This is a modern-English version of Faust: a Tragedy [part 1], Translated from the German of Goethe, originally written by Goethe, Johann Wolfgang von. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Produced by Juliet Sutherland, Charles Bidwell and the PG Online

Produced by Juliet Sutherland, Charles Bidwell, and PG Online

Distributed Proofreading Team

Distributed Proofreading Team

FAUST

A TRAGEDY

TRANSLATED FROM THE GERMAN
OF
GOETHE

WITH NOTES

BY
CHARLES T BROOKS

SEVENTH EDITION.

BOSTON TICKNOR AND FIELDS
MDCCCLXVIII.

Entered according to Act of Congress, in the year 1856, by CHARLES T. BROOKS, In the Clerk's Office of the District Court of the District of Rhode Island.

Entered in accordance with the Act of Congress, in the year 1856, by CHARLES T. BROOKS, in the Clerk's Office of the District Court of the District of Rhode Island.

UNIVERSITY PRESS: WELCH, BIGELOW, AND COMPANY, CAMBRIDGE.

TRANSLATOR'S PREFACE.

Perhaps some apology ought to be given to English scholars, that is, those who do not know German, (to those, at least, who do not know what sort of a thing Faust is in the original,) for offering another translation to the public, of a poem which has been already translated, not only in a literal prose form, but also, twenty or thirty times, in metre, and sometimes with great spirit, beauty, and power.

Perhaps an apology is due to English scholars, specifically those who don’t know German, (at least to those who aren’t aware of what Faust really is in the original text,) for presenting another translation of a poem that has already been translated, not just in a literal prose version, but also, twenty or thirty times, in verse, and sometimes with great energy, beauty, and strength.

The author of the present version, then, has no knowledge that a rendering of this wonderful poem into the exact and ever-changing metre of the original has, until now, been so much as attempted. To name only one defect, the very best versions which he has seen neglect to follow the exquisite artist in the evidently planned and orderly intermixing of male and female rhymes, i.e. rhymes which fall on the last syllable and those which fall on the last but one. Now, every careful student of the versification of Faust must feel and see that Goethe did not intersperse the one kind of rhyme with the other, at random, as those translators do; who, also, give the female rhyme (on which the vivacity of dialogue and description often so much depends,) in so small a proportion.

The author of this version has no knowledge that anyone has attempted to translate this amazing poem into the exact and ever-changing meter of the original until now. To point out just one flaw, the best translations he has seen fail to capture the delicate balance of alternating male and female rhymes, i.e. rhymes that end on the last syllable and those that end on the second to last syllable. Every careful student of Faust's meter must recognize that Goethe didn’t randomly mix these types of rhymes, as those translators do; they also provide the female rhyme (which is essential for the liveliness of dialogue and description) in a very limited amount.

A similar criticism might be made of their liberty in neglecting Goethe's method of alternating different measures with each other.

A similar criticism could be directed at their freedom in overlooking Goethe's approach of mixing different rhythms together.

It seems as if, in respect to metre, at least, they had asked themselves, how would Goethe have written or shaped this in English, had that been his native language, instead of seeking con amore (and con fidelità) as they should have done, to reproduce, both in spirit and in form, the movement, so free and yet orderly, of the singularly endowed and accomplished poet whom they undertook to represent.

It seems that when it comes to meter, they were more interested in how Goethe would have written or shaped this in English if that had been his native language, rather than trying to reproduce, both in spirit and in form, the free yet orderly movement of the uniquely talented and accomplished poet they set out to represent, as they should have done con amore (and con fidelità).

As to the objections which Hayward and some of his reviewers have instituted in advance against the possibility of a good and faithful metrical translation of a poem like Faust, they seem to the present translator full of paradox and sophistry. For instance, take this assertion of one of the reviewers: "The sacred and mysterious union of thought with verse, twin-born and immortally wedded from the moment of their common birth, can never be understood by those who desire verse translations of good poetry." If the last part of this statement had read "by those who can be contented with prose translations of good poetry," the position would have been nearer the truth. This much we might well admit, that, if the alternative were either to have a poem like Faust in a metre different and glaringly different from the original, or to have it in simple and strong prose, then the latter alternative would be the one every tasteful and feeling scholar would prefer; but surely to every one who can read the original or wants to know how this great song sung itself (as Carlyle says) out of Goethe's soul, a mere prose rendering must be, comparatively, a corpus mortuum.

As for the objections that Hayward and some of his reviewers have raised in advance against the possibility of a good and faithful metrical translation of a poem like Faust, the current translator finds these arguments full of paradox and trickery. For example, consider this statement from one of the reviewers: "The sacred and mysterious union of thought with verse, born together and immortally joined from the moment of their creation, can never be understood by those who want verse translations of good poetry." If the latter part of this statement had said "by those who can be satisfied with prose translations of good poetry," it would have been more accurate. We can certainly agree that if the choice were between having a poem like Faust in a meter that's glaringly different from the original or a straightforward and strong prose version, the latter option would be what every discerning and sensitive scholar would prefer. However, for anyone who can read the original or wishes to understand how this great song sang itself (as Carlyle puts it) from Goethe's soul, a mere prose translation must be, relatively speaking, a corpus mortuum.

The translator most heartily dissents from Hayward's assertion that a translator of Faust "must sacrifice either metre or meaning." At least he flatters himself that he has made, in the main, (not a compromise between meaning and melody, though in certain instances he may have fallen into that, but) a combination of the meaning with the melody, which latter is so important, so vital a part of the lyric poem's meaning, in any worthy sense. "No poetic translation," says Hayward's reviewer, already quoted, "can give the rhythm and rhyme of the original; it can only substitute the rhythm and rhyme of the translator." One might just as well say "no prose translation can give the sense and spirit of the original; it can only substitute the sense and spirit of the words and phrases of the translator's language;" and then, these two assertions balancing each other, there will remain in the metrical translator's favor, that he may come as near to giving both the letter and the spirit, as the effects of the Babel dispersion will allow.

The translator strongly disagrees with Hayward's claim that a translator of Faust "must sacrifice either meter or meaning." At least he believes he has achieved a combination of meaning and melody, which is a crucial and essential part of a lyric poem's meaning in any proper sense. "No poetic translation," says Hayward's reviewer, already quoted, "can provide the rhythm and rhyme of the original; it can only replace the rhythm and rhyme of the translator." One might as well say "no prose translation can capture the sense and spirit of the original; it can only substitute the sense and spirit of the words and phrases in the translator's language;" and then, with these two statements balancing each other, it can be said in favor of the metrical translator that he may come as close to conveying both the letter and the spirit as the effects of the Babel dispersion will allow.

As to the original creation, which he has attempted here to reproduce, the translator might say something, but prefers leaving his readers to the poet himself, as revealed in the poem, and to the various commentaries of which we have some accounts, at least, in English. A French translator of the poem speaks in his introduction as follows: "This Faust, conceived by him in his youth, completed in ripe age, the idea of which he carried with him through all the commotions of his life, as Camoens bore his poem with him through the waves, this Faust contains him entire. The thirst for knowledge and the martyrdom of doubt, had they not tormented his early years? Whence came to him the thought of taking refuge in a supernatural realm, of appealing to invisible powers, which plunged him, for a considerable time, into the dreams of Illuminati and made him even invent a religion? This irony of Mephistopheles, who carries on so audacious a game with the weakness and the desires of man, is it not the mocking, scornful side of the poet's spirit, a leaning to sullenness, which can be traced even into the earliest years of his life, a bitter leaven thrown into a strong soul forever by early satiety? The character of Faust especially, the man whose burning, untiring heart can neither enjoy fortune nor do without it, who gives himself unconditionally and watches himself with mistrust, who unites the enthusiasm of passion and the dejectedness of despair, is not this an eloquent opening up of the most secret and tumultuous part of the poet's soul? And now, to complete the image of his inner life, he has added the transcendingly sweet person of Margaret, an exalted reminiscence of a young girl, by whom, at the age of fourteen, he thought himself beloved, whose image ever floated round him, and has contributed some traits to each of his heroines. This heavenly surrender of a simple, good, and tender heart contrasts wonderfully with the sensual and gloomy passion of the lover, who, in the midst of his love-dreams, is persecuted by the phantoms of his imagination and by the nightmares of thought, with those sorrows of a soul, which is crushed, but not extinguished, which is tormented by the invincible want of happiness and the bitter feeling, how hard a thing it is to receive or to bestow."

As for the original creation that he has tried to recreate here, the translator could say something, but he prefers to let readers engage with the poet directly, as expressed in the poem, and the various commentaries available, at least some of which are in English. A French translator of the poem states in his introduction: "This Faust, which he conceived in his youth and completed in his mature years, the idea of which he carried with him through all the upheavals of his life, just as Camoens carried his poem through the waves, this Faust contains him entirely. The thirst for knowledge and the struggle with doubt; didn’t these torment his early years? Where did the idea come from of seeking refuge in a supernatural realm, of appealing to unseen forces, which plunged him for a significant time into the dreams of the Illuminati and even made him create a religion? This irony of Mephistopheles, who plays such a bold game with human weakness and desires, is it not the mocking, disdainful facet of the poet's spirit—a tendency towards gloom that can be traced back to his earliest years, a bitter influence introduced into a strong soul forever by early excess? The character of Faust, especially, the man with a burning, relentless heart who can neither enjoy fortune nor live without it, who gives himself completely and watches himself with suspicion, who combines passionate enthusiasm and deep despair, is not this a vivid revelation of the most hidden and tumultuous parts of the poet's soul? And now, to complete the image of his inner life, he has added the transcendentally sweet figure of Margaret, a cherished memory of a young girl whom, at the age of fourteen, he believed loved him, whose image has always surrounded him, and has contributed traits to each of his heroines. This heavenly surrender of a simple, kind, and loving heart beautifully contrasts with the sensual and gloomy passion of the lover, who, in the midst of his dreams of love, is haunted by the phantoms of his imagination and the nightmares of thought, with the sorrows of a soul that is crushed but not extinguished, tormented by an unquenchable desire for happiness and the painful realization of how difficult it is to receive or give."

DEDICATION.[1]

Once more ye waver dreamily before me,
Forms that so early cheered my troubled eyes!
To hold you fast doth still my heart implore me?
Still bid me clutch the charm that lures and flies?
Ye crowd around! come, then, hold empire o'er me,
As from the mist and haze of thought ye rise;
The magic atmosphere, your train enwreathing,
Through my thrilled bosom youthful bliss is breathing.

Once again, you appear dreamily before me,
Shapes that so early brightened my troubled eyes!
To hold you close still makes my heart plead with me?
Still urge me to grasp the charm that tempts and escapes?
You gather around! Come, then, hold power over me,
As from the fog and haze of thought you emerge;
The magical atmosphere, your presence wrapping,
Through my excited heart, youthful joy is flowing.

Ye bring with you the forms of hours Elysian,
And shades of dear ones rise to meet my gaze;
First Love and Friendship steal upon my vision
Like an old tale of legendary days;
Sorrow renewed, in mournful repetition,
Runs through life's devious, labyrinthine ways;
And, sighing, names the good (by Fortune cheated
Of blissful hours!) who have before me fleeted.

You bring with you the shapes of blissful hours,
And the shadows of loved ones rise to meet my gaze;
First Love and Friendship appear before me
Like an old story from legendary days;
Sorrow returns, in sad repetition,
It weaves through life’s confusing, winding paths;
And, with a sigh, names the good ones (who were cheated by Fortune
Out of joyful hours) that have passed before me.

These later songs of mine, alas! will never
Sound in their ears to whom the first were sung!
Scattered like dust, the friendly throng forever!
Mute the first echo that so grateful rung!
To the strange crowd I sing, whose very favor
Like chilling sadness on my heart is flung;
And all that kindled at those earlier numbers
Roams the wide earth or in its bosom slumbers.

These later songs of mine, unfortunately, will never
Sound in the ears of those to whom the first were sung!
Scattered like dust, the friendly crowd is gone forever!
Silent is the first echo that rang so gratefully!
To this strange crowd I sing, whose very favor
Feels like a chilling sadness on my heart;
And all that was ignited by those earlier tunes
Roams the wide world or lies asleep in its own embrace.

And now I feel a long-unwonted yearning
For that calm, pensive spirit-realm, to-day;
Like an Aeolian lyre, (the breeze returning,)
Floats in uncertain tones my lisping lay;
Strange awe comes o'er me, tear on tear falls burning,
The rigid heart to milder mood gives way!
What I possess I see afar off lying,
And what I lost is real and undying.

And now I feel a long-unfelt longing
For that calm, thoughtful spirit realm today;
Like an Aeolian lyre, (the breeze coming back,)
My soft song floats in uncertain tones;
A strange awe washes over me, tears fall like fire,
The stiff heart softens into a gentler mood!
What I have I see lying far away,
And what I lost feels real and everlasting.

PRELUDE

IN THE THEATRE.

Manager. Dramatic Poet. Merry Person.

Manager. Dramatic Poet. Cheerful Person.

Manager. You who in trouble and distress
Have both held fast your old allegiance,
What think ye? here in German regions
Our enterprise may hope success?
To please the crowd my purpose has been steady,
Because they live and let one live at least.
The posts are set, the boards are laid already,
And every one is looking for a feast.
They sit, with lifted brows, composed looks wearing,
Expecting something that shall set them staring.
I know the public palate, that's confest;
Yet never pined so for a sound suggestion;
True, they are not accustomed to the best,
But they have read a dreadful deal, past question.
How shall we work to make all fresh and new,
Acceptable and profitable, too?
For sure I love to see the torrent boiling,
When towards our booth they crowd to find a place,
Now rolling on a space and then recoiling,
Then squeezing through the narrow door of grace:
Long before dark each one his hard-fought station
In sight of the box-office window takes,
And as, round bakers' doors men crowd to escape starvation,
For tickets here they almost break their necks.
This wonder, on so mixed a mass, the Poet
Alone can work; to-day, my friend, O, show it!

Manager. You who in trouble and distress
Have both held onto your old loyalty,
What do you think? Here in Germany
Can our venture find success?
I’ve remained focused on pleasing the crowd,
Because they let us live and let live at least.
The posts are in place, the boards are already set,
And everyone is waiting for a feast.
They sit, brows raised, wearing composed expressions,
Anticipating something that will amaze them.
I know what the audience wants, that’s for sure;
Yet I’ve never craved a good idea so much;
True, they aren’t used to the best,
But they have read a lot, no doubt about that.
How can we create something fresh and new,
Something appealing and profitable, too?
I love to see the excitement building,
As they crowd towards our booth to find a spot,
Now moving forward, then pulling back,
Then squeezing through the tight door of opportunity:
Long before it gets dark, each one claims his hard-earned spot
In view of the box office window,
And just like people crowding around bakers' doors to escape hunger,
For tickets here, they nearly break their necks.
Only the Poet can create this wonder,
So today, my friend, let’s show it!

Poet. Oh speak not to me of that motley ocean,
Whose roar and greed the shuddering spirit chill!
Hide from my sight that billowy commotion
That draws us down the whirlpool 'gainst our will.
No, lead me to that nook of calm devotion,
Where blooms pure joy upon the Muses' hill;
Where love and friendship aye create and cherish,
With hand divine, heart-joys that never perish.
Ah! what, from feeling's deepest fountain springing,
Scarce from the stammering lips had faintly passed,
Now, hopeful, venturing forth, now shyly clinging,
To the wild moment's cry a prey is cast.
Oft when for years the brain had heard it ringing
It comes in full and rounded shape at last.
What shines, is born but for the moment's pleasure;
The genuine leaves posterity a treasure.

Poet. Oh, don’t talk to me about that chaotic ocean,
Whose roar and greed make the spirit shiver!
Hide that rolling commotion from my sight
That pulls us down the whirlpool against our will.
No, take me to that peaceful place of devotion,
Where pure joy blooms on the Muses' hill;
Where love and friendship always create and cherish,
With a divine hand, heart's joys that never fade.
Ah! what comes from the deepest well of feeling,
Barely passing from stammering lips;
Now hopeful, stepping out, now shyly clinging,
To the wild moment's cry, a victim caught.
Often when for years the mind had heard it ringing,
It finally comes in full and complete form.
What shines is born just for the moment's pleasure;
The genuine leaves a treasure for posterity.

Merry Person. Posterity! I'm sick of hearing of it;
Supposing I the future age would profit,
Who then would furnish ours with fun?
For it must have it, ripe and mellow;
The presence of a fine young fellow,
Is cheering, too, methinks, to any one.
Whoso can pleasantly communicate,
Will not make war with popular caprices,
For, as the circle waxes great,
The power his word shall wield increases.
Come, then, and let us now a model see,
Let Phantasy with all her various choir,
Sense, reason, passion, sensibility,
But, mark me, folly too! the scene inspire.

Merry Person. Future generations! I'm tired of hearing about it;
If I think the future will benefit,
Who then will provide us with entertainment?
Because we definitely need it, fresh and lively;
The company of a charming young person,
Is uplifting, I believe, to anyone.
Whoever can communicate with joy,
Will not clash with popular opinions,
For, as the group grows larger,
The influence of their words will increase.
So come on, let’s see an example now,
Let’s have Fantasy with all her different styles,
Reason, emotion, passion, sensitivity,
But, remember, folly too! Let it inspire the scene.

Manager. But the great point is action! Every one
Comes as spectator, and the show's the fun.
Let but the plot be spun off fast and thickly,
So that the crowd shall gape in broad surprise,
Then have you made a wide impression quickly,
You are the man they'll idolize.
The mass can only be impressed by masses;
Then each at last picks out his proper part.
Give much, and then to each one something passes,
And each one leaves the house with happy heart.
Have you a piece, give it at once in pieces!
Such a ragout your fame increases;
It costs as little pains to play as to invent.
But what is gained, if you a whole present?
Your public picks it presently to pieces.

Manager. But the key point is action! Everyone
comes as a spectator, and the show is the fun.
Just let the plot unfold quickly and thickly,
so that the crowd is left in wide-eyed surprise,
then you've made a big impression fast,
you’ll be the person they idolize.
The crowd can only be impressed by big things;
then each person finally finds their role.
Give a lot, and then something goes to each one,
and everyone leaves feeling happy.
If you have a piece, give it out in parts!
Such a mix will boost your fame;
it takes as little effort to perform as to create.
But what do you gain if you present it all at once?
Your audience will break it down immediately.

Poet. You do not feel how mean a trade like that must be!
In the true Artist's eyes how false and hollow!
Our genteel botchers, well I see,
Have given the maxims that you follow.

Poet. You have no idea how lowly a profession like that can be!
In the eyes of a true Artist, it seems so fake and empty!
Our refined hacks, I get it,
Have handed down the principles that you stick to.

Manager. Such charges pass me like the idle wind;
A man who has right work in mind
Must choose the instruments most fitting.
Consider what soft wood you have for splitting,
And keep in view for whom you write!
If this one from ennui seeks flight,
That other comes full from the groaning table,
Or, the worst case of all to cite,
From reading journals is for thought unable.
Vacant and giddy, all agog for wonder,
As to a masquerade they wing their way;
The ladies give themselves and all their precious plunder
And without wages help us play.
On your poetic heights what dream comes o'er you?
What glads a crowded house? Behold
Your patrons in array before you!
One half are raw, the other cold.
One, after this play, hopes to play at cards,
One a wild night to spend beside his doxy chooses,
Poor fools, why court ye the regards,
For such a set, of the chaste muses?
I tell you, give them more and ever more and more,
And then your mark you'll hardly stray from ever;
To mystify be your endeavor,
To satisfy is labor sore….
What ails you? Are you pleased or pained? What notion——

Manager. These complaints pass me like a breeze;
A person with genuine work in mind
Must choose the right tools for the task.
Think about what soft wood you have for splitting,
And remember who you’re writing for!
If one person is trying to escape boredom,
Another comes full of complaints,
Or, the worst case of all to mention,
Is someone unable to think after reading the news.
Empty and dizzy, all excited for a thrill,
Like they’re on their way to a party;
The ladies give themselves and all their treasures
And help us perform for free.
What dream comes to you on your poetic heights?
What pleases a packed audience? Look,
Your audience is lined up before you!
Half are clueless, the other half bored.
One hopes to play cards after this show,
One chooses to spend a wild night with a date,
Poor fools, why do you seek approval
From such a crowd, away from the pure muses?
I tell you, give them more and more and more,
And then you’ll hardly miss your target;—
To confuse should be your goal,
To satisfy is a tough job…
What’s wrong? Are you happy or hurt? What thought——

Poet. Go to, and find thyself another slave!
What! and the lofty birthright Nature gave,
The noblest talent Heaven to man has lent,
Thou bid'st the Poet fling to folly's ocean!
How does he stir each deep emotion?
How does he conquer every element?
But by the tide of song that from his bosom springs,
And draws into his heart all living things?
When Nature's hand, in endless iteration,
The thread across the whizzing spindle flings,
When the complex, monotonous creation
Jangles with all its million strings:
Who, then, the long, dull series animating,
Breaks into rhythmic march the soulless round?
And, to the law of All each member consecrating,
Bids one majestic harmony resound?
Who bids the tempest rage with passion's power?
The earnest soul with evening-redness glow?
Who scatters vernal bud and summer flower
Along the path where loved ones go?
Who weaves each green leaf in the wind that trembles
To form the wreath that merit's brow shall crown?
Who makes Olympus fast? the gods assembles?
The power of manhood in the Poet shown.

Poet. Go ahead, and find yourself another servant!
What! And the great birthright that Nature gave,
The best talent that Heaven has given to humanity,
You tell the Poet to toss it into the ocean of foolishness?
How does he touch every deep emotion?
How does he master every element?
But through the flow of song that springs from his heart,
And draws into his soul all living beings?
When Nature’s hand, in endless repetition,
Flings the thread across the spinning wheel,
When the intricate, monotonous creation
Clashes with all its million strings:
Who, then, animates the long, dull series,
Breaking the soulless cycle into a rhythmic march?
And, dedicating each member to the law of All,
Calls forth one grand harmony to resonate?
Who commands the storm to rage with the fire of passion?
The earnest soul to glow with the colors of dusk?
Who scatters spring buds and summer flowers
Along the path where loved ones walk?
Who weaves each green leaf in the trembling wind
To create the crown that will adorn the brow of merit?
Who makes Olympus solid? The gods gather?
The power of manhood is revealed in the Poet.

Merry Person. Come, then, put forth these noble powers,
And, Poet, let thy path of flowers
Follow a love-adventure's winding ways.
One comes and sees by chance, one burns, one stays,
And feels the gradual, sweet entangling!
The pleasure grows, then comes a sudden jangling,
Then rapture, then distress an arrow plants,
And ere one dreams of it, lo! there is a romance.
Give us a drama in this fashion!
Plunge into human life's full sea of passion!
Each lives it, few its meaning ever guessed,
Touch where you will, 'tis full of interest.
Bright shadows fleeting o'er a mirror,
A spark of truth and clouds of error,
By means like these a drink is brewed
To cheer and edify the multitude.
The fairest flower of the youth sit listening
Before your play, and wait the revelation;
Each melancholy heart, with soft eyes glistening,
Draws sad, sweet nourishment from your creation;
This passion now, now that is stirred, by turns,
And each one sees what in his bosom burns.
Open alike, as yet, to weeping and to laughter,
They still admire the flights, they still enjoy the show;
Him who is formed, can nothing suit thereafter;
The yet unformed with thanks will ever glow.

Merry Person. Come on, then, unleash these noble powers,
And, Poet, let your path of flowers
Follow the twists and turns of a love adventure.
Some come and see by chance, some get burned, some stay,
And feel the slow, sweet entanglement!
The pleasure builds, then a sudden jolt,
Then ecstasy, then distress strikes like an arrow,
And before one even thinks about it, look! there is a romance.
Give us a drama like this!
Dive into the vast sea of human passion!
Everyone experiences it, but few truly grasp its meaning,
Touch wherever you want, it’s full of intrigue.
Bright shadows fleeting across a mirror,
A spark of truth and clouds of confusion,
Through means like these, a brew is made
To uplift and enlighten the masses.
The fairest flower of youth sits listening
Before your play, waiting for the reveal;
Each melancholic heart, with soft eyes shining,
Draws sweet, sad nourishment from your creation;
This passion stirs here, then there, by turns,
And each one sees what burns inside them.
Open equally to both tears and laughter,
They still admire the flights, they still enjoy the show;
For those already formed, nothing suits them afterward;
The yet unformed will always glow with thanks.

Poet. Ay, give me back the joyous hours,
When I myself was ripening, too,
When song, the fount, flung up its showers
Of beauty ever fresh and new.
When a soft haze the world was veiling,
Each bud a miracle bespoke,
And from their stems a thousand flowers I broke,
Their fragrance through the vales exhaling.
I nothing and yet all possessed,
Yearning for truth and in illusion blest.
Give me the freedom of that hour,
The tear of joy, the pleasing pain,
Of hate and love the thrilling power,
Oh, give me back my youth again!

Poet. Yes, bring back those joyful times,
When I was also blossoming,
When song, like a spring, poured out its streams
Of beauty always fresh and new.
When a gentle haze shrouded the world,
Every bud was a little miracle,
And I picked a thousand flowers from their stems,
Their fragrance spreading through the valleys.
I possessed nothing and yet everything,
Longing for truth and blessed in illusion.
Give me the freedom of that time,
The tear of joy, the sweet pain,
The thrilling power of love and hate,
Oh, bring back my youth again!

Merry Person. Youth, my good friend, thou needest certainly
When ambushed foes are on thee springing,
When loveliest maidens witchingly
Their white arms round thy neck are flinging,
When the far garland meets thy glance,
High on the race-ground's goal suspended,
When after many a mazy dance
In drink and song the night is ended.
But with a free and graceful soul
To strike the old familiar lyre,
And to a self-appointed goal
Sweep lightly o'er the trembling wire,
There lies, old gentlemen, to-day
Your task; fear not, no vulgar error blinds us.
Age does not make us childish, as they say,
But we are still true children when it finds us.

Merry Person. Youth, my good friend, you definitely need
When ambushed enemies are pouncing on you,
When the loveliest maidens enchantingly
Wrap their white arms around your neck,
When the far-off garland catches your eye,
High above on the raceground’s goal suspended,
After many a dizzy dance
When the night ends in drinking and song.
But with a free and graceful spirit
To strum the old familiar lyre,
And to a self-chosen goal
Glide lightly over the trembling strings,
That’s your task today, old gentlemen;
Don’t worry, no common mistake blinds us.
Age doesn’t make us childish, as they say,
But we remain true children when it finds us.

Manager. Come, words enough you two have bandied,
Now let us see some deeds at last;
While you toss compliments full-handed,
The time for useful work flies fast.
Why talk of being in the humor?
Who hesitates will never be.
If you are poets (so says rumor)
Now then command your poetry.
You know full well our need and pleasure,
We want strong drink in brimming measure;
Brew at it now without delay!
To-morrow will not do what is not done to-day.
Let not a day be lost in dallying,
But seize the possibility
Right by the forelock, courage rallying,
And forth with fearless spirit sallying,—
Once in the yoke and you are free.
  Upon our German boards, you know it,
What any one would try, he may;
Then stint me not, I beg, to-day,
In scenery or machinery, Poet.
With great and lesser heavenly lights make free,
Spend starlight just as you desire;
No want of water, rocks or fire
Or birds or beasts to you shall be.
So, in this narrow wooden house's bound,
Stride through the whole creation's round,
And with considerate swiftness wander
From heaven, through this world, to the world down yonder.

Manager. Come on, you two have exchanged enough words,
Now let’s finally see some action;
While you're busy throwing compliments,
Time for real work is slipping away.
Why talk about being in the mood?
Those who hesitate will never get there.
If you're poets (or so they say),
Then go ahead and use your poetry.
You know exactly what we need and want,
We want strong drinks in generous amounts;
Start brewing now without hesitation!
Tomorrow won’t do what needs to be done today.
Don’t waste a day just lingering,
But grab the opportunity
With courage and determination,
And march forward with fearless spirit—
Once you commit, you’re free.
On our German stage, you know,
Anyone can try whatever they want;
So don’t hold back, I ask you today,
In scenery or machinery, Poet.
Use both great and small heavenly lights freely,
Spend starlight however you wish;
You won’t lack for water, rocks, or fire,
Or birds or beasts will be a problem for you.
So, within this small wooden house's limits,
Explore the whole creation’s expanse,
And with thoughtful speed wander
From heaven, through this world, to the world below.

PROLOGUE

IN HEAVEN.

[THE LORD. THE HEAVENLY HOSTS afterward MEPHISTOPHELES. The three archangels, RAPHAEL, GABRIEL, and MICHAEL, come forward.]

[THE LORD. THE HEAVENLY HOSTS afterward MEPHISTOPHELES. The three archangels, RAPHAEL, GABRIEL, and MICHAEL, come forward.]

Raphael. The sun, in ancient wise, is sounding,
  With brother-spheres, in rival song;
And, his appointed journey rounding,
  With thunderous movement rolls along.
His look, new strength to angels lending,
  No creature fathom can for aye;
The lofty works, past comprehending,
  Stand lordly, as on time's first day.

Raphael. The sun, in ancient wisdom, is resonating,
  With celestial siblings, in competing melodies;
And, as his destined path concludes,
  With powerful motion, he rolls on.
His gaze, bringing new strength to angels,
  No being can ever fully understand;
The grand creations, beyond comprehension,
  Stand majestically, as they did on the first day of time.

Gabriel. And swift, with wondrous swiftness fleeting,
  The pomp of earth turns round and round,
The glow of Eden alternating
  With shuddering midnight's gloom profound;
Up o'er the rocks the foaming ocean
  Heaves from its old, primeval bed,
And rocks and seas, with endless motion,
  On in the spheral sweep are sped.

Gabriel. And quick, with amazing speed fleeting,
  The splendor of the earth spins round and round,
The light of paradise shifting
  With the deep terror of midnight's gloom;
Up over the rocks, the crashing ocean
  Rises from its ancient, original bed,
And rocks and seas, in constant motion,
  Move on in the circular sweep.

Michael. And tempests roar, glad warfare waging,
  From sea to land, from land to sea,
And bind round all, amidst their raging,
  A chain of giant energy.
There, lurid desolation, blazing,
  Foreruns the volleyed thunder's way:
Yet, Lord, thy messengers[2] are praising
  The mild procession of thy day.

Michael. And storms rage, joyful battles fought,
  From ocean to shore, from shore to ocean,
And bind everyone, in their fury,
  A chain of immense energy.
There, bright destruction, flaming,
  Precedes the crashing thunder's path:
Yet, Lord, your messengers are praising
  The gentle flow of your day.

All Three. The sight new strength to angels lendeth,
  For none thy being fathom may,
The works, no angel comprehendeth,
  Stand lordly as on time's first day.

All Three. The sight gives new strength to angels,
  For no one can fully understand your existence,
The works, no angel can grasp,
  Stand proudly as they did on the first day of time.

Mephistopheles. Since, Lord, thou drawest near us once again,
And how we do, dost graciously inquire,
And to be pleased to see me once didst deign,
I too among thy household venture nigher.
Pardon, high words I cannot labor after,
Though the whole court should look on me with scorn;
My pathos certainly would stir thy laughter,
Hadst thou not laughter long since quite forsworn.
Of sun and worlds I've nought to tell worth mention,
How men torment themselves takes my attention.
The little God o' the world jogs on the same old way
And is as singular as on the world's first day.
A pity 'tis thou shouldst have given
The fool, to make him worse, a gleam of light from heaven;
He calls it reason, using it
To be more beast than ever beast was yet.
He seems to me, (your grace the word will pardon,)
Like a long-legg'd grasshopper in the garden,
Forever on the wing, and hops and sings
The same old song, as in the grass he springs;
Would he but stay there! no; he needs must muddle
His prying nose in every puddle.

Mephistopheles. Since, Lord, you are approaching us once again,
And you kindly ask how we are doing,
And you used to take pleasure in seeing me,
I too venture closer among your household.
Forgive me, I can't manage lofty words,
Even if the entire court were to look at me with disdain;
My emotions would surely make you laugh,
If you hadn’t given up laughter long ago.
I have nothing to share about the sun and the worlds,
But how people torment themselves really grabs my attention.
The little God of the world keeps going the same old way
And is just as unique as he was on the first day.
It’s a shame you chose to give
The fool, to make his condition worse, a bit of light from heaven;
He calls it reason and uses it
To act more beastly than any beast ever could.
He seems to me, if you’ll forgive the expression,
Like a long-legged grasshopper in the garden,
Always flying around, hopping and singing
The same old tune as he jumps in the grass;
If only he would stay there! No; he has to stick his
Nose into every puddle.

The Lord. Hast nothing for our edification? Still thy old work of accusation? Will things on earth be never right for thee?

The Lord. Do you have nothing to teach us? Are you still stuck in your old pattern of blame? Will nothing on earth ever be good enough for you?

Mephistopheles. No, Lord! I find them still as bad as bad can be. Poor souls! their miseries seem so much to please 'em, I scarce can find it in my heart to tease 'em.

Mephistopheles. No, my Lord! I see them just as terrible as ever. Poor souls! Their suffering seems to bring them so much pleasure, I can hardly bring myself to bother them.

The Lord. Knowest thou Faust?

The Lord. Do you know Faust?

Mephistopheles. The Doctor?

Mephistopheles. The Doc?

The Lord. Ay, my servant!

The Lord. Yes, my servant!

Mephistopheles. He!
Forsooth! he serves you in a famous fashion;
No earthly meat or drink can feed his passion;
Its grasping greed no space can measure;
Half-conscious and half-crazed, he finds no rest;
The fairest stars of heaven must swell his treasure.
Each highest joy of earth must yield its zest,
Not all the world—the boundless azure—
Can fill the void within his craving breast.

Mephistopheles. Ha!
Seriously! He serves you in an impressive way;
No food or drink can satisfy his desire;
His insatiable greed knows no limits;
Half-aware and half-mad, he can't find peace;
Even the brightest stars in the sky must add to his wealth.
Every greatest joy on earth must lose its pleasure,
Not even the whole world—the endless sky—
Can fill the emptiness inside his longing heart.

The Lord. He serves me somewhat darkly, now, I grant,
Yet will he soon attain the light of reason.
Sees not the gardener, in the green young plant,
That bloom and fruit shall deck its coming season?

The Lord. He serves me a bit obscurely now, I admit,
But soon he will reach the clarity of understanding.
Doesn't the gardener see, in the fresh green plant,
That flowers and fruits will adorn its next season?

Mephistopheles. What will you bet? You'll surely lose your wager! If you will give me leave henceforth, To lead him softly on, like an old stager.

Mephistopheles. What are you betting? You’re definitely going to lose your bet! If you let me take the lead from now on, I’ll guide him gently, like a pro.

The Lord. So long as he shall live on earth, Do with him all that you desire. Man errs and staggers from his birth.

The Lord. As long as he lives on earth, Do with him whatever you want. People make mistakes and stumble from the moment they’re born.

Mephistopheles. Thank you; I never did aspire
To have with dead folk much transaction.
In full fresh cheeks I take the greatest satisfaction.
A corpse will never find me in the house;
I love to play as puss does with the mouse.

Mephistopheles. Thank you; I never wanted
To have much to do with the dead.
I find the most joy in fresh, lively faces.
You won’t catch me with a corpse in my place;
I enjoy toying like a cat does with a mouse.

The Lord. All right, I give thee full permission!
Draw down this spirit from its source,
And, canst thou catch him, to perdition
Carry him with thee in thy course,
But stand abashed, if thou must needs confess,
That a good man, though passion blur his vision,
Has of the right way still a consciousness.

The Lord. Okay, I give you full permission!
Bring this spirit down from its source,
And if you can catch him, take him to ruin
With you on your journey,
But feel ashamed if you have to admit,
That a good person, even if their emotions cloud their judgment,
Still has an awareness of the right path.

Mephistopheles. Good! but I'll make it a short story.
About my wager I'm by no means sorry.
And if I gain my end with glory
Allow me to exult from a full breast.
Dust shall he eat and that with zest,
Like my old aunt, the snake, whose fame is hoary.

Mephistopheles. Great! But I’ll keep it brief.
I have no regrets about my bet.
And if I achieve my goal with success,
Let me celebrate with all my heart.
He'll eat dust and enjoy it,
Like my ancient aunt, the snake, who's well-known.

The Lord. Well, go and come, and make thy trial;
The like of thee I never yet did hate.
Of all the spirits of denial
The scamp is he I best can tolerate.
Man is too prone, at best, to seek the way that's easy,
He soon grows fond of unconditioned rest;
And therefore such a comrade suits him best,
Who spurs and works, true devil, always busy.
But you, true sons of God, in growing measure,
Enjoy rich beauty's living stores of pleasure!
The Word[3] divine that lives and works for aye,
Fold you in boundless love's embrace alluring,
And what in floating vision glides away,
That seize ye and make fast with thoughts enduring.

The Lord. Well, go ahead and try;
I've never really hated someone like you.
Out of all the spirits of denial,
You're the one I can deal with the most.
People are too often tempted to take the easy route,
They quickly become attached to unearned comfort;
And that's why a companion who pushes and works,
A true devil, always busy, is the best fit for them.
But you, true sons of God, in growing measure,
Enjoy the abundant pleasures of beauty!
The divine Word that lives and endures forever,
Wraps you in the endless embrace of love,
And what glides by in fleeting visions,
Seize it and hold it tight with lasting thoughts.

[Heaven closes, the archangels disperse.]

Heaven shuts, the archangels scatter.

Mephistopheles. [Alone.] I like at times to exchange with him a word,
And take care not to break with him. 'Tis civil
In the old fellow[4] and so great a Lord
To talk so kindly with the very devil.

Mephistopheles. [Alone.] Sometimes I enjoy having a chat with him,
And I make sure not to distance myself from him. It's polite
Of the old man[4] and such a powerful Lord
To speak so kindly with the actual devil.

FAUST.

    Night. In a narrow high-arched Gothic room,
    FAUST sitting uneasy at his desk.

Night. In a narrow, high-arched Gothic room,
    FAUST sitting uncomfortably at his desk.

Faust. Have now, alas! quite studied through
Philosophy and Medicine,
And Law, and ah! Theology, too,
With hot desire the truth to win!
And here, at last, I stand, poor fool!
As wise as when I entered school;
Am called Magister, Doctor, indeed,—
Ten livelong years cease not to lead
Backward and forward, to and fro,
My scholars by the nose—and lo!
Just nothing, I see, is the sum of our learning,
To the very core of my heart 'tis burning.
'Tis true I'm more clever than all the foplings,
Doctors, Magisters, Authors, and Popelings;
Am plagued by no scruple, nor doubt, nor cavil,
Nor lingering fear of hell or devil—
What then? all pleasure is fled forever;
To know one thing I vainly endeavor,
There's nothing wherein one fellow-creature
Could be mended or bettered with me for a teacher.
And then, too, nor goods nor gold have I,
Nor fame nor worldly dignity,—
A condition no dog could longer live in!
And so to magic my soul I've given,
If, haply, by spirits' mouth and might,
Some mysteries may not be brought to light;
That to teach, no longer may be my lot,
With bitter sweat, what I need to be taught;
That I may know what the world contains
In its innermost heart and finer veins,
See all its energies and seeds
And deal no more in words but in deeds.
  O full, round Moon, didst thou but thine
For the last time on this woe of mine!
Thou whom so many a midnight I
Have watched, at this desk, come up the sky:
O'er books and papers, a dreary pile,
Then, mournful friend! uprose thy smile!
Oh that I might on the mountain-height,
Walk in the noon of thy blessed light,
Round mountain-caverns with spirits hover,
Float in thy gleamings the meadows over,
And freed from the fumes of a lore-crammed brain,
Bathe in thy dew and be well again!
  Woe! and these walls still prison me?
Dull, dismal hole! my curse on thee!
Where heaven's own light, with its blessed beams,
Through painted panes all sickly gleams!
Hemmed in by these old book-piles tall,
Which, gnawed by worms and deep in must,
Rise to the roof against a wall
Of smoke-stained paper, thick with dust;
'Mid glasses, boxes, where eye can see,
Filled with old, obsolete instruments,
Stuffed with old heirlooms of implements—
That is thy world! There's a world for thee!
  And still dost ask what stifles so
The fluttering heart within thy breast?
By what inexplicable woe
The springs of life are all oppressed?
Instead of living nature, where
God made and planted men, his sons,
Through smoke and mould, around thee stare
Grim skeletons and dead men's bones.
  Up! Fly! Far out into the land!
And this mysterious volume, see!
By Nostradamus's[5] own hand,
Is it not guide enough for thee?
Then shalt thou thread the starry skies,
And, taught by nature in her walks,
The spirit's might shall o'er thee rise,
As ghost to ghost familiar talks.
Vain hope that mere dry sense should here
Explain the holy signs to thee.
I feel you, spirits, hovering near;
Oh, if you hear me, answer me!
        [_He opens the book and beholds the sign of the Macrocosm.[_6]]
Ha! as I gaze, what ecstasy is this,
In one full tide through all my senses flowing!
I feel a new-born life, a holy bliss
Through nerves and veins mysteriously glowing.
Was it a God who wrote each sign?
Which, all my inner tumult stilling,
And this poor heart with rapture filling,
Reveals to me, by force divine,
Great Nature's energies around and through me thrilling?
Am I a God? It grows so bright to me!
Each character on which my eye reposes
Nature in act before my soul discloses.
The sage's word was truth, at last I see:
"The spirit-world, unbarred, is waiting;
Thy sense is locked, thy heart is dead!
Up, scholar, bathe, unhesitating,
The earthly breast in morning-red!"
                           [He contemplates the sign.]
How all one whole harmonious weaves,
Each in the other works and lives!
See heavenly powers ascending and descending,
The golden buckets, one long line, extending!
See them with bliss-exhaling pinions winging
Their way from heaven through earth—their singing
Harmonious through the universe is ringing!
  Majestic show! but ah! a show alone!
Nature! where find I thee, immense, unknown?
Where you, ye breasts? Ye founts all life sustaining,
On which hang heaven and earth, and where
Men's withered hearts their waste repair—
Ye gush, ye nurse, and I must sit complaining?
  [He opens reluctantly the book and sees the sign of the earth-spirit.]
How differently works on me this sign!
Thou, spirit of the earth, art to me nearer;
I feel my powers already higher, clearer,
I glow already as with new-pressed wine,
I feel the mood to brave life's ceaseless clashing,
To bear its frowning woes, its raptures flashing,
To mingle in the tempest's dashing,
And not to tremble in the shipwreck's crashing;
Clouds gather o'er my head—
Them moon conceals her light—
The lamp goes out!
It smokes!—Red rays are darting, quivering
Around my head—comes down
A horror from the vaulted roof
And seizes me!
Spirit that I invoked, thou near me art,
Unveil thyself!
Ha! what a tearing in my heart!
Upheaved like an ocean
My senses toss with strange emotion!
I feel my heart to thee entirely given!
Thou must! and though the price were life—were heaven!
  [He seizes the book and pronounces mysteriously the sign of the spirit.
   A ruddy flame darts out, the spirit appears in the flame.
]

Faust. Oh, I've really gone through it all—
Philosophy, Medicine,
Law, and oh! even Theology,
With a burning desire to find the truth!
And here I am, poor fool!
Just as wise as when I started school;
They call me Magister, Doctor, for sure,—
Ten long years I've been stuck,
Leading my students around in circles—
And what do I have to show for it?
Just nothing, it's eating at my very soul.
It's true I'm smarter than all those superficial types,
Doctors, Magisters, Authors, and clerics;
I’m not troubled by doubt, or second thoughts,
Nor fear of hell or the devil at all—
But still, all joy has fled forever;
I'm fruitlessly trying to know one thing,
There’s nothing that I could teach another person
To improve or help them as a teacher.
And besides, I have neither goods nor gold,
No fame or worldly status,—
A situation no dog could live in!
So I've turned to magic, hoping that someday,
By the power and voice of spirits,
Some mysteries might be revealed;
So teaching doesn’t have to be my fate,
Learning with bitter sweat what I need to know;
So I can understand what the world holds
In its deepest heart and finer veins,
See all its energies and seeds
And act rather than just talk.
  Oh full, round Moon, if only you would
Shine once more on this misery of mine!
You I’ve watched so many midnights,
From this desk, as you rise in the sky:
Over books and papers, a gloomy pile,
Then you, mournful friend, brought your smile!
Oh, how I wish I could walk on high mountains,
Under the noon of your blessed light,
Hover with spirits around mountain caves,
Float over meadows in your glow,
And freed from the stench of a brain stuffed with learning,
Bathe in your dew and be well again!
  Alas! and these walls still trap me?
Dull, dreary hole! cursed be you!
Where heaven's own light, with its blessed rays,
Sickly shines through painted panes!
Surrounded by all these high piles of old books,
Gnawed by worms and thick with dust,
Rising to the ceiling against a wall
Of smoke-stained paper, heavy with dust;
Among glasses and boxes, as far as the eye can see,
Filled with obsolete instruments,
Stuffed with old heirlooms of tools—
That is your world! And isn’t there a world for me?
  And still you wonder what stifles so
The fluttering heart within your chest?
By what inexplicable sorrow
The springs of life are all compressed?
Instead of living nature, where
God made and planted his sons,
Through smoke and mold, around you stare
Grim skeletons and dead men’s bones.
  Get up! Fly! Far out into the land!
And this mysterious book, look!
Written by Nostradamus’s own hand,
Is it not enough to guide you?
Then you shall navigate the starry skies,
And, taught by nature as she moves,
The spirit’s power will rise over you,
As ghost speaks with familiar ghost.
A vain hope that mere dry reason could here
Explain the sacred signs to you.
I feel you, spirits, hovering near;
Oh, if you hear me, answer me!
        [_He opens the book and sees the sign of the Macrocosm.[_6]]
Ah! as I look, what ecstasy is this,
Flowing through all my senses like a tide!
I feel a new life, a holy bliss
Mysteriously glowing through my nerves and veins.
Was it a God who wrote each sign?
Which, calming all my inner turmoil,
And filling this poor heart with joy,
Reveals to me, by divine force,
Great Nature’s energies around me thrilling?
Am I a God? It’s becoming so clear to me!
Each character on which my eye rests
Nature in action before my soul discloses.
The sage's words are true, now I finally see:
“The spirit-world, unbarred, is waiting;
Your senses are locked, your heart is dead!
Get up, scholar, bathe without hesitation,
Your earthly chest in morning-red!”
                           [He contemplates the sign.]
How everything works together as one whole,
Each in the other living and thriving!
See heavenly powers ascending and descending,
The golden buckets in a long line extending!
See them with blissful wings flying
Their way through earth and heaven—their song
Harmonious through the universe is ringing!
  Majestic sight! But ah! just a sight alone!
Nature! Where can I find you, immense, unknown?
Where are you, ye breasts? Ye springs sustaining life,
On which hang heaven and earth, and where
Men's withered hearts find their renewal—
You burst forth, ye nourish, and I’m left lamenting?
  [He opens the book with reluctance and sees the sign of the earth-spirit.]
How differently this sign affects me!
You, spirit of the earth, feel so much closer;
I already sense my powers rising, clearer,
I already feel as if I'm filled with new wine,
I feel the urge to face life’s endless clash,
To bear its frowning woes, its raptures flashing,
To join in the storm’s crashing,
And not to quiver in the wreck’s smashing;
Clouds gather over my head—
The moon hides her light—
The lamp goes out!
It smokes!—Red light is flashing, trembling
Around my head—something descends
A terror from the vaulted roof
And seizes me!
Spirit that I called, you’re near me,
Reveal yourself!
Ah! what a tearing in my heart!
Upheaved like an ocean
My senses toss with strange emotion!
I feel my heart completely given to you!
You must! And even if the price is life—maybe heaven!
  [He seizes the book and mysteriously pronounces the sign of the spirit.
   A red flame shoots out; the spirit appears in the flame.
]

Spirit. Who calls upon me?

Spirit. Who's calling me?

Faust. [Turning away.] Horrid sight!

Faust. [Turning away.] Terrible sight!

Spirit. Long have I felt the mighty action, Upon my sphere, of thy attraction, And now—

Spirit. I've long felt your powerful influence on my world, and now—

Faust. Away, intolerable sprite!

Faust. Go away, annoying spirit!

Spirit. Thou breath'st a panting supplication
To hear my voice, my face to see;
Thy mighty prayer prevails on me,
I come!—what miserable agitation
Seizes this demigod! Where is the cry of thought?
Where is the breast? that in itself a world begot,
And bore and cherished, that with joy did tremble
And fondly dream us spirits to resemble.
Where art thou, Faust? whose voice rang through my ear,
Whose mighty yearning drew me from my sphere?
Is this thing thou? that, blasted by my breath,
Through all life's windings shuddereth,
A shrinking, cringing, writhing worm!

Spirit. You breathe a desperate plea
To hear my voice, to see my face;
Your powerful prayer reaches me,
I’m here!—what terrible turmoil
Grabs hold of this demigod! Where is the thought's outcry?
Where is the heart? that in itself created a world,
And nurtured and cherished, that with joy did shake
And fondly dreamed us spirits to reflect.
Where are you, Faust? whose voice echoed in my ear,
Whose strong desire pulled me from my realm?
Is this you? that, struck by my breath,
Through all of life's paths trembles,
A shrinking, cowering, writhing worm!

Faust. Thee, flame-born creature, shall I fear? 'Tis I, 'tis Faust, behold thy peer!

Faust. Should I fear you, creature born of flames? It's me, it's Faust, look at your equal!

Spirit. In life's tide currents, in action's storm,
Up and down, like a wave,
Like the wind I sweep!
Cradle and grave—
A limitless deep—-
An endless weaving
To and fro,
A restless heaving
Of life and glow,—
So shape I, on Destiny's thundering loom,
The Godhead's live garment, eternal in bloom.

Spirit. In the waves of life’s currents, in the storms of action,
Up and down, like a wave,
Like the wind I move!
Cradle and grave—
A boundless deep—
An endless weaving
Back and forth,
A restless motion
Of life and light,—
So I shape, on Destiny’s roaring loom,
The living garment of the divine, forever in bloom.

Faust. Spirit that sweep'st the world from end to end, How near, this hour, I feel myself to thee!

Faust. Spirit that moves across the world from start to finish, How close I feel to you right now!

Spirit. Thou'rt like the spirit thou canst comprehend, Not me! [Vanishes.]

Spirit. You’re like the spirit you can understand, Not me! [Vanishes.]

Faust. [Collapsing.] Not thee?
  Whom then?
  I, image of the Godhead,
  And no peer for thee!
         [A knocking.]
O Death! I know it!—'tis my Famulus—
Good-bye, ye dreams of bliss Elysian!
Shame! that so many a glowing vision
This dried-up sneak must scatter thus!

Faust. [Collapsing.] Not you?
  Who then?
  I, a reflection of the divine,
  And no one like you!
         [A knocking.]
Oh Death! I get it!—it's my assistant—
Goodbye, you dreams of Elysian bliss!
What a shame! That so many vibrant visions
This dried-up coward has to ruin like this!

      [WAGNER, in sleeping-gown and night-cap, a lamp in his hand.
       FAUST turns round with an annoyed look.]

[WAGNER, in a pajama set and sleep cap, holding a lamp.
       FAUST turns around looking irritated.]

Wagner. Excuse me! you're engaged in declamation;
'Twas a Greek tragedy no doubt you read?
I in this art should like initiation,
For nowadays it stands one well instead.
I've often heard them boast, a preacher
Might profit with a player for his teacher.

Wagner. Excuse me! You're giving a speech;
It was definitely a Greek tragedy you read?
I would like to be initiated into this art,
Because these days it’s very beneficial.
I've often heard them brag that a preacher
Could benefit from having an actor as his teacher.

Faust. Yes, when the preacher is a player, granted: As often happens in our modern ways.

Faust. Yes, when the preacher is an actor, sure: As often happens in our modern times.

Wagner. Ah! when one with such love of study's haunted,
And scarcely sees the world on holidays,
And takes a spy-glass, as it were, to read it,
How can one by persuasion hope to lead it?

Wagner. Ah! when someone is so obsessed with studying,
And hardly notices the world on vacations,
And sorts through it with a magnifying glass,
How can anyone expect to guide them with persuasion?

Faust. What you don't feel, you'll never catch by hunting,
It must gush out spontaneous from the soul,
And with a fresh delight enchanting
The hearts of all that hear control.
Sit there forever! Thaw your glue-pot,—
Blow up your ash-heap to a flame, and brew,
With a dull fire, in your stew-pot,
Of other men's leavings a ragout!
Children and apes will gaze delighted,
If their critiques can pleasure impart;
But never a heart will be ignited,
Comes not the spark from the speaker's heart.

Faust. What you don't feel, you'll never catch by chasing,
It has to flow out naturally from the soul,
And with fresh joy captivating
The hearts of everyone who hears. Control.
Sit there forever! Melt your glue,
Ignite your ash-heap into a flame, and cook,
With a dull fire, in your pot,
A stew made from others' leftovers!
Kids and monkeys will watch, entertained,
If their feedback can bring joy;
But never will a heart be sparked,
Unless the flame comes from the speaker's heart.

Wagner. Delivery makes the orator's success; There I'm still far behindhand, I confess.

Wagner. Delivery is key to the speaker's success; I admit I'm still lagging behind in that.

Faust. Seek honest gains, without pretence!
Be not a cymbal-tinkling fool!
Sound understanding and good sense
Speak out with little art or rule;
And when you've something earnest to utter,
Why hunt for words in such a flutter?
Yes, your discourses, that are so refined'
In which humanity's poor shreds you frizzle,
Are unrefreshing as the mist and wind
That through the withered leaves of autumn whistle!

Faust. Pursue genuine success, without any pretense!
Don't be a foolish show-off!
True understanding and common sense
Express themselves without much flair or rules;
And when you have something important to say,
Why search for words in such a panic?
Yes, your speeches, which are so polished
In which the remnants of humanity are twisted,
Are as uninviting as the mist and wind
That whistle through the dry leaves of autumn!

Wagner. Ah God! well, art is long!
And life is short and fleeting.
What headaches have I felt and what heart-beating,
When critical desire was strong.
How hard it is the ways and means to master
By which one gains each fountain-head!
And ere one yet has half the journey sped,
The poor fool dies—O sad disaster!

Wagner. Oh God! Well, art takes a long time!
And life is short and passes quickly.
What headaches I've had and how my heart has raced,
When the urge to create was strong.
How difficult it is to find the ways and means
To tap into each source of inspiration!
And before one has even completed half the journey,
The poor fool dies—oh, what a sad outcome!

Faust. Is parchment, then, the holy well-spring, thinkest,
A draught from which thy thirst forever slakes?
No quickening element thou drinkest,
Till up from thine own soul the fountain breaks.

Faust. So, is parchment the sacred source, do you think,
A drink from which your thirst is always satisfied?
You don't drink any life-giving essence,
Until the spring within your own soul flows forth.

Wagner. Excuse me! in these olden pages
We catch the spirit of the by-gone ages,
We see what wisest men before our day have thought,
And to what glorious heights we their bequests have brought.

Wagner. Excuse me! In these old pages,
We capture the spirit of days gone by,
We see what the wisest people before us have thought,
And to what glorious heights we've taken their legacies.

Faust. O yes, we've reached the stars at last!
My friend, it is to us,—the buried past,—
A book with seven seals protected;
Your spirit of the times is, then,
At bottom, your own spirit, gentlemen,
In which the times are seen reflected.
And often such a mess that none can bear it;
At the first sight of it they run away.
A dust-bin and a lumber-garret,
At most a mock-heroic play[8]
With fine, pragmatic maxims teeming,
The mouths of puppets well-beseeming!

Faust. Oh yes, we’ve finally reached the stars!
My friend, it's to us—the buried past—
A book sealed with seven seals;
Your spirit of the times is, then,
At its core, your own spirit, gentlemen,
In which the times are clearly reflected.
And often it’s such a jumble that no one can handle it;
At the first sight of it, they run away.
A junkyard and a storage room,
At most a mock-heroic performance[8]
Filled with fine, practical maxims,
That suit the mouths of puppets perfectly!

Wagner. But then the world! the heart and mind of man! To know of these who would not pay attention?

Wagner. But then the world! The heart and mind of humanity! Who wouldn't want to pay attention to this?

Faust. To know them, yes, as weaklings can!
Who dares the child's true name outright to mention?
The few who any thing thereof have learned,
Who out of their heart's fulness needs must gabble,
And show their thoughts and feelings to the rabble,
Have evermore been crucified and burned.
I pray you, friend, 'tis wearing into night,
Let us adjourn here, for the present.

Faust. To really know them, yes, just like weaklings can!
Who has the nerve to say the child's true name aloud?
The few who have learned anything about it,
Who from their overflowing hearts must ramble on,
And share their thoughts and feelings with the crowd,
Have always ended up being crucified and burned.
I ask you, friend, it's getting late,
Let's take a break for now.

Wagner. I had been glad to stay till morning light, This learned talk with you has been so pleasant, But the first day of Easter comes to-morrow. And then an hour or two I'll borrow. With zeal have I applied myself to learning, True, I know much, yet to know all am burning. [Exit.]

Wagner. I was happy to stay until morning, This conversation with you has been so enjoyable, But tomorrow is the first day of Easter. I’ll need an hour or two to prepare. I’ve worked hard at learning, I know a lot, but I’m eager to know everything. [Exit.]

Faust. [Alone.] See how in his head only, hope still lingers,
Who evermore to empty rubbish clings,
With greedy hand grubs after precious things,
And leaps for joy when some poor worm he fingers!
  That such a human voice should dare intrude,
Where all was full of ghostly tones and features!
Yet ah! this once, my gratitude
Is due to thee, most wretched of earth's creatures.
Thou snatchedst me from the despairing state
In which my senses, well nigh crazed, were sunken.
The apparition was so giant-great,
That to a very dwarf my soul had shrunken.
  I, godlike, who in fancy saw but now
Eternal truth's fair glass in wondrous nearness,
Rejoiced in heavenly radiance and clearness,
Leaving the earthly man below;
I, more than cherub, whose free force
Dreamed, through the veins of nature penetrating,
To taste the life of Gods, like them creating,
Behold me this presumption expiating!
A word of thunder sweeps me from my course.
  Myself with thee no longer dare I measure;
Had I the power to draw thee down at pleasure;
To hold thee here I still had not the force.
Oh, in that blest, ecstatic hour,
I felt myself so small, so great;
Thou drovest me with cruel power
Back upon man's uncertain fate
What shall I do? what slum, thus lonely?
That impulse must I, then, obey?
Alas! our very deeds, and not our sufferings only,
How do they hem and choke life's way!
  To all the mind conceives of great and glorious
A strange and baser mixture still adheres;
Striving for earthly good are we victorious?
A dream and cheat the better part appears.
The feelings that could once such noble life inspire
Are quenched and trampled out in passion's mire.
  Where Fantasy, erewhile, with daring flight
Out to the infinite her wings expanded,
A little space can now suffice her quite,
When hope on hope time's gulf has wrecked and stranded.
Care builds her nest far down the heart's recesses,
There broods o'er dark, untold distresses,
Restless she sits, and scares thy joy and peace away;
She puts on some new mask with each new day,
Herself as house and home, as wife and child presenting,
As fire and water, bane and blade;
What never hits makes thee afraid,
And what is never lost she keeps thee still lamenting.
  Not like the Gods am I! Too deep that truth is thrust!
But like the worm, that wriggles through the dust;
Who, as along the dust for food he feels,
Is crushed and buried by the traveller's heels.
  Is it not dust that makes this lofty wall
Groan with its hundred shelves and cases;
The rubbish and the thousand trifles all
That crowd these dark, moth-peopled places?
Here shall my craving heart find rest?
Must I perchance a thousand books turn over,
To find that men are everywhere distrest,
And here and there one happy one discover?
Why grin'st thou down upon me, hollow skull?
But that thy brain, like mine, once trembling, hoping,
Sought the light day, yet ever sorrowful,
Burned for the truth in vain, in twilight groping?
Ye, instruments, of course, are mocking me;
Its wheels, cogs, bands, and barrels each one praises.
I waited at the door; you were the key;
Your ward is nicely turned, and yet no bolt it raises.
Unlifted in the broadest day,
Doth Nature's veil from prying eyes defend her,
And what (he chooses not before thee to display,
Not all thy screws and levers can force her to surrender.
Old trumpery! not that I e'er used thee, but
Because my father used thee, hang'st thou o'er me,
Old scroll! thou hast been stained with smoke and smut
Since, on this desk, the lamp first dimly gleamed before me.
Better have squandered, far, I now can clearly see,
My little all, than melt beneath it, in this Tophet!
That which thy fathers have bequeathed to thee,
Earn and become possessor of it!
What profits not a weary load will be;
What it brings forth alone can yield the moment profit.
  Why do I gaze as if a spell had bound me
Up yonder? Is that flask a magnet to the eyes?
What lovely light, so sudden, blooms around me?
As when in nightly woods we hail the full-moon-rise.
  I greet thee, rarest phial, precious potion!
As now I take thee down with deep devotion,
In thee I venerate man's wit and art.
Quintessence of all soporific flowers,
Extract of all the finest deadly powers,
Thy favor to thy master now impart!
I look on thee, the sight my pain appeases,
I handle thee, the strife of longing ceases,
The flood-tide of the spirit ebbs away.
Far out to sea I'm drawn, sweet voices listening,
The glassy waters at my feet are glistening,
To new shores beckons me a new-born day.
  A fiery chariot floats, on airy pinions,
To where I sit! Willing, it beareth me,
On a new path, through ether's blue dominions,
To untried spheres of pure activity.
This lofty life, this bliss elysian,
Worm that thou waft erewhile, deservest thou?
Ay, on this earthly sun, this charming vision,
Turn thy back resolutely now!
Boldly draw near and rend the gates asunder,
By which each cowering mortal gladly steals.
Now is the time to show by deeds of wonder
That manly greatness not to godlike glory yields;
Before that gloomy pit to stand, unfearing,
Where Fantasy self-damned in its own torment lies,
Still onward to that pass-way steering,
Around whose narrow mouth hell-flames forever rise;
Calmly to dare the step, serene, unshrinking,
Though into nothingness the hour should see thee sinking.
  Now, then, come down from thy old case, I bid thee,
Where thou, forgotten, many a year hast hid thee,
Into thy master's hand, pure, crystal glass!
The joy-feasts of the fathers thou hast brightened,
The hearts of gravest guests were lightened,
When, pledged, from hand to hand they saw thee pass.
Thy sides, with many a curious type bedight,
Which each, as with one draught he quaffed the liquor
Must read in rhyme from off the wondrous beaker,
Remind me, ah! of many a youthful night.
I shall not hand thee now to any neighbor,
Not now to show my wit upon thy carvings labor;
Here is a juice of quick-intoxicating might.
The rich brown flood adown thy sides is streaming,
With my own choice ingredients teeming;
Be this last draught, as morning now is gleaming,
Drained as a lofty pledge to greet the festal light!
                [He puts the goblet to his lips.

Faust. [Alone.] Look how in his head alone, hope still remains,
Always clinging to empty junk,
Grabbing for precious things with greedy hands,
And jumping for joy when he touches a poor worm!
  That such a human voice should dare to intrude,
Where everything was filled with ghostly tones and shapes!
Yet ah! this once, my gratitude
Is owed to you, most miserable of earth's beings.
You pulled me from the depths of despair
Where my senses, nearly crazed, were lost.
The apparition was so enormous,
That my soul shrank to the size of a very dwarf.
  I, godlike, who just imagined
Eternal truth's fair reflection in wondrous proximity,
Rejoiced in heavenly brightness and clarity,
Leaving the earthly man below;
I, more than a cherub, whose free spirit
Dreamed of piercing nature's veins,
To experience a divine life, like them creating,
See me now atone for this arrogance!
A word of thunder sweeps me off my path.
  I can no longer dare to measure myself against you;
If I had the power to pull you down at will;
To keep you here, I still wouldn’t have the strength.
Oh, in that blessed, ecstatic moment,
I felt both so small and so great;
You drove me back with cruel force
Into man's uncertain fate.
What should I do? What now, all alone?
Must I obey this impulse?
Alas! our very actions, not just our suffering,
How they hinder and choke life's path!
  To all that the mind conceives as great and glorious,
A strange and lesser mixture still clings;
Do we achieve victory when striving for earthly good?
The better part appears as a dream and a deceit.
The feelings that once inspired such noble life
Are quenched and trampled in passion's mire.
  Where Fantasy, once, with daring flight
Expanded her wings into the infinite,
Now only a little space is enough for her,
When hope upon hope has wrecked and stranded over time.
Worry builds her nest deep in the heart’s corners,
Brooding over dark, unspoken distress,
Restless, she sits, scaring away your joy and peace;
She puts on a new mask with each day,
Presenting herself as home, wife, and child;
As fire and water, poison and blade;
What never strikes makes you afraid,
And what is never lost keeps you mourning endlessly.
  I am not like the Gods! That truth cuts too deep!
But like the worm that wriggles through the dust;
Who, while feeling for food along the ground,
Is crushed and buried by the traveler’s feet.
  Isn’t it dust that makes this lofty wall
Groan with its hundred shelves and cases;
The rubbish and the thousand knick-knacks all
That crowd these dark, moth-filled spaces?
Here will my craving heart find rest?
Must I perhaps turn over a thousand books,
To find that men are everywhere distressed,
And here and there discover one happy soul?
Why do you grin down at me, hollow skull?
But that your brain, like mine, once trembling, hoping,
Sought the light of day, yet ever sorrowful,
Burned for the truth in vain, groping in twilight?
You, instruments, of course, are mocking me;
Each wheel, cog, band, and barrel praises itself.
I waited at the door; you were the key;
Your lock is nicely turned, yet no bolt it raises.
Unopened in the broad daylight,
Does Nature’s veil protect her from prying eyes,
And what (she chooses not to show you)
Not all your screws and levers can force her to reveal.
Old junk! Not that I ever used you, but
Because my father used you, you hang over me,
Old scroll! You have been stained with smoke and dirt
Since the lamp first dimly shone on this desk before me.
Better to have wasted, I can now clearly see,
My little all, than to melt beneath it in this hell!
That which your fathers bequeathed to you,
Earn and become its possessor!
What does not help is a weary burden;
What it produces alone can yield a moment of profit.
  Why do I stare as if under a spell
Over there? Is that flask a magnet to my eyes?
What lovely light, so suddenly, blooms around me?
As when we hail the full moon rising in the night woods.
  I greet you, rarest vial, precious potion!
As I now take you down with deep devotion,
In you, I honor man’s intelligence and art.
Quintessence of all soporific flowers,
Extract of all the finest deadly powers,
Your favor now grant to your master!
I look at you and my pain eases,
I touch you and the struggle of longing stops,
The surging tide of my spirit ebbs away.
Far out to sea, I’m drawn, sweet voices listening,
The glassy waters at my feet glistening,
A new day invites me to new shores.
  A fiery chariot floats on airy wings,
To where I sit! Willing, it carries me,
On a new path through the blue expanse,
To untested realms of pure activity.
This elevated life, this blissful existence,
Worm that you once were, do you deserve this?
Yes, turn your back resolutely now on this earthly sun, this charming vision!
Boldly come near and tear open the gates
Through which every cowering mortal gladly sneaks.
Now it’s time to prove through wondrous deeds
That manly greatness does not yield to godlike glory;
To stand fearlessly before that dark pit,
Where Fantasy lies self-damned in its own torment,
Still pressing on toward that path,
Around whose narrow opening hell-fires forever rise;
Calmly daring to take the step, serene, unflinching,
Even if this hour sees you sinking into nothingness.
  Now, come down from your old case, I command you,
Where you, forgotten, have hidden for many years,
Into your master’s hand, pure, crystal glass!
You have brightened the joyful feasts of my forefathers,
Lightened the hearts of the gravest guests,
When, pledged, they saw you pass from hand to hand.
Your sides, adorned with many curious designs,
Which each one, as he quaffed the drink,
Must read in rhyme from off the wondrous beaker,
Remind me, ah! of many a youthful night.
I shall not hand you over to any neighbor now,
Not now to show off my wit on your carvings;
Here is a juice of intoxicating power.
The rich brown flood streams down your sides,
Overflowing with my chosen ingredients;
Let this last drink, as morning is now shining,
Be drained as a high pledge to greet the festive light!
              [He puts the goblet to his lips.

Ringing of bells and choral song.

Sound of bells and choir music.

Chorus of Angels. Christ hath arisen!
  Joy to humanity!
  No more shall vanity,
  Death and inanity
  Hold thee in prison!

Chorus of Angels. Christ has risen!
  Joy to all people!
  No longer shall vanity,
  Death and emptiness
  Keep you imprisoned!

Faust. What hum of music, what a radiant tone,
Thrills through me, from my lips the goblet stealing!
Ye murmuring bells, already make ye known
The Easter morn's first hour, with solemn pealing?
Sing you, ye choirs, e'en now, the glad, consoling song,
That once, from angel-lips, through gloom sepulchral rung,
A new immortal covenant sealing?

Faust. What a hum of music, what a bright sound,
Thrills through me, as the goblet slips from my lips!
Oh, murmuring bells, are you already announcing
The first hour of Easter morning with your solemn ringing?
Sing now, you choirs, the joyful, comforting song,
That once, from angelic voices, echoed through the dark grave,
Sealing a new eternal promise?

Chorus of Women. Spices we carried,
  Laid them upon his breast;
  Tenderly buried
  Him whom we loved the best;

Chorus of Women. We brought spices,
  And placed them on his chest;
  Gently buried
  The one we loved the most;

  Cleanly to bind him
  Took we the fondest care,
  Ah! and we find him
  Now no more there.

Cleanly to bind him
  We took the greatest care,
  Ah! and we find him
  Now no longer there.

Chorus of Angels. Christ hath ascended!
  Reign in benignity!
  Pain and indignity,
  Scorn and malignity,
  Their work have ended.

Chorus of Angels. Christ has ascended!
  Reign in kindness!
  Suffering and disrespect,
  Mockery and spite,
  Their work has ended.

Faust. Why seek ye me in dust, forlorn,
Ye heavenly tones, with soft enchanting?
Go, greet pure-hearted men this holy morn!
Your message well I hear, but faith to me is wanting;
Wonder, its dearest child, of Faith is born.
To yonder spheres I dare no more aspire,
Whence the sweet tidings downward float;
And yet, from childhood heard, the old, familiar note
Calls back e'en now to life my warm desire.
Ah! once how sweetly fell on me the kiss
Of heavenly love in the still Sabbath stealing!
Prophetically rang the bells with solemn pealing;
A prayer was then the ecstasy of bliss;
A blessed and mysterious yearning
Drew me to roam through meadows, woods, and skies;
And, midst a thousand tear-drops burning,
I felt a world within me rise
That strain, oh, how it speaks youth's gleesome plays and feelings,
Joys of spring-festivals long past;
Remembrance holds me now, with childhood's fond appealings,
Back from the fatal step, the last.
Sound on, ye heavenly strains, that bliss restore me!
Tears gush, once more the spell of earth is o'er me

Faust. Why do you search for me in this desolate place,
You heavenly voices, so soft and enchanting?
Go, greet pure-hearted people on this holy morning!
I hear your message, but I lack faith;
Wonder, the most cherished child of Faith, is born.
To those higher realms, I can no longer aspire,
From where the sweet news floats down;
And yet, from my childhood, the old, familiar sound
Calls back my warm desires to life even now.
Ah! how sweetly the kiss of
Heavenly love fell on me during the quiet Sunday evening!
The bells rang out with a solemn toll;
A prayer was then the height of joy;
A blessed and mysterious longing
Drew me to wander through fields, forests, and skies;
And amid a thousand burning tears,
I felt a world within me rise.
That melody, oh, how it speaks of youth's joyful games and feelings,
The joys of spring festivals long gone;
Remembrance holds me now, with childhood's gentle pleas,
Pulling me back from the final step, the last.
Keep playing, you heavenly tunes, that restore my bliss!
Tears flow, once again the magic of the earth surrounds me.

Chorus of Disciples. Has the grave's lowly one
  Risen victorious?
  Sits he, God's Holy One,
  High-throned and glorious?
  He, in this blest new birth,
  Rapture creative knows;[9]
  Ah! on the breast of earth
  Taste we still nature's woes.
  Left here to languish
  Lone in a world like this,
  Fills us with anguish
  Master, thy bliss!

Chorus of Disciples. Has the humble one of the grave
  Risen in victory?
  Does he, God's Holy One,
  Sit high and glorious?
  He, in this blessed new birth,
  Knows creative joy;[9]
  Ah! on the surface of the earth
  We still feel nature's pain.
  Left here to suffer
  Alone in a world like this,
  Fills us with sorrow
  Master, your joy!

Chorus of Angels. Christ has arisen
  Out of corruption's gloom.
  Break from your prison,
  Burst every tomb!
  Livingly owning him,
  Lovingly throning him,
  Feasting fraternally,
  Praying diurnally,
  Bearing his messages,
  Sharing his promises,
  Find ye your master near,
  Find ye him here![10]

Chorus of Angels. Christ has risen
  Out of the darkness of corruption.
  Break free from your chains,
  Burst open every tomb!
  Embracing him in life,
  Crowning him with love,
  Feasting together,
  Praying every day,
  Carrying his messages,
  Sharing his promises,
  Find your master close,
  Find him right here![10]

BEFORE THE GATE.

Pedestrians of all descriptions stroll forth.

People of all kinds walk around.

Mechanics' Apprentices. Where are you going to carouse?

Mechanics' Apprentices. Where are you planning to party?

Others. We're all going out to the Hunter's House.

Others. We're all heading to the Hunter's House.

The First. We're going, ourselves, out to the Mill-House, brothers.

The First. We're heading out to the Mill-House ourselves, brothers.

An Apprentice. The Fountain-House I rather recommend.

An Apprentice. I highly recommend the Fountain-House.

Second. 'Tis not a pleasant road, my friend.

Second. It's not a pleasant road, my friend.

The second group. What will you do, then?

The second group. So, what are you going to do?

A Third. I go with the others.

A Third. I'm going with the others.

Fourth. Come up to Burgdorf, there you're sure to find good cheer, The handsomest of girls and best of beer, And rows, too, of the very first water.

Fourth. Head over to Burgdorf; you’re guaranteed to find great vibes, The prettiest girls and the best beer, And lots of top-notch water.

Fifth. You monstrous madcap, does your skin Itch for the third time to try that inn? I've had enough for my taste in that quarter.

Fifth. You crazy wild one, does your skin Itch to try that inn again for the third time? I’ve had enough for my liking over there.

Servant-girl. No! I'm going back again to town for one.

Servant-girl. No! I'm going back to town for one.

Others. Under those poplars we are sure to meet him.

Others. We’re definitely going to run into him under those poplars.

First Girl. But that for me is no great fun;
For you are always sure to get him,
He never dances with any but you.
Great good to me your luck will do!

First Girl. But that's not really fun for me;
You’re always guaranteed to have him,
He only dances with you.
Your luck doesn't do me any good!

Others. He's not alone, I heard him say, The curly-head would be with him to-day.

Others. He's not by himself, I heard him say, The curly-haired one would be with him today.

Scholar. Stars! how the buxom wenches stride there!
Quick, brother! we must fasten alongside there.
Strong beer, good smart tobacco, and the waist
Of a right handsome gall, well rigg'd, now that's my taste.

Scholar. Wow! Look at how those attractive ladies are walking over there!
Hurry, brother! We need to get over there.
Cold beer, good strong tobacco, and the waist
Of a really good-looking girl, all dressed up—now that’s what I like.

Citizen's Daughter. Do see those fine, young fellows yonder!
'Tis, I declare, a great disgrace;
When they might have the very best, I wonder,
After these galls they needs must race!

Citizen's Daughter. Look at those good-looking young guys over there!
It's truly a shame;
When they could have the very best, I wonder,
Why they feel the need to compete for these girls!

Second scholar [to the first].
Stop! not so fast! there come two more behind,
My eyes! but ain't they dressed up neatly?
One is my neighbor, or I'm blind;
I love the girl, she looks so sweetly.
Alone all quietly they go,
You'll find they'll take us, by and bye, in tow.

Second scholar [to the first].
Hold on! not so quickly! there are two more coming up behind,
Wow! they really look sharp, don’t they?
One is my neighbor, unless I’m mistaken;
I really like her, she looks amazing.
They’re walking along quietly,
You’ll see they’ll end up pulling us along soon enough.

First. No, brother! I don't like these starched up ways.
Make haste! before the game slips through our fingers.
The hand that swings the broom o' Saturdays
On Sundays round thy neck most sweetly lingers.

First. No, brother! I'm not a fan of these stiff formalities.
Hurry up! before the game gets away from us.
The hand that sweeps the floor on Saturdays
Hangs around your neck so sweetly on Sundays.

Citizen. No, I don't like at all this new-made burgomaster!
His insolence grows daily ever faster.
No good from him the town will get!
Will things grow better with him? Never!
We're under more constraint than ever,
And pay more tax than ever yet.

Citizen. No, I really don't like this new mayor at all!
His arrogance increases every day.
The town won't benefit from him at all!
Will things get better with him? Never!
We're more constrained than ever,
And we're paying more taxes than ever.

Beggar. [Sings.] Good gentlemen, and you, fair ladies,
    With such red cheeks and handsome dress,
    Think what my melancholy trade is,
    And see and pity my distress!
    Help the poor harper, sisters, brothers!
    Who loves to give, alone is gay.
    This day, a holiday to others,
    Make it for me a harvest day.

Beggar. [Sings.] Good gentlemen, and you, lovely ladies,
    With such rosy cheeks and great outfits,
    Consider what a sad job I have,
    And notice and feel for my struggle!
    Help the poor musician, sisters, brothers!
    Whoever loves to give is truly happy.
    Today, a holiday for everyone else,
    Make it a day of plenty for me.

Another citizen.
Sundays and holidays, I like, of all things, a good prattle
Of war and fighting, and the whole array,
When back in Turkey, far away,
The peoples give each other battle.
One stands before the window, drinks his glass,
And sees the ships with flags glide slowly down the river;
Comes home at night, when out of sight they pass,
And sings with joy, "Oh, peace forever!"

Another citizen.
On Sundays and holidays, what I enjoy most is a good chat
About war and fighting, and everything that comes with it,
While back in Turkey, far away,
People are battling each other.
One stands by the window, sipping his drink,
And watches the ships with flags glide slowly down the river;
He comes home at night, just as they disappear from view,
And happily sings, "Oh, peace forever!"

Third citizen. So I say, neighbor! let them have their way,
Crack skulls and in their crazy riot
Turn all things upside down they may,
But leave us here in peace and quiet.

Third citizen. So I say, neighbor! Let them do what they want,
Break heads and in their wild chaos
They might turn everything upside down,
But leave us here in peace and quiet.

Old Woman [to the citizen's daughter].
Heyday, brave prinking this! the fine young blood!
Who is not smitten that has met you?—
But not so proud! All very good!
And what you want I'll promise soon to get you.

Old Woman [to the citizen's daughter].
Wow, look at you, all dressed up! What a handsome young man!
Who wouldn't fall for you after meeting you?—
But don’t be so full of yourself! That’s all fine!
I promise I’ll get you what you want soon enough.

Citizen's Daughter. Come, Agatha! I dread in public sight
To prattle with such hags; don't stay, O, Luddy!
'Tis true she showed me, on St. Andrew's night,
My future sweetheart in the body.

Citizen's Daughter. Come on, Agatha! I can't stand being seen in public
chatting with those old hags; don’t linger, oh, Luddy!
It's true she showed me, on St. Andrew's night,
my future sweetheart in the flesh.

The other. She showed me mine, too, in a glass,
Right soldierlike, with daring comrades round him.
I look all round, I study all that pass,
But to this hour I have not found him.

The other. She showed me mine, too, in a glass,
Right soldier-like, with brave friends around him.
I look all around, I analyze everyone that passes,
But to this day I haven't found him.

Soldiers. Castles with lowering
           Bulwarks and towers,
           Maidens with towering
           Passions and powers,
           Both shall be ours!
           Daring the venture,
           Glorious the pay!

Soldiers. Castles with darkening
           Walls and towers,
           Girls with intense
           Desires and strengths,
           Both will be ours!
           Taking the risk,
           Glorious the reward!

           When the brass trumpet
           Summons us loudly,
           Joy-ward or death-ward,
           On we march proudly.
           That is a storming!

When the brass trumpet
           Calls us out boldly,
           To joy or to death,
           We march on confidently.
           That’s a rallying cry!

           Life in its splendor!
           Castles and maidens
           Both must surrender.
           Daring the venture,
           Glorious the pay.
           There go the soldiers
           Marching away!

Life in all its glory!
           Palaces and princesses
           Both have to give in.
           Taking the chance,
           Amazing the reward.
           Here come the troops
           Marching off!

FAUST and WAGNER.

FAUST and WAGNER.

Faust. Spring's warm look has unfettered the fountains,
Brooks go tinkling with silvery feet;
Hope's bright blossoms the valley greet;
Weakly and sickly up the rough mountains
Pale old Winter has made his retreat.
Thence he launches, in sheer despite,
Sleet and hail in impotent showers,
O'er the green lawn as he takes his flight;
But the sun will suffer no white,
Everywhere waking the formative powers,
Living colors he yearns to spread;
Yet, as he finds it too early for flowers,
Gayly dressed people he takes instead.
Look from this height whereon we find us
Back to the town we have left behind us,
Where from the dark and narrow door
Forth a motley multitude pour.
They sun themselves gladly and all are gay,
They celebrate Christ's resurrection to-day.
For have not they themselves arisen?
From smoky huts and hovels and stables,
From labor's bonds and traffic's prison,
From the confinement of roofs and gables,
From many a cramping street and alley,
From churches full of the old world's night,
All have come out to the day's broad light.
See, only see! how the masses sally
Streaming and swarming through gardens and fields
How the broad stream that bathes the valley
Is everywhere cut with pleasure boats' keels,
And that last skiff, so heavily laden,
Almost to sinking, puts off in the stream;
Ribbons and jewels of youngster and maiden
From the far paths of the mountain gleam.
How it hums o'er the fields and clangs from the steeple!
This is the real heaven of the people,
Both great and little are merry and gay,
I am a man, too, I can be, to-day.

Faust. Spring's warm embrace has freed the fountains,
Brooks are bubbling with silvery movements;
Hope's bright blossoms greet the valley;
Weak and sickly, pale old Winter
Has retreated up the rough mountains.
From there he launches, out of spite,
Sleet and hail in useless showers,
Over the green lawn as he takes his leave;
But the sun won't allow any white,
Everywhere awakening the life-giving forces,
Living colors he longs to spread;
Yet, realizing it's too early for flowers,
He happily dresses the people instead.
Look from this height where we find ourselves
Back to the town we've left behind,
Where from the dark and narrow door
A colorful crowd pours out.
They bask in the sun, joyful and carefree,
Celebrating Christ's resurrection today.
Haven't they risen themselves?
From smoky huts, hovels, and stables,
From the chains of labor and the prison of traffic,
From the confines of roofs and eaves,
From many constricted streets and alleys,
From churches filled with the old world's shadows,
Everyone has come out to the day's bright light.
Look, just look! how the masses flock,
Streaming and swarming through gardens and fields,
How the wide stream washing the valley
Is filled with pleasure boats' wakes,
And that last boat, so heavily loaded,
Almost sinking, sets off in the current;
Ribbons and jewels of youth shine
From the distant paths of the mountains.
How it buzzes over the fields and clangs from the steeple!
This is the true heaven for the people,
Both young and old are joyful and bright,
I am a man too, I can enjoy it today.

Wagner. With you, Sir Doctor, to go out walking
Is at all times honor and gain enough;
But to trust myself here alone would be shocking,
For I am a foe to all that is rough.
Fiddling and bowling and screams and laughter
To me are the hatefullest noises on earth;
They yell as if Satan himself were after,
And call it music and call it mirth.

Wagner. It's always an honor and a privilege to go out walking with you, Sir Doctor;
But leaving myself here alone would be shocking,
Because I can't stand anything rough or harsh.
Fiddling, bowling, and all those screams and laughter
Are the most annoying sounds in the world to me;
They scream as if Satan himself is chasing them,
And they call it music and they call it fun.

[Peasants (under the linden). Dance and song.]

[Farmers (under the linden tree). Dance and song.]

The shepherd prinked him for the dance,
With jacket gay and spangle's glance,
And all his finest quiddle.
And round the linden lass and lad
They wheeled and whirled and danced like mad.
Huzza! huzza!
Huzza! Ha, ha, ha!
And tweedle-dee went the fiddle.

The shepherd dressed him up for the dance,
In a colorful jacket with sparkles that chance,
And all his best stuff.
And around the linden tree, girl and boy
They spun and twirled and danced with joy.
Hooray! hooray!
Hooray! Ha, ha, ha!
And the fiddle played a lively tune.

And in he bounded through the whirl,
And with his elbow punched a girl,
Heigh diddle, diddle!
The buxom wench she turned round quick,
"Now that I call a scurvy trick!"
Huzza! huzza!
Huzza! ha, ha, ha!
Tweedle-dee, tweedle-dee went the fiddle.

And he jumped through the whirlwind,
And with his elbow bumped into a girl,
Hey diddle, diddle!
The lively girl turned around fast,
"Now that's what I call a sneaky move!"
Hooray! hooray!
Hooray! ha, ha, ha!
Tweedle-dee, tweedle-dee went the violin.

And petticoats and coat-tails flew
As up and down they went, and through,
Across and down the middle.
They all grew red, they all grew warm,
And rested, panting, arm in arm,
Huzza! huzza!
Ta-ra-la!
Tweedle-dee went the fiddle!

And petticoats and coat-tails flew
As they went up and down, through,
Across and down the middle.
They all turned red, they all got warm,
And rested, breathing hard, arm in arm,
Hurray! hurray!
Ta-ra-la!
Tweedle-dee went the fiddle!

"And don't be so familiar there!
How many a one, with speeches fair,
His trusting maid will diddle!"
But still he flattered her aside—
And from the linden sounded wide:
Huzza! huzza!
Huzza! huzza! ha! ha! ha!
And tweedle-dee the fiddle.

"And don't get too comfortable there!
How many have sweet-talked their trusting girl into trouble!"
But still he flirted with her—
And from the linden tree echoed wide:
Hooray! hooray!
Hooray! hooray! ha! ha! ha!
And twiddle-dee went the fiddle.

Old Peasant. Sir Doctor, this is kind of you,
That with us here you deign to talk,
And through the crowd of folk to-day
A man so highly larned, walk.
So take the fairest pitcher here,
Which we with freshest drink have filled,
I pledge it to you, praying aloud
That, while your thirst thereby is stilled,
So many days as the drops it contains
May fill out the life that to you remains.

Old Peasant. Sir Doctor, it's really nice of you,
To take the time to talk with us here,
And to walk through this crowd today
Is such a big deal for someone so smart.
So please take the best pitcher here,
Which we’ve filled with the freshest drink,
I raise it to you, saying it out loud
That, while this quenches your thirst,
May the number of days equal to the drops it holds
Fill up the life that still lies ahead for you.

Faust. I take the quickening draught and call For heaven's best blessing on one and all.

Faust. I drink the life-giving potion and ask for the best blessings from heaven for everyone.

[The people form a circle round him.]

The people form a circle around him.

Old Peasant. Your presence with us, this glad day,
We take it very kind, indeed!
In truth we've found you long ere this
In evil days a friend in need!
Full many a one stands living here,
Whom, at death's door already laid,
Your father snatched from fever's rage,
When, by his skill, the plague he stayed.
You, a young man, we daily saw
Go with him to the pest-house then,
And many a corpse was carried forth,
But you came out alive again.
With a charmed life you passed before us,
Helped by the Helper watching o'er us.

Old Peasant. We truly appreciate your presence with us on this joyful day!
Honestly, we've known you for a while now
As a friend in tough times!
So many people living here,
Whom, already at death's door,
Your father saved from the grip of fever,
When he held back the plague with his skills.
We saw you, a young man, every day
Going with him to the plague house,
And many bodies were carried out,
But you emerged alive each time.
You came through safely before us,
Watched over by the Helper looking out for us.

All. The well-tried man, and may he live, Long years a helping hand to give!

All. The experienced man, and may he live, Many years ready to lend a hand!

Faust. Bow down to Him on high who sends His heavenly help and helping friends! [He goes on with WAGNER.]

Faust. Bow down to Him above who sends His divine assistance and supportive friends! [He continues with WAGNER.]

Wagner. What feelings, O great man, thy heart must swell
Thus to receive a people's veneration!
O worthy all congratulation,
Whose gifts to such advantage tell.
The father to his son shows thee with exultation,
All run and crowd and ask, the circle closer draws,
The fiddle stops, the dancers pause,
Thou goest—the lines fall back for thee.
They fling their gay-decked caps on high;
A little more and they would bow the knee
As if the blessed Host came by.

Wagner. What emotions, oh great man, your heart must feel
To receive the admiration of the people!
Oh worthy of all congratulations,
Whose talents shine so brightly.
A father proudly shows you to his son,
Everyone rushes in, the crowd gathers closer,
The music stops, the dancers freeze,
You walk by—the crowd parts for you.
They toss their colorful caps in the air;
Just a little more and they would kneel
As if a sacred figure were passing through.

Faust. A few steps further on, until we reach that stone;
There will we rest us from our wandering.
How oft in prayer and penance there alone,
Fasting, I sate, on holy mysteries pondering.
There, rich in hope, in faith still firm,
I've wept, sighed, wrung my hands and striven
This plague's removal to extort (poor worm!)
From the almighty Lord of Heaven.
The crowd's applause has now a scornful tone;
O couldst thou hear my conscience tell its story,
How little either sire or son
Has done to merit such a glory!
My father was a worthy man, confused
And darkened with his narrow lucubrations,
Who with a whimsical, though well-meant patience,
On Nature's holy circles mused.
Shut up in his black laboratory,
Experimenting without end,
'Midst his adepts, till he grew hoary,
He sought the opposing powers to blend.
Thus, a red lion,[11] a bold suitor, married
The silver lily, in the lukewarm bath,
And, from one bride-bed to another harried,
The two were seen to fly before the flaming wrath.
If then, with colors gay and splendid,
The glass the youthful queen revealed,
Here was the physic, death the patients' sufferings ended,
And no one asked, who then was healed?
Thus, with electuaries so satanic,
Worse than the plague with all its panic,
We rioted through hill and vale;
Myself, with my own hands, the drug to thousands giving,
They passed away, and I am living
To hear men's thanks the murderers hail!

Faust. A few steps further, until we reach that stone;
There we will rest from our wandering.
How often in prayer and penance I sat alone there,
Fasting, lost in thought about holy mysteries.
There, full of hope, with faith still strong,
I've wept, sighed, wrung my hands, and struggled
To get this plague removed (poor thing!)
From the almighty Lord in Heaven.
Now the crowd's applause has turned scornful;
Oh, if only you could hear my conscience tell its tale,
How little either father or son
Has done to deserve such glory!
My father was a decent man, confused
And obscured by his narrow studies,
Who, with a quirky but well-meaning patience,
Reflected on Nature's sacred patterns.
Shut away in his dark laboratory,
Experimenting endlessly,
Among his followers, until he became old,
He tried to combine the opposing forces.
Thus, a red lion, a bold suitor, wed
The silver lily in the lukewarm bath,
And, from one wedding bed to another rushed,
The two were seen fleeing from the flames of wrath.
If then, with bright and splendid colors,
The glass revealed the youthful queen,
Here was the medicine, death ended the patients' suffering,
And no one asked, who then was healed?
Thus, with remedies so devilish,
Worse than the plague with all its fear,
We indulged ourselves through hill and valley;
I, with my own hands, gave the drug to thousands,
They passed away, and I am living
To hear men thank the murderers!

Wagner. Forbear! far other name that service merits!
Can a brave man do more or less
Than with nice conscientiousness
To exercise the calling he inherits?
If thou, as youth, thy father honorest,
To learn from him thou wilt desire;
If thou, as man, men with new light hast blest,
Then may thy son to loftier heights aspire.

Wagner. Hold on! That name deserves much more!
Can a brave person do anything more or less
Than take great care
To embrace the role they were born into?
If you, as a youth, honor your father,
You will want to learn from him;
If you, as a man, have enlightened others,
Then your son can reach even greater heights.

Faust. O blest! who hopes to find repose,
Up from this mighty sea of error diving!
Man cannot use what he already knows,
To use the unknown ever striving.
But let not such dark thoughts a shadow throw
O'er the bright joy this hour inspires!
See how the setting sun, with ruddy glow,
The green-embosomed hamlet fires!
He sinks and fades, the day is lived and gone,
He hastens forth new scenes of life to waken.
O for a wing to lift and bear me on,
And on, to where his last rays beckon!
Then should I see the world's calm breast
In everlasting sunset glowing,
The summits all on fire, each valley steeped in rest,
The silver brook to golden rivers flowing.
No savage mountain climbing to the skies
Should stay the godlike course with wild abysses;
And now the sea, with sheltering, warm recesses
Spreads out before the astonished eyes.
At last it seems as if the God were sinking;
But a new impulse fires the mind,
Onward I speed, his endless glory drinking,
The day before me and the night behind,
The heavens above my head and under me the ocean.
A lovely dream,—meanwhile he's gone from sight.
Ah! sure, no earthly wing, in swiftest flight,
May with the spirit's wings hold equal motion.
Yet has each soul an inborn feeling
Impelling it to mount and soar away,
When, lost in heaven's blue depths, the lark is pealing
High overhead her airy lay;
When o'er the mountain pine's black shadow,
With outspread wing the eagle sweeps,
And, steering on o'er lake and meadow,
The crane his homeward journey keeps.

Faust. Oh blessed one! Who hopes to find peace,
Diving deep into this vast sea of confusion!
Humans can’t fully use what they already know,
Always striving to discover the unknown.
But let not such dark thoughts cast a shadow
Over the bright joy this moment brings!
Look how the setting sun, with its fiery glow,
Ignites the lush green village!
It sinks and fades, the day has lived and passed,
Moving on to awaken new scenes of life.
Oh, for wings to lift me and carry me on,
To where its final rays call me!
Then I would see the world's calm surface
Glowing in everlasting sunset,
The mountaintops ablaze, each valley steeped in peace,
The silver brook flowing into golden rivers.
No rugged mountain climbing into the sky
Should halt the divine journey through wild abysses;
And now the sea, with its warm, sheltered coves,
Stretches out before my amazed eyes.
At last, it seems the God is sinking;
But a new drive ignites my mind,
I move forward, drinking in his endless glory,
The day ahead of me and the night behind,
The heavens above my head and the ocean beneath me.
A beautiful dream—meanwhile, he’s out of sight.
Ah! Surely, no earthly wing, even in swiftest flight,
Can match the spirit’s wings in movement.
Yet every soul has an innate feeling
Urging it to rise and soar away,
When, lost in the blue depths of heaven, the lark is singing
High above her airy song;
When over the black shadow of the mountain pine,
The eagle sweeps with outspread wings,
And, gliding over the lake and meadow,
The crane makes his journey homeward.

Wagner. I've had myself full many a wayward hour,
But never yet felt such a passion's power.
One soon grows tired of field and wood and brook,
I envy not the fowl of heaven his pinions.
Far nobler joy to soar through thought's dominions
From page to page, from book to book!
Ah! winter nights, so dear to mind and soul!
Warm, blissful life through all the limbs is thrilling,
And when thy hands unfold a genuine ancient scroll,
It seems as if all heaven the room were filling.

Wagner. I’ve spent many restless hours,
But I've never felt a passion quite like this.
You quickly get tired of fields, woods, and streams,
I don’t envy the birds their wings.
It’s far more rewarding to soar through the realms of thought,
From page to page, from book to book!
Ah! winter nights, so cherished for mind and spirit!
A warm, blissful energy runs through my body,
And when your hands open up an ancient scroll,
It feels like heaven is filling the room.

Faust. One passion only has thy heart possessed;
The other, friend, O, learn it never!
Two souls, alas! are lodged in my wild breast,
Which evermore opposing ways endeavor,
The one lives only on the joys of time,
Still to the world with clamp-like organs clinging;
The other leaves this earthly dust and slime,
To fields of sainted sires up-springing.
O, are there spirits in the air,
That empire hold 'twixt earth's and heaven's dominions,
Down from your realm of golden haze repair,
Waft me to new, rich life, upon your rosy pinions!
Ay! were a magic mantle only mine,
To soar o'er earth's wide wildernesses,
I would not sell it for the costliest dresses,
Not for a royal robe the gift resign.

Faust. Your heart has been possessed by only one passion;
The other, my friend, never learn it!
Two souls, alas! are trapped in my restless breast,
Each striving in opposing directions,
One lives solely for the joys of the moment,
Still clinging to the world with tight grasping;
The other leaves behind this earthly dust and muck,
To rise to the fields of revered ancestors.
Oh, are there spirits in the air,
That hold power between earth’s and heaven’s realms,
Come down from your realm of golden haze,
Lift me to new, rich life on your rosy wings!
Yes! If only I had a magic cloak,
To soar over earth’s vast wilderness,
I wouldn’t trade it for the most expensive clothes,
Not even for a royal robe would I give it up.

Wagner. O, call them not, the well known powers of air,
That swarm through all the middle kingdom, weaving
Their fairy webs, with many a fatal snare
The feeble race of men deceiving.
First, the sharp spirit-tooth, from out the North,
And arrowy tongues and fangs come thickly flying;
Then from the East they greedily dart forth,
Sucking thy lungs, thy life-juice drying;
If from the South they come with fever thirst,
Upon thy head noon's fiery splendors heaping;
The Westwind brings a swarm, refreshing first,
Then all thy world with thee in stupor steeping.
They listen gladly, aye on mischief bent,
Gladly draw near, each weak point to espy,
They make believe that they from heaven are sent,
Whispering like angels, while they lie.
But let us go! The earth looks gray, my friend,
The air grows cool, the mists ascend!
At night we learn our homes to prize.—
Why dost thou stop and stare with all thy eyes?
What can so chain thy sight there, in the gloaming?

Wagner. Oh, don’t call them, the well-known forces of the air,
That move through the middle kingdom, spinning
Their enchanting webs, with many a deadly trap
Deceiving the fragile human race.
First, the sharp spirit-tooth from the North,
Along with piercing tongues and fangs flying thick;
Then from the East, they rush forward greedily,
Sucking your breath, draining your life;
If they come from the South with a burning thirst,
They load your head with the blazing sun at noon;
The West Wind brings a swarm that refreshes at first,
Then leaves you and your world in deep stupor.
They listen eagerly, intent on causing trouble,
They draw close, seeking every weak spot,
Pretending they were sent from heaven,
Whispering like angels while they deceive.
But let’s go! The earth looks gray, my friend,
The air is getting cool, the mists are rising!
At night, we learn to value our homes.
Why do you stop and stare with wide-open eyes?
What holds your gaze so strongly in the twilight?

Faust. Seest thou that black dog through stalks and stubble roaming?

Faust. Do you see that black dog wandering through the weeds and stubble?

Wagner. I saw him some time since, he seemed not strange to me.

Wagner. I saw him a while ago; he didn't seem unfamiliar to me.

Faust. Look sharply! What dost take the beast to be?

Faust. Look closely! What do you think the beast is?

Wagner. For some poor poodle who has lost his master, And, dog-like, scents him o'er the ground.

Wagner. For some sad poodle who can't find his owner, And, like a dog, sniffs around for him.

Faust. Markst thou how, ever nearer, ever faster,
Towards us his spiral track wheels round and round?
And if my senses suffer no confusion,
Behind him trails a fiery glare.

Faust. Do you see how, ever closer, ever faster,
His spiral path spins around and around?
And if my senses aren't deceiving me,
Behind him follows a blazing light.

Wagner. 'Tis probably an optical illusion; I still see only a black poodle there.

Wagner. It’s probably just an optical illusion; I still only see a black poodle there.

Faust. He seems to me as he were tracing slyly His magic rings our feet at last to snare.

Faust. He seems to me like he's secretly drawing His magic circles around our feet to trap us.

Wagner. To me he seems to dart around our steps so shyly, As if he said: is one of them my master there?

Wagner. He feels like he’s flitting around us nervously, as if he’s wondering: is one of them my master?

Faust. The circle narrows, he is near!

Faust. The circle tightens, he’s close!

Wagner. Thou seest! a dog we have, no spectre, here! He growls and stops, crawls on his belly, too, And wags his tail,—as all dogs do.

Wagner. See! We have a dog here, not a ghost! He growls and pauses, crawls on his belly, too, And wags his tail—just like all dogs do.

Faust. Come here, sir! come, our comrade be!

Faust. Come here, man! Join us, our friend!

Wagner. He has a poodle's drollery.
Stand still, and he, too, waits to see;
Speak to him, and he jumps on thee;
Lose something, drop thy cane or sling it
Into the stream, he'll run and bring it.

Wagner. He has the quirky charm of a poodle.
Stand still, and he waits to see what happens;
Talk to him, and he jumps at you;
Drop something, like your cane or toss it
Into the water, he'll run and fetch it.

Faust. I think you're right; I trace no spirit here, 'Tis all the fruit of training, that is clear.

Faust. I think you're right; I don’t sense any spirit here, It's all just the result of training, that’s clear.

Wagner. A well-trained dog is a great treasure,
Wise men in such will oft take pleasure.
And he deserves your favor and a collar,
He, of the students the accomplished scholar.

Wagner. A well-trained dog is a wonderful asset,
Wise people often take delight in that.
He deserves your approval and a collar,
He is the most skilled among the scholars.

[They go in through the town gate.]

They enter through the town gate.

STUDY-CHAMBER.

Enter FAUST with the POODLE.

Enter FAUST with the POODLE.

I leave behind me field and meadow
Veiled in the dusk of holy night,
Whose ominous and awful shadow
Awakes the better soul to light.
To sleep are lulled the wild desires,
The hand of passion lies at rest;
The love of man the bosom fires,
The love of God stirs up the breast.

I leave behind the fields and meadows
Shrouded in the dusk of a sacred night,
Whose dark and dreadful shadow
Awakens the better soul to light.
The wild desires are lulled to sleep,
The hand of passion is at rest;
The love of man ignites the heart,
The love of God stirs the soul.

Be quiet, poodle! what worrisome fiend hath possest thee,
Nosing and snuffling so round the door?
Go behind the stove there and rest thee,
There's my best pillow—what wouldst thou more?
As, out on the mountain-paths, frisking and leaping,
Thou, to amuse us, hast done thy best,
So now in return lie still in my keeping,
A quiet, contented, and welcome guest.

Be quiet, poodle! What troublesome spirit has taken over you,
Sniffing and snuffling around the door?
Go behind the stove and get some rest,
Here's my best pillow—what more do you want?
Just like on the mountain paths, playing and jumping,
You’ve tried your best to entertain us,
So now, as a favor, lie still with me,
A quiet, contented, and welcome guest.

When, in our narrow chamber, nightly,
The friendly lamp begins to burn,
Then in the bosom thought beams brightly,
Homeward the heart will then return.
Reason once more bids passion ponder,
Hope blooms again and smiles on man;
Back to life's rills he yearns to wander,
Ah! to the source where life began.

When, in our small room, at night,
The warm lamp starts to glow,
Then deep thoughts shine brightly inside,
The heart longs to return home.
Reason tells passion to think again,
Hope blossoms and brings a smile;
He yearns to wander back to life's streams,
Ah! to the place where life started.

Stop growling, poodle! In the music Elysian
That laps my soul at this holy hour,
These bestial noises have jarring power.
We know that men will treat with derision
Whatever they cannot understand,
At goodness and truth and beauty's vision
Will shut their eyes and murmur and howl at it;
And must the dog, too, snarl and growl at it?

Stop growling, poodle! In the beautiful music
That surrounds my spirit at this sacred time,
These harsh noises really bother me.
We know that people often mock
What they cannot comprehend,
And when faced with goodness, truth, and beauty,
They’ll close their eyes and complain and bark at it;
So does the dog have to snarl and growl at it too?

But ah, with the best will, I feel already,
No peace will well up in me, clear and steady.
But why must hope so soon deceive us,
And the dried-up stream in fever leave us?
For in this I have had a full probation.
And yet for this want a supply is provided,
To a higher than earth the soul is guided,
We are ready and yearn for revelation:
And where are its light and warmth so blent
As here in the New Testament?
I feel, this moment, a mighty yearning
To expound for once the ground text of all,
The venerable original
Into my own loved German honestly turning.
        [He opens the volume, and applies himself to the task.]
"In the beginning was the Word." I read.
But here I stick! Who helps me to proceed?
The Word—so high I cannot—dare not, rate it,
I must, then, otherwise translate it,
If by the spirit I am rightly taught.
It reads: "In the beginning was the thought."
But study well this first line's lesson,
Nor let thy pen to error overhasten!
Is it the thought does all from time's first hour?
"In the beginning," read then, "was the power."
Yet even while I write it down, my finger
Is checked, a voice forbids me there to linger.
The spirit helps! At once I dare to read
And write: "In the beginning was the deed."

But oh, despite my best efforts, I already feel,
No peace will rise up in me, clear and steady.
But why must hope deceive us so quickly,
Leaving us parched and restless?
For I have gone through this completely.
And yet a remedy is provided for this lack,
To something higher than the earth, the soul is led,
We are ready and longing for revelation:
And where is its light and warmth so blended
As here in the New Testament?
Right now, I feel a strong desire
To explain, for once, the essential text of all,
The revered original
Turning it honestly into my beloved German.
        [He opens the volume and starts the task.]
"In the beginning was the Word," I read.
But I get stuck! Who will help me continue?
The Word—it's too high for me to—dare not, value it,
I must then translate it differently,
If I'm guided by the spirit the right way.
It says: "In the beginning was the thought."
But study this first line’s lesson closely,
And don't let your pen rush to mistakes!
Is it the thought that does everything from the very start?
"In the beginning," read instead, "was the power."
Yet even as I write this down, my finger
Is halted, a voice tells me not to linger.
The spirit helps! Instantly I dare to read
And write: "In the beginning was the deed."

If I with thee must share my chamber,
Poodle, now, remember,
No more howling,
No more growling!
I had as lief a bull should bellow,
As have for a chum such a noisy fellow.
Stop that yell, now,
One of us must quit this cell now!
'Tis hard to retract hospitality,
But the door is open, thy way is free.
But what ails the creature?
Is this in the course of nature?
Is it real? or one of Fancy's shows?

If I have to share my room with you,
Poodle, remember,
No more howling,
No more growling!
I’d rather have a bull bellowing,
Than have such a noisy buddy around.
Stop that yelling now,
One of us needs to leave this place now!
It's tough to take back hospitality,
But the door is open, you’re free to go.
But what’s wrong with the creature?
Is this just how things are?
Is it real? Or just one of Fancy's tricks?

How long and broad my poodle grows!
He rises from the ground;
That is no longer the form of a hound!
Heaven avert the curse from us!
He looks like a hippopotamus,
With his fiery eyes and the terrible white
Of his grinning teeth! oh what a fright
Have I brought with me into the house! Ah now,
No mystery art thou!
Methinks for such half hellish brood
The key of Solomon were good.

How long and wide my poodle has gotten!
He lifts himself off the ground;
He doesn’t look like a hound anymore!
Heaven, keep that curse away from us!
He resembles a hippopotamus,
With his fiery eyes and the awful white
Of his grinning teeth! Oh, what a scare
Have I brought into the house! Ah now,
You are no mystery!
I think for such a half-demonic breed,
The key of Solomon would be useful.

Spirits [in the passage]. Softly! a fellow is caught there!
  Keep back, all of you, follow him not there!
  Like the fox in the trap,
  Mourns the old hell-lynx his mishap.
  But give ye good heed!
  This way hover, that way hover,
  Over and over,
  And he shall right soon be freed.
  Help can you give him,
  O do not leave him!
  Many good turns he's done us,
  Many a fortune won us.

Spirits [in the passage]. Quiet! Someone's caught over there!
  Stay back, everyone, don’t follow him there!
  Like a fox trapped,
  The old hell-lynx laments his fate.
  But pay attention!
  This way linger, that way linger,
  Round and round,
  And he'll be free soon.
  Can you help him,
  Oh, don’t leave him!
  He’s done us many good deeds,
  He’s brought us many fortunes.

Faust. First, to encounter the creature
By the spell of the Four, says the teacher:
    Salamander shall glisten,[12]
    Undina lapse lightly,
    Sylph vanish brightly,
    Kobold quick listen.

Faust. First, to face the creature
According to the spell of the Four, the teacher says:
    The Salamander will shine,[12]
    The Undine will flow gently,
    The Sylph will disappear vividly,
    The Kobold will listen closely.

He to whom Nature
Shows not, as teacher,
Every force
And secret source,
Over the spirits
No power inherits.

He whom Nature
Does not reveal, as a teacher,
Every force
And hidden source,
Over the spirits
Has no power.

    Vanish in glowing
    Flame, Salamander!
    Inward, spirally flowing,
    Gurgle, Undine!
    Gleam in meteoric splendor,
    Airy Queen!
    Thy homely help render,
    Incubus! Incubus!
    Forth and end the charm for us!

Vanish in glowing
    Flame, Salamander!
    Flow inward, spiraling,
    Gurgle, Undine!
    Shine in meteoric brilliance,
    Airy Queen!
    Offer your helpful hand,
    Incubus! Incubus!
    Come forth and break the spell for us!

No kingdom of Nature
Resides in the creature.
He lies there grinning—'tis clear, my charm
Has done the monster no mite of harm.
I'll try, for thy curing,
Stronger adjuring.

No kingdom of Nature
Lives in the creature.
He’s lying there grinning—it’s obvious, my charm
Hasn't done the monster the slightest harm.
I'll try, for your healing,
Stronger appealing.

    Art thou a jail-bird,
    A runaway hell-bird?
    This sign,[13] then—adore it!
    They tremble before it
    All through the dark dwelling.

Are you a prisoner,
    A runaway troublemaker?
    This sign,[13] then—worship it!
    They shake in front of it
    All through the dark place.

His hair is bristling—his body swelling.

His hair is standing on end—his body is getting bigger.

    Reprobate creature!
    Canst read his nature?
    The Uncreated,
    Ineffably Holy,
    With Deity mated,
    Sin's victim lowly?

Reprobate creature!
Can you read his nature?
The Uncreated,
Ineffably Holy,
United with Deity,
Sin's victim, so humble?

Driven behind the stove by my spells,
Like an elephant he swells;
He fills the whole room, so huge he's grown,
He waxes shadowy faster and faster.
Rise not up to the ceiling—down!
Lay thyself at the feet of thy master!
Thou seest, there's reason to dread my ire.
I'll scorch thee with the holy fire!
Wait not for the sight
Of the thrice-glowing light!
Wait not to feel the might
Of the potentest spell in all my treasure!

Driven behind the stove by my spells,
Like an elephant, he swells;
He fills the whole room, so big he's grown,
He grows shadowy faster and faster.
Don't rise up to the ceiling—down!
Lie down at the feet of your master!
You see, there's good reason to fear my anger.
I'll scorch you with the holy fire!
Don't wait for the sight
Of the thrice-glowing light!
Don't wait to feel the power
Of the strongest spell in all my treasure!

        MEPHISTOPHELES.
    [As the mist sinks, steps forth from behind the stove,
    dressed as a travelling scholasticus
.]
Why all this noise? What is your worship's pleasure?

MEPHISTOPHELES.
    [As the mist clears, he steps out from behind the stove,
    dressed as a traveling scholar
.]
What’s all this noise about? How can I assist you?

Faust. This was the poodle's essence then! A travelling clark? Ha! ha! The casus is too funny.

Faust. So that was the poodle's true nature! A traveling clerk? Ha! Ha! This situation is just too funny.

Mephistopheles. I bow to the most learned among men! 'Faith you did sweat me without ceremony.

Mephistopheles. I bow to the most knowledgeable among people! 'Honestly, you really put some pressure on me without any formalities.

Faust. What is thy name?

Faust. What's your name?

Mephistopheles. The question seems too small
For one who holds the word so very cheaply,
Who, far removed from shadows all,
For substances alone seeks deeply.

Mephistopheles. The question feels too trivial
For someone who values the word so little,
Who, far away from all shadows,
Only seeks to deeply understand the tangible.

Faust. With gentlemen like him in my presence,
The name is apt to express the essence,
Especially if, when you inquire,
You find it God of flies,[14] Destroyer, Slanderer, Liar.
Well now, who art thou then?

Faust. With guys like him around me,
The name really captures the essence,
Especially when you ask,
You discover it’s the God of flies,[14] Destroyer, Slanderer, Liar.
So now, who are you then?

Mephistopheles. A portion of that power, Which wills the bad and works the good at every hour.

Mephistopheles. A part of that force, Which wants the bad and creates the good all the time.

Faust. Beneath thy riddle-word what meaning lies?

Faust. What meaning lies beneath your riddle?

Mephistopheles. I am the spirit that denies!
And justly so; for all that time creates,
He does well who annihilates!
Better, it ne'er had had beginning;
And so, then, all that you call sinning,
Destruction,—all you pronounce ill-meant,—
Is my original element.

Mephistopheles. I am the spirit that says no!
And quite rightly; for everything that time brings,
It's good for someone to wipe it out!
Better if it had never started;
And so, everything you call wrongdoing,
Destruction—all you deem as bad intentions—
Is my true nature.

Faust. Thou call'st thyself a part, yet lookst complete to me.

Faust. You call yourself a part, yet you look whole to me.

Mephistopheles. I speak the modest truth to thee.
A world of folly in one little soul,
Man loves to think himself a whole;
Part of the part am I, which once was all, the Gloom
That brought forth Light itself from out her mighty womb,
The upstart proud, that now with mother Night
Disputes her ancient rank and space and right,
Yet never shall prevail, since, do whate'er he will,
He cleaves, a slave, to bodies still;
From bodies flows, makes bodies fair to sight;
A body in his course can check him,
His doom, I therefore hope, will soon o'ertake him,
With bodies merged in nothingness and night.

Mephistopheles. I'm just being honest with you.
There's a world of nonsense in one small soul,
Man loves to see himself as whole;
I’m part of what was once everything, the Darkness
That gave birth to Light itself from her powerful depths,
The arrogant newcomer, who now argues with Mother Night
Over her ancient status and space and rights,
But he will never win, because no matter what he does,
He remains a slave to the physical still;
From the physical comes, makes things beautiful to see;
A physical body can hold him back,
So I hope his downfall will come soon,
With bodies merged into nothing and darkness.

Faust. Ah, now I see thy high vocation! In gross thou canst not harm creation, And so in small hast now begun.

Faust. Ah, now I see your great purpose! You can't really damage creation on a large scale, And so you’ve started off in a small way.

Mephistopheles. And, truth to tell, e'en here, not much have done.
That which at nothing the gauntlet has hurled,
This, what's its name? this clumsy world,
So far as I have undertaken,
I have to own, remains unshaken
By wave, storm, earthquake, fiery brand.
Calm, after all, remain both sea and land.
And the damn'd living fluff, of man and beast the brood,
It laughs to scorn my utmost power.
I've buried myriads by the hour,
And still there circulates each hour a new, fresh blood.
It were enough to drive one to distraction!
Earth, water, air, in constant action,
Through moist and dry, through warm and cold,
Going forth in endless germination!
Had I not claimed of fire a reservation,
Not one thing I alone should hold.

Mephistopheles. And to be honest, I haven’t accomplished much here.
What I've challenged, this name? This clumsy world,
As far as I've taken on,
I have to admit, it remains untouched
By wave, storm, earthquake, or fiery brand.
Calm, after all, remains both sea and land.
And the damned living fluff, the offspring of man and beast,
Laughs at my greatest power.
I've buried countless numbers by the hour,
And still, fresh blood circulates each hour.
It's enough to drive anyone crazy!
Earth, water, air, in constant motion,
Through wet and dry, through warm and cold,
Going forth in endless creation!
If I hadn’t reserved fire for myself,
Not one thing would I hold alone.

Faust. Thus, with the ever-working power
Of good dost thou in strife persist,
And in vain malice, to this hour,
Clenchest thy cold and devilish fist!
Go try some other occupation,
Singular son of Chaos, thou!

Faust. So, with the constant force
Of goodness, you continue to struggle,
And in useless malice, even now,
You clench your cold and wicked fist!
Go find another profession,
Unique child of Chaos, you!

Mephistopheles. We'll give the thing consideration, When next we meet again! But now Might I for once, with leave retire?

Mephistopheles. We’ll think it over when we meet again! But for now, can I take my leave?

Faust. Why thou shouldst ask I do not see.
Now that I know thee, when desire
Shall prompt thee, freely visit me.
Window and door give free admission.
At least there's left the chimney flue.

Faust. I don’t understand why you’re asking.
Now that I know you, when desire
Drives you, feel free to come see me.
The windows and door are wide open.
At least there’s still the chimney flue.

Mephistopheles. Let me confess there's one small prohibition

Mephistopheles. Let me admit there's one little restriction

Lies on thy threshold, 'gainst my walking through,
The wizard-foot—[15]

Lies at your doorstep, blocking my way,
The wizard-foot—[15]

Faust. Does that delay thee? The Pentagram disturbs thee? Now, Come tell me, son of hell, I pray thee, If that spell-binds thee, then how enteredst thou? Thou shouldst proceed more circumspectly!

Faust. Does that hold you up? The Pentagram bothers you? Now, Come on, tell me, son of hell, please, If that spell traps you, then how did you get in? You should act more carefully!

Mephistopheles. Mark well! the figure is not drawn correctly; One of the angles, 'tis the outer one, Is somewhat open, dost perceive it?

Mephistopheles. Pay attention! The figure isn’t drawn right; One of the angles, the outer one, Is a bit open, do you see it?

Faust. That was a lucky hit, believe it! And I have caught thee then? Well done! 'Twas wholly chance—I'm quite astounded!

Faust. That was a lucky shot, believe me! And I’ve caught you then? Nice work! It was just pure luck—I’m really amazed!

Mephistopheles. The poodle took no heed, as through the door he bounded; The case looks differently now; The devil can leave the house no-how.

Mephistopheles. The poodle paid no attention, as it leaped through the door; The situation is different now; The devil can't leave the house at all.

Faust. The window offers free emission.

Faust. The window allows for unrestricted flow.

Mephistopheles. Devils and ghosts are bound by this condition:

Mephistopheles. Demons and spirits are restricted by this condition:

The way they entered in, they must come out. Allow
In the first clause we're free, yet not so in the second.

The way they came in, they have to leave. Allow
In the first part we're free, but not so in the second.

Faust. In hell itself, then, laws are reckoned? Now that I like; so then, one may, in fact, Conclude a binding compact with you gentry?

Faust. So, in hell, there are rules? I like that; so, we can actually make an official deal with you folks?

Mephistopheles. Whatever promise on our books finds entry,
We strictly carry into act.
But hereby hangs a grave condition,
Of this we'll talk when next we meet;
But for the present I entreat
Most urgently your kind dismission.

Mephistopheles. Any promise we have recorded,
We will definitely put into action.
But there’s a serious condition attached,
We’ll discuss that when we meet again;
For now, I kindly ask
For your urgent permission to leave.

Faust. Do stay but just one moment longer, then, Tell me good news and I'll release thee.

Faust. Just stay for one more moment, then, Tell me something good, and I'll let you go.

Mephistopheles. Let me go now! I'll soon come back again, Then may'st thou ask whate'er shall please thee.

Mephistopheles. Let me go now! I’ll be back soon, then you can ask me anything you want.

Faust. I laid no snare for thee, old chap!
Thou shouldst have watched and saved thy bacon.
Who has the devil in his trap
Must hold him fast, next time he'll not so soon be taken.

Faust. I didn’t set a trap for you, my friend!
You should have paid attention and protected yourself.
Whoever has the devil in their grasp
Must hold on tight; next time, he won’t be caught so easily.

Mephistopheles. Well, if it please thee, I'm content to stay
For company, on one condition,
That I, for thy amusement, may
To exercise my arts have free permission.

Mephistopheles. Well, if it makes you happy, I'm fine with sticking around
For company, but only if you agree,
That I can use my skills, just for your entertainment.

Faust. I gladly grant it, if they be Not disagreeable to me.

Faust. I'm happy to agree, as long as they’re not unpleasant to me.

Mephistopheles. Thy senses, friend, in this one hour
Shall grasp the world with clearer power
Than in a year's monotony.
The songs the tender spirits sing thee,
The lovely images they bring thee
Are not an idle magic play.
Thou shalt enjoy the daintiest savor,
Then feast thy taste on richest flavor,
Then thy charmed heart shall melt away.
Come, all are here, and all have been
Well trained and practised, now begin!

Mephistopheles. My friend, in this one hour
You will perceive the world with sharper clarity
Than in a year of dull routine.
The songs the gentle spirits sing to you,
The beautiful images they show you
Are not just a meaningless trick.
You will savor the finest tastes,
Then indulge in the richest flavors,
And your enchanted heart will melt away.
Come on, everyone is here, and all are well-prepared, now let's start!

Spirits. Vanish, ye gloomy
    Vaulted abysses!
    Tenderer, clearer,
    Friendlier, nearer,
    Ether, look through!
    O that the darkling
    Cloud-piles were riven!
    Starlight is sparkling,
    Purer is heaven,
    Holier sunshine
    Softens the blue.
    Graces, adorning
    Sons of the morning—
    Shadowy wavings—
    Float along over;
    Yearnings and cravings
    After them hover.
    Garments ethereal,
    Tresses aerial,
    Float o'er the flowers,
    Float o'er the bowers,
    Where, with deep feeling,
    Thoughtful and tender,
    Lovers, embracing,
    Life-vows are sealing.
    Bowers on bowers!
    Graceful and slender
    Vines interlacing!
    Purple and blushing,
    Under the crushing
    Wine-presses gushing,
    Grape-blood, o'erflowing,
    Down over gleaming
    Precious stones streaming,
    Leaves the bright glowing
    Tops of the mountains,
    Leaves the red fountains,
    Widening and rushing,
    Till it encloses
    Green hills all flushing,
    Laden with roses.
    Happy ones, swarming,
    Ply their swift pinions,
    Glide through the charming
    Airy dominions,
    Sunward still fleering,
    Onward, where peering
    Far o'er the ocean,
    Islets are dancing
    With an entrancing,
    Magical motion;
    Hear them, in chorus,
    Singing high o'er us;
    Over the meadows
    Flit the bright shadows;
    Glad eyes are glancing,
    Tiny feet dancing.
    Up the high ridges
    Some of them clamber,
    Others are skimming
    Sky-lakes of amber,
    Others are swimming
    Over the ocean;—
    All are in motion,
    Life-ward all yearning,
    Longingly turning
    To the far-burning
    Star-light of bliss.

Spirits. Disappear, you dark
    Vaulted depths!
    Softer, clearer,
    Friendlier, closer,
    Sky, look through!
    Oh, that the dark
    Clouds would part!
    Starlight is shining,
    Heaven is purer,
    Holier sunlight
    Softens the blue.
    Graces, embellishing
    Sons of the morning—
    Faint shadows—
    Float above;
    Yearnings and desires
    Hover after them.
    Ethereal garments,
    Aerial tresses,
    Float over the flowers,
    Float over the arbors,
    Where, with deep feeling,
    Thoughtful and tender,
    Lovers, embracing,
    Are sealing their life vows.
    Arbors upon arbors!
    Graceful and slender
    Vines intertwining!
    Purple and rosy,
    Under the heavy
    Grape-presses flowing,
    Grape juice, overflowing,
    Down over gleaming
    Precious stones streaming,
    Leaves the bright glowing
    Tops of the mountains,
    Leaves the red springs,
    Widening and rushing,
    Till it surrounds
    Green hills all glowing,
    Loaded with roses.
    Happy ones, swarming,
    Flutter their swift wings,
    Glide through the lovely
    Airy realms,
    Sunward still smiling,
    Onward, where peering
    Far over the ocean,
    Islands are swaying
    With a captivating,
    Magical motion;
    Hear them, in chorus,
    Singing high above us;
    Over the meadows
    Flit the bright shadows;
    Joyful eyes glancing,
    Tiny feet dancing.
    Up the high ridges
    Some of them climb,
    Others are skimming
    Sky-lakes of amber,
    Others are swimming
    Across the ocean;—
    All are in motion,
    All yearn towards life,
    Longingly turning
    To the far-burning
    Star-light of bliss.

Mephistopheles. He sleeps! Ye airy, tender youths, your numbers
Have sung him into sweetest slumbers!
You put me greatly in your debt by this.
Thou art not yet the man that shall hold fast the devil!
Still cheat his senses with your magic revel,
Drown him in dreams of endless youth;
But this charm-mountain on the sill to level,
I need, O rat, thy pointed tooth!
Nor need I conjure long, they're near me,
E'en now comes scampering one, who presently will hear me.

Mephistopheles. He’s sleeping! You airy, gentle youths, your songs
Have lulled him into the sweetest slumber!
You’ve really put me in your debt with this.
You’re not yet the one who will hold onto the devil!
Keep deceiving his senses with your magical party,
Drown him in dreams of eternal youth;
But to level this charm-mountain on the windowsill,
I need, oh rat, your sharp tooth!
And I don’t need to conjure for long, they’re close to me,
Even now one is scampering over, who will hear me soon.

The sovereign lord of rats and mice,
Of flies and frogs and bugs and lice,
Commands thee to come forth this hour,
And gnaw this threshold with great power,
As he with oil the same shall smear—
Ha! with a skip e'en now thou'rt here!
But brisk to work! The point by which I'm cowered,
Is on the ledge, the farthest forward.
Yet one more bite, the deed is done.—
Now, Faust, until we meet again, dream on!

The mighty ruler of rats and mice,
Of flies and frogs and bugs and lice,
Commands you to come here right now,
And chew this threshold with great strength,
As he will smear it with oil—
Ha! You’ve arrived with a bounce!
Now, let's get to work! The thing that frightens me,
Is on the edge, the farthest point.
Just one more bite, and the job is finished.—
Now, Faust, until we meet again, keep dreaming!

Faust. [Waking.] Again has witchcraft triumphed o'er me? Was it a ghostly show, so soon withdrawn? I dream, the devil stands himself before me—wake, to find a poodle gone!

Faust. [Waking.] Has witchcraft won over me again? Was it just a ghostly vision that vanished so quickly? I dreamt the devil was right in front of me—only to wake up and find a poodle missing!

STUDY-CHAMBER.

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Faust. A knock? Walk in! Who comes again to tease me?

Faust. A knock? Come in! Who’s back to bother me?

Mephistopheles. 'Tis I.

Mephistopheles. It's me.

Faust. Come in!

Faust. Come on in!

Mephistopheles. Must say it thrice, to please me.

Mephistopheles. You have to say it three times to satisfy me.

Faust. Come in then!

Faust. Come on in!

Mephistopheles. That I like to hear.
We shall, I hope, bear with each other;
For to dispel thy crotchets, brother,
As a young lord, I now appear,
In scarlet dress, trimmed with gold lacing,
A stiff silk cloak with stylish facing,
A tall cock's feather in my hat,
A long, sharp rapier to defend me,
And I advise thee, short and flat,
In the same costume to attend me;
If thou wouldst, unembarrassed, see
What sort of thing this life may be.

Mephistopheles. I like hearing that.
I hope we can tolerate each other;
To clear up your odd ideas, my friend,
I appear now as a young lord,
In a red outfit, trimmed with gold lace,
A stiff silk cloak with a fashionable touch,
A tall feather in my hat,
And a long, sharp sword for protection,
And I suggest, short and simple,
That you dress the same to join me;
If you’d like to see, without embarrassment,
What this life is really like.

Faust. In every dress I well may feel the sore
Of this low earth-life's melancholy.
I am too old to live for folly,
Too young, to wish for nothing more.
Am I content with all creation?
Renounce! renounce! Renunciation—
Such is the everlasting song
That in the ears of all men rings,
Which every hour, our whole life long,
With brazen accents hoarsely sings.
With terror I behold each morning's light,
With bitter tears my eyes are filling,
To see the day that shall not in its flight
Fulfil for me one wish, not one, but killing
Every presentiment of zest
With wayward skepticism, chases
The fair creations from my breast
With all life's thousand cold grimaces.
And when at night I stretch me on my bed
And darkness spreads its shadow o'er me;
No rest comes then anigh my weary head,
Wild dreams and spectres dance before me.
The God who dwells within my soul
Can heave its depths at any hour;
Who holds o'er all my faculties control
Has o'er the outer world no power;
Existence lies a load upon my breast,
Life is a curse and death a long'd-for rest.

Faust. In every outfit, I can really feel the pain
Of this miserable earthly life.
I'm too old to live for nonsense,
Too young to want nothing more.
Am I satisfied with everything around me?
Give up! give up! Giving up—
That’s the never-ending tune
That rings in everyone’s ears,
Singing loudly every hour, throughout our lives,
With harsh sounds that won’t disappear.
I dread each morning's light,
My eyes filling with bitter tears,
Watching the day that won’t come,
Bringing me one wish, not even one, but crushing
Every hint of excitement
With unpredictable doubt, chasing
All of life’s beautiful dreams from my heart
With a thousand cold, harsh faces.
And when I lie down on my bed at night
And darkness casts its shadow over me;
No peace comes to my tired head,
Wild dreams and ghosts dance around me.
The God who lives in my soul
Can shake its depths at any moment;
He who controls all my faculties
Has no power over the outside world;
Existence feels like a burden on my chest,
Life is a curse and death a longed-for rest.

Mephistopheles. And yet death never proves a wholly welcome guest.

Mephistopheles. And yet death is never a completely welcome visitor.

Faust. O blest! for whom, when victory's joy fire blazes,
Death round his brow the bloody laurel windeth,
Whom, weary with the dance's mazes,
He on a maiden's bosom findeth.
O that, beneath the exalted spirit's power,
I had expired, in rapture sinking!

Faust. Oh blessed one! For whom, when the joy of victory ignites,
Death wraps a bloody laurel around his brow,
Who, exhausted from the twists of the dance,
Finds rest on a maiden's breast.
Oh that, under the influence of the elevated spirit,
I could have perished, lost in ecstasy!

Mephistopheles. And yet I knew one, in a midnight hour, Who a brown liquid shrank from drinking.

Mephistopheles. And yet I knew someone, in the dead of night, Who avoided drinking a brown liquid.

Faust. Eaves-dropping seems a favorite game with thee.

Faust. It seems like you're really into eavesdropping.

Mephistopheles. Omniscient am I not; yet much is known to me.

Mephistopheles. I'm not all-knowing, but I do know quite a bit.

Faust. Since that sweet tone, with fond appealing,
Drew me from witchcraft's horrid maze,
And woke the lingering childlike feeling
With harmonies of happier days;
My curse on all the mock-creations
That weave their spell around the soul,
And bind it with their incantations
And orgies to this wretched hole!
Accursed be the high opinion
Hugged by the self-exalting mind!
Accursed all the dream-dominion
That makes the dazzled senses blind!
Curs'd be each vision that befools us,
Of fame, outlasting earthly life!
Curs'd all that, as possession, rules us,
As house and barn, as child and wife!
Accurs'd be mammon, when with treasure
He fires our hearts for deeds of might,
When, for a dream of idle pleasure,
He makes our pillow smooth and light!
Curs'd be the grape-vine's balsam-juices!
On love's high grace my curses fall!
On faith! On hope that man seduces,
On patience last, not least, of all!

Faust. Since that sweet tone, with its gentle appeal,
Pulled me out of the horrific maze of witchcraft,
And revived the lingering childlike feeling
With melodies of happier days;
My curse be on all the false creations
That weave their spell around the soul,
And bind it with their incantations
And wild parties to this miserable pit!
Cursed be the high opinion
Clung to by the self-important mind!
Cursed be all the dream-dominion
That blinds the dazzled senses!
Cursed be each vision that deceives us,
Of fame that lasts beyond earthly life!
Cursed all that, like possessions, controls us,
Like house and barn, like child and wife!
Cursed be wealth, when with treasure
It ignites our hearts for mighty deeds,
When, for a fantasy of idle pleasure,
It makes our pillow soft and light!
Cursed be the sweet juices of the grape-vine!
On love's high grace my curses fall!
On faith! On hope that tempts mankind,
And lastly, on patience, not least of all!

Choir of spirits. [Invisible.] Woe! Woe!
    Thou hast ground it to dust,
    The beautiful world,
    With mighty fist;
    To ruins 'tis hurled;
    A demi-god's blow hath done it!
    A moment we look upon it,
    Then carry (sad duty!)
    The fragments over into nothingness,
    With tears unavailing
    Bewailing
    All the departed beauty.
    Lordlier
    Than all sons of men,
    Proudlier
    Build it again,
    Build it up in thy breast anew!
    A fresh career pursue,
    Before thee
    A clearer view,
    And, from the Empyréan,
    A new-born Paean
    Shall greet thee, too!

Choir of spirits. [Invisible.] Woe! Woe!
    You have ground it to dust,
    The beautiful world,
    With a mighty fist;
    It’s been hurled to ruins;
    A demi-god's blow has done this!
    For a moment we gaze upon it,
    Then we carry (sad duty!)
    The fragments into nothingness,
    With tears that don't help
    Mourning
    All the lost beauty.
    Greater
    Than all sons of men,
    More proud
    Build it again,
    Recreate it in your heart!
    Pursue a new path,
    Before you
    A clearer view,
    And, from the Empyrean,
    A new-born Paean
    Shall greet you, too!

Mephistopheles. Be pleased to admire
    My juvenile choir!
    Hear how they counsel in manly measure
    Action and pleasure!
    Out into life,
    Its joy and strife,
    Away from this lonely hole,
    Where senses and soul
    Rot in stagnation,
    Calls thee their high invitation.

Mephistopheles. Feel free to admire
    My youthful choir!
    Listen to how they advise with strength
    About action and enjoyment!
    Step into life,
    Its joy and struggle,
    Away from this lonely place,
    Where senses and spirit
    Decay in stillness,
    Answers their grand invitation.

Give over toying with thy sorrow
Which like a vulture feeds upon thy heart;
Thou shalt, in the worst company, to-morrow
Feel that with men a man thou art.
Yet I do not exactly intend
Among the canaille to plant thee.
I'm none of your magnates, I grant thee;
Yet if thou art willing, my friend,
Through life to jog on beside me,
Thy pleasure in all things shall guide me,
To thee will I bind me,
A friend thou shalt find me,
And, e'en to the grave,
Shalt make me thy servant, make me thy slave!

Stop messing around with your sorrow
Which, like a vulture, is feeding on your heart;
Tomorrow, even in the worst company,
You'll realize that among men, you are a man too.
But I don’t exactly plan
To throw you in with the crowd.
I'm not one of those big shots, I admit;
But if you're willing, my friend,
To walk through life beside me,
Your happiness in everything will lead me,
I will commit to you,
You'll find me a friend,
And even to the grave,
You'll have me as your servant, as your slave!

Faust. And in return what service shall I render?

Faust. So, what do you want me to do in return?

Mephistopheles. There's ample grace—no hurry, not the least.

Mephistopheles. There’s plenty of time—no rush, not at all.

Faust. No, no, the devil is an egotist,
And does not easily "for God's sake" tender
That which a neighbor may assist.
Speak plainly the conditions, come!
'Tis dangerous taking such a servant home.

Faust. No, no, the devil is self-centered,
And doesn't easily offer, "For God's sake,"
What a neighbor might be willing to help with.
Just tell me the terms, come on!
It's risky to bring home such a servant.

Mephistopheles. I to thy service here agree to bind me,
To run and never rest at call of thee;
When over yonder thou shalt find me,
Then thou shalt do as much for me.

Mephistopheles. I agree to bind myself to your service here,
To run and never rest at your call;
When over there you find me,
Then you shall do as much for me.

Faust. I care not much what's over yonder:
When thou hast knocked this world asunder,
Come if it will the other may!
Up from this earth my pleasures all are streaming,
Down on my woes this earthly sun is beaming;
Let me but end this fit of dreaming,
Then come what will, I've nought to say.
I'll hear no more of barren wonder
If in that world they hate and love,
And whether in that future yonder
There's a Below and an Above.

Faust. I don’t really care what’s out there:
When you’ve shattered this world apart,
Come what may, I’m okay with the next!
All my joys are rising from this earth,
While this sun shines down on my troubles;
If only I could stop this endless dreaming,
Then whatever comes next, I have nothing to say.
I’m done with empty amazement
If in that world they feel hate and love,
And whether in that future out there
There’s a Hell and a Heaven.

Mephistopheles. In such a mood thou well mayst venture.
Bind thyself to me, and by this indenture
Thou shalt enjoy with relish keen
Fruits of my arts that man had never seen.

Mephistopheles. In this mood, you might as well take the plunge.
Join me, and with this agreement,
You'll savor with great pleasure
The fruits of my craft that no one has ever seen before.

Faust. And what hast thou to give, poor devil?
Was e'er a human mind, upon its lofty level,
Conceived of by the like of thee?
Yet hast thou food that brings satiety,
Not satisfaction; gold that reftlessly,
Like quicksilver, melts down within
The hands; a game in which men never win;
A maid that, hanging on my breast,
Ogles a neighbor with her wanton glances;
Of fame the glorious godlike zest,
That like a short-lived meteor dances—
Show me the fruit that, ere it's plucked, will rot,
And trees from which new green is daily peeping!

Faust. And what do you have to offer, you poor devil?
Has any human mind, at its highest peak,
Ever been thought of by someone like you?
Yet you have food that fills without satisfaction,
Not true fulfillment; gold that carelessly,
Like quicksilver, slips away from
Our hands; a game where no one ever wins;
A girl who, resting on my chest,
Eyes a neighbor with her flirtatious looks;
The glorious thrill of fame,
That shines like a short-lived meteor—
Show me the fruit that, before it’s picked, will rot,
And trees from which fresh green leaves sprout every day!

Mephistopheles. Such a requirement scares me not;
Such treasures have I in my keeping.
Yet shall there also come a time, good friend,
When we may feast on good things at our leisure.

Mephistopheles. That demand doesn’t frighten me;
I have such riches in my possession.
But there will also come a time, my friend,
When we can enjoy good things at our own pace.

Faust. If e'er I lie content upon a lounge of pleasure—
Then let there be of me an end!
When thou with flattery canst cajole me,
Till I self-satisfied shall be,
When thou with pleasure canst befool me,
Be that the last of days for me!
I lay the wager!

Faust. If I ever find myself relaxed on a comfy couch of enjoyment—
Then let that be the end of me!
When you can charm me with sweet talk,
Until I’m completely satisfied,
When you can fool me with pleasure,
Let that be my final day!
I make the bet!

Mephistopheles. Done!

Mephistopheles. Finished!

Faust. And heartily!
Whenever to the passing hour
I cry: O stay! thou art so fair!
To chain me down I give thee power
To the black bottom of despair!
Then let my knell no longer linger,
Then from my service thou art free,
Fall from the clock the index-finger,
Be time all over, then, for me!

Faust. And truly!
Whenever I shout out to the fleeting hour
O stay! You’re so beautiful!
I give you the power to hold me down
To the dark depths of despair!
Then let my final toll not linger,
Then you are free from my service,
Let the clock’s hand drop and linger,
Time be finished, then, for me!

Mephistopheles. Think well, for we shall hold you to the letter.

Mephistopheles. Think carefully, because we will hold you to your word.

Faust. Full right to that just now I gave;
I spoke not as an idle braggart better.
Henceforward I remain a slave,
What care I who puts on the setter?

Faust. I just gave full right to that;
I didn't speak as an arrogant braggart.
From now on, I'm a slave,
What do I care who claims the prize?

Mephistopheles. I shall this very day, at Doctor's-feast,[16]
My bounden service duly pay thee.
But one thing!—For insurance' sake, I pray thee,
Grant me a line or two, at least.

Mephistopheles. Today, during the Doctor's feast,[16]
I will fulfill my obligation to you.
But one thing!—For safety's sake, please,
Give me a line or two, at least.

Faust. Pedant! will writing gain thy faith, alone?
In all thy life, no man, nor man's word hast thou known?
Is't not enough that I the fatal word
That passes on my future days have spoken?
The world-stream raves and rushes (hast not heard?)
And shall a promise hold, unbroken?
Yet this delusion haunts the human breast,
Who from his soul its roots would sever?
Thrice happy in whose heart pure truth finds rest.
No sacrifice shall he repent of ever!
But from a formal, written, sealed attest,
As from a spectre, all men shrink forever.
The word and spirit die together,
Killed by the sight of wax and leather.
What wilt thou, evil sprite, from me?
Brass, marble, parchment, paper, shall it be?
Shall I subscribe with pencil, pen or graver?
Among them all thy choice is free.

Faust. Cynic! Do you really think writing alone will earn your trust?
In all your life, haven't you met a single person or heard a word that you believe?
Is it not enough that I have spoken the deadly word
That determines my future days?
The world flows and surges (haven't you noticed?)
And can a promise remain unbroken?
Yet this illusion haunts the human heart,
Who can cut its roots from the soul?
Happy are those in whom pure truth finds peace.
They will never regret any sacrifice!
But from a formal, written, sealed document,
Like a ghost, all men will always shrink away.
The word and spirit perish together,
Killed by the sight of wax and leather.
What do you want from me, evil spirit?
Brass, marble, parchment, paper—what will it be?
Shall I sign with a pencil, pen, or engraving tool?
Among them all, your choice is unlimited.

Mephistopheles. This rhetoric of thine to me
Hath a somewhat bombastic savor.
Any small scrap of paper's good.
Thy signature will need a single drop of blood.[17]

Mephistopheles. Your way of speaking to me
Has a bit of an over-the-top vibe.
Any little piece of paper will do.
Your signature just needs a drop of blood.[17]

Faust. If this will satisfy thy mood, I will consent thy whim to favor.

Faust. If this will put you in a good mood, I’ll go along with your request.

Mephistopheles. Quite a peculiar juice is blood.

Mephistopheles. Blood is a really strange substance.

Faust. Fear not that I shall break this bond; O, never!
My promise, rightly understood,
Fulfils my nature's whole endeavor.
I've puffed myself too high, I see;
To thy rank only I belong.
The Lord of Spirits scorneth me,
Nature, shut up, resents the wrong.
The thread of thought is snapt asunder,
All science to me is a stupid blunder.
Let us in sensuality's deep
Quench the passions within us blazing!
And, the veil of sorcery raising,
Wake each miracle from its long sleep!
Plunge we into the billowy dance,
The rush and roll of time and chance!
Then may pleasure and distress,
Disappointment and success,
Follow each other as fast as they will;
Man's restless activity flourishes still.

Faust. Don’t worry that I’ll break this bond; oh, never!
My promise, when understood correctly,
Completes my nature’s entire purpose.
I’ve puffed myself up too much, I see;
I only belong to your rank.
The Lord of Spirits looks down on me,
Nature, confined, resents the injustice.
The thread of thought has snapped apart,
All knowledge feels like a stupid mistake to me.
Let’s dive deeply into sensuality
And quench the passions burning inside us!
And, lifting the veil of magic,
Awaken each miracle from its long slumber!
Let’s plunge into the wild dance,
The rush and roll of time and chance!
Then pleasure and distress may follow,
Disappointment and success,
Chasing each other as quickly as they can;
Man’s restless activity keeps thriving still.

Mephistopheles. No bound or goal is set to you;
Where'er you like to wander sipping,
And catch a tit-bit in your skipping,
Eschew all coyness, just fall to,
And may you find a good digestion!

Mephistopheles. There are no limits or targets for you;
Wander wherever you want while sipping,
And grab a little treat while you’re skipping,
Avoid all shyness, just dig in,
And I hope you have a great digestion!

Faust. Now, once for all, pleasure is not the question.
I'm sworn to passion's whirl, the agony of bliss,
The lover's hate, the sweets of bitterness.
My heart, no more by pride of science driven,
Shall open wide to let each sorrow enter,
And all the good that to man's race is given,
I will enjoy it to my being's centre,
Through life's whole range, upward and downward sweeping,
Their weal and woe upon my bosom heaping,
Thus in my single self their selves all comprehending
And with them in a common shipwreck ending.

Faust. So, let’s be clear, pleasure isn’t the point.
I’m committed to the chaos of passion, the pain of joy,
The lover’s resentment, the bittersweet joy.
My heart, no longer pushed by the pride of knowledge,
Will open wide to let in every sorrow,
And all the good things given to humanity,
I’ll embrace them deeply within me,
Throughout all of life, rising and falling,
Their happiness and suffering resting on my chest,
Thus encompassing all their selves within my own,
And ending together in a shared ruin.

Mephistopheles. O trust me, who since first I fell from heaven, Have chewed this tough meat many a thousand year, No man digests the ancient leaven, No mortal, from the cradle to the bier. Trust one of us—the whole creation To God alone belongs by right; He has in endless day his habitation, Us He hath made for utter night, You for alternate dark and light.

Mephistopheles. Oh believe me, since the first time I fell from heaven, I've been chewing on this tough stuff for thousands of years, No one can handle the old challenges, No human, from birth to death. Trust one of us—the whole creation Belongs to God alone by right; He has His home in endless day, Us He made for complete night, You for the constant mix of dark and light.

Faust. But then I will!

Faust. But then I will!

Mephistopheles. Now that's worth hearing!
But one thing haunts me, the old song,
That time is short and art is long.
You need some slight advice, I'm fearing.
Take to you one of the poet-feather,
Let the gentleman's thought, far-sweeping,
Bring all the noblest traits together,
On your one crown their honors heaping,
The lion's mood
The stag's rapidity,
The fiery blood of Italy,
The Northman's hardihood.
Bid him teach thee the art of combining
Greatness of soul with fly designing,
And how, with warm and youthful passion,
To fall in love by plan and fashion.
Should like, myself, to come across 'm,
Would name him Mr. Microcosm.

Mephistopheles. Now that's worth listening to!
But one thing nags at me, the old saying,
That time is fleeting and art lasts long.
You could use a bit of guidance, I think.
Find yourself a poet,
Let his expansive thoughts,
Gather all the finest qualities,
And crown them together in your name,
The lion's spirit
The deer's swiftness,
The fiery passion of Italy,
The Northman's brave heart.
Ask him to teach you the skill of blending
Greatness of spirit with artful design,
And how, with warm and youthful fervor,
To fall in love with intention and style.
If I ever come across him,
I'd call him Mr. Microcosm.

Faust. What am I then? if that for which my heart Yearns with invincible endeavor, The crown of man, must hang unreached forever?

Faust. What am I then? If what my heart longs for with relentless effort, The ultimate achievement for humanity, must remain forever out of reach?

Mephistopheles. Thou art at last—just what thou art.
Pile perukes on thy head whose curls cannot be counted,
On yard-high buskins let thy feet be mounted,
Still thou art only what thou art.

Mephistopheles. You are finally—exactly what you are.
Stack wigs on your head whose curls can't be counted,
On yard-high boots let your feet be elevated,
Yet you are still only what you are.

Faust. Yes, I have vainly, let me not deny it,
Of human learning ransacked all the stores,
And when, at last, I set me down in quiet,
There gushes up within no new-born force;
I am not by a hair's-breadth higher,
Am to the Infinite no nigher.

Faust. Yes, I won't deny it, I've searched through all the knowledge of humanity,
And when I finally sit down in peace,
There’s no new energy rising up within me;
I’m not even a bit closer,
And I’m no nearer to the Infinite.

Mephistopheles. My worthy sir, you see the matter
As people generally see;
But we must learn to take things better,
Before life pleasures wholly flee.
The deuce! thy head and all that's in it,
Hands, feet and ——— are thine;
What I enjoy with zest each minute,
Is surely not the less mine?
If I've six horses in my span,
Is it not mine, their every power?
I fly along as an undoubted man,
On four and twenty legs the road I scour.
Cheer up, then! let all thinking be,
And out into the world with me!
I tell thee, friend, a speculating churl
Is like a beast, some evil spirit chases
Along a barren heath in one perpetual whirl,
While round about lie fair, green pasturing places.

Mephistopheles. My dear friend, you see the situation
As most people do;
But we need to learn to handle things better,
Before life's pleasures completely disappear.
Seriously! Your head and everything in it,
Hands, feet and ——— belongs to you;
What I enjoy with enthusiasm every minute,
Is surely no less mine, too?
If I have six horses in my team,
Aren’t their every strength and ability mine?
I race along like a confident man,
Covering the road on twenty-four legs.
So cheer up! Let’s not overthink,
And go out into the world together!
I tell you, my friend, a speculative miser
Is like a beast, chased by some evil spirit
Across a barren heath in a constant whirlwind,
While all around lie beautiful, green pastures.

Faust. But how shall we begin?

Faust. But how do we start?

Mephistopheles. We sally forth e'en now.
What martyrdom endurest thou!
What kind of life is this to be living,
Ennui to thyself and youngsters giving?
Let Neighbor Belly that way go!
To stay here threshing straw why car'st thou?
The best that thou canst think and know
To tell the boys not for the whole world dar'st thou.
E'en now I hear one in the entry.

Mephistopheles. We're heading out right now.
What a struggle you're going through!
What kind of life is this to live,
Boring both yourself and the kids?
Let Neighbor Belly go that way!
Why do you care to stay here and hit straw?
The best ideas you have, you’re too scared
To tell the boys about them for all the world.
I can even hear someone in the hallway now.

Faust. I have no heart the youth to see.

Faust. I have no desire to see the young.

Mephistopheles. The poor boy waits there like a sentry,
He shall not want a word from me.
Come, give me, now, thy robe and bonnet;
This mask will suit me charmingly.
           [He puts them on.]
Now for my wit—rely upon it!
'Twill take but fifteen minutes, I am sure.
Meanwhile prepare thyself to make the pleasant tour!

Mephistopheles. The poor kid stands there like a guard,
He won't get a word from me.
Come on, give me your robe and hat;
This disguise will look great on me.
           [He puts them on.]
Now for my cleverness—count on it!
It'll only take fifteen minutes, I'm sure.
In the meantime, get ready to enjoy the tour!

[Exit FAUST.]

[Exit FAUST.]

Mephistopheles [in FAUST'S long gown].
Only despise all human wit and lore,
The highest flights that thought can soar—
Let but the lying spirit blind thee,
And with his spells of witchcraft bind thee,
Into my snare the victim creeps.—
To him has destiny a spirit given,
That unrestrainedly still onward sweeps,
To scale the skies long since hath striven,
And all earth's pleasures overleaps.
He shall through life's wild scenes be driven,
And through its flat unmeaningness,
I'll make him writhe and stare and stiffen,
And midst all sensual excess,
His fevered lips, with thirst all parched and riven,
Insatiably shall haunt refreshment's brink;
And had he not, himself, his soul to Satan given,
Still must he to perdition sink!

Mephistopheles [in FAUST'S long gown].
Just look down on all human wisdom and knowledge,
The highest heights that thoughts can reach—
Let the deceiving spirit blind you,
And with his magic bind you,
Into my trap the victim creeps.—
Destiny has given him a spirit,
That freely moves ahead,
To scale the skies it has long tried,
And all of Earth’s pleasures it skips.
He will be driven through life’s wild experiences,
And through its dull meaninglessness,
I’ll make him writhe and stare and freeze,
And amidst all sensual excess,
His fevered lips, longing and torn,
Will incessantly haunt the edge of refreshment;
And even if he hadn't given his soul to Satan,
He would still have to fall into ruin!

[Enter A SCHOLAR.]

[Enter A SCHOLAR.]

Scholar. I have but lately left my home,
And with profound submission come,
To hold with one some conversation
Whom all men name with veneration.

Scholar. I have just recently left my home,
And with deep respect I come,
To have a conversation
With someone whom everyone speaks of with admiration.

Mephistopheles. Your courtesy greatly flatters me A man like many another you see. Have you made any applications elsewhere?

Mephistopheles. Your politeness really flatters me. I’m just a regular guy, like anyone else you meet. Have you looked for opportunities anywhere else?

Scholar. Let me, I pray, your teachings share!
With all good dispositions I come,
A fresh young blood and money some;
My mother would hardly hear of my going;
But I long to learn here something worth knowing.

Scholar. Please let me share your teachings!
I come with good intentions,
Full of youthful energy and some cash;
My mother hardly approved of me leaving;
But I really want to learn something valuable here.

Mephistopheles. You've come to the very place for it, then.

Mephistopheles. You've arrived at just the right spot for that, then.

Scholar. Sincerely, could wish I were off again:
My soul already has grown quite weary
Of walls and halls, so dark and dreary,
The narrowness oppresses me.
One sees no green thing, not a tree.
On the lecture-seats, I know not what ails me,
Sight, hearing, thinking, every thing fails me.

Scholar. Honestly, I really wish I could leave again:
My spirit has become so tired
Of these dark and gloomy walls and halls,
The tightness weighs me down.
There’s not a single green thing to see, not even a tree.
In the lecture seats, I don't know what's wrong with me,
Vision, hearing, thinking—everything feels off.

Mephistopheles. 'Tis all in use, we daily see.
The child takes not the mother's breast
In the first instance willingly,
But soon it feeds itself with zest.
So you at wisdom's breast your pleasure
Will daily find in growing measure.

Mephistopheles. It’s all in action, we see it every day.
The child doesn’t take the mother’s breast
At first willingly,
But soon it feeds itself with enthusiasm.
So you at wisdom’s breast will find your enjoyment
Increasing day by day.

Scholar. I'll hang upon her neck, a raptured wooer, But only tell me, who shall lead me to her?

Scholar. I'll cling to her neck, totally in love, But just tell me, who will take me to her?

Mephistopheles. Ere you go further, give your views As to which faculty you choose?

Mephistopheles. Before you continue, what are your thoughts on which area you want to pursue?

Scholar. To be right learn'd I've long desired,
And of the natural world aspired
To have a perfect comprehension
In this and in the heavenly sphere.

Scholar. I've long wanted to be truly knowledgeable,
And I've aimed to understand the natural world
Completely,
Both here and in the celestial realm.

Mephistopheles. I see you're on the right track here; But you'll have to give undivided attention.

Mephistopheles. I see you're headed in the right direction; But you'll need to focus completely.

Scholar. My heart and soul in the work'll be found;
Only, of course, it would give me pleasure,
When summer holidays come round,
To have for amusement a little leisure.

Scholar. You’ll find my heart and soul in this work;
But, of course, it would make me happy,
When summer break comes around,
To enjoy a bit of free time for fun.

Mephistopheles. Use well the precious time, it flips away so,
Yet method gains you time, if I may say so.
I counsel you therefore, my worthy friend,
The logical leisures first to attend.
Then is your mind well trained and cased
In Spanish boots,[18] all snugly laced,
So that henceforth it can creep ahead
On the road of thought with a cautious tread.
And not at random shoot and strike,
Zig-zagging Jack-o'-lanthorn-like.
Then will you many a day be taught
That what you once to do had thought
Like eating and drinking, extempore,
Requires the rule of one, two, three.
It is, to be sure, with the fabric of thought,
As with the chef d'uvre by weavers wrought,
Where a thousand threads one treadle plies,
Backward and forward the shuttles keep going,
Invisibly the threads keep flowing,
One stroke a thousand fastenings ties:
Comes the philosopher and cries:
I'll show you, it could not be otherwise:
The first being so, the second so,
The third and fourth must of course be so;
And were not the first and second, you see,
The third and fourth could never be.
The scholars everywhere call this clever,
But none have yet become weavers ever.
Whoever will know a live thing and expound it,
First kills out the spirit it had when he found it,
And then the parts are all in his hand,
Minus only the spiritual band!
Encheiresin naturæ's[19] the chemical name,
By which dunces themselves unwittingly shame.

Mephistopheles. Make good use of your valuable time; it slips away so quickly,
But being organized gives you time, if I may say.
So I advise you, my dear friend,
To focus on logical breaks first.
This way, your mind will be well-trained and ready,
In tight-fitting Spanish boots,[18] all neatly laced,
So that from now on it can move forward
On the path of thought with careful steps.
And not randomly shoot and aim,
Like a zigzagging Jack-o'-lantern.
Then you'll learn many things over time
That what you once thought you could do
Like eating and drinking spontaneously,
Actually requires a method: one, two, three.
It's, of course, just like the fabric of thought,
As with the chef d'uvre created by weavers,
Where a thousand threads are moved by one treadle,
The shuttles go back and forth,
Invisibly, the threads keep flowing,
With each movement, a thousand connections are made:
Then a philosopher comes and proclaims:
I’ll show you, it can’t be any other way:
The first is this way, the second that way,
So the third and fourth must, of course, follow;
And if the first and second weren’t, you see,
The third and fourth could never be.
Scholars everywhere call this clever,
But no one has ever become a weaver.
Whoever wants to understand something living and explain it,
First kills the spirit it had when discovered,
And then he has all the parts in his possession,
Except for the spiritual connection!
Encheiresin naturæ's[19] the chemical term,
By which fools unwittingly embarrass themselves.

Scholar. Cannot entirely comprehend you.

Scholar. Can't fully understand you.

Mephistopheles. Better success will shortly attend you, When you learn to analyze all creation And give it a proper classification.

Mephistopheles. You'll have more success soon, Once you learn to break down everything And categorize it correctly.

Scholar. I feel as confused by all you've said, As if 'twere a mill-wheel going round in my head!

Scholar. I'm just as confused by everything you've said, As if there were a mill-wheel spinning around in my head!

Mephistopheles. The next thing most important to mention,
Metaphysics will claim your attention!
There see that you can clearly explain
What fits not into the human brain:
For that which will not go into the head,
A pompous word will stand you in stead.
But, this half-year, at least, observe
From regularity never to swerve.
You'll have five lectures every day;
Be in at the stroke of the bell I pray!
And well prepared in every part;
Study each paragraph by heart,
So that you scarce may need to look
To see that he says no more than's in the book;
And when he dictates, be at your post,
As if you wrote for the Holy Ghost!

Mephistopheles. The next important thing to mention,
Metaphysics will grab your attention!
Make sure you can clearly explain
What doesn’t fit in the human brain:
For things that won’t fit in your head,
A fancy word will help instead.
But, at least for this half-year, keep in mind
To always stay on regular grind.
You’ll have five lectures each day;
Be there right when the bell rings, okay?
And be well-prepared in every part;
Memorize each paragraph by heart,
So that you hardly need to check
To make sure he says no more than’s in the text;
And when he dictates, be ready and keen,
As if you’re writing for the Holy Spirit, so pristine!

Scholar. That caution is unnecessary!
I know it profits one to write,
For what one has in black and white,
He to his home can safely carry.

Scholar. That caution isn't needed!
I'm aware it's beneficial to write,
Because what you have in print,
You can safely take home with you.

Mephistopheles. But choose some faculty, I pray!

Mephistopheles. But please choose a skill!

Scholar. I feel a strong dislike to try the legal college.

Scholar. I really don’t want to try the law school.

Mephistopheles. I cannot blame you much, I must acknowledge.
I know how this profession stands to-day.
Statutes and laws through all the ages
Like a transmitted malady you trace;
In every generation still it rages
And softly creeps from place to place.
Reason is nonsense, right an impudent suggestion;
Alas for thee, that thou a grandson art!
Of inborn law in which each man has part,
Of that, unfortunately, there's no question.

Mephistopheles. I can’t blame you too much, I admit.
I understand how this job is viewed today.
Laws and regulations throughout the ages
Are like a spreading illness that you can’t escape;
In every generation it still persists
And quietly moves from place to place.
Logic is absurd, and what’s right is a rude suggestion;
Poor you, for being a grandson!
Of the natural law that every person shares,
Sadly, there’s no doubt about that.

Scholar. My loathing grows beneath your speech. O happy he whom you shall teach! To try theology I'm almost minded.

Scholar. My hatred deepens with your words. Oh, lucky is the one you will instruct! I'm almost tempted to study theology.

Mephistopheles. I must not let you by zeal be blinded.
This is a science through whose field
Nine out of ten in the wrong road will blunder,
And in it so much poison lies concealed,
That mould you this mistake for physic, no great wonder.
Here also it were best, if only one you heard
And swore to that one master's word.
Upon the whole—words only heed you!
These through the temple door will lead you
Safe to the shrine of certainty.

Mephistopheles. I must not let your passion blind you.
This is a science where
Nine out of ten will stumble down the wrong path,
And it contains so much hidden poison,
That if you mistake this for knowledge, it’s no surprise.
It’s best if you listen to just one voice
And stick to that one master’s guidance.
Overall—just pay attention to the words!
These will guide you through the temple door
Safely to the altar of certainty.

Scholar. Yet in the word a thought must surely be.

Scholar. Yet in that word, there must surely be a thought.

Mephistopheles. All right! But one must not perplex himself about it;
For just where one must go without it,
The word comes in, a friend in need, to thee.
With words can one dispute most featly,
With words build up a system neatly,
In words thy faith may stand unshaken,
From words there can be no iota taken.

Mephistopheles. Okay! But don't overthink it;
Because wherever you have to go without it,
The right words will come, a helpful friend, to you.
You can argue most skillfully with words,
You can construct a solid system with words,
Your faith can remain unshaken through words,
From words, not a single iota can be removed.

Scholar. Forgive my keeping you with many questions,
Yet must I trouble you once more,
Will you not give me, on the score
Of medicine, some brief suggestions?
Three years are a short time, O God!
And then the field is quite too broad.
If one had only before his nose
Something else as a hint to follow!—

Scholar. Sorry for bombarding you with questions,
But I must ask you just one more,
Will you give me, for the sake of medicine,
A few quick tips?
Three years is such a short time, oh God!
And the field is just too vast.
If only there was something right in front of me
As a clue to guide me!—

Mephistopheles [aside]. I'm heartily tired of this dry prose,
Must play the devil again out hollow.
     [Aloud.]
The healing art is quickly comprehended;
Through great and little world you look abroad,
And let it wag, when all is ended,
As pleases God.
Vain is it that your science sweeps the skies,
Each, after all, learns only what he can;
Who grasps the moment as it flies
He is the real man.
Your person somewhat takes the eye,
Boldness you'll find an easy science,
And if you on yourself rely,
Others on you will place reliance.
In the women's good graces seek first to be seated;
Their oh's and ah's, well known of old,
So thousand-fold,
Are all from a single point to be treated;
Be decently modest and then with ease
You may get the blind side of them when you please.
A title, first, their confidence must waken,
That your art many another art transcends,
Then may you, lucky man, on all those trifles reckon
For which another years of groping spends:
Know how to press the little pulse that dances,
And fearlessly, with sly and fiery glances,
Clasp the dear creatures round the waist
To see how tightly they are laced.

Mephistopheles [aside]. I'm really tired of this dry writing,
Must play the devil again in this empty way.
     [Aloud.]
The healing art is easy to understand;
You look around the big and small world,
And let it go, when it’s all over,
As God wills.
It’s pointless that your knowledge spans the heavens,
Everyone learns only what they can;
Those who seize the moment as it passes
They are the real ones.
Your appearance does catch the eye,
Boldness is an easy skill to find,
And if you trust yourself,
Others will trust you too.
In the women's good graces, aim to be first;
Their oh's and ah's, old as time,
So countless,
All come from a single source;
Be respectfully modest and then with ease
You can find their weak spots whenever you want.
A title must first spark their trust,
That your skill goes beyond many others,
Then, lucky you, can count on all those little things
For which someone else spends years fumbling:
Know how to touch the little pulse that dances,
And boldly, with sly and fiery looks,
Wrap your arms around the dear ones' waist
To see how tightly they are laced.

Scholar. This promises! One loves the How and Where to see!

Scholar. This looks promising! One loves the How and Where to see!

Mephistopheles. Gray, worthy friend, is all your theory And green the golden tree of life.

Mephistopheles. Gray, my good friend, is all your theory, And green is the golden tree of life.

Scholar. I seem,
I swear to you, like one who walks in dream.
Might I another time, without encroaching,
Hear you the deepest things of wisdom broaching?

Scholar. I feel,
I promise you, like someone walking in a dream.
Could I once again, without intruding,
Hear you discussing the deepest insights of wisdom?

Mephistopheles. So far as I have power, you may.

Mephistopheles. As far as I can influence, go ahead.

Scholar. I cannot tear myself away, Till I to you my album have presented. Grant me one line and I'm contented!

Scholar. I can’t pull myself away, Until I’ve shown you my album. Just give me a single line and I’m happy!

Mephistopheles. With pleasure.
     [Writes and returns it.]

Mephistopheles. Sure thing.
     [Writes and hands it back.]

Scholar [reads]. Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.
     [Shuts it reverently, and bows himself out.]

Scholar [reads]. You will be like God, knowing good and evil.
     [Shuts it reverently, and bows himself out.]

Mephistopheles.
Let but the brave old saw and my aunt, the serpent, guide thee,
And, with thy likeness to God, shall woe one day betide thee!

Mephistopheles.
Just let the brave old saying and my aunt, the serpent, lead you,
And, with your resemblance to God, trouble will one day come your way!

Faust [enters]. Which way now shall we go?

Faust [enters]. Which way should we go now?

Mephistopheles. Which way it pleases thee.
The little world and then the great we see.
O with what gain, as well as pleasure,
Wilt thou the rollicking cursus measure!

Mephistopheles. Which way works for you.
We observe the small world and then the big one.
Oh, with what benefit, as well as joy,
Will you measure the wild journey!

Faust. I fear the easy life and free
With my long beard will scarce agree.
'Tis vain for me to think of succeeding,
I never could learn what is called good-breeding.
In the presence of others I feel so small;
I never can be at my ease at all.

Faust. I worry that an easy life and freedom
With my long beard won’t really fit me.
It’s pointless for me to think about succeeding,
I could never grasp what’s considered good manners.
In front of others, I feel so insignificant;
I can never relax at all.

Mephistopheles. Dear friend, vain trouble to yourself you're giving; Whence once you trust yourself, you know the art of living.

Mephistopheles. Dear friend, you’re wasting your time; Once you learn to trust yourself, you’ve got the hang of living.

Faust. But how are we to start, I pray? Where are thy servants, coach and horses?

Faust. But how do we begin, please? Where are your servants, the carriage, and the horses?

Mephistopheles. We spread the mantle, and away
It bears us on our airy courses.
But, on this bold excursion, thou
Must take no great portmanteau now.
A little oxygen, which I will soon make ready,
From earth uplifts us, quick and steady.
And if we're light, we'll soon surmount the sphere;
I give thee hearty joy in this thy new career.

Mephistopheles. We spread the cloak, and off we go
It carries us on our light journeys.
But, on this daring adventure, you
Can't bring a heavy suitcase now.
Just a bit of oxygen, which I'll prepare shortly,
Lifts us from the ground, quick and smoothly.
And if we're light, we'll soon rise above the world;
I'm genuinely happy for you in this new path.

AUERBACH'S CELLAR IN LEIPSIC.[20]

Carousal of Jolly Companions.

Carousel of Fun Friends.

Frosch.[21] Will nobody drink? Stop those grimaces!
I'll teach you how to be cutting your faces!
Laugh out! You're like wet straw to-day,
And blaze, at other times, like dry hay.

Frosch.[21] Will no one drink? Stop making those faces!
I'll show you how to really pull a face!
Laugh out loud! Today you're like damp straw,
And at other times, you burn bright like dry hay.

Brander. 'Tis all your fault; no food for fun you bring, Not a nonsensical nor nasty thing.

Brander. It's all your fault; you bring no food for enjoyment, Not a silly thing or anything bad.

Frosch [dashes a glass of wine over his bead]. There you have both!

Frosch [spills a glass of wine over his beard]. There you go!

Brander. You hog twice o'er!

Brander. You've hogged twice!

Frosch. You wanted it, what would you more?

Frosch. You wanted it, what else do you want?

Siebel Out of the door with them that brawl! Strike up a round; swill, shout there, one and all! Wake up! Hurra!

Siebel Out the door with those who fight! Let’s drink up; cheer, yell there, everyone! Wake up! Hurrah!

Altmayer. Woe's me, I'm lost! Bring cotton! The rascal splits my ear-drum.

Altmayer. Oh no, I’m lost! Get me some cotton! This guy is driving me crazy.

Siebel. Only shout on! When all the arches ring and yell, Then does the base make felt its true ground-swell.

Siebel. Just keep shouting! When all the arches are ringing and cheering, That's when the foundation really shows its true strength.

Frosch. That's right, just throw him out, who undertakes to fret! A! tara! lara da!

Frosch. That's right, just toss him out, who’s worried about that! A! tara! lara da!

Altmayer. A! tara! lara da!

Altmayer. A! Tara! Lara da!

Frosch. Our whistles all are wet.
           [Sings.]
    The dear old holy Romish realm,
    What holds it still together?

Frosch. Our whistles are all wet.
           [Sings.]
    The dear old holy Roman empire,
    What keeps it together?

Brander. A sorry song! Fie! a political song!
A tiresome song! Thank God each morning therefor,
That you have not the Romish realm to care for!
At least I count it a great gain that He
Kaiser nor chancellor has made of me.
E'en we can't do without a head, however;
To choose a pope let us endeavour.
You know what qualification throws
The casting vote and the true man shows.

Brander. What a dreadful song! Ugh! A political song!
Such a boring song! Thank God every morning for that,
That you don’t have to worry about the Catholic kingdom!
At least I consider it a big win that He
Neither the emperor nor the chancellor has made me.
Even we can’t function without a leader, though;
Let’s try to choose a pope.
You know what qualification decides
The final say and reveals the true person.

Frosch [sings].
    Lady Nightingale, upward soar,
    Greet me my darling ten thousand times o'er.

Frosch [sings].
    Lady Nightingale, rise high,
    Greet me, my love, a thousand times again.

Siebel. No greetings to that girl! Who does so, I resent it!

Siebel. No greetings to that girl! If anyone does, I won't tolerate it!

Frosch. A greeting and a kiss! And you will not prevent it!
         [Sings.]
    Draw the bolts! the night is clear.
    Draw the bolts! Love watches near.
    Close the bolts! the dawn is here.

Frog. A hello and a kiss! And you can't stop it!
         [Sings.]
    Open the bolts! the night is clear.
    Open the bolts! Love is close by.
    Close the bolts! the dawn has arrived.

Siebel. Ay, sing away and praise and glorify your dear!
Soon I shall have my time for laughter.
The jade has jilted me, and will you too hereafter;
May Kobold, for a lover, be her luck!
At night may he upon the cross-way meet her;
Or, coming from the Blocksberg, some old buck
May, as he gallops by, a good-night bleat her!
A fellow fine of real flesh and blood
Is for the wench a deal too good.
She'll get from me but one love-token,
That is to have her window broken!

Siebel. Ah, sing and celebrate your beloved!
Soon I'll have my chance to laugh.
The jade has betrayed me, and you'll probably do the same;
May Kobold bring her good luck in love!
At night, may he meet her at the crossroads;
Or coming back from the Blocksberg, some old guy
Might, as he rides by, wish her goodnight!
A guy who's truly real and alive
Is way too good for that girl.
She'll get only one token of my love,
And that will be her window smashed!

Brander [striking on the table]. Attend! attend! To me give ear!
I know what's life, ye gents, confess it:
We've lovesick people sitting near,
And it is proper they should hear
A good-night strain as well as I can dress it.
Give heed! And hear a bran-new song!
Join in the chorus loud and strong!
            [He sings.]
    A rat in the cellar had built his nest,
    He daily grew sleeker and smoother,
    He lined his paunch from larder and chest,
    And was portly as Doctor Luther.
    The cook had set him poison one day;
    From that time forward he pined away
    As if he had love in his body.

Brander [slamming his hand on the table]. Listen up! Listen up! Give me your attention!
I know what life is like, guys, admit it:
We’ve got love-struck people sitting nearby,
And it’s only fair they should hear
A good-night tune as best as I can make it.
Pay attention! And hear a brand-new song!
Join in the chorus, loud and strong!
            [He sings.]
    A rat in the cellar had built its nest,
    It grew slicker and smoother every day,
    It stuffed its belly from the pantry and chest,
    And was plump like Doctor Luther.
    The cook set a trap with poison one day;
    From that point on, it withered away
    As if it had love in its heart.

Chorus [flouting]. As if he had love in his body.

Chorus [flouting]. As if he actually had love in him.

Brander. He raced about with a terrible touse,
    From all the puddles went swilling,
    He gnawed and he scratched all over the house,
    His pain there was no stilling;
    He made full many a jump of distress,
    And soon the poor beast got enough, I guess,
    As if he had love in his body.

Brander. He ran around in a crazy mess,
    Splashing through all the puddles,
    He chewed and scratched all over the place,
    His pain was unbearable;
    He jumped many times in distress,
    And soon the poor creature had had enough, I suppose,
    As if he were filled with love.

Chorus. As if he had love in his body.

Chorus. As if he had love in him.

Brander. With pain he ran, in open day,
    Right up into the kitchen;
    He fell on the hearth and there he lay
    Gasping and moaning and twitchin'.
    Then laughed the poisoner: "He! he! he!
    He's piping on the last hole," said she,
    "As if he had love in his body."

Brander. In agony, he ran, in broad daylight,
    Straight into the kitchen;
    He collapsed on the hearth and there he lay
    Gasping, moaning, and twitching.
    Then the poisoner laughed: "Ha! ha! ha!
    He's hitting the last note," she said,
    "Like he had love in him."

Chorus. As if he had love in his body.

Chorus. As if he had love inside him.

Siebel. Just hear now how the ninnies giggle! That's what I call a genuine art, To make poor rats with poison wriggle!

Siebel. Just listen to those fools giggle! That's what I call real talent, To make poor rats squirm with poison!

Brander. You take their case so much to heart?

Brander. You really care about their situation that much?

Altmayer. The bald pate and the butter-belly!
The sad tale makes him mild and tame;
He sees in the swollen rat, poor fellow!
His own true likeness set in a frame.

Altmayer. The bald head and the round belly!
The sad story makes him gentle and soft;
He sees in the bloated rat, poor guy!
His own true image captured in a frame.

FAUST and MEPHISTOPHELES.

FAUST and MEPHISTOPHELES.

Mephistopheles. Now, first of all, 'tis necessary
To show you people making merry,
That you may see how lightly life can run.
Each day to this small folk's a feast of fun;
Not over-witty, self-contented,
Still round and round in circle-dance they whirl,
As with their tails young kittens twirl.
If with no headache they're tormented,
Nor dunned by landlord for his pay,
They're careless, unconcerned, and gay.

Mephistopheles. First of all, it's important
To show you people having a good time,
So you can see how easily life can flow.
For these little folks, every day is a party;
Not too clever, but satisfied,
They dance around in circles,
Like young kittens chasing their tails.
As long as they’re not bothered by headaches,
Or chased by the landlord for payment,
They’re carefree, relaxed, and happy.

Brander. They're fresh from travel, one might know it, Their air and manner plainly show it; They came here not an hour ago.

Brander. They just got back from traveling, you can tell, Their vibe and attitude make it pretty clear; They arrived here less than an hour ago.

Frosch. Thou verily art right! My Leipsic well I know! Paris in small it is, and cultivates its people.

Frosch. You are absolutely right! I know my Leipzig well! It's basically a smaller version of Paris, and it helps to develop its people.

Siebel. What do the strangers seem to thee?

Siebel. What do the strangers look like to you?

Frosch. Just let me go! When wine our friendship mellows,
Easy as drawing a child's tooth 'twill be
To worm their secrets out of these two fellows.
They're of a noble house, I dare to swear,
They have a proud and discontented air.

Frosch. Just let me go! When wine makes our friendship warm,
It will be as easy as pulling a child’s tooth
To get their secrets out of these two guys.
They come from a noble family, I swear,
They have a proud and unhappy vibe.

Brander. They're mountebanks, I'll bet a dollar!

Brander. They're frauds, I’ll bet a dollar!

Altmayer. Perhaps.

Altmayer. Maybe.

Frosch. I'll smoke them, mark you that!

Frog. I'll take care of them, just so you know!

Mephistopheles [to Faust]. These people never smell the old rat, E'en when he has them by the collar.

Mephistopheles [to Faust]. These people never notice the dirty trick, Even when he's got them by the collar.

Faust. Fair greeting to you, sirs!

Faust. Hello, gentlemen!

Siebel. The same, and thanks to boot. [In a low tone, faking a side look at MEPHISTOPHELES.] Why has the churl one halting foot?

Siebel. The same, and thanks to the boots. [In a low tone, glancing sideways at MEPHISTOPHELES.] Why does the rude one have a limp?

Mephistopheles. With your permission, shall we make one party? Instead of a good drink, which get here no one can, Good company must make us hearty.

Mephistopheles. If it's alright with you, should we have a gathering? Instead of a nice drink, which no one can get here, Good company should lift our spirits.

Altmayer. You seem a very fastidious man.

Altmayer. You seem like a very particular person.

Frosch. I think you spent some time at Rippach[22] lately? You supped with Mister Hans not long since, I dare say?

Frosch. I believe you spent some time at Rippach recently? You had dinner with Mister Hans not too long ago, I assume?

Mephistopheles. We passed him on the road today! Fine man! it grieved us parting with him, greatly. He'd much to say to us about his cousins, And sent to each, through us, his compliments by dozens. [He bows to FROSCH.]

Mephistopheles. We saw him on the road today! Great guy! It really saddened us to say goodbye to him. He had a lot to share with us about his relatives, And he sent his regards to each of them through us by the dozen. [He bows to FROSCH.]

Altmayer [softly]. You've got it there! he takes!

Altmayer [softly]. You've got it! He takes it!

Siebel. The chap don't want for wit!

Siebel. That guy is really sharp!

Frosch. I'll have him next time, wait a bit!

Frosch. I'll get him next time, just wait!

Mephistopheles. If I mistook not, didn't we hear
Some well-trained voices chorus singing?
'Faith, music must sound finely here.
From all these echoing arches ringing!

Mephistopheles. If I'm not mistaken, didn't we just hear
Some skilled voices singing in harmony?
Honestly, the music must be beautiful here.
From all these resonating arches echoing!

Frosch. You are perhaps a connoisseur?

Frosch. Are you maybe a connoisseur?

Mephistopheles. O no! my powers are small, I'm but an amateur.

Mephistopheles. Oh no! My abilities are limited; I'm just a beginner.

Altmayer. Give us a song!

Altmayer. Sing us a song!

Mephistopheles. As many's you desire.

Mephistopheles. As many as you want.

Siebel. But let it be a bran-new strain!

Siebel. But let it be a brand-new strain!

Mephistopheles. No fear of that! We've just come back from Spain,
The lovely land of wine and song and lyre.
          [Sings.]
    There was a king, right stately,
    Who had a great, big flea,—

Mephistopheles. No worries about that! We just got back from Spain,
The beautiful land of wine and music.
          [Sings.]
    There was a king, really grand,
    Who had a huge flea,—

Frosch. Hear him! A flea! D'ye take there, boys? A flea! I call that genteel company.

Frosch. Listen to him! A flea! Do you hear that, guys? A flea! I consider that fancy company.

Mephistopheles [resumes]. There was a king, right stately,
     Who had a great, big flea,
     And loved him very greatly,
     As if his own son were he.
     He called the knight of stitches;
     The tailor came straightway:
     Ho! measure the youngster for breeches,
     And make him a coat to-day!

Mephistopheles [resumes]. There was a king, quite regal,
     Who had a huge flea,
     And adored him dearly,
     As if he were his own son.
     He summoned the seamstress;
     The tailor arrived right away:
     Hey! measure the little guy for pants,
     And make him a coat today!

Brander. But don't forget to charge the knight of stitches,
The measure carefully to take,
And, as he loves his precious neck,
To leave no wrinkles in the breeches.

Brander. But don't forget to pay the tailor well,
Take care to measure it right,
And, since he values his fine work,
Make sure there are no wrinkles in the pants.

Mephistopheles. In silk and velvet splendid
     The creature now was drest,
     To his coat were ribbons appended,
     A cross was on his breast.
     He had a great star on his collar,
     Was a minister, in short;
     And his relatives, greater and smaller,
     Became great people at court.

Mephistopheles. Dressed in luxurious silk and velvet
     The creature now looked fine,
     With ribbons attached to his coat,
     And a cross displayed on his chest.
     He sported a large star on his collar,
     In short, he was a minister;
     And his family, both high and low,
     Became important figures at court.

     The lords and ladies of honor
     Fared worse than if they were hung,
     The queen, she got them upon her,
     And all were bitten and stung,
     And did not dare to attack them,
     Nor scratch, but let them stick.
     We choke them and we crack them
     The moment we feel one prick.

The nobles of high status
     Were worse off than if they were hanged,
     The queen had them all around her,
     And everyone was bitten and stung,
     And didn't dare to fight back,
     Or scratch, but just let them cling.
     We choke them and we crush them
     The moment we feel a sting.

Chorus [loud]. We choke 'em and we crack 'em The moment we feel one prick.

Chorus [loud]. We take them down and we break them The second we feel one jab.

Frosch. Bravo! Bravo! That was fine!

Frosch. Awesome! Awesome! That was great!

Siebel. So shall each flea his life resign!

Siebel. So will each flea give up its life!

Brander. Point your fingers and nip them fine!

Brander. Point your fingers and pinch them perfectly!

Altmayer. Hurra for Liberty! Hurra for Wine!

Altmayer. Hooray for Freedom! Hooray for Wine!

Mephistopheles. I'd pledge the goddess, too, to show how high I set her, Right gladly, if your wines were just a trifle better.

Mephistopheles. I'd toast to the goddess too, to prove how much I value her, Really happily, if your wines were just a little better.

Siebel. Don't say that thing again, you fretter!

Siebel. Don't say that again, you worrywart!

Mephistopheles. Did I not fear the landlord to affront; I'd show these worthy guests this minute What kind of stuff our stock has in it.

Mephistopheles. If I weren't afraid of upsetting the landlord, I'd show these respectable guests right now What kind of quality we really have.

Siebel. Just bring it on! I'll bear the brunt.

Siebel. Just bring it! I'll handle the impact.

Frosch. Give us a brimming glass, our praise shall then be ample,
But don't dole out too small a sample;
For if I'm to judge and criticize,
I need a good mouthful to make me wise.

Frosch. Pour us a full glass, and we'll sing your praises,
But don’t give us just a tiny taste;
Because if I’m going to judge and critique,
I need a solid sip to gain some insight.

Altmayer [softly]. They're from the Rhine, as near as I can make it.

Altmayer [softly]. They’re from the Rhine, as far as I can tell.

Mephistopheles. Bring us a gimlet here!

Mephistopheles. Bring us a gimlet, please!

Brander. What shall be done with that? You've not the casks before the door, I take it?

Brander. What are we going to do about that? I assume you don't have the barrels outside, right?

Altmayer. The landlord's tool-chest there is easily got at.

Altmayer. It's easy to access the landlord's tool chest there.

Mephistopheles [takes the gimlet] (to Frosch). What will you have? It costs but speaking.

Mephistopheles [takes the gimlet] (to Frosch). What do you want? It only costs a conversation.

Frosch. How do you mean? Have you so many kinds?

Frosch. What do you mean? Do you have that many kinds?

Mephistopheles. Enough to suit all sorts of minds.

Mephistopheles. Plenty to satisfy all kinds of thinkers.

Altmayer. Aha! old sot, your lips already licking!

Altmayer. Aha! Old drunk, your lips are already smacking!

Frosch. Well, then! if I must choose, let Rhine-wine fill my beaker, Our fatherland supplies the noblest liquor.

Frosch. Well, then! If I have to choose, let Rhine wine fill my cup, Our homeland provides the finest drink.

      MEPHISTOPHELES
   [boring a hole in the rim of the table near the place
    where
FROSCH sits].
Get us a little wax right off to make the stoppers!

MEPHISTOPHELES
   [boring a hole in the edge of the table near where FROSCH sits].
Get us some wax right away to make the stoppers!

Altmayer. Ah, these are jugglers' tricks, and whappers!

Altmayer. Ah, these are just tricks and nonsense!

Mephistopheles [to Brander]. And you?

And you?

Brander. Champaigne's the wine for me, But then right sparkling it must be!

Brander. Champagne is the wine for me, But it has to be really sparkling!

     [MEPHISTOPHELES bores; meanwhile one of them has made
      the wax-stoppers and stopped the holes
.]

[MEPHISTOPHELES is bored; meanwhile one of them has made
      the wax stoppers and plugged the holes
.]

Brander. Hankerings for foreign things will sometimes haunt you,
The good so far one often finds;
Your real German man can't bear the French, I grant you,
And yet will gladly drink their wines.

Brander. Yearnings for things from abroad can sometimes linger with you,
The good stuff you often find;
A true German man might dislike the French, I admit,
Yet he'll happily enjoy their wines.

Siebel [while Mephistopheles approaches his seat]. I don't like sour, it sets my mouth awry, Let mine have real sweetness in it!

Siebel [as Mephistopheles comes closer to his seat]. I don’t like sour; it makes my mouth twist, Give me something with real sweetness instead!

Mephistopheles [bores]. Well, you shall have Tokay this minute.

Mephistopheles [yawns]. Alright, you'll get some Tokay right now.

Altmayer. No, sirs, just look me in the eye! I see through this, 'tis what the chaps call smoking.

Altmayer. No, gentlemen, just look me in the eye! I see right through this; it’s what people nowadays call smoking.

Mephistopheles. Come now! That would be serious joking,
To make so free with worthy men.
But quickly now! Speak out again!
With what description can I serve you?

Mephistopheles. Come on! That would be a serious joke,
To be so disrespectful to good men.
But hurry up! Speak up again!
How can I help you with my words?

Altmayer. Wait not to ask; with any, then.

Altmayer. Don't wait to ask; just do it with anyone, then.

[After all the holes are bored and stopped.]

[After all the holes are drilled and sealed.]

Mephistopheles [with singular gestures].
From the vine-stock grapes we pluck;
Horns grow on the buck;
Wine is juicy, the wooden table,
Like wooden vines, to give wine is able.
An eye for nature's depths receive!
Here is a miracle, only believe!
Now draw the plugs and drink your fill!

Mephistopheles [with unique gestures].
From the grapevines we pick the fruit;
Horns sprout on the buck;
Wine is rich, and the wooden table,
Like wooden vines, can provide wine.
Open your eyes to nature's wonders!
This is a miracle, just believe!
Now pull the corks and drink as much as you like!

       ALL
    [drawing the stoppers, and catching each in his glass
     the wine he had desired
].
Sweet spring, that yields us what we will!

ALL
    [pulling the stoppers and pouring each into his glass
     the wine he wanted
].
Sweet spring, that gives us what we want!

Mephistopheles. Only be careful not a drop to spill!
    [They drink repeatedly.]

Mephistopheles. Just make sure not to spill a single drop!
    [They drink multiple times.]

All [sing]. We're happy all as cannibals,
     Five hundred hogs together.

All [sing]. We're all happy like cannibals,
     Five hundred pigs together.

Mephistopheles. Look at them now, they're happy as can be!

Mephistopheles. Look at them now, they're as happy as can be!

Faust. To go would suit my inclination.

Faust. I want to leave.

Mephistopheles. But first give heed, their bestiality Will make a glorious demonstration.

Mephistopheles. But first, pay attention; their brutality will make for a remarkable display.

     SIEBEL
     [drinks carelessly; the wine is spilt upon the ground
      and turns to flame
].
Help! fire! Ho! Help! The flames of hell!

SIEBEL
     [drinks thoughtlessly; the wine spills on the ground
      and ignites
].
Help! Fire! Hey! Help! The flames of hell!

_Mephistopheles [conjuring the flame]. Peace, friendly element, be still! [To the Toper.] This time 'twas but a drop of fire from purgatory.

_Mephistopheles [conjuring the flame]. Calm down, friendly element, be quiet! [To the Toper.] This time it was just a drop of fire from purgatory._

Siebel. What does this mean? Wait there, or you'll be sorry! It seems you do not know us well.

Siebel. What does this mean? Hold on, or you'll regret it! It seems you don't know us very well.

Frosch. Not twice, in this way, will it do to joke us!

Frosch. It won't work to joke with us like that again!

Altmayer. I vote, we give him leave himself here scarce to make.

Altmayer. I say we let him stay here, hardly able to leave.

Siebel. What, sir! How dare you undertake To carry on here your old hocus-pocus?

Siebel. What, sir! How dare you continue your old tricks here?

Mephistopheles. Be still, old wine-cask!

Mephistopheles. Be quiet, old wine barrel!

Siebel. Broomstick, you! Insult to injury add? Confound you!

Siebel. Broomstick, take that! Adding insult to injury, huh? You’ve got to be kidding me!

Brander. Stop there! Or blows shall rain down round you!

Brander. Stop right there! Or you'll be hit with a flurry of blows!

      ALTMAYER
      [draws a stopper out of the table; fire flies at him].
I burn! I burn!

ALTMAYER
      [pulls a stopper out of the table; fire shoots at him].
I'm on fire! I'm on fire!

Siebel. Foul sorcery! Shame! Lay on! the rascal is fair game!

Siebel. Dark magic! What a disgrace! Go ahead! This scoundrel is an easy target!

[They draw their knives and rush at MEPHISTOPHELES.]

[They pull out their knives and charge at MEPHISTOPHELES.]

Mephistopheles [with a serious mien].
Word and shape of air!
Change place, new meaning wear!
Be here—and there!

Mephistopheles [with a serious look].
Word and form of air!
Change location, take on new meaning!
Be here—and there!

[They stand astounded and look at each other.]

[They stand amazed and look at each other.]

Altmayer. Where am I? What a charming land!

Altmayer. Where am I? What a beautiful place!

Frosch. Vine hills! My eyes! Is't true?

Frosch. Vine hills! My eyes! Is it true?

Siebel. And grapes, too, close at hand!

Siebel. And grapes, too, right nearby!

Brander. Beneath this green see what a stem is growing!
See what a bunch of grapes is glowing!
       [He seizes SIEBEL by the nose. The rest do the same to each
        other and raise their knives.
]

Brander. Look at this green stem growing!
Check out this bunch of grapes shining!
       [He grabs SIEBEL by the nose. The others do the same to each
        other and raise their knives.
]

Mephistopheles [as above]. Loose, Error, from their eyes the band!
How Satan plays his tricks, you need not now be told of.
       [He vanishes with FAUST, the companions start back from each
        other
.]

Mephistopheles [as above]. Loosen up, Error, from their eyes, the crew!
You don't need me to explain how Satan pulls his tricks now.
       [He disappears with FAUST, the companions recoil from each
        other
.]

Siebel. What ails me?

Siebel. What's wrong with me?

Altmayer. How?

Altmayer. How so?

Frosch. Was that thy nose, friend, I had hold of?

Frosch. Was that your nose, my friend, that I grabbed?

Brander [to Siebel]. And I have thine, too, in my hand!

Brander [to Siebel]. And I have yours, too, in my hand!

Altmayer. O what a shock! through all my limbs 'tis crawling! Get me a chair, be quick, I'm falling!

Altmayer. Oh, what a shock! It’s crawling through my whole body! Get me a chair, hurry, I’m about to fall!

Frosch. No, say what was the real case?

Frosch. No, what was actually going on?

Siebel. O show me where the churl is hiding! Alive he shall not leave the place!

Siebel. O show me where the jerk is hiding! Alive he should not leave the place!

Altmayer. Out through the cellar-door I saw him riding— Upon a cask—he went full chase.— Heavy as lead my feet are growing.

Altmayer. I saw him riding out through the cellar door— On a cask—he was in hot pursuit.— My feet are getting heavy as lead.

[Turning towards the table.]

[Facing the table.]

My! If the wine should yet be flowing.

Wow! If the wine is still flowing.

Siebel. 'Twas all deception and moonshine.

Siebel. It was all lies and illusions.

Frosch. Yet I was sure I did drink wine.

Frosch. Yet I was certain I drank wine.

Brander. But how about the bunches, brother?

Brander. But what about the bunches, bro?

Altmayer. After such miracles, I'll doubt no other!

Altmayer. After seeing such miracles, I won't doubt anything else!

WITCHES' KITCHEN.

[On a low hearth stands a great kettle over the fire. In the smoke, which rises from it, are seen various forms. A female monkey[28] sits by the kettle and skims it, and takes care that it does not run over. The male monkey with the young ones sits close by, warming himself. Walls and ceiling are adorned 'with the most singular witch-household stuff.]

[On a low hearth, a large kettle sits over the fire. Various shapes emerge from the smoke that billows up from it. A female monkey is beside the kettle, skimming the surface and making sure it doesn't boil over. The male monkey, along with the young ones, sits nearby, keeping warm. The walls and ceiling are decorated with the most unusual witchy household items.]

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Faust. Would that this vile witch-business were well over!
Dost promise me I shall recover
In this hodge-podge of craziness?
From an old hag do I advice require?
And will this filthy cooked-up mess
My youth by thirty years bring nigher?
Woe's me, if that's the best you know!
Already hope is from my bosom banished.
Has not a noble mind found long ago
Some balsam to restore a youth that's vanished?

Faust. I wish this disgusting witch business would be over already!
Do you promise me I’ll get better
In this chaotic mess?
Do I really need advice from an old hag?
And will this nasty concoction
Bring my youth back by thirty years?
Oh no, if that’s the best you have!
Hope is already gone from my heart.
Hasn't a noble soul long ago
Discovered a remedy to bring back lost youth?

Mephistopheles. My friend, again thou speakest a wise thought!
I know a natural way to make thee young,—none apter!
But in another book it must be sought,
And is a quite peculiar chapter.

Mephistopheles. My friend, you're speaking wisely again!
I have a natural way to make you young—nothing better!
But you'll have to look for it in another book,
And it's a very specific chapter.

Faust. I beg to know it.

Faust. I would like to know.

Mephistopheles. Well! here's one that needs no pay,
No help of physic, nor enchanting.
Out to the fields without delay,
And take to hacking, digging, planting;
Run the same round from day to day,
A treadmill-life, contented, leading,
With simple fare both mind and body feeding,
Live with the beast as beast, nor count it robbery
Shouldst thou manure, thyself, the field thou reapest;
Follow this course and, trust to me,
For eighty years thy youth thou keepest!

Mephistopheles. Well! here’s one that doesn’t need any pay,
No help from doctors, and no magic tricks.
Get out to the fields right away,
And start working, digging, and planting;
Do the same thing day after day,
Living a simple life, content and happy,
With basic food feeding both your mind and body,
Live alongside nature as one with it, and it’s not stealing
If you work the field you harvest;
Follow this path and trust me,
For eighty years you’ll keep your youth!

Faust. I am not used to that, I ne'er could bring me to it, To wield the spade, I could not do it. The narrow life befits me not at all.

Faust. I’m not used to that; I could never bring myself to do it, To work with a spade, I just can't manage it. A narrow life doesn’t suit me at all.

Mephistopheles. So must we on the witch, then, call.

Mephistopheles. Then we must summon the witch.

Faust. But why just that old hag? Canst thou Not brew thyself the needful liquor?

Faust. But why that old hag? Can't you brew the needed potion yourself?

Mephistopheles. That were a pretty pastime now
I'd build about a thousand bridges quicker.
Science and art alone won't do,
The work will call for patience, too;
Costs a still spirit years of occupation:
Time, only, strengthens the fine fermentation.
To tell each thing that forms a part
Would sound to thee like wildest fable!
The devil indeed has taught the art;
To make it not the devil is able.
      [Espying the animals.]
See, what a genteel breed we here parade!
This is the house-boy! that's the maid!
      [To the animals.]
Where's the old lady gone a mousing?

Mephistopheles. That would be a fun activity right now.
I could build about a thousand bridges faster.
Science and art alone won't cut it,
The work will need patience too;
It takes a calm spirit years of dedication:
Only time strengthens the quality of the work.
To explain each element involved
Would sound to you like the craziest story!
The devil has indeed mastered the craft;
To create something beyond the devil's reach.
      [Spotting the animals.]
Look, what a classy group we have here!
This is the houseboy! That's the maid!
      [To the animals.]
Where’s the old lady gone off to catch mice?

The animals. Carousing; Out she went By the chimney-vent!

The animals. Partying; Out she went Through the chimney vent!

Mephistopheles. How long does she spend in gadding and storming?

Mephistopheles. How much time does she waste running around and causing a scene?

The animals. While we are giving our paws a warming.

The animals. While we are warming up our paws.

Mephistopheles [to Faust]. How do you find the dainty creatures?

Mephistopheles [to Faust]. What do you think of these lovely beings?

Faust. Disgusting as I ever chanced to see!

Faust. It was the most disgusting thing I've ever seen!

Mephistopheles. No! a discourse like this to me, I own, is one of life's most pleasant features; [To the animals.] Say, cursed dolls, that sweat, there, toiling! What are you twirling with the spoon?

Mephistopheles. No! A conversation like this really is one of life's greatest joys; [To the animals.] Hey, you miserable dolls, working hard over there! What are you stirring with that spoon?

Animals. A common beggar-soup we're boiling.

Animals. A typical soup for beggars that we're cooking up.

Mephistopheles. You'll have a run of custom soon.

Mephistopheles. You'll soon have a steady stream of customers.

         THE HE-MONKEY
    [Comes along and fawns on MEPHISTOPHELES].
        O fling up the dice,
        Make me rich in a trice,
        Turn fortune's wheel over!
        My lot is right bad,
        If money I had,
        My wits would recover.

THE HE-MONKEY
    [Comes along and fawns on MEPHISTOPHELES].
        Oh throw up the dice,
        Make me rich in an instant,
        Spin fortune's wheel!
        My luck is really bad,
        If I had money,
        I’d get my wits back.

Mephistopheles. The monkey'd be as merry as a cricket, Would somebody give him a lottery-ticket!

Mephistopheles. The monkey would be as happy as can be, If someone would just give him a lottery ticket!

    [Meanwhile the young monkeys have been playing with a great
     ball, which they roll backward and forward
.]

Meanwhile, the young monkeys have been playing with a big
     ball that they roll back and forth
.]

The monkey. 'The world's the ball;
        See't rise and fall,
        Its roll you follow;
        Like glass it rings:
        Both, brittle things!
        Within 'tis hollow.
        There it shines clear,
        And brighter here,—
        I live—by 'Pollo!—
        Dear son, I pray,
        Keep hands away!
        Thou shalt fall so!
        'Tis made of clay,
        Pots are, also.

The monkey. 'The world's like a ball;
        Watch it rise and fall,
        Follow its roll;
        It rings like glass:
        Both are fragile things!
        Inside, it's empty.
        It shines brightly here,
        And even more over there,—
        I live—by 'Pollo!—
        Dear son, I ask,
        Keep your hands back!
        You will fall so!
        It's made of clay,
        Just like pots are too.

Mephistopheles. What means the sieve?

Mephistopheles. What does the sieve mean?

The monkey [takes it down]. Wert thou a thief,
        'Twould show the thief and shame him.
    [Runs to his mate and makes her look through.]
        Look through the sieve!
        Discern'st thou the thief,
        And darest not name him?

The monkey [takes it down]. If you were a thief,
        It would expose the thief and embarrass him.
    [Runs to his mate and makes her look through.]
        Look through the sieve!
        Can you see the thief,
        And won’t dare to name him?

Mephistopheles [approaching the fire]. And what's this pot?

Mephistopheles [walking up to the fire]. What's in this pot?

The monkeys. The dunce! I'll be shot! He knows not the pot, He knows not the kettle!

The monkeys. What an idiot! I'm going to lose it! He doesn’t know the pot, He doesn’t know the kettle!

Mephistopheles. Impertinence! Hush!

Mephistopheles. Rudeness! Quiet!

The monkey. Here, take you the brush,
        And sit on the settle!
     [He forces MEPHISTOPHELES to sit down.]

The monkey. Here, take the brush,
        And sit on the bench!
     [He makes MEPHISTOPHELES sit down.]

         FAUST
    [who all this time has been standing before a looking-glass,
     now approaching and now receding from it
].

FAUST
    [who has been standing in front of a mirror all this time,
     now getting closer and now stepping back from it
].

What do I see? What heavenly face
Doth, in this magic glass, enchant me!
O love, in mercy, now, thy swiftest pinions grant me!
And bear me to her field of space!
Ah, if I seek to approach what doth so haunt me,
If from this spot I dare to stir,
Dimly as through a mist I gaze on her!—
The loveliest vision of a woman!
Such lovely woman can there be?
Must I in these reposing limbs naught human.
But of all heavens the finest essence see?
Was such a thing on earth seen ever?

What do I see? What divine face
In this magic mirror captivates me!
Oh love, please, grant me your swiftest wings!
And take me to her realm!
Ah, if I try to get closer to what haunts me,
If I dare to move from this spot,
Faintly, like through a fog, I look at her!—
The most beautiful vision of a woman!
Is there any woman as lovely as this?
Must I, in these relaxing limbs, see nothing human?
But rather the purest essence of all heaven?
Has such a thing ever been seen on earth?

Mephistopheles. Why, when you see a God six days in hard work spend,
And then cry bravo at the end,
Of course you look for something clever.
Look now thy fill; I have for thee
Just such a jewel, and will lead thee to her;
And happy, whose good fortune it shall be,
To bear her home, a prospered wooer!

Mephistopheles. Why, when you see a God working hard for six days,
And then cheer at the end,
Of course you're expecting something impressive.
Take a good look; I have exactly what you need,
And I'll guide you to her;
And blessed is the one, whose luck it will be,
To bring her home, a successful suitor!

[FAUST keeps on looking into the mirror. MEPHISTOPHELES
stretching himself out on the settle and playing with the brush,
continues speaking
.]
Here sit I like a king upon his throne,
The sceptre in my hand,—I want the crown alone.

[FAUST keeps looking in the mirror. MEPHISTOPHELES
stretches out on the couch and plays with the brush,
continuing to speak
.]
Here I sit like a king on his throne,
The scepter in my hand—I just need the crown.

          THE ANIMALS
   [who up to this time have been going through all sorts of queer antics
    with each other, bring
MEPHISTOPHELES a crown with a loud cry].
        O do be so good,—
        With sweat and with blood,
        To take it and lime it;
   [They go about clumsily with the crown and break it into two pieces,
    with which they jump round
.]
        'Tis done now! We're free!
        We speak and we see,
        We hear and we rhyme it;

THE ANIMALS
   [who until now have been acting all sorts of strange ways
    with each other, bring
MEPHISTOPHELES a crown with a loud shout].
        Oh, please—
        With sweat and with blood,
        Take it and seal it;
   [They clumsily carry the crown and break it into two pieces,
    with which they jump around
.]
        It's done now! We're free!
        We speak and we see,
        We hear and we rhyme it;

Faust [facing the mirror]. Woe's me! I've almost lost my wits.

Faust [facing the mirror]. Oh no! I've nearly lost my mind.

Mephistopheles [pointing to the animals]. My head, too, I confess, is very near to spinning.

Mephistopheles [pointing to the animals] I have to admit, my head is also about to start spinning.

The animals. And then if it hits And every thing fits, We've thoughts for our winning.

The animals. And then if it connects And everything aligns, We've ideas for our success.

Faust [as before]. Up to my heart the flame is flying! Let us begone—there's danger near!

Faust [as before]. The flame is rising up to my heart! Let's get out of here—there's trouble close by!

Mephistopheles [in the former position]. Well, this, at least, there's no denying, That we have undissembled poets here.

Mephistopheles [in the former position]. Well, at least, there's no denying that we have honest poets here.

[The kettle, which the she-monkey has hitherto left unmatched, begins to run over; a great flame breaks out, which roars up the chimney. The_ WITCH comes riding down through the flame with a terrible outcry.]

[The kettle, which the she-monkey has until now left untouched, starts to boil over; a huge flame erupts, roaring up the chimney. The WITCH comes riding down through the flames with a terrifying scream.]

Witch. Ow! Ow! Ow! Ow!
      The damned beast! The cursed sow!
      Neglected the kettle, scorched the Frau!
      The cursed crew!
        [Seeing FAUST and MEPHISTOPHELES.]
      And who are you?
      And what d'ye do?
      And what d'ye want?
      And who sneaked in?
      The fire-plague grim
      Shall light on him
      In every limb!

Witch. Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
      That cursed beast! That damn pig!
      Ignored the pot, burned the lady!
      The damned crew!
        [Seeing FAUST and MEPHISTOPHELES.]
      Who are you?
      What are you doing?
      What do you want?
      Who slipped in?
      The fire-plague's wrath
      Will strike him
      In every limb!

     [_She makes a dive at the kettle with the skimmer and spatters flames
      at FAUST, MEPHISTOPHELES, and the creatures. These last whimper_.]

[_She lunges at the kettle with the skimmer and splashes flames
      at FAUST, MEPHISTOPHELES, and the creatures. The latter whimper_.]

          MEPHISTOPHELES
     [inverting the brush which he holds in his hand, and striking
      among the glasses and pots
].

MEPHISTOPHELES
     [turning the brush he's holding upside down and knocking
      over the glasses and pots
].

      In two! In two!
      There lies the brew!
      There lies the glass!
      This joke must pass;
      For time-beat, ass!
      To thy melody, 'twill do.
    [While the WITCH _starts back full of wrath and horror.]
Skeleton! Scarcecrow! Spectre! Know'st thou me,
Thy lord and master? What prevents my dashing
Right in among thy cursed company,
Thyself and all thy monkey spirits smashing?
Has the red waistcoat thy respect no more?
Has the cock's-feather, too, escaped attention?
Hast never seen this face before?
My name, perchance, wouldst have me mention?

In two! In two!
      There’s the drink!
      There’s the glass!
      This joke must go;
      For time is up, fool!
      To your tune, it’ll work.
    [While the WITCH _steps back, filled with anger and fear.]
Skeleton! Scarecrow! Ghost! Do you know me,
Your lord and master? What stops me from jumping
Right into your cursed crowd,
Smashing you and all your monkey spirits?
Does the red waistcoat no longer earn your respect?
Has the cock’s feather escaped your notice, too?
Have you never seen this face before?
Should I perhaps mention my name?

The witch. Pardon the rudeness, sir, in me! But sure no cloven foot I see. Nor find I your two ravens either.

The witch. Excuse my rudeness, sir! But I definitely don't see a cloven foot. And I can't find your two ravens either.

Mephistopheles. I'll let thee off for this once so;
For a long while has passed, full well I know,
Since the last time we met together.
The culture, too, which licks the world to shape,
The devil himself cannot escape;
The phantom of the North men's thoughts have left behind them,
Horns, tail, and claws, where now d'ye find them?
And for the foot, with which dispense I nowise can,
'Twould with good circles hurt my standing;
And so I've worn, some years, like many a fine young man,
False calves to make me more commanding.

Mephistopheles. I'll let you off this time;
It’s been a long while since we last met.
The culture that shapes the world,
Even the devil can’t avoid it;
The ghost of what the Northern men have left behind,
Horns, tail, and claws—where can you find them now?
And as for the foot, which I can’t use at all,
Using it would ruin my reputation;
So I’ve worn, for years now, like many fine young men,
Fake calves to make me look more impressive.

The witch [dancing]. O I shall lose my wits, I fear, Do I, again, see Squire Satan here!

The witch [dancing]. Oh, I’m afraid I’m about to lose my mind, Do I really see Squire Satan here again!

Mephistopheles. Woman, the name offends my ear!

Mephistopheles. Woman, that name bothers me!

The witch. Why so? What has it done to you?

The witch. Why is that? What has it done to you?

Mephistopheles. It has long since to fable-books been banished;
But men are none the better for it; true,
The wicked one, but not the wicked ones, has vanished.
Herr Baron callst thou me, then all is right and good;
I am a cavalier, like others. Doubt me?
Doubt for a moment of my noble blood?
See here the family arms I bear about me!
     [_He makes an indecent gesture.]

Mephistopheles. It's been kicked out of fairy tales for a long time;
But that hasn't made people any better; true,
The evil one, but not the evil ones, is gone.
You call me Herr Baron, so everything is good;
I'm a gentleman, just like everyone else. Do you doubt me?
Doubt my noble lineage for even a second?
Just look at the family crest I carry with me!
     [_He makes an indecent gesture.]

The witch [laughs immoderately_]. Ha! ha! full well I know you, sir!
You are the same old rogue you always were!

The witch [laughs loudly]. Ha! ha! I know you well, sir!
You're still the same old trickster you always were!

Mephistopheles [to Faust]. I pray you, carefully attend, This is the way to deal with witches, friend.

Mephistopheles [to Faust] I ask you to pay close attention, This is how you handle witches, my friend.

The witch. Now, gentles, what shall I produce?

The witch. Now, everyone, what should I create?

Mephistopheles. A right good glassful of the well-known juice! And pray you, let it be the oldest; Age makes it doubly strong for use.

Mephistopheles. A nice big glass of that famous drink! And please, let it be the oldest; aging makes it even stronger for use.

The witch. Right gladly! Here I have a bottle,
From which, at times, I wet my throttle;
Which now, not in the slightest, stinks;
A glass to you I don't mind giving;
     [Softly.]
But if this man, without preparing, drinks,
He has not, well you know, another hour for living.

The witch. Absolutely! I have a bottle here,
From which I occasionally take a sip;
Right now, it doesn't smell at all;
I'm happy to pour you a glass;
     [Softly.]
But if this guy drinks without warning,
He won't have, as you know, another hour to live.

Mephistopheles.
'Tis a good friend of mine, whom it shall straight cheer up;
Thy kitchen's best to give him don't delay thee.
Thy ring—thy spell, now, quick, I pray thee,
And give him then a good full cup.

Mephistopheles.
He's a good friend of mine, and he could use a lift;
Don't waste time; your kitchen is the best place for him.
Your ring—your spell, now hurry, please,
And give him a good full cup.

[The WITCH, with strange gestures, draws a circle, and places singular things in it; mean-while the glasses begin to ring, the kettle to sound and make music. Finally, she brings a great book and places the monkeys in the circle, whom she uses as a reading-desk and to hold the torches. She beckons FAUST to come to her.]

[The WITCH, with strange gestures, draws a circle and places unusual items in it; meanwhile, the glasses start to ring, and the kettle begins to whistle and make music. Finally, she brings a large book and places the monkeys in the circle, using them as a reading desk and to hold the torches. She signals FAUST to come to her.]

Faust [to Mephistopheles].
Hold! what will come of this? These creatures,
These frantic gestures and distorted features,
And all the crazy, juggling fluff,
I've known and loathed it long enough!

Faust [to Mephistopheles].
Wait! What will happen here? These beings,
These wild gestures and twisted faces,
And all this insane, nonsensical stuff,
I've known it and hated it for too long!

Mephistopheles. Pugh! that is only done to smoke us; Don't be so serious, my man! She must, as Doctor, play her hocus-pocus To make the dose work better, that's the plan. [He constrains FAUST to step into the circle.]

Mephistopheles. Ugh! That’s just meant to throw us off; Don’t be so serious, buddy! She has to, as the doctor, work her magic To make the medicine work better, that’s the idea. [He forces FAUST to step into the circle.]

            THE WITCH
      [beginning with great emphasis to declaim out of the book]

THE WITCH
      [starting with strong emphasis to read aloud from the book]

      Remember then!
      Of One make Ten,
      The Two let be,
      Make even Three,
      There's wealth for thee.
      The Four pass o'er!
      Of Five and Six,
       (The witch so speaks,)
      Make Seven and Eight,
      The thing is straight:
      And Nine is One
      And Ten is none—
      This is the witch's one-time-one![24]

Remember this!
      From One make Ten,
      Leave Two alone,
      Make Three even,
      There’s wealth for you.
      Skip Four!
      From Five and Six,
       (The witch says this,)
      Make Seven and Eight,
      It all makes sense:
      And Nine is One
      And Ten is none—
      This is the witch's simple equation![24]

Faust. The old hag talks like one delirious.

Faust. The old woman talks like someone who's out of their mind.

Mephistopheles. There's much more still, no less mysterious,
I know it well, the whole book sounds just so!
I've lost full many a year in poring o'er it,
For perfect contradiction, you must know,
A mystery stands, and fools and wise men bow before it,
The art is old and new, my son.
Men, in all times, by craft and terror,
With One and Three, and Three and One,
For truth have propagated error.
They've gone on gabbling so a thousand years;
Who on the fools would waste a minute?
Man generally thinks, if words he only hears,
Articulated noise must have some meaning in it.

Mephistopheles. There's so much more, still shrouded in mystery,
I know it well, the entire book is just like that!
I’ve wasted so many years studying it,
For to understand perfection, you must know,
A mystery remains, and both fools and wise people bow before it,
The art is both old and new, my son.
Throughout time, people, through skill and fear,
With One and Three, and Three and One,
Have spread falsehoods in the name of truth.
They've been chattering for a thousand years;
Who would waste a moment on the fools?
People generally think that if they hear words,
Articulated noise must have some meaning.

The witch [goes on]. Deep wisdom's power
      Has, to this hour,
      From all the world been hidden!
      Whoso thinks not,
      To him 'tis brought,
      To him it comes unbidden.

The witch [goes on]. The power of deep wisdom
      Has, to this day,
      Been hidden from everyone in the world!
      Whoever doesn't believe,
      For them it's revealed,
      It comes to them without asking.

Faust. What nonsense is she talking here?
My heart is on the point of cracking.
In one great choir I seem to hear
A hundred thousand ninnies clacking.

Faust. What nonsense is she talking about here?
My heart is about to break.
In one huge chorus, I feel like I hear
A hundred thousand fools chattering.

Mephistopheles. Enough, enough, rare Sibyl, sing us
These runes no more, thy beverage bring us,
And quickly fill the goblet to the brim;
This drink may by my friend be safely taken:
Full many grades the man can reckon,
Many good swigs have entered him.

Mephistopheles. That's enough, enough, rare Sibyl, stop singing
These verses now, bring us your drink,
And quickly fill the cup to the top;
This drink can be safely taken by my friend:
There are many levels a man can reach,
Many good sips have been had by him.

     [The WITCH, with many ceremonies, pours the drink into a cup;
      as she puts it to
FAUST'S lips, there rises a light flame.]

[The WITCH, with many rituals, pours the drink into a cup;
      as she brings it to
FAUST'S lips, a small flame flickers up.]

Mephistopheles. Down with it! Gulp it down! 'Twill prove
All that thy heart's wild wants desire.
Thou, with the devil, hand and glove,[25]
And yet wilt be afraid of fire?

Mephistopheles. Tear it down! Drink it all! It will show
Everything your wildest desires crave.
You, with the devil, hand in hand,
And still you fear the flames?

[The WITCH breaks the circle; FAUST steps out.]

[The WITCH breaks the circle; FAUST steps out.]

Mephistopheles. Now briskly forth! No rest for thee!

Mephistopheles. Now get moving! No time to relax!

The witch. Much comfort may the drink afford you!

The witch. That drink can give you a lot of comfort!

Mephistopheles [to the witch]. And any favor you may ask of me, I'll gladly on Walpurgis' night accord you.

Mephistopheles [to the witch]. And whatever you ask of me, I'll happily grant you on Walpurgis' night.

The witch. Here is a song, which if you sometimes sing, 'Twill stir up in your heart a special fire.

The witch. Here’s a song that, if you sing it sometimes, Will ignite a unique passion in your heart.

Mephistopheles [to Faust]. Only make haste; and even shouldst thou tire,
Still follow me; one must perspire,
That it may set his nerves all quivering.
I'll teach thee by and bye to prize a noble leisure,
And soon, too, shalt thou feel with hearty pleasure,
How busy Cupid stirs, and shakes his nimble wing.

Mephistopheles [to Faust]. Just hurry up; and even if you get tired,
Keep following me; you have to work up a sweat,
So that your nerves can start to tingle.
I'll later show you how to value a good break,
And soon you'll really feel with genuine pleasure,
How active Cupid is, fluttering his quick wings.

Faust. But first one look in yonder glass, I pray thee! Such beauty I no more may find!

Faust. But first, let me take a look in that mirror, please! I won’t find such beauty again!

Mephistopheles. Nay! in the flesh thine eyes shall soon display thee
The model of all woman-kind.
      [Softly.]
Soon will, when once this drink shall heat thee,
In every girl a Helen meet thee!

Mephistopheles. No! Soon your eyes will show you in the flesh
The ideal of all women.
      [Softly.]
Once this drink heats you up,
You'll see a Helen in every girl!

A STREET.

FAUST. MARGARET [passing over].

FAUST. MARGARET [walking by].

Faust. My fair young lady, will it offend her If I offer my arm and escort to lend her?

Faust. My lovely young lady, would it bother you If I offered my arm and escorted you?

Margaret. Am neither lady, nor yet am fair! Can find my way home without any one's care. [Disengages herself and exit.]

Margaret. I'm neither a lady, nor am I pretty! I can find my way home without anyone's help. [Disengages herself and exits.]

Faust. By heavens, but then the child is fair!
I've never seen the like, I swear.
So modest is she and so pure,
And somewhat saucy, too, to be sure.
The light of the cheek, the lip's red bloom,
I shall never forget to the day of doom!
How me cast down her lovely eyes,
Deep in my soul imprinted lies;
How she spoke up, so curt and tart,
Ah, that went right to my ravished heart!
       [Enter MEPHISTOPHELES.]

Faust. Wow, that child is beautiful!
I've never seen anything like it, I swear.
She's so modest and so pure,
And a bit cheeky, that's for sure.
The glow of her cheeks, the red of her lips,
I'll remember those until the end of days!
How she cast down her lovely eyes,
Is deeply imprinted in my soul;
How she spoke, so sharp and quick,
Ah, that struck right at my heart!
       [Enter MEPHISTOPHELES.]

Faust. Hark, thou shalt find me a way to address her!

Faust. Listen, you need to help me figure out how to talk to her!

Mephistopheles. Which one?

Mephistopheles. Which one?

Faust. She just went by.

Faust. She just passed by.

Mephistopheles. What! She?
She came just now from her father confessor,
Who from all sins pronounced her free;
I stole behind her noiselessly,
'Tis an innocent thing, who, for nothing at all,
Must go to the confessional;
O'er such as she no power I hold!

Mephistopheles. What! Her?
She just left her priest,
Who declared her free from all sins;
I sneaked up on her quietly,
She's just an innocent who, for no reason at all,
Has to go to confession;
I have no power over someone like her!

Faust. But then she's over fourteen years old.

Faust. But she’s over fourteen now.

Mephistopheles. Thou speak'st exactly like Jack Rake,
Who every fair flower his own would make.
And thinks there can be no favor nor fame,
But one may straightway pluck the same.
But 'twill not always do, we see.

Mephistopheles. You talk just like Jack Rake,
Who believes he can claim every pretty flower as his own.
And thinks that there’s no favor or fame,
Unless he can just pick it right away.
But it won't always work out that way, as we can see.

Faust. My worthy Master Gravity,
Let not a word of the Law be spoken!
One thing be clearly understood,—
Unless I clasp the sweet, young blood
This night in my arms—then, well and good:
When midnight strikes, our bond is broken.

Faust. My esteemed Master Gravity,
Let’s not speak of the Law!
One thing must be clear,—
Unless I hold the sweet, young blood
In my arms tonight—then fine:
When midnight hits, our bond is over.

Mephistopheles. Reflect on all that lies in the way! I need a fortnight, at least, to a day, For finding so much as a way to reach her.

Mephistopheles. Think about everything that's in the way! I need at least two weeks, maybe even a day, Just to figure out how to get to her.

Faust. Had I seven hours, to call my own, Without the devil's aid, alone I'd snare with ease so young a creature.

Faust. If I had seven hours to myself, Without the devil's help, I could easily Catch such a young thing.

Mephistopheles. You talk quite Frenchman-like to-day;
But don't be vexed beyond all measure.
What boots it thus to snatch at pleasure?
'Tis not so great, by a long way,
As if you first, with tender twaddle,
And every sort of fiddle-faddle,
Your little doll should mould and knead,
As one in French romances may read.

Mephistopheles. You’re speaking very much like a Frenchman today;
But don’t get too upset about it.
What’s the point of chasing after pleasure?
It’s really not that significant,
As if you were to first, with sweet talk,
And all kinds of silly nonsense,
Shape and manipulate your little doll,
Like you might read in French romances.

Faust. My appetite needs no such spur.

Faust. I don’t need any extra motivation.

Mephistopheles. Now, then, without a jest or slur,
I tell you, once for all, such speed
With the fair creature won't succeed.
Nothing will here by storm be taken;
We must perforce on intrigue reckon.

Mephistopheles. Alright, without any jokes or insults,
I’ll tell you straight, once and for all, that rushing
With the lovely being won’t work.
Nothing can be achieved here with force;
We have to rely on cunning.

Faust. Get me some trinket the angel has blest!
Lead me to her chamber of rest!
Get me a 'kerchief from her neck,
A garter get me for love's sweet sake!

Faust. Bring me something the angel has blessed!
Show me to her resting place!
Get me a handkerchief from her neck,
And a garter for the sake of love!

Mephistopheles. To prove to you my willingness
To aid and serve you in this distress;
You shall visit her chamber, by me attended,
Before the passing day is ended.

Mephistopheles. To show you I'm ready
To help and support you in this trouble;
You'll go to her room, with me by your side,
Before the day is over.

Faust. And see her, too? and have her?

Faust. And to see her, too? And to have her?

Mephistopheles. Nay!
She will to a neighbor's have gone away.
Meanwhile alone by yourself you may,
There in her atmosphere, feast at leisure
And revel in dreams of future pleasure.

Mephistopheles. No!
She must have gone to a neighbor's house.
In the meantime, you can stay here alone,
Enjoying the ambiance, take your time
And indulge in dreams of future delights.

Faust. Shall we start at once?

Faust. Should we get started right away?

Mephistopheles. 'Tis too early yet.

Mephistopheles. It's still too early.

Faust. Some present to take her for me you must get.

Faust. You need to get someone here to take her for me.

[Exit.]

[Log Out.]

Mephistopheles. Presents already! Brave! He's on the right foundation!
Full many a noble place I know,
And treasure buried long ago;
Must make a bit of exploration.

Mephistopheles. Presents are ready! Awesome! He’s got a solid start!
I know of many a grand location,
And treasure hidden for ages;
It’s time to do some digging.

[Exit.]

[Log out.]

EVENING.

A little cleanly Chamber.

A small clean room.

MARGARET [braiding and tying up her hair.]
I'd give a penny just to say
What gentleman that was to-day!
How very gallant he seemed to be,
He's of a noble family;
That I could read from his brow and bearing—
And he would not have otherwise been so daring.
      [Exit.]

MARGARET [braiding and tying up her hair.]
I’d pay a penny just to say
What a gentleman he was today!
How incredibly gallant he appeared,
He’s from a noble family;
I could tell just from his face and posture—
And he wouldn't have been so bold otherwise.
      [Exit.]

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Mephistopheles. Come in, step softly, do not fear!

Mephistopheles. Come in, take it easy, don't be afraid!

Faust [after a pause]. Leave me alone, I prithee, here!

Faust [after a pause] . Just leave me alone, please!

Mephistopheles [peering round]. Not every maiden keeps so neat. [Exit.]

Mephistopheles [looking around]. Not every girl keeps things so tidy. [Exit.]

Faust [gazing round]. Welcome this hallowed still retreat!
Where twilight weaves its magic glow.
Seize on my heart, love-longing, sad and sweet,
That on the dew of hope dost feed thy woe!
How breathes around the sense of stillness,
Of quiet, order, and content!
In all this poverty what fulness!
What blessedness within this prison pent!
      [He throws himself into a leathern chair by the bed.]
Take me, too! as thou hast, in years long flown,
In joy and grief, so many a generation!
Ah me! how oft, on this ancestral throne,
Have troops of children climbed with exultation!
Perhaps, when Christmas brought the Holy Guest,
My love has here, in grateful veneration
The grandsire's withered hand with child-lips prest.
I feel, O maiden, circling me,
Thy spirit of grace and fulness hover,
Which daily like a mother teaches thee
The table-cloth to spread in snowy purity,
And even, with crinkled sand the floor to cover.
Dear, godlike hand! a touch of thine
Makes this low house a heavenly kingdom slime!
And here!
      [He lifts a bed-curtain.]
What blissful awe my heart thrills through!
Here for long hours could I linger.
Here, Nature! in light dreams, thy airy finger
The inborn angel's features drew!
Here lay the child, when life's fresh heavings
Its tender bosom first made warm,
And here with pure, mysterious weavings
The spirit wrought its godlike form!
  And thou! What brought thee here? what power
Stirs in my deepest soul this hour?
What wouldst thou here? What makes thy heart so sore?
Unhappy Faust! I know thee thus no more.
  Breathe I a magic atmosphere?
The will to enjoy how strong I felt it,—
And in a dream of love am now all melted!
Are we the sport of every puff of air?
  And if she suddenly should enter now,
How would she thy presumptuous folly humble!
Big John-o'dreams! ah, how wouldst thou
Sink at her feet, collapse and crumble!

Faust [looking around]. Welcome to this sacred, quiet retreat!
Where twilight casts its enchanting glow.
Capture my heart, love-filled, both sad and sweet,
That feeds on the dew of hope to ease your sorrow!
How everything around breathes a sense of calm,
Of peace, order, and contentment!
In all this emptiness, there’s such fullness!
What a blessing within this confined space!
      [He sinks into a leather chair by the bed.]
Take me too! as you did in years long past,
In joy and grief, with so many generations!
Oh, how often have kids climbed on this ancestral throne
With excitement!
Perhaps, when Christmas brought the Holy Guest,
My love here, in grateful reverence,
Pressed the elder’s gnarled hand with child-like lips.
I feel, oh maiden, your spirit of grace and fullness surrounding me,
Which daily, like a mother, teaches you
To spread the tablecloth in purest white,
And even to cover the floor with crinkled sand.
Dear, divine hand! your touch
Turns this humble home into a heavenly kingdom!
And here!
      [He lifts a bed curtain.]
What blissful awe sends a thrill through my heart!
Here I could linger for hours on end.
Here, Nature! in light dreams, your airy touch
Drew the features of the angel within!
Here lay the child when life’s gentle stirrings
First warmed its soft bosom,
And here, with pure, mysterious weaving,
The spirit shaped its divine form!
  And you! What brought you here? What power
Stirs in my deepest soul this moment?
What do you seek? What makes your heart so heavy?
Unhappy Faust! I no longer recognize you.
  Am I breathing a magical atmosphere?
How strong the desire to enjoy it has felt,—
And in a dream of love, I’m now completely melted!
Are we just toys of every passing breeze?
  And if she were to walk in right now,
How she would humble your audacious folly!
Dreamer John! oh, how you would
Fall at her feet, collapse, and crumble!

Mephistopheles. Quick, now! She comes! I'm looking at her.

Mephistopheles. Hurry up! She's coming! I can see her.

Faust. Away! Away! O cruel fate!

Faust. Go away! Go away! Oh, harsh destiny!

Mephistopheles. Here is a box of moderate weight;
I got it somewhere else—no matter!
Just shut it up, here, in the press,
I swear to you, 'twill turn her senses;
I meant the trifles, I confess,
To scale another fair one's fences.
True, child is child and play is play.

Mephistopheles. Here’s a box of moderate weight;
I got it from somewhere else—whatever!
Just lock it up here in the cabinet,
I promise you, it’ll drive her crazy;
I meant the little things, I admit,
To get past another beautiful one’s barriers.
True, a child is a child, and play is play.

Faust. Shall I? I know not.

Faust. Should I? I don't know.

Mephistopheles. Why delay?
You mean perhaps to keep the bauble?
If so, I counsel you to spare
From idle passion hours so fair,
And me, henceforth, all further trouble.
I hope you are not avaricious!
I rub my hands, I scratch my head—
       [He places the casket in the press and locks it up again.]
 (Quick! Time we sped!)—
That the dear creature may be led
And moulded by your will and wishes;
And you stand here as glum,
As one at the door of the auditorium,
As if before your eyes you saw
In bodily shape, with breathless awe,
Metaphysics and physics, grim and gray!
Away!
        [Exit.]

Mephistopheles. Why are you waiting?
You might be wanting to hold onto that trinket?
If so, I suggest you avoid
Wasting such beautiful hours on idle passion,
And spare me all further hassle.
I hope you’re not greedy!
I rub my hands, I scratch my head—
       [He places the casket in the press and locks it up again.]
 (Hurry! We need to move!)—
So that the lovely creature can be guided
And shaped by your desires;
And you’re standing here all gloomy,
Like someone at the entrance of a theater,
As if you see before you
In physical form, with bated breath,
Metaphysics and physics, dark and dreary!
Go away!
        [Exit.]

Margaret [with a lamp]. It seems so close, so sultry here.
        [She opens the window.]
Yet it isn't so very warm out there,
I feel—I know not how—oh dear!
I wish my mother 'ld come home, I declare!
I feel a shudder all over me crawl—
I'm a silly, timid thing, that's all!
        [She begins to sing, while undressing.]
    There was a king in Thulè,
    To whom, when near her grave,
    The mistress he loved so truly
    A golden goblet gave.

Margaret [with a lamp]. It feels so close and stuffy in here.
        [She opens the window.]
But it’s not that warm outside,
I feel—I can’t really explain it—oh no!
I really wish my mom would come home, I swear!
I feel a shiver crawling all over me—
I'm just a silly, timid thing, that’s all!
        [She starts to sing, while undressing.]
    There was a king in Thulè,
    Who, when he was near her grave,
    Gave a golden goblet
    To the mistress he loved so truly.

    He cherished it as a lover,
    He drained it, every bout;
    His eyes with tears ran over,
    As oft as he drank thereout.

He treasured it like a lover,
    He consumed it, every time;
    His eyes overflowed with tears,
    Whenever he drank from it.

    And when he found himself dying,
    His towns and cities he told;
    Naught else to his heir denying
    Save only the goblet of gold.

And when he realized he was dying,
    He shared his towns and cities;
    He denied his heir nothing else
    Except for the gold goblet.

    His knights he straightway gathers
    And in the midst sate he,
    In the banquet hall of the fathers
    In the castle over the sea.

He quickly gathers his knights
    And sits in the middle,
    In the banquet hall of his ancestors
    In the castle by the sea.

    There stood th' old knight of liquor,
    And drank the last life-glow,
    Then flung the holy beaker
    Into the flood below.

There stood the old knight of liquor,
    And drank the last life-glow,
    Then tossed the holy cup
    Into the water below.

    He saw it plunging, drinking
    And sinking in the roar,
    His eyes in death were sinking,
    He never drank one drop more.
            [She opens the press, to put away her clothes,
             and discovers the casket
.]

He watched it dive, drinking
    And sinking in the noise,
    His eyes were closing in death,
    He never took another sip.
            [She opens the wardrobe to put away her clothes,
             and finds the casket
.]

How in the world came this fine casket here?
I locked the press, I'm very clear.
I wonder what's inside! Dear me! it's very queer!
Perhaps 'twas brought here as a pawn,
In place of something mother lent.
Here is a little key hung on,
A single peep I shan't repent!
What's here? Good gracious! only see!
I never saw the like in my born days!
On some chief festival such finery
Might on some noble lady blaze.
How would this chain become my neck!
Whose may this splendor be, so lonely?
            [She arrays herself in it, and steps before the glass.]
Could I but claim the ear-rings only!
A different figure one would make.
What's beauty worth to thee, young blood!
May all be very well and good;
What then? 'Tis half for pity's sake
They praise your pretty features.
Each burns for gold,
All turns on gold,—
Alas for us! poor creatures!

How on earth did this beautiful box end up here?
I locked the cabinet, that much is clear.
I wonder what's inside! Oh wow, this is strange!
Maybe it was brought here as a pawn,
In exchange for something my mother lent.
Here’s a little key dangling on it,
I won’t regret peeking inside!
What’s in here? Goodness! just look!
I’ve never seen anything like this in my life!
This kind of luxury might shine
On some noble lady during a grand event.
How well would this chain look around my neck!
Whose could this beautiful thing belong to, lying here alone?
            [She puts it on and stands in front of the mirror.]
If only I could just take the earrings!
I would look so different.
What good is beauty to you, young man!
Everything seems fine and dandy;
But really? It’s partly out of pity
That people compliment your good looks.
Everyone is after gold,
Everything revolves around gold,—
Alas for us! poor souls!

PROMENADE.

FAUST [going up and down in thought.] MEPHISTOPHELES to him.

FAUST [pacing back and forth, deep in thought.] MEPHISTOPHELES to him.

Mephistopheles. By all that ever was jilted! By all the infernal fires! I wish I knew something worse, to curse as my heart desires!

Mephistopheles. By everything that’s ever been betrayed! By all the hellfire! I wish I knew something worse to curse with all the anger in my heart!

Faust. What griping pain has hold of thee? Such grins ne'er saw I in the worst stage-ranter!

Faust. What unbearable pain are you feeling? I've never seen such twisted smiles even from the worst stage actor!

Mephistopheles. Oh, to the devil I'd give myself instanter, If I were not already he!

Mephistopheles. Oh, I would sell my soul to the devil right away, if I weren't already him!

Faust. Some pin's loose in your head, old fellow! That fits you, like a madman thus to bellow!

Faust. There's something off in your head, my friend! That suits you, to yell like a madman!

Mephistopheles. Just think, the pretty toy we got for Peg,
A priest has hooked, the cursed plague I—
The thing came under the eye of the mother,
And caused her a dreadful internal pother:
The woman's scent is fine and strong;
Snuffles over her prayer-book all day long,
And knows, by the smell of an article, plain,
Whether the thing is holy or profane;
And as to the box she was soon aware
There could not be much blessing there.
"My child," she cried, "unrighteous gains
Ensnare the soul, dry up the veins.
We'll consecrate it to God's mother,
She'll give us some heavenly manna or other!"
Little Margaret made a wry face; "I see
'Tis, after all, a gift horse," said she;
"And sure, no godless one is he
Who brought it here so handsomely."
The mother sent for a priest (they're cunning);
Who scarce had found what game was running,
When he rolled his greedy eyes like a lizard,
And, "all is rightly disposed," said he,
"Who conquers wins, for a certainty.
The church has of old a famous gizzard,
She calls it little whole lands to devour,
Yet never a surfeit got to this hour;
The church alone, dear ladies; sans question,
Can give unrighteous gains digestion."

Mephistopheles. Just imagine, the cute gift we got for Peg,
A priest has been caught, that cursed plague I—
The mother noticed it right away,
And it caused her some serious distress:
The woman's scent is strong and noticeable;
She hovers over her prayer book all day long,
And can tell, just by the smell, clear as day,
Whether something is holy or sinful;
And as for the box, she quickly realized
There couldn't be much good in there.
"My child," she exclaimed, "unrighteous gains
Ensnare the soul and drain the life.
We'll dedicate it to God's mother,
She'll provide us with some heavenly blessing or another!"
Little Margaret made a face; "I see
It's, after all, a gift horse," she said;
"And surely, no godless person he is
Who brought it here so nicely."
The mother called for a priest (they're sly);
Who barely figured out what was going on,
When he rolled his greedy eyes like a lizard,
And said, "Everything is in order,
Whoever conquers wins, that’s for sure.
The church has a famous appetite,
She calls it little whole lands to consume,
Yet has never faced a shortage to this hour;
The church alone, dear ladies; without question,
Can handle unrighteous gains."

Faust. That is a general pratice, too, Common alike with king and Jew.

Faust. That’s a common practice, too, Shared by both king and Jew.

Mephistopheles. Then pocketed bracelets and chains and rings
As if they were mushrooms or some such things,
With no more thanks, (the greedy-guts!)
Than if it had been a basket of nuts,
Promised them all sorts of heavenly pay—
And greatly edified were they.

Mephistopheles. Then he pocketed bracelets, chains, and rings
As if they were mushrooms or something like that,
With no more gratitude, (the glutton!)
Than if it had been a basket of nuts,
Promised them all kinds of heavenly rewards—
And they were thoroughly impressed.

Faust. And Margery?

Faust. And Margie?

Mephistopheles. Sits there in distress,
And what to do she cannot guess,
The jewels her daily and nightly thought,
And he still more by whom they were brought.

Mephistopheles. Sits there in distress,
And she can't figure out what to do,
The jewels occupy her thoughts day and night,
And she thinks even more about who brought them.

Faust. My heart is troubled for my pet. Get her at once another set! The first were no great things in their way.

Faust. I'm worried about my pet. Get her another set right away! The first ones weren't that great anyway.

Mephistopheles. O yes, my gentleman finds all child's play!

Mephistopheles. Oh yes, my good man finds everything easy!

Faust. And what I wish, that mind and do!
Stick closely to her neighbor, too.
Don't be a devil soft as pap,
And fetch me some new jewels, old chap!

Faust. And whatever I want, I’ll think and do!
Stay close to her neighbor as well.
Don't be a soft-hearted fool,
And bring me some new jewels, buddy!

Mephistopheles. Yes, gracious Sir, I will with pleasure. [Exit FAUST.] Such love-sick fools will puff away Sun, moon, and stars, and all in the azure, To please a maiden's whimsies, any day. [Exit.]

Mephistopheles. Yes, kind Sir, I will gladly do it. [Exit FAUST.] These lovesick fools will blow away The sun, moon, and stars, and everything in the sky, Just to satisfy a girl's whims, any day. [Exit.]

THE NEIGHBOR'S HOUSE.

      MARTHA [alone].
My dear good man—whom God forgive!
He has not treated me well, as I live!
Right off into the world he's gone
And left me on the straw alone.
I never did vex him, I say it sincerely,
I always loved him, God knows how dearly.
      [She weeps.]
Perhaps he's dead!—O cruel fate!—
If I only had a certificate!

MARTHA [alone].
My dear good man—may God forgive him!
He hasn’t treated me well, I swear!
He’s gone off into the world
And left me all alone in the straw.
I never annoyed him, I really mean it,
I always loved him, God knows how much.
      [She weeps.]
Maybe he’s dead!—Oh, what a cruel fate!—
If only I had a certificate!

      Enter MARGARET.
Dame Martha!

Enter MARGARET.
Dame Martha!

Martha. What now, Margery?

Martha. What's up, Margery?

Margaret. I scarce can keep my knees from sinking!
Within my press, again, not thinking,
I find a box of ebony,
With things—can't tell how grand they are,—
More splendid than the first by far.

Margaret. I can barely keep my knees from giving way!
Once again, lost in thought,
I discover a box made of ebony,
Filled with items—can't describe how amazing they are,—
Much more magnificent than the first one.

Martha. You must not tell it to your mother, She'd serve it as she did the other.

Martha. You can't tell your mom about this, She'd handle it just like she did last time.

Margaret. Ah, only look! Behold and see!

Margaret. Oh, just take a look! Look and see!

Martha [puts them on her]. Fortunate thing! I envy thee!

Martha [puts them on her]. What a lucky thing! I envy you!

Margaret. Alas, in the street or at church I never Could be seen on any account whatever.

Margaret. Unfortunately, I could never be seen in the street or at church for any reason at all.

Martha. Come here as often as you've leisure,
And prink yourself quite privately;
Before the looking-glass walk up and down at pleasure,
Fine times for both us 'twill be;
Then, on occasions, say at some great feast,
Can show them to the world, one at a time, at least.
A chain, and then an ear-pearl comes to view;
Your mother may not see, we'll make some pretext, too.

Martha. Come here as often as you have the time,
And get yourself ready in private;
Walk back and forth in front of the mirror whenever you like,
It'll be great for both of us;
Then, on special occasions, like at a big party,
We can show them off to the world, one at a time, at least.
First a chain, and then an earring will make an appearance;
Your mom might not notice, and we’ll come up with a cover story, too.

Margaret. Who could have brought both caskets in succession?
There's something here for just suspicion!
    [A knock. ]
Ah, God! If that's my mother—then!

Margaret. Who could have brought both caskets one after the other?
There's definitely something suspicious going on here!
    [A knock. ]
Oh, God! If that's my mother—then!

Martha [peeping through the blind]. 'Tis a strange gentleman—come in!

Martha [peeking through the blinds]. "That's a strange guy—come on in!"

[Enter MEPHISTOPHELES.] Must, ladies, on your kindness reckon To excuse the freedom I have taken; [Steps back with profound respect at seeing MARGARET.] I would for Dame Martha Schwerdtlein inquire!

[Enter MEPHISTOPHELES.] I must rely on your kindness to excuse the liberty I've taken; [Steps back with deep respect upon seeing MARGARET.] I would like to ask about Dame Martha Schwerdtlein!

Martha. I'm she, what, sir, is your desire?

Martha. It's me. What can I help you with, sir?

Mephistopheles [aside to her]. I know your face, for now 'twill do;
A distinguished lady is visiting you.
For a call so abrupt be pardon meted,
This afternoon it shall be repeated.

Mephistopheles [aside to her]. I recognize your face, and that's enough for now;
A classy lady is here to see you.
For such a sudden visit, please excuse me,
This afternoon, I'll come by again.

Martha [aloud]. For all the world, think, child! my sakes! The gentleman you for a lady takes.

Martha [aloud]. Seriously, think about it, child! My goodness! The man who thinks you're a lady.

Margaret. Ah, God! I am a poor young blood; The gentleman is quite too good; The jewels and trinkets are none of my own.

Margaret. Oh, God! I'm just a broke young girl; That guy is way too nice; The jewelry and accessories aren’t mine at all.

Mephistopheles. Ah, 'tis not the jewels and trinkets alone; Her look is so piercing, so distinguè! How glad I am to be suffered to stay.

Mephistopheles. Ah, it's not just the jewels and trinkets; Her gaze is so intense, so distinguished! I’m so happy to be allowed to stay.

Martha. What bring you, sir? I long to hear—

Martha. What brings you here, sir? I've been eager to hear—

Mephistopheles. Would I'd a happier tale for your ear! I hope you'll forgive me this one for repeating: Your husband is dead and sends you a greeting.

Mephistopheles. I wish I had a happier story for you! I hope you’ll forgive me for telling you this: Your husband is dead and sends you his regards.

Martha. Is dead? the faithful heart! Woe! Woe! My husband dead! I, too, shall go!

Martha. Is she really gone? Oh, the loyalty of her heart! What a tragedy! My husband is gone! I will follow him!

Margaret. Ah, dearest Dame, despair not thou!

Margaret. Oh, dear lady, don’t lose hope!

Mephistopheles Then, hear the mournful story now!

Mephistopheles Then, listen to the sad tale now!

Margaret. Ah, keep me free from love forever, I should never survive such a loss, no, never!

Margaret. Ah, keep me free from love forever, I could never handle such a loss, no, never!

Mephistopheles. Joy and woe, woe and joy, must have each other.

Mephistopheles. Joy and sorrow, sorrow and joy, are intertwined必需伴随。

Martha. Describe his closing hours to me!

Martha. Tell me about his closing hours!

Mephistopheles. In Padua lies our departed brother,
In the churchyard of St. Anthony,
In a cool and quiet bed lies sleeping,
In a sacred spot's eternal keeping.

Mephistopheles. In Padua rests our late brother,
In the graveyard of St. Anthony,
In a cool and peaceful place he lies,
In a sacred spot for eternity's ties.

Martha. And this was all you had to bring me?

Martha. Is this all you brought for me?

Mephistopheles. All but one weighty, grave request! "Bid her, when I am dead, three hundred masses sing me!" With this I have made a clean pocket and breast.

Mephistopheles. Just one serious request remains! "Tell her, when I die, to have three hundred masses sung for me!" With this, I feel completely free and unburdened.

Martha. What! not a medal, pin nor stone?
Such as, for memory's sake, no journeyman will lack,
Saved in the bottom of his sack,
And sooner would hunger, be a pauper—

Martha. What! not a medal, pin, or stone?
Something for memory's sake that no worker would be without,
Saved at the bottom of his bag,
And would rather go hungry than be a beggar—

Mephistopheles. Madam, your case is hard, I own!
But blame him not, he squandered ne'er a copper.
He too bewailed his faults with penance sore,
Ay, and his wretched luck bemoaned a great deal more.

Mephistopheles. Ma'am, your situation is tough, I admit!
But don't blame him, he never wasted a dime.
He also regretted his mistakes with serious remorse,
Yeah, and he complained about his bad luck even more.

Margaret. Alas! that mortals so unhappy prove! I surely will for him pray many a requiem duly.

Margaret. Unfortunately! How sad it is that humans are so unhappy! I will definitely pray for him and say many requiems.

Mephistopheles. You're worthy of a spouse this moment; truly You are a child a man might love.

Mephistopheles. You deserve a partner right now; honestly, You are like a child that any man could adore.

Margaret. It's not yet time for that, ah no!

Margaret. It's not time for that yet, oh no!

Mephistopheles. If not a husband, say, meanwhile a beau. It is a choice and heavenly blessing, Such a dear thing to one's bosom pressing.

Mephistopheles. If not a husband, then at least a boyfriend. It's a choice and a heavenly blessing, Such a precious thing to hold close.

Margaret. With us the custom is not so.

Margaret. That's not how we do things.

Mephistopheles. Custom or not! It happens, though.

Mephistopheles. Whether it's customary or not! It still happens, though.

Martha. Tell on!

Martha. Spill the beans!

Mephistopheles. I slood beside his bed, as he lay dying,
Better than dung it was somewhat,—
Half-rotten straw; but then, he died as Christian ought,
And found an unpaid score, on Heaven's account-book lying.
"How must I hate myself," he cried, "inhuman!
So to forsake my business and my woman!
Oh! the remembrance murders me!
Would she might still forgive me this side heaven!"

Mephistopheles. I stood next to his bed as he lay dying,
Better than dung it was somewhat,—
Half-rotten straw; but then, he died as a Christian should,
And found an unpaid debt in Heaven's account book.
"How can I hate myself," he cried, "inhuman!
To neglect my work and my woman!
Oh! the memory kills me!
I wish she could still forgive me before I reach heaven!"

Martha [weeping]. The dear good man! he has been long forgiven.

Martha [crying]. The lovely, kind man! He has been forgiven for a long time.

Mephistopheles. "But God knows, I was less to blame than she."

Mephistopheles. "But honestly, I was less at fault than she was."

Martha. A lie! And at death's door! abominable!

Martha. A lie! And on the brink of death! Disgusting!

Mephistopheles. If I to judge of men half-way am able,
He surely fibbed while passing hence.
"Ways to kill time, (he said)—be sure, I did not need them;
First to get children—and then bread to feed them,
And bread, too, in the widest sense,
And even to eat my bit in peace could not be thought on."

Mephistopheles. If I can judge people even a little,
He definitely lied while he was leaving.
"Things to pass the time, (he said)—believe me, I didn't need those;
First, I need to have kids—and then food to support them,
And food, too, in the broadest sense,
And I couldn't even think about enjoying my share in peace."

Martha. Has he all faithfulness, all love, so far forgotten, The drudgery by day and night!

Martha. Has he completely forgotten all his loyalty and love, the hard work day and night!

Mephistopheles. Not so, he thought of you with all his might.
He said: "When I from Malta went away,
For wife and children my warm prayers ascended;
And Heaven so far our cause befriended,
Our ship a Turkish cruiser took one day,
Which for the mighty Sultan bore a treasure.
Then valor got its well-earned pay,
And I too, who received but my just measure,
A goodly portion bore away."

Mephistopheles. No, he thought about you with all his strength.
He said: "When I left Malta,
I sent up warm prayers for my wife and kids;
And Heaven, in its favor, helped our cause,
One day our ship was captured by a Turkish cruiser,
Which was carrying treasure for the mighty Sultan.
Then courage got its deserved reward,
And I too, who received only what I deserved,
Took home a nice share."

Martha. How? Where? And he has left it somewhere buried?

Martha. How? Where? Did he hide it somewhere?

Mephistopheles. Who knows which way by the four winds 'twas carried?
He chanced to take a pretty damsel's eye,
As, a strange sailor, he through Naples jaunted;
All that she did for him so tenderly,
E'en to his blessed end the poor man haunted.

Mephistopheles. Who knows how it was scattered by the four winds?
He happened to catch the eye of a lovely young woman,
As a mysterious sailor, he wandered through Naples;
Everything she did for him was so gentle,
Even until his blessed end, the poor man was tormented.

Martha. The scamp! his children thus to plunder! And could not all his troubles sore Arrest his vile career, I wonder?

Martha. The rascal! Stealing from his own kids! And can't all his serious troubles Stop his terrible ways, I wonder?

Mephistopheles. But mark! his death wipes off the score.
Were I in your place now, good lady;
One year I'd mourn him piously
And look about, meanwhiles, for a new flame already.

Mephistopheles. But remember! his death clears everything.
If I were you, dear lady;
I’d mourn him for a year,
And in the meantime, start looking for someone new.

Martha. Ah, God! another such as he
I may not find with ease on this side heaven!
Few such kind fools as this dear spouse of mine.
Only to roving he was too much given,
And foreign women and foreign wine,
And that accursed game of dice.

Martha. Oh, God! I may not easily find another like him on this side of heaven! Few kind fools like this dear husband of mine. He was just too into wandering around, and foreign women and foreign wine, and that cursed game of dice.

Mephistopheles. Mere trifles these; you need not heed 'em,
If he, on his part, not o'er-nice,
Winked at, in you, an occasional freedom.
I swear, on that condition, too,
I would, myself, 'change rings with you!

Mephistopheles. Just small things; you don’t need to worry about them,
If he, for his part, isn’t too picky,
Allowed you a little freedom now and then.
I swear, on that condition, I would,
Trade rings with you myself!

Martha. The gentleman is pleased to jest now!

Martha. The guy is happy to joke around now!

Mephistopheles [aside]. I see it's now high time I stirred! She'd take the very devil at his word. [To MARGERY.] How is it with your heart, my best, now?

Mephistopheles [aside] I see it’s about time I made a move! She'd believe the devil if he spoke. [To MARGERY.] How’s your heart doing, my dear, right now?

Margaret. What means the gentleman?

Margaret. What does the man mean?

Mephistopheles. [aside]. Thou innocent young heart! [Aloud.] Ladies, farewell!

Mephistopheles. [aside] You innocent young heart! [Aloud.] Ladies, goodbye!

Margaret. Farewell!

Margaret. Goodbye!

Martha. But quick, before we part!—
I'd like some witness, vouching truly
Where, how and when my love died and was buried duly.
I've always paid to order great attention,
Would of his death read some newspaper mention.

Martha. But hurry, before we say goodbye!—
I want someone to confirm, honestly
Where, how, and when my love died and was properly buried.
I've always made sure to pay close attention,
I would have expected some newspaper mention of his death.

Mephistopheles. Ay, my dear lady, in the mouths of two
Good witnesses each word is true;
I've a friend, a fine fellow, who, when you desire,
Will render on oath what you require.
I'll bring him here.

Mephistopheles. Yes, my dear lady, in the eyes of two
Good witnesses, every word is true;
I have a friend, a great guy, who, whenever you need,
Will swear on his oath to give you what you seek.
I'll bring him here.

Martha. O pray, sir, do!

Martha. Oh please, sir, do!

Mephistopheles. And this young lady 'll be there too? Fine boy! has travelled everywhere, And all politeness to the fair.

Mephistopheles. And this young lady will be there too? Great guy! has been all over, And is always polite to the ladies.

Margaret. Before him shame my face must cover.

Margaret. I must hide my face in shame before him.

Mephistopheles. Before no king the wide world over!

Mephistopheles. In front of no king anywhere in the world!

Martha. Behind the house, in my garden, at leisure, We'll wait this eve the gentlemen's pleasure.

Martha. Behind the house, in my garden, relaxing, We'll wait this evening for the gentlemen's arrival.

STREET.

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Faust. How now? What progress? Will 't come right?

Faust. What's going on? How's it going? Will it turn out okay?

Mephistopheles. Ha, bravo? So you're all on fire?
Full soon you'll see whom you desire.
In neighbor Martha's grounds we are to meet tonight.
That woman's one of nature's picking
For pandering and gipsy-tricking!

Mephistopheles. Ha, great? So you’re all excited?
Soon you'll see who you're really after.
We're meeting tonight in neighbor Martha's yard.
That woman’s just perfect
For flirting and scheming!

Faust. So far, so good!

Faust. So far, so great!

Mephistopheles. But one thing we must do.

Mephistopheles. But there’s one thing we have to do.

Faust. Well, one good turn deserves another, true.

Faust. Well, one good deed deserves another, right?

Mephistopheles. We simply make a solemn deposition That her lord's bones are laid in good condition In holy ground at Padua, hid from view.

Mephistopheles. We just declare formally That her lord's remains are resting well In sacred ground at Padua, out of sight.

Faust. That's wise! But then we first must make the journey thither?

Faust. That's smart! But do we first need to make the trip there?

Mephistopheles. Sancta simplicitas! no need of such to-do; Just swear, and ask not why or whether.

Mephistopheles. Holy simplicity! no need for all this fuss; Just swear, and don’t ask why or whether.

Faust. If that's the best you have, the plan's not worth a feather.

Faust. If that’s all you’ve got, then the plan isn’t worth anything at all.

Mephistopheles. O holy man! now that's just you!
In all thy life hast never, to this hour,
To give false witness taken pains?
Have you of God, the world, and all that it contains,
Of man, and all that stirs within his heart and brains,
Not given definitions with great power,
Unscrupulous breast, unblushing brow?
And if you search the matter clearly,
Knew you as much thereof, to speak sincerely,
As of Herr Schwerdtlein's death? Confess it now!

Mephistopheles. Oh holy man! That sounds like you!
Have you in your entire life, up until now,
Ever gone out of your way to give false testimony?
Regarding God, the world, and everything in it,
About mankind and all that stirs within his heart and mind,
Haven't you made strong declarations,
With your shameless heart and unflushed face?
And if you really look into it,
Did you know as much about it, to be honest,
As you do about Herr Schwerdtlein's death? Just admit it now!

Faust. Thou always wast a sophist and a liar.

Faust. You've always been a trickster and a liar.

Mephistopheles. Ay, if one did not look a little nigher.
For will you not, in honor, to-morrow
Befool poor Margery to her sorrow,
And all the oaths of true love borrow?

Mephistopheles. Yes, if one didn't look a bit closer.
Will you not, out of respect, tomorrow
Deceive poor Margery to her distress,
And take all the vows of true love?

Faust. And from the heart, too.

Faust. And truly from the heart.

Mephistopheles. Well and fair!
Then there'll be talk of truth unending,
Of love o'ermastering, all transcending—
Will every word be heart-born there?

Mephistopheles. Alright then!
Then there will be endless discussions about truth,
Of love that conquers all, beyond comparison—
Will every word truly come from the heart there?

Faust. Enough! It will!—If, for the passion
That fills and thrills my being's frame,
I find no name, no fit expression,
Then, through the world, with all my senses, ranging,
Seek what most strongly speaks the unchanging.
And call this glow, within me burning,
Infinite—endless—endless yearning,
Is that a devilish lying game?

Faust. That’s enough! It will!—If I can't find a name or a way to express
The passion that fills and excites my entire being,
Then I’ll search through the world with all my senses,
Looking for what speaks the loudest and most constant.
And I’ll label this fire inside me,
Infinite—endless—endless desire,
Is that just a devilish trick?

Mephistopheles. I'm right, nathless!

Mephistopheles. I'm right, though!

Faust. Now, hark to me—
This once, I pray, and spare my lungs, old fellow—
Whoever will be right, and has a tongue to bellow,
Is sure to be.
But come, enough of swaggering, let's be quit,
For thou art right, because I must submit.

Faust. Now, listen to me—
Just this once, please, and spare my breath, old buddy—
Whoever wants to be right and can shout,
Is sure to be.
But come on, enough of showing off, let's move on,
Because you're right, and I have to accept that.

GARDEN.

      MARGARET on FAUST'S arm. MARTHA with MEPHISTOPHELES.
          [Promenading up and down.]

MARGARET on FAUST'S arm. MARTHA with MEPHISTOPHELES.
          [Strolling back and forth.]

Margaret. The gentleman but makes me more confused
With all his condescending goodness.
Men who have travelled wide are used
To bear with much from dread of rudeness;
I know too well, a man of so much mind
In my poor talk can little pleasure find.

Margaret. The guy just makes me more confused
With all his smug kindness.
Men who have traveled far are used
To putting up with a lot out of fear of being rude;
I know too well, a man with so much intelligence
Can find little joy in my simple conversation.

Faust. One look from thee, one word, delights me more Than this world's wisdom o'er and o'er. [Kisses her hand.]

Faust. Just one look from you, one word, brings me more joy Than all the wisdom of this world, again and again. [Kisses her hand.]

Margaret. Don't take that trouble, sir! How could you bear to kiss it? A hand so ugly, coarse, and rough! How much I've had to do! must I confess it— Mother is more than close enough. [They pass on.]

Margaret. Don’t go through all that trouble, sir! How could you even think of kissing it? A hand so ugly, rough, and calloused! I've had to deal with so much! Should I admit it— Mother is more than close enough. [They pass on.]

Martha. And you, sir, are you always travelling so?

Martha. So, are you always traveling like this, sir?

Mephistopheles. Alas, that business forces us to do it! With what regret from many a place we go, Though tenderest bonds may bind us to it!

Mephistopheles. Unfortunately, duty makes us do this! With so much sadness, we leave so many places, Even though the strongest connections tie us to them!

Martha. 'Twill do in youth's tumultuous maze
To wander round the world, a careless rover;
But soon will come the evil days,
And then, a lone dry stick, on the grave's brink to hover,
For that nobody ever prays.

Martha. It works in the chaotic maze of youth
To roam around the world, a carefree traveler;
But soon, the bad days will arrive,
And then, like a lonely dry twig, you’ll hover on the edge of the grave,
Because nobody ever prays for that.

Mephistopheles. The distant prospect shakes my reason.

Mephistopheles. The distant view is messing with my mind.

Martha. Then, worthy sir, bethink yourself in season. [They pass on.]

Martha. Then, good sir, think it over while you can. [They pass on.]

Margaret. Yes, out of sight and out of mind!
Politeness you find no hard matter;
But you have friends in plenty, better
Than I, more sensible, more refined.

Margaret. Yeah, out of sight, out of mind!
You don't struggle with being polite;
But you have plenty of friends, better
Than me, more thoughtful, more sophisticated.

Faust. Dear girl, what one calls sensible on earth, Is often vanity and nonsense.

Faust. Dear girl, what people call sensible on earth is often just vanity and nonsense.

Margaret. How?

Margaret. What?

Faust. Ah, that the pure and simple never know
Aught of themselves and all their holy worth!
That meekness, lowliness, the highest measure
Of gifts by nature lavished, full and free—

Faust. Oh, how the innocent and simple never understand
Anything about themselves and all their true value!
That humility and modesty hold the greatest depth
Of the natural gifts given freely and completely—

Margaret. One little moment, only, think of me, I shall to think of you have ample time and leisure.

Margaret. Just take a moment to think of me, I'll have plenty of time and space to think of you.

Faust. You're, may be, much alone?

Faust. You might be feeling pretty lonely?

Margaret. Our household is but small, I own,
And yet needs care, if truth were known.
We have no maid; so I attend to cooking, sweeping,
Knit, sew, do every thing, in fact;
And mother, in all branches of housekeeping,
Is so exact!
Not that she need be tied so very closely down;
We might stand higher than some others, rather;
A nice estate was left us by my father,
A house and garden not far out of town.
Yet, after all, my life runs pretty quiet;
My brother is a soldier,
My little sister's dead;
With the dear child indeed a wearing life I led;
And yet with all its plagues again would gladly try it,
The child was such a pet.

Margaret. Our household is small, I admit,
But it still needs attention, to be honest.
We don’t have a maid; so I take care of cooking, cleaning,
Knitting, sewing, and basically everything;
And my mother, in all aspects of homemaking,
Is so meticulous!
Not that she needs to be tied down so strictly;
We could be better off than some others;
My father left us a nice estate,
A house and garden not far from the city.
Still, my life is pretty calm;
My brother is a soldier,
My little sister has passed away;
With that dear child, I truly had a challenging life;
And yet, despite all its troubles, I would gladly do it again,
That child was such a darling.

Faust. An angel, if like thee!

Faust. An angel, if you're anything like you!

Margaret. I reared her and she heartily loved me.
She and my father never saw each other,
He died before her birth, and mother
Was given up, so low she lay,
But me, by slow degrees, recovered, day by day.
Of course she now, long time so feeble,
To nurse the poor little worm was unable,
And so I reared it all alone,
With milk and water; 'twas my own.
Upon my bosom all day long
It smiled and sprawled and so grew strong.

Margaret. I raised her, and she loved me deeply.
She and my dad never met,
He passed away before she was born, and my mom
Was given up, lying so low,
But I, little by little, got better each day.
Of course, she was now too weak for a long time,
To care for the poor little thing, so I took care of it all by myself,
With milk and water; it was my own.
On my chest all day long,
It smiled and sprawled and grew strong.

Faust. Ah! thou hast truly known joy's fairest flower.

Faust. Ah! you have truly experienced the most beautiful part of joy.

Margaret. But no less truly many a heavy hour.
The wee thing's cradle stood at night
Close to my bed; did the least thing awake her,
My sleep took flight;
'Twas now to nurse her, now in bed to take her,
Then, if she was not still, to rise,
Walk up and down the room, and dance away her cries,
And at the wash-tub stand, when morning streaked the skies;
Then came the marketing and kitchen-tending,
Day in, day out, work never-ending.
One cannot always, sir, good temper keep;
But then it sweetens food and sweetens sleep.
     [They pass on.]

Margaret. But just as true, many long hours.
The little one's crib was set up at night
Close to my bed; if she stirred even a bit,
My sleep vanished;
It was now to soothe her, then back to bed with her,
If she wasn’t calm, I’d get up,
Pace back and forth, and dance away her cries,
And stand at the washbasin when the morning light broke;
Then there was shopping and tending to the kitchen,
Day after day, endless work.
You can’t always, sir, keep a good mood;
But it makes food taste better and sleep sweeter.
     [They pass on.]

Martha. But the poor women suffer, you must own: A bachelor is hard of reformation.

Martha. But you have to admit, the poor women really suffer: A bachelor is difficult to change.

Mephistopheles. Madam, it rests with such as you, alone, To help me mend my situation.

Mephistopheles. Ma'am, it's up to people like you to help me improve my situation.

Martha. Speak plainly, sir, has none your fancy taken? Has none made out a tender flame to waken?

Martha. Speak honestly, sir, hasn’t anyone captured your fancy? Has no one sparked a tender feeling in you?

Mephistopheles. The proverb says: A man's own hearth, And a brave wife, all gold and pearls are worth.

Mephistopheles. There's a saying: A man's own home and a courageous wife are worth more than all the gold and pearls.

Martha. I mean, has ne'er your heart been smitten slightly?

Martha. I mean, has your heart never been touched at all?

Mephistopheles. I have, on every hand, been entertained politely.

Mephistopheles. People have been very polite to me on all sides.

Martha. Have you not felt, I mean, a serious intention?

Martha. Haven't you felt, I mean, a genuine intention?

Mephistopheles. Jesting with women, that's a thing one ne'er should mention.

Mephistopheles. Joking around with women, that's something you should never bring up.

Martha. Ah, you misunderstand!

Martha. Oh, you got it wrong!

Mephistopheles. It grieves me that I should! But this I understand—that you are good. [They pass on.]

Mephistopheles. It bothers me that I have to! But I get it—you're a good person. [They continue on.]

Faust. So then, my little angel recognized me, As I came through the garden gate?

Faust. So, my little angel recognized me as I walked through the garden gate?

Margaret. Did not my downcast eyes show you surprised me?

Margaret. Didn't my downcast eyes show you that I was surprised?

Faust. And thou forgav'st that liberty, of late? That impudence of mine, so daring, As thou wast home from church repairing?

Faust. And you forgave that freedom, recently? That boldness of mine, so audacious, As you were returning home from church?

Margaret. I was confused, the like was new to me;
No one could say a word to my dishonor.
Ah, thought I, has he, haply, in thy manner
Seen any boldness—impropriety?
It seemed as if the feeling seized him,
That he might treat this girl just as it pleased him.
Let me confess! I knew not from what cause,
Some flight relentings here began to threaten danger;
I know, right angry with myself I was,
That I could not be angrier with the stranger.

Margaret. I was confused; this was all new to me;
No one could say anything that would bring me shame.
Ah, I thought, has he, perhaps, in his way
Noticed any boldness—any wrong behavior?
It felt like the realization hit him,
That he could treat this girl however he wanted.
Let me admit! I didn’t know why,
Some moments of hesitation started to feel dangerous;
I know I was really angry with myself,
That I couldn't be angrier with the stranger.

Faust. Sweet darling!

Faust. Sweetheart!

Margaret. Let me once!

Margaret. Let me do it once!

[She plucks a china-aster and picks off the leaves one after another.]

She picks a china aster and removes the leaves one by one.

Faust. What's that for? A bouquet?

Faust. What’s that for? A flower bouquet?

Margaret. No, just for sport.

Margaret. No, just for fun.

Faust. How?

Faust. What?

Margaret. Go! you'll laugh at me; away! [She picks and murmurs to herself.]

Margaret. Go! You’ll just laugh at me; go away! [She picks at something and mutters to herself.]

Faust. What murmurest thou?

Faust. What are you murmuring?

Margaret [half aloud]. He loves me—loves me not.

Margaret [half aloud]. He loves me—he loves me not.

Faust. Sweet face! from heaven that look was caught!

Faust. Sweet face! That look was taken from heaven!

Margaret [goes on]. Loves me—not—loves me—not— [picking off the last leaf with tender joy] He loves me!

Margaret [continues]. Loves me—not—loves me—not— [gently plucking the last leaf with happy excitement] He loves me!

Faust. Yes, my child! And be this floral word An oracle to thee. He loves thee! Knowest thou all it mean? He loves thee! [Clasping both her hands.]

Faust. Yes, my child! And let this flowery phrase be a message for you. He loves you! Do you understand what it means? He loves you! [Clasping both her hands.]

Margaret. What thrill is this!

Margaret. What a thrill!

Faust. O, shudder not! This look of mine.
This pressure of the hand shall tell thee
What cannot be expressed:
Give thyself up at once and feel a rapture,
An ecstasy never to end!
Never!—It's end were nothing but blank despair.
No, unending! unending!

Faust. Oh, don’t shudder! This look I'm giving you.
This grip of my hand will show you
What words can’t express:
Surrender yourself right now and experience a thrill,
A joy that never fades!
Never!—Its end would be nothing but empty despair.
No, endless! endless!

     [MARGARET presses his hands, extricates herself, and runs away.
      He stands a moment in thought, then follows her
].

[MARGARET grabs his hands, pulls away, and runs off.
      He takes a moment to think, then chases after her
].

Martha [coming]. The night falls fast.

Martha [coming]. The night is falling quickly.

Mephistopheles. Ay, and we must away.

Mephistopheles. Yeah, and we should get going.

Martha. If it were not for one vexation,
I would insist upon your longer stay.
Nobody seems to have no occupation,
No care nor labor,
Except to play the spy upon his neighbor;
And one becomes town-talk, do whatsoe'er they may.
But where's our pair of doves?

Martha. If it weren't for one annoyance,
I would insist that you stay longer.
No one seems to have any real job,
No worries or hard work,
Except to snoop on their neighbors;
And anyone becomes the talk of the town, no matter what they do.
But where are our couple of doves?

Mephistopheles. Flown up the alley yonder. Light summer-birds!

Mephistopheles. Flew up the alley over there. Light summer birds!

Martha. He seems attached to her.

Martha. He seems really into her.

Mephistopheles. No wonder. And she to him. So goes the world, they say.

Mephistopheles. No surprise there. And she to him. That's how the world works, they say.

A SUMMER-HOUSE.

MARGARET [darts in, hides behind the door, presses the tip of her finger to her lips, and peeps through the crack].

MARGARET [rushes in, hides behind the door, puts her finger to her lips, and peeks through the crack].

Margaret. He comes!

Margaret. He's here!

Enter FAUST.

Enter FAUST.

Faust. Ah rogue, how sly thou art! I've caught thee! [Kisses her.]

Faust. Ah, you sly one, how clever you are! I've got you! [Kisses her.]

Margaret [embracing him and returning the kiss]. Dear good man! I love thee from my heart!

Margaret [embracing him and returning the kiss]. Dear good man! I love you with all my heart!

[MEPHISTOPHELES knocks.]

[MEPHISTOPHELES knocks.]

Faust [stamping]. Who's there?

Faust [stamping]. Who's there?

Mephistopheles. A friend!

Mephistopheles. A buddy!

Faust. A beast!

Faust. A monster!

Mephistopheles. Time flies, I don't offend you?

Mephistopheles. Time flies, am I bothering you?

Martha [entering]. Yes, sir, 'tis growing late.

Martha [entering] Yes, sir, it's getting late.

Faust. May I not now attend you?

Faust. Can I not join you now?

Margaret. Mother would—Fare thee well!

Margaret. Mom would—Take care!

Faust. And must I leave thee then? Farewell!

Faust. Do I really have to leave you? Goodbye!

Martha. Adé!

Martha. Yay!

Margaret. Till, soon, we meet again!

Margaret. Until we meet again!

[Exeunt FAUST and MEPHISTOPHELES.]

[Exit FAUST and MEPHISTOPHELES.]

Margaret. Good heavens! what such a man's one brain
Can in itself alone contain!
I blush my rudeness to confess,
And answer all he says with yes.
Am a poor, ignorant child, don't see
What he can possibly find in me.

Margaret. Goodness! How can one man's brain
Hold so much?
I’m embarrassed to admit my rudeness,
And I just say yes to everything he says.
I’m a naive, clueless girl; I don’t understand
What he could possibly see in me.

[Exit.]

[Leave.]

WOODS AND CAVERN.

Faust [alone]. Spirit sublime, thou gav'st me, gav'st me all
For which I prayed. Thou didst not lift in vain
Thy face upon me in a flame of fire.
Gav'st me majestic nature for a realm,
The power to feel, enjoy her. Not alone
A freezing, formal visit didst thou grant;
Deep down into her breast invitedst me
To look, as if she were a bosom-friend.
The series of animated things
Thou bidst pass by me, teaching me to know
My brothers in the waters, woods, and air.
And when the storm-swept forest creaks and groans,
The giant pine-tree crashes, rending off
The neighboring boughs and limbs, and with deep roar
The thundering mountain echoes to its fall,
To a safe cavern then thou leadest me,
Showst me myself; and my own bosom's deep
Mysterious wonders open on my view.
And when before my sight the moon comes up
With soft effulgence; from the walls of rock,
From the damp thicket, slowly float around
The silvery shadows of a world gone by,
And temper meditation's sterner joy.
  O! nothing perfect is vouchsafed to man:
I feel it now! Attendant on this bliss,
Which brings me ever nearer to the Gods,
Thou gav'st me the companion, whom I now
No more can spare, though cold and insolent;
He makes me hate, despise myself, and turns
Thy gifts to nothing with a word—a breath.
He kindles up a wild-fire in my breast,
Of restless longing for that lovely form.
Thus from desire I hurry to enjoyment,
And in enjoyment languish for desire.

Faust [alone]. Sublime spirit, you gave me, you gave me everything
I asked for. You didn’t look at me in vain
With your fiery gaze.
You gave me majestic nature as my domain,
The ability to feel, to enjoy her. Not just
A cold, distant visit did you grant;
You invited me deep into her heart,
To view her as if she were a close friend.
The array of living things
You command to pass by me, teaching me to know
My kin in the waters, woods, and skies.
And when the storm-tossed forest creaks and moans,
The giant pine crashes, tearing off
The nearby branches and limbs, and with a deep roar
The thundering mountain echoes its collapse,
To a safe cave then you lead me,
Show me myself; and the deep,
Mysterious wonders of my own heart open up to me.
And when the moon rises before my eyes
With its soft glow; from the rock walls,
From the damp thicket, slowly float around
The silvery shadows of a vanished world,
And soften the harshness of reflection.
  O! nothing perfect is granted to man:
I realize it now! Accompanying this bliss,
Which brings me ever closer to the Gods,
You gave me the companion I can no longer
Do without, even though he is cold and rude;
He makes me hate and despise myself, and turns
Your gifts into nothing with just a word—a breath.
He ignites a wildfire in my heart,
Of restless longing for that beautiful figure.
Thus, from desire I rush to enjoy,
And in enjoyment, I yearn for desire.

Enter MEPHISTOPHELES.

Enter Mephistopheles.

Mephistopheles. Will not this life have tired you by and bye?
I wonder it so long delights you?
'Tis well enough for once the thing to try;
Then off to where a new invites you!

Mephistopheles. Won't this life wear you out eventually?
I’m surprised it still entertains you after all this time?
It's fine to try this out once;
Then head off to where something new calls you!

Faust. Would thou hadst something else to do, That thus to spoil my joy thou burnest.

Faust. I wish you had something else to do, So you wouldn't ruin my happiness like this.

Mephistopheles. Well! well! I'll leave thee, gladly too!—
Thou dar'st not tell me that in earnest!
'Twere no great loss, a fellow such as you,
So crazy, snappish, and uncivil.
One has, all day, his hands full, and more too;
To worm out from him what he'd have one do,
Or not do, puzzles e'en the very devil.

Mephistopheles. Alright! I’m happy to leave you!—
You can’t be serious, right?
It wouldn’t be a big loss, having someone like you,
So insane, irritable, and rude.
One has enough to deal with all day;
Figuring out what he wants you to do,
Or not do, even confuses the devil himself.

Faust. Now, that I like! That's just the tone! Wants thanks for boring me till I'm half dead!

Faust. Now, that I like! That's the right vibe! Wants appreciation for putting me to sleep until I'm half dead!

Mephistopheles. Poor son of earth, if left alone,
What sort of life wouldst thou have led?
How oft, by methods all my own,
I've chased the cobweb fancies from thy head!
And but for me, to parts unknown
Thou from this earth hadst long since fled.
What dost thou here through cave and crevice groping?
Why like a hornèd owl sit moping?
And why from dripping stone, damp moss, and rotten wood
Here, like a toad, suck in thy food?
Delicious pastime! Ah, I see,
Somewhat of Doctor sticks to thee.

Mephistopheles. Poor child of the earth, if left by yourself,
What kind of life would you have lived?
How many times, with my own tricks,
I've chased the useless thoughts from your mind!
And if it weren't for me, to unknown places
You would have long ago escaped this world.
What are you doing here, stumbling through every crack?
Why do you sit around like a gloomy owl?
And why do you, like a toad,
Eat from the wet stone, damp moss, and rotting wood?
What a delightful hobby! Ah, I can see,
A bit of the Doctor clings to you.

Faust. What new life-power it gives me, canst thou guess—
This conversation with the wilderness?
Ay, couldst thou dream how sweet the employment,
Thou wouldst be devil enough to grudge me my enjoyment.

Faust. Can you imagine what new energy it gives me—
This chat with nature?
Oh, if you could only dream of how wonderful it is,
You’d be wicked enough to envy me my happiness.

Mephistopheles. Ay, joy from super-earthly fountains!
By night and day to lie upon the mountains,
To clasp in ecstasy both earth and heaven,
Swelled to a deity by fancy's leaven,
Pierce, like a nervous thrill, earth's very marrow,
Feel the whole six days' work for thee too narrow,
To enjoy, I know not what, in blest elation,
Then with thy lavish love o'erflow the whole creation.
Below thy sight the mortal cast,
And to the glorious vision give at last—
     [with a gesture]
I must not say what termination!

Mephistopheles. Yes, joy from otherworldly sources!
To lie on the mountains night and day,
To embrace both earth and heaven in ecstasy,
Lifted to the status of a deity by imagination,
Pierce deep, like a thrilling sensation, through the very core of the earth,
Feel the entire six days' work as too small for you,
To enjoy, I can't say what, in blessed happiness,
Then with your generous love fill all of creation.
Below your gaze, the mortal is cast,
And finally give the glorious vision—
     [with a gesture]
I can't reveal what the outcome will be!

Faust. Shame on thee!

Faust. Shame on you!

Mephistopheles. This displeases thee; well, surely,
Thou hast a right to say "for shame" demurely.
One must not mention that to chaste ears—never,
Which chaste hearts cannot do without, however.
And, in one word, I grudge you not the pleasure
Of lying to yourself in moderate measure;
But 'twill not hold out long, I know;
Already thou art fast recoiling,
And soon, at this rate, wilt be boiling
With madness or despair and woe.
Enough of this! Thy sweetheart sits there lonely,
And all to her is close and drear.
Her thoughts are on thy image only,
She holds thee, past all utterance, dear.
At first thy passion came bounding and rushing
Like a brooklet o'erflowing with melted snow and rain;
Into her heart thou hast poured it gushing:
And now thy brooklet's dry again.
Methinks, thy woodland throne resigning,
'Twould better suit so great a lord
The poor young monkey to reward
For all the love with which she's pining.
She finds the time dismally long;
Stands at the window, sees the clouds on high
Over the old town-wall go by.
"Were I a little bird!"[26] so runneth her song
All the day, half the night long.
At times she'll be laughing, seldom smile,
At times wept-out she'll seem,
Then again tranquil, you'd deem,—
Lovesick all the while.

Mephistopheles. This bothers you; well, surely,
You have the right to say "how shameful" softly.
One shouldn't bring that up to pure ears—never,
Even though pure hearts can't do without it, however.
And, to put it simply, I don't begrudge you the pleasure
Of lying to yourself in small doses;
But it won't last long, I know;
Already, you're pulling back fast,
And soon, at this rate, you'll be boiling
With madness or despair and sorrow.
Enough of this! Your sweetheart sits there lonely,
And everything around her feels bleak and drear.
Her thoughts are only on your image,
She cherishes you beyond all words.
At first, your passion came bounding and rushing
Like a brook overflowing with melted snow and rain;
You poured it into her heart gushing:
And now your brook is dry again.
I think, resigning your woodland throne,
It would better suit such a great lord
To reward the poor young girl
For all the love with which she’s yearning.
She finds the time drags on dreadfully;
She stands at the window, watching the clouds pass by
Over the old town wall.
“Were I a little bird!”[26] so runs her song
All day long, half the night too.
At times she laughs, seldom smiles,
At times she seems worn out from crying,
Then again calm, you’d think—
Lovesick all the while.

Faust. Viper! Viper!

Faust. Snake! Snake!

Mephistopheles [aside]. Ay! and the prey grows riper!

Mephistopheles [aside]. Yes! And the target gets easier!

Faust. Reprobate! take thee far behind me!
No more that lovely woman name!
Bid not desire for her sweet person flame
Through each half-maddened sense, again to blind me!

Faust. Out of my sight, you scoundrel!
No more shall I speak her beautiful name!
Don’t let the desire for her lovely self
Ignite in my mind again and drive me mad!

Mephistopheles. What then's to do? She fancies thou hast flown, And more than half she's right, I own.

Mephistopheles. So, what should we do? She thinks you’ve taken off, and honestly, she’s more than half right.

Faust. I'm near her, and, though far away, my word,
I'd not forget her, lose her; never fear it!
I envy e'en the body of the Lord,
Oft as those precious lips of hers draw near it.

Faust. I'm close to her, and even though I’m far away, my word,
I won’t forget her or lose her; don’t worry about that!
I even envy the body of the Lord,
Whenever her precious lips come close to it.

Mephistopheles. No doubt; and oft my envious thought reposes On the twin-pair that feed among the roses.

Mephistopheles. No doubt; and often my jealous thoughts rest on the two that graze among the roses.

Faust. Out, pimp!

Faust. Get lost, jerk!

Mephistopheles. Well done! Your jeers I find fair game for laughter.
The God, who made both lad and lass,
Unwilling for a bungling hand to pass,
Made opportunity right after.
But come! fine cause for lamentation!
Her chamber is your destination,
And not the grave, I guess.

Mephistopheles. Nice work! I find your mockery fair game for laughter.
The God, who created both boy and girl,
Not wanting a clumsy hand to intervene,
Created opportunities right after.
But come! There's a good reason to be sad!
Her room is where you're headed,
And not the grave, I assume.

Faust. What are the joys of heaven while her fond arms enfold me?
O let her kindling bosom hold me!
Feel I not always her distress?
The houseless am I not? the unbefriended?
The monster without aim or rest?
That, like a cataract, from rock to rock descended
To the abyss, with maddening greed possest:
She, on its brink, with childlike thoughts and lowly,—
Perched on the little Alpine field her cot,—
This narrow world, so still and holy
Ensphering, like a heaven, her lot.
And I, God's hatred daring,
Could not be content
The rocks all headlong bearing,
By me to ruins rent,—
Her, yea her peace, must I o'erwhelm and bury!
This victim, hell, to thee was necessary!
Help me, thou fiend, the pang soon ending!
What must be, let it quickly be!
And let her fate upon my head descending,
Crush, at one blow, both her and me.

Faust. What are the joys of heaven when her loving arms wrap around me?
Oh, let her warm embrace hold me tight!
Don’t I always feel her pain?
Am I not homeless and friendless?
A monster without purpose or rest?
That, like a waterfall, rushes from rock to rock,
Into the abyss, consumed by madness and greed:
She, at the edge, with innocent thoughts and humility—
Sitting on the little Alpine field with her cottage—
This narrow world, so calm and sacred,
Enveloping her life like a heaven.
And I, defying God's wrath,
Could not be satisfied
Watching the rocks fall headlong,
Ripped apart by me to ruins—
Her, yes, her peace, I must overwhelm and bury!
This victim, hell, was necessary for you!
Help me, you fiend, and end this pain quickly!
What must happen, let it happen fast!
And let her fate come crashing down on me,
Crushing both of us in one blow.

Mephistopheles. Ha! how it seethes again and glows!
Go in and comfort her, thou dunce!
Where such a dolt no outlet sees or knows,
He thinks he's reached the end at once.
None but the brave deserve the fair!
Thou hast had devil enough to make a decent show of.
For all the world a devil in despair
Is just the insipidest thing I know of.

Mephistopheles. Ha! how it bubbles again and shines!
Go in and comfort her, you fool!
Where such an idiot sees or knows no way out,
He thinks he's hit a dead end right away.
Only the brave deserve the beautiful!
You’ve had enough of a devil to put on a good act.
For all the world, a devil in despair
Is just the blandest thing I can think of.

MARGERY'S ROOM.

  MARGERY [at the spinning-wheel alone].
      My heart is heavy,
    My peace is o'er;
    I never—ah! never—
    Shall find it more.
      While him I crave,
    Each place is the grave,
    The world is all
    Turned into gall.
      My wretched brain
    Has lost its wits,
    My wretched sense
    Is all in bits.
      My heart is heavy,
    My peace is o'er;
    I never—ah! never—
    Shall find it more.
      Him only to greet, I
    The street look down,
    Him only to meet, I
    Roam through town.
      His lofty step,
    His noble height,
    His smile of sweetness,
    His eye of might,
      His words of magic,
    Breathing bliss,
    His hand's warm pressure
    And ah! his kiss.
      My heart is heavy,
    My peace is o'er,
    I never—ah! never—
    Shall find it more.
      My bosom yearns
    To behold him again.
    Ah, could I find him
    That best of men!
    I'd tell him then
    How I did miss him,
    And kiss him
    As much as I could,
    Die on his kisses
    I surely should!

MARGERY [at the spinning-wheel alone].
      My heart feels heavy,
    My peace is gone;
    I never—oh! never—
    Will find it again.
      As I long for him,
    Every place feels like a grave,
    The world is just
    Bitter and cruel.
      My troubled mind
    Has lost its way,
    My shattered senses
    Are all in pieces.
      My heart feels heavy,
    My peace is gone;
    I never—oh! never—
    Will find it again.
      Just to see him, I
    Look down the street,
    Just to meet him, I
    Wander through town.
      His proud stride,
    His noble stature,
    His sweet smile,
    His powerful gaze,
      His enchanting words,
    Bringing joy,
    His warm touch
    And oh! his kiss.
      My heart feels heavy,
    My peace is gone;
    I never—oh! never—
    Will find it again.
      My heart longs
    To see him again.
    Oh, if I could find him,
    That best of men!
    I’d tell him then
    How much I missed him,
    And kiss him
    As much as I could,
    Die from his kisses,
    I surely would!

MARTHA'S GARDEN.

MARGARET. FAUST.

Margaret. Promise me, Henry.

Margaret. Promise me, Henry.

Faust. What I can.

Faust. What I can do.

Margaret. How is it now with thy religion, say? I know thou art a dear good man, But fear thy thoughts do not run much that way.

Margaret. How is your faith these days? I know you’re a really good person, But I worry that your thoughts aren’t really going in that direction.

Faust. Leave that, my child! Enough, thou hast my heart; For those I love with life I'd freely part; I would not harm a soul, nor of its faith bereave it.

Faust. Let that go, my child! That’s enough, you have my heart; For the ones I love, I would willingly give my life; I wouldn't hurt anyone, nor take away their faith.

Margaret. That's wrong, there's one true faith—one must believe it?

Margaret. That's not right, there's only one true faith—do we have to believe in it?

Faust. Must one?

Faust. Do we have to?

Margaret. Ah, could I influence thee, dearest! The holy sacraments thou scarce reverest.

Margaret. Ah, if only I could sway you, my dear! You hardly value the holy sacraments.

Faust. I honor them.

Faust. I respect them.

Margaret. But yet without desire. Of mass and confession both thou'st long begun to tire. Believest thou in God?

Margaret. But still without desire. You've grown tired of both mass and confession for a while now. Do you believe in God?

Faust. My. darling, who engages
To say, I do believe in God?
The question put to priests or sages:
Their answer seems as if it sought
To mock the asker.

Faust. My love, who dares
To say, I really believe in God?
The question asked of priests or wise people:
Their answer feels like it's trying to mock
The one asking.

Margaret. Then believ'st thou not?

Margaret. So you don't believe?

Faust. Sweet face, do not misunderstand my thought!
Who dares express him?
And who confess him,
Saying, I do believe?
A man's heart bearing,
What man has the daring
To say: I acknowledge him not?
The All-enfolder,
The All-upholder,
Enfolds, upholds He not
Thee, me, Himself?
Upsprings not Heaven's blue arch high o'er thee?
Underneath thee does not earth stand fast?
See'st thou not, nightly climbing,
Tenderly glancing eternal stars?
Am I not gazing eye to eye on thee?
Through brain and bosom
Throngs not all life to thee,
Weaving in everlasting mystery
Obscurely, clearly, on all sides of thee?
Fill with it, to its utmost stretch, thy breast,
And in the consciousness when thou art wholly blest,
Then call it what thou wilt,
Joy! Heart! Love! God!
I have no name to give it!
All comes at last to feeling;
Name is but sound and smoke,
Beclouding Heaven's warm glow.

Faust. Sweet face, please don’t misunderstand my thoughts!
Who dares to express them?
And who will confess,
Saying, I do believe?
A man’s heart carrying,
What man has the courage
To say: I don’t acknowledge him?
The All-enveloper,
The All-sustainer,
Does He not enfold and uphold
You, me, Himself?
Doesn’t Heaven’s blue arch rise high above you?
Doesn’t the earth stand firm beneath you?
Don’t you see, nightly climbing,
Tenderly shining eternal stars?
Am I not looking eye to eye with you?
Through mind and heart,
Isn’t all life flowing toward you,
Weaving in timeless mystery
Vaguely, clearly, all around you?
Fill your heart to its fullest,
And in the awareness when you are completely blessed,
Then call it whatever you want,
Joy! Heart! Love! God!
I have no name to give it!
In the end, it all comes down to feeling;
Names are just sound and smoke,
Obscuring Heaven’s warm glow.

Margaret. That is all fine and good, I know; And just as the priest has often spoke, Only with somewhat different phrases.

Margaret. That's all well and good, I get it; And just like the priest has often said, Just in slightly different words.

Faust. All hearts, too, in all places,
Wherever Heaven pours down the day's broad blessing,
Each in its way the truth is confessing;
And why not I in mine, too?

Faust. Every heart, everywhere,
Wherever Heaven sends down the day’s generous blessings,
Each in its own way is acknowledging the truth;
So why shouldn’t I do the same in my way?

Margaret. Well, all have a way that they incline to, But still there is something wrong with thee; Thou hast no Christianity.

Margaret. Well, everyone has their own way of thinking, But there’s still something off about you; You have no sense of Christianity.

Faust. Dear child!

Faust. Hey there, kid!

Margaret. It long has troubled me That thou shouldst keep such company.

Margaret. It has always bothered me that you associate with such people.

Faust. How so?

Faust. How's that?

Margaret. The man whom thou for crony hast,
Is one whom I with all my soul detest.
Nothing in all my life has ever
Stirred up in my heart such a deep disfavor
As the ugly face that man has got.

Margaret. The guy you've chosen as your friend,
Is someone I absolutely can't stand.
Nothing in my entire life has ever
Filled my heart with such strong dislike
As that man's ugly face.

Faust. Sweet plaything; fear him not!

Faust. Sweet plaything; don't be afraid of him!

Margaret. His presence stirs my blood, I own.
I can love almost all men I've ever known;
But much as thy presence with pleasure thrills me,
That man with a secret horror fills me.
And then for a knave I've suspected him long!
God pardon me, if I do him wrong!

Margaret. His presence gets my heart racing, I admit.
I can love almost every guy I've ever met;
But as much as your presence excites me,
That man fills me with a strange dread.
And I've suspected him of being a jerk for a long time!
God forgive me if I'm wrong about him!

Faust. To make up a world such odd sticks are needed.

Faust. To create a world, you need some pretty strange pieces.

Margaret. Shouldn't like to live in the house where he did!
Whenever I see him coming in,
He always wears such a mocking grin.
Half cold, half grim;
One sees, that naught has interest for him;
'Tis writ on his brow and can't be mistaken,
No soul in him can love awaken.
I feel in thy arms so happy, so free,
I yield myself up so blissfully,
He comes, and all in me is closed and frozen now.

Margaret. I wouldn’t want to live in the house where he did!
Every time I see him coming in,
He always has this mocking grin.
Half cold, half grim;
You can tell that nothing interests him;
It’s clear on his forehead and impossible to miss,
No one in him can feel love's bliss.
I feel so happy and free in your arms,
I give myself up so blissfully,
Then he comes, and everything inside me shuts down and freezes now.

Faust. Ah, thou mistrustful angel, thou!

Faust. Ah, you untrusting angel, you!

Margaret. This weighs on me so sore,
That when we meet, and he is by me,
I feel, as if I loved thee now no more.
Nor could I ever pray, if he were nigh me,
That eats the very heart in me;
Henry, it must be so with thee.

Margaret. This weighs on me so heavily,
That when we meet, and he is next to me,
I feel like I no longer love you.
Nor could I ever pray, if he were near me,
That devours the very heart in me;
Henry, it has to be the same for you.

Faust. 'Tis an antipathy of thine!

Faust. It's your own hate!

Margaret. Farewell!

Margaret. Goodbye!

Faust. Ah, can I ne'er recline One little hour upon thy bosom, pressing My heart to thine and all my soul confessing?

Faust. Ah, can I never lie down Just for one hour on your chest, feeling My heart against yours and sharing all my soul?

Margaret. Ah, if my chamber were alone,
This night the bolt should give thee free admission;
But mother wakes at every tone,
And if she had the least suspicion,
Heavens! I should die upon the spot!

Margaret. Oh, if my room were private,
Tonight the door would be wide open for you;
But my mom hears every little sound,
And if she even suspected a thing,
Oh my God! I would just die right here!

Faust. Thou angel, need of that there's not.
Here is a flask! Three drops alone
Mix with her drink, and nature
Into a deep and pleasant sleep is thrown.

Faust. You angel, there's nothing you lack.
Here’s a flask! Just three drops
Mix with her drink, and nature
Will send her into a deep and pleasant sleep.

Margaret. Refuse thee, what can I, poor creature? I hope, of course, it will not harm her!

Margaret. Refuse you? What can I do, poor thing? I just hope it won't hurt her!

Faust. Would I advise it then, my charmer?

Faust. Should I suggest it then, my enchantress?

Margaret. Best man, when thou dost look at me, I know not what, moves me to do thy will; I have already done so much for thee, Scarce any thing seems left me to fulfil. [Exit.]

Margaret. Best man, when you look at me, I don’t know what it is, but it compels me to obey you; I have already done so much for you, It feels like there’s barely anything left for me to accomplish. [Exit.]

Enter_ MEPHISTOPHELES.

Enter MEPHISTOPHELES.

Mephtftopheles. The monkey! is she gone?

Mephtftopheles. The monkey! Is she gone?

Faust. Hast played the spy again?

Faust. Have you been spying again?

Mephistopheles. I overheard it all quite fully.
The Doctor has been well catechized then?
Hope it will sit well on him truly.
The maidens won't rest till they know if the men
Believe as good old custom bids them do.
They think: if there he yields, he'll follow our will too.

Mephistopheles. I heard everything clearly.
So, the Doctor has been properly questioned?
I hope it really suits him well.
The girls won't stop until they find out if the guys
Believe as tradition says they should.
They think: if he gives in, he'll go along with what we want too.

Faust. Monster, thou wilt not, canst not see,
How this true soul that loves so dearly,
Yet hugs, at every cost,
The faith which she
Counts Heaven itself, is horror-struck sincerely
To think of giving up her dearest man for lost.

Faust. Monster, you won’t, can’t see,
How this true soul that loves so much,
Yet clings, no matter the cost,
To the faith that she
Considers Heaven itself, is genuinely horrified
At the thought of losing her beloved man.

Mephistopheles. Thou supersensual, sensual wooer, A girl by the nose is leading thee.

Mephistopheles. You, the otherworldly yet earthly seducer, A girl is leading you around by the nose.

Faust. Abortion vile of fire and sewer!

Faust. Abortion, disgusting and vile like fire and sewer!

Mephistopheles. In physiognomy, too, her skill is masterly.
When I am near she feels she knows not how,
My little mask some secret meaning shows;
She thinks, I'm certainly a genius, now,
Perhaps the very devil—who knows?
To-night then?—

Mephistopheles. She's really talented at reading people's faces.
When I'm around, she senses something she can't quite define,
My little mask reveals some hidden truth;
She thinks, I'm definitely a genius right now,
Maybe even the devil—who can say?
So, tonight then?—

Faust. Well, what's that to you?

Faust. Well, what does that matter to you?

Mephistopheles. I find my pleasure in it, too!

Mephistopheles. I enjoy it as well!

AT THE WELL.

MARGERY and LIZZY with Pitchers.

MARGERY and LIZZY with pitchers.

Lizzy. Hast heard no news of Barbara to-day?

Lizzy. Have you heard any news about Barbara today?

Margery. No, not a word. I've not been out much lately.

Margery. No, I haven’t said anything. I haven't been out much recently.

Lizzy. It came to me through Sybill very straightly. She's made a fool of herself at last, they say. That comes of taking airs!

Lizzy. I heard it directly from Sybill. She's finally embarrassed herself, they say. That's what happens when you act high and mighty!

Margery. What meanst thou?

Margery. What do you mean?

Lizzy. Pah! She daily eats and drinks for two now.

Lizzy. Ugh! She eats and drinks enough for two every day now.

Margery. Ah!

Margery. Wow!

Lizzy. It serves the jade right for being so callow.
How long she's been hanging upon the fellow!
Such a promenading!
To fair and dance parading!
Everywhere as first she must shine,
He was treating her always with tarts and wine;
She began to think herself something fine,
And let her vanity so degrade her
That she even accepted the presents he made her.
There was hugging and smacking, and so it went on—
And lo! and behold! the flower is gone!

Lizzy. She had it coming for being so naive.
How long has she been hanging around that guy!
What a show-off!
Dressing up and dancing everywhere!
She had to be the center of attention,
He kept treating her to sweets and drinks;
She started to think she was something special,
And let her pride bring her down
That she even accepted the gifts he gave her.
There were hugs and kisses, and it just kept going—
And lo and behold! the flower is gone!

Margery. Poor thing!

Margery. Poor girl!

Lizzy. Canst any pity for her feel!
When such as we spun at the wheel,
Our mothers kept us in-doors after dark;
While she stood cozy with her spark,
Or sate on the door-bench, or sauntered round,
And never an hour too long they found.
But now her pride may let itself down,
To do penance at church in the sinner's gown!

Lizzy. Can you feel any pity for her?
Back when we spun at the wheel,
Our mothers kept us inside after dark;
While she stayed comfortable with her fire,
Or sat on the doorstep, or wandered around,
And they never found an hour too long.
But now her pride might let itself down,
To do penance at church in the sinner's gown!

Margery. He'll certainly take her for his wife.

Margery. He will definitely choose her as his wife.

Lizzy. He'd be a fool! A spruce young blade Has room enough to ply his trade. Besides, he's gone.

Lizzy. He'd be an idiot! A sharp young guy has plenty of space to work his hustle. Plus, he's gone.

Margery. Now, that's not fair!

Margery. That's not fair!

Lizzy. If she gets him, her lot'll be hard to bear. The boys will tear up her wreath, and what's more, We'll strew chopped straw before her door.

Lizzy. If she ends up with him, her life will be tough to handle. The guys will ruin her wreath, and what's worse, We'll throw chopped straw in front of her door.

[Exit.]

[Log out.]

Margery [going home]. Time was when I, too, instead of bewailing,
Could boldly jeer at a poor girl's failing!
When my scorn could scarcely find expression
At hearing of another's transgression!
How black it seemed! though black as could be,
It never was black enough for me.
I blessed my soul, and felt so high,
And now, myself, in sin I lie!
Yet—all that led me to it, sure,
O God! it was so dear, so pure!

Margery [going home]. There was a time when I, too, instead of feeling sorry,
Could confidently mock a struggling girl's story!
When my disdain could barely be contained
At the news of someone else's mistakes!
How terrible it seemed! though as bad as it could get,
It was never bad enough for me yet.
I felt so blessed and thought I was so great,
And now, here I am, caught up in my own fate!
Yet—all that led me here, it’s true,
Oh God! it felt so precious, so pure too!

DONJON.[27]

[In a niche a devotional image of the Mater Dolorosa, before it pots of flowers.]

[i]In a small alcove, there's a devotional image of the Mater Dolorosa, with pots of flowers set in front of it.[/i]

MARGERY [puts fresh flowers into the pots].
    Ah, hear me,
    Draw kindly near me,
    Mother of sorrows, heal my woe!

MARGERY [puts fresh flowers into the pots].
    Oh, listen to me,
    Come close to me,
    Mother of sorrows, ease my pain!

    Sword-pierced, and stricken
    With pangs that sicken,
    Thou seest thy son's last life-blood flow!

Sword-pierced and wounded,
    With pains that make you sick,
    You see your son's final blood flow!

    Thy look—thy sighing—-
    To God are crying,
    Charged with a son's and mother's woe!

Your gaze—your sigh—
    To God are crying,
    Filled with a son's and mother's sorrow!

    Sad mother!
    What other
    Knows the pangs that eat me to the bone?
    What within my poor heart burneth,
    How it trembleth, how it yearneth,
    Thou canst feel and thou alone!

Sad mother!
    What other
    Knows the pain that eats at me to the core?
    What within my poor heart burns,
    How it trembles, how it longs,
    You can feel, and you alone!

    Go where I will, I never
    Find peace or hope—forever
    Woe, woe and misery!

Go wherever I want, I never
    Find peace or hope—always
    Sadness, sadness and suffering!

    Alone, when all are sleeping,
    I'm weeping, weeping, weeping,
    My heart is crushed in me.

Alone, while everyone is asleep,
    I’m crying, crying, crying,
    My heart feels shattered inside me.

    The pots before my window,
    In the early morning-hours,
    Alas, my tears bedewed them,
    As I plucked for thee these flowers,

The pots outside my window,
    In the early morning hours,
    Unfortunately, my tears watered them,
    As I picked these flowers for you,

    When the bright sun good morrow
    In at my window said,
    Already, in my anguish,
    I sate there in my bed.

When the bright sun said good morning
    At my window,
    Already, in my pain,
    I sat there in my bed.

    From shame and death redeem me, oh!
    Draw near me,
    And, pitying, hear me,
    Mother of sorrows, heal my woe!

From shame and death, save me, oh!
    Come close to me,
    And, with compassion, listen to me,
    Mother of sorrows, cure my pain!

NIGHT.

Street before MARGERY'S Door.

Street in front of MARGERY'S Door.

VALENTINE [soldier, MARGERY'S brother].

VALENTINE [soldier, MARGERY’S brother].

When at the mess I used to sit,
Where many a one will show his wit,
And heard my comrades one and all
The flower of the sex extol,
Drowning their praise with bumpers high,
Leaning upon my elbows, I
Would hear the braggadocios through,
And then, when it came my turn, too,
Would stroke my beard and, smiling, say,
A brimming bumper in my hand:
All very decent in their way!
But is there one, in all the land,
With my sweet Margy to compare,
A candle to hold to my sister fair?
Bravo! Kling! Klang! it echoed round!
One party cried: 'tis truth he speaks,
She is the jewel of the sex!
And the braggarts all in silence were bound.
And now!—one could pull out his hair with vexation,
And run up the walls for mortification!—
Every two-legged creature that goes in breeches
Can mock me with sneers and stinging speeches!
And I like a guilty debtor sitting,
For fear of each casual word am sweating!
And though I could smash them in my ire,
I dare not call a soul of them liar.

When I used to sit at the mess,
Where many would showcase their wit,
And listened to my comrades all
Praise women like a high carnival,
I’d drown their cheers with drinks held high,
Leaning on my elbows, I’d sigh
As I heard the boastful talk their way through,
And then, when it was my turn too,
I’d stroke my beard and, with a grin, say,
With a full drink in my hand:
All quite fine in their own way!
But is there anyone, in the whole land,
To compare with my sweet Margy
Or to match her beauty, my fair sister?
Bravo! Kling! Klang! it echoed around!
One group shouted: 'tis truth he speaks,
She is the gem of her kind!'
And the boastful ones were left dumbfound.
And now!—one could pull out his hair in frustration,
And run up the walls in humiliation!—
Every two-legged creature in pants
Can mock me with sneers and sharp comments!
And I, like a guilty debtor sitting,
Am sweating with fear of each random word hitting!
And though I could smash them in my anger,
I dare not call any one of them a liar.

What's that comes yonder, sneaking along?
There are two of them there, if I see not wrong.
Is't he, I'll give him a dose that'll cure him,
He'll not leave the spot alive, I assure him!

What's that coming over there, sneaking around?
There are two of them, if I'm not mistaken.
Is it him? I'll give him a dose that'll fix him,
He won't leave this place alive, that's for sure!

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Faust. How from yon window of the sacristy
The ever-burning lamp sends up its glimmer,
And round the edge grows ever dimmer,
Till in the gloom its flickerings die!
So in my bosom all is nightlike.

Faust. How from that window of the chapel
The always-burning lamp casts its glow,
And around the edge it fades more and more,
Until in the darkness its flicker disappears!
So in my heart, everything feels like night.

Mephistopheles. A starving tom-cat I feel quite like,
That o'er the fire ladders crawls
Then softly creeps, ground the walls.
My aim's quite virtuous ne'ertheless,
A bit of thievish lust, a bit of wantonness.
I feel it all my members haunting—
The glorious Walpurgis night.
One day—then comes the feast enchanting
That shall all pinings well requite.

Mephistopheles. I feel just like a hungry tomcat,
Crawling over the fire escapes,
Then quietly creeping around the walls.
My intentions are quite noble, nonetheless,
A little bit of thievery, a little bit of desire.
I can feel it haunting every part of me—
The glorious Walpurgis night.
One day—then comes the enchanting feast
That will finally satisfy all my longings.

Faust. Meanwhile can that the casket be, I wonder, I see behind rise glittering yonder.[28]

Faust. I wonder what is in that box; I see something glittering over there. [28]

Mephistopheles. Yes, and thou soon shalt have the pleasure
Of lifting out the precious treasure.
I lately 'neath the lid did squint,
Has piles of lion-dollars[29] in't.

Mephistopheles. Yes, and soon you'll have the joy
Of pulling out the valuable treasure.
I recently peeked underneath the lid,
And it’s filled with piles of lion-dollars.

Faust. But not a jewel? Not a ring? To deck my mistress not a trinket?

Faust. But no jewelry? No ring? To adorn my lady with not a single trinket?

Mephistopheles. I caught a glimpse of some such thing, Sort of pearl bracelet I should think it.

Mephistopheles. I saw something like that, A kind of pearl bracelet, I’d imagine.

Faust. That's well! I always like to bear Some present when I visit my fair.

Faust. That's great! I always like to bring a little something when I visit my fair.

Mephistopheles. You should not murmur if your fate is,
To have a bit of pleasure gratis.
Now, as the stars fill heaven with their bright throng,
List a fine piece, artistic purely:
I sing her here a moral song,
To make a fool of her more surely.
            [Sings to the guitar.][30]
    What dost thou here,
    Katrina dear,
    At daybreak drear,
    Before thy lover's chamber?
    Give o'er, give o'er!
    The maid his door
    Lets in, no more
    Goes out a maid—remember!

Mephistopheles. You shouldn't complain if your destiny is,
To enjoy some pleasure for free.
Now, as the stars fill the sky with their bright crowd,
Listen to this fine piece, purely artistic:
I sing her a moral song here,
To fool her even more securely.
            [Sings to the guitar.][30]
    What are you doing here,
    Dear Katrina,
    At this dreary dawn,
    In front of your lover's room?
    Stop it, stop it!
    The maid lets him in,
    And no longer
    Comes out as a maid—remember!

    Take heed! take heed!
    Once done, the deed
    Ye'll rue with speed—
    And then—good night—poor thing—a!
    Though ne'er so fair
    His speech, beware,
    Until you bear
    His ring upon your finger.

Take care! Take care!
    Once it's done, the act
    You'll regret quickly—
    And then—good night—poor thing!
    Even if he's charming
    His words, be cautious,
    Until you wear
    His ring on your finger.

Valentine [comes forward].
Whom lur'ft thou here? what prey dost scent?
Rat-catching[81] offspring of perdition!
To hell goes first the instrument!
To hell then follows the musician!

Valentine [comes forward].
Who are you lurking here? What are you after?
Rat-catching spawn of doom!
To hell goes the tool first!
Then to hell follows the musician!

Mephistopheles. He 's broken the guitar! to music, then, good-bye, now.

Mephistopheles. He's smashed the guitar! So, music, goodbye for now.

Valentine. A game of cracking skulls we'll try now!

Valentine. Let's play a game of breaking heads now!

Mephistopbeles [to Faust]. Never you flinch, Sir Doctor! Brisk!
Mind every word I say—-be wary!
Stand close by me, out with your whisk!
Thrust home upon the churl! I'll parry.

Mephistopheles [to Faust]. Don’t back down, Doctor! Get to it!
Pay attention to every word I say—be careful!
Stay close to me, whip that out!
Go for it against the miser! I’ll block it.

Valentine. Then parry that!

Valentine. Then block that!

Mephistopheles. Be sure. Why not?

Mephistopheles. Definitely. Why not?

Valentine. And that!

Valentine's Day. And that!

Mephistopheles. With ease!

Mephistopheles. No problem!

Valentine. The devil's aid he's got! But what is this? My hand's already lame.

Valentine. He's got the devil's help! But wait, what's going on? My hand is already weak.

Mephistopheles [to Faust]. Thrust home!

Thrust it home!

Valentine [falls]. O woe!

Valentine [is falling]. Oh no!

Mephistopheles. Now is the lubber tame!
But come! We must be off. I hear a clatter;
And cries of murder, too, that fast increase.
I'm an old hand to manage the police,
But then the penal court's another matter.

Mephistopheles. Now it's time for the fool!
But let's go! I hear a noise;
And cries of murder that are getting louder.
I can handle the police,
But the criminal court is a different story.

Martha. Come out! Come out!

Martha. Come out! Come out!

Margery [at the window]. Bring on a light!

Margery [at the window]. Bring me a light!

Martha [as above]. They swear and scuffle, scream and fight.

Martha [as above]. They curse and shove each other, yelling and arguing.

People. There's one, has got's death-blow!

People. There's one, he's got a death sentence!

Martha [coming out]. Where are the murderers, have they flown?

Martha [coming out]. Where are the killers, have they escaped?

Margery [coming out]. Who's lying here?

Margery [coming out]. Who's here?

People. Thy mother's son.

People. Your mother's son.

Margery. Almighty God! What woe!

Margery. Oh my God! What a disaster!

Valentine. I'm dying! that is quickly said,
And even quicklier done.
Women! Why howl, as if half-dead?
Come, hear me, every one!
      [All gather round him.]
My Margery, look! Young art thou still,
But managest thy matters ill,
Hast not learned out yet quite.
I say in confidence—think it o'er:
Thou art just once for all a whore;
Why, be one, then, outright.

Valentine. I'm dying! That's easy to say,
And even easier to do.
Women! Why scream like you're half-dead?
Come, listen to me, everyone!
      [All gather around him.]
My Margery, look! You're still young,
But you're not handling your affairs well,
You haven't figured it out yet.
I say in confidence—think it through:
You're just a whore, once and for all;
So, if you're going to be one, just own it.

Margery. My brother! God! What words to me!

Margery. My brother! Oh my God! What words to me!

Valentine. In this game let our Lord God be!
That which is done, alas! is done.
And every thing its course will run.
With one you secretly begin,
Presently more of them come in,
And when a dozen share in thee,
Thou art the whole town's property.

Valentine. In this game, let our Lord God be!
What's done is done, unfortunately.
Everything will take its course.
With one, you start secretly,
Soon more will join in,
And when a dozen have a share in you,
You become the property of the whole town.

When shame is born to this world of sorrow,
The birth is carefully hid from sight,
And the mysterious veil of night
To cover her head they borrow;
Yes, they would gladly stifle the wearer;
But as she grows and holds herself high,
She walks uncovered in day's broad eye,
Though she has not become a whit fairer.
The uglier her face to sight,
The more she courts the noonday light.

When shame comes into this world of sadness,
It's carefully kept out of view,
And they use the dark of night
To cover her head;
Yes, they would gladly silence the one who wears it;
But as she grows and holds her head high,
She walks exposed in the bright light of day,
Even though she hasn’t become any prettier.
The uglier her face looks,
The more she seeks the midday light.

Already I the time can see
When all good souls shall shrink from thee,
Thou prostitute, when thou go'st by them,
As if a tainted corpse were nigh them.
Thy heart within thy breast shall quake then,
When they look thee in the face.
Shalt wear no gold chain more on thy neck then!
Shalt stand no more in the holy place!
No pleasure in point-lace collars take then,
Nor for the dance thy person deck then!
But into some dark corner gliding,
'Mong beggars and cripples wilt be hiding;
And even should God thy sin forgive,
Wilt be curs'd on earth while thou shalt live!

Already I can see the time
When all good people will turn away from you,
You prostitute, as you walk past them,
As if a rotting corpse were near them.
Your heart within your chest will shake then,
When they look you in the face.
You won't wear any gold chains around your neck then!
You won’t stand anymore in the holy place!
You won’t find pleasure in lace collars then,
Nor will you dress up for the dance then!
Instead, you'll glide into some dark corner,
Hiding among beggars and cripples;
And even if God forgives your sin,
You’ll be cursed on earth for as long as you live!

Martha. Your soul to the mercy of God surrender! Will you add to your load the sin of slander?

Martha. Give your soul to the mercy of God! Will you make your burden heavier with the sin of gossip?

Valentine. Could I get at thy dried-up frame,
Vile bawd, so lost to all sense of shame!
Then might I hope, e'en this side Heaven,
Richly to find my sins forgiven.

Valentine. Could I reach you in your withered state,
Disgraceful person, completely devoid of shame!
Then I might hope, even in this life,
To find my sins forgiven in abundance.

Margery. My brother! This is hell to me!

Margery. My brother! This is torture for me!

Valentine. I tell thee, let these weak tears be! When thy last hold of honor broke, Thou gav'st my heart the heaviest stroke. I'm going home now through the grave To God, a soldier and a brave. [Dies.]

Valentine. I swear, let these weak tears go! When your last grip on honor shattered, You gave my heart the hardest blow. I'm heading home now through the grave To God, a soldier, and a brave. [Dies.]

CATHEDRAL.

Service, Organ, and Singing.

Service, Music, and Singing.

[MARGERY amidst a crowd of people. EVIL SPIRIT behind MARGERY.]

[MARGERY in a crowd of people. EVIL SPIRIT behind MARGERY.]

Evil Spirit. How different was it with thee, Margy,
When, innocent and artless,
Thou cam'st here to the altar,
From the well-thumbed little prayer-book,
Petitions lisping,
Half full of child's play,
Half full of Heaven!
Margy!
Where are thy thoughts?
What crime is buried
Deep within thy heart?
Prayest thou haply for thy mother, who
Slept over into long, long pain, on thy account?
Whose blood upon thy threshold lies?
—And stirs there not, already
Beneath thy heart a life
Tormenting itself and thee
With bodings of its coming hour?

Evil Spirit. How different it was for you, Margy,
When you came to the altar,
Innocent and unguarded,
With your well-used little prayer book,
Murmuring your requests,
Half filled with childish dreams,
Half filled with heavenly hopes!
Margy!
Where are your thoughts?
What secret sin is hidden
Deep in your heart?
Are you perhaps praying for your mother, who
Suffered long and painfully because of you?
Whose blood is on your doorstep?
—And isn’t there already
A life stirring beneath your heart,
Tormenting itself and you
With fears of its impending arrival?

Margery. Woe! Woe!
Could I rid me of the thoughts,
Still through my brain backward and forward flitting,
Against my will!

Margery. Oh no! Oh no!
If only I could free myself from these thoughts,
That keep racing through my mind,
No matter how hard I try!

Chorus. Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favillâ.

Chorus. Day of wrath, that day Will dissolve the world in ashes.

[Organ plays.]

[Organ music plays.]

Evil Spirit. Wrath smites thee!
Hark! the trumpet sounds!
The graves are trembling!
And thy heart,
Made o'er again
For fiery torments,
Waking from its ashes
Starts up!

Evil Spirit. Anger strikes you!
Listen! The trumpet blasts!
The graves are shaking!
And your heart,
Reborn
For fiery punishment,
Rising from its ashes
Awakens!

Margery. Would I were hence!
I feel as if the organ's peal
My breath were stifling,
The choral chant
My heart were melting.

Margery. I wish I were away!
I feel like the sound of the organ
Is choking me,
The choir's song
Is making my heart ache.

Chorus. Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet apparebit. Nil inultum remanebit.

Chorus. So when the judge sits down, Everything hidden will be revealed. Nothing will go unpunished.

Margery. How cramped it feels!
The walls and pillars
Imprison me!
And the arches
Crush me!—Air!

Margery. It feels so tight!
The walls and pillars
Trap me!
And the arches
Squash me!—I need air!

Evil Spirit. What! hide thee! sin and shame
Will not be hidden!
Air? Light?
Woe's thee!

Evil Spirit. What! Hide yourself! Sin and shame
Will not be hidden!
Air? Light?
Woe to you!

Chorus. Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus? Cum vix justus sit securus.

Chorus. What am I, a miserable person, going to say then? Which patron will I ask? When hardly even the righteous feel safe.

Evil Spirit. They turn their faces,
The glorified, from thee.
To take thy hand, the pure ones
Shudder with horror.
Woe!

Evil Spirit. They turn their faces,
The glorified, from you.
To take your hand, the pure ones
Shudder with fear.
Woe!

Chorus. Quid sum miser tunc dicturus?

Chorus. What am I going to say, miserable as I am?

Margery. Neighbor! your phial!— [She swoons.]

Margery. Neighbor! your bottle!— [She faints.]

WALPURGIS NIGHT.[32]

Harz Mountains.

Harz Mountains.

District of Schirke and Elend.

Schirke and Elend District.

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Mephistopheles. Wouldst thou not like a broomstick, now, to ride on?
At this rate we are, still, a long way off;
I'd rather have a good tough goat, by half,
Than the best legs a man e'er set his pride on.

Mephistopheles. Wouldn't you like a broomstick to ride on now?
At this pace, we’re still far from where we need to be;
I'd prefer a strong goat any day,
Than the best legs a person has ever taken pride in.

Faust. So long as I've a pair of good fresh legs to stride on,
Enough for me this knotty staff.
What use of shortening the way!
Following the valley's labyrinthine winding,
Then up this rock a pathway finding,
From which the spring leaps down in bubbling play,
That is what spices such a walk, I say!
Spring through the birch-tree's veins is flowing,
The very pine is feeling it;
Should not its influence set our limbs a-glowing?

Faust. As long as I have a pair of good, fresh legs to walk on,
This knotted staff is enough for me.
What's the point of taking a shortcut?
Winding through the valley's maze,
Then finding a path up this rock,
From where the spring rushes down in bubbling joy,
That's what makes this walk exciting, I say!
Spring is flowing through the birch tree's veins,
Even the pine is feeling it;
Shouldn't its influence make our limbs come alive?

Mephistopheles. I do not feel it, not a bit!
My wintry blood runs very slowly;
I wish my path were filled with frost and snow.
The moon's imperfect disk, how melancholy
It rises there with red, belated glow,
And shines so badly, turn where'er one can turn,
At every step he hits a rock or tree!
With leave I'll beg a Jack-o'lantern!
I see one yonder burning merrily.
Heigh, there! my friend! May I thy aid desire?
Why waste at such a rate thy fire?
Come, light us up yon path, good fellow, pray!

Mephistopheles. I don't feel it at all!
My cold blood runs so slowly;
I wish my path was covered in frost and snow.
The moon's uneven shape, how sad
It rises there with a red, delayed glow,
And shines so poorly, no matter where you look,
At every step you bump into a rock or tree!
If you don’t mind, I’ll ask for a Jack-o'-lantern!
I see one over there, shining happily.
Hey there, my friend! Can I ask for your help?
Why waste your fire like that?
Come, light up our path, good fellow, please!

Jack-o'lantern. Out of respect, I hope I shall be able To rein a nature quite unstable; We usually take a zigzag way.

Jack-o'lantern. Out of respect, I hope I can manage a nature that’s pretty unpredictable; We usually take a winding path.

Mephistopheles. Heigh! heigh! He thinks man's crooked course to travel. Go straight ahead, or, by the devil, I'll blow your flickering life out with a puff.

Mephistopheles. Hey! Hey! He thinks he can navigate the twisted path of humanity. Just go straight, or I swear, I'll snuff out your flickering life with a single breath.

Jack-o'lantern. You're master of the house, that's plain enough,
So I'll comply with your desire.
But see! The mountain's magic-mad to-night,
And if your guide's to be a Jack-o'lantern's light,
Strict rectitude you'll scarce require.

Jack-o'lantern. You're in charge here, that's obvious,
So I'll go along with what you want.
But look! The mountain's full of magic tonight,
And if your guide is going to be a Jack-o'lantern's glow,
You can forget about being too strict.

FAUST, MEPHISTOPHELES, JACK-O'LANTERN, in alternate song.

FAUST, MEPHISTOPHELES, JACK-O'LANTERN, in alternating song.

    Spheres of magic, dream, and vision,
    Now, it seems, are opening o'er us.
    For thy credit, use precision!
    Let the way be plain before us
    Through the lengthening desert regions.

Spheres of magic, dreams, and visions,
    Now, it seems, are unfolding around us.
    For your reputation, be precise!
    Let the path be clear before us
    Across the stretching desert areas.

    See how trees on trees, in legions,
    Hurrying by us, change their places,
    And the bowing crags make faces,
    And the rocks, long noses showing,
    Hear them snoring, hear them blowing![33]

See how trees upon trees, in groups,
    Rush past us, shifting their spots,
    And the bending cliffs make faces,
    And the rocks, with long noses sticking out,
    Listen to them snoring, listen to them blowing![33]

    Down through stones, through mosses flowing,
    See the brook and brooklet springing.
    Hear I rustling? hear I singing?
    Love-plaints, sweet and melancholy,
    Voices of those days so holy?
    All our loving, longing, yearning?
    Echo, like a strain returning
    From the olden times, is ringing.

Down through the stones, through the flowing moss,
    Watch the brook and the little brook springing.
    Do I hear rustling? Do I hear singing?
    Love's sorrows, sweet and sad,
    Voices from those sacred days?
    All our love, our longing, our yearning?
    Echoes, like a tune returning
    From ancient times, are ringing.

    Uhu! Schuhu! Tu-whit! Tu-whit!
    Are the jay, and owl, and pewit
    All awake and loudly calling?
    What goes through the bushes yonder?
    Can it be the Salamander—
    Belly thick and legs a-sprawling?
    Roots and fibres, snake-like, crawling,
    Out from rocky, sandy places,
    Wheresoe'er we turn our faces,
    Stretch enormous fingers round us,
    Here to catch us, there confound us;
    Thick, black knars to life are starting,
    Polypusses'-feelers darting
    At the traveller. Field-mice, swarming,
    Thousand-colored armies forming,
    Scamper on through moss and heather!
    And the glow-worms, in the darkling,
    With their crowded escort sparkling,
    Would confound us altogether.

Uhu! Schuhu! Tu-whit! Tu-whit!
    Are the jay, owl, and pewit
    All awake and calling out loudly?
    What’s moving through the bushes over there?
    Could it be the Salamander—
    With a thick belly and legs sprawled out?
    Roots and fibers, snake-like, crawling,
    Out from rocky, sandy spots,
    Wherever we look,
    Stretching enormous fingers around us,
    Here to catch us, there to confuse us;
    Thick, black knars are coming to life,
    Polypus feelers darting
    At the traveler. Field mice, swarming,
    Thousand-colored armies forming,
    Scampering on through moss and heather!
    And the glow-worms, in the dark,
    With their crowded escort sparkling,
    Would bewilder us completely.

    But to guess I'm vainly trying—
    Are we stopping? are we hieing?
    Round and round us all seems flying,
    Rocks and trees, that make grimaces,
    And the mist-lights of the places
    Ever swelling, multiplying.

But to guess I'm wasting my time—
    Are we stopping? Are we moving fast?
    Everything around us seems to be spinning,
    Rocks and trees that make faces,
    And the foggy lights of the spots
    Always growing, multiplying.

Mephistopheles. Here's my coat-tail—tightly thumb it!
We have reached a middle summit,
Whence one stares to see how shines
Mammon in the mountain-mines.

Mephistopheles. Here's my coat-tail—hold on tight!
We've reached a halfway point,
From which one looks to see how bright
Mammon shines in the mountain-mines.

Faust. How strangely through the dim recesses
A dreary dawning seems to glow!
And even down the deep abysses
Its melancholy quiverings throw!
Here smoke is boiling, mist exhaling;
Here from a vapory veil it gleams,
Then, a fine thread of light, goes trailing,
Then gushes up in fiery streams.
The valley, here, you see it follow,
One mighty flood, with hundred rills,
And here, pent up in some deep hollow,
It breaks on all sides down the hills.
Here, spark-showers, darting up before us,
Like golden sand-clouds rise and fall.
But yonder see how blazes o'er us,
All up and down, the rocky wall!

Faust. How strangely through the dim shadows
A gloomy dawn seems to glow!
And even deep in the abysses
Its sad flickers throw!
Here, smoke is boiling, mist rising;
Here, it shines through a hazy veil,
Then, a fine thread of light goes trailing,
Then bursts forth in fiery trails.
You can see it follow in the valley,
One massive flow, with hundreds of streams,
And here, trapped in some deep hollow,
It breaks free on all sides down the hills.
Here, sparks showering, darting up before us,
Like clouds of golden sand rise and fall.
But look over there how it blazes above us,
All up and down the rocky wall!

Mephistopheles. Has not Sir Mammon gloriously lighted
His palace for this festive night?
Count thyself lucky for the sight:
I catch e'en now a glimpse of noisy guests invited.

Mephistopheles. Hasn't Sir Mammon wonderfully lit up
His palace for this celebration tonight?
Consider yourself fortunate to see it:
I can already catch a glimpse of the lively guests arriving.

Faust. How the mad tempest[34] sweeps the air! On cheek and neck the wind-gusts how they flout me.

Faust. How the crazy storm sweeps through the air! The wind gusts mock me on my cheek and neck.

Mephistopheles. Must seize the rock's old ribs and hold on stoutly!
Else will they hurl thee down the dark abysses there.
A mist-rain thickens the gloom.
Hark, how the forests crash and boom!
Out fly the owls in dread and wonder;
Splitting their columns asunder,
Hear it, the evergreen palaces shaking!
Boughs are twisting and breaking!
Of stems what a grinding and moaning!
Of roots what a creaking and groaning!
In frightful confusion, headlong tumbling,
They fall, with a sound of thunder rumbling,
And, through the wreck-piled ravines and abysses,
The tempest howls and hisses.
Hearst thou voices high up o'er us?
Close around us—far before us?
Through the mountain, all along,
Swells a torrent of magic song.

Mephistopheles. Must grab the old bones of the rock and hold on tight!
Otherwise, they’ll throw you down into the dark depths below.
A misty rain thickens the darkness.
Listen, how the forests crash and roar!
Owls are flying out in fear and astonishment;
Splitting their formations apart,
Can you hear it? The evergreen palaces are shaking!
Branches are twisting and breaking!
What a grinding and moaning from the trunks!
What creaking and groaning from the roots!
In terrifying chaos, they come tumbling down,
Falling, with a sound like thunder rolling,
And through the wreckage-filled ravines and chasms,
The storm howls and hisses.
Do you hear voices high above us?
Close around us—far ahead?
Through the mountain, all the way,
A torrent of magical song swells.

Witches [in chorus]. The witches go to the Brocken's top,
    The stubble is yellow, and green the crop.
    They gather there at the well-known call,
    Sir Urian[85] sits at the head of all.
    Then on we go o'er stone and stock:
    The witch, she—and—the buck.

Witches [in chorus]. The witches head to the top of the Brocken,
    The stubble is yellow, and the crops are green.
    They assemble there at the familiar call,
    Sir Urian[85] leads them all.
    Then we move on over stone and stock:
    The witch, she—and—the buck.

Voice. Old Baubo comes along, I vow! She rides upon a farrow-sow.

Voice. Look, here comes Old Baubo, I swear! She's riding on a pig.

Chorus. Then honor to whom honor's due!
    Ma'am Baubo ahead! and lead the crew!
    A good fat sow, and ma'am on her back,
    Then follow the witches all in a pack.

Chorus. So let's give respect where it's deserved!
    Lady Baubo in front! and lead the team!
    A plump pig, with the lady on her back,
    Then the witches follow all in a group.

Voice. Which way didst thou come?

Voice. Which way did you come?

Voice. By the Ilsenstein! Peeped into an owl's nest, mother of mine! What a pair of eyes!

Voice. By the Ilsenstein! I looked into an owl's nest, my mother! What a pair of eyes!

Voice. To hell with your flurry! Why ride in such hurry!

Voice. Forget your rush! Why hurry so much!

Voice. The hag be confounded! My skin flie has wounded!

Voice. The witch is in disbelief! My skin is hurt!

Witches [chorus]. The way is broad, the way is long,
    What means this noisy, crazy throng?
    The broom it scratches, the fork it flicks,
    The child is stifled, the mother breaks.

Witches [chorus]. The road is wide, the road is lengthy,
    What does this loud, wild crowd mean?
    The broom scrapes, the fork swipes,
    The child is smothered, the mother crumbles.

Wizards [semi-chorus]. Like housed-up snails we're creeping on,
The women all ahead are gone.
When to the Bad One's house we go,
She gains a thousand steps, you know.

Wizards [semi-chorus]. Like stuck-up snails we're moving slow,
The women all in front have gone.
When we head to the Bad One's house,
She gets a thousand steps ahead, you know.

The other half. We take it not precisely so;
What she in thousand steps can go,
Make all the haste she ever can,
'Tis done in just one leap by man.

The other half. We don't see it quite that way;
What she can cover in a thousand steps,
No matter how fast she tries,
Is done in just one leap by a man.

Voice [above]. Come on, come on, from Felsensee!

Voice [above]. Come on, come on, from Felsensee!

Voices [from below]. We'd gladly join your airy way. For wash and clean us as much as we will, We always prove unfruitful still.

Voices [from below]. We’d happily join your lofty path. No matter how much we are scrubbed and cleaned, We always end up being unproductive anyway.

Both chorusses. The wind is hushed, the star shoots by,
    The moon she hides her sickly eye.
    The whirling, whizzing magic-choir
    Darts forth ten thousand sparks of fire.

Both choruses. The wind is calm, a shooting star passes by,
    The moon hides her sickly gaze.
    The spinning, buzzing magic choir
    Sends out ten thousand sparks of fire.

Voice [from below]. Ho, there! whoa, there!

Voice [from below]. Hey! Hold on!

Voice [from above]. Who calls from the rocky cleft below there?

Voice [from above]. Who's calling from the rocky gap down there?

Voice [below]. Take me too! take me too!
Three hundred years I've climbed to you,
Seeking in vain my mates to come at,
For I can never reach the summit.

Voice [below]. Take me too! Take me too!
For three hundred years I've climbed to you,
Searching in vain for my friends to join me,
Because I can never reach the top.

Both chorusses. Can ride the besom, the stick can ride,
    Can stride the pitchfork, the goat can stride;
    Who neither will ride to-night, nor can,
    Must be forever a ruined man.

Both choruses. Can ride the broom, the stick can ride,
    Can straddle the pitchfork, the goat can straddle;
    Who neither will ride tonight, nor can,
    Must be forever a ruined man.

Half-witch [below]. I hobble on—I'm out of wind—
And still they leave me far behind!
To find peace here in vain I come,
I get no more than I left at home.

Half-witch [below]. I'm struggling to keep up—I'm out of breath—
And yet they leave me so far behind!
I come here hoping to find peace, but it's in vain,
I gain no more than what I had at home.

Chorus of witches. The witch's salve can never fail,
    A rag will answer for a sail,
    Any trough will do for a ship, that's tight;
    He'll never fly who flies not to-night.

Chorus of witches. The witch's ointment will always work,
    A rag can serve as a sail,
    Any tub will work as a sturdy ship;
    He won't escape who doesn't take off tonight.

Both chorusses. And when the highest peak we round,
    Then lightly graze along the ground,
    And cover the heath, where eye can see,
    With the flower of witch-errantry.
           [They alight.]

Both choruses. And when we reach the highest point,
    We gently skim over the ground,
    And blanket the heath, as far as the eye can see,
    With the flower of witchcraft.
           [They land.]

Mephistopheles. What squeezing and pushing, what rustling and hustling!
What hissing and twirling, what chattering and bustling!
How it shines and sparkles and burns and stinks!
A true witch-element, methinks!
Keep close! or we are parted in two winks.
Where art thou?

Mephistopheles. What a lot of squeezing and pushing, what rustling and hustling!
What hissing and swirling, what chattering and bustling!
How it shines and sparkles and burns and smells bad!
A true witch's brew, I think!
Stay close! or we'll be separated in a blink.
Where are you?

Faust [in the distance]. Here!

Faust [from afar]. Here!

Mephistopheles. What! carried off already?
Then I must use my house-right.—Steady!
Room! Squire Voland[36] comes. Sweet people, Clear the ground!
Here, Doctor, grasp my arm! and, at a single bound;
Let us escape, while yet 'tis easy;
E'en for the like of me they're far too crazy.
See! yonder, something shines with quite peculiar glare,
And draws me to those bushes mazy.
Come! come! and let us slip in there.

Mephistopheles. What! Already taken away?
Then I have to assert my right to this place.—Hold on!
Make way! Squire Voland[36] is coming. Everyone, clear the area!
Here, Doctor, take my arm! And with one leap;
Let’s get out while it’s still easy;
Even for someone like me, they’re way too wild.
Look! Over there, something is shining with a strange glow,
And it's pulling me toward those tangled bushes.
Come on! Let’s slip in there.

Faust. All-contradicting sprite! To follow thee I'm fated.
But I must say, thy plan was very bright!
We seek the Brocken here, on the Walpurgis night,
Then hold ourselves, when here, completely isolated!

Faust. All-contradicting spirit! I'm destined to follow you.
But I have to admit, your plan is pretty clever!
We're searching for the Brocken here, on Walpurgis night,
Then we'll isolate ourselves completely when we get here!

Mephistopheles. What motley flames light up the heather! A merry club is met together, In a small group one's not alone.

Mephistopheles. What colorful flames brighten the heather! A cheerful group has gathered, In a small crowd, you're not alone.

Faust. I'd rather be up there, I own!
See! curling smoke and flames right blue!
To see the Evil One they travel;
There many a riddle to unravel.

Faust. I’d much rather be up there, that’s for sure!
Look! Twisting smoke and bright blue flames!
They go to see the Devil;
There are many puzzles to solve.

Mephistopheles. And tie up many another, too.
Let the great world there rave and riot,
We here will house ourselves in quiet.
The saying has been long well known:
In the great world one makes a small one of his own.
I see young witches there quite naked all,
And old ones who, more prudent, cover.
For my sake some flight things look over;
The fun is great, the trouble small.
I hear them tuning instruments! Curs'd jangle!
Well! one must learn with such things not to wrangle.
Come on! Come on! For so it needs must be,
Thou shalt at once be introduced by me.
And I new thanks from thee be earning.
That is no scanty space; what sayst thou, friend?
Just take a look! thou scarce canst see the end.
There, in a row, a hundred fires are burning;
They dance, chat, cook, drink, love; where can be found
Any thing better, now, the wide world round?

Mephistopheles. And tie up many others, too.
Let the big world out there rave and riot,
We’ll keep to ourselves in peace.
The saying has been well known for a long time:
In the big world, you create a small one of your own.
I see young witches over there, completely naked,
And older ones, more sensible, covering up.
For my sake, take a look at some light things;
The fun is huge, the trouble small.
I hear them tuning instruments! What a jangled mess!
Well! One must learn not to argue with such things.
Come on! Come on! For it has to be,
You’ll be introduced by me right away.
And I’ll be earning new thanks from you.
That’s no small space; what do you think, friend?
Just take a look! You can hardly see the end.
There, in a row, a hundred fires are burning;
They dance, chat, cook, drink, love; where can you find
Anything better than this, anywhere in the world?

Faust. Wilt thou, as things are now in this condition, Present thyself for devil, or magician?

Faust. Will you, given the current situation, show yourself as a devil or a magician?

Mephistopheles. I've been much used, indeed, to going incognito;

Mephistopheles. I’ve definitely gotten used to going undercover;

But then, on gala-day, one will his order show.
No garter makes my rank appear,
But then the cloven foot stands high in honor here.
Seest thou the snail? Look there! where she comes creeping yonder!
Had she already smelt the rat,
I should not very greatly wonder.
Disguise is useless now, depend on that.
Come, then! we will from fire to fire wander,
Thou shalt the wooer be and I the pander.
         [To a party who sit round expiring embers.]
Old gentlemen, you scarce can hear the fiddle!
You'd gain more praise from me, ensconced there in the middle,
'Mongst that young rousing, tousing set.
One can, at home, enough retirement get.

But then, on the big day, someone will show their order.
No fancy garter makes my rank stand out,
But the divided foot is held in high regard here.
Do you see the snail? Look over there! She's creeping this way!
If she’d already caught a whiff of the situation,
I wouldn’t be too surprised.
Disguise won't help now, trust me on that.
Come on! We'll move from one fire to another,
You can be the suitor and I’ll be the go-between.
         [To a group sitting around dying embers.]
Old gentlemen, you can barely hear the fiddle!
You’d get more praise from me, sitting right in the middle,
Among that lively, wild group.
One can get plenty of solitude at home.

General. Trust not the people's fickle favor!
However much thou mayst for them have done.
Nations, as well as women, ever,
Worship the rising, not the setting sun.

General. Don't trust the people's changing favor!
No matter how much you may have done for them.
Nations, just like women, always,
Worship the rising, not the setting sun.

Minister. From the right path we've drifted far away,
The good old past my heart engages;
Those were the real golden ages,
When such as we held all the sway.

Minister. We've strayed far from the right path,
The good old days still capture my heart;
Those were the true golden times,
When people like us had all the power.

Parvenu. We were no simpletons, I trow,
And often did the thing we should not;
But all is turning topsy-turvy now,
And if we tried to stem the wave, we could not.

Parvenu. We weren't fools, I swear,
And we often did what we shouldn’t;
But everything is getting turned upside down now,
And even if we tried to stop it, we couldn’t.

Author. Who on the whole will read a work today,
Of moderate sense, with any pleasure?
And as regards the dear young people, they
Pert and precocious are beyond all measure.

Author. Who will actually enjoy reading a book today,
That's somewhat sensible, with any real pleasure?
And when it comes to young folks, they
Are so sharp and ahead of the game, it’s off the charts.

Mephistopheles [who all at once appears very old].
The race is ripened for the judgment day:
So I, for the last time, climb the witch-mountain, thinking,
And, as my cask runs thick, I say,
The world, too, on its lees is sinking.

Mephistopheles [who suddenly looks very old].
The time has come for judgment day:
So I, for the final time, ascend the witch-mountain, reflecting,
And, as my thoughts become dense, I say,
The world, too, is settling on its dregs.

Witch-broker. Good gentlemen, don't hurry by!
The opportunity's a rare one!
My stock is an uncommon fair one,
Please give it an attentive eye.
There's nothing in my shop, whatever,
But on the earth its mate is found;
That has not proved itself right clever
To deal mankind some fatal wound.
No dagger here, but blood has some time stained it;
No cup, that has not held some hot and poisonous juice,
And stung to death the throat that drained it;
No trinket, but did once a maid seduce;
No sword, but hath some tie of sacred honor riven,
Or haply from behind through foeman's neck been driven.

Witch-broker. Hey there, good gentlemen, don’t rush past!
This chance doesn’t come around often!
My collection is quite special,
So take a moment to check it out.
There’s nothing in my shop, I assure you,
That doesn’t have a counterpart on this earth;
Everything here has shown itself to be quite clever
At delivering some kind of fatal blow.
No dagger here that hasn’t been stained with blood;
No cup that hasn’t held some hot, poisonous drink,
That hasn’t strangled the throat that swallowed it;
No trinket that didn’t once lead a girl astray;
No sword that hasn’t torn apart sacred bonds,
Or perhaps been driven through a foe’s neck from behind.

Mephistopheles. You're quite behind the times, I tell you, Aunty!
By-gones be by-gones! done is done!
Get us up something new and jaunty!
For new things now the people run.

Mephistopheles. You're really out of touch, I have to say, Aunty!
Let the past be the past! What's done is done!
Let's come up with something fresh and fun!
These days, everyone is all about new things.

Faust. To keep my wits I must endeavor! Call this a fair! I swear, I never—!

Faust. I have to stay sharp! Call this a fair! I can’t believe it—!

Mephistopheles. Upward the billowy mass is moving; You're shoved along and think, meanwhile, you're shoving.

Mephistopheles. The billowy mass is rising; You're being pushed along and, in the meantime, think you're the one doing the pushing.

Faust. What woman's that?

Faust. Who's that woman?

Mephistopheles. Mark her attentively. That's Lilith.[37]

Mephistopheles. Pay close attention to her. That's Lilith.[37]

Faust. Who?

Faust. Who's that?

Mephistopbeles. Adam's first wife is she.
Beware of her one charm, those lovely tresses,
In which she shines preeminently fair.
When those soft meshes once a young man snare,
How hard 'twill be to escape he little guesses.

Mephistopheles. She is Adam's first wife.
Watch out for her one beauty, those gorgeous locks,
In which she stands out as exceptionally lovely.
Once a young man gets caught in those soft strands,
He'll find it much harder to escape than he thinks.

Faust. There sit an old one and a young together; They've skipped it well along the heather!

Faust. There sit an older person and a younger one together; They've had a good time wandering through the heather!

Mephistopheles. No rest from that till night is through. Another dance is up; come on! let us fall to.

Mephistopheles. There's no break from this until the night is over. Another dance is starting; come on! Let’s join in.

Faust [dancing with the young one]. A lovely dream once came to me;
In it I saw an apple-tree;
Two beauteous apples beckoned there,
I climbed to pluck the fruit so fair.

Faust [dancing with the young one]. A beautiful dream once came to me;
In it, I saw an apple tree;
Two lovely apples called to me,
I climbed to pick the fruit so bright.

The Fair one. Apples you greatly seem to prize,
And did so even in Paradise.
I feel myself delighted much
That in my garden I have such.

The Fair one. You really seem to love apples,
And you did even in Paradise.
I’m really happy
That I have such in my garden.

Mephistopheles [with the old hag]. A dismal dream once came to me;
In it I saw a cloven tree,
It had a ——— but still,
I looked on it with right good-will.

Mephistopheles [with the old hag]. I once had a gloomy dream;
In it, I saw a split tree,
It had a ——— but still,
I looked at it with good intention.

The Hog. With best respect I here salute
The noble knight of the cloven foot!
Let him hold a ——— near,
If a ——— he does not fear.

The Hog. With great respect, I salute
The noble knight with the cloven foot!
Let him keep a ——— close,
If he isn’t afraid of a ———.

Proctophantasmist.[38] What's this ye undertake? Confounded crew!
Have we not giv'n you demonstration?
No spirit stands on legs in all creation,
And here you dance just as we mortals do!

Proctophantasmist.[38] What is this you’re starting? This bewildering group!
Haven't we shown you enough?
No spirit stands on legs in all of existence,
And here you move just like we humans do!

The Fair one [dancing]. What does that fellow at our ball?

The Fair one [dancing]. What’s that guy doing at our party?

Faust [dancing]. Eh! he must have a hand in all.
What others dance that he appraises.
Unless each step he criticizes,
The step as good as no step he will call.
But when we move ahead, that plagues him more than all.
If in a circle you would still keep turning,
As he himself in his old mill goes round,
He would be sure to call that sound!
And most so, if you went by his superior learning.

Faust [dancing]. Hey! He has to be involved in everything.
He judges what others dance.
Unless he calls out each step he critiques,
He won't consider it a valid step at all.
But when we move forward, that bothers him more than anything.
If you keep spinning in circles,
Like he does in his old mill,
He'd definitely call that good!
Especially if you went by his greater knowledge.

Proctophantasmist. What, and you still are here! Unheard off obstinates!
Begone! We've cleared it up! You shallow pates!
The devilish pack from rules deliverance boasts.
We've grown so wise, and Tegel[39] still sees ghosts.
How long I've toiled to sweep these cobwebs from the brain,
And yet—unheard of folly! all in vain.

Proctophantasmist. What, and you're still here! Unyielding annoyances!
Get lost! We've figured it out! You narrow-minded fools!
The devilish crowd claims they’ve broken free from the rules.
We've become so smart, and Tegel[39] still believes in ghosts.
How long I've worked to clear these cobwebs from my mind,
And still—unbelievable stupidity! It’s all for nothing.

The Fair one. And yet on us the stupid bore still tries it!

The Fair one. And yet the dull person still keeps trying it on us!

Proctophantasmist. I tell you spirits, to the face,
I give to spirit-tyranny no place,
My spirit cannot exercise it.
             [They dance on.]
I can't succeed to-day, I know it;
Still, there's the journey, which I like to make,
And hope, before the final step I take,
To rid the world of devil and of poet.

Proctophantasmist. I confront you spirits, directly,
I refuse to let spirit-tyranny take hold,
My spirit can’t be controlled by it.
             [They dance on.]
I know I won’t succeed today;
Yet, I enjoy the journey I embark on,
And I hope, before I take my final step,
To free the world from both devil and poet.

Mephistopheles. You'll see him shortly sit into a puddle, In that way his heart is reassured; When on his rump the leeches well shall fuddle, Of spirits and of spirit he'll be cured. [To FAUST, who has left the dance.] Why let the lovely girl slip through thy fingers, Who to thy dance so sweetly sang?

Mephistopheles. You'll soon see him sit in a puddle, In that way, his heart will feel at ease; When the leeches get busy on his backside, He'll be cured of both body and mind. [To FAUST, who has left the dance.] Why let that beautiful girl slip away, Who sang so sweetly to your dance?

Faust. Ah, right amidst her singing, sprang A wee red mouse from her mouth and made me cower.

Faust. Ah, right in the middle of her singing, a tiny red mouse jumped out of her mouth and made me flinch.

Mephistopheles. That's nothing wrong! You're in a dainty way; Enough, the mouse at least wan't gray. Who minds such thing in happy amorous hour?

Mephistopheles. There's nothing wrong with that! You're looking pretty good; At least the mouse wasn’t gray. Who cares about such things when you're feeling happy and in love?

Faust. Then saw I—

Faust. Then I saw—

Mephistopheles. What?

Mephistopheles. Huh?

Faust. Mephisto, seest thou not
Yon pale, fair child afar, who stands so sad and lonely,
And moves so slowly from the spot,
Her feet seem locked, and she drags them only.
I must confess, she seems to me
To look like my own good Margery.

Faust. Mephisto, don't you see
That pale, beautiful girl over there, who looks so sad and lonely,
And moves so slowly from that place,
Her feet seem stuck, and she only drags them.
I have to admit, she reminds me
Of my own dear Margery.

Mephistopheles. Leave that alone! The sight no health can bring. it is a magic shape, an idol, no live thing. To meet it never can be good! Its haggard look congeals a mortal's blood, And almost turns him into stone; The story of Medusa thou hast known.

Mephistopheles. Leave that alone! It’s a sight that brings no health. It’s a magical figure, an idol, not a living being. Meeting it can never be a good thing! Its gaunt appearance freezes a mortal's blood, And nearly turns him to stone; You’ve heard the story of Medusa.

Faust. Yes, 'tis a dead one's eyes that stare upon me,
Eyes that no loving hand e'er closed;
That is the angel form of her who won me,
Tis the dear breast on which I once reposed.

Faust. Yes, it's the eyes of a dead person that are staring at me,
Eyes that no loving hand has ever closed;
That is the angelic figure of the one who captured my heart,
It's the dear breast where I once found comfort.

Mephistopheles. 'Tis sorcery all, thou fool, misled by passion's dreams! For she to every one his own love seems.

Mephistopheles. It's all magic, you fool, misled by the dreams of love! Because to everyone, she appears to be their own love.

Faust. What bliss! what woe! Methinks I never
My sight from that sweet form can sever.
Seeft thou, not thicker than a knife-blade's back,
A small red ribbon, fitting sweetly
The lovely neck it clasps so neatly?

Faust. What bliss! What sorrow! I think I can never
Take my eyes off that beautiful figure.
Do you see it, not thicker than a knife's edge,
A tiny red ribbon, perfectly
Hugging the lovely neck it holds so tightly?

Mephistopheles. I see the streak around her neck.
Her head beneath her arm, you'll next behold her;
Perseus has lopped it from her shoulder,—
But let thy crazy passion rest!
Come, climb with me yon hillock's breast,
Was e'er the Prater[40] merrier then?
And if no sorcerer's charm is o'er me,
That is a theatre before me.
What's doing there?

Mephistopheles. I see the mark around her neck.
You'll soon see her head under her arm;
Perseus cut it off her shoulder,—
But calm your wild passion!
Come, climb with me up that little hill,
Was the Prater[40] ever happier than this?
And if there’s no sorcerer's spell on me,
That’s a stage in front of me.
What's happening over there?

Servibilis. They'll straight begin again.
A bran-new piece, the very last of seven;
To have so much, the fashion here thinks fit.
By Dilettantes it is given;
'Twas by a Dilettante writ.
Excuse me, sirs, I go to greet you;
I am the curtain-raising Dilettant.

Servibilis. They'll just start up again.
A brand-new piece, the final one of seven;
To have so much, this is the expected style here.
It's provided by Dilettantes;
It was written by a Dilettante.
Excuse me, gentlemen, I’m here to welcome you;
I am the Dilettante who’s raising the curtain.

Mephistopheles. When I upon the Blocksberg meet you, That I approve; for there's your place, I grant.

Mephistopheles. When I meet you on the Blocksberg, I’m fine with that; it’s your spot, I admit.

WALPURGIS-NIGHT'S DREAM, OR OBERON AND TITANIA'S GOLDEN NUPTIALS.

Intermezzo.

Intermission.

Theatre manager. Here, for once, we rest, to-day,
Heirs of Mieding's[41] glory.
All the scenery we display—
Damp vale and mountain hoary!

Theatre manager. Here, for once, we take a break today,
Heirs of Mieding's[41] glory.
All the scenery we show—
Wet valley and old mountain!

Herald. To make the wedding a golden one,
Must fifty years expire;
But when once the strife is done,
I prize the gold the higher.

Herald. To make the wedding a golden one,
Must fifty years pass;
But once the struggle is over,
I value the gold even more.

Oberon. Spirits, if my good ye mean,
Now let all wrongs be righted;
For to-day your king and queen
Are once again united.

Oberon. Spirits, if your intentions are good,
Now let all wrongs be made right;
For today your king and queen
Are together once more.

Puck. Once let Puck coming whirling round,
And set his foot to whisking,
Hundreds with him throng the ground,
Frolicking and frisking.

Puck. Once Puck comes spinning around,
And starts to dance and twirl,
Hundreds gather all around,
Playing and having a whirl.

Ariel. Ariel awakes the song
With many a heavenly measure;
Fools not few he draws along,
But fair ones hear with pleasure.

Ariel. Ariel wakes with a song
With many beautiful notes;
He attracts not just a few fools,
But lovely ones listen with joy.

Oberon. Spouses who your feuds would smother,
Take from us a moral!
Two who wish to love each other,
Need only first to quarrel.

Oberon. Couples whose arguments would stifle,
Take from us a lesson!
Two people who want to love each other,
Just need to start by fighting.

Titania. If she pouts and he looks grim,
Take them both together,
To the north pole carry him,
And off with her to t'other.

Titania. If she sulks and he seems serious,
Take them both together,
To the North Pole carry him,
And off with her to the other side.

Orchestra Tutti.

Full Orchestra.

Fortissimo. Fly-snouts and gnats'-noses, these,
And kin in all conditions,
Grass-hid crickets, frogs in trees,
We take for our musicians!

Fortissimo. Fly snouts and mosquito noses, these,
And relatives in all forms,
Crickets hiding in the grass, frogs in the trees,
We consider our musicians!

Solo. See, the Bagpipe comes! fall back!
Soap-bubble's name he owneth.
How the Schnecke-schnicke-schnack
Through his snub-nose droneth!
Spirit that is just shaping itself. Spider-foot, toad's-belly, too,
Give the child, and winglet!
'Tis no animalcule, true,
But a poetic thinglet.

Solo. Look, here comes the Bagpipe! Step back!
He owns the name Soap-bubble.
How the Schnecke-schnicke-schnack
Drones through his flat nose!
Spirit that is just taking form. Spider-foot, toad's belly, too,
Give it to the child, and a little wing!
It's not just a tiny creature, that's for sure,
But a poetic little thing.

A pair of lovers. Little step and lofty bound
Through honey-dew and flowers;
Well thou trippest o'er the ground,
But soarst not o'er the bowers.

A couple in love. Small steps and big leaps
Through sweet dew and flowers;
You dance gracefully on the ground,
But you don't rise above the trees.

Curious traveller. This must be masquerade!
How odd!
My very eyes believe I?
Oberon, the beauteous God
Here, to-night perceive I!

Curious traveler. This must be a masquerade!
How strange!
Can my own eyes believe this?
Oberon, the beautiful God
Here, tonight, I see!

Orthodox. Neither claws, nor tail I see!
And yet, without a cavil,
Just as "the Gods of Greece"[42] were, he
Must also be a devil.

Orthodox. I see no claws or tail!
And yet, without a doubt,
Just as "the Gods of Greece"[42] were, he
Must also be a devil.

Northern artist. What here I catch is, to be sure,
But sketchy recreation;
And yet for my Italian tour
'Tis timely preparation.

Northern artist. What I’m grabbing here is, for sure,
Just a rough draft;
And still for my trip to Italy,
It’s the right kind of practice.

Purist. Bad luck has brought me here, I see!
The rioting grows louder.
And of the whole witch company,
There are but two, wear powder.

Purist. Looks like bad luck has landed me here!
The rioting is getting louder.
And out of the entire group of witches,
Only two of them wear makeup.

Young witch. Powder becomes, like petticoat,
Your little, gray old woman:
Naked I sit upon my goat,
And show the untrimmed human.

Young witch. Powder turns into, just like a petticoat,
Your little, gray old woman:
I sit naked on my goat,
And reveal the unkempt human.

Matron. To stand here jawing[43] with you, we
Too much good-breeding cherish;
But young and tender though you be,
I hope you'll rot and perish.

Matron. To stand here chatting with you, we
Value our good manners too much;
But even though you’re young and naive,
I hope you suffer and die.

Leader of the music. Fly-snouts and gnat-noses, please,
Swarm not so round the naked!
Grass-hid crickets, frogs in trees,
Keep time and don't forsake it!

Leader of the music. Fly snouts and gnat noses, please,
Don't swarm so close to the naked!
Grass-hidden crickets, frogs in trees,
Keep the rhythm and don't lose it!

Weathercock [towards one side]. Find better company, who can!
Here, brides attended duly!
There, bachelors, ranged man by man,
Most hopeful people truly!

Weathercock [to one side]. Find better company, who can!
Here, brides were present as expected!
There, bachelors stood in line,
Most hopeful people for sure!

Weathercock [towards the other side].
And if the ground don't open straight,
The crazy crew to swallow,
You'll see me, at a furious rate,
Jump down to hell's black hollow.

Weathercock [towards the other side].
And if the ground doesn't open wide,
The wild crew ready to swallow,
You'll see me, at a crazy speed,
Jump down into hell's dark hollow.

_Xenia[_44] We are here as insects, ah!
Small, sharp nippers wielding,
Satan, as our cher papa,
Worthy honor yielding.

_Xenia[_44] We are here like insects, oh!
Tiny, sharp pincers at the ready,
Satan, our dear father,
Deserving of our honor.

Hennings. See how naïvely, there, the throng
Among themselves are jesting,
You'll hear them, I've no doubt, ere long,
Their good kind hearts protesting.

Hennings. Look how naively, there, the crowd
Is joking with each other,
You'll hear them, I'm sure, soon enough,
Their kind hearts showing their feelings.

Musagetes. Apollo in this witches' group
Himself right gladly loses;
For truly I could lead this troop
Much easier than the muses.

Musagetes. Apollo in this group of witches
Himself willingly loses;
Because honestly, I could lead this crew
Way easier than the muses.

Ci-devant genius of the age. Right company will raise man up.
Come, grasp my skirt, Lord bless us!
The Blocksberg has a good broad top,
Like Germany's Parnassus.

Former genius of the age. The right company will lift a person up.
Come, grab my skirt, Lord help us!
The Blocksberg has a nice wide peak,
Like Germany's Parnassus.

Curious traveller. Tell me who is that stiff man?
With what stiff step he travels!
He noses out whate'er he can.
"He scents the Jesuit devils."

Curious traveler. Who is that rigid man?
Look at how stiffly he walks!
He sniffs out whatever he can.
"He smells the Jesuit devils."

Crane. In clear, and muddy water, too,
The long-billed gentleman fishes;
Our pious gentlemen we view
Fingering in devils' dishes.

Crane. In both clear and muddy water,
The long-billed guy is fishing;
We see our pious men
Playing with devils' dishes.

Child of this world. Yes, with the pious ones, 'tis clear,
"All's grist that comes to their mill;"
They build their tabernacles here,
On Blocksberg, as on Carmel.

Child of this world. Yes, with the righteous ones, it's obvious,
"Everything that comes their way is useful;"
They set up their shelters here,
On Blocksberg, just like on Carmel.

Dancer. Hark! a new choir salutes my ear!
I hear a distant drumming.
"Be not disturbed! 'mong reeds you hear
The one-toned bitterns bumming."

Dancer. Hey! A new choir greets my ears!
I hear a faint drumming.
"Don't be alarmed! Among the reeds you hear
The monotonous bitterns humming."

Dancing-master. How each his legs kicks up and flings,
Pulls foot as best he's able!
The clumsy hops, the crooked springs,
'Tis quite disreputable!

Dancing-master. Look at how each leg kicks up and flails,
Pulls their feet as well as they can!
The awkward jumps, the uneven springs,
It’s really embarrassing!

Fiddler. The scurvy pack, they hate, 'tis clear,
Like cats and dogs, each other.
Like Orpheus' lute, the bagpipe here
Binds beast to beast as brother.

Fiddler. The nasty group, they clearly hate,
Like cats and dogs, they can’t stand each other.
Like Orpheus' lute, the bagpipe here
Unites beast to beast as if they were brothers.

Dogmatist. You'll not scream down my reason, though,
By criticism's cavils.
The devil's something, that I know,
Else how could there be devils?

Dogmatist. You won't silence my reason, though,
With your petty criticisms.
I know the devil exists,
Otherwise, how could there be devils?

Idealist. Ah, phantasy, for once thy sway
Is guilty of high treason.
If all I see is I, to-day,
'Tis plain I've lost my reason.

Idealist. Ah, fantasy, for once your power
Is guilty of high treason.
If all I see is myself today,
It's clear I've lost my reason.

Realist. To me, of all life's woes and plagues,
Substance is most provoking,
For the first time I feel my legs
Beneath me almost rocking.

Realist. To me, of all life's troubles and burdens,
Substance is the most irritating,
For the first time, I feel my legs
Beneath me almost swaying.

Supernaturalist. I'm overjoyed at being here,
And even among these rude ones;
For if bad spirits are, 'tis clear,
There also must be good ones.

Supernaturalist. I'm so happy to be here,
Even with these rough people;
Because if there are bad spirits, it’s clear,
Then there must also be good ones.

Skeptic. Where'er they spy the flame they roam,
And think rich stores to rifle,
Here such as I are quite at home,
For Zweifel rhymes with Teufel.[45]

Skeptic. Wherever they see the flame, they wander,
And believe they can find treasures,
Here, those like me feel right at home,
For Zweifel rhymes with Teufel.[45]

Leader of the music. Grass-hid cricket, frogs in trees,
You cursed dilettanti!
Fly-snouts and gnats'-noses, peace!
Musicians you, right jaunty!

Leader of the music. Grass-hidden crickets, frogs in the trees,
You cursed amateurs!
Fly snouts and gnat noses, be quiet!
Musicians, you look so cheerful!

The Clever ones. Sans-souci we call this band
Of merry ones that skip it;
Unable on our feet to stand,
Upon our heads we trip it.

The Clever Ones. We call this group
Of happy folks that dance around;
Unable to stay on our feet,
We trip and tumble all around.

The Bunglers. Time was, we caught our tit-bits, too,
God help us now! that's done with!
We've danced our leathers entirely through,
And have only bare soles to run with.

The Bunglers. There was a time when we enjoyed our little treats, too,
God help us now! That’s all over!
We’ve completely worn out our dancing shoes,
And we only have bare feet to run with.

Jack-o'lanterns. From the dirty bog we come,
Whence we've just arisen:
Soon in the dance here, quite at home,
As gay young sparks we'll glisten.

Jack-o'lanterns. We come from the muddy swamp,
Where we’ve just emerged:
Soon in this dance, feeling at home,
Like lively sparks we’ll shine.

Shooting star. Trailing from the sky I shot,
Not a star there missed me:
Crooked up in this grassy spot,
Who to my legs will assist me?

Shooting star. I shot across the sky,
Not a single star missed me:
Curled up in this grassy spot,
Who will help me get up?

The solid men. Room there! room there! clear the ground!
Grass-blades well may fall so;
Spirits are we, but 'tis found
They have plump limbs also.

The solid men. Make way! Make way! Clear the area!
Grass blades might fall like that;
We are spirits, but it's noticed
They also have strong bodies.

Puck. Heavy men! do not, I say,
Like elephants' calves go stumping:
Let the plumpest one to-day
Be Puck, the ever-jumping.

Puck. Big guys! don’t, I say,
Like baby elephants go stomping:
Let the chubbiest one today
Be Puck, the always-jumping.

Ariel. If the spirit gave, indeed,
If nature gave you, pinions,
Follow up my airy lead
To the rose-dominions!

Ariel. If the spirit truly gave,
If nature granted you wings,
Follow my light and free lead
To the land of roses!

Orchestra [pianissimo]. Gauzy mist and fleecy cloud
Sun and wind have banished.
Foliage rustles, reeds pipe loud,
All the show has vanished.

Orchestra [pianissimo]. Soft mist and fluffy clouds
Sun and wind are gone.
Leaves whisper, reeds sing loud,
All the performance has disappeared.

DREARY DAY.[46]

Field.

Field.

FAUST. MEPHISTOPHELES.

Faust. In wretchedness! In despair! Long hunted up and down the earth, a miserable fugitive, and caught at last! Locked up as a malefactor in prison, to converse with horrible torments—the sweet, unhappy creature! Even to this pass! even to this!—Treacherous, worthless spirit, and this thou hast hidden from me!—Stand up here—stand up! Roll thy devilish eyes round grimly in thy head! Stand and defy me with thy intolerable presence! Imprisoned! In irretrievable misery! Given over to evil spirits and to the judgment of unfeeling humanity, and me meanwhile thou lullest in insipid dissipations, concealest from me her growing anguish, and leavest her without help to perish!

Faust. In misery! In despair! For so long I’ve been hunted everywhere, a miserable outcast, and now I’m caught! Locked up like a criminal in prison, to endure horrible torments—the sweet, tragic soul! Has it come to this! Even this!—Deceitful, worthless spirit, and you kept this from me!—Stand up here—stand up! Roll your devilish eyes around viciously in your head! Stand and challenge me with your unbearable presence! Imprisoned! Inescapable misery! Given over to evil spirits and the judgment of heartless people, while you keep me distracted with pointless pleasures, hiding her growing suffering from me and leaving her helpless to perish!

Mephistopheles. She is not the first!

Mephistopheles. She's not the first!

Faust. Dog! abominable monster! Change him, thou Infinite Spirit! change the worm back into his canine form, as he was often pleased in the night to trot before me, to roll before the feet of the harmless wanderer, and, when he fell, to hang on his shoulders. Change him again into his favorite shape, that he may crawl before me on his belly in the sand, and that I may tread him under foot, the reprobate!—Not the first! Misery! Misery! inconceivable by any human soul! that more than one creature ever sank into the depth of this wretchedness, that the first in its writhing death-agony did not atone for the guilt of all the rest before the eyes of the eternally Forgiving! My very marrow and life are consumed by the misery of this single one; thou grinnest away composedly at the fate of thousands!

Faust. Dog! Despicable beast! Change him, you Infinite Spirit! Turn the worm back into his dog form, as he used to happily trot in front of me at night, roll at the feet of the innocent traveler, and, when he fell, hang on his shoulders. Change him again into his favorite shape, so he can crawl before me on his belly in the sand, and so I can stomp on him, the outcast!—Not the first! Misery! Misery! Unimaginable by any human soul! That more than one creature ever sank into this depth of suffering, that the first in its agonizing death did not atone for the sins of all the rest in front of the eternally Forgiving! My very marrow and life are consumed by the misery of this one; you sit there grinning calmly at the fate of thousands!

Mephistopheles. Here we are again at our wits' ends already, where the thread of sense, with you mortals, snaps short. Why make a partnership with us, if thou canst not carry it through? Wilt fly, and art not proof against dizziness? Did we thrust ourselves on thee, or thou on us?

Mephistopheles. Here we are again, feeling frustrated, where your understanding just doesn't hold up. Why bother teaming up with us if you can't handle it? Are you trying to fly but can't handle the heights? Did we impose ourselves on you, or did you choose us?

Faust. Gnash not so thy greedy teeth against me! It disgusts me!—Great and glorious spirit, thou that deignedst to appear to me, who knowest my heart and soul, why yoke me to this shame-fellow, who feeds on mischief and feasts on ruin?

Faust. Don’t grind your greedy teeth at me! It repulses me!—Great and glorious spirit, you who chose to appear to me, who knows my heart and soul, why tie me to this shameful companion, who thrives on chaos and revels in destruction?

Mephistopheles. Hast thou done?

Mephistopheles. Are you done?

Faust. Rescue her! O woe be unto thee! The most horrible curse on thee for thousands of years!

Faust. Save her! Oh, how tragic for you! You'll be cursed in the most terrible way for thousands of years!

Mephistopheles. I cannot loose the bonds of the avenger, nor open his bolts.—Rescue her!—Who was it that plunged her into ruin? I or thou? [FAUST looks wildly round.] Grasp'st thou after the thunder? Well that it was not given to you miserable mortals! To crush an innocent respondent, that is a sort of tyrant's-way of getting room to breathe in embarrassment.

Mephistopheles. I can't break the avenger's chains, nor unlock his doors.—Save her!—Who pushed her into this mess? Me or you? [FAUST looks around wildly.] Are you reaching for the thunder? Good thing it's not something you miserable humans can handle! To destroy an innocent person, that's just a tyrant's way of making space to escape their own shame.

Faust. Lead me to her! She shall be free!

Faust. Take me to her! She will be free!

Mephistopheles. And the danger which thou incurrest? Know that the guilt of blood at thy hand still lies upon the town. Over the place of the slain, avenging spirits hover and lurk for the returning murderer.

Mephistopheles. And the danger you put yourself in? Know that the guilt of blood on your hands still rests upon the town. Over the spot where the slain fell, vengeful spirits hover and wait for the return of the murderer.

Faust. That, too, from thee? Murder and death of a world upon thee, monster! Lead me thither, I say, and free her!

Faust. Is that really from you? The murder and destruction of a world rests on you, monster! Take me there, I demand, and set her free!

Mephistopheles. I will lead thee, and hear what I can do! Have I all power in heaven and on earth? I will becloud the turnkey's senses; possess thyself of the keys, and bear her out with human hand. I will watch! The magic horses shall be ready, and I will bear you away. So much I can do.

Mephistopheles. I will guide you and see what I can do! Do I have all the power in heaven and on earth? I will cloud the guard's mind; take the keys and carry her out with your own hands. I will keep an eye out! The magical horses will be ready, and I will take you away. That's what I can do.

Faust. Up and away!

Faust. Let's go!

NIGHT. OPEN FIELD.

FAUST. MEPHISTOPHELES. Scudding along on black horses.

FAUST. MEPHISTOPHELES. Racing along on dark horses.

Faust. What's doing, off there, round the gallows-tree?[47]

Faust. What's going on over there by the gallows? [47]

Mephistopheles. Know not what they are doing and brewing.

Mephistopheles. They don't know what they're doing or creating.

Faust. Up they go—down they go—wheel about, reel about.

Faust. Up they go—down they go—spin around, dance around.

Mephistopheles. A witches'-crew.

Mephistopheles. A group of witches.

Faust. They're strewing and vowing.

Faust. They're spreading and swearing.

Mephistopheles. Pass on! Pass on!

Mephistopheles. Move along! Move along!

PRISON.

      FAUST [with a bunch of keys and a lamp, before an iron door]
A long unwonted chill comes o'er me,
I feel the whole great load of human woe.
Within this clammy wall that frowns before me
Lies one whom blinded love, not guilt, brought low!
Thou lingerest, in hope to grow bolder!
Thou fearest again to behold her!
On! Thy shrinking slowly hastens the blow!
             [He grasps the key. Singing from within.]
My mother, the harlot,
That strung me up!
My father, the varlet,
That ate me up!
My sister small,
She gathered up all
The bones that day,
And in a cool place did lay;
Then I woke, a sweet bird, at a magic call;
Fly away, fly away!

FAUST [with a bunch of keys and a lamp, in front of an iron door]
A long, unusual chill washes over me,
I feel the heavy weight of human suffering.
Behind this damp wall that looms before me
Lies someone whom blinded love, not guilt, has brought down!
You're hesitating, hoping to gain courage!
You're scared to see her again!
Come on! Your fear is only delaying the inevitable!
             [He grabs the key. Singing from inside.]
My mother, the harlot,
Who strung me up!
My father, the scoundrel,
Who consumed me!
My little sister,
She gathered up all
The bones that day,
And laid them in a cool place;
Then I woke, a sweet bird, at a magical call;
Fly away, fly away!

Faust [unlocking]. She little dreams, her lover is so near, The clanking chains, the rustling straw can hear; [He enters.]

Faust [unlocking]. She has no idea her lover is so close, The clanking chains and rustling straw can hear; [He enters.]

Margaret [burying herself in the bed]. Woe! woe! They come. O death of bitterness!

Margaret [burying herself in the bed]. Oh no! Oh no! They're coming. Oh, the pain of it all!

Faust [softly]. Hush! hush! I come to free thee; thou art dreaming.

Faust [softly]. Shh! Shh! I'm here to set you free; you're just dreaming.

Margaret [prostrating herself before him]. Art thou a man, then feel for my distress.

Margaret [falling to her knees before him]. If you are a man, then understand my pain.

Faust. Thou'lt wake the guards with thy loud screaming!
       [He seizes the chains to tin lock them.]

Faust. You'll wake the guards with your loud screaming!
       [He grabs the chains to lock them.]

Margaret [on her knees]. Headsman, who's given thee this right
O'er me, this power!
Thou com'st for me at dead of night;
In pity spare me, one short hour!
Wilt't not be time when Matin bell has rung?
            [She stands up.]
Ah, I am yet so young, so young!
And death pursuing!
Fair was I too, and that was my undoing.
My love was near, far is he now!
Tom is the wreath, the scattered flowers lie low.
Take not such violent hold of me!
Spare me! what harm have I done to thee?
Let me not in vain implore thee.
Thou ne'er till now sawft her who lies before thee!

Margaret [on her knees]. Executioner, who gave you the right
Over me, this power!
You come for me in the dead of night;
In pity, spare me just one more hour!
Won’t it be time when the morning bell has rung?
            [She stands up.]
Ah, I’m still so young, so young!
And death is chasing me!
I was beautiful too, and that was my downfall.
My love was close, but now he’s so far away!
Tom is the wreath, the scattered flowers lie low.
Don’t grab me so harshly!
Spare me! What harm have I done to you?
Let me not implore you in vain.
You’ve never seen her who lies before you until now!

Faust. O sorrow worse than death is o'er me!

Faust. Oh, this pain is worse than death!

Margaret. Now I am wholly in thy power.
But first I'd nurse my child—do not prevent me.
I hugged it through the black night hour;
They took it from me to torment me,
And now they say I killed the pretty flower.
I shall never be happy again, I know.
They sing vile songs at me! 'Tis bad in them to do it!
There's an old tale that ends just so,
Who gave that meaning to it?

Margaret. Now you completely have control over me.
But first I want to care for my child—please don’t stop me.
I held it close during the dark night;
They took it from me to make me suffer,
And now they say I killed the sweet little one.
I know I will never be happy again.
They sing horrible songs about me! It’s so wrong of them to do it!
There's an old story that ends this way,
Who gave it that meaning?

Faust [prostrates himself]. A lover at thy feet is bending, Thy bonds of misery would be rending.

Faust [prostrates himself]. A lover is kneeling at your feet, Yearning to break free from these chains of misery.

Margaret [flings herself beside him].
O let us kneel, the saints for aid invoking!
See! 'neath the threshold smoking,
Fire-breathing,
Hell is seething!
There prowling,
And grim under cover,
Satan is howling!

Margaret [throws herself down beside him].
Oh, let’s kneel, calling on the saints for help!
Look! Under the threshold, it’s smoking,
Breathing fire,
Hell is boiling over!
There, lurking,
And darkly concealed,
Satan is screaming!

Faust [aloud]. Margery! Margery!

Margery! Margery!

Margaret [listening]. That was the voice of my lover! [She springs up. The chains fall off.]

Margaret [listening]. That was my lover's voice! [She jumps up. The chains fall off.]

Where is he? Where? He calls. I hear him.
I'm free! Who hinders? I will be near him.
I'll fly to his neck! I'll hold him!
To my bosom I'll enfold him!
He stood on the threshold—called Margery plainly!
Hell's howling and clattering to drown it sought vainly,—
Through the devilish, grim scoffs, that might turn one to stone,
I caught the sweet, loving, enrapturing tone.

Where is he? Where? He’s calling. I can hear him.
I'm free! Who's in my way? I’m going to be close to him.
I’ll rush into his arms! I’ll hold him tight!
I’ll pull him into my embrace!
He stood at the door—called Margery clearly!
The raging and clattering of hell tried in vain to drown it out,—
Through the cruel, mocking jeers that could harden a heart,
I heard the sweet, loving, enchanting sound.

Faust. 'Tis I!

Faust. It's me!

Margaret. 'Tis thou! O say it once again.
            [Clasping again.]
'Tis he! 'tis he! Where now is all my pain?
And where the dungeon's anguish? Joy-giver!
'Tis thou! And come to deliver!
I am delivered!
Again before me lies the street,
Where for the first time thou and I did meet.
And the garden-bower,
Where we spent that evening hour.

Margaret. It's you! Oh, say it again.
            [Embracing again.]
It's him! It's him! Where has all my pain gone?
And where is the suffering of the dungeon? Joy-bringer!
It's you! And you've come to save me!
I am saved!
Once again, the street is in front of me,
Where for the first time you and I met.
And the garden arbor,
Where we spent that evening together.

Faust [trying to draw her away]. Come! Come with me!

Faust [trying to pull her away]. Come on! Come with me!

Margaret. O tarry! I tarry so gladly where thou tarriest. [Caressing him.]

Margaret. Oh, stay! I gladly stay where you stay. [Caressing him.]

Faust. Hurry! Unless thou hurriest, Bitterly we both must rue it.

Faust. Hurry up! If you don’t hurry, We’ll both regret it deeply.

Margaret. Kiss me! Canst no more do it?
So short an absence, love, as this,
And forgot how to kiss?
What saddens me so as I hang about thy neck?
When once, in thy words, thy looks, such a heaven of blisses
Came o'er me, I thought my heart would break,
And it seemed as if thou wouldst smother me with kisses.
Kiss thou me!
Else I kiss thee!
             [She embraces him.]
Woe! woe! thy lips are cold,
Stone-dumb.
Where's thy love left?
Oh! I'm bereft!
Who robbed me?
            [She turns from him]

Margaret. Kiss me! Can’t you do it anymore?
Such a short time apart, love, and have you forgotten how to kiss?
What makes me so sad as I cling to your neck?
When once, in your words and your looks, a heaven of happiness
Overwhelmed me, I thought my heart would break,
And it felt like you were going to smother me with kisses.
Kiss me!
Otherwise, I’ll kiss you!
             [She embraces him.]
Oh no! Your lips are cold,
Like stone.
Where has your love gone?
Oh! I'm all alone!
Who took it from me?
            [She turns from him]

Faust. O come!
Take courage, my darling! Let us go;
I clasp-thee with unutterable glow;
But follow me! For this alone I plead!

Faust. Oh come!
Be brave, my love! Let's go;
I hold you with an indescribable warmth;
But follow me! This is all I'm asking!

Margaret [turning to him]. Is it, then, thou? And is it thou indeed?

Margaret [turning to him] Is it really you? Is it truly you?

Faust. 'Tis I! Come, follow me!

Faust. It's me! Come, follow me!

Margaret. Thou break'st my chain,
And tak'st me to thy breast again!
How comes it, then, that thou art not afraid of me?
And dost thou know, my friend, who 'tis thou settest free?

Margaret. You break my chain,
And take me into your arms again!
How is it that you're not afraid of me?
And do you know, my friend, who it is you're freeing?

Faust. Come! come! The night is on the wane.

Faust. Come on! The night is fading.

Margaret. Woe! woe! My mother I've slain!
Have drowned the babe of mine!
Was it not sent to be mine and thine?
Thine, too—'tis thou! Scarce true doth it seem.
Give me thy hand! 'Tis not a dream!
Thy blessed hand!—But ah! there's dampness here!
Go, wipe it off! I fear
There's blood thereon.
Ah God! what hast thou done!
Put up thy sword again;
I pray thee, do!

Margaret. Oh no! Oh no! I've killed my mother!
I've drowned my baby!
Wasn't it meant to be ours?
Yours too—it's you! It hardly feels real.
Give me your hand! It can't be a dream!
Your precious hand!—But wait! It's wet here!
Go, wipe it off! I'm scared
There's blood on it.
Oh God! What have you done!
Put your sword away;
Please, do!

Faust. The past is past—there leave it then, Thou kill'st me too!

Faust. The past is behind us—just leave it there, You're killing me too!

Margaret. No, thou must longer tarry!
I'll tell thee how each thou shalt bury;
The places of sorrow
Make ready to-morrow;
Must give the best place to my mother,
The very next to my brother,
Me a little aside,
But make not the space too wide!
And on my right breast let the little one lie.
No one else will be sleeping by me.
Once, to feel thy heart beat nigh me,
Oh, 'twas a precious, a tender joy!
But I shall have it no more—no, never;
I seem to be forcing myself on thee ever,
And thou repelling me freezingly;
And 'tis thou, the same good soul, I see.

Margaret. No, you can't stay any longer!
I'll tell you where everyone should be buried;
The places of sorrow
Please prepare them for tomorrow;
My mother gets the best spot,
My brother is right next to her,
I want to be a little off to the side,
But don’t make the space too wide!
And let the little one lie on my right breast.
No one else will be sleeping next to me.
Once, to feel your heart beating close to me,
Oh, it was a precious, tender joy!
But I won't have that anymore—never;
I feel like I’m always forcing myself on you,
And you’re pushing me away coldly;
And it’s you, the same kind soul, I see.

Faust. If thou feelest 'tis I, then come with me

Faust. If you feel it's me, then come with me

Margaret. Out yonder?

Margaret. Over there?

Faust. Into the open air.

Faust. Into the outdoors.

Margaret. If the grave is there, If death is lurking; then come! From here to the endless resting-place, And not another pace—Thou go'st e'en now? O, Henry, might I too.

Margaret. If the grave is there, If death is waiting; then come! From here to the endless resting place, And not one more step—You’re leaving now? O, Henry, I wish I could too.

Faust. Thou canst! 'Tis but to will! The door stands open.

Faust. You can! You just have to want to! The door is wide open.

Margaret. I dare not go; for me there's no more hoping. What use to fly? They lie in wait for me. So wretched the lot to go round begging, With an evil conscience thy spirit plaguing! So wretched the lot, an exile roaming—And then on my heels they are ever coming!

Margaret. I can’t go; there’s no more hope for me. What’s the point of trying to escape? They’re just waiting for me. It’s so miserable to have to beg, With a guilty conscience haunting me! It’s so miserable to be an exile wandering— And they’re always right behind me!

Faust. I shall be with thee.

Faust. I’ll be there for you.

Margaret. Make haste! make haste!
No time to waste!
Save thy poor child!
Quick! follow the edge
Of the rushing rill,
Over the bridge
And by the mill,
Then into the woods beyond
On the left where lies the plank
Over the pond.
Seize hold of it quick!
To rise 'tis trying,
It struggles still!
Rescue! rescue!

Margaret. Hurry! Hurry!
There's no time to waste!
Save your poor child!
Quick! follow the edge
Of the rushing stream,
Over the bridge
And by the mill,
Then into the woods ahead
On the left where the plank lies
Over the pond.
Grab it quickly!
It's trying to rise,
It’s still struggling!
Help! Help!

Faust. Bethink thyself, pray! A single step and thou art free!

Faust. Think about it, please! With just one step, you’re free!

Margaret. Would we were by the mountain. See!
There sits my mother on a stone,
The sight on my brain is preying!
There sits my mother on a stone,
And her head is constantly swaying;
She beckons not, nods not, her head falls o'er,
So long she's been sleeping, she'll wake no more.
She slept that we might take pleasure.
O that was bliss without measure!

Margaret. I wish we were by the mountain. Look!
There sits my mother on a stone,
The image is haunting me!
There sits my mother on a stone,
And her head is constantly swaying;
She doesn’t wave, doesn’t nod, her head droops,
She’s been sleeping so long, she won’t wake up.
She slept so we could find joy.
Oh, that was happiness beyond measure!

Faust. Since neither reason nor prayer thou hearest; I must venture by force to take thee, dearest.

Faust. Since you don't listen to reason or prayer; I have to take you by force, my dear.

Margaret. Let go! No violence will I bear! Take not such a murderous hold of me! I once did all I could to gratify thee.

Margaret. Let go! I won’t tolerate any violence! Don’t grip me so tightly with that murderous intent! I once did everything I could to make you happy.

Faust. The day is breaking! Dearest! dearest!

Faust. The day is breaking! My dearest! My dearest!

Margaret. Day! Ay, it is day! the last great day breaks in!
My wedding-day it should have been!
Tell no one thou hast been with Margery!
Alas for my garland! The hour's advancing!
Retreat is in vain!
We meet again,
But not at the dancing.
The multitude presses, no word is spoke.
Square, streets, all places—
sea of faces—
The bell is tolling, the staff is broke.
How they seize me and bind me!
They hurry me off to the bloody block.[48]
The blade that quivers behind me,
Quivers at every neck with convulsive shock;
Dumb lies the world as the grave!

Margaret. It’s day! Yes, it’s day! The final great day is here!
It should have been my wedding day!
Don’t tell anyone you’ve seen Margery!
Oh, how sad for my garland! The hour is getting late!
Retreat is useless!
We meet again,
But not for dancing.
The crowd is pressing, not a word is said.
Square, streets, everywhere—
a sea of faces—
The bell is tolling, the staff is broken.
How they grab me and restrain me!
They rush me off to the bloody block.
The blade that shakes behind me,
Trembles at every neck in fearful shock;
The world lies silent as the grave!

Faust. O had I ne'er been born!

Faust. Oh, if only I had never been born!

Mephistopheles [appears without]. Up! or thou'rt lost! The morn
Flushes the sky.
Idle delaying! Praying and playing!
My horses are neighing,
They shudder and snort for the bound.

Mephistopheles [appears without]. Get up! Or you’re done for! Morning
Lights up the sky.
Stop wasting time! Praying and playing!
My horses are whinnying,
They’re restless and snorting to break free.

Margaret. What's that, comes up from the ground?
He! He! Avaunt! that face!
What will he in the sacred place?
He seeks me!

Margaret. What's that rising from the ground?
Hey! Get away with that face!
What is he doing in this holy place?
He’s looking for me!

Faust. Thou shalt live!

Faust. You will live!

Margaret. Great God in heaven! Unto thy judgment my soul have I given!

Margaret. Oh my God in heaven! I have given my soul to your judgment!

Mephistopheles [to Faust]. Come! come! or in the lurch I leave both her and thee!

Mephistopheles [to Faust]. Come on! Hurry up, or I'll leave you both hanging!

Margaret. Thine am I, Father! Rescue me!
Ye angels, holy bands, attend me!
And camp around me to defend me I
Henry! I dread to look on thee.

Margaret. I belong to you, Father! Save me!
You angels, holy beings, come to my side!
And surround me to protect me!
Henry! I’m scared to look at you.

Mephistopheles. She's judged!

Mephistopheles. She’s been judged!

Voice [from above]. She's saved!

Voice from above. She's saved!

Mephistopheles [to Faust]. Come thou to me! [Vanishes with FAUST.]

Mephistopheles [to Faust] Come with me! [Vanishes with FAUST.]

Voice [from within, dying away]. Henry! Henry!

Voice [from within, fading away]. Henry! Henry!

NOTES.

[Footnote 1: Dedication. The idea of Faust had early entered into Goethe's mind. He probably began the work when he was about twenty years old. It was first published, as a fragment, in 1790, and did not appear in its present form till 1808, when its author's age was nearly sixty. By the "forms" are meant, of course, the shadowy personages and scenes of the drama.]

[Footnote 1: Dedication. The concept of Faust first came to Goethe when he was young. He likely started working on it around the age of twenty. It was initially published as a fragment in 1790 and didn't appear in its final version until 1808, when the author was nearly sixty. The "forms" refer to the vague characters and scenes of the play.]

[Footnote 2: —"Thy messengers"—
  "He maketh the winds his-messengers,
  The flaming lightnings his ministers."
    Noyes's Psalms, c. iv. 4.]

[Footnote 2: —"Your messengers"—
  "He makes the winds his messengers,
  The flaming lightnings his ministers."
    Noyes's Psalms, c. iv. 4.]

[Footnote 3: "The Word Divine." In translating the German "Werdende" (literally, the becoming, developing, or growing) by the term word, I mean the word in the largest sense: "In the beginning was the Word, &c." Perhaps "nature" would be a pretty good rendering, but "word," being derived from "werden," and expressing philosophically and scripturally the going forth or manifestation of mind, seemed to me as appropriate a translation as any.]

[Footnote 3: "The Word Divine." When translating the German "Werdende" (literally, the becoming, developing, or growing) using the term word, I refer to the word in the broadest sense: "In the beginning was the Word, &c." Maybe "nature" would work fairly well, but "word," which comes from "werden" and represents the philosophical and scriptural idea of the emergence or expression of mind, seemed to me to be just as fitting a translation as any.]

[Footnote 4: "The old fellow." The commentators do not seem quite agreed whether "den Alten" (the old one) is an entirely reverential phrase here, like the "ancient of days," or savors a little of profane pleasantry, like the title "old man" given by boys to their schoolmaster or of "the old gentleman" to their fathers. Considering who the speaker is, I have naturally inclined to the latter alternative.]

[Footnote 4: "The old guy." The commentators don't seem to fully agree on whether "den Alten" (the old one) is meant to be a completely respectful term here, similar to "ancient of days," or if it has a bit of a cheeky tone, like the title "old man" used by boys for their teacher or "the old gentleman" for their dads. Given who the speaker is, I tend to lean towards the latter option.]

[Footnote 5: "Nostradamus" (properly named Michel Notre Dame) lived through the first half of the sixteenth century. He was born in the south of France and was of Jewish extraction. As physician and astrologer, he was held in high honor by the French nobility and kings.]

[Footnote 5: "Nostradamus" (properly named Michel Notre Dame) lived during the first half of the sixteenth century. He was born in the south of France and was of Jewish descent. As a physician and astrologer, he was greatly respected by the French nobility and kings.]

[Footnote 6: The "Macrocosm" is the great world of outward things, in contrast with its epitome, the little world in man, called the microcosm (or world in miniature).]

[Footnote 6: The "Macrocosm" is the vast world of external realities, in contrast to its smaller version, the microcosm (or miniature world) within humans.]

[Footnote 7: "Famulus" seems to mean a cross between a servant and a scholar. The Dominie Sampson called Wagner, is appended to Faust for the time somewhat as Sancho is to Don Quixote. The Doctor Faust of the legend has a servant by that name, who seems to have been more of a Sancho, in the sense given to the word by the old New England mothers when upbraiding bad boys (you Sanch'!). Curiously enough, Goethe had in early life a (treacherous) friend named Wagner, who plagiarized part of Faust and made a tragedy of it.]

[Footnote 7: "Famulus" seems to refer to a mix between a servant and a scholar. The character Wagner, who is associated with Dominie Sampson, is connected to Faust in a way similar to how Sancho is linked to Don Quixote. In the legend, Doctor Faust has a servant with that name, who appears to have embodied more of a Sancho in the way old New England mothers would scold naughty boys (you Sanch'!). Interestingly, Goethe had a (treacherous) friend named Wagner in his youth, who copied parts of Faust and turned it into a tragedy.]

[Footnote 8: "Mock-heroic play." We have Schlegel's authority for thus rendering the phrase "Haupt- und Staats-Action," (literally, "head and State-action,") who says that this title was given to dramas designed for puppets, when they treated of heroic and historical subjects.]

[Footnote 8: "Mock-heroic play." We have Schlegel's authority for translating the phrase "Haupt- und Staats-Action," (literally, "head and State-action,") who states that this title was given to plays meant for puppets when they focused on heroic and historical themes.]

[Footnote 9: The literal sense of this couplet in the original is:— "Is he, in the bliss of becoming, To creative joy near—" "Werde-lust" presents the same difficulty that we found in note 3. This same word, "Werden," is also used by the poet in the introductory theatre scene (page 7), where he longs for the time when he himself was ripening, growing, becoming, or forming, (as Hayward renders it.) I agree with Hayward, "the meaning probably is, that our Saviour enjoys, in coming to life again," (I should say, in being born into the upper life,) "a happiness nearly equal to that of the Creator in creating."]

[Footnote 9: The literal meaning of this couplet in the original is:— "Is he, in the joy of becoming, Close to creative happiness—" "Werde-lust" poses the same challenge we encountered in note 3. The same word, "Werden," is also used by the poet in the introductory theatre scene (page 7), where he yearns for the time when he himself was ripening, growing, becoming, or forming, (as Hayward translates it.) I agree with Hayward, "the meaning is likely that our Savior experiences, in coming to life again," (I would say, in being born into the higher life,) "a happiness nearly equal to that of the Creator in creating."]

[Footnote 10: The Angel-chorusses in this scene present the only instances in which the translator, for the sake of retaining the ring and swing of the melody, has felt himself obliged to give a transfusion of the spirit of the thought, instead of its exact form.

[Footnote 10: The Angel-choruses in this scene are the only times the translator, to keep the rhythm and flow of the melody, felt it necessary to infuse the essence of the idea rather than its precise wording.]

The literal meaning of the first chorus is:—

The literal meaning of the first chorus is:—

  Christ is arisen!
  Joy to the Mortal,
  Whom the ruinous,
  Creeping, hereditary
  Infirmities wound round.

Christ has risen!
  Joy to humanity,
  Who are bound by the
  Destructive, creeping,
  Inherited weaknesses.

Dr. Hedge has come nearer than any one to reconciling meaning and melody thus:—

Dr. Hedge has gotten closer than anyone else to bringing together meaning and melody this way:—

  "Christ has arisen!
  Joy to our buried Head!
  Whom the unmerited,
  Trailing, inherited
  Woes did imprison."

"Christ has risen!
  Joy to our buried leader!
  Who the undeserved,
  Heavy, passed-down
  Sufferings did trap."

The present translator, without losing sight of the fact that "the Mortal" means Christ, has taken the liberty (constrained by rhyme,—which is sometimes more than the rudder of verse,) of making the congratulation include Humanity, as incarnated in Christ, "the second Adam."

The current translator, keeping in mind that "the Mortal" refers to Christ, has taken the liberty (limited by rhyme—which is sometimes more than the rudder of verse) of expanding the congratulation to encompass Humanity, as embodied in Christ, "the second Adam."

In the closing Chorus of Angels, the translator found that he could best preserve the spirit of the five-fold rhyme:—

In the final Chorus of Angels, the translator realized that he could best maintain the essence of the five-fold rhyme:—

  "Thätig ihn preisenden,
  Liebe beweisenden,
  Brüderlich speisenden,
  Predigend reisenden,
  Wonne verheissenden,"

"Celebrating him,
  Showing love,
  Sharing brotherly meals,
  Traveling while preaching,
  Promising delight,"

by running it into three couplets.]

by breaking it into three couplets.]

[Footnote 11: The prose account of the alchymical process is as follows:—

[Footnote 11: The written description of the alchemical process is as follows:—

"There was red mercury, a powerfully acting body, united with the tincture of antimony, at a gentle heat of the water-bath. Then, being exposed to the heat of open fire in an aludel, (or alembic,) a sublimate filled its heads in succession, which, if it appeared with various hues, was the desired medicine."]

"There was red mercury, a highly active substance, mixed with the tincture of antimony, heated gently in a water bath. Then, when exposed to the heat of an open fire in an aludel (or alembic), a sublimate filled its heads one after another, which, if it showed different colors, was the desired medicine."

[Footnote 12: "Salamander, &c." The four represent the spirits of the four elements, fire, water, air, and earth, which Faust successively conjures, so that, if the monster belongs in any respect to this mundane sphere, he may be exorcized. But it turns out that he is beyond and beneath all.]

[Footnote 12: "Salamander, &c." The four represent the spirits of the four elements: fire, water, air, and earth, which Faust calls upon one after the other, hoping that if the monster is connected to this world in any way, he can be driven out. But it turns out that the monster exists beyond and below everything.]

[Footnote 13: Here, of course, Faust makes the sign of the cross, or holds out a crucifix.]

[Footnote 13: Here, of course, Faust makes the sign of the cross or holds out a crucifix.]

[Footnote 14: "Fly-God," i.e. Beelzebub.]

[Footnote 14: "Fly-God," i.e. Beelzebub.]

[Footnote 15: The "Drudenfuss," or pentagram, was a pentagonal figure composed of three triangles, thus: [Illustration]

[Footnote 15: The "Drudenfuss," or pentagram, was a five-pointed star made up of three triangles, as shown: [Illustration]

[Footnote 16: Doctor's Feast. The inaugural feast given at taking a degree.]

[Footnote 16: Doctor's Feast. The first celebration held upon earning a degree.]

[Footnote 17: "Blood." When at the first invention of printing, the art was ascribed to the devil, the illuminated red ink parts were said by the people to be done in blood.]

[Footnote 17: "Blood." When printing was first invented, people believed the art was related to the devil, and they claimed that the illuminated red ink sections were made using blood.]

[Footnote 18: "The Spanish boot" was an instrument of torture, like the
Scottish boot mentioned in Old Mortality.]

[Footnote 18: "The Spanish boot" was a torture device, similar to the
Scottish boot referred to in Old Mortality.]

[Footnote 19: "Encheiresin Naturæ." Literally, a handling of nature.]

[Footnote 19: "Encheiresin Naturæ." Literally, a guide to nature.]

[Footnote 20: Still a famous place of public resort and entertainment. On the wall are two old paintings of Faust's carousal and his ride out of the door on a cask. One is accompanied by the following inscription, being two lines (Hexameter and Pentameter) broken into halves:—

[Footnote 20: Still a well-known spot for social gatherings and fun. On the wall are two old paintings of Faust's party and his exit on a barrel. One has the following inscription, consisting of two lines (Hexameter and Pentameter) split into halves:—

  "Vive, bibe, obgregare, memor
  Fausti hujus et hujus
  Pnæ. Aderat clauda haec,
  Ast erat ampla gradû. 1525."

"Live, drink, gather, remember
  This Faust and this
  Pnæ. This was present,
  But it was a wide step. 1525."

  "Live, drink, be merry, remembering
  This Faust and his
  Punishment. It came slowly
  But was in ample measure."]

"Live, drink, be happy, remembering
  This Faust and his
  Consequences. It came gradually
  But was more than enough."]

[Footnote 21:Frosch, Brander, &c. These names seem to be chosen with an eye to adaptation, Frosch meaning frog, and Brander fireship. "Frog" happens also to be the nickname the students give to a pupil of the gymnasium, or school preparatory to the university.]

[Footnote 21:Frosch, Brander, &c. These names appear to be selected for their suitability, with Frosch meaning frog and Brander meaning fireship. "Frog" is also the nickname that students use for a pupil in the gymnasium, which is a school that prepares students for university.]

[Footnote 22: Rippach is a village near Leipsic, and Mr. Hans was a fictitious personage about whom the students used to quiz greenhorns.]

[Footnote 22: Rippach is a village near Leipzig, and Mr. Hans was a made-up character that the students used to tease newcomers.]

[Footnote 23: The original means literally sea-cat. Retzsch says, it is the little ring-tailed monkey.]

[Footnote 23: The original literally means sea-cat. Retzsch says it refers to the small ring-tailed monkey.]

[Footnote 24: One-time-one, i.e. multiplication-table.]

[Footnote 24: One-time-one, i.e. multiplication table.]

[Footnote 25: "Hand and glove." The translator's coincidence with Miss Swanwick here was entirely accidental. The German is "thou and thou," alluding to the fact that intimate friends among the Germans, like the sect of Friends, call each other thou.]

[Footnote 25: "Hand and glove." The translator's alignment with Miss Swanwick here was purely coincidental. The German phrase is "thou and thou," referencing the way close friends in Germany, similar to the Quakers, address each other as thou.]

[Footnote 26: The following is a literal translation of the song referred to:—

[Footnote 26: Here’s a direct translation of the song mentioned:]

  Were I a little bird,
  Had I two wings of mine,
  I'd fly to my dear;
  But that can never be,
  So I stay here.

Were I a little bird,
  If I had two wings of my own,
  I'd fly to my love;
  But that can never happen,
  So I stay here.

  Though I am far from thee,
  Sleeping I'm near to thee,
  Talk with my dear;
  When I awake again,
  I am alone.

Though I'm far from you,
  Sleeping, I'm close to you,
  Talking with my loved one;
  When I wake up again,
  I'm all by myself.

  Scarce is there an hour in the night,
  When sleep does not take its flight,
  And I think of thee,
  How many thousand times
  Thou gav'st thy heart to me.]

There’s hardly an hour in the night,
  When sleep doesn’t slip away,
  And I think of you,
  How many thousands of times
  You gave your heart to me.]

[Footnote 27: Donjon. The original is Zwinger, which Hayward says is untranslatable. It probably means an old tower, such as is often found in the free cities, where, in a dark passage-way, a lamp is sometimes placed, and a devotional image near it.]

[Footnote 27: Donjon. The original is Zwinger, which Hayward says can't be translated. It probably refers to an old tower, commonly seen in the free cities, where a lamp is sometimes placed in a dark passageway, alongside a devotional image.]

[Footnote 28: It was a superstitious belief that the presence of buried treasure was indicated by a blue flame.]

[Footnote 28: People believed superstitiously that buried treasure could be signaled by a blue flame.]

[Footnote 29: Lion-dollars—a Bohemian coin, first minted three centuries ago, by Count Schlick, from the mines of Joachim's-Thal. The one side bears a lion, the other a full length image of St. John.]

[Footnote 29: Lion-dollars—a Bohemian coin, first minted three centuries ago by Count Schlick, sourced from the mines of Joachim's-Thal. One side features a lion, while the other displays a full-length image of St. John.]

[Footnote 30: An imitation of Ophelia's song: Hamlet, act 14, scene 5.]

[Footnote 30: A version of Ophelia's song: Hamlet, act 14, scene 5.]

[Footnote 31: The Rat-catcher was supposed to have the art of drawing rats after him by his whistle, like a sort of Orpheus.]

[Footnote 31: The Rat-catcher was believed to have the skill to attract rats to him with his whistle, much like a modern-day Orpheus.]

[Footnote 32: Walpurgis Night. May-night. Walpurgis is the female saint who converted the Saxons to Christianity.—The Brocken or Blocksberg is the highest peak of the Harz mountains, which comprise about 1350 square miles.—Schirke and Elend are two villages in the neighborhood.]

[Footnote 32: Walpurgis Night. May-night. Walpurgis is the female saint who converted the Saxons to Christianity.—The Brocken or Blocksberg is the highest peak of the Harz mountains, which cover about 1350 square miles.—Schirke and Elend are two nearby villages.]

[Footnote 33: Shelley's translation of this couplet is very fine: ("O si sic omnia!")

[Footnote 33: Shelley's translation of this couplet is very good: ("O si sic omnia!")

  "The giant-snouted crags, ho! ho!
  How they snort and how they blow!"]

"The giant-snouted cliffs, ho! ho!
  How they snort and how they blow!"]

[Footnote 34: The original is Windsbraut, (wind's-bride,) the word used in Luther's Bible to translate Paul's Euroclydon.]

[Footnote 34: The original is Windsbraut, (wind's-bride,) the word used in Luther's Bible to translate Paul's Euroclydon.]

[Footnote 35: One of the names of the devil in Germany.]

[Footnote 35: One of the names for the devil in Germany.]

[Footnote 36: One of the names of Beelzebub.]

[Footnote 36: One of the names of Beelzebub.]

[Footnote 37: "The Talmudists say that Adam had a wife called Lilis before he married Eve, and of her he begat nothing but devils." Burton's Anatomy of Melancholy.

[Footnote 37: "The Talmudists claim that Adam had a wife named Lilis before he married Eve, and with her, he fathered nothing but demons." Burton's Anatomy of Melancholy.

A learned writer says that Lullaby is derived from "Lilla, abi!" "Begone Lilleth!" she having been supposed to lie in wait for children to kill them.]

A knowledgeable writer points out that Lullaby comes from "Lilla, abi!" meaning "Get lost, Lilleth!" as she was believed to be lurking to harm children.

[Footnote 38: This name, derived from two Greek words meaning rump and fancy, was meant for Nicolai of Berlin, a great hater of Goethe's writings, and is explained by the fact that the man had for a long time a violent affection of the nerves, and by the application he made of leeches as a remedy, (alluded to by Mephistopheles.)]

[Footnote 38: This name, derived from two Greek words meaning rump and fancy, was intended for Nicolai of Berlin, who strongly disliked Goethe's writings. It is explained by the fact that he suffered from a severe nerve condition for a long time and used leeches as a treatment, as referenced by Mephistopheles.]

[Footnote 39: Tegel (mistranslated pond by Shelley) is a small place a few miles from Berlin, whose inhabitants were, in 1799, hoaxed by a ghost story, of which the scene was laid in the former place.]

[Footnote 39: Tegel (incorrectly translated as pond by Shelley) is a small area a few miles from Berlin, where, in 1799, the locals were tricked by a ghost story set in that location.]

[Footnote 40: The park in Vienna.]

[Footnote 40: The park in Vienna.]

[Footnote 41: He was scene-painter to the Weimar theatre.]

[Footnote 41: He was a set designer for the Weimar theater.]

[Footnote 42: A poem of Schiller's, which gave great offence to the religious people of his day.]

[Footnote 42: A poem by Schiller that deeply offended the religious community of his time.]

[Footnote 43: A literal translation of Maulen, but a slang-term in
Yankee land.]

[Footnote 43: A literal translation of Maulen, but a slang term in
Yankee land.]

[Footnote 44: Epigrams, published from time to time by Goethe and Schiller jointly. Hennings (whose name heads the next quatrain) was editor of the Musaget, (a title of Apollo, "leader of the muses,") and also of the Genius of the Age. The other satirical allusions to classes of notabilities will, without difficulty, be guessed out by the readers.]

[Footnote 44: Epigrams, published occasionally by Goethe and Schiller together. Hennings (whose name appears at the beginning of the next quatrain) was the editor of the Musaget (a title of Apollo, "leader of the muses") and also of the Genius of the Age. The other satirical references to various notable classes will likely be easily recognized by the readers.]

[Footnote 45: "Doubt is the only rhyme for devil," in German.]

[Footnote 45: "Doubt is the only rhyme for devil," in German.]

[Footnote 46: The French translator, Stapfer, assigns as the probable reason why this scene alone, of the whole drama, should have been left in prose, "that it might not be said that Faust wanted any one of the possible forms of style."]

[Footnote 46: The French translator, Stapfer, suggests that the likely reason this scene, unlike the rest of the drama, remains in prose is "so it can’t be said that Faust lacked any of the possible styles."]

[Footnote 47: Literally the raven-stone.]

[Footnote 47: Literally the raven stone.]

[Footnote 48: The blood-seat, in allusion to the old German custom of tying a woman, who was to be beheaded, into a wooden chair.]

[Footnote 48: The blood-seat, referring to the old German practice of binding a woman, who was to be executed by decapitation, to a wooden chair.]

* * * * *

Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.

P. S. There is a passage on page 84, the speech of Faust, ending with the lines:—

P. S. There's a section on page 84, the speech by Faust, wrapping up with the lines:—

  Show me the fruit that, ere it's plucked, will rot,
  And trees from which new green is daily peeping,

Show me the fruit that, before it's picked, will rot,
  And trees from which new green is appearing every day,

which seems to have puzzled or misled so much, not only English translators, but even German critics, that the present translator has concluded, for once, to depart from his usual course, and play the commentator, by giving his idea of Goethe's meaning, which is this: Faust admits that the devil has all the different kinds of Sodom-apples which he has just enumerated, gold that melts away in the hand, glory that vanishes like a meteor, and pleasure that perishes in the possession. But all these torments are too insipid for Faust's morbid and mad hankering after the luxury of spiritual pain. Show me, he says, the fruit that rots before one can pluck it, and [a still stronger expression of his diseased craving for agony] trees that fade so quickly as to be every day just putting forth new green, only to tantalize one with perpetual promise and perpetual disappointment.

which seems to have confused or misled many, not just English translators but even German critics, so the current translator has decided, for once, to break from his usual approach and take on the role of commentator by sharing his interpretation of Goethe's meaning, which is this: Faust acknowledges that the devil has all the various kinds of Sodom-apples that he just listed—gold that slips away in your hands, glory that disappears like a shooting star, and pleasure that fades with possession. But all these torments are too bland for Faust's twisted and insane desire for the luxury of spiritual pain. Show me, he says, the fruit that rots before you can pick it, and [an even stronger expression of his sick craving for agony] trees that fade so quickly that they seem to be constantly sprouting new leaves, only to tease you with endless promise and endless disappointment.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!