This is a modern-English version of The Lady with the Dog and Other Stories, originally written by Chekhov, Anton Pavlovich.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
THE TALES OF CHEKHOV
VOLUME 3
THE STORIES OF CHEKHOV
VOLUME 3
THE LADY WITH THE DOG
AND OTHER STORIES
BY
ANTON TCHEKHOV
BY
ANTON CHEKHOV
Translated by CONSTANCE GARNETT
Translated by Constance Garnett
CONTENTS
THE LADY WITH THE DOG |
A DOCTOR'S VISIT |
AN UPHEAVAL |
IONITCH |
THE HEAD OF THE FAMILY |
THE BLACK MONK |
VOLODYA |
AN ANONYMOUS STORY |
THE HUSBAND |
THE LADY WITH THE DOG
I
IT was said that a new person had appeared on the sea-front: a lady with a little dog. Dmitri Dmitritch Gurov, who had by then been a fortnight at Yalta, and so was fairly at home there, had begun to take an interest in new arrivals. Sitting in Verney's pavilion, he saw, walking on the sea-front, a fair-haired young lady of medium height, wearing a béret; a white Pomeranian dog was running behind her.
IT was said that a new person had shown up at the beach: a woman with a little dog. Dmitri Dmitritch Gurov, who had been in Yalta for two weeks and was starting to feel at home there, had begun to pay attention to newcomers. Sitting in Verney's pavilion, he saw a fair-haired young woman of average height wearing a beret; a white Pomeranian dog was running behind her.
And afterwards he met her in the public gardens and in the square several times a day. She was walking alone, always wearing the same béret, and always with the same white dog; no one knew who she was, and every one called her simply "the lady with the dog."
And later, he saw her in the public gardens and in the square several times a day. She walked alone, always wearing the same beret and always with the same white dog; nobody knew who she was, and everyone just called her "the lady with the dog."
"If she is here alone without a husband or friends, it wouldn't be amiss to make her acquaintance," Gurov reflected.
"If she's here alone without a husband or friends, it wouldn't hurt to get to know her," Gurov thought.
He was under forty, but he had a daughter already twelve years old, and two sons at school. He had been married young, when he was a student in his second year, and by now his wife seemed half as old again as he. She was a tall, erect woman with dark eyebrows, staid and dignified, and, as she said of herself, intellectual. She read a great deal, used phonetic spelling, called her husband, not Dmitri, but Dimitri, and he secretly considered her unintelligent, narrow, inelegant, was afraid of her, and did not like to be at home. He had begun being unfaithful to her long ago—had been unfaithful to her often, and, probably on that account, almost always spoke ill of women, and when they were talked about in his presence, used to call them "the lower race."
He was under forty, but he already had a twelve-year-old daughter and two sons in school. He had married young, in his second year of college, and by now, his wife seemed almost twice his age. She was a tall, upright woman with dark eyebrows, serious and dignified, and, as she described herself, intellectual. She read a lot, used phonetic spelling, referred to her husband not as Dmitri, but as Dimitri, and he secretly thought she was unintelligent, narrow-minded, and awkward. He was afraid of her and didn’t enjoy being at home. He had started being unfaithful to her long ago—had often cheated on her, and probably because of that, he almost always spoke poorly of women. When they were discussed in his presence, he would refer to them as "the lower race."
It seemed to him that he had been so schooled by bitter experience that he might call them what he liked, and yet he could not get on for two days together without "the lower race." In the society of men he was bored and not himself, with them he was cold and uncommunicative; but when he was in the company of women he felt free, and knew what to say to them and how to behave; and he was at ease with them even when he was silent. In his appearance, in his character, in his whole nature, there was something attractive and elusive which allured women and disposed them in his favour; he knew that, and some force seemed to draw him, too, to them.
It seemed to him that he had learned from harsh experiences enough to call them whatever he wanted, yet he couldn't manage to get through two days without "the lower race." In the company of men, he felt bored and not himself; with them, he was distant and uncommunicative. But when he was around women, he felt free and knew how to talk to them and act; he felt comfortable even when he was quiet. In his looks, personality, and overall nature, there was something attractive and elusive that drew women to him and made them favor him; he was aware of this, and some force seemed to pull him toward them as well.
Experience often repeated, truly bitter experience, had taught him long ago that with decent people, especially Moscow people—always slow to move and irresolute—every intimacy, which at first so agreeably diversifies life and appears a light and charming adventure, inevitably grows into a regular problem of extreme intricacy, and in the long run the situation becomes unbearable. But at every fresh meeting with an interesting woman this experience seemed to slip out of his memory, and he was eager for life, and everything seemed simple and amusing.
Experience, often repeated and truly bitter, had taught him long ago that with decent people, especially those from Moscow—who were always slow to act and uncertain—every closeness, which initially adds variety to life and feels like a fun adventure, inevitably turns into a complicated problem. In the end, the situation becomes unbearable. Yet, with every new encounter with an interesting woman, this lesson seemed to fade from his memory, and he felt eager for life, thinking everything was simple and fun.
One evening he was dining in the gardens, and the lady in the béret came up slowly to take the next table. Her expression, her gait, her dress, and the way she did her hair told him that she was a lady, that she was married, that she was in Yalta for the first time and alone, and that she was dull there.... The stories told of the immorality in such places as Yalta are to a great extent untrue; he despised them, and knew that such stories were for the most part made up by persons who would themselves have been glad to sin if they had been able; but when the lady sat down at the next table three paces from him, he remembered these tales of easy conquests, of trips to the mountains, and the tempting thought of a swift, fleeting love affair, a romance with an unknown woman, whose name he did not know, suddenly took possession of him.
One evening, he was having dinner in the gardens when the lady in the beret approached slowly to take the table next to his. Her expression, walk, outfit, and hairstyle indicated to him that she was a lady, married, visiting Yalta for the first time and alone, and that she was feeling bored there... The stories about immorality in places like Yalta are largely false; he looked down on them and knew they were mostly made up by people who would have happily sinned if they had the chance. But when the lady sat down just three steps away, he recalled those tales of easy conquests, trips to the mountains, and the tempting idea of a quick, fleeting love affair with an unknown woman whose name he didn’t know, and it suddenly consumed him.
He beckoned coaxingly to the Pomeranian, and when the dog came up to him he shook his finger at it. The Pomeranian growled: Gurov shook his finger at it again.
He waved invitingly to the Pomeranian, and when the dog approached him, he shook his finger at it. The Pomeranian growled; Gurov shook his finger at it again.
The lady looked at him and at once dropped her eyes.
The woman looked at him and immediately looked down.
"He doesn't bite," she said, and blushed.
"He doesn't bite," she said, blushing.
"May I give him a bone?" he asked; and when she nodded he asked courteously, "Have you been long in Yalta?"
"Can I give him a bone?" he asked; and when she nodded, he politely asked, "Have you been in Yalta for long?"
"Five days."
"5 days."
"And I have already dragged out a fortnight here."
"And I've already spent two weeks here."
There was a brief silence.
There was a short pause.
"Time goes fast, and yet it is so dull here!" she said, not looking at him.
"Time flies, yet it’s so boring here!" she said, not looking at him.
"That's only the fashion to say it is dull here. A provincial will live in Belyov or Zhidra and not be dull, and when he comes here it's 'Oh, the dulness! Oh, the dust!' One would think he came from Grenada."
"That's just how people say it's boring here. Someone from the countryside can live in Belyov or Zhidra and not feel bored, but when they come here, it's all 'Oh, how boring! Oh, the dust!' You'd think they came from Grenada."
She laughed. Then both continued eating in silence, like strangers, but after dinner they walked side by side; and there sprang up between them the light jesting conversation of people who are free and satisfied, to whom it does not matter where they go or what they talk about. They walked and talked of the strange light on the sea: the water was of a soft warm lilac hue, and there was a golden streak from the moon upon it. They talked of how sultry it was after a hot day. Gurov told her that he came from Moscow, that he had taken his degree in Arts, but had a post in a bank; that he had trained as an opera-singer, but had given it up, that he owned two houses in Moscow.... And from her he learnt that she had grown up in Petersburg, but had lived in S—— since her marriage two years before, that she was staying another month in Yalta, and that her husband, who needed a holiday too, might perhaps come and fetch her. She was not sure whether her husband had a post in a Crown Department or under the Provincial Council—and was amused by her own ignorance. And Gurov learnt, too, that she was called Anna Sergeyevna.
She laughed. Then they both continued eating in silence, like strangers, but after dinner they walked side by side; and a light, playful conversation developed between them, as if they were free and satisfied, not caring where they were going or what they were discussing. They walked and talked about the unusual light on the sea: the water glowed with a soft, warm lilac color, and a golden streak from the moon shimmered upon it. They talked about how muggy it was after a hot day. Gurov told her he was from Moscow, that he had a degree in Arts, but he worked at a bank; he had trained as an opera singer but had given it up, and he owned two houses in Moscow.... From her, he learned that she had grown up in Petersburg but had lived in S—— since her marriage two years ago, that she was staying another month in Yalta, and that her husband, who needed a vacation as well, might come and pick her up. She wasn't sure whether her husband had a job in a Crown Department or with the Provincial Council—and found her own ignorance amusing. Gurov also learned that her name was Anna Sergeyevna.
Afterwards he thought about her in his room at the hotel—thought she would certainly meet him next day; it would be sure to happen. As he got into bed he thought how lately she had been a girl at school, doing lessons like his own daughter; he recalled the diffidence, the angularity, that was still manifest in her laugh and her manner of talking with a stranger. This must have been the first time in her life she had been alone in surroundings in which she was followed, looked at, and spoken to merely from a secret motive which she could hardly fail to guess. He recalled her slender, delicate neck, her lovely grey eyes.
Afterwards, he thought about her in his hotel room—he was sure she would meet him the next day; it was bound to happen. As he got into bed, he remembered how recently she had been a girl at school, doing homework like his own daughter. He recalled the shyness, the awkwardness, that still showed in her laugh and the way she spoke to strangers. This must have been the first time in her life she had been alone in a situation where people were watching, staring, and talking to her for reasons she could hardly miss. He remembered her slender, delicate neck and her beautiful grey eyes.
"There's something pathetic about her, anyway," he thought, and fell asleep.
"There's something sad about her, anyway," he thought, and fell asleep.
II
A week had passed since they had made acquaintance. It was a holiday. It was sultry indoors, while in the street the wind whirled the dust round and round, and blew people's hats off. It was a thirsty day, and Gurov often went into the pavilion, and pressed Anna Sergeyevna to have syrup and water or an ice. One did not know what to do with oneself.
A week had gone by since they had met. It was a holiday. It was stuffy inside, while outside the wind swirled the dust around and blew people's hats off. It was a hot day, and Gurov frequently went into the pavilion, urging Anna Sergeyevna to have some syrup and water or an ice. No one knew what to do with themselves.
In the evening when the wind had dropped a little, they went out on the groyne to see the steamer come in. There were a great many people walking about the harbour; they had gathered to welcome some one, bringing bouquets. And two peculiarities of a well-dressed Yalta crowd were very conspicuous: the elderly ladies were dressed like young ones, and there were great numbers of generals.
In the evening when the wind had calmed down a bit, they went out on the pier to watch the steamer arrive. There were a lot of people strolling around the harbor; they had come to welcome someone, bringing flowers. And two noticeable traits of a fashionable Yalta crowd were clear: the older women were dressed like younger ones, and there were a lot of generals.
Owing to the roughness of the sea, the steamer arrived late, after the sun had set, and it was a long time turning about before it reached the groyne. Anna Sergeyevna looked through her lorgnette at the steamer and the passengers as though looking for acquaintances, and when she turned to Gurov her eyes were shining. She talked a great deal and asked disconnected questions, forgetting next moment what she had asked; then she dropped her lorgnette in the crush.
Due to the rough seas, the steamer arrived late, after the sun had set, and it took a long time to turn around before it reached the pier. Anna Sergeyevna looked through her binoculars at the steamer and the passengers as if she were looking for familiar faces, and when she turned to Gurov, her eyes sparkled. She talked a lot and asked random questions, forgetting what she had just asked a moment later; then she dropped her binoculars in the crowd.
The festive crowd began to disperse; it was too dark to see people's faces. The wind had completely dropped, but Gurov and Anna Sergeyevna still stood as though waiting to see some one else come from the steamer. Anna Sergeyevna was silent now, and sniffed the flowers without looking at Gurov.
The festive crowd started to break up; it was too dark to make out anyone's faces. The wind had died down completely, but Gurov and Anna Sergeyevna still stood there, as if waiting for someone else to step off the steamer. Anna Sergeyevna was quiet now, sniffing the flowers without glancing at Gurov.
"The weather is better this evening," he said. "Where shall we go now? Shall we drive somewhere?"
"The weather is nice this evening," he said. "Where should we go now? Should we drive somewhere?"
She made no answer.
She didn’t respond.
Then he looked at her intently, and all at once put his arm round her and kissed her on the lips, and breathed in the moisture and the fragrance of the flowers; and he immediately looked round him, anxiously wondering whether any one had seen them.
Then he looked at her closely, and suddenly put his arm around her and kissed her on the lips, inhaling the dampness and scent of the flowers; and he quickly glanced around, nervously wondering if anyone had seen them.
"Let us go to your hotel," he said softly. And both walked quickly.
"Let's go to your hotel," he said quietly. And they both walked quickly.
The room was close and smelt of the scent she had bought at the Japanese shop. Gurov looked at her and thought: "What different people one meets in the world!" From the past he preserved memories of careless, good-natured women, who loved cheerfully and were grateful to him for the happiness he gave them, however brief it might be; and of women like his wife who loved without any genuine feeling, with superfluous phrases, affectedly, hysterically, with an expression that suggested that it was not love nor passion, but something more significant; and of two or three others, very beautiful, cold women, on whose faces he had caught a glimpse of a rapacious expression—an obstinate desire to snatch from life more than it could give, and these were capricious, unreflecting, domineering, unintelligent women not in their first youth, and when Gurov grew cold to them their beauty excited his hatred, and the lace on their linen seemed to him like scales.
The room was stuffy and smelled like the perfume she had bought at the Japanese shop. Gurov looked at her and thought, "What different people you meet in the world!" From the past, he remembered carefree, warm-hearted women who loved joyfully and appreciated him for the happiness he brought them, no matter how fleeting it was; and women like his wife who loved without any real emotion, with empty phrases, pretentiously, hysterically, expressing something that hinted at not being love or passion, but something deeper; and of two or three others, very beautiful but cold women, whose faces he'd caught a glimpse of a greedy look—an insistent desire to take more from life than it could offer. These women were whimsical, unthoughtful, domineering, and lacking intelligence, not in their youth anymore, and when Gurov grew indifferent toward them, their beauty made him feel hatred, and the lace on their linens looked to him like scales.
But in this case there was still the diffidence, the angularity of inexperienced youth, an awkward feeling; and there was a sense of consternation as though some one had suddenly knocked at the door. The attitude of Anna Sergeyevna—"the lady with the dog"—to what had happened was somehow peculiar, very grave, as though it were her fall—so it seemed, and it was strange and inappropriate. Her face dropped and faded, and on both sides of it her long hair hung down mournfully; she mused in a dejected attitude like "the woman who was a sinner" in an old-fashioned picture.
But in this situation, there was still the shyness, the awkwardness of inexperienced youth, an uncomfortable feeling; and there was a sense of panic, as if someone had suddenly knocked on the door. Anna Sergeyevna—"the lady with the dog"—reacted to what had happened in a way that was oddly serious, as if it were her own downfall—at least that’s how it felt, and it was strange and out of place. Her face fell and grew pale, and her long hair hung down on either side, looking sad; she sat lost in thought, looking defeated like "the woman who was a sinner" in an old painting.
"It's wrong," she said. "You will be the first to despise me now."
"It's not right," she said. "You'll be the first to hate me now."
There was a water-melon on the table. Gurov cut himself a slice and began eating it without haste. There followed at least half an hour of silence.
There was a watermelon on the table. Gurov cut himself a slice and started eating it slowly. There was at least half an hour of silence.
Anna Sergeyevna was touching; there was about her the purity of a good, simple woman who had seen little of life. The solitary candle burning on the table threw a faint light on her face, yet it was clear that she was very unhappy.
Anna Sergeyevna was endearing; there was a purity about her typical of a good, simple woman who had experienced little in life. The single candle burning on the table cast a dim light on her face, but it was evident that she was very unhappy.
"How could I despise you?" asked Gurov. "You don't know what you are saying."
"How could I hate you?" Gurov asked. "You don't realize what you're saying."
"God forgive me," she said, and her eyes filled with tears. "It's awful."
"God forgive me," she said, and her eyes brimmed with tears. "It's terrible."
"You seem to feel you need to be forgiven."
"You look like you think you need to be forgiven."
"Forgiven? No. I am a bad, low woman; I despise myself and don't attempt to justify myself. It's not my husband but myself I have deceived. And not only just now; I have been deceiving myself for a long time. My husband may be a good, honest man, but he is a flunkey! I don't know what he does there, what his work is, but I know he is a flunkey! I was twenty when I was married to him. I have been tormented by curiosity; I wanted something better. 'There must be a different sort of life,' I said to myself. I wanted to live! To live, to live!... I was fired by curiosity ... you don't understand it, but, I swear to God, I could not control myself; something happened to me: I could not be restrained. I told my husband I was ill, and came here.... And here I have been walking about as though I were dazed, like a mad creature; ... and now I have become a vulgar, contemptible woman whom any one may despise."
"Forgiven? No. I’m a bad, worthless woman; I hate myself and don't try to make excuses. It’s not just my husband I’ve deceived, but myself. And not just recently; I’ve been lying to myself for a long time. My husband may be a decent, honest guy, but he’s a lackey! I don’t know what he does or what his job is, but I know he’s a lackey! I was twenty when I married him. I’ve been tormented by curiosity; I wanted something more. 'There has to be a different kind of life,' I thought. I wanted to live! To live, to live!... I was driven by curiosity ... you might not get it, but I swear to God, I couldn’t hold myself back; something took over me: I couldn’t be stopped. I told my husband I was sick, and came here.... And here I’ve been wandering around like I’m in a daze, like a crazy person; ... and now I’ve turned into a cheap, despicable woman that anyone can look down on."
Gurov felt bored already, listening to her. He was irritated by the naïve tone, by this remorse, so unexpected and inopportune; but for the tears in her eyes, he might have thought she was jesting or playing a part.
Gurov was already feeling bored listening to her. He was annoyed by her naive tone and this unexpected, inconvenient remorse; if it weren't for the tears in her eyes, he might have thought she was joking or acting.
"I don't understand," he said softly. "What is it you want?"
"I don’t get it," he said softly. "What do you want?"
She hid her face on his breast and pressed close to him.
She buried her face in his chest and snuggled up to him.
"Believe me, believe me, I beseech you ..." she said. "I love a pure, honest life, and sin is loathsome to me. I don't know what I am doing. Simple people say: 'The Evil One has beguiled me.' And I may say of myself now that the Evil One has beguiled me."
"Believe me, please, I’m begging you ..." she said. "I love a pure, honest life, and sin repulses me. I don’t even know what I’m doing. Ordinary people say: 'The Devil has seduced me.' And I can honestly say that the Devil has seduced me."
"Hush, hush!..." he muttered.
"Shh, shh!..." he muttered.
He looked at her fixed, scared eyes, kissed her, talked softly and affectionately, and by degrees she was comforted, and her gaiety returned; they both began laughing.
He looked into her wide, frightened eyes, kissed her, spoke gently and affectionately, and gradually she felt better, and her joy came back; they both started laughing.
Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore; a single barge was rocking on the waves, and a lantern was blinking sleepily on it.
Afterward, when they stepped outside, there wasn't a single person on the waterfront. The town, with its cypress trees, had a lifeless feel, but the sea continued to crash loudly against the shore; a lone barge rocked on the waves, and a lantern flickered dully on it.
They found a cab and drove to Oreanda.
They caught a cab and headed to Oreanda.
"I found out your surname in the hall just now: it was written on the board—Von Diderits," said Gurov. "Is your husband a German?"
"I just saw your last name in the hallway: it was on the board—Von Diderits," Gurov said. "Is your husband German?"
"No; I believe his grandfather was a German, but he is an Orthodox Russian himself."
"No, I think his grandfather was German, but he is Orthodox Russian himself."
At Oreanda they sat on a seat not far from the church, looked down at the sea, and were silent. Yalta was hardly visible through the morning mist; white clouds stood motionless on the mountain-tops. The leaves did not stir on the trees, grasshoppers chirruped, and the monotonous hollow sound of the sea rising up from below, spoke of the peace, of the eternal sleep awaiting us. So it must have sounded when there was no Yalta, no Oreanda here; so it sounds now, and it will sound as indifferently and monotonously when we are all no more. And in this constancy, in this complete indifference to the life and death of each of us, there lies hid, perhaps, a pledge of our eternal salvation, of the unceasing movement of life upon earth, of unceasing progress towards perfection. Sitting beside a young woman who in the dawn seemed so lovely, soothed and spellbound in these magical surroundings—the sea, mountains, clouds, the open sky—Gurov thought how in reality everything is beautiful in this world when one reflects: everything except what we think or do ourselves when we forget our human dignity and the higher aims of our existence.
At Oreanda, they sat on a bench close to the church, looking down at the sea in silence. Yalta was barely visible through the morning fog; white clouds hung still on the mountaintops. The leaves on the trees didn’t move, grasshoppers chirped, and the rhythmic sound of the sea from below whispered of peace, of the eternal rest that awaits us. It must have sounded the same when there was no Yalta, no Oreanda here; it sounds like this now, and it will continue to sound just as indifferently and monotonously when none of us are left. And in this consistency, in this complete indifference to the life and death of each of us, there might be the promise of our eternal salvation, of the ongoing movement of life on earth, of continuous progress towards perfection. Sitting next to a young woman who looked so beautiful at dawn, captivated and enchanted in this magical setting—the sea, mountains, clouds, the open sky—Gurov thought about how, in reality, everything is beautiful in this world when one reflects: everything except what we think or do when we forget our human dignity and the higher purposes of our existence.
A man walked up to them—probably a keeper—looked at them and walked away. And this detail seemed mysterious and beautiful, too. They saw a steamer come from Theodosia, with its lights out in the glow of dawn.
A man approached them—probably a caretaker—looked at them and then walked away. This detail felt mysterious and beautiful, too. They saw a steamer coming from Theodosia, its lights off in the dawn’s glow.
"There is dew on the grass," said Anna Sergeyevna, after a silence.
"There’s dew on the grass," Anna Sergeyevna said after a pause.
"Yes. It's time to go home."
"Yeah. It's time to head home."
They went back to the town.
They came back to town.
Then they met every day at twelve o'clock on the sea-front, lunched and dined together, went for walks, admired the sea. She complained that she slept badly, that her heart throbbed violently; asked the same questions, troubled now by jealousy and now by the fear that he did not respect her sufficiently. And often in the square or gardens, when there was no one near them, he suddenly drew her to him and kissed her passionately. Complete idleness, these kisses in broad daylight while he looked round in dread of some one's seeing them, the heat, the smell of the sea, and the continual passing to and fro before him of idle, well-dressed, well-fed people, made a new man of him; he told Anna Sergeyevna how beautiful she was, how fascinating. He was impatiently passionate, he would not move a step away from her, while she was often pensive and continually urged him to confess that he did not respect her, did not love her in the least, and thought of her as nothing but a common woman. Rather late almost every evening they drove somewhere out of town, to Oreanda or to the waterfall; and the expedition was always a success, the scenery invariably impressed them as grand and beautiful.
Then they met every day at noon by the beach, had lunch and dinner together, went for walks, and admired the ocean. She mentioned that she slept poorly and her heart raced; she asked the same questions, often troubled by jealousy and the fear that he didn’t respect her enough. And frequently, in the square or gardens, when no one was around, he would suddenly pull her close and kiss her passionately. The complete lack of activity during those kisses in broad daylight, while he looked around nervously to see if anyone was watching, along with the heat, the scent of the sea, and the constant flow of relaxed, well-dressed, well-fed people passing by made him feel like a new man; he told Anna Sergeyevna how beautiful and captivating she was. He was eagerly passionate, unwilling to step away from her, while she often seemed thoughtful and kept pushing him to admit that he didn’t respect her, didn’t love her at all, and saw her as just an ordinary woman. Almost every evening, they would drive out of town to Oreanda or to the waterfall; and the trips were always a success, with the scenery consistently leaving them in awe of its grandeur and beauty.
They were expecting her husband to come, but a letter came from him, saying that there was something wrong with his eyes, and he entreated his wife to come home as quickly as possible. Anna Sergeyevna made haste to go.
They were waiting for her husband to arrive, but a letter from him arrived instead, explaining that there was an issue with his eyes, and he urged his wife to come home as soon as possible. Anna Sergeyevna hurried to leave.
"It's a good thing I am going away," she said to Gurov. "It's the finger of destiny!"
"It's a good thing I'm leaving," she said to Gurov. "It's the hand of fate!"
She went by coach and he went with her. They were driving the whole day. When she had got into a compartment of the express, and when the second bell had rung, she said:
She traveled by coach, and he went with her. They drove all day. Once she got into a compartment of the express, and after the second bell rang, she said:
"Let me look at you once more ... look at you once again. That's right."
"Let me see you one more time ... see you again. That's right."
She did not shed tears, but was so sad that she seemed ill, and her face was quivering.
She didn't cry, but she was so sad that she looked unwell, and her face was shaking.
"I shall remember you ... think of you," she said. "God be with you; be happy. Don't remember evil against me. We are parting forever—it must be so, for we ought never to have met. Well, God be with you."
"I'll remember you... think of you," she said. "God be with you; be happy. Don't hold any grudges against me. We're saying goodbye forever—it has to be this way, since we never should have met in the first place. Well, God be with you."
The train moved off rapidly, its lights soon vanished from sight, and a minute later there was no sound of it, as though everything had conspired together to end as quickly as possible that sweet delirium, that madness. Left alone on the platform, and gazing into the dark distance, Gurov listened to the chirrup of the grasshoppers and the hum of the telegraph wires, feeling as though he had only just waked up. And he thought, musing, that there had been another episode or adventure in his life, and it, too, was at an end, and nothing was left of it but a memory.... He was moved, sad, and conscious of a slight remorse. This young woman whom he would never meet again had not been happy with him; he was genuinely warm and affectionate with her, but yet in his manner, his tone, and his caresses there had been a shade of light irony, the coarse condescension of a happy man who was, besides, almost twice her age. All the time she had called him kind, exceptional, lofty; obviously he had seemed to her different from what he really was, so he had unintentionally deceived her....
The train took off quickly, its lights disappearing from view, and a minute later there was no sound at all, as if everything had conspired to wrap up that sweet delirium, that madness, as fast as possible. Left alone on the platform, staring into the dark distance, Gurov listened to the chirping of the grasshoppers and the buzz of the telegraph wires, feeling like he had just woken up. He thought, reflecting, that there had been another episode in his life, and it, too, was over, with nothing left of it but a memory... He felt moved, sad, and a bit remorseful. This young woman, whom he would never see again, hadn’t been happy with him; he had been genuinely warm and affectionate with her, but even so, there had been a hint of light irony in his manner, the rough condescension of a happy man who was, besides, almost twice her age. Throughout, she had called him kind, exceptional, exalted; clearly, he had seemed to her different from who he really was, so he had unintentionally deceived her...
Here at the station was already a scent of autumn; it was a cold evening.
Here at the station, there was already a smell of autumn; it was a chilly evening.
"It's time for me to go north," thought Gurov as he left the platform. "High time!"
"It's time for me to head north," Gurov thought as he walked away from the platform. "About time!"
III
At home in Moscow everything was in its winter routine; the stoves were heated, and in the morning it was still dark when the children were having breakfast and getting ready for school, and the nurse would light the lamp for a short time. The frosts had begun already. When the first snow has fallen, on the first day of sledge-driving it is pleasant to see the white earth, the white roofs, to draw soft, delicious breath, and the season brings back the days of one's youth. The old limes and birches, white with hoar-frost, have a good-natured expression; they are nearer to one's heart than cypresses and palms, and near them one doesn't want to be thinking of the sea and the mountains.
At home in Moscow, everything was settled into its winter routine; the stoves were warm, and it was still dark in the morning when the kids were having breakfast and getting ready for school, while the nurse would briefly light the lamp. The frost had already started. When the first snow falls, on the first day of sledding, it's nice to see the white ground and the white rooftops, to take a deep, refreshing breath, and the season brings back memories of youth. The old linden and birch trees, covered in frost, have a friendly look; they feel closer to the heart than cypresses and palm trees, and being around them makes you forget about the sea and mountains.
Gurov was Moscow born; he arrived in Moscow on a fine frosty day, and when he put on his fur coat and warm gloves, and walked along Petrovka, and when on Saturday evening he heard the ringing of the bells, his recent trip and the places he had seen lost all charm for him. Little by little he became absorbed in Moscow life, greedily read three newspapers a day, and declared he did not read the Moscow papers on principle! He already felt a longing to go to restaurants, clubs, dinner-parties, anniversary celebrations, and he felt flattered at entertaining distinguished lawyers and artists, and at playing cards with a professor at the doctors' club. He could already eat a whole plateful of salt fish and cabbage.
Gurov was born in Moscow; he returned on a beautiful, chilly day. As he put on his fur coat and warm gloves and walked down Petrovka, the sound of the church bells on Saturday evening made him forget the charm of his recent trip and the places he had visited. Slowly, he became wrapped up in Moscow life, eagerly reading three newspapers a day, despite claiming he didn't read the local ones on principle! He started to crave going to restaurants, clubs, dinner parties, and anniversary celebrations, feeling pleased with himself for hosting respected lawyers and artists, and for playing cards with a professor at the doctors' club. He was already able to eat an entire plate of salt fish and cabbage.
In another month, he fancied, the image of Anna Sergeyevna would be shrouded in a mist in his memory, and only from time to time would visit him in his dreams with a touching smile as others did. But more than a month passed, real winter had come, and everything was still clear in his memory as though he had parted with Anna Sergeyevna only the day before. And his memories glowed more and more vividly. When in the evening stillness he heard from his study the voices of his children, preparing their lessons, or when he listened to a song or the organ at the restaurant, or the storm howled in the chimney, suddenly everything would rise up in his memory: what had happened on the groyne, and the early morning with the mist on the mountains, and the steamer coming from Theodosia, and the kisses. He would pace a long time about his room, remembering it all and smiling; then his memories passed into dreams, and in his fancy the past was mingled with what was to come. Anna Sergeyevna did not visit him in dreams, but followed him about everywhere like a shadow and haunted him. When he shut his eyes he saw her as though she were living before him, and she seemed to him lovelier, younger, tenderer than she was; and he imagined himself finer than he had been in Yalta. In the evenings she peeped out at him from the bookcase, from the fireplace, from the corner—he heard her breathing, the caressing rustle of her dress. In the street he watched the women, looking for some one like her.
In a month, he imagined, the memory of Anna Sergeyevna would fade into a blur, and she would only appear in his dreams occasionally with a sweet smile like others did. But more than a month went by, real winter set in, and everything remained fresh in his memory as if he had just said goodbye to Anna Sergeyevna yesterday. His memories grew increasingly vivid. In the quiet evenings, when he heard his kids' voices from his study as they worked on their lessons, or when he listened to a song or the organ at the restaurant, or even when the storm roared in the chimney, everything would come rushing back: what had happened on the pier, the misty morning over the mountains, the steamer arriving from Theodosia, and the kisses. He would walk around his room for a long time, recalling it all and smiling; then his memories would drift into dreams, and in his mind, the past began to blend with the future. Anna Sergeyevna didn’t visit him in dreams but followed him everywhere like a shadow and haunted him. When he closed his eyes, he saw her as if she were right in front of him, and she seemed more beautiful, younger, and more tender than she actually was. He imagined himself better than he had been in Yalta
He was tormented by an intense desire to confide his memories to some one. But in his home it was impossible to talk of his love, and he had no one outside; he could not talk to his tenants nor to any one at the bank. And what had he to talk of? Had he been in love, then? Had there been anything beautiful, poetical, or edifying or simply interesting in his relations with Anna Sergeyevna? And there was nothing for him but to talk vaguely of love, of woman, and no one guessed what it meant; only his wife twitched her black eyebrows, and said:
He was consumed by a strong urge to share his memories with someone. But at home, it was impossible to discuss his love, and he had no one outside of that; he couldn't talk to his tenants or anyone at the bank. And what would he even talk about? Had he really been in love? Was there anything beautiful, poetic, uplifting, or even just interesting in his relationship with Anna Sergeyevna? All he could do was speak vaguely about love and women, and no one understood what it meant; only his wife raised her dark eyebrows and said:
"The part of a lady-killer does not suit you at all, Dimitri."
"The whole lady-killer thing just doesn’t suit you at all, Dimitri."
One evening, coming out of the doctors' club with an official with whom he had been playing cards, he could not resist saying:
One evening, as he was leaving the doctors' club with a colleague he had been playing cards with, he couldn't help but say:
"If only you knew what a fascinating woman I made the acquaintance of in Yalta!"
"If only you knew about the fascinating woman I met in Yalta!"
The official got into his sledge and was driving away, but turned suddenly and shouted:
The official got into his sled and was driving away, but suddenly turned and shouted:
"Dmitri Dmitritch!"
"Dmitri Dmitritch!"
"What?"
"What?"
"You were right this evening: the sturgeon was a bit too strong!"
"You were right tonight: the sturgeon was a little too intense!"
These words, so ordinary, for some reason moved Gurov to indignation, and struck him as degrading and unclean. What savage manners, what people! What senseless nights, what uninteresting, uneventful days! The rage for card-playing, the gluttony, the drunkenness, the continual talk always about the same thing. Useless pursuits and conversations always about the same things absorb the better part of one's time, the better part of one's strength, and in the end there is left a life grovelling and curtailed, worthless and trivial, and there is no escaping or getting away from it—just as though one were in a madhouse or a prison.
These ordinary words somehow filled Gurov with anger and felt degrading and dirty to him. What barbaric behavior, what kind of people! What pointless nights, what dull, uneventful days! The obsession with gambling, the gluttony, the drunkenness, and the constant chatter about the same topics. These pointless activities and conversations consume most of one’s time and energy, leaving behind a life that feels diminished and trivial, with no way to escape or break free from it—just as if one were stuck in a madhouse or a prison.
Gurov did not sleep all night, and was filled with indignation. And he had a headache all next day. And the next night he slept badly; he sat up in bed, thinking, or paced up and down his room. He was sick of his children, sick of the bank; he had no desire to go anywhere or to talk of anything.
Gurov couldn’t sleep at all that night and was really upset. He had a headache the whole next day. The following night, he tossed and turned, either sitting up in bed lost in thought or pacing around his room. He was fed up with his kids, fed up with the bank; he didn't want to go anywhere or talk about anything.
In the holidays in December he prepared for a journey, and told his wife he was going to Petersburg to do something in the interests of a young friend—and he set off for S——. What for? He did not very well know himself. He wanted to see Anna Sergeyevna and to talk with her—to arrange a meeting, if possible.
In the December holidays, he got ready for a trip and told his wife he was heading to Petersburg for a young friend's sake—and he set off for S——. Why? He wasn’t exactly sure himself. He wanted to see Anna Sergeyevna and talk to her—to try to set up a meeting, if he could.
He reached S—— in the morning, and took the best room at the hotel, in which the floor was covered with grey army cloth, and on the table was an inkstand, grey with dust and adorned with a figure on horseback, with its hat in its hand and its head broken off. The hotel porter gave him the necessary information; Von Diderits lived in a house of his own in Old Gontcharny Street—it was not far from the hotel: he was rich and lived in good style, and had his own horses; every one in the town knew him. The porter pronounced the name "Dridirits."
He arrived in S—— in the morning and booked the best room at the hotel, where the floor was covered with gray army cloth. On the table was a dusty inkstand, gray from neglect, featuring a broken statue of a figure on horseback, holding its hat in hand. The hotel porter provided him with the information he needed; Von Diderits lived in his own house on Old Gontcharny Street—it wasn’t far from the hotel. He was wealthy, lived well, and owned horses; everyone in town knew him. The porter pronounced the name "Dridirits."
Gurov went without haste to Old Gontcharny Street and found the house. Just opposite the house stretched a long grey fence adorned with nails.
Gurov walked slowly to Old Gontcharny Street and found the house. Right across from the house was a long gray fence decorated with nails.
"One would run away from a fence like that," thought Gurov, looking from the fence to the windows of the house and back again.
"One would run away from a fence like that," thought Gurov, glancing from the fence to the windows of the house and then back again.
He considered: to-day was a holiday, and the husband would probably be at home. And in any case it would be tactless to go into the house and upset her. If he were to send her a note it might fall into her husband's hands, and then it might ruin everything. The best thing was to trust to chance. And he kept walking up and down the street by the fence, waiting for the chance. He saw a beggar go in at the gate and dogs fly at him; then an hour later he heard a piano, and the sounds were faint and indistinct. Probably it was Anna Sergeyevna playing. The front door suddenly opened, and an old woman came out, followed by the familiar white Pomeranian. Gurov was on the point of calling to the dog, but his heart began beating violently, and in his excitement he could not remember the dog's name.
He thought to himself: today was a holiday, and the husband would likely be at home. And in any case, it would be awkward to go into the house and disturb her. If he sent her a note, it might end up in her husband's hands, and that could ruin everything. The best move was to leave it to chance. So, he continued walking back and forth along the street by the fence, waiting for an opportunity. He saw a beggar go in through the gate, and dogs ran at him; then an hour later, he heard a piano playing softly in the distance. It was probably Anna Sergeyevna. The front door suddenly opened, and an older woman stepped out, followed by the familiar little white Pomeranian. Gurov almost called out to the dog, but his heart began to race, and in his excitement, he couldn't remember the dog's name.
He walked up and down, and loathed the grey fence more and more, and by now he thought irritably that Anna Sergeyevna had forgotten him, and was perhaps already amusing herself with some one else, and that that was very natural in a young woman who had nothing to look at from morning till night but that confounded fence. He went back to his hotel room and sat for a long while on the sofa, not knowing what to do, then he had dinner and a long nap.
He paced back and forth, growing increasingly frustrated with the gray fence, and by now he irritably thought that Anna Sergeyevna had forgotten about him and was probably having fun with someone else, which was completely understandable for a young woman who had nothing to look at from morning till night but that annoying fence. He returned to his hotel room and sat on the sofa for a long time, unsure of what to do, before having dinner and taking a long nap.
"How stupid and worrying it is!" he thought when he woke and looked at the dark windows: it was already evening. "Here I've had a good sleep for some reason. What shall I do in the night?"
"How silly and concerning this is!" he thought when he woke up and saw the dark windows: it was already evening. "I’ve somehow had a good sleep. What should I do now at night?"
He sat on the bed, which was covered by a cheap grey blanket, such as one sees in hospitals, and he taunted himself in his vexation:
He sat on the bed, which was covered with a cheap grey blanket, like the ones you see in hospitals, and he taunted himself in his frustration:
"So much for the lady with the dog ... so much for the adventure.... You're in a nice fix...."
"So much for the woman with the dog... so much for the adventure... You're in quite a situation..."
That morning at the station a poster in large letters had caught his eye. "The Geisha" was to be performed for the first time. He thought of this and went to the theatre.
That morning at the station, a poster in big letters grabbed his attention. "The Geisha" was going to be performed for the first time. He considered this and headed to the theater.
"It's quite possible she may go to the first performance," he thought.
"It's very likely she might go to the first show," he thought.
The theatre was full. As in all provincial theatres, there was a fog above the chandelier, the gallery was noisy and restless; in the front row the local dandies were standing up before the beginning of the performance, with their hands behind them; in the Governor's box the Governor's daughter, wearing a boa, was sitting in the front seat, while the Governor himself lurked modestly behind the curtain with only his hands visible; the orchestra was a long time tuning up; the stage curtain swayed. All the time the audience were coming in and taking their seats Gurov looked at them eagerly.
The theater was packed. Like in all provincial theaters, there was a haze above the chandelier, the balcony was loud and fidgety; in the front row, the local trendsetters were standing up before the show started, with their hands behind their backs; in the Governor's box, the Governor's daughter, wearing a boa, was sitting in the front seat, while the Governor himself was peeking modestly behind the curtain with only his hands showing; the orchestra took a while to tune up; the stage curtain swayed. While the audience kept coming in and finding their seats, Gurov watched them eagerly.
Anna Sergeyevna, too, came in. She sat down in the third row, and when Gurov looked at her his heart contracted, and he understood clearly that for him there was in the whole world no creature so near, so precious, and so important to him; she, this little woman, in no way remarkable, lost in a provincial crowd, with a vulgar lorgnette in her hand, filled his whole life now, was his sorrow and his joy, the one happiness that he now desired for himself, and to the sounds of the inferior orchestra, of the wretched provincial violins, he thought how lovely she was. He thought and dreamed.
Anna Sergeyevna walked in, too. She sat down in the third row, and when Gurov looked at her, his heart tightened. He realized that there was no one in the whole world who was so close, so precious, and so important to him; she, this ordinary little woman, lost in a crowd of provincial people, holding a cheap lorgnette, filled his entire life now. She was his sorrow and his joy, the one happiness he wanted for himself, and as he listened to the mediocre orchestra with its pathetic provincial violins, he thought about how beautiful she was. He thought and dreamed.
A young man with small side-whiskers, tall and stooping, came in with Anna Sergeyevna and sat down beside her; he bent his head at every step and seemed to be continually bowing. Most likely this was the husband whom at Yalta, in a rush of bitter feeling, she had called a flunkey. And there really was in his long figure, his side-whiskers, and the small bald patch on his head, something of the flunkey's obsequiousness; his smile was sugary, and in his buttonhole there was some badge of distinction like the number on a waiter.
A young man with small sideburns, tall and slouching, walked in with Anna Sergeyevna and sat down next to her; he lowered his head with each step and appeared to be constantly bowing. This was probably the husband whom she had referred to as a flunkey in Yalta out of a moment of frustration. There was definitely something about his tall frame, sideburns, and the small bald spot on his head that gave off a flunkey's fawning attitude; his smile was overly sweet, and he had a badge of distinction in his buttonhole that looked like a waiter's number.
During the first interval the husband went away to smoke; she remained alone in her stall. Gurov, who was sitting in the stalls, too, went up to her and said in a trembling voice, with a forced smile:
During the first break, the husband stepped away to smoke; she stayed alone in her seat. Gurov, who was also sitting in the stalls, approached her and said in a shaky voice, forcing a smile:
"Good-evening."
"Good evening."
She glanced at him and turned pale, then glanced again with horror, unable to believe her eyes, and tightly gripped the fan and the lorgnette in her hands, evidently struggling with herself not to faint. Both were silent. She was sitting, he was standing, frightened by her confusion and not venturing to sit down beside her. The violins and the flute began tuning up. He felt suddenly frightened; it seemed as though all the people in the boxes were looking at them. She got up and went quickly to the door; he followed her, and both walked senselessly along passages, and up and down stairs, and figures in legal, scholastic, and civil service uniforms, all wearing badges, flitted before their eyes. They caught glimpses of ladies, of fur coats hanging on pegs; the draughts blew on them, bringing a smell of stale tobacco. And Gurov, whose heart was beating violently, thought:
She looked at him and turned pale, then looked again in shock, unable to believe her eyes, and tightly clutched the fan and lorgnette in her hands, clearly struggling not to faint. They both stayed silent. She was sitting while he stood, unnerved by her confusion and hesitant to sit next to her. The violins and flute began to warm up. He suddenly felt scared; it seemed like everyone in the boxes was watching them. She got up and hurried to the door; he followed her, and they both wandered aimlessly through hallways and up and down stairs, seeing figures in legal, scholarly, and civil service uniforms, all wearing badges, whiz past them. They caught glimpses of ladies and fur coats hanging on hooks; the drafts hit them, carrying the smell of stale tobacco. And Gurov, whose heart was racing, thought:
"Oh, heavens! Why are these people here and this orchestra!..."
"Oh my gosh! Why are these people here and this orchestra!..."
And at that instant he recalled how when he had seen Anna Sergeyevna off at the station he had thought that everything was over and they would never meet again. But how far they were still from the end!
And at that moment, he remembered how when he had said goodbye to Anna Sergeyevna at the station, he thought that everything was over and they would never see each other again. But they were still far from the end!
On the narrow, gloomy staircase over which was written "To the Amphitheatre," she stopped.
On the narrow, dark staircase labeled "To the Amphitheatre," she paused.
"How you have frightened me!" she said, breathing hard, still pale and overwhelmed. "Oh, how you have frightened me! I am half dead. Why have you come? Why?"
"How you’ve scared me!" she said, breathing heavily, still pale and shaken. "Oh, how you’ve scared me! I feel half dead. Why did you come? Why?"
"But do understand, Anna, do understand ..." he said hastily in a low voice. "I entreat you to understand...."
"But please understand, Anna, please understand..." he said quickly in a soft voice. "I beg you to understand..."
She looked at him with dread, with entreaty, with love; she looked at him intently, to keep his features more distinctly in her memory.
She looked at him with fear, with a plea, with love; she stared at him closely, trying to remember his features more clearly.
"I am so unhappy," she went on, not heeding him. "I have thought of nothing but you all the time; I live only in the thought of you. And I wanted to forget, to forget you; but why, oh, why, have you come?"
"I’m so unhappy," she continued, ignoring him. "I can't stop thinking about you; I only exist in my thoughts of you. I wanted to forget, to forget you; but why, oh, why did you have to come?"
On the landing above them two schoolboys were smoking and looking down, but that was nothing to Gurov; he drew Anna Sergeyevna to him, and began kissing her face, her cheeks, and her hands.
On the landing above them, two schoolboys were smoking and looking down, but that didn't matter to Gurov; he pulled Anna Sergeyevna close and started kissing her face, her cheeks, and her hands.
"What are you doing, what are you doing!" she cried in horror, pushing him away. "We are mad. Go away to-day; go away at once.... I beseech you by all that is sacred, I implore you.... There are people coming this way!"
"What are you doing, what are you doing!" she shouted in fear, pushing him away. "We're out of our minds. Leave today; go away right now.... I beg you by everything that's holy, I urge you.... There are people coming this way!"
Some one was coming up the stairs.
Someone was coming up the stairs.
"You must go away," Anna Sergeyevna went on in a whisper. "Do you hear, Dmitri Dmitritch? I will come and see you in Moscow. I have never been happy; I am miserable now, and I never, never shall be happy, never! Don't make me suffer still more! I swear I'll come to Moscow. But now let us part. My precious, good, dear one, we must part!"
"You have to leave," Anna Sergeyevna continued in a whisper. "Do you hear me, Dmitri Dmitritch? I’ll come to see you in Moscow. I’ve never been happy; I’m miserable now, and I will never, ever be happy, never! Don’t make me suffer any more! I promise I’ll come to Moscow. But for now, we need to say goodbye. My precious, good, dear one, we have to part!"
She pressed his hand and began rapidly going downstairs, looking round at him, and from her eyes he could see that she really was unhappy. Gurov stood for a little while, listened, then, when all sound had died away, he found his coat and left the theatre.
She squeezed his hand and quickly headed downstairs, glancing back at him, and from her eyes he could tell that she was genuinely unhappy. Gurov stood there for a moment, listened, and then, when everything had gone silent, he found his coat and left the theater.
IV
And Anna Sergeyevna began coming to see him in Moscow. Once in two or three months she left S——, telling her husband that she was going to consult a doctor about an internal complaint—and her husband believed her, and did not believe her. In Moscow she stayed at the Slaviansky Bazaar hotel, and at once sent a man in a red cap to Gurov. Gurov went to see her, and no one in Moscow knew of it.
And Anna Sergeyevna started visiting him in Moscow. Every couple of months, she would leave S——, telling her husband that she needed to see a doctor about a health issue—and her husband both believed her and doubted her at the same time. In Moscow, she stayed at the Slaviansky Bazaar hotel and immediately sent a guy in a red cap to Gurov. Gurov went to see her, and no one in Moscow was aware of it.
Once he was going to see her in this way on a winter morning (the messenger had come the evening before when he was out). With him walked his daughter, whom he wanted to take to school: it was on the way. Snow was falling in big wet flakes.
Once he was headed to see her on a winter morning (the messenger had come the night before while he was out). With him was his daughter, whom he was taking to school since it was along the way. Snow was falling in large, wet flakes.
"It's three degrees above freezing-point, and yet it is snowing," said Gurov to his daughter. "The thaw is only on the surface of the earth; there is quite a different temperature at a greater height in the atmosphere."
"It's three degrees above freezing, and yet it's snowing," Gurov told his daughter. "The thaw is just on the surface of the ground; the temperature is quite different at a higher level in the atmosphere."
"And why are there no thunderstorms in the winter, father?"
"And why don’t we have thunderstorms in the winter, Dad?"
He explained that, too. He talked, thinking all the while that he was going to see her, and no living soul knew of it, and probably never would know. He had two lives: one, open, seen and known by all who cared to know, full of relative truth and of relative falsehood, exactly like the lives of his friends and acquaintances; and another life running its course in secret. And through some strange, perhaps accidental, conjunction of circumstances, everything that was essential, of interest and of value to him, everything in which he was sincere and did not deceive himself, everything that made the kernel of his life, was hidden from other people; and all that was false in him, the sheath in which he hid himself to conceal the truth—such, for instance, as his work in the bank, his discussions at the club, his "lower race," his presence with his wife at anniversary festivities—all that was open. And he judged of others by himself, not believing in what he saw, and always believing that every man had his real, most interesting life under the cover of secrecy and under the cover of night. All personal life rested on secrecy, and possibly it was partly on that account that civilised man was so nervously anxious that personal privacy should be respected.
He explained that too. He talked, thinking the whole time about how he was going to see her, and no one knew about it, and probably never would. He had two lives: one that was open, seen and known by anyone who wanted to know, filled with partial truths and lies, just like the lives of his friends and acquaintances; and another life that played out in secret. And through some strange, maybe accidental, twist of circumstances, everything that mattered to him, everything he was sincere about and not fooling himself over, everything that was at the core of his life, was hidden from others; while all that was false in him, the facade he used to hide the truth—like his job at the bank, his debates at the club, his "lower class," and his presence with his wife at anniversary parties—everything like that was visible. He judged others by himself, not trusting what he saw, and always believing that every man had his real, most interesting life kept hidden in secrecy and darkness. All personal life depended on secrecy, and maybe that’s partly why civilized people were so anxious for personal privacy to be respected.
After leaving his daughter at school, Gurov went on to the Slaviansky Bazaar. He took off his fur coat below, went upstairs, and softly knocked at the door. Anna Sergeyevna, wearing his favourite grey dress, exhausted by the journey and the suspense, had been expecting him since the evening before. She was pale; she looked at him, and did not smile, and he had hardly come in when she fell on his breast. Their kiss was slow and prolonged, as though they had not met for two years.
After dropping his daughter off at school, Gurov headed to the Slaviansky Bazaar. He took off his fur coat downstairs, went up, and gently knocked on the door. Anna Sergeyevna, wearing his favorite gray dress, was exhausted from the journey and the anticipation; she had been waiting for him since the night before. She looked pale; when she saw him, she didn’t smile, and as soon as he walked in, she collapsed onto his chest. Their kiss was slow and lingering, as if they hadn’t seen each other in two years.
"Well, how are you getting on there?" he asked. "What news?"
"How's it going?" he asked. "What's the news?"
"Wait; I'll tell you directly.... I can't talk."
"Hold on; I'll be straight with you.... I can't talk."
She could not speak; she was crying. She turned away from him, and pressed her handkerchief to her eyes.
She couldn't say anything; she was crying. She turned away from him and pressed her tissue to her eyes.
"Let her have her cry out. I'll sit down and wait," he thought, and he sat down in an arm-chair.
"Let her cry it out. I'll just sit here and wait," he thought, and he sat down in an armchair.
Then he rang and asked for tea to be brought him, and while he drank his tea she remained standing at the window with her back to him. She was crying from emotion, from the miserable consciousness that their life was so hard for them; they could only meet in secret, hiding themselves from people, like thieves! Was not their life shattered?
Then he called for tea to be brought to him, and while he drank, she stood by the window with her back to him. She was crying from emotion, feeling the painful awareness that their lives were so difficult; they could only meet in secret, hiding from everyone, like thieves! Wasn’t their life broken?
"Come, do stop!" he said.
"Come on, stop!" he said.
It was evident to him that this love of theirs would not soon be over, that he could not see the end of it. Anna Sergeyevna grew more and more attached to him. She adored him, and it was unthinkable to say to her that it was bound to have an end some day; besides, she would not have believed it!
It was clear to him that their love wouldn’t end anytime soon, and he couldn’t see it fizzling out. Anna Sergeyevna became increasingly attached to him. She adored him, and it was unimaginable to suggest that it would eventually come to an end; besides, she wouldn’t have believed it!
He went up to her and took her by the shoulders to say something affectionate and cheering, and at that moment he saw himself in the looking-glass.
He walked over to her and put his hands on her shoulders to say something sweet and uplifting, and at that moment, he caught a glimpse of himself in the mirror.
His hair was already beginning to turn grey. And it seemed strange to him that he had grown so much older, so much plainer during the last few years. The shoulders on which his hands rested were warm and quivering. He felt compassion for this life, still so warm and lovely, but probably already not far from beginning to fade and wither like his own. Why did she love him so much? He always seemed to women different from what he was, and they loved in him not himself, but the man created by their imagination, whom they had been eagerly seeking all their lives; and afterwards, when they noticed their mistake, they loved him all the same. And not one of them had been happy with him. Time passed, he had made their acquaintance, got on with them, parted, but he had never once loved; it was anything you like, but not love.
His hair was already starting to turn grey. It felt strange to him that he had aged so much, becoming so much less attractive over the past few years. The shoulders he rested his hands on were warm and trembling. He felt compassion for this life, still so warm and beautiful, but probably not far from beginning to fade and wither like his own. Why did she love him so much? He always seemed different to women than he actually was, and they loved not the real him, but the man their imagination had created, the one they had been searching for all their lives; and later, when they realized their mistake, they still loved him. Yet not one of them had been happy with him. Time went by, he met them, got along with them, said goodbye, but he had never once felt love; it was anything but love.
And only now when his head was grey he had fallen properly, really in love—for the first time in his life.
And only now, with his hair turned gray, had he truly, really fallen in love—for the first time in his life.
Anna Sergeyevna and he loved each other like people very close and akin, like husband and wife, like tender friends; it seemed to them that fate itself had meant them for one another, and they could not understand why he had a wife and she a husband; and it was as though they were a pair of birds of passage, caught and forced to live in different cages. They forgave each other for what they were ashamed of in their past, they forgave everything in the present, and felt that this love of theirs had changed them both.
Anna Sergeyevna and he loved each other like two people who were really close, like husband and wife, like dear friends; it felt to them that fate had meant for them to be together, and they couldn’t understand why he had a wife and she had a husband; it was like they were two migratory birds, trapped and forced to live in different cages. They forgave each other for what they regretted in their past, they forgave everything in the present, and felt that this love of theirs had transformed them both.
In moments of depression in the past he had comforted himself with any arguments that came into his mind, but now he no longer cared for arguments; he felt profound compassion, he wanted to be sincere and tender....
In times of depression before, he had consoled himself with whatever arguments came to mind, but now he didn’t care about arguments anymore; he felt deep compassion, and he wanted to be genuine and kind....
"Don't cry, my darling," he said. "You've had your cry; that's enough.... Let us talk now, let us think of some plan."
"Don't cry, sweetheart," he said. "You've cried enough; that's enough... Let's talk now, and figure out a plan."
Then they spent a long while taking counsel together, talked of how to avoid the necessity for secrecy, for deception, for living in different towns and not seeing each other for long at a time. How could they be free from this intolerable bondage?
Then they spent a long time discussing how to avoid the need for secrecy, for deception, for living in different towns and not seeing each other for long periods. How could they break free from this unbearable situation?
"How? How?" he asked, clutching his head. "How?"
"How? How?" he asked, holding his head. "How?"
And it seemed as though in a little while the solution would be found, and then a new and splendid life would begin; and it was clear to both of them that they had still a long, long road before them, and that the most complicated and difficult part of it was only just beginning.
And it felt like soon they would find the solution, and then a new and exciting life would start; and both of them understood that they still had a long, long journey ahead, and that the most complicated and challenging part was only just beginning.
A DOCTOR'S VISIT
THE Professor received a telegram from the Lyalikovs' factory; he was asked to come as quickly as possible. The daughter of some Madame Lyalikov, apparently the owner of the factory, was ill, and that was all that one could make out of the long, incoherent telegram. And the Professor did not go himself, but sent instead his assistant, Korolyov.
THE Professor got a telegram from the Lyalikovs' factory asking him to come as soon as possible. The daughter of Madame Lyalikov, who apparently owns the factory, was sick, and that was all that could be figured out from the long, confusing message. Instead of going himself, the Professor sent his assistant, Korolyov.
It was two stations from Moscow, and there was a drive of three miles from the station. A carriage with three horses had been sent to the station to meet Korolyov; the coachman wore a hat with a peacock's feather on it, and answered every question in a loud voice like a soldier: "No, sir!" "Certainly, sir!"
It was two stations away from Moscow, and there was a three-mile drive from the station. A carriage pulled by three horses had been sent to pick up Korolyov; the driver wore a hat with a peacock feather in it, and answered every question loudly like a soldier: "No, sir!" "Absolutely, sir!"
It was Saturday evening; the sun was setting, the workpeople were coming in crowds from the factory to the station, and they bowed to the carriage in which Korolyov was driving. And he was charmed with the evening, the farmhouses and villas on the road, and the birch-trees, and the quiet atmosphere all around, when the fields and woods and the sun seemed preparing, like the workpeople now on the eve of the holiday, to rest, and perhaps to pray....
It was Saturday evening; the sun was setting, and people were streaming from the factory to the station, giving a nod to the carriage where Korolyov was riding. He was captivated by the evening, the farmhouses and villas along the way, the birch trees, and the calm ambiance all around, as the fields, woods, and the sun seemed to be getting ready, like the workers now anticipating the holiday, to rest, and maybe to reflect....
He was born and had grown up in Moscow; he did not know the country, and he had never taken any interest in factories, or been inside one, but he had happened to read about factories, and had been in the houses of manufacturers and had talked to them; and whenever he saw a factory far or near, he always thought how quiet and peaceable it was outside, but within there was always sure to be impenetrable ignorance and dull egoism on the side of the owners, wearisome, unhealthy toil on the side of the workpeople, squabbling, vermin, vodka. And now when the workpeople timidly and respectfully made way for the carriage, in their faces, their caps, their walk, he read physical impurity, drunkenness, nervous exhaustion, bewilderment.
He was born and raised in Moscow; he didn’t know the country, and he had never shown any interest in factories or been inside one. But he had read about factories and had been to the homes of manufacturers and talked to them. Whenever he saw a factory, whether far away or up close, he always thought about how quiet and peaceful it seemed outside, but inside there was always a guarantee of impenetrable ignorance and dull selfishness from the owners, exhausting, unhealthy labor from the workers, fighting, vermin, and vodka. And now, when the workers timidly and respectfully stepped aside for the carriage, he saw in their faces, their caps, and their gait signs of physical decay, drunkenness, nervous exhaustion, and confusion.
They drove in at the factory gates. On each side he caught glimpses of the little houses of workpeople, of the faces of women, of quilts and linen on the railings. "Look out!" shouted the coachman, not pulling up the horses. It was a wide courtyard without grass, with five immense blocks of buildings with tall chimneys a little distance one from another, warehouses and barracks, and over everything a sort of grey powder as though from dust. Here and there, like oases in the desert, there were pitiful gardens, and the green and red roofs of the houses in which the managers and clerks lived. The coachman suddenly pulled up the horses, and the carriage stopped at the house, which had been newly painted grey; here was a flower garden, with a lilac bush covered with dust, and on the yellow steps at the front door there was a strong smell of paint.
They drove into the factory gates. On either side, he saw glimpses of the workers' small houses, the faces of women, and quilts and linens hanging on the railings. "Watch out!" shouted the driver, without stopping the horses. It was a large courtyard without grass, with five huge buildings spaced out, tall chimneys slightly apart from each other, warehouses, and barracks, all covered in a sort of grey dust. Here and there, like oases in a desert, there were sad little gardens and the green and red roofs of the houses where the managers and clerks lived. The driver suddenly stopped the horses, and the carriage came to a halt at a house that had just been painted grey; there was a flower garden with a lilac bush covered in dust, and on the yellow steps of the front door, there was a strong smell of paint.
"Please come in, doctor," said women's voices in the passage and the entry, and at the same time he heard sighs and whisperings. "Pray walk in.... We've been expecting you so long ... we're in real trouble. Here, this way."
"Please come in, doctor," said women's voices in the hallway and the entrance, and at the same time he heard sighs and whispers. "Please, come in.... We've been waiting for you so long ... we're in real trouble. This way."
Madame Lyalikov—a stout elderly lady wearing a black silk dress with fashionable sleeves, but, judging from her face, a simple uneducated woman—looked at the doctor in a flutter, and could not bring herself to hold out her hand to him; she did not dare. Beside her stood a personage with short hair and a pince-nez; she was wearing a blouse of many colours, and was very thin and no longer young. The servants called her Christina Dmitryevna, and Korolyov guessed that this was the governess. Probably, as the person of most education in the house, she had been charged to meet and receive the doctor, for she began immediately, in great haste, stating the causes of the illness, giving trivial and tiresome details, but without saying who was ill or what was the matter.
Madame Lyalikov—a plump elderly woman in a black silk dress with trendy sleeves, though her expression suggested she was a simple, uneducated person—looked at the doctor nervously and couldn't bring herself to shake his hand; she didn't dare. Next to her stood a woman with short hair and a pince-nez; she wore a colorful blouse and was quite thin and no longer young. The servants called her Christina Dmitryevna, and Korolyov figured this was the governess. Likely, since she was the most educated person in the house, she had been tasked with greeting the doctor, as she immediately started hurriedly explaining the illness, providing trivial and tedious details, yet failing to mention who was sick or what the problem was.
The doctor and the governess were sitting talking while the lady of the house stood motionless at the door, waiting. From the conversation Korolyov learned that the patient was Madame Lyalikov's only daughter and heiress, a girl of twenty, called Liza; she had been ill for a long time, and had consulted various doctors, and the previous night she had suffered till morning from such violent palpitations of the heart, that no one in the house had slept, and they had been afraid she might die.
The doctor and the governess were sitting and talking while the lady of the house stood still at the door, waiting. From their conversation, Korolyov found out that the patient was Madame Lyalikov's only daughter and heiress, a twenty-year-old girl named Liza. She had been sick for a long time and had seen various doctors. The night before, she experienced such severe heart palpitations that no one in the house had slept, and they were scared she might die.
"She has been, one may say, ailing from a child," said Christina Dmitryevna in a sing-song voice, continually wiping her lips with her hand. "The doctors say it is nerves; when she was a little girl she was scrofulous, and the doctors drove it inwards, so I think it may be due to that."
"She has been, you could say, unwell since she was a child," said Christina Dmitryevna in a sing-song voice, constantly wiping her lips with her hand. "The doctors say it’s nerves; when she was a little girl, she had scrofula, and the doctors treated it aggressively, so I think it might be related to that."
They went to see the invalid. Fully grown up, big and tall, but ugly like her mother, with the same little eyes and disproportionate breadth of the lower part of the face, lying with her hair in disorder, muffled up to the chin, she made upon Korolyov at the first minute the impression of a poor, destitute creature, sheltered and cared for here out of charity, and he could hardly believe that this was the heiress of the five huge buildings.
They went to see the disabled woman. Fully grown, big and tall, but unattractive like her mother, with the same small eyes and oddly shaped lower face, lying there with her disheveled hair, wrapped up to her chin, she gave Korolyov the impression of a poor, helpless person, taken care of here out of pity, and he could hardly believe that this was the heiress of the five massive buildings.
"I am the doctor come to see you," said Korolyov. "Good evening."
"I’m the doctor here to see you," said Korolyov. "Good evening."
He mentioned his name and pressed her hand, a large, cold, ugly hand; she sat up, and, evidently accustomed to doctors, let herself be sounded, without showing the least concern that her shoulders and chest were uncovered.
He said his name and squeezed her hand, a big, cold, unattractive hand; she sat up, and clearly used to doctors, allowed herself to be examined, without showing the slightest worry that her shoulders and chest were exposed.
"I have palpitations of the heart," she said, "It was so awful all night.... I almost died of fright! Do give me something."
"I have heart palpitations," she said, "It was so awful all night.... I almost died of fear! Please give me something."
"I will, I will; don't worry yourself."
"I will, I will; don't stress about it."
Korolyov examined her and shrugged his shoulders.
Korolyov looked her over and shrugged.
"The heart is all right," he said; "it's all going on satisfactorily; everything is in good order. Your nerves must have been playing pranks a little, but that's so common. The attack is over by now, one must suppose; lie down and go to sleep."
"The heart is fine," he said; "everything is going well; everything is in good shape. Your nerves might have been acting up a bit, but that's really common. The attack should be over by now; just lie down and get some sleep."
At that moment a lamp was brought into the bed-room. The patient screwed up her eyes at the light, then suddenly put her hands to her head and broke into sobs. And the impression of a destitute, ugly creature vanished, and Korolyov no longer noticed the little eyes or the heavy development of the lower part of the face. He saw a soft, suffering expression which was intelligent and touching: she seemed to him altogether graceful, feminine, and simple; and he longed to soothe her, not with drugs, not with advice, but with simple, kindly words. Her mother put her arms round her head and hugged her. What despair, what grief was in the old woman's face! She, her mother, had reared her and brought her up, spared nothing, and devoted her whole life to having her daughter taught French, dancing, music: had engaged a dozen teachers for her; had consulted the best doctors, kept a governess. And now she could not make out the reason of these tears, why there was all this misery, she could not understand, and was bewildered; and she had a guilty, agitated, despairing expression, as though she had omitted something very important, had left something undone, had neglected to call in somebody—and whom, she did not know.
At that moment, a lamp was brought into the bedroom. The patient squinted at the light, then suddenly clutched her head and broke down in tears. The image of a destitute, ugly figure disappeared, and Korolyov no longer noticed her small eyes or the heavy features of her lower face. Instead, he saw a soft, suffering expression that was both intelligent and touching; she seemed completely graceful, feminine, and uncomplicated, and he wanted to comfort her, not with medication or advice, but with simple, kind words. Her mother wrapped her arms around her head and hugged her tightly. The old woman's face showed deep despair and grief! She had raised her daughter, spared no effort, and devoted her entire life to having her daughter learn French, dance, and play music; she had hired dozens of teachers and consulted the best doctors, and kept a governess. Now, she couldn't understand why her daughter was crying, where all this misery was coming from; she was confused and had a guilty, anxious, desperate look, as if she had forgotten something very important, left something undone, or neglected to call someone—and she didn't even know who that someone was.
"Lizanka, you are crying again ... again," she said, hugging her daughter to her. "My own, my darling, my child, tell me what it is! Have pity on me! Tell me."
"Lizanka, you’re crying again ... again," she said, pulling her daughter into a hug. "My own, my dear, my child, please tell me what’s wrong! Have mercy on me! Just tell me."
Both wept bitterly. Korolyov sat down on the side of the bed and took Liza's hand.
Both cried hard. Korolyov sat on the edge of the bed and took Liza's hand.
"Come, give over; it's no use crying," he said kindly. "Why, there is nothing in the world that is worth those tears. Come, we won't cry; that's no good...."
"Come on, stop that; there's no point in crying," he said gently. "Really, nothing in the world is worth those tears. Let's not cry; that's not going to help...."
And inwardly he thought:
And he thought to himself:
"It's high time she was married...."
"It's about time she got married...."
"Our doctor at the factory gave her kalibromati," said the governess, "but I notice it only makes her worse. I should have thought that if she is given anything for the heart it ought to be drops.... I forget the name.... Convallaria, isn't it?"
"Our doctor at the factory gave her kalibromati," said the governess, "but I notice it only makes her worse. I would have thought that if she is given anything for the heart, it should be drops... I forget the name... Convallaria, right?"
And there followed all sorts of details. She interrupted the doctor, preventing his speaking, and there was a look of effort on her face, as though she supposed that, as the woman of most education in the house, she was duty bound to keep up a conversation with the doctor, and on no other subject but medicine.
And then there were all kinds of details. She cut off the doctor, stopping him from talking, and there was a look of strain on her face, as if she thought that, being the most educated woman in the house, she had to maintain a conversation with the doctor, focusing only on medicine.
Korolyov felt bored.
Korolyov felt bored.
"I find nothing special the matter," he said, addressing the mother as he went out of the bedroom. "If your daughter is being attended by the factory doctor, let him go on attending her. The treatment so far has been perfectly correct, and I see no reason for changing your doctor. Why change? It's such an ordinary trouble; there's nothing seriously wrong."
"I don't see anything unusual here," he said, speaking to the mother as he left the bedroom. "If your daughter is being seen by the factory doctor, let him continue. The treatment has been perfectly fine so far, and I don’t see any reason to switch doctors. Why change? It’s just a common issue; there’s nothing seriously wrong."
He spoke deliberately as he put on his gloves, while Madame Lyalikov stood without moving, and looked at him with her tearful eyes.
He spoke slowly as he put on his gloves, while Madame Lyalikov stood still and watched him with her tearful eyes.
"I have half an hour to catch the ten o'clock train," he said. "I hope I am not too late."
"I have half an hour to catch the 10 o'clock train," he said. "I hope I'm not too late."
"And can't you stay?" she asked, and tears trickled down her cheeks again. "I am ashamed to trouble you, but if you would be so good.... For God's sake," she went on in an undertone, glancing towards the door, "do stay to-night with us! She is all I have ... my only daughter.... She frightened me last night; I can't get over it.... Don't go away, for goodness' sake!..."
"And can't you stay?" she asked, as tears streamed down her cheeks again. "I'm really sorry to bother you, but if you could be so kind... For God's sake," she continued in a whisper, glancing towards the door, "please stay with us tonight! She’s all I have... my only daughter... She scared me last night; I can't shake it off... Please don’t leave, for goodness' sake!..."
He wanted to tell her that he had a great deal of work in Moscow, that his family were expecting him home; it was disagreeable to him to spend the evening and the whole night in a strange house quite needlessly; but he looked at her face, heaved a sigh, and began taking off his gloves without a word.
He wanted to tell her that he had a lot of work in Moscow, that his family was expecting him home; it felt unpleasant to spend the evening and the whole night in a strange house for no reason; but he looked at her face, sighed, and started taking off his gloves without saying anything.
All the lamps and candles were lighted in his honour in the drawing-room and the dining-room. He sat down at the piano and began turning over the music. Then he looked at the pictures on the walls, at the portraits. The pictures, oil-paintings in gold frames, were views of the Crimea—a stormy sea with a ship, a Catholic monk with a wineglass; they were all dull, smooth daubs, with no trace of talent in them. There was not a single good-looking face among the portraits, nothing but broad cheekbones and astonished-looking eyes. Lyalikov, Liza's father, had a low forehead and a self-satisfied expression; his uniform sat like a sack on his bulky plebeian figure; on his breast was a medal and a Red Cross Badge. There was little sign of culture, and the luxury was senseless and haphazard, and was as ill fitting as that uniform. The floors irritated him with their brilliant polish, the lustres on the chandelier irritated him, and he was reminded for some reason of the story of the merchant who used to go to the baths with a medal on his neck....
All the lamps and candles were lit in his honor in the living room and dining room. He sat down at the piano and started flipping through the music. Then he looked at the pictures on the walls, at the portraits. The pictures, oil paintings in gold frames, were scenes from the Crimea—a stormy sea with a ship, a Catholic monk holding a wineglass; they were all dull, smooth blobs, showing no sign of talent. There wasn't a single attractive face among the portraits, just broad cheekbones and wide-eyed expressions. Lyalikov, Liza's father, had a low forehead and a self-satisfied look; his uniform hung on his bulky, ordinary figure like a sack; on his chest was a medal and a Red Cross badge. There was little sign of culture, and the luxury felt random and out of place, just like that uniform. The shiny, polished floors annoyed him, the glimmering chandelier irritated him, and for some reason, he was reminded of the story of the merchant who used to go to the baths wearing a medal around his neck....
He heard a whispering in the entry; some one was softly snoring. And suddenly from outside came harsh, abrupt, metallic sounds, such as Korolyov had never heard before, and which he did not understand now; they roused strange, unpleasant echoes in his soul.
He heard a whisper in the entrance; someone was softly snoring. Suddenly, outside, he heard harsh, jarring metallic sounds that Korolyov had never heard before and didn’t understand; they stirred strange, unsettling echoes in his soul.
"I believe nothing would induce me to remain here to live ..." he thought, and went back to the music-books again.
"I don't think anything could make me stay here to live..." he thought, and went back to the music books again.
"Doctor, please come to supper!" the governess called him in a low voice.
"Doctor, please come to dinner!" the governess called to him in a low voice.
He went into supper. The table was large and laid with a vast number of dishes and wines, but there were only two to supper: himself and Christina Dmitryevna. She drank Madeira, ate rapidly, and talked, looking at him through her pince-nez:
He went to dinner. The table was big and had a huge spread of dishes and wines, but there were only two people for dinner: himself and Christina Dmitryevna. She drank Madeira, ate quickly, and talked while looking at him through her pince-nez.
"Our workpeople are very contented. We have performances at the factory every winter; the workpeople act themselves. They have lectures with a magic lantern, a splendid tea-room, and everything they want. They are very much attached to us, and when they heard that Lizanka was worse they had a service sung for her. Though they have no education, they have their feelings, too."
"Our workers are very happy. We put on shows at the factory every winter where the workers take part themselves. They have lectures with a projector, a fantastic tea room, and everything they need. They feel a strong connection to us, and when they found out that Lizanka was worse, they held a service for her. Even though they don’t have formal education, they still have their feelings."
"It looks as though you have no man in the house at all," said Korolyov.
"It seems like you don't have any man around the house," said Korolyov.
"Not one. Pyotr Nikanoritch died a year and a half ago, and left us alone. And so there are the three of us. In the summer we live here, and in winter we live in Moscow, in Polianka. I have been living with them for eleven years—as one of the family."
"Not one. Pyotr Nikanoritch passed away a year and a half ago, leaving us alone. So now it’s just the three of us. In the summer, we stay here, and in the winter we live in Moscow, in Polianka. I’ve been living with them for eleven years—like one of the family."
At supper they served sterlet, chicken rissoles, and stewed fruit; the wines were expensive French wines.
At dinner, they served sterlet, chicken croquettes, and stewed fruit; the wines were pricey French wines.
"Please don't stand on ceremony, doctor," said Christina Dmitryevna, eating and wiping her mouth with her fist, and it was evident she found her life here exceedingly pleasant. "Please have some more."
"Please don't be so formal, doctor," said Christina Dmitryevna, eating and wiping her mouth with her fist, and it was clear she found her life here very enjoyable. "Please have some more."
After supper the doctor was shown to his room, where a bed had been made up for him, but he did not feel sleepy. The room was stuffy and it smelt of paint; he put on his coat and went out.
After dinner, the doctor was taken to his room, where a bed had been made for him, but he didn’t feel tired. The room was stuffy, and it smelled like paint; he put on his coat and went outside.
It was cool in the open air; there was already a glimmer of dawn, and all the five blocks of buildings, with their tall chimneys, barracks, and warehouses, were distinctly outlined against the damp air. As it was a holiday, they were not working, and the windows were dark, and in only one of the buildings was there a furnace burning; two windows were crimson, and fire mixed with smoke came from time to time from the chimney. Far away beyond the yard the frogs were croaking and the nightingales singing.
It was cool outside; the first light of dawn was already shining, and all five blocks of buildings, with their tall chimneys, barracks, and warehouses, stood out clearly against the damp air. Since it was a holiday, no one was working, and the windows were dark, except for one building where a furnace was burning; two windows were glowing red, and every so often, fire mixed with smoke billowed from the chimney. In the distance beyond the yard, frogs were croaking and nightingales were singing.
Looking at the factory buildings and the barracks, where the workpeople were asleep, he thought again what he always thought when he saw a factory. They may have performances for the workpeople, magic lanterns, factory doctors, and improvements of all sorts, but, all the same, the workpeople he had met that day on his way from the station did not look in any way different from those he had known long ago in his childhood, before there were factory performances and improvements. As a doctor accustomed to judging correctly of chronic complaints, the radical cause of which was incomprehensible and incurable, he looked upon factories as something baffling, the cause of which also was obscure and not removable, and all the improvements in the life of the factory hands he looked upon not as superfluous, but as comparable with the treatment of incurable illnesses.
Looking at the factory buildings and the barracks where the workers were sleeping, he thought again what he always thought when he saw a factory. They might have shows for the workers, magic lanterns, factory doctors, and all kinds of improvements, but still, the workers he had met that day on his way from the station didn’t seem any different from those he had known long ago in his childhood, before there were factory shows and improvements. As a doctor used to accurately assessing chronic ailments, the root cause of which was unclear and impossible to cure, he viewed factories as something puzzling, the cause of which was also mysterious and unalterable, and he regarded all the improvements in the lives of the factory workers not as unnecessary, but as akin to the treatment of incurable diseases.
"There is something baffling in it, of course ..." he thought, looking at the crimson windows. "Fifteen hundred or two thousand workpeople are working without rest in unhealthy surroundings, making bad cotton goods, living on the verge of starvation, and only waking from this nightmare at rare intervals in the tavern; a hundred people act as overseers, and the whole life of that hundred is spent in imposing fines, in abuse, in injustice, and only two or three so-called owners enjoy the profits, though they don't work at all, and despise the wretched cotton. But what are the profits, and how do they enjoy them? Madame Lyalikov and her daughter are unhappy—it makes one wretched to look at them; the only one who enjoys her life is Christina Dmitryevna, a stupid, middle-aged maiden lady in pince-nez. And so it appears that all these five blocks of buildings are at work, and inferior cotton is sold in the Eastern markets, simply that Christina Dmitryevna may eat sterlet and drink Madeira."
"There’s something really puzzling about this," he thought, gazing at the red-tinted windows. "Fifteen hundred or two thousand workers are toiling away in unhealthy conditions, producing low-quality cotton goods, barely scraping by, and only escaping this nightmare occasionally in the tavern; a hundred people are in charge, and their entire lives revolve around handing out fines, throwing insults, and dealing with unfairness, while just two or three so-called owners reap the profits, even though they don’t lift a finger and look down on the miserable cotton. But what are the profits, and how do they even enjoy them? Madame Lyalikov and her daughter are clearly unhappy—it’s heartbreaking to see them; the only person who seems to enjoy life is Christina Dmitryevna, a dull, middle-aged woman with pince-nez glasses. So it turns out that all five blocks of these buildings are functioning, and subpar cotton is being sold in Eastern markets, just so Christina Dmitryevna can have sterlet and drink Madeira."
Suddenly there came a strange noise, the same sound Korolyov had heard before supper. Some one was striking on a sheet of metal near one of the buildings; he struck a note, and then at once checked the vibrations, so that short, abrupt, discordant sounds were produced, rather like "Dair ... dair ... dair...." Then there was half a minute of stillness, and from another building there came sounds equally abrupt and unpleasant, lower bass notes: "Drin ... drin ... drin ..." Eleven times. Evidently it was the watchman striking the hour. Near the third building he heard: "Zhuk ... zhuk ... zhuk...." And so near all the buildings, and then behind the barracks and beyond the gates. And in the stillness of the night it seemed as though these sounds were uttered by a monster with crimson eyes—the devil himself, who controlled the owners and the work-people alike, and was deceiving both.
Suddenly, a strange noise broke the silence, the same sound Korolyov had heard before dinner. Someone was banging on a sheet of metal near one of the buildings; they struck a note and then immediately dampened the vibrations, creating short, abrupt, discordant sounds that echoed like "Dair ... dair ... dair...." After about half a minute of silence, another building produced equally harsh and unpleasant sounds, lower bass notes: "Drin ... drin ... drin ..." Eleven times. Clearly, it was the watchman marking the hour. Near the third building, he heard: "Zhuk ... zhuk ... zhuk...." This echoed around all the buildings, and then behind the barracks and beyond the gates. In the stillness of the night, it felt as if these sounds were emitted by a monster with crimson eyes—the devil himself, manipulating both the owners and the workers, deceiving them all.
Korolyov went out of the yard into the open country.
Korolyov left the yard and stepped into the open countryside.
"Who goes there?" some one called to him at the gates in an abrupt voice.
"Who’s there?" someone shouted to him at the gates in a sudden voice.
"It's just like being in prison," he thought, and made no answer.
"It's just like being in prison," he thought, and stayed silent.
Here the nightingales and the frogs could be heard more distinctly, and one could feel it was a night in May. From the station came the noise of a train; somewhere in the distance drowsy cocks were crowing; but, all the same, the night was still, the world was sleeping tranquilly. In a field not far from the factory there could be seen the framework of a house and heaps of building material.
Here, the nightingales and frogs could be heard more clearly, and you could sense it was a May night. The sound of a train came from the station; somewhere in the distance, sleepy roosters were crowing; yet, the night was calm, and the world was peacefully asleep. In a field not far from the factory, the framework of a house and piles of building materials were visible.
Korolyov sat down on the planks and went on thinking.
Korolyov sat down on the wooden planks and continued to reflect.
"The only person who feels happy here is the governess, and the factory hands are working for her gratification. But that's only apparent: she is only the figurehead. The real person, for whom everything is being done, is the devil."
"The only person who feels happy here is the governess, and the factory workers are doing everything for her satisfaction. But that's just on the surface: she is merely a figurehead. The real person behind it all, for whom everything is being done, is the devil."
And he thought about the devil, in whom he did not believe, and he looked round at the two windows where the fires were gleaming. It seemed to him that out of those crimson eyes the devil himself was looking at him—that unknown force that had created the mutual relation of the strong and the weak, that coarse blunder which one could never correct. The strong must hinder the weak from living—such was the law of Nature; but only in a newspaper article or in a school book was that intelligible and easily accepted. In the hotchpotch which was everyday life, in the tangle of trivialities out of which human relations were woven, it was no longer a law, but a logical absurdity, when the strong and the weak were both equally victims of their mutual relations, unwillingly submitting to some directing force, unknown, standing outside life, apart from man.
And he thought about the devil, someone he didn’t believe in, and he looked around at the two windows where the fires were glowing. It seemed to him that from those crimson eyes, the devil himself was staring back at him—that unknown force that had created the relationship between the strong and the weak, that clumsy mistake that could never be fixed. The strong had to stop the weak from surviving—such was the rule of Nature; but that idea only made sense in a newspaper article or a school book. In the chaos of everyday life, in the mess of trivialities that made up human connections, it was no longer a rule, but a logical absurdity, as both the strong and the weak became victims of their relationship, unwillingly giving in to some unknown force, separate from life, apart from humanity.
So thought Korolyov, sitting on the planks, and little by little he was possessed by a feeling that this unknown and mysterious force was really close by and looking at him. Meanwhile the east was growing paler, time passed rapidly; when there was not a soul anywhere near, as though everything were dead, the five buildings and their chimneys against the grey background of the dawn had a peculiar look—not the same as by day; one forgot altogether that inside there were steam motors, electricity, telephones, and kept thinking of lake-dwellings, of the Stone Age, feeling the presence of a crude, unconscious force....
So thought Korolyov, sitting on the wooden planks, slowly realizing that this unknown and mysterious force was actually nearby and watching him. Meanwhile, the sky in the east was getting lighter, and time was passing quickly; when there was no one around, as if everything were lifeless, the five buildings and their chimneys against the gray dawn had an unusual appearance—not the same as during the day; he completely forgot that inside were steam engines, electricity, and telephones, and instead thought of ancient lake-dwellings, of the Stone Age, feeling the presence of a raw, unconscious force....
And again there came the sound: "Dair ... dair ... dair ... dair ..." twelve times. Then there was stillness, stillness for half a minute, and at the other end of the yard there rang out.
And again there was the sound: "Dair ... dair ... dair ... dair ..." twelve times. Then there was silence, silence for half a minute, and at the other end of the yard, a sound rang out.
"Drin ... drin ... drin...."
"Drink ... drink ... drink...."
"Horribly disagreeable," thought Korolyov.
"Really disagreeable," thought Korolyov.
"Zhuk ... zhuk ..." there resounded from a third place, abruptly, sharply, as though with annoyance—"Zhuk ... zhuk...."
"Zhuk ... zhuk ..." came a sound from a third place, suddenly, sharply, as if in annoyance—"Zhuk ... zhuk...."
And it took four minutes to strike twelve. Then there was a hush; and again it seemed as though everything were dead.
And it took four minutes to hit twelve. Then there was silence; and it felt like everything was dead again.
Korolyov sat a little longer, then went to the house, but sat up for a good while longer. In the adjoining rooms there was whispering, there was a sound of shuffling slippers and bare feet.
Korolyov sat for a bit longer, then went inside the house, but he stayed up for a while longer. In the nearby rooms, there were whispers and the sound of shuffling slippers and bare feet.
"Is she having another attack?" thought Korolyov.
"Is she having another episode?" thought Korolyov.
He went out to have a look at the patient. By now it was quite light in the rooms, and a faint glimmer of sunlight, piercing through the morning mist, quivered on the floor and on the wall of the drawing-room. The door of Liza's room was open, and she was sitting in a low chair beside her bed, with her hair down, wearing a dressing-gown and wrapped in a shawl. The blinds were down on the windows.
He stepped outside to check on the patient. It was already pretty bright in the rooms, and a faint glimmer of sunlight, breaking through the morning mist, danced on the floor and wall of the living room. The door to Liza's room was open, and she was sitting in a low chair next to her bed, her hair down, wearing a dressing gown and wrapped in a shawl. The blinds were closed on the windows.
"How do you feel?" asked Korolyov.
"How are you feeling?" asked Korolyov.
"Well, thank you."
"Thanks a lot."
He touched her pulse, then straightened her hair, that had fallen over her forehead.
He felt her pulse, then brushed her hair back that had fallen over her forehead.
"You are not asleep," he said. "It's beautiful weather outside. It's spring. The nightingales are singing, and you sit in the dark and think of something."
"You’re not asleep," he said. "The weather outside is beautiful. It’s spring. The nightingales are singing, and you’re sitting in the dark, lost in thought."
She listened and looked into his face; her eyes were sorrowful and intelligent, and it was evident she wanted to say something to him.
She listened and looked into his face; her eyes were sad and insightful, and it was clear she wanted to say something to him.
"Does this happen to you often?" he said.
"Does this happen to you a lot?" he said.
She moved her lips, and answered:
She parted her lips and replied:
"Often, I feel wretched almost every night."
"Often, I feel miserable almost every night."
At that moment the watchman in the yard began striking two o'clock. They heard: "Dair ... dair ..." and she shuddered.
At that moment, the watchman in the yard started ringing in two o'clock. They heard: "Dair ... dair ..." and she shuddered.
"Do those knockings worry you?" he asked.
"Are those knocks bothering you?" he asked.
"I don't know. Everything here worries me," she answered, and pondered. "Everything worries me. I hear sympathy in your voice; it seemed to me as soon as I saw you that I could tell you all about it."
"I don't know. Everything here stresses me out," she replied, thinking it over. "Everything stresses me out. I hear compassion in your voice; it felt like I could share everything with you as soon as I saw you."
"Tell me, I beg you."
"Please tell me."
"I want to tell you of my opinion. It seems to me that I have no illness, but that I am weary and frightened, because it is bound to be so and cannot be otherwise. Even the healthiest person can't help being uneasy if, for instance, a robber is moving about under his window. I am constantly being doctored," she went on, looking at her knees, and she gave a shy smile. "I am very grateful, of course, and I do not deny that the treatment is a benefit; but I should like to talk, not with a doctor, but with some intimate friend who would understand me and would convince me that I was right or wrong."
"I want to share my thoughts. It feels like I'm not actually ill, but rather tired and scared, because that’s just how it is and can't be any different. Even the healthiest person would feel uneasy if, say, a burglar was lurking outside their window. I’m always being seen by doctors," she continued, looking down at her knees, and she gave a shy smile. "I truly appreciate it, of course, and I won't deny that the treatment helps; but I would prefer to talk, not with a doctor, but with a close friend who would understand me and help me figure out if I’m right or wrong."
"Have you no friends?" asked Korolyov.
"Don't you have any friends?" asked Korolyov.
"I am lonely. I have a mother; I love her, but, all the same, I am lonely. That's how it happens to be.... Lonely people read a great deal, but say little and hear little. Life for them is mysterious; they are mystics and often see the devil where he is not. Lermontov's Tamara was lonely and she saw the devil."
"I feel lonely. I have a mother whom I love, but even so, I’m lonely. That’s just how it is... Lonely people read a lot, but they don’t say much and don’t really listen. For them, life is a mystery; they’re like mystics and often see the devil where he doesn’t exist. Lermontov’s Tamara was lonely, and she saw the devil."
"Do you read a great deal?"
"Do you read often?"
"Yes. You see, my whole time is free from morning till night. I read by day, and by night my head is empty; instead of thoughts there are shadows in it."
"Yes. You see, I have all the time in the world from morning to night. I read during the day, and at night my mind is blank; instead of thoughts, there are just shadows in it."
"Do you see anything at night?" asked Korolyov.
"Do you see anything at night?" Korolyov asked.
"No, but I feel...."
"No, but I'm feeling...."
She smiled again, raised her eyes to the doctor, and looked at him so sorrowfully, so intelligently; and it seemed to him that she trusted him, and that she wanted to speak frankly to him, and that she thought the same as he did. But she was silent, perhaps waiting for him to speak.
She smiled again, looked up at the doctor, and gazed at him with such sadness and understanding; it felt to him like she trusted him and wanted to be open with him, as if she shared his thoughts. But she stayed quiet, maybe waiting for him to say something.
And he knew what to say to her. It was clear to him that she needed as quickly as possible to give up the five buildings and the million if she had it—to leave that devil that looked out at night; it was clear to him, too, that she thought so herself, and was only waiting for some one she trusted to confirm her.
And he knew exactly what to say to her. It was obvious to him that she needed to quickly let go of the five buildings and the million if she had it—to get away from that devil that stared at her at night; he could tell that she thought the same way and was just waiting for someone she trusted to back her up.
But he did not know how to say it. How? One is shy of asking men under sentence what they have been sentenced for; and in the same way it is awkward to ask very rich people what they want so much money for, why they make such a poor use of their wealth, why they don't give it up, even when they see in it their unhappiness; and if they begin a conversation about it themselves, it is usually embarrassing, awkward, and long.
But he didn’t know how to say it. How? People are hesitant to ask men who are sentenced what they’ve been sentenced for; similarly, it feels uncomfortable to ask very wealthy individuals what they need so much money for, why they make such poor use of their wealth, or why they don’t let go of it, even when they realize it contributes to their unhappiness. And if they bring up the topic themselves, it often turns into an embarrassing, awkward, and lengthy discussion.
"How is one to say it?" Korolyov wondered. "And is it necessary to speak?"
"How am I supposed to say it?" Korolyov thought. "And is it even necessary to say anything?"
And he said what he meant in a roundabout way:
And he said what he meant indirectly:
"You in the position of a factory owner and a wealthy heiress are dissatisfied; you don't believe in your right to it; and here now you can't sleep. That, of course, is better than if you were satisfied, slept soundly, and thought everything was satisfactory. Your sleeplessness does you credit; in any case, it is a good sign. In reality, such a conversation as this between us now would have been unthinkable for our parents. At night they did not talk, but slept sound; we, our generation, sleep badly, are restless, but talk a great deal, and are always trying to settle whether we are right or not. For our children or grandchildren that question—whether they are right or not—will have been settled. Things will be clearer for them than for us. Life will be good in fifty years' time; it's only a pity we shall not last out till then. It would be interesting to have a peep at it."
"You, as a factory owner and a wealthy heiress, are unhappy; you doubt your right to it; and right now you can’t sleep. That’s obviously better than being content, sleeping soundly, and thinking everything is fine. Your insomnia reflects well on you; either way, it’s a good sign. Honestly, a conversation like this between us would have been unimaginable for our parents. They didn’t talk at night; they just slept soundly. We, our generation, sleep poorly, are restless, but we talk a lot and are always trying to figure out if we’re right or not. For our children or grandchildren, that question—whether they are right or not—will have been resolved. Things will be clearer for them than for us. Life will be great in fifty years; it’s just a shame we won’t be around to see it. It would be interesting to catch a glimpse of it."
"What will our children and grandchildren do?" asked Liza.
"What will our kids and grandkids do?" Liza asked.
"I don't know.... I suppose they will throw it all up and go away."
"I don't know... I guess they'll just get fed up and leave."
"Go where?"
"Where to?"
"Where?... Why, where they like," said Korolyov; and he laughed. "There are lots of places a good, intelligent person can go to."
"Where?... Well, wherever they want," said Korolyov, laughing. "There are plenty of places a smart, capable person can go."
He glanced at his watch.
He checked his watch.
"The sun has risen, though," he said. "It is time you were asleep. Undress and sleep soundly. Very glad to have made your acquaintance," he went on, pressing her hand. "You are a good, interesting woman. Good-night!"
"The sun is up now," he said. "You should really get some sleep. Take off your clothes and rest well. I'm really glad to have met you," he continued, squeezing her hand. "Goodnight!"
He went to his room and went to bed.
He went to his room and got into bed.
In the morning when the carriage was brought round they all came out on to the steps to see him off. Liza, pale and exhausted, was in a white dress as though for a holiday, with a flower in her hair; she looked at him, as yesterday, sorrowfully and intelligently, smiled and talked, and all with an expression as though she wanted to tell him something special, important—him alone. They could hear the larks trilling and the church bells pealing. The windows in the factory buildings were sparkling gaily, and, driving across the yard and afterwards along the road to the station, Korolyov thought neither of the workpeople nor of lake dwellings, nor of the devil, but thought of the time, perhaps close at hand, when life would be as bright and joyous as that still Sunday morning; and he thought how pleasant it was on such a morning in the spring to drive with three horses in a good carriage, and to bask in the sunshine.
In the morning, when the carriage was ready, they all came out onto the steps to see him off. Liza, looking pale and tired, wore a white dress as if it were a special occasion, with a flower in her hair; she looked at him, like she did yesterday, with a sorrowful yet understanding expression, smiling and chatting, all while appearing to want to share something significant and personal—just with him. They could hear the larks singing and the church bells ringing. The windows of the factory buildings sparkled cheerfully, and as they drove through the yard and then along the road to the station, Korolyov thought not about the workers, the lake houses, or anything negative, but rather about the time, possibly soon, when life would be as bright and joyful as that peaceful Sunday morning; and he contemplated how nice it was on such a spring morning to ride with three horses in a fine carriage and soak up the sunshine.
AN UPHEAVAL
MASHENKA PAVLETSKY, a young girl who had only just finished her studies at a boarding school, returning from a walk to the house of the Kushkins, with whom she was living as a governess, found the household in a terrible turmoil. Mihailo, the porter who opened the door to her, was excited and red as a crab.
MASHENKA PAVLETSKY, a young girl who had just completed her studies at a boarding school, was coming back from a walk to the house of the Kushkins, where she was living as a governess, when she found the household in complete disarray. Mihailo, the porter who opened the door for her, was agitated and as red as a crab.
Loud voices were heard from upstairs.
Loud voices could be heard from upstairs.
"Madame Kushkin is in a fit, most likely, or else she has quarrelled with her husband," thought Mashenka.
"Madame Kushkin is probably having a meltdown, or she’s had a fight with her husband," thought Mashenka.
In the hall and in the corridor she met maid-servants. One of them was crying. Then Mashenka saw, running out of her room, the master of the house himself, Nikolay Sergeitch, a little man with a flabby face and a bald head, though he was not old. He was red in the face and twitching all over. He passed the governess without noticing her, and throwing up his arms, exclaimed:
In the hall and in the hallway, she ran into some maids. One of them was crying. Then Mashenka saw the master of the house himself, Nikolay Sergeitch, rush out of his room. He was a short man with a saggy face and a bald head, even though he wasn't old. His face was flushed, and he was twitching all over. He walked right by the governess without noticing her and threw up his arms, exclaiming:
"Oh, how horrible it is! How tactless! How stupid! How barbarous! Abominable!"
"Oh, how awful it is! How thoughtless! How foolish! How savage! Terrible!"
Mashenka went into her room, and then, for the first time in her life, it was her lot to experience in all its acuteness the feeling that is so familiar to persons in dependent positions, who eat the bread of the rich and powerful, and cannot speak their minds. There was a search going on in her room. The lady of the house, Fedosya Vassilyevna, a stout, broad-shouldered, uncouth woman with thick black eyebrows, a faintly perceptible moustache, and red hands, who was exactly like a plain, illiterate cook in face and manners, was standing, without her cap on, at the table, putting back into Mashenka's workbag balls of wool, scraps of materials, and bits of paper.... Evidently the governess's arrival took her by surprise, since, on looking round and seeing the girl's pale and astonished face, she was a little taken aback, and muttered:
Mashenka walked into her room, and for the first time in her life, she felt acutely the sensation that’s all too familiar to those in dependent situations—people who depend on the wealthy and powerful and can't express their true thoughts. There was a search happening in her room. The lady of the house, Fedosya Vassilyevna, a stout, broad-shouldered, awkward woman with thick black eyebrows, a barely noticeable mustache, and red hands, looked just like a plain, uneducated cook in her appearance and behavior. She was standing at the table without her cap, putting balls of wool, scraps of fabric, and bits of paper back into Mashenka's workbag.... Clearly, the governess’s unexpected arrival caught her off guard, and when she glanced around and saw the girl's pale and shocked expression, she hesitated for a moment and muttered:
"Pardon. I ... I upset it accidentally.... My sleeve caught in it ..."
"Sorry. I ... I accidentally knocked it over.... My sleeve got caught on it ..."
And saying something more, Madame Kushkin rustled her long skirts and went out. Mashenka looked round her room with wondering eyes, and, unable to understand it, not knowing what to think, shrugged her shoulders, and turned cold with dismay. What had Fedosya Vassilyevna been looking for in her work-bag? If she really had, as she said, caught her sleeve in it and upset everything, why had Nikolay Sergeitch dashed out of her room so excited and red in the face? Why was one drawer of the table pulled out a little way? The money-box, in which the governess put away ten kopeck pieces and old stamps, was open. They had opened it, but did not know how to shut it, though they had scratched the lock all over. The whatnot with her books on it, the things on the table, the bed—all bore fresh traces of a search. Her linen-basket, too. The linen had been carefully folded, but it was not in the same order as Mashenka had left it when she went out. So the search had been thorough, most thorough. But what was it for? Why? What had happened? Mashenka remembered the excited porter, the general turmoil which was still going on, the weeping servant-girl; had it not all some connection with the search that had just been made in her room? Was not she mixed up in something dreadful? Mashenka turned pale, and feeling cold all over, sank on to her linen-basket.
And adding something more, Madame Kushkin rustled her long skirts and left. Mashenka looked around her room with confused eyes, and, unable to make sense of it, shrugged her shoulders and felt a chill of dread. What had Fedosya Vassilyevna been looking for in her work-bag? If she really had, as she claimed, caught her sleeve on it and spilled everything, why had Nikolay Sergeitch rushed out of her room so flustered and red-faced? Why was one drawer of the table slightly pulled out? The money box, where the governess kept her ten kopeck coins and old stamps, was open. They had opened it but didn’t know how to close it, even though they had scratched the lock all over. The whatnot with her books, the things on the table, the bed—all showed clear signs of a search. Her linen basket, too. The linen had been neatly folded, but it wasn’t in the same order as when Mashenka left. So the search had been thorough, very thorough. But what was it for? Why? What had happened? Mashenka recalled the frantic porter, the chaos that was still happening, the crying servant-girl; could it all be connected to the search that had just taken place in her room? Was she caught up in something terrible? Mashenka turned pale, and feeling cold all over, sank down onto her linen basket.
A maid-servant came into the room.
A housekeeper entered the room.
"Liza, you don't know why they have been rummaging in my room?" the governess asked her.
"Liza, do you have any idea why they've been going through my room?" the governess asked her.
"Mistress has lost a brooch worth two thousand," said Liza.
"Ma'am has lost a brooch valued at two thousand," Liza said.
"Yes, but why have they been rummaging in my room?"
"Yeah, but why have they been going through my stuff?"
"They've been searching every one, miss. They've searched all my things, too. They stripped us all naked and searched us.... God knows, miss, I never went near her toilet-table, let alone touching the brooch. I shall say the same at the police-station."
"They've been checking everyone, miss. They've looked through all my stuff, too. They stripped us all down and searched us.... Honestly, miss, I never went near her vanity, let alone touched the brooch. I'll say the same at the police station."
"But ... why have they been rummaging here?" the governess still wondered.
"But ... why have they been searching here?" the governess still wondered.
"A brooch has been stolen, I tell you. The mistress has been rummaging in everything with her own hands. She even searched Mihailo, the porter, herself. It's a perfect disgrace! Nikolay Sergeitch simply looks on and cackles like a hen. But you've no need to tremble like that, miss. They found nothing here. You've nothing to be afraid of if you didn't take the brooch."
"A brooch has been stolen, I’m telling you. The lady of the house has been searching through everything herself. She even checked Mihailo, the porter. It's such a disgrace! Nikolay Sergeitch just watches and laughs like a chicken. But you don’t need to be so nervous, miss. They didn’t find anything here. You have nothing to worry about if you didn’t take the brooch."
"But, Liza, it's vile ... it's insulting," said Mashenka, breathless with indignation. "It's so mean, so low! What right had she to suspect me and to rummage in my things?"
"But, Liza, it's disgusting ... it's offensive," said Mashenka, breathless with anger. "It's so cruel, so petty! What right did she have to suspect me and go through my things?"
"You are living with strangers, miss," sighed Liza. "Though you are a young lady, still you are ... as it were ... a servant.... It's not like living with your papa and mamma."
"You’re living with strangers, miss," Liza sighed. "Even though you’re a young lady, you’re still... in a way... a servant. It’s not the same as living with your dad and mom."
Mashenka threw herself on the bed and sobbed bitterly. Never in her life had she been subjected to such an outrage, never had she been so deeply insulted.... She, well-educated, refined, the daughter of a teacher, was suspected of theft; she had been searched like a street-walker! She could not imagine a greater insult. And to this feeling of resentment was added an oppressive dread of what would come next. All sorts of absurd ideas came into her mind. If they could suspect her of theft, then they might arrest her, strip her naked, and search her, then lead her through the street with an escort of soldiers, cast her into a cold, dark cell with mice and woodlice, exactly like the dungeon in which Princess Tarakanov was imprisoned. Who would stand up for her? Her parents lived far away in the provinces; they had not the money to come to her. In the capital she was as solitary as in a desert, without friends or kindred. They could do what they liked with her.
Mashenka collapsed on the bed and cried hard. Never in her life had she experienced such a humiliation, never had she felt so deeply insulted. She, who was well-educated, refined, and the daughter of a teacher, was suspected of stealing; they had searched her like a common criminal! She couldn’t imagine a greater insult. On top of that resentment, she was overwhelmed with fear about what might happen next. Absurd thoughts flooded her mind. If they suspected her of theft, they could arrest her, strip her down, search her, and then parade her through the streets with soldiers escorting her, throwing her into a cold, dark cell filled with mice and woodlice, just like the dungeon where Princess Tarakanov was held. Who would come to her defense? Her parents lived far away in the provinces; they didn’t have the money to come to her. In the capital, she felt as isolated as if she were in a desert, with no friends or family. They could do whatever they wanted with her.
"I will go to all the courts and all the lawyers," Mashenka thought, trembling. "I will explain to them, I will take an oath.... They will believe that I could not be a thief!"
"I will go to all the courts and all the lawyers," Mashenka thought, trembling. "I will explain everything to them, I will take an oath... They will believe that I couldn't be a thief!"
Mashenka remembered that under the sheets in her basket she had some sweetmeats, which, following the habits of her schooldays, she had put in her pocket at dinner and carried off to her room. She felt hot all over, and was ashamed at the thought that her little secret was known to the lady of the house; and all this terror, shame, resentment, brought on an attack of palpitation of the heart, which set up a throbbing in her temples, in her heart, and deep down in her stomach.
Mashenka remembered that she had some sweet treats hidden under the sheets in her basket, which she had snuck out of dinner and brought to her room, just like she used to do in school. She felt flushed all over and was embarrassed at the thought that the lady of the house knew her little secret. This mix of fear, shame, and resentment caused her heart to race, leading to a throbbing sensation in her temples, her chest, and deep down in her stomach.
"Dinner is ready," the servant summoned Mashenka.
"Dinner's ready," the servant called for Mashenka.
"Shall I go, or not?"
"Should I go, or not?"
Mashenka brushed her hair, wiped her face with a wet towel, and went into the dining-room. There they had already begun dinner. At one end of the table sat Fedosya Vassilyevna with a stupid, solemn, serious face; at the other end Nikolay Sergeitch. At the sides there were the visitors and the children. The dishes were handed by two footmen in swallowtails and white gloves. Every one knew that there was an upset in the house, that Madame Kushkin was in trouble, and every one was silent. Nothing was heard but the sound of munching and the rattle of spoons on the plates.
Mashenka brushed her hair, wiped her face with a wet towel, and walked into the dining room. Dinner had already started. At one end of the table sat Fedosya Vassilyevna, looking stupidly serious; at the other end was Nikolay Sergeitch. The visitors and the children were sitting on the sides. Two footmen in swallowtail jackets and white gloves served the dishes. Everyone knew there was tension in the house, that Madame Kushkin was having a hard time, and everyone was silent. The only sounds were the crunching of food and the clinking of spoons on plates.
The lady of the house, herself, was the first to speak.
The lady of the house was the first to speak.
"What is the third course?" she asked the footman in a weary, injured voice.
"What’s the third course?" she asked the footman in a tired, hurt voice.
"Esturgeon à la russe," answered the footman.
"Sturgeon Russian Style," answered the footman.
"I ordered that, Fenya," Nikolay Sergeitch hastened to observe. "I wanted some fish. If you don't like it, ma chère, don't let them serve it. I just ordered it...."
"I asked for that, Fenya," Nikolay Sergeitch quickly pointed out. "I wanted some fish. If you don’t like it, ma chère, don’t let them serve it. I just ordered it...."
Fedosya Vassilyevna did not like dishes that she had not ordered herself, and now her eyes filled with tears.
Fedosya Vassilyevna didn’t like dishes she hadn’t ordered herself, and now her eyes were filling with tears.
"Come, don't let us agitate ourselves," Mamikov, her household doctor, observed in a honeyed voice, just touching her arm, with a smile as honeyed. "We are nervous enough as it is. Let us forget the brooch! Health is worth more than two thousand roubles!"
"Come on, let's not get all worked up," Mamikov, her family doctor, said in a sweet tone, gently touching her arm with a smile that was just as sweet. "We're already nervous enough. Let's just forget about the brooch! Health is more valuable than two thousand roubles!"
"It's not the two thousand I regret," answered the lady, and a big tear rolled down her cheek. "It's the fact itself that revolts me! I cannot put up with thieves in my house. I don't regret it—I regret nothing; but to steal from me is such ingratitude! That's how they repay me for my kindness...."
"It's not the two thousand I regret," the lady replied, a big tear rolling down her cheek. "It's the fact itself that disgusts me! I can't stand having thieves in my house. I don’t regret it—I regret nothing; but to steal from me is such ingratitude! That's how they repay me for my kindness..."
They all looked into their plates, but Mashenka fancied after the lady's words that every one was looking at her. A lump rose in her throat; she began crying and put her handkerchief to her lips.
They all stared at their plates, but Mashenka thought that after what the lady said, everyone was looking at her. A lump formed in her throat; she started to cry and pressed her handkerchief to her lips.
"Pardon," she muttered. "I can't help it. My head aches. I'll go away."
"Sorry," she said quietly. "I can't help it. My head hurts. I'm going to leave."
And she got up from the table, scraping her chair awkwardly, and went out quickly, still more overcome with confusion.
And she stood up from the table, dragging her chair awkwardly, and hurried out, feeling even more embarrassed.
"It's beyond everything!" said Nikolay Sergeitch, frowning. "What need was there to search her room? How out of place it was!"
"It's unbelievable!" said Nikolay Sergeitch, frowning. "What was the point of searching her room? It was so inappropriate!"
"I don't say she took the brooch," said Fedosya Vassilyevna, "but can you answer for her? To tell the truth, I haven't much confidence in these learned paupers."
"I’m not saying she took the brooch," Fedosya Vassilyevna said, "but can you vouch for her? To be honest, I don’t have much faith in these educated beggars."
"It really was unsuitable, Fenya.... Excuse me, Fenya, but you've no kind of legal right to make a search."
"It really was inappropriate, Fenya.... Sorry, Fenya, but you don't have any legal right to conduct a search."
"I know nothing about your laws. All I know is that I've lost my brooch. And I will find the brooch!" She brought her fork down on the plate with a clatter, and her eyes flashed angrily. "And you eat your dinner, and don't interfere in what doesn't concern you!"
"I don’t know anything about your laws. All I know is that I’ve lost my brooch. And I’m going to find it!" She slammed her fork down on the plate with a clatter, her eyes flashing with anger. "And you eat your dinner, and don’t get involved in things that aren’t your business!"
Nikolay Sergeitch dropped his eyes mildly and sighed. Meanwhile Mashenka, reaching her room, flung herself on her bed. She felt now neither alarm nor shame, but she felt an intense longing to go and slap the cheeks of this hard, arrogant, dull-witted, prosperous woman.
Nikolay Sergeitch lowered his gaze gently and sighed. Meanwhile, Mashenka, arriving at her room, threw herself onto her bed. She felt neither fear nor embarrassment, but she had a strong urge to go and slap the face of that stubborn, arrogant, clueless, successful woman.
Lying on her bed she breathed into her pillow and dreamed of how nice it would be to go and buy the most expensive brooch and fling it into the face of this bullying woman. If only it were God's will that Fedosya Vassilyevna should come to ruin and wander about begging, and should taste all the horrors of poverty and dependence, and that Mashenka, whom she had insulted, might give her alms! Oh, if only she could come in for a big fortune, could buy a carriage, and could drive noisily past the windows so as to be envied by that woman!
Lying on her bed, she breathed into her pillow and dreamed about how great it would be to buy the most expensive brooch and throw it in the face of that bullying woman. If only it were God's will for Fedosya Vassilyevna to fall into ruin, wander around begging, and experience all the horrors of poverty and dependence, while Mashenka, whom she had insulted, could give her charity! Oh, if only she could come into a lot of money, buy a carriage, and drive past those windows loudly so that woman would be jealous!
But all these were only dreams, in reality there was only one thing left to do—to get away as quickly as possible, not to stay another hour in this place. It was true it was terrible to lose her place, to go back to her parents, who had nothing; but what could she do? Mashenka could not bear the sight of the lady of the house nor of her little room; she felt stifled and wretched here. She was so disgusted with Fedosya Vassilyevna, who was so obsessed by her illnesses and her supposed aristocratic rank, that everything in the world seemed to have become coarse and unattractive because this woman was living in it. Mashenka jumped up from the bed and began packing.
But all of this was just a fantasy; in reality, there was only one thing left to do—get away as quickly as possible and not stay another hour in this place. It was true that losing her home and going back to her parents, who had nothing, was terrible; but what could she do? Mashenka couldn’t stand the sight of the lady of the house or her tiny room; she felt stifled and miserable here. She was so disgusted with Fedosya Vassilyevna, who was so fixated on her illnesses and her supposed aristocratic status, that everything in the world seemed coarse and unattractive just because this woman was a part of it. Mashenka jumped up from the bed and started packing.
"May I come in?" asked Nikolay Sergeitch at the door; he had come up noiselessly to the door, and spoke in a soft, subdued voice. "May I?"
"Can I come in?" asked Nikolay Sergeitch at the door; he had approached quietly and spoke in a soft, low voice. "Can I?"
"Come in."
"Come on in."
He came in and stood still near the door. His eyes looked dim and his red little nose was shiny. After dinner he used to drink beer, and the fact was perceptible in his walk, in his feeble, flabby hands.
He walked in and stood still by the door. His eyes looked dull and his little red nose was shiny. After dinner, he would drink beer, and you could see the effects in his walk and his weak, flabby hands.
"What's this?" he asked, pointing to the basket.
"What's this?" he asked, pointing at the basket.
"I am packing. Forgive me, Nikolay Sergeitch, but I cannot remain in your house. I feel deeply insulted by this search!"
"I’m packing. I'm sorry, Nikolay Sergeitch, but I can’t stay in your house. I feel really insulted by this search!"
"I understand.... Only you are wrong to go. Why should you? They've searched your things, but you ... what does it matter to you? You will be none the worse for it."
"I get it.... But you're making a mistake by leaving. Why would you? They’ve gone through your stuff, but you ... why does it even matter to you? You won't be any worse off because of it."
Mashenka was silent and went on packing. Nikolay Sergeitch pinched his moustache, as though wondering what he should say next, and went on in an ingratiating voice:
Mashenka was quiet and continued packing. Nikolay Sergeitch twirled his mustache, as if contemplating what to say next, and spoke in a flattering tone:
"I understand, of course, but you must make allowances. You know my wife is nervous, headstrong; you mustn't judge her too harshly."
"I get it, of course, but you need to be understanding. You know my wife is anxious and stubborn; don’t be too hard on her."
Mashenka did not speak.
Mashenka stayed silent.
"If you are so offended," Nikolay Sergeitch went on, "well, if you like, I'm ready to apologise. I ask your pardon."
"If you're that offended," Nikolay Sergeitch continued, "well, if it helps, I’m willing to apologize. I ask for your forgiveness."
Mashenka made no answer, but only bent lower over her box. This exhausted, irresolute man was of absolutely no significance in the household. He stood in the pitiful position of a dependent and hanger-on, even with the servants, and his apology meant nothing either.
Mashenka didn’t respond, just leaned further over her box. This tired, indecisive man had zero importance in the household. He was in the sad position of being a dependent and a freeloader, even to the servants, and his apology meant nothing at all.
"H'm!... You say nothing! That's not enough for you. In that case, I will apologise for my wife. In my wife's name.... She behaved tactlessly, I admit it as a gentleman...."
"Hmm!... You’re silent! That's not good enough for you. In that case, I’ll apologize for my wife. On her behalf.... She acted thoughtlessly, and I admit it as a gentleman...."
Nikolay Sergeitch walked about the room, heaved a sigh, and went on:
Nikolay Sergeitch walked around the room, let out a sigh, and continued:
"Then you want me to have it rankling here, under my heart.... You want my conscience to torment me...."
"Then you want me to keep it nagging at me here, under my heart... You want my conscience to torture me..."
"I know it's not your fault, Nikolay Sergeitch," said Mashenka, looking him full in the face with her big tear-stained eyes. "Why should you worry yourself?"
"I know it's not your fault, Nikolay Sergeitch," said Mashenka, looking him straight in the eye with her big, tear-stained eyes. "Why should you stress about it?"
"Of course, no.... But still, don't you ... go away. I entreat you."
"Of course, no.... But still, don’t you ... leave. I beg you."
Mashenka shook her head. Nikolay Sergeitch stopped at the window and drummed on the pane with his finger-tips.
Mashenka shook her head. Nikolay Sergeitch stopped by the window and tapped on the glass with his fingertips.
"Such misunderstandings are simply torture to me," he said. "Why, do you want me to go down on my knees to you, or what? Your pride is wounded, and here you've been crying and packing up to go; but I have pride, too, and you do not spare it! Or do you want me to tell you what I would not tell as Confession? Do you? Listen; you want me to tell you what I won't tell the priest on my deathbed?"
"Those misunderstandings are just torturing me," he said. "What, do you want me to beg? Your pride is hurt, and you've been crying and getting ready to leave; but I have pride, too, and you don't spare it! Or do you want me to share something I wouldn’t even confess? Do you? Listen; you want me to tell you what I won't reveal to the priest on my deathbed?"
Mashenka made no answer.
Mashenka didn't reply.
"I took my wife's brooch," Nikolay Sergeitch said quickly. "Is that enough now? Are you satisfied? Yes, I ... took it.... But, of course, I count on your discretion.... For God's sake, not a word, not half a hint to any one!"
"I took my wife's brooch," Nikolay Sergeitch said quickly. "Is that enough now? Are you satisfied? Yes, I ... took it.... But, of course, I count on your discretion.... For God's sake, not a word, not half a hint to anyone!"
Mashenka, amazed and frightened, went on packing; she snatched her things, crumpled them up, and thrust them anyhow into the box and the basket. Now, after this candid avowal on the part of Nikolay Sergeitch, she could not remain another minute, and could not understand how she could have gone on living in the house before.
Mashenka, shocked and scared, kept packing; she grabbed her belongings, crumpled them up, and shoved them haphazardly into the box and the basket. Now, after Nikolay Sergeitch's honest confession, she couldn't stay another minute and couldn't believe how she had managed to live in the house before.
"And it's nothing to wonder at," Nikolay Sergeitch went on after a pause. "It's an everyday story! I need money, and she ... won't give it to me. It was my father's money that bought this house and everything, you know! It's all mine, and the brooch belonged to my mother, and ... it's all mine! And she took it, took possession of everything.... I can't go to law with her, you'll admit.... I beg you most earnestly, overlook it ... stay on. Tout comprendre, tout pardonner. Will you stay?"
"And it's not surprising," Nikolay Sergeitch continued after a pause. "It's just an everyday issue! I need money, and she ... won't give it to me. It was my father's money that bought this house and everything, you know! It's all mine, and the brooch belonged to my mother, and ... it's all mine! And she took it, took control of everything... I can't take her to court, you have to agree.... I beg you sincerely, overlook it ... stay on. To understand everything is to forgive everything. Will you stay?"
"No!" said Mashenka resolutely, beginning to tremble. "Let me alone, I entreat you!"
"No!" Mashenka said firmly, starting to shake. "Please, just leave me alone!"
"Well, God bless you!" sighed Nikolay Sergeitch, sitting down on the stool near the box. "I must own I like people who still can feel resentment, contempt, and so on. I could sit here forever and look at your indignant face.... So you won't stay, then? I understand.... It's bound to be so ... Yes, of course.... It's all right for you, but for me—wo-o-o-o!... I can't stir a step out of this cellar. I'd go off to one of our estates, but in every one of them there are some of my wife's rascals ... stewards, experts, damn them all! They mortgage and remortgage.... You mustn't catch fish, must keep off the grass, mustn't break the trees."
"Well, bless you!" sighed Nikolay Sergeitch, sitting down on the stool next to the box. "I have to say, I like people who can still feel resentment, contempt, and all that. I could sit here forever and look at your annoyed face... So you won't stay, then? I get it... It's bound to happen... Yes, of course... It's fine for you, but for me—ugh!... I can't move an inch out of this cellar. I would go to one of our estates, but at each of them, there are my wife's troublemakers... stewards, experts, damn them all! They mortgage and remortgage... You can't fish, you have to stay off the grass, you can't break the trees."
"Nikolay Sergeitch!" his wife's voice called from the drawing-room. "Agnia, call your master!"
"Nikolay Sergeitch!" his wife's voice called from the living room. "Agnia, call your boss!"
"Then you won't stay?" asked Nikolay Sergeitch, getting up quickly and going towards the door. "You might as well stay, really. In the evenings I could come and have a talk with you. Eh? Stay! If you go, there won't be a human face left in the house. It's awful!"
"Then you won't stay?" Nikolay Sergeitch asked, quickly getting up and heading for the door. "You might as well stay, honestly. In the evenings, I could come and chat with you. Right? Stay! If you leave, there won't be a single friendly face left in the house. It's terrible!"
Nikolay Sergeitch's pale, exhausted face besought her, but Mashenka shook her head, and with a wave of his hand he went out.
Nikolay Sergeitch's pale, worn-out face pleaded with her, but Mashenka shook her head, and with a wave of his hand, he left.
Half an hour later she was on her way.
Half an hour later, she was on her way.
IONITCH
I
WHEN visitors to the provincial town S—— complained of the dreariness and monotony of life, the inhabitants of the town, as though defending themselves, declared that it was very nice in S——, that there was a library, a theatre, a club; that they had balls; and, finally, that there were clever, agreeable, and interesting families with whom one could make acquaintance. And they used to point to the family of the Turkins as the most highly cultivated and talented.
WHEN visitors to the provincial town S—— complained about the dullness and monotony of life, the locals defended themselves by saying that S—— was actually quite nice, highlighting the presence of a library, a theater, and a club; that they held dances; and, ultimately, that there were smart, friendly, and interesting families to get to know. They often pointed to the Turkin family as the most cultured and talented.
This family lived in their own house in the principal street, near the Governor's. Ivan Petrovitch Turkin himself—a stout, handsome, dark man with whiskers—used to get up amateur performances for benevolent objects, and used to take the part of an elderly general and cough very amusingly. He knew a number of anecdotes, charades, proverbs, and was fond of being humorous and witty, and he always wore an expression from which it was impossible to tell whether he were joking or in earnest. His wife, Vera Iosifovna—a thin, nice-looking lady who wore a pince-nez—used to write novels and stories, and was very fond of reading them aloud to her visitors. The daughter, Ekaterina Ivanovna, a young girl, used to play on the piano. In short, every member of the family had a special talent. The Turkins welcomed visitors, and good-humouredly displayed their talents with genuine simplicity. Their stone house was roomy and cool in summer; half of the windows looked into a shady old garden, where nightingales used to sing in the spring. When there were visitors in the house, there was a clatter of knives in the kitchen and a smell of fried onions in the yard—and that was always a sure sign of a plentiful and savoury supper to follow.
This family lived in their own house on the main street, near the Governor's. Ivan Petrovitch Turkin himself—a stocky, handsome, dark-skinned man with facial hair—would organize amateur performances for charity and would take on the role of an elderly general, coughing in a very entertaining way. He knew plenty of jokes, charades, proverbs, and loved to be funny and witty, always wearing an expression that made it impossible to tell whether he was joking or serious. His wife, Vera Iosifovna—a slim, attractive lady who wore pince-nez—wrote novels and stories and enjoyed reading them aloud to her guests. Their daughter, Ekaterina Ivanovna, a young girl, played the piano. In short, every family member had a special talent. The Turkins welcomed guests and cheerfully showcased their skills with genuine simplicity. Their stone house was spacious and cool in the summer; half of the windows opened into a shady old garden, where nightingales sang in the spring. When there were visitors in the house, you could hear the clattering of utensils in the kitchen and the smell of fried onions in the yard—and that was always a sure sign of a plentiful and delicious supper to come.
And as soon as Dmitri Ionitch Startsev was appointed the district doctor, and took up his abode at Dyalizh, six miles from S——, he, too, was told that as a cultivated man it was essential for him to make the acquaintance of the Turkins. In the winter he was introduced to Ivan Petrovitch in the street; they talked about the weather, about the theatre, about the cholera; an invitation followed. On a holiday in the spring—it was Ascension Day—after seeing his patients, Startsev set off for town in search of a little recreation and to make some purchases. He walked in a leisurely way (he had not yet set up his carriage), humming all the time:
And as soon as Dmitri Ionitch Startsev became the district doctor and moved to Dyalizh, six miles from S——, he was informed that as a cultured person, it was important for him to meet the Turkins. In the winter, he was introduced to Ivan Petrovitch in the street; they chatted about the weather, the theater, and the cholera; an invitation came afterward. On a holiday in the spring—it was Ascension Day—after seeing his patients, Startsev headed into town for some leisure and to do some shopping. He walked casually (he hadn't set up his carriage yet), humming all the while:
In town he dined, went for a walk in the gardens, then Ivan Petrovitch's invitation came into his mind, as it were of itself, and he decided to call on the Turkins and see what sort of people they were.
In town, he had dinner, took a stroll in the gardens, and then Ivan Petrovitch's invitation popped into his mind, almost spontaneously, so he decided to visit the Turkins and find out what kind of people they were.
"How do you do, if you please?" said Ivan Petrovitch, meeting him on the steps. "Delighted, delighted to see such an agreeable visitor. Come along; I will introduce you to my better half. I tell him, Verotchka," he went on, as he presented the doctor to his wife—"I tell him that he has no human right to sit at home in a hospital; he ought to devote his leisure to society. Oughtn't he, darling?"
"How are you doing?" said Ivan Petrovitch, meeting him on the steps. "I'm so glad to see such a pleasant visitor. Come on; I’ll introduce you to my wife. I tell him, Verotchka," he continued as he introduced the doctor to his wife—"I tell him that he has no right to just stay at home in a hospital; he should spend his free time with people. Don't you think so, darling?"
"Sit here," said Vera Iosifovna, making her visitor sit down beside her. "You can dance attendance on me. My husband is jealous—he is an Othello; but we will try and behave so well that he will notice nothing."
"Sit here," Vera Iosifovna said, making her visitor sit down next to her. "You can wait on me. My husband is jealous—he's an Othello; but we'll try to act so well that he won't notice anything."
"Ah, you spoilt chicken!" Ivan Petrovitch muttered tenderly, and he kissed her on the forehead. "You have come just in the nick of time," he said, addressing the doctor again. "My better half has written a 'hugeous' novel, and she is going to read it aloud to-day."
"Ah, you spoiled chicken!" Ivan Petrovitch said affectionately, kissing her on the forehead. "You've arrived just in time," he told the doctor again. "My better half has written a massive novel, and she's going to read it aloud today."
"Petit Jean," said Vera Iosifovna to her husband, "dites que l'on nous donne du thé."
"Petit Jean," Vera Iosifovna said to her husband, "tell them to bring us some tea."
Startsev was introduced to Ekaterina Ivanovna, a girl of eighteen, very much like her mother, thin and pretty. Her expression was still childish and her figure was soft and slim; and her developed girlish bosom, healthy and beautiful, was suggestive of spring, real spring.
Startsev was introduced to Ekaterina Ivanovna, an eighteen-year-old girl who closely resembled her mother—she was slender and attractive. Her expression was still youthful, and her figure was soft and slim; her developed girlish curves, healthy and lovely, brought to mind the essence of spring, true spring.
Then they drank tea with jam, honey, and sweetmeats, and with very nice cakes, which melted in the mouth. As the evening came on, other visitors gradually arrived, and Ivan Petrovitch fixed his laughing eyes on each of them and said:
Then they had tea with jam, honey, and sweets, along with some really nice cakes that melted in your mouth. As the evening went on, more guests gradually arrived, and Ivan Petrovitch focused his amused gaze on each one of them and said:
"How do you do, if you please?"
"How are you doing, if you don't mind?"
Then they all sat down in the drawing-room with very serious faces, and Vera Iosifovna read her novel. It began like this: "The frost was intense...." The windows were wide open; from the kitchen came the clatter of knives and the smell of fried onions.... It was comfortable in the soft deep arm-chair; the lights had such a friendly twinkle in the twilight of the drawing-room, and at the moment on a summer evening when sounds of voices and laughter floated in from the street and whiffs of lilac from the yard, it was difficult to grasp that the frost was intense, and that the setting sun was lighting with its chilly rays a solitary wayfarer on the snowy plain. Vera Iosifovna read how a beautiful young countess founded a school, a hospital, a library, in her village, and fell in love with a wandering artist; she read of what never happens in real life, and yet it was pleasant to listen—it was comfortable, and such agreeable, serene thoughts kept coming into the mind, one had no desire to get up.
Then they all sat down in the living room with very serious faces, and Vera Iosifovna read her novel. It started like this: "The frost was intense...." The windows were wide open; from the kitchen came the clatter of knives and the smell of fried onions.... It was cozy in the soft, deep armchair; the lights had a friendly twinkle in the twilight of the living room, and at that moment on a summer evening when voices and laughter floated in from the street and hints of lilac from the yard, it was hard to believe that the frost was intense and that the setting sun was shining its chilly rays on a solitary traveler in the snowy plain. Vera Iosifovna read about how a beautiful young countess founded a school, a hospital, a library in her village, and fell in love with a wandering artist; she read of things that never happen in real life, yet it was nice to listen—it was comfortable, and such pleasant, serene thoughts kept coming to mind, making one reluctant to get up.
"Not badsome ..." Ivan Petrovitch said softly.
"Not bad..." Ivan Petrovitch said softly.
And one of the visitors hearing, with his thoughts far away, said hardly audibly:
And one of the visitors, lost in thought, said barely above a whisper:
"Yes ... truly...."
"Yes, truly."
One hour passed, another. In the town gardens close by a band was playing and a chorus was singing. When Vera Iosifovna shut her manuscript book, the company was silent for five minutes, listening to "Lutchina" being sung by the chorus, and the song gave what was not in the novel and is in real life.
One hour passed, and then another. In the nearby town gardens, a band was playing and a chorus was singing. When Vera Iosifovna closed her manuscript book, the group fell silent for five minutes, listening to the chorus sing "Lutchina," and the song expressed what wasn’t in the novel but exists in real life.
"Do you publish your stories in magazines?" Startsev asked Vera Iosifovna.
"Do you publish your stories in magazines?" Startsev asked Vera Iosifovna.
"No," she answered. "I never publish. I write it and put it away in my cupboard. Why publish?" she explained. "We have enough to live on."
"No," she replied. "I never publish. I write it and put it away in my cupboard. Why publish?" she explained. "We have enough to live on."
And for some reason every one sighed.
And for some reason, everyone sighed.
"And now, Kitten, you play something," Ivan Petrovitch said to his daughter.
"And now, Kitten, you play something," Ivan Petrovitch said to his daughter.
The lid of the piano was raised and the music lying ready was opened. Ekaterina Ivanovna sat down and banged on the piano with both hands, and then banged again with all her might, and then again and again; her shoulders and bosom shook. She obstinately banged on the same notes, and it sounded as if she would not leave off until she had hammered the keys into the piano. The drawing-room was filled with the din; everything was resounding; the floor, the ceiling, the furniture.... Ekaterina Ivanovna was playing a difficult passage, interesting simply on account of its difficulty, long and monotonous, and Startsev, listening, pictured stones dropping down a steep hill and going on dropping, and he wished they would leave off dropping; and at the same time Ekaterina Ivanovna, rosy from the violent exercise, strong and vigorous, with a lock of hair falling over her forehead, attracted him very much. After the winter spent at Dyalizh among patients and peasants, to sit in a drawing-room, to watch this young, elegant, and, in all probability, pure creature, and to listen to these noisy, tedious but still cultured sounds, was so pleasant, so novel....
The lid of the piano was lifted, and the music that was ready was opened. Ekaterina Ivanovna sat down and pounded on the piano with both hands, then hit the keys again with all her strength, and then again and again; her shoulders and chest shook. She stubbornly hit the same notes, and it sounded like she wouldn’t stop until she had hammered the keys into the piano. The living room was filled with the noise; everything was vibrating—the floor, the ceiling, the furniture.... Ekaterina Ivanovna was playing a difficult passage, interesting solely because of its complexity, long and monotonous, and Startsev, listening, imagined stones falling down a steep hill and continuing to fall, wishing they would stop; at the same time, Ekaterina Ivanovna, flushed from the intense effort, strong and vigorous, with a lock of hair falling over her forehead, captivated him very much. After spending the winter at Dyalizh among patients and peasants, sitting in a living room, watching this young, elegant, and likely pure woman, and listening to these loud, tedious but still cultured sounds, felt so pleasant, so fresh....
"Well, Kitten, you have played as never before," said Ivan Petrovitch, with tears in his eyes, when his daughter had finished and stood up. "Die, Denis; you won't write anything better."
"Well, Kitten, you played like never before," said Ivan Petrovitch, with tears in his eyes, when his daughter finished and stood up. "Die, Denis; you won't write anything better."
All flocked round her, congratulated her, expressed astonishment, declared that it was long since they had heard such music, and she listened in silence with a faint smile, and her whole figure was expressive of triumph.
Everyone gathered around her, congratulating her, expressing their amazement, and saying that it had been a long time since they had heard such beautiful music. She listened quietly with a faint smile, and her entire presence radiated triumph.
"Splendid, superb!"
"Awesome, amazing!"
"Splendid," said Startsev, too, carried away by the general enthusiasm. "Where have you studied?" he asked Ekaterina Ivanovna. "At the Conservatoire?"
"Great," said Startsev, also caught up in the excitement. "Where did you study?" he asked Ekaterina Ivanovna. "At the Conservatory?"
"No, I am only preparing for the Conservatoire, and till now have been working with Madame Zavlovsky."
"No, I'm just getting ready for the Conservatoire, and up until now I've been working with Madame Zavlovsky."
"Have you finished at the high school here?"
"Have you graduated from high school here?"
"Oh, no," Vera Iosifovna answered for her, "We have teachers for her at home; there might be bad influences at the high school or a boarding school, you know. While a young girl is growing up, she ought to be under no influence but her mother's."
"Oh, no," Vera Iosifovna replied on her behalf, "We have teachers for her at home; there could be negative influences at high school or a boarding school, you know. While a young girl is growing up, she should be influenced only by her mother."
"All the same, I'm going to the Conservatoire," said Ekaterina Ivanovna.
"Still, I'm going to the Conservatoire," said Ekaterina Ivanovna.
"No. Kitten loves her mamma. Kitten won't grieve papa and mamma."
"No. The kitten loves her mom. The kitten won't be sad about dad and mom."
"No, I'm going, I'm going," said Ekaterina Ivanovna, with playful caprice and stamping her foot.
"No, I'm going, I'm going," said Ekaterina Ivanovna, playfully stomping her foot.
And at supper it was Ivan Petrovitch who displayed his talents. Laughing only with his eyes, he told anecdotes, made epigrams, asked ridiculous riddles and answered them himself, talking the whole time in his extraordinary language, evolved in the course of prolonged practice in witticism and evidently now become a habit: "Badsome," "Hugeous," "Thank you most dumbly," and so on.
And at dinner, it was Ivan Petrovitch who showed off his skills. Laughing only with his eyes, he shared stories, made clever remarks, posed silly riddles and answered them himself, all while speaking in his unique language, which he had developed through a lot of practice in humor and had clearly become a habit: "Badsome," "Hugeous," "Thank you most dumbly," and so on.
But that was not all. When the guests, replete and satisfied, trooped into the hall, looking for their coats and sticks, there bustled about them the footman Pavlusha, or, as he was called in the family, Pava—a lad of fourteen with shaven head and chubby cheeks.
But that wasn't all. When the guests, full and content, filed into the hall looking for their coats and canes, the footman Pavlusha, or Pava as the family called him, bustled around them—a fourteen-year-old boy with a shaved head and chubby cheeks.
"Come, Pava, perform!" Ivan Petrovitch said to him.
"Come on, Pava, perform!" Ivan Petrovitch said to him.
Pava struck an attitude, flung up his arm, and said in a tragic tone: "Unhappy woman, die!"
Pava struck a pose, threw up his arm, and said in a dramatic tone: "Unlucky woman, perish!"
And every one roared with laughter.
And everyone started laughing.
"It's entertaining," thought Startsev, as he went out into the street.
"It's entertaining," Startsev thought as he stepped out into the street.
He went to a restaurant and drank some beer, then set off to walk home to Dyalizh; he walked all the way singing:
He went to a restaurant and had some beer, then started walking home to Dyalizh; he walked the whole way singing:
On going to bed, he felt not the slightest fatigue after the six miles' walk. On the contrary, he felt as though he could with pleasure have walked another twenty.
When he went to bed, he didn't feel the slightest bit tired after walking six miles. In fact, he felt like he could have happily walked another twenty.
"Not badsome," he thought, and laughed as he fell asleep.
"Not bad," he thought, and laughed as he fell asleep.
II
Startsev kept meaning to go to the Turkins' again, but there was a great deal of work in the hospital, and he was unable to find free time. In this way more than a year passed in work and solitude. But one day a letter in a light blue envelope was brought him from the town.
Startsev kept intending to visit the Turkins again, but there was a lot of work at the hospital, and he couldn't manage to find any free time. In this way, more than a year went by filled with work and solitude. But one day, he received a letter in a light blue envelope from the town.
Vera Iosifovna had been suffering for some time from migraine, but now since Kitten frightened her every day by saying that she was going away to the Conservatoire, the attacks began to be more frequent. All the doctors of the town had been at the Turkins'; at last it was the district doctor's turn. Vera Iosifovna wrote him a touching letter in which she begged him to come and relieve her sufferings. Startsev went, and after that he began to be often, very often at the Turkins'.... He really did something for Vera Iosifovna, and she was already telling all her visitors that he was a wonderful and exceptional doctor. But it was not for the sake of her migraine that he visited the Turkins' now....
Vera Iosifovna had been dealing with migraines for a while, but ever since Kitten scared her every day by saying she was going to the Conservatoire, the attacks started happening more often. All the doctors in town had already visited the Turkins'; finally, it was the district doctor's turn. Vera Iosifovna wrote him a heartfelt letter asking him to come and help ease her pain. Startsev went, and after that, he began to visit the Turkins' often, very often.... He really did help Vera Iosifovna, and she started telling everyone that he was an amazing and exceptional doctor. But it wasn't just because of her migraines that he was visiting the Turkins' now....
It was a holiday. Ekaterina Ivanovna finished her long, wearisome exercises on the piano. Then they sat a long time in the dining-room, drinking tea, and Ivan Petrovitch told some amusing story. Then there was a ring and he had to go into the hall to welcome a guest; Startsev took advantage of the momentary commotion, and whispered to Ekaterina Ivanovna in great agitation:
It was a holiday. Ekaterina Ivanovna wrapped up her long, tiring piano practice. Then they spent a while in the dining room, sipping tea, while Ivan Petrovitch shared a funny story. Then there was a ring, and he had to head into the hall to greet a guest; Startsev seized the opportunity during the brief chaos and whispered to Ekaterina Ivanovna in a state of great agitation:
"For God's sake, I entreat you, don't torment me; let us go into the garden!"
"For goodness' sake, please don't torment me; let's go into the garden!"
She shrugged her shoulders, as though perplexed and not knowing what he wanted of her, but she got up and went.
She shrugged her shoulders, looking confused and unsure of what he wanted from her, but she stood up and left.
"You play the piano for three or four hours," he said, following her; "then you sit with your mother, and there is no possibility of speaking to you. Give me a quarter of an hour at least, I beseech you."
"You play the piano for three or four hours," he said, following her; "then you sit with your mom, and there's no chance to talk to you. Please give me at least a quarter of an hour."
Autumn was approaching, and it was quiet and melancholy in the old garden; the dark leaves lay thick in the walks. It was already beginning to get dark early.
Autumn was coming, and it felt quiet and sad in the old garden; the dark leaves were piled up on the paths. It was already starting to get dark early.
"I haven't seen you for a whole week," Startsev went on, "and if you only knew what suffering it is! Let us sit down. Listen to me."
"I haven't seen you for an entire week," Startsev continued, "and if you only knew how much it's been bothering me! Let's sit down. Hear me out."
They had a favourite place in the garden; a seat under an old spreading maple. And now they sat down on this seat.
They had a favorite spot in the garden; a bench under an old spreading maple tree. And now they sat down on this bench.
"What do you want?" said Ekaterina Ivanovna drily, in a matter-of-fact tone.
"What do you want?" said Ekaterina Ivanovna flatly, in a straightforward tone.
"I have not seen you for a whole week; I have not heard you for so long. I long passionately, I thirst for your voice. Speak."
"I haven't seen you in a whole week; I haven't heard from you in so long. I crave you deeply, I miss your voice. Please talk to me."
She fascinated him by her freshness, the naïve expression of her eyes and cheeks. Even in the way her dress hung on her, he saw something extraordinarily charming, touching in its simplicity and naïve grace; and at the same time, in spite of this naïveté, she seemed to him intelligent and developed beyond her years. He could talk with her about literature, about art, about anything he liked; could complain to her of life, of people, though it sometimes happened in the middle of serious conversation she would laugh inappropriately or run away into the house. Like almost all girls of her neighbourhood, she had read a great deal (as a rule, people read very little in S——, and at the lending library they said if it were not for the girls and the young Jews, they might as well shut up the library). This afforded Startsev infinite delight; he used to ask her eagerly every time what she had been reading the last few days, and listened enthralled while she told him.
She captivated him with her freshness, the innocent look in her eyes and cheeks. Even the way her dress hung on her was extraordinarily charming, touching in its simplicity and naive grace; and despite this innocence, she seemed intelligent and more mature than her age. He could talk to her about literature, art, or anything he wanted; he could vent about life and people, although sometimes, in the middle of a serious conversation, she'd laugh inappropriately or run inside the house. Like most girls in her neighborhood, she had read a lot (usually, people read very little in S——, and at the lending library, they said that if it weren't for the girls and young Jews, they might as well close the library). This brought Startsev endless joy; he would eagerly ask her every time what she had been reading lately and listened intently as she shared.
"What have you been reading this week since I saw you last?" he asked now. "Do please tell me."
"What have you been reading this week since I last saw you?" he asked now. "Please tell me."
"I have been reading Pisemsky."
"I've been reading Pisemsky."
"What exactly?"
"What do you mean?"
"'A Thousand Souls,'" answered Kitten. "And what a funny name Pisemsky had—Alexey Feofilaktitch!"
"'A Thousand Souls,'" replied Kitten. "And what a strange name Pisemsky had—Alexey Feofilaktitch!"
"Where are you going?" cried Startsev in horror, as she suddenly got up and walked towards the house. "I must talk to you; I want to explain myself.... Stay with me just five minutes, I supplicate you!"
"Where are you going?" Startsev exclaimed in panic as she abruptly stood up and headed toward the house. "I need to talk to you; I want to explain myself.... Please, just stay with me for five minutes!"
She stopped as though she wanted to say something, then awkwardly thrust a note into his hand, ran home and sat down to the piano again.
She paused as if she wanted to say something, then awkwardly shoved a note into his hand, rushed home, and sat down at the piano again.
"Be in the cemetery," Startsev read, "at eleven o'clock to-night, near the tomb of Demetti."
"Be at the cemetery," Startsev read, "at eleven o'clock tonight, near Demetti's tomb."
"Well, that's not at all clever," he thought, coming to himself. "Why the cemetery? What for?"
"Well, that’s not clever at all," he thought, coming back to reality. "Why the cemetery? What’s the point?"
It was clear: Kitten was playing a prank. Who would seriously dream of making an appointment at night in the cemetery far out of the town, when it might have been arranged in the street or in the town gardens? And was it in keeping with him—a district doctor, an intelligent, staid man—to be sighing, receiving notes, to hang about cemeteries, to do silly things that even schoolboys think ridiculous nowadays? What would this romance lead to? What would his colleagues say when they heard of it? Such were Startsev's reflections as he wandered round the tables at the club, and at half-past ten he suddenly set off for the cemetery.
It was obvious: Kitten was pulling a prank. Who in their right mind would actually think about meeting at night in a cemetery way out of town when they could just meet in the street or the parks? And did it even suit him—a local doctor, an intelligent, composed man—to be sighing, getting notes, hanging around cemeteries, doing foolish things that even kids today would find ridiculous? What would come of this romance? What would his coworkers think when they heard about it? Those were Startsev's thoughts as he walked around the tables at the club, and at 10:30, he suddenly headed to the cemetery.
By now he had his own pair of horses, and a coachman called Panteleimon, in a velvet waistcoat. The moon was shining. It was still warm, warm as it is in autumn. Dogs were howling in the suburb near the slaughter-house. Startsev left his horses in one of the side-streets at the end of the town, and walked on foot to the cemetery.
By now, he had his own pair of horses and a coachman named Panteleimon, who wore a velvet vest. The moon was shining. It felt warm, like it does in autumn. Dogs were barking in the neighborhood near the slaughterhouse. Startsev parked his horses in one of the side streets at the edge of town and walked to the cemetery.
"We all have our oddities," he thought. "Kitten is odd, too; and—who knows?—perhaps she is not joking, perhaps she will come"; and he abandoned himself to this faint, vain hope, and it intoxicated him.
"We all have our quirks," he thought. "Kitten is quirky too; and—who knows?—maybe she’s not kidding, maybe she will come"; and he let himself indulge in this slight, futile hope, and it thrilled him.
He walked for half a mile through the fields; the cemetery showed as a dark streak in the distance, like a forest or a big garden. The wall of white stone came into sight, the gate.... In the moonlight he could read on the gate: "The hour cometh." Startsev went in at the little gate, and before anything else he saw the white crosses and monuments on both sides of the broad avenue, and the black shadows of them and the poplars; and for a long way round it was all white and black, and the slumbering trees bowed their branches over the white stones. It seemed as though it were lighter here than in the fields; the maple-leaves stood out sharply like paws on the yellow sand of the avenue and on the stones, and the inscriptions on the tombs could be clearly read. For the first moments Startsev was struck now by what he saw for the first time in his life, and what he would probably never see again; a world not like anything else, a world in which the moonlight was as soft and beautiful, as though slumbering here in its cradle, where there was no life, none whatever; but in every dark poplar, in every tomb, there was felt the presence of a mystery that promised a life peaceful, beautiful, eternal. The stones and faded flowers, together with the autumn scent of the leaves, all told of forgiveness, melancholy, and peace.
He walked half a mile through the fields; the cemetery appeared as a dark line in the distance, like a forest or a large garden. The white stone wall came into view, the gate.... In the moonlight, he could read on the gate: "The hour cometh." Startsev entered through the small gate, and first he noticed the white crosses and monuments lining both sides of the wide avenue, along with their dark shadows and the poplars; for a long stretch, it was all white and black, and the sleepy trees leaned their branches over the white stones. It felt like it was lighter here than in the fields; the maple leaves stood out sharply like paws on the yellow sand of the avenue and on the stones, and the inscriptions on the tombs were clearly legible. For the first moments, Startsev was struck by what he saw for the first time in his life, and what he would probably never see again; a world unlike any other, a world where the moonlight was soft and beautiful, as if resting here in its cradle, where there was no life, none at all; but in every dark poplar, in every tomb, there was a sense of a mystery that promised a peaceful, beautiful, eternal life. The stones and faded flowers, along with the autumn scent of the leaves, all spoke of forgiveness, sadness, and peace.
All was silence around; the stars looked down from the sky in the profound stillness, and Startsev's footsteps sounded loud and out of place, and only when the church clock began striking and he imagined himself dead, buried there for ever, he felt as though some one were looking at him, and for a moment he thought that it was not peace and tranquillity, but stifled despair, the dumb dreariness of non-existence....
All was quiet around him; the stars gazed down from the sky in the deep stillness, and Startsev's footsteps echoed loudly and felt out of place. Only when the church clock started striking and he pictured himself dead, buried there forever, did he feel as if someone were watching him. For a moment, he thought it wasn't peace and tranquility, but suppressed despair—the silent bleakness of non-existence…
Demetti's tomb was in the form of a shrine with an angel at the top. The Italian opera had once visited S—— and one of the singers had died; she had been buried here, and this monument put up to her. No one in the town remembered her, but the lamp at the entrance reflected the moonlight, and looked as though it were burning.
Demetti's tomb was designed like a shrine with an angel on top. The Italian opera had once come to S—— and one of the singers had died; she was buried here, and this monument was put up for her. Nobody in the town remembered her, but the lamp at the entrance reflected the moonlight and appeared as if it were burning.
There was no one, and, indeed, who would come here at midnight? But Startsev waited, and as though the moonlight warmed his passion, he waited passionately, and, in imagination, pictured kisses and embraces. He sat near the monument for half an hour, then paced up and down the side avenues, with his hat in his hand, waiting and thinking of the many women and girls buried in these tombs who had been beautiful and fascinating, who had loved, at night burned with passion, yielding themselves to caresses. How wickedly Mother Nature jested at man's expense, after all! How humiliating it was to recognise it!
There was no one around, and honestly, who would come here at midnight? But Startsev waited, and as if the moonlight fueled his desire, he waited eagerly, imagining kisses and embraces. He sat by the monument for half an hour, then walked back and forth along the side paths, holding his hat, pondering the many women and girls buried in these graves who had once been beautiful and captivating, who had loved and burned with passion at night, surrendering to affection. How cruelly Mother Nature mocked humanity, after all! How humiliating it was to realize that!
Startsev thought this, and at the same time he wanted to cry out that he wanted love, that he was eager for it at all costs. To his eyes they were not slabs of marble, but fair white bodies in the moonlight; he saw shapes hiding bashfully in the shadows of the trees, felt their warmth, and the languor was oppressive....
Startsev thought this, and at the same time he wanted to shout that he wanted love, that he craved it at any cost. To him, they weren't just slabs of marble, but beautiful white bodies in the moonlight; he saw figures shyly hiding in the shadows of the trees, felt their warmth, and the heaviness of longing was overwhelming...
And as though a curtain were lowered, the moon went behind a cloud, and suddenly all was darkness. Startsev could scarcely find the gate—by now it was as dark as it is on an autumn night. Then he wandered about for an hour and a half, looking for the side-street in which he had left his horses.
And just like that, the moon slipped behind a cloud, and instantly everything went dark. Startsev could barely find the gate—now it was as dark as on an autumn night. He then wandered around for an hour and a half, searching for the side street where he had left his horses.
"I am tired; I can scarcely stand on my legs," he said to Panteleimon.
"I’m exhausted; I can barely stand," he told Panteleimon.
And settling himself with relief in his carriage, he thought: "Och! I ought not to get fat!"
And, feeling relieved as he settled into his carriage, he thought, "Oh! I shouldn't let myself get fat!"
III
The following evening he went to the Turkins' to make an offer. But it turned out to be an inconvenient moment, as Ekaterina Ivanovna was in her own room having her hair done by a hair-dresser. She was getting ready to go to a dance at the club.
The next evening, he went to the Turkins’ to make an offer. However, it turned out to be a bad time because Ekaterina Ivanovna was in her room getting her hair done by a stylist. She was preparing to go to a dance at the club.
He had to sit a long time again in the dining-room drinking tea. Ivan Petrovitch, seeing that his visitor was bored and preoccupied, drew some notes out of his waistcoat pocket, read a funny letter from a German steward, saying that all the ironmongery was ruined and the plasticity was peeling off the walls.
He had to sit for a long time again in the dining room drinking tea. Ivan Petrovitch, noticing that his guest was bored and distracted, pulled some notes from his waistcoat pocket and read a funny letter from a German steward, saying that all the hardware was ruined and the plaster was peeling off the walls.
"I expect they will give a decent dowry," thought Startsev, listening absent-mindedly.
"I expect they'll provide a decent dowry," thought Startsev, listening absent-mindedly.
After a sleepless night, he found himself in a state of stupefaction, as though he had been given something sweet and soporific to drink; there was fog in his soul, but joy and warmth, and at the same time a sort of cold, heavy fragment of his brain was reflecting:
After a restless night, he felt dazed, as if he had drunk something sweet and sleep-inducing; there was a fog in his mind, but also joy and warmth, while at the same time a cold, heavy part of his brain was thinking:
"Stop before it is too late! Is she the match for you? She is spoilt, whimsical, sleeps till two o'clock in the afternoon, while you are a deacon's son, a district doctor...."
"Stop before it's too late! Is she the right match for you? She's spoiled, unpredictable, sleeps until two in the afternoon, while you're a deacon's son, a local doctor...."
"What of it?" he thought. "I don't care."
"What about it?" he thought. "I don't care."
"Besides, if you marry her," the fragment went on, "then her relations will make you give up the district work and live in the town."
"Besides, if you marry her," the fragment continued, "then her family will make you quit the district work and move to the town."
"After all," he thought, "if it must be the town, the town it must be. They will give a dowry; we can establish ourselves suitably."
"After all," he thought, "if it has to be the town, then it has to be the town. They will provide a dowry; we can settle down comfortably."
At last Ekaterina Ivanovna came in, dressed for the ball, with a low neck, looking fresh and pretty; and Startsev admired her so much, and went into such ecstasies, that he could say nothing, but simply stared at her and laughed.
At last, Ekaterina Ivanovna walked in, ready for the ball, wearing a low-cut dress, looking fresh and beautiful; Startsev admired her so much and was so taken with her that he couldn't say anything, just stared at her and laughed.
She began saying good-bye, and he—he had no reason for staying now—got up, saying that it was time for him to go home; his patients were waiting for him.
She started to say good-bye, and he—having no reason to stay anymore—got up and said it was time for him to go home; his patients were waiting for him.
"Well, there's no help for that," said Ivan Petrovitch. "Go, and you might take Kitten to the club on the way."
"Well, there's nothing that can be done about that," said Ivan Petrovitch. "Go ahead, and you might take Kitten to the club on your way."
It was spotting with rain; it was very dark, and they could only tell where the horses were by Panteleimon's husky cough. The hood of the carriage was put up.
It was drizzling; it was really dark, and they could only tell where the horses were by Panteleimon's raspy cough. The hood of the carriage was raised.
"I stand upright; you lie down right; he lies all right," said Ivan Petrovitch as he put his daughter into the carriage.
"I stand up straight; you lie down properly; he lies down fine," said Ivan Petrovitch as he placed his daughter into the carriage.
They drove off.
They drove away.
"I was at the cemetery yesterday," Startsev began. "How ungenerous and merciless it was on your part!..."
"I was at the cemetery yesterday," Startsev started. "How unkind and ruthless it was of you!..."
"You went to the cemetery?"
"You went to the graveyard?"
"Yes, I went there and waited almost till two o'clock. I suffered...."
"Yeah, I went there and waited almost until two o'clock. It was tough...."
"Well, suffer, if you cannot understand a joke."
"Well, deal with it if you can't get a joke."
Ekaterina Ivanovna, pleased at having so cleverly taken in a man who was in love with her, and at being the object of such intense love, burst out laughing and suddenly uttered a shriek of terror, for, at that very minute, the horses turned sharply in at the gate of the club, and the carriage almost tilted over. Startsev put his arm round Ekaterina Ivanovna's waist; in her fright she nestled up to him, and he could not restrain himself, and passionately kissed her on the lips and on the chin, and hugged her more tightly.
Ekaterina Ivanovna, delighted that she had so skillfully deceived a man who was in love with her, and thrilled to be the focus of such intense affection, suddenly burst into laughter and then let out a scream of terror. At that very moment, the horses veered sharply into the club’s entrance, and the carriage nearly tipped over. Startsev wrapped his arm around Ekaterina Ivanovna’s waist; in her fright, she snuggled up to him, and he couldn’t help himself, kissing her passionately on the lips and chin, pulling her even closer.
"That's enough," she said drily.
"That's enough," she said dryly.
And a minute later she was not in the carriage, and a policeman near the lighted entrance of the club shouted in a detestable voice to Panteleimon:
And a minute later she wasn't in the carriage, and a policeman by the lighted entrance of the club shouted in a nasty voice to Panteleimon:
"What are you stopping for, you crow? Drive on."
"What are you stopping for, you crow? Keep driving."
Startsev drove home, but soon afterwards returned. Attired in another man's dress suit and a stiff white tie which kept sawing at his neck and trying to slip away from the collar, he was sitting at midnight in the club drawing-room, and was saying with enthusiasm to Ekaterina Ivanovna.
Startsev drove home, but soon came back. Dressed in another man's suit and a stiff white tie that kept digging into his neck and trying to slip away from the collar, he was sitting at midnight in the club drawing room, enthusiastically speaking to Ekaterina Ivanovna.
"Ah, how little people know who have never loved! It seems to me that no one has ever yet written of love truly, and I doubt whether this tender, joyful, agonising feeling can be described, and any one who has once experienced it would not attempt to put it into words. What is the use of preliminaries and introductions? What is the use of unnecessary fine words? My love is immeasurable. I beg, I beseech you," Startsev brought out at last, "be my wife!"
"Ah, how little people understand who have never loved! It seems to me that no one has ever truly written about love, and I doubt that this tender, joyful, agonizing feeling can be fully described; anyone who has experienced it would struggle to put it into words. What’s the point of all the formalities and introductions? What’s the point of unnecessary fancy words? My love is beyond measure. I beg you, I plead with you," Startsev finally said, "be my wife!"
"Dmitri Ionitch," said Ekaterina Ivanovna, with a very grave face, after a moment's thought—"Dmitri Ionitch, I am very grateful to you for the honour. I respect you, but ..." she got up and continued standing, "but, forgive me, I cannot be your wife. Let us talk seriously. Dmitri Ionitch, you know I love art beyond everything in life. I adore music; I love it frantically; I have dedicated my whole life to it. I want to be an artist; I want fame, success, freedom, and you want me to go on living in this town, to go on living this empty, useless life, which has become insufferable to me. To become a wife—oh, no, forgive me! One must strive towards a lofty, glorious goal, and married life would put me in bondage for ever. Dmitri Ionitch" (she faintly smiled as she pronounced his name; she thought of "Alexey Feofilaktitch")—"Dmitri Ionitch, you are a good, clever, honourable man; you are better than any one...." Tears came into her eyes. "I feel for you with my whole heart, but ... but you will understand...."
“Dmitri Ionitch,” said Ekaterina Ivanovna, with a very serious expression, after a moment of thought—“Dmitri Ionitch, I truly appreciate the honor. I respect you, but…” she stood up and continued to stand, “but, please forgive me, I can’t be your wife. Let’s be honest. Dmitri Ionitch, you know I love art more than anything in life. I’m passionate about music; I love it intensely; I’ve dedicated my entire life to it. I want to be an artist; I want fame, success, freedom, and you want me to keep living in this town, to continue this empty, pointless life, which has become unbearable for me. Becoming a wife—oh, no, I’m sorry! One must strive for a high, glorious goal, and married life would bind me forever. Dmitri Ionitch” (she smiled faintly as she said his name; she thought of “Alexey Feofilaktitch”)—“Dmitri Ionitch, you are a good, smart, honorable man; you’re better than anyone…. Tears filled her eyes. “I care for you deeply, but... but you will understand…”
And she turned away and went out of the drawing-room to prevent herself from crying.
And she turned away and left the living room to stop herself from crying.
Startsev's heart left off throbbing uneasily. Going out of the club into the street, he first of all tore off the stiff tie and drew a deep breath. He was a little ashamed and his vanity was wounded—he had not expected a refusal—and could not believe that all his dreams, his hopes and yearnings, had led him up to such a stupid end, just as in some little play at an amateur performance, and he was sorry for his feeling, for that love of his, so sorry that he felt as though he could have burst into sobs or have violently belaboured Panteleimon's broad back with his umbrella.
Startsev's heart stopped pounding so nervously. Stepping out of the club and onto the street, he immediately ripped off his stiff tie and took a deep breath. He felt a bit embarrassed and his pride was hurt—he hadn’t expected a refusal—and he couldn’t believe that all his dreams, hopes, and desires had led him to such a pathetic ending, like some little scene in an amateur play. He felt regret for his feelings, for that love of his, so much so that he felt he could either burst into tears or hit Panteleimon's broad back with his umbrella.
For three days he could not get on with anything, he could not eat nor sleep; but when the news reached him that Ekaterina Ivanovna had gone away to Moscow to enter the Conservatoire, he grew calmer and lived as before.
For three days, he couldn't focus on anything; he couldn't eat or sleep. But when he heard that Ekaterina Ivanovna had gone to Moscow to attend the Conservatory, he felt calmer and went back to his usual life.
Afterwards, remembering sometimes how he had wandered about the cemetery or how he had driven all over the town to get a dress suit, he stretched lazily and said:
Afterwards, thinking back on how he had wandered around the cemetery or driven all over town to find a dress suit, he stretched out lazily and said:
"What a lot of trouble, though!"
"What a lot of trouble, though!"
IV
Four years had passed. Startsev already had a large practice in the town. Every morning he hurriedly saw his patients at Dyalizh, then he drove in to see his town patients. By now he drove, not with a pair, but with a team of three with bells on them, and he returned home late at night. He had grown broader and stouter, and was not very fond of walking, as he was somewhat asthmatic. And Panteleimon had grown stout, too, and the broader he grew, the more mournfully he sighed and complained of his hard luck: he was sick of driving! Startsev used to visit various households and met many people, but did not become intimate with any one. The inhabitants irritated him by their conversation, their views of life, and even their appearance. Experience taught him by degrees that while he played cards or lunched with one of these people, the man was a peaceable, friendly, and even intelligent human being; that as soon as one talked of anything not eatable, for instance, of politics or science, he would be completely at a loss, or would expound a philosophy so stupid and ill-natured that there was nothing else to do but wave one's hand in despair and go away. Even when Startsev tried to talk to liberal citizens, saying, for instance, that humanity, thank God, was progressing, and that one day it would be possible to dispense with passports and capital punishment, the liberal citizen would look at him askance and ask him mistrustfully: "Then any one could murder any one he chose in the open street?" And when, at tea or supper, Startsev observed in company that one should work, and that one ought not to live without working, every one took this as a reproach, and began to get angry and argue aggressively. With all that, the inhabitants did nothing, absolutely nothing, and took no interest in anything, and it was quite impossible to think of anything to say. And Startsev avoided conversation, and confined himself to eating and playing vint; and when there was a family festivity in some household and he was invited to a meal, then he sat and ate in silence, looking at his plate.
Four years went by. Startsev had built up a large practice in the town. Every morning, he quickly saw his patients at Dyalizh, then drove around to see his local patients. By now, he was driving a team of three horses with bells instead of just a pair, and he came home late at night. He had become broader and heavier and wasn’t fond of walking since he was somewhat asthmatic. Panteleimon had also grown stout, and the heavier he got, the more he sighed mournfully and complained about his bad luck: he was tired of driving! Startsev used to visit various homes and meet many people, but he didn’t get close to anyone. The residents annoyed him with their conversations, their views on life, and even their appearances. Experience gradually taught him that while playing cards or having lunch with one of these people, they seemed peaceful, friendly, and even intelligent; but as soon as the conversation shifted to anything beyond food, like politics or science, they would become completely lost or would share such a foolish and bitter philosophy that he had no choice but to wave his hand in despair and walk away. Even when Startsev tried discussing progress with liberal citizens, saying that humanity was advancing and one day, it would be possible to live without passports and capital punishment, they would look at him suspiciously and ask, “So anyone could kill anyone they wanted in the street?” And when, at tea or dinner, Startsev remarked that people should work and can’t live without working, everyone took it personally and reacted with anger and aggressive arguments. Despite all that, the residents did absolutely nothing and showed no interest in anything, making it impossible for him to think of anything to say. So, Startsev avoided conversation and stuck to eating and playing vint; and when there was a family celebration somewhere and he was invited to a meal, he would just sit there silently, staring at his plate.
And everything that was said at the time was uninteresting, unjust, and stupid; he felt irritated and disturbed, but held his tongue, and, because he sat glumly silent and looked at his plate, he was nicknamed in the town "the haughty Pole," though he never had been a Pole.
And everything that was said back then was boring, unfair, and foolish; he felt annoyed and unsettled, but kept his mouth shut, and because he sat quietly sulking and stared at his plate, the townspeople called him "the arrogant Pole," even though he had never been a Pole.
All such entertainments as theatres and concerts he declined, but he played vint every evening for three hours with enjoyment. He had another diversion to which he took imperceptibly, little by little: in the evening he would take out of his pockets the notes he had gained by his practice, and sometimes there were stuffed in his pockets notes—yellow and green, and smelling of scent and vinegar and incense and fish oil—up to the value of seventy roubles; and when they amounted to some hundreds he took them to the Mutual Credit Bank and deposited the money there to his account.
He turned down all kinds of entertainment like theaters and concerts, but he enjoyed playing vint every evening for three hours. He gradually picked up another hobby: in the evenings, he would empty his pockets of the notes he earned from his practice. Sometimes his pockets were stuffed with bills—yellow and green, smelling of perfume, vinegar, incense, and fish oil—totaling up to seventy roubles. When he collected a few hundred, he would take them to the Mutual Credit Bank and deposit the money into his account.
He was only twice at the Turkins' in the course of the four years after Ekaterina Ivanovna had gone away, on each occasion at the invitation of Vera Iosifovna, who was still undergoing treatment for migraine. Every summer Ekaterina Ivanovna came to stay with her parents, but he did not once see her; it somehow never happened.
He only visited the Turkins twice during the four years after Ekaterina Ivanovna left, each time at Vera Iosifovna's invitation, as she was still getting treatment for her migraines. Every summer, Ekaterina Ivanovna would come to stay with her parents, but he never saw her; it just never worked out.
But now four years had passed. One still, warm morning a letter was brought to the hospital. Vera Iosifovna wrote to Dmitri Ionitch that she was missing him very much, and begged him to come and see them, and to relieve her sufferings; and, by the way, it was her birthday. Below was a postscript: "I join in mother's request.—K."
But now four years had passed. One calm, warm morning, a letter arrived at the hospital. Vera Iosifovna wrote to Dmitri Ionitch that she was really missing him and asked him to come and visit them, to ease her suffering; and, by the way, it was her birthday. Below was a postscript: "I second mother's request.—K."
Startsev considered, and in the evening he went to the Turkins'.
Startsev thought for a moment, and in the evening he headed over to the Turkins'.
"How do you do, if you please?" Ivan Petrovitch met him, smiling with his eyes only. "Bongjour."
"How do you do, if you please?" Ivan Petrovitch greeted him, smiling with just his eyes. "Bonjour."
Vera Iosifovna, white-haired and looking much older, shook Startsev's hand, sighed affectedly, and said:
Vera Iosifovna, with her white hair and looking significantly older, shook Startsev's hand, sighed dramatically, and said:
"You don't care to pay attentions to me, doctor. You never come and see us; I am too old for you. But now some one young has come; perhaps she will be more fortunate."
"You don't bother to pay attention to me, doctor. You never come to see us; I'm too old for you. But now someone young has arrived; maybe she'll have better luck."
And Kitten? She had grown thinner, paler, had grown handsomer and more graceful; but now she was Ekaterina Ivanovna, not Kitten; she had lost the freshness and look of childish naïveté. And in her expression and manners there was something new—guilty and diffident, as though she did not feel herself at home here in the Turkins' house.
And Kitten? She had gotten thinner, paler, more attractive, and more graceful; but now she was Ekaterina Ivanovna, not Kitten; she had lost her youthful freshness and innocent look. In her expression and behavior, there was something different—guilty and uncertain, as if she didn’t feel comfortable in the Turkins' home.
"How many summers, how many winters!" she said, giving Startsev her hand, and he could see that her heart was beating with excitement; and looking at him intently and curiously, she went on: "How much stouter you are! You look sunburnt and more manly, but on the whole you have changed very little."
"How many summers and winters it's been!" she said, offering her hand to Startsev, and he could see her heart racing with excitement. Looking at him closely and with curiosity, she continued, "You've gotten a lot stronger! You look sun-kissed and more masculine, but overall, you haven't changed much."
Now, too, he thought her attractive, very attractive, but there was something lacking in her, or else something superfluous—he could not himself have said exactly what it was, but something prevented him from feeling as before. He did not like her pallor, her new expression, her faint smile, her voice, and soon afterwards he disliked her clothes, too, the low chair in which she was sitting; he disliked something in the past when he had almost married her. He thought of his love, of the dreams and the hopes which had troubled him four years before—and he felt awkward.
Now, he found her attractive, really attractive, but there was something off about her, or maybe something extra—he couldn’t quite pinpoint what it was, but something kept him from feeling the same way as before. He didn’t like her pale complexion, her new expression, her faint smile, her voice, and soon after, he didn’t like her clothes either, or the low chair she was sitting in; he disliked something about the past when he had almost married her. He thought of his love, the dreams and hopes that had troubled him four years earlier—and he felt uncomfortable.
They had tea with cakes. Then Vera Iosifovna read aloud a novel; she read of things that never happen in real life, and Startsev listened, looked at her handsome grey head, and waited for her to finish.
They had tea with cake. Then Vera Iosifovna read a novel aloud; she read about things that never happen in real life, and Startsev listened, watching her lovely gray hair, and waited for her to finish.
"People are not stupid because they can't write novels, but because they can't conceal it when they do," he thought.
"People aren't foolish for not being able to write novels, but because they can't hide it when they try," he thought.
"Not badsome," said Ivan Petrovitch.
"Not bad," said Ivan Petrovitch.
Then Ekaterina Ivanovna played long and noisily on the piano, and when she finished she was profusely thanked and warmly praised.
Then Ekaterina Ivanovna played loudly and for a long time on the piano, and when she finished, everyone thanked her profusely and praised her warmly.
"It's a good thing I did not marry her," thought Startsev.
"It's a good thing I didn't marry her," thought Startsev.
She looked at him, and evidently expected him to ask her to go into the garden, but he remained silent.
She looked at him, clearly expecting him to invite her to the garden, but he stayed quiet.
"Let us have a talk," she said, going up to him. "How are you getting on? What are you doing? How are things? I have been thinking about you all these days," she went on nervously. "I wanted to write to you, wanted to come myself to see you at Dyalizh. I quite made up my mind to go, but afterwards I thought better of it. God knows what your attitude is towards me now; I have been looking forward to seeing you to-day with such emotion. For goodness' sake let us go into the garden."
"Can we talk?" she said, walking up to him. "How are you doing? What’s going on? How have things been? I've been thinking about you a lot these past few days," she continued anxiously. "I wanted to write to you, and I really wanted to come see you at Dyalizh. I was all set to go, but then I changed my mind. Who knows what you think of me now; I've been looking forward to seeing you today with so much emotion. Please, let’s go into the garden."
They went into the garden and sat down on the seat under the old maple, just as they had done four years before. It was dark.
They went into the garden and sat on the bench under the old maple, just like they had done four years ago. It was dark.
"How are you getting on?" asked Ekaterina Ivanovna.
"How are you doing?" asked Ekaterina Ivanovna.
"Oh, all right; I am jogging along," answered Startsev.
"Oh, fine; I'm jogging along," replied Startsev.
And he could think of nothing more. They were silent.
And he couldn't think of anything else. They were quiet.
"I feel so excited!" said Ekaterina Ivanovna, and she hid her face in her hands. "But don't pay attention to it. I am so happy to be at home; I am so glad to see every one. I can't get used to it. So many memories! I thought we should talk without stopping till morning."
"I feel so excited!" said Ekaterina Ivanovna, hiding her face in her hands. "But don't mind me. I'm just so happy to be home; I'm thrilled to see everyone. I can't get used to it. So many memories! I thought we could talk non-stop until morning."
Now he saw her face near, her shining eyes, and in the darkness she looked younger than in the room, and even her old childish expression seemed to have come back to her. And indeed she was looking at him with naïve curiosity, as though she wanted to get a closer view and understanding of the man who had loved her so ardently, with such tenderness, and so unsuccessfully; her eyes thanked him for that love. And he remembered all that had been, every minute detail; how he had wandered about the cemetery, how he had returned home in the morning exhausted, and he suddenly felt sad and regretted the past. A warmth began glowing in his heart.
Now he saw her face up close, her shining eyes, and in the darkness she looked younger than in the room, and even her old childish expression seemed to have returned. She was looking at him with innocent curiosity, as if she wanted to get a better look at and understand the man who had loved her so passionately, with such tenderness, and so unsuccessfully; her eyes thanked him for that love. He remembered everything that had happened, every little detail; how he had wandered around the cemetery, how he had come home in the morning exhausted, and suddenly he felt sad and regretted the past. A warmth began to glow in his heart.
"Do you remember how I took you to the dance at the club?" he asked. "It was dark and rainy then ..."
"Do you remember when I took you to the dance at the club?" he asked. "It was dark and rainy at that time..."
The warmth was glowing now in his heart, and he longed to talk, to rail at life....
The warmth was radiating in his heart now, and he craved to talk, to vent about life...
"Ech!" he said with a sigh. "You ask how I am living. How do we live here? Why, not at all. We grow old, we grow stout, we grow slack. Day after day passes; life slips by without colour, without expressions, without thoughts.... In the daytime working for gain, and in the evening the club, the company of card-players, alcoholic, raucous-voiced gentlemen whom I can't endure. What is there nice in it?"
"Ech!" he sighed. "You want to know how I’m doing. How do we live here? Well, we don’t really. We get older, we get heavier, we get lazy. Day after day goes by; life fades away without color, without feelings, without thoughts.... During the day, we work for money, and in the evening, it’s the club, hanging out with card players, loud, boisterous men who I can't stand. What’s good about that?"
"Well, you have work—a noble object in life. You used to be so fond of talking of your hospital. I was such a queer girl then; I imagined myself such a great pianist. Nowadays all young ladies play the piano, and I played, too, like everybody else, and there was nothing special about me. I am just such a pianist as my mother is an authoress. And of course I didn't understand you then, but afterwards in Moscow I often thought of you. I thought of no one but you. What happiness to be a district doctor; to help the suffering; to be serving the people! What happiness!" Ekaterina Ivanovna repeated with enthusiasm. "When I thought of you in Moscow, you seemed to me so ideal, so lofty...."
"Well, you have a job—a meaningful purpose in life. You used to love talking about your hospital. I was such an odd girl back then; I thought I was a great pianist. Nowadays, every young woman plays the piano, and I did too, just like everyone else, so there was nothing special about me. I'm just as much a pianist as my mother is a writer. And of course, I didn't understand you back then, but later in Moscow, I often thought of you. I thought of no one but you. What a joy it is to be a district doctor; to help those in need; to be serving the community! What a joy!" Ekaterina Ivanovna said excitedly. "When I thought of you in Moscow, you seemed so perfect, so noble...."
Startsev thought of the notes he used to take out of his pockets in the evening with such pleasure, and the glow in his heart was quenched.
Startsev remembered the notes he used to pull out of his pockets in the evening with such joy, and the warmth in his heart faded.
He got up to go into the house. She took his arm.
He stood up to head into the house. She grabbed his arm.
"You are the best man I've known in my life," she went on. "We will see each other and talk, won't we? Promise me. I am not a pianist; I am not in error about myself now, and I will not play before you or talk of music."
"You’re the best man I’ve ever known," she continued. "We’ll see each other and talk, right? Promise me. I’m not a pianist; I’m not mistaken about who I am now, and I won’t play for you or talk about music."
When they had gone into the house, and when Startsev saw in the lamplight her face, and her sad, grateful, searching eyes fixed upon him, he felt uneasy and thought again:
When they went into the house, and when Startsev saw her face in the lamplight, along with her sad, grateful, searching eyes focused on him, he felt uneasy and thought again:
"It's a good thing I did not marry her then."
"It's a good thing I didn't marry her then."
He began taking leave.
He started taking leave.
"You have no human right to go before supper," said Ivan Petrovitch as he saw him off. "It's extremely perpendicular on your part. Well, now, perform!" he added, addressing Pava in the hall.
"You have no right to leave before dinner," Ivan Petrovitch said as he saw him off. "It's pretty rude of you. Well, now, go ahead!" he added, speaking to Pava in the hallway.
Pava, no longer a boy, but a young man with moustaches, threw himself into an attitude, flung up his arm, and said in a tragic voice:
Pava, no longer a boy but a young man with a mustache, struck a dramatic pose, raised his arm, and said in a tragic voice:
"Unhappy woman, die!"
"Unhappy woman, end it!"
All this irritated Startsev. Getting into his carriage, and looking at the dark house and garden which had once been so precious and so dear, he thought of everything at once—Vera Iosifovna's novels and Kitten's noisy playing, and Ivan Petrovitch's jokes and Pava's tragic posturing, and thought if the most talented people in the town were so futile, what must the town be?
All this annoyed Startsev. As he got into his carriage and looked at the dark house and garden that had once meant so much to him, he thought of everything at once—Vera Iosifovna's novels, Kitten's loud playing, Ivan Petrovitch's jokes, and Pava's dramatic poses—and wondered if the most talented people in town were so pointless, what must the town itself be like?
Three days later Pava brought a letter from Ekaterina Ivanovna.
Three days later, Pava brought a letter from Ekaterina Ivanovna.
"You don't come and see us—why?" she wrote to him. "I am afraid that you have changed towards us. I am afraid, and I am terrified at the very thought of it. Reassure me; come and tell me that everything is well.
"You never come to see us—why?" she wrote to him. "I'm worried that you've changed how you feel about us. I'm scared, and I'm really anxious just thinking about it. Please reassure me; come and tell me that everything is okay."
He read this letter, thought a moment, and said to Pava:
He read this letter, thought for a moment, and said to Pava:
"Tell them, my good fellow, that I can't come to-day; I am very busy. Say I will come in three days or so."
"Tell them, my friend, that I can't make it today; I'm really busy. Let them know I'll come in about three days."
But three days passed, a week passed; he still did not go. Happening once to drive past the Turkins' house, he thought he must go in, if only for a moment, but on second thoughts ... did not go in.
But three days went by, then a week; he still didn’t go. One day, while driving past the Turkins' house, he thought he should stop in, even just for a moment, but on second thought... he didn’t go in.
And he never went to the Turkins' again.
And he never went to the Turkins' place again.
V
Several more years have passed. Startsev has grown stouter still, has grown corpulent, breathes heavily, and already walks with his head thrown back. When stout and red in the face, he drives with his bells and his team of three horses, and Panteleimon, also stout and red in the face with his thick beefy neck, sits on the box, holding his arms stiffly out before him as though they were made of wood, and shouts to those he meets: "Keep to the ri-i-ight!" it is an impressive picture; one might think it was not a mortal, but some heathen deity in his chariot. He has an immense practice in the town, no time to breathe, and already has an estate and two houses in the town, and he is looking out for a third more profitable; and when at the Mutual Credit Bank he is told of a house that is for sale, he goes to the house without ceremony, and, marching through all the rooms, regardless of half-dressed women and children who gaze at him in amazement and alarm, he prods at the doors with his stick, and says:
Several more years have passed. Startsev has gotten even chubbier, is now quite overweight, breathes heavily, and walks with his head thrown back. When he’s looking stout and red in the face, he drives around with his bells and his team of three horses, while Panteleimon, who is also stout and red-faced with his thick neck, sits on the box, holding his arms stiffly out in front of him as if they were made of wood, and shouts to those he meets: "Keep to the ri-i-ight!" It’s quite an impressive sight; one might think he’s not a mere mortal but some sort of pagan deity in his chariot. He has a huge practice in town, no time to catch his breath, already owns an estate and two houses in town, and is on the lookout for a third, more profitable one. When he hears about a house for sale at the Mutual Credit Bank, he goes to the house without hesitation, marching through all the rooms, ignoring the half-dressed women and children who stare at him in shock and fear. He pokes at the doors with his stick and says:
"Is that the study? Is that a bedroom? And what's here?"
"Is that the study? Is that a bedroom? And what’s this?"
And as he does so he breathes heavily and wipes the sweat from his brow.
And as he does this, he breathes heavily and wipes the sweat from his forehead.
He has a great deal to do, but still he does not give up his work as district doctor; he is greedy for gain, and he tries to be in all places at once. At Dyalizh and in the town he is called simply "Ionitch": "Where is Ionitch off to?" or "Should not we call in Ionitch to a consultation?"
He has a lot on his plate, yet he still holds on to his job as the district doctor; he’s eager for profit, trying to be everywhere at the same time. In Dyalizh and in town, everyone just calls him "Ionitch": "Where's Ionitch headed now?" or "Shouldn't we bring in Ionitch for a consultation?"
Probably because his throat is covered with rolls of fat, his voice has changed; it has become thin and sharp. His temper has changed, too: he has grown ill-humoured and irritable. When he sees his patients he is usually out of temper; he impatiently taps the floor with his stick, and shouts in his disagreeable voice:
Probably because his throat is covered with layers of fat, his voice has changed; it's now thin and sharp. His mood has changed, too: he’s become grumpy and irritable. When he sees his patients, he’s usually in a bad mood; he impatiently taps the floor with his cane and shouts in his unpleasant voice:
"Be so good as to confine yourself to answering my questions! Don't talk so much!"
"Please just stick to answering my questions! Don't talk so much!"
He is solitary. He leads a dreary life; nothing interests him.
He is alone. He lives a dull life; nothing captures his interest.
During all the years he had lived at Dyalizh his love for Kitten had been his one joy, and probably his last. In the evenings he plays vint at the club, and then sits alone at a big table and has supper. Ivan, the oldest and most respectable of the waiters, serves him, hands him Lafitte No. 17, and every one at the club—the members of the committee, the cook and waiters—know what he likes and what he doesn't like and do their very utmost to satisfy him, or else he is sure to fly into a rage and bang on the floor with his stick.
During all the years he lived at Dyalizh, his love for Kitten was his only joy and probably his last. In the evenings, he plays vint at the club, then sits alone at a large table for dinner. Ivan, the oldest and most respected waiter, serves him, pouring him Lafitte No. 17. Everyone at the club—the committee members, the cook, and the waiters—knows what he likes and what he doesn't, and they do their best to keep him happy. If they fail, he's sure to lose his temper and bang on the floor with his stick.
As he eats his supper, he turns round from time to time and puts in his spoke in some conversation:
As he eats his dinner, he turns around now and then and chimes in on the conversation:
"What are you talking about? Eh? Whom?"
"What are you talking about? Huh? Who?"
And when at a neighbouring table there is talk of the Turkins, he asks:
And when there's talk of the Turkins at a nearby table, he asks:
"What Turkins are you speaking of? Do you mean the people whose daughter plays on the piano?"
"What Turkins are you talking about? Are you referring to the family whose daughter plays the piano?"
That is all that can be said about him.
That’s all there is to say about him.
And the Turkins? Ivan Petrovitch has grown no older; he is not changed in the least, and still makes jokes and tells anecdotes as of old. Vera Iosifovna still reads her novels aloud to her visitors with eagerness and touching simplicity. And Kitten plays the piano for four hours every day. She has grown visibly older, is constantly ailing, and every autumn goes to the Crimea with her mother. When Ivan Petrovitch sees them off at the station, he wipes his tears as the train starts, and shouts:
And the Turkins? Ivan Petrovitch hasn't aged at all; he's exactly the same and still cracks jokes and tells stories like he used to. Vera Iosifovna continues to read her novels out loud to her guests with enthusiasm and heartfelt simplicity. And Kitten plays the piano for four hours every day. She's obviously getting older, is often unwell, and every autumn she heads to the Crimea with her mom. When Ivan Petrovitch says goodbye to them at the station, he wipes away his tears as the train pulls away and shouts:
"Good-bye, if you please."
"Goodbye, if you please."
And he waves his handkerchief.
And he waves his hanky.
THE HEAD OF THE FAMILY
IT is, as a rule, after losing heavily at cards or after a drinking-bout when an attack of dyspepsia is setting in that Stepan Stepanitch Zhilin wakes up in an exceptionally gloomy frame of mind. He looks sour, rumpled, and dishevelled; there is an expression of displeasure on his grey face, as though he were offended or disgusted by something. He dresses slowly, sips his Vichy water deliberately, and begins walking about the rooms.
IT is usually after a big loss at cards or a heavy night of drinking, when he's starting to feel the effects of indigestion, that Stepan Stepanitch Zhilin wakes up in an incredibly bad mood. He looks cranky, rumpled, and messy; his grey face shows a look of displeasure, as if he's offended or disgusted by something. He gets dressed slowly, sips his Vichy water with intention, and starts pacing around the rooms.
"I should like to know what b-b-beast comes in here and does not shut the door!" he grumbles angrily, wrapping his dressing-gown about him and spitting loudly. "Take away that paper! Why is it lying about here? We keep twenty servants, and the place is more untidy than a pot-house. Who was that ringing? Who the devil is that?"
"I want to know what idiot comes in here and doesn’t shut the door!" he grumbles angrily, wrapping his robe around him and spitting loudly. "Get rid of that paper! Why is it lying around? We have twenty servants, and the place is messier than a dive bar. Who was that ringing? Who the hell is that?"
"That's Anfissa, the midwife who brought our Fedya into the world," answers his wife.
"That's Anfissa, the midwife who helped bring our Fedya into the world," his wife replies.
"Always hanging about ... these cadging toadies!"
"Always hanging around ... these freeloading sycophants!"
"There's no making you out, Stepan Stepanitch. You asked her yourself, and now you scold."
"There's no figuring you out, Stepan Stepanitch. You asked her yourself, and now you're scolding her."
"I am not scolding; I am speaking. You might find something to do, my dear, instead of sitting with your hands in your lap trying to pick a quarrel. Upon my word, women are beyond my comprehension! Beyond my comprehension! How can they waste whole days doing nothing? A man works like an ox, like a b-beast, while his wife, the partner of his life, sits like a pretty doll, sits and does nothing but watch for an opportunity to quarrel with her husband by way of diversion. It's time to drop these schoolgirlish ways, my dear. You are not a schoolgirl, not a young lady; you are a wife and mother! You turn away? Aha! It's not agreeable to listen to the bitter truth!"
"I'm not scolding you; I'm just talking. You could find something to do, my dear, instead of sitting there trying to start an argument. Honestly, women are a mystery to me! How can they spend whole days doing nothing? A man works hard, like a beast, while his wife, his life partner, just sits there like a pretty doll, doing nothing but waiting for a chance to pick a fight with him for entertainment. It's time to drop these childish ways, my dear. You're not a schoolgirl or a young lady; you're a wife and a mother! Turning away? Aha! It's uncomfortable to hear the harsh truth!"
"It's strange that you only speak the bitter truth when your liver is out of order."
"It's odd that you only tell the harsh truth when your liver's not working right."
"That's right; get up a scene."
"That's right; make a scene."
"Have you been out late? Or playing cards?"
"Have you been out late? Or playing cards?"
"What if I have? Is that anybody's business? Am I obliged to give an account of my doings to any one? It's my own money I lose, I suppose? What I spend as well as what is spent in this house belongs to me—me. Do you hear? To me!"
"What if I have? Is that anyone's business? Am I required to explain my actions to anyone? It's my own money I’m losing, right? What I spend, as well as what’s spent in this house, belongs to me—me. Do you hear? To me!"
And so on, all in the same style. But at no other time is Stepan Stepanitch so reasonable, virtuous, stern or just as at dinner, when all his household are sitting about him. It usually begins with the soup. After swallowing the first spoonful Zhilin suddenly frowns and puts down his spoon.
And so on, all in the same style. But at no other time is Stepan Stepanitch as reasonable, virtuous, stern, or just as he is at dinner, when all his household is gathered around him. It usually starts with the soup. After he takes the first spoonful, Zhilin suddenly frowns and puts down his spoon.
"Damn it all!" he mutters; "I shall have to dine at a restaurant, I suppose."
"Damn it all!" he mutters, "I guess I'll have to eat at a restaurant."
"What's wrong?" asks his wife anxiously. "Isn't the soup good?"
"What's wrong?" his wife asks nervously. "Isn’t the soup tasty?"
"One must have the taste of a pig to eat hogwash like that! There's too much salt in it; it smells of dirty rags ... more like bugs than onions.... It's simply revolting, Anfissa Ivanovna," he says, addressing the midwife. "Every day I give no end of money for housekeeping.... I deny myself everything, and this is what they provide for my dinner! I suppose they want me to give up the office and go into the kitchen to do the cooking myself."
"One must have the taste of a pig to eat garbage like that! It's way too salty; it smells like dirty rags... more like bugs than onions... It's just disgusting, Anfissa Ivanovna," he says, addressing the midwife. "Every day I spend a ton of money on groceries... I deny myself everything, and this is what they serve for my dinner! I guess they want me to quit my job and start cooking myself."
"The soup is very good to-day," the governess ventures timidly.
"The soup is really good today," the governess says hesitantly.
"Oh, you think so?" says Zhilin, looking at her angrily from under his eyelids. "Every one to his taste, of course. It must be confessed our tastes are very different, Varvara Vassilyevna. You, for instance, are satisfied with the behaviour of this boy" (Zhilin with a tragic gesture points to his son Fedya); "you are delighted with him, while I ... I am disgusted. Yes!"
"Oh, you really think that?" Zhilin says, glaring at her from beneath his eyelashes. "Everyone has their own preferences, of course. I have to admit our tastes are quite different, Varvara Vassilyevna. You, for example, are okay with how this boy behaves" (Zhilin dramatically gestures toward his son Fedya); "you think he's great, while I... I find it disgusting. Yes!"
Fedya, a boy of seven with a pale, sickly face, leaves off eating and drops his eyes. His face grows paler still.
Fedya, a seven-year-old boy with a pale, sickly face, stops eating and looks down. His face becomes even paler.
"Yes, you are delighted, and I am disgusted. Which of us is right, I cannot say, but I venture to think as his father, I know my own son better than you do. Look how he is sitting! Is that the way decently brought up children sit? Sit properly."
"Yes, you’re happy, and I’m appalled. I can’t say who’s right, but as his father, I believe I know my son better than you do. Just look at how he’s sitting! Is that how well-brought-up kids sit? Sit properly."
Fedya tilts his chin up, cranes his neck, and fancies that he is holding himself better. Tears come into his eyes.
Fedya lifts his chin, stretches his neck, and imagines that he is holding himself together better. Tears fill his eyes.
"Eat your dinner! Hold your spoon properly! You wait. I'll show you, you horrid boy! Don't dare to whimper! Look straight at me!"
"Eat your dinner! Hold your spoon correctly! Just wait. I'll show you, you terrible boy! Don’t even think about whining! Look right at me!"
Fedya tries to look straight at him, but his face is quivering and his eyes fill with tears.
Fedya tries to look him in the eye, but his face is shaking and his eyes are watery.
"A-ah!... you cry? You are naughty and then you cry? Go and stand in the corner, you beast!"
"A-ah!... you cry? You're being naughty and then you cry? Go stand in the corner, you little monster!"
"But ... let him have his dinner first," his wife intervenes.
"But ... let him have his dinner first," his wife chimes in.
"No dinner for him! Such bla ... such rascals don't deserve dinner!"
"No dinner for him! Those guys ... those rascals don't deserve dinner!"
Fedya, wincing and quivering all over, creeps down from his chair and goes into the corner.
Fedya, flinching and trembling all over, crawls down from his chair and heads into the corner.
"You won't get off with that!" his parent persists. "If nobody else cares to look after your bringing up, so be it; I must begin.... I won't let you be naughty and cry at dinner, my lad! Idiot! You must do your duty! Do you understand? Do your duty! Your father works and you must work, too! No one must eat the bread of idleness! You must be a man! A m-man!"
"You can't get away with that!" his parent insists. "If no one else wants to take responsibility for your upbringing, that's on them; I have to start... I won't let you misbehave and cry at dinner, my boy! Fool! You need to do your part! Do you get it? Do your part! Your dad works hard, and you need to work, too! Nobody should enjoy the fruits of laziness! You need to step up! Be a man! A m-man!"
"For God's sake, leave off," says his wife in French. "Don't nag at us before outsiders, at least.... The old woman is all ears; and now, thanks to her, all the town will hear of it."
"For goodness' sake, stop," his wife says in French. "Don't criticize us in front of others, at least... The old woman is all ears; and now, thanks to her, everyone in town will hear about it."
"I am not afraid of outsiders," answers Zhilin in Russian. "Anfissa Ivanovna sees that I am speaking the truth. Why, do you think I ought to be pleased with the boy? Do you know what he costs me? Do you know, you nasty boy, what you cost me? Or do you imagine that I coin money, that I get it for nothing? Don't howl! Hold your tongue! Do you hear what I say? Do you want me to whip you, you young ruffian?"
"I’m not scared of outsiders," Zhilin replies in Russian. "Anfissa Ivanovna can tell I’m being honest. Why, do you think I should be happy with the boy? Do you know how much he costs me? Do you know, you little brat, what you’re costing me? Or do you think I just print money, that it comes to me for free? Stop whining! Shut your mouth! Do you hear me? Do you want me to give you a beating, you little punk?"
Fedya wails aloud and begins to sob.
Fedya cries out loudly and starts to sob.
"This is insufferable," says his mother, getting up from the table and flinging down her dinner-napkin. "You never let us have dinner in peace! Your bread sticks in my throat."
"This is unbearable," his mother says, standing up from the table and throwing down her dinner napkin. "You never let us enjoy dinner in peace! Your attitude is choking me."
And putting her handkerchief to her eyes, she walks out of the dining-room.
And wiping her eyes with her handkerchief, she leaves the dining room.
"Now she is offended," grumbles Zhilin, with a forced smile. "She's been spoilt.... That's how it is, Anfissa Ivanovna; no one likes to hear the truth nowadays.... It's all my fault, it seems."
"Now she’s upset," Zhilin grumbles with a forced smile. "She’s become spoiled... That’s just how it is, Anfissa Ivanovna; no one wants to hear the truth these days... I guess it’s all my fault."
Several minutes of silence follow. Zhilin looks round at the plates, and noticing that no one has yet touched their soup, heaves a deep sigh, and stares at the flushed and uneasy face of the governess.
Several minutes of silence pass. Zhilin looks around at the plates and sees that no one has touched their soup yet. He lets out a deep sigh and stares at the governess's flushed and uneasy face.
"Why don't you eat, Varvara Vassilyevna?" he asks. "Offended, I suppose? I see.... You don't like to be told the truth. You must forgive me, it's my nature; I can't be a hypocrite.... I always blurt out the plain truth" (a sigh). "But I notice that my presence is unwelcome. No one can eat or talk while I am here.... Well, you should have told me, and I would have gone away.... I will go."
"Why aren't you eating, Varvara Vassilyevna?" he asks. "Are you offended, I guess? I get it.... You don’t like hearing the truth. You have to forgive me; it's just who I am; I can't be fake.... I always say exactly what I think" (a sigh). "But I can see that I'm not wanted here. No one can eat or talk while I'm around.... Well, you should've told me, and I would have left.... I'll go."
Zhilin gets up and walks with dignity to the door. As he passes the weeping Fedya he stops.
Zhilin stands up and walks with purpose to the door. As he walks by the crying Fedya, he pauses.
"After all that has passed here, you are free," he says to Fedya, throwing back his head with dignity. "I won't meddle in your bringing up again. I wash my hands of it! I humbly apologise that as a father, from a sincere desire for your welfare, I have disturbed you and your mentors. At the same time, once for all I disclaim all responsibility for your future...."
"After everything that’s happened here, you’re free," he tells Fedya, tilting his head back with pride. "I won’t interfere in your upbringing anymore. I wash my hands of it! I sincerely apologize for having bothered you and your teachers as a father, out of a genuine desire for your well-being. At the same time, I completely reject any responsibility for your future..."
Fedya wails and sobs more loudly than ever. Zhilin turns with dignity to the door and departs to his bedroom.
Fedya cries and sobs louder than ever. Zhilin turns with dignity towards the door and walks to his bedroom.
When he wakes from his after-dinner nap he begins to feel the stings of conscience. He is ashamed to face his wife, his son, Anfissa Ivanovna, and even feels very wretched when he recalls the scene at dinner, but his amour-propre is too much for him; he has not the manliness to be frank, and he goes on sulking and grumbling.
When he wakes up from his after-dinner nap, he starts to feel the pangs of guilt. He's embarrassed to face his wife, his son, Anfissa Ivanovna, and he feels pretty miserable when he thinks back to what happened at dinner. But his pride gets the best of him; he doesn't have the courage to be honest, so he keeps sulking and complaining.
Waking up next morning, he feels in excellent spirits, and whistles gaily as he washes. Going into the dining-room to breakfast, he finds there Fedya, who, at the sight of his father, gets up and looks at him helplessly.
Waking up the next morning, he feels great and whistles cheerfully as he washes up. Entering the dining room for breakfast, he sees Fedya, who, upon seeing his father, stands up and looks at him helplessly.
"Well, young man?" Zhilin greets him good-humouredly, sitting down to the table. "What have you got to tell me, young man? Are you all right? Well, come, chubby; give your father a kiss."
"Well, young man?" Zhilin greets him cheerfully, sitting down at the table. "What do you have to share with me, young man? Are you doing okay? Come on, chubby; give your dad a kiss."
With a pale, grave face Fedya goes up to his father and touches his cheek with his quivering lips, then walks away and sits down in his place without a word.
With a pale, serious face, Fedya approaches his father and gently touches his cheek with his trembling lips, then walks away and sits down in his spot without saying a word.
THE BLACK MONK
I
ANDREY VASSILITCH KOVRIN, who held a master's degree at the University, had exhausted himself, and had upset his nerves. He did not send for a doctor, but casually, over a bottle of wine, he spoke to a friend who was a doctor, and the latter advised him to spend the spring and summer in the country. Very opportunely a long letter came from Tanya Pesotsky, who asked him to come and stay with them at Borissovka. And he made up his mind that he really must go.
ANDREY VASSILITCH KOVRIN, who had a master's degree from the university, was worn out and had stressed himself out. Instead of calling a doctor, he casually talked to a friend who was a doctor over a bottle of wine, and the friend suggested he spend the spring and summer in the countryside. Just at the right time, he received a long letter from Tanya Pesotsky, inviting him to come and stay with them in Borissovka. He decided that he definitely needed to go.
To begin with—that was in April—he went to his own home, Kovrinka, and there spent three weeks in solitude; then, as soon as the roads were in good condition, he set off, driving in a carriage, to visit Pesotsky, his former guardian, who had brought him up, and was a horticulturist well known all over Russia. The distance from Kovrinka to Borissovka was reckoned only a little over fifty miles. To drive along a soft road in May in a comfortable carriage with springs was a real pleasure.
To start with—that was in April—he went back to his home, Kovrinka, where he spent three weeks alone. Then, as soon as the roads were decent, he set off, riding in a carriage, to visit Pesotsky, his former guardian who had raised him and was a well-known horticulturist across Russia. The distance from Kovrinka to Borissovka was just a little over fifty miles. Traveling on a smooth road in May in a comfortable, spring-equipped carriage was truly enjoyable.
Pesotsky had an immense house with columns and lions, off which the stucco was peeling, and with a footman in swallow-tails at the entrance. The old park, laid out in the English style, gloomy and severe, stretched for almost three-quarters of a mile to the river, and there ended in a steep, precipitous clay bank, where pines grew with bare roots that looked like shaggy paws; the water shone below with an unfriendly gleam, and the peewits flew up with a plaintive cry, and there one always felt that one must sit down and write a ballad. But near the house itself, in the courtyard and orchard, which together with the nurseries covered ninety acres, it was all life and gaiety even in bad weather. Such marvellous roses, lilies, camellias; such tulips of all possible shades, from glistening white to sooty black—such a wealth of flowers, in fact, Kovrin had never seen anywhere as at Pesotsky's. It was only the beginning of spring, and the real glory of the flower-beds was still hidden away in the hot-houses. But even the flowers along the avenues, and here and there in the flower-beds, were enough to make one feel, as one walked about the garden, as though one were in a realm of tender colours, especially in the early morning when the dew was glistening on every petal.
Pesotsky had a huge house with columns and lions, where the stucco was peeling, and a footman in a tailcoat stood at the entrance. The old park, designed in the English style, was gloomy and austere, stretching almost three-quarters of a mile to the river, ending at a steep clay bank where pines grew with bare roots that looked like shaggy paws. The water below shimmered with an unfriendly gleam, and the peewits flew up, letting out a plaintive cry, making you feel like you should sit down and write a ballad. But near the house itself, in the courtyard and orchard that, along with the nurseries, covered ninety acres, it was lively and cheerful even in bad weather. There were such amazing roses, lilies, and camellias; such tulips in all shades from shining white to sooty black—Kovrin had never seen such a wealth of flowers anywhere as at Pesotsky's. It was only the beginning of spring, and the real beauty of the flower beds was still hidden away in the greenhouses. But even the flowers along the walkways and here and there in the beds were enough to make you feel, as you wandered through the garden, like you were in a realm of soft colors, especially in the early morning when the dew sparkled on every petal.
What was the decorative part of the garden, and what Pesotsky contemptuously spoke of as rubbish, had at one time in his childhood given Kovrin an impression of fairyland.
What Pesotsky dismissively called rubbish was once, during his childhood, the decorative part of the garden that had given Kovrin a sense of fairyland.
Every sort of caprice, of elaborate monstrosity and mockery at Nature was here. There were espaliers of fruit-trees, a pear-tree in the shape of a pyramidal poplar, spherical oaks and lime-trees, an apple-tree in the shape of an umbrella, plum-trees trained into arches, crests, candelabra, and even into the number 1862—the year when Pesotsky first took up horticulture. One came across, too, lovely, graceful trees with strong, straight stems like palms, and it was only by looking intently that one could recognise these trees as gooseberries or currants. But what made the garden most cheerful and gave it a lively air, was the continual coming and going in it, from early morning till evening; people with wheelbarrows, shovels, and watering-cans swarmed round the trees and bushes, in the avenues and the flower-beds, like ants....
Every kind of whim, elaborate oddity, and mockery of nature was present here. There were trellises of fruit trees, a pear tree shaped like a pyramidal poplar, round oaks and lime trees, an apple tree that looked like an umbrella, and plum trees shaped into arches, crests, candelabra, and even the number 1862—the year when Pesotsky first got into gardening. You could also find beautiful, graceful trees with strong, straight trunks like palms, and it was only by looking closely that you could identify these trees as gooseberries or currants. But what made the garden most cheerful and gave it a lively feel was the constant activity from early morning until evening; people with wheelbarrows, shovels, and watering cans swarmed around the trees and bushes, in the paths and flower beds, like ants....
Kovrin arrived at Pesotsky's at ten o'clock in the evening. He found Tanya and her father, Yegor Semyonitch, in great anxiety. The clear starlight sky and the thermometer foretold a frost towards morning, and meanwhile Ivan Karlovitch, the gardener, had gone to the town, and they had no one to rely upon. At supper they talked of nothing but the morning frost, and it was settled that Tanya should not go to bed, and between twelve and one should walk through the garden, and see that everything was done properly, and Yegor Semyonitch should get up at three o'clock or even earlier.
Kovrin arrived at Pesotsky's at ten o'clock in the evening. He found Tanya and her father, Yegor Semyonitch, extremely anxious. The clear starry sky and the thermometer indicated a frost was likely by morning, and meanwhile, Ivan Karlovitch, the gardener, had gone to town, leaving them with no one to depend on. During dinner, they discussed nothing but the impending frost, and it was decided that Tanya would stay up and walk through the garden between midnight and one o'clock to make sure everything was taken care of, while Yegor Semyonitch would get up at three o'clock or even earlier.
Kovrin sat with Tanya all the evening, and after midnight went out with her into the garden. It was cold. There was a strong smell of burning already in the garden. In the big orchard, which was called the commercial garden, and which brought Yegor Semyonitch several thousand clear profit, a thick, black, acrid smoke was creeping over the ground and, curling around the trees, was saving those thousands from the frost. Here the trees were arranged as on a chessboard, in straight and regular rows like ranks of soldiers, and this severe pedantic regularity, and the fact that all the trees were of the same size, and had tops and trunks all exactly alike, made them look monotonous and even dreary. Kovrin and Tanya walked along the rows where fires of dung, straw, and all sorts of refuse were smouldering, and from time to time they were met by labourers who wandered in the smoke like shadows. The only trees in flower were the cherries, plums, and certain sorts of apples, but the whole garden was plunged in smoke, and it was only near the nurseries that Kovrin could breathe freely.
Kovrin spent the evening with Tanya and went out into the garden with her after midnight. It was cold. A strong smell of smoke filled the garden. In the large orchard, called the commercial garden, which made Yegor Semyonitch several thousand in profit, thick, black, acrid smoke was creeping along the ground, curling around the trees, protecting those thousands from the frost. The trees were arranged like a chessboard, in straight, even rows like soldiers in formation, and this rigid, pedantic regularity, along with the uniform height and shape of the trees, made them look monotonous and even dreary. Kovrin and Tanya walked along the rows where fires of dung, straw, and various refuse were smoldering, and occasionally they encountered laborers who moved through the smoke like shadows. The only trees in bloom were the cherries, plums, and certain apple varieties, but the entire garden was shrouded in smoke, and Kovrin could only breathe easily near the nurseries.
"Even as a child I used to sneeze from the smoke here," he said, shrugging his shoulders, "but to this day I don't understand how smoke can keep off frost."
"Even as a kid, I used to sneeze from the smoke here," he said, shrugging his shoulders, "but I still don't get how smoke can prevent frost."
"Smoke takes the place of clouds when there are none ..." answered Tanya.
"Smoke replaces clouds when there aren't any ..." replied Tanya.
"And what do you want clouds for?"
"And what do you need clouds for?"
"In overcast and cloudy weather there is no frost."
"In overcast and cloudy weather, there's no frost."
"You don't say so."
"Really?"
He laughed and took her arm. Her broad, very earnest face, chilled with the frost, with her delicate black eyebrows, the turned-up collar of her coat, which prevented her moving her head freely, and the whole of her thin, graceful figure, with her skirts tucked up on account of the dew, touched him.
He laughed and took her arm. Her wide, serious face, frosted over, with delicate black eyebrows and the collar of her coat turned up, which restricted her movement, along with her entire slim, graceful figure, with her skirt pulled up because of the dew, moved him.
"Good heavens! she is grown up," he said. "When I went away from here last, five years ago, you were still a child. You were such a thin, longlegged creature, with your hair hanging on your shoulders; you used to wear short frocks, and I used to tease you, calling you a heron.... What time does!"
"Wow! She's all grown up," he said. "The last time I was here, five years ago, you were still a kid. You were such a skinny, long-legged girl, with your hair down on your shoulders; you wore short dresses, and I used to tease you by calling you a heron.... How time flies!"
"Yes, five years!" sighed Tanya. "Much water has flowed since then. Tell me, Andryusha, honestly," she began eagerly, looking him in the face: "do you feel strange with us now? But why do I ask you? You are a man, you live your own interesting life, you are somebody.... To grow apart is so natural! But however that may be, Andryusha, I want you to think of us as your people. We have a right to that."
"Yes, five years!" Tanya sighed. "A lot has happened since then. Tell me, Andryusha, honestly," she started eagerly, looking him in the eye: "does it feel weird being with us now? But why am I asking you? You're a man, you have your own interesting life, you’re someone.... Growing apart is so natural! But no matter what, Andryusha, I want you to think of us as your people. We have a right to that."
"I do, Tanya."
"I do, Tanya."
"On your word of honour?"
"On your word of honor?"
"Yes, on my word of honour."
"Yeah, I swear."
"You were surprised this evening that we have so many of your photographs. You know my father adores you. Sometimes it seems to me that he loves you more than he does me. He is proud of you. You are a clever, extraordinary man, you have made a brilliant career for yourself, and he is persuaded that you have turned out like this because he brought you up. I don't try to prevent him from thinking so. Let him."
"You were surprised tonight that we have so many of your photos. You know my dad adores you. Sometimes it feels like he loves you more than he loves me. He is proud of you. You’re a smart, extraordinary guy, and you've built an amazing career for yourself, and he truly believes you’ve become this way because he raised you. I don’t try to change his mind about that. Let him think what he wants."
Dawn was already beginning, and that was especially perceptible from the distinctness with which the coils of smoke and the tops of the trees began to stand out in the air.
Dawn was already starting, and it was especially noticeable from how clearly the coils of smoke and the tops of the trees began to stand out in the air.
"It's time we were asleep, though," said Tanya, "and it's cold, too." She took his arm. "Thank you for coming, Andryusha. We have only uninteresting acquaintances, and not many of them. We have only the garden, the garden, the garden, and nothing else. Standards, half-standards," she laughed. "Aports, Reinettes, Borovinkas, budded stocks, grafted stocks.... All, all our life has gone into the garden. I never even dream of anything but apples and pears. Of course, it is very nice and useful, but sometimes one longs for something else for variety. I remember that when you used to come to us for the summer holidays, or simply a visit, it always seemed to be fresher and brighter in the house, as though the covers had been taken off the lustres and the furniture. I was only a little girl then, but yet I understood it."
"It's time for us to sleep, though," Tanya said, "and it's cold, too." She took his arm. "Thank you for coming, Andryusha. We only have boring acquaintances, and not many of them. We just have the garden, the garden, the garden, and nothing else. Standards, half-standards," she laughed. "Aports, Reinettes, Borovinkas, budded stocks, grafted stocks... Our whole life has revolved around the garden. I never even dream about anything other than apples and pears. Of course, it’s nice and useful, but sometimes you crave something different for variety. I remember that when you used to visit us for the summer holidays, or just for a visit, everything felt fresher and brighter in the house, as if the covers had been taken off the chandeliers and the furniture. I was just a little girl then, but I understood it."
She talked a long while and with great feeling. For some reason the idea came into his head that in the course of the summer he might grow fond of this little, weak, talkative creature, might be carried away and fall in love; in their position it was so possible and natural! This thought touched and amused him; he bent down to her sweet, preoccupied face and hummed softly:
She talked for a long time and with a lot of emotion. For some reason, it occurred to him that over the summer, he might come to care for this small, fragile, chatty person, might get swept away and fall in love; given their situation, it seemed so likely and natural! This thought both moved and amused him; he leaned down to her gentle, distracted face and hummed softly:
By the time they reached the house, Yegor Semyonitch had got up. Kovrin did not feel sleepy; he talked to the old man and went to the garden with him. Yegor Semyonitch was a tall, broad-shouldered, corpulent man, and he suffered from asthma, yet he walked so fast that it was hard work to hurry after him. He had an extremely preoccupied air; he was always hurrying somewhere, with an expression that suggested that if he were one minute late all would be ruined!
By the time they got to the house, Yegor Semyonitch was already up. Kovrin wasn't tired; he chatted with the old man and went to the garden with him. Yegor Semyonitch was a tall, broad-shouldered, heavyset man, and he had asthma, yet he walked so quickly that it was a struggle to keep up with him. He always seemed lost in thought, rushing off somewhere with a look that suggested if he was even a minute late, everything would fall apart!
"Here is a business, brother ..." he began, standing still to take breath. "On the surface of the ground, as you see, is frost; but if you raise the thermometer on a stick fourteen feet above the ground, there it is warm.... Why is that?"
"Here’s the deal, brother ..." he started, pausing to catch his breath. "On the ground, as you can see, there’s frost; but if you hold a thermometer on a stick fourteen feet above the ground, it’s warm there.... Why is that?"
"I really don't know," said Kovrin, and he laughed.
"I honestly have no idea," said Kovrin, and he laughed.
"H'm!... One can't know everything, of course.... However large the intellect may be, you can't find room for everything in it. I suppose you still go in chiefly for philosophy?"
"Hmm!... You can’t know everything, of course.... No matter how big your mind is, there’s not enough space for everything in it. I guess you still mainly focus on philosophy?"
"Yes, I lecture in psychology; I am working at philosophy in general."
"Yes, I teach psychology; I am studying philosophy in general."
"And it does not bore you?"
"And doesn't it tire you?"
"On the contrary, it's all I live for."
"Actually, it’s the only thing I live for."
"Well, God bless you!..." said Yegor Semyonitch, meditatively stroking his grey whiskers. "God bless you!... I am delighted about you ... delighted, my boy...."
"Well, God bless you!..." said Yegor Semyonitch, thoughtfully stroking his gray whiskers. "God bless you!... I'm so glad for you ... so glad, my boy...."
But suddenly he listened, and, with a terrible face, ran off and quickly disappeared behind the trees in a cloud of smoke.
But suddenly he paid attention, and, with a horrible expression, ran off and quickly vanished behind the trees in a cloud of smoke.
"Who tied this horse to an apple-tree?" Kovrin heard his despairing, heart-rending cry. "Who is the low scoundrel who has dared to tie this horse to an apple-tree? My God, my God! They have ruined everything; they have spoilt everything; they have done everything filthy, horrible, and abominable. The orchard's done for, the orchard's ruined. My God!"
"Who tied this horse to an apple tree?" Kovrin heard his desperate, heartbreaking shout. "Who is the low scoundrel who dared to tie this horse to an apple tree? My God, my God! They've ruined everything; they've spoiled everything; they've done everything dirty, horrible, and disgusting. The orchard's finished, the orchard's ruined. My God!"
When he came back to Kovrin, his face looked exhausted and mortified.
When he returned to Kovrin, his face appeared worn out and humiliated.
"What is one to do with these accursed people?" he said in a tearful voice, flinging up his hands. "Styopka was carting dung at night, and tied the horse to an apple-tree! He twisted the reins round it, the rascal, as tightly as he could, so that the bark is rubbed off in three places. What do you think of that! I spoke to him and he stands like a post and only blinks his eyes. Hanging is too good for him."
"What am I supposed to do with these cursed people?" he said, his voice filled with tears as he threw up his hands. "Styopka was hauling manure at night and tied the horse to an apple tree! That rascal twisted the reins around it as tight as he could, rubbing the bark off in three places. Can you believe that? I talked to him, and he just stood there like a statue, blinking his eyes. Hanging is too good for him."
Growing calmer, he embraced Kovrin and kissed him on the cheek.
Growing calmer, he hugged Kovrin and gave him a kiss on the cheek.
"Well, God bless you!... God bless you!..." he muttered. "I am very glad you have come. Unutterably glad.... Thank you."
"Well, God bless you!... God bless you!..." he murmured. "I'm really glad you’re here. Incredibly glad.... Thank you."
Then, with the same rapid step and preoccupied face, he made the round of the whole garden, and showed his former ward all his greenhouses and hot-houses, his covered-in garden, and two apiaries which he called the marvel of our century.
Then, with the same quick pace and focused expression, he walked around the entire garden, showing his former ward all his greenhouses and hot houses, his covered garden, and two beehives that he referred to as the wonder of our time.
While they were walking the sun rose, flooding the garden with brilliant light. It grew warm. Foreseeing a long, bright, cheerful day, Kovrin recollected that it was only the beginning of May, and that he had before him a whole summer as bright, cheerful, and long; and suddenly there stirred in his bosom a joyous, youthful feeling, such as he used to experience in his childhood, running about in that garden. And he hugged the old man and kissed him affectionately. Both of them, feeling touched, went indoors and drank tea out of old-fashioned china cups, with cream and satisfying krendels made with milk and eggs; and these trifles reminded Kovrin again of his childhood and boyhood. The delightful present was blended with the impressions of the past that stirred within him; there was a tightness at his heart; yet he was happy.
As they walked, the sun rose, filling the garden with bright light. It got warm. Anticipating a long, bright, cheerful day, Kovrin remembered it was only early May, and he had a whole summer ahead of him that was just as bright, cheerful, and long; and suddenly he felt a joyful, youthful emotion, like what he experienced as a child running around that garden. He hugged the old man and kissed him affectionately. Both touched, they went inside and had tea in old-fashioned china cups, with cream and satisfying krendels made from milk and eggs; these little things reminded Kovrin of his childhood and boyhood. The delightful present mixed with memories of the past stirred within him; there was a tightness in his heart; yet he was happy.
He waited till Tanya was awake and had coffee with her, went for a walk, then went to his room and sat down to work. He read attentively, making notes, and from time to time raised his eyes to look out at the open windows or at the fresh, still dewy flowers in the vases on the table; and again he dropped his eyes to his book, and it seemed to him as though every vein in his body was quivering and fluttering with pleasure.
He waited until Tanya was awake and had coffee with her, then took a walk before heading to his room to get to work. He read carefully, taking notes, and occasionally looked out at the open windows or the fresh, still dewy flowers in the vases on the table; then he returned his gaze to his book, and it felt like every vein in his body was quivering and fluttering with pleasure.
II
In the country he led just as nervous and restless a life as in town. He read and wrote a great deal, he studied Italian, and when he was out for a walk, thought with pleasure that he would soon sit down to work again. He slept so little that every one wondered at him; if he accidentally dozed for half an hour in the daytime, he would lie awake all night, and, after a sleepless night, would feel cheerful and vigorous as though nothing had happened.
In the countryside, he led a life that was just as anxious and uneasy as in the city. He read and wrote a lot, studied Italian, and while out for a walk, he happily thought about how he would soon get back to work. He slept so little that everyone was amazed by it; if he happened to doze for half an hour during the day, he would be wide awake all night, and after a night without sleep, he would feel cheerful and energetic as if nothing had happened.
He talked a great deal, drank wine, and smoked expensive cigars. Very often, almost every day, young ladies of neighbouring families would come to the Pesotskys', and would sing and play the piano with Tanya; sometimes a young neighbour who was a good violinist would come, too. Kovrin listened with eagerness to the music and singing, and was exhausted by it, and this showed itself by his eyes closing and his head falling to one side.
He talked a lot, drank wine, and smoked pricey cigars. Almost every day, young women from nearby families would come over to the Pesotskys', singing and playing the piano with Tanya; sometimes, a young neighbor who was a talented violinist would join them too. Kovrin listened eagerly to the music and singing, but it also wore him out, which was evident by his eyes closing and his head tipping to one side.
One day he was sitting on the balcony after evening tea, reading. At the same time, in the drawing-room, Tanya taking soprano, one of the young ladies a contralto, and the young man with his violin, were practising a well-known serenade of Braga's. Kovrin listened to the words—they were Russian—and could not understand their meaning. At last, leaving his book and listening attentively, he understood: a maiden, full of sick fancies, heard one night in her garden mysterious sounds, so strange and lovely that she was obliged to recognise them as a holy harmony which is unintelligible to us mortals, and so flies back to heaven. Kovrin's eyes began to close. He got up, and in exhaustion walked up and down the drawing-room, and then the dining-room. When the singing was over he took Tanya's arm, and with her went out on the balcony.
One evening, he was sitting on the balcony after having tea and reading. Meanwhile, in the living room, Tanya was singing soprano, one of the young ladies was a contralto, and the young man was practicing a well-known serenade by Braga on his violin. Kovrin listened to the words—they were in Russian—but he couldn’t understand their meaning. Eventually, leaving his book and paying close attention, he figured it out: a girl, filled with strange thoughts, heard mysterious sounds in her garden one night, so beautiful and unusual that she had to recognize them as a heavenly harmony that is beyond our understanding, and so it returns to the sky. Kovrin's eyes started to close. He got up and, feeling exhausted, paced around the living room and then the dining room. When the singing stopped, he took Tanya’s arm, and together they went out onto the balcony.
"I have been all day thinking of a legend," he said. "I don't remember whether I have read it somewhere or heard it, but it is a strange and almost grotesque legend. To begin with, it is somewhat obscure. A thousand years ago a monk, dressed in black, wandered about the desert, somewhere in Syria or Arabia.... Some miles from where he was, some fisherman saw another black monk, who was moving slowly over the surface of a lake. This second monk was a mirage. Now forget all the laws of optics, which the legend does not recognise, and listen to the rest. From that mirage there was cast another mirage, then from that other a third, so that the image of the black monk began to be repeated endlessly from one layer of the atmosphere to another. So that he was seen at one time in Africa, at another in Spain, then in Italy, then in the Far North.... Then he passed out of the atmosphere of the earth, and now he is wandering all over the universe, still never coming into conditions in which he might disappear. Possibly he may be seen now in Mars or in some star of the Southern Cross. But, my dear, the real point on which the whole legend hangs lies in the fact that, exactly a thousand years from the day when the monk walked in the desert, the mirage will return to the atmosphere of the earth again and will appear to men. And it seems that the thousand years is almost up.... According to the legend, we may look out for the black monk to-day or to-morrow."
"I've been thinking all day about a legend," he said. "I can't remember if I read it somewhere or heard it, but it’s a strange and almost bizarre legend. To start with, it’s a bit obscure. A thousand years ago, a monk in black roamed the desert, somewhere in Syria or Arabia.... A few miles away, some fishermen spotted another black monk gliding slowly over the surface of a lake. This second monk was just a mirage. Now, forget all the rules of optics, which the legend ignores, and listen to the rest. From that mirage, another mirage was created, and then from that one, a third, so the image of the black monk started to be endlessly repeated from one layer of the atmosphere to the next. At one point, he was seen in Africa, then in Spain, then in Italy, and then in the Far North.... Eventually, he left the earth's atmosphere, and now he’s wandering throughout the universe, never reaching a point where he might disappear. He could possibly be seen now on Mars or some star in the Southern Cross. But, my dear, the real point of the whole legend is that exactly a thousand years from the day the monk walked in the desert, the mirage will return to the earth's atmosphere and appear to people again. And it seems like the thousand years is almost up.... According to the legend, we might expect to see the black monk today or tomorrow."
"A queer mirage," said Tanya, who did not like the legend.
"A weird illusion," said Tanya, who wasn't a fan of the legend.
"But the most wonderful part of it all," laughed Kovrin, "is that I simply cannot recall where I got this legend from. Have I read it somewhere? Have I heard it? Or perhaps I dreamed of the black monk. I swear I don't remember. But the legend interests me. I have been thinking about it all day."
"But the best part of it all," laughed Kovrin, "is that I can’t remember where I got this legend from. Did I read it somewhere? Did I hear it? Or maybe I dreamed about the black monk. I honestly don’t remember. But the legend fascinates me. I've been thinking about it all day."
Letting Tanya go back to her visitors, he went out of the house, and, lost in meditation, walked by the flower-beds. The sun was already setting. The flowers, having just been watered, gave forth a damp, irritating fragrance. Indoors they began singing again, and in the distance the violin had the effect of a human voice. Kovrin, racking his brains to remember where he had read or heard the legend, turned slowly towards the park, and unconsciously went as far as the river. By a little path that ran along the steep bank, between the bare roots, he went down to the water, disturbed the peewits there and frightened two ducks. The last rays of the setting sun still threw light here and there on the gloomy pines, but it was quite dark on the surface of the river. Kovrin crossed to the other side by the narrow bridge. Before him lay a wide field covered with young rye not yet in blossom. There was no living habitation, no living soul in the distance, and it seemed as though the little path, if one went along it, would take one to the unknown, mysterious place where the sun had just gone down, and where the evening glow was flaming in immensity and splendour.
Letting Tanya return to her guests, he stepped out of the house and, lost in thought, walked past the flower beds. The sun was already setting. The flowers, just watered, released a damp, slightly annoying scent. Inside, they started singing again, and in the distance, the violin sounded like a human voice. Kovrin, trying to remember where he had heard or read the legend, slowly turned toward the park and subconsciously wandered down to the river. On a small path that ran along the steep bank, among the exposed roots, he made his way to the water, disturbing some peewits and scaring away two ducks. The last rays of the setting sun still illuminated some dark pines, but the surface of the river was quite dark. Kovrin crossed to the other side on the narrow bridge. Before him stretched a wide field of young rye that had yet to bloom. There was no sign of human habitation or life in the distance, and it felt like the small path, if followed, would lead to the unknown, mysterious place where the sun had just set and where the evening glow was spreading in vastness and beauty.
"How open, how free, how still it is here!" thought Kovrin, walking along the path. "And it feels as though all the world were watching me, hiding and waiting for me to understand it...."
"How open, how free, how calm it is here!" thought Kovrin, walking along the path. "And it feels like the whole world is watching me, hiding and waiting for me to get it...."
But then waves began running across the rye, and a light evening breeze softly touched his uncovered head. A minute later there was another gust of wind, but stronger—the rye began rustling, and he heard behind him the hollow murmur of the pines. Kovrin stood still in amazement. From the horizon there rose up to the sky, like a whirlwind or a waterspout, a tall black column. Its outline was indistinct, but from the first instant it could be seen that it was not standing still, but moving with fearful rapidity, moving straight towards Kovrin, and the nearer it came the smaller and the more distinct it was. Kovrin moved aside into the rye to make way for it, and only just had time to do so.
But then waves started moving through the rye, and a gentle evening breeze brushed against his bare head. A moment later, a stronger gust of wind came, the rye began to rustle, and he heard the hollow murmur of the pines behind him. Kovrin stood there in amazement. From the horizon, a tall black column rose up into the sky, like a whirlwind or a waterspout. Its shape was blurry, but right from the start, it was clear that it wasn't standing still; it was moving with terrifying speed, heading straight toward Kovrin. As it got closer, it became smaller and more defined. Kovrin stepped into the rye to let it pass, and he barely had time to do so.
A monk, dressed in black, with a grey head and black eyebrows, his arms crossed over his breast, floated by him.... His bare feet did not touch the earth. After he had floated twenty feet beyond him, he looked round at Kovrin, and nodded to him with a friendly but sly smile. But what a pale, fearfully pale, thin face! Beginning to grow larger again, he flew across the river, collided noiselessly with the clay bank and pines, and passing through them, vanished like smoke.
A monk, wearing black, with gray hair and black eyebrows, arms crossed over his chest, glided past him.... His bare feet didn’t touch the ground. After he floated about twenty feet away, he turned to Kovrin and nodded with a friendly but sly smile. But what a pale, shockingly pale, thin face! As he started to grow larger again, he soared across the river, silently collided with the clay bank and pine trees, and then, passing through them, disappeared like smoke.
"Why, you see," muttered Kovrin, "there must be truth in the legend."
"Well, you see," muttered Kovrin, "there has to be some truth in the legend."
Without trying to explain to himself the strange apparition, glad that he had succeeded in seeing so near and so distinctly, not only the monk's black garments, but even his face and eyes, agreeably excited, he went back to the house.
Without trying to make sense of the strange sight, happy that he had managed to see so close and so clearly, not just the monk's black robe, but even his face and eyes, feeling pleasantly thrilled, he went back to the house.
In the park and in the garden people were moving about quietly, in the house they were playing—so he alone had seen the monk. He had an intense desire to tell Tanya and Yegor Semyonitch, but he reflected that they would certainly think his words the ravings of delirium, and that would frighten them; he had better say nothing.
In the park and garden, people were quietly going about their activities, while inside the house, they were busy playing—so he was the only one who had seen the monk. He really wanted to tell Tanya and Yegor Semyonitch, but he realized they would probably think he was just rambling and that would scare them; it was better to keep quiet.
He laughed aloud, sang, and danced the mazurka; he was in high spirits, and all of them, the visitors and Tanya, thought he had a peculiar look, radiant and inspired, and that he was very interesting.
He laughed out loud, sang, and danced the mazurka; he was in a great mood, and everyone, the visitors and Tanya, thought he had an unusual look, bright and inspired, and that he was really interesting.
III
After supper, when the visitors had gone, he went to his room and lay down on the sofa: he wanted to think about the monk. But a minute later Tanya came in.
After dinner, when the guests had left, he went to his room and lay down on the couch: he wanted to think about the monk. But a minute later, Tanya walked in.
"Here, Andryusha; read father's articles," she said, giving him a bundle of pamphlets and proofs. "They are splendid articles. He writes capitally."
"Here, Andryusha; read Dad's articles," she said, handing him a stack of pamphlets and proofs. "They're great articles. He writes really well."
"Capitally, indeed!" said Yegor Semyonitch, following her and smiling constrainedly; he was ashamed. "Don't listen to her, please; don't read them! Though, if you want to go to sleep, read them by all means; they are a fine soporific."
"Absolutely!" said Yegor Semyonitch, trailing after her with an awkward smile; he felt embarrassed. "Please, don’t listen to her; don’t read them! But if you want to fall asleep, go ahead and read them; they’re great for that."
"I think they are splendid articles," said Tanya, with deep conviction. "You read them, Andryusha, and persuade father to write oftener. He could write a complete manual of horticulture."
"I think they are fantastic articles," said Tanya, with strong conviction. "You read them, Andryusha, and convince Dad to write more often. He could write a whole guide on gardening."
Yegor Semyonitch gave a forced laugh, blushed, and began uttering the phrases usually made use of by an embarrassed author. At last he began to give way.
Yegor Semyonitch let out a forced laugh, turned red, and started saying the usual things that a bashful author would say. Finally, he started to relent.
"In that case, begin with Gaucher's article and these Russian articles," he muttered, turning over the pamphlets with a trembling hand, "or else you won't understand. Before you read my objections, you must know what I am objecting to. But it's all nonsense ... tiresome stuff. Besides, I believe it's bedtime."
"In that case, start with Gaucher's article and these Russian pieces," he said quietly, flipping through the pamphlets with a shaky hand, "or you won't get it. Before you look at my objections, you need to know what I'm objecting to. But it’s all nonsense… just tedious. Also, I think it's time for bed."
Tanya went away. Yegor Semyonitch sat down on the sofa by Kovrin and heaved a deep sigh.
Tanya left. Yegor Semyonitch sat down on the sofa next to Kovrin and let out a deep sigh.
"Yes, my boy ..." he began after a pause. "That's how it is, my dear lecturer. Here I write articles, and take part in exhibitions, and receive medals.... Pesotsky, they say, has apples the size of a head, and Pesotsky, they say, has made his fortune with his garden. In short, 'Kotcheby is rich and glorious.' But one asks oneself: what is it all for? The garden is certainly fine, a model. It's not really a garden, but a regular institution, which is of the greatest public importance because it marks, so to say, a new era in Russian agriculture and Russian industry. But, what's it for? What's the object of it?"
"Yes, my boy ..." he started after a moment. "That's how it is, my dear lecturer. Here I write articles, participate in exhibitions, and receive medals.... They say Pesotsky has apples the size of a head, and that he’s made his fortune from his garden. In short, 'Kotcheby is rich and glorious.' But one has to wonder: what's it all for? The garden is certainly impressive, a model. It's not just a garden; it’s more of an institution that holds great public significance because it marks, so to speak, a new era in Russian agriculture and industry. But what's the purpose? What's the point of it all?"
"The fact speaks for itself."
"The evidence speaks for itself."
"I do not mean in that sense. I meant to ask: what will happen to the garden when I die? In the condition in which you see it now, it would not be maintained for one month without me. The whole secret of success lies not in its being a big garden or a great number of labourers being employed in it, but in the fact that I love the work. Do you understand? I love it perhaps more than myself. Look at me; I do everything myself. I work from morning to night: I do all the grafting myself, the pruning myself, the planting myself. I do it all myself: when any one helps me I am jealous and irritable till I am rude. The whole secret lies in loving it—that is, in the sharp eye of the master; yes, and in the master's hands, and in the feeling that makes one, when one goes anywhere for an hour's visit, sit, ill at ease, with one's heart far away, afraid that something may have happened in the garden. But when I die, who will look after it? Who will work? The gardener? The labourers? Yes? But I will tell you, my dear fellow, the worst enemy in the garden is not a hare, not a cockchafer, and not the frost, but any outside person."
"I don’t mean it that way. I wanted to ask: what will happen to the garden when I die? In the shape you see it now, it wouldn’t be taken care of for even a month without me. The secret to its success isn’t in having a big garden or a lot of workers, but in the fact that I love the work. Do you get it? I love it maybe even more than I love myself. Look at me; I do everything myself. I work from morning to night: I do all the grafting, the pruning, the planting. I do it all: when anyone helps me, I get jealous and irritable until I'm rude. The secret is loving it—that is, having the keen eye of the master; yes, and the master’s hands, and that feeling that makes you uneasy when you leave for just an hour, worried that something might happen in the garden. But when I die, who will take care of it? Who will work? The gardener? The laborers? Yes? But let me tell you, my dear friend, the worst enemy in the garden isn’t a hare, a cockchafer, or even the frost, but anyone from outside."
"And Tanya?" asked Kovrin, laughing. "She can't be more harmful than a hare? She loves the work and understands it."
"And Tanya?" Kovrin asked with a laugh. "She can't be any more dangerous than a bunny, right? She loves the work and gets it."
"Yes, she loves it and understands it. If after my death the garden goes to her and she is the mistress, of course nothing better could be wished. But if, which God forbid, she should marry," Yegor Semyonitch whispered, and looked with a frightened look at Kovrin, "that's just it. If she marries and children come, she will have no time to think about the garden. What I fear most is: she will marry some fine gentleman, and he will be greedy, and he will let the garden to people who will run it for profit, and everything will go to the devil the very first year! In our work females are the scourge of God!"
"Yeah, she loves it and gets it. If after I die the garden goes to her and she’s in charge, then nothing could be better. But if, God forbid, she gets married," Yegor Semyonitch whispered, glancing fearfully at Kovrin, "that's the problem. If she marries and has kids, she won’t have time to think about the garden. What I worry about most is: she’ll marry some fancy guy who’s greedy, and he’ll rent the garden out to people who just want to make a profit, and everything will go to ruin in the first year! In our work, women are a curse!"
Yegor Semyonitch sighed and paused for a while.
Yegor Semyonitch sighed and took a moment to pause.
"Perhaps it is egoism, but I tell you frankly: I don't want Tanya to get married. I am afraid of it! There is one young dandy comes to see us, bringing his violin and scraping on it; I know Tanya will not marry him, I know it quite well; but I can't bear to see him! Altogether, my boy, I am very queer. I know that."
"Maybe it's selfishness, but I’ll be honest: I don’t want Tanya to get married. I'm really scared of it! There's this young guy who comes by to see us, bringing his violin and playing it; I know Tanya won’t marry him, I’m sure of that; but I just can’t stand to see him! Honestly, my friend, I’m quite strange. I realize that."
Yegor Semyonitch got up and walked about the room in excitement, and it was evident that he wanted to say something very important, but could not bring himself to it.
Yegor Semyonitch got up and paced around the room in excitement, and it was clear that he had something very important to say, but couldn't find the words.
"I am very fond of you, and so I am going to speak to you openly," he decided at last, thrusting his hands into his pockets. "I deal plainly with certain delicate questions, and say exactly what I think, and I cannot endure so-called hidden thoughts. I will speak plainly: you are the only man to whom I should not be afraid to marry my daughter. You are a clever man with a good heart, and would not let my beloved work go to ruin; and the chief reason is that I love you as a son, and I am proud of you. If Tanya and you could get up a romance somehow, then—well! I should be very glad and even happy. I tell you this plainly, without mincing matters, like an honest man."
"I really care about you, so I'm going to be completely honest with you," he finally decided, putting his hands in his pockets. "I address sensitive topics straightforwardly and say exactly what I think, and I can't stand hidden agendas. To put it plainly: you are the only person I wouldn't be worried about marrying my daughter. You're smart and have a good heart, and I know you wouldn't let my precious work fall apart; and the main reason is that I see you as a son, and I'm proud of you. If you and Tanya could somehow create a romance, then—well! I would be very glad and even happy. I'm telling you this straight up, without holding back, like an honest man."
Kovrin laughed. Yegor Semyonitch opened the door to go out, and stood in the doorway.
Kovrin laughed. Yegor Semyonitch opened the door to step outside and paused in the doorway.
"If Tanya and you had a son, I would make a horticulturist of him," he said, after a moment's thought. "However, this is idle dreaming. Goodnight."
"If Tanya and you had a son, I would turn him into a horticulturist," he said after a moment of thought. "But this is just wishful thinking. Goodnight."
Left alone, Kovrin settled himself more comfortably on the sofa and took up the articles. The title of one was "On Intercropping"; of another, "A few Words on the Remarks of Monsieur Z. concerning the Trenching of the Soil for a New Garden"; a third, "Additional Matter concerning Grafting with a Dormant Bud"; and they were all of the same sort. But what a restless, jerky tone! What nervous, almost hysterical passion! Here was an article, one would have thought, with most peaceable and impersonal contents: the subject of it was the Russian Antonovsky Apple. But Yegor Semyonitch began it with "Audiatur altera pars," and finished it with "Sapienti sat"; and between these two quotations a perfect torrent of venomous phrases directed "at the learned ignorance of our recognised horticultural authorities, who observe Nature from the height of their university chairs," or at Monsieur Gaucher, "whose success has been the work of the vulgar and the dilettanti." And then followed an inappropriate, affected, and insincere regret that peasants who stole fruit and broke the branches could not nowadays be flogged.
Left alone, Kovrin got more comfortable on the sofa and picked up the articles. One was titled "On Intercropping"; another, "A Few Words on Monsieur Z.'s Comments about Trenching Soil for a New Garden"; and a third, "Additional Information on Grafting with a Dormant Bud." They were all similar in nature. But what a restless, twitchy tone! What nervous, almost hysterical passion! Here was an article that seemed to have the most peaceful and impersonal content: it was about the Russian Antonovsky Apple. But Yegor Semyonitch started it with "Audiatur altera pars" and ended with "Sapienti sat"; and between these two quotes was a complete flood of venomous phrases aimed at "the learned ignorance of our esteemed horticultural authorities, who observe Nature from their lofty university chairs," or at Monsieur Gaucher, "whose success is due to the common people and amateurs." Then came a ridiculous, affected, and insincere lament that peasants who stole fruit and broke branches could not be punished by flogging these days.
"It is beautiful, charming, healthy work, but even in this there is strife and passion," thought Kovrin, "I suppose that everywhere and in all careers men of ideas are nervous, and marked by exaggerated sensitiveness. Most likely it must be so."
"It’s beautiful, engaging, fulfilling work, but even in this there’s conflict and intensity," Kovrin thought. "I guess that everywhere and in all fields, people with ideas are anxious and overly sensitive. It probably has to be that way."
He thought of Tanya, who was so pleased with Yegor Semyonitch's articles. Small, pale, and so thin that her shoulder-blades stuck out, her eyes, wide and open, dark and intelligent, had an intent gaze, as though looking for something. She walked like her father with a little hurried step. She talked a great deal and was fond of arguing, accompanying every phrase, however insignificant, with expressive mimicry and gesticulation. No doubt she was nervous in the extreme.
He thought of Tanya, who was so happy with Yegor Semyonitch's articles. Small, pale, and so thin that her shoulder blades stuck out, her eyes, wide and open, dark and intelligent, had an intense gaze, as if she were searching for something. She walked like her father, with a slightly hurried step. She talked a lot and loved to argue, bringing every statement, no matter how trivial, to life with expressive facial expressions and gestures. No doubt she was extremely nervous.
Kovrin went on reading the articles, but he understood nothing of them, and flung them aside. The same pleasant excitement with which he had earlier in the evening danced the mazurka and listened to the music was now mastering him again and rousing a multitude of thoughts. He got up and began walking about the room, thinking about the black monk. It occurred to him that if this strange, supernatural monk had appeared to him only, that meant that he was ill and had reached the point of having hallucinations. This reflection frightened him, but not for long.
Kovrin continued reading the articles, but he didn’t understand any of them and tossed them aside. The same pleasant excitement he had felt earlier in the evening while dancing the mazurka and listening to the music was now taking hold of him again and stirring up a flood of thoughts. He stood up and started pacing the room, thinking about the black monk. It struck him that if this strange, supernatural monk had appeared only to him, it meant he was sick and had reached the point of experiencing hallucinations. This thought scared him, but not for long.
"But I am all right, and I am doing no harm to any one; so there is no harm in my hallucinations," he thought; and he felt happy again.
"But I’m fine, and I’m not hurting anyone; so there’s no harm in my hallucinations," he thought, and he felt happy again.
He sat down on the sofa and clasped his hands round his head. Restraining the unaccountable joy which filled his whole being, he then paced up and down again, and sat down to his work. But the thought that he read in the book did not satisfy him. He wanted something gigantic, unfathomable, stupendous. Towards morning he undressed and reluctantly went to bed: he ought to sleep.
He sat down on the couch and clasped his hands around his head. Holding back the overwhelming joy that filled him, he paced back and forth again before sitting down to work. However, what he read in the book didn’t satisfy him. He wanted something massive, incomprehensible, extraordinary. As morning approached, he got undressed and reluctantly went to bed; he really should get some sleep.
When he heard the footsteps of Yegor Semyonitch going out into the garden, Kovrin rang the bell and asked the footman to bring him some wine. He drank several glasses of Lafitte, then wrapped himself up, head and all; his consciousness grew clouded and he fell asleep.
When he heard Yegor Semyonitch's footsteps heading out to the garden, Kovrin rang the bell and asked the footman to bring him some wine. He drank several glasses of Lafitte, then wrapped himself up, covering his head and all; his mind grew foggy, and he fell asleep.
IV
Yegor Semyonitch and Tanya often quarrelled and said nasty things to each other.
Yegor Semyonitch and Tanya often fought and said mean things to each other.
They quarrelled about something that morning. Tanya burst out crying and went to her room. She would not come down to dinner nor to tea. At first Yegor Semyonitch went about looking sulky and dignified, as though to give every one to understand that for him the claims of justice and good order were more important than anything else in the world; but he could not keep it up for long, and soon sank into depression. He walked about the park dejectedly, continually sighing: "Oh, my God! My God!" and at dinner did not eat a morsel. At last, guilty and conscience-stricken, he knocked at the locked door and called timidly:
They argued about something that morning. Tanya started crying and went to her room. She refused to come down for dinner or tea. At first, Yegor Semyonitch walked around looking sulky and dignified, as if trying to signal that for him, justice and order were more important than anything else in the world; but he couldn't maintain that for long and soon fell into a funk. He wandered around the park feeling down, constantly sighing, "Oh, my God! My God!" and didn’t eat a bite at dinner. Finally, feeling guilty and troubled, he knocked on the locked door and called out timidly:
"Tanya! Tanya!"
"Tanya! Tanya!"
And from behind the door came a faint voice, weak with crying but still determined:
And from behind the door came a soft voice, shaky from crying but still resolute:
"Leave me alone, if you please."
"Please leave me be."
The depression of the master and mistress was reflected in the whole household, even in the labourers working in the garden. Kovrin was absorbed in his interesting work, but at last he, too, felt dreary and uncomfortable. To dissipate the general ill-humour in some way, he made up his mind to intervene, and towards evening he knocked at Tanya's door. He was admitted.
The sadness of the master and mistress was felt throughout the whole household, even by the workers in the garden. Kovrin was focused on his engaging work, but eventually, he also started to feel gloomy and uneasy. To break the overall bad mood, he decided to step in, and by evening, he knocked on Tanya's door. He was let in.
"Fie, fie, for shame!" he began playfully, looking with surprise at Tanya's tear-stained, woebegone face, flushed in patches with crying. "Is it really so serious? Fie, fie!"
"Come on, that's shameful!" he said playfully, gazing in surprise at Tanya's tear-streaked, miserable face, blushing in spots from crying. "Is it really that serious? Come on, come on!"
"But if you knew how he tortures me!" she said, and floods of scalding tears streamed from her big eyes. "He torments me to death," she went on, wringing her hands. "I said nothing to him ... nothing ... I only said that there was no need to keep ... too many labourers ... if we could hire them by the day when we wanted them. You know ... you know the labourers have been doing nothing for a whole week.... I ... I ... only said that, and he shouted and ... said ... a lot of horrible insulting things to me. What for?"
"But if you knew how he tortures me!" she said, with tears streaming down her big eyes. "He drives me crazy," she continued, wringing her hands. "I didn’t say anything to him... nothing... I just mentioned that we didn’t need to keep... too many workers... if we could hire them by the day when we needed them. You know... you know the workers have been doing nothing for a whole week... I... I... only said that, and he yelled and... said... a bunch of horrible insulting things to me. Why?"
"There, there," said Kovrin, smoothing her hair. "You've quarrelled with each other, you've cried, and that's enough. You must not be angry for long—that's wrong ... all the more as he loves you beyond everything."
"There, there," said Kovrin, stroking her hair. "You've had a fight, you've cried, and that's enough. You shouldn't stay angry for too long—that's not right ... especially since he loves you more than anything."
"He has ... has spoiled my whole life," Tanya went on, sobbing. "I hear nothing but abuse and ... insults. He thinks I am of no use in the house. Well! He is right. I shall go away to-morrow; I shall become a telegraph clerk.... I don't care...."
"He has ... has ruined my entire life," Tanya continued, crying. "All I hear is abuse and ... insults. He thinks I'm useless around the house. Well! He's right. I'm leaving tomorrow; I'm going to become a telegraph clerk.... I don't care...."
"Come, come, come.... You mustn't cry, Tanya. You mustn't, dear.... You are both hot-tempered and irritable, and you are both to blame. Come along; I will reconcile you."
"Come on, come on, come on.... You shouldn't cry, Tanya. You really shouldn't, dear.... You're both a bit short-tempered and easily annoyed, and you're both at fault. Let's go; I’ll help you make up."
Kovrin talked affectionately and persuasively, while she went on crying, twitching her shoulders and wringing her hands, as though some terrible misfortune had really befallen her. He felt all the sorrier for her because her grief was not a serious one, yet she suffered extremely. What trivialities were enough to make this little creature miserable for a whole day, perhaps for her whole life! Comforting Tanya, Kovrin thought that, apart from this girl and her father, he might hunt the world over and would not find people who would love him as one of themselves, as one of their kindred. If it had not been for those two he might very likely, having lost his father and mother in early childhood, never to the day of his death have known what was meant by genuine affection and that naïve, uncritical love which is only lavished on very close blood relations; and he felt that the nerves of this weeping, shaking girl responded to his half-sick, overstrained nerves like iron to a magnet. He never could have loved a healthy, strong, rosy-cheeked woman, but pale, weak, unhappy Tanya attracted him.
Kovrin spoke to her with warmth and persuasion, while she continued to cry, shaking her shoulders and wringing her hands, as if some great tragedy had truly occurred. He felt even more sympathy for her because her sadness wasn’t genuinely serious, yet she was suffering so deeply. It was shocking how such trivial things could make this small person unhappy for an entire day, maybe even for her whole life! While comforting Tanya, Kovrin realized that besides her and her father, he could search the world and wouldn’t find anyone who loved him like they did, as if he were family. If it weren’t for those two, he might have lived his entire life, having lost his parents in early childhood, without ever knowing what real love and that pure, uncritical affection meant, which is only given to very close relatives; and he sensed that the trembling, crying girl was a reflection of his own fragile, strained emotions, like iron drawn to a magnet. He could never have loved a healthy, strong, rosy-cheeked woman, but the pale, weak, unhappy Tanya drew him in.
And he liked stroking her hair and her shoulders, pressing her hand and wiping away her tears.... At last she left off crying. She went on for a long time complaining of her father and her hard, insufferable life in that house, entreating Kovrin to put himself in her place; then she began, little by little, smiling, and sighing that God had given her such a bad temper. At last, laughing aloud, she called herself a fool, and ran out of the room.
And he enjoyed running his fingers through her hair and touching her shoulders, holding her hand and drying her tears... Finally, she stopped crying. She spent a long time venting about her father and her difficult, unbearable life in that house, pleading with Kovrin to understand her situation; then she started to smile, slowly realizing that God had given her such a bad temper. Eventually, laughing out loud, she called herself a fool and dashed out of the room.
When a little later Kovrin went into the garden, Yegor Semyonitch and Tanya were walking side by side along an avenue as though nothing had happened, and both were eating rye bread with salt on it, as both were hungry.
When Kovrin went into the garden a little later, Yegor Semyonitch and Tanya were walking side by side along an avenue as if nothing had happened, both eating rye bread with salt because they were hungry.
V
Glad that he had been so successful in the part of peacemaker, Kovrin went into the park. Sitting on a garden seat, thinking, he heard the rattle of a carriage and a feminine laugh—visitors were arriving. When the shades of evening began falling on the garden, the sounds of the violin and singing voices reached him indistinctly, and that reminded him of the black monk. Where, in what land or in what planet, was that optical absurdity moving now?
Glad that he had been so successful as a peacemaker, Kovrin went into the park. Sitting on a bench, lost in thought, he heard the rattle of a carriage and a woman's laugh—visitors were arriving. As evening started to fall over the garden, the sounds of a violin and singing floated to him indistinctly, bringing to mind the black monk. Where, in what land or on what planet, was that strange figure moving now?
Hardly had he recalled the legend and pictured in his imagination the dark apparition he had seen in the rye-field, when, from behind a pine-tree exactly opposite, there came out noiselessly, without the slightest rustle, a man of medium height with uncovered grey head, all in black, and barefooted like a beggar, and his black eyebrows stood out conspicuously on his pale, death-like face. Nodding his head graciously, this beggar or pilgrim came noiselessly to the seat and sat down, and Kovrin recognised him as the black monk.
As soon as he remembered the legend and imagined the dark figure he had seen in the rye field, a man of medium height stepped out quietly from behind a pine tree directly across from him. He had a bare, gray head, was dressed all in black, and was barefoot like a beggar. His black eyebrows were striking against his pale, deathly face. Nodding his head politely, this beggar or pilgrim silently approached the seat and sat down, and Kovrin recognized him as the black monk.
For a minute they looked at one another, Kovrin with amazement, and the monk with friendliness, and, just as before, a little slyness, as though he were thinking something to himself.
For a moment, they stared at each other—Kovrin in surprise and the monk with a friendly, somewhat sly expression, as if he was pondering something in his mind.
"But you are a mirage," said Kovrin. "Why are you here and sitting still? That does not fit in with the legend."
"But you’re a mirage," Kovrin said. "Why are you here sitting still? That doesn’t match the legend."
"That does not matter," the monk answered in a low voice, not immediately turning his face towards him. "The legend, the mirage, and I are all the products of your excited imagination. I am a phantom."
"That doesn't matter," the monk replied softly, not turning his face toward him right away. "The legend, the mirage, and I are all just products of your overactive imagination. I'm a ghost."
"Then you don't exist?" said Kovrin.
"Then you don't exist?" Kovrin asked.
"You can think as you like," said the monk, with a faint smile. "I exist in your imagination, and your imagination is part of nature, so I exist in nature."
"You can think whatever you want," said the monk, with a slight smile. "I exist in your imagination, and your imagination is part of nature, so I exist in nature."
"You have a very old, wise, and extremely expressive face, as though you really had lived more than a thousand years," said Kovrin. "I did not know that my imagination was capable of creating such phenomena. But why do you look at me with such enthusiasm? Do you like me?"
"You have a really old, wise, and super expressive face, like you’ve genuinely lived over a thousand years," said Kovrin. "I didn’t know my imagination could come up with something like this. But why are you looking at me with so much enthusiasm? Do you like me?"
"Yes, you are one of those few who are justly called the chosen of God. You do the service of eternal truth. Your thoughts, your designs, the marvellous studies you are engaged in, and all your life, bear the Divine, the heavenly stamp, seeing that they are consecrated to the rational and the beautiful—that is, to what is eternal."
"Yes, you are one of the few who can rightly be called the chosen of God. You serve eternal truth. Your thoughts, your plans, the amazing studies you're involved in, and your entire life carry the Divine, heavenly mark, as they are dedicated to reason and beauty—that is, to what is eternal."
"You said 'eternal truth.' ... But is eternal truth of use to man and within his reach, if there is no eternal life?"
"You said 'eternal truth.' ... But is eternal truth useful to humanity and accessible to us if there is no eternal life?"
"There is eternal life," said the monk.
"There is eternal life," said the monk.
"Do you believe in the immortality of man?"
"Do you believe in the immortality of humans?"
"Yes, of course. A grand, brilliant future is in store for you men. And the more there are like you on earth, the sooner will this future be realised. Without you who serve the higher principle and live in full understanding and freedom, mankind would be of little account; developing in a natural way, it would have to wait a long time for the end of its earthly history. You will lead it some thousands of years earlier into the kingdom of eternal truth—and therein lies your supreme service. You are the incarnation of the blessing of God, which rests upon men."
"Absolutely. A bright, amazing future awaits you all. The more people like you there are on this planet, the sooner that future will become a reality. Without those of you who uphold higher principles and live with complete understanding and freedom, humanity wouldn't amount to much; it would take a long time naturally evolving to reach the end of its earthly journey. You will guide it into the realm of eternal truth thousands of years sooner—and that is your greatest contribution. You are the embodiment of God's blessing that rests upon humanity."
"And what is the object of eternal life?" asked Kovrin.
"And what is the point of eternal life?" asked Kovrin.
"As of all life—enjoyment. True enjoyment lies in knowledge, and eternal life provides innumerable and inexhaustible sources of knowledge, and in that sense it has been said: 'In My Father's house there are many mansions.'"
"As with all life—enjoyment. True enjoyment comes from knowledge, and eternal life offers countless and limitless sources of knowledge, which is why it has been said: 'In My Father's house there are many mansions.'"
"If only you knew how pleasant it is to hear you!" said Kovrin, rubbing his hands with satisfaction.
"If only you knew how nice it is to hear you!" said Kovrin, rubbing his hands with satisfaction.
"I am very glad."
"I'm really glad."
"But I know that when you go away I shall be worried by the question of your reality. You are a phantom, an hallucination. So I am mentally deranged, not normal?"
"But I know that when you leave, I’ll be troubled by the question of whether you’re real. You’re a ghost, an illusion. So, am I mentally unstable, not normal?"
"What if you are? Why trouble yourself? You are ill because you have overworked and exhausted yourself, and that means that you have sacrificed your health to the idea, and the time is near at hand when you will give up life itself to it. What could be better? That is the goal towards which all divinely endowed, noble natures strive."
"What if you are? Why stress yourself over it? You're feeling sick because you've overworked yourself, and that means you've sacrificed your health for an idea. Soon you'll be close to giving up life itself for it. What could be better? That's the goal that all truly gifted, noble people aim for."
"If I know I am mentally affected, can I trust myself?"
"If I know I’m not in the right headspace, can I trust myself?"
"And are you sure that the men of genius, whom all men trust, did not see phantoms, too? The learned say now that genius is allied to madness. My friend, healthy and normal people are only the common herd. Reflections upon the neurasthenia of the age, nervous exhaustion and degeneracy, et cetera, can only seriously agitate those who place the object of life in the present—that is, the common herd."
"And are you really sure that the brilliant minds, whom everyone trusts, didn't see ghosts too? Experts now claim that genius is linked to madness. My friend, healthy and normal people are just the average crowd. Thoughts about the fatigue of our time, nervous exhaustion, and decline, etc., can only truly disturb those who focus on living in the present—that is, the average crowd."
"The Romans used to say: Mens sana in corpore sano."
"The Romans used to say: A healthy mind in a healthy body."
"Not everything the Greeks and the Romans said is true. Exaltation, enthusiasm, ecstasy—all that distinguishes prophets, poets, martyrs for the idea, from the common folk—is repellent to the animal side of man—that is, his physical health. I repeat, if you want to be healthy and normal, go to the common herd."
"Not everything the Greeks and the Romans said is true. Exaltation, enthusiasm, ecstasy—all the traits that set prophets, poets, and martyrs for the idea apart from regular people—are off-putting to the more primal side of humanity, which relates to physical health. I say again, if you want to be healthy and normal, stick with the average crowd."
"Strange that you repeat what often comes into my mind," said Kovrin. "It is as though you had seen and overheard my secret thoughts. But don't let us talk about me. What do you mean by 'eternal truth'?"
"That's odd that you keep saying what I often think about," Kovrin said. "It's like you’ve seen and heard my private thoughts. But let’s not discuss me. What do you mean by 'eternal truth'?"
The monk did not answer. Kovrin looked at him and could not distinguish his face. His features grew blurred and misty. Then the monk's head and arms disappeared; his body seemed merged into the seat and the evening twilight, and he vanished altogether.
The monk didn’t respond. Kovrin stared at him but couldn’t make out his face. His features became unclear and hazy. Then the monk’s head and arms faded away; his body seemed to blend into the seat and the evening twilight, and he completely disappeared.
"The hallucination is over," said Kovrin; and he laughed. "It's a pity."
"The hallucination is over," Kovrin said, laughing. "That's too bad."
He went back to the house, light-hearted and happy. The little the monk had said to him had flattered, not his vanity, but his whole soul, his whole being. To be one of the chosen, to serve eternal truth, to stand in the ranks of those who could make mankind worthy of the kingdom of God some thousands of years sooner—that is, to free men from some thousands of years of unnecessary struggle, sin, and suffering; to sacrifice to the idea everything—youth, strength, health; to be ready to die for the common weal—what an exalted, what a happy lot! He recalled his past—pure, chaste, laborious; he remembered what he had learned himself and what he had taught to others, and decided that there was no exaggeration in the monk's words.
He returned home feeling light and happy. The little the monk had said to him had flattered not just his vanity but his entire soul, his whole being. To be among the chosen, to serve eternal truth, to be part of those who could make humanity worthy of the kingdom of God thousands of years sooner—that is, to free people from thousands of years of unnecessary struggle, sin, and suffering; to sacrifice everything for the idea—youth, strength, health; to be willing to die for the common good—what an exalted, what a joyful life! He reflected on his past—pure, chaste, hard-working; he remembered what he had learned and what he had taught others, and he concluded that there was no exaggeration in the monk's words.
Tanya came to meet him in the park: she was by now wearing a different dress.
Tanya met him in the park, wearing a different dress now.
"Are you here?" she said. "And we have been looking and looking for you.... But what is the matter with you?" she asked in wonder, glancing at his radiant, ecstatic face and eyes full of tears. "How strange you are, Andryusha!"
"Are you here?" she said. "We've been searching everywhere for you... But what's wrong with you?" she asked in amazement, looking at his glowing, blissful face and tear-filled eyes. "You’re so strange, Andryusha!"
"I am pleased, Tanya," said Kovrin, laying his hand on her shoulders. "I am more than pleased: I am happy. Tanya, darling Tanya, you are an extraordinary, nice creature. Dear Tanya, I am so glad, I am so glad!"
"I’m really happy, Tanya," said Kovrin, putting his hand on her shoulders. "I’m more than happy: I’m overjoyed. Tanya, sweet Tanya, you’re an amazing, lovely person. Dear Tanya, I’m so glad, I’m so glad!"
He kissed both her hands ardently, and went on:
He kissed her hands passionately and continued:
"I have just passed through an exalted, wonderful, unearthly moment. But I can't tell you all about it or you would call me mad and not believe me. Let us talk of you. Dear, delightful Tanya! I love you, and am used to loving you. To have you near me, to meet you a dozen times a day, has become a necessity of my existence; I don't know how I shall get on without you when I go back home."
"I just experienced a breathtaking, amazing, otherworldly moment. But I can't share all the details because you would think I'm crazy and wouldn't believe me. Let's focus on you. Sweet, wonderful Tanya! I love you, and I'm used to loving you. Having you close, seeing you multiple times a day, has become essential to my life; I have no idea how I'll manage without you when I return home."
"Oh," laughed Tanya, "you will forget about us in two days. We are humble people and you are a great man."
"Oh," laughed Tanya, "you'll forget about us in two days. We're just ordinary people, and you're a great man."
"No; let us talk in earnest!" he said. "I shall take you with me, Tanya. Yes? Will you come with me? Will you be mine?"
"No; let's talk seriously!" he said. "I want to take you with me, Tanya. Yes? Will you come with me? Will you be mine?"
"Come," said Tanya, and tried to laugh again, but the laugh would not come, and patches of colour came into her face.
"Come on," said Tanya, and she tried to laugh again, but the laugh wouldn't come, and spots of color appeared on her face.
She began breathing quickly and walked very quickly, but not to the house, but further into the park.
She started breathing fast and walked quickly, but not toward the house, instead deeper into the park.
"I was not thinking of it ... I was not thinking of it," she said, wringing her hands in despair.
"I wasn't thinking about it ... I wasn't thinking about it," she said, wringing her hands in despair.
And Kovrin followed her and went on talking, with the same radiant, enthusiastic face:
And Kovrin followed her and kept talking, with the same bright, excited expression:
"I want a love that will dominate me altogether; and that love only you, Tanya, can give me. I am happy! I am happy!"
"I want a love that will completely consume me; and that love can only come from you, Tanya. I am so happy! I am so happy!"
She was overwhelmed, and huddling and shrinking together, seemed ten years older all at once, while he thought her beautiful and expressed his rapture aloud:
She felt completely overwhelmed, and as she curled up and shrank away, she looked like she aged ten years in an instant, while he found her beautiful and voiced his admiration out loud:
"How lovely she is!"
"She's so lovely!"
VI
Learning from Kovrin that not only a romance had been got up, but that there would even be a wedding, Yegor Semyonitch spent a long time in pacing from one corner of the room to the other, trying to conceal his agitation. His hands began trembling, his neck swelled and turned purple, he ordered his racing droshky and drove off somewhere. Tanya, seeing how he lashed the horse, and seeing how he pulled his cap over his ears, understood what he was feeling, shut herself up in her room, and cried the whole day.
Learning from Kovrin that not only was there a romance but that there was even going to be a wedding, Yegor Semyonitch spent a long time pacing from one corner of the room to the other, trying to hide his agitation. His hands started shaking, his neck swelled and turned purple, he ordered his fast droshky and drove off somewhere. Tanya, seeing how he whipped the horse and how he pulled his cap down over his ears, understood what he was feeling, locked herself in her room, and cried all day.
In the hot-houses the peaches and plums were already ripe; the packing and sending off of these tender and fragile goods to Moscow took a great deal of care, work, and trouble. Owing to the fact that the summer was very hot and dry, it was necessary to water every tree, and a great deal of time and labour was spent on doing it. Numbers of caterpillars made their appearance, which, to Kovrin's disgust, the labourers and even Yegor Semyonitch and Tanya squashed with their fingers. In spite of all that, they had already to book autumn orders for fruit and trees, and to carry on a great deal of correspondence. And at the very busiest time, when no one seemed to have a free moment, the work of the fields carried off more than half their labourers from the garden. Yegor Semyonitch, sunburnt, exhausted, ill-humoured, galloped from the fields to the garden and back again; cried that he was being torn to pieces, and that he should put a bullet through his brains.
In the greenhouses, the peaches and plums were already ripe; packing and sending these delicate goods to Moscow required a lot of care, effort, and trouble. Because the summer was extremely hot and dry, every tree needed to be watered, and a significant amount of time and labor was spent on this. A lot of caterpillars appeared, which, to Kovrin's disgust, the workers and even Yegor Semyonitch and Tanya squashed with their fingers. Despite all that, they already had to take autumn orders for fruit and trees and handle a lot of correspondence. During the busiest time, when no one seemed to have a moment to spare, the work in the fields drew more than half their workers away from the garden. Yegor Semyonitch, sunburned, exhausted, and grumpy, rushed from the fields to the garden and back again; he complained that he was being torn apart and that he wanted to end it all.
Then came the fuss and worry of the trousseau, to which the Pesotskys attached a good deal of importance. Every one's head was in a whirl from the snipping of the scissors, the rattle of the sewing-machine, the smell of hot irons, and the caprices of the dressmaker, a huffy and nervous lady. And, as ill-luck would have it, visitors came every day, who had to be entertained, fed, and even put up for the night. But all this hard labour passed unnoticed as though in a fog. Tanya felt that love and happiness had taken her unawares, though she had, since she was fourteen, for some reason been convinced that Kovrin would marry her and no one else. She was bewildered, could not grasp it, could not believe herself.... At one minute such joy would swoop down upon her that she longed to fly away to the clouds and there pray to God, at another moment she would remember that in August she would have to part from her home and leave her father; or, goodness knows why, the idea would occur to her that she was worthless—insignificant and unworthy of a great man like Kovrin—and she would go to her room, lock herself in, and cry bitterly for several hours. When there were visitors, she would suddenly fancy that Kovrin looked extraordinarily handsome, and that all the women were in love with him and envying her, and her soul was filled with pride and rapture, as though she had vanquished the whole world; but he had only to smile politely at any young lady for her to be trembling with jealousy, to retreat to her room—and tears again. These new sensations mastered her completely; she helped her father mechanically, without noticing peaches, caterpillars or labourers, or how rapidly the time was passing.
Then came the fuss and worry over the trousseau, which the Pesotskys considered very important. Everyone was in a frenzy from the sound of scissors, the whir of the sewing machine, the smell of hot irons, and the whims of the dressmaker, a moody and anxious woman. And, as bad luck would have it, visitors came every day, needing to be entertained, fed, and sometimes even housed for the night. But all this hard work seemed to fade into the background, almost as if it were happening in a fog. Tanya felt like love and happiness had caught her off guard, even though she had been convinced since she was fourteen that Kovrin would marry her and no one else. She was confused, unable to grasp it, unable to believe it.... Sometimes, an overwhelming joy would wash over her, making her wish to fly up to the clouds and pray to God; at other times, she would remember that come August, she would have to leave her home and her father; or for reasons she couldn't explain, she'd suddenly feel worthless—insignificant and unworthy of a great man like Kovrin—and she would retreat to her room, lock the door, and cry bitterly for hours. When there were guests, she'd suddenly think Kovrin looked incredibly handsome and that all the women were in love with him and envying her, filling her with pride and joy, as if she had conquered the world; but the moment he smiled politely at any young woman, she'd be flooded with jealousy, retreating to her room—and the tears would start again. These new feelings completely took over her; she helped her father mechanically, without noticing the peaches, caterpillars, or laborers, or how quickly time was slipping away.
It was almost the same with Yegor Semyonitch. He worked from morning till night, was always in a hurry, was irritable, and flew into rages, but all of this was in a sort of spellbound dream. It seemed as though there were two men in him: one was the real Yegor Semyonitch, who was moved to indignation, and clutched his head in despair when he heard of some irregularity from Ivan Karlovitch the gardener; and another—not the real one—who seemed as though he were half drunk, would interrupt a business conversation at half a word, touch the gardener on the shoulder, and begin muttering:
It was pretty much the same with Yegor Semyonitch. He worked from morning until night, was always in a rush, was grumpy, and often lost his temper, but it all felt like he was trapped in some kind of spellbound dream. It seemed like there were two versions of him: one was the real Yegor Semyonitch, who felt anger and held his head in despair when he heard about any issues from Ivan Karlovitch the gardener; and the other—not the real one—who seemed a bit drunk, would cut off a business conversation mid-sentence, tap the gardener on the shoulder, and start mumbling:
"Say what you like, there is a great deal in blood. His mother was a wonderful woman, most high-minded and intelligent. It was a pleasure to look at her good, candid, pure face; it was like the face of an angel. She drew splendidly, wrote verses, spoke five foreign languages, sang.... Poor thing! she died of consumption. The Kingdom of Heaven be hers."
"Say what you want, blood matters a lot. His mother was an amazing woman, very noble and smart. It was a joy to see her good, honest, pure face; it was like the face of an angel. She was an excellent artist, wrote poetry, spoke five foreign languages, and sang... Poor thing! She died of tuberculosis. May she rest in peace."
The unreal Yegor Semyonitch sighed, and after a pause went on:
The imaginary Yegor Semyonitch sighed and, after a moment, continued:
"When he was a boy and growing up in my house, he had the same angelic face, good and candid. The way he looks and talks and moves is as soft and elegant as his mother's. And his intellect! We were always struck with his intelligence. To be sure, it's not for nothing he's a Master of Arts! It's not for nothing! And wait a bit, Ivan Karlovitch, what will he be in ten years' time? He will be far above us!"
"When he was a kid growing up in my house, he had the same angelic face, kind and sincere. The way he looks, talks, and moves is as soft and graceful as his mom's. And his intelligence! We were always amazed by how smart he is. It’s no surprise he’s a Master of Arts! It’s no joke! Just think, Ivan Karlovitch, what will he be in ten years? He’ll be way ahead of us!"
But at this point the real Yegor Semyonitch, suddenly coming to himself, would make a terrible face, would clutch his head and cry:
But at this moment, the real Yegor Semyonitch, suddenly coming to his senses, would make a horrifying face, grab his head, and shout:
"The devils! They have spoilt everything! They have ruined everything! They have spoilt everything! The garden's done for, the garden's ruined!"
"The devils! They've messed everything up! They've ruined everything! They've messed everything up! The garden's done for, the garden's ruined!"
Kovrin, meanwhile, worked with the same ardour as before, and did not notice the general commotion. Love only added fuel to the flames. After every talk with Tanya he went to his room, happy and triumphant, took up his book or his manuscript with the same passion with which he had just kissed Tanya and told her of his love. What the black monk had told him of the chosen of God, of eternal truth, of the brilliant future of mankind and so on, gave peculiar and extraordinary significance to his work, and filled his soul with pride and the consciousness of his own exalted consequence. Once or twice a week, in the park or in the house, he met the black monk and had long conversations with him, but this did not alarm him, but, on the contrary, delighted him, as he was now firmly persuaded that such apparitions only visited the elect few who rise up above their fellows and devote themselves to the service of the idea.
Kovrin, in the meantime, worked with the same passion as before and didn’t notice the general chaos around him. Love only intensified his feelings. After every conversation with Tanya, he would go to his room, feeling happy and victorious, picking up his book or manuscript with the same enthusiasm with which he had just kissed Tanya and expressed his love for her. What the black monk had told him about the chosen of God, eternal truth, and the bright future of humanity gave his work a unique and extraordinary significance, filling him with pride and a sense of his own importance. Once or twice a week, in the park or at home, he met the black monk and had long talks with him, but this didn’t scare him; instead, it thrilled him, as he was now convinced that such apparitions only visited the select few who rise above the rest and dedicate themselves to the service of their ideals.
One day the monk appeared at dinner-time and sat in the dining-room window. Kovrin was delighted, and very adroitly began a conversation with Yegor Semyonitch and Tanya of what might be of interest to the monk; the black-robed visitor listened and nodded his head graciously, and Yegor Semyonitch and Tanya listened, too, and smiled gaily without suspecting that Kovrin was not talking to them but to his hallucination.
One day, the monk showed up at dinner time and sat by the window in the dining room. Kovrin was thrilled and skillfully started a conversation with Yegor Semyonitch and Tanya about things that might interest the monk. The visitor in black listened and nodded his head kindly, while Yegor Semyonitch and Tanya listened and smiled cheerfully, completely unaware that Kovrin wasn't actually talking to them but to his hallucination.
Imperceptibly the fast of the Assumption was approaching, and soon after came the wedding, which, at Yegor Semyonitch's urgent desire, was celebrated with "a flourish"—that is, with senseless festivities that lasted for two whole days and nights. Three thousand roubles' worth of food and drink was consumed, but the music of the wretched hired band, the noisy toasts, the scurrying to and fro of the footmen, the uproar and crowding, prevented them from appreciating the taste of the expensive wines and wonderful delicacies ordered from Moscow.
Unnoticeably, the fast for the Assumption was coming up, and soon after that, the wedding took place. At Yegor Semyonitch's strong insistence, it was celebrated with a lot of fanfare—meaning it turned into a ridiculous celebration that lasted for two whole days and nights. They went through three thousand roubles' worth of food and drink, but the awful music from the hired band, the loud toasts, the rushing around of the footmen, and the chaos made it impossible for them to enjoy the taste of the pricey wines and amazing delicacies brought in from Moscow.
VII
One long winter night Kovrin was lying in bed, reading a French novel. Poor Tanya, who had headaches in the evenings from living in town, to which she was not accustomed, had been asleep a long while, and, from time to time, articulated some incoherent phrase in her restless dreams.
One long winter night, Kovrin was lying in bed, reading a French novel. Poor Tanya, who had headaches in the evenings from living in town, which she wasn’t used to, had been asleep for quite a while and occasionally mumbled some jumbled phrase in her restless dreams.
It struck three o'clock. Kovrin put out the light and lay down to sleep, lay for a long time with his eyes closed, but could not get to sleep because, as he fancied, the room was very hot and Tanya talked in her sleep. At half-past four he lighted the candle again, and this time he saw the black monk sitting in an arm-chair near the bed.
It was three o'clock. Kovrin turned off the light and lay down to sleep, keeping his eyes closed for a long time, but he couldn’t fall asleep because, as he thought, the room was really warm and Tanya was talking in her sleep. At four-thirty, he lit the candle again, and this time he saw the black monk sitting in a chair next to the bed.
"Good-morning," said the monk, and after a brief pause he asked: "What are you thinking of now?"
"Good morning," said the monk, and after a short pause he asked, "What are you thinking about now?"
"Of fame," answered Kovrin. "In the French novel I have just been reading, there is a description of a young savant, who does silly things and pines away through worrying about fame. I can't understand such anxiety."
"About fame," answered Kovrin. "In the French novel I’ve just read, there’s a description of a young savant who does foolish things and wastes away worrying about fame. I can't grasp such anxiety."
"Because you are wise. Your attitude towards fame is one of indifference, as towards a toy which no longer interests you."
"Because you are wise. Your attitude toward fame is one of indifference, like a toy that no longer interests you."
"Yes, that is true."
"Yes, that's true."
"Renown does not allure you now. What is there flattering, amusing, or edifying in their carving your name on a tombstone, then time rubbing off the inscription together with the gilding? Moreover, happily there are too many of you for the weak memory of mankind to be able to retain your names."
"Fame doesn't tempt you anymore. What’s so appealing, entertaining, or enlightening about having your name carved on a gravestone, only for time to wear away the inscription along with the gold? Besides, thankfully there are so many of you that the fragile memory of humanity can’t hold onto your names."
"Of course," assented Kovrin. "Besides, why should they be remembered? But let us talk of something else. Of happiness, for instance. What is happiness?"
"Of course," agreed Kovrin. "Besides, why should they be remembered? But let’s talk about something else. Like happiness, for example. What is happiness?"
When the clock struck five, he was sitting on the bed, dangling his feet to the carpet, talking to the monk:
When the clock hit five, he was sitting on the bed, feet dangling over the carpet, chatting with the monk:
"In ancient times a happy man grew at last frightened of his happiness —it was so great!—and to propitiate the gods he brought as a sacrifice his favourite ring. Do you know, I, too, like Polykrates, begin to be uneasy of my happiness. It seems strange to me that from morning to night I feel nothing but joy; it fills my whole being and smothers all other feelings. I don't know what sadness, grief, or boredom is. Here I am not asleep; I suffer from sleeplessness, but I am not dull. I say it in earnest; I begin to feel perplexed."
"In ancient times, a happy man eventually grew afraid of his happiness—it was just too much! To appease the gods, he sacrificed his favorite ring. You know, I, too, like Polykrates, am starting to feel uneasy about my happiness. It feels odd to me that from morning to night, all I feel is joy; it fills me up and pushes away all other emotions. I don’t know what sadness, grief, or boredom feels like. Here I am, not asleep; I struggle with insomnia, but I’m not dull. I’m serious; I’m starting to feel confused."
"But why?" the monk asked in wonder. "Is joy a supernatural feeling? Ought it not to be the normal state of man? The more highly a man is developed on the intellectual and moral side, the more independent he is, the more pleasure life gives him. Socrates, Diogenes, and Marcus Aurelius, were joyful, not sorrowful. And the Apostle tells us: 'Rejoice continually'; 'Rejoice and be glad.'"
"But why?" the monk asked in amazement. "Is joy a supernatural feeling? Shouldn’t it be the normal state of a person? The more developed a person is intellectually and morally, the more independent they become, and the more joy life brings them. Socrates, Diogenes, and Marcus Aurelius were joyful, not sorrowful. And the Apostle tells us: 'Rejoice continually'; 'Rejoice and be glad.'"
"But will the gods be suddenly wrathful?" Kovrin jested; and he laughed. "If they take from me comfort and make me go cold and hungry, it won't be very much to my taste."
"But will the gods get angry all of a sudden?" Kovrin joked, and he laughed. "If they take away my comfort and leave me cold and hungry, I won't enjoy that at all."
Meanwhile Tanya woke up and looked with amazement and horror at her husband. He was talking, addressing the arm-chair, laughing and gesticulating; his eyes were gleaming, and there was something strange in his laugh.
Meanwhile, Tanya woke up and looked in shock and disbelief at her husband. He was talking to the armchair, laughing and gesturing wildly; his eyes were shining, and there was something odd about his laughter.
"Andryusha, whom are you talking to?" she asked, clutching the hand he stretched out to the monk. "Andryusha! Whom?"
"Andryusha, who are you talking to?" she asked, gripping the hand he reached out to the monk. "Andryusha! Who?"
"Oh! Whom?" said Kovrin in confusion. "Why, to him.... He is sitting here," he said, pointing to the black monk.
"Oh! Who?" said Kovrin in confusion. "Well, to him.... He’s sitting here," he said, pointing to the black monk.
"There is no one here ... no one! Andryusha, you are ill!"
"There’s no one here... no one! Andryusha, you’re sick!"
Tanya put her arm round her husband and held him tight, as though protecting him from the apparition, and put her hand over his eyes.
Tanya wrapped her arm around her husband and hugged him close, as if shielding him from the ghostly figure, and covered his eyes with her hand.
"You are ill!" she sobbed, trembling all over. "Forgive me, my precious, my dear one, but I have noticed for a long time that your mind is clouded in some way.... You are mentally ill, Andryusha...."
"You’re sick!" she cried, shaking all over. "Please forgive me, my love, my dear, but I've noticed for a while that something seems off with your mind.... You’re not well, Andryusha...."
Her trembling infected him, too. He glanced once more at the arm-chair, which was now empty, felt a sudden weakness in his arms and legs, was frightened, and began dressing.
Her trembling affected him as well. He glanced at the armchair, which was now empty, felt a sudden weakness in his arms and legs, got scared, and started getting dressed.
"It's nothing, Tanya; it's nothing," he muttered, shivering. "I really am not quite well ... it's time to admit that."
"It's nothing, Tanya; it's nothing," he said quietly, shivering. "I'm really not feeling well... I think it's time to face that."
"I have noticed it for a long time ... and father has noticed it," she said, trying to suppress her sobs. "You talk to yourself, smile somehow strangely ... and can't sleep. Oh, my God, my God, save us!" she said in terror. "But don't be frightened, Andryusha; for God's sake don't be frightened...."
"I've noticed it for a long time... and Dad has noticed it too," she said, trying to hold back her tears. "You talk to yourself, smile in this weird way... and can't sleep. Oh my God, oh my God, save us!" she said, filled with fear. "But please don't be scared, Andryusha; for God's sake, don’t be scared..."
She began dressing, too. Only now, looking at her, Kovrin realised the danger of his position—realised the meaning of the black monk and his conversations with him. It was clear to him now that he was mad.
She started getting dressed as well. But now, as he watched her, Kovrin understood the risk he was in—he realized what the black monk represented and the significance of their talks. It was obvious to him now that he was losing his mind.
Neither of them knew why they dressed and went into the dining-room: she in front and he following her. There they found Yegor Semyonitch standing in his dressing-gown and with a candle in his hand. He was staying with them, and had been awakened by Tanya's sobs.
Neither of them knew why they got dressed and went into the dining room: she was in front, and he was following her. There they found Yegor Semyonitch standing in his robe with a candle in his hand. He was staying with them and had been awakened by Tanya's sobs.
"Don't be frightened, Andryusha," Tanya was saying, shivering as though in a fever; "don't be frightened.... Father, it will all pass over ... it will all pass over...."
"Don't be scared, Andryusha," Tanya was saying, trembling as if she had a fever; "don't be scared.... Dad, it will all blow over ... it will all blow over...."
Kovrin was too much agitated to speak. He wanted to say to his father-in-law in a playful tone: "Congratulate me; it appears I have gone out of my mind"; but he could only move his lips and smile bitterly.
Kovrin was too agitated to speak. He wanted to say to his father-in-law in a playful tone: "Congratulate me; it looks like I've lost my mind"; but he could only move his lips and smile bitterly.
At nine o'clock in the morning they put on his jacket and fur coat, wrapped him up in a shawl, and took him in a carriage to a doctor.
At nine in the morning, they helped him into his jacket and fur coat, wrapped him in a shawl, and took him by carriage to the doctor.
VIII
Summer had come again, and the doctor advised their going into the country. Kovrin had recovered; he had left off seeing the black monk, and he had only to get up his strength. Staying at his father-in-law's, he drank a great deal of milk, worked for only two hours out of the twenty-four, and neither smoked nor drank wine.
Summer had arrived once more, and the doctor suggested they go to the countryside. Kovrin had gotten better; he had stopped seeing the black monk, and he just needed to regain his strength. While staying at his father-in-law's place, he drank a lot of milk, worked for only two hours each day, and neither smoked nor drank wine.
On the evening before Elijah's Day they had an evening service in the house. When the deacon was handing the priest the censer the immense old room smelt like a graveyard, and Kovrin felt bored. He went out into the garden. Without noticing the gorgeous flowers, he walked about the garden, sat down on a seat, then strolled about the park; reaching the river, he went down and then stood lost in thought, looking at the water. The sullen pines with their shaggy roots, which had seen him a year before so young, so joyful and confident, were not whispering now, but standing mute and motionless, as though they did not recognise him. And, indeed, his head was closely cropped, his beautiful long hair was gone, his step was lagging, his face was fuller and paler than last summer.
On the evening before Elijah's Day, they had a service at the house. When the deacon handed the priest the censer, the huge old room smelled like a graveyard, and Kovrin felt bored. He stepped out into the garden. Without noticing the beautiful flowers, he wandered around, sat on a bench, then strolled through the park; when he reached the river, he went down and just stood there, lost in thought, staring at the water. The gloomy pines with their tangled roots, which had seen him a year ago so young, joyful, and confident, were quiet now, standing still and silent, as if they didn’t recognize him. And indeed, his hair was closely cropped, his beautiful long locks were gone, his step was sluggish, and his face was fuller and paler than it had been last summer.
He crossed by the footbridge to the other side. Where the year before there had been rye the oats stood, reaped, and lay in rows. The sun had set and there was a broad stretch of glowing red on the horizon, a sign of windy weather next day. It was still. Looking in the direction from which the year before the black monk had first appeared, Kovrin stood for twenty minutes, till the evening glow had begun to fade....
He walked over the footbridge to the other side. Where rye had grown the previous year, there were now oats that had been harvested and lay in neat rows. The sun had set, leaving a wide stretch of glowing red on the horizon, a sign that windy weather would come the next day. It was calm. Looking toward the direction where the black monk had first appeared the year before, Kovrin stood for twenty minutes, until the evening glow started to fade....
When, listless and dissatisfied, he returned home the service was over. Yegor Semyonitch and Tanya were sitting on the steps of the verandah, drinking tea. They were talking of something, but, seeing Kovrin, ceased at once, and he concluded from their faces that their talk had been about him.
When he returned home, feeling aimless and unhappy, the service was over. Yegor Semyonitch and Tanya were sitting on the steps of the porch, drinking tea. They were discussing something, but stopped immediately when they saw Kovrin, and he inferred from their expressions that their conversation had been about him.
"I believe it is time for you to have your milk," Tanya said to her husband.
"I think it's time for you to have your milk," Tanya said to her husband.
"No, it is not time yet ..." he said, sitting down on the bottom step. "Drink it yourself; I don't want it."
"No, it’s not time yet..." he said, sitting down on the bottom step. "You drink it; I don’t want it."
Tanya exchanged a troubled glance with her father, and said in a guilty voice:
Tanya shared a worried look with her dad and said in a remorseful tone:
"You notice yourself that milk does you good."
"You can tell that milk is good for you."
"Yes, a great deal of good!" Kovrin laughed. "I congratulate you: I have gained a pound in weight since Friday." He pressed his head tightly in his hands and said miserably: "Why, why have you cured me? Preparations of bromide, idleness, hot baths, supervision, cowardly consternation at every mouthful, at every step—all this will reduce me at last to idiocy. I went out of my mind, I had megalomania; but then I was cheerful, confident, and even happy; I was interesting and original. Now I have become more sensible and stolid, but I am just like every one else: I am—mediocrity; I am weary of life.... Oh, how cruelly you have treated me!... I saw hallucinations, but what harm did that do to any one? I ask, what harm did that do any one?"
"Yes, a lot of good!" Kovrin laughed. "Congratulations to you: I've gained a pound since Friday." He pressed his head tightly in his hands and said sadly, "Why, why did you cure me? Bromide, doing nothing, hot baths, constant supervision, cowardly panic at every bite, at every step—all of this will eventually drive me to madness. I lost my mind; I had megalomania; but back then I was cheerful, confident, and even happy; I was interesting and unique. Now I’ve become more logical and dull, but I'm just like everyone else: I am—mediocrity; I’m tired of life.... Oh, how cruelly you’ve treated me!... I saw hallucinations, but what harm did that do to anyone? I ask, what harm did that do to anyone?"
"Goodness knows what you are saying!" sighed Yegor Semyonitch. "It's positively wearisome to listen to it."
"Who knows what you're talking about!" Yegor Semyonitch sighed. "It's honestly tiring to listen to."
"Then don't listen."
"Then don't pay attention."
The presence of other people, especially Yegor Semyonitch, irritated Kovrin now; he answered him drily, coldly, and even rudely, never looked at him but with irony and hatred, while Yegor Semyonitch was overcome with confusion and cleared his throat guiltily, though he was not conscious of any fault in himself. At a loss to understand why their charming and affectionate relations had changed so abruptly, Tanya huddled up to her father and looked anxiously in his face; she wanted to understand and could not understand, and all that was clear to her was that their relations were growing worse and worse every day, that of late her father had begun to look much older, and her husband had grown irritable, capricious, quarrelsome and uninteresting. She could not laugh or sing; at dinner she ate nothing; did not sleep for nights together, expecting something awful, and was so worn out that on one occasion she lay in a dead faint from dinner-time till evening. During the service she thought her father was crying, and now while the three of them were sitting together on the terrace she made an effort not to think of it.
The presence of other people, especially Yegor Semyonitch, annoyed Kovrin now; he responded to him in a dry, cold, and even rude manner, never looking at him except with irony and hatred, while Yegor Semyonitch was filled with confusion and cleared his throat guiltily, though he was not aware of any wrong in himself. Confused about why their once charming and affectionate relationship had shifted so suddenly, Tanya huddled close to her father and anxiously looked at his face; she wanted to understand but couldn’t, and all that was clear to her was that their relationship was worsening every day, that lately her father had begun to look much older, and her husband had become irritable, unpredictable, quarrelsome, and dull. She couldn’t laugh or sing; at dinner, she ate nothing; she didn’t sleep for nights on end, anticipating something terrible, and was so exhausted that once she fainted from dinner time until evening. During the service, she thought her father was crying, and now, while the three of them sat together on the terrace, she tried not to think about it.
"How fortunate Buddha, Mahomed, and Shakespeare were that their kind relations and doctors did not cure them of their ecstasy and their inspiration," said Kovrin. "If Mahomed had taken bromide for his nerves, had worked only two hours out of the twenty-four, and had drunk milk, that remarkable man would have left no more trace after him than his dog. Doctors and kind relations will succeed in stupefying mankind, in making mediocrity pass for genius and in bringing civilisation to ruin. If only you knew," Kovrin said with annoyance, "how grateful I am to you."
"How lucky Buddha, Muhammad, and Shakespeare were that their caring relatives and doctors didn't dull their ecstasy and inspiration," said Kovrin. "If Muhammad had taken bromide for his nerves, worked only two hours a day, and drank milk, that extraordinary man would have left no more impact than his dog. Doctors and well-meaning relatives will succeed in numbing humanity, making mediocrity seem like genius, and leading civilization to ruin. If only you knew," Kovrin said, clearly annoyed, "how grateful I am to you."
He felt intense irritation, and to avoid saying too much, he got up quickly and went into the house. It was still, and the fragrance of the tobacco plant and the marvel of Peru floated in at the open window. The moonlight lay in green patches on the floor and on the piano in the big dark dining-room. Kovrin remembered the raptures of the previous summer when there had been the same scent of the marvel of Peru and the moon had shone in at the window. To bring back the mood of last year he went quickly to his study, lighted a strong cigar, and told the footman to bring him some wine. But the cigar left a bitter and disgusting taste in his mouth, and the wine had not the same flavour as it had the year before. And so great is the effect of giving up a habit, the cigar and the two gulps of wine made him giddy, and brought on palpitations of the heart, so that he was obliged to take bromide.
He felt really irritated, and to avoid saying too much, he quickly got up and went inside the house. It was quiet, and the scent of the tobacco plant and the marvel of Peru floated in through the open window. The moonlight created green patches on the floor and the piano in the large dark dining room. Kovrin remembered the joys of the previous summer when the same scent of the marvel of Peru filled the air and the moonlight came in through the window. To recreate last year's mood, he hurried to his study, lit a strong cigar, and asked the footman to bring him some wine. But the cigar left a bitter and disgusting taste in his mouth, and the wine didn’t taste the same as it did the year before. The impact of giving up a habit was so strong that the cigar and the two sips of wine made him dizzy and caused his heart to race, so he had to take bromide.
Before going to bed, Tanya said to him:
Before going to bed, Tanya said to him:
"Father adores you. You are cross with him about something, and it is killing him. Look at him; he is ageing, not from day to day, but from hour to hour. I entreat you, Andryusha, for God's sake, for the sake of your dead father, for the sake of my peace of mind, be affectionate to him."
"Father loves you. You're upset with him about something, and it's really getting to him. Just look at him; he's aging, not day by day, but hour by hour. I'm begging you, Andryusha, for God's sake, for the sake of your late father, for my peace of mind, please be kind to him."
"I can't, I don't want to."
"I can’t, I don’t want to."
"But why?" asked Tanya, beginning to tremble all over. "Explain why."
"But why?" Tanya asked, starting to shake all over. "Please explain why."
"Because he is antipathetic to me, that's all," said Kovrin carelessly; and he shrugged his shoulders. "But we won't talk about him: he is your father."
"He's just not my type, that's all," Kovrin said casually, shrugging his shoulders. "But let’s not discuss him: he’s your dad."
"I can't understand, I can't," said Tanya, pressing her hands to her temples and staring at a fixed point. "Something incomprehensible, awful, is going on in the house. You have changed, grown unlike yourself.... You, clever, extraordinary man as you are, are irritated over trifles, meddle in paltry nonsense.... Such trivial things excite you, that sometimes one is simply amazed and can't believe that it is you. Come, come, don't be angry, don't be angry," she went on, kissing his hands, frightened of her own words. "You are clever, kind, noble. You will be just to father. He is so good."
"I just don't get it, I really don’t," said Tanya, pressing her hands to her temples and staring at a fixed point. "Something confusing and terrible is happening in the house. You've changed, you're not yourself anymore... You, smart and amazing as you are, get upset over little things, getting involved in petty nonsense... It's so ridiculous that sometimes it's hard to believe it’s really you. Please, don’t be mad, don’t be mad," she continued, kissing his hands, scared of her own words. "You are smart, kind, and good. You'll be fair to Dad. He's such a good person."
"He is not good; he is just good-natured. Burlesque old uncles like your father, with well-fed, good-natured faces, extraordinarily hospitable and queer, at one time used to touch me and amuse me in novels and in farces and in life; now I dislike them. They are egoists to the marrow of their bones. What disgusts me most of all is their being so well-fed, and that purely bovine, purely hoggish optimism of a full stomach."
"He’s not a good person; he’s just easygoing. Comical old uncles like your dad, with their chubby, cheerful faces, always welcoming and strange, used to charm and entertain me in books, plays, and real life; now I can’t stand them. They’re self-centered to the core. What bothers me the most is how well-fed they are, and that completely naive, blissfully ignorant optimism that comes with a full belly."
Tanya sat down on the bed and laid her head on the pillow.
Tanya sat on the bed and rested her head on the pillow.
"This is torture," she said, and from her voice it was evident that she was utterly exhausted, and that it was hard for her to speak. "Not one moment of peace since the winter.... Why, it's awful! My God! I am wretched."
"This is torture," she said, and it was clear from her voice that she was completely exhausted, making it hard for her to speak. "Not a single moment of peace since winter.... It's terrible! My God! I'm so miserable."
"Oh, of course, I am Herod, and you and your father are the innocents. Of course."
"Oh, of course, I'm Herod, and you and your dad are the innocent ones. Of course."
His face seemed to Tanya ugly and unpleasant. Hatred and an ironical expression did not suit him. And, indeed, she had noticed before that there was something lacking in his face, as though ever since his hair had been cut his face had changed, too. She wanted to say something wounding to him, but immediately she caught herself in this antagonistic feeling, she was frightened and went out of the bedroom.
His face looked ugly and unpleasant to Tanya. The hatred and ironic expression didn’t fit him. In fact, she had noticed before that there was something off about his face, as if it had changed ever since his hair was cut. She wanted to say something hurtful to him, but as soon as she realized her antagonistic feelings, she got scared and left the bedroom.
IX
Kovrin received a professorship at the University. The inaugural address was fixed for the second of December, and a notice to that effect was hung up in the corridor at the University. But on the day appointed he informed the students' inspector, by telegram, that he was prevented by illness from giving the lecture.
Kovrin got a teaching position at the University. His first lecture was scheduled for December 2nd, and a notice about it was posted in the university hallway. However, on the day of the lecture, he sent a telegram to the students' inspector saying that he couldn't give the lecture due to illness.
He had hæmorrhage from the throat. He was often spitting blood, but it happened two or three times a month that there was a considerable loss of blood, and then he grew extremely weak and sank into a drowsy condition. This illness did not particularly frighten him, as he knew that his mother had lived for ten years or longer suffering from the same disease, and the doctors assured him that there was no danger, and had only advised him to avoid excitement, to lead a regular life, and to speak as little as possible.
He had bleeding from his throat. He often coughed up blood, but two or three times a month there was significant blood loss, leaving him extremely weak and in a drowsy state. This illness didn't particularly scare him, as he knew his mother had lived for ten years or more with the same condition, and the doctors assured him it was not dangerous. They only advised him to avoid excitement, maintain a regular lifestyle, and talk as little as possible.
In January again his lecture did not take place owing to the same reason, and in February it was too late to begin the course. It had to be postponed to the following year.
In January, his lecture didn't happen again for the same reason, and by February, it was too late to start the course. It had to be pushed to the next year.
By now he was living not with Tanya, but with another woman, who was two years older than he was, and who looked after him as though he were a baby. He was in a calm and tranquil state of mind; he readily gave in to her, and when Varvara Nikolaevna—that was the name of his friend—decided to take him to the Crimea, he agreed, though he had a presentiment that no good would come of the trip.
By now he was living not with Tanya, but with another woman who was two years older than him and took care of him like he was a baby. He was in a calm and peaceful state of mind; he easily went along with her, and when Varvara Nikolaevna—that was his friend's name—decided to take him to the Crimea, he agreed, even though he had a feeling that the trip wouldn’t end well.
They reached Sevastopol in the evening and stopped at an hotel to rest and go on the next day to Yalta. They were both exhausted by the journey. Varvara Nikolaevna had some tea, went to bed and was soon asleep. But Kovrin did not go to bed. An hour before starting for the station, he had received a letter from Tanya, and had not brought himself to open it, and now it was lying in his coat pocket, and the thought of it excited him disagreeably. At the bottom of his heart he genuinely considered now that his marriage to Tanya had been a mistake. He was glad that their separation was final, and the thought of that woman who in the end had turned into a living relic, still walking about though everything seemed dead in her except her big, staring, intelligent eyes—the thought of her roused in him nothing but pity and disgust with himself. The handwriting on the envelope reminded him how cruel and unjust he had been two years before, how he had worked off his anger at his spiritual emptiness, his boredom, his loneliness, and his dissatisfaction with life by revenging himself on people in no way to blame. He remembered, also, how he had torn up his dissertation and all the articles he had written during his illness, and how he had thrown them out of window, and the bits of paper had fluttered in the wind and caught on the trees and flowers. In every line of them he saw strange, utterly groundless pretension, shallow defiance, arrogance, megalomania; and they made him feel as though he were reading a description of his vices. But when the last manuscript had been torn up and sent flying out of window, he felt, for some reason, suddenly bitter and angry; he went to his wife and said a great many unpleasant things to her. My God, how he had tormented her! One day, wanting to cause her pain, he told her that her father had played a very unattractive part in their romance, that he had asked him to marry her. Yegor Semyonitch accidentally overheard this, ran into the room, and, in his despair, could not utter a word, could only stamp and make a strange, bellowing sound as though he had lost the power of speech, and Tanya, looking at her father, had uttered a heart-rending shriek and had fallen into a swoon. It was hideous.
They arrived in Sevastopol in the evening and checked into a hotel to rest before heading to Yalta the next day. Both were exhausted from the trip. Varvara Nikolaevna had some tea, went to bed, and quickly fell asleep. But Kovrin didn’t go to bed. An hour before leaving for the station, he had received a letter from Tanya, and he hadn’t managed to open it. Now, it lay in his coat pocket, and just the thought of it made him uneasy. Deep down, he genuinely believed that marrying Tanya had been a mistake. He was relieved that their separation was final, and the thought of her—who had become a living relic, still lingering while everything else about her seemed dead except for her large, staring, intelligent eyes—filled him only with pity and self-disgust. The handwriting on the envelope reminded him of how cruel and unjust he had been two years ago, how he had vented his anger over his spiritual emptiness, boredom, loneliness, and dissatisfaction with life by taking it out on innocent people. He also remembered how he had ripped up his dissertation and all the articles he wrote during his illness, throwing them out of the window, watching as the scraps of paper fluttered in the wind and got caught in the trees and flowers. In each line, he saw bizarre, completely unfounded pretension, shallow defiance, arrogance, and megalomania; it felt like reading a description of his own flaws. But after he had torn up the last manuscript and sent it flying out of the window, he suddenly felt bitter and angry for some reason; he went to his wife and said many hurtful things to her. My God, how he had tormented her! One day, wanting to hurt her, he told her that her father had played a truly unflattering role in their romance, claiming he had asked him to marry her. Yegor Semyonitch accidentally overheard this, rushed into the room, and, in his despair, couldn’t say a word, only stomped and made a strange, bellowing sound as if he had lost the ability to speak, while Tanya, looking at her father, let out a heart-wrenching scream and fainted. It was horrifying.
All this came back into his memory as he looked at the familiar writing. Kovrin went out on to the balcony; it was still warm weather and there was a smell of the sea. The wonderful bay reflected the moonshine and the lights, and was of a colour for which it was difficult to find a name. It was a soft and tender blending of dark blue and green; in places the water was like blue vitriol, and in places it seemed as though the moonlight were liquefied and filling the bay instead of water. And what harmony of colours, what an atmosphere of peace, calm, and sublimity!
All this came back to him as he looked at the familiar handwriting. Kovrin stepped out onto the balcony; the weather was still warm, and there was a scent of the sea. The beautiful bay reflected the moonlight and the lights, and it had a color that was hard to describe. It was a gentle blend of dark blue and green; in some spots, the water looked like blue vitriol, and in others, it seemed as if the moonlight had turned into liquid and was filling the bay instead of water. And what a harmony of colors, what an atmosphere of peace, calm, and grandeur!
In the lower storey under the balcony the windows were probably open, for women's voices and laughter could be heard distinctly. Apparently there was an evening party.
In the lower level under the balcony, the windows were likely open, as women's voices and laughter could be heard clearly. It seemed like there was an evening gathering happening.
Kovrin made an effort, tore open the envelope, and, going back into his room, read:
Kovrin put in the effort, ripped open the envelope, and, heading back to his room, read:
"My father is just dead. I owe that to you, for you have killed him. Our garden is being ruined; strangers are managing it already—that is, the very thing is happening that poor father dreaded. That, too, I owe to you. I hate you with my whole soul, and I hope you may soon perish. Oh, how wretched I am! Insufferable anguish is burning my soul.... My curses on you. I took you for an extraordinary man, a genius; I loved you, and you have turned out a madman...."
"My father just died. I blame you for that because you were the one who killed him. Our garden is falling apart; strangers are taking care of it already—that's exactly what my poor father feared. That’s also your fault. I hate you with all my heart, and I hope you suffer soon. Oh, how miserable I am! Unbearable pain is consuming my soul.... My curses on you. I thought you were extraordinary, a genius; I loved you, and you've turned out to be a madman...."
Kovrin could read no more, he tore up the letter and threw it away. He was overcome by an uneasiness that was akin to terror. Varvara Nikolaevna was asleep behind the screen, and he could hear her breathing. From the lower storey came the sounds of laughter and women's voices, but he felt as though in the whole hotel there were no living soul but him. Because Tanya, unhappy, broken by sorrow, had cursed him in her letter and hoped for his perdition, he felt eerie and kept glancing hurriedly at the door, as though he were afraid that the uncomprehended force which two years before had wrought such havoc in his life and in the life of those near him might come into the room and master him once more.
Kovrin couldn't read anymore; he ripped up the letter and tossed it aside. A feeling of unease, almost like terror, washed over him. Varvara Nikolaevna was sleeping behind the screen, and he could hear her breathing. Laughter and women's voices drifted up from the lower floor, but he felt like he was the only person alive in the whole hotel. Because Tanya, heartbroken and consumed by sorrow, had cursed him in her letter and wished for his downfall, he felt a chill and kept glancing nervously at the door, as if he feared that the unknown force which had caused so much chaos in his life and the lives of those around him two years ago might come into the room and take control of him again.
He knew by experience that when his nerves were out of hand the best thing for him to do was to work. He must sit down to the table and force himself, at all costs, to concentrate his mind on some one thought. He took from his red portfolio a manuscript containing a sketch of a small work of the nature of a compilation, which he had planned in case he should find it dull in the Crimea without work. He sat down to the table and began working at this plan, and it seemed to him that his calm, peaceful, indifferent mood was coming back. The manuscript with the sketch even led him to meditation on the vanity of the world. He thought how much life exacts for the worthless or very commonplace blessings it can give a man. For instance, to gain, before forty, a university chair, to be an ordinary professor, to expound ordinary and second-hand thoughts in dull, heavy, insipid language—in fact, to gain the position of a mediocre learned man, he, Kovrin, had had to study for fifteen years, to work day and night, to endure a terrible mental illness, to experience an unhappy marriage, and to do a great number of stupid and unjust things which it would have been pleasant not to remember. Kovrin recognised clearly, now, that he was a mediocrity, and readily resigned himself to it, as he considered that every man ought to be satisfied with what he is.
He had learned from experience that when his nerves were frayed, the best thing for him to do was to work. He had to sit down at the table and force himself, at all costs, to focus his mind on one thought. He took out of his red portfolio a manuscript that contained a draft of a small project he had planned in case he found it boring in the Crimea without any work. He sat down at the table and started working on this plan, and it seemed to him that his calm, peaceful, indifferent mood was returning. The manuscript with the draft even led him to reflect on the vanity of the world. He thought about how much life demands for the worthless or very ordinary blessings it can give a person. For example, to get, before turning forty, a university chair, to be an average professor, to explain common and second-hand ideas in dull, heavy, uninspired language—in other words, to achieve the status of a mediocre academic, he, Kovrin, had to study for fifteen years, work day and night, endure a serious mental illness, go through an unhappy marriage, and do a lot of foolish and unfair things he would rather forget. Kovrin clearly recognized now that he was mediocre and easily accepted it, as he believed that every person should be content with who they are.
The plan of the volume would have soothed him completely, but the torn letter showed white on the floor and prevented him from concentrating his attention. He got up from the table, picked up the pieces of the letter and threw them out of window, but there was a light wind blowing from the sea, and the bits of paper were scattered on the windowsill. Again he was overcome by uneasiness akin to terror, and he felt as though in the whole hotel there were no living soul but himself.... He went out on the balcony. The bay, like a living thing, looked at him with its multitude of light blue, dark blue, turquoise and fiery eyes, and seemed beckoning to him. And it really was hot and oppressive, and it would not have been amiss to have a bathe.
The plan for the volume would have completely calmed him down, but the torn letter lay white on the floor, distracting him. He got up from the table, picked up the pieces of the letter, and threw them out the window, but a light breeze from the sea scattered the bits of paper on the windowsill. Again, he was hit with a sense of unease similar to fear, feeling as if he was the only living soul in the entire hotel. He stepped out onto the balcony. The bay, like a living entity, looked at him with its mix of light blue, dark blue, turquoise, and fiery eyes, seeming to beckon him. It was indeed hot and stifling, and a swim would have been refreshing.
Suddenly in the lower storey under the balcony a violin began playing, and two soft feminine voices began singing. It was something familiar. The song was about a maiden, full of sick fancies, who heard one night in her garden mysterious sounds, so strange and lovely that she was obliged to recognise them as a holy harmony which is unintelligible to us mortals, and so flies back to heaven.... Kovrin caught his breath and there was a pang of sadness at his heart, and a thrill of the sweet, exquisite delight he had so long forgotten began to stir in his breast.
Suddenly, in the lower level beneath the balcony, a violin started playing, and two soft feminine voices began to sing. It was something familiar. The song was about a girl, filled with strange dreams, who heard one night in her garden mysterious sounds, so beautiful and enchanting that she had to acknowledge them as a divine harmony that we mortals can't understand, and so it returns to heaven... Kovrin caught his breath; a wave of sadness washed over him, and a spark of the sweet, exquisite joy he had long forgotten began to awaken in his heart.
A tall black column, like a whirlwind or a waterspout, appeared on the further side of the bay. It moved with fearful rapidity across the bay, towards the hotel, growing smaller and darker as it came, and Kovrin only just had time to get out of the way to let it pass.... The monk with bare grey head, black eyebrows, barefoot, his arms crossed over his breast, floated by him, and stood still in the middle of the room.
A tall black column, like a whirlwind or a waterspout, appeared on the other side of the bay. It moved quickly across the bay toward the hotel, getting smaller and darker as it approached, and Kovrin barely had time to move out of the way to let it pass.... The monk with the bare gray head, black eyebrows, and no shoes, arms crossed over his chest, floated by him and stood still in the middle of the room.
"Why did you not believe me?" he asked reproachfully, looking affectionately at Kovrin. "If you had believed me then, that you were a genius, you would not have spent these two years so gloomily and so wretchedly."
"Why didn’t you believe me?" he asked, a bit disappointed, looking fondly at Kovrin. "If you had believed me when I said you were a genius, you wouldn’t have spent these past two years so sadly and miserably."
Kovrin already believed that he was one of God's chosen and a genius; he vividly recalled his conversations with the monk in the past and tried to speak, but the blood flowed from his throat on to his breast, and not knowing what he was doing, he passed his hands over his breast, and his cuffs were soaked with blood. He tried to call Varvara Nikolaevna, who was asleep behind the screen; he made an effort and said:
Kovrin already thought he was one of God's chosen and a genius; he vividly remembered his conversations with the monk from before and tried to speak, but blood flowed from his throat onto his chest, and in a daze, he ran his hands over his chest, soaking his cuffs in blood. He attempted to call Varvara Nikolaevna, who was asleep behind the screen; he strained and said:
"Tanya!"
"Tanya!"
He fell on the floor, and propping himself on his arms, called again:
He fell to the floor and, using his arms for support, called out again:
"Tanya!"
"Tanya!"
He called Tanya, called to the great garden with the gorgeous flowers sprinkled with dew, called to the park, the pines with their shaggy roots, the rye-field, his marvellous learning, his youth, courage, joy—called to life, which was so lovely. He saw on the floor near his face a great pool of blood, and was too weak to utter a word, but an unspeakable, infinite happiness flooded his whole being. Below, under the balcony, they were playing the serenade, and the black monk whispered to him that he was a genius, and that he was dying only because his frail human body had lost its balance and could no longer serve as the mortal garb of genius.
He called out to Tanya, called out to the beautiful garden filled with stunning flowers glistening with dew, called out to the park, the pines with their tangled roots, the rye field, his amazing knowledge, his youth, courage, joy—called out to life, which was so beautiful. He noticed a large pool of blood on the floor near his face and was too weak to speak, but an indescribable, overwhelming happiness filled his entire being. Below, under the balcony, they were playing a serenade, and the black monk whispered to him that he was a genius, and that he was dying only because his delicate human body had lost its balance and could no longer be the earthly vessel of genius.
When Varvara Nikolaevna woke up and came out from behind the screen, Kovrin was dead, and a blissful smile was set upon his face.
When Varvara Nikolaevna woke up and stepped out from behind the screen, Kovrin was dead, and a peaceful smile was on his face.
VOLODYA
AT five o'clock one Sunday afternoon in summer, Volodya, a plain, shy, sickly-looking lad of seventeen, was sitting in the arbour of the Shumihins' country villa, feeling dreary. His despondent thought flowed in three directions. In the first place, he had next day, Monday, an examination in mathematics; he knew that if he did not get through the written examination on the morrow, he would be expelled, for he had already been two years in the sixth form and had two and three-quarter marks for algebra in his annual report. In the second place, his presence at the villa of the Shumihins, a wealthy family with aristocratic pretensions, was a continual source of mortification to his amour-propre. It seemed to him that Madame Shumihin looked upon him and his maman as poor relations and dependents, that they laughed at his maman and did not respect her. He had on one occasion accidently overheard Madame Shumihin, in the verandah, telling her cousin Anna Fyodorovna that his maman still tried to look young and got herself up, that she never paid her losses at cards, and had a partiality for other people's shoes and tobacco. Every day Volodya besought his maman not to go to the Shumihins', and drew a picture of the humiliating part she played with these gentlefolk. He tried to persuade her, said rude things, but she—a frivolous, pampered woman, who had run through two fortunes, her own and her husband's, in her time, and always gravitated towards acquaintances of high rank—did not understand him, and twice a week Volodya had to accompany her to the villa he hated.
AT five o'clock on a Sunday afternoon in summer, Volodya, a plain, shy, sickly-looking seventeen-year-old, was sitting in the Shumihins' country villa's arbour, feeling down. His gloomy thoughts went in three directions. First, he had a math exam the next day, Monday; he knew that if he didn’t pass the written exam, he would be expelled, since he had already spent two years in the sixth form and had only two and three-quarters marks in algebra on his report. Second, being at the Shumihins’ villa, a wealthy family with aristocratic airs, constantly embarrassed him. He felt that Madame Shumihin viewed him and his mom as poor relatives and dependents, that they laughed at his mom and didn’t respect her. He had once accidentally overheard Madame Shumihin, on the veranda, telling her cousin Anna Fyodorovna that his mom still tried to look young and dressed up, that she never paid her debts from card games, and had a fondness for other people's shoes and tobacco. Every day Volodya pleaded with his mom not to go to the Shumihins' and painted a picture of the humiliating role she played with these socialites. He tried to convince her and said harsh things, but she—a frivolous, spoiled woman who had wasted two fortunes, her own and her husband's, in her time, and always gravitated toward people of high status—didn’t understand him, and twice a week, Volodya had to accompany her to the villa he despised.
In the third place, the youth could not for one instant get rid of a strange, unpleasant feeling which was absolutely new to him.... It seemed to him that he was in love with Anna Fyodorovna, the Shumihins' cousin, who was staying with them. She was a vivacious, loud-voiced, laughter-loving, healthy, and vigorous lady of thirty, with rosy cheeks, plump shoulders, a plump round chin and a continual smile on her thin lips. She was neither young nor beautiful—Volodya knew that perfectly well; but for some reason he could not help thinking of her, looking at her while she shrugged her plump shoulders and moved her flat back as she played croquet, or after prolonged laughter and running up and down stairs, sank into a low chair, and, half closing her eyes and gasping for breath, pretended that she was stifling and could not breathe. She was married. Her husband, a staid and dignified architect, came once a week to the villa, slept soundly, and returned to town. Volodya's strange feeling had begun with his conceiving an unaccountable hatred for the architect, and feeling relieved every time he went back to town.
In the third place, the young man couldn't shake off a weird, uncomfortable feeling that was completely new to him. He found himself thinking he might be in love with Anna Fyodorovna, the Shumihins' cousin who was staying with them. She was an energetic, loud, fun-loving woman in her thirties, with rosy cheeks, toned shoulders, a chubby round chin, and a constant smile on her thin lips. She wasn't young or particularly beautiful—Volodya knew that well—but for some reason, he couldn't stop thinking about her. He watched as she shrugged her shoulders and moved her back while playing croquet, or how she'd collapse into a low chair after laughing hard and running up and down the stairs, pretending to struggle for breath as she half-closed her eyes and acted like she was suffocating. She was married. Her husband, a serious and dignified architect, came to the villa once a week, slept soundly, and then returned to the city. Volodya's strange feeling had started with an inexplicable hatred for the architect, and he felt a sense of relief every time the man left for town.
Now, sitting in the arbour, thinking of his examination next day, and of his maman, at whom they laughed, he felt an intense desire to see Nyuta (that was what the Shumihins called Anna Fyodorovna), to hear her laughter and the rustle of her dress.... This desire was not like the pure, poetic love of which he read in novels and about which he dreamed every night when he went to bed; it was strange, incomprehensible; he was ashamed of it, and afraid of it as of something very wrong and impure, something which it was disagreeable to confess even to himself.
Now, sitting in the gazebo, thinking about his exam the next day and his mom, whom people laughed at, he felt a strong urge to see Nyuta (that’s what the Shumihins called Anna Fyodorovna), to hear her laughter and the swish of her dress.... This urge wasn’t like the pure, romantic love he read about in novels and dreamed about every night before bed; it was strange and confusing; he felt ashamed of it and afraid of it, as if it were something very wrong and unclean, something he didn’t even want to admit to himself.
"It's not love," he said to himself. "One can't fall in love with women of thirty who are married. It is only a little intrigue.... Yes, an intrigue...."
"It's not love," he told himself. "You can't fall in love with married women in their thirties. It's just a little fling... Yeah, a fling..."
Pondering on the "intrigue," he thought of his uncontrollable shyness, his lack of moustache, his freckles, his narrow eyes, and put himself in his imagination side by side with Nyuta, and the juxtaposition seemed to him impossible; then he made haste to imagine himself bold, handsome, witty, dressed in the latest fashion.
Thinking about the "intrigue," he reflected on his overwhelming shyness, his lack of a mustache, his freckles, his narrow eyes, and in his mind, he placed himself next to Nyuta, and the comparison felt impossible; then he quickly envisioned himself as confident, attractive, charming, and dressed in the latest style.
When his dreams were at their height, as he sat huddled together and looking at the ground in a dark corner of the arbour, he heard the sound of light footsteps. Some one was coming slowly along the avenue. Soon the steps stopped and something white gleamed in the entrance.
When his dreams were at their peak, as he sat curled up and staring at the ground in a shadowy corner of the arbour, he heard the sound of soft footsteps. Someone was slowly approaching down the path. Soon, the footsteps stopped and something white shone at the entrance.
"Is there any one here?" asked a woman's voice.
"Is anyone here?" asked a woman's voice.
Volodya recognised the voice, and raised his head in a fright.
Volodya heard the voice and looked up, startled.
"Who is here?" asked Nyuta, going into the arbour. "Ah, it is you, Volodya? What are you doing here? Thinking? And how can you go on thinking, thinking, thinking?... That's the way to go out of your mind!"
"Who’s here?" Nyuta asked as she entered the arbour. "Oh, it’s you, Volodya? What are you doing here? Just thinking? How can you keep on thinking, thinking, thinking?... That’s a sure way to drive yourself crazy!"
Volodya got up and looked in a dazed way at Nyuta. She had only just come back from bathing. Over her shoulder there was hanging a sheet and a rough towel, and from under the white silk kerchief on her head he could see the wet hair sticking to her forehead. There was the cool damp smell of the bath-house and of almond soap still hanging about her. She was out of breath from running quickly. The top button of her blouse was undone, so that the boy saw her throat and bosom.
Volodya got up and stared at Nyuta with a dazed expression. She had just returned from her bath. A sheet and a rough towel hung over her shoulder, and he could see her wet hair sticking to her forehead beneath the white silk kerchief on her head. The cool, damp scent of the bathhouse and almond soap lingered around her. She was out of breath from running fast. The top button of her blouse was undone, exposing her neck and chest.
"Why don't you say something?" said Nyuta, looking Volodya up and down. "It's not polite to be silent when a lady talks to you. What a clumsy seal you are though, Volodya! You always sit, saying nothing, thinking like some philosopher. There's not a spark of life or fire in you! You are really horrid!... At your age you ought to be living, skipping, and jumping, chattering, flirting, falling in love."
"Why don't you say something?" Nyuta asked, checking Volodya out. "It's rude to stay quiet when a lady is talking to you. You’re such a clumsy seal, Volodya! You just sit there, saying nothing, lost in thought like some philosopher. You have no spark or energy at all! It's really awful!... At your age, you should be out there living it up, skipping, jumping, chatting, flirting, and falling in love."
Volodya looked at the sheet that was held by a plump white hand, and thought....
Volodya stared at the paper being grasped by a chubby white hand and thought....
"He's mute," said Nyuta, with wonder; "it is strange, really.... Listen! Be a man! Come, you might smile at least! Phew, the horrid philosopher!" she laughed. "But do you know, Volodya, why you are such a clumsy seal? Because you don't devote yourself to the ladies. Why don't you? It's true there are no girls here, but there is nothing to prevent your flirting with the married ladies! Why don't you flirt with me, for instance?"
"He's mute," Nyuta said in amazement. "It's really strange... Listen! Be a man! Come on, you could at least smile! Wow, that awful philosopher!" she laughed. "But do you know, Volodya, why you're such a clumsy seal? It's because you're not putting yourself out there with the ladies. Why not? Sure, there aren't any single girls here, but that shouldn't stop you from flirting with the married ones! Why don't you flirt with me, for example?"
Volodya listened and scratched his forehead in acute and painful irresolution.
Volodya listened and scratched his forehead in deep and frustrating uncertainty.
"It's only very proud people who are silent and love solitude," Nyuta went on, pulling his hand away from his forehead. "You are proud, Volodya. Why do you look at me like that from under your brows? Look me straight in the face, if you please! Yes, now then, clumsy seal!"
"It's only really proud people who stay quiet and enjoy being alone," Nyuta continued, pulling his hand away from his forehead. "You're proud, Volodya. Why are you looking at me like that from underneath your brows? Look me in the eye, if you don't mind! Yes, there you go, clumsy seal!"
Volodya made up his mind to speak. Wanting to smile, he twitched his lower lip, blinked, and again put his hand to his forehead.
Volodya decided to speak. Trying to smile, he twitched his lower lip, blinked, and placed his hand on his forehead again.
"I ... I love you," he said.
"I ... I love you," he said.
Nyuta raised her eyebrows in surprise, and laughed.
Nyuta raised her eyebrows in surprise and laughed.
"What do I hear?" she sang, as prima-donnas sing at the opera when they hear something awful. "What? What did you say? Say it again, say it again...."
"What do I hear?" she sang, like a lead singer does at the opera when they hear something terrible. "What? What did you say? Say it again, say it again...."
"I ... I love you!" repeated Volodya.
"I ... I love you!" Volodya repeated.
And without his will's having any part in his action, without reflection or understanding, he took half a step towards Nyuta and clutched her by the arm. Everything was dark before his eyes, and tears came into them. The whole world was turned into one big, rough towel which smelt of the bathhouse.
And without his will being involved in what he was doing, without thinking or understanding, he took half a step toward Nyuta and grabbed her by the arm. Everything went dark in front of him, and tears filled his eyes. The entire world felt like a big, rough towel that smelled like the sauna.
"Bravo, bravo!" he heard a merry laugh. "Why don't you speak? I want you to speak! Well?"
"Great job, great job!" he heard a cheerful laugh. "Why aren't you talking? I want you to talk! So?"
Seeing that he was not prevented from holding her arm, Volodya glanced at Nyuta's laughing face, and clumsily, awkwardly, put both arms round her waist, his hands meeting behind her back. He held her round the waist with both arms, while, putting her hands up to her head, showing the dimples in her elbows, she set her hair straight under the kerchief and said in a calm voice:
Seeing that he wasn't stopped from holding her arm, Volodya looked at Nyuta's laughing face and awkwardly wrapped both arms around her waist, his hands meeting behind her back. He held her around the waist while she raised her hands to her head, revealing the dimples in her elbows, and straightened her hair under the kerchief, saying in a calm voice:
"You must be tactful, polite, charming, and you can only become that under feminine influence. But what a wicked, angry face you have! You must talk, laugh.... Yes, Volodya, don't be surly; you are young and will have plenty of time for philosophising. Come, let go of me; I am going. Let go."
"You need to be diplomatic, courteous, charming, and the only way to achieve that is with feminine influence. But wow, you have such a wicked, angry expression! You need to talk, laugh... Yes, Volodya, don’t be grumpy; you’re young and have all the time in the world to be philosophical. Come on, let go of me; I’m leaving. Let go."
Without effort she released her waist, and, humming something, walked out of the arbour. Volodya was left alone. He smoothed his hair, smiled, and walked three times to and fro across the arbour, then he sat down on the bench and smiled again. He felt insufferably ashamed, so much so that he wondered that human shame could reach such a pitch of acuteness and intensity. Shame made him smile, gesticulate, and whisper some disconnected words.
Without thinking, she let go of her waist, and, humming a tune, walked out of the arbor. Volodya was left by himself. He fixed his hair, smiled, and paced back and forth across the arbor three times before sitting down on the bench and smiling again. He felt unbearably ashamed, to the point that he was surprised how intense and sharp human shame could be. The feeling of shame made him smile, gesture, and mumble some random words.
He was ashamed that he had been treated like a small boy, ashamed of his shyness, and, most of all, that he had had the audacity to put his arms round the waist of a respectable married woman, though, as it seemed to him, he had neither through age nor by external quality, nor by social position any right to do so.
He felt embarrassed that he had been treated like a kid, ashamed of his shyness, and, above all, that he had dared to put his arms around the waist of a respectable married woman. To him, it seemed that he had no right to do so, whether by age, appearance, or social status.
He jumped up, went out of the arbour, and, without looking round, walked into the recesses of the garden furthest from the house.
He jumped up, left the gazebo, and, without looking back, walked into the farthest parts of the garden away from the house.
"Ah! only to get away from here as soon as possible," he thought, clutching his head. "My God! as soon as possible."
"Ah! I just want to get out of here as fast as I can," he thought, gripping his head. "My God! as fast as I can."
The train by which Volodya was to go back with his maman was at eight-forty. There were three hours before the train started, but he would with pleasure have gone to the station at once without waiting for his maman.
The train that Volodya was supposed to take back with his maman was at 8:40. There were three hours until the train left, but he would have happily gone to the station right away without waiting for his maman.
At eight o'clock he went to the house. His whole figure was expressive of determination: what would be, would be! He made up his mind to go in boldly, to look them straight in the face, to speak in a loud voice, regardless of everything.
At eight o'clock, he went to the house. His entire demeanor showed determination: whatever was going to happen, would happen! He decided to go in confidently, to look them right in the eye, to speak loudly, no matter what.
He crossed the terrace, the big hall and the drawing-room, and there stopped to take breath. He could hear them in the dining-room, drinking tea. Madame Shumihin, maman, and Nyuta were talking and laughing about something.
He walked across the terrace, through the large hall and the living room, and then paused to catch his breath. He could hear them in the dining room, having tea. Madame Shumihin, mom, and Nyuta were chatting and laughing about something.
Volodya listened.
Volodya was listening.
"I assure you!" said Nyuta. "I could not believe my eyes! When he began declaring his passion and—just imagine!—put his arms round my waist, I should not have recognised him. And you know he has a way with him! When he told me he was in love with me, there was something brutal in his face, like a Circassian."
"I promise you!" said Nyuta. "I couldn't believe what I was seeing! When he started confessing his love and—can you imagine?—wrapped his arms around my waist, I wouldn't have recognized him. And you know he has a certain charm! When he said he was in love with me, there was something harsh in his expression, like a Circassian."
"Really!" gasped maman, going off into a peal of laughter. "Really! How he does remind me of his father!"
"Seriously!" exclaimed maman, bursting into laughter. "Seriously! He really reminds me of his dad!"
Volodya ran back and dashed out into the open air.
Volodya ran back and burst out into the fresh air.
"How could they talk of it aloud!" he wondered in agony, clasping his hands and looking up to the sky in horror. "They talk aloud in cold blood ... and maman laughed!... Maman! My God, why didst Thou give me such a mother? Why?"
"How could they discuss it openly?" he thought in despair, pressing his hands together and gazing up at the sky in shock. "They speak so casually ... and mom laughed!... Mom! My God, why did you give me such a mother? Why?"
But he had to go to the house, come what might. He walked three times up and down the avenue, grew a little calmer, and went into the house.
But he had to go to the house, no matter what. He paced up and down the avenue three times, felt a bit calmer, and then went inside.
"Why didn't you come in in time for tea?" Madame Shumihin asked sternly.
"Why didn't you come in on time for tea?" Madame Shumihin asked sharply.
"I am sorry, it's ... it's time for me to go," he muttered, not raising his eyes. "Maman, it's eight o'clock!"
"I'm sorry, it's ... it's time for me to go," he mumbled, not looking up. "Mom, it's eight o'clock!"
"You go alone, my dear," said his maman languidly. "I am staying the night with Lili. Goodbye, my dear.... Let me make the sign of the cross over you."
"You go alone, my dear," said his mom wearily. "I’m staying the night with Lili. Goodbye, my dear.... Let me make the sign of the cross over you."
She made the sign of the cross over her son, and said in French, turning to Nyuta:
She crossed her son and said in French, turning to Nyuta:
"He's rather like Lermontov ... isn't he?"
"He's kind of like Lermontov ... right?"
Saying good-bye after a fashion, without looking any one in the face, Volodya went out of the dining-room. Ten minutes later he was walking along the road to the station, and was glad of it. Now he felt neither frightened nor ashamed; he breathed freely and easily.
Saying goodbye in a casual way, without making eye contact, Volodya left the dining room. Ten minutes later, he was walking down the road to the station and felt good about it. Now he felt neither scared nor embarrassed; he breathed freely and easily.
About half a mile from the station, he sat down on a stone by the side of the road, and gazed at the sun, which was half hidden behind a barrow. There were lights already here and there at the station, and one green light glimmered dimly, but the train was not yet in sight. It was pleasant to Volodya to sit still without moving, and to watch the evening coming little by little. The darkness of the arbour, the footsteps, the smell of the bath-house, the laughter, and the waist—all these rose with amazing vividness before his imagination, and all this was no longer so terrible and important as before.
About half a mile from the station, he sat down on a stone by the side of the road and watched the sun, which was partially hidden behind a mound. There were already some lights flickering here and there at the station, and one green light glowed faintly, but the train wasn't visible yet. Volodya enjoyed sitting still, not moving, and observing the evening gradually arriving. The darkness of the arbor, the footsteps, the scent of the bathhouse, the laughter, and the figures—all of these vividly resurfaced in his mind, and none of it seemed as frightening or significant as it once had.
"It's of no consequence.... She did not pull her hand away, and laughed when I held her by the waist," he thought. "So she must have liked it. If she had disliked it she would have been angry...."
"It's not a big deal.... She didn't pull her hand away, and she laughed when I held her by the waist," he thought. "So she must have enjoyed it. If she had hated it, she would have been angry...."
And now Volodya felt sorry that he had not had more boldness there in the arbour. He felt sorry that he was so stupidly going away, and he was by now persuaded that if the same thing happened again he would be bolder and look at it more simply.
And now Volodya regretted that he hadn’t been bolder back in the gazebo. He felt foolish for leaving, and he was convinced that if the same situation happened again, he would be more daring and take a simpler view of it.
And it would not be difficult for the opportunity to occur again. They used to stroll about for a long time after supper at the Shumihins'. If Volodya went for a walk with Nyuta in the dark garden, there would be an opportunity!
And it wouldn’t be hard for the chance to happen again. They used to walk around for a long time after dinner at the Shumihins’. If Volodya went for a walk with Nyuta in the dark garden, there would be an opportunity!
"I will go back," he thought, "and will go by the morning train to-morrow.... I will say I have missed the train."
"I'll go back," he thought, "and I'll take the morning train tomorrow... I’ll just say I missed the train."
And he turned back.... Madame Shumihin, Maman, Nyuta, and one of the nieces were sitting on the verandah, playing vint. When Volodya told them the lie that he had missed the train, they were uneasy that he might be late for the examination day, and advised him to get up early. All the while they were playing he sat on one side, greedily watching Nyuta and waiting.... He already had a plan prepared in his mind: he would go up to Nyuta in the dark, would take her by the hand, then would embrace her; there would be no need to say anything, as both of them would understand without words.
And he turned back.... Madame Shumihin, Maman, Nyuta, and one of the nieces were sitting on the porch, playing vint. When Volodya told them the lie that he had missed the train, they were worried he might be late for the exam day and advised him to get up early. While they were playing, he sat on one side, watching Nyuta with eager anticipation and waiting.... He already had a plan in mind: he would approach Nyuta in the dark, take her hand, and then embrace her; there would be no need to say anything, as they would both understand without words.
But after supper the ladies did not go for a walk in the garden, but went on playing cards. They played till one o'clock at night, and then broke up to go to bed.
But after dinner, the ladies didn’t go for a walk in the garden; instead, they kept playing cards. They played until one o'clock in the morning and then broke up to head to bed.
"How stupid it all is!" Volodya thought with vexation as he got into bed. "But never mind; I'll wait till to-morrow ... to-morrow in the arbour. It doesn't matter...."
"How ridiculous this all is!" Volodya thought, feeling annoyed as he got into bed. "But whatever; I'll wait until tomorrow... tomorrow in the arbour. It doesn't matter..."
He did not attempt to go to sleep, but sat in bed, hugging his knees and thinking. All thought of the examination was hateful to him. He had already made up his mind that they would expel him, and that there was nothing terrible about his being expelled. On the contrary, it was a good thing—a very good thing, in fact. Next day he would be as free as a bird; he would put on ordinary clothes instead of his school uniform, would smoke openly, come out here, and make love to Nyuta when he liked; and he would not be a schoolboy but "a young man." And as for the rest of it, what is called a career, a future, that was clear; Volodya would go into the army or the telegraph service, or he would go into a chemist's shop and work his way up till he was a dispenser.... There were lots of callings. An hour or two passed, and he was still sitting and thinking....
He didn’t try to fall asleep. Instead, he sat in bed, hugging his knees and lost in thought. The idea of the exam filled him with dread. He had already convinced himself that they would kick him out, and he didn’t see anything wrong with being expelled. In fact, he thought it would be a good thing—really good. The next day, he would be as free as a bird; he could wear regular clothes instead of his school uniform, smoke openly, go out, and be with Nyuta whenever he wanted; he wouldn’t be a schoolboy anymore but “a young man.” As for the rest of it, what people call a career or a future, that was clear; Volodya could join the army or the telegraph service, or he could work in a pharmacy and eventually become a dispenser.... There were plenty of options. An hour or two went by, and he was still sitting there, deep in thought....
Towards three o'clock, when it was beginning to get light, the door creaked cautiously and his maman came into the room.
Around three o'clock, when it was starting to get light, the door creaked open slowly and his maman walked into the room.
"Aren't you asleep?" she asked, yawning. "Go to sleep; I have only come in for a minute.... I am only fetching the drops...."
"Aren't you asleep?" she asked, yawning. "Go to sleep; I just came in for a minute... I’m just getting the drops..."
"What for?"
"Why?"
"Poor Lili has got spasms again. Go to sleep, my child, your examination's to-morrow...."
"Poor Lili is having spasms again. Go to sleep, my child, you have your exam tomorrow...."
She took a bottle of something out of the cupboard, went to the window, read the label, and went away.
She took a bottle of something from the cupboard, went to the window, read the label, and left.
"Marya Leontyevna, those are not the drops!" Volodya heard a woman's voice, a minute later. "That's convallaria, and Lili wants morphine. Is your son asleep? Ask him to look for it...."
"Marya Leontyevna, those aren't the drops!" Volodya heard a woman's voice a minute later. "That's convallaria, and Lili needs morphine. Is your son asleep? Ask him to look for it...."
It was Nyuta's voice. Volodya turned cold. He hurriedly put on his trousers, flung his coat over his shoulders, and went to the door.
It was Nyuta's voice. Volodya felt a chill. He quickly pulled on his pants, threw his coat over his shoulders, and headed to the door.
"Do you understand? Morphine," Nyuta explained in a whisper. "There must be a label in Latin. Wake Volodya; he will find it."
"Do you get it? Morphine," Nyuta said quietly. "There should be a label in Latin. Wake up Volodya; he’ll find it."
Maman opened the door and Volodya caught sight of Nyuta. She was wearing the same loose wrapper in which she had gone to bathe. Her hair hung loose and disordered on her shoulders, her face looked sleepy and dark in the half-light....
Maman opened the door, and Volodya noticed Nyuta. She was wearing the same loose robe she had on when she went to bathe. Her hair was hanging loosely and tousled over her shoulders, and her face looked sleepy and shadowy in the dim light....
"Why, Volodya is not asleep," she said. "Volodya, look in the cupboard for the morphine, there's a dear! What a nuisance Lili is! She has always something the matter."
"Why, Volodya isn't asleep," she said. "Volodya, check the cupboard for the morphine, will you? What a pain Lili is! She's always got something wrong."
Maman muttered something, yawned, and went away.
Mom mumbled something, yawned, and left.
"Look for it," said Nyuta. "Why are you standing still?"
"Go find it," said Nyuta. "Why are you just standing there?"
Volodya went to the cupboard, knelt down, and began looking through the bottles and boxes of medicine. His hands were trembling, and he had a feeling in his chest and stomach as though cold waves were running all over his inside. He felt suffocated and giddy from the smell of ether, carbolic acid, and various drugs, which he quite unnecessarily snatched up with his trembling fingers and spilled in so doing.
Volodya went to the cabinet, knelt down, and started searching through the bottles and boxes of medicine. His hands were shaking, and he felt cold waves washing over his chest and stomach. He felt suffocated and dizzy from the smell of ether, carbolic acid, and various drugs, which he unnecessarily grabbed with his shaking fingers and spilled in the process.
"I believe maman has gone," he thought. "That's a good thing ... a good thing...."
"I think maman is gone," he thought. "That's a good thing ... a good thing...."
"Will you be quick?" said Nyuta, drawling.
"Are you going to be quick?" Nyuta asked, stretching out the words.
"In a minute.... Here, I believe this is morphine," said Volodya, reading on one of the labels the word "morph...." "Here it is!"
"In a minute.... I think this is morphine," said Volodya, reading one of the labels that said "morph...." "Here it is!"
Nyuta was standing in the doorway in such a way that one foot was in his room and one was in the passage. She was tidying her hair, which was difficult to put in order because it was so thick and long, and looked absent-mindedly at Volodya. In her loose wrap, with her sleepy face and her hair down, in the dim light that came into the white sky not yet lit by the sun, she seemed to Volodya captivating, magnificent.... Fascinated, trembling all over, and remembering with relish how he had held that exquisite body in his arms in the arbour, he handed her the bottle and said:
Nyuta was standing in the doorway with one foot in her room and the other in the hallway. She was fixing her hair, which was hard to manage because it was so thick and long, and she absent-mindedly looked over at Volodya. In her loose wrap, with her sleepy expression and her hair down, in the dim light streaming from the white sky not yet brightened by the sun, she appeared to Volodya enchanting, stunning.... Captivated, trembling all over, and recalling with pleasure how he had held that beautiful body in his arms in the arbor, he handed her the bottle and said:
"How wonderful you are!"
"You're amazing!"
"What?"
"What?"
She came into the room.
She entered the room.
"What?" she asked, smiling.
"What?" she asked, grinning.
He was silent and looked at her, then, just as in the arbour, he took her hand, and she looked at him with a smile and waited for what would happen next.
He was quiet and stared at her, then, just like in the arbor, he took her hand, and she smiled at him and waited for what would happen next.
"I love you," he whispered.
"I love you," he said.
She left off smiling, thought a minute, and said:
She paused smiling, thought for a moment, and said:
"Wait a little; I think somebody is coming. Oh, these schoolboys!" she said in an undertone, going to the door and peeping out into the passage. "No, there is no one to be seen...."
"Wait a minute; I think someone is coming. Oh, these schoolboys!" she said quietly, walking to the door and looking out into the hallway. "No, there’s no one in sight...."
She came back.
She returned.
Then it seemed to Volodya that the room, Nyuta, the sunrise and himself—all melted together in one sensation of acute, extraordinary, incredible bliss, for which one might give up one's whole life and face eternal torments.... But half a minute passed and all that vanished. Volodya saw only a fat, plain face, distorted by an expression of repulsion, and he himself suddenly felt a loathing for what had happened.
Then it seemed to Volodya that the room, Nyuta, the sunrise, and himself—all blended into one overwhelming sensation of intense, extraordinary, incredible happiness, something for which one might give up their whole life and face eternal suffering.... But half a minute later, all that disappeared. Volodya saw only a fat, plain face twisted with disgust, and he suddenly felt a strong aversion to what had just happened.
"I must go away, though," said Nyuta, looking at Volodya with disgust. "What a wretched, ugly ... fie, ugly duckling!"
"I have to leave, though," Nyuta said, looking at Volodya with disgust. "What a miserable, ugly ... ugh, ugly duckling!"
How unseemly her long hair, her loose wrap, her steps, her voice seemed to Volodya now!...
How inappropriate her long hair, her loose wrap, her steps, her voice seemed to Volodya now!...
"'Ugly duckling' ..." he thought after she had gone away. "I really am ugly ... everything is ugly."
"'Ugly duckling' ..." he thought after she left. "I really am ugly ... everything is ugly."
The sun was rising, the birds were singing loudly; he could hear the gardener walking in the garden and the creaking of his wheelbarrow ... and soon afterwards he heard the lowing of the cows and the sounds of the shepherd's pipe. The sunlight and the sounds told him that somewhere in this world there is a pure, refined, poetical life. But where was it? Volodya had never heard a word of it from his maman or any of the people round about him.
The sun was coming up, and the birds were singing loudly; he could hear the gardener working in the garden and the creaking of his wheelbarrow... and soon after, he heard the lowing of the cows and the sound of the shepherd's pipe. The sunlight and the sounds made him feel that somewhere in the world, there was a pure, refined, poetic life. But where was it? Volodya had never heard anyone mention it, not from his maman or anyone around him.
When the footman came to wake him for the morning train, he pretended to be asleep....
When the footman came to wake him up for the morning train, he pretended to be asleep....
"Bother it! Damn it all!" he thought.
"Bother it! Damn it all!" he thought.
He got up between ten and eleven.
He got up between 10 and 11.
Combing his hair before the looking-glass, and looking at his ugly face, pale from his sleepless night, he thought:
Combing his hair in front of the mirror and looking at his ugly face, pale from his sleepless night, he thought:
"It's perfectly true ... an ugly duckling!"
"It's totally true ... an ugly duckling!"
When maman saw him and was horrified that he was not at his examination, Volodya said:
When mom saw him and was shocked that he wasn't at his exam, Volodya said:
"I overslept myself, maman.... But don't worry, I will get a medical certificate."
"I overslept, mom.... But don't worry, I'll get a doctor's note."
Madame Shumihin and Nyuta waked up at one o'clock. Volodya heard Madame Shumihin open her window with a bang, heard Nyuta go off into a peal of laughter in reply to her coarse voice. He saw the door open and a string of nieces and other toadies (among the latter was his maman) file into lunch, caught a glimpse of Nyuta's freshly washed laughing face, and, beside her, the black brows and beard of her husband the architect, who had just arrived.
Madame Shumihin and Nyuta woke up at one o'clock. Volodya heard Madame Shumihin slam her window open and heard Nyuta burst into laughter in response to her harsh voice. He saw the door open and a line of nieces and other sycophants (including his maman) come in for lunch, caught a glimpse of Nyuta's freshly washed, cheerful face, and next to her, the dark brows and beard of her husband, the architect, who had just arrived.
Nyuta was wearing a Little Russian dress which did not suit her at all, and made her look clumsy; the architect was making dull and vulgar jokes. The rissoles served at lunch had too much onion in them—so it seemed to Volodya. It also seemed to him that Nyuta laughed loudly on purpose, and kept glancing in his direction to give him to understand that the memory of the night did not trouble her in the least, and that she was not aware of the presence at table of the "ugly duckling."
Nyuta was wearing a Little Russian dress that didn’t suit her at all and made her look awkward; the architect was making boring and crude jokes. The rissoles served at lunch had too much onion in them—it seemed that way to Volodya. It also seemed to him that Nyuta was laughing loudly on purpose and kept glancing in his direction to make it clear that the memory of the night didn’t bother her at all and that she was completely unaware of the "ugly duckling" at the table.
At four o'clock Volodya drove to the station with his maman. Foul memories, the sleepless night, the prospect of expulsion from school, the stings of conscience—all roused in him now an oppressive, gloomy anger. He looked at maman's sharp profile, at her little nose, and at the raincoat which was a present from Nyuta, and muttered:
At four o'clock, Volodya drove to the station with his mom. Troubling memories, the sleepless night, the fear of being expelled from school, and the nagging guilt all stirred up a heavy, dark anger inside him. He glanced at his mom's sharp profile, her small nose, and the raincoat that Nyuta had given her, and muttered:
"Why do you powder? It's not becoming at your age! You make yourself up, don't pay your debts at cards, smoke other people's tobacco.... It's hateful! I don't love you ... I don't love you!"
"Why do you wear makeup? It doesn't suit you at your age! You put on makeup, don't settle your card debts, smoke other people's cigarettes... It's awful! I don't love you ... I don't love you!"
He was insulting her, and she moved her little eyes about in alarm, flung up her hands, and whispered in horror:
He was insulting her, and she darted her eyes around in panic, raised her hands, and whispered in shock:
"What are you saying, my dear! Good gracious! the coachman will hear! Be quiet or the coachman will hear! He can overhear everything."
"What are you saying, my dear! Oh my gosh! The driver will hear! Be quiet or the driver will hear! He can hear everything."
"I don't love you ... I don't love you!" he went on breathlessly. "You've no soul and no morals.... Don't dare to wear that raincoat! Do you hear? Or else I will tear it into rags...."
"I don't love you... I don't love you!" he continued, out of breath. "You have no soul and no morals... Don't even think about wearing that raincoat! Do you hear me? If you do, I'll shred it into pieces..."
"Control yourself, my child," maman wept; "the coachman can hear!"
"Control yourself, my child," Mom cried; "the driver can hear!"
"And where is my father's fortune? Where is your money? You have wasted it all. I am not ashamed of being poor, but I am ashamed of having such a mother.... When my schoolfellows ask questions about you, I always blush."
"And where's my dad's money? Where's your cash? You've blown it all. I'm not embarrassed about being broke, but I am embarrassed to have a mother like you.... When my classmates ask about you, I always turn red."
In the train they had to pass two stations before they reached the town. Volodya spent all the time on the little platform between two carriages and shivered all over. He did not want to go into the compartment because there the mother he hated was sitting. He hated himself, hated the ticket collectors, the smoke from the engine, the cold to which he attributed his shivering. And the heavier the weight on his heart, the more strongly he felt that somewhere in the world, among some people, there was a pure, honourable, warm, refined life, full of love, affection, gaiety, and serenity.... He felt this and was so intensely miserable that one of the passengers, after looking in his face attentively, actually asked:
On the train, they had to pass two stations before they got to the town. Volodya spent all his time on the small platform between two carriages, shivering all over. He didn't want to go into the compartment because there sat the mother he despised. He hated himself, hated the ticket collectors, the smoke from the engine, and the cold, which he blamed for his shivering. The heavier the weight on his heart felt, the more he sensed that somewhere in the world, among certain people, there was a pure, honorable, warm, refined life, filled with love, affection, joy, and peace.... He felt this and was so intensely miserable that one of the passengers, after studying his face closely, actually asked:
"You have the toothache, I suppose?"
"You have a toothache, I guess?"
In the town maman and Volodya lived with Marya Petrovna, a lady of noble rank, who had a large flat and let rooms to boarders. Maman had two rooms, one with windows and two pictures in gold frames hanging on the walls, in which her bed stood and in which she lived, and a little dark room opening out of it in which Volodya lived. Here there was a sofa on which he slept, and, except that sofa, there was no other furniture; the rest of the room was entirely filled up with wicker baskets full of clothes, cardboard hat-boxes, and all sorts of rubbish, which maman preserved for some reason or other. Volodya prepared his lessons either in his mother's room or in the "general room," as the large room in which the boarders assembled at dinner-time and in the evening was called.
In the town, *maman* and Volodya lived with Marya Petrovna, a woman of noble background, who had a spacious apartment and rented out rooms to boarders. *Maman* had two rooms: one with windows and two pictures in gold frames hanging on the walls, where her bed was and where she spent her time, and a small dark room connected to it where Volodya stayed. In that room, there was a sofa for him to sleep on, and besides that sofa, there was no other furniture; the rest of the room was completely filled with wicker baskets full of clothes, cardboard hat boxes, and all sorts of clutter that *maman* kept for some unknown reason. Volodya studied either in his mother’s room or in the "general room," which was the large room where the boarders gathered for dinner and in the evenings.
On reaching home he lay down on his sofa and put the quilt over him to stop his shivering. The cardboard hat-boxes, the wicker baskets, and the other rubbish, reminded him that he had not a room of his own, that he had no refuge in which he could get away from his mother, from her visitors, and from the voices that were floating up from the "general room." The satchel and the books lying about in the corners reminded him of the examination he had missed.... For some reason there came into his mind, quite inappropriately, Mentone, where he had lived with his father when he was seven years old; he thought of Biarritz and two little English girls with whom he ran about on the sand.... He tried to recall to his memory the colour of the sky, the sea, the height of the waves, and his mood at the time, but he could not succeed. The English girls flitted before his imagination as though they were living; all the rest was a medley of images that floated away in confusion....
When he got home, he lay down on the sofa and covered himself with a quilt to stop his shivering. The cardboard hat boxes, wicker baskets, and other junk reminded him that he didn’t have a room of his own, no place to escape from his mother, her visitors, and the sounds coming from the "general room." The bag and books scattered in the corners reminded him of the exam he had missed.... For some reason, he thought of Mentone, where he lived with his dad when he was seven; he remembered Biarritz and two little English girls he played with on the beach.... He tried to remember the color of the sky, the sea, the size of the waves, and how he felt back then, but he couldn’t. The English girls danced through his mind as if they were alive; everything else was a jumble of images that slipped away in confusion....
"No; it's cold here," thought Volodya. He got up, put on his overcoat, and went into the "general room."
"No; it's cold here," thought Volodya. He got up, put on his coat, and went into the "general room."
There they were drinking tea. There were three people at the samovar: maman; an old lady with tortoiseshell pince-nez, who gave music lessons; and Avgustin Mihalitch, an elderly and very stout Frenchman, who was employed at a perfumery factory.
There they were, drinking tea. Three people were gathered around the samovar: maman; an old lady with tortoiseshell pince-nez who gave music lessons; and Avgustin Mihalitch, an elderly and very stout Frenchman who worked at a perfume factory.
"I have had no dinner to-day," said maman. "I ought to send the maid to buy some bread."
"I haven't had dinner today," said mom. "I should send the maid to get some bread."
"Dunyasha!" shouted the Frenchman.
"Dunyasha!" shouted the Frenchman.
It appeared that the maid had been sent out somewhere by the lady of the house.
It seemed that the maid had been sent out somewhere by the woman of the house.
"Oh, that's of no consequence," said the Frenchman, with a broad smile. "I will go for some bread myself at once. Oh, it's nothing."
"Oh, it doesn't matter," said the Frenchman, grinning widely. "I'll go get some bread myself right away. Oh, it's no big deal."
He laid his strong, pungent cigar in a conspicuous place, put on his hat and went out. After he had gone away maman began telling the music teacher how she had been staying at the Shumihins', and how warmly they welcomed her.
He placed his strong, smelly cigar in a visible spot, put on his hat, and walked out. Once he left, maman started telling the music teacher how she had been staying at the Shumihins' and how warmly they had welcomed her.
"Lili Shumihin is a relation of mine, you know," she said. "Her late husband, General Shumihin, was a cousin of my husband. And she was a Baroness Kolb by birth...."
"Lili Shumihin is a relative of mine, you know," she said. "Her late husband, General Shumihin, was a cousin of my husband. And she was born Baroness Kolb...."
"Maman, that's false!" said Volodya irritably. "Why tell lies?"
"Mom, that's not true!" Volodya said irritably. "Why lie?"
He knew perfectly well that what his mother said was true; in what she was saying about General Shumihin and about Baroness Kolb there was not a word of lying, but nevertheless he felt that she was lying. There was a suggestion of falsehood in her manner of speaking, in the expression of her face, in her eyes, in everything.
He knew very well that what his mother said was true; there was not a single lie in what she said about General Shumihin and Baroness Kolb, yet he still felt like she was being dishonest. There was a hint of deceit in her tone, in the expression on her face, in her eyes, in everything.
"You are lying," repeated Volodya; and he brought his fist down on the table with such force that all the crockery shook and maman's tea was spilt over. "Why do you talk about generals and baronesses? It's all lies!"
"You’re lying," Volodya said again, slamming his fist down on the table so hard that all the dishes rattled and maman's tea spilled everywhere. "Why do you bring up generals and baronesses? It’s all just lies!"
The music teacher was disconcerted, and coughed into her handkerchief, affecting to sneeze, and maman began to cry.
The music teacher was unsettled and coughed into her handkerchief, pretending to sneeze, and maman started to cry.
"Where can I go?" thought Volodya.
"Where can I go?" Volodya wondered.
He had been in the street already; he was ashamed to go to his schoolfellows. Again, quite incongruously, he remembered the two little English girls.... He paced up and down the "general room," and went into Avgustin Mihalitch's room. Here there was a strong smell of ethereal oils and glycerine soap. On the table, in the window, and even on the chairs, there were a number of bottles, glasses, and wineglasses containing fluids of various colours. Volodya took up from the table a newspaper, opened it and read the title Figaro ... There was a strong and pleasant scent about the paper. Then he took a revolver from the table....
He had already been out on the street; he felt embarrassed to face his classmates. For some reason, he thought of the two little English girls... He walked back and forth in the "general room" and then went into Avgustin Mihalitch's room. There was a strong smell of essential oils and glycerine soap. On the table, in the window, and even on the chairs, there were several bottles, glasses, and wineglasses filled with liquids of various colors. Volodya picked up a newspaper from the table, opened it, and read the title Figaro... The paper had a strong and pleasant scent. Then he picked up a revolver from the table...
"There, there! Don't take any notice of it." The music teacher was comforting maman in the next room. "He is young! Young people of his age never restrain themselves. One must resign oneself to that."
"There, there! Don't pay any attention to it." The music teacher was comforting maman in the next room. "He's young! Young people his age never hold back. You have to accept that."
"No, Yevgenya Andreyevna; he's too spoilt," said maman in a singsong voice. "He has no one in authority over him, and I am weak and can do nothing. Oh, I am unhappy!"
"No, Yevgenya Andreyevna; he's too spoiled," said maman in a sing-song voice. "He has no authority figure, and I'm weak and can’t do anything. Oh, I’m so unhappy!"
Volodya put the muzzle of the revolver to his mouth, felt something like a trigger or spring, and pressed it with his finger.... Then felt something else projecting, and once more pressed it. Taking the muzzle out of his mouth, he wiped it with the lapel of his coat, looked at the lock. He had never in his life taken a weapon in his hand before....
Volodya pressed the barrel of the revolver against his mouth, felt what seemed like a trigger or a spring, and pushed it with his finger.... Then he noticed something else sticking out and pressed that again. Pulling the barrel away from his mouth, he wiped it with the edge of his coat and examined the lock. He had never held a weapon in his hands before....
"I believe one ought to raise this ..." he reflected. "Yes, it seems so."
"I think we should bring this up ..." he thought. "Yeah, that makes sense."
Avgustin Mihalitch went into the "general room," and with a laugh began telling them about something. Volodya put the muzzle in his mouth again, pressed it with his teeth, and pressed something with his fingers. There was a sound of a shot.... Something hit Volodya in the back of his head with terrible violence, and he fell on the table with his face downwards among the bottles and glasses. Then he saw his father, as in Mentone, in a top-hat with a wide black band on it, wearing mourning for some lady, suddenly seize him by both hands, and they fell headlong into a very deep, dark pit.
Avgustin Mihalitch walked into the "general room" and started laughing as he shared a story. Volodya put the muzzle in his mouth again, clamped down with his teeth, and pressed something with his fingers. There was a sound of a shot.... Something struck Volodya in the back of his head with brutal force, and he collapsed face down on the table among the bottles and glasses. Then he saw his father, like in Mentone, wearing a top hat with a wide black band, dressed in mourning for some woman, suddenly grab him by both hands, and they fell headfirst into a very deep, dark pit.
Then everything was blurred and vanished.
Then everything became blurry and disappeared.
AN ANONYMOUS STORY
I
THROUGH causes which it is not the time to go into in detail, I had to enter the service of a Petersburg official called Orlov, in the capacity of a footman. He was about five and thirty, and was called Georgy* Ivanitch.
THROUGH reasons that I won't elaborate on right now, I had to work for a Petersburg official named Orlov as a footman. He was around thirty-five years old and was called Georgy* Ivanitch.
*Both g's hard, as in "Gorgon"; e like ai in rain.
Both "g" is hard, as in "Gorgon"; "e" like "ai" in "rain".
I entered this Orlov's service on account of his father, a prominent political man, whom I looked upon as a serious enemy of my cause. I reckoned that, living with the son, I should—from the conversations I should hear, and from the letters and papers I should find on the table—learn every detail of the father's plans and intentions.
I joined Orlov's service because of his father, a significant political figure, who I saw as a major opponent of my cause. I figured that by living with the son, I would—through the conversations I overheard and the letters and papers I found on the table—learn everything about the father's plans and intentions.
As a rule at eleven o'clock in the morning the electric bell rang in my footman's quarters to let me know that my master was awake. When I went into the bedroom with his polished shoes and brushed clothes, Georgy Ivanitch would be sitting in his bed with a face that looked, not drowsy, but rather exhausted by sleep, and he would gaze off in one direction without any sign of satisfaction at having waked. I helped him to dress, and he let me do it with an air of reluctance without speaking or noticing my presence; then with his head wet with washing, smelling of fresh scent, he used to go into the dining-room to drink his coffee. He used to sit at the table, sipping his coffee and glancing through the newspapers, while the maid Polya and I stood respectfully at the door gazing at him. Two grown-up persons had to stand watching with the gravest attention a third drinking coffee and munching rusks. It was probably ludicrous and grotesque, but I saw nothing humiliating in having to stand near the door, though I was quite as well born and well educated as Orlov himself.
As a rule, at eleven o'clock in the morning, the electric bell rang in my footman's quarters to let me know that my master was awake. When I entered the bedroom with his polished shoes and brushed clothes, Georgy Ivanitch would be sitting in bed, looking not drowsy but rather exhausted from sleep, gazing off in one direction with no sign of satisfaction at having woken up. I helped him get dressed, and he let me do it with an air of reluctance, not speaking or acknowledging my presence. After washing and smelling of fresh scent, he would head into the dining room for his coffee. He would sit at the table, sipping his coffee and skimming through the newspapers while the maid Polya and I stood respectfully at the door, watching him. Two adults had to stand there, paying grave attention to a third person drinking coffee and munching on rusks. It was probably comical and absurd, but I didn’t feel humiliated standing near the door, even though I was just as well born and well educated as Orlov himself.
I was in the first stage of consumption, and was suffering from something else, possibly even more serious than consumption. I don't know whether it was the effect of my illness or of an incipient change in my philosophy of life of which I was not conscious at the time, but I was, day by day, more possessed by a passionate, irritating longing for ordinary everyday life. I yearned for mental tranquillity, health, fresh air, good food. I was becoming a dreamer, and, like a dreamer, I did not know exactly what I wanted. Sometimes I felt inclined to go into a monastery, to sit there for days together by the window and gaze at the trees and the fields; sometimes I fancied I would buy fifteen acres of land and settle down as a country gentleman; sometimes I inwardly vowed to take up science and become a professor at some provincial university. I was a retired navy lieutenant; I dreamed of the sea, of our squadron, and of the corvette in which I had made the cruise round the world. I longed to experience again the indescribable feeling when, walking in the tropical forest or looking at the sunset in the Bay of Bengal, one is thrilled with ecstasy and at the same time homesick. I dreamed of mountains, women, music, and, with the curiosity of a child, I looked into people's faces, listened to their voices. And when I stood at the door and watched Orlov sipping his coffee, I felt not a footman, but a man interested in everything in the world, even in Orlov.
I was in the early stages of tuberculosis and dealing with something else, maybe even more serious than the illness itself. I'm not sure if it was because of my condition or an emerging shift in my outlook on life that I wasn't aware of at the time, but I found myself increasingly consumed by a deep, frustrating desire for ordinary, everyday life. I craved peace of mind, good health, fresh air, and decent food. I was turning into a dreamer, and like any dreamer, I wasn't entirely sure what I wanted. Sometimes I felt like going to a monastery, spending days by the window just looking at the trees and fields; other times I imagined buying fifteen acres of land and living as a country gentleman; and still other times I secretly promised myself I'd dive into science and become a professor at some local university. I was a retired navy lieutenant, dreaming of the sea, our squadron, and the corvette I’d traveled around the world on. I yearned to feel that indescribable thrill again, like when I was walking in a tropical forest or watching a sunset in the Bay of Bengal, feeling both ecstatic and homesick at the same time. I dreamed of mountains, women, music, and with the curiosity of a child, I looked into people’s faces, listened to their voices. And when I stood at the door watching Orlov sip his coffee, I didn’t feel like a servant; I felt like a person interested in everything around me, even Orlov.
In appearance Orlov was a typical Petersburger, with narrow shoulders, a long waist, sunken temples, eyes of an indefinite colour, and scanty, dingy-coloured hair, beard and moustaches. His face had a stale, unpleasant look, though it was studiously cared for. It was particularly unpleasant when he was asleep or lost in thought. It is not worth while describing a quite ordinary appearance; besides, Petersburg is not Spain, and a man's appearance is not of much consequence even in love affairs, and is only of value to a handsome footman or coachman. I have spoken of Orlov's face and hair only because there was something in his appearance worth mentioning. When Orlov took a newspaper or book, whatever it might be, or met people, whoever they be, an ironical smile began to come into his eyes, and his whole countenance assumed an expression of light mockery in which there was no malice. Before reading or hearing anything he always had his irony in readiness, as a savage has his shield. It was an habitual irony, like some old liquor brewed years ago, and now it came into his face probably without any participation of his will, as it were by reflex action. But of that later.
Orlov looked like a typical Petersburg resident, with narrow shoulders, a long torso, sunken temples, eyes of an unclear color, and thin, dull-colored hair, beard, and mustache. His face had a stale, unappealing look, even though he took care of it. It was particularly unattractive when he was asleep or lost in thought. There's no point in describing a completely ordinary appearance; besides, Petersburg isn't Spain, and one's looks aren't that important, even in romantic matters, only valuable for a handsome footman or coachman. I've mentioned Orlov's face and hair only because there was something about his appearance worth noting. Whenever he picked up a newspaper or book, no matter what it was, or interacted with anyone, his eyes would take on an ironic smile, and his whole demeanor would show a light mockery that lacked malice. Before engaging with anything, he always had his irony ready, like a warrior with his shield. It was an ingrained irony, like some old liquor brewed years ago, surfacing in his expressions probably without any conscious effort, almost as a reflex. But more on that later.
Soon after midday he took his portfolio, full of papers, and drove to his office. He dined away from home and returned after eight o'clock. I used to light the lamp and candles in his study, and he would sit down in a low chair with his legs stretched out on another chair, and, reclining in that position, would begin reading. Almost every day he brought in new books with him or received parcels of them from the shops, and there were heaps of books in three languages, to say nothing of Russian, which he had read and thrown away, in the corners of my room and under my bed. He read with extraordinary rapidity. They say: "Tell me what you read, and I'll tell you who you are." That may be true, but it was absolutely impossible to judge of Orlov by what he read. It was a regular hotchpotch. Philosophy, French novels, political economy, finance, new poets, and publications of the firm Posrednik*—and he read it all with the same rapidity and with the same ironical expression in his eyes.
Soon after noon, he grabbed his briefcase filled with papers and drove to his office. He ate out and came back after eight o'clock. I would light the lamp and candles in his study while he settled into a low chair, legs stretched out on another chair, and started reading in that position. Almost every day, he would bring new books or receive packages from the shops, and there were piles of books in three languages— not to mention the Russian ones he had read and tossed aside— in the corners of my room and under my bed. He read at an incredible speed. They say, "Tell me what you read, and I'll tell you who you are." That might be true, but it was completely impossible to figure out who Orlov was based on his reading choices. It was a complete mix— philosophy, French novels, political economy, finance, new poets, and publications from the firm Posrednik*— and he consumed it all with the same speed and with an ironic look in his eyes.
* I.e., Tchertkov and others, publishers of Tolstoy, who issued good literature for peasants' reading.
* I.e., Tchertkov and others, publishers of Tolstoy, who produced quality literature for peasants to read.
After ten o'clock he carefully dressed, often in evening dress, very rarely in his kammer-junker's uniform, and went out, returning in the morning.
After ten o'clock, he dressed carefully, often in evening attire, and very rarely in his kammer-junker uniform, then went out, coming back in the morning.
Our relations were quiet and peaceful, and we never had any misunderstanding. As a rule he did not notice my presence, and when he talked to me there was no expression of irony on his face—he evidently did not look upon me as a human being.
Our relationship was calm and easygoing, and we never had any misunderstandings. Usually, he didn't notice I was there, and when he spoke to me, there was no hint of irony on his face—he clearly didn't see me as a person.
I only once saw him angry. One day—it was a week after I had entered his service—he came back from some dinner at nine o'clock; his face looked ill-humoured and exhausted. When I followed him into his study to light the candles, he said to me:
I only saw him angry once. One day—just a week after I started working for him—he came back from a dinner at nine o'clock; his face looked grumpy and worn out. When I followed him into his study to light the candles, he said to me:
"There's a nasty smell in the flat."
"There's a really bad smell in the apartment."
"No, the air is fresh," I answered.
"No, the air is fresh," I replied.
"I tell you, there's a bad smell," he answered irritably.
"I’m telling you, it smells terrible," he replied irritably.
"I open the movable panes every day."
"I open the sliding windows every day."
"Don't argue, blockhead!" he shouted.
"Don't argue, you blockhead!" he shouted.
I was offended, and was on the point of answering, and goodness knows how it would have ended if Polya, who knew her master better than I did, had not intervened.
I was offended and was about to respond, and who knows how it would have ended if Polya, who understood her master better than I did, hadn't stepped in.
"There really is a disagreeable smell," she said, raising her eyebrows. "What can it be from? Stepan, open the pane in the drawing-room, and light the fire."
"There’s definitely an unpleasant smell," she said, raising her eyebrows. "What could it be? Stepan, open the window in the living room and light the fire."
With much bustle and many exclamations, she went through all the rooms, rustling her skirts and squeezing the sprayer with a hissing sound. And Orlov was still out of humour; he was obviously restraining himself not to vent his ill-temper aloud. He was sitting at the table and rapidly writing a letter. After writing a few lines he snorted angrily and tore it up, then he began writing again.
With a lot of noise and exclamations, she moved through all the rooms, rustling her skirts and squeezing the sprayer, making a hissing sound. Orlov was still in a bad mood; he was clearly holding back from expressing his irritation. He sat at the table, quickly writing a letter. After jotting down a few lines, he snorted in frustration and tore it up, then he started writing again.
"Damn them all!" he muttered. "They expect me to have an abnormal memory!"
"Damn them all!" he muttered. "They expect me to have an exceptional memory!"
At last the letter was written; he got up from the table and said, turning to me:
At last, he finished writing the letter. He stood up from the table and said, turning to me:
"Go to Znamensky Street and deliver this letter to Zinaida Fyodorovna Krasnovsky in person. But first ask the porter whether her husband —that is, Mr. Krasnovsky—has returned yet. If he has returned, don't deliver the letter, but come back. Wait a minute!... If she asks whether I have any one here, tell her that there have been two gentlemen here since eight o'clock, writing something."
"Go to Znamensky Street and personally deliver this letter to Zinaida Fyodorovna Krasnovsky. But first, check with the porter to see if her husband—Mr. Krasnovsky—has come back yet. If he has, don’t deliver the letter; just come back. Hold on a second!... If she asks if I have anyone here, tell her that two gentlemen have been here since eight o'clock, working on something."
I drove to Znamensky Street. The porter told me that Mr. Krasnovsky had not yet come in, and I made my way up to the third storey. The door was opened by a tall, stout, drab-coloured flunkey with black whiskers, who in a sleepy, churlish, and apathetic voice, such as only flunkeys use in addressing other flunkeys, asked me what I wanted. Before I had time to answer, a lady dressed in black came hurriedly into the hall. She screwed up her eyes and looked at me.
I drove to Znamensky Street. The porter told me that Mr. Krasnovsky hadn’t arrived yet, so I headed up to the third floor. The door was opened by a tall, heavy-set, drab-colored servant with black whiskers, who in a sleepy, grumpy, and indifferent tone—like only servants use when talking to one another—asked me what I needed. Before I could respond, a woman dressed in black rushed into the hall. She squinted at me and examined me closely.
"Is Zinaida Fyodorovna at home?" I asked.
"Is Zinaida Fyodorovna home?" I asked.
"That is me," said the lady.
"That's me," the woman said.
"A letter from Georgy Ivanitch."
"A letter from Georgy Ivanich."
She tore the letter open impatiently, and holding it in both hands, so that I saw her sparkling diamond rings, she began reading. I made out a pale face with soft lines, a prominent chin, and long dark lashes. From her appearance I should not have judged the lady to be more than five and twenty.
She ripped the letter open impatiently, holding it in both hands so I could see her sparkling diamond rings as she started reading. I could make out a pale face with soft features, a strong chin, and long dark eyelashes. From her looks, I wouldn’t have guessed she was more than twenty-five.
"Give him my thanks and my greetings," she said when she had finished the letter. "Is there any one with Georgy Ivanitch?" she asked softly, joyfully, and as though ashamed of her mistrust.
"Please give him my thanks and regards," she said after finishing the letter. "Is anyone with Georgy Ivanitch?" she asked softly, happily, and a bit embarrassed by her earlier doubts.
"Two gentlemen," I answered. "They're writing something."
"Two guys," I replied. "They're writing something."
"Give him my greetings and thanks," she repeated, bending her head sideways, and, reading the letter as she walked, she went noiselessly out. I saw few women at that time, and this lady of whom I had a passing glimpse made an impression on me. As I walked home I recalled her face and the delicate fragrance about her, and fell to dreaming. By the time I got home Orlov had gone out.
"Send him my regards and thanks," she said again, tilting her head slightly, and while reading the letter as she walked, she quietly left. I saw very few women at that time, and this lady, whom I caught a brief glimpse of, left a strong impression on me. As I walked home, I thought about her face and the subtle scent surrounding her, and I began to daydream. By the time I got home, Orlov had already left.
II
And so my relations with my employer were quiet and peaceful, but still the unclean and degrading element which I so dreaded on becoming a footman was conspicuous and made itself felt every day. I did not get on with Polya. She was a well-fed and pampered hussy who adored Orlov because he was a gentleman and despised me because I was a footman. Probably, from the point of view of a real flunkey or cook, she was fascinating, with her red cheeks, her turned-up nose, her coquettish glances, and the plumpness, one might almost say fatness, of her person. She powdered her face, coloured her lips and eyebrows, laced herself in, and wore a bustle, and a bangle made of coins. She walked with little ripping steps; as she walked she swayed, or, as they say, wriggled her shoulders and back. The rustle of her skirts, the creaking of her stays, the jingle her bangle and the vulgar smell of lip salve, toilet vinegar, and scent stolen from her master, aroused in me whilst I was doing the rooms with her in the morning a sensation as though I were taking part with her in some abomination.
My relationship with my employer was calm and uneventful, but the dirty and demeaning aspect I dreaded about being a footman was obvious and affected me every day. I didn’t get along with Polya. She was a well-fed and spoiled flirt who loved Orlov because he was a gentleman and looked down on me because I was just a footman. From the perspective of a true servant or cook, she was probably attractive, with her rosy cheeks, turned-up nose, flirty glances, and her soft, almost chubby figure. She powdered her face, colored her lips and eyebrows, cinched her waist, wore a bustle, and sported a bracelet made of coins. She walked with little, quick steps; while she moved, she swayed or, as they say, wiggled her shoulders and back. The sound of her skirts rustling, her corset creaking, the jingle of her bracelet, along with the cheap scent of lip balm, toilet vinegar, and perfume stolen from her master, stirred in me a feeling, while I was cleaning the rooms with her in the morning, as if I were participating in something shameful.
Either because I did not steal as she did, or because I displayed no desire to become her lover, which she probably looked upon as an insult, or perhaps because she felt that I was a man of a different order, she hated me from the first day. My inexperience, my appearance—so unlike a flunkey—and my illness, seemed to her pitiful and excited her disgust. I had a bad cough at that time, and sometimes at night I prevented her from sleeping, as our rooms were only divided by a wooden partition, and every morning she said to me:
Either because I didn't steal like she did, or because I showed no interest in being her lover—which she probably saw as an insult—or maybe because she sensed that I was different from her, she hated me from day one. My naivety, my looks—so unlike a servant—and my illness seemed pitiful to her and repulsed her. I had a bad cough back then, and sometimes at night I kept her awake since our rooms were just separated by a wooden wall, and every morning she would say to me:
"Again you didn't let me sleep. You ought to be in hospital instead of in service."
"Once again, you kept me from sleeping. You should be in a hospital instead of working."
She so genuinely believed that I was hardly a human being, but something infinitely below her, that, like the Roman matrons who were not ashamed to bathe before their slaves, she sometimes went about in my presence in nothing but her chemise.
She really believed that I was barely human, more like something far beneath her, so much so that, like the Roman women who weren’t embarrassed to bathe in front of their slaves, she sometimes walked around in front of me wearing just her nightgown.
Once when I was in a happy, dreamy mood, I asked her at dinner (we had soup and roast meat sent in from a restaurant every day):
Once, when I was feeling happy and dreamy, I asked her at dinner (we got soup and roast meat delivered from a restaurant every day):
"Polya, do you believe in God?"
"Polya, do you believe in God?"
"Why, of course!"
"Of course!"
"Then," I went on, "you believe there will be a day of judgment, and that we shall have to answer to God for every evil action?"
"Then," I continued, "you think there will be a day of judgment, and that we’ll have to answer to God for every bad action?"
She gave me no reply, but simply made a contemptuous grimace, and, looking that time at her cold eyes and over-fed expression, I realised that for her complete and finished personality no God, no conscience, no laws existed, and that if I had had to set fire to the house, to murder or to rob, I could not have hired a better accomplice.
She didn’t answer me, just made a disdainful face. Looking into her icy eyes and overly pampered expression, I understood that for her, there was no God, no conscience, no laws. If I had to set the house on fire, kill someone, or steal, I couldn't have found a better partner in crime.
In my novel surroundings I felt very uncomfortable for the first week at Orlov's before I got used to being addressed as "thou," and being constantly obliged to tell lies (saying "My master is not at home" when he was). In my flunkey's swallow-tail I felt as though I were in armour. But I grew accustomed to it in time. Like a genuine footman, I waited at table, tidied the rooms, ran and drove about on errands of all sorts. When Orlov did not want to keep an appointment with Zinaida Fyodorovna, or when he forgot that he had promised to go and see her, I drove to Znamensky Street, put a letter into her hands and told a lie. And the result of it all was quite different from what I had expected when I became a footman. Every day of this new life of mine was wasted for me and my cause, as Orlov never spoke of his father, nor did his visitors, and all I could learn of the stateman's doings was, as before, what I could glean from the newspapers or from correspondence with my comrades. The hundreds of notes and papers I used to find in the study and read had not the remotest connection with what I was looking for. Orlov was absolutely uninterested in his father's political work, and looked as though he had never heard of it, or as though his father had long been dead.
In my new surroundings, I felt really uncomfortable for the first week at Orlov's. I had to get used to being called "thou" and constantly telling lies (like saying "My master is not at home" when he actually was). In my servant's tailcoat, I felt like I was wearing armor. But over time, I adjusted. Like a proper footman, I waited at the table, cleaned the rooms, and ran all kinds of errands. When Orlov didn't want to keep an appointment with Zinaida Fyodorovna or forgot he had promised to see her, I drove to Znamensky Street, handed her a letter, and told a lie. The outcome of all this was quite different from what I had expected when I became a footman. Every day of this new life felt wasted for me and my cause because Orlov never talked about his father, nor did his visitors. All I could learn about the statesman's activities was still what I could pick up from the newspapers or from letters with my friends. The hundreds of notes and papers I used to find in the study and read had no real connection to what I was searching for. Orlov showed no interest in his father's political work and seemed like he had never even heard of it, as if his father had been dead for years.
III
Every Thursday we had visitors.
Every Thursday, we had guests.
I ordered a piece of roast beef from the restaurant and telephoned to Eliseyev's to send us caviare, cheese, oysters, and so on. I bought playing-cards. Polya was busy all day getting ready the tea-things and the dinner service. To tell the truth, this spurt of activity came as a pleasant change in our idle life, and Thursdays were for us the most interesting days.
I ordered a roast beef dish from the restaurant and called Eliseyev's to have them send caviar, cheese, oysters, and so on. I picked up some playing cards. Polya spent all day preparing the tea set and dinnerware. Honestly, this burst of activity was a refreshing change from our lazy routine, and Thursdays were the most exciting days for us.
Only three visitors used to come. The most important and perhaps the most interesting was the one called Pekarsky—a tall, lean man of five and forty, with a long hooked nose, with a big black beard, and a bald patch on his head. His eyes were large and prominent, and his expression was grave and thoughtful like that of a Greek philosopher. He was on the board of management of some railway, and also had some post in a bank; he was a consulting lawyer in some important Government institution, and had business relations with a large number of private persons as a trustee, chairman of committees, and so on. He was of quite a low grade in the service, and modestly spoke of himself as a lawyer, but he had a vast influence. A note or card from him was enough to make a celebrated doctor, a director of a railway, or a great dignitary see any one without waiting; and it was said that through his protection one might obtain even a post of the Fourth Class, and get any sort of unpleasant business hushed up. He was looked upon as a very intelligent man, but his was a strange, peculiar intelligence. He was able to multiply 213 by 373 in his head instantaneously, or turn English pounds into German marks without help of pencil or paper; he understood finance and railway business thoroughly, and the machinery of Russian administration had no secrets for him; he was a most skilful pleader in civil suits, and it was not easy to get the better of him at law. But that exceptional intelligence could not grasp many things which are understood even by some stupid people. For instance, he was absolutely unable to understand why people are depressed, why they weep, shoot themselves, and even kill others; why they fret about things that do not affect them personally, and why they laugh when they read Gogol or Shtchedrin.... Everything abstract, everything belonging to the domain of thought and feeling, was to him boring and incomprehensible, like music to one who has no ear. He looked at people simply from the business point of view, and divided them into competent and incompetent. No other classification existed for him. Honesty and rectitude were only signs of competence. Drinking, gambling, and debauchery were permissible, but must not be allowed to interfere with business. Believing in God was rather stupid, but religion ought be safeguarded, as the common people must have some principle to restrain them, otherwise they would not work. Punishment is only necessary as deterrent. There was no need to go away for holidays, as it was just as nice in town. And so on. He was a widower and had no children, but lived on a large scale, as though he had a family, and paid three thousand roubles a year for his flat.
Only three visitors used to come. The most important and perhaps the most interesting was a guy named Pekarsky—a tall, lean man in his mid-forties, with a long hooked nose, a big black beard, and a bald patch on his head. His eyes were large and prominent, and his expression was serious and thoughtful, like that of a Greek philosopher. He was on the board of management of a railway and also held a position at a bank; he worked as a consulting lawyer in an important government institution and had business connections with many private individuals as a trustee, chairman of committees, and so on. He was relatively low in the service hierarchy and modestly referred to himself as a lawyer, but he had significant influence. A note or card from him was enough to get a famous doctor, a railway director, or a high-ranking official to see anyone without waiting. It was said that through his connections, one could even land a Fourth Class position and get any troublesome business swept under the rug. People considered him very intelligent, but his intelligence was strange and peculiar. He could instantly multiply 213 by 373 in his head or convert English pounds to German marks without a pencil or paper; he thoroughly understood finance and the railway business, and the workings of Russian administration held no secrets for him. He was a skilled pleader in civil cases, and it was tough to outsmart him legally. But that exceptional intelligence couldn’t grasp many things that even some less sharp individuals understood. For example, he completely failed to understand why people feel down, why they cry, commit suicide, or even kill each other; why they worry about things that don’t affect them directly, and why they laugh when reading Gogol or Shtchedrin. Everything abstract, everything related to thought and feelings, bored and confused him, like music to someone who lacks an ear for it. He viewed people simply from a business perspective, dividing them into competent and incompetent. No other classification mattered to him. Honesty and integrity were merely signs of competence. Drinking, gambling, and debauchery were acceptable, as long as they didn’t interfere with business. Believing in God seemed pretty foolish to him, but religion needed to be preserved because ordinary people required some principle to keep them in check; otherwise, they wouldn’t work. Punishment was only necessary as a deterrent. There was no reason to leave town for vacations since it was just as nice in the city. And so on. He was a widower with no children but lived large, as if he had a family, and paid three thousand roubles a year for his apartment.
The second visitor, Kukushkin, an actual civil councillor though a young man, was short, and was conspicuous for his extremely unpleasant appearance, which was due to the disproportion between his fat, puffy body and his lean little face. His lips were puckered up suavely, and his little trimmed moustaches looked as though they had been fixed on with glue. He was a man with the manners of a lizard. He did not walk, but, as it were, crept along with tiny steps, squirming and sniggering, and when he laughed he showed his teeth. He was a clerk on special commissions, and did nothing, though he received a good salary, especially in the summer, when special and lucrative jobs were found for him. He was a man of personal ambition, not only to the marrow of his bones, but more fundamentally—to the last drop of his blood; but even in his ambitions he was petty and did not rely on himself, but was building his career on the chance favour flung him by his superiors. For the sake of obtaining some foreign decoration, or for the sake of having his name mentioned in the newspapers as having been present at some special service in the company of other great personages, he was ready to submit to any kind of humiliation, to beg, to flatter, to promise. He flattered Orlov and Pekarsky from cowardice, because he thought they were powerful; he flattered Polya and me because we were in the service of a powerful man. Whenever I took off his fur coat he tittered and asked me: "Stepan, are you married?" and then unseemly vulgarities followed—by way of showing me special attention. Kukushkin flattered Orlov's weaknesses, humoured his corrupted and blasé ways; to please him he affected malicious raillery and atheism, in his company criticised persons before whom in other places he would slavishly grovel. When at supper they talked of love and women, he pretended to be a subtle and perverse voluptuary. As a rule, one may say, Petersburg rakes are fond of talking of their abnormal tastes. Some young actual civil councillor is perfectly satisfied with the embraces of his cook or of some unhappy street-walker on the Nevsky Prospect, but to listen to him you would think he was contaminated by all the vices of East and West combined, that he was an honourary member of a dozen iniquitous secret societies and was already marked by the police. Kukushkin lied about himself in an unconscionable way, and they did not exactly disbelieve him, but paid little heed to his incredible stories.
The second visitor, Kukushkin, a civil councillor even though he was quite young, was short and stood out for his really unpleasant appearance, which came from the mismatch between his fat, puffy body and his thin little face. His lips were smoothed out in a weird way, and his tiny, trimmed moustaches looked glued on. He had the manners of a lizard. Instead of walking, he kind of crept along with tiny steps, squirming and wriggling, and when he laughed, he showed his teeth. He was a clerk on special commissions and hardly did anything, yet earned a nice salary, particularly in summer when he’d get special and profitable tasks. He was all about personal ambition, not just deeply but even down to the last drop of his blood; yet his ambitions were small, and he didn’t trust himself—he relied on the random favor thrown his way by his superiors. To get some foreign decoration or have his name mentioned in the papers for appearing at some special event with other important people, he was willing to endure all kinds of humiliation, to beg, to flatter, to make promises. He flattered Orlov and Pekarsky out of fear because he saw them as powerful; he flattered Polya and me because we worked for a powerful man. Whenever I took off his fur coat, he would giggle and ask me, "Stepan, are you married?" and then he’d go on with tasteless vulgarities as a way of showing me special attention. Kukushkin indulged Orlov’s weaknesses and catered to his corrupt, jaded demeanor; to please him, he pretended to be sarcastic and atheistic, and in his presence, he’d critique people he would normally bow down to elsewhere. When they discussed love and women at supper, he acted like a sophisticated and depraved hedonist. Generally speaking, Petersburg rakes love to brag about their peculiar taste. Some young civil councillor might be perfectly happy with his cook or some unfortunate streetwalker on the Nevsky Prospect, but from listening to him, you’d think he had all the vices of the East and West combined, that he was an honorary member of several wicked secret societies, and already under police scrutiny. Kukushkin lied about himself shamelessly, and while they didn’t completely disbelieve him, they paid little attention to his unbelievable stories.
The third guest was Gruzin, the son of a worthy and learned general; a man of Orlov's age, with long hair, short-sighted eyes, and gold spectacles. I remember his long white fingers, that looked like a pianist's; and, indeed, there was something of a musician, of a virtuoso, about his whole figure. The first violins in orchestras look just like that. He used to cough, suffered from migraine, and seemed invalidish and delicate. Probably at home he was dressed and undressed like a baby. He had finished at the College of Jurisprudence, and had at first served in the Department of Justice, then he was transferred to the Senate; he left that, and through patronage had received a post in the Department of Crown Estates, and had soon afterwards given that up. In my time he was serving in Orlov's department; he was his head-clerk, but he said that he should soon exchange into the Department of Justice again. He took his duties and his shifting about from one post to another with exceptional levity, and when people talked before him seriously of grades in the service, decorations, salaries, he smiled good-naturedly and repeated Prutkov's aphorism: "It's only in the Government service you learn the truth." He had a little wife with a wrinkled face, who was very jealous of him, and five weedy-looking children. He was unfaithful to his wife, he was only fond of his children when he saw them, and on the whole was rather indifferent to his family, and made fun of them. He and his family existed on credit, borrowing wherever they could at every opportunity, even from his superiors in the office and porters in people's houses. His was a flabby nature; he was so lazy that he did not care what became of himself, and drifted along heedless where or why he was going. He went where he was taken. If he was taken to some low haunt, he went; if wine was set before him, he drank—if it were not put before him, he abstained; if wives were abused in his presence, he abused his wife, declaring she had ruined his life—when wives were praised, he praised his and said quite sincerely: "I am very fond of her, poor thing!" He had no fur coat and always wore a rug which smelt of the nursery. When at supper he rolled balls of bread and drank a great deal of red wine, absorbed in thought, strange to say, I used to feel almost certain that there was something in him of which perhaps he had a vague sense, though in the bustle and vulgarity of his daily life he had not time to understand and appreciate it. He played a little on the piano. Sometimes he would sit down at the piano, play a chord or two, and begin singing softly:
The third guest was Gruzin, the son of a respected and educated general; he was around Orlov's age, had long hair, short-sighted eyes, and wore gold spectacles. I remember his long, white fingers that resembled a pianist's; there was definitely something musician-like and virtuoso about his entire presence. The first violins in orchestras look just like him. He used to cough, suffered from migraines, and seemed somewhat frail and delicate. He probably dressed and undressed at home like a baby. He graduated from the College of Jurisprudence and initially worked in the Department of Justice; later, he moved to the Senate. He left that position and got a job in the Department of Crown Estates through connections, but soon quit that too. When I knew him, he was working in Orlov's department as his head clerk, but he mentioned that he intended to transfer back to the Department of Justice soon. He took his responsibilities and constant job changes very lightly, and when people discussed serious topics like ranks in service, decorations, and salaries in front of him, he would smile kindly and quote Prutkov’s saying: “It’s only in Government service that you learn the truth.” He had a small wife with a wrinkled face who was very jealous of him, and five scrawny children. He was unfaithful to his wife, only showed affection to his kids when he saw them, and overall was quite indifferent to his family, often mocking them. He and his family lived on credit, borrowing money wherever they could whenever possible, even from his superiors and the porters in other people’s houses. He had a weak personality; he was so lazy that he didn’t care what happened to him and just went along wherever life took him. He followed wherever he was led. If he ended up at some shabby place, he would go; if wine was offered to him, he drank—if it wasn't, he didn’t push it; if wives were insulted in his presence, he would insult his wife, claiming she ruined his life—when wives were praised, he would praise his, saying sincerely, “I’m very fond of her, poor thing!” He didn’t own a fur coat and always wrapped himself in a rug that smelled like a nursery. When he sat at supper rolling bread into balls and drinking a lot of red wine, lost in thought, strangely enough, I felt almost certain there was something in him of which he might have had a vague awareness, although in the chaos and banality of his everyday life, he had no time to understand or appreciate it. He played a little on the piano. Sometimes he would sit down at the piano, play a chord or two, and begin to sing softly:
But at once, as though afraid, he would get up and walk from the piano.
But suddenly, as if scared, he would get up and walk away from the piano.
The visitors usually arrived about ten o'clock. They played cards in Orlov's study, and Polya and I handed them tea. It was only on these occasions that I could gauge the full sweetness of a flunkey's life. Standing for four or five hours at the door, watching that no one's glass should be empty, changing the ash-trays, running to the table to pick up the chalk or a card when it was dropped, and, above all, standing, waiting, being attentive without venturing to speak, to cough, to smile—is harder, I assure you, is harder than the hardest of field labour. I have stood on watch at sea for four hours at a stretch on stormy winter nights, and to my thinking it is an infinitely easier duty.
The visitors typically showed up around ten o'clock. They played cards in Orlov's study while Polya and I served them tea. Only during these times could I appreciate the true sweetness of being a servant. Standing at the door for four or five hours, making sure no one’s glass was empty, changing the ashtrays, rushing to pick up chalk or cards when they were dropped, and above all, standing there, waiting, being attentive without daring to speak, cough, or smile—it’s more challenging, I assure you, than the toughest of physical labor. I’ve kept watch at sea for four hours straight on stormy winter nights, and to me, that’s a far easier task.
They used to play cards till two, sometimes till three o'clock at night, and then, stretching, they would go into the dining-room to supper, or, as Orlov said, for a snack of something. At supper there was conversation. It usually began by Orlov's speaking with laughing eyes of some acquaintance, of some book he had lately been reading, of a new appointment or Government scheme. Kukushkin, always ingratiating, would fall into his tone, and what followed was to me, in my mood at that time, a revolting exhibition. The irony of Orlov and his friends knew no bounds, and spared no one and nothing. If they spoke of religion, it was with irony; they spoke of philosophy, of the significance and object of life—irony again, if any one began about the peasantry, it was with irony.
They used to play cards until two, sometimes even three in the morning, and then, stretching out, they would head to the dining room for supper, or, as Orlov put it, a snack. Supper was filled with conversation. It usually kicked off with Orlov, his eyes laughing, talking about some acquaintance, a book he had just read, a new job, or a Government initiative. Kukushkin, always trying to charm, would echo his tone, and what followed was, for me at that moment, a disgusting display. The irony of Orlov and his friends had no limits and didn’t spare anyone or anything. When they talked about religion, it was with irony; when discussing philosophy, the meaning and purpose of life—ironies again, and if someone mentioned the peasantry, it was more irony.
There is in Petersburg a species of men whose specialty it is to jeer at every aspect of life; they cannot even pass by a starving man or a suicide without saying something vulgar. But Orlov and his friends did not jeer or make jokes, they talked ironically. They used to say that there was no God, and personality was completely lost at death; the immortals only existed in the French Academy. Real good did not and could not possibly exist, as its existence was conditional upon human perfection, which was a logical absurdity. Russia was a country as poor and dull as Persia. The intellectual class was hopeless; in Pekarsky's opinion the overwhelming majority in it were incompetent persons, good for nothing. The people were drunken, lazy, thievish, and degenerate. We had no science, our literature was uncouth, our commerce rested on swindling—"No selling without cheating." And everything was in that style, and everything was a subject for laughter.
There are guys in Petersburg who love to mock every part of life; they can’t walk past a starving person or a suicide without making some crude comment. But Orlov and his friends didn’t mock or joke; they spoke ironically. They claimed there was no God and that personality vanished completely with death; the only immortals were in the French Academy. Real goodness didn’t exist and couldn’t possibly exist since it depended on human perfection, which was a logical nonsense. Russia was as poor and dull as Persia. The intellectual class was hopeless; Pekarsky thought that most of them were incompetent and useless. The people were drunk, lazy, dishonest, and degenerate. We had no science, our literature was rough, and our trade depended on cheating—“No selling without cheating.” Everything was like that, and everything was a reason to laugh.
Towards the end of supper the wine made them more good-humoured, and they passed to more lively conversation. They laughed over Gruzin's family life, over Kukushkin's conquests, or at Pekarsky, who had, they said, in his account book one page headed Charity and another Physiological Necessities. They said that no wife was faithful; that there was no wife from whom one could not, with practice, obtain caresses without leaving her drawing-room while her husband was sitting in his study close by; that girls in their teens were perverted and knew everything. Orlov had preserved a letter of a schoolgirl of fourteen: on her way home from school she had "hooked an officer on the Nevsky," who had, it appears, taken her home with him, and had only let her go late in the evening; and she hastened to write about this to her school friend to share her joy with her. They maintained that there was not and never had been such a thing as moral purity, and that evidently it was unnecessary; mankind had so far done very well without it. The harm done by so-called vice was undoubtedly exaggerated. Vices which are punished by our legal code had not prevented Diogenes from being a philosopher and a teacher. Cæsar and Cicero were profligates and at the same time great men. Cato in his old age married a young girl, and yet he was regarded as a great ascetic and a pillar of morality.
Towards the end of dinner, the wine made them more cheerful, and they moved on to livelier conversation. They laughed about Gruzin's family life, Kukushkin's conquests, and Pekarsky, who they said had one page in his ledger labeled Charity and another Physiological Necessities. They claimed that no wife was truly faithful; that there wasn’t a wife from whom you couldn’t, with a little practice, get affection without leaving her drawing room while her husband sat in his study nearby; that teenage girls were corrupted and knew everything. Orlov had kept a letter from a fourteen-year-old schoolgirl: on her way home from school, she had "picked up an officer on the Nevsky," who apparently took her home with him and only let her go late in the evening; she rushed to write to her school friend to share her excitement. They insisted that moral purity didn’t exist and had never existed, and that it clearly wasn’t necessary; humanity had managed just fine without it. The harm caused by so-called vice was definitely exaggerated. Vices punished by our legal system hadn’t stopped Diogenes from being a philosopher and teacher. Caesar and Cicero were both hedonists and great figures at the same time. Cato married a young girl in his old age, yet he was still considered a great ascetic and a moral pillar.
At three or four o'clock the party broke up or they went off together out of town, or to Officers' Street, to the house of a certain Varvara Ossipovna, while I retired to my quarters, and was kept awake a long while by coughing and headache.
At three or four o'clock, the party ended, or they left together to go out of town, or to Officers' Street, to the home of a woman named Varvara Ossipovna, while I went back to my place and couldn’t sleep for a long time because of coughing and a headache.
IV
Three weeks after I entered Orlov's service—it was Sunday morning, I remember—somebody rang the bell. It was not yet eleven, and Orlov was still asleep. I went to open the door. You can imagine my astonishment when I found a lady in a veil standing at the door on the landing.
Three weeks after I started working for Orlov—it was Sunday morning, I remember—someone rang the bell. It wasn’t quite eleven yet, and Orlov was still asleep. I went to answer the door. You can imagine my surprise when I found a woman in a veil standing at the door on the landing.
"Is Georgy Ivanitch up?" she asked.
"Is Georgy Ivanitch awake?" she asked.
From her voice I recognised Zinaida Fyodorovna, to whom I had taken letters in Znamensky Street. I don't remember whether I had time or self-possession to answer her—I was taken aback at seeing her. And, indeed, she did not need my answer. In a flash she had darted by me, and, filling the hall with the fragrance of her perfume, which I remember to this day, she went on, and her footsteps died away. For at least half an hour afterwards I heard nothing. But again some one rang. This time it was a smartly dressed girl, who looked like a maid in a wealthy family, accompanied by our house porter. Both were out of breath, carrying two trunks and a dress-basket.
From her voice, I recognized Zinaida Fyodorovna, to whom I had delivered letters on Znamensky Street. I can't recall if I had the time or composure to respond to her—I was shocked to see her. And, honestly, she didn't need my reply. In an instant, she zipped past me, and the hall was filled with the scent of her perfume, which I still remember today, as she continued on, her footsteps fading away. For at least half an hour afterward, I heard nothing. But then someone rang the bell again. This time it was a well-dressed girl, looking like a maid from a wealthy family, accompanied by our building's porter. Both were out of breath, carrying two trunks and a dress basket.
"These are for Zinaida Fyodorovna," said the girl.
"These are for Zinaida Fyodorovna," the girl said.
And she went down without saying another word. All this was mysterious, and made Polya, who had a deep admiration for the pranks of her betters, smile slyly to herself; she looked as though she would like to say, "So that's what we're up to," and she walked about the whole time on tiptoe. At last we heard footsteps; Zinaida Fyodorovna came quickly into the hall, and seeing me at the door of my room, said:
And she went downstairs without saying another word. This was all pretty mysterious, and it made Polya, who really admired the antics of those above her, smile to herself slyly; she looked like she wanted to say, "So that’s what we’re doing," and she kept walking around on tiptoe the whole time. Finally, we heard footsteps; Zinaida Fyodorovna came quickly into the hall, and seeing me at the door of my room, said:
"Stepan, take Georgy Ivanitch his things."
"Stepan, please take Georgy Ivanitch's things."
When I went in to Orlov with his clothes and his boots, he was sitting on the bed with his feet on the bearskin rug. There was an air of embarrassment about his whole figure. He did not notice me, and my menial opinion did not interest him; he was evidently perturbed and embarrassed before himself, before his inner eye. He dressed, washed, and used his combs and brushes silently and deliberately, as though allowing himself time to think over his position and to reflect, and even from his back one could see he was troubled and dissatisfied with himself.
When I entered Orlov's room with his clothes and boots, he was sitting on the bed with his feet on the bearskin rug. He had a sense of embarrassment about him. He didn’t notice me, and my lowly opinion didn’t seem to interest him; he was clearly agitated and uncomfortable with himself, as if he was lost in thought. He got dressed, washed up, and used his combs and brushes quietly and intentionally, taking his time to consider his situation and reflect. Even from behind, it was obvious he was troubled and unhappy with himself.
They drank coffee together. Zinaida Fyodorovna poured out coffee for herself and for Orlov, then she put her elbows on the table and laughed.
They drank coffee together. Zinaida Fyodorovna poured coffee for herself and for Orlov, then she leaned on the table and laughed.
"I still can't believe it," she said. "When one has been a long while on one's travels and reaches a hotel at last, it's difficult to believe that one hasn't to go on. It is pleasant to breathe freely."
"I still can't believe it," she said. "After being on the road for so long and finally reaching a hotel, it's hard to accept that I don't have to keep going. It feels good to breathe freely."
With the expression of a child who very much wants to be mischievous, she sighed with relief and laughed again.
With the look of a child eager to be naughty, she sighed with relief and laughed again.
"You will excuse me," said Orlov, nodding towards the coffee. "Reading at breakfast is a habit I can't get over. But I can do two things at once—read and listen."
"You'll excuse me," Orlov said, nodding toward the coffee. "Reading at breakfast is a habit I can't shake. But I can do two things at once—read and listen."
"Read away.... You shall keep your habits and your freedom. But why do you look so solemn? Are you always like that in the morning, or is it only to-day? Aren't you glad?"
"Keep reading... You can maintain your habits and your freedom. But why do you look so serious? Is that how you always are in the morning, or just today? Aren't you happy?"
"Yes, I am. But I must own I am a little overwhelmed."
"Yes, I am. But I have to admit I'm a bit overwhelmed."
"Why? You had plenty of time to prepare yourself for my descent upon you. I've been threatening to come every day."
"Why? You had plenty of time to get ready for me coming to see you. I've been saying I would come every day."
"Yes, but I didn't expect you to carry out your threat to-day."
"Yes, but I didn't expect you to follow through on your threat today."
"I didn't expect it myself, but that's all the better. It's all the better, my dear. It's best to have an aching tooth out and have done with it."
"I didn't expect it either, but that's even better. It's really for the best, my dear. It's best to just get a hurting tooth out and move on."
"Yes, of course."
"Yeah, definitely."
"Oh, my dear," she said, closing her eyes, "all is well that ends well; but before this happy ending, what suffering there has been! My laughing means nothing; I am glad, I am happy, but I feel more like crying than laughing. Yesterday I had to fight a regular battle," she went on in French. "God alone knows how wretched I was. But I laugh because I can't believe in it. I keep fancying that my sitting here drinking coffee with you is not real, but a dream."
"Oh, my dear," she said, closing her eyes, "everything is okay as long as it ends well; but before this happy ending, there has been so much suffering! My laughter means nothing; I'm glad, I'm happy, but I feel more like crying than laughing. Yesterday I had to fight a real battle," she continued in French. "Only God knows how miserable I was. But I laugh because I can't take it seriously. I keep imagining that sitting here drinking coffee with you isn't real, but just a dream."
Then, still speaking French, she described how she had broken with her husband the day before and her eyes were alternately full of tears and of laughter while she gazed with rapture at Orlov. She told him her husband had long suspected her, but had avoided explanations; they had frequent quarrels, and usually at the most heated moment he would suddenly subside into silence and depart to his study for fear that in his exasperation he might give utterance to his suspicions or she might herself begin to speak openly. And she had felt guilty, worthless, incapable of taking a bold and serious step, and that had made her hate herself and her husband more every day, and she had suffered the torments of hell. But the day before, when during a quarrel he had cried out in a tearful voice, "My God, when will it end?" and had walked off to his study, she had run after him like a cat after a mouse, and, preventing him from shutting the door, she had cried that she hated him with her whole soul. Then he let her come into the study and she had told him everything, had confessed that she loved some one else, that that some one else was her real, most lawful husband, and that she thought it her true duty to go away to him that very day, whatever might happen, if she were to be shot for it.
Then, still speaking in French, she explained how she had ended things with her husband the day before, and her eyes were filled with both tears and laughter as she gazed at Orlov with admiration. She told him her husband had long suspected her but had avoided discussing it; they often argued, and during their most intense fights, he would suddenly fall silent and retreat to his study, fearing that in his frustration he might reveal his suspicions or she might start to speak frankly. She felt guilty, worthless, and unable to make a bold, serious decision, which made her loathe herself and her husband more each day, and she had endured hellish torment. But the day before, when during an argument he had cried out in a tearful voice, "My God, when will it end?" and walked to his study, she had chased after him like a cat chasing a mouse, and, blocking the door from closing, she had shouted that she hated him with all her heart. He then allowed her to enter the study, and she revealed everything, confessing that she loved someone else, that this someone else was her true, rightful husband, and that she felt it was her real duty to leave for him that very day, no matter what the consequences, even if she were to be shot for it.
"There's a very romantic streak in you," Orlov interrupted, keeping his eyes fixed on the newspaper.
"There's a really romantic side to you," Orlov interrupted, keeping his eyes glued to the newspaper.
She laughed and went on talking without touching her coffee. Her cheeks glowed and she was a little embarrassed by it, and she looked in confusion at Polya and me. From what she went on to say I learnt that her husband had answered her with threats, reproaches, and finally tears, and that it would have been more accurate to say that she, and not he, had been the attacking party.
She laughed and continued talking without touching her coffee. Her cheeks were flushed, and she felt a bit embarrassed about it as she looked at Polya and me in confusion. As she spoke more, I realized that her husband had responded with threats, accusations, and eventually tears, and it would have been more accurate to say that she, not he, was the one who had been aggressive.
"Yes, my dear, so long as I was worked up, everything went all right," she told Orlov; "but as night came on, my spirits sank. You don't believe in God, George, but I do believe a little, and I fear retribution. God requires of us patience, magnanimity, self-sacrifice, and here I am refusing to be patient and want to remodel my life to suit myself. Is that right? What if from the point of view of God it's wrong? At two o'clock in the night my husband came to me and said: 'You dare not go away. I'll fetch you back through the police and make a scandal.' And soon afterwards I saw him like a shadow at my door. 'Have mercy on me! Your elopement may injure me in the service.' Those words had a coarse effect upon me and made me feel stiff all over. I felt as though the retribution were beginning already; I began crying and trembling with terror. I felt as though the ceiling would fall upon me, that I should be dragged off to the police-station at once, that you would grow cold to me—all sorts of things, in fact! I thought I would go into a nunnery or become a nurse, and give up all thought of happiness, but then I remembered that you loved me, and that I had no right to dispose of myself without your knowledge; and everything in my mind was in a tangle—I was in despair and did not know what to do or think. But the sun rose and I grew happier. As soon as it was morning I dashed off to you. Ah, what I've been through, dear one! I haven't slept for two nights!"
"Yes, my dear, as long as I was feeling intense emotions, everything went fine," she told Orlov; "but as night fell, my mood dropped. You don’t believe in God, George, but I do believe a little, and I fear punishment. God expects patience, kindness, selflessness from us, and here I am refusing to be patient and wanting to change my life to fit my desires. Is that right? What if, from God's perspective, it’s wrong? At two o’clock in the morning, my husband came to me and said, 'You have no right to leave. I’ll bring you back with the police and create a scandal.' Soon after, I saw him like a shadow at my door. 'Have mercy on me! Your leaving could hurt my career.' Those words hit me hard and made me feel stiff all over. I felt like punishment was starting already; I began crying and shaking with fear. I felt like the ceiling would crash down, that I would be dragged off to the police station immediately, that you would turn cold towards me—just all sorts of things! I thought about going to a convent or becoming a nurse and giving up any hope of happiness, but then I remembered that you loved me, and that I had no right to make decisions about myself without telling you; everything in my head was a mess—I was desperate and didn’t know what to do or think. But then the sun rose, and I felt happier. As soon as morning came, I rushed off to find you. Oh, what I’ve been through, my dear! I haven’t slept for two nights!"
She was tired out and excited. She was sleepy, and at the same time she wanted to talk endlessly, to laugh and to cry, and to go to a restaurant to lunch that she might feel her freedom.
She was exhausted and excited. She felt sleepy, but at the same time she wanted to talk endlessly, laugh, cry, and go to a restaurant for lunch so she could feel her freedom.
"You have a cosy flat, but I am afraid it may be small for the two of us," she said, walking rapidly through all the rooms when they had finished breakfast. "What room will you give me? I like this one because it is next to your study."
"You have a cozy apartment, but I’m afraid it might be small for the two of us," she said, quickly walking through all the rooms after they finished breakfast. "Which room will you give me? I like this one because it’s next to your study."
At one o'clock she changed her dress in the room next to the study, which from that time she called hers, and she went off with Orlov to lunch. They dined, too, at a restaurant, and spent the long interval between lunch and dinner in shopping. Till late at night I was opening the door to messengers and errand-boys from the shops. They bought, among other things, a splendid pier-glass, a dressing-table, a bedstead, and a gorgeous tea service which we did not need. They bought a regular collection of copper saucepans, which we set in a row on the shelf in our cold, empty kitchen. As we were unpacking the tea service Polya's eyes gleamed, and she looked at me two or three times with hatred and fear that I, not she, would be the first to steal one of these charming cups. A lady's writing-table, very expensive and inconvenient, came too. It was evident that Zinaida Fyodorovna contemplated settling with us for good, and meant to make the flat her home.
At one o'clock, she changed her dress in the room next to the study, which from then on she called her own, and she left with Orlov for lunch. They also had dinner at a restaurant, spending the long time between lunch and dinner shopping. Until late at night, I was opening the door for messengers and delivery boys from the stores. They bought, among other things, a beautiful full-length mirror, a dressing table, a bed frame, and a gorgeous tea set that we didn’t need. They even got a whole set of copper saucepans, which we lined up on the shelf in our cold, empty kitchen. As we unpacked the tea set, Polya's eyes sparkled, and she glanced at me a couple of times with a mix of hatred and fear that I, not she, would be the first to take one of those lovely cups. An expensive and awkward lady’s writing desk arrived too. It was clear that Zinaida Fyodorovna planned to settle in with us for good, making the flat her home.
She came back with Orlov between nine and ten. Full of proud consciousness that she had done something bold and out of the common, passionately in love, and, as she imagined, passionately loved, exhausted, looking forward to a sweet sound sleep, Zinaida Fyodorovna was revelling in her new life. She squeezed her hands together in the excess of her joy, declared that everything was delightful, and swore that she would love Orlov for ever; and these vows, and the naïve, almost childish confidence that she too was deeply loved and would be loved forever, made her at least five years younger. She talked charming nonsense and laughed at herself.
She returned with Orlov between nine and ten. Filled with a proud sense of having done something bold and unusual, passionately in love, and, as she imagined, passionately loved, exhausted, and looking forward to a sweet, peaceful sleep, Zinaida Fyodorovna was enjoying her new life. She clasped her hands together in her overwhelming joy, declared that everything was delightful, and promised that she would love Orlov forever; these declarations, along with her naïve, almost childlike belief that she too was deeply loved and would be loved endlessly, made her feel at least five years younger. She chatted happily, laughed at herself, and shared charming nonsense.
"There's no other blessing greater than freedom!" she said, forcing herself to say something serious and edifying. "How absurd it is when you think of it! We attach no value to our own opinion even when it is wise, but tremble before the opinion of all sorts of stupid people. Up to the last minute I was afraid of what other people would say, but as soon as I followed my own instinct and made up my mind to go my own way, my eyes were opened, I overcame my silly fears, and now I am happy and wish every one could be as happy!"
"There's no greater blessing than freedom!" she said, making an effort to say something serious and meaningful. "How ridiculous it is when you think about it! We often undervalue our own opinions, even when they are wise, yet we worry about what all kinds of foolish people think. Until the last moment, I was scared of what others would say, but once I trusted my instincts and decided to follow my own path, everything changed. I faced my silly fears, and now I'm happy and wish everyone could feel the same!"
But her thoughts immediately took another turn, and she began talking of another flat, of wallpapers, horses, a trip to Switzerland and Italy. Orlov was tired by the restaurants and the shops, and was still suffering from the same uneasiness that I had noticed in the morning. He smiled, but more from politeness than pleasure, and when she spoke of anything seriously, he agreed ironically: "Oh, yes."
But her thoughts quickly shifted, and she started talking about another apartment, wallpapers, horses, and a trip to Switzerland and Italy. Orlov was tired of the restaurants and shops, still feeling the same unease I had noticed in the morning. He smiled, but it was more out of politeness than enjoyment, and when she spoke seriously about anything, he responded with ironic agreement: "Oh, yes."
"Stepan, make haste and find us a good cook," she said to me.
"Stepan, hurry up and find us a good cook," she said to me.
"There's no need to be in a hurry over the kitchen arrangements," said Orlov, looking at me coldly. "We must first move into another flat."
"There's no need to rush with the kitchen setup," Orlov said, looking at me indifferently. "We first need to move into another apartment."
We had never had cooking done at home nor kept horses, because, as he said, "he did not like disorder about him," and only put up with having Polya and me in his flat from necessity. The so-called domestic hearth with its everyday joys and its petty cares offended his taste as vulgarity; to be with child, or to have children and talk about them, was bad form, like a petty bourgeois. And I began to feel very curious to see how these two creatures would get on together in one flat—she, domestic and home-loving with her copper saucepans and her dreams of a good cook and horses; and he, fond of saying to his friends that a decent and orderly man's flat ought, like a warship, to have nothing in it superfluous—no women, no children, no rags, no kitchen utensils.
We had never cooked at home or owned horses because, as he put it, "he didn’t like disorder around him," and only put up with having Polya and me in his apartment out of necessity. The so-called domestic life with its daily joys and minor worries repulsed him as if it were vulgar; getting pregnant or having kids and talking about them was seen as bad form, like something a petty bourgeois would do. I started to feel really curious about how these two would manage living together in one apartment—her, domestic and family-oriented with her copper pots and dreams of a good cook and horses; and him, who liked to tell his friends that a decent and orderly man's apartment should, like a warship, have nothing unnecessary in it—no women, no children, no clutter, no kitchen tools.
V
Then I will tell you what happened the following Thursday. That day Zinaida Fyodorovna dined at Content's or Donon's. Orlov returned home alone, and Zinaida Fyodorovna, as I learnt afterwards, went to the Petersburg Side to spend with her old governess the time visitors were with us. Orlov did not care to show her to his friends. I realised that at breakfast, when he began assuring her that for the sake of her peace of mind it was essential to give up his Thursday evenings.
Then I will tell you what happened the following Thursday. That day Zinaida Fyodorovna had dinner at Content's or Donon's. Orlov came home alone, and Zinaida Fyodorovna, as I found out later, went to the Petersburg Side to spend time with her old governess while visitors were with us. Orlov didn't want to introduce her to his friends. I noticed this at breakfast when he started insisting that, for her peace of mind, it was crucial to give up his Thursday evenings.
As usual the visitors arrived at almost the same time.
As usual, the visitors arrived around the same time.
"Is your mistress at home, too?" Kukushkin asked me in a whisper.
"Is your girlfriend home, too?" Kukushkin asked me quietly.
"No, sir," I answered.
"No, sir," I replied.
He went in with a sly, oily look in his eyes, smiling mysteriously, rubbing his hands, which were cold from the frost.
He walked in with a sneaky, slick look in his eyes, smiling enigmatically, rubbing his hands, which were cold from the frost.
"I have the honour to congratulate you," he said to Orlov, shaking all over with ingratiating, obsequious laughter. "May you increase and multiply like the cedars of Lebanon."
"I’m honored to congratulate you," he said to Orlov, shaking all over with flattering, submissive laughter. "May you grow and prosper like the cedars of Lebanon."
The visitors went into the bedroom, and were extremely jocose on the subject of a pair of feminine slippers, the rug that had been put down between the two beds, and a grey dressing-jacket that hung at the foot of the bedstead. They were amused that the obstinate man who despised all the common place details of love had been caught in feminine snares in such a simple and ordinary way.
The visitors entered the bedroom and joked around about a pair of women’s slippers, the rug placed between the two beds, and a grey dressing gown that hung at the foot of the bed. They found it funny that the stubborn man who looked down on all the mundane aspects of love had been caught in such simple, everyday traps.
"He who pointed the finger of scorn is bowing the knee in homage," Kukushkin repeated several times. He had, I may say in parenthesis, an unpleasant habit of adorning his conversation with texts in Church Slavonic. "Sh-sh!" he said as they went from the bedroom into the room next to the study. "Sh-sh! Here Gretchen is dreaming of her Faust."
"He who pointed the finger of scorn is bowing the knee in homage," Kukushkin repeated several times. He had, I should mention, an annoying habit of decorating his conversations with phrases in Church Slavonic. "Sh-sh!" he said as they moved from the bedroom into the room next to the study. "Sh-sh! Here Gretchen is dreaming of her Faust."
He went off into a peal of laughter as though he had said something very amusing. I watched Gruzin, expecting that his musical soul would not endure this laughter, but I was mistaken. His thin, good-natured face beamed with pleasure. When they sat down to play cards, he, lisping and choking with laughter, said that all that "dear George" wanted to complete his domestic felicity was a cherry-wood pipe and a guitar. Pekarsky laughed sedately, but from his serious expression one could see that Orlov's new love affair was distasteful to him. He did not understand what had happened exactly.
He burst into laughter as if he had just said something really funny. I watched Gruzin, thinking his musical soul wouldn’t be able to handle this laughter, but I was wrong. His thin, friendly face lit up with joy. When they sat down to play cards, he, speaking with a lisp and struggling to hold back his laughter, said that all that "dear George" needed to complete his happiness was a cherry-wood pipe and a guitar. Pekarsky laughed calmly, but his serious face showed that he found Orlov's new romance unappealing. He didn’t quite get what was going on.
"But how about the husband?" he asked in perplexity, after they had played three rubbers.
"But what about the husband?" he asked, confused, after they had played three rounds.
"I don't know," answered Orlov.
"I don't know," Orlov replied.
Pekarsky combed his big beard with his fingers and sank into thought, and he did not speak again till supper-time. When they were seated at supper, he began deliberately, drawling every word:
Pekarsky ran his fingers through his thick beard and fell into deep thought, not saying another word until dinner. Once they sat down for dinner, he began to speak slowly, extending each word:
"Altogether, excuse my saying so, I don't understand either of you. You might love each other and break the seventh commandment to your heart's content—that I understand. Yes, that's comprehensible. But why make the husband a party to your secrets? Was there any need for that?"
"Honestly, I don’t get either of you. You might love each other and cheat as much as you want—that I get. Yes, that makes sense. But why involve the husband in your secrets? Was that really necessary?"
"But does it make any difference?"
"But does it actually matter?"
"Hm!...." Pekarsky mused. "Well, then, let me tell you this, my friend," he went on, evidently thinking hard: "if I ever marry again and you take it into your head to seduce my wife, please do it so that I don't notice it. It's much more honest to deceive a man than to break up his family life and injure his reputation. I understand. You both imagine that in living together openly you are doing something exceptionally honourable and advanced, but I can't agree with that ... what shall I call it?... romantic attitude?"
"Hm!...." Pekarsky thought aloud. "Well, let me say this, my friend," he continued, clearly deep in thought. "If I ever get married again and you decide to try to seduce my wife, please do it in a way that I don’t notice. It’s much more honest to deceive a man than to ruin his family life and mess up his reputation. I get it. You both think that by living together openly, you’re doing something really honorable and progressive, but I can’t agree with that... what should I call it?... romantic attitude?"
Orlov made no reply. He was out of humour and disinclined to talk. Pekarsky, still perplexed, drummed on the table with his fingers, thought a little, and said:
Orlov didn't respond. He was in a bad mood and didn't feel like talking. Pekarsky, still confused, tapped his fingers on the table, thought for a moment, and said:
"I don't understand you, all the same. You are not a student and she is not a dressmaker. You are both of you people with means. I should have thought you might have arranged a separate flat for her."
"I still don't get you. You're not a student, and she's not a dressmaker. You're both well-off. I would have thought you could have set up a separate apartment for her."
"No, I couldn't. Read Turgenev."
"No, I couldn't. Read Turgenev."
"Why should I read him? I have read him already."
"Why should I read him? I've already read him."
"Turgenev teaches us in his novels that every exalted, noble-minded girl should follow the man she loves to the ends of the earth, and should serve his idea," said Orlov, screwing up his eyes ironically. "The ends of the earth are poetic license; the earth and all its ends can be reduced to the flat of the man she loves.... And so not to live in the same flat with the woman who loves you is to deny her her exalted vocation and to refuse to share her ideals. Yes, my dear fellow, Turgenev wrote, and I have to suffer for it."
"Turgenev shows us in his novels that every passionate, noble-minded girl should follow the man she loves anywhere, even to the ends of the earth, and should support his dreams," Orlov said, squinting sarcastically. "The 'ends of the earth' is just a poetic expression; it all comes down to being in the same space as the man she loves.... So, not living in the same place with the woman who loves you is to deny her that high calling and to refuse to embrace her ideals. Yes, my friend, Turgenev wrote that, and now I have to deal with the consequences."
"What Turgenev has got to do with it I don't understand," said Gruzin softly, and he shrugged his shoulders. "Do you remember, George, how in 'Three Meetings' he is walking late in the evening somewhere in Italy, and suddenly hears, 'Vieni pensando a me segretamente,'" Gruzin hummed. "It's fine."
"What Turgenev has to do with it, I don't get," Gruzin said quietly, shrugging his shoulders. "Do you remember, George, how in 'Three Meetings' he's walking late one evening somewhere in Italy, and suddenly hears, 'Vieni pensando a me segretamente,'" Gruzin hummed. "It's great."
"But she hasn't come to settle with you by force," said Pekarsky. "It was your own wish."
"But she hasn’t come to confront you forcefully," Pekarsky said. "That was your own choice."
"What next! Far from wishing it, I never imagined that this would ever happen. When she said she was coming to live with me, I thought it was a charming joke on her part."
"What’s next! Honestly, I never thought this would actually happen. When she said she was moving in with me, I thought she was just joking around."
Everybody laughed.
Everyone laughed.
"I couldn't have wished for such a thing," said Orlov in the tone of a man compelled to justify himself. "I am not a Turgenev hero, and if I ever wanted to free Bulgaria I shouldn't need a lady's company. I look upon love primarily as a necessity of my physical nature, degrading and antagonistic to my spirit; it must either be satisfied with discretion or renounced altogether, otherwise it will bring into one's life elements as unclean as itself. For it to be an enjoyment and not a torment, I will try to make it beautiful and to surround it with a mass of illusions. I should never go and see a woman unless I were sure beforehand that she would be beautiful and fascinating; and I should never go unless I were in the mood. And it is only in that way that we succeed in deceiving one another, and fancying that we are in love and happy. But can I wish for copper saucepans and untidy hair, or like to be seen myself when I am unwashed or out of humour? Zinaida Fyodorovna in the simplicity of her heart wants me to love what I have been shunning all my life. She wants my flat to smell of cooking and washing up; she wants all the fuss of moving into another flat, of driving about with her own horses; she wants to count over my linen and to look after my health; she wants to meddle in my personal life at every instant, and to watch over every step; and at the same time she assures me genuinely that my habits and my freedom will be untouched. She is persuaded that, like a young couple, we shall very soon go for a honeymoon—that is, she wants to be with me all the time in trains and hotels, while I like to read on the journey and cannot endure talking in trains."
"I couldn't have asked for something like this," Orlov said, sounding like a man who felt he needed to defend himself. "I'm not a character from a Turgenev novel, and if I ever wanted to liberate Bulgaria, I wouldn't need a woman's company. I see love mostly as a physical need, something that lowers me and goes against my spirit; it should either be handled with discretion or completely rejected, or else it will bring into my life elements as dirty as itself. For it to be enjoyable and not a burden, I will try to make it beautiful and surround it with a lot of illusions. I would never visit a woman unless I was sure beforehand that she would be beautiful and captivating; and I wouldn't go unless I was in the right mood. That's the only way we manage to deceive each other and convince ourselves that we're in love and happy. But can I wish for copper pots and messy hair, or do I want to be seen when I'm unwashed or in a bad mood? Zinaida Fyodorovna, in her innocence, wants me to embrace what I've been avoiding my whole life. She wants my place to smell like cooking and dishwashing; she wants all the hassle of moving into another apartment, of traveling around with her own horses; she wants to go through my linens and take care of my health; she wants to interfere in my personal life at every moment and oversee every step; and at the same time, she genuinely assures me that my habits and my freedom will remain untouched. She believes that, like a young couple, we will soon go on a honeymoon—that is, she wants to be with me all the time in trains and hotels, while I prefer to read during the trip and can't stand talking on trains."
"You should give her a talking to," said Pekarsky.
"You should have a talk with her," said Pekarsky.
"What! Do you suppose she would understand me? Why, we think so differently. In her opinion, to leave one's papa and mamma or one's husband for the sake of the man one loves is the height of civic virtue, while I look upon it as childish. To fall in love and run away with a man to her means beginning a new life, while to my mind it means nothing at all. Love and man constitute the chief interest of her life, and possibly it is the philosophy of the unconscious at work in her. Try and make her believe that love is only a simple physical need, like the need of food or clothes; that it doesn't mean the end of the world if wives and husbands are unsatisfactory; that a man may be a profligate and a libertine, and yet a man of honour and a genius; and that, on the other hand, one may abstain from the pleasures of love and at the same time be a stupid, vicious animal! The civilised man of to-day, even among the lower classes—for instance, the French workman—spends ten sous on dinner, five sous on his wine, and five or ten sous on woman, and devotes his brain and nerves entirely to his work. But Zinaida Fyodorovna assigns to love not so many sous, but her whole soul. I might give her a talking to, but she would raise a wail in answer, and declare in all sincerity that I had ruined her, that she had nothing left to live for."
"What! Do you really think she would understand me? We see things so differently. To her, leaving her parents or her husband for the sake of the man she loves is the ultimate act of virtue, while I see it as childish. To fall in love and run off with a man is, for her, the start of a new life, while to me, it means nothing at all. Love and men are the main focus of her life, and maybe it’s her subconscious at play. Try convincing her that love is just a basic physical need, like needing food or clothes; that it’s not the end of the world if wives and husbands aren't great; that a man can be a womanizer and a libertine yet still be honorable and a genius; and on the flip side, one can avoid the pleasures of love and still be a stupid, despicable person! The civilized man today, even among the working class—for instance, the French laborer—spends ten sous on dinner, five sous on wine, and five or ten sous on women, dedicating his mind and energy entirely to his work. But Zinaida Fyodorovna gives love not just a few sous, but her entire soul. I could try to reason with her, but she would just wail and insist that I ruined her, claiming she has nothing left to live for."
"Don't say anything to her," said Pekarsky, "but simply take a separate flat for her, that's all."
"Don't say anything to her," Pekarsky said, "just get her a separate apartment, that’s it."
"That's easy to say."
"That’s easy for you to say."
There was a brief silence.
There was a short pause.
"But she is charming," said Kukushkin. "She is exquisite. Such women imagine that they will be in love for ever, and abandon themselves with tragic intensity."
"But she's charming," said Kukushkin. "She's exquisite. Women like her think they'll be in love forever and throw themselves into it with a dramatic intensity."
"But one must keep a head on one's shoulders," said Orlov; "one must be reasonable. All experience gained from everyday life and handed down in innumerable novels and plays, uniformly confirms the fact that adultery and cohabitation of any sort between decent people never lasts longer than two or at most three years, however great the love may have been at the beginning. That she ought to know. And so all this business of moving, of saucepans, hopes of eternal love and harmony, are nothing but a desire to delude herself and me. She is charming and exquisite—who denies it? But she has turned my life upside down; what I have regarded as trivial and nonsensical till now she has forced me to raise to the level of a serious problem; I serve an idol whom I have never looked upon as God. She is charming—exquisite, but for some reason now when I am going home, I feel uneasy, as though I expected to meet with something inconvenient at home, such as workmen pulling the stove to pieces and blocking up the place with heaps of bricks. In fact, I am no longer giving up to love a sous, but part of my peace of mind and my nerves. And that's bad."
"But you have to stay sensible," said Orlov; "you need to be reasonable. All the experiences we gather from everyday life, shown in countless novels and plays, clearly demonstrate that affairs and living together with decent people never last more than two or three years, no matter how deep the love was in the beginning. She should get that. So all this talk about moving, about cookware, and dreams of everlasting love and harmony is just a way for her to fool herself and me. She's charming and wonderful—who could argue with that? But she's turned my life upside down; what I used to see as trivial and silly, she has forced me to treat as a serious issue. I'm worshiping an idol I've never seen as a deity. She's charming—wonderful, but for some reason, now when I'm heading home, I feel uneasy, like I’m about to find something troubling waiting for me, like workers tearing apart the stove and cluttering the place with piles of bricks. Really, I’m not just giving my love anymore; I’m sacrificing my peace of mind and my sanity. And that’s not good."
"And she doesn't hear this villain!" sighed Kukushkin. "My dear sir," he said theatrically, "I will relieve you from the burdensome obligation to love that adorable creature! I will wrest Zinaida Fyodorovna from you!"
"And she doesn't hear this jerk!" sighed Kukushkin. "My dear sir," he said dramatically, "I will free you from the heavy burden of loving that wonderful person! I will take Zinaida Fyodorovna away from you!"
"You may ..." said Orlov carelessly.
"You can ..." said Orlov casually.
For half a minute Kukushkin laughed a shrill little laugh, shaking all over, then he said:
For half a minute, Kukushkin let out a sharp little laugh, trembling all over, then he said:
"Look out; I am in earnest! Don't you play the Othello afterwards!"
"Watch out; I'm serious! Don't you go acting like Othello later!"
They all began talking of Kukushkin's indefatigable energy in love affairs, how irresistible he was to women, and what a danger he was to husbands; and how the devil would roast him in the other world for his immorality in this. He screwed up his eyes and remained silent, and when the names of ladies of their acquaintance were mentioned, he held up his little finger—as though to say they mustn't give away other people's secrets.
They all started talking about Kukushkin's endless energy in romantic relationships, how irresistible he was to women, and how much of a threat he posed to husbands. They joked that the devil would punish him in the afterlife for his immorality in this one. He squinted his eyes and stayed quiet, and when they brought up the names of women they knew, he raised his little finger—as if to say they shouldn't spill anyone else's secrets.
Orlov suddenly looked at his watch.
Orlov suddenly looked at his watch.
His friends understood, and began to take their leave. I remember that Gruzin, who was a little drunk, was wearisomely long in getting off. He put on his coat, which was cut like children's coats in poor families, pulled up the collar, and began telling some long-winded story; then, seeing he was not listened to, he flung the rug that smelt of the nursery over one shoulder, and with a guilty and imploring face begged me to find his hat.
His friends got it and started to leave. I remember Gruzin, who was a bit drunk, taking way too long to say goodbye. He put on his coat, which looked like something a kid from a poor family would wear, pulled up the collar, and started sharing some drawn-out story. Then, noticing no one was paying attention, he threw a rug that smelled like a nursery over one shoulder and with a guilty, desperate look asked me to help him find his hat.
"George, my angel," he said tenderly. "Do as I ask you, dear boy; come out of town with us!"
"George, my angel," he said gently. "Please do what I ask, dear boy; come out of town with us!"
"You can go, but I can't. I am in the position of a married man now."
"You can go, but I can't. I'm married now."
"She is a dear, she won't be angry. My dear chief, come along! It's glorious weather; there's snow and frost.... Upon my word, you want shaking up a bit; you are out of humour. I don't know what the devil is the matter with you...."
"She's a sweetheart, she won't get upset. My dear boss, let's go! The weather is amazing; there's snow and frost... Honestly, you need to loosen up a bit; you're in a bad mood. I have no idea what's bothering you..."
Orlov stretched, yawned, and looked at Pekarsky.
Orlov stretched, yawned, and glanced at Pekarsky.
"Are you going?" he said, hesitating.
"Are you going?" he asked, hesitating.
"I don't know. Perhaps."
"Not sure. Maybe."
"Shall I get drunk? All right, I'll come," said Orlov after some hesitation. "Wait a minute; I'll get some money."
"Should I get drunk? Fine, I’ll come," Orlov said after a moment of doubt. "Hold on; I’ll grab some cash."
He went into the study, and Gruzin slouched in, too, dragging his rug after him. A minute later both came back into the hall. Gruzin, a little drunk and very pleased, was crumpling a ten-rouble note in his hands.
He walked into the study, and Gruzin stumbled in after him, dragging his rug along. A minute later, they both returned to the hall. Gruzin, a bit drunk and very happy, was crumpling a ten-rouble note in his hands.
"We'll settle up to-morrow," he said. "And she is kind, she won't be cross.... She is my Lisotchka's godmother; I am fond of her, poor thing! Ah, my dear fellow!" he laughed joyfully, and pressing his forehead on Pekarsky's back. "Ah, Pekarsky, my dear soul! Advocatissimus—as dry as a biscuit, but you bet he is fond of women...."
"We'll settle things tomorrow," he said. "And she's nice, she won't be upset... She's my Lisotchka's godmother; I care about her, poor thing! Ah, my dear friend!" he laughed happily, pressing his forehead against Pekarsky's back. "Oh, Pekarsky, my dear buddy! A lawyer—about as dry as a cracker, but you know he loves women..."
"Fat ones," said Orlov, putting on his fur coat. "But let us get off, or we shall be meeting her on the doorstep."
"Fat ones," Orlov said as he put on his fur coat. "But let’s get going, or we’ll run into her at the door."
"'Vieni pensando a me segretamente,'" hummed Gruzin.
"'Come think of me secretly,'" hummed Gruzin.
At last they drove off: Orlov did not sleep at home, and returned next day at dinner-time.
At last, they drove away: Orlov didn't sleep at home and came back the next day around dinner time.
VI
Zinaida Fyodorovna had lost her gold watch, a present from her father. This loss surprised and alarmed her. She spent half a day going through the rooms, looking helplessly on all the tables and on all the windows. But the watch had disappeared completely.
Zinaida Fyodorovna had lost her gold watch, a gift from her father. This loss shocked and worried her. She spent half a day searching through the rooms, helplessly looking on all the tables and windows. But the watch was completely gone.
Only three days afterwards Zinaida Fyodorovna, on coming in, left her purse in the hall. Luckily for me, on that occasion it was not I but Polya who helped her off with her coat. When the purse was missed, it could not be found in the hall.
Only three days later, Zinaida Fyodorovna, upon entering, left her purse in the hallway. Fortunately for me, it was not me but Polya who helped her take off her coat that time. When the purse was noticed as missing, it couldn't be found in the hallway.
"Strange," said Zinaida Fyodorovna in bewilderment. "I distinctly remember taking it out of my pocket to pay the cabman ... and then I put it here near the looking-glass. It's very odd!"
"That's weird," said Zinaida Fyodorovna in confusion. "I clearly remember taking it out of my pocket to pay the cab driver ... and then I placed it here by the mirror. It's quite strange!"
I had not stolen it, but I felt as though I had stolen it and had been caught in the theft. Tears actually came into my eyes. When they were seated at dinner, Zinaida Fyodorovna said to Orlov in French:
I hadn't stolen it, but I felt like I had and had been caught in the act. Tears actually filled my eyes. While they were having dinner, Zinaida Fyodorovna said to Orlov in French:
"There seem to be spirits in the flat. I lost my purse in the hall to-day, and now, lo and behold, it is on my table. But it's not quite a disinterested trick of the spirits. They took out a gold coin and twenty roubles in notes."
"There seem to be spirits in the apartment. I lost my purse in the hallway today, and now, surprise, it's on my table. But it's not exactly a selfless act from the spirits. They took out a gold coin and twenty roubles in cash."
"You are always losing something; first it's your watch and then it's your money ..." said Orlov. "Why is it nothing of the sort ever happens to me?"
"You keep losing stuff; first it's your watch and then it’s your money..." said Orlov. "Why does nothing like that ever happen to me?"
A minute later Zinaida Fyodorovna had forgotten the trick played by the spirits, and was telling with a laugh how the week before she had ordered some notepaper and had forgotten to give her new address, and the shop had sent the paper to her old home at her husband's, who had to pay twelve roubles for it. And suddenly she turned her eyes on Polya and looked at her intently. She blushed as she did so, and was so confused that she began talking of something else.
A minute later, Zinaida Fyodorovna had completely forgotten about the prank the spirits had pulled on her and was laughing as she recounted how, the week before, she had ordered some notepaper but forgot to provide her new address, so the shop sent it to her old home where her husband lived, and he had to pay twelve roubles for it. Suddenly, she turned to Polya and stared at her intently. She blushed when she did this and became so flustered that she started talking about something else.
When I took in the coffee to the study, Orlov was standing with his back to the fire and she was sitting in an arm-chair facing him.
When I brought the coffee into the study, Orlov was standing with his back to the fire and she was sitting in an armchair facing him.
"I am not in a bad temper at all," she was saying in French. "But I have been putting things together, and now I see it clearly. I can give you the day and the hour when she stole my watch. And the purse? There can be no doubt about it. Oh!" she laughed as she took the coffee from me. "Now I understand why I am always losing my handkerchiefs and gloves. Whatever you say, I shall dismiss the magpie to-morrow and send Stepan for my Sofya. She is not a thief and has not got such a repulsive appearance."
"I'm not in a bad mood at all," she was saying in French. "But I've been piecing things together, and now it’s clear to me. I can tell you the day and hour when she stole my watch. And the purse? There's no doubt about that. Oh!" She laughed as she took the coffee from me. "Now I get why I'm always losing my handkerchiefs and gloves. No matter what you say, I'm going to let the magpie go tomorrow and send Stepan to get my Sofya. She's not a thief and doesn’t have such an awful look."
"You are out of humour. To-morrow you will feel differently, and will realise that you can't discharge people simply because you suspect them."
"You’re in a bad mood. Tomorrow you'll feel differently and will understand that you can't just let people go because you have suspicions about them."
"It's not suspicion; it's certainty," said Zinaida Fyodorovna. "So long as I suspected that unhappy-faced, poor-looking valet of yours, I said nothing. It's too bad of you not to believe me, George."
"It's not suspicion; it's certainty," Zinaida Fyodorovna said. "As long as I had my doubts about that unhappy, poor-looking valet of yours, I kept quiet. It's unfair of you not to believe me, George."
"If we think differently about anything, it doesn't follow that I don't believe you. You may be right," said Orlov, turning round and flinging his cigarette-end into the fire, "but there is no need to be excited about it, anyway. In fact, I must say, I never expected my humble establishment would cause you so much serious worry and agitation. You've lost a gold coin: never mind—you may have a hundred of mine; but to change my habits, to pick up a new housemaid, to wait till she is used to the place—all that's a tedious, tiring business and does not suit me. Our present maid certainly is fat, and has, perhaps, a weakness for gloves and handkerchiefs, but she is perfectly well behaved, well trained, and does not shriek when Kukushkin pinches her."
"If we see things differently, it doesn't mean I don't believe you. You might be right," said Orlov, turning around and tossing his cigarette butt into the fire, "but there’s no need to get so worked up about it. Honestly, I never thought my simple little place would cause you so much worry and stress. You’ve lost a gold coin: don’t worry—you can have one of mine; but changing my routine, finding a new housemaid, and waiting until she gets used to the place is all a hassle and doesn’t suit me. Our current maid might be overweight and has a bit of a thing for gloves and handkerchiefs, but she’s perfectly well-mannered, well-trained, and doesn’t scream when Kukushkin pinches her."
"You mean that you can't part with her?... Why don't you say so?"
"You mean you can't let her go? Why don't you just say that?"
"Are you jealous?"
"Are you envious?"
"Yes, I am," said Zinaida Fyodorovna, decidedly.
"Yes, I am," Zinaida Fyodorovna replied firmly.
"Thank you."
"Thanks."
"Yes, I am jealous," she repeated, and tears glistened in her eyes. "No, it's something worse ... which I find it difficult to find a name for." She pressed her hands on her temples, and went on impulsively. "You men are so disgusting! It's horrible!"
"Yes, I’m jealous," she repeated, tears shining in her eyes. "No, it's something worse... something I can’t quite name." She pressed her hands to her temples and continued impulsively, "You guys are so infuriating! It’s awful!"
"I see nothing horrible about it."
"I don't see anything wrong with it."
"I've not seen it; I don't know; but they say that you men begin with housemaids as boys, and get so used to it that you feel no repugnance. I don't know, I don't know, but I have actually read.... George, of course you are right," she said, going up to Orlov and changing to a caressing and imploring tone. "I really am out of humour to-day. But, you must understand, I can't help it. She disgusts me and I am afraid of her. It makes me miserable to see her."
"I haven't seen it; I don't know; but they say that guys start with housemaids when they're young, and get so used to it that they feel no disgust. I don't know, I don't know, but I have actually read.... George, of course you're right," she said, walking over to Orlov and switching to a sweet and pleading tone. "I'm really not in a good mood today. But you have to understand, I can't help it. She grosses me out and I'm scared of her. It makes me unhappy to see her."
"Surely you can rise above such paltriness?" said Orlov, shrugging his shoulders in perplexity, and walking away from the fire. "Nothing could be simpler: take no notice of her, and then she won't disgust you, and you won't need to make a regular tragedy out of a trifle."
"Surely you can rise above such triviality?" Orlov said, shrugging his shoulders in confusion as he walked away from the fire. "It couldn't be easier: just ignore her, and she won't annoy you, so you won't have to turn a small issue into a big drama."
I went out of the study, and I don't know what answer Orlov received. Whatever it was, Polya remained. After that Zinaida Fyodorovna never applied to her for anything, and evidently tried to dispense with her services. When Polya handed her anything or even passed by her, jingling her bangle and rustling her skirts, she shuddered.
I left the study, and I have no idea what answer Orlov got. Whatever it was, Polya stayed. After that, Zinaida Fyodorovna never asked her for anything and clearly tried to do without her help. Whenever Polya handed her something or even just walked by, jingling her bangle and rustling her skirts, she flinched.
I believe that if Gruzin or Pekarsky had asked Orlov to dismiss Polya he would have done so without the slightest hesitation, without troubling about any explanations. He was easily persuaded, like all indifferent people. But in his relations with Zinaida Fyodorovna he displayed for some reason, even in trifles, an obstinacy which sometimes was almost irrational. I knew beforehand that if Zinaida Fyodorovna liked anything, it would be certain not to please Orlov. When on coming in from shopping she made haste to show him with pride some new purchase, he would glance at it and say coldly that the more unnecessary objects they had in the flat, the less airy it would be. It sometimes happened that after putting on his dress clothes to go out somewhere, and after saying good-bye to Zinaida Fyodorovna, he would suddenly change his mind and remain at home from sheer perversity. I used to think that he remained at home then simply in order to feel injured.
I believe that if Gruzin or Pekarsky had asked Orlov to let Polya go, he would have done it without a second thought, without caring about any explanations. He was easily swayed, like all indifferent people. However, in his interactions with Zinaida Fyodorovna, he showed an odd stubbornness, even over small things, that sometimes seemed almost irrational. I knew in advance that if Zinaida Fyodorovna liked something, it definitely wouldn't please Orlov. When she came home from shopping and eagerly showed him a new purchase, he would look at it and coolly remark that the more unnecessary stuff they had in the apartment, the less spacious it would feel. Sometimes, after putting on his dress clothes to go out and saying goodbye to Zinaida Fyodorovna, he would suddenly change his mind and stay home just out of sheer stubbornness. I used to think that he stayed home just to feel wronged.
"Why are you staying?" said Zinaida Fyodorovna, with a show of vexation, though at the same time she was radiant with delight. "Why do you? You are not accustomed to spending your evenings at home, and I don't want you to alter your habits on my account. Do go out as usual, if you don't want me to feel guilty."
"Why are you still here?" Zinaida Fyodorovna asked, pretending to be annoyed, but she was actually glowing with happiness. "Why are you? You're not used to spending your evenings at home, and I really don’t want you to change your routines just because of me. Please go out like you normally do; I don’t want you to feel guilty."
"No one is blaming you," said Orlov.
"No one is blaming you," Orlov said.
With the air of a victim he stretched himself in his easy-chair in the study, and shading his eyes with his hand, took up a book. But soon the book dropped from his hand, he turned heavily in his chair, and again screened his eyes as though from the sun. Now he felt annoyed that he had not gone out.
With a look of defeat, he settled into his comfy chair in the study, shielding his eyes with his hand as he picked up a book. But soon the book slipped from his fingers, he shifted heavily in his chair, and once again blocked out the light as if it were too bright. Now he felt frustrated that he hadn't left the house.
"May I come in?" Zinaida Fyodorovna would say, coming irresolutely into the study. "Are you reading? I felt dull by myself, and have come just for a minute ... to have a peep at you."
"Can I come in?" Zinaida Fyodorovna would say, stepping uncertainly into the study. "Are you reading? I was feeling bored by myself, so I came just for a minute... to take a look at you."
I remember one evening she went in like that, irresolutely and inappropriately, and sank on the rug at Orlov's feet, and from her soft, timid movements one could see that she did not understand his mood and was afraid.
I remember one evening she walked in like that, hesitant and out of place, and sank onto the rug at Orlov's feet. From her gentle, nervous movements, it was clear she didn't get his mood and was scared.
"You are always reading ..." she said cajolingly, evidently wishing to flatter him. "Do you know, George, what is one of the secrets of your success? You are very clever and well-read. What book have you there?"
"You’re always reading ..." she said sweetly, clearly trying to flatter him. "Do you know, George, what one of the secrets to your success is? You’re very smart and well-read. What book do you have there?"
Orlov answered. A silence followed for some minutes which seemed to me very long. I was standing in the drawing-room, from which I could watch them, and was afraid of coughing.
Orlov replied. A silence stretched on for a few minutes that felt really long to me. I was standing in the living room, where I could see them, and I was worried about coughing.
"There is something I wanted to tell you," said Zinaida Fyodorovna, and she laughed; "shall I? Very likely you'll laugh and say that I flatter myself. You know I want, I want horribly to believe that you are staying at home to-night for my sake ... that we might spend the evening together. Yes? May I think so?"
"There’s something I wanted to tell you," Zinaida Fyodorovna said, laughing. "Should I? You’ll probably just laugh and say I’m full of myself. You know I really want to believe that you’re staying home tonight for my sake… so we can spend the evening together. Right? Can I think that?"
"Do," he said, screening his eyes. "The really happy man is he who thinks not only of what is, but of what is not."
"Do," he said, shielding his eyes. "The truly happy man is the one who thinks not just about what is, but about what isn't."
"That was a long sentence which I did not quite understand. You mean happy people live in their imagination. Yes, that's true. I love to sit in your study in the evening and let my thoughts carry me far, far away.... It's pleasant sometimes to dream. Let us dream aloud, George."
"That was a long sentence that I didn’t really get. So you’re saying happy people live in their imagination? Yeah, that makes sense. I love sitting in your study in the evening and letting my thoughts take me far, far away.... It’s nice to dream sometimes. Let’s dream out loud, George."
"I've never been at a girls' boarding-school; I never learnt the art."
"I've never been to a girls' boarding school; I never learned the craft."
"You are out of humour?" said Zinaida Fyodorovna, taking Orlov's hand. "Tell me why. When you are like that, I'm afraid. I don't know whether your head aches or whether you are angry with me...."
"You’re not feeling good?" said Zinaida Fyodorovna, taking Orlov's hand. "Tell me why. When you're like this, I get worried. I can't tell if you have a headache or if you're mad at me..."
Again there was a silence lasting several long minutes.
Again, there was a silence that lasted for several long minutes.
"Why have you changed?" she said softly. "Why are you never so tender or so gay as you used to be at Znamensky Street? I've been with you almost a month, but it seems to me as though we had not yet begun to live, and have not yet talked of anything as we ought to. You always answer me with jokes or else with a long cold lecture like a teacher. And there is something cold in your jokes.... Why have you given up talking to me seriously?"
"Why have you changed?" she said quietly. "Why are you never as caring or cheerful as you used to be on Znamensky Street? I've been with you for almost a month, but it feels like we haven't really started living, and we haven't discussed anything the way we should. You always respond with jokes or launch into a long, cold lecture like a teacher. There's something distant in your jokes... Why have you stopped talking to me seriously?"
"I always talk seriously."
"I always talk seriously."
"Well, then, let us talk. For God's sake, George.... Shall we?"
"Okay, let's talk. For goodness' sake, George.... Shall we?"
"Certainly, but about what?"
"Sure, but about what?"
"Let us talk of our life, of our future," said Zinaida Fyodorovna dreamily. "I keep making plans for our life, plans and plans—and I enjoy doing it so! George, I'll begin with the question, when are you going to give up your post?"
"Let's talk about our lives, about our future," said Zinaida Fyodorovna, lost in thought. "I keep making plans for us, plans and more plans—and I love it so much! George, I'll start with this: when are you going to quit your job?"
"What for?" asked Orlov, taking his hand from his forehead.
"What for?" Orlov asked, removing his hand from his forehead.
"With your views you cannot remain in the service. You are out of place there."
"With your opinions, you can't stay in this job. You don't belong here."
"My views?" Orlov repeated. "My views? In conviction and temperament I am an ordinary official, one of Shtchedrin's heroes. You take me for something different, I venture to assure you."
"My views?" Orlov repeated. "My views? In conviction and temperament, I'm just an ordinary official, like one of Shtchedrin's characters. You think I'm something else, but I assure you, I'm not."
"Joking again, George!"
"Joking again, George!"
"Not in the least. The service does not satisfy me, perhaps; but, anyway, it is better for me than anything else. I am used to it, and in it I meet men of my own sort; I am in my place there and find it tolerable."
"Not at all. The service might not meet my needs, but it’s still better for me than anything else. I'm used to it, and there I connect with people like me; I feel comfortable there and find it bearable."
"You hate the service and it revolts you."
"You dislike the service, and it disgusts you."
"Indeed? If I resign my post, take to dreaming aloud and letting myself be carried away into another world, do you suppose that that world would be less hateful to me than the service?"
"Really? If I quit my job, start daydreaming, and let myself escape into another world, do you think that world would be any less awful to me than this job?"
"You are ready to libel yourself in order to contradict me." Zinaida Fyodorovna was offended and got up. "I am sorry I began this talk."
"You’re willing to slander yourself just to argue with me." Zinaida Fyodorovna was upset and stood up. "I regret starting this conversation."
"Why are you angry? I am not angry with you for not being an official. Every one lives as he likes best."
"Why are you upset? I’m not mad at you for not being an official. Everyone lives in the way that suits them best."
"Why, do you live as you like best? Are you free? To spend your life writing documents that are opposed to your own ideas," Zinaida Fyodorovna went on, clasping her hands in despair: "to submit to authority, congratulate your superiors at the New Year, and then cards and nothing but cards: worst of all, to be working for a system which must be distasteful to you—no, George, no! You should not make such horrid jokes. It's dreadful. You are a man of ideas, and you ought to be working for your ideas and nothing else."
"Why do you live how you want? Are you really free? Spending your life writing documents that go against your own beliefs," Zinaida Fyodorovna continued, clasping her hands in despair, "submitting to authority, wishing your bosses a Happy New Year, and then just cards—nothing but cards. Worst of all, working for a system that must be repulsive to you—no, George, no! You shouldn't make such terrible jokes. It's awful. You’re a man of ideas, and you should be working for your ideas and nothing else."
"You really take me for quite a different person from what I am," sighed Orlov.
"You really see me as someone I'm not," sighed Orlov.
"Say simply that you don't want to talk to me. You dislike me, that's all," said Zinaida Fyodorovna through her tears.
"Just say that you don't want to talk to me. You don't like me, that's all," said Zinaida Fyodorovna through her tears.
"Look here, my dear," said Orlov admonishingly, sitting up in his chair. "You were pleased to observe yourself that I am a clever, well-read man, and to teach one who knows does nothing but harm. I know very well all the ideas, great and small, which you mean when you call me a man of ideas. So if I prefer the service and cards to those ideas, you may be sure I have good grounds for it. That's one thing. Secondly, you have, so far as I know, never been in the service, and can only have drawn your ideas of Government service from anecdotes and indifferent novels. So it would not be amiss for us to make a compact, once for all, not to talk of things we know already or of things about which we are not competent to speak."
"Listen, my dear," Orlov said firmly, sitting up in his chair. "You've pointed out before that I'm a smart, well-read guy, and trying to teach someone who already knows just causes confusion. I understand very clearly all the thoughts you have in mind when you call me a man of ideas. So if I choose to focus on work and card games instead of those ideas, trust me, I have solid reasons for that. That's the first point. Secondly, as far as I know, you’ve never actually worked in the service and can only form your opinions about it from stories and mediocre novels. So, it might be a good idea for us to agree, once and for all, not to discuss things we already know or subjects we’re not qualified to talk about."
"Why do you speak to me like that?" said Zinaida Fyodorovna, stepping back as though in horror. "What for? George, for God's sake, think what you are saying!"
"Why are you talking to me like that?" Zinaida Fyodorovna said, stepping back as if horrified. "What for? George, for God's sake, think about what you're saying!"
Her voice quivered and broke; she was evidently trying to restrain her tears, but she suddenly broke into sobs.
Her voice shook and faltered; she was clearly trying to hold back her tears, but then she suddenly burst into sobs.
"George, my darling, I am perishing!" she said in French, dropping down before Orlov, and laying her head on his knees. "I am miserable, I am exhausted. I can't bear it, I can't bear it.... In my childhood my hateful, depraved stepmother, then my husband, now you ... you!... You meet my mad love with coldness and irony.... And that horrible, insolent servant," she went on, sobbing. "Yes, yes, I see: I am not your wife nor your friend, but a woman you don't respect because she has become your mistress.... I shall kill myself!"
"George, my love, I can't take it anymore!" she said in French, collapsing in front of Orlov and resting her head on his knees. "I'm so unhappy, I'm drained. I can't stand this, I just can't.... In my childhood, my awful, twisted stepmother, then my husband, and now you ... you!... You respond to my intense love with indifference and sarcasm.... And that awful, rude servant," she continued, crying. "Yes, yes, I get it: I'm not your wife or your friend, but just a woman you don’t respect because I’ve become your mistress.... I might as well end it all!"
I had not expected that her words and her tears would make such an impression on Orlov. He flushed, moved uneasily in his chair, and instead of irony, his face wore a look of stupid, schoolboyish dismay.
I didn't expect that her words and her tears would affect Orlov so much. He turned red, shifted uncomfortably in his chair, and instead of showing irony, his face looked stupid and distressed like a schoolboy.
"My darling, you misunderstood me," he muttered helplessly, touching her hair and her shoulders. "Forgive me, I entreat you. I was unjust and I hate myself."
"My darling, you misunderstood me," he said helplessly, lightly touching her hair and shoulders. "Please forgive me. I was unfair, and I hate myself for it."
"I insult you with my whining and complaints. You are a true, generous ... rare man—I am conscious of it every minute; but I've been horribly depressed for the last few days ..."
"I criticize you with my whining and complaints. You are a genuinely generous... rare man—I realize that every minute; but I've been extremely down for the last few days..."
Zinaida Fyodorovna impulsively embraced Orlov and kissed him on the cheek.
Zinaida Fyodorovna impulsively hugged Orlov and kissed him on the cheek.
"Only please don't cry," he said.
"Just please don’t cry," he said.
"No, no.... I've had my cry, and now I am better."
"No, no... I've cried it out, and now I feel better."
"As for the servant, she shall be gone to-morrow," he said, still moving uneasily in his chair.
"As for the servant, she will be gone tomorrow," he said, still shifting uncomfortably in his chair.
"No, she must stay, George! Do you hear? I am not afraid of her now.... One must rise above trifles and not imagine silly things. You are right! You are a wonderful, rare person!"
"No, she has to stay, George! Do you understand? I'm not afraid of her anymore... One has to rise above minor issues and not think about foolish things. You're right! You're an amazing, unique person!"
She soon left off crying. With tears glistening on her eyelashes, sitting on Orlov's knee, she told him in a low voice something touching, something like a reminiscence of childhood and youth. She stroked his face, kissed him, and carefully examined his hands with the rings on them and the charms on his watch-chain. She was carried away by what she was saying, and by being near the man she loved, and probably because her tears had cleared and refreshed her soul, there was a note of wonderful candour and sincerity in her voice. And Orlov played with her chestnut hair and kissed her hands, noiselessly pressing them to his lips.
She soon stopped crying. With tears sparkling on her eyelashes, sitting on Orlov's knee, she whispered something heartfelt, like a memory from her childhood and youth. She touched his face, kissed him, and carefully looked at his hands with the rings on them and the charms on his watch chain. She got lost in what she was saying and in being with the man she loved, and maybe because her tears had cleared and refreshed her spirit, there was a tone of amazing honesty and sincerity in her voice. Orlov played with her chestnut hair and kissed her hands, silently pressing them to his lips.
Then they had tea in the study, and Zinaida Fyodorovna read aloud some letters. Soon after midnight they went to bed. I had a fearful pain in my side that night, and I could not get warm or go to sleep till morning. I could hear Orlov go from the bedroom into his study. After sitting there about an hour, he rang the bell. In my pain and exhaustion I forgot all the rules and conventions, and went to his study in my night attire, barefooted. Orlov, in his dressing-gown and cap, was standing in the doorway, waiting for me.
Then they had tea in the study, and Zinaida Fyodorovna read aloud some letters. Soon after midnight, they went to bed. I had a terrible pain in my side that night, and I couldn't get warm or fall asleep until morning. I could hear Orlov go from the bedroom to his study. After sitting there for about an hour, he rang the bell. In my pain and exhaustion, I forgot all the rules and conventions and went to his study in my pajamas, barefoot. Orlov, in his robe and cap, was standing in the doorway, waiting for me.
"When you are sent for you should come dressed," he said sternly. "Bring some fresh candles."
"When you're called, you should come dressed," he said firmly. "Bring some fresh candles."
I was about to apologise, but suddenly broke into a violent cough, and clutched at the side of the door to save myself from falling.
I was about to apologize, but then I suddenly started coughing violently and grabbed onto the side of the door to keep myself from falling.
"Are you ill?" said Orlov.
"Are you sick?" said Orlov.
I believe it was the first time of our acquaintance that he addressed me not in the singular—goodness knows why. Most likely, in my night clothes and with my face distorted by coughing, I played my part poorly, and was very little like a flunkey.
I think it was the first time we met that he spoke to me in the plural—who knows why. Most likely, in my pajamas and with my face all messed up from coughing, I didn’t do a good job of playing my role and looked nothing like a servant.
"If you are ill, why do you take a place?" he said.
"If you're sick, why do you take a seat?" he said.
"That I may not die of starvation," I answered.
"That I don’t starve to death," I replied.
"How disgusting it all is, really!" he said softly, going up to his table.
"How gross it all is, really!" he said softly, walking up to his table.
While hurriedly getting into my coat, I put up and lighted fresh candles. He was sitting at the table, with feet stretched out on a low chair, cutting a book.
While quickly putting on my coat, I grabbed some fresh candles and lit them. He was sitting at the table, feet propped up on a low chair, trimming a book.
I left him deeply engrossed, and the book did not drop out of his hands as it had done in the evening.
I left him completely absorbed, and the book didn't slip from his hands like it did in the evening.
VII
Now that I am writing these lines I am restrained by that dread of appearing sentimental and ridiculous, in which I have been trained from childhood; when I want to be affectionate or to say anything tender, I don't know how to be natural. And it is that dread, together with lack of practice, that prevents me from being able to express with perfect clearness what was passing in my soul at that time.
Now that I'm writing this, I'm held back by the fear of coming off as sentimental and ridiculous, a feeling I've had since I was a child. When I try to be affectionate or say something kind, I struggle to be genuine. It's that fear, along with not having much practice, that stops me from clearly expressing what was going on in my heart at that time.
I was not in love with Zinaida Fyodorovna, but in the ordinary human feeling I had for her, there was far more youth, freshness, and joyousness than in Orlov's love.
I wasn't in love with Zinaida Fyodorovna, but the ordinary feelings I had for her were so much more youthful, fresh, and joyful than Orlov's love.
As I worked in the morning, cleaning boots or sweeping the rooms, I waited with a thrill at my heart for the moment when I should hear her voice and her footsteps. To stand watching her as she drank her coffee in the morning or ate her lunch, to hold her fur coat for her in the hall, and to put the goloshes on her little feet while she rested her hand on my shoulder; then to wait till the hall porter rang up for me, to meet her at the door, cold, and rosy, powdered with the snow, to listen to her brief exclamations about the frost or the cabman—if only you knew how much all that meant to me! I longed to be in love, to have a wife and child of my own. I wanted my future wife to have just such a face, such a voice. I dreamed of it at dinner, and in the street when I was sent on some errand, and when I lay awake at night. Orlov rejected with disgust children, cooking, copper saucepans, and feminine knicknacks and I gathered them all up, tenderly cherished them in my dreams, loved them, and begged them of destiny. I had visions of a wife, a nursery, a little house with garden paths....
As I worked in the morning, cleaning boots or sweeping the rooms, I waited eagerly for the moment when I would hear her voice and footsteps. Watching her as she sipped her coffee in the morning or had her lunch, holding her fur coat for her in the hall, and putting the galoshes on her small feet while she rested her hand on my shoulder; then waiting until the hall porter called for me, to meet her at the door, cold and rosy, dusted with snow, listening to her quick remarks about the frost or the cab driver—if only you knew how much all that meant to me! I yearned to be in love, to have a wife and child of my own. I wanted my future wife to have just such a face, just such a voice. I dreamed of it at dinner, on errands in the street, and when I lay awake at night. Orlov turned his nose up at children, cooking, copper pots, and girly knickknacks, while I gathered them all up, cherished them tenderly in my dreams, loved them, and asked destiny for them. I envisioned a wife, a nursery, a little house with garden paths...
I knew that if I did love her I could never dare hope for the miracle of her returning my love, but that reflection did not worry me. In my quiet, modest feeling akin to ordinary affection, there was no jealousy of Orlov or even envy of him, since I realised that for a wreck like me happiness was only to be found in dreams.
I knew that even if I loved her, I could never really hope for the miracle of her loving me back, but that thought didn't bother me. In my quiet, humble feelings that were similar to everyday affection, there was no jealousy of Orlov or even envy towards him, since I understood that for someone like me, happiness could only be found in dreams.
When Zinaida Fyodorovna sat up night after night for her George, looking immovably at a book of which she never turned a page, or when she shuddered and turned pale at Polya's crossing the room, I suffered with her, and the idea occurred to me to lance this festering wound as quickly as possible by letting her know what was said here at supper on Thursdays; but—how was it to be done? More and more often I saw her tears. For the first weeks she laughed and sang to herself, even when Orlov was not at home, but by the second month there was a mournful stillness in our flat broken only on Thursday evenings.
When Zinaida Fyodorovna stayed up night after night for her George, staring blankly at a book she never opened, or when she flinched and went pale as Polya crossed the room, I felt her pain, and I thought about quickly addressing this deep hurt by telling her what was discussed at supper on Thursdays; but—how could I do that? I noticed her tears more and more often. In the first few weeks, she laughed and sang to herself, even when Orlov wasn’t around, but by the second month, our apartment was filled with a sad silence, only broken on Thursday nights.
She flattered Orlov, and to wring from him a counterfeit smile or kiss, was ready to go on her knees to him, to fawn on him like a dog. Even when her heart was heaviest, she could not resist glancing into a looking-glass if she passed one and straightening her hair. It seemed strange to me that she could still take an interest in clothes and go into ecstasies over her purchases. It did not seem in keeping with her genuine grief. She paid attention to the fashions and ordered expensive dresses. What for? On whose account? I particularly remember one dress which cost four hundred roubles. To give four hundred roubles for an unnecessary, useless dress while women for their hard day's work get only twenty kopecks a day without food, and the makers of Venice and Brussels lace are only paid half a franc a day on the supposition that they can earn the rest by immorality! And it seemed strange to me that Zinaida Fyodorovna was not conscious of it; it vexed me. But she had only to go out of the house for me to find excuses and explanations for everything, and to be waiting eagerly for the hall porter to ring for me.
She complimented Orlov, and to coax a fake smile or kiss from him, she was willing to kneel and fawn over him like a dog. Even when her heart was heavy, she couldn't help but check her reflection in a mirror when she passed one and fix her hair. It seemed odd to me that she could still care about clothes and get excited over her purchases. It didn't match her real sadness. She kept up with the latest fashions and ordered expensive dresses. What was the point? For whom? I especially remember one dress that cost four hundred roubles. Spending four hundred roubles on a needless, useless dress while women earn only twenty kopecks a day for hard labor, often without food, and the workers making Venice and Brussels lace only get paid half a franc a day, assuming they can make up the rest through immorality! It struck me as strange that Zinaida Fyodorovna was unaware of this; it annoyed me. But as soon as she left the house, I would find excuses and justifications for everything and eagerly wait for the hall porter to call for me.
She treated me as a flunkey, a being of a lower order. One may pat a dog, and yet not notice it; I was given orders and asked questions, but my presence was not observed. My master and mistress thought it unseemly to say more to me than is usually said to servants; if when waiting at dinner I had laughed or put in my word in the conversation, they would certainly have thought I was mad and have dismissed me. Zinaida Fyodorovna was favourably disposed to me, all the same. When she was sending me on some errand or explaining to me the working of a new lamp or anything of that sort, her face was extraordinarily kind, frank, and cordial, and her eyes looked me straight in the face. At such moments I always fancied she remembered with gratitude how I used to bring her letters to Znamensky Street. When she rang the bell, Polya, who considered me her favourite and hated me for it, used to say with a jeering smile:
She treated me like a lackey, someone beneath her. You might pat a dog and barely acknowledge it; I was given orders and asked questions, but my presence went unnoticed. My master and mistress thought it inappropriate to speak to me any more than one usually would to a servant; if I had laughed or tried to join in the conversation while waiting at dinner, they definitely would have thought I was crazy and gotten rid of me. Zinaida Fyodorovna, however, did have some warmth towards me. When she sent me on errands or explained how to use a new lamp or something similar, her expression was unusually kind, open, and friendly, and she looked me directly in the eye. During those moments, I often imagined she remembered with appreciation how I used to bring her letters to Znamensky Street. Whenever she rang the bell, Polya, who considered me her favorite and resented me for it, would say with a mocking smile:
"Go along, your mistress wants you."
"Go on, your mistress wants you."
Zinaida Fyodorovna considered me as a being of a lower order, and did not suspect that if any one in the house were in a humiliating position it was she. She did not know that I, a footman, was unhappy on her account, and used to ask myself twenty times a day what was in store for her and how it would all end. Things were growing visibly worse day by day. After the evening on which they had talked of his official work, Orlov, who could not endure tears, unmistakably began to avoid conversation with her; whenever Zinaida Fyodorovna began to argue, or to beseech him, or seemed on the point of crying, he seized some plausible excuse for retreating to his study or going out. He more and more rarely slept at home, and still more rarely dined there: on Thursdays he was the one to suggest some expedition to his friends. Zinaida Fyodorovna was still dreaming of having the cooking done at home, of moving to a new flat, of travelling abroad, but her dreams remained dreams. Dinner was sent in from the restaurant. Orlov asked her not to broach the question of moving until after they had come back from abroad, and apropos of their foreign tour, declared that they could not go till his hair had grown long, as one could not go trailing from hotel to hotel and serving the idea without long hair.
Zinaida Fyodorovna saw me as someone beneath her, completely unaware that if anyone was in a humiliating position, it was her. She didn't realize that I, a footman, felt miserable for her and often wondered what lay ahead for her and how it would all turn out. Things were clearly getting worse each day. After the evening when they talked about his work, Orlov, who couldn’t handle tears, definitely started avoiding conversations with her; whenever Zinaida Fyodorovna began to argue, plead, or looked like she was about to cry, he would come up with some excuse to retreat to his study or head out. He increasingly spent nights away from home and even more rarely dined there; on Thursdays, he would suggest outings with his friends. Zinaida Fyodorovna continued to dream of having home-cooked meals, moving to a new apartment, and traveling abroad, but those dreams never materialized. Dinner was sent in from a restaurant. Orlov asked her not to bring up the subject of moving until after they returned from their trip abroad, and regarding their foreign tour, he insisted that they couldn’t go until his hair was long enough, as it wouldn’t be appropriate to travel from hotel to hotel looking unkempt.
To crown it all, in Orlov's absence, Kukushkin began calling at the flat in the evening. There was nothing exceptional in his behaviour, but I could never forget the conversation in which he had offered to cut Orlov out. He was regaled with tea and red wine, and he used to titter and, anxious to say something pleasant, would declare that a free union was superior in every respect to legal marriage, and that all decent people ought really to come to Zinaida Fyodorovna and fall at her feet.
To top it all off, while Orlov was away, Kukushkin started showing up at the apartment in the evenings. There was nothing particularly strange about his behavior, but I could never shake off the memory of the conversation where he suggested getting rid of Orlov. He was treated to tea and red wine, and he would giggle and, eager to say something nice, declare that a free union was better in every way than legal marriage, and that all decent people should really go to Zinaida Fyodorovna and beg for her favor.
VIII
Christmas was spent drearily in vague anticipations of calamity. On New Year's Eve Orlov unexpectedly announced at breakfast that he was being sent to assist a senator who was on a revising commission in a certain province.
Christmas was spent gloomily, filled with vague fears of disaster. On New Year's Eve, Orlov unexpectedly revealed at breakfast that he was being sent to help a senator who was on a reviewing committee in a particular province.
"I don't want to go, but I can't find an excuse to get off," he said with vexation. "I must go; there's nothing for it."
"I don't want to go, but I can't find a way to get out of it," he said, frustrated. "I have to go; there's no choice."
Such news instantly made Zinaida Fyodorovna's eyes look red. "Is it for long?" she asked.
Such news instantly made Zinaida Fyodorovna's eyes turn red. "Is it for long?" she asked.
"Five days or so."
"About five days."
"I am glad, really, you are going," she said after a moment's thought. "It will be a change for you. You will fall in love with some one on the way, and tell me about it afterwards."
"I’m honestly happy you’re going," she said after thinking for a moment. "It’ll be a good change for you. You’ll probably fall in love with someone along the way and tell me all about it later."
At every opportunity she tried to make Orlov feel that she did not restrict his liberty in any way, and that he could do exactly as he liked, and this artless, transparent strategy deceived no one, and only unnecessarily reminded Orlov that he was not free.
At every chance she got, she tried to make Orlov feel like she wasn't restricting his freedom at all and that he could do whatever he wanted. This naïve, obvious tactic fooled no one and only served to remind Orlov that he wasn't free.
"I am going this evening," he said, and began reading the paper.
"I’m going this evening," he said, then started reading the newspaper.
Zinaida Fyodorovna wanted to see him off at the station, but he dissuaded her, saying that he was not going to America, and not going to be away five years, but only five days—possibly less.
Zinaida Fyodorovna wanted to see him off at the station, but he talked her out of it, saying that he wasn't going to America and wouldn't be gone for five years, just five days—maybe even less.
The parting took place between seven and eight. He put one arm round her, and kissed her on the lips and on the forehead.
The goodbye happened between seven and eight. He wrapped one arm around her and kissed her on the lips and then on the forehead.
"Be a good girl, and don't be depressed while I am away," he said in a warm, affectionate tone which touched even me. "God keep you!"
"Be a good girl, and don’t be sad while I’m gone," he said in a warm, affectionate tone that even moved me. "Take care!"
She looked greedily into his face, to stamp his dear features on her memory, then she put her arms gracefully round his neck and laid her head on his breast.
She looked eagerly into his face, trying to imprint his beloved features in her memory. Then she wrapped her arms gently around his neck and rested her head on his chest.
"Forgive me our misunderstandings," she said in French. "Husband and wife cannot help quarrelling if they love each other, and I love you madly. Don't forget me.... Wire to me often and fully."
"Forgive me for our misunderstandings," she said in French. "Husbands and wives can't help but argue if they love each other, and I love you like crazy. Don't forget me... Text me often and in detail."
Orlov kissed her once more, and, without saying a word, went out in confusion. When he heard the click of the lock as the door closed, he stood still in the middle of the staircase in hesitation and glanced upwards. It seemed to me that if a sound had reached him at that moment from above, he would have turned back. But all was quiet. He straightened his coat and went downstairs irresolutely.
Orlov kissed her one more time, and without saying anything, walked out in a daze. When he heard the lock click as the door shut, he paused in the middle of the staircase, unsure, and looked up. I felt like if he had heard any noise from above at that moment, he would have turned back. But everything was silent. He straightened his coat and went down the stairs uncertainly.
The sledges had been waiting a long while at the door. Orlov got into one, I got into the other with two portmanteaus. It was a hard frost and there were fires smoking at the cross-roads. The cold wind nipped my face and hands, and took my breath away as we drove rapidly along; and, closing my eyes, I thought what a splendid woman she was. How she loved him! Even useless rubbish is collected in the courtyards nowadays and used for some purpose, even broken glass is considered a useful commodity, but something so precious, so rare, as the love of a refined, young, intelligent, and good woman is utterly thrown away and wasted. One of the early sociologists regarded every evil passion as a force which might by judicious management be turned to good, while among us even a fine, noble passion springs up and dies away in impotence, turned to no account, misunderstood or vulgarised. Why is it?
The sleds had been waiting a long time at the door. Orlov got into one, and I climbed into the other with two suitcases. It was a really cold day, with smoke rising from the fires at the crossroads. The biting wind stung my face and hands, taking my breath away as we drove quickly along; and, with my eyes closed, I thought about what an amazing woman she was. How much she loved him! Even useless junk gets collected in the courtyards these days and put to some use; even broken glass is seen as a useful material, yet something as precious and rare as the love of a refined, young, intelligent, and good woman is completely ignored and wasted. One of the early sociologists believed that every evil passion could be turned into something good with the right approach, yet among us, even a fine, noble passion emerges only to fade away uselessly, misinterpreted or trivialized. Why is that?
The sledges stopped unexpectedly. I opened my eyes and I saw that we had come to a standstill in Sergievsky Street, near a big house where Pekarsky lived. Orlov got out of the sledge and vanished into the entry. Five minutes later Pekarsky's footman came out, bareheaded, and, angry with the frost, shouted to me:
The sledges came to a sudden stop. I opened my eyes and saw that we had halted on Sergievsky Street, right by a large house where Pekarsky lived. Orlov got out of the sledge and disappeared into the building. Five minutes later, Pekarsky's footman came out, without a hat on, and, upset by the cold, shouted at me:
"Are you deaf? Pay the cabmen and go upstairs. You are wanted!"
"Are you deaf? Pay the cab drivers and go upstairs. They need you!"
At a complete loss, I went to the first storey. I had been to Pekarsky's flat before—that is, I had stood in the hall and looked into the drawing-room, and, after the damp, gloomy street, it always struck me by the brilliance of its picture-frames, its bronzes and expensive furniture. To-day in the midst of this splendour I saw Gruzin, Kukushkin, and, after a minute, Orlov.
At a total loss, I went up to the first floor. I had been to Pekarsky's apartment before—that is, I had stood in the hallway and peeked into the living room, and after the damp, gloomy street, it always amazed me with its bright picture frames, bronzes, and pricey furniture. Today, in the midst of this splendor, I saw Gruzin, Kukushkin, and, after a minute, Orlov.
"Look here, Stepan," he said, coming up to me. "I shall be staying here till Friday or Saturday. If any letters or telegrams come, you must bring them here every day. At home, of course you will say that I have gone, and send my greetings. Now you can go."
"Hey, Stepan," he said as he approached me. "I’ll be here until Friday or Saturday. If any letters or telegrams arrive, make sure to bring them to me every day. At home, just say that I've gone and send my regards. You can go now."
When I reached home Zinaida Fyodorovna was lying on the sofa in the drawing-room, eating a pear. There was only one candle burning in the candelabra.
When I got home, Zinaida Fyodorovna was lying on the sofa in the living room, eating a pear. There was only one candle lit in the candelabra.
"Did you catch the train?" asked Zinaida Fyodorovna.
"Did you catch the train?" Zinaida Fyodorovna asked.
"Yes, madam. His honour sends his greetings."
"Yes, ma'am. He sends his regards."
I went into my room and I, too, lay down. I had nothing to do, and I did not want to read. I was not surprised and I was not indignant. I only racked my brains to think why this deception was necessary. It is only boys in their teens who deceive their mistresses like that. How was it that a man who had thought and read so much could not imagine anything more sensible? I must confess I had by no means a poor opinion of his intelligence. I believe if he had had to deceive his minister or any other influential person he would have put a great deal of skill and energy into doing so; but to deceive a woman, the first idea that occurred to him was evidently good enough. If it succeeded—well and good; if it did not, there would be no harm done—he could tell some other lie just as quickly and simply, with no mental effort.
I went into my room and lay down as well. I had nothing to do, and I didn't feel like reading. I wasn’t surprised or upset. I just racked my brain trying to understand why this deception was necessary. It’s only teenage boys who deceive their girlfriends like that. How could a man who had thought and read so much not come up with something more sensible? I must admit I didn’t think badly of his intelligence at all. I believe if he had to trick his boss or any other important person, he would have put a lot of skill and effort into it; but to deceive a woman, the first idea that came to him seemed good enough. If it worked—great; if not, no big deal—he could just tell another lie just as easily, without much thought.
At midnight when the people on the floor overhead were moving their chairs and shouting hurrah to welcome the New Year, Zinaida Fyodorovna rang for me from the room next to the study. Languid from lying down so long, she was sitting at the table, writing something on a scrap of paper.
At midnight, while the people upstairs were dragging their chairs around and shouting cheers to ring in the New Year, Zinaida Fyodorovna called for me from the room next to the study. Feeling a bit sluggish from resting for so long, she was sitting at the table, writing something on a piece of scrap paper.
"I must send a telegram," she said, with a smile. "Go to the station as quick as you can and ask them to send it after him."
"I need to send a telegram," she said, smiling. "Hurry to the station and ask them to send it after him."
Going out into the street, I read on the scrap of paper:
Going out into the street, I read on the piece of paper:
"May the New Year bring new happiness. Make haste and telegraph; I miss you dreadfully. It seems an eternity. I am only sorry I can't send a thousand kisses and my very heart by telegraph. Enjoy yourself, my darling.—ZINA."
"Hope the New Year brings you new happiness. Please hurry and send a message; I miss you so much. It feels like forever. I'm just sorry I can't send a thousand kisses and my heart through a message. Have fun, my darling.—ZINA."
I sent the telegram, and next morning I gave her the receipt.
I sent the telegram, and the next morning I gave her the receipt.
IX
The worst of it was that Orlov had thoughtlessly let Polya, too, into the secret of his deception, telling her to bring his shirts to Sergievsky Street. After that, she looked at Zinaida Fyodorovna with a malignant joy and hatred I could not understand, and was never tired of snorting with delight to herself in her own room and in the hall.
The worst part was that Orlov had carelessly let Polya in on his secret deception, telling her to bring his shirts to Sergievsky Street. After that, she gazed at Zinaida Fyodorovna with a mix of spiteful joy and hatred that I couldn’t comprehend, and she never stopped snickering to herself in her own room and in the hall.
"She's outstayed her welcome; it's time she took herself off!" she would say with zest. "She ought to realise that herself...."
"She’s overstayed her welcome; it’s time for her to leave!" she would say energetically. "She should realize that on her own..."
She already divined by instinct that Zinaida Fyodorovna would not be with us much longer, and, not to let the chance slip, carried off everything she set her eyes on—smelling-bottles, tortoise-shell hairpins, handkerchiefs, shoes! On the day after New Year's Day, Zinaida Fyodorovna summoned me to her room and told me in a low voice that she missed her black dress. And then she walked through all the rooms, with a pale, frightened, and indignant face, talking to herself:
She instinctively sensed that Zinaida Fyodorovna wouldn’t be with us much longer, and not wanting to miss the opportunity, grabbed everything she could—smelling bottles, tortoiseshell hairpins, handkerchiefs, shoes! The day after New Year’s Day, Zinaida Fyodorovna called me to her room and quietly told me that she missed her black dress. Then she walked through all the rooms, her face pale, scared, and angry, talking to herself:
"It's too much! It's beyond everything. Why, it's unheard-of insolence!"
"It's too much! It's beyond anything. I mean, it's such outrageous disrespect!"
At dinner she tried to help herself to soup, but could not—her hands were trembling. Her lips were trembling, too. She looked helplessly at the soup and at the little pies, waiting for the trembling to pass off, and suddenly she could not resist looking at Polya.
At dinner, she tried to serve herself some soup, but she couldn’t—her hands were shaking. Her lips were shaking too. She looked helplessly at the soup and the little pies, waiting for the shaking to stop, and suddenly she couldn’t help but glance at Polya.
"You can go, Polya," she said. "Stepan is enough by himself."
"You can go, Polya," she said. "Stepan is fine on his own."
"I'll stay; I don't mind," answered Polya.
"I'll stay; I don't mind," Polya replied.
"There's no need for you to stay. You go away altogether," Zinaida Fyodorovna went on, getting up in great agitation. "You may look out for another place. You can go at once."
"There's no need for you to stay. Just leave completely," Zinaida Fyodorovna continued, getting up in a lot of distress. "You can find another job. You can go right now."
"I can't go away without the master's orders. He engaged me. It must be as he orders."
"I can't leave without the master's instructions. He hired me. It has to be as he says."
"You can take orders from me, too! I am mistress here!" said Zinaida Fyodorovna, and she flushed crimson.
"You can take orders from me, too! I’m in charge here!" said Zinaida Fyodorovna, and she turned bright red.
"You may be the mistress, but only the master can dismiss me. It was he engaged me."
"You might be in charge, but only the boss can let me go. He was the one who hired me."
"You dare not stay here another minute!" cried Zinaida Fyodorovna, and she struck the plate with her knife. "You are a thief! Do you hear?"
"You can't stay here another minute!" shouted Zinaida Fyodorovna, and she hit the plate with her knife. "You're a thief! Do you hear me?"
Zinaida Fyodorovna flung her dinner-napkin on the table, and with a pitiful, suffering face, went quickly out of the room. Loudly sobbing and wailing something indistinct, Polya, too, went away. The soup and the grouse got cold. And for some reason all the restaurant dainties on the table struck me as poor, thievish, like Polya. Two pies on a plate had a particularly miserable and guilty air. "We shall be taken back to the restaurant to-day," they seemed to be saying, "and to-morrow we shall be put on the table again for some official or celebrated singer."
Zinaida Fyodorovna tossed her dinner napkin on the table and, with a pained, sorrowful expression, quickly left the room. Polya followed, loudly sobbing and mumbling something unclear. The soup and the grouse turned cold. And for some reason, all the fancy food on the table felt cheap and sneaky, just like Polya. Two pies on a plate looked especially sad and ashamed. "We're going to be taken back to the restaurant today," they seemed to say, "and tomorrow we'll be put back on the table for some official or famous singer."
"She is a fine lady, indeed," I heard uttered in Polya's room. "I could have been a lady like that long ago, but I have some self-respect! We'll see which of us will be the first to go!"
"She is a great lady, for sure," I heard someone say in Polya's room. "I could have been a lady like that a long time ago, but I have some self-respect! We'll see who goes first!"
Zinaida Fyodorovna rang the bell. She was sitting in her room, in the corner, looking as though she had been put in the corner as a punishment.
Zinaida Fyodorovna rang the bell. She was sitting in her room, in the corner, looking as if she had been put there as a punishment.
"No telegram has come?" she asked.
"No telegram has arrived?" she asked.
"No, madam."
"No, ma'am."
"Ask the porter; perhaps there is a telegram. And don't leave the house," she called after me. "I am afraid to be left alone."
"Ask the porter; there might be a telegram. And don't leave the house," she shouted after me. "I'm scared to be alone."
After that I had to run down almost every hour to ask the porter whether a telegram had come. I must own it was a dreadful time! To avoid seeing Polya, Zinaida Fyodorovna dined and had tea in her own room; it was here that she slept, too, on a short sofa like a half-moon, and she made her own bed. For the first days I took the telegrams; but, getting no answer, she lost her faith in me and began telegraphing herself. Looking at her, I, too, began impatiently hoping for a telegram. I hoped he would contrive some deception, would make arrangements, for instance, that a telegram should be sent to her from some station. If he were too much engrossed with cards or had been attracted by some other woman, I thought that both Gruzin and Kukushkin would remind him of us. But our expectations were vain. Five times a day I would go in to Zinaida Fyodorovna, intending to tell her the truth. But her eyes looked piteous as a fawn's, her shoulders seemed to droop, her lips were moving, and I went away again without saying a word. Pity and sympathy seemed to rob me of all manliness. Polya, as cheerful and well satisfied with herself as though nothing had happened, was tidying the master's study and the bedroom, rummaging in the cupboards, and making the crockery jingle, and when she passed Zinaida Fyodorovna's door, she hummed something and coughed. She was pleased that her mistress was hiding from her. In the evening she would go out somewhere, and rang at two or three o'clock in the morning, and I had to open the door to her and listen to remarks about my cough. Immediately afterwards I would hear another ring; I would run to the room next to the study, and Zinaida Fyodorovna, putting her head out of the door, would ask, "Who was it rung?" while she looked at my hands to see whether I had a telegram.
After that, I had to run downstairs almost every hour to check with the porter if a telegram had arrived. I have to admit, it was a terrible time! To avoid seeing Polya, Zinaida Fyodorovna had her meals and tea in her own room; it was also where she slept, on a short sofa shaped like a half-moon, and she made her own bed. In the beginning, I would take the telegrams to her, but after getting no replies, she lost faith in me and started sending them herself. Looking at her, I also began to hope for a telegram with growing impatience. I hoped he would come up with some excuse or make arrangements, like having a telegram sent to her from some station. I thought that if he was too caught up in cards or distracted by some other woman, both Gruzin and Kukushkin would remind him about us. But our hopes were in vain. Five times a day, I would go to Zinaida Fyodorovna, intending to tell her the truth. But her eyes looked as pitiful as a fawn's, her shoulders were slumped, her lips were moving, and I would leave without saying a word. Pity and sympathy seemed to drain me of all my courage. Polya, as cheerful and pleased with herself as if nothing was wrong, was tidying up the master's study and the bedroom, rummaging through cupboards, making the dishes clink, and when she walked by Zinaida Fyodorovna's door, she’d hum a little tune and cough. She enjoyed that her mistress was hiding from her. In the evening, she would go out somewhere, and ring the bell at two or three in the morning, and I had to let her in and listen to her comments about my cough. Right after that, I would hear another ring; I would rush to the room next to the study, and Zinaida Fyodorovna, poking her head out the door, would ask, "Who rang?" while checking my hands to see if I had a telegram.
When at last on Saturday the bell rang below and she heard the familiar voice on the stairs, she was so delighted that she broke into sobs. She rushed to meet him, embraced him, kissed him on the breast and sleeves, said something one could not understand. The hall porter brought up the portmanteaus; Polya's cheerful voice was heard. It was as though some one had come home for the holidays.
When the bell finally rang on Saturday and she heard that familiar voice on the stairs, she was so happy that she started crying. She ran to meet him, hugged him, kissed him on his chest and sleeves, and said something that was hard to understand. The hall porter brought up the suitcases; Polya's cheerful voice could be heard. It felt like someone had come home for the holidays.
"Why didn't you wire?" asked Zinaida Fyodorovna, breathless with joy. "Why was it? I have been in misery; I don't know how I've lived through it.... Oh, my God!"
"Why didn’t you send a wire?" asked Zinaida Fyodorovna, out of breath with happiness. "Why didn’t I? I’ve been so miserable; I don’t know how I’ve gotten through it… Oh, my God!"
"It was very simple! I returned with the senator to Moscow the very first day, and didn't get your telegrams," said Orlov. "After dinner, my love, I'll give you a full account of my doings, but now I must sleep and sleep.... I am worn out with the journey."
"It was really straightforward! I came back to Moscow with the senator on the very first day and missed your telegrams," Orlov said. "After dinner, my love, I’ll fill you in on everything I did, but right now I need to sleep and sleep.... I’m exhausted from the trip."
It was evident that he had not slept all night; he had probably been playing cards and drinking freely. Zinaida Fyodorovna put him to bed, and we all walked about on tiptoe all that day. The dinner went off quite satisfactorily, but when they went into the study and had coffee the explanation began. Zinaida Fyodorovna began talking of something rapidly in a low voice; she spoke in French, and her words flowed like a stream. Then I heard a loud sigh from Orlov, and his voice.
It was clear that he hadn't slept all night; he had likely been playing cards and drinking a lot. Zinaida Fyodorovna put him to bed, and we all walked around on tiptoe the whole day. Dinner went pretty well, but when they moved into the study for coffee, the explanation began. Zinaida Fyodorovna started talking about something quickly in a low voice; she spoke in French, and her words flowed like a stream. Then I heard a loud sigh from Orlov, followed by his voice.
"My God!" he said in French. "Have you really nothing fresher to tell me than this everlasting tale of your servant's misdeeds?"
"My God!" he said in French. "Do you really have nothing new to share with me other than this endless story about your servant's wrongdoings?"
"But, my dear, she robbed me and said insulting things to me."
"But, my dear, she stole from me and said hurtful things to me."
"But why is it she doesn't rob me or say insulting things to me? Why is it I never notice the maids nor the porters nor the footmen? My dear, you are simply capricious and refuse to know your own mind.... I really begin to suspect that you must be in a certain condition. When I offered to let her go, you insisted on her remaining, and now you want me to turn her away. I can be obstinate, too, in such cases. You want her to go, but I want her to remain. That's the only way to cure you of your nerves."
"But why doesn’t she just steal from me or say hurtful things? Why do I never notice the maids, the porters, or the footmen? My dear, you’re just being unpredictable and won’t admit what you really want... I really start to think you might be in a certain state. When I offered to let her go, you insisted she stay, and now you want me to fire her. I can be stubborn, too, in situations like this. You want her gone, but I want her to stay. That’s the only way to help you with your nerves."
"Oh, very well, very well," said Zinaida Fyodorovna in alarm. "Let us say no more about that.... Let us put it off till to-morrow.... Now tell me about Moscow.... What is going on in Moscow?"
"Oh, alright, alright," said Zinaida Fyodorovna in alarm. "Let's not discuss that anymore.... Let's put it off until tomorrow.... Now tell me about Moscow.... What's happening in Moscow?"
X
After lunch next day—it was the seventh of January, St. John the Baptist's Day—Orlov put on his black dress coat and his decoration to go to visit his father and congratulate him on his name day. He had to go at two o'clock, and it was only half-past one when he had finished dressing. What was he to do for that half-hour? He walked about the drawing-room, declaiming some congratulatory verses which he had recited as a child to his father and mother.
After lunch the next day—it was January 7th, St. John the Baptist's Day—Orlov put on his black dress coat and his medal to go visit his father and wish him a happy name day. He needed to leave at two o’clock, and it was only half-past one when he finished getting ready. What was he supposed to do for that half-hour? He paced around the drawing room, reciting some congratulatory verses he had performed as a child for his father and mother.
Zinaida Fyodorovna, who was just going out to a dressmaker's or to the shops, was sitting, listening to him with a smile. I don't know how their conversation began, but when I took Orlov his gloves, he was standing before her with a capricious, beseeching face, saying:
Zinaida Fyodorovna, who was about to head out to a dressmaker or the shops, was sitting there, smiling as she listened to him. I don't know how their conversation started, but when I brought Orlov his gloves, he was standing in front of her with a playful, pleading expression, saying:
"For God's sake, in the name of everything that's holy, don't talk of things that everybody knows! What an unfortunate gift our intellectual thoughtful ladies have for talking with enthusiasm and an air of profundity of things that every schoolboy is sick to death of! Ah, if only you would exclude from our conjugal programme all these serious questions! How grateful I should be to you!"
"For goodness' sake, for the sake of everything that’s sacred, please don’t discuss things that everyone already knows! Our intellectually inclined ladies have such an unfortunate talent for talking enthusiastically and with a sense of importance about things that every schoolboy is completely tired of! Oh, if only you would leave out all these serious topics from our married life! I'd be so grateful to you!"
"We women may not dare, it seems, to have views of our own."
"We women might not feel brave enough to have our own opinions."
"I give you full liberty to be as liberal as you like, and quote from any authors you choose, but make me one concession: don't hold forth in my presence on either of two subjects: the corruption of the upper classes and the evils of the marriage system. Do understand me, at last. The upper class is always abused in contrast with the world of tradesmen, priests, workmen and peasants, Sidors and Nikitas of all sorts. I detest both classes, but if I had honestly to choose between the two, I should without hesitation, prefer the upper class, and there would be no falsity or affectation about it, since all my tastes are in that direction. Our world is trivial and empty, but at any rate we speak French decently, read something, and don't punch each other in the ribs even in our most violent quarrels, while the Sidors and the Nikitas and their worships in trade talk about 'being quite agreeable,' 'in a jiffy,' 'blast your eyes,' and display the utmost license of pothouse manners and the most degrading superstition."
"I give you complete freedom to be as open-minded as you want and to quote any authors you like, but make me one small request: don't go on and on in my presence about either of two topics: the corruption of the upper classes and the problems with marriage. Please understand me at last. The upper class is always criticized compared to the world of traders, priests, workers, and peasants—Sidors and Nikitas of all kinds. I dislike both groups, but if I had to genuinely choose between the two, I would without hesitation pick the upper class, and it wouldn't be fake or pretentious, since all my preferences lean that way. Our world may be shallow and meaningless, but at least we speak decent French, read something, and don’t physically attack each other even in our fiercest arguments, while the Sidors and the Nikitas and their trade worshipers talk about 'being quite agreeable,' 'in a jiffy,' 'blast your eyes,' and show the most outrageous barroom behavior and degrading superstitions."
"The peasant and the tradesman feed you."
"The farmer and the tradesperson support you."
"Yes, but what of it? That's not only to my discredit, but to theirs too. They feed me and take off their caps to me, so it seems they have not the intelligence and honesty to do otherwise. I don't blame or praise any one: I only mean that the upper class and the lower are as bad as one another. My feelings and my intelligence are opposed to both, but my tastes lie more in the direction of the former. Well, now for the evils of marriage," Orlov went on, glancing at his watch. "It's high time for you to understand that there are no evils in the system itself; what is the matter is that you don't know yourselves what you want from marriage. What is it you want? In legal and illegal cohabitation, in every sort of union and cohabitation, good or bad, the underlying reality is the same. You ladies live for that underlying reality alone: for you it's everything; your existence would have no meaning for you without it. You want nothing but that, and you get it; but since you've taken to reading novels you are ashamed of it: you rush from pillar to post, you recklessly change your men, and to justify this turmoil you have begun talking of the evils of marriage. So long as you can't and won't renounce what underlies it all, your chief foe, your devil—so long as you serve that slavishly, what use is there in discussing the matter seriously? Everything you may say to me will be falsity and affectation. I shall not believe you."
"Yes, but so what? That's not only a knock against me, but against them too. They feed me and take off their hats for me, so it's clear they don’t have the smarts or integrity to do anything different. I don’t blame or praise anyone: I just mean that the upper class and the lower are equally flawed. My feelings and my intelligence clash with both, but I tend to prefer the former. Now, let’s talk about the problems with marriage," Orlov continued, glancing at his watch. "It's about time you realized that there are no inherent problems in the system itself; the real issue is that you don’t know what you want from marriage. What do you actually want? Whether it’s legal or illegal cohabitation, in every type of relationship, the fundamental reality is the same. You women live for that fundamental reality alone: it's everything; your lives would be meaningless without it. You want nothing but that, and you achieve it; but ever since you started reading novels, you’ve become embarrassed about it: you run around looking for new partners, and to make sense of this chaos, you’ve begun talking about the problems with marriage. As long as you can’t or won’t give up what drives it all, your main enemy, your obsession—so long as you serve that obsessively, what’s the point of having a serious discussion? Everything you say to me will just be false and pretentious. I won't believe you."
I went to find out from the hall porter whether the sledge was at the door, and when I came back I found it had become a quarrel. As sailors say, a squall had blown up.
I went to ask the hall porter if the sledge was at the door, and when I returned, I found that it had turned into an argument. As sailors say, a squall had come up.
"I see you want to shock me by your cynicism today," said Zinaida Fyodorovna, walking about the drawing-room in great emotion. "It revolts me to listen to you. I am pure before God and man, and have nothing to repent of. I left my husband and came to you, and am proud of it. I swear, on my honour, I am proud of it!"
"I see you're trying to shock me with your cynicism today," Zinaida Fyodorovna said, pacing the drawing-room with strong emotion. "It disgusts me to listen to you. I am innocent before God and everyone else, and I have nothing to regret. I left my husband to be with you, and I take pride in that. I swear, on my honor, I am proud of it!"
"Well, that's all right, then!"
"Well, that's cool, then!"
"If you are a decent, honest man, you, too, ought to be proud of what I did. It raises you and me above thousands of people who would like to do as we have done, but do not venture through cowardice or petty prudence. But you are not a decent man. You are afraid of freedom, and you mock the promptings of genuine feeling, from fear that some ignoramus may suspect you of being sincere. You are afraid to show me to your friends; there's no greater infliction for you than to go about with me in the street.... Isn't that true? Why haven't you introduced me to your father or your cousin all this time? Why is it? No, I am sick of it at last," cried Zinaida Fyodorovna, stamping. "I demand what is mine by right. You must present me to your father."
"If you're a decent, honest person, you should be proud of what I did. It elevates both of us above many who wish they could do the same but hold back because of fear or trivial caution. But you're not a decent person. You're afraid of freedom, and you ridicule real feelings because you're scared that some clueless person might think you're being sincere. You're too afraid to show me to your friends; there's nothing worse for you than being seen with me in public... Isn’t that true? Why haven’t you introduced me to your father or your cousin this whole time? Why not? No, I’m done with this," cried Zinaida Fyodorovna, stamping her foot. "I demand what is rightfully mine. You have to introduce me to your father."
"If you want to know him, go and present yourself. He receives visitors every morning from ten till half-past."
"If you want to meet him, just show up. He sees visitors every morning from 10 to 10:30."
"How base you are!" said Zinaida Fyodorovna, wringing her hands in despair. "Even if you are not sincere, and are not saying what you think, I might hate you for your cruelty. Oh, how base you are!"
"How low you are!" Zinaida Fyodorovna said, wringing her hands in despair. "Even if you’re not being honest and aren’t saying what you really think, I could hate you for your cruelty. Oh, how low you are!"
"We keep going round and round and never reach the real point. The real point is that you made a mistake, and you won't acknowledge it aloud. You imagined that I was a hero, and that I had some extraordinary ideas and ideals, and it has turned out that I am a most ordinary official, a cardplayer, and have no partiality for ideas of any sort. I am a worthy representative of the rotten world from which you have run away because you were revolted with its triviality and emptiness. Recognise it and be just: don't be indignant with me, but with yourself, as it is your mistake, and not mine."
"We keep going in circles and never get to the real issue. The truth is that you made a mistake, and you refuse to admit it. You thought I was a hero, that I had some amazing ideas and principles, but it turns out I’m just an ordinary official, a gambler, and I don’t have strong opinions about anything. I'm a perfect example of the messed-up world you escaped because you were disgusted by its banality and emptiness. Face it and be fair: don’t be angry with me, but with yourself, because this is your mistake, not mine."
"Yes, I admit I was mistaken."
"Yeah, I admit I was wrong."
"Well, that's all right, then. We've reached that point at last, thank God. Now hear something more, if you please: I can't rise to your level—I am too depraved; you can't descend to my level, either, for you are too exalted. So there is only one thing left to do...."
"Well, that's okay, then. We've finally reached that point, thank God. Now listen to this, if you don’t mind: I can't reach your level—I’m too corrupt; you can’t come down to my level either, because you’re too noble. So there’s only one thing left to do...."
"What?" Zinaida Fyodorovna asked quickly, holding her breath and turning suddenly as white as a sheet of paper.
"What?" Zinaida Fyodorovna quickly asked, holding her breath and suddenly turning as pale as a sheet of paper.
"To call logic to our aid...."
To call on logic for help...
"Georgy, why are you torturing me?" Zinaida Fyodorovna said suddenly in Russian in a breaking voice. "What is it for? Think of my misery...."
"Georgy, why are you hurting me?" Zinaida Fyodorovna suddenly said in Russian, her voice cracking. "What’s the point? Think about my pain..."
Orlov, afraid of tears, went quickly into his study, and I don't know why—whether it was that he wished to cause her extra pain, or whether he remembered it was usually done in such cases—he locked the door after him. She cried out and ran after him with a rustle of her skirt.
Orlov, scared of tears, hurried into his study, and I’m not sure why—whether he wanted to hurt her more, or if he remembered that this was usually how things were done—he locked the door behind him. She shouted and rushed after him, her skirt rustling.
"What does this mean?" she cried, knocking at his door. "What ... what does this mean?" she repeated in a shrill voice breaking with indignation. "Ah, so this is what you do! Then let me tell you I hate you, I despise you! Everything is over between us now."
"What does this mean?" she shouted, banging on his door. "What ... what does this mean?" she repeated in a sharp voice breaking with anger. "Ah, so this is what you do! Well, let me tell you I hate you, I can't stand you! It's all over between us now."
I heard hysterical weeping mingled with laughter. Something small in the drawing-room fell off the table and was broken. Orlov went out into the hall by another door, and, looking round him nervously, he hurriedly put on his great-coat and went out.
I heard loud crying mixed with laughter. Something small in the living room fell off the table and broke. Orlov went out into the hallway through another door, and, glancing around nervously, he quickly put on his coat and left.
Half an hour passed, an hour, and she was still weeping. I remembered that she had no father or mother, no relations, and here she was living between a man who hated her and Polya, who robbed her—and how desolate her life seemed to me! I do not know why, but I went into the drawing-room to her. Weak and helpless, looking with her lovely hair like an embodiment of tenderness and grace, she was in anguish, as though she were ill; she was lying on a couch, hiding her face, and quivering all over.
Half an hour passed, then an hour, and she was still crying. I remembered that she had no father or mother, no relatives, and here she was stuck between a man who hated her and Polya, who took advantage of her—and how bleak her life seemed to me! I don't know why, but I went into the drawing-room to her. Weak and helpless, with her lovely hair making her look like the personification of tenderness and grace, she was in torment, as if she were sick; she was lying on a couch, hiding her face and shaking all over.
"Madam, shouldn't I fetch a doctor?" I asked gently.
"Ma'am, should I get a doctor?" I asked softly.
"No, there's no need ... it's nothing," she said, and she looked at me with her tear-stained eyes. "I have a little headache.... Thank you."
"No, there's no need ... it's nothing," she said, looking at me with her tear-streaked eyes. "I have a bit of a headache.... Thank you."
I went out, and in the evening she was writing letter after letter, and sent me out first to Pekarsky, then to Gruzin, then to Kukushkin, and finally anywhere I chose, if only I could find Orlov and give him the letter. Every time I came back with the letter she scolded me, entreated me, thrust money into my hand—as though she were in a fever. And all the night she did not sleep, but sat in the drawing-room, talking to herself.
I went out, and in the evening, she was writing letter after letter, sending me first to Pekarsky, then to Gruzin, then to Kukushkin, and finally anywhere I wanted, as long as I could find Orlov and give him the letter. Each time I returned with the letter, she would scold me, plead with me, and shove money into my hand—as if she were on edge. And all night, she didn’t sleep, but sat in the living room, talking to herself.
Orlov returned to dinner next day, and they were reconciled.
Orlov came back to dinner the next day, and they made up.
The first Thursday afterwards Orlov complained to his friends of the intolerable life he led; he smoked a great deal, and said with irritation:
The first Thursday after that, Orlov complained to his friends about the unbearable life he was living; he smoked a lot and said with irritation:
"It is no life at all; it's the rack. Tears, wailing, intellectual conversations, begging for forgiveness, again tears and wailing; and the long and the short of it is that I have no flat of my own now. I am wretched, and I make her wretched. Surely I haven't to live another month or two like this? How can I? But yet I may have to."
"It’s not a life at all; it’s torture. There are tears, crying, heavy conversations, begging for forgiveness, more tears and crying; and the bottom line is that I don’t have my own place anymore. I’m miserable, and I make her miserable. Am I seriously expected to live like this for another month or two? How can I? But I might have to."
"Why don't you speak, then?" said Pekarsky.
"Then why aren't you talking?" Pekarsky asked.
"I've tried, but I can't. One can boldly tell the truth, whatever it may be, to an independent, rational man; but in this case one has to do with a creature who has no will, no strength of character, and no logic. I cannot endure tears; they disarm me. When she cries, I am ready to swear eternal love and cry myself."
"I've tried, but I can't. You can confidently tell the truth, no matter what it is, to an independent, rational person; but in this case, I'm dealing with someone who has no will, no strength of character, and no logic. I can't handle tears; they throw me off. When she cries, I’m ready to vow eternal love and cry myself."
Pekarsky did not understand; he scratched his broad forehead in perplexity and said:
Pekarsky didn’t understand; he scratched his wide forehead in confusion and said:
"You really had better take another flat for her. It's so simple!"
"You really should get her another apartment. It's that easy!"
"She wants me, not the flat. But what's the good of talking?" sighed Orlov. "I only hear endless conversations, but no way out of my position. It certainly is a case of 'being guilty without guilt.' I don't claim to be a mushroom, but it seems I've got to go into the basket. The last thing I've ever set out to be is a hero. I never could endure Turgenev's novels; and now, all of a sudden, as though to spite me, I've heroism forced upon me. I assure her on my honour that I'm not a hero at all, I adduce irrefutable proofs of the same, but she doesn't believe me. Why doesn't she believe me? I suppose I really must have something of the appearance of a hero."
"She wants me, not the apartment. But what's the point of talking?" sighed Orlov. "I keep hearing endless conversations, but there's no way out of my situation. It's definitely a case of 'being guilty without being guilty.' I don't pretend to be a martyr, but it feels like I've got to take the fall. The last thing I ever wanted was to be a hero. I could never stand Turgenev's novels; and now, all of a sudden, as if to annoy me, I find myself thrust into heroism. I assure her on my honor that I'm not a hero at all, and I present undeniable evidence to the contrary, but she doesn't believe me. Why doesn't she believe me? I guess I must look somewhat like a hero after all."
"You go off on a tour of inspection in the provinces," said Kukushkin, laughing.
"You’re going on a tour to inspect the provinces," Kukushkin said with a laugh.
"Yes, that's the only thing left for me."
"Yeah, that's all that's left for me."
A week after this conversation Orlov announced that he was again ordered to attend the senator, and the same evening he went off with his portmanteaus to Pekarsky.
A week after this conversation, Orlov said he was once again told to meet with the senator, and that same evening he left with his suitcases for Pekarsky.
XI
An old man of sixty, in a long fur coat reaching to the ground, and a beaver cap, was standing at the door.
An elderly man of sixty, wearing a long fur coat that reached the ground and a beaver hat, was standing at the door.
"Is Georgy Ivanitch at home?" he asked.
"Is Georgy Ivanitch home?" he asked.
At first I thought it was one of the moneylenders, Gruzin's creditors, who sometimes used to come to Orlov for small payments on account; but when he came into the hall and flung open his coat, I saw the thick brows and the characteristically compressed lips which I knew so well from the photographs, and two rows of stars on the uniform. I recognised him: it was Orlov's father, the distinguished statesman.
At first, I thought it was one of the moneylenders, Gruzin's creditors, who occasionally came to Orlov to collect small payments; but when he stepped into the hall and threw open his coat, I saw the thick eyebrows and the distinctly tight lips that I recognized from the photographs, along with two rows of stars on his uniform. I recognized him: it was Orlov's father, the renowned statesman.
I answered that Georgy Ivanitch was not at home. The old man pursed up his lips tightly and looked into space, reflecting, showing me his dried-up, toothless profile.
I said that Georgy Ivanitch wasn't home. The old man pressed his lips together and stared off into the distance, lost in thought, revealing his wrinkled, toothless profile.
"I'll leave a note," he said; "show me in."
"I'll leave a note," he said; "let me in."
He left his goloshes in the hall, and, without taking off his long, heavy fur coat, went into the study. There he sat down before the table, and, before taking up the pen, for three minutes he pondered, shading his eyes with his hand as though from the sun—exactly as his son did when he was out of humour. His face was sad, thoughtful, with that look of resignation which I have only seen on the faces of the old and religious. I stood behind him, gazed at his bald head and at the hollow at the nape of his neck, and it was clear as daylight to me that this weak old man was now in my power. There was not a soul in the flat except my enemy and me. I had only to use a little physical violence, then snatch his watch to disguise the object of the crime, and to get off by the back way, and I should have gained infinitely more than I could have imagined possible when I took up the part of a footman. I thought that I could hardly get a better opportunity. But instead of acting, I looked quite unconcernedly, first at his bald patch and then at his fur, and calmly meditated on this man's relation to his only son, and on the fact that people spoiled by power and wealth probably don't want to die....
He left his galoshes in the hallway and, without taking off his long, heavy fur coat, went into the study. There he sat down at the table and, before picking up the pen, he thought for three minutes, shading his eyes with his hand as if from the sun—just like his son did when he was in a bad mood. His face looked sad and thoughtful, showing a sense of resignation I've only seen on the faces of the elderly and the devout. I stood behind him, looked at his bald head and the hollow at the back of his neck, and it was clear to me that this frail old man was now in my control. There was no one else in the apartment except my enemy and me. I just needed to use a little force, grab his watch to cover up my intentions, and slip out the back way, and I would have gained so much more than I could have imagined when I decided to play the role of a footman. I thought I couldn't have asked for a better opportunity. But instead of acting, I looked casually at his bald spot and then at his fur, calmly reflecting on this man’s relationship with his only son and the fact that people who are spoiled by power and wealth probably don’t want to die…
"Have you been long in my son's service?" he asked, writing a large hand on the paper.
"How long have you been working for my son?" he asked, writing in bold letters on the paper.
"Three months, your High Excellency."
"Three months, Your Excellency."
He finished the letter and stood up. I still had time. I urged myself on and clenched my fists, trying to wring out of my soul some trace of my former hatred; I recalled what a passionate, implacable, obstinate hate I had felt for him only a little while before.... But it is difficult to strike a match against a crumbling stone. The sad old face and the cold glitter of his stars roused in me nothing but petty, cheap, unnecessary thoughts of the transitoriness of everything earthly, of the nearness of death....
He finished the letter and stood up. I still had time. I pushed myself onward and clenched my fists, trying to squeeze out some remnant of my old hatred; I remembered how intense, relentless, and stubborn my hatred for him had been just a little while ago.... But it's tough to strike a match against crumbling stone. The sad old face and the cold gleam of his stars stirred up nothing in me but trivial, cheap, unnecessary thoughts about the temporary nature of everything earthly, about the inevitability of death....
"Good-day, brother," said the old man. He put on his cap and went out.
"Good day, brother," said the old man. He put on his cap and stepped outside.
There could be no doubt about it: I had undergone a change; I had become different. To convince myself, I began to recall the past, but at once I felt uneasy, as though I had accidentally peeped into a dark, damp corner. I remembered my comrades and friends, and my first thought was how I should blush in confusion if ever I met any of them. What was I now? What had I to think of and to do? Where was I to go? What was I living for?
There was no doubt about it: I had changed; I had become someone else. To reassure myself, I started to think back on the past, but immediately I felt uncomfortable, as if I had stumbled upon a dark, damp corner. I recalled my friends and buddies, and my first thought was how embarrassed I would feel if I ever ran into any of them. Who was I now? What was I supposed to think and do? Where was I meant to go? What was I living for?
I could make nothing of it. I only knew one thing—that I must make haste to pack my things and be off. Before the old man's visit my position as a flunkey had a meaning; now it was absurd. Tears dropped into my open portmanteau; I felt insufferably sad; but how I longed to live! I was ready to embrace and include in my short life every possibility open to man. I wanted to speak, to read, and to hammer in some big factory, and to stand on watch, and to plough. I yearned for the Nevsky Prospect, for the sea and the fields—for every place to which my imagination travelled. When Zinaida Fyodorovna came in, I rushed to open the door for her, and with peculiar tenderness took off her fur coat. The last time!
I couldn't make any sense of it. All I knew was that I had to hurry to pack my things and leave. Before the old man's visit, being a servant meant something; now it felt ridiculous. Tears fell into my open suitcase; I felt unbearably sad, but I wanted to live so much! I was eager to embrace every opportunity life had to offer. I wanted to talk, to read, to work in a big factory, to be on watch, and to farm. I craved Nevsky Prospect, the sea, and the fields—everywhere my imagination could take me. When Zinaida Fyodorovna came in, I rushed to open the door for her and gently took off her fur coat. The last time!
We had two other visitors that day besides the old man. In the evening when it was quite dark, Gruzin came to fetch some papers for Orlov. He opened the table-drawer, took the necessary papers, and, rolling them up, told me to put them in the hall beside his cap while he went in to see Zinaida Fyodorovna. She was lying on the sofa in the drawing-room, with her arms behind her head. Five or six days had already passed since Orlov went on his tour of inspection, and no one knew when he would be back, but this time she did not send telegrams and did not expect them. She did not seem to notice the presence of Polya, who was still living with us. "So be it, then," was what I read on her passionless and very pale face. Like Orlov, she wanted to be unhappy out of obstinacy. To spite herself and everything in the world, she lay for days together on the sofa, desiring and expecting nothing but evil for herself. Probably she was picturing to herself Orlov's return and the inevitable quarrels with him; then his growing indifference to her, his infidelities; then how they would separate; and perhaps these agonising thoughts gave her satisfaction. But what would she have said if she found out the actual truth?
We had two other visitors that day besides the old man. In the evening, when it was quite dark, Gruzin came by to pick up some papers for Orlov. He opened the drawer, took out the needed papers, and, rolling them up, asked me to leave them in the hall next to his cap while he went in to see Zinaida Fyodorovna. She was lying on the sofa in the drawing room, with her arms behind her head. Five or six days had already gone by since Orlov left for his inspection tour, and no one knew when he would return, but this time she didn’t send telegrams and wasn’t expecting any. She didn’t seem to notice Polya’s presence, who was still living with us. "So be it, then," was what I saw on her emotionless and very pale face. Like Orlov, she wanted to be unhappy out of stubbornness. To spite herself and the world, she lay on the sofa for days, wishing for and anticipating nothing but bad for herself. She was probably imagining Orlov's return and the inevitable arguments with him, then his increasing indifference towards her, his betrayals; then how they would separate; and maybe these agonizing thoughts brought her some satisfaction. But what would she have said if she found out the actual truth?
"I love you, Godmother," said Gruzin, greeting her and kissing her hand. "You are so kind! And so dear George has gone away," he lied. "He has gone away, the rascal!"
"I love you, Godmother," said Gruzin, greeting her and kissing her hand. "You are so sweet! And dear George has left," he lied. "He has left, the scoundrel!"
He sat down with a sigh and tenderly stroked her hand.
He sat down with a sigh and gently stroked her hand.
"Let me spend an hour with you, my dear," he said. "I don't want to go home, and it's too early to go to the Birshovs'. The Birshovs are keeping their Katya's birthday to-day. She is a nice child!"
"Let me spend an hour with you, my dear," he said. "I don't want to go home, and it's too early to head to the Birshovs'. They're celebrating Katya's birthday today. She's a lovely kid!"
I brought him a glass of tea and a decanter of brandy. He slowly and with obvious reluctance drank the tea, and returning the glass to me, asked timidly:
I handed him a glass of tea and a decanter of brandy. He slowly drank the tea, clearly hesitant, and as he returned the glass to me, he asked shyly:
"Can you give me ... something to eat, my friend? I have had no dinner."
"Can you give me ... something to eat, my friend? I haven't had dinner."
We had nothing in the flat. I went to the restaurant and brought him the ordinary rouble dinner.
We had nothing in the apartment. I went to the restaurant and brought him the usual ruble dinner.
"To your health, my dear," he said to Zinaida Fyodorovna, and he tossed off a glass of vodka. "My little girl, your godchild, sends you her love. Poor child! she's rickety. Ah, children, children!" he sighed. "Whatever you may say, Godmother, it is nice to be a father. Dear George can't understand that feeling."
"To your health, my dear," he said to Zinaida Fyodorovna, and he downed a shot of vodka. "My little girl, your godchild, sends you her love. Poor kid! she's so fragile. Ah, kids, kids!" he sighed. "No matter what you say, Godmother, being a dad is wonderful. Dear George just can't grasp that feeling."
He drank some more. Pale and lean, with his dinner-napkin over his chest like a little pinafore, he ate greedily, and raising his eyebrows, kept looking guiltily, like a little boy, first at Zinaida Fyodorovna and then at me. It seemed as though he would have begun crying if I had not given him the grouse or the jelly. When he had satisfied his hunger he grew more lively, and began laughingly telling some story about the Birshov household, but perceiving that it was tiresome and that Zinaida Fyodorovna was not laughing, he ceased. And there was a sudden feeling of dreariness. After he had finished his dinner they sat in the drawing-room by the light of a single lamp, and did not speak; it was painful to him to lie to her, and she wanted to ask him something, but could not make up her mind to. So passed half an hour. Gruzin glanced at his watch.
He drank some more. Pale and thin, with his dinner napkin draped over his chest like a little apron, he ate eagerly, raising his eyebrows and glancing guiltily, like a little boy, first at Zinaida Fyodorovna and then at me. It felt like he would have started crying if I hadn’t given him the grouse or the jelly. Once he satisfied his hunger, he became more lively and started jokingly telling a story about the Birshov family, but when he noticed it was boring and that Zinaida Fyodorovna wasn’t laughing, he stopped. Suddenly, there was a heavy sense of sadness in the air. After he finished his dinner, they sat in the drawing room under the light of a single lamp, not speaking; it was painful for him to lie to her, and she wanted to ask him something but couldn’t find the courage to do so. Half an hour went by like that. Gruzin glanced at his watch.
"I suppose it's time for me to go."
"I guess it's time for me to leave."
"No, stay a little.... We must have a talk."
"No, stay for a bit.... We need to talk."
Again they were silent. He sat down to the piano, struck one chord, then began playing, and sang softly, "What does the coming day bring me?" but as usual he got up suddenly and tossed his head.
Again they were quiet. He sat down at the piano, hit one chord, then started playing and sang softly, "What does the coming day bring me?" but like usual, he got up suddenly and flicked his head.
"Play something," Zinaida Fyodorovna asked him.
"Play something," Zinaida Fyodorovna said to him.
"What shall I play?" he asked, shrugging his shoulders. "I have forgotten everything. I've given it up long ago."
"What should I play?" he asked, shrugging his shoulders. "I've forgotten everything. I gave it up a long time ago."
Looking at the ceiling as though trying to remember, he played two pieces of Tchaikovsky with exquisite expression, with such warmth, such insight! His face was just as usual—neither stupid nor intelligent—and it seemed to me a perfect marvel that a man whom I was accustomed to see in the midst of the most degrading, impure surroundings, was capable of such purity, of rising to a feeling so lofty, so far beyond my reach. Zinaida Fyodorovna's face glowed, and she walked about the drawing-room in emotion.
Staring at the ceiling as if trying to recall something, he played two pieces by Tchaikovsky with incredible expression, so much warmth, so much understanding! His face was the same as always—neither dull nor brilliant—and it amazed me that a man I was used to seeing in the most degrading, unclean situations could express such purity, achieving a feeling so high, so far beyond my grasp. Zinaida Fyodorovna's face lit up, and she moved around the drawing room filled with emotion.
"Wait a bit, Godmother; if I can remember it, I will play you something," he said; "I heard it played on the violoncello."
"Hold on for a moment, Godmother; if I can recall it, I'll play you something," he said; "I heard it played on the cello."
Beginning timidly and picking out the notes, and then gathering confidence, he played Saint-Saëns's "Swan Song." He played it through, and then played it a second time.
Starting off nervously and selecting the notes, and then gaining confidence, he played Saint-Saëns's "Swan Song." He performed it all the way through and then played it again.
"It's nice, isn't it?" he said.
"It's nice, isn't it?" he said.
Moved by the music, Zinaida Fyodorovna stood beside him and asked:
Moved by the music, Zinaida Fyodorovna stood next to him and asked:
"Tell me honestly, as a friend, what do you think about me?"
"Be honest with me, as a friend, what do you think of me?"
"What am I to say?" he said, raising his eyebrows. "I love you and think nothing but good of you. But if you wish that I should speak generally about the question that interests you," he went on, rubbing his sleeve near the elbow and frowning, "then, my dear, you know.... To follow freely the promptings of the heart does not always give good people happiness. To feel free and at the same time to be happy, it seems to me, one must not conceal from oneself that life is coarse, cruel, and merciless in its conservatism, and one must retaliate with what it deserves—that is, be as coarse and as merciless in one's striving for freedom. That's what I think."
"What am I supposed to say?" he said, raising his eyebrows. "I love you and think nothing but the best of you. But if you want me to speak generally about the issue that's on your mind," he continued, rubbing his elbow and frowning, "then, my dear, you know... Following your heart doesn’t always lead good people to happiness. To feel free and happy at the same time, it seems to me, one has to be honest about the fact that life is harsh, cruel, and relentless in its rigidity, and one must respond with what it deserves—that is, be just as harsh and relentless in the pursuit of freedom. That's how I see it."
"That's beyond me," said Zinaida Fyodorovna, with a mournful smile. "I am exhausted already. I am so exhausted that I wouldn't stir a finger for my own salvation."
"That’s too much for me," said Zinaida Fyodorovna, with a sad smile. "I’m already worn out. I’m so tired that I wouldn’t lift a finger to save myself."
"Go into a nunnery."
"Join a convent."
He said this in jest, but after he had said it, tears glistened in Zinaida Fyodorovna's eyes and then in his.
He said it jokingly, but after he said it, tears shone in Zinaida Fyodorovna's eyes and then in his.
"Well," he said, "we've been sitting and sitting, and now we must go. Good-bye, dear Godmother. God give you health."
"Well," he said, "we've been sitting here for a while, and now we need to move on. Goodbye, dear Godmother. May God bless you with good health."
He kissed both her hands, and stroking them tenderly, said that he should certainly come to see her again in a day or two. In the hall, as he was putting on his overcoat, that was so like a child's pelisse, he fumbled long in his pockets to find a tip for me, but found nothing there.
He kissed both of her hands and, gently stroking them, said he would definitely come to see her again in a day or two. In the hallway, as he was putting on his overcoat, which looked a lot like a child's coat, he searched through his pockets for a tip for me, but didn’t find anything.
"Good-bye, my dear fellow," he said sadly, and went away.
"Goodbye, my dear friend," he said sadly, and walked away.
I shall never forget the feeling that this man left behind him.
I will never forget the impression this man made.
Zinaida Fyodorovna still walked about the room in her excitement. That she was walking about and not still lying down was so much to the good. I wanted to take advantage of this mood to speak to her openly and then to go away, but I had hardly seen Gruzin out when I heard a ring. It was Kukushkin.
Zinaida Fyodorovna was still pacing the room in her excitement. The fact that she was moving around instead of still lying down was definitely a good sign. I wanted to seize this moment to talk to her honestly and then leave, but I had barely seen Gruzin out when I heard a ring. It was Kukushkin.
"Is Georgy Ivanitch at home?" he said. "Has he come back? You say no? What a pity! In that case, I'll go in and kiss your mistress's hand, and so away. Zinaida Fyodorovna, may I come in?" he cried. "I want to kiss your hand. Excuse my being so late."
"Is Georgy Ivanitch home?" he asked. "Has he come back? You say no? What a shame! In that case, I’ll come in and kiss your mistress’s hand, and then I'll leave. Zinaida Fyodorovna, may I come in?" he called out. "I want to kiss your hand. Sorry for being so late."
He was not long in the drawing-room, not more than ten minutes, but I felt as though he were staying a long while and would never go away. I bit my lips from indignation and annoyance, and already hated Zinaida Fyodorovna. "Why does she not turn him out?" I thought indignantly, though it was evident that she was bored by his company.
He wasn't in the living room for long, no more than ten minutes, but it felt like he was there forever and would never leave. I bit my lips in frustration and irritation, and I already hated Zinaida Fyodorovna. "Why doesn’t she just kick him out?" I thought angrily, even though it was clear she was bored with him.
When I held his fur coat for him he asked me, as a mark of special good-will, how I managed to get on without a wife.
When I held his fur coat for him, he asked me, as a sign of goodwill, how I managed to get by without a wife.
"But I don't suppose you waste your time," he said, laughingly. "I've no doubt Polya and you are as thick as thieves.... You rascal!"
"But I don't think you waste your time," he said, laughing. "I'm sure you and Polya are as close as can be.... You trickster!"
In spite of my experience of life, I knew very little of mankind at that time, and it is very likely that I often exaggerated what was of little consequence and failed to observe what was important. It seemed to me it was not without motive that Kukushkin tittered and flattered me. Could it be that he was hoping that I, like a flunkey, would gossip in other kitchens and servants' quarters of his coming to see us in the evenings when Orlov was away, and staying with Zinaida Fyodorovna till late at night? And when my tittle-tattle came to the ears of his acquaintance, he would drop his eyes in confusion and shake his little finger. And would not he, I thought, looking at his little honeyed face, this very evening at cards pretend and perhaps declare that he had already won Zinaida Fyodorovna from Orlov?
Despite my life experience, I knew very little about people at that time, and it’s likely that I often exaggerated minor details while missing the important ones. It struck me that there was a reason behind Kukushkin's giggles and flattery. Could he be hoping that I, like a servant, would spread gossip in other kitchens and among the staff about his visits to us in the evenings when Orlov was away, staying with Zinaida Fyodorovna until late at night? And when my gossip reached his acquaintances, he would look down in embarrassment and shake his little finger. And wouldn’t he, I thought, glancing at his sweet little face, this very evening pretend at cards and maybe even claim that he had already won Zinaida Fyodorovna away from Orlov?
That hatred which failed me at midday when the old father had come, took possession of me now. Kukushkin went away at last, and as I listened to the shuffle of his leather goloshes, I felt greatly tempted to fling after him, as a parting shot, some coarse word of abuse, but I restrained myself. And when the steps had died away on the stairs, I went back to the hall, and, hardly conscious of what I was doing, took up the roll of papers that Gruzin had left behind, and ran headlong downstairs. Without cap or overcoat, I ran down into the street. It was not cold, but big flakes of snow were falling and it was windy.
That anger that faded during the day when my old father showed up came back strong now. Kukushkin finally left, and as I listened to the sound of his leather goloshes shuffling away, I felt a strong urge to shout some harsh words after him, but I held back. Once the sound of his footsteps faded down the stairs, I returned to the hall, and without really thinking about it, I picked up the roll of papers that Gruzin had forgotten and hurried downstairs. I ran outside without my hat or coat. It wasn't cold, but big flakes of snow were falling, and it was windy.
"Your Excellency!" I cried, catching up Kukushkin. "Your Excellency!"
"Your Excellency!" I shouted, running to catch up with Kukushkin. "Your Excellency!"
He stopped under a lamp-post and looked round with surprise. "Your Excellency!" I said breathless, "your Excellency!"
He paused under a streetlight and looked around in shock. "Your Excellency!" I said, out of breath, "Your Excellency!"
And not able to think of anything to say, I hit him two or three times on the face with the roll of paper. Completely at a loss, and hardly wondering—I had so completely taken him by surprise—he leaned his back against the lamp-post and put up his hands to protect his face. At that moment an army doctor passed, and saw how I was beating the man, but he merely looked at us in astonishment and went on. I felt ashamed and I ran back to the house.
And not knowing what else to say, I hit him two or three times in the face with the roll of paper. Completely at a loss and barely realizing what I was doing—he was so surprised—he leaned against the lamp-post and raised his hands to shield his face. Just then, an army doctor walked by and saw me hitting the guy, but he just stared at us in shock and kept walking. I felt embarrassed and ran back to the house.
XII
With my head wet from the snow, and gasping for breath, I ran to my room, and immediately flung off my swallow-tails, put on a reefer jacket and an overcoat, and carried my portmanteau out into the passage; I must get away! But before going I hurriedly sat down and began writing to Orlov:
With my hair soaked from the snow and struggling to catch my breath, I ran to my room and quickly took off my tailcoat, put on a pea coat and an overcoat, and grabbed my suitcase to head into the hallway; I had to leave! But before I went, I quickly sat down and started writing to Orlov:
"I leave you my false passport," I began. "I beg you to keep it as a memento, you false man, you Petersburg official!
"I leave you my fake passport," I started. "I ask you to keep it as a souvenir, you deceitful man, you official from Petersburg!
"To steal into another man's house under a false name, to watch under the mask of a flunkey this person's intimate life, to hear everything, to see everything in order later on, unasked, to accuse a man of lying—all this, you will say, is on a level with theft. Yes, but I care nothing for fine feelings now. I have endured dozens of your dinners and suppers when you said and did what you liked, and I had to hear, to look on, and be silent. I don't want to make you a present of my silence. Besides, if there is not a living soul at hand who dares to tell you the truth without flattery, let your flunkey Stepan wash your magnificent countenance for you."
"To sneak into someone else's house under a fake name, to observe this person's private life while pretending to be a servant, to hear everything, to see everything, and then later, without being asked, accuse a man of lying—all of this, you might say, is just like stealing. Yes, but I don’t care about being polite anymore. I've put up with dozens of your dinners and parties where you said and did whatever you wanted while I had to listen, watch, and stay quiet. I'm not going to keep my silence as a gift for you anymore. Besides, if there's no one around who has the guts to tell you the truth without sugarcoating it, let your servant Stepan take care of your impressive face."
I did not like this beginning, but I did not care to alter it. Besides, what did it matter?
I didn't like this beginning, but I didn't feel like changing it. Anyway, what did it matter?
The big windows with their dark curtains, the bed, the crumpled dress coat on the floor, and my wet footprints, looked gloomy and forbidding. And there was a peculiar stillness.
The large windows with their dark curtains, the bed, the wrinkled dress coat on the floor, and my wet footprints looked grim and unwelcoming. And there was an odd silence.
Possibly because I had run out into the street without my cap and goloshes I was in a high fever. My face burned, my legs ached.... My heavy head drooped over the table, and there was that kind of division in my thought when every idea in the brain seemed dogged by its shadow.
Possibly because I had rushed out into the street without my hat and rubber boots, I was running a high fever. My face felt hot, my legs hurt.... My heavy head hung over the table, and I had that feeling where every thought in my mind seemed to have a shadow following it.
"I am ill, weak, morally cast down," I went on; "I cannot write to you as I should like to. From the first moment I desired to insult and humiliate you, but now I do not feel that I have the right to do so. You and I have both fallen, and neither of us will ever rise up again; and even if my letter were eloquent, terrible, and passionate, it would still seem like beating on the lid of a coffin: however one knocks upon it, one will not wake up the dead! No efforts could warm your accursed cold blood, and you know that better than I do. Why write? But my mind and heart are burning, and I go on writing; for some reason I am moved as though this letter still might save you and me. I am so feverish that my thoughts are disconnected, and my pen scratches the paper without meaning; but the question I want to put to you stands before me as clear as though in letters of flame.
"I'm feeling sick, weak, and down," I continued. "I can't write to you the way I want to. From the very start, I wanted to insult and humiliate you, but now I don’t think I have the right to do that. Both of us have fallen, and neither of us will ever rise again; even if my letter were powerful, intense, and passionate, it would still just be banging on a coffin: no matter how you knock on it, you can't wake the dead! No amount of effort could warm your cursed cold blood, and you know that better than I do. So why write? But my mind and heart are burning, and I keep writing; for some reason, I'm compelled to believe this letter might still save you and me. I'm so restless that my thoughts are all over the place, and my pen scratches the paper without any real meaning; but the question I need to ask you is clear in my mind, as if it were written in fire."
"Why I am prematurely weak and fallen is not hard to explain. Like Samson of old, I have taken the gates of Gaza on my shoulders to carry them to the top of the mountain, and only when I was exhausted, when youth and health were quenched in me forever, I noticed that that burden was not for my shoulders, and that I had deceived myself. I have been, moreover, in cruel and continual pain. I have endured cold, hunger, illness, and loss of liberty. Of personal happiness I know and have known nothing. I have no home; my memories are bitter, and my conscience is often in dread of them. But why have you fallen—you? What fatal, diabolical causes hindered your life from blossoming into full flower? Why, almost before beginning life, were you in such haste to cast off the image and likeness of God, and to become a cowardly beast who backs and scares others because he is afraid himself? You are afraid of life—as afraid of it as an Oriental who sits all day on a cushion smoking his hookah. Yes, you read a great deal, and a European coat fits you well, but yet with what tender, purely Oriental, pasha-like care you protect yourself from hunger, cold, physical effort, from pain and uneasiness! How early your soul has taken to its dressing-gown! What a cowardly part you have played towards real life and nature, with which every healthy and normal man struggles! How soft, how snug, how warm, how comfortable—and how bored you are! Yes, it is deathly boredom, unrelieved by one ray of light, as in solitary confinement; but you try to hide from that enemy, too, you play cards eight hours out of twenty-four.
"Why I am weak and beaten down is easy to explain. Like Samson of old, I carried the gates of Gaza on my shoulders to the top of the mountain, and only when I was worn out, when my youth and health were depleted forever, did I realize that burden wasn't meant for me, and that I had tricked myself. Moreover, I've been in constant and terrible pain. I've faced cold, hunger, illness, and loss of freedom. I know nothing of personal happiness. I have no home; my memories are sharp, and my conscience often dreads them. But why have you fallen—you? What fatal, wicked reasons kept your life from flourishing? Why, almost before you really began life, were you in such a rush to shed the image of God and become a fearful creature who retreats and intimidates others because he's scared himself? You're afraid of life—as afraid as someone in the East who spends all day on a cushion smoking a hookah. Yes, you read a lot, and a European jacket fits you well, but with what delicate, distinctly Eastern, pampered care you protect yourself from hunger, cold, physical exertion, pain, and discomfort! How soon your soul has donned its comfortable robe! What a cowardly role you’ve played towards real life and nature, which every healthy and normal person fights against! How soft, how cozy, how warm, how comfortable—and how bored you are! Yes, it’s a deadly boredom, unrelieved by a single ray of light, like being in solitary confinement; but you try to hide from that enemy too, spending eight hours a day playing cards."
"And your irony? Oh, but how well I understand it! Free, bold, living thought is searching and dominating; for an indolent, sluggish mind it is intolerable. That it may not disturb your peace, like thousands of your contemporaries, you made haste in youth to put it under bar and bolt. Your ironical attitude to life, or whatever you like to call it, is your armour; and your thought, fettered and frightened, dare not leap over the fence you have put round it; and when you jeer at ideas which you pretend to know all about, you are like the deserter fleeing from the field of battle, and, to stifle his shame, sneering at war and at valour. Cynicism stifles pain. In some novel of Dostoevsky's an old man tramples underfoot the portrait of his dearly loved daughter because he had been unjust to her, and you vent your foul and vulgar jeers upon the ideas of goodness and truth because you have not the strength to follow them. You are frightened of every honest and truthful hint at your degradation, and you purposely surround yourself with people who do nothing but flatter your weaknesses. And you may well, you may well dread the sight of tears!
"And your irony? Oh, how well I get it! Free, bold, living thought seeks and takes charge; for a lazy, sluggish mind, it's unbearable. To keep it from disturbing your peace, like so many of your peers, you rushed in your youth to lock it away. Your ironic view of life, or whatever you want to call it, is your armor; and your thoughts, restrained and scared, don't dare to jump over the fence you've built around them; and when you mock ideas you pretend to fully understand, you're like a deserter escaping the battlefield, and to hide your shame, you sneer at war and bravery. Cynicism smothers pain. In some novel by Dostoevsky, an old man tramples the portrait of his beloved daughter because he wronged her, and you unleash your disgusting and vulgar mockery on the ideas of goodness and truth because you don't have the strength to pursue them. You're afraid of every honest and truthful hint at your own decline, and you intentionally surround yourself with people who only flatter your weaknesses. And you may very well dread seeing tears!
"By the way, your attitude to women. Shamelessness has been handed down to us in our flesh and blood, and we are trained to shamelessness; but that is what we are men for—to subdue the beast in us. When you reached manhood and all ideas became known to you, you could not have failed to see the truth; you knew it, but you did not follow it; you were afraid of it, and to deceive your conscience you began loudly assuring yourself that it was not you but woman that was to blame, that she was as degraded as your attitude to her. Your cold, scabrous anecdotes, your coarse laughter, all your innumerable theories concerning the underlying reality of marriage and the definite demands made upon it, concerning the ten sous the French workman pays his woman; your everlasting attacks on female logic, lying, weakness and so on—doesn't it all look like a desire at all costs to force woman down into the mud that she may be on the same level as your attitude to her? You are a weak, unhappy, unpleasant person!"
"By the way, your attitude towards women. Shamelessness is something that’s ingrained in us, and we’ve learned to be shameless; but that’s what we men are meant to do—to control the beast within us. When you grew up and learned the truth about everything, you must have recognized it; you knew it, but you chose not to embrace it; you were afraid, and to fool your conscience, you started convincing yourself that it was women who were to blame, that they were as degraded as your view of them. Your cold, disgusting jokes, your crude laughter, all your countless theories about the true nature of marriage and the specific expectations it carries, about the ten sous the French worker gives his woman; your constant criticism of female logic, dishonesty, weakness, and so on—doesn’t it all seem like a desperate attempt to drag women down into the dirt so they match your attitude towards them? You are a weak, unhappy, unpleasant person!"
Zinaida Fyodorovna began playing the piano in the drawing-room, trying to recall the song of Saint Saëns that Gruzin had played. I went and lay on my bed, but remembering that it was time for me to go, I got up with an effort and with a heavy, burning head went to the table again.
Zinaida Fyodorovna started playing the piano in the living room, trying to remember the Saint Saëns song that Gruzin had played. I went and lay down on my bed, but remembering that it was time for me to leave, I got up with difficulty and, with a heavy, throbbing headache, went back to the table.
"But this is the question," I went on. "Why are we worn out? Why are we, at first so passionate, so bold, so noble, and so full of faith, complete bankrupts at thirty or thirty-five? Why does one waste in consumption, another put a bullet through his brains, a third seeks forgetfulness in vodka and cards, while the fourth tries to stifle his fear and misery by cynically trampling underfoot the pure image of his fair youth? Why is it that, having once fallen, we do not try to rise up again, and, losing one thing, do not seek something else? Why is it?
"But this is the question," I continued. "Why are we so exhausted? Why are we, at first so passionate, so bold, so noble, and so full of faith, completely broke by thirty or thirty-five? Why does one person waste away, another take their own life, a third drown their sorrows in vodka and gambling, while the fourth tries to suppress his fear and misery by cynically trampling on the pure image of his youthful self? Why is it that, having once fallen, we don’t attempt to get back up, and after losing one thing, don’t look for something else? Why is that?"
"The thief hanging on the Cross could bring back the joy of life and the courage of confident hope, though perhaps he had not more than an hour to live. You have long years before you, and I shall probably not die so soon as one might suppose. What if by a miracle the present turned out to be a dream, a horrible nightmare, and we should wake up renewed, pure, strong, proud of our righteousness? Sweet visions fire me, and I am almost breathless with emotion. I have a terrible longing to live. I long for our life to be holy, lofty, and majestic as the heavens above. Let us live! The sun doesn't rise twice a day, and life is not given us again—clutch at what is left of your life and save it...."
"The thief on the Cross could bring back the joy of life and the courage of hopeful confidence, even though he might have less than an hour to live. You have many years ahead of you, and I probably won't die as soon as one might think. What if by some miracle this moment turned out to be a dream, a terrible nightmare, and we woke up renewed, pure, strong, and proud of our righteousness? Sweet visions inspire me, and I can hardly breathe from the emotion. I have a deep desire to live. I long for our life to be holy, elevated, and majestic like the heavens above. Let's live! The sun doesn’t rise twice a day, and life isn't given to us again—grab onto what’s left of your life and cherish it...."
I did not write another word. I had a multitude of thoughts in my mind, but I could not connect them and get them on to paper. Without finishing the letter, I signed it with my name and rank, and went into the study. It was dark. I felt for the table and put the letter on it. I must have stumbled against the furniture in the dark and made a noise.
I didn’t write another word. I had a ton of thoughts swirling in my head, but I couldn’t connect them and get them down on paper. Without finishing the letter, I signed my name and rank, and headed into the study. It was dark. I reached for the table and placed the letter on it. I must have bumped into the furniture in the dark and made a noise.
"Who is there?" I heard an alarmed voice in the drawing-room.
"Who's there?" I heard a panicked voice in the living room.
And the clock on the table softly struck one at the moment.
And the clock on the table quietly chimed one at that moment.
XIII
For at least half a minute I fumbled at the door in the dark, feeling for the handle; then I slowly opened it and walked into the drawing-room. Zinaida Fyodorovna was lying on the couch, and raising herself on her elbow, she looked towards me. Unable to bring myself to speak, I walked slowly by, and she followed me with her eyes. I stood for a little time in the dining-room and then walked by her again, and she looked at me intently and with perplexity, even with alarm. At last I stood still and said with an effort:
For at least half a minute, I fumbled around in the dark at the door, trying to find the handle. Then I slowly opened it and walked into the living room. Zinaida Fyodorovna was lying on the couch, and as she propped herself up on her elbow, she looked at me. Unable to speak, I walked slowly past her, and she followed me with her gaze. I lingered in the dining room for a bit and then walked by her again; she looked at me closely, confused and even a bit scared. Finally, I paused and said with some difficulty:
"He is not coming back."
"He's not coming back."
She quickly got on to her feet, and looked at me without understanding.
She quickly got to her feet and looked at me, confused.
"He is not coming back," I repeated, and my heart beat violently. "He will not come back, for he has not left Petersburg. He is staying at Pekarsky's."
"He’s not coming back," I said again, and my heart raced. "He won’t come back, because he hasn’t left Petersburg. He’s at Pekarsky’s."
She understood and believed me—I saw that from her sudden pallor, and from the way she laid her arms upon her bosom in terror and entreaty. In one instant all that had happened of late flashed through her mind; she reflected, and with pitiless clarity she saw the whole truth. But at the same time she remembered that I was a flunkey, a being of a lower order.... A casual stranger, with hair ruffled, with face flushed with fever, perhaps drunk, in a common overcoat, was coarsely intruding into her intimate life, and that offended her. She said to me sternly:
She understood and believed me—I could see that from her sudden pale face and the way she placed her arms across her chest in fear and plea. In an instant, everything that had happened recently flashed through her mind; she thought about it, and with cold clarity, she saw the whole truth. But at the same time, she remembered that I was a servant, someone of a lower status.... A random stranger, with messy hair, a flushed face possibly from fever or drink, dressed in a regular overcoat, was rudely intruding into her personal life, and that upset her. She said to me firmly:
"It's not your business: go away."
"It's not your business: just leave."
"Oh, believe me!" I cried impetuously, holding out my hands to her. "I am not a footman; I am as free as you."
"Oh, believe me!" I exclaimed impulsively, reaching out my hands to her. "I'm not a servant; I'm as free as you are."
I mentioned my name, and, speaking very rapidly that she might not interrupt me or go away, explained to her who I was and why I was living there. This new discovery struck her more than the first. Till then she had hoped that her footman had lied or made a mistake or been silly, but now after my confession she had no doubts left. From the expression of her unhappy eyes and face, which suddenly lost its softness and beauty and looked old, I saw that she was insufferably miserable, and that the conversation would lead to no good; but I went on impetuously:
I introduced myself and, speaking very quickly so she wouldn’t interrupt or leave, explained who I was and why I was staying there. This revelation hit her even harder than the first one. Until that moment, she had hoped her footman had either lied, made a mistake, or was just being foolish, but after my confession, she had no doubts. From the look in her sad eyes and the way her face suddenly lost its softness and beauty, making her appear older, I could see she was unbearably unhappy, and I knew the conversation wouldn’t lead to anything good; still, I continued urgently:
"The senator and the tour of inspection were invented to deceive you. In January, just as now, he did not go away, but stayed at Pekarsky's, and I saw him every day and took part in the deception. He was weary of you, he hated your presence here, he mocked at you.... If you could have heard how he and his friends here jeered at you and your love, you would not have remained here one minute! Go away from here! Go away."
"The senator and the inspection tour were just a trick to fool you. In January, just like now, he didn’t leave; he stayed at Pekarsky's, and I saw him every day while playing along with the lie. He was tired of you, he hated having you around, he laughed at you.... If you could have heard how he and his friends made fun of you and your feelings, you wouldn’t have stuck around for even a minute! Just get out of here! Leave."
"Well," she said in a shaking voice, and moved her hand over her hair. "Well, so be it."
"Well," she said with a trembling voice, and ran her hand through her hair. "Well, that's how it is."
Her eyes were full of tears, her lips were quivering, and her whole face was strikingly pale and distorted with anger. Orlov's coarse, petty lying revolted her and seemed to her contemptible, ridiculous: she smiled and I did not like that smile.
Her eyes were filled with tears, her lips were trembling, and her entire face was notably pale and twisted with anger. Orlov's crude, petty lies disgusted her and came across as pitiful and absurd: she smiled, and I didn't like that smile.
"Well," she repeated, passing her hand over her hair again, "so be it. He imagines that I shall die of humiliation, and instead of that I am ... amused by it. There's no need for him to hide." She walked away from the piano and said, shrugging her shoulders: "There's no need.... It would have been simpler to have it out with me instead of keeping in hiding in other people's flats. I have eyes; I saw it myself long ago.... I was only waiting for him to come back to have things out once for all."
"Well," she repeated, running her hand through her hair again, "fine then. He thinks I'll be so embarrassed that I can't handle it, but honestly, I'm just... entertained by the whole thing. He doesn't need to hide." She walked away from the piano and shrugged, saying, "There's really no point... It would have been easier for him to just talk to me instead of hiding out in other people's apartments. I can see; I figured it out a long time ago... I was just waiting for him to come back so we could clear the air once and for all."
Then she sat down on a low chair by the table, and, leaning her head on the arm of the sofa, wept bitterly. In the drawing-room there was only one candle burning in the candelabra, and the chair where she was sitting was in darkness; but I saw how her head and shoulders were quivering, and how her hair, escaping from her combs, covered her neck, her face, her arms.... Her quiet, steady weeping, which was not hysterical but a woman's ordinary weeping, expressed a sense of insult, of wounded pride, of injury, and of something helpless, hopeless, which one could not set right and to which one could not get used. Her tears stirred an echo in my troubled and suffering heart; I forgot my illness and everything else in the world; I walked about the drawing-room and muttered distractedly:
Then she sat down on a low chair by the table and, resting her head on the arm of the sofa, cried hard. In the living room, there was only one candle lit in the candelabra, and the chair she was sitting in was in the dark; but I could see her head and shoulders shaking, and her hair, coming loose from her clips, fell over her neck, face, and arms... Her calm, steady crying, which wasn’t hysterical but rather the normal crying of a woman, conveyed feelings of insult, wounded pride, hurt, and something helpless and hopeless that couldn’t be fixed or gotten used to. Her tears resonated with my troubled, aching heart; I forgot my illness and everything else in the world; I paced the living room and murmured distractedly:
"Is this life?... Oh, one can't go on living like this, one can't.... Oh, it's madness, wickedness, not life."
"Is this really life?... You can't keep living like this, you just can't.... Oh, it's insane, evil, not living at all."
"What humiliation!" she said through her tears. "To live together, to smile at me at the very time when I was burdensome to him, ridiculous in his eyes! Oh, how humiliating!"
"What a humiliation!" she said through her tears. "To live together, to smile at me while I was a burden to him, ridiculous in his eyes! Oh, how humiliating!"
She lifted up her head, and looking at me with tear-stained eyes through her hair, wet with her tears, and pushing it back as it prevented her seeing me, she asked:
She lifted her head, looked at me with tear-stained eyes through her hair, which was wet with her tears, and pushed it back because it was blocking her view of me. Then she asked:
"They laughed at me?"
"They were laughing at me?"
"To these men you were laughable—you and your love and Turgenev; they said your head was full of him. And if we both die at once in despair, that will amuse them, too; they will make a funny anecdote of it and tell it at your requiem service. But why talk of them?" I said impatiently. "We must get away from here—I cannot stay here one minute longer."
"To these guys, you were a joke—you and your love for Turgenev; they said you were obsessed with him. And if we both die in despair at the same time, they’ll find that funny too; they’ll turn it into a humorous story and share it at your memorial service. But why bother talking about them?" I said, frustrated. "We need to get out of here—I can't stay here another minute."
She began crying again, while I walked to the piano and sat down.
She started crying again as I walked over to the piano and sat down.
"What are we waiting for?" I asked dejectedly. "It's two o'clock."
"What are we waiting for?" I asked sadly. "It's two o'clock."
"I am not waiting for anything," she said. "I am utterly lost."
"I’m not waiting for anything," she said. "I’m completely lost."
"Why do you talk like that? We had better consider together what we are to do. Neither you nor I can stay here. Where do you intend to go?"
"Why do you speak like that? We should figure out together what we're going to do. Neither of us can stay here. Where do you plan to go?"
Suddenly there was a ring at the bell. My heart stood still. Could it be Orlov, to whom perhaps Kukushkin had complained of me? How should we meet? I went to open the door. It was Polya. She came in shaking the snow off her pelisse, and went into her room without saying a word to me. When I went back to the drawing-room, Zinaida Fyodorovna, pale as death, was standing in the middle of the room, looking towards me with big eyes.
Suddenly, the doorbell rang. My heart stopped. Could it be Orlov, to whom Kukushkin might have complained about me? How would we face each other? I went to open the door. It was Polya. She came in, shaking the snow off her coat, and went straight to her room without saying anything to me. When I returned to the living room, Zinaida Fyodorovna, pale as a ghost, was standing in the middle of the room, looking at me with wide eyes.
"Who was it?" she asked softly.
"Who was it?" she asked gently.
"Polya," I answered.
"Polya," I replied.
She passed her hand over her hair and closed her eyes wearily.
She ran her fingers through her hair and wearily shut her eyes.
"I will go away at once," she said. "Will you be kind and take me to the Petersburg Side? What time is it now?"
"I'll leave right away," she said. "Could you please take me to the Petersburg Side? What time is it now?"
"A quarter to three."
"2:45."
XIV
When, a little afterwards, we went out of the house, it was dark and deserted in the street. Wet snow was falling and a damp wind lashed in one's face. I remember it was the beginning of March; a thaw had set in, and for some days past the cabmen had been driving on wheels. Under the impression of the back stairs, of the cold, of the midnight darkness, and the porter in his sheepskin who had questioned us before letting us out of the gate, Zinaida Fyodorovna was utterly cast down and dispirited. When we got into the cab and the hood was put up, trembling all over, she began hurriedly saying how grateful she was to me.
When we finally stepped out of the house, it was dark and quiet on the street. Wet snow was falling and a chilly wind stung our faces. I remember it was the beginning of March; a thaw had started, and for the past few days, the cab drivers had been using their wheels again. With the memories of the back stairs, the cold, the pitch-black darkness, and the porter in his sheepskin coat questioning us before letting us out of the gate, Zinaida Fyodorovna looked completely defeated and downcast. Once we climbed into the cab and the hood was secured, shaking all over, she quickly started expressing her gratitude to me.
"I do not doubt your good-will, but I am ashamed that you should be troubled," she muttered. "Oh, I understand, I understand.... When Gruzin was here to-day, I felt that he was lying and concealing something. Well, so be it. But I am ashamed, anyway, that you should be troubled."
"I don’t doubt your good intentions, but I’m embarrassed that you’re troubled," she murmured. "Oh, I get it, I get it... When Gruzin was here today, I sensed he was lying and hiding something. Well, it is what it is. But I still feel ashamed that you’re troubled."
She still had her doubts. To dispel them finally, I asked the cabman to drive through Sergievsky Street; stopping him at Pekarsky's door, I got out of the cab and rang. When the porter came to the door, I asked aloud, that Zinaida Fyodorovna might hear, whether Georgy Ivanitch was at home.
She still had her doubts. To finally clear them up, I asked the cab driver to take us down Sergievsky Street; when we got to Pekarsky's place, I got out of the cab and rang the bell. When the porter answered the door, I asked loudly, so that Zinaida Fyodorovna could hear, whether Georgy Ivanitch was home.
"Yes," was the answer, "he came in half an hour ago. He must be in bed by now. What do you want?"
"Yeah," was the response, "he came in about half an hour ago. He must be in bed by now. What do you need?"
Zinaida Fyodorovna could not refrain from putting her head out.
Zinaida Fyodorovna couldn’t help but stick her head out.
"Has Georgy Ivanitch been staying here long?" she asked.
"Has Georgy Ivanitch been staying here for a while?" she asked.
"Going on for three weeks."
"Going on for three weeks."
"And he's not been away?"
"And he hasn't been away?"
"No," answered the porter, looking at me with surprise.
"No," the porter replied, looking at me in surprise.
"Tell him, early to-morrow," I said, "that his sister has arrived from Warsaw. Good-bye."
"Tell him tomorrow morning," I said, "that his sister has arrived from Warsaw. Bye."
Then we drove on. The cab had no apron, the snow fell on us in big flakes, and the wind, especially on the Neva, pierced us through and through. I began to feel as though we had been driving for a long time, that for ages we had been suffering, and that for ages I had been listening to Zinaida Fyodorovna's shuddering breath. In semi-delirium, as though half asleep, I looked back upon my strange, incoherent life, and for some reason recalled a melodrama, "The Parisian Beggars," which I had seen once or twice in my childhood. And when to shake off that semi-delirium I peeped out from the hood and saw the dawn, all the images of the past, all my misty thoughts, for some reason, blended in me into one distinct, overpowering thought: everything was irrevocably over for Zinaida Fyodorovna and for me. This was as certain a conviction as though the cold blue sky contained a prophecy, but a minute later I was already thinking of something else and believed differently.
Then we kept driving. The cab didn’t have a cover, and the snow was falling on us in large flakes, while the wind, especially by the Neva, cut through us completely. I started to feel like we had been driving forever, that we had been suffering for ages, and that I had been listening to Zinaida Fyodorovna's shuddering breath for a long time. In a sort of haze, like I was half asleep, I reflected on my strange, chaotic life and for some reason remembered a melodrama, "The Parisian Beggars," which I had seen once or twice in my childhood. And when I peered out from under the hood to shake off that haze and saw the dawn, all the memories of the past and my cloudy thoughts somehow merged into one clear, overwhelming realization: everything was irreversibly over for Zinaida Fyodorovna and me. This felt as certain as if the cold blue sky held a prophecy, but a minute later I was already thinking about something else and believed differently.
"What am I now?" said Zinaida Fyodorovna, in a voice husky with the cold and the damp. "Where am I to go? What am I to do? Gruzin told me to go into a nunnery. Oh, I would! I would change my dress, my face, my name, my thoughts ... everything—everything, and would hide myself for ever. But they will not take me into a nunnery. I am with child."
"What am I now?" Zinaida Fyodorovna said, her voice rough from the cold and damp. "Where am I supposed to go? What am I supposed to do? Gruzin told me to enter a convent. Oh, I would! I would change my clothes, my appearance, my name, my thoughts ... everything—everything, and I would hide myself forever. But they won’t accept me into a convent. I’m pregnant."
"We will go abroad together to-morrow," I said.
"We're going to go abroad together tomorrow," I said.
"That's impossible. My husband won't give me a passport."
"That's not going to happen. My husband won't let me have a passport."
"I will take you without a passport."
"I'll take you without a passport."
The cabman stopped at a wooden house of two storeys, painted a dark colour. I rang. Taking from me her small light basket—the only luggage we had brought with us—Zinaida Fyodorovna gave a wry smile and said:
The cab driver stopped in front of a two-story wooden house painted a dark color. I rang the bell. Taking my small light basket—the only luggage we had—Zinaida Fyodorovna gave a wry smile and said:
"These are my bijoux."
"These are my accessories."
But she was so weak that she could not carry these bijoux.
But she was so weak that she couldn't carry these jewels.
It was a long while before the door was opened. After the third or fourth ring a light gleamed in the windows, and there was a sound of steps, coughing and whispering; at last the key grated in the lock, and a stout peasant woman with a frightened red face appeared at the door. Some distance behind her stood a thin little old woman with short grey hair, carrying a candle in her hand. Zinaida Fyodorovna ran into the passage and flung her arms round the old woman's neck.
It took a long time before the door was opened. After the third or fourth ring, a light flickered in the windows, and there were sounds of footsteps, coughing, and whispering; finally, the key turned in the lock, and a stout peasant woman with a scared, flushed face appeared at the door. A short distance behind her stood a thin little old woman with short grey hair, holding a candle in her hand. Zinaida Fyodorovna rushed into the hallway and threw her arms around the old woman's neck.
"Nina, I've been deceived," she sobbed loudly. "I've been coarsely, foully deceived! Nina, Nina!"
"Nina, I've been tricked," she cried out. "I've been really badly fooled! Nina, Nina!"
I handed the basket to the peasant woman. The door was closed, but still I heard her sobs and the cry "Nina!"
I gave the basket to the peasant woman. The door was shut, but I could still hear her sobbing and the call of "Nina!"
I got into the cab and told the man to drive slowly to the Nevsky Prospect. I had to think of a night's lodging for myself.
I got into the cab and told the driver to take it easy to Nevsky Prospect. I needed to figure out where to spend the night.
Next day towards evening I went to see Zinaida Fyodorovna. She was terribly changed. There were no traces of tears on her pale, terribly sunken face, and her expression was different. I don't know whether it was that I saw her now in different surroundings, far from luxurious, and that our relations were by now different, or perhaps that intense grief had already set its mark upon her; she did not strike me as so elegant and well dressed as before. Her figure seemed smaller; there was an abruptness and excessive nervousness about her as though she were in a hurry, and there was not the same softness even in her smile. I was dressed in an expensive suit which I had bought during the day. She looked first of all at that suit and at the hat in my hand, then turned an impatient, searching glance upon my face as though studying it.
The next day in the evening, I went to see Zinaida Fyodorovna. She looked drastically changed. There were no signs of tears on her pale, deeply sunken face, and her expression was different. I’m not sure if it was because I saw her in a different setting, far from luxury, and our relationship had shifted, or if intense grief had already taken its toll on her; she just didn't seem as elegant and well-dressed as before. Her figure appeared smaller; there was a tension and excessive nervousness about her, as if she were in a hurry, and her smile lacked the same warmth. I was wearing a fancy suit that I had bought earlier that day. She first glanced at my suit and the hat in my hand, then cast an impatient, scrutinizing look at my face as if she were studying it.
"Your transformation still seems to me a sort of miracle," she said. "Forgive me for looking at you with such curiosity. You are an extraordinary man, you know."
"Your transformation still feels like a kind of miracle to me," she said. "Sorry for staring at you with so much curiosity. You’re an extraordinary guy, you know."
I told her again who I was, and why I was living at Orlov's, and I told her at greater length and in more detail than the day before. She listened with great attention, and said without letting me finish:
I told her again who I was and why I was staying at Orlov's, and I explained it in more detail than I had the day before. She listened carefully and interrupted me before I could finish.
"Everything there is over for me. You know, I could not refrain from writing a letter. Here is the answer."
"Everything there is done for me. You know, I couldn't help but write a letter. Here is the response."
On the sheet which she gave there was written in Orlov's hand:
On the sheet she gave, it was written in Orlov's handwriting:
"I am not going to justify myself. But you must own that it was your mistake, not mine. I wish you happiness, and beg you to make haste and forget.
"I’m not going to defend myself. But you have to admit it was your mistake, not mine. I wish you happiness and ask you to hurry and forget."
"Yours sincerely,
Best regards,
"G. O.
G.O.
"P. S.—I am sending on your things."
"P.S.—I’m sending your things."
The trunks and baskets despatched by Orlov were standing in the passage, and my poor little portmanteau was there beside them.
The trunks and baskets sent by Orlov were standing in the hallway, and my poor little suitcase was there next to them.
"So ..." Zinaida Fyodorovna began, but she did not finish.
"So ..." Zinaida Fyodorovna started, but she didn't finish.
We were silent. She took the note and held it for a couple of minutes before her eyes, and during that time her face wore the same haughty, contemptuous, proud, and harsh expression as the day before at the beginning of our explanation; tears came into her eyes—not timid, bitter tears, but proud, angry tears.
We were quiet. She took the note and held it in front of her for a few minutes, and during that time, her face had the same arrogant, dismissive, proud, and fierce look as the day before at the start of our explanation; tears welled up in her eyes—not shy, bitter tears, but proud, angry tears.
"Listen," she said, getting up abruptly and moving away to the window that I might not see her face. "I have made up my mind to go abroad with you tomorrow."
"Listen," she said, standing up suddenly and walking over to the window so I couldn't see her face. "I've decided to go abroad with you tomorrow."
"I am very glad. I am ready to go to-day."
"I’m really happy. I’m ready to go today."
"Accept me as a recruit. Have you read Balzac?" she asked suddenly, turning round. "Have you? At the end of his novel 'Père Goriot' the hero looks down upon Paris from the top of a hill and threatens the town: 'Now we shall settle our account,' and after this he begins a new life. So when I look out of the train window at Petersburg for the last time, I shall say, 'Now we shall settle our account!'"
"Accept me as a recruit. Have you read Balzac?" she suddenly asked, turning around. "Have you? At the end of his novel 'Père Goriot,' the hero looks down at Paris from the top of a hill and challenges the city: 'Now we will settle our account,' and then he starts a new life. So when I look out of the train window at Petersburg for the last time, I will say, 'Now we will settle our account!'"
Saying this, she smiled at her jest, and for some reason shuddered all over.
Saying this, she smiled at her joke, and for some reason, shuddered all over.
XV
At Venice I had an attack of pleurisy. Probably I had caught cold in the evening when we were rowing from the station to the Hotel Bauer. I had to take to my bed and stay there for a fortnight. Every morning while I was ill Zinaida Fyodorovna came from her room to drink coffee with me, and afterwards read aloud to me French and Russian books, of which we had bought a number at Vienna. These books were either long, long familiar to me or else had no interest for me, but I had the sound of a sweet, kind voice beside me, so that the meaning of all of them was summed up for me in the one thing—I was not alone. She would go out for a walk, come back in her light grey dress, her light straw hat, gay, warmed by the spring sun; and sitting by my bed, bending low down over me, would tell me something about Venice or read me those books—and I was happy.
In Venice, I had an episode of pleurisy. I probably caught a cold one evening while we were rowing from the station to the Hotel Bauer. I had to stay in bed for two weeks. Every morning while I was sick, Zinaida Fyodorovna came from her room to have coffee with me, and then she read aloud from French and Russian books that we had bought in Vienna. These books were either ones I had long been familiar with or ones that didn’t interest me, but the sound of her sweet, kind voice made everything feel meaningful to me—I wasn't alone. She would go out for a walk, then come back in her light grey dress and straw hat, cheerful and warmed by the spring sun; sitting by my bed and leaning down close to me, she would talk about Venice or read those books—and I felt happy.
At night I was cold, ill, and dreary, but by day I revelled in life—I can find no better expression for it. The brilliant warm sunshine beating in at the open windows and at the door upon the balcony, the shouts below, the splash of oars, the tinkle of bells, the prolonged boom of the cannon at midday, and the feeling of perfect, perfect freedom, did wonders with me; I felt as though I were growing strong, broad wings which were bearing me God knows whither. And what charm, what joy at times at the thought that another life was so close to mine! that I was the servant, the guardian, the friend, the indispensable fellow-traveller of a creature, young, beautiful, wealthy, but weak, lonely, and insulted! It is pleasant even to be ill when you know that there are people who are looking forward to your convalescence as to a holiday. One day I heard her whispering behind the door with my doctor, and then she came in to me with tear-stained eyes. It was a bad sign, but I was touched, and there was a wonderful lightness in my heart.
At night I was cold, sick, and downhearted, but during the day I thrived—I can’t think of a better way to put it. The bright warm sunshine pouring in through the open windows and the door to the balcony, the shouts from below, the splash of oars, the ringing of bells, the loud boom of the cannon at noon, and the feeling of total, utter freedom lifted my spirits; I felt like I was growing strong, broad wings that were taking me who knows where. And what a charm, what joy it brought me to think that another life was so close to mine! I was the servant, the guardian, the friend, the essential companion of someone young, beautiful, wealthy, yet weak, lonely, and insulted! It’s nice to even be sick when you know there are people who are eagerly waiting for your recovery like it’s a holiday. One day I overheard her whispering behind the door with my doctor, and then she came in to see me with tear-stained eyes. It was a bad sign, but I was moved, and there was a wonderful lightness in my heart.
But at last they allowed me to go out on the balcony. The sunshine and the breeze from the sea caressed and fondled my sick body. I looked down at the familiar gondolas, which glide with feminine grace smoothly and majestically as though they were alive, and felt all the luxury of this original, fascinating civilisation. There was a smell of the sea. Some one was playing a stringed instrument and two voices were singing. How delightful it was! How unlike it was to that Petersburg night when the wet snow was falling and beating so rudely on our faces. If one looks straight across the canal, one sees the sea, and on the wide expanse towards the horizon the sun glittered on the water so dazzlingly that it hurt one's eyes to look at it. My soul yearned towards that lovely sea, which was so akin to me and to which I had given up my youth. I longed to live—to live—and nothing more.
But finally, they let me go out on the balcony. The sunshine and the breeze from the sea gently touched my sick body. I looked down at the familiar gondolas, gliding gracefully and majestically as if they were alive, and felt all the luxury of this original, captivating civilization. There was a scent of the sea. Someone was playing a stringed instrument, and two voices were singing. How delightful it was! How different from that Petersburg night when the wet snow fell and hit our faces so harshly. If you look straight across the canal, you see the sea, and on the wide stretch towards the horizon, the sun sparkled on the water so brightly that it hurt your eyes to look at it. My soul ached for that beautiful sea, which felt so close to me and to which I had surrendered my youth. I longed to live—to live—and nothing more.
A fortnight later I began walking freely. I loved to sit in the sun, and to listen to the gondoliers without understanding them, and for hours together to gaze at the little house where, they said, Desdemona lived—a naïve, mournful little house with a demure expression, as light as lace, so light that it looked as though one could lift it from its place with one hand. I stood for a long time by the tomb of Canova, and could not take my eyes off the melancholy lion. And in the Palace of the Doges I was always drawn to the corner where the portrait of the unhappy Marino Faliero was painted over with black. "It is fine to be an artist, a poet, a dramatist," I thought, "but since that is not vouchsafed to me, if only I could go in for mysticism! If only I had a grain of some faith to add to the unruffled peace and serenity that fills the soul!"
Two weeks later, I started walking around freely. I loved sitting in the sun, listening to the gondoliers even though I didn't understand them, and staring for hours at the little house where they said Desdemona lived—a simple, sad little house with a shy look, so light that it seemed like you could lift it with one hand. I stood by Canova's tomb for a long time, unable to take my eyes off the sorrowful lion. And in the Doge's Palace, I was always drawn to the corner where they had painted over the portrait of the miserable Marino Faliero in black. "It's great to be an artist, a poet, a playwright," I thought, "but since that's not meant for me, if only I could dive into mysticism! If only I had a little bit of faith to add to the calm peace and serenity that fills the soul!"
In the evening we ate oysters, drank wine, and went out in a gondola. I remember our black gondola swayed softly in the same place while the water faintly gurgled under it. Here and there the reflection of the stars and the lights on the bank quivered and trembled. Not far from us in a gondola, hung with coloured lanterns which were reflected in the water, there were people singing. The sounds of guitars, of violins, of mandolins, of men's and women's voices, were audible in the dark. Zinaida Fyodorovna, pale, with a grave, almost stern face, was sitting beside me, compressing her lips and clenching her hands. She was thinking about something; she did not stir an eyelash, nor hear me. Her face, her attitude, and her fixed, expressionless gaze, and her incredibly miserable, dreadful, and icy-cold memories, and around her the gondolas, the lights, the music, the song with its vigorous passionate cry of "Jam-mo! Jam-mo!"—what contrasts in life! When she sat like that, with tightly clasped hands, stony, mournful, I used to feel as though we were both characters in some novel in the old-fashioned style called "The Ill-fated," "The Abandoned," or something of the sort. Both of us: she—the ill-fated, the abandoned; and I—the faithful, devoted friend, the dreamer, and, if you like it, a superfluous man, a failure capable of nothing but coughing and dreaming, and perhaps sacrificing myself.
In the evening, we ate oysters, drank wine, and took a gondola ride. I remember our black gondola rocking gently in place while the water softly gurgled beneath it. Here and there, the reflections of the stars and the lights on the shore shimmered and flickered. Not far from us, another gondola adorned with colorful lanterns that shimmered in the water held people singing. The sounds of guitars, violins, mandolins, and both men's and women's voices filled the dark. Zinaida Fyodorovna, looking pale with a serious, almost stern expression, was sitting beside me, pressing her lips together and clenching her hands. She was lost in thought; she didn’t even blink or notice me. Her face, her posture, and her fixed, expressionless gaze, along with her incredibly sad, haunting, and frigid memories, surrounded by the gondolas, the lights, the music, and the song with its intense, passionate cry of "Jam-mo! Jam-mo!"—what contrasts in life! When she sat there with her hands tightly clasped, looking stone-like and mournful, I felt as if we were both characters in some old-fashioned novel called "The Ill-fated," "The Abandoned," or something similar. Both of us: she—the ill-fated, the abandoned; and I—the loyal, devoted friend, the dreamer, and, if you want, a superfluous man, a failure capable of nothing but coughing and dreaming, and maybe sacrificing myself.
But who and what needed my sacrifices now? And what had I to sacrifice, indeed?
But who or what actually needed my sacrifices now? And what did I even have to sacrifice?
When we came in in the evening we always drank tea in her room and talked. We did not shrink from touching on old, unhealed wounds—on the contrary, for some reason I felt a positive pleasure in telling her about my life at Orlov's, or referring openly to relations which I knew and which could not have been concealed from me.
When we came home in the evening, we always had tea in her room and talked. We didn’t hesitate to touch on old, unresolved issues—in fact, for some reason, I took a real pleasure in sharing stories about my life at Orlov's, or openly discussing relationships that I knew about and couldn’t have hidden from me.
"At moments I hated you," I said to her. "When he was capricious, condescending, told you lies, I marvelled how it was you did not see, did not understand, when it was all so clear! You kissed his hands, you knelt to him, you flattered him ..."
"Sometimes I hated you," I told her. "When he was unpredictable, condescending, and lied to you, I wondered how you didn’t see it, didn’t get it, when it was all so obvious! You kissed his hands, you knelt down to him, you praised him..."
"When I ... kissed his hands and knelt to him, I loved him ..." she said, blushing crimson.
"When I ... kissed his hands and knelt before him, I loved him ..." she said, blushing bright red.
"Can it have been so difficult to see through him? A fine sphinx! A sphinx indeed—a kammer-junker! I reproach you for nothing, God forbid," I went on, feeling I was coarse, that I had not the tact, the delicacy which are so essential when you have to do with a fellow-creature's soul; in early days before I knew her I had not noticed this defect in myself. "But how could you fail to see what he was," I went on, speaking more softly and more diffidently, however.
"Could it really have been that hard to see through him? What a fine enigma! An enigma for sure—a kammer-junker! I’m not blaming you for anything, heaven forbid," I continued, realizing I was being harsh, that I lacked the tact and sensitivity that are so important when dealing with another person's feelings; in my younger days, before I knew her, I hadn’t noticed this flaw in myself. "But how could you not see what he truly was," I said, speaking more gently and with less confidence, though.
"You mean to say you despise my past, and you are right," she said, deeply stirred. "You belong to a special class of men who cannot be judged by ordinary standards; your moral requirements are exceptionally rigorous, and I understand you can't forgive things. I understand you, and if sometimes I say the opposite, it doesn't mean that I look at things differently from you; I speak the same old nonsense simply because I haven't had time yet to wear out my old clothes and prejudices. I, too, hate and despise my past, and Orlov and my love.... What was that love? It's positively absurd now," she said, going to the window and looking down at the canal. "All this love only clouds the conscience and confuses the mind. The meaning of life is to be found only in one thing—fighting. To get one's heel on the vile head of the serpent and to crush it! That's the meaning of life. In that alone or in nothing."
"You mean to say you hate my past, and you're right," she said, clearly affected. "You belong to a special group of men who can't be judged by regular standards; your moral expectations are incredibly strict, and I know you can't forgive certain things. I get you, and if sometimes I say the opposite, it doesn't mean I see things differently; I'm just repeating the same old nonsense because I haven't had time to shed my old ways and biases. I also hate and look down on my past, and Orlov and my love... What was that love? It seems ridiculous now," she said, moving to the window and gazing down at the canal. "All this love just clouds the conscience and confuses the mind. The meaning of life is found in just one thing—fighting. To put your heel on the vile head of the serpent and crush it! That's the meaning of life. It's in that alone or nothing."
I told her long stories of my past, and described my really astounding adventures. But of the change that had taken place in me I did not say one word. She always listened to me with great attention, and at interesting places she rubbed her hands as though vexed that it had not yet been her lot to experience such adventures, such joys and terrors. Then she would suddenly fall to musing and retreat into herself, and I could see from her face that she was not attending to me.
I shared long stories about my past and talked about my incredible adventures. But I didn’t mention the changes that had happened to me at all. She always listened to me intently, and at the exciting moments, she would rub her hands, almost frustrated that she hadn’t had those kinds of adventures, those joys and fears. Then she would suddenly drift off into her thoughts and pull back into herself, and I could tell from her expression that she wasn’t really paying attention to me anymore.
I closed the windows that looked out on the canal and asked whether we should not have the fire lighted.
I shut the windows that faced the canal and asked if we should get the fire started.
"No, never mind. I am not cold," she said, smiling listlessly. "I only feel weak. Do you know, I fancy I have grown much wiser lately. I have extraordinary, original ideas now. When I think of my past, of my life then ... people in general, in fact, it is all summed up for me in the image of my stepmother. Coarse, insolent, soulless, false, depraved, and a morphia maniac too. My father, who was feeble and weak-willed, married my mother for her money and drove her into consumption; but his second wife, my stepmother, he loved passionately, insanely.... What I had to put up with! But what is the use of talking! And so, as I say, it is all summed up in her image.... And it vexes me that my stepmother is dead. I should like to meet her now!"
"No, it's fine. I'm not cold," she said, smiling blandly. "I just feel weak. You know, I think I've become a lot wiser recently. I have some really unique, original ideas now. When I reflect on my past, on my life back then ... people in general, it all comes down to the image of my stepmother. Crude, rude, heartless, deceitful, corrupt, and a morphine addict too. My dad, who was frail and indecisive, married my mom for her money and drove her to illness; but his second wife, my stepmother, he loved intensely, obsessively.... What I had to endure! But what’s the point of talking about it! So, like I said, it all comes down to her image.... And it annoys me that my stepmother is dead. I wish I could see her now!"
"Why?"
"Why?"
"I don't know," she answered with a laugh and a graceful movement of her head. "Good-night. You must get well. As soon as you are well, we'll take up our work ... It's time to begin."
"I don't know," she replied with a laugh and a smooth motion of her head. "Goodnight. You need to get better. As soon as you're feeling better, we'll get back to our work... It's time to get started."
After I had said good-night and had my hand on the door-handle, she said:
After I said goodnight and had my hand on the doorknob, she said:
"What do you think? Is Polya still living there?"
"What do you think? Is Polya still living there?"
"Probably."
"Probably."
And I went off to my room. So we spent a whole month. One grey morning when we both stood at my window, looking at the clouds which were moving up from the sea, and at the darkening canal, expecting every minute that it would pour with rain, and when a thick, narrow streak of rain covered the sea as though with a muslin veil, we both felt suddenly dreary. The same day we both set off for Florence.
And I went to my room. We spent an entire month together. One gray morning, while we stood at my window, watching the clouds drifting in from the sea and the darkening canal, we expected it to start pouring any minute. When a thick, narrow band of rain spread over the sea like a sheer veil, we both suddenly felt down. That same day, we set off for Florence.
XVI
It was autumn, at Nice. One morning when I went into her room she was sitting on a low chair, bent together and huddled up, with her legs crossed and her face hidden in her hands. She was weeping bitterly, with sobs, and her long, unbrushed hair fell on her knees. The impression of the exquisite marvellous sea which I had only just seen and of which I wanted to tell her, left me all at once, and my heart ached.
It was autumn in Nice. One morning when I walked into her room, she was sitting on a low chair, hunched over and curled up, with her legs crossed and her face buried in her hands. She was crying hard, sobbing, and her long, uncombed hair fell over her knees. The memory of the beautiful, amazing sea that I had just seen and wanted to share with her suddenly vanished, and my heart hurt.
"What is it?" I asked; she took one hand from her face and motioned me to go away. "What is it?" I repeated, and for the first time during our acquaintance I kissed her hand.
"What is it?" I asked; she removed one hand from her face and gestured for me to leave. "What is it?" I repeated, and for the first time since we met, I kissed her hand.
"No, it's nothing, nothing," she said quickly. "Oh, it's nothing, nothing.... Go away.... You see, I am not dressed."
"No, it’s nothing, really," she said hurriedly. "Oh, it’s nothing, nothing... Just go away... You see, I’m not dressed."
I went out overwhelmed. The calm and serene mood in which I had been for so long was poisoned by compassion. I had a passionate longing to fall at her feet, to entreat her not to weep in solitude, but to share her grief with me, and the monotonous murmur of the sea already sounded a gloomy prophecy in my ears, and I foresaw fresh tears, fresh troubles, and fresh losses in the future. "What is she crying about? What is it?" I wondered, recalling her face and her agonised look. I remembered she was with child. She tried to conceal her condition from other people, and also from herself. At home she went about in a loose wrapper or in a blouse with extremely full folds over the bosom, and when she went out anywhere she laced herself in so tightly that on two occasions she fainted when we were out. She never spoke to me of her condition, and when I hinted that it might be as well to see a doctor, she flushed crimson and said not a word.
I stepped outside feeling overwhelmed. The calm and peaceful mood I had been in for so long was tainted by compassion. I had a deep desire to fall at her feet, to beg her not to cry alone, but to share her sadness with me, and the constant sound of the sea already felt like a gloomy warning in my ears, signaling more tears, more troubles, and more losses ahead. "What is she crying about? What’s wrong?" I wondered, recalling her face and her pained expression. I remembered she was expecting a baby. She tried to hide her condition from everyone, even from herself. At home, she wore a loose robe or a blouse with big folds over her chest, and when she went out, she tightened her clothing so much that on two occasions, she fainted while we were out. She never talked to me about her situation, and when I suggested it might be a good idea to see a doctor, she turned bright red and said nothing.
When I went to see her next time she was already dressed and had her hair done.
When I saw her the next time, she was already dressed and had her hair done.
"There, there," I said, seeing that she was ready to cry again. "We had better go to the sea and have a talk."
"There, there," I said, noticing that she was about to cry again. "We should go to the beach and have a chat."
"I can't talk. Forgive me, I am in the mood now when one wants to be alone. And, if you please, Vladimir Ivanitch, another time you want to come into my room, be so good as to give a knock at the door."
"I can't talk. I'm sorry, but I'm in a mood where I just want to be alone right now. And, if you don't mind, Vladimir Ivanitch, next time you want to come into my room, please knock on the door."
That "be so good" had a peculiar, unfeminine sound. I went away. My accursed Petersburg mood came back, and all my dreams were crushed and crumpled up like leaves by the heat. I felt I was alone again and there was no nearness between us. I was no more to her than that cobweb to that palm-tree, which hangs on it by chance and which will be torn off and carried away by the wind. I walked about the square where the band was playing, went into the Casino; there I looked at overdressed and heavily perfumed women, and every one of them glanced at me as though she would say: "You are alone; that's all right." Then I went out on the terrace and looked for a long time at the sea. There was not one sail on the horizon. On the left bank, in the lilac-coloured mist, there were mountains, gardens, towers, and houses, the sun was sparkling over it all, but it was all alien, indifferent, an incomprehensible tangle.
That "be so good" had an oddly unfeminine tone. I walked away. My dreaded Petersburg mood returned, and all my dreams felt crushed and crumpled like leaves in the heat. I realized I was alone again, and there was no closeness between us. I meant no more to her than that cobweb hanging from a palm tree, clinging by chance and ready to be torn off and blown away by the wind. I wandered around the square where the band was playing, went into the Casino; there, I observed the overly dressed and heavily perfumed women, and each glanced at me as if to say: "You're alone; that's fine." Then I stepped out onto the terrace and stared at the sea for a long time. There wasn't a single sail on the horizon. On the left bank, in the lilac mist, there were mountains, gardens, towers, and houses, all sparkling in the sun, but everything felt foreign, indifferent, an incomprehensible mess.
XVII
She used as before to come into my room in the morning to coffee, but we no longer dined together, as she said she was not hungry; and she lived only on coffee, tea, and various trifles such as oranges and caramels.
She still came into my room in the morning for coffee, but we no longer had dinner together, as she claimed she wasn't hungry. Instead, she lived on coffee, tea, and small snacks like oranges and caramels.
And we no longer had conversations in the evening. I don't know why it was like this. Ever since the day when I had found her in tears she had treated me somehow lightly, at times casually, even ironically, and for some reason called me "My good sir." What had before seemed to her terrible, heroic, marvellous, and had stirred her envy and enthusiasm, did not touch her now at all, and usually after listening to me, she stretched and said:
And we didn't have our evening talks anymore. I don't know why that changed. Ever since I found her crying that day, she had started to treat me a bit casually, sometimes even jokingly, and for some reason referred to me as "My good sir." What had once seemed awful, heroic, or amazing to her, sparking her envy and excitement, no longer affected her at all. Usually, after I spoke, she'd just stretch and say:
"Yes, 'great things were done in days of yore,' my good sir."
"Yes, 'great things were done in the past,' my good sir."
It sometimes happened even that I did not see her for days together. I would knock timidly and guiltily at her door and get no answer; I would knock again—still silence.... I would stand near the door and listen; then the chambermaid would pass and say coldly, "Madame est partie." Then I would walk about the passages of the hotel, walk and walk.... English people, full-bosomed ladies, waiters in swallow-tails.... And as I keep gazing at the long striped rug that stretches the whole length of the corridor, the idea occurs to me that I am playing in the life of this woman a strange, probably false part, and that it is beyond my power to alter that part. I run to my room and fall on my bed, and think and think, and can come to no conclusion; and all that is clear to me is that I want to live, and that the plainer and the colder and the harder her face grows, the nearer she is to me, and the more intensely and painfully I feel our kinship. Never mind "My good sir," never mind her light careless tone, never mind anything you like, only don't leave me, my treasure. I am afraid to be alone.
Sometimes I wouldn't see her for days. I would knock timidly and guiltily at her door and get no response; I would knock again—still silence.... I would stand near the door and listen; then the maid would pass by and say coldly, "Madame est partie." Then I would wander around the hotel, just walking and walking.... English people, curvy ladies, waiters in tuxedos.... And as I kept staring at the long striped rug that runs the length of the corridor, it hit me that I'm playing a strange, probably wrong role in this woman's life, and it's out of my control to change that role. I run to my room and collapse on my bed, thinking and thinking, but can't reach any conclusion; all I know clearly is that I want to live, and that the plainer and colder and harder her face becomes, the closer she feels to me, and the more intensely and painfully I sense our connection. Forget “My good sir,” forget her breezy tone, forget whatever you want, just don’t leave me, my treasure. I'm scared to be alone.
Then I go out into the corridor again, listen in a tremor.... I have no dinner; I don't notice the approach of evening. At last about eleven I hear the familiar footstep, and at the turn near the stairs Zinaida Fyodorovna comes into sight.
Then I step back into the hallway, straining to listen.... I haven’t eaten dinner; I don’t even notice that it’s getting dark outside. Finally, around eleven, I hear that familiar footstep, and at the bend near the stairs, Zinaida Fyodorovna appears.
"Are you taking a walk?" she would ask as she passes me. "You had better go out into the air.... Good-night!"
"Are you going for a walk?" she would ask as she walks by me. "You should get some fresh air... Goodnight!"
"But shall we not meet again to-day?"
"But won't we meet again today?"
"I think it's late. But as you like."
"I think it’s late. But it’s up to you."
"Tell me, where have you been?" I would ask, following her into the room.
"Tell me, where have you been?" I would ask, following her into the room.
"Where? To Monte Carlo." She took ten gold coins out of her pocket and said: "Look, my good sir; I have won. That's at roulette."
"Where? To Monte Carlo." She pulled out ten gold coins from her pocket and said, "Look, my good sir; I’ve won. That’s from roulette."
"Nonsense! As though you would gamble."
"Nonsense! As if you would actually gamble."
"Why not? I am going again to-morrow."
"Why not? I'm going again tomorrow."
I imagined her with a sick and morbid face, in her condition, tightly laced, standing near the gaming-table in a crowd of cocottes, of old women in their dotage who swarm round the gold like flies round the honey. I remembered she had gone off to Monte Carlo for some reason in secret from me.
I pictured her with a sickly and ghastly look, in her state, all dressed up, standing by the gaming table in a crowd of women who were either flirtatious or elderly, flocking around the money like flies around honey. I recalled that she had secretly left for Monte Carlo without telling me the reason.
"I don't believe you," I said one day. "You wouldn't go there."
"I don't believe you," I said one day. "You wouldn't actually go there."
"Don't agitate yourself. I can't lose much."
"Don't stress yourself out. I can't lose much."
"It's not the question of what you lose," I said with annoyance. "Has it never occurred to you while you were playing there that the glitter of gold, all these women, young and old, the croupiers, all the surroundings—that it is all a vile, loathsome mockery at the toiler's labour, at his bloody sweat?"
"It's not about what you lose," I said, annoyed. "Did it never cross your mind while you were playing there that the shine of gold, all these women, young and old, the dealers, and everything around you—it's all a disgusting, contemptible mockery of the worker's labor, of his bloody sweat?"
"If one doesn't play, what is one to do here?" she asked. "The toiler's labour and his bloody sweat—all that eloquence you can put off till another time; but now, since you have begun, let me go on. Let me ask you bluntly, what is there for me to do here, and what am I to do?"
"If someone isn't going to play, what am I supposed to do here?" she asked. "The worker's effort and his hard-earned sweat—all that talk can wait; but now that you’ve started, let me continue. Let me ask you straight up, what is there for me to do here, and what am I supposed to do?"
"What are you to do?" I said, shrugging my shoulders. "That's a question that can't be answered straight off."
"What are you going to do?" I asked, shrugging my shoulders. "That's a question that can't be answered right away."
"I beg you to answer me honestly, Vladimir Ivanitch," she said, and her face looked angry. "Once I have brought myself to ask you this question, I am not going to listen to stock phrases. I am asking you," she went on, beating her hand on the table, as though marking time, "what ought I to do here? And not only here at Nice, but in general?"
"I urge you to be honest with me, Vladimir Ivanitch," she said, her face looking furious. "Now that I’ve mustered the courage to ask you this question, I won’t settle for cliches. I’m asking you," she continued, slamming her hand on the table, as if keeping a beat, "what should I do about this situation? And not just here in Nice, but in general?"
I did not speak, but looked out of window to the sea. My heart was beating terribly.
I didn't say anything, but I stared out the window at the sea. My heart was pounding hard.
"Vladimir Ivanitch," she said softly and breathlessly; it was hard for her to speak—"Vladimir Ivanitch, if you do not believe in the cause yourself, if you no longer think of going back to it, why ... why did you drag me out of Petersburg? Why did you make me promises, why did you rouse mad hopes? Your convictions have changed; you have become a different man, and nobody blames you for it—our convictions are not always in our power. But ... but, Vladimir Ivanitch, for God's sake, why are you not sincere?" she went on softly, coming up to me. "All these months when I have been dreaming aloud, raving, going into raptures over my plans, remodelling my life on a new pattern, why didn't you tell me the truth? Why were you silent or encouraged me by your stories, and behaved as though you were in complete sympathy with me? Why was it? Why was it necessary?"
"Vladimir Ivanitch," she said softly and breathlessly; it was hard for her to speak—"Vladimir Ivanitch, if you don't believe in the cause anymore, if you don't think about going back to it, then why ... why did you bring me out of Petersburg? Why did you make me promises, why did you stir up wild hopes? Your beliefs have changed; you’ve become a different person, and nobody blames you for it—our beliefs aren’t always under our control. But ... but, Vladimir Ivanitch, for God's sake, why aren't you being honest?" she continued softly, coming closer to me. "All these months while I've been dreaming, raving, getting excited over my plans, reworking my life around a new vision, why didn’t you just tell me the truth? Why were you silent or encouraged me with your stories and acted as if you completely understood me? Why was that? Why was it necessary?"
"It's difficult to acknowledge one's bankruptcy," I said, turning round, but not looking at her. "Yes, I have no faith; I am worn out. I have lost heart.... It is difficult to be truthful—very difficult, and I held my tongue. God forbid that any one should have to go through what I have been through."
"It's hard to admit your failure," I said, turning around but not looking at her. "Yes, I have no faith; I'm exhausted. I've lost my motivation... It's tough to be honest—really tough, and I stayed silent. God forbid anyone should have to endure what I've been through."
I felt that I was on the point of tears, and ceased speaking.
I felt like I was about to cry, so I stopped talking.
"Vladimir Ivanitch," she said, and took me by both hands, "you have been through so much and seen so much of life, you know more than I do; think seriously, and tell me, what am I to do? Teach me! If you haven't the strength to go forward yourself and take others with you, at least show me where to go. After all, I am a living, feeling, thinking being. To sink into a false position ... to play an absurd part ... is painful to me. I don't reproach you, I don't blame you; I only ask you."
"Vladimir Ivanitch," she said, taking both my hands, "you've been through so much and experienced so much in life; you know more than I do. Think seriously and tell me, what should I do? Teach me! If you don't have the strength to move forward yourself and lead others along, at least show me where to go. After all, I'm a living, feeling, thinking person. It's painful for me to sink into a false position ... to play a ridiculous role ... I don’t blame you; I only ask you."
Tea was brought in.
Tea was served.
"Well?" said Zinaida Fyodorovna, giving me a glass. "What do you say to me?"
"Well?" Zinaida Fyodorovna said, handing me a glass. "What do you think of me?"
"There is more light in the world than you see through your window," I answered. "And there are other people besides me, Zinaida Fyodorovna."
"There’s more light in the world than what you see through your window," I said. "And there are other people besides me, Zinaida Fyodorovna."
"Then tell me who they are," she said eagerly. "That's all I ask of you."
"Then tell me who they are," she said eagerly. "That's all I need from you."
"And I want to say, too," I went on, "one can serve an idea in more than one calling. If one has made a mistake and lost faith in one, one may find another. The world of ideas is large and cannot be exhausted."
"And I want to say, too," I continued, "you can serve an idea in more than one role. If you've made a mistake and lost faith in one, you can find another. The world of ideas is vast and never runs out."
"The world of ideas!" she said, and she looked into my face sarcastically. "Then we had better leave off talking. What's the use?..."
"The world of ideas!" she said, looking at me with sarcasm. "Then we should probably stop talking. What's the point?..."
She flushed.
She blushed.
"The world of ideas!" she repeated. She threw her dinner-napkin aside, and an expression of indignation and contempt came into her face. "All your fine ideas, I see, lead up to one inevitable, essential step: I ought to become your mistress. That's what's wanted. To be taken up with ideas without being the mistress of an honourable, progressive man, is as good as not understanding the ideas. One has to begin with that ... that is, with being your mistress, and the rest will come of itself."
"The world of ideas!" she said again. She tossed her dinner napkin aside, and a look of anger and disdain crossed her face. "All your lofty ideas clearly boil down to one unavoidable, crucial conclusion: I should become your mistress. That's what you're after. Being involved with ideas without being the mistress of a respectable, forward-thinking man is practically the same as not understanding the ideas at all. You have to start with that... that is, with being your mistress, and everything else will follow."
"You are irritated, Zinaida Fyodorovna," I said.
"You seem irritated, Zinaida Fyodorovna," I said.
"No, I am sincere!" she cried, breathing hard. "I am sincere!"
"No, I really mean it!" she exclaimed, breathing heavily. "I really mean it!"
"You are sincere, perhaps, but you are in error, and it hurts me to hear you."
"You might be sincere, but you're mistaken, and it pains me to hear you."
"I am in error?" she laughed. "Any one else might say that, but not you, my dear sir! I may seem to you indelicate, cruel, but I don't care: you love me? You love me, don't you?"
"I’m wrong?" she laughed. "Anyone else might say that, but not you, my dear sir! I might seem indelicate or cruel to you, but I don’t care: you love me? You love me, don’t you?"
I shrugged my shoulders.
I shrugged.
"Yes, shrug your shoulders!" she went on sarcastically. "When you were ill I heard you in your delirium, and ever since these adoring eyes, these sighs, and edifying conversations about friendship, about spiritual kinship.... But the point is, why haven't you been sincere? Why have you concealed what is and talked about what isn't? Had you said from the beginning what ideas exactly led you to drag me from Petersburg, I should have known. I should have poisoned myself then as I meant to, and there would have been none of this tedious farce.... But what's the use of talking!"
"Yeah, just shrug your shoulders!" she continued sarcastically. "When you were sick, I heard you rambling in your fever. Ever since, you've been showering me with these adoring looks, these sighs, and all those deep talks about friendship and spiritual connection... But the real question is, why haven’t you been honest? Why did you hide the truth and talk about things that aren’t real? If you had told me from the start what ideas made you bring me from Petersburg, I would have understood. I would have gone ahead and ended it like I intended to, and we wouldn’t be caught up in this boring charade... But what's the point of discussing it!"
With a wave of the hand she sat down.
With a wave of her hand, she took a seat.
"You speak to me as though you suspected me of dishonourable intentions," I said, offended.
"You talk to me like you think I have bad intentions," I said, annoyed.
"Oh, very well. What's the use of talking! I don't suspect you of intentions, but of having no intentions. If you had any, I should have known them by now. You had nothing but ideas and love. For the present—ideas and love, and in prospect—me as your mistress. That's in the order of things both in life and in novels.... Here you abused him," she said, and she slapped the table with her hand, "but one can't help agreeing with him. He has good reasons for despising these ideas."
"Oh, fine. What's the point of talking! I don't doubt your intentions, but rather that you have none. If you had any, I would have figured them out by now. All you have are ideas and love. Right now—ideas and love, and in the future—me as your mistress. That's how things go both in life and in stories... Here you criticized him," she said, slapping the table with her hand, "but one can't help but agree with him. He has good reasons for looking down on these ideas."
"He does not despise ideas; he is afraid of them," I cried. "He is a coward and a liar."
"He doesn’t hate ideas; he’s scared of them," I said. "He’s a coward and a liar."
"Oh, very well. He is a coward and a liar, and deceived me. And you? Excuse my frankness; what are you? He deceived me and left me to take my chance in Petersburg, and you have deceived me and abandoned me here. But he did not mix up ideas with his deceit, and you ..."
"Oh, fine. He's a coward and a liar who deceived me. And what about you? Sorry to be so blunt; what are you? He tricked me and left me to fend for myself in Petersburg, and you have deceived me and left me here. But he didn't confuse matters with his deceit, and you ..."
"For goodness' sake, why are you saying this?" I cried in horror, wringing my hands and going up to her quickly. "No, Zinaida Fyodorovna, this is cynicism. You must not be so despairing; listen to me," I went on, catching at a thought which flashed dimly upon me, and which seemed to me might still save us both. "Listen. I have passed through so many experiences in my time that my head goes round at the thought of them, and I have realised with my mind, with my racked soul, that man finds his true destiny in nothing if not in self-sacrificing love for his neighbour. It is towards that we must strive, and that is our destination! That is my faith!"
"For goodness' sake, why are you saying this?" I exclaimed in shock, wringing my hands and rushing over to her. "No, Zinaida Fyodorovna, this is just cynicism. You can't be so hopeless; please listen to me," I continued, grasping at a thought that flickered faintly in my mind, which I believed might still save us both. "Listen. I've gone through so many experiences in my life that just thinking about them makes my head spin, and I've come to realize, with my mind and my troubled soul, that a person finds their true purpose only through self-sacrificing love for others. That’s what we need to strive for, and that’s our goal! That's my belief!"
I wanted to go on to speak of mercy, of forgiveness, but there was an insincere note in my voice, and I was embarrassed.
I wanted to talk about mercy and forgiveness, but there was a fake tone in my voice, and I felt embarrassed.
"I want to live!" I said genuinely. "To live, to live! I want peace, tranquillity; I want warmth—this sea here—to have you near. Oh, how I wish I could rouse in you the same thirst for life! You spoke just now of love, but it would be enough for me to have you near, to hear your voice, to watch the look in your face ...!"
"I want to live!" I said sincerely. "To live, to live! I want peace, calm; I want warmth—this sea here—to have you close. Oh, how I wish I could inspire in you the same desire for life! You just talked about love, but it would be enough for me to have you near, to hear your voice, to see the expression on your face ...!"
She flushed crimson, and to hinder my speaking, said quickly:
She blushed bright red and interrupted me by saying quickly:
"You love life, and I hate it. So our ways lie apart."
"You love life, and I can't stand it. So we're going our separate ways."
She poured herself out some tea, but did not touch it, went into the bedroom, and lay down.
She poured herself some tea but didn't drink it, went into the bedroom, and lay down.
"I imagine it is better to cut short this conversation," she said to me from within. "Everything is over for me, and I want nothing.... What more is there to say?"
"I think it's best to end this conversation," she told me from inside. "Everything is done for me, and I want nothing.... What else is there to say?"
"No, it's not all over!"
"No, it’s not over yet!"
"Oh, very well!... I know! I am sick of it.... That's enough."
"Oh, fine!... I get it! I'm tired of this.... That's enough."
I got up, took a turn from one end of the room to the other, and went out into the corridor. When late at night I went to her door and listened, I distinctly heard her crying.
I got up, walked from one end of the room to the other, and stepped out into the hallway. When I went to her door late at night and listened, I could clearly hear her crying.
Next morning the waiter, handing me my clothes, informed me, with a smile, that the lady in number thirteen was confined. I dressed somehow, and almost fainting with terror ran to Zinaida Fyodorovna. In her room I found a doctor, a midwife, and an elderly Russian lady from Harkov, called Darya Milhailovna. There was a smell of ether. I had scarcely crossed the threshold when from the room where she was lying I heard a low, plaintive moan, and, as though it had been wafted me by the wind from Russia, I thought of Orlov, his irony, Polya, the Neva, the drifting snow, then the cab without an apron, the prediction I had read in the cold morning sky, and the despairing cry "Nina! Nina!"
The next morning, the waiter handed me my clothes and, smiling, told me that the woman in room thirteen was in labor. I got dressed in a hurry and, almost fainting from fear, rushed to Zinaida Fyodorovna’s room. Inside, I found a doctor, a midwife, and an older Russian woman from Kharkiv named Darya Mikhailovna. The smell of ether was in the air. Just as I stepped over the threshold, I heard a soft, mournful moan coming from the room where she was. It felt as if the sound was carried to me by the wind from Russia, reminding me of Orlov, his sarcasm, Polya, the Neva River, the falling snow, the cab without a cover, the ominous sign I had seen in the cold morning sky, and the desperate cry, "Nina! Nina!"
"Go in to her," said the lady.
"Go in to her," said the woman.
I went in to see Zinaida Fyodorovna, feeling as though I were the father of the child. She was lying with her eyes closed, looking thin and pale, wearing a white cap edged with lace. I remember there were two expressions on her face: one—cold, indifferent, apathetic; the other—a look of childish helplessness given her by the white cap. She did not hear me come in, or heard, perhaps, but did not pay attention. I stood, looked at her, and waited.
I walked in to see Zinaida Fyodorovna, feeling like the child’s father. She was lying there with her eyes closed, looking thin and pale, wearing a white cap trimmed with lace. I remember she had two expressions on her face: one—cold, indifferent, apathetic; the other—a look of childish helplessness brought on by the white cap. She didn’t hear me come in, or maybe she did but didn’t care. I stood there, looked at her, and waited.
But her face was contorted with pain; she opened her eyes and gazed at the ceiling, as though wondering what was happening to her.... There was a look of loathing on her face.
But her face was twisted in pain; she opened her eyes and stared at the ceiling, as if she was trying to figure out what was happening to her... There was a look of disgust on her face.
"It's horrible ..." she whispered.
"It's awful ..." she whispered.
"Zinaida Fyodorovna." I spoke her name softly. She looked at me indifferently, listlessly, and closed her eyes. I stood there a little while, then went away.
"Zinaida Fyodorovna." I said her name softly. She glanced at me with indifference, seeming bored, and then closed her eyes. I waited there for a moment, then walked away.
At night, Darya Mihailovna informed me that the child, a girl, was born, but that the mother was in a dangerous condition. Then I heard noise and bustle in the passage. Darya Mihailovna came to me again and with a face of despair, wringing her hands, said:
At night, Darya Mihailovna told me that the child, a girl, had been born, but that the mother was in a critical condition. Then I heard noise and commotion in the hallway. Darya Mihailovna came back to me, looking despairing and wringing her hands, and said:
"Oh, this is awful! The doctor suspects that she has taken poison! Oh, how badly Russians do behave here!"
"Oh no, this is terrible! The doctor thinks she might have taken poison! Ugh, the way Russians act here is so bad!"
And at twelve o'clock the next day Zinaida Fyodorovna died.
And at noon the next day, Zinaida Fyodorovna passed away.
XVIII
Two years had passed. Circumstances had changed; I had come to Petersburg again and could live here openly. I was no longer afraid of being and seeming sentimental, and gave myself up entirely to the fatherly, or rather idolatrous feeling roused in me by Sonya, Zinaida Fyodorovna's child. I fed her with my own hands, gave her her bath, put her to bed, never took my eyes off her for nights together, and screamed when it seemed to me that the nurse was just going to drop her. My thirst for normal ordinary life became stronger and more acute as time went on, but wider visions stopped short at Sonya, as though I had found in her at last just what I needed. I loved the child madly. In her I saw the continuation of my life, and it was not exactly that I fancied, but I felt, I almost believed, that when I had cast off at last my long, bony, bearded frame, I should go on living in those little blue eyes, that silky flaxen hair, those dimpled pink hands which stroked my face so lovingly and were clasped round my neck.
Two years went by. Things had changed; I returned to Petersburg and could now live here openly. I wasn’t afraid of being or seeming sentimental anymore, and I completely surrendered to the fatherly, or rather idolatrous, feelings that Sonya, Zinaida Fyodorovna's child, stirred in me. I fed her with my own hands, gave her baths, put her to bed, never took my eyes off her for nights on end, and would panic when it looked like the nurse was about to drop her. My desire for a normal, ordinary life grew stronger and more intense as time passed, but my wider hopes ended with Sonya, as if I had finally found exactly what I needed in her. I loved the child deeply. In her, I saw the continuation of my life, and it wasn't just a thought, but I felt, I almost believed, that after I finally shed my long, bony, bearded body, I would continue to live on in those little blue eyes, that silky flaxen hair, and those dimpled pink hands that affectionately stroked my face and wrapped around my neck.
Sonya's future made me anxious. Orlov was her father; in her birth certificate she was called Krasnovsky, and the only person who knew of her existence, and took interest in her—that is, I—was at death's door. I had to think about her seriously.
Sonya's future worried me. Orlov was her father; on her birth certificate, her last name was Krasnovsky, and the only person who knew about her and cared—me—was close to death. I needed to consider her future carefully.
The day after I arrived in Petersburg I went to see Orlov. The door was opened to me by a stout old fellow with red whiskers and no moustache, who looked like a German. Polya, who was tidying the drawing-room, did not recognise me, but Orlov knew me at once.
The day after I got to Petersburg, I went to see Orlov. A chubby old guy with red whiskers and no mustache, who looked like a German, answered the door. Polya, who was straightening up the living room, didn’t recognize me, but Orlov recognized me right away.
"Ah, Mr. Revolutionist!" he said, looking at me with curiosity, and laughing. "What fate has brought you?"
"Ah, Mr. Revolutionary!" he said, looking at me with curiosity and laughing. "What brings you here?"
He was not changed in the least: the same well-groomed, unpleasant face, the same irony. And a new book was lying on the table just as of old, with an ivory paper-knife thrust in it. He had evidently been reading before I came in. He made me sit down, offered me a cigar, and with a delicacy only found in well-bred people, concealing the unpleasant feeling aroused by my face and my wasted figure, observed casually that I was not in the least changed, and that he would have known me anywhere in spite of my having grown a beard. We talked of the weather, of Paris. To dispose as quickly as possible of the oppressive, inevitable question, which weighed upon him and me, he asked:
He hadn’t changed at all: still the same well-groomed, unpleasant face, the same irony. And there was a new book on the table just like before, with an ivory paper knife stuck in it. He must have been reading before I walked in. He invited me to sit, offered me a cigar, and, with the kind of tact only well-bred people have, masked the uncomfortable feelings my face and thin frame stirred up, casually remarked that I hadn’t changed at all and that he would have recognized me anywhere despite my beard. We talked about the weather and Paris. To quickly get past the heavy, unavoidable question that weighed on both of us, he asked:
"Zinaida Fyodorovna is dead?"
"Is Zinaida Fyodorovna dead?"
"Yes," I answered.
"Yeah," I replied.
"In childbirth?"
"Giving birth?"
"Yes, in childbirth. The doctor suspected another cause of death, but ... it is more comforting for you and for me to think that she died in childbirth."
"Yes, during childbirth. The doctor thought there might be another reason for her death, but ... it makes it easier for both of us to believe that she passed away during childbirth."
He sighed decorously and was silent. The angel of silence passed over us, as they say.
He sighed politely and stayed quiet. The angel of silence hovered over us, as they say.
"Yes. And here everything is as it used to be—no changes," he said briskly, seeing that I was looking about the room. "My father, as you know, has left the service and is living in retirement; I am still in the same department. Do you remember Pekarsky? He is just the same as ever. Gruzin died of diphtheria a year ago.... Kukushkin is alive, and often speaks of you. By the way," said Orlov, dropping his eyes with an air of reserve, "when Kukushkin heard who you were, he began telling every one you had attacked him and tried to murder him ... and that he only just escaped with his life."
"Yes. And everything here is exactly the same—no changes," he said quickly, noticing me looking around the room. "My father, as you know, has retired from his job and is living a quiet life; I'm still in the same department. Do you remember Pekarsky? He’s just the same as always. Gruzin passed away from diphtheria a year ago... Kukushkin is still around and often mentions you. By the way," Orlov said, lowering his gaze slightly, "when Kukushkin found out who you were, he started telling everyone that you attacked him and tried to kill him... and that he barely escaped with his life."
I did not speak.
I didn't say anything.
"Old servants do not forget their masters.... It's very nice of you," said Orlov jocosely. "Will you have some wine and some coffee, though? I will tell them to make some."
"Old servants never forget their masters.... That's really nice of you," Orlov said playfully. "Would you like some wine and coffee? I'll have them make some."
"No, thank you. I have come to see you about a very important matter, Georgy Ivanitch."
"No, thank you. I've come to talk to you about something really important, Georgy Ivanitch."
"I am not very fond of important matters, but I shall be glad to be of service to you. What do you want?"
"I’m not really into important matters, but I’d be happy to help you out. What do you need?"
"You see," I began, growing agitated, "I have here with me Zinaida Fyodorovna's daughter.... Hitherto I have brought her up, but, as you see, before many days I shall be an empty sound. I should like to die with the thought that she is provided for."
"You see," I started, feeling more and more frustrated, "I have Zinaida Fyodorovna's daughter with me.... Until now, I've raised her, but as you can see, in just a few days I won’t be around anymore. I want to die knowing that she is taken care of."
Orlov coloured a little, frowned a little, and took a cursory and sullen glance at me. He was unpleasantly affected, not so much by the "important matter" as by my words about death, about becoming an empty sound.
Orlov blushed slightly, frowned a bit, and gave me a quick, sullen look. He seemed disturbed, not so much by the "important matter" but by what I said about death and becoming an empty sound.
"Yes, it must be thought about," he said, screening his eyes as though from the sun. "Thank you. You say it's a girl?"
"Yeah, it needs to be considered," he said, shading his eyes as if from the sun. "Thanks. You said it's a girl?"
"Yes, a girl. A wonderful child!"
"Yes, a girl. A fantastic kid!"
"Yes. Of course, it's not a lap-dog, but a human being. I understand we must consider it seriously. I am prepared to do my part, and am very grateful to you."
"Yes. Obviously, it’s not a lapdog, but a person. I get that we need to take this seriously. I’m ready to do my part and really appreciate you."
He got up, walked about, biting his nails, and stopped before a picture.
He got up, walked around, biting his nails, and stopped in front of a picture.
"We must think about it," he said in a hollow voice, standing with his back to me. "I shall go to Pekarsky's to-day and will ask him to go to Krasnovsky's. I don't think he will make much ado about consenting to take the child."
"We need to think about this," he said in a lifeless voice, facing away from me. "I’m going to Pekarsky's today and I’ll ask him to go to Krasnovsky's. I don’t think he’ll make a big deal about agreeing to take the child."
"But, excuse me, I don't see what Krasnovsky has got to do with it," I said, also getting up and walking to a picture at the other end of the room.
"But, excuse me, I don't get what Krasnovsky has to do with this," I said, also standing up and walking over to a painting at the other end of the room.
"But she bears his name, of course!" said Orlov.
"But she has his name, of course!" said Orlov.
"Yes, he may be legally obliged to accept the child—I don't know; but I came to you, Georgy Ivanitch, not to discuss the legal aspect."
"Yes, he might have to legally accept the child—I’m not sure; but I came to you, Georgy Ivanitch, not to talk about the legal side."
"Yes, yes, you are right," he agreed briskly. "I believe I am talking nonsense. But don't excite yourself. We will decide the matter to our mutual satisfaction. If one thing won't do, we'll try another; and if that won't do, we'll try a third—one way or another this delicate question shall be settled. Pekarsky will arrange it all. Be so good as to leave me your address and I will let you know at once what we decide. Where are you living?"
"Yes, you're right," he said quickly. "I think I'm talking nonsense. But don’t get worked up. We’ll come to a decision that works for both of us. If one solution doesn't work, we'll try another; and if that doesn't work, we’ll try a third—somehow, we’ll resolve this delicate issue. Pekarsky will handle everything. Please give me your address, and I’ll let you know right away what we decide. Where are you staying?"
Orlov wrote down my address, sighed, and said with a smile:
Orlov noted my address, let out a sigh, and said with a smile:
"Oh, Lord, what a job it is to be the father of a little daughter! But Pekarsky will arrange it all. He is a sensible man. Did you stay long in Paris?"
"Oh, man, what a job it is to be the dad of a little girl! But Pekarsky will sort it all out. He's a smart guy. Did you stay in Paris long?"
"Two months."
"2 months."
We were silent. Orlov was evidently afraid I should begin talking of the child again, and to turn my attention in another direction, said:
We were quiet. Orlov clearly worried I might start talking about the child again, so to shift my focus elsewhere, he said:
"You have probably forgotten your letter by now. But I have kept it. I understand your mood at the time, and, I must own, I respect that letter. 'Damnable cold blood,' 'Asiatic,' 'coarse laugh'—that was charming and characteristic," he went on with an ironical smile. "And the fundamental thought is perhaps near the truth, though one might dispute the question endlessly. That is," he hesitated, "not dispute the thought itself, but your attitude to the question—your temperament, so to say. Yes, my life is abnormal, corrupted, of no use to any one, and what prevents me from beginning a new life is cowardice—there you are quite right. But that you take it so much to heart, are troubled, and reduced to despair by it—that's irrational; there you are quite wrong."
"You've probably forgotten your letter by now. But I’ve kept it. I get how you were feeling back then, and I have to say, I respect that letter. 'Damned cold blood,' 'Asiatic,' 'coarse laugh'—that was charming and true to character," he continued with a sarcastic smile. "And the main idea might be close to the truth, although you could argue about it forever. What I mean is," he paused, "not about the idea itself, but your attitude toward the idea—your temperament, so to speak. Yes, my life is abnormal, messed up, and not helpful to anyone, and the reason I can’t start fresh is cowardice—you're absolutely right about that. But the fact that you take it so seriously, that it troubles you, and drives you to despair—that's irrational; you're definitely wrong about that."
"A living man cannot help being troubled and reduced to despair when he sees that he himself is going to ruin and others are going to ruin round him."
"A living person can't help but feel troubled and overwhelmed with despair when they see that they themselves are heading for ruin and others are facing ruin around them."
"Who doubts it! I am not advocating indifference; all I ask for is an objective attitude to life. The more objective, the less danger of falling into error. One must look into the root of things, and try to see in every phenomenon a cause of all the other causes. We have grown feeble, slack—degraded, in fact. Our generation is entirely composed of neurasthenics and whimperers; we do nothing but talk of fatigue and exhaustion. But the fault is neither yours nor mine; we are of too little consequence to affect the destiny of a whole generation. We must suppose for that larger, more general causes with a solid raison d'être from the biological point of view. We are neurasthenics, flabby, renegades, but perhaps it's necessary and of service for generations that will come after us. Not one hair falls from the head without the will of the Heavenly Father—in other words, nothing happens by chance in Nature and in human environment. Everything has its cause and is inevitable. And if so, why should we worry and write despairing letters?"
"Who would doubt it! I'm not pushing for indifference; all I’m asking for is an objective approach to life. The more objective you are, the less likely you are to make mistakes. We need to get to the root of things and try to see every phenomenon as a part of a bigger picture. We’ve become weak, lazy—degraded, really. Our generation is filled with anxious and whiny people; all we do is talk about being tired and worn out. But the blame isn’t on you or me; we don't have enough influence to change the course of an entire generation. We have to consider that there are larger, more fundamental causes with a solid raison d'être from a biological perspective. We are anxious, soft, and turncoats, but maybe that's necessary and will benefit future generations. Not a single hair falls from our heads without the will of the Heavenly Father—in other words, nothing happens by chance in nature or in human life. Everything has its reason and is inevitable. So if that’s the case, why should we fret and write desperate letters?"
"That's all very well," I said, thinking a little. "I believe it will be easier and clearer for the generations to come; our experience will be at their service. But one wants to live apart from future generations and not only for their sake. Life is only given us once, and one wants to live it boldly, with full consciousness and beauty. One wants to play a striking, independent, noble part; one wants to make history so that those generations may not have the right to say of each of us that we were nonentities or worse.... I believe what is going on about us is inevitable and not without a purpose, but what have I to do with that inevitability? Why should my ego be lost?"
"That's great and all," I said, thinking for a moment. "I believe it'll be easier and clearer for future generations; our experiences will help them. But we want to live for ourselves, not just for their benefit. Life is a one-time gift, and we want to live it fully, with awareness and beauty. We want to play a bold, independent, and noble role; we want to make history so that future generations can’t claim we were insignificant or worse.... I believe what’s happening around us is unavoidable and purposeful, but what does that have to do with me? Why should my identity be lost?"
"Well, there's no help for it," sighed Orlov, getting up and, as it were, giving me to understand that our conversation was over.
"Well, there's no helping it," sighed Orlov, getting up and, in a way, signaling that our conversation was over.
I took my hat.
I grabbed my hat.
"We've only been sitting here half an hour, and how many questions we have settled, when you come to think of it!" said Orlov, seeing me into the hall. "So I will see to that matter.... I will see Pekarsky to-day.... Don't be uneasy."
"We've only been sitting here for half an hour, and look at how many questions we've sorted out, when you really think about it!" Orlov said as he walked me to the hall. "So I'll take care of that... I'll talk to Pekarsky today... Don’t worry."
He stood waiting while I put on my coat, and was obviously relieved at the feeling that I was going away.
He stood there waiting while I put on my coat, clearly relieved that I was leaving.
"Georgy Ivanitch, give me back my letter," I said.
"Georgy Ivanitch, give me my letter back," I said.
"Certainly."
"Of course."
He went to his study, and a minute later returned with the letter. I thanked him and went away.
He went to his office and came back a minute later with the letter. I thanked him and left.
The next day I got a letter from him. He congratulated me on the satisfactory settlement of the question. Pekarsky knew a lady, he wrote, who kept a school, something like a kindergarten, where she took quite little children. The lady could be entirely depended upon, but before concluding anything with her it would be as well to discuss the matter with Krasnovsky—it was a matter of form. He advised me to see Pekarsky at once and to take the birth certificate with me, if I had it. "Rest assured of the sincere respect and devotion of your humble servant...."
The next day, I received a letter from him. He congratulated me on the satisfactory resolution of the issue. Pekarsky mentioned a woman he knew who ran a school, something like a kindergarten, where she took in very young children. The woman could be completely trusted, but before finalizing anything with her, it would be wise to discuss it with Krasnovsky—it was just a formality. He suggested that I see Pekarsky right away and bring the birth certificate with me, if I had it. "You can be assured of the sincere respect and dedication of your humble servant...."
I read this letter, and Sonya sat on the table and gazed at me attentively without blinking, as though she knew her fate was being decided.
I read this letter, and Sonya sat on the table, staring at me intently without blinking, as if she knew her fate was being decided.
THE HUSBAND
IN the course of the manoeuvres the N—— cavalry regiment halted for a night at the district town of K——. Such an event as the visit of officers always has the most exciting and inspiring effect on the inhabitants of provincial towns. The shopkeepers dream of getting rid of the rusty sausages and "best brand" sardines that have been lying for ten years on their shelves; the inns and restaurants keep open all night; the Military Commandant, his secretary, and the local garrison put on their best uniforms; the police flit to and fro like mad, while the effect on the ladies is beyond all description.
IN the course of the maneuvers, the N—— cavalry regiment stopped for the night in the district town of K——. The arrival of officers always creates a thrilling and inspiring atmosphere for the residents of small towns. The shopkeepers hope to finally sell the stale sausages and "best brand" sardines that have been collecting dust on their shelves for ten years; the inns and restaurants stay open all night; the Military Commandant, his secretary, and the local garrison dress in their finest uniforms; the police rush around like crazy, and the reaction from the ladies is beyond words.
The ladies of K——, hearing the regiment approaching, forsook their pans of boiling jam and ran into the street. Forgetting their morning deshabille and general untidiness, they rushed breathless with excitement to meet the regiment, and listened greedily to the band playing the march. Looking at their pale, ecstatic faces, one might have thought those strains came from some heavenly choir rather than from a military brass band.
The women of K——, hearing the regiment coming, abandoned their pots of boiling jam and rushed into the street. Ignoring their morning disarray and general messiness, they ran breathlessly with excitement to welcome the regiment and eagerly listened to the band playing the march. Looking at their pale, excited faces, one might have thought that the music was coming from some heavenly choir instead of a military brass band.
"The regiment!" they cried joyfully. "The regiment is coming!"
"The regiment!" they shouted happily. "The regiment is on its way!"
What could this unknown regiment that came by chance to-day and would depart at dawn to-morrow mean to them?
What could this unknown regiment that just happened to arrive today and would leave at dawn tomorrow mean to them?
Afterwards, when the officers were standing in the middle of the square, and, with their hands behind them, discussing the question of billets, all the ladies were gathered together at the examining magistrate's and vying with one another in their criticisms of the regiment. They already knew, goodness knows how, that the colonel was married, but not living with his wife; that the senior officer's wife had a baby born dead every year; that the adjutant was hopelessly in love with some countess, and had even once attempted suicide. They knew everything. When a pock-marked soldier in a red shirt darted past the windows, they knew for certain that it was Lieutenant Rymzov's orderly running about the town, trying to get some English bitter ale on tick for his master. They had only caught a passing glimpse of the officers' backs, but had already decided that there was not one handsome or interesting man among them.... Having talked to their hearts' content, they sent for the Military Commandant and the committee of the club, and instructed them at all costs to make arrangements for a dance.
Afterwards, when the officers were standing in the middle of the square, talking about accommodations with their hands behind their backs, all the ladies were gathered at the examining magistrate's place, competing with each other in critiquing the regiment. They somehow already knew that the colonel was married but not with his wife, that the senior officer's wife had a stillborn baby every year, and that the adjutant was hopelessly in love with a countess and had even attempted suicide once. They knew everything. When a pock-marked soldier in a red shirt ran past the windows, they were sure it was Lieutenant Rymzov's orderly rushing around town, trying to score some English bitter ale on credit for his boss. They’d only caught a glimpse of the officers’ backs, but had already decided there wasn’t a single handsome or interesting man among them... After chatting to their heart's content, they called for the Military Commandant and the club committee, instructing them to make arrangements for a dance at all costs.
Their wishes were carried out. At nine o'clock in the evening the military band was playing in the street before the club, while in the club itself the officers were dancing with the ladies of K——. The ladies felt as though they were on wings. Intoxicated by the dancing, the music, and the clank of spurs, they threw themselves heart and soul into making the acquaintance of their new partners, and quite forgot their old civilian friends. Their fathers and husbands, forced temporarily into the background, crowded round the meagre refreshment table in the entrance hall. All these government cashiers, secretaries, clerks, and superintendents—stale, sickly-looking, clumsy figures—were perfectly well aware of their inferiority. They did not even enter the ball-room, but contented themselves with watching their wives and daughters in the distance dancing with the accomplished and graceful officers.
Their wishes were fulfilled. At nine o'clock in the evening, the military band was playing in the street outside the club, while inside, the officers were dancing with the ladies of K——. The ladies felt like they were on cloud nine. Excited by the dancing, the music, and the sound of spurs, they wholeheartedly embraced the chance to get to know their new partners, completely ignoring their old civilian friends. Their fathers and husbands, temporarily pushed to the sidelines, gathered around the meager refreshments in the entrance hall. All these government cashiers, secretaries, clerks, and superintendents—dull, pale, and awkward figures—were fully aware of their inferiority. They didn’t even step into the ballroom, but were content to watch their wives and daughters dancing from a distance with the charming and graceful officers.
Among the husbands was Shalikov, the tax-collector—a narrow, spiteful soul, given to drink, with a big, closely cropped head, and thick, protruding lips. He had had a university education; there had been a time when he used to read progressive literature and sing students' songs, but now, as he said of himself, he was a tax-collector and nothing more.
Among the husbands was Shalikov, the tax collector—an uptight, bitter guy who drank a lot, with a large, closely cropped head and thick, protruding lips. He had gone to university; there was a time when he used to read progressive literature and sing student songs, but now, as he put it, he was just a tax collector and nothing more.
He stood leaning against the doorpost, his eyes fixed on his wife, Anna Pavlovna, a little brunette of thirty, with a long nose and a pointed chin. Tightly laced, with her face carefully powdered, she danced without pausing for breath—danced till she was ready to drop exhausted. But though she was exhausted in body, her spirit was inexhaustible.... One could see as she danced that her thoughts were with the past, that faraway past when she used to dance at the "College for Young Ladies," dreaming of a life of luxury and gaiety, and never doubting that her husband was to be a prince or, at the worst, a baron.
He was leaning against the doorframe, his eyes locked on his wife, Anna Pavlovna, a petite brunette in her thirties with a long nose and a pointed chin. Dressed tightly, with her face carefully made up, she danced non-stop—moving until she was nearly too tired to continue. But even though her body was drained, her spirit was tireless.... You could tell as she danced that her mind was elsewhere, back in the distant past when she used to dance at the "College for Young Ladies," dreaming of a life filled with luxury and joy, never doubting that her husband would be a prince or, at the very least, a baron.
The tax-collector watched, scowling with spite....
The tax collector watched, frowning with resentment...
It was not jealousy he was feeling. He was ill-humoured—first, because the room was taken up with dancing and there was nowhere he could play a game of cards; secondly, because he could not endure the sound of wind instruments; and, thirdly, because he fancied the officers treated the civilians somewhat too casually and disdainfully. But what above everything revolted him and moved him to indignation was the expression of happiness on his wife's face.
It wasn’t jealousy he was feeling. He was in a bad mood—first, because the room was full of people dancing and there was nowhere to play cards; second, because he couldn't stand the sound of wind instruments; and third, because he thought the officers treated the civilians a bit too casually and disrespectfully. But what really upset him and made him angry was the look of happiness on his wife's face.
"It makes me sick to look at her!" he muttered. "Going on for forty, and nothing to boast of at any time, and she must powder her face and lace herself up! And frizzing her hair! Flirting and making faces, and fancying she's doing the thing in style! Ugh! you're a pretty figure, upon my soul!"
"It makes me sick to look at her!" he grumbled. "Almost forty, with nothing to show for it, and she has to cake on the makeup and squeeze herself into a corset! And frizzing her hair! Flirting and making silly expressions, thinking she's doing it all in style! Ugh! You look ridiculous, I swear!"
Anna Pavlovna was so lost in the dance that she did not once glance at her husband.
Anna Pavlovna was so absorbed in the dance that she didn't even look at her husband once.
"Of course not! Where do we poor country bumpkins come in!" sneered the tax-collector.
"Of course not! What do us poor country folks matter!" the tax collector scoffed.
"We are at a discount now.... We're clumsy seals, unpolished provincial bears, and she's the queen of the ball! She has kept enough of her looks to please even officers ... They'd not object to making love to her, I dare say!"
"We're on a budget right now... We're awkward seals, rough-around-the-edges bears, and she's the star of the show! She's managed to hold onto enough of her beauty to catch the attention of even the officers... I bet they wouldn't mind hooking up with her!"
During the mazurka the tax-collector's face twitched with spite. A black-haired officer with prominent eyes and Tartar cheekbones danced the mazurka with Anna Pavlovna. Assuming a stern expression, he worked his legs with gravity and feeling, and so crooked his knees that he looked like a jack-a-dandy pulled by strings, while Anna Pavlovna, pale and thrilled, bending her figure languidly and turning her eyes up, tried to look as though she scarcely touched the floor, and evidently felt herself that she was not on earth, not at the local club, but somewhere far, far away—in the clouds. Not only her face but her whole figure was expressive of beatitude.... The tax-collector could endure it no longer; he felt a desire to jeer at that beatitude, to make Anna Pavlovna feel that she had forgotten herself, that life was by no means so delightful as she fancied now in her excitement....
During the mazurka, the tax collector's face twitched with resentment. A black-haired officer with prominent eyes and Tartar cheekbones danced the mazurka with Anna Pavlovna. With a serious expression, he moved his legs with weight and emotion, bending his knees so much that he looked like a marionette being pulled by strings, while Anna Pavlovna, pale and exhilarated, bent her body languidly and rolled her eyes up, trying to appear as if she barely touched the floor. It was clear she felt that she was not on earth, not at the local club, but somewhere far, far away—in the clouds. Not only her face but her entire figure radiated bliss.... The tax collector could no longer take it; he wanted to mock that bliss, to make Anna Pavlovna realize that she had lost herself, that life was by no means as delightful as she imagined in her excitement....
"You wait; I'll teach you to smile so blissfully," he muttered. "You are not a boarding-school miss, you are not a girl. An old fright ought to realise she is a fright!"
"You wait; I'll teach you how to smile so happily," he muttered. "You're not a boarding-school girl, you're not a child. An old scarecrow should understand she's a scarecrow!"
Petty feelings of envy, vexation, wounded vanity, of that small, provincial misanthropy engendered in petty officials by vodka and a sedentary life, swarmed in his heart like mice. Waiting for the end of the mazurka, he went into the hall and walked up to his wife. Anna Pavlovna was sitting with her partner, and, flirting her fan and coquettishly dropping her eyelids, was describing how she used to dance in Petersburg (her lips were pursed up like a rosebud, and she pronounced "at home in Pütürsburg").
Petty feelings of jealousy, irritation, hurt pride, and the small-minded negativity that often comes from people in lowly positions, fueled by vodka and a sedentary lifestyle, filled his heart like a swarm of mice. While waiting for the mazurka to end, he stepped into the hall and walked over to his wife. Anna Pavlovna was sitting with her dance partner, playfully fanning herself and flirtatiously batting her eyelashes as she talked about how she used to dance in Petersburg (her lips were puckered like a rosebud, and she pronounced "at home in Pütürsburg").
"Anyuta, let us go home," croaked the tax-collector.
"Anyuta, let’s go home," the tax collector rasped.
Seeing her husband standing before her, Anna Pavlovna started as though recalling the fact that she had a husband; then she flushed all over: she felt ashamed that she had such a sickly-looking, ill-humoured, ordinary husband.
Seeing her husband standing in front of her, Anna Pavlovna jumped as if remembering that she had a husband; then she blushed completely: she felt embarrassed that she had such a sickly-looking, grumpy, ordinary husband.
"Let us go home," repeated the tax-collector.
"Let's go home," the tax collector said again.
"Why? It's quite early!"
"Why? It's really early!"
"I beg you to come home!" said the tax-collector deliberately, with a spiteful expression.
"I’m begging you to come home!" said the tax collector intentionally, with a malicious look.
"Why? Has anything happened?" Anna Pavlovna asked in a flutter.
"Why? Did something happen?" Anna Pavlovna asked, flustered.
"Nothing has happened, but I wish you to go home at once.... I wish it; that's enough, and without further talk, please."
"Nothing has happened, but I want you to go home right now.... I want that; that's enough, and without any more discussion, please."
Anna Pavlovna was not afraid of her husband, but she felt ashamed on account of her partner, who was looking at her husband with surprise and amusement. She got up and moved a little apart with her husband.
Anna Pavlovna wasn't scared of her husband, but she felt embarrassed because her partner was looking at him with surprise and amusement. She stood up and walked away a bit with her husband.
"What notion is this?" she began. "Why go home? Why, it's not eleven o'clock."
"What idea is this?" she started. "Why go home? It's not even eleven o'clock."
"I wish it, and that's enough. Come along, and that's all about it."
"I want it, and that's all that matters. Let's go, and that's that."
"Don't be silly! Go home alone if you want to."
"Don't be ridiculous! Go home by yourself if that's what you want."
"All right; then I shall make a scene."
"Okay; then I’ll make a scene."
The tax-collector saw the look of beatitude gradually vanish from his wife's face, saw how ashamed and miserable she was—and he felt a little happier.
The tax collector noticed the look of bliss slowly fade from his wife's face, saw how ashamed and unhappy she was—and he felt a little happier.
"Why do you want me at once?" asked his wife.
"Why do you need me right away?" his wife asked.
"I don't want you, but I wish you to be at home. I wish it, that's all."
"I don't want you, but I hope you’re at home. I hope so, that’s it."
At first Anna Pavlovna refused to hear of it, then she began entreating her husband to let her stay just another half-hour; then, without knowing why, she began to apologise, to protest—and all in a whisper, with a smile, that the spectators might not suspect that she was having a tiff with her husband. She began assuring him she would not stay long, only another ten minutes, only five minutes; but the tax-collector stuck obstinately to his point.
At first, Anna Pavlovna refused to entertain the idea, but then she started begging her husband to let her stay just another half-hour. Then, without really understanding why, she began to apologize and protest—all in a whisper, with a smile, so the onlookers wouldn't suspect she was having an argument with her husband. She kept assuring him she wouldn't stay long, just another ten minutes, only five minutes; but the tax collector stubbornly held his ground.
"Stay if you like," he said, "but I'll make a scene if you do."
"Stay if you want," he said, "but I'll cause a fuss if you do."
And as she talked to her husband Anna Pavlovna looked thinner, older, plainer. Pale, biting her lips, and almost crying, she went out to the entry and began putting on her things.
And as she talked to her husband, Anna Pavlovna looked thinner, older, and less attractive. Pale, biting her lips, and almost in tears, she went out to the hallway and started putting on her coat.
"You are not going?" asked the ladies in surprise. "Anna Pavlovna, you are not going, dear?"
"You’re not going?" the ladies asked in surprise. "Anna Pavlovna, you’re not going, dear?"
"Her head aches," said the tax-collector for his wife.
"Her head hurts," said the tax collector for his wife.
Coming out of the club, the husband and wife walked all the way home in silence. The tax-collector walked behind his wife, and watching her downcast, sorrowful, humiliated little figure, he recalled the look of beatitude which had so irritated him at the club, and the consciousness that the beatitude was gone filled his soul with triumph. He was pleased and satisfied, and at the same time he felt the lack of something; he would have liked to go back to the club and make every one feel dreary and miserable, so that all might know how stale and worthless life is when you walk along the streets in the dark and hear the slush of the mud under your feet, and when you know that you will wake up next morning with nothing to look forward to but vodka and cards. Oh, how awful it is!
As they left the club, the husband and wife walked home in silence. The tax collector trailed behind his wife, noticing her downcast, sorrowful, and humiliated demeanor. He remembered how irritated he had been by the look of bliss she had at the club, and the realization that her happiness was gone filled him with a sense of triumph. He felt pleased and satisfied, yet there was something missing; he wished he could return to the club and make everyone feel gloomy and miserable, so they would understand how dull and worthless life feels when you walk along dark streets, hearing the slosh of mud beneath your feet, and knowing you'll wake up the next morning with nothing to look forward to except vodka and cards. Oh, how terrible it is!
And Anna Pavlovna could scarcely walk.... She was still under the influence of the dancing, the music, the talk, the lights, and the noise; she asked herself as she walked along why God had thus afflicted her. She felt miserable, insulted, and choking with hate as she listened to her husband's heavy footsteps. She was silent, trying to think of the most offensive, biting, and venomous word she could hurl at her husband, and at the same time she was fully aware that no word could penetrate her tax-collector's hide. What did he care for words? Her bitterest enemy could not have contrived for her a more helpless position.
And Anna Pavlovna could barely walk.... She was still feeling the effects of the dancing, the music, the conversation, the lights, and the noise; she wondered as she walked why God had put her in this situation. She felt miserable, insulted, and consumed with hatred as she listened to her husband's heavy footsteps. She was silent, trying to come up with the most offensive, cutting, and venomous words she could throw at her husband, while knowing full well that no words could reach his thick skin. What did he care about words? Her bitterest enemy couldn’t have created a more helpless situation for her.
And meanwhile the band was playing and the darkness was full of the most rousing, intoxicating dance-tunes.
And meanwhile, the band was playing, and the darkness was filled with the most exciting, captivating dance tunes.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!