This is a modern-English version of The Bishop and Other Stories, originally written by Chekhov, Anton Pavlovich.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
THE TALES OF CHEKHOV
Volume 7
THE BISHOP AND OTHER STORIES
By Anton Tchekhov
Translated by Constance Garnett
CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
THE BISHOP
I
THE evening service was being celebrated on the eve of Palm Sunday in the Old Petrovsky Convent. When they began distributing the palm it was close upon ten o’clock, the candles were burning dimly, the wicks wanted snuffing; it was all in a sort of mist. In the twilight of the church the crowd seemed heaving like the sea, and to Bishop Pyotr, who had been unwell for the last three days, it seemed that all the faces—old and young, men’s and women’s—were alike, that everyone who came up for the palm had the same expression in his eyes. In the mist he could not see the doors; the crowd kept moving and looked as though there were no end to it. The female choir was singing, a nun was reading the prayers for the day.
THE evening service was taking place on the eve of Palm Sunday at the Old Petrovsky Convent. When they started handing out the palms, it was almost ten o'clock; the candles were flickering dimly, and the wicks needed trimming. Everything felt hazy. In the dim light of the church, the crowd appeared to swell and flow like the ocean, and for Bishop Pyotr, who had been feeling unwell for the past three days, all the faces—old and young, men and women—looked the same; everyone who approached for a palm seemed to have the same look in their eyes. In the haze, he couldn't see the doors; the crowd kept shifting, making it seem endless. The female choir was singing, and a nun was reading the prayers for the day.
How stifling, how hot it was! How long the service went on! Bishop Pyotr was tired. His breathing was laboured and rapid, his throat was parched, his shoulders ached with weariness, his legs were trembling. And it disturbed him unpleasantly when a religious maniac uttered occasional shrieks in the gallery. And then all of a sudden, as though in a dream or delirium, it seemed to the bishop as though his own mother Marya Timofyevna, whom he had not seen for nine years, or some old woman just like his mother, came up to him out of the crowd, and, after taking a palm branch from him, walked away looking at him all the while good-humouredly with a kind, joyful smile until she was lost in the crowd. And for some reason tears flowed down his face. There was peace in his heart, everything was well, yet he kept gazing fixedly towards the left choir, where the prayers were being read, where in the dusk of evening you could not recognize anyone, and—wept. Tears glistened on his face and on his beard. Here someone close at hand was weeping, then someone else farther away, then others and still others, and little by little the church was filled with soft weeping. And a little later, within five minutes, the nuns’ choir was singing; no one was weeping and everything was as before.
How stifling and hot it was! How long the service went on! Bishop Pyotr was exhausted. His breathing was heavy and quick, his throat was dry, his shoulders ached with fatigue, and his legs were shaking. It disturbed him unpleasantly when a religious fanatic let out occasional screams from the gallery. Then, all of a sudden, as if in a dream or delirium, it felt to the bishop like his own mother Marya Timofyevna, whom he hadn't seen in nine years, or some old woman just like her, came up to him through the crowd, took a palm branch from him, and walked away while looking back at him with a kind, joyful smile until she disappeared into the crowd. And for some reason, tears streamed down his face. There was peace in his heart; everything was fine, yet he kept staring at the left choir where the prayers were being read, where in the dim evening light you couldn't recognize anyone—and he wept. Tears shimmered on his face and in his beard. Nearby, someone was crying; then someone else farther away; then more and more people, and gradually the church was filled with quiet sobbing. A little later, within five minutes, the nuns’ choir started singing; no one was crying and everything was back to normal.
Soon the service was over. When the bishop got into his carriage to drive home, the gay, melodious chime of the heavy, costly bells was filling the whole garden in the moonlight. The white walls, the white crosses on the tombs, the white birch-trees and black shadows, and the far-away moon in the sky exactly over the convent, seemed now living their own life, apart and incomprehensible, yet very near to man. It was the beginning of April, and after the warm spring day it turned cool; there was a faint touch of frost, and the breath of spring could be felt in the soft, chilly air. The road from the convent to the town was sandy, the horses had to go at a walking pace, and on both sides of the carriage in the brilliant, peaceful moonlight there were people trudging along home from church through the sand. And all was silent, sunk in thought; everything around seemed kindly, youthful, akin, everything—trees and sky and even the moon, and one longed to think that so it would be always.
Soon the service was over. When the bishop climbed into his carriage to head home, the cheerful, melodic chime of the heavy, expensive bells filled the whole garden in the moonlight. The white walls, the white crosses on the tombs, the white birch trees, and the black shadows, along with the distant moon overhead, seemed to be living their own lives, separate and mysterious, yet very close to humanity. It was the beginning of April, and after the warm spring day, the air turned cool; there was a slight chill, and the essence of spring could be felt in the soft, chilly breeze. The road from the convent to the town was sandy, with the horses moving at a slow pace, and on both sides of the carriage, in the brilliant, peaceful moonlight, people were trudging home from church through the sand. Everything was silent and contemplative; everything around felt kind, youthful, and connected—trees, sky, and even the moon—and one hoped it would always be this way.
At last the carriage drove into the town and rumbled along the principal street. The shops were already shut, but at Erakin’s, the millionaire shopkeeper’s, they were trying the new electric lights, which flickered brightly, and a crowd of people were gathered round. Then came wide, dark, deserted streets, one after another; then the highroad, the open country, the fragrance of pines. And suddenly there rose up before the bishop’s eyes a white turreted wall, and behind it a tall belfry in the full moonlight, and beside it five shining, golden cupolas: this was the Pankratievsky Monastery, in which Bishop Pyotr lived. And here, too, high above the monastery, was the silent, dreamy moon. The carriage drove in at the gate, crunching over the sand; here and there in the moonlight there were glimpses of dark monastic figures, and there was the sound of footsteps on the flag-stones. . . .
At last, the carriage entered the town and rolled down the main street. The shops were already closed, but at Erakin’s, the wealthy shopkeeper, they were testing the new electric lights, which flickered brightly, drawing a crowd. Then came wide, dark, empty streets, one after another; next was the highway, the open countryside, and the scent of pine trees. Suddenly, a white turreted wall appeared before the bishop’s eyes, with a tall bell tower bathed in moonlight beside five shining golden domes: this was the Pankratievsky Monastery, where Bishop Pyotr lived. Above the monastery, the silent, dreamy moon hung in the sky. The carriage drove through the gate, crunching over the sand; in the moonlight, there were glimpses of dark monastic figures, and the sound of footsteps on the stone pavement...
“You know, your holiness, your mamma arrived while you were away,” the lay brother informed the bishop as he went into his cell.
“You know, your holiness, your mom showed up while you were away,” the lay brother told the bishop as he entered his room.
“My mother? When did she come?”
“My mom? When did she arrive?”
“Before the evening service. She asked first where you were and then she went to the convent.”
“Before the evening service. She first asked where you were and then went to the convent.”
“Then it was her I saw in the church, just now! Oh, Lord!”
“Then I just saw her in the church! Oh, my God!”
And the bishop laughed with joy.
And the bishop laughed with happiness.
“She bade me tell your holiness,” the lay brother went on, “that she would come to-morrow. She had a little girl with her—her grandchild, I suppose. They are staying at Ovsyannikov’s inn.”
“She asked me to tell you, your holiness,” the lay brother continued, “that she will come tomorrow. She had a little girl with her—her grandchild, I guess. They are staying at Ovsyannikov’s inn.”
“What time is it now?”
“What time is it now?”
“A little after eleven.”
“Just after eleven.”
“Oh, how vexing!”
“Oh, how annoying!”
The bishop sat for a little while in the parlour, hesitating, and as it were refusing to believe it was so late. His arms and legs were stiff, his head ached. He was hot and uncomfortable. After resting a little he went into his bedroom, and there, too, he sat a little, still thinking of his mother; he could hear the lay brother going away, and Father Sisoy coughing the other side of the wall. The monastery clock struck a quarter.
The bishop sat in the sitting room for a bit, hesitating, almost in disbelief that it was so late. His arms and legs felt stiff, and he had a headache. He was hot and uncomfortable. After resting for a while, he went into his bedroom, where he sat for a moment, still thinking about his mother; he could hear the lay brother leaving and Father Sisoy coughing on the other side of the wall. The monastery clock chimed a quarter hour.
The bishop changed his clothes and began reading the prayers before sleep. He read attentively those old, long familiar prayers, and at the same time thought about his mother. She had nine children and about forty grandchildren. At one time, she had lived with her husband, the deacon, in a poor village; she had lived there a very long time from the age of seventeen to sixty. The bishop remembered her from early childhood, almost from the age of three, and—how he had loved her! Sweet, precious childhood, always fondly remembered! Why did it, that long-past time that could never return, why did it seem brighter, fuller, and more festive than it had really been? When in his childhood or youth he had been ill, how tender and sympathetic his mother had been! And now his prayers mingled with the memories, which gleamed more and more brightly like a flame, and the prayers did not hinder his thinking of his mother.
The bishop changed his clothes and began reading the prayers before sleep. He read those old, familiar prayers carefully, while also thinking about his mother. She had nine children and around forty grandchildren. At one point, she lived with her husband, the deacon, in a poor village; she stayed there for a long time, from the age of seventeen to sixty. The bishop remembered her from early childhood, almost since he was three, and how much he loved her! Sweet, precious childhood, always fondly remembered! Why did that distant time, which could never come back, seem brighter, fuller, and more festive than it actually was? When he had been sick in childhood or youth, his mother had been so tender and caring! Now, his prayers mingled with those memories, which shone more brightly like a flame, and the prayers didn’t stop him from thinking about his mother.
When he had finished his prayers he undressed and lay down, and at once, as soon as it was dark, there rose before his mind his dead father, his mother, his native village Lesopolye . . . the creak of wheels, the bleat of sheep, the church bells on bright summer mornings, the gypsies under the window—oh, how sweet to think of it! He remembered the priest of Lesopolye, Father Simeon—mild, gentle, kindly; he was a lean little man, while his son, a divinity student, was a huge fellow and talked in a roaring bass voice. The priest’s son had flown into a rage with the cook and abused her: “Ah, you Jehud’s ass!” and Father Simeon overhearing it, said not a word, and was only ashamed because he could not remember where such an ass was mentioned in the Bible. After him the priest at Lesopolye had been Father Demyan, who used to drink heavily, and at times drank till he saw green snakes, and was even nicknamed Demyan Snakeseer. The schoolmaster at Lesopolye was Matvey Nikolaitch, who had been a divinity student, a kind and intelligent man, but he, too, was a drunkard; he never beat the schoolchildren, but for some reason he always had hanging on his wall a bunch of birch-twigs, and below it an utterly meaningless inscription in Latin: “Betula kinderbalsamica secuta.” He had a shaggy black dog whom he called Syntax.
Once he finished his prayers, he got undressed and lay down. Immediately, as soon as it got dark, memories of his dead father, his mother, and his hometown Lesopolye filled his mind... the sound of wheels creaking, sheep bleating, church bells ringing on bright summer mornings, the gypsies outside his window—oh, how wonderful it was to think about it! He recalled the priest of Lesopolye, Father Simeon—gentle, kind, and mild. He was a skinny little man, while his son, a divinity student, was a big guy who spoke in a deep, booming voice. The priest's son once got mad at the cook and yelled at her, “Ah, you Jehud’s ass!” Father Simeon overheard but didn’t say anything, feeling embarrassed that he couldn’t remember where an ass was mentioned in the Bible. After him, the priest at Lesopolye was Father Demyan, who used to drink heavily, sometimes to the point of hallucinating green snakes, earning him the nickname Demyan Snakeseer. The schoolmaster in Lesopolye was Matvey Nikolaitch, a former divinity student, who was kind and smart, but also a drunkard. He never hit the schoolkids, but for some reason, he always had a bunch of birch twigs hanging on his wall, along with a totally meaningless Latin phrase: “Betula kinderbalsamica secuta.” He had a scruffy black dog that he called Syntax.
And his holiness laughed. Six miles from Lesopolye was the village Obnino with a wonder-working ikon. In the summer they used to carry the ikon in procession about the neighbouring villages and ring the bells the whole day long; first in one village and then in another, and it used to seem to the bishop then that joy was quivering in the air, and he (in those days his name was Pavlusha) used to follow the ikon, bareheaded and barefoot, with naïve faith, with a naïve smile, infinitely happy. In Obnino, he remembered now, there were always a lot of people, and the priest there, Father Alexey, to save time during mass, used to make his deaf nephew Ilarion read the names of those for whose health or whose souls’ peace prayers were asked. Ilarion used to read them, now and then getting a five or ten kopeck piece for the service, and only when he was grey and bald, when life was nearly over, he suddenly saw written on one of the pieces of paper: “What a fool you are, Ilarion.” Up to fifteen at least Pavlusha was undeveloped and idle at his lessons, so much so that they thought of taking him away from the clerical school and putting him into a shop; one day, going to the post at Obnino for letters, he had stared a long time at the post-office clerks and asked: “Allow me to ask, how do you get your salary, every month or every day?”
And his holiness laughed. Six miles from Lesopolye was the village of Obnino with a miraculous icon. In the summer, they would carry the icon in procession through the nearby villages and ring the bells all day long; first in one village and then in another. It always seemed to the bishop, back then known as Pavlusha, that joy was buzzing in the air. He would follow the icon, bareheaded and barefoot, with simple faith and a naïve smile, feeling infinitely happy. He remembered that Obnino was always bustling with people, and the priest there, Father Alexey, would have his deaf nephew Ilarion read the names of those for whom prayers were requested during mass to save time. Ilarion would read them, occasionally earning a five or ten kopeck piece for his efforts, and it wasn't until he was old and bald that he suddenly noticed one of the pieces of paper read: “What a fool you are, Ilarion.” Until he was at least fifteen, Pavlusha was undeveloped and slacked off in his studies to the point that they considered taking him out of the clerical school and putting him into a shop. One day, while going to the post office in Obnino to check for letters, he stared for a long time at the postal clerks and asked, “Can I ask, how do you get paid, every month or every day?”
His holiness crossed himself and turned over on the other side, trying to stop thinking and go to sleep.
His holiness crossed himself and turned to the other side, trying to stop thinking and go to sleep.
“My mother has come,” he remembered and laughed.
“My mom is here,” he recalled and laughed.
The moon peeped in at the window, the floor was lighted up, and there were shadows on it. A cricket was chirping. Through the wall Father Sisoy was snoring in the next room, and his aged snore had a sound that suggested loneliness, forlornness, even vagrancy. Sisoy had once been housekeeper to the bishop of the diocese, and was called now “the former Father Housekeeper”; he was seventy years old, he lived in a monastery twelve miles from the town and stayed sometimes in the town, too. He had come to the Pankratievsky Monastery three days before, and the bishop had kept him that he might talk to him at his leisure about matters of business, about the arrangements here. . . .
The moon peeked through the window, lighting up the floor and casting shadows on it. A cricket was chirping. In the next room, Father Sisoy was snoring, and his deep snore echoed a sense of loneliness, sadness, even wandering. Sisoy had once been the housekeeper for the bishop of the diocese, and was now called “the former Father Housekeeper.” He was seventy years old, lived in a monastery twelve miles from town, and sometimes stayed in town as well. He had come to the Pankratievsky Monastery three days earlier, and the bishop had kept him so they could talk at length about business matters and arrangements here...
At half-past one they began ringing for matins. Father Sisoy could be heard coughing, muttering something in a discontented voice, then he got up and walked barefoot about the rooms.
At 1:30, they started ringing the bells for morning prayers. Father Sisoy could be heard coughing and grumbling something unhappily. Then he got up and walked around the rooms barefoot.
“Father Sisoy,” the bishop called.
“Father Sisoy,” the bishop said.
Sisoy went back to his room and a little later made his appearance in his boots, with a candle; he had on his cassock over his underclothes and on his head was an old faded skull-cap.
Sisoy returned to his room and a little later showed up in his boots, holding a candle; he wore his cassock over his undergarments and an old, faded skullcap on his head.
“I can’t sleep,” said the bishop, sitting up. “I must be unwell. And what it is I don’t know. Fever!”
“I can’t sleep,” said the bishop, sitting up. “I must be unwell. And what it is I don’t know. Fever!”
“You must have caught cold, your holiness. You must be rubbed with tallow.” Sisoy stood a little and yawned. “O Lord, forgive me, a sinner.”
“You must have caught a cold, your holiness. You need to be rubbed with tallow.” Sisoy paused for a moment and yawned. “O Lord, forgive me, a sinner.”
“They had the electric lights on at Erakin’s today,” he said; “I don’t like it!”
“They had the electric lights on at Erakin’s today,” he said; “I don’t like it!”
Father Sisoy was old, lean, bent, always dissatisfied with something, and his eyes were angry-looking and prominent as a crab’s.
Father Sisoy was old, thin, hunched, always unhappy about something, and his eyes were bulging and looked as angry as a crab's.
“I don’t like it,” he said, going away. “I don’t like it. Bother it!”
“I don’t like it,” he said, walking away. “I don’t like it. Forget it!”
II
Next day, Palm Sunday, the bishop took the service in the cathedral in the town, then he visited the bishop of the diocese, then visited a very sick old lady, the widow of a general, and at last drove home. Between one and two o’clock he had welcome visitors dining with him—his mother and his niece Katya, a child of eight years old. All dinner-time the spring sunshine was streaming in at the windows, throwing bright light on the white tablecloth and on Katya’s red hair. Through the double windows they could hear the noise of the rooks and the notes of the starlings in the garden.
The next day, Palm Sunday, the bishop led the service in the town's cathedral, then visited the bishop of the diocese, followed by a visit to a very sick old lady, the widow of a general, and finally drove home. Between one and two o’clock, he had some welcome guests for dinner—his mother and his eight-year-old niece Katya. Throughout dinner, the spring sunshine poured in through the windows, casting bright light on the white tablecloth and Katya’s red hair. Through the double windows, they could hear the sounds of the rooks and the songs of the starlings in the garden.
“It is nine years since we have met,” said the old lady. “And when I looked at you in the monastery yesterday, good Lord! you’ve not changed a bit, except maybe you are thinner and your beard is a little longer. Holy Mother, Queen of Heaven! Yesterday at the evening service no one could help crying. I, too, as I looked at you, suddenly began crying, though I couldn’t say why. His Holy Will!”
“It’s been nine years since we last met,” said the old lady. “And when I saw you in the monastery yesterday, my goodness! You haven’t changed at all, except maybe you look thinner and your beard is a bit longer. Holy Mother, Queen of Heaven! Yesterday at the evening service, no one could hold back their tears. I, too, started crying when I looked at you, though I couldn’t explain why. It’s His Holy Will!”
And in spite of the affectionate tone in which she said this, he could see she was constrained as though she were uncertain whether to address him formally or familiarly, to laugh or not, and that she felt herself more a deacon’s widow than his mother. And Katya gazed without blinking at her uncle, his holiness, as though trying to discover what sort of a person he was. Her hair sprang up from under the comb and the velvet ribbon and stood out like a halo; she had a turned-up nose and sly eyes. The child had broken a glass before sitting down to dinner, and now her grandmother, as she talked, moved away from Katya first a wineglass and then a tumbler. The bishop listened to his mother and remembered how many, many years ago she used to take him and his brothers and sisters to relations whom she considered rich; in those days she was taken up with the care of her children, now with her grandchildren, and she had brought Katya. . . .
And even though she said this in a loving way, he could see that she was awkward, unsure whether to be formal or casual, to laugh or not, and that she felt more like a deacon's widow than his mother. Katya stared intently at her uncle, his holiness, as if trying to figure out what kind of person he was. Her hair was escaping from under the comb and the velvet ribbon, making it look like a halo; she had a cute, upturned nose and clever eyes. The child had broken a glass before sitting down for dinner, and now her grandmother, while talking, moved a wineglass and then a tumbler away from Katya. The bishop listened to his mother and remembered how many years ago she used to take him and his siblings to visit relatives she thought were wealthy; back then, she was focused on caring for her children, and now it was her grandchildren, and she had brought Katya...
“Your sister, Varenka, has four children,” she told him; “Katya, here, is the eldest. And your brother-in-law Father Ivan fell sick, God knows of what, and died three days before the Assumption; and my poor Varenka is left a beggar.”
“Your sister, Varenka, has four kids,” she told him. “Katya, here, is the oldest. And your brother-in-law, Father Ivan, got sick—God knows what from—and passed away three days before the Assumption. Now my poor Varenka is left with nothing.”
“And how is Nikanor getting on?” the bishop asked about his eldest brother.
“And how is Nikanor doing?” the bishop asked about his oldest brother.
“He is all right, thank God. Though he has nothing much, yet he can live. Only there is one thing: his son, my grandson Nikolasha, did not want to go into the Church; he has gone to the university to be a doctor. He thinks it is better; but who knows! His Holy Will!”
“He's doing fine, thank God. Even though he doesn't have much, he can get by. There’s just one thing: his son, my grandson Nikolasha, didn’t want to go into the Church; he’s gone to university to become a doctor. He thinks that’s better; but who knows! It’s God’s will!”
“Nikolasha cuts up dead people,” said Katya, spilling water over her knees.
“Nikolasha cuts up dead people,” Katya said, splashing water on her knees.
“Sit still, child,” her grandmother observed calmly, and took the glass out of her hand. “Say a prayer, and go on eating.”
“Sit still, kid,” her grandmother said calmly, taking the glass out of her hand. “Say a prayer and keep eating.”
“How long it is since we have seen each other!” said the bishop, and he tenderly stroked his mother’s hand and shoulder; “and I missed you abroad, mother, I missed you dreadfully.”
“How long has it been since we last saw each other?” said the bishop, gently stroking his mother’s hand and shoulder. “I missed you while I was away, mom, I missed you so much.”
“Thank you.”
"Thanks."
“I used to sit in the evenings at the open window, lonely and alone; often there was music playing, and all at once I used to be overcome with homesickness and felt as though I would give everything only to be at home and see you.”
“I would sit in the evenings by the open window, feeling lonely; often there was music playing, and suddenly I would be overwhelmed with homesickness, thinking I would give anything just to be home and see you.”
His mother smiled, beamed, but at once she made a grave face and said:
His mother smiled brightly, but then she quickly turned serious and said:
“Thank you.”
“Thanks.”
His mood suddenly changed. He looked at his mother and could not understand how she had come by that respectfulness, that timid expression of face: what was it for? And he did not recognize her. He felt sad and vexed. And then his head ached just as it had the day before; his legs felt fearfully tired, and the fish seemed to him stale and tasteless; he felt thirsty all the time. . . .
His mood suddenly shifted. He glanced at his mom and couldn't understand where her respectfulness and timid expression came from: what was it for? He didn't recognize her. He felt both sad and annoyed. Then, his head ached just like it had the day before; his legs felt incredibly tired, and the fish tasted stale and bland to him; he felt thirsty all the time...
After dinner two rich ladies, landowners, arrived and sat for an hour and a half in silence with rigid countenances; the archimandrite, a silent, rather deaf man, came to see him about business. Then they began ringing for vespers; the sun was setting behind the wood and the day was over. When he returned from church, he hurriedly said his prayers, got into bed, and wrapped himself up as warm as possible.
After dinner, two wealthy women, landowners, arrived and sat in silence with stiff expressions for an hour and a half. The archimandrite, a quiet, somewhat deaf man, came to see him about some business. Then they started ringing for evening prayers; the sun was setting behind the trees, and the day was coming to an end. When he came back from church, he quickly said his prayers, climbed into bed, and bundled himself up as warmly as he could.
It was disagreeable to remember the fish he had eaten at dinner. The moonlight worried him, and then he heard talking. In an adjoining room, probably in the parlour, Father Sisoy was talking politics:
It was unpleasant to think about the fish he had eaten at dinner. The moonlight made him anxious, and then he heard voices. In the next room, probably in the parlor, Father Sisoy was discussing politics:
“There’s war among the Japanese now. They are fighting. The Japanese, my good soul, are the same as the Montenegrins; they are the same race. They were under the Turkish yoke together.”
“There’s a war going on in Japan right now. They are fighting. The Japanese, my dear, are just like the Montenegrins; they are of the same race. They were both under the Turkish rule together.”
And then he heard the voice of Marya Timofyevna:
And then he heard Marya Timofyevna's voice:
“So, having said our prayers and drunk tea, we went, you know, to Father Yegor at Novokatnoye, so. . .”
“So, after we said our prayers and had some tea, we went to Father Yegor at Novokatnoye, you know...”
And she kept on saying, “having had tea” or “having drunk tea,” and it seemed as though the only thing she had done in her life was to drink tea.
And she kept saying, “having had tea” or “having drunk tea,” and it felt like the only thing she had ever done in her life was drink tea.
The bishop slowly, languidly, recalled the seminary, the academy. For three years he had been Greek teacher in the seminary: by that time he could not read without spectacles. Then he had become a monk; he had been made a school inspector. Then he had defended his thesis for his degree. When he was thirty-two he had been made rector of the seminary, and consecrated archimandrite: and then his life had been so easy, so pleasant; it seemed so long, so long, no end was in sight. Then he had begun to be ill, had grown very thin and almost blind, and by the advice of the doctors had to give up everything and go abroad.
The bishop slowly and lazily remembered the seminary and the academy. For three years, he had taught Greek at the seminary; by then, he couldn't read without glasses. After that, he became a monk and was appointed as a school inspector. He then defended his thesis to earn his degree. When he turned thirty-two, he was made the rector of the seminary and consecrated as an archimandrite; his life then became so easy and enjoyable, and it felt endless, with no end in sight. Then he started to get sick, lost a lot of weight, and almost went blind, and on the doctors' advice, he had to give up everything and go abroad.
“And what then?” asked Sisoy in the next room.
“And what then?” Sisoy asked from the next room.
“Then we drank tea . . .” answered Marya Timofyevna.
“Then we drank tea . . .” replied Marya Timofyevna.
“Good gracious, you’ve got a green beard,” said Katya suddenly in surprise, and she laughed.
“Wow, you have a green beard,” Katya exclaimed in surprise, and she laughed.
The bishop remembered that the grey-headed Father Sisoy’s beard really had a shade of green in it, and he laughed.
The bishop remembered that Father Sisoy, with his grey hair, actually had a hint of green in his beard, and he laughed.
“God have mercy upon us, what we have to put up with with this girl!” said Sisoy, aloud, getting angry. “Spoilt child! Sit quiet!”
“God have mercy on us, what we have to deal with this girl!” said Sisoy, raising his voice in frustration. “Spoiled child! Just sit still!”
The bishop remembered the perfectly new white church in which he had conducted the services while living abroad, he remembered the sound of the warm sea. In his flat he had five lofty light rooms; in his study he had a new writing-table, lots of books. He had read a great deal and often written. And he remembered how he had pined for his native land, how a blind beggar woman had played the guitar under his window every day and sung of love, and how, as he listened, he had always for some reason thought of the past. But eight years had passed and he had been called back to Russia, and now he was a suffragan bishop, and all the past had retreated far away into the mist as though it were a dream. . . .
The bishop recalled the brand-new white church where he had held services while living overseas; he could hear the sound of the warm sea in his mind. In his apartment, he had five spacious, bright rooms; in his study, he had a new writing desk and plenty of books. He had read a lot and often written. He remembered how he had longed for his homeland, how a blind beggar woman had played the guitar under his window every day and sung about love, and how, while listening, he always seemed to think of the past for some reason. But eight years had gone by, and he had been summoned back to Russia; now he was a suffragan bishop, and all of the past had faded far away into the mist, almost like a dream...
Father Sisoy came into the bedroom with a candle.
Father Sisoy entered the bedroom holding a candle.
“I say!” he said, wondering, “are you asleep already, your holiness?”
“I say!” he exclaimed, puzzled. “Are you already asleep, your grace?”
“What is it?”
“What’s that?”
“Why, it’s still early, ten o’clock or less. I bought a candle to-day; I wanted to rub you with tallow.”
“Why, it’s still early, around ten o’clock or so. I bought a candle today; I wanted to rub you with tallow.”
“I am in a fever . . .” said the bishop, and he sat up. “I really ought to have something. My head is bad. . . .”
“I’m feeling feverish...” said the bishop as he sat up. “I really should get something. My head hurts...”
Sisoy took off the bishop’s shirt and began rubbing his chest and back with tallow.
Sisoy removed the bishop's shirt and started rubbing his chest and back with lard.
“That’s the way . . . that’s the way . . .” he said. “Lord Jesus Christ . . . that’s the way. I walked to the town to-day; I was at what’s-his-name’s—the chief priest Sidonsky’s. . . . I had tea with him. I don’t like him. Lord Jesus Christ. . . . That’s the way. I don’t like him.”
“That’s how it is . . . that’s how it is . . .” he said. “Lord Jesus Christ . . . that’s how it is. I walked to town today; I was at what’s-his-name’s—the chief priest Sidonsky’s. . . . I had tea with him. I don’t like him. Lord Jesus Christ. . . . That’s how it is. I don’t like him.”
III
The bishop of the diocese, a very fat old man, was ill with rheumatism or gout, and had been in bed for over a month. Bishop Pyotr went to see him almost every day, and saw all who came to ask his help. And now that he was unwell he was struck by the emptiness, the triviality of everything which they asked and for which they wept; he was vexed at their ignorance, their timidity; and all this useless, petty business oppressed him by the mass of it, and it seemed to him that now he understood the diocesan bishop, who had once in his young days written on “The Doctrines of the Freedom of the Will,” and now seemed to be all lost in trivialities, to have forgotten everything, and to have no thoughts of religion. The bishop must have lost touch with Russian life while he was abroad; he did not find it easy; the peasants seemed to him coarse, the women who sought his help dull and stupid, the seminarists and their teachers uncultivated and at times savage. And the documents coming in and going out were reckoned by tens of thousands; and what documents they were! The higher clergy in the whole diocese gave the priests, young and old, and even their wives and children, marks for their behaviour—a five, a four, and sometimes even a three; and about this he had to talk and to read and write serious reports. And there was positively not one minute to spare; his soul was troubled all day long, and the bishop was only at peace when he was in church.
The bishop of the diocese, a very overweight old man, had been suffering from rheumatism or gout and had been bedridden for over a month. Bishop Pyotr visited him almost every day and met with everyone who came to seek his assistance. Now that the bishop was unwell, he was struck by the emptiness and triviality of everything they asked for and cried about; he was frustrated by their ignorance and timidity. All this useless, petty business weighed heavily on him, and he felt like he understood the diocesan bishop, who had once written about “The Doctrines of the Freedom of the Will” in his youth but now seemed completely lost in trivial matters, having forgotten everything and showing no thoughts of religion. The bishop must have lost touch with Russian life during his time abroad; he found it difficult to connect; the peasants seemed crude to him, the women who sought his help were dull and foolish, and the seminarists and their teachers felt uncultured and sometimes harsh. The incoming and outgoing documents were counted in the tens of thousands, and what a burden they were! The higher clergy in the entire diocese graded the priests, both young and old, as well as their wives and children—giving them marks like five, four, or sometimes even three; and he had to discuss, read, and write serious reports about this. There was absolutely no time to spare; his soul was troubled all day, and the bishop only felt at peace when he was in church.
He could not get used, either, to the awe which, through no wish of his own, he inspired in people in spite of his quiet, modest disposition. All the people in the province seemed to him little, scared, and guilty when he looked at them. Everyone was timid in his presence, even the old chief priests; everyone “flopped” at his feet, and not long previously an old lady, a village priest’s wife who had come to consult him, was so overcome by awe that she could not utter a single word, and went empty away. And he, who could never in his sermons bring himself to speak ill of people, never reproached anyone because he was so sorry for them, was moved to fury with the people who came to consult him, lost his temper and flung their petitions on the floor. The whole time he had been here, not one person had spoken to him genuinely, simply, as to a human being; even his old mother seemed now not the same! And why, he wondered, did she chatter away to Sisoy and laugh so much; while with him, her son, she was grave and usually silent and constrained, which did not suit her at all. The only person who behaved freely with him and said what he meant was old Sisoy, who had spent his whole life in the presence of bishops and had outlived eleven of them. And so the bishop was at ease with him, although, of course, he was a tedious and nonsensical man.
He also couldn’t get used to the awe he inspired in people, even though he didn’t want to, despite his quiet and humble nature. To him, everyone in the province looked small, scared, and guilty when he gazed at them. Everyone was shy around him, even the elderly chief priests; everyone “flopped” at his feet, and not long ago, an old woman, the wife of a village priest who came to seek his advice, was so overwhelmed by awe that she couldn’t say a word and left empty-handed. And he, who could never bring himself to speak badly of people in his sermons, never scolded anyone because he felt so sorry for them, was driven to anger with the people who came to see him, losing his temper and throwing their requests on the floor. The whole time he had been there, not a single person spoke to him in a genuine, straightforward way, as if he were a human being; even his old mother seemed different now! And why, he wondered, did she chat away with Sisoy and laugh so much, while with him, her son, she was serious and mostly silent and tense, which didn’t suit her at all. The only person who acted naturally with him and said what he truly felt was old Sisoy, who had spent his entire life around bishops and had outlived eleven of them. So the bishop felt at ease with him, even though, of course, he was a tiresome and foolish man.
After the service on Tuesday, his holiness Pyotr was in the diocesan bishop’s house receiving petitions there; he got excited and angry, and then drove home. He was as unwell as before; he longed to be in bed, but he had hardly reached home when he was informed that a young merchant called Erakin, who subscribed liberally to charities, had come to see him about a very important matter. The bishop had to see him. Erakin stayed about an hour, talked very loud, almost shouted, and it was difficult to understand what he said.
After the service on Tuesday, His Holiness Pyotr was at the diocesan bishop’s house receiving petitions. He became excited and angry, then drove home. He still felt unwell; he longed to be in bed, but he had barely reached home when he was informed that a young merchant named Erakin, who generously donated to charities, had come to see him about something very important. The bishop had to meet him. Erakin stayed for about an hour, talked very loudly, almost shouted, and it was hard to understand what he was saying.
“God grant it may,” he said as he went away. “Most essential! According to circumstances, your holiness! I trust it may!”
“God grant it may,” he said as he walked away. “Very important! Depending on the situation, your holiness! I hope it will!”
After him came the Mother Superior from a distant convent. And when she had gone they began ringing for vespers. He had to go to church.
After him came the Mother Superior from a faraway convent. And when she left, they started ringing the bell for evening prayers. He had to go to church.
In the evening the monks sang harmoniously, with inspiration. A young priest with a black beard conducted the service; and the bishop, hearing of the Bridegroom who comes at midnight and of the Heavenly Mansion adorned for the festival, felt no repentance for his sins, no tribulation, but peace at heart and tranquillity. And he was carried back in thought to the distant past, to his childhood and youth, when, too, they used to sing of the Bridegroom and of the Heavenly Mansion; and now that past rose up before him—living, fair, and joyful as in all likelihood it never had been. And perhaps in the other world, in the life to come, we shall think of the distant past, of our life here, with the same feeling. Who knows? The bishop was sitting near the altar. It was dark; tears flowed down his face. He thought that here he had attained everything a man in his position could attain; he had faith and yet everything was not clear, something was lacking still. He did not want to die; and he still felt that he had missed what was most important, something of which he had dimly dreamed in the past; and he was troubled by the same hopes for the future as he had felt in childhood, at the academy and abroad.
In the evening, the monks sang together in harmony, filled with inspiration. A young priest with a black beard led the service, and the bishop, thinking about the Bridegroom who comes at midnight and the Heavenly Mansion prepared for the celebration, felt no regret for his sins, no distress, just a sense of peace and calm. He was transported back in his thoughts to a time long ago, to his childhood and youth, when they also sang about the Bridegroom and the Heavenly Mansion; now that past appeared to him—vivid, beautiful, and joyful, maybe even more so than it actually had been. Perhaps, in the next life, we will look back at our distant past, at our time here, with the same emotions. Who knows? The bishop was seated near the altar. It was dark; tears streamed down his face. He pondered that he had achieved everything a person in his position could hope for; he had faith, yet everything felt unclear, and something still seemed to be missing. He didn’t want to die; he felt as if he had missed out on what was most significant, something he had only vaguely dreamed of in the past; and he was troubled by the same hopes for the future that he had experienced in childhood, at the academy, and abroad.
“How well they sing to-day!” he thought, listening to the singing. “How nice it is!”
“How well they're singing today!” he thought, listening to the music. “How nice it is!”
IV
On Thursday he celebrated mass in the cathedral; it was the Washing of Feet. When the service was over and the people were going home, it was sunny, warm; the water gurgled in the gutters, and the unceasing trilling of the larks, tender, telling of peace, rose from the fields outside the town. The trees were already awakening and smiling a welcome, while above them the infinite, fathomless blue sky stretched into the distance, God knows whither.
On Thursday, he held mass in the cathedral; it was the Washing of Feet. When the service ended and people started heading home, it was sunny and warm; the water bubbled in the gutters, and the constant singing of the larks, gentle and peaceful, rose from the fields outside the town. The trees were already waking up and welcoming everyone, while above them, the endless, deep blue sky stretched far into the distance, who knows where.
On reaching home his holiness drank some tea, then changed his clothes, lay down on his bed, and told the lay brother to close the shutters on the windows. The bedroom was darkened. But what weariness, what pain in his legs and his back, a chill heavy pain, what a noise in his ears! He had not slept for a long time—for a very long time, as it seemed to him now, and some trifling detail which haunted his brain as soon as his eyes were closed prevented him from sleeping. As on the day before, sounds reached him from the adjoining rooms through the walls, voices, the jingle of glasses and teaspoons. . . . Marya Timofyevna was gaily telling Father Sisoy some story with quaint turns of speech, while the latter answered in a grumpy, ill-humoured voice: “Bother them! Not likely! What next!” And the bishop again felt vexed and then hurt that with other people his old mother behaved in a simple, ordinary way, while with him, her son, she was shy, spoke little, and did not say what she meant, and even, as he fancied, had during all those three days kept trying in his presence to find an excuse for standing up, because she was embarrassed at sitting before him. And his father? He, too, probably, if he had been living, would not have been able to utter a word in the bishop’s presence. . . .
When he got home, his holiness drank some tea, changed his clothes, lay down on his bed, and asked the lay brother to close the window shutters. The bedroom fell into darkness. But he was overwhelmed by exhaustion, a heavy pain in his legs and back, and a relentless noise in his ears! He hadn’t slept in a long time—it felt like an eternity—and a minor detail that nagged at his mind as soon as he closed his eyes kept him awake. Just like the day before, he could hear sounds from the adjoining rooms through the walls—voices, the clinking of glasses and teaspoons… Marya Timofyevna was cheerfully telling Father Sisoy some story filled with quirky phrases, while he responded in a grumpy, irritable tone: “Oh, come on! No way! What next?” Again, the bishop felt annoyed and then hurt that his old mother acted simply and casually with others, but with him, her son, she was shy, spoke little, and didn’t say what she truly meant. He even thought that during these three days, she had been trying to come up with a reason to stand up, embarrassed to sit in front of him. And what about his father? He too, probably, if he had been alive, would have struggled to say a word in the bishop’s presence…
Something fell down on the floor in the adjoining room and was broken; Katya must have dropped a cup or a saucer, for Father Sisoy suddenly spat and said angrily:
Something fell on the floor in the next room and broke; Katya must have dropped a cup or a saucer, because Father Sisoy suddenly spat and said angrily:
“What a regular nuisance the child is! Lord forgive my transgressions! One can’t provide enough for her.”
“What a constant hassle the kid is! God forgive my sins! It’s impossible to give her enough.”
Then all was quiet, the only sounds came from outside. And when the bishop opened his eyes he saw Katya in his room, standing motionless, staring at him. Her red hair, as usual, stood up from under the comb like a halo.
Then everything was quiet; the only sounds came from outside. When the bishop opened his eyes, he saw Katya in his room, standing still, staring at him. Her red hair, as usual, looked like a halo, standing up from under the comb.
“Is that you, Katya?” he asked. “Who is it downstairs who keeps opening and shutting a door?”
“Is that you, Katya?” he asked. “Who’s downstairs opening and closing a door?”
“I don’t hear it,” answered Katya; and she listened.
“I can’t hear it,” Katya replied, and she listened.
“There, someone has just passed by.”
"Someone just walked by."
“But that was a noise in your stomach, uncle.”
“But that was a sound in your stomach, uncle.”
He laughed and stroked her on the head.
He laughed and patted her on the head.
“So you say Cousin Nikolasha cuts up dead people?” he asked after a pause.
“So you’re saying Cousin Nikolasha messes with dead bodies?” he asked after a pause.
“Yes, he is studying.”
"Yes, he's studying now."
“And is he kind?”
“Is he nice?”
“Oh, yes, he’s kind. But he drinks vodka awfully.”
“Oh, yes, he’s nice. But he really drinks a lot of vodka.”
“And what was it your father died of?”
“And what did your father die from?”
“Papa was weak and very, very thin, and all at once his throat was bad. I was ill then, too, and brother Fedya; we all had bad throats. Papa died, uncle, and we got well.”
“Dad was weak and really, really thin, and suddenly his throat got worse. I was sick then, too, and so was brother Fedya; we all had sore throats. Dad passed away, uncle, and then we got better.”
Her chin began quivering, and tears gleamed in her eyes and trickled down her cheeks.
Her chin started to shake, and tears shone in her eyes and ran down her cheeks.
“Your holiness,” she said in a shrill voice, by now weeping bitterly, “uncle, mother and all of us are left very wretched. . . . Give us a little money . . . do be kind . . . uncle darling. . . .”
“Your holiness,” she said in a high-pitched voice, now crying hard, “uncle, mom, and all of us are really miserable. . . . Please give us some money . . . be nice . . . dear uncle. . . .”
He, too, was moved to tears, and for a long time was too much touched to speak. Then he stroked her on the head, patted her on the shoulder and said:
He was also moved to tears, and for a long time, he was too emotional to speak. Then he gently stroked her head, patted her shoulder, and said:
“Very good, very good, my child. When the holy Easter comes, we will talk it over. . . . I will help you. . . . I will help you. . . .”
“Very good, very good, my child. When holy Easter comes, we’ll discuss it... I’ll help you... I’ll help you...”
His mother came in quietly, timidly, and prayed before the ikon. Noticing that he was not sleeping, she said:
His mother came in quietly and nervously, and prayed before the icon. Noticing that he wasn't asleep, she said:
“Won’t you have a drop of soup?”
"Want some soup?"
“No, thank you,” he answered, “I am not hungry.”
“No, thanks,” he replied, “I’m not hungry.”
“You seem to be unwell, now I look at you. I should think so; you may well be ill! The whole day on your legs, the whole day. . . . And, my goodness, it makes one’s heart ache even to look at you! Well, Easter is not far off; you will rest then, please God. Then we will have a talk, too, but now I’m not going to disturb you with my chatter. Come along, Katya; let his holiness sleep a little.”
“You look like you're not feeling well now that I see you. I mean, it's no surprise; you could very well be sick! You've been on your feet all day, the whole day... And, honestly, it makes my heart ache just to look at you! Well, Easter is coming up soon; you'll get some rest then, hopefully. We can chat then, but for now, I won’t bother you with my talking. Come on, Katya; let the poor guy get some sleep.”
And he remembered how once very long ago, when he was a boy, she had spoken exactly like that, in the same jestingly respectful tone, with a Church dignitary. . . . Only from her extraordinarily kind eyes and the timid, anxious glance she stole at him as she went out of the room could one have guessed that this was his mother. He shut his eyes and seemed to sleep, but twice heard the clock strike and Father Sisoy coughing the other side of the wall. And once more his mother came in and looked timidly at him for a minute. Someone drove up to the steps, as he could hear, in a coach or in a chaise. Suddenly a knock, the door slammed, the lay brother came into the bedroom.
And he remembered how a long time ago, when he was a boy, she had spoken just like that, in the same jokingly respectful tone, to a Church official. . . . Only her extraordinarily kind eyes and the shy, worried glance she shot at him as she left the room hinted that she was his mother. He shut his eyes and pretended to sleep, but he heard the clock strike twice and Father Sisoy coughing on the other side of the wall. Once again, his mother came in and looked nervously at him for a minute. He heard someone pull up to the steps in a coach or carriage. Suddenly, there was a knock, the door slammed, and the lay brother walked into the bedroom.
“Your holiness,” he called.
“Your Holiness,” he called.
“Well?”
"What's up?"
“The horses are here; it’s time for the evening service.”
“The horses are here; it’s time for the evening service.”
“What o’clock is it?”
"What time is it?"
“A quarter past seven.”
"7:15."
He dressed and drove to the cathedral. During all the “Twelve Gospels” he had to stand in the middle of the church without moving, and the first gospel, the longest and the most beautiful, he read himself. A mood of confidence and courage came over him. That first gospel, “Now is the Son of Man glorified,” he knew by heart; and as he read he raised his eyes from time to time, and saw on both sides a perfect sea of lights and heard the splutter of candles, but, as in past years, he could not see the people, and it seemed as though these were all the same people as had been round him in those days, in his childhood and his youth; that they would always be the same every year and till such time as God only knew.
He got dressed and drove to the cathedral. During the entire "Twelve Gospels," he had to stand still in the middle of the church, and for the first gospel, the longest and most beautiful one, he read it himself. A sense of confidence and courage washed over him. He knew that first gospel, “Now is the Son of Man glorified,” by heart; and as he read, he occasionally looked up and saw a sea of lights on both sides and heard the flickering of candles, but, like in previous years, he couldn’t see the people. It felt like all the same faces from his childhood and youth were there, and that they would always be the same every year until God knew when.
His father had been a deacon, his grandfather a priest, his great-grandfather a deacon, and his whole family, perhaps from the days when Christianity had been accepted in Russia, had belonged to the priesthood; and his love for the Church services, for the priesthood, for the peal of the bells, was deep in him, ineradicable, innate. In church, particularly when he took part in the service, he felt vigorous, of good cheer, happy. So it was now. Only when the eighth gospel had been read, he felt that his voice had grown weak, even his cough was inaudible. His head had begun to ache intensely, and he was troubled by a fear that he might fall down. And his legs were indeed quite numb, so that by degrees he ceased to feel them and could not understand how or on what he was standing, and why he did not fall. . . .
His father had been a deacon, his grandfather a priest, and his great-grandfather a deacon. His entire family had been involved in the priesthood, probably since the time Christianity was embraced in Russia. His love for church services, the priesthood, and the sound of the bells ran deep within him; it was something he couldn't shake off, something he was born with. In church, especially when he participated in the service, he felt strong, cheerful, and happy. That was how he felt now. But after the eighth gospel was read, he noticed that his voice had weakened, and even his cough was silent. A sharp headache had started, and he was filled with a fear that he might collapse. His legs were quite numb, and gradually he lost the feeling in them, not understanding how or on what he was standing, or why he hadn’t fallen. . . .
It was a quarter to twelve when the service was over. When he reached home, the bishop undressed and went to bed at once without even saying his prayers. He could not speak and felt that he could not have stood up. When he had covered his head with the quilt he felt a sudden longing to be abroad, an insufferable longing! He felt that he would give his life not to see those pitiful cheap shutters, those low ceilings, not to smell that heavy monastery smell. If only there were one person to whom he could have talked, have opened his heart!
It was 11:45 when the service ended. When he got home, the bishop took off his clothes and went straight to bed without even saying his prayers. He couldn't talk and felt like he couldn't even stand up. Once he covered his head with the blanket, a sudden and overwhelming desire to be outside hit him! He felt like he would give anything not to see those sad, cheap shutters, those low ceilings, and not to smell that heavy monastery scent. If only there was someone he could talk to, someone he could open his heart to!
For a long while he heard footsteps in the next room and could not tell whose they were. At last the door opened, and Sisoy came in with a candle and a tea-cup in his hand.
For a long time, he heard footsteps in the next room but couldn’t figure out who they belonged to. Finally, the door opened, and Sisoy walked in holding a candle and a teacup.
“You are in bed already, your holiness?” he asked. “Here I have come to rub you with spirit and vinegar. A thorough rubbing does a great deal of good. Lord Jesus Christ! . . . That’s the way . . . that’s the way. . . . I’ve just been in our monastery. . . . I don’t like it. I’m going away from here to-morrow, your holiness; I don’t want to stay longer. Lord Jesus Christ. . . . That’s the way. . . .”
“You’re already in bed, your holiness?” he asked. “I’ve come to give you a rub with spirit and vinegar. A good rub does wonders. Lord Jesus Christ! . . . That’s the way . . . that’s the way. . . . I just came from our monastery. . . . I’m not a fan of it. I’m leaving tomorrow, your holiness; I don’t want to stick around longer. Lord Jesus Christ. . . . That’s the way. . . .”
Sisoy could never stay long in the same place, and he felt as though he had been a whole year in the Pankratievsky Monastery. Above all, listening to him it was difficult to understand where his home was, whether he cared for anyone or anything, whether he believed in God. . . . He did not know himself why he was a monk, and, indeed, he did not think about it, and the time when he had become a monk had long passed out of his memory; it seemed as though he had been born a monk.
Sisoy could never stay in one place for long, and he felt like he had spent a whole year at the Pankratievsky Monastery. Above all, listening to him, it was hard to tell where he considered home, whether he cared about anyone or anything, or whether he believed in God... He didn't even know why he was a monk, and honestly, he didn't think about it; the time when he became a monk had long faded from his memory. It felt like he had been born a monk.
“I’m going away to-morrow; God be with them all.”
“I’m leaving tomorrow; God be with them all.”
“I should like to talk to you. . . . I can’t find the time,” said the bishop softly with an effort. “I don’t know anything or anybody here. . . .”
“I’d like to talk to you. . . . I can’t seem to find the time,” said the bishop quietly, trying hard. “I don’t know anything or anyone here. . . .”
“I’ll stay till Sunday if you like; so be it, but I don’t want to stay longer. I am sick of them!”
“I’ll stay until Sunday if that’s what you want; fine, but I don’t want to stay any longer. I’m tired of them!”
“I ought not to be a bishop,” said the bishop softly. “I ought to have been a village priest, a deacon . . . or simply a monk. . . . All this oppresses me . . . oppresses me.”
“I shouldn’t be a bishop,” the bishop said quietly. “I should have been a village priest, a deacon . . . or just a monk. . . . All this weighs on me . . . weighs on me.”
“What? Lord Jesus Christ. . . . That’s the way. Come, sleep well, your holiness! . . . What’s the good of talking? It’s no use. Good-night!”
“What? Lord Jesus Christ. . . . That’s right. Come, sleep well, your holiness! . . . What’s the point in talking? It’s pointless. Good night!”
The bishop did not sleep all night. And at eight o’clock in the morning he began to have hemorrhage from the bowels. The lay brother was alarmed, and ran first to the archimandrite, then for the monastery doctor, Ivan Andreyitch, who lived in the town. The doctor, a stout old man with a long grey beard, made a prolonged examination of the bishop, and kept shaking his head and frowning, then said:
The bishop didn’t sleep at all that night. By eight in the morning, he started having severe bleeding from his bowels. The lay brother panicked and first ran to the archimandrite, then to find the monastery doctor, Ivan Andreyitch, who lived in town. The doctor, a heavyset old man with a long gray beard, examined the bishop thoroughly, shaking his head and frowning, before he finally said:
“Do you know, your holiness, you have got typhoid?”
“Did you know, Your Holiness, that you have typhoid?”
After an hour or so of hemorrhage the bishop looked much thinner, paler, and wasted; his face looked wrinkled, his eyes looked bigger, and he seemed older, shorter, and it seemed to him that he was thinner, weaker, more insignificant than any one, that everything that had been had retreated far, far away and would never go on again or be repeated.
After about an hour of bleeding, the bishop looked much thinner, paler, and more drained. His face appeared wrinkled, his eyes seemed larger, and he felt older, shorter, and he thought he was more frail and less significant than anyone else. It felt like everything that had happened had moved far, far away and would never return or happen again.
“How good,” he thought, “how good!”
“How great,” he thought, “how great!”
His old mother came. Seeing his wrinkled face and his big eyes, she was frightened, she fell on her knees by the bed and began kissing his face, his shoulders, his hands. And to her, too, it seemed that he was thinner, weaker, and more insignificant than anyone, and now she forgot that he was a bishop, and kissed him as though he were a child very near and very dear to her.
His elderly mother arrived. Seeing his wrinkled face and large eyes, she was scared; she fell to her knees beside the bed and started kissing his face, shoulders, and hands. To her, he also seemed thinner, weaker, and more insignificant than anyone, and in that moment, she forgot that he was a bishop and kissed him as if he were a beloved child.
“Pavlusha, darling,” she said; “my own, my darling son! . . . Why are you like this? Pavlusha, answer me!”
“Pavlusha, sweetheart,” she said; “my own, my dear son! . . . Why are you acting like this? Pavlusha, please answer me!”
Katya, pale and severe, stood beside her, unable to understand what was the matter with her uncle, why there was such a look of suffering on her grandmother’s face, why she was saying such sad and touching things. By now he could not utter a word, he could understand nothing, and he imagined he was a simple ordinary man, that he was walking quickly, cheerfully through the fields, tapping with his stick, while above him was the open sky bathed in sunshine, and that he was free now as a bird and could go where he liked!
Katya, pale and serious, stood next to her, unable to grasp what was wrong with her uncle, why her grandmother looked so pained, or why she was saying such sad and heartfelt things. At that moment, he couldn't say anything, didn't understand anything, and he pictured himself as just an average guy, walking quickly and happily through the fields, tapping his stick, with the open sky shining down on him, feeling as free as a bird, able to go wherever he wanted!
“Pavlusha, my darling son, answer me,” the old woman was saying. “What is it? My own!”
“Pavlusha, my dear son, answer me,” the old woman was saying. “What is it? My own!”
“Don’t disturb his holiness,” Sisoy said angrily, walking about the room. “Let him sleep . . . what’s the use . . . it’s no good. . . .”
“Don’t disturb his holiness,” Sisoy said angrily, pacing the room. “Let him sleep… what’s the point… it doesn’t matter…”
Three doctors arrived, consulted together, and went away again. The day was long, incredibly long, then the night came on and passed slowly, slowly, and towards morning on Saturday the lay brother went in to the old mother who was lying on the sofa in the parlour, and asked her to go into the bedroom: the bishop had just breathed his last.
Three doctors arrived, discussed the situation, and left again. The day felt endless, incredibly long, then night fell and dragged on, slowly, slowly. As Saturday morning approached, the lay brother entered the room where the old mother was resting on the sofa in the parlor and asked her to move to the bedroom: the bishop had just passed away.
Next day was Easter Sunday. There were forty-two churches and six monasteries in the town; the sonorous, joyful clang of the bells hung over the town from morning till night unceasingly, setting the spring air aquiver; the birds were singing, the sun was shining brightly. The big market square was noisy, swings were going, barrel organs were playing, accordions were squeaking, drunken voices were shouting. After midday people began driving up and down the principal street.
The next day was Easter Sunday. There were forty-two churches and six monasteries in the town; the loud, joyful ringing of the bells filled the air from morning until night non-stop, making the spring air feel alive; the birds were singing, and the sun was shining brightly. The big market square was lively, with swings going, barrel organs playing, accordions squeaking, and drunken voices shouting. After noon, people started cruising up and down the main street.
In short, all was merriment, everything was satisfactory, just as it had been the year before, and as it will be in all likelihood next year.
In short, everyone was happy, everything was good, just like it had been last year, and probably will be next year too.
A month later a new suffragan bishop was appointed, and no one thought anything more of Bishop Pyotr, and afterwards he was completely forgotten. And only the dead man’s old mother, who is living to-day with her son-in-law the deacon in a remote little district town, when she goes out at night to bring her cow in and meets other women at the pasture, begins talking of her children and her grandchildren, and says that she had a son a bishop, and this she says timidly, afraid that she may not be believed. . . .
A month later, a new suffragan bishop was appointed, and no one thought much about Bishop Pyotr anymore; eventually, he was completely forgotten. Only the deceased man's elderly mother, who now lives with her son-in-law the deacon in a small, remote town, mentions him when she goes out at night to bring in her cow. While at the pasture with other women, she starts talking about her children and grandchildren and mentions that she had a son who was a bishop. She says this shyly, worried that she might not be believed.
And, indeed, there are some who do not believe her.
And, in fact, there are some who don't believe her.
THE LETTER
The clerical superintendent of the district, his Reverence Father Fyodor Orlov, a handsome, well-nourished man of fifty, grave and important as he always was, with an habitual expression of dignity that never left his face, was walking to and fro in his little drawing-room, extremely exhausted, and thinking intensely about the same thing: “When would his visitor go?” The thought worried him and did not leave him for a minute. The visitor, Father Anastasy, the priest of one of the villages near the town, had come to him three hours before on some very unpleasant and dreary business of his own, had stayed on and on, was now sitting in the corner at a little round table with his elbow on a thick account book, and apparently had no thought of going, though it was getting on for nine o’clock in the evening.
The clerical superintendent of the district, Father Fyodor Orlov, a good-looking, well-fed man in his fifties, was pacing his small drawing-room, feeling extremely tired and preoccupied by one persistent thought: "When will my visitor leave?" This thought troubled him and didn’t go away for even a moment. The visitor, Father Anastasy, the priest from one of the villages nearby, had come to him three hours earlier with some very unpleasant and dreary matters to discuss, and instead of leaving, he was now sitting at a small round table in the corner, resting his elbow on a hefty account book, seemingly having no intention of exiting, even though it was approaching nine o’clock in the evening.
Not everyone knows when to be silent and when to go. It not infrequently happens that even diplomatic persons of good worldly breeding fail to observe that their presence is arousing a feeling akin to hatred in their exhausted or busy host, and that this feeling is being concealed with an effort and disguised with a lie. But Father Anastasy perceived it clearly, and realized that his presence was burdensome and inappropriate, that his Reverence, who had taken an early morning service in the night and a long mass at midday, was exhausted and longing for repose; every minute he was meaning to get up and go, but he did not get up, he sat on as though he were waiting for something. He was an old man of sixty-five, prematurely aged, with a bent and bony figure, with a sunken face and the dark skin of old age, with red eyelids and a long narrow back like a fish’s; he was dressed in a smart cassock of a light lilac colour, but too big for him (presented to him by the widow of a young priest lately deceased), a full cloth coat with a broad leather belt, and clumsy high boots the size and hue of which showed clearly that Father Anastasy dispensed with goloshes. In spite of his position and his venerable age, there was something pitiful, crushed and humiliated in his lustreless red eyes, in the strands of grey hair with a shade of green in it on the nape of his neck, and in the big shoulder-blades on his lean back. . . . He sat without speaking or moving, and coughed with circumspection, as though afraid that the sound of his coughing might make his presence more noticeable.
Not everyone knows when to stay quiet and when to leave. It often happens that even polite people with good manners don’t realize that their presence is causing a feeling close to hatred in their tired or busy host, a feeling that is being carefully hidden and masked with a lie. But Father Anastasy saw it clearly and understood that his presence was burdensome and inappropriate; his Reverence, who had done an early morning service the night before and a long mass at midday, was exhausted and eager for some rest. Every minute he meant to get up and leave, but he didn’t; he sat there as if he were waiting for something. He was a sixty-five-year-old man, prematurely aged, with a bent and frail figure, a sunken face with the dark skin of old age, red eyelids, and a long, narrow back like a fish; he wore a smart cassock in a light lilac color, but it was too big for him (given to him by the widow of a recently deceased young priest), a full cloth coat with a wide leather belt, and clunky high boots that clearly showed he didn’t wear overshoes. Despite his position and age, there was something sad, crushed, and defeated in his dull red eyes, in the strands of gray hair with a hint of green on the back of his neck, and in the large shoulder blades on his thin back... He sat without talking or moving and coughed quietly, as if he were afraid that the sound of his cough would make him more noticeable.
The old man had come to see his Reverence on business. Two months before he had been prohibited from officiating till further notice, and his case was being inquired into. His shortcomings were numerous. He was intemperate in his habits, fell out with the other clergy and the commune, kept the church records and accounts carelessly —these were the formal charges against him; but besides all that, there had been rumours for a long time past that he celebrated unlawful marriages for money and sold certificates of having fasted and taken the sacrament to officials and officers who came to him from the town. These rumours were maintained the more persistently that he was poor and had nine children to keep, who were as incompetent and unsuccessful as himself. The sons were spoilt and uneducated, and stayed at home doing nothing, while the daughters were ugly and did not get married.
The old man had come to see the priest for business. Two months earlier, he had been banned from officiating until further notice, and his situation was under investigation. He had many shortcomings. He had a drinking problem, clashed with other clergy and the community, and kept the church records and accounts carelessly—these were the formal charges against him. But besides that, there had been rumors for quite some time that he was performing illegal marriages for money and selling certificates of fasting and taking communion to town officials and officers who came to him. These rumors persisted even more because he was poor and had nine children to support, who were as incompetent and unsuccessful as he was. The sons were spoiled and uneducated, and just stayed home doing nothing, while the daughters were unattractive and didn’t get married.
Not having the moral force to be open, his Reverence walked up and down the room and said nothing or spoke in hints.
Not having the courage to be direct, his Reverence paced the room and either said nothing or spoke in vague suggestions.
“So you are not going home to-night?” he asked, stopping near the dark window and poking with his little finger into the cage where a canary was asleep with its feathers puffed out.
“So you’re not going home tonight?” he asked, stopping by the dark window and poking with his little finger into the cage where a canary was asleep with its feathers fluffed up.
Father Anastasy started, coughed cautiously and said rapidly:
Father Anastasy began, cleared his throat carefully, and said quickly:
“Home? I don’t care to, Fyodor Ilyitch. I cannot officiate, as you know, so what am I to do there? I came away on purpose that I might not have to look the people in the face. One is ashamed not to officiate, as you know. Besides, I have business here, Fyodor Ilyitch. To-morrow after breaking the fast I want to talk things over thoroughly with the Father charged with the inquiry.”
“Home? I don’t want to go back, Fyodor Ilyitch. I can’t officiate, as you know, so what’s the point of being there? I left on purpose so I wouldn’t have to face the people. It’s embarrassing not to officiate, as you know. Plus, I have things to take care of here, Fyodor Ilyitch. Tomorrow after we break the fast, I want to discuss everything in detail with the Father in charge of the inquiry.”
“Ah! . . .” yawned his Reverence, “and where are you staying?”
“Ah! . . .” yawned his Reverence, “so where are you staying?”
“At Zyavkin’s.”
“At Zyavkin's.”
Father Anastasy suddenly remembered that within two hours his Reverence had to take the Easter-night service, and he felt so ashamed of his unwelcome burdensome presence that he made up his mind to go away at once and let the exhausted man rest. And the old man got up to go. But before he began saying good-bye he stood clearing his throat for a minute and looking searchingly at his Reverence’s back, still with the same expression of vague expectation in his whole figure; his face was working with shame, timidity, and a pitiful forced laugh such as one sees in people who do not respect themselves. Waving his hand as it were resolutely, he said with a husky quavering laugh:
Father Anastasy suddenly remembered that his Reverence had to lead the Easter-night service in two hours, and he felt so embarrassed by his unwelcome presence that he decided to leave immediately and let the tired man rest. The old man got up to leave. But before he could start saying goodbye, he cleared his throat for a moment and looked intently at his Reverence’s back, still displaying a vague expression of expectation; his face was twisted with shame, timidity, and a sad, forced laugh that one often sees in people who don’t respect themselves. Waving his hand almost defiantly, he said with a husky, trembling laugh:
“Father Fyodor, do me one more kindness: bid them give me at leave-taking . . . one little glass of vodka.”
“Father Fyodor, do me one last favor: please ask them to give me a small glass of vodka at parting.”
“It’s not the time to drink vodka now,” said his Reverence sternly. “One must have some regard for decency.”
“It’s not the right time to drink vodka now,” said his Reverence firmly. “You need to have some respect for decency.”
Father Anastasy was still more overwhelmed by confusion; he laughed, and, forgetting his resolution to go away, he dropped back on his chair. His Reverence looked at his helpless, embarrassed face and his bent figure and he felt sorry for the old man.
Father Anastasy was even more confused; he laughed and, forgetting his plan to leave, sank back into his chair. His Reverence noticed the old man’s helpless, embarrassed expression and his hunched posture, and he felt pity for him.
“Please God, we will have a drink to-morrow,” he said, wishing to soften his stem refusal. “Everything is good in due season.”
“Please God, we’ll have a drink tomorrow,” he said, trying to lighten his firm refusal. “Everything is good in its own time.”
His Reverence believed in people’s reforming, but now when a feeling of pity had been kindled in him it seemed to him that this disgraced, worn-out old man, entangled in a network of sins and weaknesses, was hopelessly wrecked, that there was no power on earth that could straighten out his spine, give brightness to his eyes and restrain the unpleasant timid laugh which he laughed on purpose to smoothe over to some slight extent the repulsive impression he made on people.
His Reverence believed in people's capacity for change, but now, as a feeling of pity stirred within him, he thought that this disgraced, worn-out old man, caught in a web of sins and weaknesses, was hopelessly lost. He felt that there was no force on earth that could straighten his back, bring light to his eyes, or stop the awkward, timid laugh he forced out to somewhat lessen the unpleasant impression he made on others.
The old man seemed now to Father Fyodor not guilty and not vicious, but humiliated, insulted, unfortunate; his Reverence thought of his wife, his nine children, the dirty beggarly shelter at Zyavkin’s; he thought for some reason of the people who are glad to see priests drunk and persons in authority detected in crimes; and thought that the very best thing Father Anastasy could do now would be to die as soon as possible and to depart from this world for ever.
The old man now appeared to Father Fyodor as not guilty or malicious, but rather humiliated, insulted, and unfortunate; his Reverence thought about his wife, his nine children, and the shabby, miserable shelter at Zyavkin’s; he also thought for some reason about those who feel pleased to see priests drunk and authority figures caught in wrongdoing; and he concluded that the best thing Father Anastasy could do right now would be to die as soon as possible and leave this world for good.
There were a sound of footsteps.
There was the sound of footsteps.
“Father Fyodor, you are not resting?” a bass voice asked from the passage.
“Father Fyodor, are you not resting?” a deep voice asked from the hallway.
“No, deacon; come in.”
" Nope, deacon; come inside."
Orlov’s colleague, the deacon Liubimov, an elderly man with a big bald patch on the top of his head, though his hair was still black and he was still vigorous-looking, with thick black eyebrows like a Georgian’s, walked in. He bowed to Father Anastasy and sat down.
Orlov’s colleague, Deacon Liubimov, an older man with a large bald spot on the top of his head, although his hair remained black and he still looked robust, with thick black eyebrows like a Georgian’s, walked in. He bowed to Father Anastasy and sat down.
“What good news have you?” asked his Reverence.
“What good news do you have?” asked his Reverence.
“What good news?” answered the deacon, and after a pause he went on with a smile: “When your children are little, your trouble is small; when your children are big, your trouble is great. Such goings on, Father Fyodor, that I don’t know what to think of it. It’s a regular farce, that’s what it is.”
“What good news?” the deacon replied, and after a pause, he continued with a smile: “When your kids are little, your worries are small; when your kids grow up, your worries get big. What’s going on, Father Fyodor, I don’t even know what to make of it. It’s just a complete farce, that’s what it is.”
He paused again for a little, smiled still more broadly and said:
He paused again for a moment, smiled even wider, and said:
“Nikolay Matveyitch came back from Harkov to-day. He has been telling me about my Pyotr. He has been to see him twice, he tells me.”
“Nikolay Matveyitch came back from Kharkov today. He’s been telling me about my Pyotr. He says he’s seen him twice.”
“What has he been telling you, then?”
“What has he been telling you?”
“He has upset me, God bless him. He meant to please me but when I came to think it over, it seems there is not much to be pleased at. I ought to grieve rather than be pleased. . . ‘Your Petrushka,’ said he, ‘lives in fine style. He is far above us now,’ said he. ‘Well thank God for that,’ said I. ‘I dined with him,’ said he, ‘and saw his whole manner of life. He lives like a gentleman,’ he said; ‘you couldn’t wish to live better.’ I was naturally interested and I asked, ‘And what did you have for dinner?’ ‘First,’ he said, ‘a fish course something like fish soup, then tongue and peas,’ and then he said, ‘roast turkey.’ ‘Turkey in Lent? that is something to please me,’ said I. ‘Turkey in Lent? Eh?’”
“He’s upset me, bless him. He tried to make me happy, but when I thought about it, there really isn’t much to be happy about. I should be more upset than pleased. . . ‘Your Petrushka,’ he said, ‘is living in style. He’s above us now,’ he said. ‘Well, thank God for that,’ I replied. ‘I had dinner with him,’ he said, ‘and I saw his whole way of life. He lives like a gentleman,’ he said; ‘you couldn’t hope for better.’ I was curious, so I asked, ‘And what did you have for dinner?’ ‘First,’ he said, ‘a fish course, something like fish soup, then tongue and peas,’ and then he said, ‘roast turkey.’ ‘Turkey in Lent? Now that’s something to make me happy,’ I said. ‘Turkey in Lent? Really?’”
“Nothing marvellous in that,” said his Reverence, screwing up his eyes ironically. And sticking both thumbs in his belt, he drew himself up and said in the tone in which he usually delivered discourses or gave his Scripture lessons to the pupils in the district school: “People who do not keep the fasts are divided into two different categories: some do not keep them through laxity, others through infidelity. Your Pyotr does not keep them through infidelity. Yes.”
“Nothing impressive about that,” said his Reverence, squinting ironically. Sticking both thumbs in his belt, he straightened up and spoke in the tone he usually used for his sermons or when giving Scripture lessons to the students at the local school: “People who don’t observe the fasts fall into two categories: some don’t keep them out of laziness, while others do so out of disbelief. Your Pyotr doesn’t keep them out of disbelief. Yes.”
The deacon looked timidly at Father Fyodor’s stern face and said:
The deacon glanced nervously at Father Fyodor’s serious expression and said:
“There is worse to follow. . . . We talked and discussed one thing and another, and it turned out that my infidel of a son is living with some madame, another man’s wife. She takes the place of wife and hostess in his flat, pours out the tea, receives visitors and all the rest of it, as though she were his lawful wife. For over two years he has been keeping up this dance with this viper. It’s a regular farce. They have been living together for three years and no children.”
“There’s more to come... We talked and discussed various things, and it turns out that my unfaithful son is living with some woman, another man’s wife. She acts as his wife and hostess in his apartment, pours the tea, welcomes guests, and does everything as if she were his legitimate wife. For over two years, he’s been carrying on this ridiculous affair with this person. It’s a total joke. They’ve been living together for three years and have no children.”
“I suppose they have been living in chastity!” chuckled Father Anastasy, coughing huskily. “There are children, Father Deacon— there are, but they don’t keep them at home! They send them to the Foundling! He-he-he! . . .” Anastasy went on coughing till he choked.
“I guess they’ve been living in purity!” laughed Father Anastasy, coughing roughly. “There are kids, Father Deacon— there are, but they don’t keep them at home! They send them to the Foundling! Ha-ha-ha! . . .” Anastasy kept coughing until he choked.
“Don’t interfere, Father Anastasy,” said his Reverence sternly.
“Don’t interfere, Father Anastasy,” his Reverence said sternly.
“Nikolay Matveyitch asked him, ‘What madame is this helping the soup at your table?’” the deacon went on, gloomily scanning Anastasy’s bent figure. “‘That is my wife,’ said he. ‘When was your wedding?’ Nikolay Matveyitch asked him, and Pyotr answered, ‘We were married at Kulikov’s restaurant.’”
“Nikolay Matveyitch asked him, ‘Who is this lady helping with the soup at your table?’” the deacon continued, darkly looking at Anastasy’s hunched figure. “‘That’s my wife,’ he replied. ‘When did you get married?’ Nikolay Matveyitch inquired, and Pyotr answered, ‘We got married at Kulikov’s restaurant.’”
His Reverence’s eyes flashed wrathfully and the colour came into his temples. Apart from his sinfulness, Pyotr was not a person he liked. Father Fyodor had, as they say, a grudge against him. He remembered him a boy at school—he remembered him distinctly, because even then the boy had seemed to him not normal. As a schoolboy, Petrushka had been ashamed to serve at the altar, had been offended at being addressed without ceremony, had not crossed himself on entering the room, and what was still more noteworthy, was fond of talking a great deal and with heat—and, in Father Fyodor’s opinion, much talking was unseemly in children and pernicious to them; moreover Petrushka had taken up a contemptuous and critical attitude to fishing, a pursuit to which both his Reverence and the deacon were greatly addicted. As a student Pyotr had not gone to church at all, had slept till midday, had looked down on people, and had been given to raising delicate and insoluble questions with a peculiarly provoking zest.
His Reverence's eyes flashed with anger and color rose in his temples. Aside from his sinful nature, Pyotr was someone he didn't like. Father Fyodor held a grudge against him. He vividly remembered him as a boy in school—he remembered him clearly because even back then, he thought the boy was unusual. As a schoolboy, Petrushka had been embarrassed to serve at the altar, felt insulted when addressed casually, hadn't crossed himself upon entering the room, and, even more notably, loved to talk a lot and passionately—and in Father Fyodor's view, excessive talking was inappropriate for children and bad for them; moreover, Petrushka had developed a disdainful and critical attitude toward fishing, a hobby that both his Reverence and the deacon were deeply fond of. As a student, Pyotr hadn't gone to church at all, slept until noon, looked down on others, and had a knack for raising difficult and unresolvable questions with an especially irritating enthusiasm.
“What would you have?” his Reverence asked, going up to the deacon and looking at him angrily. “What would you have? This was to be expected! I always knew and was convinced that nothing good would come of your Pyotr! I told you so, and I tell you so now. What you have sown, that now you must reap! Reap it!”
“What do you want?” his Reverence asked, approaching the deacon and glaring at him. “What do you want? This was bound to happen! I always knew and was sure that nothing good would come from your Pyotr! I told you so, and I’m telling you again. What you’ve sown, that’s what you must reap! Reap it!”
“But what have I sown, Father Fyodor?” the deacon asked softly, looking up at his Reverence.
“But what have I sown, Father Fyodor?” the deacon asked quietly, looking up at his Reverence.
“Why, who is to blame if not you? You’re his father, he is your offspring! You ought to have admonished him, have instilled the fear of God into him. A child must be taught! You have brought him into the world, but you haven’t trained him up in the right way. It’s a sin! It’s wrong! It’s a shame!”
“Why, who else can you blame but yourself? You’re his father; he’s your child! You should have warned him, should have instilled a sense of responsibility in him. A child needs to be taught! You brought him into this world, but you haven’t raised him the right way. It’s a sin! It’s wrong! It’s a shame!”
His Reverence forgot his exhaustion, paced to and fro and went on talking. Drops of perspiration came out on the deacon’s bald head and forehead. He raised his eyes to his Reverence with a look of guilt, and said:
His Reverence forgot his tiredness, walked back and forth, and kept talking. Drops of sweat formed on the deacon’s bald head and forehead. He looked up at his Reverence with a guilty expression and said:
“But didn’t I train him, Father Fyodor? Lord have mercy on us, haven’t I been a father to my children? You know yourself I spared nothing for his good; I have prayed and done my best all my life to give him a thorough education. He went to the high school and I got him tutors, and he took his degree at the University. And as to my not being able to influence his mind, Father Fyodor, why, you can judge for yourself that I am not qualified to do so! Sometimes when he used to come here as a student, I would begin admonishing him in my way, and he wouldn’t heed me. I’d say to him, ‘Go to church,’ and he would answer, ‘What for?’ I would begin explaining, and he would say, ‘Why? what for?’ Or he would slap me on the shoulder and say, ‘Everything in this world is relative, approximate and conditional. I don’t know anything, and you don’t know anything either, dad.’”
“But didn’t I raise him, Father Fyodor? Lord have mercy on us, haven’t I been a father to my children? You know I did everything for his sake; I have prayed and done my best all my life to give him a solid education. He went to high school, and I hired tutors for him, and he graduated from the University. And as for my inability to shape his thoughts, Father Fyodor, you can see for yourself that I’m not fit to do that! Sometimes, when he used to come here as a student, I would start advising him in my own way, and he wouldn’t listen. I’d tell him, ‘Go to church,’ and he would say, ‘Why?’ I would try to explain, and he’d ask, ‘Why? What for?’ Or he would slap me on the shoulder and say, ‘Everything in this world is relative, approximate, and conditional. I don’t know anything, and you don’t know anything either, Dad.’”
Father Anastasy laughed huskily, cleared his throat and waved his fingers in the air as though preparing to say something. His Reverence glanced at him and said sternly:
Father Anastasy laughed roughly, cleared his throat, and waved his fingers in the air like he was about to speak. His Reverence looked at him and said firmly:
“Don’t interfere, Father Anastasy.”
"Don't interfere, Father Anastasy."
The old man laughed, beamed, and evidently listened with pleasure to the deacon as though he were glad there were other sinful persons in this world besides himself. The deacon spoke sincerely, with an aching heart, and tears actually came into his eyes. Father Fyodor felt sorry for him.
The old man laughed, smiled, and clearly listened with delight to the deacon, as if he was happy that there were other flawed people in the world besides him. The deacon spoke earnestly, with a heavy heart, and tears genuinely filled his eyes. Father Fyodor felt compassion for him.
“You are to blame, deacon, you are to blame,” he said, but not so sternly and heatedly as before. “If you could beget him, you ought to know how to instruct him. You ought to have trained him in his childhood; it’s no good trying to correct a student.”
“You're to blame, deacon, you're to blame,” he said, but not as seriously and passionately as before. “If you brought him into this world, you should know how to guide him. You should have taught him when he was a child; it’s too late to try to fix a student.”
A silence followed; the deacon clasped his hands and said with a sigh:
A silence followed; the deacon clasped his hands and said with a sigh:
“But you know I shall have to answer for him!”
“But you know I’ll have to take responsibility for him!”
“To be sure you will!”
"Of course you will!"
After a brief silence his Reverence yawned and sighed at the same moment and asked:
After a short pause, he yawned and sighed at the same time and asked:
“Who is reading the ‘Acts’?”
“Who’s reading the ‘Acts’?”
“Yevstrat. Yevstrat always reads them.”
“Yevstrat. Yevstrat always reads them.”
The deacon got up and, looking imploringly at his Reverence, asked:
The deacon stood up and, looking pleadingly at his Reverence, asked:
“Father Fyodor, what am I to do now?”
“Father Fyodor, what should I do now?”
“Do as you please; you are his father, not I. You ought to know best.”
"Do what you want; you're his father, not me. You should know what's best."
“I don’t know anything, Father Fyodor! Tell me what to do, for goodness’ sake! Would you believe it, I am sick at heart! I can’t sleep now, nor keep quiet, and the holiday will be no holiday to me. Tell me what to do, Father Fyodor!”
“I don’t know anything, Father Fyodor! Please tell me what to do, for goodness’ sake! Can you believe it, I’m heartbroken! I can’t sleep now, nor can I find any peace, and the holiday won’t feel like a holiday to me. Tell me what to do, Father Fyodor!”
“Write him a letter.”
“Send him a letter.”
“What am I to write to him?”
“What should I write to him?”
“Write that he mustn’t go on like that. Write shortly, but sternly and circumstantially, without softening or smoothing away his guilt. It is your parental duty; if you write, you will have done your duty and will be at peace.”
“Write that he can't keep going like this. Write briefly, but firmly and specifically, without downplaying or glossing over his guilt. It's your responsibility as a parent; if you write, you will have fulfilled your duty and will find peace.”
“That’s true. But what am I to write to him, to what effect? If I write to him, he will answer, ‘Why? what for? Why is it a sin?’”
"That's true. But what should I write to him, and what’s the point? If I write to him, he’ll just reply, 'Why? What’s the reason? Why is it a sin?'"
Father Anastasy laughed hoarsely again, and brandished his fingers.
Father Anastasy laughed hoarsely again and waved his fingers around.
“Why? what for? why is it a sin?” he began shrilly. “I was once confessing a gentleman, and I told him that excessive confidence in the Divine Mercy is a sin; and he asked, ‘Why?’ I tried to answer him, but——” Anastasy slapped himself on the forehead. “I had nothing here. He-he-he-he! . . .”
“Why? What’s the point? Why is it a sin?” he began sharply. “I once was confessing a gentleman, and I told him that too much faith in Divine Mercy is a sin; and he asked, ‘Why?’ I tried to answer him, but——” Anastasy slapped himself on the forehead. “I had nothing here. He-he-he-he! . . .”
Anastasy’s words, his hoarse jangling laugh at what was not laughable, had an unpleasant effect on his Reverence and on the deacon. The former was on the point of saying, “Don’t interfere” again, but he did not say it, he only frowned.
Anastasy's words and his harsh, jarring laugh at something that wasn't funny had a negative impact on the priest and the deacon. The priest was about to say, “Don’t interfere” again, but he held back and just frowned instead.
“I can’t write to him,” sighed the deacon.
“I can’t write to him,” sighed the deacon.
“If you can’t, who can?”
“If you can't, then who can?”
“Father Fyodor!” said the deacon, putting his head on one side and pressing his hand to his heart. “I am an uneducated slow-witted man, while the Lord has vouchsafed you judgment and wisdom. You know everything and understand everything. You can master anything, while I don’t know how to put my words together sensibly. Be generous. Instruct me how to write the letter. Teach me what to say and how to say it. . . .”
“Father Fyodor!” the deacon said, tilting his head and placing a hand on his heart. “I’m just an uneducated, slow-witted guy, while the Lord has blessed you with judgment and wisdom. You know everything and understand everything. You can handle anything, while I can’t even figure out how to express my thoughts clearly. Please be kind. Show me how to write the letter. Teach me what to say and how to say it...”
“What is there to teach? There is nothing to teach. Sit down and write.”
“What is there to teach? There’s nothing to teach. Just sit down and write.”
“Oh, do me the favour, Father Fyodor! I beseech you! I know he will be frightened and will attend to your letter, because, you see, you are a cultivated man too. Do be so good! I’ll sit down, and you’ll dictate to me. It will be a sin to write to-morrow, but now would be the very time; my mind would be set at rest.”
“Oh, please do me this favor, Father Fyodor! I’m begging you! I know he’ll be scared and will pay attention to your letter because, you know, you’re an educated man too. Please be kind! I’ll sit down, and you can dictate to me. It would be wrong to write tomorrow, but now is the perfect time; it would ease my mind.”
His Reverence looked at the deacon’s imploring face, thought of the disagreeable Pyotr, and consented to dictate. He made the deacon sit down to his table and began.
His Reverence looked at the deacon’s pleading face, thought of the annoying Pyotr, and agreed to dictate. He had the deacon sit down at his table and started.
“Well, write . . . ‘Christ is risen, dear son . . .’ exclamation mark. ‘Rumours have reached me, your father,’ then in parenthesis, ‘from what source is no concern of yours . . .’ close the parenthesis. . . . Have you written it? ‘That you are leading a life inconsistent with the laws both of God and of man. Neither the luxurious comfort, nor the worldly splendour, nor the culture with which you seek outwardly to disguise it, can hide your heathen manner of life. In name you are a Christian, but in your real nature a heathen as pitiful and wretched as all other heathens—more wretched, indeed, seeing that those heathens who know not Christ are lost from ignorance, while you are lost in that, possessing a treasure, you neglect it. I will not enumerate here your vices, which you know well enough; I will say that I see the cause of your ruin in your infidelity. You imagine yourself to be wise, boast of your knowledge of science, but refuse to see that science without faith, far from elevating a man, actually degrades him to the level of a lower animal, inasmuch as. . .’” The whole letter was in this strain.
“Well, write . . . ‘Christ is risen, dear son . . .’ exclamation mark. ‘Rumors have reached me, your father,’ then in parentheses, ‘from what source is no concern of yours . . .’ close the parentheses. . . . Have you written it? ‘That you are living a life inconsistent with the laws of both God and man. Neither the luxurious comfort, nor the worldly splendor, nor the culture with which you try to disguise it, can hide your pagan lifestyle. In name, you are a Christian, but in reality, you are as pitiful and wretched as any other pagan—more wretched, indeed, since those pagans who do not know Christ are lost out of ignorance, while you, possessing a treasure, neglect it. I will not list your vices here, which you know all too well; I will say that I see the cause of your downfall in your unbelief. You think you’re wise, brag about your knowledge of science, but refuse to see that science without faith, far from elevating a person, actually degrades him to the level of a lower animal, inasmuch as. . .’” The whole letter was in this tone.
When he had finished writing it the deacon read it aloud, beamed all over and jumped up.
When he finished writing it, the deacon read it out loud, smiled widely, and jumped up.
“It’s a gift, it’s really a gift!” he said, clasping his hands and looking enthusiastically at his Reverence. “To think of the Lord’s bestowing a gift like that! Eh? Holy Mother! I do believe I couldn’t write a letter like that in a hundred years. Lord save you!”
“It’s a gift, it’s truly a gift!” he exclaimed, clasping his hands and looking excitedly at his Reverence. “To think the Lord would give a gift like that! Right? Holy Mother! I honestly believe I couldn’t write a letter like that in a hundred years. God help you!”
Father Anastasy was enthusiastic too.
Father Anastasy was excited too.
“One couldn’t write like that without a gift,” he said, getting up and wagging his fingers—“that one couldn’t! His rhetoric would trip any philosopher and shut him up. Intellect. Brilliant intellect! If you weren’t married, Father Fyodor, you would have been a bishop long ago, you would really!”
“One couldn’t write like that without a gift,” he said, standing up and wagging his fingers—“you just couldn’t! His rhetoric would stump any philosopher and silence him. Intellect. Brilliant intellect! If you weren’t married, Father Fyodor, you would have become a bishop long ago, you really would!”
Having vented his wrath in a letter, his Reverence felt relieved; his fatigue and exhaustion came back to him. The deacon was an old friend, and his Reverence did not hesitate to say to him:
Having expressed his anger in a letter, the Reverend felt relieved; his fatigue and exhaustion returned. The deacon was an old friend, and the Reverend didn't hesitate to say to him:
“Well deacon, go, and God bless you. I’ll have half an hour’s nap on the sofa; I must rest.”
“Well, deacon, go ahead, and God bless you. I'm going to take a half-hour nap on the sofa; I really need to rest.”
The deacon went away and took Anastasy with him. As is always the case on Easter Eve, it was dark in the street, but the whole sky was sparkling with bright luminous stars. There was a scent of spring and holiday in the soft still air.
The deacon left, taking Anastasy with him. As always on Easter Eve, the street was dark, but the sky was shining with bright stars. The soft, calm air was filled with the scent of spring and celebration.
“How long was he dictating?” the deacon said admiringly. “Ten minutes, not more! It would have taken someone else a month to compose such a letter. Eh! What a mind! Such a mind that I don’t know what to call it! It’s a marvel! It’s really a marvel!”
“How long was he dictating?” the deacon said with admiration. “Ten minutes, no more! It would have taken someone else a month to write such a letter. Wow! What a mind! Such a mind that I don’t even know how to describe it! It’s amazing! It’s truly amazing!”
“Education!” sighed Anastasy as he crossed the muddy street; holding up his cassock to his waist. “It’s not for us to compare ourselves with him. We come of the sacristan class, while he has had a learned education. Yes, he’s a real man, there is no denying that.”
“Education!” sighed Anastasy as he crossed the muddy street, lifting his cassock to his waist. “We can’t compare ourselves to him. We come from the sacristan class, while he’s had a formal education. Yes, he’s a real man, no doubt about that.”
“And you listen how he’ll read the Gospel in Latin at mass to-day! He knows Latin and he knows Greek. . . . Ah Petrushka, Petrushka!” the deacon said, suddenly remembering. “Now that will make him scratch his head! That will shut his mouth, that will bring it home to him! Now he won’t ask ‘Why.’ It is a case of one wit to outwit another! Haha-ha!”
“And just listen to how he’ll read the Gospel in Latin at mass today! He knows Latin and he knows Greek. . . . Ah, Petrushka, Petrushka!” the deacon said, suddenly remembering. “That will make him think! That will shut him up, and it will hit home! Now he won’t ask ‘Why.’ It’s a battle of wits! Haha-ha!”
The deacon laughed gaily and loudly. Since the letter had been written to Pyotr he had become serene and more cheerful. The consciousness of having performed his duty as a father and his faith in the power of the letter had brought back his mirthfulness and good-humour.
The deacon laughed joyfully and loudly. Since the letter had been sent to Pyotr, he had become calm and happier. The awareness of having fulfilled his responsibilities as a father and his belief in the letter's impact had restored his cheerfulness and good spirits.
“Pyotr means a stone,” said he, as he went into his house. “My Pyotr is not a stone, but a rag. A viper has fastened upon him and he pampers her, and hasn’t the pluck to kick her out. Tfoo! To think there should be women like that, God forgive me! Eh? Has she no shame? She has fastened upon the lad, sticking to him, and keeps him tied to her apron strings. . . . Fie upon her!”
“Pyotr means a stone,” he said as he walked into his house. “My Pyotr isn’t a stone, but a rag. A viper has latched onto him, and he spoils her, lacking the guts to kick her out. Ugh! To think there are women like that, God forgive me! Huh? Does she have no shame? She has latched onto the kid, clinging to him, and keeps him tied to her apron strings... Damn her!”
“Perhaps it’s not she keeps hold of him, but he of her?”
“Maybe it’s not her holding onto him, but him holding onto her?”
“She is a shameless one anyway! Not that I am defending Pyotr. . . . He’ll catch it. He’ll read the letter and scratch his head! He’ll burn with shame!”
“She's completely unashamed anyway! Not that I'm defending Pyotr... He'll get what's coming to him. He'll read the letter and be confused! He'll be filled with shame!”
“It’s a splendid letter, only you know I wouldn’t send it, Father Deacon. Let him alone.”
“It’s a great letter, but you know I won’t send it, Father Deacon. Just leave him alone.”
“What?” said the deacon, disconcerted.
“What?” asked the deacon, confused.
“Why. . . . Don’t send it, deacon! What’s the sense of it? Suppose you send it; he reads it, and . . . and what then? You’ll only upset him. Forgive him. Let him alone!”
“Why... Don't send it, deacon! What's the point? What if you send it; he reads it, and... then what? You'll just upset him. Forgive him. Leave him alone!”
The deacon looked in surprise at Anastasy’s dark face, at his unbuttoned cassock, which looked in the dusk like wings, and shrugged his shoulders.
The deacon stared in surprise at Anastasy’s dark face, at his unbuttoned cassock, which in the dim light resembled wings, and shrugged his shoulders.
“How can I forgive him like that?” he asked. “Why I shall have to answer for him to God!”
“How can I just forgive him like that?” he asked. “Why do I have to answer for him to God?”
“Even so, forgive him all the same. Really! And God will forgive you for your kindness to him.”
“Still, forgive him anyway. Seriously! And God will forgive you for being kind to him.”
“But he is my son, isn’t he? Ought I not to teach him?”
“But he is my son, right? Shouldn't I teach him?”
“Teach him? Of course—why not? You can teach him, but why call him a heathen? It will hurt his feelings, you know, deacon. . . .”
“Teach him? Sure—why not? You can teach him, but why call him a heathen? That’ll hurt his feelings, you know, deacon. . . .”
The deacon was a widower, and lived in a little house with three windows. His elder sister, an old maid, looked after his house for him, though she had three years before lost the use of her legs and was confined to her bed; he was afraid of her, obeyed her, and did nothing without her advice. Father Anastasy went in with him. Seeing his table already laid with Easter cakes and red eggs, he began weeping for some reason, probably thinking of his own home, and to turn these tears into a jest, he at once laughed huskily.
The deacon was a widower and lived in a small house with three windows. His older sister, an unmarried woman, took care of his home for him, even though three years earlier she had lost the use of her legs and was confined to her bed; he was afraid of her, followed her orders, and did nothing without her advice. Father Anastasy went in with him. When he saw the table already set with Easter cakes and red eggs, he started to cry for some reason, probably thinking of his own home, and to turn those tears into a joke, he suddenly let out a rough laugh.
“Yes, we shall soon be breaking the fast,” he said. “Yes . . . it wouldn’t come amiss, deacon, to have a little glass now. Can we? I’ll drink it so that the old lady does not hear,” he whispered, glancing sideways towards the door.
“Yes, we’ll be having breakfast soon,” he said. “Yes . . . it wouldn’t hurt, deacon, to have a small drink now. Can we? I’ll have it quietly so the old lady doesn’t hear,” he whispered, glancing sideways at the door.
Without a word the deacon moved a decanter and wineglass towards him. He unfolded the letter and began reading it aloud. And now the letter pleased him just as much as when his Reverence had dictated it to him. He beamed with pleasure and wagged his head, as though he had been tasting something very sweet.
Without saying a word, the deacon slid a decanter and wineglass toward him. He unfolded the letter and started reading it out loud. The letter delighted him just as much as when his Reverence had dictated it to him. He smiled with joy and nodded his head, as if he were savoring something very sweet.
“A-ah, what a letter!” he said. “Petrushka has never dreamt of such a letter. It’s just what he wants, something to throw him into a fever. . .”
“A-ah, what a letter!” he said. “Petrushka has never imagined such a letter. It’s exactly what he needs, something to drive him crazy. . .”
“Do you know, deacon, don’t send it!” said Anastasy, pouring himself out a second glass of vodka as though unconsciously. “Forgive him, let him alone! I am telling you . . . what I really think. If his own father can’t forgive him, who will forgive him? And so he’ll live without forgiveness. Think, deacon: there will be plenty to chastise him without you, but you should look out for some who will show mercy to your son! I’ll . . . I’ll . . . have just one more. The last, old man. . . . Just sit down and write straight off to him, ‘I forgive you Pyotr!’ He will under-sta-and! He will fe-el it! I understand it from myself, you see old man . . . deacon, I mean. When I lived like other people, I hadn’t much to trouble about, but now since I lost the image and semblance, there is only one thing I care about, that good people should forgive me. And remember, too, it’s not the righteous but sinners we must forgive. Why should you forgive your old woman if she is not sinful? No, you must forgive a man when he is a sad sight to look at . . . yes!”
“Do you know, deacon, don’t send it!” said Anastasy, pouring himself a second glass of vodka almost unconsciously. “Forgive him, just leave him be! I’m telling you... what I really think. If his own father can’t forgive him, who will? He’ll end up living without forgiveness. Think about it, deacon: there will be plenty of people to criticize him without you, but you should find someone who will show mercy to your son! I’ll... I’ll... have just one more. The last one, old man... Just sit down and write to him right away, ‘I forgive you, Pyotr!’ He’ll understand! He’ll feel it! I know this myself, you see, old man... deacon, I mean. When I lived like everyone else, I didn’t have much to worry about, but now that I’ve lost everything, there’s only one thing I care about: that good people forgive me. And remember, too, it’s not the righteous that we need to forgive, but sinners. Why would you forgive your old woman if she’s not sinful? No, you must forgive a man when he’s a sad sight to see... yes!”
Anastasy leaned his head on his fist and sank into thought.
Anastasy rested his head on his fist and lost himself in thought.
“It’s a terrible thing, deacon,” he sighed, evidently struggling with the desire to take another glass—“a terrible thing! In sin my mother bore me, in sin I have lived, in sin I shall die. . . . God forgive me, a sinner! I have gone astray, deacon! There is no salvation for me! And it’s not as though I had gone astray in my life, but in old age—at death’s door . . . I . . .”
“It’s a terrible thing, deacon,” he sighed, clearly struggling with the urge to have another drink—“a terrible thing! My mother gave birth to me in sin, I’ve lived in sin, and I’ll die in sin. . . . God forgive me, a sinner! I’ve gone off the path, deacon! There’s no salvation for me! And it’s not like I went astray when I was young; it’s in old age—at death’s door . . . I . . .”
The old man, with a hopeless gesture, drank off another glass, then got up and moved to another seat. The deacon, still keeping the letter in his hand, was walking up and down the room. He was thinking of his son. Displeasure, distress and anxiety no longer troubled him; all that had gone into the letter. Now he was simply picturing Pyotr; he imagined his face, he thought of the past years when his son used to come to stay with him for the holidays. His thoughts were only of what was good, warm, touching, of which one might think for a whole lifetime without wearying. Longing for his son, he read the letter through once more and looked questioningly at Anastasy.
The old man, with a defeated gesture, downed another glass, then got up and moved to a different seat. The deacon, still holding the letter, was pacing back and forth in the room. He was thinking about his son. Displeasure, distress, and anxiety no longer bothered him; all of that was in the letter. Now, he was simply imagining Pyotr; he pictured his face and thought about the past years when his son would come to stay with him for the holidays. His thoughts were only of the good, warm, and touching memories—things one could reflect on for a lifetime without getting tired. Yearning for his son, he read the letter again and looked questioningly at Anastasy.
“Don’t send it,” said the latter, with a wave of his hand.
“Don’t send it,” said the latter, waving his hand.
“No, I must send it anyway; I must . . . bring him to his senses a little, all the same. It’s just as well. . . .”
“No, I have to send it anyway; I have to... get him to think straight for a bit, after all. It’s probably for the best... ”
The deacon took an envelope from the table, but before putting the letter into it he sat down to the table, smiled and added on his own account at the bottom of the letter:
The deacon grabbed an envelope from the table, but before slipping the letter inside, he sat down at the table, smiled, and added his own note at the bottom of the letter:
“They have sent us a new inspector. He’s much friskier than the old one. He’s a great one for dancing and talking, and there’s nothing he can’t do, so that all the Govorovsky girls are crazy over him. Our military chief, Kostyrev, will soon get the sack too, they say. High time he did!” And very well pleased, without the faintest idea that with this postscript he had completely spoiled the stern letter, the deacon addressed the envelope and laid it in the most conspicuous place on the table.
“They sent us a new inspector. He’s way more lively than the old one. He loves to dance and chat, and there’s nothing he can’t do, so all the Govorovsky girls are totally into him. They say our military chief, Kostyrev, will be out of a job soon too. It’s about time!” And feeling quite pleased, completely unaware that this postscript had totally ruined the serious tone of the letter, the deacon sealed the envelope and placed it in the most visible spot on the table.
EASTER EVE
I was standing on the bank of the River Goltva, waiting for the ferry-boat from the other side. At ordinary times the Goltva is a humble stream of moderate size, silent and pensive, gently glimmering from behind thick reeds; but now a regular lake lay stretched out before me. The waters of spring, running riot, had overflowed both banks and flooded both sides of the river for a long distance, submerging vegetable gardens, hayfields and marshes, so that it was no unusual thing to meet poplars and bushes sticking out above the surface of the water and looking in the darkness like grim solitary crags.
I was standing on the bank of the River Goltva, waiting for the ferry from the other side. Usually, the Goltva is a modest stream, quiet and thoughtful, softly shimmering behind thick reeds; but now a full lake stretched out in front of me. The spring waters, running wild, had spilled over both banks and flooded the area for quite a distance, submerging gardens, hayfields, and marshes. It wasn’t unusual to see poplars and bushes jutting out above the water, looking like grim solitary cliffs in the darkness.
The weather seemed to me magnificent. It was dark, yet I could see the trees, the water and the people. . . . The world was lighted by the stars, which were scattered thickly all over the sky. I don’t remember ever seeing so many stars. Literally one could not have put a finger in between them. There were some as big as a goose’s egg, others tiny as hempseed. . . . They had come out for the festival procession, every one of them, little and big, washed, renewed and joyful, and everyone of them was softly twinkling its beams. The sky was reflected in the water; the stars were bathing in its dark depths and trembling with the quivering eddies. The air was warm and still. . . . Here and there, far away on the further bank in the impenetrable darkness, several bright red lights were gleaming. . . .
The weather felt amazing to me. It was dark, but I could see the trees, the water, and the people. The world was lit up by the stars, which were densely scattered across the sky. I don’t remember ever seeing so many stars. Seriously, you couldn't have fit a finger between them. Some were as big as a goose egg, while others were as small as a hemp seed. They had all come out for the festival procession, every single one of them, big and small, cleaned up, refreshed, and cheerful, softly twinkling their light. The sky was reflected in the water; the stars seemed to be bathing in its dark depths, trembling with the gentle ripples. The air was warm and still. Here and there, far away on the opposite bank in the thick darkness, several bright red lights were shining.
A couple of paces from me I saw the dark silhouette of a peasant in a high hat, with a thick knotted stick in his hand.
A few steps away from me, I spotted the dark outline of a farmer wearing a tall hat, holding a thick, knotted stick.
“How long the ferry-boat is in coming!” I said.
“How long is the ferry boat taking to arrive?” I said.
“It is time it was here,” the silhouette answered.
“It’s about time it got here,” the silhouette replied.
“You are waiting for the ferry-boat, too?”
“You're waiting for the ferry, too?”
“No I am not,” yawned the peasant—“I am waiting for the illumination. I should have gone, but to tell you the truth, I haven’t the five kopecks for the ferry.”
“No, I’m not,” yawned the peasant. “I’m waiting for the light to improve. I should have left, but honestly, I don’t have the five kopecks for the ferry.”
“I’ll give you the five kopecks.”
“I’ll give you five cents.”
“No; I humbly thank you. . . . With that five kopecks put up a candle for me over there in the monastery. . . . That will be more interesting, and I will stand here. What can it mean, no ferry-boat, as though it had sunk in the water!”
“No; I sincerely thank you. . . . With that five kopecks, light a candle for me over there in the monastery. . . . That will be more meaningful, and I will stay here. What could it mean, no ferry-boat, as if it had sunk in the water!”
The peasant went up to the water’s edge, took the rope in his hands, and shouted; “Ieronim! Ieron—im!”
The peasant walked up to the edge of the water, grabbed the rope, and yelled, “Ieronim! Ieron—im!”
As though in answer to his shout, the slow peal of a great bell floated across from the further bank. The note was deep and low, as from the thickest string of a double bass; it seemed as though the darkness itself had hoarsely uttered it. At once there was the sound of a cannon shot. It rolled away in the darkness and ended somewhere in the far distance behind me. The peasant took off his hat and crossed himself.
As if in response to his shout, the distant sound of a large bell echoed across from the far bank. The tone was deep and low, like the thickest string of a double bass; it felt as if the darkness itself had hoarsely produced it. Suddenly, there was the sound of a cannon firing. It reverberated through the darkness and faded away somewhere far behind me. The peasant removed his hat and crossed himself.
‘“Christ is risen,” he said.
“Christ is risen,” he said.
Before the vibrations of the first peal of the bell had time to die away in the air a second sounded, after it at once a third, and the darkness was filled with an unbroken quivering clamour. Near the red lights fresh lights flashed, and all began moving together and twinkling restlessly.
Before the vibrations of the first bell had a chance to fade away in the air, a second one rang out, followed immediately by a third, and the darkness was filled with a continuous, trembling noise. Near the red lights, new lights flashed, and everything started moving together, twinkling restlessly.
“Ieron—im!” we heard a hollow prolonged shout.
“Ieron—im!” we heard a long, echoing shout.
“They are shouting from the other bank,” said the peasant, “so there is no ferry there either. Our Ieronim has gone to sleep.”
“They're shouting from the other side,” said the peasant, “so there isn't a ferry there either. Our Ieronim has fallen asleep.”
The lights and the velvety chimes of the bell drew one towards them. . . . I was already beginning to lose patience and grow anxious, but behold at last, staring into the dark distance, I saw the outline of something very much like a gibbet. It was the long-expected ferry. It moved towards us with such deliberation that if it had not been that its lines grew gradually more definite, one might have supposed that it was standing still or moving to the other bank.
The lights and the soft ringing of the bell drew me closer. . . . I was starting to lose my patience and feel anxious, but finally, looking into the dark distance, I saw the outline of something resembling a gallows. It was the long-awaited ferry. It approached us so slowly that if its shape hadn’t become clearer over time, one might have thought it was either standing still or drifting to the other side.
“Make haste! Ieronim!” shouted my peasant. “The gentleman’s tired of waiting!”
“Hurry up! Ieronim!” my peasant yelled. “The gentleman is tired of waiting!”
The ferry crawled to the bank, gave a lurch and stopped with a creak. A tall man in a monk’s cassock and a conical cap stood on it, holding the rope.
The ferry slowly made its way to the bank, lurched, and then stopped with a creak. A tall man in a monk's robe and a pointed hat stood on it, holding the rope.
“Why have you been so long?” I asked jumping upon the ferry.
“Why did you take so long?” I asked as I jumped onto the ferry.
“Forgive me, for Christ’s sake,” Ieronim answered gently. “Is there no one else?”
“Forgive me, for Christ’s sake,” Ieronim replied softly. “Is there no one else?”
“No one. . . .”
“No one…”
Ieronim took hold of the rope in both hands, bent himself to the figure of a mark of interrogation, and gasped. The ferry-boat creaked and gave a lurch. The outline of the peasant in the high hat began slowly retreating from me—so the ferry was moving off. Ieronim soon drew himself up and began working with one hand only. We were silent, gazing towards the bank to which we were floating. There the illumination for which the peasant was waiting had begun. At the water’s edge barrels of tar were flaring like huge camp fires. Their reflections, crimson as the rising moon, crept to meet us in long broad streaks. The burning barrels lighted up their own smoke and the long shadows of men flitting about the fire; but further to one side and behind them from where the velvety chime floated there was still the same unbroken black gloom. All at once, cleaving the darkness, a rocket zigzagged in a golden ribbon up the sky; it described an arc and, as though broken to pieces against the sky, was scattered crackling into sparks. There was a roar from the bank like a far-away hurrah.
Ieronim grabbed the rope with both hands, bent himself like a question mark, and gasped. The ferry creaked and lurched. The silhouette of the peasant in the tall hat began to slowly fade from view—so the ferry was moving away. Ieronim soon straightened up and started working with just one hand. We were silent, gazing towards the shore we were heading toward. There, the lights that the peasant had been waiting for had started. At the water's edge, barrels of tar were blazing like giant campfires. Their reflections, crimson like the rising moon, stretched out to meet us in wide, long streaks. The burning barrels lit up their own smoke and the long shadows of the men darting around the fire; but further off to one side and behind them, where the velvety sounds came from, there was still the same unbroken darkness. Suddenly, cutting through the gloom, a rocket zigzagged into the sky like a golden ribbon; it arched and, as if shattered against the sky, scattered into crackling sparks. From the bank came a roar like a distant cheer.
“How beautiful!” I said.
“So beautiful!” I said.
“Beautiful beyond words!” sighed Ieronim. “Such a night, sir! Another time one would pay no attention to the fireworks, but to-day one rejoices in every vanity. Where do you come from?”
“Beautiful beyond words!” sighed Ieronim. “What a night, sir! Normally, one wouldn’t pay any attention to the fireworks, but today, we celebrate every little thing. Where are you coming from?”
I told him where I came from.
I told him where I'm from.
“To be sure . . . a joyful day to-day. . . .” Ieronim went on in a weak sighing tenor like the voice of a convalescent. “The sky is rejoicing and the earth and what is under the earth. All the creatures are keeping holiday. Only tell me kind sir, why, even in the time of great rejoicing, a man cannot forget his sorrows?”
“To be sure . . . a joyful day today. . . .” Ieronim continued in a faint, drawn-out voice like someone recovering from an illness. “The sky is celebrating, and so is the earth and everything beneath it. All living things are in a festive mood. But please tell me, kind sir, why is it that even during times of great joy, a person can’t forget their sorrows?”
I fancied that this unexpected question was to draw me into one of those endless religious conversations which bored and idle monks are so fond of. I was not disposed to talk much, and so I only asked:
I thought this unexpected question was meant to pull me into one of those never-ending religious discussions that bored and idle monks love so much. I wasn't really in the mood to chat, so I just asked:
“What sorrows have you, father?”
"What troubles you, dad?"
“As a rule only the same as all men, kind sir, but to-day a special sorrow has happened in the monastery: at mass, during the reading of the Bible, the monk and deacon Nikolay died.”
“As a rule, just like all men, kind sir, but today something special and sorrowful happened in the monastery: during mass, while the Bible was being read, the monk and deacon Nikolay passed away.”
“Well, it’s God’s will!” I said, falling into the monastic tone. “We must all die. To my mind, you ought to rejoice indeed. . . . They say if anyone dies at Easter he goes straight to the kingdom of heaven.”
“Well, it’s God’s will!” I said, adopting a serious tone. “We all have to die. Honestly, you should be happy about it. . . . They say if anyone dies at Easter, they go straight to heaven.”
“That’s true.”
"That's true."
We sank into silence. The figure of the peasant in the high hat melted into the lines of the bank. The tar barrels were flaring up more and more.
We fell silent. The silhouette of the peasant in the tall hat blended into the edges of the bank. The tar barrels were burning brighter and brighter.
“The Holy Scripture points clearly to the vanity of sorrow and so does reflection,” said Ieronim, breaking the silence, “but why does the heart grieve and refuse to listen to reason? Why does one want to weep bitterly?”
“The Holy Scripture clearly shows the futility of sorrow, and so does reflection,” Ieronim said, breaking the silence, “but why does the heart hurt and ignore reason? Why is there a desire to weep deeply?”
Ieronim shrugged his shoulders, turned to me and said quickly:
Ieronim shrugged, turned to me, and said quickly:
“If I died, or anyone else, it would not be worth notice perhaps; but, you see, Nikolay is dead! No one else but Nikolay! Indeed, it’s hard to believe that he is no more! I stand here on my ferry-boat and every minute I keep fancying that he will lift up his voice from the bank. He always used to come to the bank and call to me that I might not be afraid on the ferry. He used to get up from his bed at night on purpose for that. He was a kind soul. My God! how kindly and gracious! Many a mother is not so good to her child as Nikolay was to me! Lord, save his soul!”
“If I died, or anyone else, it might not be worth mentioning; but, you see, Nikolay is dead! Only Nikolay! Honestly, it’s hard to believe he’s gone! I’m here on my ferry-boat, and every minute I keep imagining that he will call out to me from the bank. He always used to come to the bank and call out to me so I wouldn’t be scared on the ferry. He would even get out of bed at night just for that. He was a kind soul. My God! How kind and gracious he was! Many mothers aren’t as good to their children as Nikolay was to me! Lord, save his soul!”
Ieronim took hold of the rope, but turned to me again at once.
Ieronim grabbed the rope but quickly turned back to me.
“And such a lofty intelligence, your honour,” he said in a vibrating voice. “Such a sweet and harmonious tongue! Just as they will sing immediately at early matins: ‘Oh lovely! oh sweet is Thy Voice!’ Besides all other human qualities, he had, too, an extraordinary gift!”
“And what a high level of intelligence you have, sir,” he said in a trembling voice. “Such a sweet and harmonious way of speaking! Just like they will sing first thing in the morning: ‘Oh lovely! oh sweet is Your Voice!’ In addition to all the other human qualities, he also had an incredible talent!”
“What gift?” I asked.
“What gift?” I asked.
The monk scrutinized me, and as though he had convinced himself that he could trust me with a secret, he laughed good-humouredly.
The monk examined me closely, and as if he had made up his mind that he could confide in me, he laughed warmly.
“He had a gift for writing hymns of praise,” he said. “It was a marvel, sir; you couldn’t call it anything else! You would be amazed if I tell you about it. Our Father Archimandrite comes from Moscow, the Father Sub-Prior studied at the Kazan academy, we have wise monks and elders, but, would you believe it, no one could write them; while Nikolay, a simple monk, a deacon, had not studied anywhere, and had not even any outer appearance of it, but he wrote them! A marvel! A real marvel!” Ieronim clasped his hands and, completely forgetting the rope, went on eagerly:
“He had a talent for writing hymns of praise,” he said. “It was incredible, sir; you couldn’t call it anything else! You would be amazed if I told you about it. Our Father Archimandrite comes from Moscow, the Father Sub-Prior studied at the Kazan academy, we have wise monks and elders, but, can you believe it, no one could write them; while Nikolay, a simple monk, a deacon, hadn’t studied anywhere and didn’t even look the part, but he wrote them! Incredible! A true marvel!” Ieronim clasped his hands and, completely forgetting the rope, continued eagerly:
“The Father Sub-Prior has great difficulty in composing sermons; when he wrote the history of the monastery he worried all the brotherhood and drove a dozen times to town, while Nikolay wrote canticles! Hymns of praise! That’s a very different thing from a sermon or a history!”
“The Father Sub-Prior has a hard time writing sermons; when he was working on the history of the monastery, he stressed out everyone in the brotherhood and made a dozen trips to town, while Nikolay wrote songs! Songs of praise! That’s a whole different thing from a sermon or a history!”
“Is it difficult to write them?” I asked.
“Is it hard to write them?” I asked.
“There’s great difficulty!” Ieronim wagged his head. “You can do nothing by wisdom and holiness if God has not given you the gift. The monks who don’t understand argue that you only need to know the life of the saint for whom you are writing the hymn, and to make it harmonize with the other hymns of praise. But that’s a mistake, sir. Of course, anyone who writes canticles must know the life of the saint to perfection, to the least trivial detail. To be sure, one must make them harmonize with the other canticles and know where to begin and what to write about. To give you an instance, the first response begins everywhere with ‘the chosen’ or ‘the elect.’ . . . The first line must always begin with the ‘angel.’ In the canticle of praise to Jesus the Most Sweet, if you are interested in the subject, it begins like this: ‘Of angels Creator and Lord of all powers!’ In the canticle to the Holy Mother of God: ‘Of angels the foremost sent down from on high,’ to Nikolay, the Wonder-worker— ‘An angel in semblance, though in substance a man,’ and so on. Everywhere you begin with the angel. Of course, it would be impossible without making them harmonize, but the lives of the saints and conformity with the others is not what matters; what matters is the beauty and sweetness of it. Everything must be harmonious, brief and complete. There must be in every line softness, graciousness and tenderness; not one word should be harsh or rough or unsuitable. It must be written so that the worshipper may rejoice at heart and weep, while his mind is stirred and he is thrown into a tremor. In the canticle to the Holy Mother are the words: ‘Rejoice, O Thou too high for human thought to reach! Rejoice, O Thou too deep for angels’ eyes to fathom!’ In another place in the same canticle: ‘Rejoice, O tree that bearest the fair fruit of light that is the food of the faithful! Rejoice, O tree of gracious spreading shade, under which there is shelter for multitudes!’”
“There's a lot of difficulty!” Ieronim shook his head. “You can't achieve anything through wisdom and holiness if God hasn't given you the gift. The monks who don’t understand claim that knowing the life of the saint you're writing the hymn for is all that's needed, along with making it fit in with the other hymns of praise. But that's a mistake, sir. Obviously, anyone writing canticles must know the saint’s life perfectly, down to the tiniest detail. Sure, they need to mesh well with the other canticles and know how to start and what to focus on. For example, the first response always starts with ‘the chosen’ or ‘the elect’... The first line must always start with ‘the angel.’ In the canticle of praise to Jesus, the Most Sweet, if you're interested in the topic, it starts like this: ‘Of angels Creator and Lord of all powers!’ In the canticle to the Holy Mother of God: ‘Of angels the foremost sent down from on high,’ to Nikolay, the Wonder-worker— ‘An angel in semblance, though in substance a man,’ and so on. Everywhere you begin with the angel. Of course, it wouldn't be possible without making them fit together, but the lives of the saints and aligning with others isn't what matters; what matters is the beauty and sweetness of it. Everything must be harmonious, concise, and complete. Every line should have softness, grace, and tenderness; not a single word should be harsh, rough, or inappropriate. It must be written so that the worshipper can rejoice in their heart and weep, while being stirred mentally and overcome with emotion. In the canticle to the Holy Mother, there are the words: ‘Rejoice, O Thou too high for human thought to reach! Rejoice, O Thou too deep for angels’ eyes to fathom!’ In another place in the same canticle: ‘Rejoice, O tree that bears the beautiful fruit of light that nourishes the faithful! Rejoice, O tree of gracious spreading shade, under which there is shelter for multitudes!’”
Ieronim hid his face in his hands, as though frightened at something or overcome with shame, and shook his head.
Ieronim covered his face with his hands, as if he were scared of something or feeling really ashamed, and shook his head.
“Tree that bearest the fair fruit of light . . . tree of gracious spreading shade. . . .” he muttered. “To think that a man should find words like those! Such a power is a gift from God! For brevity he packs many thoughts into one phrase, and how smooth and complete it all is! ‘Light-radiating torch to all that be . . .’ comes in the canticle to Jesus the Most Sweet. ‘Light-radiating!’ There is no such word in conversation or in books, but you see he invented it, he found it in his mind! Apart from the smoothness and grandeur of language, sir, every line must be beautified in every way, there must be flowers and lightning and wind and sun and all the objects of the visible world. And every exclamation ought to be put so as to be smooth and easy for the ear. ‘Rejoice, thou flower of heavenly growth!’ comes in the hymn to Nikolay the Wonder-worker. It’s not simply ‘heavenly flower,’ but ‘flower of heavenly growth.’ It’s smoother so and sweet to the ear. That was just as Nikolay wrote it! Exactly like that! I can’t tell you how he used to write!”
“Tree that bears the beautiful fruit of light... tree of generous shade...” he murmured. “To think that a person could come up with words like those! Such talent is a gift from God! He condenses many ideas into one phrase, and it all flows so well and feels so complete! ‘Light-emitting torch to all that exists...’ appears in the hymn to Jesus the Most Sweet. ‘Light-emitting!’ There’s no such word in everyday speech or in books, but he created it, pulled it from his mind! Beyond the elegance and majesty of the language, every line must be adorned in every possible way; there must be flowers and lightning and wind and sun, and all the elements of the visible world. And every exclamation should be crafted to sound smooth and pleasing to the ear. ‘Rejoice, you flower of heavenly growth!’ appears in the hymn to Nikolay the Wonder-worker. It’s not just ‘heavenly flower,’ but ‘flower of heavenly growth.’ It sounds better that way and is sweet to hear. That’s exactly how Nikolay wrote it! Just like that! I can’t tell you how he used to write!”
“Well, in that case it is a pity he is dead,” I said; “but let us get on, father, or we shall be late.”
“Well, in that case, it's a shame he's dead,” I said; “but let's keep moving, Dad, or we'll be late.”
Ieronim started and ran to the rope; they were beginning to peal all the bells. Probably the procession was already going on near the monastery, for all the dark space behind the tar barrels was now dotted with moving lights.
Ieronim took off and sprinted to the rope; all the bells were starting to ring. The procession was probably already happening near the monastery, as the dark area behind the tar barrels was now filled with moving lights.
“Did Nikolay print his hymns?” I asked Ieronim.
“Did Nikolay publish his hymns?” I asked Ieronim.
“How could he print them?” he sighed. “And indeed, it would be strange to print them. What would be the object? No one in the monastery takes any interest in them. They don’t like them. They knew Nikolay wrote them, but they let it pass unnoticed. No one esteems new writings nowadays, sir!”
“How could he print them?” he sighed. “And honestly, it would be weird to print them. What would be the point? No one in the monastery cares about them. They don’t like them. They knew Nikolay wrote them, but they just ignored it. No one values new writings these days, sir!”
“Were they prejudiced against him?”
“Did they have a bias against him?”
“Yes, indeed. If Nikolay had been an elder perhaps the brethren would have been interested, but he wasn’t forty, you know. There were some who laughed and even thought his writing a sin.”
“Yes, definitely. If Nikolay had been older, maybe the others would have cared, but he wasn’t even forty, you know. Some laughed and even thought his writing was wrong.”
“What did he write them for?”
“What did he write those for?”
“Chiefly for his own comfort. Of all the brotherhood, I was the only one who read his hymns. I used to go to him in secret, that no one else might know of it, and he was glad that I took an interest in them. He would embrace me, stroke my head, speak to me in caressing words as to a little child. He would shut his cell, make me sit down beside him, and begin to read. . . .”
“Mainly for his own comfort. Of all the group, I was the only one who read his hymns. I used to visit him secretly, so no one else would know, and he was happy that I was interested in them. He would hug me, pat my head, and talk to me in gentle words like I was a little child. He would close his door, have me sit down next to him, and start to read…”
Ieronim left the rope and came up to me.
Ieronim put down the rope and walked over to me.
“We were dear friends in a way,” he whispered, looking at me with shining eyes. “Where he went I would go. If I were not there he would miss me. And he cared more for me than for anyone, and all because I used to weep over his hymns. It makes me sad to remember. Now I feel just like an orphan or a widow. You know, in our monastery they are all good people, kind and pious, but . . . there is no one with softness and refinement, they are just like peasants. They all speak loudly, and tramp heavily when they walk; they are noisy, they clear their throats, but Nikolay always talked softly, caressingly, and if he noticed that anyone was asleep or praying he would slip by like a fly or a gnat. His face was tender, compassionate. . . .”
“We were really close friends in a way,” he whispered, looking at me with bright eyes. “Wherever he went, I would go. If I wasn't there, he would miss me. He cared more for me than anyone else, and it was all because I used to cry over his hymns. It makes me sad to think about it. Now I feel just like an orphan or a widow. You know, in our monastery, everyone is good, kind, and devout, but... there’s no one with gentleness and elegance; they’re just like farmers. They all talk loudly and stomp around when they walk; they’re noisy, clearing their throats, but Nikolay always spoke softly and lovingly, and if he saw someone asleep or praying, he would sneak by like a fly or a gnat. His face was gentle and compassionate...”
Ieronim heaved a deep sigh and took hold of the rope again. We were by now approaching the bank. We floated straight out of the darkness and stillness of the river into an enchanted realm, full of stifling smoke, crackling lights and uproar. By now one could distinctly see people moving near the tar barrels. The flickering of the lights gave a strange, almost fantastic, expression to their figures and red faces. From time to time one caught among the heads and faces a glimpse of a horse’s head motionless as though cast in copper.
Ieronim let out a deep sigh and grabbed the rope again. We were getting closer to the bank. We floated straight out of the darkness and calm of the river into a magical place, filled with thick smoke, crackling lights, and noise. Now you could clearly see people moving near the tar barrels. The flickering lights created a strange, almost surreal look to their figures and flushed faces. Every now and then, you could spot a horse's head among the crowd, standing still like it was made of copper.
“They’ll begin singing the Easter hymn directly, . . .” said Ieronim, “and Nikolay is gone; there is no one to appreciate it. . . . There was nothing written dearer to him than that hymn. He used to take in every word! You’ll be there, sir, so notice what is sung; it takes your breath away!”
“They’ll start singing the Easter hymn right away,” said Ieronim, “and Nikolay is gone; there’s no one to appreciate it. There was nothing he cared about more than that hymn. He would soak in every word! You’ll be there, sir, so pay attention to what is sung; it’s breathtaking!”
“Won’t you be in church, then?”
“Are you not going to be in church, then?”
“I can’t; . . . I have to work the ferry. . . .”
“I can’t; . . . I have to run the ferry. . . .”
“But won’t they relieve you?”
“But won’t they help you?”
“I don’t know. . . . I ought to have been relieved at eight; but, as you see, they don’t come! . . . And I must own I should have liked to be in the church. . . .”
“I don’t know... I should have been relieved at eight, but, as you see, they aren’t here!... And I must admit I would have liked to be in the church...”
“Are you a monk?”
“Are you a monk?”
“Yes . . . that is, I am a lay-brother.”
“Yes... that means I’m a lay brother.”
The ferry ran into the bank and stopped. I thrust a five-kopeck piece into Ieronim’s hand for taking me across and jumped on land. Immediately a cart with a boy and a sleeping woman in it drove creaking onto the ferry. Ieronim, with a faint glow from the lights on his figure, pressed on the rope, bent down to it, and started the ferry back. . . .
The ferry bumped into the bank and came to a halt. I shoved a five-kopeck coin into Ieronim’s hand for taking me across and jumped onto the shore. Right away, a cart with a boy and a sleeping woman in it creaked onto the ferry. Ieronim, softly illuminated by the lights on him, pulled on the rope, bent down to it, and started the ferry back...
I took a few steps through mud, but a little farther walked on a soft freshly trodden path. This path led to the dark monastery gates, that looked like a cavern through a cloud of smoke, through a disorderly crowd of people, unharnessed horses, carts and chaises. All this crowd was rattling, snorting, laughing, and the crimson light and wavering shadows from the smoke flickered over it all . . . . A perfect chaos! And in this hubbub the people yet found room to load a little cannon and to sell cakes. There was no less commotion on the other side of the wall in the monastery precincts, but there was more regard for decorum and order. Here there was a smell of juniper and incense. They talked loudly, but there was no sound of laughter or snorting. Near the tombstones and crosses people pressed close to one another with Easter cakes and bundles in their arms. Apparently many had come from a long distance for their cakes to be blessed and now were exhausted. Young lay brothers, making a metallic sound with their boots, ran busily along the iron slabs that paved the way from the monastery gates to the church door. They were busy and shouting on the belfry, too.
I took a few steps through the mud, but a bit further, I walked on a soft, freshly tread path. This path led to the dark monastery gates, which looked like a cave through a cloud of smoke, amidst a chaotic crowd of people, untethered horses, carts, and carriages. The crowd was rattling, snorting, and laughing, while the crimson light and flickering shadows from the smoke danced over everything... It was total chaos! Yet, in all this noise, people still managed to set up a small cannon and sell cakes. The scene was just as hectic on the other side of the wall in the monastery grounds, but here, there was more emphasis on decorum and order. The air was filled with the scent of juniper and incense. They spoke loudly, but there was no laughter or snorting. Near the tombstones and crosses, people clustered together with Easter cakes and bundles in their arms. It seemed many had traveled a long way to have their cakes blessed and were now worn out. Young lay brothers, their boots making a metallic sound, hurried along the iron slabs that led from the monastery gates to the church door. They were also bustling and shouting up in the belfry.
“What a restless night!” I thought. “How nice!”
“What a restless night!” I thought. “How great!”
One was tempted to see the same unrest and sleeplessness in all nature, from the night darkness to the iron slabs, the crosses on the tombs and the trees under which the people were moving to and fro. But nowhere was the excitement and restlessness so marked as in the church. An unceasing struggle was going on in the entrance between the inflowing stream and the outflowing stream. Some were going in, others going out and soon coming back again to stand still for a little and begin moving again. People were scurrying from place to place, lounging about as though they were looking for something. The stream flowed from the entrance all round the church, disturbing even the front rows, where persons of weight and dignity were standing. There could be no thought of concentrated prayer. There were no prayers at all, but a sort of continuous, childishly irresponsible joy, seeking a pretext to break out and vent itself in some movement, even in senseless jostling and shoving.
One was tempted to see the same restlessness and sleeplessness in all of nature, from the darkness of night to the iron slabs, the crosses on the graves, and the trees under which people were moving back and forth. But nowhere was the excitement and anxiety more pronounced than in the church. An endless struggle was happening at the entrance between the stream of people coming in and the stream of people going out. Some were going in, others were heading out, then coming back again to pause for a moment before moving once more. People were rushing around, lingering as if searching for something. The flow of people moved from the entrance all around the church, even disrupting the front rows where important and dignified individuals were standing. There could be no thought of focused prayer. There were no prayers at all, just a sort of continuous, childlike, irresponsible joy, looking for a reason to break free and express itself through movement, even in mindless shoving and pushing.
The same unaccustomed movement is striking in the Easter service itself. The altar gates are flung wide open, thick clouds of incense float in the air near the candelabra; wherever one looks there are lights, the gleam and splutter of candles. . . . There is no reading; restless and lighthearted singing goes on to the end without ceasing. After each hymn the clergy change their vestments and come out to burn the incense, which is repeated every ten minutes.
The same unusual activity is noticeable during the Easter service itself. The altar gates are thrown wide open, thick clouds of incense waft through the air near the candelabra; everywhere you look, there are lights, the flicker and sputter of candles... There is no reading; lively and carefree singing continues nonstop until the end. After each hymn, the clergy change their robes and come out to burn the incense, which happens every ten minutes.
I had no sooner taken a place, when a wave rushed from in front and forced me back. A tall thick-set deacon walked before me with a long red candle; the grey-headed archimandrite in his golden mitre hurried after him with the censer. When they had vanished from sight the crowd squeezed me back to my former position. But ten minutes had not passed before a new wave burst on me, and again the deacon appeared. This time he was followed by the Father Sub-Prior, the man who, as Ieronim had told me, was writing the history of the monastery.
I had barely taken my spot when a wave surged forward and pushed me back. A tall, stocky deacon walked in front of me holding a long red candle; the gray-haired archimandrite in his golden mitre hurried after him with the censer. Once they disappeared from sight, the crowd squeezed me back into my original position. But less than ten minutes later, another wave hit me, and the deacon reappeared. This time, he was followed by the Father Sub-Prior, the guy who, as Ieronim had mentioned, was writing the history of the monastery.
As I mingled with the crowd and caught the infection of the universal joyful excitement, I felt unbearably sore on Ieronim’s account. Why did they not send someone to relieve him? Why could not someone of less feeling and less susceptibility go on the ferry? ‘Lift up thine eyes, O Sion, and look around,’ they sang in the choir, ‘for thy children have come to thee as to a beacon of divine light from north and south, and from east and from the sea. . . .’
As I mingled with the crowd and absorbed the contagious joy around me, I felt deep pain for Ieronim. Why didn't they send someone to help him? Why couldn’t someone less sensitive take the ferry? "Lift up your eyes, O Sion, and look around," they sang in the choir, "for your children have come to you like a beacon of divine light from the north and south, and from the east and from the sea..."
I looked at the faces; they all had a lively expression of triumph, but not one was listening to what was being sung and taking it in, and not one was ‘holding his breath.’ Why was not Ieronim released? I could fancy Ieronim standing meekly somewhere by the wall, bending forward and hungrily drinking in the beauty of the holy phrase. All this that glided by the ears of the people standing by me he would have eagerly drunk in with his delicately sensitive soul, and would have been spell-bound to ecstasy, to holding his breath, and there would not have been a man happier than he in all the church. Now he was plying to and fro over the dark river and grieving for his dead friend and brother.
I looked at their faces; they all had an excited look of victory, but not one of them was really listening to the song or absorbing it, and not one was ‘holding his breath.’ Why wasn’t Ieronim freed? I could picture Ieronim standing quietly by the wall, leaning in and eagerly soaking up the beauty of the sacred words. All this that just flew past the ears of those around me would have been something he would have eagerly embraced with his sensitive soul, completely entranced and breathless, and there wouldn’t have been anyone happier than him in the entire church. Now he was drifting back and forth over the dark river, mourning for his deceased friend and brother.
The wave surged back. A stout smiling monk, playing with his rosary and looking round behind him, squeezed sideways by me, making way for a lady in a hat and velvet cloak. A monastery servant hurried after the lady, holding a chair over our heads.
The wave pulled back. A sturdy smiling monk, fiddling with his rosary and glancing behind him, shuffled sideways past me to make way for a woman in a hat and velvet cloak. A monastery staff member rushed after the woman, holding a chair above our heads.
I came out of the church. I wanted to have a look at the dead Nikolay, the unknown canticle writer. I walked about the monastery wall, where there was a row of cells, peeped into several windows, and, seeing nothing, came back again. I do not regret now that I did not see Nikolay; God knows, perhaps if I had seen him I should have lost the picture my imagination paints for me now. I imagine the lovable poetical figure solitary and not understood, who went out at nights to call to Ieronim over the water, and filled his hymns with flowers, stars and sunbeams, as a pale timid man with soft mild melancholy features. His eyes must have shone, not only with intelligence, but with kindly tenderness and that hardly restrained childlike enthusiasm which I could hear in Ieronim’s voice when he quoted to me passages from the hymns.
I stepped out of the church, wanting to take a look at Nikolay, the unknown hymn writer. I walked around the monastery wall, which had a row of cells, peeked into several windows, and seeing nothing, came back again. I don't regret not seeing Nikolay; God knows, maybe if I had, I would have lost the image my imagination paints for me now. I picture the charming, poetic figure as a lonely soul, misunderstood, who would go out at night to call to Ieronim across the water, filling his hymns with flowers, stars, and sunbeams, like a pale, gentle man with soft, tender features. His eyes must have shone, not just with intelligence, but with a warm kindness and that barely contained childlike enthusiasm that I could hear in Ieronim’s voice when he quoted excerpts from the hymns.
When we came out of church after mass it was no longer night. The morning was beginning. The stars had gone out and the sky was a morose greyish blue. The iron slabs, the tombstones and the buds on the trees were covered with dew There was a sharp freshness in the air. Outside the precincts I did not find the same animated scene as I had beheld in the night. Horses and men looked exhausted, drowsy, scarcely moved, while nothing was left of the tar barrels but heaps of black ash. When anyone is exhausted and sleepy he fancies that nature, too, is in the same condition. It seemed to me that the trees and the young grass were asleep. It seemed as though even the bells were not pealing so loudly and gaily as at night. The restlessness was over, and of the excitement nothing was left but a pleasant weariness, a longing for sleep and warmth.
When we came out of church after the service, it was no longer night. Morning was starting. The stars had disappeared and the sky was a gloomy greyish blue. The iron slabs, tombstones, and tree buds were covered with dew. There was a crisp freshness in the air. Outside the church grounds, I didn't see the same lively scene as I had during the night. Horses and people looked worn out, sleepy, barely moving, while all that was left of the tar barrels were piles of black ash. When someone is tired and drowsy, they tend to think that nature is in the same state. It felt like the trees and the young grass were asleep. Even the bells seemed to be ringing less loudly and cheerfully than at night. The restlessness had passed, and all that remained of the excitement was a nice fatigue, a desire for sleep and warmth.
Now I could see both banks of the river; a faint mist hovered over it in shifting masses. There was a harsh cold breath from the water. When I jumped on to the ferry, a chaise and some two dozen men and women were standing on it already. The rope, wet and as I fancied drowsy, stretched far away across the broad river and in places disappeared in the white mist.
Now I could see both sides of the river; a light mist floated over it in shifting clouds. There was a sharp chill coming from the water. When I jumped onto the ferry, a carriage and about twenty-five men and women were already standing on it. The rope, wet and, as I imagined, sluggish, stretched far across the wide river and in some spots vanished into the white mist.
“Christ is risen! Is there no one else?” asked a soft voice.
“Christ is risen! Is there no one else?” asked a gentle voice.
I recognized the voice of Ieronim. There was no darkness now to hinder me from seeing the monk. He was a tall narrow-shouldered man of five-and-thirty, with large rounded features, with half-closed listless-looking eyes and an unkempt wedge-shaped beard. He had an extraordinarily sad and exhausted look.
I recognized Ieronim's voice. There was no darkness now to stop me from seeing the monk. He was a tall, thin man in his mid-thirties, with large, rounded features, half-closed, tired-looking eyes, and a messy, wedge-shaped beard. He had an incredibly sad and worn-out expression.
“They have not relieved you yet?” I asked in surprise.
“Have they not let you go yet?” I asked in surprise.
“Me?” he answered, turning to me his chilled and dewy face with a smile. “There is no one to take my place now till morning. They’ll all be going to the Father Archimandrite’s to break the fast directly.”
“Me?” he replied, turning his cold, dewy face toward me with a smile. “There’s no one to take my place until morning. They’ll all be heading to the Father Archimandrite’s to break the fast right away.”
With the help of a little peasant in a hat of reddish fur that looked like the little wooden tubs in which honey is sold, he threw his weight on the rope; they gasped simultaneously, and the ferry started.
With the help of a small peasant wearing a reddish fur hat that resembled the little wooden tubs used for selling honey, he put his weight on the rope; they both gasped at the same time, and the ferry began to move.
We floated across, disturbing on the way the lazily rising mist. Everyone was silent. Ieronim worked mechanically with one hand. He slowly passed his mild lustreless eyes over us; then his glance rested on the rosy face of a young merchant’s wife with black eyebrows, who was standing on the ferry beside me silently shrinking from the mist that wrapped her about. He did not take his eyes off her face all the way.
We drifted across, disturbing the gently rising mist along the way. Everyone was quiet. Ieronim moved methodically with one hand. He slowly scanned us with his dull, lifeless eyes; then his gaze settled on the rosy face of a young merchant’s wife with dark eyebrows, who stood beside me on the ferry, silently recoiling from the mist that enveloped her. He didn’t look away from her face the entire time.
There was little that was masculine in that prolonged gaze. It seemed to me that Ieronim was looking in the woman’s face for the soft and tender features of his dead friend.
There was hardly anything masculine in that long stare. It felt like Ieronim was searching the woman's face for the gentle and tender traits of his deceased friend.
A NIGHTMARE
Kunin, a young man of thirty, who was a permanent member of the Rural Board, on returning from Petersburg to his district, Borisovo, immediately sent a mounted messenger to Sinkino, for the priest there, Father Yakov Smirnov.
Kunin, a thirty-year-old man and a permanent member of the Rural Board, returned from Petersburg to his district, Borisovo, and immediately sent a horseback messenger to Sinkino for the local priest, Father Yakov Smirnov.
Five hours later Father Yakov appeared.
Five hours later, Father Yakov showed up.
“Very glad to make your acquaintance,” said Kunin, meeting him in the entry. “I’ve been living and serving here for a year; it seems as though we ought to have been acquainted before. You are very welcome! But . . . how young you are!” Kunin added in surprise. “What is your age?”
“Nice to meet you,” said Kunin, as they met in the entry. “I’ve been living and working here for a year; it feels like we should have known each other sooner. You’re very welcome! But... wow, you’re so young!” Kunin added in surprise. “How old are you?”
“Twenty-eight, . . .” said Father Yakov, faintly pressing Kunin’s outstretched hand, and for some reason turning crimson.
“Twenty-eight, . . .” said Father Yakov, faintly gripping Kunin’s outstretched hand and inexplicably turning red.
Kunin led his visitor into his study and began looking at him more attentively.
Kunin brought his visitor into his study and started to observe him more closely.
“What an uncouth womanish face!” he thought.
“What an awkward, feminine face!” he thought.
There certainly was a good deal that was womanish in Father Yakov’s face: the turned-up nose, the bright red cheeks, and the large grey-blue eyes with scanty, scarcely perceptible eyebrows. His long reddish hair, smooth and dry, hung down in straight tails on to his shoulders. The hair on his upper lip was only just beginning to form into a real masculine moustache, while his little beard belonged to that class of good-for-nothing beards which among divinity students are for some reason called “ticklers.” It was scanty and extremely transparent; it could not have been stroked or combed, it could only have been pinched. . . . All these scanty decorations were put on unevenly in tufts, as though Father Yakov, thinking to dress up as a priest and beginning to gum on the beard, had been interrupted halfway through. He had on a cassock, the colour of weak coffee with chicory in it, with big patches on both elbows.
There was definitely something feminine about Father Yakov’s face: the upturned nose, the bright red cheeks, and the large grey-blue eyes with hardly noticeable eyebrows. His long reddish hair was smooth and dry, hanging down straight to his shoulders. The hair on his upper lip was just starting to form a real masculine mustache, while his small beard was the kind that divinity students jokingly call “ticklers.” It was sparse and very light; it couldn't be stroked or combed, only pinched... All these sparse features seemed unevenly arranged in tufts, as if Father Yakov had intended to dress up as a priest and had gotten interrupted halfway through styling his beard. He wore a cassock the color of weak coffee with chicory, with big patches on both elbows.
“A queer type,” thought Kunin, looking at his muddy skirts. “Comes to the house for the first time and can’t dress decently.
“A strange type,” thought Kunin, looking at his muddy skirts. “Shows up at the house for the first time and can’t dress properly.
“Sit down, Father,” he began more carelessly than cordially, as he moved an easy-chair to the table. “Sit down, I beg you.”
“Have a seat, Dad,” he said more casually than warmly, as he pulled an easy chair up to the table. “Please, sit down.”
Father Yakov coughed into his fist, sank awkwardly on to the edge of the chair, and laid his open hands on his knees. With his short figure, his narrow chest, his red and perspiring face, he made from the first moment a most unpleasant impression on Kunin. The latter could never have imagined that there were such undignified and pitiful-looking priests in Russia; and in Father Yakov’s attitude, in the way he held his hands on his knees and sat on the very edge of his chair, he saw a lack of dignity and even a shade of servility.
Father Yakov coughed into his fist, awkwardly sank onto the edge of the chair, and rested his open hands on his knees. With his short stature, narrow chest, and red, sweaty face, he made a very unpleasant impression on Kunin from the start. Kunin could never have imagined that there were such undignified and pitiful-looking priests in Russia; and in Father Yakov’s posture, the way he positioned his hands on his knees and sat right at the edge of his chair, he saw a lack of dignity and even a hint of servility.
“I have invited you on business, Father. . . .” Kunin began, sinking back in his low chair. “It has fallen to my lot to perform the agreeable duty of helping you in one of your useful undertakings. . . . On coming back from Petersburg, I found on my table a letter from the Marshal of Nobility. Yegor Dmitrevitch suggests that I should take under my supervision the church parish school which is being opened in Sinkino. I shall be very glad to, Father, with all my heart. . . . More than that, I accept the proposition with enthusiasm.”
“I’ve come to talk business, Father…” Kunin started, sinking back in his low chair. “I’ve been given the enjoyable task of helping you with one of your worthwhile projects… When I returned from Petersburg, I found a letter on my desk from the Marshal of Nobility. Yegor Dmitrevitch suggests that I oversee the church parish school that’s being opened in Sinkino. I would be very happy to do it, Father, with all my heart… In fact, I’m eager to accept the offer.”
Kunin got up and walked about the study.
Kunin got up and walked around the study.
“Of course, both Yegor Dmitrevitch and probably you, too, are aware that I have not great funds at my disposal. My estate is mortgaged, and I live exclusively on my salary as the permanent member. So that you cannot reckon on very much assistance, but I will do all that is in my power. . . . And when are you thinking of opening the school Father?”
“Of course, both Yegor Dmitrevitch and probably you as well know that I don’t have much money to work with. My estate is mortgaged, and I live solely on my salary as a permanent member. So, you can’t expect much help, but I’ll do what I can... And when do you plan to open the school, Father?”
“When we have the money, . . .” answered Father Yakov.
“When we have the money, . . .” replied Father Yakov.
“You have some funds at your disposal already?”
“You already have some money available?”
“Scarcely any. . . . The peasants settled at their meeting that they would pay, every man of them, thirty kopecks a year; but that’s only a promise, you know! And for the first beginning we should need at least two hundred roubles. . . .”
“Hardly any. . . . The peasants agreed at their meeting that each of them would pay thirty kopecks a year; but that’s just a promise, you know! And for starters, we would need at least two hundred roubles. . . .”
“M’yes. . . . Unhappily, I have not that sum now,” said Kunin with a sigh. “I spent all I had on my tour and got into debt, too. Let us try and think of some plan together.”
“Mmm... Unfortunately, I don’t have that amount right now,” said Kunin with a sigh. “I used up all my money on my trip and even went into debt. Let’s try to come up with a plan together.”
Kunin began planning aloud. He explained his views and watched Father Yakov’s face, seeking signs of agreement or approval in it. But the face was apathetic and immobile, and expressed nothing but constrained shyness and uneasiness. Looking at it, one might have supposed that Kunin was talking of matters so abstruse that Father Yakov did not understand and only listened from good manners, and was at the same time afraid of being detected in his failure to understand.
Kunin started to voice his plans. He shared his thoughts while observing Father Yakov’s expression, looking for signs of agreement or approval. However, Yakov’s face was expressionless and stiff, revealing only a sense of shyness and discomfort. From his demeanor, you might have thought Kunin was discussing topics so complex that Father Yakov couldn’t grasp them; he was simply listening out of politeness, trying to hide his lack of understanding.
“The fellow is not one of the brightest, that’s evident . . .” thought Kunin. “He’s rather shy and much too stupid.”
“The guy isn’t one of the brightest, that’s clear . . .” thought Kunin. “He’s pretty shy and way too dumb.”
Father Yakov revived somewhat and even smiled only when the footman came into the study bringing in two glasses of tea on a tray and a cake-basket full of biscuits. He took his glass and began drinking at once.
Father Yakov perked up a bit and even smiled when the footman walked into the study carrying a tray with two glasses of tea and a basket full of cookies. He took his glass and started drinking right away.
“Shouldn’t we write at once to the bishop?” Kunin went on, meditating aloud. “To be precise, you know, it is not we, not the Zemstvo, but the higher ecclesiastical authorities, who have raised the question of the church parish schools. They ought really to apportion the funds. I remember I read that a sum of money had been set aside for the purpose. Do you know nothing about it?”
“Shouldn't we write to the bishop right away?” Kunin continued, thinking out loud. “To be clear, it's not us, not the Zemstvo, but the higher church authorities who brought up the issue of the church parish schools. They should really distribute the funds. I remember reading that a sum of money had been allocated for this purpose. Do you not know anything about it?”
Father Yakov was so absorbed in drinking tea that he did not answer this question at once. He lifted his grey-blue eyes to Kunin, thought a moment, and as though recalling his question, he shook his head in the negative. An expression of pleasure and of the most ordinary prosaic appetite overspread his face from ear to ear. He drank and smacked his lips over every gulp. When he had drunk it to the very last drop, he put his glass on the table, then took his glass back again, looked at the bottom of it, then put it back again. The expression of pleasure faded from his face. . . . Then Kunin saw his visitor take a biscuit from the cake-basket, nibble a little bit off it, then turn it over in his hand and hurriedly stick it in his pocket.
Father Yakov was so caught up in drinking tea that he didn't answer the question right away. He raised his gray-blue eyes to Kunin, thought for a moment, and as if remembering the question, he shook his head to say no. A look of delight and plain, everyday hunger spread across his face from ear to ear. He savored every sip, smacking his lips with each gulp. After he finished all the tea, he put his glass down on the table, then picked it up again, stared at the bottom of it, and set it down again. The look of pleasure disappeared from his face. Then Kunin watched as his visitor took a biscuit from the cake basket, nibbled a bit off it, turned it over in his hand, and quickly stuffed it into his pocket.
“Well, that’s not at all clerical!” thought Kunin, shrugging his shoulders contemptuously. “What is it, priestly greed or childishness?”
“Well, that’s definitely not clerical!” thought Kunin, shrugging his shoulders in disgust. “Is it priestly greed or just childishness?”
After giving his visitor another glass of tea and seeing him to the entry, Kunin lay down on the sofa and abandoned himself to the unpleasant feeling induced in him by the visit of Father Yakov.
After pouring his guest another glass of tea and walking him to the door, Kunin lay down on the sofa and gave in to the uncomfortable feelings brought on by Father Yakov's visit.
“What a strange wild creature!” he thought. “Dirty, untidy, coarse, stupid, and probably he drinks. . . . My God, and that’s a priest, a spiritual father! That’s a teacher of the people! I can fancy the irony there must be in the deacon’s face when before every mass he booms out: ‘Thy blessing, Reverend Father!’ A fine reverend Father! A reverend Father without a grain of dignity or breeding, hiding biscuits in his pocket like a schoolboy. . . . Fie! Good Lord, where were the bishop’s eyes when he ordained a man like that? What can he think of the people if he gives them a teacher like that? One wants people here who . . .”
“What a strange, wild creature!” he thought. “Dirty, messy, rough, clueless, and probably drinks... My God, and that’s a priest, a spiritual leader! That’s a teacher for the community! I can imagine the irony on the deacon’s face when before every mass he booms out: ‘Thy blessing, Reverend Father!’ A fine reverend Father! A reverend Father without an ounce of dignity or class, stashing snacks in his pocket like a schoolboy... Fie! Good Lord, where were the bishop’s eyes when he ordained a man like that? What must he think of the people if he gives them a teacher like that? We need people here who . . .”
And Kunin thought what Russian priests ought to be like.
And Kunin thought about what Russian priests should be like.
“If I were a priest, for instance. . . . An educated priest fond of his work might do a great deal. . . . I should have had the school opened long ago. And the sermons? If the priest is sincere and is inspired by love for his work, what wonderful rousing sermons he might give!”
“If I were a priest, for example. . . . An educated priest who loves his job could do so much. . . . I would have opened the school a long time ago. And the sermons? If the priest is genuine and driven by a passion for his work, what amazing, inspiring sermons he could deliver!”
Kunin shut his eyes and began mentally composing a sermon. A little later he sat down to the table and rapidly began writing.
Kunin closed his eyes and started mentally crafting a sermon. A bit later, he sat down at the table and quickly began writing.
“I’ll give it to that red-haired fellow, let him read it in church, . . .” he thought.
“I'll hand it to that red-haired guy, let him read it at church, . . .” he thought.
The following Sunday Kunin drove over to Sinkino in the morning to settle the question of the school, and while he was there to make acquaintance with the church of which he was a parishioner. In spite of the awful state of the roads, it was a glorious morning. The sun was shining brightly and cleaving with its rays the layers of white snow still lingering here and there. The snow as it took leave of the earth glittered with such diamonds that it hurt the eyes to look, while the young winter corn was hastily thrusting up its green beside it. The rooks floated with dignity over the fields. A rook would fly, drop to earth, and give several hops before standing firmly on its feet. . . .
The following Sunday, Kunin drove over to Sinkino in the morning to settle the school issue and to get acquainted with the church he was a parishioner of. Despite the terrible condition of the roads, it was a beautiful morning. The sun was shining brightly, cutting through the layers of white snow still hanging around. As the snow melted away, it sparkled like diamonds so intensely that it was hard to look at, while the young winter corn was quickly pushing up its green shoots beside it. The rooks flew gracefully over the fields. A rook would fly, land on the ground, and take a few hops before standing solidly on its feet.
The wooden church up to which Kunin drove was old and grey; the columns of the porch had once been painted white, but the colour had now completely peeled off, and they looked like two ungainly shafts. The ikon over the door looked like a dark smudged blur. But its poverty touched and softened Kunin. Modestly dropping his eyes, he went into the church and stood by the door. The service had only just begun. An old sacristan, bent into a bow, was reading the “Hours” in a hollow indistinct tenor. Father Yakov, who conducted the service without a deacon, was walking about the church, burning incense. Had it not been for the softened mood in which Kunin found himself on entering the poverty-stricken church, he certainly would have smiled at the sight of Father Yakov. The short priest was wearing a crumpled and extremely long robe of some shabby yellow material; the hem of the robe trailed on the ground.
The wooden church that Kunin drove to was old and gray; the porch columns had once been painted white, but the paint had completely peeled off, leaving them looking like two awkward shafts. The ikon above the door appeared as a dark, smudged blur. Yet, its simplicity touched and softened Kunin. He modestly lowered his eyes and entered the church, standing by the door. The service had just started. An old sacristan, bent over, was reading the “Hours” in a hollow, indistinct voice. Father Yakov, who was leading the service without a deacon, walked around the church, burning incense. If it hadn't been for the softened mood that Kunin found himself in upon entering the humble church, he surely would have smiled at the sight of Father Yakov. The short priest was wearing a wrinkled and overly long robe made of some shabby yellow fabric; the hem of the robe dragged on the ground.
The church was not full. Looking at the parishioners, Kunin was struck at the first glance by one strange circumstance: he saw nothing but old people and children. . . . Where were the men of working age? Where was the youth and manhood? But after he had stood there a little and looked more attentively at the aged-looking faces, Kunin saw that he had mistaken young people for old. He did not, however, attach any significance to this little optical illusion.
The church wasn't full. As Kunin looked at the parishioners, he was immediately struck by one odd thing: he saw nothing but old people and children. . . . Where were the men of working age? Where was the youth and manhood? But after he stood there for a bit and looked more closely at the aged faces, Kunin realized he had mistakenly thought young people were old. He didn’t, however, think much of this little optical illusion.
The church was as cold and grey inside as outside. There was not one spot on the ikons nor on the dark brown walls which was not begrimed and defaced by time. There were many windows, but the general effect of colour was grey, and so it was twilight in the church.
The church was just as cold and gray inside as it was outside. Every spot on the icons and the dark brown walls was smudged and worn down by time. There were plenty of windows, but the overall effect of color was gray, making it feel like twilight in the church.
“Anyone pure in soul can pray here very well,” thought Kunin. “Just as in St. Peter’s in Rome one is impressed by grandeur, here one is touched by the lowliness and simplicity.”
“Anyone with a pure soul can pray here really well,” thought Kunin. “Just like in St. Peter’s in Rome, where you’re wowed by the grandeur, here you’re moved by the humility and simplicity.”
But his devout mood vanished like smoke as soon as Father Yakov went up to the altar and began mass. Being still young and having come straight from the seminary bench to the priesthood, Father Yakov had not yet formed a set manner of celebrating the service. As he read he seemed to be vacillating between a high tenor and a thin bass; he bowed clumsily, walked quickly, and opened and shut the gates abruptly. . . . The old sacristan, evidently deaf and ailing, did not hear the prayers very distinctly, and this very often led to slight misunderstandings. Before Father Yakov had time to finish what he had to say, the sacristan began chanting his response, or else long after Father Yakov had finished the old man would be straining his ears, listening in the direction of the altar and saying nothing till his skirt was pulled. The old man had a sickly hollow voice and an asthmatic quavering lisp. . . . The complete lack of dignity and decorum was emphasized by a very small boy who seconded the sacristan and whose head was hardly visible over the railing of the choir. The boy sang in a shrill falsetto and seemed to be trying to avoid singing in tune. Kunin stayed a little while, listened and went out for a smoke. He was disappointed, and looked at the grey church almost with dislike.
But his devout mood vanished like smoke as soon as Father Yakov went up to the altar and started the mass. Still young and having come straight from seminary to the priesthood, Father Yakov hadn’t yet developed a consistent way of conducting the service. As he read, he seemed to waver between a high tenor and a thin bass; he bowed awkwardly, walked quickly, and opened and closed the gates abruptly. The old sacristan, clearly deaf and unwell, didn’t hear the prayers very clearly, which often led to small misunderstandings. Before Father Yakov could finish what he was saying, the sacristan would start chanting his response, or long after Father Yakov had finished, the old man would strain to hear in the direction of the altar, remaining silent until someone pulled on his skirt. The old man had a weak, hollow voice and an asthmatic, shaky lisp. The total lack of dignity and decorum was highlighted by a very small boy who assisted the sacristan and whose head barely peeked over the choir railing. The boy sang in a shrill falsetto and seemed to be trying to avoid singing on key. Kunin stayed for a little while, listened, then stepped out for a smoke. He felt disappointed and looked at the gray church with almost a sense of dislike.
“They complain of the decline of religious feeling among the people . . .” he sighed. “I should rather think so! They’d better foist a few more priests like this one on them!”
“They complain about the decrease in religious sentiment among the people . . .” he sighed. “I would think so! They should really impose a few more priests like this one on them!”
Kunin went back into the church three times, and each time he felt a great temptation to get out into the open air again. Waiting till the end of the mass, he went to Father Yakov’s. The priest’s house did not differ outwardly from the peasants’ huts, but the thatch lay more smoothly on the roof and there were little white curtains in the windows. Father Yakov led Kunin into a light little room with a clay floor and walls covered with cheap paper; in spite of some painful efforts towards luxury in the way of photographs in frames and a clock with a pair of scissors hanging on the weight the furnishing of the room impressed him by its scantiness. Looking at the furniture, one might have supposed that Father Yakov had gone from house to house and collected it in bits; in one place they had given him a round three-legged table, in another a stool, in a third a chair with a back bent violently backwards; in a fourth a chair with an upright back, but the seat smashed in; while in a fifth they had been liberal and given him a semblance of a sofa with a flat back and a lattice-work seat. This semblance had been painted dark red and smelt strongly of paint. Kunin meant at first to sit down on one of the chairs, but on second thoughts he sat down on the stool.
Kunin went back into the church three times, and each time he felt a strong urge to get outside again. After waiting until the end of the mass, he went to Father Yakov’s place. The priest’s house looked pretty much like the peasants’ huts, but the thatch on the roof was neater, and there were little white curtains in the windows. Father Yakov showed Kunin into a small, bright room with a clay floor and walls covered in cheap paper; despite his efforts to make it look nicer with framed photographs and a clock with a pair of scissors hanging off the weight, the room's furnishings struck him as very sparse. Looking at the furniture, one might think Father Yakov had gone from house to house collecting bits and pieces; in one place, they gave him a round three-legged table, in another a stool, in a third a chair with a back that was bent awkwardly backward; in a fourth, a chair with an upright back but a broken seat; and in a fifth, they were generous enough to give him what looked like a sofa with a flat back and a lattice seat. This "sofa" had been painted dark red and smelled strongly of paint. Kunin initially intended to sit on one of the chairs, but on second thought, he chose to sit on the stool instead.
“This is the first time you have been to our church?” asked Father Yakov, hanging his hat on a huge misshapen nail.
“This is your first time at our church?” asked Father Yakov, hanging his hat on a large, oddly shaped nail.
“Yes it is. I tell you what, Father, before we begin on business, will you give me some tea? My soul is parched.”
“Yes, it is. I’ll tell you what, Dad, before we get down to business, could you make me some tea? I’m really thirsty.”
Father Yakov blinked, gasped, and went behind the partition wall. There was a sound of whispering.
Father Yakov blinked, gasped, and walked behind the partition wall. There was a sound of whispering.
“With his wife, I suppose,” thought Kunin; “it would be interesting to see what the red-headed fellow’s wife is like.”
“With his wife, I guess,” thought Kunin; “it’d be interesting to see what the red-headed guy’s wife is like.”
A little later Father Yakov came back, red and perspiring and with an effort to smile, sat down on the edge of the sofa.
A little later, Father Yakov returned, looking flushed and sweaty, and with a strained smile, he sat down on the edge of the sofa.
“They will heat the samovar directly,” he said, without looking at his visitor.
“They’ll heat the samovar directly,” he said, without looking at his visitor.
“My goodness, they have not heated the samovar yet!” Kunin thought with horror. “A nice time we shall have to wait.”
“My goodness, they still haven’t heated the samovar!” Kunin thought in dismay. “What a nice wait we’re in for.”
“I have brought you,” he said, “the rough draft of the letter I have written to the bishop. I’ll read it after tea; perhaps you may find something to add. . . .”
“I’ve brought you,” he said, “the rough draft of the letter I wrote to the bishop. I’ll read it after tea; maybe you’ll find something to add. . . .”
“Very well.”
“Alright.”
A silence followed. Father Yakov threw furtive glances at the partition wall, smoothed his hair, and blew his nose.
A silence followed. Father Yakov shot quick glances at the partition wall, fixed his hair, and blew his nose.
“It’s wonderful weather, . . .” he said.
“It’s great weather, . . .” he said.
“Yes. I read an interesting thing yesterday. . . . the Volsky Zemstvo have decided to give their schools to the clergy, that’s typical.”
“Yes. I read something interesting yesterday... the Volsky Zemstvo has decided to hand over their schools to the church, which is typical.”
Kunin got up, and pacing up and down the clay floor, began to give expression to his reflections.
Kunin got up, and as he walked back and forth on the clay floor, he started to voice his thoughts.
“That would be all right,” he said, “if only the clergy were equal to their high calling and recognized their tasks. I am so unfortunate as to know priests whose standard of culture and whose moral qualities make them hardly fit to be army secretaries, much less priests. You will agree that a bad teacher does far less harm than a bad priest.”
“That would be fine,” he said, “if only the clergy lived up to their high calling and acknowledged their responsibilities. Unfortunately, I know priests whose level of education and moral character make them barely suitable to be army secretaries, let alone priests. You have to agree that a bad teacher causes far less damage than a bad priest.”
Kunin glanced at Father Yakov; he was sitting bent up, thinking intently about something and apparently not listening to his visitor.
Kunin looked at Father Yakov; he was sitting hunched over, deep in thought about something and clearly not paying attention to his visitor.
“Yasha, come here!” a woman’s voice called from behind the partition. Father Yakov started and went out. Again a whispering began.
“Yasha, come here!” a woman's voice called from behind the partition. Father Yakov jumped and stepped outside. Again, the whispering started.
Kunin felt a pang of longing for tea.
Kunin felt a strong desire for tea.
“No; it’s no use my waiting for tea here,” he thought, looking at his watch. “Besides I fancy I am not altogether a welcome visitor. My host has not deigned to say one word to me; he simply sits and blinks.”
“No; it’s no use waiting for tea here,” he thought, checking his watch. “Besides, I get the feeling I'm not exactly a welcome guest. My host hasn’t bothered to say a single word to me; he just sits there and stares.”
Kunin took up his hat, waited for Father Yakov to return, and said good-bye to him.
Kunin grabbed his hat, waited for Father Yakov to come back, and said goodbye to him.
“I have simply wasted the morning,” he thought wrathfully on the way home. “The blockhead! The dummy! He cares no more about the school than I about last year’s snow. . . . No, I shall never get anything done with him! We are bound to fail! If the Marshal knew what the priest here was like, he wouldn’t be in such a hurry to talk about a school. We ought first to try and get a decent priest, and then think about the school.”
“I’ve completely wasted the morning,” he thought angrily on the way home. “What an idiot! He couldn’t care less about the school than I do about last year’s snow... No, I’ll never get anything done with him! We’re definitely going to fail! If the Marshal knew what the priest was like here, he wouldn’t be so quick to talk about a school. We should first try to find a decent priest, and then think about the school.”
By now Kunin almost hated Father Yakov. The man, his pitiful, grotesque figure in the long crumpled robe, his womanish face, his manner of officiating, his way of life and his formal restrained respectfulness, wounded the tiny relic of religious feeling which was stored away in a warm corner of Kunin’s heart together with his nurse’s other fairy tales. The coldness and lack of attention with which Father Yakov had met Kunin’s warm and sincere interest in what was the priest’s own work was hard for the former’s vanity to endure. . . .
By now, Kunin almost hated Father Yakov. The man, with his pathetic, twisted figure in the long, wrinkled robe, his delicate face, his way of conducting services, his lifestyle, and his overly formal respectfulness, hurt the little bit of religious feeling that was stored away in a warm corner of Kunin’s heart, alongside his nurse’s other fairy tales. The coldness and lack of interest with which Father Yakov had responded to Kunin’s genuine and heartfelt curiosity about the priest’s own work was tough for Kunin’s pride to accept.
On the evening of the same day Kunin spent a long time walking about his rooms and thinking. Then he sat down to the table resolutely and wrote a letter to the bishop. After asking for money and a blessing for the school, he set forth genuinely, like a son, his opinion of the priest at Sinkino.
On the evening of the same day, Kunin wandered around his rooms for a long time, deep in thought. Then he sat down at the table with determination and wrote a letter to the bishop. After requesting money and a blessing for the school, he sincerely expressed, like a son, his views on the priest at Sinkino.
“He is young,” he wrote, “insufficiently educated, leads, I fancy, an intemperate life, and altogether fails to satisfy the ideals which the Russian people have in the course of centuries formed of what a pastor should be.”
“He's young,” he wrote, “not well-educated, seems to live an excessive lifestyle, and completely fails to meet the standards that the Russian people have developed over the centuries for what a pastor should be.”
After writing this letter Kunin heaved a deep sigh, and went to bed with the consciousness that he had done a good deed.
After writing this letter, Kunin let out a deep sigh and went to bed feeling like he had done something good.
On Monday morning, while he was still in bed, he was informed that Father Yakov had arrived. He did not want to get up, and instructed the servant to say he was not at home. On Tuesday he went away to a sitting of the Board, and when he returned on Saturday he was told by the servants that Father Yakov had called every day in his absence.
On Monday morning, while he was still in bed, he was told that Father Yakov had arrived. He didn't want to get up, so he told the servant to say he wasn't home. On Tuesday, he left for a Board meeting, and when he came back on Saturday, the servants told him that Father Yakov had stopped by every day while he was gone.
“He liked my biscuits, it seems,” he thought.
“He seems to have liked my cookies,” he thought.
Towards evening on Sunday Father Yakov arrived. This time not only his skirts, but even his hat, was bespattered with mud. Just as on his first visit, he was hot and perspiring, and sat down on the edge of his chair as he had done then. Kunin determined not to talk about the school—not to cast pearls.
Towards evening on Sunday, Father Yakov arrived. This time, not just his robes but even his hat were splattered with mud. Just like during his first visit, he was hot and sweaty, and he sat down on the edge of his chair as he had done before. Kunin decided not to discuss the school—he didn’t want to waste his words.
“I have brought you a list of books for the school, Pavel Mihailovitch, . . .” Father Yakov began.
“I’ve brought you a list of books for the school, Pavel Mihailovitch, . . .” Father Yakov started.
“Thank you.”
"Thanks."
But everything showed that Father Yakov had come for something else besides the list. Has whole figure was expressive of extreme embarrassment, and at the same time there was a look of determination upon his face, as on the face of a man suddenly inspired by an idea. He struggled to say something important, absolutely necessary, and strove to overcome his timidity.
But everything indicated that Father Yakov was there for more than just the list. His entire demeanor reflected deep embarrassment, yet there was also a look of determination on his face, like someone suddenly struck by an idea. He was trying to say something important, something he felt was absolutely necessary, and was working to push past his shyness.
“Why is he dumb?” Kunin thought wrathfully. “He’s settled himself comfortably! I haven’t time to be bothered with him.”
“Why is he so stupid?” Kunin thought angrily. “He’s made himself comfortable! I don’t have time to deal with him.”
To smoothe over the awkwardness of his silence and to conceal the struggle going on within him, the priest began to smile constrainedly, and this slow smile, wrung out on his red perspiring face, and out of keeping with the fixed look in his grey-blue eyes, made Kunin turn away. He felt moved to repulsion.
To ease the awkwardness of his silence and hide the turmoil inside him, the priest forced a smile, and this slow grin, stretched across his flushed, sweaty face, didn’t match the blank stare in his gray-blue eyes, making Kunin look away. He felt a wave of disgust.
“Excuse me, Father, I have to go out,” he said.
“Excuse me, Dad, I need to go out,” he said.
Father Yakov started like a man asleep who has been struck a blow, and, still smiling, began in his confusion wrapping round him the skirts of his cassock. In spite of his repulsion for the man, Kunin felt suddenly sorry for him, and he wanted to soften his cruelty.
Father Yakov jumped like a person who's been jolted awake, and while still smiling, he started awkwardly pulling the edges of his cassock around him. Despite his dislike for the man, Kunin unexpectedly felt a wave of sympathy and wished to ease his harshness.
“Please come another time, Father,” he said, “and before we part I want to ask you a favour. I was somehow inspired to write two sermons the other day. . . . I will give them to you to look at. If they are suitable, use them.”
“Please come by again, Dad,” he said, “and before we say goodbye, I’d like to ask you for a favor. I felt inspired to write two sermons the other day... I’ll give them to you to check out. If they’re appropriate, feel free to use them.”
“Very good,” said Father Yakov, laying his open hand on Kunin’s sermons which were lying on the table. “I will take them.”
“Very good,” said Father Yakov, placing his open hand on Kunin’s sermons that were spread out on the table. “I will take them.”
After standing a little, hesitating and still wrapping his cassock round him, he suddenly gave up the effort to smile and lifted his head resolutely.
After standing for a moment, hesitating and still wrapping his cassock around him, he suddenly stopped trying to smile and lifted his head with determination.
“Pavel Mihailovitch,” he said, evidently trying to speak loudly and distinctly.
“Pavel Mihailovitch,” he said, clearly trying to speak loudly and clearly.
“What can I do for you?”
“What can I do for you?”
“I have heard that you . . . er . . . have dismissed your secretary, and . . . and are looking for a new one. . . .”
“I’ve heard that you . . . um . . . let your secretary go, and . . . and are looking for a new one. . . .”
“Yes, I am. . . . Why, have you someone to recommend?”
“Yes, I am. . . . Why, do you have someone to recommend?”
“I. . . er . . . you see . . . I . . . Could you not give the post to me?”
“I... um... you see... I... Could you not give the position to me?”
“Why, are you giving up the Church?” said Kunin in amazement.
“Wait, are you leaving the Church?” said Kunin in shock.
“No, no,” Father Yakov brought out quickly, for some reason turning pale and trembling all over. “God forbid! If you feel doubtful, then never mind, never mind. You see, I could do the work between whiles, . . so as to increase my income. . . . Never mind, don’t disturb yourself!”
“No, no,” Father Yakov said quickly, for some reason turning pale and trembling all over. “God forbid! If you’re unsure, then never mind, never mind. You see, I could do the work on the side to boost my income. . . . Never mind, don’t worry about it!”
“H’m! . . . your income. . . . But you know, I only pay my secretary twenty roubles a month.”
“H’m! . . . your income. . . . But you know, I only pay my secretary twenty rubles a month.”
“Good heavens! I would take ten,” whispered Father Yakov, looking about him. “Ten would be enough! You . . . you are astonished, and everyone is astonished. The greedy priest, the grasping priest, what does he do with his money? I feel myself I am greedy, . . . and I blame myself, I condemn myself. . . . I am ashamed to look people in the face. . . . I tell you on my conscience, Pavel Mihailovitch. . . . I call the God of truth to witness. . . .”
“Good heavens! I would take ten,” whispered Father Yakov, looking around him. “Ten would be enough! You... you’re surprised, and everyone is surprised. The greedy priest, the selfish priest, what does he do with his money? I can feel my own greed... and I blame myself, I judge myself... I’m ashamed to look people in the eye... I swear to you, on my conscience, Pavel Mihailovitch... I call upon the God of truth to witness...”
Father Yakov took breath and went on:
Father Yakov took a breath and continued:
“On the way here I prepared a regular confession to make you, but . . . I’ve forgotten it all; I cannot find a word now. I get a hundred and fifty roubles a year from my parish, and everyone wonders what I do with the money. . . . But I’ll explain it all truly. . . . I pay forty roubles a year to the clerical school for my brother Pyotr. He has everything found there, except that I have to provide pens and paper.”
“On the way here, I was getting ready to confess something to you, but . . . I’ve forgotten everything; I can’t find the words now. I get one hundred and fifty rubles a year from my parish, and everyone wonders what I do with the money. . . . But I’ll explain it all honestly. . . . I pay forty rubles a year to the clerical school for my brother Pyotr. He has everything covered there, except that I have to provide pens and paper.”
“Oh, I believe you; I believe you! But what’s the object of all this?” said Kunin, with a wave of the hand, feeling terribly oppressed by this outburst of confidence on the part of his visitor, and not knowing how to get away from the tearful gleam in his eyes.
“Oh, I believe you; I believe you! But what’s the point of all this?” said Kunin, waving his hand, feeling really overwhelmed by his visitor’s sudden display of trust, and unsure how to escape the tearful shine in his eyes.
“Then I have not yet paid up all that I owe to the consistory for my place here. They charged me two hundred roubles for the living, and I was to pay ten roubles a month. . . . You can judge what is left! And, besides, I must allow Father Avraamy at least three roubles a month.”
“Then I haven’t paid off everything I owe to the church for my spot here. They charged me two hundred roubles for the living arrangements, and I was supposed to pay ten roubles a month... You can see what’s left! And on top of that, I need to give Father Avraamy at least three roubles a month.”
“What Father Avraamy?”
“Which Father Avraamy?”
“Father Avraamy who was priest at Sinkino before I came. He was deprived of the living on account of . . . his failing, but you know, he is still living at Sinkino! He has nowhere to go. There is no one to keep him. Though he is old, he must have a corner, and food and clothing—I can’t let him go begging on the roads in his position! It would be on my conscience if anything happened! It would be my fault! He is. . . in debt all round; but, you see, I am to blame for not paying for him.”
“Father Avraamy was the priest at Sinkino before I arrived. He lost his position because of... his shortcomings, but you know, he still lives in Sinkino! He has nowhere else to go. No one to take care of him. Even though he’s old, he needs a place to stay, food, and clothes—I can't just let him beg on the streets in his state! It would weigh on my conscience if anything happened to him! It would be my fault! He’s... in debt all over the place; but, you see, I'm responsible for not covering his expenses.”
Father Yakov started up from his seat and, looking frantically at the floor, strode up and down the room.
Father Yakov jumped out of his seat and, glancing wildly at the floor, paced back and forth in the room.
“My God, my God!” he muttered, raising his hands and dropping them again. “Lord, save us and have mercy upon us! Why did you take such a calling on yourself if you have so little faith and no strength? There is no end to my despair! Save me, Queen of Heaven!”
“My God, my God!” he muttered, raising his hands and letting them fall again. “Lord, please save us and have mercy on us! Why did you take on this calling if you have so little faith and strength? My despair feels endless! Save me, Queen of Heaven!”
“Calm yourself, Father,” said Kunin.
"Relax, Dad," said Kunin.
“I am worn out with hunger, Pavel Mihailovitch,” Father Yakov went on. “Generously forgive me, but I am at the end of my strength . . . . I know if I were to beg and to bow down, everyone would help, but . . . I cannot! I am ashamed. How can I beg of the peasants? You are on the Board here, so you know. . . . How can one beg of a beggar? And to beg of richer people, of landowners, I cannot! I have pride! I am ashamed!”
“I’m totally exhausted from hunger, Pavel Mihailovitch,” Father Yakov continued. “Please forgive me, but I’m at the end of my rope... I know if I were to beg and humiliate myself, everyone would help, but... I just can’t! I feel ashamed. How can I ask the peasants for help? You’re on the Board, so you understand... How can someone beg from a beggar? And as for asking wealthier people, like landowners, I can’t do that either! I have my pride! I’m ashamed!”
Father Yakov waved his hand, and nervously scratched his head with both hands.
Father Yakov waved his hand and nervously scratched his head with both hands.
“I am ashamed! My God, I am ashamed! I am proud and can’t bear people to see my poverty! When you visited me, Pavel Mihailovitch, I had no tea in the house! There wasn’t a pinch of it, and you know it was pride prevented me from telling you! I am ashamed of my clothes, of these patches here. . . . I am ashamed of my vestments, of being hungry. . . . And is it seemly for a priest to be proud?”
“I’m so ashamed! My God, I’m ashamed! I’m proud and can’t stand people seeing my poverty! When you came to visit me, Pavel Mihailovitch, I didn’t have any tea at home! Not even a little bit, and you know it was my pride that stopped me from telling you! I’m ashamed of my clothes, of these patches here... I’m ashamed of my appearance, of being hungry... And is it right for a priest to be proud?”
Father Yakov stood still in the middle of the study, and, as though he did not notice Kunin’s presence, began reasoning with himself.
Father Yakov stood silently in the middle of the study and, as if he didn’t notice Kunin was there, started thinking out loud to himself.
“Well, supposing I endure hunger and disgrace—but, my God, I have a wife! I took her from a good home! She is not used to hard work; she is soft; she is used to tea and white bread and sheets on her bed. . . . At home she used to play the piano. . . . She is young, not twenty yet. . . . She would like, to be sure, to be smart, to have fun, go out to see people. . . . And she is worse off with me than any cook; she is ashamed to show herself in the street. My God, my God! Her only treat is when I bring an apple or some biscuit from a visit. . . .”
“Well, okay, I could handle hunger and shame—but, oh my God, I have a wife! I took her from a good home! She isn’t used to hard work; she’s delicate; she’s used to tea and white bread and nice sheets on her bed... At home, she used to play the piano... She’s young, not even twenty yet... She would definitely like to be stylish, have fun, go out and meet people... And she’s worse off with me than any cook; she’s embarrassed to be seen in the street. Oh my God, oh my God! Her only treat is when I bring her an apple or some cookies from a visit...”
Father Yakov scratched his head again with both hands.
Father Yakov scratched his head again with both hands.
“And it makes us feel not love but pity for each other. . . . I cannot look at her without compassion! And the things that happen in this life, O Lord! Such things that people would not believe them if they saw them in the newspaper. . . . And when will there be an end to it all!”
“And it makes us feel not love but pity for each other. . . . I can’t look at her without feeling sorry for her! And the things that happen in this life, oh my God! Such things that people wouldn’t believe if they read them in the newspaper. . . . And when will it all come to an end!”
“Hush, Father!” Kunin almost shouted, frightened at his tone. “Why take such a gloomy view of life?”
“Hush, Dad!” Kunin almost shouted, scared by his tone. “Why have such a negative outlook on life?”
“Generously forgive me, Pavel Mihailovitch . . .” muttered Father Yakov as though he were drunk, “Forgive me, all this . . . doesn’t matter, and don’t take any notice of it. . . . Only I do blame myself, and always shall blame myself . . . always.”
“Please forgive me, Pavel Mihailovitch . . .” mumbled Father Yakov as if he were drunk, “Forgive me, all this . . . doesn’t matter, so just ignore it. . . . It’s just that I do hold myself responsible, and I always will . . . always.”
Father Yakov looked about him and began whispering:
Father Yakov looked around and started to whisper:
“One morning early I was going from Sinkino to Lutchkovo; I saw a woman standing on the river bank, doing something. . . . I went up close and could not believe my eyes. . . . It was horrible! The wife of the doctor, Ivan Sergeitch, was sitting there washing her linen. . . . A doctor’s wife, brought up at a select boarding-school! She had got up you see, early and gone half a mile from the village that people should not see her. . . . She couldn’t get over her pride! When she saw that I was near her and noticed her poverty, she turned red all over. . . . I was flustered—I was frightened, and ran up to help her, but she hid her linen from me; she was afraid I should see her ragged chemises. . . .”
“One early morning, I was walking from Sinkino to Lutchkovo when I saw a woman standing by the riverbank, doing something… I got closer and couldn't believe my eyes… It was terrible! The doctor’s wife, Ivan Sergeitch, was there washing her laundry… A doctor’s wife, who had been raised at a prestigious boarding school! She had gotten up early and walked half a mile from the village so that people wouldn’t see her… She couldn’t get past her pride! When she realized I was near and noticed her situation, she turned completely red… I was flustered—I got scared and ran over to help her, but she quickly hid her laundry from me; she was worried I would see her worn-out chemises…”
“All this is positively incredible,” said Kunin, sitting down and looking almost with horror at Father Yakov’s pale face.
“All this is absolutely unreal,” said Kunin, sitting down and looking almost in shock at Father Yakov’s pale face.
“Incredible it is! It’s a thing that has never been! Pavel Mihailovitch, that a doctor’s wife should be rinsing the linen in the river! Such a thing does not happen in any country! As her pastor and spiritual father, I ought not to allow it, but what can I do? What? Why, I am always trying to get treated by her husband for nothing myself! It is true that, as you say, it is all incredible! One can hardly believe one’s eyes. During Mass, you know, when I look out from the altar and see my congregation, Avraamy starving, and my wife, and think of the doctor’s wife—how blue her hands were from the cold water—would you believe it, I forget myself and stand senseless like a fool, until the sacristan calls to me. . . . It’s awful!”
"Incredible, isn’t it? It’s something that’s never happened before! Pavel Mihailovitch, that a doctor’s wife is washing the laundry in the river! Such a thing doesn’t happen anywhere else! As her pastor and spiritual guide, I shouldn’t allow it, but what can I do? What? I’m always trying to get free treatment from her husband myself! It’s true that, as you said, it’s all unbelievable! One can hardly believe their eyes. During Mass, you know, when I look out from the altar and see my congregation, Avraamy starving, my wife, and think about the doctor’s wife—how blue her hands were from the cold water—would you believe it, I forget myself and stand there like a fool, until the sacristan calls me back to reality... It’s awful!”
Father Yakov began walking about again.
Father Yakov began pacing again.
“Lord Jesus!” he said, waving his hands, “holy Saints! I can’t officiate properly. . . . Here you talk to me about the school, and I sit like a dummy and don’t understand a word, and think of nothing but food. . . . Even before the altar. . . . But . . . what am I doing?” Father Yakov pulled himself up suddenly. “You want to go out. Forgive me, I meant nothing. . . . Excuse . . .”
“Lord Jesus!” he exclaimed, waving his hands, “holy Saints! I can’t do my job properly. Here you’re talking to me about the school, and I’m just sitting here like a fool not understanding anything and only thinking about food. Even in front of the altar. But… what am I doing?” Father Yakov suddenly straightened up. “You want to leave. I’m sorry, I didn’t mean anything. Excuse me…”
Kunin shook hands with Father Yakov without speaking, saw him into the hall, and going back into his study, stood at the window. He saw Father Yakov go out of the house, pull his wide-brimmed rusty-looking hat over his eyes, and slowly, bowing his head, as though ashamed of his outburst, walk along the road.
Kunin shook hands with Father Yakov without saying a word, watched him leave the house, and went back to his study to stand by the window. He saw Father Yakov exit, pull his worn-out wide-brimmed hat down over his eyes, and slowly walk down the road, bowing his head as if he felt embarrassed about his outburst.
“I don’t see his horse,” thought Kunin.
“I don’t see his horse,” Kunin thought.
Kunin did not dare to think that the priest had come on foot every day to see him; it was five or six miles to Sinkino, and the mud on the road was impassable. Further on he saw the coachman Andrey and the boy Paramon, jumping over the puddles and splashing Father Yakov with mud, run up to him for his blessing. Father Yakov took off his hat and slowly blessed Andrey, then blessed the boy and stroked his head.
Kunin couldn't bring himself to believe that the priest had walked every day just to see him; it was about five or six miles to Sinkino, and the mud on the road was nearly impossible to navigate. Up ahead, he noticed the coachman Andrey and the boy Paramon, jumping over puddles and splashing Father Yakov with mud, rushing over to him for his blessing. Father Yakov removed his hat and slowly blessed Andrey, then blessed the boy and gently patted his head.
Kunin passed his hand over his eyes, and it seemed to him that his hand was moist. He walked away from the window and with dim eyes looked round the room in which he still seemed to hear the timid droning voice. He glanced at the table. Luckily, Father Yakov, in his haste, had forgotten to take the sermons. Kunin rushed up to them, tore them into pieces, and with loathing thrust them under the table.
Kunin rubbed his eyes, and it felt like his hand was damp. He stepped away from the window and, with blurry vision, surveyed the room where he still thought he could hear the hesitant buzzing voice. He looked at the table. Fortunately, Father Yakov had, in his hurry, forgotten to take the sermons. Kunin hurried over to them, tore them into shreds, and, feeling disgusted, shoved them under the table.
“And I did not know!” he moaned, sinking on to the sofa. “After being here over a year as member of the Rural Board, Honorary Justice of the Peace, member of the School Committee! Blind puppet, egregious idiot! I must make haste and help them, I must make haste!”
“And I didn’t know!” he groaned, collapsing onto the sofa. “After being here for over a year as a member of the Rural Board, Honorary Justice of the Peace, member of the School Committee! Blind puppet, ridiculous fool! I have to hurry and help them, I have to hurry!”
He turned from side to side uneasily, pressed his temples and racked his brains.
He shifted from side to side restlessly, rubbed his temples, and struggled to think.
“On the twentieth I shall get my salary, two hundred roubles. . . . On some good pretext I will give him some, and some to the doctor’s wife. . . . I will ask them to perform a special service here, and will get up an illness for the doctor. . . . In that way I shan’t wound their pride. And I’ll help Father Avraamy too. . . .”
“On the twentieth, I’ll get my salary, two hundred rubles. . . . I’ll find a good excuse to give some to him and some to the doctor's wife. . . . I’ll ask them to do a special favor here, and I’ll pretend to be sick for the doctor. . . . This way, I won’t hurt their pride. And I’ll help Father Avraamy too. . . .”
He reckoned his money on his fingers, and was afraid to own to himself that those two hundred roubles would hardly be enough for him to pay his steward, his servants, the peasant who brought the meat. . . . He could not help remembering the recent past when he was senselessly squandering his father’s fortune, when as a puppy of twenty he had given expensive fans to prostitutes, had paid ten roubles a day to Kuzma, his cab-driver, and in his vanity had made presents to actresses. Oh, how useful those wasted rouble, three-rouble, ten-rouble notes would have been now!
He counted his money on his fingers and was reluctant to admit to himself that those two hundred roubles would hardly be enough to pay his steward, his servants, and the peasant who brought the meat. . . . He couldn’t help but remember his recent past when he was recklessly blowing through his father’s fortune, when at the age of twenty, he had bought expensive fans for prostitutes, paid Kuzma, his cab driver, ten roubles a day, and out of vanity had given gifts to actresses. Oh, how useful those wasted rouble, three-rouble, and ten-rouble notes would be now!
“Father Avraamy lives on three roubles a month!” thought Kunin. “For a rouble the priest’s wife could get herself a chemise, and the doctor’s wife could hire a washerwoman. But I’ll help them, anyway! I must help them.”
“Father Avraamy lives on three rubles a month!” Kunin thought. “With one ruble, the priest’s wife could buy herself a blouse, and the doctor’s wife could hire a laundress. But I’ll help them, anyway! I have to help them.”
Here Kunin suddenly recalled the private information he had sent to the bishop, and he writhed as from a sudden draught of cold air. This remembrance filled him with overwhelming shame before his inner self and before the unseen truth.
Here Kunin suddenly remembered the private information he had sent to the bishop, and he recoiled as if hit by a blast of cold air. This thought filled him with intense shame in front of his own conscience and the hidden truth.
So had begun and had ended a sincere effort to be of public service on the part of a well-intentioned but unreflecting and over-comfortable person.
So began and ended a genuine attempt to serve the public from a well-meaning but thoughtless and overly comfortable person.
THE MURDER
I
The evening service was being celebrated at Progonnaya Station. Before the great ikon, painted in glaring colours on a background of gold, stood the crowd of railway servants with their wives and children, and also of the timbermen and sawyers who worked close to the railway line. All stood in silence, fascinated by the glare of the lights and the howling of the snow-storm which was aimlessly disporting itself outside, regardless of the fact that it was the Eve of the Annunciation. The old priest from Vedenyapino conducted the service; the sacristan and Matvey Terehov were singing.
The evening service was taking place at Progonnaya Station. In front of the large ikon, painted in bright colors on a gold background, stood a crowd of railway workers with their families, along with timbermen and sawyers who worked near the railway. Everyone was silent, captivated by the bright lights and the howling snowstorm outside, completely ignoring that it was the Eve of the Annunciation. The old priest from Vedenyapino was leading the service, while the sacristan and Matvey Terehov were singing.
Matvey’s face was beaming with delight; he sang stretching out his neck as though he wanted to soar upwards. He sang tenor and chanted the “Praises” too in a tenor voice with honied sweetness and persuasiveness. When he sang “Archangel Voices” he waved his arms like a conductor, and trying to second the sacristan’s hollow bass with his tenor, achieved something extremely complex, and from his face it could be seen that he was experiencing great pleasure.
Matvey's face was glowing with joy; he sang while stretching out his neck as if he wanted to fly. He sang tenor and also chanted the “Praises” in a sweet and persuasive tenor voice. When he sang “Archangel Voices,” he waved his arms like a conductor, and by trying to complement the sacristan’s deep bass with his tenor, he accomplished something really intricate. It was clear from his expression that he was feeling a lot of pleasure.
At last the service was over, and they all quietly dispersed, and it was dark and empty again, and there followed that hush which is only known in stations that stand solitary in the open country or in the forest when the wind howls and nothing else is heard and when all the emptiness around, all the dreariness of life slowly ebbing away is felt.
At last, the service was over, and everyone quietly left. It was dark and empty again, and there came that silence that can only be felt in stations that sit alone in the open countryside or in the woods when the wind howls and nothing else is heard, and when all the emptiness around, all the dreariness of life slowly fading away is felt.
Matvey lived not far from the station at his cousin’s tavern. But he did not want to go home. He sat down at the refreshment bar and began talking to the waiter in a low voice.
Matvey lived close to the station at his cousin’s tavern. But he didn’t want to go home. He sat down at the snack bar and started chatting with the waiter in a quiet voice.
“We had our own choir in the tile factory. And I must tell you that though we were only workmen, our singing was first-rate, splendid. We were often invited to the town, and when the Deputy Bishop, Father Ivan, took the service at Trinity Church, the bishop’s singers sang in the right choir and we in the left. Only they complained in the town that we kept the singing on too long: ‘the factory choir drag it out,’ they used to say. It is true we began St. Andrey’s prayers and the Praises between six and seven, and it was past eleven when we finished, so that it was sometimes after midnight when we got home to the factory. It was good,” sighed Matvey. “Very good it was, indeed, Sergey Nikanoritch! But here in my father’s house it is anything but joyful. The nearest church is four miles away; with my weak health I can’t get so far; there are no singers there. And there is no peace or quiet in our family; day in day out, there is an uproar, scolding, uncleanliness; we all eat out of one bowl like peasants; and there are beetles in the cabbage soup. . . . God has not given me health, else I would have gone away long ago, Sergey Nikanoritch.”
“We had our own choir in the tile factory. And I have to say that even though we were just workers, our singing was top-notch, amazing. We often got invited to the town, and when the Deputy Bishop, Father Ivan, led the service at Trinity Church, the bishop’s choir sang on the right side and we sang on the left. The townspeople complained that we made the singing go on too long: ‘the factory choir drags it out,’ they would say. It’s true we started St. Andrey’s prayers and the Praises between six and seven, and it was past eleven when we wrapped up, which sometimes meant we didn’t get home to the factory until after midnight. It was good,” Matvey sighed. “It was really good, indeed, Sergey Nikanoritch! But here in my father’s house, it’s anything but joyful. The closest church is four miles away; with my weak health, I can’t make it that far; there are no singers there. And there’s no peace or quiet in our family; day in and day out, there’s chaos, yelling, filth; we all eat from one bowl like peasants; and there are bugs in the cabbage soup. . . . God hasn’t given me health; otherwise, I would have left a long time ago, Sergey Nikanoritch.”
Matvey Terehov was a middle-aged man about forty-five, but he had a look of ill-health; his face was wrinkled and his lank, scanty beard was quite grey, and that made him seem many years older. He spoke in a weak voice, circumspectly, and held his chest when he coughed, while his eyes assumed the uneasy and anxious look one sees in very apprehensive people. He never said definitely what was wrong with him, but he was fond of describing at length how once at the factory he had lifted a heavy box and had ruptured himself, and how this had led to “the gripes,” and had forced him to give up his work in the tile factory and come back to his native place; but he could not explain what he meant by “the gripes.”
Matvey Terehov was a middle-aged man around forty-five, but he had a look of poor health; his face was wrinkled, and his thin, sparse beard was completely gray, which made him appear much older. He spoke in a weak voice, cautiously, and held his chest when he coughed, while his eyes had the uneasy and anxious look typical of very worried people. He never clearly stated what was wrong with him, but he often liked to describe in detail how he had once lifted a heavy box at the factory and had hurt himself, which led to “the gripes” and forced him to leave his job at the tile factory and return to his hometown; however, he couldn’t explain what he meant by “the gripes.”
“I must own I am not fond of my cousin,” he went on, pouring himself out some tea. “He is my elder; it is a sin to censure him, and I fear the Lord, but I cannot bear it in patience. He is a haughty, surly, abusive man; he is the torment of his relations and workmen, and constantly out of humour. Last Sunday I asked him in an amiable way, ‘Brother, let us go to Pahomovo for the Mass!’ but he said ‘I am not going; the priest there is a gambler;’ and he would not come here to-day because, he said, the priest from Vedenyapino smokes and drinks vodka. He doesn’t like the clergy! He reads Mass himself and the Hours and the Vespers, while his sister acts as sacristan; he says, ‘Let us pray unto the Lord’! and she, in a thin little voice like a turkey-hen, ‘Lord, have mercy upon us! . . .’ It’s a sin, that’s what it is. Every day I say to him, ‘Think what you are doing, brother! Repent, brother!’ and he takes no notice.”
“I have to admit I'm not a fan of my cousin,” he continued, pouring himself some tea. “He’s older than me; it feels wrong to criticize him, and I fear the Lord, but I can't tolerate it any longer. He’s a proud, grumpy, abusive man; he drives his family and workers crazy, and he's always in a bad mood. Last Sunday, I politely asked him, ‘Brother, let’s go to Pahomovo for Mass!’ but he replied, ‘I’m not going; the priest there is a gambler;’ and he wouldn’t come here today because, he said, the priest from Vedenyapino smokes and drinks vodka. He doesn’t like the clergy! He reads Mass himself and the Hours and the Vespers, while his sister serves as the sacristan; he says, ‘Let’s pray to the Lord!’ and she, in a whiny little voice like a turkey, says, ‘Lord, have mercy on us! . . .’ It’s a sin, that’s what it is. Every day I tell him, ‘Think about what you’re doing, brother! Repent, brother!’ and he ignores me.”
Sergey Nikanoritch, the waiter, poured out five glasses of tea and carried them on a tray to the waiting-room. He had scarcely gone in when there was a shout:
Sergey Nikanoritch, the waiter, poured five glasses of tea and took them on a tray to the waiting room. He had barely stepped inside when there was a shout:
“Is that the way to serve it, pig’s face? You don’t know how to wait!”
“Is that how you serve it, pig face? You don’t know how to be patient!”
It was the voice of the station-master. There was a timid mutter, then again a harsh and angry shout:
It was the station master's voice. There was a quiet murmur, then once more a loud and angry shout:
“Get along!”
"Get along!"
The waiter came back greatly crestfallen.
The waiter returned looking very upset.
“There was a time when I gave satisfaction to counts and princes,” he said in a low voice; “but now I don’t know how to serve tea. . . . He called me names before the priest and the ladies!”
“There was a time when I pleased counts and princes,” he said in a low voice; “but now I don’t even know how to serve tea. . . . He insulted me in front of the priest and the ladies!”
The waiter, Sergey Nikanoritch, had once had money of his own, and had kept a buffet at a first-class station, which was a junction, in the principal town of a province. There he had worn a swallow-tail coat and a gold chain. But things had gone ill with him; he had squandered all his own money over expensive fittings and service; he had been robbed by his staff, and getting gradually into difficulties, had moved to another station less bustling. Here his wife had left him, taking with her all the silver, and he moved to a third station of a still lower class, where no hot dishes were served. Then to a fourth. Frequently changing his situation and sinking lower and lower, he had at last come to Progonnaya, and here he used to sell nothing but tea and cheap vodka, and for lunch hard-boiled eggs and dry sausages, which smelt of tar, and which he himself sarcastically said were only fit for the orchestra. He was bald all over the top of his head, and had prominent blue eyes and thick bushy whiskers, which he often combed out, looking into the little looking-glass. Memories of the past haunted him continually; he could never get used to sausage “only fit for the orchestra,” to the rudeness of the station-master, and to the peasants who used to haggle over the prices, and in his opinion it was as unseemly to haggle over prices in a refreshment room as in a chemist’s shop. He was ashamed of his poverty and degradation, and that shame was now the leading interest of his life.
The waiter, Sergey Nikanoritch, had once had his own money and ran a buffet at a high-end station, which was a hub in the main town of a province. There, he wore a tailcoat and a gold chain. But things went badly for him; he wasted all his money on fancy decor and service, was robbed by his staff, and as he fell into difficulties, he moved to another, less busy station. Here, his wife left him, taking all the silver with her, and he moved to a third station of even lower quality, where no hot food was served. Then to a fourth. Constantly changing his circumstances and sinking further down, he eventually ended up at Progonnaya, where he sold nothing but tea and cheap vodka, and for lunch, hard-boiled eggs and dry sausages that smelled like tar, which he sarcastically claimed were only good enough for the orchestra. He was completely bald on top, with prominent blue eyes and thick, bushy whiskers that he often combed while looking into a small mirror. Memories of the past haunted him constantly; he could never get used to sausages “only fit for the orchestra,” the rudeness of the station master, and the peasants who haggled over prices. He thought it was just as inappropriate to haggle in a refreshment room as it was in a pharmacy. He was embarrassed by his poverty and decline, and that shame had become the central focus of his life.
“Spring is late this year,” said Matvey, listening. “It’s a good job; I don’t like spring. In spring it is very muddy, Sergey Nikanoritch. In books they write: Spring, the birds sing, the sun is setting, but what is there pleasant in that? A bird is a bird, and nothing more. I am fond of good company, of listening to folks, of talking of religion or singing something agreeable in chorus; but as for nightingales and flowers—bless them, I say!”
“Spring is late this year,” Matvey said, listening. “That’s a relief; I’m not a fan of spring. It gets really muddy in spring, Sergey Nikanoritch. In books, they write: Spring, the birds sing, the sun sets, but what’s so great about that? A bird is just a bird, nothing more. I enjoy good company, listening to people, discussing religion, or singing something nice together; but as for nightingales and flowers—good riddance, I say!”
He began again about the tile factory, about the choir, but Sergey Nikanoritch could not get over his mortification, and kept shrugging his shoulders and muttering. Matvey said good-bye and went home.
He started talking again about the tile factory, about the choir, but Sergey Nikanoritch couldn't shake off his embarrassment and kept shrugging his shoulders and mumbling. Matvey said goodbye and went home.
There was no frost, and the snow was already melting on the roofs, though it was still falling in big flakes; they were whirling rapidly round and round in the air and chasing one another in white clouds along the railway line. And the oak forest on both sides of the line, in the dim light of the moon which was hidden somewhere high up in the clouds, resounded with a prolonged sullen murmur. When a violent storm shakes the trees, how terrible they are! Matvey walked along the causeway beside the line, covering his face and his hands, while the wind beat on his back. All at once a little nag, plastered all over with snow, came into sight; a sledge scraped along the bare stones of the causeway, and a peasant, white all over, too, with his head muffled up, cracked his whip. Matvey looked round after him, but at once, as though it had been a vision, there was neither sledge nor peasant to be seen, and he hastened his steps, suddenly scared, though he did not know why.
There was no frost, and the snow was already melting on the roofs, even though it was still falling in big flakes; they were swirling rapidly in the air and chasing each other in white clouds along the railway line. The oak forest on both sides of the line, under the dim light of the moon hidden somewhere high in the clouds, echoed with a long, gloomy murmur. When a fierce storm shakes the trees, they seem so menacing! Matvey walked along the path next to the line, covering his face and hands as the wind hit his back. Suddenly, a little horse, covered in snow, appeared; a sled scraped over the bare stones of the path, and a peasant, also entirely white with snow and bundled up, cracked his whip. Matvey turned to look after him, but as if it had been a mirage, the sled and peasant were gone, and he quickened his pace, feeling an unexpected fear, though he didn't know why.
Here was the crossing and the dark little house where the signalman lived. The barrier was raised, and by it perfect mountains had drifted and clouds of snow were whirling round like witches on broomsticks. At that point the line was crossed by an old highroad, which was still called “the track.” On the right, not far from the crossing, by the roadside stood Terehov’s tavern, which had been a posting inn. Here there was always a light twinkling at night.
Here was the crossing and the small dark house where the signalman lived. The barrier was up, and perfect mountains had drifted by, with clouds of snow swirling around like witches on broomsticks. At that point, the line was crossed by an old highway, still referred to as “the track.” To the right, not far from the crossing, stood Terehov’s tavern by the roadside, which had been a posting inn. There was always a light twinkling at night here.
When Matvey reached home there was a strong smell of incense in all the rooms and even in the entry. His cousin Yakov Ivanitch was still reading the evening service. In the prayer-room where this was going on, in the corner opposite the door, there stood a shrine of old-fashioned ancestral ikons in gilt settings, and both walls to right and to left were decorated with ikons of ancient and modern fashion, in shrines and without them. On the table, which was draped to the floor, stood an ikon of the Annunciation, and close by a cyprus-wood cross and the censer; wax candles were burning. Beside the table was a reading desk. As he passed by the prayer-room, Matvey stopped and glanced in at the door. Yakov Ivanitch was reading at the desk at that moment, his sister Aglaia, a tall lean old woman in a dark-blue dress and white kerchief, was praying with him. Yakov Ivanitch’s daughter Dashutka, an ugly freckled girl of eighteen, was there, too, barefoot as usual, and wearing the dress in which she had at nightfall taken water to the cattle.
When Matvey got home, there was a strong smell of incense in every room and even in the entryway. His cousin Yakov Ivanitch was still reading the evening service. In the prayer room where this was happening, in the corner opposite the door, there was a shrine of old ancestral icons in gilded frames, and both walls to the right and left were decorated with icons of both ancient and modern styles, in shrines and out. On the table, which was draped to the floor, was an icon of the Annunciation, alongside a cypress-wood cross and the censer; wax candles were lit. Next to the table was a reading desk. As he passed the prayer room, Matvey stopped and glanced through the door. Yakov Ivanitch was reading at the desk at that moment, and his sister Aglaia, a tall, thin old woman in a dark blue dress and white kerchief, was praying with him. Yakov Ivanitch's daughter Dashutka, an awkward freckled girl of eighteen, was there too, barefoot as usual, wearing the dress she had used earlier in the evening to take water to the cattle.
“Glory to Thee Who hast shown us the light!” Yakov Ivanitch boomed out in a chant, bowing low.
“Glory to You Who has shown us the light!” Yakov Ivanitch shouted in a chant, bowing deeply.
Aglaia propped her chin on her hand and chanted in a thin, shrill, drawling voice. And upstairs, above the ceiling, there was the sound of vague voices which seemed menacing or ominous of evil. No one had lived on the storey above since a fire there a long time ago. The windows were boarded up, and empty bottles lay about on the floor between the beams. Now the wind was banging and droning, and it seemed as though someone were running and stumbling over the beams.
Aglaia rested her chin on her hand and recited in a thin, high-pitched, elongated voice. Above the ceiling, there were indistinct voices that sounded threatening or foreboding. No one had lived on the floor above since a fire occurred there a long time ago. The windows were boarded up, and empty bottles were scattered on the floor between the beams. Now the wind was slamming and buzzing, and it felt like someone was running and tripping over the beams.
Half of the lower storey was used as a tavern, while Terehov’s family lived in the other half, so that when drunken visitors were noisy in the tavern every word they said could be heard in the rooms. Matvey lived in a room next to the kitchen, with a big stove, in which, in old days, when this had been a posting inn, bread had been baked every day. Dashutka, who had no room of her own, lived in the same room behind the stove. A cricket chirped there always at night and mice ran in and out.
Half of the lower level was used as a bar, while Terehov's family lived in the other half, so when rowdy patrons were loud in the bar, every word they said could be heard in their rooms. Matvey stayed in a room next to the kitchen, which had a big stove, where, in the past, when this place was a posting inn, they baked bread every day. Dashutka, who didn’t have her own room, lived in the same space behind the stove. A cricket always chirped at night, and mice scurried in and out.
Matvey lighted a candle and began reading a book which he had borrowed from the station policeman. While he was sitting over it the service ended, and they all went to bed. Dashutka lay down, too. She began snoring at once, but soon woke up and said, yawning:
Matvey lit a candle and started reading a book he had borrowed from the station cop. While he sat there, the service wrapped up, and everyone went to bed. Dashutka got into bed as well. She started snoring immediately but soon woke up and said, yawning:
“You shouldn’t burn a candle for nothing, Uncle Matvey.”
“You shouldn’t waste a candle for no reason, Uncle Matvey.”
“It’s my candle,” answered Matvey; “I bought it with my own money.”
“It’s my candle,” Matvey replied; “I bought it with my own money.”
Dashutka turned over a little and fell asleep again. Matvey sat up a good time longer—he was not sleepy—and when he had finished the last page he took a pencil out of a box and wrote on the book:
Dashutka turned over slightly and fell asleep again. Matvey stayed up for a while longer—he wasn't tired—and when he finished the last page, he pulled a pencil out of a box and wrote in the book:
“I, Matvey Terehov, have read this book, and think it the very best of all the books I have read, for which I express my gratitude to the non-commissioned officer of the Police Department of Railways, Kuzma Nikolaev Zhukov, as the possessor of this priceless book.”
“I, Matvey Terehov, have read this book and think it’s the best of all the books I’ve read, for which I thank the non-commissioned officer of the Police Department of Railways, Kuzma Nikolaev Zhukov, for having this priceless book.”
He considered it an obligation of politeness to make such inscriptions in other people’s books.
He saw it as a polite duty to write thoughtful messages in other people’s books.
II
On Annunciation Day, after the mail train had been sent off, Matvey was sitting in the refreshment bar, talking and drinking tea with lemon in it.
On Annunciation Day, after the mail train had left, Matvey was sitting in the refreshment bar, chatting and drinking tea with lemon.
The waiter and Zhukov the policeman were listening to him.
The waiter and Zhukov the cop were listening to him.
“I was, I must tell you,” Matvey was saying, “inclined to religion from my earliest childhood. I was only twelve years old when I used to read the epistle in church, and my parents were greatly delighted, and every summer I used to go on a pilgrimage with my dear mother. Sometimes other lads would be singing songs and catching crayfish, while I would be all the time with my mother. My elders commended me, and, indeed, I was pleased myself that I was of such good behaviour. And when my mother sent me with her blessing to the factory, I used between working hours to sing tenor there in our choir, and nothing gave me greater pleasure. I needn’t say, I drank no vodka, I smoked no tobacco, and lived in chastity; but we all know such a mode of life is displeasing to the enemy of mankind, and he, the unclean spirit, once tried to ruin me and began to darken my mind, just as now with my cousin. First of all, I took a vow to fast every Monday and not to eat meat any day, and as time went on all sorts of fancies came over me. For the first week of Lent down to Saturday the holy fathers have ordained a diet of dry food, but it is no sin for the weak or those who work hard even to drink tea, yet not a crumb passed into my mouth till the Sunday, and afterwards all through Lent I did not allow myself a drop of oil, and on Wednesdays and Fridays I did not touch a morsel at all. It was the same in the lesser fasts. Sometimes in St. Peter’s fast our factory lads would have fish soup, while I would sit a little apart from them and suck a dry crust. Different people have different powers, of course, but I can say of myself I did not find fast days hard, and, indeed, the greater the zeal the easier it seems. You are only hungry on the first days of the fast, and then you get used to it; it goes on getting easier, and by the end of a week you don’t mind it at all, and there is a numb feeling in your legs as though you were not on earth, but in the clouds. And, besides that, I laid all sorts of penances on myself; I used to get up in the night and pray, bowing down to the ground, used to drag heavy stones from place to place, used to go out barefoot in the snow, and I even wore chains, too. Only, as time went on, you know, I was confessing one day to the priest and suddenly this reflection occurred to me: why, this priest, I thought, is married, he eats meat and smokes tobacco—how can he confess me, and what power has he to absolve my sins if he is more sinful that I? I even scruple to eat Lenten oil, while he eats sturgeon, I dare say. I went to another priest, and he, as ill luck would have it, was a fat fleshy man, in a silk cassock; he rustled like a lady, and he smelt of tobacco too. I went to fast and confess in the monastery, and my heart was not at ease even there; I kept fancying the monks were not living according to their rules. And after that I could not find a service to my mind: in one place they read the service too fast, in another they sang the wrong prayer, in a third the sacristan stammered. Sometimes, the Lord forgive me a sinner, I would stand in church and my heart would throb with anger. How could one pray, feeling like that? And I fancied that the people in the church did not cross themselves properly, did not listen properly; wherever I looked it seemed to me that they were all drunkards, that they broke the fast, smoked, lived loose lives and played cards. I was the only one who lived according to the commandments. The wily spirit did not slumber; it got worse as it went on. I gave up singing in the choir and I did not go to church at all; since my notion was that I was a righteous man and that the church did not suit me owing to its imperfections—that is, indeed, like a fallen angel, I was puffed up in my pride beyond all belief. After this I began attempting to make a church for myself. I hired from a deaf woman a tiny little room, a long way out of town near the cemetery, and made a prayer-room like my cousin’s, only I had big church candlesticks, too, and a real censer. In this prayer-room of mine I kept the rules of holy Mount Athos—that is, every day my matins began at midnight without fail, and on the eve of the chief of the twelve great holy days my midnight service lasted ten hours and sometimes even twelve. Monks are allowed by rule to sit during the singing of the Psalter and the reading of the Bible, but I wanted to be better than the monks, and so I used to stand all through. I used to read and sing slowly, with tears and sighing, lifting up my hands, and I used to go straight from prayer to work without sleeping; and, indeed, I was always praying at my work, too. Well, it got all over the town ‘Matvey is a saint; Matvey heals the sick and senseless.’ I never had healed anyone, of course, but we all know wherever any heresy or false doctrine springs up there’s no keeping the female sex away. They are just like flies on the honey. Old maids and females of all sorts came trailing to me, bowing down to my feet, kissing my hands and crying out I was a saint and all the rest of it, and one even saw a halo round my head. It was too crowded in the prayer-room. I took a bigger room, and then we had a regular tower of Babel. The devil got hold of me completely and screened the light from my eyes with his unclean hoofs. We all behaved as though we were frantic. I read, while the old maids and other females sang, and then after standing on their legs for twenty-four hours or longer without eating or drinking, suddenly a trembling would come over them as though they were in a fever; after that, one would begin screaming and then another—it was horrible! I, too, would shiver all over like a Jew in a frying-pan, I don’t know myself why, and our legs began to prance about. It’s a strange thing, indeed: you don’t want to, but you prance about and waggle your arms; and after that, screaming and shrieking, we all danced and ran after one another —ran till we dropped; and in that way, in wild frenzy, I fell into fornication.”
“I have to tell you,” Matvey was saying, “I’ve been drawn to religion since I was a kid. I was only twelve when I read the epistle in church, and my parents were really proud. Every summer, I'd go on a pilgrimage with my dear mother. While other boys were singing and catching crayfish, I was always with her. My elders praised me, and honestly, I felt good about my behavior. When my mother sent me to the factory with her blessing, I sang tenor in our choir during breaks, and nothing made me happier. I didn’t drink vodka, smoke, or act out; but we all know that such a lifestyle annoys the enemy of mankind. That unclean spirit once tried to ruin me and started clouding my mind, just like with my cousin. I first vowed to fast every Monday and avoid meat altogether, and as time passed, all sorts of strange thoughts overwhelmed me. The holy fathers have established a diet of dry food for the first week of Lent up to Saturday, but it’s not a sin for the weak or those who work hard to drink tea; yet I went from Sunday to Sunday without a single bite, and throughout Lent, I completely abstained from oil, and on Wednesdays and Fridays, I didn’t eat anything at all. It was the same during the shorter fasts. Sometimes, during St. Peter’s fast, while the factory workers enjoyed fish soup, I’d sit apart, nibbling on a dry crust. Everyone has different limits, of course, but for me, I didn’t find fasting difficult; the more zeal, the easier it felt. You’re only hungry in the beginning, and then you get used to it; it just keeps getting easier, and by the end of the week, you feel no discomfort. There’s a numbness in your legs, as if you’re not on earth but in the clouds. Plus, I did all kinds of penances. I’d get up at night to pray, bowing to the ground, dragging heavy stones around, going outside barefoot in the snow, and sometimes wearing chains. But over time, as you know, while confessing to the priest, I suddenly had this thought: this priest is married, he eats meat and smokes—how can he confess me, and what power does he have to forgive my sins if he’s more sinful than I? I even hesitated to eat Lenten oil, while he likely feasted on sturgeon. I went to another priest, and as luck would have it, he was a fat man in a silk cassock; he made a rustling noise like a lady and smelled of tobacco. When I tried to fast and confess in the monastery, I felt uneasy there too; I kept thinking the monks weren’t following their rules. After that, I could never find a service to my liking: in one place, they read too fast, in another, they sang the wrong prayers, in a third, the sacristan stammered. Sometimes, the Lord forgive me, a sinner, I’d stand in church and feel my heart racing with anger. How could you pray feeling like that? I imagined that everyone in the church wasn’t crossing themselves properly or listening; wherever I looked, it seemed like they were all drunks, breaking fasts, smoking, living loosely, and playing cards. I was the only one following the commandments. The crafty spirit wouldn’t let up; it only got worse. I stopped singing in the choir and avoided church altogether, believing I was righteous and that the church didn’t suit me because of its flaws—that is, like a fallen angel, I was inflated with pride beyond belief. After that, I tried to create a church for myself. I rented a tiny room from a deaf woman, far out of town by the cemetery, and made a prayer room like my cousin’s, but I had big church candlesticks and a real censer. In my prayer room, I strictly followed the rules of holy Mount Athos—my morning prayers started at midnight without fail, and on the eve of the main twelve holy days, my midnight service could last for ten hours or even twelve. Monks are allowed to sit during the Psalms and Bible readings, but I wanted to be better than the monks, so I stood the whole time. I read and sang slowly, with tears and sighs, lifting my hands, and went straight from prayer to work without sleeping; honestly, I was praying even while I worked. Well, the whole town buzzed with ‘Matvey is a saint; Matvey heals the sick and the senseless.’ I had never healed anyone, of course, but we all know that where there’s any heresy or false doctrine, it’s hard to keep women away. They swarm like flies to honey. Old maids and all sorts of women came to me, bowing at my feet, kissing my hands, and declaring me a saint; some even claimed to see a halo around my head. My prayer room became too crowded, so I got a bigger one, and then everything became a chaotic affair. The devil completely took hold of me and blocked the light from my eyes. We all acted like we were losing our minds. I’d read while the old maids and other women sang, and after standing there for twenty-four hours or longer without food or water, suddenly they’d tremble like they had a fever; then one would start screaming, and then another—it was terrifying! I’d shiver as if I were in a frying pan, unable to explain why, and our legs would start moving uncontrollably. It’s strange: you don’t want to, but you can’t help but prance about and wave your arms; and then, screaming and shrieking, we’d all dance and chase each other until we collapsed; in that wild frenzy, I fell into fornication.”
The policeman laughed, but, noticing that no one else was laughing, became serious and said:
The policeman chuckled, but when he saw that no one else was laughing, he grew serious and said:
“That’s Molokanism. I have heard they are all like that in the Caucasus.”
"That’s Molokanism. I’ve heard they’re all like that in the Caucasus."
“But I was not killed by a thunderbolt,” Matvey went on, crossing himself before the ikon and moving his lips. “My dead mother must have been praying for me in the other world. When everyone in the town looked upon me as a saint, and even the ladies and gentlemen of good family used to come to me in secret for consolation, I happened to go into our landlord, Osip Varlamitch, to ask forgiveness —it was the Day of Forgiveness—and he fastened the door with the hook, and we were left alone face to face. And he began to reprove me, and I must tell you Osip Varlamitch was a man of brains, though without education, and everyone respected and feared him, for he was a man of stern, God-fearing life and worked hard. He had been the mayor of the town, and a warden of the church for twenty years maybe, and had done a great deal of good; he had covered all the New Moscow Road with gravel, had painted the church, and had decorated the columns to look like malachite. Well, he fastened the door, and—‘I have been wanting to get at you for a long time, you rascal, . . .’ he said. ‘You think you are a saint,’ he said. ‘No you are not a saint, but a backslider from God, a heretic and an evildoer! . . .’ And he went on and on. . . . I can’t tell you how he said it, so eloquently and cleverly, as though it were all written down, and so touchingly. He talked for two hours. His words penetrated my soul; my eyes were opened. I listened, listened and —burst into sobs! ‘Be an ordinary man,’ he said, ‘eat and drink, dress and pray like everyone else. All that is above the ordinary is of the devil. Your chains,’ he said, ‘are of the devil; your fasting is of the devil; your prayer-room is of the devil. It is all pride,’ he said. Next day, on Monday in Holy Week, it pleased God I should fall ill. I ruptured myself and was taken to the hospital. I was terribly worried, and wept bitterly and trembled. I thought there was a straight road before me from the hospital to hell, and I almost died. I was in misery on a bed of sickness for six months, and when I was discharged the first thing I did I confessed, and took the sacrament in the regular way and became a man again. Osip Varlamitch saw me off home and exhorted me: ‘Remember, Matvey, that anything above the ordinary is of the devil.’ And now I eat and drink like everyone else and pray like everyone else . . . . If it happens now that the priest smells of tobacco or vodka I don’t venture to blame him, because the priest, too, of course, is an ordinary man. But as soon as I am told that in the town or in the village a saint has set up who does not eat for weeks, and makes rules of his own, I know whose work it is. So that is how I carried on in the past, gentlemen. Now, like Osip Varlamitch, I am continually exhorting my cousins and reproaching them, but I am a voice crying in the wilderness. God has not vouchsafed me the gift.”
“But I wasn’t struck down by a thunderbolt,” Matvey continued, crossing himself in front of the icon and silently praying. “My deceased mother must have been praying for me in the afterlife. While everyone in town regarded me as a saint, and even the ladies and gentlemen of good standing used to come to me in secret for comfort, I happened to visit our landlord, Osip Varlamitch, to ask for forgiveness—it was the Day of Forgiveness—and he locked the door behind us, leaving us alone, face to face. Then he started to reprimand me, and I have to say, Osip Varlamitch was a smart guy, even though he didn’t have an education. Everyone respected and feared him because he led a strict, God-fearing life and worked hard. He’d been the town mayor and a church warden for about twenty years and had done a lot of good; he had covered the entire New Moscow Road with gravel, painted the church, and decorated the columns to look like malachite. Anyway, he locked the door and said, ‘I’ve been wanting to talk to you for a long time, you rascal…’ He said, ‘You think you’re a saint. No, you’re not a saint; you’re a backslider from God, a heretic, and an evildoer!’ And he kept going on and on. I can’t describe how eloquently and cleverly he spoke, as if it was all written down, and it was so moving. He talked for two hours. His words hit my soul; my eyes were opened. I listened and listened—until I burst into sobs! ‘Just be an ordinary man,’ he urged, ‘eat and drink, dress and pray like everyone else. Anything above the ordinary is of the devil. Your chains,’ he said, ‘are from the devil; your fasting is from the devil; your prayer room is from the devil. It’s all pride,’ he said. The next day, Monday of Holy Week, God decided it was time for me to get sick. I ruptured myself and was taken to the hospital. I was terribly worried, crying hard and shaking. I thought there was a direct path from the hospital to hell, and I almost died. I suffered in bed for six months, and when I was discharged, the first thing I did was confess and take the sacrament as usual, and I became a person again. Osip Varlamitch saw me home and reminded me: ‘Remember, Matvey, anything above the ordinary is from the devil.’ So now I eat and drink like everyone else and pray like everyone else… If I happen to notice that the priest smells of tobacco or vodka, I don’t judge him, because the priest is just an ordinary man too. But as soon as I hear that there’s someone in town or in the village claiming to be a saint who doesn’t eat for weeks and makes his own rules, I know whose influence it is. That’s how I was in the past, gentlemen. Now, like Osip Varlamitch, I keep encouraging my cousins and scolding them, but I feel like a voice crying in the wilderness. God hasn’t granted me that gift.”
Matvey’s story evidently made no impression whatever. Sergey Nikanoritch said nothing, but began clearing the refreshments off the counter, while the policeman began talking of how rich Matvey’s cousin was.
Matvey’s story clearly had no impact at all. Sergey Nikanoritch didn’t say a word but started removing the snacks from the counter, while the policeman began discussing how wealthy Matvey’s cousin was.
“He must have thirty thousand at least,” he said.
“He must have at least thirty thousand,” he said.
Zhukov the policeman, a sturdy, well-fed, red-haired man with a full face (his cheeks quivered when he walked), usually sat lolling and crossing his legs when not in the presence of his superiors. As he talked he swayed to and fro and whistled carelessly, while his face had a self-satisfied replete air, as though he had just had dinner. He was making money, and he always talked of it with the air of a connoisseur. He undertook jobs as an agent, and when anyone wanted to sell an estate, a horse or a carriage, they applied to him.
Zhukov the cop was a big, well-fed, red-haired guy with a round face (his cheeks wobbled when he walked). When he wasn't around his bosses, he usually lounged around with his legs crossed. As he talked, he swayed back and forth and whistled absentmindedly, looking very pleased with himself, like he had just finished a meal. He was making good money, and he always discussed it like an expert. He took on jobs as an agent, and whenever someone wanted to sell a property, a horse, or a carriage, they came to him.
“Yes, it will be thirty thousand, I dare say,” Sergey Nikanoritch assented. “Your grandfather had an immense fortune,” he said, addressing Matvey. “Immense it was; all left to your father and your uncle. Your father died as a young man and your uncle got hold of it all, and afterwards, of course, Yakov Ivanitch. While you were going pilgrimages with your mama and singing tenor in the factory, they didn’t let the grass grow under their feet.”
“Yes, I’d say it will be thirty thousand,” Sergey Nikanoritch agreed. “Your grandfather had a huge fortune,” he said, addressing Matvey. “It was huge; all left to your dad and your uncle. Your dad died young, and your uncle got all of it, and later, of course, Yakov Ivanitch. While you were going on pilgrimages with your mom and singing tenor at the factory, they didn’t waste any time.”
“Fifteen thousand comes to your share,” said the policeman swaying from side to side. “The tavern belongs to you in common, so the capital is in common. Yes. If I were in your place I should have taken it into court long ago. I would have taken it into court for one thing, and while the case was going on I’d have knocked his face to a jelly.”
“Fifteen thousand is your share,” said the cop, swaying back and forth. “The tavern is jointly owned, so the money is shared. Yeah. If I were you, I would have taken it to court a long time ago. I would have sued for one thing, and while the case was happening, I would have smashed his face into a pulp.”
Yakov Ivanitch was disliked because, when anyone believes differently from others, it upsets even people who are indifferent to religion. The policeman disliked him also because he, too, sold horses and carriages.
Yakov Ivanitch was disliked because when someone has a different belief than the rest, it annoys even those who don't care about religion. The policeman also didn't like him because he, too, sold horses and carriages.
“You don’t care about going to law with your cousin because you have plenty of money of your own,” said the waiter to Matvey, looking at him with envy. “It is all very well for anyone who has means, but here I shall die in this position, I suppose. . . .”
“You don’t care about getting into legal trouble with your cousin because you have plenty of money,” the waiter said to Matvey, looking at him with envy. “It’s easy for someone with resources, but I guess I’ll just die in this situation...”
Matvey began declaring that he hadn’t any money at all, but Sergey Nikanoritch was not listening. Memories of the past and of the insults which he endured every day came showering upon him. His bald head began to perspire; he flushed and blinked.
Matvey started saying he was completely broke, but Sergey Nikanoritch wasn’t paying attention. Flashbacks of the past and the insults he faced daily bombarded him. His bald head began to sweat; he flushed and blinked.
“A cursed life!” he said with vexation, and he banged the sausage on the floor.
“A cursed life!” he exclaimed in frustration, and he slammed the sausage on the floor.
III
The story ran that the tavern had been built in the time of Alexander I, by a widow who had settled here with her son; her name was Avdotya Terehov. The dark roofed-in courtyard and the gates always kept locked excited, especially on moonlight nights, a feeling of depression and unaccountable uneasiness in people who drove by with posting-horses, as though sorcerers or robbers were living in it; and the driver always looked back after he passed, and whipped up his horses. Travellers did not care to put up here, as the people of the house were always unfriendly and charged heavily. The yard was muddy even in summer; huge fat pigs used to lie there in the mud, and the horses in which the Terehovs dealt wandered about untethered, and often it happened that they ran out of the yard and dashed along the road like mad creatures, terrifying the pilgrim women. At that time there was a great deal of traffic on the road; long trains of loaded waggons trailed by, and all sorts of adventures happened, such as, for instance, that thirty years ago some waggoners got up a quarrel with a passing merchant and killed him, and a slanting cross is standing to this day half a mile from the tavern; posting-chaises with bells and the heavy dormeuses of country gentlemen drove by; and herds of horned cattle passed bellowing and stirring up clouds of dust.
The story goes that the tavern was built during the time of Alexander I by a widow who had settled here with her son; her name was Avdotya Terehov. The dark, enclosed courtyard and the always-locked gates created a feeling of dread and unexplainable unease in people driving by with their post horses, as if sorcerers or robbers were hiding inside. The driver would always glance back after passing and urge his horses to go faster. Travelers avoided staying here because the people who ran the place were consistently unfriendly and charged high prices. The yard was muddy even in summer; large, fat pigs lay in the mud, and the horses belonging to the Terehovs wandered around untethered. It often happened that they bolted from the yard and ran down the road like wild animals, scaring the women travelers. At that time, there was a lot of traffic on the road; long lines of loaded wagons passed by, and all sorts of incidents occurred. For example, thirty years ago, some wagon drivers got into a fight with a passing merchant and ended up killing him, which led to a slanted cross that still stands half a mile from the tavern. Posting carriages with bells and the heavy dormeuses of country gentlemen rolled by, accompanied by herds of cattle that bellowed and kicked up clouds of dust.
When the railway came there was at first at this place only a platform, which was called simply a halt; ten years afterwards the present station, Progonnaya, was built. The traffic on the old posting-road almost ceased, and only local landowners and peasants drove along it now, but the working people walked there in crowds in spring and autumn. The posting-inn was transformed into a restaurant; the upper storey was destroyed by fire, the roof had grown yellow with rust, the roof over the yard had fallen by degrees, but huge fat pigs, pink and revolting, still wallowed in the mud in the yard. As before, the horses sometimes ran away and, lashing their tails dashed madly along the road. In the tavern they sold tea, hay oats and flour, as well as vodka and beer, to be drunk on the premises and also to be taken away; they sold spirituous liquors warily, for they had never taken out a licence.
When the railway arrived, there was initially just a platform here, simply called a halt. Ten years later, the current station, Progonnaya, was built. Traffic on the old posting-road nearly stopped, with only local landowners and peasants traveling it now, but workers crowded along it in spring and autumn. The posting-inn turned into a restaurant; the upper floor was destroyed by fire, the roof had become rusty yellow, and the roof over the yard had gradually collapsed, yet huge, fat, pink pigs still wallowed in the mud in the yard. As before, horses sometimes ran off, swirling their tails as they dashed wildly down the road. In the tavern, they sold tea, hay, oats, and flour, along with vodka and beer, for drinking on-site as well as to-go; they sold strong liquors cautiously, as they had never obtained a license.
The Terehovs had always been distinguished by their piety, so much so that they had even been given the nickname of the “Godlies.” But perhaps because they lived apart like bears, avoided people and thought out all their ideas for themselves, they were given to dreams and to doubts and to changes of faith and almost each generation had a peculiar faith of its own. The grandmother Avdotya, who had built the inn, was an Old Believer; her son and both her grandsons (the fathers of Matvey and Yakov) went to the Orthodox church, entertained the clergy, and worshipped before the new ikons as devoutly as they had done before the old. The son in old age refused to eat meat and imposed upon himself the rule of silence, considering all conversation as sin; it was the peculiarity of the grandsons that they interpreted the Scripture not simply, but sought in it a hidden meaning, declaring that every sacred word must contain a mystery.
The Terehovs had always been known for their strong faith, so much so that they earned the nickname the “Godlies.” But perhaps because they lived in isolation like bears, kept to themselves, and developed their own ideas, they often found themselves filled with dreams, doubts, and shifting beliefs, and almost every generation had its own unique faith. The grandmother Avdotya, who built the inn, was an Old Believer; her son and both her grandsons (the fathers of Matvey and Yakov) attended the Orthodox church, entertained the clergy, and worshipped the new icons as devoutly as they had the old ones. In his old age, the son stopped eating meat and chose to remain silent, viewing all conversation as sinful; the grandsons uniquely interpreted Scripture, seeking hidden meanings and insisting that every sacred word must contain a mystery.
Avdotya’s great-grandson Matvey had struggled from early childhood with all sorts of dreams and fancies and had been almost ruined by it; the other great-grandson, Yakov Ivanitch, was orthodox, but after his wife’s death he gave up going to church and prayed at home. Following his example, his sister Aglaia had turned, too; she did not go to church herself, and did not let Dashutka go. Of Aglaia it was told that in her youth she used to attend the Flagellant meetings in Vedenyapino, and that she was still a Flagellant in secret, and that was why she wore a white kerchief.
Avdotya's great-grandson Matvey had struggled with all kinds of dreams and fantasies since he was a kid, and it had almost ruined him. The other great-grandson, Yakov Ivanitch, was religious, but after his wife's death, he stopped going to church and prayed at home. Following his lead, his sister Aglaia also stopped attending church; she didn't go herself and didn't let Dashutka go either. It was said that in her youth, Aglaia used to attend the Flagellant meetings in Vedenyapino and that she still practiced Flagellation in secret, which is why she wore a white headscarf.
Yakov Ivanitch was ten years older than Matvey—he was a very handsome tall old man with a big grey beard almost to his waist, and bushy eyebrows which gave his face a stern, even ill-natured expression. He wore a long jerkin of good cloth or a black sheepskin coat, and altogether tried to be clean and neat in dress; he wore goloshes even in dry weather. He did not go to church, because, to his thinking, the services were not properly celebrated and because the priests drank wine at unlawful times and smoked tobacco. Every day he read and sang the service at home with Aglaia. At Vedenyapino they left out the “Praises” at early matins, and had no evening service even on great holidays, but he used to read through at home everything that was laid down for every day, without hurrying or leaving out a single line, and even in his spare time read aloud the Lives of the Saints. And in everyday life he adhered strictly to the rules of the church; thus, if wine were allowed on some day in Lent “for the sake of the vigil,” then he never failed to drink wine, even if he were not inclined.
Yakov Ivanitch was ten years older than Matvey—he was a very handsome, tall older man with a big gray beard that reached almost to his waist, and bushy eyebrows that gave his face a stern, even grumpy look. He wore a long coat made of good fabric or a black sheepskin coat, and overall, he tried to dress cleanly and neatly; he even wore galoshes in dry weather. He didn't go to church because, in his opinion, the services weren't done properly, and because the priests drank wine at inappropriate times and smoked tobacco. Every day, he read and sang the service at home with Aglaia. In Vedenyapino, they skipped the “Praises” during early matins and didn’t have evening service even on major holidays, but he would read everything that was prescribed for each day at home, without hurrying or skipping a single line, and even in his free time, he read aloud the Lives of the Saints. In his everyday life, he strictly followed the church rules; for instance, if wine was allowed on a certain day in Lent “for the sake of the vigil,” he always made sure to drink wine, even if he wasn't in the mood.
He read, sang, burned incense and fasted, not for the sake of receiving blessings of some sort from God, but for the sake of good order. Man cannot live without religion, and religion ought to be expressed from year to year and from day to day in a certain order, so that every morning and every evening a man might turn to God with exactly those words and thoughts that were befitting that special day and hour. One must live, and, therefore, also pray as is pleasing to God, and so every day one must read and sing what is pleasing to God—that is, what is laid down in the rule of the church. Thus the first chapter of St. John must only be read on Easter Day, and “It is most meet” must not be sung from Easter to Ascension, and so on. The consciousness of this order and its importance afforded Yakov Ivanitch great gratification during his religious exercises. When he was forced to break this order by some necessity—to drive to town or to the bank, for instance his conscience was uneasy and he felt miserable.
He read, sang, burned incense, and fasted, not to earn any blessings from God, but for the sake of good order. People can't live without religion, and religion should be expressed consistently from year to year and day to day, so that every morning and evening a person can turn to God with the right words and thoughts for that specific day and time. One must live, and therefore pray, in a way that pleases God, which means that each day they should read and sing what is pleasing to Him—that is, what is outlined in the church's guidelines. For example, the first chapter of St. John should only be read on Easter Day, and “It is most meet” shouldn't be sung from Easter to Ascension, and so forth. Understanding this order and its significance gave Yakov Ivanitch great satisfaction during his religious practices. When he had to break this order out of necessity—like to drive to town or to the bank—his conscience felt uneasy and he felt miserable.
When his cousin Matvey had returned unexpectedly from the factory and settled in the tavern as though it were his home, he had from the very first day disturbed his settled order. He refused to pray with them, had meals and drank tea at wrong times, got up late, drank milk on Wednesdays and Fridays on the pretext of weak health; almost every day he went into the prayer-room while they were at prayers and cried: “Think what you are doing, brother! Repent, brother!” These words threw Yakov into a fury, while Aglaia could not refrain from beginning to scold; or at night Matvey would steal into the prayer-room and say softly: “Cousin, your prayer is not pleasing to God. For it is written, First be reconciled with thy brother and then offer thy gift. You lend money at usury, you deal in vodka—repent!”
When his cousin Matvey unexpectedly returned from the factory and settled into the tavern as if it were his home, he disrupted their routine from the very first day. He wouldn’t pray with them, had meals and drank tea at odd times, slept in, drank milk on Wednesdays and Fridays claiming it was for his health; almost daily, he barged into the prayer room while they were praying and shouted, “Think about what you’re doing, brother! Repent, brother!” These words drove Yakov into a rage, while Aglaia couldn’t help but start scolding; or at night, Matvey would sneak into the prayer room and whisper, “Cousin, your prayer doesn’t please God. For it is written, First be reconciled with your brother and then offer your gift. You lend money at high interest, you deal in vodka—repent!”
In Matvey’s words Yakov saw nothing but the usual evasions of empty-headed and careless people who talk of loving your neighbour, of being reconciled with your brother, and so on, simply to avoid praying, fasting and reading holy books, and who talk contemptuously of profit and interest simply because they don’t like working. Of course, to be poor, save nothing, and put by nothing was a great deal easier than being rich.
In Matvey's opinion, Yakov saw nothing but the usual excuses from thoughtless and careless people who talk about loving your neighbor, being reconciled with your brother, and so on, just to avoid praying, fasting, and reading holy texts. They look down on profit and interest simply because they don't want to work. Of course, being poor, not saving anything, and putting nothing aside was a lot easier than being wealthy.
But yet he was troubled and could not pray as before. As soon as he went into the prayer-room and opened the book he began to be afraid his cousin would come in and hinder him; and, in fact, Matvey did soon appear and cry in a trembling voice: “Think what you are doing, brother! Repent, brother!” Aglaia stormed and Yakov, too, flew into a passion and shouted: “Go out of my house!” while Matvey answered him: “The house belongs to both of us.”
But he was still troubled and couldn’t pray like he used to. As soon as he entered the prayer room and opened the book, he started to worry that his cousin would come in and interrupt him; and, sure enough, Matvey soon showed up and cried in a shaky voice: “Think about what you’re doing, brother! Repent, brother!” Aglaia lost her temper, and Yakov also got angry and shouted: “Get out of my house!” to which Matvey responded: “This house belongs to both of us.”
Yakov would begin singing and reading again, but he could not regain his calm, and unconsciously fell to dreaming over his book. Though he regarded his cousin’s words as nonsense, yet for some reason it had of late haunted his memory that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven, that the year before last he had made a very good bargain over buying a stolen horse, that one day when his wife was alive a drunkard had died of vodka in his tavern. . . .
Yakov started to sing and read again, but he couldn't find his calm and ended up daydreaming over his book. Even though he thought his cousin's words were nonsense, for some reason he couldn't shake the thought that it's hard for a rich person to get into the kingdom of heaven, that the year before last he had made a great deal when he bought a stolen horse, and that one day when his wife was alive, a drunk died from vodka in his tavern. . . .
He slept badly at nights now and woke easily, and he could hear that Matvey, too, was awake, and continually sighing and pining for his tile factory. And while Yakov turned over from one side to another at night he thought of the stolen horse and the drunken man, and what was said in the gospels about the camel.
He was having trouble sleeping at night and woke up easily, and he could hear that Matvey was also awake, sighing and longing for his tile factory. As Yakov tossed and turned during the night, he thought about the stolen horse, the drunken man, and what the gospels said about the camel.
It looked as though his dreaminess were coming over him again. And as ill-luck would have it, although it was the end of March, every day it kept snowing, and the forest roared as though it were winter, and there was no believing that spring would ever come. The weather disposed one to depression, and to quarrelling and to hatred and in the night, when the wind droned over the ceiling, it seemed as though someone were living overhead in the empty storey; little by little the broodings settled like a burden on his mind, his head burned and he could not sleep.
It seemed like his daydreaming was taking over him again. And as luck would have it, even though it was the end of March, it kept snowing every day, and the forest rumbled like it was still winter, making it hard to believe that spring would ever arrive. The weather made one feel down, prone to arguing and hating, and at night, when the wind buzzed above him, it felt like someone was living in the empty space above; gradually, his thoughts began to weigh heavily on his mind, his head throbbed, and he couldn’t sleep.
IV
On the morning of the Monday before Good Friday, Matvey heard from his room Dashutka say to Aglaia:
On the Monday morning before Good Friday, Matvey heard Dashutka talking to Aglaia from his room:
“Uncle Matvey said, the other day, that there is no need to fast.”
“Uncle Matvey said the other day that there’s no need to fast.”
Matvey remembered the whole conversation he had had the evening before with Dashutka, and he felt hurt all at once.
Matvey recalled the entire conversation he had the night before with Dashutka, and he suddenly felt hurt.
“Girl, don’t do wrong!” he said in a moaning voice, like a sick man. “You can’t do without fasting; our Lord Himself fasted forty days. I only explained that fasting does a bad man no good.”
“Girl, don’t mess up!” he said in a weak voice, like someone who’s ill. “You can’t skip fasting; our Lord Himself fasted for forty days. I just pointed out that fasting doesn’t help a bad person.”
“You should just listen to the factory hands; they can teach you goodness,” Aglaia said sarcastically as she washed the floor (she usually washed the floors on working days and was always angry with everyone when she did it). “We know how they keep the fasts in the factory. You had better ask that uncle of yours—ask him about his ‘Darling,’ how he used to guzzle milk on fast days with her, the viper. He teaches others; he forgets about his viper. But ask him who was it he left his money with—who was it?”
“You should just listen to the factory workers; they can teach you about kindness,” Aglaia said sarcastically as she mopped the floor (she usually did the mopping on workdays and was always annoyed with everyone while doing it). “We all know how they observe the fasts at the factory. You’d better ask your uncle—ask him about his ‘Darling,’ how he used to drink milk on fast days with her, that snake. He lectures others; he forgets about his own snake. But ask him who he left his money with—who was it?”
Matvey had carefully concealed from everyone, as though it were a foul sore, that during that period of his life when old women and unmarried girls had danced and run about with him at their prayers he had formed a connection with a working woman and had had a child by her. When he went home he had given this woman all he had saved at the factory, and had borrowed from his landlord for his journey, and now he had only a few roubles which he spent on tea and candles. The “Darling” had informed him later on that the child was dead, and asked him in a letter what she should do with the money. This letter was brought from the station by the labourer. Aglaia intercepted it and read it, and had reproached Matvey with his “Darling” every day since.
Matvey had kept it secret from everyone, as if it were a shameful wound, that during a time in his life when older women and single girls danced and ran around with him at their prayers, he had started a relationship with a working woman and had a child with her. When he returned home, he had given this woman all the money he had saved from the factory and had borrowed from his landlord for his trip. Now, he had just a few roubles, which he spent on tea and candles. Later, the "Darling" informed him that the child had died and asked him in a letter what she should do with the money. A laborer brought this letter from the station. Aglaia intercepted it and read it, and ever since, she had been blaming Matvey for his "Darling" every day.
“Just fancy, nine hundred roubles,” Aglaia went on. “You gave nine hundred roubles to a viper, no relation, a factory jade, blast you!” She had flown into a passion by now and was shouting shrilly: “Can’t you speak? I could tear you to pieces, wretched creature! Nine hundred roubles as though it were a farthing. You might have left it to Dashutka—she is a relation, not a stranger—or else have it sent to Byelev for Marya’s poor orphans. And your viper did not choke, may she be thrice accursed, the she-devil! May she never look upon the light of day!”
“Just think about it, nine hundred roubles,” Aglaia continued. “You gave nine hundred roubles to a viper, someone you’re not even related to, a factory jade, damn you!” She had erupted into anger now and was shouting sharply: “Can’t you say anything? I could tear you apart, miserable thing! Nine hundred roubles as if it were nothing. You could have given it to Dashutka—she’s family, not a stranger—or sent it to Byelev for Marya’s poor orphans. And your viper didn’t choke, may she be doubly cursed, that she-devil! May she never see the light of day!”
Yakov Ivanitch called to her: it was time to begin the “Hours.” She washed, put on a white kerchief, and by now quiet and meek, went into the prayer-room to the brother she loved. When she spoke to Matvey or served peasants in the tavern with tea she was a gaunt, keen-eyed, ill-humoured old woman; in the prayer-room her face was serene and softened, she looked younger altogether, she curtsied affectedly, and even pursed up her lips.
Yakov Ivanitch called out to her: it was time to start the "Hours." She washed up, put on a white headscarf, and now calm and submissive, went into the prayer room to the brother she cared for. When she talked to Matvey or served tea to the peasants in the tavern, she was a thin, sharp-eyed, grumpy old woman; in the prayer room, her face appeared peaceful and softened, she looked younger overall, she curtsied dramatically, and even puckered her lips.
Yakov Ivanitch began reading the service softly and dolefully, as he always did in Lent. After he had read a little he stopped to listen to the stillness that reigned through the house, and then went on reading again, with a feeling of gratification; he folded his hands in supplication, rolled his eyes, shook his head, sighed. But all at once there was the sound of voices. The policeman and Sergey Nikanoritch had come to see Matvey. Yakov Ivanitch was embarrassed at reading aloud and singing when there were strangers in the house, and now, hearing voices, he began reading in a whisper and slowly. He could hear in the prayer-room the waiter say:
Yakov Ivanitch started reading the service softly and sadly, like he always did during Lent. After reading a bit, he paused to take in the silence that filled the house, then continued reading, feeling a sense of satisfaction; he clasped his hands in prayer, rolled his eyes, shook his head, and sighed. But suddenly, he heard voices. The policeman and Sergey Nikanoritch had arrived to see Matvey. Yakov Ivanitch felt awkward about reading aloud and singing in front of strangers, so upon hearing the voices, he began to read in a whisper and more slowly. He could hear the waiter in the prayer room say:
“The Tatar at Shtchepovo is selling his business for fifteen hundred. He’ll take five hundred down and an I.O.U. for the rest. And so, Matvey Vassilitch, be so kind as to lend me that five hundred roubles. I will pay you two per cent a month.”
“The Tatar at Shtchepovo is selling his business for fifteen hundred. He’ll take five hundred upfront and an I.O.U. for the rest. So, Matvey Vassilitch, could you please lend me that five hundred roubles? I’ll pay you two percent a month.”
“What money have I got?” cried Matvey, amazed. “I have no money!”
“What money do I have?” cried Matvey, astonished. “I don’t have any money!”
“Two per cent a month will be a godsend to you,” the policeman explained. “While lying by, your money is simply eaten by the moth, and that’s all that you get from it.”
“Two percent a month will be a blessing for you,” the policeman said. “While sitting idle, your money is just being eaten away, and that's all you get from it.”
Afterwards the visitors went out and a silence followed. But Yakov Ivanitch had hardly begun reading and singing again when a voice was heard outside the door:
Afterwards, the visitors left, and a silence fell. But Yakov Ivanitch had barely started reading and singing again when a voice was heard outside the door:
“Brother, let me have a horse to drive to Vedenyapino.”
“Brother, please let me have a horse to ride to Vedenyapino.”
It was Matvey. And Yakov was troubled again. “Which can you go with?” he asked after a moment’s thought. “The man has gone with the sorrel to take the pig, and I am going with the little stallion to Shuteykino as soon as I have finished.”
It was Matvey. And Yakov felt uneasy again. “Which one can you go with?” he asked after thinking for a moment. “The guy has taken the sorrel to grab the pig, and I'm heading with the little stallion to Shuteykino as soon as I’m done.”
“Brother, why is it you can dispose of the horses and not I?” Matvey asked with irritation.
“Brother, why can you sell the horses and I can't?” Matvey asked with irritation.
“Because I am not taking them for pleasure, but for work.”
"Because I'm not taking them for fun, but for work."
“Our property is in common, so the horses are in common, too, and you ought to understand that, brother.”
“Our property is shared, so the horses are shared too, and you need to understand that, brother.”
A silence followed. Yakov did not go on praying, but waited for Matvey to go away from the door.
A silence followed. Yakov didn’t continue praying but waited for Matvey to leave the door.
“Brother,” said Matvey, “I am a sick man. I don’t want possession —let them go; you have them, but give me a small share to keep me in my illness. Give it me and I’ll go away.”
“Brother,” said Matvey, “I’m not well. I don’t want ownership—let them have it; you take it all, but give me a little bit to help me while I’m sick. Just give it to me, and I’ll leave.”
Yakov did not speak. He longed to be rid of Matvey, but he could not give him money, since all the money was in the business; besides, there had never been a case of the family dividing in the whole history of the Terehovs. Division means ruin.
Yakov didn’t say a word. He wanted nothing more than to get away from Matvey, but he couldn’t hand him any cash since all their money was tied up in the business. Plus, in the entire history of the Terehov family, there had never been a single instance of splitting up. Splitting means disaster.
Yakov said nothing, but still waited for Matvey to go away, and kept looking at his sister, afraid that she would interfere, and that there would be a storm of abuse again, as there had been in the morning. When at last Matvey did go Yakov went on reading, but now he had no pleasure in it. There was a heaviness in his head and a darkness before his eyes from continually bowing down to the ground, and he was weary of the sound of his soft dejected voice. When such a depression of spirit came over him at night, he put it down to not being able to sleep; by day it frightened him, and he began to feel as though devils were sitting on his head and shoulders.
Yakov said nothing but waited for Matvey to leave, keeping his eyes on his sister, worried she would get involved and that there would be another outburst like there had been that morning. When Matvey finally left, Yakov tried to read, but he wasn’t enjoying it anymore. His head felt heavy, and everything was dark in front of his eyes from constantly bowing down, and he was exhausted by the sound of his own soft, depressed voice. When he felt this low at night, he blamed it on not being able to sleep; during the day it scared him, and he started to feel like there were demons sitting on his head and shoulders.
Finishing the service after a fashion, dissatisfied and ill-humoured, he set off for Shuteykino. In the previous autumn a gang of navvies had dug a boundary ditch near Progonnaya, and had run up a bill at the tavern for eighteen roubles, and now he had to find their foreman in Shuteykino and get the money from him. The road had been spoilt by the thaw and the snowstorm; it was of a dark colour and full of holes, and in parts it had given way altogether. The snow had sunk away at the sides below the road, so that he had to drive, as it were, upon a narrow causeway, and it was very difficult to turn off it when he met anything. The sky had been overcast ever since the morning and a damp wind was blowing. . . .
Finishing the service in a mediocre way, feeling dissatisfied and grumpy, he set off for Shuteykino. The previous autumn, a group of laborers had dug a boundary ditch near Progonnaya and racked up a bill at the tavern for eighteen roubles, and now he needed to find their foreman in Shuteykino to collect the money. The road had been ruined by the thaw and the snowstorm; it was dark and full of potholes, with some parts completely collapsed. The snow had melted away at the edges, making it feel like he was driving on a narrow causeway, and it was really difficult to veer off when he encountered anything. The sky had been cloudy since morning, and a chilly wind was blowing. . . .
A long train of sledges met him; peasant women were carting bricks. Yakov had to turn off the road. His horse sank into the snow up to its belly; the sledge lurched over to the right, and to avoid falling out he bent over to the left, and sat so all the time the sledges moved slowly by him. Through the wind he heard the creaking of the sledge poles and the breathing of the gaunt horses, and the women saying about him, “There’s Godly coming,” while one, gazing with compassion at his horse, said quickly:
A long line of sledges came up to him; peasant women were hauling bricks. Yakov had to step off the road. His horse sank into the snow up to its belly; the sledge tilted to the right, and to keep from falling out, he leaned to the left, staying that way while the sledges passed him slowly. Through the wind, he heard the creaking of the sledge poles and the heavy breathing of the thin horses, while the women commented about him, “There’s Godly coming,” and one, looking at his horse with sympathy, quickly said:
“It looks as though the snow will be lying till Yegory’s Day! They are worn out with it!”
“It looks like the snow will be around until Yegory’s Day! They are so exhausted by it!”
Yakov sat uncomfortably huddled up, screwing up his eyes on account of the wind, while horses and red bricks kept passing before him. And perhaps because he was uncomfortable and his side ached, he felt all at once annoyed, and the business he was going about seemed to him unimportant, and he reflected that he might send the labourer next day to Shuteykino. Again, as in the previous sleepless night, he thought of the saying about the camel, and then memories of all sorts crept into his mind; of the peasant who had sold him the stolen horse, of the drunken man, of the peasant women who had brought their samovars to him to pawn. Of course, every merchant tries to get as much as he can, but Yakov felt depressed that he was in trade; he longed to get somewhere far away from this routine, and he felt dreary at the thought that he would have to read the evening service that day. The wind blew straight into his face and soughed in his collar; and it seemed as though it were whispering to him all these thoughts, bringing them from the broad white plain . . . . Looking at that plain, familiar to him from childhood, Yakov remembered that he had had just this same trouble and these same thoughts in his young days when dreams and imaginings had come upon him and his faith had wavered.
Yakov sat awkwardly, squinting against the wind, while horses and bricks paraded past him. Maybe because he was uncomfortable and his side hurt, he suddenly felt annoyed, and the task he was on seemed unimportant. He thought about sending the laborer out to Shuteykino the next day. Just like the previous sleepless night, he recalled the saying about the camel, and then various memories flooded his mind; the peasant who sold him the stolen horse, the drunk guy, the peasant women who came to him to pawn their samovars. Of course, every merchant tries to maximize their gains, but Yakov felt gloomy about being in trade; he yearned to escape this monotony, and the thought of having to read the evening service that day made him feel even worse. The wind whipped into his face and rustled in his collar, as if it were whispering all these thoughts to him, bringing them from the vast white plain... Looking at that familiar plain from his childhood, Yakov remembered he had the same troubles and thoughts in his youth when dreams and aspirations surrounded him and his faith had faltered.
He felt miserable at being alone in the open country; he turned back and drove slowly after the sledges, and the women laughed and said:
He felt awful about being alone in the countryside; he turned around and drove slowly after the sleds, and the women laughed and said:
“Godly has turned back.”
"Godly has returned."
At home nothing had been cooked and the samovar was not heated on account of the fast, and this made the day seem very long. Yakov Ivanitch had long ago taken the horse to the stable, dispatched the flour to the station, and twice taken up the Psalms to read, and yet the evening was still far off. Aglaia has already washed all the floors, and, having nothing to do, was tidying up her chest, the lid of which was pasted over on the inside with labels off bottles. Matvey, hungry and melancholy, sat reading, or went up to the Dutch stove and slowly scrutinized the tiles which reminded him of the factory. Dashutka was asleep; then, waking up, she went to take water to the cattle. When she was getting water from the well the cord broke and the pail fell in. The labourer began looking for a boathook to get the pail out, and Dashutka, barefooted, with legs as red as a goose’s, followed him about in the muddy snow, repeating: “It’s too far!” She meant to say that the well was too deep for the hook to reach the bottom, but the labourer did not understand her, and evidently she bothered him, so that he suddenly turned around and abused her in unseemly language. Yakov Ivanitch, coming out that moment into the yard, heard Dashutka answer the labourer in a long rapid stream of choice abuse, which she could only have learned from drunken peasants in the tavern.
At home, nothing had been cooked and the samovar wasn’t heated because of the fast, making the day feel really long. Yakov Ivanitch had taken the horse to the stable ages ago, sent the flour off to the station, and tried reading the Psalms twice, but the evening still felt far away. Aglaia had already washed all the floors and, with nothing to do, was organizing her chest, whose lid was covered inside with labels from bottles. Matvey, hungry and down, sat reading or got up to the Dutch stove to slowly examine the tiles that reminded him of the factory. Dashutka was asleep; then, when she woke up, she went to fetch water for the cattle. While she was getting water from the well, the cord broke and the pail fell in. The laborer started looking for a boathook to get the pail out, and Dashutka, barefoot with legs as red as a goose’s, followed him in the muddy snow, saying, “It’s too far!” She meant the well was too deep for the hook to reach the bottom, but the laborer didn't understand her and was clearly irritated, so he suddenly turned around and yelled at her in crude language. Just then, Yakov Ivanitch stepped into the yard and heard Dashutka responding to the laborer with a long, fast stream of colorful curses that she could only have picked up from drunken peasants at the tavern.
“What are you saying, shameless girl!” he cried to her, and he was positively aghast. “What language!”
“What are you talking about, shameless girl!” he exclaimed to her, and he was truly shocked. “What kind of language is that!”
And she looked at her father in perplexity, dully, not understanding why she should not use those words. He would have admonished her, but she struck him as so savage and benighted; and for the first time he realized that she had no religion. And all this life in the forest, in the snow, with drunken peasants, with coarse oaths, seemed to him as savage and benighted as this girl, and instead of giving her a lecture he only waved his hand and went back into the room.
And she looked at her father in confusion, blankly, not getting why she shouldn't use those words. He would have scolded her, but she seemed so wild and uncultured; and for the first time, he realized that she had no faith. All this life in the forest, in the snow, with drunken villagers and crude curses, felt to him just as wild and uncultured as this girl, and instead of lecturing her, he just waved his hand and went back into the room.
At that moment the policeman and Sergey Nikanoritch came in again to see Matvey. Yakov Ivanitch thought that these people, too, had no religion, and that that did not trouble them in the least; and human life began to seem to him as strange, senseless and unenlightened as a dog’s. Bareheaded he walked about the yard, then he went out on to the road, clenching his fists. Snow was falling in big flakes at the time. His beard was blown about in the wind. He kept shaking his head, as though there were something weighing upon his head and shoulders, as though devils were sitting on them; and it seemed to him that it was not himself walking about, but some wild beast, a huge terrible beast, and that if he were to cry out his voice would be a roar that would sound all over the forest and the plain, and would frighten everyone. . . .
At that moment, the policeman and Sergey Nikanoritch walked back in to see Matvey. Yakov Ivanitch thought these guys also didn’t have any religion, and it didn’t seem to bother them at all; human life started to feel to him as strange, pointless, and clueless as that of a dog. He walked around the yard bareheaded, then stepped out onto the road, his fists clenched. Snow was falling in big flakes. The wind was blowing through his beard. He kept shaking his head, as if something heavy was weighing down on him, as if devils were sitting on his shoulders; and it felt to him like it wasn’t really him wandering around, but some wild creature, a huge, terrifying beast, and that if he shouted, his voice would roar across the forest and the plain and scare everyone. . . .
V
When he went back into the house the policeman was no longer there, but the waiter was sitting with Matvey, counting something on the reckoning beads. He was in the habit of coming often, almost every day, to the tavern; in old days he had come to see Yakov Ivanitch, now he came to see Matvey. He was continually reckoning on the beads, while his face perspired and looked strained, or he would ask for money or, stroking his whiskers, would describe how he had once been in a first-class station and used to prepare champagne-punch for officers, and at grand dinners served the sturgeon-soup with his own hands. Nothing in this world interested him but refreshment bars, and he could only talk about things to eat, about wines and the paraphernalia of the dinner-table. On one occasion, handing a cup of tea to a young woman who was nursing her baby and wishing to say something agreeable to her, he expressed himself in this way:
When he went back into the house, the policeman was gone, but the waiter was sitting with Matvey, counting something on the counting beads. He used to come by often, almost every day, to the tavern; back in the day, he would visit Yakov Ivanitch, but now he came to see Matvey. He was always counting on the beads, his face sweating and looking tense, or he would ask for money or, while stroking his whiskers, would talk about how he once worked at a first-class station, making champagne punch for officers, and at fancy dinners, he served sturgeon soup himself. Nothing in the world interested him except refreshment bars, and he could only chat about food, wines, and the details of the dining experience. One time, while handing a cup of tea to a young woman nursing her baby and wanting to say something nice to her, he put it this way:
“The mother’s breast is the baby’s refreshment bar.”
“The mother’s breast is the baby’s snack bar.”
Reckoning with the beads in Matvey’s room, he asked for money; said he could not go on living at Progonnaya, and several times repeated in a tone of voice that sounded as though he were just going to cry:
Recounting the beads in Matvey’s room, he asked for money; said he couldn’t keep living at Progonnaya, and several times repeated in a voice that sounded like he was about to cry:
“Where am I to go? Where am I to go now? Tell me that, please.”
“Where am I supposed to go? Where do I go now? Please tell me that.”
Then Matvey went into the kitchen and began peeling some boiled potatoes which he had probably put away from the day before. It was quiet, and it seemed to Yakov Ivanitch that the waiter was gone. It was past the time for evening service; he called Aglaia, and, thinking there was no one else in the house sang out aloud without embarrassment. He sang and read, but was inwardly pronouncing other words, “Lord, forgive me! Lord, save me!” and, one after another, without ceasing, he made low bows to the ground as though he wanted to exhaust himself, and he kept shaking his head, so that Aglaia looked at him with wonder. He was afraid Matvey would come in, and was certain that he would come in, and felt an anger against him which he could overcome neither by prayer nor by continually bowing down to the ground.
Then Matvey went into the kitchen and started peeling some boiled potatoes that he had probably saved from the day before. It was quiet, and it seemed to Yakov Ivanitch that the waiter was gone. It was past the time for evening service; he called out for Aglaia and, thinking there was no one else in the house, he sang out loud without any shame. He sang and read, but inside he was repeating other words, “Lord, forgive me! Lord, save me!” One after another, without stopping, he made low bows to the ground as if he wanted to exhaust himself, and he kept shaking his head, which made Aglaia look at him in wonder. He was afraid Matvey would come in and was sure he would, feeling an anger towards him that he couldn’t overcome either by prayer or by repeatedly bowing down to the ground.
Matvey opened the door very softly and went into the prayer-room.
Matvey quietly opened the door and stepped into the prayer room.
“It’s a sin, such a sin!” he said reproachfully, and heaved a sigh. “Repent! Think what you are doing, brother!”
“It’s a shame, such a shame!” he said with disappointment, and let out a sigh. “Repent! Consider what you’re doing, brother!”
Yakov Ivanitch, clenching his fists and not looking at him for fear of striking him, went quickly out of the room. Feeling himself a huge terrible wild beast, just as he had done before on the road, he crossed the passage into the grey, dirty room, reeking with smoke and fog, in which the peasants usually drank tea, and there he spent a long time walking from one corner to the other, treading heavily, so that the crockery jingled on the shelves and the tables shook. It was clear to him now that he was himself dissatisfied with his religion, and could not pray as he used to do. He must repent, he must think things over, reconsider, live and pray in some other way. But how pray? And perhaps all this was a temptation of the devil, and nothing of this was necessary? . . . How was it to be? What was he to do? Who could guide him? What helplessness! He stopped and, clutching at his head, began to think, but Matvey’s being near him prevented him from reflecting calmly. And he went rapidly into the room.
Yakov Ivanitch, fists clenched and avoiding eye contact out of fear he might hit him, quickly left the room. Feeling like a massive, terrifying wild animal, just as he had on the road before, he crossed the hallway into the gray, dirty room filled with smoke and fog, where the peasants usually had tea. There, he spent a long time pacing back and forth, stomping heavily so that the dishes rattled on the shelves and the tables shook. It was clear to him now that he was unhappy with his faith and couldn't pray like he used to. He needed to repent, rethink things, and find a new way to live and pray. But how could he pray? And maybe all this was just a temptation from the devil, and none of it mattered? . . . What was he supposed to do? Who could help him? What helplessness! He stopped and, gripping his head, tried to think, but Matvey’s presence nearby made it hard for him to reflect calmly. So he hurried back into the room.
Matvey was sitting in the kitchen before a bowl of potato, eating. Close by, near the stove, Aglaia and Dashutka were sitting facing one another, spinning yarn. Between the stove and the table at which Matvey was sitting was stretched an ironing-board; on it stood a cold iron.
Matvey was sitting in the kitchen in front of a bowl of potatoes, eating. Close by, near the stove, Aglaia and Dashutka were sitting across from each other, spinning yarn. Between the stove and the table where Matvey was sitting was an ironing board; on it sat a cold iron.
“Sister,” Matvey asked, “let me have a little oil!”
“Sister,” Matvey asked, “can I have some oil, please?”
“Who eats oil on a day like this?” asked Aglaia.
“Who eats oil on a day like this?” Aglaia asked.
“I am not a monk, sister, but a layman. And in my weak health I may take not only oil but milk.”
“I’m not a monk, sister, but a regular guy. And with my poor health, I can have not just oil but also milk.”
“Yes, at the factory you may have anything.”
“Yes, at the factory you can have anything.”
Aglaia took a bottle of Lenten oil from the shelf and banged it angrily down before Matvey, with a malignant smile evidently pleased that he was such a sinner.
Aglaia grabbed a bottle of Lenten oil from the shelf and slammed it down in front of Matvey, wearing a spiteful smile, clearly pleased that he was such a sinner.
“But I tell you, you can’t eat oil!” shouted Yakov.
“But I’m telling you, you can’t eat oil!” shouted Yakov.
Aglaia and Dashutka started, but Matvey poured the oil into the bowl and went on eating as though he had not heard.
Aglaia and Dashutka began, but Matvey poured the oil into the bowl and continued eating as if he hadn’t heard anything.
“I tell you, you can’t eat oil!” Yakov shouted still more loudly; he turned red all over, snatched up the bowl, lifted it higher than his head, and dashed it with all his force to the ground, so that it flew into fragments. “Don’t dare to speak!” he cried in a furious voice, though Matvey had not said a word. “Don’t dare!” he repeated, and struck his fist on the table.
“I’m telling you, you can’t eat oil!” Yakov shouted even louder; he turned bright red, grabbed the bowl, lifted it above his head, and slammed it down with all his strength, shattering it into pieces. “Don’t you dare talk!” he yelled in a rage, even though Matvey hadn’t said a thing. “Don’t you dare!” he repeated, banging his fist on the table.
Matvey turned pale and got up.
Matvey turned pale and stood up.
“Brother!” he said, still munching—“brother, think what you are about!”
“Brother!” he said, still chewing—“brother, think about what you’re doing!”
“Out of my house this minute!” shouted Yakov; he loathed Matvey’s wrinkled face, and his voice, and the crumbs on his moustache, and the fact that he was munching. “Out, I tell you!”
“Get out of my house right now!” shouted Yakov; he hated Matvey’s wrinkled face, his voice, the crumbs on his mustache, and the fact that he was eating. “Get out, I’m telling you!”
“Brother, calm yourself! The pride of hell has confounded you!”
“Brother, relax! The arrogance of hell has confused you!”
“Hold your tongue!” (Yakov stamped.) “Go away, you devil!”
“Shut your mouth!” (Yakov stomped.) “Get lost, you devil!”
“If you care to know,” Matvey went on in a loud voice, as he, too, began to get angry, “you are a backslider from God and a heretic. The accursed spirits have hidden the true light from you; your prayer is not acceptable to God. Repent before it is too late! The deathbed of the sinner is terrible! Repent, brother!”
“If you want to know,” Matvey continued loudly, getting angrier himself, “you’re turning away from God and you’re a heretic. The cursed spirits have kept the true light from you; your prayers don’t reach God. Repent before it’s too late! The deathbed of a sinner is frightening! Repent, brother!”
Yakov seized him by the shoulders and dragged him away from the table, while he turned whiter than ever, and frightened and bewildered, began muttering, “What is it? What’s the matter?” and, struggling and making efforts to free himself from Yakov’s hands, he accidentally caught hold of his shirt near the neck and tore the collar; and it seemed to Aglaia that he was trying to beat Yakov. She uttered a shriek, snatched up the bottle of Lenten oil and with all her force brought it down straight on the skull of the cousin she hated. Matvey reeled, and in one instant his face became calm and indifferent. Yakov, breathing heavily, excited, and feeling pleasure at the gurgle the bottle had made, like a living thing, when it had struck the head, kept him from falling and several times (he remembered this very distinctly) motioned Aglaia towards the iron with his finger; and only when the blood began trickling through his hands and he heard Dashutka’s loud wail, and when the ironing-board fell with a crash, and Matvey rolled heavily on it, Yakov left off feeling anger and understood what had happened.
Yakov grabbed him by the shoulders and pulled him away from the table, while he turned paler than ever, looking scared and confused, muttering, “What’s going on? What’s happening?” As he struggled to break free from Yakov’s grip, he accidentally grabbed Yakov’s shirt near the collar and tore it; it looked to Aglaia like he was trying to hit Yakov. She let out a scream, picked up the bottle of Lenten oil, and with all her strength, brought it down hard on the head of the cousin she despised. Matvey staggered, and for a moment, his face went calm and blank. Yakov, breathing heavily, excited, and feeling a thrill at the sound the bottle made hitting Matvey’s head, kept him from falling and several times (he remembered this clearly) gestured to Aglaia to the iron with his finger; it was only when he saw blood starting to trickle through his hands, heard Dashutka’s loud cry, and felt the ironing board crash down with Matvey rolling heavily onto it, that Yakov stopped feeling angry and realized what had happened.
“Let him rot, the factory buck!” Aglaia brought out with repulsion, still keeping the iron in her hand. The white bloodstained kerchief slipped on to her shoulders and her grey hair fell in disorder. “He’s got what he deserved!”
“Let him rot, the factory jerk!” Aglaia said with disgust, still holding the iron in her hand. The bloodstained white handkerchief slipped onto her shoulders, and her gray hair fell out of place. “He got what he deserved!”
Everything was terrible. Dashutka sat on the floor near the stove with the yarn in her hands, sobbing, and continually bowing down, uttering at each bow a gasping sound. But nothing was so terrible to Yakov as the potato in the blood, on which he was afraid of stepping, and there was something else terrible which weighed upon him like a bad dream and seemed the worst danger, though he could not take it in for the first minute. This was the waiter, Sergey Nikanoritch, who was standing in the doorway with the reckoning beads in his hands, very pale, looking with horror at what was happening in the kitchen. Only when he turned and went quickly into the passage and from there outside, Yakov grasped who it was and followed him.
Everything was a disaster. Dashutka sat on the floor by the stove with yarn in her hands, crying and repeatedly bowing down, making a gasping sound with each bow. But nothing terrified Yakov as much as the potato covered in blood that he was afraid to step on, and there was something else awful weighing on him like a bad dream that felt like the worst danger, even though he couldn't fully process it at first. It was the waiter, Sergey Nikanoritch, standing in the doorway with the reckoning beads in his hands, looking very pale and horrified by what was happening in the kitchen. Only when he turned and hurried into the hallway and out the door did Yakov realize who it was, and he followed him.
Wiping his hands on the snow as he went, he reflected. The idea flashed through his mind that their labourer had gone away long before and had asked leave to stay the night at home in the village; the day before they had killed a pig, and there were huge bloodstains in the snow and on the sledge, and even one side of the top of the well was splattered with blood, so that it could not have seemed suspicious even if the whole of Yakov’s family had been stained with blood. To conceal the murder would be agonizing, but for the policeman, who would whistle and smile ironically, to come from the station, for the peasants to arrive and bind Yakov’s and Aglaia’s hands, and take them solemnly to the district courthouse and from there to the town, while everyone on the way would point at them and say mirthfully, “They are taking the Godlies!”—this seemed to Yakov more agonizing than anything, and he longed to lengthen out the time somehow, so as to endure this shame not now, but later, in the future.
Wiping his hands on the snow as he walked, he thought about it. The idea popped into his head that their worker had left long before and had asked to stay the night in the village; the day before, they had slaughtered a pig, leaving big bloodstains in the snow and on the sled, and even one side of the well was splattered with blood. It wouldn’t have looked suspicious even if Yakov’s whole family was covered in blood. Hiding the murder would be terrible, but the thought of the policeman, who would whistle and smile with irony, showing up from the station, or the peasants arriving to bind Yakov’s and Aglaia’s hands and taking them solemnly to the district courthouse and then to town, while everyone on the way pointed and laughed, saying, “They’re taking the Godlies!”—this felt to Yakov more agonizing than anything else. He wished he could stretch out the time somehow, so he could face this shame not now, but later, in the future.
“I can lend you a thousand roubles, . . .” he said, overtaking Sergey Nikanoritch. “If you tell anyone, it will do no good. . . . There’s no bringing the man back, anyway;” and with difficulty keeping up with the waiter, who did not look round, but tried to walk away faster than ever, he went on: “I can give you fifteen hundred. . . .”
“I can lend you a thousand roubles,” he said, catching up to Sergey Nikanoritch. “If you tell anyone, it won’t help. There’s no way to bring the man back, anyway;” and struggling to keep up with the waiter, who didn’t look back but tried to walk away even faster, he continued, “I can give you fifteen hundred.”
He stopped because he was out of breath, while Sergey Nikanoritch walked on as quickly as ever, probably afraid that he would be killed, too. Only after passing the railway crossing and going half the way from the crossing to the station, he furtively looked round and walked more slowly. Lights, red and green, were already gleaming in the station and along the line; the wind had fallen, but flakes of snow were still coming down and the road had turned white again. But just at the station Sergey Nikanoritch stopped, thought a minute, and turned resolutely back. It was growing dark.
He stopped because he was out of breath, while Sergey Nikanoritch kept walking quickly, probably scared he would get killed too. It was only after they passed the railway crossing and were halfway to the station that he looked back cautiously and slowed down. Red and green lights were already shining at the station and along the tracks; the wind had died down, but snowflakes were still falling, and the road had turned white again. But right at the station, Sergey Nikanoritch stopped, thought for a moment, and turned back decisively. It was getting dark.
“Oblige me with the fifteen hundred, Yakov Ivanitch,” he said, trembling all over. “I agree.”
“Please lend me the fifteen hundred, Yakov Ivanitch,” he said, shaking all over. “I agree.”
VI
Yakov Ivanitch’s money was in the bank of the town and was invested in second mortgages; he only kept a little at home, Just what was wanted for necessary expenses. Going into the kitchen he felt for the matchbox, and while the sulphur was burning with a blue light he had time to make out the figure of Matvey, which was still lying on the floor near the table, but now it was covered with a white sheet, and nothing could be seen but his boots. A cricket was chirruping. Aglaia and Dashutka were not in the room, they were both sitting behind the counter in the tea-room, spinning yarn in silence. Yakov Ivanitch crossed to his own room with a little lamp in his hand, and pulled from under the bed a little box in which he kept his money. This time there were in it four hundred and twenty one-rouble notes and silver to the amount of thirty-five roubles; the notes had an unpleasant heavy smell. Putting the money together in his cap, Yakov Ivanitch went out into the yard and then out of the gate. He walked, looking from side to side, but there was no sign of the waiter.
Yakov Ivanitch’s money was in the town bank and invested in second mortgages; he only kept a small amount at home, just enough for necessary expenses. As he entered the kitchen, he searched for the matchbox, and while the sulfur burned with a blue light, he made out Matvey’s figure still lying on the floor near the table, but now it was covered with a white sheet, and all that was visible were his boots. A cricket was chirping. Aglaia and Dashutka were not in the room; they were both sitting silently behind the counter in the tea room, spinning yarn. Yakov Ivanitch went to his room with a small lamp in hand and pulled a little box from under the bed where he kept his money. This time it contained four hundred and twenty one-rouble notes and thirty-five roubles in silver; the notes had an unpleasant, heavy smell. After gathering the money in his cap, Yakov Ivanitch stepped out into the yard and then through the gate. He walked, glancing around, but there was no sign of the waiter.
“Hi!” cried Yakov.
“Hi!” shouted Yakov.
A dark figure stepped out from the barrier at the railway crossing and came irresolutely towards him.
A dark figure emerged from the barrier at the train crossing and approached him hesitantly.
“Why do you keep walking about?” said Yakov with vexation, as he recognized the waiter. “Here you are; there is a little less than five hundred. . . . I’ve no more in the house.”
“Why do you keep wandering around?” said Yakov, annoyed, as he recognized the waiter. “Here you go; there’s a little less than five hundred… I don’t have any more in the house.”
“Very well; . . . very grateful to you,” muttered Sergey Nikanoritch, taking the money greedily and stuffing it into his pockets. He was trembling all over, and that was perceptible in spite of the darkness. “Don’t worry yourself, Yakov Ivanitch. . . . What should I chatter for: I came and went away, that’s all I’ve had to do with it. As the saying is, I know nothing and I can tell nothing . . .” And at once he added with a sigh “Cursed life!”
“Alright; . . . really grateful to you,” mumbled Sergey Nikanoritch, taking the money eagerly and stuffing it into his pockets. He was shaking all over, and that was noticeable even in the dark. “Don’t stress about it, Yakov Ivanitch. . . . What should I talk about: I came and left, that’s all I had to do with it. As the saying goes, I know nothing and I can’t say anything . . .” And immediately he added with a sigh, “Damn life!”
For a minute they stood in silence, without looking at each other.
For a moment, they stood in silence, not looking at each other.
“So it all came from a trifle, goodness knows how, . . .” said the waiter, trembling. “I was sitting counting to myself when all at once a noise. . . . I looked through the door, and just on account of Lenten oil you. . . . Where is he now?”
“So it all started from something small, goodness knows how, . . .” said the waiter, trembling. “I was sitting there counting to myself when suddenly there was a noise. . . . I looked through the door, and just because of Lenten oil you. . . . Where is he now?”
“Lying there in the kitchen.”
"Lying in the kitchen."
“You ought to take him somewhere. . . . Why put it off?”
“You should take him somewhere. . . . Why wait?”
Yakov accompanied him to the station without a word, then went home again and harnessed the horse to take Matvey to Limarovo. He had decided to take him to the forest of Limarovo, and to leave him there on the road, and then he would tell everyone that Matvey had gone off to Vedenyapino and had not come back, and then everyone would think that he had been killed by someone on the road. He knew there was no deceiving anyone by this, but to move, to do something, to be active, was not as agonizing as to sit still and wait. He called Dashutka, and with her carried Matvey out. Aglaia stayed behind to clean up the kitchen.
Yakov silently took him to the station and then went home again, where he hitched up the horse to take Matvey to Limarovo. He planned to leave Matvey in the Limarovo forest, telling everyone that Matvey had gone to Vedenyapino and hadn’t returned, making it seem like he was killed on the road. He knew this wouldn’t fool anyone, but getting up and doing something felt better than just sitting and waiting. He called for Dashutka, and together they took Matvey out. Aglaia stayed behind to tidy up the kitchen.
When Yakov and Dashutka turned back they were detained at the railway crossing by the barrier being let down. A long goods train was passing, dragged by two engines, breathing heavily, and flinging puffs of crimson fire out of their funnels.
When Yakov and Dashutka turned around, they got stuck at the railway crossing because the barrier was coming down. A long freight train was going by, pulled by two engines, huffing and puffing, and shooting out bursts of red sparks from their smokestacks.
The foremost engine uttered a piercing whistle at the crossing in sight of the station.
The main train let out a loud whistle as it approached the crossing near the station.
“It’s whistling, . . .” said Dashutka.
“It’s whistling, . . .” said Dashutka.
The train had passed at last, and the signalman lifted the barrier without haste.
The train had finally passed, and the signalman raised the barrier without rushing.
“Is that you, Yakov Ivanitch? I didn’t know you, so you’ll be rich.”
“Is that you, Yakov Ivanitch? I didn’t recognize you, so you’re going to be wealthy.”
And then when they had reached home they had to go to bed.
And when they got home, they had to go to bed.
Aglaia and Dashutka made themselves a bed in the tea-room and lay down side by side, while Yakov stretched himself on the counter. They neither said their prayers nor lighted the ikon lamp before lying down to sleep. All three lay awake till morning, but did not utter a single word, and it seemed to them that all night someone was walking about in the empty storey overhead.
Aglaia and Dashutka set up a bed in the tea-room and lay down next to each other, while Yakov sprawled out on the counter. They didn’t say their prayers or light the ikon lamp before going to sleep. All three stayed awake until morning, but didn’t say a word, and it felt like someone was walking around in the empty upper floor all night.
Two days later a police inspector and the examining magistrate came from the town and made a search, first in Matvey’s room and then in the whole tavern. They questioned Yakov first of all, and he testified that on the Monday Matvey had gone to Vedenyapino to confess, and that he must have been killed by the sawyers who were working on the line.
Two days later, a police inspector and the examining magistrate arrived from the town and conducted a search, starting in Matvey’s room and then throughout the entire tavern. They first questioned Yakov, who stated that on Monday, Matvey had gone to Vedenyapino to confess, and that he must have been killed by the sawyers who were working on the line.
And when the examining magistrate had asked him how it had happened that Matvey was found on the road, while his cap had turned up at home—surely he had not gone to Vedenyapino without his cap?— and why they had not found a single drop of blood beside him in the snow on the road, though his head was smashed in and his face and chest were black with blood, Yakov was confused, lost his head and answered:
And when the investigating judge asked him how it happened that Matvey was found on the road while his cap was at home—surely he hadn't gone to Vedenyapino without his cap?—and why they hadn't found a single drop of blood next to him in the snow on the road, even though his head was smashed in and his face and chest were covered in blood, Yakov got confused, lost his cool, and answered:
“I cannot tell.”
"I can't say."
And just what Yakov had so feared happened: the policeman came, the district police officer smoked in the prayer-room and Aglaia fell upon him with abuse and was rude to the police inspector; and afterwards when Yakov and Aglaia were led out to the yard, the peasants crowded at the gates and said, “They are taking the Godlies!” and it seemed that they were all glad.
And just what Yakov had feared happened: the policeman arrived, the district police officer was smoking in the prayer room, and Aglaia unleashed a barrage of insults at him and was rude to the police inspector; and later, when Yakov and Aglaia were taken out to the yard, the peasants gathered at the gates and said, “They’re taking the Godly ones!” and it felt like they were all happy about it.
At the inquiry the policeman stated positively that Yakov and Aglaia had killed Matvey in order not to share with him, and that Matvey had money of his own, and that if it was not found at the search evidently Yakov and Aglaia had got hold of it. And Dashutka was questioned. She said that Uncle Matvey and Aunt Aglaia quarrelled and almost fought every day over money, and that Uncle Matvey was rich, so much so that he had given someone—“his Darling”—nine hundred roubles.
At the inquiry, the policeman firmly stated that Yakov and Aglaia had killed Matvey to avoid sharing with him, and that Matvey had his own money. He pointed out that since it wasn’t found during the search, it was clear that Yakov and Aglaia must have taken it. Then Dashutka was questioned. She said that Uncle Matvey and Aunt Aglaia argued and almost fought every day over money, and that Uncle Matvey was wealthy, so much so that he had given someone—“his Darling”—nine hundred roubles.
Dashutka was left alone in the tavern. No one came now to drink tea or vodka, and she divided her time between cleaning up the rooms, drinking mead and eating rolls; but a few days later they questioned the signalman at the railway crossing, and he said that late on Monday evening he had seen Yakov and Dashutka driving from Limarovo. Dashutka, too, was arrested, taken to the town and put in prison. It soon became known, from what Aglaia said, that Sergey Nikanoritch had been present at the murder. A search was made in his room, and money was found in an unusual place, in his snowboots under the stove, and the money was all in small change, three hundred one-rouble notes. He swore he had made this money himself, and that he hadn’t been in the tavern for a year, but witnesses testified that he was poor and had been in great want of money of late, and that he used to go every day to the tavern to borrow from Matvey; and the policeman described how on the day of the murder he had himself gone twice to the tavern with the waiter to help him to borrow. It was recalled at this juncture that on Monday evening Sergey Nikanoritch had not been there to meet the passenger train, but had gone off somewhere. And he, too, was arrested and taken to the town.
Dashutka was left alone in the tavern. No one came anymore to drink tea or vodka, so she spent her time cleaning the rooms, drinking mead, and eating rolls. A few days later, they questioned the signalman at the railway crossing, who said that late on Monday evening, he had seen Yakov and Dashutka driving from Limarovo. Dashutka was arrested too, taken to town, and put in prison. It soon became clear, from what Aglaia said, that Sergey Nikanoritch had been present at the murder. A search was conducted in his room, and money was found in an unusual spot—inside his snow boots under the stove. The money was all in small change, consisting of three hundred one-rouble notes. He insisted he had earned this money himself and that he hadn’t been to the tavern in a year, but witnesses testified that he was poor and had been in desperate need of money lately, often going to the tavern to borrow from Matvey. The policeman explained how, on the day of the murder, he had gone to the tavern twice with the waiter to help him borrow money. It was also noted that on Monday evening, Sergey Nikanoritch had not been at the station to meet the passenger train but had gone off somewhere. He was arrested too and taken to town.
The trial took place eleven months later.
The trial happened eleven months later.
Yakov Ivanitch looked much older and much thinner, and spoke in a low voice like a sick man. He felt weak, pitiful, lower in stature that anyone else, and it seemed as though his soul, too, like his body, had grown older and wasted, from the pangs of his conscience and from the dreams and imaginings which never left him all the while he was in prison. When it came out that he did not go to church the president of the court asked him:
Yakov Ivanitch looked much older and thinner, and spoke in a low voice like a sick man. He felt weak, pitiful, smaller than anyone else, and it seemed like his soul, just like his body, had aged and withered from the weight of his conscience and from the dreams and thoughts that haunted him throughout his time in prison. When it came out that he didn’t go to church, the president of the court asked him:
“Are you a dissenter?”
"Are you a dissenter?"
“I can’t tell,” he answered.
"I can't say," he replied.
He had no religion at all now; he knew nothing and understood nothing; and his old belief was hateful to him now, and seemed to him darkness and folly. Aglaia was not in the least subdued, and she still went on abusing the dead man, blaming him for all their misfortunes. Sergey Nikanoritch had grown a beard instead of whiskers. At the trial he was red and perspiring, and was evidently ashamed of his grey prison coat and of sitting on the same bench with humble peasants. He defended himself awkwardly, and, trying to prove that he had not been to the tavern for a whole year, got into an altercation with every witness, and the spectators laughed at him. Dashutka had grown fat in prison. At the trial she did not understand the questions put to her, and only said that when they killed Uncle Matvey she was dreadfully frightened, but afterwards she did not mind.
He had no religion at all now; he knew nothing and understood nothing; his old beliefs disgusted him, and seemed to him like darkness and stupidity. Aglaia was definitely not subdued, and she continued to insult the dead man, blaming him for all their problems. Sergey Nikanoritch had grown a beard instead of having sideburns. At the trial, he was red and sweating, clearly embarrassed by his gray prison uniform and sitting on the same bench as the humble peasants. He defended himself clumsily, and while trying to prove that he hadn’t gone to the tavern in a whole year, he ended up arguing with every witness, which made the spectators laugh at him. Dashutka had gained weight in prison. During the trial, she didn’t understand the questions asked, and only said that when they killed Uncle Matvey, she was really scared, but afterwards, it didn’t bother her.
All four were found guilty of murder with mercenary motives. Yakov Ivanitch was sentenced to penal servitude for twenty years; Aglaia for thirteen and a half; Sergey Nikanoritch to ten; Dashutka to six.
All four were convicted of murder for hire. Yakov Ivanitch was sentenced to twenty years of hard labor; Aglaia got thirteen and a half; Sergey Nikanoritch received ten; and Dashutka was sentenced to six.
VII
Late one evening a foreign steamer stopped in the roads of Dué in Sahalin and asked for coal. The captain was asked to wait till morning, but he did not want to wait over an hour, saying that if the weather changed for the worse in the night there would be a risk of his having to go off without coal. In the Gulf of Tartary the weather is liable to violent changes in the course of half an hour, and then the shores of Sahalin are dangerous. And already it had turned fresh, and there was a considerable sea running.
Late one evening, a foreign ship docked in the waters of Dué in Sahalin and asked for coal. The captain was told to wait until morning, but he didn’t want to wait more than an hour, explaining that if the weather got worse overnight, he might have to leave without coal. In the Gulf of Tartary, the weather can change violently in just half an hour, making the shores of Sahalin treacherous. It was already getting windy, and there were significant waves.
A gang of convicts were sent to the mine from the Voevodsky prison, the grimmest and most forbidding of all the prisons in Sahalin. The coal had to be loaded upon barges, and then they had to be towed by a steam-cutter alongside the steamer which was anchored more than a quarter of a mile from the coast, and then the unloading and reloading had to begin—an exhausting task when the barge kept rocking against the steamer and the men could scarcely keep on their legs for sea-sickness. The convicts, only just roused from their sleep, still drowsy, went along the shore, stumbling in the darkness and clanking their fetters. On the left, scarcely visible, was a tall, steep, extremely gloomy-looking cliff, while on the right there was a thick impenetrable mist, in which the sea moaned with a prolonged monotonous sound, “Ah! . . . ah! . . . ah! . . . ah! . . .” And it was only when the overseer was lighting his pipe, casting as he did so a passing ray of light on the escort with a gun and on the coarse faces of two or three of the nearest convicts, or when he went with his lantern close to the water that the white crests of the foremost waves could be discerned.
A group of prisoners was sent to the mine from Voevodsky prison, the harshest and most intimidating prison in Sahalin. The coal needed to be loaded onto barges, which were then towed by a steam-cutter to a steamer anchored more than a quarter of a mile from the shore, followed by the exhausting task of unloading and reloading—especially challenging since the barge rocked against the steamer and the men struggled to stay upright due to seasickness. The convicts, just waking up and still drowsy, shuffled along the beach, stumbling in the dark as their chains clinked. To the left, barely visible, was a tall, steep, very gloomy cliff, while to the right lay a thick, impenetrable mist, through which the sea sighed with a prolonged, monotonous sound, “Ah! . . . ah! . . . ah! . . . ah! . . .” It was only when the overseer lit his pipe, casting a brief beam of light on the guard with a gun and the rough faces of two or three nearby convicts, or when he moved his lantern near the water, that the white crests of the nearest waves became visible.
One of this gang was Yakov Ivanitch, nicknamed among the convicts the “Brush,” on account of his long beard. No one had addressed him by his name or his father’s name for a long time now; they called him simply Yashka.
One of this group was Yakov Ivanitch, known among the convicts as the “Brush,” because of his long beard. No one had called him by his name or his father's name for a long time; they just called him Yashka.
He was here in disgrace, as, three months after coming to Siberia, feeling an intense irresistible longing for home, he had succumbed to temptation and run away; he had soon been caught, had been sentenced to penal servitude for life and given forty lashes. Then he was punished by flogging twice again for losing his prison clothes, though on each occasion they were stolen from him. The longing for home had begun from the very time he had been brought to Odessa, and the convict train had stopped in the night at Progonnaya; and Yakov, pressing to the window, had tried to see his own home, and could see nothing in the darkness. He had no one with whom to talk of home. His sister Aglaia had been sent right across Siberia, and he did not know where she was now. Dashutka was in Sahalin, but she had been sent to live with some ex-convict in a far away settlement; there was no news of her except that once a settler who had come to the Voevodsky Prison told Yakov that Dashutka had three children. Sergey Nikanoritch was serving as a footman at a government official’s at Dué, but he could not reckon on ever seeing him, as he was ashamed of being acquainted with convicts of the peasant class.
He was here in disgrace because, three months after arriving in Siberia, he had felt an overwhelming urge to go home and had given in to temptation by running away. He was quickly caught, sentenced to life in penal servitude, and received forty lashes. Then he was punished by being flogged twice more for losing his prison clothes, even though they were stolen from him each time. This longing for home had started the moment he was taken to Odessa, when the convict train had stopped in the night at Progonnaya. Yakov had pressed against the window, trying to glimpse his home but saw nothing in the darkness. He had no one to talk to about home. His sister Aglaia had been sent all the way across Siberia, and he didn't know where she was now. Dashutka was in Sahalin, but she had been sent to live with some ex-convict in a remote settlement; the only news he had was that once a settler who visited Voevodsky Prison told him that Dashutka had three kids. Sergey Nikanoritch was working as a footman for a government official in Dué, but Yakov couldn't count on seeing him because Sergey was embarrassed to be associated with convicts from the peasant class.
The gang reached the mine, and the men took their places on the quay. It was said there would not be any loading, as the weather kept getting worse and the steamer was meaning to set off. They could see three lights. One of them was moving: that was the steam-cutter going to the steamer, and it seemed to be coming back to tell them whether the work was to be done or not. Shivering with the autumn cold and the damp sea mist, wrapping himself in his short torn coat, Yakov Ivanitch looked intently without blinking in the direction in which lay his home. Ever since he had lived in prison together with men banished here from all ends of the earth—with Russians, Ukrainians, Tatars, Georgians, Chinese, Gypsies, Jews— and ever since he had listened to their talk and watched their sufferings, he had begun to turn again to God, and it seemed to him at last that he had learned the true faith for which all his family, from his grandmother Avdotya down, had so thirsted, which they had sought so long and which they had never found. He knew it all now and understood where God was, and how He was to be served, and the only thing he could not understand was why men’s destinies were so diverse, why this simple faith which other men receive from God for nothing and together with their lives, had cost him such a price that his arms and legs trembled like a drunken man’s from all the horrors and agonies which as far as he could see would go on without a break to the day of his death. He looked with strained eyes into the darkness, and it seemed to him that through the thousand miles of that mist he could see home, could see his native province, his district, Progonnaya, could see the darkness, the savagery, the heartlessness, and the dull, sullen, animal indifference of the men he had left there. His eyes were dimmed with tears; but still he gazed into the distance where the pale lights of the steamer faintly gleamed, and his heart ached with yearning for home, and he longed to live, to go back home to tell them there of his new faith and to save from ruin if only one man, and to live without suffering if only for one day.
The gang arrived at the mine, and the men took their spots on the dock. They said there wouldn't be any loading since the weather kept getting worse and the steamer was about to leave. They could see three lights. One of them was moving: that was the steam-cutter heading to the steamer, and it seemed to be coming back to let them know if they would be working or not. Shivering from the autumn chill and the damp sea mist, wrapping himself in his short torn coat, Yakov Ivanitch stared intently, not blinking, in the direction of his home. Ever since he had lived in prison with men exiled here from all parts of the world—with Russians, Ukrainians, Tatars, Georgians, Chinese, Gypsies, Jews—and ever since he had listened to their conversations and watched their suffering, he had begun to turn back to God. It seemed to him that he had finally discovered the true faith for which his family, from his grandmother Avdotya onward, had longed so much, which they had searched for so long and had never found. He understood it all now, knew where God was and how He should be served, and the only thing he couldn't understand was why people's destinies were so different, why this simple faith, which others received from God without cost and along with their lives, had come at such a heavy price for him, leaving his arms and legs trembling like a drunkard's from all the horrors and struggles that, as far as he could see, would continue until the day he died. He looked with strained eyes into the darkness and felt as if he could see home through the thick mist—his native province, his district, Progonnaya—and saw the darkness, the savagery, the heartlessness, and the dull, sullen, animal indifference of the people he had left behind. Tears blurred his vision; yet he still gazed into the distance at the faint glow of the steamer's lights, and his heart ached with longing for home. He yearned to live, to go back home and share his new faith, to save even one person from despair, and to live without suffering, even for just one day.
The cutter arrived, and the overseer announced in a loud voice that there would be no loading.
The cutter arrived, and the overseer announced in a loud voice that there would be no loading.
“Back!” he commanded. “Steady!”
"Back!" he commanded. "Hold steady!"
They could hear the hoisting of the anchor chain on the steamer. A strong piercing wind was blowing by now; somewhere on the steep cliff overhead the trees were creaking. Most likely a storm was coming.
They could hear the anchor chain being raised on the steamer. A strong, biting wind was blowing now; somewhere on the steep cliff above, the trees were creaking. Most likely, a storm was on its way.
UPROOTED
An Incident of My Travels
I WAS on my way back from evening service. The clock in the belfry of the Svyatogorsky Monastery pealed out its soft melodious chimes by way of prelude and then struck twelve. The great courtyard of the monastery stretched out at the foot of the Holy Mountains on the banks of the Donets, and, enclosed by the high hostel buildings as by a wall, seemed now in the night, when it was lighted up only by dim lanterns, lights in the windows, and the stars, a living hotch-potch full of movement, sound, and the most original confusion. From end to end, so far as the eye could see, it was all choked up with carts, old-fashioned coaches and chaises, vans, tilt-carts, about which stood crowds of horses, dark and white, and horned oxen, while people bustled about, and black long-skirted lay brothers threaded their way in and out in all directions. Shadows and streaks of light cast from the windows moved over the carts and the heads of men and horses, and in the dense twilight this all assumed the most monstrous capricious shapes: here the tilted shafts stretched upwards to the sky, here eyes of fire appeared in the face of a horse, there a lay brother grew a pair of black wings. . . . There was the noise of talk, the snorting and munching of horses, the creaking of carts, the whimpering of children. Fresh crowds kept walking in at the gate and belated carts drove up.
I WAS on my way back from the evening service. The clock in the belfry of the Svyatogorsky Monastery chimed softly as a prelude and then struck twelve. The large courtyard of the monastery lay at the foot of the Holy Mountains by the Donets River and, surrounded by the tall hostel buildings like a wall, appeared now in the night, lit only by dim lanterns, lights in the windows, and the stars, as a lively mix full of movement, sound, and an original chaos. From one end to the other, as far as the eye could see, it was crowded with carts, old-time coaches and carriages, vans, tilt-carts, around which stood groups of dark and white horses and oxen, while people hurried around, and long-skirted lay brothers wove in and out in all directions. Shadows and patches of light cast from the windows moved over the carts and the heads of men and horses, and in the thick twilight, everything took on the strangest, most whimsical shapes: here the tilted shafts aimed towards the sky, here fiery eyes appeared on a horse's face, there a lay brother sprouted a pair of black wings. . . . There was a mix of conversations, the snorting and munching of horses, the creaking of carts, and the whimpering of children. New crowds kept entering through the gate, and late-arriving carts rolled in.
The pines which were piled up on the overhanging mountain, one above another, and leaned towards the roof of the hostel, gazed into the courtyard as into a deep pit, and listened in wonder; in their dark thicket the cuckoos and nightingales never ceased calling. . . . Looking at the confusion, listening to the uproar, one fancied that in this living hotch-potch no one understood anyone, that everyone was looking for something and would not find it, and that this multitude of carts, chaises and human beings could not ever succeed in getting off.
The pines stacked on the steep mountain, one atop another, leaned towards the hostel roof, peering into the courtyard like it was a deep pit, and listened in amazement; in their dense branches, the cuckoos and nightingales never stopped singing. . . . Watching the chaos and hearing the noise, it felt like in this lively jumble no one understood anyone else, that everyone was searching for something they couldn't find, and that this crowd of carts, carriages, and people would never manage to get away.
More than ten thousand people flocked to the Holy Mountains for the festivals of St. John the Divine and St. Nikolay the wonder-worker. Not only the hostel buildings, but even the bakehouse, the tailoring room, the carpenter’s shop, the carriage house, were filled to overflowing. . . . Those who had arrived towards night clustered like flies in autumn, by the walls, round the wells in the yard, or in the narrow passages of the hostel, waiting to be shown a resting-place for the night. The lay brothers, young and old, were in an incessant movement, with no rest or hope of being relieved. By day or late at night they produced the same impression of men hastening somewhere and agitated by something, yet, in spite of their extreme exhaustion, their faces remained full of courage and kindly welcome, their voices friendly, their movements rapid. . . . For everyone who came they had to find a place to sleep, and to provide food and drink; to those who were deaf, slow to understand, or profuse in questions, they had to give long and wearisome explanations, to tell them why there were no empty rooms, at what o’clock the service was to be where holy bread was sold, and so on. They had to run, to carry, to talk incessantly, but more than that, they had to be polite, too, to be tactful, to try to arrange that the Greeks from Mariupol, accustomed to live more comfortably than the Little Russians, should be put with other Greeks, that some shopkeeper from Bahmut or Lisitchansk, dressed like a lady, should not be offended by being put with peasants. There were continual cries of: “Father, kindly give us some kvass! Kindly give us some hay!” or “Father, may I drink water after confession?” And the lay brother would have to give out kvass or hay or to answer: “Address yourself to the priest, my good woman, we have not the authority to give permission.” Another question would follow, “Where is the priest then?” and the lay brother would have to explain where was the priest’s cell. With all this bustling activity, he yet had to make time to go to service in the church, to serve in the part devoted to the gentry, and to give full answers to the mass of necessary and unnecessary questions which pilgrims of the educated class are fond of showering about them. Watching them during the course of twenty-four hours, I found it hard to imagine when these black moving figures sat down and when they slept.
More than ten thousand people flocked to the Holy Mountains for the festivals of St. John the Divine and St. Nikolay the Wonder-Worker. Not only were the hostel buildings full, but even the bakehouse, the tailoring room, the carpenter’s shop, and the carriage house were overflowing. Those who arrived later in the evening clustered like flies in autumn around the walls, by the wells in the yard, or in the narrow passages of the hostel, waiting to be shown where they could rest for the night. The lay brothers, both young and old, were constantly on the move, with no rest or hope of being relieved. Whether it was day or late at night, they gave the impression of men hurrying somewhere and stirred up by something, yet despite their extreme exhaustion, their faces remained cheerful and welcoming, their voices friendly, their movements quick. They had to find a place to sleep for everyone who came and provide food and drink; for those who were deaf, slow to understand, or overly inquisitive, they had to give lengthy and tiring explanations, telling them why there were no empty rooms, what time the service was for the holy bread, and so on. They had to run, carry, and talk constantly, but more than that, they had to be polite, tactful, and try to arrange for the Greeks from Mariupol, who were used to more comfort than the Little Russians, to be placed together, ensuring that some shopkeeper from Bahmut or Lisichansk, dressed like a lady, wouldn’t feel offended by being put with peasants. There were constant cries of: “Father, could you please give us some kvass? Please give us some hay!” or “Father, may I drink water after confession?” And the lay brother would have to distribute kvass or hay or respond: “Talk to the priest, my good woman, we don’t have the authority to give permission.” Another question would follow, “Where is the priest then?” and the lay brother would have to explain where the priest’s cell was. Amid all this busy activity, he still had to find time to attend the service in the church, serve in the area designated for the gentry, and provide thorough answers to the many necessary and unnecessary questions that educated pilgrims loved to ask. Watching them for twenty-four hours, I found it hard to imagine when these black-moving figures actually sat down and when they rested.
When, coming back from the evening service, I went to the hostel in which a place had been assigned me, the monk in charge of the sleeping quarters was standing in the doorway, and beside him, on the steps, was a group of several men and women dressed like townsfolk.
When I returned from the evening service and headed to the hostel where I had been assigned a place, the monk in charge of the sleeping quarters was standing in the doorway, and next to him, on the steps, was a group of several men and women dressed like locals.
“Sir,” said the monk, stopping me, “will you be so good as to allow this young man to pass the night in your room? If you would do us the favour! There are so many people and no place left—it is really dreadful!”
“Sir,” said the monk, stopping me, “could you please let this young man stay in your room for the night? We would really appreciate it! There are so many people and no space left—it’s truly awful!”
And he indicated a short figure in a light overcoat and a straw hat. I consented, and my chance companion followed me. Unlocking the little padlock on my door, I was always, whether I wanted to or not, obliged to look at the picture that hung on the doorpost on a level with my face. This picture with the title, “A Meditation on Death,” depicted a monk on his knees, gazing at a coffin and at a skeleton laying in it. Behind the man’s back stood another skeleton, somewhat more solid and carrying a scythe.
And he pointed to a short person in a light overcoat and a straw hat. I agreed, and my unexpected companion followed me. As I unlocked the small padlock on my door, I found myself, whether I liked it or not, forced to look at the picture that hung on the doorpost at eye level. This picture, titled “A Meditation on Death,” showed a monk on his knees, staring at a coffin and the skeleton lying inside it. Behind the monk stood another skeleton, slightly more solid and holding a scythe.
“There are no bones like that,” said my companion, pointing to the place in the skeleton where there ought to have been a pelvis. “Speaking generally, you know, the spiritual fare provided for the people is not of the first quality,” he added, and heaved through his nose a long and very melancholy sigh, meant to show me that I had to do with a man who really knew something about spiritual fare.
“There are no bones like that,” said my companion, pointing to the spot in the skeleton where a pelvis should have been. “Generally speaking, the spiritual nourishment offered to people isn’t the best quality,” he added, and let out a long, sad sigh through his nose, trying to show me that I was dealing with someone who truly understood spiritual nourishment.
While I was looking for the matches to light a candle he sighed once more and said:
While I was searching for the matches to light a candle, he sighed again and said:
“When I was in Harkov I went several times to the anatomy theatre and saw the bones there; I have even been in the mortuary. Am I not in your way?”
“When I was in Kharkiv, I went to the anatomy theater several times and saw the bones there; I've even been in the morgue. Am I not bothering you?”
My room was small and poky, with neither table nor chairs in it, but quite filled up with a chest of drawers by the window, the stove and two little wooden sofas which stood against the walls, facing one another, leaving a narrow space to walk between them. Thin rusty-looking little mattresses lay on the little sofas, as well as my belongings. There were two sofas, so this room was evidently intended for two, and I pointed out the fact to my companion.
My room was small and cramped, with no table or chairs, but it was filled with a chest of drawers by the window, a stove, and two small wooden sofas facing each other, leaving just a narrow path to walk between them. Thin, rusty-looking mattresses lay on the sofas along with my things. Since there were two sofas, it was clear that this room was meant for two people, and I mentioned this to my companion.
“They will soon be ringing for mass, though,” he said, “and I shan’t have to be in your way very long.”
“They'll be ringing for mass soon,” he said, “so I won’t be in your way for long.”
Still under the impression that he was in my way and feeling awkward, he moved with a guilty step to his little sofa, sighed guiltily and sat down. When the tallow candle with its dim, dilatory flame had left off flickering and burned up sufficiently to make us both visible, I could make out what he was like. He was a young man of two-and-twenty, with a round and pleasing face, dark childlike eyes, dressed like a townsman in grey cheap clothes, and as one could judge from his complexion and narrow shoulders, not used to manual labour. He was of a very indefinite type; one could take him neither for a student nor for a man in trade, still less for a workman. But looking at his attractive face and childlike friendly eyes, I was unwilling to believe he was one of those vagabond impostors with whom every conventual establishment where they give food and lodging is flooded, and who give themselves out as divinity students, expelled for standing up for justice, or for church singers who have lost their voice. . . . There was something characteristic, typical, very familiar in his face, but what exactly, I could not remember nor make out.
Still thinking he was in my way and feeling awkward, he moved with a guilty step to his little sofa, sighed, and sat down. When the tallow candle with its dim, flickering flame finally stopped dancing and burned enough to make us both visible, I could see what he looked like. He was a 22-year-old young man with a round and pleasant face, dark childlike eyes, dressed like a townsman in cheap grey clothes, and judging by his complexion and narrow shoulders, he wasn't used to manual labor. He was of an undefined type; you couldn't really say he was a student, a tradesman, or even a worker. But looking at his attractive face and friendly, childlike eyes, I was reluctant to believe he was one of those wandering impostors who flood every establishment that offers food and lodging, claiming to be divinity students expelled for standing up for justice or church singers who have lost their voices... There was something characteristic and familiar about his face, but I couldn't quite remember or figure out what it was.
For a long time he sat silent, pondering. Probably because I had not shown appreciation of his remarks about bones and the mortuary, he thought that I was ill-humoured and displeased at his presence. Pulling a sausage out of his pocket, he turned it about before his eyes and said irresolutely:
For a while, he sat quietly, thinking. He probably believed that I was grumpy and unhappy to have him there because I hadn’t acknowledged his comments about bones and the funeral home. Taking a sausage out of his pocket, he looked at it uncertainly and said:
“Excuse my troubling you, . . . have you a knife?”
“Sorry to bother you, . . . do you have a knife?”
I gave him a knife.
I gave him a knife.
“The sausage is disgusting,” he said, frowning and cutting himself off a little bit. “In the shop here they sell you rubbish and fleece you horribly. . . . I would offer you a piece, but you would scarcely care to consume it. Will you have some?”
“The sausage is nasty,” he said, frowning and taking a moment to pause. “In this shop, they sell you trash and rip you off horribly... I would offer you a piece, but you’d probably not want to eat it. Do you want some?”
In his language, too, there was something typical that had a very great deal in common with what was characteristic in his face, but what it was exactly I still could not decide. To inspire confidence and to show that I was not ill-humoured, I took some of the proffered sausage. It certainly was horrible; one needed the teeth of a good house-dog to deal with it. As we worked our jaws we got into conversation; we began complaining to each other of the lengthiness of the service.
In his speech, there was something typical that closely resembled what was distinctive about his face, but I still couldn’t pinpoint exactly what it was. To seem friendly and prove I wasn't in a bad mood, I took some of the offered sausage. It was definitely awful; you’d need the teeth of a tough dog to manage it. As we chewed, we started chatting and began to complain to each other about how long the service was taking.
“The rule here approaches that of Mount Athos,” I said; “but at Athos the night services last ten hours, and on great feast-days —fourteen! You should go there for prayers!”
“The rule here is similar to that of Mount Athos,” I said; “but at Athos, the night services last ten hours, and on major feast days — fourteen! You should go there for prayers!”
“Yes,” answered my companion, and he wagged his head, “I have been here for three weeks. And you know, every day services, every day services. On ordinary days at midnight they ring for matins, at five o’clock for early mass, at nine o’clock for late mass. Sleep is utterly out of the question. In the daytime there are hymns of praise, special prayers, vespers. . . . And when I was preparing for the sacrament I was simply dropping from exhaustion.” He sighed and went on: “And it’s awkward not to go to church. . . . The monks give one a room, feed one, and, you know, one is ashamed not to go. One wouldn’t mind standing it for a day or two, perhaps, but three weeks is too much—much too much! Are you here for long?”
“Yes,” my companion replied, shaking his head, “I’ve been here for three weeks. And you know, every day there are services, every day there are services. On regular days, they ring the bell at midnight for matins, at five for early mass, and at nine for late mass. Sleep is completely impossible. During the day, there are hymns of praise, special prayers, vespers... And when I was preparing for the sacrament, I was practically collapsing from exhaustion.” He sighed and continued, “It feels awkward not to go to church... The monks provide a room and meals, and you know, it feels embarrassing not to attend. I could handle it for a day or two, maybe, but three weeks is way too long—far too long! Are you staying for a while?”
“I am going to-morrow evening.”
“I’m going tomorrow evening.”
“But I am staying another fortnight.”
“But I’m staying for another two weeks.”
“But I thought it was not the rule to stay for so long here?” I said.
“But I thought the rule was not to stay here for so long?” I said.
“Yes, that’s true: if anyone stays too long, sponging on the monks, he is asked to go. Judge for yourself, if the proletariat were allowed to stay on here as long as they liked there would never be a room vacant, and they would eat up the whole monastery. That’s true. But the monks make an exception for me, and I hope they won’t turn me out for some time. You know I am a convert.”
“Yes, that’s true: if anyone overstays their welcome, living off the monks, they get asked to leave. Just think about it: if the working class was allowed to hang around here as long as they wanted, there would never be an empty room, and they would consume everything in the monastery. That’s right. But the monks are making an exception for me, and I hope they won’t kick me out for a while. You know I’m a convert.”
“You mean?”
"What do you mean?"
“I am a Jew baptized. . . . Only lately I have embraced orthodoxy.”
“I am a baptized Jew… I have only recently embraced orthodoxy.”
Now I understood what I had before been utterly unable to understand from his face: his thick lips, and his way of twitching up the right corner of his mouth and his right eyebrow, when he was talking, and that peculiar oily brilliance of his eyes which is only found in Jews. I understood, too, his phraseology. . . . From further conversation I learned that his name was Alexandr Ivanitch, and had in the past been Isaac, that he was a native of the Mogilev province, and that he had come to the Holy Mountains from Novotcherkassk, where he had adopted the orthodox faith.
Now I understood something I had previously struggled to grasp from his face: his thick lips, the way he would twitch the right corner of his mouth and raise his right eyebrow while talking, and that distinctive shiny look in his eyes that you only see in Jews. I also got his way of speaking. From more conversation, I learned that his name was Alexandr Ivanitch, and that it had once been Isaac. He was from the Mogilev province and had come to the Holy Mountains from Novotcherkassk, where he had embraced the Orthodox faith.
Having finished his sausage, Alexandr Ivanitch got up, and, raising his right eyebrow, said his prayer before the ikon. The eyebrow remained up when he sat down again on the little sofa and began giving me a brief account of his long biography.
Having finished his sausage, Alexandr Ivanitch got up, and, raising his right eyebrow, said his prayer before the icon. The eyebrow stayed raised when he sat back down on the small sofa and started giving me a brief overview of his long life story.
“From early childhood I cherished a love for learning,” he began in a tone which suggested he was not speaking of himself, but of some great man of the past. “My parents were poor Hebrews; they exist by buying and selling in a small way; they live like beggars, you know, in filth. In fact, all the people there are poor and superstitious; they don’t like education, because education, very naturally, turns a man away from religion. . . . They are fearful fanatics. . . . Nothing would induce my parents to let me be educated, and they wanted me to take to trade, too, and to know nothing but the Talmud. . . . But you will agree, it is not everyone who can spend his whole life struggling for a crust of bread, wallowing in filth, and mumbling the Talmud. At times officers and country gentlemen would put up at papa’s inn, and they used to talk a great deal of things which in those days I had never dreamed of; and, of course, it was alluring and moved me to envy. I used to cry and entreat them to send me to school, but they taught me to read Hebrew and nothing more. Once I found a Russian newspaper, and took it home with me to make a kite of it. I was beaten for it, though I couldn’t read Russian. Of course, fanaticism is inevitable, for every people instinctively strives to preserve its nationality, but I did not know that then and was very indignant. . . .”
“From early childhood, I loved learning,” he started in a way that suggested he wasn’t talking about himself, but about some great person from the past. “My parents were poor Jews; they made a living through small-scale buying and selling; they lived like beggars, you know, in squalor. In fact, everyone there was poor and superstitious; they didn’t value education because it naturally takes a person away from religion. . . . They were scared fanatics. . . . Nothing would convince my parents to let me get an education, and they wanted me to go into business as well, knowing only the Talmud. . . . But you must agree, not everyone can spend their entire life fighting for scraps of food, living in filth, and reciting the Talmud. Sometimes officers and local gentry would stay at my dad’s inn, and they would discuss many things I had never even imagined back then; of course, it was fascinating and made me envious. I would cry and beg them to send me to school, but they only taught me to read Hebrew and nothing else. Once, I found a Russian newspaper and took it home, planning to make a kite out of it. I got beaten for it, even though I couldn’t read Russian. Of course, fanaticism is unavoidable, as every people instinctively tries to preserve its identity, but I didn’t understand that back then and was very upset. . . .”
Having made such an intellectual observation, Isaac, as he had been, raised his right eyebrow higher than ever in his satisfaction and looked at me, as it were, sideways, like a cock at a grain of corn, with an air as though he would say: “Now at last you see for certain that I am an intellectual man, don’t you?” After saying something more about fanaticism and his irresistible yearning for enlightenment, he went on:
Having made such an intellectual observation, Isaac, as he usually did, raised his right eyebrow higher than ever in his satisfaction and looked at me somewhat sideways, like a rooster eyeing a kernel of corn, as if to say: “Now you finally see for sure that I’m an intellectual, right?” After he said a bit more about fanaticism and his intense desire for enlightenment, he continued:
“What could I do? I ran away to Smolensk. And there I had a cousin who relined saucepans and made tins. Of course, I was glad to work under him, as I had nothing to live upon; I was barefoot and in rags. . . . I thought I could work by day and study at night and on Saturdays. And so I did, but the police found out I had no passport and sent me back by stages to my father. . . .”
“What could I do? I ran away to Smolensk. There, I had a cousin who repaired saucepans and made tins. I was really glad to work for him since I had nothing to live on; I was barefoot and in rags. . . . I thought I could work during the day and study at night and on Saturdays. And that’s what I did, but the police found out I didn’t have a passport and sent me back to my father in stages. . . .”
Alexandr Ivanitch shrugged one shoulder and sighed.
Alexandr Ivanitch shrugged one shoulder and let out a sigh.
“What was one to do?” he went on, and the more vividly the past rose up before his mind, the more marked his Jewish accent became. “My parents punished me and handed me over to my grandfather, a fanatical old Jew, to be reformed. But I went off at night to Shklov. And when my uncle tried to catch me in Shklov, I went off to Mogilev; there I stayed two days and then I went off to Starodub with a comrade.”
“What was I supposed to do?” he continued, and the clearer the memories of the past became in his mind, the stronger his Jewish accent grew. “My parents punished me and sent me to my grandfather, a strict old Jew, to be straightened out. But I sneaked out at night to Shklov. And when my uncle tried to catch me in Shklov, I took off to Mogilev; I stayed there for two days and then headed to Starodub with a friend.”
Later on he mentioned in his story Gonel, Kiev, Byelaya, Tserkov, Uman, Balt, Bendery and at last reached Odessa.
Later on, he mentioned in his story Gonel, Kiev, Byelaya, Tserkov, Uman, Balt, Bendery, and finally reached Odessa.
“In Odessa I wandered about for a whole week, out of work and hungry, till I was taken in by some Jews who went about the town buying second-hand clothes. I knew how to read and write by then, and had done arithmetic up to fractions, and I wanted to go to study somewhere, but I had not the means. What was I to do? For six months I went about Odessa buying old clothes, but the Jews paid me no wages, the rascals. I resented it and left them. Then I went by steamer to Perekop.”
“In Odessa, I roamed around for an entire week, unemployed and starving, until some Jewish merchants came by, buying second-hand clothes. By that time, I could read and write, and I had done some arithmetic, including fractions, and I wanted to study somewhere, but I didn't have the resources. What was I supposed to do? For six months, I wandered around Odessa buying old clothes, but those guys paid me no wages, the scoundrels. I was furious and left them. Then I took a steamer to Perekop.”
“What for?”
"Why?"
“Oh, nothing. A Greek promised me a job there. In short, till I was sixteen I wandered about like that with no definite work and no roots till I got to Poltava. There a student, a Jew, found out that I wanted to study, and gave me a letter to the Harkov students. Of course, I went to Harkov. The students consulted together and began to prepare me for the technical school. And, you know, I must say the students that I met there were such that I shall never forget them to the day of my death. To say nothing of their giving me food and lodging, they set me on the right path, they made me think, showed me the object of life. Among them were intellectual remarkable people who by now are celebrated. For instance, you have heard of Grumaher, haven’t you?”
“Oh, nothing much. A Greek promised me a job there. Basically, until I was sixteen, I just wandered around without any real work or roots until I got to Poltava. There, a student, who was a Jew, found out I wanted to study and gave me a letter to the students in Harkov. Of course, I went to Harkov. The students talked it over and started preparing me for the technical school. And, you know, I have to say, the students I met there were unforgettable, and I will remember them for the rest of my life. Aside from feeding me and providing a place to stay, they guided me in the right direction, made me think, and helped me find my purpose in life. Among them were some truly remarkable intellectuals who are well-known now. For example, you’ve heard of Grumaher, right?”
“No, I haven’t.”
“Nope, I haven’t.”
“You haven’t! He wrote very clever articles in the Harkov Gazette, and was preparing to be a professor. Well, I read a great deal and attended the student’s societies, where you hear nothing that is commonplace. I was working up for six months, but as one has to have been through the whole high-school course of mathematics to enter the technical school, Grumaher advised me to try for the veterinary institute, where they admit high-school boys from the sixth form. Of course, I began working for it. I did not want to be a veterinary surgeon but they told me that after finishing the course at the veterinary institute I should be admitted to the faculty of medicine without examination. I learnt all Kühner; I could read Cornelius Nepos, à livre ouvert; and in Greek I read through almost all Curtius. But, you know, one thing and another, . . . the students leaving and the uncertainty of my position, and then I heard that my mamma had come and was looking for me all over Harkov. Then I went away. What was I to do? But luckily I learned that there was a school of mines here on the Donets line. Why should I not enter that? You know the school of mines qualifies one as a mining foreman—a splendid berth. I know of mines where the foremen get a salary of fifteen hundred a year. Capital. . . . I entered it. . . .”
“You haven’t! He wrote really smart articles in the Harkov Gazette and was getting ready to be a professor. Well, I read a lot and went to student societies where you hear nothing ordinary. I studied for six months, but since you have to complete the entire high school math curriculum to get into the technical school, Grumaher suggested I try for the veterinary institute, where they accept high school students from the sixth form. So, of course, I started preparing for that. I didn’t want to be a veterinary surgeon, but they told me that after finishing at the veterinary institute, I could get into the medical faculty without any exams. I learned all of Kühner; I could read Cornelius Nepos, à livre ouvert; and in Greek, I read through almost all of Curtius. But, you know, with everything happening—the students leaving and the uncertainty of my situation—and then I found out my mom had come and was searching for me all over Harkov. So I left. What was I supposed to do? But luckily, I found out there was a school of mines here on the Donets line. Why shouldn’t I join that? You know the school of mines qualifies you as a mining foreman—a great job. I know foremen in mines who earn a salary of fifteen hundred a year. Perfect... I enrolled...”
With an expression of reverent awe on his face Alexandr Ivanitch enumerated some two dozen abstruse sciences in which instruction was given at the school of mines; he described the school itself, the construction of the shafts, and the condition of the miners. . . . Then he told me a terrible story which sounded like an invention, though I could not help believing it, for his tone in telling it was too genuine and the expression of horror on his Semitic face was too evidently sincere.
With a look of deep admiration on his face, Alexandr Ivanitch listed about twenty obscure fields of study being taught at the mining school; he talked about the school itself, the design of the shafts, and the situation of the miners. . . . Then he shared a horrific story that sounded made up, but I couldn't help but believe it, because his tone was too real and the look of horror on his Semitic face was clearly sincere.
“While I was doing the practical work, I had such an accident one day!” he said, raising both eyebrows. “I was at a mine here in the Donets district. You have seen, I dare say, how people are let down into the mine. You remember when they start the horse and set the gates moving one bucket on the pulley goes down into the mine, while the other comes up; when the first begins to come up, then the second goes down—exactly like a well with two pails. Well, one day I got into the bucket, began going down, and can you fancy, all at once I heard, Trrr! The chain had broken and I flew to the devil together with the bucket and the broken bit of chain. . . . I fell from a height of twenty feet, flat on my chest and stomach, while the bucket, being heavier, reached the bottom before me, and I hit this shoulder here against its edge. I lay, you know, stunned. I thought I was killed, and all at once I saw a fresh calamity: the other bucket, which was going up, having lost the counter-balancing weight, was coming down with a crash straight upon me. . . . What was I to do? Seeing the position, I squeezed closer to the wall, crouching and waiting for the bucket to come full crush next minute on my head. I thought of papa and mamma and Mogilev and Grumaher. . . . I prayed. . . . But happily . . . it frightens me even to think of it. . . .”
“While I was working on the practical stuff, I had such an accident one day!” he said, raising both eyebrows. “I was at a mine here in the Donets region. You’ve probably seen how they lower people into the mine. Remember how they start the horse and move the gates? One bucket goes down into the mine while the other comes up; when the first bucket is coming up, the second one goes down—just like a well with two buckets. Well, one day I got into the bucket, started going down, and suddenly I heard, Trrr! The chain broke, and I flew down with the bucket and the broken piece of chain... I fell from about twenty feet, landing flat on my chest and stomach, while the bucket, being heavier, hit the bottom before I did, and I smashed my shoulder against its edge. I lay there, stunned. I thought I had died, and then I saw another disaster coming: the other bucket, which was going up, having lost its counterweight, was crashing down straight toward me... What was I supposed to do? Seeing what was happening, I pressed myself against the wall, crouching down and waiting for the bucket to smash down on my head. I thought about my dad and mom and Mogilev and Grumaher... I prayed... But thankfully... it even scares me to think about it...”
Alexandr Ivanitch gave a constrained smile and rubbed his forehead with his hand.
Alexandr Ivanitch forced a smile and rubbed his forehead with his hand.
“But happily it fell beside me and only caught this side a little. . . . It tore off coat, shirt and skin, you know, from this side. . . . The force of it was terrific. I was unconscious after it. They got me out and sent me to the hospital. I was there four months, and the doctors there said I should go into consumption. I always have a cough now and a pain in my chest. And my psychic condition is terrible. . . . When I am alone in a room I feel overcome with terror. Of course, with my health in that state, to be a mining foreman is out of the question. I had to give up the school of mines. . . .”
“But fortunately, it landed next to me and only hit this side a little. . . . It tore off my coat, shirt, and skin, you know, from this side. . . . The force of it was enormous. I lost consciousness after that. They got me out and sent me to the hospital. I was there for four months, and the doctors there said I might develop tuberculosis. I always have a cough now and a pain in my chest. And my mental state is terrible. . . . When I'm alone in a room, I feel overwhelmed with fear. Of course, with my health like this, being a mining foreman is impossible. I had to drop out of the school of mines. . . .”
“And what are you doing now?” I asked.
“And what are you up to now?” I asked.
“I have passed my examination as a village schoolmaster. Now I belong to the orthodox church, and I have a right to be a teacher. In Novotcherkassk, where I was baptized, they took a great interest in me and promised me a place in a church parish school. I am going there in a fortnight, and shall ask again.”
“I’ve passed my exam to become a village schoolmaster. Now I’m part of the orthodox church, and I have the right to teach. In Novotcherkassk, where I was baptized, they showed a lot of interest in me and promised me a position at a church parish school. I’m going there in two weeks and will ask again.”
Alexandr Ivanitch took off his overcoat and remained in a shirt with an embroidered Russian collar and a worsted belt.
Alexandr Ivanitch removed his overcoat and stayed in a shirt with an embroidered Russian collar and a wool belt.
“It is time for bed,” he said, folding his overcoat for a pillow, and yawning. “Till lately, you know, I had no knowledge of God at all. I was an atheist. When I was lying in the hospital I thought of religion, and began reflecting on that subject. In my opinion, there is only one religion possible for a thinking man, and that is the Christian religion. If you don’t believe in Christ, then there is nothing else to believe in, . . . is there? Judaism has outlived its day, and is preserved only owing to the peculiarities of the Jewish race. When civilization reaches the Jews there will not be a trace of Judaism left. All young Jews are atheists now, observe. The New Testament is the natural continuation of the Old, isn’t it?”
“It’s time for bed,” he said, folding his coat for a pillow and yawning. “Until recently, I didn’t know anything about God. I was an atheist. While I was in the hospital, I started thinking about religion and reflecting on it. In my view, there’s only one religion that makes sense for a thinking person, and that’s Christianity. If you don’t believe in Christ, then there’s nothing else to believe in, right? Judaism has had its time and is only kept alive because of the unique traits of the Jewish people. Once civilization catches up with the Jews, there won’t be any trace of Judaism left. Look, all young Jews are atheists now. The New Testament is simply the natural progression of the Old, isn’t it?”
I began trying to find out the reasons which had led him to take so grave and bold a step as the change of religion, but he kept repeating the same, “The New Testament is the natural continuation of the Old”—a formula obviously not his own, but acquired— which did not explain the question in the least. In spite of my efforts and artifices, the reasons remained obscure. If one could believe that he had embraced Orthodoxy from conviction, as he said he had done, what was the nature and foundation of this conviction it was impossible to grasp from his words. It was equally impossible to assume that he had changed his religion from interested motives: his cheap shabby clothes, his going on living at the expense of the convent, and the uncertainty of his future, did not look like interested motives. There was nothing for it but to accept the idea that my companion had been impelled to change his religion by the same restless spirit which had flung him like a chip of wood from town to town, and which he, using the generally accepted formula, called the craving for enlightenment.
I started trying to understand why he made such a serious and bold decision to change his religion, but he kept saying the same thing: “The New Testament is the natural continuation of the Old”—a phrase clearly not his own, but something he had picked up—which didn't really answer my question at all. Despite my efforts and tricks, the reasons remained unclear. If one could believe he had embraced Orthodoxy out of genuine conviction, as he claimed, it was impossible to understand the nature and basis of that conviction from his words. It was also unlikely he changed his religion for selfish reasons; his worn-out clothes, living off the convent, and the uncertainty of his future didn't suggest any self-serving motives. I had no choice but to accept that my companion was driven to change his religion by the same restless spirit that had tossed him from town to town, which he referred to, using common terms, as a desire for enlightenment.
Before going to bed I went into the corridor to get a drink of water. When I came back my companion was standing in the middle of the room, and he looked at me with a scared expression. His face looked a greyish white, and there were drops of perspiration on his forehead.
Before going to bed, I went into the hallway to get a drink of water. When I came back, my companion was standing in the middle of the room, looking at me with a scared expression. His face looked a pale gray, and there were beads of sweat on his forehead.
“My nerves are in an awful state,” he muttered with a sickly smile,” awful! It’s acute psychological disturbance. But that’s of no consequence.”
“My nerves are a complete mess,” he said with a weak smile, “a complete mess! It’s serious psychological turmoil. But that doesn’t really matter.”
And he began reasoning again that the New Testament was a natural continuation of the Old, that Judaism has outlived its day. . . . Picking out his phrases, he seemed to be trying to put together the forces of his conviction and to smother with them the uneasiness of his soul, and to prove to himself that in giving up the religion of his fathers he had done nothing dreadful or peculiar, but had acted as a thinking man free from prejudice, and that therefore he could boldly remain in a room all alone with his conscience. He was trying to convince himself, and with his eyes besought my assistance.
And he started thinking again that the New Testament is a natural continuation of the Old, that Judaism has outlived its time. . . . Picking out his words, he seemed to be trying to piece together the strength of his beliefs to drown out the discomfort in his soul, and to prove to himself that by leaving behind the religion of his ancestors he hadn’t done anything terrible or unusual, but had acted like a rational person without bias, and that meant he could confidently stay alone in a room with his conscience. He was trying to convince himself, and with his eyes, he sought my help.
Meanwhile a big clumsy wick had burned up on our tallow candle. It was by now getting light. At the gloomy little window, which was turning blue, we could distinctly see both banks of the Donets River and the oak copse beyond the river. It was time to sleep.
Meanwhile, a big, clumsy wick had burned down on our tallow candle. It was getting light outside. At the gloomy little window, which was turning blue, we could clearly see both banks of the Donets River and the oak grove beyond the river. It was time to sleep.
“It will be very interesting here to-morrow,” said my companion when I put out the candle and went to bed. “After early mass, the procession will go in boats from the Monastery to the Hermitage.”
“It will be really interesting here tomorrow,” said my companion when I blew out the candle and went to bed. “After the early mass, the procession will go by boat from the Monastery to the Hermitage.”
Raising his right eyebrow and putting his head on one side, he prayed before the ikons, and, without undressing, lay down on his little sofa.
Raising his right eyebrow and tilting his head to one side, he prayed before the icons and, without changing out of his clothes, lay down on his small sofa.
“Yes,” he said, turning over on the other side.
“Yes,” he said, rolling onto his other side.
“Why yes?” I asked.
"Sure, why not?" I asked.
“When I accepted orthodoxy in Novotcherkassk my mother was looking for me in Rostov. She felt that I meant to change my religion,” he sighed, and went on: “It is six years since I was there in the province of Mogilev. My sister must be married by now.”
“When I accepted orthodox beliefs in Novotcherkassk, my mom was searching for me in Rostov. She sensed that I was planning to convert,” he sighed and continued, “It’s been six years since I was in the Mogilev region. My sister must be married by now.”
After a short silence, seeing that I was still awake, he began talking quietly of how they soon, thank God, would give him a job, and that at last he would have a home of his own, a settled position, his daily bread secure. . . . And I was thinking that this man would never have a home of his own, nor a settled position, nor his daily bread secure. He dreamed aloud of a village school as of the Promised Land; like the majority of people, he had a prejudice against a wandering life, and regarded it as something exceptional, abnormal and accidental, like an illness, and was looking for salvation in ordinary workaday life. The tone of his voice betrayed that he was conscious of his abnormal position and regretted it. He seemed as it were apologizing and justifying himself.
After a brief silence, noticing I was still awake, he started to quietly talk about how they would soon, thankfully, offer him a job, and that finally he would have a place of his own, a stable position, his daily bread secure... And I was thinking that this man would never have a place of his own, nor a stable position, nor his daily bread secure. He spoke with hope about a village school as if it were the Promised Land; like most people, he had a bias against a nomadic lifestyle and saw it as something unusual, abnormal, and accidental, like an illness, and was seeking salvation in a typical daily life. The tone of his voice revealed that he was aware of his unusual situation and felt regret about it. He seemed to be almost apologizing and justifying himself.
Not more than a yard from me lay a homeless wanderer; in the rooms of the hostels and by the carts in the courtyard among the pilgrims some hundreds of such homeless wanderers were waiting for the morning, and further away, if one could picture to oneself the whole of Russia, a vast multitude of such uprooted creatures was pacing at that moment along highroads and side-tracks, seeking something better, or were waiting for the dawn, asleep in wayside inns and little taverns, or on the grass under the open sky. . . . As I fell asleep I imagined how amazed and perhaps even overjoyed all these people would have been if reasoning and words could be found to prove to them that their life was as little in need of justification as any other. In my sleep I heard a bell ring outside as plaintively as though shedding bitter tears, and the lay brother calling out several times:
Not more than a yard from me was a homeless traveler; in the rooms of the hostels and by the carts in the courtyard among the pilgrims, there were hundreds of these homeless people waiting for morning. Further away, if one could imagine all of Russia, countless uprooted individuals were moving along highways and side roads, searching for something better or waiting for dawn, asleep in roadside inns and small taverns, or lying on the grass under the open sky. . . . As I drifted off, I thought about how surprised and maybe even joyful all these people would have been if someone could find the right words to show them that their lives needed no more justification than anyone else's. In my sleep, I heard a bell ringing outside, sounding as sorrowful as if it were shedding bitter tears, and a lay brother calling out several times:
“Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy upon us! Come to mass!”
“Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on us! Come to service!”
When I woke up my companion was not in the room. It was sunny and there was a murmur of the crowds through the window. Going out, I learned that mass was over and that the procession had set off for the Hermitage some time before. The people were wandering in crowds upon the river bank and, feeling at liberty, did not know what to do with themselves: they could not eat or drink, as the late mass was not yet over at the Hermitage; the Monastery shops where pilgrims are so fond of crowding and asking prices were still shut. In spite of their exhaustion, many of them from sheer boredom were trudging to the Hermitage. The path from the Monastery to the Hermitage, towards which I directed my steps, twined like a snake along the high steep bank, going up and down and threading in and out among the oaks and pines. Below, the Donets gleamed, reflecting the sun; above, the rugged chalk cliff stood up white with bright green on the top from the young foliage of oaks and pines, which, hanging one above another, managed somehow to grow on the vertical cliff without falling. The pilgrims trailed along the path in single file, one behind another. The majority of them were Little Russians from the neighbouring districts, but there were many from a distance, too, who had come on foot from the provinces of Kursk and Orel; in the long string of varied colours there were Greek settlers, too, from Mariupol, strongly built, sedate and friendly people, utterly unlike their weakly and degenerate compatriots who fill our southern seaside towns. There were men from the Donets, too, with red stripes on their breeches, and emigrants from the Tavritchesky province. There were a good many pilgrims of a nondescript class, like my Alexandr Ivanitch; what sort of people they were and where they came from it was impossible to tell from their faces, from their clothes, or from their speech. The path ended at the little landing-stage, from which a narrow road went to the left to the Hermitage, cutting its way through the mountain. At the landing-stage stood two heavy big boats of a forbidding aspect, like the New Zealand pirogues which one may see in the works of Jules Verne. One boat with rugs on the seats was destined for the clergy and the singers, the other without rugs for the public. When the procession was returning I found myself among the elect who had succeeded in squeezing themselves into the second. There were so many of the elect that the boat scarcely moved, and one had to stand all the way without stirring and to be careful that one’s hat was not crushed. The route was lovely. Both banks—one high, steep and white, with overhanging pines and oaks, with the crowds hurrying back along the path, and the other shelving, with green meadows and an oak copse bathed in sunshine—looked as happy and rapturous as though the May morning owed its charm only to them. The reflection of the sun in the rapidly flowing Donets quivered and raced away in all directions, and its long rays played on the chasubles, on the banners and on the drops splashed up by the oars. The singing of the Easter hymns, the ringing of the bells, the splash of the oars in the water, the calls of the birds, all mingled in the air into something tender and harmonious. The boat with the priests and the banners led the way; at its helm the black figure of a lay brother stood motionless as a statue.
When I woke up, my companion wasn't in the room. It was sunny outside, and I could hear the crowds murmuring through the window. When I stepped out, I found out that mass was over and that the procession had already left for the Hermitage some time ago. People were milling around on the riverbank and, feeling free, didn’t know what to do with themselves; they couldn't eat or drink yet since the late mass at the Hermitage hadn’t finished; the Monastery shops, where pilgrims loved to gather and bargain over prices, were still closed. Despite their exhaustion, many of them, out of sheer boredom, were trudging toward the Hermitage. The path from the Monastery to the Hermitage, which I followed, twisted like a snake along the steep high bank, going up and down and winding through the oaks and pines. Below, the Donets shimmered, reflecting the sun; above, the rugged white chalk cliff stood tall, topped with the bright green of young oak and pine foliage, which somehow managed to grow vertically on the cliff without falling. The pilgrims lined up along the path, one behind another. Most of them were Little Russians from nearby areas, but many had also come from afar, having walked from the provinces of Kursk and Orel; among the colorful string of people, there were also Greek settlers from Mariupol, sturdy, calm, and friendly, completely different from their frail and declining peers who fill our southern seaside towns. There were also men from the Donets, wearing red stripes on their trousers, and immigrants from the Tavritchesky province. A good number of pilgrims belonged to an indistinct group, like my Alexandr Ivanitch; it was impossible to tell from their faces, clothes, or speech what kind of people they were or where they came from. The path ended at a small landing stage, from which a narrow road turned left toward the Hermitage, cutting through the mountain. At the landing stage, two heavy boats with a daunting look stood, reminiscent of the pirogues from New Zealand that one might find in Jules Verne's stories. One boat, with rugs on the seats, was meant for the clergy and singers, while the other, without rugs, was for the public. When the procession returned, I found myself among the chosen ones who had managed to squeeze into the second boat. There were so many of us that the boat barely moved, and we had to stand the whole way without moving, careful not to crush our hats. The route was beautiful. Both banks—one high, steep, and white, with overhanging pines and oaks, and the other sloping, with green meadows and an oak grove bathed in sunlight—looked as joyful and enchanting as if the beauty of the May morning depended solely on them. The sunlight reflected off the swiftly flowing Donets, shimmering and dancing in all directions, while its long rays played on the chasubles, on the banners, and on the droplets splashed up by the oars. The singing of Easter hymns, the ringing of bells, the splashing of oars in the water, and the calls of birds all blended together in the air into something soft and harmonious. The boat with the priests and banners led the way; at its helm, a black-clad lay brother stood still like a statue.
When the procession was getting near the Monastery, I noticed Alexandr Ivanitch among the elect. He was standing in front of them all, and, his mouth wide open with pleasure and his right eyebrow cocked up, was gazing at the procession. His face was beaming; probably at such moments, when there were so many people round him and it was so bright, he was satisfied with himself, his new religion, and his conscience.
When the procession was approaching the Monastery, I spotted Alexandr Ivanitch among the chosen ones. He was standing at the front, his mouth wide open in delight and his right eyebrow raised, staring at the procession. His face was glowing; in moments like these, surrounded by so many people and with everything so bright, he seemed pleased with himself, his new faith, and his sense of right and wrong.
When a little later we were sitting in our room, drinking tea, he still beamed with satisfaction; his face showed that he was satisfied both with the tea and with me, that he fully appreciated my being an intellectual, but that he would know how to play his part with credit if any intellectual topic turned up. . . .
When we were sitting in our room a little later, drinking tea, he was still glowing with satisfaction; his face showed that he was happy with both the tea and me, that he really valued my being intellectual, but that he would know how to hold his own if any intellectual topic came up. . . .
“Tell me, what psychology ought I to read?” he began an intellectual conversation, wrinkling up his nose.
“Tell me, what psychology should I read?” he started an intellectual conversation, scrunching up his nose.
“Why, what do you want it for?”
“Why, what do you need it for?”
“One cannot be a teacher without a knowledge of psychology. Before teaching a boy I ought to understand his soul.”
“One cannot be a teacher without understanding psychology. Before teaching a boy, I need to understand his mind.”
I told him that psychology alone would not be enough to make one understand a boy’s soul, and moreover psychology for a teacher who had not yet mastered the technical methods of instruction in reading, writing, and arithmetic would be a luxury as superfluous as the higher mathematics. He readily agreed with me, and began describing how hard and responsible was the task of a teacher, how hard it was to eradicate in the boy the habitual tendency to evil and superstition, to make him think honestly and independently, to instil into him true religion, the ideas of personal dignity, of freedom, and so on. In answer to this I said something to him. He agreed again. He agreed very readily, in fact. Obviously his brain had not a very firm grasp of all these “intellectual subjects.”
I told him that psychology alone wouldn’t be enough to understand a boy’s soul, and on top of that, for a teacher who hadn’t yet mastered the basic skills of reading, writing, and math, psychology would be as unnecessary as advanced mathematics. He readily agreed and started talking about how tough and responsible the job of a teacher is, how difficult it is to remove a boy’s natural tendencies toward evil and superstition, to help him think honestly and independently, and to instill in him real religion, a sense of personal dignity, freedom, and so on. In response, I said something to him. He agreed again. In fact, he agreed quite easily. Clearly, his mind didn’t have a solid grip on all these “intellectual topics.”
Up to the time of my departure we strolled together about the Monastery, whiling away the long hot day. He never left my side a minute; whether he had taken a fancy to me or was afraid of solitude, God only knows! I remember we sat together under a clump of yellow acacia in one of the little gardens that are scattered on the mountain side.
Up until the time I left, we walked around the Monastery together, passing the long, hot day. He didn’t leave my side for a moment; whether he liked me or was just afraid of being alone, who knows! I remember we sat together under a bunch of yellow acacia trees in one of the small gardens scattered on the mountainside.
“I am leaving here in a fortnight,” he said; “it is high time.”
“I’m leaving here in two weeks,” he said; “it’s about time.”
“Are you going on foot?”
"Are you walking?"
“From here to Slavyansk I shall walk, then by railway to Nikitovka; from Nikitovka the Donets line branches off, and along that branch line I shall walk as far as Hatsepetovka, and there a railway guard, I know, will help me on my way.”
“From here to Slavyansk, I’ll walk, then take the train to Nikitovka; from Nikitovka, the Donets line splits off, and I’ll walk along that branch line until Hatsepetovka, where I know a railway guard will help me on my way.”
I thought of the bare, deserted steppe between Nikitovka and Hatsepetovka, and pictured to myself Alexandr Ivanitch striding along it, with his doubts, his homesickness, and his fear of solitude . . . . He read boredom in my face, and sighed.
I thought about the empty, desolate steppe between Nikitovka and Hatsepetovka, and imagined Alexandr Ivanitch walking along it, dealing with his doubts, homesickness, and fear of being alone . . . . He saw boredom on my face and sighed.
“And my sister must be married by now,” he said, thinking aloud, and at once, to shake off melancholy thoughts, pointed to the top of the rock and said:
“And my sister must be married by now,” he said, thinking out loud, and immediately, to shake off his gloomy thoughts, pointed to the top of the rock and said:
“From that mountain one can see Izyum.”
“From that mountain, you can see Izyum.”
As we were walking up the mountain he had a little misfortune. I suppose he stumbled, for he slit his cotton trousers and tore the sole of his shoe.
As we were walking up the mountain, he had a bit of bad luck. I guess he tripped, because he ripped his cotton pants and tore the sole of his shoe.
“Tss!” he said, frowning as he took off a shoe and exposed a bare foot without a stocking. “How unpleasant! . . . That’s a complication, you know, which . . . Yes!”
“Tss!” he said, frowning as he took off a shoe and revealed a bare foot without a sock. “How unpleasant! . . . That’s a complication, you know, which . . . Yes!”
Turning the shoe over and over before his eyes, as though unable to believe that the sole was ruined for ever, he spent a long time frowning, sighing, and clicking with his tongue.
Turning the shoe around in his hands, as if he couldn't accept that the sole was ruined forever, he spent a long time frowning, sighing, and clicking his tongue.
I had in my trunk a pair of boots, old but fashionable, with pointed toes and laces. I had brought them with me in case of need, and only wore them in wet weather. When we got back to our room I made up a phrase as diplomatic as I could and offered him these boots. He accepted them and said with dignity:
I had a pair of boots in my trunk, old but stylish, with pointed toes and laces. I had brought them along just in case and only wore them when it was rainy. When we returned to our room, I thought of the most diplomatic way to say it and offered him the boots. He accepted them and said with dignity:
“I should thank you, but I know that you consider thanks a convention.”
“I should thank you, but I know you see thank you as just a formality.”
He was pleased as a child with the pointed toes and the laces, and even changed his plans.
He was as happy as a child with the pointed toes and the laces, and he even changed his plans.
“Now I shall go to Novotcherkassk in a week, and not in a fortnight,” he said, thinking aloud. “In shoes like these I shall not be ashamed to show myself to my godfather. I was not going away from here just because I hadn’t any decent clothes. . . .”
“Now I’ll be going to Novotcherkassk in a week, not in two weeks,” he said, thinking out loud. “With shoes like these, I won’t be embarrassed to meet my godfather. I wasn’t leaving here just because I didn’t have any nice clothes. . . .”
When the coachman was carrying out my trunk, a lay brother with a good ironical face came in to sweep out the room. Alexandr Ivanitch seemed flustered and embarrassed and asked him timidly:
When the driver was taking my suitcase out, a lay brother with a wry smile came in to clean the room. Alexandr Ivanitch looked flustered and awkward and asked him hesitantly:
“Am I to stay here or go somewhere else?”
“Should I stay here or go somewhere else?”
He could not make up his mind to occupy a whole room to himself, and evidently by now was feeling ashamed of living at the expense of the Monastery. He was very reluctant to part from me; to put off being lonely as long as possible, he asked leave to see me on my way.
He couldn't decide to take a whole room for himself and clearly was starting to feel ashamed of living off the Monastery. He was very hesitant to say goodbye; to delay feeling lonely for as long as he could, he asked if he could join me on my way.
The road from the Monastery, which had been excavated at the cost of no little labour in the chalk mountain, moved upwards, going almost like a spiral round the mountain, over roots and under sullen overhanging pines. . . .
The road from the Monastery, which had been carved out with considerable effort in the chalk mountain, wound upwards, spiraling almost around the mountain, over roots and beneath gloomy overhanging pines.
The Donets was the first to vanish from our sight, after it the Monastery yard with its thousands of people, and then the green roofs. . . . Since I was mounting upwards everything seemed vanishing into a pit. The cross on the church, burnished by the rays of the setting sun, gleamed brightly in the abyss and vanished. Nothing was left but the oaks, the pines, and the white road. But then our carriage came out on a level country, and that was all left below and behind us. Alexandr Ivanitch jumped out and, smiling mournfully, glanced at me for the last time with his childish eyes, and vanished from me for ever. . . .
The Donets was the first to disappear from our view, followed by the monastery yard filled with thousands of people, and then the green roofs. . . . As I climbed higher, everything seemed to be sinking into a void. The cross on the church, shining in the rays of the setting sun, glowed brightly in the darkness and then disappeared. All that remained were the oaks, the pines, and the white road. But then our carriage emerged onto flat land, leaving everything below and behind us. Alexandr Ivanitch jumped out and, with a sad smile, looked at me one last time with his boyish eyes, and then he was gone from my life forever. . . .
The impressions of the Holy Mountains had already become memories, and I saw something new: the level plain, the whitish-brown distance, the way side copse, and beyond it a windmill which stood with out moving, and seemed bored at not being allowed to wave its sails because it was a holiday.
The memories of the Holy Mountains had faded, and I noticed something different: the flat plain, the light brown distance, the thicket at the side of the road, and beyond that, a windmill that stood still, looking bored because it couldn't turn its sails since it was a holiday.
THE STEPPE
The Story of a Journey
I
EARLY one morning in July a shabby covered chaise, one of those antediluvian chaises without springs in which no one travels in Russia nowadays, except merchant’s clerks, dealers and the less well-to-do among priests, drove out of N., the principal town of the province of Z., and rumbled noisily along the posting-track. It rattled and creaked at every movement; the pail, hanging on behind, chimed in gruffly, and from these sounds alone and from the wretched rags of leather hanging loose about its peeling body one could judge of its decrepit age and readiness to drop to pieces.
EARLY one morning in July, a rundown covered carriage, one of those old-fashioned ones without springs that no one uses for traveling in Russia anymore—except for merchant clerks, dealers, and the less affluent priests—set out from N., the main town of the Z. province, and clattered noisily down the posting track. It rattled and creaked with every movement; the pail hanging behind contributed a gruff clanging sound. From these noises alone, along with the tattered leather flaps hanging loosely from its peeling body, you could tell its age and how close it was to falling apart.
Two of the inhabitants of N. were sitting in the chaise; they were a merchant of N. called Ivan Ivanitch Kuzmitchov, a man with a shaven face wearing glasses and a straw hat, more like a government clerk than a merchant, and Father Christopher Sireysky, the priest of the Church of St. Nikolay at N., a little old man with long hair, in a grey canvas cassock, a wide-brimmed top-hat and a coloured embroidered girdle. The former was absorbed in thought, and kept tossing his head to shake off drowsiness; in his countenance an habitual business-like reserve was struggling with the genial expression of a man who has just said good-bye to his relatives and has had a good drink at parting. The latter gazed with moist eyes wonderingly at God’s world, and his smile was so broad that it seemed to embrace even the brim of his hat; his face was red and looked frozen. Both of them, Father Christopher as well as Kuzmitchov, were going to sell wool. At parting with their families they had just eaten heartily of pastry puffs and cream, and although it was so early in the morning had had a glass or two. . . . Both were in the best of humours.
Two of the residents of N. were sitting in the chaise; one was a merchant named Ivan Ivanitch Kuzmitchov, a clean-shaven man sporting glasses and a straw hat, looking more like a government clerk than a merchant. The other was Father Christopher Sireysky, the priest of the Church of St. Nikolay in N., a small elderly man with long hair, dressed in a grey canvas cassock, a wide-brimmed top hat, and a colorful embroidered belt. Kuzmitchov was deep in thought, frequently shaking his head to fend off drowsiness; his expression showed a habitual businesslike reserve battling with the friendly demeanor of someone who just said goodbye to family and enjoyed a decent drink at parting. Meanwhile, Father Christopher gazed with moist eyes, marveling at God’s world, his broad smile seemingly wrapping around the brim of his hat; his face was red and looked somewhat frozen. Both of them—Father Christopher and Kuzmitchov—were on their way to sell wool. Before leaving their families, they had indulged in a hearty meal of pastry puffs and cream, and even though it was early morning, they had managed to enjoy a glass or two... Both were in great spirits.
Apart from the two persons described above and the coachman Deniska, who lashed the pair of frisky bay horses, there was another figure in the chaise—a boy of nine with a sunburnt face, wet with tears. This was Yegorushka, Kuzmitchov’s nephew. With the sanction of his uncle and the blessing of Father Christopher, he was now on his way to go to school. His mother, Olga Ivanovna, the widow of a collegiate secretary, and Kuzmitchov’s sister, who was fond of educated people and refined society, had entreated her brother to take Yegorushka with him when he went to sell wool and to put him to school; and now the boy was sitting on the box beside the coachman Deniska, holding on to his elbow to keep from falling off, and dancing up and down like a kettle on the hob, with no notion where he was going or what he was going for. The rapid motion through the air blew out his red shirt like a balloon on his back and made his new hat with a peacock’s feather in it, like a coachman’s, keep slipping on to the back of his head. He felt himself an intensely unfortunate person, and had an inclination to cry.
Besides the two people mentioned earlier and the coachman Deniska, who was driving the pair of lively bay horses, there was another figure in the carriage—a nine-year-old boy with a sunburned face, wet with tears. This was Yegorushka, Kuzmitchov’s nephew. With the approval of his uncle and the blessing of Father Christopher, he was on his way to school. His mother, Olga Ivanovna, the widow of a collegiate secretary and Kuzmitchov’s sister, who appreciated educated people and refined society, had begged her brother to take Yegorushka along when he went to sell wool and to enroll him in school; now the boy was sitting on the box next to the coachman Deniska, clinging to his elbow to avoid falling off, bouncing up and down like a kettle on the stove, with no idea where he was headed or why. The swift motion through the air puffed out his red shirt like a balloon on his back and made his new hat, adorned with a peacock feather like a coachman’s, keep slipping to the back of his head. He felt extremely unfortunate and was on the verge of crying.
When the chaise drove past the prison, Yegorushka glanced at the sentinels pacing slowly by the high white walls, at the little barred windows, at the cross shining on the roof, and remembered how the week before, on the day of the Holy Mother of Kazan, he had been with his mother to the prison church for the Dedication Feast, and how before that, at Easter, he had gone to the prison with Deniska and Ludmila the cook, and had taken the prisoners Easter bread, eggs, cakes and roast beef. The prisoners had thanked them and made the sign of the cross, and one of them had given Yegorushka a pewter buckle of his own making.
When the carriage drove past the prison, Yegorushka looked at the guards walking slowly along the tall white walls, at the small barred windows, at the cross shining on the roof, and remembered how last week, on the day of the Holy Mother of Kazan, he had gone with his mother to the prison church for the Dedication Feast. He also recalled that before that, at Easter, he had gone to the prison with Deniska and Ludmila the cook, bringing the prisoners Easter bread, eggs, cakes, and roast beef. The prisoners had thanked them and made the sign of the cross, and one of them had given Yegorushka a pewter buckle he had made himself.
The boy gazed at the familiar places, while the hateful chaise flew by and left them all behind. After the prison he caught glimpses of black grimy foundries, followed by the snug green cemetery surrounded by a wall of cobblestones; white crosses and tombstones, nestling among green cherry-trees and looking in the distance like patches of white, peeped out gaily from behind the wall. Yegorushka remembered that when the cherries were in blossom those white patches melted with the flowers into a sea of white; and that when the cherries were ripe the white tombstones and crosses were dotted with splashes of red like bloodstains. Under the cherry trees in the cemetery Yegorushka’s father and granny, Zinaida Danilovna, lay sleeping day and night. When Granny had died she had been put in a long narrow coffin and two pennies had been put upon her eyes, which would not keep shut. Up to the time of her death she had been brisk, and used to bring soft rolls covered with poppy seeds from the market. Now she did nothing but sleep and sleep. . . .
The boy looked at the familiar sights as the hateful carriage sped by, leaving everything behind. After passing the prison, he caught glimpses of dark, grimy foundries, followed by the cozy green cemetery enclosed by a cobblestone wall; white crosses and tombstones nestled among the green cherry trees, peeking out cheerfully from behind the wall. Yegorushka remembered that when the cherries bloomed, those white patches blended into a sea of flowers; and when the cherries were ripe, the white tombstones and crosses were splattered with red like bloodstains. Under the cherry trees in the cemetery lay Yegorushka’s father and his grandmother, Zinaida Danilovna, sleeping day and night. When Granny had passed away, she was placed in a long, narrow coffin with two pennies over her eyes, which wouldn't stay shut. Up until her death, she had been lively and would bring home soft rolls covered in poppy seeds from the market. Now, she did nothing but sleep and sleep…
Beyond the cemetery came the smoking brickyards. From under the long roofs of reeds that looked as though pressed flat to the ground, a thick black smoke rose in great clouds and floated lazily upwards. The sky was murky above the brickyards and the cemetery, and great shadows from the clouds of smoke crept over the fields and across the roads. Men and horses covered with red dust were moving about in the smoke near the roofs.
Beyond the cemetery were the smoking brickyards. From under the long thatched roofs that seemed pressed flat to the ground, thick black smoke billowed up in large clouds and floated lazily into the air. The sky above the brickyards and the cemetery was overcast, and dark shadows from the smoke clouds drifted over the fields and across the roads. Men and horses covered in red dust moved around in the smoke near the roofs.
The town ended with the brickyards and the open country began. Yegorushka looked at the town for the last time, pressed his face against Deniska’s elbow, and wept bitterly.
The town ended with the brickyards, and the open countryside began. Yegorushka looked at the town for the last time, pressed his face against Deniska’s elbow, and cried hard.
“Come, not done howling yet, cry-baby!” cried Kuzmitchov. “You are blubbering again, little milksop! If you don’t want to go, stay behind; no one is taking you by force!
“Come on, are you done howling yet, crybaby?” shouted Kuzmitchov. “You’re sobbing again, little wimp! If you don’t want to go, then stay behind; nobody is dragging you along against your will!”
“Never mind, never mind, Yegor boy, never mind,” Father Christopher muttered rapidly—“never mind, my boy. . . . Call upon God. . . . You are not going for your harm, but for your good. Learning is light, as the saying is, and ignorance is darkness. . . . That is so, truly.”
“It's okay, it’s okay, Yegor, don’t worry,” Father Christopher said quickly—“it’s alright, my boy. . . . Trust in God. . . . You’re not going for anything bad, but for your own good. Knowledge is light, as they say, and ignorance is darkness. . . . That’s true, really.”
“Do you want to go back?” asked Kuzmitchov.
“Do you want to go back?” Kuzmitchov asked.
“Yes, . . . yes, . . .” answered Yegorushka, sobbing.
“Yes, . . . yes, . . .” Yegorushka replied, crying.
“Well, you’d better go back then. Anyway, you are going for nothing; it’s a day’s journey for a spoonful of porridge.”
“Well, you should head back then. Anyway, you’re going for no reason; it’s a full day’s trip for a spoonful of porridge.”
“Never mind, never mind, my boy,” Father Christopher went on. “Call upon God. . . . Lomonosov set off with the fishermen in the same way, and he became a man famous all over Europe. Learning in conjunction with faith brings forth fruit pleasing to God. What are the words of the prayer? For the glory of our Maker, for the comfort of our parents, for the benefit of our Church and our country. . . . Yes, indeed!”
“It's okay, it's okay, my boy,” Father Christopher continued. “Call on God. . . . Lomonosov started out with the fishermen just like this, and he became famous all over Europe. Combining knowledge with faith produces results that please God. What are the words of the prayer? For the glory of our Creator, for the comfort of our parents, for the benefit of our Church and our country. . . . Yes, indeed!”
“The benefit is not the same in all cases,” said Kuzmitchov, lighting a cheap cigar; “some will study twenty years and get no sense from it.”
“The benefit isn’t the same for everyone,” said Kuzmitchov, lighting a cheap cigar. “Some will study for twenty years and not get anything out of it.”
“That does happen.”
"That happens."
“Learning is a benefit to some, but others only muddle their brains. My sister is a woman who does not understand; she is set upon refinement, and wants to turn Yegorka into a learned man, and she does not understand that with my business I could settle Yegorka happily for the rest of his life. I tell you this, that if everyone were to go in for being learned and refined there would be no one to sow the corn and do the trading; they would all die of hunger.”
“Learning is great for some people, but for others, it just confuses them. My sister is someone who doesn't get it; she’s focused on sophistication and wants to make Yegorka a scholar. She doesn’t see that with my work, I could set Yegorka up comfortably for the rest of his life. I'm telling you, if everyone pursued knowledge and refinement, there would be no one to plant crops and handle trade; they'd all starve.”
“And if all go in for trading and sowing corn there will be no one to acquire learning.”
“And if everyone focuses on trading and growing corn, there will be no one left to gain knowledge.”
And considering that each of them had said something weighty and convincing, Kuzmitchov and Father Christopher both looked serious and cleared their throats simultaneously.
And since each of them had said something significant and convincing, Kuzmitchov and Father Christopher both looked serious and cleared their throats at the same time.
Deniska, who had been listening to their conversation without understanding a word of it, shook his head and, rising in his seat, lashed at both the bays. A silence followed.
Deniska, who had been listening to their conversation without understanding anything, shook his head and, getting up from his seat, urged both the horses on. There was a moment of silence afterwards.
Meanwhile a wide boundless plain encircled by a chain of low hills lay stretched before the travellers’ eyes. Huddling together and peeping out from behind one another, these hills melted together into rising ground, which stretched right to the very horizon and disappeared into the lilac distance; one drives on and on and cannot discern where it begins or where it ends. . . . The sun had already peeped out from beyond the town behind them, and quietly, without fuss, set to its accustomed task. At first in the distance before them a broad, bright, yellow streak of light crept over the ground where the earth met the sky, near the little barrows and the windmills, which in the distance looked like tiny men waving their arms. A minute later a similar streak gleamed a little nearer, crept to the right and embraced the hills. Something warm touched Yegorushka’s spine; the streak of light, stealing up from behind, darted between the chaise and the horses, moved to meet the other streak, and soon the whole wide steppe flung off the twilight of early morning, and was smiling and sparkling with dew.
Meanwhile, a vast, endless plain surrounded by a chain of low hills stretched out before the travelers' eyes. Huddled together and peeking out from behind one another, these hills blended into rising ground that extended all the way to the horizon, disappearing into the distant lilac hues; one drives on and on without being able to tell where it starts or ends. The sun had already peeked over the town behind them and quietly went about its usual business. At first, a wide, bright yellow streak of light crept across the ground where the earth met the sky, near the small mounds and windmills, which in the distance looked like tiny figures waving their arms. A moment later, a similar streak shimmered a bit closer, moved to the right, and embraced the hills. Something warm touched Yegorushka’s spine; the light streak, sneaking up from behind, darted between the carriage and the horses, met the other streak, and soon the entire vast steppe shook off the twilight of early morning, responding with a smile, sparkling with dew.
The cut rye, the coarse steppe grass, the milkwort, the wild hemp, all withered from the sultry heat, turned brown and half dead, now washed by the dew and caressed by the sun, revived, to fade again. Arctic petrels flew across the road with joyful cries; marmots called to one another in the grass. Somewhere, far away to the left, lapwings uttered their plaintive notes. A covey of partridges, scared by the chaise, fluttered up and with their soft “trrrr!” flew off to the hills. In the grass crickets, locusts and grasshoppers kept up their churring, monotonous music.
The cut rye, the rough steppe grass, the milkwort, and the wild hemp, all wilted from the sweltering heat, turned brown and half dead, now rejuvenated by the dew and warmed by the sun, only to fade again. Arctic petrels flew across the road with joyful cries; marmots called to each other in the grass. Somewhere far off to the left, lapwings made their mournful sounds. A group of partridges, startled by the carriage, took flight with their soft "trrrr!" and headed off to the hills. In the grass, crickets, locusts, and grasshoppers continued their chirping, repetitive music.
But a little time passed, the dew evaporated, the air grew stagnant, and the disillusioned steppe began to wear its jaded July aspect. The grass drooped, everything living was hushed. The sun-baked hills, brownish-green and lilac in the distance, with their quiet shadowy tones, the plain with the misty distance and, arched above them, the sky, which seems terribly deep and transparent in the steppes, where there are no woods or high hills, seemed now endless, petrified with dreariness. . . .
But after a little while, the dew dried up, the air became still, and the disillusioned steppe started to show its tired July look. The grass wilted, and everything living was silent. The sun-scorched hills, brownish-green and lilac in the distance, with their soft shadowy colors, the plain with its hazy horizon, and above them, the sky, which seems incredibly deep and clear in the steppes, where there are no trees or tall hills, now felt endless and frozen in gloom...
How stifling and oppressive it was! The chaise raced along, while Yegorushka saw always the same—the sky, the plain, the low hills . . . . The music in the grass was hushed, the petrels had flown away, the partridges were out of sight, rooks hovered idly over the withered grass; they were all alike and made the steppe even more monotonous.
How stifling and oppressive it was! The carriage sped along, while Yegorushka saw the same thing over and over—the sky, the flat land, the low hills . . . The music in the grass was silent, the seabirds had flown away, the partridges were nowhere to be seen, and crows drifted lazily over the dry grass; they were all the same and made the steppe even more monotonous.
A hawk flew just above the ground, with an even sweep of its wings, suddenly halted in the air as though pondering on the dreariness of life, then fluttered its wings and flew like an arrow over the steppe, and there was no telling why it flew off and what it wanted. In the distance a windmill waved its sails. . . .
A hawk flew just above the ground, gliding smoothly on its wings, suddenly stopping in mid-air as if contemplating the monotony of life, then flapped its wings and shot off like an arrow over the plain, and there was no way to tell why it took off or what it was after. In the distance, a windmill spun its blades...
Now and then a glimpse of a white potsherd or a heap of stones broke the monotony; a grey stone stood out for an instant or a parched willow with a blue crow on its top branch; a marmot would run across the road and—again there flitted before the eyes only the high grass, the low hills, the rooks. . . .
Now and then, a glimpse of a white piece of pottery or a pile of stones broke the monotony; a gray stone stood out for a moment, or a dry willow with a blue crow perched on its top branch; a marmot would dash across the road, and—once again, all that flashed before the eyes were just the tall grass, the low hills, and the rooks...
But at last, thank God, a waggon loaded with sheaves came to meet them; a peasant wench was lying on the very top. Sleepy, exhausted by the heat, she lifted her head and looked at the travellers. Deniska gaped, looking at her; the horses stretched out their noses towards the sheaves; the chaise, squeaking, kissed the waggon, and the pointed ears passed over Father Christopher’s hat like a brush.
But finally, thank God, a wagon filled with bundles came to meet them; a peasant girl was lying on top. Sleepy and worn out from the heat, she lifted her head and looked at the travelers. Deniska stared at her; the horses stretched their noses toward the bundles; the carriage, squeaking, bumped against the wagon, and the pointed ears brushed over Father Christopher’s hat like a brush.
“You are driving over folks, fatty!” cried Deniska. “What a swollen lump of a face, as though a bumble-bee had stung it!”
“You're running over people, you big guy!” yelled Deniska. “What a puffy face, like a bumblebee just stung it!”
The girl smiled drowsily, and moving her lips lay down again; then a solitary poplar came into sight on the low hill. Someone had planted it, and God only knows why it was there. It was hard to tear the eyes away from its graceful figure and green drapery. Was that lovely creature happy? Sultry heat in summer, in winter frost and snowstorms, terrible nights in autumn when nothing is to be seen but darkness and nothing is to be heard but the senseless angry howling wind, and, worst of all, alone, alone for the whole of life . . . . Beyond the poplar stretches of wheat extended like a bright yellow carpet from the road to the top of the hills. On the hills the corn was already cut and laid up in sheaves, while at the bottom they were still cutting. . . . Six mowers were standing in a row swinging their scythes, and the scythes gleamed gaily and uttered in unison together “Vzhee, vzhee!” From the movements of the peasant women binding the sheaves, from the faces of the mowers, from the glitter of the scythes, it could be seen that the sultry heat was baking and stifling. A black dog with its tongue hanging out ran from the mowers to meet the chaise, probably with the intention of barking, but stopped halfway and stared indifferently at Deniska, who shook his whip at him; it was too hot to bark! One peasant woman got up and, putting both hands to her aching back, followed Yegorushka’s red shirt with her eyes. Whether it was that the colour pleased her or that he reminded her of her children, she stood a long time motionless staring after him.
The girl smiled sleepily, then lay back down, and a lone poplar appeared on the low hill. Someone had planted it, and who knows why it was there. It was hard to look away from its elegant shape and green leaves. Was that beautiful tree happy? In the summer, there was sweltering heat; in the winter, frost and snowstorms; and in the awful autumn nights, all there was to see was darkness and all there was to hear was the angry, senseless howling wind. And, worst of all, it stood there all alone for its entire life... Beyond the poplar, fields of wheat stretched out like a bright yellow carpet from the road to the top of the hills. On the hills, the corn had already been cut and formed into sheaves, while at the bottom, they were still harvesting... Six mowers stood in a row swinging their scythes, the blades gleaming brightly as they synchronized their “Vzhee, vzhee!” From how the peasant women were tying sheaves, the expressions on the mowers' faces, and the shine of the scythes, it was clear that the scorching heat was intense and oppressive. A black dog, tongue hanging out, ran from the mowers to meet the carriage, probably intending to bark, but stopped halfway and stared blankly at Deniska, who waved his whip at him; it was too hot to bark! One peasant woman rose, putting her hands on her aching back, and followed Yegorushka’s red shirt with her eyes. Whether it was the color that pleased her or it reminded her of her children, she stood there for a long time, watching him.
But now the wheat, too, had flashed by; again the parched plain, the sunburnt hills, the sultry sky stretched before them; again a hawk hovered over the earth. In the distance, as before, a windmill whirled its sails, and still it looked like a little man waving his arms. It was wearisome to watch, and it seemed as though one would never reach it, as though it were running away from the chaise.
But now the wheat had quickly passed by; again the dry plain, the sun-baked hills, and the hot sky lay ahead of them; once more a hawk circled above the ground. In the distance, as before, a windmill spun its blades, and it still looked like a little man waving his arms. It was tiring to watch, and it felt like they would never get there, as if it were moving away from the carriage.
Father Christopher and Kuzmitchov were silent. Deniska lashed the horses and kept shouting to them, while Yegorushka had left off crying, and gazed about him listlessly. The heat and the tedium of the steppes overpowered him. He felt as though he had been travelling and jolting up and down for a very long time, that the sun had been baking his back a long time. Before they had gone eight miles he began to feel “It must be time to rest.” The geniality gradually faded out of his uncle’s face and nothing else was left but the air of business reserve; and to a gaunt shaven face, especially when it is adorned with spectacles and the nose and temples are covered with dust, this reserve gives a relentless, inquisitorial appearance. Father Christopher never left off gazing with wonder at God’s world, and smiling. Without speaking, he brooded over something pleasant and nice, and a kindly, genial smile remained imprinted on his face. It seemed as though some nice and pleasant thought were imprinted on his brain by the heat.
Father Christopher and Kuzmitchov were quiet. Deniska whipped the horses and kept yelling at them, while Yegorushka had stopped crying and looked around aimlessly. The heat and monotony of the steppes weighed him down. He felt like he had been traveling and bouncing around for a really long time, and that the sun had been beating down on his back for ages. Before they had even gone eight miles, he started thinking, “It must be time to take a break.” The warmth gradually disappeared from his uncle’s face, leaving only a businesslike seriousness; and on a thin, clean-shaven face, especially with glasses and dust on the nose and temples, this seriousness gave off a stern, interrogative vibe. Father Christopher couldn’t stop marveling at God’s creation, smiling all the while. Without saying a word, he seemed to be lost in some pleasant thought, and a warm, friendly smile remained on his face. It felt like the heat had burned a nice and comforting thought into his mind.
“Well, Deniska, shall we overtake the waggons to-day?” asked Kuzmitchov.
“Well, Deniska, should we catch up to the wagons today?” asked Kuzmitchov.
Deniska looked at the sky, rose in his seat, lashed at his horses and then answered:
Deniska looked up at the sky, stood up in his seat, whipped his horses, and then responded:
“By nightfall, please God, we shall overtake them.”
“By nightfall, hopefully, we will catch up to them.”
There was a sound of dogs barking. Half a dozen steppe sheep-dogs, suddenly leaping out as though from ambush, with ferocious howling barks, flew to meet the chaise. All of them, extraordinarily furious, surrounded the chaise, with their shaggy spider-like muzzles and their eyes red with anger, and jostling against one another in their anger, raised a hoarse howl. They were filled with passionate hatred of the horses, of the chaise, and of the human beings, and seemed ready to tear them into pieces. Deniska, who was fond of teasing and beating, was delighted at the chance of it, and with a malignant expression bent over and lashed at the sheep-dogs with his whip. The brutes growled more than ever, the horses flew on; and Yegorushka, who had difficulty in keeping his seat on the box, realized, looking at the dogs’ eyes and teeth, that if he fell down they would instantly tear him to bits; but he felt no fear and looked at them as malignantly as Deniska, and regretted that he had no whip in his hand.
There was the sound of dogs barking. Half a dozen sheepdogs suddenly leaped out as if from hiding, howling furiously as they rushed toward the carriage. All of them, extremely angry, surrounded the carriage, their shaggy, spider-like faces and fiery red eyes conveying their rage. They jostled against each other in their fury and let out a hoarse howl. They were filled with intense hatred for the horses, the carriage, and the people, looking ready to tear them apart. Deniska, who liked to tease and hit, was thrilled by the opportunity and, with a sinister grin, leaned over and lashed at the dogs with his whip. The animals growled even more loudly, the horses raced on, and Yegorushka, struggling to hold on to the box, realized by the look in the dogs' eyes and their teeth that if he fell, they would rip him to shreds instantly. But he felt no fear and glared back at them with the same malice as Deniska, regretting that he didn’t have a whip in his hand.
The chaise came upon a flock of sheep.
The chaise came across a group of sheep.
“Stop!” cried Kuzmitchov. “Pull up! Woa!”
“Stop!” yelled Kuzmitchov. “Pull up! Whoa!”
Deniska threw his whole body backwards and pulled up the horses.
Deniska leaned back and pulled up the horses.
“Come here!” Kuzmitchov shouted to the shepherd. “Call off the dogs, curse them!”
“Come here!” Kuzmitchov shouted to the shepherd. “Call off the dogs, damn them!”
The old shepherd, tattered and barefoot, wearing a fur cap, with a dirty sack round his loins and a long crook in his hand—a regular figure from the Old Testament—called off the dogs, and taking off his cap, went up to the chaise. Another similar Old Testament figure was standing motionless at the other end of the flock, staring without interest at the travellers.
The old shepherd, in ragged clothes and barefoot, wearing a fur hat with a dirty sack tied around his waist and a long staff in his hand—a true figure from the Old Testament—called off the dogs and took off his hat as he approached the carriage. Another similar Old Testament figure stood still at the other end of the flock, staring blankly at the travelers.
“Whose sheep are these?” asked Kuzmitchov.
“Whose sheep are these?” Kuzmitchov asked.
“Varlamov’s,” the old man answered in a loud voice.
“Varlamov’s,” the old man replied loudly.
“Varlamov’s,” repeated the shepherd standing at the other end of the flock.
“Varlamov’s,” repeated the shepherd standing at the other end of the flock.
“Did Varlamov come this way yesterday or not?”
“Did Varlamov pass by here yesterday or not?”
“He did not; his clerk came. . . .”
“He didn’t; his clerk came. . . .”
“Drive on!”
"Go for it!"
The chaise rolled on and the shepherds, with their angry dogs, were left behind. Yegorushka gazed listlessly at the lilac distance in front, and it began to seem as though the windmill, waving its sails, were getting nearer. It became bigger and bigger, grew quite large, and now he could distinguish clearly its two sails. One sail was old and patched, the other had only lately been made of new wood and glistened in the sun. The chaise drove straight on, while the windmill, for some reason, began retreating to the left. They drove on and on, and the windmill kept moving away to the left, and still did not disappear.
The carriage continued on and the shepherds, along with their barking dogs, were left behind. Yegorushka stared blankly at the lilac horizon ahead, and it began to seem like the windmill, waving its sails, was getting closer. It grew bigger and bigger until he could clearly see its two sails. One sail was old and patched, while the other had just been made from new wood and sparkled in the sunlight. The carriage moved straight ahead, but for some reason, the windmill started to drift to the left. They kept driving, and the windmill kept moving further away to the left, yet it still didn't disappear.
“A fine windmill Boltva has put up for his son,” observed Deniska.
“A nice windmill Boltva has built for his son,” Deniska remarked.
“And how is it we don’t see his farm?”
“And how come we can’t see his farm?”
“It is that way, beyond the creek.”
“It’s that way, over the creek.”
Boltva’s farm, too, soon came into sight, but yet the windmill did not retreat, did not drop behind; it still watched Yegorushka with its shining sail and waved. What a sorcerer!
Boltva’s farm soon came into view, but the windmill didn’t fade away or fall behind; it continued to keep an eye on Yegorushka with its gleaming sail and seemed to wave. What a magician!
II
Towards midday the chaise turned off the road to the right; it went on a little way at walking pace and then stopped. Yegorushka heard a soft, very caressing gurgle, and felt a different air breathe on his face with a cool velvety touch. Through a little pipe of hemlock stuck there by some unknown benefactor, water was running in a thin trickle from a low hill, put together by nature of huge monstrous stones. It fell to the ground, and limpid, sparkling gaily in the sun, and softly murmuring as though fancying itself a great tempestuous torrent, flowed swiftly away to the left. Not far from its source the little stream spread itself out into a pool; the burning sunbeams and the parched soil greedily drank it up and sucked away its strength; but a little further on it must have mingled with another rivulet, for a hundred paces away thick reeds showed green and luxuriant along its course, and three snipe flew up from them with a loud cry as the chaise drove by.
Around noon, the carriage turned off the road to the right; it continued for a short distance at a walking pace before stopping. Yegorushka heard a gentle, soothing gurgle and felt a different, cool breeze brush against his face. Water was flowing in a thin trickle from a low hill through a small pipe made from hemlock, placed there by some unknown kind soul. It fell to the ground, clear and sparkling in the sunlight, softly murmuring as if it believed it were a powerful rushing torrent, flowing quickly to the left. Not far from its source, the little stream widened into a pool; the scorching sun and the dry soil eagerly soaked it up, draining it of its strength. But a little further on, it must have combined with another stream, because a hundred paces away, thick, lush reeds grew vibrantly along its path, and three snipe flew up with a loud cry as the carriage passed by.
The travellers got out to rest by the stream and feed the horses. Kuzmitchov, Father Christopher and Yegorushka sat down on a mat in the narrow strip of shade cast by the chaise and the unharnessed horses. The nice pleasant thought that the heat had imprinted in Father Christopher’s brain craved expression after he had had a drink of water and eaten a hard-boiled egg. He bent a friendly look upon Yegorushka, munched, and began:
The travelers got out to take a break by the stream and feed the horses. Kuzmitchov, Father Christopher, and Yegorushka sat on a mat in the small shade created by the chaise and the unhitched horses. The pleasant thought that the heat had planted in Father Christopher’s mind wanted to be expressed after he had a drink of water and ate a hard-boiled egg. He smiled at Yegorushka, chewed, and started:
“I studied too, my boy; from the earliest age God instilled into me good sense and understanding, so that while I was just such a lad as you I was beyond others, a comfort to my parents and preceptors by my good sense. Before I was fifteen I could speak and make verses in Latin, just as in Russian. I was the crosier-bearer to his Holiness Bishop Christopher. After mass one day, as I remember it was the patron saint’s day of His Majesty Tsar Alexandr Pavlovitch of blessed memory, he unrobed at the altar, looked kindly at me and asked, ‘Puer bone, quam appelaris?’ And I answered, ‘Christopherus sum;’ and he said, ‘Ergo connominati sumus’—that is, that we were namesakes. . . Then he asked in Latin, ‘Whose son are you?’ To which I answered, also in Latin, that I was the son of deacon Sireysky of the village of Lebedinskoe. Seeing my readiness and the clearness of my answers, his Holiness blessed me and said, ‘Write to your father that I will not forget him, and that I will keep you in view.’ The holy priests and fathers who were standing round the altar, hearing our discussion in Latin, were not a little surprised, and everyone expressed his pleasure in praise of me. Before I had moustaches, my boy, I could read Latin, Greek, and French; I knew philosophy, mathematics, secular history, and all the sciences. The Lord gave me a marvellous memory. Sometimes, if I read a thing once or twice, I knew it by heart. My preceptors and patrons were amazed, and so they expected I should make a learned man, a luminary of the Church. I did think of going to Kiev to continue my studies, but my parents did not approve. ‘You’ll be studying all your life,’ said my father; ‘when shall we see you finished?’ Hearing such words, I gave up study and took a post. . . . Of course, I did not become a learned man, but then I did not disobey my parents; I was a comfort to them in their old age and gave them a creditable funeral. Obedience is more than fasting and prayer.
“I studied too, my boy; from a young age, God gave me good sense and understanding, so that while I was just a kid like you, I was ahead of my peers, a comfort to my parents and teachers with my wisdom. Before I turned fifteen, I could speak and write poetry in Latin just as easily as in Russian. I was the crosier-bearer for His Holiness Bishop Christopher. One day after mass, I remember it was the patron saint’s day of His Majesty Tsar Alexandr Pavlovitch of blessed memory, he changed out of his robes at the altar, looked kindly at me, and asked, ‘Good boy, what is your name?’ I answered, ‘I am Christopher;’ and he said, ‘Then we share a name.’ Then he asked in Latin, ‘Whose son are you?’ I replied, also in Latin, that I was the son of Deacon Sireysky from the village of Lebedinskoe. Seeing my quickness and clarity of answers, his Holiness blessed me and said, ‘Write to your father that I will not forget him, and that I will keep an eye on you.’ The holy priests and fathers standing around the altar, hearing our conversation in Latin, were quite surprised, and everyone praised me. Before I had a mustache, my boy, I could read Latin, Greek, and French; I knew philosophy, mathematics, secular history, and all the sciences. The Lord blessed me with a remarkable memory. Sometimes, if I read something once or twice, I would memorize it. My teachers and supporters were amazed, and they expected that I would become a learned man, a shining light of the Church. I considered going to Kiev to continue my studies, but my parents didn't agree. ‘You'll be studying all your life,’ my father said; ‘when will we see you finished?’ Hearing such words, I gave up studying and took a job. . . . Of course, I didn't become a learned man, but I didn’t disobey my parents; I was a comfort to them in their old age and gave them a respectful funeral. Obedience is more important than fasting and prayer.”
“I suppose you have forgotten all your learning?” observed Kuzmitchov.
“I guess you’ve forgotten everything you learned?” said Kuzmitchov.
“I should think so! Thank God, I have reached my eightieth year! Something of philosophy and rhetoric I do remember, but languages and mathematics I have quite forgotten.”
“I think so! Thank God, I’ve made it to my eightieth year! I remember a bit of philosophy and rhetoric, but I’ve completely forgotten languages and math.”
Father Christopher screwed up his eyes, thought a minute and said in an undertone:
Father Christopher squinted, thought for a moment, and said quietly:
“What is a substance? A creature is a self-existing object, not requiring anything else for its completion.”
“What is a substance? A creature is a self-existing entity, not needing anything else to be whole.”
He shook his head and laughed with feeling.
He shook his head and laughed heartily.
“Spiritual nourishment!” he said. “Of a truth matter nourishes the flesh and spiritual nourishment the soul!”
“Spiritual nourishment!” he said. “Honestly, food nourishes the body, and spiritual nourishment feeds the soul!”
“Learning is all very well,” sighed Kuzmitchov, “but if we don’t overtake Varlamov, learning won’t do much for us.”
“Learning is great,” Kuzmitchov sighed, “but if we don’t catch up to Varlamov, it won’t help us much.”
“A man isn’t a needle—we shall find him. He must be going his rounds in these parts.”
“A man isn’t a needle—we’ll find him. He must be around here somewhere.”
Among the sedge were flying the three snipe they had seen before, and in their plaintive cries there was a note of alarm and vexation at having been driven away from the stream. The horses were steadily munching and snorting. Deniska walked about by them and, trying to appear indifferent to the cucumbers, pies, and eggs that the gentry were eating, he concentrated himself on the gadflies and horseflies that were fastening upon the horses’ backs and bellies; he squashed his victims apathetically, emitting a peculiar, fiendishly triumphant, guttural sound, and when he missed them cleared his throat with an air of vexation and looked after every lucky one that escaped death.
Among the grass were the three snipe they had seen earlier, and in their mournful cries there was a hint of alarm and annoyance at being chased away from the stream. The horses were steadily grazing and snorting. Deniska wandered around them, trying to act uninterested in the cucumbers, pies, and eggs that the guests were eating. He focused on the gadflies and horseflies that were landing on the horses' backs and bellies; he squashed his targets with indifference, letting out a strange, wickedly triumphant sound, and when he missed, he cleared his throat in frustration and kept an eye on every lucky fly that got away.
“Deniska, where are you? Come and eat,” said Kuzmitchov, heaving a deep sigh, a sign that he had had enough.
“Deniska, where are you? Come and eat,” said Kuzmitchov, letting out a deep sigh, showing that he was done for the day.
Deniska diffidently approached the mat and picked out five thick and yellow cucumbers (he did not venture to take the smaller and fresher ones), took two hard-boiled eggs that looked dark and were cracked, then irresolutely, as though afraid he might get a blow on his outstretched hand, touched a pie with his finger.
Deniska hesitantly walked up to the mat and picked out five thick, yellow cucumbers (he didn’t dare take the smaller, fresher ones), grabbed two dark, cracked hard-boiled eggs, and then, uncertain as if he feared he might get hit on his outstretched hand, gently touched a pie with his finger.
“Take them, take them,” Kuzmitchov urged him on.
“Take them, take them,” Kuzmitchov encouraged him.
Deniska took the pies resolutely, and, moving some distance away, sat down on the grass with his back to the chaise. At once there was such a sound of loud munching that even the horses turned round to look suspiciously at Deniska.
Deniska took the pies firmly and, moving a bit away, sat down on the grass with his back to the chaise. Immediately, there was such a loud crunching sound that even the horses turned around to look at Deniska with suspicion.
After his meal Kuzmitchov took a sack containing something out of the chaise and said to Yegorushka:
After his meal, Kuzmitchov grabbed a sack with something from the carriage and said to Yegorushka:
“I am going to sleep, and you mind that no one takes the sack from under my head.”
“I’m going to sleep, and make sure no one takes the bag from under my head.”
Father Christopher took off his cassock, his girdle, and his full coat, and Yegorushka, looking at him, was dumb with astonishment. He had never imagined that priests wore trousers, and Father Christopher had on real canvas trousers thrust into high boots, and a short striped jacket. Looking at him, Yegorushka thought that in this costume, so unsuitable to his dignified position, he looked with his long hair and beard very much like Robinson Crusoe. After taking off their outer garments Kuzmitchov and Father Christopher lay down in the shade under the chaise, facing one another, and closed their eyes. Deniska, who had finished munching, stretched himself out on his back and also closed his eyes.
Father Christopher took off his robe, his belt, and his long coat, and Yegorushka, staring at him, was speechless with surprise. He had never thought that priests wore pants, and Father Christopher was dressed in actual canvas trousers tucked into tall boots and a short striped jacket. Looking at him, Yegorushka thought that in this outfit, so unfit for his important role, he resembled Robinson Crusoe with his long hair and beard. After removing their outer clothes, Kuzmitchov and Father Christopher lay down in the shade under the cart, facing each other, and closed their eyes. Deniska, having finished eating, stretched out on his back and also closed his eyes.
“You look out that no one takes away the horses!” he said to Yegorushka, and at once fell asleep.
“You keep an eye on the horses to make sure no one takes them!” he told Yegorushka, and immediately fell asleep.
Stillness reigned. There was no sound except the munching and snorting of the horses and the snoring of the sleepers; somewhere far away a lapwing wailed, and from time to time there sounded the shrill cries of the three snipe who had flown up to see whether their uninvited visitors had gone away; the rivulet babbled, lisping softly, but all these sounds did not break the stillness, did not stir the stagnation, but, on the contrary, lulled all nature to slumber.
Stillness filled the air. The only sounds were the chewing and snorting of the horses and the snores of those asleep; somewhere in the distance, a lapwing called out, and now and then the sharp cries of three snipe could be heard as they flew up to check if their uninvited guests had left; the stream trickled softly, whispering gently, but all these noises didn't disturb the silence or shake the calm, but instead, they rocked nature into a deeper sleep.
Yegorushka, gasping with the heat, which was particularly oppressive after a meal, ran to the sedge and from there surveyed the country. He saw exactly the same as he had in the morning: the plain, the low hills, the sky, the lilac distance; only the hills stood nearer; and he could not see the windmill, which had been left far behind. From behind the rocky hill from which the stream flowed rose another, smoother and broader; a little hamlet of five or six homesteads clung to it. No people, no trees, no shade were to be seen about the huts; it looked as though the hamlet had expired in the burning air and was dried up. To while away the time Yegorushka caught a grasshopper in the grass, held it in his closed hand to his ear, and spent a long time listening to the creature playing on its instrument. When he was weary of its music he ran after a flock of yellow butterflies who were flying towards the sedge on the watercourse, and found himself again beside the chaise, without noticing how he came there. His uncle and Father Christopher were sound asleep; their sleep would be sure to last two or three hours till the horses had rested. . . . How was he to get through that long time, and where was he to get away from the heat? A hard problem. . . . Mechanically Yegorushka put his lips to the trickle that ran from the waterpipe; there was a chilliness in his mouth and there was the smell of hemlock. He drank at first eagerly, then went on with effort till the sharp cold had run from his mouth all over his body and the water was spilt on his shirt. Then he went up to the chaise and began looking at the sleeping figures. His uncle’s face wore, as before, an expression of business-like reserve. Fanatically devoted to his work, Kuzmitchov always, even in his sleep and at church when they were singing, “Like the cherubim,” thought about his business and could never forget it for a moment; and now he was probably dreaming about bales of wool, waggons, prices, Varlamov. . . . Father Christopher, now, a soft, frivolous and absurd person, had never all his life been conscious of anything which could, like a boa-constrictor, coil about his soul and hold it tight. In all the numerous enterprises he had undertaken in his day what attracted him was not so much the business itself, but the bustle and the contact with other people involved in every undertaking. Thus, in the present expedition, he was not so much interested in wool, in Varlamov, and in prices, as in the long journey, the conversations on the way, the sleeping under a chaise, and the meals at odd times. . . . And now, judging from his face, he must have been dreaming of Bishop Christopher, of the Latin discussion, of his wife, of puffs and cream and all sorts of things that Kuzmitchov could not possibly dream of.
Yegorushka, struggling with the heat, which felt especially stifling after a meal, ran to the rushes and looked out over the landscape. He saw the same sights as he had that morning: the flat land, the low hills, the sky, and the lilac distance; only the hills were closer now, and he couldn’t see the windmill, which was far behind. From the rocky hill that the stream flowed from rose another, smoother and broader; a small village of five or six homes clung to it. There were no people, no trees, no shade around the huts; it seemed like the village had withered in the scorching air and had dried up. To pass the time, Yegorushka caught a grasshopper in the grass, held it in his closed hand to his ear, and listened for a long time to the creature playing its tune. When he grew tired of the music, he chased after a swarm of yellow butterflies that were flying toward the rushes along the watercourse, and found himself back beside the chaise without realizing how he got there. His uncle and Father Christopher were fast asleep; their sleep would likely last two to three hours until the horses had rested. . . . How was he supposed to get through that long time, and where could he escape from the heat? A tough problem. . . . Mechanically, Yegorushka put his lips to the trickle running from the waterpipe; it felt cool in his mouth and had the scent of hemlock. He drank eagerly at first, then continued with effort until the sharp cold ran from his mouth all over his body and the water spilled on his shirt. Then he approached the chaise and began examining the sleeping figures. His uncle’s face still wore an expression of serious reserve. Totally devoted to his work, Kuzmitchov always thought about his business even in his sleep and at church when they sang, “Like the cherubim,” and could never forget it for a moment; now he was probably dreaming about bales of wool, wagons, prices, and Varlamov. . . . Father Christopher, on the other hand, a soft, frivolous, and absurd person, had never in his life felt anything that could, like a boa constrictor, wrap around his soul and squeeze it tight. In all the many projects he had taken on, he was drawn not so much to the work itself but to the hustle and the interactions with other people involved in every endeavor. So, in this journey, he was less interested in wool, Varlamov, and prices, and more in the long trip, the conversations along the way, sleeping under a chaise, and eating at odd times. . . . And now, judging by his expression, he must have been dreaming about Bishop Christopher, the Latin debate, his wife, puffs, and cream, and all sorts of things that Kuzmitchov could never possibly dream of.
While Yegorushka was watching their sleeping faces he suddenly heard a soft singing; somewhere at a distance a woman was singing, and it was difficult to tell where and in what direction. The song was subdued, dreary and melancholy, like a dirge, and hardly audible, and seemed to come first from the right, then from the left, then from above, and then from underground, as though an unseen spirit were hovering over the steppe and singing. Yegorushka looked about him, and could not make out where the strange song came from. Then as he listened he began to fancy that the grass was singing; in its song, withered and half-dead, it was without words, but plaintively and passionately, urging that it was not to blame, that the sun was burning it for no fault of its own; it urged that it ardently longed to live, that it was young and might have been beautiful but for the heat and the drought; it was guiltless, but yet it prayed forgiveness and protested that it was in anguish, sad and sorry for itself. . . .
While Yegorushka was watching their sleeping faces, he suddenly heard soft singing; somewhere in the distance, a woman was singing, and it was hard to tell where it was coming from or in what direction. The song was quiet, gloomy, and sad, like a dirge, barely audible, seeming to come first from the right, then from the left, then from above, and then from below, as if an unseen spirit were hovering over the steppe and singing. Yegorushka looked around and couldn't figure out where the strange song was coming from. Then, as he listened, he began to imagine that the grass was singing; in its song, faded and half-dead, there were no words, but it was pleading and passionate, insisting that it wasn’t to blame, that the sun was scorching it without cause; it expressed a deep desire to live, that it was young and could have been beautiful if it weren’t for the heat and drought; it was innocent, yet it begged for forgiveness and protested that it was in pain, sad and sorry for itself. . . .
Yegorushka listened for a little, and it began to seem as though this dreary, mournful song made the air hotter, more suffocating and more stagnant. . . . To drown the singing he ran to the sedge, humming to himself and trying to make a noise with his feet. From there he looked about in all directions and found out who was singing. Near the furthest hut in the hamlet stood a peasant woman in a short petticoat, with long thin legs like a heron. She was sowing something. A white dust floated languidly from her sieve down the hillock. Now it was evident that she was singing. A couple of yards from her a little bare-headed boy in nothing but a smock was standing motionless. As though fascinated by the song, he stood stock-still, staring away into the distance, probably at Yegorushka’s crimson shirt.
Yegorushka listened for a bit, and it started to feel like this gloomy, mournful song made the air hotter, more suffocating, and more stagnant. . . . To drown out the singing, he ran to the reeds, humming to himself and trying to make noise with his feet. From there, he looked around in all directions and found out who was singing. Near the farthest hut in the village stood a peasant woman in a short skirt, with long thin legs like a heron. She was sowing something. A white dust lazily floated from her sieve down the hill. Now it was clear that she was the one singing. A couple of yards away, a little boy with a bare head, dressed only in a smock, stood motionless. As if mesmerized by the song, he stood completely still, staring off into the distance, probably at Yegorushka’s bright red shirt.
The song ceased. Yegorushka sauntered back to the chaise, and to while away the time went again to the trickle of water.
The song stopped. Yegorushka strolled back to the chaise, and to pass the time went again to the sound of the water trickling.
And again there was the sound of the dreary song. It was the same long-legged peasant woman in the hamlet over the hill. Yegorushka’s boredom came back again. He left the pipe and looked upwards. What he saw was so unexpected that he was a little frightened. Just above his head on one of the big clumsy stones stood a chubby little boy, wearing nothing but a shirt, with a prominent stomach and thin legs, the same boy who had been standing before by the peasant woman. He was gazing with open mouth and unblinking eyes at Yegorushka’s crimson shirt and at the chaise, with a look of blank astonishment and even fear, as though he saw before him creatures of another world. The red colour of the shirt charmed and allured him. But the chaise and the men sleeping under it excited his curiosity; perhaps he had not noticed how the agreeable red colour and curiosity had attracted him down from the hamlet, and now probably he was surprised at his own boldness. For a long while Yegorushka stared at him, and he at Yegorushka. Both were silent and conscious of some awkwardness. After a long silence Yegorushka asked:
And again, there was the sound of the sad song. It was the same long-legged peasant woman from the village over the hill. Yegorushka’s boredom returned. He set down the pipe and looked up. What he saw was so unexpected that he felt a little scared. Just above his head, on one of the big, clumsy stones, stood a chubby little boy, wearing nothing but a shirt, with a protruding belly and skinny legs—the same boy who had been standing near the peasant woman. He was staring with his mouth open and unblinking eyes at Yegorushka’s red shirt and at the chaise, looking completely astonished and even afraid, as if he were seeing creatures from another world. The bright red of the shirt captivated and drew him in. But the chaise and the men sleeping under it sparked his curiosity; maybe he hadn’t realized how the appealing red and his curiosity had lured him down from the village, and now he was probably surprised by his own boldness. For a long time, Yegorushka looked at him, and he looked back at Yegorushka. Both were silent and felt a bit awkward. After a long pause, Yegorushka asked:
“What’s your name?”
“What's your name?”
The stranger’s cheeks puffed out more than ever; he pressed his back against the rock, opened his eyes wide, moved his lips, and answered in a husky bass: “Tit!”
The stranger’s cheeks puffed out more than ever; he pressed his back against the rock, opened his eyes wide, moved his lips, and answered in a deep voice: “Tit!”
The boys said not another word to each other; after a brief silence, still keeping his eyes fixed on Yegorushka, the mysterious Tit kicked up one leg, felt with his heel for a niche and clambered up the rock; from that point he ascended to the next rock, staggering backwards and looking intently at Yegorushka, as though afraid he might hit him from behind, and so made his way upwards till he disappeared altogether behind the crest of the hill.
The boys didn't say another word to each other; after a short silence, still staring at Yegorushka, the mysterious Tit kicked up one leg, felt for a ledge with his heel, and climbed up the rock. From there, he climbed up to the next rock, staggering backward and fixating on Yegorushka, as if worried he might bump into him from behind, and continued his ascent until he completely disappeared over the top of the hill.
After watching him out of sight, Yegorushka put his arms round his knees and leaned his head on them. . . . The burning sun scorched the back of his head, his neck, and his spine. The melancholy song died away, then floated again on the stagnant stifling air. The rivulet gurgled monotonously, the horses munched, and time dragged on endlessly, as though it, too, were stagnant and had come to a standstill. It seemed as though a hundred years had passed since the morning. Could it be that God’s world, the chaise and the horses would come to a standstill in that air, and, like the hills, turn to stone and remain for ever in one spot? Yegorushka raised his head, and with smarting eyes looked before him; the lilac distance, which till then had been motionless, began heaving, and with the sky floated away into the distance. . . . It drew after it the brown grass, the sedge, and with extraordinary swiftness Yegorushka floated after the flying distance. Some force noiselessly drew him onwards, and the heat and the wearisome song flew after in pursuit. Yegorushka bent his head and shut his eyes. . . .
After watching him disappear, Yegorushka wrapped his arms around his knees and rested his head on them. The blazing sun burned the back of his head, his neck, and his spine. The sad song faded away, then drifted back on the still, stifling air. The stream gurgled monotonously, the horses grazed, and time dragged on endlessly, as if it too were stuck and had stopped moving. It felt like a hundred years had passed since morning. Could it be that God’s world, the carriage, and the horses would freeze in that air and, like the hills, turn to stone and remain frozen in one place forever? Yegorushka lifted his head and, with stinging eyes, looked ahead; the lilac distance, which had been still until then, began to ripple, and with the sky, floated off into the distance. It took the brown grass and the reeds with it, and in an astonishing rush, Yegorushka drifted after the disappearing scene. Some unseen force pulled him forward, and the heat along with the tiresome song chased after him. Yegorushka lowered his head and closed his eyes.
Deniska was the first to wake up. Something must have bitten him, for he jumped up, quickly scratched his shoulder and said:
Deniska was the first to wake up. Something must have bitten him, because he jumped up, quickly scratched his shoulder, and said:
“Plague take you, cursed idolater!”
“Damn you, cursed idolater!”
Then he went to the brook, had a drink and slowly washed. His splashing and puffing roused Yegorushka from his lethargy. The boy looked at his wet face with drops of water and big freckles which made it look like marble, and asked:
Then he went to the stream, had a drink, and took his time washing. The splashing and sounds he made woke Yegorushka from his sluggishness. The boy looked at his wet face, with water droplets and big freckles that made it look like marble, and asked:
“Shall we soon be going?”
“Are we leaving soon?”
Deniska looked at the height of the sun and answered:
Deniska checked the position of the sun and replied:
“I expect so.”
"I think so."
He dried himself with the tail of his shirt and, making a very serious face, hopped on one leg.
He dried himself with the end of his shirt and, putting on a really serious face, hopped on one leg.
“I say, which of us will get to the sedge first?” he said.
“I wonder which of us will reach the sedge first?” he said.
Yegorushka was exhausted by the heat and drowsiness, but he raced off after him all the same. Deniska was in his twentieth year, was a coachman and going to be married, but he had not left off being a boy. He was very fond of flying kites, chasing pigeons, playing knuckle-bones, running races, and always took part in children’s games and disputes. No sooner had his master turned his back or gone to sleep than Deniska would begin doing something such as hopping on one leg or throwing stones. It was hard for any grown-up person, seeing the genuine enthusiasm with which he frolicked about in the society of children, to resist saying, “What a baby!” Children, on the other hand, saw nothing strange in the invasion of their domain by the big coachman. “Let him play,” they thought, “as long as he doesn’t fight!” In the same way little dogs see nothing strange in it when a simple-hearted big dog joins their company uninvited and begins playing with them.
Yegorushka was worn out from the heat and drowsiness, but he ran off after him anyway. Deniska was twenty, a coachman about to get married, but he still acted like a kid. He loved flying kites, chasing pigeons, playing knuckle-bones, racing, and always joined in on children's games and arguments. As soon as his master turned his back or fell asleep, Deniska would start doing something silly like hopping on one leg or throwing stones. It was hard for an adult, seeing how genuinely excited he got while playing with kids, not to say, “What a baby!” Kids, on the other hand, didn’t find it odd that the big coachman barged into their space. “Let him play,” they thought, “as long as he doesn’t start any trouble!” It was like how little dogs don’t mind when a big, friendly dog joins them unexpectedly to have some fun.
Deniska outstripped Yegorushka, and was evidently very much pleased at having done so. He winked at him, and to show that he could hop on one leg any distance, suggested to Yegorushka that he should hop with him along the road and from there, without resting, back to the chaise. Yegorushka declined this suggestion, for he was very much out of breath and exhausted.
Deniska left Yegorushka behind and was clearly very pleased about it. He winked at him and, to show he could hop on one leg for any distance, suggested to Yegorushka that they should hop together along the road and then back to the carriage without taking a break. Yegorushka turned down the offer since he was really out of breath and tired.
All at once Deniska looked very grave, as he did not look even when Kuzmitchov gave him a scolding or threatened him with a stick; listening intently, he dropped quietly on one knee and an expression of sternness and alarm came into his face, such as one sees in people who hear heretical talk. He fixed his eyes on one spot, raised his hand curved into a hollow, and suddenly fell on his stomach on the ground and slapped the hollow of his hand down upon the grass.
All of a sudden, Deniska looked really serious, more so than when Kuzmitchov scolded him or threatened him with a stick; listening closely, he quietly dropped to one knee, and a look of intensity and concern appeared on his face, like the one you see in people who hear heretical talk. He focused on one spot, raised his hand into a cup shape, and suddenly fell flat on his stomach on the ground, slapping the hollow of his hand down onto the grass.
“Caught!” he wheezed triumphantly, and, getting up, lifted a big grasshopper to Yegorushka’s eyes.
“Gotcha!” he gasped triumphantly, and, standing up, held a large grasshopper up to Yegorushka’s face.
The two boys stroked the grasshopper’s broad green back with their fingers and touched his antenna, supposing that this would please the creature. Then Deniska caught a fat fly that had been sucking blood and offered it to the grasshopper. The latter moved his huge jaws, that were like the visor of a helmet, with the utmost unconcern, as though he had been long acquainted with Deniska, and bit off the fly’s stomach. They let him go. With a flash of the pink lining of his wings, he flew down into the grass and at once began his churring notes again. They let the fly go, too. It preened its wings, and without its stomach flew off to the horses.
The two boys gently petted the grasshopper’s broad green back with their fingers and touched its antenna, thinking this would make the creature happy. Then Deniska caught a fat fly that had been feeding on blood and offered it to the grasshopper. The grasshopper moved its huge jaws, which were like the visor of a helmet, completely unfazed, as if it was already familiar with Deniska, and bit off the fly’s stomach. They let it go. With a flash of the pink lining of its wings, it flew down into the grass and immediately started its churring sounds again. They let the fly go, too. It preened its wings and, without its stomach, flew off to the horses.
A loud sigh was heard from under the chaise. It was Kuzmitchov waking up. He quickly raised his head, looked uneasily into the distance, and from that look, which passed by Yegorushka and Deniska without sympathy or interest, it could be seen that his thought on awaking was of the wool and of Varlamov.
A loud sigh came from under the chaise. It was Kuzmitchov waking up. He quickly lifted his head, glanced nervously into the distance, and from his expression, which passed by Yegorushka and Deniska without any sympathy or interest, it was clear that his thoughts upon waking were about the wool and Varlamov.
“Father Christopher, get up; it is time to start,” he said anxiously. “Wake up; we’ve slept too long as it is! Deniska, put the horses in.”
“Father Christopher, get up; it's time to start,” he said anxiously. “Wake up; we've already slept too long! Deniska, put the horses in.”
Father Christopher woke up with the same smile with which he had fallen asleep; his face looked creased and wrinkled from sleep, and seemed only half the size. After washing and dressing, he proceeded without haste to take out of his pocket a little greasy psalter; and standing with his face towards the east, began in a whisper repeating the psalms of the day and crossing himself.
Father Christopher woke up with the same smile he had when he fell asleep; his face looked crumpled and tired from sleep, and seemed only half the size. After washing up and getting dressed, he took his time pulling a small, greasy psalter out of his pocket; and standing facing east, he began to quietly recite the psalms for the day while making the sign of the cross.
“Father Christopher,” said Kuzmitchov reproachfully, “it’s time to start; the horses are ready, and here are you, . . . upon my word.”
“Father Christopher,” Kuzmitchov said, looking disappointed, “it’s time to go; the horses are ready, and here you are, . . . honestly.”
“In a minute, in a minute,” muttered Father Christopher. “I must read the psalms. . . . I haven’t read them to-day.”
“In a minute, in a minute,” muttered Father Christopher. “I need to read the psalms... I haven’t read them today.”
“The psalms can wait.”
“The psalms can wait.”
“Ivan Ivanitch, that is my rule every day. . . . I can’t . . .”
“Ivan Ivanitch, that’s my rule every day. . . . I can’t . . .”
“God will overlook it.”
"God will forgive it."
For a full quarter of an hour Father Christopher stood facing the east and moving his lips, while Kuzmitchov looked at him almost with hatred and impatiently shrugged his shoulders. He was particularly irritated when, after every “Hallelujah,” Father Christopher drew a long breath, rapidly crossed himself and repeated three times, intentionally raising his voice so that the others might cross themselves, “Hallelujah, hallelujah, hallelujah! Glory be to Thee, O Lord!” At last he smiled, looked upwards at the sky, and, putting the psalter in his pocket, said:
For a full fifteen minutes, Father Christopher stood facing east, moving his lips, while Kuzmitchov watched him with almost contempt and shrugged his shoulders in annoyance. He was especially irritated when, after every “Hallelujah,” Father Christopher took a deep breath, quickly crossed himself, and loudly repeated three times—so everyone else would do the same—“Hallelujah, hallelujah, hallelujah! Glory be to You, O Lord!” Finally, he smiled, looked up at the sky, and, putting the psalter in his pocket, said:
“Finis!”
"Done!"
A minute later the chaise had started on the road. As though it were going backwards and not forwards, the travellers saw the same scene as they had before midday.
A minute later, the carriage was on the road. It felt like it was moving backward instead of forward, as the travelers saw the same scene they had seen before midday.
The low hills were still plunged in the lilac distance, and no end could be seen to them. There were glimpses of high grass and heaps of stones; strips of stubble land passed by them and still the same rooks, the same hawk, moving its wings with slow dignity, moved over the steppe. The air was more sultry than ever; from the sultry heat and the stillness submissive nature was spellbound into silence . . . . No wind, no fresh cheering sound, no cloud.
The low hills were still shrouded in a lilac haze, with no end in sight. There were glimpses of tall grass and piles of stones; patches of stubble land passed by them, and the same rooks and the same hawk, gracefully moving its wings, glided over the steppe. The air was more humid than ever; the oppressive heat and the stillness left nature in a state of silence... No wind, no fresh, uplifting sound, no clouds.
But at last, when the sun was beginning to sink into the west, the steppe, the hills and the air could bear the oppression no longer, and, driven out of all patience, exhausted, tried to fling off the yoke. A fleecy ashen-grey cloud unexpectedly appeared behind the hills. It exchanged glances with the steppe, as though to say, “Here I am,” and frowned. Suddenly something burst in the stagnant air; there was a violent squall of wind which whirled round and round, roaring and whistling over the steppe. At once a murmur rose from the grass and last year’s dry herbage, the dust curled in spiral eddies over the road, raced over the steppe, and carrying with it straws, dragon flies and feathers, rose up in a whirling black column towards the sky and darkened the sun. Prickly uprooted plants ran stumbling and leaping in all directions over the steppe, and one of them got caught in the whirlwind, turned round and round like a bird, flew towards the sky, and turning into a little black speck, vanished from sight. After it flew another, and then a third, and Yegorushka saw two of them meet in the blue height and clutch at one another as though they were wrestling.
But finally, as the sun started to set in the west, the steppe, the hills, and the air could no longer handle the pressure, and, losing all patience, exhausted, tried to shake off the weight. A fluffy, ashen-grey cloud suddenly appeared behind the hills. It exchanged looks with the steppe, as if to say, “Here I am,” and frowned. Suddenly, something broke in the stagnant air; a fierce gust of wind whipped around, roaring and whistling over the steppe. Immediately, a murmur rose from the grass and last year's dry plants, dust spiraled in eddies over the road, raced across the steppe, and carried with it straws, dragonflies, and feathers, rising in a whirling black column towards the sky and blocking out the sun. Uprooted prickly plants stumbled and bounced in all directions across the steppe, and one of them got caught in the whirlwind, spinning like a bird, flew up towards the sky, and turned into a tiny black dot before disappearing from view. After it, another one flew, and then a third, and Yegorushka saw two of them meet high in the blue sky and grab onto each other as if they were wrestling.
A bustard flew up by the very road. Fluttering his wings and his tail, he looked, bathed in the sunshine, like an angler’s glittering tin fish or a waterfly flashing so swiftly over the water that its wings cannot be told from its antenna, which seem to be growing before, behind and on all sides. . . . Quivering in the air like an insect with a shimmer of bright colours, the bustard flew high up in a straight line, then, probably frightened by a cloud of dust, swerved to one side, and for a long time the gleam of his wings could be seen. . . .
A bustard took off right by the road. Flapping its wings and tail, it looked, shining in the sunlight, like a fisherman's shiny tin fish or a dragonfly darting over the water so quickly that you couldn't tell its wings from its long antennae, which seemed to grow in every direction. . . . Quivering in the air like an insect with a flash of bright colors, the bustard soared straight up, then, likely startled by a cloud of dust, veered to the side, and for a while, the sparkle of its wings was visible. . . .
Then a corncrake flew up from the grass, alarmed by the hurricane and not knowing what was the matter. It flew with the wind and not against it, like all the other birds, so that all its feathers were ruffled up and it was puffed out to the size of a hen and looked very angry and impressive. Only the rooks who had grown old on the steppe and were accustomed to its vagaries hovered calmly over the grass, or taking no notice of anything, went on unconcernedly pecking with their stout beaks at the hard earth.
Then a corncrake flew up from the grass, startled by the hurricane and confused about what was happening. It flew with the wind, not against it, like all the other birds, causing its feathers to become all ruffled and puffed out to the size of a hen, looking very angry and impressive. Only the rooks, who had grown old on the steppe and were used to its unpredictable ways, hovered calmly over the grass or, ignoring everything, continued pecking at the hard ground with their strong beaks.
There was a dull roll of thunder beyond the hills; there came a whiff of fresh air. Deniska gave a cheerful whistle and lashed his horses. Father Christopher and Kuzmitchov held their hats and looked intently towards the hills. . . . How pleasant a shower of rain would have been!
There was a low rumble of thunder over the hills; a breeze filled the air. Deniska let out a cheerful whistle and urged his horses on. Father Christopher and Kuzmitchov held onto their hats and stared intently at the hills. . . . How nice it would have been to have a refreshing rain shower!
One effort, one struggle more, and it seemed the steppe would have got the upper hand. But the unseen oppressive force gradually riveted its fetters on the wind and the air, laid the dust, and the stillness came back again as though nothing had happened, the cloud hid, the sun-baked hills frowned submissively, the air grew calm, and only somewhere the troubled lapwings wailed and lamented their destiny. . . .
One more effort, one more struggle, and it felt like the steppe would have taken control. But the hidden oppressive force slowly tightened its grip on the wind and the air, settled the dust, and the stillness returned as if nothing had happened. The clouds disappeared, the sun-baked hills looked down submissively, the air became calm, and only somewhere, the troubled lapwings cried out and mourned their fate...
Soon after that the evening came on.
Soon after that, night came.
III
In the dusk of evening a big house of one storey, with a rusty iron roof and with dark windows, came into sight. This house was called a posting-inn, though it had nothing like a stableyard, and it stood in the middle of the steppe, with no kind of enclosure round it. A little to one side of it a wretched little cherry orchard shut in by a hurdle fence made a dark patch, and under the windows stood sleepy sunflowers drooping their heavy heads. From the orchard came the clatter of a little toy windmill, set there to frighten away hares by the rattle. Nothing more could be seen near the house, and nothing could be heard but the steppe. The chaise had scarcely stopped at the porch with an awning over it, when from the house there came the sound of cheerful voices, one a man’s, another a woman’s; there was the creak of a swing-door, and in a flash a tall gaunt figure, swinging its arms and fluttering its coat, was standing by the chaise. This was the innkeeper, Moisey Moisevitch, a man no longer young, with a very pale face and a handsome beard as black as charcoal. He was wearing a threadbare black coat, which hung flapping on his narrow shoulders as though on a hatstand, and fluttered its skirts like wings every time Moisey Moisevitch flung up his hands in delight or horror. Besides his coat the innkeeper was wearing full white trousers, not stuck into his boots, and a velvet waistcoat with brown flowers on it that looked like gigantic bugs.
In the evening twilight, a large one-story house with a rusty iron roof and dark windows came into view. This place was called a posting inn, even though it had no stables, standing alone in the middle of the steppe without any sort of fence around it. Off to one side, a scrappy little cherry orchard surrounded by a hurdle fence created a shadowy spot, and sleepy sunflowers drooped their heavy heads beneath the windows. The sound of a small toy windmill coming from the orchard rattled, designed to scare away hares. There was nothing else visible near the house, and the only thing that could be heard was the steppe. The carriage had barely stopped at the awning-covered porch when cheerful voices came from inside—one male and one female. The swing door creaked open, and suddenly a tall, thin figure, arms swinging and coat fluttering, stood by the carriage. This was the innkeeper, Moisey Moisevitch, an older man with a very pale face and a striking beard as black as coal. He wore a worn black coat that hung loosely on his narrow shoulders like it was on a coat rack, flaring out like wings every time Moisey Moisevitch raised his hands in joy or shock. In addition to his coat, the innkeeper wore full white trousers that weren’t tucked into his boots, and a velvet waistcoat adorned with brown flowers that resembled oversized bugs.
Moisey Moisevitch was at first dumb with excess of feeling on recognizing the travellers, then he clasped his hands and uttered a moan. His coat swung its skirts, his back bent into a bow, and his pale face twisted into a smile that suggested that to see the chaise was not merely a pleasure to him, but actually a joy so sweet as to be painful.
Moisey Moisevitch was initially speechless with overwhelming emotion upon seeing the travelers, then he clasped his hands and let out a moan. His coat swayed as he shifted, his back bent into a curve, and his pale face contorted into a smile that indicated that seeing the carriage brought him not just pleasure, but a joy so intense it was almost painful.
“Oh dear! oh dear!” he began in a thin sing-song voice, breathless, fussing about and preventing the travellers from getting out of the chaise by his antics. “What a happy day for me! Oh, what am I to do now? Ivan Ivanitch! Father Christopher! What a pretty little gentleman sitting on the box, God strike me dead! Oh, my goodness! why am I standing here instead of asking the visitors indoors? Please walk in, I humbly beg you. . . . You are kindly welcome! Give me all your things. . . . Oh, my goodness me!”
“Oh no! oh no!” he started in a high-pitched sing-song voice, out of breath, fussing around and stopping the travelers from exiting the carriage with his antics. “What a wonderful day for me! Oh, what should I do now? Ivan Ivanitch! Father Christopher! What a charming little gentleman sitting on the box, I swear! Oh, my goodness! why am I just standing here instead of inviting the guests inside? Please come in, I sincerely beg you... You are very welcome! Give me all your things... Oh, my goodness!”
Moisey Moisevitch, who was rummaging in the chaise and assisting the travellers to alight, suddenly turned back and shouted in a voice as frantic and choking as though he were drowning and calling for help:
Moisey Moisevitch, who was digging through the seat and helping the travelers get out, suddenly turned around and shouted in a voice that was frantic and choking, as if he were drowning and calling for help:
“Solomon! Solomon!”
“Solomon! Solomon!”
“Solomon! Solomon!” a woman’s voice repeated indoors.
“Solomon! Solomon!” a woman's voice echoed from inside.
The swing-door creaked, and in the doorway appeared a rather short young Jew with a big beak-like nose, with a bald patch surrounded by rough red curly hair; he was dressed in a short and very shabby reefer jacket, with rounded lappets and short sleeves, and in short serge trousers, so that he looked skimpy and short-tailed like an unfledged bird. This was Solomon, the brother of Moisey Moisevitch. He went up to the chaise, smiling rather queerly, and did not speak or greet the travellers.
The swing door creaked open, and in the doorway stood a short young Jewish man with a large, beak-like nose and a bald patch surrounded by rough, curly red hair. He wore a short, very shabby reefer jacket with rounded lapels and short sleeves, along with short serge trousers, making him look small and awkward like a fledgling bird. This was Solomon, the brother of Moisey Moisevitch. He approached the chaise, smiling in an odd way, but didn’t say anything or greet the travelers.
“Ivan Ivanitch and Father Christopher have come,” said Moisey Moisevitch in a tone as though he were afraid his brother would not believe him. “Dear, dear! What a surprise! Such honoured guests to have come us so suddenly! Come, take their things, Solomon. Walk in, honoured guests.”
“Ivan Ivanitch and Father Christopher are here,” Moisey Moisevitch said, sounding like he was worried his brother wouldn’t believe him. “Wow! What a surprise! Such esteemed guests to arrive so unexpectedly! Come on, Solomon, help them with their things. Please, come in, honored guests.”
A little later Kuzmitchov, Father Christopher, and Yegorushka were sitting in a big gloomy empty room at an old oak table. The table was almost in solitude, for, except a wide sofa covered with torn American leather and three chairs, there was no other furniture in the room. And, indeed, not everybody would have given the chairs that name. They were a pitiful semblance of furniture, covered with American leather that had seen its best days, and with backs bent backwards at an unnaturally acute angle, so that they looked like children’s sledges. It was hard to imagine what had been the unknown carpenter’s object in bending the chairbacks so mercilessly, and one was tempted to imagine that it was not the carpenter’s fault, but that some athletic visitor had bent the chairs like this as a feat, then had tried to bend them back again and had made them worse. The room looked gloomy, the walls were grey, the ceilings and the cornices were grimy; on the floor were chinks and yawning holes that were hard to account for (one might have fancied they were made by the heel of the same athlete), and it seemed as though the room would still have been dark if a dozen lamps had hung in it. There was nothing approaching an ornament on the walls or the windows. On one wall, however, there hung a list of regulations of some sort under a two-headed eagle in a grey wooden frame, and on another wall in the same sort of frame an engraving with the inscription, “The Indifference of Man.” What it was to which men were indifferent it was impossible to make out, as the engraving was very dingy with age and was extensively flyblown. There was a smell of something decayed and sour in the room.
A little later, Kuzmitchov, Father Christopher, and Yegorushka were sitting in a big, gloomy, empty room at an old oak table. The table was almost alone, as there was only a wide sofa covered in torn American leather and three chairs—no other furniture in sight. And honestly, not everyone would even call those things chairs. They were a sad excuse for furniture, covered in American leather that had seen better days, with backs bent backward at an unnatural angle, making them look like children’s sleds. It was hard to figure out why the unknown carpenter had so mercilessly bent the chair backs, and one might think it wasn’t the carpenter’s fault but rather that some athletic visitor had twisted them as a stunt, then tried to fix them but ended up making them worse. The room felt dark and gloomier, with gray walls, dirty ceilings, and grimy cornices; the floor had cracks and gaping holes that were hard to explain (one might imagine they were made by the heel of the same athlete), and it seemed the room would still be dark even if a dozen lamps hung in it. There was no decoration on the walls or windows. However, on one wall hung a list of regulations of some kind under a two-headed eagle in a gray wooden frame, and on another wall, in the same sort of frame, was an engraving with the words, “The Indifference of Man.” It was unclear what exactly men were indifferent to, as the engraving was very dirty with age and covered in fly specks. There was a smell of something rotten and sour in the room.
As he led the visitors into the room, Moisey Moisevitch went on wriggling, gesticulating, shrugging and uttering joyful exclamations; he considered these antics necessary in order to seem polite and agreeable.
As he guided the visitors into the room, Moisey Moisevitch kept squirming, waving his hands, shrugging, and making happy exclamations; he thought these actions were essential to appear polite and friendly.
“When did our waggons go by?” Kuzmitchov asked.
“When did our wagons pass by?” Kuzmitchov asked.
“One party went by early this morning, and the other, Ivan Ivanitch, put up here for dinner and went on towards evening.”
“One group passed through early this morning, and the other, Ivan Ivanitch, stayed here for dinner and continued on in the evening.”
“Ah! . . . Has Varlamov been by or not?”
“Ah! . . . Has Varlamov come by or not?”
“No, Ivan Ivanitch. His clerk, Grigory Yegoritch, went by yesterday morning and said that he had to be to-day at the Molokans’ farm.”
“No, Ivan Ivanitch. His clerk, Grigory Yegoritch, came by yesterday morning and said that he had to be at the Molokans’ farm today.”
“Good! so we will go after the waggons directly and then on to the Molokans’.”
“Great! So we’ll head straight for the wagons and then off to the Molokans’.”
“Mercy on us, Ivan Ivanitch!” Moisey Moisevitch cried in horror, flinging up his hands. “Where are you going for the night? You will have a nice little supper and stay the night, and to-morrow morning, please God, you can go on and overtake anyone you like.”
“Have mercy on us, Ivan Ivanitch!” Moisey Moisevitch exclaimed in shock, raising his hands. “Where are you heading for the night? Come have a nice dinner and stay over, and tomorrow morning, if God wills it, you can go on and catch up with whoever you want.”
“There is no time for that. . . . Excuse me, Moisey Moisevitch, another time; but now I must make haste. We’ll stay a quarter of an hour and then go on; we can stay the night at the Molokans’.”
“There’s no time for that... Excuse me, Moisey Moisevitch, another time; but right now I need to hurry. We’ll stay for a quarter of an hour and then move on; we can spend the night at the Molokans’.”
“A quarter of an hour!” squealed Moisey Moisevitch. “Have you no fear of God, Ivan Ivanitch? You will compel me to hide your caps and lock the door! You must have a cup of tea and a snack of something, anyway.”
“A quarter of an hour!” squealed Moisey Moisevitch. “Do you have no fear of God, Ivan Ivanitch? You're going to make me hide your hats and lock the door! You have to have a cup of tea and a snack of something, at least.”
“We have no time for tea,” said Kuzmitchov.
“We don’t have time for tea,” said Kuzmitchov.
Moisey Moisevitch bent his head on one side, crooked his knees, and put his open hands before him as though warding off a blow, while with a smile of agonized sweetness he began imploring:
Moisey Moisevitch tilted his head to one side, bent his knees, and held his open hands in front of him like he was trying to block a hit, all while smiling with a pained yet sweet expression as he started to plead:
“Ivan Ivanitch! Father Christopher! Do be so good as to take a cup of tea with me. Surely I am not such a bad man that you can’t even drink tea in my house? Ivan Ivanitch!”
“Ivan Ivanitch! Father Christopher! Please join me for a cup of tea. Surely I’m not such a terrible person that you can’t even have tea in my home? Ivan Ivanitch!”
“Well, we may just as well have a cup of tea,” said Father Christopher, with a sympathetic smile; “that won’t keep us long.”
“Well, we might as well have a cup of tea,” said Father Christopher, with a kind smile; “that won’t take long.”
“Very well,” Kuzmitchov assented.
"Sure," Kuzmitchov agreed.
Moisey Moisevitch, in a fluster uttered an exclamation of joy, and shrugging as though he had just stepped out of cold weather into warm, ran to the door and cried in the same frantic voice in which he had called Solomon:
Moisey Moisevitch, flustered, exclaimed with joy, and shrugging as if he had just come in from the cold into warmth, rushed to the door and yelled in the same frantic voice he had used to call Solomon:
“Rosa! Rosa! Bring the samovar!”
“Rosa! Rosa! Bring the kettle!”
A minute later the door opened, and Solomon came into the room carrying a large tray in his hands. Setting the tray on the table, he looked away sarcastically with the same queer smile as before. Now, by the light of the lamp, it was possible to see his smile distinctly; it was very complex, and expressed a variety of emotions, but the predominant element in it was undisguised contempt. He seemed to be thinking of something ludicrous and silly, to be feeling contempt and dislike, to be pleased at something and waiting for the favourable moment to turn something into ridicule and to burst into laughter. His long nose, his thick lips, and his sly prominent eyes seemed tense with the desire to laugh. Looking at his face, Kuzmitchov smiled ironically and asked:
A minute later, the door opened, and Solomon walked into the room carrying a large tray. He set the tray on the table and looked away with the same odd smile as before. Now, under the lamp light, his smile was clearly visible; it was very complex and showed a range of emotions, but the main feeling was unmistakable contempt. He seemed to be thinking of something ridiculous and silly, feeling disdain and dislike, pleased by something, and waiting for the right moment to mock it and break into laughter. His long nose, thick lips, and sly, prominent eyes appeared tense with the urge to laugh. Looking at his face, Kuzmitchov smiled ironically and asked:
“Solomon, why did you not come to our fair at N. this summer, and act some Jewish scenes?”
“Solomon, why didn’t you come to our fair at N. this summer and perform a few Jewish scenes?”
Two years before, as Yegorushka remembered very well, at one of the booths at the fair at N., Solomon had performed some scenes of Jewish life, and his acting had been a great success. The allusion to this made no impression whatever upon Solomon. Making no answer, he went out and returned a little later with the samovar.
Two years earlier, as Yegorushka recalled clearly, at one of the booths at the fair in N., Solomon had acted out some scenes of Jewish life, and his performance had been a big hit. This reference didn’t seem to affect Solomon at all. Without responding, he went outside and came back a little later with the samovar.
When he had done what he had to do at the table he moved a little aside, and, folding his arms over his chest and thrusting out one leg, fixed his sarcastic eyes on Father Christopher. There was something defiant, haughty, and contemptuous in his attitude, and at the same time it was comic and pitiful in the extreme, because the more impressive his attitude the more vividly it showed up his short trousers, his bobtail coat, his caricature of a nose, and his bird-like plucked-looking little figure.
Once he finished what he needed to do at the table, he stepped aside a bit, crossed his arms over his chest, and stuck out one leg while giving Father Christopher a sarcastic look. His demeanor was defiant, arrogant, and dismissive, but at the same time, it was absurd and quite sad because the more imposing he tried to be, the more it highlighted his short pants, his tailcoat, his exaggerated nose, and his overly slim, almost birdlike figure.
Moisey Moisevitch brought a footstool from the other room and sat down a little way from the table.
Moisey Moisevitch brought a footstool from the other room and sat down a short distance from the table.
“I wish you a good appetite! Tea and sugar!” he began, trying to entertain his visitors. “I hope you will enjoy it. Such rare guests, such rare ones; it is years since I last saw Father Christopher. And will no one tell me who is this nice little gentleman?” he asked, looking tenderly at Yegorushka.
“I hope you enjoy your meal! Tea and sugar!” he started, trying to entertain his guests. “I hope you like it. Such special guests, such special ones; it’s been years since I last saw Father Christopher. And can someone tell me who this nice little gentleman is?” he asked, looking affectionately at Yegorushka.
“He is the son of my sister, Olga Ivanovna,” answered Kuzmitchov.
“He’s my sister Olga Ivanovna’s son,” Kuzmitchov replied.
“And where is he going?”
"Where is he headed?"
“To school. We are taking him to a high school.”
“To school. We’re taking him to a high school.”
In his politeness, Moisey Moisevitch put on a look of wonder and wagged his head expressively.
In his politeness, Moisey Moisevitch made a look of amazement and shook his head dramatically.
“Ah, that is a fine thing,” he said, shaking his finger at the samovar. “That’s a fine thing. You will come back from the high school such a gentleman that we shall all take off our hats to you. You will be wealthy and wise and so grand that your mamma will be delighted. Oh, that’s a fine thing!”
“Ah, that’s great,” he said, wagging his finger at the samovar. “That’s great. You’ll come back from high school such a gentleman that we’ll all take off our hats to you. You’ll be wealthy and wise and so impressive that your mom will be thrilled. Oh, that’s great!”
He paused a little, stroked his knees, and began again in a jocose and deferential tone.
He paused for a moment, rubbed his knees, and began again in a playful and respectful tone.
“You must excuse me, Father Christopher, but I am thinking of writing to the bishop to tell him you are robbing the merchants of their living. I shall take a sheet of stamped paper and write that I suppose Father Christopher is short of pence, as he has taken up with trade and begun selling wool.”
“You have to forgive me, Father Christopher, but I’m considering writing to the bishop to let him know you’re taking away the merchants' livelihoods. I’ll grab a piece of stamped paper and say that I assume Father Christopher is low on cash since he’s gotten involved in trade and started selling wool.”
“H’m, yes . . . it’s a queer notion in my old age,” said Father Christopher, and he laughed. “I have turned from priest to merchant, brother. I ought to be at home now saying my prayers, instead of galloping about the country like a Pharaoh in his chariot. . . . Vanity!”
“Hmm, yes… it’s a strange idea for someone my age,” said Father Christopher, laughing. “I’ve gone from being a priest to a merchant, brother. I should be at home saying my prayers instead of racing around the country like a Pharaoh in his chariot… Vanity!”
“But it will mean a lot of pence!”
“But it will mean a lot of cents!”
“Oh, I dare say! More kicks than halfpence, and serve me right. The wool’s not mine, but my son-in-law Mikhail’s!”
“Oh, I can’t believe it! More trouble than it’s worth, and I have no one to blame but myself. The wool isn’t mine; it belongs to my son-in-law Mikhail!”
“Why doesn’t he go himself?”
"Why doesn't he go himself?"
“Why, because . . . His mother’s milk is scarcely dry upon his lips. He can buy wool all right, but when it comes to selling, he has no sense; he is young yet. He has wasted all his money; he wanted to grow rich and cut a dash, but he tried here and there, and no one would give him his price. And so the lad went on like that for a year, and then he came to me and said, ‘Daddy, you sell the wool for me; be kind and do it! I am no good at the business!’ And that is true enough. As soon as there is anything wrong then it’s ‘Daddy,’ but till then they could get on without their dad. When he was buying he did not consult me, but now when he is in difficulties it’s Daddy’s turn. And what does his dad know about it? If it were not for Ivan Ivanitch, his dad could do nothing. I have a lot of worry with them.”
“Why? Because his mother’s milk is hardly dry on his lips. He can buy wool just fine, but when it comes to selling, he has no clue; he’s still young. He's blown through all his money; he wanted to get rich and show off, but he tried here and there, and no one would pay him what he wanted. So the kid went on like that for a year, and then he came to me and said, ‘Dad, can you sell the wool for me? Please help! I’m terrible at this business!’ And that’s definitely true. As soon as something goes wrong, it’s ‘Dad,’ but until then they manage just fine without me. When he was buying, he didn’t ask for my advice, but now that he’s in trouble, it's Dad to the rescue. And what does Dad know about it? If it weren’t for Ivan Ivanitch, I’d be completely lost. I have a lot to worry about with them.”
“Yes; one has a lot of worry with one’s children, I can tell you that,” sighed Moisey Moisevitch. “I have six of my own. One needs schooling, another needs doctoring, and a third needs nursing, and when they grow up they are more trouble still. It is not only nowadays, it was the same in Holy Scripture. When Jacob had little children he wept, and when they grew up he wept still more bitterly.”
“Yes, raising kids comes with a lot of worries, I can tell you,” sighed Moisey Moisevitch. “I have six of my own. One needs schooling, another needs medical care, and a third needs nursing. And when they grow up, they bring even more trouble. It’s not just today; it was the same in the Bible. When Jacob had little kids, he cried, and when they grew up, he cried even more.”
“H’m, yes . . .” Father Christopher assented pensively, looking at his glass. “I have no cause myself to rail against the Lord. I have lived to the end of my days as any man might be thankful to live. . . . I have married my daughters to good men, my sons I have set up in life, and now I am free; I have done my work and can go where I like. I live in peace with my wife. I eat and drink and sleep and rejoice in my grandchildren, and say my prayers and want nothing more. I live on the fat of the land, and don’t need to curry favour with anyone. I have never had any trouble from childhood, and now suppose the Tsar were to ask me, ‘What do you need? What would you like?’ why, I don’t need anything. I have everything I want and everything to be thankful for. In the whole town there is no happier man than I am. My only trouble is I have so many sins, but there —only God is without sin. That’s right, isn’t it?”
“Hmm, yes . . .” Father Christopher agreed thoughtfully, looking at his glass. “I have no reason to complain about the Lord. I’ve lived my life as any man could be grateful to live. . . . I’ve married my daughters to good men, set my sons up in life, and now I’m free; I’ve done my part and can go where I want. I live happily with my wife. I eat, drink, sleep, and enjoy my grandchildren, say my prayers, and want nothing more. I live well and don’t need to please anyone. I’ve never had any problems since childhood, and now if the Tsar were to ask me, ‘What do you need? What would you like?’ I’d say I don’t need anything. I have everything I want and so much to be thankful for. There’s no happier man in the whole town than I am. My only worry is my many sins, but well, only God is without sin. That’s true, isn’t it?”
“No doubt it is.”
“Definitely it is.”
“I have no teeth, of course; my poor old back aches; there is one thing and another, . . . asthma and that sort of thing. . . . I ache. . . . The flesh is weak, but then think of my age! I am in the eighties! One can’t go on for ever; one mustn’t outstay one’s welcome.”
“I have no teeth, of course; my poor old back hurts; there are a few things, . . . asthma and that sort of thing. . . . I ache. . . . The body is weak, but think of my age! I’m in my eighties! You can’t go on forever; you shouldn’t overstay your welcome.”
Father Christopher suddenly thought of something, spluttered into his glass and choked with laughter. Moisey Moisevitch laughed, too, from politeness, and he, too, cleared his throat.
Father Christopher suddenly had a funny thought, burst out laughing into his glass, and started to choke on his laughter. Moisey Moisevitch chuckled as well, more out of politeness, and he also cleared his throat.
“So funny!” said Father Christopher, and he waved his hand. “My eldest son Gavrila came to pay me a visit. He is in the medical line, and is a district doctor in the province of Tchernigov. . . . ‘Very well . . .’ I said to him, ‘here I have asthma and one thing and another. . . . You are a doctor; cure your father!’ He undressed me on the spot, tapped me, listened, and all sorts of tricks, . . . kneaded my stomach, and then he said, ‘Dad, you ought to be treated with compressed air.’” Father Christopher laughed convulsively, till the tears came into his eyes, and got up.
“So funny!” said Father Christopher, waving his hand. “My oldest son Gavrila came to visit me. He’s in the medical field and works as a district doctor in Tchernigov. . . . ‘Very well . . .’ I told him, ‘I have asthma and various other issues. . . . You’re a doctor; cure your father!’ He undressed me right there, examined me, listened to my lungs, did all sorts of things, . . . massaged my stomach, and then he said, ‘Dad, you need to be treated with compressed air.’” Father Christopher laughed so hard that tears filled his eyes, and then he got up.
“And I said to him, ‘God bless your compressed air!’” he brought out through his laughter, waving both hands. “God bless your compressed air!”
“And I said to him, ‘God bless your compressed air!’” he exclaimed through his laughter, waving both hands. “God bless your compressed air!”
Moisey Moisevitch got up, too, and with his hands on his stomach, went off into shrill laughter like the yap of a lap-dog.
Moisey Moisevitch got up as well, and with his hands on his stomach, walked off into a high-pitched laugh like the yapping of a little dog.
“God bless the compressed air!” repeated Father Christopher, laughing.
“God bless the compressed air!” Father Christopher said again, laughing.
Moisey Moisevitch laughed two notes higher and so violently that he could hardly stand on his feet.
Moisey Moisevitch laughed two notes higher and so hard that he could barely stay on his feet.
“Oh dear!” he moaned through his laughter. “Let me get my breath . . . . You’ll be the death of me.”
“Oh man!” he groaned between laughs. “Give me a second to catch my breath . . . . You’re gonna be the end of me.”
He laughed and talked, though at the same time he was casting timorous and suspicious looks at Solomon. The latter was standing in the same attitude and still smiling. To judge from his eyes and his smile, his contempt and hatred were genuine, but that was so out of keeping with his plucked-looking figure that it seemed to Yegorushka as though he were putting on his defiant attitude and biting sarcastic smile to play the fool for the entertainment of their honoured guests.
He laughed and talked, but at the same time, he was casting nervous and suspicious glances at Solomon. Solomon was standing in the same position, still smiling. From his eyes and smile, it was clear that his contempt and hatred were real, but that felt so inconsistent with his timid appearance that it seemed to Yegorushka like he was putting on a defiant pose and a biting sarcastic smile just to entertain their distinguished guests.
After drinking six glasses of tea in silence, Kuzmitchov cleared a space before him on the table, took his bag, the one which he kept under his head when he slept under the chaise, untied the string and shook it. Rolls of paper notes were scattered out of the bag on the table.
After quietly drinking six glasses of tea, Kuzmitchov cleared a spot on the table in front of him, took his bag—the one he used as a pillow when he slept under the chaise—untied the string, and shook it. Rolls of paper money spilled out of the bag onto the table.
“While we have the time, Father Christopher, let us reckon up,” said Kuzmitchov.
“While we have the time, Father Christopher, let’s figure this out,” said Kuzmitchov.
Moisey Moisevitch was embarrassed at the sight of the money. He got up, and, as a man of delicate feeling unwilling to pry into other people’s secrets, he went out of the room on tiptoe, swaying his arms. Solomon remained where he was.
Moisey Moisevitch felt awkward seeing the money. He stood up and, being a sensitive person who didn't want to invade others' privacy, tiptoed out of the room, swinging his arms. Solomon stayed where he was.
“How many are there in the rolls of roubles?” Father Christopher began.
“How many are there in the rolls of rubles?” Father Christopher asked.
“The rouble notes are done up in fifties, . . . the three-rouble notes in nineties, the twenty-five and hundred roubles in thousands. You count out seven thousand eight hundred for Varlamov, and I will count out for Gusevitch. And mind you don’t make a mistake. . .”
“The ruble notes are in fifties, the three-ruble notes in nineties, and the twenty-five and hundred rubles in thousands. You count out seven thousand eight hundred for Varlamov, and I’ll count out for Gusevitch. And make sure you don’t make a mistake...”
Yegorushka had never in his life seen so much money as was lying on the table before him. There must have been a great deal of money, for the roll of seven thousand eight hundred, which Father Christopher put aside for Varlamov, seemed very small compared with the whole heap. At any other time such a mass of money would have impressed Yegorushka, and would have moved him to reflect how many cracknels, buns and poppy-cakes could be bought for that money. Now he looked at it listlessly, only conscious of the disgusting smell of kerosene and rotten apples that came from the heap of notes. He was exhausted by the jolting ride in the chaise, tired out and sleepy. His head was heavy, his eyes would hardly keep open and his thoughts were tangled like threads. If it had been possible he would have been relieved to lay his head on the table, so as not to see the lamp and the fingers moving over the heaps of notes, and to have let his tired sleepy thoughts go still more at random. When he tried to keep awake, the light of the lamp, the cups and the fingers grew double, the samovar heaved and the smell of rotten apples seemed even more acrid and disgusting.
Yegorushka had never seen so much money in his life as what was sprawled out on the table in front of him. There had to be a ton of cash, since the roll of seven thousand eight hundred that Father Christopher set aside for Varlamov looked tiny compared to the whole pile. Normally, such a huge amount of money would have blown Yegorushka away and made him think about how many snacks—cracknels, buns, and poppy cakes—he could buy with it. But now he stared at it listlessly, only aware of the awful smell of kerosene and rotten apples that wafted from the stack of bills. He felt worn out from the bumpy ride in the carriage, totally drained and drowsy. His head felt heavy, his eyes could barely stay open, and his thoughts were a tangled mess. If he could, he would have loved to lay his head down on the table just to avoid looking at the lamp and the fingers rifling through the piles of cash, letting his tired mind drift even further off. Every time he tried to stay awake, the lamp light, the cups, and the fingers seemed to blur together, the samovar wobbled, and the stench of rotten apples became even more pungent and disgusting.
“Ah, money, money!” sighed Father Christopher, smiling. “You bring trouble! Now I expect my Mihailo is asleep and dreaming that I am going to bring him a heap of money like this.”
“Ah, money, money!” sighed Father Christopher, smiling. “You bring trouble! Now I bet my Mihailo is asleep and dreaming that I'm going to bring him a pile of money like this.”
“Your Mihailo Timofevitch is a man who doesn’t understand business,” said Kuzmitchov in an undertone; “he undertakes what isn’t his work, but you understand and can judge. You had better hand over your wool to me, as I have said already, and I would give you half a rouble above my own price—yes, I would, simply out of regard for you. . . .”
“Your Mihailo Timofevitch doesn’t get business,” Kuzmitchov said quietly; “he’s taking on work that isn’t his, but you know what’s up and can make a call. You should just give your wool to me, as I mentioned before, and I’ll offer you half a rouble more than my usual price—yeah, I would, just out of respect for you. . . .”
“No, Ivan Ivanitch.” Father Christopher sighed. “I thank you for your kindness. . . . Of course, if it were for me to decide, I shouldn’t think twice about it; but as it is, the wool is not mine, as you know. . . .”
“No, Ivan Ivanitch.” Father Christopher sighed. “I appreciate your kindness... Of course, if it were up to me, I wouldn't hesitate; but since it's not my wool, as you know...”
Moisey Moisevitch came in on tiptoe. Trying from delicacy not to look at the heaps of money, he stole up to Yegorushka and pulled at his shirt from behind.
Moisey Moisevitch entered quietly on tiptoe. Out of consideration, he tried not to glance at the piles of money as he approached Yegorushka and tugged at his shirt from behind.
“Come along, little gentleman,” he said in an undertone, “come and see the little bear I can show you! Such a queer, cross little bear. Oo-oo!”
“Come on, little buddy,” he said quietly, “come and check out the little bear I can show you! Such a weird, grumpy little bear. Oo-oo!”
The sleepy boy got up and listlessly dragged himself after Moisey Moisevitch to see the bear. He went into a little room, where, before he saw anything, he felt he could not breathe from the smell of something sour and decaying, which was much stronger here than in the big room and probably spread from this room all over the house. One part of the room was occupied by a big bed, covered with a greasy quilt and another by a chest of drawers and heaps of rags of all kinds from a woman’s stiff petticoat to children’s little breeches and braces. A tallow candle stood on the chest of drawers.
The sleepy boy got up and sluggishly followed Moisey Moisevitch to see the bear. He walked into a small room, where, before he saw anything, he felt like he couldn't breathe from the overwhelming smell of something sour and rotting, which was much stronger here than in the big room and probably spread throughout the house. One side of the room had a large bed covered with a greasy quilt, while another side had a chest of drawers and piles of rags of all kinds, from a woman's stiff petticoat to kids’ little breeches and suspenders. A tallow candle sat on the chest of drawers.
Instead of the promised bear, Yegorushka saw a big fat Jewess with her hair hanging loose, in a red flannel skirt with black sprigs on it; she turned with difficulty in the narrow space between the bed and the chest of drawers and uttered drawn-out moaning as though she had toothache. On seeing Yegorushka, she made a doleful, woe-begone face, heaved a long drawn-out sigh, and before he had time to look round, put to his lips a slice of bread smeared with honey.
Instead of the promised bear, Yegorushka saw a overweight Jewish woman with her hair hanging loose, dressed in a red flannel skirt with black designs. She struggled to turn in the narrow space between the bed and the dresser and let out a long, drawn-out moan as if she had a toothache. When she spotted Yegorushka, she made a sad, pitiful face, let out a long sigh, and before he could look away, brought a slice of bread slathered with honey to his lips.
“Eat it, dearie, eat it!” she said. “You are here without your mamma, and no one to look after you. Eat it up.”
“Eat it, sweetheart, eat it!” she said. “You’re here without your mom, and there’s no one to take care of you. Finish it up.”
Yegorushka did eat it, though after the goodies and poppy-cakes he had every day at home, he did not think very much of the honey, which was mixed with wax and bees’ wings. He ate while Moisey Moisevitch and the Jewess looked at him and sighed.
Yegorushka did eat it, but after the treats and poppy-cakes he had every day at home, he didn't think much of the honey that was mixed with wax and bees' wings. He ate while Moisey Moisevitch and the Jewish woman watched him and sighed.
“Where are you going, dearie?” asked the Jewess.
“Where are you going, sweetheart?” asked the Jewish woman.
“To school,” answered Yegorushka.
"To school," Yegorushka replied.
“And how many brothers and sisters have you got?”
“And how many brothers and sisters do you have?”
“I am the only one; there are no others.”
“I’m the only one; there are no others.”
“O-oh!” sighed the Jewess, and turned her eyes upward. “Poor mamma, poor mamma! How she will weep and miss you! We are going to send our Nahum to school in a year. O-oh!”
“O-oh!” sighed the Jewish woman, looking up. “Poor mom, poor mom! How she will cry and miss you! We're going to send our Nahum to school in a year. O-oh!”
“Ah, Nahum, Nahum!” sighed Moisey Moisevitch, and the skin of his pale face twitched nervously. “And he is so delicate.”
“Ah, Nahum, Nahum!” sighed Moisey Moisevitch, and the skin of his pale face twitched nervously. “And he is so delicate.”
The greasy quilt quivered, and from beneath it appeared a child’s curly head on a very thin neck; two black eyes gleamed and stared with curiosity at Yegorushka. Still sighing, Moisey Moisevitch and the Jewess went to the chest of drawers and began talking in Yiddish. Moisey Moisevitch spoke in a low bass undertone, and altogether his talk in Yiddish was like a continual “ghaal-ghaal-ghaal-ghaal, . . .” while his wife answered him in a shrill voice like a turkeycock’s, and the whole effect of her talk was something like “Too-too-too-too!” While they were consulting, another little curly head on a thin neck peeped out of the greasy quilt, then a third, then a fourth. . . . If Yegorushka had had a fertile imagination he might have imagined that the hundred-headed hydra was hiding under the quilt.
The greasy quilt shook, and from underneath it popped a child's curly head on a very thin neck; two black eyes sparkled and stared curiously at Yegorushka. Still sighing, Moisey Moisevitch and the Jewess walked over to the chest of drawers and started talking in Yiddish. Moisey Moisevitch spoke in a deep, low voice, and his Yiddish sounded like a constant “ghaal-ghaal-ghaal-ghaal, . . .” while his wife replied in a high-pitched voice like a turkey, making her speech resemble “Too-too-too-too!” While they were chatting, another little curly head on a thin neck peeked out from the greasy quilt, then a third, then a fourth... If Yegorushka had a vivid imagination, he might have thought that a hundred-headed hydra was hiding under the quilt.
“Ghaal-ghaal-ghaal-ghaal!” said Moisey Moisevitch.
“Ghaal-ghaal-ghaal-ghaal!” said Moisey Moisevitch.
“Too-too-too-too!” answered the Jewess.
“Too many times!” answered the Jewess.
The consultation ended in the Jewess’s diving with a deep sigh into the chest of drawers, and, unwrapping some sort of green rag there, she took out a big rye cake made in the shape of a heart.
The consultation ended with the Jewish woman letting out a deep sigh as she dove into the chest of drawers, and, unwrapping some kind of green cloth, she pulled out a large rye cake shaped like a heart.
“Take it, dearie,” she said, giving Yegorushka the cake; “you have no mamma now—no one to give you nice things.”
“Take it, sweetie,” she said, handing Yegorushka the cake; “you don’t have a mom now—no one to give you nice things.”
Yegorushka stuck the cake in his pocket and staggered to the door, as he could not go on breathing the foul, sour air in which the innkeeper and his wife lived. Going back to the big room, he settled himself more comfortably on the sofa and gave up trying to check his straying thoughts.
Yegorushka shoved the cake in his pocket and stumbled towards the door, as he couldn't stand the stinky, sour air that the innkeeper and his wife breathed. Returning to the large room, he got cozy on the sofa and stopped trying to control his wandering thoughts.
As soon as Kuzmitchov had finished counting out the notes he put them back into the bag. He did not treat them very respectfully and stuffed them into the dirty sack without ceremony, as indifferently as though they had not been money but waste paper.
As soon as Kuzmitchov finished counting the bills, he put them back into the bag. He didn't handle them with much respect and shoved them into the filthy sack without any ceremony, as casually as if they were nothing more than scrap paper.
Father Christopher was talking to Solomon.
Father Christopher was having a conversation with Solomon.
“Well, Solomon the Wise!” he said, yawning and making the sign of the cross over his mouth. “How is business?”
“Well, Solomon the Wise!” he said, yawning and crossing himself. “How's business?”
“What sort of business are you talking about?” asked Solomon, and he looked as fiendish, as though it were a hint of some crime on his part.
“What kind of business are you talking about?” asked Solomon, and he looked as sinister as if it were a sign of some wrongdoing on his part.
“Oh, things in general. What are you doing?”
“Oh, just the usual stuff. What are you up to?”
“What am I doing?” Solomon repeated, and he shrugged his shoulders. “The same as everyone else. . . . You see, I am a menial, I am my brother’s servant; my brother’s the servant of the visitors; the visitors are Varlamov’s servants; and if I had ten millions, Varlamov would be my servant.”
“What am I doing?” Solomon repeated, shrugging his shoulders. “The same as everyone else... You see, I’m a worker, I’m my brother’s servant; my brother’s the servant of the guests; the guests are Varlamov’s servants; and if I had ten million, Varlamov would be my servant.”
“Why would he be your servant?”
“Why would he be your servant?”
“Why, because there isn’t a gentleman or millionaire who isn’t ready to lick the hand of a scabby Jew for the sake of making a kopeck. Now, I am a scabby Jew and a beggar. Everybody looks at me as though I were a dog, but if I had money Varlamov would play the fool before me just as Moisey does before you.”
“Why? Because there isn’t a gentleman or millionaire who wouldn’t be willing to kiss the hand of a dirty Jew just to make a quick buck. Well, I’m a dirty Jew and a beggar. Everyone looks at me like I’m a dog, but if I had money, Varlamov would act like a fool in front of me just like Moisey does in front of you.”
Father Christopher and Kuzmitchov looked at each other. Neither of them understood Solomon. Kuzmitchov looked at him sternly and dryly, and asked:
Father Christopher and Kuzmitchov exchanged glances. Neither of them understood Solomon. Kuzmitchov gazed at him with a serious and emotionless expression, and asked:
“How can you compare yourself with Varlamov, you blockhead?”
“How can you compare yourself to Varlamov, you idiot?”
“I am not such a fool as to put myself on a level with Varlamov,” answered Solomon, looking sarcastically at the speaker. “Though Varlamov is a Russian, he is at heart a scabby Jew; money and gain are all he lives for, but I threw my money in the stove! I don’t want money, or land, or sheep, and there is no need for people to be afraid of me and to take off their hats when I pass. So I am wiser than your Varlamov and more like a man!”
“I’m not dumb enough to compare myself to Varlamov,” Solomon replied, looking at the speaker with a sarcastic grin. “Even though Varlamov is Russian, at his core he’s just a greedy Jew; all he cares about is money and profit. But I threw my money in the stove! I don’t need money, land, or sheep, and people shouldn’t be scared of me or feel like they have to take off their hats when I walk by. So I’m definitely wiser than your Varlamov and more like a real man!”
A little later Yegorushka, half asleep, heard Solomon in a hoarse hollow voice choked with hatred, in hurried stuttering phrases, talking about the Jews. At first he talked correctly in Russian, then he fell into the tone of a Jewish recitation, and began speaking as he had done at the fair with an exaggerated Jewish accent.
A little later, Yegorushka, half asleep, heard Solomon in a hoarse, hollow voice filled with hatred, speaking in hurried, stuttering phrases about the Jews. At first, he spoke correctly in Russian, then he switched to a tone like a Jewish recitation and began talking with an exaggerated Jewish accent, just like he had at the fair.
“Stop! . . .” Father Christopher said to him. “If you don’t like your religion you had better change it, but to laugh at it is a sin; it is only the lowest of the low who will make fun of his religion.”
“Stop! . . .” Father Christopher said to him. “If you don’t like your religion, you should change it, but mocking it is a sin; only the lowest of the low will make fun of their religion.”
“You don’t understand,” Solomon cut him short rudely. “I am talking of one thing and you are talking of something else. . . .”
“You don’t get it,” Solomon interrupted rudely. “I’m talking about one thing and you’re talking about something else. . . .”
“One can see you are a foolish fellow,” sighed Father Christopher. “I admonish you to the best of my ability, and you are angry. I speak to you like an old man quietly, and you answer like a turkeycock: ‘Bla—-bla—-bla!’ You really are a queer fellow. . . .”
“One can see you’re a foolish guy,” sighed Father Christopher. “I’m trying to give you some good advice, and you’re getting upset. I talk to you like an old man gently, and you respond like a turkey: ‘Bla—-bla—-bla!’ You really are a strange guy. . . .”
Moisey Moisevitch came in. He looked anxiously at Solomon and at his visitors, and again the skin on his face quivered nervously. Yegorushka shook his head and looked about him; he caught a passing glimpse of Solomon’s face at the very moment when it was turned three-quarters towards him and when the shadow of his long nose divided his left cheek in half; the contemptuous smile mingled with that shadow; the gleaming sarcastic eyes, the haughty expression, and the whole plucked-looking little figure, dancing and doubling itself before Yegorushka’s eyes, made him now not like a buffoon, but like something one sometimes dreams of, like an evil spirit.
Moisey Moisevitch walked in. He looked worriedly at Solomon and his guests, and again the skin on his face twitched nervously. Yegorushka shook his head and glanced around; he caught a quick glimpse of Solomon’s face just as it turned three-quarters toward him, and the shadow of his long nose split his left cheek in half; the mocking smile mixed with that shadow; the shining sarcastic eyes, the proud expression, and the whole oddly put-together little figure, moving and shifting before Yegorushka’s eyes, made him seem not like a clown, but like something one sometimes dreams of, like an evil spirit.
“What a ferocious fellow you’ve got here, Moisey Moisevitch! God bless him!” said Father Christopher with a smile. “You ought to find him a place or a wife or something. . . . There’s no knowing what to make of him. . . .”
“What a fierce guy you have here, Moisey Moisevitch! God bless him!” said Father Christopher with a smile. “You really should find him a job or a wife or something... Who knows what to make of him...”
Kuzmitchov frowned angrily. Moisey Moisevitch looked uneasily and inquiringly at his brother and the visitors again.
Kuzmitchov frowned in anger. Moisey Moisevitch looked nervously and questioningly at his brother and the visitors again.
“Solomon, go away!” he said shortly. “Go away!” and he added something in Yiddish. Solomon gave an abrupt laugh and went out.
“Solomon, just leave!” he said curtly. “Just go!” and he added something in Yiddish. Solomon let out a quick laugh and walked out.
“What was it?” Moisey Moisevitch asked Father Christopher anxiously.
“What was it?” Moisey Moisevitch asked Father Christopher nervously.
“He forgets himself,” answered Kuzmitchov. “He’s rude and thinks too much of himself.”
“He's full of himself,” Kuzmitchov replied. “He's rude and thinks too highly of himself.”
“I knew it!” Moisey Moisevitch cried in horror, clasping his hands. “Oh dear, oh dear!” he muttered in a low voice. “Be so kind as to excuse it, and don’t be angry. He is such a queer fellow, such a queer fellow! Oh dear, oh dear! He is my own brother, but I have never had anything but trouble from him. You know he’s. . .”
“I knew it!” Moisey Moisevitch exclaimed in shock, putting his hands together. “Oh no, oh no!” he murmured quietly. “Please forgive it, and don’t be upset. He’s such a strange guy, such a strange guy! Oh no, oh no! He’s my own brother, but I’ve only ever had trouble from him. You know he’s...”
Moisey Moisevitch crooked his finger by his forehead and went on:
Moisey Moisevitch curled his finger by his forehead and continued:
“He is not in his right mind; . . . he’s hopeless. And I don’t know what I am to do with him! He cares for nobody, he respects nobody, and is afraid of nobody. . . . You know he laughs at everybody, he says silly things, speaks familiarly to anyone. You wouldn’t believe it, Varlamov came here one day and Solomon said such things to him that he gave us both a taste of his whip. . . . But why whip me? Was it my fault? God has robbed him of his wits, so it is God’s will, and how am I to blame?”
"He’s not himself; he’s beyond hope. And I have no idea what to do with him! He doesn’t care about anyone, respects no one, and isn’t afraid of anything. . . . You know he mocks everyone, says ridiculous things, and talks casually with anyone. You wouldn’t believe it, Varlamov came here one day and Solomon said such things to him that we both got a taste of his whip. . . . But why punish me? Was it my fault? God has taken his sanity, so it’s God’s will, and I’m not to blame for it.”
Ten minutes passed and Moisey Moisevitch was still muttering in an undertone and sighing:
Ten minutes went by, and Moisey Moisevitch was still mumbling to himself and sighing:
“He does not sleep at night, and is always thinking and thinking and thinking, and what he is thinking about God only knows. If you go to him at night he is angry and laughs. He doesn’t like me either . . . . And there is nothing he wants! When our father died he left us each six thousand roubles. I bought myself an inn, married, and now I have children; and he burnt all his money in the stove. Such a pity, such a pity! Why burn it? If he didn’t want it he could give it to me, but why burn it?”
“He doesn’t sleep at night and is always thinking, thinking, thinking, and who knows what he’s thinking about. If you go to him at night, he gets angry and laughs. He doesn’t like me either... And there’s nothing he wants! When our father died, he left each of us six thousand roubles. I bought an inn, got married, and now I have kids; but he just burned all his money in the stove. What a shame, what a shame! Why burn it? If he didn’t want it, he could’ve given it to me, but why burn it?”
Suddenly the swing-door creaked and the floor shook under footsteps. Yegorushka felt a draught of cold air, and it seemed to him as though some big black bird had passed by him and had fluttered its wings close in his face. He opened his eyes. . . . His uncle was standing by the sofa with his sack in his hands ready for departure; Father Christopher, holding his broad-brimmed top-hat, was bowing to someone and smiling—not his usual soft kindly smile, but a respectful forced smile which did not suit his face at all—while Moisey Moisevitch looked as though his body had been broken into three parts, and he were balancing and doing his utmost not to drop to pieces. Only Solomon stood in the corner with his arms folded, as though nothing had happened, and smiled contemptuously as before.
Suddenly, the swing door creaked, and the floor shook under the weight of footsteps. Yegorushka felt a cold draft, and it seemed like a large black bird had flown by and brushed its wings against his face. He opened his eyes... His uncle was standing by the sofa with his bag in hand, ready to leave; Father Christopher, holding his wide-brimmed top hat, was bowing to someone and smiling—not his usual gentle, kind smile, but a polite, forced smile that didn’t fit his face at all—while Moisey Moisevitch looked like his body had been broken into three pieces, doing his best to stay upright and not fall apart. Only Solomon stood in the corner with his arms crossed, as if nothing had happened, smiling disdainfully as before.
“Your Excellency must excuse us for not being tidy,” moaned Moisey Moisevitch with the agonizingly sweet smile, taking no more notice of Kuzmitchov or Father Christopher, but swaying his whole person so as to avoid dropping to pieces. “We are plain folks, your Excellency.”
“Your Excellency, please forgive us for not being neat,” sighed Moisey Moisevitch with a painfully sweet smile, ignoring Kuzmitchov and Father Christopher, and swaying slightly to keep himself together. “We’re just ordinary people, your Excellency.”
Yegorushka rubbed his eyes. In the middle of the room there really was standing an Excellency, in the form of a young plump and very beautiful woman in a black dress and a straw hat. Before Yegorushka had time to examine her features the image of the solitary graceful poplar he had seen that day on the hill for some reason came into his mind.
Yegorushka rubbed his eyes. Right in the middle of the room stood an Excellency, looking like a young, plump, and very beautiful woman in a black dress and a straw hat. Before Yegorushka could take a good look at her features, the image of the lone, elegant poplar tree he had seen that day on the hill unexpectedly popped into his mind.
“Has Varlamov been here to-day?” a woman’s voice inquired.
“Has Varlamov been here today?” a woman’s voice asked.
“No, your Excellency,” said Moisey Moisevitch.
“No, Your Excellency,” said Moisey Moisevitch.
“If you see him to-morrow, ask him to come and see me for a minute.”
“If you see him tomorrow, ask him to come and see me for a minute.”
All at once, quite unexpectedly, Yegorushka saw half an inch from his eyes velvety black eyebrows, big brown eyes, delicate feminine cheeks with dimples, from which smiles seemed radiating all over the face like sunbeams. There was a glorious scent.
All of a sudden, completely unexpectedly, Yegorushka saw just half an inch from his eyes velvety black eyebrows, large brown eyes, delicate feminine cheeks with dimples, from which smiles seemed to radiate all over her face like sunbeams. There was a beautiful scent.
“What a pretty boy!” said the lady. “Whose boy is it? Kazimir Mihalovitch, look what a charming fellow! Good heavens, he is asleep!”
“What a handsome boy!” said the lady. “Whose boy is he? Kazimir Mihalovitch, look at this charming little guy! Goodness, he’s asleep!”
And the lady kissed Yegorushka warmly on both cheeks, and he smiled and, thinking he was asleep, shut his eyes. The swing-door squeaked, and there was the sound of hurried footsteps, coming in and going out.
And the lady kissed Yegorushka warmly on both cheeks, and he smiled and, thinking he was asleep, closed his eyes. The swing door squeaked, and there was the sound of hurried footsteps, coming in and going out.
“Yegorushka, Yegorushka!” he heard two bass voices whisper. “Get up; it is time to start.”
“Yegorushka, Yegorushka!” he heard two deep voices whisper. “Wake up; it’s time to get going.”
Somebody, it seemed to be Deniska, set him on his feet and led him by the arm. On the way he half-opened his eyes and once more saw the beautiful lady in the black dress who had kissed him. She was standing in the middle of the room and watched him go out, smiling at him and nodding her head in a friendly way. As he got near the door he saw a handsome, stoutly built, dark man in a bowler hat and in leather gaiters. This must have been the lady’s escort.
Somebody, probably Deniska, helped him to his feet and guided him by the arm. As they walked, he slightly opened his eyes and once again saw the beautiful woman in the black dress who had kissed him. She was standing in the center of the room, watching him leave, smiling and nodding appreciatively. As he approached the door, he noticed a handsome, stocky dark-skinned man wearing a bowler hat and leather gaiters. This must have been the woman’s escort.
“Woa!” he heard from the yard.
“Whoa!” he heard from the yard.
At the front door Yegorushka saw a splendid new carriage and a pair of black horses. On the box sat a groom in livery, with a long whip in his hands. No one but Solomon came to see the travellers off. His face was tense with a desire to laugh; he looked as though he were waiting impatiently for the visitors to be gone, so that he might laugh at them without restraint.
At the front door, Yegorushka saw a fancy new carriage and a pair of black horses. A groom in a uniform sat on the box, holding a long whip. The only person there to see the travelers off was Solomon. His face was tense with the urge to laugh; he looked like he was eagerly waiting for the visitors to leave so he could laugh at them freely.
“The Countess Dranitsky,” whispered Father Christopher, clambering into the chaise.
"The Countess Dranitsky," Father Christopher whispered as he climbed into the carriage.
“Yes, Countess Dranitsky,” repeated Kuzmitchov, also in a whisper.
“Yes, Countess Dranitsky,” Kuzmitchov whispered again.
The impression made by the arrival of the countess was probably very great, for even Deniska spoke in a whisper, and only ventured to lash his bays and shout when the chaise had driven a quarter of a mile away and nothing could be seen of the inn but a dim light.
The impact of the countess's arrival was likely huge, as even Deniska spoke in a whisper and only dared to whip his horses and shout when the carriage had gone a quarter of a mile away and the inn was just a faint glow in the distance.
IV
Who was this elusive, mysterious Varlamov of whom people talked so much, whom Solomon despised, and whom even the beautiful countess needed? Sitting on the box beside Deniska, Yegorushka, half asleep, thought about this person. He had never seen him. But he had often heard of him and pictured him in his imagination. He knew that Varlamov possessed several tens of thousands of acres of land, about a hundred thousand sheep, and a great deal of money. Of his manner of life and occupation Yegorushka knew nothing, except that he was always “going his rounds in these parts,” and he was always being looked for.
Who was this mysterious Varlamov that everyone talked about, whom Solomon hated, and whom even the beautiful countess needed? Sitting on the box next to Deniska, Yegorushka, half asleep, thought about this person. He had never seen him. But he had often heard about him and imagined what he might look like. He knew that Varlamov owned several tens of thousands of acres of land, around a hundred thousand sheep, and a lot of money. As for his lifestyle and what he did, Yegorushka knew nothing, except that he was always "making his rounds in these parts," and he was always being searched for.
At home Yegorushka had heard a great deal of the Countess Dranitsky, too. She, too, had some tens of thousands of acres, a great many sheep, a stud farm and a great deal of money, but she did not “go rounds,” but lived at home in a splendid house and grounds, about which Ivan Ivanitch, who had been more than once at the countess’s on business, and other acquaintances told many marvellous tales; thus, for instance, they said that in the countess’s drawing-room, where the portraits of all the kings of Poland hung on the walls, there was a big table-clock in the form of a rock, on the rock a gold horse with diamond eyes, rearing, and on the horse the figure of a rider also of gold, who brandished his sword to right and to left whenever the clock struck. They said, too, that twice a year the countess used to give a ball, to which the gentry and officials of the whole province were invited, and to which even Varlamov used to come; all the visitors drank tea from silver samovars, ate all sorts of extraordinary things (they had strawberries and raspberries, for instance, in winter at Christmas), and danced to a band which played day and night. . . .
At home, Yegorushka had heard a lot about Countess Dranitsky, too. She owned tens of thousands of acres, a ton of sheep, a horse breeding farm, and a lot of money. But she didn't socialize much; she stayed at her impressive house and grounds. Ivan Ivanitch, who had been to the countess’s place on business more than once, and other acquaintances shared many amazing stories about her. For example, they said that in the countess’s drawing-room, where portraits of all the kings of Poland lined the walls, there was a large clock shaped like a rock. On the rock was a golden horse with diamond eyes, rearing up, and atop the horse was a golden rider who swung his sword left and right whenever the clock struck. They also claimed that twice a year, the countess hosted a ball, inviting the gentry and officials from the entire province, and even Varlamov attended. All the guests drank tea from silver samovars, feasted on all sorts of extraordinary foods (they even had strawberries and raspberries in winter during Christmas), and danced to a band that played day and night...
“And how beautiful she is,” thought Yegorushka, remembering her face and smile.
“And how beautiful she is,” thought Yegorushka, remembering her face and smile.
Kuzmitchov, too, was probably thinking about the countess. For when the chaise had driven a mile and a half he said:
Kuzmitchov was probably thinking about the countess as well. After the carriage had traveled a mile and a half, he said:
“But doesn’t that Kazimir Mihalovitch plunder her right and left! The year before last when, do you remember, I bought some wool from her, he made over three thousand from my purchase alone.”
“But doesn't that Kazimir Mihalovitch take advantage of her left and right! The year before last when, do you remember, I bought some wool from her, he made over three thousand from my purchase alone.”
“That is just what you would expect from a Pole,” said Father Christopher.
"That's exactly what you'd expect from a Pole," said Father Christopher.
“And little does it trouble her. Young and foolish, as they say, her head is full of nonsense.”
“And she doesn’t really care. Young and naive, as they say, her head is full of nonsense.”
Yegorushka, for some reason, longed to think of nothing but Varlamov and the countess, particularly the latter. His drowsy brain utterly refused ordinary thoughts, was in a cloud and retained only fantastic fairy-tale images, which have the advantage of springing into the brain of themselves without any effort on the part of the thinker, and completely vanishing of themselves at a mere shake of the head; and, indeed, nothing that was around him disposed to ordinary thoughts. On the right there were the dark hills which seemed to be screening something unseen and terrible; on the left the whole sky about the horizon was covered with a crimson glow, and it was hard to tell whether there was a fire somewhere, or whether it was the moon about to rise. As by day the distance could be seen, but its tender lilac tint had gone, quenched by the evening darkness, in which the whole steppe was hidden like Moisey Moisevitch’s children under the quilt.
Yegorushka, for some reason, couldn’t stop thinking about Varlamov and the countess, especially the latter. His sleepy mind completely shut out normal thoughts, lost in a haze and filled only with fantastical fairy-tale images that appeared in his mind effortlessly and faded away just as easily with a simple shake of his head. In fact, nothing around him encouraged ordinary thoughts. To his right were dark hills that seemed to hide something unseen and frightening; to his left, the entire horizon was bathed in a crimson glow, making it hard to tell if there was a fire somewhere or if the moon was about to rise. During the day, the distance was visible, but its gentle lilac color had vanished, swallowed by the evening darkness, where the whole steppe lay hidden like Moisey Moisevitch’s children under a quilt.
Corncrakes and quails do not call in the July nights, the nightingale does not sing in the woodland marsh, and there is no scent of flowers, but still the steppe is lovely and full of life. As soon as the sun goes down and the darkness enfolds the earth, the day’s weariness is forgotten, everything is forgiven, and the steppe breathes a light sigh from its broad bosom. As though because the grass cannot see in the dark that it has grown old, a gay youthful twitter rises up from it, such as is not heard by day; chirruping, twittering, whistling, scratching, the basses, tenors and sopranos of the steppe all mingle in an incessant, monotonous roar of sound in which it is sweet to brood on memories and sorrows. The monotonous twitter soothes to sleep like a lullaby; you drive and feel you are falling asleep, but suddenly there comes the abrupt agitated cry of a wakeful bird, or a vague sound like a voice crying out in wonder “A-ah, a-ah!” and slumber closes one’s eyelids again. Or you drive by a little creek where there are bushes and hear the bird, called by the steppe dwellers “the sleeper,” call “Asleep, asleep, asleep!” while another laughs or breaks into trills of hysterical weeping—that is the owl. For whom do they call and who hears them on that plain, God only knows, but there is deep sadness and lamentation in their cry. . . . There is a scent of hay and dry grass and belated flowers, but the scent is heavy, sweetly mawkish and soft.
Corncrakes and quails don't call on July nights, the nightingale doesn’t sing in the woodland marsh, and there’s no scent of flowers, but still, the steppe is beautiful and full of life. As soon as the sun sets and darkness wraps around the earth, the day’s tiredness is forgotten, everything is forgiven, and the steppe breathes a gentle sigh from its wide embrace. It's as if the grass, unable to see in the dark that it has aged, is filled with a lively, youthful chirping that you don’t hear during the day; chirping, whistling, scratching—bass, tenor, and soprano voices of the steppe mix in an ongoing, monotonous roar of sound that invites you to reflect on memories and sorrows. The steady chirping lulls you to sleep like a lullaby; you drive along and feel yourself drifting off, but then suddenly a sharp, anxious cry from a wakeful bird breaks the stillness, or a distant sound like a voice exclaiming in wonder “A-ah, a-ah!” nudges your drowsiness away. Or you pass by a small creek lined with bushes and hear a bird, known by the locals as “the sleeper,” repeating “Asleep, asleep, asleep!” while another bird laughs or bursts into hysterical trills—that's the owl. For whom do they call and who hears them on that plain, only God knows, but their cries carry deep sadness and grief... There’s a scent of hay and dry grass and late-blooming flowers, but the scent is heavy, sweetly sentimental, and soft.
Everything can be seen through the mist, but it is hard to make out the colours and the outlines of objects. Everything looks different from what it is. You drive on and suddenly see standing before you right in the roadway a dark figure like a monk; it stands motionless, waiting, holding something in its hands. . . . Can it be a robber? The figure comes closer, grows bigger; now it is on a level with the chaise, and you see it is not a man, but a solitary bush or a great stone. Such motionless expectant figures stand on the low hills, hide behind the old barrows, peep out from the high grass, and they all look like human beings and arouse suspicion.
Everything can be seen through the fog, but it's hard to distinguish the colors and shapes of objects. Everything looks different from what it actually is. You continue driving and suddenly see a dark figure in the road, like a monk; it stands still, waiting, holding something in its hands... Could it be a robber? The figure comes closer, grows larger; now it's on the same level as the carriage, and you realize it's not a person, but a lonely bush or a large rock. Such still, expectant figures stand on the low hills, hide behind the old mounds, peek out from the tall grass, and they all look like human beings, raising suspicion.
And when the moon rises the night becomes pale and dim. The mist seems to have passed away. The air is transparent, fresh and warm; one can see well in all directions and even distinguish the separate stalks of grass by the wayside. Stones and bits of pots can be seen at a long distance. The suspicious figures like monks look blacker against the light background of the night, and seem more sinister. More and more often in the midst of the monotonous chirruping there comes the sound of the “A-ah, a-ah!” of astonishment troubling the motionless air, and the cry of a sleepless or delirious bird. Broad shadows move across the plain like clouds across the sky, and in the inconceivable distance, if you look long and intently at it, misty monstrous shapes rise up and huddle one against another. . . . It is rather uncanny. One glances at the pale green, star-spangled sky on which there is no cloudlet, no spot, and understands why the warm air is motionless, why nature is on her guard, afraid to stir: she is afraid and reluctant to lose one instant of life. Of the unfathomable depth and infinity of the sky one can only form a conception at sea and on the steppe by night when the moon is shining. It is terribly lonely and caressing; it looks down languid and alluring, and its caressing sweetness makes one giddy.
And when the moon rises, the night turns pale and dim. The mist seems to have cleared away. The air is clear, fresh, and warm; you can see well in all directions and even make out the individual blades of grass by the roadside. You can spot stones and pieces of pots from a long way off. Suspicious figures that look like monks appear darker against the light background of the night, making them seem more ominous. More and more often, amidst the monotonous chirping, you hear the sound of “A-ah, a-ah!” of surprise breaking the still air, along with the call of a restless or delirious bird. Broad shadows move across the plain like clouds across the sky, and in the far distance, if you look long and hard enough, misty, monstrous shapes rise up and huddle together... It’s quite eerie. One glances at the pale green, starry sky, which has no clouds or blemish, and understands why the warm air is still, why nature is on guard, afraid to move: she is anxious and reluctant to lose a single moment of life. One can only grasp the unfathomable depth and infinity of the sky at sea or on the steppe at night when the moon is shining. It’s incredibly lonely yet comforting; it looks down with a languid allure, and its tender sweetness makes one feel dizzy.
You drive on for one hour, for a second. . . . You meet upon the way a silent old barrow or a stone figure put up God knows when and by whom; a nightbird floats noiselessly over the earth, and little by little those legends of the steppes, the tales of men you have met, the stories of some old nurse from the steppe, and all the things you have managed to see and treasure in your soul, come back to your mind. And then in the churring of insects, in the sinister figures, in the ancient barrows, in the blue sky, in the moonlight, in the flight of the nightbird, in everything you see and hear, triumphant beauty, youth, the fulness of power, and the passionate thirst for life begin to be apparent; the soul responds to the call of her lovely austere fatherland, and longs to fly over the steppes with the nightbird. And in the triumph of beauty, in the exuberance of happiness you are conscious of yearning and grief, as though the steppe knew she was solitary, knew that her wealth and her inspiration were wasted for the world, not glorified in song, not wanted by anyone; and through the joyful clamour one hears her mournful, hopeless call for singers, singers!
You drive for an hour, and then for a moment… You come across a silent old burial mound or a stone statue erected who knows when and by whom; a nightbird glides silently over the land, and gradually those legends of the steppes, the stories of people you've encountered, the tales from some old nurse from the steppe, and everything you’ve managed to witness and cherish in your heart come flooding back. And then, in the buzzing of insects, in the eerie silhouettes, in the ancient burial mounds, in the blue sky, in the moonlight, in the flight of the nightbird, in everything you see and hear, the triumphant beauty, youth, the fullness of strength, and the passionate desire for life become evident; the soul answers the call of its beautiful, austere homeland and yearns to soar over the steppes with the nightbird. Amid the triumph of beauty and the exuberance of happiness, you feel a sense of longing and sorrow, as if the steppe knows she is alone, understands that her riches and inspiration are wasted on the world, uncelebrated in song, unwanted by anyone; and amidst the joyful noise, you can hear her sorrowful, desperate cry for singers, singers!
“Woa! Good-evening, Panteley! Is everything all right?”
“Wow! Good evening, Panteley! Is everything okay?”
“First-rate, Ivan Ivanitch!
"Top-notch, Ivan Ivanitch!"
“Haven’t you seen Varlamov, lads?”
“Have you guys seen Varlamov?”
“No, we haven’t.”
“No, we haven't.”
Yegorushka woke up and opened his eyes. The chaise had stopped. On the right the train of waggons stretched for a long way ahead on the road, and men were moving to and fro near them. All the waggons being loaded up with great bales of wool looked very high and fat, while the horses looked short-legged and little.
Yegorushka woke up and opened his eyes. The chaise had stopped. To the right, the line of wagons stretched far ahead on the road, and men were moving back and forth near them. All the wagons, loaded up with huge bales of wool, looked very tall and bulky, while the horses appeared short-legged and small.
“Well, then, we shall go on to the Molokans’!” Kuzmitchov said aloud. “The Jew told us that Varlamov was putting up for the night at the Molokans’. So good-bye, lads! Good luck to you!”
“Well, then, we’re heading to the Molokans!” Kuzmitchov said out loud. “The Jew told us that Varlamov was staying the night at the Molokans’. So, goodbye, guys! Good luck to you!”
“Good-bye, Ivan Ivanitch,” several voices replied.
“Goodbye, Ivan Ivanitch,” several voices replied.
“I say, lads,” Kuzmitchov cried briskly, “you take my little lad along with you! Why should he go jolting off with us for nothing? You put him on the bales, Panteley, and let him come on slowly, and we shall overtake you. Get down, Yegor! Go on; it’s all right. . . .”
“I’m telling you, guys,” Kuzmitchov said cheerfully, “you should take my little boy with you! Why should he just be left behind while we head off? Put him on the bales, Panteley, and let him come along slowly, and we’ll catch up to you. Get down, Yegor! Go on; it’s fine...”
Yegorushka got down from the box-seat. Several hands caught him, lifted him high into the air, and he found himself on something big, soft, and rather wet with dew. It seemed to him now as though the sky were quite close and the earth far away.
Yegorushka climbed down from the box seat. A few hands grabbed him, lifted him high into the air, and he found himself on something big, soft, and pretty damp with dew. It felt to him as if the sky were really close and the ground far away.
“Hey, take his little coat!” Deniska shouted from somewhere far below.
“Hey, take his little coat!” Deniska shouted from somewhere far below.
His coat and bundle flung up from far below fell close to Yegorushka. Anxious not to think of anything, he quickly put his bundle under his head and covered himself with his coat, and stretching his legs out and shrinking a little from the dew, he laughed with content.
His coat and bundle tossed up from far below landed near Yegorushka. Trying not to think of anything, he quickly placed his bundle under his head and covered himself with his coat. Stretching out his legs and pulling back a bit from the dew, he laughed with satisfaction.
“Sleep, sleep, sleep, . . .” he thought.
“Sleep, sleep, sleep, . . .” he thought.
“Don’t be unkind to him, you devils!” he heard Deniska’s voice below.
“Don’t be mean to him, you jerks!” he heard Deniska’s voice from below.
“Good-bye, lads; good luck to you,” shouted Kuzmitchov. “I rely upon you!”
“Goodbye, guys; good luck to you,” shouted Kuzmitchov. “I’m counting on you!”
“Don’t you be uneasy, Ivan Ivanitch!”
"Don't worry, Ivan!"
Deniska shouted to the horses, the chaise creaked and started, not along the road, but somewhere off to the side. For two minutes there was silence, as though the waggons were asleep and there was no sound except the clanking of the pails tied on at the back of the chaise as it slowly died away in the distance. Then someone at the head of the waggons shouted:
Deniska called out to the horses, and the carriage creaked as it began to move, not down the road, but off to the side. For two minutes, there was silence, as if the wagons were asleep, with no sound other than the clanking of the buckets tied to the back of the carriage slowly fading away in the distance. Then someone at the front of the wagons shouted:
“Kiruha! Sta-art!”
“Kiruha! Start!”
The foremost of the waggons creaked, then the second, then the third. . . . Yegorushka felt the waggon he was on sway and creak also. The waggons were moving. Yegorushka took a tighter hold of the cord with which the bales were tied on, laughed again with content, shifted the cake in his pocket, and fell asleep just as he did in his bed at home. . . .
The first wagon creaked, then the second, then the third. . . Yegorushka felt the wagon he was on sway and creak as well. The wagons were moving. Yegorushka gripped the cord holding the bales tighter, chuckled with satisfaction, adjusted the cake in his pocket, and fell asleep just like he did in his bed at home. . . .
When he woke up the sun had risen, it was screened by an ancient barrow, and, trying to shed its light upon the earth, it scattered its beams in all directions and flooded the horizon with gold. It seemed to Yegorushka that it was not in its proper place, as the day before it had risen behind his back, and now it was much more to his left. . . . And the whole landscape was different. There were no hills now, but on all sides, wherever one looked, there stretched the brown cheerless plain; here and there upon it small barrows rose up and rooks flew as they had done the day before. The belfries and huts of some village showed white in the distance ahead; as it was Sunday the Little Russians were at home baking and cooking—that could be seen by the smoke which rose from every chimney and hung, a dark blue transparent veil, over the village. In between the huts and beyond the church there were blue glimpses of a river, and beyond the river a misty distance. But nothing was so different from yesterday as the road. Something extraordinarily broad, spread out and titanic, stretched over the steppe by way of a road. It was a grey streak well trodden down and covered with dust, like all roads. Its width puzzled Yegorushka and brought thoughts of fairy tales to his mind. Who travelled along that road? Who needed so much space? It was strange and unintelligible. It might have been supposed that giants with immense strides, such as Ilya Muromets and Solovy the Brigand, were still surviving in Russia, and that their gigantic steeds were still alive. Yegorushka, looking at the road, imagined some half a dozen high chariots racing along side by side, like some he used to see in pictures in his Scripture history; these chariots were each drawn by six wild furious horses, and their great wheels raised a cloud of dust to the sky, while the horses were driven by men such as one may see in one’s dreams or in imagination brooding over fairy tales. And if those figures had existed, how perfectly in keeping with the steppe and the road they would have been!
When he woke up, the sun had risen, but it was blocked by an ancient mound. As it tried to shine down on the earth, it scattered its light in every direction and bathed the horizon in gold. Yegorushka thought it was in the wrong place, since the day before it had risen behind him, and now it was much further to his left. The whole landscape looked different. There were no hills now; all around him, wherever he looked, was a brown, dreary plain. Here and there, small mounds rose up, and rooks flew as they had the day before. In the distance, he could see the white belfries and huts of a village; since it was Sunday, the Little Russians were at home baking and cooking, as shown by the smoke rising from every chimney, creating a dark blue transparent veil over the village. Between the huts and beyond the church, there were glimpses of blue water from a river, and beyond that, a misty distance. But nothing was as different from yesterday as the road. An extraordinarily wide, expansive road stretched across the steppe. It was a grey track, well-trodden and dusty, like all roads. Its width puzzled Yegorushka and brought fairy tales to mind. Who traveled that road? Who needed that much space? It was strange and hard to understand. It seemed like giants with huge strides, like Ilya Muromets and Solovy the Brigand, were still walking in Russia, and that their enormous steeds were still alive. Looking at the road, Yegorushka imagined half a dozen tall chariots racing side by side, like the ones he’d seen in pictures from his storybooks; each chariot pulled by six wild, furious horses, their great wheels kicking up clouds of dust, while the drivers looked like men from dreams or fantasies lost in tales. And if those figures existed, they would have fit perfectly with the steppe and the road!
Telegraph-poles with two wires on them stretched along the right side of the road to its furthermost limit. Growing smaller and smaller they disappeared near the village behind the huts and green trees, and then again came into sight in the lilac distance in the form of very small thin sticks that looked like pencils stuck into the ground. Hawks, falcons, and crows sat on the wires and looked indifferently at the moving waggons.
Telegraph poles with two wires on them lined the right side of the road all the way to the horizon. They got smaller and smaller until they vanished behind the village, hidden by huts and green trees. Then they reappeared in the lilac distance as tiny, thin sticks that resembled pencils stuck into the ground. Hawks, falcons, and crows perched on the wires, watching the passing wagons with indifference.
Yegorushka was lying in the last of the waggons, and so could see the whole string. There were about twenty waggons, and there was a driver to every three waggons. By the last waggon, the one in which Yegorushka was, there walked an old man with a grey beard, as short and lean as Father Christopher, but with a sunburnt, stern and brooding face. It is very possible that the old man was not stern and not brooding, but his red eyelids and his sharp long nose gave his face a stern frigid expression such as is common with people in the habit of continually thinking of serious things in solitude. Like Father Christopher he was wearing a wide-brimmed top-hat, not like a gentleman’s, but made of brown felt, and in shape more like a cone with the top cut off than a real top-hat. Probably from a habit acquired in cold winters, when he must more than once have been nearly frozen as he trudged beside the waggons, he kept slapping his thighs and stamping with his feet as he walked. Noticing that Yegorushka was awake, he looked at him and said, shrugging his shoulders as though from the cold:
Yegorushka was lying in the last of the wagons, so he could see the whole line. There were about twenty wagons, and there was one driver for every three wagons. Next to the last wagon, where Yegorushka was, there walked an old man with a gray beard, as short and thin as Father Christopher, but with a sunburned, serious, and brooding face. It’s possible that the old man wasn’t actually serious or brooding, but his red eyelids and sharp, long nose gave his face a cold, stern look that’s typical of people who often think deeply about serious matters in solitude. Like Father Christopher, he wore a wide-brimmed top hat, not like a gentleman’s, but made of brown felt and shaped more like a cone with the top cut off than a real top hat. Probably from a habit developed during cold winters, when he must have nearly frozen while trudging beside the wagons, he kept slapping his thighs and stamping his feet as he walked. Noticing that Yegorushka was awake, he looked at him and said, shrugging his shoulders as if from the cold:
“Ah, you are awake, youngster! So you are the son of Ivan Ivanitch?”
“Hey, you’re awake, kid! So, you’re Ivan Ivanitch’s son?”
“No; his nephew. . . .”
“No; his nephew. . . .”
“Nephew of Ivan Ivanitch? Here I have taken off my boots and am hopping along barefoot. My feet are bad; they are swollen, and it’s easier without my boots . . . easier, youngster . . . without boots, I mean. . . . So you are his nephew? He is a good man; no harm in him. . . . God give him health. . . . No harm in him . . . I mean Ivan Ivanitch. . . . He has gone to the Molokans’. . . . O Lord, have mercy upon us!”
“Nephew of Ivan Ivanitch? Here I am, with my boots off, hopping around barefoot. My feet are hurting; they're swollen, and it's easier without my boots... easier, kid... without boots, that is... So you're his nephew? He's a good guy; no bad vibes from him... God bless him with health... No bad vibes... I'm talking about Ivan Ivanitch... He's gone to the Molokans'... O Lord, have mercy on us!”
The old man talked, too, as though it were very cold, pausing and not opening his mouth properly; and he mispronounced the labial consonants, stuttering over them as though his lips were frozen. As he talked to Yegorushka he did not once smile, and he seemed stern.
The old man spoke as if it were freezing, pausing and not articulating properly; he mispronounced the labial consonants, struggling with them as if his lips were numb. While he talked to Yegorushka, he didn't smile once and looked serious.
Two waggons ahead of them there walked a man wearing a long reddish-brown coat, a cap and high boots with sagging bootlegs and carrying a whip in his hand. This was not an old man, only about forty. When he looked round Yegorushka saw a long red face with a scanty goat-beard and a spongy looking swelling under his right eye. Apart from this very ugly swelling, there was another peculiar thing about him which caught the eye at once: in his left hand he carried a whip, while he waved the right as though he were conducting an unseen choir; from time to time he put the whip under his arm, and then he conducted with both hands and hummed something to himself.
Two wagons ahead of them, a man walked who wore a long reddish-brown coat, a cap, and high boots with drooping legs, holding a whip in his hand. He was not an old man, only about forty. When Yegorushka glanced over, he noticed a long red face with a sparse goat beard and a puffy-looking swelling under his right eye. Besides this very ugly swelling, there was another odd thing about him that stood out immediately: in his left hand, he held a whip, while his right hand waved as if he were conducting an unseen choir; every now and then, he tucked the whip under his arm and conducted with both hands while humming to himself.
The next driver was a long rectilinear figure with extremely sloping shoulders and a back as flat as a board. He held himself as stiffly erect as though he were marching or had swallowed a yard measure. His hands did not swing as he walked, but hung down as if they were straight sticks, and he strode along in a wooden way, after the manner of toy soldiers, almost without bending his knees, and trying to take as long steps as possible. While the old man or the owner of the spongy swelling were taking two steps he succeeded in taking only one, and so it seemed as though he were walking more slowly than any of them, and would drop behind. His face was tied up in a rag, and on his head something stuck up that looked like a monk’s peaked cap; he was dressed in a short Little Russian coat, with full dark blue trousers and bark shoes.
The next driver was a tall, straight figure with very sloping shoulders and a back that was completely flat. He stood as stiffly upright as if he were marching or had swallowed a yardstick. His hands didn’t swing as he walked; instead, they hung down like straight sticks, and he walked in a rigid manner, almost like a toy soldier, hardly bending his knees and trying to take the longest steps possible. While the old man or the guy with the soft bump took two steps, he managed to take only one, making it seem like he was walking slower than the rest and would fall behind. His face was wrapped in a rag, and on his head was something that looked like a monk’s peaked cap; he wore a short Little Russian coat, dark blue trousers, and bark shoes.
Yegorushka did not even distinguish those that were farther on. He lay on his stomach, picked a little hole in the bale, and, having nothing better to do, began twisting the wool into a thread. The old man trudging along below him turned out not to be so stern as one might have supposed from his face. Having begun a conversation, he did not let it drop.
Yegorushka couldn't even tell who was further away. He lay on his stomach, poked a small hole in the bale, and, with nothing better to do, started twisting the wool into thread. The old man walking below him turned out to be not as stern as he looked. Once the old man started a conversation, he kept it going.
“Where are you going?” he asked, stamping with his feet.
“Where are you headed?” he asked, stamping his feet.
“To school,” answered Yegorushka.
“To school,” replied Yegorushka.
“To school? Aha! . . . Well, may the Queen of Heaven help you. Yes. One brain is good, but two are better. To one man God gives one brain, to another two brains, and to another three. . . . To another three, that is true. . . . One brain you are born with, one you get from learning, and a third with a good life. So you see, my lad, it is a good thing if a man has three brains. Living is easier for him, and, what’s more, dying is, too. Dying is, too. . . . And we shall all die for sure.”
“To school? Aha! Well, may the Queen of Heaven help you. Yes, having one brain is good, but having two is better. Some people get one brain from God, some get two, and some get three... that’s true. You’re born with one brain, you gain another through education, and the third comes from living a good life. So you see, my friend, it's really beneficial if a person has three brains. Life is easier for him, and what's more, so is dying. Dying is easier too... and we will all definitely die.”
The old man scratched his forehead, glanced upwards at Yegorushka with his red eyes, and went on:
The old man rubbed his forehead, looked up at Yegorushka with his red eyes, and continued:
“Maxim Nikolaitch, the gentleman from Slavyanoserbsk, brought a little lad to school, too, last year. I don’t know how he is getting on there in studying the sciences, but he was a nice good little lad. . . . God give them help, they are nice gentlemen. Yes, he, too, brought his boy to school. . . . In Slavyanoserbsk there is no establishment, I suppose, for study. No. . . . But it is a nice town. . . . There’s an ordinary school for simple folks, but for the higher studies there is nothing. No, that’s true. What’s your name? . . .”
“Maxim Nikolaitch, the guy from Slavyanoserbsk, brought a little boy to school last year, too. I’m not sure how he’s doing with his studies, but he was a nice, good little kid. . . . I hope they get the help they need; they’re good people. Yeah, he brought his son to school as well. . . . There isn’t a school for studying in Slavyanoserbsk, I guess. No. . . . But it’s a nice town. . . . There’s a regular school for basic education, but there’s nothing for higher studies. No, that’s true. What’s your name? . . .”
“Yegorushka.”
“Yegorushka.”
“Yegory, then. . . . The holy martyr Yegory, the Bearer of Victory, whose day is the twenty-third of April. And my christian name is Panteley, . . . Panteley Zaharov Holodov. . . . We are Holodovs . . . . I am a native of—maybe you’ve heard of it—Tim in the province of Kursk. My brothers are artisans and work at trades in the town, but I am a peasant. . . . I have remained a peasant. Seven years ago I went there—home, I mean. I went to the village and to the town. . . . To Tim, I mean. Then, thank God, they were all alive and well; . . . but now I don’t know. . . . Maybe some of them are dead. . . . And it’s time they did die, for some of them are older than I am. Death is all right; it is good so long, of course, as one does not die without repentance. There is no worse evil than an impenitent death; an impenitent death is a joy to the devil. And if you want to die penitent, so that you may not be forbidden to enter the mansions of the Lord, pray to the holy martyr Varvara. She is the intercessor. She is, that’s the truth. . . . For God has given her such a place in the heavens that everyone has the right to pray to her for penitence.”
“Yegory, then... The holy martyr Yegory, the Bearer of Victory, whose day is April 23rd. And my Christian name is Panteley... Panteley Zaharov Holodov... We are Holodovs... I’m originally from—maybe you’ve heard of it—Tim in the Kursk province. My brothers are craftsmen and have jobs in the town, but I’m a peasant... I have remained a peasant. Seven years ago I went back—home, I mean. I visited the village and the town... to Tim, I mean. Thankfully, they were all alive and well back then... but now I don’t know... Maybe some of them have passed away... And it’s about time they did, since some of them are older than I am. Death is fine; it’s good as long as, of course, you don’t die without repenting. There is no greater evil than an unrepentant death; an unrepentant death is a joy to the devil. And if you want to die with a clear conscience, so that you aren’t turned away from the Lord’s heavens, pray to the holy martyr Varvara. She is the intercessor. It’s true... For God has given her such a place in the heavens that everyone has the right to pray to her for forgiveness.”
Panteley went on muttering, and apparently did not trouble whether Yegorushka heard him or not. He talked listlessly, mumbling to himself, without raising or dropping his voice, but succeeded in telling him a great deal in a short time. All he said was made up of fragments that had very little connection with one another, and quite uninteresting for Yegorushka. Possibly he talked only in order to reckon over his thoughts aloud after the night spent in silence, in order to see if they were all there. After talking of repentance, he spoke about a certain Maxim Nikolaitch from Slavyanoserbsk.
Panteley continued to mumble, seemingly not caring whether Yegorushka was listening or not. He spoke in a monotone, mumbling to himself, neither raising nor lowering his voice, but still managed to convey a lot in a short time. Everything he said was a collection of fragments that didn’t really connect with each other and were quite boring for Yegorushka. He might have been talking just to sort out his thoughts aloud after a night of silence, trying to figure out if they were all still there. After discussing repentance, he mentioned a certain Maxim Nikolaitch from Slavyanoserbsk.
“Yes, he took his little lad; . . . he took him, that’s true . . .”
“Yes, he took his little boy; . . . he took him, that’s true . . .”
One of the waggoners walking in front darted from his place, ran to one side and began lashing on the ground with his whip. He was a stalwart, broad-shouldered man of thirty, with curly flaxen hair and a look of great health and vigour. Judging from the movements of his shoulders and the whip, and the eagerness expressed in his attitude, he was beating something alive. Another waggoner, a short stubby little man with a bushy black beard, wearing a waistcoat and a shirt outside his trousers, ran up to him. The latter broke into a deep guffaw of laughter and coughing and said: “I say, lads, Dymov has killed a snake!”
One of the wagon drivers in front suddenly jumped out of line, ran to the side, and started slamming his whip on the ground. He was a strong, broad-shouldered thirty-year-old with curly blonde hair and a look of good health and energy. From the way he moved his shoulders and the whip, along with the eagerness in his stance, it seemed like he was beating something alive. Another driver, a short, stocky guy with a bushy black beard, wearing a vest and a shirt over his pants, rushed over to him. The man burst into loud laughter, coughing a bit, and said, “Hey, guys, Dymov just killed a snake!”
There are people whose intelligence can be gauged at once by their voice and laughter. The man with the black beard belonged to that class of fortunate individuals; impenetrable stupidity could be felt in his voice and laugh. The flaxen-headed Dymov had finished, and lifting from the ground with his whip something like a cord, flung it with a laugh into the cart.
There are people whose intelligence is immediately obvious through their voice and laughter. The man with the black beard was one of those lucky individuals; you could sense his complete dullness in his voice and laugh. The blond Dymov had finished, and lifting something like a cord from the ground with his whip, he tossed it into the cart with a laugh.
“That’s not a viper; it’s a grass snake!” shouted someone.
“That’s not a viper; it’s a grass snake!” someone shouted.
The man with the wooden gait and the bandage round his face strode up quickly to the dead snake, glanced at it and flung up his stick-like arms.
The man with the stiff walk and the bandage wrapped around his face walked quickly up to the dead snake, looked at it, and threw up his thin arms.
“You jail-bird!” he cried in a hollow wailing voice. “What have you killed a grass snake for? What had he done to you, you damned brute? Look, he has killed a grass snake; how would you like to be treated so?”
“You jailbird!” he cried in a hollow, wailing voice. “Why did you kill a grass snake? What did it ever do to you, you damned brute? Look, he killed a grass snake; how would you feel if someone treated you that way?”
“Grass snakes ought not to be killed, that’s true,” Panteley muttered placidly, “they ought not. . . They are not vipers; though it looks like a snake, it is a gentle, innocent creature. . . . It’s friendly to man, the grass snake is.”
“Grass snakes shouldn’t be killed, that’s true,” Panteley murmured calmly, “they shouldn’t... They aren’t vipers; even though it looks like a snake, it’s a gentle, innocent creature... It’s friendly to humans, the grass snake is.”
Dymov and the man with the black beard were probably ashamed, for they laughed loudly, and not answering, slouched lazily back to their waggons. When the hindmost waggon was level with the spot where the dead snake lay, the man with his face tied up standing over it turned to Panteley and asked in a tearful voice:
Dymov and the guy with the black beard were likely embarrassed because they laughed loudly, and without saying anything, they slouched back to their wagons. When the last wagon passed the spot where the dead snake lay, the man with his face wrapped up standing over it turned to Panteley and asked in a tearful voice:
“Grandfather, what did he want to kill the grass snake for?”
“Grandpa, why did he want to kill the grass snake?”
His eyes, as Yegorushka saw now, were small and dingy looking; his face was grey, sickly and looked somehow dingy too while his chin was red and seemed very much swollen.
His eyes, as Yegorushka saw now, were small and dirty looking; his face was grey, sickly, and looked kind of dirty too while his chin was red and seemed quite swollen.
“Grandfather, what did he kill it for?” he repeated, striding along beside Panteley.
“Grandfather, why did he kill it?” he asked again, walking next to Panteley.
“A stupid fellow. His hands itch to kill, and that is why he does it,” answered the old man; “but he oughtn’t to kill a grass snake, that’s true. . . . Dymov is a ruffian, we all know, he kills everything he comes across, and Kiruha did not interfere. He ought to have taken its part, but instead of that, he goes off into ‘Ha-ha-ha!’ and ‘Ho-ho-ho!’ . . . But don’t be angry, Vassya. . . . Why be angry? They’ve killed it—well, never mind them. Dymov is a ruffian and Kiruha acted from foolishness—never mind. . . . They are foolish people without understanding—but there, don’t mind them. Emelyan here never touches what he shouldn’t; he never does; . . . that is true, . . . because he is a man of education, while they are stupid. . . . Emelyan, he doesn’t touch things.”
“A foolish guy. He has a compulsion to kill, and that’s why he does it,” answered the old man; “but he shouldn’t be killing a grass snake, that’s for sure. . . . Dymov is a thug, we all know that; he kills everything in his path, and Kiruha didn’t step in. He should have defended it, but instead, he just laughs with ‘Ha-ha-ha!’ and ‘Ho-ho-ho!’ . . . But don’t be mad, Vassya. . . . Why get upset? They’ve killed it—well, just forget about them. Dymov is a thug and Kiruha acted foolishly—let it go. . . . They’re ignorant people without understanding—but seriously, don’t let it bother you. Emelyan here never touches what he shouldn’t; he just doesn’t; . . . that’s true, . . . because he’s an educated man, while they are foolish. . . . Emelyan, he doesn’t mess with things.”
The waggoner in the reddish-brown coat and the spongy swelling on his face, who was conducting an unseen choir, stopped. Hearing his name, and waiting till Panteley and Vassya came up to him, he walked beside them.
The wagon driver in the reddish-brown coat with the swollen patch on his face, who was directing an invisible choir, paused. When he heard his name and waited for Panteley and Vassya to catch up, he walked alongside them.
“What are you talking about?” he asked in a husky muffled voice.
“What are you talking about?” he asked in a deep, muffled voice.
“Why, Vassya here is angry,” said Panteley. “So I have been saying things to him to stop his being angry. . . . Oh, how my swollen feet hurt! Oh, oh! They are more inflamed than ever for Sunday, God’s holy day!”
“Why, Vassya is angry,” said Panteley. “So I’ve been saying things to him to calm him down. . . . Oh, my swollen feet hurt! Oh, oh! They’re more inflamed than ever for Sunday, God’s holy day!”
“It’s from walking,” observed Vassya.
“It’s from walking,” Vassya said.
“No, lad, no. It’s not from walking. When I walk it seems easier; when I lie down and get warm, . . . it’s deadly. Walking is easier for me.”
“No, kid, no. It’s not from walking. When I walk, it feels easier; when I lie down and get warm, ... it’s brutal. Walking is easier for me.”
Emelyan, in his reddish-brown coat, walked between Panteley and Vassya and waved his arms, as though they were going to sing. After waving them a little while he dropped them, and croaked out hopelessly:
Emelyan, in his reddish-brown coat, walked between Panteley and Vassya and waved his arms, as if they were about to sing. After waving them for a bit, he let them drop and croaked out hopelessly:
“I have no voice. It’s a real misfortune. All last night and this morning I have been haunted by the trio ‘Lord, have Mercy’ that we sang at the wedding at Marionovsky’s. It’s in my head and in my throat. It seems as though I could sing it, but I can’t; I have no voice.”
“I have no voice. It’s such a shame. All last night and this morning, I’ve been haunted by the trio ‘Lord, have Mercy’ that we sang at Marionovsky’s wedding. It’s stuck in my head and in my throat. It feels like I could sing it, but I can’t; I have no voice.”
He paused for a minute, thinking, then went on:
He paused for a minute, thinking, then continued:
“For fifteen years I was in the choir. In all the Lugansky works there was, maybe, no one with a voice like mine. But, confound it, I bathed two years ago in the Donets, and I can’t get a single note true ever since. I took cold in my throat. And without a voice I am like a workman without hands.”
“For fifteen years, I sang in the choir. In all the Lugansky works, there was probably no one with a voice like mine. But, damn it, I went swimming in the Donets two years ago, and since then, I haven’t been able to hit a single note correctly. I caught a cold in my throat. And without my voice, I feel like a worker without hands.”
“That’s true,” Panteley agreed.
"That's true," Panteley agreed.
“I think of myself as a ruined man and nothing more.”
“I see myself as a broken person and nothing else.”
At that moment Vassya chanced to catch sight of Yegorushka. His eyes grew moist and smaller than ever.
At that moment, Vassya happened to see Yegorushka. His eyes became watery and smaller than ever.
“There’s a little gentleman driving with us,” and he covered his nose with his sleeve as though he were bashful. “What a grand driver! Stay with us and you shall drive the waggons and sell wool.”
“There’s a little guy driving with us,” and he covered his nose with his sleeve as if he were shy. “What an amazing driver! Stick around and you can drive the wagons and sell wool.”
The incongruity of one person being at once a little gentleman and a waggon driver seemed to strike him as very queer and funny, for he burst into a loud guffaw, and went on enlarging upon the idea. Emelyan glanced upwards at Yegorushka, too, but coldly and cursorily. He was absorbed in his own thoughts, and had it not been for Vassya, would not have noticed Yegorushka’s presence. Before five minutes had passed he was waving his arms again, then describing to his companions the beauties of the wedding anthem, “Lord, have Mercy,” which he had remembered in the night. He put the whip under his arm and waved both hands.
The oddity of one person being both a little gentleman and a wagon driver struck him as really strange and funny, so he burst into a loud laugh and kept talking about it. Emelyan looked up at Yegorushka, but only briefly and without warmth. He was lost in his own thoughts, and if it weren't for Vassya, he wouldn't have even noticed Yegorushka was there. Within five minutes, he was waving his arms again, then telling his friends about the beauty of the wedding anthem, "Lord, have Mercy," which he remembered from the night before. He tucked the whip under his arm and waved both hands.
A mile from the village the waggons stopped by a well with a crane. Letting his pail down into the well, black-bearded Kiruha lay on his stomach on the framework and thrust his shaggy head, his shoulders, and part of his chest into the black hole, so that Yegorushka could see nothing but his short legs, which scarcely touched the ground. Seeing the reflection of his head far down at the bottom of the well, he was delighted and went off into his deep bass stupid laugh, and the echo from the well answered him. When he got up his neck and face were as red as beetroot. The first to run up and drink was Dymov. He drank laughing, often turning from the pail to tell Kiruha something funny, then he turned round, and uttered aloud, to be heard all over the steppe, five very bad words. Yegorushka did not understand the meaning of such words, but he knew very well they were bad words. He knew the repulsion his friends and relations silently felt for such words. He himself, without knowing why, shared that feeling and was accustomed to think that only drunk and disorderly people enjoy the privilege of uttering such words aloud. He remembered the murder of the grass snake, listened to Dymov’s laughter, and felt something like hatred for the man. And as ill-luck would have it, Dymov at that moment caught sight of Yegorushka, who had climbed down from the waggon and gone up to the well. He laughed aloud and shouted:
A mile from the village, the wagons stopped by a well with a crane. Letting his pail down into the well, black-bearded Kiruha lay on his stomach on the framework and leaned his shaggy head, shoulders, and part of his chest into the black hole, so that Yegorushka could see nothing but his short legs, which barely touched the ground. Seeing the reflection of his head far down at the bottom of the well, he was delighted and burst into his deep, stupid laugh, and the echo from the well answered him. When he got up, his neck and face were as red as a beet. The first to run up and drink was Dymov. He drank while laughing, often turning from the pail to tell Kiruha something funny, then he turned around and shouted out, loud enough to be heard all over the steppe, five very bad words. Yegorushka didn’t understand what those words meant, but he knew they were bad. He could sense the disgust his friends and family silently felt for such words. He, too, felt that same aversion without knowing why and was used to thinking that only drunk and rowdy people had the right to say such things out loud. He remembered the murder of the grass snake, listened to Dymov’s laughter, and felt something like hatred for him. And as bad luck would have it, Dymov at that moment spotted Yegorushka, who had climbed down from the wagon and walked up to the well. He laughed loudly and shouted:
“I say, lads, the old man has been brought to bed of a boy in the night!”
“I’m telling you, guys, the old man had a baby boy overnight!”
Kiruha laughed his bass laugh till he coughed. Someone else laughed too, while Yegorushka crimsoned and made up his mind finally that Dymov was a very wicked man.
Kiruha laughed his deep laugh until he coughed. Someone else laughed as well, while Yegorushka turned red and finally decided that Dymov was a very bad man.
With his curly flaxen head, with his shirt opened on his chest and no hat on, Dymov looked handsome and exceptionally strong; in every movement he made one could see the reckless dare-devil and athlete, knowing his value. He shrugged his shoulders, put his arms akimbo, talked and laughed louder than any of the rest, and looked as though he were going to lift up something very heavy with one hand and astonish the whole world by doing so. His mischievous mocking eyes glided over the road, the waggons, and the sky without resting on anything, and seemed looking for someone to kill, just as a pastime, and something to laugh at. Evidently he was afraid of no one, would stick at nothing, and most likely was not in the least interested in Yegorushka’s opinion of him. . . . Yegorushka meanwhile hated his flaxen head, his clear face, and his strength with his whole heart, listened with fear and loathing to his laughter, and kept thinking what word of abuse he could pay him out with.
With his curly blonde hair, his shirt unbuttoned, and no hat on, Dymov looked attractive and exceptionally strong; every move he made showcased the reckless daredevil and athlete, fully aware of his worth. He shrugged his shoulders, placed his hands on his hips, talked and laughed louder than anyone else, and seemed ready to lift something really heavy with one hand and amaze everyone. His mischievous, teasing eyes darted over the road, the wagons, and the sky without settling on anything, as if searching for someone to take down, just for fun, and something to laugh about. Clearly, he feared no one, would stop at nothing, and probably didn’t care at all about Yegorushka’s opinion of him… Meanwhile, Yegorushka hated his blonde hair, his clear face, and his strength with all his heart, listened with fear and disgust to his laughter, and kept thinking of what insult he could throw back at him.
Panteley, too, went up to the pail. He took out of his pocket a little green glass of an ikon lamp, wiped it with a rag, filled it from the pail and drank from it, then filled it again, wrapped the little glass in the rag, and then put it back into his pocket.
Panteley also approached the pail. He pulled a small green glass from his pocket, which was from an ikon lamp, wiped it with a cloth, filled it from the pail and took a sip, then filled it again, wrapped the little glass in the cloth, and put it back in his pocket.
“Grandfather, why do you drink out of a lamp?” Yegorushka asked him, surprised.
“Grandpa, why are you drinking out of a lamp?” Yegorushka asked him, surprised.
“One man drinks out of a pail and another out of a lamp,” the old man answered evasively. “Every man to his own taste. . . . You drink out of the pail—well, drink, and may it do you good. . . .”
“One guy drinks from a bucket and another from a lamp,” the old man replied vaguely. “Everyone has their own preferences... You drink from the bucket—go ahead, and I hope it works for you...”
“You darling, you beauty!” Vassya said suddenly, in a caressing, plaintive voice. “You darling!”
“You sweetheart, you gorgeous!” Vassya said suddenly, in a soft, yearning voice. “You sweetheart!”
His eyes were fixed on the distance; they were moist and smiling, and his face wore the same expression as when he had looked at Yegorushka.
His eyes were locked on the distance; they were warm and cheerful, and his face held the same expression as when he had looked at Yegorushka.
“Who is it you are talking to?” asked Kiruha.
“Who are you talking to?” asked Kiruha.
“A darling fox, . . . lying on her back, playing like a dog.”
“A sweet fox, . . . lying on her back, playing like a dog.”
Everyone began staring into the distance, looking for the fox, but no one could see it, only Vassya with his grey muddy-looking eyes, and he was enchanted by it. His sight was extraordinarily keen, as Yegorushka learnt afterwards. He was so long-sighted that the brown steppe was for him always full of life and interest. He had only to look into the distance to see a fox, a hare, a bustard, or some other animal keeping at a distance from men. There was nothing strange in seeing a hare running away or a flying bustard—everyone crossing the steppes could see them; but it was not vouchsafed to everyone to see wild animals in their own haunts when they were not running nor hiding, nor looking about them in alarm. Yet Vassya saw foxes playing, hares washing themselves with their paws, bustards preening their wings and hammering out their hollow nests. Thanks to this keenness of sight, Vassya had, besides the world seen by everyone, another world of his own, accessible to no one else, and probably a very beautiful one, for when he saw something and was in raptures over it it was impossible not to envy him.
Everyone started gazing into the distance, searching for the fox, but no one could spot it—except for Vassya, with his grey, muddy-looking eyes, and he was completely captivated by it. His eyesight was incredibly sharp, as Yegorushka discovered later on. He was so far-sighted that the brown steppe was always alive and interesting to him. All he had to do was look into the distance to see a fox, a hare, a bustard, or some other animal keeping its distance from people. It wasn’t unusual to see a hare darting away or a bustard flying—everyone crossing the steppes could see them; but not everyone was granted the ability to see wild animals in their own environments when they weren't running, hiding, or looking around in fear. Yet Vassya saw foxes playing, hares washing themselves with their paws, bustards preening their wings, and hammering out their shallow nests. Thanks to this sharp eyesight, Vassya had, in addition to the world visible to everyone, another world of his own, unreachable by anyone else, probably a very beautiful one; because when he saw something and was enchanted by it, it was impossible not to feel envious of him.
When the waggons set off again, the church bells were ringing for service.
When the wagons set off again, the church bells were ringing for the service.
V
The train of waggons drew up on the bank of a river on one side of a village. The sun was blazing, as it had been the day before; the air was stagnant and depressing. There were a few willows on the bank, but the shade from them did not fall on the earth, but on the water, where it was wasted; even in the shade under the waggon it was stifling and wearisome. The water, blue from the reflection of the sky in it, was alluring.
The line of wagons came to a stop by the riverbank on one side of a village. The sun was scorching, just like the day before; the air was still and gloomy. There were a few willows along the bank, but their shade fell on the water instead of the ground, where it was wasted; even in the shade under the wagon, it was suffocating and tiring. The water, blue from the reflection of the sky, looked enticing.
Styopka, a waggoner whom Yegorushka noticed now for the first time, a Little Russian lad of eighteen, in a long shirt without a belt, and full trousers that flapped like flags as he walked, undressed quickly, ran along the steep bank and plunged into the water. He dived three times, then swam on his back and shut his eyes in his delight. His face was smiling and wrinkled up as though he were being tickled, hurt and amused.
Styopka, a wagon driver whom Yegorushka noticed for the first time, was an eighteen-year-old Little Russian guy wearing a long shirt without a belt and baggy trousers that flapped like flags as he walked. He quickly got undressed, ran down the steep bank, and jumped into the water. He dived three times, then floated on his back and closed his eyes in joy. His face was smiling and scrunched up as if he were being tickled, pained, and entertained all at once.
On a hot day when there is nowhere to escape from the sultry, stifling heat, the splash of water and the loud breathing of a man bathing sounds like good music to the ear. Dymov and Kiruha, looking at Styopka, undressed quickly and one after the other, laughing loudly in eager anticipation of their enjoyment, dropped into the water, and the quiet, modest little river resounded with snorting and splashing and shouting. Kiruha coughed, laughed and shouted as though they were trying to drown him, while Dymov chased him and tried to catch him by the leg.
On a hot day when there's no way to escape the oppressive heat, the sound of water splashing and a man breathing heavily while bathing is like beautiful music. Dymov and Kiruha, watching Styopka, quickly undressed and one by one, laughing loudly in excitement, jumped into the water. The calm, little river echoed with their snorting, splashing, and shouting. Kiruha coughed, laughed, and yelled as if they were trying to drown him, while Dymov chased him, trying to grab him by the leg.
“Ha-ha-ha!” he shouted. “Catch him! Hold him!”
“Ha-ha-ha!” he yelled. “Get him! Grab him!”
Kiruha laughed and enjoyed himself, but his expression was the same as it had been on dry land, stupid, with a look of astonishment on it as though someone had, unnoticed, stolen up behind him and hit him on the head with the butt-end of an axe. Yegorushka undressed, too, but did not let himself down by the bank, but took a run and a flying leap from the height of about ten feet. Describing an arc in the air, he fell into the water, sank deep, but did not reach the bottom; some force, cold and pleasant to the touch, seemed to hold him up and bring him back to the surface. He popped out and, snorting and blowing bubbles, opened his eyes; but the sun was reflected in the water quite close to his face. At first blinding spots of light, then rainbow colours and dark patches, flitted before his eyes. He made haste to dive again, opened his eyes in the water and saw something cloudy-green like a sky on a moonlight night. Again the same force would not let him touch the bottom and stay in the coolness, but lifted him to the surface. He popped out and heaved a sigh so deep that he had a feeling of space and freshness, not only in his chest, but in his stomach. Then, to get from the water everything he possibly could get, he allowed himself every luxury; he lay on his back and basked, splashed, frolicked, swam on his face, on his side, on his back and standing up—just as he pleased till he was exhausted. The other bank was thickly overgrown with reeds; it was golden in the sun, and the flowers of the reeds hung drooping to the water in lovely tassels. In one place the reeds were shaking and nodding, with their flowers rustling— Styopka and Kiruha were hunting crayfish.
Kiruha laughed and had a great time, but his face looked just like it did on dry land—dumbfounded, with a look of surprise as if someone had snuck up behind him and hit him on the head with the back of an axe. Yegorushka took off his clothes too, but instead of walking down to the bank, he ran and jumped from about ten feet up. Making an arc in the air, he fell into the water, sank deep, but didn’t touch the bottom; some force, cold and pleasantly soothing, seemed to keep him afloat and pushed him back to the surface. He popped up, snorting and blowing bubbles, and opened his eyes; but the sun was shining in the water right in front of him. At first he saw blinding spots of light, then rainbow colors and dark patches flickered before his eyes. He quickly dove down again, opening his eyes underwater and saw something cloudy-green like a moonlit sky. Once again, the same force wouldn’t let him hit the bottom and stay in the coolness, lifting him back to the surface. He emerged and sighed deeply, feeling a sense of space and freshness not just in his chest but in his stomach too. Then, to make the most of the water, he indulged himself completely; he lay on his back, soaked up the sun, splashed around, frolicked, and swam on his stomach, on his side, on his back, and even stood up—just doing whatever he pleased until he was worn out. The opposite bank was thick with reeds, glowing in the sun, with the flowers of the reeds hanging down to the water in beautiful tassels. In one spot, the reeds were shaking and nodding, their flowers rustling—Styopka and Kiruha were out catching crayfish.
“A crayfish, look, lads! A crayfish!” Kiruha cried triumphantly and actually showed a crayfish.
“A crayfish, look, guys! A crayfish!” Kiruha shouted excitedly and actually showed off a crayfish.
Yegorushka swam up to the reeds, dived, and began fumbling among their roots. Burrowing in the slimy, liquid mud, he felt something sharp and unpleasant—perhaps it really was a crayfish. But at that minute someone seized him by the leg and pulled him to the surface. Spluttering and coughing, Yegorushka opened his eyes and saw before him the wet grinning face of the dare-devil Dymov. The impudent fellow was breathing hard, and from a look in his eyes he seemed inclined for further mischief. He held Yegorushka tight by the leg, and was lifting his hand to take hold of his neck. But Yegorushka tore himself away with repulsion and terror, as though disgusted at being touched and afraid that the bully would drown him, and said:
Yegorushka swam over to the reeds, dove under, and started feeling around their roots. Burrowing in the slimy, muddy water, he felt something sharp and unpleasant—maybe it really was a crayfish. But just then, someone grabbed his leg and pulled him up to the surface. Gasping and coughing, Yegorushka opened his eyes and saw the wet, grinning face of the daredevil Dymov in front of him. The cheeky guy was breathing heavily, and from the look in his eyes, he seemed ready for more trouble. He held Yegorushka tightly by the leg and raised his hand to grab his neck. But Yegorushka wrenched himself free in disgust and fear, as if repulsed by being touched and terrified that the bully would drown him, and said:
“Fool! I’ll punch you in the face.”
“Idiot! I’m going to punch you in the face.”
Feeling that this was not sufficient to express his hatred, he thought a minute and added:
Feeling that this wasn't enough to show his hatred, he thought for a moment and added:
“You blackguard! You son of a bitch!”
“You jerk! You son of a gun!”
But Dymov, as though nothing were the matter, took no further notice of Yegorushka, but swam off to Kiruha, shouting:
But Dymov, acting as if nothing was wrong, paid Yegorushka no mind and swam over to Kiruha, yelling:
“Ha-ha-ha! Let us catch fish! Mates, let us catch fish.”
“Ha-ha-ha! Let's catch some fish! Friends, let's catch some fish.”
“To be sure,” Kiruha agreed; “there must be a lot of fish here.”
“To be sure,” Kiruha agreed, “there must be a lot of fish here.”
“Styopka, run to the village and ask the peasants for a net!
“Styopka, run to the village and ask the farmers for a net!
“They won’t give it to me.”
“They won't give it to me.”
“They will, you ask them. Tell them that they should give it to us for Christ’s sake, because we are just the same as pilgrims.”
“They will, you ask them. Tell them that they should give it to us for Christ’s sake, because we are just like pilgrims.”
“That’s true.”
"That's true."
Styopka clambered out of the water, dressed quickly, and without a cap on he ran, his full trousers flapping, to the village. The water lost all its charm for Yegorushka after his encounter with Dymov. He got out and began dressing. Panteley and Vassya were sitting on the steep bank, with their legs hanging down, looking at the bathers. Emelyan was standing naked, up to his knees in the water, holding on to the grass with one hand to prevent himself from falling while the other stroked his body. With his bony shoulder-blades, with the swelling under his eye, bending down and evidently afraid of the water, he made a ludicrous figure. His face was grave and severe. He looked angrily at the water, as though he were just going to upbraid it for having given him cold in the Donets and robbed him of his voice.
Styopka climbed out of the water, got dressed quickly, and without a cap on, he ran to the village, his loose pants flapping. After his encounter with Dymov, Yegorushka had lost all interest in the water. He got out and started dressing. Panteley and Vassya were sitting on the steep bank with their legs dangling down, watching the swimmers. Emelyan stood naked, up to his knees in the water, gripping the grass with one hand to keep from falling while the other hand stroked his body. With his bony shoulder blades and the swelling under his eye, bending down and clearly afraid of the water, he looked ridiculous. His face was serious and stern. He glared at the water as if he were about to scold it for making him cold in the Donets and taking away his voice.
“And why don’t you bathe?” Yegorushka asked Vassya.
“And why don’t you take a shower?” Yegorushka asked Vassya.
“Oh, I don’t care for it, . . .” answered Vassya.
“Oh, I’m not really into it, . . .” answered Vassya.
“How is it your chin is swollen?”
“How come your chin is swollen?”
“It’s bad. . . . I used to work at the match factory, little sir. . . . The doctor used to say that it would make my jaw rot. The air is not healthy there. There were three chaps beside me who had their jaws swollen, and with one of them it rotted away altogether.”
“It’s bad... I used to work at the match factory, sir... The doctor said it would make my jaw rot. The air there isn’t healthy. There were three guys next to me who had swollen jaws, and one of them lost his jaw completely.”
Styopka soon came back with the net. Dymov and Kiruha were already turning blue and getting hoarse by being so long in the water, but they set about fishing eagerly. First they went to a deep place beside the reeds; there Dymov was up to his neck, while the water went over squat Kiruha’s head. The latter spluttered and blew bubbles, while Dymov stumbling on the prickly roots, fell over and got caught in the net; both flopped about in the water, and made a noise, and nothing but mischief came of their fishing.
Styopka soon returned with the net. Dymov and Kiruha were already turning blue and losing their voices from being in the water for so long, but they eagerly started fishing. First, they went to a deep spot next to the reeds; there, Dymov was in water up to his neck, while the water covered short Kiruha’s head. The latter spluttered and blew bubbles, while Dymov, tripping over the prickly roots, fell and got tangled in the net; both flopped around in the water, making a racket, and nothing but trouble came from their fishing.
“It’s deep,” croaked Kiruha. “You won’t catch anything.”
“It’s deep,” croaked Kiruha. “You’re not going to catch anything.”
“Don’t tug, you devil!” shouted Dymov trying to put the net in the proper position. “Hold it up.”
“Don’t pull, you rascal!” shouted Dymov, trying to adjust the net. “Lift it up.”
“You won’t catch anything here,” Panteley shouted from the bank. “You are only frightening the fish, you stupids! Go more to the left! It’s shallower there!”
“You won’t catch anything here,” Panteley shouted from the shore. “You’re just scaring the fish, you idiots! Go more to the left! It’s shallower over there!”
Once a big fish gleamed above the net; they all drew a breath, and Dymov struck the place where it had vanished with his fist, and his face expressed vexation.
Once a big fish shimmered above the net; they all held their breath, and Dymov pounded the spot where it had disappeared with his fist, his face showing frustration.
“Ugh!” cried Panteley, and he stamped his foot. “You’ve let the perch slip! It’s gone!”
“Ugh!” Panteley exclaimed, stomping his foot. “You let the perch get away! It’s gone!”
Moving more to the left, Dymov and Kiruha picked out a shallower place, and then fishing began in earnest. They had wandered off some hundred paces from the waggons; they could be seen silently trying to go as deep as they could and as near the reeds, moving their legs a little at a time, drawing out the nets, beating the water with their fists to drive them towards the nets. From the reeds they got to the further bank; they drew the net out, then, with a disappointed air, lifting their knees high as they walked, went back into the reeds. They were talking about something, but what it was no one could hear. The sun was scorching their backs, the flies were stinging them, and their bodies had turned from purple to crimson. Styopka was walking after them with a pail in his hands; he had tucked his shirt right up under his armpits, and was holding it up by the hem with his teeth. After every successful catch he lifted up some fish, and letting it shine in the sun, shouted:
Moving further to the left, Dymov and Kiruha found a shallower spot, and then they started fishing seriously. They had wandered about a hundred paces from the wagons; they could be seen silently trying to wade as deep as possible and as close to the reeds, moving their legs slowly, pulling out the nets, and splashing the water with their fists to drive the fish towards the nets. From the reeds, they made their way to the opposite bank; they pulled the net out and then, looking disappointed, walked back into the reeds, lifting their knees high. They were talking about something, but no one could hear what it was. The sun was blazing on their backs, the flies were biting them, and their skin had turned from purple to red. Styopka was trailing behind them with a bucket in his hands; he had tucked his shirt up under his armpits and was holding it up by the hem with his teeth. After each successful catch, he held up a fish, letting it sparkle in the sunlight, and shouted:
“Look at this perch! We’ve five like that!”
“Check out this perch! We have five like that!”
Every time Dymov, Kiruha and Styopka pulled out the net they could be seen fumbling about in the mud in it, putting some things into the pail and throwing other things away; sometimes they passed something that was in the net from hand to hand, examined it inquisitively, then threw that, too, away.
Every time Dymov, Kiruha, and Styopka pulled out the net, they could be seen struggling in the mud, putting some things into the bucket and tossing other things aside; sometimes they would pass something from hand to hand, examining it curiously before discarding it as well.
“What is it?” they shouted to them from the bank.
“What is it?” they yelled to them from the shore.
Styopka made some answer, but it was hard to make out his words. Then he climbed out of the water and, holding the pail in both hands, forgetting to let his shirt drop, ran to the waggons.
Styopka replied, but it was hard to understand him. Then he climbed out of the water and, holding the bucket with both hands and forgetting to let his shirt fall, ran to the wagons.
“It’s full!” he shouted, breathing hard. “Give us another!”
"It’s full!" he yelled, breathing heavily. "Give us another one!"
Yegorushka looked into the pail: it was full. A young pike poked its ugly nose out of the water, and there were swarms of crayfish and little fish round about it. Yegorushka put his hand down to the bottom and stirred up the water; the pike vanished under the crayfish and a perch and a tench swam to the surface instead of it. Vassya, too, looked into the pail. His eyes grew moist and his face looked as caressing as before when he saw the fox. He took something out of the pail, put it to his mouth and began chewing it.
Yegorushka looked into the bucket: it was full. A young pike stuck its ugly nose out of the water, and there were swarms of crayfish and little fish around it. Yegorushka put his hand down to the bottom and stirred up the water; the pike disappeared under the crayfish, and a perch and a tench swam to the surface instead. Vassya also looked into the bucket. His eyes got misty, and his face looked as soft as it had when he saw the fox. He took something out of the bucket, put it in his mouth, and started chewing it.
“Mates,” said Styopka in amazement, “Vassya is eating a live gudgeon! Phoo!”
“Mates,” said Styopka in disbelief, “Vassya is eating a live gudgeon! Yuck!”
“It’s not a gudgeon, but a minnow,” Vassya answered calmly, still munching.
“It’s not a gudgeon, but a minnow,” Vassya replied calmly, still munching.
He took a fish’s tail out of his mouth, looked at it caressingly, and put it back again. While he was chewing and crunching with his teeth it seemed to Yegorushka that he saw before him something not human. Vassya’s swollen chin, his lustreless eyes, his extraordinary sharp sight, the fish’s tail in his mouth, and the caressing friendliness with which he crunched the gudgeon made him like an animal.
He took a fish's tail out of his mouth, looked at it affectionately, and put it back in. As he chewed and crunched with his teeth, Yegorushka felt like he was seeing something non-human in front of him. Vassya's puffy chin, dull eyes, incredibly sharp gaze, the fish's tail in his mouth, and the gentle friendliness with which he munched on the gudgeon made him seem like an animal.
Yegorushka felt dreary beside him. And the fishing was over, too. He walked about beside the waggons, thought a little, and, feeling bored, strolled off to the village.
Yegorushka felt down next to him. And the fishing was done, too. He wandered around by the wagons, thought for a bit, and, feeling bored, walked off to the village.
Not long afterwards he was standing in the church, and with his forehead leaning on somebody’s back, listened to the singing of the choir. The service was drawing to a close. Yegorushka did not understand church singing and did not care for it. He listened a little, yawned, and began looking at the backs and heads before him. In one head, red and wet from his recent bathe, he recognized Emelyan. The back of his head had been cropped in a straight line higher than is usual; the hair in front had been cut unbecomingly high, and Emelyan’s ears stood out like two dock leaves, and seemed to feel themselves out of place. Looking at the back of his head and his ears, Yegorushka, for some reason, thought that Emelyan was probably very unhappy. He remembered the way he conducted with his hands, his husky voice, his timid air when he was bathing, and felt intense pity for him. He longed to say something friendly to him.
Not long after, he was standing in the church, resting his forehead on someone’s back, listening to the choir sing. The service was winding down. Yegorushka didn’t understand or care for church singing. He listened for a bit, yawned, and started looking at the backs and heads in front of him. In one head, red and damp from a recent bath, he recognized Emelyan. The back of his head was cropped in a straight line higher than usual; the hair in front was cut unflatteringly high, and Emelyan’s ears stuck out like two dock leaves, feeling out of place. As Yegorushka looked at the back of his head and his ears, he somehow thought that Emelyan was probably really unhappy. He remembered how he moved his hands, his deep voice, and the shy way he acted while bathing, and felt a deep pity for him. He wanted to say something kind to him.
“I am here, too,” he said, putting out his hand.
“I’m here, too,” he said, reaching out his hand.
People who sing tenor or bass in the choir, especially those who have at any time in their lives conducted, are accustomed to look with a stern and unfriendly air at boys. They do not give up this habit, even when they leave off being in a choir. Turning to Yegorushka, Emelyan looked at him from under his brows and said:
People who sing tenor or bass in the choir, especially those who have ever conducted, tend to look at boys with a stern and unfriendly expression. They don't shake this habit, even after leaving the choir. Turning to Yegorushka, Emelyan looked at him from beneath his brows and said:
“Don’t play in church!”
“Don’t mess around in church!”
Then Yegorushka moved forwards nearer to the ikon-stand. Here he saw interesting people. On the right side, in front of everyone, a lady and a gentleman were standing on a carpet. There were chairs behind them. The gentleman was wearing newly ironed shantung trousers; he stood as motionless as a soldier saluting, and held high his bluish shaven chin. There was a very great air of dignity in his stand-up collar, in his blue chin, in his small bald patch and his cane. His neck was so strained from excess of dignity, and his chin was drawn up so tensely, that it looked as though his head were ready to fly off and soar upwards any minute. The lady, who was stout and elderly and wore a white silk shawl, held her head on one side and looked as though she had done someone a favour, and wanted to say: “Oh, don’t trouble yourself to thank me; I don’t like it . . . .” A thick wall of Little Russian heads stood all round the carpet.
Then Yegorushka stepped closer to the ikon-stand. Here he saw interesting people. On the right side, in front of everyone, a lady and a gentleman were standing on a carpet. There were chairs behind them. The gentleman was wearing freshly pressed shantung trousers; he stood as still as a soldier at attention, holding his bluish, clean-shaven chin high. There was a strong sense of dignity in his stand-up collar, in his blue chin, in his small bald spot, and in his cane. His neck strained from an excess of dignity, and his chin was raised so tightly that it looked like his head might fly off and soar upward at any moment. The lady, who was plump and older and wore a white silk shawl, tilted her head to one side and seemed like she had done someone a favor and wanted to say, “Oh, don’t trouble yourself to thank me; I don’t like it . . . .” A thick wall of Little Russian heads surrounded the carpet.
Yegorushka went up to the ikon-stand and began kissing the local ikons. Before each image he slowly bowed down to the ground, without getting up, looked round at the congregation, then got up and kissed the ikon. The contact of his forehead with the cold floor afforded him great satisfaction. When the beadle came from the altar with a pair of long snuffers to put out the candles, Yegorushka jumped up quickly from the floor and ran up to him.
Yegorushka approached the icon stand and started kissing the local icons. Before each image, he slowly bowed down to the ground, staying there for a moment, looked around at the congregation, then stood up and kissed the icon. The feeling of his forehead against the cold floor gave him a lot of satisfaction. When the beadle came from the altar with a pair of long snuffers to extinguish the candles, Yegorushka quickly jumped up from the floor and ran over to him.
“Have they given out the holy bread?” he asked.
“Have they distributed the holy bread?” he asked.
“There is none; there is none,” the beadle muttered gruffly. “It is no use your. . .”
“There isn't any; there isn't any,” the beadle grumbled. “It's no use your…”
The service was over; Yegorushka walked out of the church in a leisurely way, and began strolling about the market-place. He had seen a good many villages, market-places, and peasants in his time, and everything that met his eyes was entirely without interest for him. At a loss for something to do, he went into a shop over the door of which hung a wide strip of red cotton. The shop consisted of two roomy, badly lighted parts; in one half they sold drapery and groceries, in the other there were tubs of tar, and there were horse-collars hanging from the ceiling; from both came the savoury smell of leather and tar. The floor of the shop had been watered; the man who watered it must have been a very whimsical and original person, for it was sprinkled in patterns and mysterious symbols. The shopkeeper, an overfed-looking man with a broad face and round beard, apparently a Great Russian, was standing, leaning his person over the counter. He was nibbling a piece of sugar as he drank his tea, and heaved a deep sigh at every sip. His face expressed complete indifference, but each sigh seemed to be saying:
The service was over; Yegorushka walked out of the church casually and started wandering around the marketplace. He had seen plenty of villages, markets, and peasants in his life, and everything he looked at felt completely uninteresting to him. Not knowing what to do, he walked into a shop with a large strip of red cotton hanging over the door. The shop had two spacious, poorly lit areas; one side sold fabric and groceries, while the other had tubs of tar and horse collars hanging from the ceiling, both giving off the distinct smells of leather and tar. The shop's floor was damp; the person who did that must have been quite quirky and creative since it was sprinkled with patterns and strange symbols. The shopkeeper, a chubby man with a broad face and a round beard, who looked like a typical Great Russian, was leaning over the counter. He was munching on a piece of sugar while sipping his tea, letting out a deep sigh with each sip. His face showed complete indifference, but every sigh seemed to convey:
“Just wait a minute; I will give it you.”
“Just wait a minute; I’ll give it to you.”
“Give me a farthing’s worth of sunflower seeds,” Yegorushka said, addressing him.
“Give me a penny’s worth of sunflower seeds,” Yegorushka said, addressing him.
The shopkeeper raised his eyebrows, came out from behind the counter, and poured a farthing’s worth of sunflower seeds into Yegorushka’s pocket, using an empty pomatum pot as a measure. Yegorushka did not want to go away. He spent a long time in examining the box of cakes, thought a little and asked, pointing to some little cakes covered with the mildew of age:
The shopkeeper raised his eyebrows, stepped out from behind the counter, and poured a farthing's worth of sunflower seeds into Yegorushka's pocket, using an empty pomade jar as a measure. Yegorushka didn't want to leave. He spent a long time looking at the box of cakes, thought for a moment, and asked, pointing to some small cakes covered with age:
“How much are these cakes?”
“How much are these cakes?”
“Two for a farthing.”
“Two for a penny.”
Yegorushka took out of his pocket the cake given him the day before by the Jewess, and asked him:
Yegorushka pulled out the cake that the Jewess had given him the day before and asked him:
“And how much do you charge for cakes like this?”
“And how much do you charge for cakes like this?”
The shopman took the cake in his hands, looked at it from all sides, and raised one eyebrow.
The shopkeeper picked up the cake, examined it from every angle, and raised an eyebrow.
“Like that?” he asked.
"Like this?" he asked.
Then he raised the other eyebrow, thought a minute, and answered:
Then he raised the other eyebrow, thought for a minute, and replied:
“Two for three farthings. . . .”
“Two for three pennies. . . .”
A silence followed.
There was a silence.
“Whose boy are you?” the shopman asked, pouring himself out some tea from a red copper teapot.
“Whose boy are you?” the shopkeeper asked, pouring himself some tea from a red copper teapot.
“The nephew of Ivan Ivanitch.”
"Ivan Ivanitch's nephew."
“There are all sorts of Ivan Ivanitchs,” the shopkeeper sighed. He looked over Yegorushka’s head towards the door, paused a minute and asked:
“There are all kinds of Ivan Ivanitchs,” the shopkeeper sighed. He glanced over Yegorushka’s head towards the door, paused for a moment, and asked:
“Would you like some tea?”
"Do you want some tea?"
“Please. . . .” Yegorushka assented not very readily, though he felt an intense longing for his usual morning tea.
“Please. . . .” Yegorushka agreed somewhat reluctantly, even though he had a strong craving for his usual morning tea.
The shopkeeper poured him out a glass and gave him with it a bit of sugar that looked as though it had been nibbled. Yegorushka sat down on the folding chair and began drinking it. He wanted to ask the price of a pound of sugar almonds, and had just broached the subject when a customer walked in, and the shopkeeper, leaving his glass of tea, attended to his business. He led the customer into the other half, where there was a smell of tar, and was there a long time discussing something with him. The customer, a man apparently very obstinate and pig-headed, was continually shaking his head to signify his disapproval, and retreating towards the door. The shopkeeper tried to persuade him of something and began pouring some oats into a big sack for him.
The shopkeeper poured him a glass and handed him a piece of sugar that looked like it had been nibbled on. Yegorushka sat down on the folding chair and started drinking it. He wanted to ask about the price of a pound of sugar almonds, but just as he was about to bring it up, a customer walked in, and the shopkeeper left his tea to attend to him. He took the customer to the other half of the shop, where there was a smell of tar, and they spent a long time discussing something. The customer, who seemed very stubborn and hard-headed, kept shaking his head to show he disagreed and was backing away towards the door. The shopkeeper tried to convince him of something and started pouring oats into a large sack for him.
“Do you call those oats?” the customer said gloomily. “Those are not oats, but chaff. It’s a mockery to give that to the hens; enough to make the hens laugh. . . . No, I will go to Bondarenko.”
“Do you call that oats?” the customer said gloomily. “That’s not oats, it’s chaff. It’s a joke to give that to the hens; it’s enough to make the hens laugh... No, I’ll go to Bondarenko.”
When Yegorushka went back to the river a small camp fire was smoking on the bank. The waggoners were cooking their dinner. Styopka was standing in the smoke, stirring the cauldron with a big notched spoon. A little on one side Kiruha and Vassya, with eyes reddened from the smoke, were sitting cleaning the fish. Before them lay the net covered with slime and water weeds, and on it lay gleaming fish and crawling crayfish.
When Yegorushka returned to the river, he saw a small campfire smoking on the bank. The wagon drivers were making dinner. Styopka was standing in the smoke, stirring the cauldron with a large notched spoon. To one side, Kiruha and Vassya, with eyes red from the smoke, were sitting and cleaning the fish. Before them was the net covered with slime and water weeds, and on it lay shiny fish and crawling crayfish.
Emelyan, who had not long been back from the church, was sitting beside Panteley, waving his arm and humming just audibly in a husky voice: “To Thee we sing. . . .” Dymov was moving about by the horses.
Emelyan, who had just returned from church, was sitting next to Panteley, waving his arm and humming softly in a raspy voice: “To Thee we sing. . . .” Dymov was busy around the horses.
When they had finished cleaning them, Kiruha and Vassya put the fish and the living crayfish together in the pail, rinsed them, and from the pail poured them all into the boiling water.
When they finished cleaning them, Kiruha and Vassya put the fish and the live crayfish together in the pail, rinsed them, and then poured everything into the boiling water.
“Shall I put in some fat?” asked Styopka, skimming off the froth.
“Should I add some fat?” asked Styopka, scooping off the froth.
“No need. The fish will make its own gravy,” answered Kiruha.
“No need. The fish will make its own sauce,” Kiruha replied.
Before taking the cauldron off the fire Styopka scattered into the water three big handfuls of millet and a spoonful of salt; finally he tried it, smacked his lips, licked the spoon, and gave a self-satisfied grunt, which meant that the grain was done.
Before taking the cauldron off the fire, Styopka tossed in three big handfuls of millet and a spoonful of salt; then he tasted it, smacked his lips, licked the spoon, and let out a pleased grunt, which meant that the grain was ready.
All except Panteley sat down near the cauldron and set to work with their spoons.
All except Panteley sat down by the cauldron and started working with their spoons.
“You there! Give the little lad a spoon!” Panteley observed sternly. “I dare say he is hungry too!”
“You there! Give that little kid a spoon!” Panteley said firmly. “I’m sure he’s hungry too!”
“Ours is peasant fare,” sighed Kiruha.
“Ours is simple food,” sighed Kiruha.
“Peasant fare is welcome, too, when one is hungry.”
“Simple food is welcomed, too, when you're hungry.”
They gave Yegorushka a spoon. He began eating, not sitting, but standing close to the cauldron and looking down into it as in a hole. The grain smelt of fish and fish-scales were mixed up with the millet. The crayfish could not be hooked out with a spoon, and the men simply picked them out of the cauldron with their hands; Vassya did so particularly freely, and wetted his sleeves as well as his hands in the mess. But yet the stew seemed to Yegorushka very nice, and reminded him of the crayfish soup which his mother used to make at home on fast-days. Panteley was sitting apart munching bread.
They gave Yegorushka a spoon. He started eating, not sitting down but standing close to the pot and looking into it as if it were a hole. The grain smelled like fish, and fish scales were mixed in with the millet. They couldn't scoop the crayfish out with a spoon, so the guys just picked them out of the pot with their hands; Vassya did this particularly without care, getting his sleeves and hands all wet in the mess. Still, Yegorushka thought the stew was really good and it reminded him of the crayfish soup his mom used to make at home on fasting days. Panteley was sitting off to the side, munching on bread.
“Grandfather, why aren’t you eating?” Emelyan asked him.
“Grandpa, why aren’t you eating?” Emelyan asked him.
“I don’t eat crayfish. . . . Nasty things,” the old man said, and turned away with disgust.
“I don’t eat crayfish. . . . Gross things,” the old man said, and turned away with disgust.
While they were eating they all talked. From this conversation Yegorushka gathered that all his new acquaintances, in spite of the differences of their ages and their characters, had one point in common which made them all alike: they were all people with a splendid past and a very poor present. Of their past they all— every one of them—spoke with enthusiasm; their attitude to the present was almost one of contempt. The Russian loves recalling life, but he does not love living. Yegorushka did not yet know that, and before the stew had been all eaten he firmly believed that the men sitting round the cauldron were the injured victims of fate. Panteley told them that in the past, before there were railways, he used to go with trains of waggons to Moscow and to Nizhni, and used to earn so much that he did not know what to do with his money; and what merchants there used to be in those days! what fish! how cheap everything was! Now the roads were shorter, the merchants were stingier, the peasants were poorer, the bread was dearer, everything had shrunk and was on a smaller scale. Emelyan told them that in old days he had been in the choir in the Lugansky works, and that he had a remarkable voice and read music splendidly, while now he had become a peasant and lived on the charity of his brother, who sent him out with his horses and took half his earnings. Vassya had once worked in a match factory; Kiruha had been a coachman in a good family, and had been reckoned the smartest driver of a three-in-hand in the whole district. Dymov, the son of a well-to-do peasant, lived at ease, enjoyed himself and had known no trouble till he was twenty, when his stern harsh father, anxious to train him to work, and afraid he would be spoiled at home, had sent him to a carrier’s to work as a hired labourer. Styopka was the only one who said nothing, but from his beardless face it was evident that his life had been a much better one in the past.
While they were eating, everyone talked. From their conversation, Yegorushka realized that all his new acquaintances, despite their different ages and personalities, had one thing in common: they all had an impressive past and a very poor present. They spoke about their past with enthusiasm, while their attitude toward the present was almost contemptuous. Russians love reminiscing about life, but they don’t love living it. Yegorushka didn’t know this yet, and by the time the stew was gone, he genuinely believed that the men around the cauldron were victims of fate. Panteley shared that in the past, before railways, he used to go to Moscow and Nizhni with wagon trains, earning so much that he didn’t know how to spend his money; the merchants back then were incredible! What great fish! Everything was so cheap! Now the roads were shorter, the merchants were stingier, the peasants were poorer, the bread was more expensive, and everything had diminished in size and quality. Emelyan mentioned that in the old days he sang in the choir at the Lugansky works, had a remarkable voice, and read music beautifully, but now he had become a peasant living off his brother's charity, who sent him out with his horses and took half his earnings. Vassya had once worked in a match factory; Kiruha had been a coachman for a well-off family, known as the best driver of a three-in-hand in the whole district. Dymov, the son of a wealthy peasant, lived comfortably, enjoyed life, and faced no troubles until he turned twenty when his strict father, wanting to teach him the value of hard work and fearing he would be spoiled at home, sent him to work as a hired laborer for a carrier. Styopka was the only one who didn’t say anything, but his smooth face made it clear that he had once lived a much better life.
Thinking of his father, Dymov frowned and left off eating. Sullenly from under his brows he looked round at his companions and his eye rested upon Yegorushka.
Thinking about his father, Dymov frowned and stopped eating. Gloomily, he glanced around at his friends, and his gaze settled on Yegorushka.
“You heathen, take off your cap,” he said rudely. “You can’t eat with your cap on, and you a gentleman too!”
“You heathen, take off your cap,” he said rudely. “You can’t eat with your cap on, and you’re a gentleman too!”
Yegorushka took off his hat and did not say a word, but the stew lost all savour for him, and he did not hear Panteley and Vassya intervening on his behalf. A feeling of anger with the insulting fellow was rankling oppressively in his breast, and he made up his mind that he would do him some injury, whatever it cost him.
Yegorushka took off his hat and didn’t say a word, but the stew tasted bland to him, and he didn’t hear Panteley and Vassya stepping in for him. Anger toward the rude guy was building up inside him, and he decided that he would get back at him, no matter the cost.
After dinner everyone sauntered to the waggons and lay down in the shade.
After dinner, everyone strolled over to the wagons and lay down in the shade.
“Are we going to start soon, grandfather?” Yegorushka asked Panteley.
“Are we going to start soon, Grandpa?” Yegorushka asked Panteley.
“In God’s good time we shall set off. There’s no starting yet; it is too hot. . . . O Lord, Thy will be done. Holy Mother. . . Lie down, little lad.”
“In God’s good time we’ll set off. We can’t start yet; it’s too hot. . . . Oh Lord, Your will be done. Holy Mother. . . Lie down, little guy.”
Soon there was a sound of snoring from under the waggons. Yegorushka meant to go back to the village, but on consideration, yawned and lay down by the old man.
Soon, there was the sound of snoring coming from under the wagons. Yegorushka intended to head back to the village, but upon thinking it over, he yawned and lay down next to the old man.
VI
The waggons remained by the river the whole day, and set off again when the sun was setting.
The wagons stayed by the river all day and left again when the sun was setting.
Yegorushka was lying on the bales again; the waggon creaked softly and swayed from side to side. Panteley walked below, stamping his feet, slapping himself on his thighs and muttering. The air was full of the churring music of the steppes, as it had been the day before.
Yegorushka was lying on the bales again; the wagon creaked softly and swayed from side to side. Panteley walked below, stamping his feet, slapping his thighs, and muttering. The air was filled with the churring music of the steppes, just like the day before.
Yegorushka lay on his back, and, putting his hands under his head, gazed upwards at the sky. He watched the glow of sunset kindle, then fade away; guardian angels covering the horizon with their gold wings disposed themselves to slumber. The day had passed peacefully; the quiet peaceful night had come, and they could stay tranquilly at home in heaven. . . . Yegorushka saw the sky by degrees grow dark and the mist fall over the earth—saw the stars light up, one after the other. . . .
Yegorushka lay on his back, hands tucked under his head, staring up at the sky. He watched the sunset glow bright, then fade away; guardian angels spread their golden wings across the horizon, settling in for the night. The day had ended peacefully; the calm, serene night had arrived, allowing them to rest quietly at home in heaven. . . . Yegorushka saw the sky gradually darken and the mist roll in over the earth—watched as the stars began to twinkle, one by one. . . .
When you gaze a long while fixedly at the deep sky thoughts and feelings for some reason merge in a sense of loneliness. One begins to feel hopelessly solitary, and everything one used to look upon as near and akin becomes infinitely remote and valueless; the stars that have looked down from the sky thousands of years already, the mists and the incomprehensible sky itself, indifferent to the brief life of man, oppress the soul with their silence when one is left face to face with them and tries to grasp their significance. One is reminded of the solitude awaiting each one of us in the grave, and the reality of life seems awful . . . full of despair. . . .
When you stare for a long time at the vast sky, thoughts and emotions somehow blend into a feeling of loneliness. You start to feel hopelessly alone, and everything you once saw as close and familiar becomes incredibly distant and worthless; the stars that have been shining down for thousands of years, the mists, and the unfathomable sky itself, indifferent to human life’s fleeting nature, weigh heavily on the soul with their silence when you find yourself face to face with them and try to understand their meaning. You’re reminded of the solitude that awaits each of us in the grave, and the reality of life feels terrible… filled with despair…
Yegorushka thought of his grandmother, who was sleeping now under the cherry-trees in the cemetery. He remembered how she lay in her coffin with pennies on her eyes, how afterwards she was shut in and let down into the grave; he even recalled the hollow sound of the clods of earth on the coffin lid. . . . He pictured his granny in the dark and narrow coffin, helpless and deserted by everyone. His imagination pictured his granny suddenly awakening, not understanding where she was, knocking upon the lid and calling for help, and in the end swooning with horror and dying again. He imagined his mother dead, Father Christopher, Countess Dranitsky, Solomon. But however much he tried to imagine himself in the dark tomb, far from home, outcast, helpless and dead, he could not succeed; for himself personally he could not admit the possibility of death, and felt that he would never die. . . .
Yegorushka thought about his grandmother, who was now resting under the cherry trees in the cemetery. He remembered how she lay in her coffin with pennies on her eyes, how she was later closed in and lowered into the grave; he even recalled the hollow sound of the dirt hitting the coffin lid. . . . He imagined his granny in the dark, cramped coffin, helpless and abandoned by everyone. His mind pictured her suddenly waking up, not understanding where she was, banging on the lid and calling for help, and eventually fainting in fear and dying again. He pictured his mother dead, Father Christopher, Countess Dranitsky, Solomon. But no matter how hard he tried to envision himself in the dark tomb, far from home, cast out, helpless, and dead, he couldn't do it; he just couldn't accept the idea of his own death and felt that he would never die. . . .
Panteley, for whom death could not be far away, walked below and went on reckoning up his thoughts.
Panteley, who knew that death was closing in, walked below and continued to sort through his thoughts.
“All right. . . . Nice gentlefolk, . . .” he muttered. “Took his little lad to school—but how he is doing now I haven’t heard say —in Slavyanoserbsk. I say there is no establishment for teaching them to be very clever. . . . No, that’s true—a nice little lad, no harm in him. . . . He’ll grow up and be a help to his father . . . . You, Yegory, are little now, but you’ll grow big and will keep your father and mother. . . . So it is ordained of God, ‘Honour your father and your mother.’ . . . I had children myself, but they were burnt. . . . My wife was burnt and my children, . . . that’s true. . . . The hut caught fire on the night of Epiphany. . . . I was not at home, I was driving in Oryol. In Oryol. . . . Marya dashed out into the street, but remembering that the children were asleep in the hut, ran back and was burnt with her children. . . . Next day they found nothing but bones.”
“All right... Nice folks...” he muttered. “Took his little boy to school—but I haven’t heard how he’s doing now—in Slavyanoserbsk. I mean, there’s no place to teach them to be very smart... No, that’s true—a nice little boy, no harm in him... He’ll grow up and help his father... You, Yegory, are small now, but you’ll grow big and support your father and mother... It’s ordained by God, ‘Honor your father and your mother’... I had kids myself, but they were burned... My wife was burned and my children, that’s true... The hut caught fire on the night of Epiphany... I wasn’t home; I was driving in Oryol. In Oryol... Marya ran out into the street, but remembering that the kids were asleep in the hut, she ran back and was burned with her children... The next day, they found nothing but bones.”
About midnight Yegorushka and the waggoners were again sitting round a small camp fire. While the dry twigs and stems were burning up, Kiruha and Vassya went off somewhere to get water from a creek; they vanished into the darkness, but could be heard all the time talking and clinking their pails; so the creek was not far away. The light from the fire lay a great flickering patch on the earth; though the moon was bright, yet everything seemed impenetrably black beyond that red patch. The light was in the waggoners’ eyes, and they saw only part of the great road; almost unseen in the darkness the waggons with the bales and the horses looked like a mountain of undefined shape. Twenty paces from the camp fire at the edge of the road stood a wooden cross that had fallen aslant. Before the camp fire had been lighted, when he could still see things at a distance, Yegorushka had noticed that there was a similar old slanting cross on the other side of the great road.
Around midnight, Yegorushka and the wagon drivers were once again gathered around a small campfire. As the dry twigs and stems crackled, Kiruha and Vassya headed off to get water from a nearby creek; they disappeared into the darkness but could be heard chatting and clinking their buckets, which meant the creek wasn't far away. The fire cast a large flickering patch of light on the ground; despite the bright moon, everything outside that red circle seemed pitch black. The light illuminated the wagon drivers' faces, allowing them to see only a portion of the vast road; almost hidden in the shadows, the wagons piled with bales and the horses loomed like an undefined mountain. Twenty paces from the campfire, at the edge of the road, stood a wooden cross leaning at an angle. Before the campfire was lit, when Yegorushka could still make out shapes in the distance, he had noticed another old, leaning cross on the opposite side of the road.
Coming back with the water, Kiruha and Vassya filled the cauldron and fixed it over the fire. Styopka, with the notched spoon in his hand, took his place in the smoke by the cauldron, gazing dreamily into the water for the scum to rise. Panteley and Emelyan were sitting side by side in silence, brooding over something. Dymov was lying on his stomach, with his head propped on his fists, looking into the fire. . . . Styopka’s shadow was dancing over him, so that his handsome face was at one minute covered with darkness, at the next lighted up. . . . Kiruha and Vassya were wandering about at a little distance gathering dry grass and bark for the fire. Yegorushka, with his hands in his pockets, was standing by Panteley, watching how the fire devoured the grass.
Coming back with the water, Kiruha and Vassya filled the cauldron and set it over the fire. Styopka, holding the notched spoon, took his spot in the smoke by the cauldron, gazing dreamily into the water to see the scum rise. Panteley and Emelyan were sitting side by side in silence, lost in thought. Dymov was lying on his stomach, propping his head on his fists as he looked into the fire. Styopka’s shadow danced over him, so that his handsome face was sometimes shrouded in darkness and other times illuminated. Kiruha and Vassya were wandering a little distance away, gathering dry grass and bark for the fire. Yegorushka, with his hands in his pockets, stood by Panteley, watching how the fire consumed the grass.
All were resting, musing on something, and they glanced cursorily at the cross over which patches of red light were dancing. There is something melancholy, pensive, and extremely poetical about a solitary tomb; one feels its silence, and the silence gives one the sense of the presence of the soul of the unknown man who lies under the cross. Is that soul at peace on the steppe? Does it grieve in the moonlight? Near the tomb the steppe seems melancholy, dreary and mournful; the grass seems more sorrowful, and one fancies the grasshoppers chirrup less freely, and there is no passer-by who would not remember that lonely soul and keep looking back at the tomb, till it was left far behind and hidden in the mists. . . .
All were resting, lost in thought, and they glanced briefly at the cross where patches of red light were dancing. There's something sad, reflective, and very poetic about a solitary grave; you can feel its quiet, and that quiet gives you a sense of the presence of the unknown soul lying beneath the cross. Is that soul at peace on the steppe? Does it mourn in the moonlight? Near the grave, the steppe feels sorrowful, bleak, and mournful; the grass appears more despondent, and it seems the grasshoppers chirp less enthusiastically, and there's no passerby who wouldn't remember that lonely soul and keep glancing back at the grave until it was far behind and lost in the mist...
“Grandfather, what is that cross for?” asked Yegorushka.
“Grandfather, what’s that cross for?” asked Yegorushka.
Panteley looked at the cross and then at Dymov and asked:
Panteley glanced at the cross and then at Dymov and asked:
“Nikola, isn’t this the place where the mowers killed the merchants?”
“Nikola, isn’t this the spot where the mowers took out the merchants?”
Dymov not very readily raised himself on his elbow, looked at the road and said:
Dymov reluctantly propped himself up on his elbow, glanced at the road, and said:
“Yes, it is. . . .”
“Yeah, it is...”
A silence followed. Kiruha broke up some dry stalks, crushed them up together and thrust them under the cauldron. The fire flared up brightly; Styopka was enveloped in black smoke, and the shadow cast by the cross danced along the road in the dusk beside the waggons.
A quiet moment passed. Kiruha snapped some dry stalks, crushed them together, and shoved them under the cauldron. The fire roared to life; Styopka was surrounded by black smoke, and the shadow created by the cross flickered along the road beside the wagons in the twilight.
“Yes, they were killed,” Dymov said reluctantly. “Two merchants, father and son, were travelling, selling holy images. They put up in the inn not far from here that is now kept by Ignat Fomin. The old man had a drop too much, and began boasting that he had a lot of money with him. We all know merchants are a boastful set, God preserve us. . . . They can’t resist showing off before the likes of us. And at the time some mowers were staying the night at the inn. So they overheard what the merchants said and took note of it.”
“Yes, they were killed,” Dymov said hesitantly. “Two merchants, a father and son, were traveling to sell religious images. They stayed at the inn not far from here, which is now run by Ignat Fomin. The old man had a bit too much to drink and started bragging that he had a lot of money on him. We all know merchants can be showoffs, God help us... They can’t help but flaunt their wealth in front of people like us. And at that time, some mowers were staying at the inn. They overheard what the merchants said and took notice.”
“O Lord! . . . Holy Mother!” sighed Panteley.
“O Lord! . . . Holy Mother!” sighed Panteley.
“Next day, as soon as it was light,” Dymov went on, “the merchants were preparing to set off and the mowers tried to join them. ‘Let us go together, your worships. It will be more cheerful and there will be less danger, for this is an out-of-the-way place. . . .’ The merchants had to travel at a walking pace to avoid breaking the images, and that just suited the mowers. . . .”
“Next day, as soon as it was light,” Dymov continued, “the merchants were getting ready to leave, and the mowers tried to tag along. ‘Let’s go together, your honors. It’ll be more fun, and it’ll be safer because this area is pretty remote. . . .’ The merchants had to move at a walking pace to avoid damaging the images, and that worked perfectly for the mowers. . . .”
Dymov rose into a kneeling position and stretched.
Dymov got into a kneeling position and stretched.
“Yes,” he went on, yawning. “Everything went all right till they reached this spot, and then the mowers let fly at them with their scythes. The son, he was a fine young fellow, snatched the scythe from one of them, and he used it, too. . . . Well, of course, they got the best of it because there were eight of them. They hacked at the merchants so that there was not a sound place left on their bodies; when they had finished they dragged both of them off the road, the father to one side and the son to the other. Opposite that cross there is another cross on this side. . . . Whether it is still standing, I don’t know. . . . I can’t see from here. . . .”
“Yes,” he continued, yawning. “Everything went smoothly until they got to this spot, and then the mowers attacked them with their scythes. The son, a really great young guy, grabbed a scythe from one of them and fought back. . . . But of course, they were outnumbered since there were eight of them. They went after the merchants so brutally that there wasn’t a single unharmed place left on their bodies; when they were done, they dragged the two of them off the road, the father to one side and the son to the other. Right across from that cross, there’s another cross over here. . . . I don’t know if it’s still standing. . . . I can’t see from here. . . .”
“It is,” said Kiruha.
"It's," said Kiruha.
“They say they did not find much money afterwards.”
“They say they didn’t find much money afterward.”
“No,” Panteley confirmed; “they only found a hundred roubles.”
“No,” Panteley confirmed; “they only found a hundred rubles.”
“And three of them died afterwards, for the merchant had cut them badly with the scythe, too. They died from loss of blood. One had his hand cut off, so that they say he ran three miles without his hand, and they found him on a mound close to Kurikovo. He was squatting on his heels, with his head on his knees, as though he were lost in thought, but when they looked at him there was no life in him and he was dead. . . .”
“And three of them died later because the merchant had seriously injured them with the scythe. They died from blood loss. One lost his hand, and it’s said that he managed to run three miles without it. They found him on a mound near Kurikovo. He was squatting on his heels, head on his knees, as if he were deep in thought, but when they looked closer, they realized he was lifeless and dead...”
“They found him by the track of blood,” said Panteley.
“They found him by the trail of blood,” Panteley said.
Everyone looked at the cross, and again there was a hush. From somewhere, most likely from the creek, floated the mournful cry of the bird: “Sleep! sleep! sleep!”
Everyone stared at the cross, and once again there was silence. From somewhere, probably the creek, came the sorrowful cry of the bird: “Sleep! sleep! sleep!”
“There are a great many wicked people in the world,” said Emelyan.
“There are a lot of evil people in the world,” said Emelyan.
“A great many,” assented Panteley, and he moved up closer to the fire as though he were frightened. “A great many,” he went on in a low voice. “I’ve seen lots and lots of them. . . . Wicked people! . . . I have seen a great many holy and just, too. . . . Queen of Heaven, save us and have mercy on us. I remember once thirty years ago, or maybe more, I was driving a merchant from Morshansk. The merchant was a jolly handsome fellow, with money, too . . . the merchant was . . . a nice man, no harm in him. . . . So we put up for the night at an inn. And in Russia the inns are not what they are in these parts. There the yards are roofed in and look like the ground floor, or let us say like barns in good farms. Only a barn would be a bit higher. So we put up there and were all right. My merchant was in a room, while I was with the horses, and everything was as it should be. So, lads, I said my prayers before going to sleep and began walking about the yard. And it was a dark night, I couldn’t see anything; it was no good trying. So I walked about a bit up to the waggons, or nearly, when I saw a light gleaming. What could it mean? I thought the people of the inn had gone to bed long ago, and besides the merchant and me there were no other guests in the inn. . . . Where could the light have come from? I felt suspicious. . . . I went closer . . . towards the light. . . . The Lord have mercy upon me! and save me, Queen of Heaven! I looked and there was a little window with a grating, . . . close to the ground, in the house. . . I lay down on the ground and looked in; as soon as I looked in a cold chill ran all down me. . . .”
“Definitely a lot,” Panteley agreed, moving closer to the fire as if he was scared. “Definitely a lot,” he continued in a low voice. “I've seen tons of them… Wicked people!… I've seen a lot of good and righteous ones too… Queen of Heaven, save us and have mercy on us. I remember once, thirty years ago, or maybe more, I was driving a merchant from Morshansk. The merchant was a cheerful, good-looking guy, with money too… the merchant was… a nice man, no bad vibes from him… So we stayed the night at an inn. And in Russia, the inns aren’t like they are here. There, the yards are covered and look like the ground floor, or let’s say like barns on good farms. Just that a barn would be a bit taller. So we stayed there and everything was fine. My merchant was in a room, while I was with the horses, and everything was as it should be. So, guys, I said my prayers before going to sleep and started walking around the yard. It was a dark night, I couldn’t see anything; there was no point in trying. I wandered a bit towards the wagons, or almost, when I saw a light flickering. What could it mean? I thought the people at the inn had gone to bed long ago, and besides the merchant and me, there weren’t any other guests at the inn… Where could the light have come from? I felt suspicious… I crept closer… towards the light… Lord have mercy on me! and save me, Queen of Heaven! I looked and there was a little window with bars, close to the ground, in the house… I lay down on the ground and peeked in; as soon as I looked in, a cold chill ran down me…”
Kiruha, trying not to make a noise, thrust a handful of twigs into the fire. After waiting for it to leave off crackling and hissing, the old man went on:
Kiruha, trying to be quiet, tossed a handful of twigs into the fire. After waiting for the crackling and hissing to settle down, the old man continued:
“I looked in and there was a big cellar, black and dark. . . . There was a lighted lantern on a tub. In the middle of the cellar were about a dozen men in red shirts with their sleeves turned up, sharpening long knives. . . . Ugh! So we had fallen into a nest of robbers. . . . What’s to be done? I ran to the merchant, waked him up quietly, and said: ‘Don’t be frightened, merchant,’ said I, ‘but we are in a bad way. We have fallen into a nest of robbers,’ I said. He turned pale and asked: ‘What are we to do now, Panteley? I have a lot of money that belongs to orphans. As for my life,’ he said, ‘that’s in God’s hands. I am not afraid to die, but it’s dreadful to lose the orphans’ money,’ said he. . . . What were we to do? The gates were locked; there was no getting out. If there had been a fence one could have climbed over it, but with the yard shut up! . . . ‘Come, don’t be frightened, merchant,’ said I; ‘but pray to God. Maybe the Lord will not let the orphans suffer. Stay still.’ said I, ‘and make no sign, and meanwhile, maybe, I shall think of something. . . .’ Right! . . . I prayed to God and the Lord put the thought into my mind. . . . I clambered up on my chaise and softly, . . . softly so that no one should hear, began pulling out the straw in the thatch, made a hole and crept out, crept out. . . . Then I jumped off the roof and ran along the road as fast as I could. I ran and ran till I was nearly dead. . . . I ran maybe four miles without taking breath, if not more. Thank God I saw a village. I ran up to a hut and began tapping at a window. ‘Good Christian people,’ I said, and told them all about it, ‘do not let a Christian soul perish. . . .’ I waked them all up. . . . The peasants gathered together and went with me, . . one with a cord, one with an oakstick, others with pitchforks. . . . We broke in the gates of the inn-yard and went straight to the cellar. . . . And the robbers had just finished sharpening their knives and were going to kill the merchant. The peasants took them, every one of them, bound them and carried them to the police. The merchant gave them three hundred roubles in his joy, and gave me five gold pieces and put my name down. They said that they found human bones in the cellar afterwards, heaps and heaps of them. . . . Bones! . . . So they robbed people and then buried them, so that there should be no traces. . . . Well, afterwards they were punished at Morshansk.”
“I looked inside and saw a large, dark cellar. There was a lit lantern on a tub. In the middle of the cellar were about a dozen men in red shirts with their sleeves rolled up, sharpening long knives. Ugh! We had fallen into a den of robbers. What to do? I ran to the merchant, gently woke him up, and said, ‘Don’t be scared, merchant. We’re in a bad situation. We’ve fallen into a den of robbers.’ He turned pale and asked, ‘What should we do now, Panteley? I have a lot of money that belongs to orphans. As for my life,’ he said, ‘that’s up to God. I’m not afraid to die, but it’s terrible to lose the orphans’ money.’ What could we do? The gates were locked; there was no way out. If there had been a fence, we could have climbed over it, but the yard was completely shut! ‘Come on, don’t be scared, merchant,’ I said; ‘just pray to God. Maybe the Lord will spare the orphans from suffering. Stay still,’ I told him, ‘and don’t make a sound, and meanwhile, maybe I’ll think of something.’ Right! I prayed to God, and the Lord put a thought in my mind. I climbed up on the chaise and quietly, so no one would hear, started pulling out the straw in the thatch, made a hole, and crept out. Then I jumped off the roof and ran down the road as fast as I could. I ran and ran until I was nearly exhausted. I might have run four miles without stopping, maybe more. Thank God I saw a village. I ran up to a hut and started tapping on a window. ‘Good Christian people,’ I said, and told them everything, ‘don’t let a Christian soul perish.’ I woke them all up. The peasants gathered and came with me, one with a rope, another with a stick, and others with pitchforks. We broke down the gates of the inn-yard and headed straight for the cellar. The robbers had just finished sharpening their knives and were about to kill the merchant. The peasants captured all of them, tied them up, and took them to the police. The merchant, overjoyed, gave them three hundred roubles and gave me five gold coins, writing my name down. They later said they found human bones in the cellar, heaps of them. Bones! They robbed people and then buried them to leave no trace. Well, later they were punished in Morshansk.”
Panteley had finished his story, and he looked round at his listeners. They were gazing at him in silence. The water was boiling by now and Styopka was skimming off the froth.
Panteley had wrapped up his story, and he looked around at his audience. They were staring at him in silence. The water was boiling now, and Styopka was skimming off the foam.
“Is the fat ready?” Kiruha asked him in a whisper.
“Is the fat ready?” Kiruha whispered to him.
“Wait a little. . . . Directly.”
“Hold on... Coming right up.”
Styopka, his eyes fixed on Panteley as though he were afraid that the latter might begin some story before he was back, ran to the waggons; soon he came back with a little wooden bowl and began pounding some lard in it.
Styopka, his eyes locked on Panteley as if he was worried the latter might start telling a story before he returned, sprinted to the wagons; soon he came back with a small wooden bowl and began mashing some lard in it.
“I went another journey with a merchant, too, . . .” Panteley went on again, speaking as before in a low voice and with fixed unblinking eyes. “His name, as I remember now, was Pyotr Grigoritch. He was a nice man, . . . the merchant was. We stopped in the same way at an inn. . . . He indoors and me with the horses. . . . The people of the house, the innkeeper and his wife, seemed friendly good sort of people; the labourers, too, seemed all right; but yet, lads, I couldn’t sleep. I had a queer feeling in my heart, . . . a queer feeling, that was just it. The gates were open and there were plenty of people about, and yet I felt afraid and not myself. Everyone had been asleep long ago. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise and could not close my eyes, as though I were some owl. And then, lads, I heard this sound, ‘Toop! toop! toop!’ Someone was creeping up to the chaise. I poke my head out, and there was a peasant woman in nothing but her shift and with her feet bare. . . . ‘What do you want, good woman?’ I asked. And she was all of a tremble; her face was terror-stricken. . . ‘Get up, good man,’ said she; ‘the people are plotting evil. . . . They mean to kill your merchant. With my own ears I heard the master whispering with his wife. . . .’ So it was not for nothing, the foreboding of my heart! ‘And who are you?’ I asked. ‘I am their cook,’ she said. . . . Right! . . . So I got out of the chaise and went to the merchant. I waked him up and said: ‘Things aren’t quite right, Pyotr Grigoritch. . . . Make haste and rouse yourself from sleep, your worship, and dress now while there is still time,’ I said; ‘and to save our skins, let us get away from trouble.’ He had no sooner begun dressing when the door opened and, mercy on us! I saw, Holy Mother! the innkeeper and his wife come into the room with three labourers. . . . So they had persuaded the labourers to join them. ‘The merchant has a lot of money, and we’ll go shares,’ they told them. Every one of the five had a long knife in their hand each a knife. The innkeeper locked the door and said: ‘Say your prayers, travellers, . . . and if you begin screaming,’ they said, ‘we won’t let you say your prayers before you die. . . .’ As though we could scream! I had such a lump in my throat I could not cry out. . . . The merchant wept and said: ‘Good Christian people! you have resolved to kill me because my money tempts you. Well, so be it; I shall not be the first nor shall I be the last. Many of us merchants have been murdered at inns. But why, good Christian brothers,’ says he, ‘murder my driver? Why should he have to suffer for my money?’ And he said that so pitifully! And the innkeeper answered him: ‘If we leave him alive,’ said he, ‘he will be the first to bear witness against us. One may just as well kill two as one. You can but answer once for seven misdeeds. . . Say your prayers, that’s all you can do, and it is no good talking!’ The merchant and I knelt down side by side and wept and said our prayers. He thought of his children. I was young in those days; I wanted to live. . . . We looked at the images and prayed, and so pitifully that it brings a tear even now. . . . And the innkeeper’s wife looks at us and says: ‘Good people,’ said she, ‘don’t bear a grudge against us in the other world and pray to God for our punishment, for it is want that drives us to it.’ We prayed and wept and prayed and wept, and God heard us. He had pity on us, I suppose. . . . At the very minute when the innkeeper had taken the merchant by the beard to rip open his throat with his knife suddenly someone seemed to tap at the window from the yard! We all started, and the innkeeper’s hands dropped. . . . Someone was tapping at the window and shouting: ‘Pyotr Grigoritch,’ he shouted, ‘are you here? Get ready and let’s go!’ The people saw that someone had come for the merchant; they were terrified and took to their heels. . . . And we made haste into the yard, harnessed the horses, and were out of sight in a minute. . .”
“I went on another journey with a merchant, too...” Panteley continued, speaking in a low voice with his eyes fixed and unblinking. “His name, as I recall, was Pyotr Grigoritch. He was a decent guy... the merchant was. We stopped at an inn just like before... He stayed inside and I looked after the horses... The innkeeper and his wife seemed like friendly folks; the laborers seemed fine too; but still, guys, I couldn’t sleep. I had a strange feeling in my chest... that was just it. The gates were open and there were plenty of people around, but I felt scared and not like myself. Everyone else had been asleep for a while. It was the middle of the night; it would soon be time to get up, and I was lying alone in my chaise, unable to close my eyes, like some kind of owl. Then, guys, I heard this sound, ‘Toop! toop! toop!’ Someone was sneaking up to the chaise. I poked my head out, and there was a peasant woman in just her shift and with bare feet... ‘What do you want, ma’am?’ I asked. She was trembling; her face was full of fear... ‘Get up, good man,’ she said; ‘they're plotting something bad. They mean to kill your merchant. I heard the master whispering with his wife...’ So that feeling in my chest was for a reason! ‘And who are you?’ I asked. ‘I’m their cook,’ she said... Right! ... So I got out of the chaise and went to see the merchant. I woke him up and said: ‘Things aren't quite right, Pyotr Grigoritch... Hurry and wake up, your worship, and get dressed while there's still time,’ I said; ‘and to save us, let’s get out of here.’ He had barely started getting dressed when the door swung open and, oh my God! I saw, Holy Mother! the innkeeper and his wife come into the room with three laborers... So they had convinced the laborers to join them. ‘The merchant has a lot of money; we’ll split it,’ they told them. Each of the five had a long knife in their hand. The innkeeper locked the door and said: ‘Say your prayers, travelers... and if you start screaming,’ they said, ‘we won’t let you pray before you die...’ As if we could scream! I had such a lump in my throat I couldn’t make a sound... The merchant cried and said: ‘Good Christian people! You’ve decided to kill me because my money tempts you. Well, fine; I won’t be the first nor the last. Many merchants have been murdered at inns. But why, good Christian brothers,’ he said, ‘kill my driver? Why should he suffer for my money?’ And he said that so tragically! The innkeeper replied: ‘If we leave him alive,’ he said, ‘he’ll be the first to testify against us. It's just as easy to kill two as it is to kill one. You can only answer once for seven crimes... Just say your prayers, that’s all you can do, and there’s no point in talking!’ The merchant and I knelt down side by side, crying as we prayed. He thought of his kids. I was young back then; I wanted to survive... We looked at the icons and prayed so pitifully it still brings tears to my eyes... Then the innkeeper’s wife looked at us and said: ‘Good people,’ she said, ‘don’t hold a grudge against us in the afterlife and pray to God for our punishment, for it’s need that drives us to this.’ We prayed and cried and prayed and cried, and God heard us. He must have felt pity for us... Just at the moment when the innkeeper was gripping the merchant by the beard to slice his throat with his knife, suddenly someone seemed to knock at the window from outside! We all jumped, and the innkeeper’s hands fell... Someone was knocking at the window and shouting: ‘Pyotr Grigoritch,’ he shouted, ‘are you here? Get ready and let’s go!’ When they saw that someone had come for the merchant, they panicked and ran away... And we hurried into the yard, harnessed the horses, and were out of sight in a flash...”
“Who was it knocked at the window?” asked Dymov.
“Who knocked at the window?” asked Dymov.
“At the window? It must have been a holy saint or angel, for there was no one else. . . . When we drove out of the yard there wasn’t a soul in the street. . . . It was the Lord’s doing.”
“At the window? It had to be a holy saint or angel, because there was no one else. . . . When we left the yard, there wasn’t a single person in the street. . . . It was the Lord’s doing.”
Panteley told other stories, and in all of them “long knives” figured and all alike sounded made up. Had he heard these stories from someone else, or had he made them up himself in the remote past, and afterwards, as his memory grew weaker, mixed up his experiences with his imaginations and become unable to distinguish one from the other? Anything is possible, but it is strange that on this occasion and for the rest of the journey, whenever he happened to tell a story, he gave unmistakable preference to fiction, and never told of what he really had experienced. At the time Yegorushka took it all for the genuine thing, and believed every word; later on it seemed to him strange that a man who in his day had travelled all over Russia and seen and known so much, whose wife and children had been burnt to death, so failed to appreciate the wealth of his life that whenever he was sitting by the camp fire he was either silent or talked of what had never been.
Panteley shared other stories, and in all of them, "long knives" played a role, and they all seemed fabricated. Had he heard these stories from someone else, or had he created them himself long ago, and as his memory faded, mixed up his real experiences with his imaginations until he couldn't tell the difference? Anything is possible, but it's odd that during this trip and for the rest of the journey, whenever he told a story, he clearly preferred fiction and never spoke of what he actually experienced. At the time, Yegorushka took it all as genuine and believed every word; later, he found it strange that a man who had traveled throughout Russia and seen and known so much, whose wife and children had died in a fire, failed to value his life's richness so much that whenever he sat by the campfire, he either remained silent or talked about things that had never happened.
Over their porridge they were all silent, thinking of what they had just heard. Life is terrible and marvellous, and so, however terrible a story you tell in Russia, however you embroider it with nests of robbers, long knives and such marvels, it always finds an echo of reality in the soul of the listener, and only a man who has been a good deal affected by education looks askance distrustfully, and even he will be silent. The cross by the roadside, the dark bales of wool, the wide expanse of the plain, and the lot of the men gathered together by the camp fire—all this was of itself so marvellous and terrible that the fantastic colours of legend and fairy-tale were pale and blended with life.
Over their porridge, everyone was quiet, reflecting on what they had just heard. Life is both awful and incredible, and no matter how horrific a story you share in Russia, no matter how much you spice it up with bandits, hidden knives, and other wonders, it always resonates with some truth in the listener’s heart. Only someone who has been significantly influenced by education looks at it with suspicion, and even they will remain silent. The cross by the roadside, the dark bundles of wool, the vast stretch of the plain, and the group of men gathered around the campfire—all of this was so extraordinary and frightening that the vivid colors of legend and fairy tale seemed washed out and intertwined with reality.
All the others ate out of the cauldron, but Panteley sat apart and ate his porridge out of a wooden bowl. His spoon was not like those the others had, but was made of cypress wood, with a little cross on it. Yegorushka, looking at him, thought of the little ikon glass and asked Styopka softly:
All the others ate from the cauldron, but Panteley sat separately and ate his porridge from a wooden bowl. His spoon was different from the others; it was made of cypress wood and had a small cross on it. Yegorushka, watching him, thought of the little ikon glass and gently asked Styopka:
“Why does Grandfather sit apart?”
“Why does Grandpa sit alone?”
“He is an Old Believer,” Styopka and Vassya answered in a whisper. And as they said it they looked as though they were speaking of some secret vice or weakness.
“He’s an Old Believer,” Styopka and Vassya replied in a whisper. And as they said it, they looked like they were talking about some hidden flaw or vulnerability.
All sat silent, thinking. After the terrible stories there was no inclination to speak of ordinary things. All at once in the midst of the silence Vassya drew himself up and, fixing his lustreless eyes on one point, pricked up his ears.
All sat quietly, lost in thought. After the horrifying stories, there was no desire to talk about everyday matters. Suddenly, in the middle of the silence, Vassya straightened up and, focusing his dull eyes on one spot, perked up his ears.
“What is it?” Dymov asked him.
“What is it?” Dymov asked him.
“Someone is coming,” answered Vassya.
“Someone's coming,” answered Vassya.
“Where do you see him?”
“Where do you spot him?”
“Yo-on-der! There’s something white. . .”
“Look over there! There’s something white...”
There was nothing to be seen but darkness in the direction in which Vassya was looking; everyone listened, but they could hear no sound of steps.
There was nothing but darkness in the direction Vassya was looking; everyone was listening, but they couldn't hear any footsteps.
“Is he coming by the highroad?” asked Dymov.
“Is he coming by the main road?” asked Dymov.
“No, over the open country. . . . He is coming this way.”
“No, across the open land. . . . He’s heading this way.”
A minute passed in silence.
A minute went by in silence.
“And maybe it’s the merchant who was buried here walking over the steppe,” said Dymov.
“And maybe it’s the merchant who was buried here wandering across the steppe,” said Dymov.
All looked askance at the cross, exchanged glances and suddenly broke into a laugh. They felt ashamed of their terror.
Everyone looked skeptically at the cross, exchanged glances, and suddenly burst out laughing. They felt embarrassed about their fear.
“Why should he walk?” asked Panteley. “It’s only those walk at night whom the earth will not take to herself. And the merchants were all right. . . . The merchants have received the crown of martyrs.”
“Why should he walk?” Panteley asked. “Only those who walk at night are the ones the earth won’t accept. And the merchants were right... The merchants have earned the title of martyrs.”
But all at once they heard the sound of steps; someone was coming in haste.
But suddenly they heard the sound of footsteps; someone was rushing in.
“He’s carrying something,” said Vassya.
“He's carrying something,” Vassya said.
They could hear the grass rustling and the dry twigs crackling under the feet of the approaching wayfarer. But from the glare of the camp fire nothing could be seen. At last the steps sounded close by, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil dropped from the waggoners’ eyes, and they saw a man facing them.
They could hear the grass rustling and the dry twigs cracking under the feet of the approaching traveler. But from the brightness of the campfire, nothing could be seen. Finally, the footsteps sounded nearby, and someone coughed. The flickering light seemed to part; a veil lifted from the waggoners’ eyes, and they saw a man standing in front of them.
Whether it was due to the flickering light or because everyone wanted to make out the man’s face first of all, it happened, strangely enough, that at the first glance at him they all saw, first of all, not his face nor his clothes, but his smile. It was an extraordinarily good-natured, broad, soft smile, like that of a baby on waking, one of those infectious smiles to which it is difficult not to respond by smiling too. The stranger, when they did get a good look at him, turned out to be a man of thirty, ugly and in no way remarkable. He was a tall Little Russian, with a long nose, long arms and long legs; everything about him seemed long except his neck, which was so short that it made him seem stooping. He was wearing a clean white shirt with an embroidered collar, white trousers, and new high boots, and in comparison with the waggoners he looked quite a dandy. In his arms he was carrying something big, white, and at the first glance strange-looking, and the stock of a gun also peeped out from behind his shoulder.
Whether it was because of the flickering light or because everyone wanted to see the man’s face first, it was strange that, at first glance, they all noticed not his face or his clothes, but his smile. It was an exceptionally warm, wide, soft smile, like a baby waking up—one of those contagious smiles that make it hard not to smile back. When they finally got a good look at him, the stranger turned out to be a thirty-year-old man who was ugly and otherwise unremarkable. He was a tall Little Russian with a long nose, long arms, and long legs; everything about him seemed elongated except his neck, which was so short it made him look hunched over. He was wearing a clean white shirt with an embroidered collar, white trousers, and new high boots, and compared to the waggoners, he appeared quite stylish. In his arms, he was carrying something large and white that looked strange at first glance, and the stock of a gun also peeked out from behind his shoulder.
Coming from the darkness into the circle of light, he stopped short as though petrified, and for half a minute looked at the waggoners as though he would have said: “Just look what a smile I have!”
Coming out of the darkness into the light, he suddenly froze, and for half a minute looked at the waggoners as if to say: “Check out this smile I’ve got!”
Then he took a step towards the fire, smiled still more radiantly and said:
Then he stepped closer to the fire, smiled even more brightly, and said:
“Bread and salt, friends!”
“Bread and salt, friends!”
“You are very welcome!” Panteley answered for them all.
“You’re all very welcome!” Panteley replied for everyone.
The stranger put down by the fire what he was carrying in his arms —it was a dead bustard—and greeted them once more.
The stranger set down what he was carrying in his arms by the fire—it was a dead bustard—and greeted them again.
They all went up to the bustard and began examining it.
They all approached the bustard and started looking it over.
“A fine big bird; what did you kill it with?” asked Dymov.
“A nice big bird; what did you use to kill it?” asked Dymov.
“Grape-shot. You can’t get him with small shot, he won’t let you get near enough. Buy it, friends! I will let you have it for twenty kopecks.”
“Grape-shot. You can’t hit him with small shot; he won’t let you get close enough. Buy it, friends! I’ll sell it to you for twenty kopecks.”
“What use would it be to us? It’s good roast, but I bet it would be tough boiled; you could not get your teeth into it. . . .”
“What would we even do with it? It’s a great roast, but I bet it would be tough to chew; you wouldn’t be able to sink your teeth into it. . . .”
“Oh, what a pity! I would take it to the gentry at the farm; they would give me half a rouble for it. But it’s a long way to go— twelve miles!”
“Oh, what a shame! I would take it to the wealthy folks at the farm; they would give me half a rouble for it. But it’s a long way to go— twelve miles!”
The stranger sat down, took off his gun and laid it beside him.
The stranger sat down, removed his gun, and placed it next to him.
He seemed sleepy and languid; he sat smiling, and, screwing up his eyes at the firelight, apparently thinking of something very agreeable. They gave him a spoon; he began eating.
He looked drowsy and sluggish; he sat there smiling, squinting at the firelight, apparently thinking of something really pleasant. They handed him a spoon; he started eating.
“Who are you?” Dymov asked him.
“Who are you?” Dymov asked him.
The stranger did not hear the question; he made no answer, and did not even glance at Dymov. Most likely this smiling man did not taste the flavour of the porridge either, for he seemed to eat it mechanically, lifting the spoon to his lips sometimes very full and sometimes quite empty. He was not drunk, but he seemed to have something nonsensical in his head.
The stranger didn’t hear the question; he didn’t respond and didn’t even glance at Dymov. Most likely, this smiling man didn’t enjoy the taste of the porridge either, as he appeared to eat it absentmindedly, sometimes lifting a spoonful to his lips that was very full and other times quite empty. He wasn’t drunk, but he seemed to have something silly in his head.
“I ask you who you are?” repeated Dymov.
“I ask you who you are?” Dymov repeated.
“I?” said the unknown, starting. “Konstantin Zvonik from Rovno. It’s three miles from here.”
“I?” said the stranger, surprised. “Konstantin Zvonik from Rovno. It’s three miles from here.”
And anxious to show straight off that he was not quite an ordinary peasant, but something better, Konstantin hastened to add:
And eager to immediately prove that he wasn’t just an ordinary peasant, but something more, Konstantin quickly added:
“We keep bees and fatten pigs.”
“We have bees and raise pigs.”
“Do you live with your father or in a house of your own?”
“Do you live with your dad or in your own place?”
“No; now I am living in a house of my own. I have parted. This month, just after St. Peter’s Day, I got married. I am a married man now! . . . It’s eighteen days since the wedding.”
“No; now I’m living in my own house. I’ve moved out. This month, just after St. Peter’s Day, I got married. I’m a married man now! . . . It’s been eighteen days since the wedding.”
“That’s a good thing,” said Panteley. “Marriage is a good thing . . . . God’s blessing is on it.”
“That’s a good thing,” Panteley said. “Marriage is a good thing . . . . God’s blessing is on it.”
“His young wife sits at home while he rambles about the steppe,” laughed Kiruha. “Queer chap!”
“His young wife is at home while he roams around the steppe,” laughed Kiruha. “Weird guy!”
As though he had been pinched on the tenderest spot, Konstantin started, laughed and flushed crimson.
As if he had been touched on the most sensitive spot, Konstantin jumped, laughed, and turned bright red.
“But, Lord, she is not at home!” he said quickly, taking the spoon out of his mouth and looking round at everyone with an expression of delight and wonder. “She is not; she has gone to her mother’s for three days! Yes, indeed, she has gone away, and I feel as though I were not married. . . .”
“But, Lord, she's not home!” he said quickly, pulling the spoon out of his mouth and looking around at everyone with a look of joy and surprise. “She’s not; she went to her mom's for three days! Yes, really, she’s gone, and I feel like I'm not even married. . . .”
Konstantin waved his hand and turned his head; he wanted to go on thinking, but the joy which beamed in his face prevented him. As though he were not comfortable, he changed his attitude, laughed, and again waved his hand. He was ashamed to share his happy thoughts with strangers, but at the same time he had an irresistible longing to communicate his joy.
Konstantin waved his hand and turned his head; he wanted to keep thinking, but the joy shining on his face stopped him. Seeming a bit uneasy, he shifted his position, laughed, and waved his hand again. He felt awkward about sharing his happy thoughts with strangers, but at the same time, he had an overwhelming urge to share his joy.
“She has gone to Demidovo to see her mother,” he said, blushing and moving his gun. “She’ll be back to-morrow. . . . She said she would be back to dinner.”
“She’s gone to Demidovo to see her mom,” he said, blushing and shifting his gun. “She’ll be back tomorrow... She said she would be back for dinner.”
“And do you miss her?” said Dymov.
“And do you miss her?” Dymov asked.
“Oh, Lord, yes; I should think so. We have only been married such a little while, and she has gone away. . . . Eh! Oh, but she is a tricky one, God strike me dead! She is such a fine, splendid girl, such a one for laughing and singing, full of life and fire! When she is there your brain is in a whirl, and now she is away I wander about the steppe like a fool, as though I had lost something. I have been walking since dinner.”
“Oh, Lord, yes; I definitely think so. We’ve only been married for a short time, and she’s already gone away... Ugh! But she is quite the trickster, I swear! She’s such a wonderful, amazing girl, always laughing and singing, full of life and energy! When she’s around, your mind is spinning, and now that she’s gone, I’m wandering around the steppe like an idiot, as if I’ve lost something. I’ve been walking since dinner.”
Konstantin rubbed his eyes, looked at the fire and laughed.
Konstantin rubbed his eyes, glanced at the fire, and laughed.
“You love her, then, . . .” said Panteley.
“You love her, then...” said Panteley.
“She is so fine and splendid,” Konstantin repeated, not hearing him; “such a housewife, clever and sensible. You wouldn’t find another like her among simple folk in the whole province. She has gone away. . . . But she is missing me, I kno-ow! I know the little magpie. She said she would be back to-morrow by dinner-time. . . . And just think how queer!” Konstantin almost shouted, speaking a note higher and shifting his position. “Now she loves me and is sad without me, and yet she would not marry me.”
“She’s amazing and incredible,” Konstantin repeated, not really hearing him; “such a great housewife, smart and practical. You wouldn’t find anyone like her among ordinary people in the whole province. She’s gone away... But she misses me, I know it! I know that little magpie. She said she’d be back by dinner tomorrow... And just think how strange!” Konstantin almost shouted, speaking a note higher and shifting his position. “Now she loves me and feels sad without me, and yet she wouldn’t marry me.”
“But eat,” said Kiruha.
“But eat,” said Kiruha.
“She would not marry me,” Konstantin went on, not heeding him. “I have been struggling with her for three years! I saw her at the Kalatchik fair; I fell madly in love with her, was ready to hang myself. . . . I live at Rovno, she at Demidovo, more than twenty miles apart, and there was nothing I could do. I sent match-makers to her, and all she said was: ‘I won’t!’ Ah, the magpie! I sent her one thing and another, earrings and cakes, and twenty pounds of honey—but still she said: ‘I won’t!’ And there it was. If you come to think of it, I was not a match for her! She was young and lovely, full of fire, while I am old: I shall soon be thirty, and a regular beauty, too; a fine beard like a goat’s, a clear complexion all covered with pimples—how could I be compared with her! The only thing to be said is that we are well off, but then the Vahramenkys are well off, too. They’ve six oxen, and they keep a couple of labourers. I was in love, friends, as though I were plague-stricken. I couldn’t sleep or eat; my brain was full of thoughts, and in such a maze, Lord preserve us! I longed to see her, and she was in Demidovo. What do you think? God be my witness, I am not lying, three times a week I walked over there on foot just to have a look at her. I gave up my work! I was so frantic that I even wanted to get taken on as a labourer in Demidovo, so as to be near her. I was in misery! My mother called in a witch a dozen times; my father tried thrashing me. For three years I was in this torment, and then I made up my mind. ‘Damn my soul!’ I said. ‘I will go to the town and be a cabman. . . . It seems it is fated not to be.’ At Easter I went to Demidovo to have a last look at her. . . .”
“She wouldn’t marry me,” Konstantin continued, ignoring him. “I’ve been trying to win her over for three years! I saw her at the Kalatchik fair; I fell head over heels for her, ready to do anything… I live in Rovno, she’s in Demidovo, over twenty miles apart, and there was nothing I could do. I sent matchmakers to her, and all she said was: ‘I won’t!’ Ugh, that stubborn girl! I sent her all sorts of things—earrings, cakes, twenty pounds of honey—but she still said: ‘I won’t!’ And that was that. If you think about it, I wasn’t really a match for her! She was young and beautiful, full of energy, while I’m getting old—I’ll be thirty soon, with my ugly beard like a goat’s and a face full of pimples—how could I compare to her? The only good thing is that we’re not poor, but the Vahramenkys are doing well, too. They have six oxen and a couple of workers. I was in love, friends, like I had the plague. I couldn’t sleep or eat; my mind was a mess, and Lord help me! I longed to see her, and she was in Demidovo. Can you believe it? God is my witness, I’m not lying—I walked over there on foot three times a week just to catch a glimpse of her. I neglected my work! I was so desperate that I even thought about trying to get a job as a laborer in Demidovo to be near her. I was miserable! My mom brought in a witch a dozen times; my dad tried to beat some sense into me. For three years, I went through this torment, and then I decided: ‘Damn it!’ I said. ‘I’ll head to the town and become a cab driver… I guess it’s just not meant to be.’ At Easter, I went to Demidovo for one last look at her…”
Konstantin threw back his head and went off into a mirthful tinkling laugh, as though he had just taken someone in very cleverly.
Konstantin threw his head back and burst into a joyful, tinkling laugh, as if he had just outsmarted someone in a clever way.
“I saw her by the river with the lads,” he went on. “I was overcome with anger. . . . I called her aside and maybe for a full hour I said all manner of things to her. She fell in love with me! For three years she did not like me! she fell in love with me for what I said to her. . . .”
“I saw her by the river with the guys,” he continued. “I was filled with anger... I pulled her aside and for maybe a whole hour I said all sorts of things to her. She fell for me! For three years, she didn’t like me! She fell in love with me for what I told her...”
“What did you say to her?” asked Dymov.
“What did you say to her?” Dymov asked.
“What did I say? I don’t remember. . . How could one remember? My words flowed at the time like water from a tap, without stopping to take breath. Ta-ta-ta! And now I can’t utter a word. . . . Well, so she married me. . . . She’s gone now to her mother’s, the magpie, and while she is away here I wander over the steppe. I can’t stay at home. It’s more than I can do!”
“What did I say? I don’t remember... How could anyone? My words flowed at the time like water from a tap, without a pause to catch my breath. Ta-ta-ta! And now I can’t say a thing... Well, she married me... She’s gone to her mom’s, the chatterbox, and while she’s away, I’m wandering around the steppe. I can’t stay at home. It’s more than I can handle!”
Konstantin awkwardly released his feet, on which he was sitting, stretched himself on the earth, and propped his head in his fists, then got up and sat down again. Everyone by now thoroughly understood that he was in love and happy, poignantly happy; his smile, his eyes, and every movement, expressed fervent happiness. He could not find a place for himself, and did not know what attitude to take to keep himself from being overwhelmed by the multitude of his delightful thoughts. Having poured out his soul before these strangers, he settled down quietly at last, and, looking at the fire, sank into thought.
Konstantin awkwardly released his feet, which he had been sitting on, stretched out on the ground, and propped his head in his hands. Then he got up and sat down again. Everyone understood by now that he was in love and incredibly happy; his smile, his eyes, and every movement radiated intense joy. He couldn't find a comfortable spot and didn't know how to act to keep from being overwhelmed by his wonderful thoughts. After sharing his feelings with these strangers, he finally settled down, and while looking at the fire, he became lost in thought.
At the sight of this happy man everyone felt depressed and longed to be happy, too. Everyone was dreamy. Dymov got up, walked about softly by the fire, and from his walk, from the movement of his shoulder-blades, it could be seen that he was weighed down by depression and yearning. He stood still for a moment, looked at Konstantin and sat down.
At the sight of this happy man, everyone felt down and wished they could be happy too. Everyone was lost in thought. Dymov got up, walked softly around the fire, and from his movement, especially the way his shoulder blades moved, it was clear he was feeling weighed down by sadness and longing. He paused for a moment, looked at Konstantin, and then sat down.
The camp fire had died down by now; there was no flicker, and the patch of red had grown small and dim. . . . And as the fire went out the moonlight grew clearer and clearer. Now they could see the full width of the road, the bales of wool, the shafts of the waggons, the munching horses; on the further side of the road there was the dim outline of the second cross. . . .
The campfire had faded away by now; there was no flicker, and the patch of red had shrunk small and dull. . . . As the fire died, the moonlight became clearer and clearer. Now they could see the entire width of the road, the bales of wool, the shafts of the wagons, the munching horses; on the other side of the road, there was the faint outline of the second cross. . . .
Dymov leaned his cheek on his hand and softly hummed some plaintive song. Konstantin smiled drowsily and chimed in with a thin voice. They sang for half a minute, then sank into silence. Emelyan started, jerked his elbows and wriggled his fingers.
Dymov rested his cheek on his hand and softly hummed a sad song. Konstantin smiled sleepily and joined in with a delicate voice. They sang for about thirty seconds, then fell silent. Emelyan jumped, twitched his elbows, and fidgeted with his fingers.
“Lads,” he said in an imploring voice, “let’s sing something sacred!” Tears came into his eyes. “Lads,” he repeated, pressing his hands on his heart, “let’s sing something sacred!”
“Guys,” he said in a pleading voice, “let’s sing something meaningful!” Tears filled his eyes. “Guys,” he repeated, pressing his hands to his heart, “let’s sing something meaningful!”
“I don’t know anything,” said Konstantin.
“I don’t know anything,” Konstantin said.
Everyone refused, then Emelyan sang alone. He waved both arms, nodded his head, opened his mouth, but nothing came from his throat but a discordant gasp. He sang with his arms, with his head, with his eyes, even with the swelling on his face; he sang passionately with anguish, and the more he strained his chest to extract at least one note from it, the more discordant were his gasps.
Everyone declined, so Emelyan sang by himself. He waved his arms, nodded his head, opened his mouth, but all that came out was a jarring gasp. He sang with his arms, his head, his eyes, even with the swelling on his face; he sang passionately with distress, and the harder he tried to push at least one note from his chest, the more off-key his gasps became.
Yegorushka, like the rest, was overcome with depression. He went to his waggon, clambered up on the bales and lay down. He looked at the sky, and thought of happy Konstantin and his wife. Why did people get married? What were women in the world for? Yegorushka put the vague questions to himself, and thought that a man would certainly be happy if he had an affectionate, merry and beautiful woman continually living at his side. For some reason he remembered the Countess Dranitsky, and thought it would probably be very pleasant to live with a woman like that; he would perhaps have married her with pleasure if that idea had not been so shameful. He recalled her eyebrows, the pupils of her eyes, her carriage, the clock with the horseman. . . . The soft warm night moved softly down upon him and whispered something in his ear, and it seemed to him that it was that lovely woman bending over him, looking at him with a smile and meaning to kiss him. . . .
Yegorushka, like everyone else, was overwhelmed with sadness. He went to his wagon, climbed up onto the bales, and lay down. He looked at the sky and thought about happy Konstantin and his wife. Why do people get married? What are women for? Yegorushka asked himself these vague questions and thought that a man would definitely be happy if he had a loving, cheerful, and beautiful woman by his side all the time. For some reason, he remembered Countess Dranitsky and thought it would probably be wonderful to live with someone like that; he might have married her gladly if the idea hadn’t felt so shameful. He recalled her eyebrows, the gaze of her eyes, her posture, the clock with the horseman. . . . The soft, warm night descended gently on him and whispered something in his ear, and it seemed to him that it was that beautiful woman leaning over him, looking at him with a smile and about to kiss him. . . .
Nothing was left of the fire but two little red eyes, which kept on growing smaller and smaller. Konstantin and the waggoners were sitting by it, dark motionless figures, and it seemed as though there were many more of them than before. The twin crosses were equally visible, and far, far away, somewhere by the highroad there gleamed a red light—other people cooking their porridge, most likely.
Nothing remained of the fire except for two tiny red sparks that kept fading away. Konstantin and the wagon drivers were sitting by it, dark, still figures, and it felt like there were a lot more of them than before. The twin crosses were clearly seen, and far in the distance, somewhere near the highway, a red light glowed—probably other people making their porridge.
“Our Mother Russia is the he-ad of all the world!” Kiruha sang out suddenly in a harsh voice, choked and subsided. The steppe echo caught up his voice, carried it on, and it seemed as though stupidity itself were rolling on heavy wheels over the steppe.
“Our Mother Russia is the leader of the whole world!” Kiruha suddenly shouted in a harsh voice, then choked and fell silent. The echo of the steppe picked up his voice and carried it on, and it felt like sheer foolishness was rolling on heavy wheels across the steppe.
“It’s time to go,” said Panteley. “Get up, lads.”
“It’s time to go,” Panteley said. “Get up, guys.”
While they were putting the horses in, Konstantin walked by the waggons and talked rapturously of his wife.
While they were loading the horses, Konstantin walked past the wagons and enthusiastically talked about his wife.
“Good-bye, mates!” he cried when the waggons started. “Thank you for your hospitality. I shall go on again towards that light. It’s more than I can stand.”
“Goodbye, friends!” he shouted as the wagons began to move. “Thanks for your hospitality. I’m going to keep heading toward that light. I can’t take it anymore.”
And he quickly vanished in the mist, and for a long time they could hear him striding in the direction of the light to tell those other strangers of his happiness.
And he quickly disappeared into the mist, and for a long time they could hear him walking toward the light to share his happiness with those other strangers.
When Yegorushka woke up next day it was early morning; the sun had not yet risen. The waggons were at a standstill. A man in a white cap and a suit of cheap grey material, mounted on a little Cossack stallion, was talking to Dymov and Kiruha beside the foremost waggon. A mile and a half ahead there were long low white barns and little houses with tiled roofs; there were neither yards nor trees to be seen beside the little houses.
When Yegorushka woke up the next day, it was early morning; the sun hadn’t risen yet. The wagons were stopped. A man in a white cap and a cheap gray suit, riding a small Cossack horse, was talking to Dymov and Kiruha by the front wagon. A mile and a half ahead, there were long, low white barns and small houses with tiled roofs; there were no yards or trees visible next to the little houses.
“What village is that, Grandfather?” asked Yegorushka.
“What village is that, Grandpa?” asked Yegorushka.
“That’s the Armenian Settlement, youngster,” answered Panteley. “The Armenians live there. They are a good sort of people, . . . the Arnienians are.”
“That’s the Armenian Settlement, kid,” Panteley replied. “The Armenians live there. They’re really good people, … the Armenians are.”
The man in grey had finished talking to Dymov and Kiruha; he pulled up his little stallion and looked across towards the settlement.
The man in grey had wrapped up his conversation with Dymov and Kiruha; he reined in his little stallion and glanced over at the settlement.
“What a business, only think!” sighed Panteley, looking towards the settlement, too, and shuddering at the morning freshness. “He has sent a man to the settlement for some papers, and he doesn’t come . . . . He should have sent Styopka.”
“What a hassle, just think about it!” sighed Panteley, glancing toward the settlement and shivering from the morning chill. “He sent someone to the settlement for some papers, and he still hasn't come . . . . He should have sent Styopka.”
“Who is that, Grandfather?” asked Yegorushka.
“Who is that, Grandpa?” asked Yegorushka.
“Varlamov.”
"Varlamov."
My goodness! Yegorushka jumped up quickly, getting upon his knees, and looked at the white cap. It was hard to recognize the mysterious elusive Varlamov, who was sought by everyone, who was always “on his rounds,” and who had far more money than Countess Dranitsky, in the short, grey little man in big boots, who was sitting on an ugly little nag and talking to peasants at an hour when all decent people were asleep.
My goodness! Yegorushka jumped up quickly, got onto his knees, and looked at the white cap. It was hard to recognize the mysterious, elusive Varlamov, the man everyone was looking for, who was always “on his rounds,” and who had much more money than Countess Dranitsky, in the short, gray little man in big boots, who was sitting on an ugly little horse and talking to peasants at a time when all decent people were asleep.
“He is all right, a good man,” said Panteley, looking towards the settlement. “God give him health—a splendid gentleman, Semyon Alexandritch. . . . It’s people like that the earth rests upon. That’s true. . . . The cocks are not crowing yet, and he is already up and about. . . . Another man would be asleep, or gallivanting with visitors at home, but he is on the steppe all day, . . . on his rounds. . . . He does not let things slip. . . . No-o! He’s a fine fellow. . .”
“He's a good guy,” Panteley said, looking towards the settlement. “I hope he stays healthy—a great gentleman, Semyon Alexandritch... It's people like him that keep the world going. That’s the truth... The roosters aren't even crowing yet, and he's already up and about... Another guy would be sleeping in or entertaining guests at home, but he’s out in the steppe all day... on his rounds... He doesn’t let anything slide... No way! He’s a great guy...”
Varlamov was talking about something, while he kept his eyes fixed. The little stallion shifted from one leg to another impatiently.
Varlamov was saying something, keeping his eyes locked on. The little stallion fidgeted from one leg to the other, restless.
“Semyon Alexandritch!” cried Panteley, taking off his hat. “Allow us to send Styopka! Emelyan, call out that Styopka should be sent.”
“Semyon Alexandritch!” shouted Panteley, taking off his hat. “Let us send Styopka! Emelyan, shout out that Styopka should be sent.”
But now at last a man on horseback could be seen coming from the settlement. Bending very much to one side and brandishing his whip above his head like a gallant young Caucasian, and wanting to astonish everyone by his horsemanship, he flew towards the waggons with the swiftness of a bird.
But finally, a man on horseback appeared, riding in from the settlement. Leaning heavily to one side and waving his whip above his head like a dashing young guy, he wanted to impress everyone with his riding skills as he sped toward the wagons like a bird in flight.
“That must be one of his circuit men,” said Panteley. “He must have a hundred such horsemen or maybe more.”
“That has to be one of his guys from the circuit,” said Panteley. “He probably has a hundred of those horsemen or even more.”
Reaching the first waggon, he pulled up his horse, and taking off his hat, handed Varlamov a little book. Varlamov took several papers out of the book, read them and cried:
Reaching the first wagon, he stopped his horse, and taking off his hat, handed Varlamov a small book. Varlamov pulled out several papers from the book, read them, and exclaimed:
“And where is Ivantchuk’s letter?”
“Where’s Ivantchuk’s letter?”
The horseman took the book back, looked at the papers and shrugged his shoulders. He began saying something, probably justifying himself and asking to be allowed to ride back to the settlement again. The little stallion suddenly stirred as though Varlamov had grown heavier. Varlamov stirred too.
The rider took the book back, glanced at the papers, and shrugged. He started to say something, probably trying to explain himself and asking to be allowed to ride back to the settlement again. The little stallion suddenly shifted as if Varlamov had become heavier. Varlamov shifted as well.
“Go along!” he cried angrily, and he waved his whip at the man.
“Get out of here!” he yelled angrily, waving his whip at the man.
Then he turned his horse round and, looking through the papers in the book, moved at a walking pace alongside the waggons. When he reached the hindmost, Yegorushka strained his eyes to get a better look at him. Varlamov was an elderly man. His face, a simple Russian sunburnt face with a small grey beard, was red, wet with dew and covered with little blue veins; it had the same expression of businesslike coldness as Ivan Ivanitch’s face, the same look of fanatical zeal for business. But yet what a difference could be felt between him and Kuzmitchov! Uncle Ivan Ivanitch always had on his face, together with his business-like reserve, a look of anxiety and apprehension that he would not find Varlamov, that he would be late, that he would miss a good price; nothing of that sort, so characteristic of small and dependent persons, could be seen in the face or figure of Varlamov. This man made the price himself, was not looking for anyone, and did not depend on anyone; however ordinary his exterior, yet in everything, even in the manner of holding his whip, there was a sense of power and habitual authority over the steppe.
Then he turned his horse around and, checking the papers in the book, walked slowly alongside the wagons. When he reached the last one, Yegorushka squinted to get a better look at him. Varlamov was an older man. His face, a typical sunburned Russian face with a small gray beard, was red, damp with dew, and marked with tiny blue veins; it had the same businesslike coldness as Ivan Ivanitch’s face, the same intense focus on work. But there was a noticeable difference between him and Kuzmitchov! Uncle Ivan Ivanitch always had an expression on his face that, along with his professional demeanor, showed anxiety and worry about not finding Varlamov, being late, or missing a good deal; nothing of that sort, which is so typical of insecure and dependent people, was present on Varlamov's face or in his stance. This man set the price himself, wasn’t looking for anyone, and didn’t rely on anyone; no matter how plain his appearance, there was a sense of power and natural authority in everything he did, even in the way he held his whip.
As he rode by Yegorushka he did not glance at him. Only the little stallion deigned to notice Yegorushka; he looked at him with his large foolish eyes, and even he showed no interest. Panteley bowed to Varlamov; the latter noticed it, and without taking his eyes off the sheets of paper, said lisping:
As he rode past Yegorushka, he didn’t look at him. Only the little stallion bothered to notice Yegorushka; it looked at him with its big, silly eyes, and even that didn’t show any real interest. Panteley nodded to Varlamov; the latter noticed but kept his eyes on the sheets of paper, saying with a lisp:
“How are you, old man?”
"How's it going, old man?"
Varlamov’s conversation with the horseman and the way he had brandished his whip had evidently made an overwhelming impression on the whole party. Everyone looked grave. The man on horseback, cast down at the anger of the great man, remained stationary, with his hat off, and the rein loose by the foremost waggon; he was silent, and seemed unable to grasp that the day had begun so badly for him.
Varlamov's talk with the horseman and how he had waved his whip clearly left a strong impact on everyone involved. Everyone appeared serious. The rider, feeling the weight of the great man's anger, stayed still with his hat off and the reins slack by the front wagon; he was quiet and seemed unable to comprehend just how poorly the day had started for him.
“He is a harsh old man, . .” muttered Panteley. “It’s a pity he is so harsh! But he is all right, a good man. . . . He doesn’t abuse men for nothing. . . . It’s no matter. . . .”
“He's a tough old man, . . .” mumbled Panteley. “It's a shame he's so tough! But he's decent, a good man. . . . He doesn't mistreat people for no reason. . . . It doesn’t matter. . . .”
After examining the papers, Varlamov thrust the book into his pocket; the little stallion, as though he knew what was in his mind, without waiting for orders, started and dashed along the highroad.
After looking over the papers, Varlamov shoved the book into his pocket; the little stallion, as if it sensed his thoughts, took off along the highway without needing any commands.
VII
On the following night the waggoners had halted and were cooking their porridge. On this occasion there was a sense of overwhelming oppression over everyone. It was sultry; they all drank a great deal, but could not quench their thirst. The moon was intensely crimson and sullen, as though it were sick. The stars, too, were sullen, the mist was thicker, the distance more clouded. Nature seemed as though languid and weighed down by some foreboding.
On the next night, the wagon drivers had stopped and were making their porridge. This time, there was a heavy feeling over everyone. It was hot and humid; they all drank a lot but still couldn't satisfy their thirst. The moon was a deep, gloomy red, almost like it was unwell. The stars also looked dim, the fog was denser, and the distance seemed more obscure. Nature felt sluggish and burdened by some kind of unease.
There was not the same liveliness and talk round the camp fire as there had been the day before. All were dreary and spoke listlessly and without interest. Panteley did nothing but sigh and complain of his feet, and continually alluded to impenitent deathbeds.
There wasn't the same energy and conversation around the campfire as there had been the day before. Everyone was downcast, speaking in a dull manner and showing no interest. Panteley only sighed and complained about his feet, constantly bringing up the subject of unrepentant deathbeds.
Dymov was lying on his stomach, chewing a straw in silence; there was an expression of disgust on his face as though the straw smelt unpleasant, a spiteful and exhausted look. . . . Vassya complained that his jaw ached, and prophesied bad weather; Emelyan was not waving his arms, but sitting still and looking gloomily at the fire. Yegorushka, too, was weary. This slow travelling exhausted him, and the sultriness of the day had given him a headache.
Dymov was lying on his stomach, silently chewing on a straw; he had a look of disgust on his face as if the straw smelled terrible, a bitter and worn-out expression. . . . Vassya complained that his jaw was sore and predicted bad weather; Emelyan wasn’t waving his arms but was sitting quietly, staring gloomily at the fire. Yegorushka was tired as well. This slow journey wore him out, and the heat of the day had given him a headache.
While they were cooking the porridge, Dymov, to relieve his boredom, began quarrelling with his companions.
While they were making porridge, Dymov started arguing with his friends to pass the time.
“Here he lolls, the lumpy face, and is the first to put his spoon in,” he said, looking spitefully at Emelyan. “Greedy! always contrives to sit next the cauldron. He’s been a church-singer, so he thinks he is a gentleman! There are a lot of singers like you begging along the highroad!”
“Look at him lounging there with that chunky face, always the first to dip his spoon in,” he said, shooting a nasty glance at Emelyan. “Greedy! He always manages to sit next to the pot. He’s been a church singer, so he thinks he’s a gentleman! There are plenty of singers like you begging on the roadside!”
“What are you pestering me for?” asked Emelyan, looking at him angrily.
“What are you bothering me for?” asked Emelyan, looking at him angrily.
“To teach you not to be the first to dip into the cauldron. Don’t think too much of yourself!”
“To teach you not to be the first to stick your hand in the pot. Don’t have such a high opinion of yourself!”
“You are a fool, and that is all about it!” wheezed out Emelyan.
“You're an idiot, and that's all there is to it!” Emelyan wheezed.
Knowing by experience how such conversations usually ended, Panteley and Vassya intervened and tried to persuade Dymov not to quarrel about nothing.
Knowing from experience how these conversations typically ended, Panteley and Vassya stepped in and tried to convince Dymov not to argue over nothing.
“A church-singer!” The bully would not desist, but laughed contemptuously. “Anyone can sing like that—sit in the church porch and sing ‘Give me alms, for Christ’s sake!’ Ugh! you are a nice fellow!”
“A church singer!” The bully wouldn’t stop, but laughed mockingly. “Anyone can sing like that—just sit on the church porch and sing ‘Give me alms, for Christ’s sake!’ Ugh! You’re such a nice guy!”
Emelyan did not speak. His silence had an irritating effect on Dymov. He looked with still greater hatred at the ex-singer and said:
Emelyan didn't say a word. His silence was really annoying to Dymov. He glared even more hatefully at the former singer and said:
“I don’t care to have anything to do with you, or I would show you what to think of yourself.”
“I don’t want anything to do with you, or I would show you what you should think of yourself.”
“But why are you pushing me, you Mazeppa?” Emelyan cried, flaring up. “Am I interfering with you?”
“But why are you pushing me, you Mazeppa?” Emelyan shouted, getting angry. “Am I getting in your way?”
“What did you call me?” asked Dymov, drawing himself up, and his eyes were suffused with blood. “Eh! I am a Mazeppa? Yes? Take that, then; go and look for it.”
“What did you call me?” asked Dymov, straightening up, and his eyes were filled with blood. “Oh! Am I a Mazeppa? Is that what you think? Here, take this; go and find it.”
Dymov snatched the spoon out of Emelyan’s hand and flung it far away. Kiruha, Vassya, and Styopka ran to look for it, while Emelyan fixed an imploring and questioning look on Panteley. His face suddenly became small and wrinkled; it began twitching, and the ex-singer began to cry like a child.
Dymov grabbed the spoon from Emelyan's hand and threw it far away. Kiruha, Vassya, and Styopka hurried to search for it, while Emelyan gave Panteley a desperate and questioning look. His face suddenly shrank and wrinkled; it started twitching, and the former singer began to cry like a child.
Yegorushka, who had long hated Dymov, felt as though the air all at once were unbearably stifling, as though the fire were scorching his face; he longed to run quickly to the waggons in the darkness, but the bully’s angry bored eyes drew the boy to him. With a passionate desire to say something extremely offensive, he took a step towards Dymov and brought out, gasping for breath:
Yegorushka, who had long disliked Dymov, felt like the air had suddenly become suffocating, as if a fire was burning his face; he wanted to dash into the darkness towards the wagons, but the bully's angry, tired eyes pulled him in. With a strong urge to say something really insulting, he took a step toward Dymov and managed to say, gasping for breath:
“You are the worst of the lot; I can’t bear you!”
“You're the worst of the bunch; I can't stand you!”
After this he ought to have run to the waggons, but he could not stir from the spot and went on:
After this, he should have run to the wagons, but he couldn't move from the spot and continued on:
“In the next world you will burn in hell! I’ll complain to Ivan Ivanitch. Don’t you dare insult Emelyan!”
“In the next world, you’ll burn in hell! I’ll tell Ivan Ivanitch. Don’t you dare insult Emelyan!”
“Say this too, please,” laughed Dyrnov: “‘every little sucking-pig wants to lay down the law.’ Shall I pull your ear?”
“Say this too, please,” laughed Dyrnov: “‘every little piglet wants to lay down the law.’ Should I tweak your ear?”
Yegorushka felt that he could not breathe; and something which had never happened to him before—he suddenly began shaking all over, stamping his feet and crying shrilly:
Yegorushka felt like he couldn't breathe; and something that had never happened to him before—he suddenly started shaking all over, stomping his feet and crying out loudly:
“Beat him, beat him!”
“Defeat him, defeat him!”
Tears gushed from his eyes; he felt ashamed, and ran staggering back to the waggon. The effect produced by his outburst he did not see. Lying on the bales and twitching his arms and legs, he whispered:
Tears streamed down his face; he felt embarrassed and stumbled back to the wagon. He didn't notice the impact of his outburst. Lying on the bales and twitching his arms and legs, he whispered:
“Mother, mother!”
“Mom, mom!”
And these men and the shadows round the camp fire, and the dark bales and the far-away lightning, which was flashing every minute in the distance—all struck him now as terrible and unfriendly. He was overcome with terror and asked himself in despair why and how he had come into this unknown land in the company of terrible peasants? Where was his uncle now, where was Father Christopher, where was Deniska? Why were they so long in coming? Hadn’t they forgotten him? At the thought that he was forgotten and cast out to the mercy of fate, he felt such a cold chill of dread that he had several times an impulse to jump off the bales of wool, and run back full speed along the road; but the thought of the huge dark crosses, which would certainly meet him on the way, and the lightning flashing in the distance, stopped him. . . . And only when he whispered, “Mother, mother!” he felt as it were a little better.
And these men and the shadows around the campfire, along with the dark bales and the distant lightning flashing every minute, all struck him now as terrifying and unfriendly. He was overcome with fear and wondered in despair why and how he had ended up in this unknown land with these frightening peasants. Where was his uncle now, where was Father Christopher, where was Deniska? Why were they taking so long to come back? Had they forgotten him? The thought that he was forgotten and left to fate filled him with such a cold dread that he had the urge several times to jump off the bales of wool and run back down the road as fast as he could; but the image of the huge dark crosses that would definitely encounter him on the way, along with the lightning flashing in the distance, held him back… And only when he whispered, “Mother, mother!” did he feel a little better.
The waggoners must have been full of dread, too. After Yegorushka had run away from the camp fire they sat at first for a long time in silence, then they began speaking in hollow undertones about something, saying that it was coming and that they must make haste and get away from it. . . . They quickly finished supper, put out the fire and began harnessing the horses in silence. From their fluster and the broken phrases they uttered it was apparent they foresaw some trouble. Before they set off on their way, Dymov went up to Panteley and asked softly:
The wagon drivers must have been filled with fear, too. After Yegorushka ran away from the campfire, they sat in silence for a while, then started talking in low voices about something, saying that it was coming and that they needed to hurry and get away from it... They quickly finished their dinner, put out the fire, and began harnessing the horses quietly. From their agitation and the fragmented sentences they spoke, it was clear they anticipated some trouble. Before they set off, Dymov approached Panteley and asked softly:
“What’s his name?”
“What's his name?”
“Yegory,” answered Panteley.
"Yegory," Panteley replied.
Dymov put one foot on the wheel, caught hold of the cord which was tied round the bales and pulled himself up. Yegorushka saw his face and curly head. The face was pale and looked grave and exhausted, but there was no expression of spite in it.
Dymov placed one foot on the wheel, grabbed the cord that was tied around the bales, and pulled himself up. Yegorushka saw his face and curly hair. His face was pale and appeared serious and tired, but there was no hint of malice in it.
“Yera!” he said softly, “here, hit me!”
“Yera!” he said gently, “come on, hit me!”
Yegorushka looked at him in surprise. At that instant there was a flash of lightning.
Yegorushka stared at him in surprise. At that moment, there was a flash of lightning.
“It’s all right, hit me,” repeated Dymov. And without waiting for Yegorushka to hit him or to speak to him, he jumped down and said: “How dreary I am!”
“It’s fine, go ahead and hit me,” Dymov said again. And without waiting for Yegorushka to hit him or say anything, he jumped down and said, “I feel so miserable!”
Then, swaying from one leg to the other and moving his shoulder-blades, he sauntered lazily alongside the string of waggons and repeated in a voice half weeping, half angry:
Then, swaying from one leg to the other and moving his shoulder blades, he strolled lazily next to the line of wagons and repeated in a voice that was half crying, half angry:
“How dreary I am! O Lord! Don’t you take offence, Emelyan,” he said as he passed Emelyan. “Ours is a wretched cruel life!”
“How gloomy I am! Oh Lord! Don’t be offended, Emelyan,” he said as he walked by Emelyan. “Our life is miserable and harsh!”
There was a flash of lightning on the right, and, like a reflection in the looking-glass, at once a second flash in the distance.
There was a flash of lightning on the right, and, like a reflection in a mirror, there was suddenly a second flash in the distance.
“Yegory, take this,” cried Panteley, throwing up something big and dark.
“Yegory, take this,” shouted Panteley, tossing something large and dark into the air.
“What is it?” asked Yegorushka.
“What’s that?” asked Yegorushka.
“A mat. There will be rain, so cover yourself up.”
“A mat. It’s going to rain, so make sure to cover yourself.”
Yegorushka sat up and looked about him. The distance had grown perceptibly blacker, and now oftener than every minute winked with a pale light. The blackness was being bent towards the right as though by its own weight.
Yegorushka sat up and looked around. The distance had noticeably become darker, and now, more often than once a minute, it glimmered with a faint light. The darkness seemed to be bending to the right as if it were heavy.
“Will there be a storm, Grandfather?” asked Yegorushka.
“Is there going to be a storm, Grandfather?” asked Yegorushka.
“Ah, my poor feet, how they ache!” Panteley said in a high-pitched voice, stamping his feet and not hearing the boy.
“Ah, my poor feet, they really hurt!” Panteley exclaimed in a high-pitched voice, stamping his feet and not noticing the boy.
On the left someone seemed to strike a match in the sky; a pale phosphorescent streak gleamed and went out. There was a sound as though someone very far away were walking over an iron roof, probably barefoot, for the iron gave a hollow rumble.
On the left, someone appeared to light a match in the sky; a faint, glowing streak shone briefly before fading. It sounded like someone far away was walking on an iron roof, likely barefoot, because the metal produced a hollow rumble.
“It’s set in!” cried Kiruha.
"It's settled!" cried Kiruha.
Between the distance and the horizon on the right there was a flash of lightning so vivid that it lighted up part of the steppe and the spot where the clear sky met the blackness. A terrible cloud was swooping down, without haste, a compact mass; big black shreds hung from its edge; similar shreds pressing one upon another were piling up on the right and left horizon. The tattered, ragged look of the storm-cloud gave it a drunken disorderly air. There was a distinct, not smothered, growl of thunder. Yegorushka crossed himself and began quickly putting on his great-coat.
Between the distance and the horizon on the right, a flash of lightning lit up part of the steppe, illuminating the spot where the clear sky met the darkness. A massive, ominous cloud was slowly descending, a dense mass; large dark fragments hung from its edge, with similar pieces piling up on both the right and left horizons. The storm cloud’s tattered, ragged appearance gave it a chaotic, drunken feel. There was a clear, resonant rumble of thunder. Yegorushka crossed himself and quickly started putting on his greatcoat.
“I am dreary!” Dymov’s shout floated from the foremost waggon, and it could be told from his voice that he was beginning to be ill-humoured again. “I am so dreary!”
“I feel so down!” Dymov’s shout came from the front wagon, and it was clear from his tone that he was starting to get grumpy again. “I feel so down!”
All at once there was a squall of wind, so violent that it almost snatched away Yegorushka’s bundle and mat; the mat fluttered in all directions and flapped on the bale and on Yegorushka’s face. The wind dashed whistling over the steppe, whirled round in disorder and raised such an uproar from the grass that neither the thunder nor the creaking of the wheels could be heard; it blew from the black storm-cloud, carrying with it clouds of dust and the scent of rain and wet earth. The moonlight grew mistier, as it were dirtier; the stars were even more overcast; and clouds of dust could be seen hurrying along the edge of the road, followed by their shadows. By now, most likely, the whirlwind eddying round and lifting from the earth dust, dry grass and feathers, was mounting to the very sky; uprooted plants must have been flying by that very black storm-cloud, and how frightened they must have been! But through the dust that clogged the eyes nothing could be seen but the flash of lightning.
All of a sudden, a gust of wind hit, so strong that it nearly snatched Yegorushka’s bundle and mat away; the mat whipped around in all directions and slapped against the bale and Yegorushka’s face. The wind howled across the steppe, swirling chaotically and creating such a racket from the grass that neither the thunder nor the creaking of the wheels could be heard; it blew from the dark storm cloud, bringing along clouds of dust and the smell of rain and wet earth. The moonlight became hazier, almost dirtier; the stars were even more obscured; and clouds of dust raced along the edge of the road, trailed by their shadows. By now, the whirlwind swirling and lifting dust, dry grass, and feathers from the ground was likely rising up to the sky; uprooted plants must have been flying past that very dark storm cloud, and how scared they must have been! But through the dust that clogged the eyes, all that could be seen was the flash of lightning.
Yegorushka, thinking it would pour with rain in a minute, knelt up and covered himself with the mat.
Yegorushka, thinking it was about to pour rain any moment, knelt up and covered himself with the mat.
“Panteley-ey!” someone shouted in the front. “A. . . a. . . va!”
“Panteley!” someone shouted from the front. “A... a... va!”
“I can’t!” Panteley answered in a loud high voice. “A . . . a . . . va! Arya . . . a!”
“I can’t!” Panteley replied in a loud, high-pitched voice. “A . . . a . . . va! Arya . . . a!”
There was an angry clap of thunder, which rolled across the sky from right to left, then back again, and died away near the foremost waggon.
There was an angry clap of thunder that rolled across the sky from right to left, then back again, and faded out near the front wagon.
“Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth,” whispered Yegorushka, crossing himself. “Fill heaven and earth with Thy glory.”
“Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth,” Yegorushka whispered, making the sign of the cross. “Fill heaven and earth with Your glory.”
The blackness in the sky yawned wide and breathed white fire. At once there was another clap of thunder. It had scarcely ceased when there was a flash of lightning so broad that Yegorushka suddenly saw through a slit in the mat the whole highroad to the very horizon, all the waggoners and even Kiruha’s waistcoat. The black shreds had by now moved upwards from the left, and one of them, a coarse, clumsy monster like a claw with fingers, stretched to the moon. Yegorushka made up his mind to shut his eyes tight, to pay no attention to it, and to wait till it was all over.
The darkness in the sky opened wide and crackled with white fire. Suddenly, there was another clap of thunder. It had barely stopped when a flash of lightning lit up the entire roadway to the horizon, revealing all the waggoners and even Kiruha’s waistcoat through a gap in the mat. The black shreds had now drifted up from the left, and one of them, a rough, clumsy shape like a claw with fingers, reached out toward the moon. Yegorushka decided to shut his eyes tightly, ignore it, and wait for it all to pass.
The rain was for some reason long in coming. Yegorushka peeped out from the mat in the hope that perhaps the storm-cloud was passing over. It was fearfully dark. Yegorushka could see neither Panteley, nor the bale of wool, nor himself; he looked sideways towards the place where the moon had lately been, but there was the same black darkness there as over the waggons. And in the darkness the flashes of lightning seemed more violent and blinding, so that they hurt his eyes.
The rain was taking its time arriving for some reason. Yegorushka peeked out from the mat, hoping the storm clouds were just passing by. It was incredibly dark. Yegorushka couldn’t see Panteley, the bale of wool, or even himself; he glanced towards where the moon had recently been, but it was just as pitch-black as over the wagons. In that darkness, the flashes of lightning looked even more intense and blinding, so much so that they hurt his eyes.
“Panteley!” called Yegorushka.
“Panteley!” shouted Yegorushka.
No answer followed. But now a gust of wind for the last time flung up the mat and hurried away. A quiet regular sound was heard. A big cold drop fell on Yegorushka’s knee, another trickled over his hand. He noticed that his knees were not covered, and tried to rearrange the mat, but at that moment something began pattering on the road, then on the shafts and the bales. It was the rain. As though they understood one another, the rain and the mat began prattling of something rapidly, gaily and most annoyingly like two magpies.
No answer came. But now a gust of wind lifted the mat one last time and blew away. A soft, steady sound was heard. A big, cold drop fell on Yegorushka’s knee, and another trickled over his hand. He realized his knees weren’t covered and tried to adjust the mat, but at that moment, something started pattering on the road, then on the shafts and the bales. It was the rain. As if they understood each other, the rain and the mat began chattering rapidly, cheerfully, and quite annoyingly like two magpies.
Yegorushka knelt up or rather squatted on his boots. While the rain was pattering on the mat, he leaned forward to screen his knees, which were suddenly wet. He succeeded in covering his knees, but in less than a minute was aware of a penetrating, unpleasant dampness behind on his back and the calves of his legs. He returned to his former position, exposing his knees to the rain, and wondered what to do to rearrange the mat which he could not see in the darkness. But his arms were already wet, the water was trickling up his sleeves and down his collar, and his shoulder-blades felt chilly. And he made up his mind to do nothing but sit motionless and wait till it was all over.
Yegorushka knelt down, or more accurately, squatted on his boots. As the rain pattered on the mat, he leaned forward to shield his knees, which had suddenly gotten wet. He managed to cover his knees, but within a minute, he felt a cold, uncomfortable dampness spreading on his back and the backs of his legs. He returned to his original position, exposing his knees to the rain, and wondered how to rearrange the mat, which he couldn't see in the darkness. However, his arms were already soaked; the water was running up his sleeves and down his collar, making his shoulder blades feel cold. He decided to do nothing but sit still and wait for it all to pass.
“Holy, holy, holy!” he whispered.
“Holy, holy, holy!” he whispered.
Suddenly, exactly over his head, the sky cracked with a fearful deafening din; he huddled up and held his breath, waiting for the fragments to fall upon his head and back. He inadvertently opened his eyes and saw a blinding intense light flare out and flash five times on his fingers, his wet sleeves, and on the trickles of water running from the mat upon the bales and down to the ground. There was a fresh peal of thunder as violent and awful; the sky was not growling and rumbling now, but uttering short crashing sounds like the crackling of dry wood.
Suddenly, right above him, the sky erupted with a terrifying, deafening noise; he curled up and held his breath, bracing himself for debris to fall on his head and back. He accidentally opened his eyes and saw a blinding light flare up and flash five times on his fingers, his wet sleeves, and the streams of water running from the mat onto the bales and down to the ground. Another loud clap of thunder followed, just as violent and frightening; the sky wasn’t growling and rumbling anymore, but making sharp crashing sounds like the crackling of dry wood.
“Trrah! tah! tah! tah!” the thunder rang out distinctly, rolled over the sky, seemed to stumble, and somewhere by the foremost waggons or far behind to fall with an abrupt angry “Trrra!”
“Trrah! tah! tah! tah!” the thunder sounded clearly, rolled across the sky, appeared to trip, and somewhere near the front wagons or far behind it landed with a sudden furious “Trrra!”
The flashes of lightning had at first been only terrible, but with such thunder they seemed sinister and menacing. Their magic light pierced through closed eyelids and sent a chill all over the body. What could he do not to see them? Yegorushka made up his mind to turn over on his face. Cautiously, as though afraid of being watched, he got on all fours, and his hands slipping on the wet bale, he turned back again.
The flashes of lightning had initially just been frightening, but with the accompanying thunder, they felt dark and threatening. Their eerie glow cut through his closed eyelids and sent a shiver down his spine. What could he do to avoid seeing them? Yegorushka decided to lie face down. Carefully, as if he were worried about being seen, he got on all fours, but his hands slipped on the wet bale, and he rolled back over again.
“Trrah! tah! tah!” floated over his head, rolled under the waggons and exploded “Kraa!”
“Trrah! tah! tah!” floated over his head, rolled under the wagons and exploded “Kraa!”
Again he inadvertently opened his eyes and saw a new danger: three huge giants with long pikes were following the waggon! A flash of lightning gleamed on the points of their pikes and lighted up their figures very distinctly. They were men of huge proportions, with covered faces, bowed heads, and heavy footsteps. They seemed gloomy and dispirited and lost in thought. Perhaps they were not following the waggons with any harmful intent, and yet there was something awful in their proximity.
Again he accidentally opened his eyes and saw a new danger: three massive giants with long pikes were trailing the wagon! A flash of lightning gleamed on the tips of their pikes and illuminated their figures very clearly. They were men of enormous size, with covered faces, bowed heads, and heavy footsteps. They looked gloomy and distracted, lost in thought. Maybe they weren't following the wagons with any harmful intent, but there was something terrifying about their presence.
Yegorushka turned quickly forward, and trembling all over cried: “Panteley! Grandfather!”
Yegorushka turned around quickly and, shaking all over, shouted: “Panteley! Grandpa!”
“Trrah! tah! tah!” the sky answered him.
“Boom! Bang! Bang!” the sky replied to him.
He opened his eyes to see if the waggoners were there. There were flashes of lightning in two places, which lighted up the road to the far distance, the whole string of waggons and all the waggoners. Streams of water were flowing along the road and bubbles were dancing. Panteley was walking beside the waggon; his tall hat and his shoulder were covered with a small mat; his figure expressed neither terror nor uneasiness, as though he were deafened by the thunder and blinded by the lightning.
He opened his eyes to check if the wagon drivers were around. There were flashes of lightning in two spots, illuminating the road for miles, revealing the long line of wagons and all the drivers. Water was flowing down the road, and bubbles were bouncing along. Panteley was walking next to the wagon; his tall hat and shoulder were covered with a small mat; his stance showed no fear or anxiety, as if he were deafened by the thunder and blinded by the lightning.
“Grandfather, the giants!” Yegorushka shouted to him in tears.
“Grandpa, the giants!” Yegorushka yelled at him, crying.
But the old man did not hear. Further away walked Emelyan. He was covered from head to foot with a big mat and was triangular in shape. Vassya, without anything over him, was walking with the same wooden step as usual, lifting his feet high and not bending his knees. In the flash of lightning it seemed as though the waggons were not moving and the men were motionless, that Vassya’s lifted foot was rigid in the same position. . . .
But the old man didn't hear. Emelyan walked further away. He was wrapped from head to toe in a big mat and had a triangular shape. Vassya, with nothing covering him, walked with his usual stiff stride, lifting his feet high and not bending his knees. In the flash of lightning, it looked like the wagons weren't moving and the men were frozen, with Vassya's raised foot stuck in the same position...
Yegorushka called the old man once more. Getting no answer, he sat motionless, and no longer waited for it all to end. He was convinced that the thunder would kill him in another minute, that he would accidentally open his eyes and see the terrible giants, and he left off crossing himself, calling the old man and thinking of his mother, and was simply numb with cold and the conviction that the storm would never end.
Yegorushka called out to the old man again. When there was no reply, he sat still and stopped waiting for everything to finish. He was sure the thunder would take him in another minute, that he would accidentally open his eyes and see the terrifying giants, and he stopped crossing himself, calling for the old man and thinking about his mom, feeling completely frozen and convinced that the storm would never stop.
But at last there was the sound of voices.
But finally, there were voices.
“Yegory, are you asleep?” Panteley cried below. “Get down! Is he deaf, the silly little thing? . . .”
“Yegory, are you asleep?” Panteley shouted from below. “Come down! Is he deaf, that silly little kid? . . .”
“Something like a storm!” said an unfamiliar bass voice, and the stranger cleared his throat as though he had just tossed off a good glass of vodka.
“Something like a storm!” said a deep voice that was unfamiliar, and the stranger cleared his throat as if he had just downed a good glass of vodka.
Yegorushka opened his eyes. Close to the waggon stood Panteley, Emelyan, looking like a triangle, and the giants. The latter were by now much shorter, and when Yegorushka looked more closely at them they turned out to be ordinary peasants, carrying on their shoulders not pikes but pitchforks. In the space between Panteley and the triangular figure, gleamed the window of a low-pitched hut. So the waggons were halting in the village. Yegorushka flung off the mat, took his bundle and made haste to get off the waggon. Now when close to him there were people talking and a lighted window he no longer felt afraid, though the thunder was crashing as before and the whole sky was streaked with lightning.
Yegorushka opened his eyes. Close to the wagon stood Panteley, Emelyan, looking like a triangle, along with the giants. By now, the giants were much shorter, and when Yegorushka looked more closely, they turned out to be ordinary peasants, carrying pitchforks instead of pikes. In the space between Panteley and the triangular figure, the window of a low-roofed hut gleamed. So the wagons were stopping in the village. Yegorushka threw off the mat, grabbed his bundle, and hurried to get off the wagon. Now that there were people talking nearby and a lit window, he no longer felt afraid, even though the thunder was still crashing and the sky was flashing with lightning.
“It was a good storm, all right, . . .” Panteley was muttering. “Thank God, . . . my feet are a little softened by the rain. It was all right. . . . Have you got down, Yegory? Well, go into the hut; it is all right. . . .”
“It was a good storm, for sure, . . .” Panteley was grumbling. “Thank God, . . . my feet are a bit softened by the rain. It was all right. . . . Have you come down, Yegory? Well, go into the hut; it’s fine. . . .”
“Holy, holy, holy!” wheezed Emelyan, “it must have struck something . . . . Are you of these parts?” he asked the giants.
“Holy, holy, holy!” gasped Emelyan, “it must have hit something . . . Are you from around here?” he asked the giants.
“No, from Glinovo. We belong to Glinovo. We are working at the Platers’.”
“No, we’re from Glinovo. We belong to Glinovo. We work at the Platers’.”
“Threshing?”
"Thrashing?"
“All sorts. Just now we are getting in the wheat. The lightning, the lightning! It is long since we have had such a storm. . . .”
“All kinds. Right now we’re harvesting the wheat. The lightning, the lightning! It’s been a long time since we’ve had a storm like this. . . .”
Yegorushka went into the hut. He was met by a lean hunchbacked old woman with a sharp chin. She stood holding a tallow candle in her hands, screwing up her eyes and heaving prolonged sighs.
Yegorushka entered the hut. He was greeted by a thin, hunchbacked old woman with a pointed chin. She stood there holding a tallow candle in her hands, squinting and letting out long sighs.
“What a storm God has sent us!” she said. “And our lads are out for the night on the steppe; they’ll have a bad time, poor dears! Take off your things, little sir, take off your things.”
“What a storm God has sent us!” she said. “And our guys are out for the night on the steppe; they’re going to have a rough time, poor things! Take off your things, little sir, take off your things.”
Shivering with cold and shrugging squeamishly, Yegorushka pulled off his drenched overcoat, then stretched out his arms and straddled his legs, and stood a long time without moving. The slightest movement caused an unpleasant sensation of cold and wetness. His sleeves and the back of his shirt were sopped, his trousers stuck to his legs, his head was dripping.
Shivering from the cold and feeling uncomfortable, Yegorushka took off his soaked overcoat, then stretched out his arms and stood with his legs apart, remaining still for a long time. Any little movement brought a nasty feeling of cold and wet. His sleeves and the back of his shirt were drenched, his pants clung to his legs, and his head was dripping.
“What’s the use of standing there, with your legs apart, little lad?” said the old woman. “Come, sit down.”
“What’s the point of standing there with your legs apart, little boy?” said the old woman. “Come, have a seat.”
Holding his legs wide apart, Yegorushka went up to the table and sat down on a bench near somebody’s head. The head moved, puffed a stream of air through its nose, made a chewing sound and subsided. A mound covered with a sheepskin stretched from the head along the bench; it was a peasant woman asleep.
Holding his legs wide apart, Yegorushka approached the table and sat down on a bench next to someone’s head. The head shifted, let out a puff of air through its nose, made a chewing sound, and then relaxed again. A mound covered with a sheepskin lay from the head along the bench; it was a peasant woman who was asleep.
The old woman went out sighing, and came back with a big water melon and a little sweet melon.
The old woman went out with a sigh and came back with a big watermelon and a small sweet melon.
“Have something to eat, my dear! I have nothing else to offer you, . . .” she said, yawning. She rummaged in the table and took out a long sharp knife, very much like the one with which the brigands killed the merchants in the inn. “Have some, my dear!”
“Have something to eat, my dear! I have nothing else to offer you, . . .” she said, yawning. She searched through the table and pulled out a long, sharp knife, very similar to the one that the bandits used to kill the merchants in the inn. “Have some, my dear!”
Yegorushka, shivering as though he were in a fever, ate a slice of sweet melon with black bread and then a slice of water melon, and that made him feel colder still.
Yegorushka, shivering like he had a fever, ate a slice of sweet melon with black bread and then a slice of watermelon, which made him feel even colder.
“Our lads are out on the steppe for the night, . . .” sighed the old woman while he was eating. “The terror of the Lord! I’d light the candle under the ikon, but I don’t know where Stepanida has put it. Have some more, little sir, have some more. . . .”
“Our guys are out on the steppe for the night, . . .” sighed the old woman while he was eating. “The fear of the Lord! I’d light a candle under the ikon, but I don’t know where Stepanida put it. Have some more, little sir, have some more. . . .”
The old woman gave a yawn and, putting her right hand behind her, scratched her left shoulder.
The old woman yawned and scratched her left shoulder with her right hand behind her.
“It must be two o’clock now,” she said; “it will soon be time to get up. Our lads are out on the steppe for the night; they are all wet through for sure. . . .”
“It has to be two o’clock now,” she said; “it will be time to get up soon. Our guys are out on the steppe for the night; they’re probably soaking wet for sure. . . .”
“Granny,” said Yegorushka. “I am sleepy.”
"Grandma," said Yegorushka. "I’m tired."
“Lie down, my dear, lie down,” the old woman sighed, yawning. “Lord Jesus Christ! I was asleep, when I heard a noise as though someone were knocking. I woke up and looked, and it was the storm God had sent us. . . . I’d have lighted the candle, but I couldn’t find it.”
“Lie down, my dear, lie down,” the old woman sighed, yawning. “Oh my God! I was asleep when I heard a noise like someone knocking. I woke up and looked, and it was the storm that God had sent us... I would have lit the candle, but I couldn’t find it.”
Talking to herself, she pulled some rags, probably her own bed, off the bench, took two sheepskins off a nail by the stove, and began laying them out for a bed for Yegorushka. “The storm doesn’t grow less,” she muttered. “If only nothing’s struck in an unlucky hour. Our lads are out on the steppe for the night. Lie down and sleep, my dear. . . . Christ be with you, my child. . . . I won’t take away the melon; maybe you’ll have a bit when you get up.”
Talking to herself, she pulled some rags, probably from her own bed, off the bench, took two sheepskins off a hook by the stove, and started laying them out to make a bed for Yegorushka. “The storm isn’t letting up,” she murmured. “I just hope nothing bad happens at an unlucky time. Our guys are out on the steppe for the night. Lie down and sleep, my dear. . . . God be with you, my child. . . . I won’t take the melon; maybe you can have a piece when you wake up.”
The sighs and yawns of the old woman, the even breathing of the sleeping woman, the half-darkness of the hut, and the sound of the rain outside, made one sleepy. Yegorushka was shy of undressing before the old woman. He only took off his boots, lay down and covered himself with the sheepskin.
The old woman's sighs and yawns, the steady breathing of the woman who was asleep, the dim light in the hut, and the sound of rain outside all made you feel sleepy. Yegorushka felt embarrassed to undress in front of the old woman. He only took off his boots, lay down, and covered himself with the sheepskin.
“Is the little lad lying down?” he heard Panteley whisper a little later.
“Is the little boy lying down?” he heard Panteley whisper a little later.
“Yes,” answered the old woman in a whisper. “The terror of the Lord! It thunders and thunders, and there is no end to it.”
“Yes,” replied the old woman softly. “The fear of the Lord! It keeps thundering and thundering, and it never stops.”
“It will soon be over,” wheezed Panteley, sitting down; “it’s getting quieter. . . . The lads have gone into the huts, and two have stayed with the horses. The lads have. . . . They can’t; . . . the horses would be taken away. . . . I’ll sit here a bit and then go and take my turn. . . . We can’t leave them; they would be taken. . . .”
“It will be over soon,” wheezed Panteley, sitting down; “it’s getting quieter… The guys have gone into the huts, and two are staying with the horses. The guys can’t… the horses would get taken away… I’ll sit here for a bit and then go take my turn… We can’t leave them; they’d get taken…”
Panteley and the old woman sat side by side at Yegorushka’s feet, talking in hissing whispers and interspersing their speech with sighs and yawns. And Yegorushka could not get warm. The warm heavy sheepskin lay on him, but he was trembling all over; his arms and legs were twitching, and his whole inside was shivering. . . . He undressed under the sheepskin, but that was no good. His shivering grew more and more acute.
Panteley and the old woman sat next to each other at Yegorushka’s feet, speaking in quiet whispers and mixing their words with sighs and yawns. Yegorushka couldn’t get warm. The thick, warm sheepskin covered him, but he was shaking all over; his arms and legs were twitching, and his entire body felt like it was trembling. . . . He took off his clothes under the sheepskin, but that didn’t help. His shaking got worse and worse.
Panteley went out to take his turn with the horses, and afterwards came back again, and still Yegorushka was shivering all over and could not get to sleep. Something weighed upon his head and chest and oppressed him, and he did not know what it was, whether it was the old people whispering, or the heavy smell of the sheepskin. The melon he had eaten had left an unpleasant metallic taste in his mouth. Moreover he was being bitten by fleas.
Panteley went out to tend to the horses, then came back, and Yegorushka was still shaking all over and couldn’t fall asleep. Something felt heavy on his head and chest, weighing him down, and he couldn’t figure out what it was—whether it was the old people whispering or the strong odor of the sheepskin. The melon he had eaten had left an awful metallic taste in his mouth. Plus, he was getting bitten by fleas.
“Grandfather, I am cold,” he said, and did not know his own voice.
“Grandpa, I’m cold,” he said, and didn’t recognize his own voice.
“Go to sleep, my child, go to sleep,” sighed the old woman.
“Go to sleep, my child, go to sleep,” the old woman sighed.
Tit came up to the bedside on his thin little legs and waved his arms, then grew up to the ceiling and turned into a windmill. . . . Father Christopher, not as he was in the chaise, but in his full vestments with the sprinkler in his hand, walked round the mill, sprinkling it with holy water, and it left off waving. Yegorushka, knowing this was delirium, opened his eyes.
Tit walked up to the bedside on his tiny legs and waved his arms, then grew up to the ceiling and turned into a windmill. Father Christopher, not as he was in the chair, but in his full vestments with the sprinkler in his hand, walked around the mill, sprinkling it with holy water, and it stopped moving. Yegorushka, realizing this was just a hallucination, opened his eyes.
“Grandfather,” he called, “give me some water.”
“Grandpa,” he called, “give me some water.”
No one answered. Yegorushka felt it insufferably stifling and uncomfortable lying down. He got up, dressed, and went out of the hut. Morning was beginning. The sky was overcast, but it was no longer raining. Shivering and wrapping himself in his wet overcoat, Yegorushka walked about the muddy yard and listened to the silence; he caught sight of a little shed with a half-open door made of reeds. He looked into this shed, went into it, and sat down in a dark corner on a heap of dry dung.
No one replied. Yegorushka found it unbearably stifling and uncomfortable lying down. He got up, got dressed, and stepped out of the hut. Morning was breaking. The sky was cloudy, but it had stopped raining. Shivering and wrapping himself in his damp overcoat, Yegorushka walked around the muddy yard and listened to the silence; he noticed a small shed with a half-open door made of reeds. He peered into the shed, walked inside, and sat down in a dark corner on a pile of dry dung.
There was a tangle of thoughts in his heavy head; his mouth was dry and unpleasant from the metallic taste. He looked at his hat, straightened the peacock’s feather on it, and thought how he had gone with his mother to buy the hat. He put his hand into his pocket and took out a lump of brownish sticky paste. How had that paste come into his pocket? He thought a minute, smelt it; it smelt of honey. Aha! it was the Jewish cake! How sopped it was, poor thing!
There was a jumble of thoughts in his heavy head; his mouth felt dry and unpleasant from the metallic taste. He glanced at his hat, straightened the peacock feather on it, and remembered going with his mom to buy the hat. He reached into his pocket and pulled out a chunk of brownish sticky paste. How did that paste end up in his pocket? He thought for a moment and smelled it; it had a honey scent. Aha! It was the Jewish cake! Poor thing, how soggy it was!
Yegorushka examined his coat. It was a little grey overcoat with big bone buttons, cut in the shape of a frock-coat. At home, being a new and expensive article, it had not been hung in the hall, but with his mother’s dresses in her bedroom; he was only allowed to wear it on holidays. Looking at it, Yegorushka felt sorry for it. He thought that he and the great-coat were both abandoned to the mercy of destiny; he thought that he would never get back home, and began sobbing so violently that he almost fell off the heap of dung.
Yegorushka looked at his coat. It was a small gray overcoat with big bone buttons, styled like a frock coat. At home, since it was new and expensive, it hadn’t been hung in the hallway but was stored with his mother's dresses in her bedroom; he could only wear it on special occasions. As he stared at it, Yegorushka felt sorry for the coat. He thought that both he and the overcoat were left to fend for themselves in a cruel world; he felt like he would never make it back home and began sobbing so hard that he almost fell off the pile of dung.
A big white dog with woolly tufts like curl-papers about its face, sopping from the rain, came into the shed and stared with curiosity at Yegorushka. It seemed to be hesitating whether to bark or not. Deciding that there was no need to bark, it went cautiously up to Yegorushka, ate the sticky plaster and went out again.
A large white dog with fluffy tufts around its face, soaked from the rain, entered the shed and looked at Yegorushka with curiosity. It seemed unsure whether to bark or not. After deciding there was no need to bark, it slowly approached Yegorushka, ate the sticky plaster, and then walked out again.
“There are Varlamov’s men!” someone shouted in the street.
“There are Varlamov’s guys!” someone yelled in the street.
After having his cry out, Yegorushka went out of the shed and, walking round a big puddle, made his way towards the street. The waggons were standing exactly opposite the gateway. The drenched waggoners, with their muddy feet, were sauntering beside them or sitting on the shafts, as listless and drowsy as flies in autumn. Yegorushka looked at them and thought: “How dreary and comfortless to be a peasant!” He went up to Panteley and sat down beside him on the shaft.
After having a good cry, Yegorushka stepped out of the shed and, carefully stepping around a big puddle, headed towards the street. The wagons were parked right across from the gateway. The soaked wagon drivers, with their muddy feet, were lazily wandering around or sitting on the shafts, looking as lethargic and sleepy as flies in autumn. Yegorushka watched them and thought, “What a dreary and miserable life it must be to be a peasant!” He approached Panteley and sat down next to him on the shaft.
“Grandfather, I’m cold,” he said, shivering and thrusting his hands up his sleeves.
“Grandpa, I’m cold,” he said, shivering and pushing his hands up his sleeves.
“Never mind, we shall soon be there,” yawned Panteley. “Never mind, you will get warm.”
“Don’t worry, we’ll be there soon,” Panteley yawned. “Don’t worry, you’ll warm up.”
It must have been early when the waggons set off, for it was not hot. Yegorushka lay on the bales of wool and shivered with cold, though the sun soon came out and dried his clothes, the bales, and the earth. As soon as he closed his eyes he saw Tit and the windmill again. Feeling a sickness and heaviness all over, he did his utmost to drive away these images, but as soon as they vanished the dare-devil Dymov, with red eyes and lifted fists, rushed at Yegorushka with a roar, or there was the sound of his complaint: “I am so dreary!” Varlamov rode by on his little Cossack stallion; happy Konstantin passed, with a smile and the bustard in his arms. And how tedious these people were, how sickening and unbearable!
It must have been early when the wagons set off because it wasn't hot. Yegorushka lay on the bales of wool and shivered with cold, even though the sun soon came out and dried his clothes, the bales, and the ground. Whenever he closed his eyes, he saw Tit and the windmill again. Feeling a wave of sickness and heaviness, he tried his best to push these images away, but as soon as they disappeared, the reckless Dymov, with red eyes and raised fists, charged at Yegorushka with a roar, or he heard his complaint: “I'm so miserable!” Varlamov rode by on his little Cossack stallion; cheerful Konstantin passed with a smile, holding a bustard in his arms. And these people were so tedious, so sickening and unbearable!
Once—it was towards evening—he raised his head to ask for water. The waggons were standing on a big bridge across a broad river. There was black smoke below over the river, and through it could be seen a steamer with a barge in tow. Ahead of them, beyond the river, was a huge mountain dotted with houses and churches; at the foot of the mountain an engine was being shunted along beside some goods trucks.
Once—it was towards evening—he lifted his head to ask for water. The wagons were parked on a large bridge spanning a wide river. There was black smoke rising over the river, and through it, a steamer with a barge in tow was visible. Ahead of them, beyond the river, was a massive mountain sprinkled with houses and churches; at the base of the mountain, a train was being moved along beside some freight cars.
Yegorushka had never before seen steamers, nor engines, nor broad rivers. Glancing at them now, he was not alarmed or surprised; there was not even a look of anything like curiosity in his face. He merely felt sick, and made haste to turn over to the edge of the bale. He was sick. Panteley, seeing this, cleared his throat and shook his head.
Yegorushka had never seen steamers, engines, or wide rivers before. Looking at them now, he didn’t feel alarmed or surprised; there wasn’t even a hint of curiosity on his face. He just felt nauseous and quickly turned to lean over the edge of the bale. He was feeling sick. Panteley saw this, cleared his throat, and shook his head.
“Our little lad’s taken ill,” he said. “He must have got a chill to the stomach. The little lad must. . . away from home; it’s a bad lookout!”
“Our little guy is sick,” he said. “He must have caught a chill in his stomach. The little guy must... being away from home; it’s a bad situation!”
VIII
The waggons stopped at a big inn for merchants, not far from the quay. As Yegorushka climbed down from the waggon he heard a very familiar voice. Someone was helping him to get down, and saying:
The wagons stopped at a large inn for merchants, not far from the dock. As Yegorushka climbed down from the wagon, he heard a very familiar voice. Someone was helping him down and said:
“We arrived yesterday evening. . . . We have been expecting you all day. We meant to overtake you yesterday, but it was out of our way; we came by the other road. I say, how you have crumpled your coat! You’ll catch it from your uncle!”
“We got here yesterday evening. . . . We’ve been waiting for you all day. We intended to catch up with you yesterday, but it was a bit out of our way; we took the other route. By the way, look how wrinkled your coat is! Your uncle's going to say something about that!”
Yegorushka looked into the speaker’s mottled face and remembered that this was Deniska.
Yegorushka looked at the speaker’s uneven face and remembered that this was Deniska.
“Your uncle and Father Christopher are in the inn now, drinking tea; come along!”
“Your uncle and Father Christopher are at the inn right now, having tea; come join us!”
And he led Yegorushka to a big two-storied building, dark and gloomy like the almshouse at N. After going across the entry, up a dark staircase and through a narrow corridor, Yegorushka and Deniska reached a little room in which Ivan Ivanitch and Father Christopher were sitting at the tea-table. Seeing the boy, both the old men showed surprise and pleasure.
And he took Yegorushka to a large two-story building, dark and gloomy like the shelter at N. After crossing the entrance, climbing a dark staircase, and walking down a narrow hallway, Yegorushka and Deniska arrived at a small room where Ivan Ivanitch and Father Christopher were sitting at the tea table. Upon seeing the boy, both old men looked surprised and pleased.
“Aha! Yegor Ni-ko-la-aitch!” chanted Father Christopher. “Mr. Lomonosov!”
“Aha! Yegor Ni-ko-la-aitch!” Father Christopher chanted. “Mr. Lomonosov!”
“Ah, our gentleman that is to be,” said Kuzmitchov, “pleased to see you!”
“Ah, our future gentleman,” said Kuzmitchov, “nice to see you!”
Yegorushka took off his great-coat, kissed his uncle’s hand and Father Christopher’s, and sat down to the table.
Yegorushka took off his coat, kissed his uncle’s hand and Father Christopher’s, and sat down at the table.
“Well, how did you like the journey, puer bone?” Father Christopher pelted him with questions as he poured him out some tea, with his radiant smile. “Sick of it, I’ve no doubt? God save us all from having to travel by waggon or with oxen. You go on and on, God forgive us; you look ahead and the steppe is always lying stretched out the same as it was—you can’t see the end of it! It’s not travelling but regular torture. Why don’t you drink your tea? Drink it up; and in your absence, while you have been trailing along with the waggons, we have settled all our business capitally. Thank God we have sold our wool to Tcherepahin, and no one could wish to have done better. . . . We have made a good bargain.”
“Well, how did you like the journey, my dear boy?” Father Christopher bombarded him with questions as he poured him some tea, a big smile on his face. “I bet you’re sick of it, right? God save us all from having to travel by wagon or with oxen. You keep going and going, God forgive us; you look ahead, and the steppe is always stretched out just like it was—you can’t see the end of it! It’s not traveling; it’s pure torture. Why aren’t you drinking your tea? Finish it; while you’ve been dragging along with the wagons, we’ve managed all our business brilliantly. Thank God we sold our wool to Tcherepahin, and no one could have done better... We made a great deal.”
At the first sight of his own people Yegorushka felt an overwhelming desire to complain. He did not listen to Father Christopher, but thought how to begin and what exactly to complain of. But Father Christopher’s voice, which seemed to him harsh and unpleasant, prevented him from concentrating his attention and confused his thoughts. He had not sat at the table five minutes before he got up, went to the sofa and lay down.
At the first sight of his own people, Yegorushka felt an intense urge to complain. He didn’t really pay attention to Father Christopher but was instead thinking about how to start and what exactly to complain about. However, Father Christopher’s voice, which he found harsh and unappealing, distracted him and muddled his thoughts. He hadn’t been sitting at the table for five minutes when he got up, went to the sofa, and lay down.
“Well, well,” said Father Christopher in surprise. “What about your tea?”
“Well, well,” said Father Christopher in surprise. “What about your tea?”
Still thinking what to complain of, Yegorushka leaned his head against the wall and broke into sobs.
Still trying to figure out what to complain about, Yegorushka leaned his head against the wall and burst into tears.
“Well, well!” repeated Father Christopher, getting up and going to the sofa. “Yegory, what is the matter with you? Why are you crying?”
“Well, well!” repeated Father Christopher, getting up and walking over to the sofa. “Yegory, what’s wrong? Why are you crying?”
“I’m . . . I’m ill,” Yegorushka brought out.
“I’m… I’m not well,” Yegorushka said.
“Ill?” said Father Christopher in amazement. “That’s not the right thing, my boy. . . . One mustn’t be ill on a journey. Aie, aie, what are you thinking about, boy . . . eh?”
“Ill?” Father Christopher said in disbelief. “That’s not the right thing, my boy.... One shouldn’t be sick on a journey. Oh dear, what are you thinking about, boy... huh?”
He put his hand to Yegorushka’s head, touched his cheek and said:
He put his hand on Yegorushka’s head, brushed his cheek, and said:
“Yes, your head’s feverish. . . . You must have caught cold or else have eaten something. . . . Pray to God.”
"Yeah, your head feels hot. . . . You must have caught a cold or eaten something bad. . . . Just pray to God."
“Should we give him quinine? . . .” said Ivan Ivanitch, troubled.
“Should we give him quinine? . . .” asked Ivan Ivanitch, worried.
“No; he ought to have something hot. . . . Yegory, have a little drop of soup? Eh?”
“No; he should have something hot. . . . Yegory, how about a little bit of soup? Huh?”
“I . . . don’t want any,” said Yegorushka.
“I . . . don’t want any,” Yegorushka said.
“Are you feeling chilly?”
"Are you feeling cold?"
“I was chilly before, but now . . . now I am hot. And I ache all over. . . .”
“I was cold before, but now... now I’m really hot. And I hurt all over...”
Ivan Ivanitch went up to the sofa, touched Yegorushka on the head, cleared his throat with a perplexed air, and went back to the table.
Ivan Ivanitch walked over to the sofa, patted Yegorushka on the head, cleared his throat with a confused look, and returned to the table.
“I tell you what, you undress and go to bed,” said Father Christopher. “What you want is sleep now.”
“I'll tell you what, you take off your clothes and go to bed,” said Father Christopher. “What you need right now is sleep.”
He helped Yegorushka to undress, gave him a pillow and covered him with a quilt, and over that Ivan Ivanitch’s great-coat. Then he walked away on tiptoe and sat down to the table. Yegorushka shut his eyes, and at once it seemed to him that he was not in the hotel room, but on the highroad beside the camp fire. Emelyan waved his hands, and Dymov with red eyes lay on his stomach and looked mockingly at Yegorushka.
He helped Yegorushka get undressed, gave him a pillow, and tucked him in with a quilt and then Ivan Ivanitch’s overcoat on top. After that, he tiptoed away and sat down at the table. Yegorushka closed his eyes, and suddenly it felt like he wasn’t in the hotel room anymore, but on the highway next to a campfire. Emelyan waved his hands, and Dymov, with red eyes, lay on his stomach and looked at Yegorushka mockingly.
“Beat him, beat him!” shouted Yegorushka.
“Beat him, beat him!” yelled Yegorushka.
“He is delirious,” said Father Christopher in an undertone.
“He's out of his mind,” Father Christopher said quietly.
“It’s a nuisance!” sighed Ivan Ivanitch.
“It’s such a pain!” sighed Ivan Ivanitch.
“He must be rubbed with oil and vinegar. Please God, he will be better to-morrow.”
“He needs to be rubbed with oil and vinegar. Hopefully, he will feel better tomorrow.”
To be rid of bad dreams, Yegorushka opened his eyes and began looking towards the fire. Father Christopher and Ivan Ivanitch had now finished their tea and were talking in a whisper. The first was smiling with delight, and evidently could not forget that he had made a good bargain over his wool; what delighted him was not so much the actual profit he had made as the thought that on getting home he would gather round him his big family, wink slyly and go off into a chuckle; at first he would deceive them all, and say that he had sold the wool at a price below its value, then he would give his son-in-law, Mihail, a fat pocket-book and say: “Well, take it! that’s the way to do business!” Kuzmitchov did not seem pleased; his face expressed, as before, a business-like reserve and anxiety.
To shake off his bad dreams, Yegorushka opened his eyes and looked toward the fire. Father Christopher and Ivan Ivanitch had finished their tea and were talking softly. The first was grinning with joy, clearly unable to forget what a great deal he had gotten for his wool; what thrilled him wasn’t just the profit he made, but the thought that when he got home, he would gather his large family around, give a sly wink, and break out in laughter. At first, he would trick them all by saying he sold the wool for less than it was worth, and then he would hand his son-in-law, Mihail, a thick wallet and say, “Here you go! That’s how you do business!” Kuzmitchov didn’t look happy; his face still showed a serious, business-like attitude and worry.
“If I could have known that Tcherepahin would give such a price,” he said in a low voice, “I wouldn’t have sold Makarov those five tons at home. It is vexatious! But who could have told that the price had gone up here?”
“If I had known that Tcherepahin would offer such a price,” he said in a low voice, “I wouldn’t have sold Makarov those five tons back home. It’s frustrating! But who could have guessed that the price had increased here?”
A man in a white shirt cleared away the samovar and lighted the little lamp before the ikon in the corner. Father Christopher whispered something in his ear; the man looked, made a serious face like a conspirator, as though to say, “I understand,” went out, and returned a little while afterwards and put something under the sofa. Ivan Ivanitch made himself a bed on the floor, yawned several times, said his prayers lazily, and lay down.
A guy in a white shirt cleaned up the samovar and turned on the small lamp in front of the ikon in the corner. Father Christopher whispered something to him; the guy nodded, put on a serious expression like he was in on a secret, as if to say, “Got it,” left the room, and came back a little later to slide something under the sofa. Ivan Ivanitch set up a bed on the floor, yawned a few times, said his prayers casually, and lay down.
“I think of going to the cathedral to-morrow,” said Father Christopher. “I know the sacristan there. I ought to go and see the bishop after mass, but they say he is ill.”
“I’m thinking of going to the cathedral tomorrow,” said Father Christopher. “I know the sacristan there. I should go see the bishop after mass, but I heard he’s unwell.”
He yawned and put out the lamp. Now there was no light in the room but the little lamp before the ikon.
He yawned and turned off the lamp. Now, the only light in the room came from the small lamp in front of the icon.
“They say he can’t receive visitors,” Father Christopher went on, undressing. “So I shall go away without seeing him.”
“They say he can’t have visitors,” Father Christopher continued, taking off his clothes. “So I’ll leave without seeing him.”
He took off his full coat, and Yegorushka saw Robinson Crusoe reappear. Robinson stirred something in a saucer, went up to Yegorushka and whispered:
He took off his full coat, and Yegorushka saw Robinson Crusoe come back. Robinson stirred something in a saucer, walked over to Yegorushka, and whispered:
“Lomonosov, are you asleep? Sit up; I’m going to rub you with oil and vinegar. It’s a good thing, only you must say a prayer.”
“Lomonosov, are you awake? Sit up; I’m going to rub you with oil and vinegar. It’s beneficial, but you need to say a prayer.”
Yegorushka roused himself quickly and sat up. Father Christopher pulled down the boy’s shirt, and shrinking and breathing jerkily, as though he were being tickled himself, began rubbing Yegorushka’s chest.
Yegorushka woke up quickly and sat up. Father Christopher pulled down the boy’s shirt, and, squirming and breathing rapidly, as if he were being tickled too, started rubbing Yegorushka’s chest.
“In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost,” he whispered, “lie with your back upwards—that’s it. . . . You’ll be all right to-morrow, but don’t do it again. . . . You are as hot as fire. I suppose you were on the road in the storm.”
“In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,” he whispered, “lie on your back—that’s it. . . . You’ll be fine tomorrow, but don’t do it again. . . . You’re as hot as fire. I bet you were out in the storm.”
“Yes.”
"Yep."
“You might well fall ill! In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, . . . you might well fall ill!”
“You might actually get sick! In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, . . . you might actually get sick!”
After rubbing Yegorushka, Father Christopher put on his shirt again, covered him, made the sign of the cross over him, and walked away. Then Yegorushka saw him saying his prayers. Probably the old man knew a great many prayers by heart, for he stood a long time before the ikon murmuring. After saying his prayers he made the sign of the cross over the window, the door, Yegorushka, and Ivan Ivanitch, lay down on the little sofa without a pillow, and covered himself with his full coat. A clock in the corridor struck ten. Yegorushka thought how long a time it would be before morning; feeling miserable, he pressed his forehead against the back of the sofa and left off trying to get rid of the oppressive misty dreams. But morning came much sooner than he expected.
After rubbing Yegorushka, Father Christopher put his shirt on again, covered him, made the sign of the cross over him, and walked away. Then Yegorushka saw him saying his prayers. The old man probably knew a lot of prayers by heart, as he stood there for a long time before the ikon, murmuring. After finishing his prayers, he made the sign of the cross over the window, the door, Yegorushka, and Ivan Ivanitch, then lay down on the small sofa without a pillow and covered himself with his full coat. A clock in the hallway struck ten. Yegorushka thought about how long it would be until morning; feeling miserable, he pressed his forehead against the back of the sofa and stopped trying to shake off the heavy, misty dreams. But morning came much sooner than he expected.
It seemed to him that he had not been lying long with his head pressed to the back of the sofa, but when he opened his eyes slanting rays of sunlight were already shining on the floor through the two windows of the little hotel room. Father Christopher and Ivan Ivanitch were not in the room. The room had been tidied; it was bright, snug, and smelt of Father Christopher, who always smelt of cypress and dried cornflowers (at home he used to make the holy-water sprinklers and decorations for the ikonstands out of cornflowers, and so he was saturated with the smell of them). Yegorushka looked at the pillow, at the slanting sunbeams, at his boots, which had been cleaned and were standing side by side near the sofa, and laughed. It seemed strange to him that he was not on the bales of wool, that everything was dry around him, and that there was no thunder and lightning on the ceiling.
It felt to him like he hadn’t been lying there long with his head against the back of the sofa, but when he opened his eyes, slanting rays of sunlight were already shining on the floor through the two windows of the small hotel room. Father Christopher and Ivan Ivanitch were not in the room. It had been tidied up; it was bright, cozy, and smelled like Father Christopher, who always smelled of cypress and dried cornflowers (at home, he used to make holy-water sprinklers and decorations for the ikon stands out of cornflowers, so he was always saturated with their scent). Yegorushka looked at the pillow, at the slanting sunbeams, at his boots, which had been cleaned and were standing side by side near the sofa, and laughed. It struck him as odd that he wasn’t on the bales of wool, that everything was dry around him, and that there was no thunder and lightning on the ceiling.
He jumped off the sofa and began dressing. He felt splendid; nothing was left of his yesterday’s illness but a slight weakness in his legs and neck. So the vinegar and oil had done good. He remembered the steamer, the railway engine, and the broad river, which he had dimly seen the day before, and now he made haste to dress, to run to the quay and have a look at them. When he had washed and was putting on his red shirt, the latch of the door clicked, and Father Christopher appeared in the doorway, wearing his top-hat and a brown silk cassock over his canvas coat and carrying his staff in his hand. Smiling and radiant (old men are always radiant when they come back from church), he put a roll of holy bread and a parcel of some sort on the table, prayed before the ikon, and said:
He jumped off the couch and started getting dressed. He felt great; the only remnants of his illness from yesterday were a bit of weakness in his legs and neck. So, the vinegar and oil had worked wonders. He remembered the steamer, the train, and the wide river he had vaguely seen the day before, and now he hurried to get ready to run to the dock and check them out. After washing up and putting on his red shirt, the latch of the door clicked, and Father Christopher appeared in the doorway, wearing his top hat and a brown silk robe over his canvas coat, carrying his staff. With a smile and looking radiant (old men always look radiant when they come back from church), he placed a roll of holy bread and a parcel of some kind on the table, prayed before the icon, and said:
“God has sent us blessings—well, how are you?”
“God has sent us blessings—so, how are you?”
“Quite well now,” answered Yegorushka, kissing his hand.
“Pretty well now,” replied Yegorushka, kissing his hand.
“Thank God. . . . I have come from mass. I’ve been to see a sacristan I know. He invited me to breakfast with him, but I didn’t go. I don’t like visiting people too early, God bless them!”
“Thank God. . . . I’ve just come back from mass. I visited a sacristan I know. He invited me to breakfast with him, but I didn’t go. I’m not a fan of visiting people too early, God bless them!”
He took off his cassock, stroked himself on the chest, and without haste undid the parcel. Yegorushka saw a little tin of caviare, a piece of dry sturgeon, and a French loaf.
He took off his cassock, patted his chest, and calmly opened the parcel. Yegorushka saw a small tin of caviar, a piece of dried sturgeon, and a French loaf.
“See; I passed a fish-shop and brought this,” said Father Christopher. “There is no need to indulge in luxuries on an ordinary weekday; but I thought, I’ve an invalid at home, so it is excusable. And the caviare is good, real sturgeon. . . .”
“Look, I passed by a fish shop and got this,” said Father Christopher. “There’s no need to treat ourselves on a regular weekday, but I thought, I have a sick person at home, so it’s understandable. And the caviar is good, real sturgeon...”
The man in the white shirt brought in the samovar and a tray with tea-things.
The man in the white shirt brought in the samovar and a tray with tea items.
“Eat some,” said Father Christopher, spreading the caviare on a slice of bread and handing it to Yegorushka. “Eat now and enjoy yourself, but the time will soon come for you to be studying. Mind you study with attention and application, so that good may come of it. What you have to learn by heart, learn by heart, but when you have to tell the inner sense in your own words, without regard to the outer form, then say it in your own words. And try to master all subjects. One man knows mathematics excellently, but has never heard of Pyotr Mogila; another knows about Pyotr Mogila, but cannot explain about the moon. But you study so as to understand everything. Study Latin, French, German, . . . geography, of course, history, theology, philosophy, mathematics, . . . and when you have mastered everything, not with haste but with prayer and with zeal, then go into the service. When you know everything it will be easy for you in any line of life. . . . You study and strive for the divine blessing, and God will show you what to be. Whether a doctor, a judge or an engineer. . . .”
“Eat some,” said Father Christopher, spreading caviar on a slice of bread and handing it to Yegorushka. “Eat now and enjoy yourself, but soon it will be time for you to study. Make sure to focus and apply yourself so that you can benefit from it. Memorize what you need to, but when you need to express the deeper meaning in your own words, do it without worrying about the exact phrasing. And try to excel in all subjects. One person might be great at math but has never heard of Pyotr Mogila; another might know about Pyotr Mogila but can’t explain the moon. You should study to understand everything. Learn Latin, French, German, geography, of course, history, theology, philosophy, mathematics, and when you’ve mastered everything—not in a hurry but with prayer and enthusiasm—then go into service. Once you know everything, it will be easy for you in any career. You study and strive for divine blessings, and God will guide you on what to become—whether it’s a doctor, a judge, or an engineer.”
Father Christopher spread a little caviare on a piece of bread, put it in his mouth and said:
Father Christopher spread a bit of caviar on a slice of bread, took a bite, and said:
“The Apostle Paul says: ‘Do not apply yourself to strange and diverse studies.’ Of course, if it is black magic, unlawful arts, or calling up spirits from the other world, like Saul, or studying subjects that can be of no use to yourself or others, better not learn them. You must undertake only what God has blessed. Take example . . . the Holy Apostles spoke in all languages, so you study languages. Basil the Great studied mathematics and philosophy—so you study them; St. Nestor wrote history—so you study and write history. Take example from the saints.”
“The Apostle Paul says, ‘Stay away from strange and varied studies.’ Of course, if it involves black magic, illegal practices, or trying to summon spirits like Saul, or studying things that won’t benefit you or anyone else, it’s best not to delve into those. You should focus only on what God has blessed. Consider this: the Holy Apostles spoke all languages, so you should study languages. Basil the Great studied math and philosophy—so you should study those subjects; St. Nestor wrote history—so you should study and write history. Follow the examples set by the saints.”
Father Christopher sipped the tea from his saucer, wiped his moustaches, and shook his head.
Father Christopher sipped the tea from his saucer, wiped his mustache, and shook his head.
“Good!” he said. “I was educated in the old-fashioned way; I have forgotten a great deal by now, but still I live differently from other people. Indeed, there is no comparison. For instance, in company at a dinner, or at an assembly, one says something in Latin, or makes some allusion from history or philosophy, and it pleases people, and it pleases me myself. . . . Or when the circuit court comes and one has to take the oath, all the other priests are shy, but I am quite at home with the judges, the prosecutors, and the lawyers. I talk intellectually, drink a cup of tea with them, laugh, ask them what I don’t know, . . . and they like it. So that’s how it is, my boy. Learning is light and ignorance is darkness. Study! It’s hard, of course; nowadays study is expensive. . . . Your mother is a widow; she lives on her pension, but there, of course . . .”
“Good!” he said. “I was educated in the traditional way; I’ve forgotten a lot since then, but I still live differently from others. There’s really no comparison. For example, at a dinner party or a gathering, I might say something in Latin or reference history or philosophy, and people enjoy it, and I enjoy it too. . . . When the circuit court comes and I have to take the oath, all the other priests seem nervous, but I feel completely comfortable with the judges, prosecutors, and lawyers. I engage in smart conversation, share a cup of tea with them, laugh, and ask about the things I don’t know, . . . and they appreciate it. So, that’s how it is, my boy. Learning is like light, and ignorance is like darkness. Study! It’s tough, of course; these days, education is costly. . . . Your mother is a widow; she gets by on her pension, but well, of course . . .”
Father Christopher glanced apprehensively towards the door, and went on in a whisper:
Father Christopher glanced nervously at the door and continued in a whisper:
“Ivan Ivanitch will assist. He won’t desert you. He has no children of his own, and he will help you. Don’t be uneasy.”
“Ivan Ivanitch will help. He won’t leave you hanging. He doesn’t have any kids of his own, and he’ll support you. Don’t worry.”
He looked grave, and whispered still more softly:
He looked serious and whispered even more quietly:
“Only mind, Yegory, don’t forget your mother and Ivan Ivanitch, God preserve you from it. The commandment bids you honour your mother, and Ivan Ivanitch is your benefactor and takes the place of a father to you. If you become learned, God forbid you should be impatient and scornful with people because they are not so clever as you, then woe, woe to you!”
“Just remember, Yegory, don’t forget your mother and Ivan Ivanitch, God protect you from it. The commandment tells you to honor your mother, and Ivan Ivanitch is your benefactor and acts as a father figure to you. If you become educated, God forbid you should be impatient and look down on people just because they aren’t as smart as you, then woe, woe to you!”
Father Christopher raised his hand and repeated in a thin voice:
Father Christopher raised his hand and said again in a thin voice:
“Woe to you! Woe to you!”
“Woe to you! Woe to you!”
Father Christopher’s tongue was loosened, and he was, as they say, warming to his subject; he would not have finished till dinnertime but the door opened and Ivan Ivanitch walked in. He said good-morning hurriedly, sat down to the table, and began rapidly swallowing his tea.
Father Christopher was getting into his groove, as they say; he probably would have talked until dinner if the door hadn't opened and Ivan Ivanitch walked in. He quickly said good morning, sat down at the table, and started gulping his tea.
“Well, I have settled all our business,” he said. “We might have gone home to-day, but we have still to think about Yegor. We must arrange for him. My sister told me that Nastasya Petrovna, a friend of hers, lives somewhere here, so perhaps she will take him in as a boarder.”
“Well, I’ve taken care of everything for us,” he said. “We could have gone home today, but we still need to think about Yegor. We need to make arrangements for him. My sister mentioned that Nastasya Petrovna, a friend of hers, lives somewhere around here, so maybe she will take him in as a boarder.”
He rummaged in his pocket-book, found a crumpled note and read:
He searched through his wallet, pulled out a crumpled note, and read:
“‘Little Lower Street: Nastasya Petrovna Toskunov, living in a house of her own.’ We must go at once and try to find her. It’s a nuisance!”
“‘Little Lower Street: Nastasya Petrovna Toskunov, living in her own house.’ We need to go there right away and see if we can find her. It’s such a hassle!”
Soon after breakfast Ivan Ivanitch and Yegorushka left the inn.
Soon after breakfast, Ivan Ivanitch and Yegorushka left the inn.
“It’s a nuisance,” muttered his uncle. “You are sticking to me like a burr. You and your mother want education and gentlemanly breeding and I have nothing but worry with you both. . . .”
“It’s a hassle,” muttered his uncle. “You’re clinging to me like a burr. You and your mom want an education and proper manners, and all I have are headaches from you both. . . .”
When they crossed the yard, the waggons and the drivers were not there. They had all gone off to the quay early in the morning. In a far-off dark corner of the yard stood the chaise.
When they crossed the yard, the wagons and the drivers were gone. They had all left for the dock early in the morning. In a distant dark corner of the yard stood the carriage.
“Good-bye, chaise!” thought Yegorushka.
“Goodbye, chaise!” thought Yegorushka.
At first they had to go a long way uphill by a broad street, then they had to cross a big marketplace; here Ivan Ivanitch asked a policeman for Little Lower Street.
At first, they had to walk a long way uphill along a wide street, then they had to cross a large marketplace; here, Ivan Ivanitch asked a police officer for Little Lower Street.
“I say,” said the policeman, with a grin, “it’s a long way off, out that way towards the town grazing ground.”
"I'll tell you," said the police officer, smiling, "it's quite far out there toward the town grazing area."
They met several cabs but Ivan Ivanitch only permitted himself such a weakness as taking a cab in exceptional cases and on great holidays. Yegorushka and he walked for a long while through paved streets, then along streets where there were only wooden planks at the sides and no pavements, and in the end got to streets where there were neither planks nor pavements. When their legs and their tongues had brought them to Little Lower Street they were both red in the face, and taking off their hats, wiped away the perspiration.
They came across several taxis, but Ivan Ivanitch only allowed himself to take one on rare occasions and big holidays. Yegorushka and he walked for a long time through paved streets, then along streets with just wooden planks on the sides and no sidewalks, and eventually reached areas with neither planks nor sidewalks. By the time their legs and mouths had taken them to Little Lower Street, they were both flushed and, removing their hats, wiped the sweat from their brows.
“Tell me, please,” said Ivan Ivanitch, addressing an old man sitting on a little bench by a gate, “where is Nastasya Petrovna Toskunov’s house?”
“Excuse me,” said Ivan Ivanitch, speaking to an old man sitting on a small bench by a gate, “could you tell me where Nastasya Petrovna Toskunov’s house is?”
“There is no one called Toskunov here,” said the old man, after pondering a moment. “Perhaps it’s Timoshenko you want.”
“There’s no one named Toskunov here,” said the old man after thinking for a moment. “Maybe you’re looking for Timoshenko.”
“No, Toskunov. . . .”
“No, Toskunov…”
“Excuse me, there’s no one called Toskunov. . . .”
“Excuse me, there’s no one named Toskunov. . . .”
Ivan Ivanitch shrugged his shoulders and trudged on farther.
Ivan Ivanitch shrugged and continued walking.
“You needn’t look,” the old man called after them. “I tell you there isn’t, and there isn’t.”
“You don’t need to look,” the old man shouted after them. “I’m telling you, there isn’t one, and there isn’t.”
“Listen, auntie,” said Ivan Ivanitch, addressing an old woman who was sitting at a corner with a tray of pears and sunflower seeds, “where is Nastasya Petrovna Toskunov’s house?”
“Hey, auntie,” said Ivan Ivanitch, speaking to an old woman sitting in the corner with a tray of pears and sunflower seeds, “where can I find Nastasya Petrovna Toskunov’s house?”
The old woman looked at him with surprise and laughed.
The old woman stared at him in surprise and laughed.
“Why, Nastasya Petrovna live in her own house now!” she cried. “Lord! it is eight years since she married her daughter and gave up the house to her son-in-law! It’s her son-in-law lives there now.”
“Why, Nastasya Petrovna lives in her own house now!” she exclaimed. “Wow! It’s been eight years since she married off her daughter and handed the house over to her son-in-law! It’s her son-in-law who lives there now.”
And her eyes expressed: “How is it you didn’t know a simple thing like that, you fools?”
And her eyes seemed to say, “How did you not know something so basic, you idiots?”
“And where does she live now?” Ivan Ivanitch asked.
“And where does she live now?” Ivan Ivanitch asked.
“Oh, Lord!” cried the old woman, flinging up her hands in surprise. “She moved ever so long ago! It’s eight years since she gave up her house to her son-in-law! Upon my word!”
“Oh my gosh!” exclaimed the old woman, throwing her hands up in surprise. “She moved a long time ago! It's been eight years since she handed over her house to her son-in-law! I swear!”
She probably expected Ivan Ivanitch to be surprised, too, and to exclaim: “You don’t say so,” but Ivan Ivanitch asked very calmly:
She probably expected Ivan Ivanitch to be surprised as well and to say, “No way,” but Ivan Ivanitch asked very calmly:
“Where does she live now?”
“Where does she live now?”
The old woman tucked up her sleeves and, stretching out her bare arm to point, shouted in a shrill piercing voice:
The old woman rolled up her sleeves and, extending her bare arm to point, yelled in a high-pitched, piercing voice:
“Go straight on, straight on, straight on. You will pass a little red house, then you will see a little alley on your left. Turn down that little alley, and it will be the third gate on the right. . . .”
“Go straight ahead, straight ahead, straight ahead. You'll pass a small red house, then you'll see a narrow alley on your left. Turn into that alley, and it will be the third gate on the right. . . .”
Ivan Ivanitch and Yegorushka reached the little red house, turned to the left down the little alley, and made for the third gate on the right. On both sides of this very old grey gate there was a grey fence with big gaps in it. The first part of the fence was tilting forwards and threatened to fall, while on the left of the gate it sloped backwards towards the yard. The gate itself stood upright and seemed to be still undecided which would suit it best —to fall forwards or backwards. Ivan Ivanitch opened the little gate at the side, and he and Yegorushka saw a big yard overgrown with weeds and burdocks. A hundred paces from the gate stood a little house with a red roof and green shutters. A stout woman with her sleeves tucked up and her apron held out was standing in the middle of the yard, scattering something on the ground and shouting in a voice as shrill as that of the woman selling fruit:
Ivan Ivanitch and Yegorushka arrived at the little red house, turned left down the small alley, and headed towards the third gate on the right. On both sides of this very old grey gate, there was a grey fence with large gaps in it. The first section of the fence was leaning forward and looked like it might fall, while on the left of the gate, it sloped backwards towards the yard. The gate itself was standing upright and seemed unsure whether it preferred to fall forward or backward. Ivan Ivanitch opened the small side gate, and he and Yegorushka saw a large yard filled with weeds and burdocks. A hundred paces from the gate stood a small house with a red roof and green shutters. A plump woman with her sleeves rolled up and her apron spread out was standing in the middle of the yard, tossing something on the ground and yelling in a voice as sharp as a fruit seller's:
“Chick! . . . Chick! . . . Chick!”
“Chick! . . . Chick! . . . Chick!”
Behind her sat a red dog with pointed ears. Seeing the strangers, he ran to the little gate and broke into a tenor bark (all red dogs have a tenor bark).
Behind her sat a red dog with pointy ears. When he saw the strangers, he darted to the little gate and let out a high-pitched bark (all red dogs have a high-pitched bark).
“Whom do you want?” asked the woman, putting up her hand to shade her eyes from the sun.
“Who do you want?” asked the woman, raising her hand to shield her eyes from the sun.
“Good-morning!” Ivan Ivanitch shouted, too, waving off the red dog with his stick. “Tell me, please, does Nastasya Petrovna Toskunov live here?”
“Good morning!” Ivan Ivanitch shouted, also waving away the red dog with his stick. “Can you tell me if Nastasya Petrovna Toskunov lives here?”
“Yes! But what do you want with her?”
“Yes! But what do you want with her?”
“Perhaps you are Nastasya Petrovna?”
"Are you Nastasya Petrovna?"
“Well, yes, I am!”
"Yeah, I am!"
“Very pleased to see you. . . . You see, your old friend Olga Ivanovna Knyasev sends her love to you. This is her little son. And I, perhaps you remember, am her brother Ivan Ivanitch. . . . You are one of us from N. . . . You were born among us and married there. . . .”
"Great to see you. . . . Your old friend Olga Ivanovna Knyasev sends her love. This is her little son. And I, as you might remember, am her brother Ivan Ivanitch. . . . You're one of us from N. . . . You were born among us and married there. . . ."
A silence followed. The stout woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as though not believing or not understanding him, then she flushed all over, and flung up her hands; the oats were scattered out of her apron and tears spurted from her eyes.
A silence followed. The heavyset woman stared blankly at Ivan Ivanitch, as if she couldn't believe or understand him. Then she blushed all over and threw up her hands; the oats spilled out of her apron and tears streamed from her eyes.
“Olga Ivanovna!” she screamed, breathless with excitement. “My own darling! Ah, holy saints, why am I standing here like a fool? My pretty little angel. . . .”
“Olga Ivanovna!” she shouted, out of breath with excitement. “My sweet darling! Oh, my goodness, why am I just standing here like an idiot? My beautiful little angel. . . .”
She embraced Yegorushka, wetted his face with her tears, and broke down completely.
She hugged Yegorushka, soaked his face with her tears, and completely fell apart.
“Heavens!” she said, wringing her hands, “Olga’s little boy! How delightful! He is his mother all over! The image of his mother! But why are you standing in the yard? Come indoors.”
“Wow!” she said, wringing her hands, “Olga’s little boy! How wonderful! He looks just like his mother! It's like she's right there! But why are you standing in the yard? Come inside.”
Crying, gasping for breath and talking as she went, she hurried towards the house. Her visitors trudged after her.
Crying, struggling to catch her breath and talking as she walked, she rushed toward the house. Her visitors followed behind her.
“The room has not been done yet,” she said, ushering the visitors into a stuffy little drawing-room adorned with many ikons and pots of flowers. “Oh, Mother of God! Vassilisa, go and open the shutters anyway! My little angel! My little beauty! I did not know that Olitchka had a boy like that!”
“The room isn't finished yet,” she said, guiding the visitors into a cramped little drawing-room decorated with various icons and potted flowers. “Oh, Mother of God! Vassilisa, go and open the shutters anyway! My little angel! My little beauty! I had no idea that Olitchka had a boy like that!”
When she had calmed down and got over her first surprise Ivan Ivanitch asked to speak to her alone. Yegorushka went into another room; there was a sewing-machine; in the window was a cage with a starling in it, and there were as many ikons and flowers as in the drawing-room. Near the machine stood a little girl with a sunburnt face and chubby cheeks like Tit’s, and a clean cotton dress. She stared at Yegorushka without blinking, and apparently felt very awkward. Yegorushka looked at her and after a pause asked:
When she calmed down and got over her initial shock, Ivan Ivanitch asked to speak to her privately. Yegorushka went into another room; there was a sewing machine, a cage with a starling in the window, and as many icons and flowers as in the living room. By the machine stood a little girl with a sunburned face and chubby cheeks like Tit’s, wearing a clean cotton dress. She stared at Yegorushka without blinking and seemed really uncomfortable. Yegorushka looked at her and after a moment asked:
“What’s your name?”
“What's your name?”
The little girl moved her lips, looked as if she were going to cry, and answered softly:
The little girl moved her lips, looked like she was about to cry, and replied softly:
“Atka. . . .”
“Atka…”
This meant Katka.
This referred to Katka.
“He will live with you,” Ivan Ivanitch was whispering in the drawing-room, “if you will be so kind, and we will pay ten roubles a month for his keep. He is not a spoilt boy; he is quiet. . . .”
“He will live with you,” Ivan Ivanitch was whispering in the living room, “if you would be so kind, and we will pay ten roubles a month for his support. He’s not a spoiled kid; he’s quiet. . . .”
“I really don’t know what to say, Ivan Ivanitch!” Nastasya Petrovna sighed tearfully. “Ten roubles a month is very good, but it is a dreadful thing to take another person’s child! He may fall ill or something. . . .”
“I really don’t know what to say, Ivan Ivanitch!” Nastasya Petrovna sighed tearfully. “Ten roubles a month is really good, but it’s terrible to take someone else’s child! He might get sick or something. . . .”
When Yegorushka was summoned back to the drawing-room Ivan Ivanitch was standing with his hat in his hands, saying good-bye.
When Yegorushka was called back to the living room, Ivan Ivanitch was standing there with his hat in his hands, saying goodbye.
“Well, let him stay with you now, then,” he said. “Good-bye! You stay, Yegor!” he said, addressing his nephew. “Don’t be troublesome; mind you obey Nastasya Petrovna. . . . Good-bye; I am coming again to-morrow.”
“Alright, let him stay with you for now,” he said. “Goodbye! You stay, Yegor!” he told his nephew. “Don’t be a hassle; make sure to listen to Nastasya Petrovna. . . . Goodbye; I’ll be back tomorrow.”
And he went away. Nastasya once more embraced Yegorushka, called him a little angel, and with a tear-stained face began preparing for dinner. Three minutes later Yegorushka was sitting beside her, answering her endless questions and eating hot savoury cabbage soup.
And he left. Nastasya hugged Yegorushka again, called him a little angel, and with a tear-streaked face started getting ready for dinner. Three minutes later, Yegorushka was sitting next to her, answering her endless questions and eating hot, savory cabbage soup.
In the evening he sat again at the same table and, resting his head on his hand, listened to Nastasya Petrovna. Alternately laughing and crying, she talked of his mother’s young days, her own marriage, her children. . . . A cricket chirruped in the stove, and there was a faint humming from the burner of the lamp. Nastasya Petrovna talked in a low voice, and was continually dropping her thimble in her excitement; and Katka her granddaughter, crawled under the table after it and each time sat a long while under the table, probably examining Yegorushka’s feet; and Yegorushka listened, half dozing and looking at the old woman’s face, her wart with hairs on it, and the stains of tears, and he felt sad, very sad. He was put to sleep on a chest and told that if he were hungry in the night he must go out into the little passage and take some chicken, put there under a plate in the window.
In the evening, he sat at the same table again, resting his head on his hand as he listened to Nastasya Petrovna. She laughed and cried alternately, sharing stories about his mother's youth, her own marriage, and her children. A cricket chirped in the stove, and there was a soft hum from the lamp's burner. Nastasya Petrovna spoke in a quiet voice, often dropping her thimble in her excitement. Katka, her granddaughter, crawled under the table for it and would stay there for a while, probably looking at Yegorushka's feet. Yegorushka listened, half-drowsy, gazing at the old woman's face, at the wart with hair on it and the tear stains, and he felt very sad. He was put to sleep on a chest and told that if he got hungry during the night, he should go to the little hallway and take some chicken that was left under a plate in the window.
Next morning Ivan Ivanitch and Father Christopher came to say good-bye. Nastasya Petrovna was delighted to see them, and was about to set the samovar; but Ivan Ivanitch, who was in a great hurry, waved his hands and said:
Next morning, Ivan Ivanitch and Father Christopher came to say goodbye. Nastasya Petrovna was thrilled to see them and was about to prepare the samovar, but Ivan Ivanitch, who was in a big rush, waved his hands and said:
“We have no time for tea! We are just setting off.”
“We don’t have time for tea! We’re just about to leave.”
Before parting they all sat down and were silent for a minute. Nastasya Petrovna heaved a deep sigh and looked towards the ikon with tear-stained eyes.
Before they left, they all sat down and were quiet for a minute. Nastasya Petrovna let out a deep sigh and looked at the icon with tear-filled eyes.
“Well,” began Ivan Ivanitch, getting up, “so you will stay. . . .”
“Well,” started Ivan Ivanitch, getting up, “so you’re going to stay. . . .”
All at once the look of business-like reserve vanished from his face; he flushed a little and said with a mournful smile:
All of a sudden, the serious expression disappeared from his face; he blushed a bit and said with a sad smile:
“Mind you work hard. . . . Don’t forget your mother, and obey Nastasya Petrovna. . . . If you are diligent at school, Yegor, I’ll stand by you.”
“Make sure you work hard. . . . Don’t forget your mom, and listen to Nastasya Petrovna. . . . If you stay focused in school, Yegor, I’ll have your back.”
He took his purse out of his pocket, turned his back to Yegorushka, fumbled for a long time among the smaller coins, and, finding a ten-kopeck piece, gave it to Yegorushka.
He pulled his wallet out of his pocket, turned his back to Yegorushka, fumbled for a long time among the smaller coins, and, finding a ten-kopeck coin, handed it to Yegorushka.
Father Christopher, without haste, blessed Yegorushka.
Father Christopher, without rushing, blessed Yegorushka.
“In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. . . . Study,” he said. “Work hard, my lad. If I die, remember me in your prayers. Here is a ten-kopeck piece from me, too. . . .”
“In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. . . . Study,” he said. “Work hard, my boy. If I die, keep me in your prayers. Here’s a ten-kopeck coin from me, too. . . .”
Yegorushka kissed his hand, and shed tears; something whispered in his heart that he would never see the old man again.
Yegorushka kissed his hand and cried; something deep inside him suggested that he would never see the old man again.
“I have applied at the high school already,” said Ivan Ivanitch in a voice as though there were a corpse in the room. “You will take him for the entrance examination on the seventh of August. . . . Well, good-bye; God bless you, good-bye, Yegor!”
“I’ve already applied to the high school,” Ivan Ivanitch said, his voice heavy as if there were a corpse in the room. “You’ll take him for the entrance exam on August seventh. . . . Well, goodbye; God bless you, goodbye, Yegor!”
“You might at least have had a cup of tea,” wailed Nastasya Petrovna.
“You could have at least had a cup of tea,” complained Nastasya Petrovna.
Through the tears that filled his eyes Yegorushka could not see his uncle and Father Christopher go out. He rushed to the window, but they were not in the yard, and the red dog, who had just been barking, was running back from the gate with the air of having done his duty. When Yegorushka ran out of the gate Ivan Ivanitch and Father Christopher, the former waving his stick with the crook, the latter his staff, were just turning the corner. Yegorushka felt that with these people all that he had known till then had vanished from him for ever. He sank helplessly on to the little bench, and with bitter tears greeted the new unknown life that was beginning for him now. . . .
Through the tears in his eyes, Yegorushka couldn’t see his uncle and Father Christopher leave. He rushed to the window, but they weren’t in the yard, and the red dog, who had just been barking, was running back from the gate, looking as if it had done its duty. When Yegorushka dashed out of the gate, Ivan Ivanitch and Father Christopher were just turning the corner, the former waving his stick with the crook and the latter his staff. Yegorushka felt that everything he had known until then was gone forever with these people. He sank helplessly onto the little bench and, with bitter tears, welcomed the new unknown life that was starting for him now. . . .
What would that life be like?
What would life be like?
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!