This is a modern-English version of The Tragedy of Romeo and Juliet, originally written by Shakespeare, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

The Tragedie of Romeo and Juliet

The Tragedy of Romeo and Juliet

Actus Primus. Scoena Prima.

Act One. Scene One.

Enter Sampson and Gregory, with Swords and Bucklers, of the
House of
Capulet.

Enter Sampson and Gregory, with swords and shields, from the
House of
Capulet.

Sampson. Gregory: A my word wee'l not carry coales

Sampson. Gregory: I swear we won't carry coal.

Greg. No, for then we should be Colliars

Greg. No, because then we would be workers in the coal industry.

Samp. I mean, if we be in choller, wee'l draw

Samp. I mean, if we’re angry, we’ll react.

Greg. I, While you liue, draw your necke out o'th Collar

Greg. I, While you live, pull your neck out of the collar.

Samp. I strike quickly, being mou'd

Samp. I hit fast, getting moved

Greg. But thou art not quickly mou'd to strike

Greg. But you aren't easily moved to act.

Samp. A dog of the house of Mountague, moues me

Samp. A dog from the Montague family, annoys me.

   Greg. To moue, is to stir: and to be valiant, is to stand:
Therefore, if thou art mou'd, thou runst away

Greg. To move is to stir; and to be brave is to stand:
So, if you're moved, you run away

   Samp. A dogge of that house shall moue me to stand.
I will take the wall of any Man or Maid of Mountagues

Samp. A dog from that house will make me take a stand.
I will take the side of any man or woman from the Montagues.

   Greg. That shewes thee a weake slaue, for the weakest
goes to the wall

Greg. That shows you’re a weak slave, because the weakest
goes to the wall

   Samp. True, and therefore women being the weaker
Vessels, are euer thrust to the wall: therefore I will push
Mountagues men from the wall, and thrust his Maides to
the wall

Samp. That's true, and since women are the weaker
vessels, they're always pushed to the side: so I will push
Montague's men off the wall and shove his maids against
the wall.

Greg. The Quarrell is betweene our Masters, and vs their men

Greg. The argument is between our bosses and their employees.

   Samp. 'Tis all one, I will shew my selfe a tyrant: when
I haue fought with the men, I will bee ciuill with the
Maids, and cut off their heads

Samp. It's all the same, I'll show my true colors as a tyrant: once I've dealt with the men, I'll be polite with the girls, and then I'll cut off their heads.

   Greg. The heads of the Maids?
  Sam. I, the heads of the Maids, or their Maiden-heads,
Take it in what sence thou wilt

Greg. The heads of the Maids?
  Sam. I, the heads of the Maids, or their Maiden-heads,
Take it in whatever way you want.

Greg. They must take it sence, that feele it

Greg. They must sense it, those who feel it.

   Samp. Me they shall feele while I am able to stand:
And 'tis knowne I am a pretty peece of flesh

Samp. They will feel me as long as I can stand:
And it's known that I'm quite a handsome piece of flesh

Greg. 'Tis well thou art not Fish: If thou had'st, thou had'st beene poore Iohn. Draw thy Toole, here comes of the House of the Mountagues. Enter two other Seruingmen.

Greg. It's good you're not a fish: if you were, you'd be poor John. Draw your tool, here come some from the House of Montague. Enter two other Servants.

  Sam. My naked weapon is out: quarrel, I wil back thee
  Gre. How? Turne thy backe, and run

Sam. My weapon is ready: I'm going to back you up.
  Gre. What? Turn your back and run?

Sam. Feare me not

Sam. Don't be afraid

Gre. No marry: I feare thee

Gre. No marry: I fear you.

Sam. Let vs take the Law of our sides: let them begin

Sam. Let's take the law into our own hands: let them start.

   Gr. I wil frown as I passe by, & let the[m] take it as they list
  Sam. Nay, as they dare. I wil bite my Thumb at them,
which is a disgrace to them, if they beare it

Gr. I’ll frown as I walk by, and let them take it however they want.
  Sam. No, let them dare. I’ll bite my thumb at them,
which is an insult to them if they take it.

   Abra. Do you bite your Thumbe at vs sir?
  Samp. I do bite my Thumbe, sir

Abra. Do you bite your thumb at us, sir?
  Samp. I do bite my thumb, sir.

   Abra. Do you bite your Thumb at vs, sir?
  Sam. Is the Law of our side, if I say I?
  Gre. No

Abra. Do you flip me off, sir?
Sam. Do we have the law on our side if I say I do?
Gre. No

   Sam. No sir, I do not bite my Thumbe at you sir: but
I bite my Thumbe sir

Sam. No, sir, I don't bite my thumb at you, sir: but
I bite my thumb, sir

   Greg. Do you quarrell sir?
  Abra. Quarrell sir? no sir

Greg. Do you argue, sir?
  Abra. Argue, sir? No, sir.

   Sam. If you do sir, I am for you, I serue as good a man as you
  Abra. No better?
  Samp. Well sir.
Enter Benuolio.

Sam. If you do, sir, I'm on your side; I serve as good a man as you
  Abra. No better?
  Samp. Well, sir.
Enter Benuolio.

Gr. Say better: here comes one of my masters kinsmen

Gr. Say better: here comes one of my master's relatives.

Samp. Yes, better

Samp. Yeah, better

Abra. You Lye

Abra. You Lie

Samp. Draw if you be men. Gregory, remember thy washing blow.

Samp. Draw if you're men. Gregory, remember your washing blow.

They Fight.

They argue.

  Ben. Part Fooles, put vp your Swords, you know not
what you do.
Enter Tibalt.

Ben. Hey, stop fighting, you fools, you don’t know what you’re doing.
Enter Tybalt.

  Tyb. What art thou drawne, among these heartlesse
Hindes? Turne thee Benuolio, looke vpon thy death

Tyb. What are you doing here, among these heartless
Animals? Turn around, Benvolio, look at your death

   Ben. I do but keepe the peace, put vp thy Sword,
Or manage it to part these men with me

Ben. I'm just trying to keep the peace; put away your sword,
or use it to help me separate these guys.

   Tyb. What draw, and talke of peace? I hate the word
As I hate hell, all Mountagues, and thee:
Haue at thee Coward.

Tyb. What, are you talking about peace? I hate that word
As much as I hate hell, all Montagues, and you:
Take this, coward.

Fight.

Battle.

Enter three or foure Citizens with Clubs.

Enter three or four citizens with clubs.

  Offi. Clubs, Bils, and Partisons, strike, beat them down
Downe with the Capulets, downe with the Mountagues.
Enter old Capulet in his Gowne, and his wife.

Officers, clubs, bills, and partisans, go beat them down
Down with the Capulets, down with the Montagues.
Enter old Capulet in his gown, and his wife.

Cap. What noise is this? Giue me my long Sword ho

Cap. What noise is this? Give me my long sword!

   Wife. A crutch, a crutch: why call you for a Sword?
  Cap. My Sword I say: Old Mountague is come,
And flourishes his Blade in spight of me.
Enter old Mountague, & his wife.

Wife. A crutch, a crutch: why are you asking for a sword?
  Cap. I said my sword: Old Montague has arrived,
And is waving his blade in defiance of me.
Enter Old Montague and his wife.

  Moun. Thou villaine Capulet. Hold me not, let me go
  2.Wife. Thou shalt not stir a foote to seeke a Foe.
Enter Prince Eskales, with his Traine.

Moun. You villain Capulet. Don't hold me back, let me go
  2.Wife. You won't take a step to look for an enemy.
Enter Prince Escalus, with his entourage.

  Prince. Rebellious Subiects, Enemies to peace,
Prophaners of this Neighbor-stained Steele,
Will they not heare? What hoe, you Men, you Beasts,
That quench the fire of your pernitious Rage,
With purple Fountaines issuing from your Veines:
On paine of Torture, from those bloody hands
Throw your mistemper'd Weapons to the ground,
And heare the Sentence of your mooued Prince.
Three ciuill Broyles, bred of an Ayery word,
By thee old Capulet and Mountague,
Haue thrice disturb'd the quiet of our streets,
And made Verona's ancient Citizens
Cast by their Graue beseeming Ornaments,
To wield old Partizans, in hands as old,
Cankred with peace, to part your Cankred hate,
If euer you disturbe our streets againe,
Your liues shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away:
You Capulet shall goe along with me,
And Mountague come you this afternoone,
To know our Fathers pleasure in this case:
To old Free-towne, our common iudgement place:
Once more on paine of death, all men depart.

Prince. You rebellious subjects, enemies of peace,
Destroyers of this blood-stained steel,
Will you not listen? Hey, you men, you beasts,
Who douse the flames of your destructive rage
With crimson fountains pouring from your veins:
On pain of torture, drop your weapons,
And hear the order of your agitated prince.
Three civil disputes, sparked by a word,
From you, old Capulet and Montague,
Have disrupted the calm of our streets three times,
And made the ancient citizens of Verona
Cast aside their dignified attire,
To wield old weapons in aging hands,
Corrupted by peace, to end your rotten hatred.
If you ever disturb our streets again,
Your lives will be the price of the peace.
For now, everyone else step away:
You, Capulet, will come with me,
And Montague, you come this afternoon,
To hear our fathers' decision in this matter:
To old Free-town, our common judgment place:
Once more, on pain of death, everyone depart.

Exeunt.

Exit.

  Moun. Who set this auncient quarrell new abroach?
Speake Nephew, were you by, when it began:
  Ben. Heere were the seruants of your aduersarie,
And yours close fighting ere I did approach,
I drew to part them, in the instant came
The fiery Tibalt, with his sword prepar'd,
Which as he breath'd defiance to my eares,
He swong about his head, and cut the windes,
Who nothing hurt withall, hist him in scorne.
While we were enterchanging thrusts and blowes,
Came more and more, and fought on part and part,
Till the Prince came, who parted either part

Moun. Who started this ancient feud again?
Speak up, nephew, were you there when it started?
  Ben. The servants of your enemy were here,
And yours were secretly fighting before I got close.
I stepped in to break them up, and just then came
Fiery Tybalt, sword drawn,
As he shouted defiance in my ears,
He swung it around his head, cutting through the air,
But it didn’t hit anything, just drew scorn.
While we were exchanging blows and thrusts,
More and more joined in, fighting on both sides,
Until the Prince arrived, who separated everyone.

   Wife. O where is Romeo, saw you him to day?
Right glad am I, he was not at this fray

Wife. Oh, where is Romeo? Did you see him today?
I’m really glad he wasn’t part of this fight.

   Ben. Madam, an houre before the worshipt Sun
Peer'd forth the golden window of the East,
A troubled mind draue me to walke abroad,
Where vnderneath the groue of Sycamour,
That West-ward rooteth from this City side:
So earely walking did I see your Sonne:
Towards him I made, but he was ware of me,
And stole into the couert of the wood,
I measuring his affections by my owne,
Which then most sought, wher most might not be found:
Being one too many by my weary selfe,
Pursued my Honour, not pursuing his
And gladly shunn'd, who gladly fled from me

Ben. Madam, an hour before the respected sun
Peered through the golden window of the East,
A troubled mind drove me to walk outside,
Where underneath the sycamore grove,
That stretches westward from this city side:
So early walking, I saw your son:
I approached him, but he was aware of me,
And slipped into the cover of the woods,
I measured his feelings by my own,
Which then sought most where it could not be found:
Being one too many by my weary self,
I pursued my honor, not his,
And gladly avoided, who gladly fled from me.

   Mount. Many a morning hath he there beene seene,
With teares augmenting the fresh mornings deaw,
Adding to cloudes, more cloudes with his deepe sighes,
But all so soone as the all-cheering Sunne,
Should in the farthest East begin to draw
The shadie Curtaines from Auroras bed,
Away from light steales home my heauy Sonne,
And priuate in his Chamber pennes himselfe,
Shuts vp his windowes, lockes faire day-light out,
And makes himselfe an artificiall night:
Blacke and portendous must this humour proue,
Vnlesse good counsell may the cause remoue

Mount. Many mornings he's been seen there, With tears adding to the fresh morning dew, Making clouds heavier with his deep sighs, But as soon as the bright Sun, Starts to draw the shady curtains from Aurora’s bed, My heavy son sneaks away from the light, And in private, he locks himself in his room, Shuts his windows, keeping the daylight out, And creates an artificial night for himself: This mood must turn dark and dreadful, Unless good advice can remove the cause.

   Ben. My Noble Vncle doe you know the cause?
  Moun. I neither know it, nor can learne of him

Ben. My noble uncle, do you know the reason?
  Moun. I don't know it, nor can I learn it from him.

   Ben. Haue you importun'd him by any meanes?
  Moun. Both by my selfe and many other Friends,
But he his owne affections counseller,
Is to himselfe (I will not say how true)
But to himselfe so secret and so close,
So farre from sounding and discouery,
As is the bud bit with an enuious worme,
Ere he can spread his sweete leaues to the ayre,
Or dedicate his beauty to the same.
Could we but learne from whence his sorrowes grow,
We would as willingly giue cure, as know.
Enter Romeo.

Ben. Have you pressed him by any means?
  Moun. Both through myself and many other friends,
But he's his own heart's advisor,
Very secretive and private with himself,
So far from being understood or discovered,
Like a bud that’s bitten by an envious worm,
Before it can open its sweet leaves to the air,
Or share its beauty with the world.
If we could just figure out where his sorrows come from,
We would be just as eager to help as we are to know.
Enter Romeo.

  Ben. See where he comes, so please you step aside,
Ile know his greeuance, or be much denide

Ben. Look, here he comes, so please step aside,
I'll know his grievance, or be greatly denied.

   Moun. I would thou wert so happy by thy stay,
To heare true shrift. Come Madam let's away.

Moun. I wish you were so happy by staying here,
To hear a genuine confession. Come on, Madam, let’s go.

Exeunt.

Exit.

Ben. Good morrow Cousin

Ben. Good morning Cousin

   Rom. Is the day so young?
  Ben. But new strooke nine

Rom. Is it still so early in the day?
  Ben. It’s barely nine o'clock.

   Rom. Aye me, sad houres seeme long:
Was that my Father that went hence so fast?
  Ben. It was: what sadnes lengthens Romeo's houres?
  Ro. Not hauing that, which hauing, makes them short
  Ben. In loue

Rom. Oh, how long these sad hours feel:
Was that my father who just left so quickly?
  Ben. Yes, it was. What makes Romeo's hours feel so long?
  Ro. Not having what, when I have it, makes them short.
  Ben. In love.

Romeo. Out

Romeo. I'm out.

Ben. Of loue

Ben. Of love

Rom. Out of her fauour where I am in loue

Rom. Out of her favor where I am in love

   Ben. Alas that loue so gentle in his view,
Should be so tyrannous and rough in proofe

Ben. Unfortunately, love that seems so gentle at first,
Can be so harsh and cruel in reality.

   Rom. Alas that loue, whose view is muffled still,
Should without eyes, see path-wayes to his will:
Where shall we dine? O me: what fray was heere?
Yet tell me not, for I haue heard it all:
Heere's much to do with hate, but more with loue:
Why then, O brawling loue, O louing hate,
O any thing, of nothing first created:
O heauie lightnesse, serious vanity,
Mishapen Chaos of welseeming formes,
Feather of lead, bright smoake, cold fire, sicke health,
Still waking sleepe, that is not what it is:
This loue feele I, that feele no loue in this.
Doest thou not laugh?
  Ben. No Coze, I rather weepe

Rom. Alas, that love, which is still blind,
Should, without eyes, find paths to its desires:
Where shall we eat? Oh, what happened here?
But don’t tell me, I’ve heard it all:
There’s plenty of hate involved, but even more love:
Why then, oh fighting love, oh loving hate,
Oh anything that came from nothing:
Oh heavy lightness, serious nonsense,
Twisted Chaos of seemingly perfect forms,
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health,
Endless waking sleep, that isn't what it is:
This love I feel, yet feel no love in this.
Don't you laugh?
  Ben. No cousin, I’d rather cry.

   Rom. Good heart, at what?
  Ben. At thy good hearts oppression

Rom. Good heart, at what?
  Ben. At your kind heart's struggle.

   Rom. Why such is loues transgression.
Griefes of mine owne lie heauie in my breast,
Which thou wilt propagate to haue it preast
With more of thine, this loue that thou hast showne,
Doth adde more griefe, to too much of mine owne.
Loue, is a smoake made with the fume of sighes,
Being purg'd, a fire sparkling in Louers eyes,
Being vext, a Sea nourisht with louing teares,
What is it else? a madnesse, most discreet,
A choking gall, and a preseruing sweet:
Farewell my Coze

Rom. Why is love such a struggle?
The pains I carry weigh heavily in my heart,
And you want to add your own to make it worse?
This love you’ve shown only increases my pain,
Love is smoke created from sighs,
When cleared, it’s a fire sparkling in lovers’ eyes,
When troubled, it’s a sea fed by loving tears,
What is it otherwise? A madness that knows some sense,
A bitter poison, yet a sweet that preserves:
Goodbye, my cousin.

   Ben. Soft I will goe along.
And if you leaue me so, you do me wrong

Ben. Alright, I'll go along.
And if you leave me like this, you're doing me wrong.

   Rom. Tut I haue lost my selfe, I am not here,
This is not Romeo, hee's some other where

Rom. But I've lost myself, I'm not present here,
This isn't Romeo, he's somewhere else.

   Ben. Tell me in sadnesse, who is that you loue?
  Rom. What shall I grone and tell thee?
  Ben. Grone, why no: but sadly tell me who

Ben. Tell me in sadness, who do you love?
  Rom. What should I groan and tell you?
  Ben. Groan? No way: but seriously tell me who

   Rom. A sicke man in sadnesse makes his will:
A word ill vrg'd to one that is so ill:
In sadnesse Cozin, I do loue a woman

Rom. A sick man in sadness makes his will:
A word poorly expressed to someone who is so unwell:
In sadness, cousin, I do love a woman

Ben. I aym'd so neare, when I suppos'd you lou'd

Ben. I aimed so close when I thought you loved

   Rom. A right good marke man, and shee's faire I loue
  Ben. A right faire marke, faire Coze, is soonest hit

Rom. A great marksman, and she's beautiful, I love
  Ben. A truly beautiful target, cousin, is easiest to hit

   Rom. Well in that hit you misse, sheel not be hit
With Cupids arrow, she hath Dians wit:
And in strong proofe of chastity well arm'd:
From loues weake childish Bow, she liues vncharm'd.
Shee will not stay the siege of louing tearmes,
Nor bid th' encounter of assailing eyes.
Nor open her lap to Sainct-seducing Gold:
O she is rich in beautie, onely poore,
That when she dies, with beautie dies her store

Rom. Well, in that you missed, she won’t be struck
With Cupid's arrow; she has Diana's cleverness:
And in strong proof of her chastity, she’s well defended:
From love’s weak, childish bow, she lives unaffected.
She won’t withstand the siege of loving words,
Nor invite the assault of searching eyes.
Nor will she open her lap to saint-seducing gold:
Oh, she is rich in beauty, but only poor,
That when she dies, with her beauty, her wealth will die too.

   Ben. Then she hath sworne, that she will still liue chast?
  Rom. She hath, and in that sparing make huge wast?
For beauty steru'd with her seuerity,
Cuts beauty off from all posteritie.
She is too faire, too wise: wisely too faire,
To merit blisse by making me dispaire:
She hath forsworne to loue, and in that vow
Do I liue dead, that liue to tell it now

Ben. So she swore that she will remain pure?
  Rom. She has, and by doing that, she creates a huge waste?
Her beauty, held back by her strictness,
Cuts off beauty from all future generations.
She is too beautiful, too smart: smartly too beautiful,
To deserve happiness by making me despair:
She has sworn off love, and in that vow,
I live dead, just to tell it now.

Ben. Be rul'd by me, forget to thinke of her

Ben. Let me guide you, stop thinking about her.

Rom. O teach me how I should forget to thinke

Rom. O teach me how to forget to think

   Ben. By giuing liberty vnto thine eyes,
Examine other beauties,
  Ro. 'Tis the way to cal hers (exquisit) in question more,
These happy maskes that kisse faire Ladies browes,
Being blacke, puts vs in mind they hide the faire:
He that is strooken blind, cannot forget
The precious treasure of his eye-sight lost:
Shew me a Mistresse that is passing faire,
What doth her beauty serue but as a note,
Where I may read who past that passing faire.
Farewell thou can'st not teach me to forget,
  Ben. Ile pay that doctrine, or else die in debt.

Ben. By giving freedom to your eyes,
Check out other beauties,
  Ro. It’s the way to make hers (exquisite) seem even more interesting,
These lovely masks that kiss fair ladies' brows,
Being dark, remind us that they hide the fair:
He who is struck blind cannot forget
The precious treasure of his lost sight:
Show me a mistress who is exceptionally beautiful,
What good does her beauty do but serve as a sign,
Where I can read who passed that extraordinarily fair.
Goodbye, you can't teach me to forget,
  Ben. I’ll pay that lesson, or else die in debt.

Exeunt.

Exit.

Enter Capulet, Countie Paris, and the Clowne.

Enter Capulet, Count Paris, and the Clown.

  Capu. Mountague is bound as well as I,
In penalty alike, and 'tis not hard I thinke,
For men so old as wee, to keepe the peace

Capulet. Montague is just as bound as I am,
In the same penalty, and I don't think it’s too hard,
For men as old as we are, to keep the peace.

   Par. Of Honourable reckoning are you both,
And pittie 'tis you liu'd at ods so long:
But now my Lord, what say you to my sute?
  Capu. But saying ore what I haue said before,
My Child is yet a stranger in the world,
Shee hath not seene the change of fourteene yeares,
Let two more Summers wither in their pride,
Ere we may thinke her ripe to be a Bride

Par. You both deserve respect,
And it's a shame you've been apart for so long:
But now, my Lord, what do you think of my request?
  Capu. If I repeat what I've said before,
My daughter is still new to the world,
She hasn't experienced even fourteen years,
Let's wait for two more Summers to pass,
Before we even consider her ready to be a bride.

Pari. Younger then she, are happy mothers made

Pari. Younger than she, happy mothers are made.

   Capu. And too soone mar'd are those so early made:
Earth hath swallowed all my hopes but she,
Shee's the hopefull Lady of my earth:
But wooe her gentle Paris, get her heart,
My will to her consent, is but a part,
And shee agree, within her scope of choise,
Lyes my consent, and faire according voice:
This night I hold an old accustom'd Feast,
Whereto I haue inuited many a Guest,
Such as I loue, and you among the store,
One more, most welcome makes my number more:
At my poore house, looke to behold this night,
Earth-treading starres, that make darke heauen light,
Such comfort as do lusty young men feele,
When well apparrel'd Aprill on the heele
Of limping Winter treads, euen such delight
Among fresh Fennell buds shall you this night
Inherit at my house: heare all, all see:
And like her most, whose merit most shall be:
Which one more veiw, of many, mine being one,
May stand in number, though in reckning none.
Come, goe with me: goe sirrah trudge about,
Through faire Verona, find those persons out,
Whose names are written there, and to them say,
My house and welcome, on their pleasure stay.
Enter.

Capulet. And so soon ruined are those who are made too early:
Earth has swallowed all my hopes except for her,
She's the hopeful lady of my life:
But woo her gently, Paris, win her heart,
My will is just a part of her consent,
And if she agrees, within her power to choose,
Lies my consent and fair voice:
Tonight I’m holding a traditional feast,
To which I’ve invited many guests,
People I love, and you among the crowd,
One more makes my guest list even more:
At my humble house, get ready to see tonight,
Earth-treading stars that brighten the dark sky,
Such comfort as vibrant young men feel,
When well-dressed April steps on the heels
Of limping Winter, bringing such delight
Among fresh fennel buds shall you find tonight
At my house: hear all, see all:
And favor her most, whose merit stands out:
Which one more view, of the many, mine being one,
May count in number, though in reckoning none.
Come, go with me: come on, hurry around,
Through fair Verona, find those people listed,
Whose names are written there, and tell them,
My house is open and they can stay as they please.
Enter.

Ser. Find them out whose names are written. Heere it is written, that the Shoo-maker should meddle with his Yard, and the Tayler with his Last, the Fisher with his Pensill, and the Painter with his Nets. But I am sent to find those persons whose names are writ, & can neuer find what names the writing person hath here writ (I must to the learned) in good time. Enter Benuolio, and Romeo.

Ser. Find out whose names are written here. It's written that the shoemaker should stick to his tools, the tailor with his patterns, the fisherman with his nets, and the painter with his brushes. But I'm here to find those people whose names are written down, and I can never figure out what names the writer has put here (I need to ask someone knowledgeable) eventually. Enter Benvolio and Romeo.

  Ben. Tut man, one fire burnes out anothers burning,
One paine is lesned by anothers anguish:
Turne giddie, and be holpe by backward turning:
One desparate greefe, cures with anothers languish:
Take thou some new infection to the eye,
And the rank poyson of the old wil die

Ben. Look, one fire burns out another's flame,
One pain is eased by another's suffering:
Turn dizzy, and get help by turning back:
One desperate grief is healed by another's weakness:
Take in some new affliction to your sight,
And the foul poison of the old will die.

Rom. Your Plantan leafe is excellent for that

Rom. Your Plantain leaf is great for that.

   Ben. For what I pray thee?
  Rom. For your broken shin

Ben. For what, I ask you?
  Rom. For your broken leg.

   Ben. Why Romeo art thou mad?
  Rom. Not mad, but bound more then a mad man is:
Shut vp in prison, kept without my foode,
Whipt and tormented: and Godden good fellow,
  Ser. Godgigoden, I pray sir can you read?
  Rom. I mine owne fortune in my miserie

Ben. Why are you acting crazy, Romeo?
  Rom. I'm not crazy, but more trapped than a madman:
Locked up in prison, kept without food,
Beaten and tortured: and hello, good friend,
  Ser. Good day, I ask you, can you read?
  Rom. I see my own destiny in my misery

   Ser. Perhaps you haue learn'd it without booke:
But I pray can you read any thing you see?
  Rom. I, if I know the Letters and the Language

Ser. Maybe you've learned it by heart:
But can you read anything you see?
  Rom. Yeah, if I know the letters and the language.

Ser. Ye say honestly, rest you merry

Ser. You say it honestly, may you rest merry.

Rom. Stay fellow, I can read.

Rom. Hold on, I can read.

He reades the Letter.

He reads the letter.

Seigneur Martino, and his wife and daughter: County Anselme and his beautious sisters: the Lady widdow of Vtruuio, Seigneur Placentio, and his louely Neeces: Mercutio and his brother Valentine: mine vncle Capulet his wife and daughters: my faire Neece Rosaline, Liuia, Seigneur Valentio, & his Cosen Tybalt: Lucio and the liuely Helena. A faire assembly, whither should they come? Ser. Vp

Seigneur Martino, his wife, and daughter: Count Anselme and his beautiful sisters: the Lady widow of Vtruuio, Seigneur Placentio and his lovely nieces: Mercutio and his brother Valentine: my uncle Capulet, his wife, and daughters: my pretty niece Rosaline, Liuia, Seigneur Valentio, and his cousin Tybalt: Lucio and the lively Helena. A fine gathering, where should they go? Ser. Up

   Rom. Whither? to supper?
  Ser. To our house

Rom. Where to? For dinner?
  Ser. To our place.

   Rom. Whose house?
  Ser. My Maisters

Rom. Whose house?
Ser. My masters

Rom. Indeed I should haue askt you that before

Rom. I definitely should have asked you that before.

   Ser. Now Ile tell you without asking. My maister is
the great rich Capulet, and if you be not of the house of
Mountagues I pray come and crush a cup of wine. Rest
you merry.
Enter.

Ser. Now I'll tell you without asking. My master is
the wealthy Capulet, and if you're not from the house of
Montagues, I invite you to come and share a cup of wine. Stay
happy.
Enter.

  Ben. At this same auncient Feast of Capulets
Sups the faire Rosaline, whom thou so loues:
With all the admired Beauties of Verona,
Go thither and with vnattainted eye,
Compare her face with some that I shall show,
And I will make thee thinke thy Swan a Crow

Ben. At this same ancient Feast of Capulets
Dines the beautiful Rosaline, whom you love so much:
With all the admired beauties of Verona,
Go there and with an untainted eye,
Compare her face with some that I’ll show you,
And I will make you think your swan is a crow.

   Rom. When the deuout religion of mine eye
Maintaines such falshood, then turne teares to fire:
And these who often drown'd could neuer die,
Transparent Heretiques be burnt for liers.
One fairer then my loue: the all-seeing Sun
Nere saw her match, since first the world begun

Rom. When the devoted faith of my eyes
Supports such falsehood, then let tears turn to fire:
And those who have often drowned can never die,
Transparent heretics are burnt for liars.
One more beautiful than my love: the all-seeing Sun
Has never seen her equal since the world began.

   Ben. Tut, you saw her faire, none else being by,
Herselfe poys'd with herselfe in either eye:
But in that Christall scales, let there be waid,
Your Ladies loue against some other Maid
That I will show you, shining at this Feast,
And she shew scant shell, well, that now shewes best

Ben. Come on, you saw her beautiful, with no one else around,
Herself weighed against herself in both eyes:
But in that crystal balance, let’s measure,
Your lady's love against some other girl
That I will show you, shining at this Feast,
And she shows hardly anything, well, that now shows best

   Rom. Ile goe along, no such sight to be showne,
But to reioyce in splendor of mine owne.
Enter Capulets Wife and Nurse.

Rom. I'll go on, there's no sight to see,
Except to take joy in my own glory.
Enter Capulet's Wife and Nurse.

Wife. Nurse wher's my daughter? call her forth to me

Wife. Nurse, where's my daughter? Bring her to me.

   Nurse. Now by my Maidenhead, at twelue yeare old
I bad her come, what Lamb: what Ladi-bird, God forbid,
Where's this Girle? what Iuliet?
Enter Iuliet

Nurse. Now, by my virginity, at twelve years old
I told her to come, what a dear! What a little ladybug, God forbid,
Where's this girl? Where's Juliet?
Enter Juliet

   Iuliet. How now, who calls?
  Nur. Your Mother

Iuliet. Who's calling?
  Nur. Your mom.

Iuliet. Madam I am heere, what is your will? Wife. This is the matter: Nurse giue me leaue awhile, we must talke in secret. Nurse come backe againe, I haue remembred me, thou'se heare our counsell. Thou knowest my daughter's of a prety age

Iuliet. Ma'am, I'm here. What do you need? Wife. Here's the deal: Nurse, give us some time alone; we need to talk privately. Nurse, come back later; wait, I've changed my mind, you can hear our discussion. You know my daughter is at a nice age.

Nurse. Faith I can tell her age vnto an houre

Nurse. I swear I can tell her age down to the hour.

Wife. Shee's not fourteene

Wife. She's not fourteen.

   Nurse. Ile lay fourteene of my teeth,
And yet to my teene be it spoken,
I haue but foure, shee's not fourteene.
How long is it now to Lammas tide?
  Wife. A fortnight and odde dayes

Nurse. I had fourteen of my teeth,
And yet, honestly, I only have four; she's not fourteen.
How much longer until Lammas time?
  Wife. A fortnight and a few days

Nurse. Euen or odde, of all daies in the yeare come Lammas Eue at night shall she be fourteene. Susan & she, God rest all Christian soules, were of an age. Well Susan is with God, she was too good for me. But as I said, on Lamas Eue at night shall she be fourteene, that shall she marie, I remember it well. 'Tis since the Earth-quake now eleuen yeares, and she was wean'd I neuer shall forget it, of all the daies of the yeare, vpon that day: for I had then laid Worme-wood to my Dug sitting in the Sunne vnder the Douehouse wall, my Lord and you were then at Mantua, nay I doe beare a braine. But as I said, when it did tast the Worme-wood on the nipple of my Dugge, and felt it bitter, pretty foole, to see it teachie, and fall out with the Dugge, Shake quoth the Doue-house, 'twas no neede I trow to bid mee trudge, and since that time it is a eleuen yeares, for then she could stand alone, nay bi'th' roode she could haue runne, & wadled all about: for euen the day before she broke her brow, & then my Husband God be with his soule, a was a merrie man, tooke vp the Child, yea quoth hee, doest thou fall vpon thy face? thou wilt fall backeward when thou hast more wit, wilt thou not Iule? And by my holy-dam, the pretty wretch lefte crying, & said I: to see now how a Iest shall come about. I warrant, & I shall liue a thousand yeares, I neuer should forget it: wilt thou not Iule quoth he? and pretty foole it stinted, and said I

Nurse. Either way, on Lammas Eve at night, she’ll be fourteen. Susan and she, may God rest all Christian souls, were the same age. Well, Susan is with God; she was too good for me. But like I said, on Lammas Eve at night, she’ll be fourteen, and that’s when she’ll get married. I remember it well. It’s been eleven years since the earthquake, and I’ll never forget how she was weaned, of all days of the year, on that day: because I had put wormwood on my breast while sitting in the sun under the dovehouse wall, and my lord and you were in Mantua. But as I said, when she tasted the wormwood on my nipple and found it bitter, it was such a sight to see her get upset and fight with my breast. 'Shake,' said the dovehouse, 'there’s no need to tell me to move.' And since that time, it’s been eleven years because she could stand alone then, and even on the road, she could have run and waddled all around. The day before, she scraped her forehead, and then my husband—God rest his soul—was such a cheerful man; he picked up the child and said, “What? Are you falling on your face? You’ll fall backward when you’re smarter, won’t you, Juliette?” And by my holy aunt, the poor dear stopped crying and replied, “To see how a joke comes around!” I bet you I’ll live a thousand years and never forget it. “Won’t you, Juliette?” he said, and the pretty fool replied.

Old La. Inough of this, I pray thee hold thy peace

Old La. Enough of this, please be quiet.

Nurse. Yes Madam, yet I cannot chuse but laugh, to thinke it should leaue crying, & say I: and yet I warrant it had vpon it brow, a bumpe as big as a young Cockrels stone? A perilous knock, and it cryed bitterly. Yea quoth my husband, fall'st vpon thy face, thou wilt fall backward when thou commest to age: wilt thou not Iule? It stinted: and said I

Nurse. Yes, Ma'am, but I can't help but laugh at the thought of it stopping crying and saying, "I." And I bet it had a bump on its forehead as big as a young rooster's testicle—a serious hit, and it cried hard. Yeah, my husband said, "If you fall on your face now, you'll fall backward when you get older, won't you, Jule?" It stopped crying and I said,

Iule. And stint thou too, I pray thee Nurse, say I

Iule. And please stop too, I ask you Nurse, I say.

Nur. Peace I haue done: God marke thee too his grace thou wast the prettiest Babe that ere I nurst, and I might liue to see thee married once, I haue my wish

Nur. I've done my part: may God bless you with His grace. You were the cutest baby I ever cared for, and if I live to see you married, then I'll have my wish.

   Old La. Marry that marry is the very theame
I came to talke of, tell me daughter Iuliet,
How stands your disposition to be Married?
  Iuli. It is an houre that I dreame not of

Old La. Marry that marry is the very theme
I came to talk about, tell me, daughter Juliet,
How do you feel about getting married?
Juliet. It’s an hour that I don’t even think about.

   Nur. An houre, were I not thine onely Nurse, I would
say thou had'st suckt wisedome from thy teat

Nur. An hour, if I weren't your only nurse, I would
say you had sucked wisdom from my breast

   Old La. Well thinke of marriage now, yonger then you
Heere in Verona, Ladies of esteeme,
Are made already Mothers. By my count
I was your Mother, much vpon these yeares
That you are now a Maide, thus then in briefe:
The valiant Paris seekes you for his loue

Old La. Well, think about marriage now, younger than you
Here in Verona, respected ladies,
Are already mothers. By my count
I was your mother at about your age
That you are now a maid, so in short:
The brave Paris seeks you for his love

   Nurse. A man young Lady, Lady, such a man as all
the world. Why hee's a man of waxe

Nurse. A young man, my lady, one like no other in the world. He's a man made of wax.

Old La. Veronas Summer hath not such a flower

Old La. Verona's summer doesn't have a flower like this.

Nurse. Nay hee's a flower, infaith a very flower

Nurse. No, he’s a real catch, honestly, a total gem.

   Old La. What say you, can you loue the Gentleman?
This night you shall behold him at our Feast,
Read ore the volume of young Paris face,
And find delight, writ there with Beauties pen:
Examine euery seuerall liniament,
And see how one another lends content:
And what obscur'd in this faire volume lies,
Find written in the Margent of his eyes.
This precious Booke of Loue, this vnbound Louer,
To Beautifie him, onely lacks a Couer.
The fish liues in the Sea, and 'tis much pride
For faire without, the faire within to hide:
That Booke in manies eyes doth share the glorie,
That in Gold claspes, Lockes in the Golden storie:
So shall you share all that he doth possesse,
By hauing him, making your selfe no lesse

Old La. What do you think, can you love the guy?
Tonight you’ll see him at our party,
Read over the features of young Paris's face,
And find joy written there with beauty’s pen:
Examine every single detail,
And see how each one brings satisfaction:
And what’s hidden in this beautiful book,
Is written in the margins of his eyes.
This precious book of love, this unbound lover,
Only needs a cover to be complete.
The fish lives in the sea, and it’s quite a shame
To hide the beauty inside while flaunting the outside:
That book shares glory in many eyes,
That in golden clasps, locks in the golden story:
So you’ll share all that he possesses,
By having him, making yourself no less.

Nurse. No lesse, nay bigger: women grow by men

Nurse. Not less, but rather more: women develop through men.

   Old La. Speake briefly, can you like of Paris loue?
  Iuli. Ile looke to like, if looking liking moue.
But no more deepe will I endart mine eye,
Then your consent giues strength to make flye.
Enter a Seruing man.

Old La. Speak briefly, can you love Paris?
Iuli. I'll see if I like him, if looking makes me like him.
But I won't let my gaze go deeper,
Than your consent gives me the strength to do.
Enter a Serving man.

Ser. Madam, the guests are come, supper seru'd vp, you cal'd, my young Lady askt for, the Nurse cur'st in the Pantery, and euery thing in extremitie: I must hence to wait, I beseech you follow straight. Enter.

Ser. Madam, the guests have arrived, supper is served, you’re being called, my young lady is asking for you, the nurse is upset in the pantry, and everything is in chaos: I have to leave to wait on them, I urge you to follow right away. Enter.

Mo. We follow thee, Iuliet, the Countie staies

Mo. We follow you, Juliet, the Count is waiting.

Nurse. Goe Gyrle, seeke happie nights to happy daies.

Nurse. Go, girl, seek happy nights to happy days.

Exeunt.

Exit.

Enter Romeo, Mercutio, Benuolio, with fiue or sixe other Maskers,
Torch-bearers.

Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six other masked guests,
Torchbearers.

  Rom. What shall this spech be spoke for our excuse?
Or shall we on without Apologie?
  Ben. The date is out of such prolixitie,
Weele haue no Cupid, hood winkt with a skarfe,
Bearing a Tartars painted Bow of lath,
Skaring the Ladies like a Crow-keeper.
But let them measure vs by what they will,
Weele measure them with a Measure, and be gone

Rom. What should we say to excuse ourselves?
Or should we just go on without an apology?
  Ben. The time is past for such lengthy talk,
We won’t have Cupid, blindfolded with a scarf,
Carrying a painted bow made of wood,
Scaring the ladies like a scarecrow.
But let them judge us however they want,
We’ll judge them in return and be on our way.

   Rom. Giue me a Torch, I am not for this ambling.
Being but heauy I will beare the light

Rom. Give me a torch, I’m not into this wandering around.
Since I'm feeling down, I’ll carry the light.

Mer. Nay gentle Romeo, we must haue you dance

Mer. No, gentle Romeo, you have to dance.

   Rom. Not I beleeue me, you haue dancing shooes
With nimble soles, I haue a soale of Lead
So stakes me to the ground, I cannot moue

Rom. I really don't believe it, you have dancing shoes
With light soles, I have a sole of lead
So it weighs me down, I can't move

   Mer. You are a Louer, borrow Cupids wings,
And soare with them aboue a common bound

Mer. You are a lover, borrow Cupid’s wings,
And soar with them above a common boundary.

   Rom. I am too sore enpearced with his shaft,
To soare with his light feathers, and to bound:
I cannot bound a pitch aboue dull woe,
Vnder loues heauy burthen doe I sinke

Rom. I’m too hurt by his arrow,
To soar with his light feathers and leap:
I can’t jump high above this heavy sadness,
Under love’s heavy burden, I sink

   Hora. And to sinke in it should you burthen loue,
Too great oppression for a tender thing

Hora. And to sink in it should you burden love,
Too great oppression for a delicate thing

   Rom. Is loue a tender thing? it is too rough,
Too rude, too boysterous, and it pricks like thorne

Rom. Is love a soft thing? It’s too harsh,
Too rough, too wild, and it stings like a thorn

   Mer. If loue be rough with you, be rough with loue,
Pricke loue for pricking, and you beat loue downe,
Giue me a Case to put my visage in,
A Visor for a Visor, what care I
What curious eye doth quote deformities:
Here are the Beetle-browes shall blush for me

Mer. If love is harsh with you, be harsh with love,
Pierce love for piercing, and you’ll take love down,
Give me a mask to hide my face,
A disguise for a disguise, I don’t care
What prying eyes notice flaws:
Here are the thick eyebrows that will blush for me

   Ben. Come knocke and enter, and no sooner in,
But euery man betake him to his legs

Ben. Come knock and enter, and as soon as you're in,
Everyone takes off running.

   Rom. A Torch for me, let wantons light of heart
Tickle the sencelesse rushes with their heeles:
For I am prouerb'd with a Grandsier Phrase,
Ile be a Candle-holder and looke on,
The game was nere so faire, and I am done

Rom. A torch for me, let carefree hearts
Tickle the senseless rushes with their heels:
For I am burdened with an old saying,
I'll be a candleholder and just watch,
The game was never so fair, and I’m done.

   Mer. Tut, duns the Mouse, the Constables owne word,
If thou art dun, weele draw thee from the mire.
Or saue your reuerence loue, wherein thou stickest
Vp to the eares, come we burne day-light ho

Mer. Tut, says the Mouse, the Constable's own word,
If you're done, we'll pull you out of the mud.
Or save your respect, love, in which you're stuck
Up to your ears, come on, let's burn daylight, huh?

Rom. Nay that's not so

No way, that's not true.

   Mer. I meane sir I delay,
We wast our lights in vaine, lights, lights, by day;
Take our good meaning, for our Iudgement sits
Fiue times in that, ere once in our fiue wits

Mer. I mean, sir, I hesitate,
We waste our light in vain, light, light, by day;
Take our good intentions, for our judgment sits
Five times in that, before we use our five wits.

   Rom. And we meane well in going to this Maske,
But 'tis no wit to go

Rom. And we mean well in going to this mask,
But it's not smart to go

   Mer. Why may one aske?
  Rom. I dreampt a dreame to night

Mer. Why might someone ask?
  Rom. I dreamed a dream last night

Mer. And so did I

Same here.

   Rom. Well what was yours?
  Mer. That dreamers often lye

Rom. Well, what was yours?
  Mer. That dreamers often lie.

Ro. In bed a sleepe while they do dreame things true

Ro. In bed asleep while they dream true things

Mer. O then I see Queene Mab hath beene with you: She is the Fairies Midwife, & she comes in shape no bigger then Agat-stone, on the fore-finger of an Alderman, drawne with a teeme of little Atomies, ouer mens noses as they lie asleepe: her Waggon Spokes made of long Spinners legs: the Couer of the wings of Grashoppers, her Traces of the smallest Spiders web, her coullers of the Moonshines watry Beames, her Whip of Crickets bone, the Lash of Philome, her Waggoner, a small gray-coated Gnat, not halfe so bigge as a round little Worme, prickt from the Lazie-finger of a man. Her Chariot is an emptie Haselnut, made by the Ioyner Squirrel or old Grub, time out a mind, the Faries Coach-makers: & in this state she gallops night by night, through Louers braines: and then they dreame of Loue. On Courtiers knees, that dreame on Cursies strait: ore Lawyers fingers, who strait dreampt on Fees, ore Ladies lips, who strait on kisses dreame, which oft the angry Mab with blisters plagues, because their breath with Sweet meats tainted are. Sometime she gallops ore a Courtiers nose, & then dreames he of smelling out a sute: & somtime comes she with Tith pigs tale, tickling a Parsons nose as a lies asleepe, then he dreames of another Benefice. Sometime she driueth ore a Souldiers necke, & then dreames he of cutting Forraine throats, of Breaches, Ambuscados, Spanish Blades: Of Healths fiue Fadome deepe, and then anon drums in his eares, at which he startes and wakes; and being thus frighted, sweares a prayer or two & sleepes againe: this is that very Mab that plats the manes of Horses in the night: & bakes the Elklocks in foule sluttish haires, which once vntangled, much misfortune bodes, This is the hag, when Maides lie on their backs, That presses them, and learnes them first to beare, Making them women of good carriage: This is she

Mer. Oh, then I see Queen Mab has been with you. She is the fairies' midwife, and she comes in a shape no bigger than a agat stone on the forefinger of a politician, pulled by a team of little atoms over people's noses while they sleep. Her wagon spokes are made of long spider legs; the cover is made of grasshopper wings, her traces are from the tiniest spider web, her colors are from the moon's watery beams, her whip is made of cricket bone, and the lash of Philome. Her wagon driver is a small gray-coated gnat, not even half the size of a round little worm, poked out from a lazy man's finger. Her chariot is an empty hazelnut, crafted by the squirrel or an old grub, the fairies' coach-makers. In this state, she gallops night after night through lovers' brains, making them dream of love. On courtiers' knees, they dream of proper bows; over lawyers' fingers, who then dream of fees; over ladies' lips, who then dream of kisses, which often angers Mab, who plagues them with blisters because their breath is tainted with sweets. Sometimes she gallops over a courtier's nose, and then he dreams of sniffing out a lawsuit; sometimes she comes with a parson's tale, tickling his nose while he sleeps, making him dream of another benefice. Sometimes she rides over a soldier's neck, and then he dreams of cutting foreign throats, of breaches, ambushes, Spanish blades, of drinking toasts five fathoms deep, and then suddenly drums in his ears, at which he jumps awake, and being thus startled, swears a few prayers and sleeps again. This is the very Mab that braids horses' manes at night and tangles the locks in filthy hair; if they are ever unknotted, much misfortune lies ahead. This is the hag that, when maidens lie on their backs, presses them and teaches them how to bear children, turning them into women of good stature. This is her.

   Rom. Peace, peace, Mercutio peace,
Thou talk'st of nothing

Rom. Peace, peace, Mercutio, calm down,
You're talking about nothing

   Mer. True, I talke of dreames:
Which are the children of an idle braine,
Begot of nothing, but vaine phantasie,
Which is as thin of substance as the ayre,
And more inconstant then the wind, who wooes
Euen now the frozen bosome of the North:
And being anger'd, puffes away from thence,
Turning his side to the dew dropping South

Mer. True, I talk about dreams:
Which are the children of an idle mind,
Born from nothing but empty imagination,
Which is as insubstantial as the air,
And more unpredictable than the wind, which courts
Right now the frozen heart of the North:
And when angered, blows away from there,
Turning its back to the dew-drenched South.

   Ben. This wind you talke of blowes vs from our selues,
Supper is done, and we shall come too late

Ben. This wind you’re talking about is blowing us away from ourselves,
Dinner is over, and we’ll arrive too late

   Rom. I feare too early, for my mind misgiues,
Some consequence yet hanging in the starres,
Shall bitterly begin his fearefull date
With this nights reuels, and expire the tearme
Of a despised life clos'd in my brest:
By some vile forfeit of vntimely death.
But he that hath the stirrage of my course,
Direct my sute: on lustie Gentlemen

Rom. I worry it's too soon, because my mind senses,
Some consequence still hanging in the stars,
Will start his terrifying fate
With tonight's celebrations, and end the time
Of a worthless life trapped in my chest:
By some vile price of untimely death.
But he who controls my path,
Guide my request: on bold gentlemen

Ben. Strike Drum.

Ben. Hit the drum.

They march about the Stage, and Seruingmen come forth with their napkins.

They walk around the stage, and servants come out with their napkins.

Enter Seruant.

Enter Servant.

  Ser. Where's Potpan, that he helpes not to take away?
He shift a Trencher? he scrape a Trencher?
  1. When good manners, shall lie in one or two mens
hands, and they vnwasht too, 'tis a foule thing

Ser. Where's Potpan, why isn't he helping to clean up?
Is he shifting a plate? Is he scraping a plate?
  1. When good manners depend on one or two people
and they aren't even clean, that's a nasty situation.

Ser. Away with the Ioynstooles, remoue the Courtcubbord, looke to the Plate: good thou, saue mee a piece of Marchpane, and as thou louest me, let the Porter let in Susan Grindstone, and Nell, Anthonie and Potpan

Ser. Get rid of the joy stools, move the court cupboard, check on the plates: please save me a piece of marzipan, and if you care about me, let the porter admit Susan Grindstone, Nell, Anthony, and Potpan.

2. I Boy readie

I Boy ready

   Ser. You are lookt for, and cal'd for, askt for, & sought
for, in the great Chamber

Ser. You are being looked for, called for, asked for, and sought after in the great Chamber.

   1. We cannot be here and there too, chearly Boyes,
Be brisk awhile, and the longer liuer take all.

1. We can't be in two places at once, cheerful boys,
So be lively for a bit, and the one who lasts longer gets everything.

Exeunt.

Exit.

Enter all the Guests and Gentlewomen to the Maskers.

Enter all the guests and ladies to the performers.

  1. Capu. Welcome Gentlemen,
Ladies that haue their toes
Vnplagu'd with Cornes, will walke about with you:
Ah my Mistresses, which of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty,
She Ile sweare hath Cornes: am I come neare ye now?
Welcome Gentlemen, I haue seene the day
That I haue worne a Visor, and could tell
A whispering tale in a faire Ladies eare:
Such as would please: 'tis gone, 'tis gone, 'tis gone,
You are welcome Gentlemen, come Musitians play:

1. Capu. Welcome, gentlemen,
Ladies who don't have corns on their toes
Can walk around with you:
Ah, my ladies, which of you
Will now refuse to dance? She who pretends to be picky,
I’ll swear has corns: am I close to the truth?
Welcome, gentlemen, I've seen the day
When I wore a mask and could share
A whispered story in a lovely lady's ear:
One that would be delightful: it’s gone, it’s gone, it’s gone,
You’re welcome, gentlemen, come muscians, play:

Musicke plaies: and they dance.

Music plays: and they dance.

A Hall, Hall, giue roome, and foote it Girles,
More light you knaues, and turne the Tables vp:
And quench the fire, the Roome is growne too hot.
Ah sirrah, this vnlookt for sport comes well:
Nay sit, nay sit, good Cozin Capulet,
For you and I are past our dauncing daies:
How long 'ist now since last your selfe and I
Were in a Maske?
  2. Capu. Berlady thirty yeares

A hall, hall, make some space, and dance, girls,
More light, you guys, and flip the tables up:
And put out the fire; the room is getting too hot.
Ah man, this unexpected fun is great:
No, sit down, sit down, good cousin Capulet,
Because you and I are past our dancing days:
How long has it been since you and I
Were at a masquerade?
  2. Capu. Honestly, thirty years

   1. Capu. What man: 'tis not so much, 'tis not so much,
'Tis since the Nuptiall of Lucentio,
Come Pentycost as quickely as it will,
Some fiue and twenty yeares, and then we Maskt

1. Capu. What man: it’s not that much, it’s not that much,
Since the wedding of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it can,
Some twenty-five years, and then we masked

   2. Cap. 'Tis more, 'tis more, his Sonne is elder sir:
His Sonne is thirty

2. Cap. It's more than that, sir; his son is older:
His son is thirty.

   3. Cap. Will you tell me that?
His Sonne was but a Ward two yeares agoe

3. Cap. Will you tell me that?
His son was just a ward two years ago.

   Rom. What Ladie is that which doth inrich the hand
Of yonder Knight?
  Ser. I know not sir

Rom. Who is that lady that enriches the hand
of that knight over there?
  Ser. I don't know, sir.

   Rom. O she doth teach the Torches to burne bright:
It seemes she hangs vpon the cheeke of night,
As a rich Iewel in an aethiops eare:
Beauty too rich for vse, for earth too deare:
So shewes a Snowy Doue trooping with Crowes,
As yonder Lady ore her fellowes showes;
The measure done, Ile watch her place of stand,
And touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart loue till now, forsweare it sight,
For I neuer saw true Beauty till this night

Rom. Oh, she teaches the torches to burn bright:
It seems she hangs on the cheek of night,
Like a rich jewel in a black person's ear:
Beauty too rich for use, too precious for earth:
She shows like a snowy dove among crows,
As that lady stands out among her peers;
When the dance is over, I'll watch where she stands,
And touching hers, I'll make my rough hand blessed.
If my heart loved until now, I’ll swear it never saw sight,
For I’ve never seen true beauty until tonight.

   Tib. This by his voice, should be a Mountague.
Fetch me my Rapier Boy, what dares the slaue
Come hither couer'd with an antique face,
To fleere and scorne at our Solemnitie?
Now by the stocke and Honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin

Tib. By his voice, he should be a Montague.
Get me my rapier, boy. What nerve does this slave have
to come here, covered with an old-fashioned face,
to sneer and mock at our ceremony?
Now, by the blood and honor of my family,
I think it's no sin to kill him.

   Cap. Why how now kinsman,
Wherefore storme you so?
  Tib. Vncle this is a Mountague, our foe:
A Villaine that is hither come in spight,
To scorne at our Solemnitie this night

Cap. What’s going on, cousin,
Why are you so upset?
  Tib. Uncle, this is a Montague, our enemy:
A villain who has come here to insult us,
To mock our celebration tonight.

   Cap. Young Romeo is it?
  Tib. 'Tis he, that Villaine Romeo

Cap. Is that you, young Romeo?
  Tib. That’s him, that villain Romeo.

   Cap. Content thee gentle Coz, let him alone,
A beares him like a portly Gentleman:
And to say truth, Verona brags of him,
To be a vertuous and well gouern'd youth:
I would not for the wealth of all the towne,
Here in my house do him disparagement:
Therfore be patient, take no note of him,
It is my will, the which if thou respect,
Shew a faire presence, and put off these frownes,
An ill beseeming semblance for a Feast
  Tib. It fits when such a Villaine is a guest,
Ile not endure him

Cap. Easy there, my dear cousin, just let him be,
He carries himself like a dignified gentleman:
And to be honest, Verona boasts about him,
Claiming he's a virtuous and well-behaved young man:
I wouldn't want to embarrass him in my house,
Not for all the wealth in town:
So please be patient, just ignore him,
It's my wish, and if you respect that,
Show a pleasant face and drop the frowns,
That look doesn’t suit a celebration at all.
  Tib. It’s not right when such a scoundrel is our guest,
I can’t stand him.

   Cap. He shall be endur'd.
What goodman boy, I say he shall, go too,
Am I the Maister here or you? go too,
Youle not endure him, God shall mend my soule,
Youle make a Mutinie among the Guests:
You will set cocke a hoope, youle be the man

Cap. He will be tolerated.
What goodman boy, I say he will, come on,
Am I the master here or you? come on,
You won't tolerate him, God save my soul,
You’ll create a riot among the guests:
You will stir things up, you'll be the one

Tib. Why Vncle, 'tis a shame

Tib. Why, Uncle, it's a shame

   Cap. Go too, go too,
You are a sawcy Boy, 'ist so indeed?
This tricke may chance to scath you, I know what,
You must contrary me, marry 'tis time.
Well said my hearts, you are a Princox, goe,
Be quiet, or more light, more light for shame,
Ile make you quiet. What, chearely my hearts

Cap. Go on, go on,
You’re a cheeky boy, aren’t you?
This trick could get you in trouble, I know it,
You have to go against me, sure it’s time.
Well said, my dears, you’re a smart-aleck, go,
Be quiet, or more light, more light for shame,
I’ll make you quiet. What, cheer up, my dears

   Tib. Patience perforce, with wilfull choler meeting,
Makes my flesh tremble in their different greeting:
I will withdraw, but this intrusion shall
Now seeming sweet, conuert to bitter gall.
Enter.

Tib. I have to be patient, even though I'm filled with anger,
It makes my body shake because they're so different:
I will step back, but this unwelcome encounter will
Seem pleasant now, but turn into something bitter later.
Enter.

  Rom. If I prophane with my vnworthiest hand,
This holy shrine, the gentle sin is this,
My lips to blushing Pilgrims did ready stand,
To smooth that rough touch, with a tender kisse

Rom. If I desecrate this holy shrine with my unworthy hand,
The gentle sin is this,
My lips were ready to meet those blushing pilgrims,
To soften that rough touch with a tender kiss.

   Iul. Good Pilgrime,
You do wrong your hand too much.
Which mannerly deuotion shewes in this,
For Saints haue hands, that Pilgrims hands do tuch,
And palme to palme, is holy Palmers kisse

Iul. Good Pilgrim,
You’re being too hard on your hand.
It shows a respectful devotion here,
Because Saints have hands that Pilgrims touch,
And palm to palm is a holy Palmer’s kiss.

   Rom. Haue not Saints lips, and holy Palmers too?
  Iul. I Pilgrim, lips that they must vse in prayer

Rom. Don't Saints have lips, and holy Palmers too?
  Iul. I do, Pilgrim, lips that they must use in prayer

   Rom. O then deare Saint, let lips do what hands do,
They pray (grant thou) least faith turne to dispaire

Rom. O then dear Saint, let lips do what hands do,
They pray (grant you) at least faith doesn't turn to despair

   Iul. Saints do not moue,
Though grant for prayers sake

Iul. Saints do not move,
Even if it's for the sake of prayers

   Rom. Then moue not while my prayers effect I take:
Thus from my lips, by thine my sin is purg'd

Rom. Then don’t move while my prayers take effect:
So from my lips, my sin is washed away by yours.

Iul. Then haue my lips the sin that they haue tooke

Iul. Then my lips bear the sin they've committed.

   Rom. Sin from my lips? O trespasse sweetly vrg'd:
Giue me my sin againe

Rom. Sin from my lips? Oh, sweetly trespass:
Give me my sin back.

Iul. You kisse by'th' booke

Juliet. You kiss by the book.

Nur. Madam your Mother craues a word with you

Nur. Ma'am, your mother wants to speak with you.

   Rom. What is her Mother?
  Nurs. Marrie Batcheler,
Her Mother is the Lady of the house,
And a good Lady, and a wise, and Vertuous,
I Nur'st her Daughter that you talkt withall:
I tell you, he that can lay hold of her,
Shall haue the chincks

Rom. Who is her mother?
  Nurse. Mary Bachelor,
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, wise, and virtuous,
I nursed her daughter that you were talking to:
I tell you, whoever can win her,
Will have the prize.

   Rom. Is she a Capulet?
O deare account! My life is my foes debt

Rom. Is she a Capulet?
Oh dear! My life is my enemy's debt.

Ben. Away, be gone, the sport is at the best

Ben. Get lost, the game is at its peak.

Rom. I so I feare, the more is my vnrest

Rom. I so I fear, the more I am uneasy

   Cap. Nay Gentlemen prepare not to be gone,
We haue a trifling foolish Banquet towards:
Is it e'ne so? why then I thanke you all.
I thanke you honest Gentlemen, good night:
More Torches here: come on, then let's to bed.
Ah sirrah, by my faie it waxes late,
Ile to my rest

Cap. No, gentlemen, don't leave just yet,
We have a silly little banquet coming up:
Is that really the case? Well, thank you all.
I appreciate you, honest gentlemen, good night:
Bring more torches here: come on, let's go to bed.
Ah, my friend, to be honest, it's getting late,
I'm going to get some rest.

   Iuli. Come hither Nurse,
What is yond Gentleman:
  Nur. The Sonne and Heire of old Tyberio

Iuli. Come here, Nurse,
What’s that guy over there?
  Nur. The son and heir of old Tiberius.

   Iuli. What's he that now is going out of doore?
  Nur. Marrie that I thinke be young Petruchio

Iuli. Who’s that heading out the door now?
  Nur. I believe that’s young Petruchio.

   Iul. What's he that follows here that would not dance?
  Nur. I know not

Iul. Who's the person following here that wouldn't want to dance?
  Nur. I don't know.

   Iul. Go aske his name: if he be married,
My graue is like to be my wedded bed

Iul. Go ask his name: if he’s married,
My grave is probably going to be my wedding bed

   Nur. His name is Romeo, and a Mountague,
The onely Sonne of your great Enemie

Nur. His name is Romeo, and he’s a Montague,
The only son of your great enemy

   Iul. My onely Loue sprung from my onely hate,
Too early seene, vnknowne, and knowne too late,
Prodigious birth of Loue it is to me,
That I must loue a loathed Enemie

Iul. My only love came from my only hate,
Seen too early, unknown, and recognized too late,
It's a strange twist of love for me,
That I must love a hated enemy.

   Nur. What's this? whats this?
  Iul. A rime, I learne euen now
Of one I dan'st withall.

Nur. What's this? What's this?
  Iul. A rhyme, I just learned
From someone I danced with.

One cals within, Iuliet.

One calls within, Juliet.

  Nur. Anon, anon:
Come let's away, the strangers all are gone.

Sure. Here is the modernized text: Sure, let’s go. The strangers have all left.

Exeunt.

Exit.

  Chorus. Now old desire doth in his death bed lie,
And yong affection gapes to be his Heire,
That faire, for which Loue gron'd for and would die,
With tender Iuliet matcht, is now not faire.
Now Romeo is beloued, and Loues againe,
A like bewitched by the charme of lookes:
But to his foe suppos'd he must complaine,
And she steale Loues sweet bait from fearefull hookes:
Being held a foe, he may not haue accesse
To breath such vowes as Louers vse to sweare,
And she as much in Loue, her meanes much lesse,
To meete her new Beloued any where:
But passion lends them Power, time, meanes to meete,
Temp'ring extremities with extreame sweete.
Enter Romeo alone.

Chorus. Now old desire lies on his deathbed,
And young affection is eager to be his heir,
That beauty, for which Love groaned and would die,
With tender Juliet matched, is now not beautiful.
Now Romeo is loved, and Love is alive again,
Both enchanted by the charm of looks:
But he, presumed to be a foe, must complain,
And she snatches Love’s sweet bait from fearful hooks:
Being seen as an enemy, he can’t have access
To say the vows that lovers usually swear,
And she, just as much in love, has much less
Chance to meet her new beloved anywhere:
But passion gives them power, time, means to meet,
Balancing extremes with extreme sweetness.
Enter Romeo alone.

  Rom. Can I goe forward when my heart is here?
Turne backe dull earth, and find thy Center out.
Enter Benuolio, with Mercutio.

Rom. Can I move on when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find your center.
Enter Benvolio, with Mercutio.

Ben. Romeo, my Cozen Romeo, Romeo

Ben. Romeo, my cousin Romeo, Romeo

   Merc. He is wise,
And on my life hath stolne him home to bed

Merc. He is wise,
And in my life, he has snuck home to bed.

   Ben. He ran this way and leapt this Orchard wall.
Call good Mercutio:
Nay, Ile coniure too

Ben. He ran this way and jumped over this Orchard wall.
Call good Mercutio:
No, I’ll conjure too

   Mer. Romeo, Humours, Madman, Passion, Louer,
Appeare thou in the likenesse of a sigh,
Speake but one time, and I am satisfied:
Cry me but ay me, Prouant, but Loue and day,
Speake to my goship Venus one faire word,
One Nickname for her purblind Sonne and her,
Young Abraham Cupid he that shot so true,
When King Cophetua lou'd the begger Maid,
He heareth not, he stirreth not, he moueth not,
The Ape is dead, I must coniure him,
I coniure thee by Rosalines bright eyes,
By her High forehead, and her Scarlet lip,
By her Fine foote, Straight leg, and Quiuering thigh,
And the Demeanes, that there Adiacent lie,
That in thy likenesse thou appeare to vs

Mer. Romeo, Humor, Madman, Passion, Lover,
Show yourself like a sigh,
Just say one word, and I’m satisfied:
Just cry "oh me," prove that it's love and day,
Say one kind word to my friend Venus,
One nickname for her blind son and her,
Young Abraham Cupid who shot so true,
When King Cophetua loved the beggar maid,
He doesn’t hear, he doesn’t stir, he doesn’t move,
The ape is dead, I need to summon him,
I summon you by Rosalind’s bright eyes,
By her high forehead, and her scarlet lips,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And the demeanor that lies adjacent there,
That in your likeness you appear to us

Ben. And if he heare thee thou wilt anger him

Ben. And if he hears you, you'll make him angry.

   Mer. This cannot anger him, t'would anger him
To raise a spirit in his Mistresse circle,
Of some strange nature, letting it stand
Till she had laid it, and coniured it downe,
That were some spight.
My inuocation is faire and honest, & in his Mistris name,
I coniure onely but to raise vp him

Mer. This can’t make him angry; it would make him angry
To summon a spirit in his mistress's circle,
Of some strange nature, letting it stay
Until she has laid it to rest, and dismissed it,
That would be some spite.
My invocation is fair and honest, & in his mistress's name,
I conjure only to raise him up

   Ben. Come, he hath hid himselfe among these Trees
To be consorted with the Humerous night:
Blind is his Loue, and best befits the darke

Ben. Come, he has hidden himself among these trees
To be embraced by the humorous night:
Blind is his love, and it’s best suited for the dark

   Mer. If Loue be blind, Loue cannot hit the marke,
Now will he sit vnder a Medler tree,
And wish his Mistresse were that kind of Fruite,
As Maides cal Medlers when they laugh alone,
O Romeo that she were, O that she were
An open, or thou a Poprin Peare,
Romeo goodnight, Ile to my Truckle bed,
This Field-bed is to cold for me to sleepe,
Come shall we go?
  Ben. Go then, for 'tis in vaine to seeke him here
That meanes not to be found.

Mer. If love is blind, love can’t hit the mark,
Now he will sit under a medlar tree,
And wish his mistress were that kind of fruit,
As girls call medlars when they laugh alone,
Oh, Romeo, that she were! Oh, that she were
An open one, or you a poprin pear,
Romeo, goodnight, I’ll go to my little bed,
This field bed is too cold for me to sleep,
Come on, should we go?
  Ben. Go then, because it’s useless to look for him here
Who doesn’t mean to be found.

Exeunt.

Exit.

  Rom. He ieasts at Scarres that neuer felt a wound,
But soft, what light through yonder window breaks?
It is the East, and Iuliet is the Sunne,
Arise faire Sun and kill the enuious Moone,
Who is already sicke and pale with griefe,
That thou her Maid art far more faire then she:
Be not her Maid since she is enuious,
Her Vestal liuery is but sicke and greene,
And none but fooles do weare it, cast it off:
It is my Lady, O it is my Loue, O that she knew she were,
She speakes, yet she sayes nothing, what of that?
Her eye discourses, I will answere it:
I am too bold 'tis not to me she speakes:
Two of the fairest starres in all the Heauen,
Hauing some businesse do entreat her eyes,
To twinckle in their Spheres till they returne.
What if her eyes were there, they in her head,
The brightnesse of her cheeke would shame those starres,
As day-light doth a Lampe, her eye in heauen,
Would through the ayrie Region streame so bright,
That Birds would sing, and thinke it were not night:
See how she leanes her cheeke vpon her hand.
O that I were a Gloue vpon that hand,
That I might touch that cheeke

Rom. He laughs at scars that never felt a wound,
But wait, what light breaks through that window?
It’s the East, and Juliet is the Sun,
Arise, fair Sun, and kill the envious Moon,
Who is already sick and pale with grief,
That you, her maid, are far more beautiful than she:
Don’t be her maid since she is envious,
Her virgin robes are just sick and green,
And only fools wear them, so cast them off:
It is my Lady, oh, it is my Love, oh, that she knew she were,
She speaks, yet she says nothing, what's that about?
Her eyes communicate, I will respond:
I am too bold; it’s not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the Heaven,
Having some business, do beg her eyes,
To twinkle in their spheres until they return.
What if her eyes were there, and they in her head,
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight does a lamp; her eye in heaven,
Would shine so bright through the air,
That birds would sing and think it wasn’t night:
See how she leans her cheek upon her hand.
Oh, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek.

Iul. Ay me

Iul. Oh no

   Rom. She speakes.
Oh speake againe bright Angell, for thou art
As glorious to this night being ore my head,
As is a winged messenger of heauen
Vnto the white vpturned wondring eyes
Of mortalls that fall backe to gaze on him,
When he bestrides the lazie puffing Cloudes,
And sailes vpon the bosome of the ayre

Rom. She speaks.
Oh speak again, bright angel, for you are
As glorious to this night, hovering over me,
As a winged messenger from heaven
To the wide, upturned, wondering eyes
Of mortals who lean back to gaze at him,
When he rides the lazy, puffing clouds,
And sails upon the surface of the air

   Iul. O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Denie thy Father and refuse thy name:
Or if thou wilt not, be but sworne to my Loue,
And Ile no longer be a Capulet

Iul. Oh Romeo, Romeo, why are you Romeo?
Deny your father and refuse your name:
Or if you won't, just swear to love me,
And I’ll no longer be a Capulet.

   Rom. Shall I heare more, or shall I speake at this?
  Iu. 'Tis but thy name that is my Enemy:
Thou art thy selfe, though not a Mountague,
What's Mountague? it is nor hand nor foote,
Nor arme, nor face, O be some other name
Belonging to a man.
What? in a names that which we call a Rose,
By any other word would smell as sweete,
So Romeo would, were he not Romeo cal'd,
Retaine that deare perfection which he owes,
Without that title Romeo, doffe thy name,
And for thy name which is no part of thee,
Take all my selfe

Rom. Should I listen more, or should I say something now?
  Iu. It’s only your name that’s my enemy:
You are yourself, even if you’re not a Montague,
What’s a Montague? It’s neither a hand nor a foot,
Nor an arm, nor a face. Oh, be something else,
Something that belongs to a person.
What? In a name, what we call a rose,
By any other name would smell just as sweet,
So Romeo would be the same, even if he weren’t called Romeo,
He would still hold on to that precious perfection he has,
Without that title. Romeo, just get rid of your name,
And for that name, which is not a part of you,
Take all of me.

   Rom. I take thee at thy word:
Call me but Loue, and Ile be new baptiz'd,
Hence foorth I neuer will be Romeo

Rom. I take you at your word:
Just call me Love, and I'll be reborn,
From now on I will never be Romeo

   Iuli. What man art thou, that thus bescreen'd in night
So stumblest on my counsell?
  Rom. By a name,
I know not how to tell thee who I am:
My name deare Saint, is hatefull to my selfe,
Because it is an Enemy to thee,
Had I it written, I would teare the word

Iuli. Who are you, hiding in the dark
and stumbling upon my advice?
  Rom. I can’t explain who I am by a name:
My name, dear Saint, is hateful to me,
because it’s an enemy to you.
If I could write it down, I would tear it up.

   Iuli. My eares haue yet not drunke a hundred words
Of thy tongues vttering, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?
  Rom. Neither faire Maid, if either thee dislike

Iuli. I haven’t heard a hundred words
from you yet, but I already recognize your voice.
Aren’t you Romeo, a Montague?
  Rom. Not at all, beautiful lady, if you don’t like it.

   Iul. How cam'st thou hither.
Tell me, and wherefore?
The Orchard walls are high, and hard to climbe,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here,
  Rom. With Loues light wings
Did I ore-perch these Walls,
For stony limits cannot hold Loue out,
And what Loue can do, that dares Loue attempt:
Therefore thy kinsmen are no stop to me

Iul. How did you get here?
Tell me, and why?
The orchard walls are high and hard to climb,
And being here could mean death, considering who you are.
If any of my relatives find you here,
  Rom. With love's light wings
I flew over these walls,
Because solid barriers can't keep love away,
And whatever love is capable of, love dares to try:
So your relatives are no obstacle for me.

Iul. If they do see thee, they will murther thee

Iul. If they see you, they will kill you.

   Rom. Alacke there lies more perill in thine eye,
Then twenty of their Swords, looke thou but sweete,
And I am proofe against their enmity

Rom. Unfortunately, there is more danger in your gaze,
Than in twenty of their swords. Just look sweetly,
And I can withstand their hostility.

Iul. I would not for the world they saw thee here

I would never want them to see you here.

   Rom. I haue nights cloake to hide me from their eyes
And but thou loue me, let them finde me here,
My life were better ended by their hate,
Then death proroged wanting of thy Loue

Rom. I have a night cloak to hide from their sight
And if you don't love me, let them find me here,
My life would be better ended by their hate,
Than to prolong death without your love

   Iul. By whose direction found'st thou out this place?
  Rom. By Loue that first did prompt me to enquire,
He lent me counsell, and I lent him eyes,
I am no Pylot, yet wert thou as far
As that vast-shore-washet with the farthest Sea,
I should aduenture for such Marchandise

Iul. Who directed you to this place?
  Rom. It was Love that first encouraged me to ask,
He gave me advice, and I gave him my vision,
I'm no navigator, but even if you were as far
As that vast shore washed by the farthest sea,
I would still risk everything for such treasure.

   Iul. Thou knowest the maske of night is on my face,
Else would a Maiden blush bepaint my cheeke,
For that which thou hast heard me speake to night,
Faine would I dwell on forme, faine, faine, denie
What I haue spoke, but farewell Complement,
Doest thou Loue? I know thou wilt say I,
And I will take thy word, yet if thou swear'st,
Thou maiest proue false: at Louers periuries
They say Ioue laught, oh gentle Romeo,
If thou dost Loue, pronounce it faithfully:
Or if thou thinkest I am too quickly wonne,
Ile frowne and be peruerse, and say thee nay,
So thou wilt wooe: But else not for the world.
In truth faire Mountague I am too fond:
And therefore thou maiest thinke my behauiour light,
But trust me Gentleman, Ile proue more true,
Then those that haue coying to be strange,
I should haue beene more strange, I must confesse,
But that thou ouer heard'st ere I was ware
My true Loues passion, therefore pardon me,
And not impute this yeelding to light Loue,
Which the darke night hath so discouered

Juliet: You know the mask of night is on my face,
Otherwise, a girl would blush and reveal my cheeks,
For what you heard me say tonight,
I would love to focus on formalities, I would, I would deny
What I have said, but forget flattery,
Do you love me? I know you'll say yes,
And I’ll take your word for it, but if you swear,
You might prove false: about lovers' lies
They say Jupiter laughs, oh gentle Romeo,
If you love, say it sincerely:
Or if you think I’m too easy to win,
I’ll frown and act difficult, and say no to you,
So you’ll need to woo me: But otherwise, not for the world.
Honestly, fair Montague, I’m too fond:
And that’s why you might think my behavior is light,
But trust me, gentlemen, I’ll prove more true,
Than those who pretend to be aloof,
I should have been more distant, I must admit,
But you overheard my true love's passion before I knew
So please forgive me,
And don’t think this yielding is just a fling,
Which the dark night has so revealed.

   Rom. Lady, by yonder Moone I vow,
That tips with siluer all these Fruite tree tops

Rom. Lady, I swear by that moon over there,
That shines with silver on all the tops of these fruit trees.

   Iul. O sweare not by the Moone, th' inconstant Moone,
That monethly changes in her circled Orbe,
Least that thy Loue proue likewise variable

Iul. Oh, don't swear by the Moon, the fickle Moon,
That changes every month in its orbit,
So that your love turns out to be just as changeable.

   Rom. What shall I sweare by?
  Iul. Do not sweare at all:
Or if thou wilt sweare by thy gratious selfe,
Which is the God of my Idolatry,
And Ile beleeue thee

Rom. What should I swear by?
  Iul. Don’t swear at all:
Or if you want to swear by your wonderful self,
Which is the God of my worship,
Then I'll believe you.

Rom. If my hearts deare loue

Rom. If my heart's dear love

   Iuli. Well do not sweare, although I ioy in thee:
I haue no ioy of this contract to night,
It is too rash, too vnaduis'd, too sudden,
Too like the lightning which doth cease to be
Ere, one can say, it lightens, Sweete good night:
This bud of Loue by Summers ripening breath,
May proue a beautious Flower when next we meete:
Goodnight, goodnight, as sweete repose and rest,
Come to thy heart, as that within my brest

Iuli. Well, don’t swear, even though I’m happy with you:
I don’t take any joy in this agreement tonight,
It’s too hasty, too careless, too sudden,
Too much like lightning that disappears
Before you can even say it thunders. Sweet goodnight:
This bud of love, warmed by summer’s breath,
May turn into a beautiful flower when we meet again:
Goodnight, goodnight; may sweet peace and rest
Come to your heart, just like they do in mine.

   Rom. O wilt thou leaue me so vnsatisfied?
  Iuli. What satisfaction can'st thou haue to night?
  Ro. Th' exchange of thy Loues faithfull vow for mine

Rom. Are you really going to leave me like this?
  Juli. What satisfaction can you have tonight?
  Ro. Just the exchange of your faithful love for mine

   Iul. I gaue thee mine before thou did'st request it:
And yet I would it were to giue againe

I gave you mine before you even asked for it:
And still I wish it were to give again

   Rom. Would'st thou withdraw it,
For what purpose Loue?
  Iul. But to be franke and giue it thee againe,
And yet I wish but for the thing I haue,
My bounty is as boundlesse as the Sea,
My Loue as deepe, the more I giue to thee
The more I haue, for both are Infinite:
I heare some noyse within deare Loue adue:

Rom. Would you take it back,
For what reason, love?
  Iul. Just to be honest and give it back to you,
And still I only want what I already have,
My generosity is as limitless as the sea,
My love as deep; the more I give to you,
The more I have, since both are infinite:
I hear some noise inside, dear love, goodbye:

Cals within.

Cals inside.

Anon good Nurse, sweet Mountague be true:
Stay but a little, I will come againe

Anon good Nurse, sweet Montague be true:
Stay just a moment, I will be back again.

   Rom. O blessed blessed night, I am afear'd
Being in night, all this is but a dreame,
Too flattering sweet to be substantiall

Rom. O blessed, blessed night, I'm afraid
Being in the night, all this is just a dream,
Too sweet to be real.

   Iul. Three words deare Romeo,
And goodnight indeed,
If that thy bent of Loue be Honourable,
Thy purpose marriage, send me word to morrow,
By one that Ile procure to come to thee,
Where and what time thou wilt performe the right,
And all my Fortunes at thy foote Ile lay,
And follow thee my Lord throughout the world

Iul. Three words, dear Romeo,
And goodnight for sure,
If your love is real,
Your plan is marriage, let me know tomorrow,
Through someone I’ll arrange to send to you,
Where and when you’ll make it happen,
I’ll lay all my fortunes at your feet,
And follow you, my lord, throughout the world.

   Within: Madam.
I come, anon: but if thou meanest not well,
I do beseech thee
  Within: Madam.
(By and by I come)
To cease thy strife, and leaue me to my griefe,
To morrow will I send

Within: Madam.
I’m coming soon: but if you’re not being sincere,
I really ask you
  Within: Madam.
(I’ll be there shortly)
To stop your fight, and let me deal with my pain,
Tomorrow I’ll send

Rom. So thriue my soule

God bless my soul

   Iu. A thousand times goodnight.
Enter.

Iu. A thousand times goodnight.
Enter.

  Rome. A thousand times the worse to want thy light,
Loue goes toward Loue as school-boyes fro[m] their books
But Loue fro[m] Loue, towards schoole with heauie lookes.
Enter Iuliet againe.

Rome. A thousand times worse to want your light,
Love goes toward love like schoolboys heading from their books
But love from love heads to school with heavy looks.
Enter Juliet again.

  Iul. Hist Romeo hist: O for a Falkners voice,
To lure this Tassell gentle backe againe,
Bondage is hoarse, and may not speake aloud,
Else would I teare the Caue where Eccho lies,
And make her ayrie tongue more hoarse, then
With repetition of my Romeo

Iul. Hist Romeo hist: Oh for a falconer's voice,
To lure this gentle kestrel back again,
Bondage is hoarse and cannot speak aloud,
Otherwise, I would tear apart the cave where echo lies,
And make her airy tongue even hoarser than
With the repetition of my Romeo

   Rom. It is my soule that calls vpon my name.
How siluer sweet, sound Louers tongues by night,
Like softest Musicke to attending eares

Rom. It's my soul that’s calling out my name.
How beautifully sweet, lovers' voices sound at night,
Like the softest music to listening ears

Iul. Romeo

Jul. Romeo

Rom. My Neece

Rom. My Niece

   Iul. What a clock to morrow
Shall I send to thee?
  Rom. By the houre of nine

Iul. What time should I send someone to you tomorrow?
  Rom. By nine o'clock.

   Iul. I will not faile, 'tis twenty yeares till then,
I haue forgot why I did call thee backe

Iul. I won't fail, it's twenty years until then,
I've forgotten why I called you back.

Rom. Let me stand here till thou remember it

Rom. Let me stand here until you remember it.

   Iul. I shall forget, to haue thee still stand there,
Remembring how I Loue thy company

I’ll forget to have you still standing there,
Remembering how I love your company

   Rom. And Ile still stay, to haue thee still forget,
Forgetting any other home but this

Rom. And I'll still stay, to have you keep forgetting,
Forgetting any other home but this

   Iul. 'Tis almost morning, I would haue thee gone,
And yet no further then a wantons Bird,
That let's it hop a little from his hand,
Like a poore prisoner in his twisted Gyues,
And with a silken thred plucks it backe againe,
So louing Iealous of his liberty

Iul. 'It's almost morning, I want you to leave,
And yet no further than a playful bird,
That hops a little from your hand,
Like a poor prisoner in his twisted chains,
And with a silken thread pulls it back again,
So lovingly jealous of its freedom.

Rom. I would I were thy Bird

Rom. I wish I were your bird

   Iul. Sweet so would I,
Yet I should kill thee with much cherishing:
Good night, good night

I would love that too,
But I'd end up smothering you with too much love:
Good night, good night.

   Rom. Parting is such sweete sorrow,
That I shall say goodnight, till it be morrow

Rom. Saying goodbye is such sweet sadness,
That I will say goodnight until tomorrow

Iul. Sleepe dwell vpon thine eyes, peace in thy brest

Iul. Sleep well and find peace in your heart.

   Rom. Would I were sleepe and peace so sweet to rest,
The gray ey'd morne smiles on the frowning night,
Checkring the Easterne Clouds with streakes of light,
And darkenesse fleckel'd like a drunkard reeles,
From forth dayes pathway, made by Titans wheeles.
Hence will I to my ghostly Friers close Cell,
His helpe to craue, and my deare hap to tell.
Enter.

Rom. I wish I could sleep and find sweet peace to rest,
The gray-eyed morning smiles at the frowning night,
Highlighting the eastern clouds with streaks of light,
And darkness, splattered like a drunk, sways,
From the path of the day, made by the sun's journey.
I’ll head to my spiritual friar’s private cell,
To seek his help and share my dear fate.
Enter.

Enter Frier alone with a basket.

Enter Frier alone with a basket.

  Fri. The gray ey'd morne smiles on the frowning night,
Checkring the Easterne Cloudes with streaks of light:
And fleckled darknesse like a drunkard reeles,
From forth daies path, and Titans burning wheeles:
Now ere the Sun aduance his burning eye,
The day to cheere, and nights danke dew to dry,
I must vpfill this Osier Cage of ours,
With balefull weedes, and precious Iuiced flowers,
The earth that's Natures mother, is her Tombe,
What is her burying graue that is her wombe:
And from her wombe children of diuers kind
We sucking on her naturall bosome find:
Many for many vertues excellent:
None but for some, and yet all different.
O mickle is the powerfull grace that lies
In Plants, Hearbs, stones, and their true qualities:
For nought so vile, that on earth doth liue,
But to the earth some speciall good doth giue.
Nor ought so good, but strain'd from that faire vse,
Reuolts from true birth, stumbling on abuse.
Vertue it selfe turnes vice being misapplied,
And vice sometime by action dignified.
Enter Romeo.

Fri. The gray-eyed morning smiles on the frowning night,
Lighting up the eastern clouds with streaks of light:
And speckled darkness stumbles like a drunkard,
Leaving the path of day and the burning wheels of the sun:
Now before the sun rises with its fiery eye,
To brighten the day and dry the night's damp dew,
I must fill this willow cage of ours,
With harmful weeds and precious, juicy flowers,
The earth, which is Nature's mother, is also her tomb,
What is her burial grave that is also her womb:
And from her womb, we find children of various kinds,
Nurtured on her natural bosom:
Many for many excellent virtues:
None but for some, and yet all different.
Oh, great is the powerful grace that lies
In plants, herbs, stones, and their true qualities:
For nothing so vile that lives on earth,
But gives some special good to the earth.
Nor is there anything so good that, misused,
Strays from true birth, stumbling into abuse.
Virtue itself turns to vice when misapplied,
And vice sometimes is dignified by action.
Enter Romeo.

Within the infant rind of this weake flower,
Poyson hath residence, and medicine power:
For this being smelt, with that part cheares each part,
Being tasted stayes all sences with the heart.
Two such opposed Kings encampe them still,
In man as well as Hearbes, grace and rude will:
And where the worser is predominant,
Full soone the Canker death eates vp that Plant

Within the soft shell of this delicate flower,
Poison resides, but it also has healing power:
For when it's smelled, that part cheers each part,
When tasted, it stuns all senses in the heart.
Two opposing kings remain camped there,
In humans as well as herbs, grace and wildness rare:
And where the worse takes over and gains its might,
Soon the canker of death devours that plant outright.

Rom. Good morrow Father

Rom. Good morning, Father

   Fri. Benedecite.
What early tongue so sweet saluteth me?
Young Sonne, it argues a distempered head,
So soone to bid goodmorrow to thy bed;
Care keepes his watch in euery old mans eye,
And where Care lodges, sleepe will neuer lye:
But where vnbrused youth with vnstuft braine
Doth couch his lims, there, golden sleepe doth raigne;
Therefore thy earlinesse doth me assure,
Thou art vprous'd with some distemprature;
Or if not so, then here I hit it right.
Our Romeo hath not beene in bed to night

Fri. Benedecite.
What early voice so sweet greets me?
Young Sun, it suggests a restless mind,
To wake up so early and say good morning to your bed;
Worry keeps watch in every old man's eye,
And where worry resides, sleep will never lie:
But where unscathed youth with untamed thoughts
Lies down, there, golden sleep reigns;
So your early rising assures me,
You’ve been disturbed by some kind of fever;
Or if not, then I’m spot on.
Our Romeo hasn’t been in bed tonight.

Rom. That last is true, the sweeter rest was mine

Rom. That's true, the sweeter rest was mine.

   Fri. God pardon sin: wast thou with Rosaline?
  Rom. With Rosaline, my ghostly Father? No,
I haue forgot that name, and that names woe

Fri. God forgive me for my sins: were you with Rosaline?
  Rom. With Rosaline, my spiritual father? No,
I have forgotten that name and the pain that came with it.

   Fri. That's my good Son, but wher hast thou bin then?
  Rom. Ile tell thee ere thou aske it me agen:
I haue beene feasting with mine enemie,
Where on a sudden one hath wounded me,
That's by me wounded: both our remedies
Within thy helpe and holy phisicke lies:
I beare no hatred, blessed man: for loe
My intercession likewise steads my foe

Fri. That's my good son, but where have you been then?
  Rom. I'll tell you before you ask me again:
I've been feasting with my enemy,
When suddenly someone has wounded me,
That's the one who wounded me: both our cures
Are in your help and holy medicine:
I hold no hatred, blessed man: for look
My plea also helps my foe

   Fri. Be plaine good Son, rest homely in thy drift,
Ridling confession, findes but ridling shrift

Fri. Be straightforward, good Son, stay true to your intentions,
Mysterious confession leads to only vague absolution.

   Rom. Then plainly know my hearts deare Loue is set,
On the faire daughter of rich Capulet:
As mine on hers, so hers is set on mine;
And all combin'd, saue what thou must combine
By holy marriage: when and where, and how,
We met, we wooed, and made exchange of vow:
Ile tell thee as we passe, but this I pray,
That thou consent to marrie vs to day

Rom. So just know that my dear love is fixed
On the beautiful daughter of wealthy Capulet:
As mine is on hers, hers is set on mine;
And all is joined, except what you must bring
By holy marriage: when and where, and how,
We met, we courted, and exchanged vows:
I’ll tell you as we go, but I ask this,
That you agree to marry us today.

   Fri. Holy S[aint]. Francis, what a change is heere?
Is Rosaline that thou didst Loue so deare
So soone forsaken? young mens Loue then lies
Not truely in their hearts, but in their eyes.
Iesu Maria, what a deale of brine
Hath washt thy sallow cheekes for Rosaline?
How much salt water throwne away in wast,
To season Loue that of it doth not tast.
The Sun not yet thy sighes, from heauen cleares,
Thy old grones yet ringing in my auncient eares:
Lo here vpon thy cheeke the staine doth sit,
Of an old teare that is not washt off yet.
If ere thou wast thy selfe, and these woes thine,
Thou and these woes, were all for Rosaline.
And art thou chang'd? pronounce this sentence then,
Women may fall, when there's no strength in men

Fri. Holy Saint Francis, what a change is here?
Is Rosaline the one you loved so dearly
So soon abandoned? Young men's love then lies
Not truly in their hearts, but in their eyes.
Jesus Mary, how much salt
Has washed your pale cheeks for Rosaline?
How much saltwater thrown away in waste,
To season love that doesn’t even taste.
The sun hasn’t yet cleared your sighs from heaven,
Your old groans still ringing in my ears:
Look, here upon your cheek the stain remains,
Of an old tear that hasn’t washed away yet.
If you were ever truly yourself, and these sorrows yours,
You and these sorrows were all for Rosaline.
And have you changed? Then say this sentence:
Women may fall when there’s no strength in men.

Rom. Thou chid'st me oft for louing Rosaline

Rom. You often scold me for loving Rosaline.

Fri. For doting, not for louing pupill mine

Fri. For doting, not for loving my dear pupil.

Rom. And bad'st me bury Loue

Rom. And told me to bury my love

   Fri. Not in a graue,
To lay one in, another out to haue

Fri. Not in a grave,
To lay one in, another out to have

   Rom. I pray thee chide me not, her I Loue now
Doth grace for grace, and Loue for Loue allow:
The other did not so

Rom. Please don’t scold me, the one I love now
Reciprocates grace for grace, and love for love:
The other didn’t do that.

   Fri. O she knew well,
Thy Loue did read by rote, that could not spell:
But come young wauerer, come goe with me,
In one respect, Ile thy assistant be:
For this alliance may so happy proue,
To turne your houshould rancor to pure Loue

Fri. Oh, she knew well,
Your love was memorized but couldn't spell:
But come, young lover, come go with me,
In one way, I'll be your helper:
For this partnership might turn out so well,
To change your household bitterness into pure love.

Rom. O let vs hence, I stand on sudden hast

Rom. Oh, let's go. I'm in a rush.

Fri. Wisely and slow, they stumble that run fast.

Fri. Make wise decisions and take your time; those who rush often make mistakes.

Exeunt.

Exit.

Enter Benuolio and Mercutio.

Enter Benvolio and Mercutio.

  Mer. Where the deule should this Romeo be? came he
not home to night?
  Ben. Not to his Fathers, I spoke with his man

Mer. Where the heck is this Romeo? Didn't he come home tonight?
  Ben. Not to his dad's. I talked to his servant.

   Mer. Why that same pale hard-harted wench, that Rosaline
torments him so, that he will sure run mad

Mer. Why that same pale, cold-hearted woman, that Rosaline
torments him so, that he will definitely go mad

   Ben. Tibalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a Letter
to his Fathers house

Ben. Tybalt, the relative of old Capulet, has sent a letter
to his father's house

Mer. A challenge on my life

Mer. A challenge in my life

Ben. Romeo will answere it

Ben. Romeo will answer it.

Mer. Any man that can write, may answere a Letter

Mer. Any man who can write can respond to a letter.

Ben. Nay, he will answere the Letters Maister how he dares, being dared

Ben. No, he will respond to the letters, Master, however he is challenged, being dared.

Mer. Alas poore Romeo, he is already dead stab'd with a white wenches blacke eye, runne through the eare with a Loue song, the very pinne of his heart, cleft with the blind Bowe-boyes but-shaft, and is he a man to encounter Tybalt? Ben. Why what is Tibalt? Mer. More then Prince of Cats. Oh hee's the Couragious Captaine of Complements: he fights as you sing pricksong, keeps time, distance, and proportion, he rests his minum, one, two, and the third in your bosom: the very butcher of a silk button, a Dualist, a Dualist: a Gentleman of the very first house of the first and second cause: ah the immortall Passado, the Punto reuerso, the Hay

Mer. Oh, poor Romeo, he’s already dead, stabbed by a white girl's dark eyes, pierced in the ear with a love song, the very essence of his heart, split by the blind archer's shot. Is he really someone to take on Tybalt? Ben. What’s so special about Tybalt? Mer. More than the Prince of Cats. Oh, he’s the brave captain of compliments: he fights like you sing a tune, keeping time, distance, and proportion. He takes a moment, one, two, and then the third, right in your chest: the ultimate butcher of a silk button, a duelist, a duelist: a gentleman of the top rank in both major and minor matters: ah, the immortal Passado, the Punto reverso, the Hay.

Ben. The what? Mer. The Pox of such antique lisping affecting phantacies, these new tuners of accent: Iesu a very good blade, a very tall man, a very good whore. Why is not this a lamentable thing Grandsire, that we should be thus afflicted with these strange flies: these fashion Mongers, these pardon-mee's, who stand so much on the new form, that they cannot sit at ease on the old bench. O their bones, their bones. Enter Romeo.

Ben. What? Mer. The Pox of those old-fashioned speech patterns and silly ideas, these new trendsetters with their accents: Jesus, a really good guy, a really tall man, a really good whore. Isn’t it sad, Grandsire, that we have to deal with these weirdos: these fashion followers, these pretenders, who care so much about the latest style that they can’t relax on the old ways. Oh, their bones, their bones. Enter Romeo.

Ben. Here comes Romeo, here comes Romeo

Ben. Here comes Romeo, here comes Romeo.

Mer. Without his Roe, like a dryed Hering. O flesh, flesh, how art thou fishified? Now is he for the numbers that Petrarch flowed in: Laura to his Lady, was a kitchen wench, marrie she had a better Loue to berime her: Dido a dowdie, Cleopatra a Gipsie, Hellen and Hero, hildings and Harlots: Thisbie a gray eie or so, but not to the purpose. Signior Romeo, Bon iour, there's a French salutation to your French slop: you gaue vs the counterfait fairely last night

Mer. Without his Roe, like a dried Herring. Oh flesh, flesh, how have you become so fishy? Now he's for the numbers that Petrarch was all about: Laura to his lady was just a kitchen maid, but at least she had a better love story to spice things up: Dido was a drab, Cleopatra a gypsy, Helen and Hero, just common girls and prostitutes: Thisbe had maybe a gray eye or two, but that’s beside the point. Mr. Romeo, good day, there’s a French greeting for your French outfit: you showed us the fake pretty well last night.

   Romeo. Good morrow to you both, what counterfeit
did I giue you?
  Mer. The slip sir, the slip, can you not conceiue?
  Rom. Pardon Mercutio, my businesse was great, and in
such a case as mine, a man may straine curtesie

Romeo. Good morning to both of you, what fake thing
did I give you?
  Mer. The slip, sir, the slip, can’t you understand?
  Rom. Sorry, Mercutio, my matter was important, and in
a situation like mine, a person might stretch courtesy

   Mer. That's as much as to say, such a case as yours constrains
a man to bow in the hams

Mer. That's just to say, a situation like yours makes a guy have to bend at the knees.

Rom. Meaning to cursie

Rom. Means to curse

Mer. Thou hast most kindly hit it

Mer. You've hit the mark perfectly.

Rom. A most curteous exposition

Rom. A very polite explanation

Mer. Nay, I am the very pinck of curtesie

Mer. No, I am the very height of courtesy.

Rom. Pinke for flower

Rom. Pink for flower

Mer. Right

Mer. Right

Rom. Why then is my Pump well flowr'd

Rom. Why is my pump so well-flowered then?

Mer. Sure wit, follow me this ieast, now till thou hast worne out thy Pump, that when the single sole of it is worne, the ieast may remaine after the wearing, sole-singular

Mer. Sure, follow me this way, now until you've worn out your shoe, so that when the sole of it is worn out, the rest may remain after the sole is singular.

   Rom. O single sol'd ieast,
Soly singular for the singlenesse

Rom. O single soldier,
Solely unique for your singularity

Mer. Come betweene vs good Benuolio, my wits faints

Mer. Come between us, good Benvolio, my wits are fading.

   Rom. Swits and spurs,
Swits and spurs, or Ile crie a match

Rom. Swits and spurs,
Swits and spurs, or I'll cry a match

Mer. Nay, if our wits run the Wild-Goose chase, I am done: For thou hast more of the Wild-Goose in one of thy wits, then I am sure I haue in my whole fiue. Was I with you there for the Goose? Rom. Thou wast neuer with mee for any thing, when thou wast not there for the Goose

Mer. No way, if we're just chasing after nonsense, I'm out: You've got more craziness in one of your thoughts than I have in my entire life. Was I with you there for nothing? Rom. You were never with me for anything unless you were there for a ridiculous reason.

Mer. I will bite thee by the eare for that iest

Mer. I will bite you on the ear for that joke.

Rom. Nay, good Goose bite not

Rom. No, good Goose, don’t bite.

   Mer. Thy wit is a very Bitter-sweeting,
It is a most sharpe sawce

Mer. Your wit is quite a bittersweet thing,
It is a very sharp sauce

   Rom. And is it not well seru'd into a Sweet-Goose?
  Mer. Oh here's a wit of Cheuerell, that stretches from
an ynch narrow, to an ell broad

Rom. And isn't it well served into a Sweet-Goose?
  Mer. Oh, here's a clever guy from Cheverell, who stretches from
an inch narrow to an ell broad.

   Rom. I stretch it out for that word, broad, which added
to the Goose, proues thee farre and wide, abroad Goose

Rom. I stretch it out for that word, broad, which added
to the Goose, proves you far and wide, abroad Goose

Mer. Why is not this better now, then groning for Loue, now art thou sociable, now art thou Romeo: now art thou what thou art, by Art as well as by Nature, for this driueling Loue is like a great Naturall, that runs lolling vp and downe to hid his bable in a hole

Mer. Why is it not better now, instead of groaning for love? Now you're sociable, now you're Romeo: now you are what you are, both by art and by nature, because this drooling love is like a big natural fool, just wandering around trying to hide his nonsense in a hole.

Ben. Stop there, stop there

Ben. Halt there, halt there.

Mer. Thou desir'st me to stop in my tale against the haire

Mer. You want me to stop in my story against the hair.

Ben. Thou would'st else haue made thy tale large

Ben. You would have otherwise made your story longer.

Mer. O thou art deceiu'd, I would haue made it short, or I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupie the argument no longer. Enter Nurse and her man.

Mer. Oh, you’re mistaken, I would have kept it brief, or I had come to the full extent of my story, and truly meant to not take up the discussion any longer. Enter Nurse and her man.

  Rom. Here's a goodly geare.
A sayle, a sayle

Rom. Here's some great stuff.
A sail, a sail

Mer. Two, two: a Shirt and a Smocke

Mer. Two, two: a shirt and a smock.

   Nur. Peter?
  Peter. Anon

Nurse. Peter?
  Peter. Later.

   Nur. My Fan Peter?
  Mer. Good Peter to hide her face?
For her Fans the fairer face?
  Nur. God ye good morrow Gentlemen

Nur. My fan, Peter?
  Mer. Is it good for Peter to hide her face?
For her fans, the prettier face?
  Nur. Good morning, gentlemen.

Mer. God ye gooden faire Gentlewoman

Mer. May God bless you, lovely lady.

   Nur. Is it gooden?
  Mer. 'Tis no lesse I tell you: for the bawdy hand of the
Dyall is now vpon the pricke of Noone

Nur. Is it good?
  Mer. I can assure you: the lewd hand of the
Dial is now on the stroke of Noon

   Nur. Out vpon you: what a man are you?
  Rom. One Gentlewoman,
That God hath made, himselfe to mar

Nur. Seriously, what kind of man are you?
  Rom. Just a guy,
That God created, only to mess up himself.

Nur. By my troth it is said, for himselfe to, mar quatha: Gentlemen, can any of you tel me where I may find the young Romeo? Romeo. I can tell you: but young Romeo will be older when you haue found him, then he was when you sought him: I am the youngest of that name, for fault of a worse

Nur. I swear, it’s been said that he could be at the market: Gentlemen, can any of you tell me where I can find the young Romeo? Romeo. I can tell you: but young Romeo will be older when you find him than he was when you looked for him. I’m the youngest with that name, for lack of a better.

Nur. You say well

Good job, Nur.

   Mer. Yea is the worst well,
Very well tooke: Ifaith, wisely, wisely

Mer. Yeah, it's really the worst well,
Really well taken: Honestly, wisely, wisely

   Nur. If you be he sir,
I desire some confidence with you?
  Ben. She will endite him to some Supper

Nur. If you are him, sir,
I would like to have a little private talk with you?
  Ben. She will invite him to some Dinner

Mer. A baud, a baud, a baud. So ho

Mer. A baud, a baud, a baud. So ho

Rom. What hast thou found? Mer. No Hare sir, vnlesse a Hare sir in a Lenten pie, that is something stale and hoare ere it be spent. An old Hare hoare, and an old Hare hoare is very good meat in Lent. But a Hare that is hoare is too much for a score, when it hoares ere it be spent, Romeo will you come to your Fathers? Weele to dinner thither

Rom. What have you found? Mer. No hare, sir, unless it’s a hare in a Lenten pie, which is something old and stale before it’s even eaten. An old hare is really good meat during Lent. But a hare that’s too old is more than enough for twenty when it’s stale before it’s eaten. Romeo, will you come to your father’s? We’ll go to dinner there.

Rom. I will follow you

I’ll follow you.

   Mer. Farewell auncient Lady:
Farewell Lady, Lady, Lady.

Mer. Farewell, ancient Lady:
Goodbye, Lady, Lady, Lady.

Exit. Mercutio, Benuolio.

Exit. Mercutio, Benvolio.

Nur. I pray you sir, what sawcie Merchant was this that was so full of his roperie? Rom. A Gentleman Nurse, that loues to heare himselfe talke, and will speake more in a minute, then he will stand to in a Moneth

Nur. I beg you, sir, what rude merchant was this who was so full of nonsense? Rom. A gentleman, nurse, who loves to hear himself talk and will say more in a minute than he can back up in a month.

Nur. And a speake any thing against me, Ile take him downe, z a were lustier then he is, and twentie such Iacks: and if I cannot, Ile finde those that shall: scuruie knaue, I am none of his flurt-gils, I am none of his skaines mates, and thou must stand by too and suffer euery knaue to vse me at his pleasure

Nur. And if anyone says anything against me, I’ll take them down, even if they’re stronger than they are, and twenty of those kinds of guys: and if I can't, I'll find someone who can. You scoundrel, I am not one of his playthings, I am not one of his partners in crime, and you have to stand by and let every jerk treat me however they want.

Pet. I saw no man vse you at his pleasure: if I had, my weapon should quickly haue beene out, I warrant you, I dare draw assoone as another man, if I see occasion in a good quarrell, and the law on my side

Pet. I didn’t see anyone using you for their own amusement: if I had, I would have drawn my weapon quickly, I assure you. I’m just as ready to draw as any other man if I see a good reason and the law backing me up.

Nur. Now afore God, I am so vext, that euery part about me quiuers, skuruy knaue: pray you sir a word: and as I told you, my young Lady bid me enquire you out, what she bid me say, I will keepe to my selfe: but first let me tell ye, if ye should leade her in a fooles paradise, as they say, it were a very grosse kind of behauiour, as they say: for the Gentlewoman is yong: & therefore, if you should deale double with her, truely it were an ill thing to be offered to any Gentlewoman, and very weake dealing

Nur. Now, before God, I’m so upset that every part of me is shaking, you scurvy knave: please, sir, let me say a word. And as I mentioned, my young lady asked me to find you; what she told me to say, I’ll keep to myself. But first, let me tell you, if you lead her into a fool’s paradise, as they say, it would be very rude behavior. The lady is young, and so, if you play her for a fool, it would truly be a terrible thing to do to any lady and very weak of you.

   Nur. Nurse commend me to thy Lady and Mistresse, I
protest vnto thee

Nur. Nurse, please give my regards to your Lady and Mistress. I
swear to you

   Nur. Good heart, and yfaith I will tell her as much:
Lord, Lord she will be a ioyfull woman

Nur. Good heart, and I swear I will tell her just that:
Lord, Lord, she will be a joyful woman

   Rom. What wilt thou tell her Nurse? thou doest not
marke me?
  Nur. I will tell her sir, that you do protest, which as I
take it, is a Gentleman-like offer

Rom. What are you going to tell her, Nurse? Don’t you see me?
  Nur. I’ll tell her, sir, that you’re declaring your love, which I take to be a gentlemanly gesture.

   Rom. Bid her deuise some meanes to come to shrift this
afternoone,
And there she shall at Frier Lawrence Cell
Be shriu'd and married: here is for thy paines

Rom. Ask her to come up with a way to confess this afternoon,
And there she will be confessed and married at Friar Lawrence's cell:
Here is for your troubles.

Nur. No truly sir not a penny

Nur. No, really, sir, not a penny.

Rom. Go too, I say you shall

Rom. I'm telling you, you should go too.

Nur. This afternoone sir? well she shall be there

Nur. This afternoon, sir? Well, she’ll be there.

   Ro. And stay thou good Nurse behind the Abbey wall,
Within this houre my man shall be with thee,
And bring thee Cords made like a tackled staire,
Which to the high top gallant of my ioy,
Must be my conuoy in the secret night.
Farewell, be trustie and Ile quite thy paines:
Farewell, commend me to thy Mistresse

Ro. And stay, dear Nurse, behind the Abbey wall,
Within this hour my servant will be with you,
And bring you ropes made like a tackled stair,
Which to the high top of my joy,
Must be my guide in the secret night.
Goodbye, be trustworthy and I'll repay your efforts:
Goodbye, send my regards to your Mistress

   Nur. Now God in heauen blesse thee: harke you sir,
  Rom. What saist thou my deare Nurse?
  Nurse. Is your man secret, did you nere heare say two
may keepe counsell putting one away

Nur. Now God in heaven bless you: listen, sir,
  Rom. What do you say, my dear Nurse?
  Nurse. Is your man discreet? Haven't you ever heard that two
can keep a secret if one of them is away?

Ro. Warrant thee my man is true as steele

Ro. I guarantee my man is as trustworthy as steel.

Nur. Well sir, my Mistresse is the sweetest Lady, Lord, Lord, when 'twas a little prating thing. O there is a Noble man in Towne one Paris, that would faine lay knife aboard: but she good soule had as leeue see a Toade, a very Toade as see him: I anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer man, but Ile warrant you, when I say so, shee lookes as pale as any clout in the versall world. Doth not Rosemarie and Romeo begin both with a letter? Rom. I Nurse, what of that? Both with an R Nur. A mocker that's the dogs name. R. is for the no, I know it begins with some other letter, and she hath the prettiest sententious of it, of you and Rosemary, that it would do you good to heare it

Nur. Well, sir, my Mistress is the sweetest lady. I swear, back when she was a little chatterbox. Oh, there’s a nobleman in town, one Paris, who would love to get in her way: but that good soul would rather see a toad, a real toad, than him. I sometimes tease her and say Paris is the better-looking guy, but I guarantee, whenever I say that, she turns as pale as a sheet. Don’t both Rosemary and Romeo start with the same letter? Rom. Yes, Nurse, what about that? They both start with an R. Nur. That’s just a joke, that’s what the dog is named after. R is for no, I know it starts with a different letter, and she has the cutest little saying about you and Rosemary that you’d love to hear.

Rom. Commend me to thy Lady

Rom. Please give my regards to your Lady.

   Nur. I a thousand times. Peter?
  Pet. Anon

Nur. A thousand times, yes. Peter?
  Pet. Soon.

Nur. Before and apace.

Nur. Before and after.

Exit Nurse and Peter.

Exit Nurse and Peter.

Enter Iuliet.

Enter Juliet.

  Iul. The clocke strook nine, when I did send the Nurse,
In halfe an houre she promised to returne,
Perchance she cannot meete him: that's not so:
Oh she is lame, Loues Herauld should be thoughts,
Which ten times faster glides then the Sunnes beames,
Driuing backe shadowes ouer lowring hils.
Therefore do nimble Pinion'd Doues draw Loue,
And therefore hath the wind-swift Cupid wings:
Now is the Sun vpon the highmost hill
Of this daies iourney, and from nine till twelue,
Is three long houres, yet she is not come.
Had she affections and warme youthfull blood,
She would be as swift in motion as a ball,
My words would bandy her to my sweete Loue,
And his to me, but old folkes,
Many faine as they were dead,
Vnwieldie, slow, heauy, and pale as lead.
Enter Nurse.

Iul. The clock struck nine when I sent the Nurse,
She promised to be back in half an hour,
Maybe she can’t meet him: that’s not likely:
Oh, she’s slow; Love's Herald should be thoughts,
That travel ten times faster than the Sun’s rays,
Pushing shadows over darkening hills.
That’s why quick, winged Doves bring Love,
And that’s why swift Cupid has wings:
Now the Sun is at the highest point
Of its journey for the day, and from nine to twelve,
That’s three long hours, yet she hasn’t arrived.
If she had feelings and youthful passion,
She would move as swiftly as a ball,
My words would bounce her to my sweet Love,
And his back to me, but old folks,
So many pretend they’re dead,
Clumsy, slow, heavy, and pale as lead.
Enter Nurse.

O God she comes, O hony Nurse what newes?
Hast thou met with him? send thy man away

O God, here she comes! Oh, sweet Nurse, what’s the news?
Have you seen him? Send your man away.

Nur. Peter stay at the gate

Nur. Peter stay at the gate

   Iul. Now good sweet Nurse:
O Lord, why lookest thou sad?
Though newes, be sad, yet tell them merrily.
If good thou sham'st the musicke of sweet newes,
By playing it to me, with so sower a face

Iul. Now, good sweet Nurse:
Oh Lord, why do you look so sad?
Even if the news is sad, share it with a smile.
If you’re hiding the joy of good news,
By telling it to me with such a grim face,

   Nur. I am a weary, giue me leaue awhile,
Fie how my bones ake, what a iaunt haue I had?
  Iul. I would thou had'st my bones, and I thy newes:
Nay come I pray thee speake, good good Nurse speake

Nur. I'm so tired, give me a break for a bit,
Wow, my bones ache, what a long day I’ve had?
  Iul. I wish you had my bones, and I had your news:
Come on, please talk to me, good, good Nurse, speak

Nur. Iesu what hast? can you not stay a while? Do you not see that I am out of breath? Iul. How art thou out of breath, when thou hast breth To say to me, that thou art out of breath? The excuse that thou dost make in this delay, Is longer then the tale thou dost excuse. Is thy newes good or bad? answere to that, Say either, and Ile stay the circumstance: Let me be satisfied, ist good or bad? Nur. Well, you haue made a simple choice, you know not how to chuse a man: Romeo, no not he though his face be better then any mans, yet his legs excels all mens, and for a hand, and a foote, and a body, though they be not to be talkt on, yet they are past compare: he is not the flower of curtesie, but Ile warrant him as gentle a Lambe: go thy waies wench, serue God. What haue you din'd at home? Iul. No no: but all this did I know before What saies he of our marriage? what of that? Nur. Lord how my head akes, what a head haue I? It beates as it would fall in twenty peeces. My backe a tother side: o my backe, my backe: Beshrew your heart for sending me about To catch my death with iaunting vp and downe

Nurse: Jesus, what’s wrong? Can’t you stay a bit? Don’t you see I’m out of breath? Juliet: How are you out of breath when you have breath To tell me you’re out of breath? The excuse you’re making for this delay Is longer than the story you’re trying to explain. Is the news good or bad? Just answer that, Say either, and I’ll skip the details: Just let me know, is it good or bad? Nurse: Well, you’ve made a foolish choice. You don’t Know how to pick a man: Romeo, no, not him. Even if his face is better than anyone's, his legs Outshine all others, and for his hands, feet, and body, Though we shouldn’t talk about them, they’re beyond compare. He’s not the epitome of courtesy, but I swear he’s as gentle as a lamb. Now go on, girl, serve God. What did you have for dinner at home? Juliet: No, no, but I already knew all this. What does he say about our marriage? What about that? Nurse: Oh Lord, my head hurts, what a headache I have! It feels like it’s going to break into twenty pieces. My back is hurting on the other side: oh, my back, my back! Curse your heart for sending me around To catch my death running up and down!

   Iul. Ifaith: I am sorrie that thou art so well.
Sweet sweet, sweet Nurse, tell me what saies my Loue?
  Nur. Your Loue saies like an honest Gentleman,
And a courteous, and a kind, and a handsome,
And I warrant a vertuous: where is your Mother?
  Iul. Where is my Mother?
Why she is within, where should she be?
How odly thou repli'st:
Your Loue saies like an honest Gentleman:
Where is your Mother?
  Nur. O Gods Lady deare,
Are you so hot? marrie come vp I trow,
Is this the Poultis for my aking bones?
Henceforward do your messages your selfe

Iul. Honestly, I'm sorry you're doing so well.
Sweet, sweet Nurse, what does my love say?
  Nur. Your love speaks like a decent guy,
And he's polite, kind, and attractive,
And I bet he's virtuous: where's your mother?
  Iul. Where's my mother?
Well, she's inside, where else would she be?
How strangely you reply:
Your love speaks like a decent guy:
Where's your mother?
  Nur. Oh my dear lady,
Are you feeling so worked up? Come on up, I guess,
Is this the remedy for my aching bones?
From now on, you handle your own messages.

   Iul. Heere's such a coile, come what saies Romeo?
  Nur. Haue you got leaue to go to shift to day?
  Iul. I haue

Iul. There's so much commotion, what does Romeo say?
  Nur. Did you get permission to change today?
  Iul. I did.

   Nur. Then high you hence to Frier Lawrence Cell,
There staies a Husband to make you a wife:
Now comes the wanton bloud vp in your cheekes,
Thei'le be in Scarlet straight at any newes:
Hie you to Church, I must an other way,
To fetch a Ladder by the which your Loue
Must climde a birds nest Soone when it is darke:
I am the drudge, and toile in your delight:
But you shall beare the burthen soone at night.
Go Ile to dinner, hie you to the Cell

Sure. Here’s the updated text: So, hurry over to Friar Lawrence's cell,
There's a husband waiting to make you a wife:
Now the excitement is rising in your cheeks,
You'll be in red right away with any news:
Rush to the church, I have to go another way,
To get a ladder so your love
Can climb up to the nest when it gets dark:
I’m the one doing the hard work for your happiness:
But you’ll take on the burden soon at night.
Alright, I’ll go to dinner, you hurry to the cell.

Iul. Hie to high Fortune, honest Nurse, farewell.

Iul. Head to high Fortune, honest Nurse, goodbye.

Exeunt.

Exit.

Enter Frier and Romeo.

Enter Friar and Romeo.

  Fri. So smile the heauens vpon this holy act,
That after houres, with sorrow chide vs not

Fri. May the heavens smile upon this sacred act,
So that after hours, they do not scold us with sorrow.

   Rom. Amen, amen, but come what sorrow can,
It cannot counteruaile the exchange of ioy
That one short minute giues me in her sight:
Do thou but close our hands with holy words.
Then Loue-deuouring death do what he dare,
It is inough. I may call her mine

Rom. Amen, amen, but no matter what sorrow comes,
It can’t outweigh the joy
That one short minute gives me in her presence:
Just let our hands be joined with sacred words.
Then love-consuming death can do what it wants,
It’s enough. I can call her mine

   Fri. These violent delights haue violent endes,
And in their triumph: die like fire and powder;
Which as they kisse consume. The sweetest honey
Is loathsome in his owne deliciousnesse,
And in the taste confoundes the appetite.
Therefore Loue moderately, long Loue doth so,
Too swift arriues as tardie as too slow.
Enter Iuliet.

Fri. These intense pleasures have intense endings,
And in their triumph, they die like fire and gunpowder;
Which, as they unite, consume each other. The sweetest honey
Is disgusting in its own deliciousness,
And in the taste it spoils the appetite.
Therefore, love moderately; long-lasting love does this,
Too fast arrives as slowly as too slow.
Enter Juliet.

Here comes the Lady. Oh so light a foot
Will nere weare out the euerlasting flint,
A Louer may bestride the Gossamours,
That ydles in the wanton Summer ayre,
And yet not fall, so light is vanitie

Here comes the Lady. Oh, so light on her feet
Will never wear out the everlasting flint,
A lover may stride across the gossamer,
That plays in the playful summer air,
And still not fall, so light is vanity.

Iul. Good euen to my ghostly Confessor

Iul. Good evening to my spiritual advisor

Fri. Romeo shall thanke thee Daughter for vs both

Fri. Romeo will thank you, daughter, for both of us.

Iul. As much to him, else in his thanks too much

Iul. That's enough for him; otherwise, it would be too much in his thanks.

   Fri. Ah Iuliet, if the measure of thy ioy
Be heapt like mine, and that thy skill be more
To blason it, then sweeten with thy breath
This neighbour ayre, and let rich musickes tongue,
Vnfold the imagin'd happinesse that both
Receiue in either, by this deere encounter

Fri. Ah Juliet, if your joy is as great as mine, and if you're better at expressing it, then sweeten this nearby air with your breath, and let the rich sound of music reveal the imagined happiness that we both feel from this dear encounter.

   Iul. Conceit more rich in matter then in words,
Brags of his substance, not of Ornament:
They are but beggers that can count their worth,
But my true Loue is growne to such excesse,
I cannot sum vp some of halfe my wealth

Iul. I have ideas that are more substantial than just words,
Boasting about what I have, not about appearances:
Only beggars claim to know their true value,
But my real love has become so great,
I can't even sum up half of my wealth.

   Fri. Come, come with me, & we will make short worke,
For by your leaues, you shall not stay alone,
Till holy Church incorporate two in one.
Enter Mercutio, Benuolio, and men.

Fri. Come, come with me, and we’ll make it quick,
For by your leaves, you won’t be alone,
Until the holy Church joins two into one.
Enter Mercutio, Benvolio, and men.

  Ben. I pray thee good Mercutio lets retire,
The day is hot, the Capulets abroad:
And if we meet, we shal not scape a brawle, for now these
hot dayes, is the mad blood stirring

Ben, I really think we should head out, Mercutio.
It’s really hot today, and the Capulets are around:
If we run into them, we won’t avoid a fight, because these
hot days make everyone’s blood boil.

Mer. Thou art like one of these fellowes, that when he enters the confines of a Tauerne, claps me his Sword vpon the Table, and sayes, God send me no need of thee: and by the operation of the second cup, drawes him on the Drawer, when indeed there is no need

Mer. You’re like one of those guys who, when he walks into a bar, slams his sword down on the table and says, “I hope I don’t need this.” But after a couple of drinks, he pulls it on the bartender, even though it’s not really necessary.

   Ben. Am I like such a Fellow?
  Mer. Come, come, thou art as hot a Iacke in thy mood,
as any in Italie: and assoone moued to be moodie, and assoone
moodie to be mou'd

Ben. Am I really like that?
  Mer. Come on, you're just as hot-headed as anyone in Italy, and just as quick to get moody, and just as quick to get your mood changed.

Ben. And what too? Mer. Nay, and there were two such, we should haue none shortly, for one would kill the other: thou, why thou wilt quarrell with a man that hath a haire more, or a haire lesse in his beard, then thou hast: thou wilt quarrell with a man for cracking Nuts, hauing no other reason, but because thou hast hasell eyes: what eye, but such an eye, would spie out such a quarrell? thy head is full of quarrels, as an egge is full of meat, and yet thy head hath bin beaten as addle as an egge for quarreling: thou hast quarrel'd with a man for coffing in the street, because he hath wakened thy Dog that hath laine asleepe in the Sun. Did'st thou not fall out with a Tailor for wearing his new Doublet before Easter? with another, for tying his new shooes with old Riband, and yet thou wilt Tutor me from quarrelling? Ben. And I were so apt to quarell as thou art, any man should buy the Fee-simple of my life, for an houre and a quarter

Ben. And what about that? Mer. No way, if there were two of you, we wouldn't have either of you for long, because one would end up killing the other. You, why do you want to argue with a guy who has one hair more or less in his beard than you do? You’d start a fight with someone for cracking nuts, having no real reason except for your hazel eyes. What kind of eye, except yours, would notice such a silly reason to fight? Your head is full of arguments, like an egg is full of yolk, yet your head has been beaten as scrambled as an egg from all that quarreling. You’ve fought with a guy for coughing in the street because he woke up your dog that had been sleeping in the sun. Didn’t you get into a fight with a tailor for wearing his new jacket before Easter? With another for tying his new shoes with old ribbon? And yet you want to teach me not to argue? Ben. If I were as prone to quarrel as you are, anyone could buy the rights to my life for an hour and a quarter.

   Mer. The Fee-simple? O simple.
Enter Tybalt, Petruchio, and others.

Mer. The Fee-simple? Oh, simple.
Enter Tybalt, Petruchio, and others.

Ben. By my head here comes the Capulets

Ben. The Capulets are here.

Mer. By my heele I care not

Mer. Honestly, I don't care.

   Tyb. Follow me close, for I will speake to them.
Gentlemen, Good den, a word with one of you

Tyb. Stay close to me, because I'm going to talk to them.
Gentlemen, good evening, I need to have a word with one of you.

   Mer. And but one word with one of vs? couple it with
something, make it a word and a blow

Mer. Just one word with one of us? Combine it with
something, make it a word and a hit

   Tib. You shall find me apt inough to that sir, and you
will giue me occasion

Tib. You’ll see that I’m quite capable of that, sir, and you
will give me a reason

   Mercu. Could you not take some occasion without
giuing?
  Tib. Mercutio thou consort'st with Romeo

Mercutio. Can't you find a time to do anything without giving?
  Tybalt. Mercutio, you're hanging out with Romeo

Mer. Consort? what dost thou make vs Minstrels? & thou make Minstrels of vs, looke to heare nothing but discords: heere's my fiddlesticke, heere's that shall make you daunce. Come consort

Mer. Consort? What do you think of us, Minstrels? If you make minstrels out of us, expect to hear nothing but dissonance: here’s my fiddle, and here’s what will make you dance. Come, consort.

   Ben. We talke here in the publike haunt of men,
Either withdraw vnto some priuate place,
Or reason coldly of your greeuances:
Or else depart, here all eies gaze on vs

Ben. We're talking here in this public place with men,
Either go to some private spot,
Or discuss your grievances calmly:
Or else leave, because everyone is watching us

   Mer. Mens eyes were made to looke, and let them gaze.
I will not budge for no mans pleasure I.
Enter Romeo.

Mer. Men's eyes were made to look, so let them stare.
I will not move for anyone's pleasure.
Enter Romeo.

Tib. Well peace be with you sir, here comes my man

Tib. Well, peace be with you, sir. Here comes my guy.

   Mer. But Ile be hang'd sir if he weare your Liuery.
Marry go before to field, heele be your follower,
Your worship in that sense, may call him man

Mer. But I'll be damned if he wears your livery.
Go ahead to the field, he'll be your follower,
Your worship can call him a man in that sense.

   Tib. Romeo, the loue I beare thee, can affoord
No better terme then this: Thou art a Villaine

Tib. Romeo, the love I have for you can only be described as this: You are a villain.

   Rom. Tibalt, the reason that I haue to loue thee,
Doth much excuse the appertaining rage
To such a greeting: Villaine am I none;
Therefore farewell, I see thou know'st me not

Rom. Tybalt, the reason I have to love you,
Excuses the anger I feel
At such a greeting: I’m no villain;
So goodbye, I see you don’t know me.

   Tib. Boy, this shall not excuse the iniuries
That thou hast done me, therefore turne and draw

Tib. Man, this won't excuse the injuries
That you've done to me, so turn and draw

   Rom. I do protest I neuer iniur'd thee,
But lou'd thee better then thou can'st deuise:
Till thou shalt know the reason of my loue,
And so good Capulet, which name I tender
As dearely as my owne, be satisfied

Rom. I swear I never hurt you,
But I loved you more than you can imagine:
Until you understand the reason for my love,
And so good Capulet, a name I cherish
As dearly as my own, please be satisfied

Mer. O calme, dishonourable, vile submission: Alla stucatho carries it away. Tybalt, you Rat-catcher, will you walke? Tib. What wouldst thou haue with me? Mer. Good King of Cats, nothing but one of your nine liues, that I meane to make bold withall, and as you shall vse me hereafter dry beate the rest of the eight. Will you pluck your Sword out of his Pilcher by the eares? Make hast, least mine be about your eares ere it be out

Mer. Oh calm down, dishonorable, despicable submission: All that nonsense is getting in the way. Tybalt, you rat-catcher, are you going to fight? Tib. What do you want with me? Mer. Good King of Cats, I just want one of your nine lives, which I plan to take, and if you’re smart, you’ll take it easy with the other eight. Are you going to pull your sword out of its sheath by the ears? Hurry up, or mine will be around your ears before yours is out.

Tib. I am for you

Tib. I'm here for you

Rom. Gentle Mercutio, put thy Rapier vp

Rom. Easy, Mercutio, put your rapier away.

Mer. Come sir, your Passado

Mer. Come on, sir, your Passado

   Rom. Draw Benuolio, beat downe their weapons:
Gentlemen, for shame forbeare this outrage,
Tibalt, Mercutio, the Prince expresly hath
Forbidden bandying in Verona streetes.
Hold Tybalt, good Mercutio.

Rom. Draw Benvolio, knock their weapons down:
Gentlemen, for shame, stop this violence,
Tybalt, Mercutio, the Prince has clearly
Forbidden fighting in the streets of Verona.
Hold on, Tybalt, good Mercutio.

Exit Tybalt.

Exit Tybalt.

  Mer. I am hurt.
A plague a both the Houses, I am sped:
Is he gone and hath nothing?
  Ben. What art thou hurt?
  Mer. I, I, a scratch, a scratch, marry 'tis inough,
Where is my Page? go Villaine fetch a Surgeon

Mer. I'm hurt.
A plague on both the Houses, I'm done for:
Is he gone and got nothing?
  Ben. What are you hurt?
  Mer. I, I, just a scratch, a scratch, but it's enough,
Where's my Page? Go, villain, get a surgeon.

Rom. Courage man, the hurt cannot be much

Rom. Come on, be brave; it can't hurt that much.

Mer. No: 'tis not so deepe as a well, nor so wide as a Church doore, but 'tis inough, 'twill serue: aske for me to morrow, and you shall find me a graue man. I am pepper'd I warrant, for this world: a plague a both your houses. What, a Dog, a Rat, a Mouse, a Cat to scratch a man to death: a Braggart, a Rogue, a Villaine, that fights by the booke of Arithmeticke, why the deu'le came you betweene vs? I was hurt vnder your arme

Mer. No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church door, but it’s enough; it’ll do. Ask for me tomorrow, and you’ll find me a serious man. I’m sure I’m done for in this world: curse both your houses. What, a dog, a rat, a mouse, a cat to scratch a man to death? A braggart, a rogue, a villain, who fights by the rules of arithmetic—why the hell did you come between us? I was hurt under your arm.

Rom. I thought all for the best

Rom. I thought it was all for the best.

   Mer. Helpe me into some house Benuolio,
Or I shall faint: a plague a both your houses.
They haue made wormesmeat of me,
I haue it, and soundly to your Houses.
Enter.

Mer. Help me into some house, Benvolio,
Or I'm going to faint: a curse on both your families.
They’ve turned me into worm food,
I have it, and I’ll deal with your families.
Enter.

  Rom. This Gentleman the Princes neere Alie,
My very Friend hath got his mortall hurt
In my behalfe, my reputation stain'd
With Tibalts slaunder, Tybalt that an houre
Hath beene my Cozin: O Sweet Iuliet,
Thy Beauty hath made me Effeminate,
And in my temper softned Valours steele.
Enter Benuolio.

Rom. This guy, the prince's acquaintance near Alie,
My good friend has been mortally wounded
On my behalf, my reputation tarnished
By Tybalt's slander, Tybalt who’s been my cousin for an hour:
Oh sweet Juliet,
Your beauty has made me weak,
And softened my fierce nature.
Enter Benvolio.

  Ben. O Romeo, Romeo, braue Mercutio's is dead,
That Gallant spirit hath aspir'd the Cloudes,
Which too vntimely here did scorne the earth

Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio is dead,
That gallant spirit has soared to the skies,
Who too soon here disdained the earth

   Rom. This daies blacke Fate, on mo daies depend,
This but begins, the wo others must end.
Enter Tybalt.

Rom. Today's dark fate depends on more days,
This is just the beginning; the others must end.
Enter Tybalt.

Ben. Here comes the Furious Tybalt backe againe

Ben. Here comes the furious Tybalt again.

   Rom. He gon in triumph, and Mercutio slaine?
Away to heauen respectiue Lenitie,
And fire and Fury, be my conduct now.
Now Tybalt take the Villaine backe againe
That late thou gau'st me, for Mercutios soule
Is but a little way aboue our heads,
Staying for thine to keepe him companie:
Either thou or I, or both, must goe with him

Rom. He’s gone in triumph, and Mercutio is dead?
Away with whatever mercy is left,
And let fire and fury guide me now.
Now Tybalt, take back the villain you just gave me,
For Mercutio’s soul is just above our heads,
Waiting for yours to keep him company:
Either you or I, or both, must go with him.

   Tib. Thou wretched Boy that didst consort him here,
Shalt with him hence

Tib. You pathetic boy who hung out with him here,
You will go with him now.

Rom. This shall determine that.

Rom. This will decide that.

They fight. Tybalt falles.

They fight. Tybalt falls.

  Ben. Romeo, away be gone:
The Citizens are vp, and Tybalt slaine,
Stand not amaz'd, the Prince will Doome thee death
If thou art taken: hence, be gone, away

Ben. Romeo, get out of here:
The citizens are up, and Tybalt is dead,
Don’t be shocked, the Prince will sentence you to death
If you get caught: so go, just leave.

Rom. O! I am Fortunes foole

Rom. Oh! I am Fortune's fool.

Ben. Why dost thou stay?

Ben. Why are you still here?

Exit Romeo.

Exit Romeo.

Enter Citizens.

Enter Citizens.

  Citi. Which way ran he that kild Mercutio?
  Tibalt that Murtherer, which way ran he?
  Ben. There lies that Tybalt

Citi. Which way did he go who killed Mercutio?
  Tybalt, that murderer, which way did he go?
  Ben. There lies that Tybalt

   Citi. Vp sir go with me:
I charge thee in the Princes names obey.
Enter Prince, old Montague, Capulet, their Wiues and all.

Citi. Vp sir come with me:
I command you in the names of the Princes to obey.
Enter Prince, old Montague, Capulet, their Wives, and everyone else.

  Prin. Where are the vile beginners of this Fray?
  Ben. O Noble Prince, I can discouer all
The vnluckie Mannage of this fatall brall:
There lies the man slaine by young Romeo,
That slew thy kinsman braue Mercutio

Prin. Where are the terrible instigators of this fight?
  Ben. Oh, Noble Prince, I can reveal everything
The unfortunate unfolding of this deadly brawl:
There lies the man killed by young Romeo,
Who killed your brave relative Mercutio.

   Cap. Wi. Tybalt, my Cozin? O my Brothers Child,
O Prince, O Cozin, Husband, O the blood is spild
Of my deare kinsman. Prince as thou art true,
For bloud of ours, shed bloud of Mountague.
O Cozin, Cozin

Cap. Wi. Tybalt, my cousin? Oh my brother's child,
Oh Prince, oh cousin, husband, oh the blood is spilled
Of my dear relative. Prince, as you are true,
For blood of ours, shed blood of Montague.
Oh cousin, cousin

   Prin. Benuolio, who began this Fray?
  Ben. Tybalt here slaine, whom Romeo's hand did slay,
Romeo that spoke him faire, bid him bethinke
How nice the Quarrell was, and vrg'd withall
Your high displeasure: all this vttered,
With gentle breath, calme looke, knees humbly bow'd
Could not take truce with the vnruly spleene
Of Tybalts deafe to peace, but that he Tilts
With Peircing steele at bold Mercutio's breast,
Who all as hot, turnes deadly point to point,
And with a Martiall scorne, with one hand beates
Cold death aside, and with the other sends
It back to Tybalt, whose dexterity
Retorts it: Romeo he cries aloud,
Hold Friends, Friends part, and swifter then his tongue,
His aged arme, beats downe their fatall points,
And twixt them rushes, vnderneath whose arme,
An enuious thrust from Tybalt, hit the life
Of stout Mercutio, and then Tybalt fled.
But by and by comes backe to Romeo,
Who had but newly entertained Reuenge,
And too't they goe like lightning, for ere I
Could draw to part them, was stout Tybalt slaine:
And as he fell, did Romeo turne and flie:
This is the truth, or let Benuolio die

Prin. Benvolio, who started this fight?
  Ben. Tybalt was killed here, by Romeo's hand,
Romeo, who spoke to him nicely, asked him to think
About how foolish the quarrel was, and pointed out
Your serious displeasure: all of this said,
With gentle words, calm looks, and humble knees,
Could not calm Tybalt's unruly anger,
Deaf to peace, but then he charges
With his sharp sword at bold Mercutio's chest,
Who, just as hotheaded, stands point for point,
And with a martial scorn, pushes
Cold death aside with one hand, and with the other
Sends it back to Tybalt, whose skill
Returns the blow: Romeo shouts,
"Hold on, friends, friends, break it up!" and faster than his words,
His aging arm knocks down their deadly strikes,
And rushes in between them, under whose arm,
A malicious thrust from Tybalt strikes the life
Of brave Mercutio, and then Tybalt runs.
But soon comes back to Romeo,
Who had just started to seek revenge,
And they clash like lightning; before I
Could pull them apart, brave Tybalt was slain:
And as he fell, Romeo turned and fled:
This is the truth, or let Benvolio die.

   Cap. Wi. He is a kinsman to the Mountague,
Affection makes him false, he speakes not true:
Some twenty of them fought in this blacke strife,
And all those twenty could but kill one life.
I beg for Iustice, which thou Prince must giue:
Romeo slew Tybalt, Romeo must not liue

Cap. Wi. He is related to the Montague,
Love makes him dishonest, he doesn’t speak the truth:
About twenty of them fought in this dark conflict,
And all twenty could only take one life.
I ask for justice, which you, Prince, must give:
Romeo killed Tybalt, Romeo must not live.

   Prin. Romeo slew him, he slew Mercutio,
Who now the price of his deare blood doth owe

Prin. Romeo killed him, he killed Mercutio,
Who now has to pay the price for his dear blood

   Cap. Not Romeo Prince, he was Mercutios Friend,
His fault concludes, but what the law should end,
The life of Tybalt

Cap. Not Romeo Prince, he was Mercutio's friend,
His fault is settled, but what the law should conclude,
The life of Tybalt

   Prin. And for that offence,
Immediately we doe exile him hence:
I haue an interest in your hearts proceeding:
My bloud for your rude brawles doth lie a bleeding.
But Ile Amerce you with so strong a fine,
That you shall all repent the losse of mine.
It will be deafe to pleading and excuses,
Nor teares, nor prayers shall purchase our abuses.
Therefore vse none, let Romeo hence in hast,
Else when he is found, that houre is his last.
Beare hence his body, and attend our will:
Mercy not Murders, pardoning those that kill.

Prin. And for that offense,
We immediately exile him from here:
I care about what’s happening in your hearts:
My blood is spilling because of your rude fights.
But I’ll hit you with such a heavy fine,
That you’ll all regret losing me.
It will be deaf to pleading and excuses,
Neither tears nor prayers will buy back our suffering.
So don’t use any, let Romeo leave quickly,
Otherwise, when he’s found, that hour will be his last.
Take away his body, and follow our orders:
Mercy doesn’t spare murderers, forgiving those who kill.

Exeunt.

Exit.

Enter Iuliet alone.

Enter Juliet alone.

  Iul. Gallop apace, you fiery footed steedes,
Towards Phoebus lodging, such a Wagoner
As Phaeton would whip you to the west,
And bring in Cloudie night immediately.
Spred thy close Curtaine Loue-performing night,
That run-awayes eyes may wincke, and Romeo
Leape to these armes, vntalkt of and vnseene,
Louers can see to doe their Amorous rights,
And by their owne Beauties: or if Loue be blind,
It best agrees with night: come ciuill night,
Thou sober suted Matron all in blacke,
And learne me how to loose a winning match,
Plaid for a paire of stainlesse Maidenhoods,
Hood my vnman'd blood bayting in my Cheekes,
With thy Blacke mantle, till strange Loue grow bold,
Thinke true Loue acted simple modestie:
Come night, come Romeo, come thou day in night,
For thou wilt lie vpon the wings of night
Whiter then new Snow vpon a Rauens backe:
Come gentle night, come louing blackebrow'd night.
Giue me my Romeo, and when I shall die,
Take him and cut him out in little starres,
And he will make the Face of heauen so fine,
That all the world will be in Loue with night,
And pay no worship to the Garish Sun.
O I haue bought the Mansion of a Loue,
But not possest it, and though I am sold,
Not yet enioy'd, so tedious is this day,
As is the night before some Festiuall,
To an impatient child that hath new robes
And may not weare them, O here comes my Nurse:
Enter Nurse with cords.

Gallop fast, you fiery-footed steeds,
Towards the sun’s resting place, like a driver
Whipping you to the west, as Phaeton did,
And bring in cloudy night immediately.
Spread your close curtain, love-performing night,
So that runaway eyes may wink, and Romeo
Leap into these arms, unseen and unspoken of,
Lovers can see to do their loving deeds,
And by their own beauty; or if love is blind,
It suits best with night: come, civil night,
You sober-suited matron all in black,
And teach me how to lose a winning match,
Played for a pair of pure maidens’ honor,
Hiding my untamed blood coursing in my cheeks,
With your black cloak, until strange love grows bold,
Thinking true love acts with simple modesty:
Come night, come Romeo, you day in night,
For you will lie upon the wings of night
Whiter than fresh snow on a raven's back:
Come gentle night, come loving black-browed night.
Give me my Romeo, and when I shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine,
That all the world will be in love with night,
And pay no attention to the glaring sun.
Oh, I have bought the mansion of love,
But haven't possessed it, and though I am sold,
I still haven’t enjoyed it; so tedious is this day,
Like the night before a festival,
To an impatient child who has new clothes
And can’t wear them—oh, here comes my nurse:
Enter Nurse with cords.

And she brings newes and euery tongue that speaks
But Romeos name, speakes heauenly eloquence:
Now Nurse, what newes? what hast thou there?
The Cords that Romeo bid thee fetch?
  Nur. I, I, the Cords

And she brings news, and every person who speaks
Romeo's name speaks heavenly eloquence:
Now Nurse, what news? What do you have there?
The ropes that Romeo asked you to get?
  Nurse. Yes, yes, the ropes

   Iuli. Ay me, what newes?
Why dost thou wring thy hands

Iuli. Oh no, what news?
Why are you wringing your hands?

   Nur. A weladay, hee's dead, hee's dead,
We are vndone Lady, we are vndone.
Alacke the day, hee's gone, hee's kil'd, he's dead

Nur. Oh no, he's dead, he's dead,
We're doomed, Lady, we're doomed.
Oh dear, he's gone, he's killed, he's dead.

   Iul. Can heauen be so enuious?
  Nur. Romeo can,
Though heauen cannot. O Romeo, Romeo.
Who euer would haue thought it Romeo

Iul. Can heaven be so jealous?
  Nur. Romeo can,
Though heaven cannot. Oh Romeo, Romeo.
Who would have thought it was Romeo?

   Iuli. What diuell art thou,
That dost torment me thus?
This torture should be roar'd in dismall hell,
Hath Romeo slaine himselfe? say thou but I,
And that bare vowell I shall poyson more
Then the death-darting eye of Cockatrice,
I am not I, if there be such an I.
Or those eyes shot, that makes thee answere I:
If he be slaine say I, or if not, no.
Briefe, sounds, determine of my weale or wo

Iuli. What the hell are you,
That keeps tormenting me like this?
This kind of torture should be screamed in some dark hell,
Has Romeo killed himself? Just say the word,
And that single vowel I hear will poison me
More than the deadly gaze of a Cockatrice,
I am not me, if there’s really such a me.
Or those eyes that make you answer me:
If he's dead, say yes, or if not, then no.
Just tell me quickly, decide my fate.

   Nur. I saw the wound, I saw it with mine eyes,
God saue the marke, here on his manly brest,
A pitteous Coarse, a bloody piteous Coarse:
Pale, pale as ashes, all bedawb'd in blood,
All in gore blood I sounded at the sight

Nur. I saw the wound, I saw it with my own eyes,
God save the mark, here on his manly chest,
A pitiful corpse, a bloody pitiful corpse:
Pale, pale as ashes, all covered in blood,
All in blood I fainted at the sight

   Iul. O breake my heart,
Poore Banckrout breake at once,
To prison eyes, nere looke on libertie.
Vile earth to earth resigne, end motion here,
And thou and Romeo presse on heauie beere

Iul. Oh, break my heart,
Poor bankrupt, break at once,
To prison, never look at freedom again.
Vile earth, resign to earth, end movement here,
And you and Romeo press on heavy beer.

   Nur. O Tybalt, Tybalt, the best Friend I had:
O curteous Tybalt honest Gentleman,
That euer I should liue to see thee dead

Nur. O Tybalt, Tybalt, the best friend I ever had:
O courteous Tybalt, honest gentleman,
That I should live to see you dead.

   Iul. What storme is this that blowes so contrarie?
Is Romeo slaughtred? and is Tybalt dead?
My dearest Cozen, and my dearer Lord:
Then dreadfull Trumpet sound the generall doome,
For who is liuing, if those two are gone?
  Nur. Tybalt is gone, and Romeo banished,
Romeo that kil'd him, he is banished

Iul. What storm is this that blows so against us?
Is Romeo dead? And is Tybalt gone?
My dearest cousin, and my beloved Lord:
Then let the dreadful trumpet sound the general doom,
For who is left if those two are gone?
  Nur. Tybalt is gone, and Romeo is banished,
Romeo, who killed him, is now banished.

   Iul. O God!
Did Romeo's hand shed Tybalts blood
It did, it did, alas the day, it did

Iul. Oh God!
Did Romeo's hand spill Tybalt's blood?
It did, it did, oh what a day, it did.

Nur. O Serpent heart hid with a flowring face

Nur. O serpent heart hidden behind a beautiful face.

   Iul. Did euer Dragon keepe so faire a Caue?
Beautifull Tyrant, fiend Angelicall:
Rauenous Doue-feather'd Rauen,
Woluish-rauening Lambe,
Dispised substance of Diuinest show:
Iust opposite to what thou iustly seem'st,
A dimne Saint, an Honourable Villaine:
O Nature! what had'st thou to doe in hell,
When thou did'st bower the spirit of a fiend
In mortall paradise of such sweet flesh?
Was euer booke containing such vile matter
So fairely bound? O that deceit should dwell
In such a gorgeous Pallace

Iul. Has any dragon ever had such a beautiful cave?
Beautiful tyrant, angelic fiend:
Ravenous dove-feathered raven,
Wolfish, ravenous lamb,
Despicable essence of divine appearance:
Just the opposite of what you seem to be,
A dim saint, an honorable villain:
Oh Nature! What were you doing in hell,
When you took the spirit of a fiend
And put it in the mortal paradise of such sweet flesh?
Has there ever been a book containing such vile content
So beautifully bound? Oh, that deceit should reside
In such a magnificent palace

   Nur. There's no trust, no faith, no honestie in men,
All periur'd, all forsworne, all naught, all dissemblers,
Ah where's my man? giue me some Aqua-vitae?
These griefes, these woes, these sorrowes make me old:
Shame come to Romeo

Nur. There's no trust, no faith, no honesty in men,
All liars, all swearing, all worthless, all pretenders,
Ah where's my man? give me some Aqua-vitae?
These griefs, these woes, these sorrows make me old:
Shame on Romeo

   Iul. Blister'd be thy tongue
For such a wish, he was not borne to shame:
Vpon his brow shame is asham'd to sit;
For 'tis a throane where Honour may be Crown'd
Sole Monarch of the vniuersall earth:
O what a beast was I to chide him?
  Nur. Will you speake well of him,
That kil'd your Cozen?
  Iul. Shall I speake ill of him that is my husband?
Ah poore my Lord, what tongue shall smooth thy name,
When I thy three houres wife haue mangled it.
But wherefore Villaine did'st thou kill my Cozin?
That Villaine Cozin would haue kil'd my husband:
Backe foolish teares, backe to your natiue spring,
Your tributarie drops belong to woe,
Which you mistaking offer vp to ioy:
My husband liues that Tibalt would haue slaine,
And Tibalt dead that would haue slaine my husband:
All this is comfort, wherefore weepe I then?
Some words there was worser then Tybalts death
That murdered me, I would forget it feine,
But oh, it presses to my memory,
Like damned guilty deedes to sinners minds,
Tybalt is dead and Romeo banished:
That banished, that one word banished,
Hath slaine ten thousand Tibalts: Tibalts death
Was woe inough if it had ended there:
Or if sower woe delights in fellowship,
And needly will be rankt with other griefes,
Why followed not when she said Tibalts dead,
Thy Father or thy Mother, nay or both,
Which moderne lamentation might haue mou'd.
But which a rere-ward following Tybalts death
Romeo is banished to speake that word,
Is Father, Mother, Tybalt, Romeo, Iuliet,
All slaine, all dead: Romeo is banished,
There is no end, no limit, measure, bound,
In that words death, no words can that woe sound.
Where is my Father and my Mother Nurse?
  Nur. Weeping and wailing ouer Tybalts Coarse,
Will you go to them? I will bring you thither

Iul. Your tongue should be ashamed
For wishing such a thing; he wasn’t born for shame:
Shame can’t even settle on his brow;
For it’s a throne where Honor can be crowned
The sole ruler of the whole world:
Oh, what a fool was I to scold him?
  Nur. Are you really going to speak well of him,
The one who killed your cousin?
  Iul. Should I speak badly of him who is my husband?
Oh poor my Lord, what words can redeem your name,
When I've butchered it as your three hours’ wife?
But why did you, villain, kill my cousin?
That villain cousin would have killed my husband:
Stop your foolish tears, go back to where they belong,
Your tributary drops should go to sadness,
Which you mistakenly offer up to joy:
My husband lives, the one Tybalt would have killed,
And Tybalt is dead, the one who would have killed my husband:
All this is comforting, so why am I weeping then?
There were words worse than Tybalt’s death
That murdered me; I wish I could forget them,
But oh, they weigh on my mind,
Like guilty deeds haunting a sinner’s thoughts,
Tybalt is dead and Romeo is banished:
That banished, that one word banished,
Has killed ten thousand Tybalts: Tybalt's death
Would have been enough if it had ended there:
Or if bitter sadness seeks company,
And needs to be piled with other griefs,
Then why didn’t my Father or Mother, or both,
Come when they heard Tybalt was dead,
Which modern grief might have moved?
But what a dreadful aftermath follows Tybalt’s death:
Romeo is banished; to say that word,
Is Father, Mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All dead, all lost: Romeo is banished,
There’s no end, no limit, no measure, no bounds,
In that word’s death, no words can express that woe.
Where are my Father and Mother, Nurse?
  Nur. Weeping and wailing over Tybalt’s body,
Will you go to them? I will take you there.

   Iu. Wash they his wounds with tears: mine shal be spent
When theirs are drie for Romeo's banishment.
Take vp those Cordes, poore ropes you are beguil'd,
Both you and I for Romeo is exild:
He made you for a high-way to my bed,
But I a Maid, die Maiden widowed.
Come Cord, come Nurse, Ile to my wedding bed,
And death not Romeo, take my Maiden head

I will wash his wounds with my tears: I'll use up all my tears
When theirs are dry from Romeo's banishment.
Pick up those ropes, poor strings, you’ve been tricked,
Both you and I, because Romeo is exiled:
He created you as a way to my bed,
But I'm a girl, dying a maiden without him.
Come, rope, come, Nurse, I’ll go to my wedding bed,
And death, not Romeo, will take my virginity.

   Nur. Hie to your Chamber, Ile find Romeo
To comfort you, I wot well where he is:
Harke ye your Romeo will be heere at night,
Ile to him, he is hid at Lawrence Cell

Nur. Go to your room, I'll find Romeo
To comfort you, I know exactly where he is:
Listen, your Romeo will be here tonight,
I'll go to him, he's hiding at Lawrence's cell

   Iul. O find him, giue this Ring to my true Knight,
And bid him come, to take his last farewell.

Iul. To find him, give this ring to my true Knight,
And ask him to come for his last goodbye.

Exit

Log out

Enter Frier and Romeo.

Enter Friar and Romeo.

  Fri. Romeo come forth,
Come forth thou fearfull man,
Affliction is enamor'd of thy parts
And thou art wedded to calamitie,
  Rom. Father what newes?
What is the Princes Doome?
What sorrow craues acquaintance at my hand,
That I yet know not?
  Fri. Too familiar
Is my deare Sonne with such sowre Company
I bring thee tydings of the Princes Doome

Fri. Romeo, come here,
Come here, you fearful man,
Misfortune is in love with you
And you're married to disaster,
  Rom. Father, what’s the news?
What is the Prince's verdict?
What sorrow is seeking my attention
That I don’t already know?
  Fri. Your dear son is too close
With such bad company.
I bring you news of the Prince's verdict.

   Rom. What lesse then Doomesday,
Is the Princes Doome?
  Fri. A gentler iudgement vanisht from his lips,
Not bodies death, but bodies banishment

Rom. What less than Doomsday,
Is the Prince's doom?
  Fri. A gentler judgment vanished from his lips,
Not death of the body, but banishment of the body.

   Rom. Ha, banishment? be mercifull, say death:
For exile hath more terror in his looke,
Much more then death: do not say banishment

Rom. Ha, banishment? Be merciful, say death:
For exile has more terror in its look,
Much more than death: do not say banishment

   Fri. Here from Verona art thou banished:
Be patient, for the world is broad and wide

Fri. You're banished here from Verona:
Be patient, because the world is big and wide.

   Rom. There is no world without Verona walles,
But Purgatorie, Torture, hell it selfe:
Hence banished, is banisht from the world,
And worlds exile is death. Then banished,
Is death, mistearm'd, calling death banished,
Thou cut'st my head off with a golden Axe,
And smilest vpon the stroke that murders me

Rom. There’s no world without the walls of Verona,
But it’s like purgatory, torture, or hell itself:
Being banished means being excluded from the world,
And being exiled from the world is like dying. So being banished,
Is dying, misnamed, calling death banishment,
You’re cutting off my head with a golden axe,
And smiling at the blow that kills me.

   Fri. O deadly sin, O rude vnthankefulnesse!
Thy falt our Law calles death, but the kind Prince
Taking thy part, hath rusht aside the Law,
And turn'd that blacke word death, to banishment.
This is deare mercy, and thou seest it not

Fri. O deadly sin, O harsh ingratitude!
Your fault our law calls death, but the kind Prince
Taking your side, has pushed aside the law,
And turned that dark word death into banishment.
This is great mercy, and you don’t see it.

   Rom. 'Tis Torture and not mercy, heauen is here
Where Iuliet liues, and euery Cat and Dog,
And little Mouse, euery vnworthy thing
Liue here in Heauen and may looke on her,
But Romeo may not. More Validitie,
More Honourable state, more Courtship liues
In carrion Flies, then Romeo: they may seaze
On the white wonder of deare Iuliets hand,
And steale immortall blessing from her lips,
Who euen in pure and vestall modestie
Still blush, as thinking their owne kisses sin.
This may Flies doe, when I from this must flie,
And saist thou yet, that exile is not death?
But Romeo may not, hee is banished.
Had'st thou no poyson mixt, no sharpe ground knife,
No sudden meane of death, though nere so meane,
But banished to kill me? Banished?
O Frier, the damned vse that word in hell:
Howlings attends it, how hast then the hart
Being a Diuine, a Ghostly Confessor,
A Sin-Absoluer, and my Friend profest:
To mangle me with that word, banished?
  Fri. Then fond Mad man, heare me speake

Rom. It’s torture and not mercy; heaven is here
Where Juliet lives, and every cat and dog,
And little mouse, every unworthy thing
Lives here in heaven and can look at her,
But Romeo cannot. More validity,
A more honorable status, more courtship exists
In decaying flies than in Romeo: they can seize
The white wonder of dear Juliet's hand,
And steal immortal blessings from her lips,
Who, even in her pure and chaste modesty,
Still blushes, thinking their own kisses are sinful.
These flies can do this, while I must flee,
And do you still say that exile is not death?
But Romeo may not; he is banished.
Did you have no poison mixed, no sharp ground knife,
No sudden means of death, however trivial,
But to banish me to kill me? Banished?
Oh Friar, the damned use that word in hell:
Howling accompanies it; how can you have the heart
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin absolver, and my professed friend:
To torture me with that word, banished?
Fri. Then foolish madman, hear me speak

Rom. O thou wilt speake againe of banishment

Rom. Oh, you will talk about banishment again.

   Fri. Ile giue thee Armour to keepe off that word,
Aduersities sweete milke, Philosophie,
To comfort thee, though thou art banished

Fri. I'll give you armor to protect you from that word,
Adversity's sweet milk, Philosophy,
To comfort you, even though you're exiled

   Rom. Yet banished? hang vp Philosophie:
Vnlesse Philosophie can make a Iuliet,
Displant a Towne, reuerse a Princes Doome,
It helpes not, it preuailes not, talke no more

Rom. Yet banished? Hang up Philosophy:
Useless Philosophy can create a Juliet,
Displace a town, reverse a prince's doom,
It doesn't help, it doesn't prevail, talk no more

Fri. O then I see, that Mad men haue no eares

Fri. Oh, now I understand that mad people have no ears.

   Rom. How should they,
When wisemen haue no eyes?
  Fri. Let me dispaire with thee of thy estate,
  Rom. Thou can'st not speake of that y dost not feele,
Wert thou as young as Iuliet my Loue:
An houre but married, Tybalt murdered,
Doting like me, and like me banished,
Then mightest thou speake,
Then mightest thou teare thy hayre,
And fall vpon the ground as I doe now,
Taking the measure of an vnmade graue.
Enter Nurse, and knockes.

Rom. How can they,
When wise men have no sight?
  Fri. Let me despair with you about your situation,
  Rom. You can't talk about what you don't feel,
If you were as young as Juliet, my love:
Just an hour married, Tybalt murdered,
Pining like me, and like me banished,
Then you could speak,
Then you could tear your hair,
And fall to the ground like I do now,
Measuring out an unmade grave.
Enter Nurse, and knocks.

  Frier. Arise one knockes,
Good Romeo hide thy selfe

Frier. Someone's knocking,
Good Romeo, hide yourself.

   Rom. Not I,
Vnlesse the breath of Hartsicke groanes
Mist-like infold me from the search of eyes.

Rom. Not me,
Unless the breath of heartbreak's groans
Misty wraps me from the search of eyes.

Knocke

Knock

  Fri. Harke how they knocke:
(Who's there) Romeo arise,
Thou wilt be taken, stay a while, stand vp:

Fri. Listen to how they knock:
(Who's there) Romeo, get up,
You’ll get caught, wait a bit, stand up:

Knocke.

Knock.

Run to my study: by and by, Gods will
What simplenesse is this: I come, I come.

Run to my study: soon enough, God’s will
What simplicity is this: I’m coming, I’m coming.

Knocke.

Knock.

Who knocks so hard?
Whence come you? what's your will?
Enter Nurse.

Who’s knocking so loudly?
Where are you coming from? What do you want?
Enter Nurse.

  Nur. Let me come in,
And you shall know my errand:
I come from Lady Iuliet

Nur. Let me in,
And you'll understand why I'm here:
I come from Lady Juliet

Fri. Welcome then

Fri. Welcome!

   Nur. O holy Frier, O tell me holy Frier,
Where's my Ladies Lord? where's Romeo?
  Fri. There on the ground,
With his owne teares made drunke

Nur. Oh holy Friar, oh tell me holy Friar,
Where's my Lady's Lord? Where's Romeo?
  Fri. There on the ground,
Drenched in his own tears.

   Nur. O he is euen in my Mistresse case,
Iust in her case. O wofull simpathy:
Pittious predicament, euen so lies she,
Blubbring and weeping, weeping and blubbring,
Stand vp, stand vp, stand and you be a man,
For Iuliets sake, for her sake rise and stand:
Why should you fall into so deepe an O

Nur. Oh, he is in my mistress's situation,
Just like her. Oh, what a terrible connection:
A pitiful condition, just like hers,
Crying and sobbing, sobbing and crying,
Get up, get up, stand up and be a man,
For Juliet's sake, for her sake rise and stand:
Why should you fall into such deep despair?

Rom. Nurse

Romantic Nurse

Nur. Ah sir, ah sir, deaths the end of all

Nur. Ah, sir, ah, sir, death is the end of everything.

   Rom. Speak'st thou of Iuliet? how is it with her?
Doth not she thinke me an old Murtherer,
Now I haue stain'd the Childhood of our ioy,
With blood remoued, but little from her owne?
Where is she? and how doth she? and what sayes
My conceal'd Lady to our conceal'd Loue?
  Nur. Oh she sayes nothing sir, but weeps and weeps,
And now fals on her bed, and then starts vp,
And Tybalt calls, and then on Romeo cries,
And then downe falls againe

Rom. Are you talking about Juliet? How is she?
Doesn’t she think I’m an old murderer,
Now that I’ve ruined the innocence of our joy,
With blood that’s not far from her own?
Where is she? How is she? What does
My hidden lady say about our hidden love?
  Nurse. Oh, she says nothing, sir, but just cries and cries,
And now she falls on her bed, then suddenly jumps up,
And calls for Tybalt, then cries out for Romeo,
And then falls down again.

   Ro. As if that name shot from the dead leuell of a Gun,
Did murder her, as that names cursed hand
Murdred her kinsman. Oh tell me Frier, tell me,
In what vile part of this Anatomie
Doth my name lodge? Tell me, that I may sacke
The hatefull Mansion

Ro. It's like that name fired from the dead center of a gun,
Murdered her, just like that cursed hand
Murdered her relative. Oh, tell me, Friar, tell me,
In what disgusting part of this body
Does my name hide? Tell me, so I can destroy
The hateful place.

   Fri. Hold thy desperate hand:
Art thou a man? thy forme cries out thou art:
Thy teares are womanish, thy wild acts denote
The vnreasonable Furie of a beast.
Vnseemely woman, in a seeming man,
And ill beseeming beast in seeming both,
Thou hast amaz'd me. By my holy order,
I thought thy disposition better temper'd.
Hast thou slaine Tybalt? wilt thou slay thy selfe?
And slay thy Lady, that in thy life lies,
By doing damned hate vpon thy selfe?
Why rayl'st thou on thy birth? the heauen and earth?
Since birth, and heauen and earth, all three do meete
In thee at once, which thou at once would'st loose.
Fie, fie, thou sham'st thy shape, thy loue, thy wit,
Which like a Vsurer abound'st in all:
And vsest none in that true vse indeed,
Which should bedecke thy shape, thy loue, thy wit:
Thy Noble shape, is but a forme of waxe,
Digressing from the Valour of a man,
Thy deare Loue sworne but hollow periurie,
Killing that Loue which thou hast vow'd to cherish.
Thy wit, that Ornament, to shape and Loue,
Mishapen in the conduct of them both:
Like powder in a skillesse Souldiers flaske,
Is set a fire by thine owne ignorance,
And thou dismembred with thine owne defence.
What, rowse thee man, thy Iuliet is aliue,
For whose deare sake thou wast but lately dead.
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slew'st Tybalt, there art thou happie.
The law that threatned death became thy Friend.
And turn'd it to exile, there art thou happy.
A packe or blessing light vpon thy backe,
Happinesse Courts thee in her best array,
But like a mishaped and sullen wench,
Thou puttest vp thy Fortune and thy Loue:
Take heed, take heed, for such die miserable.
Goe get thee to thy Loue as was decreed,
Ascend her Chamber, hence and comfort her:
But looke thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not passe to Mantua,
Where thou shalt liue till we can finde a time
To blaze your marriage, reconcile your Friends,
Beg pardon of thy Prince, and call thee backe,
With twenty hundred thousand times more ioy
Then thou went'st forth in lamentation.
Goe before Nurse, commend me to thy Lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heauy sorrow makes them apt vnto.
Romeo is comming

Fri. Put down your desperate hand:
Are you a man? Your form says you are:
Your tears are weak, your wild actions show
The unreasonable fury of a beast.
Inappropriate woman, acting like a man,
And poorly matching a beast in both shapes,
You have amazed me. By my holy order,
I thought you had a better temperament.
Have you killed Tybalt? Are you going to kill yourself?
And kill your Lady, who lives in you,
By doing that hateful thing to yourself?
Why are you cursing your birth, heaven, and earth?
Since birth, heaven, and earth all meet
In you at once, which you'd be willing to lose.
Shame on you — you disgrace your shape, your love, your wit,
Which like a loan shark you have in abundance:
Yet you use none in the way that truly matters,
Which should adorn your shape, your love, your wit:
Your noble shape is just a wax figure,
Straying from the valor of a man,
Your dear love sworn is just empty perjury,
Killing the love that you vowed to cherish.
Your wit, that ornament for shape and love,
Is misused in both of those pursuits:
Like powder in a clumsy soldier's flask,
It is ignited by your own ignorance,
And you destroy yourself with your own defense.
What, cheer up man, your Juliet is alive,
For whose dear sake you were just recently dead.
There you are happy. Tybalt would kill you,
But you killed Tybalt, now you are happy.
The law that threatened death has become your friend.
And turned it to exile, now you are happy.
A package of blessings rests upon your back,
Happiness is courting you in her finest attire,
But like a twisted and sulky girl,
You are pushing away your fortune and your love:
Take care, take care, for those like you die miserably.
Go to your love as was decided,
Climb to her chamber, hurry and comfort her:
But be sure not to stay until the watch is set,
For then you won't be able to pass to Mantua,
Where you will live until we can find a time
To announce your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon from your prince, and call you back,
With twenty hundred thousand times more joy
Than when you left in lamentation.
Go ahead, Nurse, send my regards to your Lady,
And tell her to hurry everyone to bed,
Which heavy sorrow makes them ready for.
Romeo is coming

   Nur. O Lord, I could haue staid here all night,
To heare good counsell: oh what learning is!
My Lord Ile tell my Lady you will come

Nur. Oh Lord, I could have stayed here all night,
To hear good advice: oh, what knowledge is!
My Lord, I'll tell my Lady you will come.

Rom. Do so, and bid my Sweete prepare to chide

Rom. Do that, and tell my sweet to get ready to scold.

   Nur. Heere sir, a Ring she bid me giue you sir:
Hie you, make hast, for it growes very late

Nur. Here, sir, she asked me to give you this ring:
Hurry up, get going, it's getting really late.

Rom. How well my comfort is reuiu'd by this

Rom. How much my comfort is restored by this

   Fri. Go hence,
Goodnight, and here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the breake of day disguis'd from hence,
Soiourne in Mantua, Ile find out your man,
And he shall signifie from time to time,
Euery good hap to you, that chaunces heere:
Giue me thy hand, 'tis late, farewell, goodnight

Fri. Go on,
Goodnight, and here's everything you have:
Either leave before the watch is set,
Or by daybreak, leave here in disguise,
Stay in Mantua, I'll find your guy,
And he'll update you regularly,
With all the good fortune that happens here:
Give me your hand, it's late, goodbye, goodnight.

   Rom. But that a ioy past ioy, calls out on me,
It were a griefe, so briefe to part with thee:
Farewell.

Rom. But that a joy past joy, calls out to me,
It would be a pain, so brief to part with you:
Goodbye.

Exeunt.

Exit.

Enter old Capulet, his Wife and Paris.

Enter old Capulet, his wife, and Paris.

  Cap. Things haue falne out sir so vnluckily,
That we haue had no time to moue our Daughter:
Looke you, she Lou'd her kinsman Tybalt dearely,
And so did I. Well, we were borne to die.
'Tis very late, she'l not come downe to night:
I promise you, but for your company,
I would haue bin a bed an houre ago

Cap. Things have turned out so unfortunately, sir,
That we’ve had no time to talk to our daughter:
You see, she loved her cousin Tybalt very much,
And so did I. Well, we were born to die.
It's really late, she won't come down tonight:
I promise you, if it weren't for your company,
I would have been in bed an hour ago.

   Par. These times of wo, affoord no times to wooe:
Madam goodnight, commend me to your Daughter

Par. These times of sorrow leave no time to romance:
Goodnight, madam. Please send my regards to your daughter.

   Lady. I will, and know her mind early to morrow,
To night, she is mewed vp to her heauinesse

Lady. I will, and know her thoughts early tomorrow,
Tonight, she is locked up in her sadness

   Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender
Of my Childes loue: I thinke she will be rul'd
In all respects by me: nay more, I doubt it not.
Wife, go you to her ere you go to bed,
Acquaint her here, of my Sonne Paris Loue,
And bid her, marke you me, on Wendsday next,
But soft, what day is this?
  Par. Monday my Lord

Cap. Sir Paris, I'm going to make a bold offer regarding my daughter's love: I believe she will listen to me in every way; I have no doubt about it. Wife, go talk to her before you sleep, let her know about my son Paris's love, and tell her, understand me, that on Wednesday next—wait, what day is it today? Par. Monday, my Lord.

   Cap. Monday, ha ha: well Wendsday is too soone,
A Thursday let it be: a Thursday tell her,
She shall be married to this Noble Earle:
Will you be ready? do you like this hast?
Weele keepe no great adoe, a Friend or two,
For harke you, Tybalt being slaine so late,
It may be thought we held him carelesly,
Being our kinsman, if we reuell much:
Therefore weele haue some halfe a dozen Friends,
And there an end. But what say you to Thursday?
  Paris. My Lord,
I would that Thursday were to morrow

Cap. Monday, ha ha: well Wednesday is too soon,
A Thursday it is: a Thursday tell her,
She will be married to this noble Earl:
Will you be ready? Do you like this rush?
We won’t make a big fuss, just a friend or two,
Because, you know, Tybalt was killed recently,
People might think we didn’t care about him,
Being our relative, if we party too much:
So we’ll have about half a dozen friends,
And that’s it. But what do you say to Thursday?
  Paris. My Lord,
I wish Thursday were tomorrow.

   Cap. Well, get you gone, a Thursday, be it then:
Go you to Iuliet ere you go to bed,
Prepare her wife, against this wedding day.
Farewell my Lord, light to my Chamber hoa,
Afore me, it is so late, that we may call it early by and by,
Goodnight.

Cap. Well, off you go then, it’s Thursday:
Go to Juliet before you go to bed,
Get her ready to be a wife for this wedding day.
Goodbye, my Lord, light the way to my room,
It’s so late that we might as well call it early soon,
Goodnight.

Exeunt.

Exit.

Enter Romeo and Iuliet aloft.

Enter Romeo and Juliet above.

  Iul. Wilt thou be gone? It is not yet neere day:
It was the Nightingale, and not the Larke,
That pier'st the fearefull hollow of thine eare,
Nightly she sings on yond Pomgranet tree,
Beleeue me Loue, it was the Nightingale

Iul. Are you leaving? It’s not even close to dawn:
It was the Nightingale, not the Lark,
That pierced the fearful silence of your ear,
She sings every night on that Pomegranate tree,
Believe me, love, it was the Nightingale

   Rom. It was the Larke the Herauld of the Morne:
No Nightingale: looke Loue what enuious streakes
Do lace the seuering Cloudes in yonder East:
Nights Candles are burnt out, and Iocond day
Stands tipto on the mistie Mountaines tops,
I must be gone and liue, or stay and die

Rom. It was the Lark, the Herald of the Morning:
Not a Nightingale: look, Love, at those envious streaks
That lace the severing clouds in the eastern sky:
Night's candles have burned out, and joyful day
Stands on tiptoe at the misty mountain tops,
I must be gone and live, or stay and die

   Iul. Yond light is not daylight, I know it I:
It is some Meteor that the Sun exhales,
To be to thee this night a Torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua.
Therefore stay yet, thou need'st not be gone,
  Rom. Let me be tane, let me be put to death,
I am content, so thou wilt haue it so.
Ile say yon gray is not the mornings eye,
'Tis but the pale reflexe of Cinthias brow.
Nor that is not Larke whose noates do beate
The vaulty heauen so high aboue our heads,
I haue more care to stay, then will to go:
Come death and welcome, Iuliet wills it so.
How ist my soule, lets talke, it is not day

Iul. That light isn’t daylight, I know it is:
It’s some meteor that the sun releases,
To be a torchbearer for you tonight,
And guide you on your way to Mantua.
So stay a bit longer, you don’t have to leave,
  Rom. Let me be caught, let me be killed,
I’m okay with it, if that’s what you want.
I’ll say that the gray light isn’t morning’s eye;
It’s just the pale reflection of Cynthia’s brow.
And that’s not a lark whose notes beat
The vaulted sky so high above us,
I care more about staying than I do about leaving:
Come, death, and welcome, Juliet wants it that way.
How is my soul? Let’s talk, it’s not day

   Iuli. It is, it is, hie hence be gone away:
It is the Larke that sings so out of tune,
Straining harsh Discords, and vnpleasing Sharpes.
Some say the Larke makes sweete Diuision;
This doth not so: for she diuideth vs.
Some say, the Larke and loathed Toad change eyes,
O now I would they had chang'd voyces too:
Since arme from arme that voyce doth vs affray,
Hunting thee hence, with Hunts-vp to the day,
O now be gone, more light and it light growes

Iuli. It is, it is, get out of here:
It’s the lark that sings so off-key,
Straining out harsh discord and unpleasant notes.
Some say the lark creates sweet harmony;
That’s not true: it separates us.
Some say the lark and the loathed toad swap eyes,
Oh, I wish they’d swapped voices too:
Because that voice sends us running apart,
Chasing you away, pushing us into the day,
Oh now just go, it’s getting brighter and brighter.

   Rom. More light & light, more darke & darke our woes.
Enter Madam and Nurse.

Rom. More light and light, more dark and dark our troubles.
Enter Madam and Nurse.

Nur. Madam

Nurse. Ma'am

Iul. Nurse

Nurse Iul

   Nur. Your Lady Mother is comming to your chamber,
The day is broke, be wary, looke about

Nur. Your lady mother is coming to your room,
The day has broken, be careful, look around

Iul. Then window let day in, and let life out

Iul. Then open the window to let the day in, and let life out.

Rom. Farewell, farewell, one kisse and Ile descend

Rom. Goodbye, goodbye, one kiss and I'll go down

   Iul. Art thou gone so? Loue, Lord, ay Husband, Friend,
I must heare from thee euery day in the houre,
For in a minute there are many dayes,
O by this count I shall be much in yeares,
Ere I againe behold my Romeo

Iul. Are you really leaving? Love, my Lord, yes Husband, Friend,
I need to hear from you every day, every hour,
Because in a minute, there are so many days,
Oh, by this count, I'll age a lot,
Before I see my Romeo again.

   Rom. Farewell:
I will omit no oportunitie,
That may conuey my greetings Loue, to thee

Rom. Farewell:
I will miss no opportunity,
That may send my love and greetings to you.

   Iul. O thinkest thou we shall euer meet againe?
  Rom. I doubt it not, and all these woes shall serue
For sweet discourses in our time to come

Iul. Do you think we'll ever meet again?
  Rom. I have no doubt, and all these hardships will serve
For sweet conversations in our future time.

   Iuliet. O God! I haue an ill Diuining soule,
Me thinkes I see thee now, thou art so lowe,
As one dead in the bottome of a Tombe,
Either my eye-sight failes, or thou look'st pale

Iuliet. Oh God! I have a bad feeling,
I feel like I see you now, you’re so low,
Like someone dead at the bottom of a tomb,
Either I'm seeing things or you look pale.

   Rom. And trust me Loue, in my eye so do you:
Drie sorrow drinkes our blood. Adue, adue.
Enter.

Rom. And trust me, love, I see it in your eyes too:
Three sorrows drain our blood. Goodbye, goodbye.
Enter.

  Iul. O Fortune, Fortune, all men call thee fickle,
If thou art fickle, what dost thou with him
That is renown'd for faith? be fickle Fortune:
For then I hope thou wilt not keepe him long,
But send him backe.
Enter Mother.

Iul. Oh Fortune, Fortune, everyone says you’re unpredictable,
If you are unpredictable, what are you doing with him
Who is known for his loyalty? Be unpredictable, Fortune:
Because then I hope you won’t keep him for long,
But send him back.
Enter Mother.

  Lad. Ho Daughter, are you vp?
  Iul. Who ist that calls? Is it my Lady Mother.
Is she not downe so late, or vp so early?
What vnaccustom'd cause procures her hither?
  Lad. Why how now Iuliet?
  Iul. Madam I am not well

Lad. Hey Daughter, are you up?
  Iul. Who's calling? Is it my Lady Mother?
Is she not down so late, or up so early?
What unusual reason brings her here?
  Lad. Well, what’s going on Juliet?
  Iul. Madam, I'm not feeling well.

   Lad. Euermore weeping for your Cozins death?
What wilt thou wash him from his graue with teares?
And if thou could'st, thou could'st not make him liue:
Therefore haue done, some griefe shewes much of Loue,
But much of griefe, shewes still some want of wit

Dude. Are you seriously still crying over your cousin's death?
What—are you going to try to wash him out of his grave with tears?
And even if you could, you wouldn’t be able to bring him back to life:
So just stop it. Some sadness shows a lot of love,
but too much sadness just shows a lack of common sense.

Iul. Yet let me weepe, for such a feeling losse

Iul. Yet let me weep, for such a deep loss

   Lad. So shall you feele the losse, but not the Friend
Which you weepe for

Lad. You will feel the loss, but not the friend
For whom you weep

   Iul. Feeling so the losse,
I cannot chuse but euer weepe the Friend

I feel the loss so deeply,
I can't help but always cry for my friend.

   La. Well Girle, thou weep'st not so much for his death,
As that the Villaine liues which slaughter'd him

La. Well girl, you're not crying so much for his death,
As that the villain lives who killed him

   Iul. What Villaine, Madam?
  Lad. That same Villaine Romeo

Iul. What do you mean, Madam?
  Lad. That same jerk, Romeo

   Iul. Villaine and he, be many miles assunder:
God pardon, I doe with all my heart:
And yet no man like he, doth grieue my heart

Iul. Villaine and he are many miles apart:
God forgive me, I truly mean it:
And still, no one else makes me feel this way

Lad. That is because the Traitor liues

Lad. That’s because the traitor is alive.

   Iul. I Madam from the reach of these my hands:
Would none but I might venge my Cozins death

Iul. I wish I could take matters into my own hands:
If only I could avenge my cousin's death.

   Lad. We will haue vengeance for it, feare thou not.
Then weepe no more, Ile send to one in Mantua,
Where that same banisht Run-agate doth liue,
Shall giue him such an vnaccustom'd dram,
That he shall soone keepe Tybalt company:
And then I hope thou wilt be satisfied

Dude. We will get revenge for this, don't worry.
So stop crying, I'll send someone to Mantua,
Where that same banished runaway is living,
Who will give him such an unusual drink,
That he will soon join Tybalt:
And then I hope you will be satisfied

   Iul. Indeed I neuer shall be satisfied
With Romeo, till I behold him. Dead
Is my poore heart so for a kinsman vext:
Madam, if you could find out but a man
To beare a poyson, I would temper it;
That Romeo should vpon receit thereof,
Soone sleepe in quiet. O how my heart abhors
To heare him nam'd, and cannot come to him,
To wreake the Loue I bore my Cozin,
Vpon his body that hath slaughter'd him

Iul. I will never be satisfied
With Romeo until I see him. Dead
My poor heart is so troubled over a relative:
Madam, if you could find anyone
To carry poison, I would mix it;
So that Romeo, upon receiving it,
Could soon sleep peacefully. Oh, how my heart hates
Hearing his name, and yet I can't get to him,
To take revenge for the love I had for my cousin,
On the body that has killed him.

   Mo. Find thou the meanes, and Ile find such a man.
But now Ile tell thee ioyfull tidings Gyrle

Mo. You find a way, and I'll find such a man.
But now I'll tell you joyful news, girl.

   Iul. And ioy comes well, in such a needy time,
What are they, beseech your Ladyship?
  Mo. Well, well, thou hast a carefull Father Child?
One who to put thee from thy heauinesse,
Hath sorted out a sudden day of ioy,
That thou expects not, nor I lookt not for

Iul. And joy comes at the right time,
What is it, may I ask, your Ladyship?
  Mo. Well, well, you have a concerned father, child?
One who, to pull you out of your sadness,
Has arranged an unexpected day of joy,
That you don't expect, and I didn't see coming either.

   Iul. Madam in happy time, what day is this?
  Mo. Marry my Child, early next Thursday morne,
The gallant, young, and Noble Gentleman,
The Countie Paris at Saint Peters Church,
Shall happily make thee a ioyfull Bride

Iul. Madam, what a wonderful time! What day is it today?
Mo. My child, early next Thursday morning,
The charming, young, and noble gentleman,
Count Paris, at Saint Peter's Church,
Will happily make you a joyful bride.

   Iul. Now by Saint Peters Church, and Peter too,
He shall not make me there a ioyfull Bride.
I wonder at this hast, that I must wed
Ere he that should be Husband comes to woe:
I pray you tell my Lord and Father Madam,
I will not marrie yet, and when I doe, I sweare
It shall be Romeo, whom you know I hate
Rather then Paris. These are newes indeed

Iul. Now by Saint Peter's Church, and Peter too,
He will not make me a joyful bride there.
I’m amazed at this rush, that I have to marry
Before the one who should be my husband comes to woo:
Please tell my lord and father, ma'am,
I’m not getting married yet, and when I do, I swear
It will be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris. This is some news indeed.

   Mo. Here comes your Father, tell him so your selfe,
And see how he will take it at your hands.
Enter Capulet and Nurse.

Mo. Here comes your father, tell him yourself,
And see how he reacts when you tell him.
Enter Capulet and Nurse.

  Cap. When the Sun sets, the earth doth drizzle deaw
But for the Sunset of my Brothers Sonne,
It raines downright.
How now? A Conduit Gyrle, what still in teares?
Euermore showring in one little body?
Thou counterfaits a Barke, a Sea, a Wind:
For still thy eyes, which I may call the Sea,
Do ebbe and flow with teares, the Barke thy body is
Sayling in this salt floud, the windes thy sighes,
Who raging with the teares and they with them,
Without a sudden calme will ouer set
Thy tempest tossed body. How now wife?
Haue you deliuered to her our decree?
  Lady. I sir;
But she will none, she giues you thankes,
I would the foole were married to her graue

Cap. When the sun sets, the earth drizzles dew
But for the sunset of my brother's son,
It rains hard.
What’s going on? A girl, still in tears?
Always showering in that one little body?
You imitate a bark, a sea, a wind:
For still your eyes, which I can call the sea,
Ebb and flow with tears; your body is the bark
Sailing in this salty flood, the winds are your sighs,
Who, raging with the tears, and they with them,
Without a sudden calm will capsize
Your tempest-tossed body. What’s up, wife?
Have you delivered our decision to her?
  Lady. Yes, sir;
But she refuses; she thanks you,
I wish the fool were married to her grave

   Cap. Soft, take me with you, take me with you wife,
How, will she none? doth she not giue vs thanks?
Is she not proud? doth she not count her blest,
Vnworthy as she is, that we haue wrought
So worthy a Gentleman, to be her Bridegroome
  Iul. Not proud you haue,
But thankfull that you haue:
Proud can I neuer be of what I haue,
But thankfull euen for hate, that is meant Loue

Cap. Soft, take me with you, take me with you, wife,
What? Is she refusing? Doesn't she give us thanks?
Is she not proud? Doesn't she consider herself blessed,
Unworthy as she is, that we have created
Such a worthy gentleman to be her groom?
Iul. I'm not proud of what you have,
But grateful that you have it.
I can never be proud of what I have,
But thankful even for hate that is meant as love.

   Cap. How now?
How now? Chopt Logicke? what is this?
Proud, and I thanke you: and I thanke you not.
Thanke me no thankings, nor proud me no prouds,
But fettle your fine ioints 'gainst Thursday next,
To go with Paris to Saint Peters Church:
Or I will drag thee, on a Hurdle thither.
Out you greene sicknesse carrion, out you baggage,
You tallow face

Cap. What's going on?
What's happening? Chopped Logic? What’s this?
Proud, and I appreciate it: but I don’t appreciate it.
Don’t thank me with thanks, or act all proud,
But get your pretty self ready for this Thursday,
To go with Paris to Saint Peter's Church:
Or I will drag you there like a burden.
Get out you green sickness, get out you baggage,
You waxy face.

   Lady. Fie, fie, what are you mad?
  Iul. Good Father, I beseech you on my knees
Heare me with patience, but to speake a word

Lady. Come on, what’s wrong with you?
Iul. Good Father, I’m pleading with you on my knees
Please listen to me patiently, just let me say a word

   Fa. Hang thee young baggage, disobedient wretch,
I tell thee what, get thee to Church a Thursday,
Or neuer after looke me in the face.
Speake not, reply not, do not answere me.
My fingers itch, wife: we scarce thought vs blest,
That God had lent vs but this onely Child,
But now I see this one is one too much,
And that we haue a curse in hauing her:
Out on her Hilding

Get out of here, you disrespectful brat,
I'm telling you, go to church on Thursday,
Or don't ever show your face to me again.
Don't say anything, don't respond, just keep quiet.
My hands are itching, wife: we barely thought we were blessed,
That God gave us only this one Child,
But now I see that one is one too many,
And that having her is a curse:
Shame on her.

   Nur. God in heauen blesse her,
You are too blame my Lord to rate her so

Nur. God in heaven bless her,
You are too quick to judge her, my Lord.

   Fa. And why my Lady wisedome? hold your tongue,
Good Prudence, smatter with your gossip, go

Fa. And why my Lady Wisdom? Keep quiet,
Good Prudence, chatter on with your gossip, go

   Nur. I speak no treason,
Father, O Godigoden,
May not one speake?
  Fa. Peace you mumbling foole,
Vtter your grauitie ore a Gossips bowles
For here we need it not

Nur. I speak no treason,
Father, O God,
Can’t one speak?
  Fa. Quiet down, you mumbling fool,
Show some seriousness or a friend's toast
Because we don’t need that here.

La. You are too hot

You’re too hot.

   Fa. Gods bread, it makes me mad:
Day, night, houre, ride, time, worke, play,
Alone in companie, still my care hath bin
To haue her matcht, and hauing now prouided
A Gentleman of Noble Parentage,
Of faire Demeanes, Youthfull, and Nobly Allied,
Stuft as they say with Honourable parts,
Proportion'd as ones thought would wish a man,
And then to haue a wretched puling foole,
A whining mammet, in her Fortunes tender,
To answer, Ile not wed, I cannot Loue:
I am too young, I pray you pardon me.
But, and you will not wed, Ile pardon you.
Graze where you will, you shall not house with me:
Looke too't, thinke on't, I do not vse to iest.
Thursday is neere, lay hand on heart, aduise,
And you be mine, Ile giue you to my Friend:
And you be not, hang, beg, starue, die in the streets,
For by my soule, Ile nere acknowledge thee,
Nor what is mine shall neuer do thee good:
Trust too't, bethinke you, Ile not be forsworne
Enter.

God's bread, it drives me crazy:
Day, night, hour, ride, time, work, play,
Alone in company, my worry has always been
To have her matched, and now I've arranged
A gentleman of noble heritage,
With good manners, youthful, and well-connected,
Filled, as they say, with honorable traits,
Proportioned as one would wish a man to be,
And then to have a pitiful, whiny fool,
A complaining brat, in her delicate situation,
To respond, “I won't marry, I can’t love:
I’m too young, please forgive me.”
But if you won’t marry, I’ll forgive you.
Grazing wherever you like, you won’t stay with me:
Think about it, I’m serious.
Thursday is near, put your hand on your heart, decide,
If you’re mine, I’ll give you to my friend:
If you’re not, hang, beg, starve, die in the streets,
For by my soul, I’ll never acknowledge you,
Nor will anything that’s mine ever benefit you:
Trust me, think carefully, I won’t be deceived.
Enter.

  Iuli. Is there no pittie sitting in the Cloudes,
That sees into the bottome of my griefe?
O sweet my Mother cast me not away,
Delay this marriage, for a month, a weeke,
Or if you do not, make the Bridall bed
In that dim Monument where Tybalt lies

Iuli. Is there no pity up in the clouds,
That sees the depth of my grief?
Oh sweet Mother, don't abandon me,
Postpone this marriage for a month, a week,
Or if you won't, then prepare the bridal bed
In that dark tomb where Tybalt lies

   Mo. Talke not to me, for Ile not speake a word,
Do as thou wilt, for I haue done with thee.
Enter.

Mo. Don't talk to me, because I won't say a word,
Do what you want, because I'm done with you.
Enter.

  Iul. O God!
O Nurse, how shall this be preuented?
My Husband is on earth, my faith in heauen,
How shall that faith returne againe to earth,
Vnlesse that Husband send it me from heauen,
By leauing earth? Comfort me, counsaile me:
Alacke, alacke, that heauen should practise stratagems
Vpon so soft a subiect as my selfe.
What saist thou? hast thou not a word of ioy?
Some comfort Nurse

Iul. Oh God!
Oh Nurse, how can we stop this?
My husband is on earth, my faith is in heaven,
How can that faith come back to earth,
Unless that husband sends it to me from heaven,
By leaving this world? Comfort me, advise me:
Oh dear, oh dear, that heaven would play tricks
On someone as gentle as me.
What do you say? Do you not have a word of joy?
Some comfort, Nurse.

   Nur. Faith here it is,
Romeo is banished, and all the world to nothing,
That he dares nere come backe to challenge you:
Or if he do, it needs must be by stealth.
Then since the case so stands as now it doth,
I thinke it best you married with the Countie,
O hee's a Louely Gentleman:
Romeos a dish-clout to him: an Eagle Madam
Hath not so greene, so quicke, so faire an eye
As Paris hath, beshrow my very heart,
I thinke you are happy in this second match,
For it excels your first: or if it did not,
Your first is dead, or 'twere as good he were,
As liuing here and you no vse of him

Sure. Here is the modernized text: Nur. Listen, here it is,
Romeo is banished, and the world means nothing,
That he dares not come back to claim you:
Or if he does, it has to be in secret.
So since things are as they are now,
I think it's best you marry the Count:
Oh, he's a lovely gentleman:
Romeo is nothing compared to him: an eagle, madam,
Does not have such bright, lively, beautiful eyes
As Paris does, I swear on my heart,
I think you're lucky in this second match,
For it’s better than your first: or if it isn’t,
Your first is dead, or it’s as good if he were,
As living here and you have no use for him

   Iul. Speakest thou from thy heart?
  Nur. And from my soule too,
Or else beshrew them both

Iul. Are you speaking from your heart?
  Nur. And from my soul too,
Or else curse them both

Iul. Amen

Iul. Amen

   Nur. What?
  Iul. Well, thou hast comforted me marue'lous much,
Go in, and tell my Lady I am gone,
Hauing displeas'd my Father, to Lawrence Cell,
To make confession, and to be absolu'd

Nur. What?
  Iul. Well, you've really comforted me a lot.
Go in and tell my lady that I've gone,
Having upset my father, to Lawrence's cell,
To confess and be forgiven.

Nur. Marrie I will, and this is wisely done

Nur. Marrie I will, and this is smartly done.

   Iul. Auncient damnation, O most wicked fiend!
It is more sin to wish me thus forsworne,
Or to dispraise my Lord with that same tongue
Which she hath prais'd him with aboue compare,
So many thousand times? Go Counsellor,
Thou and my bosom henceforth shall be twaine:
Ile to the Frier to know his remedie,
If all else faile, my selfe haue power to die.

Iul. Ancient damnation, oh most wicked fiend!
It's a greater sin to want me to break my oath,
Or to speak ill of my Lord with the same tongue
That she has praised him with beyond compare,
So many thousands of times? Go, Counselor,
From now on, you and I shall be separated:
I’ll go to the Friar to find out what he recommends,
If all else fails, I have the power to die myself.

Exeunt.

Exit.

Enter Frier and Countie Paris.

Enter Friar and Count Paris.

Fri. On Thursday sir? the time is very short

Fri. On Thursday, sir? There's not much time left.

   Par. My Father Capulet will haue it so,
And I am nothing slow to slack his hast

Par. My father Capulet wants it this way,
And I'm not at all hesitant to go along with his urgency.

   Fri. You say you do not know the Ladies mind?
Vneuen is the course, I like it not

Fri. You say you don't know what the lady is thinking?
I don't like Vneuen's approach.

   Pa. Immoderately she weepes for Tybalts death,
And therfore haue I little talke of Loue,
For Venus smiles not in a house of teares.
Now sir, her Father counts it dangerous
That she doth giue her sorrow so much sway:
And in his wisedome, hasts our marriage,
To stop the inundation of her teares,
Which too much minded by her selfe alone,
May be put from her by societie.
Now doe you know the reason of this hast?
  Fri. I would I knew not why it should be slow'd.
Looke sir, here comes the Lady towards my Cell.
Enter Iuliet.

She cries excessively for Tybalt's death,
And that's why I talk little about love,
Because Venus doesn't smile in a house of tears.
Now, sir, her father thinks it's dangerous
That she lets her sorrow take over her so much:
And in his wisdom, he's rushing our marriage,
To stop her flood of tears,
Which, if she focuses on it alone,
May be lessened by having company.
So do you understand why this rush?
  Fri. I wish I didn’t know why it should be delayed.
Look, sir, here comes the lady toward my cell.
Enter Juliet.

Par. Happily met, my Lady and my wife

Par. It’s great to see you, my Lady and my wife.

Iul. That may be sir, when I may be a wife

Iul. That might be true, sir, when I become a wife.

Par. That may be, must be Loue, on Thursday next

Par. That might be, it has to be love, on Thursday next.

Iul. What must be shall be

Iul. What will happen, will happen.

Fri. That's a certaine text

Fri. That's a certain text

   Par. Come you to make confession to this Father?
  Iul. To answere that, I should confesse to you

Par. Are you here to confess to this Father?
  Iul. To answer that, I would have to confess to you.

Par. Do not denie to him, that you Loue me

Par. Don't deny to him that you love me.

Iul. I will confesse to you that I Loue him

Iul. I confess to you that I love him.

Par. So will ye, I am sure that you Loue me

Par. So will you, I am sure that you love me.

   Iul. If I do so, it will be of more price,
Being spoke behind your backe, then to your face

Iul. If I do that, it will mean more,
If it's said behind your back rather than to your face.

Par. Poore soule, thy face is much abus'd with teares

Par. Poor soul, your face is really worn out from all the tears.

   Iul. The teares haue got small victorie by that:
For it was bad inough before their spight

Iul. The tears have gained little victory from that:
For it was bad enough even before their spite

Pa. Thou wrong'st it more then teares with that report

Pa. You're making it worse than tears with that story.

   Iul. That is no slaunder sir, which is a truth,
And what I spake, I spake it to thy face

Iul. That’s not a slander, sir, it’s the truth,
And what I said, I said it to your face.

Par. Thy face is mine, and thou hast slaundred it

Par. Your face is mine, and you've tarnished it.

   Iul. It may be so, for it is not mine owne.
Are you at leisure, Holy Father now,
Or shall I come to you at euening Masse?
  Fri. My leisure serues me pensiue daughter now.
My Lord you must intreat the time alone

Iul. That might be true, because it's not my own.
Are you free, Holy Father, right now,
Or should I come to you during evening Mass?
  Fri. I'm available now, my thoughtful daughter.
My Lord, you need to handle this on your own.

   Par. Godsheild: I should disturbe Deuotion,
Iuliet, on Thursday early will I rowse yee,
Till then adue, and keepe this holy kisse.

Par. Godshield: I shouldn't interrupt your devotion,
Juliet, I'll wake you early on Thursday,
Until then, goodbye, and keep this holy kiss.

Exit Paris.

Leave Paris.

  Iul. O shut the doore, and when thou hast done so,
Come weepe with me, past hope, past care, past helpe

Iul. Oh, shut the door, and when you’ve done that,
Come weep with me, beyond hope, beyond care, beyond help

   Fri. O Iuliet, I alreadie know thy griefe,
It streames me past the compasse of my wits:
I heare thou must and nothing may prorogue it,
On Thursday next be married to this Countie

Fri. O Juliet, I already know your pain,
It overwhelms me beyond what I can handle:
I hear you must, and nothing can delay it,
Next Thursday you’re getting married to this Count.

   Iul. Tell me not Frier that thou hearest of this,
Vnlesse thou tell me how I may preuent it:
If in thy wisedome, thou canst giue no helpe,
Do thou but call my resolution wise,
And with this knife, Ile helpe it presently.
God ioyn'd my heart, and Romeos, thou our hands,
And ere this hand by thee to Romeo seal'd:
Shall be the Labell to another Deede,
Or my true heart with trecherous reuolt,
Turne to another, this shall slay them both:
Therefore out of thy long experien'st time,
Giue me some present counsell, or behold
Twixt my extreames and me, this bloody knife
Shall play the vmpeere, arbitrating that,
Which the commission of thy yeares and art,
Could to no issue of true honour bring:
Be not so long to speak, I long to die,
If what thou speak'st, speake not of remedy

Iul. Don’t tell me, Friar, that you’ve heard about this,
Unless you can show me how to stop it:
If you can't offer any wisdom,
Just call my choice wise,
And I’ll use this knife right away.
God joined my heart and Romeo’s, and you brought our hands together,
And before this hand, sealed to Romeo by you:
It will become a label for another action,
Or my true heart will betray him and turn to someone else,
This will kill them both:
So, from your long experience,
Give me some immediate advice, or else
Between my extremes and me, this bloody knife
Will act as the judge, deciding what,
Your years and skills couldn’t resolve with true honor:
Don’t take too long to speak, I’m eager to die,
If what you say isn’t about a solution.

   Fri. Hold Daughter, I doe spie a kind of hope,
Which craues as desperate an execution,
As that is desperate which we would preuent.
If rather then to marrie Countie Paris
Thou hast the strength of will to slay thy selfe,
Then is it likely thou wilt vndertake
A thing like death to chide away this shame,
That coap'st with death himselfe, to scape fro it:
And if thou dar'st, Ile giue thee remedie

Fri. Hold on, Daughter, I see a glimmer of hope,
Which requires a desperate solution,
As desperate as what we’re trying to avoid.
If instead of marrying Count Paris,
You have the willpower to end your own life,
Then it makes sense that you would take on
Something that feels like death to get rid of this shame,
That you’re fighting against death itself to escape it:
And if you dare, I’ll give you a solution.

   Iul. Oh bid me leape, rather then marrie Paris,
From of the Battlements of any Tower,
Or walke in theeuish waies, or bid me lurke
Where Serpents are: chaine me with roaring Beares
Or hide me nightly in a Charnell house,
Orecouered quite with dead mens ratling bones,
With reckie shankes and yellow chappels sculls:
Or bid me go into a new made graue,
And hide me with a dead man in his graue,
Things that to heare them told, haue made me tremble,
And I will doe it without feare or doubt,
To liue an vnstained wife to my sweet Loue

Iul. Oh, just tell me to jump off the battlements of any tower instead of marrying Paris,
Or walk through dangerous alleys, or tell me to hide
Where snakes are: chain me with roaring bears
Or hide me at night in a charnel house,
Completely covered with the rattling bones of dead men,
With decaying legs and yellow skulls:
Or tell me to go into a freshly dug grave,
And hide with a dead man in his grave,
Things that just hearing about them make me tremble,
And I'll do it without fear or doubt,
To stay a loyal wife to my sweet love.

   Fri. Hold then: goe home, be merrie, giue consent,
To marrie Paris: wensday is to morrow,
To morrow night looke that thou lie alone,
Let not thy Nurse lie with thee in thy Chamber:
Take thou this Violl being then in bed,
And this distilling liquor drinke thou off,
When presently through all thy veines shall run,
A cold and drowsie humour: for no pulse
Shall keepe his natiue progresse, but surcease:
No warmth, no breath shall testifie thou liuest,
The Roses in thy lips and cheekes shall fade
To many ashes, the eyes windowes fall
Like death when he shut vp the day of life:
Each part depriu'd of supple gouernment,
Shall stiffe and starke, and cold appeare like death,
And in this borrowed likenesse of shrunke death
Thou shalt continue two and forty houres,
And then awake, as from a pleasant sleepe.
Now when the Bridegroome in the morning comes,
To rowse thee from thy bed, there art thou dead:
Then as the manner of our country is,
In thy best Robes vncouer'd on the Beere,
Be borne to buriall in thy kindreds graue:
Thou shalt be borne to that same ancient vault,
Where all the kindred of the Capulets lie,
In the meane time against thou shalt awake,
Shall Romeo by my Letters know our drift,
And hither shall he come, and that very night
Shall Romeo beare thee hence to Mantua.
And this shall free thee from this present shame,
If no inconstant toy nor womanish feare,
Abate thy valour in the acting it

Fri. Hold on: go home, be happy, agree
To marry Paris: Wednesday is tomorrow,
Tomorrow night make sure you sleep alone,
Don’t let your Nurse stay with you in your room:
Take this vial when you’re in bed,
And drink this liquid down,
Soon it will spread through all your veins,
A cold and sleepy feeling: your heartbeat
Will stop its normal rhythm and cease:
No warmth, no breath will show you’re alive,
The roses on your lips and cheeks will fade
To ashes, and your eyes will close
Like death when it shuts the day of life:
Each part deprived of its natural warmth
Will be stiff and cold, looking like death,
And in this borrowed appearance of death
You will remain for forty-two hours,
And then wake up as if from a pleasant sleep.
Now when the groom comes in the morning
To wake you from your bed, you’ll seem dead:
Then, according to our custom,
In your finest clothes, uncovered on the bier,
You’ll be taken to your family’s grave:
You’ll be taken to that ancient vault
Where all the Capulet relatives lie,
In the meantime, before you wake,
Romeo will know our plan through my letters,
And he will come here, and that very night
Romeo will take you away to Mantua.
And this will free you from your current shame,
If no fickle whim or childish fear,
Weakens your courage to go through with it.

Iul. Giue me, giue me, O tell me not of care

Iul. Give me, give me, oh don't tell me about worry.

   Fri. Hold get you gone, be strong and prosperous:
In this resolue, Ile send a Frier with speed
To Mantua with my Letters to thy Lord

Fri. Go on, be strong and successful:
With this determination, I’ll quickly send a friar
To Mantua with my letters to your lord

   Iu. Loue giue me strength,
And the strength shall helpe afford:
Farewell deare father.

I love, give me strength,
And that strength will help me:
Goodbye, dear father.

Exit

Leave

Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and Seruing men, two or three.

Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and two or three Servants.

  Cap. So many guests inuite as here are writ,
Sirrah, go hire me twenty cunning Cookes

Cap. So many guests invited as are written here,
Hey, go hire me twenty skilled cooks.

   Ser. You shall haue none ill sir, for Ile trie if they can
licke their fingers

Ser. You won't have any trouble, sir, because I'll see if they can
lick their fingers

   Cap. How canst thou trie them so?
  Ser. Marrie sir, 'tis an ill Cooke that cannot licke his
owne fingers: therefore he that cannot licke his fingers
goes not with me

Cap. How can you judge them like that?
  Ser. Well, sir, it's a bad cook who can't lick his own fingers; so anyone who can't lick their fingers doesn't go with me.

   Cap. Go be gone, we shall be much vnfurnisht for this
time: what is my Daughter gone to Frier Lawrence?
  Nur. I forsooth

Cap. Go away, we'll be pretty short-handed for this time: has my daughter gone to Friar Lawrence?
  Nurse. Indeed I have.

   Cap. Well he may chance to do some good on her,
A peeuish selfe-wild harlotry it is.
Enter Iuliet.

Cap. He might actually help her out,
It's a stubborn, wild behavior.
Enter Juliet.

  Nur. See where she comes from shrift
With merrie looke

Nur. Look where she comes from confession
With a cheerful expression

   Cap. How now my headstrong,
Where haue you bin gadding?
  Iul. Where I haue learnt me to repent the sin
Of disobedient opposition:
To you and your behests, and am enioyn'd
By holy Lawrence, to fall prostrate here,
To beg your pardon: pardon I beseech you,
Henceforward I am euer rul'd by you

Cap. What’s going on, my stubborn one,
Where have you been wandering?
  Juli. Where I’ve learned to regret the sin
Of disobedient defiance:
To you and your wishes, and I’ve been told
By holy Lawrence, to fall down here,
To ask for your forgiveness: I beg you for pardon,
From now on, I will always be ruled by you.

   Cap. Send for the Countie, goe tell him of this,
Ile haue this knot knit vp to morrow morning

Cap. Send for the Count, go tell him this,
I'll have this situation tied up by tomorrow morning.

   Iul. I met the youthfull Lord at Lawrence Cell,
And gaue him what becomed Loue I might,
Not stepping ore the bounds of modestie

I met the young Lord at Lawrence Cell,
And gave him what appropriate love I could,
Not crossing the limits of modesty

   Cap. Why I am glad on't, this is well, stand vp,
This is as't should be, let me see the County:
I marrie go I say, and fetch him hither.
Now afore God, this reueren'd holy Frier,
All our whole Cittie is much bound to him

Cap. I'm glad about this, this is good, stand up,
This is how it should be, let me see the County:
Sure, I’ll say it and go fetch him here.
Now, before God, this respected holy Friar,
Our whole city owes him a lot.

   Iul. Nurse will you goe with me into my Closet,
To helpe me sort such needfull ornaments,
As you thinke fit to furnish me to morrow?
  Mo. No not till Thursday, there's time inough

Iul. Nurse, will you come with me into my room,
To help me sort out the necessary things,
That you think are right for me to wear tomorrow?
  Mo. No, not until Thursday; there's plenty of time

   Fa. Go Nurse, go with her,
Weele to Church to morrow.

Fa. Go, Nurse, go with her,
We’ll go to church tomorrow.

Exeunt. Iuliet and Nurse.

Exit. Juliet and Nurse.

  Mo. We shall be short in our prouision,
'Tis now neere night

Mo. We're going to be short on supplies,
It's nearly night now

   Fa. Tush, I will stirre about,
And all things shall be well, I warrant thee wife:
Go thou to Iuliet, helpe to decke vp her,
Ile not to bed to night, let me alone:
Ile play the huswife for this once. What ho?
They are all forth, well I will walke my selfe
To Countie Paris, to prepare him vp
Against to morrow, my heart is wondrous light,
Since this same way-ward Gyrle is so reclaim'd.

Fa. Come on, I'll take care of things,
And everything will be fine, I promise you, wife:
You go to Juliet, help her get ready,
I won't go to bed tonight, just leave me be:
I'll handle the household for this one time. Hey?
They're all out; well, I’ll walk myself
To Count Paris, to get him ready
For tomorrow. My heart feels so light,
Since this stubborn girl is doing so well.

Exeunt. Father and Mother.

Exit. Dad and Mom.

Enter Iuliet and Nurse.

Enter Juliet and Nurse.

  Iul. I those attires are best, but gentle Nurse
I pray thee leaue me to my selfe to night:
For I haue need of many Orysons,
To moue the heauens to smile vpon my state,
Which well thou know'st, is crosse and full of sin.
Enter Mother.

Iul. Those outfits are nice, but dear Nurse
I ask you to leave me alone tonight:
Because I really need a lot of prayers,
To get the heavens to look favorably on my situation,
Which you know well is troubled and full of sin.
Enter Mother.

  Mo. What are you busie ho? need you my help?
  Iul. No Madam, we haue cul'd such necessaries
As are behoouefull for our state to morrow:
So please you, let me now be left alone;
And let the Nurse this night sit vp with you,
For I am sure, you haue your hands full all,
In this so sudden businesse

Mo. What are you busy with? Do you need my help?
  Iul. No, Madam, we’ve gathered all the essentials
That we need for our situation tomorrow:
So if you don't mind, let me be alone now;
And let the Nurse stay up with you tonight,
Because I’m sure you have your hands full
With this sudden business.

   Mo. Goodnight.
Get thee to bed and rest, for thou hast need.

Mo. Goodnight.
Go to bed and rest, because you need it.

Exeunt.

Exit.

  Iul. Farewell:
God knowes when we shall meete againe.
I haue a faint cold feare thrills through my veines,
That almost freezes vp the heate of fire:
Ile call them backe againe to comfort me.
Nurse, what should she do here?
My dismall Sceane, I needs must act alone:
Come Viall, what if this mixture do not worke at all?
Shall I be married then to morrow morning?
No, no, this shall forbid it. Lie thou there,
What if it be a poyson which the Frier
Subtilly hath ministred to haue me dead,
Least in this marriage he should be dishonour'd,
Because he married me before to Romeo?
I feare it is, and yet me thinkes it should not,
For he hath still beene tried a holy man.
How, if when I am laid into the Tombe,
I wake before the time that Romeo
Come to redeeme me? There's a fearefull point:
Shall I not then be stifled in the Vault?
To whose foule mouth no healthsome ayre breaths in,
And there die strangled ere my Romeo comes.
Or if I liue, is it not very like,
The horrible conceit of death and night,
Together with the terror of the place,
As in a Vaulte, an ancient receptacle,
Where for these many hundred yeeres the bones
Of all my buried Auncestors are packt,
Where bloody Tybalt, yet but greene in earth,
Lies festring in his shrow'd, where as they say,
At some houres in the night, Spirits resort:
Alacke, alacke, is it not like that I
So early waking, what with loathsome smels,
And shrikes like Mandrakes torne out of the earth,
That liuing mortalls hearing them, run mad.
O if I wake, shall I not be distraught,
Inuironed with all these hidious feares,
And madly play with my forefathers ioynts?
And plucke the mangled Tybalt from his shrow'd?
And in this rage, with some great kinsmans bone,
As (with a club) dash out my desperate braines.
O looke, me thinks I see my Cozins Ghost,
Seeking out Romeo that did spit his body
Vpon my Rapiers point: stay Tybalt, stay;
Romeo, Romeo, Romeo, here's drinke: I drinke to thee.
Enter Lady of the house, and Nurse.

Iul. Goodbye:
God knows when we'll meet again.
I have a faint, cold fear running through my veins,
That almost freezes the heat of my passion:
I'll call them back to comfort me.
Nurse, what is she doing here?
In this dark moment, I have to face this alone:
Come, vial, what if this mixture doesn’t work at all?
Will I be married tomorrow morning then?
No, no, this will stop it. Lie there,
What if it’s poison that the Friar
Cunningly gave me to kill me,
So he wouldn’t be dishonored in this marriage,
Since he married me to Romeo before?
I fear it is, and yet I think it shouldn't be,
For he has always proven to be a holy man.
What if, when I’m laid in the tomb,
I wake before Romeo comes to rescue me? This is terrifying:
Will I not then suffocate in the vault?
Where not a breath of fresh air enters,
And die strangled before my Romeo arrives?
Or if I live, isn’t it likely,
I’ll be overwhelmed by the horrific ideas of death and night,
Along with the terror of the place,
Like in a vault, an ancient resting place,
Where for many hundreds of years the bones
Of all my buried ancestors are packed,
Where bloody Tybalt, still fresh in the ground,
Lies festering in his shroud, where they say,
At certain hours in the night, spirits gather:
Alas, alas, isn’t it likely that I
So early waking, with all these horrible smells,
And shrieks like mandrakes pulled from the earth,
Will drive living mortals who hear them mad?
Oh, if I wake, will I not be distraught,
Surrounded by all these hideous fears,
And crazily play with my ancestors' bones?
And pull the mangled Tybalt from his shroud?
And in this rage, with some great relative's bone,
Like a club, dash my desperate brains out?
Oh look, I think I see my cousin's ghost,
Searching for Romeo, who was killed
On my rapier's point: stay Tybalt, stay;
Romeo, Romeo, Romeo, here's the drink: I drink to you.
Enter Lady of the house, and Nurse.

  Lady. Hold,
Take these keies, and fetch more spices Nurse

Lady. Wait,
Take these keys and get more spices, Nurse.

   Nur. They call for Dates and Quinces in the Pastrie.
Enter old Capulet.

Nur. They’re asking for dates and quinces in the pastry.
Enter old Capulet.

  Cap. Come, stir, stir, stir,
The second Cocke hath Crow'd,
The Curphew Bell hath rung, 'tis three a clocke:
Looke to the bakte meates, good Angelica,
Spare not for cost

Cap. Come on, let's get moving,
The second rooster has crowed,
The curfew bell has rung, it’s three o'clock:
Check on the baked goods, good Angelica,
Don't hold back on spending.

   Nur. Go you Cot-queane, go,
Get you to bed, faith youle be sicke to morrow
For this nights watching

Nur. Go on, Cot-queane, go,
Get to bed, because you’ll be sick tomorrow
From staying up all night

   Cap. No not a whit: what? I haue watcht ere now
All night for lesse cause, and nere beene sicke

Cap. No, not at all: what? I've stayed up all night before for much less reason, and I've never been sick.

   La. I you haue bin a Mouse-hunt in your time,
But I will watch you from such watching now.

La. You have been a mouse hunt in your time,
But I will keep an eye on you from that kind of watching now.

Exit Lady and Nurse.

Exit Lady and Nurse.

  Cap. A iealous hood, a iealous hood,
Now fellow, what there?
Enter three or foure with spits, and logs, and baskets.

Cap. A jealous hood, a jealous hood,
Now, fellow, what's going on there?
Enter three or four with spits, logs, and baskets.

Fel. Things for the Cooke sir, but I know not what

Fel. Things for the Cook, sir, but I don't know what.

   Cap. Make hast, make hast, sirrah, fetch drier Logs.
Call Peter, he will shew thee where they are

Cap. Hurry up, hurry up, get those dry logs.
Call Peter, he’ll show you where they are

   Fel. I haue a head sir, that will find out logs,
And neuer trouble Peter for the matter

Fel. I have a head, sir, that will figure out logs,
And never bother Peter about it.

   Cap. Masse and well said, a merrie horson, ha,
Thou shalt be loggerhead; good Father, 'tis day.

Cap. Masse and well said, a cheerful horseman, ha,
You will be a blockhead; good Father, it's daytime.

Play Musicke

Play Music

The Countie will be here with Musicke straight,
For so he said he would, I heare him neere,
Nurse, wife, what ho? what Nurse I say?
Enter Nurse.

The Count will be here with music soon,
For that’s what he said he would do, I hear him nearby,
Nurse, wife, hey! What Nurse, I say?
Enter Nurse.

Go waken Iuliet, go and trim her vp,
Ile go and chat with Paris: hie, make hast,
Make hast, the Bridegroome, he is come already:
Make hast I say

Go wake Juliet, go and get her ready,
I'll go and talk with Paris: hurry up,
Hurry, the groom is already here:
Hurry, I say

   Nur. Mistris, what Mistris? Iuliet? Fast I warrant her she.
Why Lambe, why Lady? fie you sluggabed,
Why Loue I say? Madam, sweet heart: why Bride?
What not a word? You take your peniworths now.
Sleepe for a weeke, for the next night I warrant
The Countie Paris hath set vp his rest,
That you shall rest but little, God forgiue me:
Marrie and Amen: how sound is she a sleepe?
I must needs wake her: Madam, Madam, Madam,
I, let the Countie take you in your bed,
Heele fright you vp yfaith. Will it not be?
What drest, and in your clothes, and downe againe?
I must needs wake you: Lady, Lady, Lady?
Alas, alas, helpe, helpe, my Ladyes dead,
Oh weladay, that euer I was borne,
Some Aqua-vitæ ho, my Lord, my Lady?
  Mo. What noise is heere?
Enter Mother.

Nur. Mistress, which mistress? Juliet? I’m sure it’s her.
Why, Lamb, why, my lady? Come on, you lazybones,
Why love, I say? Madam, sweetheart: why bride?
Not a word? You're getting your money's worth now.
Sleep for a week, for the next night, I swear,
Count Paris has made up his mind,
That you won’t get much rest, God forgive me:
Marry, and amen: how soundly she sleeps?
I really must wake her: Madam, Madam, Madam,
I’ll let the Count take you in your bed,
He’ll scare you awake, truly. Will it not happen?
What, dressed and in your clothes, and back down again?
I must wake you: Lady, Lady, Lady?
Alas, alas, help, help, my lady’s dead,
Oh dear, that I was ever born,
Some Aqua-vitæ, oh, my lord, my lady?
Mo. What noise is here?
Enter Mother.

Nur. O lamentable day

Ugh. What a sad day.

   Mo. What is the matter?
  Nur. Looke, looke, oh heauie day

Mo. What’s wrong?
  Nur. Look, look, oh what a heavy day!

   Mo. O me, O me, my Child, my onely life:
Reuiue, looke vp, or I will die with thee:
Helpe, helpe, call helpe.
Enter Father.

Mo. O me, O me, my Child, my only life:
Revive, look up, or I will die with you:
Help, help, call for help.
Enter Father.

Fa. For shame bring Iuliet forth, her Lord is come

Fa. For shame, bring Juliet out; her husband is here.

Nur. Shee's dead: deceast, shee's dead: alacke the day

Nur. She's dead: deceased, she's dead: alas the day

M. Alacke the day, shee's dead, shee's dead, shee's dead

M. Oh no, what a day, she's gone, she's gone, she's gone.

   Fa. Ha? Let me see her: out alas shee's cold,
Her blood is setled and her ioynts are stiffe:
Life and these lips haue long bene seperated:
Death lies on her like an vntimely frost
Vpon the swetest flower of all the field

Fa. Huh? Let me see her: oh no, she's cold,
Her blood has settled and her joints are stiff:
Life and these lips have been apart for a long time:
Death rests on her like an early frost
On the sweetest flower in the field.

   Nur. O Lamentable day!
  Mo. O wofull time

Nur. Oh, what a terrible day!
  Mo. Oh, what a sad time

   Fa. Death that hath tane her hence to make me waile,
Ties vp my tongue, and will not let me speake.
Enter Frier and the Countie.

Fa. Death that has taken her away, making me mourn,
Binds my tongue and won’t let me speak.
Enter Friar and the Count.

  Fri. Come, is the Bride ready to go to Church?
  Fa. Ready to go, but neuer to returne.
O Sonne, the night before thy wedding day,
Hath death laine with thy wife: there she lies,
Flower as she was, deflowred by him.
Death is my Sonne in law, death is my Heire,
My Daughter he hath wedded. I will die,
And leaue him all life liuing, all is deaths

Fri. Come, is the Bride ready to go to Church?
  Fa. Ready to go, but never to return.
Oh Son, the night before your wedding day,
Death has lain with your wife: there she lies,
Beautiful as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, death is my heir,
My daughter he has married. I will die,
And leave him all living life, all belongs to death.

   Pa. Haue I thought long to see this mornings face,
And doth it giue me such a sight as this?
  Mo. Accur'st, vnhappie, wretched hatefull day,
Most miserable houre, that ere time saw
In lasting labour of his Pilgrimage.
But one, poore one, one poore and louing Child,
But one thing to reioyce and solace in,
And cruell death hath catcht it from my sight

Pa. Have I waited long to see the morning’s face,
And does it show me such a sight as this?
  Mo. Accursed, unhappy, terrible day,
Most miserable hour that time has ever seen
In the endless struggle of his journey.
But one, poor one, one poor and loving child,
Just one thing to rejoice and find comfort in,
And cruel death has taken it from my sight

   Nur. O wo, O wofull, wofull, wofull day,
Most lamentable day, most wofull day,
That euer, euer, I did yet behold.
O day, O day, O day, O hatefull day,
Neuer was seene so blacke a day as this:
O wofull day, O wofull day

Nur. Oh, what a terrible, terrible day,
The saddest day, the most miserable day,
That I have ever, ever seen.
Oh day, oh day, oh day, oh cursed day,
Never has such a dark day been seen as this:
Oh dreadful day, oh dreadful day

   Pa. Beguild, diuorced, wronged, spighted, slaine,
Most detestable death, by thee beguil'd,
By cruell, cruell thee, quite ouerthrowne:
O loue, O life; not life, but loue in death

Pa. Beguiled, divorced, wronged, hurt, slain,
Most detestable death, deceived by you,
By cruel, cruel you, completely overthrown:
Oh love, oh life; not life, but love in death

   Fat. Despis'd, distressed, hated, martir'd, kil'd,
Vncomfortable time, why cam'st thou now
To murther, murther our solemnitie?
O Child, O Child; my soule, and not my Child,
Dead art thou, alacke my Child is dead,
And with my Child, my ioyes are buried

Fat. Despised, distressed, hated, martyrized, killed,
Uncomfortable time, why have you come now
To murder, murder our solemnity?
Oh Child, oh Child; my soul, and not my Child,
You are dead, alas my Child is dead,
And with my Child, my joys are buried

   Fri. Peace ho for shame, confusions: Care liues not
In these confusions, heauen and your selfe
Had part in this faire Maid, now heauen hath all,
And all the better is it for the Maid:
Your part in her, you could not keepe from death,
But heauen keepes his part in eternall life:
The most you sought was her promotion,
For 'twas your heauen, she shouldst be aduan'st,
And weepe ye now, seeing she is aduan'st
Aboue the Cloudes, as high as Heauen it selfe?
O in this loue, you loue your Child so ill,
That you run mad, seeing that she is well:
Shee's not well married, that liues married long,
But shee's best married, that dies married yong.
Drie vp your teares, and sticke your Rosemarie
On this faire Coarse, and as the custome is,
And in her best array beare her to Church:
For though some Nature bids all vs lament,
Yet Natures teares are Reasons merriment

Fri. Peace, shame on confusion: Care does not live. In this confusion, heaven and you both had a role in this fair Maid; now heaven has taken her entirely, and it’s better for the Maid this way. You could not keep her from death, but heaven keeps its part in eternal life. What you wanted most was her advancement, for in your view, it was heaven that she should rise, and do you weep now, seeing she has risen above the clouds, as high as heaven itself? Oh, in this love, you care for your child so poorly, that you go mad, seeing that she is well. She’s not truly married if she lives long in marriage, but she is best married if she dies young in it. Dry your tears and place your rosemary on this fair corpse, as is customary, and in her finest clothes, take her to church: for although nature compels us all to grieve, natural tears are reasons for joy.

   Fa. All things that we ordained Festiuall,
Turne from their office to blacke Funerall:
Our instruments to melancholy Bells,
Our wedding cheare, to a sad buriall Feast:
Our solemne Hymnes, to sullen Dyrges change:
Our Bridall flowers serue for a buried Coarse:
And all things change them to the contrarie

Fa. All the things we planned for celebration,
Turn away from their purpose to mournful burial:
Our instruments now play sorrowful bells,
Our wedding joy has turned into a sad funeral feast:
Our solemn hymns are replaced by gloomy dirges:
Our bridal flowers serve for a buried corpse:
And everything changes to its opposite

   Fri. Sir go you in; and Madam, go with him,
And go sir Paris, euery one prepare
To follow this faire Coarse vnto her graue:
The heauens do lowre vpon you, for some ill:
Moue them no more, by crossing their high will.

Fri. Sir, you go in; and Madam, go with him,
And go, sir Paris, everyone prepare
To follow this fair corpse to her grave:
The heavens frown upon you for some reason:
Don’t provoke them further by opposing their will.

Exeunt.

Exit.

Mu. Faith we may put vp our Pipes and be gone

Mu. We can put up our pipes and leave.

   Nur. Honest goodfellowes: Ah put vp, put vp,
For well you know, this is a pitifull case

Nur. Honest good fellows: Ah, come on, come on,
For you know well, this is a sad situation

   Mu. I by my troth, the case may be amended.
Enter Peter.

Mu. I swear, the situation can be improved.
Enter Peter.

  Pet. Musitions, oh Musitions,
Hearts ease, hearts ease,
O, and you will haue me liue, play hearts ease

Pet. Musicians, oh Musicians,
Hearts ease, hearts ease,
Oh, and if you want me to live, play hearts ease.

   Mu. Why hearts ease;
  Pet. O Musitions,
Because my heart it selfe plaies, my heart is full

Mu. Why hearts ease;
  Pet. O Musicians,
Because my heart itself plays, my heart is full

Mu. Not a dump we, 'tis no time to play now

Mu. Not a dump we, it’s not time to play now.

   Pet. You will not then?
  Mu. No

Pet. So, you’re not going to?
Mu. Nope.

Pet. I will then giue it you soundly

Pet. I will then give it to you properly.

   Mu. What will you giue vs?
  Pet. No money on my faith, but the gleeke.
I will giue you the Minstrell

Mu. What will you give us?
  Pet. No money, I swear, but the joke.
I will give you the Minstrel

Mu. Then will I giue you the Seruing creature

Mu. Then I will give you the serving creature.

   Peter. Then will I lay the seruing Creatures Dagger
on your pate. I will carie no Crochets, Ile Re you, Ile Fa
you, do you note me?
  Mu. And you Re vs, and Fa vs, you Note vs

Peter. Then I’ll put the serving creature's dagger on your head. I won’t carry any hooks. I’ll do Re for you, and Fa for you, do you get me? Mu. And you do Re for us, and Fa for us, you get us.

2.M. Pray you put vp your Dagger, And put out your wit. Then haue at you with my wit

2.M. Please put away your dagger, And use your intellect instead. Then let's engage with my wits.

   Peter. I will drie-beate you with an yron wit,
And put vp my yron Dagger.
Answere me like men:
When griping griefes the heart doth wound, then Musicke
with her siluer sound.
Why siluer sound? why Musicke with her siluer sound?
what say you Simon Catling?
  Mu. Mary sir, because siluer hath a sweet sound

Peter. I will beat you with a sharp wit,
And pull out my iron dagger.
Answer me like men:
When bitter griefs wound the heart, then music
with her silver sound.
Why silver sound? Why music with her silver sound?
What do you say, Simon Catling?
  Mu. Well, sir, because silver has a sweet sound.

   Pet. Pratest, what say you Hugh Rebicke?
  2.M. I say siluer sound, because Musitions sound for siluer
  Pet. Pratest to, what say you Iames Sound-Post?
  3.Mu. Faith I know not what to say

Pet. Pratest, what do you say, Hugh Rebicke?
  2.M. I say silver sound, because musicians play for silver
  Pet. Pratest, what do you say, James Sound-Post?
  3.Mu. Honestly, I don’t know what to say

   Pet. O I cry you mercy, you are the Singer.
I will say for you; it is Musicke with her siluer sound,
Because Musitions haue no gold for sounding:
Then Musicke with her siluer sound, with speedy helpe
doth lend redresse.
Enter.

Pet. Oh, I’m so sorry, you’re the Singer.
I’ll speak for you; it’s music with her silver sound,
Because musicians have no gold for playing:
Then music with her silver sound, with quick help
brings relief.
Enter.

  Mu. What a pestilent knaue is this same?
  M.2. Hang him Iacke, come weele in here, tarrie for
the Mourners, and stay dinner.
Enter.

Mu. What a troublesome guy is this?
  M.2. Hang him, Jack, come on let’s go in here, wait for
the mourners, and stay for dinner.
Enter.

Enter Romeo.

Enter Romeo.

  Rom. If I may trust the flattering truth of sleepe,
My dreames presage some ioyfull newes at hand:
My bosomes L[ord]. sits lightly in his throne:
And all this day an vnaccustom'd spirit,
Lifts me aboue the ground with cheerefull thoughts.
I dreamt my Lady came and found me dead,
(Strange dreame that giues a dead man leaue to thinke,)
And breath'd such life with kisses in my lips,
That I reuiu'd and was an Emperour.
Ah me, how sweet is loue it selfe possest,
When but loues shadowes are so rich in ioy.
Enter Romeo's man.

Rom. If I can trust the flattering truth of sleep,
My dreams predict some joyful news is coming:
My Lord sits lightly on his throne:
And all day, an unusual spirit,
Lifts me above the ground with cheerful thoughts.
I dreamed my lady came and found me dead,
(Strange dream that lets a dead man think,)
And breathed such life with kisses on my lips,
That I revived and was an emperor.
Oh, how sweet is love itself, when just the shadows of love are so rich in joy.
Enter Romeo's man.

Newes from Verona, how now Balthazer?
Dost thou not bring me Letters from the Frier?
How doth my Lady? Is my Father well?
How doth my Lady Iuliet? that I aske againe,
For nothing can be ill, is she be well

New news from Verona, what's up Balthazar?
Don't you have any letters from the Friar?
How is my lady? Is my father doing okay?
How is my lady Juliet? I'm asking again,
Because nothing can be wrong if she is well.

   Man. Then she is well, and nothing can be ill.
Her body sleepes in Capels Monument,
And her immortall part with Angels liue,
I saw her laid low in her kindreds Vault,
And presently tooke Poste to tell it you:
O pardon me for bringing these ill newes,
Since you did leaue it for my office Sir

Man. So she’s okay, and nothing can go wrong.
Her body sleeps in the Capulet tomb,
And her immortal soul lives with angels,
I saw her laid to rest in her family vault,
And I immediately took off to tell you:
Oh, forgive me for bringing this bad news,
Since you entrusted me with this task, sir.

   Rom. Is it euen so?
Then I denie you Starres.
Thou knowest my lodging, get me inke and paper,
And hire Post-Horses, I will hence to night

Rom. Is it really true?
Then I deny you, Stars.
You know where I live, get me ink and paper,
And hire some post horses, I’m leaving tonight.

   Man. I do beseech you sir, haue patience:
Your lookes are pale and wild, and do import
Some misaduenture

Man. I really ask you, sir, please have patience:
Your face looks pale and frantic, and it suggests
Some trouble.

   Rom. Tush, thou art deceiu'd,
Leaue me, and do the thing I bid thee do.
Hast thou no Letters to me from the Frier?
  Man. No my good Lord.

Rom. Come on, you're mistaken,
Leave me, and do what I ask you to do.
Do you have any letters for me from the Friar?
  Man. No, my good Lord.

Exit Man.

Exit Man.

  Rom. No matter: Get thee gone,
And hyre those Horses, Ile be with thee straight,
Well Iuliet, I will lie with thee to night:
Lets see for meanes, O mischiefe thou art swift,
To enter in the thoughts of desperate men:
I do remember an Appothecarie,
And here abouts dwells, which late I noted
In tattred weeds, with ouerwhelming browes,
Culling of Simples, meager were his lookes,
Sharp miserie had worne him to the bones:
And in his needie shop a Tortoyrs hung,
An Allegater stuft, and other skins
Of ill shap'd fishes, and about his shelues,
A beggerly account of emptie boxes ,
Greene earthen pots, Bladders, and mustie seedes,
Remnants of packthred, and old cakes of Roses
Were thinly scattered, to make vp a shew.
Noting this penury, to my selfe I said,
An if a man did need a poyson now,
Whose sale is present death in Mantua,
Here liues a Caitiffe wretch would sell it him.
O this same thought did but fore-run my need,
And this same needie man must sell it me.
As I remember, this should be the house,
Being holy day, the beggers shop is shut.
What ho? Appothecarie?
Enter Appothecarie.

Rom. No matter: Get out of here,
And hire those horses, I’ll be with you right away,
Well Juliet, I’ll sleep with you tonight:
Let's find a way, oh mischief you are quick,
To creep into the minds of desperate men:
I remember a pharmacist,
Who lives around here, and I noticed him lately
In ragged clothes, with a heavy brow,
Gathering herbs, his looks were gaunt,
Sharp misery had worn him to the bones:
And in his shabby shop a tortoise hung,
A stuffed alligator, and other skins
Of oddly shaped fish, and on his shelves,
A pitiful collection of empty boxes,
Green clay pots, bladders, and musty seeds,
Leftover threads, and old rose petals
Were scattered about, just to make it look full.
Noticing this poverty, I thought to myself,
If a man needed poison right now,
Whose sale is instant death in Mantua,
Here lives a miserable wretch who would sell it to him.
Oh, this thought came just before my need,
And this needy man must sell it to me.
As I remember, this should be the house,
Since it’s a holy day, the beggar’s shop is closed.
What’s up? Pharmacist?
Enter Pharmacist.

  App. Who call's so low'd?
  Rom. Come hither man, I see that thou art poore,
Hold, there is fortie Duckets, let me haue
A dram of poyson, such soone speeding geare,
As will disperse it selfe through all the veines,
That the life-wearie-taker may fall dead,
And that the Trunke may be discharg'd of breath,
As violently, as hastie powder fier'd
Doth hurry from the fatall Canons wombe

App. Who's calling so quietly?
  Rom. Come here, man, I can see that you're poor,
Here, take forty ducats, let me have
A drop of poison, something that works quickly,
So that it spreads through all my veins,
And the one who’s weary of life can drop dead,
And that the body can be discharged of breath,
As violently as fast gunpowder fired
Shoots out from the cannon's mouth.

   App. Such mortall drugs I haue, but Mantuas law
Is death to any he, that vtters them

App. I have such deadly drugs, but Mantua's law
is death to anyone who reveals them.

   Rom. Art thou so bare and full of wretchednesse,
And fear'st to die? Famine is in thy cheekes,
Need and opression starueth in thy eyes,
Contempt and beggery hangs vpon thy backe:
The world is not thy friend, nor the worlds law:
The world affords no law to make thee rich.
Then be not poore, but breake it, and take this

Rom. Are you really so empty and full of misery,
And are you afraid to die? Hunger shows on your cheeks,
Need and oppression starve in your eyes,
Contempt and poverty weigh heavily on your back:
The world isn’t your friend, nor is its law:
The world offers no laws that can make you rich.
So don’t be poor, but break it, and take this

App. My pouerty, but not my will consents

App. My poverty, but not my will agrees.

Rom. I pray thy pouerty, and not thy will

Rom. I ask for your kindness, not your desire.

   App. Put this in any liquid thing you will
And drinke it off, and if you had the strength
Of twenty men, it would dispatch you straight

App. Put this in any liquid you choose
And drink it down; even if you had the strength
Of twenty men, it would take you out instantly.

   Rom. There's thy Gold,
Worse poyson to mens soules,
Doing more murther in this loathsome world,
Then these poore compounds that thou maiest not sell.
I sell thee poyson, thou hast sold me none,
Farewell, buy food, and get thy selfe in flesh.
Come Cordiall, and not poyson, go with me
To Iuliets graue, for there must I vse thee.

Rom. There’s your gold,
Worse poison to men’s souls,
Doing more harm in this awful world,
Than these poor drugs that you can’t sell.
I sell you poison; you haven’t sold me any,
Goodbye, buy food, and take care of yourself.
Come remedy, not poison, go with me
To Juliet’s grave, because I need you there.

Exeunt.

Exit.

Enter Frier Iohn to Frier Lawrence.

Enter Friar John to Friar Lawrence.

  Iohn. Holy Franciscan Frier, Brother, ho?
Enter Frier Lawrence.

Iohn. Holy Franciscan Friar, Brother, hey?
Enter Friar Lawrence.

  Law. This same should be the voice of Frier Iohn.
Welcome from Mantua, what sayes Romeo?
Or if his mind be writ, giue me his Letter

Law. This should be the voice of Friar John.
Welcome from Mantua, what does Romeo say?
Or if his thoughts are in writing, give me his letter.

   Iohn. Going to find a bare-foote Brother out,
One of our order to associate me,
Here in this Citie visiting the sick,
And finding him, the Searchers of the Towne
Suspecting that we both were in a house
Where the infectious pestilence did raigne,
Seal'd vp the doores, and would not let vs forth,
So that my speed to Mantua there was staid

I’m heading out to find a barefoot brother,
Someone from our group to join me,
Here in this city, visiting the sick,
And once I found him, the town officials
Suspected we were in a house
Where the contagious plague was spreading,
They sealed up the doors and wouldn’t let us out,
So my journey to Mantua was delayed.

   Law. Who bare my Letter then to Romeo?
  Iohn. I could not send it, here it is againe,
Nor get a messenger to bring it thee,
So fearefull were they of infection

Law. Who brought my letter to Romeo?
  John. I couldn’t send it, here it is again,
Nor could I find a messenger to take it to you,
They were all so scared of getting infected.

   Law. Vnhappie Fortune: by my Brotherhood
The Letter was not nice; but full of charge,
Of deare import; and the neglecting it
May do much danger: Frier Iohn go hence,
Get me an Iron Crow, and bring it straight
Vnto my Cell

Law. Vnhappie Fortune: by my Brotherhood
The letter wasn't good; it was serious,
Full of important matters; ignoring it
Could lead to a lot of trouble: Brother John, go now,
Get me a crowbar, and bring it straight
To my cell

   Iohn. Brother Ile go and bring it thee.
Enter.

I’ll go and get it for you, brother.
Enter.

  Law. Now must I to the Monument alone,
Within this three houres will faire Iuliet wake,
Shee will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents:
But I will write againe to Mantua,
And keepe her at my Cell till Romeo come,
Poore liuing Coarse, clos'd in a dead mans Tombe,
Enter.

Law. Now I must go to the Monument alone,
In these three hours, fair Juliet will wake,
She’ll blame me a lot for not telling Romeo
About these events:
But I will write again to Mantua,
And keep her in my Cell until Romeo arrives,
Poor living corpse, trapped in a dead man's tomb,
Enter.

Enter Paris and his Page.

Enter Paris and his attendant.

  Par. Giue me thy Torch Boy, hence and stand aloft,
Yet put it out, for I would not be seene:
Vnder yond young Trees lay thee all along,
Holding thy eare close to the hollow ground,
So shall no foot vpon the Churchyard tread,
Being loose, vnfirme with digging vp of Graues,
But thou shalt heare it: whistle then to me,
As signall that thou hearest some thing approach,
Giue me those flowers. Do as I bid thee, go

Par. Give me your torch, boy. Step back a bit, But put it out—I don’t want to be seen. Lie down under those young trees, Keeping your ear close to the ground. That way, no one will step on the graveyard, Since it’s soft and unstable from digging graves, But you’ll hear it: then whistle to me, As a signal that you hear something coming. Give me those flowers. Do what I say, go.

   Page. I am almost afraid to stand alone
Here in the Churchyard, yet I will aduenture

Page. I'm almost scared to stand alone
Here in the graveyard, but I will take the chance

   Pa. Sweet Flower with flowers thy Bridall bed I strew:
O woe, thy Canopie is dust and stones,
Which with sweet water nightly I will dewe,
Or wanting that, with teares destil'd by mones;
The obsequies that I for thee will keepe,
Nightly shall be, to strew thy graue, and weepe.

Pa. Sweet flower, I scatter flowers on your wedding bed:
Oh no, your canopy is nothing but dust and stones,
Which I will sprinkle with sweet water each night,
Or if that’s not possible, with tears shed by the moon;
The rituals I will perform for you,
Each night will be to cover your grave with flowers and weep.

Whistle Boy.

Whistle Kid.

The Boy giues warning, something doth approach,
What cursed foot wanders this wayes to night,
To crosse my obsequies, and true loues right?
What with a Torch? Muffle me night a while.
Enter Romeo, and Peter.

The boy gives a warning, something is approaching,
What cursed foot wanders this way tonight,
To disrupt my funeral and true love's rights?
What, with a torch? Cover me, night, for a while.
Enter Romeo and Peter.

  Rom. Giue me that Mattocke, & the wrenching Iron,
Hold take this Letter, early in the morning
See thou deliuer it to my Lord and Father,
Giue me the light; vpon thy life I charge thee,
What ere thou hear'st or seest, stand all aloofe,
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death,
Is partly to behold my Ladies face:
But chiefly to take thence from her dead finger,
A precious Ring, a Ring that I must vse,
In deare employment, therefore hence be gone:
But if thou iealous dost returne to prie
In what I further shall intend to do,
By heauen I will teare thee ioynt by ioynt,
And strew this hungry Churchyard with thy limbs:
The time, and my intents are sauage wilde:
More fierce and more inexorable farre,
Them emptie Tygers, or the roaring Sea

Give me that mattock and the pry bar,
Here, take this letter, early in the morning.
Make sure you deliver it to my lord and father.
Give me the light; I charge you on your life,
Whatever you hear or see, stay far away,
And don’t interrupt me in my mission.
The reason I’m going down into this grave,
Is partly to see my lady’s face:
But mainly to take from her dead finger,
A precious ring, a ring that I need,
For an important purpose, so be gone:
But if you come back out of jealousy
To pry into what I’m about to do,
By heaven, I will tear you limb from limb,
And scatter your remains all over this graveyard:
The time and my intentions are wild and savage:
More fierce and more relentless than
Empty tigers or the roaring sea.

   Pet. I will be gone sir, and not trouble you
  Ro. So shalt thou shew me friendship: take thou that,
Liue and be prosperous, and farewell good fellow

Pet. I'm leaving, sir, and won't bother you anymore.
Ro. That's how you'll show me friendship: take this,
Live well and be successful, and goodbye, my good friend.

   Pet. For all this same, Ile hide me here about,
His lookes I feare, and his intents I doubt

Pet. For all this, I'll hide out here,
I'm afraid of his looks, and I doubt his intentions.

   Rom. Thou detestable mawe, thou wombe of death,
Gorg'd with the dearest morsell of the earth:
Thus I enforce thy rotten Iawes to open,
And in despight, Ile cram thee with more food

Rom. You disgusting creature, you womb of death,
Stuffed with the most precious parts of the earth:
Now I force your rotten jaws to open,
And out of spite, I’ll cram you with more food

   Par. This is that banisht haughtie Mountague,
That murdred my Loues Cozin; with which griefe,
It is supposed the faire Creature died,
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies: I will apprehend him.
Stop thy vnhallowed toyle, vile Mountague:
Can vengeance be pursued further then death?
Condemned villaine, I do apprehend thee.
Obey and go with me, for thou must die,
  Rom. I must indeed, and therfore came I hither:
Good gentle youth, tempt not a desperate man,
Flie hence and leaue me, thinke vpon those gone,
Let them affright thee. I beseech thee Youth,
Put not an other sin vpon my head,
By vrging me to furie. O be gone,
By heauen I loue thee better then my selfe,
For I come hither arm'd against my selfe:
Stay not, be gone, liue, and hereafter say,
A mad mans mercy bid thee run away

Par. This is that arrogant Montague,
Who murdered my love's cousin; with this grief,
It's believed the beautiful creature died,
And here he has come to commit some wicked act
Against the dead bodies: I will capture him.
Stop your unholy work, vile Montague:
Can revenge go any further than death?
Condemned villain, I apprehend you.
Obey and come with me, for you must die,
  Rom. I must indeed, and that's why I came here:
Good young man, don’t push a desperate man,
Run away and leave me, think about those who are gone,
Let their memory frighten you. I beg you, young man,
Don’t add another sin to my head,
By pushing me to fury. Oh, go away,
By heaven, I love you more than myself,
For I come here armed against myself:
Don’t stay, go away, live, and later say,
A madman's mercy told you to run away.

   Par. I do defie thy commisseration,
And apprehend thee for a Fellon here

Par. I reject your pity,
And accuse you of being a criminal here

Ro. Wilt thou prouoke me? Then haue at thee Boy

Ro. Will you provoke me? Then here I come at you, boy.

Pet. O Lord they fight, I will go call the Watch

Pet. Oh Lord, they're fighting, I’ll go call the cops.

   Pa. O I am slaine, if thou be mercifull,
Open the Tombe, lay me with Iuliet

Pa. O, I am slain; if you are merciful,
Open the tomb, and lay me with Juliet.

   Rom. In faith I will, let me peruse this face:
Mercutius kinsman, Noble Countie Paris,
What said my man, when my betossed soule
Did not attend him as we rode? I thinke
He told me Paris should haue married Iuliet.
Said he not so? Or did I dreame it so?
Or am I mad, hearing him talke of Iuliet,
To thinke it was so? O giue me thy hand,
One, writ with me in sowre misfortunes booke.
Ile burie thee in a triumphant graue.
A Graue; O no, a Lanthorne; slaughtred Youth:
For here lies Iuliet, and her beautie makes
This Vault a feasting presence full of light.
Death lie thou there, by a dead man inter'd,
How oft when men are at the point of death,
Haue they beene merrie? Which their Keepers call
A lightning before death? Oh how may I
Call this a lightning? O my Loue, my Wife,
Death that hath suckt the honey of thy breath,
Hath had no power yet vpon thy Beautie:
Thou are not conquer'd: Beauties ensigne yet
Is Crymson in thy lips, and in thy cheekes,
And Deaths pale flag is not aduanced there.
Tybalt, ly'st thou there in thy bloudy sheet?
O what more fauour can I do to thee,
Then with that hand that cut thy youth in twaine,
To sunder his that was thy enemie?
Forgiue me Cozen. Ah deare Iuliet:
Why art thou yet so faire? I will beleeue,
Shall I beleeue, that vnsubstantiall death is amorous?
And that the leane abhorred Monster keepes
Thee here in darke to be his Paramour?
For feare of that, I still will stay with thee,
And neuer from this Pallace of dym night
Depart againe: come lie thou in my armes,
Heere's to thy health, where ere thou tumblest in.
O true Appothecarie!
Thy drugs are quicke. Thus with a kisse I die.
Depart againe; here, here will I remaine,
With Wormes that are thy Chambermaides: O here
Will I set vp my euerlasting rest:
And shake the yoke of inauspicious starres
From this world-wearied flesh: Eyes looke your last:
Armes take your last embrace: And lips, O you
The doores of breath, seale with a righteous kisse
A datelesse bargaine to ingrossing death:
Come bitter conduct, come vnsauory guide,
Thou desperate Pilot, now at once run on
The dashing Rocks, thy Sea-sicke wearie Barke:
Heere's to my Loue. O true Appothecary:
Thy drugs are quicke. Thus with a kisse I die.
Enter Frier with a Lanthorne, Crow, and Spade.

Rom. I really will. Let me look at this face:
Mercutio's relative, Noble Count Paris,
What did my servant say when my troubled soul
Did not pay attention to him as we rode? I think he
Told me that Paris was supposed to marry Juliet.
Did he say that? Or did I just dream it?
Or am I crazy, hearing him talk about Juliet,
To think it was true? Oh give me your hand,
One written with me in the book of sour misfortunes.
I'll bury you in a triumphant grave.
A grave; oh no, a lantern; slaughtered youth:
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault feel alive and full of light.
Death, you lie there, buried by a dead man,
How often when men are about to die,
Have they found joy? Which their caregivers call
A flash of life before death? Oh how can I
Call this a flash? Oh my love, my wife,
Death, which has sucked the sweetness of your breath,
Has had no power over your beauty yet:
You are not defeated: Beauty's banner still
Is crimson on your lips, and in your cheeks,
And death's pale flag is not raised there.
Tybalt, do you lie there in your bloody shroud?
Oh, what more kindness can I show you,
Than with the hand that cut your youth in two,
To take the life of your enemy?
Forgive me, cousin. Ah, dear Juliet:
Why are you still so beautiful? I will believe,
Should I believe, that insubstantial death is in love?
And that the lean, detested monster keeps
You here in darkness to be his lover?
Out of fear of that, I will stay with you,
And never leave this palace of dim night
Again: come lie in my arms,
Here's to your health, wherever you end up.
Oh true Apothecary!
Your drugs work fast. So with a kiss I die.
I’ll stay here; here, here will I remain,
With worms that are your chambermaids: Oh here
Will I set up my everlasting rest:
And shake off the weight of unfavorable stars
From this world-weary flesh: Eyes, look your last:
Arms, take your final embrace: And lips, oh you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A timeless bargain with encroaching death:
Come, bitter guide, come unsavory lead,
You desperate pilot, now rapidly crash on
The crashing rocks, your seasick weary ship:
Here's to my love. Oh true Apothecary:
Your drugs work fast. So with a kiss I die.
Enter Friar with a lantern, crow, and spade.

  Fri. St. Francis be my speed, how oft to night
Haue my old feet stumbled at graues? Who's there?
  Man. Here's one, a Friend, & one that knowes you well

Fri. St. Francis, help me out, how often tonight have my old feet stumbled at graves? Who's there?   Man. It's me, a friend, and someone who knows you well.

   Fri. Blisse be vpon you. Tell me good my Friend
What Torch is yond that vainely lends his light
To grubs, and eyelesse Sculles? As I discerne,
It burneth in the Capels Monument

Fri. May bliss be upon you. Tell me, my friend
What torch is that which foolishly gives its light
To grubs and sightless skulls? As I see it,
It burns in the Capulet's monument.

   Man. It doth so holy sir,
And there's my Master, one that you loue

Man. It is indeed holy, sir,
And there’s my Master, the one you love

   Fri. Who is it?
  Man. Romeo

Fri. Who's there?
  Man. Romeo

   Fri. How long hath he bin there?
  Man. Full halfe an houre

Fri. How long has he been there?
  Man. A full half hour

Fri. Go with me to the Vault

Fri. Come with me to the Vault

   Man. I dare not Sir.
My Master knowes not but I am gone hence,
And fearefully did menace me with death,
If I did stay to looke on his entents

Man. I can't, Sir.
My master doesn't know I've left,
And he threatened me with death,
If I stayed to see what he was up to.

   Fri. Stay, then Ile go alone, feares comes vpon me.
O much I feare some ill vnluckie thing

Fri. Stay, then I'll go alone; fear is creeping up on me.
Oh, how I fear some bad luck is coming.

   Man. As I did sleepe vnder this young tree here,
I dreamt my maister and another fought,
And that my Maister slew him

Man. As I was sleeping under this young tree here,
I dreamed that my master and another were fighting,
And that my master killed him.

   Fri. Romeo.
Alacke, alacke, what blood is this which staines
The stony entrance of this Sepulcher?
What meane these Masterlesse, and goarie Swords
To lie discolour'd by this place of peace?
Romeo, oh pale: who else? what Paris too?
And steept in blood? Ah what an vnkind houre
Is guiltie of this lamentable chance?
The Lady stirs

Fri. Romeo.
Alas, alas, what blood is this that stains
The stony entrance of this tomb?
What do these masterless, bloody swords
Mean lying discolored in this place of peace?
Romeo, oh pale: who else? What, Paris too?
And steeped in blood? Ah, what an unkind hour
Is guilty of this tragic fate?
The lady stirs

   Iul. O comfortable Frier, where's my Lord?
I do remember well where I should be:
And there I am, where is my Romeo?
  Fri. I heare some noyse Lady, come from that nest
Of death, contagion, and vnnaturall sleepe,
A greater power then we can contradict
Hath thwarted our entents, come, come away,
Thy husband in thy bosome there lies dead:
And Paris too: come Ile dispose of thee,
Among a Sisterhood of holy Nunnes:
Stay not to question, for the watch is comming.
Come, go good Iuliet, I dare no longer stay.
Enter.

Iul. Oh, comfortable Friar, where's my Lord?
I remember well where I should be:
And here I am, where's my Romeo?
  Fri. I hear some noise, Lady, coming from that place
Of death, disease, and unnatural sleep,
A greater power than we can fight against
Has messed up our plans, come, let’s go,
Your husband lies dead in your arms:
And Paris too: come, I’ll take care of you,
Among a Sisterhood of holy Nuns:
Don’t stop to ask questions, the watch is coming.
Come, go, good Juliet, I can’t stay any longer.
Enter.

  Iul. Go get thee hence, for I will not away,
What's here, A cup clos'd in my true loues hand?
Poyson I see hath bin his timelesse end
O churle, drinke all? and left no friendly drop,
To helpe me after, I will kisse thy lips,
Happlie some poyson yet doth hang on them,
To make me die with a restoratiue.
Thy lips are warme.
Enter Boy and Watch.

Iul. Get out of here, because I’m not going anywhere,
What’s this? A cup held in my true love’s hand?
Poison—it looks like it has caused his untimely end.
Oh, you jerk, you drank it all? You left no friendly drop,
To help me afterward. I’ll kiss your lips,
Maybe some poison still lingers on them,
To help me die with a remedy.
Your lips are warm.
Enter Boy and Watch.

  Watch. Lead Boy, which way?
  Iul. Yea noise?
Then ile be briefe. O happy Dagger.
'Tis in thy sheath, there rust and let me die.

Watch. Which way, Lead Boy?
  Iul. What noise?
Then I'll be quick. Oh happy Dagger.
It's in your sheath, rust there and let me die.

Kils herselfe.

Kills herself.

  Boy. This is the place,
There where the Torch doth burne
  Watch. The ground is bloody,
Search about the Churchyard.
Go some of you, who ere you find attach.
Pittifull sight, here lies the Countie slaine,
And Iuliet bleeding, warme and newly dead
Who here hath laine these two dayes buried.
Go tell the Prince, runne to the Capulets,
Raise vp the Mountagues, some others search,
We see the ground whereon these woes do lye,
But the true ground of all these piteous woes,
We cannot without circumstance descry.
Enter Romeo's man.

Boy. This is the place,
Where the Torch is burning.
  Look. The ground is bloody,
Search the graveyard.
Some of you go, whoever you find, grab.
Heartbreaking sight, here lies the Count dead,
And Juliet bleeding, warm and freshly dead,
Who has been buried here for two days.
Go tell the Prince, run to the Capulets,
Wake up the Montagues, some others search,
We can see the ground where all these troubles lie,
But the real cause of all these tragic troubles,
We cannot figure out without more context.
Enter Romeo's man.

  Watch. Here's Romeo's man,
We found him in the Churchyard

Watch. Here’s Romeo’s guy,
We found him in the graveyard.

   Con. Hold him in safety, till the Prince come hither.
Enter Frier, and another Watchman.

Con. Keep him safe until the Prince arrives here.
Enter Friar and another Watchman.

3.Wat. Here is a Frier that trembles, sighes, and weepes We tooke this Mattocke and this Spade from him, As he was comming from this Church-yard side

3.Wat. Here is a Friar who trembles, sighs, and weeps. We took this mattock and this spade from him, As he was coming from this churchyard side.

   Con. A great suspition, stay the Frier too.
Enter the Prince.

Con. A great suspicion, keep the Friar here too.
Enter the Prince.

  Prin. What misaduenture is so earely vp,
That calls our person from our mornings rest?
Enter Capulet and his Wife.

Prin. What unfortunate event is happening so early,
That pulls us out of our morning rest?
Enter Capulet and his Wife.

  Cap. What should it be that they so shrike abroad?
  Wife. O the people in the streete crie Romeo.
Some Iuliet, and some Paris, and all runne
With open outcry toward our Monument

Cap. What could it be that they’re shouting about?
  Wife. Oh, the people in the street are crying Romeo.
Some Juliet, and some Paris, and all are running
With loud cries toward our Monument

   Pri. What feare is this which startles in your eares?
  Wat. Soueraigne, here lies the Countie Paris slaine,
And Romeo dead, and Iuliet dead before,
Warme and new kil'd

Pri. What fear is this that startles in your ears?
  Wat. Your Majesty, here lies Count Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet dead before,
Warm and recently killed.

   Prin. Search,
Seeke, and know how, this foule murder comes

Prin. Search,
Look for and understand how this terrible murder happened

   Wat. Here is a Frier, and Slaughter'd Romeos man,
With Instruments vpon them fit to open
These dead mens Tombes

Wat. Here is a fryer, and the butcher of Romeo's man,
With tools on them suitable to open
These dead men's tombs.

   Cap. O heauen!
O wife looke how our Daughter bleedes!
This Dagger hath mistaine, for loe his house
Is empty on the backe of Mountague,
And is misheathed in my Daughters bosome

Cap. Oh heaven!
Oh wife, look at how our daughter is bleeding!
This dagger has been used incorrectly, for look, his house
Is empty on the back of Montague,
And it is sheathed in my daughter's bosom.

   Wife. O me, this sight of death, is as a Bell
That warnes my old age to a Sepulcher.
Enter Mountague.

Wife. Oh, this sight of death feels like a bell
That warns my old age towards a grave.
Enter Montague.

  Pri. Come Mountague, for thou art early vp
To see thy Sonne and Heire, now early downe

Pri. Come Montague, for you are up early
To see your son and heir, now down early

   Moun. Alas my liege, my wife is dead to night,
Griefe of my Sonnes exile hath stopt her breath:
What further woe conspires against my age?
  Prin. Looke: and thou shalt see

Moun. Oh my lord, my wife has died tonight,
The grief over my son’s exile has taken her life:
What other misfortunes are plotting against me in my old age?
  Prin. Look: and you will see

   Moun. O thou vntaught, what manners is in this,
To presse before thy Father to a graue?
  Prin. Seale vp the mouth of outrage for a while,
Till we can cleare these ambiguities,
And know their spring, their head, their true descent,
And then I will be generall of your woes,
And lead you euen to death? meane time forbeare,
And let mischance be slaue to patience,
Bring forth the parties of suspition

Moun. Oh, you unrefined one, what kind of behavior is this,
To rush in front of your father towards a grave?
  Prin. Let’s hold back our outrage for a moment,
Until we can clear up these uncertainties,
And understand their origin, their cause, their true lineage,
And then I will take charge of your grief,
And lead you straight to death? In the meantime, hold back,
And let misfortune be a servant to patience,
Bring forth those suspected parties.

   Fri. I am the greatest, able to doe least,
Yet most suspected as the time and place
Doth make against me of this direfull murther:
And heere I stand both to impeach and purge
My selfe condemned, and my selfe excus'd

Fri. I am the greatest, able to do the least,
Yet most suspected as time and place
Work against me in this dreadful murder:
And here I stand both to accuse and clear
Myself condemned, and my self excused

   Prin. Then say at once, what thou dost know in this?
  Fri. I will be briefe, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo there dead, was husband to that Iuliet,
And she there dead, that's Romeos faithfull wife:
I married them; and their stolne marriage day
Was Tybalts Doomesday: whose vntimely death
Banish'd the new-made Bridegroome from this Citie:
For whom (and not for Tybalt) Iuliet pinde.
You, to remoue that siege of Greefe from her,
Betroth'd, and would haue married her perforce
To Countie Paris. Then comes she to me,
And (with wilde lookes) bid me deuise some meanes
To rid her from this second Marriage,
Or in my Cell there would she kill her selfe.
Then gaue I her (so Tutor'd by my Art)
A sleeping Potion, which so tooke effect
As I intended, for it wrought on her
The forme of death. Meane time, I writ to Romeo,
That he should hither come, as this dyre night,
To helpe to take her from her borrowed graue,
Being the time the Potions force should cease.
But he which bore my Letter, Frier Iohn,
Was stay'd by accident; and yesternight
Return'd my Letter backe. Then all alone,
At the prefixed houre of her waking,
Came I to take her from her Kindreds vault,
Meaning to keepe her closely at my Cell,
Till I conueniently could send to Romeo.
But when I came (some Minute ere the time
Of her awaking) heere vntimely lay
The Noble Paris, and true Romeo dead.
Shee wakes, and I intreated her come foorth,
And beare this worke of Heauen, with patience:
But then, a noyse did scarre me from the Tombe,
And she (too desperate) would not go with me,
But (as it seemes) did violence on her selfe.
All this I know, and to the Marriage her Nurse is priuy:
And if ought in this miscarried by my fault,
Let my old life be sacrific'd, some houre before the time,
Vnto the rigour of seuerest Law

Prin. So just tell me right away what you know about this.
  Fri. I'll be brief, since my short breath
Isn't long enough for a long story.
Romeo is dead; he was Juliet's husband,
And she is dead too, his faithful wife:
I married them, and their secret wedding day
Was Tybalt's doomsday; his untimely death
Banished the newlywed groom from this city:
It was for him (not for Tybalt) that Juliet suffered.
You tried to remove that burden of grief from her,
Engaged, and wanted to force her to marry
Count Paris. Then she came to me,
With a wild look, asking me to come up with some way
To free her from this second marriage,
Or she would kill herself in my cell.
So I gave her (as guided by my skill)
A sleeping potion, which worked out
Just as I planned, making her
Appear dead. In the meantime, I wrote to Romeo,
To come here tonight,
To help take her out of her borrowed grave,
At the moment the potion's effect would wear off.
But he, who was supposed to deliver my letter, Friar John,
Was held up by an accident; and last night
He returned my letter. So all alone,
At the set time for her waking,
I went to take her from her family's tomb,
Planning to keep her hidden in my cell,
Until I could conveniently send for Romeo.
But when I arrived (just a minute before
She was supposed to wake), there lay
Noble Paris, and true Romeo, dead.
She wakes, and I urged her to come out,
And bear this work of heaven with patience:
But then, a noise scared me from the tomb,
And she (too desperate) wouldn’t go with me,
But (it seems) took her own life.
I know all this, and her nurse was aware of the marriage:
And if anything went wrong due to my fault,
Let my old life be sacrificed, some hour before the time,
To the harshness of the strictest law.

   Prin. We still haue knowne thee for a Holy man.
Where's Romeo's man? What can he say to this?
  Boy. I brought my Master newes of Iuliets death,
And then in poste he came from Mantua
To this same place, to this same Monument.
This Letter he early bid me giue his Father,
And threatned me with death, going in the Vault,
If I departed not, and left him there

Prin. We still know you as a holy man.
Where's Romeo's servant? What can he say about this?
  Boy. I brought my master news of Juliet's death,
And then he quickly came from Mantua
To this same place, to this same tomb.
He told me to give this letter to his father right away,
And threatened me with death if I left him there

   Prin. Giue me the Letter, I will look on it.
Where is the Counties Page that rais'd the Watch?
Sirra, what made your Master in this place?
  Page. He came with flowres to strew his Ladies graue,
And bid me stand aloofe, and so I did:
Anon comes one with light to ope the Tombe,
And by and by my Maister drew on him,
And then I ran away to call the Watch

Prin. Give me the letter, I want to take a look at it.
Where’s the County’s page who raised the watch?
Hey, what brought your master here?
Page. He came with flowers to scatter on his lady's grave,
And told me to stand back, so I did:
Then someone came with a light to open the tomb,
And right after that, my master confronted him,
And then I ran off to call the watch.

   Prin. This Letter doth make good the Friers words,
Their course of Loue, the tydings of her death:
And heere he writes, that he did buy a poyson
Of a poore Pothecarie, and therewithall
Came to this Vault to dye, and lye with Iuliet.
Where be these Enemies? Capulet, Mountague,
See what a scourge is laide vpon your hate,
That Heauen finds meanes to kill your ioyes with Loue;
And I, for winking at your discords too,
Haue lost a brace of Kinsmen: All are punish'd

Prin. This letter confirms what the Friar said,
About their love story and the news of her death:
And here he writes that he bought poison
From a poor apothecary and came to this vault to die
And be with Juliet.
Where are these enemies? Capulet, Montague,
See what a punishment is laid upon your hate,
That heaven finds a way to ruin your joys with love;
And I, by ignoring your conflicts too,
Have lost a pair of relatives: everyone is punished.

   Cap. O Brother Mountague, giue me thy hand,
This is my Daughters ioynture, for no more
Can I demand

Cap. O Brother Montague, give me your hand,
This is my daughter's dowry, for nothing more
Can I ask

   Moun. But I can giue thee more:
For I will raise her Statue in pure Gold,
That whiles Verona by that name is knowne,
There shall no figure at that Rate be set,
As that of True and Faithfull Iuliet

Moun. But I can give you more:
For I will create her statue in pure gold,
So that as long as Verona is known by that name,
No figure of that value will be established,
Other than that of True and Faithful Juliet.

   Cap. As rich shall Romeo by his Lady ly,
Poore sacrifices of our enmity

Cap. Romeo will be just as wealthy because of his lady,
As we are poor offerings of our hatred.

   Prin. A glooming peace this morning with it brings,
The Sunne for sorrow will not shew his head;
Go hence, to haue more talke of these sad things,
Some shall be pardon'd, and some punished.
For neuer was a Storie of more Wo,
Then this of Iuliet, and her Romeo.

Prin. A gloomy peace comes with the morning,
The sun, out of sorrow, won't show its face;
Let's go, so we can talk more about these sad things,
Some will be forgiven, and some will be punished.
For there was never a story filled with more woe,
Than that of Juliet and her Romeo.

Exeunt. omnes

Exit all.

FINIS.

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!