This is a modern-English version of The Tragedy of Julius Caesar, originally written by Shakespeare, William.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
The Tragedie of Julius Caesar
The Tragedy of Julius Caesar
Actus Primus. Scoena Prima.
Act One. Scene One.
Enter Flauius, Murellus, and certaine Commoners ouer the Stage.
Enter Flavius, Marullus, and some Commoners across the Stage.
Flauius. Hence: home you idle Creatures, get you home:
Is this a Holiday? What, know you not
(Being Mechanicall) you ought not walke
Vpon a labouring day, without the signe
Of your Profession? Speake, what Trade art thou?
Car. Why Sir, a Carpenter
Flavius. Go home, you lazy people, get out of here:
Is this a holiday? What, don’t you know
(Being a working class) you shouldn’t walk
On a workday without showing
Your profession? Tell me, what do you do?
Car. Well, sir, I’m a carpenter.
Mur. Where is thy Leather Apron, and thy Rule?
What dost thou with thy best Apparrell on?
You sir, what Trade are you?
Cobl. Truely Sir, in respect of a fine Workman, I am
but as you would say, a Cobler
Mur. Where is your leather apron and your ruler?
What are you doing in your best clothes?
You, sir, what’s your trade?
Cobl. Honestly, sir, compared to a skilled craftsman, I’m
as you might say, just a cobbler.
Mur. But what Trade art thou? Answer me directly
Mur. But what trade are you in? Answer me directly.
Cob. A Trade Sir, that I hope I may vse, with a safe
Conscience, which is indeed Sir, a Mender of bad soules
Cob. A trade, sir, that I hope I can pursue with a clear
conscience, which is indeed, sir, a healer of troubled souls
Fla. What Trade thou knaue? Thou naughty knaue,
what Trade?
Cobl. Nay I beseech you Sir, be not out with me: yet
if you be out Sir, I can mend you
Fla. What’s your deal, you mischievous rascal? What do you do?
Cobl. Come on, please don’t be mad at me, sir. But if you are, I can fix that for you.
Mur. What mean'st thou by that? Mend mee, thou
sawcy Fellow?
Cob. Why sir, Cobble you
Mur. What do you mean by that? Fix me, you
rude guy?
Cob. Well, sir, I'll fix you
Fla. Thou art a Cobler, art thou? Cob. Truly sir, all that I liue by, is with the Aule: I meddle with no Tradesmans matters, nor womens matters; but withal I am indeed Sir, a Surgeon to old shooes: when they are in great danger, I recouer them. As proper men as euer trod vpon Neats Leather, haue gone vpon my handy-worke
Fla. So, you're a cobbler, huh? Cob. Honestly, sir, everything I make a living from comes from the alehouse. I don’t get involved in any tradesman’s business or women’s affairs; however, I am, in fact, a surgeon for old shoes: when they’re in serious trouble, I fix them. Some of the finest men to ever wear leather shoes have walked on my handiwork.
Fla. But wherefore art not in thy Shop to day? Why do'st thou leade these men about the streets? Cob. Truly sir, to weare out their shooes, to get my selfe into more worke. But indeede sir, we make Holyday to see Caesar, and to reioyce in his Triumph
Fla. But why aren't you in your shop today? Why are you leading these men around the streets? Cob. Honestly, sir, to wear out their shoes, to get myself more work. But really, sir, we're taking a holiday to see Caesar and celebrate his triumph.
Mur. Wherefore reioyce?
What Conquest brings he home?
What Tributaries follow him to Rome,
To grace in Captiue bonds his Chariot Wheeles?
You Blockes, you stones, you worse then senslesse things:
O you hard hearts, you cruell men of Rome,
Knew you not Pompey many a time and oft?
Haue you climb'd vp to Walles and Battlements,
To Towres and Windowes? Yea, to Chimney tops,
Your Infants in your Armes, and there haue sate
The liue-long day, with patient expectation,
To see great Pompey passe the streets of Rome:
And when you saw his Chariot but appeare,
Haue you not made an Vniuersall shout,
That Tyber trembled vnderneath her bankes
To heare the replication of your sounds,
Made in her Concaue Shores?
And do you now put on your best attyre?
And do you now cull out a Holyday?
And do you now strew Flowers in his way,
That comes in Triumph ouer Pompeyes blood?
Be gone,
Runne to your houses, fall vpon your knees,
Pray to the Gods to intermit the plague
That needs must light on this Ingratitude
Mur. Why are you celebrating?
What conquest is he bringing home?
What tribute is following him to Rome,
To adorn his chariot wheels in captive bonds?
You fools, you stones, you worse than senseless things:
Oh you hard-hearted, cruel men of Rome,
Did you not know Pompey time and again?
Have you climbed up to walls and battlements,
To towers and windows? Yes, to chimney tops,
Your children in your arms, and sat there
The whole day, waiting patiently,
To see great Pompey pass through the streets of Rome:
And when you saw his chariot appear,
Did you not all shout together,
Making the Tiber tremble under her banks
To hear the echo of your voices,
Made in her concave shores?
And now you dress your best?
And now you declare a holiday?
And now you scatter flowers in his path,
As he triumphs over Pompey’s blood?
Get out,
Run back to your homes, fall on your knees,
Pray to the gods to lift the plague
That is sure to fall on this ingratitude.
Fla. Go, go, good Countrymen, and for this fault
Assemble all the poore men of your sort;
Draw them to Tyber bankes, and weepe your teares
Into the Channell, till the lowest streame
Do kisse the most exalted Shores of all.
Fla. Go on, good folks, and for this wrong
Gather all the poor people like you;
Bring them to the banks of the Tiber and cry your tears
Into the river until the lowest water
Kisses the highest shores of all.
Exeunt. all the Commoners.
Exit all the Commoners.
See where their basest mettle be not mou'd,
They vanish tongue-tyed in their guiltinesse:
Go you downe that way towards the Capitoll,
This way will I: Disrobe the Images,
If you do finde them deckt with Ceremonies
See where their lowest character isn't stirred,
They disappear, speechless in their guilt:
You go down that way toward the Capitol,
I'll go this way: Remove the statues,
If you find them adorned with ceremonies
Mur. May we do so?
You know it is the Feast of Lupercall
Mur. Can we do that?
You know it's the Feast of Lupercal
Fla. It is no matter, let no Images
Be hung with Caesars Trophees: Ile about,
And driue away the Vulgar from the streets;
So do you too, where you perceiue them thicke.
These growing Feathers, pluckt from Caesars wing,
Will make him flye an ordinary pitch,
Who else would soare aboue the view of men,
And keepe vs all in seruile fearefulnesse.
Fla. It doesn't matter, let no images
Be hung with Caesar's trophies: I'll move around,
And drive away the crowds from the streets;
You do the same where you see them thick.
These growing feathers, plucked from Caesar's wing,
Will make him fly at a regular height,
When he would otherwise soar above people's view,
And keep us all in servile fear.
Exeunt.
Exit.
Enter Caesar, Antony for the Course, Calphurnia, Portia, Decius,
Cicero,
Brutus, Cassius, Caska, a Soothsayer: after them Murellus and
Flauius.
Enter Caesar, Antony for the Course, Calphurnia, Portia, Decius,
Cicero,
Brutus, Cassius, Caska, a Soothsayer: after them Murellus and
Flauius.
Caes. Calphurnia
Caesar's Calpurnia
Cask. Peace ho, Caesar speakes
Cask. Hold on, Caesar speaks.
Caes. Calphurnia
Calphurnia Caesar
Calp. Heere my Lord
Calp. Here, my Lord
Caes. Stand you directly in Antonio's way,
When he doth run his course. Antonio
Caes. Stand directly in Antonio's path,
When he runs his course. Antonio
Ant. Cæsar, my Lord
Ant. Caesar, my Lord
Caes. Forget not in your speed Antonio,
To touch Calphurnia: for our Elders say,
The Barren touched in this holy chace,
Shake off their sterrile curse
Caes. Don't forget in your rush, Antonio,
To touch Calphurnia; because our Elders say,
Those who are barren, when touched in this holy pursuit,
Will shake off their sterile curse.
Ant. I shall remember,
When Caesar sayes, Do this; it is perform'd
Ant. I'll remember,
When Caesar says, Do this; it's done.
Caes. Set on, and leaue no Ceremony out
Caes. Let's go, and leave out all the formalities.
Sooth. Caesar
Indeed. Caesar
Caes. Ha? Who calles?
Cask. Bid euery noyse be still: peace yet againe
Caes. Huh? Who's calling?
Cask. Tell everyone to be quiet: peace again.
Caes. Who is it in the presse, that calles on me?
I heare a Tongue shriller then all the Musicke
Cry, Caesar: Speake, Caesar is turn'd to heare
Caes. Who's in the crowd calling for me?
I hear a voice louder than all the music
Shouting, Caesar: Speak, Caesar is turned to listen.
Sooth. Beware the Ides of March
So true. Watch out for the Ides of March.
Caes. What man is that?
Br. A Sooth-sayer bids you beware the Ides of March
Caes. Set him before me, let me see his face
Caes. Who is that man?
Br. A fortune-teller warns you to watch out for the Ides of March.
Caes. Bring him to me, I want to see his face.
Cassi. Fellow, come from the throng, look vpon Caesar
Cassi. Hey, friend, step away from the crowd and take a look at Caesar.
Caes. What sayst thou to me now? Speak once againe,
Sooth. Beware the Ides of March
Caes. What do you have to say to me now? Speak again,
Sooth. Watch out for the Ides of March
Caes. He is a Dreamer, let vs leaue him: Passe.
Caes. He's a dreamer, let's leave him. Pass.
Sennet
Siren
Exeunt. Manet Brut. & Cass.
Exit. Brut. & Cass. remain.
Cassi. Will you go see the order of the course?
Brut. Not I
Cassi. Will you check the course schedule?
Brut. Not me.
Cassi. I pray you do
Cassi, I hope you will
Brut. I am not Gamesom: I do lacke some part
Of that quicke Spirit that is in Antony:
Let me not hinder Cassius your desires;
Ile leaue you
Brut. I'm not Gamesom: I lack some of that quick spirit that Antony has. Let me not hold you back, Cassius, from your desires; I'll leave you.
Cassi. Brutus, I do obserue you now of late:
I haue not from your eyes, that gentlenesse
And shew of Loue, as I was wont to haue:
You beare too stubborne, and too strange a hand
Ouer your Friend, that loues you
Cassi. Brutus, I've noticed something about you lately:
I haven't seen the kindness
And show of love in your eyes like I used to:
You have been too stubborn and too strange
Towards your friend who loves you.
Bru. Cassius,
Be not deceiu'd: If I haue veyl'd my looke,
I turne the trouble of my Countenance
Meerely vpon my selfe. Vexed I am
Of late, with passions of some difference,
Conceptions onely proper to my selfe,
Which giue some soyle (perhaps) to my Behauiours:
But let not therefore my good Friends be greeu'd
(Among which number Cassius be you one)
Nor construe any further my neglect,
Then that poore Brutus with himselfe at warre,
Forgets the shewes of Loue to other men
Bru. Cassius,
Don't be fooled: If I've masked my expression,
I'm just reflecting my own turmoil.
I've been troubled lately,
With emotions that only I can understand,
Which might be affecting my behavior:
But please don't let my good friends be upset
(And you, Cassius, are one of them)
Nor take my neglect as anything more
Than that poor Brutus, fighting with himself,
Is forgetting to show affection to others.
Cassi. Then Brutus, I haue much mistook your passion,
By meanes whereof, this Brest of mine hath buried
Thoughts of great value, worthy Cogitations.
Tell me good Brutus, Can you see your face?
Brutus. No Cassius:
For the eye sees not it selfe but by reflection,
By some other things
Cassi. Brutus, I think I've seriously misunderstood your feelings,
Because of that, my heart has kept hidden
Thoughts that are really important and meaningful.
Tell me, good Brutus, can you see your own face?
Brutus. No, Cassius:
Because the eye doesn’t see itself without a reflection,
Through some other things.
Cassius. 'Tis iust,
And it is very much lamented Brutus,
That you haue no such Mirrors, as will turne
Your hidden worthinesse into your eye,
That you might see your shadow:
I haue heard,
Where many of the best respect in Rome,
(Except immortall Caesar) speaking of Brutus,
And groaning vnderneath this Ages yoake,
Haue wish'd, that Noble Brutus had his eyes
Cassius. It's true,
And it's really sad, Brutus,
That you don't have any mirrors that can reflect
Your hidden worth into your eyes,
So you could see your own shadow:
I've heard,
Where many of the most respected people in Rome,
(Except immortal Caesar) talking about Brutus,
And groaning under the weight of this age,
Have wished that noble Brutus could see himself
Bru. Into what dangers, would you
Leade me Cassius?
That you would haue me seeke into my selfe,
For that which is not in me?
Cas. Therefore good Brutus, be prepar'd to heare:
And since you know, you cannot see your selfe
So well as by Reflection; I your Glasse,
Will modestly discouer to your selfe
That of your selfe, which you yet know not of.
And be not iealous on me, gentle Brutus:
Were I a common Laughter, or did vse
To stale with ordinary Oathes my loue
To euery new Protester: if you know,
That I do fawne on men, and hugge them hard,
And after scandall them: Or if you know,
That I professe my selfe in Banquetting
To all the Rout, then hold me dangerous.
Bru. What kind of trouble are you leading me into, Cassius? That you want me to look inside myself for what's not there? Cas. So, good Brutus, be ready to listen: And since you know you can’t see yourself As well as through a reflection; I your mirror, Will gently reveal to you What you don’t yet know about yourself. And don’t be suspicious of me, gentle Brutus: If I were a common flatterer, or if I used Every usual oath to express my love To every new person making a declaration: if you know, That I grovel to men and hug them tightly, And then speak ill of them afterward: Or if you know, That I show off my status at banquets To everyone, then consider me a threat.
Flourish, and Shout.
Flourish and shout.
Bru. What meanes this Showting?
I do feare, the People choose Caesar
For their King
Bru. What does this shouting mean?
I’m afraid the people are choosing Caesar
As their King
Cassi. I, do you feare it?
Then must I thinke you would not haue it so
Cassi. Do you fear it?
Then I have to think that you wouldn't want it that way.
Bru. I would not Cassius, yet I loue him well:
But wherefore do you hold me heere so long?
What is it, that you would impart to me?
If it be ought toward the generall good,
Set Honor in one eye, and Death i'th other,
And I will looke on both indifferently:
For let the Gods so speed mee, as I loue
The name of Honor, more then I feare death
Bru. I wouldn’t, Cassius, but I do care about him:
But why do you keep me here so long?
What is it that you want to tell me?
If it’s something for the greater good,
I’ll weigh Honor in one eye and Death in the other,
And I’ll look at both without bias:
For may the Gods help me, as I love
The idea of Honor more than I fear death.
Cassi. I know that vertue to be in you Brutus,
As well as I do know your outward fauour.
Well, Honor is the subiect of my Story:
I cannot tell, what you and other men
Thinke of this life: But for my single selfe,
I had as liefe not be, as liue to be
In awe of such a Thing, as I my selfe.
I was borne free as Caesar, so were you,
We both haue fed as well, and we can both
Endure the Winters cold, as well as hee.
For once, vpon a Rawe and Gustie day,
The troubled Tyber, chafing with her Shores,
Caesar saide to me, Dar'st thou Cassius now
Leape in with me into this angry Flood,
And swim to yonder Point? Vpon the word,
Accoutred as I was, I plunged in,
And bad him follow: so indeed he did.
The Torrent roar'd, and we did buffet it
With lusty Sinewes, throwing it aside,
And stemming it with hearts of Controuersie.
But ere we could arriue the Point propos'd,
Caesar cride, Helpe me Cassius, or I sinke.
I (as Aeneas, our great Ancestor,
Did from the Flames of Troy, vpon his shoulder
The old Anchyses beare) so, from the waues of Tyber
Did I the tyred Caesar: And this Man,
Is now become a God, and Cassius is
A wretched Creature, and must bend his body,
If Caesar carelesly but nod on him.
He had a Feauer when he was in Spaine,
And when the Fit was on him, I did marke
How he did shake: Tis true, this God did shake,
His Coward lippes did from their colour flye,
And that same Eye, whose bend doth awe the World,
Did loose his Lustre: I did heare him grone:
I, and that Tongue of his, that bad the Romans
Marke him, and write his Speeches in their Bookes,
Alas, it cried, Giue me some drinke Titinius,
As a sicke Girle: Ye Gods, it doth amaze me,
A man of such a feeble temper should
So get the start of the Maiesticke world,
And beare the Palme alone.
Cassi. I know that virtue is in you, Brutus,
Just as well as I know how you look.
Well, Honor is the subject of my story:
I can’t speak for you and the other men
About this life: But for me,
I would rather not exist than live in fear
Of something like myself.
I was born free like Caesar; so were you,
We’ve both been well-fed, and we can both
Endure the cold of winter just as well as he can.
Once, on a raw and windy day,
The troubled Tiber, crashing against its shores,
Caesar said to me, “Do you dare, Cassius,
Jump in the angry flood with me,
And swim to that point over there?” At his word,
Dressed as I was, I jumped in,
And told him to follow: and he did.
The current roared, and we fought against it
With strong muscles, pushing it aside,
And resisting it with passionate hearts.
But before we could reach the point we aimed for,
Caesar cried, “Help me, Cassius, or I’ll sink.”
I, like Aeneas, our great ancestor,
Carrying the tired Anchises on my shoulder
Out of the flames of Troy, did the same
For weary Caesar from the waves of Tiber:
And this man,
Has now become a God, and Cassius is
A miserable creature, who must bow down
If Caesar carelessly nods at him.
He had a fever when he was in Spain,
And when the fit took hold, I noticed
How he shook: It’s true, this God shook,
His cowardly lips lost all their color,
And that same eye, which awes the world,
Lost its sparkle: I heard him groan:
I, and that tongue of his, which commanded the Romans
To note him and write his speeches in their books,
Alas, cried, “Give me a drink, Titinius,”
Like a sick girl: Oh gods, it astonishes me,
A man of such a weak nature could
Get ahead of the majestic world,
And bear the palm alone.
Shout. Flourish.
Shout. Thrive.
Bru. Another generall shout?
I do beleeue, that these applauses are
For some new Honors, that are heap'd on Caesar
Bru. Another general shout?
I believe these praises are
For some new honors that are being piled onto Caesar
Cassi. Why man, he doth bestride the narrow world
Like a Colossus, and we petty men
Walke vnder his huge legges, and peepe about
To finde our selues dishonourable Graues.
Men at sometime, are Masters of their Fates.
The fault (deere Brutus) is not in our Starres,
But in our Selues, that we are vnderlings.
Brutus and Caesar: What should be in that Caesar?
Why should that name be sounded more then yours
Write them together: Yours, is as faire a Name:
Sound them, it doth become the mouth aswell:
Weigh them, it is as heauy: Coniure with 'em,
Brutus will start a Spirit as soone as Caesar.
Now in the names of all the Gods at once,
Vpon what meate doth this our Caesar feede,
That he is growne so great? Age, thou art sham'd.
Rome, thou hast lost the breed of Noble Bloods.
When went there by an Age, since the great Flood,
But it was fam'd with more then with one man?
When could they say (till now) that talk'd of Rome,
That her wide Walkes incompast but one man?
Now is it Rome indeed, and Roome enough
When there is in it but one onely man.
O! you and I, haue heard our Fathers say,
There was a Brutus once, that would haue brook'd
Th' eternall Diuell to keepe his State in Rome,
As easily as a King
Cassi. Look, he straddles the narrow world
Like a giant, while we small men
Walk under his huge legs, peeking around
To find ourselves dishonorable graves.
Sometimes, men are the masters of their fates.
The fault, dear Brutus, isn't in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
Brutus and Caesar: What makes Caesar so special?
Why should his name be spoken more than yours?
Put them together: Your name is just as nice.
When it sounds out loud, it fits just as well:
Weigh them, they hold the same weight: Conjure with them,
Brutus can summon a spirit just as easily as Caesar.
Now, in the names of all the gods at once,
What does this Caesar eat,
That he has grown so great? Age, you're ashamed.
Rome, you have lost the lineage of noble blood.
When has there been an age, since the great flood,
That was famous for more than just one man?
When could anyone say (until now) who talked about Rome,
That its vast streets were filled only by one man?
Now it is indeed Rome, and room enough
When there is only one man in it.
Oh! You and I have heard our fathers say,
There was a Brutus once who would have put up with
The eternal devil to keep his position in Rome,
As easily as a king.
Bru. That you do loue me, I am nothing iealous:
What you would worke me too, I haue some ayme:
How I haue thought of this, and of these times
I shall recount heereafter. For this present,
I would not so (with loue I might intreat you)
Be any further moou'd: What you haue said,
I will consider: what you haue to say
I will with patience heare, and finde a time
Both meete to heare, and answer such high things.
Till then, my Noble Friend, chew vpon this:
Brutus had rather be a Villager,
Then to repute himselfe a Sonne of Rome
Vnder these hard Conditions, as this time
Is like to lay vpon vs
Bru. The fact that you love me doesn't make me jealous:
I have some idea of what you want to do to me:
How I've thought about this, and about these times
I will explain later. For now,
I wouldn't want to be pushed further (though I might plead with you more)
I will think about what you've said:
I will patiently listen to what you have to say
And find a time that's right
To hear and respond to such important matters.
Until then, my noble friend, think about this:
Brutus would rather be a villager
Than consider himself a son of Rome
Under these harsh conditions that this time
Is likely to impose on us.
Cassi. I am glad that my weake words
Haue strucke but thus much shew of fire from Brutus,
Enter Caesar and his Traine.
Cassi. I'm glad that my weak words
Have sparked even this much fire from Brutus,
Enter Caesar and his Train.
Bru. The Games are done,
And Caesar is returning
Bru. The games are over,
And Caesar is coming back
Cassi. As they passe by,
Plucke Caska by the Sleeue,
And he will (after his sowre fashion) tell you
What hath proceeded worthy note to day
Cassi. As they pass by,
Grab Caska by the sleeve,
And he will (in his grumpy way) tell you
What has happened that’s worth noting today
Bru. I will do so: but looke you Cassius,
The angry spot doth glow on Caesars brow,
And all the rest, looke like a chidden Traine;
Calphurnia's Cheeke is pale, and Cicero
Lookes with such Ferret, and such fiery eyes
As we haue seene him in the Capitoll
Being crost in Conference, by some Senators
Bru. I’ll do that: but look, Cassius,
The angry mark is showing on Caesar's brow,
And everyone else looks like they’ve just been scolded;
Calpurnia's cheek is pale, and Cicero
Looks with those ferret-like and fiery eyes
Just like we’ve seen him in the Capitol
When he’s been interrupted during talks by some Senators
Cassi. Caska will tell vs what the matter is
Cassi. Caska will tell us what the issue is.
Caes Antonio
Caesar Antonio
Ant. Caesar
Ant. Caesar
Caes Let me haue men about me, that are fat,
Sleeke-headed men, and such as sleepe a-nights:
Yond Cassius has a leane and hungry looke,
He thinkes too much: such men are dangerous
Caesar Let me have men around me who are well-fed,
Smooth-headed men, and those who sleep at night:
That Cassius has a thin and hungry look,
He thinks too much: such men are dangerous
Ant. Feare him not Caesar, he's not dangerous,
He is a Noble Roman, and well giuen
Ant. Don't be afraid of him, Caesar, he's not a threat,
He's a noble Roman and well-liked
Caes Would he were fatter; But I feare him not:
Yet if my name were lyable to feare,
I do not know the man I should auoyd
So soone as that spare Cassius. He reades much,
He is a great Obseruer, and he lookes
Quite through the Deeds of men. He loues no Playes,
As thou dost Antony: he heares no Musicke;
Seldome he smiles, and smiles in such a sort
As if he mock'd himselfe, and scorn'd his spirit
That could be mou'd to smile at any thing.
Such men as he, be neuer at hearts ease,
Whiles they behold a greater then themselues,
And therefore are they very dangerous.
I rather tell thee what is to be fear'd,
Then what I feare: for alwayes I am Caesar.
Come on my right hand, for this eare is deafe,
And tell me truely, what thou think'st of him.
Caesar
I wish he were fatter; but I’m not afraid of him:
Yet if my name could be vulnerable to fear,
I wouldn’t know which man to avoid
Faster than that thin Cassius. He reads a lot,
He’s a great observer, and he sees
Right through people’s actions. He doesn’t enjoy plays,
Like you do, Antony; he doesn’t listen to music;
He rarely smiles, and when he does, it’s like
He’s mocking himself and scorns his own spirit
For being able to smile at anything.
Men like him are never at ease,
While they see someone greater than themselves,
And that’s why they’re very dangerous.
I’d rather tell you what we should fear,
Than what I fear: because I’m always Caesar.
Come on my right side, because this ear is deaf,
And tell me honestly what you think of him.
Sennit.
Sennit rope.
Exeunt. Caesar and his Traine.
Exit. Caesar and his entourage.
Cask. You pul'd me by the cloake, would you speake
with me?
Bru. I Caska, tell vs what hath chanc'd to day
That Caesar lookes so sad
Cask. You pulled me by the cloak, do you want to talk
with me?
Bru. I Caska, tell us what happened today
That Caesar looks so sad
Cask. Why you were with him, were you not?
Bru. I should not then aske Caska what had chanc'd
Cask. You were with him, right?
Bru. I wouldn't ask Caska what happened then.
Cask. Why there was a Crowne offer'd him; & being offer'd him, he put it by with the backe of his hand thus, and then the people fell a shouting
Cask. Why, a Crown was offered to him; and when it was offered, he brushed it away with the back of his hand like this, and then the people started shouting.
Bru. What was the second noyse for?
Cask. Why for that too
Bru. What was the second noise for?
Cask. Why for that too
Cassi. They shouted thrice: what was the last cry for?
Cask. Why for that too
Cassi. They shouted three times: what was the last shout for?
Cask. Why for that too
Bru. Was the Crowne offer'd him thrice?
Cask. I marry was't, and hee put it by thrice, euerie
time gentler then other; and at euery putting by, mine
honest Neighbors showted
Bru. Was the crown offered to him three times?
Cask. Yes, it was, and he rejected it three times, each time gentler than the last; and with each rejection, my honest neighbors cheered.
Cassi. Who offer'd him the Crowne?
Cask. Why Antony
Cassi. Who offered him the crown?
Cask. Antony did.
Bru. Tell vs the manner of it, gentle Caska
Bru. Tell us about it, gentle Caska.
Caska. I can as well bee hang'd as tell the manner of it: It was meere Foolerie, I did not marke it. I sawe Marke Antony offer him a Crowne, yet 'twas not a Crowne neyther, 'twas one of these Coronets: and as I told you, hee put it by once: but for all that, to my thinking, he would faine haue had it. Then hee offered it to him againe: then hee put it by againe: but to my thinking, he was very loath to lay his fingers off it. And then he offered it the third time; hee put it the third time by, and still as hee refus'd it, the rabblement howted, and clapp'd their chopt hands, and threw vppe their sweatie Night-cappes, and vttered such a deale of stinking breath, because Caesar refus'd the Crowne, that it had (almost) choaked Caesar: for hee swoonded, and fell downe at it: And for mine owne part, I durst not laugh, for feare of opening my Lippes, and receyuing the bad Ayre
Caska. I might as well be hanged as explain how it happened: it was just foolishness, I didn't pay attention. I saw Mark Antony offer him a crown, but it wasn't really a crown; it was one of those coronets. As I told you, he turned it down once, but I think he really wanted it. Then Antony offered it to him again, and he rejected it again, but I really think he was reluctant to let go of it. Then he offered it a third time; he turned it down for the third time, and every time he refused, the crowd cheered, clapped their hands, threw up their sweaty nightcaps, and made so much noise because Caesar turned down the crown that it nearly choked Caesar. He fainted and fell down from it. And honestly, I didn't dare laugh because I was afraid of opening my mouth and getting that bad air.
Cassi. But soft I pray you: what, did Caesar swound?
Cask. He fell downe in the Market-place, and foam'd
at mouth, and was speechlesse
Cassi. Wait, please: what, did Caesar faint?
Cask. He collapsed in the marketplace, and was foaming
at the mouth, and couldn't speak.
Brut. 'Tis very like he hath the Falling sicknesse
Brut. 'It seems like he has epilepsy.'
Cassi. No, Caesar hath it not: but you, and I,
And honest Caska, we haue the Falling sicknesse
Cassi. No, Caesar doesn't have it: but you, me,
And honest Caska, we have the falling sickness.
Cask. I know not what you meane by that, but I am sure Caesar fell downe. If the tag-ragge people did not clap him, and hisse him, according as he pleas'd, and displeas'd them, as they vse to doe the Players in the Theatre, I am no true man
Cask. I don’t know what you mean by that, but I’m sure Caesar fell down. If the common people didn’t cheer him and boo him based on whether he pleased or displeased them, like they usually do with actors in the theater, then I’m not a true man.
Brut. What said he, when he came vnto himselfe? Cask. Marry, before he fell downe, when he perceiu'd the common Heard was glad he refus'd the Crowne, he pluckt me ope his Doublet, and offer'd them his Throat to cut: and I had beene a man of any Occupation, if I would not haue taken him at a word, I would I might goe to Hell among the Rogues, and so hee fell. When he came to himselfe againe, hee said, If hee had done, or said any thing amisse, he desir'd their Worships to thinke it was his infirmitie. Three or foure Wenches where I stood, cryed, Alasse good Soule, and forgaue him with all their hearts: But there's no heed to be taken of them; if Caesar had stab'd their Mothers, they would haue done no lesse
Brut. What did he say when he came to his senses? Cask. Well, before he fell down, when he noticed the crowd was happy he refused the crown, he opened his shirt and offered me his throat to cut. And if I had been any kind of man, I swear, I would have taken him seriously. If I hadn't, I might as well go to hell with the fools, and that’s how he fell. When he came to himself again, he said that if he had done or said anything wrong, he hoped their Worships would consider it was his weakness. Three or four women where I stood cried out, "Alas, good soul," and forgave him wholeheartedly. But you can't take them seriously; if Caesar had stabbed their mothers, they would have done no less.
Brut. And after that, he came thus sad away
Brut. And after that, he left feeling so sad
Cask. I
Cask. I
Cassi. Did Cicero say any thing?
Cask. I, he spoke Greeke
Cassi. Did Cicero say anything?
Cask. Yeah, he spoke Greek.
Cassi. To what effect? Cask. Nay, and I tell you that, Ile ne're looke you i'th' face againe. But those that vnderstood him, smil'd at one another, and shooke their heads: but for mine owne part, it was Greeke to me. I could tell you more newes too: Murrellus and Flauius, for pulling Scarffes off Caesars Images, are put to silence. Fare you well. There was more Foolerie yet, if I could remember it
Cassi. What’s the point? Cask. No, I’m telling you, I will never look you in the face again. But those who understood him smiled at each other and shook their heads; as for me, it was all Greek. I could share more news too: Murrellus and Flavius have been silenced for pulling down the scarfs from Caesar’s statues. Take care. There was more nonsense, but I can’t recall it now.
Cassi. Will you suppe with me to Night, Caska?
Cask. No, I am promis'd forth
Cassi. Will you have dinner with me tonight, Caska?
Cask. No, I have plans.
Cassi. Will you Dine with me to morrow?
Cask. I, if I be aliue, and your minde hold, and your
Dinner worth the eating
Cassi. Will you have dinner with me tomorrow?
Cask. I will, if I'm alive, and you're still interested, and your
Dinner is worth eating.
Cassi. Good, I will expect you
Cassi. Great, I'll look forward to seeing you.
Cask. Doe so: farewell both.
Enter.
Cask. Do this: goodbye both.
Enter.
Brut. What a blunt fellow is this growne to be?
He was quick Mettle, when he went to Schoole
Brut. What a straightforward guy he has become?
He had a sharp mind when he was in school.
Cassi. So is he now, in execution
Of any bold, or Noble Enterprize,
How-euer he puts on this tardie forme:
This Rudenesse is a Sawce to his good Wit,
Which giues men stomacke to disgest his words
With better Appetite
Cassi. So he is now, in the act
Of any bold or noble endeavor,
No matter how he presents this slow demeanor:
This roughness adds flavor to his good wit,
Which gives people the stomach to digest his words
With greater appetite.
Brut. And so it is:
For this time I will leaue you:
To morrow, if you please to speake with me,
I will come home to you: or if you will,
Come home to me, and I will wait for you
Brut. And so it is:
For now, I will leave you:
Tomorrow, if you want to talk to me,
I will come back to you: or if you prefer,
Come to my place, and I will wait for you
Cassi. I will doe so: till then, thinke of the World.
Exit Brutus.
Cassi. I will do that: until then, think about the world.
Exit Brutus.
Well Brutus, thou art Noble: yet I see,
Thy Honorable Mettle may be wrought
From that it is dispos'd: therefore it is meet,
That Noble mindes keepe euer with their likes:
For who so firme, that cannot be seduc'd?
Caesar doth beare me hard, but he loues Brutus.
If I were Brutus now, and he were Cassius,
He should not humor me. I will this Night,
In seuerall Hands, in at his Windowes throw,
As if they came from seuerall Citizens,
Writings, all tending to the great opinion
That Rome holds of his Name: wherein obscurely
Caesars Ambition shall be glanced at.
And after this, let Caesar seat him sure,
For wee will shake him, or worse dayes endure.
Enter.
Well Brutus, you are noble: yet I see,
Your honorable nature can be influenced
By what it's exposed to: so it's fitting,
That noble minds always associate with their peers:
For who is so strong that can't be tempted?
Caesar is hard on me, but he loves Brutus.
If I were Brutus now, and he were Cassius,
He wouldn't be able to sway me. Tonight,
I will toss notes through his windows,
As if they came from different citizens,
All suggesting the high regard
That Rome has for his name: subtly,
Caesar's ambition will be hinted at.
And after this, let Caesar feel secure,
For we will shake him up, or endure worse days.
Enter.
Thunder, and Lightning. Enter Caska, and Cicero.
Thunder and lightning. Enter Caska and Cicero.
Cic. Good euen, Caska: brought you Caesar home?
Why are you breathlesse, and why stare you so?
Cask. Are not you mou'd, when all the sway of Earth
Shakes, like a thing vnfirme? O Cicero,
I haue seene Tempests, when the scolding Winds
Haue riu'd the knottie Oakes, and I haue seene
Th' ambitious Ocean swell, and rage, and foame,
To be exalted with the threatning Clouds:
But neuer till to Night, neuer till now,
Did I goe through a Tempest-dropping-fire.
Eyther there is a Ciuill strife in Heauen,
Or else the World, too sawcie with the Gods,
Incenses them to send destruction
Cic. Good evening, Caska. Did you bring Caesar home?
Why are you out of breath, and why do you stare like that?
Cask. Aren't you shaken, when the entire earth
Shakes like something unstable? Oh Cicero,
I've seen storms when the furious winds
Have torn apart gnarled oaks, and I've seen
The ambitious ocean rise up, rage, and foam,
Fueled by the threatening clouds:
But never until tonight, never until now,
Have I experienced a tempest of fire.
Either there's a civil war in heaven,
Or the world, too arrogant with the gods,
Provokes them to send destruction
Cic. Why, saw you any thing more wonderfull?
Cask. A common slaue, you know him well by sight,
Held vp his left Hand, which did flame and burne
Like twentie Torches ioyn'd; and yet his Hand,
Not sensible of fire, remain'd vnscorch'd.
Besides, I ha' not since put vp my Sword,
Against the Capitoll I met a Lyon,
Who glaz'd vpon me, and went surly by,
Without annoying me. And there were drawne
Vpon a heape, a hundred gastly Women,
Transformed with their feare, who swore, they saw
Men, all in fire, walke vp and downe the streetes.
And yesterday, the Bird of Night did sit,
Euen at Noone-day, vpon the Market place,
Howting, and shreeking. When these Prodigies
Doe so conioyntly meet, let not men say,
These are their Reasons, they are Naturall:
For I beleeue, they are portentous things
Vnto the Clymate, that they point vpon
Cic. Did you see anything more amazing?
Cask. A common slave, you know him well by sight,
Held up his left hand, which was blazing and burning
Like twenty torches joined together; yet his hand,
Though it was on fire, remained unscathed.
Also, I haven't sheathed my sword since,
When I came across a lion near the Capitol,
Who stared at me and then walked past,
Without bothering me. And there were gathered
In a heap, a hundred terrified women,
Transformed by their fear, who swore they saw
Men, all on fire, walking up and down the streets.
And yesterday, the night owl sat,
Even at noon, in the marketplace,
Hooting and screeching. When these omens
Come together like this, let no one say,
These are just natural occurrences:
For I believe they are ominous signs
For the state that they point to.
Cic. Indeed, it is a strange disposed time:
But men may construe things after their fashion,
Cleane from the purpose of the things themselues.
Comes Caesar to the Capitoll to morrow?
Cask. He doth: for he did bid Antonio
Send word to you, he would be there to morrow
Cic. It really is a strange time:
But people interpret things in their own way,
Completely missing the actual meaning of the things themselves.
Is Caesar coming to the Capitol tomorrow?
Cask. He is: because he told Antonio
To let you know he would be there tomorrow.
Cic. Good-night then, Caska:
This disturbed Skie is not to walke in
Cic. Good night then, Caska:
This disturbed sky is not safe to walk in
Cask. Farewell Cicero.
Cask. Goodbye Cicero.
Exit Cicero.
Leave Cicero.
Enter Cassius.
Enter Cassius.
Cassi. Who's there?
Cask. A Romane
Cassi. Who's there?
Cask. A Roman
Cassi. Caska, by your Voyce
Cassi. Caska, by your voice.
Cask. Your Eare is good.
Cassius, what Night is this?
Cassi. A very pleasing Night to honest men
Cask. Your hearing is sharp.
Cassius, what night is this?
Cassi. A very nice night for decent people.
Cask. Who euer knew the Heauens menace so?
Cassi. Those that haue knowne the Earth so full of
faults.
For my part, I haue walk'd about the streets,
Submitting me vnto the perillous Night;
And thus vnbraced, Caska, as you see,
Haue bar'd my Bosome to the Thunder-stone:
And when the crosse blew Lightning seem'd to open
The Brest of Heauen, I did present my selfe
Euen in the ayme, and very flash of it
Cask. Who has ever seen the heavens threaten like this?
Cassi. Those who have seen the Earth so full of
faults.
As for me, I’ve walked around the streets,
Putting myself at the mercy of the dangerous night;
And like this, unprotected, Caska, as you see,
I’ve bared my chest to the thunderstone:
And when the cross blew lightning seemed to split
The chest of heaven, I made myself visible
Right in the aim and very flash of it
Cask. But wherefore did you so much tempt the Heauens?
It is the part of men, to feare and tremble,
When the most mightie Gods, by tokens send
Such dreadfull Heraulds, to astonish vs
Cask. But why did you tempt the heavens so much?
It's natural for people to fear and tremble,
When the most powerful gods send
Such terrifying messengers to shock us
Cassi. You are dull, Caska:
And those sparkes of Life, that should be in a Roman,
You doe want, or else you vse not.
You looke pale, and gaze, and put on feare,
And cast your selfe in wonder,
To see the strange impatience of the Heauens:
But if you would consider the true cause,
Why all these Fires, why all these gliding Ghosts,
Why Birds and Beasts, from qualitie and kinde,
Why Old men, Fooles, and Children calculate,
Why all these things change from their Ordinance,
Their Natures, and pre-formed Faculties,
To monstrous qualitie; why you shall finde,
That Heauen hath infus'd them with these Spirits,
To make them Instruments of feare, and warning,
Vnto some monstrous State.
Now could I (Caska) name to thee a man,
Most like this dreadfull Night,
That Thunders, Lightens, opens Graues, and roares,
As doth the Lyon in the Capitoll:
A man no mightier then thy selfe, or me,
In personall action; yet prodigious growne,
And fearefull, as these strange eruptions are
Cassi. You're dull, Caska:
And you’re missing those sparks of life that should be in a Roman,
Or maybe you just don’t use them.
You look pale, stare, and act scared,
And throw yourself into confusion,
Wondering at the strange restlessness of the heavens:
But if you really think about the true reason,
For all these fires, for all these wandering ghosts,
For why birds and beasts, from their types and kinds,
And why old men, fools, and children reason,
Why all these things change from their usual ways,
Their natures and built-in abilities,
To something monstrous; you’ll find,
That heaven has filled them with these spirits,
To make them instruments of fear and warning,
About some monstrous state.
Now, I could name a man to you, Caska,
Most like this dreadful night,
That thunders, lightens, opens graves, and roars,
Just like the lion in the Capitol:
A man no stronger than you or me,
In personal action; yet he has become monstrous,
And frightening, like these strange outbursts are.
Cask. 'Tis Caesar that you meane:
Is it not, Cassius?
Cassi. Let it be who it is: for Romans now
Haue Thewes, and Limbes, like to their Ancestors;
But woe the while, our Fathers mindes are dead,
And we are gouern'd with our Mothers spirits,
Our yoake, and sufferance, shew vs Womanish
Cask. 'It's Caesar you're talking about:
Isn't that right, Cassius?
Cassi. Let it be whoever it is: because Romans now
Have bodies and limbs just like their ancestors;
But unfortunately, our fathers' minds are gone,
And we're ruled by our mothers' spirits,
Our burden and suffering show us to be weak.
Cask. Indeed, they say, the Senators to morrow
Meane to establish Caesar as a King:
And he shall weare his Crowne by Sea, and Land,
In euery place, saue here in Italy
Cask. Indeed, they say, the Senators tomorrow
Mean to establish Caesar as a King:
And he will wear his crown by sea and land,
Everywhere, except right here in Italy
Cassi. I know where I will weare this Dagger then;
Cassius from Bondage will deliuer Cassius:
Therein, yee Gods, you make the weake most strong;
Therein, yee Gods, you Tyrants doe defeat.
Nor Stonie Tower, nor Walls of beaten Brasse,
Nor ayre-lesse Dungeon, nor strong Linkes of Iron,
Can be retentiue to the strength of spirit:
But Life being wearie of these worldly Barres,
Neuer lacks power to dismisse it selfe.
If I know this, know all the World besides,
That part of Tyrannie that I doe beare,
I can shake off at pleasure.
Cassi. I know where I’ll wear this dagger then;
Cassius will free himself from bondage:
In this, you Gods, you make the weak the strongest;
In this, you Gods, you defeat the tyrants.
Neither a stone tower, nor walls of beaten bronze,
Nor an airless dungeon, nor strong iron chains,
Can hold back the strength of spirit:
But when life gets tired of these worldly barriers,
It never lacks the power to end itself.
If I know this, then the whole world knows it too,
That part of tyranny I bear,
I can shake off at will.
Thunder still.
Thunder remains.
Cask. So can I:
So euery Bond-man in his owne hand beares
The power to cancell his Captiuitie
Cask. So can I:
So every enslaved person holds in their own hands
The power to end their captivity
Cassi. And why should Cæsar be a Tyrant then?
Poore man, I know he would not be a Wolfe,
But that he sees the Romans are but Sheepe:
He were no Lyon, were not Romans Hindes.
Those that with haste will make a mightie fire,
Begin it with weake Strawes. What trash is Rome?
What Rubbish, and what Offall? when it serues
For the base matter, to illuminate
So vile a thing as Caesar. But oh Griefe,
Where hast thou led me? I (perhaps) speake this
Before a willing Bond-man: then I know
My answere must be made. But I am arm'd,
And dangers are to me indifferent
Cassi. So why should Caesar be a tyrant then?
Poor man, I know he wouldn't be a wolf,
Except he sees that the Romans are just sheep:
He wouldn't be a lion if the Romans weren't the prey.
Those who quickly want to create a huge fire,
Start it with weak kindling. What junk is Rome?
What garbage, and what leftovers? when it serves
To bring light to such a vile person as Caesar. But oh grief,
Where have you taken me? I (maybe) say this
In front of a willing slave: then I know
I have to respond. But I’m ready,
And danger doesn’t matter to me.
Cask. You speake to Caska, and to such a man,
That is no flearing Tell-tale. Hold, my Hand:
Be factious for redresse of all these Griefes,
And I will set this foot of mine as farre,
As who goes farthest
Cask. You’re talking to Caska, and to a guy like him,
Who’s not a sneaky informer. Hold on, my hand:
Be rebellious for fixing all these grievances,
And I’ll go as far as anyone else
Cassi. There's a Bargaine made.
Now know you, Caska, I haue mou'd already
Some certaine of the Noblest minded Romans
To vnder-goe, with me, an Enterprize,
Of Honorable dangerous consequence;
And I doe know by this, they stay for me
In Pompeyes Porch: for now this fearefull Night,
There is no stirre, or walking in the streetes;
And the Complexion of the Element
Is Fauors, like the Worke we haue in hand,
Most bloodie, fierie, and most terrible.
Enter Cinna.
Cassi. A deal has been made.
Now listen, Caska, I have already convinced
Some of the most noble-minded Romans
To take on, with me, a mission,
Of honorable yet dangerous consequences;
And I know they are waiting for me
In Pompey's Porch; for now, this scary night,
There is no movement or activity in the streets;
And the atmosphere outside
Matches the work we have ahead,
Most bloody, fiery, and extremely terrible.
Enter Cinna.
Caska. Stand close a while, for heere comes one in
haste
Caska. Stay close for a moment, because someone is coming in a hurry.
Cassi. 'Tis Cinna, I doe know him by his Gate,
He is a friend. Cinna, where haste you so?
Cinna. To finde out you: Who's that, Metellus
Cymber?
Cassi. No, it is Caska, one incorporate
To our Attempts. Am I not stay'd for, Cinna?
Cinna. I am glad on't.
What a fearefull Night is this?
There's two or three of vs haue seene strange sights
Cassi. It's Cinna, I recognize him by his walk,
He's a friend. Cinna, where are you in such a hurry?
Cinna. To find you: Who’s that, Metellus
Cymber?
Cassi. No, it’s Caska, someone who's joined
In our plans. Am I not expected, Cinna?
Cinna. I'm glad to hear that.
What a terrifying night this is?
There are two or three of us who have seen strange sights
Cassi. Am I not stay'd for? tell me
Cassi. Am I not being waited for? Tell me.
Cinna. Yes, you are. O Cassius,
If you could but winne the Noble Brutus
To our party-
Cassi. Be you content. Good Cinna, take this Paper,
And looke you lay it in the Pretors Chayre,
Where Brutus may but finde it: and throw this
In at his Window; set this vp with Waxe
Vpon old Brutus Statue: all this done,
Repaire to Pompeyes Porch, where you shall finde vs.
Is Decius Brutus and Trebonius there?
Cinna. All, but Metellus Cymber, and hee's gone
To seeke you at your house. Well, I will hie,
And so bestow these Papers as you bad me
Cinna. Yes, you are. Oh Cassius,
If you could just win over the noble Brutus
To join our side—
Cassius. Just be patient. Good Cinna, take this paper,
And make sure to place it in the Praetor's chair,
Where Brutus might find it, and throw this
In at his window; attach this with wax
On old Brutus's statue: once that's done,
Head to Pompey's porch, where you'll find us.
Is Decius Brutus and Trebonius there?
Cinna. Everyone is here except Metellus Cimber, and he’s gone
To look for you at your house. Well, I’ll hurry,
And deliver these papers as you instructed me.
Cassi. That done, repayre to Pompeyes Theater.
Cassi. That’s done, let’s head back to Pompey’s Theater.
Exit Cinna.
Cinna leaves.
Come Caska, you and I will yet, ere day,
See Brutus at his house: three parts of him
Is ours alreadie, and the man entire
Vpon the next encounter, yeelds him ours
Come Caska, you and I will soon, before the day,
See Brutus at his house: three parts of him
Are already ours, and the whole man
On the next meeting, will give himself to us
Cask. O, he sits high in all the Peoples hearts:
And that which would appeare Offence in vs,
His Countenance, like richest Alchymie,
Will change to Vertue, and to Worthinesse
Cask. Oh, he holds a special place in everyone's hearts:
And what might seem like an offense to us,
His presence, like the finest alchemy,
Will transform into virtue and worthiness.
Cassi. Him, and his worth, and our great need of him,
You haue right well conceited: let vs goe,
For it is after Mid-night, and ere day,
We will awake him, and be sure of him.
Cassi. Him, and his value, and how much we need him,
You've thought this through well: let's go,
Because it's after midnight, and before dawn,
We will wake him up and make sure he's with us.
Exeunt.
Exit.
Actus Secundus.
Second Act.
Enter Brutus in his Orchard.
Brutus enters his orchard.
Brut. What Lucius, hoe?
I cannot, by the progresse of the Starres,
Giue guesse how neere to day- Lucius, I say?
I would it were my fault to sleepe so soundly.
When Lucius, when? awake, I say: what Lucius?
Enter Lucius.
Brut. Hey Lucius, what’s up?
I can’t tell from the position of the stars,
How close it is to day—Lucius, I’m talking to you?
I wish it was my fault for sleeping so deeply.
When, Lucius, when? Wake up, I say: what’s going on, Lucius?
Enter Lucius.
Luc. Call'd you, my Lord?
Brut. Get me a Tapor in my Study, Lucius:
When it is lighted, come and call me here
Luc. Did you call, my Lord?
Brut. Bring me a taper from my study, Lucius:
When it's lit, come back and call me here.
Luc. I will, my Lord.
Enter.
Luc. Sure thing, my Lord.
Enter.
Brut. It must be by his death: and for my part,
I know no personall cause, to spurne at him,
But for the generall. He would be crown'd:
How that might change his nature, there's the question?
It is the bright day, that brings forth the Adder,
And that craues warie walking: Crowne him that,
And then I graunt we put a Sting in him,
That at his will he may doe danger with.
Th' abuse of Greatnesse, is, when it dis-ioynes
Remorse from Power: And to speake truth of Caesar,
I haue not knowne, when his Affections sway'd
More then his Reason. But 'tis a common proofe,
That Lowlynesse is young Ambitions Ladder,
Whereto the Climber vpward turnes his Face:
But when he once attaines the vpmost Round,
He then vnto the Ladder turnes his Backe,
Lookes in the Clouds, scorning the base degrees
By which he did ascend: so Caesar may;
Then least he may, preuent. And since the Quarrell
Will beare no colour, for the thing he is,
Fashion it thus; that what he is, augmented,
Would runne to these, and these extremities:
And therefore thinke him as a Serpents egge,
Which hatch'd, would as his kinde grow mischieuous;
And kill him in the shell.
Enter Lucius.
Brut. It must be because of his death: and for my part,
I have no personal reason to go against him,
But for the general good. He wants to be crowned:
How that might change him, that's the question?
It's the bright day that brings out the snake,
And requires careful walking: Crown him, and,
Then I agree we put a sting in him,
So that he can do harm at will.
The abuse of greatness is when it separates
Compassion from power: And to speak the truth about Caesar,
I haven’t seen his feelings outweigh his reason.
But it's a common truth that humility is the ladder for ambition,
Where the climber looks upward:
But once he reaches the top rung,
He turns his back on the ladder,
Looks at the clouds, scornful of the lower steps
By which he ascended: so Caesar may;
And to prevent that, let's act. And since the conflict
Won't stand for what he really is,
Let’s shape it this way; that what he is, elevated,
Could lead to these, and these extremes:
So think of him as a snake's egg,
Which, if hatched, would grow dangerous as its kind;
And kill him in the shell.
Enter Lucius.
Luc. The Taper burneth in your Closet, Sir:
Searching the Window for a Flint, I found
This Paper, thus seal'd vp, and I am sure
It did not lye there when I went to Bed.
Luc. The candle's burning in your closet, Sir:
While looking for a flint by the window, I found
This paper, sealed up like this, and I'm certain
It wasn't there when I went to bed.
Giues him the Letter.
Gives him the letter.
Brut. Get you to Bed againe, it is not day:
Is not to morrow (Boy) the first of March?
Luc. I know not, Sir
Brut. Go back to bed; it’s not morning yet:
Isn’t tomorrow (Boy) the first of March?
Luc. I don’t know, Sir
Brut. Looke in the Calender, and bring me word
Brut. Check the calendar and let me know.
Luc. I will, Sir.
Enter.
Luc. I will, sir.
Enter.
Brut. The exhalations, whizzing in the ayre,
Giue so much light, that I may reade by them.
Brut. The breaths, hissing in the air,
Give off enough light for me to read by them.
Opens the Letter, and reades.
Opens the letter and reads.
Brutus thou sleep'st; awake, and see thy selfe:
Shall Rome, &c. speake, strike, redresse.
Brutus, thou sleep'st: awake.
Such instigations haue beene often dropt,
Where I haue tooke them vp:
Shall Rome, &c. Thus must I piece it out:
Shall Rome stand vnder one mans awe? What Rome?
My Ancestors did from the streetes of Rome
The Tarquin driue, when he was call'd a King.
Speake, strike, redresse. Am I entreated
To speake, and strike? O Rome, I make thee promise,
If the redresse will follow, thou receiuest
Thy full Petition at the hand of Brutus.
Enter Lucius.
Brutus, you're sleeping; wake up and see yourself:
Shall Rome, etc., speak, act, make things right.
Brutus, you're sleeping: wake up.
Such urgings have often been ignored,
But I’ve picked them up:
Shall Rome, etc. This is how I must put it together:
Shall Rome be under the control of one man? What Rome?
My ancestors drove out the Tarquin from the streets of Rome
when he was called a King.
Speak, act, make things right. Am I being asked
to speak and act? Oh Rome, I promise you,
if the changes will follow, you will receive
your full request at the hands of Brutus.
Enter Lucius.
Luc. Sir, March is wasted fifteene dayes.
Luc. Sir, March is spent fifteen days.
Knocke within.
Knock before entering.
Brut. 'Tis good. Go to the Gate, some body knocks:
Since Cassius first did whet me against Caesar,
I haue not slept.
Betweene the acting of a dreadfull thing,
And the first motion, all the Interim is
Like a Phantasma, or a hideous Dreame:
The Genius, and the mortall Instruments
Are then in councell; and the state of a man,
Like to a little Kingdome, suffers then
The nature of an Insurrection.
Enter Lucius.
Brut. It's good. Go to the Gate, someone's knocking:
Since Cassius first urged me against Caesar,
I haven't slept.
Between the moment of doing something terrible,
And the first action, all that time is
Like a ghost, or a terrible dream:
The spirit and the human tools
Are in conference; and a person's state,
Like a small kingdom, then suffers
The nature of a rebellion.
Enter Lucius.
Luc. Sir, 'tis your Brother Cassius at the Doore,
Who doth desire to see you
Luc. Sir, it’s your brother Cassius at the door,
He wants to see you.
Brut. Is he alone?
Luc. No, Sir, there are moe with him
Brut. Is he by himself?
Luc. No, Sir, there are more with him
Brut. Doe you know them?
Luc. No, Sir, their Hats are pluckt about their Eares,
And halfe their Faces buried in their Cloakes,
That by no meanes I may discouer them,
By any marke of fauour
Brut. Do you know them?
Luc. No, Sir, their hats are pulled down over their ears,
And half their faces are hidden in their cloaks,
So there’s no way I can identify them,
By any sign of favor.
Brut. Let 'em enter:
They are the Faction. O Conspiracie,
Sham'st thou to shew thy dang'rous Brow by Night,
When euills are most free? O then, by day
Where wilt thou finde a Cauerne darke enough,
To maske thy monstrous Visage? Seek none Conspiracie,
Hide it in Smiles, and Affabilitie:
For if thou path thy natiue semblance on,
Not Erebus it selfe were dimme enough,
To hide thee from preuention.
Enter the Conspirators, Cassius, Caska, Decius, Cinna, Metellus,
and
Trebonius.
Brut. Let them in:
They are the Faction. Oh Conspiracy,
Are you ashamed to show your dangerous face at night,
When evils are most free? Oh then, by day
Where will you find a cave dark enough,
To hide your monstrous appearance? Don’t try, Conspiracy,
Hide it in smiles and friendliness:
Because if you show your true self,
Not even the underworld itself could be dark enough,
To keep you from being caught.
Enter the Conspirators, Cassius, Caska, Decius, Cinna, Metellus,
and
Trebonius.
Cass. I thinke we are too bold vpon your Rest:
Good morrow Brutus, doe we trouble you?
Brut. I haue beene vp this howre, awake all Night:
Know I these men, that come along with you?
Cass. Yes, euery man of them; and no man here
But honors you: and euery one doth wish,
You had but that opinion of your selfe,
Which euery Noble Roman beares of you.
This is Trebonius
Cass. I think we’re being too bold by interrupting your rest:
Good morning, Brutus, are we bothering you?
Brut. I’ve been up at this hour, awake all night:
Do I know these men who are with you?
Cass. Yes, every one of them; and no one here
Doesn’t respect you: and everyone wishes,
You had the same opinion of yourself,
That every noble Roman has of you.
This is Trebonius
Brut. He is welcome hither
Brut. He is welcome here
Cass. This, Decius Brutus
Cass. This is Decius Brutus
Brut. He is welcome too
Brut. He's welcome too.
Cass. This, Caska; this, Cinna; and this, Metellus
Cymber
Cass. This is Caska; this is Cinna; and this is Metellus
Cymber
Brut. They are all welcome.
What watchfull Cares doe interpose themselues
Betwixt your Eyes, and Night?
Cass. Shall I entreat a word?
Brut. They’re all welcome.
What alert worries come between your eyes and night?
Cass. Can I ask you something?
They whisper.
They're whispering.
Decius. Here lyes the East: doth not the Day breake
heere?
Cask. No
Decius. Here lies the East: doesn’t the Day break
here?
Cask. No
Cin. O pardon, Sir, it doth; and yon grey Lines,
That fret the Clouds, are Messengers of Day
Cin. Oh, forgive me, sir, it does; and those gray lines,
That streak the clouds, are messengers of day.
Cask. You shall confesse, that you are both deceiu'd:
Heere, as I point my Sword, the Sunne arises,
Which is a great way growing on the South,
Weighing the youthfull Season of the yeare.
Some two moneths hence, vp higher toward the North
He first presents his fire, and the high East
Stands as the Capitoll, directly heere
Cask. You have to admit, you’re both mistaken:
Here, as I point my sword, the sun rises,
Which is a major path heading south,
Considering the youthful season of the year.
In about two months, higher up north,
It first shows its light, and the high east
Stands like the Capitol, right here
Bru. Giue me your hands all ouer, one by one
Bru. Give me your hands all over, one by one
Cas. And let vs sweare our Resolution
Cas. And let's swear our decision.
Brut. No, not an Oath: if not the Face of men,
The sufferance of our Soules, the times Abuse;
If these be Motiues weake, breake off betimes,
And euery man hence, to his idle bed:
So let high-sighted-Tyranny range on,
Till each man drop by Lottery. But if these
(As I am sure they do) beare fire enough
To kindle Cowards, and to steele with valour
The melting Spirits of women. Then Countrymen,
What neede we any spurre, but our owne cause
To pricke vs to redresse? What other Bond,
Then secret Romans, that haue spoke the word,
And will not palter? And what other Oath,
Then Honesty to Honesty ingag'd,
That this shall be, or we will fall for it.
Sweare Priests and Cowards, and men Cautelous
Old feeble Carrions, and such suffering Soules
That welcome wrongs: Vnto bad causes, sweare
Such Creatures as men doubt; but do not staine
The euen vertue of our Enterprize,
Nor th' insuppressiue Mettle of our Spirits,
To thinke, that or our Cause, or our Performance
Did neede an Oath. When euery drop of blood
That euery Roman beares, and Nobly beares
Is guilty of a seuerall Bastardie,
If he do breake the smallest Particle
Of any promise that hath past from him
Brut. No, not an Oath: if not the Face of men,
The suffering of our Souls, the times' Abuse;
If these are weak motives, let’s break off early,
And every man go home to his idle bed:
Let high-sighted Tyranny run wild,
Until each man falls by chance. But if these
(As I'm sure they do) hold enough fire
To ignite Cowards, and to strengthen the melting
Spirits of women with courage. Then Countrymen,
What need do we have for any spur, except our own cause
To push us to take action? What other bond,
Than the secret Romans, who have spoken the word,
And will not waver? And what other Oath,
Than honesty to honesty engaged,
That this will be, or we will fall for it.
Swear, Priests and Cowards, and cautious men,
Old feeble carcasses, and such suffering souls
That welcome wrongs: To bad causes, swear
Such creatures that people doubt; but do not stain
The pure virtue of our Enterprise,
Nor the unstoppable spirit of our hearts,
To think that our Cause or our Actions
Need an Oath. When every drop of blood
That every Roman carries, and carries nobly
Is guilty of a separate act of disgrace,
If he breaks the smallest promise
That has passed from him.
Cas. But what of Cicero? Shall we sound him?
I thinke he will stand very strong with vs
Cas. But what about Cicero? Should we ask him?
I think he'll be very supportive of us
Cask. Let vs not leaue him out
Cask. Let's not leave him out.
Cyn. No, by no meanes
Cyn. Nope, not at all.
Metel. O let vs haue him, for his Siluer haires
Will purchase vs a good opinion:
And buy mens voyces, to commend our deeds:
It shall be sayd, his iudgement rul'd our hands,
Our youths, and wildenesse, shall no whit appeare,
But all be buried in his Grauity
Metel. Oh, let’s have him, because his gray hair
Will earn us a good reputation:
And buy people’s voices to praise our actions:
It will be said that his judgment guided our hands,
Our youth and wildness will not show at all,
But everything will be buried in his seriousness.
Bru. O name him not; let vs not breake with him,
For he will neuer follow any thing
That other men begin
Bru. Oh, don't mention his name; let's not engage with him,
Because he will never support anything
That others start.
Cas. Then leaue him out
Cas. Then leave him out
Cask. Indeed, he is not fit
Cask. Honestly, he isn't cut out for it.
Decius. Shall no man else be toucht, but onely Caesar?
Cas. Decius well vrg'd: I thinke it is not meet,
Marke Antony, so well belou'd of Caesar,
Should out-liue Caesar, we shall finde of him
A shrew'd Contriuer. And you know, his meanes
If he improue them, may well stretch so farre
As to annoy vs all: which to preuent,
Let Antony and Caesar fall together
Decius. Is no one else going to be touched, only Caesar?
Cas. Decius makes a good point: I don’t think it’s right,
Mark Antony, who was so beloved by Caesar,
Should outlive Caesar. We’ll find he’s
A clever schemer. And you know, if he uses
His resources well, he could easily
Cause trouble for all of us. To prevent that,
Let’s take down Antony and Caesar together.
Bru. Our course will seeme too bloody, Caius Cassius,
To cut the Head off, and then hacke the Limbes:
Like Wrath in death, and Enuy afterwards:
For Antony, is but a Limbe of Caesar.
Let's be Sacrificers, but not Butchers Caius:
We all stand vp against the spirit of Caesar,
And in the Spirit of men, there is no blood:
O that we then could come by Caesars Spirit,
And not dismember Caesar! But (alas)
Caesar must bleed for it. And gentle Friends,
Let's kill him Boldly, but not Wrathfully:
Let's carue him, as a Dish fit for the Gods,
Not hew him as a Carkasse fit for Hounds:
And let our Hearts, as subtle Masters do,
Stirre vp their Seruants to an acte of Rage,
And after seeme to chide 'em. This shall make
Our purpose Necessary, and not Enuious.
Which so appearing to the common eyes,
We shall be call'd Purgers, not Murderers.
And for Marke Antony, thinke not of him:
For he can do no more then Caesars Arme,
When Caesars head is off
Bru. Our plan will seem too brutal, Caius Cassius,
To cut off the head and then hack the limbs:
Like wrath in death, and envy afterward:
For Antony is just a limb of Caesar.
Let's be sacrificers, but not butchers, Caius:
We all stand against the spirit of Caesar,
And in the spirit of men, there’s no blood:
Oh, if only we could capture Caesar’s spirit,
And not dismember Caesar! But, alas,
Caesar must bleed for it. And gentle friends,
Let’s kill him boldly, but not wrathfully:
Let’s carve him, as a dish fit for the gods,
Not hack him like a carcass fit for hounds:
And let our hearts, like clever masters,
Stir up their servants to an act of rage,
And then seem to scold them afterward. This will make
Our purpose necessary, not envious.
Which, appearing so to the common eye,
Will have us called purgers, not murderers.
And as for Mark Antony, don’t think about him:
For he can do no more than Caesar's arm,
When Caesar's head is off.
Cas. Yet I feare him,
For in the ingrafted loue he beares to Caesar
Cas. Yet I fear him,
For in the deep love he has for Caesar
Bru. Alas, good Cassius, do not thinke of him:
If he loue Caesar, all that he can do
Is to himselfe; take thought, and dye for Caesar,
And that were much he should: for he is giuen
To sports, to wildenesse, and much company
Bru. Oh no, good Cassius, don’t think about him:
If he loves Caesar, all he can do
Is to think about it and die for Caesar,
And that would be a lot for him to do: because he is into
Sports, wildness, and a lot of company
Treb. There is no feare in him; let him not dye,
For he will liue, and laugh at this heereafter.
Treb. He doesn't fear anything; let him not die,
For he will live and laugh about this later.
Clocke strikes.
Clock strikes.
Bru. Peace, count the Clocke
Bru. Chill, check the clock.
Cas. The Clocke hath stricken three
Cas. The clock has struck three.
Treb. 'Tis time to part
Treb. It's time to part.
Cass. But it is doubtfull yet,
Whether Caesar will come forth to day, or no:
For he is Superstitious growne of late,
Quite from the maine Opinion he held once,
Of Fantasie, of Dreames, and Ceremonies:
It may be, these apparant Prodigies,
The vnaccustom'd Terror of this night,
And the perswasion of his Augurers,
May hold him from the Capitoll to day
Cass. But it's still uncertain,
Whether Caesar will come out today or not:
He's become superstitious lately,
Completely changing his previous views
On fantasies, dreams, and rituals:
Maybe these obvious omens,
The unusual fear of this night,
And the advice of his soothsayers,
Will keep him away from the Capitol today.
Decius. Neuer feare that: If he be so resolu'd,
I can ore-sway him: For he loues to heare,
That Vnicornes may be betray'd with Trees,
And Beares with Glasses, Elephants with Holes,
Lyons with Toyles, and men with Flatterers.
But, when I tell him, he hates Flatterers,
He sayes, he does; being then most flattered.
Let me worke:
For I can giue his humour the true bent;
And I will bring him to the Capitoll
Decius. Never fear that: If he’s so determined,
I can sway him: Because he loves to hear,
That unicorns can be trapped by trees,
And bears with glass, elephants with holes,
lions with traps, and men with flatterers.
But when I tell him, he hates flatterers,
He says he does; but he’s most flattered then.
Let me work:
Because I can align with his mood;
And I will bring him to the Capitol
Cas. Nay, we will all of vs, be there to fetch him
Cas. No, all of us will be there to get him.
Bru. By the eight houre, is that the vttermost?
Cin. Be that the vttermost, and faile not then
Bru. By eight o'clock, is that the end?
Cin. If that's the end, then don't fail us.
Met. Caius Ligarius doth beare Caesar hard,
Who rated him for speaking well of Pompey;
I wonder none of you haue thought of him
Met. Caius Ligarius has a strong dislike for Caesar,
Who scolded him for praising Pompey;
I’m surprised none of you have considered him.
Bru. Now good Metellus go along by him:
He loues me well, and I haue giuen him Reasons,
Send him but hither, and Ile fashion him
Bru. Now, good Metellus, go over to him:
He loves me well, and I have given him reasons,
Just send him here, and I’ll shape him up
Cas. The morning comes vpon's:
Wee'l leaue you Brutus,
And Friends disperse your selues; but all remember
What you haue said, and shew your selues true Romans
Cas. The morning is upon us:
We'll leave you, Brutus,
And friends, go your separate ways; but remember
What you have said, and prove yourselves true Romans
Bru. Good Gentlemen, looke fresh and merrily,
Let not our lookes put on our purposes,
But beare it as our Roman Actors do,
With vntyr'd Spirits, and formall Constancie,
And so good morrow to you euery one.
Bru. Good gentlemen, look lively and cheerful,
Let our appearances not expose our intentions,
But carry ourselves like our Roman actors do,
With unyielding spirits and steady demeanor,
And so good morning to all of you.
Exeunt.
Exit.
Manet Brutus.
Manet Brutus.
Boy: Lucius: Fast asleepe? It is no matter,
Enioy the hony-heauy-Dew of Slumber:
Thou hast no Figures, nor no Fantasies,
Which busie care drawes, in the braines of men;
Therefore thou sleep'st so sound.
Enter Portia.
Boy: Lucius: Fast asleep? It doesn't matter,
Enjoy the sweet, heavy nectar of sleep:
You have no worries or fantasies,
That busy thoughts create in people's minds;
That’s why you sleep so soundly.
Enter Portia.
Por. Brutus, my Lord
Por. Brutus, my Lord
Bru. Portia: What meane you? wherfore rise you now?
It is not for your health, thus to commit
Your weake condition, to the raw cold morning
Bru. Portia: What do you mean? Why are you getting up now?
It’s not good for your health to expose
Your weak condition to the chilly morning air.
Por. Nor for yours neither. Y'haue vngently Brutus
Stole from my bed: and yesternight at Supper
You sodainly arose, and walk'd about,
Musing, and sighing, with your armes acrosse
And when I ask'd you what the matter was,
You star'd vpon me, with vngentle lookes.
I vrg'd you further, then you scratch'd your head,
And too impatiently stampt with your foote:
Yet I insisted, yet you answer'd not,
But with an angry wafter of your hand
Gaue signe for me to leaue you: So I did,
Fearing to strengthen that impatience
Which seem'd too much inkindled; and withall,
Hoping it was but an effect of Humor,
Which sometime hath his houre with euery man.
It will not let you eate, nor talke, nor sleepe;
And could it worke so much vpon your shape,
As it hath much preuayl'd on your Condition,
I should not know you Brutus. Deare my Lord,
Make me acquainted with your cause of greefe
Por. Not for you either. You've gently
Stolen away from my bed: and last night at dinner
You suddenly got up and walked around,
Thinking deeply and sighing, with your arms crossed.
When I asked you what was wrong,
You stared at me with unkind looks.
I pressed you further, then you scratched your head,
And stamped your foot in frustration:
Still, I persisted, but you didn’t reply,
Only waving your hand angrily,
Gesturing for me to leave you: So I did,
Worried about making that impatience worse
Which seemed too ignited; and also,
Hoping it was just a passing mood,
Which everyone experiences sometimes.
It won’t let you eat, talk, or sleep;
And if it could affect your appearance,
As it has clearly impacted your state of mind,
I wouldn’t recognize you, Brutus. My dear Lord,
Please tell me what’s bothering you.
Bru. I am not well in health, and that is all
Bru. I'm not feeling well, and that's all.
Por. Brutus is wise, and were he not in health,
He would embrace the meanes to come by it
Por. Brutus is wise, and if he weren't feeling well,
He would take the steps to get better.
Bru. Why so I do: good Portia go to bed
Bru. Why do I do this: good Portia, go to bed.
Por. Is Brutus sicke? And is it Physicall
To walke vnbraced, and sucke vp the humours
Of the danke Morning? What, is Brutus sicke?
And will he steale out of his wholsome bed
To dare the vile contagion of the Night?
And tempt the Rhewmy, and vnpurged Ayre,
To adde vnto his sicknesse? No my Brutus,
You haue some sicke Offence within your minde,
Which by the Right and Vertue of my place
I ought to know of: And vpon my knees,
I charme you, by my once commended Beauty,
By all your vowes of Loue, and that great Vow
Which did incorporate and make vs one,
That you vnfold to me, your selfe; your halfe
Why you are heauy: and what men to night
Haue had resort to you: for heere haue beene
Some sixe or seuen, who did hide their faces
Euen from darknesse
Por. Is Brutus sick? And is it really necessary
To walk unaccompanied and soak up the dampness
Of the gloomy morning? What, is Brutus sick?
And will he get out of his healthy bed
To face the vile contamination of the night?
And tempt the cold, unfiltered air,
To worsen his illness? No, my Brutus,
You have some troubling thoughts weighing on your mind,
Which by the authority of my position
I deserve to know about: And on my knees,
I urge you, by my once-praised beauty,
By all your promises of love, and that great vow
That united us as one,
That you open up to me, your other half;
Why you are feeling down: and what men tonight
Have come to see you: for there have been
Some six or seven, who hid their faces
Even from the darkness.
Bru. Kneele not gentle Portia
Bru. Don't be harsh, Portia.
Por. I should not neede, if you were gentle Brutus.
Within the Bond of Marriage, tell me Brutus,
Is it excepted, I should know no Secrets
That appertaine to you? Am I your Selfe,
But as it were in sort, or limitation?
To keepe with you at Meales, comfort your Bed,
And talke to you sometimes? Dwell I but in the Suburbs
Of your good pleasure? If it be no more,
Portia is Brutus Harlot, not his Wife
Por. I shouldn't have to, if you were kind, Brutus.
In the bond of marriage, tell me, Brutus,
Am I not expected to know any secrets
That concern you? Am I just your shadow,
Only there in a limited way?
To share meals with you, comfort your bed,
And talk to you sometimes? Do I only exist in the outskirts
Of your good pleasure? If that's all it is,
Portia is Brutus's mistress, not his wife.
Bru. You are my true and honourable Wife,
As deere to me, as are the ruddy droppes
That visit my sad heart
Bru. You are my true and honorable wife,
As dear to me as the red drops
That visit my sad heart
Por. If this were true, then should I know this secret.
I graunt I am a Woman; but withall,
A Woman that Lord Brutus tooke to Wife:
I graunt I am a Woman; but withall,
A Woman well reputed: Cato's Daughter.
Thinke you, I am no stronger then my Sex
Being so Father'd, and so Husbanded?
Tell me your Counsels, I will not disclose 'em:
I haue made strong proofe of my Constancie,
Giuing my selfe a voluntary wound
Heere, in the Thigh: Can I beare that with patience,
And not my Husbands Secrets?
Bru. O ye Gods!
Render me worthy of this Noble Wife.
Por. If this were true, then I should know this secret.
I admit I am a woman; but I am also,
A woman that Lord Brutus took as his wife:
I admit I am a woman; but I am also,
A woman of good reputation: Cato's daughter.
Do you think I’m no stronger than my gender,
Being so well connected by my father and husband?
Tell me your plans; I won’t reveal them:
I have proven my loyalty,
Giving myself a voluntary wound
Here, in the thigh: Can I endure that with patience,
And not my husband's secrets?
Bru. O ye Gods!
Make me worthy of this noble wife.
Knocke.
Knock.
Harke, harke, one knockes: Portia go in a while,
And by and by thy bosome shall partake
The secrets of my Heart.
All my engagements, I will construe to thee,
All the Charractery of my sad browes:
Leaue me with hast.
Hark, listen, someone is knocking: Portia, go inside for a moment,
And soon your heart will share
The secrets of mine.
I will explain all my commitments to you,
All the signs on my sad brow:
Leave me quickly.
Exit Portia.
Exit Portia.
Enter Lucius and Ligarius.
Enter Lucius and Ligarius.
Lucius, who's that knockes
Lucius, who's that knocking?
Luc. Heere is a sicke man that would speak with you
Luc. Here is a sick man who wants to speak with you.
Bru. Caius Ligarius, that Metellus spake of.
Boy, stand aside. Caius Ligarius, how?
Cai. Vouchsafe good morrow from a feeble tongue
Bru. Caius Ligarius, the one Metellus mentioned.
Boy, step aside. Caius Ligarius, what’s up?
Cai. I wish you a good morning from a weak voice.
Bru. O what a time haue you chose out braue Caius
To weare a Kerchiefe? Would you were not sicke
Bru. Oh, what a time you've picked, brave Caius
To wear a handkerchief? I wish you weren't sick
Cai. I am not sicke, if Brutus haue in hand
Any exploit worthy the name of Honor
Cai. I'm not sick if Brutus has any task at hand
That's worthy of the name Honor
Bru. Such an exploit haue I in hand Ligarius,
Had you a healthfull eare to heare of it
Bru. I have a scheme in mind, Ligarius,
If you were healthy enough to hear about it
Cai. By all the Gods that Romans bow before,
I heere discard my sicknesse. Soule of Rome,
Braue Sonne, deriu'd from Honourable Loines,
Thou like an Exorcist, hast coniur'd vp
My mortified Spirit. Now bid me runne,
And I will striue with things impossible,
Yea get the better of them. What's to do?
Bru. A peece of worke,
That will make sicke men whole
Cai. By all the gods that Romans worship,
I now cast off my sickness. Soul of Rome,
Brave Sun, descended from honorable lines,
You, like an exorcist, have summoned up
My weakened spirit. Now tell me to run,
And I will strive against impossible things,
Yes, I will overcome them. What’s next?
Bru. A task,
That will heal sick men
Cai. But are not some whole, that we must make sicke?
Bru. That must we also. What it is my Caius,
I shall vnfold to thee, as we are going,
To whom it must be done
Cai. But aren't there some complete ones that we need to make sick?
Bru. We definitely have to do that as well. What it is, my Caius,
I will explain to you as we go,
To whom it must be done
Cai. Set on your foote,
And with a heart new-fir'd, I follow you,
To do I know not what: but it sufficeth
That Brutus leads me on.
Cai. Stand on your feet,
And with a re-energized heart, I follow you,
To do who knows what: but it’s enough
That Brutus is leading me on.
Thunder
Thunder
Bru. Follow me then.
Bro. Follow me then.
Exeunt.
Exit.
Thunder & Lightning
Thunder & Lightning
Enter Iulius Caesar in his Night-gowne.
Enter Julius Caesar in his nightgown.
Caesar. Nor Heauen, nor Earth,
Haue beene at peace to night:
Thrice hath Calphurnia, in her sleepe cryed out,
Helpe, ho: They murther Caesar. Who's within?
Enter a Seruant.
Caesar. Neither Heaven nor Earth,
Have been at peace tonight:
Three times Calphurnia has cried out in her sleep,
Help, someone: They’re murdering Caesar. Who's there?
Enter a Servant.
Ser. My Lord
Sir. My Lord
Caes Go bid the Priests do present Sacrifice,
And bring me their opinions of Successe
Caes Go asked the priests to offer sacrifices,
And share their thoughts on the outcome.
Ser. I will my Lord.
Sure, my Lord.
Exit
Log out
Enter Calphurnia.
Enter Calphurnia.
Cal. What mean you Caesar? Think you to walk forth?
You shall not stirre out of your house to day
Cal. What do you mean, Caesar? Do you think you're going to go out?
You are not leaving your house today.
Caes Caesar shall forth; the things that threaten'd me,
Ne're look'd but on my backe: When they shall see
The face of Caesar, they are vanished
Caesar will go out; the things that threatened me,
never looked me in the eye: When they see
the face of Caesar, they will disappear
Calp. Caesar, I neuer stood on Ceremonies,
Yet now they fright me: There is one within,
Besides the things that we haue heard and seene,
Recounts most horrid sights seene by the Watch.
A Lionnesse hath whelped in the streets,
And Graues haue yawn'd, and yeelded vp their dead;
Fierce fiery Warriours fight vpon the Clouds
In Rankes and Squadrons, and right forme of Warre
Which drizel'd blood vpon the Capitoll:
The noise of Battell hurtled in the Ayre:
Horsses do neigh, and dying men did grone,
And Ghosts did shrieke and squeale about the streets.
O Caesar, these things are beyond all vse,
And I do feare them
Calp. Caesar, I’ve never cared much about rituals,
But now they scare me. There’s something inside,
On top of what we’ve heard and seen,
That tells of the most horrifying sights witnessed by the Watch.
A lioness has given birth in the streets,
And graves have opened up and let out their dead;
Fierce warriors are fighting in the clouds,
In ranks and formations, just like in battle,
Which spilled blood on the Capitol:
The sounds of battle echoed in the air:
Horses are neighing, and dying men are groaning,
And ghosts are shrieking and wailing around the streets.
Oh Caesar, these things are beyond all reason,
And I’m afraid of them.
Caes What can be auoyded
Whose end is purpos'd by the mighty Gods?
Yet Caesar shall go forth: for these Predictions
Are to the world in generall, as to Caesar
Caesar What can be avoided
Whose fate is determined by the powerful Gods?
Yet Caesar will go ahead: for these predictions
Are for the world in general, just as they are for Caesar
Calp. When Beggers dye, there are no Comets seen,
The Heauens themselues blaze forth the death of Princes
Caes Cowards dye many times before their deaths,
The valiant neuer taste of death but once:
Of all the Wonders that I yet haue heard,
It seemes to me most strange that men should feare,
Seeing that death, a necessary end
Will come, when it will come.
Enter a Seruant.
Calp. When beggars die, there are no comets seen,
The heavens themselves blaze forth the death of princes.
Cowards die many times before their deaths,
The brave only taste death once:
Of all the wonders that I've heard of,
It seems most strange to me that men should fear,
Since death, a necessary end,
Will come, when it comes.
Enter a servant.
What say the Augurers?
Ser. They would not haue you to stirre forth to day.
Plucking the intrailes of an Offering forth,
They could not finde a heart within the beast
What do the Augurers say?
Ser. They don't want you to go out today.
Pulling the innards of an Offering out,
They couldn't find a heart in the animal.
Caes The Gods do this in shame of Cowardice:
Caesar should be a Beast without a heart
If he should stay at home to day for feare:
No Caesar shall not; Danger knowes full well
That Caesar is more dangerous then he.
We heare two Lyons litter'd in one day,
And I the elder and more terrible,
And Caesar shall go foorth
Caesar, the gods do this out of shame for cowardice:
Caesar would be a beast without a heart
If he stayed home today out of fear:
No, Caesar will not do that; danger knows well
That Caesar is more dangerous than it.
We hear two lions were born on the same day,
And I, the elder and more terrible,
And Caesar will go out.
Calp. Alas my Lord,
Your wisedome is consum'd in confidence:
Do not go forth to day: Call it my feare,
That keepes you in the house, and not your owne.
Wee'l send Mark Antony to the Senate house,
And he shall say, you are not well to day:
Let me vpon my knee, preuaile in this
Calp. Oh my Lord,
Your wisdom is wasted on overconfidence:
Don't go out today: Call it my fear,
That keeps you at home, not your own.
We'll send Mark Antony to the Senate house,
And he can say you're not well today:
Let me, on my knees, convince you of this
Caes Mark Antony shall say I am not well,
And for thy humor, I will stay at home.
Enter Decius.
Caesar Mark Antony will say I'm not feeling well,
And for your sake, I'll stay home.
Enter Decius.
Heere's Decius Brutus, he shall tell them so
Here’s Decius Brutus; he will tell them that.
Deci. Caesar, all haile: Good morrow worthy Caesar,
I come to fetch you to the Senate house
Deci. Caesar, all hail: Good morning, worthy Caesar,
I’ve come to take you to the Senate house
Caes And you are come in very happy time,
To beare my greeting to the Senators,
And tell them that I will not come to day:
Cannot, is false: and that I dare not, falser:
I will not come to day, tell them so Decius
Caesar And you’ve arrived at a great time,
To deliver my message to the Senators,
And let them know I won’t be coming today:
“Cannot” is a lie, and “dare not” is even more of a lie:
I won’t be coming today, make sure to tell them that, Decius.
Calp. Say he is sicke
Calp. Say he is sick.
Caes Shall Caesar send a Lye?
Haue I in Conquest stretcht mine Arme so farre,
To be afear'd to tell Gray-beards the truth:
Decius, go tell them, Caesar will not come
Caesar, should Caesar send a lie?
Have I stretched my arm in conquest so far,
That I'm afraid to tell the old men the truth?
Decius, go tell them, Caesar will not come
Deci. Most mighty Caesar, let me know some cause,
Lest I be laught at when I tell them so
Deci. Most powerful Caesar, please give me a reason,
So I won’t be laughed at when I tell them this.
Caes The cause is in my Will, I will not come,
That is enough to satisfie the Senate.
But for your priuate satisfaction,
Because I loue you, I will let you know.
Calphurnia heere my wife, stayes me at home:
She dreampt to night, she saw my Statue,
Which like a Fountaine, with an hundred spouts
Did run pure blood: and many lusty Romans
Came smiling, & did bathe their hands in it:
And these does she apply, for warnings and portents,
And euils imminent; and on her knee
Hath begg'd, that I will stay at home to day
Caesar The reason is in my will; I'm not coming,
That’s enough to satisfy the Senate.
But for your personal reassurance,
Because I care about you, I'll let you know.
Calpurnia, my wife, is keeping me at home:
She dreamt tonight she saw my statue,
Which like a fountain, with a hundred spouts,
Was running pure blood; and many strong Romans
Came smiling and bathed their hands in it:
And she connects this with warnings and omens,
And impending dangers; and on her knees
She has begged that I stay home today.
Deci. This Dreame is all amisse interpreted,
It was a vision, faire and fortunate:
Your Statue spouting blood in many pipes,
In which so many smiling Romans bath'd,
Signifies, that from you great Rome shall sucke
Reuiuing blood, and that great men shall presse
For Tinctures, Staines, Reliques, and Cognisance.
This by Calphurnia's Dreame is signified
Deci. This dream is completely misinterpreted,
It was a vision, beautiful and lucky:
Your statue pouring out blood from many pipes,
In which so many smiling Romans bathed,
Means that great Rome will draw
Reviving blood from you, and that important men will seek
Dyes, stains, relics, and symbols.
This is what Calpurnia's dream signifies
Caes And this way haue you well expounded it
Caes, and this is how you have clearly explained it.
Deci. I haue, when you haue heard what I can say:
And know it now, the Senate haue concluded
To giue this day, a Crowne to mighty Caesar.
If you shall send them word you will not come,
Their mindes may change. Besides, it were a mocke
Apt to be render'd, for some one to say,
Breake vp the Senate, till another time:
When Caesars wife shall meete with better Dreames.
If Caesar hide himselfe, shall they not whisper
Loe Caesar is affraid?
Pardon me Caesar, for my deere deere loue
To your proceeding, bids me tell you this:
And reason to my loue is liable
Deci. I have something to share once you’ve heard what I say:
And know this now, the Senate has decided
To give a crown to mighty Caesar today.
If you send them word that you won't come,
Their minds may change. Plus, it would be a joke
Just waiting for someone to say,
“Let’s break up the Senate and meet another time:
When Caesar’s wife has better dreams.”
If Caesar hides, won’t they whisper,
“Look, Caesar is afraid?”
Forgive me, Caesar, for my deep, deep love
For what you’re doing, urges me to tell you this:
And my love has valid reasons
Caes How foolish do your fears seeme now Calphurnia?
I am ashamed I did yeeld to them.
Giue me my Robe, for I will go.
Enter Brutus, Ligarius, Metellus, Caska, Trebonius, Cynna, and
Publius.
Caesar How foolish do your fears seem now, Calphurnia?
I'm ashamed I gave in to them.
Give me my robe, because I'm going.
Enter Brutus, Ligarius, Metellus, Caska, Trebonius, Cynna, and
Publius.
And looke where Publius is come to fetch me
And look, here comes Publius to take me.
Pub. Good morrow Caesar
Pub. Good morning, Caesar
Caes Welcome Publius.
What Brutus, are you stirr'd so earely too?
Good morrow Caska: Caius Ligarius,
Caesar was ne're so much your enemy,
As that same Ague which hath made you leane.
What is't a Clocke?
Bru. Caesar, 'tis strucken eight
Caesar welcomes Publius.
What, Brutus, are you up so early too?
Good morning, Caska: Caius Ligarius,
Caesar was never as much your enemy,
As that same fever that has made you skinny.
What time is it?
Bru. Caesar, it’s eight o'clock.
Caes I thanke you for your paines and curtesie.
Enter Antony.
Caesar, I appreciate your effort and kindness.
Enter Antony.
See, Antony that Reuels long a-nights
Is notwithstanding vp. Good morrow Antony
See, Antony, who has been partying all night
is still up. Good morning, Antony.
Ant. So to most Noble Caesar
Ant. So to most Noble Caesar
Caes Bid them prepare within:
I am too blame to be thus waited for.
Now Cynna, now Metellus: what Trebonius,
I haue an houres talke in store for you:
Remember that you call on me to day:
Be neere me, that I may remember you
Caesar asked them to get ready:
I’m too at fault to be kept waiting like this.
Now Cynna, now Metellus: what about Trebonius?
I have an hour's conversation planned for you:
Remember that you’re supposed to meet me today:
Stay close so I can remember you
Treb. Caesar I will: and so neere will I be,
That your best Friends shall wish I had beene further
Treb. Caesar I will: and I'll get so close,
That your best friends will wish I had stayed away longer.
Caes Good Friends go in, and taste some wine with me.
And we (like Friends) will straight way go together
Caes, good friends, come in and have some wine with me.
And we (like friends) will head out together right away.
Bru. That euery like is not the same, O Caesar,
The heart of Brutus earnes to thinke vpon.
Bru. That every likeness is not the same, O Caesar,
The heart of Brutus yearns to think upon.
Exeunt.
Exit.
Enter Artemidorus.
Artemidorus enters.
Caesar, beware of Brutus, take heede of Cassius; come not neere Caska, haue an eye to Cynna, trust not Trebonius, marke well Metellus Cymber, Decius Brutus loues thee not: Thou hast wrong'd Caius Ligarius. There is but one minde in all these men, and it is bent against Caesar: If thou beest not Immortall, looke about you: Security giues way to Conspiracie. The mighty Gods defend thee. Thy Louer, Artemidorus. Heere will I stand, till Caesar passe along, And as a Sutor will I giue him this: My heart laments, that Vertue cannot liue Out of the teeth of Emulation. If thou reade this, O Caesar, thou mayest liue; If not, the Fates with Traitors do contriue. Enter.
Caesar, watch out for Brutus, be careful of Cassius; don’t get too close to Caska, keep an eye on Cinna, don’t trust Trebonius, pay attention to Metellus Cimber, Decius Brutus doesn’t like you: You’ve wronged Caius Ligarius. All these men think alike, and they’re all against Caesar: If you’re not immortal, look around you: Safety leads to conspiracy. The mighty gods protect you. Your lover, Artemidorus. I’ll stand here until Caesar passes by, and as a suitor, I’ll give him this: My heart aches that virtue can’t survive outside the jaws of rivalry. If you read this, O Caesar, you might live; if not, the fates are scheming with traitors. Enter.
Enter Portia and Lucius.
Enter Portia and Lucius.
Por. I prythee Boy, run to the Senate-house,
Stay not to answer me, but get thee gone.
Why doest thou stay?
Luc. To know my errand Madam
Por. I beg you, boy, run to the Senate-house,
Don't pause to answer me, just go.
Why are you waiting?
Luc. To find out my task, ma'am.
Por. I would haue had thee there and heere agen
Ere I can tell thee what thou should'st do there:
O Constancie, be strong vpon my side,
Set a huge Mountaine 'tweene my Heart and Tongue:
I haue a mans minde, but a womans might:
How hard it is for women to keepe counsell.
Art thou heere yet?
Luc. Madam, what should I do?
Run to the Capitoll, and nothing else?
And so returne to you, and nothing else?
Por. Yes, bring me word Boy, if thy Lord look well,
For he went sickly forth: and take good note
What Caesar doth, what Sutors presse to him.
Hearke Boy, what noyse is that?
Luc. I heare none Madam
Por. I would have had you there and here again
Before I can tell you what you should do there:
Oh Constancy, be strong on my side,
Set a huge mountain between my heart and tongue:
I have a man's mind, but a woman's strength:
How hard it is for women to keep secrets.
Are you here yet?
Luc. Madam, what should I do?
Run to the Capitol, and nothing else?
And so return to you, and nothing else?
Por. Yes, bring me word, Boy, if your lord is doing well,
For he went out feeling sick: and pay close attention
To what Caesar does, what suitors press him.
Listen, Boy, what noise is that?
Luc. I hear nothing, Madam.
Por. Prythee listen well:
I heard a bussling Rumor like a Fray,
And the winde brings it from the Capitoll
Por. Please listen closely:
I heard a bustling rumor like a fight,
And the wind carries it from the Capitol
Luc. Sooth Madam, I heare nothing.
Enter the Soothsayer.
Luc. Truly, Madam, I hear nothing.
Enter the Soothsayer.
Por. Come hither Fellow, which way hast thou bin?
Sooth. At mine owne house, good Lady
Por. Come here, friend, where have you been?
Sooth. At my own house, good lady
Por. What is't a clocke?
Sooth. About the ninth houre Lady
Por. What time is it?
Sooth. About nine o'clock, my lady.
Por. Is Caesar yet gone to the Capitoll?
Sooth. Madam not yet, I go to take my stand,
To see him passe on to the Capitoll
Por. Is Caesar already on his way to the Capitol?
Sooth. No, Madam, not yet. I'm going to take my place,
To watch him go to the Capitol.
Por. Thou hast some suite to Caesar, hast thou not?
Sooth. That I haue Lady, if it will please Caesar
To be so good to Caesar, as to heare me:
I shall beseech him to befriend himselfe
Por. You have a request for Caesar, don't you?
Sooth. Yes, my lady, if it pleases Caesar
To be kind enough to listen to me:
I will ask him to support himself
Por. Why know'st thou any harme's intended towards
him?
Sooth. None that I know will be,
Much that I feare may chance:
Good morrow to you: heere the street is narrow:
The throng that followes Caesar at the heeles,
Of Senators, of Praetors, common Sutors,
Will crowd a feeble man (almost) to death:
Ile get me to a place more voyd, and there
Speake to great Caesar as he comes along.
Por. Why do you know of any harm intended towards
him?
Sooth. None that I'm aware of,
But a lot that I fear could happen:
Good morning to you: here the street is narrow:
The crowd that follows Caesar,
Senators, Praetors, and common suitors,
Will nearly crush a weak man to death:
I’ll find a more open place, and there
Speak to great Caesar as he passes by.
Exit
Log out
Por. I must go in:
Aye me! How weake a thing
The heart of woman is? O Brutus,
The Heauens speede thee in thine enterprize.
Sure the Boy heard me: Brutus hath a suite
That Caesar will not grant. O, I grow faint:
Run Lucius, and commend me to my Lord,
Say I am merry; Come to me againe,
And bring me word what he doth say to thee.
Por. I have to go in:
Oh, how weak
The heart of a woman is! O Brutus,
May the heavens help you with your plans.
I’m sure the boy heard me: Brutus has a request
That Caesar won’t agree to. Oh, I’m feeling weak:
Run, Lucius, and give my regards to my Lord,
Tell him I’m cheerful; come back to me,
And let me know what he says to you.
Exeunt.
Exit.
Actus Tertius.
Third Act.
Flourish
Thrive
Enter Caesar, Brutus, Cassius, Caska, Decius, Metellus, Trebonius,
Cynna,
Antony, Lepidus, Artimedorus, Publius, and the Soothsayer.
Enter Caesar, Brutus, Cassius, Caska, Decius, Metellus, Trebonius,
Cynna,
Antony, Lepidus, Artimedorus, Publius, and the Soothsayer.
Caes The Ides of March are come
Caesar The Ides of March have arrived
Sooth. I Caesar, but not gone
So true. I am Caesar, but not gone.
Art. Haile Caesar: Read this Scedule
Art. Haile Caesar: Read this Schedule
Deci. Trebonius doth desire you to ore-read
(At your best leysure) this his humble suite
Deci. Trebonius wants you to review
(At your earliest convenience) this humble request of his
Art. O Caesar, reade mine first: for mine's a suite
That touches Caesar neerer. Read it great Caesar
Art. O Caesar, read my first: for mine's a request
That concerns Caesar more closely. Read it, great Caesar.
Caes What touches vs our selfe, shall be last seru'd
Caesar, what affects ourself will be served last.
Art. Delay not Caesar, read it instantly
Art. Don't waste time, Caesar, read it now.
Caes What, is the fellow mad?
Pub. Sirra, giue place
Caes What, is the guy crazy?
Pub. Hey, move aside
Cassi. What, vrge you your Petitions in the street?
Come to the Capitoll
Cassi. What, are you pushing your requests in the street?
Come to the Capitol
Popil. I wish your enterprize to day may thriue
Popil. I hope your venture today goes well.
Cassi. What enterprize Popillius?
Popil. Fare you well
Cassi. What business do you have, Popillius?
Popil. Take care.
Bru. What said Popillius Lena?
Cassi. He wisht to day our enterprize might thriue:
I feare our purpose is discouered
Bru. What did Popillius Lena say?
Cassi. He wished that our plan might succeed:
I fear our intention is discovered
Bru. Looke how he makes to Caesar: marke him
Bru. Look at how he approaches Caesar: pay attention to him.
Cassi. Caska be sodaine, for we feare preuention.
Brutus what shall be done? If this be knowne,
Cassius or Caesar neuer shall turne backe,
For I will slay my selfe
Cassi. Caska, hurry up, because we're afraid something will happen first.
Brutus, what should we do? If this gets out,
Neither Cassius nor Caesar will ever come back,
Because I will kill myself.
Bru. Cassius be constant:
Popillius Lena speakes not of our purposes,
For looke he smiles, and Caesar doth not change
Bru. Cassius, stay strong:
Popillius Lena isn't talking about our plans,
Look, he's smiling, and Caesar isn't changing
Cassi. Trebonius knowes his time: for look you Brutus
He drawes Mark Antony out of the way
Cassi. Trebonius knows the right moment: because look, Brutus
He gets Mark Antony out of the way
Deci. Where is Metellus Cimber, let him go,
And presently preferre his suite to Caesar
Deci. Where is Metellus Cimber? Let him come,
And right away present his request to Caesar.
Bru. He is addrest: presse neere, and second him
Bru. He is addressed: get closer, and back him up.
Cin. Caska, you are the first that reares your hand
Cin. Caska, you are the first to raise your hand
Caes Are we all ready? What is now amisse,
That Caesar and his Senate must redresse?
Metel. Most high, most mighty, and most puisant Caesar
Metellus Cymber throwes before thy Seate
An humble heart
Caesar, are we all set? What's wrong now,
That Caesar and his Senate need to fix?
Metellus. Most high, most powerful, and most formidable Caesar,
Metellus Cymber presents before your seat
An humble heart.
Caes I must preuent thee Cymber:
These couchings, and these lowly courtesies
Might fire the blood of ordinary men,
And turne pre-Ordinance, and first Decree
Into the lane of Children. Be not fond,
To thinke that Caesar beares such Rebell blood
That will be thaw'd from the true quality
With that which melteth Fooles, I meane sweet words,
Low-crooked-curtsies, and base Spaniell fawning:
Thy Brother by decree is banished:
If thou doest bend, and pray, and fawne for him,
I spurne thee like a Curre out of my way:
Know, Caesar doth not wrong, nor without cause
Will he be satisfied
Caesar, I have to warn you, Cymber:
These flattering gestures and humble bows
Could ignite the anger of regular people,
And turn established laws and first decisions
Into the whims of children. Don't be foolish,
To think that Caesar has such rebellious blood
That it can be softened by the true nature
With what melts fools, I mean sweet words,
Obsequious bows, and servile flattery:
Your brother has been banished by decree:
If you grovel, plead, and fawn for him,
I’ll kick you aside like a dog:
Know that Caesar does no wrong, nor without reason
Will he be appeased.
Metel. Is there no voyce more worthy then my owne,
To sound more sweetly in great Caesars eare,
For the repealing of my banish'd Brother?
Bru. I kisse thy hand, but not in flattery Caesar:
Desiring thee, that Publius Cymber may
Haue an immediate freedome of repeale
Metel. Is there no voice more worthy than my own,
To sound more sweetly in great Caesar's ear,
For the reversal of my banished brother?
Bru. I kiss your hand, but not to flatter you, Caesar:
I ask you to grant Publius Cymber
Immediate freedom from his banishment.
Caes What Brutus?
Cassi. Pardon Caesar: Caesar pardon:
As lowe as to thy foote doth Cassius fall,
To begge infranchisement for Publius Cymber
Caesar, what about Brutus?
Cassi. Forgive Caesar: Caesar, forgive:
Cassius falls at your feet,
To plead for the freedom of Publius Cymber
Caes I could be well mou'd, if I were as you,
If I could pray to mooue, Prayers would mooue me:
But I am constant as the Northerne Starre,
Of whose true fixt, and resting quality,
There is no fellow in the Firmament.
The Skies are painted with vnnumbred sparkes,
They are all Fire, and euery one doth shine:
But, there's but one in all doth hold his place.
So, in the World; 'Tis furnish'd well with Men,
And Men are Flesh and Blood, and apprehensiue;
Yet in the number, I do know but One
That vnassayleable holds on his Ranke,
Vnshak'd of Motion: and that I am he,
Let me a little shew it, euen in this:
That I was constant Cymber should be banish'd,
And constant do remaine to keepe him so
If I could be swayed, I would be like you,
If I could pray to move, my prayers would move me:
But I am as constant as the North Star,
Of whose true, fixed, and steady nature,
There is no equal in the sky.
The sky is filled with countless sparks,
They are all fire, and each one shines:
But there’s only one that holds its position.
So, in the world; it's well-populated with men,
And men are flesh and blood, and perceptive;
Yet among them, I know of only one
Who unwaveringly holds his rank,
Unmoved by change: and that is me,
Let me show you this, even in this:
That I was steadfast in banishing Cymber,
And I remain committed to keeping him so.
Cinna. O Caesar
Cinna. Hey Caesar
Caes Hence: Wilt thou lift vp Olympus?
Decius. Great Caesar
Caesar: Are you going to raise Olympus?
Decius. Great Caesar
Caes Doth not Brutus bootlesse kneele?
Cask. Speake hands for me.
Caesar, doesn't Brutus kneel uselessly?
Cask. Speak for me, hands.
They stab Caesar.
They stab Caesar.
Caes Et Tu Brute? - Then fall Caesar.
Caesar, and you too, Brutus? - Then I guess it's goodbye, Caesar.
Dyes
Dyes
Cin. Liberty, Freedome; Tyranny is dead,
Run hence, proclaime, cry it about the Streets
Cin. Liberty, Freedom; Tyranny is gone,
Run quickly, announce it, shout it around the Streets
Cassi. Some to the common Pulpits, and cry out
Liberty, Freedome, and Enfranchisement
Cassi. Some to the public pulpits, and shout out
Liberty, Freedom, and Empowerment
Bru. People and Senators, be not affrighted:
Fly not, stand still: Ambitions debt is paid
Bru. People and Senators, don't be afraid:
Don't run away, stay still: Ambition's debt is paid
Cask. Go to the Pulpit Brutus
Cask. Go to the Pulpit, Brutus
Dec. And Cassius too
Dec. And Cassius as well
Bru. Where's Publius?
Cin. Heere, quite confounded with this mutiny
Bru. Where's Publius?
Cin. Here, completely overwhelmed by this rebellion.
Met. Stand fast together, least some Friend of Caesars
Should chance-
Bru. Talke not of standing. Publius good cheere,
There is no harme intended to your person,
Nor to no Roman else: so tell them Publius
Met. Stay close together, or some friend of Caesar's
might just happen-
Bru. Don’t talk about standing. Publius, stay positive,
There’s no harm meant to you,
Or to any other Roman: so tell them, Publius.
Cassi. And leaue vs Publius, least that the people
Rushing on vs, should do your Age some mischiefe
Cassi. And let’s stay away from Publius, so the people
Rushing towards us don’t cause trouble for your generation
Bru. Do so, and let no man abide this deede,
But we the Doers.
Enter Trebonius
Bru. Do that, and let no one stand for this deed,
But we the Doers.
Enter Trebonius
Cassi. Where is Antony?
Treb. Fled to his House amaz'd:
Men, Wiues, and Children, stare, cry out, and run,
As it were Doomesday
Cassi. Where’s Antony?
Treb. He’s run to his house, shocked:
Everyone—men, women, and children—stare, shout, and flee,
As if it were Doomsday.
Bru. Fates, we will know your pleasures:
That we shall dye we know, 'tis but the time
And drawing dayes out, that men stand vpon
Bru. Fate, we will discover your pleasures:
We know we will die, it’s just a matter of time
And stretching out the days that men stand on
Cask. Why he that cuts off twenty yeares of life,
Cuts off so many yeares of fearing death
Cask. Why is it that someone who shortens their life by twenty years,
Also cuts off that many years of being afraid of death?
Bru. Grant that, and then is Death a Benefit:
So are we Caesars Friends, that haue abridg'd
His time of fearing death. Stoope Romans, stoope,
And let vs bathe our hands in Caesars blood
Vp to the Elbowes, and besmeare our Swords:
Then walke we forth, euen to the Market place,
And wauing our red Weapons o're our heads,
Let's all cry Peace, Freedome, and Liberty
Bru. If that’s the case, then death is a blessing:
So we are friends of Caesar, who have shortened
His time of fearing death. Bow down, Romans, bow down,
And let’s bathe our hands in Caesar’s blood
Up to the elbows, and smear our swords:
Then let’s walk out, right to the marketplace,
And wave our bloody weapons over our heads,
Let’s all shout Peace, Freedom, and Liberty
Cassi. Stoop then, and wash. How many Ages hence
Shall this our lofty Scene be acted ouer,
In State vnborne, and Accents yet vnknowne?
Bru. How many times shall Caesar bleed in sport,
That now on Pompeyes Basis lye along,
No worthier then the dust?
Cassi. So oft as that shall be,
So often shall the knot of vs be call'd,
The Men that gaue their Country liberty
Cassi. So, kneel down and wash. How many ages from now
Will this grand scene be performed,
In a state yet to be born and with accents still unknown?
Bru. How many times will Caesar suffer in jest,
When he's lying on the foundation of Pompey,
Not any more valuable than the dust?
Cassi. As often as that happens,
So often shall we be remembered,
The men who gave their country freedom.
Dec. What, shall we forth?
Cassi. I, euery man away.
Brutus shall leade, and we will grace his heeles
With the most boldest, and best hearts of Rome.
Enter a Seruant.
Dec. What, should we go?
Cassi. I, everyone get ready.
Brutus will lead, and we will follow him
With the boldest and best hearts of Rome.
Enter a Servant.
Bru. Soft, who comes heere? A friend of Antonies
Bru. Soft, who’s there? A friend of Antony’s.
Ser. Thus Brutus did my Master bid me kneele;
Thus did Mark Antony bid me fall downe,
And being prostrate, thus he bad me say:
Brutus is Noble, Wise, Valiant, and Honest;
Caesar was Mighty, Bold, Royall, and Louing:
Say, I loue Brutus, and I honour him;
Say, I fear'd Caesar, honour'd him, and lou'd him.
If Brutus will vouchsafe, that Antony
May safely come to him, and be resolu'd
How Caesar hath deseru'd to lye in death,
Mark Antony, shall not loue Caesar dead
So well as Brutus liuing; but will follow
The Fortunes and Affayres of Noble Brutus,
Thorough the hazards of this vntrod State,
With all true Faith. So sayes my Master Antony
Ser. So Brutus asked me to kneel;
And Mark Antony told me to fall down,
And while I was down, he asked me to say:
Brutus is noble, wise, brave, and honest;
Caesar was powerful, bold, royal, and loving:
Say, I love Brutus, and I honor him;
Say, I feared Caesar, honored him, and loved him.
If Brutus will allow Antony
To come to him safely and explain
How Caesar deserves to lie in death,
Mark Antony will not love Caesar dead
As much as he loves Brutus alive; he will follow
The fortunes and matters of noble Brutus,
Through the dangers of this untried state,
With all true faith. So says my master Antony
Bru. Thy Master is a Wise and Valiant Romane,
I neuer thought him worse:
Tell him, so please him come vnto this place
He shall be satisfied: and by my Honor
Depart vntouch'd
Bru. Your master is a wise and brave Roman,
I never thought any less of him:
Tell him, if it pleases him, to come to this place
He will be satisfied: and by my honor
Leave unharmed
Ser. Ile fetch him presently.
I'll get him right away.
Exit Seruant.
Exit Servant.
Bru. I know that we shall haue him well to Friend
Bru. I know that we will have him as a friend.
Cassi. I wish we may: But yet haue I a minde
That feares him much: and my misgiuing still
Falles shrewdly to the purpose.
Enter Antony.
Cassi. I hope we can: But I still have a feeling
That worries me a lot: and my doubts
Keep pointing toward the truth.
Enter Antony.
Bru. But heere comes Antony:
Welcome Mark Antony
Bru. But here comes Antony:
Welcome, Mark Antony.
Ant. O mighty Caesar! Dost thou lye so lowe?
Are all thy Conquests, Glories, Triumphes, Spoiles,
Shrunke to this little Measure? Fare thee well.
I know not Gentlemen what you intend,
Who else must be let blood, who else is ranke:
If I my selfe, there is no houre so fit
As Caesars deaths houre; nor no Instrument
Of halfe that worth, as those your Swords; made rich
With the most Noble blood of all this World.
I do beseech yee, if you beare me hard,
Now, whil'st your purpled hands do reeke and smoake,
Fulfill your pleasure. Liue a thousand yeeres,
I shall not finde my selfe so apt to dye.
No place will please me so, no meane of death,
As heere by Caesar, and by you cut off,
The Choice and Master Spirits of this Age
Ant. Oh mighty Caesar! Are you really lying here so low?
Have all your conquests, glories, triumphs, and spoils
Shrunk down to this tiny measure? Farewell.
I don’t know, gentlemen, what you plan,
Who else needs to be bled, who else is corrupt:
If it's me, there’s no time more fitting
Than the hour of Caesar's death; nor any weapon
Worth half as much as your swords, made rich
With the most noble blood of all this world.
I beg you, if you’re mad at me,
Now, while your blood-stained hands are red and smoking,
Do what you will. Live a thousand years,
I won’t find myself ready to die.
No place will please me as much, no way to die,
As here by Caesar, and cut down by you,
The chosen and greatest spirits of this age.
Bru. O Antony! Begge not your death of vs:
Though now we must appeare bloody and cruell,
As by our hands, and this our present Acte
You see we do: Yet see you but our hands,
And this, the bleeding businesse they haue done:
Our hearts you see not, they are pittifull:
And pitty to the generall wrong of Rome,
As fire driues out fire, so pitty, pitty
Hath done this deed on Caesar. For your part,
To you, our Swords haue leaden points Marke Antony:
Our Armes in strength of malice, and our Hearts
Of Brothers temper, do receiue you in,
With all kinde loue, good thoughts, and reuerence
Bru. O Antony! Don’t beg us for your life:
Though right now we have to seem bloody and cruel,
As you can see from our actions here,
Look only at our hands,
And this bloody act they’ve committed:
You can’t see our hearts; they are filled with compassion:
And the sorrow for the general wrongs done to Rome,
Like fire drives out fire, so compassion, compassion
Has led us to this act against Caesar. As for you,
Our swords have dull tips, Mark Antony:
Our strength is driven by malice, but our hearts
Are filled with brotherly love, and we welcome you,
With all kinds of love, good thoughts, and respect
Cassi. Your voyce shall be as strong as any mans,
In the disposing of new Dignities
Cassi. Your voice will be as strong as any man’s,
In the assignment of new positions
Bru. Onely be patient, till we haue appeas'd
The Multitude, beside themselues with feare,
And then, we will deliuer you the cause,
Why I, that did loue Caesar when I strooke him,
Haue thus proceeded
Bru. Just be patient until we calm down
The crowd, overwhelmed with fear,
And then, we'll explain to you the reason,
Why I, who loved Caesar when I struck him,
Have acted this way.
Ant. I doubt not of your Wisedome:
Let each man render me his bloody hand.
First Marcus Brutus will I shake with you;
Next Caius Cassius do I take your hand;
Now Decius Brutus yours; now yours Metellus;
Yours Cinna; and my valiant Caska, yours;
Though last, not least in loue, yours good Trebonius.
Gentlemen all: Alas, what shall I say,
My credit now stands on such slippery ground,
That one of two bad wayes you must conceit me,
Either a Coward, or a Flatterer.
That I did loue thee Caesar, O 'tis true:
If then thy Spirit looke vpon vs now,
Shall it not greeue thee deerer then thy death,
To see thy Antony making his peace,
Shaking the bloody fingers of thy Foes?
Most Noble, in the presence of thy Coarse,
Had I as many eyes, as thou hast wounds,
Weeping as fast as they streame forth thy blood,
It would become me better, then to close
In tearmes of Friendship with thine enemies.
Pardon me Iulius, heere was't thou bay'd braue Hart,
Heere did'st thou fall, and heere thy Hunters stand
Sign'd in thy Spoyle, and Crimson'd in thy Lethee.
O World! thou wast the Forrest to this Hart,
And this indeed, O World, the Hart of thee.
How like a Deere, stroken by many Princes,
Dost thou heere lye?
Cassi. Mark Antony
Ant. I don't doubt your wisdom:
Let each man give me his bloody hand.
First, I will shake hands with Marcus Brutus;
Next, Caius Cassius, I take your hand;
Now Decius Brutus, yours; now yours, Metellus;
Yours, Cinna; and my brave Caska, yours;
Though last, not least in love, yours, good Trebonius.
Gentlemen all: Alas, what should I say,
My reputation now stands on such shaky ground,
That you must think of me in one of two bad ways,
Either a coward or a flatterer.
That I loved you, Caesar, oh, it’s true:
If then your spirit looks upon us now,
Will it not grieve you more than your death,
To see your Antony making peace,
Shaking the bloody hands of your enemies?
Most noble, in the presence of your corpse,
Had I as many eyes as you have wounds,
Weeping as fast as they stream forth your blood,
It would suit me better than to close
In terms of friendship with your enemies.
Pardon me, Julius, here was where you brave heart fell,
Here did you fall, and here your hunters stand
Marked by your spoils, and stained in your blood.
Oh world! you were the forest to this heart,
And this indeed, oh world, the heart of you.
How like a deer, struck by many princes,
Do you lie here?
Cassi. Mark Antony
Ant. Pardon me Caius Cassius:
The Enemies of Caesar, shall say this:
Then, in a Friend, it is cold Modestie
Ant. Pardon me, Caius Cassius:
The enemies of Caesar will say this:
Then, in a friend, it is cold modesty
Cassi. I blame you not for praising Caesar so.
But what compact meane you to haue with vs?
Will you be prick'd in number of our Friends,
Or shall we on, and not depend on you?
Ant. Therefore I tooke your hands, but was indeed
Sway'd from the point, by looking downe on Caesar.
Friends am I with you all, and loue you all,
Vpon this hope, that you shall giue me Reasons,
Why, and wherein, Caesar was dangerous
Cassi, I don't blame you for praising Caesar like that.
But what agreement do you want to reach with us?
Will you join our group of friends,
Or should we move on without counting on you?
Ant. That’s why I took your hands, but honestly,
I got distracted by looking down at Caesar.
I’m friends with all of you, and I care about you all,
With the hope that you’ll give me reasons,
Why and in what way Caesar was a threat.
Bru. Or else were this a sauage Spectacle:
Our Reasons are so full of good regard,
That were you Antony, the Sonne of Caesar,
You should be satisfied
Bru. Otherwise, this would be a savage spectacle:
Our reasons are so full of good intention,
That if you were Antony, the son of Caesar,
You would be satisfied
Ant. That's all I seeke,
And am moreouer sutor, that I may
Produce his body to the Market-place,
And in the Pulpit as becomes a Friend,
Speake in the Order of his Funerall
Ant. That's all I'm asking for,
And I'm also requesting to
Bring his body to the marketplace,
And in the pulpit, as a friend should,
Speak at his funeral in the proper way.
Bru. You shall Marke Antony
Bru. You will mark Antony.
Cassi. Brutus, a word with you:
You know not what you do; Do not consent
That Antony speake in his Funerall:
Know you how much the people may be mou'd
By that which he will vtter
Cassi. Brutus, can I speak with you?
You don’t realize what you’re doing; don’t agree
To let Antony speak at his funeral:
Do you know how much the crowd could be swayed
By what he’s going to say?
Bru. By your pardon:
I will my selfe into the Pulpit first,
And shew the reason of our Caesars death.
What Antony shall speake, I will protest
He speakes by leaue, and by permission:
And that we are contented Caesar shall
Haue all true Rites, and lawfull Ceremonies,
It shall aduantage more, then do vs wrong
Bru. If you’ll allow me:
I will go up to the podium first,
And explain the reason for Caesar's death.
Whatever Antony says, I will declare
He speaks with your consent and permission:
And that we agree Caesar shall
Receive all the proper rites and lawful ceremonies,
It will benefit us more than it will harm us.
Cassi. I know not what may fall, I like it not
Cassi. I don’t know what might happen, and I don’t like it.
Bru. Mark Antony, heere take you Caesars body:
You shall not in your Funerall speech blame vs,
But speake all good you can deuise of Caesar,
And say you doo't by our permission:
Else shall you not haue any hand at all
About his Funerall. And you shall speake
In the same Pulpit whereto I am going,
After my speech is ended
Bru. Mark Antony, here take Caesar's body:
You won't blame us in your funeral speech,
But say all the good things you can think of about Caesar,
And say you do it with our permission:
Otherwise, you won’t have any role
In his funeral at all. And you will speak
In the same pulpit to which I am going,
After I finish my speech.
Ant. Be it so:
I do desire no more
Ant. That's fine:
I want nothing more
Bru. Prepare the body then, and follow vs.
Bru. Get the body ready then, and follow us.
Exeunt.
Exit.
Manet Antony.
Manet Anthony.
O pardon me, thou bleeding peece of Earth:
That I am meeke and gentle with these Butchers.
Thou art the Ruines of the Noblest man
That euer liued in the Tide of Times.
Woe to the hand that shed this costly Blood.
Ouer thy wounds, now do I Prophesie,
(Which like dumbe mouthes do ope their Ruby lips,
To begge the voyce and vtterance of my Tongue)
A Curse shall light vpon the limbes of men;
Domesticke Fury, and fierce Ciuill strife,
Shall cumber all the parts of Italy:
Blood and destruction shall be so in vse,
And dreadfull Obiects so familiar,
That Mothers shall but smile, when they behold
Their Infants quartered with the hands of Warre:
All pitty choak'd with custome of fell deeds,
And Caesars Spirit ranging for Reuenge,
With Ate by his side, come hot from Hell,
Shall in these Confines, with a Monarkes voyce,
Cry hauocke, and let slip the Dogges of Warre,
That this foule deede, shall smell aboue the earth
With Carrion men, groaning for Buriall.
Enter Octauio's Seruant.
O pardon me, you bleeding piece of Earth:
That I am meek and gentle with these Butchers.
You are the ruins of the noblest man
Who ever lived in the tide of time.
Woe to the hand that spilled this precious blood.
Over your wounds, now I prophesy,
(Which like silent mouths open their ruby lips,
To beg the voice and expression of my tongue)
A curse will fall upon the limbs of men;
Domestic fury and fierce civil strife,
Will fill all parts of Italy:
Blood and destruction will be so common,
And dreadful sights so familiar,
That mothers will only smile when they see
Their infants torn apart by the hands of war:
All pity choked by the habit of cruel deeds,
And Caesar's spirit roaming for revenge,
With Ate by his side, coming hot from Hell,
Will in these confines, with a monarch's voice,
Cry havoc, and let slip the dogs of war,
That this foul deed will stink above the earth
With dead bodies, groaning for burial.
Enter Octavio's Servant.
You serue Octauius Caesar, do you not?
Ser. I do Marke Antony
You serve Octavius Caesar, right?
Ser. I do, Mark Antony.
Ant. Caesar did write for him to come to Rome
Ant. Caesar wrote to him to come to Rome.
Ser. He did receiue his Letters, and is comming,
And bid me say to you by word of mouth-
O Caesar!
Ant. Thy heart is bigge: get thee a-part and weepe:
Passion I see is catching from mine eyes,
Seeing those Beads of sorrow stand in thine,
Began to water. Is thy Master comming?
Ser. He lies to night within seuen Leagues of Rome
Ser. He got your letters and is on his way,
And told me to tell you in person—
Oh Caesar!
Ant. Your heart is heavy: go away and cry:
I see your emotions are contagious from my eyes,
Seeing those tears of sorrow in yours,
Started to flow. Is your master coming?
Ser. He is lying tonight within seven leagues of Rome
Ant. Post backe with speede,
And tell him what hath chanc'd:
Heere is a mourning Rome, a dangerous Rome,
No Rome of safety for Octauius yet,
Hie hence, and tell him so. Yet stay a-while,
Thou shalt not backe, till I haue borne this course
Into the Market place: There shall I try
In my Oration, how the People take
The cruell issue of these bloody men,
According to the which, thou shalt discourse
To yong Octauius, of the state of things.
Lend me your hand.
Ant. Go back quickly,
And tell him what has happened:
Here is a mourning Rome, a dangerous Rome,
Not a safe place for Octavius yet,
Hurry up and tell him so. But wait a moment,
You won't leave until I've delivered this speech
In the marketplace: There, I'll see
In my speech how the people react
To the cruel outcome of these bloody men,
Based on which, you'll talk
To young Octavius about the state of things.
Lend me your hand.
Exeunt.
Exit.
Enter Brutus and goes into the Pulpit, and Cassius, with the
Plebeians.
Enter Brutus and goes into the Pulpit, and Cassius, with the
Plebeians.
Ple. We will be satisfied: let vs be satisfied
Ple. We'll be satisfied: let us be satisfied
Bru. Then follow me, and giue me Audience friends.
Cassius go you into the other streete,
And part the Numbers:
Those that will heare me speake, let 'em stay heere;
Those that will follow Cassius, go with him,
And publike Reasons shall be rendred
Of Caesars death
Bru. Then follow me and listen up, friends.
Cassius, you go into the other street,
And separate the groups:
Those who want to hear me speak, let them stay here;
Those who will follow Cassius, go with him,
And public reasons will be given
For Caesar's death.
1.Ple. I will heare Brutus speake
1.Ple. I will hear Brutus speak
2. I will heare Cassius, and compare their Reasons, When seuerally we heare them rendred
2. I will listen to Cassius and compare their reasons, when we each hear them presented separately.
3. The Noble Brutus is ascended: Silence
3. The noble Brutus has arrived: Silence
Bru. Be patient till the last. Romans, Countrey-men, and Louers, heare mee for my cause, and be silent, that you may heare. Beleeue me for mine Honor, and haue respect to mine Honor, that you may beleeue. Censure me in your Wisedom, and awake your Senses, that you may the better Iudge. If there bee any in this Assembly, any deere Friend of Caesars, to him I say, that Brutus loue to Caesar, was no lesse then his. If then, that Friend demand, why Brutus rose against Caesar, this is my answer: Not that I lou'd Caesar lesse, but that I lou'd Rome more. Had you rather Caesar were liuing, and dye all Slaues; then that Caesar were dead, to liue all Free-men? As Caesar lou'd mee, I weepe for him; as he was Fortunate, I reioyce at it; as he was Valiant, I honour him: But, as he was Ambitious, I slew him. There is Teares, for his Loue: Ioy, for his Fortune: Honor, for his Valour: and Death, for his Ambition. Who is heere so base, that would be a Bondman? If any, speak, for him haue I offended. Who is heere so rude, that would not be a Roman? If any, speak, for him haue I offended. Who is heere so vile, that will not loue his Countrey? If any, speake, for him haue I offended. I pause for a Reply
Bru. Be patient until the end. Romans, countrymen, and lovers, listen to me for my cause, and be silent so you can hear. Trust me for my honor, and respect my honor so you can believe. Judge me with your wisdom, and awaken your senses so you can judge better. If there’s anyone in this assembly, any dear friend of Caesar, to him I say that Brutus's love for Caesar was no less than his. If that friend then asks why Brutus rose against Caesar, here’s my answer: not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. Would you rather Caesar be alive and all be slaves, or that Caesar be dead and all be free men? As Caesar loved me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was brave, I honor him; but as he was ambitious, I killed him. There are tears for his love: joy for his fortune: honor for his valor: and death for his ambition. Who here is so low that they would want to be a slave? If there is, speak, for I have offended him. Who here is so rude that they would not want to be a Roman? If there is, speak, for I have offended him. Who here is so vile that they do not love their country? If there is, speak, for I have offended him. I pause for a response.
All. None Brutus, none
All. None, Brutus, none.
Brutus. Then none haue I offended. I haue done no more to Caesar, then you shall do to Brutus. The Question of his death, is inroll'd in the Capitoll: his Glory not extenuated, wherein he was worthy; nor his offences enforc'd, for which he suffered death. Enter Mark Antony, with Caesars body.
Brutus. Then I haven’t done anything wrong. I’ve done no more to Caesar than you will do to Brutus. The matter of his death is recorded in the Capitol; his glory isn’t diminished, because he was deserving; nor are his offenses exaggerated, for which he faced death. Enter Mark Antony, with Caesar's body.
Heere comes his Body, mourn'd by Marke Antony, who though he had no hand in his death, shall receiue the benefit of his dying, a place in the Co[m]monwealth, as which of you shall not. With this I depart, that as I slewe my best Louer for the good of Rome, I haue the same Dagger for my selfe, when it shall please my Country to need my death
Here comes his body, mourned by Mark Antony, who, even though he had no role in his death, will benefit from his demise, having a place in the Commonwealth, just like the rest of you. With this, I take my leave, that as I killed my dearest lover for the good of Rome, I have the same dagger for myself when my country needs my death.
All. Liue Brutus, liue, liue
Live, Brutus, live, live.
1. Bring him with Triumph home vnto his house
1. Bring him home with celebration to his house.
2. Giue him a Statue with his Ancestors
2. Give him a statue with his ancestors
3. Let him be Caesar
Let him be the ruler
4. Caesars better parts,
Shall be Crown'd in Brutus
4. The best parts of Caesar,
Will be recognized in Brutus
1. Wee'l bring him to his House,
With Showts and Clamors
1. We'll bring him to his house,
With shouts and noise
Bru. My Country-men
Bru. My fellow countrymen
2. Peace, silence, Brutus speakes
2. Peace, silence, Brutus speaks
1. Peace ho
Peace out
Bru. Good Countrymen, let me depart alone,
And (for my sake) stay heere with Antony:
Do grace to Caesars Corpes, and grace his Speech
Tending to Caesars Glories, which Marke Antony
(By our permission) is allow'd to make.
I do intreat you, not a man depart,
Saue I alone, till Antony haue spoke.
Bru. Good countrymen, let me leave by myself,
And (for my sake) stay here with Antony:
Show respect to Caesar’s body, and honor his speech
About Caesar’s glories, which Mark Antony
(By our permission) is allowed to deliver.
I ask you, not a single person leave,
Except for me, until Antony has spoken.
Exit
Leave
1 Stay ho, and let vs heare Mark Antony
1 Stay here, and let's listen to Mark Antony.
3 Let him go vp into the publike Chaire, Wee'l heare him: Noble Antony go vp
3 Let him go up to the public chair, We'll hear him: Noble Antony, go up.
Ant. For Brutus sake, I am beholding to you
Ant. For Brutus's sake, I owe you one.
4 What does he say of Brutus?
3 He sayes, for Brutus sake
He findes himselfe beholding to vs all
4 What does he say about Brutus?
3 He says, for Brutus' sake
He feels he owes us all.
4 'Twere best he speake no harme of Brutus heere?
1 This Caesar was a Tyrant
4 It’s better he doesn’t speak ill of Brutus here?
1 This Caesar was a Tyrant
3 Nay that's certaine:
We are blest that Rome is rid of him
3 No, that's for sure:
We're lucky that Rome is rid of him
2 Peace, let vs heare what Antony can say
2 Peace, let’s hear what Antony has to say.
Ant. You gentle Romans
You kind Romans
All. Peace hoe, let vs heare him
All. Peace, everyone, let’s hear him.
An. Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears:
I come to bury Caesar, not to praise him:
The euill that men do, liues after them,
The good is oft enterred with their bones,
So let it be with Caesar. The Noble Brutus,
Hath told you Caesar was Ambitious:
If it were so, it was a greeuous Fault,
And greeuously hath Caesar answer'd it.
Heere, vnder leaue of Brutus, and the rest
(For Brutus is an Honourable man,
So are they all; all Honourable men)
Come I to speake in Caesars Funerall.
He was my Friend, faithfull, and iust to me;
But Brutus sayes, he was Ambitious,
And Brutus is an Honourable man.
He hath brought many Captiues home to Rome,
Whose Ransomes, did the generall Coffers fill:
Did this in Caesar seeme Ambitious?
When that the poore haue cry'de, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner stuffe,
Yet Brutus sayes, he was Ambitious:
And Brutus is an Honourable man.
You all did see, that on the Lupercall,
I thrice presented him a Kingly Crowne,
Which he did thrice refuse. Was this Ambition?
Yet Brutus sayes, he was Ambitious:
And sure he is an Honourable man.
I speake not to disprooue what Brutus spoke,
But heere I am, to speake what I do know;
You all did loue him once, not without cause,
What cause with-holds you then, to mourne for him?
O Iudgement! thou are fled to brutish Beasts,
And Men haue lost their Reason. Beare with me,
My heart is in the Coffin there with Caesar,
And I must pawse, till it come backe to me
An. Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears:
I come to bury Caesar, not to praise him:
The evil that men do lives on after them,
The good is often buried with their bones,
So let it be with Caesar. The noble Brutus,
Has told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a serious fault,
And seriously has Caesar paid for it.
Here, with the permission of Brutus and the rest
(For Brutus is an honorable man,
So are they all; all honorable men)
I come to speak at Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
He brought many captives home to Rome,
Whose ransoms filled the general coffers:
Did this in Caesar seem ambitious?
When the poor have cried, Caesar has wept:
Ambition should be made of sterner stuff,
Yet Brutus says he was ambitious:
And Brutus is an honorable man.
You all saw that on the Lupercal,
I offered him a kingly crown three times,
And he refused it three times. Was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious:
And surely he is an honorable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But I am here to speak what I know;
You all loved him once, not without reason,
What reason holds you back from mourning for him?
O judgment! You have fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me,
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause until it comes back to me.
1 Me thinkes there is much reason in his sayings
1 I think there’s a lot of truth in what he says.
2 If thou consider rightly of the matter, Caesar ha's had great wrong
2 If you think about it properly, Caesar has been wronged.
3 Ha's hee Masters? I feare there will a worse come in his place
3 Ha's hee Masters? I'm afraid something worse will come in his place.
4. Mark'd ye his words? he would not take y Crown, Therefore 'tis certaine, he was not Ambitious
4. Did you notice his words? He wouldn't accept your crown, So it's certain he wasn't ambitious.
1. If it be found so, some will deere abide it
1. If that's the case, some will endure it dearly.
2. Poore soule, his eyes are red as fire with weeping
2. Poor soul, his eyes are as red as fire from crying.
3. There's not a Nobler man in Rome then Antony
3. There's no nobler man in Rome than Antony.
4. Now marke him, he begins againe to speake
4. Now notice him, he starts to speak again.
Ant. But yesterday, the word of Caesar might
Haue stood against the World: Now lies he there,
And none so poore to do him reuerence.
O Maisters! If I were dispos'd to stirre
Your hearts and mindes to Mutiny and Rage,
I should do Brutus wrong, and Cassius wrong:
Who (you all know) are Honourable men.
I will not do them wrong: I rather choose
To wrong the dead, to wrong my selfe and you,
Then I will wrong such Honourable men.
But heere's a Parchment, with the Seale of Caesar,
I found it in his Closset, 'tis his Will:
Let but the Commons heare this Testament:
(Which pardon me) I do not meane to reade,
And they would go and kisse dead Caesars wounds,
And dip their Napkins in his Sacred Blood;
Yea, begge a haire of him for Memory,
And dying, mention it within their Willes,
Bequeathing it as a rich Legacie
Vnto their issue
Ant. But yesterday, Caesar's words could command the world. Now he lies there, and none are so poor as to pay him respect. Oh, masters! If I wanted to stir your hearts and minds to revolt and anger, I would be doing Brutus and Cassius a disservice: You all know they are honorable men. I won’t do them wrong; I would rather wrong the dead, wrong myself and you, than wrong such honorable men. But here’s a document with Caesar's seal; I found it in his closet; it’s his will. If the common people hear this testament—(excuse me)—I don’t intend to read it, they would go and kiss Caesar's wounds and dip their handkerchiefs in his sacred blood; yes, they would ask for a hair from him for remembrance, and in dying, mention it in their wills, bequeathing it as a precious legacy to their descendants.
4 Wee'l heare the Will, reade it Marke Antony
4 We’ll hear the will, read it, Mark Antony.
All. The Will, the Will; we will heare Caesars Will
All. The Will, the Will; we will hear Caesar's Will.
Ant. Haue patience gentle Friends, I must not read it.
It is not meete you know how Caesar lou'd you:
You are not Wood, you are not Stones, but men:
And being men, hearing the Will of Caesar,
It will inflame you, it will make you mad:
'Tis good you know not that you are his Heires,
For if you should, O what would come of it?
4 Read the Will, wee'l heare it Antony:
You shall reade vs the Will, Caesars Will
Ant. Please be patient, my friends. I can't read it.
It's not right for you to know how much Caesar loved you:
You're not wood, you're not stones, you're human:
And as humans, hearing Caesar's will,
It will ignite you, it will drive you mad:
It's better you don't know that you are his heirs,
Because if you did, oh, what would happen?
4 Read the will, we want to hear it, Antony:
You should read us the will, Caesar's will.
Ant. Will you be Patient? Will you stay a-while?
I haue o're-shot my selfe to tell you of it,
I feare I wrong the Honourable men,
Whose Daggers haue stabb'd Caesar: I do feare it
Ant. Will you be patient? Will you stay for a bit?
I’ve rushed to tell you about it,
I'm afraid I’m wronging the honorable men,
Whose daggers have stabbed Caesar: I really fear it.
4 They were Traitors: Honourable men?
All. The Will, the Testament
4 They were Traitors: Honorable men?
All. The Will, the Testament
2 They were Villaines, Murderers: the Will, read the
Will
2 They were villains, murderers: the will, read the
will
Ant. You will compell me then to read the Will:
Then make a Ring about the Corpes of Caesar,
And let me shew you him that made the Will:
Shall I descend? And will you giue me leaue?
All. Come downe
Ant. You'll make me read the Will then:
So make a circle around Caesar's body,
And let me show you who made the Will:
Should I come down? Will you let me?
All. Come down
2 Descend
2 Go down
3 You shall haue leaue
You shall have leave
4 A Ring, stand round
4 A Ring, stand around
1 Stand from the Hearse, stand from the Body
1 Stand away from the Hearse, stand away from the Body
2 Roome for Antony, most Noble Antony
2 Room for Antony, most noble Antony
Ant. Nay presse not so vpon me, stand farre off
Ant. No, don't push me so hard, stand back.
All. Stand backe: roome, beare backe
All. Stand back: room, bear back.
Ant. If you haue teares, prepare to shed them now.
You all do know this Mantle, I remember
The first time euer Caesar put it on,
'Twas on a Summers Euening in his Tent,
That day he ouercame the Neruij.
Looke, in this place ran Cassius Dagger through:
See what a rent the enuious Caska made:
Through this, the wel-beloued Brutus stabb'd,
And as he pluck'd his cursed Steele away:
Marke how the blood of Caesar followed it,
As rushing out of doores, to be resolu'd
If Brutus so vnkindely knock'd, or no:
For Brutus, as you know, was Caesars Angel.
Iudge, O you Gods, how deerely Caesar lou'd him:
This was the most vnkindest cut of all.
For when the Noble Caesar saw him stab,
Ingratitude, more strong then Traitors armes,
Quite vanquish'd him: then burst his Mighty heart,
And in his Mantle, muffling vp his face,
Euen at the Base of Pompeyes Statue
(Which all the while ran blood) great Caesar fell.
O what a fall was there, my Countrymen?
Then I, and you, and all of vs fell downe,
Whil'st bloody Treason flourish'd ouer vs.
O now you weepe, and I perceiue you feele
The dint of pitty: These are gracious droppes.
Kinde Soules, what weepe you, when you but behold
Our Caesars Vesture wounded? Looke you heere,
Heere is Himselfe, marr'd as you see with Traitors
Ant. If you have tears, get ready to shed them now.
You all know this cloak; I remember
The first time Caesar ever wore it,
It was on a summer evening in his tent,
The day he defeated the Nervii.
Look, this is where Cassius's dagger went through:
See what a tear the envious Casca made:
Through this, the beloved Brutus stabbed,
And as he pulled his cursed steel away:
Notice how Caesar's blood followed it,
As if rushing out the door, to resolve
If Brutus acted so unkindly or not:
For Brutus, as you know, was Caesar's angel.
Judge, oh you gods, how dearly Caesar loved him:
This was the cruelest cut of all.
For when the noble Caesar saw him stab,
Ingratitude, stronger than a traitor's arms,
Completely vanquished him: then his mighty heart burst,
And in his cloak, hiding his face,
Even at the base of Pompey's statue
(Which all the while was running with blood), great Caesar fell.
Oh, what a fall was that, my countrymen?
Then I, and you, and all of us fell down,
While bloody treason flourished over us.
Oh, now you weep, and I can see you feel
The sting of pity: these are precious drops.
Kind souls, why do you weep when you just see
Our Caesar's garment wounded? Look here,
Here is himself, marred as you see with traitors.
1. O pitteous spectacle!
2. O Noble Caesar!
3. O wofull day!
4. O Traitors, Villaines!
1. O most bloody sight!
2. We will be reueng'd: Reuenge
About, seeke, burne, fire, kill, slay,
Let not a Traitor liue
1. Oh, what a tragic sight!
2. Oh, Noble Caesar!
3. Oh, what a dreadful day!
4. Oh, Traitors, Villains!
1. Oh, such a bloody scene!
2. We will get our revenge: Revenge
Let's go, seek, burn, set fire, kill, slay,
Let not a Traitor live
Ant. Stay Country-men
Ant. Stay Countrymen
1. Peace there, heare the Noble Antony
1. Peace, everyone, listen to the noble Antony.
2. Wee'l heare him, wee'l follow him, wee'l dy with him
2. We'll hear him, we'll follow him, we'll die with him.
Ant. Good Friends, sweet Friends, let me not stirre you vp
To such a sodaine Flood of Mutiny:
They that haue done this Deede, are honourable.
What priuate greefes they haue, alas I know not,
That made them do it: They are Wise, and Honourable,
And will no doubt with Reasons answer you.
I come not (Friends) to steale away your hearts,
I am no Orator, as Brutus is:
But (as you know me all) a plaine blunt man
That loue my Friend, and that they know full well,
That gaue me publike leaue to speake of him:
For I haue neyther writ nor words, nor worth,
Action, nor Vtterance, nor the power of Speech,
To stirre mens Blood. I onely speake right on:
I tell you that, which you your selues do know,
Shew you sweet Caesars wounds, poor poor dum mouths
And bid them speake for me: But were I Brutus,
And Brutus Antony, there were an Antony
Would ruffle vp your Spirits, and put a Tongue
In euery Wound of Caesar, that should moue
The stones of Rome, to rise and Mutiny
Ant. Good friends, sweet friends, please don’t stir up
Such a sudden wave of rebellion:
Those who did this deed are honorable.
What personal grievances they have, I honestly don’t know,
That made them act this way: They are wise and honorable,
And will no doubt respond to you with reasons.
I don’t come (friends) to steal your hearts,
I’m no orator like Brutus is:
But (as you all know me) a plain, straightforward man
Who loves my friend, and they know that well,
Since he gave me public permission to speak of him:
For I have neither writing nor words, nor worth,
Action, nor expression, nor the power of speech,
To stir people's blood. I only speak directly:
I tell you what you all already know,
I show you sweet Caesar’s wounds, poor, poor dumb mouths
And ask them to speak for me: But if I were Brutus,
And Brutus were Antony, then there would be an Antony
Who would stir up your spirits, and put a voice
In every wound of Caesar, that would move
The stones of Rome to rise and rebel.
All. Wee'l Mutiny
All. We'll Mutiny
1 Wee'l burne the house of Brutus
1 We’ll burn the house of Brutus
3 Away then, come, seeke the Conspirators
3 Away then, come, seek the Conspirators
Ant. Yet heare me Countrymen, yet heare me speake
All. Peace hoe, heare Antony, most Noble Antony
Ant. Yet listen to me, fellow citizens, listen to me speak.
All. Quiet, everyone, listen to Antony, the most noble Antony.
Ant. Why Friends, you go to do you know not what:
Wherein hath Caesar thus deseru'd your loues?
Alas you know not, I must tell you then:
You haue forgot the Will I told you of
Ant. Why, friends, you're going to do something you don't even understand:
What has Caesar done to deserve your love?
Oh, you don't realize it, so I have to tell you:
You've forgotten the will I mentioned.
All. Most true, the Will, let's stay and heare the Wil
All. Most true, the Will, let's stay and hear the Will
Ant. Heere is the Will, and vnder Caesars Seale:
To euery Roman Citizen he giues,
To euery seuerall man, seuenty fiue Drachmaes
Ant. Here is the Will, and under Caesar's seal:
To every Roman citizen he gives,
To each individual, seventy-five drachmas.
2 Ple. Most Noble Caesar, wee'l reuenge his death
2 Ple. Most Noble Caesar, we'll avenge his death.
3 Ple. O Royall Caesar
3 Ple. O Royal Caesar
Ant. Heare me with patience
Ant. Hear me with patience
All. Peace hoe
Ant. Moreouer, he hath left you all his Walkes,
His priuate Arbors, and new-planted Orchards,
On this side Tyber, he hath left them you,
And to your heyres for euer: common pleasures
To walke abroad, and recreate your selues.
Heere was a Caesar: when comes such another?
1.Ple. Neuer, neuer: come, away, away:
Wee'l burne his body in the holy place,
And with the Brands fire the Traitors houses.
Take vp the body
All. Peace, everyone!
Ant. Furthermore, he has left you all his walks,
His private groves, and newly planted orchards,
On this side of the Tiber, he's left them to you,
And to your heirs forever: common pleasures
To walk around and enjoy yourselves.
Here was a Caesar: when will we see another like him?
1.Ple. Never, never: come on, let’s go:
We’ll burn his body in the sacred place,
And with the flames set fire to the traitors' houses.
Pick up the body.
2.Ple. Go fetch fire
Please go get fire.
3.Ple. Plucke downe Benches
3.Ple. Take down benches
4.Ple. Plucke downe Formes, Windowes, any thing.
4.Ple. Take down Shapes, Windows, anything.
Exit Plebeians.
Exit commoners.
Ant. Now let it worke: Mischeefe thou art a-foot,
Take thou what course thou wilt.
How now Fellow?
Enter Seruant.
Ant. Now let it happen: Trouble is on the move,
Take whatever path you want.
What’s up, buddy?
Enter Servant.
Ser. Sir, Octauius is already come to Rome
Ser. Sir, Octavius has already arrived in Rome.
Ant. Where is hee?
Ser. He and Lepidus are at Caesars house
Ant. Where is he?
Ser. He and Lepidus are at Caesar's place.
Ant. And thither will I straight, to visit him:
He comes vpon a wish. Fortune is merry,
And in this mood will giue vs any thing
Ant. And I’ll go right there to see him:
He comes on a whim. Fortune is happy,
And in this mood will give us anything
Ser. I heard him say, Brutus and Cassius
Are rid like Madmen through the Gates of Rome
Ser. I heard him say, Brutus and Cassius
Are riding like madmen through the gates of Rome
Ant. Belike they had some notice of the people
How I had moued them. Bring me to Octauius.
Ant. They probably heard something about the people
How I had influenced them. Take me to Octavius.
Exeunt.
Exit.
Enter Cinna the Poet, and after him the Plebeians.
Enter Cinna the Poet, followed by the Common People.
Cinna. I dreamt to night, that I did feast with Caesar,
And things vnluckily charge my Fantasie:
I haue no will to wander foorth of doores,
Yet something leads me foorth
Cinna. I dreamed last night that I was feasting with Caesar,
And unfortunate things are troubling my mind:
I have no desire to go outside,
Yet something is pushing me out.
1. What is your name? 2. Whether are you going? 3. Where do you dwell? 4. Are you a married man, or a Batchellor? 2. Answer euery man directly
1. What’s your name? 2. Where are you going? 3. Where do you live? 4. Are you married or single? 5. Answer each person directly.
1. I, and breefely
I, and briefly
4. I, and wisely
I, and wisely
3. I, and truly, you were best
3. I really think you were the best.
Cin. What is my name? Whether am I going? Where do I dwell? Am I a married man, or a Batchellour? Then to answer euery man, directly and breefely, wisely and truly: wisely I say, I am a Batchellor
Cin. What is my name? Where am I going? Where do I live? Am I married or single? So to answer everyone, directly and briefly, wisely and truthfully: wisely I say, I am a Bachelor.
2 That's as much as to say, they are fooles that marrie: you'l beare me a bang for that I feare: proceede directly
2 That's to say, they are fools who marry: you'll hit me for that, I fear: go straight ahead.
Cinna. Directly I am going to Caesars Funerall
Cinna. I'm heading straight to Caesar's funeral.
1. As a Friend, or an Enemy? Cinna. As a friend
1. As a Friend, or an Enemy? Cinna. As a friend
2. That matter is answered directly
2. That issue is addressed directly.
4. For your dwelling: breefely
For your home: briefly
Cinna. Breefely, I dwell by the Capitoll
Cinna. Briefly, I live near the Capitol.
3. Your name sir, truly
3. Your name, sir, truly
Cinna. Truly, my name is Cinna
Cinna. Honestly, my name is Cinna.
1. Teare him to peeces, hee's a Conspirator
1. Tear him to pieces, he's a conspirator.
Cinna. I am Cinna the Poet, I am Cinna the Poet
Cinna. I'm Cinna the Poet, I'm Cinna the Poet
4. Teare him for his bad verses, teare him for his bad Verses
4. Tear him apart for his terrible poems, tear him apart for his terrible poems.
Cin. I am not Cinna the Conspirator
Cin. I'm not Cinna the Conspirator
4. It is no matter, his name's Cinna, plucke but his name out of his heart, and turne him going
4. It doesn't matter, his name is Cinna; just remove his name from his heart and turn him away.
3. Teare him, tear him; Come Brands hoe, Firebrands: to Brutus, to Cassius, burne all. Some to Decius House, and some to Caska's; some to Ligarius: Away, go.
3. Tear him, tear him; Come on, firebrands: to Brutus, to Cassius, burn them all. Some to Decius's house, and some to Caska's; some to Ligarius: Go, now.
Exeunt. all the Plebeians.
The Plebeians exit.
Actus Quartus.
Act Four.
Enter Antony, Octauius, and Lepidus.
Enter Antony, Octavius, and Lepidus.
Ant. These many then shall die, their names are prickt
Octa. Your Brother too must dye: consent you Lepidus?
Lep. I do consent
Ant. These many will die, their names are marked
Octa. Your brother must die too: do you agree, Lepidus?
Lep. I agree
Octa. Pricke him downe Antony
Octa. Take him down, Antony
Lep. Vpon condition Publius shall not liue,
Who is your Sisters sonne, Marke Antony
Lep. Provided that Publius doesn't survive,
Who is your sister's son, Mark Antony
Ant. He shall not liue; looke, with a spot I dam him.
But Lepidus, go you to Caesars house:
Fetch the Will hither, and we shall determine
How to cut off some charge in Legacies
Ant. He will not live; look, with a mark I condemn him.
But Lepidus, go to Caesar's house:
Bring the Will here, and we will decide
How to reduce some expenses in Legacies.
Lep. What? shall I finde you heere?
Octa. Or heere, or at the Capitoll.
Lep. What? Will I find you here?
Octa. Here or at the Capitol.
Exit Lepidus
Leave Lepidus
Ant. This is a slight vnmeritable man,
Meet to be sent on Errands: is it fit
The three-fold World diuided, he should stand
One of the three to share it?
Octa. So you thought him,
And tooke his voyce who should be prickt to dye
In our blacke Sentence and Proscription
Ant. This is a somewhat unworthy man,
Fit to be sent on errands: does it make sense
For the divided world to have him
As one of the three to share it?
Octa. So you considered him,
And took his vote on who should be chosen to die
In our harsh judgment and banishment
Ant. Octauius, I haue seene more dayes then you,
And though we lay these Honours on this man,
To ease our selues of diuers sland'rous loads,
He shall but beare them, as the Asse beares Gold,
To groane and swet vnder the Businesse,
Either led or driuen, as we point the way:
And hauing brought our Treasure, where we will,
Then take we downe his Load, and turne him off
(Like to the empty Asse) to shake his eares,
And graze in Commons
Ant. Octavius, I've been around longer than you,
And even though we're giving this guy some honors,
To lighten our own burdens of various slanderous accusations,
He'll just carry them, like a donkey carries gold,
Struggling and sweating under the pressure,
Either led or pushed, as we direct him:
And once he brings our treasure where we want,
Then we’ll take off his load and send him away
(Like an empty donkey) to shake his ears,
And eat in the commons.
Octa. You may do your will:
But hee's a tried, and valiant Souldier
Octa. You can do what you want:
But he's a proven and brave soldier
Ant. So is my Horse Octauius, and for that
I do appoint him store of Prouender.
It is a Creature that I teach to fight,
To winde, to stop, to run directly on:
His corporall Motion, gouern'd by my Spirit,
And in some taste, is Lepidus but so:
He must be taught, and train'd, and bid go forth:
A barren spirited Fellow; one that feeds
On Obiects, Arts, and Imitations.
Which out of vse, and stal'de by other men
Begin his fashion. Do not talke of him,
But as a property: and now Octauius,
Listen great things. Brutus and Cassius
Are leuying Powers; We must straight make head:
Therefore let our Alliance be combin'd,
Our best Friends made, our meanes stretcht,
And let vs presently go sit in Councell,
How couert matters may be best disclos'd,
And open Perils surest answered
Ant. My horse Octavius is the same way, and for that
I'm making sure he has plenty of food.
He's a creature I train to fight,
To change direction, to stop, to charge straight ahead:
His physical movements guided by my will,
And in a way, Lepidus is just like that:
He needs to be taught, trained, and told to take action:
A spiritless guy; someone who thrives
On things, skills, and copies.
When out of use and overshadowed by others,
He starts to follow their style. Don't talk about him,
Except as a commodity: and now Octavius,
Listen to this: Brutus and Cassius
Are gathering forces; we need to act fast:
So let's strengthen our alliance,
Bring our best friends into the mix, stretch our resources,
And let’s head to a meeting right now,
To figure out how to best reveal hidden matters,
And respond to open dangers effectively.
Octa. Let vs do so: for we are at the stake,
And bayed about with many Enemies,
And some that smile haue in their hearts I feare
Millions of Mischeefes.
Octa. Let's do it: we're at the stake,
Surrounded by many enemies,
And some who smile have, I fear,
Millions of troubles in their hearts.
Exeunt.
Exit.
Drum. Enter Brutus, Lucillius, and the Army. Titinius and Pindarus meete them.
Drum. Enter Brutus, Lucillius, and the Army. Titinius and Pindarus meet them.
Bru. Stand ho
Bru. Stand by
Lucil. Giue the word ho, and Stand
Lucil. Give the word "ho," and stand.
Bru. What now Lucillius, is Cassius neere?
Lucil. He is at hand, and Pindarus is come
To do you salutation from his Master
Bru. So, what’s up, Lucillius? Is Cassius nearby?
Lucil. He’s here, and Pindarus has arrived
To greet you on behalf of his Master
Bru. He greets me well. Your Master Pindarus
In his owne change, or by ill Officers,
Hath giuen me some worthy cause to wish
Things done, vndone: But if he be at hand
I shall be satisfied
Bru. He greets me nicely. Your Master Pindarus
In his own way, or by bad officers,
Has given me a good reason to wish
For things to be done or undone: But if he is nearby
I will be satisfied
Pin. I do not doubt
But that my Noble Master will appeare
Such as he is, full of regard, and Honour
Pin. I don't doubt
That my Noble Master will show up
Just as he is, full of respect and Honor
Bru. He is not doubted. A word Lucillius
How he receiu'd you: let me be resolu'd
Bru. He is not doubted. A word, Lucillius
How he received you: let me be resolved
Lucil. With courtesie, and with respect enough,
But not with such familiar instances,
Nor with such free and friendly Conference
As he hath vs'd of old
Lucil. With courtesy and enough respect,
But not with such familiar gestures,
Nor with such open and friendly conversation
As he has used in the past
Bru. Thou hast describ'd
A hot Friend, cooling: Euer note Lucillius,
When Loue begins to sicken and decay
It vseth an enforced Ceremony.
There are no trickes, in plaine and simple Faith:
But hollow men, like Horses hot at hand,
Make gallant shew, and promise of their Mettle:
Bru. You’ve described
A passionate friend cooling down: Always remember Lucillius,
When love starts to weaken and fade
It resorts to a forced ceremony.
There are no tricks, in clear and simple faith:
But hollow men, like horses anxious at the start,
Put on a grand show and promise of their spirit:
Low March within.
Low March inside.
But when they should endure the bloody Spurre,
They fall their Crests, and like deceitfull Iades
Sinke in the Triall. Comes his Army on?
Lucil. They meane this night in Sardis to be quarter'd:
The greater part, the Horse in generall
Are come with Cassius.
Enter Cassius and his Powers.
But when they should face the bloody spur,
They lower their heads, and like deceitful horses
They fail in the trial. Is his army coming?
Lucil. They plan to camp in Sardis tonight:
Most of the cavalry in general
Have come with Cassius.
Enter Cassius and his forces.
Bru. Hearke, he is arriu'd:
March gently on to meete him
Bru. Hey, he’s arrived:
March gently on to meet him
Cassi. Stand ho
Cassi. Stand by
Bru. Stand ho, speake the word along.
Stand.
Stand.
Stand
Bru. Hold on, say the word.
Hold.
Hold.
Hold
Cassi. Most Noble Brother, you haue done me wrong
Cassi. Most Noble Brother, you have wronged me.
Bru. Iudge me you Gods; wrong I mine Enemies?
And if not so, how should I wrong a Brother
Bru. Judge me, you Gods; did I wrong my enemies?
And if not, how could I wrong a brother?
Cassi. Brutus, this sober forme of yours, hides wrongs,
And when you do them-
Brut. Cassius, be content,
Speake your greefes softly, I do know you well.
Before the eyes of both our Armies heere
(Which should perceiue nothing but Loue from vs)
Let vs not wrangle. Bid them moue away:
Then in my Tent Cassius enlarge your Greefes,
And I will giue you Audience
Cassi. Brutus, your serious demeanor hides your issues,
And when you actually address them-
Brut. Cassius, just calm down,
Share your concerns quietly, I know you well.
In front of both our armies here
(Who should see nothing but love from us)
Let’s not argue. Tell them to move along:
Then in my tent, Cassius, share your concerns,
And I'll listen to you.
Cassi. Pindarus,
Bid our Commanders leade their Charges off
A little from this ground
Cassi. Pindarus,
Tell our commanders to move their troops a bit away from this spot.
Bru. Lucillius, do you the like, and let no man
Come to our Tent, till we haue done our Conference.
Let Lucius and Titinius guard our doore.
Bru. Lucillius, do what you like, and don't let anyone
come to our tent until we've finished our meeting.
Let Lucius and Titinius watch the door.
Exeunt.
Exit.
Manet Brutus and Cassius.
Manet Brutus and Cassius.
Cassi. That you haue wrong'd me, doth appear in this:
You haue condemn'd, and noted Lucius Pella
For taking Bribes heere of the Sardians;
Wherein my Letters, praying on his side,
Because I knew the man was slighted off
Cassi. You have wronged me, as this shows:
You have condemned and criticized Lucius Pella
For taking bribes here from the Sardians;
In my letters, I pleaded for him,
Because I knew the man was being looked down on.
Bru. You wrong'd your selfe to write in such a case
Bru. You did yourself a disservice by writing in such a situation.
Cassi. In such a time as this, it is not meet
That euery nice offence should beare his Comment
Cassi. In times like these, it’s not appropriate
For every petty offense to get its commentary
Bru. Let me tell you Cassius, you your selfe
Are much condemn'd to haue an itching Palme,
To sell, and Mart your Offices for Gold
To Vndeseruers
Bru. Let me tell you, Cassius, you yourself
Are really criticized for having an itchy palm,
To sell and trade your positions for money
To those who don’t deserve it.
Cassi. I, an itching Palme?
You know that you are Brutus that speakes this,
Or by the Gods, this speech were else your last
Cassi. Am I someone who's itching to speak?
You know it's you, Brutus, who's saying this,
Otherwise, by the Gods, this would be your final speech.
Bru. The name of Cassius Honors this corruption,
And Chasticement doth therefore hide his head
Bru. The name of Cassius honors this corruption,
And punishment therefore hides his head
Cassi. Chasticement?
Bru. Remember March, the Ides of March reme[m]ber:
Did not great Iulius bleede for Iustice sake?
What Villaine touch'd his body, that did stab,
And not for Iustice? What? Shall one of Vs,
That strucke the Formost man of all this World,
But for supporting Robbers: shall we now,
Contaminate our fingers, with base Bribes?
And sell the mighty space of our large Honors
For so much trash, as may be grasped thus?
I had rather be a Dogge, and bay the Moone,
Then such a Roman
Cassi. Punishment?
Bru. Remember March, the Ides of March remember:
Did not great Julius bleed for the sake of justice?
What villain touched his body, that did stab,
And not for justice? What? Shall one of us,
Who struck the foremost man of all this world,
Just to support thieves: shall we now,
Contaminate our hands with petty bribes?
And sell the vast space of our great honors
For so much trash as we can hold like this?
I would rather be a dog and bark at the moon,
Than be such a Roman.
Cassi. Brutus, baite not me,
Ile not indure it: you forget your selfe
To hedge me in. I am a Souldier, I,
Older in practice, Abler then your selfe
To make Conditions
Cassi. Brutus, don’t push me,
I won’t take it: you’re forgetting yourself
By trapping me like this. I’m a soldier, I am,
More experienced, better than you
To negotiate terms.
Bru. Go too: you are not Cassius
Bru. Go on: you’re not Cassius.
Cassi. I am
Cassi, I'm
Bru. I say, you are not
Bruh. I mean, you aren't
Cassi. Vrge me no more, I shall forget my selfe:
Haue minde vpon your health: Tempt me no farther
Cassi. Don't push me anymore, I might lose myself:
Think about your well-being: Don't tempt me any further
Bru. Away slight man
Dude. Go away, little man.
Cassi. Is't possible?
Bru. Heare me, for I will speake.
Must I giue way, and roome to your rash Choller?
Shall I be frighted, when a Madman stares?
Cassi. O ye Gods, ye Gods, Must I endure all this?
Bru. All this? I more: Fret till your proud hart break.
Go shew your Slaues how Chollericke you are,
And make your Bondmen tremble. Must I bouge?
Must I obserue you? Must I stand and crouch
Vnder your Testie Humour? By the Gods,
You shall digest the Venom of your Spleene
Though it do Split you. For, from this day forth,
Ile vse you for my Mirth, yea for my Laughter
When you are Waspish
Cassi. Is it possible?
Bru. Listen to me, because I’m going to speak.
Do I have to give way and make space for your angry outburst?
Should I be scared when a madman glares at me?
Cassi. Oh gods, oh gods, do I really have to put up with all this?
Bru. All this? I have more: Fume until your proud heart breaks.
Go show your slaves how angry you are,
And make your servants tremble. Do I have to back down?
Do I have to obey you? Must I stand and bow
Under your bad mood? By the gods,
You’ll have to swallow the poison of your anger
Even if it splits you apart. From this day on,
I’ll use you for my amusement, yes, for my laughter
When you're irritable.
Cassi. Is it come to this?
Bru. You say, you are a better Souldier:
Let it appeare so; make your vaunting true,
And it shall please me well. For mine owne part,
I shall be glad to learne of Noble men
Cassi. Has it come to this?
Bru. You claim you're a better soldier:
Prove it; make your bragging a reality,
And I'll be pleased. As for me,
I'd be happy to learn from noble men
Cass. You wrong me euery way:
You wrong me Brutus:
I saide, an Elder Souldier, not a Better.
Did I say Better?
Bru. If you did, I care not
Cass. You're wronging me in every possible way:
You're wronging me, Brutus:
I said, an older soldier, not a better one.
Did I say better?
Bru. If you did, I don't care.
Cass. When Caesar liu'd, he durst not thus haue mou'd me
Cass. When Caesar was alive, he wouldn't have dared to approach me like this.
Brut. Peace, peace, you durst not so haue tempted him
Brut. Calm down, you wouldn't have dared to tempt him like that.
Cassi. I durst not
Cassi. I dared not
Bru. No
Bru. Nah
Cassi. What? durst not tempt him?
Bru. For your life you durst not
Cassi. What? You wouldn't dare to tempt him?
Bru. For your life, you wouldn't dare
Cassi. Do not presume too much vpon my Loue,
I may do that I shall be sorry for
Cassi. Don't assume too much about my love,
I might do something I’ll regret
Bru. You haue done that you should be sorry for.
There is no terror Cassius in your threats:
For I am Arm'd so strong in Honesty,
That they passe by me, as the idle winde,
Which I respect not. I did send to you
For certaine summes of Gold, which you deny'd me,
For I can raise no money by vile meanes:
By Heauen, I had rather Coine my Heart,
And drop my blood for Drachmaes, then to wring
From the hard hands of Peazants, their vile trash
By any indirection. I did send
To you for Gold to pay my Legions,
Which you deny'd me: was that done like Cassius?
Should I haue answer'd Caius Cassius so?
When Marcus Brutus growes so Couetous,
To locke such Rascall Counters from his Friends,
Be ready Gods with all your Thunder-bolts,
Dash him to peeces
Bru. You’ve done something you should regret.
There’s no fear, Cassius, in your threats:
Because I’m so strong in honesty,
That they pass by me like the idle wind,
Which I don’t care about. I did send to you
For certain sums of gold, which you denied me,
Because I can’t raise money through dishonorable means:
By heaven, I’d rather coin my heart,
And spill my blood for drachmas than wring
From the hard hands of peasants their worthless trash
By any underhanded method. I did send
To you for gold to pay my legions,
Which you denied me: was that how Cassius acts?
Should I have answered Caius Cassius like this?
When Marcus Brutus becomes so greedy,
To keep such worthless coins from his friends,
May the gods, with all your thunderbolts,
Crush him to pieces.
Cassi. I deny'd you not
Cassi. I didn’t deny you.
Bru. You did
Bruh. You did
Cassi. I did not. He was but a Foole
That brought my answer back. Brutus hath riu'd my hart:
A Friend should beare his Friends infirmities;
But Brutus makes mine greater then they are
Cassi. I didn't. He was just a fool
Who brought my answer back. Brutus has broken my heart:
A friend should bear his friend's weaknesses;
But Brutus makes mine worse than they are
Bru. I do not, till you practice them on me
Bru. I won’t believe it until you try them on me.
Cassi. You loue me not
Cassi. You don't love me.
Bru. I do not like your faults
Bru. I don’t like your flaws.
Cassi. A friendly eye could neuer see such faults
Cassi. A friendly eye could never see such flaws.
Bru. A Flatterers would not, though they do appeare
As huge as high Olympus
Bru. A flatterer wouldn't, even if they seem
As big as Mount Olympus
Cassi. Come Antony, and yong Octauius come,
Reuenge your selues alone on Cassius,
For Cassius is a-weary of the World:
Hated by one he loues, brau'd by his Brother,
Check'd like a bondman, all his faults obseru'd,
Set in a Note-booke, learn'd, and con'd by roate
To cast into my Teeth. O I could weepe
My Spirit from mine eyes. There is my Dagger,
And heere my naked Breast: Within, a Heart
Deerer then Pluto's Mine, Richer then Gold:
If that thou bee'st a Roman, take it foorth.
I that deny'd thee Gold, will giue my Heart:
Strike as thou did'st at Caesar: For I know,
When thou did'st hate him worst, y loued'st him better
Then euer thou loued'st Cassius
Cassi. Come on, Antony, and young Octavius, come,
Get your revenge on Cassius by yourselves,
Because Cassius is tired of the world:
Hated by someone he loves, challenged by his brother,
Treated like a servant, all his faults noticed,
Written down in a notebook, learned, and memorized
To throw back in my face. Oh, I could weep
My spirit out of my eyes. There’s my dagger,
And here’s my bare chest: Inside is a heart
Deeper than Pluto’s mine, richer than gold:
If you’re a Roman, take it out.
I who denied you gold will give you my heart:
Strike like you did at Caesar: Because I know,
When you hated him the most, you loved him more
Than you ever loved Cassius.
Bru. Sheath your Dagger:
Be angry when you will, it shall haue scope:
Do what you will, Dishonor, shall be Humour.
O Cassius, you are yoaked with a Lambe
That carries Anger, as the Flint beares fire,
Who much inforced, shewes a hastie Sparke,
And straite is cold agen
Bru. Put away your dagger:
Get angry whenever you want; it’s allowed:
Do whatever you want, dishonor will just be a joke.
O Cassius, you’re tied to a lamb
That holds anger like flint holds fire,
And when pushed too much, it shows a quick spark,
Then quickly goes cold again.
Cassi. Hath Cassius liu'd
To be but Mirth and Laughter to his Brutus,
When greefe and blood ill temper'd, vexeth him?
Bru. When I spoke that, I was ill temper'd too
Cassi. Has Cassius lived
To only bring joy and laughter to his Brutus,
When grief and anger are troubling him?
Bru. When I said that, I was angry too
Cassi. Do you confesse so much? Giue me your hand
Cassi. Do you admit that much? Give me your hand.
Bru. And my heart too
Bru. And my heart as well
Cassi. O Brutus!
Bru. What's the matter?
Cassi. Haue not you loue enough to beare with me,
When that rash humour which my Mother gaue me
Makes me forgetfull
Cassi. Oh Brutus!
Bru. What's wrong?
Cassi. Don't you love me enough to put up with me,
When that impulsive nature my mother gave me
Makes me forgetful
Bru. Yes Cassius, and from henceforth
When you are ouer-earnest with your Brutus,
Hee'l thinke your Mother chides, and leaue you so.
Enter a Poet.
Bru. Yes Cassius, and from now on
When you get too intense with your Brutus,
He'll think your mom is scolding and walk away.
Enter a Poet.
Poet. Let me go in to see the Generals,
There is some grudge betweene 'em, 'tis not meete
They be alone
Poet. Let me go in to see the Generals,
There is some resentment between them, it's not right
They should not be alone
Lucil. You shall not come to them
Lucil. You can't go to them.
Poet. Nothing but death shall stay me
Poet. Only death will stop me.
Cas. How now? What's the matter?
Poet. For shame you Generals; what do you meane?
Loue, and be Friends, as two such men should bee,
For I haue seene more yeeres I'me sure then yee
Cas. What’s going on?
Poet. Shame on you, Generals; what are you doing?
Love and be friends, like two men should be,
Because I know I’ve seen more years than you have.
Cas. Ha, ha, how vildely doth this Cynicke rime?
Bru. Get you hence sirra: Sawcy Fellow, hence
Cas. Ha, ha, how wildly does this cynical rhyme?
Bru. Get out of here, you impudent fellow, go!
Cas. Beare with him Brutus, 'tis his fashion
Cas. Just bear with him, Brutus, it’s how he is.
Brut. Ile know his humor, when he knowes his time:
What should the Warres do with these Iigging Fooles?
Companion, hence
Brut. He knows his humor when he knows his timing:
What should the wars do with these fidgeting fools?
Companion, go away
Cas. Away, away be gone.
Get away, be gone.
Exit Poet
Exit Poet
Bru. Lucillius and Titinius bid the Commanders
Prepare to lodge their Companies to night
Bru. Lucillius and Titinius tell the Commanders
To get their Companies ready to stay overnight
Cas. And come your selues, & bring Messala with you
Immediately to vs
Cas. And come yourselves, and bring Messala with you
Right over to us
Bru. Lucius, a bowle of Wine
Bru. Lucius, a bowl of wine
Cas. I did not thinke you could haue bin so angry
Cas. I didn't think you could have been so angry.
Bru. O Cassius, I am sicke of many greefes
Bru. O Cassius, I'm tired of so many troubles.
Cas. Of your Philosophy you make no vse,
If you giue place to accidentall euils
Cas. You don't make any use of your Philosophy,
If you let accidental evils take over
Bru. No man beares sorrow better. Portia is dead
Bru. No one handles sorrow better. Portia is dead.
Cas. Ha? Portia?
Bru. She is dead
Cas. Huh? Portia?
Bru. She’s not here.
Cas. How scap'd I killing, when I crost you so?
O insupportable, and touching losse!
Vpon what sicknesse?
Bru. Impatient of my absence,
And greefe, that yong Octauius with Mark Antony
Haue made themselues so strong: For with her death
That tydings came. With this she fell distract,
And (her Attendants absent) swallow'd fire
Cas. How did I escape killing you when I crossed paths with you like that?
Oh, this unbearable and heartbreaking loss!
What illness is this?
Bru. I can't stand being away from her,
And the grief that young Octavius and Mark Antony
Have become so powerful: That news came with her death.
With that, she lost her mind,
And (with her attendants gone) swallowed fire.
Cas. And dy'd so?
Bru. Euen so
Cas. And died like that?
Bru. Exactly like that
Cas. O ye immortall Gods!
Enter Boy with Wine, and Tapers.
Cas. Oh, you immortal gods!
Enter Boy with wine and candles.
Bru. Speak no more of her: Giue me a bowl of wine,
In this I bury all vnkindnesse Cassius.
Bru. Don't mention her anymore: Give me a bowl of wine,
With this, I bury all unkindness, Cassius.
Drinkes
Drinks
Cas. My heart is thirsty for that Noble pledge.
Fill Lucius, till the Wine ore-swell the Cup:
I cannot drinke too much of Brutus loue.
Enter Titinius and Messala.
Cas. My heart is craving that noble promise.
Fill Lucius, until the wine overflows the cup:
I can't drink too much of Brutus's love.
Enter Titinius and Messala.
Brutus. Come in Titinius:
Welcome good Messala:
Now sit we close about this Taper heere,
And call in question our necessities
Brutus. Come in, Titinius:
Welcome, good Messala:
Now let's sit close around this candle here,
And discuss our needs.
Cass. Portia, art thou gone?
Bru. No more I pray you.
Messala, I haue heere receiued Letters,
That yong Octauius, and Marke Antony
Come downe vpon vs with a mighty power,
Bending their Expedition toward Philippi
Cass. Portia, have you left us?
Bru. Please, no more.
Messala, I have received letters here,
That young Octavius and Mark Antony
Are coming against us with a huge force,
Directing their campaign toward Philippi.
Mess. My selfe haue Letters of the selfe-same Tenure
Mess. I have letters that are exactly the same.
Bru. With what Addition
Bru. With what update
Mess. That by proscription, and billes of Outlarie,
Octauius, Antony, and Lepidus,
Haue put to death, an hundred Senators
Mess. That by law, and orders of banishment,
Octavius, Antony, and Lepidus,
Have put to death one hundred Senators
Bru. Therein our Letters do not well agree:
Mine speake of seuenty Senators, that dy'de
By their proscriptions, Cicero being one
Bru. Our letters don’t match up well:
Mine mention seventy senators who died
because of their proscriptions, Cicero being one.
Cassi. Cicero one?
Messa. Cicero is dead, and by that order of proscription
Had you your Letters from your wife, my Lord?
Bru. No Messala
Cassi. Cicero is gone?
Messa. Cicero has died, and because of that order of proscription
Did you receive any letters from your wife, my Lord?
Bru. No, Messala
Messa. Nor nothing in your Letters writ of her?
Bru. Nothing Messala
Messa. Or does your letter say anything about her?
Bru. Nothing, Messala.
Messa. That me thinkes is strange
Messa. That seems strange to me.
Bru. Why aske you?
Heare you ought of her, in yours?
Messa. No my Lord
Bru. Why are you asking?
Do you know anything about her, in your case?
Messa. No, my Lord
Bru. Now as you are a Roman tell me true
Bru. Now that you are a Roman, tell me the truth.
Messa. Then like a Roman, beare the truth I tell,
For certaine she is dead, and by strange manner
Messa. So like a Roman, I'll speak the truth,
Because she is definitely dead, and in a strange way
Bru. Why farewell Portia: We must die Messala:
With meditating that she must dye once,
I haue the patience to endure it now
Bru. Why say goodbye to Portia: We must die, Messala:
Thinking about the fact that she must die once,
I now have the patience to endure it.
Messa. Euen so great men, great losses shold indure
Messa. Even so, great men should endure great losses.
Cassi. I haue as much of this in Art as you,
But yet my Nature could not beare it so
Cassi. I have as much of this in skill as you,
But still, my nature couldn’t handle it that way.
Bru. Well, to our worke aliue. What do you thinke
Of marching to Philippi presently
Bru. Well, let's get back to our work. What do you think about marching to Philippi right now?
Cassi. I do not thinke it good
Cassi. I don't think it's good
Bru. Your reason?
Cassi. This it is:
'Tis better that the Enemie seeke vs,
So shall he waste his meanes, weary his Souldiers,
Doing himselfe offence, whil'st we lying still,
Are full of rest, defence, and nimblenesse
Bru. What's your reason?
Cassi. Here it is:
It's better for the enemy to come after us,
That way he wastes his resources, tires out his soldiers,
Harming himself while we stay put,
Ready, rested, and prepared.
Bru. Good reasons must of force giue place to better:
The people 'twixt Philippi, and this ground
Do stand but in a forc'd affection:
For they haue grug'd vs Contribution.
The Enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number vp,
Come on refresht, new added, and encourag'd:
From which aduantage shall we cut him off.
If at Philippi we do face him there,
These people at our backe
Bru. Good reasons must be replaced by better ones:
The people between Philippi and this land
Are only standing with forced loyalty:
Because they complained about our taxes.
The enemy, marching by them,
Will increase their numbers,
Come on refreshed, newly joined, and encouraged:
From this advantage, we can cut him off.
If we confront him at Philippi,
These people behind us
Cassi. Heare me good Brother
Cassi. Hear me, good brother.
Bru. Vnder your pardon. You must note beside,
That we haue tride the vtmost of our Friends:
Our Legions are brim full, our cause is ripe,
The Enemy encreaseth euery day,
We at the height, are readie to decline.
There is a Tide in the affayres of men,
Which taken at the Flood, leades on to Fortune:
Omitted, all the voyage of their life,
Is bound in Shallowes, and in Miseries.
On such a full Sea are we now a-float,
And we must take the current when it serues,
Or loose our Ventures
Bru. With your permission. You need to understand that,
We have tried our hardest with our friends:
Our forces are fully prepared, our cause is strong,
The enemy is growing every day,
We're at our peak, ready to take a step back.
There’s a moment in the affairs of people,
That, when seized at the right time, leads to success:
If missed, the entire journey of their life,
Is trapped in shallow waters and hardships.
We are currently sailing on a full sea,
And we must take the opportunity when it arises,
Or lose our chances.
Cassi. Then with your will go on: wee'l along
Our selues, and meet them at Philippi
Cassi. Then with your permission, let’s move forward: we’ll go on our own and meet them at Philippi.
Bru. The deepe of night is crept vpon our talke,
And Nature must obey Necessitie,
Which we will niggard with a little rest:
There is no more to say
Bru. The depth of night has fallen upon our conversation,
And Nature must comply with Necessity,
Which we will spare with a little rest:
There is nothing more to say
Cassi. No more, good night,
Early to morrow will we rise, and hence.
Enter Lucius.
Cassi. No more, good night,
Tomorrow we will wake up early and leave.
Enter Lucius.
Bru. Lucius my Gowne: farewell good Messala,
Good night Titinius: Noble, Noble Cassius,
Good night, and good repose
Bru. Lucius my Gown: goodbye good Messala,
Good night Titinius: Noble, Noble Cassius,
Good night, and rest well
Cassi. O my deere Brother:
This was an ill beginning of the night:
Neuer come such diuision 'tweene our soules:
Let it not Brutus.
Enter Lucius with the Gowne.
Cassi. Oh my dear brother:
This was a bad start to the night:
Never has there been such division between our souls:
Let it not be, Brutus.
Enter Lucius with the gown.
Bru. Euery thing is well
Bro. Everything is good.
Cassi. Good night my Lord
Cassi. Good night, my lord.
Bru. Good night good Brother
Bro. Good night, brother.
Tit. Messa. Good night Lord Brutus
Tit. Messa. Good night, Lord Brutus.
Bru. Farwell euery one.
Bru. Farewell everyone.
Exeunt.
Exit.
Giue me the Gowne. Where is thy Instrument?
Luc. Heere in the Tent
Giive me the gown. Where is your instrument?
Luc. It's here in the tent.
Bru. What, thou speak'st drowsily?
Poore knaue I blame thee not, thou art ore-watch'd.
Call Claudio, and some other of my men,
Ile haue them sleepe on Cushions in my Tent
Bru. What, are you talking sleepily?
Poor guy, I don’t blame you; you’re too tired.
Call Claudio and some of my other men,
I’ll have them sleep on cushions in my tent.
Luc. Varrus, and Claudio.
Enter Varrus and Claudio.
Luc. Varrus, and Claudio.
Enter Varrus and Claudio.
Var. Cals my Lord?
Bru. I pray you sirs, lye in my Tent and sleepe,
It may be I shall raise you by and by
On businesse to my Brother Cassius
Var. What’s up, my Lord?
Bru. I ask you, gentlemen, stay in my tent and sleep,
I might wake you up shortly
For business regarding my brother Cassius.
Var. So please you, we will stand,
And watch your pleasure
Var. If it’s okay with you, we’ll stand,
And see what you’d like to do.
Bru. I will it not haue it so: Lye downe good sirs,
It may be I shall otherwise bethinke me.
Looke Lucius, heere's the booke I sought for so:
I put it in the pocket of my Gowne
Bru. I won't have it that way: Lie down, good sirs,
I might change my mind about this.
Look, Lucius, here’s the book I was looking for:
I put it in the pocket of my gown.
Luc. I was sure your Lordship did not giue it me
Luc. I was sure you didn’t give it to me.
Bru. Beare with me good Boy, I am much forgetfull.
Canst thou hold vp thy heauie eyes a-while,
And touch thy Instrument a straine or two
Bru. Bear with me, good boy, I'm quite forgetful.
Can you keep your heavy eyes open for a little while,
And play a few notes on your instrument?
Luc. I my Lord, an't please you
Luc. Yes, my Lord, if it pleases you.
Bru. It does my Boy:
I trouble thee too much, but thou art willing
Bru. It does my Boy:
I bother you too much, but you are willing
Luc. It is my duty Sir
Luc. It's my responsibility, Sir.
Brut. I should not vrge thy duty past thy might,
I know yong bloods looke for a time of rest
Brut. I shouldn't push you beyond your limits,
I know young people are looking for a time to relax
Luc. I haue slept my Lord already
Luc. I have already slept, my Lord.
Bru. It was well done, and thou shalt sleepe againe:
I will not hold thee long. If I do liue,
I will be good to thee.
Bru. It was well done, and you will sleep again:
I won’t keep you long. If I live,
I will be good to you.
Musicke, and a Song.
Music and a Song.
This is a sleepy Tune: O Murd'rous slumber!
Layest thou thy Leaden Mace vpon my Boy,
That playes thee Musicke? Gentle knaue good night:
I will not do thee so much wrong to wake thee:
If thou do'st nod, thou break'st thy Instrument,
Ile take it from thee, and (good Boy) good night.
Let me see, let me see; is not the Leafe turn'd downe
Where I left reading? Heere it is I thinke.
Enter the Ghost of Caesar.
This is a sleepy tune: Oh, deadly sleep!
Are you resting your heavy club on my boy,
Who plays you music? Sleep well, gentle lad:
I won't be so cruel as to wake you:
If you nod off, you’ll break your instrument,
I’ll take it from you, and (good boy) good night.
Let me see, let me see; isn’t the page turned down
Where I stopped reading? Here it is, I think.
Enter the Ghost of Caesar.
How ill this Taper burnes. Ha! Who comes heere?
I thinke it is the weakenesse of mine eyes
That shapes this monstrous Apparition.
It comes vpon me: Art thou any thing?
Art thou some God, some Angell, or some Diuell,
That mak'st my blood cold, and my haire to stare?
Speake to me, what thou art
How poorly this candle burns. Ha! Who's coming here?
I think it's just my weak eyesight
That creates this monstrous vision.
It's approaching me: Are you anything?
Are you some God, some Angel, or some Devil,
That chills my blood and makes my hair stand on end?
Speak to me, tell me what you are.
Ghost. Thy euill Spirit Brutus?
Bru. Why com'st thou?
Ghost. To tell thee thou shalt see me at Philippi
Ghost. Your evil spirit, Brutus?
Bru. Why are you here?
Ghost. To tell you that you will see me at Philippi
Brut. Well: then I shall see thee againe?
Ghost. I, at Philippi
Brut. So, will I see you again?
Ghost. Yes, at Philippi
Brut. Why I will see thee at Philippi then:
Now I haue taken heart, thou vanishest.
Ill Spirit, I would hold more talke with thee.
Boy, Lucius, Varrus, Claudio, Sirs: Awake:
Claudio
Brut. Why will I see you at Philippi then:
Now that I’ve gathered my courage, you’re disappearing.
Evil spirit, I want to talk to you more.
Boy, Lucius, Varrus, Claudio, gentlemen: Wake up:
Claudio
Luc. The strings my Lord, are false
Luc. The strings, my Lord, are broken.
Bru. He thinkes he still is at his Instrument.
Lucius, awake
Bru. He thinks he’s still at his instrument.
Lucius, awake
Luc. My Lord
Luc. My Lord
Bru. Did'st thou dreame Lucius, that thou so cryedst
out?
Luc. My Lord, I do not know that I did cry
Bru. Did you dream, Lucius, that you cried out like that?
Luc. My Lord, I don't know if I did cry.
Bru. Yes that thou did'st: Did'st thou see any thing?
Luc. Nothing my Lord
Bru. Yes, you did: Did you see anything?
Luc. Nothing, my Lord
Bru. Sleepe againe Lucius: Sirra Claudio, Fellow,
Thou: Awake
Bru. Sleep again, Lucius: Hey, Claudio, buddy,
You: Wake up
Var. My Lord
Var. Your Honor
Clau. My Lord
Clau. My Lord
Bru. Why did you so cry out sirs, in your sleepe?
Both. Did we my Lord?
Bru. I: saw you any thing?
Var. No my Lord, I saw nothing
Bru. Why did you shout, sirs, in your sleep?
Both. Did we, my Lord?
Bru. Yes: did you see anything?
Var. No, my Lord, I didn't see anything.
Clau. Nor I my Lord
Clau. Neither do I, my Lord.
Bru. Go, and commend me to my Brother Cassius:
Bid him set on his Powres betimes before,
And we will follow
Bru. Go, and send my regards to my brother Cassius:
Ask him to get his troops ready early,
And we will follow
Both. It shall be done my Lord.
Both. It will be done, my Lord.
Exeunt.
Exit.
Actus Quintus.
Act V.
Enter Octauius, Antony, and their Army.
Enter Octavius, Antony, and their army.
Octa. Now Antony, our hopes are answered,
You said the Enemy would not come downe,
But keepe the Hilles and vpper Regions:
It proues not so: their battailes are at hand,
They meane to warne vs at Philippi heere:
Answering before we do demand of them
Octa. Now Antony, our hopes are met,
You said the enemy wouldn't come down,
But would stay on the hills and upper areas:
This isn't the case: their battles are imminent,
They intend to warn us here at Philippi:
Responding before we even ask them
Ant. Tut I am in their bosomes, and I know
Wherefore they do it: They could be content
To visit other places, and come downe
With fearefull brauery: thinking by this face
To fasten in our thoughts that they haue Courage;
But 'tis not so.
Enter a Messenger.
Ant. No way, I'm right in their midst, and I know
Why they're doing this: They'd be fine
With going to other places and coming back
With fearful bravado, thinking that by this face
They can convince us that they have courage;
But that's not the case.
Enter a Messenger.
Mes. Prepare you Generals,
The Enemy comes on in gallant shew:
Their bloody signe of Battell is hung out,
And something to be done immediately
Mes. Get ready, Generals,
The enemy is advancing in impressive formation:
Their bloody battle flag is raised,
And we need to take action right away.
Ant. Octauius, leade your Battaile softly on
Vpon the left hand of the euen Field
Ant. Octavius, lead your battle gently on
On the left side of the even field
Octa. Vpon the right hand I, keepe thou the left
Octa. On your right side I, keep to your left.
Ant. Why do you crosse me in this exigent
Ant. Why are you going against me in this situation?
Octa. I do not crosse you: but I will do so.
Octa. I don't challenge you: but I will do so.
March.
March.
Drum. Enter Brutus, Cassius, & their Army.
Drum. Brutus, Cassius, and their army enter.
Bru. They stand, and would haue parley
Bru. They stand, and want to talk.
Cassi. Stand fast Titinius, we must out and talke
Cassi. Hold on, Titinius, we need to go out and talk.
Octa. Mark Antony, shall we giue signe of Battaile?
Ant. No Caesar, we will answer on their Charge.
Make forth, the Generals would haue some words
Octa. Mark Antony, should we signal for battle?
Ant. No Caesar, we'll respond to their attack.
Let’s move forward, the generals want to discuss something.
Oct. Stirre not vntill the Signall
Oct. Don't stir until the signal
Bru. Words before blowes: is it so Countrymen?
Octa. Not that we loue words better, as you do
Bru. Words before blows: is that true, Countrymen?
Octa. Not that we love words more than you do
Bru. Good words are better then bad strokes Octauius
Bru. Good words are better than bad actions, Octavius.
An. In your bad strokes Brutus, you giue good words
Witnesse the hole you made in Caesars heart,
Crying long liue, Haile Caesar
An. In your bad strikes, Brutus, you give good words
Witness the hole you made in Caesar's heart,
Crying long live, Hail Caesar
Cassi. Antony,
The posture of your blowes are yet vnknowne;
But for your words, they rob the Hibla Bees,
And leaue them Hony-lesse
Cassi. Antony,
The impact of your strikes is still unclear;
But as for your words, they steal from the Hibla Bees,
And leave them honeyless.
Ant. Not stinglesse too
Ant. Not stingless either
Bru. O yes, and soundlesse too:
For you haue stolne their buzzing Antony,
And very wisely threat before you sting
Bru. Oh yes, and silent too:
Because you've stolen their buzzing Antony,
And very cleverly threaten before you strike.
Ant. Villains: you did not so, when your vile daggers
Hackt one another in the sides of Caesar:
You shew'd your teethes like Apes,
And fawn'd like Hounds,
And bow'd like Bondmen, kissing Caesars feete;
Whil'st damned Caska, like a Curre, behinde
Strooke Caesar on the necke. O you Flatterers
Ant. Villains: you didn't do that when your nasty daggers
stabbed each other in Caesar's sides:
You showed your teeth like apes,
and fawned like hounds,
and bowed like servants, kissing Caesar's feet;
while damned Caska, like a dog, from behind
struck Caesar on the neck. Oh, you flatterers
Cassi. Flatterers? Now Brutus thanke your selfe,
This tongue had not offended so to day.
If Cassius might haue rul'd
Cassi. Flatterers? Now Brutus, thank yourself,
This tongue wouldn’t have offended today.
If Cassius could have ruled
Octa. Come, come, the cause. If arguing make vs swet,
The proofe of it will turne to redder drops:
Looke, I draw a Sword against Conspirators,
When thinke you that the Sword goes vp againe?
Neuer till Caesars three and thirtie wounds
Be well aueng'd; or till another Caesar
Haue added slaughter to the Sword of Traitors
Octa. Come on, the reason. If arguing leads to sweetness,
The proof of it will turn to redder drops:
Look, I draw a sword against conspirators,
When do you think the sword goes back down again?
Never until Caesar’s thirty-three wounds
Are fully avenged; or until another Caesar
Has added more blood to the sword of traitors.
Brut. Caesar, thou canst not dye by Traitors hands.
Vnlesse thou bring'st them with thee
Brut. Caesar, you cannot die at the hands of traitors.
Unless you bring them with you
Octa. So I hope:
I was not borne to dye on Brutus Sword
Octa. So I hope:
I was not born to die by Brutus' sword.
Bru. O if thou wer't the Noblest of thy Straine,
Yong-man, thou could'st not dye more honourable
Bru. O if you were the noblest of your lineage,
Young man, you could not die more honorably
Cassi. A peeuish School-boy, worthles of such Honor
Ioyn'd with a Masker, and a Reueller
Cassi. A spoiled schoolboy, undeserving of such honor
Joined with a party-goer and a carefree drinker
Ant. Old Cassius still
Ant. Old Cassius is still
Octa. Come Antony: away:
Defiance Traitors, hurle we in your teeth.
If you dare fight to day, come to the Field;
If not, when you haue stomackes.
Octa. Come on, Antony: let’s go:
We throw defiance at you, traitors.
If you’re brave enough to fight today, meet us in the field;
If not, then wait until you have the guts.
Exit Octauius, Antony, and Army
Exit Octavius, Antony, and Army
Cassi. Why now blow winde, swell Billow,
And swimme Barke:
The Storme is vp, and all is on the hazard
Cassi. Why are you blowing the wind now, swelling the waves,
And setting the boat adrift?
The storm is here, and everything is at risk.
Bru. Ho Lucillius, hearke, a word with you.
Bru. Hey Lucillius, listen, I need to talk to you.
Lucillius and Messala stand forth.
Lucillius and Messala step forward.
Luc. My Lord
Luc. My Lord
Cassi. Messala
Cassi. Messala
Messa. What sayes my Generall?
Cassi. Messala, this is my Birth-day: at this very day
Was Cassius borne. Giue me thy hand Messala:
Be thou my witnesse, that against my will
(As Pompey was) am I compell'd to set
Vpon one Battell all our Liberties.
You know, that I held Epicurus strong,
And his Opinion: Now I change my minde,
And partly credit things that do presage.
Comming from Sardis, on our former Ensigne
Two mighty Eagles fell, and there they pearch'd,
Gorging and feeding from our Soldiers hands,
Who to Philippi heere consorted vs:
This Morning are they fled away, and gone,
And in their steeds, do Rauens, Crowes, and Kites
Fly ore our heads, and downward looke on vs
As we were sickely prey; their shadowes seeme
A Canopy most fatall, vnder which
Our Army lies, ready to giue vp the Ghost
Messa. What does my General say?
Cassi. Messala, today is my birthday: on this very day
I was born. Give me your hand, Messala:
Be my witness that against my will
(I’m forced to, like Pompey) I have to stake
All our freedoms on this one battle.
You know I used to strongly believe in Epicurus
And his ideas: now I’ve changed my mind,
And I partly trust things that seem to foretell the future.
Coming from Sardis, on our old standard,
Two mighty Eagles fell, and they perched there,
Feasting from our soldiers' hands,
Who came to join us at Philippi:
This morning they’ve flown away and gone,
And in their place, Ravens, Crows, and Kites
Fly over us, looking down on us
As if we were sickly prey; their shadows seem
A fatal canopy under which
Our army lies, ready to give up the ghost
Messa. Beleeue not so
Message. Don't believe that.
Cassi. I but beleeue it partly,
For I am fresh of spirit, and resolu'd
To meete all perils, very constantly
Cassi. I only partly believe it,
Because I’m feeling lively and determined
To face any challenges head-on, very confidently
Bru. Euen so Lucillius
Bru. Even so, Lucillius.
Cassi. Now most Noble Brutus,
The Gods to day stand friendly, that we may
Louers in peace, leade on our dayes to age.
But since the affayres of men rests still incertaine,
Let's reason with the worst that may befall.
If we do lose this Battaile, then is this
The very last time we shall speake together:
What are you then determined to do?
Bru. Euen by the rule of that Philosophy,
By which I did blame Cato, for the death
Which he did giue himselfe, I know not how:
But I do finde it Cowardly, and vile,
For feare of what might fall, so to preuent
The time of life, arming my selfe with patience,
To stay the prouidence of some high Powers,
That gouerne vs below
Cassi. Now, most noble Brutus,
The gods are on our side today, so we may
Live in peace and lead our days into old age.
But since human affairs are still uncertain,
Let's prepare for the worst that could happen.
If we lose this battle, this will be
The very last time we speak together:
What do you plan to do then?
Bru. According to the philosophy
That led me to criticize Cato for his death,
I'm not sure why:
But I find it cowardly and shameful,
To fear what might happen and thus
End my life early, arming myself with patience,
Waiting for the decisions of some higher powers,
That govern us down here.
Cassi. Then, if we loose this Battaile,
You are contented to be led in Triumph
Thorow the streets of Rome
Cassi. So, if we lose this battle,
You're okay with being paraded in triumph
Through the streets of Rome
Bru. No Cassius, no:
Thinke not thou Noble Romane,
That euer Brutus will go bound to Rome,
He beares too great a minde. But this same day
Must end that worke, the Ides of March begun.
And whether we shall meete againe, I know not:
Therefore our euerlasting farewell take:
For euer, and for euer, farewell Cassius,
If we do meete againe, why we shall smile;
If not, why then this parting was well made
Bru. No, Cassius, no:
Don't think, you noble Roman,
That Brutus will ever go to Rome as a prisoner,
He has too great a mind for that. But this very day
Must finish the work that the Ides of March began.
And whether we will meet again, I don't know:
So take our everlasting farewell:
Forever and ever, goodbye, Cassius,
If we meet again, then we shall smile;
If not, then this parting was well done.
Cassi. For euer, and for euer, farewell Brutus:
If we do meete againe, wee'l smile indeede;
If not, 'tis true, this parting was well made
Cassi. Forever and ever, goodbye Brutus:
If we meet again, we’ll definitely smile;
If not, it's true, this farewell was well done.
Bru. Why then leade on. O that a man might know
The end of this dayes businesse, ere it come:
But it sufficeth, that the day will end,
And then the end is knowne. Come ho, away.
Bru. So, let’s keep going. Oh, if only a person could know
the outcome of today’s events before they happen:
But it’s enough that the day will eventually end,
and then we’ll know the result. Come on, let’s go.
Exeunt.
Exit.
Alarum. Enter Brutus and Messala.
Alarm. Enter Brutus and Messala.
Bru. Ride, ride Messala, ride and giue these Billes
Vnto the Legions, on the other side.
Bru. Ride, ride Messala, ride and give these Bills
To the Legions on the other side.
Lowd Alarum.
Loud Alarm.
Let them set on at once: for I perceiue
But cold demeanor in Octauio's wing:
And sodaine push giues them the ouerthrow:
Ride, ride Messala, let them all come downe.
Let them move out right away: I can see
A cold attitude from Octavius's side:
And a sudden attack will bring them down:
Go, go Messala, let them all come crashing down.
Exeunt.
Exit.
Alarums. Enter Cassius and Titinius.
Alerts. Enter Cassius and Titinius.
Cassi. O looke Titinius, looke, the Villaines flye:
My selfe haue to mine owne turn'd Enemy:
This Ensigne heere of mine was turning backe,
I slew the Coward, and did take it from him
Cassi. Oh look, Titinius, look, the traitors are fleeing:
I've turned into my own worst enemy:
This banner of mine was turning back,
I killed the coward and took it from him.
Titin. O Cassius, Brutus gaue the word too early,
Who hauing some aduantage on Octauius,
Tooke it too eagerly: his Soldiers fell to spoyle,
Whilst we by Antony are all inclos'd.
Enter Pindarus.
Titin. O Cassius, Brutus gave the signal too soon,
Who, having some advantage over Octavius,
Took it too eagerly: his soldiers started plundering,
While we are all trapped by Antony.
Enter Pindarus.
Pind. Fly further off my Lord: flye further off,
Mark Antony is in your Tents my Lord:
Flye therefore Noble Cassius, flye farre off
Pind. Get away from my Lord: get away further,
Mark Antony is in your tents, my Lord:
So go, noble Cassius, go far away.
Cassi. This Hill is farre enough. Looke, look Titinius
Are those my Tents where I perceiue the fire?
Tit. They are, my Lord
Cassi. This hill is far enough. Look, look, Titinius
Are those my tents where I see the fire?
Tit. They are, my Lord
Cassi. Titinius, if thou louest me,
Mount thou my horse, and hide thy spurres in him,
Till he haue brought thee vp to yonder Troopes
And heere againe, that I may rest assur'd
Whether yond Troopes, are Friend or Enemy
Cassi. Titinius, if you love me,
Get on my horse, and keep your spurs out of him,
Until he takes you up to those troops over there
And back again, so I can be sure
Whether those troops are friends or foes.
Tit. I will be heere againe, euen with a thought.
Enter.
Tit. I'll be right back, just a thought.
Enter.
Cassi. Go Pindarus, get higher on that hill,
My sight was euer thicke: regard Titinius,
And tell me what thou not'st about the Field.
This day I breathed first, Time is come round,
And where I did begin, there shall I end,
My life is run his compasse. Sirra, what newes?
Pind. Aboue. O my Lord
Cassi. Go, Pindarus, climb higher up that hill,
My vision has always been blurry: look at Titinius,
And tell me what you see about the battlefield.
I was born on this day, time has come full circle,
And where I started, that’s where I’ll end,
My life has run its course. Hey, what’s the news?
Pind. Up there. Oh my Lord
Cassi. What newes?
Pind. Titinius is enclosed round about
With Horsemen, that make to him on the Spurre,
Yet he spurres on. Now they are almost on him:
Now Titinius. Now some light: O he lights too.
Hee's tane.
Cassi. What news?
Pind. Titinius is surrounded
by horsemen who are charging at him,
but he keeps pushing forward. They're almost on him:
Now Titinius. Now some light: Oh, he’s lighting up too.
He’s taken.
Showt.
Showtime.
And hearke, they shout for ioy
And listen, they shout for joy
Cassi. Come downe, behold no more:
O Coward that I am, to liue so long,
To see my best Friend tane before my face
Enter Pindarus.
Cassi. Come down, don’t look anymore:
Oh, how cowardly of me to live so long,
To watch my best friend taken right in front of me.
Enter Pindarus.
Come hither sirrah: In Parthia did I take thee Prisoner,
And then I swore thee, sauing of thy life,
That whatsoeuer I did bid thee do,
Thou should'st attempt it. Come now, keepe thine oath,
Now be a Free-man, and with this good Sword
That ran through Caesars bowels, search this bosome.
Stand not to answer: Heere, take thou the Hilts,
And when my face is couer'd, as 'tis now,
Guide thou the Sword- Caesar, thou art reueng'd,
Euen with the Sword that kill'd thee
Come here, man: In Parthia, I took you prisoner,
And then I swore to you, saving your life,
That whatever I asked you to do,
You would attempt it. Come now, keep your oath,
Now be a free man, and with this good sword
That ran through Caesar's guts, search this chest.
Don’t hesitate to answer: Here, take the hilt,
And when my face is covered, as it is now,
Guide the sword—Caesar, you are avenged,
Even with the sword that killed you.
Pin. So, I am free,
Yet would not so haue beene
Durst I haue done my will. O Cassius,
Farre from this Country Pindarus shall run,
Where neuer Roman shall take note of him.
Enter Titinius and Messala.
Pin. So, I’m free,
But I wouldn't have been
If I'd dared to act on my desires. Oh Cassius,
Pindarus will run far from this country,
Where no Roman will ever notice him.
Enter Titinius and Messala.
Messa. It is but change, Titinius: for Octauius
Is ouerthrowne by Noble Brutus power,
As Cassius Legions are by Antony
Messa. It's just a change, Titinius: because Octavius
is overthrown by the power of Noble Brutus,
just like Cassius's legions are by Antony.
Titin. These tydings will well comfort Cassius
Titin. This news will definitely comfort Cassius.
Messa. Where did you leaue him
Messa. Where did you leave him?
Titin. All disconsolate,
With Pindarus his Bondman, on this Hill
Titin. All downcast,
With Pindarus his servant, on this hill
Messa. Is not that he that lyes vpon the ground?
Titin. He lies not like the Liuing. O my heart!
Messa. Is not that hee?
Titin. No, this was he Messala,
But Cassius is no more. O setting Sunne:
As in thy red Rayes thou doest sinke to night;
So in his red blood Cassius day is set.
The Sunne of Rome is set. Our day is gone,
Clowds, Dewes, and Dangers come; our deeds are done:
Mistrust of my successe hath done this deed
Messa. Is that him lying on the ground?
Titin. He doesn't lie like the living. Oh my heart!
Messa. Isn't that him?
Titin. No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. Oh setting sun:
As you sink into night in your red rays;
So in his red blood, Cassius's day is over.
The sun of Rome has set. Our day is gone,
Clouds, dew, and dangers are coming; our deeds are done:
Doubt about my success has caused this deed.
Messa. Mistrust of good successe hath done this deed.
O hatefull Error, Melancholies Childe:
Why do'st thou shew to the apt thoughts of men
The things that are not? O Error soone conceyu'd,
Thou neuer com'st vnto a happy byrth,
But kil'st the Mother that engendred thee
Messa. Distrust in good outcomes has caused this.
Oh hateful Mistake, Child of Melancholy:
Why do you reveal to the capable minds of people
Things that aren’t real? Oh Mistake, so quickly formed,
You never lead to a joyful beginning,
But instead kill the Mother who gave you life.
Tit. What Pindarus? Where art thou Pindarus?
Messa. Seeke him Titinius, whilst I go to meet
The Noble Brutus, thrusting this report
Into his eares; I may say thrusting it:
For piercing Steele, and Darts inuenomed,
Shall be as welcome to the eares of Brutus,
As tydings of this sight
Tit. Where are you, Pindarus?
Messa. Look for him, Titinius, while I go to meet
The noble Brutus, sharing this news
With him; I can say sharing it:
Because sharp steel and poisoned darts
Will be welcomed to Brutus's ears
Just as much as news of this sight.
Tit. Hye you Messala,
And I will seeke for Pindarus the while:
Why did'st thou send me forth braue Cassius?
Did I not meet thy Friends, and did not they
Put on my Browes this wreath of Victorie,
And bid me giue it thee? Did'st thou not heare their showts?
Alas, thou hast misconstrued euery thing.
But hold thee, take this Garland on thy Brow,
Thy Brutus bid me giue it thee, and I
Will do his bidding. Brutus, come apace,
And see how I regarded Caius Cassius:
By your leaue Gods: This is a Romans part,
Come Cassius Sword, and finde Titinius hart.
Tit. Hey, Messala,
I'm going to look for Pindarus in the meantime:
Why did you send me out, brave Cassius?
Did I not meet your friends, and didn't they
Place this victory wreath on my head,
And tell me to give it to you? Did you not hear their shouts?
Alas, you’ve misunderstood everything.
But hold on, take this garland on your head,
Your Brutus asked me to give it to you, and I
Will do what he asked. Brutus, hurry up,
And see how I honored Caius Cassius:
By your leave, gods: This is a Roman's role,
Come, Cassius's sword, and find Titinius's heart.
Dies
Dies
Alarum. Enter Brutus, Messala, yong Cato, Strato, Volumnius, and
Lucillius.
Alarum. Enter Brutus, Messala, young Cato, Strato, Volumnius, and
Lucillius.
Bru. Where, where Messala, doth his body lye?
Messa. Loe yonder, and Titinius mourning it
Bru. Where, where is Messala, does his body lie?
Messa. Look over there, and Titinius is mourning it
Bru. Titinius face is vpward
Bru. Titinius's face is upward
Cato. He is slaine
Cato. He is slain.
Bru. O Iulius Caesar, thou art mighty yet,
Thy Spirit walkes abroad, and turnes our Swords
In our owne proper Entrailes. Low Alarums
Bru. O Julius Caesar, you are still powerful,
Your spirit roams freely, and turns our swords
On our own insides. Low alarms
Cato. Braue Titinius,
Looke where he haue not crown'd dead Cassius
Cato. Brave Titinius,
Look, where he hasn't crowned dead Cassius
Bru. Are yet two Romans liuing such as these?
The last of all the Romans, far thee well:
It is impossible, that euer Rome
Should breed thy fellow. Friends I owe mo teares
To this dead man, then you shall see me pay.
I shall finde time, Cassius: I shall finde time.
Come therefore, and to Tharsus send his body,
His Funerals shall not be in our Campe,
Least it discomfort vs. Lucillius come,
And come yong Cato, let vs to the Field,
Labio and Flauio set our Battailes on:
'Tis three a clocke, and Romans yet ere night,
We shall try Fortune in a second fight.
Bru. Are there really still two Romans alive like these?
The last of all the Romans, goodbye:
It's impossible for Rome
To produce someone like you again. I owe more tears
To this dead man than you'll see me pay.
I’ll find time, Cassius: I’ll find time.
So let’s send his body to Tharsus,
His funeral won’t be in our camp,
Lest it bring us down. Lucillius, come,
And come young Cato, let’s go to the field,
Labio and Flavio, prepare our battles:
It’s three o'clock, and before night,
We’ll test our luck in a second fight.
Exeunt.
Leave the stage.
Alarum. Enter Brutus, Messala, Cato, Lucillius, and Flauius.
Alarum. Enter Brutus, Messala, Cato, Lucillius, and Flavius.
Bru. Yet Country-men: O yet, hold vp your heads
Bru. Yet Countrymen: Oh, yet, hold up your heads
Cato. What Bastard doth not? Who will go with me?
I will proclaime my name about the Field.
I am the Sonne of Marcus Cato, hoe.
A Foe to Tyrants, and my Countries Friend.
I am the Sonne of Marcus Cato, hoe.
Enter Souldiers, and fight.
Cato. What villain doesn't? Who's coming with me?
I will shout my name across the battlefield.
I am the son of Marcus Cato, you know.
An enemy of tyrants, and a friend to my country.
I am the son of Marcus Cato, you know.
Enter Soldiers, and fight.
And I am Brutus, Marcus Brutus, I,
Brutus my Countries Friend: Know me for Brutus
And I am Brutus, Marcus Brutus, I,
Brutus, my country's friend: Recognize me as Brutus
Luc. O yong and Noble Cato, art thou downe?
Why now thou dyest, as brauely as Titinius,
And may'st be honour'd, being Cato's Sonne
Luc. O young and noble Cato, are you down?
Why now you die, as bravely as Titinius,
And you can be honored, being Cato's son
Sold. Yeeld, or thou dyest
Sold. Yield, or you die.
Luc. Onely I yeeld to dye:
There is so much, that thou wilt kill me straight:
Kill Brutus, and be honour'd in his death
Luc. I only agree to die:
There's so much that you'll just kill me right away:
Kill Brutus, and you'll be honored for his death.
Sold. We must not: a Noble Prisoner.
Enter Antony.
Sold. We shouldn't: a Noble Prisoner.
Enter Antony.
2.Sold. Roome hoe: tell Antony, Brutus is tane
2.Sold. Room here: tell Antony, Brutus is taken.
1.Sold. Ile tell thee newes. Heere comes the Generall,
Brutus is tane, Brutus is tane my Lord
1. Sold. I'll tell you the news. Here comes the General,
Brutus is captured, Brutus is captured, my Lord
Ant. Where is hee?
Luc. Safe Antony, Brutus is safe enough:
I dare assure thee, that no Enemy
Shall euer take aliue the Noble Brutus:
The Gods defend him from so great a shame,
When you do finde him, or aliue, or dead,
He will be found like Brutus, like himselfe
Ant. Where is he?
Luc. Don't worry, Antony, Brutus is just fine:
I can assure you that no enemy
Will ever capture the noble Brutus alive:
The gods protect him from such a disgrace,
When you find him, whether alive or dead,
He will be just like Brutus, just like himself.
Ant. This is not Brutus friend, but I assure you,
A prize no lesse in worth; keepe this man safe,
Giue him all kindnesse. I had rather haue
Such men my Friends, then Enemies. Go on,
And see where Brutus be aliue or dead,
And bring vs word, vnto Octauius Tent:
How euery thing is chanc'd.
Ant. This is not Brutus's friend, but I promise you,
A prize no less in value; keep this man safe,
Give him all kindness. I’d rather have
Such men as my friends than enemies. Go on,
And see whether Brutus is alive or dead,
And bring us word to Octavius's tent:
How everything has turned out.
Exeunt.
Exit.
Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato, and Volumnius.
Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato, and Volumnius.
Brut. Come poore remaines of friends, rest on this
Rocke
Brut. Come, poor remains of friends, rest on this
Rock.
Clit. Statillius shew'd the Torch-light, but my Lord
He came not backe: he is or tane, or slaine
Clit. Statillius showed the torchlight, but my lord
He didn't come back: he's either captured or dead
Brut. Sit thee downe, Clitus: slaying is the word,
It is a deed in fashion. Hearke thee, Clitus
Brut. Sit down, Clitus: killing is what it's about,
It's a trendy thing to do. Listen, Clitus
Clit. What I, my Lord? No, not for all the World
Clit. What? My Lord? No, definitely not for anything in the world.
Brut. Peace then, no words
Brut. Peace now, no talking
Clit. Ile rather kill my selfe
Clit. I'd rather die.
Brut. Hearke thee, Dardanius
Brut. Listen up, Dardanius
Dard. Shall I doe such a deed?
Clit. O Dardanius
Dard. Should I really go through with this?
Clit. Oh Dardanius
Dard. O Clitus
Dard. Oh Clitus
Clit. What ill request did Brutus make to thee?
Dard. To kill him, Clitus: looke he meditates
Clit. What bad request did Brutus make to you?
Dard. To kill him, Clitus: look, he’s thinking about it.
Clit. Now is that Noble Vessell full of griefe,
That it runnes ouer euen at his eyes
Clit. Is that noble vessel still full of grief,
That it overflows even at his eyes
Brut. Come hither, good Volumnius, list a word
Brut. Come here, good Volumnius, listen to me for a moment.
Volum. What sayes my Lord?
Brut. Why this, Volumnius:
The Ghost of Caesar hath appear'd to me
Two seuerall times by Night: at Sardis, once;
And this last Night, here in Philippi fields:
I know my houre is come
Volum. What does my Lord say?
Brut. This, Volumnius:
The Ghost of Caesar has appeared to me
Two separate times at night: once in Sardis;
And just last night, here in the fields of Philippi:
I know my time has come
Volum. Not so, my Lord
Volume. Not so, my Lord.
Brut. Nay, I am sure it is, Volumnius.
Thou seest the World, Volumnius, how it goes,
Our Enemies haue beat vs to the Pit:
Brut. No, I'm sure it is, Volumnius.
You see the world, Volumnius, how it is,
Our enemies have pushed us to the edge:
Low Alarums.
Low Alarms.
It is more worthy, to leape in our selues,
Then tarry till they push vs. Good Volumnius,
Thou know'st, that we two went to Schoole together:
Euen for that our loue of old, I prethee
Hold thou my Sword Hilts, whilest I runne on it
It’s better to jump on our own terms
Than wait until they force us. Good Volumnius,
You know that we went to school together:
Just because of our old friendship, I ask you
Hold my sword's hilt while I run on it.
Vol. That's not an Office for a friend, my Lord.
Vol. That's not an office for a friend, my Lord.
Alarum still.
Alarm still.
Cly. Fly, flye my Lord, there is no tarrying heere
Cly. Run, my Lord, we can't stay here.
Bru. Farewell to you, and you, and Volumnius.
Strato, thou hast bin all this while asleepe:
Farewell to thee, to Strato, Countrymen:
My heart doth ioy, that yet in all my life,
I found no man, but he was true to me.
I shall haue glory by this loosing day
More then Octauius, and Marke Antony,
By this vile Conquest shall attaine vnto.
So fare you well at once, for Brutus tongue
Hath almost ended his liues History:
Night hangs vpon mine eyes, my Bones would rest,
That haue but labour'd, to attaine this houre.
Bru. Goodbye to you, and you, and Volumnius.
Strato, you've been asleep this whole time:
Goodbye to you, Strato, Countrymen:
I’m glad that throughout my life,
I found no one who wasn’t true to me.
I’ll have more glory from this day of loss
Than Octavius and Mark Antony
Will achieve through this disgraceful conquest.
So farewell all at once, for Brutus' voice
Has nearly finished telling his life story:
Night is settling in my eyes, my bones need rest,
After all the effort to reach this hour.
Alarum. Cry within, Flye, flye, flye.
Alarum. Shout from within, Run, run, run.
Cly. Fly my Lord, flye
Cly. Fly, my Lord, fly!
Bru. Hence: I will follow:
I prythee Strato, stay thou by thy Lord,
Thou art a Fellow of a good respect:
Thy life hath had some smatch of Honor in it,
Hold then my Sword, and turne away thy face,
While I do run vpon it. Wilt thou Strato?
Stra. Giue me your hand first. Fare you wel my Lord
Bru. So, I'll go ahead:
Please, Strato, stay with your Lord,
You’re someone of good standing:
Your life has had its share of Honor,
So hold my Sword and turn your face away,
While I run onto it. Will you, Strato?
Stra. Give me your hand first. Goodbye, my Lord
Bru. Farewell good Strato. - Caesar, now be still,
I kill'd not thee with halfe so good a will.
Dyes.
Bru. Goodbye, good Strato. - Caesar, now be quiet,
I didn't kill you with even half that much will.
Dies.
Alarum. Retreat. Enter Antony, Octauius, Messala, Lucillius, and
the
Army.
Alarum. Retreat. Enter Antony, Octavius, Messala, Lucillius, and
the
Army.
Octa. What man is that?
Messa. My Masters man. Strato, where is thy Master?
Stra. Free from the Bondage you are in Messala,
The Conquerors can but make a fire of him:
For Brutus onely ouercame himselfe,
And no man else hath Honor by his death
Octa. Who is that man?
Messa. He's my master's servant. Strato, where's your master?
Stra. Free from the bondage you're in, Messala,
The conquerors can only burn him:
Because Brutus only overcame himself,
And no one else has honor from his death.
Lucil. So Brutus should be found. I thank thee Brutus
That thou hast prou'd Lucillius saying true,
Octa. All that seru'd Brutus, I will entertaine them.
Fellow, wilt thou bestow thy time with me?
Stra. I, if Messala will preferre me to you
Lucil. So Brutus should be found. I thank you, Brutus.
That you have proven Lucillius' words are true,
Octa. I will take in all who served Brutus.
Hey, will you spend some time with me?
Stra. Yes, if Messala will recommend me to you.
Octa. Do so, good Messala
Octa. Do it, good Messala
Messa. How dyed my Master Strato?
Stra. I held the Sword, and he did run on it
Messa. How did my master Strato die?
Stra. I was holding the sword, and he ran onto it.
Messa. Octauius, then take him to follow thee,
That did the latest seruice to my Master
Messa. Octavius, go ahead and take him with you,
The one who served my master most recently.
Ant. This was the Noblest Roman of them all:
All the Conspirators saue onely hee,
Did that they did, in enuy of great Caesar:
He, onely in a generall honest thought,
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the Elements
So mixt in him, that Nature might stand vp,
And say to all the world; This was a man
Ant. This was the noblest Roman of them all:
All the conspirators except him,
Did what they did out of envy for great Caesar:
He, only with a genuinely honest thought,
And for the common good of everyone, joined them.
His life was gentle, and the elements
Were so mixed in him, that Nature could stand up,
And say to the whole world: This was a man.
Octa. According to his Vertue, let vs vse him
Withall Respect, and Rites of Buriall.
Within my Tent his bones to night shall ly,
Most like a Souldier ordered Honourably:
So call the Field to rest, and let's away,
To part the glories of this happy day.
Octa. Based on his character, let's treat him
With all due respect and burial rites.
Tonight, his bones will lie in my tent,
Just like a soldier honored appropriately:
So bring the field to rest, and let’s move on,
To share the honors of this great day.
Exeunt. omnes.
Everyone exits.
FINIS.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!