This is a modern-English version of Folk Tales from the Russian, originally written by De Blumenthal, Kalamatiano, Xenophontovna, Verra. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

[Illustration]
[Illustration: ]

"She gave him a touchstone and flint"

"She gave him a touchstone and flint"

FOLK TALES
FROM THE RUSSIAN

RETOLD BY

ADAPTED BY

VERRA XENOPHONTOVNA KALAMATIANO DE BLUMENTHAL

VERRA XENOPHONTOVNA KALAMATIANO DE BLUMENTHAL

Core Collection Books, inc.

Core Collection Books, Inc.

GREAT NECK, NEW YORK

Great Neck, NY

BOISE STATE UNIVERSITY LIBRARY

Boise State University Library

First Published 1903 Reprinted 1979

First Published 1903 Reprinted 1979

International Standard Book Number 0-8486-0216-1

ISBN 0-8486-0216-1

Library of Congress Catalog Number 78-74512

Library of Congress Catalog Number 78-74512

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA


In Russia, as elsewhere in the world, folklore is rapidly scattering before the practical spirit of modern progress. The traveling peasant bard or story teller, and the devoted "nyanya", the beloved nurse of many a generation, are rapidly dying out, and with them the tales and legends, the last echoes of the nation's early joys and sufferings, hopes and fears, are passing away. The student of folk-lore knows that the time has come when haste is needed to catch these vanishing songs of the nation's youth and to preserve them for the delight of future generations. In sending forth the stories in the present volume, all of which are here set down in print for the first time, it is my hope that they may enable American children to share with the children of Russia the pleasure of glancing into the magic world of the old Slavic nation.

In Russia, just like everywhere else in the world, folklore is quickly fading in the face of modern progress. The wandering peasant bard or storyteller, along with the beloved "nyanya," the cherished nurse of countless generations, are disappearing fast, taking with them the tales and legends that reflect the nation's early joys and struggles, hopes and fears. Those who study folklore realize that the time has come to act quickly to capture these disappearing songs of the nation's youth and preserve them for future generations to enjoy. By sharing the stories in this volume, all of which are published in print for the first time, I hope that American children can join Russian children in experiencing the wonder of the magical world of the old Slavic nation.

THE AUTHOR.

THE WRITER.


THE TABLE OF CONTENTS

Table of Contents

FOLK TALES

Folk Stories

A LIST OF ILLUSTRATIONS


EDITH EVANS

EDITH EVANS

AND ALL AMERICAN CHILDREN

AND ALL AMERICAN KIDS

[Illustration: ]

The Tsarevna Frog

The Frog Princess


THE TSAREVNA FROG

I

I

In an old, old Russian tsarstvo, I do not know when, there lived a sovereign prince with the princess his wife. They had three sons, all of them young, and such brave fellows that no pen could describe them. The youngest had the name of Ivan Tsarevitch. One day their father said to his sons:

In a really old Russian tsarstvo, I’m not sure when, there was a prince who ruled along with his princess wife. They had three sons, all young and so brave that no one could put it into words. The youngest was named Ivan Tsarevitch. One day, their father said to his sons:

"My dear boys, take each of you an arrow, draw your strong bow and let your arrow fly; in whatever court it falls, in that court there will be a wife for you."

"My dear boys, each of you take an arrow, pull back your strong bow, and let your arrow fly; wherever it lands, that will be the court where you'll find your wife."

The arrow of the oldest Tsarevitch fell on a boyar-house just in front of the terem where women live; the arrow of the second Tsarevitch flew to the red porch of a rich merchant, and on the porch there stood a sweet girl, the merchant's daughter. The youngest, the brave Tsarevitch Ivan, had the ill luck to send his arrow into the midst of a swamp, where it was caught by a croaking frog.

The arrow of the oldest Tsarevitch landed on a boyar-house right in front of the terem where women live; the arrow of the second Tsarevitch hit the red porch of a wealthy merchant, where a lovely girl, the merchant's daughter, was standing. The youngest, the courageous Tsarevitch Ivan, unfortunately sent his arrow into a swamp, where it got snagged by a croaking frog.

Ivan Tsarevitch came to his father: "How can I marry the frog?" complained the son. "Is she my equal? Certainly she is not."

Ivan Tsarevitch went to his father: "How am I supposed to marry the frog?" the son complained. "Is she my equal? Definitely not."

"Never mind," replied his father, "you have to marry the frog, for such is evidently your destiny."

"Don’t worry about it," his father replied, "you have to marry the frog, because that’s obviously your fate."

Thus the brothers were married: the oldest to a young boyarishnia, a nobleman's child; the second to the merchant's beautiful daughter, and the youngest, Tsarevitch Ivan, to a croaking frog.

Thus the brothers got married: the oldest to a young boyarishnia, the child of a nobleman; the second to the beautiful daughter of a merchant, and the youngest, Tsarevitch Ivan, to a croaking frog.

After a while the sovereign prince called his three sons and said to them:

After a while, the king called his three sons and said to them:

"Have each of your wives bake a loaf of bread by to-morrow morning."

"Have each of your wives bake a loaf of bread by tomorrow morning."

Ivan returned home. There was no smile on his face, and his brow was clouded.

Ivan returned home. There was no smile on his face, and his brow was furrowed.

"C-R-O-A-K! C-R-O-A-K! Dear husband of mine, Tsarevitch Ivan, why so sad?" gently asked the frog. "Was there anything disagreeable in the palace?"

"C-R-O-A-K! C-R-O-A-K! My dear husband, Tsarevitch Ivan, why are you so down?" the frog asked softly. "Did something unpleasant happen in the palace?"

"Disagreeable indeed," answered Ivan Tsarevitch; "the Tsar, my father, wants you to bake a loaf of white bread by to-morrow."

"Definitely unpleasant," replied Ivan Tsarevitch; "my father, the Tsar, wants you to bake a loaf of white bread by tomorrow."

"Do not worry, Tsarevitch. Go to bed; the morning hour is a better adviser than the dark evening."

"Don’t worry, Tsarevitch. Go to bed; the morning is a better guide than the dark evening."

The Tsarevitch, taking his wife's advice, went to sleep. Then the frog threw off her frogskin and turned into a beautiful, sweet girl, Vassilissa by name. She now stepped out on the porch and called aloud:

The Tsarevitch, following his wife's advice, went to sleep. Then the frog shed her frogskin and transformed into a stunning, sweet girl named Vassilissa. She stepped out onto the porch and called out:

"Nurses and waitresses, come to me at once and prepare a loaf of white bread for to-morrow morning, a loaf exactly like those I used to eat in my royal father's palace."

"Nurses and waitresses, come to me right away and get a loaf of white bread ready for tomorrow morning, a loaf just like the ones I used to eat in my royal father's palace."

In the morning Tsarevitch Ivan awoke with the crowing cocks, and you know the cocks and chickens are never late. Yet the loaf was already made, and so fine it was that nobody could even describe it, for only in fairyland one finds such marvelous loaves. It was adorned all about with pretty figures, with towns and fortresses on each side, and within it was white as snow and light as a feather.

In the morning, Prince Ivan woke up with the crowing roosters, and you know that roosters and hens are never late. Yet the bread was already baked, and it was so amazing that no one could even describe it, because you only find such incredible loaves in fairy tales. It was decorated all around with beautiful designs, featuring towns and fortresses on each side, and inside it was as white as snow and as light as a feather.

The Tsar father was pleased and the Tsarevitch received his special thanks.

The Tsar father was happy, and the Tsarevitch got his special thanks.

"Now there is another task," said the Tsar smilingly. "Have each of your wives weave a rug by to-morrow."

"Now there's another task," said the Tsar with a smile. "Have each of your wives weave a rug by tomorrow."

Tsarevitch Ivan came back to his home. There was no smile on his face and his brow was clouded.

Tsarevitch Ivan returned home. There was no smile on his face, and his brow was furrowed.

"C-R-O-A-K! C-R-O-A-K! Dear Tsarevitch Ivan, my husband and master, why so troubled again? Was not father pleased?"

"C-R-O-A-K! C-R-O-A-K! Dear Tsarevitch Ivan, my husband and master, why are you so troubled again? Wasn't father pleased?"

"How can I be otherwise? The Tsar, my father, has ordered a rug by to-morrow."

"How can I be any different? The Tsar, my father, has ordered a rug by tomorrow."

"Do not worry, Tsarevitch. Go to bed; go to sleep. The morning hour will bring help."

"Don't worry, Tsarevitch. Just go to bed and get some sleep. The morning will bring help."

Again the frog turned into Vassilissa, the wise maiden, and again she called aloud:

Again the frog transformed back into Vassilissa, the wise maiden, and once more she called out:

"Dear nurses and faithful waitresses, come to me for new work. Weave a silk rug like the one I used to sit upon in the palace of the king, my father."

"Dear nurses and devoted waitresses, come to me for new tasks. Create a silk rug like the one I used to sit on in my father the king's palace."

Once said, quickly done. When the cocks began their early "cock-a-doodle-doo," Tsarevitch Ivan awoke, and lo! there lay the most beautiful silk rug before him, a rug that no one could begin to describe. Threads of silver and gold were interwoven among bright-colored silken ones, and the rug was too beautiful for anything but to admire.

Once said, quickly done. When the roosters started their early "cock-a-doodle-doo," Prince Ivan woke up, and there it was—the most stunning silk rug right in front of him, a rug beyond anyone's ability to describe. Silver and gold threads were woven among vibrant silk ones, and the rug was so beautiful that it could only be admired.

The Tsar father was pleased, thanked his son Ivan, and issued a new order. He now wished to see the three wives of his handsome sons, and they were to present their brides on the next day.

The Tsar father was happy, thanked his son Ivan, and gave a new order. He now wanted to see the three wives of his handsome sons, and they were to introduce their brides the next day.

The Tsarevitch Ivan returned home. Cloudy was his brow, more cloudy than before.

The Tsarevitch Ivan returned home. His brow was cloudier than before.

"C-R-O-A-K!.C-R-O-A-K! Tsarevitch, my dear husband and master, why so sad? Hast thou heard anything unpleasant at the palace?"

"C-R-O-A-K! C-R-O-A-K! Tsarevitch, my dear husband and master, why are you so sad? Have you heard anything unpleasant at the palace?"

"Unpleasant enough, indeed! My father, the Tsar, ordered all of us to present our wives to him. Now tell me, how could I dare go with thee?"

"Pretty unpleasant, that's for sure! My father, the Tsar, made all of us show our wives to him. So tell me, how could I possibly go with you?"

"It is not so bad after all, and might be much worse," answered the frog, gently croaking. "Thou shalt go alone and I will follow thee. When thou hearest a noise, a great noise, do not be afraid; simply say: 'There is my miserable froggy coming in her miserable box.'"

"It’s not that bad after all, and it could be a lot worse," replied the frog, gently croaking. "You should go alone, and I’ll follow you. When you hear a loud noise, don’t be scared; just say: 'There’s my sad little froggy coming in her sad little box.'"

The two elder brothers arrived first with their wives, beautiful, bright, and cheerful, and dressed in rich garments. Both the happy bridegrooms made fun of the Tsarevitch Ivan.

The two older brothers arrived first with their wives, who were beautiful, lively, and upbeat, dressed in fancy clothes. Both of the happy grooms teased Tsarevitch Ivan.

"Why alone, brother?" they laughingly said to him. "Why didst thou not bring thy wife along with thee? Was there no rag to cover her? Where couldst thou have gotten such a beauty? We are ready to wager that in all the swamps in the dominion of our father it would be hard to find another one like her." And they laughed and laughed.

“Why are you alone, brother?” they joked with him. “Why didn’t you bring your wife with you? Was there no way to cover her? Where did you find such a beauty? We’re willing to bet that in all the swamps of our father’s realm, it would be tough to find another one like her.” And they laughed and laughed.

Lo! what a noise! The palace trembled, the guests were all frightened. Tsarevitch Ivan alone remained quiet and said:

Look! What a noise! The palace shook, and all the guests were scared. Only Tsarevitch Ivan stayed calm and said:

"No danger; it is my froggy coming in her box."

"No worries; it's my froggy coming in her box."

To the red porch came flying a golden carriage drawn by six splendid white horses, and Vassilissa, beautiful beyond all description, gently reached her hand to her husband. He led her with him to the heavy oak tables, which were covered with snow-white linen and loaded with many wonderful dishes such as are known and eaten only in the land of fairies and never anywhere else. The guests were eating and chatting gayly.

To the red porch sped a golden carriage pulled by six magnificent white horses, and Vassilissa, stunning beyond words, gracefully reached out her hand to her husband. He took her to the sturdy oak tables, which were dressed in pristine white linen and filled with an array of incredible dishes that can only be found and enjoyed in the land of fairies and nowhere else. The guests were enjoying their meal and chatting cheerfully.

Vassilissa drank some wine, and what was left in the tumbler she poured into her left sleeve. She ate some of the fried swan, and the bones she threw into her right sleeve. The wives of the two elder brothers watched her and did exactly the same.

Vassilissa sipped some wine, and whatever was left in the glass she poured into her left sleeve. She ate some of the fried swan, and she tossed the bones into her right sleeve. The wives of the two elder brothers observed her and did exactly the same.

When the long, hearty dinner was over, the guests began dancing and singing. The beautiful Vassilissa came forward, as bright as a star, bowed to her sovereign, bowed to the honorable guests and danced with her husband, the happy Tsarevitch Ivan.

When the long, satisfying dinner came to an end, the guests started dancing and singing. The lovely Vassilissa stepped forward, shining like a star, bowed to her ruler, acknowledged the esteemed guests, and danced with her husband, the joyful Tsarevitch Ivan.

While dancing, Vassilissa waved her left sleeve and a pretty lake appeared in the midst of the hall and cooled the air. She waved her right sleeve and white swans swam on the water. The Tsar, the guests, the servants, even the gray cat sitting in the corner, all were amazed and wondered at the beautiful Vassilissa. Her two sisters-in-law alone envied her. When their turn came to dance, they also waved their left sleeves as Vassilissa had done, and, oh, wonder! they sprinkled wine all around. They waved their right sleeves, and instead of swans the bones flew in the face of the Tsar father. The Tsar grew very angry and bade them leave the palace. In the meantime Ivan Tsarevitch watched a moment to slip away unseen. He ran home, found the frogskin, and burned it in the fire.

While dancing, Vassilissa waved her left sleeve and a beautiful lake appeared in the middle of the hall, cooling the air. She waved her right sleeve, and white swans glided across the water. The Tsar, the guests, the servants, and even the gray cat sitting in the corner were all amazed and in awe of the lovely Vassilissa. Only her two sisters-in-law were envious. When it was their turn to dance, they also waved their left sleeves like Vassilissa had done, and, oh, what a surprise! They splashed wine everywhere. They waved their right sleeves, and instead of swans, bones flew into the Tsar's face. The Tsar became very angry and ordered them to leave the palace. Meanwhile, Ivan Tsarevitch took the chance to slip away unnoticed. He ran home, found the frogskin, and burned it in the fire.

Vassilissa, when she came back, searched for the skin, and when she could not find it her beautiful face grew sad and her bright eyes filled with tears. She said to Tsarevitch Ivan, her husband:

Vassilissa, when she returned, looked for the skin, and when she couldn't find it, her lovely face became sad and her bright eyes filled with tears. She said to Tsarevitch Ivan, her husband:

"Oh, dear Tsarevitch, what hast thou done? There was but a short time left for me to wear the ugly frogskin. The moment was near when we could have been happy together forever. Now I must bid thee good-by. Look for me in a far-away country to which no one knows the roads, at the palace of Kostshei the Deathless;" and Vassilissa turned into a white swan and flew away through the window.

"Oh, dear Prince, what have you done? There was only a little time left for me to wear the ugly frogskin. The moment was close when we could have been happy together forever. Now I must say goodbye to you. Look for me in a distant country that no one knows how to reach, at the palace of Kostchei the Deathless;" and Vassilissa turned into a white swan and flew away through the window.

Tsarevitch Ivan wept bitterly. Then he prayed to the almighty God, and making the sign of the cross northward, southward, eastward, and westward, he went on a mysterious journey.

Tsarevitch Ivan cried hard. Then he prayed to God, and while making the sign of the cross in all four directions—north, south, east, and west—he set off on an enigmatic journey.

No one knows how long his journey was, but one day he met an old, old man. He bowed to the old man, who said:

No one knows how long his journey was, but one day he met an ancient man. He bowed to the old man, who said:

"Good-day, brave fellow. What art thou searching for, and whither art thou going?"

"Hello, brave friend. What are you looking for, and where are you headed?"

Tsarevitch Ivan answered sincerely, telling all about his misfortune without hiding anything.

Tsarevitch Ivan answered honestly, sharing everything about his misfortune without holding anything back.

"And why didst thou burn the frogskin? It was wrong to do so. Listen now to me. Vassilissa was born wiser than her own father, and as he envied his daughter's wisdom he condemned her to be a frog for three long years. But I pity thee and want to help thee. Here is a magic ball. In whatever direction this ball rolls, follow without fear."

"And why did you burn the frogskin? That was wrong to do. Listen to me now. Vassilissa was born wiser than her own father, and because he envied her wisdom, he turned her into a frog for three long years. But I pity you and want to help you. Here is a magic ball. Wherever this ball rolls, follow it without fear."

Ivan Tsarevitch thanked the good old man, and followed his new guide, the ball. Long, very long, was his road. One day in a wide, flowery field he met a bear, a big Russian bear. Ivan Tsarevitch took his bow and was ready to shoot the bear.

Ivan Tsarevitch thanked the kind old man and followed his new guide, the ball. His journey was long, very long. One day, in a wide, flower-filled field, he came across a bear, a big Russian bear. Ivan Tsarevitch grabbed his bow and prepared to shoot the bear.

"Do not kill me, kind Tsarevitch," said the bear. "Who knows but that I may be useful to thee?" And Ivan did not shoot the bear.

"Please don’t kill me, kind Tsarevitch," said the bear. "Who knows, I might be helpful to you." And Ivan didn’t shoot the bear.

Above in the sunny air there flew a duck, a lovely white duck. Again the Tsarevitch drew his bow to shoot it. But the duck said to him:

Above in the sunny sky, a lovely white duck flew. Once more, the Tsarevitch drew his bow to shoot it. But the duck said to him:

"Do not kill me, good Tsarevitch. I certainly shall be useful to thee some day."

"Don't kill me, good Tsarevitch. I promise I will be useful to you someday."

And this time he obeyed the command of the duck and passed by. Continuing his way he saw a blinking hare. The Tsarevitch prepared an arrow to shoot it, but the gray, blinking hare said:

And this time he followed the duck's command and moved on. As he continued on his way, he spotted a blinking hare. The Tsarevitch got ready to shoot it with an arrow, but the gray, blinking hare said:

"Do not kill me, brave Tsarevitch. I shall prove myself grateful to thee in a very short time."

"Don't kill me, brave Prince. I'll show you how grateful I am very soon."

The Tsarevitch did not shoot the hare, but passed by. He walked farther and farther after the rolling ball, and came to the deep blue sea. On the sand there lay a fish. I do not remember the name of the fish, but it was a big fish, almost dying on the dry sand.

The Tsarevitch didn't shoot the hare but walked past it. He kept going after the rolling ball and reached the deep blue sea. On the sand was a fish. I can't recall the name of the fish, but it was a large fish, nearly dying on the dry sand.

"O Tsarevitch Ivan!" prayed the fish, "have mercy upon me and push me back into the cool sea."

"O Tsarevitch Ivan!" prayed the fish, "please have mercy on me and put me back into the cool sea."

The Tsarevitch did so, and walked along the shore. The ball, rolling all the time, brought Ivan to a hut, a queer, tiny hut standing on tiny hen's feet.

The Tsarevitch did this and walked along the shore. The ball, rolling the whole time, led Ivan to a strange, little hut sitting on tiny chicken legs.

"Izboushka! Izboushka!"—for so in Russia do they name small huts—"Izboushka, I want thee to turn thy front to me," cried Ivan, and lo! the tiny hut turned its front at once. Ivan stepped in and saw a witch, one of the ugliest witches he could imagine.

"Izboushka! Izboushka!"—that's what they call small huts in Russia—"Izboushka, I want you to face me," cried Ivan, and just like that, the tiny hut turned around. Ivan stepped inside and saw a witch, one of the ugliest witches he could imagine.

"Ho! Ivan Tsarevitch! What brings thee here?" was his greeting from the witch.

"Hey! Ivan Tsarevitch! What brings you here?" was her greeting from the witch.

"O, thou old mischief!" shouted Ivan with anger. "Is it the way in holy Russia to ask questions before the tired guest gets something to eat, something to drink, and some hot water to wash the dust off?"

"O, you old troublemaker!" shouted Ivan angrily. "Is this how things are done in holy Russia, to ask questions before the tired guest gets something to eat, something to drink, and some hot water to wash off the dust?"

Baba Yaga, the witch, gave the Tsarevitch plenty to eat and drink, besides hot water to wash the dust off. Tsarevitch Ivan felt refreshed. Soon he became talkative, and related the wonderful story of his marriage. He told how he had lost his dear wife, and that his only desire was to find her.

Baba Yaga, the witch, provided the Tsarevitch with plenty of food and drink, along with hot water to wash off the dust. Tsarevitch Ivan felt rejuvenated. Before long, he became chatty and shared the amazing story of his marriage. He spoke of how he had lost his beloved wife and that his only wish was to find her.

"I know all about it," answered the witch. "She is now at the palace of Kostshei the Deathless, and thou must understand that Kostshei is terrible. He watches her day and night and no one can ever conquer him. His death depends on a magic needle. That needle is within a hare; that hare is within a large trunk; that trunk is hidden in the branches of an old oak tree; and that oak tree is watched by Kostshei as closely as Vassilissa herself, which means closer than any treasure he has."

"I know all about it," the witch replied. "She is currently at the palace of Kostshei the Deathless, and you need to understand that Kostshei is formidable. He keeps an eye on her day and night, and no one can ever defeat him. His life depends on a magical needle. That needle is inside a hare; that hare is inside a large trunk; that trunk is hidden in the branches of an old oak tree; and Kostshei watches that oak tree as closely as he watches Vassilissa herself, which is to say, closer than any treasure he possesses."

Then the witch told Ivan Tsarevitch how and where to find the oak tree. Ivan hastily went to the place. But when he perceived the oak tree he was much discouraged, not knowing what to do or how to begin the work. Lo and behold! that old acquaintance of his, the Russian bear, came running along, approached the tree, uprooted it, and the trunk fell and broke. A hare jumped out of the trunk and began to run fast; but another hare, Ivan's friend, came running after, caught it and tore it to pieces. Out of the hare there flew a duck, a gray one which flew very high and was almost invisible, but the beautiful white duck followed the bird and struck its gray enemy, which lost an egg. That egg fell into the deep sea. Ivan meanwhile was anxiously watching his faithful friends helping him. But when the egg disappeared in the blue waters he could not help weeping. All of a sudden a big fish came swimming up, the same fish he had saved, and brought the egg in his mouth. How happy Ivan was when he took it! He broke it and found the needle inside, the magic needle upon which everything depended.

Then the witch told Ivan Tsarevitch how and where to find the oak tree. Ivan quickly went to the spot. But when he saw the oak tree, he felt really discouraged, not knowing what to do or how to start the task. Suddenly, his old friend, the Russian bear, came running up, went to the tree, uprooted it, and the trunk fell and broke. A hare jumped out of the trunk and took off running fast; but another hare, Ivan's friend, chased after it, caught it, and tore it apart. Out of the hare, a gray duck flew out, soaring high and almost invisible, but a beautiful white duck followed it and attacked the gray one, which lost an egg. That egg fell into the deep sea. Meanwhile, Ivan was anxiously watching his loyal friends helping him. But when the egg disappeared into the blue waters, he couldn’t help but cry. Suddenly, a big fish came swimming up, the one he had saved, and brought the egg back in its mouth. Ivan was so happy when he got it! He broke it open and found the needle inside, the magic needle that was crucial for everything.

At the same moment Kostshei lost his strength and power forever. Ivan Tsarevitch entered his vast dominions, killed him with the magic needle, and in one of the palaces found his own dear wife, his beautiful Vassilissa. He took her home and they were very happy ever after.

At that moment, Kostchei lost his strength and power for good. Ivan Tsarevitch entered his large kingdom, defeated him with the magic needle, and found his beloved wife, the beautiful Vassilissa, in one of the palaces. He brought her home, and they lived happily ever after.

[Illustration: ]

SEVEN SIMEONS

I

I

In an empire, in a country beyond many seas and islands, beyond high mountains, beyond large rivers, upon a level expanse, as if spread upon a table, there stood a large town, and in that town there lived a Tsar called Archidei, the son of Aggei; therefore he was called Aggeivitch.

In an empire, in a country across many seas and islands, beyond tall mountains, and large rivers, there was a flat stretch of land, like a tabletop, where a big town stood. In that town lived a Tsar named Archidei, the son of Aggei; that's why he was called Aggeivitch.

A famous Tsar he was, and a clever one. His wealth could not be counted; his warriors were innumerable. There were forty times forty towns in his kingdom, and in each one of these towns there were ten palaces with silver doors and golden ceilings and magnificent crystal windows.

He was a famous Tsar, and a smart one. His wealth was beyond measure; his warriors were countless. There were forty times forty towns in his kingdom, and in each of these towns, there were ten palaces with silver doors, golden ceilings, and magnificent crystal windows.

For his council twelve wise men were selected, each one of them having a beard half a yard long and a head full of wisdom. These advisers offered nothing but truth to their father sovereign; none ever dared advance a lie.

For his council, twelve wise men were chosen, each with beards about a yard long and minds full of wisdom. These advisers offered nothing but the truth to their king; none ever dared to tell a lie.

How could such a Tsar be anything but happy? But it is true, indeed, that neither wealth nor wisdom give happiness when the heart is not at ease, and even in golden palaces the poor heart often aches.

How could such a Tsar feel anything but happy? But it’s true that neither wealth nor wisdom brings happiness when the heart is troubled, and even in golden palaces, the heart often suffers.

So it was with the Tsar Archidei; he was rich and clever, besides being a handsome fellow; but he could not find a bride to his taste, a bride with wit and beauty equal to his own. And this was the cause of the Tsar Archidei's sorrow and distress.

So it was with Tsar Archidei; he was wealthy and smart, not to mention good-looking; but he couldn't find a bride who matched his taste, a bride with both intelligence and beauty that were equal to his own. This was the reason for Tsar Archidei's sadness and frustration.

One day he was sitting in his golden armchair looking out of the window lost in thought. He had gazed for quite a while before he noticed foreign sailors landing opposite the imperial palace. The sailors ran their ship up to the wharf, reefed their white sails, threw the heavy anchor into the sea and prepared the plank ready to go ashore. Before them all walked an old merchant; white was his beard and he had about him the air of a wise man. An idea suddenly occurred to the Tsar: "Sea merchants generally are well informed on many subjects. If I ask them, perchance I shall find that they have met somewhere a princess, beautiful and clever, suitable for me, the Tsar Archidei."

One day, he was sitting in his golden armchair, staring out the window, lost in thought. He had been gazing for a while before he noticed foreign sailors coming ashore opposite the royal palace. The sailors docked their ship at the wharf, took in their white sails, dropped the heavy anchor into the water, and set up the plank to go ashore. Walking in front of them was an old merchant; his beard was white, and he had the vibe of a wise man. Suddenly, the Tsar had an idea: "Sea merchants usually know a lot about various matters. If I ask them, maybe they'll have encountered a princess somewhere, beautiful and smart, who would be a good match for me, Tsar Archidei."

Without delay the order was given to call the sea merchants into the halls of the palace.

Without delay, the order was given to summon the sea merchants into the palace halls.

The merchant guests appeared, prayed to the holy icons hanging in the corner, bowed to the Tsar, bowed to the wise advisers. The Tsar ordered his servants to serve them with tumblers of strong green wine. The guests drank the strong green wine and wiped their beards with embroidered towels. Then the Tsar Archidei addressed them:

The merchant guests arrived, prayed to the holy icons hanging in the corner, bowed to the Tsar, and bowed to the wise advisers. The Tsar instructed his servants to serve them tumblers of strong green wine. The guests drank the strong green wine and wiped their beards with embroidered towels. Then Tsar Archidei spoke to them:

"We are aware that you gallant sea merchants cross all the big waters and see many wonderful things. My desire is to ask you about something, and you must give a straightforward answer without any deceit or evasion."

"We know that you brave sea traders travel across the vast oceans and witness many amazing things. I want to ask you about something, and you need to provide a clear answer with no dishonesty or sidestepping."

"So be it, mighty Tsar Archidei Aggeivitch," answered the merchant guests, bowing.

"So be it, mighty Tsar Archidei Aggeivitch," replied the merchant guests, bowing.

"Well, then, can you tell me if somewhere in an empire or kingdom, or among great princes, there is a maiden as beautiful and wise as I myself, Tsar Archidei; an illustrious maiden who would be a proper wife for me, a suitable Tsaritza for my country?"

"Well, can you tell me if there's anywhere in an empire or kingdom, or among powerful princes, a young woman as beautiful and smart as I, Tsar Archidei; a remarkable woman who would make a fitting wife for me, a suitable Tsaritza for my country?"

The merchant guests seemed to be puzzled, and after a long silence the eldest among them thus replied:

The merchant guests looked confused, and after a long silence, the oldest among them responded:

"Indeed, I once heard that yonder beyond the great sea, on an island called Buzan, there is a great country; and the sovereign of that land has a daughter named Helena, a princess very beautiful, not less so, I dare say, than thyself. And wise she is, too; a wise man once tried for three years to guess a riddle that she gave, and did not succeed."

"Indeed, I once heard that over the great sea, on an island called Buzan, there is a vast country; and the ruler of that land has a daughter named Helena, a princess who is very beautiful, no less so, I dare say, than you. And she is wise, too; a wise man once tried for three years to solve a riddle she posed and did not succeed."

"How far is that island, pray tell, and where are the roads that lead to it?"

"How far is that island, and where are the roads that go to it?"

"The island is not near," answered the old merchant. "If one chooses the wide sea he must journey ten years. Besides, the way to it is not known to us. Moreover, even suppose we did know the way, it seems that the Princess Helena is not a bride for thee."

"The island isn't close," replied the old merchant. "If someone takes the open sea, it'll take ten years to get there. Plus, we don’t even know the route. Even if we did know the way, it looks like Princess Helena isn’t the right bride for you."

The Tsar Archidei shouted with anger:

The Tsar Archidei shouted in anger:

"How dost thou dare to speak such words, thou, a long-bearded buck?"

"How dare you speak like that, you long-bearded guy?"

"Thy will be done, but think for thyself. Suppose thou shouldst send an envoy to the island of Buzan. He would require ten long years to go there, ten years equally long to come back, and so his journey would require fully twenty years. By that time a most beautiful princess would grow old—a girl's beauty is like the swallow, a bird of passage; it lasts not long."

"Your will be done, but think for yourself. Imagine you send a messenger to the island of Buzan. It would take him ten long years to get there, another ten years to come back, so his journey would take a full twenty years. By then, a stunning princess would have aged—a girl's beauty is like a swallow, a migratory bird; it doesn’t last long."

The Tsar Archidei became thoughtful.

Tsar Archidei grew contemplative.

"Well," he said to the merchant guests, "you have my thanks, guests of passage, respectable men of trade. Go in God's name, transact business in my tsarstvo without any taxes whatever. What to do about the beautiful Princess Helena I will try to think out by myself."

"Well," he said to the merchant guests, "I appreciate you being here, you travelers and respectable business people. Go in God's name, do your trading in my kingdom without any taxes at all. I'll figure out what to do about the beautiful Princess Helena on my own."

The merchants bowed low and left the Tsar's rich palace.

The merchants bowed deeply and exited the Tsar's lavish palace.

The Tsar Archidei sat still, wrapped in thought, but he could find neither beginning nor end to the problem. "Let me ride into the wide fields," he said; "let me forget my sorrow amid the excitement of the noble hunt, hoping that the future may bring advice."

The Tsar Archidei sat quietly, lost in thought, but he couldn't find any solution to the problem. "Let me ride out into the open fields," he said; "let me forget my sorrow in the thrill of the noble hunt, hoping that the future will offer some guidance."

The falconers appeared, cheerful notes from the golden trumpets resounded, and falcons and hawks were soon slumbering under their velvet caps as they sat quietly on the fingers of the hunters.

The falconers showed up, cheerful sounds from the golden trumpets echoed, and falcons and hawks soon dozed under their velvet hoods as they sat calmly on the hunters' fingers.

The Tsar Archidei Aggeivitch came with his men to a wide, wide field. All of his men were watching the moment to loose their falcons in order to let the birds pursue a long-legged heron or a white-breasted swan.

The Tsar Archidei Aggeivitch arrived with his men at a vast, open field. All of his men were waiting for the right moment to release their falcons so they could chase a long-legged heron or a white-breasted swan.

Now, you, my listeners, must understand that the fairy tale is quick, but life is not. The Tsar Archidei was on horseback for a long while, and finally came to a green valley. Looking around he saw a well cultivated field where the golden ears of the grain were already ripe, and oh, how beautiful! The Tsar stopped in admiration.

Now, you, my listeners, need to know that the fairy tale is short, but life isn’t. Tsar Archidei rode on horseback for quite a while until he reached a green valley. Looking around, he saw a well-tended field where the golden ears of grain were already ripe, and oh, how beautiful it was! The Tsar paused in admiration.

"I presume," he exclaimed, "that good workers are owners of this place, honest plowmen and diligent sowers. If only all fields in my tsarstvo were equally cultivated, my people need never know what hunger means, and there would even be plenty to send beyond the sea to be exchanged for silver and gold."

"I assume," he exclaimed, "that hardworking people own this place, honest farmers and dedicated planters. If only all the fields in my kingdom were as well-tended, my people would never have to experience hunger, and there would even be enough to send overseas in exchange for silver and gold."

Then the Tsar Archidei gave orders to inquire who the owners of the field were, and what were their names. Hunters, grooms, and servants rushed in all directions, and discovered seven brave fellows, all of them fair, red-cheeked, and very handsome. They were dining according to the peasant fashion, which means that they were eating rye bread with onions, and drinking clear water. Their blouses were red, with a golden galloon around the neck, and they were so much alike that one could hardly be recognized from another.

Then Tsar Archidei ordered an inquiry to find out who owned the field and what their names were. Hunters, grooms, and servants scattered in all directions and found seven brave guys, all fair, rosy-cheeked, and very good-looking. They were eating in the peasant style, which meant they were having rye bread with onions and drinking clear water. Their shirts were red, with a golden trim around the neck, and they looked so much alike that it was hard to tell one from another.

The royal messengers approached.

The royal couriers approached.

"Whose field is this?" they asked; "this field with golden wheat?"

"Whose field is this?" they asked. "This field with golden wheat?"

The seven brave peasants answered cheerfully:

The seven brave peasants responded cheerfully:

"This is our field; we plowed it, and we also have sown the golden wheat."

"This is our land; we worked it, and we have also planted the golden wheat."

"And what kind of people are you?"

"And what kind of people are you?"

"We are the Tsar Archidei Aggeivitch's peasants, farmers, and we are brothers, sons of one father and mother. The name for all of us is Simeon, so you understand we are seven Simeons."

"We are the peasants of Tsar Archidei Aggeivitch, farmers, and we are brothers, children of the same father and mother. We all share the name Simeon, so you see, there are seven of us named Simeon."

[Illustration: ]

"Hunters, grooms, and servants rushed in all directions"

"Hunters, grooms, and servants hurried in all directions"

This answer was faithfully delivered to the Tsar Archidei by the envoys, and the Tsar at once desired to see the brave peasants, and ordered them to be called before him. The seven Simeons presently appeared and bowed. The Tsar looked at them with his bright eyes and asked them:

This answer was faithfully delivered to Tsar Archidei by the envoys, and the Tsar immediately wanted to see the brave peasants, so he ordered them to be brought before him. The seven Simeons soon appeared and bowed. The Tsar looked at them with his bright eyes and asked them:

"What kind of people are you whose field is so well cultivated?"

"What kind of people are you that your field is so well taken care of?"

One of the seven brothers, the eldest of them, answered:

One of the seven brothers, the oldest among them, replied:

"We are all thy peasants, simpletons, without any wisdom, born of peasant parents, all of us children of the same father and the same mother, and all having the same name, Simeon. Our old father taught us to pray to God, to obey thee, to pay taxes faithfully, and besides to work and toil without rest. He also taught to each of us a trade, for the old saying is, 'A trade is no burden, but a profit.' The old father wished us to keep our trades for a cloudy day, but never to forsake our own fields, and always to be contented, and plow and harrow diligently.

"We are all your peasants, simple folks without much wisdom, born to peasant parents, all of us children of the same father and mother, and all sharing the same name, Simeon. Our old father taught us to pray to God, obey you, pay our taxes faithfully, and work hard without rest. He also taught each of us a trade, because the saying goes, 'A trade is no burden, but a profit.' Our old father wanted us to maintain our trades for a cloudy day, but never to abandon our own fields, and always to be content, plowing and harrowing diligently."

"He also used to say, 'If one does not neglect the mother earth, but thoroughly harrows and sows in due season, then she, our mother, will reward generously, and will give plenty of bread, besides preparing a soft place for the everlasting rest when one is old and tired of life.'"

"He would also say, 'If you take care of Mother Earth, and properly till and plant in the right season, then she, our mother, will reward you generously by providing plenty of bread, and will also prepare a gentle resting place when you’re old and weary of life.'"

The Tsar Archidei liked the simple answer of the peasant, and said:

The Tsar Archidei appreciated the straightforward response from the peasant and said:

"Take my praise, brave good fellows, my peasants, tillers of the soil, sowers of wheat, gatherers of gold. And now tell me, what trades did your father teach you, and what do you know?"

"Accept my praise, brave good friends, my farmers, cultivators of the land, seeders of wheat, collectors of gold. And now tell me, what skills did your father pass down to you, and what do you know?"

The first Simeon answered:

The first Simeon responded:

"My trade is not a very wise one. If thou wouldst let me have materials and working men, then I could build a post, a white stone column, reaching beyond the clouds, almost to the sky."

"My trade isn't the smartest. If you would let me have materials and workers, I could build a post, a white stone column, reaching high above the clouds, almost to the sky."

"Good enough!" exclaimed the Tsar Archidei. "And thou, the second Simeon, what is thy trade?"

"Good enough!" shouted Tsar Archidei. "And you, the second Simeon, what do you do for a living?"

The second Simeon was quick to give answer:

The second Simeon was quick to respond:

"My trade is a simple one. If my brother will build a white stone column, I can climb upon that column high up in the sky, and I shall see from above all the empires and all the kingdoms under the sun, and everything which is going on in those foreign countries."

"My job is straightforward. If my brother builds a white stone column, I can climb up that column into the sky, and from up there, I'll be able to see all the empires and kingdoms under the sun, along with everything happening in those foreign lands."

"Thy trade is not so bad either," and the Tsar smiled and looked at the third brother. "And thou, third Simeon, what trade is thine?"

"Your trade isn't so bad either," the Tsar said with a smile as he looked at the third brother. "And you, third Simeon, what is your trade?"

The third Simeon also had his answer ready:

The third Simeon was also prepared with his response:

"My trade is simple, too; that is to say, a peasant's trade. If thou art in need of ships, thy learned men of foreign birth build them for thee as well as their wisdom teaches them. But if thou wilt order, I will build them simply—one, two! and the ship is ready. My ships will be the result of the quick headwork of a peasant simpleton. But where a foreign ship sails a year, mine will sail an hour, and where others take ten years, mine will take not longer than a week."

"My trade is straightforward, too; that is to say, a peasant's trade. If you need ships, your educated people from other countries can build them for you as well as their knowledge allows. But if you want to order, I can build them easily—one, two! and the ship is ready. My ships will be the result of the quick thinking of a simple peasant. But where a foreign ship takes a year to sail, mine will be ready in an hour, and where others take ten years, mine will take no longer than a week."

"Well, well!" laughed the Tsar. "And thy trade, the fourth Simeon?" he asked.

"Well, well!" laughed the Tsar. "And what about your trade, the fourth Simeon?" he asked.

The fourth brother bowed.

The fourth brother bowed.

"My trade needs no wisdom either. If my brother will build thee a ship, I then will sail that ship; and if an enemy gives chase or a tempest rises, I'll seize the ship by the black prow and plunge her into the deep waters where there is eternal quiet; and after the storm is over or the enemy far, I'll again guide her to the surface of the wide sea."

"My job requires no wisdom either. If my brother builds you a ship, then I will sail that ship; and if an enemy pursues us or a storm hits, I'll grab the ship by the dark bow and plunge her into the deep waters where it's always calm; and after the storm passes or the enemy is gone, I'll bring her back to the surface of the open sea."

"Good!" approved the Tsar. "And thou, fifth Simeon, what dost thou know? Hast thou also a trade?"

"Good!" said the Tsar. "And you, fifth Simeon, what do you know? Do you have a trade as well?"

"My trade, Tsar Archidei Aggeivitch, is not a fair one, for I am a blacksmith. If thou wouldst order a shop built for me, I at once would forge a self-shooting gun, and no eagle far above in the sky or wild beast in the wood would be safe from that gun."

"My profession, Tsar Archidei Aggeivitch, isn't a fair one, because I'm a blacksmith. If you would have a workshop built for me, I would immediately forge a self-firing gun, and no eagle high in the sky or wild animal in the forest would be safe from it."

"Not bad either," answered the Tsar Archidei, well pleased. "Thy turn now, sixth Simeon."

"Not bad either," replied Tsar Archidei, quite pleased. "Your turn now, sixth Simeon."

"My trade is no trade," answered the sixth Simeon, rather humbly. "If my brother shoots a bird or a beast, never mind what or where, I can catch it before it falls down, catch it even better than a hunting dog. If the prey should fall into the blue sea, I'll find it at the sea's bottom; should it fall into the depth of the dark woods, I'll find it there in the midst of night; should it get caught in a cloud, I'll find it even there."

"My job isn't really a job," replied the sixth Simeon, somewhat modestly. "If my brother shoots a bird or an animal, no matter what or where, I can catch it before it hits the ground, even better than a hunting dog. If the prey falls into the blue sea, I’ll locate it at the bottom; if it lands in the deep, dark woods, I’ll find it there in the middle of the night; if it gets caught in a cloud, I'll track it down even there."

The Tsar Archidei evidently liked the trade of the sixth Simeon very well also. These were all simple trades, you see, without any wisdom whatever, but rather entertaining. The Tsar also liked the peasants' speech, and he said to them:

The Tsar Archidei clearly enjoyed the work of the sixth Simeon very much as well. These were all straightforward tasks, you see, with no complexity at all, but rather amusing. The Tsar also appreciated the way the peasants spoke, and he said to them:

"Thanks, my peasants, tillers of the soil, my faithful workers. Your father's words are true ones: 'A trade is not a burden, but a profit.' Now come to my capital for a trial; people like you are welcome. And when the season for harvest arrives, the time to reap, to bind in bundles the golden grain, to thresh and carry the wheat to the market, I will let you go home with my royal grace."

"Thanks, my hardworking friends, loyal laborers of the land. Your father's words hold wisdom: 'A trade is not a burden, but a benefit.' Now come to my city for an opportunity; people like you are always welcome. And when harvest season comes, the time to gather, to bundle the golden grain, to thresh and haul the wheat to the market, I'll let you return home with my royal favor."

Then all the seven Simeons bowed very low. "Thine is the will," said they, "and we are thy obedient subjects."

Then all seven Simeons bowed deeply. "It's your will," they said, "and we're your loyal subjects."

Here the Tsar Archidei looked at the youngest Simeon and remembered that he had not asked him about his trade. So he said:

Here the Tsar Archidei looked at the youngest Simeon and remembered that he hadn’t asked him about his job. So he said:

"And thou, seventh Simeon, what is thy trade?"

"And you, seventh Simeon, what do you do for a living?"

"I have none, Tsar Archidei Aggeivitch. I learned many, but not a single one did me any good, and though I know something very well, I am not sure your majesty would like it."

"I don't have any, Tsar Archidei Aggeivitch. I learned a lot, but not one of them helped me, and even though I know something very well, I'm not sure your majesty would approve."

"Let us know thy secret," ordered the Tsar Archidei.

"Tell us your secret," commanded Tsar Archidei.

"No, Tsar Archidei Aggeivitch! Give me, first of all, thy royal word not to kill me for my inborn talent, but to have mercy upon me. Then only will I be willing to disclose my secret."

"No, Tsar Archidei Aggeivitch! First, give me your royal word that you won't kill me for my natural talent, but instead will show me mercy. Only then will I be willing to share my secret."

"Thy wish is granted. I give thee my royal word, true and not to be broken, that whatever thou shalt disclose to me, I will have mercy upon thee."

"Your wish is granted. I give you my royal word, it's true and will not be broken, that whatever you disclose to me, I will show you mercy."

Hearing these kind words, the seventh Simeon smiled, looked around, shook his curls and began:

Hearing these kind words, the seventh Simeon smiled, looked around, shook his curls, and began:

"My trade is one for which there is no mercy in thy tsarstvo, and it is the one thing I am able to do. My trade is to steal and to hide the trace of how and when. There is no treasure, no fortunate possession, not even a bewitched one, nor a secret place that could be forbidden me if it be my wish to steal."

"My job is one for which there's no mercy in your kingdom, and it's the only thing I know how to do. My job is to steal and to cover my tracks. There's no treasure, no lucky possession, not even a cursed one, or a hidden place that could be off-limits to me if I want to steal it."

As soon as these bold words of the seventh Simeon reached the Tsar's ears he became very angry.

As soon as the seventh Simeon's bold words reached the Tsar's ears, he got really angry.

"No!" he exclaimed, "I certainly shall not pardon thee, thief and burglar! I will give orders for thy cruel death! I will have thee chained and thrown into my subterranean prison with nothing but bread and water for food until thou forget thy trade!"

"No!" he shouted, "I'm definitely not going to forgive you, thief and burglar! I'm going to order your execution! I'll have you chained up and thrown into my underground prison with nothing but bread and water to eat until you forget your criminal ways!"

"Great and merciful Tsar Archidei Aggeivitch, postpone thy orders. Listen to my peasant talk," prayed the seventh Simeon. "Our old Russian saying is: 'He is no thief who is not caught, and neither is he who steals, but the one who instigates the theft.' If my wish had been to steal, I should have done it long ago. I should have stolen thy treasures and thy judges would not have objected to take a small share of them, and I could have built a white-walled stone palace and have been rich. But, mark this: I am a stupid peasant of low origin. I know well enough how to steal, but will not. If thy wish were to learn my trade, how could I keep it from thee? And if thou, for this sincere acknowledgment, wilt have me put to death, then what is the value of thy royal word?"

"Great and merciful Tsar Archidei Aggeivitch, please delay your orders. Listen to me, a humble peasant," pleaded the seventh Simeon. "Our old Russian saying is: 'He is not a thief who is not caught, nor is he who steals, but the one who incites the theft.' If I had really wanted to steal, I would have done it long ago. I could have taken your treasures, and your judges would have happily accepted a small share, allowing me to build a grand stone palace and become wealthy. But notice this: I am just a foolish peasant of humble background. I know very well how to steal, but I choose not to. If you wanted to learn my craft, how could I possibly hide it from you? And if you would have me killed for this honest admission, then what is the worth of your royal word?"

The Tsar thought a moment. "For this time," he said, "I will not let thee die, for it pleases me to grant thee my grace. But from this very day, this very hour, thou never shalt see God's light nor the bright sunshine nor the silvery moon. Thou shalt never walk at liberty through the wide fields, but thou, my dear guest, shalt dwell in a palace where no sunny ray ever penetrates. You, my servants, take him, chain his hands and his feet and lead him to my chief jailor. And you six Simeons follow me. You have my grace and reward. To-morrow every one of you will begin to work for me according to his gifts and capacities."

The Tsar paused for a moment. "This time," he said, "I won’t let you die, as it pleases me to show you mercy. But from this day forward, this very hour, you will never see God's light, the bright sunshine, or the silvery moon. You will never walk freely through the open fields. Instead, my dear guest, you will live in a palace where no sunlight ever reaches. You, my servants, take him, bind his hands and feet, and bring him to my chief jailer. And you six Simeons, follow me. You have my favor and reward. Tomorrow, each of you will start working for me based on your skills and abilities."

The six Simeons followed the Tsar Archidei, and the seventh brother, the youngest, the beloved one, was fallen upon by the servants, taken away to the dark prison and heavily chained.

The six Simeons followed Tsar Archidei, and the seventh brother, the youngest and the beloved one, was captured by the servants, taken to the dark prison, and heavily chained.

The Tsar Archidei ordered carpenters to be sent to the first Simeon, as well as masons and blacksmiths and all sorts of workingmen. He also ordered a supply of bricks, stones, iron, clay, and cement. Without any delay, Simeon, the first brother, began to build a column, and according to his simple peasant's habits his work progressed rapidly, and not a moment was wasted in clever combinations. In a short time the white column was ready, and lo, how high it went! as high as the great planets. The smaller stars were beneath it, and from above the people seemed to be like bugs.

The Tsar Archidei sent carpenters to the first Simeon, along with masons, blacksmiths, and various laborers. He also ordered bricks, stones, iron, clay, and cement. Without wasting any time, Simeon, the first brother, started building a column, and true to his straightforward peasant ways, he worked quickly, avoiding any unnecessary complexities. In no time, the white column was completed, and wow, it reached an incredible height! It soared as high as the great planets, with the smaller stars below it, making the people below look like tiny bugs.

The second Simeon climbed the column, looked around, listened to all sounds, and came down. The Tsar Archidei, anxious to know about everything under the sun, ordered him to report, and Simeon did so. He told the Tsar Archidei all the wonderful doings all over the world. He told how one king was fighting another, where there was war and where there was peace, and with other things the second Simeon even mentioned deep secrets, quite surprising secrets, which made the Tsar Archidei smile; and the courtiers, encouraged by the royal smile, roared with laughter.

The second Simeon climbed the column, looked around, listened to all the sounds, and came down. Tsar Archidei, eager to know everything happening in the world, ordered him to report back, and Simeon did. He told Tsar Archidei about all the amazing events around the globe. He talked about one king fighting another, where there was war, where there was peace, and along with that, the second Simeon even revealed deep and surprising secrets that made Tsar Archidei smile; and the courtiers, inspired by the royal smile, burst into laughter.

Meantime the third Simeon was accomplishing something in his line. After crossing himself three times the fellow rolled up his sleeves to the elbow, took a hatchet and—one, two—without any haste built a vessel. What a curious vessel it was! The Tsar Archidei watched the wonderful structure from the shore and as soon as the orders were given for sailing, the new vessel sailed away like a white-winged hawk. The cannon were shooting and upon the masts, instead of rigging, were drawn strings upon which musicians were playing the national tunes.

Meanwhile, the third Simeon was getting something done in his own way. After crossing himself three times, he rolled up his sleeves to the elbow, grabbed a hatchet, and—one, two—without any rush, built a vessel. What a remarkable vessel it was! Tsar Archidei watched the incredible creation from the shore, and as soon as the orders were given to set sail, the new vessel sped away like a white-winged hawk. Cannons were firing, and instead of rigging on the masts, there were strings stretched across them, with musicians playing the national songs.

As soon as the wonderful vessel sailed into deep water, the fourth Simeon snatched the prow and no trace of it remained on the surface; the whole vessel went to the depths like a heavy stone. In an hour or so Simeon, with his left hand, led the ship to the blue surface of the sea again, and with his right he presented to the Tsar a most magnificent sturgeon for his "kulibiaka," the famous Russian fish pie.

As soon as the amazing ship sailed into deep water, the fourth Simeon grabbed the front, and it vanished from the surface; the entire vessel sank like a heavy stone. About an hour later, Simeon, with his left hand, brought the ship back to the blue surface of the sea, and with his right, he presented the Tsar with an incredible sturgeon for his "kulibiaka," the famous Russian fish pie.

While the Tsar Archidei enjoyed himself with looking at the marvelous vessel, the fifth Simeon built a blacksmith shop in the court back of the palace. There he blew the bellows and heated the iron. The noise from his hammers was great and the result of his peasant work was a self-shooting gun. The Tsar Archidei Aggeivitch went to the wild fields and perceived high above him, very high under the sky, an eagle flying.

While Tsar Archidei was having fun admiring the amazing ship, the fifth Simeon set up a blacksmith shop in the courtyard behind the palace. He worked the bellows and heated the iron. The sound of his hammers was loud, and from his hard work, he created a self-firing gun. Tsar Archidei Aggeivitch went out to the open fields and noticed a large eagle soaring high above him in the sky.

"Now!" exclaimed the Tsar, "there is an eagle forgetting himself with watching the sun; shoot it. Perchance thou shalt have the good luck to hit it. Then I will honor thee."

"Now!" the Tsar exclaimed, "there's an eagle getting lost in the sunlight; shoot it. Maybe you'll get lucky and hit it. Then I'll honor you."

Simeon shook his locks, smiled, put into his gun a silver bullet, aimed, shot, and the eagle fell swiftly to the earth. The sixth Simeon did not even allow the eagle to fall to the ground, but, quick as a flash, he ran under it with a plate, caught it on that big plate and presented his prey to the Tsar Archidei.

Simeon shook his hair, smiled, loaded a silver bullet into his gun, aimed, shot, and the eagle dropped quickly to the ground. The sixth Simeon didn’t even let the eagle hit the ground; as fast as lightning, he ran underneath it with a plate, caught it on that big plate, and presented his catch to Tsar Archidei.

"Thanks, thanks, my brave fellows, faithful peasants, tillers of the soil!" exclaimed the Tsar Archidei gayly. "I see now plainly that all of you are men of trade and I wish to reward you. But now go to your dinner and rest awhile." The six Simeons bowed to the Tsar very low, prayed to the holy icons and went. They were already seated, had time to swallow each one a tumbler of the strong, green wine, took up the round wooden spoons in order to attack the "stchi," the Russian cabbage soup, when lo! the Tsar's fool came running and shaking his striped cap with the round bells and shouted:

"Thanks, thank you, my brave friends, loyal peasants, farmers!" the Tsar Archidei said cheerfully. "I can see now that all of you are skilled workers, and I want to reward you. But for now, go have your dinner and take a break." The six Simeons bowed deeply to the Tsar, prayed to the holy icons, and left. They had just settled down, already managing to drink a glass of strong, green wine, and were about to grab their round wooden spoons to dig into the "stchi," the Russian cabbage soup, when suddenly, the Tsar's fool came running in, shaking his striped cap with the little bells and shouting:

"You ignorant simpletons, unlearned peasants, moujiks! Is it a suitable moment for dinner when the Tsar wants you? Go in haste!"

"You clueless fools, uneducated commoners, moujiks! Is it the right time for dinner when the Tsar is calling for you? Hurry up!"

All the six started running toward the palace, thinking within themselves: "What can have happened?" In front of the palace stood the guards with their iron staves; in the halls all the wise and learned people were gathered together, and the Tsar himself was sitting on his high throne looking very grim and thoughtful.

All six of them began to run toward the palace, wondering to themselves, "What could have happened?" In front of the palace stood the guards with their iron staffs; in the halls, all the wise and learned people were gathered, and the Tsar himself sat on his high throne looking very serious and deep in thought.

"Listen to me," he said when the peasants approached, "you, my brave fellows, my clever brothers Simeon. I like your trades and I think, as do my wise advisers, that if thou, the second Simeon, art able to see everything going on under the sun, thou shouldst climb quickly on yonder column and glance around to see if there is, as they say, beyond the great sea an island, Buzan by name. And see if on that island, as men assert, there is a mighty kingdom, and in that kingdom a mighty king, and if that king, as the story goes, has a daughter, the most beautiful princess Helena."

"Listen to me," he said when the peasants approached, "you, my brave friends, my clever brother Simeon. I appreciate your skills, and I believe, as do my wise advisers, that if you, the second Simeon, can see everything that happens under the sun, you should quickly climb that column and look around to see if there is, as they say, an island beyond the great sea called Buzan. And see if there is, as people claim, a mighty kingdom on that island, and in that kingdom a powerful king, and if that king, as the story goes, has a daughter, the most beautiful princess Helena."

The second Simeon bowed and ran quickly, even forgetting to put on his cap. He went straight to the column, climbed it, looked around, came down, and this was his report:

The second Simeon bowed and quickly ran off, even forgetting to put on his cap. He went straight to the column, climbed it, looked around, came down, and this is what he reported:

"Tsar Archidei Aggeivitch, I have accomplished thy sovereign wish. I looked far beyond the sea and have seen the island Buzan. Mighty is the king there, and he is proud and merciless. He sits within his palace and his speech is always the same:

"Tsar Archidei Aggeivitch, I have fulfilled your royal wish. I looked far beyond the sea and have seen the island Buzan. The king there is powerful, and he is proud and ruthless. He sits in his palace and always speaks the same way:

'I am a great king and I have a most beautiful daughter, the princess Helena. There is no one in the universe more beautiful and more wise than she; there is no bridegroom worthy of her in any place under the bright sun, no tsar, no king, no tsarevitch, no korolevitch. To no one will I ever give my daughter, the princess Helena, and whoever shall dare to court her, on such an one will I declare war, ruin his country, and capture himself.'"

'I am a grand king, and I have a stunning daughter, Princess Helena. There is no one in the world more beautiful and wise than she is; there is no groom worthy of her anywhere under the bright sun, no tsar, no king, no tsarevitch, no korolevitch. I will never give my daughter, Princess Helena, to anyone, and whoever dares to woo her, I will declare war on, ruin their country, and capture them.'

"And how great is the army of that king?" asked the Tsar Archidei; "and also how far is his kingdom from my tsarstvo?"

"And how powerful is that king's army?" asked Tsar Archidei. "And how far is his kingdom from my tsarstvo?"

"Well, according to the measure of my eyes," answered Simeon, "I fancy it would take a ship ten years less two days; or, if it happened to be stormy, I am afraid even a little longer than ten years. And that king has not a small army. I have seen altogether a hundred thousand spearmen, a hundred thousand armed men, and a hundred thousand or more could be gathered from the Tsar's court, from his servants and all kinds of underlings. Besides, there is no small armament of guards held in reserve for a special occasion, fed and petted by the king."

"Well, from what I can see," replied Simeon, "I think it would take a ship about ten years minus two days; or, if it were stormy, it might take even a bit longer than ten years. And that king has quite a large army. I've seen a total of a hundred thousand spearmen, a hundred thousand armed men, and we could gather a hundred thousand more or so from the Tsar's court, his servants, and various underlings. Plus, there’s a significant number of guards kept in reserve for special occasions, taken care of and pampered by the king."

The Tsar Archidei remained for a long time in thoughtful silence and finally addressed his court people:

The Tsar Archidei sat in deep thought for a long time and finally spoke to his court:

"My warriors and advisers: I have but one wish; I want the princess Helena for my wife. But tell me, how can I reach her?"

"My warriors and advisors: I have just one wish; I want Princess Helena to be my wife. But tell me, how can I get to her?"

The wise advisers remained silent, hiding themselves behind each other. The third Simeon looked around, bowed to the Tsar, and said:

The wise advisers stayed quiet, hiding behind one another. The third Simeon looked around, bowed to the Tsar, and said:

"Tsar Archidei Aggeivitch, forgive my simple words. How to reach the island of Buzan there is no need to worry about. Sit down on my ship; she is simply built, and equipped without any wise tricks. Where others require a year she takes but a day, and where other ships take ten years mine will take, let us say, a week. Only order thine advisers to decide whether we ought to fight for or peacefully court the beautiful princess."

"Tsar Archidei Aggeivitch, please excuse my simple words. You don't need to worry about how to get to the island of Buzan. Just take a seat on my ship; it's built simply and has no fancy tricks. While other ships might take a year, mine only takes a day, and where others may take ten years, let’s say mine will take about a week. Just have your advisors decide whether we should fight for the beautiful princess or approach her peacefully."

"Now, my warriors brave, my advisers sage," spoke the Tsar Archidei to his men, "How will you decide upon this matter? Who among you will go to fight for the princess, or who will be shrewd enough to bring her peacefully here? I will pour gold and silver over that one. I will give to him the first rank among the very first."

"Now, my brave warriors, my wise advisors," said Tsar Archidei to his men, "How will you handle this situation? Who among you will go to fight for the princess, or who will be clever enough to bring her here peacefully? I will shower gold and silver on that person. I will grant him the highest rank among the highest."

And again the brave warriors and the sage advisers remained silent. The Tsar grew angry; he seemed to be ready for a terrible word. Then, as if somebody had asked the fool, out he jumped from behind the wise people with his foolish talk, shook his striped fool's cap, rang his many bells, and shouted:

And once more, the brave warriors and the wise advisors stayed quiet. The Tsar got angry; he looked like he was about to say something really harsh. Then, as if someone had prompted him, the fool leaped out from behind the wise people with his silly chatter, shook his striped fool's cap, rang his numerous bells, and yelled:

"Why so silent, wise men? why so deep in thought? You have big heads and long beards; it would seem that there is plenty of wisdom, so why not show it? To go to the island of Buzan to obtain the bride does not mean to lose gold or army. Have you already forgotten the seventh Simeon? Why, it will be simple enough for him to steal the princess Helena. Afterwards let the king of Buzan come here to fight us, and we will welcome him as an honored guest. But do not forget that he must take ten years' time to reach us, and in ten years—ah me! I have heard that some wise man somewhere undertook to teach a horse to talk in ten years!"

"Why so quiet, wise men? Why so lost in thought? You have big heads and long beards; it looks like there’s a lot of wisdom, so why not share it? Going to the island of Buzan to get the bride doesn’t mean losing gold or an army. Have you already forgotten the seventh Simeon? It would be pretty easy for him to steal Princess Helena. After that, let the king of Buzan come here to challenge us, and we’ll greet him as an honored guest. But don’t forget that it’ll take him ten years to get here, and in ten years—oh dear! I’ve heard that some wise man somewhere tried to teach a horse to talk in ten years!"

"Good! Good!" exclaimed the Tsar Archidei, forgetting even his anger. "I thank thee, striped fool. I certainly shall reward thee. Thou must have a new cap with noisy bells, and each one of thy children a ginger pancake. You, faithful servants, run quickly and bring here the seventh Simeon."

"Good! Good!" exclaimed Tsar Archidei, forgetting his anger. "Thank you, striped fool. I will definitely reward you. You need a new cap with noisy bells, and each of your children should get a ginger pancake. You, faithful servants, hurry up and bring me the seventh Simeon."

According to the Tsar's bidding the heavy iron gates of the dark prison were thrown open, the heavy chains were taken off and the seventh Simeon appeared before the eager eyes of the Tsar Archidei, who thus addressed him:

According to the Tsar's orders, the heavy iron gates of the dark prison swung open, the heavy chains were removed, and the seventh Simeon stepped out in front of the eager gaze of Tsar Archidei, who addressed him:

"Listen to me attentively, thou seventh Simeon, for I had almost decided to grant thee a high honor; to keep thee thy life long in my prison. But if thou shouldst prove useful to me, then will I give thee freedom; and besides, thou shalt have a share out of my treasures. Art thou able to steal the beautiful princess Helena from her father, the mighty king of the island of Buzan?"

"Listen carefully, seventh Simeon, because I was just about to offer you a great honor: to keep you in my prison for the rest of your life. However, if you can be useful to me, then I'll give you your freedom, and also, you'll get a share of my treasures. Can you steal the beautiful princess Helena from her father, the powerful king of the island of Buzan?"

"And why not?" cheerfully laughed the seventh Simeon. "There is nothing difficult about it. She is not a pearl, and I presume she is not under too many locks. Only order the ship which my brother had built for thee to be loaded with velvets and brocades, with Persian rugs, beautiful pearls and precious stones, and bid my four brothers come along with me. But the two eldest keep thou as hostages."

"And why not?" chuckled the seventh Simeon. "It’s not hard at all. She isn’t a pearl, and I assume she’s not locked up too tightly. Just have the ship my brother built for you loaded with velvets and brocades, along with Persian rugs, beautiful pearls, and precious stones, and tell my four brothers to come with me. But hold onto the two oldest as hostages."

Once said, quickly done. The Tsar Archidei gave orders while all were running hither and thither, and everything was finished so promptly that a short-haired girl would scarcely have had time to plait her hair. The ship, laden with velvets, brocades, with Persian rugs and pearls, and costly precious stones, was ready; the five brothers, the brave Simeons, were ready; they bowed to the Tsar, spread sail, and disappeared.

Once it was said, it was quickly done. Tsar Archidei gave orders while everyone was running around, and everything was done so fast that a girl with short hair would hardly have had time to braid it. The ship, loaded with velvets, brocades, Persian rugs, pearls, and valuable gemstones, was ready; the five brothers, the brave Simeons, were ready; they bowed to the Tsar, set sail, and vanished.

The ship floated swiftly over the blue waters; she flew like a hawk in comparison with the slow merchant vessels, and in a week after the five Simeons had left their native land they sighted the island of Buzan.

The ship glided quickly over the blue waters; she soared like a hawk compared to the slow merchant ships, and a week after the five Simeons had left their homeland, they spotted the island of Buzan.

The island appeared to be surrounded with cannon as thick as peas; the gigantic guards walked up and down the shores tugging fiercely at their big mustaches. As soon as the ship became visible from a tower somebody shouted through a Dutch trumpet:

The island seemed to be surrounded by cannons packed in tightly; the huge guards paced along the shores, tugging fiercely at their thick mustaches. As soon as the ship was spotted from a tower, someone shouted through a Dutch trumpet:

"Stop! Answer! What kind of people are ye? Why come ye here?"

"Stop! Answer me! What kind of people are you? Why are you here?"

The seventh Simeon answered from the ship: "We are a peaceful people, not enemies but friends, merchants everywhere welcomed as guests. We bring foreign merchandise. We want to sell, to buy, and to exchange. We also have gifts for your king and for the korolevna."

The seventh Simeon replied from the ship: "We are a peaceful people, not foes but friends, merchants who are welcomed as guests everywhere. We bring goods from afar. We want to sell, buy, and trade. We also have gifts for your king and for the princess."

The five brothers, our brave Simeons, lowered the boat, loaded it with choice Venetian velvets, brocades, pearls, and precious stones, and covered all with Persian rugs. They rowed to the wharf, and landing near the king's palace, at once carried their gifts to the king.

The five brothers, our courageous Simeons, lowered the boat, filled it with fine Venetian velvets, brocades, pearls, and precious stones, and covered everything with Persian rugs. They rowed to the dock, and upon landing near the king's palace, immediately brought their gifts to the king.

The beautiful korolevna Helena was sitting in her terem. She was a fair maiden with eyes like stars and eyebrows like precious sable. When she looked at one it was like receiving a gift, and when she walked it was like the graceful swimming of a swan. The korolevna was quick to notice the brave, handsome brothers and at once called her nurses and maidens.

The beautiful Princess Helena was sitting in her chamber. She was a lovely young woman with eyes like stars and eyebrows like precious mink. When she looked at someone, it felt like receiving a gift, and when she walked, it was like the graceful gliding of a swan. The princess quickly noticed the brave, handsome brothers and immediately called for her nurses and maidens.

"Hasten, my dear nurses, and you, swift maidens, find out what kind of strangers are these coming to our royal palace."

"Hurry, my dear nurses, and you, quick maidens, find out what kind of strangers are approaching our royal palace."

All of the nurses, all of the maidens, ran out with questions ready. The seventh Simeon answered them thus:

All the nurses and all the young women rushed out with ready questions. The seventh Simeon responded to them like this:

"We are merchant guests, peaceful people. Our native land is the country of the Tsar Archidei Aggeivitch, a great Tsar indeed. We came to sell, to buy, to exchange; moreover, we have gifts for the king and his princess. We do hope the king will favor us and will accept these trifles; if not for himself, at least for the adornment of his court's lovely maidens."

"We are merchant guests, peaceful people. Our homeland is the country of Tsar Archidei Aggeivitch, a truly great Tsar. We came to sell, buy, and exchange; additionally, we have gifts for the king and his princess. We really hope the king will be kind to us and accept these little offerings; if not for himself, then at least for the beauty of his court’s lovely maidens."

When Helena heard these words she at once let the merchants in. And the merchants appeared, bowed low to the beautiful korolevna, unfolded the showy velvets and golden brocades, strewed around the pearls and precious stones, such stones and pearls as had never been seen before in Buzan. The nurses and the maidens opened their mouths in amazement, and the korolevna herself seemed to be greatly pleased. The seventh Simeon, quick to understand, smiled and said:

When Helena heard this, she immediately let the merchants in. The merchants entered, bowed deeply to the beautiful princess, displayed the extravagant velvets and golden brocades, and scattered pearls and precious stones around—stones and pearls that had never been seen before in Buzan. The nurses and the maidens gasped in awe, and the princess herself looked very pleased. The seventh Simeon, quick to catch on, smiled and said:

"We all know thee to be as wise as beautiful, but now thou art evidently joking about us or mocking us. These simple wares are altogether too plain for thine own use. Accept them for thy nurses and maidens for their everyday attire, and these stones send away to the kitchen boys to play with. But if thou wilt listen to me, let me say that on our ship we have very different velvets and brocades; we have also precious stones, far more precious than any one has ever seen; yet we dared not bring them at once lest we might not suit thy temper and thy hearty wish. If thou shouldst decide to come in person and choose anything from among our possessions, they all are thine and we bow to thee gratefully for the bright glance of thy beautiful eyes."

"We all recognize you as both wise and beautiful, but now it seems you're joking or mocking us. These simple clothes are way too plain for you. Take them for your nurses and maids for their everyday outfits, and send these stones to the kitchen boys to play with. But if you’ll hear me out, let me say that on our ship we have really different velvets and brocades; we also have precious stones, far more valuable than anything you've ever seen; yet we didn't bring them right away because we weren't sure if they would suit your taste and desires. If you decide to come in person and choose anything from our belongings, everything is yours, and we thank you gratefully for the bright sparkle of your beautiful eyes."

The royal maid liked well enough these polite words of the handsome Simeon, and to her father she went:

The royal maid appreciated the polite words from the handsome Simeon, and she went to see her father:

"Father and king, there have come to visit us some foreign merchants and they have brought some goods never before seen in Buzan. Give me thy permission to go on board their wonderful ship to choose what things I like. They also have rich gifts for thee."

"Father and king, some foreign merchants have come to visit us, and they've brought goods we've never seen in Buzan. Please let me go aboard their amazing ship to pick out what I like. They also have valuable gifts for you."

The king hesitated before answering her, frowning and scratching behind his ear.

The king paused before replying to her, furrowing his brow and scratching behind his ear.

"Well," he said at last, "be it according to thy wish, my daughter, my beautiful korolevna. And you, my counselors, order my royal vessel to be ready, the cannons loaded, and a hundred of my bravest warriors detailed to escort the vessel. Send besides a thousand heavy armed warriors to guard the korolevna on her way to the merchants' vessel."

"Alright," he finally said, "let it be as you wish, my daughter, my beautiful princess. And you, my advisors, have my royal ship prepared, the cannons loaded, and a hundred of my bravest warriors assigned to escort the ship. Also, send a thousand heavily armed warriors to protect the princess on her journey to the merchant ship."

Then the king's vessel started from the island of Buzan. Numbers of cannon and warriors protected the princess, and the royal father remained quiet at home.

Then the king's ship set sail from the island of Buzan. Many cannons and soldiers guarded the princess, while her royal father stayed quietly at home.

When they reached the merchants' ship the korolevna Helena came down, and at once the crystal bridge was placed and the korolevna with all her nurses and maidens went on board the foreign ship, such a ship as they had never seen before, never even dreamed of. Meanwhile the guards kept watch.

When they got to the merchants' ship, Princess Helena came down, and immediately the crystal bridge was set up. The princess, along with all her nurses and maidens, boarded the foreign ship, a vessel unlike anything they had ever seen or even imagined. Meanwhile, the guards stood watch.

The seventh Simeon showed the lovely guests everywhere. He was talking smoothly while leisurely unfolding his precious goods. The korolevna listened attentively, looked around curiously, and seemed well pleased.

The seventh Simeon showed the beautiful guests around. He chatted easily while casually displaying his valuable items. The korolevna listened closely, looked around with interest, and seemed very happy.

At the same moment the fourth Simeon, watching the proper moment, snapped the prow and down to mysterious depths went the ship where no one could see her. The people on the king's vessel screamed in terror, the warriors looked like drunken fools, and the guards only opened their eyes wider than before. What should they do? They directed the vessel back to the island and appeared before the king with their terrible tale.

At that moment, the fourth Simeon, waiting for the right time, snapped the prow and the ship plunged into the mysterious depths where no one could see it. The people on the king's ship screamed in fear, the warriors acted like drunken fools, and the guards only widened their eyes in shock. What should they do? They turned the ship back to the island and presented their awful story to the king.

"Oh, my daughter, my darling princess Helena! It is God who punishes me for my pride. I never wanted thee to marry. No king, no prince, would I consider worthy of thee; and now—oh! now I know that thou art wedded to the deep sea! As for me, I am left alone for the rest of my sorrowful days."

"Oh, my daughter, my beloved princess Helena! It’s God punishing me for my pride. I never wanted you to marry. No king or prince did I think was deserving of you; and now—oh! now I realize that you’re wed to the deep sea! As for me, I’m left alone for the rest of my sad days."

Then all at once he looked around and shouted to his men:

Then suddenly he looked around and yelled to his men:

"You fools! what were you thinking about? You shall all lose your heads! Guards, throw them into dungeons! The most cruel death shall be theirs, such a death that the children of their great-grandchildren shall shiver to hear the tale!"

"You idiots! What were you thinking? You're all going to lose your heads! Guards, throw them into the dungeons! They will face the most brutal death, a death that will make even the descendants of their great-grandchildren tremble at the story!"

Now, while the king of Buzan raved and grieved, the ship of the brothers Simeon, like a golden fish, swam under the blue waters, and when the island was lost from sight the fourth Simeon brought her to the surface and she rose upon the waters like a white-winged gull. By this time the princess was becoming anxious about the long time they were away from home, and she exclaimed:

Now, while the king of Buzan was upset and mourning, the brothers Simeon's ship, like a golden fish, glided through the blue waters. When the island disappeared from view, the fourth Simeon brought it to the surface, and it rose on the water like a white-winged gull. By this time, the princess was starting to worry about how long they had been away from home, and she exclaimed:

"Nurses and maidens, we are leisurely looking around, but I fancy my father the king finds the time sadly long." She hastily walked to the deck of the ship, and behold!—only the wide sea was around her like a mirror! Where was her native island, where the royal vessel? There was nothing visible but the blue sea. The princess screamed, struck her white bosom with both hands, transformed herself into a white swan and flew high into the sky. But the fifth Simeon, watching closely, lost no time, snapped his lucky gun and the white swan was shot. His brother, the sixth Simeon, caught the white swan, but lo! instead of the white swan there was a silvery fish, which slipped away from him. Simeon caught the fish, but the pretty, silvery fish turned into a small mouse running around the ship. Simeon did not let it reach a hole, but swifter than a cat caught the mouse,—and the princess Helena, as beautiful and natural as before, appeared before them, fair-faced, bright-eyed.

"Nurses and maidens, we’re just taking our time looking around, but I bet my dad, the king, is feeling the time drag." She quickly rushed to the deck of the ship, and there it was!—only the vast ocean surrounding her like a mirror! Where was her home island, where was the royal vessel? All she could see was the blue sea. The princess screamed, hit her white chest with both hands, transformed into a white swan, and soared high into the sky. But the fifth Simeon, watching closely, wasted no time, fired his lucky gun, and the white swan was shot down. His brother, the sixth Simeon, grabbed the white swan, but wait! Instead of the white swan, there was a silvery fish that slipped away from him. Simeon caught the fish, but the pretty, silvery fish turned into a small mouse darting around the ship. Simeon didn’t let it escape, and quicker than a cat, caught the mouse—and princess Helena appeared before them, beautiful and unchanged, with a fair face and bright eyes.

On a lovely morning a week later the Tsar Archidei was sitting by the window of his palace lost in thought. His eyes were turned toward the sea, the wide, blue sea. He was sad at heart and could not eat; feasts had no interest for him, the costly dishes had no taste, the honey drink seemed weak. All his thoughts and longings were for the princess Helena, the beautiful one, the only one.

On a beautiful morning a week later, Tsar Archidei was sitting by the window of his palace, lost in thought. He gazed at the vast, blue sea. He felt sad and couldn’t eat; feasts didn’t interest him, the expensive dishes tasted bland, and the honey drink seemed weak. All his thoughts and desires were focused on Princess Helena, the beautiful one, the only one.

What is that far away upon the waters? Is it a white gull? Or are those white wings not wings, but sails? No, it is not a gull, but the ship of the brothers Simeon, and she approaches as rapidly as the wind which blows her sails. The cannon boom, native melodies are played on the cords of the masts. Soon the ship is anchored, the crystal bridge prepared, and the korolevna Helena, the beautiful princess, appears like a never-setting sun, her eyes like bright stars, and oh! how happy is the Tsar Archidei!

What’s that in the distance on the water? Is it a white gull? Or could those white wings be sails instead? No, it’s not a gull; it’s the ship of the brothers Simeon, coming in fast with the wind filling its sails. The cannon fires, and local melodies are played on the ropes of the masts. Soon, the ship is anchored, the crystal bridge is ready, and the princess Helena, the stunning princess, appears like a sun that never sets, her eyes sparkling like bright stars. And oh! how happy Tsar Archidei is!

"Run quick, my faithful servants, you brave officers of state, and you, too, my bodyguard, and all you useful and ornamental fellows of my palace, run and prepare, shoot off rockets and ring the bells in order to give a joyful welcome to korolevna Helena, the beautiful."

"Run fast, my loyal servants, you courageous officials, and you, my bodyguard, along with all you helpful and decorative people in my palace, hurry and get ready, launch fireworks and ring the bells to joyfully welcome Princess Helena, the beautiful."

All hastened to their tasks, to shoot, to ring the bells, to open the gates, to honorably receive the korolevna. The Tsar himself came out to meet the beautiful princess, took her white hands and helped her into the palace.

Everyone rushed to their duties, to shoot, to ring the bells, to open the gates, to warmly welcome the princess. The Tsar himself stepped out to greet the beautiful princess, took her fair hands, and escorted her into the palace.

"Welcome! welcome!" said the Tsar Archidei. "Thy fame, korolevna Helena, reached me, but never could I imagine such beauty as is thine. Yet, though I admire thee, I do not want to separate thee from thy father. Say the word and my faithful servants will take thee back to him. If thou choosest, however, to remain in my tzarstvo, be the tsaritza over my country and rule over me, the Tzar Archidei, also."

"Welcome! Welcome!" said Tsar Archidei. "I've heard of your fame, Princess Helena, but I could never have imagined such beauty as yours. However, even though I admire you, I don’t want to take you away from your father. Just say the word, and my loyal servants will take you back to him. If you choose to stay in my kingdom, then be the Tsarina of my country and rule over me, Tsar Archidei, as well."

At these words of the Tsar the korolevna Helena threw such a glance at the Tsar that it seemed to him the sun was laughing, the moon singing, and the stars dancing all around.

At the Tsar's words, Princess Helena gave him a look that made him feel like the sun was smiling, the moon was singing, and the stars were dancing all around.

Well, what more is there to be said? You certainly can imagine the rest. The courtship was not long and the wedding feast was soon ready, for you know kings always have everything at their command. The brothers Simeon were at once dispatched to the king of Buzan with a message from the korolevna, his daughter, and this is what she wrote:

Well, what else is there to say? You can definitely imagine the rest. The courtship didn’t take long, and the wedding feast was prepared quickly, since kings always have everything they need at their disposal. The brothers Simeon were immediately sent to the king of Buzan with a message from the korolevna, his daughter, and this is what she wrote:

"Dear father, mighty king and sovereign: I have found a husband according to my heart's wish and I am asking thy fatherly blessing. My bridegroom, the Tsar Archidei Aggeivitch, sends his counselors to thee, begging thee to come to our wedding."

"Dear father, powerful king and ruler: I have found a husband who fulfills my heart's desire, and I'm asking for your fatherly blessing. My fiancé, Tsar Archidei Aggeivitch, is sending his advisors to you, asking you to attend our wedding."

At the very moment when the merchant ship was to land at the island of Buzan, crowds of people had gathered to witness the execution of the unfortunate guards and brave warriors whose ill-luck it was to have allowed the princess to disappear.

At the exact moment the merchant ship was about to dock at the island of Buzan, a crowd had gathered to watch the execution of the unfortunate guards and brave warriors who were unlucky enough to have let the princess go missing.

"Stop!" Simeon the seventh shouted aloud from the deck. "We bring a missive from the korolevna Helena. Holla!"

"Stop!" shouted Simeon the seventh from the deck. "We have a message from Princess Helena. Hey!"

Very glad indeed was the king of the island of Buzan, and glad were all his subjects. The missive was read and the condemned were pardoned.

The king of the island of Buzan was very happy, and so were all his subjects. The message was read, and the condemned people were pardoned.

"Evidently," the king said, "it is fated that the handsome and witty Tsar Archidei and my beautiful daughter are to become husband and wife."

"Clearly," the king said, "it is destined that the charming and clever Tsar Archidei and my beautiful daughter will be married."

Then the king treated the envoys and the brothers Simeon very well and sent his blessings with them, as he himself did not wish to go, being very old. The ship soon returned and the Tsar Archidei rejoiced over it with his beautiful bride, and at once summoned the seven Simeons, the seven brave peasants.

Then the king treated the envoys and the brothers Simeon very well and sent his blessings with them, as he himself did not wish to go, being very old. The ship soon returned and Tsar Archidei rejoiced over it with his beautiful bride, and immediately summoned the seven Simeons, the seven brave peasants.

He said to them: "Thanks! thanks! my peasants, my brave tillers of the soil. Take as much gold as you wish. Take silver also and ask for whatever is your heart's desire. Everything shall be given you with my mighty hand. Would you like to become boyars, you shall be the greatest among the very great. Do you choose to become governors, each one shall have a town."

He said to them: "Thank you! Thank you, my peasants, my brave farmers. Take as much gold as you want. Take silver too and ask for whatever your heart desires. Everything will be given to you with my powerful hand. If you want to become nobles, you will be the greatest among the great. If you choose to be governors, each of you will have a town."

The first Simeon bowed to the Tsar and cheerfully answered:

The first Simeon bowed to the Tsar and happily replied:

"Thanks also to thee, Tsar Archidei Aggeivitch. We are but simple people and simple are our ways. It would not do for us to become boyars or governors. We do not care for thy treasures either. We have our own father's field, which shall always give us bread for hunger and money for need. Let us go home, taking with us thy gracious word as our reward. If thou choosest to be so kind, give us thine order which shall save us from the judges and tax-gatherers; and if we should be guilty of some offense, let thyself alone be our judge. And do, we pray thee, pardon the seventh Simeon, our youngest brother. His trade is surely bad, but he is not the first and not the last one to have such a gift."

"Thanks to you as well, Tsar Archidei Aggeivitch. We are just simple people, and our ways are simple too. It wouldn't suit us to become boyars or governors. We don't care for your riches either. We have our father's field, which will always provide us with bread for our hunger and money for our needs. Let us go home, taking your kind words as our reward. If you choose to be so generous, give us your order to protect us from the judges and tax collectors; and if we happen to be guilty of some offense, let it be only you who judges us. And please, we ask you to forgive the seventh Simeon, our youngest brother. His trade isn't great, but he's not the first or the last to have such a talent."

"Let it be as you wish," said the Tsar; and every desire was granted to the seven Simeons, and each one of them received a big tumbler of strong green wine out of the hands of the Tsar himself. Soon after this the wedding was celebrated.

"Do whatever you want," said the Tsar; and every wish was granted to the seven Simeons, who each received a large glass of strong green wine from the Tsar himself. Shortly after this, the wedding was celebrated.

Now, honorable dames and gentlemen, do not judge this story of mine too severely. If you like it, praise it; if not, let it be forgotten. The story is told and a word is like a sparrow—once out it is out for good.

Now, esteemed ladies and gentlemen, please don't judge my story too harshly. If you enjoy it, give it praise; if not, let it fade away. The story is told and a word is like a sparrow—once out it is out for good.

[Illustration: ]

THE LANGUAGE OF THE BIRDS

S

S

Somewhere in a town in holy Russia, there lived a rich merchant with his wife. He had an only son, a dear, bright, and brave boy called Ivan. One lovely day Ivan sat at the dinner table with his parents. Near the window in the same room hung a cage, and a nightingale, a sweet-voiced, gray bird, was imprisoned within. The sweet nightingale began to sing its wonderful song with trills and high silvery tones. The merchant listened and listened to the song and said:

Somewhere in a town in holy Russia, there was a wealthy merchant who lived with his wife. They had an only son, a beloved, clever, and courageous boy named Ivan. One beautiful day, Ivan was sitting at the dinner table with his parents. By the window in the same room, there was a cage, and inside was a nightingale, a gentle-voiced, gray bird. The lovely nightingale started to sing its amazing song, full of trills and high, silvery notes. The merchant listened to the song and said:

"How I wish I could understand the meaning of the different songs of all the birds! I would give half my wealth to the man, if only there were such a man, who could make plain to me all the different songs of the different birds."

"How I wish I could understand the meaning of all the birds' different songs! I would give half my wealth to anyone, if only such a person existed, who could explain all the different songs of the different birds to me."

Ivan took notice of these words and no matter where he went, no matter where he was, no matter what he did, he always thought of how he could learn the language of the birds.

Ivan noticed these words, and no matter where he went, where he was, or what he did, he always thought about how he could learn the language of the birds.

[Illustration: ]

Ivan learns the language of the birds

Ivan learns how to understand the language of birds

Some time after this the merchant's son happened to be hunting in a forest. The winds rose, the sky became clouded, the lightning flashed, the thunder roared loudly, and the rain fell in torrents. Ivan soon came near a large tree and saw a big nest in the branches. Four small birds were in the nest; they were quite alone, and neither father nor mother was there to protect them from the cold and wet. The good Ivan pitied them, climbed the tree and covered the little ones with his "kaftan," a long-skirted coat which the Russian peasants and merchants usually wear. The thunderstorm passed by and a big bird came flying and sat down on a branch near the nest and spoke very kindly to Ivan.

Some time later, the merchant's son was out hunting in a forest. The winds picked up, the sky turned gray, lightning flashed, thunder roared loudly, and rain poured down. Ivan soon approached a large tree and noticed a big nest in the branches. Four tiny birds were in the nest all alone, without their father or mother to shield them from the cold and rain. Ivan felt sorry for them, climbed the tree, and covered the little ones with his "kaftan," a long coat typically worn by Russian peasants and merchants. The thunderstorm passed, and a large bird flew in, landed on a branch near the nest, and spoke to Ivan in a kind voice.

"Ivan, I thank thee; thou hast protected my little children from the cold and rain and I wish to do something for thee. Tell me what thou dost wish."

"Ivan, thank you; you’ve kept my little children safe from the cold and rain, and I want to do something for you. Let me know what you need."

Ivan answered; "I am not in need; I have everything for my comfort. But teach me the birds' language."

Ivan replied, "I don't need anything; I have everything I need to be comfortable. But teach me how to speak the language of the birds."

"Stay with me three days and thou shalt know all about it."

"Stay with me for three days and you'll find out everything."

Ivan remained in the forest three days. He understood well the teaching of the big bird and returned home more clever than before. One beautiful day soon after this Ivan sat with his parents when the nightingale was singing in his cage. His song was so sad, however, so very sad, that the merchant and his wife also became sad, and their son, their good Ivan, who listened very attentively, was even more affected, and the tears came running down his cheeks.

Ivan stayed in the forest for three days. He really grasped the lesson from the big bird and came home smarter than before. One lovely day not long after that, Ivan was sitting with his parents while the nightingale sang in its cage. However, its song was so sad, so incredibly sad, that the merchant and his wife grew sad as well, and their son, their good Ivan, who listened very closely, was even more moved, with tears streaming down his cheeks.

"What is the matter?" asked his parents; "what art thou weeping about, dear son?"

"What’s wrong?" asked his parents. "Why are you crying, dear son?"

"Dear parents," answered the son, "it is because I understand the meaning of the nightingale's song, and because this meaning is so sad for all of us."

"Dear parents," replied the son, "it's because I understand the meaning of the nightingale's song, and that meaning is so sad for all of us."

"What then is the meaning? Tell us the whole truth; do not hide it from us," said the father and mother.

"What does it mean? Please tell us everything; don't keep any secrets from us," said the father and mother.

"Oh, how sad it sounds!" replied the son. "How much better would it be never to have been born!"

"Oh, how sad that sounds!" replied the son. "It would be so much better if I had never been born!"

"Do not frighten us," said the parents, alarmed. "If thou dost really understand the meaning of the song, tell us at once."

"Please don't scare us," said the parents, worried. "If you really understand what the song means, tell us right now."

"Do you not hear for yourselves? The nightingale says: 'The time will come when Ivan, the merchant's son, shall become Ivan, the king's son, and his own father shall serve him as a simple servant.'"

"Don’t you hear it for yourselves? The nightingale says: 'The time will come when Ivan, the merchant's son, will become Ivan, the king's son, and his own father will serve him as a simple servant.'"

The merchant and his wife felt troubled and began to distrust their son, their good Ivan. So one night they gave him a drowsy drink, and when he had fallen asleep they took him to a boat on the wide sea, spread the white sails, and pushed the boat from the shore.

The merchant and his wife felt uneasy and started to doubt their son, their good Ivan. So one night, they gave him a sleepy drink, and when he fell asleep, they took him to a boat on the open sea, set the white sails, and pushed the boat away from the shore.

For a long time the boat danced on the waves and finally it came near a large merchant vessel, which struck against it with such a shock that Ivan awoke. The crew on the large vessel saw Ivan and pitied him. So they decided to take him along with them and did so. High, very high, above in the sky they perceived cranes. Ivan said to the sailors:

For a long time, the boat rocked on the waves until it came close to a large merchant ship, which collided with it so hard that Ivan woke up. The crew of the large ship saw Ivan and felt sorry for him. So, they decided to take him with them, and they did. High, way up in the sky, they spotted cranes. Ivan said to the sailors:

"Be careful; I hear the birds predicting a storm. Let us enter a harbor or we shall suffer great danger and damage. All the sails will be torn and all the masts will be broken."

"Be careful; I hear the birds warning of a storm. Let's find a harbor or we’ll face serious danger and damage. All the sails will tear and all the masts will break."

But no one paid any attention and they went farther on. In a short time the storm arose, the wind tore the vessel almost to pieces, and they had a very hard time to repair all the damage. When they were through with their work they heard many wild swans flying above them and talking very loud among themselves.

But no one paid any attention, and they kept going. Soon, the storm hit, the wind nearly destroyed the ship, and they struggled to fix all the damage. Once they finished their work, they heard a lot of wild swans flying overhead and talking loudly among themselves.

"What are they talking about?" inquired the men, this time with interest.

"What are they talking about?" the men asked, this time genuinely curious.

"Be careful," advised Ivan. "I hear and distinctly understand them to say that the pirates, the terrible sea robbers, are near. If we do not enter a harbor at once they will imprison and kill us."

"Be careful," Ivan warned. "I can hear them clearly saying that the pirates, the ruthless sea thieves, are close by. If we don't get to a harbor right away, they'll capture and kill us."

The crew quickly obeyed this advice and as soon as the vessel entered the harbor the pirate boats passed by and the merchants saw them capture several unprepared vessels. When the danger was over, the sailors with Ivan went farther, still farther. Finally the vessel anchored near a town, large and unknown to the merchants. A king ruled in that town who was very much annoyed by three black crows. These three crows were all the time perching near the window of the king's chamber. No one knew how to get rid of them and no one could kill them. The king ordered notices to be placed at all crossings and on all prominent buildings, saying that whoever was able to relieve the king from the noisy birds would be rewarded by obtaining the youngest korolevna, the king's daughter, for a wife; but the one who should have the daring to undertake but not succeed in delivering the palace from the crows would have his head cut off. Ivan attentively read the announcement, once, twice, and once more. Finally he made the sign of the cross and went to the palace. He said to the servants:

The crew quickly followed this advice, and as soon as the ship entered the harbor, the pirate boats sailed past, capturing several unprepared vessels, which the merchants watched. When the danger had passed, the sailors with Ivan continued on, further and further. Eventually, the ship anchored near a large town that was unfamiliar to the merchants. A king ruled that town and was quite annoyed by three black crows that constantly perched by the window of his chamber. No one knew how to get rid of them, and no one could kill them. The king ordered notices to be posted at all intersections and on all prominent buildings, stating that whoever could free him from the noisy birds would be rewarded with the youngest korolevna, the king’s daughter, as a wife; but anyone who dared to attempt it and failed would lose their head. Ivan carefully read the announcement, once, twice, and then again. Finally, he made the sign of the cross and went to the palace. He told the servants:

"Open the window and let me listen to the birds."

"Open the window and let me hear the birds."

The servants obeyed and Ivan listened for a while. Then he said:

The servants complied, and Ivan listened for a bit. Then he said:

"Show me to your sovereign king."

"Take me to your king."

When he reached the room where the king sat on a high, rich chair, he bowed and said:

When he entered the room where the king sat in an elaborate, high chair, he bowed and said:

"There are three crows, a father crow, a mother crow, and a son crow. The trouble is that they desire to obtain thy royal decision as to whether the son crow must follow his father crow or his mother crow."

"There are three crows: a father crow, a mother crow, and a son crow. The problem is that they want to get your royal decision on whether the son crow should follow his father crow or his mother crow."

The king answered: "The son crow must follow the father crow."

The king replied, "The young crow has to follow the old crow."

As soon as the king announced his royal decision the crow father with the crow son went one way and the crow mother disappeared the other way, and no one has heard the noisy birds since. The king gave one-half of his kingdom and his youngest korolevna to Ivan, and a happy life began for him.

As soon as the king made his royal announcement, the crow father and the crow son went one way, while the crow mother disappeared the other way, and no one has heard from the loud birds since. The king gave half of his kingdom and his youngest princess to Ivan, and a happy life began for him.

In the meantime his father, the rich merchant, lost his wife and by and by his fortune also. There was no one left to take care of him, and the old man went begging under the windows of charitable people. He went from one window to another, from one village to another, from one town to another, and one bright day he came to the palace where Ivan lived, begging humbly for charity. Ivan saw him and recognized him, ordered him to come inside, and gave him food to eat and also supplied him with good clothes, asking questions:

In the meantime, his father, the wealthy merchant, lost his wife and eventually his fortune as well. There was no one left to care for him, so the old man began begging outside the windows of kind people. He moved from one window to another, from one village to another, and from one town to another. One sunny day, he arrived at the palace where Ivan lived, humbly asking for help. Ivan saw him, recognized him, and ordered him to come inside. He offered him food to eat and provided him with nice clothes, asking questions:

[Illustration: ]

"The old man went begging from town to town"

"The old man went from town to town begging"

"Dear old man, what can I do for thee?" he said.

"Dear old man, what can I do for you?" he said.

"If thou art so very good," answered the poor father, without knowing that he was speaking to his own son, "let me remain here and serve thee among thy faithful servants."

"If you are so very good," replied the poor father, unaware that he was speaking to his own son, "let me stay here and serve you among your loyal servants."

"Dear, dear father!" exclaimed Ivan, "thou didst doubt the true song of the nightingale, and now thou seest that our fate was to meet according to the predictions of long ago."

"Dear, dear father!" exclaimed Ivan, "you doubted the true song of the nightingale, and now you see that our fate was to meet just like the predictions from long ago."

The old man was frightened and knelt before his son, but his Ivan remained the same good son as before, took his father lovingly into his arms, and together they wept over their sorrow.

The old man was scared and knelt before his son, but Ivan stayed the same good son as always, took his father into his arms with love, and together they cried over their sadness.

Several days passed by and the old father felt courage to ask his son, the korolevitch:

Several days went by and the old father finally felt brave enough to ask his son, the prince:

"Tell me, my son, how was it that thou didst not perish in the boat?"

"Tell me, my son, how is it that you didn’t die in the boat?"

Ivan Korolevitch laughed gayly.

Ivan Korolevitch laughed happily.

"I presume," he answered, "that it was not my fate to perish at the bottom of the wide sea, but my fate was to marry the korolevna, my beautiful wife, and to sweeten the old age of my dear father."

"I guess," he replied, "that it wasn't my destiny to drown in the deep sea, but my destiny was to marry the korolevna, my beautiful wife, and to make my dear father's old age more enjoyable."

[Illustration: ]

IVANOUSHKA THE SIMPLETON

I

I

In a kingdom far away from our country, there was a town over which ruled the Tsar Pea with his Tsaritza Carrot. He had many wise statesmen, wealthy princes, strong, powerful warriors, and also simple soldiers, a hundred thousand, less one man. In that town lived all kinds of people: honest, bearded merchants, keen and open-handed rascals, German tradesmen, lovely maidens, Russian drunkards; and in the suburbs all around, the peasants tilled the soil, sowed the wheat, ground the flour, traded in the markets, and spent the money in drink.

In a kingdom far from our own, there was a town ruled by Tsar Pea and his Tsaritza Carrot. He had many wise advisors, rich princes, strong warriors, and even a hundred thousand ordinary soldiers, minus one. In that town lived all sorts of people: honest, bearded merchants, sharp and generous tricksters, German tradesmen, beautiful young women, and Russian drinkers; and in the surrounding suburbs, the peasants worked the land, planted wheat, milled flour, traded at the markets, and spent their money on drinks.

In one of the suburbs there was a poor hut where an old man lived with his three sons, Thomas, Pakhom, and Ivan. The old man was not only clever, he was wise. He had happened once to have a chat with the devil. They talked together while the old man treated him to a tumbler of wine and got out of the devil many great secrets. Soon after this the peasant began to perform such marvelous acts that the neighbors called him a sorcerer, a magician, and even supposed that the devil was his kin.

In one of the suburbs, there was a rundown hut where an old man lived with his three sons, Thomas, Pakhom, and Ivan. The old man was not just smart; he was wise. He once had a conversation with the devil. They chatted while the old man served him a glass of wine, and he got the devil to reveal many great secrets. Soon after, the peasant started doing such amazing things that the neighbors called him a sorcerer and a magician, and even suspected that the devil was related to him.

Yes, it is true that the old man performed great marvels. Were you longing for love, go to him, bow to the old man, and he would give you some strange root, and the sweetheart would be yours. If there is a theft, again to him with the tale. The old man conjures over some water, takes an officer along straight to the thief, and your lost is found; only take care that the officer steals it not.

Yes, it's true that the old man did amazing things. If you were looking for love, go to him, bow to the old man, and he would give you a strange root, and your sweetheart would be yours. If something gets stolen, tell him the story again. The old man works his magic over some water, takes an officer straight to the thief, and your lost item is found; just make sure the officer doesn't steal it too.

Indeed the old man was very wise; but his children were not his equals. Two of them were almost as clever. They were married and had children, but Ivan, the youngest, was single. No one cared much for him because he was rather a fool, could not count one, two, three, and only drank, or ate, or slept, or lay around. Why care for such a person? Every one knows life for some is brighter than for others. But Ivan was good-hearted and quiet. Ask of him a belt, he will give a kaftan also; take his mittens, he certainly would want to have you take his cap with them. And that is why all liked Ivan, and usually called him Ivanoushka the Simpleton; though the name means fool, at the same time it carries the idea of a kind heart.

The old man was very wise, but his children didn’t measure up to him. Two of them were nearly as smart, and they were married with kids, but Ivan, the youngest, was single. Nobody paid much attention to him because he was a bit foolish; he couldn’t count one, two, three, and mostly just drank, ate, slept, or lounged around. Why bother with someone like that? Everyone knows that life is easier for some than for others. But Ivan had a good heart and was easygoing. If you asked him for a belt, he would give you a coat too; if you took his mittens, he’d probably insist you take his cap as well. That’s why everyone liked Ivan and usually called him Ivanoushka the Simpleton; even though the name means fool, it also implies a kind heart.

Our old man lived on with his sons until finally his hour came to die. He called his three sons and said to them:

Our father lived with his sons until the time came for him to pass away. He called his three sons and said to them:

"Dear children of mine, my dying hour is at hand and ye must fulfill my will. Every one of you come to my grave and spend one night with me; thou, Tom, the first night; thou, Pakhom, the second night; and thou, Ivanoushka the Simpleton, the third."

"Dear children, my time is running out, and you need to carry out my wishes. Each of you should come to my grave and spend one night with me; Tom, you take the first night; Pakhom, you have the second night; and you, Ivanoushka the Simpleton, will come for the third."

Two of the brothers, as clever people, promised their father to do according to his bidding, but the Simpleton did not even promise; he only scratched his head.

Two of the brothers, being clever, promised their father they would do as he asked, but the Simpleton didn’t even promise; he just scratched his head.

The old man died and was buried. During the celebration the family and guests had plenty of pancakes to eat and plenty of whisky to wash them down.

The old man passed away and was laid to rest. During the gathering, the family and guests enjoyed lots of pancakes and plenty of whisky to wash them down.

Now you remember that on the first night Thomas was to go to the grave; but he was too lazy, or possibly afraid, so he said to the Simpleton:

Now you remember that on the first night Thomas was supposed to go to the grave; but he was too lazy, or maybe scared, so he said to the Simpleton:

"I must be up very early to-morrow morning; I have to thresh; go thou for me to our father's grave."

"I need to get up really early tomorrow morning; I have to thresh. Please go for me to our father's grave."

"All right," answered Ivanoushka the Simpleton. He took a slice of black rye bread, went to the grave, stretched himself out, and soon began to snore.

"Okay," replied Ivanoushka the Simpleton. He grabbed a piece of dark rye bread, walked over to the grave, lay down, and quickly started to snore.

The church clock struck midnight; the wind roared, the owl cried in the trees, the grave opened and the old man came out and asked:

The church clock struck midnight; the wind howled, the owl hooted in the trees, the grave opened and the old man emerged and asked:

"Who is there?"

"Who's there?"

"I," answered Ivanoushka.

"I," replied Ivanoushka.

"Well, my dear son, I will reward thee for thine obedience," said the father.

"Well, my dear son, I will reward you for your obedience," said the father.

Lo! the cocks crowed and the old man dropped into the grave. The Simpleton arrived home and went to the warm stove.

Look! The roosters crowed, and the old man fell into the grave. The Simpleton got home and went to the warm stove.

"What happened?" asked the brothers.

"What happened?" the brothers asked.

"Nothing," he answered. "I slept the whole night and am hungry now."

"Nothing," he replied. "I slept all night and I'm hungry now."

The second night it was Pakhom's turn to go to his father's grave. He thought it over and said to the Simpleton:

The second night it was Pakhom's turn to visit his father's grave. He thought about it and said to the Simpleton:

"To-morrow is a busy day with me. Go in my place to our father's grave."

"Tomorrow is a busy day for me. Go to our father's grave instead of me."

"All right," answered Ivanoushka. He took along with him a piece of fish pie, went to the grave and slept. Midnight approached, the wind roared, crows came flying, the grave opened and the old man came out.

"Okay," replied Ivanoushka. He grabbed a piece of fish pie, went to the grave, and fell asleep. As midnight drew near, the wind howled, crows flew in, the grave opened, and the old man emerged.

"Who is there?" he asked.

"Who's there?" he asked.

"I," answered his son the Simpleton.

"I," replied his son the Simpleton.

"Well, my beloved son, I will not forget thine obedience," said the old man.

"Well, my dear son, I won't forget your obedience," said the old man.

The cocks crowed and the old man dropped into his grave. Ivanoushka the Simpleton came home, went to sleep on the warm stove, and in the morning his brothers asked:

The roosters crowed, and the old man fell into his grave. Ivanoushka the Simpleton came home, went to sleep on the warm stove, and in the morning his brothers asked:

"What happened?"

"What’s going on?"

"Nothing," answered Ivanoushka.

"Nothing," Ivanoushka replied.

On the third night the brothers said to Ivan the Simpleton:

On the third night, the brothers said to Ivan the Simpleton:

"It is thy turn to go to the grave of our father. The father's will should be done."

"It’s your turn to go to our father’s grave. We should honor his will."

"All right," answered Ivanoushka. He took some cookies, put on his sheepskin, and arrived at the grave.

"Okay," Ivanoushka replied. He grabbed some cookies, put on his sheepskin, and went to the grave.

At midnight his father came out.

At midnight, his dad came out.

"Who is there?" he asked.

"Who's there?" he asked.

"I," answered Ivanoushka.

"I," said Ivanoushka.

"Well," said the old father, "my obedient son, thou shalt be rewarded;" and the old man shouted with a mighty voice:

"Well," said the old father, "my obedient son, you will be rewarded;" and the old man shouted with a powerful voice:

"Arise, bay horse—thou wind-swift steed,

"Get up, bay horse—swift steed,"

 Appear before me in my need; 

Appear before me in my time of need;

Stand up as in the storm the weed!"

Stand up like a weed in a storm!

And lo!—Ivanoushka the Simpleton beheld a horse running, the earth trembling under his hoofs, his eyes like stars, and out of his mouth and ears smoke coming in a cloud. The horse approached and stood before the old man.

And look!—Ivanoushka the Simpleton saw a horse running, the ground shaking beneath its hooves, its eyes like stars, and smoke billowing out from its mouth and ears. The horse came closer and stopped in front of the old man.

"What is thy wish?" he asked with a man's voice.

"What do you wish?" he asked in a man's voice.

The old man crawled into his left ear, washed and adorned himself, and jumped out of his right ear as a young, brave fellow never seen before.

The old man crawled into his left ear, cleaned himself up, and came out of his right ear as a young, brave guy like nobody had ever seen before.

"Now listen attentively," he said. "To thee, my son, I give this horse. And thou, my faithful horse and friend, serve my son as thou hast served me."

"Now listen carefully," he said. "To you, my son, I give this horse. And you, my loyal horse and friend, serve my son as you have served me."

Hardly had the old man pronounced these words when the first cock crew and the sorcerer dropped into his grave. Our Simpleton went quietly back home, stretched himself under the icons, and his snoring was heard far around.

As soon as the old man said these words, the first rooster crowed and the sorcerer fell into his grave. Our Simpleton went home quietly, lay down under the icons, and his snoring could be heard all around.

"What happened?" the brothers again asked.

"What happened?" the brothers asked again.

But the Simpleton did not even answer; he only waved his hand. The three brothers continued to live their usual life, the two with cleverness and the younger with foolishness. They lived a day in and an equal day out. But one morning there came quite a different day from all others. They learned that big men were going all over the country with trumpets and players; that those men announced everywhere the will of the Tsar, and the Tsar's will was this: The Tsar Pea and the Tsaritza Carrot had an only daughter, the Tsarevna Baktriana, heiress to the throne. She was such a beautiful maiden that the sun blushed when she looked at it, and the moon, altogether too bashful, covered itself from her eyes. Tsar and Tsaritza had a hard time to decide to whom they should give their daughter for a wife. It must be a man who could be a proper ruler over the country, a brave warrior on the battlefield, a wise judge in the council, an adviser to the Tsar, and a suitable heir after his death. They also wanted a bridegroom who was young, brave, and handsome, and they wanted him to be in love with their Tsarevna. That would have been easy enough, but the trouble was that the beautiful Tsarevna loved no one. Sometimes the Tsar mentioned to her this or that one. Always the same answer, "I do not love him." The Tsaritza tried, too, with no better result; "I do not like him."

But the Simpleton didn’t even reply; he just waved his hand. The three brothers kept living their normal lives, two of them being clever and the youngest being foolish. They lived a day in and an equal day out. But one morning, something different happened. They found out that important men were traveling across the country with trumpets and musicians; these men announced everywhere the will of the Tsar, which was this: Tsar Pea and Tsaritza Carrot had an only daughter, the Tsarevna Baktriana, who was the heir to the throne. She was such a beautiful girl that the sun blushed when she saw it, and the moon, embarrassed, hid itself from her gaze. The Tsar and Tsaritza struggled to decide who should marry their daughter. It had to be someone who could properly rule the country, a brave warrior in battle, a wise judge in council, a good adviser to the Tsar, and a suitable heir after his death. They also wanted a groom who was young, brave, handsome, and in love with their Tsarevna. That should have been easy, but the problem was that the beautiful Tsarevna loved no one. Sometimes the Tsar suggested this or that man. The answer was always the same: "I do not love him." The Tsaritza tried too, but with no better outcome: "I do not like him."

A day came when the Tsar Pea and his Tsaritza Carrot seriously addressed their daughter on the subject of marriage and said:

A day came when Tsar Pea and his Tsaritza Carrot had a serious talk with their daughter about marriage and said:

"Our beloved child, our very beautiful Tsarevna Baktriana, it is time for thee to choose a bridegroom. Envoys of all descriptions, from kings and tzars and princes, have worn our threshold, drunk dry all the cellars, and thou hast not yet found any one according to thy heart's wish."

"Our dear child, our beautiful Tsarevna Baktriana, it's time for you to choose a groom. Envoys from kings, tsars, and princes have come to our door, emptied our cellars, and you still haven't found anyone who meets your heart's desire."

The Tsarevna answered: "Sovereign, and thou, Tsaritza, my dear mother, I feel sorry for you, and my wish is to obey your desire. So let fate decide who is destined to become my husband. I ask you to build a hall, a high hall with thirty-two circles, and above those circles a window. I will sit at that window and do you order all kinds of people, tsars, kings, tsarovitchi, korolevitchi, brave warriors, and handsome fellows, to come. The one who will jump through the thirty-two circles, reach my window and exchange with me golden rings, he it will be who is destined to become my husband, son and heir to you."

The princess said, "Sovereign, and you, my dear mother, I feel for you, and I want to do what you wish. So let fate decide who will be my husband. I ask you to build a hall, a tall hall with thirty-two circles, and above those circles, a window. I'll sit at that window and you can invite all kinds of people—tsars, kings, princes, brave warriors, and handsome guys—to come. The one who can jump through the thirty-two circles, reach my window, and trade golden rings with me, he will be the one destined to be my husband, your son, and heir."

The Tsar and Tsaritza listened attentively to the words of their bright Tsarevna, and finally they said: "According to thy wish shall it be done."

The Tsar and Tsaritza listened closely to their intelligent Tsarevna, and finally they said, "As you wish, it will be done."

In no time the hall was ready, a very high hall adorned with Venetian velvets, with pearls for tassels, with golden designs, and thirty-two circles on both sides of the window high above. Envoys went to the different kings and sovereigns, pigeons flew with orders to the subjects to gather the proud and the humble into the town of the Tsar Pea and his Tsaritza Carrot. It was announced everywhere that the one who could jump through the circles, reach the window and exchange golden rings with the Tsarevna Baktriana, that man would be the lucky one, notwithstanding his rank—tsar or free kosack, king or warrior, tsarevitch, korolevitch, or fellow without any kinfolk or country.

In no time, the hall was ready, a very tall hall decorated with Venetian velvets, pearls for tassels, golden designs, and thirty-two circles on either side of the high window. Envoys went to various kings and rulers, pigeons flew with messages to the people to bring both the proud and the humble into the town of Tsar Pea and his Tsaritza Carrot. It was announced everywhere that whoever could jump through the circles, reach the window, and trade gold rings with Tsarevna Baktriana would be the lucky one, regardless of their status—whether tsar or free Cossack, king or warrior, tsarevitch, korolevitch, or someone without any family or homeland.

The great day arrived. Crowds pressed to the field where stood the newly built hall, brilliant as a star. Up high at the window the tsarevna was sitting, adorned with precious stones, clad in velvet and pearls. The people below were roaring like an ocean. The Tzar with his Tzaritza was sitting upon a throne. Around them were boyars, warriors, and counselors.

The big day had come. Crowds rushed to the field where the newly built hall stood, shining like a star. Up high at the window sat the tsarevna, decorated with precious stones and dressed in velvet and pearls. The people below roared like the ocean. The Tzar and his Tzaritza were seated on a throne, surrounded by boyars, warriors, and advisors.

The suitors on horseback, proud, handsome, and brave, whistle and ride round about, but looking at the high window their hearts drop. There were already several fellows who had tried. Each would take a long start, balance himself, spring, and fall back like a stone, a laughing stock for the witnesses.

The suitors on horseback, confident, good-looking, and courageous, whistle and ride around, but when they glance at the tall window, their spirits sink. Several guys have already attempted it. Each one would take a running start, steady himself, jump, and then come crashing down like a stone, becoming a joke for the onlookers.

The brothers of Ivanoushka the Simpleton were preparing themselves to go to the field also.

The brothers of Ivanoushka the Simpleton were getting ready to head to the field too.

The Simpleton said to them: "Take me along with you."

The Simpleton said to them, "Take me with you."

"Thou fool," laughed the brothers; "stay at home and watch the chickens."

"You fool," laughed the brothers; "stay home and watch the chickens."

"All right," he answered, went to the chicken yard and lay down. But as soon as the brothers were away, our Ivanoushka the Simpleton walked to the wide fields and shouted with a mighty voice:

"Okay," he replied, went to the chicken coop, and lay down. But as soon as the brothers were gone, our Ivanoushka the Simpleton walked out to the vast fields and shouted with a powerful voice:

"Arise, bay horse—thou wind-swift steed, 

"Get up, bay horse—swift steed,"

Appear before me in my need; 

Appear before me in my need;

Stand up as in the storm the weed!"

Stand up like the weed in the storm!

The glorious horse came running. Flames shone out of his eyes; out of his nostrils smoke came in clouds, and the horse asked with a man's voice:

The magnificent horse came charging in. Flames gleamed from his eyes; smoke billowed from his nostrils, and the horse spoke in a human voice:

"What is thy wish?"

"What is your wish?"

Ivanoushka the Simpleton crawled into the horse's left ear, transformed himself and reappeared at the right ear, such a handsome fellow that in no book is there written any description of him; no one has ever seen such a fellow. He jumped onto the horse and touched his iron sides with a silk whip. The horse became impatient, lifted himself above the ground, higher and higher above the dark woods below the traveling clouds. He swam over the large rivers, jumped over the small ones, as well as over hills and mountains. Ivanoushka the Simpleton arrived at the hall of the Tsarevna Baktriana, flew up like a hawk, passed through thirty circles, could not reach the last two, and went away like a whirlwind.

Ivanoushka the Simpleton crawled into the horse's left ear, transformed himself, and reappeared at the right ear, looking so dashing that no book has ever described him; no one has ever seen anyone like him. He jumped onto the horse and tapped its iron sides with a silk whip. The horse grew restless, lifted off the ground, rising higher and higher above the dark woods beneath the drifting clouds. He glided over the wide rivers, leaped over the small ones, and soared over hills and mountains. Ivanoushka the Simpleton reached the hall of Tsarevna Baktriana, shot up like a hawk, passed through thirty circles, couldn't reach the last two, and zipped away like a whirlwind.

The people were shouting: "Take hold of him! take hold of him!" The Tsar jumped to his feet, the Tsaritza screamed. Every one was roaring in amazement.

The crowd was yelling, "Grab him! Grab him!" The Tsar sprang to his feet, and the Tsaritza screamed. Everyone was shouting in disbelief.

The brothers of Ivanoushka came home and there was but one subject of conversation—what a splendid fellow they had seen! What a wonderful start to pass through the thirty circles!

The brothers of Ivanoushka came home, and there was only one topic of conversation—what an amazing guy they had met! What a fantastic way to go through the thirty circles!

"Brothers, that fellow was I," said Ivanoushka the Simpleton, who had long since arrived.

"Brothers, that guy was me," said Ivanoushka the Simpleton, who had shown up a while ago.

"Keep still and do not fool us," answered the brothers.

"Stay quiet and don't mess with us," replied the brothers.

The next day the two brothers were going again to the tsarski show and Ivanoushka the Simpleton said again: "Take me along with you."

The next day, the two brothers were heading to the royal show again, and Ivanoushka the Simpleton said once more, "Take me with you."

"For thee, fool, this is thy place. Be quiet at home and scare sparrows from the pea field instead of the scarecrow."

"For you, fool, this is your place. Stay quiet at home and chase sparrows away from the pea field instead of the scarecrow."

"All right," answered the Simpleton, and he went to the field and began to scare the sparrows. But as soon as the brothers left home, Ivanoushka started to the wide field and shouted out loud with a mighty voice:

"All right," answered the Simpleton, and he went to the field and started to scare the sparrows. But as soon as the brothers left home, Ivanoushka headed to the wide field and shouted loudly with a mighty voice:

"Arise, bay horse—thou wind-swift steed, 

"Get up, bay horse—you're a fast steed,"

Appear before me in my need; 

Appear before me in my need;

Stand up as in the storm the weed!"

Stand up like the weed in the storm!

—and here came the horse, the earth trembling under his hoofs, the sparks flying around, his eyes like flames, and out of his nostrils smoke curling up.

—and here came the horse, the ground shaking under his hooves, sparks flying everywhere, his eyes blazing like fire, and smoke curling up from his nostrils.

"For what dost thou wish me?"

"What do you want from me?"

Ivanoushka the Simpleton crawled into the left ear of the horse, and when he appeared out of the right ear, oh, my! what a fellow he was! Even in fairy tales there are never such handsome fellows, to say nothing of everyday life.

Ivanoushka the Simpleton crawled into the horse's left ear, and when he came out of the right ear, wow! what a guy he was! Even in fairy tales, you never see such good-looking guys, let alone in everyday life.

Ivanoushka lifted himself on the iron back of his horse and touched him with a strong whip. The noble horse grew angry, made a jump, and went higher than the dark woods, a little below the traveling clouds. One jump, one mile is behind; a second jump, a river is behind; and a third jump and they were at the hall. Then the horse, with Ivanoushka on his back, flew like an eagle, high up into the air, passed the thirty-first circle, failed to reach the last one, and swept away like the wind.

Ivanoushka pulled himself up on his horse's iron back and hit him with a strong whip. The noble horse got angry, leaped, and soared above the dark woods, just below the traveling clouds. One leap, one mile down; a second leap, a river crossed; and with a third leap, they reached the hall. Then the horse, with Ivanoushka on his back, flew like an eagle, high into the air, passed the thirty-first circle, barely missing the last one, and rushed away like the wind.

The people shouted: "Take hold of him! take hold of him!" The Tsar jumped to his feet, the Tsaritza screamed, the princes and boyars opened their mouths.

The crowd yelled, "Grab him! Grab him!" The Tsar sprang up, the Tsaritza screamed, and the princes and boyars gasped in shock.

The brothers of Ivanoushka the Simpleton came home. They were wondering at the fellow. Yes, an amazing fellow indeed! one circle only was unreached.

The brothers of Ivanoushka the Simpleton came home. They were amazed by the guy. Yes, he was quite an amazing guy! There was only one circle he hadn’t reached.

"Brothers, that fellow over there was I," said Ivanoushka to them.

"Hey guys, that guy over there was me," said Ivanoushka to them.

"Keep still in thy own place, thou fool," was their sneering answer.

"Stay still where you are, you fool," was their mocking reply.

The third day the brothers were going again to the strange entertainment of the Tsar, and again Ivanoushka the Simpleton said to them: "Take me along with you."

The third day, the brothers were headed again to the Tsar's unusual entertainment, and once more, Ivanoushka the Simpleton said to them, "Take me with you."

"Fool," they laughed, "there is food to be given to the hogs; better go to them."

"Fool," they laughed, "there's food to be given to the pigs; better go feed them."

"All right," the younger brother answered, and quietly went to the back yard and gave food to the hogs. But as soon as his brothers had left home our Ivanoushka the Simpleton hurried to the wide field and shouted out loud:

"Okay," the younger brother replied, and quietly went to the backyard to feed the pigs. But as soon as his brothers left home, our Ivanoushka the Simpleton rushed to the wide field and shouted out loud:

"Arise, bay horse—them wind-swift steed, 

"Get up, bay horse—the swift wind steed,"

Appear before me in my need; 

Appear before me in my time of need;

Stand up as in the storm the weed!"

Stand up like the weed in the storm!

At once the horse came running, the earth trembled; where he stepped there appeared ponds, where his hoofs touched there were lakes, out of his eyes shone flames, out of his ears smoke came like a cloud.

Immediately the horse came charging in, the ground shook; where he stepped, ponds formed, and where his hooves landed, lakes emerged. Flames sparkled from his eyes, and smoke billowed from his ears like a cloud.

"For what dost thou wish me?" the horse asked with a man's voice.

"For what do you want me?" the horse asked in a man's voice.

Ivanoushka the Simpleton crawled into his right ear and jumped out of his left one, and a handsome fellow he was. A young girl could not even imagine such a one.

Ivanoushka the Simpleton crawled into his right ear and jumped out of his left one, and he was a handsome guy. A young girl couldn't even picture someone like that.

Ivanoushka struck his horse, pulled the bridle tight, and lo! he flew high up in the air. The wind was left behind and even the swallow, the sweet, winged passenger, must not aspire to do the same. Our hero flew like a cloud high up into the sky, his silver-chained mail rattling, his fair curls floating in the wind. He arrived at the Tsarevna's high hall, struck his horse once more, and oh! how the wild horse did jump!

Ivanoushka whipped his horse, tightened the reins, and suddenly! he soared high into the air. The wind was far below, and even the swallow, the sweet, winged traveler, couldn't dream of keeping up. Our hero flew like a cloud high into the sky, the chains of his silver armor rattling, his beautiful curls blowing in the wind. He reached the Tsarevna's grand hall, tapped his horse again, and wow! the wild horse leaped!

Look there! the fellow reaches all the circles; he is near the window; he presses the beautiful Tsarevna with his strong arms, kisses her on the sugar lips, exchanges golden rings, and like a storm sweeps through the fields. There, there, he is crushing every one on his way! And the Tsarevna? Well, she did not object. She even adorned his forehead with a diamond star.

Look over there! The guy is making his way through all the circles; he’s close to the window; he’s holding the beautiful princess in his strong arms, kissing her sweet lips, exchanging golden rings, and sweeping through the fields like a whirlwind. Look, look, he’s crushing everyone in his path! And the princess? Well, she didn’t protest. She even decorated his forehead with a diamond star.

The people roared: "Take hold of him!" But the fellow had already disappeared and no traces were left behind.

The crowd yelled, "Grab him!" But the guy had already vanished without a trace.

The Tsar Pea lost his royal dignity. The Tsaritza Carrot screamed louder than ever and the wise counselors only shook their wise heads and remained silent.

The Tsar Pea lost his royal status. The Tsaritza Carrot yelled louder than ever, and the wise counselors just shook their wise heads and stayed silent.

The brothers came home talking and discussing the wonderful matter.

The brothers came home chatting and discussing the amazing topic.

"Indeed," they shook their heads; "only think of it! The fellow succeeded and our Tsarevna has a bridegroom. But who is he? Where is he?"

"Seriously," they shook their heads; "just think about it! The guy succeeded and our Tsarevna has a groom. But who is he? Where is he?"

"Brothers, the fellow is I," said Ivanoushka the Simpleton, smiling.

"Brothers, it's me," said Ivanoushka the Simpleton, smiling.

"Keep still, I and I—," and the brothers almost slapped him.

"Stay still, you and I—," and the brothers nearly slapped him.

The matter proved to be quite serious this time, and the Tsar and Tsaritza issued an order to surround the town with armed men whose duty it was to let every one enter, but not a soul go out. Every one had to appear at the royal palace and show his forehead. From early in the morning the crowds were gathering around the palace. Each forehead was inspected, but there was no star on any. Dinner time was approaching and in the palace they even forgot to cover the oak tables with white spreads. The brothers of Ivanoushka had also to show their foreheads and the Simpleton said to them:

The situation turned out to be pretty serious this time, and the Tsar and Tsaritza ordered the town to be surrounded by armed guards whose job was to let everyone in, but not allow anyone to leave. Everyone had to report to the royal palace and show their foreheads. Starting early in the morning, crowds began gathering around the palace. Each forehead was checked, but none had a star. Dinner time was getting close, and in the palace, they even forgot to put white linens on the oak tables. Ivanoushka's brothers also had to show their foreheads, and the Simpleton said to them:

"Take me along with you."

"Take me with you."

"Thy place is right here," they answered, jokingly. "But say, what is the matter with thy head that thou hast covered it with cloths? Did somebody strike thee?"

"Your place is right here," they replied, jokingly. "But seriously, what's up with your head that you have it wrapped in cloth? Did someone hit you?"

"No, nobody struck me. I, myself, struck the door with my forehead. The door remained all right, but on my forehead there is a knob."

"No, nobody hit me. I hit the door with my forehead. The door's fine, but I have a bump on my forehead."

The brothers laughed and went. Soon after them Ivanoushka left home and went straight to the window of the Tsarevna, where she sat leaning on the window sill and looking for her betrothed.

The brothers laughed and left. Shortly after, Ivanoushka left home and went directly to the Tsarevna's window, where she was sitting on the sill and looking for her fiancé.

"There is our man," shouted the guards, when the Simpleton appeared among them. "Show thy forehead. Hast thou the star?" and they laughed.

"There’s our guy," shouted the guards when the Simpleton showed up among them. "Show your forehead. Do you have the star?" and they laughed.

Ivanoushka the Simpleton gave no heed to their bidding, but refused. The guards were shouting at him and the Tsarevna heard the noise and ordered the fellow to her presence. There was nothing to be done but to take off the cloths.

Ivanoushka the Simpleton ignored their orders and refused. The guards shouted at him, and the Tsarevna heard the commotion and summoned him to her. There was nothing else to do but to remove the cloths.

Behold! the star was shining in the middle of his forehead. The Tsarevna took Ivanoushka by the hand, brought him before Tsar Pea, and said:

Behold! The star shone in the center of his forehead. The Tsarevna took Ivanoushka by the hand, led him before Tsar Pea, and said:

"He it is, my Tsar and father, who is destined to become my groom, thy son-in-law and heir."

"He is the one, my Tsar and father, who is meant to be my husband, your son-in-law and heir."

It was too late to object. The Tsar ordered preparations for the bridal festivities, and our Ivanoushka the Simpleton was wedded to the Tsarevna Baktriana. The Tsar, the Tsaritza, the young bride and groom, and their guests, feasted three days. There was fine eating and generous drinking. There were all kinds of amusements also. The brothers of Ivanoushka were created governors and each one received a village and a house.

It was too late to protest. The Tsar commanded the arrangements for the wedding festivities, and our Ivanoushka the Simpleton married the Tsarevna Baktriana. The Tsar, the Tsaritza, the young bride and groom, along with their guests, celebrated for three days. There was plenty of delicious food and lots of drinks. They also enjoyed all sorts of entertainment. Ivanoushka's brothers were appointed as governors, and each one was given a village and a house.

The story is told in no time, but to live a life requires time and patience. The brothers of Ivanoushka the Simpleton were clever men, we know, and as soon as they became rich every one understood it at once, and they themselves became quite sure about it and began to pride themselves, to boast, and to brag. The humble ones did not dare look toward their homes, and even the boyars had to take off their fur caps on their porches.

The story unfolds quickly, but living a life takes time and patience. Ivanoushka the Simpleton's brothers were clever, and as soon as they got rich, everyone noticed it immediately, and they themselves became very confident and started to take pride, boast, and brag. The humble ones didn't even dare to glance at their homes, and even the boyars had to remove their fur caps on their porches.

Once several boyars came to Tsar Pea and said: "Great Tsar, the brothers of thy son-in-law are bragging around that they know the place where grows an apple tree with silver leaves and golden apples, and they want to bring this apple tree to thee."

Once several boyars came to Tsar Pea and said: "Great Tsar, your son-in-law's brothers are boasting that they know the location of an apple tree with silver leaves and golden apples, and they want to bring this apple tree to you."

The Tsar immediately called the brothers before him and bade them bring at once the wonderful tree, the apple tree with silver leaves and golden apples. The brothers had ever so many excuses, but the Tsar would have his way. They were given fine horses out of the royal stables and went on their errand. Our friend, Ivanoushka the Simpleton, found somewhere a lame old horse, jumped on his back facing the tail, and also went. He went to the wide field, grasped the lame horse by the tail, threw him off roughly, and shouted:

The Tsar immediately summoned the brothers and ordered them to bring him the amazing tree, the apple tree with silver leaves and golden apples, right away. The brothers had a ton of excuses, but the Tsar was determined. They were given beautiful horses from the royal stables and set off on their mission. Our friend, Ivanoushka the Simpleton, found a lame old horse somewhere, hopped on backward, and also joined. He went to the open field, grabbed the lame horse by the tail, yanked him off roughly, and shouted:

"You crows and magpies, come, come! There is lunch prepared for you."

"You crows and magpies, come on! Lunch is ready for you."

This done he ordered his horse, his spirited courser, to appear, and as usual he crawled into one ear, jumped out the other ear and they went—where? Toward the east where grew the wonderful apple tree with silver leaves and golden apples. It grew near silver waters upon golden sand. When Ivanoushka reached the place he uprooted the tree and turned toward home. His ride was long and he felt tired. Before he arrived at his town Ivanoushka pitched his tent and lay down for a rest. Along the same road came his brothers. The two were proud no more, but rather depressed, not knowing what answer to give the Tsar. They perceived the tent with silver top and near by the wonderful apple tree. They came nearer and—"There is our Simpleton!" exclaimed the brothers. Then they awakened Ivanoushka and wanted to buy the apple tree. They were rich and offered three carts filled with silver.

This done, he called for his spirited horse to appear, and as usual, he crawled into one ear and jumped out the other ear, and they went—where? Toward the east, where the amazing apple tree with silver leaves and golden apples grew. It was near silver waters on golden sand. When Ivanoushka reached the spot, he uprooted the tree and headed home. His ride was long, and he felt tired. Before arriving in his town, Ivanoushka set up his tent and lay down to rest. Along the same road came his brothers. The two were no longer proud but rather downcast, unsure of what to say to the Tsar. They noticed the tent with a silver top and the beautiful apple tree nearby. They approached closer and exclaimed, "There is our Simpleton!" Then they woke Ivanoushka and wanted to buy the apple tree. They were wealthy and offered three carts filled with silver.

"Well, brothers, this tree, this wonderful apple tree, is not for sale," answered Ivanoushka, "but if you wish to obtain it you may. The price will not be too high, a toe from each right foot."

"Well, guys, this tree, this amazing apple tree, isn’t for sale," Ivanoushka said, "but if you really want it, you can have it. The price won’t be too steep—just a toe from each right foot."

The brothers thought the matter over and finally decided to give the desired price. Ivanoushka cut the toes off, gave them the apple tree, and the happy brothers brought it to the Tsar and there was no end to their bragging.

The brothers considered the situation and eventually decided to pay the asking price. Ivanoushka cut off the toes, gave them the apple tree, and the thrilled brothers took it to the Tsar, boasting endlessly.

"Here, all-powerful Tsar," they said. "We went far, and had many a trouble on our way, but thy wish is fulfilled."

"Here, all-powerful Tsar," they said. "We journeyed far and faced many challenges along the way, but your wish is fulfilled."

The Tsar Pea seemed pleased, ordered a feast, commanded tunes to be played and drums beaten, rewarded the two brothers of Ivanoushka the Simpleton, each one with a town, and praised them.

The Tsar Pea appeared happy, arranged a feast, had music played, and drums beaten. He rewarded Ivanoushka the Simpleton’s two brothers, giving each of them a town, and praised them.

The boyars and warriors became furious.

The nobles and warriors got really angry.

"Why," they said to the Tsar, "there is nothing wonderful in such an apple tree with golden apples and silver leaves. The brothers of thy son-in-law are bragging around that they will get thee a pig with golden bristles and silver tusks, and not alone the pig, but also her twelve little ones!"

"Why," they said to the Tsar, "there’s nothing special about that apple tree with golden apples and silver leaves. Your son-in-law's brothers are boasting that they will get you a pig with golden bristles and silver tusks, and not just the pig, but also her twelve piglets!"

The Tsar called the brothers before him and ordered them to bring the very pig with her golden bristles and silver tusks and her twelve little ones. The brothers' excuses were not listened to and so they went. Once more the brothers were traveling on a difficult errand, looking for a golden-bristled pig with silver tusks and twelve little pigs.

The Tsar summoned the brothers and instructed them to bring him the pig with golden bristles and silver tusks, along with her twelve piglets. Their excuses fell on deaf ears, so they went on their way. Once again, the brothers were on a challenging mission to find a pig with golden bristles, silver tusks, and twelve piglets.

At that time Ivanoushka the Simpleton made up his mind to take a trip somewhere. He put a saddle on a cow, jumped up on her back facing the tail, and left the town. He came to a field, grasped the cow by the horns, threw her far on the prairie and shouted:

At that time, Ivanushka the Simpleton decided to go on a trip. He put a saddle on a cow, climbed onto her back facing the tail, and left the town. He reached a field, grabbed the cow by the horns, tossed her far across the prairie, and shouted:

"Come, come, you gray wolves and red foxes! there is a dinner for you!"

"Come on, you gray wolves and red foxes! There's dinner waiting for you!"

Then he ordered his faithful horse, crawled into one ear, and jumped out of the other. Master and courser went on an errand, this time toward the south. One, two, three, and they were in dark woods. In these woods the wished-for pig was walking around, a golden-bristled pig with silver tusks. She was eating roots, and after her followed twelve little pigs.

Then he commanded his loyal horse, crawled into one ear, and jumped out of the other. The master and his horse set off on a mission, this time heading south. One, two, three, and they found themselves in dark woods. In these woods, the sought-after pig was wandering around, a golden-bristled pig with silver tusks. She was munching on roots, and twelve little pigs followed her.

Ivanoushka the Simpleton threw over the pig a silk rope with a running noose, gathered the little pigs into a basket and went home, but before he reached the town of the Tsar Pea he pitched a tent with a golden top and lay down for a rest. On the same road the brothers came along with gloomy faces, not knowing what to say to the Tsar. They saw the tent, and near by the very pig they were searching for, with golden bristles and silver tusks, was fastened with a silk rope; and in a basket were the twelve little pigs. The brothers looked into the tent. Ivanoushka again! They awakened him and wanted to trade for the pig; they were ready to give in exchange three carts loaded with precious stones.

Ivanoushka the Simpleton threw a silk rope with a noose over the pig, gathered the little pigs into a basket, and headed home. But before he got to the town of Tsar Pea, he set up a tent with a golden top and lay down to rest. On the same road, his brothers walked by with gloomy faces, unsure of what to tell the Tsar. They saw the tent, and nearby was the very pig they were searching for, with golden bristles and silver tusks, secured with a silk rope. In a basket were the twelve little pigs. The brothers peeked into the tent. Ivanoushka again! They woke him up and wanted to trade for the pig; they were willing to exchange three carts loaded with precious stones.

"Brothers, my pig is not for trade," said Ivanoushka, "but if you want her so much, well, one finger from each right hand will pay for her."

"Brothers, my pig is not for sale," said Ivanoushka, "but if you want her that badly, then one finger from each of your right hands will pay for her."

The brothers thought over the case for a long while; they reasoned thus: "People live happily without brains, why not without fingers?"

The brothers thought about the situation for a long time; they reasoned like this: "People live happily without brains, so why not without fingers?"

So they allowed Ivanoushka to cut off their fingers, then took the pig to the Tsar, and their bragging had no end.

So they let Ivanoushka cut off their fingers, then took the pig to the Tsar, and they couldn’t stop bragging.

"Tsar Sovereign," they said, "we went everywhere, beyond the blue sea, beyond the dark woods; we passed through deep sands, we suffered hunger and thirst; but thy wish is accomplished."

"Tsar Sovereign," they said, "we traveled everywhere, across the blue sea, through the dark woods; we walked through deep sands, and we endured hunger and thirst; but your wish has been fulfilled."

The Tsar was glad to have such faithful servants. He gave a feast great among feasts, rewarded the brothers of Ivanoushka the Simpleton, created them big boyars and praised them.

The Tsar was happy to have such loyal servants. He threw a lavish feast, rewarded the brothers of Ivanoushka the Simpleton, elevated them to high-ranking boyars, and praised them.

The other boyars and different court people said to the Tsar:

The other nobles and various members of the court said to the Tsar:

"There is nothing wonderful in such a pig. Golden bristles, silver tusks,—yes, it is fine. But a pig remains a pig forever. The brothers of thy son-in-law are bragging now that they will steal for thee out of the stables of the fiery dragon a mare with golden mane and diamond hoofs."

"There’s nothing special about a pig. Golden bristles, silver tusks—sure, that’s nice. But a pig is still just a pig forever. Your son-in-law’s brothers are boasting now that they will steal for you from the fiery dragon's stables a mare with a golden mane and diamond hooves."

The Tsar at once called the brothers of Ivanoushka the Simpleton, and ordered the golden-maned mare with the diamond hoofs. The brothers swore that they never said such words, but the Tsar did not listen to their protests.

The Tsar immediately summoned Ivanoushka the Simpleton's brothers and ordered the golden-maned mare with the diamond hooves. The brothers insisted that they never said such things, but the Tsar ignored their protests.

"Take as much gold as you want, take warriors as many as you wish, but bring me the beautiful mare with golden mane and diamond hoofs. If you do it my reward will be great; if not, your fate is to become peasants as before."

"Take as much gold as you want and as many warriors as you need, but bring me the beautiful mare with the golden mane and diamond hooves. If you do this, my reward for you will be great; if not, you'll be doomed to live as peasants like before."

The brothers went, two sad heroes. Their march was slow; where to go they did not know. Ivanoushka also jumped upon a stick and went leaping toward the field. Once in the wide, open field, he ordered his horse, crawled into one ear, came out of the other, and both started for a far-away country, for an island, a big island. On that island in an iron stable the fiery dragon was watchfully guarding his glory—the golden-maned mare with diamond hoofs, which was locked under seven locks behind seven heavy doors.

The brothers left, two mournful heroes. Their pace was slow; they had no idea where to go. Ivanoushka also hopped onto a stick and leaped toward the field. Once in the vast, open field, he commanded his horse, crawled into one ear, and came out the other, and both set off for a distant land, for an island, a large island. On that island, in an iron stable, the fierce dragon was carefully guarding his treasure—the golden-maned mare with diamond hooves, which was secured behind seven locks and seven heavy doors.

Our Ivanoushka journeyed and journeyed, how long we do not know, until at last he arrived at that island, struggled three days with the dragon and killed him on the fourth day. Then he began to tear down the locks. That took three days more. When he had done this he brought out the wonderful mare by the golden mane and turned homeward.

Our Ivanoushka traveled and traveled, how long we don’t know, until finally he reached that island, fought with the dragon for three days, and defeated him on the fourth day. Then he started breaking down the locks. That took three more days. Once he finished this, he brought out the amazing mare with the golden mane and headed back home.

The road was long, and before he reached his town Ivanoushka, according to his habit, pitched his tent with a diamond top, and laid him down for rest. The brothers came along—gloomy they were, fearing the Tsar's anger. Lo! they heard neighing; the earth trembled—it was the golden-maned mare! Though in the dusk of evening the brothers saw her golden mane shining like fire. They stopped, awakened Ivanoushka the Simpleton, and wanted to trade for the wonderful mare. They were willing to give him a bushel of precious stones each and promised even more.

The road was long, and before he reached his town, Ivanoushka set up his tent with a diamond top, just like he usually did, and lay down to rest. His brothers came along, looking gloomy and worried about the Tsar's anger. Suddenly, they heard a neighing, and the ground shook—it was the golden-maned mare! Even in the evening dusk, the brothers could see her golden mane shining like fire. They stopped, woke up Ivanoushka the Simpleton, and wanted to trade for the amazing mare. They were ready to give him a bushel of precious stones each and promised even more.

Ivanoushka said: "Though my mare is not for trade, yet if you want her I'll give her to you. And you, do you each give me your right ears."

Ivanoushka said, "Even though my mare isn't for sale, if you want her, I'll give her to you. And you, will you each give me your right ears?"

The brothers did not even argue, but let Ivanoushka cut off their ears, took hold of the bridle and went directly to the Tsar. They presented to him the golden-maned mare with diamond hoofs, and there was no end of bragging.

The brothers didn’t even argue, but let Ivanoushka cut off their ears, grabbed the bridle, and went straight to the Tsar. They presented him with the golden-maned mare with diamond hooves, and the bragging went on forever.

"We went beyond seas, beyond mountains," the brothers said to the Tsar; "we fought the fiery dragon who bit off our ears and fingers; we had no fear, but one desire to serve thee faithfully; we shed our blood and lost our wealth."

"We traveled across seas and over mountains," the brothers said to the Tsar; "we fought the fiery dragon that bit off our ears and fingers; we had no fear, only the desire to serve you faithfully; we shed our blood and lost our wealth."

The Tsar Pea poured gold over them, created them the very highest men after himself, and planned such a feast that the royal cooks were tired out with cooking to feed all the people, and the cellars were fairly emptied.

The Tsar Pea showered them with gold, making them the highest-ranking people after himself, and organized such a grand feast that the royal cooks were exhausted from preparing enough food for everyone, and the cellars were practically empty.

The Tsar Pea was sitting on his throne, one brother on his right hand, the other brother on his left hand. The feast was going on; all seemed jolly, all were drinking, all were noisy as bees in a beehive. In the midst of it a young, brave fellow, Ivanoushka the Simpleton, entered the hall—the very fellow who had passed the thirty-two circles and reached the window of the beautiful Tsarevna Baktriana.

The Tsar Pea was sitting on his throne, one brother on his right and the other on his left. The celebration was in full swing; everyone was cheerful, drinking, and buzzing like bees in a hive. In the middle of it all, a young and courageous guy, Ivanoushka the Simpleton, walked into the hall—the same guy who had made it through thirty-two circles and reached the window of the beautiful Tsarevna Baktriana.

When the brothers noticed him, one almost choked himself with wine, the other was suffocating over a piece of swan. They looked at him, opened wide their eyes, and remained silent.

When the brothers saw him, one nearly choked on his wine, while the other struggled to swallow a piece of swan. They stared at him, their eyes wide open, and stayed silent.

Ivanoushka the Simpleton bowed to his father-in-law and told the story as the story was. He told about the apple tree, the wonderful apple tree with silver leaves and golden apples; he told about the pig, the golden-bristled pig with silver tusks and her twelve little ones; and finally he told about the marvelous mare with a golden mane and diamond hoofs. He finished and laid out ears, fingers, and toes.

Ivanoushka the Simpleton bowed to his father-in-law and shared the story just as it was. He talked about the apple tree, the amazing apple tree with silver leaves and golden apples; he talked about the pig, the golden-bristled pig with silver tusks and her twelve little piglets; and lastly, he described the marvelous mare with a golden mane and diamond hooves. He wrapped up and laid out ears, fingers, and toes.

[Illustration: ]

"One brother was sent to watch the turkeys"

"One brother was sent to keep an eye on the turkeys"

"It is the exchange I got," said Ivanoushka.

"It’s the deal I got," said Ivanoushka.

Tsar Pea became furious, stamped his feet, ordered the two brothers to be driven away with brooms. One was sent to feed the pigs, another to watch the turkeys. The Tsar seated Ivanoushka beside himself, creating him the highest among the very high.

Tsar Pea got really angry, stamped his feet, and told the two brothers to be chased away with brooms. One was sent to feed the pigs, and the other to keep an eye on the turkeys. The Tsar sat Ivanoushka next to him, making him the highest of the high.

The feast lasted a very long time until all were tired of feasting.

The celebration went on for a long time until everyone was tired of eating.

Ivanoushka took control of the tsarstvo, ruling wisely and severely. After his father-in-law's death he occupied his place. His subjects liked him; he had many children, and his beautiful Tsaritza Baktriana remained beautiful forever.

Ivanoushka took charge of the kingdom, ruling with both wisdom and a firm hand. Following his father-in-law's death, he stepped into his role. His people admired him; he had several children, and his beautiful Tsaritza Baktriana stayed beautiful forever.

 


 

WOE BOGOTIR

I

I

In a small village—do not ask me where; in Russia, anyway—there lived two brothers; one of them was rich, the other poor. The rich brother had good luck in everything he undertook, was always successful, and had profit out of every venture. The poor brother, in spite of all his trouble and all his work, had none whatever.

In a small village—don’t ask me where; somewhere in Russia, anyway—there lived two brothers; one was rich, the other was poor. The rich brother always had good luck in everything he tried, was consistently successful, and made a profit from every venture. The poor brother, despite all his hard work and effort, had nothing at all.

The rich brother became still richer, moved into a large town, bought a big house, and was a merchant among merchants. The poor brother became very poor, so poor that very often there was no crust even in the "izba," the peasant's log cabin, and the children—all forlorn, miserable little things—cried for food.

The wealthy brother got even richer, moved to a big city, bought a large house, and became a prominent merchant. The poorer brother fell into deep poverty, so much so that there was often no bread at all in the "izba," the peasant's log cabin, and the children—all desolate, miserable little ones—cried for food.

The poor man lost patience and complained bitterly of his ill luck. He had no more courage and his head dropped heavily on his breast. One day he decided to call upon his wealthy brother for aid. He went and said to him:

The poor man lost patience and complained bitterly about his bad luck. He had no more courage, and his head hung heavily on his chest. One day, he decided to reach out to his wealthy brother for help. He went to him and said:

"Be good, help me, for I am almost without strength."

"Please be kind and help me, because I barely have any strength left."

"Why not?" answered the rich man. "We can do such things as that. There is wealth enough; but look here, there is also plenty of work to be done. Stay around the house for a while and work for me."

"Why not?" responded the wealthy man. "We can handle things like that. There's enough money, but look, there’s also a lot of work to be done. Stick around the house for a bit and help me out."

"All right," consented the poor fellow, and at once began to work. Now he was cleaning the big yard, now grooming horses, now bringing water from the well or splitting wood. One week passed, two weeks passed. The rich brother gave him twenty and five copecks, which means only thirteen cents. He also gave him a loaf of black rye bread.

"Okay," agreed the poor guy, and immediately started working. He was cleaning the big yard, grooming horses, fetching water from the well, or splitting wood. One week went by, then another. The rich brother gave him twenty-five kopecks, which is just about thirteen cents. He also handed him a loaf of dark rye bread.

"Many thanks," said the poor brother, humbly, and was ready to leave for his miserable home. Evidently the conscience of the rich brother smote him, so he called his brother back.

"Thanks so much," said the poor brother, humbly, and was about to head back to his unfortunate home. Clearly, the rich brother felt a pang of guilt, so he called his brother back.

"Why so prompt?" he said; "to-morrow is my birthday; stay to the banquet with us."

"Why so eager?" he said; "tomorrow is my birthday; stay for the party with us."

[Illustration: ]

The rich brother

The wealthy brother

The poor fellow remained. But even on such a pleasant occasion the unlucky one had no luck. His rich brother was too busy receiving his numerous friends and admirers, all of whom came to tell him how they loved him and what a good man he was. The rich merchant thanked his guests for their love, and bowing low begged his dear guests to eat, drink, and enjoy themselves. There was no time left for the poor brother, and he was overlooked entirely while he sat timidly in a corner, quite forgotten and unnoticed. He had nothing to eat, nothing to drink. But when the crowd was ready to say good-by, before going away, the bright, light-hearted guests bowed to their host and told him many lovely things, and the poor brother did exactly like them. He bowed even lower than they did and expressed more thanks than they. The guests went home singing in their new "telegi," the peasants' carts. The poor brother, hungry and very sad, walked along in silence, and the idea came to his mind:

The poor guy stayed behind. But even on such a nice occasion, he just couldn’t catch a break. His wealthy brother was too busy greeting his many friends and admirers, all of whom came to tell him how much they loved him and what a great guy he was. The rich merchant thanked his guests for their affection, and with a deep bow, he urged them to eat, drink, and have a good time. There was no time for the poor brother, and he was completely overlooked while he sat shyly in a corner, utterly forgotten. He had nothing to eat or drink. But when the crowd was ready to leave, before heading out, the cheerful, carefree guests bowed to their host and showered him with compliments, and the poor brother did the same. He bowed even lower than they did and expressed more gratitude than they had. The guests left home singing in their new “telegi,” the peasant carts. The poor brother, hungry and very sad, walked along in silence, and an idea crossed his mind:

"What if I also tried to sing a cheerful song? The people would believe that I, too, have had a pleasant time at my brother's house and that I am going home happy like them."

"What if I also tried to sing a happy song? People would think that I, too, had a great time at my brother's house and that I'm going home as happy as they are."

The good fellow began his song, began—and almost fainted away, for he heard quite distinctly some one behind his back, keeping tune with him in a shrill voice. He stopped. The voice stopped, too. He sang, and the voice continued again.

The guy started his song, then almost passed out because he clearly heard someone behind him singing along in a high-pitched voice. He stopped, and the voice stopped too. He sang again, and the voice picked up again.

"Who is there? Come out at once!" shouted the poor man, beside himself. Ha! the monster appeared, lank and yellow, almost a skeleton, covered with rags. The poor fellow was afraid, but had the courage to make the sign of the cross and ask: "Who art thou?"

"Who's there? Come out right now!" shouted the poor man, losing it. Ha! The monster showed up, skinny and yellow, almost like a skeleton, dressed in rags. The poor guy was scared, but he had the guts to make the sign of the cross and ask, "Who are you?"

"I? I am Bitter Woe. I am one of the Russian heroes, Woe Bogotir. I pity all weak people. I pity thee, too, and want to help thee along."

"I? I am Bitter Woe. I am one of the Russian heroes, Woe Bogotir. I feel sorry for all the weak people. I feel sorry for you too, and I want to help you out."

"All right, Bitter Woe; let us walk together arm in arm. I presume there are no other friends for me in this world."

"Okay, Bitter Woe; let’s walk together arm in arm. I guess I don’t have any other friends in this world."

"Let us ride, good man," laughed the monster. "I will be thy faithful companion."

"Come on, buddy," laughed the monster. "I'll be your loyal sidekick."

"Thanks, but on what shall we ride?"

"Thanks, but what are we going to ride?"

"I do not know on what thou shalt ride, but I, I shall ride on thee," and Woe jumped on the shoulders of the unlucky man. The poor fellow had no strength to throw him off, so he crawled along his way, the long, hard way, with Woe on his shoulders. He could hardly walk, yet Woe was singing, whistling, and switching him all the time.

"I don’t know what you’ll ride, but I’ll ride on you," and Woe jumped on the shoulders of the unfortunate man. The poor guy had no strength to throw him off, so he crawled along his long, difficult path, with Woe on his shoulders. He could barely walk, yet Woe kept singing, whistling, and prodding him the whole time.

"Why so sad, master?" Woe would ask, when the poor man sighed. "Listen to me, I want to teach thee a song, my beloved little song:

"Why are you so sad, master?" Woe would ask when the poor man sighed. "Listen to me, I want to teach you a song, my dear little song:

"I am Woe, the brave,

"I am Woe, the fearless,"

 I am Woe, the bold; 

I am Woe, the fearless;

He who lives with me 

The person living with me

Has his griefs controlled, 

Has his grief controlled,

And when money is lacking 

And when money is tight

I'll find him gold.

I'll get him gold.

Attention, master, thou hast twenty-five copecks; let us go and buy some wine; let us have a jolly good time."

"Hey, boss, you have twenty-five copecks; let's go buy some wine and have a great time."

The poor man obeyed. They went and spent all in drink. After this the unlucky fellow, with the faithful Woe on his shoulders, came home. His wife was sad, his little children were hungry and in tears, but he, under the influence of Woe and wine, danced and sang.

The poor man obeyed. They went and spent everything on drinks. After that, the unfortunate guy, with the ever-present Woe on his shoulders, came home. His wife was upset, his little kids were hungry and crying, but he, influenced by Woe and wine, danced and sang.

On the next day Woe began to sigh and said:

On the next day, Woe started to sigh and said:

"I have a drunken headache. Let us drink more."

"I have a hangover. Let's drink more."

"I have no money," answered the poor man.

"I don't have any money," replied the poor man.

"Hast thou forgotten my little song? Let us trade the harrow, the plow, the sledge, the telega for money, and let us have a good time."

"Have you forgotten my little song? Let's swap the harrow, the plow, the sledge, and the telega for cash, and let's have a good time."

"All right."

"Okay."

The poor, weak man had no courage to refuse, and Woe Bogotir became his master and ruler. They went to a kabak and spent everything; drank, sang, and had a good time.

The poor, weak man didn't have the courage to say no, and Woe Bogotir became his master and ruler. They went to a kabak and spent everything; they drank, sang, and had a good time.

On the next day Woe sighed again and said to the peasant:

On the next day, Woe sighed again and said to the peasant:

"Let us drink; let us have a jolly time; let us sell or trade everything left, even ourselves."

"Let's drink; let's have a good time; let's sell or trade everything we have left, even ourselves."

Then the fellow understood that his ruin was near and decided to deceive the sorrowful Woe, so he said:

Then the guy realized that his downfall was close and decided to trick the sad Woe, so he said:

"I once heard the old people say that behind the village, near the dark forest, there is buried a treasure, yes, a great treasure, but it is buried under a large, heavy stone, too heavy a stone for one man to move. If we could only remove that stone, thou and I, Woe Bogotir, could have a good time and plenty to drink."

"I once heard the older folks say that behind the village, near the dark forest, there's a treasure buried, yes, a huge treasure, but it's buried under a big, heavy stone, too heavy for one person to move. If we could just get that stone out of the way, you and I, Woe Bogotir, could have a great time and plenty to drink."

"Let us hasten!" screamed Woe; "the Bitter Woe is strong enough to do harder things than to move stones."

"Let’s hurry!" yelled Woe; "the Bitter Woe is powerful enough to do tougher things than move stones."

They went a roundabout way behind the village and saw the great big stone, such a heavy stone that five or six strong peasants could never begin to move it. But our poor fellow with his faithful Woe Bogotir removed it at once. They looked inside. Under the stone there was a pit, a dark, deep pit. At the bottom of that pit something was twinkling. The peasant said to Woe:

They took a longer route behind the village and found a huge stone, so heavy that five or six strong peasants wouldn't be able to budge it. But our poor guy, along with his loyal Woe Bogotir, moved it effortlessly. They looked inside. Under the stone was a pit, dark and deep. At the bottom of that pit, something was shining. The peasant said to Woe:

"Thou bold Woe, jump in, throw the gold out to me and I will hold the stone."

"Hey, you bold Woe, come in, throw the gold to me and I'll hold the stone."

Woe jumped in and laughed out loud.

Woe jumped in and burst out laughing.

"I declare, master," he screamed, "there is no end of gold! There are twenty and more pots filled with it," and Woe handed one pot to the poor man, who took the pot, hastily hid it under his blouse, and slipped the heavy stone into its place. So Bitter Woe remained in the deep pit and the peasant thought to himself, "Now there is the right place for my comrade, for with such a friend, even gold would taste bitter."

"I swear, master," he shouted, "there's no end to the gold! There are over twenty pots filled with it," and Woe handed one pot to the poor man, who quickly tucked the pot under his blouse and slid the heavy stone back in its spot. So Bitter Woe stayed in the deep pit, and the peasant thought to himself, "Now that's the perfect spot for my comrade, because with a friend like that, even gold would taste bitter."

The crafty fellow made the sign of the cross and hurried home. He became quite a new man, courageous, sober, and industrious; bought a grove and some cattle; remodeled the izba, and even started a trade. And very successful he was, too. Within a year he earned much money, and in place of the old hut built a fine, new log cabin.

The clever guy crossed himself and rushed home. He transformed completely, becoming brave, responsible, and hardworking; he bought a grove and some cattle; remodeled the house, and even started a business. And he was very successful at it. Within a year, he made a lot of money, and instead of the old shack, he built a nice, new log cabin.

One bright day he went into town to ask his rich brother, with his wife and children, to do him the favor of coming to a feast which was to be given in the new home.

One bright day, he went into town to ask his wealthy brother, along with his wife and kids, to do him the favor of coming to a celebration that was going to be held in the new home.

"That's a joke!" exclaimed the rich brother. "Without a ruble in thy pockets, stupid fellow! Thou evidently desirest to imitate rich people," and then the rich brother laughed and laughed at him. But at the same time he got very anxious to know how it was with his poor brother, so he went without delay to the new place. When he arrived there he could not believe his eyes. His poor brother seemed to be quite rich, perhaps richer than himself. Everything bespoke wealth and care. The host treated his brother and the brother's family most kindly and was very hospitable. They had good things to eat and plenty of honey to drink, and all became talkative. The brother who had been poor related everything about Woe, how he decided to deceive him and how, free from such a burden, he was getting to be a very happy man.

"That's a joke!" exclaimed the rich brother. "Without a ruble in your pockets, you fool! You obviously want to act like rich people," and then the rich brother laughed and laughed at him. But at the same time, he got really anxious to find out how his poor brother was doing, so he hurried over to the new place. When he arrived, he couldn't believe his eyes. His poor brother seemed to be quite rich, maybe even richer than him. Everything suggested wealth and care. The host treated his brother and the brother's family very kindly and was very welcoming. They had good food to eat and plenty of honey to drink, and everyone started talking a lot. The brother who had been poor shared everything about Woe, how he planned to trick him, and how, free from that burden, he was becoming a very happy man.

The rich man grew eager and thought:

The rich man became eager and thought:

"Is he a fool? Out of so many pots, to take only one! Fool and nothing but fool! If one has money, even the Bitter Woe is not too bad."

"Is he an idiot? With so many options, he chooses just one! What a fool! If you have money, even the worst things aren’t so bad."

So at once he decided to go in search of the stone, to remove it, to take the treasure, the whole treasure, and to send Woe Bogotir back to his brother.

So he immediately decided to search for the stone, to take it away, to grab the treasure, the entire treasure, and to send Woe Bogotir back to his brother.

No sooner thought than done. The rich brother said good-by and went away, but did not go to his wealthy home. No, he hurried to the stone. He had to toil hard with the heavy stone, but finally moved it just a little, and had not time to look inside when the hidden Bogotir had jumped out and onto his shoulders.

No sooner said than done. The rich brother said goodbye and left, but he didn’t go to his luxurious home. No, he rushed to the stone. He had to work hard against the heavy stone, but eventually managed to move it just a bit, and he didn’t have time to look inside before the hidden Bogotir jumped out and landed on his shoulders.

The rich man felt a burden, oh, what a heavy burden! looked around and perceived the hideous monster. He heard this monster whisper in his ear:

The wealthy man felt a weight, oh, what a heavy weight! He looked around and noticed the ugly creature. He heard this creature whisper in his ear:

"Thou art bright! Thou didst want to let me perish in that pit? Now, dearest, thou wilt not get rid of me; now we shall always be together."

"You are bright! Did you really want to let me perish in that pit? Now, my dear, you won't be able to get rid of me; now we will always be together."

"Stupid Woe," began the rich man; "it was not I who hid thee under the stone; it was my brother; go to him."

"Stupid Woe," said the rich man, "it wasn't me who hid you under the stone; it was my brother; go to him."

But no, Woe would not go. The monster laughed and laughed.

But no, Woe refused to leave. The monster just laughed and laughed.

"All the same, all the same," he answered to the rich man. "Let us remain dear companions."

"Still, still," he replied to the wealthy man. "Let's stay close friends."

The rich man went home under the heavy burden of the misery-giving Woe. His wealth was soon lost, but his brother, who knew how to get rid of Woe, was prosperous and is prosperous to this day.

The rich man went home carrying the heavy weight of misery. He soon lost his wealth, but his brother, who knew how to shake off that misery, thrived and continues to thrive to this day.


BABA YAGA

S

S

Somewhere, I cannot tell you exactly where, but certainly in vast Russia, there lived a peasant with his wife and they had twins—son and daughter. One day the wife died and the husband mourned over her very sincerely for a long time. One year passed, and two years, and even longer. But there is no order in a house without a woman, and a day came when the man thought, "If I marry again possibly it would turn out all right." And so he did, and had children by his second wife.

Somewhere, I can't tell you exactly where, but definitely in vast Russia, there was a peasant and his wife, and they had twins—a son and a daughter. One day, the wife passed away, and the husband mourned for her very sincerely for a long time. A year went by, then two years, and even more. But a household without a woman is chaotic, and eventually the man thought, "If I marry again, maybe it will work out." So he did, and he had more children with his second wife.

The stepmother was envious of the stepson and daughter and began to use them hardly. She scolded them without any reason, sent them away from home as often as she wished, and gave them scarcely enough to eat. Finally she wanted to get rid of them altogether. Do you know what it means to allow a wicked thought to enter one's heart?

The stepmother was jealous of her stepson and daughter and started to treat them poorly. She yelled at them for no reason, kicked them out of the house whenever she felt like it, and barely fed them. Eventually, she wanted to get rid of them completely. Do you know what it means to let a wicked thought creep into your heart?

The wicked thought grows all the time like a poisonous plant and slowly kills the good thoughts. A wicked feeling was growing in the stepmother's heart, and she determined to send the children to the witch, thinking sure enough that they would never return.

The evil thought keeps growing like a toxic weed and gradually destroys the good ones. An evil feeling was developing in the stepmother's heart, and she decided to send the kids to the witch, convinced they would never come back.

"Dear children," she said to the orphans, "go to my grandmother who lives in the forest in a hut on hen's feet. You will do everything she wants you to, and she will give you sweet things to eat and you will be happy."

"Dear kids," she told the orphans, "go to my grandma who lives in a little house in the woods on chicken legs. Do whatever she asks you to, and she'll give you treats to eat, and you'll be happy."

The orphans started out. But instead of going to the witch, the sister, a bright little girl, took her brother by the hand and ran to their own old, old grandmother and told her all about their going to the forest.

The orphans set off. But instead of heading to the witch, the sister, a smart little girl, grabbed her brother's hand and ran to their own ancient grandmother to tell her all about their trip to the forest.

"Oh, my poor darlings!" said the good old grandmother, pitying the children, "my heart aches for you, but it is not in my power to help you. You have to go not to a loving grandmother, but to a wicked witch. Now listen to me, my darlings," she continued; "I will give you a hint: Be kind and good to everyone; do not speak ill words to any one; do not despise helping the weakest, and always hope that for you, too, there will be the needed help."

"Oh, my poor darlings!" said the kind old grandmother, feeling sorry for the children. "My heart aches for you, but I can't help you. You have to go to a wicked witch instead of a loving grandmother. Now listen to me, my darlings," she continued. "I'll give you a tip: Be kind and good to everyone; don't say anything bad about anyone; don't look down on helping those who are weaker, and always hope that you'll get the help you need too."

The good old grandmother gave the children some delicious fresh milk to drink and to each a big slice of ham. She also gave them some cookies—there are cookies everywhere—and when the children departed she stood looking after them a long, long time.

The loving grandmother gave the kids some tasty fresh milk to drink and a big slice of ham each. She also handed them some cookies—there were cookies everywhere—and when the kids left, she watched them go for a long, long time.

The obedient children arrived at the forest and, oh, wonder! there stood a hut, and what a curious one! It stood on tiny hen's feet, and at the top was a rooster's head. With their shrill, childish voices they called out loud:

The obedient kids arrived at the forest and, wow, what a sight! There was a hut, and it was really something! It stood on tiny chicken feet, and at the top was a rooster's head. With their loud, playful voices, they called out:

"Izboushka, Izboushka! turn thy back to the forest and thy front to us!"

"Izboushka, Izboushka! turn your back to the forest and your front to us!"

The hut did as they commanded. The two orphans looked inside and saw the witch resting there, her head near the threshold, one foot in one corner, the other foot in another corner, and her knees quite close to the ridge pole.

The hut obeyed their command. The two orphans peeked inside and saw the witch resting there, her head near the entrance, one foot in one corner, the other foot in another corner, and her knees almost touching the ridge pole.

"Fou, Fou, Fou!" exclaimed the witch; "I feel the Russian spirit."

"Fou, Fou, Fou!" shouted the witch; "I can sense the Russian spirit."

The children were afraid, and stood close, very close together, but in spite of their fear they said very politely:

The kids were scared and huddled together tightly, but despite their fear, they spoke very politely:

"Ho, grandmother, our stepmother sent us to thee to serve thee."

"Hey, grandma, our stepmom sent us to help you."

"All right; I am not opposed to keeping you, children. If you satisfy all my wishes I shall reward you; if not, I shall eat you up."

"Okay; I'm not against keeping you, kids. If you meet all my wishes, I'll reward you; if not, I'll eat you up."

Without any delay the witch ordered the girl to spin the thread, and the boy, her brother, to carry water in a sieve to fill a big tub. The poor orphan girl wept at her spinning-wheel and wiped away her bitter tears. At once all around her appeared small mice squeaking and saying:

Without wasting any time, the witch commanded the girl to spin the thread, and her brother to fetch water in a sieve to fill a large tub. The poor orphan girl cried at her spinning wheel and wiped away her bitter tears. Suddenly, small mice appeared all around her, squeaking and saying:

"Sweet girl, do not cry. Give us cookies and we will help thee."

"Sweet girl, don’t cry. Give us cookies and we’ll help you."

The little girl willingly did so.

The little girl gladly did that.

"Now," gratefully squeaked the mice, "go and find the black cat. He is very hungry; give him a slice of ham and he will help thee."

"Now," the mice squeaked gratefully, "go and find the black cat. He's really hungry; give him a slice of ham and he'll help you."

The girl speedily went in search of the cat and saw her brother in great distress about the tub, so many times he had filled the sieve, yet the tub was still dry. The little birds passed, flying near by, and chirped to the children:

The girl quickly went to find the cat and saw her brother really upset about the tub. He had filled the sieve so many times, yet the tub was still empty. The little birds flew by and chirped to the kids:

"Kind-hearted little children, give us some crumbs and we will advise you."

"Kind-hearted little kids, share some crumbs with us, and we'll give you some advice."

The orphans gave the birds some crumbs and the grateful birds chirped again:

The orphans tossed some crumbs to the birds, and the thankful birds chirped once more:

"Some clay and water, children dear!"

"Just some clay and water, kids!"

Then away they flew through the air.

Then they flew away through the air.

The children understood the hint, spat in the sieve, plastered it up with clay and filled the tub in a very short time. Then they both returned to the hut and on the threshold met the black cat. They generously gave him some of the good ham which their good grandmother had given them, petted him and asked:

The kids got the hint, spat into the sieve, covered it with clay, and filled the tub in no time. Then they went back to the hut and ran into the black cat at the door. They generously shared some of the tasty ham their kind grandmother had given them, petted him, and asked:

"Dear Kitty-cat, black and pretty, tell us what to do in order to get away from thy mistress, the witch?"

"Dear Kitty, black and beautiful, tell us what to do to escape from your owner, the witch?"

"Well," very seriously answered the cat, "I will give you a towel and a comb and then you must run away. When you hear the witch running after you, drop the towel behind your back and a large river will appear in place of the towel. If you hear her once more, throw down the comb and in place of the comb there will appear a dark wood. This wood will protect you from the wicked witch, my mistress."

"Well," the cat replied seriously, "I'll give you a towel and a comb, and then you need to run away. When you hear the witch coming after you, drop the towel behind you, and a big river will appear where the towel was. If you hear her again, throw down the comb, and a dark forest will take its place. This forest will keep you safe from the evil witch, my mistress."

Baba Yaga came home just then.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ got home just then.

"Is it not wonderful?" she thought; "everything is exactly right."

"Isn't it amazing?" she thought; "everything is just perfect."

"Well," she said to the children, "today you were brave and smart; let us see to-morrow. Your work will be more difficult and I hope I shall eat you up."

"Well," she said to the kids, "today you were brave and smart; let's see about tomorrow. Your work will be tougher, and I hope I’ll eat you up."

The poor orphans went to bed, not to a warm bed prepared by loving hands, but on the straw in a cold corner. Nearly scared to death from fear, they lay there, afraid to talk, afraid even to breathe. The next morning the witch ordered all the linen to be woven and a large supply of firewood to be brought from the forest.

The poor orphans went to bed, not in a warm bed made by caring hands, but on straw in a cold corner. Nearly terrified, they lay there, afraid to talk, afraid even to breathe. The next morning, the witch ordered all the sheets to be woven and a large supply of firewood to be brought in from the forest.

The children took the towel and comb and ran away as fast as their feet could possibly carry them. The dogs were after them, but they threw them the cookies that were left; the gates did not open themselves, but the children smoothed them with oil; the birch tree near the path almost scratched their eyes out, but the gentle girl fastened a pretty ribbon to it. So they went farther and farther and ran out of the dark forest into the wide, sunny fields.

The kids grabbed the towel and comb and ran away as fast as they could. The dogs chased after them, but they tossed the leftover cookies to distract them; the gates didn’t open on their own, but the kids slicked them with oil; the birch tree along the path nearly scratched their eyes out, but the kind girl tied a nice ribbon around it. So they kept going, further and further, until they burst out of the dark forest into the bright, sunny fields.

The cat sat down by the loom and tore the thread to pieces, doing it with delight. Baba Yaga returned.

The cat sat down by the loom and shredded the thread happily. Baba Yaga came back.

"Where are the children?" she shouted, and began to beat the cat. "Why hast thou let them go, thou treacherous cat? Why hast thou not scratched their faces?"

"Where are the kids?" she yelled, and started to hit the cat. "Why did you let them go, you deceitful cat? Why didn’t you scratch their faces?"

The cat answered: "Well, it was because I have served thee so many years and thou hast never given me a bite, while the dear children gave me some good ham."

The cat replied, "Well, it's because I've served you for so many years and you've never given me a bite, while the lovely children gave me some nice ham."

The witch scolded the dogs, the gates, and the birch tree near the path.

The witch yelled at the dogs, the gates, and the birch tree by the path.

"Well," barked the dogs, "thou certainly art our mistress, but thou hast never done us a favor, and the orphans were kind to us."

"Well," barked the dogs, "you are definitely our mistress, but you’ve never done us a favor, and the orphans were nice to us."

The gates replied:

The gates responded:

"We were always ready to obey thee, but thou didst neglect us, and the dear children smoothed us with oil."

"We were always ready to obey you, but you neglected us, and the dear children made us smooth with oil."

[Illustration: ]

"The children ran away as fast as their feet could possibly carry them"

"The kids ran away as fast as they could."

The birch tree lisped with its leaves, "Thou hast never put a simple thread over my branches and the little darlings adorned them with a pretty ribbon."

The birch tree whispered with its leaves, "You've never draped even a simple thread over my branches, and the little ones have decorated them with a pretty ribbon."

Baba Yaga understood that there was no help and started to follow the children herself. In her great hurry she forgot to look for the towel and the comb, but jumped astride a broom and was off. The children heard her coming and threw the towel behind them. At once a river, wide and blue, appeared and watered the field. Baba Yaga hopped along the shore until she finally found a shallow place and crossed it.

Baba Yaga realized there was no one to help and decided to chase the children herself. In her rush, she forgot to collect the towel and the comb but jumped onto her broom and took off. The children heard her approaching and tossed the towel behind them. Immediately, a wide, blue river appeared and filled the field with water. Baba Yaga hopped along the bank until she found a shallow spot and crossed it.

Again the children heard her hurry after them and so they threw down the comb. This time a forest appeared, a dark and dusky forest in which the roots were interwoven, the branches matted together, and the tree-tops touching each other. The witch tried very hard to pass through, but in vain, and so, very, very angry, she returned home.

Again the children heard her rushing after them, so they dropped the comb. This time, a forest emerged—a dark and gloomy forest where the roots were tangled, the branches were knotted together, and the treetops were touching. The witch tried really hard to get through, but it was useless, so, extremely angry, she went back home.

The orphans rushed to their father, told him all about their great distress, and thus concluded their pitiful story:

The orphans hurried to their father, shared all their troubles, and wrapped up their heartbreaking story like this:

"Ah, father dear, why dost thou love us less than our brothers and sisters?"

"Ah, dear father, why do you love us less than our brothers and sisters?"

The father was touched and became angry. He sent the wicked stepmother away and lived a new life with his good children. From that time he watched over their happiness and never neglected them any more.

The father was moved and got angry. He sent the evil stepmother away and started a new life with his good kids. From then on, he made sure to look after their happiness and never ignored them again.

How do I know this story is true? Why, one was there who told me about it.

How do I know this story is true? Well, someone was there who told me about it.

[Illustration: ]

DIMIAN THE PEASANT

N

N

Not long ago, or perchance very long ago, I do not know for sure, there lived in a village, some place in Russia, a peasant—a moujik. And this peasant was a stubborn and a quick-tempered fellow, and his name was Dimian.

Not too long ago, or maybe a really long time ago, I can't say for certain, there was a peasant— a moujik— living in a village somewhere in Russia. This peasant was a stubborn and hot-headed guy, and his name was Dimian.

He was harsh by nature, this Dimian, and wanted everything to go his own way. If any one talked or acted against him, Dimian's fists were soon prepared for answer.

He was naturally harsh, this Dimian, and wanted everything to go his way. If anyone spoke or acted against him, Dimian's fists were quick to respond.

Sometimes, for instance, he would invite one of his neighbors and treat his guest with fine things to eat and to drink. And the neighbor in order to maintain the old custom would pretend to refuse. Dimian would at once begin the dispute:

Sometimes, for example, he would invite one of his neighbors over and offer his guest nice food and drinks. The neighbor, trying to stick to the old custom, would pretend to decline. Dimian would immediately start the argument:

"Thou must obey thy host!"

"You must obey your host!"

Once it happened that a shrewd fellow called on him. Our moujik Dimian covered the table with the very best he had and rejoiced over the good time he foresaw.

Once, a clever guy came to visit him. Our peasant Dimian set the table with the very best he had and was excited about the good time he expected.

[Illustration: ]

"Well, I struck a snag"

"Well, I hit a snag"

The fellow guest speedily ate everything up. Dimian was rather amazed, but brought out his kaftan.

The other guest quickly ate everything. Dimian was quite surprised, but he took out his kaftan.

"Take off thy sheepskin," said he to the guest; "put on my new kaftan."

"Take off your sheepskin," he said to the guest; "put on my new kaftan."

In proposing it he thought within himself:

In suggesting it, he thought to himself:

"I will bet that this time he will not dare accept; then I will teach him a lesson."

"I bet he won’t dare to accept this time; then I’ll show him a lesson."

But the fellow quickly put on the new kaftan, tightened it with the belt, shook his curly head and answered:

But the guy quickly put on the new kaftan, tightened it with the belt, shook his curly head, and replied:

"Have my thanks, uncle, for thy gift. How could I dare not take it? Why, one must obey his host's bidding."

"Thank you, uncle, for your gift. How could I possibly refuse it? After all, one must comply with their host's wishes."

Dimian's temper was rising, and he wanted at any rate to have his own way. But what to do? He hastened to the stable, brought out his best horse, and said to his guest:

Dimian's anger was building, and he really wanted to get his way. But what could he do? He rushed to the stable, brought out his best horse, and said to his guest:

"Thou art welcome to all my belongings," and within himself he thought, "He certainly will refuse this time, and then my turn will come."

"You’re welcome to all my stuff," and he thought to himself, "He’ll definitely refuse this time, and then it’ll be my turn."

But the fellow did not refuse, and smilingly answered:

But the guy didn't refuse and replied with a smile:

"In thy house thou art the ruler," and quickly he jumped on the horse's back and shouted to Dimian, the peasant:

"In your house, you're in charge," and he quickly jumped onto the horse and yelled to Dimian, the peasant:

"Farewell, master! no one pushed thee into the trap but thyself," and with these words the fellow was off.

"Goodbye, master! No one forced you into this situation but yourself," and with that, the guy left.

Dimian looked after him and shook his head.

Dimian watched him leave and shook his head.

"Well, I struck a snag," said he.

"Well, I hit a bump in the road," he said.

[Illustration: ]

THE GOLDEN MOUNTAIN

O

O

Once upon a time a merchant's son had too much fun spending money, and the day came when he saw himself ruined; he had nothing to eat, nothing to drink. He took a shovel and went to the market place to see if perchance somebody would hire him as a worker.

Once upon a time, a merchant's son enjoyed spending money too much, and the day came when he found himself broke; he had nothing to eat and nothing to drink. He grabbed a shovel and went to the marketplace to see if someone would hire him to work.

A rich, proud merchant, worth many, many thousands, came along in a gilded carriage. All the fellows at the market place, as soon as they perceived him, rushed away and hid themselves in the corners. Only one remained, and this one was our merchant's son.

A wealthy, proud merchant, worth a fortune, arrived in a fancy carriage. As soon as the guys at the marketplace noticed him, they hurried off and hid in the corners. Only one stayed behind, and that was the merchant's son.

"Dost thou look for work, good fellow? Let me hire thee," the very rich merchant said to him.

"Are you looking for work, my friend? Let me hire you," the very wealthy merchant said to him.

"So be it; that's what I came here for."

"So be it; that's why I came here."

"And thy price?"

"And your price?"

"A hundred rubles a day will be sufficient for me."

"A hundred rubles a day will be enough for me."

"Why so much?"

"Why so expensive?"

"If too much, go and look for some one else; plenty of people were around and when they saw thee coming, all of them rushed away."

"If it's too much, go find someone else; there were plenty of people around, and when they saw you coming, they all ran away."

"All right. To-morrow come to the landing place."

"Alright. Tomorrow, come to the dock."

The next day, early in the morning, our merchant's son arrived at the landing; the very rich merchant was already there waiting.

The next day, early in the morning, our merchant's son arrived at the dock; the extremely wealthy merchant was already there waiting.

They boarded a ship and went to sea. For quite a long time they journeyed, and finally they perceived an island. Upon that island there were high mountains, and near the shore something seemed to be in flames.

They got on a ship and set out to sea. They traveled for quite a while, and eventually, they spotted an island. On that island, there were tall mountains, and near the shore, something appeared to be on fire.

"Yonder is something like fire," said the merchant's son.

"Over there is something like fire," said the merchant's son.

"No, it is my golden palace."

"No, it’s my dream home."

They landed, came ashore, and—look there! the rich merchant's wife is hastening to meet him, and along with her their young daughter, a lovely girl, prettier than you could think or even dream of.

They landed, came ashore, and—look there! The wealthy merchant's wife is rushing to greet him, and with her is their young daughter, a beautiful girl, more stunning than you could imagine or even dream of.

The family met; they greeted one another and went to the palace. And along with them went their new workman. They sat around the oak table and ate and drank and were cheerful.

The family gathered; they welcomed each other and headed to the palace. Their new worker accompanied them. They sat around the oak table, eating, drinking, and enjoying themselves.

"One day does not count," the rich merchant said; "let us have a good time and leave work for to-morrow."

"One day doesn’t matter," the wealthy merchant said; "let’s enjoy ourselves and leave work for tomorrow."

The young workman was a fine, brave fellow, handsome and stately, and the merchant's lovely daughter liked him well.

The young worker was a great guy, brave and handsome, and the merchant's beautiful daughter liked him a lot.

She left the room and made him a sign to follow her. Then she gave him a touchstone and a flint.

She left the room and signaled for him to follow her. Then she handed him a touchstone and a flint.

"Take it," she said; "when thou art in need, it will be useful."

"Take it," she said; "when you're in need, it will be useful."

The next day the very rich merchant with his hired workman went to the high golden mountain. The young fellow saw at once that there was no use trying to climb or even to crawl up.

The next day, the wealthy merchant and his hired worker went to the high golden mountain. The young man quickly realized that there was no point in trying to climb or even crawl up.

"Well," said the merchant, "let us have a drink for courage."

"Well," said the merchant, "let's have a drink for courage."

And he gave the fellow some drowsy drink. The fellow drank and fell asleep.

And he gave the guy some sleepy drink. The guy drank it and fell asleep.

The rich merchant took out a sharp knife, killed a wretched horse, cut it open, put the fellow inside, pushed in the shovel, and sewed the horse's skin together, and himself sat down in the bushes.

The wealthy merchant pulled out a sharp knife, killed a miserable horse, opened it up, stuffed the man inside, pushed in the shovel, sewed the horse's skin back together, and then sat down in the bushes.

All at once crows came flying, black crows with iron beaks. They took hold of the carcass, lifted it up to the top of the high mountain, and began to pick at it.

Suddenly, crows appeared, black crows with sharp beaks. They grabbed the carcass, carried it to the top of the high mountain, and started to peck at it.

The crows soon ate up the horse and were about to begin on the merchant's son, when he awoke, pushed away the crows, looked around and asked out loud:

The crows quickly finished off the horse and were about to start on the merchant's son when he woke up, pushed the crows away, looked around, and asked loudly:

"Where am I?"

"Where am I?"

The rich merchant below answered:

The wealthy merchant below replied:

"On a golden mountain; take the shovel and dig for gold."

"On a golden mountain; grab the shovel and start digging for gold."

And the young man dug and dug, and all the gold he dug he threw down, and the rich merchant loaded it upon the carts.

And the young man kept digging, and every bit of gold he found he tossed down, while the wealthy merchant loaded it onto the carts.

"Enough!" finally shouted the master. "Thanks for thy help. Farewell!"

"Enough!" the master finally shouted. "Thanks for your help. Goodbye!"

"And I—how shall I get down?"

"And I—how am I supposed to get down?"

"As thou pleasest; there have already perished nine and ninety of such fellows as thou. With thee the count will be rounded and thou wilt be the hundredth."

"As you wish; ninety-nine of those like you have already died. With you, the count will be complete, and you will be the hundredth."

The proud, rich merchant was off.

The proud, wealthy merchant was on his way.

"What shall I do?" thought the poor merchant's son. "Impossible to go down! But to stay here means death, a cruel death from hunger."

"What should I do?" thought the poor merchant's son. "I can't go down! But staying here means death, a painful death from starvation."

And our fellow stood upon the mountain, while above the black crows were circling, the black crows with iron beaks, as if feeling already the prey.

And our friend stood on the mountain, while above him, the black crows were circling, the black crows with iron beaks, as if they were already sensing their prey.

The fellow tried to think how it all happened, and he remembered the lovely girl and what she said to him in giving him the touchstone and the flint. He remembered how she said:

The guy tried to figure out how it all went down, and he thought about the beautiful girl and what she told him when she gave him the touchstone and the flint. He remembered how she said:

"Take it. When thou art in need it will prove useful."

"Take it. When you are in need, it will be helpful."

"I fancy she had something in mind; let us try."

"I think she had something planned; let's give it a shot."

The poor merchant's son took out stone and flint, struck it once and lo! two brave fellows were standing before him.

The poor merchant's son took out a stone and flint, struck them together once, and suddenly, two brave guys were standing in front of him.

"What is thy wish? What are thy commands?" said they.

"What is your wish? What are your commands?" they said.

"Take me from this mountain down to the seashore."

"Take me from this mountain to the beach."

And at once the two took hold of him and carefully brought him down.

And right away, the two grabbed him and carefully brought him down.

Our hero walks along the shore. See there! a vessel comes sailing near the island.

Our hero walks along the beach. Look over there! A ship is coming to sail near the island.

"Ahoy! good people! take me along!"

"Hey there! Good people! Take me with you!"

"No time to stop!" And they went sailing by. But the winds arose and the tempest was heavy.

"No time to stop!" And they sailed on. But the winds picked up and the storm was fierce.

"It seems as if this fellow over there is not an ordinary man; we had better go back and take him along," decided the sailors.

"It looks like that guy over there isn't just any ordinary person; we should head back and bring him with us," the sailors decided.

They turned the prow toward the island, landed, took the merchant's son along with them and brought him to his native town.

They pointed the front of the boat toward the island, landed, took the merchant's son with them, and brought him back to his hometown.

It was a long time, or perhaps only a short time after—who could tell?—that one day the merchant's son took again his shovel and went to the market place in search of work.

It was either a long time or maybe just a little while later—who could say?—that one day the merchant's son picked up his shovel and went to the marketplace looking for a job.

The same very rich merchant came along in his gilded carriage; and, as of old, all the fellows who saw him coming rushed away.

The same wealthy merchant drove by in his fancy carriage; and, just like before, everyone who saw him coming quickly ran away.

The merchant's son remained alone.

The merchant's son was alone.

"Will you be my workman?"

"Will you be my worker?"

"I will at two hundred rubles a day. If so, let us to work."

"I will do it for two hundred rubles a day. If that's the case, let's get to work."

"A rather expensive fellow."

"A pretty pricey guy."

"If too expensive go to others; get a cheap man. There were plenty of people, but when thou didst appear—thou seest thyself—not one is left."

"If it's too expensive, go to someone else; find a cheap guy. There were plenty of people, but when you showed up—you see for yourself—not one is left."

"Well, all right. Come to-morrow to the landing place."

"Okay, fine. Come to the landing spot tomorrow."

They met at the landing place, boarded a ship and sailed toward the island.

They met at the dock, got on a ship, and sailed toward the island.

The first day they spent rather gayly, and on the second, master and workman went to work.

The first day they spent quite happily, and on the second, the master and the worker got to work.

When they reached the golden mountain the rich, proud merchant treated his hired man to a tumbler.

When they got to the golden mountain, the wealthy, arrogant merchant bought his employee a drink.

"Before all, have a drink."

"First, have a drink."

"Wait, master! thou art the head; thou must drink the first. Let me treat thee this time."

"Wait, master! You're the one in charge; you should drink first. Let me buy this for you this time."

The young man had already prepared some of the drowsy stuff and he quickly mixed it with the wine and presented it to the master.

The young man had already prepared some of the sleepy potion and he quickly mixed it with the wine and offered it to the master.

The proud merchant drank and fell sound asleep.

The proud merchant drank and fell fast asleep.

Our merchant's son killed a miserable old horse, cut it open, pushed his master and the shovel inside, sewed it all up and hid himself in the bushes.

Our merchant's son killed a sad old horse, cut it open, stuffed his master and the shovel inside, stitched it all up, and hid himself in the bushes.

All at once black crows came flying,—black crows with iron beaks; they promptly lifted up the horse with the sleeping merchant inside, bore it to the top of the mountain, and began to pick the bones of their prey.

All of a sudden, black crows swooped down—black crows with metal beaks; they quickly lifted the horse with the sleeping merchant inside, carried it to the top of the mountain, and started picking at the bones of their catch.

When the merchant awoke he looked here and looked there and looked everywhere.

When the merchant woke up, he looked around and searched everywhere.

"Where am I?"

"Where am I?"

"Upon the golden mountain. Now if thou art strong after thy rest, do not lose time; take the shovel and dig. Dig quickly and I'll teach thee how to come down."

"On the golden mountain. Now if you're feeling strong after your rest, don't waste any time; grab the shovel and start digging. Dig fast and I'll show you how to come down."

The proud, rich merchant had to obey and dug and dug. Twelve big carts were loaded.

The proud, wealthy merchant had no choice but to comply and kept on digging. Twelve large carts were filled up.

"Enough!" shouted the merchant's son. "Thank thee, and farewell!"

"That's enough!" shouted the merchant's son. "Thanks, and goodbye!"

"And I?"

"And me?"

"And thou mayst do as thou wishest! There are already ninety and nine fellows perished before thee; with thyself there will be a hundred."

"And you can do whatever you want! Ninety-nine guys have already died before you; with you, it will be a hundred."

The merchant's son took along with him the twelve heavy carts with gold, arrived at the golden palace and married the lovely girl; the rich merchant's daughter became mistress of all her father's wealth, and the merchant's son with his family moved to a large town to live.

The merchant's son took the twelve heavy carts filled with gold, arrived at the golden palace, and married the beautiful girl; the rich merchant's daughter became the owner of all her father's wealth, and the merchant's son and his family moved to a big city to live.

And the rich merchant, the proud, rich merchant?

And the wealthy merchant, the arrogant, wealthy merchant?

He himself, like his many victims, became the prey of the black crows, black crows with iron beaks.

He himself, like his many victims, became the target of the black crows, black crows with iron beaks.

Well, sometimes it happens just so.

Well, sometimes things just happen that way.

[Illustration: ]

FATHER FROST

I

I

In a far-away country, somewhere in Russia, there lived a stepmother who had a stepdaughter and also a daughter of her own. Her own daughter was dear to her, and always whatever she did the mother was the first to praise her, to pet her; but there was but little praise for the stepdaughter; although good and kind, she had no other reward than reproach. What on earth could have been done? The wind blows, but stops blowing at times; the wicked woman never knows how to stop her wickedness. One bright cold day the stepmother said to her husband:

In a distant country, somewhere in Russia, there was a stepmother who had a stepdaughter and a daughter of her own. Her own daughter was treasured by her, and no matter what she did, the mother was always the first to praise and pamper her; however, the stepdaughter received very little praise. Despite being good and kind, her only reward was criticism. What could possibly be done about it? The wind blows but sometimes calms down; the cruel woman never knows when to stop her cruelty. One bright, chilly day, the stepmother said to her husband:

"Now, old man, I want thee to take thy daughter away from my eyes, away from my ears. Thou shalt not take her to thy people into a warm izba. Thou shalt take her into the wide, wide fields to the crackling frost."

"Now, old man, I want you to take your daughter out of my sight, away from my hearing. You won't take her to your people in a warm izba. You'll take her into the vast, open fields to the crackling frost."

The old father grew sad, began even to weep, but nevertheless helped the young girl into the sleigh. He wished to cover her with a sheepskin in order to protect her from the cold; however, he did not do it. He was afraid; his wife was watching them out of the window. And so he went with his lovely daughter into the wide, wide fields; drove her nearly to the woods, left her there alone, and speedily drove away—he was a good man and did not care to see his daughter's death.

The old father became sad and even started to cry, but still helped the young girl into the sleigh. He wanted to cover her with a sheepskin to keep her warm, but he didn't do it. He was scared; his wife was watching them from the window. So he took his beautiful daughter out into the open fields, drove her almost to the woods, left her there alone, and quickly drove away—he was a good man and didn't want to witness his daughter's death.

Alone, quite alone, remained the sweet girl. Broken-hearted and terror-stricken she repeated fervently all the prayers she knew.

Alone, completely alone, stayed the sweet girl. Heartbroken and filled with fear, she fervently recited all the prayers she knew.

Father Frost, the almighty sovereign at that place, clad in furs, with a long, long, white beard and a shining crown on his white head, approached nearer and nearer, looked at this beautiful guest of his and asked:

Father Frost, the all-powerful ruler of that place, dressed in furs, with a long white beard and a shining crown on his white head, came closer and closer, looked at his beautiful guest and asked:

"Dost thou know me?—me, the red-nosed Frost?"

"Do you know me?—me, the red-nosed Frost?"

"Be welcome, Father Frost," answered gently the young girl. "I hope our heavenly Lord sent thee for my sinful soul."

"Welcome, Father Frost," the young girl replied softly. "I hope our heavenly Lord sent you for my sinful soul."

"Art thou comfortable, sweet child?" again asked the Frost. He was exceedingly pleased with her looks and mild manners.

"Are you comfortable, sweet child?" the Frost asked again. He was very pleased with her appearance and gentle demeanor.

"Indeed I am," answered the girl, almost out of breath from cold.

"Yes, I am," the girl replied, nearly breathless from the cold.

And the Frost, cheerful and bright, kept crackling in the branches until the air became icy, but the good-natured girl kept repeating:

And the frost, cheerful and bright, kept crackling in the branches until the air turned icy, but the good-natured girl kept saying:

"I am very comfortable, dear Father Frost."

"I feel really comfortable, dear Father Frost."

But the Frost, however, knew all about the weakness of human beings; he knew very well that few of them are really good and kind; but he knew no one of them even could struggle too long against the power of Frost, the king of winter. The kindness of the gentle girl charmed old Frost so much that he made the decision to treat her differently from others, and gave her a large heavy trunk filled with many beautiful, beautiful things. He gave her a rich "schouba" lined with precious furs; he gave her silk quilts—light like feathers and warm as a mother's lap. What a rich girl she became and how many magnificent garments she received! And besides all, old Frost gave her a blue "sarafan" ornamented with silver and pearls.

But Frost knew all about the weaknesses of humans; he understood that very few of them are truly good and kind. He also knew that none of them could resist the power of Frost, the king of winter, for too long. The kindness of the gentle girl charmed old Frost so much that he decided to treat her differently from others and gave her a large, heavy trunk filled with all sorts of beautiful things. He gifted her a rich "schouba" lined with precious furs; he gave her silk quilts—light as feathers and warm like a mother's embrace. She became such a rich girl and received so many magnificent garments! And on top of it all, old Frost gave her a blue "sarafan" decorated with silver and pearls.

[Illustration: ]

"Old Frost gave the gentle girl many beautiful, beautiful things"

"Old Frost gave the kind girl many lovely, lovely things"

When the young girl put it on she became such a beautiful maiden that even the sun smiled at her.

When the young girl put it on, she became such a beautiful young woman that even the sun smiled at her.

The stepmother was in the kitchen busy baking pancakes for the meal which it is the custom to give to the priests and friends after the usual service for the dead.

The stepmother was in the kitchen busy making pancakes for the meal that is traditionally served to the priests and friends after the usual service for the dead.

"Now, old man," said the wife to the husband, "go down to the wide fields and bring the body of thy daughter; we will bury her."

"Now, old man," said the wife to the husband, "go down to the wide fields and bring your daughter’s body; we will bury her."

The old man went off. And the little dog in the corner wagged his tail and said:

The old man walked away. And the little dog in the corner wagged his tail and said:

"Bow-wow! bow-wow! the old man's daughter is on her way home, beautiful and happy as never before, and the old woman's daughter is wicked as ever before."

"Woof! Woof! The old man's daughter is on her way home, more beautiful and happier than ever, and the old woman's daughter is as wicked as always."

"Keep still, stupid beast!" shouted the stepmother, and struck the little dog.

"Stay still, you stupid animal!" yelled the stepmother, and hit the little dog.

"Here, take this pancake, eat it and say, 'The old woman's daughter will be married soon and the old man's daughter shall be buried soon.'"

"Here, take this pancake, eat it and say, 'The old woman's daughter is getting married soon and the old man's daughter will be buried soon.'"

The dog ate the pancake and began anew:

The dog ate the pancake and started over:

"Bow-wow! bow-wow! the old man's daughter is coming home wealthy and happy as never before, and the old woman's daughter is somewhere around as homely and wicked as ever before."

"Woof! Woof! The old man's daughter is coming home rich and happier than ever, and the old woman's daughter is still as plain and wicked as she’s always been."

The old woman was furious at the dog, but in spite of pancakes and whipping, the dog repeated the same words over and over again.

The old woman was furious with the dog, but despite the pancakes and the beating, the dog kept saying the same words again and again.

Somebody opened the gate, voices were heard laughing and talking outside. The old woman looked out and sat down in amazement. The stepdaughter was there like a princess, bright and happy in the most beautiful garments, and behind her the old father had hardly strength enough to carry the heavy, heavy trunk with the rich outfit.

Somebody opened the gate, and laughter and conversation could be heard outside. The old woman looked out and sat down in shock. The stepdaughter was there like a princess, glowing and joyful in the most beautiful clothes, and behind her, the old father struggled to carry the heavy suitcase loaded with the fancy outfit.

"Old man!" called the stepmother, impatiently; "hitch our best horses to our best sleigh, and drive my daughter to the very same place in the wide, wide fields."

"Old man!" the stepmother called out, impatiently. "Saddle up our best horses and attach them to our best sleigh, and take my daughter to the exact same spot in the vast, open fields."

The old man obeyed as usual and took his stepdaughter to the same place and left her alone.

The old man did what he always did and took his stepdaughter to the same spot, leaving her there alone.

Old Frost was there; he looked at his new guest.

Old Frost was there; he looked at his new guest.

"Art thou comfortable, fair maiden?" asked the red-nosed sovereign.

"Are you comfortable, pretty lady?" asked the red-nosed king.

"Let me alone," harshly answered the girl; "canst thou not see that my feet and my hands are about stiff from the cold?"

"Leave me alone," the girl replied sharply. "Can’t you see that my hands and feet are getting stiff from the cold?"

The Frost kept crackling and asking questions for quite a while, but obtaining no polite answer became angry and froze the girl to death.

The Frost kept crackling and asking questions for a long time, but when it didn't get a polite answer, it got angry and froze the girl to death.

"Old man, go for my daughter; take the best horses; be careful; do not upset the sleigh; do not lose the trunk."

"Old man, go fetch my daughter; take the best horses; be careful; don't tip over the sleigh; don't lose the trunk."

And the little dog in the corner said:

And the little dog in the corner said:

"Bow-wow! bow-wow! the old man's daughter will marry soon; the old woman's daughter shall be buried soon."

"Woof! Woof! The old man's daughter is getting married soon; the old woman's daughter will be buried soon."

"Do not lie. Here is a cake; eat it and say, 'The old woman's daughter is clad in silver and gold.'"

"Don’t lie. Here’s a cake; eat it and say, 'The old woman’s daughter is dressed in silver and gold.'"

The gate opened, the old woman ran out and kissed the stiff frozen lips of her daughter. She wept and wept, but there was no help, and she understood at last that through her own wickedness and envy her child had perished.

The gate opened, and the old woman rushed out to kiss the cold, lifeless lips of her daughter. She cried and cried, but there was nothing anyone could do, and she finally realized that her own malice and jealousy had led to her child's death.

[Illustration: ]

THE END

THE END

[Illustration: ]

1. A tsarstvo is the domain of a tsar (czar), which is the title of an absolute monarch in Russia. The word tsar, derived from the Roman name and title, Caesar, may be translated emperor, king, or prince. A number of words are formed from it by adding different syllables: Tsarevitch, the tsar's son, prince; Tsarevna, the tsar's daughter, princess; Tsaritza, the tsar's wife, queen or empress.

1. A tsarstvo is the domain of a tsar (czar), which is the title of an absolute monarch in Russia. The word tsar, derived from the Roman name and title, Caesar, can be translated as emperor, king, or prince. Several words are created from it by adding different syllables: Tsarevitch, the tsar's son, prince; Tsarevna, the tsar's daughter, princess; Tsaritza, the tsar's wife, queen or empress.

2. Boyar was the word formerly used to mean a Russian nobleman; so a boyar-house is a lord's house;boyarishnia, a lord's daughter. The terem was that part of the boyar-house in which the women's rooms were situated.

2. Boyar was the term previously used to refer to a Russian nobleman; so a boyar-house is a noble's residence; boyarishnia, a noble's daughter. The terem was the section of the boyar-house where the women's quarters were located.

3. In Russia there is a fatherly relation existing between the ruler and his subjects which is shown in such phrases as "the tsar father," "their father sovereign," etc. The Russian language has many diminutives, or terms of endearment. For instance, the Tzar is often affectionately called "the little father" by his subjects.

3. In Russia, there is a fatherly relationship between the ruler and his subjects, reflected in phrases like "the tsar father," "their father sovereign," and so on. The Russian language has many diminutives or terms of endearment. For example, the Tzar is often affectionately called "the little father" by his subjects.

4. "Once said, quickly done." This is the Russian idiom. Observe how much more lively it is than our own "No sooner said than done."

4. "Once said, quickly done." This is the Russian saying. Notice how much more vibrant it is than our own "No sooner said than done."

5. The holy icons  are pictures or mosaics of Christ, or the Virgin Mary, or of some saint or martyr of the Russian church. In every Russian house there is one or more, hung in a prominent place. Every one who enters the house at once bows and utters a prayer before the icons before he does anything else. This is an old Russian custom which is still kept up by peasants.

5. The holy icons are images or mosaics of Christ, the Virgin Mary, or a saint or martyr from the Russian church. In every Russian home, there's at least one prominently displayed. Anyone who enters the house immediately bows and says a prayer before the icons before doing anything else. This is an old Russian tradition that is still observed by peasants.

6. Strong green wine. This is the phrase still used by Russian story-tellers to describe the drink which it was an honor to receive from the royal hand. Its strength was magical in that it was not acquired by keeping, but was always the same.

6. Strong green wine. This is the phrase still used by Russian storytellers to describe the drink that was an honor to receive from the royal hand. Its strength was magical in that it didn’t change over time; it was always the same.

6. For a cloudy day is the Russian idiom very similar to our own.

6. For a cloudy day is the Russian saying that closely resembles our own.

7. It is a peasant's trade is a Russian saying which means, "It doesn't amount to much."

7. It is a peasant's trade is a Russian saying that means, "It doesn't mean much."

8. Moujik, a peasant: his duties are those of a farm laborer, yet this phrase would not be a fair translation. This word, which is rendered "tiller of the soil," has no exact equivalent in English.

8. Moujik, a peasant: his duties are those of a farm laborer, yet this phrase wouldn't be an accurate translation. This word, which is translated as "tiller of the soil," doesn't have an exact equivalent in English.

9. Korolevitch, from korol: king. The endings evitch and evna show descent, korolevitch meaning son of a king; korolevna meaning daughter of a king.

9. Korolevitch, from korol: king. The endings evitch and evna indicate lineage, with korolevitch meaning son of a king and korolevna meaning daughter of a king.

10. Dutch trumpet, i.e., an imported trumpet. Anything foreign is "Dutch" to the Russian peasant.

10. Dutch trumpet, meaning an imported trumpet. To the Russian peasant, anything foreign is considered "Dutch."

11. Honey drink, a drink made by fermenting honey and water. It is quite common in Russia, and is about the same as our mead.

11. Honey drink, a beverage created by fermenting honey and water. It's pretty popular in Russia and is similar to our mead.

12. Russian and other Slavonic tales often have queer endings, similar to the one here given by the story-teller at the end of the story, which is no part of the tale. To the Russian they give a poetic touch, a little sense of confusion and mystery which is certainly delightful.

12. Russian and other Slavonic tales often have unusual endings, like the one provided by the storyteller at the conclusion of the tale, which isn't part of the narrative. For the Russian audience, they add a poetic flair, a bit of confusion and mystery that is definitely charming.

13. Holy Russia. To the Russian his country is sacred; everything outside is profane by comparison. The phrase suggests the Holy Roman Empire of history, or the Celestial Kingdom of the Chinese.

13. Holy Russia. To a Russian, their country is sacred; everything else is trivial in comparison. The phrase brings to mind the Holy Roman Empire of history or the Celestial Kingdom of China.

14. In the peasant's house there is often a large stove of brick or tile on which the family sleep in cold weather.

14. In the peasant's house there is usually a big brick or tile stove where the family sleeps during colder weather.

15. A day in and an equal day out, the Russian idiom. Observe how very like our own.

15. A day in and an equal day out, the Russian saying. Notice how similar it is to our own.

16. Kabak a drinking saloon.

Kabak drinking bar.

17. The ruble is the principal coin of Russia, as the dollar is in the United States. It is equal to 100 copecks, and at this time (1903) is worth only about 50 cents.

17. The ruble is the main currency of Russia, similar to how the dollar is in the United States. It equals 100 copecks, and right now (1903) it's worth only about 50 cents.

18. Honey to drink, i.e., fermented honey, or mead. (See note to p. 60.)

18. Honey to drink, meaning fermented honey, or mead. (See note to p. 60.)

19. Baba, a peasant woman, or grandmother; granny. Yaga, witch. Baba Yaga, therefore, is the familiar "Grandmother Witch."

19. Baba, a peasant woman, or grandmother; granny. Yaga, witch. Baba Yaga, is thus the well-known "Grandmother Witch."

20. Izba, a hut. Izboushka, a tiny hut.

20. Izba, a small cottage. Izboushka, a little cottage.

21. Schouba, a large fur-lined cloak.

21. Schouba, a big fur coat.

22. Sarafan, the Russian national costume for women.

22. Sarafan, the traditional women's dress from Russia.

[Illustration: ]
[Illustration: ]

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!