This is a modern-English version of Apocolocyntosis, originally written by Seneca, Lucius Annaeus.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
SENECA
APOCOLOCYNTOSIS
WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY
W.H.D. ROUSE, M.A. LITT. D.
MCMXX
INTRODUCTION
This piece is ascribed to Seneca by ancient tradition; it is impossible to prove that it is his, and impossible to prove that it is not. The matter will probably continue to be decided by every one according to his view of Seneca's character and abilities: in the matters of style and of sentiment much may be said on both sides. Dion Cassius (lx, 35) says that Seneca composed an ἀποκολοκύντωσις or Pumpkinification of Claudius after his death, the title being a parody of the usual ἀποθέωσις; but this title is not given in the MSS. of the Ludus de Morte Claudii, nor is there anything in the piece which suits the title very well.
This work is traditionally attributed to Seneca; it's impossible to prove he wrote it, and equally impossible to prove he didn't. People will likely continue to form their opinions based on their assessment of Seneca's character and skills: there are strong arguments for both sides regarding style and sentiment. Dion Cassius (lx, 35) mentions that Seneca wrote an ἀποκολοκύντωσις or Pumpkinification of Claudius after his death, with the title being a parody of the usual ἀποθέωσις; however, this title doesn't appear in the manuscripts of the Ludus de Morte Claudii, nor is there anything in the piece that really aligns with that title.
As a literary form, the piece belongs to the class called Satura Menippea, a satiric medley in prose and verse.
As a literary form, the piece belongs to the category known as Satura Menippea, a satirical mix of prose and verse.
This text is that of Buecheler, with a few trifling changes, which are indicated in the notes. We have been courteously allowed by Messrs Weidmann to use this text. I have to acknowledge the help of Mr Ball's notes, from which I have taken a few references; but my translation was made many years ago.
This text is from Buecheler, with a few minor changes noted in the footnotes. We have kindly been permitted by Messrs Weidmann to use this text. I want to acknowledge the assistance of Mr. Ball's notes, from which I've taken a few references; however, my translation was done many years ago.
W.H.D. ROUSE.
W.H.D. ROUSE.
BIBLIOGRAPHY
Editio Princeps: Lucii Annaei Senecae in morte Claudii Caesaris Ludus nuper repertus: Rome, 1513.
Editio Princeps: Lucius Annaeus Seneca on the Death of Claudius Caesar recently discovered: Rome, 1513.
Latest critical text: Franz Buecheler, Weidmann, 1904 (a reprint with a few changes of the text from a larger work, Divi Claudii Ἀποκολοκύντωσις in the Symbola Philologorum Bonnensium, fasc. i, 1864).
Latest critical text: Franz Buecheler, Weidmann, 1904 (a reprint with a few changes of the text from a larger work, Divi Claudii Ἀποκολοκύντωσις in the Symbola Philologorum Bonnensium, fasc. i, 1864).
Translations and helps: The Satire of Seneca on the Apotheosis of Claudius, by A.P. Ball (with introduction, notes, and translations): New York: Columbia University Press; London, Macmillan, 1902.
Translations and helps: The Satire of Seneca on the Apotheosis of Claudius, by A.P. Ball (with introduction, notes, and translations): New York: Columbia University Press; London, Macmillan, 1902.
SENECA
APOCOLOCYNTOSIS,
OR LUDUS DE MORTE CLAUDII:
THE PUMPKINIFICATION OF
CLAUDIUS.
I wish to place on record the proceedings in heaven October 13 last, of the new year which begins this auspicious age. It shall be done without malice or favour. This is the truth. Ask if you like how I know it? To begin with, I am not bound to please you with my answer. Who will compel me? I know the same day made me free, which was the last day for him who made the proverb true--One must be born either a Pharaoh or a fool. If I choose to answer, I will say whatever trips off my tongue. Who has ever made the historian produce witness to swear for him? But if an authority must be produced, ask of the man who saw Drusilla translated to heaven: the same man will aver he saw Claudius on the road, dot and carry one. Will he nill he, all that happens in heaven he needs must see. He is the custodian of the Appian Way; by that route, you know, both Tiberius and Augustus went up to the gods. Question him, he will tell you the tale when you are alone; before company he is dumb. You see he swore in the Senate that he beheld Drusilla mounting heavenwards, and all he got for his good news was that everybody gave him the lie: since when he solemnly swears he will never bear witness again to what he has seen, not even if he had seen a man murdered in open market. What he told me I report plain and clear, as I hope for his health and happiness.
I want to record the events that took place in heaven on October 13 of last year, the start of this significant new era. This will be done without any bias. This is the truth. Ask how I know this? First off, I’m not required to cater to your curiosity. Who can force me? I know that same day gave me freedom, which was the last day for the one who made the saying true—You must be born either a ruler or a fool. If I choose to respond, I'll say whatever comes to mind. Who has ever made a historian produce evidence to back him up? But if you need an authority, ask the man who witnessed Drusilla being taken up to heaven: the same man will insist he saw Claudius on the road as well. Whether he likes it or not, everything that happens in heaven, he must see. He's in charge of the Appian Way; you know that both Tiberius and Augustus traveled that route to ascend to the gods. Ask him, and he’ll share the story with you when you’re alone; in front of others, he stays silent. You see, he swore in the Senate that he saw Drusilla ascend to heaven, and all he received for his good news was disbelief from everyone: since then, he solemnly vows he will never testify again to what he has witnessed, not even if he saw a murder in broad daylight. What he told me, I recount clearly, as I wish for his health and happiness.
And by equivalent degrees grew the dark hours of night:
Victorious Cynthia now held sway over a wider space,
Grim winter drove rich autumn out, and now usurped his place;
And now the fiat had gone forth that Bacchus must grow old,
The few last clusters of the vine were gathered ere the cold:
I shall make myself better understood, if I say the month was October, the day was the thirteenth. What hour it was I cannot certainly tell; philosophers will agree more often than clocks; but it was between midday and one after noon. "Clumsy creature!" you say. "The poets are not content to describe sunrise and sunset, and now they even disturb the midday siesta. Will you thus neglect so good an hour?"
I'll make myself clearer by saying it was October, the thirteenth day. I can't say for sure what time it was; philosophers are more reliable than clocks. But it was sometime between noon and one in the afternoon. "What a clumsy thing to say!" you might say. "Poets aren't satisfied with just describing sunrises and sunsets, now they want to mess with the peaceful afternoon nap. Are you really going to disregard such a lovely time?"
Half wearily he shook the reins, nearer to night than day,
And led the light along the slope that down before him lay.
Claudius began to breathe his last, and could not make an end of the matter. Then Mercury, who had always been much pleased with his wit, drew aside one of the three Fates, and said: "Cruel beldame, why do you let the poor wretch be tormented? After all this torture cannot he have a rest? Four and sixty years it is now since he began to pant for breath. What grudge is this you bear against him and the whole empire? Do let the astrologers tell the truth for once; since he became emperor, they have never let a year pass, never a month, without laying him out for his burial. Yet it is no wonder if they are wrong, and no one knows his hour. Nobody ever believed he was really quite born[1]. Do what has to be done: Kill him, and let a better man rule in empty court."
Claudius was taking his last breaths and couldn’t wrap things up. Then Mercury, who had always appreciated his wit, pulled one of the three Fates aside and said, “Cruel old woman, why are you allowing this poor guy to suffer? After all this torment, can’t he finally find peace? It’s been sixty-four years since he started gasping for breath. What grudge do you hold against him and the entire empire? Let the astrologers tell the truth just this once; since he became emperor, they haven’t let a year go by, or even a month, without predicting his death. But it’s no surprise they get it wrong, and no one knows when his time will actually come. Nobody ever really thought he was fully alive. Do what needs to be done: end his life, and let someone better take charge of the empty throne.”
Clotho replied: "Upon my word, I did wish to give him another hour or two, until he should make Roman citizens of the half dozen who are still outsiders. (He made up his mind, you know, to see the whole world in the toga, Greeks, Gauls, Spaniards, Britons, and all.) But since it is your pleasure to leave a few foreigners for seed, and since you command me, so be it." She opened her box and out came three spindles. One was for Augurinus, one for Baba, one for Claudius[2]. "These three," she says, "I will cause to die within one year and at no great distance apart, and I will not dismiss him unattended. Think of all the thousands of men he was wont to see following after him, thousands going before, thousands all crowding about him, and it would never do to leave him alone on a sudden. These boon companions will satisfy him for the nonce."
Clotho replied, "Honestly, I wanted to give him another hour or two to make Roman citizens out of the few outsiders who are left. (He decided, you know, to see the whole world in a toga—Greeks, Gauls, Spaniards, Britons, and all.) But since you prefer to keep a few foreigners around for variety, and since you’re in charge, I’ll go along with it." She opened her box and three spindles came out. One was for Augurinus, one for Baba, and one for Claudius[2]. "These three," she said, "I will cause to die within a year and not far apart, and I won’t let him be alone. Just think of all the thousands of men who used to follow him, thousands in front, thousands all around him; it wouldn’t be right to leave him suddenly alone. These good companions will keep him company for now."
Snaps off the last bit of the life of that Imperial dunce.
But Lachesis, her hair adorned, her tresses neatly bound,
Pierian laurel on her locks, her brows with garlands crowned,
Plucks me from out the snowy wool new threads as white as snow,
Which handled with a happy touch change colour as they go,
Not common wool, but golden wire; the Sisters wondering gaze,
As age by age the pretty thread runs down the golden days.
World without end they spin away, the happy fleeces pull;
What joy they take to fill their hands with that delightful wool!
Indeed, the task performs itself: no toil the spinners know:
Down drops the soft and silken thread as round the spindles go;
Fewer than these are Tithon's years, not Nestor's life so long.
Phoebus is present: glad he is to sing a merry song;
Now helps the work, now full of hope upon the harp doth play;
The Sisters listen to the song that charms their toil away.
They praise their brother's melodies, and still the spindles run,
Till more than man's allotted span the busy hands have spun.
Then Phoebus says, "O sister Fates! I pray take none away,
But suffer this one life to be longer than mortal day.
Like me in face and lovely grace, like me in voice and song,
He'll bid the laws at length speak out that have been dumb so long,
Will give unto the weary world years prosperous and bright.
Like as the daystar from on high scatters the stars of night,
As, when the stars return again, clear Hesper brings his light,
Or as the ruddy dawn drives out the dark, and brings the day,
As the bright sun looks on the world, and speeds along its way
His rising car from morning's gates: so Caesar doth arise,
So Nero shows his face to Rome before the people's eyes,
His bright and shining countenance illumines all the air,
While down upon his graceful neck fall rippling waves of hair."
Thus Apollo. But Lachesis, quite as ready to cast a
favourable eye on a handsome man, spins away by the
handful, and bestows years and years upon Nero out
of her own pocket. As for Claudius, they tell everybody
to speed him on his way
With cries of joy and solemn litany.
At once he bubbled up the ghost, and there was an end to that shadow of a life. He was listening to a troupe of comedians when he died, so you see I have reason to fear those gentry. The last words he was heard to speak in this world were these. When he had made a great noise with that end of him which talked easiest, he cried out, "Oh dear, oh dear! I think I have made a mess of myself." Whether he did or no, I cannot say, but certain it is he always did make a mess of everything.
Suddenly, he passed away, and that was the end of his shadow of a life. He was listening to a group of comedians when he died, so you can see why I have reason to fear those folks. The last
What happened next on earth it is mere waste of time to tell, for you know it all well enough, and there is no fear of your ever forgetting the impression which that public rejoicing made on your memory. No one forgets his own happiness. What happened in heaven you shall hear: for proof please apply to my informant. Word comes to Jupiter that a stranger had arrived, a man well set up, pretty grey; he seemed to be threatening something, for he wagged his head ceaselessly; he dragged the right foot. They asked him what nation he was of; he answered something in a confused mumbling voice: his language they did not understand. He was no Greek and no Roman, nor of any known race. On this Jupiter bids Hercules go and find out what country he comes from; you see Hercules had travelled over the whole world, and might be expected to know all the nations in it. But Hercules, the first glimpse he got, was really much taken aback, although not all the monsters in the world could frighten him; when he saw this new kind of object, with its extraordinary gait, and the voice of no terrestrial beast, but such as you might hear in the leviathans of the deep, hoarse and inarticulate, he thought his thirteenth labour had come upon him. When he looked closer, the thing seemed to be a kind of man. Up he goes, then, and says what your Greek finds readiest to his tongue:
What happened next on Earth is a waste of time to recount, since you already know it all too well, and there's no chance you'll ever forget the impression that public celebration left on your memory. No one forgets their own happiness. What happened in heaven you'll hear about; for proof, just ask my source. Word reached Jupiter that a stranger had arrived, a well-built man with a touch of gray; he seemed to be threatening something, as he kept shaking his head. He dragged his right foot. They asked him what nation he was from; he replied in a confused mumble: they couldn’t understand his language. He was neither Greek nor Roman nor from any known race. So, Jupiter told Hercules to go find out where he was from; after all, Hercules had traveled the entire world and was expected to know all its nations. But when Hercules first caught sight of him, he was genuinely taken aback, even though no monsters could scare him. When he saw this new kind of figure with its bizarre walk and a voice unlike any earthly creature—more like the sounds made by deep-sea leviathans, hoarse and inarticulate—he thought his thirteenth labor had arrived. As he looked closer, the figure appeared to be some sort of man. So he approached and said what any Greek would find most ready on their tongue:
Claudius was delighted to find literary men up there, and began to hope there might be some corner for his own historical works. So he caps him with another Homeric verse, explaining that he was Caesar:
Claudius was thrilled to discover writers up there and started to hope there might be a place for his historical works. So he topped it off with another line from Homer, stating that he was Caesar:
But the next verse was more true, and no less Homeric:
But the next line was more accurate, and just as epic:
He would have taken in poor simple Hercules, but that Our Lady of Malaria was there, who left her temple and came alone with him: all the other gods he had left at Rome. Quoth she, "The fellow's tale is nothing but lies. I have lived with him all these years, and I tell you, he was born at Lyons. You behold a fellow-burgess of Marcus[3]. As I say, he was born at the sixteenth milestone from Vienne, a native Gaul. So of course he took Rome, as a good Gaul ought to do. I pledge you my word that in Lyons he was born, where Licinus [4] was king so many years. But you that have trudged over more roads than any muleteer that plies for hire, you must have come across the people of Lyons, and you must know that it is a far cry from Xanthus to the Rhone." At this point Claudius flared up, and expressed his wrath with as big a growl as he could manage. What he said nobody understood; as a matter of fact, he was ordering my lady of Fever to be taken away, and making that sign with his trembling hand (which was always steady enough for that, if for nothing else) by which he used to decapitate men. He had ordered her head to be chopped off. For all the notice the others took of him, they might have been his own freedmen.
He would have taken in poor simple Hercules, but Our Lady of Malaria was there with him, coming from her temple alone: all the other gods he had left back in Rome. She said, "This guy's story is nothing but lies. I've lived with him all these years, and I tell you, he was born in Lyons. You see a fellow townsman of Marcus[3]. As I said, he was born at the sixteenth milestone from Vienne, a native Gaul. So naturally, he conquered Rome, as any good Gaul would. I swear he was born in Lyons, where Licinus[4] was king for so many years. But you, who have traveled more roads than any mule driver, must have come across people from Lyons, and you know it's a long way from Xanthus to the Rhone." At this, Claudius got really angry and let out the biggest growl he could muster. Nobody understood what he said; in fact, he was ordering my lady of Fever to be taken away and making that sign with his shaking hand (which was always steady enough for that, if nothing else) that he used to decapitate people. He had ordered her head to be chopped off. From the way the others reacted, they might as well have been his own freedmen.
Then Hercules said, "You just listen to me, and stop playing the fool. You have come to the place where the mice nibble iron[5]. Out with the truth, and look sharp, or I'll knock your quips and quiddities out of you." Then to make himself all the more awful, he strikes an attitude and proceeds in his most tragic vein:
Then Hercules said, "Just listen to me and stop messing around. You've arrived at the place where the mice nibble on iron[5]. Tell me the truth and do it quickly, or I'll knock some sense into you." To make himself even more intimidating, he strikes a pose and continues in his most dramatic tone:
Or with this club fall stricken to the earth!
This club hath ofttimes slaughtered haughty kings!
Why mumble unintelligible things?
What land, what tribe produced that shaking head?
Declare it! On my journey when I sped
Far to the Kingdom of the triple King,
And from the Main Hesperian did bring
The goodly cattle to the Argive town,
There I beheld a mountain looking down
Upon two rivers: this the Sun espies
Right opposite each day he doth arise.
Hence, mighty Rhone, thy rapid torrents flow,
And Arar, much in doubt which way to go,
Ripples along the banks with shallow roll.
Say, is this land the nurse that bred thy soul?"
These lines he delivered with much spirit and a bold front. All the same, he was not quite master of his wits, and had some fear of a blow from the fool. Claudius, seeing a mighty man before him, saw things looked serious and understood that here he had not quite the same pre-eminence as at Rome, where no one was his equal: the Gallic cock was worth most on his own dunghill. So this is what he was thought to say, as far as could be made out: "I did hope, Hercules, bravest of all the gods, that you would take my part with the rest, and if I should need a voucher, I meant to name you who know me so well. Do but call it to mind, how it was I used to sit in judgment before your temple whole days together during July and August. You know what miseries I endured there, in hearing the lawyers plead day and night. If you had fallen amongst these, you may think yourself very strong, but you would have found it worse than the sewers of Augeas: I drained out more filth than you did. But since I want..."
These lines he delivered with great energy and confidence. Still, he wasn't completely in control of his thoughts and felt a bit anxious about a potential hit from the fool. Claudius, facing a powerful figure, realized things were serious and understood that here he didn't have the same advantage as in Rome, where no one matched him: the Gallic rooster was most valuable on its own turf. So, this is what he was believed to have said, as far as could be gathered: "I had hoped, Hercules, the bravest of all the gods, that you would support me alongside the others, and if I needed a reference, I intended to mention you, who know me so well. Just remember how I used to sit in judgment before your temple for entire days during July and August. You know the hardships I faced there, listening to lawyers argue day and night. If you had found yourself in that situation, you might consider yourself very strong, but you would have realized it was worse than the Augean stables: I dealt with more filth than you did. But since I want..."
(Some pages have fallen out, in which Hercules must have been persuaded. The gods are now discussing what Hercules tells them).
(Some pages have fallen out, where Hercules must have been convinced. The gods are now talking about what Hercules says to them).
"No wonder you have forced your way into the Senate House: no bars or bolts can hold against you. Only do say what species of god you want the fellow to be made. An Epicurean god he cannot be: for they have no troubles and cause none. A Stoic, then? How can he be globular, as Varro says, without a head or any other projection? There is in him something of the Stoic god, as I can see now: he has neither heart nor head. Upon my word, if he had asked this boon from Saturn, he would not have got it, though he kept up Saturn's feast all the year round, a truly Saturnalian prince. A likely thing he will get it from Jove, whom he condemned for incest as far as in him lay: for he killed his son-in-law Silanus, because Silanus had a sister, a most charming girl, called Venus by all the world, and he preferred to call her Juno. Why, says he, I want to know why, his own sister? Read your books, stupid: you may go half-way at Athens, the whole way at Alexandria. Because the mice lick meal at Rome, you say. Is this creature to mend our crooked ways? What goes on in his own closet he knows not; [6] and now he searches the regions of the sky, wants to be a god. Is it not enough that he has a temple in Britain, that savages worship him and pray to him as a god, so that they may find a fool[7] to have mercy upon them?"
"No wonder you managed to get into the Senate House: no barriers can stop you. Just tell me what kind of god you want him to be. He can't be an Epicurean god, since they don't have troubles and don't cause any. A Stoic, then? How can he be spherical, as Varro says, without a head or any other projection? I can see now there's something of the Stoic god in him: he has no heart or head. Honestly, if he had asked for this favor from Saturn, he wouldn't have gotten it, even if he celebrated Saturn’s feast all year long, a true Saturnalian prince. It’s unlikely he’ll get it from Jove, whom he condemned for incest in his own way: because he killed his son-in-law Silanus, since Silanus had a sister, a really beautiful girl, known to everyone as Venus, yet he preferred to call her Juno. Why, he says, I want to know why, his own sister? Read your books, fool: you can go halfway at Athens, the full way at Alexandria. Just because the mice lick flour in Rome, you say. Is this guy really going to fix our twisted ways? What goes on in his own room he doesn’t even know; [6] and now he’s searching the heavens, wanting to be a god. Isn’t it enough that he has a temple in Britain, and that savages worship him and pray to him as a god, just to find a fool[7] to have mercy on them?"
At last it came into Jove's head, that while strangers were in the House it was not lawful to speak or debate. "My lords and gentlemen," said he, "I gave you leave to ask questions, and you have made a regular farmyard [8] of the place. Be so good as to keep the rules of the House. What will this person think of us, whoever he is?" So Claudius was led out, and the first to be asked his opinion was Father Janus: he had been made consul elect for the afternoon of the next first of July, [9] being as shrewd a man as you could find on a summer's day: for he could see, as they say, before and behind[10]. He made an eloquent harangue, because his life was passed in the forum, but too fast for the notary to take down. That is why I give no full report of it, for I don't want to change the words he used. He said a great deal of the majesty of the gods, and how the honour ought not to be given away to every Tom, Dick, or Harry. "Once," said he, "it was a great thing to become a god; now you have made it a farce. Therefore, that you may not think I am speaking against one person instead of the general custom, I propose that from this day forward the godhead be given to none of those who eat the fruits of the earth, or whom mother earth doth nourish. After this bill has been read a third time, whosoever is made, said, or portrayed to be god, I vote he be delivered over to the bogies, and at the next public show be flogged with a birch amongst the new gladiators." The next to be asked was Diespiter, son of Vica Pota, he also being consul elect, and a moneylender; by this trade he made a living, used to sell rights of citizenship in a small way. Hercules trips me up to him daintily, and tweaks him by the ear. So he uttered his opinion in these words: "Inasmuch as the blessed Claudius is akin to the blessed Augustus, and also to the blessed Augusta, his grandmother, whom he ordered to be made a goddess, and whereas he far surpasses all mortal men in wisdom, and seeing that it is for the public good that there be some one able to join Romulus in devouring boiled turnips, I propose that from this day forth blessed Claudius be a god, to enjoy that honour with all its appurtenances in as full a degree as any other before him, and that a note to that effect be added to Ovid's Metamorphoses." The meeting was divided, and it looked as though Claudius was to win the day. For Hercules saw his iron was in the fire, trotted here and trotted there, saying, "Don't deny me; I make a point of the matter. I'll do as much for you again, when you like; you roll my log, and I'll roll yours: one hand washes another."
At last, it occurred to Jove that while there were guests in the House, it wasn’t appropriate to speak or debate. "My lords and gentlemen," he said, "I allowed you to ask questions, and you've turned this place into a complete mess. Please stick to the rules of the House. What will this person think of us, whoever they are?" So Claudius was taken out, and the first to give his opinion was Father Janus: he was set to be consul elect for the afternoon of the next first of July, being as sharp a guy as you could find on a summer’s day: he could see, as they say, both ahead and behind. He gave a lengthy speech, as his life had been spent in the forum, but it was too fast for the notary to take notes. That’s why I won't provide a full report of it, as I don’t want to change the words he used. He spoke a lot about the majesty of the gods and how the honor shouldn't be given away to just anyone. "Once," he said, "becoming a god was a big deal; now you’ve turned it into a joke. So that you don’t think I’m speaking against one person rather than the general practice, I propose that from this day forward, godhood be granted to none of those who eat the fruits of the earth or whom mother earth nourishes. After this bill is read a third time, whoever is made, declared, or depicted as a god, I vote they be handed over to the bogies, and at the next public event, be whipped with a birch among the new gladiators." The next to be asked was Diespiter, son of Vica Pota, who was also consul elect and a moneylender; he made a living selling citizenship rights in a small way. Hercules playfully tripped him and tugged on his ear. He expressed his opinion in these words: "Since the blessed Claudius is related to the blessed Augustus and also to the blessed Augusta, his grandmother, whom he had made into a goddess, and since he far surpasses all mortals in wisdom, and given that it benefits the public to have someone who can join Romulus in devouring boiled turnips, I propose that from this day forward, blessed Claudius be a god, enjoying that honor fully like any before him, and that a note to that effect be added to Ovid's Metamorphoses." The meeting was split, and it seemed like Claudius would come out on top. Hercules saw his opportunity and dashed around, saying, "Don’t deny me; I’m making a point here. I’ll return the favor whenever you want; you scratch my back, I’ll scratch yours: one hand washes the other."
Then arose the blessed Augustus, when his turn came, and spoke with much eloquence[11]. "I call you to witness, my lords and gentlemen," said he, "that since the day I was made a god I have never uttered one word. I always mind my own business. But now I can keep on the mask no longer, nor conceal the sorrow which shame makes all the greater. Is it for this I have made peace by land and sea? For this have I calmed intestine wars? For this, laid a firm foundation of law for Rome, adorned it with buildings, and all that--my lords, words fail me; there are none can rise to the height of my indignation. I must borrow that saying of the eloquent Messala Corvinus, I am ashamed of my authority[12]. This man, my lords, who looks as though he could not hurt a fly, used to chop off heads as easily as a dog sits down. But why should I speak of all those men, and such men? There is no time to lament for public disasters, when one has so many private sorrows to think of. I leave that, therefore, and say only this; for even if my sister knows no Greek, I do: The knee is nearer than the shin[13]. This man you see, who for so many years has been masquerading under my name, has done me the favour of murdering two Julias, great-granddaughters of mine, one by cold steel and one by starvation; and one great grandson, L. Silanus--see, Jupiter, whether he had a case against him (at least it is your own if you will be fair.) Come tell me, blessed Claudius, why of all those you killed, both men and women, without a hearing, why you did not hear their side of the case first, before putting them to death? Where do we find that custom? It is not done in heaven. Look at Jupiter: all these years he has been king, and never did more than once to break Vulcan's leg,
Then the blessed Augustus stood up when it was his turn and spoke very eloquently[11]. "I ask you to pay attention, my lords and gentlemen," he said, "that since the day I was made a god, I haven’t said a single word. I always stick to my own business. But now, I can’t keep up the act any longer, nor hide the sorrow that shame only makes worse. Is this why I’ve made peace by land and sea? Is this why I’ve quelled domestic wars? Is this why I’ve laid a solid legal foundation for Rome, beautified it with buildings—my lords, I’m at a loss for words; nothing can express my outrage. I must borrow the words of the eloquent Messala Corvinus, I am ashamed of my authority[12]. This man, my lords, who looks like he couldn’t hurt a fly, used to chop off heads as easily as a dog sits down. But why should I talk about all those people, and such people? There's no time to mourn public disasters when there are so many personal sorrows to consider. So, I’ll leave that aside and just say this: even if my sister doesn’t know Greek, I do: The knee is closer than the shin[13]. This man you see here, who has been posing as me for so many years, has graciously murdered two Julias, my great-granddaughters—one by cold steel and the other by starvation; and one great-grandson, L. Silanus—see, Jupiter, whether he had a valid case against him (at least it’s your own if you’re being fair). Come on, blessed Claudius, why, of all those you killed, both men and women, without a trial, did you not hear their side of the story first before executing them? Where do we see that as a standard practice? It’s not done in heaven. Look at Jupiter: all these years he has been king, and he only broke Vulcan’s leg once,
and once he fell in a rage with his wife and strung her up: did he do any killing? You killed Messalina, whose great-uncle I was no less than yours. 'I don't know,' did you say? Curse you! that is just it: not to know was worse than to kill. Caligula he went on persecuting even when he was dead. Caligula murdered his father-in-law, Claudius his son-in-law to boot. Caligula would not have Crassus' son called Great; Claudius gave him his name back, and took away his head. In one family he destroyed Crassus, Magnus, Scribonia, the Tristionias, Assario, noble though they were; Crassus indeed such a fool that he might have been emperor. Is this he you want now to make a god? Look at his body, born under the wrath of heaven! In fine, let him say the three words [14] quickly, and he may have me for a slave. God! who will worship this god, who will believe in him? While you make gods of such as he, no one will believe you to be gods. To be brief, my lords: if I have lived honourably among you, if I have never given plain speech to any, avenge my wrongs. This is my motion": then he read out his amendment, which he had committed to writing: "Inasmuch as the blessed Claudius murdered his father-in-law Appius Silanus, his two sons-in-law, Pompeius Magnus and L. Silanus, Crassus Frugi his daughter's father-in-law, as like him as two eggs in a basket, Scribonia his daughter's mother-in-law, his wife Messalina, and others too numerous to mention; I propose that strong measures be taken against him, that he be allowed no delay of process, that immediate sentence of banishment be passed on him, that he be deported from heaven within thirty days, and from Olympus within thirty hours."
and once he got into a rage with his wife and hanged her: did he commit any murders? You killed Messalina, whose great-uncle was no less than yours. "I don't know," did you say? Damn you! that's exactly the problem: not knowing was worse than killing. Caligula kept haunting us even after he was dead. Caligula killed his father-in-law, and Claudius killed his son-in-law too. Caligula wouldn’t let Crassus’ son be called Great; Claudius gave him his name back and took off his head. In one family, he wiped out Crassus, Magnus, Scribonia, the Tristionias, Assario, noble as they were; Crassus was such a fool that he could have been emperor. Is this the guy you want to make a god now? Look at his body, born under the wrath of heaven! In short, let him say the three words [14] quickly, and I’ll be his slave. God! who will worship this god, who will believe in him? As long as you make gods of people like him, no one will take you for real gods. To sum up, my lords: if I’ve lived honorably among you, if I’ve never given anyone the cold shoulder, avenge my wrongs. This is my proposal": then he read out his amendment, which he had written down: "Since the blessed Claudius murdered his father-in-law Appius Silanus, his two sons-in-law, Pompeius Magnus and L. Silanus, Crassus Frugi, his daughter's father-in-law, both as similar as two eggs in a basket, Scribonia, his daughter’s mother-in-law, his wife Messalina, and many others too numerous to mention; I propose that strong actions be taken against him, that there be no delay in the process, that an immediate sentence of banishment be imposed on him, that he be deported from heaven within thirty days, and from Olympus within thirty hours."
This motion was passed without further debate. Not a moment was lost: Mercury screwed his neck and haled him to the lower regions, to that bourne "from which they say no traveller returns." [15] As they passed downwards along the Sacred Way, Mercury asked what was that great concourse of men? could it be Claudius' funeral? It was certainly a most gorgeous spectacle, got up regardless of expense, clear it was that a god was being borne to the grave: tootling of flutes, roaring of horns, an immense brass band of all sorts, such a din that even Claudius could hear it. Joy and rejoicing on every side, the Roman people walking about like free men. Agatho and a few pettifoggers were weeping for grief, and for once in a way they meant it. The Barristers were crawling out of their dark corners, pale and thin, with hardly a breath in their bodies, as though just coming to life again. One of them when he saw the pettifoggers putting their heads together, and lamenting their sad lot, up comes he and says: "Did not I tell you the Saturnalia could not last for ever?"
This motion was passed without any further discussion. Not a moment was wasted: Mercury turned his neck and dragged him down to the underworld, to that place "from which they say no traveler returns." [15] As they descended along the Sacred Way, Mercury asked what that huge gathering of people was. Could it be Claudius' funeral? It was definitely an extravagant event, clearly organized without regard for cost; it was clear that a god was being taken to the grave: the sound of flutes, the blaring of horns, an enormous brass band of all kinds, such a noise that even Claudius could hear it. There was joy and celebration everywhere, the Roman citizens walking around like free people. Agatho and a few small-time lawyers were crying genuine tears, and for once, they really meant it. The barristers were crawling out of their dark corners, pale and thin, barely able to breathe, as if just coming back to life. One of them, upon seeing the small-time lawyers huddled together lamenting their unfortunate fate, approached and said: "Didn’t I tell you the Saturnalia couldn’t last forever?"
When Claudius saw his own funeral train, he understood that he was dead. For they were chanting his dirge in anapaests, with much mopping and mouthing:
When Claudius saw his own funeral procession, he realized that he was dead. They were chanting his funeral song in anapaests, with a lot of wiping and dramatic expressions.
Let the sounds of grief rise high in the air:
For he that is dead had a wit most keen,
Was bravest of all that on earth have been.
Racehorses are nothing to his swift feet:
Rebellious Parthians he did defeat;
Swift after the Persians his light shafts go:
For he well knew how to fit arrow to bow,
Swiftly the striped barbarians fled:
With one little wound he shot them dead.
And the Britons beyond in their unknown seas,
Blue-shielded Brigantians too, all these
He chained by the neck as the Romans' slaves.
He spake, and the Ocean with trembling waves
Accepted the axe of the Roman law.
O weep for the man! This world never saw
One quicker a troublesome suit to decide,
When only one part of the case had been tried,
(He could do it indeed and not hear either side).
Who'll now sit in judgment the whole year round?
Now he that is judge of the shades underground
Once ruler of fivescore cities in Crete,
Must yield to his better and take a back seat.
Mourn, mourn, pettifoggers, ye venal crew,
And you, minor poets, woe, woe is to you!
And you above all, who get rich quick
By the rattle of dice and the three card trick."
Claudius was charmed to hear his own praises sung, and would have stayed longer to see the show. But the Talthybius [16] of the gods laid a hand on him, and led him across the Campus Martius, first wrapping his head up close that no one might know him, until betwixt Tiber and the Subway he went down to the lower regions. [17] His freedman Narcissus had gone down before him by a short cut, ready to welcome his master. Out he comes to meet him, smooth and shining (he had just left the bath), and says he: "What make the gods among mortals?" "Look alive," says Mercury, "go and tell them we are coming." Away he flew, quicker than tongue can tell. It is easy going by that road, all down hill. So although he had a touch of the gout, in a trice they were come to Dis's door. There lay Cerberus, or, as Horace puts it, the hundred-headed monster. Claudius was a trifle perturbed (it was a little white bitch he used to keep for a pet) when he spied this black shag-haired hound, not at all the kind of thing you could wish to meet in the dark. In a loud voice he cried, "Claudius is coming!" All marched before him singing, "The lost is found, O let us rejoice together!" [18] Here were found C. Silius consul elect, Juncus the ex-praetor, Sextus Traulus, M. Helvius, Trogus, Cotta, Vettius Valens, Fabius, Roman Knights whom Narcissus had ordered for execution. In the midst of this chanting company was Mnester the mime, whom Claudius for honour's sake had made shorter by a head. The news was soon blown about that Claudius had come: to Messalina they throng: first his freedmen, Polybius, Myron, Harpocras, Amphaeus, Pheronactus, all sent before him by Claudius that he might not be unattended anywhere; next two prefects, Justus Catonius and Rufrius Pollio; then his friends, Saturninus, Lusius and Pedo Pompeius and Lupus and Celer Asinius, these of consular rank; last came his brother's daughter, his sister's daughter, sons-in-law, fathers and mothers-in-law, the whole family in fact. In a body they came to meet Claudius; and when Claudius saw them, he exclaimed, "Friends everywhere, on my word! How came you all here?" To this Pedo Pompeius answered, "What, cruel man? How came we here? Who but you sent us, you, the murderer of all the friends that ever you had? To court with you! I'll show you where their lordships sit."
Claudius was delighted to hear his own praises sung and would have stayed longer to enjoy the spectacle. But the Talthybius of the gods placed a hand on him and guided him across the Campus Martius, first wrapping his head tightly so that no one would recognize him, until he made his way down to the underworld between the Tiber and the Subway. His freedman, Narcissus, had taken a shortcut and arrived ahead, ready to greet his master. He came out to meet him, looking smooth and shiny (he had just left the bath), and said, "What are the gods doing among mortals?" "Hurry up," Mercury said, "go and tell them we're coming." And off he flew, faster than words can express. The path was easy, all downhill. So despite having a touch of gout, they quickly arrived at Dis's door. There lay Cerberus, or as Horace described it, the hundred-headed monster. Claudius was a bit uneasy (it was a little white dog he used to keep as a pet) when he spotted the black, shaggy hound—not the kind of thing you wanted to see in the dark. In a loud voice, he shouted, "Claudius is coming!" Everyone marched before him singing, "The lost is found, oh let us rejoice together!" Here were C. Silius, the elected consul, Juncus the ex-praetor, Sextus Traulus, M. Helvius, Trogus, Cotta, Vettius Valens, Fabius, and Roman Knights whom Narcissus had ordered for execution. Amid this singing crowd was Mnester the mime, whom Claudius, in an act of honor, had had executed. The news quickly spread that Claudius had arrived: they rushed to Messalina, starting with his freedmen, Polybius, Myron, Harpocras, Amphaeus, Pheronactus, all sent ahead by Claudius to ensure he was not unattended anywhere; then came two prefects, Justus Catonius and Rufrius Pollio; followed by his friends, Saturninus, Lusius, Pedo Pompeius, Lupus, and Celer Asinius, all of consular rank; and lastly, his brother's daughter, his sister's daughter, sons-in-law, mothers-in-law, the entire family, in fact. They all came together to meet Claudius, and when he saw them, he exclaimed, "Friends everywhere, truly! How did you all come here?" To this, Pedo Pompeius replied, "What, cruel man? How did we get here? Who else but you sent us, you, the murderer of all the friends you ever had? Let's go see where their lordships are."
Pedo brings him before the judgement seat of Aeacus, who was holding court under the Lex Cornelia to try cases of murder and assassination. Pedo requests the judge to take the prisoner's name, and produces a summons with this charge: Senators killed, 35; Roman Knights, 221; others as the sands of the sea-shore for multitude. Claudius finds no counsel. At length out steps P. Petronius, an old chum of his, a finished scholar in the Claudian tongue and claims a remand. Not granted. Pedo Pompeius prosecutes with loud outcry. The counsel for the defence tries to reply; but Aeacus, who is the soul of justice, will not have it. Aeacus hears the case against Claudius, refuses to hear the other side and passes sentence against him, quoting the line:
Pedo brings him before the judgment seat of Aeacus, who was holding court under the Lex Cornelia to try cases of murder and assassination. Pedo asks the judge to take the prisoner's name and presents a summons with this charge: Senators killed, 35; Roman Knights, 221; others like the sands of the sea for number. Claudius can’t find a lawyer. Eventually, P. Petronius, an old friend of his and a well-versed scholar in the Claudian language, steps up and requests a postponement. Not granted. Pedo Pompeius prosecutes with a loud outcry. The defense tries to respond, but Aeacus, who embodies justice, won’t allow it. Aeacus hears the case against Claudius, refuses to listen to the other side, and delivers a sentence against him, quoting the line:
A great silence fell. Not a soul but was stupefied at this new way of managing matters; they had never known anything like it before. It was no new thing to Claudius, yet he thought it unfair. There was a long discussion as to the punishment he ought to endure. Some said that Sisyphus had done his job of porterage long enough; Tantalus would be dying of thirst, if he were not relieved; the drag must be put at last on wretched Ixion's wheel. But it was determined not to let off any of the old stagers, lest Claudius should dare to hope for any such relief. It was agreed that some new punishment must be devised: they must devise some new task, something senseless, to suggest some craving without result. Then Aeacus decreed he should rattle dice for ever in a box with no bottom. At once the poor wretch began his fruitless task of hunting for the dice, which for ever slipped from his fingers.
A heavy silence fell. Everyone was stunned by this new way of handling things; they had never seen anything like it before. This was nothing new to Claudius, yet he thought it was unfair. There was a long debate about what punishment he should face. Some argued that Sisyphus had been pushing his boulder long enough; Tantalus would be dying of thirst if he wasn't helped; the burden should finally be placed back on poor Ixion's wheel. But it was decided not to let any of the old timers off, so Claudius wouldn’t dare to hope for any relief. It was agreed that a new punishment had to be created: they needed to come up with some new task, something pointless, to provoke a desire without any outcome. Then Aeacus declared that he should endlessly roll dice in a box with no bottom. Instantly, the poor soul began his endless search for the dice, which constantly slipped from his fingers.
The little cubes would vanish thro' the perforated bottom.
Then he would pick 'em up again, and once more set a-trying:
The dice but served him the same trick: away they went a-flying.
So still he tries, and still he fails; still searching long he lingers;
And every time the tricksy things go slipping thro' his fingers.
Just so when Sisyphus at last once gets there with his boulder,
He finds the labour all in vain--it rolls down off his shoulder."
All on a sudden who should turn up but Caligula, and claims the man for a slave: brings witnesses, who said they had seen him being flogged, caned, fisticuffed by him. He is handed over to Caligula, and Caligula makes him a present to Aeacus. Aeacus delivers him to his freedman Menander, to be his law-clerk.
All of a sudden, who should show up but Caligula, claiming the man as a slave. He brings witnesses who say they saw him being whipped, beaten, and punched by him. The man is handed over to Caligula, who makes him a gift to Aeacus. Aeacus then gives him to his freedman Menander to serve as his law clerk.
FOOTNOTES
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!