This is a modern-English version of Pitman's Commercial Spanish Grammar (2nd ed.), originally written by Toledano, C. A.. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Produced by Curtis Weyant, Chuck Greif and the PG Online Distributed

Produced by Curtis Weyant, Chuck Greif, and the PG Online Distributed

Proofreading Team.

Editing Team.

=============================================================== Transcriber's note: The details on the edition of the book that was used to produce this eText, have been moved to the end of this document for the benefit of those who might be interested. ===============================================================

=============================================================== Transcriber's note: The details about the edition of the book that was used to create this eText have been moved to the end of this document for the benefit of anyone who might be interested. ===============================================================

PITMAN'S COMMERCIAL SPANISH GRAMMAR

BY
C. A. TOLEDANO

1917

1917

PREFACE

With the best intention of justifying Messrs. PITMAN'S confidence in entrusting me with the compilation of a Spanish Grammar to form part of the series of "Commercial Grammars," I set to work to produce a book which, while avoiding pedantry and the agglomeration of superfluous and intricate rules which puzzle the student, should equally avoid falling into the extreme of coarseness which debases the subject under study, or the scrappiness resulting in gaps that perplex and discourage him. I have tried to be brief and clear in the rules given.

With the best intention of justifying Mr. PITMAN'S confidence in letting me compile a Spanish Grammar for the "Commercial Grammars" series, I started working on a book that, while avoiding pedantry and an overload of unnecessary and complicated rules that confuse the student, also steers clear of being overly simplistic, which undermines the subject being studied, or being so disorganized that it leaves gaps that confuse and discourage the learner. I've aimed to keep the rules brief and clear.

The vocabulary has been chosen carefully, avoiding the artificiality of too much commercial technology, but keeping constantly in view the object of the Series, viz., to produce grammars specially suitable for students preparing for a commercial career.

The vocabulary has been carefully selected, steering clear of the artificiality of excessive commercial jargon, while consistently focusing on the goal of the Series, which is to create grammars specifically designed for students preparing for a business career.

Whether I have succeeded in my efforts it is for the public to judge. I can only say that, after more than twenty-five years' teaching of Spanish in all its stages, privately, at the Manchester University and in the large classes of our public Institutions, I have tried my best to give the fruits of my experience to any interested young people who may be eager to learn a language beautiful, noble, and most useful.

Whether I’ve succeeded in my efforts is up to the public to decide. I can only say that, after more than twenty-five years of teaching Spanish at all levels, privately, at Manchester University, and in the large classes of our public institutions, I’ve done my best to share the knowledge I've gained with any young people who are eager to learn a language that is beautiful, noble, and very useful.

I do not claim to have reached perfection. I only trust the book, such as it presents itself, will be of real help to the student.

I don't claim to be perfect. I just hope the book, as it is, will truly help the student.

C.A. TOLEDANO.
MANCHESTER, 1911.

COMMERCIAL SPANISH GRAMMAR

ALPHABET.

A (a) G (ge) M (eme) Rr (erre)
B (be) H (hache) N (ene) S (ese)
C (ce) I (i) Ñ (eñe) T (te)
Ch (che) J (jota) O (o) U (u)
D (de) K (ka) P (pe) V (ve)
E (e) L (ele) Q (cu) X (equis)
F (efe) Ll (elle) R (ere) Y (y griega or ye)
Z (zeta)

A (a) G (ge) M (eme) R (erre)
B (be) H (hache) N (ene) S (ese)
C (ce) I (i) Ñ (eñe) T (te)
Ch (che) J (jota) O (o) U (u)
D (de) K (ka) P (pe) V (ve)
E (e) L (ele) Q (cu) X (equis)
F (efe) Ll (elle) R (ere) Y (y griega or ye)
Z (zeta)

K (ka) and W (doble ve) are only found in foreign words used in Spanish.

K (ka) and W (doble ve) are only used in foreign words in Spanish.

PRONUNCIATION OF VOWELS.

a as English a in f_a_ther e[1] " a " f_a_te[2] i " i " magaz_i_ne o[1] " o " n_o_te[2] u " u " r_u_le

a as in father e[1] " a " fate[2] i " i " magazine o[1] " o " note[2] u " u " rule

These five sounds never vary, except that they are a little longer when they are stressed and shorter when they are not, as Yo amo (I love),[3] Amigo (friend), El cielo (heaven), Celeste (heavenly), Un recibo (a receipt), Interés (interest), Yo como (I eat), Contar (to count), Un buque (a ship), Una butaca (an armchair).

These five sounds never change, except they are slightly longer when stressed and shorter when unstressed, like Yo amo (I love),[3] Amigo (friend), El cielo (heaven), Celeste (heavenly), Un recibo (a receipt), Interés (interest), Yo como (I eat), Contar (to count), Un buque (a ship), Una butaca (an armchair).

Y is considered a vowel in the conjunction y (and), and at the end of a word, as Rey (king), Hoy (to-day).

Y is seen as a vowel in the conjunction y (and) and at the end of a word, like Rey (king) and Hoy (today).

[Footnote 1: E and o are sounded a little more open when they form a diphthong with i and when they precede r followed by a consonant or r or l final, as Fernando (Ferdinand), Un tercio (a third), El tercer año (the third year), Porfiar (to insist), Amor (love), Español (Spanish).]

[Footnote 1: E and o are pronounced a bit more openly when they form a diphthong with i and when they come before r followed by a consonant or at the end with r or l, like in Fernando (Ferdinand), Un tercio (a third), El tercer año (the third year), Porfiar (to insist), Amor (love), Español (Spanish).]

[Footnote 2: The a and o of "fate" and "note" are not pure vowel sounds. In English the a is distinctly pronounced a-ee and o is pronounced o-oo.

[Footnote 2: The a and o in "fate" and "note" are not pure vowel sounds. In English, the a is clearly pronounced as a-ee and the o is pronounced as o-oo.]

In Spanish the first part only of the two sounds is permissible.]

In Spanish, only the first part of the two sounds is allowed.

[Footnote 3: The examples given with their English equivalents should be learnt.

[Footnote 3: The examples provided with their English translations should be learned.]

DIPHTHONGS AND TRIPHTHONGS.

There are no Diphthongs or Triphthongs in the English sense of two or three vowels meeting in one syllable and blending into a different sound, as "pause," "plough."

There are no diphthongs or triphthongs in the English sense of two or three vowels coming together in one syllable and merging into a different sound, like "pause" or "plough."

Every vowel is pronounced separately and each with its alphabetical sound, only the two or three vowels occurring in one syllable are pronounced rapidly, as Pausa (pause), Reino (kingdom), Cuenta (account), Buey (ox).

Every vowel is pronounced clearly and each one has its own distinct sound. The only time two or three vowels in the same syllable are pronounced quickly is in words like Pausa (pause), Reino (kingdom), Cuenta (account), Buey (ox).

A, E and O never form diphthongs together. They may form diphthongs and triphthongs only in combination with I and U.

A, E, and O never combine to create diphthongs. They can only create diphthongs and triphthongs when combined with I and U.

CONSONANTS.

The Consonants are pronounced as in English with the following exceptions:

The consonants are pronounced like they are in English, with these exceptions:

B is pronounced much more lightly than in English, with no pressure of the lips, as Libro (book), Brevedad (brevity).

B is pronounced much more softly than in English, with no pressure from the lips, as in Libro (book), Brevedad (brevity).

C before E and Ith in "theatre," as La Cena (the supper), La Cerveza (the beer). Otherwise pronounced K as in English, as Caja (case, box), Color (colour), Cúbico (cubic).

C before E and Ith in "theatre," as in La Cena (the supper), La Cerveza (the beer). Otherwise, it's pronounced K like in English, as in Caja (case, box), Color (colour), Cúbico (cubic).

Ch always as ch in "church" (never hard as in "monarch"), as
Chocolate (chocolate), Charla (prattle).

Ch always as ch in "church" (never hard as in "monarch"), as
Chocolate (chocolate), Charla (chatter).

D at the end of a word or after a vowel is pronounced very softly and lightly, with a tinge of th in "they," as Madrid, Amado (loved), Encarnado (red).

D at the end of a word or after a vowel is pronounced very softly and lightly, with a touch of th in "they," as in Madrid, Amado (loved), Encarnado (red).

G before E and I is pronounced guttural, as El general (the general), El giro (the draft, bill). This sound is equal to ch in the Scotch word "loch." In all other cases G is pronounced hard, as in the English word "gay"; as Gato (cat), Gobierno (government), Gusto (pleasure, taste).

G before E and I is pronounced with a guttural sound, like in El general (the general) and El giro (the draft, bill). This sound is similar to ch in the Scottish word "loch." In all other cases, G is pronounced hard, like in the English word "gay"; for example, Gato (cat), Gobierno (government), and Gusto (pleasure, taste).

H is a mute letter. (Although in Andalusia it is aspirated in certain words.)

H is a silent letter. (Although in Andalusia, it’s pronounced lightly in some words.)

J is always guttural, as Juan (John), Jornalero (day labourer), Junio
(June), Reloj (watch, clock).

J is always guttural, like Juan (John), Jornalero (day laborer), Junio
(June), Reloj (watch, clock).

Ll—ly, stronger than li in "pavilion," as Belleza (beauty), Folleto (leaflet).

Ll—ly, stronger than li in "pavilion," as Belleza (beauty), Folleto (leaflet).

Ñ—ny, stronger than ni in "pinion," as Niño (child), Caña (cane), El otoño (autumn).

Ñ—ny, stronger than ni in "pinion," as Niño (child), Caña (cane), El otoño (autumn).

Q is only used before ue and ui (and the u is then mute), as
Querido (dear, beloved), Yo quiero (I want).

Q is only used before ue and ui (with the u being silent), as
Querido (dear, beloved), Yo quiero (I want).

R as in English, but it is always rolled, as Caro (dear, expensive), Pérdida (loss). At the beginning of a word or when preceded by a consonant it is rolled more strongly, as La rosa (the rose), Deshonra (dishonour).

R is pronounced like in English, but it’s always rolled, as in Caro (dear, expensive), Pérdida (loss). At the beginning of a word or when it’s followed by a consonant, it’s rolled even more strongly, as in La rosa (the rose), Deshonra (dishonour).

Rr always rolled strongly, as Carro (cart), El ferrocarril (the railway).

Rr always rolled strongly, like Carro (cart), El ferrocarril (the railway).

S always pronounced as s in "soap," and never as in "as" or "sure."

S is always pronounced like s in "soap," and never like in "as" or "sure."

T as in "tea," but never as t in "nation." It must be pronounced softly, not explosive, as Fortuna (fortune), Cuatro (four).

T as in "tea," but never as t in "nation." It should be pronounced softly, not explosively, like Fortuna (fortune), Cuatro (four).

V is pronounced much more lightly than in English, as Vino (wine), Vivir (to live). By the common people V is often confounded with B, but educated Spaniards will always make the proper distinction.

V is pronounced much more softly than in English, as in Vino (wine) or Vivir (to live). Common people often confuse V with B, but educated Spaniards always make the correct distinction.

Y—Spanish I.

Y—Spanish I.

Z—th in "theatre," as Zarazas (cotton prints), Zorra (fox).

Z—th in "theater," as in Zarazas (cotton prints), Zorra (fox).

NOTE.—In modern Spanish Z is not used before E or I, its place being supplied by C.

NOTE.—In modern Spanish, Z is not used before E or I; instead, C is used.

RULES ON PRONUNCIATION.

RULE I.—Every letter is pronounced. There are no mute letters as b in "lamb" or n in "autumn."

RULE I.—Every letter is pronounced. There are no silent letters like b in "lamb" or n in "autumn."

EXCEPTIONS—H is not sounded as already explained in the alphabet. U is not sounded in the following syllables: que, qui, gue and gui, as Quedar (to remain), Quinta (villa), Guerra (war), Águila (eagle), unless the u in gue and gui has the diaeresis, as Argüir (to argue), Vergüenza (shame).

EXCEPTIONS—H is not pronounced as already explained in the alphabet. U is not pronounced in the following syllables: que, qui, gue, and gui, as in Quedar (to remain), Quinta (villa), Guerra (war), Águila (eagle), unless the u in gue and gui has a diaeresis, as in Argüir (to argue), Vergüenza (shame).

RULE II.—No consonant is doubled except C and N. C is found doubled in words like Acceder (to accede) when one C is hard—k and the other soft—th.

RULE II.—No consonant is doubled except for C and N. C is doubled in words like Acceder (to accede) when one C is hard—k and the other is soft—th.

N is found doubled in words having the prefix in, as Innoble (ignoble), Innavegable (unnavigable). Also in Perenne (perennial) and a very few more words.

N appears twice in words with the prefix in, like Innoble (ignoble) and Innavegable (unnavigable). It also shows up in Perenne (perennial) and a couple of other words.

Ll and Rr are treated as single letters.

Ll and Rr are treated as single letters.

RULE III.—The stress of the voice falls on the last syllable but one in all words ending in a vowel or S or N; otherwise it falls on the last syllable, as Una factura (an invoice), Facturas (invoices), Hermano (brother), Cartas (letters), Ellos tienen (they have), Azul (blue), Abril (April), Labor (labour), Feliz (happy).

RULE III.—The stress of the voice is placed on the second-to-last syllable in all words ending in a vowel, S, or N; otherwise, it falls on the last syllable, as in Una factura (an invoice), Facturas (invoices), Hermano (brother), Cartas (letters), Ellos tienen (they have), Azul (blue), Abril (April), Labor (labour), Feliz (happy).

In diphthongs and triphthongs the stress is not on i or u, but falls on a, e or o, as Reina (queen), Gracia (grace), Igual (equal), Cielo (heaven).

In diphthongs and triphthongs, the stress isn’t on i or u, but falls on a, e, or o, as in Reina (queen), Gracia (grace), Igual (equal), Cielo (heaven).

When the diphthong is formed by i and u the last one bears the stress, as Un viudo (a widower), La ciudad (the city), Luisa (Louise).

When the diphthong is formed by i and u, the latter gets the stress, as in Un viudo (a widower), La ciudad (the city), Luisa (Louise).

The numerous exceptions to the above rule are all marked by the written accent (´), as Facturó (he invoiced), Escribirá (he will write), Háblame (speak to me), Inglés (English), Alemán (German), Útil (useful), Jóvenes (young men).

The many exceptions to the rule above are all indicated by the written accent (´), like Facturó (he invoiced), Escribirá (he will write), Háblame (speak to me), Inglés (English), Alemán (German), Útil (useful), Jóvenes (young men).

The stress of the voice should fall distinctly on the proper syllable according to the above rule, and the attention of the student must be earnestly called to this very important point.

The emphasis of the voice should clearly be on the correct syllable according to the rule mentioned above, and the student's attention must be seriously directed to this crucial aspect.

A word in the plural maintains the stress on the same syllable as in its singular, as El océano (the ocean), Océanos (oceans), Cálculo (calculation), Cálculos (calculations), Inglés (Englishman), Ingleses (Englishmen); except Carácter (character), Caracteres (characters), Régimen (regime or rule), Regímenes (regimes or rules)—the latter hardly ever used in the plural.

A plural word keeps the stress on the same syllable as in its singular form, like El océano (the ocean), Océanos (oceans), Cálculo (calculation), Cálculos (calculations), Inglés (Englishman), Ingleses (Englishmen); except for Carácter (character), Caracteres (characters), Régimen (regime or rule), Regímenes (regimes or rules)—the latter are rarely used in the plural.

SIGNS.

The Written Accent.

The Written Accent.

The only accent in Spanish is (´). It is used—

The only accent in Spanish is (´). It is used—

(1) To mark the exceptions to the Rule of Stress.

(1) To highlight the exceptions to the Rule of Stress.

(2) To distinguish between two meanings of the same word, as El (the), Él (he); De (of), Que él dé (that he may give); Se (3rd person reflexive pronoun, "himself," etc.), Yo sé (I know); Más (more), Mas (but).

(2) To differentiate between two meanings of the same word, as El (the), Él (he); De (of), Que él dé (that he may give); Se (3rd person reflexive pronoun, "himself," etc.), Yo sé (I know); Más (more), Mas (but).

(3) In the following words established by use, as "ó" or "ú" (or), "é" (and), "á" (to).[4]

(3) In the following words commonly used, like "ó" or "ú" (or), "é" (and), "á" (to).[4]

(4) In some words when used interrogatively, as Quién? (who?), Qué? (what?), Cuál? (which?), Cúyo? (whose?), Dónde? (where?).

(4) In some words when used as questions, like Quién? (who?), Qué? (what?), Cuál? (which?), Cúyo? (whose?), Dónde? (where?).

(5) On I and U when they occur together with A, E or O, the I or U not belonging to the same syllable, viz., not forming diphthong with A, E or O, as Filosofía (philosophy), El continúa (he continues).

(5) When I and U appear together with A, E, or O, the I or U does not belong to the same syllable, meaning it doesn't form a diphthong with A, E, or O, as in Filosofía (philosophy), El continúa (he continues).

(6) On I following U when the I does not form a diphthong, but stands as a separate syllable, as Concluído (concluded), Imbuído (imbued).

(6) On I following U when the I isn’t part of a diphthong but stands as its own syllable, as in Concluído (concluded), Imbuído (imbued).

(7) On Éste (this), Ése and Aquél (that) when these words are stressed.

(7) About Éste (this), Ése and Aquél (that) when these words are emphasized.

[Footnote 4: According to the last edition of the Grammar of the
Spanish Academy, these words may now be written without the accent.]

[Footnote 4: According to the latest edition of the Grammar of the
Spanish Academy, these words can now be written without the accent.]

Crema (Diaeresis).

Crema (Diaeresis).

The diaeresis is placed over u in "güe" and "güi" when the u is to be sounded.[5]

The diaeresis is placed over u in "güe" and "güi" when the u is supposed to be pronounced.[5]

[Footnote 5: In poetry also to divide an ordinary diphthong into two syllables for the sake of rhythm.]

[Footnote 5: In poetry, it's also common to split a regular diphthong into two syllables for the sake of rhythm.]

Tilde.

~

The tilde (~) is used on the letter N to turn it into Ñ, as Mañana (morning) (in old Spanish spelt Mannana).

The tilde (~) is used on the letter N to change it into Ñ, as in Mañana (morning) (which in old Spanish was spelled Mannana).

Notes of Interrogation and Exclamation.

Interrogation and Exclamation Notes.

These are used in Spanish both at the beginning and at the end of the question or exclamation, as ¿Qué quiere V.? (what do you want?), ¡Cuántos sufrimientos! (how much suffering!). Note that at the beginning they are reversed.

These are used in Spanish at both the beginning and the end of a question or exclamation, like ¿Qué quiere V.? (what do you want?), ¡Cuántos sufrimientos! (how much suffering!). Notice that at the beginning they are flipped.

The other signs of punctuation are used as in English.

The other punctuation marks are used the same way as in English.

Capital letters are used as in English with the following exceptions—

Capital letters are used like in English, with these exceptions—

(1) Adjectives of nationality are written with small letters, as Un libro inglés (an English book).

(1) Adjectives of nationality are written with lowercase letters, as in un libro inglés (an English book).

(2) Days of the week generally (and sometimes the months of the year) are written with small letters.

(2) Days of the week generally (and sometimes the months of the year) are written in lowercase.

DIVISION OF WORDS INTO SYLLABLES.

After the first syllable each succeeding one commences with a consonant, as a-for-tu-na-da-men-te (fortunately), except when a prefix occurs before a primitive word,[6] as Organizar (to organise).

After the first syllable, each following one starts with a consonant, as in a-for-tu-na-da-men-te (fortunately), unless there’s a prefix in front of a root word,[6] like Organizar (to organize).

[Footnote 6: A few minor exceptions will be learnt by practice.]

[Footnote 6: You'll pick up a few minor exceptions through practice.]

Des-or-ga-ni-zar (to disorganise).

Disorganize.

When two consonants occur together one letter belongs to one syllable and the other to the next, as—

When two consonants are together, one letter is part of one syllable and the other is part of the next, like—

Ac-ci-den-te (accident) Pe-ren-ne (perennial) Tem-po-ral-men-te (temporarily) In-me-dia-to (immediate)

Ac-ci-den-te (accident) Pe-ren-ne (perennial) Tem-po-ral-men-te (temporarily) In-me-dia-to (immediate)

EXCEPTION—bl, br, pl, pr, cl, cr, dr, fl, fr, gl, gr and tr are not divided, as—

EXCEPTION—bl, br, pl, pr, cl, cr, dr, fl, fr, gl, gr and tr are not divided, as—

A-blan-dar (to soften)
Li-bro (book)
A-pla-zar (to postpone)
A-pre-ciar (to appreciate)
De-cla-mar (to declaim)
De-cre-tar (to decree)
A-me-dren-tar (to frighten)
Con-fla-gra-ción (conflagration)
Re-fren-dar (to countersign)
A-glo-me-rar (to agglomerate)
A-gran-dar (to enlarge)
En-con-trar (to meet)

A-blan-dar (to soften)
Li-bro (book)
A-pla-zar (to postpone)
A-pre-ciar (to appreciate)
De-cla-mar (to declaim)
De-cre-tar (to decree)
A-me-dren-tar (to frighten)
Con-fla-gra-ción (conflagration)
Re-fren-dar (to countersign)
A-glo-me-rar (to agglomerate)
A-gran-dar (to enlarge)
En-con-trar (to meet)

If any of these combinations occur together with a third consonant, this of course will belong to the previous syllable, as

If any of these combinations happen alongside a third consonant, it will obviously belong to the previous syllable, as

Em-bro-llar (to entangle).

Embroil (to entangle).

If four consonants come together, two belong to the first syllable and two to the next, as Obs-tru-ir (to obstruct).

If four consonants come together, two belong to the first syllable and two to the next, as in Obs-tru-ir (to obstruct).

Ll and Rr, being treated as single letters, must not be divided, as—

Ll and Rr, considered as single letters, must not be split, as—

Ba-lle-na (whale)
Una ca-lle (a street)
A-lla-nar (to level)
Tie-rra (earth)

Ba-lle-na (whale)
Una ca-lle (a street)
A-lla-nar (to level)
Tie-rra (earth)

LESSON I.

THE ARTICLE.

The =Definite Article= in Spanish is

The =Definite Article= in Spanish is

=El= before a masculine[7] noun singular
=La= " feminine[7] " "

=El= before a masculine noun singular
=La= before a feminine noun singular

[Footnote 7: Spanish nouns are all masculine or feminine. There are no neuter nouns.]

[Footnote 7: Spanish nouns are either masculine or feminine. There are no neuter nouns.]

as—

as—

El hombre (the man)—La mujer (the woman)
El libro (the book)—La pluma (the pen)

El hombre (the man)—La mujer (the woman)
El libro (the book)—La pluma (the pen)

El recibo (the receipt)—La cuenta (the account)

El recibo (the receipt)—La cuenta (the bill)

=Los= before a masculine noun plural
=Las= " feminine " "

=Los= before a masculine plural noun
=Las= before a feminine plural noun

as—

as—

Los muchachos (the boys)—Las señoras (the ladies)
Los géneros (the goods)—Las facturas (the invoices)
Los lápices (the pencils)—Las cartas (the letters).

The boys—The ladies
The goods—The invoices
The pencils—The letters.

The =Indefinite Article= is—

The =Indefinite Article= is—

=Un= before a masculine noun singular
=Una= " feminine " "

=Un= before a singular masculine noun
=Una= before a singular feminine noun

as—

as—

Un amigo (a friend)—Una amiga (a lady-friend)
Un padre (a father)—Una madre (a mother)

Un amigo (a friend)—Una amiga (a friend who is female)
Un padre (a father)—Una madre (a mother)

The Indefinite Article has no plural, but the Spanish plural forms "unos" (masc.) and "unas" (fem.) translate the English words "some" or "any," as Unos hermanos (some brothers), Unas hermanas (some sisters), Unos tinteros (some inkstands), Unas mesas (some tables). (The Spanish words "Algunos," "Algunas," are also used for the same purpose.)

The indefinite article has no plural, but the Spanish plural forms "unos" (masc.) and "unas" (fem.) translate to the English words "some" or "any," as in Unos hermanos (some brothers), Unas hermanas (some sisters), Unos tinteros (some inkstands), Unas mesas (some tables). (The Spanish words "Algunos," "Algunas," are also used for the same purpose.)

NOTE 1.—Before a feminine noun singular commencing with a or ha use =El= and =Un= instead of La and Una if such nouns are stressed on the first syllable, as El águila (the eagle), El agua (the water), El alma (the soul). (The plural is regular, as Las águilas (the eagles).)

NOTE 1.—Before a feminine noun singular that starts with a or ha, use =El= and =Un= instead of La and Una if those nouns are stressed on the first syllable, like El águila (the eagle), El agua (the water), El alma (the soul). (The plural is regular, as in Las águilas (the eagles).)

NOTE 2.—The Definite Article has a "neuter form" which is =Lo=. It cannot be used before a noun but before other parts of speech used to represent an abstract idea, as Yo amo lo bello (I love the beautiful, viz., all that which is beautiful), Lo sublime (the sublime, viz., all that which is sublime).

NOTE 2.—The definite article has a "neuter form" which is =Lo=. It cannot be used before a noun but can be used before other parts of speech that represent an abstract idea, such as Yo amo lo bello (I love the beautiful, meaning all that is beautiful), Lo sublime (the sublime, meaning all that is sublime).

REGULAR VERBS.

1st Conjugation. Hablar (to speak). Pres. Part. Hablando (speaking). Past Part. Hablado (spoken).

1st Conjugation. Hablar (to speak). Pres. Part. Hablando (speaking). Past Part. Hablado (spoken).

Present Tense, Indicative Mood.

Present Tense, Indicative Mood.

Yo hablo (I speak) Nosotros (m.) hablamos (we speak)
                                   Nosotras (f.) hablamos (we speak)

Yo hablo (I speak) Nosotros (m.) hablamos (we speak)
                                   Nosotras (f.) hablamos (we speak)

Tú hablas[8] (thou speakest) Vosotros (m.) habláis (you speak)
                                   Vosotras (f.) habláis (you speak)

Tú hablas (you speak) Vosotros (m.) habláis (you speak)
                                   Vosotras (f.) habláis (you speak)

Él or Ella habla (he or she speaks) Ellos (m.) hablan (they speak)
                                      Ellas (f.) hablan (they speak)
Usted habla (you speak)[9]. Ustedes hablan (you speak).[9]

Él or Ella habla (he or she speaks) Ellos (m.) hablan (they speak)
                                      Ellas (f.) hablan (they speak)
You speak (Usted habla)[9]. You all speak (Ustedes hablan).[9]

[Footnote 8: The second person is only used in the familiar style, practically when in English the 2nd person would be addressed as "John" or "Frank" and not as "Mr. Smith" or "Mr. Brown."]

[Footnote 8: The second person is only used in an informal way, basically when in English you would address someone as "John" or "Frank" instead of "Mr. Smith" or "Mr. Brown."]

[Footnote 9: This is called the polite way of addressing and is the form in use. Note that the verb after it is in the 3rd person, because "Usted," "Ustedes" (which can be abbreviated as V. Vs.) are contractions of Vuestra merced (your grace), Vuestras mercedes (your graces). V. ama = your grace loves.]

[Footnote 9: This is the polite way of addressing someone and is the commonly used form. Note that the verb after it is in the 3rd person, because "Usted," "Ustedes" (which can be abbreviated as V. Vs.) are contractions of Vuestra merced (your grace), Vuestras mercedes (your graces). V. ama = your grace loves.]

2nd Conjugation. Temer (to fear). Pres. Part. Temiendo. Past Part. Temido.

2nd Conjugation. Temer (to fear). Pres. Part. Temiendo. Past Part. Temido.

Pres. Tense, Indic. Mood.

Present Tense, Indicative Mood.

Yo temo Nosotros (m.) temenos
                Nosotras (f.) temenos

Yo temo Nosotros (m.) tenemos
                Nosotras (f.) tenemos

Tú temes Vosotros (m.) teméis
                Vosotras (f.) teméis

Tú temes You fear
                You fear

Él teme Ellos (m.) temen
Ella teme Ellas (f.) temen

Él tiene miedo Ellos (m.) tienen miedo
Ella tiene miedo Ellas (f.) tienen miedo

V. teme Vs. temen

V. them Vs. they

3rd Conjugation. Partir (to depart, to set out). Pres. Part. Partiendo. Past Part. Partido.

3rd Conjugation. Partir (to leave, to set out). Pres. Part. Leaving. Past Part. Left.

Pres. Tense, Indic. Mood.

Present Tense, Indicative Mood.

Yo parto Nosotros (m.) partimos
               Nosotras (f.) partimos

Yo parto Nosotros (m.) partimos
               Nosotras (f.) partimos

Tú partes Vosotros (m.) partís
               Vosotras (f.) partís

Tú partes Ustedes (m.) parten
               Ustedes (f.) parten

Él parte Ellos (m.) parten
Ella parte Ellas (f.) parten

Él sale Ellos (m.) salen
Ella sale Ellas (f.) salen

V. parte Vs. parten

V. part Vs. parts

VOCABULARY.

=á=, to, at =amar=[10], to love =el árbol=, the tree =las botas=, the boots =el capitán=, the captain =la camisa=, the shirt =la casaca=[11], the coat =comprar=, to buy =la flor=, the flower =el hombre=, the man =el hermano=, the brother =la hermana=, the sister =el joven=, the young man =la joven=, the young woman =el lápiz=, the pencil =el libro=, the book =la madre=, the mother =mas=, but =más=, more =la mujer=, the woman =nosotros tenemos=, we have =el oro=, gold =el padre=, the father =los pantalones=, the trousers =el papel=, the paper =para=, for =la plata=, silver =la pluma=, the pen =el sombrero=, the hat =él tiene=, he has =V. tiene=, you (sing.) have =Vs. tienen=, you (pl.) have =la tinta=, the ink =el tintero=, the inkstand =*tener=,[10] to have, to possess =yo tengo=, I have =el viejo=, the old man =la vieja=, the old woman =la virtud=, virtue

=á=, to, at =amar=[10], to love =el árbol=, the tree =las botas=, the boots =el capitán=, the captain =la camisa=, the shirt =la casaca=[11], the coat =comprar=, to buy =la flor=, the flower =el hombre=, the man =el hermano=, the brother =la hermana=, the sister =el joven=, the young man =la joven=, the young woman =el lápiz=, the pencil =el libro=, the book =la madre=, the mother =mas=, but =más=, more =la mujer=, the woman =nosotros tenemos=, we have =el oro=, gold =el padre=, the father =los pantalones=, the trousers =el papel=, the paper =para=, for =la plata=, silver =la pluma=, the pen =el sombrero=, the hat =él tiene=, he has =V. tiene=, you (sing.) have =Vs. tienen=, you (pl.) have =la tinta=, the ink =el tintero=, the inkstand =*tener=,[10] to have, to possess =yo tengo=, I have =el viejo=, the old man =la vieja=, the old woman =la virtud=, virtue

[Footnote 10: The verbs given in this vocabulary and the following are regular (i.e., they are conjugated respectively as the model verbs given) unless they are marked with an asterisk.]

[Footnote 10: The verbs listed in this vocabulary and the ones that follow are regular (meaning they follow the same conjugation patterns as the model verbs provided) unless they have an asterisk next to them.]

[Footnote 11: Or americana, more used now.]

[Footnote 11: Or americana, more commonly used now.]

EXERCISE 1 (1).

Translate into English—

Translate to English—

1. El hombre tiene una pluma.

1. The man has a pen.

2. La mujer tiene un libro.

2. The woman has a book.

3. ¿Tiene el padre un sombrero?

3. Does the father have a hat?

4. Nosotros tenemos el tintero del (of the) joven.

4. We have the young man's ink pot.

5. V. tiene el papel y (and) el lápiz de la madre.

5. V. has the mother’s paper and pencil.

6. Vs. tienen la tinta y el papel.

6. They have the ink and the paper.

7. Las hermanas aman.

7. The sisters love.

8. El oro y la plata son preciosos (are precious) mas la virtud es (is) más preciosa.

8. Gold and silver are valuable, but virtue is more priceless.

9. La vieja y la joven compran flores (flowers).

9. The old woman and the young woman buy flowers.

10. V. vende sombreros.

10. V. sells hats.

11. Vs. tienen las cartas.

11. Vs. have the cards.

12. ¿Compra[12] V. los pantalones?

12. Buy the pants?

13. El Señor (Mr.) Brown es hermano de Juan (John).

13. Mr. Brown is Juan's brother.

14. El sombrero, la americana, y las botas son míos (mine).

14. The hat, the blazer, and the boots are mine.

15. ¿Habla V.?

Does V. speak?

16. ¿Teme ella?

16. Is she afraid?

17. Ellos parten.

17. They leave.

18. V. parte.

18. Part V.

19. Nosotros compramos géneros (goods) y vendemos flores.

19. We buy goods and sell flowers.

[Footnote 12: The auxiliary "Do" and "Did," used in English in interrogative and negative sentences, are not translated in Spanish.]

[Footnote 12: The auxiliary "Do" and "Did," used in English for questions and negative sentences, are not translated into Spanish.]

EXERCISE 2 (2).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. The father, the mother, and the brother.

1. The dad, the mom, and the brother.

2. A pencil, a pen, and an inkstand.

2. A pencil, a pen, and an inkpot.

3. The old man and the old woman.

3. The elderly man and the elderly woman.

4. A hat and some boots.

4. A hat and some boots.

5. The shirt and the trousers.

5. The shirt and the pants.

6. I buy the tree.

I’ll buy the tree.

7. He sells some flowers (flores).

He sells flowers.

8. I fear.

I'm scared.

9. He fears.

He's afraid.

10. We sell.

We’re selling.

11. We set out.

We headed out.

12. You (sing.) set out.

You (sing.) started out.

13. I buy.

I purchase.

14. He sells.

He sells items.

15. The brother and the sister sell.

15. The brother and the sister sell.

16. They speak to the (al) man.

16. They talk to the man.

17. We set out for London (Londres).

We went to London.

18. The old woman has the hat.

18. The elderly woman has the hat.

19. The old man has the flower.

19. The old man has the flower.

20. Who (quién) has the ink and a pen?

20. Who has the ink and a pen?

21. The father has the coat.

21. The dad has the coat.

22. Gold is precious (es precioso) but virtue is more precious (preciosa).

22. Gold is valuable, but virtue is more valuable.

23. I sell paper to the woman.

23. I sell paper to the woman.

24. You (sing.) fear.

You fear.

25. You (plu.) buy some flowers.

25. You all buy some flowers.

26. She speaks to the sister.

26. She talks to her sister.

27. The father and the mother of the captain.

27. The captain's mom and dad.

                             LESSON II.
                         (Lección segunda.)

LESSON II.

THE ARTICLE (contd.).

THE ARTICLE (contd.).

The definite article El is contracted with the preposition de (of or from) into =Del= and with the preposition A, into al as—

The definite article El combines with the preposition de (of or from) to form =Del= and with the preposition A to become al as—

Del extranjero: Of or from the foreigner.
Al caballero español: To the Spanish gentleman.

Del extranjero: Of or from the foreigner.
Al caballero español: To the Spanish gentleman.

These are the only contractions that occur in Spanish; with the other prepositions the article simply follows, as—

These are the only contractions that happen in Spanish; with the other prepositions, the article just follows, as—

By, for, with, in, on, without, behind, the father:
Por, Para, Con, En, Sobre, Sin, Tras, el padre.

By, for, with, in, on, without, behind, the father:
Por, Para, Con, En, Sobre, Sin, Tras, el padre.

The following are the principal cases in which the definite article is used in Spanish and not in English—

The following are the main cases where the definite article is used in Spanish but not in English—

1. Before nouns taken in a general sense, as—

1. Before nouns used in a general sense, like—

El oro y la plata: Gold and silver.
Los hombres ó las mujeres: Men or women.

El oro y la plata: Gold and silver.
Los hombres o las mujeres: Men or women.

2. Before titles denoting dignity and profession,[13] as—

2. Before titles that indicate status and job,[13] like—

El Señor Fulano: Mr. So-and-So.
El Rey Jorge V.: King George V.
El Profesor Rosales: Professor Rosales.

El Señor Fulano: Mr. So-and-So.
El Rey Jorge V.: King George V.
El Profesor Rosales: Professor Rosales.

The only exception is "Don" (Mr.), only used before Christian names, as
Don Francisco (Mr. Francis).

The only exception is "Don" (Mr.), which is only used before first names, as
Don Francisco (Mr. Francis).

3. Generally before each of several nouns following each other when they are material possessions, as—

3. Generally, before each of several nouns that come after each other when they are material possessions, like—

La casa y el jardín de mi hijo: My son's[14] house and garden. Las puertas y las ventanas de mi casa: The doors and windows of my house.

La casa y el jardín de mi hijo: My son's house and garden. Las puertas y las ventanas de mi casa: The doors and windows of my house.

But—

But—

La diligencia, devoción, y virtud de mi primo: the diligence, devotion and virtue of my cousin.

The diligence, devotion, and virtue of my cousin.

4. Before a proper noun qualified by an adjective, as—

4. Before a proper noun described by an adjective, like—

El valiente Juan: Brave John.[15]

Brave John.

The following are the principal cases in which the indefinite article is used in English and not in Spanish—

The following are the main situations in which the indefinite article is used in English but not in Spanish—

1. Before a noun following the verb "to be," or other similar verbs, as—

1. Before a noun that comes after the verb "to be," or other similar verbs, as—

Es capitán[16]: He is a captain.
Soy francés: I am a Frenchman.
Se hizo actor: He became an actor.
Le elegimos miembro de esta sociedad: We elect him a member of this
society.
Fué elegido miembro: He was elected a member.

He is a captain.
I am French.
He became an actor.
We elected him a member of this society.
He was elected a member.

2. After "what" used in exclamations, as: Qué hermosa vista: What a fine view!

2. After "what" used in exclamations, as: What a beautiful view!

3. Before "hundred" and "thousand": 100—ciento, 1,000—mil.

3. Before "hundred" and "thousand": 100—one hundred, 1,000—one thousand.

[Footnote 13: Except when vocative, viz., calling a person or as an exclamation.]

[Footnote 13: Except when used to address someone directly, like calling out to a person or as an exclamation.]

[Footnote 14: The 's = possessive does not exist in Spanish. "My son's house" must always be translated as "the house of my son."]

[Footnote 14: The possessive form using 's does not exist in Spanish. "My son's house" must always be translated as "the house of my son."]

[Footnote 15: Except when vocative, viz., calling a person or as an exclamation.]

[Footnote 15: Except when used as a direct address, like calling someone or as an exclamation.]

[Footnote 16: Except, of course, when we particularize, as—Es un capitán que conocí en Paris: He is a captain I knew in Paris.]

[Footnote 16: Except, of course, when we get specific, as—Es un capitán que conocí en Paris: He is a captain I knew in Paris.]

Imperfect Tense,[17] Indicative Mood.

Imperfect Tense, Indicative Mood.

+———————————————————————————————————+ | =Hablar=. | =Temer=. | =Partir=. | +———————————————————————————————————+ |Yo hablaba | Yo temía | Yo partía | | (I spoke), etc. | (I feared), etc. | (I departed),etc. | |Tú hablabas | Tú temías | Tú partías | |Él or Ella | Él or Ella | Él or Ella | | hablaba | temía | partía | |Nosotros) hablábamos | Nosotros) temíamos | Nosotros) partíamos | |Nosotras) | Nosotras) | Nosotras) | |Vosotros) hablabais | Vosotros) temíais | Vosotros) partíais | |Vosotras) | Vosotras) | Vosotras) | |Ellos) hablaban | Ellos) temían | Ellos) partían | |Ellas) | Ellas) | Ellas) | |V. hablaba (you | V. temía (you | V. partía (you | | (s.) spoke) | (s.) feared) | (s.) parted) | |Vs. hablaban (you | Vs. temían (you | Vs. partían (you | | (pl.) spoke) | (pl.) feared) | (pl.) parted) | +———————————————————————————————————+

+———————————————————————————————————+ | =Speak=. | =Fear=. | =Depart=. | +———————————————————————————————————+ |I spoke | I feared | I departed | | (I spoke), etc. | (I feared), etc. | (I departed), etc.| |You spoke | You feared | You departed | |He or She | He or She | He or She | | spoke | feared | departed | |We (masc.) spoke | We (masc.) feared | We (masc.) departed | |We (fem.) | We (fem.) | We (fem.) | |You (plural) spoke | You (plural) feared | You (plural) departed| |They (masc.) spoke | They (masc.) feared | They (masc.) departed| |They (fem.) | They (fem.) | They (fem.) | |You (formal) spoke | You (formal) feared | You (formal) departed| |You (plural) spoke | You (plural) feared | You (plural) departed| +———————————————————————————————————+

Past Definite,[17] Indicative Mood.

Past Simple, Indicative Mood.

+———————————————————————————————————+ | =Hablar=. | =Temer=. | =Partir=. | +———————————————————————————————————+ |Hablé[18] | Temí[18] | Partí[18] | | (I spoke), etc. | (I feared), etc. | (I departed), etc.| |Hablaste | Temiste | Partiste | |Habló | Temió | Partió | |Hablamos | Temimos | Partimos | |Hablasteis | Temisteis | Partisteis | |Hablaron | Temieron | Partieron | | | | | |V. habló | V. temió | V. partió | |Vs. hablaron | Vs. temieron | Vs. partieron | +———————————————————————————————————+

+———————————————————————————————————+ | =Speak=. | =Fear=. | =Depart=. | +———————————————————————————————————+ |I spoke | I feared | I departed | | | | | |You spoke | You feared | You departed | |He/She/It spoke | He/She/It feared | He/She/It departed | |We spoke | We feared | We departed | |You all spoke | You all feared | You all departed | |They spoke | They feared | They departed | | | | | |You (formal) spoke | You (formal) feared | You (formal) departed| |You all (formal) spoke| You all (formal) feared| You all (formal) departed| +———————————————————————————————————+

[Footnote 17: The Imperfect tense describes a past action or state in progress; the Past Definite narrates an event. Ex.: I met (past def.)] Charles, who wore (imp.) a black hat: Encontré á Carlos quien llevaba sombrero negro.]

[Footnote 17: The Imperfect tense describes a past action or state that was ongoing; the Past Definite narrates a completed event. Ex.: I met (past def.)] Charles, who was wearing (imp.) a black hat: I met Carlos who was wearing a black hat.]

[Footnote 18: The Subject-Pronoun may be left understood, and is generally omitted unless special stress is laid upon it.]

[Footnote 18: The subject pronoun can be implied and is usually left out unless it needs to be emphasized.]

VOCABULARY.

=alemán=[19], German =beber=, to drink =bien=, well =café=, coffee =cerveza=, beer =clavel=, carnation =cliente=, client, customer =comer=, to eat =escribir=[20], to write =estudiar=, to study =exportar=, to export =extranjero=, foreigner =ferretería=, ironware =grande= (pl. =grandes=), large =hijo=, son =hija=, daughter =italiano=, Italian =jardinero=, gardener =leer=, to read =mañana=, morning, to-morrow =manzana=, apple =máquina=, machine =mesa=, table =mi=, my =mucho= (m.), much =mucha= (f.), much =muy=, very =pera=, pear =pero=, but =pobre=, poor =¿qué?= what? =que=, that, who, which =rosa=, rose =su=, his, her, their =su … de V=., your =té=, tea =el … de V=., your =vino=, wine =violeta=, violet

=alemán=[19], German =beber=, to drink =bien=, well =café=, coffee =cerveza=, beer =clavel=, carnation =cliente=, client, customer =comer=, to eat =escribir=[20], to write =estudiar=, to study =exportar=, to export =extranjero=, foreigner =ferretería=, ironware =grande= (pl. =grandes=), large =hijo=, son =hija=, daughter =italiano=, Italian =jardinero=, gardener =leer=, to read =mañana=, morning, to-morrow =manzana=, apple =máquina=, machine =mesa=, table =mi=, my =mucho= (m.), much =mucha= (f.), much =muy=, very =pera=, pear =pero=, but =pobre=, poor =¿qué?= what? =que=, that, who, which =rosa=, rose =su=, his, her, their =su … de V=., your =té=, tea =el … de V=., your =vino=, wine =violeta=, violet

[Footnote 19: Adjectives of nationality are written with small letters.]

[Footnote 19: Nationality adjectives are written in lowercase.]

[Footnote 20: Past Participle is "Escrito," otherwise regular.]

[Footnote 20: The past participle is "Escrito," otherwise regular.]

EXERCISE 1 (3).

Translate into English—

Translate into English—

1. Mi hermano habla español (or castellano).

My brother talks in Spanish.

2. V. no habla francés.

2. V. doesn’t speak French.

3. ¿Habla bien el alemán el primo de su amigo de V. (your friend)?

3. Does your friend V.'s cousin speak German well?

4. No, Señor, el primo de mi amigo no habla bien el alemán pero habla muy bien el inglés.

4. No, sir, my friend's cousin doesn't speak German well but speaks English very well.

5. ¿Cómo está (how is) su hermana de V.?

5. How is your sister from V.?

6. Está muy bien, gracias (thank you).

I'm doing well, thanks.

7. ¿Compra V. papel y tinta?

7. Does V. buy paper and ink?

8. Sí, Señor, y compro lápices y plumas.

8. Yes, Sir, and I buy pencils and pens.

9. ¿Quién (who) compra zarazas (prints) y géneros blancos (whites)?

9. Who buys prints and white fabrics?

10. El comerciante (merchant) que vino (came) de la Habana.

10. The merchant who came from Havana.

11. ¿Quién vende máquinas y ferretería?

11. Who sells machines and hardware?

12. Nosotros exportamos máquinas muy buenas al extranjero (abroad).

12. We export really good machines abroad.

13. Estos géneros son para los clientes de V. que parten mañana.

13. These items are for V.'s customers who are leaving tomorrow.

14. ¿Ha hablado V. con Don Francisco?

14. Have you talked to Don Francisco?

15. Sí, Señor, le hablé en la ciudad (in town).

15. Yes, Sir, I spoke to him in town.

16. Las rosas, los claveles y las violetas del jardinero.

16. The roses, carnations, and violets of the gardener.

17. El amor y respeto de mi hijo y de mi hija.

17. The love and respect of my son and daughter.

18. Juan es francés y yo soy inglés.

18. Juan is French and I am English.

19. Le han elegido miembro de esta (this) sociedad.

19. They have chosen him as a member of this society.

20. Las hermosas rosas sobre la mesa.

20. The beautiful roses on the table.

21. V. tiene mil libras (£1,000) y yo tengo ciento.

21. V. has a thousand pounds (£1,000) and I have a hundred.

EXERCISE 2 (4).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. Do you speak Spanish?

Do you speak Spanish?

2. No, but I speak Italian well.

No, but I speak Italian fluently.

3. Do your customers buy (any) goods?

3. Do your customers purchase any products?

4. They buy machines and ironware, but my correspondent in Havana buys prints in very large quantities (cantidades).

4. They buy machines and metal goods, but my contact in Havana buys prints in very large quantities.

5. Who sells paper and ink?

5. Who sells paper and ink?

6. The old man sells them (los vende).

6. The old man sells them.

7. Who writes a letter?

7. Who sends a letter?

8. I write letters.

I send emails.

9. Who drinks wine?

Who drinks wine nowadays?

10. I do not drink wine.

I don't drink wine.

11. Do you drink beer?

Do you drink beer?

12. I do not drink beer but I like (me gustan) coffee and tea.

12. I don't drink beer, but I like coffee and tea.

13. Poor John is my friend.

13. Poor John is my friend.

14. What a beautiful (hermosa) rose!

What a gorgeous rose!

15. Do your brothers study French?

15. Do your brothers learn French?

16. Yes, and they study German.

16. Yes, and they are studying German.

17. Who studies Italian?

Who learns Italian?

18. My sister-in-law studies Italian and French.

18. My sister-in-law is studying Italian and French.

19. The merchant (comerciante) was elected a member of your society.

19. The merchant was elected as a member of your society.

20. Mr. Brown is a captain.

20. Mr. Brown is a captain.

21. John set out for America.

John went to America.

22. I like (me gusta) to study foreign languages (lenguas extranjeras).

22. I like studying foreign languages.

                              LESSON III.
                          (Lección tercera.)

LESSON III.

THE NOUN.

The noun in Spanish has only two genders.

The noun in Spanish has just two genders.

=Nouns= denoting =male= beings are =Masculine=.
   " " =female= " " =Feminine=.

=Nouns= that refer to =male= beings are =Masculine=.
   " " =female= " " =Feminine=.

When there is no real gender, nouns are called masculine or feminine according to their terminations.

When there's no actual gender, nouns are labeled as masculine or feminine based on their endings.

GENERAL RULE.—All nouns that terminate in a, ión, d, also abstract nouns ending in ez, are feminine, as—

GENERAL RULE.—All nouns that end in a, ión, d, as well as abstract nouns that end in ez, are feminine, such as—

La villa: The town. La nación[21]: The nation.
La ciudad: The city or large town. La honradez: Honesty.
The other terminations are masculine.

La villa: The town. La nación[21]: The nation.
La ciudad: The city or large town. La honradez: Honesty.
The other terminations are masculine.

There are many exceptions to the above rule, principally in nouns ending in E.[22]

There are many exceptions to the above rule, mainly in nouns ending in E.[22]

[Footnote 21: English words ending in "tion" end in ción in Spanish.
(Note the accent.)]

[Footnote 21: English words that end with "tion" end with ción in Spanish.
(Note the accent.)]

[Footnote 22: Appendix I—for reference only at this stage.]

[Footnote 22: Appendix I—for reference only at this stage.]

=Formation of the Plural of Nouns=.

=Formation of the Plural of Nouns=.

Nouns ending in a vowel which is not stressed and also nouns ending in E bearing the stress, add =S= to form the plural.

Nouns that end in an unstressed vowel and nouns that end in E with the stress on that vowel form the plural by adding =S=.

All others add =Es=.

All others add =Es=.

EXCEPTIONS—

1. Nouns ending in Z in the sing. change it into =Ces=. 2. Nouns ending in S do not change unless the last syllable is stressed.

1. Nouns ending in Z in the sing. change to =Ces=. 2. Nouns ending in S do not change unless the last syllable is stressed.

EXAMPLES—

El amo: The master. Los amos: The masters.
El cuñado: The brother-in-law. Los cuñados: The brothers-in-law.
La cuñada: The sister-in-law. Las cuñadas: The sisters-in-law.
El yerno: The son-in-law. Los yernos: The sons-in-law.
La nuera: The daughter-in-law. Las nueras: The daughters-in-law.
El árbol: The tree. Los árboles: The trees.
El examen: The examination. Los exámenes: The examinations.
El lápiz: The pencil. Los lápices: The pencils.
El ómnibus: The omnibus. Los ómnibus: The omnibuses.
El jabalí: The boar. Los jabalíes: The boars.

El amo: The master. Los amos: The masters.
El cuñado: The brother-in-law. Los cuñados: The brothers-in-law.
La cuñada: The sister-in-law. Las cuñadas: The sisters-in-law.
El yerno: The son-in-law. Los yernos: The sons-in-law.
La nuera: The daughter-in-law. Las nueras: The daughters-in-law.
El árbol: The tree. Los árboles: The trees.
El examen: The exam. Los exámenes: The exams.
El lápiz: The pencil. Los lápices: The pencils.
El ómnibus: The bus. Los ómnibus: The buses.
El jabalí: The boar. Los jabalíes: The boars.

3. Nouns ending in Y add =Es=, as—

3. Nouns ending in Y add =es=, like—

El rey: The king. Los reyes: The kings.
La ley: The law. Las leyes: The laws.

El rey: The king. Los reyes: The kings.
La ley: The law. Las leyes: The laws.

4. The following add only =S= to form the plural—

4. The following add only =S= to make the plural—

Papá, Mamá, Bajá (a pasha), Sofá (sofa).[23]

Papá, Mamá, Baja (a pasha), Sofá (sofa).[23]

[Footnote 23: Words ending in accented vowels are very few and the rule for those ending in á, ó, ú is not very strict.]

[Footnote 23: There are very few words that end with accented vowels, and the rule for words ending in á, ó, ú isn't very strict.]

=Compound Nouns= form their plural according to sense, as—

=Compound Nouns= form their plural based on meaning, as—

Hijodalgo (a gentleman by birth), literally, "son of something"; Plu.,
Hijosdalgo (literally, "sons of something ").
Ferrocarril (railway), literally, "iron railroad"; Plu., Ferrocarriles
(literally, "iron railroads").

Hijodalgo (a gentleman by birth), literally, "son of something"; Plu.,
Hijosdalgo (literally, "sons of something").
Ferrocarril (railway), literally, "iron railroad"; Plu., Ferrocarriles
(literally, "iron railroads").

Such nouns are rare.[24]

Such nouns are uncommon.[24]

[Footnote 24: A verb as a component part does not change, as El portabandera (the standard-bearer), Los portabanderas (the standard-bearers).]

[Footnote 24: A verb as a component part does not change, as El portabandera (the standard-bearer), Los portabanderas (the standard-bearers).]

=Haber= (to have), auxiliary.[25] =Tener= (to have, to possess).

=Haber= (to have), auxiliary.[25] =Tener= (to have, to own).

[Footnote 25: Viz. used only before the past participle of another verb, as (Yo) he hablado (I have spoken).]

[Footnote 25: Viz. used only before the past participle of another verb, as (Yo) he hablado (I have spoken).]

Pres. Part., Habiendo. Pres. Part., Teniendo. Past Part., Habido. Past Part., Tenido.

Pres. Part., Having. Pres. Part., Having. Past Part., Had. Past Part., Had.

Pres. Tense, Indic. Mood. Pres. Tense, Indic. Mood.

Pres. Tense, Indic. Mood. Pres. Tense, Indic. Mood.

He (I have), etc. Tengo (I have, I possess), etc.
Has Tienes
Ha Tiene
Hemos Tenemos
Habéis Tenéis
Han Tienen

He (I have), etc. Tengo (I have, I possess), etc.
Has Tienes
Ha Tiene
Hemos Tenemos
Habéis Tenéis
Han Tienen

Imperf. Tense, Indic. Mood. Imperf. Tense, Indic. Mood.

Imperfect Tense, Indicative Mood. Imperfect Tense, Indicative Mood.

Había (I had), etc. Tenía (I had, I possessed, etc.)
Habías Tenías
Había Tenía
Habíamos Teníamos
Habíais Teníais
Habían Tenían

Había (I had), etc. Tenía (I had, I possessed, etc.)
Habías Tenías
Había Tenía
Habíamos Teníamos
Habíais Teníais
Habían Tenían

Past Def. Tense, Indic. Mood. Past Def. Tense, Indic. Mood.

Past Def. Tense, Indic. Mood. Past Def. Tense, Indic. Mood.

Hube (I had), etc. Tuve (I had, I possessed), etc.
Hubiste Tuviste
Hubo Tuvo
Hubimos Tuvimos
Hubisteis Tuvisteis
Hubieron Tuvieron

Hube (I had), etc. Tuve (I had, I possessed), etc.
Hubiste Tuviste
Hubo Tuvo
Hubimos Tuvimos
Hubisteis Tuvisteis
Hubieron Tuvieron

VOCABULARY.

=allí=, there =aquí=, here =buscar=[26], to look for =caballo=, horse =caja=, box, case =el capital=, the capital, money =la capital=, the capital, town =comprender=, to understand =copiador=, copybook =creer=, to believe, to think =dependiente=, clerk =factura=, invoice =fardo=, bale =Francés=, Frenchman =girar=, to draw, (a bill of exchange) =el idioma=, the language =Inglés=, Englishman =inteligencia=, intelligence =mal=, badly =muselina=, muslin =nunca=, never =país=, country =pequeño=, little (adj.) =poco=, little (adv. and subs.) =el porta-ramillete= or =florero=, the flower-stand =¿quién?= who? whom? =seda=, silk =socio=, partner =solamente=, only =sólo=, (adv.) only =el tema=, the exercise

=allí=, there =aquí=, here =buscar=[26], to look for =caballo=, horse =caja=, box, case =el capital=, the capital, money =la capital=, the capital, town =comprender=, to understand =copiador=, copybook =creer=, to believe, to think =dependiente=, clerk =factura=, invoice =fardo=, bale =Francés=, Frenchman =girar=, to draw, (a bill of exchange) =el idioma=, the language =Inglés=, Englishman =inteligencia=, intelligence =mal=, badly =muselina=, muslin =nunca=, never =país=, country =pequeño=, little (adj.) =poco=, little (adv. and subs.) =el porta-ramillete= or =florero=, the flower-stand =¿quién?= who? whom? =seda=, silk =socio=, partner =solamente=, only =sólo=, (adv.) only =el tema=, the exercise

[Footnote 26: Changes c into qu before e; otherwise regular.]

[Footnote 26: Changes c to qu before e; otherwise regular.]

EXERCISE 1 (5).

Translate into English—

Translate to English—

1. ¿Comprende V. el español?

Do you understand Spanish?

2. No, Señor, estudio el portugués y mi hermano comprende el español perfectamente (perfectly).

2. No, sir, I study Portuguese and my brother understands Spanish perfectly.

3. ¿Quien escribe cartas?

3. Who writes letters?

4. Los comerciantes escriben cartas y sus dependientes escriben las facturas y algunas cosas más.

4. The merchants write letters and their clerks write up invoices and some other things.

5. Mi socio ha girado una letra (bill) desde (from) Viena (Vienna.)

5. My partner has drawn a bill from Vienna.

6. París, Berlín, Roma, y Petrograd son las capitales de Francia, Alemania, Italia y Rusia.

6. Paris, Berlin, Rome, and Petrograd are the capitals of France, Germany, Italy, and Russia.

7. ¿Cómo se llaman (what are the names of) las capitales de España y Portugal? Madrid y Lisboa.

7. What are the names of the capitals of Spain and Portugal? Madrid and Lisbon.

8. ¿Ha estado (been) V. en Holanda?

8. Have you been to Holland?

9. No Señor, nunca he estado en aquel país.

9. No sir, I've never been to that country.

10. En este tema hay palabras que no se dan (are not given) en el vocabulario.

10. In this topic, there are words that aren't included in the vocabulary.

11. ¿Cuáles (which) son? Holanda, Portugal etcétera.

11. Which ones are they? Holland, Portugal, etc.

12. Estas se dejan (are left) á la inteligencia de Vs.

12. These are left to your understanding.

13. ¿No creen Vs. que son muy fáciles de comprender? (to understand).

13. Don’t you all think they are really easy to understand?

14. Sí, Señor, V. tiene razón[27] (you are right).

14. Yes, Sir, you are right.

15. Entonces, debemos (we must) continuar la lección.

15. So, we must continue the lesson.

16. Muy bien.

16. Very good.

17. Debemos leer buenos libros y hablar en el idioma que estudiamos.

17. We should read good books and speak the language we're learning.

[27] Lit. "you have reason."

[27] Lit. "you've got reason."

EXERCISE 2 (6).

Translate into Spanish—

Translate into Spanish—

1. Do you study German?

Do you learn German?

2. We study French and Italian, but my cousin studies English.

2. We study French and Italian, but my cousin studies English.

3. Does he understand English?

Does he speak English?

4. He understands English perfectly (perfectamente), but he speaks Spanish badly.

4. He understands English perfectly, but he speaks Spanish poorly.

5. Does your sister speak Italian?

5. Does your sister speak Italian?

6. No, she speaks only English.

6. No, she only speaks English.

7. What does the Englishman buy?

7. What does the Englishman purchase?

8. He buys a horse from the (al)[28] Frenchman.

8. He buys a horse from the Frenchman.

9. My cousin sold (past. def.) his horse to Peter (Pedro).

9. My cousin sold his horse to Peter.

10. John looks for his book and his paper.

10. John searches for his book and his paper.

11. The copy book is (está) on the table.

11. The notebook is on the table.

12. Henry (Enrique) must (debe) copy some letters.

12. Henry (Enrique) has to copy some letters.

13. Who copies the letters here?

13. Who copies the letters here?

14. Peter copies them (las copia).[29]

14. Peter copies them (he copies them).[29]

15. Has Henry much paper?

Does Henry have a lot of paper?

16. Yes, he has much paper but little ink.

16. Yes, he has a lot of paper but very little ink.

17. The roses and violets are in the flower-stand.

17. The roses and violets are on the flower stand.

18. The merchant has received (recibido) four bales of silk handkerchiefs (pañuelo) and three cases of prints and muslins.

18. The merchant has received four bales of silk handkerchiefs and three cases of prints and muslins.

[Footnote 28: "To buy from" is translated by "Comprar á."]

[Footnote 28: "To buy from" is translated as "Comprar á."]

[Footnote 29: The object pronoun precedes the verb in the indicative mood.]

[Footnote 29: The object pronoun comes before the verb in the indicative mood.]

                           LESSON IV.
                       (Lección cuarta.)

LESSON IV.

THE ADJECTIVE.

The Adjective in Spanish agrees with the noun it qualifies, in gender and number, as—

The adjective in Spanish agrees with the noun it describes in gender and number, as—

El periódico italiano: The Italian newspaper.
La prensa americana: The American press.

El periódico italiano: The Italian newspaper.
La prensa americana: The American press.

It generally follows the nouns as in the above examples, although exceptions will be found, e.g., when the adjective recalls to our mind a quality which is already known to belong to it, it generally precedes the noun, as—

It usually follows the nouns as seen in the examples above, although there are exceptions, e.g., when the adjective reminds us of a quality that we already know it has, it usually comes before the noun, as—

He visto sus hermosas flores: I have seen his beautiful flowers.[30]
Adjectives form their plural in the same way as nouns.

He visto sus hermosas flores: I have seen his beautiful flowers.[30]
Adjectives make their plural in the same way as nouns.

[Footnote 30: His flowers are known (or supposed) to be beautiful, before we say it.]

[Footnote 30: His flowers are said to be beautiful, even before we mention it.]

=Formation of the Feminine of Adjectives=.

=Formation of the Feminine of Adjectives.=

Adjectives ending in O change O into =A=, as—

Adjectives ending in O change O to =A=, as—

El sombrero blanco: The white hat.
La casaca blanca: The white coat.

El sombrero blanco: The white hat.
La casaca blanca: The white coat.

Adjectives of NATIONALITY which end in a consonant add =A= to form the feminine, as—

Adjectives of NATIONALITY that end in a consonant add =A= to form the feminine, such as—

El sastre francés: The French tailor.
La modista francesa: The French milliner.

El sastre francés: The French tailor.
La modista francesa: The French milliner.

Adjectives ending in N add =A= for the feminine, as—

Adjectives that end in N add =A= for the feminine, like—

Un hombre socarrón: A sly or cunning man.
Una sonrisa socarrona: A cunning smile.

Un hombre astuto: A sly or cunning man.
Una sonrisa astuta: A cunning smile.

EXCEPT Joven (young), Común (common), and Ruin (base, sordid), which do not change for the feminine.

EXCEPT Joven (young), Común (common), and Ruin (base, sordid), which don't change for the feminine.

Adjectives ending in or add =A= to form the feminine, as—

Adjectives ending in or add =A= to create the feminine form, like—

Un comerciante emprendedor: An enterprising merchant.
Una casa emprendedora: An enterprising firm.

Un comerciante emprendedor: An enterprising merchant.
Una casa emprendedora: An enterprising firm.

EXCEPT =Comparative= adjectives ending in or, as Mejor (better), Peor (worse), which do not change for the feminine.

EXCEPT =Comparative= adjectives ending in or, like Mejor (better), Peor (worse), which stay the same for the feminine.

There are a very few adjectives ending in ete and ote. These change into =eta= and =ota= for the feminine.

There are very few adjectives that end in ete and ote. These change into =eta= and =ota= for the feminine form.

Other adjectives do not change.

Understood. Please provide the phrases you'd like me to modernize.

+———————————————+——————————+—————————+ | Ser[31] (to be). | Estar[32] (to be). | +———————————————+——————————+—————————+ |Pres. Part., Siendo (being) | Pres. Part., | Estando (being) | |Past Part., Sido (been) | Past Part., | Estado (been) | +———————————————+——————————+—————————+ |Pres. Tense, Indic. Mood. | Pres. Tense, Indic. Mood. | |Soy (I am), etc. Somos | Estoy (I am), etc. | Estamos | |Eres Sois | Estás | Estáis | |Es Son | Está | Están | +———————————————+——————————+—————————+ |Imperf. Tense, Indic. Mood | Imperf. Tense, Indic. Mood. | |Era (I was), etc. Éramos | Estaba (I was) etc.| Estábamos | |Eras Erais | Estabas | Estabais | |Era Eran | Estaba | Estaban | +———————————————+——————————+—————————+ |_Past Def. Tense, Indic. Mood.| Past Def. Tense, Indic. Mood. | |Fuí (I was), etc. Fuimos | Estuve (I was), etc.| Estuvimos | |Fuiste Fuisteis | Estuviste | Estuvisteis | |Fué Fueron | Estuvo | Estuvieron | +———————————————+——————————-+————————-+

+———————————————+——————————+—————————+ | Ser[31] (to be). | Estar[32] (to be). | +———————————————+——————————+—————————+ |Pres. Part., Siendo (being) | Pres. Part., | Estando (being) | |Past Part., Sido (been) | Past Part., | Estado (been) | +———————————————+——————————+—————————+ |Pres. Tense, Indic. Mood. | Pres. Tense, Indic. Mood. | |Soy (I am), etc. Somos | Estoy (I am), etc. | Estamos | |Eres Sois | Estás | Estáis | |Es Son | Está | Están | +———————————————+——————————+—————————+ |Imperf. Tense, Indic. Mood | Imperf. Tense, Indic. Mood. | |Era (I was), etc. Éramos | Estaba (I was) etc.| Estábamos | |Eras Erais | Estabas | Estabais | |Era Eran | Estaba | Estaban | +———————————————+——————————+—————————+ |_Past Def. Tense, Indic. Mood.| Past Def. Tense, Indic. Mood. | |Fuí (I was), etc. Fuimos | Estuve (I was), etc.| Estuvimos | |Fuiste Fuisteis | Estuviste | Estuvisteis | |Fué Fueron | Estuvo | Estuvieron | +———————————————+——————————-+————————-+

[Footnote 31: =Ser= is used—

[Footnote 31: =Ser= is used—

(1) To form the Passive voice as, Le amo (I love him), Soy amado de él (I am loved by him).

(1) To form the Passive voice as, Le amo (I love him), Soy amado por él (I am loved by him).

(2) To denote an inherent quality, viz., forming part and parcel with the subject, as Este hombre es hábil (this man is clever).]

(2) To indicate an inherent quality, such as being an essential part of the subject, like Este hombre es hábil (this man is clever).

[Footnote 32: Estar is used—

[Footnote 32: Estar is used—

(1) To denote state in locality, viz., to be in a place, as Estoy aquí (I am here), Manchester está en Inglaterra (Manchester is in England)

(1) To indicate a location, for example, to be in a place, like Estoy aquí (I am here), Manchester está en Inglaterra (Manchester is in England)

(2) To denote condition (as opposed to an inherent quality), as Este hombre está cansado (this man is tired).]

(2) To indicate a condition (as opposed to a permanent quality), as Este hombre está cansado (this man is tired).

VOCABULARY.

=activo=, active =ahora=, now =un año=, a year =aquel, ese= (m.), that =aquella, esa= (f.), that =bayeta=, baize =célebre=, celebrated =cima=, top =criados=, men-servants =criadas=, maid-servants =el día=, the day =ejército=, army =encuadernado=, bound, (of books) =escritorio=, writing-desk =los fósforos=, the matches =Gales=, Wales =juventud=, youth, young age. =el lacre=, the sealing-wax =lectura=, reading =limpiar=, to clean =limpio=, clean =mayormente=, especially =médico=, doctor =el monte=, the mountain =la nieve=, the snow =por tanto=, therefore =puerta=, door =siempre=, always =sincero=, sincere =soldado=, soldier =terciopelo=, velvet =vela=, candle =ventana=, window

=activo=, active =ahora=, now =un año=, a year =aquel, ese= (m.), that =aquella, esa= (f.), that =bayeta=, baize =célebre=, celebrated =cima=, top =criados=, men-servants =criadas=, maid-servants =el día=, the day =ejército=, army =encuadernado=, bound, (of books) =escritorio=, writing-desk =los fósforos=, the matches =Gales=, Wales =juventud=, youth, young age. =el lacre=, the sealing-wax =lectura=, reading =limpiar=, to clean =limpio=, clean =mayormente=, especially =médico=, doctor =el monte=, the mountain =la nieve=, the snow =por tanto=, therefore =puerta=, door =siempre=, always =sincero=, sincere =soldado=, soldier =terciopelo=, velvet =vela=, candle =ventana=, window

EXERCISE 1 (7).

Translate into English—

Translate to English—

1. Pedro es médico.[33] Él es buen médico.

1. Pedro is a doctor.[33] He is a good doctor.

2. Era un célebre médico de la ciudad de París.

2. He was a famous doctor in the city of Paris.

3. Juan está[34] cansado y yo estoy enfermo.

3. Juan is tired and I am sick.

4. La lectura es útil[33] siempre y mayormente en la juventud.

4. Reading is useful[33] especially during youth.

5. Aquel tintero es[33] de V.

5. That inkwell belongs to you.

6. Este es un libro famoso[33] y está muy bien encuadernado.[34]

6. This is a famous book[33] and it's very well bound.[34]

7. Mi hermano es soldado.[35]

7. My brother is a soldier.

8. Se ha alistado (he has enlisted) en el ejército inglés por cinco (five) años.

8. He has enlisted in the English army for five years.

9. El Monte Snowdon está[36] en Gales.

9. Mount Snowdon is in Wales.

10. La ciudad del Cairo está[36] en Egipto.

10. The city of Cairo is in Egypt.

11. Las cimas de algunos montes están[37] cubiertas (covered) siempre de nieve.

11. The peaks of some mountains are always covered in snow.

12. ¿Siempre?

12. Always?

13. Sí, siempre.

Yes, always.

14. Estos tinteros son limpiados todos los días (every day) por los dependientes ó por las criadas.

14. These inkpots are cleaned every day by the clerks or by the maids.

15. Estos tinteros están limpios ahora y siempre.

15. These ink pots are clean now and always.

16. Aquella ventana está rota (broken).

That window's broken.

17. Mi hermano está escribiendo.

17. My brother is writing.

18. Es necesario.

It’s necessary.

[Footnote 33: Quality.]

[Footnote 33: Quality.]

[Footnote 34: A condition.]

[Footnote 34: A condition.]

[Footnote 35: A quality (for the time being).]

[Footnote 35: A quality (for now).]

[Footnote 36: State in locality.]

[Footnote 36: Local state.]

[Footnote 37: A condition.]

[Footnote 37: A condition.]

EXERCISE 2 (8).

Translate into Spanish—

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. Traducir al español—

1. Who is a good clerk?

1. Who is a good clerk?

2. My brother-in-law is a good clerk but he is tired of working (de trabajar).[38]

2. My brother-in-law is a good clerk, but he's tired of working.

3. The windows and doors are clean.

3. The windows and doors are spotless.

4. Yes, they are cleaned every (cada) morning by the servants.

4. Yes, the servants clean them every morning.

5. He is speaking to his French friend.

5. He is talking to his French friend.

6. He is writing a letter to his mother.

6. He is writing a letter to his mom.

7. They are looking for some handkerchiefs.

7. They are looking for some tissues.

8. Have the merchants sold the velvet and the baize?

8. Did the merchants sell the velvet and the baize?

9. Yes, they sold them (los vendieron) yesterday (ayer); also the muslin and prints.

9. Yes, they sold them yesterday; they also sold the muslin and prints.

10. Who bought them? (las compró).

10. Who bought them? (he bought them).

11. The Germans are a very active and hard-working (trabajador) nation, and they deserve (merecen) therefore our sincere admiration.

11. The Germans are a very active and hardworking nation, and they deserve our sincere admiration.

12. Where are the sealing-wax, the candle and the matches?

12. Where are the sealing wax, the candle, and the matches?

13. Here they are on the writing-desk.

13. Here they are on the desk.

14. Does the clerk understand German?

14. Does the clerk speak German?

15. Yes, very well.

Yes, all good.

16. My partner and I will dine at (en) the Royal Hotel (Fonda Real).

16. My partner and I will eat at the Royal Hotel (Fonda Real).

[Footnote 38: After a preposition the verb is in the infinitive mood.]

[Footnote 38: After a preposition, the verb is in its base form.]

                               LESSON V.
                           (Lección quinta.)

LESSON 5.
                           (Lección 5.)

THE ADJECTIVE (Contd.).

THE ADJECTIVE (Continued).

=COMPARISON OF ADJECTIVES=.

The =positive degree= expresses the quality without any further idea of comparison, as Feliz (happy), Rico (rich).

The positive degree expresses the quality without any comparison, like happy (Feliz) or rich (Rico).

+—————————————————+—————————————————+ | Comparative. | Superlative Relative. | +—————————————————+—————————————————+ |Más feliz que (happier than). | El más feliz (the happiest). | |Menos feliz que (less happy than).| El menos feliz (the least happy).| |Tan rico como (as or so rich as). | | +—————————————————+—————————————————+

+—————————————————+—————————————————+ | Comparative. | Superlative Relative. | +—————————————————+—————————————————+ |Happier than. | The happiest. | |Less happy than. | The least happy.| |As rich as. | | +—————————————————+—————————————————+

EXAMPLES—

Mi tío es más pobre que su hermano: My uncle is poorer than his brother.
Su mujer es menos rica que él: His wife is less rich than he.
Soy tan feliz como V.: I am as happy as you.
No es tan amable como su primo: He is not so amiable as his cousin.

My uncle is poorer than his brother.
His wife is less wealthy than he is.
I am as happy as you are.
He is not as nice as his cousin.

Superlative Absolute.

Ultimate Level.

EXAMPLES—

Muy largo: Very long. Muy corto: Very short.

Muy largo: Very long. Muy corto: Very short.

Another way to form the Superlative Absolute[39] is by adding =ísimo= instead of using muy. If the adjective ends in a vowel, this is elided before adding ísimo.

Another way to form the Superlative Absolute[39] is by adding =ísimo= instead of using very. If the adjective ends in a vowel, this is dropped before adding ísimo.

[Footnote 39: More rarely used and much more emphatic.]

[Footnote 39: Less commonly used and much more forceful.]

EXAMPLES—

Estas frutas son muy maduras: These fruits are very ripe.
Estas frutas son madurísimas: These fruits are very ripe indeed.
Estos tenderos son muy ricos: These shopkeepers are very rich.
Aquellos son riquísimos: Those (others) are very rich indeed.

These fruits are super ripe:
These fruits are extremely ripe:
These shopkeepers are really wealthy:
Those (others) are incredibly wealthy indeed:

Before adding ísimo, adjectives ending in

Before adding ísimo, adjectives ending in

ble change it into =bil=, as Amable, amabilísimo. co " " =qu=, as Rico, riquísimo. go " " =gu=, as Largo, larguísimo.

ble change it to =bil=, like Amable, amabilísimo. co " " =qu=, like Rico, riquísimo. go " " =gu=, like Largo, larguísimo.

Adjectives of more than three syllables ending in ble, adjectives ending in two vowels, or in one vowel accented, should always take =muy= and not add ísimo for the Superlative Absolute.

Adjectives with more than three syllables that end in ble, adjectives that end in two vowels, or those with one accented vowel should always use =muy= instead of adding ísimo for the absolute superlative.

Besides the regular forms of the Comparative and Superlative degrees, there are the following irregular forms—

Besides the regular forms of the Comparative and Superlative degrees, there are the following irregular forms—

Mejor (better). Óptimo (very good or best). Peor (worse). Pésimo (very bad or worst). Mayor (larger). Máximo (very large or largest). Menor (smaller). Mínimo (very small or smallest). Superior (higher). Supremo (very high or highest). Inferior (lower). Ínfimo (very low or lowest).

Mejor (better). Óptimo (very good or best). Peor (worse). Pésimo (very bad or worst). Mayor (larger). Máximo (very large or largest). Menor (smaller). Mínimo (very small or smallest). Superior (higher). Supremo (very high or highest). Inferior (lower). Ínfimo (very low or lowest).

+——————————————————————————————————+ | Future Tense,[40] Indic. Mood. | |——————————————————————————————————| | Hablar. | Temer. | Partir | |——————————————————————————————————| | Hablaré | Temeré | Partiré | | (I shall speak) | (I shall fear) | (I shall depart) | | Hablarás | Temerás | Partirás | | (thou wilt speak) | (thou wilt fear) | (thou wilt depart) | | Hablará | Temerá | Partirá | | (he/she will speak) | (he/she will fear) | (he/she will depart)| | Hablaremos | Temeremos | Partiremos | | (we shall speak) | (we shall fear) | (we shall depart) | | Hablaréis | Temeréis | Partiréis | | (you will speak) | (you will fear) | (you will depart) | | Hablarán | Temerán | Partirán | | (they will speak) | (they will fear) | (they will depart) | +——————————————————————————————————+

+——————————————————————————————————+ | Future Tense,[40] Indic. Mood. | |——————————————————————————————————| | Speak. | Fear. | Depart | |——————————————————————————————————| | I will speak | I will fear | I will depart | | You will speak | You will fear | You will depart | | He/She will speak | He/She will fear | He/She will depart | | We will speak | We will fear | We will depart | | You (plural) will speak| You (plural) will fear | You (plural) will depart | | They will speak | They will fear | They will depart | +——————————————————————————————————+

+——————————————————————————————————+ | Conditional Mood.[40] | |——————————————————————————————————| | Hablar. | Temer. | Partir | |——————————————————————————————————| | Hablaría | Temería | Partiría | | (I should speak) | (I should fear) | (I should depart) | | Hablarías | Temerías | Partirías | | (thou wouldst speak) | (thou wouldst fear) | (thou wouldst…) | | Hablaría | Temería | Partiría | | (he/she would speak) | (he/she would fear) | (he/she would…) | | Hablaríamos | Temeríamos | Partiríamos | | (we should speak) | (we should fear) | (we should depart) | | Hablaríais | Temeríais | Partiríais | | (you would speak) | (you would fear) | (you would depart) | | Hablarían | Temerían | Partirían | | (they would speak) | (they would fear) | (they would depart)| +——————————————————————————————————+

+——————————————————————————————————+ | Conditional Mood.[40] | |——————————————————————————————————| | Speak. | Fear. | Depart | |——————————————————————————————————| | I would speak | I would fear | I would depart | | You would speak | You would fear | You would depart | | He/She would speak | He/She would fear | He/She would depart | | We would speak | We would fear | We would depart | | You all would speak | You all would fear | You all would depart| | They would speak | They would fear | They would depart | +——————————————————————————————————+

[Footnote 40: The Future Tense Indicative Mood and the Conditional Mood are formed from the Infinitive Mood by adding to the Infinitive the terminations: é, ás, á, emos, éis, án for the future; and ía, ías, ía, íamos, íais, ían for the conditional mood.]

[Footnote 40: The Future Tense Indicative Mood and the Conditional Mood are created from the Infinitive Mood by adding the endings: é, ás, á, emos, éis, án for the future; and ía, ías, ía, íamos, íais, ían for the conditional mood.]

VOCABULARY.

=alguno,-a=,[41] some or any (s.) =algunos,-as=,[42] some or any (pl.) =amarillo=, yellow =barba, barbas=, beard =barbilla, barba=, chin =blanco=, white =boca=, mouth =cabello=, hair =cabeza=, head =café, castaño=, brown, (dyed) =cepillo=, brush =cualquiera= (s.),[43] any (affirmative) =cualesquiera= (pl.) any (affirmative) =dientes=, teeth =dinero=, money =encarnado=, red =escoba=, broom =estampar=, to print (calico) =la frente=, the forehead =lengua=, tongue =malo=,[44] bad, wicked =manteca=, butter =moreno=, brown, (natural colour) =(la) nariz=, nose =necesitar=, to want, to need, to be in want of. =ninguno,-a= (s.) any (after a negative) =ningunos,-as= (pl.) any (after a negative) =el ojo=, the eye. =padres=,[45] parents =percal=, calico =queremos=, we want *=querer=, to want, to wish to have =ellos quieren=, they want =yo quiero=, I want =V. quiere=, you want =regla=, ruler =si=, if =la tez=, complexion =un poco de=,[46] a little, some, or any =verde=, green

=some,-a=,[41] some or any (s.) =some,-as=,[42] some or any (pl.) =yellow=, yellow =beard, beards=, beard =chin, beard=, chin =white=, white =mouth=, mouth =hair=, hair =head=, head =brown, dyed=, brown, (dyed) =brush=, brush =any= (s.),[43] any (affirmative) =any= (pl.) any (affirmative) =teeth=, teeth =money=, money =red=, red =broom=, broom =to print=, to print (calico) =the forehead=, the forehead =tongue=, tongue =bad, wicked=,[44] bad, wicked =butter=, butter =brown, natural colour=, brown, (natural colour) =(the) nose=, nose =to want, to need, to be in want of.=, to want, to need, to be in want of. =any= (s.) any (after a negative) =any= (pl.) any (after a negative) =the eye=, the eye. =parents=,[45] parents =calico=, calico =we want=, we want *=to want=, to want, to wish to have =they want=, they want =I want=, I want =you want=, you want =ruler=, ruler =if=, if =complexion=, complexion =a little, some, or any=,[46] a little, some, or any =green=, green

[Footnote 41: Before a masculine noun "Alguno" and "Ninguno" drop the o, as Algún dinero (some money). The feminine "Alguna" and "Ninguna" never changes.]

[Footnote 41: Before a masculine noun, "Alguno" and "Ninguno" drop the o, as in Algún dinero (some money). The feminine forms "Alguna" and "Ninguna" never change.]

[Footnote 42: Also unos, unas.]

Also unos, unas.

[Footnote 43: "Cualquiera" generally drops the a before a noun, as
Cualquier libro (any book).]

[Footnote 43: "Cualquiera" usually drops the a before a noun, as
Cualquier libro (any book).]

[Footnote 44: Before a masculine noun it drops the o, as Un mal muchacho (a bad boy). The feminine is always "mala."]

[Footnote 44: Before a masculine noun, it drops the o, as in Un mal muchacho (a bad boy). The feminine form is always "mala."]

[Footnote 45: The masculine plural includes the plural of both genders, as Los padres (the parents, father and mother), Los hermanos (the brothers or the brother(s) and sister(s).)]

[Footnote 45: The masculine plural includes the plural of both genders, as in Los padres (the parents, father and mother), Los hermanos (the brothers or the brother(s) and sister(s).)]

[Footnote 46: Used for both genders, as Un poco de vino (a little wine),
Un poco de cerveza (a little beer).]

[Footnote 46: Used for both genders, as Un poco de vino (a little wine),
Un poco de cerveza (a little beer).]

EXERCISE 1 (9).

Translate into English—

Translate to English—

1. Los percales estampados y los blancos están todos prontos para el vapor (steamer) que partirá mañana.

1. The printed linens and the whites are all ready for the steamer that will leave tomorrow.

2. Necesitamos bayeta verde, amarilla y encarnada.

2. We need a green, yellow, and red cloth.

3. Aquí tenemos una buena partida (lot) de zarazas café.

3. Here we have a nice batch of brown fabric.

4. Hemos hablado á una Señora de tez morena, cabeza hermosa y ojos inteligentes.

4. We talked to a lady with brown skin, a beautiful head, and smart eyes.

5. La frente, la boca, y la nariz forman parte de la cara (face).

5. The forehead, mouth, and nose are part of the face.

6. La barba ó barbilla es el remate (end) de la cara.

6. The beard or chin is the end of the face.

7. También se llama barba ó barbas el pelo (hair) que crece (grows) en ella (on it) á los hombres.

7. The hair that grows on men's faces is also called a beard or beards.

8. Tengo un poco de dinero y algunos libros.

8. I have a little bit of money and some books.

9. Tenemos algunas cajas de pañuelos.

9. We have some boxes of tissues.

10. El mal muchacho no tiene ninguna gana (inclination, desire) de estudiar.

10. The bad boy has no desire to study.

11. Ningunos padres quieren comprar malos libros para sus hijos (children).

11. No parents want to buy bad books for their kids.

12. Si tiene V. algún azúcar (sugar) yo lo compraré.

12. If you have any sugar, I'll buy it.

13. ¿Quiere su hermano (de V.) vender algunos libros?

13. Does V.'s brother want to sell some books?

14. No, no quiere vender ningunos de sus libros.

14. No, he doesn’t want to sell any of his books.

15. Mi cuñado no necesita comprar libros; tiene muchísimos, algunos viejos (old), otros nuevos (new), y tres ó cuatro (three or four) novísimos,[47] uno de ellos (of them) es bonísimo.[47]

15. My brother-in-law doesn’t need to buy books; he has a ton, some old, some new, and three or four brand new ones, one of which is really great.

16. Cualquier libro es útil.

Any book is useful.

[Footnote 47: Adjectives containing ie or ue change them into e and o before adding ísimo, as Nuevo, novísimo; cierto, certísimo.]

[Footnote 47: Adjectives containing ie or ue change them into e and o before adding ísimo, as Nuevo, novísimo; cierto, certísimo.]

EXERCISE 2 (10).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I have some money.

I have some cash.

2. What goods do you want (wish to have)?

2. What items do you want (wish to have)?

3. I want some brown prints and some red calico.

3. I want some brown fabric and some red cotton print.

4. I have no (not any) red calico, but I must buy some (debo comprar).[48]

4. I don’t have any red calico, but I need to buy some.

5. Do you want to sell me any? (venderme).

5. Do you want to sell me any? (sell me).

6. There are (hay) many inkstands in this shop (tienda); do you want any? (quiere V. alguno? or algunos?).

6. There are a lot of inkstands in this shop; do you want any?

7. Yes, I want some (alguno or algunos).

Yeah, I want some.

8. Have you any[49] bread (pan)?

8. Do you have any bread?

9. Yes, I have some bread and cheese (tengo pan y queso).

9. Yes, I have some bread and cheese.

10. Any book will be useful.

10. Any book will be helpful.

11. The teeth and the tongue are inside (dentro de) the mouth.

11. The teeth and the tongue are inside the mouth.

12. The teeth want great attention.

12. The teeth need a lot of care.

13. Yes, they must always be clean.

13. Yes, they always need to be clean.

14. We want to study Spanish because it is (es) very necessary in commerce (en el comercio).

14. We want to study Spanish because it is very important in business.

15. If you study with attention you will soon (pronto) speak and write Spanish very well.

15. If you study carefully, you'll soon be able to speak and write Spanish really well.

16. John speaks French very badly but he is studying it (lo está estudiando) with much attention.

16. John speaks French very poorly, but he is studying it (lo está estudiando) with great focus.

17. Do you understand this lesson?

17. Do you get this lesson?

18. Yes, I understand this lesson well; it is not very difficult.

18. Yes, I get this lesson well; it’s not very hard.

19. No lesson is difficult if we study with care (con cuidado).

19. No lesson is hard if we study carefully.

[Footnote 48: "Some" and "any," following a verb and referring to a singular noun previously mentioned, are not to be translated.]

[Footnote 48: "Some" and "any," after a verb and referring to a singular noun mentioned earlier, should not be translated.]

[Footnote 49: "Some" and "any" are generally not translated when they are not used in a partitive sense, i.e., with an idea of a limited quantity.]

[Footnote 49: "Some" and "any" are generally not translated when they are not used in a partitive sense, i.e., with the idea of a limited quantity.]

                               LESSON VI.
                            (Lección sexta.)

LESSON 6.
                            (Lección sexta.)

CARDINAL NUMBERS.

Uno,[50] una 1 Cuarenta 40
Dos 2 Cuarenta y uno or Cuarentiuno 41
Tres 3 etc. etc.
Cuatro 4 Cincuenta 50
Cinco 5 Sesenta 60
Seis 6 Setenta 70
Siete 7 Ochenta 80
Ocho 8 Noventa 90
Nueve 9 Ciento[52] 100
Diez 10 Ciento y uno or Cientiuno 101
Once 11 Ciento y dos or Cientidós, 102
Doce 12 etc. etc.
Trece 13 Ciento diez 110
Catorce 14 Doscientos,-as 200
Quince 15 Trescientos,-as 300
Diez y seis or Dieciséis 16 Cuatrocientos,-as 400
Diez y siete or Diecisiete 17 Quinientos,-as 500
Diez y ocho or Dieciocho 18 Seiscientos,-as 600
Diez y nueve or Diecinueve 19 Setecientos,-as 700
Veinte 20 Ochocientos,-as 800
Veinte y uno or Veintiuno[51] 21 Novecientos,-as 900
Veinte y dos or Veintidós, 22 Mil 1,000
    etc. etc. Dos mil, etc. 2,000
Treinta 30 Cien[53] mil 100,000
Treinta y uno or Treintiuno, 31 Cien mil y uno 100,001
    etc. etc. Cien mil y diez 100,010
                                     Un millón 1,000,000

Uno,[50] una 1 Cuarenta 40
Dos 2 Cuarenta y uno or Cuarentiuno 41
Tres 3 etc. etc.
Cuatro 4 Cincuenta 50
Cinco 5 Sesenta 60
Seis 6 Setenta 70
Siete 7 Ochenta 80
Ocho 8 Noventa 90
Nueve 9 Ciento[52] 100
Diez 10 Ciento y uno or Cientiuno 101
Once 11 Ciento y dos or Cientidós, 102
Doce 12 etc. etc.
Trece 13 Ciento diez 110
Catorce 14 Doscientos,-as 200
Quince 15 Trescientos,-as 300
Diez y seis or Dieciséis 16 Cuatrocientos,-as 400
Diez y siete or Diecisiete 17 Quinientos,-as 500
Diez y ocho or Dieciocho 18 Seiscientos,-as 600
Diez y nueve or Diecinueve 19 Setecientos,-as 700
Veinte 20 Ochocientos,-as 800
Veinte y uno or Veintiuno[51] 21 Novecientos,-as 900
Veinte y dos or Veintidós, 22 Mil 1,000
    etc. etc. Dos mil, etc. 2,000
Treinta 30 Cien[53] mil 100,000
Treinta y uno or Treintiuno, 31 Cien mil y uno 100,001
    etc. etc. Cien mil y diez 100,010
                                     Un millón 1,000,000

[Footnote 50: When immediately preceding a noun, "uno" becomes "un"]

[Footnote 50: When directly before a noun, "uno" changes to "un"]

[Footnote 51: "Ciento" becomes "cien." ("Cien" is found instead of "ciento," even standing alone.)]

[Footnote 51: "Ciento" becomes "cien." ("Cien" is used instead of "ciento," even when it stands alone.)]

[Footnote 52: The duplicate forms are common to all the tens.]

[Footnote 52: The duplicate forms are common to all the tens.]

[Footnote 53: "Ciento" drops the to also before "mil"; and of course before "millón" (a noun).]

[Footnote 53: "Ciento" drops the to also before "mil"; and of course before "millón" (a noun).]

The conjunction "and" is always used between tens and units, as—

The conjunction "and" is always used between tens and units, as—

Veinte y una or veintiuna manzanas (21 apples).

21 apples.

But it is generally omitted between hundreds and tens, as—

But it is usually left out between hundreds and tens, as—

Doscientas treinta peras (230 pears).

230 pears.

"Ciento" and "mil" are not preceded by "uno" except in 101,000, 201,000, etc., to avoid ambiguity, as—

"Ciento" and "mil" are not preceded by "uno" except in 101,000, 201,000, etc., to avoid ambiguity, as—

Doscientos mil soldados (200,000 soldiers).
Doscientas y un mil millas (201,000 miles).

Two hundred thousand soldiers (200,000 soldiers).
Two hundred one thousand miles (201,000 miles).

"One million inhabitants" is translated by Un millón de habitantes. (Note.—The de cannot be omitted.)

"One million inhabitants" is translated by Un millón de habitantes. (Note.—The de cannot be omitted.)

In the case of more than one million the word "millón" must be plural—millones, as—

In the case of more than one million, the word "millón" must be plural—millones, as—

Cien millones de hombres (one hundred million men).

Cien millones de hombres (one hundred million men).

As will have been observed, besides "uno," "doscientos," "trescientos," etc., change the os into =as= for the feminine.

As has been noted, in addition to "uno," "doscientos," "trescientos," etc., change the os to =as= for the feminine.

Future Tense, Indicative Mood. +————————-+————————+———————-+————————+ |Haber.[54] |Tener.[54] |Ser.[55] | Estar. | |Habré (I shall |Tendré (I shall |Seré (I shall | Estaré (I shall| |have, etc., |have, etc., |be, etc.) | be, etc.) | |auxiliary, to |denoting |(See foot-note,| (See foot-note,| |be used with |possession) |Lesson IV.) | Lesson IV.) | |past participles)| | | | |Habrás |Tendrás |Serás | Estarás | |Habrá |Tendrá |Será | Estará | |Habremos |Tendremos |Seremos | Estaremos | |Habréis |Tendréis |Seréis | Estaréis | |Habrán |Tendrán |Serán | Estarán | +————————-+————————+———————-+————————+

Future Tense, Indicative Mood. +————————-+————————+———————-+————————+ |Have.[54] |Have.[54] |Be.[55] | Be. | |I will have, |I will have, |I will be, | I will be, | |etc., |etc., |etc.) | etc.) | |auxiliary, to |denoting |(See foot-note,| (See foot-note,| |be used with |possession) |Lesson IV.) | Lesson IV.) | |past participles) | | | | |You will have |You will have |You will be | You will be | |He/She/It will |He/She/It will |He/She/It will | He/She/It will | |have |have |be | be | |We will have |We will have |We will be | We will be | |You all will have|You all will |You all will | You all will | |have |have |be | be | |They will have |They will have |They will be | They will be | +————————-+————————+———————-+————————+

Conditional Mood. +————————-+————————+———————-+————————+ |Habría (I |Tendría (I |Sería | Estaría | |(I should have, | (I should have,| (I should be) | (I should be) | | etc.) | etc.) | | | |Habrías |Tendrías |Serías | Estarías | |Habría |Tendría |Sería | Estaría | |Habríamos |Tendríamos |Seríamos | Estaríamos | |Habríais |Tendríais |Seríais | Estaríais | |Habrían |Tendrían |Serían | Estarían | +————————-+————————+———————-+————————+

Conditional Mood. +————————-+————————+———————-+————————+ |I would have |I would have |I would be |I would be | |etc. |etc. | | | |You would have |You would have |You would be |You would be | |He/She/It would have|He/She/It would have|He/She/It would be|He/She/It would be| |We would have |We would have |We would be |We would be | |You all would have|You all would have|You all would be|You all would be | |They would have |They would have |They would be |They would be | +————————-+————————+———————-+————————+

[Footnote 54: The Future Indic. and the Cond. mood of "Haber" and "Tener" are formed irregularly from the Infinitive mood, the e after the root Hab being dropped, and after the root Ten being changed to d.]

[Footnote 54: The future indicative and the conditional mood of "Haber" and "Tener" are formed irregularly from the infinitive mood, with the e after the root Hab being dropped, and the e after the root Ten being changed to a d.]

[Footnote 55: For reference only—
     Ser (and not Estar) must be used:

[Footnote 55: For reference only—
     Ser (and not Estar) must be used:

      (1) Before nouns; (3) When denoting possession;
      (2) When used impersonally; (4) Before Feliz, Infeliz, Rico,
                                        Pobre.]

(1) Before nouns; (3) When indicating ownership;
      (2) When used in a general sense; (4) Before Happy, Unhappy, Rich,
                                        Poor.]

VOCABULARY.

=acabar de=,[56] to have just =almacén=, warehouse =aprender=, to learn =ayudar=, to help =bañar=, to wet, to bathe, to water =bicicleta=, bicycle =certísimo=, most certain =discípulo=, pupil =disfrutar=, to enjoy =él es, ella es=,[57] it is =ello= (neuter),[57] it =este= (m.), =esta= (f.), this =esto= (neuter),[58] this =estos= (m.), =estas= (f.), these =la fecha=, the date =la gente=, the people =hermosamente=, beautifully =importancia=, importance =La India=, India =libre=, free =maestro=, master, teacher =la mayor parte=, most, the majority =el mes=, the month =mismo=, same =novísimo=, brand new =otro=, other, another =el Sena=,[59] River Seine =el Tajo=, River Tagus =el Támesis=, River Thames =también=, also, too =tienda=, shop =ventaja=, advantage

=acabar de=, to have just =almacén=, warehouse =aprender=, to learn =ayudar=, to help =bañar=, to wet, to bathe, to water =bicicleta=, bicycle =certísimo=, most certain =discípulo=, pupil =disfrutar=, to enjoy =él es, ella es=, it is =ello= (neuter), it =este= (m.), =esta= (f.), this =esto= (neuter), this =estos= (m.), =estas= (f.), these =la fecha=, the date =la gente=, the people =hermosamente=, beautifully =importancia=, importance =La India=, India =libre=, free =maestro=, master, teacher =la mayor parte=, most, the majority =el mes=, the month =mismo=, same =novísimo=, brand new =otro=, other, another =el Sena=, River Seine =el Tajo=, River Tagus =el Támesis=, River Thames =también=, also, too =tienda=, shop =ventaja=, advantage

[Footnote 56: Followed by the verb in the infinitive mood, as Acabar de escribir (to have just written).]

[Footnote 56: Followed by the verb in the infinitive form, as in Acabar de escribir (to have just written).]

[Footnote 57: "It" (subject) is most generally left understood, as "It is useful" (Él, ella, or ello) es útil.]

[Footnote 57: "It" (subject) is usually implied, as in "It is useful" (Él, ella, or ello) es útil.]

[Footnote 58: Referring to a whole statement, as Esto or ello es justo. This or it (what you have just said) is right.]

[Footnote 58: Referring to a whole statement, as Esto or ello es justo. This or it (what you just said) is right.]

[Footnote 59: Names of rivers are masculine because the word "río" (river) is understood.]

[Footnote 59: River names are considered masculine because the word "río" (river) is implied.]

EXERCISE 1 (11).

Translate into English—

Translate to English—

1. La India es una posesión inglesa de grande importancia.

1. India is an important British possession.

2. El Sena es un río de Francia[60] y el Támesis es un río de Inglaterra.

2. The Seine is a river in France[60] and the Thames is a river in England.

3. Toledo, ciudad interesantísima de España bañada por el Tajo.

3. Toledo, a fascinating city in Spain located along the Tagus River.

4. La mayor parte de estos Españoles comen en esta fonda.

4. Most of these Spaniards eat at this inn.

5. Este año las tiendas están hermosamente decoradas.

5. This year the stores are beautifully decorated.

6. Es certísimo que los almacenes y las tiendas de esta calle disfrutan de grandes ventajas.

6. It’s definitely true that the warehouses and stores on this street have significant advantages.

7. ¿De quién es esta regla? Es mía.

7. Whose rule is this? It's mine.

8. ¿En que fecha escribió V. la carta?

8. On what date did V. write the letter?

9. La escribí (I wrote it) ayer.

I wrote it yesterday.

10. Juan acaba de comprar una bicicleta novísima.

10. Juan just bought a brand-new bike.

11. Yo acabo de comprar cepillos de dientes y de cabello.

11. I just bought toothbrushes and hairbrushes.

12. La criada compró esta mañana una escoba.

12. The maid bought a broom this morning.

13. Necesitamos comprar manteca pero no la compramos porque no queremos gastar dinero.

13. We need to buy butter, but we didn't buy it because we don't want to spend money.

14. La mayor parte de la gente no quiere gastarlo (to spend it).

14. Most people don’t want to spend it.

15. ¿Es bueno este vino?

Is this wine good?

16. Es muy bueno y también no es caro.

16. It's really good and also not expensive.

[Footnote 60: Names of countries should not take the article (the rule is not very strict, however). EXCEPTIONS: La India, El Perú, El Japón (Japan).]

[Footnote 60: Country names generally shouldn't use the article (the rule isn’t very strict, though). EXCEPTIONS: La India, El Perú, El Japón (Japan).]

EXERCISE 2 (12).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. Foreigners in England enjoy many advantages.

1. Foreigners in England have a lot of benefits.

2. Yes, because England is a free country.

2. Yes, because England is a free country.

3. Englishmen also enjoy the same advantages in other free countries.

3. People from England also have the same benefits in other free countries.

4. Does the teacher help his pupils?

4. Does the teacher support his students?

5. He does (Sí, Señor), but the pupils must study and learn their lessons well and work diligently (diligentemente).[61]

5. He does (Yes, Sir), but the students need to study and understand their lessons thoroughly and work hard (diligently).[61]

6. This morning I was writing a letter when my sister spoke of the bicycle (which [62]) she wants to buy.

6. This morning I was writing a letter when my sister mentioned the bicycle (which [62]) she wants to buy.

7. Did you sell the muslins and prints (which) you bought last year (el año pasado)?

7. Did you sell the muslins and prints you bought last year?

8. The merchant has drawn a bill at three months' date for (por) the velvets (which [62]) he sold to the Spanish customer.

8. The merchant has issued a bill due in three months for the velvets he sold to the Spanish customer.

9. Little and good is better than much and bad.

9. Having a little of something good is better than having a lot of something bad.

10. John is a partner in that firm (casa).

10. John is a partner in that company.

11. It is necessary to work.

It's essential to work.

12. This is George's beautiful garden.

12. This is George's gorgeous garden.

13. It is a large garden with many flowers, roses, carnations, violets and other plants (plantas).

13. It’s a big garden filled with lots of flowers, including roses, carnations, violets, and other plants.

14. Who is here?

Who’s here?

15. Charles and Henry are here.

15. Charles and Henry are here.

[Footnote 61: To form an adverb from an adjective add mente as you add "ly" in English. If the adjective changes for the feminine add mente to the feminine form, as rico (m.), rica (f.)—ricamente (richly).]

[Footnote 61: To create an adverb from an adjective, add mente just like you add "ly" in English. If the adjective changes for the feminine form, add mente to the feminine version, like rico (m.), rica (f.)—ricamente (richly).]

[Footnote 62: Cannot be left understood in Spanish.]

[Footnote 62: Cannot be understood in Spanish.]

                             LESSON VII.
                         (Lección séptima.)

LESSON VII.

ORDINAL NUMBERS AND FRACTIONS.

+———————————————-+——————————————-+ |Primero[63] 1st |Décimo sexto, etc. 16th| |Segundo 2nd |Vigésimo 20th| |Tercero 3rd |Trigésimo 30th| |Cuarto 4th |Cuadragésimo 40th| |Quinto 5th |Quincuagésimo 50th| |Sexto 6th |Sexagésimo 60th| |Séptimo (Sétimo) 7th |Septuagésimo 70th| |Octavo 8th |Octogésimo 80th| |Noveno (Nono) 9th |Nonagésimo 90th| |Décimo 10th |Centésimo 100th| |Décimo primero, Décimo |Ducentésimo 200th| | primo, Undécimo, |Tricentésimo 300th| | Onceno 11th |Cuadrigentésimo 400th| |Décimo segundo, duodécimo, |Quingentésimo 500th| | Doceno 12th |Sexcentésimo 600th| |Décimo tercero, décimo |Septingentésimo 700th| | tercio, Treceno 13th |Octingentésimo 800th| |Décimo cuarto, |Novingentésimo 900th| | catorceno 14th |Milésimo 1,000th| |Décimo quinto, |Millonésimo 1,000,000th| | quinceno 15th |Postrero, ultimo Last| +———————————————-+————————-+—————-+

+———————————————-+——————————————-+ |First[63] 1st |Sixteenth, etc. 16th| |Second 2nd |Twentieth 20th| |Third 3rd |Thirtieth 30th| |Fourth 4th |Fortieth 40th| |Fifth 5th |Fiftieth 50th| |Sixth 6th |Sixtieth 60th| |Seventh 7th |Seventieth 70th| |Eighth 8th |Eightieth 80th| |Ninth 9th |Ninetieth 90th| |Tenth 10th |One hundredth 100th| |Eleventh, |Two hundredth 200th| | Twelfth, |Three hundredth 300th| | Thirteenth 11th |Four hundredth 400th| |Twelfth, |Five hundredth 500th| | Twelfth |Six hundredth 600th| |Thirteenth, |Seven hundredth 700th| | Thirteenth 13th |Eight hundredth 800th| |Fourteenth, |Nine hundredth 900th| | Fourteenth 14th |One thousandth 1,000th| |Fifteenth, |One millionth 1,000,000th| | Fifteenth 15th |Last Last| +———————————————-+————————-+—————-+

[Footnote 63: Ordinal adjectives agree in gender and number with the noun they accompany or for which they stand. Final o changes into a for the feminine, and the plural is formed by adding s.]

[Footnote 63: Ordinal adjectives match the gender and number of the noun they go with or represent. The final o changes to a for the feminine form, and the plural is made by adding s.]

"Primero," "tercero," and "Postrero" drop the =O= before a masculine noun singular,[64] as—

"Primero," "tercero," and "Postrero" drop the =O= before a masculine noun singular,[64] as—

El primer pedido: The first order.
El tercer lote: The third lot.
El postrer envío: The last shipment.

El primer pedido: The first order.
El tercer lote: The third lot.
El postrer envío: The last shipment.

But—

But—

La primera entrega (fem.): The first delivery.

La primera entrega (fem.): The first delivery.

[Footnote 64: Eight words in all present this peculiarity, viz., uno, alguno, ninguno, bueno, malo, primero, tercero, postrero (these last two not always).]

[Footnote 64: Eight words in total show this peculiarity: uno, alguno, ninguno, bueno, malo, primero, tercero, postrero (the last two not always).]

After "vigésimo" ordinal numbers are generally substituted by cardinal numbers, as—

After "twentieth," ordinal numbers are usually replaced by cardinal numbers, as—

La página veintidós: Page 22nd.

Page 22

Dates are expressed by cardinal numbers instead of ordinal, as—

Dates are expressed using cardinal numbers instead of ordinal numbers, as—

Madrid, 20 (de) Agosto (de) 1911: Madrid, 20th of August, 1911.

Madrid, August 20, 1911.

EXCEPTION: El primero, as—

The first, as—

El 1° (primero) de Septiembre (1st September).

El 1 de septiembre (1st September).

Numbers following names of kings, etc., are ordinal up to the tenth; then generally cardinal, as—

Numbers following the names of kings and similar figures are written as ordinals up to the tenth; after that, they are usually written as cardinals, like—

Felipe II. (segundo): Philip II.
Alfonso XIII. (trece): Alphonso XIII.

Felipe II. (segundo): Philip II.
Alfonso XIII. (trece): Alphonso XIII.

Fractional numbers up to 1/10th are the same as ordinal numbers, except—

Fractional numbers up to 1/10th are the same as ordinal numbers, except—

(Un) medio: one half.
Un tercio (not tercero): one-third.

(Un) medio: one half.
Un tercio (not tercero): one-third.

From 1/11th upwards, fractions are formed from cardinal numbers adding to them the termination =avo=, as—

From 1/11th onward, fractions are made by taking cardinal numbers and adding the ending =avo=, as—

Un dieciseisavo[65]: 1/16.

1/16

Un need not be used before the fractions 1/2, 1/3 and 1/4, preceded by an integer, as—

Un does not need to be used before the fractions 1/2, 1/3, and 1/4, when preceded by an integer, as—

Uno y cuarto: One and a quarter.
Cuatro y tercio: Four and a third.
La mitad: The half.
La tercera parte: The 3rd part.
La cuarta parte: The 4th part.
La duodécima parte: The 12th part.

Uno y cuarto: 1:15.
Cuatro y tercio: 4:20.
La mitad: Half.
La tercera parte: A third.
La cuarta parte: A fourth.
La duodécima parte: A twelfth.

[Footnote 65: If the cardinal number ends in a vowel, this is elided, as veinte—un veintavo (1/20th). If it ends in ce the c is changed into z as, doce—un dozavo (1/12th).]

[Footnote 65: If the cardinal number ends in a vowel, it gets dropped, like veinte—un veintavo (1/20th). If it ends in ce, the c changes to z, as in doce—un dozavo (1/12th).]

Collective Numbers.

Group Stats.

Un par: A pair. Una treintena: A set of 30.[66]
Una decena (half a score).[66] Una centena: A set of 100.[66]
Una docena (a dozen).[66] Un centenar: A set of 100.[66]
Una veintena: A score.[66] Un ciento: A set of 100.[66]
                                Un millar: A set of 1,000.[66]

Un par: A pair. Una treintena: A group of 30.[66]
Una decena (half a score).[66] Una centena: A group of 100.[66]
Una docena (a dozen).[66] Un centenar: A group of 100.[66]
Una veintena: A score.[66] Un ciento: A group of 100.[66]
                                Un millar: A group of 1,000.[66]

[Footnote 66: Also the number approximately, as: Una treintena de libros: (about 30 books).]

[Footnote 66: Also the approximate number, as: About 30 books.]

Subjunctive Mood,[67] Present Tense. +——————————-+——————————+———————————+ | =Hablar=. | =Temer=. | =Partir=. | +——————————-+——————————+———————————+ |Que yo hable (That I |Que tema (that I may|Que parta (that I may | | may or shall | or shall fear).| or shall depart).| | speak). | | | | " tu hables | " temas | " partas | | " él hable | " tema | " parta | | " nosotros hablemos| " temamos | " partamos | | " vosotros habléis | " temáis | " partáis | | " ellos hablen | " teman | " partan | +——————————-+——————————+———————————+

Subjunctive Mood,[67] Present Tense. +——————————-+——————————+———————————+ | =Speak=. | =Fear=. | =Depart=. | +——————————-+——————————+———————————+ |That I may or shall |That I may or shall|That I may or shall | | speak. | fear. | depart. | | " you speak | " you fear | " you depart | | " he speaks | " he fears | " he departs | | " we speak | " we fear | " we depart | | " you all speak | " you all fear | " you all depart | | " they speak | " they fear | " they depart | +——————————-+——————————+———————————+

[Footnote 67: This tense is formed from the first person singular of the present indicative by changing the last vowel into =e= for the 1st conjugation and into =a= for the 2nd and 3rd conjugations. These remain the ruling vowels throughout the tense.

[Footnote 67: This tense is formed from the first person singular of the present indicative by changing the last vowel to =e= for the 1st conjugation and to =a= for the 2nd and 3rd conjugations. These vowels stay consistent throughout the tense.]

N.B.—The Subjunctive Mood occurs only in dependent sentences when the action is not expressed in a positive manner but is doubtful or merely contingent.]

N.B.—The Subjunctive Mood only appears in dependent sentences when the action isn’t stated positively but is uncertain or conditional.

VOCABULARY.

=actual=, present =al por mayor, por menor=, wholesale, retail =arroz=, rice =artículo=, article =asociación de obreros=, trade union =blanquear=, to bleach =ya caigo=, I understand, I see =colocar=, to place =*conseguir=, to get =consignación=, consignment =contenido=, contents =decadencia=, decadence =delegado=, delegate =demasiado=, too, too much =difícil=, difficult =driles labrados=, figured drills =driles lisos=, plain drills =entrar á reinar=, to begin to reign =escoger, *elegir=, to choose, to select =extraño=, strange, queer, funny =el germen=, the germ =grueso=, thick, stout =hallar=, to find =ilustrado=, enlightened =incluyendo=, enclosing =limitar=, to limit =mientrastanto=, meanwhile =*obtener=, to get =peso=, weight =poder=, power =podríamos=, we should be able to, might, could =próximo=, next =rebaja=, abatement =rebajar, *reducir=, reduce, to abate =reducción=, abatement, reduction =reunión=, meeting =*salir=, to come, to go, out =*salir en=, to come to =solo= (adj.), alone =sólo, solamente= (adv.), only =sujeto á=, subject to =sumar=, to add =tocino=, bacon =tomar=, to take =varios=, several =verificarse=, to take place[68] =*verse obligado á=, to be compelled to[69]

=actual=, present =al por mayor, por menor=, wholesale, retail =arroz=, rice =artículo=, article =asociación de obreros=, trade union =blanquear=, to bleach =ya caigo=, I understand, I see =colocar=, to place =*conseguir=, to get =consignación=, consignment =contenido=, contents =decadencia=, decadence =delegado=, delegate =demasiado=, too, too much =difícil=, difficult =driles labrados=, figured drills =driles lisos=, plain drills =entrar á reinar=, to begin to reign =escoger, *elegir=, to choose, to select =extraño=, strange, queer, funny =el germen=, the germ =grueso=, thick, stout =hallar=, to find =ilustrado=, enlightened =incluyendo=, enclosing =limitar=, to limit =mientrastanto=, meanwhile =*obtener=, to get =peso=, weight =poder=, power =podríamos=, we should be able to, might, could =próximo=, next =rebaja=, abatement =rebajar, *reducir=, reduce, to abate =reducción=, abatement, reduction =reunión=, meeting =*salir=, to come, to go, out =*salir en=, to come to =solo= (adj.), alone =sólo, solamente= (adv.), only =sujeto á=, subject to =sumar=, to add =tocino=, bacon =tomar=, to take =varios=, several =verificarse=, to take place[68] =*verse obligado á=, to be compelled to[69]

[Footnote 68: Lit.: to verify itself.]

[Footnote 68: Lit.: to confirm itself.]

[Footnote 69: Lit.: to see oneself obliged.]

[Footnote 69: Lit.: to see oneself obliged.]

EXERCISE 1 (13).

Translate into English—

Translate to English—

1. ¿Cuál envío han recibido Vs.?

1. What shipment have you all received?

2. Nos han llegado el primero y el cuarto, pero el tercer lote no ha llegado todavía.

2. The first and fourth shipments have arrived, but the third one hasn’t arrived yet.

3. El postrer hombre á entrar en la reunión fué el delegado de la asociación de obreros.

3. The last man to enter the meeting was the delegate of the workers' association.

4. ¿(A) cuánto por libra cuesta este tocino?

4. How much does this bacon cost per pound?

5. Al por menor sale en seis peniques y cuarto, pero al por mayor podríamos darlo á cinco y tercio ó talvez un poquito menos, digamos (say) cinco y cinco dieciseisavos.

5. It sells for six pence and a quarter at retail, but we could offer it for five and a third or maybe a little less, let's say five and fifteen sixteenths.

6. ¿Puede V. sumar tres dozavos y siete quinzavos?

6. Can you add three twelfths and seven fifteenths?

7. Sí, Señor, esto hace ciento veintinueve cientiochentavos.

7. Yes, Sir, this totals one hundred twenty-nine pesos and thirty-eight cents.

8. ¡Qué fracción tan extraña!

8. What a weird fraction!

9. Lo es en efecto pero se da (it is given)[70] sólo por ejemplo.

9. It is indeed so, but it is given (it is given)[70] only as an example.

10. ¡Ah, ya caigo!

10. Oh, I get it now!

11. Felipe II entró á reinar en 1556. Ningún soberano (sovereign) de Europa podía competir en poder y en Estados con él, pero ya desde ese tiempo se observan (are observed)[70] los gérmenes de la decadencia que se verificó después.

11. Philip II began his reign in 1556. No sovereign in Europe could match his power and territories, but even then, the signs of the decline that would follow were already noticeable.

12. Alfonso XIII actual rey de España es un monarca ilustrado y constitucional.

12. Alfonso XIII, the current king of Spain, is an enlightened and constitutional monarch.

13. La nueva España espera mucho de él.

13. New Spain expects a lot from him.

14. El primero y el quince de cada (each) mes, la Compañía efectúa (effects) sus pagos.

14. On the first and the fifteenth of each month, the Company makes its payments.

15. Hoy estamos á (to-day is) cinco de Junio de 1911.

15. Hoy es cinco de junio de 1911.

[Footnote 70: The verb with SE is reflexive or passive: se da, it gives itself or it is given; se observan, they observe themselves or are observed.]

[Footnote 70: The verb with SE is reflexive or passive: se da, it gives itself or it is given; se observan, they observe themselves or are observed.]

EXERCISE 2 (14).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I shall be compelled (me veré obligado á) to abandon this undertaking. It is too difficult.

1. I will have to give up on this task. It's too hard.

2. We received a consignment of rice, but the price demanded (pedido), 2-15/16d. a lb., is too dear; we shall never be able (nunca podremos) to get it; a better quality (calidad), whiter and stouter, was placed at 2-29/32d. but (sólo) a few days ago (hace algunos días).

2. We got a shipment of rice, but the asking price, 2-15/16d. a lb., is too high; we’ll never be able to afford it; a better quality, whiter and tougher, was offered at 2-29/32d. just a few days ago.

3. If you cannot sell your plain and figured drills at the figures quoted it will be necessary to abate the price.

3. If you can’t sell your plain and patterned drills at the prices mentioned, you’ll need to lower the price.

4. I shall accept those bleached linens subject to an abatement of 5 per cent.

4. I will accept those bleached linens with a 5 percent discount.

5. We shall consult our partners; meanwhile let us leave (dejemos)[71] the matter in abeyance (en suspenso).

5. We will consult our partners; for now, let's hold off on the matter.

6. He has chosen several designs (diseños, dibujos) for his lot of prints, but he finds that three of them are wrong (están equivocados).

6. He has picked several designs for his batch of prints, but he realizes that three of them are incorrect.

7. Some firms always give wrong (falsos, inexactos) weights in their declarations.

7. Some companies always provide incorrect (false, inaccurate) weights in their declarations.

8. He ordered the wrong article (un … por otro).

8. He ordered the wrong item (one … for another).

9. You are wrong (V. se equivoca), it is the right (justo, exacto) article.

9. You are mistaken (V. se equivoca), it is the correct (justo, exacto) article.

10. This cloth is finished on the wrong side (al revés).

10. This cloth is finished on the back side.

11. We received your favour (su atenta) of 10th instant (del corriente), enclosing copy of your previous letter 1st ult. (p°, p°.) and have taken note of its contents.

11. We received your letter dated the 10th of this month, which included a copy of your previous letter from the 1st of last month, and we have taken note of its contents.

12. By next mail (mala) we shall send you all the details required (que Vs. necesitan).

12. By the next mail, we will send you all the necessary details.

[Footnote 71: The Imperative Mood is like the Pres. Subj., except in the 2nd Person.]

[Footnote 71: The Imperative Mood is similar to the Present Subjunctive, except in the 2nd Person.]

                                LESSON VIII.
                             (Lección octava.)

LESSON 8.
                             (Eighth lesson.)

PERSONAL PRONOUNS.

We shall divide the Personal Pronouns into Subject Pronouns and Object
Pronouns.[72]

We will divide the Personal Pronouns into Subject Pronouns and Object
Pronouns.[72]

[Footnote 72: Grammarians often give the names—
          Nominative case for the Subject pronouns
          Accusative " " " Direct object pronouns
          Dative " " " Indirect object pronouns]

[Footnote 72: Grammarians often use the terms—
          Nominative case for Subject pronouns
          Accusative case for Direct object pronouns
          Dative case for Indirect object pronouns]

+——————————————————————————+ | Subject Pronouns. | +—————————————+————————————-+ |Yo (I) |Nosotros,-as (we) | |Tú (thou) |Vosotros,-as (you) | |Él (he, or it, m.) |Ellos,-as (they) | |Ella (she, or it, f.) |Ello (neuter), | | |(it, referring to a | | | whole statement) | +—————————————+————————————-+

+——————————————————————————+ | Subject Pronouns. | +—————————————+————————————-+ |I (Yo) |We (Nosotros,-as) | |You (Tú) |You all (Vosotros,-as) | |He (Él) |They (Ellos,-as) | |She (Ella) |It (Ello), | | |(referring to a whole | | |statement) | +—————————————+————————————-+

Instead of "Tú" or "Vosotros,-as," =V=. and =Vs=. are used in general conversation as already stated (the verb following in the 3rd person).

Instead of "Tú" or "Vosotros,-as," =V=. and =Vs=. are used in general conversation as already stated (the verb following in the 3rd person).

N.B.—These pronouns are left understood when no emphasis is required or where no ambiguity is possible, as—

N.B.—These pronouns are assumed when no emphasis is needed or where there is no chance of misunderstanding, as—

(Yo) compro las telas: I buy the cloths.
(Él) gira las letras y firma las cartas: He draws the bills and signs
the letters.
(Ella) ha tenido una entrevista con su abogado: She has had an interview
with her barrister, lawyer or solicitor.

(I) buy the fabrics: I buy the fabrics.
(He) draws the bills and signs the letters.
(She) has had a meeting with her lawyer.

But—

But—

Yo he comprado la partida de ferretería y quincalla y no V.: I have bought the lot of ironware and small ware and not you.

Yo he comprado la partida de ferretería y quincalla y no V.: I have bought the lot of ironware and small ware and not you.

=Object Pronouns=.

=Object Pronouns=

These are divided into two classes—1. =Disjunctive=, viz., following a preposition—

These are divided into two classes—1. =Disjunctive=, meaning those that follow a preposition—

  Mí (me) Nosotros-as (us)
  Tí (thee) Vosotros-as (you)
  Él (him, it, m.) Ellos-as (them)
  Ella (her, it, f.) Ello (neuter) (it, referring
                               to a whole statement)
  V. (you, sing.) Vs. (you, pl.)

Mí (me) Nosotros-as (us)
  Tí (you) Vosotros-as (you all)
  Él (him, it, m.) Ellos-as (them)
  Ella (her, it, f.) Ello (neuter) (it, referring
                               to a whole statement)
  V. (you, sing.) Vs. (you, pl.)

EXAMPLES—

Ellos hablan de mí: They speak of me.
Nosotros trabajamos para él: We work for him.
Ella confía en tí, en V.: She trusts thee, you.
V. se declara contra ellos: You declare against them.

They talk about me: They speak of me.
We work for him: We work for him.
She trusts you: She trusts you.
You declare against them: You declare against them.

2. =Conjunctive=, viz., direct or indirect object of verb (without a preposition).

2. =Conjunctive=, namely, direct or indirect object of a verb (without a preposition).

  Él me[73] ama (he loves me) Él nos ama (he loves us)
  Él te ama (he loves thee) Él os ama (he loves you)
  Él lo or le ama (he loves Él los ama (he loves them,
          him, it, m.) m.)
  Él la ama (he loves her, Él las ama (he loves them,
          or it, f.) f.)

Él me ama (he loves me) Él nos ama (he loves us)
  Él te ama (he loves you) Él os ama (he loves you all)
  Él lo ama (he loves him, it, m.) Él los ama (he loves them,
          ) m.)
  Él la ama (he loves her, Él las ama (he loves them,
          or it, f.) f.)

[Footnote 73: N.B.—In the conjunctive form the 1st and 2nd persons are the same for both direct and indirect objects, but the 3rd pers. differs.]

[Footnote 73: Note - In the conjunctive form, the 1st and 2nd persons are the same for both direct and indirect objects, but the 3rd person is different.]

EXAMPLES of Indirect Object

EXAMPLES of Indirect Object

Él me da he gives me (to me)
Él te da he gives thee (to thee)
Él le da he gives him (to him), her (to her), it (to it)
Él nos da he gives us (to us)
Él os da he gives you (to you)
Él les da he gives them (to them, m. and f.)

Él me da he gives me (to me)
Él te da he gives you (to you)
Él le da he gives him (to him), her (to her), it (to it)
Él nos da he gives us (to us)
Él os da he gives you (to you)
Él les da he gives them (to them, m. and f.)

The direct and indirect object of verb may also be rendered by the pronoun in the Disjunctive form preceded by =á=, as—

The direct and indirect object of a verb can also be expressed with the pronoun in the Disjunctive form, preceded by =á=, as—

á mí me or to me direct and indirect object á tí thee or to thee " " " " á él him or to him, " " " " it (m.) or " " " " to it (m.) " " " " á ella her or to her, " " " " it (f.) or " " " " to it (f.) " " " " á nosotros-as us or to us " " " " á vosotros-as you or to you " " " " á ellos them or " " " " to them (m.) " " " " á ellas them or " " " " to them (f.) " " " "

á mí me or to me direct and indirect object á tí you or to you " " " " á él him or to him, " " " " it (m.) or " " " " to it (m.) " " " " á ella her or to her, " " " " it (f.) or " " " " to it (f.) " " " " á nosotros-as us or to us " " " " á vosotros-as you or to you " " " " á ellos them or " " " " to them (m.) " " " " á ellas them or " " " " to them (f.) " " " "

We have then a double form for the pronouns used as direct and indirect object of verb—one Conjunctive, the other Disjunctive.

We have two forms for the pronouns used as direct and indirect objects of a verb—one Conjunctive and the other Disjunctive.

The =Conjunctive= form is that in general use.

The =Conjunctive= form is the one that's commonly used.

The =Disjunctive= form is employed when emphasis or distinctness is required. It is seldom used alone,[74] Spaniards preferring to use it as a repetition after having used the Conjunctive form, as—

The =Disjunctive= form is used when emphasis or clarity is needed. It’s rarely used on its own,[74] as Spaniards prefer to use it as a repetition after using the Conjunctive form, as—

Él me ama á mí: He loves me.

Él me ama a mí: He loves me.

Él nos vende á nosotros géneros estampados y á V. géneros de fantasía: He sells to us printed cloth and to you fancies.

He sells us printed fabric and to you, fancy materials.

Yo le quiero ver á él y no á ella: I wish to see him and not her.

I want to see him, not her.

Déle V. el dinero á él y los libros á ella.
Give him the money and her the books.

Give him the money and her the books.

Dé V. el dinero á él y los libros á ella.
Give him the money and her the books.

Give him the money and her the books.

[Footnote 74: In sentences like "Le pagarán más que á mí" (they will pay him more than me), "me pagarán" is understood after que.]

[Footnote 74: In sentences like "They will pay him more than me," "they will pay me" is implied after than.]

VOCABULARY.

=acero=, steel =antes=, before—in point of time =asunto= (not =sujeto=), the subject-matter =Bolsa=, the Exchange =calcular=, to calculate =celebrarse=, to be celebrated, to take place =compañía anónima=, limited company =*concebir=, to conceive =conjunción=, conjunction =desfavorable=, unfavourable =donde=, where =emisión=, issue, of loans, etc. =emplearse=, to be employed, to be used =espalda=, shoulder (back) =explicar= to explain =explanar= to explain =falta de aceptación=, non-acceptance =falta de pago=, non-payment =la frase=, the phrase, sentence =ganancias y pérdidas=, profits and losses =el gerente=, the manager =*gobernar=, to govern =*haber=, there to be[75] =hay=, there is[75] =hay=, there are =el hecho=, the fact =la ley=, the law =llamar=, to call =más adelante=, later on =la mente=, the mind =los negocios=, the business =Pascua=, Easter =posición=, position =proyecto=, scheme, plan =pues, entonces=, then =regresar=, to come or go back =*saber=, to know =la semana pasada=, last week =sírvase V=., please =tenga la bondad de=, please =tratar=, to try =*valer=, to be worth =valor=, courage =*volver=, to turn, to go back, to turn back

=acero=, steel =antes=, before—in point of time =asunto= (not =sujeto=), the subject-matter =Bolsa=, the Exchange =calcular=, to calculate =celebrarse=, to be celebrated, to take place =compañía anónima=, limited company =*concebir=, to conceive =conjunción=, conjunction =desfavorable=, unfavorable =donde=, where =emisión=, issue, of loans, etc. =emplearse=, to be employed, to be used =espalda=, shoulder (back) =explicar= to explain =explanar= to explain =falta de aceptación=, non-acceptance =falta de pago=, non-payment =la frase=, the phrase, sentence =ganancias y pérdidas=, profits and losses =el gerente=, the manager =*gobernar=, to govern =*haber=, there to be[75] =hay=, there is[75] =hay=, there are =el hecho=, the fact =la ley=, the law =llamar=, to call =más adelante=, later on =la mente=, the mind =los negocios=, the business =Pascua=, Easter =posición=, position =proyecto=, scheme, plan =pues, entonces=, then =regresar=, to come or go back =*saber=, to know =la semana pasada=, last week =sírvase V=., please =tenga la bondad de=, please =tratar=, to try =*valer=, to be worth =valor=, courage =*volver=, to turn, to go back, to turn back

[Footnote 75: As an impersonal verb, "haber" makes "hay" instead of "ha" in the Pres. Indicative.]

[Footnote 75: As an impersonal verb, "haber" uses "hay" instead of "ha" in the Present Indicative.]

EXERCISE 1 (15).

Translate into English—

Translate to English—

1. ¿Usamos nunca el modo subjuntivo en una frase principal?

1. Do we ever use the subjunctive mood in a main sentence?

2. No, Señor, aunque hay quien lo diga (some who say so).

2. No, sir, even though some people say so.

3. ¿Dónde lo empleamos pues?

3. ¿Dónde lo usamos entonces?

4. En frases dependientes de ciertos verbos y conjunciones.

4. In dependent clauses of certain verbs and conjunctions.

5. ¿Y cómo sabemos que después de éstos se debe emplear el verbo (must be used) en subjuntivo?

5. And how do we know that after these we should use the verb (must be used) in the subjunctive?

6. Porque entonces la acción del verbo es representada[76] sólo como concebida en la mente y no se habla de ella como de un hecho.

6. Because then the action of the verb is represented only as conceived in the mind and is not referred to as a fact.

7. ¿Nos explicará V. esta regla otra vez más adelante?

7. Will you explain this rule to us again later?

8. Sí. No hago más que introducir (I only introduce) el asunto.

8. Yes. I'm just introducing the topic.

9. Tan pronto como (as soon as) volvemos la espalda, nuestros negocios principian á sufrir.

9. As soon as we turn our backs, our business starts to suffer.

10. Un caballero no hace nunca nada en espalda de otro, sino que (but) habla claro, y tiene el valor de sus opiniones.

10. A gentleman never does anything behind someone else's back; instead, he speaks openly and has the courage of his convictions.

11. ¿Cuándo regresará el gerente del Banco?

11. When will the bank manager return?

12. Estará de vuelta (he will be back) hoy en quince.

12. He'll be back in two weeks.

13. Debe asistir á (attend) la reunión de Directores que se celebrará en Londres á primeros del mes que viene (at the beginning of next month).

13. You must attend the meeting of directors that will take place in London at the beginning of next month.

14. El mercado de Coloniales (Colonial produce) carece de (lacks) animación.

14. The Colonial produce market lacks energy.

15. Carecemos de noticias del vapor en que van los granos (carrying the grain).

15. We haven't heard any news about the steamboat carrying the grain.

16. ¿Cómo han salido Vs. de aquella especulación en las minas de cobre (copper mines)?

16. How did you all come out of that speculation in the copper mines?

17. Hemos salido muy mal, la relación semestral (half-yearly report) de la compañía hace constar (shows) una situación muy desfavorable y no habrá dividendo este año.

17. Hemos salido muy mal, el informe semestral (half-yearly report) de la compañía muestra una situación muy desfavorable y no habrá dividendo este año.

18. Talvez se remedien las cosas (things) el año próximo.

18. Maybe things will get better next year.

19. Hay que esperarlo (let us hope so).

19. We have to hope for it.

[Footnote 76: Or se representa.]

[Footnote 76: Or is represented.]

EXERCISE 2 (16).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We beg to confirm (confirmamos)[77] our cable (cable) of last week.

1. We would like to confirm our cable from last week.

2. They calculated their profits and losses.

2. They figured out their profits and losses.

3. I calculate upon doing it (cuento con hacerlo) before Easter.

3. I plan to get it done before Easter.

4. This is not calculated to produce (no se cree que esto producirá) any bad impression.

4. This isn't expected to create any bad impression.

5. He called him to his house.

5. He invited him over to his place.

6. We take the liberty to call your attention to the position of your account (nos tomamos la libertad de dirigir …).

6. We’d like to point out the status of your account (nos tomamos la libertad de dirigir …).

7. The creditors were called (convocados) to a meeting.

7. The creditors were summoned to a meeting.

8. I was called away (tuve que ausentarme).

I was summoned.

9. I shall call at (pasaré por) the exchange.

9. I will stop by the exchange.

10. All the old issues were called in (se recogieron).

10. All the old issues were collected.

11. The "Shannon" will call at (hará escala en) Cádiz.

11. The "Shannon" will stop in Cádiz.

12. They will make a call (pedirán una cuota) of £1 per share.

12. They will call for a fee of £1 per share.

13. This steel is worth much less than that.

13. This steel is worth a lot less than that.

14. It is not worth (no vale la pena de) buying.

Not worth buying.

15. This limited company is worth (posee) £50,000.

15. This limited company is worth £50,000.

16. This scheme is worthy of study (merece ser estudiado).

16. This plan is worth studying.

17. Please protest the bill in case of non-acceptance and then again for non-payment.

17. Please contest the bill if it's not accepted and then again for lack of payment.

18. The law of supply and demand (demanda y oferta) governs the markets of the world (mundo).

18. The law of supply and demand controls the markets of the world.

19. The deeds (las actas) were all signed by a notary (notario).

19. The documents were all signed by a notary.

20. Kindly take due note (debida or buena nota) of our signature at foot (firma al pie).

20. Please take proper note of our signature at the bottom.

21. All our efforts (esfuerzos) have been of no avail (en balde, en vano).

21. All our efforts have been in vain.

22. In vain (en balde, en vano) we tried.

We tried but failed.

[Footnote 77: Do not translate "beg" before an infinitive.

[Footnote 77: Do not translate "beg" before an infinitive.]

                              LESSON IX.
                          (Lección novena.)

LESSON 9.
                          (Lección 9.)

PERSONAL PRONOUNS (contd.).

PERSONAL PRONOUNS (contd.).

Pronouns in the Disjunctive form occupy the same position in the sentence as they do in English.

Pronouns in the disjunctive form take the same position in the sentence as they do in English.

Pronouns in the Conjunctive form precede the verb, as—

Pronouns in the Conjunctive form come before the verb, as—

Él los compró: He bought them.

Él los compró: He bought them.

Yo le mostraré á V. mi libro mayor y mi diario: I shall show you my ledger and journal or day-book.

Yo le mostraré a usted mi libro mayor y mi diario: I will show you my ledger and journal or day-book.

Mi cajero les pagará lo que les debo: My cashier will pay you what I owe you.

My cashier will pay you what I owe you.

Nos ha exhibido su libro de facturas: He showed us his invoice book.

He showed us his invoice book.

Me cedió los valores y efectos en cartera: He made over to me his stock of securities and bills.

Me cedió los valores y efectos en cartera: He transferred to me his collection of securities and promissory notes.

El corredor le vió en la agencia de los vapores: The broker saw him at the steamship agent's.

El corredor lo vio en la agencia de los vapores: The broker saw him at the steamship agent's.

EXCEPTIONS—

1. When a sentence begins with a verb, especially if the sentence is a long one, the Conjunctive pronoun may follow the verb, except when this is in the Subjunctive Mood, as—

1. When a sentence starts with a verb, especially if it's a long one, the conjunctive pronoun may follow the verb, unless it's in the subjunctive mood, as—

Bonificóle esta cantidad en cuenta corriente para no perder el cliente: He credited him the amount in A/c current in order not to lose his customer.

He credited the amount to his current account to avoid losing the customer.

N.B.—Students should not indulge in this liberty until they have acquired practice in the language. In conversation this change seldom occurs. When the change is used the Subject Pronoun is generally left understood.

N.B.—Students shouldn't take this liberty until they've practiced the language. This change rarely happens in conversation. When the change is used, the Subject Pronoun is usually implied.

2. When the verb is in the Infinitive Mood, Gerund, or Imperative Mood,[78] the Conjunctive Pronoun must follow, and is joined to the verb to form one word: as—

2. When the verb is in the Infinitive Mood, Gerund, or Imperative Mood,[78] the Conjunctive Pronoun must follow and is combined with the verb to create one word: as—

Lo mejor con estos géneros es venderlos en subasta:
The best thing with these goods is to sell them by auction.

Lo mejor con estos géneros es venderlos en subasta:
The best way to handle these items is to sell them at auction.

Abandonándole la ganancia acabaremos con el asunto:
By giving up the profit to him, we shall end the matter.

By giving up the profit to him, we will put an end to the matter.

Refiéralos V. á los armadores: Refer them to the shipowners.

Refiéralos V. á los armadores: Refer them to the shipowners.

Hágannos Vs. esta bonificación: Make us this allowance.

Hágannos Vs. esta bonificación: Give us this allowance.

Cárguenos en cuenta este renglón: Debit this line to our account.

Cárguenos en cuenta este renglón: Charge this line to our account.

Abónenle la suma que reclama: Credit him with the amount he claims.

Abónenle la suma que reclama: Credit him with the amount he claims.

[Footnote 78: By Imperative Mood, we mean Imperative Mood Affirmative. In Spanish there is no imperative mood negative, its place being taken by the Present Subjunctive, as—

[Footnote 78: By Imperative Mood, we mean the affirmative form of the Imperative Mood. In Spanish, there is no negative imperative mood; it is replaced by the Present Subjunctive, as—

     Háblale tú: Speak to him.
     No le hables tú: Do not speak to him.]

Háblale tú: Talk to him.
     No le hables tú: Don’t talk to him.]

If two Conjunctive pronouns meet, contrary to the English general rule, the pronoun which stands as indirect object precedes the pronoun standing as direct object,[79] as—

If two conjunctive pronouns come together, going against the general rule in English, the pronoun that acts as the indirect object comes before the pronoun that acts as the direct object,[79] as—

Ellos nos lo garantizan: They guarantee it to us.

Ellos nos lo garantizan: They guarantee it to us.

If these two pronouns are both in the 3rd person, the indirect object is changed into =Se=, as—

If both of these pronouns are in the 3rd person, the indirect object changes to =Se=, like—

Nosotros se lo vendimos: We sold it to him.
V. se lo mandó (á ella)[80]: You sent it to her.
Nosotros se lo aconsejamos (á ellos)[80]: We gave them that advice.
Yo se lo digo (á V.)[80]: I tell it to you.

We sold it to him.
You sent it to her.
We gave them that advice.
I tell it to you.

[Footnote 79: Combinations of me and te are very rare, and then te precedes whether direct or indirect object, the context clearly showing the meaning. In such cases it is better, however, to use a disjunctive form, for the indirect object, as—

[Footnote 79: Combinations of me and te are very rare, and then te comes before either direct or indirect object, with the context making the meaning clear. In such cases, it is better to use a disjunctive form for the indirect object, as—

     Él te da á mí: He gives thee to me.
     Él me da á tí: He gives me to thee.]

Él te da a mí: He gives you to me.
     Él me da a ti: He gives me to you.

[Footnote 80: Á él, á ella, á V., etc., may be added for clearness, when otherwise ambiguity might occur.]

[Footnote 80: To him, to her, to V., etc., may be added for clarity, when otherwise ambiguity might occur.]

VOCABULARY.

=administrador=, manager (of a branch house, etc.) =arancel=, custom-house tariff =aviso=, advice, notice =confianza=, trust, confidence =constantemente=, constantly =conveniente=, convenient, suitable =correo=, post, post office =*dar aviso=, to inform, to give notice to leave =*dar aviso de despedida=, to give notice of dismissal =de moda=, fashionable =devolver=, to give or send back =efectuar=, to effect =favorable=, favourable =fijar=, to fix =holgazán, haragán=, lazy =honrar=, to honour =indicar=, to indicate, to point out =largo=, long =noticia, noticias=, news =*poner en condiciones=, to enable =por=, or =de, su cuenta=, on his account =el sobre=, the envelope =tomar nota=, to take note, to notice =venta=, sale

=administrator=, manager (of a branch office, etc.) =tariff=, customs duty =notice=, advice, notification =trust=, confidence =constantly=, continuously =suitable=, convenient =mail=, post office =*give notice=, to inform, to let know to leave =*give notice of resignation=, to inform of termination =trendy=, fashionable =send back=, to return =carry out=, to execute =favorable=, advantageous =set=, to fix =lazy=, idle =honor=, to respect =show=, to indicate, to point out =long=, extended =news=, information =*enable=, to set up conditions =for=, or =on, their account=, on his account =the envelope=, the envelope =take note=, to observe =sale=, transaction

EXERCISE 1 (17).

Translate into English—

Translate to English—

1. Me aprecia. Te necesita. Le manda. Lo cree. Nos halla. Os busca.

1. He appreciates me. He needs you. He sends him. He believes it. He finds us. He searches for you all.

2. Son géneros de moda, los vende muy bien.

2. His trendy clothes sell really well.

3. Son buenas plumas, las usamos constantemente.

3. They are good pens, we use them constantly.

4. Me escribe que te envía los sobres.

4. He writes to you that he is sending the envelopes.

5. Le indica el medio más conveniente.

5. It indicates the most convenient means.

6. Nos honra con (with) su confianza.

6. He honors us with his trust.

7. Os fija sus límites.

7. Establish your boundaries.

8. Les da su cotización.

8. They give you your quote.

9. Creernos.

9. Believe us.

10. Mandarnos los presupuestos (estimates).

Send us the estimates.

11. Venderles á crédito.

Sell to them on credit.

12. Dándonos sus instrucciones tan claras, nos pone en condiciones de servirle á toda su satisfacción (his entire satisfaction).

12. By giving us such clear instructions, he puts us in a position to serve him to his complete satisfaction.

13. Dígannos Vs. (tell us) la verdad.

13. Be honest with us.

14. Él me lo escribió.

14. He wrote it to me.

15. Nosotros te lo mandaremos.

15. We'll send it to you.

16. Él nos lo explicó.

16. He explained it to us.

17. Yo os lo enviaré.

I will send it to you.

18. Se lo escribiremos á él.

We'll write it to him.

19. Se lo explicaremos á ella.

19. We'll explain it to her.

20. Compraron los géneros y se los vendieron á ellos.

20. They bought the goods and sold them to them.

21. Vendieron las telas y se las mandaron á ellas.

21. They sold the fabrics and sent them to them.

22. ¿Me lo dice V. (do you say) á mí?

22. Are you telling me that?

23. Sí, Señor, se lo digo á V. mismo (I say it to you yourself)

23. Yes, Sir, I’m telling you directly.

24. Yo mismo lo mandé.

I sent it myself.

25. V. mismo me lo ha escrito.

25. V. he wrote it to me himself.

26. Nosotros mismos no podríamos (could not) hacerlo mejor.

26. We ourselves couldn't do it better.

27. Él me lo dió (gave) á mí, y yo se lo entregué á él.

27. He gave it to me, and I handed it to him.

28. Su socio es mejor que él, y él es mejor que ella.

28. His partner is better than him, and he is better than her.

EXERCISE 2 (18).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. Did you see (vió V.) the new Custom House tariff?

1. Did you see the new Custom House tariff?

2. Yes, I saw (ví) it.

2. Yeah, I saw that.

3. It is more favourable to us than the old.

3. It works better for us than the old one.

4. We sent it to the manager of our Liverpool branch (sucursal).

4. We sent it to the manager of our Liverpool branch.

5. We sent it to him yesterday; he will return it to us after he has read it (después que lo haya leído).

5. We sent it to him yesterday; he'll return it to us after he's read it.

6. Did you give (dió V.) it (m.) to me or to him?

6. Did you give it to me or him?

7. I gave (dí) it to you, not to him.

7. I gave it to you, not to him.

8. Well (bien)! he says (dice) that he will not give it to me until you tell him to do so (hasta que V. se lo diga).

8. Well! he says that he won't give it to me until you tell him to.

9. He took it with him, and we took it with us.

9. He brought it with him, and we brought it with us.

10. I shall take it (f.) with me.[81]

10. I will take it with me.[81]

11. Take it with thee.[81]

11. Take it with you.

12. It is a long letter, but it is necessary to write it to-day.

12. It's a long letter, but I need to write it today.

13. Writing it to-day you are in time (á tiempo) for the post.

13. Writing it today, you’re in time for the post.

14. Mr. So-and-So gave more money to you than to me.

14. Mr. So-and-So gave you more money than me.

15. We have taken notice of it.

We've seen it.

16. Take due notice of the contents (del contenido) of the letter.

16. Pay proper attention to the contents of the letter.

17. Give him notice (aviso) of the sales you effected on (por) his account.

17. Let him know about the sales you made on his behalf.

18. There is nothing worthy of notice (no hay nada de particular) in our market to-day.

18. There’s nothing noteworthy in our market today.

19. I gave him notice because he is very lazy.

19. I gave him a heads-up because he is really lazy.

20. This circumstance (circunstancia) must have escaped your notice (debe habérsele pasado por alto).

20. This situation must have slipped your mind.

21. Do not take any notice of him (no le haga V. caso).

21. Don't pay any attention to him.

22. I gave notice to my landlord (propietario).

I notified my landlord.

[Footnote 81: See next note.]

[Footnote 81: See the next note.]

                             LESSON X.
                         (Lección décima.)

LESSON X.
                         (Tenth Lesson.)

REFLEXIVE PRONOUNS.

These pronouns are not, of course, used as subject of the verb. They are used as the object of the verb when this and the subject are the same.

These pronouns are not used as the subject of the verb. They are used as the object of the verb when this and the subject are the same.

They are the same as the other personal pronouns, as—

They are the same as the other personal pronouns, as—

Conjunctive form. Disjunctive form.

Conjunctive structure. Disjunctive structure.

myself me mí thyself te tí

myself me mí yourself you tú

EXCEPTION— 3rd person for both genders & numbers: se sí

EXCEPTION— 3rd person for both genders & numbers: se sí

EXAMPLES—

Él se ama: He loves himself.

Él se ama: He loves himself.

Ella se atribuye la culpa: She attributes the fault to herself.

Ella se atribuye la culpa: She blames herself.

María habla siempre de sí[82]: Mary is always talking about herself.

María siempre habla de sí misma[82]: Mary is always talking about herself.

Nosotros nos divertimos al mismo tiempo que hacemos negocios: We enjoy ourselves at the same time as we do business.

We have fun while doing business.

Ellos se respetan á sí y á otros también: They respect themselves and others too.

They respect themselves and others too.

Mismo-a,-os,-as, may be added to the disjunctive form for emphasis, as—

Mismo-a,-os,-as can be added to the disjunctive form for emphasis, as—

María habla siempre de sí misma: Mary always speaks of herself.

María siempre habla de ella misma: Mary always talks about herself.

Ella se atribuye la culpa: She attributes the fault to herself.

Ella se atribuye la culpa: She blames herself.

Ella se atribuye la culpa á sí: She attributes the fault to herself. (more emphatic).

Ella se echa la culpa a sí misma: She blames herself. (more emphatic).

Ella se atribuye la culpa á sí misma: She attributes the fault to herself (still more emphatic).

Ella se echa la culpa a sí misma: She blames herself (even more emphatic).

[Footnote 82: After con (with) si becomes Sigo; same change with and : conmigo, contigo, consigo, written in one word.]

[Footnote 82: After con (with) si becomes Sigo; the same change occurs with and : conmigo, contigo, consigo, written as one word.]

The pronoun =Se= with any verb in the 3rd pers. sing. or plural may be used to form the passive voice, as—

The pronoun =Se= with any verb in the 3rd person singular or plural can be used to create the passive voice, such as—

Se ha cerrado el almacén: The warehouse has been closed.

The warehouse is closed.

Se han encaminado las reclamaciones á la Compañía de Seguros[83]:
The claims have been referred to the Insurance Company.

The claims have been directed to the Insurance Company.

[ootnote 83: This form is preferable when the "doer" is not mentioned.]

[ootnote 83: This form is better when the "doer" is not specified.]

=Se= followed by a verb in the 3rd pers. sing.[84] translates the English "one," "people," "they" (indefinite), as the French "on" and the German "man," as—-

=Se= followed by a verb in the 3rd person singular [84] translates to the English "one," "people," "they" (indefinite), similar to the French "on" and the German "man," as—-

Se dice que habrá un alza[85] en el mercado: They say, or it is said, that there will be a rise in the market.

Se dice que habrá un alza[85] en el mercado: They say, or it is said, that there will be a rise in the market.

Se cree que no habrá Reforma Arancelaria en Inglaterra: People think, or it is thought, that there will not be Tariff Reform in England.

Se cree que no habrá Reforma Arancelaria en Inglaterra: People think, or it is thought, that there will not be Tariff Reform in England.

En la vejez se goza el fruto de una juventud laboriosa: In old age one enjoys the fruits of active youth or The fruits of active youth are enjoyed in old age.

In old age, one enjoys the fruits of an active youth.

[Footnote 84: Or we can use the 3rd pers. plur. of the verb without the pronoun.]

[Footnote 84: Or we can use the 3rd person plural of the verb without the pronoun.]

[Footnote 85: Or "una alza" (both used).]

[Footnote 85: Or "una alza" (both used).]

As will be seen, this is really a form of the passive voice rendered by "se," as "se goza" instead of "es gozado." But there are more typical examples, as—

As will be seen, this is actually a type of passive voice expressed by "se," like "se goza" instead of "es gozado." However, there are more typical examples, such as—

Los géneros se han fabricado en Irlanda y se los ha (not han) plegado como lienzos irlandeses: The goods were made in Ireland and they folded them as Irish Linens.

Los géneros se han hecho en Irlanda y los han doblado como lienzos irlandeses: The goods were made in Ireland and they folded them as Irish Linens.

A Conjunctive Reflexive Pronoun, whether direct or indirect object, always precedes any other conjunctive pronoun, as—-

A Conjunctive Reflexive Pronoun, whether a direct or indirect object, always comes before any other conjunctive pronoun, as—-

Yo me lo reservo: I reserve it for myself.
Nosotros nos lo guardamos: We keep it for ourselves.
Se me dice: It is said to me (it says itself to me).
Se les venden las telas: The cloths are sold to them.
Nosotros nos le confiamos: We entrust ourselves to him.
Vosotros os les empeñasteis en £1,000: You pledged yourselves to them
for £1,000.

Yo me lo reservo: I keep it for myself.
Nosotros nos lo guardamos: We save it for ourselves.
Se me dice: It is told to me.
Se les venden las telas: The fabrics are sold to them.
Nosotros nos le confiamos: We trust ourselves to him.
Vosotros os les empeñasteis en £1,000: You committed to them
for £1,000.

Subjunctive Mood, Imperfect Tense.[86] +——————————————————————————————————+ | =Hablar=. | =Temer=. | =Partir=. | +——————————————————————————————————+ |Que yo hablase (that |Temiese (that I |Partiese (that I might,| | I might, should or | might, should, or | should or would | | would speak, etc.) | would fear, etc.) | depart, etc.) | | " tú hablases |Temieses |Partieses | | " él hablase |Temiese |Partiese | | " nosotros hablásemos|Temiésemos |Partiésemos | | " vosotros hablaseis |Temieseis |Partieseis | | " ellos hablasen |Temiesen |Partiesen | +——————————————————————————————————+

Subjunctive Mood, Imperfect Tense.[86] +——————————————————————————————————+ | =Speak=. | =Fear=. | =Leave=. | +——————————————————————————————————+ |That I might, should or|That I might, should,|That I might, should or| |would speak, etc. |or would fear, etc. |would depart, etc. | | " you might speak |You might fear |You might leave | | " he might speak |He might fear |He might leave | | " we might speak |We might fear |We might leave | | " you all might speak |You all might fear |You all might leave | | " they might speak |They might fear |They might leave | +——————————————————————————————————+

[Footnote 86: This tense is formed from the Past Def. by changing the termination ron of the 3rd pers. pl. into se, ses, se, semos, seis sen, in all the three conjugations.]

[Footnote 86: This tense is created from the Past Def. by changing the ending ron of the 3rd person plural to se, ses, se, semos, seis, sen, in all three conjugations.]

VOCABULARY.

=en la actualidad, al momento=, at present =á menudo=, often =acostumbrarse=, to accustom oneself =admitir=, to acknowledge =aparecer=, to appear =aplicarse=, to apply oneself =ayuda=, help =boletín=, form, slip, price list =caucho seco=, dry rubber =cebada y avena=, barley and oats =cifras=, figures =la compra=, the purchase =*contar (con)=, to count, to rely on =la costumbre=, custom =cualquiera=, any (affirm.) =cuidadosamente=, carefully =declararse en quiebra=, to file one's petition in bankruptcy =dedicarse=, to devote oneself =dirigirse=, to address oneself =escribirse=, to write to each other, to one another =escuchar=, to listen to =exacto=, exact, accurate =firmeza=, firmness =industria azucarera=, sugar industry =los informes=, information =lisonjearse=, to flatter oneself =llamarse=, to be called =el montaje=, the erection of machinery, etc. =*moverse=, to be moved, driven (machinery) =operadores=, dealers (on 'Change) =partida=, lot (of goods) =perfeccionar=, to perfect, improve (machinery) =*reconocer=, to acknowledge =recursos=, means = respetar=, to respect =sección=, section =tacharse=, to censure, to blame, oneself =tejidos=, textiles, cloths =últimamente=, lately =únicamente=, solely, only

=en la actualidad, al momento=, now =á menudo=, often =acostumbrarse=, to get used to =admitir=, to admit =aparecer=, to show up =aplicarse=, to apply oneself =ayuda=, assistance =boletín=, form, slip, price list =caucho seco=, dry rubber =cebada y avena=, barley and oats =cifras=, numbers =la compra=, the purchase =*contar (con)=, to count on =la costumbre=, habit =cualquiera=, any =cuidadosamente=, carefully =declararse en quiebra=, to declare bankruptcy =dedicarse=, to dedicate oneself =dirigirse=, to address =escribirse=, to write to each other =escuchar=, to listen =exacto=, exact =firmeza=, firmness =industria azucarera=, sugar industry =los informes=, reports =lisonjearse=, to flatter oneself =llamarse=, to be named =el montaje=, the assembly of machinery =*moverse=, to be moved =operadores=, traders =partida=, shipment =perfeccionar=, to improve =*reconocer=, to recognize =recursos=, resources =respetar=, to respect =sección=, section =tacharse=, to blame oneself =tejidos=, fabrics =últimamente=, recently =únicamente=, only

EXERCISE 1 (19).

Translate into English—

Translate to English.

1. Nos dirigimos á Vs. por informes sobre la casa cuyo (whose) nombre aparece en el boletín adjunto.

1. Nos dirigimos a usted para solicitar información sobre la casa cuyo nombre aparece en el boletín adjunto.

2. Se aplicaron á la industria azucarera y consiguieron buenos resultados.

2. They were applied to the sugar industry and achieved good results.

3. Me he acostumbrado á este trabajo.

3. I've gotten used to this work.

4. Te has dedicado al comercio.

4. You have dedicated yourself to commerce.

5. Tiene mucha opinión de sí (mismo).

5. He has a high opinion of himself.

6. Cuenta (he relies) consigo únicamente.

6. He relies only on himself.

7. Se debe pensar á sí y también á los otros.

7. You should think about yourself and also about others.

8. Estos tejidos se llaman "uniones."

8. These fabrics are called "joints."

9. Las dos casas se escriben[87] en francés.

9. Both houses are written in French.

10. Estos tornos y estas sierras mecánicas (these lathes and sawing machines) se mueven por motor eléctrico.

10. These lathes and saw machines operate with an electric motor.

11. Se los ha perfeccionado mucho últimamente.

11. They have been improved a lot lately.

12. ¿Se envían las máquinas en secciones?

12. Are the machines sent in sections?

13. Sí, Señor, y se las marca cuidadosamente para facilitar el montaje.

13. Yes, Sir, and they mark them carefully to make assembly easier.

14. Se dice que llegaron grandes partidas de Cebada y Avena, ¿piensa V. que influirán en los precios?

14. It is said that large shipments of Barley and Oats have arrived, do you think it will affect the prices?

15. Así se cree.

15. That's what they believe.

16. Entonces resultará (or resultará pues) alguna ventaja para los consumidores (consumers).

16. Then it will result in some benefit for consumers.

17. No puedo tacharme de imprevidencia (want of foresight) por no haberme abastecido (supplied, stocked) á tiempo, pues (because) carecía de los recursos necesarios para hacerlo (to do so).

17. I can't blame myself for being careless for not stocking up in time, since I lacked the necessary resources to do so.

[Footnote 87: Reflexive Pronouns in the plural are also Reciprocal.]

[Footnote 87: Plural reflexive pronouns are also used to indicate reciprocity.]

EXERCISE 2 (20).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I flatter myself that you will be pleased with (le gustarán) my purchases seeing (visto) the firmness of prices at present.

1. I take pride in thinking that you will be happy with my purchases considering the current stability of prices.

2. We consider ourselves lucky (dichosos de) not to have listened to their advice (consejo).

2. We consider ourselves lucky not to have taken their advice.

3. He is always speaking of himself and of his business.

3. He always talks about himself and his work.

4. He found himself a loser (á perder).

4. He realized he was a loser.

5. They declared themselves bankrupts (they filed their petition in bankruptcy).

5. They declared themselves bankrupt (they filed for bankruptcy).

6. They wrote to each other often.

They often exchanged messages.

7. He respects himself.

He has self-respect.

8. He himself respects old customs.

8. He respects the old traditions.

9. We acknowledge we are wrong.

9. We admit we are wrong.

10. We acknowledge receipt of your favour (acusamos recibo de).

10. We acknowledge receiving your letter.

11. We shall gratefully acknowledge (agradeceremos infinito) any help you may render (preste) to our friend.

11. We will be very grateful for any help you can give to our friend.

12. We hope you will be very accurate in your figures.

12. We hope you will be very precise with your numbers.

13. The output (producto) for the first two months of the current year was 18,668 lbs. dry rubber.

13. The output for the first two months of this year was 18,668 lbs. of dry rubber.

14. The bill market (los cambios) was very firm to-day but there was little doing (poco se hizo).

14. The bill market was very strong today, but there wasn’t much activity.

15. Dealers were reluctant (se mostraron contrarios) to do business in the securities.

15. Dealers were hesitant to engage in transactions with the securities.

16. Rubber shares were lifeless (muy desanimadas), but prices were maintained (se mantuvieron).

16. Rubber shares were flat, but prices were held steady.

                             LESSON XI.
                     (Lección décima primera.)

LESSON 11.
                     (First Lesson.)

POSSESSIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS.

A Possessive Adjective accompanies a noun; a Possessive pronoun stands for a noun.

A possessive adjective goes with a noun; a possessive pronoun replaces a noun.

The =Possessive Adjectives= are—

The possessive adjectives are—

+————————————-+——————————————+ |Mi (m. & f., sing.) |my | |Mis (m. & f., plu.) |my | |Tu (m. & f., sing.) |thy | |Tus (m. & f., plu.) |thy | |Su (m. & f., sing.) |his, her, its, one's, their,| | | your, (polite) | |Sus (m. & f., plu.) |his, her, its, one's, their,| | | your, (polite) | |Nuestro-a, os-a |our | |Vuestro-a, os-as |your (familiar) | +————————————-+——————————————+

+————————————-+——————————————+ |Mi (m. & f., sing.) |my | |Mis (m. & f., plu.) |my | |Tu (m. & f., sing.) |your | |Tus (m. & f., plu.) |your | |Su (m. & f., sing.) |his, her, its, one's, their,| | | your, (polite) | |Sus (m. & f., plu.) |his, her, its, one's, their,| | | your, (polite) | |Nuestro-a, os-a |our | |Vuestro-a, os-as |your (informal) | +————————————-+——————————————+

EXAMPLES—

Mi embarque: My shipment.
Nuestro arreglo: Our arrangement.
Su sinceridad: His, her, or their sincerity.
Tu beneficio: Thy benefit.
Sus fondos: His funds, capital.

My shipment: My shipment.
Our arrangement: Our arrangement.
His, her, or their sincerity: His, her, or their sincerity.
Your benefit: Your benefit.
His funds, capital: His funds, capital.

De él, de ella, de ellos, de V., etc., may be added for the sake of clearness, but are not needed when the sense is clear without them.[88]

Of him, of her, of them, of V., etc., may be added for clarity, but are not necessary when the meaning is clear without them.[88]

In the 3rd person (but not in the 1st and 2nd) instead of "su … de él," "su … de V.," etc., we may say "el … de él," "el … de V.," etc.

In the 3rd person (but not in the 1st and 2nd) instead of "su … de él," "su … de V.," etc., we may say "el … de él," "el … de V.," etc.

[Footnote 88: "De V." is added also for politeness ("V." being a title in itself—your grace).]

[Footnote 88: "De V." is also added out of courtesy ("V." being a title on its own—your grace).]

The =Possessive Pronouns= are—

The possessive pronouns are—

El mío, la mía, los míos, las mías (mine).
El tuyo, la tuya, los tuyos, las tuyas (thine).
El suyo, la suya, los suyos, las suyas (his, hers, theirs, yours,
polite).
El nuestro, la nuestra, los nuestros, las nuestras (ours).
El vuestro, la vuestra, los vuestros, las vuestras (yours familiar).

El mío, la mía, los míos, las mías (mine).
El tuyo, la tuya, los tuyos, las tuyas (yours).
El suyo, la suya, los suyos, las suyas (his, hers, theirs, yours,
formal).
El nuestro, la nuestra, los nuestros, las nuestras (ours).
El vuestro, la vuestra, los vuestros, las vuestras (yours informal).

The Possessive Pronoun must be preceded by the definite article except when it follows the verb "to be" ("Ser") and ownership is asserted.

The possessive pronoun must be preceded by the definite article unless it follows the verb "to be" ("Ser") and ownership is stated.

EXAMPLES—

Su casa es más importante que la mía: His firm is more important than mine.

Su casa es más importante que la mía: His company is more important than mine.

V. ha acabado su trabajo, pero yo no he principiado el mío: You have finished your work, but I have not started mine.

V. ha acabado su trabajo, pero yo no he principiado el mío: You have finished your work, but I have not started mine.

Estos títulos y acciones son míos: These bonds and shares are mine (viz., belong to me).[89]

Estos títulos y acciones son míos: These bonds and shares are mine (that is, they belong to me).[89]

[Footnote 89: If the intention is only to distinguish between one object and another the article is maintained; as, Estas son mis acciones, aquellas son las de V. (these are my shares, those are yours).]

[Footnote 89: If the goal is just to distinguish one object from another, the article is used; like, Estas son mis acciones, aquellas son las de V. (these are my shares, those are yours).]

=Possessive Adjectives Emphatic=. If any emphasis is placed on the possessive adjectives, the forms of the possessive pronouns are used, following the noun, as—

=Possessive Adjectives Emphatic=. If any emphasis is placed on the possessive adjectives, the forms of the possessive pronouns are used, following the noun, as—

Quiero la maleta mía y no la de su amigo: I want my portmanteau, not your friend's.

Quiero la maleta mía y no la de su amigo: I want my suitcase, not your friend's.

"A friend of mine," "a customer of yours" will be translated "un amigo de los míos," "un cliente de los suyos," or also "un amigo mío," "un cliente suyo," without the preposition de.

"A friend of mine," "a customer of yours" will be translated "a friend of mine," "a customer of yours," or also "a friend of yours," "a customer of yours," without the preposition of.

The Possessive Pronoun preceded by the neuter article =lo= denotes "property in general," as—

The possessive pronoun preceded by the neuter article =lo= represents "property in general," as—

Lo mío (mine—that which is mine).
Lo nuestro (ours—that which belongs to us).
Lo suyo or lo propio (one's own property).
Lo ajeno (other people's property (that which belongs to others)).

Lo mío (mine—that which is mine).
Lo nuestro (ours—that which belongs to us).
Lo suyo or lo propio (one's own property).
Lo ajeno (other people's property (that which belongs to others)).

In addressing a person translate "my," etc., by "mío," etc., as—

In addressing a person, translate "my," etc., as "mío," etc., as—

Amigo mío: My friend.
Muy Señor mío (usual introduction to a Spanish letter).

Amigo mío: My friend.
Dear Sir (a common way to start a Spanish letter).

But if the noun is qualified by an adjective, both "mi" and "mío" are used ("mi" is more general), as Mi querido amigo (my dear friend).

But if the noun is described by an adjective, both "mi" and "mío" can be used ("mi" is more general), as in Mi querido amigo (my dear friend).

+————————————————————————————————+ | Subjunctive Mood, Imperfect Tense (2nd Form).[90] | +————————————+—————————+——————————+ | Hablar. | Temer. | Partir. | +————————————+—————————+——————————+ | Que yo hablara |Temiera |Partiera Partieras | | " tu hablaras |Temieras |Partiera | | " el hablara |Temiera |Partiéramos | | " nosotros habláramos|Temiéramos |Partierais | | " vosotros hablarais |Temierais |Partieran | | " ellos-as hablaran |Temieran | | +————————————+—————————+——————————+

+————————————————————————————————+ | Subjunctive Mood, Imperfect Tense (2nd Form).[90] | +————————————+—————————+——————————+ | Speak. | Fear. | Leave. | +————————————+—————————+——————————+ | That I spoke |Feared |Left | | " you spoke |You feared |Left | | " he spoke |Feared |We left | | " we spoke |We feared |You all left | | " you all spoke |You all feared |They left | | " they spoke |They feared | | +————————————+—————————+——————————+

[Footnote 90: Used just the same as the 1st form; but it may also be used instead of the Conditional Mood.]

[Footnote 90: Used the same way as the 1st form; however, it can also be used instead of the Conditional Mood.]

+———————————-+—————————-+——————————-+ | Subjunctive Mood, Future Tense.[91] | +———————————-+—————————-+——————————-+ |Que yo hablare (that I |Temiere (that I |Partiere (that I | | shall speak, etc.) | shall fear, etc.)| shall depart, etc.)| | " tú hablares |Temieres |Partieres | | " él hablare |Temiere |Partiere | | " nosotros habláremos|Temiéremos |Partiéremos | | " vosotros hablareis |Temiereis |Partiereis | | " ellos-as hablaren |Temieren |Partieren | +———————————-+—————————-+——————————-+

+———————————-+—————————-+——————————-+ | Subjunctive Mood, Future Tense.[91] | +———————————-+—————————-+——————————-+ |That I will speak |That I will fear |That I will depart | | " you will speak |You will fear |You will depart | | " he will speak |He will fear |He will depart | | " we will speak |We will fear |We will depart | | " you all will speak |You all will fear |You all will depart | | " they will speak |They will fear |They will depart | +———————————-+—————————-+——————————-+

[Footnote 91: Refers to a future doubtful action; little used. Its place is generally supplied by the Present Subjunctive, and, after si (if), by the Present Indicative.]

[Footnote 91: Refers to an action in the future that is uncertain; rarely used. It's usually replaced by the Present Subjunctive, and after si (if), by the Present Indicative.]

VOCABULARY.

=*atenerse á= to adhere to =*adherir á= to adhere to =ajustar=, to adjust =apresurarse á=, to hasten to. =asegurar=, to secure =avería=, average (damage by sea-water, etc.) =buque=, ship =buque de vapor=, steamer =buque de vela=, sailing vessel =cabida=, room, space =codiciar=, to covet =deber=, to owe, must =debido á=, owing to =dirección=, address =encaminar=, to forward =hierro=, iron =mensual=, monthly =mercado de granos=, grain market =muestra=, sample =petición=, request =pormenores, detalles=, particulars, details =por tanto=, =por eso=, therefore =proporcionado=, =adecuado=, adequate =puerto=, port =relación=, report =representante=, representative =resto, restante=, remainder =resultado=, result =riesgo=, risk (=á= or =por) saldo=, (in) settlement =satisfecho=, satisfied =siguiente=, following =someter=, to submit =(la) sucursal=, branch house =surtido=, assortment, selection =vigas=, beams

=*to adhere to= to adhere to =*to adhere to= to adhere to =to adjust=, to adjust =to hasten to=, to hasten to. =to secure=, to secure =average=, average (damage by sea-water, etc.) =ship=, ship =steamer=, steamer =sailing vessel=, sailing vessel =room, space=, room, space =to covet=, to covet =to owe, must=, to owe, must =owing to=, owing to =address=, address =to forward=, to forward =iron=, iron =monthly=, monthly =grain market=, grain market =sample=, sample =request=, request =particulars, details=, particulars, details =therefore=, =therefore=, therefore =adequate=, =adequate=, adequate =port=, port =report=, report =representative=, representative =remainder=, remainder =result=, result =risk=, risk =(in) settlement=, (in) settlement =satisfied=, satisfied =following=, following =to submit=, to submit =(the) branch house=, branch house =assortment, selection=, assortment, selection =beams=, beams

EXERCISE 1 (21).

Translate into English—

Translate to English—

1. Su representante de V. me ha sometido sus (his) muestras y dentro de pocos días haré un surtido.

1. His representative from V. has submitted his samples to me, and in a few days I'll put together a selection.

2. En seno (herewith) les enviamos nuestro precio corriente.

2. Here we send you our current price.

3. Sírvase V. consignar los géneros á la orden mía y no á la (orden) del Sr. Fulano, como lo hacía V. antes.

3. Please have you deliver the goods to my order and not to Mr. Fulano's, as you did before.

4. Su casa y la mía están ambas (both) interesadas en esta especulación.

4. Her house and mine are both interested in this speculation.

5. Les embarcaremos sus vigas de hierro por el próximo vapor y las (vigas) de su sucursal de Rosario con el buque siguiente.

5. Los embarcaremos en vigas de hierro con el próximo barco de vapor y las (vigas) de su sucursal de Rosario con el siguiente barco.

6. Nuestro buque de vela el "Nerón" saldrá (will leave) en breve (shortly).

6. Our sailing ship "Nerón" will be leaving shortly.

7. Queremos lo nuestro pero no codiciamos lo ajeno.

7. We want what's ours but don't covet what belongs to others.

8. Nuestro catálogo contiene todos los pormenores necesarios.

8. Our catalog contains all the necessary details.

9. Debemos su nombre de V. al Sr. Fulano.

9. We owe its name from V. to Mr. Fulano.

10. Nos tomamos la libertad de solicitar sus apreciables órdenes.

10. We take the liberty of requesting your valuable orders.

11. Á nuestro parecer (in our opinion) su clientela de V. es mejor que la suya de él.

11. In our opinion, your client base is better than his.

EXERCISE 2 (22).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. We beg (tenemos el gusto de) to inform you that your order has been placed at your prices owing to the fall experienced (que tuvimos) in our market.

1. We are pleased to inform you that your order has been placed at your prices due to the drop we experienced in our market.

2. In our monthly report, which we beg to enclose, we have stated (consignado) the present position of our grain market.

2. In our monthly report, which we're enclosing, we've outlined the current state of our grain market.

3. Please forward the enclosed letters to their address.

3. Please send the attached letters to their address.

4. Our risk would be great and therefore we must adhere to our request of an adequate commission.

4. Our risk is significant, so we need to stick to our request for a fair commission.

5. The average having been adjusted we now hasten to enclose our cheque for £59 16s. 9d. in settlement of your claim as per statement enclosed.

5. Now that we've adjusted the average, we quickly enclose our check for £59.16.9 in settlement of your claim as shown in the attached statement.

6. Trusting (en la confianza que) you will be satisfied with (con or de) this result, we are, yours faithfully (somos de Vs. attos. y S.S.Q.B.S.M.[92]).

6. Trusting that you will be satisfied with this result, we are, yours faithfully.

7. We have secured room for the remainder of your machinery in the steamer leaving (que saldrá de) our port on the 10th prox.

7. We have reserved space for the rest of your machinery on the ship leaving our port on the 10th of next month.

[Footnote 92: Atentos y seguros servidores (que besan sus manos). The words in brackets are not used in South America and some Spanish firms also omit them. Instead of q.b.s.m., Spaniards have lately adopted: q.e.s.m. (que estrechan sus manos).]

[Footnote 92: Attentive and confident servants (who kiss their hands). The words in brackets are not used in South America, and some Spanish companies also leave them out. Instead of q.b.s.m., Spaniards have recently started using: q.e.s.m. (that shake their hands).]

                               LESSON XII.
                       (Lección décima segunda.)

LESSON 12.
                      (Lección 12.)

DEMONSTRATIVE ADJECTIVES AND PRONOUNS.

A demonstrative adjective accompanies a noun and a demonstrative pronoun stands for a noun.

A demonstrative adjective goes with a noun, and a demonstrative pronoun represents a noun.

The =Demonstrative Adjectives= are—

The Demonstrative Adjectives are—

+———————————+————————————————————-+ |Este, esta (this). |Estos, estas[93] (these). | |Ese, esa (that). |Esos, esas_[93]_ (those—near to the | | | person addressed). | |Aquel, aquella (that).|Aquellos, aquellas (those—removed | | | from both speaker and addressee). | +———————————+————————————————————-+

+———————————+————————————————————-+ |This (este, esta). |These (estos, estas[93]). | |That (ese, esa). |Those (esos, esas_[93]_ - close to the | | | person being spoken to). | |That (aquel, aquella).|Those (aquellos, aquellas - far from | | | both the speaker and listener). | +———————————+————————————————————-+

[Footnote 93: Sometimes "estotro," "estotra," "esotro," "esotra," but these and other forms are obsolete.]

[Footnote 93: Sometimes "estotro," "estotra," "esotro," "esotra," but these and other forms are obsolete.]

The difference between Ese and Aquel is not strictly observed. However, in cases like "this box," "that table," "that cupboard yonder," use ese for the nearer of the two removed from the speaker: "Esta caja," "esa mesa," "aquel armario."

The difference between Ese and Aquel isn’t strictly followed. However, in examples like "this box," "that table," "that cupboard over there," use ese for the one that’s closer of the two that are away from the speaker: "Esta caja," "esa mesa," "aquel armario."

The =Demonstrative Pronouns= are the same as the above, with the addition of—

The =Demonstrative Pronouns= are the same as the ones mentioned above, with the addition of—

Neuter form Esto, eso, aquello[94] (this, that). This has no plural and is used—

Neuter form Esto, eso, aquello[94] (this, that). This has no plural and is used—

1. In reference to a whole sentence, as—

1. In reference to a whole sentence, as—

El mercado del algodón está muy abatido; esto me desanima: The cotton market is very flat; this disconcerts me.

The cotton market is really struggling; this gets me down.

2. In reference to something pointed at, without referring to what the thing is,[95] as—

2. Regarding something being pointed at, without mentioning what the thing is,[95] as—

¿Qué es eso? What is that? (thing there, whatever it may be.)

¿Qué es eso? What is that? (that thing over there, whatever it is.)

Este, ese, aquel, etc., are accented when a stress is placed on them; Éste is also used for "the latter" and Aquél for "the former."[96]

Este, ese, aquel, etc., are accented when there is emphasis on them; Éste is also used for "the latter" and Aquél for "the former."[96]

Instead of ese, etc., aquel, etc., before que and de, the definite article is generally used, as—

Instead of ese, etc., aquel, etc., before que and de, the definite article is generally used, as—

El aumento de precio de hoy y el[97] que tuvimos ayer: The increase in price to-day and that we had yesterday.

El aumento de precio de hoy y el que tuvimos ayer: The increase in price today and the one we had yesterday.

La remesa anterior y la que haremos hoy: The previous shipment and that we are sending to-day.

La remesa anterior y la que haremos hoy: The previous shipment and the one we are sending today.

El flete del aceite y el de los vinos: The freight on oil, and that on wine.

El flete del aceite y el de los vinos: The shipping costs for oil and wine.

Mis documentos y los de mi jefe: My documents and those of my chief (employer).

My documents and those of my boss.

Lo que (instead of "aquello que") escribo es la pura verdad: That which (what) I write is the honest truth.

Lo que escribo es la pura verdad: What I write is the honest truth.

[Footnote 94: "Eso" and "aquello" are used practically indiscriminately.]

[Footnote 94: "Eso" and "aquello" are used almost interchangeably.]

[Footnote 95: French "ceci," "cela."]

[Footnote 95: French "this," "that."]

[Footnote 96: Esto es—namely, that is …]

[Footnote 96: This is—namely, that is …]

[Footnote 97: It might appear to be an abbreviation of "aquel," but it is not] so.

[Footnote 97: It might look like a short form of "aquel," but it is not] so.

A preposition may precede que, as—

A preposition may come before que, as—

¿Qué libro es ese? Es el en que escribimos ayer: What book is that? It is that in which we wrote yesterday.

¿Qué libro es ese? Es el en que escribimos ayer: What book is that? It is the one we wrote in yesterday.

¿Qué carta quiere V.? La á que me referí ayer: What letter do you want?
That to which I referred yesterday.

¿Qué carta quiere V.? La á que me referí ayer: What letter do you want?
That one I mentioned yesterday.

¿Qué plumas son estas? Son las con que yo escribía: What pens are these?
They are those with which I wrote.

¿Qué plumas son estas? Son las con que yo escribía: What pens are these?
They are the ones I used to write.

Esta translates the commercial phrase, "our place," "our market."

This translates the commercial phrase, "our place," "our market."

Esa translates the commercial phrase, "your place," "your market."

Esa translates the commercial phrase, "your spot," "your market."

As—

As—

El mercado en esta está muy flojo: The market here is very slack.

El mercado aquí está muy flojo: The market here is very sluggish.

Nos dicen los armadores que el cargamento llegará á esa el 15 del mes entrante: The shipowners inform us that the cargo will reach your town on the 15th prox.

Nos dicen los armadores que el cargamento llegará á esa el 15 del mes entrante: The shipowners inform us that the cargo will reach your town on the 15th of next month.

+——————————————————————————————————-+ | Subjunctive Mood, Present Tense. | +—————————-+————————-+———————-+———————-+ | =Haber=. | =Tener=. | =Ser=. | =Estar=. | +—————————-+————————-+———————-+———————-+ |Que yo haya (that I|Tenga (that I |Sea (that I |Esté (that I | | may have, etc.) | may have, etc.)| may be, etc.)| may be, etc.)| | " tú hayas |Tengas |Seas |Estés | | " el haya |Tenga |Sea |Esté | | " nosotros |Tengamos |Seamos |Estemos | | hayamos | | | | | " vosotros |Tengáis |Seáis |Estéis | | hayáis | | | | | " ellos hayan |Tengan |Sean |Estén | +—————————-+————————-+———————-+———————-+

+——————————————————————————————————-+ | Subjunctive Mood, Present Tense. | +—————————-+————————-+———————-+———————-+ | =Haber=. | =Tener=. | =Ser=. | =Estar=. | +—————————-+————————-+———————-+———————-+ |That I have (that I|That I have |That I am |That I am | | may have, etc.) | may have, etc.)| may be, etc.)| may be, etc.)| | " you have |You have |You are |You are | | " he has |He may have |He may be |He may be | | " we have |We may have |We may be |We may be | | you all have | | | | | " you all have |You all may have |You all may be |You all may be | | " they have |They may have |They may be |They may be | +—————————-+————————-+———————-+———————-+

VOCABULARY.

=á ese respecto=, in that respect =acusar=, to accuse, to show =al menos=, at least =barca á motor= motor-boat =barca automóvil= motor-boat =carriles, rieles, railes=, rails =competidor, contrincante=, competitor, neighbour[98] =condiciones=, terms =contra=, against =deprimir=, to depress =descarga=, discharge, the discharging =desgracia=, misfortune =días de estadía=, lay days =dificultad=, difficulty =elevar=, to raise, to enhance =está visto=, it is obvious =evitar=, to avoid =fletar=, to freight =mar alborotada=, heavy sea =mercado algodonero=, cotton market =mina de carbón=, colliery =*ofrecer=, to offer =oscilación=, uncertainty, wavering, ups and downs =perturbar=, to disturb =sorprendente=, surprising =suma redonda=, lump sum =*volcar=, to capsize, to overturn

=In that respect=, =to accuse, to show=, =at least=, =motor-boat=, =motor-boat=, =rails=, =competitor, neighbor[98]=, =terms=, =against=, =to depress=, =discharge, the discharging=, =misfortune=, =lay days=, =difficulty=, =to raise, to enhance=, =it is obvious=, =to avoid=, =to freight=, =heavy sea=, =cotton market=, =colliery=, =to offer=, =uncertainty, wavering, ups and downs=, =to disturb=, =surprising=, =lump sum=, =to capsize, to overturn=

[Footnote 98: Neighbour, person living near: vecino.]

[Footnote 98: Neighbor, person living nearby: vecino.]

EXERCISE 1 (23).

Translate into English—

Translate to English—

1. Debido á la última baja que se ha verificado en este mercado, podemos ofrecerles una reducción de diez por ciento en los precios de esos géneros.

1. Due to the recent drop we've seen in this market, we can offer you a ten percent discount on those prices.

2. Está visto que el gobierno de aquella república no sólo no se ocupa de elevar el crédito sino que tiene la desgracia de deprimirlo y de perturbar el mercado bursátil (the money market).

2. It's clear that the government of that republic not only doesn't work to improve its credit but is unfortunately dragging it down and disrupting the stock market (the money market).

3. Se ha repetido en ésta la oscilación que hubo en la semana pasada.

3. The fluctuation that occurred last week has repeated itself in this one.

4. Los consolidados (the consolidated) han abierto á 82 y la Renta Italiana á 101, habiendo bajado más tarde aquéllos á 81 1/2 y ésta á 100.

4. The consolidated has opened at 82 and the Italian Bond at 101, later dropping to 81 1/2 and 100, respectively.

5. El Amortizable 5% (the 5% Redeemable) subió hasta (to) 103.

5. El Amortizable 5% (the 5% Redeemable) rose to 103.

6. La revista del mercado algodonero acusa una baja en los futures y la de la Bolsa un alza en todos los valores extranjeros.

6. The cotton market report shows a drop in futures, while the stock market shows an increase in all foreign values.

7. Esto es muy natural, aquéllo es sorprendente.

7. This is very natural, that is surprising.

8. Yo le digo ésto: lo haré.

8. I tell him this: I'll do it.

9. Eso me conviene.

That works for me.

EXERCISE 2 (24).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We shall ship these iron beams and those steel rails by a sailing vessel which we intend to (intentamos) freight at (por) a lump sum, with at least ten lay days for discharging.

1. We will ship these iron beams and steel rails by a sailing vessel that we plan to hire for a flat fee, allowing for at least ten days to unload.

2. This will avoid any (toda) difficulty in that respect.

2. This will avoid any current difficulty in that area.

3. A German motor-boat was making this week a trial run (excursión de prueba) in a (con la) heavy sea when she capsized (y se volcó).

3. A German motorboat was doing a test run this week in rough seas when it capsized.

4. The net profits of this year show (muestran, acusan) an increase of £1,000.

4. The net profits for this year show an increase of £1,000.

5. The working (la explotación) of those collieries has resulted in a loss.

5. The operation of those mines has led to a loss.

6. Messrs. Brown & Co. of your city (de esa) have sent their agent over (aquí) to make considerable purchases.

6. Brown & Co. from your city have sent their agent over here to make significant purchases.

7. We hastened to submit to them our best terms offering a credit of nine months against their acceptances.

7. We quickly put forward our best terms, offering a credit of nine months in exchange for their acceptances.

8. These terms are better than those of our competitors. This is certain.

8. These terms are better than our competitors'. That's for sure.

                              LESSON XIII.
                       (Lección décima tercera.)

LESSON 13.
                       (Lección 13.)

RELATIVE PRONOUNS.

+——————+—————-+——————————————————+ | Sing. | Plu. | | +——————+—————-+——————————————————+ |Quien |Quienes |(who, whom) | |El cual |Los cuales |(who, whom or which) | |La cual |Las cuales | | |Que | |(that) | |Cuyo |Cuyos |(whose, or of which (denoting | |Cuya |Cuyas | possession)) | +——————+—————-+——————————————————+

+——————+—————-+——————————————————+ | Sing. | Plu. | | +——————+—————-+——————————————————+ |Who |Who |(who, whom) | |The one who |The ones who |(who, whom or which) | |The one who |The ones who | | |That | |(that) | |Whose |Whose |(whose, or of which (denoting | |Whose |Whose | possession)) | +——————+—————-+——————————————————+

Quien is used for persons only. El cual and que are used for persons and things.

Who is used for people only. Which and that are used for people and things.

EXAMPLES—

El agente á quien (or al cual) hemos escrito: The agent to whom we have written.

The agent we contacted.

¿Son aquéllas las partidas de azúcares de las cuales me habló V. ayer?
Are those the lots of sugar of which you spoke to me yesterday?

Are those the sugar lots you mentioned to me yesterday?

Me acuerdo de las personas y las cosas que V. ha mencionado: I remember the people and things that you mentioned.

I remember the people and things that you mentioned.

El buque cuya tripulación ha desembarcado: The ship whose crew has landed.

El buque cuya tripulación ha desembarcado: The ship whose crew has landed.

El comerciante á cuyo hijo hemos conocido: The merchant whose son we have known.

El comerciante cuyo hijo hemos conocido: The merchant whose son we have known.

Que is used very often instead of quien and el cual. Que is to be preferred when the clause following is a mere complement of the principal clause (preceding), and Quien or El cual only when the following clause is considered not less in importance than the clause preceding, viz., when it introduces _a new idea,[99] as—

Que is used much more frequently than quien and el cual. You should use que when the clause that follows is just a complement of the main clause (the one before it), and use quien or el cual only when the following clause is viewed as equally important as the previous one, that is, when it introduces _a new idea,[99] such as—

¿Ha visto V. al viajante que nos visitó esta mañana?
Have you seen the traveller who called on us this morning?

¿Has visto al viajero que nos visitó esta mañana?
Have you seen the traveler who came by this morning?

He conocido al banquero quien era hombre muy juicioso y prudente: I knew the banker who was a very wise and prudent man.

He met the banker who was a very wise and careful man.

[Footnote 99: This is practically saying: after a comma, only the use of the comma is so arbitrary that we preferred to explain the rule fully.]

[Footnote 99: This basically means: after a comma, the way it's used is so random that we chose to explain the rule completely.]

After ser and a noun or pronoun, translate "who" by quien, as—

After ser and a noun or pronoun, translate "who" as quien, like—

Es él (Carlos) quien me lo ha dicho: It is he (Charles) who told it to me.

Es él (Carlos) quien me lo ha dicho: It is him (Carlos) who told me.

After a preposition translate "whom" by quien (pl., quienes)[100], and "which" by el cual (la cual, etc.).

After a preposition, translate "whom" as quien (plural, quienes)[100], and "which" as el cual (la cual, etc.).

[Footnote 100: "Que" is found but rarely.]

[Footnote 100: "Que" is found but seldom.]

EXCEPTION—

After á, con, de, en, we can also translate "which" equally well by que, or el que, la que, los que, las que.[101]

After á, con, de, en, we can also translate "which" just as effectively with que, or el que, la que, los que, las que.[101]

[Footnote 101: "Que" or "El que" is found also after other prepositions but rarely.]

[Footnote 101: "Que" or "El que" is also found after other prepositions but rarely.]

"Which" relating to a whole sentence is lo cual or lo que (naturally, because a whole sentence has no gender).

"Which" relating to a whole sentence is lo cual or lo que (naturally, because a whole sentence has no gender).

Instead of cuyo we may use de quien, del cual, de que, del que, as—

Instead of cuyo, we can use de quien, del cual, de que, del que, as—

El buque, la tripulación del cual, de que, or del que ha desembarcado:
The ship whose crew has landed.

El buque, la tripulación del cual, de que, or del que ha desembarcado:
The ship whose crew has landed.

El comerciante al hijo de quien, or del cual hemos conocido: The merchant whose son we have known.

El comerciante cuyo hijo hemos conocido.

"He who" is translated by aquel que, el que,[102] also quien.

"He who" is translated by aquel que, el que,[102] also quien.

"She who" is translated by aquella que, la[102] que, also quien.

"She who" is translated by aquella que, la[102] que, also quien.

"Those who" is translated by aquellos que, los[102] que, also quienes.

"Those who" is translated by aquellos que, los[102] que, also quienes.

[Footnote 102: See Lesson XII.]

[Footnote 102: See Lesson 12.]

=Relative Pronouns= cannot be left out, understood, in Spanish, as—

=Relative Pronouns= cannot be left out, understood, in Spanish, as—

El hombre á quien, or que ví: The man I saw.

El hombre á quien, or que ví: The man I saw.

Expressions as "The man I spoke to" must, of course, be rendered "The man to whom I spoke" (El hombre á quien hablé).

Expressions like "The man I spoke to" should be updated to "The man to whom I spoke" (El hombre á quien hablé).

Expressions as "I recommend you Messrs. So-and-So than which no better firm exists," are rendered "Le recomiendo á V. la casa de los Srs. Fulanos de Tal que no la hay mejor (or de la cual, or de la que no hay otra mejor)".

Expressions like "I recommend you Messrs. So-and-So than which no better firm exists" are rendered as "I recommend you the company of Mr. So-and-So, which has no better one (or of which, or from which there is no better one)."

+——————————————————————————————————-+ | Subjunctive Mood, Imperfect Tense. | +—————————-+———————-+———————-+————————-+ | =Haber=. | =Tener=. | =Ser=. | =Estar=. | |Que yo hubiese |Tuviese (that I|Fuese (that I |Estuviese (that I| | (that I might, | might, would,| might, would,| might, would, | | would, or should| or should | or should | or should | | have, etc.) | have, etc.) | be, etc.) | be, etc.) | | " tú hubieses |Tuvieses |Fueses |Estuvieses | | " él hubiese |Tuviese |Fuese |Estuviese | | " nosotros |Tuviésemos |Fuésemos |Estuviésemos | | hubiésemos | | | | | " vosotros |Tuvieseis |Fueseis |Estuvieseis | | hubieseis | | | | | " ellos hubiesen |Tuviesen |Fuesen |Estuviesen | +—————————-+———————-+———————-+————————-+

+——————————————————————————————————-+ | Subjunctive Mood, Imperfect Tense. | +—————————-+———————-+———————-+————————-+ | =Haber=. | =Tener=. | =Ser=. | =Estar=. | |That I might have |That I might, |That I might, |That I might, | | (might have, | would, or | would, or | would, or | | would have, or | should have) | should be) | should be) | | should have, | | | | | etc.) | | | | | " you might |You might have |You might be |You might be | | " he might have |He might have |He might be |He might be | | " we might |We might have |We might be |We might be | | have | | | | | " you all might |You all might |You all might |You all might | | have | | | | | " they might have |They might have |They might be |They might be | +—————————-+———————-+———————-+————————-+

VOCABULARY.

=amargo=, bitter =armador de buques=, shipowner =arreglar=, to arrange =el bien=, the good =buque, barco, navio=, boat =cauto=, cautious =*conocer=, to know through the senses, to be acquainted with =deuda=, debt =doloroso=, painful =endosar=, to endorse =enseñar=, to teach, to show =esperar=, to expect, to hope, to wait =estadísticas=, statistics =falta=, want, absence of =flojo=, slack =fundar=, to found =gratitud=, gratitude =*hacer mención=, to mention =herida=, wound, sting =informar (de)=, to inform of, to acquaint with =llevar chasco=, to be disappointed, to be baffled =*negar=, to deny =periódico=, newspaper =premio=, reward, prize, premium =robar=, to rob, to steal =simpático=, pleasant, winsome, taking =*tener empeño=, to be earnest, anxious about anything

=amargo=, bitter =armador de buques=, shipowner =arreglar=, to arrange =el bien=, the good =buque, barco, navio=, boat =cauto=, cautious =*conocer=, to know through the senses, to be acquainted with =deuda=, debt =doloroso=, painful =endosar=, to endorse =enseñar=, to teach, to show =esperar=, to expect, to hope, to wait =estadísticas=, statistics =falta=, want, absence of =flojo=, slack =fundar=, to found =gratitud=, gratitude =*hacer mención=, to mention =herida=, wound, sting =informar (de)=, to inform of, to acquaint with =llevar chasco=, to be disappointed, to be baffled =*negar=, to deny =periódico=, newspaper =premio=, reward, prize, premium =robar=, to rob, to steal =simpático=, pleasant, winsome, taking =*tener empeño=, to be earnest, anxious about anything

EXERCISE 1 (25).

Translate into English—

Translate to English—

1. El hombre que me habló no es el á quien hemos escrito.

1. The man who spoke to me is not the one we wrote to.

2. Hé aquí (here is) el libro que me enseñó esta regla.

2. Here is the book that taught me this rule.

3. He escrito al hombre que nos endosó la letra.

3. I have written to the man who endorsed the note for us.

4. He comprado el periódico que contiene aquellas estadísticas.

4. I bought the newspaper that has those statistics.

5. He arreglado con el negociante quien (or el cual) parece hombre muy simpático.

5. He made arrangements with the merchant who seems like a very nice guy.

6. El corredor, quien (or el cual) tiene mucho empeño en concluir la transacción, me vino á ver otra vez (again) esta mañana.

6. The broker, who is eager to finalize the transaction, came to see me again this morning.

7. El capital, el cual se ha destinado á la explotación de las minas, es intangible (cannot be touched).

7. The capital that has been allocated for the exploitation of the mines is intangible (cannot be touched).

8. El hombre á quien (or al cual) me refiero es armador de buques.

8. The man I’m talking about is a shipbuilder.

9. El negociante de quien (or del cual) le hablaba es integérrimo (most upright).

9. The businessman I was telling you about is very upright.

10. El asunto á que me refería (or de que trataba).

10. The matter I was referring to.

11. La pluma con que escribía y con la cual (or con la que) puede escribir V.

11. The pen with which I wrote and with which you can write.

12. La mina en que (or en la cual) fundaba sus esperanzas.

12. The mine in which he placed his hopes.

13. El dinero sobre el cual contaba.

The money I had.

14. Los géneros para los cuales se dió (was given) la orden.

14. The genres for which the order was given.

15. ¿Es él quien lo quiere y á cuyo hijo (or al hijo de quien) V. conoce?

15. Is he the one who wants it and whose son (or the son of whom) V. knows?

EXERCISE 2 (26).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. He who robs you of (roba) money robs you of little, but he who denies you a debt of well-deserved gratitude robs you of more, which is obvious.

1. Someone who steals your money takes a little from you, but someone who denies you a well-deserved thank you takes much more, which is clear.

2. Those who deny this (nieguen, (subj.)) have not experienced how (cuán) painful is the sting of ingratitude.

2. Those who deny this have not experienced how painful the sting of ingratitude is.

3. Those who do good should do it expecting ingratitude for (por) their reward, then they will not be disappointed.

3. Those who do good should do it expecting ingratitude as their reward; then they won't be disappointed.

4. It is a truth than which no bitterer exists.

4. It is a truth that there is none more bitter.

5. The steamer I have bought is a first-class boat.

5. The steamship I bought is a top-notch boat.

6. The little (pequeña) house I paid for.

6. The small house I bought.

7. The firm I made mention of enjoys good credit.

7. The company I mentioned has a strong credit rating.

8. I wonder (me pregunto yo) if this is the engineer whose son is a lawyer.

8. I wonder if this is the engineer whose son is a lawyer.

9. Their market is very slack at present, which accounts for (explica) the want of their remittances.

9. Their market is really slow right now, which explains the lack of their remittances.

10. I acquainted them with all the facts, which made them very cautious.

10. I shared all the facts with them, which made them very careful.

11. We are acquainted with Mr. McIntyre (conocemos al), who is a Scotchman.

11. We know Mr. McIntyre, who is Scottish.

12. He is only an acquaintance (un conocido or un conocimiento).

12. He is just an acquaintance.

                              LESSON XIV.
                       (Lección décima cuarta.)

LESSON 14.
                       (Lección 14.)

INTERROGATIVE PRONOUNS AND ADJECTIVES.

These are the same as the relative pronouns, only they are written with an accent—

These are the same as the relative pronouns, but they’re spelled with an accent—

¿Quién,-es? (who, whom?)
¿Cuál,-es? (which?)
¿Qué? (what?)
¿Cúyo,-a,-os,-as? (whose?)
¿De quién,-es[103]? (whose?)
¿Cuánto,-a,-os,-as? (how much, how many?)

¿Quiénes? (who, whom?)
¿Cuáles? (which?)
¿Qué? (what?)
¿De quién? (whose?)
¿De quiénes? (whose?)
¿Cuánto? (how much, how many?)

[Footnote 103: "De quién" is more usual than "Cúyo" in interrogations.]

[Footnote 103: "De quién" is more common than "Cúyo" in questions.]

Cuál when interrogative is used without the definite article which must accompany it when it is a relative pronoun. Quién, interrogative, is never an adjective.

Cuál when used as a question doesn't need the definite article, which must be used when it acts as a relative pronoun. Quién, when asking a question, is never an adjective.

EXAMPLES—

¿Quién vino a verme? Who came to see me?

¿Quién vino a verme? Who came to see me?

¿Cuál arreglo le gusta á V. más? Which arrangement do you prefer?

¿Cuál arreglo le gusta a usted más? Which arrangement do you prefer?

¿Cúyo es este lápiz? Whose is this pencil? or Whose
¿Cúyo lápiz es este? pencil is this?
¿De quién es este lápiz?

¿Cúyo es este lápiz? Whose is this pencil? or Whose
¿Cúyo lápiz es este? Whose pencil is this?
¿De quién es este lápiz?

¿De quién recibió V. la consignación de madera? From whom did you receive the consignment of timber?

¿De quién recibió V. la consignación de madera? From whom did you receive the timber shipment?

¿A quiénes nos refieren Vs. para informes? To whom do you refer us for information?

¿A quiénes nos refieren Vs. para informes? To whom do you refer us for information?

¿Cuánto me cobrará V.? How much will you charge me?

¿Cuánto me cobras, V.? How much will you charge me?

Cuál (which) is often used instead of the English "what", as—

Cuál (which) is often used instead of the English "what", as—

¿Cuáles son sus intenciones? What are your intentions?

¿Cuáles son tus intenciones? What are your intentions?

Qué is used in exclamatory sentences—"what a", as—

Qué is used in exclamatory sentences—"what a", as—

¡Qué lástima! What a pity!
¡Qué bonitos paños! What nice suitings![104]

¡Qué lástima! What a pity!
¡Qué bonitos paños! What beautiful fabrics![104]

[Footnote 104: Before an adjective without a noun following "qué" translates the English "how":—¡Qué bonito! how nice!]

[Footnote 104: Before an adjective without a noun following "qué" translates the English "how":—¡Qué bonito! how nice!]

An emphatic tan or más may be inserted, thus—

An emphatic tan or más may be added, thus—

¡Qué paño tan bonito! What a very nice suiting!
¡Qué hombre más rico! What a very rich man!

¡Qué paño tan bonito! What a beautiful fabric!
¡Qué hombre más rico! What a wealthy man!

Cuál is used in exclamatory clauses instead of cómo (how), as—

Cuál is used in exclamatory clauses instead of cómo (how), as—

¡Cuál le han reducido las desgracias! How (or to what a state) misfortunes have reduced him! ¡Cuál la ví! How (or in what a state) did I see her!

¡Cuál le han reducido las desgracias! How have misfortunes reduced him! ¡Cuál la ví! How did I see her!

Cuánto is also used in exclamations, as—

Cuánto is also used in exclamations, as—

¡Cuánto le agradezco su amabilidad! How much obliged I am for your kindness!

¡Cuánto le agradezco su amabilidad! How grateful I am for your kindness!

Cual without article and without accent is used for "as," as—

Cual without an article and without an accent is used for "as," like—

Una casa (tal) cual yo la deseaba: A house (such) as I liked.

Una casa (tal) cual yo la deseaba: A house just how I wanted it.

Such expressions as "He wrote me a letter, which letter I still possess," are translated "Me escribió una carta, cuya carta aun tengo."

Such expressions as "He wrote me a letter, which letter I still have," are translated "Me escribió una carta, cuya carta aun tengo."

Subjunctive Mood, Imperfect Tense (2nd form).

Subjunctive Mood, Imperfect Tense (2nd form).

+———————————-+——————-+—————-+——————-+ =Haber=. | =Tener=. | =Ser=. | =Estar=. | +———————————-+——————-+—————-+——————-+ |Que yo hubiera |Tuviera |Fuera |Estuviera | | " tú hubieras |Tuvieras |Fueras |Estuvieras | | " él hubiera |Tuviera |Fuera |Estuviera | | " nosotros hubiéramos|Tuviéramos |Fuéramos |Estuviéramos | | " vosotros hubierais |Tuvierais |Fuerais |Estuvierais | | " ellos hubieran |Tuvieran |Fueran |Estuvieran | +———————————-+——————-+—————-+——————-+

+———————————-+——————-+—————-+——————-+ =Have=. | =Have=. | =Be=. | =Be=. | +———————————-+——————-+—————-+——————-+ |If I had |Had |Were |Were | | " you had |Had |Were |Were | | " he had |Had |Were |Were | | " we had |Had |Were |Were | | " you all had |Had |Were |Were | | " they had |Had |Were |Were | +———————————-+——————-+—————-+——————-+

Subjunctive Mood, Future Tense.

Subjunctive Mood, Future Tense.

+———————————-+———————+——————+———————+ |Que yo hubiere (that |Tuviere (that |Fuere (that |Estuviere | | I shall have, | I shall have,| I shall be,| (that I shall| | etc.) | etc.) | etc.) | be, etc.) | | " tú hubieres |Tuvieres |Fueres |Estuvieres | | " él hubiere |Tuviere |Fuere |Estuviere | | " nosotros hubiéremos|Tuviéremos |Fuéremos |Estuviéremos | | " vosotros hubiereis |Tuviereis |Fuereis |Estuviereis | | " ellos hubieren |Tuvieren |Fueren |Estuvieren | +———————————-+———————+——————+———————+

+———————————-+———————+——————+———————+ |That I will have |That you will |That he will|That I will be | | |have, etc. |be, etc. |be, etc. | | " that you will |That you will |That you |That you will | | " that he will |have, etc. |will be, |be, etc. | | " that we will |have, etc. |will be, |be, etc. | | " that you all will |have, etc. |will be, |be, etc. | | " that they will |have, etc. |will be, |be, etc. | +———————————-+———————+——————+———————+

Imperative Mood. (This mood is used to command or beg.)

Imperative Mood. (This mood is used to give commands or make requests.)

+————+————————————————-+—————————————-+
|Hablar |Habla[105](speak thou, sing.) |Hablad (speak you, plu.) |
|Temer |Teme (fear " ) |Temed (fear " ) |
|Partir |Parte (depart " ) |Partid (depart " ) |
|Haber |Hé[106] (have " ) |Habed (have " ) |
|Tener |Ten ( " " ) |Tened ( " " ) |
|Ser |Sé (be " ) |Sed (be " ) |
|Estar |Está ( " " ) |Estad ( " " ) |
+————+————————————————-+—————————————-+

+————+————————————————-+—————————————-+
|Speak |Speak (speak you, sing.) |Speak (speak you, plu.) |
|Fear |Fear (fear " ) |Fear (fear " ) |
|Depart |Depart (depart " ) |Depart (depart " ) |
|Have |Have (have " ) |Have (have " ) |
|Have |Have ( " " ) |Have ( " " ) |
|Be |Be (be " ) |Be (be " ) |
|Be |Be ( " " ) |Be ( " " ) |
+————+————————————————-+—————————————-+

[Footnote 105: The Imperative Mood has only a separate form for the 2nd pers. sing. and plu. It has no 1st pers. sing. and the 1st pers. pl. and 3rd pers. sing. and pl. are taken from the Pres. Subj.

[Footnote 105: The Imperative Mood only has a distinct form for the 2nd person singular and plural. There is no form for the 1st person singular, and the 1st person plural as well as the 3rd person singular and plural are taken from the Present Subjunctive.]

The 2nd pers. pl. is derived from the Infinitive Mood by changing the final r into d—no exception.

The 2nd person plural comes from the Infinitive Mood by changing the final r to d—without exception.

The 2nd pers. sing. is the same as the 3rd pers. sing. of the Pres.
Indicative
, with a few exceptions (among which are Haber, Tener, Ser).]

The 2nd person singular is the same as the 3rd person singular of the Present
Indicative
, with a few exceptions (including Haber, Tener, Ser).]

[Footnote 106: Given as a form only, as Haber has no Imperative Mood in modern Spanish, except in Héme, héte, héle, aquí, etc. (here I am, here thou art, here he is, etc.), and in some other rare cases.

[Footnote 106: Given as a form only, as Haber has no Imperative Mood in modern Spanish, except in Héme, héte, héle, aquí, etc. (here I am, here you are, here he is, etc.), and in some other rare cases.]

N.B.—In Spanish there is no imperative negative, the Pres. Subj. negative being used instead, as—

N.B.—In Spanish, there is no negative imperative; instead, the negative Present Subjunctive is used, as—

        =Hablar=. No hables (do not (thou) speak).
                  No habléis (do not (you) speak).]

=Speak=. Don't speak (thou).
                  Don't speak (you).

VOCABULARY.

=*acordarse=, to remember =me acuerdo=, I remember =se acuerda=, he remembers =cartera=, pocket-book, portfolio =contestar á, responder á=, to answer =*decir=, to say =*devolver=, to return, give back =devuelto=, given back =devuelvo=, I return, give back =digo=, I say =dice=, he says =dije=, I said =dijo=, he said =disgustado=, annoyed, disgusted, displeased =flojedad=, slackness =*hacer escala=, to call at (steamers) =mucho me gusta=, I am very glad =negativa=, refusal =notas (billetes) de banco=, bank notes =*oir=, to hear =*perder=, to lose =perdiendo=, losing =*querer=, to want, to be willing to have =quiero=, I want, I am willing to have =quiere=, he wants, he is willing to have =responder=,[107] to answer =*seguir=, to continue =sorpresa=, surprise

=*acordarse=, to remember =me acuerdo=, I remember =se acuerda=, he remembers =cartera=, wallet, portfolio =contestar á, responder á=, to answer =*decir=, to say =*devolver=, to return, give back =devuelto=, given back =devuelvo=, I return, give back =digo=, I say =dice=, he says =dije=, I said =dijo=, he said =disgustado=, annoyed, disgusted, displeased =flojedad=, slackness =*hacer escala=, to stop at (steamers) =mucho me gusta=, I am very glad =negativa=, refusal =notas (billetes) de banco=, bank notes =*oir=, to hear =*perder=, to lose =perdiendo=, losing =*querer=, to want, to be willing to have =quiero=, I want, I am willing to have =quiere=, he wants, he is willing to have =responder=,[107] to answer =*seguir=, to continue =sorpresa=, surprise

[Footnote 107: "Responder"; past part., "respuesto"—otherwise regular.]

[Footnote 107: "Responder"; past participle, "respuesto"—otherwise regular.]

EXERCISE 1 (27).

Translate into English—

Translate to English—

1. ¿Quién respeta las leyes?

Who respects the laws?

2. ¿Cuáles leyes?

2. Which laws?

3. Las de este país. ¿Qué dice V.?

3. Those from this country. What does V. say?

4. Lo que V. oye (you hear).

What V. hears.

5. Estos pañuelos y zarazas son cuales V. deseaba.

5. These handkerchiefs and fabrics are what you wanted.

6. Mucho me gusta saberlo.

6. I really like to know that.

7. ¡Qué hermosas telas! ¡y baratas!

7. What beautiful fabrics! And they're cheap!

8. ¡Cuánto pide V. por ellas?

8. How much does V. ask for them?

9 ¿Cuántos dividendos ha pagado esa Compañía? Tres.

9 ¿Cuántos dividendos ha pagado esa compañía? Tres.

10. ¿Cuántos dijo V. (did you say)?

10. How many did you say?

11. Tres ó cuatro, no me acuerdo exactamente.

11. Three or four, I don't remember exactly.

12. ¿Cúya cartera es esta?

12. Whose wallet is this?

13. Es la cartera de mi hermano, cuya cartera, como V. habrá sabido, la perdió con £500 en notas de banco y le fué devuelta.

13. It's my brother's wallet, which, as you may know, he lost with £500 in cash and it was returned to him.

14. ¿De quién es el cargamento cuyo conocimiento ha llegado?

14. Whose shipment has come to our attention?

15. Es mío.

It's mine.

16. ¿Qué libro es este? Es el mío.

16. What book is this? It's mine.

17. Ha seguido la flojedad en los valores, perdiendo mucho el amortizable.

17. The softness in values has continued, resulting in a significant loss of the amortizable.

18. Hubo pocas (few) transacciones en general.

18. There were few transactions overall.

19. ¡Cuál lo hallamos!

19. We found it!

20. ¡Absolutamente desanimado! ¡Qué lastima!

20. So totally discouraged! What a shame!

EXERCISE 2 (28).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. What reduction can you make?

1. What cut can you make?

2. Twopence a yard.

Two pence per yard.

3. Which of the two will you have (quiere V.)?

3. Which one do you want?

4. What orders did you give?

4. What instructions did you give?

5. Whose goods are these?

Whose stuff is this?

6. What a surprise!

Wow, what a surprise!

7. How much money did you receive?

7. How much money did you get?

8. How many lots of white shirting have you placed?

8. How many batches of white fabric for shirts have you ordered?

9. Did you answer all his letters?

9. Did you reply to all his letters?

10. If we bought (si comprásemos) the (colonial) produce dearer than the figure you indicated we should have to answer for it (seríamos responsables).

10. If we bought the (colonial) produce for a higher price than the amount you mentioned, we would be responsible for it.

11. The cotton prints and union drills we sent you will answer your requirements (corresponderán a sus necesidades).

11. The cotton prints and union drills we sent you will meet your needs.

12. Mr. Pérez seems annoyed by your refusal.

12. Mr. Pérez appears to be frustrated by your refusal.

13. I am very sorry (lo siento mucho or infinito) but it is not my fault.

13. I’m really sorry (lo siento mucho or infinito) but it’s not my fault.

14. I could not accept the rebate under (en) the circumstances.

14. I couldn't accept the rebate under the circumstances.

15. Has the steamer called at Málaga?

15. Has the ship stopped at Málaga?

16. I believe she has (que sí).

I believe she does.

                              LESSON XV.
                      (Lección décima quinta.)

LESSON 15.
                      (Lección 15.)

INDEFINITE ADJECTIVES AND PRONOUNS.

(Those marked with an asterisk are Pronouns only.)

(Those marked with an asterisk are Pronouns only.)

Alguno, *alguien (pronounced álguien), (some, somebody, anybody)
*Algo, alguna cosa (something, anything)
*Uno-a,-os-as (one, a person, some, some persons)
Uno á otro (one another, each other)
Uno ú otro (one or the other, either)
Uno y otro, ambos, entrambos (both)
Ni uno ni otro (neither the one nor the other)
Ni uno (not a single one)
Los otros, los demás (the others)
Mismo (same, self)
Cierto-a,-os-as (a certain, certain)
Cada (each)
*Cada uno, *cada cual (each, each one)
Otro (other, another[108])
Todo (all, everything, every)
Todos (everybody, all)
Poco (little)
Pocos (few)
Unos pocos, unos cuantos (a few)
Mucho-a,-os-as (much, many)
Varios (several)
Cualquiera (sing.), Cualesquiera (pl.), (any, whichever)
*Quienquiera (sing.), quienesquiera (pl.), (any, whoever, whomever)
*Cualquiera cosa (anything, whatever)
Propio-a, os-as (own, self, same)
Tal (sing.), tales (pl. such a, such)
*Fulano, zutano, mengano (So-and-So)
Cuanto (todo lo que), (all that which)
Cuantos (todos los que), (all those who)
Ninguno (no one, nobody, not any)
*Nada (nothing), *nadie (no one, nobody)
*Quien … quien, *cual … cual (some … some)

Alguno, *alguien (some, somebody, anybody)
*Algo, alguna cosa (something, anything)
*Uno-a,-os-as (one, a person, some, some persons)
Uno á otro (one another, each other)
Uno ú otro (one or the other, either)
Uno y otro, ambos, entrambos (both)
Ni uno ni otro (neither the one nor the other)
Ni uno (not a single one)
Los otros, los demás (the others)
Mismo (same, self)
Cierto-a,-os-as (a certain, certain)
Cada (each)
*Cada uno, *cada cual (each, each one)
Otro (other, another)
Todo (all, everything, every)
Todos (everybody, all)
Poco (little)
Pocos (few)
Unos pocos, unos cuantos (a few)
Mucho-a,-os-as (much, many)
Varios (several)
Cualquiera (any, whichever)
*Quienquiera (any, whoever, whomever)
*Cualquiera cosa (anything, whatever)
Propio-a, os-as (own, self, same)
Tal, tales (such a, such)
*Fulano, zutano, mengano (So-and-So)
Cuanto (all that which)
Cuantos (all those who)
Ninguno (no one, nobody, not any)
*Nada (nothing), *nadie (no one, nobody)
*Quien … quien, *cual … cual (some … some)

[Footnote 108: "Another" is "otro," not "un otro."]

[Footnote 108: "Another" is "otro," not "un otro."]

Cada is an adjective only, as—

Cada is an adjective only, as—

Cada huelga de obreros daña la industria nacional: Each workmen's strike injures national industry.

Cada huelga de obreros daña la industria nacional: Each workers' strike harms the national industry.

Alguien, algo, cada, nada, nadie are invariable, and the verb accompanying them is always singular, as—

Someone, something, every, nothing, nobody are invariable, and the verb accompanying them is always singular, as—

Alguien hizo un error de pluma: Somebody made a slip of the pen.

Alguien cometió un error al escribir: Somebody made a mistake while writing.

Algo es mejor que el dinero, el honor: There is something better than money, honour.

Algo es mejor que el dinero, el honor: There is something better than money, honor.

¿Hay algo peor que la ingratitud? Is there anything worse than ingratitude?

¿Hay algo peor que la ingratitud? Is there anything worse than ingratitude?

Nada es absolutamente perfecto y nadie es infalible: Nothing is absolutely perfect and nobody is infallible.

Nada es absolutamente perfecto y nadie es infalible: Nothing is completely perfect and no one is infallible.

Further difference in meaning between alguien and alguno

Further difference in meaning between someone and anyone

Alguien refers to persons only, and cannot be followed by de. Alguno to persons or things, and may be followed by de,[109] as—

Alguien refers specifically to people and cannot be followed by de. Alguno can refer to people or things, and may be followed by de,[109] as—

Alguien or Alguno se ha quejado: Somebody has complained.

Alguien or Alguno se ha quejado: Somebody has complained.

Quiere naranjas y melocotones y yo tengo algunos: He wants oranges and peaches, and I have some.

He wants oranges and peaches, and I have some.

Alguno de ellos lo hará: Someone amongst them will do it.

Alguno de ellos lo hará: Someone among them will do it.

The English "any," "anything," are translated by alguno, alguna cosa (algo) when interrogative; ninguno, ninguna cosa (nada) when negative; and cualquiera, cualquiera cosa when affirmative, as—

The English words "any" and "anything" are translated as alguno, alguna cosa (algo) when asking a question; ninguno, ninguna cosa (nada) when negative; and cualquiera, cualquiera cosa when positive, as—

¿Quiere V. algún refresco ó algo que comer? Do you want any refreshments[110] or anything to eat?

¿Quieres algo de beber o algo para comer? Do you want any refreshments or anything to eat?

No quiero ningunos Holandillos: I do not want any Hollands.

No quiero ninguno de esos Holandillos: I do not want any of those Hollands.

Cualquier(a) muchacho de escuela echaría de ver que estas Batistas
Victoria son más ordinarias: Any schoolboy could see that these Victoria
Lawns are of lower quality.

Cualquier muchacho de escuela podría notar que estos céspedes Victoria
son de calidad inferior.

Alguno and Ninguno are left understood oftener than in English, as—

Alguno and Ninguno are often understood more frequently than in English, as—

¿Comprará V. (algunos) títulos de la nueva emisión? Will you buy any stock of the new issue?

¿Will you buy any stock of the new issue?

Él no pide consejos: He does not ask any advice.

Él no pide consejos: He doesn't ask for advice.

When nadie and ninguno, or any other =negative word=, as the adverb nunca (never), etc., precede a verb, no other negative is required; but when they =follow= it, =no= (not) must precede the verb, as: No he visto á nadie or á nadie he visto: I have seen nobody.

When nadie and ninguno, or any other negative word, like the adverb nunca (never), come before a verb, no other negative is needed; but when they come after it, no (not) must come before the verb, as in: No he visto a nadie or a nadie he visto: I have seen nobody.

[Footnote 109: Same difference between nadie and ninguno.]

[Footnote 109: Same difference between nadie and ninguno.]

[Footnote 110: In Spanish the singular is found instead of the plural, as: ¿Tiene V. algún libro que prestarme? (have you any books to lend me?).]

[Footnote 110: In Spanish, the singular form is used instead of the plural, as in: ¿Tiene V. algún libro que prestarme? (Do you have any books to lend me?).]

Verbs ending in car or gar change the c and g into =qu= and =gu= respectively before =e=, as—

Verbs ending in car or gar change the c and g into =qu= and =gu=, respectively, before =e=, as—

+—————————+——————————-+——————————-+ | | =Embarcar=[111] | =Cargar=[111] | | |(to embark, to ship) | (to load) | | Past Def. |Embarqué |Cargué | | Pres. Subj. |Embarque,-ques, que, |Cargue,-gues,-gue, | | |-quemos,-quéis,-quen.|-guemos,-guéis,-guen.| +—————————+——————————-+——————————-+

+—————————+——————————-+——————————-+ | | =Embarcar=[111] | =Cargar=[111] | | |(to embark, to ship) | (to load) | | Past Def. |Embarqué |Cargué | | Pres. Subj. |Embarque,-ques, que, |Cargue,-gues,-gue, | | |-quemos,-quéis,-quen.|-guemos,-guéis,-guen.| +—————————+——————————-+——————————-+

[Footnote 111: The primary parts (except, of course, the Infinitive) will be omitted in future when they are regular. The derivative parts will also be omitted when they are regularly formed from their primary parts according to the rules given. See synopsis at the end of the book.]

[Footnote 111: The main parts (except for the Infinitive) will be left out in future when they are regular. The derivative parts will also be excluded when they are regularly formed from their main parts following the provided rules. See the synopsis at the end of the book.]

VOCABULARY.

=agricola=, agricultural =amontonar=, to pile up =apertura=, opening =bajar=, to lower, to go or come down =bonito=, pretty =comarca=, region, district (of a country) =detenidamente=, at length =duplicar=, to double, to duplicate =exigua=, slight, trifling =fábricas de algodón=, cotton mills =géneros alimenticios=, food stuffs =*hacer caso=, to take notice =hilador=, spinner =impuesto=, tax =(la) incertidumbre=, uncertainty =industria=, industry =legislatura=, parliamentary session =ligero=, light (adj.), slight, small =limitación=, curtailment =(la) luz=, light (n.) =*mantener=, to hold up, to maintain =mejora=, improvement =ministerio=, ministry =obligaciones=, debentures =olvidar=, to forget =para que=, so that =patria=, country, fatherland =preferible=, preferable =*prevalecer, reinar=, to prevail, to rule =subir=, to go or come up =tejedor=, weaver =timbre=, stamp =tomar la delantera á=, to take the start on. =trigo=, wheat =varios=, several =vinícola=, wine (adj.)

=agricola=, agricultural =amontonar=, to pile up =apertura=, opening =bajar=, to lower, to go or come down =bonito=, pretty =comarca=, region, district (of a country) =detenidamente=, at length =duplicar=, to double, to duplicate =exigua=, slight, trifling =fábricas de algodón=, cotton mills =géneros alimenticios=, food stuffs =*hacer caso=, to take notice =hilador=, spinner =impuesto=, tax =(la) incertidumbre=, uncertainty =industria=, industry =legislatura=, parliamentary session =ligero=, light (adj.), slight, small =limitación=, curtailment =(la) luz=, light (n.) =*mantener=, to hold up, to maintain =mejora=, improvement =ministerio=, ministry =obligaciones=, debentures =olvidar=, to forget =para que=, so that =patria=, country, fatherland =preferible=, preferable =*prevalecer, reinar=, to prevail, to rule =subir=, to go or come up =tejedor=, weaver =timbre=, stamp =tomar la delantera á=, to take the start on. =trigo=, wheat =varios=, several =vinícola=, wine (adj.)

EXERCISE 1 (29).

Translate into English—

Translate to English—

1. Alguien pretende que se duplicará el impuesto del timbre sobre las acciones y obligaciones de las compañías anónimas y que habrá algunos que protestarán enérgicamente.

1. Someone claims that the stamp tax on shares and bonds of corporations will double, and that there will be some who will protest strongly.

2. Algo hay de eso y uno y otro partido político se interesan de la cuestión pero ni uno de los periódicos locales echa luz sobre las intenciones del ministerio.

2. There is something to that, and both political parties are interested in the issue, but neither of the local newspapers sheds light on the intentions of the ministry.

3. Los demás proyectos de ley con ciertas modificaciones se presentarán (will be introduced) en esta misma legislatura, y cada uno se discutirá detenidamente.

3. The other bills with certain modifications will be presented in this same legislative session, and each one will be discussed in detail.

4. Se anuncian varias empresas industriales en grande escala.

4. Several large-scale industrial companies are announced.

5. Cuanto se hace es poco cuando se piensa en lo que se debería hacer para que nuestros competidores no nos tomen la delantera.

5. No matter how much we do, it's never enough when we think about what we should be doing to keep our competitors from getting ahead of us.

6. Cualquiera echa de ver (can see) eso.

Anyone can see that.

7. Cuantos hay que miran al verdadero interés de su patria deben olvidar sus propios intereses en favor del fomento de la industria vinícola y agrícola de esta comarca.

7. Those who truly care about the interests of their country must put aside their own interests for the sake of promoting the wine and agricultural industries of this region.

8. Cada casa tiene su sistema propio.

8. Every house has its own system.

9. Yo no imito á Fulano, Zutano y Mengano, soy cauto y evito los riesgos.

9. I don't imitate anyone, I'm careful and avoid risks.

10. Negocio papel extranjero, pero sólo letras bancarias, ó de firmas de primera clase y con dos endosos, nada más.

10. Foreign paper business, but only bank letters, or top-tier signatures with two endorsements, nothing else.

EXERCISE 2 (30).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. Somebody thinks that the imports of food-stuffs will increase.

1. Someone thinks that food imports will go up.

2. Some wheat buyers take little notice of the higher American cable advices (las subidas que se han telegrafiado desde América).

2. Some wheat buyers pay little attention to the higher American cable advice.

3. Weavers and spinners are all holding up their prices.

3. Weavers and spinners are all keeping their prices high.

4. Each week shows an improvement.

Every week shows improvement.

5. We hear the same reports (noticias) from all quarters (partes).

5. We hear the same news from all sides.

6. Neither of these machines will suit (conviene á) our requirements.

6. Neither of these machines will meet our requirements.

7. We accept these bills but refuse the others.

7. We accept these bills but reject the others.

8. Anybody who has his own interests at heart will contribute to the realisation of the scheme.

8. Anyone who cares about their own interests will help make the plan a reality.

9. I did all I could (podía) so that nothing should be lost (no se perdiera nada).

9. I did everything I could so that nothing would be lost.

10. Some say the market will go up, some say it will go down, and such is the position that one does not know (no sabe) what to do.

10. Some people say the market will go up, while others say it will go down, and this leaves one unsure about what to do.

11. Anything is preferable to this uncertainty.

11. Anything is better than this uncertainty.

12. I have not seen anything so pretty before.

12. I've never seen anything so beautiful before.

13. Mail advices (los anuncios por la mala) from America report an abnormal (anormal) curtailment of production in the United States Cotton Mills.

13. Mail updates from America report an unusual cutback in production at the United States Cotton Mills.

14. They cannot take the risk of piling up stocks when the demand is so slight (exigua).

14. They can’t afford to build up inventory when the demand is so low.

15. Foreign Bourses.—Berlin. A weak tone ruled at the opening. During the later dealings (operaciones posteriores) a slight (ligera) improvement was noticeable (se observó).

15. Foreign Exchanges.—Berlin. A weak tone ruled at the opening. During the later dealings, a slight improvement was noticeable.

                              LESSON XVI.
                        (Lección décima sexta.)

LESSON 16.
                        (Lección 16.)

THE VERB.

The verb is a word by which we affirm something. It is the essential word in a sentence: without it (expressed or understood) no sentence can be construed.

The verb is a word that we use to state something. It is the key word in a sentence: without it (whether it’s said or implied), you can’t make sense of a sentence.

Verbs are divided into Auxiliary, Transitive and Intransitive.

Verbs are categorized as Auxiliary, Transitive, and Intransitive.

The Auxiliary verbs in Spanish are: Haber, Tener, Ser, Estar.

The auxiliary verbs in Spanish are: Haber, Tener, Ser, Estar.

Haber is a true auxiliary because it helps to form compound tenses[112] but it presents the following peculiarities—

Haber is a real auxiliary because it helps create compound tenses[112] but it has some unique features—

1. It is used as an impersonal verb (as well as the verb hacer which is given here for the sake of completeness) for expressions of time, as—

1. It is used as an impersonal verb (along with the verb hacer, which is included here for completeness) for expressions of time, such as—

Dos años ha (or ha dos años) or hace dos años la exportación de los Caldos españoles estaba muy floreciente: Two years ago the exportation of Spanish wines and oils was very flourishing.

Two years ago, the export of Spanish wines and oils was thriving.

Ha dos años (or hace dos años) que la casa Guillermo Fernandez y Cía está establecida en La Coruña como Comisionistas: The firm, G.F. & Co., has been established in Corunna as Commission Agents these last two years.

It's been two years since Guillermo Fernandez y Cía has been established in La Coruña as Commission Agents: The firm, G.F. & Co., has been operating in Corunna as Commission Agents for the past two years.

¿Cuanto tiempo ha (or hace) que estudia V. el castellano? How long have you been studying Spanish?

¿Cuánto tiempo ha que estudia V. el castellano? How long have you been studying Spanish?

[Footnote 112: The Past Part. following "haber" IS ALWAYS INVARIABLE.]

[Footnote 112: The Past Part. following "haber" IS ALWAYS INVARIABLE.]

2. It is also used impersonally as "there to be" (French, "y avoir"), as—

2. It is also used impersonally as "there to be" (French, "y avoir"), as—

Hay mucha pimienta, clavos, y canela en el mercado de Londres: There are much pepper, cloves, and cinnamon in the London market.

Hay mucha pimienta, clavos, y canela en el mercado de Londres: There is a lot of pepper, cloves, and cinnamon in the London market.

Sí, hubo muchas especias el año pasado también: Yes, there were many spices last year also.

Sí, hubo muchas especias el año pasado también: Yes, there were many spices last year too.

Cuando estaba en El Cairo había miedo de que estallara algún motín: When
I was in Cairo there was the fear of some riots breaking out.

When I was in Cairo, there was fear that some riots might break out.

(N.B.—Impersonal verbs are only used in the 3rd pers. singular.)

(N.B.—Impersonal verbs are only used in the 3rd person singular.)

In English we have "there is" and "there are," because "there to be" is not used impersonally, the meaning being, e.g., "a man is there"; "two men are there." In Spanish, however, haber is used impersonally and both "there is a man" and "there are two men" are translated "Hay un hombre," "Hay dos hombres."

In English, we have "there is" and "there are," since "there to be" isn't used impersonally, meaning, for example, "a man is there" or "two men are there." In Spanish, however, haber is used impersonally, so both "there is a man" and "there are two men" are translated as "Hay un hombre" and "Hay dos hombres."

It will be noticed that Haber used for "there to be" makes Hay instead of Ha for the present indicative. All its other tenses remain unchanged: había, hubo, habrá, habría, etc.

It will be noticed that Haber used for "there to be" makes Hay instead of Ha for the present indicative. All its other tenses remain unchanged: había, hubo, habrá, habría, etc.

Hay que followed by an Infinitive (French "il faut"), it is necessary to …, as—

Hay que followed by an infinitive (French "il faut") means it is necessary to …, as—

Hay que tener mucho cuidado: It is necessary to be very careful. I, you, etc., must be very careful.

Hay que tener mucho cuidado: It is necessary to be very careful. I, you, etc., must be very careful.

Tener is generally a =principal= (viz., not an auxiliary) verb, used to denote possession; but it is used sometimes as an =auxiliary= instead of haber, as—

Tener is generally a =main= (that is, not an auxiliary) verb used to indicate possession; however, it is sometimes used as an =auxiliary= instead of haber, as—

Tengo recibido su catálogo ilustrado y lista (or boletín) de precios: I have received your illustrated catalogue with price list.

I have received your illustrated catalog and price list.

Tenemos recibida[113] su apreciable carta de 20 del que rige (or del corriente): We have received your favour of the 20th inst.

We have received your valued letter dated the 20th.

¿Tiene V. recibidas las cotizaciones? Have you received the quotations?

Did you get the quotes?

Los presupuestos, que tenemos recibidos del Trapiche para nuestro
Ingenio de la Habana: The estimates which we have received for the Sugar
Mill for our Factory in Havana.

Los presupuestos que hemos recibido del Trapiche para nuestra
Fábrica de azúcar en La Habana: The estimates we have received for the Sugar
Mill for our Factory in Havana.

In all the preceding examples tener used instead of haber introduces an additional idea of "=possession=".

In all the previous examples, tener used instead of haber adds an extra idea of "=possession=".

"He recibido su carta" might be followed, in Spanish, by "pero la he perdido" (but I have lost it). "Tengo recibida su carta" implies that the receiver holds it now.

"He recibido su carta" could be followed in Spanish by "pero la he perdido" (but I have lost it). "Tengo recibida su carta" means that the receiver currently has it.

[Footnote 113: The Past Part. following "tener" agrees in gender and number with the direct object.]

[Footnote 113: The past participle following "tener" agrees in gender and number with the direct object.]

Sometimes this idea of possession is very distantly implied, as—

Sometimes this idea of possession is very subtly implied, as—

¿Qué me dice V.? tengo leído ese proyecto de Ley: What are you talking about? I have read that (Parliamentary) Bill.

¿Qué me dice V.? tengo leído ese proyecto de Ley: What are you saying? I have read that bill.

Meaning that the effect of the reading is extant in the mind.

Meaning that the impact of the reading still exists in the mind.

Colloquially the people will use tener for haber without any allusion to possession, but this should be avoided.

Colloquially, people will use tener instead of haber without any reference to possession, but this should be avoided.

VOCABULARY.

=anteayer=, the day before yesterday =apresurar=, to hasten, to urge (a.) =apresurarse=, to hasten (n.) =apresurarse con sus órdenes=, to rush one's orders =árbol de eje=, axle shaft =cámara de comercio=, chamber of commerce =cigüeña, árbol de cigüeña, cigüeñal=, crank-shaft =compañía de ferrocarril=, railway company =con manchas=, (designs)—spot =con puntitas, con bolitas=, (designs) spot =contestar=, to answer, to reply =cuadritos=, (designs) checks =cuenta simulada=, pro forma account =culpa=, blame, fault =daño=, damage, injury, breakdown =de buena tinta=, from a good source =derecho=, right =duda=, doubt =equivocarse=, to be mistaken =existencias=, stocks of goods =expedidor=, sender =fecha de=, dated =listados=, (designs) striped =á listas, á rayas=, (designs) striped =malcontento=, uneasiness, discontent =mundial=, world (adj.) =próximamente=, about, approximately =pues=, well =redactar=, to write out =repentinamente=, suddenly =representación exclusiva=, sole agency =responsabilidad=, responsibility =retardar=, to delay, to be delayed =*romperse=, to break (n.) =roto=, broken =todavía=, yet =vivir=, to live, to reside =ya=, already

=the day before yesterday=, =to hasten, to urge (a.)=, =to hasten (n.)=, =to rush one's orders=, =axle shaft=, =chamber of commerce=, =crank-shaft=, =railway company=, =(designs)—spot=, =(designs) spot=, =to answer, to reply=, =(designs) checks=, =pro forma account=, =blame, fault=, =damage, injury, breakdown=, =from a good source=, =right=, =doubt=, =to be mistaken=, =stocks of goods=, =sender=, =dated=, =(designs) striped=, =(designs) striped=, =uneasiness, discontent=, =world (adj.)=, =about, approximately=, =well=, =to write out=, =suddenly=, =sole agency=, =responsibility=, =to delay, to be delayed=, =to break (n.)=, =broken=, =yet=, =to live, to reside=, =already=,

EXERCISE 1 (31).

Translate into English—

Translate to English—

1. En la Asociación de Agricultores de España (Society of Spanish Agriculturists) dará mañana viernes á las seis y media de la tarde una conferencia (lecture) el ilustrado Sr. Fulano.

1. En la Asociación de Agricultores de España (Society of Spanish Agriculturists), tomorrow Friday at six-thirty in the evening, the distinguished Mr. Fulano will give a lecture.

2. ¿Como mañana? ya la ha dado esta mañana.

2. How about tomorrow? It's already been done this morning.

3. No sabía que la había dado ya.

3. I didn't know I had already given it.

4. Pues tengo esta noticia de buena tinta y no hay duda que así es.

4. Well, I have this news from a reliable source, and there's no doubt about it.

5. Tenemos recibida su estimada, fecha de anteayer.

5. We have received your estimate from the day before yesterday.

6. Mucho tiempo ha que tengo proyectadas estas empresas.

6. I've been planning these projects for a long time.

7. Habrá un mes que me escribió y no le he contestado todavía.

7. There's been a month since he wrote to me, and I still haven't replied.

8. La Cámara de Comercio de Londres votó, después de larga discusión, una protesta contra el nuevo Tratado de Comercio con Cuba y redactó una petición que será dirigida al gobierno.

8. The London Chamber of Commerce voted, after extensive discussion, to protest the new Trade Agreement with Cuba and drafted a petition that will be sent to the government.

9. El vapor inglés "Raleigh" que sale para Montevideo ha recibido un marconigrama anunciando que reina allí el malcontento político.

9. The English steamer "Raleigh" heading to Montevideo has received a message indicating that there is political unrest there.

10. El aviador acaba de batir el "record" mundial de velocidad y distancia recorriendo (covering) ciento veintidós kilómetros en hora y media, á saber (namely) próximamente 80 kilómetros por hora.

10. The aviator has just broken the world record for speed and distance, covering one hundred twenty-two kilometers in an hour and a half, which is about 80 kilometers per hour.

11. No se equivoca V. en la interpretación de lo que hemos escrito acerca de las facturas simuladas.

11. V. is not wrong in interpreting what we have written about the fake invoices.

12. El árbol de eje y el cigüeñal se han roto.

12. The axle tree and the crankshaft are broken.

EXERCISE 2 (32).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. Have you obtained the sole agency for (de) that firm?

1. Have you secured the exclusive agency for that company?

2. Not yet, but I hope to get it.

2. Not yet, but I hope to have it soon.

3. How long have you been living in England?

3. How long have you been living in England?

4. Two weeks ago prices were so high that buyers were rushing their orders; now they have suddenly fallen to an unprecedented level (nivel sin precedente).

4. Two weeks ago, prices were so high that buyers were rushing to place their orders; now they have suddenly dropped to an unprecedented level.

5. He has examined the samples and found that the designs of the light grounds (fondos claros) are not as ordered.

5. He has looked over the samples and discovered that the designs of the light backgrounds are not as organized.

6. He also complains of the checks and stripes.

6. He also complains about the checks and stripes.

7. The spot muslins have been delayed owing to a breakdown in the works (la fábrica).

7. The spot muslins have been delayed due to a breakdown at the factory.

8. The senders are trying to throw the blame on (á) the Railway Company, but we have no right of claim (derecho de reclamar) against the latter (ésta); it is they who (son ellos quienes) must indemnify us for the loss.

8. The senders are trying to shift the blame onto the Railway Company, but we have no right to make a claim against them; it's up to them to compensate us for the loss.

9. It is a well-founded (bien establecida) and respectable firm and they will not deny their responsibility—there is no doubt about (de) that.

9. It is a well-established and reputable firm, and they will not deny their responsibility—there is no doubt about that.

10. Is it long since you received their last (última) letter?

10. Has it been long since you got their last letter?

11. Have they been long established? (Hace mucho tiempo que….)

11. Have they been around for a long time? (It's been a long time that….)

12. They have been for 15 years.

They have been for 15 years.

13. Our friends have large stocks but they say the market is looking up (mejorando).

13. Our friends have a lot of inventory, but they say the market is improving.

                              LESSON XVII.
                       (Lección décima séptima.)

LESSON 17.
                       (Seventeenth lesson.)

"SER" AND "ESTAR."

=Ser= is used as a true auxiliary, when it forms the passive voice.

=Ser= is used as a true auxiliary when it creates the passive voice.

=Estar= is an auxiliary when it forms the progressive tenses, as

=Estar= is an auxiliary verb when it forms the progressive tenses, as

Estoy escribiendo (I am writing).
Estaba escribiendo (he was writing).

I'm writing.
He was writing.

The difficulty in the employment of ser and estar is, by some, unduly magnified. Others give the following rule—

The challenge of using ser and estar is, according to some, overstated. Others provide this guideline—

Ser denotes a permanent state. Estar "temporary"

Ser means permanent state. Estar means "temporary."

This rule should not be adopted because often it would not apply, as the following two examples will show—

This rule shouldn't be adopted because it often wouldn't apply, as the following two examples will show—

Él es soldado porque se ha alistado por dos años: He is a soldier as he has enlisted for two years.

Él es soldado porque se ha enlistado por dos años: He is a soldier because he has enlisted for two years.

Aquellos montes están eternamente cubiertos de nieve: Those mountains are perpetually covered with snow.

Those mountains are always covered in snow.

The following simple and true rules will enable the student to understand the difference between ser and estar and to apply them correctly.

The following straightforward and accurate rules will help the student understand the difference between ser and estar and use them correctly.

Ser is used—

Ser is used—

1. To form the Passive Voice, as—

1. To create the Passive Voice, as—

El cartero trajo las cartas—Active: The postman brought the letters.

The mailman delivered the letters.

La carta fué traída[114] por el cartero—Passive[115]: The letter was brought by the postman.

La carta fue traída por el cartero—Passive: The letter was brought by the postman.

[Footnote 114: The Past Part. following "Ser" and "Estar" agrees in gender and number with the subject of these verbs.]

[Footnote 114: The past participle following "Ser" and "Estar" agrees in gender and number with the subject of these verbs.]

[Footnote 115: Este cuarto es barrido todos los días (this room is swept every day) is passive voice, because we speak of the action of sweeping, viz., somebody sweeps the room every day. Este cuarto está barrido—no voice; "barrido" is used as an adjective to denote state or condition.]

[Footnote 115: Este cuarto es barrido todos los días (this room is swept every day) is in passive voice because it refers to the action of sweeping, meaning someone sweeps the room every day. Este cuarto está barrido—no voice; "barrido" is used as an adjective to indicate state or condition.]

2. To denote an inherent[116] quality, as—

2. To indicate an inherent quality, as—

La nieve es blanca: Snow is white.
El hombre es mortal: Man is mortal.

La nieve es blanca: Snow is white.
El hombre es mortal: Man is mortal.

[Footnote 116: Inherence = a fixed state of being in another body. A quality may be inherent "for the time being," as: Juan se ha alistado por dos años, entonces es soldado: John has enlisted for two years, then he is a soldier.]

[Footnote 116: Inherence = a fixed state of being in another body. A quality may be inherent "for the time being," as: Juan has enlisted for two years, so he is a soldier: John has enlisted for two years, then he is a soldier.]

Estar is used to denote—

Estar is used to indicate—

1. State in locality, viz., to be in a place, as—

1. State in locality, meaning to be in a place, as—

Estoy aquí I am here.
Londres está en Inglaterra: London is in England.

Estoy aquí I am here.
Londres está en Inglaterra: London is in England.

2. A condition, as—

A condition, as—

Estoy candado: I am tired.
Está enfermo: He is ill.

I’m tired: I am tired.
He’s sick: He is ill.

SUPPLEMENTARY RULES.

Ser must be used—

Ser is required—

1. Before any noun (even if an adjective or article intervenes), as—

1. Before any noun (even if an adjective or article comes in between), as—

Soy negociante: I am a merchant.

Soy negociante: I am a merchant.

Es un corredor de cambios bien conocido: He is a well-known exchange broker.

Es un corredor de cambios bien conocido: He is a well-known exchange broker.

Son buenos valores: They are good securities.

Son buenos valores: They are good values.

2. When "to be" is used to denote possession, as—

2. When "to be" is used to indicate possession, as—

Los trapiches son de estos fabricantes: The sugar mills belong to these makers.

Los trapiches son de estos fabricantes: The sugar mills belong to these makers.

3. When "to be" us used impersonally, as—

3. When "to be" is used impersonally, as—

Es necesario tomar medidas legales: It is necessary to take legal proceedings.

It is necessary to take legal action.

4. Before the words "Feliz," "Infeliz," "Pobre," and "Rico."[117]

4. Before the words "Happy," "Unhappy," "Poor," and "Rich."[117]

[Footnote 117: These are not, strictly speaking, "inherent qualities," but they are spoken of as such.]

[Footnote 117: These aren’t exactly "inherent qualities," but people refer to them that way.]

Estar must, of course, be always used before Present Participles,[118] as—

Estar must, of course, always be used before Present Participles,[118] as—

Está activando sus esfuerzos: He is making still further efforts.
Estamos extendiendo nuestras relaciones: We are extending our connection.

He is making even more efforts.
We are expanding our connection.

[Footnote 118: A Pres. Part. can only express a condition, not a quality.]

[Footnote 118: A present participle can only express a condition, not a quality.]

Verbs ending in cer, cir, ger and gir change the c into =z= and the g into =j= before a or o as—

Verbs that end in cer, cir, ger, and gir change the c to =z= and the g to =j= before a or o as—

+———————————+———————————-+ | =Vencer= (to win) | =Dirigir= (to direct)| +———————————+———————————-+ |Pres. Indic., venzo| dirijo | |Pres. Subj., venza| dirija | +———————————+———————————-+

+———————————+———————————-+ | =Win= (to win) | =Lead= (to direct)| +———————————+———————————-+ |Present Indic., I win| I lead | |Present Subj., may I win| may I lead | +———————————+———————————-+

Verbs ending in guir and quir change the gu into =g= and the qu into =c= before a or o, as—

Verbs ending in guir and quir change the gu to =g= and the qu to =c= before a or o, as—

+————————————-+————————————-+ | =Distinguir= | =Delinquir=[119] | | (to distinguish) |(to commit a delinquency)| +————————————-+————————————-+ |Pres. Indic., Distingo| Delinco | |Pres. Subj., Distinga| Delinca | +————————————-+————————————-+

+————————————-+————————————-+ | =Distinguir= | =Delinquir=[119] | | (to distinguish) |(to commit a delinquency)| +————————————-+————————————-+ |Pres. Indic., Distingo| Delinco | |Pres. Subj., Distinga| Delinca | +————————————-+————————————-+

[Footnote 119: The only verb ending in quir.]

[Footnote 119: The only verb ending in quir.]

VOCABULARY.

=acabar de=, to have just =accesorio=, accessory =activo y pasivo=, assets and liabilities =antiguo=, old, ancient =avería=, particular, particular average =balance=, balance, balance sheet =bastar=, to suffice, to be enough =biela=, connecting rod =caldera=, boiler =cilindros=, cylinders =citar=, to quote, to mention a passage =*convenir=, to agree, to suit =cotizar=, to quote prices =cuenta de ganancias y pérdidas=, profit and loss account =dejar=, to leave, to let =disposición (á su)=, (at your) disposal =durar=, to last =el engranaje=, the gearing =entregar=, to deliver =equipo=, equipment =es decir, ó sea= viz., namely =á saber= viz., namely =franco de porte=, carriage paid =grifo=, cock (machinery) =hasta la fecha=, (made up) to date =huelga=, strike =imprevisto=, unforseen =á la izquierda=, to the left =llegar á ser=, to become, to contrive to be =*mantenerse=, to be maintained =máquina=, machine, engine =mercerizar=, to mercerize =para con=, towards =transporte seguido=, carriage forward =porte pagadero al destino=, carriage forward =presentar=, to present =proveer=, to provide =provisto (proveído)=, provided =semejante=, similar =*sentir=, to be sorry, to feel =sin embargo=, however =soportes, coginetes=, bearings =tornillos=, screws =transporte pagado=, carriage paid =tubos=, tubes =válvula=, valve =el volante=, the fly-wheel =y pico= (=veinte y pico=, etc.), odd, (twenty odd, etc.)

=acabar de=, to have just =accesorio=, accessory =activo y pasivo=, assets and liabilities =antiguo=, old, ancient =avería=, particular, particular average =balance=, balance, balance sheet =bastar=, to suffice, to be enough =biela=, connecting rod =caldera=, boiler =cilindros=, cylinders =citar=, to quote, to mention a passage =*convenir=, to agree, to suit =cotizar=, to quote prices =cuenta de ganancias y pérdidas=, profit and loss account =dejar=, to leave, to let =disposición (á su)=, (at your) disposal =durar=, to last =el engranaje=, the gearing =entregar=, to deliver =equipo=, equipment =es decir, ó sea= viz., namely =á saber= viz., namely =franco de porte=, carriage paid =grifo=, cock (machinery) =hasta la fecha=, (made up) to date =huelga=, strike =imprevisto=, unforeseen =á la izquierda=, to the left =llegar á ser=, to become, to contrive to be =*mantenerse=, to be maintained =máquina=, machine, engine =mercerizar=, to mercerize =para con=, towards =transporte seguido=, carriage forward =porte pagadero al destino=, carriage forward =presentar=, to present =proveer=, to provide =provisto (proveído)=, provided =semejante=, similar =*sentir=, to be sorry, to feel =sin embargo=, however =soportes, coginetes=, bearings =tornillos=, screws =transporte pagado=, carriage paid =tubos=, tubes =válvula=, valve =el volante=, the fly-wheel =y pico= (=veinte y pico=, etc.), odd, (twenty odd, etc.)

EXERCISE 1 (33).

Translate into English—

Translate to English—

1. La marca (the make) de estas máquinas y calderas es una de las más antiguas.

1. The brand of these machines and boilers is one of the oldest.

2. Son fabricadas en Inglaterra por los Srs. Fulano y Cía.

2. They are made in England by Mr. So-and-So and Co.

3. Están aquí para su inspección y están todas provistas de sus accesorios: cilindros, volantes, bielas, soportes, engranajes, válvulas y tornillos.

3. They are here for your inspection and are all equipped with their accessories: cylinders, wheels, connecting rods, supports, gears, valves, and screws.

4. ¿No se fabrican también en Francia máquinas semejantes?

4. Don’t they also make similar machines in France?

5. Sí, Señor, estas á la izquierda son francesas y son buenas máquinas.

5. Yes, Sir, those on the left are French, and they are good machines.

6. Es cierto sin embargo que las inglesas son mejores y que están en primera línea en la industria mundial.

6. It is true, however, that the English are better and that they are at the forefront of the global industry.

7. Los Srs. Fulano y Cía. han llegado á ser los primeros entre los constructores que han comprendido que se podían entregar máquinas excelentes á un precio relativamente bajo.

7. Mr. Fulano and Company have become the leading builders who have realized that they could deliver excellent machines at a relatively low price.

8. Para no citar más que un ejemplo de la importancia de esta casa basta decir que son suyas las 1,000 máquinas y pico que se han exportado últimamente para Italia y la Argentina.

8. To cite just one example of the importance of this company, it’s enough to say that they are responsible for the 1,000 plus machines that have recently been exported to Italy and Argentina.

9. Soy feliz de saberlo.

I'm glad to know that.

10. Son fabricantes ricos y al mismo tiempo generosos para con los que son pobres é infelices.

10. They are wealthy manufacturers who are also generous towards those who are poor and unhappy.

11. Compraré diez fardos de Estampados Mercerizados si me los deja V. á 5-3/16 d. por yarda.

11. I will buy ten bundles of Mercerized Prints if you allow me to have them at 5-3/16 d. per yard.

12. Está bien; ¡está convenido!

12. Alright; it's a deal!

EXERCISE 2 (34).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We have just received your Price List, but we are sorry to say your prices are too dear.

1. We just got your Price List, but unfortunately, your prices are too high.

2. The cylinders and boilers are now ready.

2. The cylinders and boilers are now prepared.

3. Every engine is sent out with its complete equipment, viz., tubes, valves, cocks, etc.

3. Every engine is sent out with all its complete equipment, including tubes, valves, cocks, etc.

4. The Directors are preparing a balance sheet to be laid before (para presentar á) the company at the next ordinary general meeting.

4. The Directors are getting a balance sheet ready to present to the company at the upcoming ordinary general meeting.

5. It will show the assets and liabilities and a profit and loss account made up to date.

5. It will display the assets, liabilities, and an up-to-date profit and loss statement.

6. There will also be a report on the position and transactions of the company.

6. There will also be a report on the company's status and transactions.

7. It is your action which has done us more harm (daño) than anything else (cualquier otra cosa[120]).

7. Your actions have caused us more harm than anything else.

8. It is we (somos nosotros) who are tired of our agreement (convenio).

8. It's us who are tired of our agreement.

9. The goods are at your disposal.

9. The items are available for you to use.

10. We think the shares will be inactive (flojas).

10. We think the shares will be inactive.

11. The demand for steel, iron and copper was very steady (firme) but it is probable that it will not last.

11. The demand for steel, iron, and copper was very stable, but it's likely that it won't last.

12. Are you rich? No, I am poor but I am happy.

12. Are you wealthy? No, I'm not, but I'm happy.

13. Our quotations will be maintained except in case of strikes or other unforeseen circumstances.

13. Our quotes will remain valid unless there are strikes or other unexpected situations.

14. The four bales of linens will be delivered to you carriage paid, but the boilers and (y sus) accessories you will receive (los recibirán) carriage forward.

14. The four bales of linens will be delivered to you with shipping paid, but the boilers and their accessories will arrive collect.

15. The whole (todo) will be insured with particular average.

15. The entire thing will be insured with specific average.

[Footnote 120: Or: =que nada más=.]

[Footnote 120: Or: =that nothing else=.]

                              LESSON XVIII.
                        (Lección décima octava.)

LESSON 18.
                        (Lección 18.)

TRANSITIVE VERBS.

A verb is Transitive when its action passes from the subject of the action to the object.

A verb is transitive when its action moves from the subject to the object.

=Transitive Verbs= are divided into—

=Transitive Verbs= are categorized into—

=1. Active= (when the subject of the verb stands for the doer or agent of the action), as—

=1. Active= (when the subject of the verb represents the doer or agent of the action), as—

Renovamos nuestros ofrecimientos de servicios: We renew our offers of services.

Renovamos nuestros ofrecimientos de servicios: We update our service offerings.

=2. Passive= (when the subject of the verb stands for the real object of the action, viz., when it suffers the action instead of doing it), as—

=2. Passive= (when the subject of the verb represents the actual object of the action, meaning it experiences the action instead of performing it), as—

Los ofrecimientos de sus servicios nos fueron renovados en su último escrito: His offers of services were renewed to us in his last letter.

His offers of services were renewed to us in his last letter.

The Passive voice in Spanish is formed with the verb ser as above, or by using the =active voice= with the pronoun se, as—

The passive voice in Spanish is formed with the verb ser as mentioned above, or by using the =active voice= with the pronoun se, as—

Se nos renovaron los ofrecimientos de sus servicios: His offers, etc.

Se nos renovaron los ofrecimientos de sus servicios: His offers, etc.

Active verbs become reflexive when their subject and object are the same person or thing, as—

Active verbs become reflexive when the subject and object are the same person or thing, as—

Nos lisonjeamos poderlos servir por lo mejor de sus intereses: We flatter ourselves that we can serve them to the best of their interests.

We take pride in being able to serve them in their best interests.

Reflexive verbs in the plural are also reciprocal, as—

Reflexive verbs in the plural form are also reciprocal, as—

Nos comprendemos: We understand each other.

Nos comprendemos: We get each other.

Nos escribimos muy frecuentemente: We write to each other very frequently.

We write to each other all the time.

"Uno á otro" and "los unos á los otros" may be added for greater clearness, as—

"One to another" and "each other" can be added for more clarity, as—

Procuramos convencernos (á nosotros mismos). We try to convince ourselves (each other).

Procuramos convencernos (a nosotros mismos). We try to convince ourselves (each other).

Procuramos convencernos (el uno al otro). We try to convince ourselves (each other).

Procuramos convencernos (el uno al otro). We try to convince ourselves (each other).

The direct object of a transitive verb,[121] if a proper name of a person or place, must be preceded by á, as—

The direct object of a transitive verb,[121] if it's a proper name of a person or place, must be preceded by á, as—

Vimos al Señor Guillermo: We saw Mr. William.
Visitamos á Francia[122]: We visited France.

Vimos al Señor Guillermo: We saw Mr. William.
Visitamos á Francia[122]: We visited France.

[Footnote 121: With the exception of "Tener."]

[Footnote 121: Except for "Tener."]

[Footnote 122: But not geographical names preceded by the article, as:
Avistamos La Habana (we sighted Havana).]

[Footnote 122: But not geographical names preceded by the article, as:
We sighted Havana (Avistamos La Habana).]

Á is also generally used before any noun =indicating= a person,[123] as—

Á is also commonly used before any noun to indicate a person,[123] as—

Empleamos á este corresponsal: We employ this correspondent.

We're hiring this correspondent.

[Footnote 123: This part of the rule is not very strict, as we find it sometimes omitted before persons, and at others used before names of things, as: El hecho precedió á la palabra (the action preceded the word).]

[Footnote 123: This part of the rule isn't very strict; we sometimes see it left out before people, and other times it's used before names of things, like: El hecho precedió á la palabra (the action preceded the word).]

But á should be avoided whenever it would engender confusion, or when the verb governs an accusative and a dative at the same time, as—

But á should be avoided whenever it would cause confusion, or when the verb governs both an accusative and a dative at the same time, as—

Enviamos nuestro dependiente: We send our clerk.

Enviamos a nuestro empleado: We send our employee.

Recomendamos el Sr. Pérez á nuestro fabricante: We recommend Mr. Pérez to our manufacturer.

We recommend Mr. Pérez to our manufacturer.

Á is also omitted when the noun following it does not refer to a particular individual, but to =any= individual of a certain class, as—

Á is also left out when the noun that comes after it doesn't refer to a specific individual, but to =any= individual of a certain class, like—

Busco criado: I am looking for a servant.

Busco criado: I'm looking for a servant.

Juan no quiere socios en su empresa: John does not want any partners in his undertaking.

Juan doesn't want any partners in his business: John does not want any partners in his undertaking.

Verbs whose root ends in ll or ñ take =e= and =o= instead of ie and io, as—

Verbs that end in ll or ñ use =e= and =o= instead of ie and io, like—

+———————————————+———————————————-+ | =Bullir= (to boil). | =Gruñir= (to growl, grumble).| +———————————————+———————————————-+ |Pres. Part., Bullendo |Gruñendo | |Past Def. Bulló, bulleron|Gruñó, gruñeron[124] | +———————————————+———————————————-+

+———————————————+———————————————-+ | =Bullir= (to boil). | =Gruñir= (to growl, grumble).| +———————————————+———————————————-+ |Pres. Part., Bullendo |Gruñendo | |Past Def. Bulló, bulleron|Gruñó, gruñeron[124] | +———————————————+———————————————-+

[Footnote 124: The Imperf. and Fut. Subj. follow the Past Def.]

[Footnote 124: The Imperfect and Future Subjunctive follow the Past Definite.]

Verbs in whose conjugations i should come =unstressed= between two vowels change the unstressed i into =y=, as—

Verbs where the conjugations have i unstressed between two vowels change the unstressed i into =y=, as—

+—————————————————+ | =Creer= (to believe). | +—————————————————+ |Pres. Part., Creyendo. | |Past Def., Creyó … creyeron.| +—————————————————+

+—————————————————+ | =Creer= (to believe). | +—————————————————+ |Present Part., Believing. | |Past Def., Believed … believed.| +—————————————————+

But the Imperf. Indic.: creía, creías, creía, creíamos, creíais, creían.

But the Imperf. Indic.: thought,

Verbs ending in zar change the z into =c= before =e= (because, with very few exceptions, z is not used in modern Spanish before e or i), as—

Verbs that end in zar change the z to c before e (because, with very few exceptions, z isn't used in modern Spanish before e or i), as—

+————————————————————————————-+ | =Gozar= (to enjoy). | +————————————————————————————-+ |Pres. Subj., Goce, goces, goce, gocemos, gocéis, gocen.| |Past. Def., Gocé … | +————————————————————————————-+

+————————————————————————————-+ | =Gozar= (to enjoy). | +————————————————————————————-+ |Pres. Subj., Goce, goces, goce, gocemos, gocéis, gocen.| |Past. Def., Gocé … | +————————————————————————————-+

VOCABULARY.

=abedul=, birch =abeto=, fir =adjunto=, herewith =agradable=, agreeable, pleasant =arpillera=, bagging =asegurar=, to insure =atribuir=, to attribute =el billar=, billiards =bola=, ball =calzado=, footwear =camas, armazones de cama=, bedsteads =carne seca=, jerked beef =chalecos=, vests =consignación=, consignment =correas=, belts, belting (machinery) =corresponsal=, correspondent =egoísta=, selfish =encaminar=, to forward =entrar en el dique=, to dock (ships) =fresno=, ash =garbanzos=, Spanish or chick peas =á grande velocidad=, by passenger train =guisantes=, green peas =habas=, broad beans =haya=, beech =hortalizas=, green vegetables =instruir=, to instruct =judías=, French beans =latón=, brass =la leche=, the milk =loza=, crockery =á pequeña velocidad=, by slow train =pino=, pine =plomo=, lead =porcelana=, china =productos químicos=, chemicals =roble, encina=, oak =rotura=, breakage =semestre=, half-year =suprimir=, to suppress, to leave out =tacos=, billiard-cues =el viaje=, the journey =zinc=, zinc

=abedul=, birch =abeto=, fir =adjunto=, herewith =agradable=, agreeable, pleasant =arpillera=, bagging =asegurar=, to insure =atribuir=, to attribute =el billar=, billiards =bola=, ball =calzado=, footwear =camas, armazones de cama=, bedsteads =carne seca=, jerked beef =chalecos=, vests =consignación=, consignment =correas=, belts, belting (machinery) =corresponsal=, correspondent =egoísta=, selfish =encaminar=, to forward =entrar en el dique=, to dock (ships) =fresno=, ash =garbanzos=, Spanish or chick peas =á grande velocidad=, by passenger train =guisantes=, green peas =habas=, broad beans =haya=, beech =hortalizas=, green vegetables =instruir=, to instruct =judías=, French beans =latón=, brass =la leche=, the milk =loza=, crockery =á pequeña velocidad=, by slow train =pino=, pine =plomo=, lead =porcelana=, china =productos químicos=, chemicals =roble, encina=, oak =rotura=, breakage =semestre=, half-year =suprimir=, to suppress, to leave out =tacos=, billiard-cues =el viaje=, the journey =zinc=, zinc

EXERCISE 1 (35).

Translate into English—

Translate to English—

1. Estimamos en mucho á nuestros corresponsales y los servimos de la mejor manera posible.

1. Valoramos mucho a nuestros corresponsales y los atendemos de la mejor manera posible.

2. Comunica el capitán del vapor "Ríos" que el jueves, al medio día, se hallaba á seiscientas millas de Veracruz, sin novedad (all well).

2. El capitán del vapor "Ríos" informa que el jueves, al mediodía, estaba a seiscientas millas de Veracruz, sin novedades.

3. Hoy publica la Gaceta dos cuadros estadísticos (statistical tables) formados por la Dirección general (Board) del Instituto Geográfico y Estadístico, que expresan el movimiento de pasajeros por mar habido en nuestro puerto durante el semestre pasado, y por los cuales se viene en conocimiento (we can see) de la emigración é inmigración española.

3. Today, the Gazette publishes two statistical tables created by the General Board of the Geographic and Statistical Institute. These tables show the movement of sea passengers through our port during the last semester, allowing us to understand Spanish emigration and immigration.

4. Desde el día 1° de Enero próximo satisfará (will pay) el calzado extranjero 10% más de derecho de importación.

4. Starting January 1st, the import duty on foreign footwear will increase by 10%.

5. Una comisión de Agricultores de Valencia visitó ayer tarde (yesterday evening) al Presidente del Consejo (the Premier) para pedirle que se suprima el impuesto sobre el transporte de hortalizas que establece la nueva ley.

5. A group of Farmers from Valencia visited the President of the Council yesterday evening to ask him to remove the tax on the transportation of vegetables introduced by the new law.

6. Tiñendo estas telas con anilina se aumenta el coste de seis céntimos por metro.

6. Dyeing these fabrics with aniline increases the cost by six cents per meter.

7. Bulleron[125] la leche y la esterilizaron.

7. Bulleron[125] the milk and sterilized it.

8. Gocemos de las libertades á que tenemos derecho pero no abusemos de ellas.

8. Let's enjoy the freedoms we have the right to, but let's not abuse them.

9. Ellos creyeron lo que les dijimos (we said to them) y ya no nos atribuyen intenciones egoístas.

9. They believed what we told them and no longer attribute selfish intentions to us.

10. El Sr. Moreno sale para un viaje de negocios y visitará á Santo Domingo y la Habana.

10. Mr. Moreno is going on a business trip and will visit Santo Domingo and Havana.

11. He visto los Alpes y el Pirineo pero no el Himalaya.

11. He seen the Alps and the Pyrenees but not the Himalayas.

12. He visitado á España.

12. I have visited Spain.

[Footnote 125: "To boil" is generally hervir. Bullir is given as an example of the conjugation.]

[Footnote 125: "To boil" is generally hervir. Bullir is provided as an example of the conjugation.]

EXERCISE 2 (36).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. Kindly see Mr. Marino and inform him that we shall soon send him a consignment of timber, consisting of ash, beech, birch, fir, pine and oak.

1. Please meet with Mr. Marino and let him know that we will soon send him a shipment of timber, which will include ash, beech, birch, fir, pine, and oak.

2. We shall instruct our correspondent at Bilbao to forward to Vitoria the brass, lead, tin (estaño), and zinc he holds (tiene) at our disposal.

2. We will tell our contact in Bilbao to send the brass, lead, tin, and zinc he has available to Vitoria.

3. By the boat (steamer) leaving (que sale) this week, we shall ship to your consignment the bagging, belting, and bedsteads.

3. By the boat (steamer) leaving this week, we will ship to your consignment the bagging, belting, and bedsteads.

4. The "María" docked yesterday with a cargo of broad beans, French beans, green peas, and Spanish or chick peas.

4. The "María" arrived yesterday with a load of broad beans, French beans, green peas, and chickpeas.

5. She also brings a parcel of jerked beef and canned tongues (lenguas en latas).

5. She also brings a pack of dried beef and canned tongues.

6. I have a friend who is a dealer in billiard tables, balls and cues.

6. I have a friend who sells pool tables, balls, and cues.

7. The candles and chemicals have been despatched last week.

7. The candles and chemicals were shipped last week.

8. We flatter ourselves that we shall shortly be able to write to each other pleasanter letters.

8. We like to think that soon we'll be able to write each other nicer letters.

9. We have insured the china and crockery free of particular average (franco de), but we insured them against breakage at a (al) premium of 4%.

9. We have insured the china and crockery without specific average (franco de), but we insured them against breakage at a (al) premium of 4%.

10. Herewith please find claim (reclamo) for loss through (por) damage in your last shipment of clocks and watches.

10. Attached is a claim for loss due to damage in your last shipment of clocks and watches.

11. Please send by slow train the coats, vests, and trousers and, by passenger train, the remainder of the articles.

11. Please send the coats, vests, and trousers by slow train, and the rest of the items by passenger train.

                              LESSON XIX.
                        (Lección décima nona.)

LESSON 19.
                        (Lección 19.)

INTRANSITIVE VERBS.

Intransitive verbs express a state, as "to live," "to sleep," or an action that does not go beyond the doer, as "to go," "to walk."

Intransitive verbs show a state, like "to live" or "to sleep," or an action that doesn't extend beyond the subject, such as "to go" or "to walk."

The Spanish language abounds in Intransitive Pronominal verbs, i.e., verbs conjugated, same as the reflexive verbs, with a double pronoun =of the same person= all through, as—

The Spanish language has many Intransitive Pronominal verbs, which are verbs that are conjugated, just like reflexive verbs, with a double pronoun =of the same person= throughout, as—

=Quejarse= (to complain).

Quejarse (to complain).

Pres. Indic., Yo me quejo, tú te quejas, él se queja, nosotros nos quejamos, vosotros os quejáis, ellos se quejan.

Pres. Indic., I complain, you complain, he complains, we complain, you all complain, they complain.

Fut. Indic., Yo me quejaré, tú te quejarás, él se quejará, etc.

Fut. Indic., I will complain, you will complain, he will complain, etc.

These, of course, must not be confused with the Reflexive verbs. In the reflexive verb, we have an action that passes from the doer and falls on the doer itself, as—

These, of course, shouldn't be confused with reflexive verbs. In a reflexive verb, the action is done by the subject and affects the subject itself, like—

Yo me amo: I love myself.

Yo me amo: I love myself.

Whilst in a neuter pronominal the action =does not go beyond the doer=.

While in a neuter pronoun, the action doesn’t go beyond the doer.

=Intransitive Pronominal Verbs= are of three kinds—

=Intransitive Pronominal Verbs= come in three types—

1. Those which are always pronominal, as—

1. Those that are always pronouns, like—

+——————————————+———————————————+ |Quejarse (to complain) |Jactarse (to boast) | |Avergonzarse (to be ashamed)|Maravillarse[126] (to wonder) | |Alegrarse[126] (to rejoice) |Proponerse[126] (to intend, to| |Arrepentirse (to repent) | purpose) | |Hacerse[126], volverse[126] |Desanimarse[126] (to feel | | (to become) | discouraged) | +——————————————+———————————————+

+——————————————+———————————————+ |Complain (to complain) |Boast (to boast) | |Be ashamed (to be ashamed) |Wonder (to wonder) | |Rejoice (to rejoice) |Intend (to intend, to | |Repent (to repent) | purpose) | |Become |Feel discouraged (to feel | | | discouraged) | +——————————————+———————————————+

[Footnote 126: Some of these verbs may be also Transitive verbs with a modified meaning, as: Alegrar (to gladden), Maravillar (to surprise), Proponer (to propose). Here the pronominal form marks the difference between Transitive and Intransitive.]

[Footnote 126: Some of these verbs may also be transitive verbs with a modified meaning, such as: Alegrar (to gladden), Maravillar (to surprise), Proponer (to propose). Here, the pronominal form highlights the difference between transitive and intransitive.]

2. A few which, when used pronominally, have their meaning intensified or more or less modified, as—

2. A few that, when used as pronouns, have their meaning intensified or somewhat changed, like—

+————————————+—————————————————+ |Ir (to go) |Irse (to go away) | |Reir (to laugh) |Reírse (to laugh at = suggesting | | | scorn) | |Entender (to understand)|Entenderse de paños (to be a judge| | | of cloths) | |Dormir (to sleep) |Dormirse (to fall asleep) | |Correr (to run) |Correrse (to make a slip of the | | | tongue). | +————————————+—————————————————+

+————————————+—————————————————+ |Ir (to go) |Irse (to go away) | |Reir (to laugh) |Reírse (to laugh at = suggesting | | | scorn) | |Entender (to understand)|Entenderse de paños (to be a judge| | | of fabrics) | |Dormir (to sleep) |Dormirse (to fall asleep) | |Correr (to run) |Correrse (to make a slip of the | | | tongue). | +————————————+—————————————————+

3. Many which may be used pronominally or otherwise without any appreciable or definable modification of meaning, as—

3. Many of these can be used as pronouns or in other ways without any noticeable or clear change in meaning, like—

Estar, estarse (to be)
Quedar, quedarse (to remain)
Casar (con), casarse (con), (to marry)
Pensar, pensarse (to think)
Yo pienso, or me pienso que sí (I think so)
Me escapó de la memoria or (it escaped my memory).
Se me escapó de la memoria (it escaped my memory).

Estar, estarse (to be)
Quedar, quedarse (to remain)
Casar (con), casarse (con), (to marry)
Pensar, pensarse (to think)
Yo pienso, or me pienso que sí (I think so)
Me escapó de la memoria or (it slipped my mind).
Se me escapó de la memoria (it slipped my mind).

In the case of this third kind, students should not indulge freely in the pronominal form, but should wait until they see it in the reading of good books, because, although the meaning is practically the same in all cases, still there are "finesses" of shade which practice alone can teach.

In this third type, students shouldn't use the pronouns too freely, but should wait until they encounter them in quality reading material. While the meaning is basically the same in all situations, there are subtle nuances that only practice can teach.

=Irregular Verbs=.

=Irregular Verbs=.

We shall give only those Primary Tenses which are irregular and the
Derivative Tenses when they are not formed regularly from the Primary
Tenses from which they are derived[127]—

We will only provide the irregular Primary Tenses and the
Derivative Tenses that are not formed regularly from the Primary
Tenses from which they come[127]—

[Footnote 127: For Primary and Derivative Tenses see Synopsis at the end.]

[Footnote 127: For Primary and Derivative Tenses see Synopsis at the end.]

+———————-+——————————————————————+ | | =Pensar= (to think).[128] | |Pres. Indic.,|Pienso-as-a, pensamos, pensáis, piensan. | |Pres. Subj., |Piense-es-e, pensemos, penséis, piensen. | |Imperative, |Piensa, pensad (reg.). | +———————-+——————————————————————+ | | =Acordar= (to agree).[128] | |Pres. Indic.,|Acuerdo-as-a, acordamos, acordáis, acuerdan.| |Pres. Subj., |Acuerde-es-e, acordemos, acordéis, acuerden.| |Imperative, |Acuerda, acordad (reg.). | +———————-+——————————————————————+

+———————-+——————————————————————+ | | =Pensar= (to think).[128] | |Pres. Indic.,|I think, you think, we think, you all think, they think. | |Pres. Subj., |I think, you think, let's think, you all think, they think. | |Imperative, |Think, you all think (reg.). | +———————-+——————————————————————+ | | =Acordar= (to agree).[128] | |Pres. Indic.,|I agree, you agree, we agree, you all agree, they agree.| |Pres. Subj., |I agree, you agree, let's agree, you all agree, they agree.| |Imperative, |Agree, you all agree (reg.). | +———————-+——————————————————————+

[Footnote 128: And its group; see Appendix VI.]

[Footnote 128: And its group; see Appendix VI.]

VOCABULARY.

=agitarse=, to agitate (n.) =algo=, something, anything (interrog.) =amenaza=, threat =anticipación=, anticipation =anticipar=, to anticipate =anticipo=, advance =arduo=, arduous, difficult =baja=, decline =bajo cubierta=, underdeck =botones=, buttons =callar=, to be silent, to abstain from saying =camaradas=, comrades =cepillo=, brush =cinta=, ribbon =cortarse=, to cut oneself, to stop short =damascos=, damasks =definitivo=, definite =descuidar=, to neglect =ejecutar=, to execute =encaje de cortinas=, curtain lace =espantarse=, to be frightened =estiva=, stowage =*imponer=, to impose =impuesto=, imposed =lienzo adamascado=, diaper =pasas=, raisins =patronos=, masters, employers of workmen =prisa=, haste, hurry =*producir=, to produce =produje=, I produced =produjeron=, they produced =razón= (=á razón de=), at the rate of =reglamento=, regulations =sobre cubierta=, on deck =sobre estadías=, demurrage =sobrecargarse=, to overload oneself =tonelada=, ton =*traer=, to bring, to carry =traje=, I brought, I carried =tranquilo=, quiet =uvas=, grapes =vista= (=á la=), at sight

=agitarse=, to agitate (n.) =algo=, something, anything (interrog.) =amenaza=, threat =anticipación=, anticipation =anticipar=, to anticipate =anticipo=, advance =arduo=, arduous, difficult =baja=, decline =bajo cubierta=, underdeck =botones=, buttons =callar=, to be silent, to abstain from saying =camaradas=, comrades =cepillo=, brush =cinta=, ribbon =cortarse=, to cut oneself, to stop short =damascos=, damasks =definitivo=, definite =descuidar=, to neglect =ejecutar=, to execute =encaje de cortinas=, curtain lace =espantarse=, to be frightened =estiva=, stowage =*imponer=, to impose =impuesto=, imposed =lienzo adamascado=, diaper =pasas=, raisins =patronos=, masters, employers of workmen =prisa=, haste, hurry =*producir=, to produce =produje=, I produced =produjeron=, they produced =razón= (=á razón de=), at the rate of =reglamento=, regulations =sobre cubierta=, on deck =sobre estadías=, demurrage =sobrecargarse=, to overload oneself =tonelada=, ton =*traer=, to bring, to carry =traje=, I brought, I carried =tranquilo=, quiet =uvas=, grapes =vista= (=á la=), at sight

EXERCISE 1 (37).

Translate into English—

Translate to English—

1. Nuestros obreros se quejan del nuevo reglamento impuesto por los Patronos.

1. Our workers are complaining about the new rules imposed by the Employers.

2. No se avergüenzan de decir que se arrepienten de no haber declarado la huelga hace quince días y se alegran que sus camaradas en Francia se agitan por el día de trabajo de ocho horas.

2. They are not ashamed to say that they regret not declaring the strike fifteen days ago, and they are happy that their comrades in France are fighting for the eight-hour workday.

3. Este problema se va haciendo cada día mas arduo.

3. This problem is becoming more and more challenging every day.

4. Voy á escribir una carta y después me iré.

4. I am going to write a letter and then I will leave.

5. ¿Porqué ríe V.?

5. Why is V. laughing?

6. Se ríe de mí sin duda porque no me espanto por sus amenazas, pero yo sé bien lo que me hago (what I do) y V. no sabe lo que se dice.

6. He definitely laughs at me because I’m not scared of his threats, but I know exactly what I’m doing and you don’t know what you’re talking about.

7. Este fabricante se entiende muy bien de paños.

7. This manufacturer understands textiles really well.

8. Nunca he visto á un hombre activo dormirse en medio de su trabajo.

8. Nunca he visto a un hombre trabajador quedarse dormido en medio de su trabajo.

9. Quédese V. aquí, estése tranquilo y no piense á nada, su primo se acuerda con V., me pienso verle esta tarde, y tal vez llegaremos á un acuerdo común y definitivo.

9. Stay here, relax, and don’t think about anything. Your cousin will meet with you. I plan to see you this afternoon, and maybe we’ll reach a common and final agreement.

10. No deseo que piense V. que descuido la ejecución de sus órdenes á la mayor brevedad (as soon as possible).

10. No deseo que piense V. que descuido la ejecución de sus órdenes á la mayor brevedad (as soon as possible).

11. Con la prisa me he corrido y he dicho algo que habría debido callar.

11. In my rush, I spoke out and said something I should have kept to myself.

12. Después de haber principiado á hablar muy bien se cortó y no pudo hallar palabras para continuar.

12. After starting to speak very well, he got cut off and couldn't find the words to continue.

EXERCISE 2 (38).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. You have anticipated my wishes.

1. You have figured out what I want.

2. A further (nueva) decline in prices is anticipated (se prevé).

2. A further decline in prices is expected.

3. We overloaded ourselves with stocks in anticipation (en la esperanza) of large orders.

3. We loaded up on inventory, hoping for big orders.

4. To pay in anticipation.

Pay in advance.

5. Thanking you in anticipation (anticipando las gracias, or agradeciéndoles de antemano) we remain.

5. Thank you in advance, and we look forward to your response.

6. The news from the East (Levante) produced a bad effect on the market.

6. The news from the East (Levante) had a negative impact on the market.

7. To this effect (con este fin) I wrote him to draw (que girase) at sight.

7. To this end, I wrote to him to draw on sight.

8. Our efforts have all been to no effect (en balde).

8. Our efforts have all been in vain.

9. His plans have been carried into effect (llevados á cabo).

9. His plans have been put into action.

10. The sailing vessel (velero) carried 800 tons of grapes and raisins, 600 under and 200 on deck.

10. The sailing ship carried 800 tons of grapes and raisins, with 600 tons in the hold and 200 tons on deck.

11. She used 5 lay days in loading (la carga), having therefore 3 days left (quedándole), so that (así que) we do not think we shall have to pay demurrage.

11. She used 5 days for loading (la carga), leaving her with 3 days left (quedándole), so we don’t think we’ll have to pay for demurrage.

12. The captain paid for stowage at the rate of 1s. per ton.

12. The captain paid for storage at the rate of 1 shilling per ton.

13. The advance on account (á cuenta) of freight is £120.

13. The advance on account (á cuenta) of freight is £120.

14. I wonder if everything will be in order? (¿Estará todo en orden?)

14. I wonder if everything will be okay? (¿Estará todo en orden?)

15. I send you several patterns of curtain-lace, damasks, diapers, ribbons, buttons, and brushes.

15. I'm sending you several samples of curtain lace, damask fabrics, patterned materials, ribbons, buttons, and brushes.

                              LESSON XX.
                         (Lección vigésima.)

LESSON 20.
                         (Twenty lesson.)

IMPERSONAL VERBS.

Impersonal verbs are those which are only conjugated in the 3rd pers. sing, of all the tenses.[129]

Impersonal verbs are those that are only conjugated in the 3rd person singular for all tenses.[129]

[Footnote 129: They are so called because they have no person or thing as their subject.]

[Footnote 129: They are named that way because they don’t have a specific person or thing as their subject.]

The principal =Impersonal Verbs= are—

The main =Impersonal Verbs= are—

Llover-llueve (to rain, it rains)
Granizar (to hail)
Helar-hiela (to freeze, it freezes)
Lloviznar (to drizzle)
Nevar-nieva (to snow, it snows)
Relampaguear (to lighten)
Tronar-truena (to thunder, it thunders)
Alborear (to dawn)
Amanecer (to dawn)
Anochecer (to grow dark)

Llover-llueve (to rain, it rains)
Granizar (to hail)
Helar-hiela (to freeze, it freezes)
Lloviznar (to drizzle)
Nevar-nieva (to snow, it snows)
Relampaguear (to lighten)
Tronar-truena (to thunder, it thunders)
Alborear (to dawn)
Amanecer (to dawn)
Anochecer (to get dark)

The subject (generally understood) of Impersonal verbs is ello. Sometimes we find the words Dios or el día expressed as subjects, as—

The subject (generally understood) of impersonal verbs is ello. Sometimes we see the words Dios or el día expressed as subjects, as—

Amanecerá Dios y veremos: Let us wait for the morning and then we shall see.

Amanecerá Dios y veremos: Let’s wait for the morning and then we’ll see.

Amaneció el día: The day dawned.

Amaneció el día: The day broke.

Amanecer and anochecer may be used as personal verbs, as—

Amanecer and anochecer can be used as personal verbs, as—

Amanecimos en Madrid y anochecimos en Guadalajara: We were in Madrid at daybreak and at nightfall in Guadalajara.

Amanecimos en Madrid y anochecimos en Guadalajara: We woke up in Madrid and went to bed in Guadalajara.

Tú anocheciste bueno y amaneciste malo: You passed the night well, but you had a bad morning.

Tú pasaste la noche bien, pero tuviste una mala mañana.

Many ordinary verbs are used sometimes impersonally, as—

Many common verbs are sometimes used in an impersonal way, like—

Bastar (to suffice).
Convenir (to suit).
Parecer (to appear).
Faltar[130] (to be wanting).
Hacer falta (to be wanted).
Suceder[131] (to happen).

Bastar (to be enough).
Convenir (to be suitable).
Parecer (to seem).
Faltar[130] (to be missing).
Hacer falta (to be needed).
Suceder[131] (to occur).

[Footnote 130: As a personal verb, it means also "to fail."]

[Footnote 130: As a personal verb, it also means "to fail."]

[Footnote 131: As a personal verb, it means also "to succeed."]

[Footnote 131: As a personal verb, it also means "to succeed."]

EXAMPLES—

Basta ganar la vida: It is enough to earn a living.

Basta ganar la vida: It's enough to make a living.

No conviene explotar esta mina: It does not pay to exploit this mine.

No conviene explotar esta mina: It’s not worth it to work this mine.

No parece justo que se aprovechen de este modo: It does not seem right that they should take advantage in this way.

No parece justo que se aprovechen de este modo: It doesn't seem right that they should take advantage like this.

Falta hacer algunos arreglos: Some arrangements are still wanting.

Some arrangements still need to be made.

Sucedió que se declaró en quiebra: It happened that he filed his petition in bankruptcy.

Sucedió que se declaró en quiebra: He filed for bankruptcy.

In the sentences:

Please provide the sentences you'd like me to modernize.

Me bastan diez libras: £10 are enough for me.
Me parecen justas sus razones: His reasons seem to me to be right.
Le sucedieron muchas desgracias: Many misfortunes happened to him.

£10 is enough for me.
His reasons seem fair to me.
He faced many hardships.

the verb is =personal=, and this accounts for its being in the plural. In "me bastan diez libras," "diez libras" is the subject.

the verb is =personal=, and this accounts for its being in the plural. In "me bastan diez libras," "diez libras" is the subject.

The verb is impersonal when referring to a whole statement, as—

The verb is impersonal when talking about an entire statement, as—

(Ello) es necesario: It is necessary.

(Ello) es necesario: It is necessary.

Of Haber and Hacer as impersonal verbs, we have treated in Lesson
VIII and Lesson XVI.

Of Haber and Hacer as impersonal verbs, we have covered in Lesson
VIII and Lesson XVI.

We add here that Hacer is used impersonally before certain nouns to denote the state of the weather or of the temperature, as—

We also want to mention that Hacer is used in an impersonal way before certain nouns to describe the weather or temperature, such as—

Hace calor, frío, lluvia, viento, sol, etc.: It is warm, cold, rainy, windy, sunny, etc.

It’s warm, cold, rainy, windy, sunny, etc.

Valer used impersonally = "to be better," as—

Valer was used impersonally = "to be better," as—

Más vale así: It is better so.

Más vale así: It’s better this way.

Expressions like "¿Qué se dirá?" or "¿qué dirán?" (What will people say?) may also be called impersonal uses of the verb.

Expressions like "¿Qué se dirá?" or "¿qué dirán?" (What will people say?) can also be referred to as impersonal uses of the verb.

+——————————+————————————————————+ | =Irregular Verbs= (contd.). | +——————————+————————————————————+ | =Andar= (to walk, to go). | |Past Def., | Anduve,-iste,-uvo,-uvimos-uvisteis-uvieron.| +——————————+————————————————————+ | =Dar= (to give). | |Pres. Indic.,| Doy,[132] das, da, damos, dais, dan. | |Pres. Subj., | Dé, des, dé, demos, deis, den. | |Past Def., | Dí, diste, dió, dimos, disteis, dieron. | +——————————+————————————————————+

+——————————+————————————————————+ | =Irregular Verbs= (contd.). | +——————————+————————————————————+ | =Andar= (to walk, to go). | |Past Def., | Anduve, -iste, -uvo, -uvimos, -visteis, -uvieron. | +——————————+————————————————————+ | =Dar= (to give). | |Pres. Indic.,| Doy, [132] das, da, damos, dais, dan. | |Pres. Subj., | Dé, des, dé, demos, deis, den. | |Past Def., | Dí, diste, dio, dimos, disteis, dieron. | +——————————+————————————————————+

[Footnote 132: Only 6 verbs in Spanish do not end in o in the 1st pers. sing., pres. indic., viz., Doy (I give), Soy (I am), Estoy (I am), Voy (I see), He (I have), Sé (I know).]

[Footnote 132: Only 6 verbs in Spanish do not end in o in the 1st person singular, present indicative, namely, Doy (I give), Soy (I am), Estoy (I am), Voy (I go), He (I have), Sé (I know).]

VOCABULARY.

=algo=, somewhat =asunto=, matter =calor=, heat =carranclanes, guingas=, ginghams =cerrar el trato=, to conclude the bargain =cheques=, cheques =circular=, to circulate, to go round =cobrar=, to collect (money) =comprometer=, to compromise =costa=, coast =cuesta=, slope =cuidar=, to take care =cuidarse=, to take care of oneself =decididamente=, decidedly =decidir=, to decide =después=, afterwards =drogas=, drysalteries =durante=, during =faltar, hacer falta=, to be wanting, to be wanted =el fin=, the end =fustanes=, fustians =gasa=, gauze =gastos=, expenditure =ingresos netos=, net revenue =jamón=, ham =letras=, bills of exchange =maíz=, maize =malbaratar=, to undersell =mantas con franjas=, fringed blankets =mercería=, haberdashery =paseo=, promenade, walk, stroll =puerto=, port, harbour =recursos=, means =*reducir=, to reduce =reduje=, etc., I reduced, etc. =reduzco, reduces=, etc., I reduce, etc. =*seguir=, to follow, to continue =sigo, sigues=, etc., I follow, etc. =el temporal=, the storm =*valer más=, to be preferable =vencer=, to fall due =vidriado=, glassware

=algo=, somewhat =asunto=, matter =calor=, heat =carranclanes, guingas=, ginghams =cerrar el trato=, to conclude the bargain =cheques=, cheques =circular=, to circulate, to go round =cobrar=, to collect (money) =comprometer=, to compromise =costa=, coast =cuesta=, slope =cuidar=, to take care =cuidarse=, to take care of oneself =decididamente=, decidedly =decidir=, to decide =después=, afterwards =drogas=, drysalteries =durante=, during =faltar, hacer falta=, to be wanting, to be wanted =el fin=, the end =fustanes=, fustians =gasa=, gauze =gastos=, expenditure =ingresos netos=, net revenue =jamón=, ham =letras=, bills of exchange =maíz=, maize =malbaratar=, to undersell =mantas con franjas=, fringed blankets =mercería=, haberdashery =paseo=, promenade, walk, stroll =puerto=, port, harbour =recursos=, means =*reducir=, to reduce =reduje=, etc., I reduced, etc. =reduzco, reduces=, etc., I reduce, etc. =*seguir=, to follow, to continue =sigo, sigues=, etc., I follow, etc. =el temporal=, the storm =*valer más=, to be preferable =vencer=, to fall due =vidriado=, glassware

EXERCISE 1 (39).

Translate into English—

Translate into English—

1. Amaneció el día hermoso pero algo frío.

1. The day dawned beautiful but a bit chilly.

2. Hizo más calor después y por la tarde hizo or sopló (blew) viento fuerte.

2. Hizo más calor después y por la tarde sopló un viento fuerte.

3. Anocheció cuando aun no habíamos llegado, pero como hacía luna el paseo siguió siendo (continued to be) agradable.

3. It got dark before we arrived, but since it was a moonlit night, the walk remained enjoyable.

4. Ayer llovió, granizó, nevó y lloviznó sucesivamente todo el santo día (the livelong day).

4. It rained, hailed, snowed, and drizzled one after the other all day long.

5. Me parece que no le conviene de cerrar el trato con el banco bajo estas condiciones.

5. Me parece que no le conviene cerrar el trato con el banco bajo estas condiciones.

6. Me hace falta dinero pues es menester (it is necessary) proporcionarme (to get) el importe que me falta para completar las £1,000 que vencen el 15 del corriente.

6. I'm short on money because I need to get the amount I lack to complete the £1,000 that are due on the 15th of this month.

7. Más vale aceptar las condiciones del banco que tener que malbaratar los géneros.

7. It's better to accept the bank's terms than to have to sell off the goods at a loss.

8. Ande V. con cuidado (be careful) no sea (lest) que vaya V. á comprometer su crédito.

8. Ande, be careful so you don't compromise your credit.

9. Reina por estas costas muy violento temporal á cuya consecuencia ha resultado el vapor "Juan" con el árbol de la hélice (shaft of the screw) roto, por lo cual hubo de ser traído á remolque á (to be towed into) este puerto.

9. A very violent storm has hit these coasts, resulting in the steamer "Juan" having its propeller shaft broken, and it had to be towed into this port.

10. El "Juan" navegaba con rumbo á (was bound for) Cádiz.

10. The "Juan" was headed for Cádiz.

11. Los modernos medios de fabricación de que disponemos, el abaratamiento (cheapening) de la mano de obra (labour) y las facilitaciones de que disfrutamos (we enjoy) merced á (thanks to) nuestros cuantiosos (abundant) recursos, nos permiten, ahora más que nunca, realizar nuestras ventas en condiciones que no cabe competencia posible (which preclude …).

11. The modern manufacturing methods we have, the decrease in labor costs, and the advantages we enjoy thanks to our abundant resources allow us, now more than ever, to make our sales under conditions that leave no room for competition.

12. Hemos asegurado buenas partidas de fustanes, mantas con franjas, gasas, y carranclanes.

12. We have secured good supplies of cloth, striped blankets, gauze, and kerchiefs.

EXERCISE 2 (40).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. San Paulo (Brazilian) Railway.—The net revenue for the half-year from the main line (línea principal) amounted to £607,297 as against (contra) £743,077 in 1909.

1. San Paulo (Brazilian) Railway.—The net revenue for the first half of the year from the main line was £607,297 compared to £743,077 in 1909.

2. The expenditure in England and the Interest on Stores (sobre los depósitos) reduce the amount to £594,714.

2. The spending in England and the interest on stores reduce the amount to £594,714.

3. The Stock Exchange (la Bolsa) will be closed from this evening (esta tarde) until next Monday morning.

3. The Stock Exchange (la Bolsa) will be closed starting this evening until next Monday morning.

4. The turnover (giro) of the day's transactions has been small.

4. The turnover of the day's transactions has been low.

5. Sentiment turned somewhat bearish (hubo disposición á la baja) during the forenoon (la mañana), but became (se volvió) decidedly bullish (á la alza) towards the end of the day.

5. Sentiment turned a bit negative in the morning, but became clearly positive toward the end of the day.

6. The following figures show the amount of bills and cheques which passed through the banker's clearing-house (por el banco de liquidación) during the week ended April 12th (que acabó el 12 de abril).

6. The following figures show the number of bills and checks that went through the banker's clearinghouse during the week ending April 12th.

7. We must not attach (atribuir) too much importance to the rumours (los rumores, las especies) which are circulating in the market.

7. We should not place too much importance on the rumors that are circulating in the market.

8. You should take care that the bales are properly (bien) packed.

8. You should make sure that the bales are packed properly.

9. I was ignorant of the fact that (no sabía que) he had been declared a bankrupt.

9. I didn't know that he had been declared bankrupt.

10. I shall do all that depends on me (de mí dependa) to collect the money in full (por entero).

10. I will do everything I can to collect the full amount.

11. As far as we are concerned (en cuanto á nosotros), we have decided not to take (dar) any steps in the matter.

11. As far as we're concerned, we've decided not to take any action on this matter.

12. We do not wish to throw good money after bad (echar la soga tras el caldero).[133]

12. We don’t want to keep throwing good money after bad.

13. We shall invoice by next mail your glassware and haberdashery.

13. We will send you an invoice for your glassware and accessories in the next mail.

14. Ham is a drug in the market (no tiene salida).

14. Ham is a drug on the market (it has no exit).

15. A good business is done at present in drysalteries.

15. There’s currently a good business in wholesale dry goods.

16. A good crop of maize is announced from Cape Town (desde el Cabo).

16. A good maize crop has been announced from Cape Town.

[Footnote 133: Lit.: to throw the rope after the pail.]

[Footnote 133: Lit.: to throw the rope after the bucket.]

                              LESSON XXI.
                     (Lección vigésima primera.)

LESSON 21.
                     (21st Lesson.)

DEFECTIVE AND PRONOMINAL VERBS.

=Defective Verbs= are those only certain parts of which are in use, the rest having never existed in the language or having died out of it.

=Defective Verbs= are those where only certain parts are used, while the rest either never existed in the language or have become obsolete.

The principal ones are—

The main ones are—

Soler. "To be wont," "to be accustomed to." Used in the pres. indic., Suelo, sueles, suele, solemos, soleis, suelen; in the imperf. indic., Solía, solías, etc.; and in the pres. perf., He solido, has solido, etc., as—

Soler. "To be used to," "to be familiar with." Used in the present indicative: Suelo, sueles, suele, solemos, soleis, suelen; in the imperfect indicative: Solía, solías, etc.; and in the present perfect: He solido, has solido, etc., as—

En su juventud solía trabajar con ahinco—ahora ya ha aflojado un poco: When he was young he used to work with fervour, now he begins to flag a little.

In his youth, he used to work hard—now he's starting to slow down a bit.

Yacer. "To lie"; generally on tombstones, as: Aquí yace: Here lies.

Yacer. "To lie"; usually found on gravestones, as: Aquí yace: Here lies.

(In poetry, but seldom in prose, it is found conjugated throughout.)

(In poetry, but rarely in prose, it's found used throughout.)

Salve and Vale used in the Imperative for "Hail!" and "Farewell!"

Salve and Vale are used in the Imperative for "Hello!" and "Goodbye!"

Placer (to please). Generally used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).

Placer (to please). It's commonly used in "Plegue á Dios" (may it please God) and "Pluguiera (pluguiese) á Dios" (might it please God).

It is still used also in the 3rd pers. of Pres. Indic., Imperf. Indic, and Past Def. (the Past Def. is "Plugo").

It is still used in the 3rd person of Present Indicative, Imperfect Indicative, and Past Definite (the Past Definite is "Plugo").

EXAMPLES—

Mucho me place: It pleases me much.

Mucho me place: It pleases me a lot.

Plegue á Dios que no se declare la huelga: May it please God that a strike is not declared.

Plegue á Dios que no se declare la huelga: May it please God that a strike is not declared.

Abolir (to abolish) is irregular like "mover" (viz., changes o into ue when stressed). Its irregular parts are however never used, and are substituted by giving a different turn to the sentence, as—

Abolir (to abolish) is irregular like "mover" (note that it changes o to ue when stressed). However, its irregular forms are never used, and we instead rephrase the sentence, such as—

Digo que =se debe abolir= instead of =se abuela=: I say that it must be abolished.

Digo que se debe abolir instead of se abuela: I say that it must be abolished.

Atañer (to bear upon) is only used in the 3rd pers., as—

Atañer (to bear upon) is only used in the 3rd person, as—

Lo que atañe al asunto: What bears on the subject.

Lo que atañe al asunto: What relates to the topic.

Las noticias que atañen a nuestro proyecto: The news that bears on our scheme.

The news that relates to our project.

Concerner (to concern) is only used in the pres. participle—concerniendo (concerning) and in the 3rd persons, as: concierne (it concerns), etc.

Concerner (to concern) is only used in the present participle—concerniendo (concerning) and in the third-person forms, like: concierne (it concerns), etc.

=Pronominal Verbs= are verbs conjugated throughout with a double pronoun of the same person, as—

=Pronominal Verbs= are verbs that are conjugated with two pronouns of the same person, like—

Amarse—Yo me amo, tú te amas, el se ama, nosotros nos amamos, vosotros os amais, ellos se aman.

To love oneself—I love myself, you love yourself, he loves himself, we love ourselves, you all love yourselves, they love themselves.

These are—

These are—

1. Reflexive Verbs (when the action falls back on the subject. See Lesson XVIII), as—Yo me amo: I love myself.

1. Reflexive Verbs (when the action reflects back on the subject. See Lesson XVIII), such as—Yo me amo: I love myself.

N.B.—The second pronoun must be direct object. If the second pronoun is indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as—

N.B.—The second pronoun must be a direct object. If the second pronoun is an indirect object, the verb is called Transitive Pronominal, as—

Procurarse una clientela: To get a clientèle (a connection).

Procuring a clientele: To get a clientele (a connection).

2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson XIX).

2. Intransitive Pronominal Verbs (see Lesson 19).

3. Intransitive Verbs made Pronominal from verbs ordinarily transitive (see Lesson XIX), as—

3. Intransitive Verbs turned into Pronominal from normally transitive verbs (see Lesson XIX), like—

Hacerse, Volverse: To become.

Hacerse, Volverse: To become.

La competencia se ha hecho imposible: Competition has become impossible.

La competencia se ha hecho imposible: Competition has become impossible.

4. The 3rd pers. pronominal forms the Passive Voice, same as the verb ser, as—

4. The 3rd person pronoun forms the Passive Voice, just like the verb ser, as—

La sabiduría se alaba or es alabada: Wisdom is praised.

La sabiduría se alaba or es alabada: Wisdom is praised.

N.B.—If the doer is expressed after using ser it may be preceded by de or por, as—

N.B.—If the doer is mentioned after using ser, it can be preceded by de or por, as—

La sabiduría es alabada de or por todos[134]: Wisdom is praised by all.

La sabiduría es alabada por todos: Wisdom is praised by all.

[Footnote 134: When the verb does not mean a physical action de is preferable.]

[Footnote 134: When the verb doesn't refer to a physical action, de is the better choice.]

If it is expressed after using se, =Por= must be used, as—

If it is stated after using se, =Por= must be used, as—

La sabiduría se alaba por todos: Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)

La sabiduría es elogiada por todos: Wisdom is praised by all. (Grammar of the Academy.)

Pronominal Verbs are used in Spanish very frequently in conjunction with the article to avoid the use of the possessive adjective before parts of the body, or articles of dress,[135] as—

Pronominal verbs are commonly used in Spanish along with the article to avoid using the possessive adjective before body parts or clothing items,[135] as—

Me he quebrado la pierna: I broke my leg.

I fractured my leg.

Se ha dañado los ojos, or la vista: He has damaged his eyes or eyesight.

Se ha dañado los ojos, or la vista: He has hurt his eyes or eyesight.

[Footnote 135: The article is most generally substituted for the possessive pronoun referring to parts of the body or articles of dress, whenever this can be done without producing ambiguity, as—

[Footnote 135: The article is typically used instead of the possessive pronoun when referring to body parts or items of clothing, as long as this can be done without creating confusion, such as—

     Me dió la mano: He gave me his hand.
     Tiene los ojos azules: His eyes are blue.
     Le cogí el brazo: I caught his arm.
     Me duele la cabeza: My head aches.
     Me lastiman las botas: My boots hurt me.]

He shook my hand.
     His eyes are blue.
     I grabbed his arm.
     I have a headache.
     My boots are hurting me.

=Irregular Verbs= (contd.).

=Irregular Verbs= (continued).

+————————————————————————————————-+ | =Entender=[136] (to understand). | +————————————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| Entiendo-es-e, entendemos, entendéis, entienden.| |Pres. Subj., | Entienda-as-a, entendamos, entendáis, entiendan.| |Imper. Mood, | Entiende, entended (reg.). | +————————————————————————————————-+

+————————————————————————————————-+ | =Understand=[136] (to understand). | +————————————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| I understand, you understand, he/she understands, we understand, you all understand, they understand.| |Pres. Subj., | I understand, you understand, he/she understands, we understand, you all understand, they understand.| |Imper. Mood, | Understand, understand ( reg.). | +————————————————————————————————-+

[Footnote 136: And its group (see Appendix IV)]

[Footnote 136: And its group (see Appendix IV)]

+——————————————————————————-+ | Mover[137] (to move). | +——————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| Muevo-es-e, movemos, movéis, mueven.| |Pres. Subj., |Mueva-as-a, movamos, mováis, muevan. | |Imper. Mood, |Mueve, moved (reg.). | +——————————————————————————-+

+——————————————————————————-+ | Mover[137] (to move). | +——————————————————————————-+ |Pres. Indic.,| I move, you move, he/she/it moves, we move, you all move, they move.| |Pres. Subj., | I move, you move, he/she/it moves, we move, you all move, they move. | |Imper. Mood, | Move, you all move (reg.). | +——————————————————————————-+

[Footnote 137: And its group (see Appendix IV)]

[Footnote 137: And its group (see Appendix IV)]

VOCABULARY.

=acusar recibo=, to acknowledge receipt =ascensor=, lift, hoist =bien estar=, well being =colección=, collection, set of samples =confiar á=, to entrust =confiar en=, to trust in =corresponder á las necesidades=, to meet the requirements =corriente, el que rige=, inst. =cucharas=, spoons =cuchillo=, knife =cueros=, hides =*deshacerse=, to get rid of =deshecho=, got rid of =distrito=, district =empacar=, to pack =empaqué, etc=., I packed, etc. =*establecerse=, to establish oneself =me establezco, etc=., I establish myself, etc. =fantasías=, fancies =herramientas=, tools =manga=, sleeve =*manifestar=, to inform, to say by letter =manifiesto, etc=., I inform, etc. =moeres=, mohair =nanquines=, nankeens =pieles=, skins =planchas de hierro=, sheet iron =principio=, beginning =telas para trajes= (=de Señora=), dress goods =tenedores=, forks =*torcer=, to twist =tuerzo, etc=., I twist, etc. =vale=, farewell, adieu =viajante=, traveller (commercial) =viajar=, to travel =vivamente=, earnestly, vividly

=acknowledge receipt=, to acknowledge receipt =elevator=, lift, hoist =well-being=, well being =collection=, collection, set of samples =to entrust to=, to entrust =to trust in=, to trust in =to meet the requirements=, to meet the requirements =current, the one that governs=, inst. =spoons=, spoons =knife=, knife =hides=, hides =*to get rid of=, to get rid of =got rid of=, got rid of =district=, district =to pack=, to pack =I packed, etc=., I packed, etc. =*to establish oneself=, to establish oneself =I establish myself, etc=., I establish myself, etc. =fancies=, fancies =tools=, tools =sleeve=, sleeve =*to inform, to say by letter=, to inform, to say by letter =I inform, etc=., I inform, etc. =mohair=, mohair =nankeens=, nankeens =skins=, skins =sheet iron=, sheet iron =beginning=, beginning =dress goods= (=for ladies=), dress goods =forks=, forks =*to twist=, to twist =I twist, etc=., I twist, etc. =farewell=, farewell, adieu =commercial traveller=, traveller (commercial) =to travel=, to travel =earnestly=, earnestly, vividly

EXERCISE 1 (41).

Translate into English—

Translate to English—

1. Sin ningunas de sus gratas á que referirnos dirigimos á Vs. la presente para manifestarles que estando muy á corto (short) de fondos nos hemos visto precisados (we have been obliged) á girar á su cargo (on you) por el saldo de nuestra factura de Planchas de Hierro y Herramientas.

1. Sin ninguna de sus gratas a que referirnos, les dirigimos la presente para manifestarles que, estando muy cortos de fondos, nos hemos visto obligados a girar a su cargo el saldo de nuestra factura de Planchas de Hierro y Herramientas.

2. ¡Plegue á Dios que nuestros buenos deseos tengan pleno cumplimiento (may be fully realised)!

2. Let us pray that our good wishes come to fruition!

3. ¿Quiere V. encargarse (take charge) de ese asunto?

3. Do you want to handle that issue?

4. Mucho me place (with much pleasure).

I really love it.

5. Se dice que pronto se abolirá esta ley.

5. They say that this law will soon be abolished.

6. Tendré mucho gusto que sea abolida (not se abuela).

6. I would be very pleased if it were abolished (not grandmother).

7. Todo lo que atañe al desarrollo de la agricultura ó que concierne el bien estar general del país me interesa vivamente.

7. Everything related to the development of agriculture or that concerns the overall well-being of the country interests me deeply.

8. La honradez (honesty) es alabada de (or por) todos pero nunca se alaba tanto como por los de manga ancha (those who themselves are not over-scrupulous).

8. Honesty is praised by everyone, but it's never praised as much as by those who are loose with their own principles.

9. El comerciante después de haberse muy bien establecido se consumió el capital en especulaciones bursátiles.

9. The merchant, after establishing himself quite well, lost his capital in stock market speculations.

10. Nos hemos deshecho de los cuchillos, tenedores y cucharas sin tanta pérdida como temíamos.

10. We’ve gotten rid of the knives, forks, and spoons without as much loss as we feared.

11. El cajero bajando en el ascensor se ha torcido el pie y se está en casa guardando cama (in bed).

11. The cashier, while going down in the elevator, twisted his ankle and is at home in bed.

12. ¿Entiende V. las razones porque ha de subir el cambio?

12. Do you understand the reasons why the exchange rate needs to go up?

13. Para que las entienda debo leer la revista de la Bolsa (Exchange Review).

13. For her to understand it, I need to read the stock market magazine (Exchange Review).

14. Entienda V. que esto no ha de hacerse otra vez. ¡Entendido!

14. Understand, V. that this is not going to happen again. Got it!

EXERCISE 2 (42).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. With reference to your esteemed order of 1st inst. for skins and hides, we understand exactly what you want, but we much regret to say that we are unable to get in (obtenerlos) at your limit.

1. Regarding your valued order from the 1st of this month for skins and hides, we understand exactly what you need, but we regret to inform you that we cannot obtain them at your price limit.

2. We acknowledge receipt of your favour (apreciable) of the 1st inst. with note of purchase we are to make on (de or por) your account, and we shall report thereon (contestaremos, relataremos) by our next.

2. We acknowledge receipt of your favor from the 1st of this month along with the note of purchase we are supposed to make on your account, and we will report on that in our next update.

3. We have picked up (escogido) a few suitable clearing lines (saldos), which are awaiting shipment (se embarcarán) by next steamer.

3. We have chosen a few suitable clearing lines, which are set to be shipped by the next steamer.

4. Stripes and checks.—Owing to a breakdown in the works these will not be ready for (antes de) another fortnight.

4. Stripes and checks.—Due to a malfunction in the works, these won’t be ready for another two weeks.

5. The goods were packed according to (de conformidad con) your instructions, but we take no responsibility for sending them (haberlos mandado) in bales instead of cases as usual (como de costumbre).

5. The goods were packed according to your instructions, but we take no responsibility for sending them in bales instead of cases as usual.

6. We hand (pasamos) you enclosed the invoice amounting to (importando en, ascendiendo a) £155 6s. 7d. to the debit of your account, value (valor al) 15th inst.

6. We are sending you the enclosed invoice totaling £155 6s. 7d. to be charged to your account, dated the 15th of this month.

7. We can assure you that any (cualesquiera) orders entrusted to our care (que se nos confíen) will receive careful attention.

7. We can assure you that any orders entrusted to us will receive careful attention.

8. Our traveller will be in your district by the beginning of September, and he will have much pleasure in waiting upon you (en visitarles) with our full (completa) collection of dress goods and fancies.

8. Our traveler will be in your area by the beginning of September, and he will be very happy to visit you with our complete collection of clothing and accessories.

9. We hasten to offer you a lot of cheap mohairs and nankeens and hope they will meet your requirements.

9. We’re eager to provide you with a variety of affordable mohairs and nankeens and hope they will meet your needs.

          Hoping to receive a favourable reply,
                            Yours faithfully,
                                          SMITH AND Co.

Hoping to get a positive response,
                            Sincerely,
                                          SMITH AND Co.

    Prices are (van or están) marked on (en) the samples.
                                      S. & Co. (Vale).[138]

Prices are marked on the samples.
                                      S. & Co. (Vale).[138]

[Footnote 138: Used instead of initialling a postscriptum.]

[Footnote 138: Used instead of signing a postscript.]

                              LESSON XXII.
                     (Lección vigésima segunda.)

LESSON 22.
                     (Second lesson.)

THE MOODS.

Mood is that form or modification of the Verb which marks the mode in which an action is viewed or stated.

Mood is the way a verb is changed to show how an action is perceived or expressed.

There are =5= moods in Spanish: one the Infinitive and =4= Finite, viz., the Indicative, Conditional, Subjunctive, and Imperative.

There are 5 moods in Spanish: one is the Infinitive and 4 are Finite, namely, the Indicative, Conditional, Subjunctive, and Imperative.

The =Infinitive Mood= (Modo Infinitivo) represents the action or state of being without any reference to time or person. The present and past participles are parts of the Infinitive Mood.

The =Infinitive Mood= (Modo Infinitivo) shows the action or state of being without linking it to any specific time or person. The present and past participles are components of the Infinitive Mood.

The Infinitive Mood may be used in the capacity of a noun either as Subject or Object of the sentence. It is then generally (but not necessarily) accompanied by the def. article, as—

The Infinitive Mood can be used as a noun, either as the Subject or Object of the sentence. It is usually (but not always) accompanied by the definite article, as—

El leer es útil: To read is useful.
Me es necesario el leer: It is necessary for me to read.

Reading is useful.
I need to read.

The form of the Pres. Part. used in this capacity in English is inadmissible in Spanish, e.g., we could never say "leyendo" for "el leer" (or "la lectura").

The form of the present participle used in this way in English is not acceptable in Spanish, e.g., we could never say "leyendo" for "el leer" (or "la lectura").

The Infinitive Mood preceded by á may have a passive meaning, as—

The Infinitive Mood followed by á can have a passive meaning, as—

Una consignación á hacer or also á hacerse (á ser hecha): A shipment to be made.

Una consignación á hacer or also á hacerse (á ser hecha): A shipment to be made.

The Infinitive Mood preceded by á may be used instead of the Finite
Mood introduced by "if," as—

The Infinitive Mood preceded by á can be used instead of the Finite
Mood introduced by "if," as—

Á saber yo que V. era accionista de aquella compañía, le habría comunicado luego aquella relación: If I had known (or had I known) that you were a shareholder in that society, I would have sent you at once that report. The =Present Participle= after "to be" is used in both languages to form the continuous or progressive tenses; in Spanish this happens much less frequently than in English, and only with verbs whose action implies =duration of time= and besides when it is spoken of as =actually in progress=. This form is never possible with the verb "to go," and is very rarely found with "to come," as—

If I had known that you were a shareholder in that company, I would have sent you that report right away. The =Present Participle= after "to be" is used in both languages to form the continuous or progressive tenses; in Spanish, this happens much less often than in English, and only with verbs whose action implies =duration of time= and especially when it is described as =actually in progress=. This form is never used with the verb "to go," and is very rarely seen with "to come," as—

Miro aquellas Mantas y Terlices que me gustan: I am looking at those
Blankets and Tickings which I like.

I’m looking at those
Blankets and Tickings that I like.

Grita: He is shouting.

He is shouting.

Nos escribe continuamente: He is continually writing us.

He keeps messaging us.

Hoy como con el arquitecto: To-day I am dining with the architect.

Today I'm having lunch with the architect.

Estoy haciendo mi correspondencia, no puedo dejar el despacho: I am writing my correspondence, I cannot leave the office.

I’m working on my correspondence; I can’t leave the office.

A =Preposition= before a Pres. Part. is either translated by a preposition followed by the Infinitive Mood or by the Pres. Part. without a Preposition, as—

A =Preposition= before a Pres. Part. is either translated by a preposition followed by the Infinitive Mood or by the Pres. Part. without a Preposition, as—

Al ir _(or _yendo) á la Bolsa; On going to the Exchange.

Al ir _(or _yendo) á la Bolsa; On going to the Exchange.

EXCEPTION—

After en we find the Pres. Part. used with the following meaning—e.g.

After en we find the present participle used with the following meaning—e.g.

En acabando saldré: As soon as I have finished, I shall go out.

En acabando saldré: As soon as I'm done, I’ll head out.

"I, acting as trustee," is translated "Yo, procediendo como síndico"; but "I wrote to the party acting as umpire" would be "Escribí á la persona que funcionaba (not funcionando) de árbitro."

"I, acting as trustee," is translated "I, acting as trustee"; but "I wrote to the party acting as umpire" would be "I wrote to the person serving as umpire."

After "Intentar,"[139] "Ver," "Oir," "Sentir," and "Simular" the
Infinitive only can be used in Spanish, as—

After "Intentar,"[139] "Ver," "Oir," "Sentir," and "Simular" the
Infinitive can only be used in Spanish, as—

[Footnote 139: Or verbs of similar meaning.

[Footnote 139: Or verbs with a similar meaning.]

     Intento (or pienso) hipotecar la casa: I intend mortgaging the
     house.
     Le veo pasar: I see him passing.
     "My coming," "my going," etc., are translated: "El venir or el
     haber venido yo," etc.]

Intento (or pienso) hipotecar la casa: I plan to mortgage the
     house.
     Le veo pasar: I see him passing.
     "My coming," "my going," etc., are translated: "El venir or el
     haber venido yo," etc.]

The Past Part. may be used in an absolute manner, as—

The Past Part. can be used on its own, like—

Entregada la carta se fué: The letter (being) delivered, he went.

Entregada la carta, se fue: The letter delivered, he left.

Sellados los sobres, los echó al correo: Having sealed the envelopes he posted them.

Sellados los sobres, los echó al correo: After sealing the envelopes, he mailed them.

VOCABULARY.

=abogado=, lawyer, barrister =bombas de aire=, air pumps =*contribuir=, to contribute =contribuyo, etc=., I contribute =convenio=, agreement =desperdiciar=, to waste =diseño=, design =embajador=, ambassador =empeños=, obligations, engagements =estación, temporada=, season =Estados Unidos=, United States =excelentemente=, excellently =forma=, shape =forros=, linings =gorras=, caps =*hacer frente=, to face, to meet (bills, etc.) =honrar=, to honour =locomotora=, locomotive =malgastar=, to waste, to squander =Navidad=, Christmas =necesitar, desear=, to require =paso= step =*poner en conocimiento=, to inform =ponerse de acuerdo=, to agree =pormenores=, particulars =presupuesto=, estimate =proyectar=, to project, to plan =representar=, to represent, to act for =rizo del ala=, curl of the brim (of a hat) =secretario=, secretary =senado=, senate =someter=, to submit =supondré, etc=., I shall suppose, etc. =*suponer=, to suppose =supongo, etc=., I suppose, etc. =supuse, etc=., I supposed, etc. =tarea=, task =tratado de arbitraje=, arbitration treaty =varar=, to ground (a ship) =variedad=, variety =vendré, etc=., I shall come, etc. =vengo, vienes, etc=., I come, etc. =*venir=, to come =vine, etc=., I came, etc.

=abogado=, lawyer, barrister =bombas de aire=, air pumps =*contribuir=, to contribute =contribuyo, etc=., I contribute =convenio=, agreement =desperdiciar=, to waste =diseño=, design =embajador=, ambassador =empeños=, obligations, engagements =estación, temporada=, season =Estados Unidos=, United States =excelentemente=, excellently =forma=, shape =forros=, linings =gorras=, caps =*hacer frente=, to face, to meet (bills, etc.) =honrar=, to honor =locomotora=, locomotive =malgastar=, to waste, to squander =Navidad=, Christmas =necesitar, desear=, to require =paso= step =*poner en conocimiento=, to inform =ponerse de acuerdo=, to agree =pormenores=, particulars =presupuesto=, estimate =proyectar=, to project, to plan =representar=, to represent, to act for =rizo del ala=, curl of the brim (of a hat) =secretario=, secretary =senado=, senate =someter=, to submit =supondré, etc=., I shall suppose, etc. =*suponer=, to suppose =supongo, etc=., I suppose, etc. =supuse, etc=., I supposed, etc. =tarea=, task =tratado de arbitraje=, arbitration treaty =varar=, to ground (a ship) =variedad=, variety =vendré, etc=., I shall come, etc. =vengo, vienes, etc=., I come, etc. =*venir=, to come =vine, etc=., I came, etc.

EXERCISE 1 (43).

Translate into English—

Translate to English—

1. El escribir concisa y claramente contribuye al buen éxito (success) de una casa comercial.

1. Writing concisely and clearly contributes to the success of a business.

2. Quedan muchos pasos á dar.

2. There are many steps to take.

3. Á suponer yo que no honrara sus aceptaciones no le habría concedido el crédito.

3. I suppose that if I hadn't honored their agreements, I wouldn't have given them credit.

4. ¿Qué hace V.?

4. What is V. doing?

5. Estoy escribiendo un presupuesto para una locomotora y cuatro bombas de aire que se piden para Chile; en acabando mi tarea saldré (I shall come out) con V.

5. I'm writing a budget for a locomotive and four air pumps that are being requested for Chile; once I finish my task, I'll be heading out with you.

6. Debemos escribir al abogado que representa al Sr. Fulano para ponerle en conocimiento de los pormenores que puedan interesarle.

6. We should write to the lawyer representing Mr. Fulano to inform him of the details that may interest him.

7. Sí, Señor, pensaba hacerlo mañana.

7. Yes, sir, I was planning to do it tomorrow.

8. Siento tener que informar á V. que he encontrado al Sr. Smith y le he oído decir que no puede hacer frente á sus empeños.

8. I regret to inform you that I have found Mr. Smith and heard him say that he cannot meet his commitments.

9. Ejecutada esta primera orden, y pagada que sea (once paid) le manifestaré claramente que no me conviene continuar bajo estas condiciones.

9. Once this first order is completed, and once paid, I will clearly let you know that I don't find it convenient to continue under these conditions.

10. Se asegura que el secretario del departamento de Estado y el embajador de Inglaterra se han puesto de acuerdo, hace poco, sobre los principales puntos del tratado de arbitraje proyectado por el Presidente de los Estados Unidos.

10. It is ensured that the Secretary of State and the Ambassador of England have recently agreed on the main points of the arbitration treaty proposed by the President of the United States.

11. Se supone que dicho (said) convenio será sometido al senado antes de Navidad.

11. It’s expected that the agreement will be submitted to the Senate before Christmas.

12. Se han recibido noticias de haber naufragado (shipwrecked) un buque en la costa de Marruecos (Morocco) y de haber varado otro en Almería.

12. We have received news that a ship has been shipwrecked on the coast of Morocco and that another has run aground in Almería.

EXERCISE 2 (44).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I do not consider (no creo que) I have been fairly (equitativamente or bien) treated.

1. I don’t think I’ve been treated fairly.

2. Silk and Cotton Linings.—We note (nos enteramos de) your complaints but you know they were bought as job lots (imperfectos) and in buying such lots, one has to put up with (conformarse con) some imperfections (defectos, imperfecciones).

2. Silk and Cotton Linings.—We acknowledge your complaints, but you know these were purchased as job lots, and when buying such lots, you have to deal with some imperfections.

3. The hats and caps have turned out (salido) excellently.

3. The hats and caps have turned out great.

4. The former (aquéllos) are exactly of the shape and curl you require and the latter (éstas) include (abarcan) a large variety of designs.

4. The former ones are exactly the shape and curl you need, and the latter ones include a wide variety of designs.

5. They will reach you (le llegarán) in plenty of time (con bastante anticipación) for the coming (entrante) season.

5. They will reach you well in advance for the upcoming season.

6. Please report (hacer sus comentos) on samples as soon as received (luego que las reciban).

6. Please provide your comments on samples as soon as you receive them.

7. Reading good papers is necessary to keep oneself posted up (mantenerse al corriente), but reading the sensational news (noticias sensacionales) of a certain press (prensa) is wasting one's time.

7. Reading good articles is essential to stay informed, but reading the sensational news from certain media is a waste of time.

8. Are you going to Spain this year?

8. Are you going to Spain this year?

9. I do not think so, my correspondent is coming to England.

9. I don't think so, my friend is coming to England.

10. We shall write to the gentleman acting as secretary to send us (que nos envíe) a copy of the report.

10. We'll write to the gentleman serving as secretary to send us a copy of the report.

11. Did you hear him saying that?

11. Did you hear him say that?

12. I regret having to inform you that once I have paid what I owe (to owe = deber), I shall not continue my transactions with your firm.

12. I’m sorry to let you know that after I pay what I owe, I won’t be doing any more business with your company.

                              LESSON XXIII.
                     (Lección vigésima tercera.)

LESSON 23.
                     (Lección 23.)

THE MOODS (contd.).

THE MOODS (cont'd).

The =Indicative Mood= (Modo Indicativo) is that form of the verb that expresses the action in a =positive manner=, as a =fact=.

The =Indicative Mood= (Modo Indicativo) is the verb form that shows the action in a =positive way=, as a =fact=.

The =Conditional Mood= (Modo Condicional)[140] affirms like the
Indicative Mood in a positive manner, =but subject to a condition=.

The =Conditional Mood= (Modo Condicional)[140] confirms, similar to the
Indicative Mood, in a straightforward way, =but only if a certain condition is met=.

The =Imperative Mood= is used to command or to beg. This mood has only one tense and one distinct form of person: the second, as—

The =Imperative Mood= is used to give commands or make requests. This mood has just one tense and one specific form of person: the second, as—

Habla tú: Speak thou.
Hablad vosotros: Speak ye or you.

Habla tú: Speak you.
Hablad vosotros: Speak you all or you.

The 1st pers. sing, does not occur and the other persons are taken from the Present Subjunctive.[141]

The 1st person singular doesn't occur, and the other forms are taken from the Present Subjunctive.[141]

In the 3rd person (and sometimes even the 1st plural) the pres. subj. may take the place of the Imperative used affirmatively. This becomes apparent by the use of Que, which precedes the Subjunctive and when an object pronoun occurs in the sentence, as—

In the 3rd person (and sometimes even the 1st person plural), the present subjunctive can replace the affirmative imperative. This is clear with the use of Que, which comes before the subjunctive and when there's an object pronoun in the sentence, as—

Escríbalo él or Que lo escriba él: Let him write it.

Escríbalo él or Que lo escriba él: Let him write it.

There is no Imperative Mood negative in Spanish.[142]

There is no negative form of the Imperative Mood in Spanish.[142]

[Footnote 140: English form: (auxiliary) should + verb for 1st persons; (auxiliary) would + verb for 2nd and 3rd persons.]

[Footnote 140: English form: (auxiliary) should + verb for 1st persons; (auxiliary) would + verb for 2nd and 3rd persons.]

[Footnote 141: With only one exception—
     =Ir= (to go). 1st pers. pl., Pres. Subj.—Vayamos. 1st pers. pl.,
     Imperative—Vayamos or vamos (more used).]

[Footnote 141: With only one exception—
     =Ir= (to go). 1st person plural, Present Subjunctive—Vayamos. 1st person plural,
     Imperative—Vayamos or vamos (more commonly used).]

[Footnote 142: It is borrowed entirely from the Pres. Subjunctive, as: No hables, no hable, no hablemos, no habléis, no hablen. The difference is of course, only apparent in the 2nd person.]

[Footnote 142: It's completely taken from the Present Subjunctive, like: Don't talk, don't talk (formal), let's not talk, don't talk (plural), don't talk (they). The difference is, of course, only noticeable in the 2nd person.]

=The Subjunctive Mood=.

=The Subjunctive Mood=.

This mood offers some difficulty to English students; this arises from the fact that in English this mode of viewing the action of the verb is often rendered by the indicative mood or by the semi-auxiliary verbs "may," "might," "should," "would."

This mood presents some challenges for English students; this is due to the fact that in English, this way of looking at the action of the verb is often expressed by the indicative mood or by the semi-auxiliary verbs "may," "might," "should," "would."

=Note=.—The Spanish rule on the Subjunctive mood must be therefore applied irrespective of the English construction.

=Note=.—The Spanish rule on the Subjunctive mood must therefore be applied regardless of the English structure.

GENERAL RULE.

The Subjunctive Mood can only be used in dependent clauses, as—

The Subjunctive Mood can only be used in dependent clauses, as—

Yo quiero que él venga: I wish him to come.
Yo quiero que él vaya: I wish him to go.

I want him to come: I wish for him to come.
I want him to go: I wish for him to go.

And then, only when, by reason of what precedes in the Principal Clause, the action of the Subordinate verb is not expressed in a positive manner (i.e., as a fact) but as merely contingent (i.e., only conceived in the mind), as—

And then, only when, because of what comes before in the Main Clause, the action of the Subordinate verb is not stated outright (i.e., as a fact) but only as a possibility (i.e., just imagined in the mind), as—

Yo declare que él vino (or vendría): I say that he came or that he would come. Yo espero que él venga: I hope that he may come. Yo esperaba que él viniese: I hoped that he might, or would come.

Yo declare que él vino (or vendría): I say that he came or that he would come. Yo espero que él venga: I hope that he may come. Yo esperaba que él viniese: I hoped that he might, or would come.

SPECIAL RULES.

I. A verb in a dependent clause is placed (generally) in the Subjunctive Mood after verbs expressing an action, or emotion of the mind, when the subjects of the principal and of the subordinate verbs are different.

I. A verb in a dependent clause is usually in the Subjunctive Mood after verbs that express an action or a mental emotion when the subjects of the main and the subordinate verbs are different.

EXAMPLES of principal verbs which govern the following verb in the
Subjunctive Mood—

EXAMPLES of main verbs that govern the following verb in the
Subjunctive Mood—

aconsejar (to advise) alegrarse de que (to be glad that) avergonzarse de que (to be ashamed that) conceder (to grant) conseguir (to obtain) desear (to desire) esperar (to hope) evitar (to avoid) impedir (to hinder) mandar (to order) querer (to wish) rogar (to ask, to beg) sentir (to regret) temer (to fear) confiar en que (to trust)

aconsejar (to advise) alegrarse de que (to be glad that) avergonzarse de que (to be ashamed that) conceder (to grant) conseguir (to obtain) desear (to desire) esperar (to hope) evitar (to avoid) impedir (to hinder) mandar (to order) querer (to wish) rogar (to ask, to beg) sentir (to regret) temer (to fear) confiar en que (to trust)

N.B.—(a) If the 2nd verb should have the same subject, use the
Infinitive Mood, as—

N.B.—(a) If the 2nd verb shares the same subject, use the
Infinitive Mood, as—

Deseo que venga: I wish him to come.
Deseo venir: I wish to come.

Deseo que venga: I want him to come.
Deseo venir: I want to come.

(b) After verbs expressing joy, shame, sorrow, or fear, the Indicative may be used instead of the Subjunctive.

(b) After verbs that express joy, shame, sorrow, or fear, the Indicative can be used instead of the Subjunctive.

(c) After "mandar" (to order) the subordinate verb is often in the Infinitive instead of the Subjunctive, as—

(c) After "mandar" (to order), the verb that follows is often in the Infinitive rather than the Subjunctive, as—

Mándele V. que lo haga: Order him to do it.
Mándeselo V. hacer: Order him to do it.

Mándele V. que lo haga: Tell him to do it.
Mándeselo V. hacer: Tell him to do it.

VOCABULARY.

=agradar, favorecer=, to oblige =almacenero, dependiente de almacén=, warehouseman =celebrar=, to be glad of =colorido=, colouring =*complacer=, to oblige =complazco, etc=., I oblige, etc. =(el) cortapluma=, penknife =cortésmente=, politely =coste flete y seguro=, cost, freight and insurance =*dar las gracias=, to hank =demora=, delay =*demostrar confianza=, to show confidence =deplorar=, to deplore =dictados=, dictates =en seguida=, at once =franco de avería particular=, free of particular average =*hacer una remesa=, to send a remittance =intereses=, interests =justificarse=, to justify oneself =mucho=, much, exceedingly, greatly =navajas de afeitar=, razors =obrar=, to act =patines=, skates =primer dependiente=, chief clerk =propio=, own =*rogar=, to beg, to request =ruego, etc=., I beg, etc. =sin novedad=, safe and sound =tela para pantalones=, trousering =tijeras=, scissors

=please, favor=, to oblige =warehouseman, store clerk=, warehouseman =celebrate=, to be glad of =colorful=, coloring =*please=, to oblige =I please, etc=., I oblige, etc. =(the) penknife=, penknife =politely=, politely =cost, freight and insurance=, cost, freight and insurance =*thank you=, to thank =delay=, delay =*show confidence=, to show confidence =deeply regret=, to deplore =dictates=, dictates =at once=, at once =free from specific average=, free of particular average =*send a remittance=, to send a remittance =interests=, interests =justify oneself=, to justify oneself =much=, much, exceedingly, greatly =razors=, razors =to act=, to act =skates=, skates =chief clerk=, chief clerk =own=, own =*beg=, to beg, to request =I beg, etc=., I beg, etc. =safe and sound=, safe and sound =trouser fabric=, trousering =scissors=, scissors

EXERCISE 1 (45).

Translate into English—

Translate into English—

1. En nuestra anterior les rogámos[143] nos enviasen una muestra de las telas de nuestros competidores.

1. En nuestra anterior les pedimos que nos enviaran una muestra de las telas de nuestros competidores.

2. Celebraremos mucho que encuentren ventaja en el cambio de vía (route) que hemos adoptado para sus envíos.

2. Nos complace que encuentren beneficios en la nueva ruta que hemos adoptado para sus envíos.

3. Siento haber hecho este error y siento también que mi primer dependiente no me lo haya hecho observar.

3. I regret making this mistake, and I also regret that my first assistant didn't point it out to me.

4. Me avergüenzo que por culpa de un dependiente de almacén negligente haya recibido V. un género por otro (the wrong goods).

4. Me da vergüenza que, debido a un dependiente de almacén descuidado, V. haya recibido un producto diferente (the wrong goods).

5. Nunca me avergüenzo de hablar á las claras (openly, clearly).

5. I never feel ashamed to speak openly and clearly.

6. No podemos ni deberíamos querer impedir á los otros que piensen como quieran; lo que sí debemos hacer es aconsejar á todos que obren según los dictados de su propia conciencia.

6. We can’t and shouldn’t want to stop others from thinking however they want; what we should do is encourage everyone to act according to the dictates of their own conscience.

7. Lo que me esté bien (is my duty) hacer lo haré.

7. I will do whatever is right for me.

8. Espero me mande pronto los coloridos para las telas para pantalones.

8. I hope you send me the colorful fabric for the pants soon.

9. Deploro que él quiera justificarse con argumentos que se quiebran de sutiles (which do not stand the light of day).

9. I regret that he wants to justify himself with arguments that fall apart under scrutiny (which do not stand the light of day).

10. Explícate para que te entienda.

10. Explain yourself so that I can understand you.

11. No te justifiques con malas razones (by quibbling).

11. Don’t make excuses with weak arguments (by quibbling).

12. Explíqueme V. de que se trata (what it is about).

12. Explícame V. de qué se trata (what it is about).

13. No le explique V. más de lo necesario.

13. Don’t explain V. more than necessary.

[Footnote 143: The 1st pers. plural Past Definite of the 1st Conjugation may take an accent to distinguish it from the Present Indicative.]

[Footnote 143: The 1st person plural past tense of the 1st conjugation may have an accent to differentiate it from the present indicative.]

EXERCISE 2 (46).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We should like to do more business with your firm.

1. We would like to do more business with your company.

2. You would greatly oblige (us) by sending us a remittance.

2. We would really appreciate it if you could send us a payment.

3. He would do well to write it to them.

3. He should definitely write it to them.

4. Let him write at once.

4. Let him write right away.

5. We hope you may arrive safe and sound, and we advise you to take care of yourself.

5. We hope you arrive safe and sound, and we recommend that you take care of yourself.

6. From what we can gather (por lo que tenemos entendido) the firm is doing a successful (buenos) business.

6. From what we understand, the firm is doing well in business.

7. We trust this information will be of service (de utilidad) to you.

7. We hope this information will be helpful to you.

8. The documents appear to be in order and we hope there will be no difficulty.

8. The documents seem to be all set, and we hope there won’t be any issues.

9. We are glad the goods have arrived before the time stipulated (estipulado).

9. We’re happy the goods arrived before the scheduled time.

10. We do not want you to lose any money; on the contrary, we wish you to realise a substantial (buena) profit.

10. We don’t want you to lose any money; on the contrary, we hope you make a significant profit.

11. Tell the clerk to write more politely.

11. Ask the clerk to write in a more polite manner.

12. Order them to do it quickly.

12. Tell them to do it fast.

13. I may come (es posible que venga) to-morrow.

I might come by tomorrow.

14. We notice (observamos) that the Razors, Scissors, Penknives and Skates are ready to be shipped, and trust (confiamos) that, as announced (nos anunciaron Vs.), they will come to hand (llegaran á manos) without delay.

14. We see that the razors, scissors, penknives, and skates are ready to be shipped, and we trust that, as they announced, they will arrive without delay.

15. We thank you for the confidence you have shown in us which we hope to justify and you may be sure that we shall do our best for (por) your interests.

15. Thank you for the trust you’ve placed in us, which we hope to earn, and you can be sure that we will do our best for your interests.

16. I request you kindly to insure the cargo against total loss or f.p.a.[144]

16. I kindly ask you to insure the cargo against total loss or f.p.a.[144]

17. Sell at 21s. c.i.f.[145]

Sell at 21s, c.i.f.

[Footnote 144: Free of particular average.]

[Footnote 144: Not subject to specific average.]

[Footnote 145: Cost, insurance, freight.]

[Footnote 145: Cost, insurance, and freight.]

                              LESSON XXIV.
                      (Lección vigésima cuarta.)

LESSON 24.

THE SUBJUNCTIVE MOOD (contd.).

THE SUBJUNCTIVE MOOD (contd.).

II. The Subjunctive Mood is used after Impersonal verbs, as

II. The Subjunctive Mood is used after Impersonal verbs, as

Es menester que lo haga: It is needful that he does it.
Es necesario que lo haga: It is necessary that he does it.

He needs to do it: He needs to do it.
It's necessary for him to do it: It's necessary for him to do it.

EXCEPTIONS—

1. When the Impersonal Verb expresses certainty, as—

1. When the Impersonal Verb shows certainty, like—

Es cierto que lo hará: It is certain that he will do it.

Es cierto que lo hará: It’s certain that he will do it.

2. When the dependent verb has not its own subject, both the following constructions are correct—

2. When the dependent verb doesn't have its own subject, both of the following constructions are correct—

Es necesario hacerlo: It must be done
Es necesario que se haga: It must be done

Es necesario hacerlo: It has to be done
Es necesario que se haga: It has to be done

III. The Subjunctive Mood is used after the following locations—-

III. The Subjunctive Mood is used after the following locations—-

Antes que (before)
En caso que (in case)
De miedo que (lest)
Por más que (however much, although)
Sin que (without)
Para que (so that)
Á menos que (unless)
Salvo que (except that)
Con tal que (provided that)
Sea que (whether … or)
Aunque (even if)

Antes que (before)
En caso que (in case)
De miedo que (lest)
Por más que (however much, although)
Sin que (without)
Para que (so that)
Á menos que (unless)
Salvo que (except that)
Con tal que (provided that)
Sea que (whether … or)
Aunque (even if)

IV. The Subjunctive Mood is generally used after the following locations, when the action refers to future time, but the Indicative is used when the action refers to the past or present—

IV. The Subjunctive Mood is typically used after the following locations when the action relates to future time, but the Indicative is used when the action relates to the past or present—

Después que (after)
Aunque (although)
De modo que (so that)
No obstante que (notwithstanding)
Cuandoquiera que (whenever)
Hasta que (until)
Luego que (as soon as)
Quienquiera que (whoever)
Comoquiera que (however)
Cualquiera que (whichever, whoever)
Dondequiera que (wherever)
El 1°, 2°, 3°, etc., que (the 1st 2nd 3rd, etc., that)
El único que (the only one that)
El solo que (the only one that)
El último que (the last that)
Nada que (nothng that)
Ninguo, nadie que (no one that)
El mejor (or any other superlative) que (the best etc., that)

Después que (after)
Aunque (although)
De modo que (so that)
No obstante que (notwithstanding)
Cuandoquiera que (whenever)
Hasta que (until)
Luego que (as soon as)
Quienquiera que (whoever)
Comoquiera que (however)
Cualquiera que (whichever, whoever)
Dondequiera que (wherever)
El 1°, 2°, 3°, etc., que (the 1st 2nd 3rd, etc., that)
El único que (the only one that)
El solo que (the only one that)
El último que (the last that)
Nada que (nothing that)
Ninguo, nadie que (no one that)
El mejor (or any other superlative) que (the best etc., that)

E.g.—

E.g.—

Escribió de modo que su padre quedó contento: He wrote so that his father remained content.

He wrote in a way that made his father happy.

Escriba V. de modo que su padre quede contento: Write so that your father may remain content.

Escriba V. de modo que su padre quede contento: Write so that your dad will be happy.

Le pagué aunque no hizo su trabajo: I paid him, although he did not do his work.

I paid him, even though he didn't do his job.

No le pagaré aunque haga su trabajo: I shall not pay him although he may do his work.

I won't pay him even if he does his job.

The above rules have liberties and exceptions to be learnt by practice, generally turning on whether the action is intended to be alluded to =as a fact= or as =a mere conception=.

The rules above come with freedoms and exceptions that can be understood through practice, usually depending on whether the action is meant to be referenced as =a fact= or as =a mere idea=.

V. The Subjunctive Mood is used after cuando, así como, luego que and similar expressions when the action of the verb refers =to the future=, as—

V. The Subjunctive Mood is used after cuando, así como, luego que and similar expressions when the action of the verb refers to the future, as—

Lo haré cuando tenga tiempo: I shall do it when I have time.

I'll do it when I have time.

N.B.—The Future Subjunctive is often used in this case.

N.B.—The Future Subjunctive is commonly used in this situation.

VI. The Subjunctive Mood is used after si (conditional if) when the context requires the following verb in the past form, as—

VI. The Subjunctive Mood is used after si (conditional if) when the context requires the following verb in the past form, as—

Lo haría si tuviese (tuviera) dinero: I should do it if I had money.

Lo haría si tuviese (tuviera) dinero: I would do it if I had money.

N.B.—If the context requires the verb in the present form, the
Indicative Present must be used, as—

N.B.—If the context requires the verb in the present form, the
Indicative Present must be used, as—

Lo hago si tengo tiempo: I do it if I have time.

Lo hago si tengo tiempo: I do it if I have time.

Lo haré si tengo tiempo: I shall do it if I have time.

I'll do it if I have time.

When, as in the latter example a future time is indicated, the Future
Subjunctive may be used instead of the Pres. Indicative, as—

When, as in the latter example, a future time is indicated, the Future
Subjunctive may be used instead of the Present Indicative, as—

Lo haré si tuviere tiempo: I shall do it if (ever) I have time.

Lo haré si tengo tiempo: I will do it if I have time.

VII. After como the Subjunctive Mood is used idiomatically but not necessarily, as—

VII. After como, the Subjunctive Mood is used idiomatically but not necessarily, as—

Como le vió le habló: As soon as he saw him he spoke to him.

As soon as he saw him, he spoke to him.

Como le viese le habló: On seeing him he spoke to him.

On seeing him, he spoke to him.

VIII. After creer, pensar, opinar, and similar verbs, the following verb is generally in the Indicative; but after no creer, etc., the verb is in the Subjunctive mood. After creer, etc., used interrogatively, the verb may be Indicative or Subjunctive.

VIII. After believe, think, comment, and similar verbs, the following verb is usually in the Indicative; but after not believe, etc., the verb is in the Subjunctive mood. After believe, etc., used in a question, the verb can be either Indicative or Subjunctive.

VOCABULARY.

=abacá=, Manilla hemp =calcetines=, half-hose, socks =cáñamo=, hemp =cancelar=, to cancel =coger=, to catch *=conseguir=, to succeed in =contado (al)=, (in) cash =dificultad=, difficulty =un dineral=, a mint of money =encogerse=, to shrink =equivocarse=, to be mistaken =la gente=, the people =mecanismo=, mechanism, contrivance =medias=, stockings, hose =ocurrir=, to happen =perfeccionar=, to perfect =persona=, person =por mas que=, however much, whatever *=probar=, to prove, to attempt, to try =pruebo, etc=., I try, etc. *=reconvenir=, to reprimand =repasar=, to look over *=saber=, to know =se, sabes, sabe, etc=., I know, etc. =sepa, sepas, sepa, etc=., I may know, *=ser menester=, to be necessary =telefonear=, to telephone =trabajo=, work =yute=, jute

=abacá=, Manila hemp =calcetines=, socks =cáñamo=, hemp =cancelar=, to cancel =coger=, to catch *=conseguir=, to succeed in =contado (al)=, (in) cash =dificultad=, difficulty =un dineral=, a fortune =encogerse=, to shrink =equivocarse=, to be mistaken =la gente=, the people =mecanismo=, mechanism, device =medias=, stockings =ocurrir=, to happen =perfeccionar=, to perfect =persona=, person =por mas que=, however much, whatever *=probar=, to prove, to attempt, to try =pruebo, etc=., I try, etc. *=reconvenir=, to reprimand =repasar=, to go over *=saber=, to know =se, sabes, sabe, etc=., I know, etc. =sepa, sepas, sepa, etc=., I may know, *=ser menester=, to be necessary =telefonear=, to telephone =trabajo=, work =yute=, jute

EXERCISE 1 (47).

Translate into English—

Translate into English—

1. Es conveniente (proper) y aun absolutamente necesario que se acabe esta cuestión.

1. It is proper and absolutely necessary that this issue is resolved.

2. Es cierto que se acabará.

2. It's true that it will end.

3. Es posible que suba el mercado; tal vez suba más de lo que se crea.

3. The market might go up; it could rise more than expected.

4. Es el único cliente que no haya pagado su factura.

4. He is the only client who hasn't paid his bill.

5. Es menester pues escribirle y apremiarle para que cumpla con su deber (to fulfil his duty).

5. It's necessary to write to him and urge him to fulfill his duty.

6. Antes que escriba V., repase sus libros para que no haya miedo de que haya ocurrido alguna equivocación (mistake).

6. Before you write V., review your books so there's no worry that a mistake has happened.

7. Á menos que pague le citaremos ante los Tribunales (we shall summon him) de miedo que otros sean pagados con nuestro dinero.

7. Unless he pays, we will take him to court (we shall summon him) for fear that others will be paid with our money.

8. Por más que V. diga, las medias, calcetines, y guantes no son iguales á las muestras que sirvieron de base (as a basis) al contrato.

8. No matter what V. says, the stockings, socks, and gloves are not the same as the samples that served as the basis for the contract.

9. Sin que V. me lo diga lo haré, salvo que intervenga algun contratiempo (any hitch should happen) y con tal que, ínterin (in the meantime) llegue su remesa.

9. Without you telling me, I'll do it, unless something unexpected comes up and as long as your shipment arrives in the meantime.

10. Sea que llegue, sea que no, V. debería hacerlo aunque le fuese en ello todo su capital (all your capital were at stake).

10. Whether it arrives or not, V. should do it even if it risks all your capital.

11. Telefonee V. cuando quiera.

11. Call me whenever.

12. Celebrare lo haga luego que le sea posible.

12. Celebrate it as soon as you can.

13. Así como sepa algo le telefoneare.

13. Tan pronto como sepa algo, te llamaré.

14. Enviaría las zarazas si estuviese seguro que no me viniera (imp. subj. of venir) después con quejas.

14. I would send the zarazas if I were sure that I wouldn’t get complaints about it later.

15. No creo que cueste muy cara esta seda.

15. I don't think this silk is going to be very expensive.

16. No me parece que salio ventajosa aquella transacción.

16. No me parece que salió favorecedora esa transacción.

EXERCISE 2 (48).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. It is impossible for us to obtain the goods.

1. We can't get the goods.

2. He spoke as if he were sure of it.

2. He spoke as if he was sure of it.

3. I may (es posible que) accept your price, provided you pay cash.

3. I might accept your price, as long as you pay in cash.

4. It is certain the white shirtings have shrunk too much in bleaching (en el blanqueo).

4. It's clear that the white shirts have shrunk too much during bleaching.

5. He insisted until he paid him something and now he will continue to insist until he pays him something more.

5. He kept insisting until he paid him something, and now he will keep insisting until he pays him even more.

6. The foreign correspondent (el corresponsal de lenguas extranjeras) did his work so that his employer was satisfied.

6. The foreign correspondent did his job well enough to keep his employer happy.

7. Write clearly so that people may read your writing (su letra) without difficulty.

7. Write clearly so that people can read your writing without difficulty.

8. Whenever I spoke to him he was very polite, therefore, I shall put (diré) a word in his favour whenever I can do so.

8. Whenever I spoke to him, he was very polite, so I will say a kind word about him whenever I can.

9. I reprimanded him notwithstanding that he was my son, and I shall do so whenever it is necessary in spite of his being now a man.

9. I scolded him even though he’s my son, and I will do it whenever it’s necessary, regardless of the fact that he’s now an adult.

10. The first to come was the office-boy (muchacho, hortera [joc.]), and he will be the last to go (á salir).

10. The first to arrive was the office boy, and he will be the last to leave.

11. The first firm that attempts it will burn its fingers (se cogerá los dedos).

11. The first company that tries it will get burned.

12. He was the only one who understood us.

12. He was the only one who got us.

13. He is not the only one who is mistaken.

13. He's not the only one who's wrong.

14. They will not be the only persons who will be mistaken.

14. They won't be the only ones who are mistaken.

15. Whoever succeeds in perfecting this contrivance will be sure to make (es seguro que hará) a mint of money.

15. Whoever manages to perfect this device will definitely make a fortune.

16. We shall be thankful if you will cancel our order for flax, hemp, Manilla hemp and jute.

16. We would appreciate it if you could cancel our order for flax, hemp, Manila hemp, and jute.

                              LESSON XXV.
                      (Lección vigésima quinta.)

LESSON 25.
                      (25th lesson.)

THE TENSES.

The Tenses in Spanish being mostly used as in English, we shall only call attention to such of the principal differences between the two languages as have not yet been treated.

The tenses in Spanish are mostly used like they are in English, so we will only highlight the main differences between the two languages that haven't been covered yet.

=Present—=

=Now—=

The English emphatic Present, "I do say," must be expressed by "Lo digo en efecto," "lo digo de veras," "lo digo sí."

The English emphatic present, "I do say," must be expressed as "Lo digo en efecto," "lo digo de veras," "lo digo sí."

"I do" with a verb understood after, as "Do you understand? I do" is translated by "Sí," "Sí, señor," or "Sí entiendo."

"I do" with a verb understood after, as "Do you understand? I do" is translated by "Yes," "Yes, sir," or "Yes, I understand."

"Are you an engineer? Yes, I am"; "He is generous with me, and I am with him"; "He is my surety, and I am his"; must be translated by "Es V. ingeniero? Sí, lo soy"; "Es generoso conmigo y yo lo soy con él"; "Él es mi fiador y yo lo soy suyo."

"Are you an engineer? Yes, I am."; "He is generous with me, and I am with him."; "He is my guarantor, and I am his." must be translated to "Es V. ingeniero? Sí, lo soy"; "Es generoso conmigo y yo lo soy con él"; "Él es mi fiador y yo lo soy suyo."

=Past—=

=Past—=

The English language has one form of Simple Past—I wrote.

The English language has one form of Simple Past—I wrote.

In Spanish this is translated by—

In Spanish, this is translated as—

Yo escribía (Imperf. Indic.) or

I used to write

Yo escribí (Past Definite), according to sense.

Yo escribí (Past Definite), according to sense.

It is most important to learn the difference between the Imperfect Indicative and the Past Definite (or Preterite), because these two tenses admit of no compromise in Spanish.

It is crucial to understand the difference between the Imperfect Indicative and the Past Definite (or Preterite), because these two tenses allow for no compromise in Spanish.

The =Imperfect Indicative=[146] describes an action or state which was present when another past action took place, or another past state existed.

The =Imperfect Indicative=[146] describes an action or state that was present when another past action occurred or another past state existed.

[Footnote 146: Or Descriptive Past.]

[Footnote 146: Or Descriptive Past.]

The =Past Definite= or =Preterite=[147] narrates an event.[148]

The =Past Definite= or =Preterite=[147] describes an event.[148]

[Footnote 147: Or Narrating Past (this is why it is often called the
Historical Past).]

[Footnote 147: Or Telling About the Past (this is why it’s often referred to as the
Historical Past).]

[Footnote 148: "Napoleon I died in 1821" is an event. "I fell" is grammatically also an event.]

[Footnote 148: "Napoleon I died in 1821" is an event. "I fell" is also an event grammatically.]

Consequently, it will be understood that whilst the Past Def. refers to "one point of time" or "several =separate= points of time," the Imperfect embraces a whole indefinite period.

Consequently, it will be understood that while the Past Def. refers to "one point in time" or "several separate points in time," the Imperfect covers a whole indefinite period.

The following examples will show clearly the different functions of these two tenses—

The following examples will clearly demonstrate the different functions of these two tenses—

Le escribí una vez (or dos o tres veces) mientras él viajaba en Argentina: I wrote to him once (or two or three times) whilst he travelled[149] in Argentina.

Le escribí una vez (or dos o tres veces) mientras él estaba de viaje en Argentina: I wrote to him once (or two or three times) while he was traveling in Argentina.

[Footnote 149: Travelled—was travelling, but notice that in Spanish we would also have the progressive form—"estaba viajando."]

[Footnote 149: Travelled—was traveling, but note that in Spanish we would also have the progressive form—"estaba viajando."]

Encontré á Luis, quien llevaba levita negra: I met Louis, who wore[150] a black frock-coat.

I met Louis, who was wearing a black frock coat.

[Footnote 150: Wore—was wearing. Here in Spanish the progressive form "estaba llevando" would not be admissible because there is no real progressive action.]

[Footnote 150: Wore—was wearing. Here in Spanish the progressive form "estaba llevando" wouldn't be acceptable because there is no real progressive action.]

Hacía grandes negocios cuando residía en Chile: I had a large business when I resided in Chili.

I had a big business when I lived in Chile.

Los Cartagineses eran un pueblo comercial y emprendedor: The
Carthagenians were a commercial and enterprising people.

The Carthaginians were a commercial and enterprising people.

Él estaba allí cuando yo llegué: He was there when I arrived.

Él estaba allí cuando yo llegué: He was there when I arrived.

Él leía al entrar yo en el bufete del abogado: He was reading when I entered the lawyer's office.

He was reading when I walked into the lawyer's office.

En Inglaterra trabajaba[151] ocho horas cada día: In England I worked (used to work) eight hours a day.

En Inglaterra trabajaba ocho horas cada día: In England I worked eight hours a day.

[Footnote 151: As will be seen, the English "was" followed by a pres. part. or the expression "used to be" may always be rendered by the Spanish Imperfect, but the Spanish progressive form also exists: "Estaba leyendo" (he was reading), and "used to" has its equivalent "solía":—"Solía trabajar 8 horas" (he used to work 8 hours).]

[Footnote 151: As will be seen, the English "was" followed by a present participle or the expression "used to be" can always be translated using the Spanish Imperfect, but the Spanish progressive form also exists: "Estaba leyendo" (he was reading), and "used to" has its equivalent "solía":—"Solía trabajar 8 horas" (he used to work 8 hours).]

Cada mes recibiamos nuestro sueldo: Each month we received (used to receive) our pay.

Cada mes recibíamos nuestro sueldo: Each month we received our pay.

Ayer cerré el contrato: Yesterday I signed the contract.

Ayer cerré el contrato: Yesterday I signed the contract.

Las pipas de vino resultaron averiadas: The casks of wine were damaged.

The wine barrels were damaged.

Trabajé en Inglaterra 5 años[152]; Viví dos años en Londres y tres en Manchester: I worked 5 years in England; I lived two years in London and three in Manchester.

I worked for 5 years in England; I lived for two years in London and three in Manchester.

[Footnote 152: This is "a period of time," but it is definite.]

[Footnote 152: This is "a period of time," but it is definite.]

As will be seen in all the examples of the Imperfect, the action or state is described as "existing in the past."

As can be seen in all the examples of the Imperfect, the action or state is described as "existing in the past."

VOCABULARY.

=abarrotado=, glutted, cram full =acorazado=, iron-clad =ajo=, garlic =alerta=, on the alert, on the look out =brisa=, breeze =cebollas=, onions =conducta=, conduct, behaviour =contrabando=, contraband =cosecha=, harvest, harvest-time, crop *=dar en el clavo=, to hit it =dátiles=, dates =encogido=, shrivelled, shrunk =fruta=, fruit =granadas=, pomegranates =guardias aduaneras=, custom house officials =higos=, figs =inmaturo=, verde, unripe =limones=, lemons =llevar=, to carry, to wear =matute=, smuggling =mirar=, to look =moscatel=, muscatel grapes =naranja=, orange ¡=ojo=! attention! =olvidar=, to forget =pasas de Corinto=, currants =podrido=, rotten =por decirlo así=, so to say, as it were *=querer decir=, to mean =recobrar=, to recover =reprensible=, objectionable =resumir=, to recapitulate, to state briefly =sinnúmero=, a large number, innumerable =travesía=, journey by sea

=overloaded=, glutted, stuffed full =armored=, iron-clad =garlic=, garlic =alert=, on alert, on the lookout =breeze=, breeze =onions=, onions =behavior=, conduct, behavior =smuggling=, contraband =harvest=, harvest, harvest-time, crop *=hit the nail on the head=, to hit it =dates=, dates =shriveled=, shriveled, shrunk =fruit=, fruit =pomegranates=, pomegranates =custom officials=, custom house officials =figs=, figs =unripe=, immature, unripe =lemons=, lemons =carry=, to carry, to wear =smuggling=, smuggling =look=, to look =muscatel grapes=, muscatel grapes =orange=, orange ¡=attention!=, attention! =forget=, to forget =currants=, currants =rotten=, rotten =so to speak=, so to say, as it were *=mean=, to mean =recover=, to recoup =objectionable=, objectionable =recap=, to recapitulate, to state briefly =a large number=, a large number, innumerable =sea journey=, journey by sea

EXERCISE 1 (49).

Translate into English—

Translate to English—

1. Cuando yo era más joven y me gustaba viajar, hacía la travesía de Liverpool á Las Palmas todos los años.

1. When I was younger and loved to travel, I would make the journey from Liverpool to Las Palmas every year.

2. Estuve allí la última vez en 1905 principalmente para recobrar mi salud, pero como viaje de negocios también tuvo muy buen éxito.

2. I was there last in 1905 mainly to recover my health, but the business trip was also very successful.

3. No había entonces como la hay hoy en día tanta competencia en ese comercio.

3. No había entonces como la hay hoy en día tanta competencia en ese comercio.

4. Cuando llegó el buque á La Coruña había un sinnúmero de guardias aduaneras alerta, pues se decía que llevaba muchos géneros de contrabando.

4. When the ship arrived at La Coruña, there were countless customs officers on alert, as it was rumored to be carrying a lot of smuggled goods.

5. ¿Qué quiere decir género de matute?

5. What does "matute genre" mean?

6. De matute es lo mismo que de contrabando y matutero ó contrabandista es el que introduce tales géneros.

6. "Matute" is the same as "contraband," and a "matutero" or "contrabandista" is someone who brings in such goods.

7. No sabía esta palabra antes, pero ya no la olvidaré.

7. I didn't know this word before, but I won't forget it now.

8. ¿Ha aprendido V. bien la diferencia entre el preterito y el imperfecto?

8. Have you learned the difference between the preterite and the imperfect well?

9. Perfectamente y voy á resumírsela en dos palabras—El uno es pasado, pasado y nada más, el otro es un presente de lo pasado por decirlo así; ¡mire V.! "Encontré á Carlos": pasado absoluto; "Llevaba sombrero blanco"; pasado hoy, presente entonces; ¿qué le parece á V.?

9. Perfectly, and I’ll sum it up in two words—One is past, past and nothing more, the other is a present of the past, so to speak; look! "I found Carlos": absolute past; "He was wearing a white hat"; past today, present then; what do you think?

10. Me parece que V. ha dado en el clavo y estoy satisfecho.

10. I think you’ve hit the nail on the head and I’m satisfied.

11. Y ahora ¡ojo! en la aplicación y ¡no olvidar!

11. And now, pay attention to the application and don't forget!

EXERCISE 2 (50).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I believe his behaviour is most (muy) objectionable.

1. I think his behavior is really objectionable.

2. And I do also.

I agree too.

3. Did you receive the B/L for the cargo (cargamento) of oranges and grapes from Seville?

3. Did you get the B/L for the shipment of oranges and grapes from Seville?

4. I did; and I expect a good parcel (partida) of muscatels from Valencia as well.

4. I did; and I’m expecting a nice shipment of muscatels from Valencia too.

5. Are these the lemons, onions and pomegranates you were expecting?

5. Are these the lemons, onions, and pomegranates you thought you'd get?

6. They are.

They're.

7. I am sorry they were delayed so long because now the market is glutted with fruit.

7. I'm sorry they took so long because now the market is flooded with fruit.

8. He is my friend and I am his.

8. He’s my friend and I’m his.

9. We received this year three cargoes of bananas from the Canary Islands (Islas Canarias). Six were consigned to us last year, but we used to receive many more when we sent our traveller in those islands at harvest time.

9. This year, we received three shipments of bananas from the Canary Islands. Last year, we had six sent to us, but we used to get a lot more when we had our traveler visit those islands during harvest season.

10. Ten thousand boxes of currants, 3,000 of figs, and 4,561 of dates were sold by auction.

10. Ten thousand boxes of currants, 3,000 boxes of figs, and 4,561 boxes of dates were sold at auction.

11. There had not been such large quantities offered for a long time (hacía mucho tiempo que).

11. There hadn't been such large amounts offered for a long time.

12. The iron-clad "Achilles" left yesterday for Vigo. The sea was perfectly calm although a light breeze blew, or was blowing (soplaba not estaba soplando), from the S.W. (sudoeste).

12. The ironclad "Achilles" left yesterday for Vigo. The sea was completely calm, although a light breeze was blowing from the SW.

13. The commission-agent (comisionista) went by the three o'clock train.

13. The commission agent took the three o'clock train.

14. When I went to say good-bye to him (para despedirme de 61) he was writing (escribía or estaba escribiendo) a letter.

14. When I went to say goodbye to him, he was writing a letter.

15. The cargo was examined and it was found that some of the fruit was unripe, some shrivelled or frost-bitten (tomada por la escarcha), and a parcel of garlic was rotten and had to be destroyed.

15. The cargo was checked, and it turned out that some of the fruit was unripe, some was shriveled or frost-bitten, and a box of garlic was rotten and needed to be thrown away.

                              LESSON XXVI.
                       (Lección vigésima sexta.)

LESSON 26.
                       (26th Lesson)

THE TENSES (contd.).

THE TENSES (cont'd).

Uses of the Past Definite (or Preterite) and the Present Perfect (as: Yo he comprado: I have bought).

Uses of the Past Definite (or Preterite) and the Present Perfect (like: I have bought).

According to the English rule, the Past Def. (or Preterite) should be used to narrate events which happened in the past, in a period of time which does not include the present moment as—

According to the English rule, the Past Def. (or Preterite) should be used to describe events that occurred in the past, during a time frame that does not include the present moment as—

Yo lo compre el ano pasado: I bought it last year.

I bought it last year.

The Present Perfect (called in Spanish Preterito Compuesto) should be used when the period of time includes the present moment, as—

The Present Perfect (known in Spanish as Preterito Compuesto) should be used when the time period includes the present moment, as—

He fletado muchos buques: I have chartered many ships.

He fletado muchos buques: I have chartered many ships.

By following this rule students will always be correct, but we must notice that in Spanish we find the "Preterito compuesto" often used instead of the Past Definite—

By following this rule, students will always be correct, but we should note that in Spanish, the "Preterito compuesto" is often used instead of the Past Definite—

1. When the period, although entirely past, is not defined, as—

1. When the time, although completely finished, is not clearly defined, as—

Le ha facturado la quincalla: He invoiced him the smallware.

Le ha facturado la quincalla: He billed him for the small items.

2. When although entirely past and definite, it is very recent, as—Se lo he dicho hace un momento: I told him a moment ago.

2. Even though it’s completely past and definite, it’s still very recent, like—Se lo he dicho hace un momento: I told him a moment ago.

N.B.—Plegue a Dios que el año que hoy empieza sea mas feliz que lo ha sido el pasado: May it please God that the year which commences to-day may be happier than the last has been (Grammar of the Academy).[153]

N.B.—May God grant that the year starting today be happier than the last one has been: May it please God that the year which commences today may be happier than the last has been (Grammar of the Academy).[153]

[Footnote 153: Here the Present Perfect is used in both languages, because the effects reach up to the present moment.]

[Footnote 153: Here, the Present Perfect is used in both languages, because the effects continue to the present moment.]

The English Compound Past—"I had spoken"—is rendered by "yo había hablado" or "yo hube hablado."

The English Compound Past—"I had spoken"—is translated as "yo había hablado" or "yo hube hablado."

"Yo había hablado" is in general use.

"Yo había hablado" is commonly used.

"Yo hube hablado" is used only after cuando, luego que, inmediatamente que; viz., when the action is represented as immediately preceding another.

"Yo hube hablado" is used only after cuando, luego que, inmediatamente que; that is, when the action is shown as immediately preceding another.

N.B.—The Past Def. Simple may always take its place.

N.B.—The Past Def. Simple can always be used instead.

Cuando hube declarado mis intenciones, Cuando declaré mis intenciones, se convenció—When I declared my intentions, he was convinced.

Cuando declaré mis intenciones, se convenció—When I declared my intentions, he was convinced.

The =Future Indicative=, (as well as the =Conditional Mood=) are used in
Spanish oftener than in English to denote probability, as—

The =Future Indicative=, (along with the =Conditional Mood=) are used in
Spanish more often than in English to indicate likelihood, as—

Habrá 20 hombres aquí: I dare say there are 20 men here.

Habrá 20 hombres aquí: I bet there are 20 men here.

¿Le habré dado este derecho? Have I, perchance, given him this right?

¿Le habré dado este derecho? Have I perhaps given him this right?

¿Tendría miedo talvez? Was he afraid, perhaps?

¿Tendría miedo tal vez? Was he afraid, maybe?

The =Future Progressive=, is not used in Spanish when its place may be taken by the ordinary Future Simple, as—

The Future Progressive isn’t used in Spanish when it can be replaced by the regular Future Simple, such as—

Le escribire mañana: I shall be writing him to-morrow.

Le escribire mañana: I will write to him tomorrow.

But—

But—

Cuando él venga yo estare escribiendo: When he comes I shall be writing.

Cuando él venga yo estaré escribiendo: When he comes I will be writing.

The =Present Subjunctive= in Spanish refers to time present or future; for time future, its place may be taken by the future Subj. (little used).[154]

The =Present Subjunctive= in Spanish refers to the present or future time; for future time, it can be replaced by the future Subj. (which is rarely used).[154]

[Footnote 154: Except after "cuando" (but not in conversation), as—Se lo diré cuando venga or cuando viniere: I shall tell it him when he comes. The Fut. Subj. is also used (not in conversation) after si instead of Pres. Indic., as—Le serviré si la ocasión se ofrece or se ofreciere: I shall serve him if the occasion presents itself.]

[Footnote 154: Except after "cuando" (but not in conversation), as—Se lo diré cuando venga or cuando viniere: I’ll tell him when he comes. The Future Subjunctive is also used (not in conversation) after si instead of Present Indicative, as—Le serviré si la ocasión se ofrece or se ofreciera: I’ll serve him if the opportunity arises.]

=Use of Tenses of the Subjunctive Mood=.

=Use of Tenses of the Subjunctive Mood=.

The verb in the Subj. Mood is put in the Present tense when the preceding verb is in the Pres. Indic., Future Indic. (simple) or Imperative, as—

The verb in the Subj. Mood is placed in the Present tense when the preceding verb is in the Pres. Indic., Future Indic. (simple), or Imperative, as—

Quiero que él lo haga: I want him to do it.
Querré " " ": I shall want " ""
Quiere tú " " ": Want (thou) " ""

Quiero que él lo haga: I want him to do it.
Querré " " ": I will want " ""
Quiere tú " " ": Want you " ""

Otherwise the verb in the Subjunctive is in the Imperfect tense.

Otherwise, the verb in the Subjunctive is in the Imperfect tense.

N.B.—When the preceding verb is in the "preterito compuesto," e.g., "he dicho," when "he dicho" stands exactly for the English "I have told," it governs the Pres. Subj., as—

N.B.—When the previous verb is in the "preterito compuesto," e.g., "he dicho," where "he dicho" directly translates to the English "I have told," it requires the Present Subjunctive, as—

Le he dicho que se vaya: I have told him to go.

Le he dicho que se vaya: I told him to leave.

But if it stands for the English "I told," it governs the Imperfect
Subj., as

But if it represents the English "I told," it governs the past tense. Subj., as

Le dije (he dicho) que se fuese: I told him to go.

Le dije (he dicho) que se fuese: I told him to leave.

When the preceding verb is in the Future Perfect, the verb in the Subjunctive may be put in the Present when its action does not refer to the past, as—

When the previous verb is in the Future Perfect, the verb in the Subjunctive can be in the Present if its action doesn’t refer to the past, as—

Habré querido que trabaje hoy o mañana: I shall have (may have) wanted him to work to-day or to-morrow.

Habré querido que trabaje hoy o mañana: I may have wanted him to work today or tomorrow.

VOCABULARY.

=*adquirir=, to acquire =alquilar=, to rent, to hire, to take or give on lease =arado=, plough =boni cación, rebaja=, allowance =cargar=, to charge =ceder=, to yield, to sell, to cede, to warrant make over =cédula de aduana=, custom house =colmo=, climax, record =color firme, sólido=, fast colour =contrarrestar=, to check =de otra manera=, otherwise =desarrollar=, to develop =empréstito=, loan =época=, epoch, period, time =explotar=, to exploit, to work =igualar, hermanar=, to match =*invertir=, to invest (money) =justificar=, to justify, to warrant =material rodante=, rolling stock (railway) =no bien=, as soon a | =pana (acordonada)=, cords (corduroy) =perspectivas=, prospects =piezas de repuesto=, spare pieces (machinery) =puros, cigarros, tabacos=, cigars =quinta=, villa =rastrillos=, harrows =rechazar=, to reject =reja=, ploughshare =revocar=, contramandar, to countermand *=tener cuenta=, to pay, viz., to be advantageous =terreno=, land =traspaso=, goodwill =trilladora=, threshing-machine

=*adquirir=, to acquire =alquilar=, to rent, to hire, to lease =arado=, plough =boni cación, rebaja=, allowance =cargar=, to charge =ceder=, to yield, to sell, to cede, to warrant making over =cédula de aduana=, customs =colmo=, climax, record =color firme, sólido=, fast color =contrarrestar=, to check =de otra manera=, otherwise =desarrollar=, to develop =empréstito=, loan =época=, epoch, period, time =explotar=, to exploit, to work =igualar, hermanar=, to match =*invertir=, to invest (money) =justificar=, to justify, to warrant =material rodante=, rolling stock (railway) =no bien=, as soon as =pana (acordonada)=, cords (corduroy) =perspectivas=, prospects =piezas de repuesto=, spare parts (machinery) =puros, cigarros, tabacos=, cigars =quinta=, villa =rastrillos=, harrows =rechazar=, to reject =reja=, ploughshare =revocar=, to countermand *=tener cuenta=, to pay, namely, to be advantageous =terreno=, land =traspaso=, goodwill =trilladora=, threshing machine

EXERCISE 1 (51).

Translate into English—

Translate to English—

1. Le he dado ayer las Cédulas de Aduana.

1. I gave him the customs documents yesterday.

2. Le hemos cedido el traspaso de aquel negocio por £500.

2. We have agreed to transfer that business for £500.

3. Le he dicho que los fondos (stocks), obligaciones, ú otros valores cualesquiera (whatsoever) han de depositarse en manos seguras.

3. He told him that stocks, bonds, or any other securities need to be kept in safe hands.

4. Yo le había explicado que la Compañía se había constituído para comprar, alquilar (take on lease) ó adquirir de otra manera y explotar y desarrollar cualesquier minas ó terrenos metalíferos; pero no bien le hube anunciado (or le anuncié) que se trataba de terrenos situados en el Asia Menor, se rehusó á tomar las acciones que le había ofrecido.

4. I had explained to him that the Company was established to buy, lease, or otherwise acquire and exploit and develop any metal mines or lands; but as soon as I mentioned that it involved land located in Asia Minor, he refused to take the shares I had offered him.

5. Es que tendría sus razones.

5. She must have her reasons.

6. Había unos cincuenta puros en aquella caja.

6. There were about fifty cigars in that box.

7. Deseo que V. invierta su dinero en esta empresa como deseaba el ano pasado que V. lo invirtiese en el Empréstito del Gobierno Austríaco (Austrian).

7. I hope you invest your money in this company like you wanted to last year when you were going to invest it in the Austrian Government Loan.

8. Le diré que se apresure a despachar los arados con sus rejas y piezas de repuesto, los rastrillos, y las trilladoras.

8. I'll tell him to hurry up and get the plows with their blades and spare parts, the rakes, and the threshers ready.

9. Tal vez mi socio le habra dicho que lo haga.

9. Maybe my partner told him to do it.

10. Sí, le ha escrito ayer que no retardase el embarque pues hacen mucha falta, hemos excedido la época fijada para la entrega y no nos tendría cuenta que la Sociedad Agrícola nos los rechazara.

10. Yes, he wrote to him yesterday not to delay the shipment because it’s urgently needed. We’ve gone past the delivery deadline, and it wouldn’t be acceptable for the Agricultural Society to reject them.

EXERCISE 2 (52).

Translate into Spanish—

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. Traducir al español—

1. We wrote them nothing to warrant such action.

We didn't give them any reason to take that kind of action.

2. I warranted him (garantizar) this would not be repeated.

2. I assured him this wouldn't happen again.

3. The cloth was warranted fast colour.

3. The fabric was guaranteed to have vibrant color.

4. He resorted to extreme means in order to bring about (llegar á) a solution of the difficulty.

4. He turned to drastic measures to find a solution to the problem.

5. In the past year the climax of prosperity was reached.

5. Over the past year, we reached the peak of prosperity.

6. Large orders for railway rolling stock were countermanded on account of (á causa de) the feared political complications.

6. Large orders for railway rolling stock were canceled due to the feared political complications.

7. Velvet and Cord manufacturers have curtailed their production with a view (á fin de) to check the downward (á la baja) tendency of prices.

7. Velvet and cord manufacturers have reduced their production in order to curb the downward trend of prices.

8. I matched his sample and I secured the order.

8. I matched his sample and secured the order.

9. Did you hear from your traveller lately?

9. Have you heard from your traveler recently?

10. They charged us too much, we can buy on spot (en el mercado) much cheaper.

10. They charged us way too much; we can buy it right on the market for a lot cheaper.

11. Spot cotton (el algodón disponible) was quoted yesterday one point higher than the day before, but futures declined (bajaron) 3/32

11. Spot cotton (the available cotton) was quoted yesterday one point higher than the day before, but futures dropped 3/32.

12. Perhaps there are better prospects of the growing crop (nueva cosecha) at present.

12. Maybe there are better chances for the growing crop (nueva cosecha) right now.

13. Do not be long (no tarde V.) in making up your mind (decidirse de) one way or the other.

13. Don’t take too long (no tarde V.) to make your decision (decidirse de) one way or the other.

14. No, I shall soon decide what to do, but I must have a little time for reflection. I cannot bind myself on the spot (al punto).

14. No, I'll figure out what to do soon, but I need a little time to think. I can't make a decision right now.

15. Some of the prints have grease spots (manchas de aceite) and we must refuse to accept them unless under (a menos que nos haga) a reasonable allowance.

15. Some of the prints have grease spots, and we must refuse to accept them unless a reasonable allowance is made.

16. He has a villa in a delightful spot (sitio) in the country (campo).

16. He has a villa in a lovely location in the countryside.

                              LESSON XXVII.
                      (Lección vigesima séptima.)

LESSON 27.
                      (Lección veintisiete.)

THE AUXILIARY VERBS.

Tener and haber are used for the English "to have," followed by an infinitive, as—

Tener and haber are used for the English "to have," followed by an infinitive, as—

Tienen que acabar el trabajo para fines de Enero: They have to finish the work for the end of January.

They need to finish the work by the end of January.

Hemos de seguir los consejos de los peritos en la materia: We have to follow the advice of those expert in the matter.

We need to follow the advice of the experts on the subject.

In such cases Tener is followed by que and Haber by de.[155] The former indicates compulsion or necessity, the latter a moral or self-imposed duty.

In such cases, Tener is followed by que and Haber by de.[155] The former shows compulsion or necessity, while the latter represents a moral or self-imposed duty.

Haber de translates also "to be to,"[155] as—

Haber de also translates to "to be to,"[155] as—

¿Quién ha de hacer este viaje? Who is to go on this journey?

¿Quién va a hacer este viaje?

Tener de is used in threats—

Tener que is used in threats—

Tengo de llevarlo ante el tribunal: I shall take him before the court.

Tengo de llevarlo ante el tribunal: I have to take him to court.

"Tener que hacer, que escribir, que comer" and similar expressions translate also "to have something to do, to write, to eat," as—

"Tener que hacer, que escribir, que comer" and similar expressions translate also "to have something to do, to write, to eat," as—

Hoy tengo que hacer: To-day I have something to do, I am busy.

Hoy tengo que hacer: Today I have something to do, I am busy.

Tengo mucho que hacer: I have much to do.

Tengo mucho que hacer: I have a lot to do.

Tenemos que comer por todo el día: We have something to eat which will suffice for the whole day.

We need to eat all day: We have enough food to last us all day.

Haber is used as a principal verb instead of Tener in—

Haber is used as the main verb instead of Tener in—

Haber menester de algo: To need something.

Haber menester de algo: To need something.

He aquí el muchacho, etc.[156]: Here is the boy (behold the boy here, etc.).

He aquí el muchacho, etc.[156]: Here is the boy (look at the boy here, etc.).

Héme aquí or héteme[157] aquí, etc.: Here I am (behold me here, etc.).

Hér mi aquí or hérteme aquí, etc.: Here I am (look at me here, etc.).

It also survives in some legal phrases, as—

It also lives on in some legal phrases, such as—

Fué habido el reo: The culprit was captured.

Fué habido el reo: The culprit was caught.

Los hijos habidos en su primera mujer: The children by his first wife.

Los hijos habidos en su primera mujer: The children with his first wife.

And in some idioms, as—

And in some expressions, as—

Allá se las haya: That is his business.

Allá se las haya: That's his problem.

Habérselas con uno: To dispute with anybody.

Habérselas con uno: To argue with someone.

Tener translates the English "to be" in such phrases as—

Tener translates the English "to be" in phrases like—

Tener hambre, sed, sueño, calor, frío, vergüenza, and miedo: To be hungry, thirsty, sleepy, warm, cold, ashamed, and afraid.

Tener hambre, sed, sueño, calor, frío, vergüenza, and miedo: To be hungry, thirsty, sleepy, warm, cold, embarrassed, and scared.

Also speaking of age—

Also talking about age—

Tengo veinte años: I am twenty years old.

Tengo veinte años: I am twenty years old.

[Footnote 155: In all these cases deber may be used instead.]

[Footnote 155: In all these cases, deber can be used instead.]

[Footnote 156: He—imperative mood of haber.]

[Footnote 156: He—imperative form of haber.]

[Footnote 157: The te is the "ethical dative" (which is much more used in Spanish than in English).]

[Footnote 157: The te is the "ethical dative" (which is used a lot more in Spanish than in English).]

And in—

And in—

Tener razón: To be right.

To be right.

And—

And—

No tener razón or Dejar de tener razón: To be wrong.

No tener razón or Dejar de tener razón: To be wrong.

We said that the past participle when used with Tener agrees with the direct object, as—

We stated that the past participle, when used with Tener, agrees with the direct object, as—

Tengo leídas las cartas: I have read the letters.

Tengo leídas las cartas: I have read the letters.

But when there is no direct object, of course the past participle remains invariable, as—

But when there isn’t a direct object, the past participle stays the same, as—

Tengo entendido que….[158]: I have heard that….

Tengo entendido que….[158]: I have heard that….

[Footnote 158: This use of tener for haber, especially with no direct obj. following is in general to be avoided; in this example, however, "tengo entendido," the phrase has more force than "he entendido." It implies that the mind is full with the effect of the communication.]

[Footnote 158: This use of tener instead of haber, particularly with no direct object following, is generally to be avoided; in this example, however, "tengo entendido," the phrase is stronger than "he entendido." It suggests that the mind is filled with the impact of the communication.]

+—————————————————————————————————+ | =Conocer= (to know)[159] | | (changes c into =zc= before a or o). | +—————————————————————————————————+ |Pres. Indic., conozco. | |Pres. Subj., conozca-as-a-amos-áis-an. | +—————————————————————————————————+ | =Hacer= (to do or make). | +——————————+——————————————————————-+ |Past Part., |Hecho. | |Pres. Indic.,|Hago. | |Past Def., |Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.| |Fut. Indic., |Haré, harás, hará, haremos, haréis, harán. | |Imp. Mood, |Haz, haced (reg.). | +——————————+——————————————————————-+

+—————————————————————————————————+ | =Conocer= (to know)[159] | | (changes c into =zc= before a or o). | +—————————————————————————————————+ |Pres. Indic., conozco. | |Pres. Subj., conozca-as-a-amos-áis-an. | +—————————————————————————————————+ | =Hacer= (to do or make). | +——————————+——————————————————————-+ |Past Part., |Hecho. | |Pres. Indic.,|Hago. | |Past Def., |Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.| |Fut. Indic., |Haré, harás, hará, haremos, haréis, harán. | |Imp. Mood, |Haz, haced (reg.). | +——————————+——————————————————————-+

[Footnote 159: Model verb for all those ending in cer or cir preceded by a vowel, except cocer (conj. like mover), mecer (reg.) and hacer. (Those ending in ducir are further irreg. in the Past Definite.)

[Footnote 159: Model verb for all those ending in cer or cir preceded by a vowel, except cocer (conj. like mover), mecer (reg.), and hacer. (Those ending in ducir are additionally irregular in the Past Definite.)

VOCABULARY.

=abrigar=, to shelter, to nourish (the hope) =acciones preferentes=, preference shares =agudo=, sharp, keen =aplazar=, to postpone =asistir=, to assist, to attend =atendible=, plausible =atrasado=, overdue =caldos=, wines and oils (collectively) =consabido=, in question, aforesaid =cuenta de venta=, account sale =dedicarse=, to devote oneself =dejar sin efecto=, to cancel =delicado de salud=, in indifferent health =desfavorable, contrario=, unfavourable, adverse =*deshacerse de=, to part with =domicilio=, registered office of a company, also residence =en este momento=, at the present moment =ensayo=, trial, venture =equidad=, fair dealing =*haber menester=, to need =indemnización=, indemnity =junta de acreedores=, meeting of creditors =liquidar=, to liquidate, to settle, to clear off goods, etc. =mediería, artículos de punto=, hosiery =pagaré=, promissory note, note of hand =palacio=, palace =plazo=, term =respiro=, breath, breathing time, days of grace for payment, delay =retirar=, to withdraw (los) =reunidos=, those present =*tener en cuenta=, to take into consideration =trabajar, *ir, á porfía=, to vie with each other =trámites de la ley=, legal means =viaje de ida=, outward voyage =viaje de vuelta=, inward voyage

=abrigar=, to shelter, to nourish (the hope) =acciones preferentes=, preference shares =agudo=, sharp, keen =aplazar=, to postpone =asistir=, to assist, to attend =atendible=, plausible =atrasado=, overdue =caldos=, wines and oils (collectively) =consabido=, in question, aforesaid =cuenta de venta=, account sale =dedicarse=, to devote oneself =dejar sin efecto=, to cancel =delicado de salud=, in indifferent health =desfavorable, contrario=, unfavorable, adverse =*deshacerse de=, to part with =domicilio=, registered office of a company, also residence =en este momento=, at the present moment =ensayo=, trial, venture =equidad=, fair dealing =*haber menester=, to need =indemnización=, indemnity =junta de acreedores=, meeting of creditors =liquidar=, to liquidate, to settle, to clear off goods, etc. =mediería, artículos de punto=, hosiery =pagaré=, promissory note, note of hand =palacio=, palace =plazo=, term =respiro=, breath, breathing time, days of grace for payment, delay =retirar=, to withdraw (los) =reunidos=, those present =*tener en cuenta=, to take into consideration =trabajar, *ir, á porfía=, to vie with each other =trámites de la ley=, legal means =viaje de ida=, outward voyage =viaje de vuelta=, inward voyage

EXERCISE 1 (53).

Translate into English—

Translate to English—

1. Tengo que hacer hoy y no podré dedicarme á la correspondencia.

1. Tengo que hacer hoy y no podré dedicarme a la correspondencia.

2. Si V. no quiere liquidar el consabido asunto tendré de apelar á los trámites de la ley.

2. If V. doesn’t want to settle the usual matter, I will have to resort to legal procedures.

3. V. no habrá menester de tanto pues abrigo las mejores intenciones y lo que pido es sólo unas pocas semanas de respiro.

3. V. there won't be a need for so much because I have the best intentions and all I ask for is just a few weeks of breathing room.

4. He aquí pues lo que se ha de hacer, V. me firmará un pagaré para fin de Febrero y queda entendido que no concederé después ninguna extensión del plazo.

4. Así que, lo que hay que hacer es que V. me firme un pagaré para finales de febrero y queda claro que no otorgaré ninguna extensión después de eso.

5. Si entonces V. no satisface su deuda mi abogado dará los pasos necesarios y V. será responsable de (liable for) los gastos y perjuicios habidos y por haber (damages accrued and to accrue).

5. If then you don't pay your debt, my lawyer will take the necessary steps and you will be responsible for any expenses and damages incurred now and in the future.

6. La Compañía Nacional de Transportes (carriage) ha instalado su domicilio en el nuevo Palacio de la Libertad.

6. The National Transport Company (carriage) has set up its office in the new Palace of Freedom.

7. Dicha Sociedad tiene un capital de un millón de pesetas; la mitad en acciones preferentes y la mitad en ordinarias.

7. The company has a capital of one million pesetas; half in preferred shares and half in ordinary shares.

8. Se ha verificado la junta de acreedores del Sr…. á la cual no asistió el principal interesado por encontrarse delicado de salud.

8. Se ha verificado la junta de acreedores del Sr…. a la que no asistió el principal interesado por estar delicado de salud.

9. Los reunidos han decidido aplazar dicha junta hasta el 20 del corriente.

9. The attendees have decided to postpone the meeting until the 20th of this month.

10. Fundándose en atendibles razones nuestro corresponsal deja sin efecto el pedido que nos había confiado.

10. Based on valid reasons, our correspondent has canceled the request he had entrusted to us.

EXERCISE 2 (54).

Translate into Spanish—

Translate into Spanish—

1. We shall have to take in the hosiery although it is slightly (un poquito) overdue.

1. We’ll need to accept the hosiery even though it's a bit late.

2. We have to give the example of fair dealing ourselves.

2. We need to lead by example when it comes to fair dealing.

3. Who is to decide on the subject of the indemnity due to the captain of the ship?

3. Who decides on the amount of indemnity owed to the ship's captain?

4. If we want to withdraw the goods without producing (presentar) a B/L. we shall have to sign an indemnity (indemnidad).

4. If we want to take the goods without showing a B/L, we will need to sign an indemnity.

5. We have received the account sale for our wines and oils and regret the venture has not turned out as well as we expected.

5. We got the sales report for our wines and oils and we're sorry to say that the venture hasn’t turned out as well as we hoped.

6. We found a great difficulty in parting with our surplus (excesivas) stock, of which we had to dispose (disponer) at prices very much reduced.

6. We had a hard time getting rid of our surplus stock, which we had to sell at significantly reduced prices.

7. We are unable to inform you to what extent (hasta qué punto) you may calculate on (contar con) our remittance, as much will depend on circumstances over which we have no control (independientes de nuestra voluntad).

7. We can’t tell you how much you can rely on our payment, as it will largely depend on circumstances beyond our control.

8. The rate (el tipo) of the insurance premium is 6/-per cent. on the outward and 5/-per cent. on the homeward voyage.

8. The insurance premium rate is 6% on the outward journey and 5% on the return journey.

9. I very much question the advisability (dudo mucho la ventaja) of putting prices up at the present moment when so many adverse circumstances have to be taken into consideration.

9. I really question the wisdom of raising prices right now when so many negative factors need to be considered.

10. As a matter of fact (en efecto) most of us (la mayor parte de nosotros) think it would be better to reduce them somewhat (algo) now that competition is so keen.

10. In fact, most of us think it would be better to cut them back a bit now that competition is so intense.

11. They vie with each other in cutting prices down (reducir) with the result that profits are ridiculously low (irrisorios).

11. They compete with each other to slash prices, which leads to profits being ridiculously low.

                              LESSON XXVIII.
                       (Lección vigésima octava.)

LESSON 28.
                       (28th Lesson)

THE ADVERBS.

Adverbs are used to modify verbs, adjectives, or other adverbs.

Adverbs are used to change the meaning of verbs, adjectives, or other adverbs.

The following are the principal Spanish adverbs—

The main Spanish adverbs are—

Abajo (below)
Además (besides)
Adelante, delante (before, in point of place)
Ahora (now)
*Alrededor, *entorno (around)
Amenudo, á menudo (often)
*Antes (before, in point of time)
Antes, antes bien (rather)
Anoche (last night)
Anteanoche (the night before last)
Apenas, así que (as soon as)
Aquí, acá (here, hither)
Allí, allá (there, thither)
De aquí, de allí (hence, thence)
Aun, todavía (still, yet)
Ayer (yesterday)
Anteayer (the day before yesterday)
Bastante (sufficiently)
Bien (well)
*Cerca (near)
*Debajo (under)
*Por debajo (underneath)
Demasiado (too, too much)
*Dentro (within)
*Después (after, afterwards)
*Detrás (behind)
Donde[160] (where)
En breve (shortly)
*Encima (upon, above)
*Enfrente (opposite)
Entonces (then)
*Fuera (outside)
Hacia (towards)
Hacia adelante (forwards)
Hacia abajo (downwards)
Hasta (till, until)
Hoy (to-day)
*Junto (next)
*Lejos (far)
Luego (presently, soon, then)
Mañana (to-morrow)
Mal (badly)
Más (more)
Mejor (better)
Menos (less)
Mientras (whilst)
Mientras tanto (in the meantime)
Mucho (much)
Muy[161] (very)
Nunca, jamás (never)
Ni … ni … (neither … nor …)
Ni tampoco (not either)
Peor (worse)
Pronto (soon)
Tal vez, acaso, quizá, quizás (perhaps)
Tan, así (so)
Tanto (so much)
Tarde (late)
Temprano (early)
Ya[162] (already)

Abajo (below)
Además (besides)
Adelante, delante (before, in terms of location)
Ahora (now)
*Alrededor, *entorno (around)
Amenudo, á menudo (often)
*Antes (before, in terms of time)
Antes, antes bien (rather)
Anoche (last night)
Anteanoche (the night before last)
Apenas, así que (as soon as)
Aquí, acá (here)
Allí, allá (there)
De aquí, de allí (from here, from there)
Aun, todavía (still, yet)
Ayer (yesterday)
Anteayer (the day before yesterday)
Bastante (sufficiently)
Bien (well)
*Cerca (near)
*Debajo (under)
*Por debajo (underneath)
Demasiado (too, too much)
*Dentro (within)
*Después (after, afterwards)
*Detrás (behind)
Donde[160] (where)
En breve (shortly)
*Encima (upon, above)
*Enfrente (opposite)
Entonces (then)
*Fuera (outside)
Hacia (towards)
Hacia adelante (forwards)
Hacia abajo (downwards)
Hasta (till, until)
Hoy (today)
*Junto (next)
*Lejos (far)
Luego (soon, then)
Mañana (tomorrow)
Mal (badly)
Más (more)
Mejor (better)
Menos (less)
Mientras (while)
Mientras tanto (in the meantime)
Mucho (much)
Muy[161] (very)
Nunca, jamás (never)
Ni … ni … (neither … nor …)
Ni tampoco (not either)
Peor (worse)
Pronto (soon)
Tal vez, acaso, quizá, quizás (perhaps)
Tan, así (so)
Tanto (so much)
Tarde (late)
Temprano (early)
Ya[162] (already)

[Footnote 160: After verbs of motion also "á donde." After verbs of rest also "en donde."]

[Footnote 160: After verbs of movement, also "to where." After verbs of rest, also "in where."]

[Footnote 161: Used as in English, but always muy before a past part., as: Muy apreciado (much esteemed). Such phrases as "He is rich but not very" are translated "Es rico pero no mucho or tanto."]

[Footnote 161: Used as in English, but always muy before a past part., as: Muy apreciado (much esteemed). Such phrases as "He is rich but not very" are translated "Es rico pero no mucho or tanto."]

[Footnote 162: Ya is also used for "now." "Ya no"—no longer.]

[Footnote 162: Ya is also used for "now." "Ya no"—not anymore.]

Those marked with an asterisk may govern a noun or pronoun through the preposition de with the exception of junto, which governs these words through á.

Those marked with an asterisk can control a noun or pronoun through the preposition de, except for junto, which controls these words through á.

Adverbs may be formed from adjectives as in English.

Adverbs can be created from adjectives just like in English.

The English termination ly is rendered by =mente= added to the feminine form of the adjective, when this changes for the feminine.

The English ending ly is expressed as =mente= added to the feminine form of the adjective when it changes for the feminine.

Adverbs are compared like the adjectives, but the superlative relative of adverbs is formed with lo más, and lo menos, as—

Adverbs are compared just like adjectives, but the superlative form of adverbs is made with lo más and lo menos, as—

Es el más rico: He is the richest.

Es el más rico: He is the richest.

Esta adornado lo más ricamente posible: It is ornamented in the richest manner possible.

It is decorated in the richest way possible.

Es el menos exacto: He is the least exact.

Es el menos exacto: He is the least precise.

Cotice lo menos que pueda: Quote the least you can.

Cotice lo mínimo que puedas: Quote the minimum you can.

Besides the primitive adverbs given in our list, there are many adverbial locutions—

Besides the basic adverbs listed, there are many adverbial phrases—

á toda prisa (with all speed). á la española (in the Spanish fashion). á troche y moche, á trochimoche (in a slipshod way). con blandura (gently). de mala gana (unwillingly). de vez (or de cuando) en cuando (from time to time). tal cual vez (once in a while). un si es, no es (ever so little).

á toda prisa (with all speed). á la española (in the Spanish fashion). á troche y moche, á trochimoche (in a slipshod way). con blandura (gently). de mala gana (unwillingly). de vez (or de cuando) en cuando (from time to time). tal cual vez (once in a while). un si es, no es (ever so little).

When an adverb is followed by a verb in English que must be inserted in Spanish before a finite mood and de before an infinitive, as—

When an adverb is followed by a verb in English, que must be added in Spanish before a finite verb and de before an infinitive, as—

Después de venir (after coming).

After coming.

Después que vino (after he came).

After he came.

The phrases "I say so," " I think it is (so)," "I do not think so," are rendered "Digo que si" (or "lo digo"), "Creo que sí" (or "lo creo"), "Creo que no" (or "no lo creo").

The phrases "I say so," "I think it is (so)," and "I do not think so," are translated to "Digo que sí" (or "lo digo"), "Creo que sí" (or "lo creo"), and "Creo que no" (or "no lo creo").

Some adjectives are used adverbially, as in English, without the addition of mente, as—

Some adjectives are used as adverbs, just like in English, without adding mente, such as—

Vender barato, caro (to sell cheap, dear).

Vender barato, caro (to sell cheap, dear).

Hablar alto, bajo (to speak loud, low).

Hablar alto, bajo (to speak loud, low).

When two or more adverbs ending in mente occur in the same sentence, the termination is added only to the last, as—

When two or more adverbs ending in mente are in the same sentence, the ending is added only to the last one, as—

Escribe clara,[163] concisa[163] y elegantemente: He writes clearly, concisely and elegantly.

Escribe clara, concisa y elegantemente: He writes clearly, concisely, and elegantly.

[Footnote 163: Notice "clara" and "concisa" in the feminine.]

[Footnote 163: Notice "clear" and "concise" in the feminine.]

=Caer= (to fall).

=Caer= (to drop).

Pres. Ind., Caigo — — — — — Pres. Subj., Caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan.

Pres. Ind., Caigo — — — — — Pres. Subj., Caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan.

VOCABULARY.

=á duras penas=, with great difficulty =á la larga=, m the long run =á medida que=, in proportion as =á mejor andar=, at best =á plazos=, in instalments =ajeno=, averse =apagado= extinguished, dull (colours) =*asentar=, to book (an order) =chillones=, gaudy, screaming (colours) =claro=, light (colours) =claro y redondo= (quite clearly) =columna=, column =con el corazón en la mano=, quite candidly =confeccionar=, to make up =*confesar=, to confess =conservas alimenticias=, preserves =definir=, to define (also to settle) =dificultad=, difficulty =ensayo=, trial, proof, venture =escoger=, to choose =exceder=, to exceed =facilidad=, ease, facility =fijo=, fixed, firm =fondos=, grounds (pictures, cloth) =gana= (=de buena, de mala=), willingly, unwillingly =ganga=, a bargain =langosta=, lobster =mariscos=, shell-fish =muestrarios=, pattern cards, sets =oscuro=, dark =paquete=, packet, parcel =*(no) poder menos de ..=., not to be able to help =puntos=, points, spots (in prints) =restos=, remnants =sacar=, to pull out, to get out, to get back =sardinas=, sardines =satines brochados=, brocaded satins =serie=, series =sin mirar á gastos=, regardless of expense =sobrio=, quiet (colour) =solidez=, solidity =tomar á mal=, to take amiss =vivo=, vivid, bright (colours)

=with great difficulty=, =in the long run=, =in proportion as=, =at best=, =in installments=, =averse=, =extinguished, dull (colors)=, =to book (an order)=, =gaudy, screaming (colors)=, =light (colors)=, =quite clearly=, =column=, =quite candidly=, =to make up=, =to confess=, =preserves=, =difficulty=, =trial, proof, venture=, =to choose=, =to exceed=, =ease, facility=, =fixed, firm=, =grounds (pictures, cloth)=, =willingly, unwillingly=, =a bargain=, =lobster=, =shellfish=, =pattern cards, sets=, =dark=, =packet, parcel=, =not to be able to help=, =points, spots (in prints)=, =remnants=, =to pull out, to get out, to get back=, =sardines=, =brocaded satins=, =series=, =regardless of expense=, =quiet (color)=, =solidity=, =to take amiss=, =vivid, bright (colors)=

EXERCISE 1 (55).

Translate into English—

Translate to English—

1. Tiene V. (there is) tanta variedad de dibujos que verdaderamente cuesta dificultad (it is difficult) el escoger entre diseños con flores, con puntos, con rayas, y cuadritos.

1. Hay tanta variedad de dibujos que realmente es difícil escoger entre diseños con flores, con puntos, con rayas y cuadritos.

2. Con facilidad sin embargo (however) podrá V. hacer un surtido entre las dos series que le enviamos, de fondos claros y oscuros, y de colores vivos, chillones, sobrios, y apagados.

2. With ease, however, you will be able to create a mix from the two sets we sent you, with light and dark backgrounds, as well as bright, flashy, subtle, and muted colors.

3. Desde algún tiempo á esta parte tratan Vs. los negocios tan á trochimoche que ya no sabemos á que atenernos (what to think of it).

3. For some time now, you have been handling business in such a messy way that we no longer know what to think of it.

4. Hago esta consignación de mala gana y le confieso claro y redondo que siguiendo V. á vender tan barato y á plazos tan largos no me tendrá cuenta hacerle otros envíos sino por su propia cuenta ó contra pedidos fijos de los clientes.

4. I'm making this payment reluctantly, and I honestly admit that if you continue selling so cheaply and on such long terms, I won't bother sending you more shipments unless it's at your own expense or against fixed orders from clients.

5. Clara y concisamente es como se deben escribir las cartas comerciales.

5. Clear and concise is how business letters should be written.

6. Á la par que Vs. (same as yourselves) no somos ajenos á la idea de hacer algún ensayo en la importación de langosta, mariscos, sardinas, y conservas alimenticias, pero debemos ir á medias en cualquiera transacción que se decida.

6. At the same time as you (same as yourselves), we are not opposed to the idea of trying out the import of lobster, seafood, sardines, and canned foods, but we must share the responsibility in any transaction that is decided.

7. Creo que á duras penas sacará su dinero y á mejor andar tendrá que perder todo su trabajo.

7. I think he'll barely get his money back, and at best, he'll end up losing all his hard work.

8. Á medida que aumenten los ingresos se aumentarán los dividendos.

8. As income increases, dividends will increase.

9. Recibirá V. en paquete asegurado los nuevos muestrarios que se han confeccionado sin mirar á gastos.

9. V. will receive the new samples in a secured package that has been made without considering the costs.

10. Estos restos son una verdadera ganga y además, podrá V. pagarlos al contado ó á plazos largos (easy) como más le convenga.

10. These items are an amazing deal, and you can pay for them either in full or in easy long-term installments, whichever works best for you.

11. Dejaremos en suspenso su reclamo hasta definirlo personalmente en su próximo viaje á Inglaterra.

11. We'll put your claim on hold until we can discuss it in person on your next trip to England.

12. No puede menos de admitir (to admit) que á la larga esto no puede convenirme, y espero que V. no lo tome á mal que se lo exponga con el corazón en la mano.

12. I can’t help but admit that in the long run this won’t be good for me, and I hope you won’t take it the wrong way that I’m putting this out there with complete honesty.

EXERCISE 2 (56).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. After writing you by last mail we are informed by the maker of the Brown Linens (lienzos morenos) that he will be able to book your order which will be delivered before the end of next month.

1. After writing to you in my last email, we were informed by the maker of the Brown Linens that he will be able to process your order, which will be delivered before the end of next month.

2. The Brocaded Satins will range between (costarán desde) 4d. and 5d. a yard, and we shall ship them within six weeks but only after receiving your letter confirming them.

2. The Brocaded Satins will cost between 4d. and 5d. a yard, and we will ship them within six weeks, but only after we receive your letter confirming the order.

3. These shapes are not worn (gastan, llevan) outside England.

3. These shapes aren't worn outside of England.

4. Not far from here and next to the Bank there is the Insurance Office, which is much admired for its solidity and fine appearance.

4. Not far from here and next to the Bank, there's the Insurance Office, which is highly regarded for its sturdy construction and attractive design.

5. It cost £20,000 and they never thought it would exceed half that amount.

5. It cost £20,000, and they never thought it would go over half that amount.

6. Perhaps it is too large an outlay (gasto) for the Company, but there was no money wasted.

6. Maybe it’s too big an expense for the Company, but no money was wasted.

7. The columns in the porch have cost so much because they are of the best Carrara marble (mármol).

7. The columns on the porch have been so expensive because they are made of the finest Carrara marble.

8. Whilst we admit that the prints sent may have been just a little bit (un si es no es) off shade (diferentes al color pedido) your claim is quite out of the question.

8. While we acknowledge that the prints you sent might have been slightly off shade compared to what was ordered, your claim is completely unreasonable.

9. Towards the beginning of the autumn our Mr. So-and-So will make a trip (hará un viaje) to your place, and he will have the honour of waiting upon you (de visitarles) with our latest novelties (novedades).

9. At the beginning of autumn, our Mr. So-and-So will make a trip to your place, and he will have the honor of visiting you with our latest updates.

10. You do not understand how it is possible that your neighbours are able to undersell you (vender más bajo que V.), nor can we make it out (explicárnoslo) either.

10. You don't understand how your neighbors can sell for less than you do, and we can't figure it out either.

                              LESSON XXIX.
                       (Lección vigésima nona.)

LESSON 29.

THE PREPOSITIONS.

Prepositions join words together to mark certain relations between them.

Prepositions connect words to show specific relationships between them.

The principal prepositions are—

The main prepositions are—

Á (at, to)
Ante (before—in point of place)
Bajo (under)
Con (with)
Contra, en contra de (against)
De (of, from)
Desde (since, from)
En (in)
Entre (between, among)
Hacia (towards)
Hasta (till, as far as, even)
Para (for the purpose of, for, in order to)
Por (for, by, because of)
Según (according to)
Sin (without)
Sobre (upon)
Tras, tras de (behind)
Para con (una persona),[164] (towards, with, a person)

Á (at, to)
Ante (before—in terms of location)
Bajo (under)
Con (with)
Contra, en contra de (against)
De (of, from)
Desde (since, from)
En (in)
Entre (between, among)
Hacia (towards)
Hasta (until, as far as, even)
Para (for the purpose of, for, in order to)
Por (for, by, because of)
Según (according to)
Sin (without)
Sobre (on)
Tras, tras de (behind)
Para con (una persona),[164] (towards, with, a person)

[Footnote 164: "Fué muy generoso para conmigo": He was very generous with me.]

[Footnote 164: "He was really generous to me."]

Many verbs take in Spanish a different preposition than in English. Some verbs take a preposition in one language and none in the other, as—

Many verbs in Spanish use a different preposition than they do in English. Some verbs require a preposition in one language but don’t need one in the other, like—

Depender de una promesa: To depend on a promise.
Convenir en una transacción: To agree to a compromise.
Confiar en un desconocido: To trust a perfect stranger.
Regalarle un cheque: To present him with a cheque.

Depender de una promesa: To rely on a promise.
Convenir en una transacción: To come to a compromise.
Confiar en un desconocido: To trust a complete stranger.
Regalarle un cheque: To give him a check.

The use of the correct preposition according to the verb it follows is best learnt by practice. In the second part of the grammar, the student will be helped with a list of the most characteristic differences between the two languages. The Spanish construction is not quite so rigid in this respect as is the English.

The right preposition to use with a verb is best learned through practice. In the second part of the grammar, students will find a list of the key differences between the two languages. The Spanish structure is a bit more flexible in this regard compared to English.

Difference between de and desde both translating "from"—=De= mark the origin only, as:

Difference between de and desde both translating "from"—=De= marks the origin only, as:

Esta seda viene de Italia: This silk comes from Italy—it is Italian silk.

This silk comes from Italy—it’s Italian silk.

=Desde= calls attention to distance of time or space, as—

=Desde= emphasizes the distance of time or space, as—

Desde el 1° de Enero se estableció en comercio por cuenta propia: From the 1st of January, he started in business on his own account.

Desde el 1° de Enero se estableció en comercio por cuenta propia: From the 1st of January, he started in business on his own.

He viajado desde Londres hasta Calcuta en tantos días: I travelled from
London to Calcutta in so many days.

He viajado desde Londres hasta Calcuta en tantos días: I traveled from
London to Calcutta in so many days.

The chief difficulty in the employment of the Spanish prepositions is the use of Por and Para

The main challenge in using Spanish prepositions is knowing when to use Por and Para

=Por= is used—

=Por= is used—

1. To denote agency = by[165]; as—

1. To indicate agency = by[165]; as—

Es tenido en gran cuenta por sus amigos: He is thought much of by his friends.

He is highly regarded by his friends.

Este establecimiento fué fundado por mi bisabuelo: This establishment was founded by my great-grandfather.

This establishment was founded by my great-grandfather.

[Footnote 165: After the passive voice of verbs denoting mental action when formed by ser, Por is elegantly substituted by De, as: Son amados por or de sus padres (they are loved by their parents). But: Se aman por sus padres.]

[Footnote 165: After the passive voice of verbs expressing mental action formed with ser, Por is elegantly replaced by De, as in: Son amados por or de sus padres (they are loved by their parents). But: Se aman por sus padres.]

2. To denote the motive of an action, as—

2. To indicate the motive behind an action, as—

Lo hizo por envidia: He did it for (out of) envy.

Lo hizo por envidia: He did it out of envy.

3. To denote equivalency of any kind, as—

3. To indicate equivalency in any way, as—

Cinco peniques por libra: Fivepence for a pound—per pound.

Cinco peniques por libra: Five pence for a pound—per pound.

Trocar un producto por otro: To exchange one product for another.

Trocar un producto por otro: To swap one product for another.

Considerar á uno bueno por £1,000: To consider somebody as good for £1,000.

Consider someone as good for £1,000.

Por mejor le envié yo como viajante: I sent you to travel, holding you for a better man.

Por mejor le envié yo como viajante: I sent you to travel, considering you a better man.

Tienda por tienda, prefiero esta: Of the two shops I prefer this.

Tienda por tienda, prefiero esta: Of the two shops, I prefer this one.

4. To denote distribution, as—

4. To show distribution, as—

Vinieron cinco por cinco: They came five by five.

Vinieron cinco por cinco: They came five at a time.

=Para= is used—

=Para= is utilized—

1. To denote the object of an action (generally "to" or "in order to"), as—

1. To indicate the purpose of an action (usually "to" or "in order to"), as—

Trabajo para ganarme la vida: I work to (in order to) earn my living.

Trabajo para ganarme la vida: I work to make a living.

2. To denote destination (or direction), as—

2. To indicate a destination (or direction), like—

El tren sale para Valencia: The train leaves for Valencia.

El tren sale para Valencia: The train leaves for Valencia.

Esta cédula es para el Sr. Fulano: This warrant is for Mr. So-and-So.

This warrant is for Mr. So-and-So.

Voy para casa: I am going towards home.

Voy para casa: I am heading home.

Many idiomatic uses of Por and Para must be learnt by practice.

Many idiomatic uses of Por and Para need to be learned through practice.

VOCABULARY.

=abogar=, to plead =acceder=, to accede =afanarse=, to exert oneself, to take much trouble =ahorrar=, to save =ajuste=, adjustment =á la verdad=, really =altos hornos=, blast furnaces, foundries =amarillo=, yellow, buff =amistad=, friendship =aparentar=, to show outwardly =aprovecharse=, to take advantage of, to avail oneself =aproximarse=, to approach, to draw near =automóvil=, motor-car =azadas=, hoes =azadones=, pick-axes =azuelas=, adzes =bultos=, packages =cizallas=, shears =croquis=, sketch =diseñador=, draughtsman =*disponer=, to dispose, to arrange =echar al correo=, to (throw into the) post =empeoramiento=, deterioration =en blanco=, blank =estancia=, stay =(un) fardín, un cuarto=, a farthing, a trifling amount =*forzar=, to force, to strain =hachuelas=, hatchets =hilar=, to spin =largo de talle=, full, complete =lingotes de hierro=, pig-iron =martillo=, hammer =molestia=, trouble =moratoria=, extension of time (for payment) =palas=, shovels =para= (=estar=), (to be) on the point of … =picos=, picks =plomo=, slate, lead colour =por= (=estar por escribir=), to be (yet) unwritten =previsión=, foresight =los síntomas=, the symptoms =suspender los pagos=, to stop payments =tejer=, to weave =tenazas=, tongs =textil=, textile =*trocar=, to barter, to exchange =yerno, hijo político=, son-in-law

=abogar=, to plead =acceder=, to agree =afanarse=, to work hard, to make an effort =ahorrar=, to save =ajuste=, adjustment =á la verdad=, actually =altos hornos=, blast furnaces, foundries =amarillo=, yellow, buff =amistad=, friendship =aparentar=, to appear =aprovecharse=, to take advantage of =aproximarse=, to approach =automóvil=, car =azadas=, hoes =azadones=, pickaxes =azuelas=, adzes =bultos=, packages =cizallas=, shears =croquis=, sketch =diseñador=, designer =*disponer=, to arrange =echar al correo=, to mail =empeoramiento=, worsening =en blanco=, blank =estancia=, stay =(un) fardín, un cuarto=, a farthing, a small amount =*forzar=, to force =hachuelas=, hatchets =hilar=, to spin =largo de talle=, full =lingotes de hierro=, pig iron =martillo=, hammer =molestia=, trouble =moratoria=, extension of time =palas=, shovels =para= (=estar=), to be about to … =picos=, picks =plomo=, slate, lead color =por= (=estar por escribir=), to be unwritten =previsión=, foresight =los síntomas=, the symptoms =suspender los pagos=, to stop payments =tejer=, to weave =tenazas=, tongs =textil=, textile =*trocar=, to barter =yerno, hijo político=, son-in-law

EXERCISE 1. (57)

Translate into English—

Translate to English—

1. De España nos vienen las ricas uvas y las jugosas (juicy) naranjas, además de minerales—de hierro y cobre.

1. From Spain come the rich grapes and juicy oranges, along with minerals—iron and copper.

2. El viaje por mar desde España á Inglaterra tarda de cuatro á seis días.

2. The sea journey from Spain to England takes four to six days.

3. Desde el año 1900 hasta el 1910 aumentó mucho la población del Reino Unido.

3. From 1900 to 1910, the population of the United Kingdom grew significantly.

4. Los Altos Hornos de Bilbao se han construido para la producción de lingotes de hierro.

4. The Los Altos Hornos de Bilbao have been built for the production of iron ingots.

5. La Sociedad reúne poderosos elementos (commands great resources) para la fabricación de toda clase de maquinaria para la hiladura y la tejeduría del algodón.

5. The Society brings together powerful resources for the manufacturing of all kinds of machinery for cotton spinning and weaving.

6. Los bultos se embarcaron directamente por los fabricantes mismos.

6. The packages were shipped directly by the manufacturers themselves.

7. El empaque y el transporte cuestan lo mismo y precio por precio preferimos ahorrarnos molestias.

7. Packaging and transportation cost the same, and price for price, we prefer to avoid hassle.

8. Por un falso sentido de honor aquella casa forzó su crédito para no tener que pedir moratorias, dando esto por resultado el empeoramiento de su posición.

8. Out of a false sense of honor, that house pushed its credit to avoid asking for extensions, which only worsened its situation.

9. Compré un automóvil por £1,000 mas lo troqué con este que vale á la verdad £1,500 dando sólo £200 por la diferencia.

9. I bought a car for £1,000 and then traded it for this one, which is actually worth £1,500, only paying £200 for the difference.

10. Disponga V. las piezas tantas por parte.

10. Arrange V. the pieces as many on each side.

11. Á una veintena por vez colocámos aquellos picos, palas, azadas, azadones, hachuelas, azuelas, martillos, cizallas, y tenazas.

11. We placed around twenty of those picks, shovels, hoes, rakes, hatchets, axes, hammers, shears, and pliers at a time.

12. Se presentó por su yerno, abogó por él por una hora larga de talle, todo por su hija, pues por el chico (young man, lit., child) maldita la gana que tendría (he would not have liked the idea) de afanarse tanto por él.

12. He showed up through his son-in-law and argued for him for a long hour, all for his daughter, because as for the young man, he definitely wouldn't have bothered putting in so much effort for him.

13. Haré por colocar sus driles blancos, plomo, y amarillos (buff) para los cuales me dió orden verbal su Sr. hijo durante su estancia aquí y que se despacharán por (or por la vía de) Burdeos y Cartagena.

13. Voy a poner sus brocas blancas, de plomo y amarillas (buff) que su hijo me pidió verbalmente durante su visita aquí y que se enviarán por Burdeos y Cartagena.

14. Nuestro mercado sigue muy encalmado sin que por el momento presente síntomas de mejora.

14. Our market remains very calm with no signs of improvement at the moment.

15. La primera carta está para echarse al correo pero la segunda y la tercera quedan aun por escribir.

15. The first letter is ready to be sent, but the second and third still need to be written.

EXERCISE 2 (58).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. He offers a loan to avoid all risk that the house should fall.

1. He gives a loan to eliminate any risk of the house collapsing.

2. It would not be possible for it to fall unless the Textile Bank should stop payments.

2. It couldn't collapse unless the Textile Bank stopped making payments.

3. His office is opposite ours and we have him thus under our eyes.

3. His office is across from ours, so we can see him easily.

4. With all the weight of the evidence (las pruebas) you have collected (recogido), it would be very risky to proceed against him from such a distance.

4. Given all the evidence you’ve gathered, it would be very risky to move forward against him from such a distance.

5. Between one thing and the other I did not know what to choose, so I left them to settle the matter between themselves.

5. With everything going on, I couldn’t decide what to choose, so I let them figure it out among themselves.

6. These sketches have been made by our draughtsman for our customers, the owners of the Sugar Mill in Parahyba.

6. These sketches were created by our draftsman for our clients, the owners of the Sugar Mill in Parahyba.

7. He did the work for the pleasure of it but would not (no quiso) charge a farthing for it.

7. He did the work for the enjoyment of it but wouldn't charge a penny for it.

8. The packets arrived two by two.

8. The packages arrived two at a time.

9. I accede willingly for the sake of old friendship (por la antigua amistad que nos une).

9. I agree willingly for the sake of our old friendship.

10. As the time of the year is drawing near when your firms effect their purchases in this country, we beg to address you to renew the offer of our services.

10. As the time of year approaches when your companies make their purchases in this country, we would like to reach out to you and renew our offer of services.

11. We shall be extremely glad if you will avail yourselves of our offers and send us orders for some of your requirements.

11. We would be really happy if you take advantage of our offers and send us orders for some of your needs.

12. The adjustment of the average per S.S. "Nile" is still hanging fire (todavía pendiente), but we are pushing the Insurance Co. to our utmost (todo lo posible) for a speedy settlement.

12. The adjustment of the average per S.S. "Nile" is still pending, but we are doing everything we can to get the Insurance Co. to settle quickly.

13. For a (para) foreigner he understands English methods very well indeed.

13. For someone from another country, he understands English methods quite well.

14. Being (por ser) so young he shows a good deal of (mucho) tact and foresight.

14. Being so young, he shows a great deal of tact and foresight.

                              LESSON XXX.
                         (Lección trigésima.)

LESSON 30.
                         (Thirtieth lesson.)

THE CONJUNCTIONS AND INTERJECTIONS.

Conjunctions join sentences together; also independent words.

Conjunctions connect sentences and independent words.

The principal conjunctions are—

The main conjunctions are—

*Á menos que (unless)
Á pesar de (in spite of)
Así como (just as)
Así que, de suerte que (so that)
*Afín de que, *Para que (that—in order that)
Aunque, bien que, si bien (although, even if)
*Bien … bien (whether … or)
Como (as)
*Con tal que (provided)
Con que (so)
*Cuando (if)
Mas, pero, empero[166] (but)
Sino (but—after a negative[167])
Ni … ni (neither … nor)
No sea que* (lest, also perhaps)
No obstante (nevertheless)
Ó … ó[168] (either … or)
Ora … ora[168] (now … now—with indic. mood)
Porqué, porque (why, because)
Portanto (therefore)
Puesto que[169] (seeing that)
Pues (since)
Que (that)
Si (if, whether)
Sin embargo (however, notwithstanding)
Según (according)
Siquiera (at least, even)
Y[170] (and)
Ya … ya[171] (whether … or—with subj. mood)
Ya que (since, seeing that)

*Unless
In spite of
Just as
So that
*In order that
Although, even if
*Whether … or
As
*Provided
So
*If
But
But—after a negative
Neither … nor
*Lest, also perhaps
Nevertheless
Either … or
Now … now
Why, because
Therefore
Seeing that
Since
That
If, whether
However, notwithstanding
According
At least, even
And
Whether … or
Since, seeing that

[Footnote 166: Empero is used same as pero at the beginning of a sentence.]

[Footnote 166: Empero is used the same way as pero at the beginning of a sentence.]

[Footnote 167: Unless a finite verb follows, as: No tengo dinero pero gozo de buena reputación (I have no money but I enjoy a good reputation).]

[Footnote 167: Unless a finite verb follows, as: I have no money but I enjoy a good reputation.]

[Footnote 168: Before words commencing with o or ho, it changes into ú.]

[Footnote 168: Before words starting with o or ho, it changes to ú.]

[Footnote 169: In old Spanish it had the meaning of "even if."]

[Footnote 169: In old Spanish, it meant "even if."]

[Footnote 170: Before words commencing with i, also hi not followed by a vowel, use é, as: "Padre é hijo," but "Nieve y hielo."]

[Footnote 170: Before words starting with i, and also hi not followed by a vowel, use é, as: "Padre é hijo," but "Nieve y hielo."]

[Footnote 171: "Ora … ora" and "ya … ya" both mean "now … now" (with indic. mood), and "whether … or" (with subj. mood).]

[Footnote 171: "Ora … ora" and "ya … ya" both mean "now … now" (with indicative mood), and "whether … or" (with subjunctive mood).]

The conjunctions marked with an asterisk are always followed by a verb in the Subjunctive Mood.

The conjunctions marked with an asterisk are always followed by a verb in the subjunctive mood.

The English "either" is generally left understood, as—

The English "either" is usually understood implicitly, as—

Exportaciones ó importaciones: Either exports or imports.

Exportaciones o importaciones: Either exports or imports.

"Either" following a negative—tampoco, as—

"Either" after a negative—tampoco, as—

No quiero comprar Títulos de Gobierno ni Obligaciones de Ferrocarriles tampoco: I do not wish to buy Government Stock, nor Railway Stocks either.

No quiero comprar Títulos de Gobierno ni Obligaciones de Ferrocarriles tampoco: I do not want to buy Government Bonds or Railway Stocks either.

=Interjections=, being mere exclamations, do not stand in grammatical relation to any other word in the sentence.

=Interjections=, being just exclamations, don't connect grammatically to any other word in the sentence.

They are elliptical sentences, as—

They are elliptical sentences, as—

¡Oh! (I am surprised, etc.).

Wow!

The principal Interjections in Spanish are the following—

The main interjections in Spanish are the following—

caramba, cáspita (these express practically all kinds of emotions) ay[172] (oh! grief or threat) bah, ca, quiá (humph!) ce, hola, ola (I say!) chito, chitón (shut up!) cuidado, ¡ojo! (attention! look out!) ea (come!) he (hey) húy (oh! physical pain) ojalá (oh, that) por Dios (for heaven's sake) tate, zape (what! (surprise)) tonterías (nonsense!) uf (oh! weariness or fatigue)

caramba, cáspita (these express practically all kinds of emotions) ay (oh! grief or threat) bah, ca, quiá (humph!) ce, hola, ola (I say!) chito, chitón (shut up!) cuidado, ¡ojo! (attention! look out!) ea (come!) he (hey) húy (oh! physical pain) ojalá (oh, that) por Dios (for heaven's sake) tate, zape (what! (surprise)) tonterías (nonsense!) uf (oh! weariness or fatigue)

[Footnote 172: This can govern a noun or pronoun, as—¡Ay de mí! Woe to me! ¡Ay de Pedro! Woe to Peter!]

[Footnote 172: This can govern a noun or pronoun, as—Oh, woe is me! Oh, woe to Peter!]

As well as Ah or Ha, Oh or O as in English, and many words used as exclamations, as—

As well as Ah or Ha, Oh or O like in English, and many words used as exclamations, such as—

¡Silencio! ¡calle! ¡calle la boca (silence! hush! shut your mouth!) ¡vamos! (much used), (come! come now!) ¡que lástima! (what a pity!) ¡poco á poco! (gently, Sir!) ¡héteme[173] aquí! (here I am!) ¡hételos[173] aquí! (here they are, etc.)

¡Silencio! ¡silencio! ¡cierra la boca! ¡vamos! ¡qué pena! ¡poco a poco! ¡aquí estoy! ¡aquí están!

[Footnote 173: Te—ethical dative.]

[Footnote 173: Te—ethical dative.]

+—————————————————————————————————-+ | =Caber= (to be able to contain = to hold) | | (to be able to be contained = to go in) | |Pres. Indic., Quepo. | |Past Def., Cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron. | |Fut. Indic., Cabré, cabrás, cabrá, cabremos, cabréis, cabrán. | +———————-+—————————————————————————-+ | | =Poder= (to be able). | |Pres. Part., | Pudiendo. | |Pres. Indic.,| Puedo, puedes, puede, … pueden. | |Imp. Mood, | NONE. | |Past Def., | Pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron.| |Fut. Indic., | Podré, podrás, podrá, podremos, podréis, podrán. | +———————-+—————————————————————————-+

+—————————————————————————————————-+ | =Caber= (to be able to contain = to hold) | | (to be able to be contained = to go in) | |Pres. Indic., Quepo. | |Past Def., Cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron. | |Fut. Indic., Cabré, cabrás, cabrá, cabremos, cabréis, cabrán. | +———————-+—————————————————————————-+ | | =Poder= (to be able). | |Pres. Part., | Pudiendo. | |Pres. Indic.,| Puedo, puedes, puede, … pueden. | |Imp. Mood, | NONE. | |Past Def., | Pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron.| |Fut. Indic., | Podré, podrás, podrá, podremos, podréis, podrán. | +———————-+—————————————————————————-+

VOCABULARY.

=aficionado (á)=, fond of =aflojar=, to relax =ansioso=, eager =*apetecer=, to desire, to covet =bastante bien=, fairly well =berzas, coles= (f.), cabbages =buscar=, to look for, to search =buscarse=, to bring upon oneself =cauteloso, cauto=, cautious =conexiones=, connections, couplings (machinery) =contrincante=, neighbour, competitor =detenidamente=, fully =disturbado, transtornado=, disturbed, upset =engranajes=, gearings =escala=, scale =hortelano=, fruit gardener =inquilino=, tenant =ir á=, to lead to =llantas=, tyres =*moler=, to grind =operaciones=, operations, dealings =perro=, dog =plaza=, market place, square, place =*poner al corriente=, to inform =refrán=, proverb =repentino=, sudden =resortes=, springs (mach.) =sosa=, soda =tambores=, drums =traspapelado=, mislaid (of papers)

=aficionado (á)=, fond of =aflojar=, to relax =ansioso=, eager =*apetecer=, to desire, to covet =bastante bien=, fairly well =berzas, coles= (f.), cabbages =buscar=, to look for, to search =buscarse=, to bring upon oneself =cauteloso, cauto=, cautious =conexiones=, connections, couplings (machinery) =contrincante=, neighbor, competitor =detenidamente=, fully =disturbado, transtornado=, disturbed, upset =engranajes=, gearings =escala=, scale =hortelano=, fruit gardener =inquilino=, tenant =ir á=, to lead to =llantas=, tires =*moler=, to grind =operaciones=, operations, dealings =perro=, dog =plaza=, marketplace, square, place =*poner al corriente=, to inform =refrán=, proverb =repentino=, sudden =resortes=, springs (mach.) =sosa=, soda =tambores=, drums =traspapelado=, mislaid (of papers)

EXERCISE 1 (59).

Translate into English—

Translate to English—

1. Á menos que los giros vengan acompañados de los conocimientos y facturas comerciales y consulares (invoices and consular invoices) no los recogeremos.

1. A menos que los giros vengan acompañados de los conocimientos y facturas comerciales y consulares (invoices and consular invoices) no los recogeremos.

2. Le remito poder en forma (regular power of attorney) para que V. pueda representarme y hacer mis veces ahí.

2. I send a power of attorney (regular power of attorney) so that V. can represent me and act on my behalf there.

3. Cuando me pague lo que me debe veremos lo que proceda hacer (what ought to be done).

3. When you pay me what you owe, we'll see what needs to be done.

4. V. no hace mención en su atenta de los engranajes, conexiones, llantas y resortes de nuestro pedido 2 del que rige, no sea que se haya traspapelado nuestra orden.

4. V. doesn’t mention in your note the gears, connections, tires, and springs from our order 2 that governs, in case our order got misplaced.

5. Para comprar barato no hay sino que pagar puntualmente sus facturas.

5. To buy cheaply, all you have to do is pay your bills on time.

6. Aunque es hombre muy difícil de tratar, sus órdenes son muy apetecidas de los fabricantes porque su palabra una vez empenada (pledged) es oro molido (as good as gold).

6. Although he is a very difficult person to deal with, his orders are highly sought after by manufacturers because his word once pledged is as good as gold.

7. Aunque me pagara más no se lo daría pues ya tengo empeñada mi palabra.

7. Even if they paid me more, I wouldn't give it up because I've already pledged my word.

8. Así como le vió le puso al corriente de las circunstancias.

8. As soon as he saw him, he updated him on the situation.

9. Con tal que el mercado afloje un tantico procuraré plazar su orden para 50 tambores de sosa, á su límite.

9. As long as the market loosens up a bit, I'll try to place your order for 50 drums of soda at your limit.

10. Con que nuestros contrincantes se porten con lealtad no tenemos derecho de quejarnos de su competencia.

10. As long as our opponents act fairly, we have no right to complain about their competition.

11. Según lo prueba la experiencia más vale ir cautelosos en aquellos mercados.

11. According to experience, it's better to be cautious in those markets.

12. No deseo buscarme molestias ni meterme en camisa de once varas (meddle in other people's business).

12. I don’t want to seek out trouble or get involved in other people's issues.

13. Hace como el perro del hortelano que no come las berzas ni las deja comer.

13. It's like the dog in the garden who neither eats the greens nor lets others eat them.

14. ¡Caramba! ¿Se viene V. con refranes en una gramática comercial?

14. Wow! Is V. coming with proverbs in a business grammar?

15. ¡Calle, hombre! Todos los caminitos van á la plaza (all roads lead to Rome); los españoles son muy aficionados á los refranes.

15. Shut up, man! All paths lead to the square (all roads lead to Rome); the Spanish really love their proverbs.

EXERCISE 2 (60).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. These 200 pieces will not go in that case, it is too small.

1. These 200 pieces won't fit in that case; it's too small.

2. I do not think they will, either.

I don’t think they will, either.

3. I cannot say anything before I see the result, but I shall be able to tell you something definite to-morrow.

3. I can't say anything until I see the result, but I'll be able to tell you something specific tomorrow.

4. Not being able to compete, he has withdrawn from the market.

4. Since he couldn't compete, he's pulled out of the market.

5. I could not confirm the agreement last week.

5. I couldn't confirm the agreement last week.

6. I believe I could buy a parcel of wheat cheaper to-day unless there should be a sudden rise.

6. I think I can buy a bushel of wheat for less today unless there’s a sudden price hike.

7. In spite of all his efforts, he was obliged to file his petition.

7. Despite all his efforts, he had to submit his petition.

8. Although the market here is firm, we have hopes (esperamos) that prices will relax in view of the bearish tone (tendencia á la baja) shown in the Liverpool market yesterday.

8. Even though the market here is strong, we hope that prices will ease up given the downward trend seen in the Liverpool market yesterday.

9. The enclosed pattern is rather (algo) poor; still, as it appears to sell well in Central Africa, I should be glad if you would see your way (decidirse) to manufacture it at our price.

9. The enclosed design is somewhat lacking; however, since it seems to sell well in Central Africa, I would appreciate it if you would consider producing it at our price.

10. The new presses (prensas) work fairly well; there is, however, room (lugar) for improvement, and our engineer will write you fully on some proposed modifications.

10. The new presses are working pretty well; however, there's still room for improvement, and our engineer will write to you in detail about some proposed changes.

11. He signed the documents without even (siquiera) reading them, so upset was he by the news the mail had just brought him; therefore we shall be obliged if you will kindly send them back for his perusal and return (para que los examine y se los envíe otra vez).

11. He signed the documents without even reading them, so upset was he by the news that the mail had just brought him; therefore, we would appreciate it if you could kindly send them back for him to review and resend.

12. Provided you take a lease of these premises (tome en arriendo este local) for a period of ten years, I shall make the necessary alterations, since I am very eager to have you as a tenant.

12. If you lease these premises for ten years, I will make the necessary changes, as I'm really keen to have you as a tenant.

13. Although the demand for money is no longer so strong, the market is still under the control (dominio) of the Bank of England, to which it is now indebted for (debe) a considerable amount, and dealings are but on a comparatively small scale.

13. Even though the demand for money isn't as high anymore, the market is still largely controlled by the Bank of England, which it now owes a significant amount of money, and transactions are happening on a relatively small scale.

PART II

                              LESSON XXXI.
                     (Lección trigésima primera.)

LESSON 31.
                     (Thirty-first Lesson.)

THE ARTICLE.

The =Definite Article= is used in Spanish and not in English (besides rules given in Lesson II)—

The =Definite Article= is used in Spanish but not in English (except for the rules mentioned in Lesson II)—

1. Before the seasons of the year—

1. Before the seasons of the year—

+————————————————————————+ |La primavera (spring) El otoño (autumn) | |El verano (summer) El invierno (winter)| | | |And the four cardinal points: | | | |El norte (North) El este (East) | |El sur (South) El oeste (West) | +————————————————————————+

+————————————————————————+ |Spring (la primavera) Autumn (el otoño) | |Summer (el verano) Winter (el invierno) | | | |And the four cardinal points: | | | |North (el norte) East (el este) | |South (el sur) West (el oeste) | +————————————————————————+

2. Before the hour of the day (with the words hora, horas, understood), as—

2. Before the hour of the day (with the words hour, hours, understood), as—

Es la una: It is one o'clock.
Son las dos y cuarto: It is a quarter past two.
Son las tres y cinco: It is five minutes past three.
Son las cuatro menos diez: It is ten minutes to four.
Las cinco y media: Half-past five.

Es la una: It’s one o’clock.
Son las dos y cuarto: It’s a quarter past two.
Son las tres y cinco: It’s five minutes past three.
Son las cuatro menos diez: It’s ten minutes to four.
Las cinco y media: Half past five.

3. Optionally, before the proper name of a woman used colloquially, as—

3. Optionally, before the informal name of a woman used casually, as—

La Maria (Mary, our Mary).

Mary (our Mary).

4. Optionally, before the days of the week, especially when preceded by "on" in English, as—

4. Optionally, before the days of the week, especially when it's preceded by "on" in English, as—

Vendré el sábado: I shall come on Saturday.

Vendré el sábado: I will come on Saturday.

5. Before the names of the following countries—

5. Before the names of the following countries—

El Perú, La India, El Japón.

El Perú, La India, El Japón.

And some towns to be learnt by practice, as—

And some towns are learned through experience, like—

La Coruña, El Havre, El Cairo, El Ferrol, etc.

La Coruña, Le Havre, Cairo, Ferrol, etc.

Although found sometimes before the names of countries in general, this example should not be followed.

Although it’s sometimes seen before the names of countries in general, this example shouldn’t be followed.

The Definite Article is used in English and not in Spanish—

The definite article is used in English but not in Spanish—

1. Before numbers following names of sovereigns, etc., as—

1. Before numbers that come after the names of kings, etc., like—

Carlos I (primero), Charles I (the first)
Alfonso XIII (trece), Alphonso XIII (the thirteenth)

Carlos I (first), Charles I (the first)
Alfonso XIII (thirteenth), Alphonso XIII (the thirteenth)

2. In titles of books, headings, etc., as—Historia de la Inquisición (The History of the Inquisition).

2. In titles of books, headings, etc., like—Historia de la Inquisición (The History of the Inquisition).

3. Before words in apposition, as—Madrid, capital de España (Madrid, the capital of Spain).

3. Before words in apposition, as—Madrid, the capital of Spain (Madrid, capital de España).

But—

But—

Alfonso el Sabio (Alphonso the Wise) Juana la Loca (Jane the Mad) because these are "titles."

Alfonso the Wise Jane the Mad because these are "titles."

The =Indefinite Article= is used in English and not in Spanish (besides rules in Lesson II)—

The =Indefinite Article= is used in English but not in Spanish (besides the rules in Lesson II)—

1. Before words in apposition, as— Rubio y Cía., casa importantísima de la Habana: Rubio & Co., a most important firm in Havana.

1. Before words in apposition, as— Rubio y Cía., a highly significant company in Havana: Rubio & Co., a most important firm in Havana.

2. In titles of books, headings, etc., as— Lista de los géneros pedidos: A list of goods required.

2. In titles of books, headings, etc., as— Lista de los géneros pedidos: A list of goods needed.

3. In "such a," "so … a," as— Tal amigo: Such a friend. Tan buen amigo: So good a friend, such a good friend.

3. In "such a," "so … a," as— Such a friend: Tal amigo. So good a friend, such a good friend: Tan buen amigo.

4. In "a half" (medio), "a quarter" (cuarto), "a third" (tercio), in the case of an integer preceding, as— Uno y medio (1-1/2) Cinco y tercio (penknife/3) Dos y cuarto (2-1/4)

4. In "a half" (medio), "a quarter" (cuarto), "a third" (tercio), when there's a whole number before it, like— One and a half (1-1/2) Five and a third (5-1/3) Two and a quarter (2-1/4)

Occasionally the article is omitted before other fractions.

Occasionally, the article is left out before other fractions.

5. Before otro, as— Otra quiebra: Another bankruptcy.

Another bankruptcy.

Before weights and measures the definite article is used in Spanish instead of the indefinite used in English, as—

Before weights and measures, the definite article is used in Spanish instead of the indefinite used in English, as—

Dos chelines la libra: Two shillings a pound.
Cinco pesetas el metro or por metro: 5 pesetas a metre.

Two shillings a pound.
5 pesetas per meter.

The =Definite Article= is omitted before casa and palacio when they are spoken of as places usually frequented by the person in question—

The =Definite Article= is omitted before casa and palacio when they are referred to as places that the person usually visits—

Iré á casa del ingeniero: I shall go to the engineer's house.
El Rey volvió ayer a palacio: The King returned yesterday to the palace.

I will go to the engineer's house.
The King returned yesterday to the palace.

The article must not be employed before a noun used after a preposition in an adjectival capacity, as—

The article should not be used before a noun that follows a preposition in an adjectival role, such as—

Una viga de hierro (not del hierro): An iron beam.

Una viga de hierro (not del hierro): An iron beam.

The tendency of the Spanish language is to omit the indefinite article whenever, by such omission the sense is not obscure, as—

The Spanish language often leaves out the indefinite article when doing so doesn't make the meaning unclear, as—

Tengo intención de marcharme: I have a mind to go.
Vino con dolor de cabeza: He came with a headache.
Le dió cuenta de lo sucedido: He gave him an account of
all that had happened.
Este caballero tiene mucho or grande ingenio: This
gentleman has a great talent.

I intend to leave: I plan to go.
He came with a headache.
He told him what had happened.
This gentleman has a lot of talent.

The =Neuter= article lo cannot precede a noun used as such, but it may (elegantly) precede a noun used adjectively, as—

The =Neuter= article lo can't come before a noun used as such, but it can (in a stylish way) come before a noun used as an adjective, like—

Todo me gusta en el, lo amigo, lo ciudadano, lo caballero:

Todo me gusta en él, lo amigo, lo ciudadano, lo caballero:

I like everything in him: the friend, the citizen, the gentleman.

I like everything about him: the friend, the citizen, the gentleman.

VOCABULARY.

administrador, manager anteriormente, previously anunciar, to advertise apacible, mild armadura, frame, framing (mach.) atajo, short cut buen éxito, success comprometerse, to undertake edificio, building empresa, undertaking experimentar, to experience grabados (géneros), embossed (goods) hilado, yarn intentar,*tener intención, to intend junto á, coupled with práctico, practical *proponerse, to have in view (á) rayas, striped (goods) recto, straightforward riqueza, wealth sencillo, plain suceder, to succeed, to happen tenedores, holders (of securities, etc.) tratar, to conduct (business) vara, Spanish yard.

administrador, manager anteriormente, previously anunciar, to advertise apacible, mild armadura, frame, framing (mach.) atajo, short cut buen éxito, success comprometerse, to undertake edificio, building empresa, undertaking experimentar, to experience grabados (géneros), embossed (goods) hilado, yarn intentar,*tener intención, to intend junto á, coupled with práctico, practical *proponerse, to have in view (á) rayas, striped (goods) recto, straightforward riqueza, wealth sencillo, plain suceder, to succeed, to happen tenedores, holders (of securities, etc.) tratar, to conduct (business) vara, Spanish yard.

EXERCISE 1 (61).

Translate into English—

Translate to English—

1. Eran las doce y media del domingo antepasado (before last), apacible dia, que, aunque estamos en otoño, parecía mas dia de primavera, la Maria me acompañaba, aquella Señora del Perú que ha viajado tanto en la India y el Japón y cuyo marido y el mio eran tan amigos.

1. It was half past twelve on the Sunday before last, a peaceful day that, even though it was autumn, seemed more like a spring day. Maria was with me, that lady from Peru who has traveled so much in India and Japan, and whose husband and mine were such good friends.

2. Íbamos a casa de la Señora.

2. We were going to the lady's house.

3. La Coruña es ciudad de Galicia.

3. La Coruña is a city in Galicia.

4. Carlos V., Emperador de Alemania es el mismo monarca que reinó en España con el título de Carlos I desde 1517 á 1551.

4. Charles V, Emperor of Germany, is the same monarch who ruled in Spain with the title of Charles I from 1517 to 1551.

5. Luis XIV de Francia no tenía sino cinco años de edad cuando sucedió á su padre Luis XIII en 1643.

5. Luis XIV of France was only five years old when he succeeded his father Luis XIII in 1643.

6. El principio de su reinado fué dirigido por Mazarín, italiano muy fino (shrewd), y astuto conocedor de los hombres.

6. The beginning of his reign was managed by Mazarin, a very shrewd Italian who was a clever judge of character.

7. ¿Qué dice ese papel?

What does that paper say?

8. Lista de los accesorios que se dan con cada máquina.

8. List of the accessories included with each machine.

9. Tan ventajosas condiciones no se hallan en ningunas otras Compañias para el seguro de la vida.

9. These advantageous conditions aren't found in any other life insurance companies.

10. Tales administradores, valen un tesoro (are worth their weight in gold); de ellos depende el buen éxito de las empresas.

10. Good administrators are worth their weight in gold; their skills determine the success of the businesses.

11. Otro dependiente como el Sr. Arboleda no lo hallarán entre mil.

11. You won't find another clerk like Mr. Arboleda among a thousand.

12. Estos cuadritos y rayas cuestan 45 céntimos el metro, y estos mercerizados y grabados valen 40 céntimos la vara.

12. These squares and stripes cost 45 cents per meter, and these mercerized and printed ones are worth 40 cents per yard.

13. ¿Qué es la vara?

What is the rod?

14. Es medida española que equivale á =835= milimetros y 9 décimas ó cerca de =33= pulgadas inglesas.

14. It is a Spanish measure equivalent to 835 millimeters and 9 tenths, or about 33 inches in English measurements.

EXERCISE 2 (62).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. An "iron framing" is a framing made of iron, but a "steam engine" (máquina a vapor) is an engine moved by steam.

1. An "iron framing" is a frame made of iron, but a "steam engine" is a machine powered by steam.

2. I had the intention of giving more such examples but I believe one is enough.

2. I meant to give more examples like this, but I think one is enough.

3. In the construction of this building the architect had in view both the beautiful and the practical.

3. In designing this building, the architect considered both the aesthetic and the functional.

4. Yes, see how (cuán) elegant and at the same time how solid these columns are!

4. Yes, look at how elegant and also how sturdy these columns are!

5. Business conducted through us (por nuestro medio) is different from the many advertised systems and promised short cuts to wealth which are dangled before the eyes of the (con que se deslumbra al) public.

5. Business conducted through us is different from the many advertised systems and quick paths to wealth that are dangled in front of the public.

6. Our plan is a plain (sencillo), straightforward method of operating by which we undertake to implicitly carry out (cumplir con) the instructions of our customers.

6. Our plan is a simple, straightforward way of working where we commit to fully following our customers' instructions.

7. Our best advice and service are always at your command (a su disposición).

7. Our top advice and services are always at your disposal.

8. "Kaffirs" have resorted to (han llegado) a state of idleness (inercia) coupled with steadily (más y más) sagging (aflojados) prices.

8. "Kaffirs" have fallen into a state of laziness along with continuously dropping prices.

9. Holders of spot cotton have again experienced quite a brisk inquiry (una demanda muy activa) from spinners, who have freely (abundantemente) covered forward sales (para sus entregas futuras) of yarn.

9. Holders of spot cotton have once again seen a strong interest from spinners, who have readily covered future sales of yarn.

10. They also took up large lines (grandes cantidades) of cotton previously contracted for (contratadas).

10. They also took on large quantities of cotton that had been previously contracted.

11. The total turnover (las ventas totales) was not quite as good as expected.

11. The total sales weren't as good as expected.

                              LESSON XXXII.
                      (Lección trigéima segunda.)

LESSON 32.
                      (Thirty-Second Lesson.)

THE NOUN.

1. The gender of names of countries, provinces, and towns is according to their termination (Lesson III), but those ending in d are generally masculine.

1. The gender of names of countries, provinces, and towns depends on their endings (Lesson III), but those that end in d are usually masculine.

Exceptions are found, the names "ciudad" or "pueblo" being then understood.

Exceptions are noted, with the terms "city" or "town" being understood.

2. Names of trees are masculine, those of fruits are feminine.

2. The names of trees are masculine, while the names of fruits are feminine.

EXCEPTIONS—

+————————————————+——————————————+
|La higuera (the fig-tree) |El melocotón (the peach) |
|La palma (the palm-tree) |El albérchigo (the peach) |
|La viña (the vine-tree) |El durazno (the apricot) |
|El dátil (the date) |El albaricoque (the apricot)|
|El pistacho (the pistachio-nut) |El mango (the mango) |
|El higo (the fig) | |
+————————————————+——————————————+

+————————————————+——————————————+
| The fig tree | The peach |
| The palm tree | The peach |
| The vine tree | The apricot |
| The date | The apricot |
| The pistachio nut | The mango |
| The fig | |
+————————————————+——————————————+

And a few more.

And a few more items.

3. A masculine article is used with other parts of speech whole sentences used substantively, as—

3. A masculine article is used with other parts of speech and whole sentences used as nouns, as—

Quiero un sí ó un no claro: I want a clear (decisive) yes or no.

Quiero un sí o un no claro: I want a clear yes or no.

El aprender es útil: Learning is useful.

El aprender es útil: Learning is useful.

El que lo haya hecho sin consultarme no puede serme de grande gusto:
That he did it without consulting me is certainly not pleasing to me.

The fact that he did it without asking me is definitely not enjoyable for me.

A list of principal exceptions to the rule given on Spanish gender by termination is given in Appendix I.

A list of main exceptions to the rule regarding Spanish gender by ending can be found in Appendix I.

To the rules for the formation of the plural (Lesson III) we shall add—

To the rules for forming the plural (Lesson III) we will add—

1. Family names ending in z unstressed do not change—

1. Family names ending in z that are not stressed don’t change—

Juan Fernández But—El Sr. Ruiz
Los Señores Fernández Los Señores Ruices

Juan Fernández But—Mr. Ruiz
The Fernández Family The Ruiz Family

2. The names of the vowels pluralize in es— Las aes, las ees, las íes, las oes, las úes.

2. The names of the vowels become plural by adding es— Las aes, las ees, las íes, las oes, las úes.

3. Some Latin words used in Spanish, as—Accessit, déficit, fiat, ultimatum, agnus dei, etc., do not change for the plural, except—Album—álbumes.

3. Some Latin words used in Spanish, like accessit, déficit, fiat, ultimatum, agnus dei, etc., do not change in the plural, except for album—álbumes.

For other peculiarities of number see Appendix II. Collective nouns in Spanish are generally followed by the verb in the singular, as—La gente piensa: People think.

For other unique aspects of numbers, see Appendix II. In Spanish, collective nouns are usually followed by the verb in the singular, as in—La gente piensa: People think.

But after a collective noun, indefinite in its meaning, the verb may follow in the plural, as—Una cantidad de géneros se vendió, or vendieron en subasta: A quantity of goods was or were sold by auction.

But after a collective noun, which is indefinite in its meaning, the verb can be plural, as—A quantity of goods was or were sold by auction.

N.B.—The tendency of the language is in favour of the singular.

N.B.—The language tends to favor the singular.

=Poner= (to put, to place).

=Poner= (to put, to place).

Past Part., Puesto. Pres. Indic., Pongo.[174] Imper. Mood, Pon … poned …[175] Past Def., Puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron. Future Indic., Pondré, pondras, pondrá, pondremos, pondéis, pondrán.

Past Part., Put. Pres. Indic., I put. Imper. Mood, Put … you all put … Past Def., I put, you put, he put, we put, you all put, they put. Future Indic., I will put, you will put, he will put, we will put, you all will put, they will put.

=Querer= (to want a thing or person, to love a person, to be willing).

=Querer= (to want something or someone, to love someone, to be willing).

Pres. Indic., Quiero, quieres, quiere,—,—, quieren. [176] Past Def., Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron. _Fut. Indic., _Querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán.

Pres. Indic., I want, you want, he/she wants,—,—, they want. [176] Past Def., I wanted, you wanted, he/she wanted, we wanted, you all wanted, they wanted. _Fut. Indic., _I will want, you will want, he/she will want, we will want, you all will want, they will want.

[Footnote 174: Verbs which are irregular in the Pres. Indic. 1st person singular only, have the same irregularity in the present subj. all through.]

[Footnote 174: Verbs that are irregular in the present indicative first person singular only have the same irregularity in the present subjunctive throughout.]

[Footnote 175: The 1st person pi. and 3rd pers. sing. and pl. of the
Imperative Mood are taken from the Subj. Mood.]

[Footnote 175: The 1st person plural and 3rd person singular and plural of the
Imperative Mood are taken from the Subjunctive Mood.]

[Footnote 176: Verbs which in the pres. indic. are irregular in the 1st, 2nd and 3rd pers. sing. and 3rd pers. pl. have the same irregularities in the pres. subj. in the same persons.]

[Footnote 176: Verbs that are irregular in the present indicative for the 1st, 2nd, and 3rd person singular and 3rd person plural have the same irregularities in the present subjunctive for those same persons.]

=Saber= (to know).

=Saber= (to know).

_Pres. Indic., _Sé, . . . _Pres. Subj., _Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan. _Past Def., _Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron. _Fut. Indic., _Sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán.

_Pres. Indic., _Sé, . . . _Pres. Subj., _Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan. _Past Def., _Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron. _Fut. Indic., _Sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán.

VOCABULARY.

=apuro=, straits, embarrassment =armas blancas=, side arms =armas de fuego=, fire-arms =*atravesar=, to traverse, to cross =campos=, fields =cierre=, lock-out =compensar=, to compensate, to make good =*darse a partido=, to yield, to submit =disturbio=, disturbance =enfurecido, furioso=, furious (enfuriated) =enseñanza=, teaching =*escarmentar=, to take warning =fracaso=, failure =la fuente=, the fountain, source =fuerza motriz=, motive power =fundarse en=, to base upon =huelga=, strike (of workmen) =huerta=, orchard =infinidad (una)=, an infinite number =interior=, interior, inland =limitar=, to confine, to limit =mejorar=, to improve =minero=, miner =obrero=, workman =orillas=, banks of a river =palmera=, date palm =población=, villa, town =póliza de seguro=, insurance policy =prescindir de=, to dispense with =regadío=, irrigation =rieles=, rails =tal cual= (of goods), as they are, as they were =tomar en consideración=, to take into consideration, to entertain =turba=, crowd (motley) =virtualmente=, practically, virtually

=apuro=, tough situation, embarrassment =armas blancas=, sidearms =armas de fuego=, firearms =*atravesar=, to cross =campos=, fields =cierre=, lockout =compensar=, to compensate =*darse a partido=, to yield =disturbio=, disturbance =enfurecido, furioso=, furious =enseñanza=, teaching =*escarmentar=, to take warning =fracaso=, failure =la fuente=, the source =fuerza motriz=, motive power =fundarse en=, to base on =huelga=, workers' strike =huerta=, orchard =infinidad (una)=, an infinite number =interior=, inland =limitar=, to limit =mejorar=, to improve =minero=, miner =obrero=, worker =orillas=, riverbanks =palmera=, date palm =población=, town =póliza de seguro=, insurance policy =prescindir de=, to do without =regadío=, irrigation =rieles=, rails =tal cual= (of goods), as they are =tomar en consideración=, to take into account =turba=, crowd =virtualmente=, virtually

EXERCISE 1 (63).

Translate into English—

Translate into English—

1. La palmera., el pistacho, y la higuera crecen en Andalucía pero los dátiles, los pistachos y los higos que se venden en el mercado inglés provienen principalmente de Berberia, de Grecia y Esmirna (Smyrna).

1. The palm tree, the pistachio, and the fig tree grow in Andalucía, but the dates, pistachios, and figs sold in the English market mainly come from Barbaria, Greece, and Smyrna.

2. En los recientes disturbios en la provincia de Champaña muchas viñas se han destruido por las turbas enfurecidas.

2. In the recent riots in the Champagne region, many vineyards have been destroyed by angry mobs.

3. Explíqueme V. el cómo y el cuando del asunto (all about the affair) y luego (then) considerare yo el pro y el contra.

3. Explícame, V., el cómo y el cuándo del asunto y luego consideraré yo el pros y los contras.

4. Á mi no me importa el que dirán (what people will say).

4. No me importa lo que digan los demás.

5. La industria del hierro es una de las principales fuentes de riqueza del Reino Unido.

5. The iron industry is one of the main sources of wealth in the United Kingdom.

6. Las máquinas de toda especie, los buques de vapor, los rieles de ferrocarriles, las herramientas mecánicas y agrícolas, las armas blancas y de fuego y una infinidad de otros objetos se deben á esa industria.

6. All kinds of machines, steamships, railway tracks, mechanical and agricultural tools, firearms and bladed weapons, and countless other items are due to that industry.

7. En el norte de Espana, especialmente en Bilbao se trabaja el hierro en grande escala.

7. In northern Spain, especially in Bilbao, iron is worked on a large scale.

8. El río que atraviesa dicha población presta (gives) fuerza motriz á varias fábricas situadas en sus orillas, y sirve también al regadío de los campos y huertas.

8. The river that runs through this town provides power to several factories located on its banks and also serves for irrigating the fields and gardens.

9. Escarmentados por el fracaso de la huelga de los mineros, los obreros hiladores se dieron á partido admitiendo las condiciones ofrecidas por los patronos, evitando así el cierre.

9. Stung by the failure of the miners' strike, the spinning workers decided to split, accepting the conditions offered by the employers, thereby avoiding the shutdown.

10. Patronos y obreros deberían trabajar armoniosamente y fundados en la justicia; el capital y el trabajo no pueden prescindir el uno del otro.

10. Employers and workers should work together harmoniously and based on justice; capital and labor cannot exist without each other.

EXERCISE 2 (64).

Translate into Spanish—

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. Traducir al español:

1. The steamer ran aground on the Spanish coast but the crew were saved.

1. The ship ran aground on the Spanish coast, but the crew was rescued.

2. People are apt to forget (se olvida facilmente de) the teachings of history (historia).

2. People tend to easily forget the lessons of history.

3. His action has put me in a serious embarrassment.

3. His actions have put me in a really tough spot.

4. I put it as a condition that the bills be drawn against delivery of B/L and insurance policy.

4. I stated that the bills should be drawn against the delivery of the B/L and insurance policy.

5. They placed all their trust in their agent.

5. They put all their trust in their agent.

6. I do not mean to say that they wanted to deceive him.

6. I’m not saying that they intended to deceive him.

7. When prices improve we shall be willing (estaremos dispuestos) to sell.

7. When prices go up, we will be willing to sell.

8. I do not know what effect this had on the market.

8. I don't know how this affected the market.

9. If I knew, I should be able to act accordingly (de conformidad).

9. If I knew, I would be able to act accordingly.

10. I do not think he knows (subj.) what suits him best.

10. I don’t think he knows (subj.) what works best for him.

11. The Directors are not in the least (absolutamente) disposed to launch upon (lanzarse a) a large foreign trade, so that the operations of the concern (compañía or casa) remain confined practically to the inland market.

11. The Directors are not at all inclined to start a large foreign trade, so the company's activities remain mostly limited to the domestic market.

12. We received a claim on our last shipment but we refused to (rehusamos de) entertain it as the goods were jobs (géneros imperfectos) and were sold as they were with all faults (imperfecciones).

12. We got a claim on our last shipment, but we refused to consider it since the goods were second-rate items and were sold as-is with all their flaws.

13. We are sorry our customers should have suffered any loss, but we cannot make it good, and we shall stand our ground (insistiremos en eso).

13. We regret that our customers have experienced any loss, but we can't make it right, and we will stand our ground.

                              LESSON XXXIII.
                      (Lección trigésima tercera.)

LESSON 33.
                      (Thirty-Third Lesson.)

AUGMENTATIVE AND DIMINUTIVE TERMINATIONS

(see also Appendix IV).

(see also App IV).

Examples in English—

Examples in English—

Ball, balloon
Book, booklet
Lad, laddie
Man, manikin

Balloon
Booklet
Guy
Mannequin

These terminations are frequent in Spanish, especially the diminutive.

These endings are common in Spanish, especially the diminutive form.

On (m.), ona (f.)[177] denote augmentation, as—

On (m.), ona (f.) denote enhancement, as—

Libro, book
Librón, large book

Book, book
Big book, large book

[Footnote 177: Feminine nouns, however, generally take =on= and become masculine, as—

[Footnote 177: Feminine nouns, however, usually take =on= and become masculine, as—

   Un mujerón: A tall woman.
   Except when ambiguity might arise, as:

Un mujerón: A tall woman.
Except when ambiguity might arise, as:

Un muchachón: A tall or big boy Una muchachona: A tall or big girl.]

Un muchachón: A tall or big boy Una muchachona: A tall or big girl.

ito (m.), ita (f.), ico (m.), ica (f.)

ito (m.), ita (f.), ico (m.), ica (f.)

Denote diminution (to which an idea of endearment is always attached which is natural in Spanish when speaking of little objects in the ordinary way.)

Denote reduction (to which a sense of affection is always connected, which feels natural in Spanish when talking about small things in everyday conversation.)

If for any reason disparagement or insignificance is suggested then illo, illa, uelo, uela, are used instead.

If any suggestion of disparagement or insignificance arises, then illo, illa, uelo, uela are used instead.

Other terminations less used are azo, acho, onazo, achón, ote, astro, aco, and a few others (augmentative, suggesting (generally) disparagement); ete, in, ino, itito, itico, itillo, and a few others (diminutive). If a noun ends in a vowel, this is elided[178] before adding the termination.

Other less common endings are azo, acho, onazo, achón, ote, astro, aco, and a few others (augmentative, typically implying disparagement); ete, in, ino, itito, itico, itillo, and a few others (diminutive). If a noun ends with a vowel, this is dropped[178] before adding the ending.

[Footnote 178: If a noun ends in n (except proper names like "Juan") or r, ito, ico, illo, uelo, change into =cito, cico, cillo, zuelo=. If a noun of one syllable ends in a consonant, or a noun of two syllables ends in e or ío, or contains a diphthong, ito, ico, etc., change into =ecito, ecico=, etc. If a noun of one syllable ends in a vowel, ito, ico, etc., become =ececito, ececico=, etc. Other slight changes occur also.]

[Footnote 178: If a noun ends in n (except for proper names like "Juan") or r, ito, ico, illo, uelo, change it to =cito, cico, cillo, zuelo=. If a one-syllable noun ends in a consonant, or a two-syllable noun ends in e or ío, or contains a diphthong, change ito, ico, etc., to =ecito, ecico=, etc. If a one-syllable noun ends in a vowel, change ito, ico, etc., to =ececito, ececico=, etc. Other minor changes also occur.]

The Augmentative and Diminutive terminations have no determinate meaning: they are vague and indefinite and consequently when preciseness is required we must use the adjectives "grande," "pequeño," etc. (which can be employed conjointly with the terminations), as—

The augmentative and diminutive endings don’t have a specific meaning; they are unclear and indefinite. Therefore, when we need precision, we must use the adjectives "grande," "pequeño," etc. (which can be used together with the endings), as—

Me dió dos librones gruesos y tres libritos delgados: He gave me two heavy big books and three small ones.

Me dio dos libros gruesos y tres libritos delgados: He gave me two thick books and three thin ones.

Students should use the terminations on and ito but no others until they become familiar with them with reading, as they cannot be used indiscriminately with all nouns.

Students should use the endings on and ito but no others until they are familiar with them through reading, as they can't be used randomly with all nouns.

The termination azo serves also to indicate an injury or explosion from a weapon, as—

The ending azo also indicates an injury or explosion from a weapon, as—

Un sablazo (a sabre-cut)
Un puñetazo (a blow with the fist)
Un navajazo (a stab with a knife)
Un cañonazo (a cannon-shot)

A saber cut
A punch
A knife stab
A cannon shot

With some weapons some other terminations are used—

With certain weapons, different terms are used—

Una cuchillada (same as navajazo)
Una paliza (a thrashing with a stick)

Una cuchillada (same as navajazo)
Una paliza (a beating with a stick)

=Traer= (to bring).

=Traer= (to bring).

Pres. Part., Trayendo (i unstressed between two vowels always changes into y). Pres. Indic., Traigo. Past Def., Traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron.

Pres. Part., Bringing (i unstressed between two vowels always changes into y). Pres. Indic., I bring. Past Def., I brought, you brought, he/she brought, we brought, you all brought, they brought.

VOCABULARY.

=actitud=, actitude =agiotista=, stock-jobber =alejarse=, to go away =aludir á=, to allude, to hint =apurado de dinero=, short of money =apurar=, to purify, to exhaust =calcular=, to calculate, to reckon =callar=, to keep silent, to omit speaking =cambiar=, to change, to alter =consignar=, to consign, to record =contrato social=, articles of partnership =cordobán=, morocco leather =despacio=, slowly =despreciable=, despicable =dinero efectivo=, cash =discutir=, to discuss =especulación=, speculation, venture =garrote=, cudgel, stick =*impedir=, to hinder, to preclude =ladrón=, thief =(el) matiz=, shade =*mover=, to move, to actuate =mozalbete=, beardless youth =*quebrantamiento=, breakage, break down =reflejo=, reflection =*seguir=, to pursue =sin ton ni son=, without rhyme or reason =sombrero de copa=, silk hat =vejete=, diminutive old man =vocablo=, vocable, word

=attitude=, attitude =stock-jobber=, stock-jobber =to go away=, to go away =to allude, to hint=, to allude, to hint =short of money=, short on cash =to purify, to exhaust=, to exhaust =to calculate, to reckon=, to calculate, to reckon =to keep silent, to omit speaking=, to keep silent, to omit speaking =to change, to alter=, to change, to alter =to consign, to record=, to consign, to record =articles of partnership=, articles of partnership =morocco leather=, morocco leather =slowly=, slowly =despicable=, despicable =cash=, cash =to discuss=, to discuss =speculation, venture=, speculation, venture =cudgel, stick=, cudgel, stick =*to hinder, to preclude=, to hinder, to preclude =thief=, thief =(the) shade=, shade =*to move, to actuate=, to move, to actuate =beardless youth=, beardless youth =*breakage, break down=, breakage, break down =reflection=, reflection =*to pursue=, to pursue =without rhyme or reason=, without rhyme or reason =silk hat=, silk hat =diminutive old man=, diminutive old man =vocable, word=, vocable, word

EXERCISE 1 (65).

Translate into English—

Translate to English—

1. El agiotista que V. ve allí, aquel hombrón con el sombrerote de copa, ha hecho un fortunazo en sus especulaciones bursátiles (stock exchange speculations).

1. The stock trader that V. sees over there, that big guy with the top hat, has made a fortune from his stock market speculations.

2. Aquel vejete que le acompaña con ese mozalbete su hijo me ha vendido una partidilla de Cordobán muy baratita.

2. That old guy who's with that young kid, his son, sold me a pretty cheap piece of Cordobán.

3. Librazo, libraco, librote, libracho son todos variaciones de "libro," como también librito, librillo, libreto, librete, libretín, librejo que son sus formas diminutivas.

3. Librazo, libraco, librote, libracho are all variations of "libro," just like librito, librillo, libreto, librete, libretín, librejo which are their diminutive forms.

4. Libreta es diminutive de "libra"; se usa también por pan de una libra; "libreto" es el de una ópera; el cuadernito de papel de fumar es "librillo."

4. "Libreta" is a diminutive of "libra"; it is also used for a loaf of bread weighing one pound; "libreto" refers to the script of an opera; the small booklet for rolling cigarettes is called "librillo."

5. Estas graduaciones ó matices del sentido se deben aprender con la práctica y se deben usar naturalmente sin afectación como reflejo del profundo conocimiento de la lengua, y no copiados de un diccionario "sin ton ni son" como se dice en español.

5. These gradations or shades of meaning should be learned through practice and used naturally, without pretense, as a reflection of a deep understanding of the language, rather than just copied from a dictionary "without rhyme or reason," as the saying goes in Spanish.

6. Por ejemplo, "librazo, libracho, y librote" se refieren más al aspecto del libro. "Libracos" mas a los despreciables por su contenido.

6. For example, "librazo, libracho, and librote" refer more to the book's appearance. "Libracos" refers more to those that are contemptible because of their content.

7. También se debe notar que algunas terminaciones convienen á ciertos vocablos y á otros no, por ejemplo hay "libraco" y "pajarraco" pero esta terminación no puede tomarla el sustantivo "hombre."

7. It should also be noted that some endings fit certain words but not others; for example, we have "libraco" and "pajarraco," but the noun "hombre" can’t take this ending.

8. En fin con lo dicho y con lo consignado en el apéndice IV el estudiante tiene bastante por ahora.

8. Finally, with what has been said and what's noted in Appendix IV, the student has enough for now.

9. Con la República en Portugal acabadita de proclamar, nos vemos apuradillos de dinero pues los clientes portugueses van despacito en sus remesas.

9. With the Republic just declared in Portugal, we find ourselves low on cash since the Portuguese clients are slow with their payments.

10. Callandito se vino el ladronzuelo y se alejó sin ser visto.

10. The little thief came and left without being seen.

11. Cuchilladas, pistolazos, revolveradas, y aún garrotazos son raros en Inglaterra; el Inglés se bate a puñetazo limpio (with his fist) cuando es de la hampa (a rough), y cuando es caballero no se bate aunque si llega el caso es muy capaz de dar muy buena cuenta de sí.

11. Stabbings, gunshots, and even clubbings are rare in England; the English fight with their fists when they're in the rough, and when they're gentlemen, they don't fight at all, although if it comes to it, they can definitely hold their own.

EXERCISE 2 (66).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. If you cannot command (no puede disponer de) cash, we shall have to alter our price lists as our prices will have to be reckoned on a different basis; they will be a little dearer.

1. If you can't provide cash, we'll need to adjust our price lists since our prices will have to be calculated on a different basis; they'll be a bit more expensive.

2. I am bound to say that there is some very strong opinion on this side (de este lado) against the course your Government intends to pursue in the matter.

2. I have to say that there is a very strong opinion here against the direction your government plans to take on this issue.

3. The situation has been complicated by the breakdown of the arrangement we had made with our carriers (agentes de transporte).

3. The situation has become more complicated due to the collapse of the agreement we had with our carriers.

4. I believe that the reason actuating Mr. Melero's attitude (mueve al Sr. M. en su) towards us, a reason which he hinted more than once in his correspondence, is that his articles of partnership with his friends in Rosario preclude him from entertaining (tomar en consideración) any new ventures.

4. I think the reason behind Mr. Melero's attitude towards us, which he hinted at several times in his letters, is that his partnership agreements with his friends in Rosario prevent him from considering any new ventures.

5. At the monthly meeting of the Council of the Chamber of Commerce (Consejo de la Cámara de Comercio) the Japanese tariff was discussed on a (tras) communication from the Board of Trade ("Board of Trade," Ministerio de Comercio).

5. At the monthly meeting of the Council of the Chamber of Commerce (Consejo de la Cámara de Comercio), the Japanese tariff was discussed based on a communication from the Board of Trade ("Board of Trade," Ministerio de Comercio).

                              LESSON XXXIV.
                      (Lección trigésima cuarta.)

LESSON 34.
                      (Thirty-fourth lesson.)

THE ADJECTIVE.

The position of qualifying adjectives is generally after the noun, especially

The position of qualifying adjectives is usually after the noun, especially

1. Those denoting physical qualities, as—

1. Those that describe physical qualities, such as—

Un hombre ciego: A blind man.
Una mesa redonda: A round table.
Paño negro: Black cloth.

Un hombre ciego: A blind man.
Una mesa redonda: A round table.
Paño negro: Black cloth.

2. Those denoting nationality, as—

2. Those indicating nationality, as—

Quincalla inglesa: British hardware.

British hardware.

3. Those derived from verbs, as—

3. Those derived from verbs, as—

Mercancía averiada: Damaged goods.

Damaged goods.

The above rule is subject to many exceptions for the sake of euphony or to give more than the ordinary prominence to the adjective or the noun; however, the following rule will be found a reliable general one, and it is in fact the informing principle of all special rules given in the various grammars—

The above rule has many exceptions to improve sound or to give more emphasis to the adjective or the noun; however, the following rule can generally be relied upon, and it is actually the guiding principle behind all the specific rules found in different grammars—

An adjective used as an epithet should precede the noun; if used as a distinguishing word it should follow.

An adjective used as a descriptive term should come before the noun; if used as a distinguishing word, it should come after.

By an adjective used as an epithet, we mean one calling to mind a quality known (or supposed) to belong to the noun, as—

By an adjective used as a descriptor, we mean one that brings to mind a quality that is known (or believed) to belong to the noun, such as—

No perdió el aliento el valiente general: The brave general did not lose courage.

No perdió el aliento el valiente general: The brave general didn't lose his nerve.

By a distinguishing word we mean one used to indicate the quality of a noun as compared with another of the same species, as—

By a distinguishing word, we mean one used to show the quality of a noun in relation to another of the same kind, like—

Quiero comprar maquinaria barata: I wish to buy cheap machinery.

I want to buy cheap machinery.

The Partitive Adjectives "some" and "any" are left out in translation when they do not convey the idea of limited quantity. When they do, "algún," "un poco de" (sing.), "algunos" and "unos" (pl.) are used.

The partitive adjectives "some" and "any" are omitted in translation when they don't express a sense of limited quantity. When they do, "algún," "un poco de" (sing.), "algunos," and "unos" (pl.) are used.

"Un poco de" and "unos" convey the idea of a more limited quantity or number than "alguno" and "algunos."

"Un poco de" and "unos" express a more limited quantity or number than "alguno" and "algunos."

The following few examples are calculated to make it clear as regards the various shades of meaning—

The following few examples are designed to clarify the different shades of meaning—

¿Tiene V. alfombras? Have you any carpets?

¿Tienes alfombras? Do you have any carpets?

Tengo algún azúcar para vender: I have some sugar to sell.

Tengo algún azúcar para vender: I have some sugar to sell.

¿Quiere V. un poco de papel? Will you have some paper?

¿Quiere V. un poco de papel? Will you have some paper?

Yo tengo algunas obligaciones: I have some debentures.

Yo tengo algunas obligaciones: I have some bonds.

He recibido algunos cigarros, le reservaré unas cajas de los mejores: I received some cigars; I shall reserve for you some boxes of the best quality.

He recibido algunos cigarros; te reservaré unas cajas de los mejores.

One adjective preceding two or more nouns agrees in gender and number with the first only, as—

One adjective that comes before two or more nouns agrees in gender and number with just the first noun, like—

La nueva caldera y accesorios gustó (or gustaron) mucho al cliente:
The new boiler and accessories pleased the customer very much.

The new boiler and accessories really pleased the customer.

N.B.—If a verb intervenes the adjective is generally plural, and in case of different genders is pl. masc., as—

N.B.—If a verb comes in between, the adjective is usually plural, and in cases of different genders, it's plural masculine, as—

Adjuntos remitimos factura y conocimiento: Enclosed we send invoice and bill of lading.

Adjuntos enviamos la factura y el conocimiento de embarque: Enclosed we send the invoice and bill of lading.

When the adjective follows two or more nouns, it is put in the plural, as—

When the adjective comes after two or more nouns, you put it in the plural, like—

El trigo y el maíz están sostenidos: Wheat and maize are firm.

El trigo y el maíz están fuertes: Wheat and corn are strong.

If the nouns are of different genders, the adjective is pl. masc., as—

If the nouns have different genders, the adjective is plural masculine, like—

El encaje y las guarniciones han salido caros: The lace and trimmings came out dear.

The lace and trimmings turned out to be expensive.

EXCEPTION—

When all the several nouns preceding the adjective are in the plural, and all referring to things (not persons), the adjective may be made to agree in gender with the noun last mentioned, as—

When all the nouns before the adjective are plural and refer to objects (not people), the adjective may be made to match the gender of the last noun mentioned, like—

Los tornillos y las tuercas están bien ajustados (or ajustadas): The screws and nuts are well adjusted. It is better to avoid this construction

Los tornillos y las tuercas están bien ajustados (or ajustadas): The screws and nuts are well tightened. It is better to avoid this construction.

(1) By saying "las tuercas y los tornillos están bien ajustados."

(1) By saying "the nuts and bolts are tightly secured."

(2) By using an adjective having the same termination for masculine and feminine.

(2) By using an adjective that has the same form for both masculine and feminine.

(3) By giving a different turn to the sentence, as: "Son de buen ajuste".

(3) By rephrasing the sentence to say, "They fit well."

Adjectives that qualify the fem. nada (nothing) are always used in the masculine—

Adjectives that describe the feminine nada (nothing) are always used in the masculine—

Nada bueno espero de él: I expect nothing good from him.

Nada bueno espero de él: I expect nothing good from him.

Adjectives referring to titles of individuals are placed in the gender of the persons bearing those titles, as—

Adjectives that refer to people's titles are used in the gender of the individuals holding those titles, such as—

V. (contraction of Vuestra Merced) es muy buen amigo: You are a very good friend.

V. (short for Vuestra Merced) is a really good friend: You are a very good friend.

Adjectives of colour derived from a noun, as "violeta" (violet), "rosa" (pink), "chocolate" (chocolate), etc., do not take the mark of the plural, the words "color de" being understood before them, as—

Adjectives of color derived from a noun, like "violet," "pink," "chocolate," etc., don't take the plural form, as the phrase "color de" is understood to precede them, such as—

Guantes crema: Cream gloves.

Cream gloves.

=Valer= (to be worth).

=Valer= (to have value).

Pres. Indic., Valgo. Fut. Indic., Valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán. Imper. Mood, Val or vale….

Pres. Indic., Valgo. Fut. Indic., Valdré, valdrás, valdrá, valdremos, valdréis, valdrán. Imper. Mood, Val or vale….

VOCABULARY.

=aceite=, oil =aflojar=, to slacken =ajuste de averia=, average adjustment =almacenes fiscales=, bonded ware houses =carne en salmuera=, pickled beef =comarca=, region =conceder=, to grant, to allow =cosecha=, crop, harvest =cueros=, hides =exiguo=, small, insignificant, slender =incluir=, to include, to enclose =incluso=, included =incluyendo=, including =íntegro=, upright, integer, whole =interino=, interim =juicioso=, sensible =linones, olanes=, lawns =manteca de puerco, lardo=, lard =pieles=, skins =productos accesorios=, by-products =sebo=, tallow =tarjeta=, card =tasajo=, jerked beef =tierno=, tender =viajante=, commercial traveller[179]

=aceite=, oil =aflojar=, to slacken =ajuste de averia=, average adjustment =almacenes fiscales=, bonded warehouses =carne en salmuera=, pickled beef =comarca=, region =conceder=, to grant, to allow =cosecha=, crop, harvest =cueros=, hides =exiguo=, small, insignificant, slender =incluir=, to include, to enclose =incluso=, included =incluyendo=, including =íntegro=, upright, integer, whole =interino=, interim =juicioso=, sensible =linones, olanes=, lawns =manteca de puerco, lardo=, lard =pieles=, skins =productos accesorios=, by-products =sebo=, tallow =tarjeta=, card =tasajo=, jerked beef =tierno=, tender =viajante=, commercial traveler

[Footnote 179: Traveller (passenger, tourist)—Viajero.]

[Footnote 179: Traveler (passenger, tourist)—Viajero.]

EXERCISE 1 (67).

Translate into English—

Translate to English—

1. Benéficas lluvias han caído en toda la comarca, y las tiernas plantas prometen abundante cosecha si siguen favorables las condiciones climatológicas (climatic).

1. Beneficial rains have fallen throughout the region, and the tender plants promise a bountiful harvest if the weather conditions remain favorable.

2. Las compras baratas no resultan siempre lo que se llama "gangas" (bargains) pues es necesario también que sean de calidad conveniente y adecuada para el mercado á que se las destine.

2. Cheap purchases aren't always what you would call "bargains" since they also need to be of suitable quality and right for the market they're intended for.

3. He recibido una consignación de carne en salmuera, lenguas en latas (canned tongues), tasajo, sebo, margarina, manteca de puerco (or lardo), y productos accesorios que espero poder colocar bien.

3. I have received a shipment of cured meat, canned tongues, jerky, lard, margarine, pork fat (or lard), and additional products that I hope to sell well.

4. Me enviaron también un poco de aceite de margarina, heces de sebo (tallow greaves), hueso molido (bone-meal) y tripas de buey (ox casings) baratas.

4. They also sent me some margarine oil, tallow greaves, bone meal, and cheap ox casings.

5. ¿Ha vendido V. algo de estas?

5. Have you sold any of these?

6. No, pero he vendido un poco de sebo.

6. No, but I've sold a bit of tallow.

7. ¿ No ha recibido V. cueros y pieles?

7. Haven't you received the hides and skins?

8. No, estos no pertenecen á mi ramo de negocios (line of business).

8. No, these don't belong to my line of business.

9. Ha entrado mucho té este mes en los almacenes fiscales y además algún café de Costa Rica.

9. A lot of tea has come into the tax warehouses this month, along with some coffee from Costa Rica.

10. La magnífica colección de muestras y tarjetas para reclamo (advertisement) que nos trajo ese viajante nos han gustado muchísimo.

10. We really liked the amazing collection of samples and advertising cards that the salesman brought us.

11. El ajuste de avería y el cheque por la indemnización concedida van inclusos.

11. The damage adjustment and the check for the compensation granted are included.

12. Tanto los provechos como las pérdidas son exiguos (or exiguas).

12. Both the profits and the losses are minimal.

13. No hay nada (de) extraordinario en que afloje el mercado.

13. There's nothing unusual about the market loosening up.

14. V. es hombre integro y su Señora es mujer juiciosa.

14. V. is an upright man, and his wife is a wise woman.

15. Le tomaré algunas piezas de prueba de estos linones rosa y crema pero nada de estos estampados chocolate.

15. I will take some sample pieces of these pink and cream linens, but none of these chocolate patterns.

EXERCISE 2 (68).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We have to acknowledge the receipt of your esteemed letter of the 1st inst., which brought us £640 on L. & Sons, payable August 10th.

1. We need to acknowledge the receipt of your valued letter from the 1st, which included £640 on L. & Sons, due August 10th.

2. Carried forward (á la vuelta). Brought forward (de la vuelta).

2. Carried forward (á la vuelta). Brought forward (de la vuelta).

3. Brown sugars have been rather brisk for some time (desde algún tiempo).

3. Brown sugars have been quite lively for a while now.

4. The manufacturer has discontinued making the old article.

4. The manufacturer has stopped producing the old item.

5. The Directors of the Z Company announce an interim (provisorio) dividend for the first six months of the current year at the rate of 10 per cent. per annum.

5. The Directors of the Z Company announce a temporary dividend for the first six months of the current year at a rate of 10 percent per year.

6. Reuter's Paris correspondent telegraphs that earnest representations are being made by the British Chamber of Commerce in Paris to the French Customs Administration (Administración de Aduanas) concerning the recent change in the classification of yarns wound on bobbins (en bobinas), a matter which seriously affects Lancashire interests.

6. Reuter's Paris correspondent reports that the British Chamber of Commerce in Paris is urgently communicating with the French Customs Administration regarding the recent change in how yarns wound on bobbins are classified, an issue that significantly impacts Lancashire interests.

7. The great object (objeto principal) the meeting had in view was the promotion of further (el abrir nuevas vías al) progress and (y á la) civilisation. That necessarily implied fewer appeals to the arbitrament of the sword (que deberían disminuir los casos de apelar á la espada) and (y ser) more frequent appeals to the remedy of reason.

7. The main goal of the meeting was to promote further progress and civilization. This meant reducing the reliance on force and increasing the use of reason as a solution.

                              LESSON XXXV.
                      (Lección trigésima quinta.)

LESSON 35.
(Thirty-fifth lesson.)

THE ADJECTIVE (contd.).

THE ADJECTIVE (continued).

=Degrees of Comparison=.

=Comparative Degrees=.

"As … as" and "so … as" are translated "tan … como," "as much … as" and "so much … as" are translated "tanto-a,-os-as … como" or "cuanto."

"As … as" and "so … as" are translated as "tan … como," "as much … as" and "so much … as" are translated as "tanto-a,-os-as … como" or "cuanto."

N.B.—Cuan may be used instead of como before an adjective as—

N.B.—Cuan can be used instead of como before an adjective as—

Tan razonable en precio cuan apreciado por la buena calidad: As reasonable in price as it is appreciated for its good quality.

As reasonable in price as it is valued for its good quality.

"The more … the more" is translated "cuanto más … tanto más"; also "más … más" (without the article).

"The more … the more" is translated as "cuanto más … tanto más"; also "más … más" (without the article).

"Than whom," "than which" is translated as follows—

"Than whom," "than which" is translated as follows—

Sedas floreadas italianas que no las hay mejores en el mercado: Italian flowered silks, than which there are no better on the market.

Sedas floreadas italianas que no las hay mejores en el mercado: Italian flowered silks, which are the best you can find on the market.

Adjectives ending in io (not ío) drop the whole diphthong before adding ísimo, as—

Adjectives ending in io (not ío) drop the entire diphthong before adding ísimo, as—

Amplio—Amplísimo (very ample).

Very spacious

EXCEPT Agrio—Agriísimo (very sour).

EXCEPT Agrio—Agriísimo (super sour).

Those ending in z change of course the z into c, as—

Those ending in z change the z to c, like—

Feliz—felicísimo[180] (very happy).

Super happy.

[Footnote 180: Z should not occur before e and i in modern Spanish.]

[Footnote 180: Z should not come before e and i in modern Spanish.]

The irregular superlatives óptimo, pésimo, máximo, mínimo, ínfimo and supremo are used very sparingly, but they are found both as superlative absolute and superlative relative, as—

The irregular superlatives óptimo, pésimo, máximo, mínimo, ínfimo and supremo are used very rarely, but they can be found in both absolute and relative superlative forms, as—

Esta es una cantidad ínfima: It is an infinitesimal amount.

This is a tiny amount.

El precio mínimo[181]: The minimum price.

El precio mínimo[181]: The minimum price.

[Footnote 181: Although improperly, we often find "más mínimo" (más ínfimo, etc.).]

[Footnote 181: Although incorrectly, we often see "más mínimo" (más ínfimo, etc.).]

El supremo bien de la vida es hacer á otros felices: The highest blessing of life is to make others happy.

El supremo bien de la vida es hacer a otros felices: The greatest blessing of life is to make others happy.

The irregular comparatives mejor and peor are in general use.

The irregular comparatives mejor and peor are commonly used.

Mayor and menor refer more generally to age (older, elder, and younger).

Mayor and menor generally refer to age (older, elder, and younger).

"Inferior" and "superior" are generally used as their English equivalents.

"Inferior" and "superior" are usually used as their English equivalents.

The expressions "a larger building," "a higher tree," etc., are generally rendered "un edificio más grande," "un árbol más alto," etc.

The phrases "a larger building," "a higher tree," etc., are usually translated as "un edificio más grande," "un árbol más alto," etc.

Irregular superlatives—

Uneven superlatives—

Acre (sour) Acérrimo
Amigo (friendly) Amicísimo
Antiguo (ancient) Antiquísimo
Áspero (harsh) Aspérrimo
Benéfico (beneficent) Beneficentísimo
Benévolo (benevolent) Benevolentísimo
Célebre (celebrated) Celebérrimo
Fiel (faithful) Fidelísimo
Íntegro (upright) Integérrimo
Libre (free), Libérrimo
Magnífico (magnificent) Magnificentísimo
Mísero (miserable) Misérrimo
Munífico (munificent) Munificentísimo
Pobre (poor), Paupérrimo, and Pobrísimo (more used)
Sabio (wise) Sapientísimo
Sagrado (holy) Sacratísimo
Salubre (healthy) Salubérrimo
Simple (simple) Simplicísimo
—Ubérrimo (most fruitful)

Acre (sour) Acérrimo
Amigo (friendly) Amicísimo
Antiguo (ancient) Antiquísimo
Áspero (harsh) Aspérrimo
Benéfico (beneficent) Beneficentísimo
Benévolo (benevolent) Benevolentísimo
Célebre (celebrated) Celebérrimo
Fiel (faithful) Fidelísimo
Íntegro (upright) Integérrimo
Libre (free), Libérrimo
Magnífico (magnificent) Magnificentísimo
Mísero (miserable) Misérrimo
Munífico (munificent) Munificentísimo
Pobre (poor), Paupérrimo, and Pobrísimo (more used)
Sabio (wise) Sapientísimo
Sagrado (holy) Sacratísimo
Salubre (healthy) Salubérrimo
Simple (simple) Simplicísimo
—Ubérrimo (most fruitful)

Some of the best modern authors write "buenísimo," "nuevísimo," etc., regularly without substituting the diphthong by the pure vowel, as "bonísimo," "novísimo," notwithstanding the shifting of the stress.[182]

Some of the best modern authors write "buenísimo," "nuevísimo," etc., regularly without replacing the diphthong with the pure vowel, as "bonísimo," "novísimo," despite the change in stress.[182]

[Footnote 182: See Note 47.]

[Footnote 182: See Note 47.]

Substantives used as adjectives admit of comparison, as—

Substantives used as adjectives can be compared, like—

Es tan caballero or más caballero que sus contrincantes: He is as (or more) gentlemanly as (than) his neighbours (competitors).

He is just as gentlemanly as (or even more than) his competitors.

"Than" followed by a number, unless the sentence be negative, is translated by de.

"Than" followed by a number, unless the sentence is negative, is translated as de.

"Than" followed by a finite verb is de lo que, as—

"Than" followed by a finite verb is de lo que, as—

Cumple más de lo que promete: He accomplishes more than he promises.

He delivers more than he promises.

But—

But—

Hablar Español es más difícil que escribirlo: To speak Spanish is more difficult than to write it.

Hablar español es más difícil que escribirlo: Speaking Spanish is harder than writing it.

The following expressions are translated—

The following expressions are translated—

Él le lleva seis años: He is older than you by six years.

Él es seis años mayor que tú.

Esta tela cuesta cinco peniques menos la yarda: This cloth is cheaper by five pence a yard.

This cloth costs five pence less per yard.

Esta casa es diez años más antigua: This firm is older by ten years.

Esta casa es diez años más antigua: This firm is ten years older.

Es tan poderoso que domina el mercado: He is so powerful as to control the market.

Es tan poderoso que domina el mercado: He is so powerful that he controls the market.

=Ver= (to see). Past Part., Visto. Pres. Indic., Veo[183] …

=Ver= (to see). Past Part., Seen. Pres. Indic., I see[183] …

[Footnote 183: It forms the pres. subj., Vea, veas, etc. Imperf. Indic., Veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían.]

[Footnote 183: It forms the present subjunctive, Vea, veas, etc. Imperfect Indicative, Veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían.]

VOCABULARY.

=acaudalado=, rich, wealthy =*advertir=, to notice =alcalde=, mayor =alfombrada=, carpeting =añadir=, to add =apagarse=, to go out (fire) =atraicionar=, to betray =boticario=, chemist =caja fuerte=, safe =calorífero=, stove =carbón (de piedra)=, coal =carbón (vegetal)=, charcoal =carpeta=, writing-pad =casillero=, pigeon-holes =certificar=, to certify, to register (in the post) =chimenea=, chimney =contestar=, to answer =echar al correro=, to post =ensartar=, to string (beads), to file (papers) =escaño=, stool =estante=, book-shelf =franqueo=, postage =guardafuego=, fender =guardapapeles, ensartapapeles=, paper files =humear=, to smoke (chimney) =lacre=, sealing wax =legajo=, bundle (of papers) =librarse=, to get rid of =mano de papel secante=, quire of blotting-paper =pupitre=, writing desk =sello=, seal =el sobre=, the envelope =sujeta papeles=, paper fasteners

=wealthy=, rich, affluent =to notice=, to notice =mayor=, mayor =carpeting=, carpeting =to add=, to add =to go out (fire)=, to go out (fire) =to betray=, to betray =chemist=, chemist =safe=, safe =stove=, stove =coal (mined)=, coal =charcoal=, charcoal =writing-pad=, writing pad =pigeon-holes=, pigeon holes =to certify, to register (in the post)=, to certify =chimney=, chimney =to answer=, to answer =to post=, to post =to string (beads), to file (papers)=, to string (beads), to file (papers) =stool=, stool =book-shelf=, book shelf =postage=, postage =fender=, fender =paper files=, paper files =to smoke (chimney)=, to smoke (chimney) =sealing wax=, sealing wax =bundle (of papers)=, bundle (of papers) =to get rid of=, to get rid of =quire of blotting-paper=, quire of blotting paper =writing desk=, writing desk =seal=, seal =the envelope=, the envelope =paper fasteners=, paper fasteners

EXERCISE 1 (69).

Translate into English—

Translate to English—

1. La casa de Rioja a y Cía. es tan respetable por su buena fama (name) como por lo acaudalados que son sus propietarios.

1. The house of Rioja and Co. is as respectable for its good reputation as for the wealth of its owners.

2. Sí, es más estimada que cualquiera otra.

2. Yes, she's more valued than anyone else.

3. Dicen que tiene más de £150,000 de capital.

3. They say he has over £150,000 in capital.

4. Es muy rica en efecto, pero no creo que su capital ascienda á más que £100,000.

4. It's very valuable indeed, but I don't think its capital amounts to more than £100,000.

5. Cuanto más corriente en sus tratos es un negociante, tanto mejor le resultan sus transacciones.

5. The more straightforward a dealer is in their dealings, the better their transactions turn out.

6. Estas son alfombradas de Bruselas que no las hay mejores en todo el mundo.

6. These are Brussels carpets, and there are none better in the whole world.

7. Tenemos un campo (field) amplísimo para nuestras operaciones, las cuales hasta aquí han tenido felicísimo resultado.

7. We have a vast field for our operations, which so far have had very successful results.

8. Nuestros géneros son todos de óptima calidad y á precios ínfimos.

8. Our products are all of top quality and at very low prices.

9. Es de interés supremo para nosotros el dar los mejores productos á precios mínimos.

9. It is of utmost interest to us to provide the best products at the lowest prices.

10. La cantidad máxima no ha de exceder 500 kilógramos.

10. The maximum amount must not exceed 500 kilograms.

11. El hermano mayor es notario y alcalde del pueblo, el menor es boticario.

11. The older brother is a notary and the town mayor, while the younger one is a pharmacist.

12. La ciudad de Cádiz es antiquísima; fundóse en el siglo XV antes de la era vulgar por los Fenicios.

12. The city of Cádiz is very ancient; it was founded in the 15th century BC by the Phoenicians.

13. El clima de Valparaíso es salubírrimo.

13. The climate of Valparaíso is very healthy.

14. Fidelísimo criado, no quiso atraicionar á su amo que había sido beneficentísimo para con él.

14. The loyal servant didn’t want to betray his master, who had been extremely generous to him.

15. Euclides fué celebérrimo geómetra.

15. Euclid was a famous geometer.

EXERCISE 2 (70).

Translate into Spanish—

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links.

1. I wish to straighten (poner en orden) the desk on (en) my table.

1. I want to tidy up the desk on my table.

2. My pad is full of papers; I must get rid (librarme) of them.

2. My place is full of papers; I need to get rid of them.

3. Will you put all those answered letters in that shelf; You will find the pigeon-holes alphabetically arranged, put each letter in the proper bundle.

3. Will you put all those answered letters on that shelf? You’ll find the pigeonholes arranged alphabetically, so please place each letter in the correct bundle.

4. These others are filed away in that letter-file, alphabetically also.

4. These others are organized in that letter file, also in alphabetical order.

5. Put the file in the safe; we always keep it under lock and key (bajo llave).

5. Put the file in the safe; we always keep it locked up.

6. Now give me a quire of blotting-paper, pens, nibs (puntitas), paper-fasteners and the stamp-rack (porta-estampillas).

6. Now give me a stack of blotting paper, pens, nibs, paper clips, and the stamp rack.

7. These envelopes go into the waste-paper basket (cestilla).

7. These envelopes go into the trash can.

8. Fetch that stool, please; place it before that desk (banco).

8. Please bring that stool and put it in front of that desk.

9. See to the (hacer atención al) fire, it is going out, poke it (removerlo) a little and add some coal.

9. Pay attention to the fire, it's going out. Stir it a little and add some coal.

10. This is the coal scuttle (caja del carbón), the shovel (la pala) and the poker (atizador) are near the fender.

10. This is the coal scuttle, the shovel, and the poker near the fender.

11. Hot-water pipes (tubos) are preferable to fires or stoves.

11. Hot-water pipes are better than fires or stoves.

12. Yes, our chimney always smokes; it is a nuisance (¡que fastidio! ¡que barbaridad!).

12. Yes, our chimney always smokes; it's such a hassle (what a pain! how ridiculous!).

13. Post these letters. Stamp them (póngales los sellos) and notice there are some to be registered (para certificar).

13. Mail these letters. Put stamps on them and note that some need to be registered.

14. Do not forget to put the stamp of the firm (casa).

14. Don't forget to put the company's stamp.

15. If any weigh in excess (demasiado), it does not matter (no importa); put the excess postage.

15. If any weigh too much, it doesn't matter; just add the extra postage.

16. Seal that envelope; here are the seal and sealing-wax.

16. Seal that envelope; here are the seal and sealing wax.

                              LESSON XXXVI.
                       (Lección trigésima sexta.)

LESSON 36.
                       (Thirty-sixth lesson)

THE ADJECTIVE (contd.).

THE ADJECTIVE (cont'd).

The adjective grande (great, large) may precede or follow a noun.

The adjective grande (great, large) can come before or after a noun.

If it precedes it may drop the final syllable. When grande (or gran) precedes it generally refers more to quality than to size, but this rule is not strict at all, as much is left to the tone of the voice and also to gesture.

If it comes before it might drop the last syllable. When grande (or gran) comes before it, it usually refers more to quality than to size, but this rule isn’t strict at all, as a lot depends on the tone of voice and also on gestures.

When "Santo" means "holy" it is always written in full.
When "Santo" means "saint" it drops the "to" before the name following.

When "Santo" means "holy," it is always written in full.
When "Santo" means "saint," the "to" is dropped before the following name.

EXCEPTIONS—

Santo Tomás (or Tomé), Santo Domingo, and Santo Torribio.

Santo Tomás (or Tomé), Santo Domingo, and Santo Torribio.

But—La isla de San Tomás (the Island of St. Thomas, West Indies).

But—La isla de San Tomás (the Island of St. Thomas, West Indies).

Some adjectives alter their meaning according as they precede or follow a noun, as—

Some adjectives change their meaning depending on whether they come before or after a noun, like—

Cierto hombre: A certain man. (Not "un cierto.")
Una noticia cierta: A certain (sure) news.

Cierto hombre: A certain man. (Not "a certain one.")
Una noticia cierta: A certain (sure) piece of news.

Un pobre escritor: A poor writer—of little worth.
Un escritor pobre: An impecunious writer.

Un pobre escritor: A poor writer—of little value.
Un escritor pobre: A broke writer.

Un simple favor: A simple favour.
Un favor simple: A simple favour.

Un simple favor: A simple favor.
Un favor simple: A simple favor.

Un simple soldado: A simple (plain) soldier.
Un hombre simple: A simple man, a simpleton.

Un simple soldado: A straightforward soldier.
Un hombre simple: A straightforward man, a fool.

"One" and "ones" after an adjective are always left untranslated. "Man" and "woman" in the majority of cases are also omitted, as—

"One" and "ones" after an adjective are always left untranslated. "Man" and "woman" in most cases are also omitted, as—

Tengo algunos buenos: I have some good ones.
Un francés, una francesa: A Frenchman, a Frenchwoman.

I have some good ones.
A Frenchman, a Frenchwoman.

Numeral adjectives used for measurement are translated as follows—

Numeral adjectives used for measurement are translated like this—

Una plataforma de 30 pies de largo y seis pies de ancho (also de 30 pies por seis): A platform 30 feet long by six feet wide.

A platform 30 feet long and six feet wide.

Este tanque tiene 16 pies de profundidad: This tank is 16 feet deep.

This tank is 16 feet deep.

"In" after a superlative relative is rendered by de, as—

"In" after a superlative relative is rendered by de, as—

Es el negociante más próspero de la ciudad: He is the most successful merchant in the city.

Es el comerciante más exitoso de la ciudad: He is the most successful merchant in the city.

The proportional adjectives are—

The proportional adjectives are—

El doble (the double)
El triple (3 fold)
El cuádruplo (4 fold)
El quíntuple (5 fold)
El séxtuple (6 fold)
El décuplo (10 fold)
El céntuplo (100 fold)
Siete veces tanto (7 fold)
Ocho veces tanto (8 fold). Etc., etc.

El doble (double)
El triple (triple)
El cuádruplo (quadruple)
El quíntuple (quintuple)
El séxtuple (sextuple)
El décuplo (decuple)
El céntuplo (centuple)
Siete veces tanto (sevenfold)
Ocho veces tanto (eightfold). Etc., etc.

The adjective is used also adverbially, oftener in Spanish than in
English, as—

The adjective is also used as an adverb, more often in Spanish than in
English, as—

Hablar claro, alto, bajo, fuerte: To speak clearly, loudly, softly, strongly.

Hablar claro, alto, bajo, fuerte: To speak clearly, loudly, softly, strongly.

Comprar caro, barato: To buy dear, cheap.

Comprar caro, barato: To buy dear, cheap.

Ir derecho: To go straight.

Go straight.

Tener fuerte: To hold fast.

Hold strong: To hold fast.

Exclamó ufano, cortés, enfadado, bondadoso: He proudly, courteously, angrily, kindly exclaimed.

He proudly, courteously, angrily, kindly exclaimed.

Justo ha llegado una carta: A letter has just arrived.

Justo has just received a letter.

Adjectives have a governing power through a preposition and then the preposition to be used belongs to the "idiom" of the language. Practice will make perfect.

Adjectives have a controlling role through a preposition, and the preposition used is part of the language's idiom. Practice will make perfect.

The following are some examples in which the construction differs from the English—

The following are some examples where the construction differs from the English—

Afable á, or con, or para con todos: Affable to all.
Agradecido á los beneficios: Grateful for the favours.
Agudo de ingenio: Sharp-witted.
Ajeno de la verdad: Foreign to truth.
Alegre de cascos: Light-headed.
Blanco de tez: fair-complexioned.
Cargado de espaldas: Round-shouldered.
Codicioso, deseoso de dinero: Greedy, wishing for money.
Cercano á su fin: Nearing his end.
¡Desdichado de mí!: Unhappy me!
Difícil de comprender: Hard to understand.
Dotado de buenas partes: Endowed with good parts.
Duro de cabeza (de mollera), de corazón: Hard-headed, hard-hearted.
Evidente para todo el mundo: Evident to all.
Fácil de explicar: Easy to explain.
Falto de juicio: Lacking in judgment.
Hermoso de ver: Beautiful to see.
Lleno de cerveza, de vino: Full of (or with) beer, wine.
Mayor or Menor de edad: Of age, under age.
Pequeño de tamano: Small in size.
Rico de virtudes: Rich in virtues.
Seco (enjuto) de carnes: Spare in flesh.
Sorprendido de la noticia: Surprised at the news.
Tardo á comprender: Slow in understanding.
Triste de aspecto: Sad in countenance.

Affable to all.
Grateful for the favors.
Sharp-witted.
Foreign to truth.
Light-headed.
Fair-complexioned.
Round-shouldered.
Greedy, wishing for money.
Nearing his end.
Unhappy me!
Hard to understand.
Endowed with good qualities.
Hard-headed, hard-hearted.
Evident to all.
Easy to explain.
Lacking in judgment.
Beautiful to see.
Full of beer, wine.
Of age, under age.
Small in size.
Rich in virtues.
Spare in flesh.
Surprised at the news.
Slow to understand.
Sad in appearance.

VOCABULARY.

=á la par=, at the same time =las Antillas=, the West Indies =atropellar por=, to infringe, to trample upon, also to run down (vehicles, etc.) =blando=, gentle, soft =chaconada=, jacconet =ciencia=, science, wisdom =corto=, short, brief =desarme=, disarmament =deseoso=, wishful, eager =dique=, dock =doctrina=, doctrine, knowledge =equivocarse=, to make a mistake =fletar=, to freight, to charter =forros estampados=, printed linings =hidalguía=, chivalry, nobleness, gentlemanly principles =imponerse á=, to command =inconveniencia=, unsuitability, impropriety =el inconveniente=, inconvenience =ladrillos refractarios=, firebricks =lástima=, pity, compassion =nivel=, level =principal=, principal, chief, leading =quejarse (de)=, to complain =responsable=, responsible =rizados, crespolinas=, crimps =tío=, uncle, also a coarse fellow[184] *=tropezar=, to stumble =ufano=, proud, full of dignity =velero=, sailing vessel, sailer

= á la par =, at the same time = las Antillas =, the West Indies = atropellar por =, to infringe, to trample upon, also to run down (vehicles, etc.) = blando =, gentle, soft = chaconada =, jacconet = ciencia =, science, wisdom = corto =, short, brief = desarme =, disarmament = deseoso =, wishful, eager = dique =, dock = doctrina =, doctrine, knowledge = equivocarse =, to make a mistake = fletar =, to freight, to charter = forros estampados =, printed linings = hidalguía =, chivalry, nobleness, gentlemanly principles = imponerse á =, to command = inconveniencia =, unsuitability, impropriety = el inconveniente =, inconvenience = ladrillos refractarios =, firebricks = lástima =, pity, compassion = nivel =, level = principal =, principal, chief, leading = quejarse (de) =, to complain = responsable =, responsible = rizados, crespolinas =, crimps = tío =, uncle, also a coarse fellow *= tropezar =, to stumble = ufano =, proud, full of dignity = velero =, sailing vessel, sailer

[Footnote 184: Also used before names instead of "Señor" among country folks.]

[Footnote 184: Also used before names instead of "Mr." among rural folks.]

EXERCISE 1 (71).

Translate into English—

Translate to English—

1. Gran lastima es, si lastima grande que las grandes naciones no se pongan de acuerdo para proclamar el desarme general.

1. It’s a real shame, a big shame that the great nations can’t come together to declare general disarmament.

2. Santa vida fué la de San Francisco de Asis.

2. The life of Saint Francis of Assisi was this.

3. Aun los racionalistas respetan a este Santo como también a la profunda doctrina de Santo Tom as de Aquino.

3. Even rationalists respect this saint as well as the deep teachings of Saint Thomas Aquinas.

4. Ciertos nombres se imponen al respeto universal.

4. Certain names command universal respect.

5. Es cosa cierta que la virtud puede ser patrimonio del hombre pobre como del rico.

5. It's a fact that virtue can belong to poor people just as much as to the rich.

6. Pobre excusa seria el pretender haberlo hecho por un simple favor pues esto no convencería a los hombres más simples.

6. A poor excuse would be to say it was done just as a favor, because that wouldn't convince even the simplest of people.

7. El hombre más sabio del mundo puede equivocarse alguna vez, llegue á donde llegare su ciencia (however great, etc.)

7. The wisest man in the world can make mistakes sometimes, no matter how advanced his knowledge is.

8. Si V. me diera el doble, el triple, el quintuple, y aun seis, diez ó cien veces tanto, no cometería esa indelicadeza, atropellando por las leyes de la hidalguía y del honor.

8. If V. gave me double, triple, five times, or even six, ten, or a hundred times that amount, I still wouldn’t commit that rudeness, trampling over the laws of nobility and honor.

9. El orador habla claro, metafórico, alto, bajo, fuerte, y blando según lo exija el argumento y las circunstancias pero se le demanda que tenga por bianco (to have for his aim) la virtud y el progreso.

9. The speaker speaks clearly, metaphorically, loudly, softly, strongly, and gently as the argument and circumstances require, but he is expected to aim for virtue and progress.

10. Ande V. derecho y tenga fuerte que no vaya (lest you) á tropezar y á caerse.

10. Ande con derecho y asegúrese de no tropezar y caer.

11. Cortés y ufano á la par, repuso: "soy pobre mas soy honrado."

11. Cortés, both proud and self-assured, replied: "I may be poor, but I am honorable."

12. Justo lo que debía contestar.

12. Exactly what I needed to reply.

13. Los estudiantes más agudos de ingenio son á veces un tantico alegres de cascos.

13. The sharpest students can sometimes be a little scattered.

14. No importa (never mind), son todos deseosos de aprender y afables con su profesor que además de ser cojo de un pie ya está cercano á su fin.

14. It doesn't matter; they are all eager to learn and friendly with their teacher, who not only has a limp but is also nearing the end of his life.

15. Este tío es duro de cabeza aunque sea dotado de buenas partes.

15. This guy is thick-headed even though he has good qualities.

EXERCISE 2 (72).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. We are open (dispuestos) to charter a small steamer or a sailing vessel for St. Thomas in the West Indies.

1. We are ready to hire a small steamship or a sailing boat for St. Thomas in the West Indies.

2. We can offer you a small one for a voyage out and home (de ida y vuelta).

2. We can offer you a small one for a round trip.

3. The heating surface (superficie de caldeo) is (es de) 20' X 15'.

3. The heating surface is 20' X 15'.

4. These warehouses are 30' long, 20' wide (de ancho) and 15 feet high (de alto).

4. These warehouses are 30 feet long, 20 feet wide, and 15 feet high.

5. Some are built with stone and mortar (son de mampostería), others with firebricks, and they are the best in the docks.

5. Some are built with stone and mortar, while others use firebricks, and they're the best in the docks.

6. Last week nothing was doing (no se hacía) on 'Change, but' to-day leading operators are distinctly bullish (trabajan distintamente por la alza) and have acquired a further large holding (y se han afianzado mucho más), being more convinced than ever that prices will climb[185] (subirán) to a much higher level.

6. Last week there was nothing happening with 'Change,' but today the main players are definitely optimistic and have secured a much larger stake, being more convinced than ever that prices will rise to a much higher level.

7. Meanwhile the market is getting dangerously overbought (el exceso de compras en el mercado se hace peligroso).

7. Meanwhile, the market is becoming dangerously overbought.

8. He gave me too short a notice (aviso) and the consequence was 20 bales were short shipped (no se expidieron).

8. He gave me way too little notice, and as a result, 20 bales were not shipped.

9. He now complains of being short of (que le faltan) printed linings, jacconets and crimps, also of short measure (de falta de medida) in some of the cloth invoiced.

9. He is now complaining about being short on printed linings, jacconets, and crimps, as well as having a shortage in the measurement of some of the invoiced cloth.

10. Their orders fall short (son mucho menos) of what we expected.

10. Their orders are much less than what we expected.

11. We have run short of (se nos ha acabado) the raw material.

11. We have run out of the raw material.

12. Our correspondents are short-staffed (no tienen bastante personal), hence their delaying often to send out (y por tanto a menudo retardan el envío de) our invoices, which is a great inconvenience.

12. Our correspondents are short-staffed, so they often delay sending out our invoices, which is a big inconvenience.

[Footnote 185: To climb—Trepar.]

[Footnote 185: To climb—Climb.]

                              LESSON XXXVII.
                      (Lección trigésima séptima.)

LESSON 37.
                      (Thirty-seventh lesson.)

THE PRONOUN.

The pronouns Nos and Vos are used for the 1st and 2nd person singular, respectively, in poetry and high-flown prose.

The pronouns Nos and Vos are used for the 1st and 2nd person singular, respectively, in poetry and formal writing.

Nos is used in Royal decrees; and Vos often to translate the French "vous" and English "you" in novels. They require the verb in the plural and any occurring adjective in the singular, masculine or feminine according to the sex represented—

Nos is used in royal decrees, while Vos is often used to translate the French "vous" and the English "you" in novels. They require the verb to be in the plural and any adjectives to be in singular form, either masculine or feminine, depending on the gender represented—

Nos el Rey somos justo: We the King are just.

We the King are fair.

Vos Doña Catalina sois generosa: You, Lady Catherine, are generous.

You're generous, Lady Catherine.

A subject pronoun following "to be" and preceding a relative may be followed by a verb in the 1st or 3rd person, as—

A subject pronoun that comes after "to be" and before a relative can be followed by a verb in either the 1st or 3rd person, like—

Soy yo quien giré or giró aquella letra: It is I who drew that bill.

It’s me who wrote that note.

Two or more personal pronouns used as subjects of one verb require the verb in the plural, and in the 1st person in preference to the 2nd and 3rd, and 2nd in preference to 3rd, as—

Two or more personal pronouns used as subjects of one verb require the verb to be in the plural form, and the 1st person takes precedence over the 2nd and 3rd, while the 2nd person takes precedence over the 3rd, as—

Yo y tú (or yo y él) vamos; tú y él vais.

Yo y tú (or yo y él) vamos; tú y él van.

A conjunctive pronoun should precede the verb in the Indic. Cond. and Subj. moods, but with the verb in the Indic. or Cond. mood a great latitude is allowed for the sake of euphony or emphasis. The principal idea is to give thereby more prominence to the verb, as—

A conjunctive pronoun should come before the verb in the indicative, conditional, and subjunctive moods, but when using the verb in the indicative or conditional mood, there's a lot of flexibility for the sake of sound or emphasis. The main idea is to give more emphasis to the verb, as—

Entreguéle los bultos, acordéle toda facilidad para el pago y quise acabarlo todo amistosamente.

Entregué los paquetes, le facilité todo para el pago y quise resolver todo de manera amistosa.

The conjunctive pronouns lo, le, are both used for "him," "it" (m.), (direct object); the second is more generally used for a person, but no distinction is strictly observed.

The conjunctive pronouns lo, le are both used for "him" and "it" (m.), (direct object); the second is more commonly used for a person, but no strict distinction is made.

Lo (not le) should however be used for "it," referring to a whole statement.

Lo (not le) should, however, be used for "it," referring to an entire statement.

Lo translates often the English "so," as—

Lo often translates to the English word "so," as—

Lo digo: I say it, I say so.

Lo digo: I say it, I say so.

Ya lo creo: I should think so.

Ya lo creo: I think so.

The conjunctive dative (indirect object) should be le for both genders (sing.). La instead of le for the feminine is however permissible and is used by the best writers.

The conjunctive dative (indirect object) should be le for both genders (sing.). However, la instead of le for the feminine is acceptable and is used by the top writers.

Les instead of los is often found in the accusative (direct object), masculine plural, but this should not be imitated.

Les instead of los is often seen in the accusative (direct object), masculine plural, but this should not be copied.

When a conjunctive pers. pronoun follows the verb, the subject pronoun must also follow, as—

When a conjunction personal pronoun comes after the verb, the subject pronoun must also come after it, as—

Dígolo yo (not yo dígolo): I say so.

Dígolo yo (not yo dígolo): I say that.

Otherwise the position of the subject pronoun in relation to the verb is very arbitrary, the general practice being, of course, to put it before unless the sentence is interrogative.

Otherwise, the placement of the subject pronoun in relation to the verb is quite arbitrary, with the general practice being to position it before the verb unless the sentence is a question.

The conj. pronouns nos and os following a verb in the Imperative mood require the elision of the s and d termination of the verb, as—

The conj. pronouns nos and os that come after a verb in the Imperative mood need the s and d endings of the verb to be dropped, as—

Escribámonos: Let us write to each other.

Escribámonos: Let's write to each other.

Escribíos: Write to each other.

Write to each other.

Conjunctive pronouns are used to substitute the possessive adjective before parts of the body or articles of dress, as—

Conjunctive pronouns are used to replace the possessive adjective before parts of the body or articles of clothing, as—

Me quebré el brazo: I broke my arm.

Me quebré el brazo: I broke my arm.

Se lastimó el dedo: He hurt his finger.

Se lastimó el dedo: He hurt his finger.

Se puso el sombrero: He put on his hat.

Se puso el sombrero: He put on his hat.

Also—

Also—

Me han impuesto una multa sobre los géneros: They have inflicted a fine on my goods.

Me han impuesto una multa sobre los géneros: They have placed a fine on my items.

And in all similar cases when by doing this the possessive may be avoided without creating confusion.

And in all similar cases, this approach can help avoid using the possessive without causing any confusion.

A somewhat similar use of these pronouns is the "ethical" dative, as—

A somewhat similar use of these pronouns is the "ethical" dative, as—

Póngame aquí un clavo: Put me a nail here.

Póngame aquí un clavo: Put a nail here.

Castígueme este muchacho para que aprenda: Punish this boy (for me) so that he may learn.

Castígueme este muchacho para que aprenda: Punish this boy (for me) so that he may learn.

Córteme el pelo á este muchacho: Cut this boy's hair.

Córteme el pelo á este muchacho: Cut this boy's hair.

This "ethical dative" shows the person _interested in the action. Its use is much more frequent in Spanish than in English.

This "ethical dative" indicates the person _interested in the action. It's used way more often in Spanish than in English.

=Conducir= (model verb for all ending in ducir; to conduct, to lead).

=Conducir= (model verb for all ending in ducir; to conduct, to lead).

Pres. Indic., Conduzco—————

Pres. Indic., I Drive—————

Pres. Subj., Conduzca, conduzcas, conduzca, conduzcamos, conduzcáis, conduzcan.

Pres. Subj., drive, you drive, he/she/it drives, we drive, you all drive, they drive.

Past Def., Conduje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron.[186]

Past Def., I drove, you drove, he/she/it drove, we drove, you all drove, they drove.[186]

[Footnote 186: Not "condujieron." Imp. Subj., of course, Condujese, etc.]

[Footnote 186: Not "condujieron." Imp. Subj., of course, Condujese, etc.]

VOCABULARY.

=abordar=, to board, to accost, to approach =*abrir agua=, to spring a leak =ajeno=, belonging to others, outward *=andar en cuestiones=, to dispute =barrica=, cask =cabo=, corporal =¿cómo no?= yes, of course I will *=cubrir (p.p. cubierto)=, to cover *=dar dos pasos=, to take a stroll *=dar la lengua=, to chat, to parley =despejar=, to clear =devanarse los sesos=, to rack one's brains =difunto=, late, deceased =estallar=, to burst, to explode, to break out =formal=, formal, respectable *=ir repitiendo, etc=., to keep repeating, etc. =jefe del despacho=, manager =llevarse bien=, to get on well together =lograr=, to contrive, to attain =machacar=, to hammer, to insist =mandato=, order, injunction =melindroso=, squeamish, very particular =multa=, fine, penalty =Noruego=, Norwegian =peligro=, danger =remolcar=, to tow =sacar en limpio=, to make out ¡=santo y bueno=! that is all very well =sargento=, sergeant =transportar=, to transport, to convey =tul bordado=, embroidered tulle =vender gato por liebre=, to cheat ¡=vaya=! come (exclam.)

=abordar=, to board, to approach =*abrir agua=, to spring a leak =ajeno=, belonging to others, outward *=andar en cuestiones=, to dispute =barrica=, cask =cabo=, corporal =¿cómo no?= yes, of course I will *=cubrir (p.p. cubierto)=, to cover *=dar dos pasos=, to take a stroll *=dar la lengua=, to chat =despejar=, to clear =devanarse los sesos=, to rack one's brains =difunto=, late, deceased =estallar=, to burst, to explode, to break out =formal=, formal, respectable *=ir repitiendo, etc=., to keep repeating, etc. =jefe del despacho=, manager =llevarse bien=, to get on well together =lograr=, to contrive, to attain =machacar=, to hammer, to insist =mandato=, order, injunction =melindroso=, squeamish, very particular =multa=, fine, penalty =Noruego=, Norwegian =peligro=, danger =remolcar=, to tow =sacar en limpio=, to make out ¡=santo y bueno=! that is all very well =sargento=, sergeant =transportar=, to transport, to convey =tul bordado=, embroidered tulle =vender gato por liebre=, to cheat ¡=vaya=! come (exclam.)

EXERCISE 1 (73)

Translate into English—

Translate to English—

1. ¿Vió V. á la Señora (the wife) del Coronel?

1. Did you see the Colonel's wife?

2. Víla ayer y la dí el recado del Sr. Mayor.

2. I saw her yesterday and delivered the message from the Mayor.

3. ¿Este cabo se lleva bien con sus soldados?

3. Does this sergeant get along well with his soldiers?

4. Lo creo, me lo ha dicho el sargento.

4. I believe it; the sergeant told me so.

5. Bueno fuera írselo repitiendo al jefe para que abrevie, si puede ser.

5. It would be good to write it to the boss again to see if he can shorten it, if possible.

6. Á mi no me cuente para nada (do not take me into account), valdríale mejor verse con (see) el jefe del despacho.

6. Don’t count me in at all; it’d be better for you to meet with the head of the office.

7. Á él le gusta dar la lengua, vaya á hablarle.

7. He likes to gossip, go talk to him.

8. No le conozco, V. se hace cargo (you understand) que me resulta dificultoso el abordarle, y lo mismo da (it is the same) hablar con V.

8. I don’t know him, V. you understand that it's difficult for me to approach him, and it’s the same talking to you.

9. V. se equivoca, va mucho de Pedro á Pedro (there is a great difference between the two) y en cuanto á su timidez no sea V. melindroso y tenga presente que el que no se atreve no pasa la mar (nothing venture, nothing have).

9. You are mistaken, there’s a big difference between Pedro and Pedro, and regarding his shyness, don't be overly sensitive and keep in mind that if you don't take risks, you won't gain anything.

10. Para no andar en más cuestiones seguiré su mandato (I shall do as you tell me).

10. To avoid any more issues, I will follow your orders.

11. ¡Que tenga V. buena suerte!

Good luck!

12. Me devané los sesos procurando sacar en limpio lo que quería decir la carta pero no me fué posible y dí al diablo con el hato y el garabato (I gave up the whole confounded thing) como se suele decir.

12. I racked my brains trying to figure out what I wanted to say in the letter, but I couldn't do it, so I said to hell with the whole mess, as the saying goes.

13. Me puse el sombrero y me fuí para dar dos pasos y despejarme la cabeza.

13. I put on my hat and went out for a couple of steps to clear my head.

14. Sr. Juan, V. machaca desde muchos días sobre que le debo dar alguna orden á Don José, pues para darles gusto á ambos salúdemele V. mucho (give him my kind regards), en su primera carta y dígale que me envíe luego 500 piezas de tul bordado repetición de mi pedido anterior, mismos matices.

14. Mr. Juan, you've been insisting for many days that I should give some instructions to Don José. To please both of you, please send him my best regards in your first letter and tell him to send me 500 pieces of embroidered tulle right away, just like my previous order, with the same shades.

EXERCISE 2 (74).

Translate into Spanish—

Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. Translate into Spanish—

1. It is I who conveyed (trasmitir) that information to him.

1. I'm the one who passed that information to him.

2. The goods were conveyed by the Ship Canal (el canal marítimo).

2. The goods were transported via the Ship Canal.

3. Have you made it clear (lo ha explicado claramente) that the risk will be covered whether the casks travel by steamer or other conveyance (medio de trasporte)?

3. Have you made it clear that the risk will be covered whether the casks travel by steamer or by other means of transportation?

4. Our agent contrived to get the fine refunded (hacerse refundir); he wrote us so.

4. Our agent managed to get the fine refunded; he wrote us that it was done.

5. The vessel sprang a leak and was in danger but she spoke (habló con la bocina á) a Norwegian steamer, who gave her assistance and towed her to (al) Havre.

5. The ship developed a leak and was in trouble, but she communicated with a Norwegian steamer, which came to her aid and towed her to Havre.

6. The conditions you have put forth (presentado) are altogether unacceptable.

6. The conditions you've presented are completely unacceptable.

7. Put him in the way (muéstrele V. el modo) of conducting his business without depending on (de) outward assistance.

7. Show him how to conduct his business without relying on outside help.

8. He conducted his late employer's (jefe) business quite satisfactorily.

8. He managed his former boss's business quite well.

9. Had I feared he would not conduct his own affairs properly (bien) I should not have financed (comanditado) him.

9. If I had been afraid he wouldn't manage his own affairs well, I wouldn't have funded him.

10. He puts a wrong construction to my words (interpreta mal).

10. He misunderstands what I’m saying.

11. He owes us some money and keeps putting us off (y nos va dando largas).

11. He owes us some money and keeps stalling us.

12. He has put off his journey (diferido, aplazado).

12. He has delayed his journey.

13. If you wish me to do business with your goodselves (su estimada casa) you must put me on (concederme) the best possible terms.

13. If you want me to do business with you (your esteemed company), you need to give me the best possible terms.

14. The alarming news from India has put our market out of gear (descompuesto).

14. The shocking news from India has thrown our market off balance.

15. Mr. Núñez was dreadfully put out (terriblemente desconcertado) by the news that the revolution had broken out in Ecuador.

15. Mr. Núñez was totally thrown off by the news that the revolution had started in Ecuador.

16. We must put up with (soportar) some inconvenience.

16. We have to deal with some inconvenience.

17. We shall put an end to (acabaremos) this exercise.

17. We will finish this exercise.

                           LESSON XXXVIII.
                     (Lección trigésima octava.)

LESSON 38.
                     (Lección 38.)

THE PRONOUN. (contd.).

THE PRONOUN. (contd.).

Such expressions as "I did it myself," "You write it yourself," "we spoke to him himself," are translated "Yo mismo lo hice," "V. mismo lo escribe," "Le hablamos á él mismo."

Such phrases as "I did it myself," "You write it yourself," "we spoke to him himself," are translated as "Yo mismo lo hice," "V. mismo lo escribe," "Le hablamos á él mismo."

Notice the following idiomatic uses of Lo, La, Los, Las with the verbs haber and hacer

Notice the following idiomatic uses of Lo, La, Los, Las with the verbs haber and hacer

¿Hay dinero? Is there money?—Sí, lo hay: Yes, there is some.

¿Hay dinero? Is there money?—Sí, hay: Yes, there is.

¿Hay pasividades? Are there any liabilities?—Sí, las hay: Yes, there are some.

¿Hay pasividades? Are there any liabilities?—Sí, las hay: Yes, there are some.

¿Hace dos días? Is it two days ago?—No, no los hace: No, it is not.

¿Hace dos días? Is it two days ago?—No, it's not.

¿Hace una semana? Is it a week ago?—Sí, la hace: Yes, it is.

¿Hace una semana? Is it a week ago?—Sí, lo es: Yes, it is.

¿Hace falta escribir? Is it necessary to write?—La hace, mucho: Yes, very necessary.

¿Es necesario escribir? Is it necessary to write?—Sí, es muy necesario. Yes, very necessary.

In the case of two verbs governing each other as "ir á ver" (to go and see), "mandar hacer" (to have made), etc., a conjunctive pronoun, occurring, may be taken by either verb, as—

In the case of two verbs governing each other like "ir a ver" (to go and see), "mandar hacer" (to have made), etc., a conjunctive pronoun that appears can be used with either verb, as—

Irle á ver or ir á verle: To go and see him.

Ir a ver o ir a verlo: To go and see him.

Mandarlo hacer or Mandar hacerlo: To have it made.

Mandarlo hacer or Mandar hacerlo: To have it made.

An object pronoun after a preposition may often be either ordinary or reflexive as in English, as—

An object pronoun after a preposition can often be either regular or reflexive in English, as—

Los abogados han zanjado el asunto entre sí or entre ellos: The lawyers compromised the matter amongst themselves (or them).

Los abogados han llegado a un acuerdo entre ellos: The lawyers compromised the matter amongst themselves (or them).

Of course él, ella, ellos, ellas, cannot be used with reference to
"V." "Vs."—

Of course he, she, they, cannot be used with reference to
"V." "Vs."—

Vs. lo han arreglado entre sí or entre Vs. (but not entre ellos):
You have arranged it between yourselves.

Vs. you have arranged it among yourselves.

=Demonstrative Pronouns=.

=Demonstrative Pronouns=.

Old Spanish forms now obsolete or seldom used—

Old Spanish forms that are now outdated or rarely used—

Aqueste, etc., aquese, etc., for este, ese, etc.

Aqueste, etc., aquese, etc., for este, ese, etc.

Estotro, esotro, etc., for este otro, ese otro, etc.

Estotro, esotro, etc., for this other, that other, etc.

The English expressions "I have not seen him these three months," etc., should be translated "Hace or ha tres meses que no le veo," "Hace or ha tres meses que no le he visto," "No le he visto (or no le veo) desde hace tres meses," "Hace (or ha) tres meses desde que le ví la última vez."

The English phrases "I haven't seen him for the past three months," etc., should be translated as "Hace or ha tres meses que no le veo," "Hace or ha tres meses que no le he visto," "No le he visto (or no le veo) desde hace tres meses," "Hace (or ha) tres meses desde que le vi la última vez."

"I have been writing these three hours," is translated "Hace tres horas que escribo (estoy escribiendo)," "Escribo" (estoy escribiendo) desde hace tres horas.

"I have been writing for three hours," translates to "I have been writing (I am writing) for three hours."

=Relative Pronouns=.

=Relative Pronouns=.

Cuyo in reality a relative possessive pronoun is often used as a pure relative instead of el cual followed by a noun, as—

Cuyo, which is technically a relative possessive pronoun, is often used as a straightforward relative instead of el cual followed by a noun, as—

Lo dí a un cliente, cuyo cliente lo pasó á un amigo de él:

Lo di a un cliente, cuyo cliente lo pasó a un amigo de él:

I gave it to a customer which customer handed it to a friend of his.

I gave it to a customer, who then handed it to a friend of theirs.

The correct grammatical construction would be "el cual cliente"; but however much some grammarians disclaim this employment of cuyo, it is in the language and found in the best books and therefore must be accepted.

The correct grammatical form would be "el cual cliente"; but no matter how much some grammarians reject this use of cuyo, it's present in the language and found in the best books, so it must be accepted.

=Indefinite Pronouns=.

=Indefinite Pronouns=.

The Indefinite Pronouns algo and nada followed by an adjective, generally (but not necessarily) take =de= before the adjective, as—

The indefinite pronouns algo and nada followed by an adjective usually (but not always) take =de= before the adjective, as—

Tengo algo (de) bueno: I have something good.
No tengo nada (de) bueno: I have nothing good.

Tengo algo (de) bueno: I have something good.
No tengo nada (de) bueno: I have nothing good.

Un nada is used as a noun, as—

Un nada is used as a noun, as—

Un nada le asusta: A nothing frightens him.

Un nada le asusta: Nothing frightens him.

La nada—nothingness.

La nada—nothingness.

+———————————————————————————————————+ | =Sentir= (to feel, to regret). | |Pres. Part., |Sintiendo. | |Pres. Indic.,|Siento, sientes, siente … sienten. | |Pres. Subj., |Sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan. | |Past Def., | — — — sintió — — — sintieron.| +———————————————————————————————————+ | =Pediz= (to ask, to request). | |Pres. Part., |Pidiendo. | |Pres. Indic.,|Pido, pides, pide — — — — piden. | |Pres. Subj., |Pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan. | |Past Def., | — — — pidió — — — pidieron. | +———————————————————————————————————+ | =Dormir= (to sleep).[187] | |Pres. Part., |Durmiendo. | |Pres. Ind., |Duermo, duermes, duerme … duermen. | |Pres. Subj., |Duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman. | |Past Def., | — — — durmió — — — durmieron.| +———————————————————————————————————+

+———————————————————————————————————+ | =Sentir= (to feel, to regret). | |Pres. Part., |Feeling. | |Pres. Indic.,|I feel, you feel, he/she feels … they feel. | |Pres. Subj., |May I feel, you may feel, he/she may feel, we may feel, you all may feel, they may feel. | |Past Def., | — — — felt — — — they felt. | +———————————————————————————————————+ | =Pediz= (to ask, to request). | |Pres. Part., |Asking. | |Pres. Indic.,|I ask, you ask, he/she asks — — — — they ask. | |Pres. Subj., |May I ask, you may ask, he/she may ask, we may ask, you all may ask, they may ask. | |Past Def., | — — — asked — — — they asked. | +———————————————————————————————————+ | =Dormir= (to sleep).[187] | |Pres. Part., |Sleeping. | |Pres. Ind., |I sleep, you sleep, he/she sleeps … they sleep. | |Pres. Subj., |May I sleep, you may sleep, he/she may sleep, we may sleep, you all may sleep, they may sleep. | |Past Def., | — — — slept — — — they slept.| +———————————————————————————————————+

[Footnote 187: "Morir" is conjugated like "dormir," but has its past part. "muerto." N.B.—"Muerto" is also a double form of the past part. of "matar" (to kill), as—Le han muerto: They have killed him.]

[Footnote 187: "Morir" is conjugated like "dormir," but has its past part. "muerto." Note—"Muerto" is also a double form of the past part. of "matar" (to kill), as—Le han muerto: They have killed him.]

VOCABULARY.

=adeudar=, to debit, to pay (duty) =atrasado=, in arrears, behind =ce por be=, with all particulars, minutely =chapas=, plates *=contar=, to count, to relate =discreto=, sensible, judicious, discreet =dispensar=, to excuse =echar á perder=, to spoil, to wreck =empeoramiento=, turn for the worse *=estar en poco de=, to be within an inch of =grano de anis=, a trifling matter *=hacer de las suyas=, to play one's pranks *=hacer el obsequio=, to do the favour =informe=, report =mandar buscar=, to send for =obligar=, to compel *=obtener=, to obtain, to bring about =pesado=, heavy =quehaceres=, occupations, business =reglamento=, regulation, bye-laws =remesa=, remittance, shipment =revista=, review =rodajas (de goma)=, rubber heels (revolving) =tacones (de goma)=, rubber heels (shaped) =taller=, workshop =tonto=, simpleton, foolish =tornillos=, screws

=adeudar=, to debit, to pay (duty) =atrasado=, in arrears, behind =ce por be=, with all particulars, minutely =chapas=, plates *=contar=, to count, to relate =discreto=, sensible, judicious, discreet =dispensar=, to excuse =echar á perder=, to spoil, to wreck =empeoramiento=, turn for the worse *=estar en poco de=, to be within an inch of =grano de anis=, a trifling matter *=hacer de las suyas=, to play one's pranks *=hacer el obsequio=, to do the favour =informe=, report =mandar buscar=, to send for =obligar=, to compel *=obtener=, to obtain, to bring about =pesado=, heavy =quehaceres=, occupations, business =reglamento=, regulation, bye-laws =remesa=, remittance, shipment =revista=, review =rodajas (de goma)=, rubber heels (revolving) =tacones (de goma)=, rubber heels (shaped) =taller=, workshop =tonto=, simpleton, foolish =tornillos=, screws

EXERCISE 1 (75).

Translate into English—

Translate to English—

1. Yo mismo escribo al Sr. Mendoza para decirle que puede hacer sus pedidos á Vs. directamente pues, por mi parte no tengo inconveniente en que así se haga.

1. I’m writing to Mr. Mendoza to let him know that he can place his orders with you directly since, for my part, I have no objection to that.

2. Si dicho Señor envía pedidos ¿hace falta avisarle á V.?

2. If that gentleman sends orders, do we need to inform you?

3. Sí, la hace, y les ruego tengan la bondad de decírmelo á fin de poner á Vs. en conocimiento de las condiciones en que deben hacerse las remesas, etc.

3. Yes, she does, and I kindly ask you to let me know so I can inform you about the conditions under which the shipments should be made, etc.

4. ¿Hace ocho días que Ilegó el informe de la comisión?

4. Did the report from the committee arrive eight days ago?

5. Creo que no los hace todavía.

5. I don't think it makes them yet.

6. Tengo los muestrarios aquí, voy á dárselos á V.

6. I have the samples here; I’m going to give them to you.

7. Se los voy á devolver en seguida.

7. I'll return them right away.

8. Nuestro agente y los corresponsales arreglarán esto entre ellos (or entre sí).

8. Our agent and the correspondents will sort this out among themselves.

9. Hace tres meses que no recibimos las revistas semanales de ese mercado, las hemos pedido continuamente y siempre en balde.

9. We haven't received the weekly magazines from that market for three months. We've been asking for them repeatedly, but it’s always been in vain.

10. Nuestros aduaneros cobran todo el peso (charge full weight) por sus tacones y rodajas como si fuera goma solamente siendo así que vienen juntos con sus chapas y tornillos, cuyos hierros, claro es, no debían (deberían) adeudar el mismo derecho.

10. Our customs officers charge full weight for their heels and slices as if they were just rubber, even though they come together with their plates and screws, the metals, of course, shouldn’t owe the same duty.

11. No sucedió nada de extraordinario para justificar su acción que en poco estuvo de echarlo todo á perder.

11. Nothing extraordinary happened to justify his action, which almost ruined everything.

12. Hágame V. el obsequio de contármelo todo, pues no es ningún grano de anís.

12. Please do me the favor of telling me everything, because it's not a small matter.

13. Sentarse[188] pues y se lo contaré ce por be.

13. So sit down and I'll tell you the whole story.

14. Dispense V. que le haya hecho esperar, tuve que despachar á mi chauffeur.

14. I had to send away my chauffeur because he made me wait.

15. Es V. muy dueño, pero acuérdese V. que primero los quehaceres y después los placeres.

15. You are very much in charge, but remember that first come the chores and then the pleasures.

16. V. es hombre discrete y lo que es yo, soy un pobre ton to.

16. V. is a thoughtful man, and as for me, I'm just a silly fool.

17. Vamos é ver de que se trata.

17. Let’s see what it’s all about.

18. ¿Ha hecho V. alguna de las suyas?

18. Have you done any of your tricks?

[Footnote 188: Notice the Imperative Infinitive.]

[Footnote 188: Notice the Imperative Infinitive.]

EXERCISE 2 (76).

Translate into Spanish—

Translate into Spanish—

1. I regret having left the newspapers at the workshop, but I shall send for them.

1. I regret leaving the newspapers at the workshop, but I will call for them.

2. He regretted the turn for the worse in the market which compelled him to request us to ask our friend for a guarantee.

2. He regretted how the market had taken a turn for the worse, which forced him to ask us to seek a guarantee from our friend.

3. English manufacturers are not asleep.

3. English manufacturers are wide awake.

4. They have been asleep for many years but now they are wide awake (se han despertado bien) to the necessity of adopting up-to-date methods (modernos, á la altura de los tiempos) and adapting themselves to the requirements of the consumers.

4. They have been asleep for many years but now they are fully awake to the necessity of adopting modern methods and adapting to the needs of consumers.

5. Manufacturers are selling every day but usually (generalmente) in small lots.

5. Manufacturers are selling every day but usually in small quantities.

6. Shirting makers want more money and find difficulty in getting it.

6. Shirt manufacturers want more money and are having trouble getting it.

7. Dhooties (dhooties) and jacconets are now so well sold that producers (productores) will only book (aceptan órdenes) at good prices.

7. Dhooties and jacconets are now selling so well that producers will only take orders at good prices.

8. Heavy textiles (telas) are too stiff for general attention (demasiado firmes para atraer á los compradores) but makers are not hungry for (ansiosos de obtener) orders.

8. Heavy fabrics are too rigid to catch buyers' interest, but manufacturers aren't eager for orders.

9. Indian business was barely (apenas) of normal dimensions (proporciones).

9. Indian business was hardly of normal size.

10. Will you set the books on that shelf (estante) and set (colocar) those papers in order?

10. Will you put the books on that shelf and organize those papers?

11. The term you have set me (fijado) is too short.

11. The time you've given me is too short.

12. They ought to set a (dar) good example.

12. They should set a really good example.

13. He set about it (puso mano á la obra) at once.

13. He got started on it right away.

14. Setting aside the (prescindiendo del) fact that he is behind with his payments, he does us great harm by running down (desacreditando) our goods.

14. Putting aside the fact that he is behind on his payments, he seriously damages us by discrediting our products.

15. Winter has set in (principiado) and heavy cloths are in great request.

15. Winter has arrived, and warm clothing is in high demand.

16. I have set my mind on (me he decidido á) this venture.

16. I've made up my mind about this venture.

17. A movement has been set on foot (iniciado) to bring about the revision of the bye-laws.

17. A movement has been started to revise the bye-laws.

                              LESSON XXXIX.
                       (Lección trigésima nona.)

LESSON 39.
                       (Lección 39.)

THE VERB.

All intransitive verbs in Spanish are conjugated with the auxiliary verb haber, as—

All intransitive verbs in Spanish are conjugated with the auxiliary verb haber, as—

Ha venido: He has or is come.

Ha venido: He has or is come.

A verb that governs an infinitive through a certain preposition, as—

A verb that requires an infinitive with a specific preposition, such as—

Convenimos en hacerlo: We agreed upon doing it.

Convenimos en hacerlo: We agreed to do it.

should drop the preposition when a finite verb follows.

should drop the preposition when a complete verb follows.

N.B.—Many such verbs, however, may preserve the preposition even before a finite mood, as—

N.B.—Many of these verbs might still keep the preposition even before a finite mood, like—

Convenimos que, or en que, lo hiciesen: We agreed that they should do it.

Convenimos que, or en que, lo hiciesen: We agreed that they should do it.

When the subject of a verb is a collective noun, the verb is placed in the singular (see Lesson XXXII for exception).

When a verb’s subject is a collective noun, the verb is used in the singular (see Lesson XXXII for exceptions).

When a compound subject follows the verb, this may agree in number and person with the first subject only, as—

When a compound subject follows the verb, it may agree in number and person with just the first subject, as—

Nos ha llegado la circular y los impresos que la acompañaban: We received the circular and the printed matter which accompanied it.

We received the circular and the printed materials that came with it.

The ambiguity between a Reflexive verb plural and a Reciprocal verb is avoided thus—

The confusion between a Reflexive verb in plural form and a Reciprocal verb is avoided like this—

Se comprometen á sí (á sí mismos—emphatic): They commit themselves.

Se comprometen á sí (á sí mismos—emphatic): They commit themselves.

Se comprometen el uno al ótro, or los unos á los otros: They commit each other.

Se comprometen el uno al otro, or los unos a los otros: They commit each other.

A Reflexive verb is that in which the second pronoun of the same person as the subject, is the direct object of the action, as—

A reflexive verb is one where the second pronoun is the same person as the subject and acts as the direct object of the action, such as—

Ellos se comprometen: They commit themselves.

Ellos se comprometen: They commit themselves.

But when the second pronoun stands for the indirect object, the verb is only intransitive pronominal, as—

But when the second pronoun refers to the indirect object, the verb is only intransitive pronominal, as—

Él se procuró un empleo: He procured for himself an employment.

Él consiguió un trabajo: He got a job for himself.

=The Passive Voice=.

=The Passive Voice=.

The Passive voice formed with ser occurs much less in Spanish than in
English.

The passive voice made with ser is much less common in Spanish than in
English.

When the "doer" is not expressed the active voice with se generally takes its place, as—

When the "doer" isn't mentioned, the active voice with se usually steps in, as—

Los niños se aman or Se ama[189] á los niños: Children are loved.

Los niños se aman or Se ama[189] á los niños: Children are loved.

[Footnote 189: Notice Sing. number.]

[Footnote 189: Notice Sing. number.]

When the "doer" is mentioned the following construction is often used—

When people mention the "doer," they often use the following phrase—

Á estos niños los aman sus padres: These children are loved by their parents.

These children are loved by their parents.

The English present participle used substantively is rendered in Spanish by a noun or by the infinitive mood of the verb generally preceded by the definite article, as—

The English present participle used as a noun is translated into Spanish by a noun or by the infinitive form of the verb, usually preceded by the definite article, as—

El cambio de las condiciones: The changing of the terms.
El cambiar las condiciones: The changing of the terms.

El cambio de las condiciones: Changing the terms.
El cambiar las condiciones: Changing the terms.

Su comunicación á las autoridades de la Aduana,
El escribir or el haber escrito él á las autoridades de la Aduana:
His writing to the custom-house authorities.

Su comunicación a las autoridades de la Aduana,
El escribir o el haber escrito él a las autoridades de la Aduana:
Su escrito a las autoridades de aduanas.

El vender á crédito á largos plazos no es un principio sano:
Selling on credit with long terms is not a sound practice.

Selling on credit for long periods is not a healthy principle.

Prefiero comprar disponible (or las compras de disponible):
I prefer spot buying.

Prefiero comprar disponible (or las compras de disponible):
I prefer spot buying.

=_The English gerund following "by" is translated by the gerund without preposition or by the infinitive preceded by con, as—_=

=_The English gerund that follows "by" is translated using the gerund without a preposition or by the infinitive preceded by con, as—_=

Depositando (or con depositar) sus acciones se puso en perfecta regla:
By depositing his shares, he put himself in order.

By depositing his shares, he got everything sorted out.

The Spanish verbal forms ending in ante and iente, as: Amante (lover), tratante (dealer), dependiente (clerk), etc., used to be termed "present participles," and the analogous forms "amando" (loving), "tratando" (treating), "dependiendo" (depending), etc., "gerunds," but this has now taken the place of both forms, used as verbs, and the forms in ante and iente are classed as other parts of speech, according to their meaning, as—

The Spanish verb forms that end in ante and iente, like amante (lover), tratante (dealer), and dependiente (clerk), used to be called "present participles." The similar forms "amando" (loving), "tratando" (treating), and "dependiendo" (depending) were referred to as "gerunds." However, now both functions have been replaced by these forms when used as verbs, and the forms ending in ante and iente are categorized as different parts of speech, depending on their meaning, such as—

Amante de la música (adj.): Fond of music.
Un tratante en trigos (noun): A dealer in wheat.
Un dependiente de comercio (noun): A commercial clerk.
Durante la exposicion (prep.): During the exhibition.
Mediante su ayuda (prep.): By means of his help.
No obstante que vino (conj.): Notwithstanding his coming.
¡Corriente! (interj.): All right! done!

Amante de la música (adj.): Loves music.
Un tratante en trigos (noun): A wheat dealer.
Un dependiente de comercio (noun): A sales clerk.
Durante la exposicion (prep.): During the exhibition.
Mediante su ayuda (prep.): With his help.
No obstante que vino (conj.): Even though he came.
¡Corriente! (interj.): Sure! All set!

=Huir= (to flee).[190]

=Huir= (to escape).[190]

Pres. Indic., Huyo, huyes, huye … huyen. Pres. Subj., Huya, huyas, huya, huyamos, huyáis, huyan.

Pres. Indic., Huyo, huyes, huye … huyen. Pres. Subj., Huya, huyas, huya, huyamos, huyáis, huyan.

[Footnote 190: Model for all verbs ending in "uir" (with "u" sounded).]

[Footnote 190: Template for all verbs ending in "uir" (with the "u" pronounced).]

VOCABULARY.

=acabado=, finish (cloth) =acudir=, to have recourse, to attend, to run to =á las claras=, plainly, clearly =apresto=, size, also finish (cloth) =aprovecharse=, to take advantage =bomba de doble efecto=, double-acting pump =burlarse=, to make fun of, to trifle with =chucherías=, pretty trifles *=convenir en=, to agree to =engañifas=, tricks =escandaloso=, scandalous, shocking =granjearse=, to win over *=hacer ver=, to show *=herir=, to wound, to cut (fig.) =mediar=, to come between, to intervene, to take place in the meantime *=no tener pelo de tonto=, not to be a simpleton =quitar=, to take away *=reducir á un mínimo=, to reduce to a minimum, to minimise *=saber á punto fijo=, to know for certain =sospechar=, to suspect =suave=, soft, mellow, gentle =subsanar=, to correct, to rectify =tacto=, feel (n.), touch (n.) =voluntad=, will, goodwill, favour

=acabado=, finish (cloth) =acudir=, to have recourse, to attend, to run to =á las claras=, plainly, clearly =apresto=, size, also finish (cloth) =aprovecharse=, to take advantage =bomba de doble efecto=, double-acting pump =burlarse=, to make fun of, to trifle with =chucherías=, pretty trifles *=convenir en=, to agree to =engañifas=, tricks =escandaloso=, scandalous, shocking =granjearse=, to win over *=hacer ver=, to show *=herir=, to wound, to cut (fig.) =mediar=, to come between, to intervene, to take place in the meantime *=no tener pelo de tonto=, not to be a simpleton =quitar=, to take away *=reducir á un mínimo=, to reduce to a minimum, to minimise *=saber á punto fijo=, to know for certain =sospechar=, to suspect =suave=, soft, mellow, gentle =subsanar=, to correct, to rectify =tacto=, feel (n.), touch (n.) =voluntad=, will, goodwill, favour

EXERCISE 1 (77).

Translate into English—

Translate to English—

1. Á mí no me venga con estas engañifas que no tengo pelo de tonto.

1. No come at me with these tricks; I'm not stupid.

2. Me hace regalos de algunas chucherías para granjearse mi voluntad y aprovecharse después.

2. He gives me little gifts to win me over and take advantage of me later.

3. ¿Sabe V. á punto fijo que son estas sus intenciones?

3. Do you know for sure that these are your intentions?

4. Mediaron algunas cosillas que me han hecho sospechar algo de eso y de mí nadie se burla.

4. They mediated on some things that made me suspect something about that, and no one makes fun of me.

5. V. debe de equivocarse y sólo por sospechas no debe quitarle su amistad.

5. V. must be mistaken, and just based on suspicions, they shouldn't take away their friendship.

6. Estas hermosas calderas de alta presión las han construido en Inglaterra y estas bombas de doble efecto las han importado de los Estados Unidos.

6. These beautiful high-pressure boilers were built in England, and these double-action pumps were imported from the United States.

7. El conceder él mayores facilidades á los compradores le ha hecho conseguir una extensa clientela.

7. Offering better options to buyers has helped him gain a large customer base.

8. Con uniformarse á mis disposiciones (orders, instructions) él cumplirá con su deber y yo quedaré mas contento.

8. By following my orders and instructions, he will fulfill his duty and I will be much happier.

9. No soy amante de disputas, mis dependientes podrán asegurarle que durante mi larga carrera y no obstante que no faltaron ocasiones, no acudí una sola vez á los Tribunales.

9. I am not a fan of arguments; my employees can assure you that throughout my long career, despite numerous occasions, I never once went to court.

EXERCISE 2 (78).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. The long and short of the matter is that (en pocas palabras) we had agreed he was to do it.

1. To sum it up, we had agreed that he would handle it.

2. This is nothing short of dishonesty (esto se llama falta de honradez, nada menos).

2. This is nothing less than dishonesty.

3. No matter what he will say (diga lo que dijere) I am sure he will have to pay.

3. No matter what he says, I'm sure he'll have to pay.

4. The estimate and the sketches attached reached us just in (á) time.

4. The estimate and the attached sketches arrived just in time.

5. The cloth was run (plegada) in pieces of 20 yds. exactly, the consequence being that some pieces were found by the customer to be with cuts (cortes).

5. The cloth was folded in lengths of exactly 20 yards, which meant that some pieces were found by the customer to have cuts.

6. It is of no use (es inútil) our struggling any longer (por más tiempo) against adversity.

6. It's pointless for us to keep struggling against adversity any longer.

7. Your writing in that strain (en aquel tono) shows plainly that their action has cut you to the quick (profundamente).

7. Your writing in that tone clearly shows that their actions have deeply affected you.

8. By selling in time he managed (logró) to minimise the loss.

8. By selling on time, he managed to minimize the loss.

9. The shocking abuses that existed under the monarchy are being (se van) corrected by the Republican Government.

9. The shocking abuses that existed under the monarchy are being corrected by the Republican Government.

10. We shall show them that our firm is not to be trifled with.

10. We will show them that our company is not to be messed with.

11. These stuffs are too heavily sized and the finish is not sufficiently mellow.

11. These items are too heavily sized, and the finish isn't smooth enough.

12. Their feel is not clothy (no tienen bastante cuerpo al tacto).

12. They don't feel like fabric (they don't have enough body to the touch).

13. This defect will be made right in future deliveries.

13. This issue will be fixed in future deliveries.

                              LESSON XL.
                      (Lección cuadragéseima.)

LESSON 40.
                      (Forty Lesson.)

THE VERB (contd.).

THE VERB (contd.).

As in English, several past participles may be used with an active meaning, as—

As in English, several past participles can be used with an active meaning, such as—

Un hombre leído: A well-read man (for a man who has read much and well).

Un hombre leído: A well-read man (a man who has read a lot and has understood it well).

The following are some examples—

The following are some examples—

Agradecido (grateful)
Atrevido (bold, daring)
Bien hablado (a courteous speaker)
Callado (taciturn)
Cansado (tiresome)
Comedido (thoughtful, considerate)
Corrido[191] (acute, artful)
Divertido (amusing)
Entendido (experienced, conversant)
Experimentado (experienced, expert)
Sufrido (patient)

Agradecido (grateful)
Atrevido (bold, daring)
Bien hablado (courteous speaker)
Callado (quiet)
Cansado (tiresome)
Comedido (thoughtful, considerate)
Corrido[191] (sharp, clever)
Divertido (funny)
Entendido (experienced, knowledgeable)
Experimentado (experienced, expert)
Sufrido (patient)

[Footnote 191: With a passive meaning it is "abashed."]

[Footnote 191: With a passive meaning, it means "embarrassed."]

=The Tenses=.

=The Tenses=.

The periphrastic or progressive conjugation: "I am buying," "I was selling," "I shall be buying," etc., exists in Spanish with the following differences from English:—

The periphrastic or progressive conjugation: "I am buying," "I was selling," "I will be buying," etc., exists in Spanish with the following differences from English:—

In the present and the past it is used, but only when the action embraces a certain length of time, otherwise the simple form "I buy," "I sold" (imperf. indic.) must be used, as—

In both the present and the past, it is used, but only when the action spans a certain length of time; otherwise, the simple form "I buy," "I sold" (imperfect indicative) must be used, as—

Fulano se arrojaba por la ventana (not se estaba arrojando).

Fulano jumped out of the window (not he was jumping).

The Spanish Academy gives this example as of an action more or less instantaneous: So-and-So was throwing himself out of the window.

The Spanish Academy uses this example to illustrate a more or less instantaneous action: So-and-So was jumping out of the window.

The periphrastic form is inadmissible unless one is actually engaged in the action, as:

The roundabout way of speaking isn't acceptable unless someone is actually involved in the action, as:

Hoy como con mi amigo (not "estoy comiendo," because not actually engaged in the action): To-day I am dining with my friend.

Today I am having lunch with my friend.

In the future this construction is permissible only in such cases as—

In the future, this construction is allowed only in situations like—

Cuando venga mañana, yo estaré escribiendo: To-morrow when he comes, I shall be writing.

Cuando venga mañana, yo estaré escribiendo: Tomorrow when he comes, I will be writing.

The periphrastic form never happens with the verb ir (to go), and seldom with venir (to come).

The periphrastic form never occurs with the verb ir (to go), and rarely with venir (to come).

The English present perfect (preterite compuesto) "I have done" is often used in Spanish for the past definite "I did," when the period of time in which the action took place is not specified.

The English present perfect "I have done" is often used in Spanish for the past simple "I did," when the time period in which the action happened isn't specified.

The Spanish Academy gives—

The Spanish Academy provides—

Siempre que he ido á Madrid he visitado el Prado for Whenever I went to Madrid I visited the Prado.

Siempre que he ido a Madrid he visitado el Prado.

We even find "ayer he hecho esto ó aquello" for "yesterday I did this or that," and this is accounted for by the "nearness" of the period elapsed. Although colloquially this does not sound at all so badly as in English, well-educated Spaniards will take care to avoid it.

We even find "ayer he hecho esto o aquello" for "yesterday I did this or that," and this is explained by the "proximity" of the time that has passed. While this doesn't sound nearly as bad in casual conversation as it does in English, well-educated Spaniards will make sure to avoid it.

The second or bye-form of the imperfect subjunctive may be used also for the conditional mood, as—

The second or bye-form of the imperfect subjunctive can also be used for the conditional mood, as—

Se lo diera si lo tuviese instead of se lo daría, etc.: I should give it to him if I had it.

Se lo diera si lo tuviese instead of se lo daría, etc.: I would give it to him if I had it.

It is also found (in books, not in conversation) for the compound imperfect indicative, especially after que, as—

It is also found (in books, not in conversation) for the compound imperfect indicative, especially after que, as—

Los consejos que le diera (for que le había dado): The advice which I had given him.

Los consejos que le diera (for que le había dado): The advice I had given him.

In old Spanish, and even now in poetry, we find it used for every one of the compound past tenses.

In Old Spanish, and even now in poetry, we see it used for all the compound past tenses.

=General Observations=.

=General Observations=.

The verb "to come" should be rendered in Spanish by ir when the person is not in the place in question at the time of speaking or writing, as—

The verb "to come" should be translated into Spanish as ir when the person is not present in the location being discussed at the time of speaking or writing, as—

¿Quiere V. venir aquí á mi casa mañana? Will you come here to my house to-morrow?

¿Will you come to my house tomorrow?

Hoy estoy indispuesto pero mañana iré á verle: To-day I am unwell (out of sorts), but to-morrow I shall come to see you.

Hoy estoy indispuesto pero mañana iré a verte: Today I'm not feeling well, but tomorrow I'll come to see you.

La vi escribir: I saw her writing; viz., I saw her write.

La vi escribir: I saw her writing; that is, I saw her write.

La vi escribiendo: I saw her writing; viz., whilst she was writing.

I saw her writing; that is, while she was writing.

The emphatic word in an English sentence is often and more elegantly translated by a paraphrase in Spanish—

The emphasized word in an English sentence is often and more elegantly translated by a paraphrase in Spanish—

¿Es verdad que ha comprado los géneros? Has he bought the goods?

¿Es verdad que ha comprado los productos? Has he bought the goods?

¿Es él quien ha comprado los géneros? Has he bought the goods?

¿Es él quien ha comprado los productos? Has he bought the goods?

¿De veras ha comprado los géneros? Has he bought the goods?

¿De veras ha comprado los géneros? Has he bought the goods?

¿Pues son los géneros lo que ha comprado? Has he bought the goods?

¿So are the genres what he's bought? Has he bought the goods?

Esta transacción hubo de arruinarle: This transaction was within an ace of ruining him.

This transaction was about to ruin him.

"I believe myself to be clever," etc., is not translated "Yo me creo ser hábil," but "Yo me creo (or considero) hábil," or "Yo creo ser hábil," or "Creo que soy hábil."

"I believe I am clever," etc., is not translated "Yo me creo ser hábil," but "Yo me creo (or considero) hábil," or "Yo creo ser hábil," or "Creo que soy hábil."

=Decir (to say, to tell)=.

=Say (to say, to tell)=.

Pres. Part., Diciendo. Past Part., Dicho. Pres. Indic., Digo, dices, dice,—,—, dicen. Pres. Subj., Diga, digas, diga, digamos, digáis, digan. Imp. Mood, Dí … Past Def. Indic., Dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron. Future Indic., Diré, dirás, dirá, diremos, diréis, dirán.

Present Part., Saying. Past Part., Said. Present Indic., I say, you say, he says,—,—, they say. Present Subj., I say, you say, he says, we say, you all say, they say. Imperative Mood, Say … Past Def. Indic., I said, you said, he said, we said, you all said, they said. Future Indic., I will say, you will say, he will say, we will say, you all will say, they will say.

VOCABULARY.

=agrupación=, group, muster =aislado=, isolated, hedged in =alcalde=, mayor =arreglo amistoso=, friendly understanding =capataz=, foreman =carta de naturaleza=, certificate of naturalization =cifras=, figures *=dar pasos=, to take steps =dedicarse=, to devote oneself =derechos protectores=, protective duties =diputación= provincial, provincial council =elaborar=, to elaborate =genio=, temper =inquietarse=, to feel uneasy *=no tenerlas todas consigo=, to feel uneasy *=irse en rodeos=, to beat about the bush =labor indígena=, native labour =pequeñeces=, trifling matters =perspectivas=, prospects =plan=, plan[192] (idea) =proyecto=, project, scheme =repasar=, to go through =resultado=, result =(de) resultas de=, in consequence of, as a result of =vecino=, inhabitant, ratepayer[193] =vuelta de correo (á), (by) return of post

=group=, group, muster =isolated=, isolated, hedged in =mayor=, mayor =friendly understanding=, friendly understanding =foreman=, foreman =certificate of naturalization=, certificate of naturalization =figures=, figures *=to take steps=, to take steps =to devote oneself=, to devote oneself =protective duties=, protective duties =provincial council=, provincial council =to elaborate=, to elaborate =temper=, temper =to feel uneasy=, to feel uneasy *=to feel uneasy=, to feel uneasy *=to beat about the bush=, to beat about the bush =native labour=, native labour =trifling matters=, trifling matters =prospects=, prospects =plan=, plan[192] (idea) =project=, project, scheme =to go through=, to go through =result=, result =(in consequence of)=, in consequence of, as a result of =inhabitant=, inhabitant, ratepayer[193] =(by) return of post=, (by) return of post

[Footnote 192: Plan, sketch = "Plano."]

[Footnote 192: Plan, sketch = "Plan."]

[Footnote 193: Vecino = ratepayer who has acquired certain rights after a certain period of residence.]

[Footnote 193: Vecino = a ratepayer who has gained specific rights after living in the area for a certain amount of time.]

EXERCISE 1 (79).

Translate into English—

Translate to English—

1. Las leyes de España declaran: Son españoles todas las personas nacidas en territorio español, los hijos de padre ó madre españoles aunque hayan nacido fuera de España, y los extranjeros que hayan obtenido del Gobierno Español carta de naturaleza, ó sean vecinos de cualquier pueblo de España.

1. The laws of Spain state: All persons born in Spanish territory are Spanish, as are the children of a Spanish father or mother, even if they were born outside of Spain, and foreigners who have obtained naturalization from the Spanish Government or are residents of any town in Spain.

2. Añaden que los extranjeros pueden establecerse y dedicarse libremente á sus profesiones en territorio español; pero ningún extranjero puede ejercer en España cargo alguno que represente autoridad.

2. They add that foreigners can settle down and freely engage in their professions in Spanish territory; however, no foreigner can hold any position in Spain that represents authority.

3. Los miembros del Concejo ó cabildo ó ayuntamiento ó corporación municipal se llaman Concejales ó regidores.

3. The members of the council or town hall or municipal corporation are called councilors or regidors.

4. En España el alcalde de Madrid es nombrado libremente por el Gobierno; el alcalde de las localidades cuya población no baje de 6,000 habitantes es nombrado por el Gobierno de entre los concejales, los demás alcaldes son nombrados por el voto de su compañeros concejales.

4. In Spain, the mayor of Madrid is appointed freely by the Government; the mayor of towns with a population of at least 6,000 is appointed by the Government from among the councilors, while other mayors are elected by their fellow councilors.

5. Los cargos concejiles son gratuitos.

5. The council positions are unpaid.

6. La Diputación Provincial es la agrupación de los varios municipios de cada provincia, y se reúne dos veces al año en la capital de la provincia.

6. The Provincial Council is the grouping of the various municipalities in each province, and it meets twice a year in the provincial capital.

EXERCISE 2 (80).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish.

1. The foreman is grateful for his master's kindness.

1. The foreman appreciates his boss's kindness.

2. The Director is elaborating a bold scheme for establishing, in a foreign country hedged in by protective duties, a factory worked by native labour under an English manager (gerente) and experienced English instructors.

2. The Director is developing an ambitious plan to set up a factory in a foreign country, protected by tariffs, that will be staffed by local workers under the supervision of an English manager and skilled English trainers.

3. If this plan reaches concretion (se verifica) he will be going abroad shortly, when he will find that his agents will be taking already the preliminary steps.

3. If this plan comes together, he will be going abroad soon, where he will see that his agents will have already taken the initial steps.

4. The Director himself is coming towards us, he will tell you more about it.

4. The Director is coming over to us; he’ll tell you more about it.

5. I am going to attend to several trifling matters which however want looking after (hay que cuidar).

5. I'm going to take care of a few minor things that still need attention.

6. Whenever (siempre que) I decided on (he decidido) a thing, I have always acted on my decision (la he puesto en ejecución).

6. Whenever I've made a decision, I have always followed through on it.

7. I tell you if I had a larger stock, I should feel rather uneasy at (con) the prospects of the market.

7. I’ll tell you, if I had a bigger inventory, I would feel pretty uneasy about the market prospects.

8. Come and see me to-morrow at my office and we shall come (llegaremos) to a friendly understanding without beating about the bush.

8. Come and see me tomorrow at my office and we’ll come to a friendly understanding without beating around the bush.

9. He told me the figures did not compare well with (no eran buenas en comparación de) those of last year.

9. He told me the numbers didn't look good compared to those from last year.

10. Please go through the accounts again and tell me the result by return of post.

10. Please review the accounts again and let me know the outcome by return mail.

11. Short reckonings make long friends (las cuentas claras y el chocolate espeso).

11. Clear accounts make for long-lasting friendships.

12. He lost money as a result of his bad temper.

12. He lost money because of his bad temper.

                              LESSON XLI.
                   (Lección cuadragésima primera.)

LESSON 41.
                    (Lección 41.)

THE VERB (contd.).

THE VERB (contd.).

Ser and Estar. Such expressions as "Smoking is prohibited," etc., are translated either "Es prohibido fumar" or "Está prohibido fumar." Both translations are grammatically correct ("Está prohibido fumar" is the general expression in this particular case).

Ser and Estar. Phrases like "Smoking is prohibited," are translated as either "Es prohibido fumar" or "Está prohibido fumar." Both translations are grammatically correct (though "Está prohibido fumar" is the more commonly used expression in this case).

If we say "Es prohibido fumar," we are referring to the "doer" of the action: "Es prohibido por la ley, por la policia, por los jefes, etc., etc."—a case of passive voice.

If we say "Es prohibido fumar," we're talking about the "doer" of the action: "It's prohibited by the law, by the police, by the bosses, etc., etc."—a case of passive voice.

If we say "Está prohibido fumar" we have no "doer" in our mind, but only the thing itself = a case of "a condition of things" resulting from the action (the prohibition).

If we say "It's forbidden to smoke," we don't have a "doer" in mind; we’re just focusing on the situation itself—this is a case of "a condition of things" that comes from the action (the prohibition).

=EXAMPLE—=

El fumar es prohibido por el jefe, por esto está prohibido fumar en nuestro despacho: Smoking is prohibited by our employer (viz., our employer prohibits smoking), therefore it is not allowed in our office.

El fumar es prohibido por el jefe, por esto está prohibido fumar en nuestro despacho: Smoking is not allowed by our boss, so it's forbidden in our office.

The above example is given for the sake of illustration by contrast; in practice, of course, such oddities are avoided.

The example above is provided for illustration by contrast; in reality, though, such oddities are typically avoided.

The English expressions, "It is I, you, he, we, they, who …" must be rendered in Spanish by "Soy yo, es V., somos nosotros, etc., quien or quienes …"; i.e., the English impersonal "it is" must be made personal in Spanish.

The English phrases, "It is I, you, he, we, they, who …" must be translated into Spanish as "Soy yo, es V., somos nosotros, etc., quien or quienes …"; meaning that the English impersonal "it is" needs to be made personal in Spanish.

We said that verbs may have a different government in the two languages, as—

We mentioned that verbs can have different governing structures in the two languages, as—

Colgar de un clavo: To hang on a nail.

Colgar de un clavo: To hang on a nail.

Entrar en una casa: To enter a house.

Entrar en una casa: To enter a house.

This, one of the points for which rules cannot be laid, belongs to the idiom of the language, and practice is the only master (see Appendix V for a list of the most conspicuous differences) In reading, together with the meaning of a verb, ascertain its government.

This, one of the aspects for which rules can't be established, belongs to the idiom of the language, and practice is the only true guide (see Appendix V for a list of the most noticeable differences). When reading, along with the meaning of a verb, determine its government.

Some peculiarities of Spanish verbs—

Some quirks of Spanish verbs—

Acabar de, followed by an infinitive, translates the English "to have just," followed by a past participle, as—

Acabar de, followed by an infinitive, translates the English "to have just," followed by a past participle, as—

Acaba de flotarse una sociedad: A company has just been floated.

A company has just been launched.

Acertar á, followed by an infinitive, translates "to happen," as—

Acertar á, followed by an infinitive, translates to "to happen," as—

Acertaron á pasar cuando ella estaba asomada á la ventana: They happened to pass when she was looking out of the window.

They happened to pass when she was looking out of the window.

Acertó a ser viernes aquel día: That day happened to be a Friday.

That day happened to be a Friday.

Alegrarse de, Celebrar—"to be glad to," "to rejoice at."

Alegrarse de, Celebrar—"to be happy to," "to celebrate."

Me alegro mucho de la noticia; Celebro mucho la noticia: I am glad of the news.

Me alegra mucho la noticia; Celebro mucho la noticia: I'm really happy about the news.

(Before an infinitive de is omitted after "alegrarse," as: Me alegro decirle: I am glad to tell you.)

(Before an infinitive de is left out after "alegrarse," as in: Me alegro decirle: I am glad to tell you.)

Caber (see Lesson XXX) is used figuratively in many locutions—

Caber (see Lesson XXX) is used metaphorically in many phrases—

No cabe en nosotros tal acción: We are not capable of such an action.

No cabe en nosotros tal acción: We can't do something like that.

No cabe en sí de gozo: He is beside himself with joy.

He can't contain his joy: He's over the moon with happiness.

Le cupo el premio gordo: it was his lot or luck to get the chief prize.

Le cupo el premio gordo: it was his lot or luck to get the grand prize.

No se puede saber lo que le cabrá á uno en suerte: One cannot know what one's lot will be.

No one can know what their fate will be.

Esta tela es de calidad que no cabe más: This cloth is perfection itself.

This fabric is pure perfection.

No caber en sí: To be puffed up with pride.

No caber en sí: To be filled with pride.

=Ir= (to go).

=Ir= (to go).

Pres. Part., Yendo.[194] Pres. Indic., Voy, vas, va, vamos, vais, van. Pres. Subj., Vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan. Imper. Mood, Ve … vayamos or vamos … Imperf. Indic., Iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban. Past Def. Indic., Fuí, fuiste, fué, fuimos, fuisteis, fueron.

Pres. Part., Going.[194] Pres. Indic., I go, you go, he/she goes, we go, you all go, they go. Pres. Subj., Go, you go, go, let's go, you all go, they go. Imper. Mood, See … let's go or we go … Imperf. Indic., I was going, you were going, he/she was going, we were going, you all were going, they were going. Past Def. Indic., I went, you went, he/she went, we went, you all went, they went.

[Footnote 194: No word in Spanish commences with "ie." Hence the change into "ye."]

[Footnote 194: No word in Spanish starts with "ie." Hence the change to "ye."]

=Oir= (to hear).

=Oir= (to listen).

Pres. Indic., Oigo.

Pres. Indic., Listen.

Salir (to go out).

Go out.

Pres. Indic., Salgo. Pres. Subj., Salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan. Imp. Mood, Sal . . . Fut. Indic., Saldré, saldrás, saldrá, saldremos, saldréis, saldrán.

Pres. Indic., Leave. Pres. Subj., Leave, you leave, he/she/it leaves, we leave, you all leave, they leave. Imp. Mood, Leave . . . Fut. Indic., I will leave, you will leave, he/she/it will leave, we will leave, you all will leave, they will leave.

VOCABULARY.

=arrancar=, to wrench, to squeeze out =biblioteca=, public library =codicia=, greed, covetousness *=darsele á uno de una cosa=, to matter =desgraciado=, unfortunate =deslumbrar=, to dazzle =factura simulada=, pro forma invoice =fiesta del comercio=, bank holiday =fomento=, development, encouragement *=hacer impresión=, to impress =hacienda=, finance, property =(no) perdonar nada=, to leave no stone unturned =próxima=, near, approaching *=regir=, to rule, to govern, to control =sacar=, to pull out, to get out =sin perjuicio de=, excepting *=tener a su cargo=, to have in charge *=tener en poco=, to think little of

=arrancar=, to wrench, to squeeze out =biblioteca=, public library =codicia=, greed, covetousness *=darsele á uno de una cosa=, to matter =desgraciado=, unfortunate =deslumbrar=, to dazzle =factura simulada=, pro forma invoice =fiesta del comercio=, bank holiday =fomento=, development, encouragement *=hacer impresión=, to impress =hacienda=, finance, property =(no) perdonar nada=, to leave no stone unturned =próxima=, near, approaching *=regir=, to rule, to govern, to control =sacar=, to pull out, to get out =sin perjuicio de=, excepting *=tener a su cargo=, to have in charge *=tener en poco=, to think little of

EXERCISE 1 (81).

Translate into English—

Translate to English—

1. El Gobierno en España se compone de ocho ministerios.

1. The government in Spain is made up of eight ministries.

2. El Ministerio de Estado trata de las relaciones de España con los demás Estados y corresponde al "Foreign Office" inglés.

2. The Ministry of State deals with Spain's relations with other countries and corresponds to the English "Foreign Office."

3. El de Gracia y Justicia tiene á su cargo todos los asuntos relativos á la Administración de Justicia y alorden eclesiástico.

3. The one in charge of Grace and Justice handles all matters related to the Administration of Justice and the ecclesiastical order.

4. El de la Guerra que es lo mismo que nuestro "War Office."

4. The one for War, which is the same as our "War Office."

5. El de Hacienda, el Ministerio de Marina, el Ministerio de la Gobernación (Ministry of the Interior) que vigila y dirige todos los negocios y asuntos propios del Gobierno y administración civil del Estado, así generales como locales, sin perjuicio de las atribuciones de los ayuntamientos y Diputaciones provinciales, el Ministerio de Fomento (Ministry of P. Works) que rige todo lo relative á la agricultura, industria, comercio, obras, públicas, montes (forests), minas, y estadísticas.

5. The Ministry of Finance, the Ministry of the Navy, the Ministry of the Interior, which supervises and manages all government and civil administration matters at both the national and local levels, without interfering with the powers of municipalities and provincial government, and the Ministry of Development, which oversees everything related to agriculture, industry, commerce, public works, forests, mines, and statistics.

6. Este corresponde más ó menos al inglés "Board of Trade;" y el Ministerio de Instrucción Pública y Bellas Artes que tiene á su cargo cuanto se refiere á la enseñanza, bellas artes, archivos, bibliotecas, y museos, y que representa aproximadamente al "Board of Education."

6. This roughly corresponds to the English "Board of Trade;" and the Ministry of Public Education and Fine Arts, which is responsible for everything related to education, fine arts, archives, libraries, and museums, and which is approximately equivalent to the "Board of Education."

EXERCISE 2 (82).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. It is I who shall leave for Paris (saldré para) now that the matter is arranged.

1. I'm the one who will be heading to Paris now that everything is sorted out.

2. I am going out as I hear somebody calling me.

2. I'm going out because I hear someone calling me.

3. Go, but do not be long.

3. Go, but don't take too long.

4. Yesterday you went for a few minutes but it was an hour before you returned (no volvió antes de).

4. Yesterday you went out for a few minutes, but it took you an hour to come back.

5. We have just heard of his approaching visit to England.

5. We've just heard about his upcoming visit to England.

6. It happened to be on a bank holiday and our offices (oficinas) were of course closed on that day.

6. It just so happened to be a bank holiday, and our offices were, of course, closed that day.

7. We shall be glad if you will kindly instruct (dé instrucciones á) your cashier to pay our account.

7. We would appreciate it if you could ask your cashier to settle our account.

8. We have the pleasure of enclosing the pro forma invoices.

8. We're happy to include the pro forma invoices.

9. I am incapable of so much greed.

9. I can't be that greedy.

10. I am sorry to have to tell you that the cargo by the s.s. "Maria" was lost through the vessel stranding (por haber varado) on (en) the Spanish coast.

10. I'm sorry to inform you that the cargo on the s.s. "Maria" was lost due to the ship running aground on the Spanish coast.

11. Coming back from having seen (á vuelta de haber visto) the machine working (en función) he told us how favourably impressed he had been.

11. Coming back from seeing the machine in operation, he told us how impressed he was.

12. He was dazzled by the brilliant prospects set before him.

12. He was amazed by the exciting opportunities that lay ahead of him.

13. This is nothing to me.

13. This means nothing to me.

14. There is nothing or very little to be got out of that firm.

14. There's hardly anything to be gained from that company.

15. I have left no stone unturned to squeeze something out of this unfortunate business but it has been of no avail.

15. I've tried everything to get something good out of this unfortunate situation, but it hasn't worked at all.

16. He thinks nothing of our work.

16. He doesn’t think much of our work.

                              LESSON XLII.
                   (Lección cuadragésima segunda.)

LESSON 42.

THE VERB (contd.).

THE VERB (cont’d).

Caer has several idiomatic uses—

Caer has various idiomatic meanings—

Este vestido le cae bien: This dress fits her well.
Caer en gracia: To fall into the good graces of one.
La puerta cae á oriente: The door is on the east side.
Ya caigo, ya caigo en ello: Now I understand.
Caerse redondo: To fall flat.

Este vestido le cae bien: This dress fits her well.
Caer en gracia: To fall into someone's good graces.
La puerta cae á oriente: The door is on the east side.
Ya caigo, ya caigo en ello: Now I get it.
Caerse redondo: To fall flat.

Dar

Dar

Dar en el clavo (= acertar): To hit it.
Dar por concedido, dar de barato: To grant for the sake of argument.
Lo doy por bueno: I consider it as good.
Dar los naipes: To deal cards.
Dar la enhorabuena, el pésame, los buenos días: To congratulate, to
     condole with, to wish good day.
Dar la hora: To strike the hour.
Dar en caprichos: To give oneself up to whims.
Dar en un error: To incur an error.
Darse preso: To give oneself up.
Darse al estudio: To apply or devote oneself to study.
Dar á creer: To make believe.
Dar con una persona: To come across a person.
No se me da nada: I do not care a bit.
Ahí me las den todas: I do not care a bit.

Dar en el clavo (= acertar): To hit it.
Dar por concedido, dar de barato: To grant for the sake of argument.
Lo doy por bueno: I consider it good.
Dar los naipes: To deal cards.
Dar la enhorabuena, el pésame, los buenos días: To congratulate, to
     offer condolences, to wish a good day.
Dar la hora: To strike the hour.
Dar en caprichos: To indulge in whims.
Dar en un error: To make a mistake.
Darse preso: To turn oneself in.
Darse al estudio: To dedicate oneself to studying.
Dar á creer: To make someone believe.
Dar con una persona: To run into someone.
No se me da nada: I don’t care at all.
Ahí me las den todas: I don’t care at all.

Many other idioms are formed with dar for which a good dictionary should be consulted.

Many other phrases are made with dar, so a good dictionary should be checked.

Dejar de—to cease from, to omit, to fail to.

Dejar de—to stop, to leave out, to not do.

Dejemos de hablar: Let us cease talking.
Dejó de hacerme la remesa que me había prometido: He omitted to send me
     the remittance he promised me.
No dejaré de ejecutar su orden: I shall not fail to execute your order.

Dejemos de hablar: Let's stop talking.
Dejó de hacerme la remesa que me había prometido: He didn't send me
     the payment he promised me.
No dejaré de ejecutar su orden: I won't fail to carry out your order.

Echar (to throw) forms also many idioms for which the dictionary should be consulted—

Echar (to throw) is also used in many idioms that you should look up in the dictionary—

Echar á correr, á reir, etc.: To start running, laughing, etc.
Echar á perder: To spoil, to ruin.
Echar de beber: To pour out drink.
Echar de ver: To perceive, to notice.
Esto se echa de ver: This is obvious.
Echar menos or de menos: To miss, to feel the want of.
Echar la llave, el cerrojo, la tranca: To lock, to bolt, to bar (the
     door).
Echar la culpa: To lay the blame.
Echar mano: To lay hold, to lay hands upon.
Echar un cigarillo, un puro: To smoke a cigarette, a cigar.

Start running, laughing, etc.: To start running, laughing, etc.
To spoil, to ruin: To spoil, to ruin.
To pour out drink: To pour out drink.
To perceive, to notice: To perceive, to notice.
This is obvious: This is obvious.
To miss, to feel the want of: To miss, to feel the want of.
To lock, to bolt, to bar (the door): To lock, to bolt, to bar (the
     door).
To lay the blame: To lay the blame.
To lay hold, to lay hands upon: To lay hold, to lay hands upon.
To smoke a cigarette, a cigar: To smoke a cigarette, a cigar.

Estar—"to be."

Be—"to be."

Estar en que: To be of opinion.
Estar por: To be in favour of.
Estar para: To be on the point of.
Estar por hacer: To be yet to be done.

Estar en que: To have an opinion.
Estar por: To support.
Estar para: To be about to.
Estar por hacer: To still need to be done.

Faltar—"to fail," "to be wanting."

Faltar—"to miss," "to lack."

Faltó a la promesa: He failed to his promise.
Me faltan cinco duros: I am short of five dollars.
N.B.—"Me hacen falta cinco duros" is "I need five dollars."

Faltó a la promesa: He broke his promise.
Me faltan cinco duros: I am five dollars short.
N.B.—"Me hacen falta cinco duros" is "I need five dollars."

Guardarse de—"to take care" (to guard against).

Guardarse de—"to take care" (to guard against).

It carries with it a negative meaning.

It has a bad vibe.

Me guardaré bien de hacerlo: I shall take care not to do it. ("I shall take care to do it" would be translated "cuidaré de hacerlo.")

Me guardaré bien de hacerlo: I will make sure not to do it. ("I will take care to do it" would be translated "cuidaré de hacerlo.")

Hacerse, Ponerse, Volverse, Llegar á ser, translate the English "to become," when this is not rendered by turning the English adjective into a verb, as—

Hacerse, Ponerse, Volverse, Llegar á ser, translate the English "to become," when this is not expressed by turning the English adjective into a verb, as—

Se hizo todo un inglés: He became quite an Englishman.
Se puso colorado: He became red in the face.
Se volvió loco de contento: He became mad with joy.
Llegó á ser famoso: He became famous.
Se enriqueció: He became rich.

Se hizo todo un inglés: He became quite the Englishman.
Se puso colorado: He turned red in the face.
Se volvió loco de contento: He went crazy with joy.
Llegó á ser famoso: He became famous.
Se enriqueció: He got rich.

Hacer (or mandar) hacer una cosa—"to have a thing done."

Hacer (or mandar) hacer una cosa—"to have something done."

Me hice enviar los bultos: I had the packages sent to me.
Hice escribir una carta: I had a letter written.

Me hice enviar los paquetes: I had the packages sent to me.
Hice escribir una carta: I had a letter written.

Llevar—"to carry," "to wear."
Llevar á mal: To take amiss.
Llevarse bien con todos: To get on with everybody.
Llevarse chasco: To be disappointed.
Llévese V. estos valores: Take these securities with you.

To carry—"to carry," "to wear."
Take amiss: To take something the wrong way.
Get on with everybody: To get along with everyone.
To be disappointed: To feel let down.
Take these securities with you: Take these securities with you.

Meter bulla—"to make a noise," "to shout," "to clamour."

Meter bulla—"to make a noise," "to shout," "to clamor."

Volver (to return, i.e., to come or go again) is used before an infinitive to denote a repetition of its action—

Volver (to return, meaning to come or go again) is used before an infinitive to indicate a repeated action—

Volver á decir: To say again.
Decir otra vez: To say again.
Decir de nuevo: To say again.

Volver a decir: To say again.
Decir otra vez: To say again.
Decir de nuevo: To say again.

VOCABULARY.

=abonar=, to speak for a person, to recommend =actas=, deeds (writings) =amén de=, besides =apenas=, barely, scarcely *=arrepentirse=, to repent =bergantín=, brig =concluir un trato=, to strike a bargain =contramaestre de filatura=, master spinner =conveniente para=, becoming =cregüelas=, osnaburgs =crespones=, crêpons *=dar cuenta=, to report =destajista=, contractor =discutir=, to discuss =dobladillo de ojo (con)=, hemstitched =empeñar=, to engage =en regla=, in order =escrito=, writing (n.), letter *=exponerse á=, to expose oneself to, to encounter =fidedigno=, trustworthy =fracasar=, to fall through =goleta=, schooner =hundimiento=, subsidence =pañuelos de luto=, black-bordered handkerchiefs *=poner pleito=, to bring an action =posición=, position, standing *=probar fortuna=, to try one's luck =proceder= (n.), proceeding, behaviour =redactar=, to draw up (deeds), to write out =repulgados, dobladillados=, hemmed =suelo=, ground, soil =telas rizadas=, crimps =vencer=, to win, to fall due

=abonar=, to speak up for someone, to recommend =actas=, documents (writings) =amén de=, besides =apenas=, barely, hardly *=arrepentirse=, to regret =bergantín=, brig =concluir un trato=, to make a deal =contramaestre de filatura=, master spinner =conveniente para=, suitable for =cregüelas=, osnaburgs =crespones=, crêpons *=dar cuenta=, to report =destajista=, contractor =discutir=, to discuss =dobladillo de ojo (con)=, hemstitched =empeñar=, to engage =en regla=, in order =escrito=, writing (n.), letter *=exponerse á=, to expose oneself to, to encounter =fidedigno=, trustworthy =fracasar=, to fall through =goleta=, schooner =hundimiento=, subsidence =pañuelos de luto=, black-bordered handkerchiefs *=poner pleito=, to file a lawsuit =posición=, position, standing *=probar fortuna=, to try one's luck =proceder= (n.), behavior, conduct =redactar=, to draft (documents), to write out =repulgados, dobladillados=, hemmed =suelo=, ground, soil =telas rizadas=, crimps =vencer=, to win, to fall due

EXERCISE 1 (83).

Translate into English—

Translate to English—

1. En contestación á su estimada carta pésanos (we are sorry) deberles notificar que hasta ahora no hemos podido dar con los crespones que nos han pedido.

1. In response to your valued letter, we regret to inform you that so far we have been unable to find the mourning bands you requested.

2. Obra en nuestro poder su apreciable del 3 del que rige con orden para cregüelas, pañuelos de algodón de luto, dobladillados (or repulgados) y pañuelos de lino con dobladillo de ojo, y no dejaremos de darles cuenta detallada de lo que hayamos hecho, en nuestro próximo escrito.

2. We have in our possession their valuable report from the 3rd which establishes the order for cregüelas, cotton mourning handkerchiefs, hemmed (or edged) and linen handkerchiefs with a hemmed edge, and we will make sure to provide a detailed account of what we have done in our next writing.

3. El destajista echó a construir pero abandonó la obra á medio hacer.

3. The subcontractor started the construction but abandoned the work halfway through.

4. Estamos en que se arrepintió de su contrato y nuestros Directores están por ponerle pleito.

4. Estamos en que se arrepintió de su contrato y nuestros Directores están a punto de demandarlo.

5. Escriben de Brasil que les hace falta un contramaestre de filatura.

5. They write about Brazil that they need a master of spinning.

6. Conozco á un joven que debería ser competente pero me guardaré de empeñarle sin obtener informes fidedignos que le abonen.

6. I know a young man who should be competent, but I will refrain from getting him involved without reliable information to back him up.

7. De resultas de un hundimiento en el suelo sufrió daños de importancia el cuerpo del edificio amén de haberse caído la chimenea.

7. As a result of a sinking in the ground, the building's structure suffered significant damage, and the chimney also collapsed.

8. La goleta y el bergantín temen exponerse al fuerte viento.

8. The schooner and the brig are afraid to face the strong wind.

EXERCISE 2 (84).

Translate into Spanish—

Translate into Spanish—

1. He wants to make us believe that the price at which he sold them barely covers his cost.

1. He wants us to think that the price he sold them for just barely covers his costs.

2. I do not care whether he gains or loses; I have ceased to take an interest in his affairs.

2. I don't care if he wins or loses; I've stopped being interested in his business.

3. Now I understand, and I shall not fail to take care not to do it in future.

3. Now I get it, and I won't forget to avoid doing it again.

4. He started laughing, and there the matter ended (así se acabó la cosa).

4. He started laughing, and that was the end of it.

5. He was on the point of striking a bargain with him, but it fell through at the last moment and now everything is to be discussed again.

5. He was about to make a deal with him, but it fell apart at the last moment and now everything has to be discussed again.

6. He failed to present himself at the creditors' meeting, and he has therefore forfeited (perdido) his right of opposition (de oponerse).

6. He didn't show up for the creditors' meeting, so he has lost his right to oppose.

7. He became very cautious after the experience he had.

7. He became very careful after what he went through.

8. He became very rich by his fortunate deals (especulaciones) in railway shares.

8. He got really rich from his lucky investments in railway stocks.

9. The bill falls due on the 15th inst.

9. The bill is due on the 15th of this month.

10. This proceeding is not becoming a firm of your standing.

10. This situation isn't suitable for a company of your reputation.

11. The deeds are not in order: please do not take amiss my requesting you to have them drawn up again.

11. The documents aren't in order: please don't take it the wrong way that I'm asking you to have them prepared again.

12. I expected to see him, but I was disappointed.

12. I was hoping to see him, but I was let down.

13. Do not clamour so much, and try your luck again.

13. Don't make so much noise, and give it another shot.

                             LESSON XLIII.
                    (Lección cuadragésima tercera.)

LESSON 43.
                    (Lección 43.)

THE VERB (contd.).

THE VERB (contd.).

The English verbs "shall," "will," "should," "would," "may," "might," when used as auxiliary verbs (viz., as mere signs of the future tense, conditional or subjunctive moods respectively) are rendered by the corresponding terminations of the Spanish verb[195]—

The English verbs "shall," "will," "should," "would," "may," "might," when used as helping verbs (like just indicators of the future tense, conditional or subjunctive moods respectively) are translated by the corresponding endings of the Spanish verb[195]—

I shall go: Iré.
Thou wilt go: Irás.
We should go: Iríamos.
You would go: Vs. irían.
I hope he may succeed: Deseo que tenga buen éxito.
I wished he might come: Deseaba que viniese.

I will go: Iré.
You will go: Irás.
We should go: Iríamos.
You would go: Vosotros irían.
I hope he succeeds: Espero que tenga éxito.
I hoped he would come: Esperaba que viniera.

[Footnote 195: "Shall," "should," "will," "would," are also rendered by the Subjunctive Mood when according to the Spanish rules the verb should be Subjunctive. Example—

[Footnote 195: "Shall," "should," "will," "would," are also expressed by the Subjunctive Mood when, according to Spanish rules, the verb should be Subjunctive. Example—

     It is (was) possible that he will (would) have to work late:
        Es (era) posible que tenga (tuviese) que trabajar tarde.]

It is possible that he will have to work late:
        Es posible que tenga que trabajar tarde.]

When they are used as principal verbs they are translated by Deber (shall, should), Querer (will and would), and Poder (may and might), as—

When they are used as main verbs they are translated by Deber (shall, should), Querer (will and would), and Poder (may and might), as—

You shall go: V. debe ir.
You may speak: V. puede hablar.
I will not buy more: No quiero comprar más.
You should accept our terms: Vs. deberían[196] aceptar nuestras
     condiciones.

You should go: V. debe ir.
You can speak: V. puede hablar.
I don’t want to buy more: No quiero comprar más.
You ought to accept our terms: Vs. deberían[196] aceptar nuestras
condiciones.

We would willingly see that done: Quisiéramos mucho verlo hacer.

We would gladly want to see that done: Quisiéramos mucho verlo hacer.

[Footnote 196: The Imperfect Indicative debía, podía, quería, is often used for "debería," "podría," and "querría." This occurs also with other verbs, colloquially: Yo se lo daba si estuviese aquí for Yo selo daría si estuviese aquí.]

[Footnote 196: The Imperfect Indicative debía, podía, quería, is often used for "debería," "podría," and "querría." This also happens with other verbs in casual speech: Yo se lo daba si estuviese aquí for Yo selo daría si estuviese aquí.]

"Can" is translated by the pres. or future of Poder

"Can" is translated by the present or future of Poder

I can do it now: Puedo hacerlo ahora.
I can do it next month: Puedo or Podré hacerlo el mes próximo.

I can do it now: I can do it now.
I can do it next month: I can or I will be able to do it next month.

"Could" is translated by the imperfect indicative or the conditional mood of Poder

"Could" is translated by the imperfect indicative or the conditional mood of Poder

I did it whenever I could: Lo hacía siempre que podía. I could do it if I had the necessary means: Podría hacerlo si tuviese los medics necesarios.

I did it whenever I had the chance: Lo hacía siempre que podía. I could do it if I had the necessary resources: Podría hacerlo si tuviese los medios necesarios.

"Would," meaning "used to," is, of course, translated by the imperfect indicative—

"Would," meaning "used to," is, of course, translated by the imperfect indicative—

When he was in Paris he would sit in the cafés for hours: Cuando estaba en Paris se pasaba horas enteras en los cafés.

When he was in Paris, he would spend hours sitting in cafés.

"Should he do," etc., is translated "if he should do," etc. (si lo hiciese).[197]

"Should he do," etc., is translated "if he should do," etc. (si lo hiciese).[197]

"If I were to go" is translated "if I went" (si fuese).

"If I were to go" is translated "if I went" (si fuese).

[Footnote 197: After si (if—Conditional) the verb is present indicative or imperfect subjunctive (see Lesson XXIV).]

[Footnote 197: After si (if—Conditional) the verb is in the present indicative or imperfect subjunctive (see Lesson XXIV).]

"Can" is translated by saber when the faculty expressed is the result of learning, as—

"Can" is translated by saber when the ability shown is the result of learning, as—

Can you play the piano? ¿Sabe V. tocar el pianoforte?

Can you play the piano? Do you know how to play the piano?

"To be to," "to have to" are translated by Tener que, Haber de or Deber (see Lesson XXVII), as—

"To be to," "to have to" are translated by Tener que, Haber de or Deber (see Lesson XXVII), as—

Who is to write out that invoice? ¿Quién ha de (debe) escribir aquella
    factura?
I have to be very careful: He de ser muy cuidadoso.
I shall have to work hard: Tendró que trabajar fuerte.

Who is going to write that invoice? ¿Quién ha de (debe) escribir aquella
    factura?
I have to be very careful: Tengo que ser muy cuidadoso.
I will have to work hard: Tendré que trabajar duro.

"Let" as a principal verb is translated by dejar or permitir; as an auxiliary it corresponds to the Spanish imperative mood—

"Let" as a main verb is translated by dejar or permitir; as an auxiliary, it corresponds to the Spanish imperative mood—

Let him speak: Déjele V. hablar, or Permítale V. que hable. Let him ask for it and we shall give it to him: Pídalo (or que lo pida) y se lo daremos.

Let him speak: Let him talk. Let him ask for it and we shall give it to him: Ask for it and we will give it to him.

"To let (or hire) a house"—"alquilar (una casa)"—I have let my house:
He alquilado mi casa.

"To rent a house"—"alquilar (una casa)"—I have rented my house:
He rentado mi casa.

VOCABULARY.

=abogar por=, to plead for =acoger=, to receive =agasajar=, to welcome =apurar=, to clear up, to investigate =arrancar=, to wrench, to pull out, also to date from *=atender á=, to attend =clases nocturnas=, evening classes =condiciones=, terms *=convenir en=, to agree, to acquiesce =cruzados=, twills[198] =culpado=, at fault *=despedir=, to dismiss =desteñido=, faded =detallado=, detailed, circumstantial =estrenar=, to use or wear a thing for the first time =estrenarse=, to commence, to make a start =farditos=, trusses[199] =fiados, book debts =el idioma, la lengua=, language =malversar=, to embezzle =nansús=, nainsooks =negociado=, division (Gov. Office) =oportunidad=,, opportunity, chance =pagaré=, promissory note, bill =parte=, report =perfeccionar=, to perfect =por poder=, per pro =tiro, largura=, length =tomar vuelo=, to develop, to increase

=abogar por=, to plead for =acoger=, to receive =agasajar=, to welcome =apurar=, to clear up, to investigate =arrancar=, to wrench, to pull out, also to date from *=atender á=, to attend =clases nocturnas=, evening classes =condiciones=, terms *=convenir en=, to agree, to acquiesce =cruzados=, twills[198] =culpado=, at fault *=despedir=, to dismiss =desteñido=, faded =detallado=, detailed, circumstantial =estrenar=, to use or wear a thing for the first time =estrenarse=, to commence, to make a start =farditos=, trusses[199] =fiados=, book debts =el idioma, la lengua=, language =malversar=, to embezzle =nansús=, nainsooks =negociado=, division (Gov. Office) =oportunidad=, opportunity, chance =pagaré=, promissory note, bill =parte=, report =perfeccionar=, to perfect =por poder=, per pro =tiro, largura=, length =tomar vuelo=, to develop, to increase

[Footnote 198: Also Aterlizados, asargados, diagonales.]

[Footnote 198: Also Aterlizados, asargados, diagonales.]

[Footnote 199: Small bales.]

[Footnote 199: Small bales.]

EXERCISE 1 (85).

Translate into English—

Translate to English—

1. Quiso acogerme generosamente en su casa, en donde fuí atendido y agasajado durante el tiempo de mi estancia en X.

1. Quiso recibirme calurosamente en su casa, donde fui cuidado y mimado durante mi tiempo en X.

2. Le agradecería de veras una orden pues aun no me he estrenado hoy, y V. debería dármela pues me la tiene prometida.

2. I would really appreciate an order since I haven't had one today, and you should give it to me because you promised.

3. Los cruzados y los nansús se han puesto en farditos y estos se han empacado cada cuatro en un fardo.

3. The crusaders and the nansús have been bundled up, and these have been packed four per bundle.

4. Avisamos á Vs. el envío por correo, de cortes (cuttings) de toda la serie y observarán que son telas de muy buena vista (very sightly) y se pueden pedir en cualquier tiro.

4. We inform you of the sending by mail of cuttings from the entire series, and you will notice that they are very attractive fabrics and can be ordered in any quantity.

5. Les aconsejamos no tarden en colocar sus pedidos para lo que necesiten.

5. Les recomendamos que no se tarden en hacer sus pedidos para lo que necesiten.

6. Este negocio tomará mucho vuelo con el tiempo (in time).

6. This business will take off a lot over time.

7. Arrancan de muchos años los abuses que se cometen en ese Negociado.

7. Many years of abuse have been committed in that department.

8. Se han malversado cantidades de importancia.

8. Significant amounts have been misappropriated.

9. El Ministro está ocupado en apurar los hechos, estando decidido á castigar severamente á los que resultarán culpados.

9. The Minister is busy speeding up the facts, determined to severely punish those who will be found guilty.

EXERCISE 2 (86).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I shall make out a list of my book debts.

1. I will create a list of my book debts.

2. You would break (faltaría á) your word if you did not plead for him.

2. You would go back on your word if you didn’t speak up for him.

3. He should explain his conduct, otherwise he will be dismissed.

3. He needs to explain his actions; otherwise, he will be fired.

4. We shall oblige (contentar) him, but it must be under certain conditions.

4. We'll agree to help him, but there have to be certain conditions.

5. He is sending me to the Court (Tribunal) that I may watch (seguir) that interesting case (proceso).

5. He is sending me to the Court (Tribunal) so I can watch (seguir) that interesting case (proceso).

6. He sent his nephew here that he might learn our business methods (métodos comerciales) and perfect his knowledge of the English language.

6. He sent his nephew here so he could learn our business methods and improve his English skills.

7. You may see for yourself (V. mismo) that the state of the market will not justify (no justifica) buying (el comprar) at present.

7. You can see for yourself that the current market conditions don't justify buying right now.

8. They might be a little easier in their dealings.

8. They might be a bit more relaxed in how they handle things.

9. Can you claim an indemnity for non-fulfilment of contract?

9. Can you claim compensation for breach of contract?

10. They could square up the account by signing[200] promissory notes at 4 and 6 months' time.

10. They could settle the account by signing promissory notes due in 4 and 6 months.

11. They ought to forewarn their agents.

11. They should give their agents a heads-up.

12. He would insist on saying we were in the wrong.

12. He would keep saying that we were at fault.

13. Should they acquiesce to the terms of the arrangements, we authorise you to sign it per pro.

13. If they agree to the terms of the arrangements, we authorize you to sign it on their behalf.

14. Had he known the cloth was faded he would not have taken receipt of (admitido) the bale.

14. If he had known the cloth was faded, he wouldn't have accepted the bale.

15. Mr. Gómez is to visit the Estate (terreno) and send a circumstancial report.

15. Mr. Gómez will visit the estate and send a detailed report.

16. I shall let him attend (asistir á) the evening classes at the Manchester School of Technology.

16. I will let him attend the evening classes at the Manchester School of Technology.

17. It is only fair that (es muy justo que) he should have a chance of mastering (aprender á fondo) the art of spinning and weaving.

17. It's only fair that he should have a chance to master the art of spinning and weaving.

18. If he would only devote (si á lo menos dedicase) his attention (to it).

18. If he would just focus his attention on it.

[Footnote 200: See page 162.]

[Footnote 200: See p. 162.]

                              LESSON XLIV.
                    (Lección cuadragésima cuarta.)

LESSON 44.
                    (Lección 44.)

THE ADVERB.

The natural position of the adverb is after the verb, as—

The natural position of the adverb is after the verb, as—

El convendría de muy buena gana: He would willingly consent.

He would happily agree.

But a great liberty is allowed in this respect, as—

But there's a lot of freedom in this regard, since—

Seguramente firmaría el endoso: He would certainly sign the endorsement.

He would definitely sign the endorsement.

Siempre se lo voy repitiendo: I keep always repeating it to him.

Siempre se lo voy repitiendo: I keep repeating it to him.

Mucho is the only adverb which does not generally admit of "very" for the superlative; it takes ísimo instead. However "muy mucho" is found, especially when used jocularly.

Mucho is the only adverb that doesn’t usually use "very" for the superlative; it takes ísimo instead. However, "muy mucho" can be heard, especially in a joking context.

To the adverbs given in Lesson XXVIII we add the following adverbs and adverbial locutions—

To the adverbs provided in Lesson XXVIII, we add the following adverbs and adverbial phrases—

Á la noche (at night)
Á manos llenas (profusely)
Á ojos cegarritas (blindly)
Á ojos vistas (obviously)
Á pie juntillas (firmly)
Á rienda suelta (recklessly)
Á todo escape (at full speed)
Ayer tarde or por la tarde (yesterday evening)
Cuanto antes (as soon as possible)
De buena, mala gana (willingly, unwillingly)
De buenas á buenas (willingly)
De buenas á primeras (at first sight, straight away)
De hoy en quince (to-day fortnight)
Hoy hace quince días (just a fortnight ago)
De propósito (on purpose)
De tiempo en tiempo (from time to time)
Día sí, y otro no (every other day)
Mañana por la mañana (to-morrow morning)
Nunca jamás (never—emphatic)
Para siempre jamás (for ever and ever)
Pasado mañana (the day after to-morrow)
Por mal (bien) que (however badly (well))
Por poco (nearly, but for little)
Tal cual vez (once in a while)

Á la noche (at night)
Á manos llenas (profusely)
Á ojos cegarritas (blindly)
Á ojos vistas (obviously)
Á pie juntillas (firmly)
Á rienda suelta (recklessly)
Á todo escape (at full speed)
Ayer tarde or por la tarde (yesterday evening)
Cuanto antes (as soon as possible)
De buena, mala gana (willingly, unwillingly)
De buenas á buenas (willingly)
De buenas á primeras (at first sight, straight away)
De hoy en quince (to-day fortnight)
Hoy hace quince días (just a fortnight ago)
De propósito (on purpose)
De tiempo en tiempo (from time to time)
Día sí, y otro no (every other day)
Mañana por la mañana (to-morrow morning)
Nunca jamás (never—emphatic)
Para siempre jamás (for ever and ever)
Pasado mañana (the day after to-morrow)
Por mal (bien) que (however badly (well))
Por poco (nearly, but for little)
Tal cual vez (once in a while)

EXAMPLES—

Nunca jamás en la vida he hecho esto: Never in my life have I done this.

Nunca jamás en la vida he hecho esto: Never in my life have I done this.

Por poco se rompió la cabeza: He nearly broke his head.
Por mal que le salga: Badly as it may turn out for him.

He almost broke his head.
No matter how poorly it goes for him:

Adverbs ending in mente are often substituted by con with a noun, as—

Adverbs ending in mente are often replaced by con followed by a noun, such as—

Con lujo—lujosamente (luxuriantly).
Con dificultad—difícilmente (with difficulty).

Con lujo—lujosamente (luxuriantly).
Con dificultad—difícilmente (with difficulty).

This, of course, is found also in English but is more frequently done in
Spanish.

This is, of course, also found in English but happens more often in
Spanish.

Recientemente is generally abbreviated into recién before a past participle, as—

Recientemente is usually shortened to recién before a past participle, as—

El recién llegado (the newly arrived).
El recién venido (the newly arrived).
El recién nacido (the new born).

El recién llegado (the newcomer).
El recién venido (the newcomer).
El recién nacido (the newborn).

Aquí, acá, allí, allá.

Here, there, over there.

Aquí and allí are more circumscribed than acá and allá

Aquí and allí are more specific than acá and allá—

Venga acá cuando necesite algo: Come here when you want anything.
Allá, en su tierra esto se hace: There in your country this is done.
Aquí estoy y aquí me quedo: Here I am, and here I remain.
Ponga este paquete allí: Put this packet there.

Venga aquí cuando necesite algo: Come here when you need anything.
Allá, en su país esto se hace: There in your country this is done.
Aquí estoy y aquí me quedo: Here I am, and I’m staying right here.
Ponga este paquete allí: Put this package over there.

Ahí—there (near the person spoken to[201]) also means your city, your country, there (in correspondence).

There—it also refers to your city, your country, in this context (when writing).

[Footnote 201: Rule not strictly observed.]

[Footnote 201: Rule not strictly followed.]

Si los precios ahí son razonables podrá hacerse mucho negocio: If prices over there are reasonable, a large business can be done.

If the prices there are reasonable, a lot of business can be done.

Por ahí = about.

about

¿Cuántos había? ¿40? Por ahí: How many were there? 40? About that number.

¿Cuántos había? ¿40? Por ahí: How many were there? 40? About that number.

No is used often redundantly—

No is often used redundantly—

Mejor es sufrir que no hacer sufrir: It is better to suffer than to make others suffer.

Mejor es sufrir que no hacer sufrir: It’s better to suffer than to make others suffer.

Temo que no llegue demasiado temprano[202]: I am afraid he will arrive too early.

Temo que no llegue demasiado temprano[202]: I'm afraid he will arrive too early.

[Footnote 202: This sentence is ambiguous, because it might mean the opposite: Temo que no llegue demasiado temprano sino demasiado tarde. The tone of the voice must be relied upon or a different construction must be used.]

[Footnote 202: This sentence is unclear because it could mean the opposite: I fear that I won't arrive too early but rather too late. The tone of the voice needs to be trusted, or a different phrasing should be used.]

=Venir (to come)=.

=Come=.

_Pres. Part., _Viniendo. _Pres. Indic., _Vengo, vienes, viene,—,—, vienen. _Pres. Subj., _Venga, vengas, venga, vengamos, vengáis, vengan. _Imper. Mood, _Ven … _Past Def., _Vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron. _Fut. Indic., _Vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán;

_Pres. Part., _Coming. _Pres. Indic., _I come, you come, he/she comes,—,—, they come. _Pres. Subj., _May I come, may you come, may he/she come, may we come, may you all come, may they come. _Imper. Mood, _Come … _Past Def., _I came, you came, he/she came, we came, you all came, they came. _Fut. Indic., _I will come, you will come, he/she will come, we will come, you all will come, they will come;

VOCABULARY.

=á ciegas, á ojos cegarritas=, blindly =agotar=, to drain, to exhaust =al amor de=, near, beside =aparentar=, to appear =basto=, common, inferior, coarse =de bien á mejor=, better and better =cabal=, upright, just =de cabo á rabo=, from top to bottom rom end to end =el efectivo=, the cash, the money =en efectivo, en metálico=, in cash =enterarse=, to get to know =escuchar=, to listen =esquela=, note =etiqueta=, rótulo, ticket, label =hombre llano=, sincere, rough-and-ready man =loza=, crockery =medida=, measurement =medrar=, to prosper *=ponerse á sus anchas=, to make oneself comfortable =porcelana=, china =quebranto=, mishap, misfortune, loss *=salir en=, to come up to =silla=, chair =solicitado=, sought after =un si es no es=, just a trifle *=venir á menos=, to come down in the world, to decline =vidriado=, glassware

=á ciegas, á ojos cegarritas=, blindly =agotar=, to drain, to exhaust =al amor de=, near, beside =aparentar=, to appear =basto=, common, inferior, coarse =de bien á mejor=, better and better =cabal=, upright, just =de cabo á rabo=, from top to bottom, from end to end =el efectivo=, the cash, the money =en efectivo, en metálico=, in cash =enterarse=, to get to know =escuchar=, to listen =esquela=, note =etiqueta=, label, ticket =hombre llano=, sincere, straightforward man =loza=, crockery =medida=, measurement =medrar=, to prosper *=ponerse á sus anchas=, to make oneself comfortable =porcelana=, china =quebranto=, mishap, misfortune, loss *=salir en=, to come up to =silla=, chair =solicitado=, sought after =un si es no es=, just a trifle *=venir á menos=, to come down in the world, to decline =vidriado=, glassware

EXERCISE 1 (87).

Translate into English—

Translate to English—

1. Desde nuestra última revista no se puede decir que haya habido mucha variación en nuestro mercado aunque se nota algo más de firmeza y los precios aparentan ser un si es no es más caros.

1. Since our last magazine, there hasn’t been much change in our market, although there’s a noticeable bit more stability, and the prices seem to be a little more expensive.

2. Siempre solicitados los géneros bastos á precios baratos.

2. Always in demand, coarse goods at cheap prices.

3. Entregué la esquela al anciano señor quien, sentado al amor del fuego, la leyó de cabo á rabo y, como hombre llano que es me dijo de buenas á primeras que no queriendo obrar á ciegas, daría su contestación en un par (couple) de días.

3. I handed the note to the elderly gentleman who, sitting by the warmth of the fire, read it from start to finish and, being a straightforward man, told me right away that not wanting to act blindly, he would give his response in a couple of days.

4. ¿Sabía V. que la casa Fernández había venido tan á menos?

4. Did you know that the Fernández house had fallen into such decline?

5. No, no me había enterado, la tuve siempre por casa fabricante de loza, porcelana, y vidriado, cuyos negocios iban de bien á mejor.

5. No, I hadn’t heard, I always thought of her as a maker of pottery, porcelain, and glazing, whose business was doing better and better.

6. Medraron al principio pero ya han decaído mucho.

6. Lucharon al principio, pero ya han decaído bastante.

7. Lo siento de veras. Es muy de deplorar porque el Sr. Fernández es hombre muy cabal.

7. I'm really sorry. It's truly regrettable because Mr. Fernández is a very upright man.

8. Invirtió una porción de dinero en el ferrocarril aereo (overhead) de N.; eso también le causó algún quebranto.

8. He invested some money in the overhead railway of N.; that also caused him some trouble.

9. Pobrecito, no le faltaba más (that was the last stroke).

9. Poor thing, that was the last straw.

10. ¡Qué[203] barato es esto!

10. ¡Qué barato es esto!

[Footnote 203: Qué before an adjective = how. (Cuán can also be used.)]

[Footnote 203: Qué before an adjective = how. (Cuán can also be used.)]

EXERCISE 2 (88).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. I would gladly accede to your request if it were in my power.

1. I would happily agree to your request if it were up to me.

2. We are always impressing upon (llamando la atención de) our warehousemen the importance of marking the measurement on the tickets.

2. We constantly emphasize to our warehouse workers the importance of noting the measurements on the tickets.

3. Besides being loose (fugitives) colours they are not half so (nada tan) bright as they should be.

3. Besides being loose colors, they aren't nearly as bright as they should be.

4. They advertise profusely and from time to time they issue new illustrated catalogues.

4. They advertise extensively and occasionally release new illustrated catalogs.

5. Soon (cuanto antes) they will start (principiarán á) issuing them in foreign languages.

5. Soon, they will start issuing them in foreign languages.

6. I never saw a better kept set of books (libros).

6. I never saw a better-kept collection of books.

7. I was nearly caught in the India Rubber boom, but fortunately I managed to get off (pude librarme) without burning my fingers (cogerme los dedos).

7. I almost got caught up in the India Rubber boom, but luckily I managed to get out without getting hurt.

8. Come here, my friend, and listen to me.

8. Come over here, my friend, and listen to me.

9. Here in England things are managed (se hacen) on a different basis altogether (de una manera enteramente distinta).

9. Here in England, things are handled completely differently.

10. Take that chair there and make yourself comfortable.

10. Grab that chair over there and get comfy.

11. How much do you require (le hace falta), £100?

11. How much do you need, £100?

12. About that.

12. Regarding that.

13. I was afraid (que no) you were going to ask me for more and that would have drained all our available (que tenemos) cash.

13. I was worried you were going to ask me for more and that would have wiped out all our available cash.

14. How much will the packages come to?

14. How much will the packages cost?

15. Say (digamos) £100 averaging one with the other (calculando uno con otro).

15. Say £100, averaging one with the other.

                              LESSON XLV.
                    (Lección cuadragésima quinta.)

LESSON 45.
                    (Lección 45.)

THE PREPOSITION.

One word should not be used in Spanish governed by two different prepositions, as—

One word shouldn't be used in Spanish with two different prepositions, like—

He is an admirer of and a contributor to the "Times": Es admirador del
"Times" y colabora en ese periódico.

He is a fan of and a contributor to the "Times": Es admirador del
"Times" y colabora en ese periódico.

The man I spoke with and wrote to: El hombre con quien hablé y al cual escribí.

The man I talked to and wrote to: El hombre con quien hablé y al cual escribí.

However, we find the same construction as in English in cases of antithesis, as—

However, we find the same construction as in English in cases of antithesis, as—

Con ó sin él: With or without him.

Con ó sin él: With or without him.

El billete cuesta 20 pesetas desde ó hasta Madrid: The ticket is 20 ptas. from or to Madrid.

El billete cuesta 20 pesetas desde ó hasta Madrid: The ticket is 20 pesetas from or to Madrid.

The Spanish Academy condemns this use, however.

The Spanish Academy disapproves of this usage, though.

As will have been noticed before, a preposition governing a word cannot be used after the word it governs, as—

As you may have noticed before, a preposition that controls a word cannot be used after the word it controls, as—

The work[204] which I referred to: La obra á la cual referí.

The work[204] that I mentioned: La obra á la cual referí.

[Footnote 204: Work, artistic, literary, scientific—"obra." Work, manual, or mental—"trabajo."]

[Footnote 204: Work, whether artistic, literary, or scientific—“obra.” Work, whether manual or mental—“trabajo.”]

The preposition con followed by an infinitive translates the English "by," followed by the present participle—

The preposition con followed by an infinitive translates to the English "by," followed by the present participle—

Con enseñar se aprende: By teaching one learns.

Con enseñar se aprende: By teaching, one learns.

The preposition desde refers to "distance of time or space," as—

The preposition desde refers to "distance in time or space," as—

He marchado desde mi casa: I walked from my house.

He marchado desde mi casa: I walked from my house.

However, desde may be used instead of de before names of countries or cities—

However, desde can be used instead of de before the names of countries or cities—

Me escribieron desde Barcelona: They wrote me from Barcelona.

Me escribieron desde Barcelona: They wrote to me from Barcelona.

Para may be used together with con = "towards"—

Para can be used with con to mean "towards"—

Fué muy bueno conmigo, para mí, or para conmigo.

Fué muy bueno conmigo, para mí, or para conmigo.

"En acabando[205] lo haré" has the meaning of "I shall do it as soon as I have finished."

"En acabando[205] lo haré" means "I will do it as soon as I have finished."

[Footnote 205: En is the only preposition which may govern a pres. participle, generally with the meaning given above.]

[Footnote 205: En is the only preposition that can be followed by a present participle, usually with the meaning mentioned above.]

We add the following idiomatic uses of Por and Para to what we said about these two prepositions in Lesson XXIX:

We add the following common uses of Por and Para to what we discussed about these two prepositions in Lesson XXIX:

Por may translate "on behalf of," "for the sake of," "in favour of," "during," "through"—

Por can mean "on behalf of," "for the sake of," "in favor of," "during," "through"—

Habló por el proyecto de ley: He spoke in favour of the bill.
Se presentó por la casa: He appeared on behalf of the firm.
Por la paz y buena armonía concedemos lo que V. pide: For the sake of
     peace we allow what you ask.
Les sirvió por cinco años: He served them during five years.
Trabaja por la mañana: He works during (in) the morning.
Vino por París: He came through Paris.
Cotizar por un artículo: To quote for an article.
Yo por mí (or por mi parte) prefiero comprar al contado: I, for one,
     prefer to buy for cash.
Por[206] rico que sea, no tendrá suficientes recursos: No matter how
     rich he is, he will not have sufficient means.
Es demasiado avaro por ser tan rico: for such a rich man, he is too
     miserly.
Caro por caro prefiero géneros ingleses: If I have to pay a dear price,
     I prefer English goods.
Por sí ó por no: In any case, should it be so or not.
Ir (venir) por: To go (come) for.
Enviar por el médico: To send for the doctor.
Por holgazán perdió el empleo: He lost his employment through laziness.
Por bién ó por mal: Willy-nilly.
Vendré por la Navidad: I shall come by Christmas.
Por si acaso: In case that.

Habló por el proyecto de ley: He spoke in favor of the bill.
Se presentó por la casa: He appeared on behalf of the firm.
Por la paz y buena armonía concedemos lo que V. pide: For the sake of
peace, we allow what you ask.
Les sirvió por cinco años: He served them for five years.
Trabaja por la mañana: He works in the morning.
Vino por París: He came through Paris.
Cotizar por un artículo: To quote for an article.
Yo por mí (or por mi parte) prefiero comprar al contado: I, for one,
prefer to buy with cash.
Por[206] rico que sea, no tendrá suficientes recursos: No matter how
rich he is, he will not have enough resources.
Es demasiado avaro por ser tan rico: For such a rich man, he is too
stingy.
Caro por caro prefiero géneros ingleses: If I have to pay a high price,
I prefer English goods.
Por sí ó por no: In any case, whether it is so or not.
Ir (venir) por: To go (come) for.
Enviar por el médico: To send for the doctor.
Por holgazán perdió el empleo: He lost his job because of laziness.
Por bién ó por mal: Whether good or bad.
Vendré por la Navidad: I will come by Christmas.
Por si acaso: Just in case.

[Footnote 206: Por has always this meaning before an adjective or adverb.]

[Footnote 206: Por has always had this meaning before an adjective or adverb.]

No sirve para más: He is good for nothing else.
Venir para la Pentecostés: To come for Whitsuntide.
Esto no es para menos: The thing (or occasion) is worth it.
Para español (or por ser español) es muy alto: He is very tall for a
     Spaniard.
Tener grande consideración para este hombre: To have great respect for
     this man.
Dar pedidos para ferretería, ollería, y maquinaría: To give orders for
     ironware, hollow-ware and machinery.
Es demasiado avaro para ser tan rico: He is too miserly to be so rich.

No sirve para más: He is good for nothing else.
Venir para la Pentecostés: To come for Whitsuntide.
Esto no es para menos: The thing is worth it.
Para español (or por ser español) es muy alto: He is very tall for a Spaniard.
Tener grande consideración para este hombre: To have great respect for this man.
Dar pedidos para ferretería, ollería, y maquinaría: To give orders for ironware, hollow-ware, and machinery.
Es demasiado avaro para ser tan rico: He is too miserly to be this rich.

Sin—"without"—

Sin—"without"—

Poseía £10,000 sin los bienes raíces que heredó de su padre:
He owned £10,000 besides the real property he inherited from his father.

He had £10,000 in addition to the property he inherited from his father.

Según—"according to"—

According to

Según y como: That depends.

That depends.

So instead of bajo is used in the following expressions—

So instead of bajo is used in the following expressions—

So capa de: Under the cloak of.

So capa de: Under the cloak of.

So pretexto de: Under the pretext of.

So pretexto de: Under the pretense of.

And in a few other such phrases.

And in a few other similar phrases.

VOCABULARY.

=acabado, aderezo=, finish (cloth) =acolchados=, quiltings =admitir=, to admit, to accept =agente exclusivo=, sole agent =alfombradas=, carpetings =á no ser así=, were it not so, otherwise =anclar=, to anchor =arreglo=, agreement =bajista=, bearish (exchange) =cablegrama=, cablegram, cable =capataz=, foreman =conceder=, to grant =coquillos=, jeans =disposición=, disposition, disposal =empeñarse=, to pledge oneself =en su ramo=, in your line =exclusividad=, exclusive sale =fama=, fame, reputation, name =frazadas de algodón=, cotton blankets =lento=, remiss =nombrar=, to appoint =palo de mesana=, mizzen mast =palo mayor=, main mast =por escrito=, in writing =postergar=, to put off, to delay =proveerse=, to supply oneself =tapetes=, carpet rugs *=tener inconveniente=, to have an objection =tomar en consideración=, to take into consideration, to entertain =trinquete=, foremast

=acabado, aderezo=, finish (cloth) =acolchados=, quilts =admitir=, to admit, to accept =agente exclusivo=, exclusive agent =alfombradas=, carpets =á no ser así=, if not, otherwise =anclar=, to anchor =arreglo=, agreement =bajista=, bearish (market) =cablegrama=, cablegram, cable =capataz=, foreman =conceder=, to grant =coquillos=, jeans =disposición=, disposition, disposal =empeñarse=, to commit oneself =en su ramo=, in your field =exclusividad=, exclusive rights =fama=, fame, reputation =frazadas de algodón=, cotton blankets =lento=, slow =nombrar=, to appoint =palo de mesana=, mizzen mast =palo mayor=, main mast =por escrito=, in writing =postergar=, to postpone, to delay =proveerse=, to provide for oneself =tapetes=, rugs *=tener inconveniente=, to have an objection =tomar en consideración=, to consider =trinquete=, foremast

EXERCISE 1 (89).

Translate into English—

Translate to English—

1. Con ser abiertamente (manifestly) bajista la especulación, las acciones mineras se han sostenido.

1. With openly bearish speculation, mining stocks have held steady.

2. Desde Barcelona ha llegado un radiograma avisando que había anclado en ese puerto el vapor "Cibeles" con el trinquete roto y el palo mayor y el de mesana también dañados.

2. A message has arrived from Barcelona informing us that the ship "Cibeles" has anchored in that port with a broken foremast and the main mast and the mizzen mast also damaged.

3. El jefe es muy bondadoso para con sus empleados.

3. The boss is very kind to his employees.

4. Dos cajas de coquillos y una de pañuelos de andrinópolis (turkey red) nos vinieron por Burdeos (Bordeaux), los acolchados, las alfombradas, los tapetes y las frazadas de algodón se embarcaron por mar.

4. Two boxes of shells and one box of handkerchiefs made of andrinópolis (turkey red) came to us via Bordeaux. The quilts, the rugs, the carpets, and the cotton blankets were shipped by sea.

5. Por la buena fama de su casa no debería postergar por más tiempo el pago.

5. Because of your home's good reputation, you shouldn't delay the payment any longer.

6. Por sí ó por no mejor sería proveerse.

6. Whether yes or no, it would be better to prepare oneself.

7. El capataz fué al Director por órdenes.

7. The foreman went to the Director on orders.

8. Por bien ó por mal tendrá que admitir los géneros pues se han fabricado por su cuenta y tenemos su orden por escrito para ellos.

8. For better or for worse, you will have to accept the genres since they have been created on their own and we have their order in writing for them.

9. Se alarmó mucho, pues el asunto no era para menos.

9. She was very alarmed, as the matter was serious.

10. Para género de algodón el acabado (or aderezo) es todo lo que se puede desear.

10. For cotton fabric, the finishing (or treatment) is everything you could want.

11. Por ser género de algodón esta tela es de muy buena vista.

11. Since it’s made of cotton, this fabric looks really nice.

12. Es demasiado barato para ser de lana.

12. It's too cheap to be wool.

13. Si desea V. obtener órdenes debe tener mucha consideración para los corresponsales.

13. If you want to get orders, you need to be very considerate of the correspondents.

14. No puedo prometerle entrega para 1° de Junio exactamente, pero haré por efectuarla por esa fecha.

14. No puedo prometerte que la entrega sea exactamente el 1 de junio, pero haré lo posible para que sea en esa fecha.

15. ¿Conoce V. el refrán: "No hay mal que por bien no venga"? (It is an ill wind that blows nobody good.)

15. Do you know the saying: "Every cloud has a silver lining"? (It is an ill wind that blows nobody good.)

EXERCISE 2 (90).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. This sample looks very nice for an imitation.

1. This sample looks great for a fake.

2. It being in your line, I thought I ought to give you the first chance (hacerle la primera oferta) in case it would tempt you (por si acaso le animara á comprar).

2. Since it's in your area, I thought I should give you the first opportunity in case it might entice you to buy.

3. To begin with you would have to engage the cloth to us (darnos la exclusividad).

3. First, you would need to give us the exclusive rights to the cloth.

4. I have no objection provided you guarantee a certain turnover (venta).

4. I have no problem as long as you guarantee a specific turnover (sale).

5. He was appointed sole agent for the whole of Mexico through the recommendation of his brother-in-law, and his agreement with the firm is for 3 years certain (fijos).

5. He was appointed the exclusive agent for all of Mexico based on his brother-in-law's recommendation, and his contract with the company is for a guaranteed 3 years.

6. That will bring him (le producirá) £500 a year if it brings him a penny (por lo menos).

6. That will earn him £500 a year if it brings him at least a penny.

7. Being such an important concern (casa) they do not pay their staff very handsomely (generosamente).

7. Being such an important concern (casa), they don’t pay their staff very well (generosamente).

8. They are too remiss with (en) their payments to be such important people.

8. They are too careless with their payments to be such important people.

9. I very nearly pledged myself to grant him the exclusive sale of my article.

9. I almost promised to give him the exclusive rights to sell my article.

10. These are his instructions for the disposal of his goods

10. These are his instructions for getting rid of his belongings.

11. However clear they may be, we must have his cable confirmed by a letter.

11. No matter how clear they are, we need to have his message confirmed by a letter.

12. Therefore we cannot entertain your offer for the present.

12. Therefore, we can't accept your offer right now.

13. It cannot be helped, otherwise (Tenga paciencia, si fuese posible) we would do everything for you.

13. It can't be helped; otherwise (Tenga paciencia, si fuese posible) we would do everything for you.

                              LESSON XLVI.
                     (Lección cuadragésima sexta.)

LESSON 46.
                     (Lección 46.)

THE PREPOSITION (contd.)

THE PREPOSITION (cont'd)

To the uses of Por must be added the following (optional)—

To the uses of Por, we should also include the following (optional)—

After the following verbs:

After these verbs:

Agradecer (por) el favor: To be grateful or to be thankful for the favour.

Agradecer (por) el favor: To be grateful or to be thankful for the favor.

Aguardar or esperar (por) alguno: To wait for somebody.

Aguardar or esperar (por) alguien: To wait for someone.

Pedir (por) una cosa: To ask for (request) something.

Pedir (por) una cosa: To ask for something.

Preguntar (por) una cosa: To ask for (to inquire about) something.

Preguntar (por) una cosa: To ask for (to inquire about) something.

He pagado por él cinco chelines or lo he pagado cinco chelines: I paid five shillings for it.

He pagado por él cinco chelines or lo he pagado cinco chelines: I paid five shillings for it.

Buscar (por) alguno ó alguna cosa: To look for somebody or something.

Buscar (por) alguno ó alguna cosa: To look for somebody or something.

Dispensar (por) el error: To excuse the error.

Dispensar (por) el error: To forgive the mistake.

Further uses of the Spanish prepositions different from the English, and forming idioms—

Further uses of Spanish prepositions that differ from English and form idioms—

A caballo (on horseback)
Á ciegas (blindly)
Á consecuencia de esto (in consequence of this)
Á deshora (inopportunely)
Á duras penas (with great efforts)
Á esconditas (covertly)
Á fe de caballero (upon the word of a gentleman)
Á gatas (on all fours)
Á hurtadillas (stealthily)
Á la española (in the Spanish fashion)
Á la mesa (at table)
Al antojo de uno (after one's fancy)
Á la tarde (in the afternoon)
A la verdad (in truth)
Al descuido y con cuidado (studiously careless)
Á lo largo del río (along the river)
Á lo que parece (to all appearances)
Hecho a máquina (made by machinery)
Á pie (on foot)
Á poco de escribir (shortly after having commenced writing)
Á propósito (opportunely, à propos)
Á regañadientes (reluctantly)
Á saberlo yo (had I known it)
Á sangre fría (in cold blood)
Á sus anchas, anchuras (at one's ease)
A tiro de cañón (within cannon shot)
Es más hábil que yo, con mucho (he is cleverer than I by far)
Con ser amigo y todo (although he be a friend)
Contra el norte (facing the north)
De año en ano (from year to year)
De balde (for nothing, gratis)
De bóbilis (without effort)
De broma (in jest)
De buenas á buenas (willingly)
De buenas a primeras (straight away)
De capa caída (crestfallen)
De contado (of course)
De día, etc. (by day, etc.)
De jaleo (on the spree)
De luto (in mourning)
De mejor en mejor (from better to better)
¡Ay or Infeliz de mí! (woe to me!)
De miedo (through fear)
Anteojos de oro (gold spectacles)
De patitas (on shanks' pony)
De peor en peor (from bad to worse)
De perillas (venir) (quite opportunely, à propos)
El picaruelo de Perico (that young rascal Perico)
De pies á cabeza (from head to foot)
De puntillas (on tiptoe)
De repente (suddenly)
Del todo (at all)
De veras (in truth)
Dos á dos (two by two)
Está en casa (he is at home)
En estas condiciones (under these conditions)
En señal de aprecio (as a mark of esteem)
Entrecano (gray-haired)
Entre dos aguas (doubtful, perplexed)
Entre la espada y la pared (between the devil and the deep sea)
Nos dió 5 pesetas para repartir entre yo[207] y mi hermano
  (he gave us 5 pesetas to be divided between my brother and me)
Hasta la vista (good-bye for the present)
Hasta los animales tienen gratitud (even animals feel gratitude)
Sobre las diez (at about ten o'clock)
Tiene sobre los treinta (he is about thirty years old)
Sobre más 6 menos (a little more or less)
Tras la pérdida el escarnio (besides the loss the scoffing)

A caballo (on horseback)
Á ciegas (blindly)
Á consecuencia de esto (as a result of this)
Á deshora (at an inconvenient time)
Á duras penas (with great difficulty)
Á esconditas (secretly)
Á fe de caballero (on the word of a gentleman)
Á gatas (crawling)
Á hurtadillas (sneakily)
Á la española (in the Spanish style)
Á la mesa (at the table)
Al antojo de uno (as one pleases)
Á la tarde (in the afternoon)
A la verdad (to be honest)
Al descuido y con cuidado (carelessly but with care)
Á lo largo del río (along the river)
Á lo que parece (seemingly)
Hecho a máquina (machine-made)
Á pie (on foot)
Á poco de escribir (shortly after starting to write)
Á propósito (conveniently)
Á regañadientes (reluctantly)
Á saberlo yo (if I had known)
Á sangre fría (cold-bloodedly)
Á sus anchas, anchuras (at ease)
A tiro de cañón (within range)
Es más hábil que yo, con mucho (he's way more skilled than I am)
Con ser amigo y todo (even though he's a friend)
Contra el norte (facing north)
De año en ano (year after year)
De balde (for free)
De bóbilis (without effort)
De broma (as a joke)
De buenas á buenas (willingly)
De buenas a primeras (right away)
De capa caída (downcast)
De contado (obviously)
De día, etc. (by day, etc.)
De jaleo (partying)
De luto (in mourning)
De mejor en mejor (getting better and better)
¡Ay or Infeliz de mí! (woe is me!)
De miedo (out of fear)
Anteojos de oro (gold glasses)
De patitas (on foot)
De peor en peor (getting worse and worse)
De perillas (quite conveniently)
El picaruelo de Perico (that mischievous kid Perico)
De pies á cabeza (from head to toe)
De puntillas (on tiptoe)
De repente (suddenly)
Del todo (at all)
De veras (really)
Dos á dos (two by two)
Está en casa (he's home)
En estas condiciones (under these conditions)
En señal de aprecio (as a sign of appreciation)
Entrecano (graying)
Entre dos aguas (in a dilemma)
Entre la espada y la pared (between a rock and a hard place)
Nos dió 5 pesetas para repartir entre yo y mi hermano
(he gave us 5 pesetas to share between my brother and me)
Hasta la vista (see you later)
Hasta los animales tienen gratitud (even animals show gratitude)
Sobre las diez (around ten o'clock)
Tiene sobre los treinta (he's about thirty)
Sobre más 6 menos (more or less)
Tras la pérdida el escarnio (besides the loss, the mockery)

[Footnote 207: Entre is generally followed by the nominative case unless it means "to" as—Dijo entre sí. He said to himself.]

[Footnote 207: Entre is usually followed by the nominative case unless it means "to" as in—Dijo entre sí. He said to himself.]

About different prepositions used in Spanish and English after certain verbs, see also Appendix V.

About different prepositions used in Spanish and English after certain verbs, see also Appendix V.

The following are the principal compound prepositions—

The following are the main compound prepositions—

Acerca de (relating to, concerning)
Á despecho de (in spite of)
Á pesar de (in spite of)
Antes de (before—in point of time)
Cerca de (near)
Junto á (near)
Conforme á (according to)
Con respecto á (with respect to)
Respecto de (with respect to)
Debajo de (under)
Dentro de (inside)
Después de (after)
Encima de (on, or over)
En cuanto á (as to)
En frente de (opposite)
Frente á (opposite)
En lugar de (instead of)
En vez de (opposite)

Acerca de (related to, concerning)
Á despecho de (despite)
Á pesar de (despite)
Antes de (before—in terms of time)
Cerca de (near)
Junto á (next to)
Conforme á (according to)
Con respecto á (regarding)
Respecto de (regarding)
Debajo de (under)
Dentro de (inside)
Después de (after)
Encima de (on, or over)
En cuanto á (regarding)
En frente de (across from)
Frente á (across from)
En lugar de (instead of)
En vez de (instead of)

VOCABULARY.

=acordonado=, corded =agujas=, needles =alechugado=, frilled =alemaniscos=, linen damasks =alfileres=, pins =antojo=, whim, caprice =árbitro=, arbitrator =arreglado=, reasonable (price) =arrollar=, to roll =batas=, wrappers (ladies') =bodega=, cellar, also hold (ship) =chales=, shawls =dedales=, thimbles =desinteresarse=, to abandon *=desplegar=, to unfold =dictamen=, award, decision =entrepuentes=, between decks =festoneados=, scalloped =gratificación=, gratuity =guarniciones, adornos=, trimmings =lanillas para banderas=, buntings =listados de algodón=, cotton stripes =logro=, attainment =ovillos de algodón=, cotton balls =pañol, carbonera=, bunker (ships') =pintura=, paint =rehusar=, to decline =sábanas=, bed sheets =subasta=, auction =tablillas=, boards =tablones=, planks =terliz=, ticking =terreno=, land, property =trencilla=, braid

=acordonado=, corded =agujas=, needles =alechugado=, frilled =alemaniscos=, linen damasks =alfileres=, pins =antojo=, whim, caprice =árbitro=, arbitrator =arreglado=, reasonable (price) =arrollar=, to roll =batas=, wrappers (ladies') =bodega=, cellar, also hold (ship) =chales=, shawls =dedales=, thimbles =desinteresarse=, to abandon *=desplegar=, to unfold =dictamen=, award, decision =entrepuentes=, between decks =festoneados=, scalloped =gratificación=, gratuity =guarniciones, adornos=, trimmings =lanillas para banderas=, buntings =listados de algodón=, cotton stripes =logro=, attainment =ovillos de algodón=, cotton balls =pañol, carbonera=, bunker (ships') =pintura=, paint =rehusar=, to decline =sábanas=, bed sheets =subasta=, auction =tablillas=, boards =tablones=, planks =terliz=, ticking =terreno=, land, property =trencilla=, braid

EXERCISE 1 (91).

Translate into English—

Translate into English—

1. Agradezco (por) el interés demostrado á mi amigo y la actividad desplegada en facilitarle el logro de sus fines.

1. I appreciate the interest shown in my friend and the effort made to help him achieve his goals.

2. Hemos dado diez mil duros por este terreno y no lo hemos pagado demasiado caro.

2. We paid ten thousand duros for this land, and we didn’t pay too much for it.

3. No puede V. rehusar los alemaniscos y quedarse con los géneros para sábanas y los terlices, á su antojo.

3. No puede V. rechazar los alemaniscos y quedarse con los géneros para sábanas y los terlices, como le plazca.

4. Á la verdad las agujas y alfileres han resultado algo caros como también los dedales pero las trencillas, guarniciones, y ovillos de algodón son á precio muy arreglado.

4. To be honest, the needles and pins have turned out to be kind of expensive, as have the thimbles, but the braids, trimmings, and balls of cotton are priced pretty reasonably.

5. Vino muy á deshora y á poco de haberse sentado nos declaró que no esperaría.

5. He arrived very late, and shortly after sitting down, he told us he wouldn't be staying.

6. Estos chales á 4 chelines y estos listados de algodón á 5 peniques la yarda son de balde, no lo decimos de broma.

6. These shawls at 4 shillings and these cotton stripes at 5 pence per yard are worthless, we’re not joking.

7. Accedió á nuestra propuesta de buenas á buenas y de buenas á primeras nos depositó la suma de 1,000 francos.

7. He agreed to our proposal right away and immediately deposited the sum of 1,000 francs.

8. Los fondos austríacos van de peor en peor y por eso está nuestro parroquiano de capa caída.

8. The Austrian funds are going from bad to worse, and that's why our regular customer is feeling down.

9. En tales condiciones preferimos desinteresarnos del proyecto.

9. Under these conditions, we prefer to disengage from the project.

10. Estuvimos entre dos aguas por algún tiempo, pero una vez puestos entre la espada y la pared (once we are so hard pressed) no nos queda más sino hablar claro, y ¡lo dicho!

10. We were caught in the middle for a while, but once we found ourselves between a rock and a hard place, we had no choice but to speak plainly, and that's that!

EXERCISE 2 (92).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. They await the result of the inquiry (información).

1. They are waiting for the outcome of the inquiry (information).

2. We forward you the papers relating to the Arbitrator's award.

2. We are sending you the documents related to the Arbitrator's award.

3. He paid for the Buntings 5d. a yard.

3. He paid 5d. a yard for the Buntings.

4. In consequence of your having outstepped (excedido) our instructions, we must decline all responsibility with respect to delivery.

4. Because you went beyond our instructions, we must refuse any responsibility regarding delivery.

5. We have put boards inside the pieces according to our usual custom; we did not know you wanted them rolled.

5. We have put boards inside the pieces like we usually do; we didn’t realize you wanted them rolled.

6. Our new offices will be next to the Oil and Paint Stores (almacén), and opposite the General Post Office (casa de correos).

6. Our new offices will be next to the Oil and Paint Stores, and across from the General Post Office.

7. The planks used under the bales for dunnage (la estiva) were sold almost for nothing, in spite of our request to hold them at our disposal.

7. The planks used under the bales for dunnage (la estiva) were sold for almost nothing, despite our request to keep them available for us.

8. The steamer can carry 4,000 bales a little more or less if she fills her holds and takes cargo between decks.

8. The steamer can carry 4,000 bales, give or take a little, if it fills its holds and takes cargo between the decks.

9. She will take that quite easily and a few hundred bales more in her bunkers.

9. She'll handle that easily along with a few hundred more bales in her storage.

10. As a mark of our appreciation (estima) we authorize a gratuity to the Captain of £5.

10. As a token of our appreciation, we give a tip of £5 to the Captain.

11. The salvage (salvamento) has been sold partly by auction and partly by private treaty.

11. The salvage has been sold partly at auction and partly through private sale.

12. To all appearances the corded and frilled wrappers are superior to the scalloped.

12. The corded and frilled wrappers look better than the scalloped ones.

                            LESSON XLVII.
                  (Lección cuadragiésima séptima.)

LESSON 47.
                  (Lección 47.)

THE CONJUNCTION.

Si (if and whether).

Si (if and whether).

Si used for "whether" may be followed by a verb in any mood and tense as in English—

Si used for "whether" can be followed by a verb in any mood and tense just like in English—

No sé si habrá buena cosecha este año: I do not know whether there will be a good crop this year.

No sé si habrá buena cosecha este año: I don't know if there will be a good harvest this year.

No pudo, or supo, decirme si me entregaría los pagarés para la fecha convenida: He could not tell me whether he would be able to hand me the promissory notes for the date agreed upon.

No pudo, or supo, decirme si me daría los pagarés para la fecha acordada: He couldn't tell me if he would give me the promissory notes by the agreed date.

Si used as the conditional "if," is followed by the verb in the present indicative or imperfect subjunctive, as—

Si used as the conditional "if," is followed by the verb in the present indicative or imperfect subjunctive, as—

Si viene hoy le pagaré: If he comes to-day, I shall pay him.

If he comes today, I will pay him.

Si viene mañana le pagaré[208]: If he comes to-morrow I shall pay him.

If he comes tomorrow, I will pay him.

Le dije que si viniese le pagaría: I told him that if he came I should pay him.

Le dije que si viniese le pagaría: I told him that if he came, I would pay him.

[Footnote 208: When the action refers to the future the "future subjunctive" may be used instead, but this is rarely done. It emphasises the uncertainty.]

[Footnote 208: When the action refers to the future, the "future subjunctive" can be used instead, but this is rarely done. It highlights the uncertainty.]

The sense will determine the tense to be used.

The meaning will decide the tense to be used.

Notice the following idiomatic uses of si (not conditional)—

Notice the following idiomatic uses of si (not conditional)—

Si soy (fuí) malo! Well, I am (was) wicked!
¡Si será (sería) tan necia! Can (could) she be so foolish!
¿Si vendría? I wonder will he come!
¡Si se lo había dicho yo mil veces! But I had told him so many times!

Si soy (fuí) malo! Well, I am (was) wicked!
¡Si será (sería) tan necia! Can (could) she be so foolish!
¿Si vendría? I wonder if he will come!
¡Si se lo había dicho yo mil veces! But I had told him so many times!

Other idiomatic uses of this si will be learnt by practice (all more or less pleonastic as in the above examples).

Other idiomatic uses of this si will be learned through practice (all more or less redundant as in the examples above).

We have said that "but" is translated by sino after a negative unless a finite verb follows. Therefore, "Not to buy but to sell" is translated "No comprar sino vender."

We have said that "but" is translated by sino after a negative unless a finite verb follows. Therefore, "Not to buy but to sell" is translated "No comprar sino vender."

After a negative a finite verb may be preceded by sino que instead of pero in cases like the following examples—

After a negative, a finite verb may be preceded by sino que instead of pero in cases like the following examples—

No compró sino que vendió: He did not buy but (on the contrary) he sold.
No sólo que es barato sino que es de muy buena calidad:
Not only is it cheap, but it is (also) of a very good quality.

He didn't buy; he sold instead.
Not only is it inexpensive, but it is also very high quality.

Ni … ni—"neither … nor" (same as all negative words) when following a verb requires No to precede the verb, as—

Ni … ni—"neither … nor" (just like all negative words) when it comes after a verb needs No to come before the verb, as—

No acepta ni esto ni aquello: He accepts neither this nor that.

No acepta ni esto ni aquello: He accepts neither this nor that.

But—Ni esto ni aquello quiere aceptar.

But—she wants to accept neither this nor that.

Pues—"seeing that" or "since" is used often for "then," "but," "well" (used as an interjection).

Pues—"seeing that" or "since" is often used for "then," "but," "well" (used as an interjection).

Pues que lo haga: Let him do it then.

Well, let him do it then.

Quiso desobedecerme, pues vera su falta: He would disobey me, but he will see his fault.

Quiso desobedecerme, pues verá su falta: He would disobey me, but he will see his mistake.

Pues (or pues bien) ¡que hay ahora! Well! what is the matter now?

Pues (or pues bien) ¡que hay ahora! Well! What’s going on now?

We shall conclude the lesson with the different meanings of Ya (sometimes used also redundantly). They are given for the sake of completeness although Ya in its different uses belongs to different parts of speech—

We will wrap up the lesson with the various meanings of Ya (which is sometimes used redundantly as well). These meanings are provided for the sake of completeness, although Ya, in its different uses, belongs to different parts of speech—

Ya lo ha hecho: He has done it already.
Ya lo hará: He will do it yet.
Ya no se hace esto: This is done no longer.
Ya consienten, ya rehusan: Now they consent, now they refuse.
Ya consientan, ya rehusen: Whether they consent, etc.
Haré cuanto quieras si ya no me pides lo imposible:
I shall do anything you wish if you do not ask (unless you ask) me
  for impossibilities.
Ya que escribió: Since (seeing that) he wrote.
Ya ve V.: You see now.
Ya voy: I am coming.
Ya se ve: It is evident.
Ya, ya: Yes, of course.

He has done it already.
He will do it soon.
This is no longer done.
Now they agree, now they refuse.
Whether they agree or refuse.
I will do anything you want if you don't ask me for impossible things:
I will do whatever you want as long as you don’t ask me
for impossibilities.
Since he wrote.
You see now.
I’m coming.
It's clear.
Yes, of course.

VOCABULARY.

*=abolir=, to abolish *=advertir=, to warn =alegar=, to allege =al revés=, on the wrong side =barnices=, varnishes =barrica=, cask =batista de algodón=, cambric =baúl=, trunk =betunes=, blacking =bicicleta=, bicycle =botines=, boots =bramante=, twine =bufandas=, mufflers =buje=, hub =cerradura=, lock =chanclos=, goloshes =cintos de seda=, silk sashes =cinturones de cuero=, leather belts =colchas de plumón=, down quilts =consignatario=, consignee =ejecutar=, to execute, to put through *=hacer escala=, to call at (ships) =llantas=, tyres =maleta=, portmanteau =mango=, handle =marca=, brand, mark =merma=, loss, leakage, shortage =muebles de bejuco=, rattan furniture =niquelado=, nickel-plated *=perder cuidado=, not to worry =rayos=, rays, spokes (wheels) =reborde=, rim, flange =remolacha=, beetroot =rezumar=, to leak =tejido elástico=, webbing =zapatos=, shoes

*=abolir=, to abolish *=advertir=, to warn =alegar=, to allege =al revés=, on the wrong side =barnices=, varnishes =barrica=, cask =batista de algodón=, cambric =baúl=, trunk =betunes=, blacking =bicicleta=, bicycle =botines=, boots =bramante=, twine =bufandas=, mufflers =buje=, hub =cerradura=, lock =chanclos=, goloshes =cintos de seda=, silk sashes =cinturones de cuero=, leather belts =colchas de plumón=, down quilts =consignatario=, consignee =ejecutar=, to execute, to put through *=hacer escala=, to call at (ships) =llantas=, tyres =maleta=, portmanteau =mango=, handle =marca=, brand, mark =merma=, loss, leakage, shortage =muebles de bejuco=, rattan furniture =niquelado=, nickel-plated *=perder cuidado=, not to worry =rayos=, rays, spokes (wheels) =reborde=, rim, flange =remolacha=, beetroot =rezumar=, to leak =tejido elástico=, webbing =zapatos=, shoes

EXERCISE 1 (93).

Translate into English—

Translate to English—

1. No sé si habrá vapor de la Trasatlántica en fecha conveniente.

1. I don’t know if there will be a steamship available from the Transatlantic line at a convenient time.

2. Si lo hay lo preferiré.

2. If there is one, I would prefer it.

3. Esos vapores arrancan (start) de Liverpool y hacen escalas en varios puertos.

3. Those ships leave from Liverpool and stop at several ports.

4. Ignoraba si habría servicio mensual en la línea de Canarias.

4. I didn't know if there would be monthly service on the Canary Islands line.

5. Mandé quinientas piezas Batista de algodón si la hubiese en existencia.

5. I sent five hundred cotton pieces to Batista if they were available.

6. Quiero un baúl y una buena maleta de piel de Rusia con cerradura niquelada si las hay (or hubiere).

6. I want a trunk and a nice leather suitcase from Russia with a nickel lock if there are any.

7. Pierda V. Cuidado ¡si las hay de toda especie!

7. Pierda V. Watch out! There are all kinds of dangers!

8. ¿Si me venderá esos muebles de bejuco?

8. Will you sell me those rattan furniture pieces?

9. ¿Cómo no? si ya se lo tiene prometido.

9. Of course! It's already been promised.

10. El comercio del caucho se ha desarrollado mucho, se usa ahora en grande escala no sólo para llantas neumáticas de bicicletas y otras piezas (parts) sino también para gomas de automóviles.

10. The rubber trade has developed a lot; it is now used on a large scale not just for bicycle tires and other parts but also for car tires.

11. No sólo tengo que cambiar el mango de mi bicicleta sino reemplazar los rebordes y componer el buje y algunos rayos de la rueda.

11. I not only have to replace the handle of my bike but also the rims, fix the hub, and some spokes in the wheel.

12. No es posible hallar botines de señoras y zapatos más elegantes que los de nuestra marca, ni se pueden conseguir más baratos en parte alguna.

12. You can't find ladies' accessories and shoes more stylish than those from our brand, nor can you get them cheaper anywhere else.

13. Pues que me facture esos bramantes (twine) y ese yute y cáñamo.

13. Well, have me invoice for those twines and that jute and hemp.

14. Ya he colocado un pedido para bufandas y ya veré si me tiene cuenta pero no mande barnices ni betunes pues ya no trato en estos artículos.

14. I've already placed an order for scarves, and I'll see if I get any attention for it, but I didn't send any varnishes or shoe creams since I'm no longer dealing with those items.

15. Ya, ya. V. se ha dedicado ya á los géneros en pieza, si no me engaño, pues V. ya dice una cosa ya otra.

15. Yeah, yeah. You have already dedicated yourself to the genres in piece, if I'm not mistaken, because you already say one thing and then another.

16. ¡Señor Juan! Ya voy (I am coming).

16. Hey, Mr. Juan! I’m coming.

EXERCISE 2 (94).

Translate into Spanish—

Translate to Spanish—

1. Whether he puts through my order for leather belts and silk sashes or not, I do not much mind, but if he should oblige me, I would do him a good turn (le haría algún servicio) if the opportunity presents itself.

1. Whether he processes my order for leather belts and silk sashes or not, I don’t really care, but if he does, I would be happy to return the favor if the opportunity comes up.

2. If the webbing and down quilts are good, I shall not begrudge (no me pesará) the advance in price.

2. If the fabric and down comforters are good, I won't mind the price increase.

3. Can it be true (si) that the gate or octroi duty (el impuesto de consumos) is going to be abolished in Spain?

3. Could it really be true that the gate or octroi duty is going to be abolished in Spain?

4. Well (pues) the Government has presented a bill to that effect and I hope we shall soon see the octroi offices (fielatos) abolished.

4. Well, the Government has introduced a bill for that purpose, and I hope we'll soon see the octroi offices abolished.

5. The broker was warned that the quality was only fair average (mediana).

5. The broker was warned that the quality was just mediocre.

6. Beetroot has been largely planted in the province of Granada and is now in great request for the sugar industry.

6. Beetroot has been widely grown in the province of Granada and is now in high demand for the sugar industry.

7. We strove hard (nos hemos esforzado mucho) to introduce the new brand and we have gained our point[209] at last.

7. We worked really hard to introduce the new brand, and we finally achieved our goal.

8. The cloth was folded on the wrong side and we anticipate some difficulty on that score (por esta razón).

8. The cloth was folded inside out, and we expect some trouble because of that.

9. The consignees claim shortage (indemnización por falta de contenido).

9. The consignees are claiming for shortage (compensation for missing content).

10. They allege that the casks were leaking and that there was consequently a loss of thirty gallons (galones).

10. They claim that the casks were leaking and that there was a loss of thirty gallons.

[Footnote 209: To gain one's point: Salir con la suya.]

[Footnote 209: To get one's way: Salir con la suya.]

VOCABULARY.

I. SPANISH-ENGLISH.
=A=

=abacá=, Manilla hemp =abajo=, below =abaratamiento=, cheapening =abarcar=, to embrace, to include =abarrotado=, glutted, cram full =abastecerse=, to supply oneself =abasto=, supply =abedul=, birch =abeto=, fir =ablandar=, to soften =abogado=, lawyer, solicitor, barrister =abogar=, to plead =abolir=, to abolish =abonar=, to speak for, to recommend, to credit =abordar=, to accost, to approach, to board =abrigar=, to shelter, to cherish (hope) =abril=, April =abrir=, to open =abrir agua=, to leak =absolutamente=, absolutely =abuso=, abuse =acá, aquí=, here =acabado=, finish (cloth) =acabar=, to finish =acabar de ..=., to have just =acaudalado=, rich, wealthy =acceder=, to accede =accidente=, accident =acciones=, actions, shares =acciones preferences=, preference shares =accionista=, shareholder =aceite=, oil =acerca de=, relating to =acero=, steel =acertar á=, to happen, to contrive =acoger=, to admit, to receive =acolchado=, quilting =aconsejar=, to advise, to counsel =acorazado=, iron-clad =acordar=, to agree =acordarse=, to remember =acordonado=, corded =acreditar=, to credit =actas=, acts, deeds =actitud=, attitude =active=, active =activo y pasivo=, assets and liabilities =actual=, present, current, instant (month) =acudir=, to attend, to have recourse to =acusar=, to accuse, to show =adecuado, proporcionado=, adequate =aderezo=, finish (cloth) =adeudar=, to debit =adherir á=, to adhere to =adjunto=, enclosed, herewith =administrador=, manager (of a branch house, etc.) =admitir=, to admit, to accept, to acknowledge =adornos=, trimmings =adquirir=, to acquire =á duras penas=, with great effort =advertir=, to notice, to warn =aéreo=, overhead =afanarse=, to exert oneself, to take much trouble =aficionado á=, fond of =aflojar=, to relax =afortunadamente=, fortunately =agasajar=, to welcome =agencia=, agency =agiotista=, stock-jobber =aglomerar=, to agglomerate =Agosto=, August =agotar=, to drain, to exhaust =agradable=, agreeable, pleasant =agradar=, to oblige =agradecer=, to thank, to be obliged for =agrandar=, to enlarge =agrícola=, agricultural =agrio=, sour =agrupación=, group, muster =agua=, water =agudo=, sharp, keen =águila=, eagle =aguja=, needle =ahí=, there =ahora=, now =ahorrar=, to save, to economise =aislado=, hedged in, isolated =(lo) ajeno=, other people's property =ajeno á=, averse to, foreign to =ajo=, garlic =ajustar=, to adjust =ajuste=, adjustment =á la larga=, in the long run =á la verdad=, in truth =albaricoque=, apricot =alborear=, to dawn =alcalde=, mayor =alcista=, bull, bullish (exch.) =alechugado=, frilled =alegar=, to allege =alegrar=, to gladden =alegrarse=, to rejoice =alejarse=, to go away =alemanisco=, linen damask =alerta=, alert =alfiler=, pin =alfombra=, carpet =algo=, something, anything, somewhat, rather =algodón=, cotton =algodón disponible=, spot cotton =algodonero (mercado)=, cotton market =alguno=, some, any =aliento=, courage =alistar=, to enlist =allá, allí=, there =allanar=, to level, to facilitate =allí, allá=, there =alma=, soul =almacén=, warehouse =almacenero=, warehouseman =almacenes fiscales=, bonded warehouses =al menos=, at least =alquilar=, to rent, to hire, to give or take on lease =al revés=, on the wrong side =altos hornos=, blast furnaces, foundry =aludir á=, to allude, to hint =un alza=, a rise (price) =una alza=, a rise (price) =amabilidad=, kindness =amanecer=, to dawn =amar=, to love =amargo=, bitter =amarillo=, yellow, buff =ambos=, both =á medida que=, in proportion as =amedrentar=, to frighten =á mejor andar=, at best =amén de=, besides =á menos que=, unless =á menudo=, often i =americana=, coat, jacket =amigo=, friend =amistad=, friendship =amistoso=, friendly =amo=, master =amontonar=, to heap up, to pile up =amor=, love =amplio=, ample =añadir=, to add =ancho=, width, wide =anclar=, to anchor =andar=, to walk, to go =Andrinópolis (pañuelos de)=, Turkey red (handkerchiefs) =año=, year =anochecer=, to grow dark =ansioso de=, anxious, eager to =anteayer=, the day before yesterday =anterior=, anterior, previous =antes (de)=, before (time), formerly =anticipatión=, anticipation =anticipo=, advance =antiguo=, ancient, old =antojo=, caprice, whim =anular=, cancelar, to cancel =anunciar=, to advertise =apacible=, mild (colour) =apagado=, extinguished, quiet =apagarse=, to go out (fire) =aparecer=, to appear, to make one's appearance =aparentar=, to show outwardly =apelar=, to appeal =apenas=, scarcely =apertura=, opening =á pesar de=, in spite of =apetecer=, to desire, to covet =aplazar=, to postpone =á plazos=, by instalments =apreciar=, to appreciate =aprender=, to learn =apremiar=, to press, to urge =apresto=, finish (cloth) =apresurar=, to hasten (a), to urge =apresurarse=, to hasten (n) =aprovecharse=, to take advantage, to avail oneself of =aproximarse=, to approach, to draw near =apurar=, to exhaust, to investigate, to purify =apuro=, embarrassment =aquel, that =aquí=, here =arado=, plough =arancel=, Custom House tariff =árbitro=, arbiter, umpire =árbol=, tree =árbol de eje=, axle-shaft =archivos=, archives =arduo=, arduous, difficult =argüir=, to argue =armadores=, shipowners =armadura=, frame, framing (mach.) =armario=, cupboard =armas blancas=, side-arms =armas de fuego=, fire-arms =armazón de cama=, bedstead =arpillera=, bagging =arquitecto=, architect =arrancar=, to squeeze out, to wrench, to start from =arreglado=, reasonable =arreglar=, to arrange, to settle =arreglo=, arrangement =arrepentirse=, to repent =arriesgado=, dangerous =arrollar=, to roll =arroz=, rice =asamblea=, meeting =asargado=, twill =ascensor=, lift, hoist =asegurar=, to insure, to secure =asentar=, to seat, to book (orders) =asistir=, to assist, to attend =asociación de obreros=, trade union =asunto=, subject, matter, question, affair =atajo=, short cut =atañer=, to bear upon =atención=, attention =atender á=, to attend =atendible=, plausible =atenta (su)=, (your) favour =aterlizado=, twill =atizador=, poker =atraer=, to attract =atraicionar=, to betray =atrasado=, overdue =atravesar=, to cross =atrevido=, bold, daring =atribución=, attribution =atribuir=, to attribute =atropellar por=, to infringe, to run down =aumento=, increase =aunque=, although, even if =automóvil=, motor-car =avaro, avariento=, miser, miserly =avena=, oats =averia=, average, damage =avergonzarse=, to be ashamed =aviso=, advice, notice =avistar=, to sight =ayer=, yesterday =ayudar=, to help =azadas=, hoes =azadones=, pick-axes =azúcar=, sugar =azuelas=, adzes =azul=, blue

=abacá=, Manila hemp =abajo=, below =abaratamiento=, cheapening =abarcar=, to embrace, to include =abarrotado=, glutted, cram full =abastecerse=, to supply oneself =abasto=, supply =abedul=, birch =abeto=, fir =ablandar=, to soften =abogado=, lawyer, solicitor, barrister =abogar=, to plead =abolir=, to abolish =abonar=, to speak for, to recommend, to credit =abordar=, to accost, to approach, to board =abrigar=, to shelter, to cherish (hope) =abril=, April =abrir=, to open =abrir agua=, to leak =absolutamente=, absolutely =abuso=, abuse =acá, aquí=, here =acabado=, finish (cloth) =acabar=, to finish =acabar de ..=., to have just =acaudalado=, rich, wealthy =acceder=, to accede =accidente=, accident =acciones=, actions, shares =acciones preferences=, preference shares =accionista=, shareholder =aceite=, oil =acerca de=, relating to =acero=, steel =acertar á=, to happen, to contrive =acoger=, to admit, to receive =acolchado=, quilting =aconsejar=, to advise, to counsel =acorazado=, iron-clad =acordar=, to agree =acordarse=, to remember =acordonado=, corded =acreditar=, to credit =actas=, acts, deeds =actitud=, attitude =active=, active =activo y pasivo=, assets and liabilities =actual=, present, current, instant (month) =acudir=, to attend, to have recourse to =acusar=, to accuse, to show =adecuado, proporcionado=, adequate =aderezo=, finish (cloth) =adeudar=, to debit =adherir á=, to adhere to =adjunto=, enclosed, herewith =administrador=, manager (of a branch house, etc.) =admitir=, to admit, to accept, to acknowledge =adornos=, trimmings =adquirir=, to acquire =á duras penas=, with great effort =advertir=, to notice, to warn =aéreo=, overhead =afanarse=, to exert oneself, to take much trouble =aficionado á=, fond of =aflojar=, to relax =afortunadamente=, fortunately =agasajar=, to welcome =agencia=, agency =agiotista=, stock-jobber =aglomerar=, to agglomerate =Agosto=, August =agotar=, to drain, to exhaust =agradable=, agreeable, pleasant =agradar=, to oblige =agradecer=, to thank, to be obliged for =agrandar=, to enlarge =agrícola=, agricultural =agrio=, sour =agrupación=, group, muster =agua=, water =agudo=, sharp, keen =águila=, eagle =aguja=, needle =ahí=, there =ahora=, now =ahorrar=, to save, to economise =aislado=, hedged in, isolated =(lo) ajeno=, other people's property =ajeno á=, averse to, foreign to =ajo=, garlic =ajustar=, to adjust =ajuste=, adjustment =á la larga=, in the long run =á la verdad=, in truth =albaricoque=, apricot =alborear=, to dawn =alcalde=, mayor =alcista=, bull, bullish (exch.) =alechugado=, frilled =alegar=, to allege =alegrar=, to gladden =alegrarse=, to rejoice =alejarse=, to go away =alemanisco=, linen damask =alerta=, alert =alfiler=, pin =alfombra=, carpet =algo=, something, anything, somewhat, rather =algodón=, cotton =algodón disponible=, spot cotton =algodonero (mercado)=, cotton market =alguno=, some, any =aliento=, courage =alistar=, to enlist =allá, allí=, there =allanar=, to level, to facilitate =allí, allá=, there =alma=, soul =almacén=, warehouse =almacenero=, warehouseman =almacenes fiscales=, bonded warehouses =al menos=, at least =alquilar=, to rent, to hire, to give or take on lease =al revés=, on the wrong side =altos hornos=, blast furnaces, foundry =aludir á=, to allude, to hint =un alza=, a rise (price) =una alza=, a rise (price) =amabilidad=, kindness =amanecer=, to dawn =amar=, to love =amargo=, bitter =amarillo=, yellow, buff =ambos=, both =á medida que=, in proportion as =amedrentar=, to frighten =á mejor andar=, at best =amén de=, besides =á menos que=, unless =á menudo=, often =americana=, coat, jacket =amigo=, friend =amistad=, friendship =amistoso=, friendly =amo=, master =amontonar=, to heap up, to pile up =amor=, love =amplio=, ample =añadir=, to add =ancho=, width, wide =anclar=, to anchor =andar=, to walk, to go =Andrinópolis (pañuelos de)=, Turkey red (handkerchiefs) =año=, year =anochecer=, to grow dark =ansioso de=, anxious, eager to =anteayer=, the day before yesterday =anterior=, anterior, previous =antes (de)=, before (time), formerly =anticipatión=, anticipation =anticipo=, advance =antiguo=, ancient, old =antojo=, caprice, whim =anular=, cancelar, to cancel =anunciar=, to advertise =apacible=, mild (colour) =apagado=, extinguished, quiet =apagarse=, to go out (fire) =aparecer=, to appear, to make one's appearance =aparentar=, to show outwardly =apelar=, to appeal =apenas=, scarcely =apertura=, opening =á pesar de=, in spite of =apetecer=, to desire, to covet =aplazar=, to postpone =á plazos=, by instalments =apreciar=, to appreciate =aprender=, to learn =apremiar=, to press, to urge =apresto=, finish (cloth) =apresurar=, to hasten (a), to urge =apresurarse=, to hasten (n) =aprovecharse=, to take advantage, to avail oneself of =aproximarse=, to approach, to draw near =apurar=, to exhaust, to investigate, to purify =apuro=, embarrassment =aquel, that =aquí=, here =arado=, plough =arancel=, Custom House tariff =árbitro=, arbiter, umpire =árbol=, tree =árbol de eje=, axle-shaft =archivos=, archives =arduo=, arduous, difficult =argüir=, to argue =armadores=, shipowners =armadura=, frame, framing (mach.) =armario=, cupboard =armas blancas=, side-arms =armas de fuego=, fire-arms =armazón de cama=, bedstead =arpillera=, bagging =arquitecto=, architect =arrancar=, to squeeze out, to wrench, to start from =arreglado=, reasonable =arreglar=, to arrange, to settle =arreglo=, arrangement =arrepentirse=, to repent =arriesgado=, dangerous =arrollar=, to roll =arroz=, rice =asamblea=, meeting =asargado=, twill =ascensor=, lift, hoist =asegurar=, to insure, to secure =asentar=, to seat, to book (orders) =asistir=, to assist, to attend =asociación de obreros=, trade union =asunto=, subject, matter, question, affair =atajo=, short cut =atañer=, to bear upon =atención=, attention =atender á=, to attend =atendible=, plausible =atenta (su)=, (your) favour =aterlizado=, twill =atizador=, poker =atraer=, to attract =atraicionar=, to betray =atrasado=, overdue =atravesar=, to cross =atrevido=, bold, daring =atribución=, attribution =atribuir=, to attribute =atropellar por=, to infringe, to run down =aumento=, increase =aunque=, although, even if =automóvil=, motor-car =avaro, avariento=, miser, miserly =avena=, oats =averia=, average, damage =avergonzarse=, to be ashamed =aviso=, advice, notice =avistar=, to sight =ayer=, yesterday =ayudar=, to help =azadas=, hoes =azadones=, pick-axes =azúcar=, sugar =azuelas=, adzes =azul=, blue

=B=

=baja=, decline, fall (in prices, etc.) =bajá=, pasha =bajar=, to go, to come down =bajista=, bear, bearish (exch.) =bajo cubierta=, under deck =balde (de)=, gratis, for nothing =balde (en)=, in vain, of no avail =ballena=, whale =bañar=, to wet, to bathe, to water =banco=, bank, bench, desk =banco de liquidación=, clearing-house =barato=, cheap =barba, barbas=, beard =barbilla, barba=, chin =barco, navío, buque=, ship, boat =barniz=, varnish =barrer=, to sweep =barrica=, cask =base=, basis =bastante bien=, pretty well =bastar=, to suffice, to be enough =basto=, coarse, common, inferior =bata=, wrap =batista, batiste=, lawn =baúl=, trunk =bayeta=, baize =beber=, to drink =belleza=, beauty =beneficio=, benefit =benéfico=, beneficent =benévolo=, benevolent =bergantín=, brig =berzas=, cabbages =betún=, blacking =biblioteca=, library =bicicleta=, bicycle =biela=, connecting rod =bien=, well =(el) bien=, (the) good =bien estar=, well-being =billar=, billiards =bisabuelo=, great grandfather =blanco=, white =blanco (n)=, aim =blando=, gentle, soft =blanquear=, to bleach =bobina=, bobbin =boca=, mouth =bocina=, megaphone =bodega=, cellar, hold (ship) =bola=, ball =boletín=, form, slip, price list =bolsa=, Exchange, Bourse =bombas de aire=, air pumps =bondadoso=, kind =bonificar=, to make an allowance, a rebate =bonito=, pretty =bordado=, embroidered =botas=, boots =boticario=, chemist =botines=, boots =botón=, button =bramante=, twine =brazo=, arm =brevedad=, brevity, shortness =(á la mayor) brevedad=, as soon as possible =brisa=, breeze =brochado=, brocade =buey=, ox =bufanda=, muffler =bufete de abogado=, lawyer's office =buje=, hub =bullir=, to boil =bultos=, packages =buque, barco, navío=, ship, boat =buque á motor=, automóvil, motor-boat =buque de vapor=, steamer =buque de vela=, sailing vessel =burlarse=, to make fun of, to trifle with =bursátil (mercado)=, money market =buscar=, to look for, to search =buscarse=, to bring upon oneself

=baja=, decline, fall (in prices, etc.) =bajá=, pasha =bajar=, to go, to come down =bajista=, bear, bearish (exch.) =bajo cubierta=, under deck =balde (de)=, for free, for nothing =balde (en)=, in vain, of no use =ballena=, whale =bañar=, to wet, to bathe, to water =banco=, bank, bench, desk =banco de liquidación=, clearing-house =barato=, cheap =barba, barbas=, beard =barbilla, barba=, chin =barco, navío, buque=, ship, boat =barniz=, varnish =barrer=, to sweep =barrica=, cask =base=, basis =bastante bien=, pretty well =bastar=, to suffice, to be enough =basto=, coarse, common, inferior =bata=, wrap =batista, batiste=, lawn =baúl=, trunk =bayeta=, baize =beber=, to drink =belleza=, beauty =beneficio=, benefit =benéfico=, beneficent =benévolo=, benevolent =bergantín=, brig =berzas=, cabbages =betún=, blacking =biblioteca=, library =bicicleta=, bicycle =biela=, connecting rod =bien=, well =(el) bien=, (the) good =bien estar=, well-being =billar=, billiards =bisabuelo=, great grandfather =blanco=, white =blanco (n)=, aim =blando=, gentle, soft =blanquear=, to bleach =bobina=, bobbin =boca=, mouth =bocina=, megaphone =bodega=, cellar, hold (ship) =bola=, ball =boletín=, form, slip, price list =bolsa=, Exchange, Bourse =bombas de aire=, air pumps =bondadoso=, kind =bonificar=, to make an allowance, a rebate =bonito=, pretty =bordado=, embroidered =botas=, boots =boticario=, chemist =botines=, boots =botón=, button =bramante=, twine =brazo=, arm =brevedad=, brevity, shortness =(á la mayor) brevedad=, as soon as possible =brisa=, breeze =brochado=, brocade =buey=, ox =bufanda=, muffler =bufete de abogado=, lawyer's office =buje=, hub =bullir=, to boil =bultos=, packages =buque, barco, navío=, ship, boat =buque á motor=, motorboat =buque de vapor=, steamer =buque de vela=, sailing vessel =burlarse=, to make fun of, to trifle with =bursátil (mercado)=, money market =buscar=, to look for, to search =buscarse=, to bring upon oneself

=C=

=cabal=, just, upright =caballero=, señor, gentleman =caballo=, horse =caber=, to be able to contain, to be able to be contained =cabeza=, head =cabida=, room, space =cable=, cable =cablegrama=, cablegram =cabo=, corporal, end =cada=, each, every =caer=, to fall =caída=, fall (n.) =café, coffee =café, castaño=, brown (dyed) =caja=, case, box =cajero=, cashier =calcetines, socks, half hose =calcular, to calculate =cálculo=, calculation =caldera=, boiler =caldero=, small cauldron, bucket =caldos=, wines and oils (collectively) =calidad=, quality =callar=, to be silent, to abstain from saying =calle=, street =calor=, heat, warmth =calorífero=, stove =calzado=, footwear =cama=, bed, bedstead =cambiar=, to alter, to exchange =cambio, los cambios=, change; the Bill Market =camisa=, shirt =(el) campo=, (the) country, (the) countryside =campo=, field =caña=, cane =cáñamo=, hemp =cancelar, anular=, to cancel =canela=, cinnamon =cansar=, to tire =cantidad=, quantity (also amount) =capataz=, foreman =el capital=, the capital (money) =la capital=, the capital (town) =capitán=, captain =cara=, face =carbón (de piedra)=, coal =carbón (vegetal)=, charcoal =carbonera, pañol=, bunker =carecer (de)=, to lack =cargamento=, cargo =cargar=, to load, to debit =carne, carne seca=, flesh, meat, jerked beef =carne en salmuera=, pickled beef =caro=, dear, expensive =carpeta=, writing pad =carranclanes, guingas=, ginghams =carril=, rail =carriles, rieles, railes=, rails =carro=, cart =carta=, letter =cartera=, pocket-book, portfolio =cartero=, postman =casa=, house, firm =casaca=, coat, jacket =casar=, to marry =casarse=, to marry =casillero=, pigeon-holes =castaño, café=, brown (dyed) =castellano=, Castillian, Spanish =castigar=, to punish, to chastise =catálogo=, catalogue =caucho, goma elástica=, rubber =cauteloso=, cautious =cauto=, cautious =cebada=, barley =cebolla=, onion =ceder=, to cede, to yield, to make over =cédula=, warrant =celebrar=, to be glad of =celebrarse=, to be celebrated, to take place (meetings, etc.) =célebre=, celebrated =celeste=, heavenly, sky-blue =cena=, supper =cepillo=, brush, also plane =cerca de=, near (prep.) =cercano=, near (adj.) =cerradura=, lock =cerrar=, to close, to shut =cerrar (con llave)=, to lock =cerrar el trato=, to conclude the bargain =certificar=, to certify, to register (letters, etc.) =cerveza=, beer =cestilla=, waste-paper basket =ciego=, blind =cielo=, heaven, sky =cien, ciento=, hundred =ciencia=, science, wisdom =cierre=, lock-out =cierto=, certain =cifras=, figures =cigarros, tabacos, puros=, cigars =cigüeñal=, crank shaft =cilindro=, cylinder, roller =cima=, top =cinta=, ribbon =cinto=, sash =cinturón=, belt =circular=, to circulate, to go round =citar=, to quote, to cite, to mention a passage, etc. =citar ante los tribunales=, to summon =ciudad=, city =cizallas=, shears =claramente=, clearly =claras (a las)=, openly, clearly =claro=, clear, clearly, light (colour) =claro y redondo=, quite openly =clavel=, carnation =clavos=, nails, cloves =cliente=, client, customer =clientela=, custom, clientèle, connection =clima (el)=, climate =climatológico=, climatic =cobrar=, to charge, to collect (money) =cobre=, copper =cocer=, to bake, to cook =codicia=, greed =codiciar=, to covet =coger=, to catch, to capture =col=, cabbage =colcha de plumón=, down quilt =colección=, collection, set (of patterns) =colgar=, to hang =colmo=, climax, record =colocar=, to place =coloniales=, colonial produce =color firme, sólido=, fast colour =color falso, fugitive=, loose colour =coloridos=, colourings =columna=, column =comanditar=, to finance =comarca=, region, district (of a country) =comedido=, considerate, thoughtful =comenzar=, empezar, to commence =comer=, to eat =comercial=, commercial =comerciante=, negociante, merchant =comercio=, commerce, trade =comisionista=, commission agent =como, ¿cómo?= as, how? =compañía anónima (por acciones)=, limited company =compensar=, to compensate, to make good =competidor, contrincante=, competitor, neighbour =complacer, agradar, favorecer=, to oblige =completo=, complete, full =compra=, purchase =comprar=, to buy =comprender=, entender, to understand =comprometerse=, to compromise, to commit oneself, to prejudice, to undertake =común=, common =concebir=, to conceive =conceder=, to grant =concejo, cabildo, ayuntamiento, municipality =concerner=, to concern =concisamente=, concisely =condiciones=, terms =conducir=, to lead =conducta=, conduct, behaviour =con el corazón en la mano=, quite candidly =conexiones=, connections, couplings =confeccionar=, to make up =conferencia=, lecture =confesar=, to confess =confianza=, confidence, trust =confiar (á)=, to entrust =confiar (en)=, to trust =(de) conformidad (con)=, in accordance with, agreeable to =conforme a=, according to =conocer=, to know a person, an object =conocimiento, conocido=, acquaintance =conocimiento=, bill of lading =consabido=, in question =conseguir, obtener=, to get, to obtain, to succeed in =consejo=, advice =conservas alimenticias=, preserves =considerar=, to consider =consignación=, consignment =consignar=, to consign, to record =consignatario=, consignee =consumidor=, consumer =contado (al)=, (for) cash =con tal que=, provided that =contar=, to count, to relate =contar con=, to calculate, to reckon upon =(el) contenido=, the contents =contentar=, to oblige =contento=, content, contentment =contestar, responder=, to answer, to reply =continuamente=,, continually =continuar=, to continue =contra, en contra de=, against =contrabando=, contraband =contramaestre de filatura=, master spinner =contramandar, revocar=, to countermand, to revoke =contrario=, unfavourable, contrary, adverse =contratiempo=, hitch =contrato=, contract, written agreement =contribuir=, to contribute =contrincante, competidor=, competitor, neighbour =convencer=, to convince =conveniente=, convenient, suitable =convenio=, agreement =convenir=, to agree, to suit =convocar=, to call together (to a meeting) =copa, sombrero de=, silk hat =copiador=, copy book =coquillos=, jeans =cordobán=, morocco leather =correas=, belts (machine), belting =corredor=, broker =correo=, the post =correr=, to run =correrse=, to make a slip of the tongue =correspondencia=, correspondence =corresponder a las necesidades=, to meet the requirements =corresponsal=, correspondent =corrido=, acute, artful =corriente=, current, inst. =cortapluma=, penknife =cortarse=, to cut oneself, to stop short (in middle of speech) =corte=cutting =cortésmente=, politely, courteously =corto=, brief, short =cosa=, thing =cosecha=, harvest, crop, harvest time =costa=, coast =coste, flete y seguro (c.f.s.)=, c.i.f., cost, insurance, freight =costumbre=, custom, habit =cotización=, quotation =cotizar=, to quote (prices) =crédito=, credit =creer=, to believe, to think =cregüelas=, osnaburgs =crema=, cream =crespolinas=, crimps =criada=, maidservant =criado=, manservant =croquis=, sketch =cruzados=, twills =cuadritos=, checks =cuadro=, picture, table (figures) =cualquiera=, any (affirm.) =cualquiera=, whoever, whichever =cuando=, when =cuandoquiera (que)=, whenever =cuantioso=, abundant, ample =cuarto=, apartment, room, quarter =cuarto=, fardín, farthing, a trifling amount =cúbico=, cubic =cubrir, cubierto=, cover, covered =cucharas=, spoons =cuchilla=, knife =cuenta=, account, statement =cuenta de venta=, account sales =cuenta simulada, pro= forma account =cueros=, hides =cuerpo=, body =cuesta=, slope =cuestión=, question =cuidadosamente=, carefully =cuidar=, to take care =cuidarse=, to take care of oneself =culpa=, fault, blame =culpado=, at fault =cumplir (con)=, to fulfil, to accomplish =cuñada=, sister-in-law =cuñado=, brother-in-law =cuota=, quota =cuyo=, whose

=cabal=, just, upright =caballero=, sir, gentleman =caballo=, horse =caber=, to be able to contain, to be able to be contained =cabeza=, head =cabida=, room, space =cable=, cable =cablegrama=, cablegram =cabo=, corporal, end =cada=, each, every =caer=, to fall =caída=, fall (n.) =café=, coffee =café, castaño=, brown (dyed) =caja=, case, box =cajero=, cashier =calcetines=, socks, half hose =calcular=, to calculate =cálculo=, calculation =caldera=, boiler =caldero=, small cauldron, bucket =caldos=, wines and oils (collectively) =calidad=, quality =callar=, to be silent, to abstain from saying =calle=, street =calor=, heat, warmth =calorífero=, stove =calzado=, footwear =cama=, bed, bedstead =cambiar=, to alter, to exchange =cambio, los cambios=, change; the Bill Market =camisa=, shirt =(el) campo=, (the) country, (the) countryside =campo=, field =caña=, cane =cáñamo=, hemp =cancelar, anular=, to cancel =canela=, cinnamon =cansar=, to tire =cantidad=, quantity (also amount) =capataz=, foreman =el capital=, the capital (money) =la capital=, the capital (town) =capitán=, captain =cara=, face =carbón (de piedra)=, coal =carbón (vegetal)=, charcoal =carbonera, pañol=, bunker =carecer (de)=, to lack =cargamento=, cargo =cargar=, to load, to debit =carne, carne seca=, flesh, meat, jerked beef =carne en salmuera=, pickled beef =caro=, dear, expensive =carpeta=, writing pad =carranclanes, guingas=, ginghams =carril=, rail =carriles, rieles, railes=, rails =carro=, cart =carta=, letter =cartera=, pocket-book, portfolio =cartero=, postman =casa=, house, firm =casaca=, coat, jacket =casar=, to marry =casarse=, to marry =casillero=, pigeon-holes =castaño, café=, brown (dyed) =castellano=, Castilian, Spanish =castigar=, to punish, to chastise =catálogo=, catalogue =caucho, goma elástica=, rubber =cauteloso=, cautious =cauto=, cautious =cebada=, barley =cebolla=, onion =ceder=, to cede, to yield, to make over =cédula=, warrant =celebrar=, to be glad of =celebrarse=, to be celebrated, to take place (meetings, etc.) =célebre=, celebrated =celeste=, heavenly, sky-blue =cena=, supper =cepillo=, brush, also plane =cerca de=, near (prep.) =cercano=, near (adj.) =cerradura=, lock =cerrar=, to close, to shut =cerrar (con llave)=, to lock =cerrar el trato=, to conclude the bargain =certificar=, to certify, to register (letters, etc.) =cerveza=, beer =cestilla=, waste-paper basket =ciego=, blind =cielo=, heaven, sky =cien, ciento=, hundred =ciencia=, science, wisdom =cierre=, lock-out =cierto=, certain =cifras=, figures =cigarros, tabacos, puros=, cigars =cigüeñal=, crank shaft =cilindro=, cylinder, roller =cima=, top =cinta=, ribbon =cinto=, sash =cinturón=, belt =circular=, to circulate, to go round =citar=, to quote, to cite, to mention a passage, etc. =citar ante los tribunales=, to summon =ciudad=, city =cizallas=, shears =claramente=, clearly =claras (a las)=, openly, clearly =claro=, clear, clearly, light (colour) =claro y redondo=, quite openly =clavel=, carnation =clavos=, nails, cloves =cliente=, client, customer =clientela=, custom, clientèle, connection =clima (el)=, climate =climatológico=, climatic =cobrar=, to charge, to collect (money) =cobre=, copper =cocer=, to bake, to cook =codicia=, greed =codiciar=, to covet =coger=, to catch, to capture =col=, cabbage =colcha de plumón=, down quilt =colección=, collection, set (of patterns) =colgar=, to hang =colmo=, climax, record =colocar=, to place =coloniales=, colonial produce =color firme, sólido=, fast colour =color falso, fugitive=, loose colour =coloridos=, colourings =columna=, column =comanditar=, to finance =comarca=, region, district (of a country) =comedido=, considerate, thoughtful =comenzar=, empezar, to commence =comer=, to eat =comercial=, commercial =comerciante=, merchant =comercio=, commerce, trade =comisionista=, commission agent =como, ¿cómo?=, as, how? =compañía anónima (por acciones)=, limited company =compensar=, to compensate, to make good =competidor, contrincante=, competitor, neighbour =complacer, agradar, favorecer=, to oblige =completo=, complete, full =compra=, purchase =comprar=, to buy =comprender=, entender, to understand =comprometerse=, to compromise, to commit oneself, to prejudice, to undertake =común=, common =concebir=, to conceive =conceder=, to grant =concejo, cabildo, ayuntamiento, municipality =concerner=, to concern =concisamente=, concisely =condiciones=, terms =conducir=, to lead =conducta=, conduct, behaviour =con el corazón en la mano=, quite candidly =conexiones=, connections, couplings =confeccionar=, to make up =conferencia=, lecture =confesar=, to confess =confianza=, confidence, trust =confiar (á)=, to entrust =confiar (en)=, to trust =(de) conformidad (con)=, in accordance with, agreeable to =conforme a=, according to =conocer=, to know a person, an object =conocimiento, conocido=, acquaintance =conocimiento=, bill of lading =consabido=, in question =conseguir, obtener=, to get, to obtain, to succeed in =consejo=, advice =conservas alimenticias=, preserves =considerar=, to consider =consignación=, consignment =consignar=, to consign, to record =consignatario=, consignee =consumidor=, consumer =contado (al)=, (for) cash =con tal que=, provided that =contar=, to count, to relate =contar con=, to calculate, to reckon upon =(el) contenido=, the contents =contentar=, to oblige =contento=, content, contentment =contestar, responder=, to answer, to reply =continuamente=,, continually =continuar=, to continue =contra, en contra de=, against =contrabando=, contraband =contramaestre de filatura=, master spinner =contramandar, revocar=, to countermand, to revoke =contrario=, unfavourable, contrary, adverse =contratiempo=, hitch =contrato=, contract, written agreement =contribuir=, to contribute =contrincante, competidor=, competitor, neighbour =convencer=, to convince =conveniente=, convenient, suitable =convenio=, agreement =convenir=, to agree, to suit =convocar=, to call together (to a meeting) =copa, sombrero de=, silk hat =copiador=, copy book =coquillos=, jeans =cordobán=, morocco leather =correas=, belts (machine), belting =corredor=, broker =correo=, the post =correr=, to run =correrse=, to make a slip of the tongue =correspondencia=, correspondence =corresponder a las necesidades=, to meet the requirements =corresponsal=, correspondent =corrido=, acute, artful =corriente=, current, inst. =cortapluma=, penknife =cortarse=, to cut oneself, to stop short (in middle of speech) =corte=cutting =cortésmente=, politely, courteously =corto=, brief, short =cosa=, thing =cosecha=, harvest, crop, harvest time =costa=, coast =coste, flete y seguro (c.f.s.)=, c.i.f., cost, insurance, freight =costumbre=, custom, habit =cotización=, quotation =cotizar=, to quote (prices) =crédito=, credit =creer=, to believe, to think =cregüelas=, osnaburgs =crema=, cream =crespolinas=, crimps =criada=, maidservant =criado=, manservant =croquis=, sketch =cruzados=, twills =cuadritos=, checks =cuadro=, picture, table (figures) =cualquiera=, any (affirm.) =cualquiera=, whoever, whichever =cuando=, when =cuandoquiera (que)=, whenever =cuantioso=, abundant, ample =cuarto=, apartment, room, quarter =cuarto=, fardín, farthing, a trifling amount =cúbico=, cubic =cubrir, cubierto=, cover, covered =cucharas=, spoons =cuchilla=, knife =cuenta=, account, statement =cuenta de venta=, account sales =cuenta simulada, pro= forma account =cueros=, hides =cuerpo=, body =cuesta=, slope =cuestión=, question =cuidadosamente=, carefully =cuidar=, to take care =cuidarse=, to take care of oneself =culpa=, fault, blame =culpado=, at fault =cumplir (con)=, to fulfil, to accomplish =cuñada=, sister-in-law =cuñado=, brother-in-law =cuota=, quota =cuyo=, whose

=CH=

=chaconadas=, jaconets =chal=, shawl =chaleco=, vest, waistcoat =charla=, prattle, gossip =chanclos=, goloshes =chapa=, plate (metal) =chelín=, shilling =cheque=, cheque =chillones=, gaudy (colours) =chimenea=, chimney =chocolate=, chocolate =chucherías=, pretty trifles

=chaconadas=, jaconets =chal=, shawl =chaleco=, vest, waistcoat =charla=, prattle, gossip =chanclos=, goloshes =chapa=, plate (metal) =chelín=, shilling =cheque=, cheque =chillones=, gaudy (colors) =chimenea=, chimney =chocolate=, chocolate =chucherías=, pretty trifles

=D=

=damasco=, damask =dañar=, to damage =daño=, damage, injury, breakdown =dar=, to give =dar aviso al proprietario=, to give notice to leave =dar cuenta=, to report =dar en el clavo=, to hit it =dar las gracias=, to give thanks =darse á partido=, to yield, to submit =dátiles=, dates =debajo (de)=, under =deber=, to owe, must =debido á=, owing to =de buena tinta (tener)=, from a good source (to have) =decadencia=, decadence =decididamente=, decidedly =decidir, decidirse=, to decide, to make up one's mind =decir=, to say, to tell =declamar=, to declaim =declarar=, to declare =declararse en quiebra=, to file one's petition in bankruptcy =decretar=, to decree =dedal=, thimble =dedicarse=, to devote oneself =defecto=, defect, imperfection =definir=, to define, also to settle =definitivo=, definite =dejar=, to leave, to let =dejar sin efecto=, to cancel (orders, etc.) =delegado=, delegate =delicado de salud=, in indifferent health =delinquir=, to commit a delinquency =demanda y oferta=, supply and demand =demandar=, to demand =demasiado=, too, too much =de miedo que=, lest =de modo que=, so that =demora=, delay =demostrar confianza á=, to show confidence in =dentro (de)=, inside, within =depender (de)=, to depend (upon) =dependiente=, clerk =deplorar=, to deplore =depósito=, deposit, depôt, store =deprimir=, to depress =derecho=, right, straight, customs, duty =desanimado=, lifeless, stagnant (market) =desanimar (se)=, to disconcert, to feel discouraged =desarme=, disarmament =desarrollar=, to develop =descarga=, discharge, unloading =descomponer=, to put out of gear =desconcertar=, to put out, to upset =descuidar=, to neglect =desdichado=, unfortunate, unhappy =desear=, to wish =desembarcar=, to load =deseoso=, eager, wishful =desfavorable=, unfavourable =desgracia=, misfortune =deshacerse (de)=, to get rid of =deshonra=, dishonour =desinteresarse=, to abandon =deslumbrar=, to dazzle =despacho, escritorio, oficina=, office =despacio=, slowly =despedida (aviso de)=, dismissal (notice of) =despejar=, to clear =desperdiciar=, to waste =despertar=, to wake up =desplegar=, to unfold =despreciable=, despicable =después=, after, afterwards =destajista=, contractor =desteñir=, to fade =detalles=, details =detenidamente=, at length =detallado=, detailed =detrás=, behind =deuda=, debt =devanarse los sesos=, to rack one's brains =devoción=, devotion =devolver=, to return, to give or send back =(el) día=, the day =diagonales=, twills =diario=, day book =días de estadía=, lay days =días de contra estadía=, days of demurrage =dibujos, diseños=, designs =diccionario=, dictionary =dichoso=, lucky =Diciembre=, December =dictamen=, award, decision =dientes=, teeth =diferente=, different =diferir=, to defer, to postpone =difícil=, difficult =dificultad=, difficulty, also objection =difunto=, late, deceased =diligencia=, diligence =diligentemente=, diligently =(un) dineral=, (a) mint of money =dinero=, money =dinero efectivo=, cash, ready money =Dios=, God =dique=, dock =dirección=, address, direction =dirigir=, to direct =dirigirse=, to address oneself =discípulo=, pupil =discreto=, discreet, sensible =disculpar=, to excuse =discutir=, to discuss =diseños, dibujos=, designs =diseñador=, draughtsman =disfrutar (de)=, to enjoy =disgustado=, annoyed, disgusted, displeased =dispensar=, to excuse =disponer=, to dispose, to arrange =disponible=, available, spot (cotton) =disposición=, disposition, disposal, instruction =distinguir=, to distinguish =distinto=, different =distrito=, district =disturbado=, disturbed, upset =disturbio=, disturbance =divertirse=, to enjoy oneself =doblar, duplicar=, to double, to duplicate =dobladillado=, hemmed =con dobladillo de ojo=, hemstitched =docena=, dozen =doctrina=, doctrine, knowledge =documento=, document =doler=, to hurt, to ache, to pain =dolor=, pain, sorrow =dolor de cabeza=, headache =doloroso=, painful =domicilio=, residence, registered office of a company =Domingo=, Sunday =dominio=, dominion, control =donde (¿dónde?)=, where =dondequiera que=, wherever =dormir=, to sleep =dormirse=, to fall asleep =dril=, drill =duda=, doubt =dudar=, to doubt, to question =duplicar, doblar=, to duplicate, to double =durante=, during =durar=, to last

=damascus=, damask =to damage=, to damage =damage, injury, breakdown=, damage, injury, breakdown =to give=, to give =to give notice to leave=, to give notice to leave =to report=, to report =to hit it=, to hit it =to give thanks=, to give thanks =to yield, to submit=, to yield, to submit =dates=, dates =under=, under =to owe, must=, to owe, must =owing to=, owing to =from a good source (to have)=, from a good source (to have) =decadence=, decadence =decidedly=, decidedly =to decide, to make up one's mind=, to decide, to make up one's mind =to say, to tell=, to say, to tell =to declaim=, to declaim =to declare=, to declare =to file one's petition in bankruptcy=, to file one's petition in bankruptcy =to decree=, to decree =thimble=, thimble =to devote oneself=, to devote oneself =defect, imperfection=, defect, imperfection =to define, also to settle=, to define, also to settle =definite=, definite =to leave, to let=, to leave, to let =to cancel (orders, etc.)=, to cancel (orders, etc.) =delegate=, delegate =in indifferent health=, in indifferent health =to commit a delinquency=, to commit a delinquency =supply and demand=, supply and demand =to demand=, to demand =too, too much=, too, too much =lest=, lest =so that=, so that =delay=, delay =to show confidence in=, to show confidence in =inside, within=, inside, within =to depend (upon)=, to depend (upon) =clerk=, clerk =to deplore=, to deplore =deposit, depôt, store=, deposit, depôt, store =to depress=, to depress =right, straight, customs, duty=, right, straight, customs, duty =lifeless, stagnant (market)=, lifeless, stagnant (market) =to disconcert, to feel discouraged=, to disconcert, to feel discouraged =disarmament=, disarmament =to develop=, to develop =discharge, unloading=, discharge, unloading =to put out of gear=, to put out of gear =to put out, to upset=, to put out, to upset =to neglect=, to neglect =unfortunate, unhappy=, unfortunate, unhappy =to wish=, to wish =to load=, to load =eager, wishful=, eager, wishful =unfavourable=, unfavourable =misfortune=, misfortune =to get rid of=, to get rid of =dishonour=, dishonour =to abandon=, to abandon =to dazzle=, to dazzle =office=, office =slowly=, slowly =dismissal (notice of)=, dismissal (notice of) =to clear=, to clear =to waste=, to waste =to wake up=, to wake up =to unfold=, to unfold =despicable=, despicable =after, afterwards=, after, afterwards =contractor=, contractor =to fade=, to fade =details=, details =at length=, at length =detailed=, detailed =behind=, behind =debt=, debt =to rack one's brains=, to rack one's brains =devotion=, devotion =to return, to give or send back=, to return, to give or send back =(the) day=, the day =twills=, twills =day book=, day book =lay days=, lay days =days of demurrage=, days of demurrage =designs=, designs =dictionary=, dictionary =lucky=, lucky =December=, December =award, decision=, award, decision =teeth=, teeth =different=, different =to defer, to postpone=, to defer, to postpone =difficult=, difficult =difficulty, also objection=, difficulty, also objection =late, deceased=, late, deceased =diligence=, diligence =diligently=, diligently =(a) mint of money=, (a) mint of money =money=, money =cash, ready money=, cash, ready money =God=, God =dock=, dock =address, direction=, address, direction =to direct=, to direct =to address oneself=, to address oneself =pupil=, pupil =discreet, sensible=, discreet, sensible =to excuse=, to excuse =to discuss=, to discuss =designs, drawings=, designs =draughtsman=, draughtsman =to enjoy=, to enjoy =annoyed, disgusted, displeased=, annoyed, disgusted, displeased =to excuse=, to excuse =to dispose, to arrange=, to dispose, to arrange =available, spot (cotton)=, available, spot (cotton) =disposition, disposal, instruction=, disposition, disposal, instruction =to distinguish=, to distinguish =different=, different =district=, district =disturbed, upset=, disturbed, upset =disturbance=, disturbance =to enjoy oneself=, to enjoy oneself =to double, to duplicate=, to double, to duplicate =hemmed=, hemmed =hemstitched=, hemstitched =dozen=, dozen =doctrine, knowledge=, doctrine, knowledge =document=, document =to hurt, to ache, to pain=, to hurt, to ache, to pain =pain, sorrow=, pain, sorrow =headache=, headache =painful=, painful =residence, registered office of a company=, residence, registered office of a company =Sunday=, Sunday =dominion, control=, dominion, control =where=, where =wherever=, wherever =to sleep=, to sleep =to fall asleep=, to fall asleep =drill=, drill =doubt=, doubt =to doubt, to question=, to doubt, to question =to duplicate, to double=, to duplicate, to double =during=, during =to last=, to last

=E=

=echar=, to throw, to cast =echar á perder=, to spoil, to ruin, to wreck =echar al correo=, to post =edificio=, local, building =efectuar=, to effect =ejecutar=, to execute =ejército=, army =elaborar=, to elaborate =elegantemente=, elegantly, stylishly =elegir, escoger=, to choose, to select =elevar=, to raise, to enhance, to put up =embajador=, ambassador =embarcar=, to embark, to ship =embarque=, shipment =embrollar=, to entangle, to cheat =emisión=, issue =emitir=, to issue =empacar=, to pack =empeñar=, to engage, to pawn, to pledge =empeño (tener)=, to be earnest, anxious about anything =empeños=, obligations, engagements =empeoramiento=, turn for the worse, deterioration =empezar, comenzar=, to commence =emplear=, to employ =emplearse=, to be employed, used for =emprendedor=, enterprising =empresa=, undertaking, concern, enterprise =empréstito=, loan =en breve=, shortly =encaje=, lace =encaminar=, to forward =encargarse (de)=, to take charge =encarnado=, red =en caso que=, in case =encina, roble=, oak =encojerse=, to shrink =encojido=, shrunk, shrivelled =en contra de=, against =encontrar=, to meet, to find =encuadernar=, to bind (books) =endosar=, to endorse =en efectivo, en metálico=, in cash =Enero=, January =enfadado=, angry =enfermo, malo=, ill =enfurecido=, furious, infuriated =engañifa=, trick =engranaje=, gearing =en latas=, canned =en regla=, in order =ensartapapeles=, file =ensartar=, to file papers, to string beads =ensayo=, trial, proof, venture =en seguida=, at once =enseñanza=, teaching =enseñar=, to teach, to show =entender, comprender=, to understand =entenderse de=, to be a judge of =enterarse=, to get to know =entero (por)=, in full =entonces=, then, at that time =entrante, próximo=, next =entrar (en)=, to enter =entre=, between, amongst =entrega=, delivery =entregar=, to deliver, to hand (personally) =entrepuentes=, between decks =enviar, mandar=, to send =envidia=, envy =envió=, shipment =época=, epoch, time, period =equidad=, equity, fairness, fair dealing =equipo=, equipment =equitativo=, fair =equivocación=, mistake =equivocarse=, to make a mistake, to be mistaken =error=, mistake, error =escala=, ladder, scale =escala (hacer)=, to call at (steamers) =escandaloso=, scandalous, shocking =escaño=, stool =escapar, huir=, to escape =escarcha (tornado por la)=, frost-bitten =escarmentar=, to take warning =escoba=, broom =escoger, elegir=, to choose, to select =escribir (se)=, to write, to write to each other =escrito=, letter, writing (n.) =escritor=, writer =escritorio=, writing desk, office =escuchar=, to listen =es decir, á saber=, viz. =ese, a, o=, that =esfuerzo=, effort =espada=, sword =espalda=, shoulder =espaldas=, back =español=, Spanish =espantarse=, to be frightened =especias=, spices =especie=, species, kind, rumour, news =especulación=, deal, speculation =esperar=, to hope, to wait for, to expect =espeso=, thick =esposo-a=, husband, wife =esquela=, note =establecer (se)=, to establish, to establish oneself =estación, temporada=, season =estadística=, statistics =estallar=, to break out, to burst =estampar=, to print (cloth) =estancia=, stay =estante=, bookshelf =estaño=, tin =estar, estarse=, to be =este,-a,-o=, this =este=, east =estima=, appreciation, esteem =estiva=, stowage =estrenar=, to use or wear for the first time =estrenarse=, to make a start =estudiar=, to study =estufa=, stove =eternamente=, eternally, for ever =etiqueta=, ticket, label =evitar=, to avoid =exacto=, exact, accurate =examen=, examination =exceder=, to exceed, to overstep =exclusive=, exclusive, sole =exhibir=, to show, to exhibit =exigir=, to require =exiguo=, slender, slight, small =existencias=, stocks =éxito=, result =éxito (bueno, malo)=, success, failure =expedidor=, sender =experimentar=, to experience, to experiment =experto=, experienced =explicar, explanar=, to explain =explotar=, to exploit, to work (mines, etc.) =exponerse á=, to encounter, to expose oneself to =exportación=, export, exportation =exportador=, exporter, shipper =extender=, to extend, to stretch =extranjero=, foreigner, foreign, also abroad =extraño=, strange, queer

=echar=, to throw, to cast =echar á perder=, to spoil, to ruin, to wreck =echar al correo=, to post =edificio=, local, building =efectuar=, to effect =ejecutar=, to execute =ejército=, army =elaborar=, to elaborate =elegantemente=, elegantly, stylishly =elegir, escoger=, to choose, to select =elevar=, to raise, to enhance, to put up =embajador=, ambassador =embarcar=, to embark, to ship =embarque=, shipment =embrollar=, to entangle, to cheat =emisión=, issue =emitir=, to issue =empacar=, to pack =empeñar=, to engage, to pawn, to pledge =empeño (tener)=, to be earnest, anxious about anything =empeños=, obligations, engagements =empeoramiento=, turn for the worse, deterioration =empezar, comenzar=, to commence =emplear=, to employ =emplearse=, to be employed, used for =emprendedor=, enterprising =empresa=, undertaking, concern, enterprise =empréstito=, loan =en breve=, shortly =encaje=, lace =encaminar=, to forward =encargarse (de)=, to take charge =encarnado=, red =en caso que=, in case =encina, roble=, oak =encojerse=, to shrink =encojido=, shrunk, shriveled =en contra de=, against =encontrar=, to meet, to find =encuadernar=, to bind (books) =endosar=, to endorse =en efectivo, en metálico=, in cash =Enero=, January =enfadado=, angry =enfermo, malo=, ill =enfurecido=, furious, infuriated =engañifa=, trick =engranaje=, gearing =en latas=, canned =en regla=, in order =ensartapapeles=, file =ensartar=, to file papers, to string beads =ensayo=, trial, proof, venture =en seguida=, at once =enseñanza=, teaching =enseñar=, to teach, to show =entender, comprender=, to understand =entenderse de=, to be a judge of =enterarse=, to get to know =entero (por)=, in full =entonces=, then, at that time =entrante, próximo=, next =entrar (en)=, to enter =entre=, between, amongst =entrega=, delivery =entregar=, to deliver, to hand (personally) =entrepuentes=, between decks =enviar, mandar=, to send =envidia=, envy =envió=, shipment =época=, epoch, time, period =equidad=, equity, fairness, fair dealing =equipo=, equipment =equitativo=, fair =equivocación=, mistake =equivocarse=, to make a mistake, to be mistaken =error=, mistake, error =escala=, ladder, scale =escala (hacer)=, to call at (steamers) =escandaloso=, scandalous, shocking =escaño=, stool =escapar, huir=, to escape =escarcha (tornado por la)=, frost-bitten =escarmentar=, to take warning =escoba=, broom =escoger, elegir=, to choose, to select =escribir (se)=, to write, to write to each other =escrito=, letter, writing (n.) =escritor=, writer =escritorio=, writing desk, office =escuchar=, to listen =es decir, á saber=, viz. =ese, a, o=, that =esfuerzo=, effort =espada=, sword =espalda=, shoulder =espaldas=, back =español=, Spanish =espantarse=, to be frightened =especias=, spices =especie=, species, kind, rumor, news =especulación=, deal, speculation =esperar=, to hope, to wait for, to expect =espeso=, thick =esposo-a=, husband, wife =esquela=, note =establecer (se)=, to establish, to establish oneself =estación, temporada=, season =estadística=, statistics =estallar=, to break out, to burst =estampar=, to print (cloth) =estancia=, stay =estante=, bookshelf =estaño=, tin =estar, estarse=, to be =este,-a,-o=, this =este=, east =estima=, appreciation, esteem =estiva=, stowage =estrenar=, to use or wear for the first time =estrenarse=, to make a start =estudiar=, to study =estufa=, stove =eternamente=, eternally, forever =etiqueta=, ticket, label =evitar=, to avoid =exacto=, exact, accurate =examen=, examination =exceder=, to exceed, to overstep =exclusive=, exclusive, sole =exhibir=, to show, to exhibit =exigir=, to require =exiguo=, slender, slight, small =existencias=, stocks =éxito=, result =éxito (bueno, malo)=, success, failure =expedidor=, sender =experimentar=, to experience, to experiment =experto=, experienced =explicar, explanar=, to explain =explotar=, to exploit, to work (mines, etc.) =exponerse á=, to encounter, to expose oneself to =exportación=, export, exportation =exportador=, exporter, shipper =extender=, to extend, to stretch =extranjero=, foreigner, foreign, also abroad =extraño=, strange, queer

=F=

=fábrica de algodón=, cotton mill =fabricante=, manufacturer =facilidad=, ease, facility =factura=, invoice =facturar=, to invoice =falta=, want, absence of, fault, blame =falta de aceptación, de pago=, non-acceptance, non-payment =faltar=, to be wanting, to be necessary, to fail =fama=, fame, reputation, name =famoso=, famous =fantasías=, fancies =fardín, cuarto=, farthing, a trifling amount =fardito=, truss =fardo=, bale =favorable=, favourable =favorecer=, to oblige =Febrero=, February =fecha=, date =fecha de=, dated =feliz=, happy =ferretería=, ironware =ferrocarril=, railway =festoneado=, scalloped =fiador=, surety =fiados=, book debts =fidedigno=, trustworthy =fiel=, faithful =fielato=, octroi office =fiesta del comercio=, bank holiday =fijar=, to fix =fijo=, fixed, firm =filosofía=, philosophy =firma=, signature =firmar=, to sign =firmeza=, firmness =(el) fin=, the end =fino=, shrewd =fletar=, to charter, to freight =flete=, freight =flojedad=, slackness =flojo=, slack =flor=, flower =floreciente=, flourishing =folleto=, leaflet =fomento=, development, encouragement =fonda=, hotel, hotel =fondo=, bottom, ground (colour) =fondos=, funds, capital =forma=, shape =formal=, formal, respectable =forro=, lining =fortuna=, fortune =forzar=, to force, to strain =fósforos=, matches =fracasar=, to fall through =fracaso=, failure =franco de averia particular=, f.p.a. (free particular average) =franco de porte, tra(n)sporte pagado=, carriage paid =franja=, fringe =franqueo=, postage =frase=, phrase, sentence =frazada=, blanket =frecuentemente=, frequently =(la) frente=, forehead =(el) frente=, front =fresno=, ash =frío= (adj. and n), cold =fruta=, fruit =fruto=, fruit of labour, etc. =fuente=, fountain, source =fuerte=, strong, fast, firm =fuerza motriz=, motive power =fugitivo= loose (colours) =fulano=, so and so =funcionar de, proceder (como)=, to act as =fundar=, to found =furioso=, furious =fustán=, fustian

=fábrica de algodón=, cotton mill =fabricante=, manufacturer =facilidad=, ease, facility =factura=, invoice =facturar=, to invoice =falta=, want, absence of, fault, blame =falta de aceptación, de pago=, non-acceptance, non-payment =faltar=, to be wanting, to be necessary, to fail =fama=, fame, reputation, name =famoso=, famous =fantasías=, fancies =fardín, cuarto=, farthing, a trifling amount =fardito=, truss =fardo=, bale =favorable=, favourable =favorecer=, to oblige =Febrero=, February =fecha=, date =fecha de=, dated =feliz=, happy =ferretería=, ironware =ferrocarril=, railway =festoneado=, scalloped =fiador=, surety =fiados=, book debts =fidedigno=, trustworthy =fiel=, faithful =fielato=, octroi office =fiesta del comercio=, bank holiday =fijar=, to fix =fijo=, fixed, firm =filosofía=, philosophy =firma=, signature =firmar=, to sign =firmeza=, firmness =(el) fin=, the end =fino=, shrewd =fletar=, to charter, to freight =flete=, freight =flojedad=, slackness =flojo=, slack =flor=, flower =floreciente=, flourishing =folleto=, leaflet =fomento=, development, encouragement =fonda=, hotel, hotel =fondo=, bottom, ground (colour) =fondos=, funds, capital =forma=, shape =formal=, formal, respectable =forro=, lining =fortuna=, fortune =forzar=, to force, to strain =fósforos=, matches =fracasar=, to fall through =fracaso=, failure =franco de averia particular=, f.p.a. (free particular average) =franco de porte, tra(n)sporte pagado=, carriage paid =franja=, fringe =franqueo=, postage =frase=, phrase, sentence =frazada=, blanket =frecuentemente=, frequently =(la) frente=, forehead =(el) frente=, front =fresno=, ash =frío= (adj. and n), cold =fruta=, fruit =fruto=, fruit of labour, etc. =fuente=, fountain, source =fuerte=, strong, fast, firm =fuerza motriz=, motive power =fugitivo= loose (colours) =fulano=, so and so =funcionar de, proceder (como)=, to act as =fundar=, to found =furioso=, furious =fustán=, fustian

=G=

=galón=, gallon =gana=, inclination, desire =gana, de buena, mala=, willingly, unwillingly =ganancias y pérdidas=, profit and loss =ganar=, to gain, to earn =ganga=, a bargain, cheap lot =garabato=, clothes hook =garantizar=, to guarantee, to warrant =garbanzos=, Spanish peas =garrote=, stick, cudgel =gastar=, to spend, to spoil; also to wear (usually) =gato=, cat, jack (machinery) =general=, general =géneros=, goods =géneros alimenticios=, food-stuffs =géneros imperfectos=, jobs =generoso=, generous =genio=, temper =gente (la)=, people =gerente=, manager =girar=, to draw (a bill), to turn =giro=, bill, draft, also turnover =gobernar=, to govern =gobierno=, government =goleta=, schooner =goma elástica, caucho=, rubber =gorra (gorro)=, cap =gorrión=, sparrow =gozar=, to enjoy =grabado=, embossed =gracia=, grace, gracefulness =graduación=, gradation, degree =granadas=, pomegranates =grande (gran)=, great, large =grande velocidad (á)=, by fast train =granizar=, to hail =granjearse=, to win over =granos, mercado de=, grain, grain market =gratificación=, gratuity =gratitud=, gratitude =gratuito=, gratuitous, honorary =grifo=, cock (machinery) =gris=, grey =grito=, cry, shout =grueso=, thick =gruñir=, to growl, to grumble, to grunt =guante=, glove =guardafuego=, fender =guardapapeles=, file =guardar=, to keep =guardar cama=, to lie in bed =guardias aduaneras=, custom house officials =guarnición=, trimming =guerra=, war =guingas, carranclanes=, ginghams =guisantes=, green peas =gustar=, to please =gustar (á uno)=, to like

=galón=, gallon =gana=, inclination, desire =gana, de buena, mala=, willingly, unwillingly =ganancias y pérdidas=, profit and loss =ganar=, to gain, to earn =ganga=, a bargain, cheap lot =garabato=, clothes hook =garantizar=, to guarantee, to warrant =garbanzos=, Spanish peas =garrote=, stick, cudgel =gastar=, to spend, to spoil; also to wear (usually) =gato=, cat, jack (machinery) =general=, general =géneros=, goods =géneros alimenticios=, food-stuffs =géneros imperfectos=, jobs =generoso=, generous =genio=, temper =gente (la)=, people =gerente=, manager =girar=, to draw (a bill), to turn =giro=, bill, draft, also turnover =gobernar=, to govern =gobierno=, government =goleta=, schooner =goma elástica, caucho=, rubber =gorra (gorro)=, cap =gorrión=, sparrow =gozar=, to enjoy =grabado=, embossed =gracia=, grace, gracefulness =graduación=, gradation, degree =granadas=, pomegranates =grande (gran)=, great, large =grande velocidad (á)=, by fast train =granizar=, to hail =granjearse=, to win over =granos, mercado de=, grain, grain market =gratificación=, gratuity =gratitud=, gratitude =gratuito=, gratuitous, honorary =grifo=, cock (machinery) =gris=, grey =grito=, cry, shout =grueso=, thick =gruñir=, to growl, to grumble, to grunt =guante=, glove =guardafuego=, fender =guardapapeles=, file =guardar=, to keep =guardar cama=, to lie in bed =guardias aduaneras=, custom house officials =guarnición=, trimming =guerra=, war =guingas, carranclanes=, ginghams =guisantes=, green peas =gustar=, to please =gustar (á uno)=, to like

=H=

=habas=, broad beans =haber=, to have, there to be =haber menester=, to need =habérselas con uno=, to dispute, to wrangle, to vie with =hábil=, clever =habitantes=, inhabitants =hablar=, to speak =hacer=, to do, to make =hacer caso=, to take notice =hacer constar=, to show, to demonstrate =hacer falta=, to be wanted =hacer frente=, to face, to meet (bills, etc.) =hacerse=, to become =hacer una remesa=, to send a remittance =hachuelas (hachas)=, hatchets (axes) =hacienda=, property, shop, stores =hallar, encontrar=, to find =hambre=, hunger =hampa=, vagabonds (company of) =hasta que=, until =hasta la fecha=, to date =hasta que punto=, to what extent =hato=, wearing apparel, bundle of clothes =hay=, there is, there are =haya=, beech =heces de sebo=, tallow, greaves =hecho=, fact, action =helar=, to freeze =(la= or =el) hélice=, the screw (of a boat) =herida=, wound, sting =herir=, to wound, to cut (fig.) =hermano=, brother =hermosamente=, beautifully =hermoso=, beautiful, fine, handsome =herramientas=, tools =hervir=, to boil =hidalguía=, nobleness, chivalry =hielo=, escarcha, frost =hierro=, iron =higos=, figs =higuera=, fig tree =hija política, nuera=, daughter-in-law =hijo=, son =hijodalgo=, gentleman by birth, squire =hijo político, yerno=, son-in-law =hilador=, spinner =hilados=, yarn =hilar=, to spin =hinchazón=, boom =hipoteca, mortgage =hipotecar=, to mortgage =historia=, history =holandas=, hollands =holgazán=, lazy =hombre=, man =hombre llano=, rough-and-ready man =honor=, honour =honradez=, honesty =honrar=, to honour =hora=, hour =hortelano= (fruit) gardener =hortera=, office boy (jocularly) =hoy=, to-day =huelga=, strike =huerta=, orchard =hueso=, bone =huir, escapar=, to flee, to escape =humear=, to smoke (of a chimney) =hundimiento=, subsidence

=habas=, broad beans =haber=, to have, there to be =haber menester=, to need =habérselas con uno=, to dispute, to wrangle, to vie with =hábil=, clever =habitantes=, inhabitants =hablar=, to speak =hacer=, to do, to make =hacer caso=, to take notice =hacer constar=, to show, to demonstrate =hacer falta=, to be wanted =hacer frente=, to face, to meet (bills, etc.) =hacerse=, to become =hacer una remesa=, to send a remittance =hachuelas (hachas)=, hatchets (axes) =hacienda=, property, shop, stores =hallar, encontrar=, to find =hambre=, hunger =hampa=, vagabonds (company of) =hasta que=, until =hasta la fecha=, to date =hasta que punto=, to what extent =hato=, wearing apparel, bundle of clothes =hay=, there is, there are =haya=, beech =heces de sebo=, tallow, greaves =hecho=, fact, action =helar=, to freeze =(la= or =el) hélice=, the screw (of a boat) =herida=, wound, sting =herir=, to wound, to cut (fig.) =hermano=, brother =hermosamente=, beautifully =hermoso=, beautiful, fine, handsome =herramientas=, tools =hervir=, to boil =hidalguía=, nobleness, chivalry =hielo=, escarcha, frost =hierro=, iron =higos=, figs =higuera=, fig tree =hija política, nuera=, daughter-in-law =hijo=, son =hijodalgo=, gentleman by birth, squire =hijo político, yerno=, son-in-law =hilador=, spinner =hilados=, yarn =hilar=, to spin =hinchazón=, boom =hipoteca, mortgage =hipotecar=, to mortgage =historia=, history =holandas=, hollands =holgazán=, lazy =hombre=, man =hombre llano=, rough-and-ready man =honor=, honour =honradez=, honesty =honrar=, to honour =hora=, hour =hortelano= (fruit) gardener =hortera=, office boy (jocularly) =hoy=, to-day =huelga=, strike =huerta=, orchard =hueso=, bone =huir, escapar=, to flee, to escape =humear=, to smoke (of a chimney) =hundimiento=, subsidence

=I=

=el idioma=, the language =igual=, equal =igualar=, to equal, to match =ilustrado=, enlightened =ilustrar=, to illustrate =ilustre=, illustrious =impedir=, to hinder =imperfectos=, job lots =imponer=, to impose, also to inform =importaciones=, imports =importancia=, importance, amount =importar=, to matter =importar (en)=, to amount to =importe=, amount =imprimir (impreso)=, to print (printed) =imprevidencia=, want of foresight =imprevisto=, unforeseen =impuesto=, tax =impuesto de consumos=, octroi duties =incertidumbre=, uncertainty =incluir=, to enclose, to include =inconveniencia=, unsuitability, impropriety =inconveniente=, inconvenience =indemnidad=, indemnity, signed guarantee =indemnización=, indemnity (compensation for loss) =indicar=, to indicate, to point out =indígena=, native =industria=, industry =inercia=, idleness, inertia =infeliz=, unhappy =ínfimo=, infinitesimal =infinidad=, an infinite number =informe=, report =informes=, information(s), references =informar (de)=, to inform of, to acquaint with =ingeniero=, engineer =ingratitud=, ingratitude =ingresos netos=, net revenue =inmaturo, verde=, unripe =inmediato=, immediate =innavegable=, unnavigable =innoble=, ignoble =inquilino=, tenant =inquietarse=, to feel uneasy =integro=, integer, whole, upright =inteligencia=, intelligence =intención=, intention =intentar=, to intend =interés=, interest =interesante=, interesting =ínterin (en el)=, in the meantime =interino=, interim =interior=, interior, inland =intervista=, interview =interpretar=, to interpret =invertir=, to invest (money) =invierno=, winter =ir=, to go, to lead to =irrisorio=, laughable, absurd, ridiculously low (of prices) =irse=, to go away =isla=, island =izquierda=, left

=the language=, the language =equal=, equal =to equal, to match=, to equal, to match =enlightened=, enlightened =to illustrate=, to illustrate =illustrious=, illustrious =to hinder=, to hinder =job lots=, job lots =to impose, also to inform=, to impose, also to inform =imports=, imports =importance, amount=, importance, amount =to matter=, to matter =to amount to=, to amount to =amount=, amount =to print (printed)=, to print (printed) =want of foresight=, want of foresight =unforeseen=, unforeseen =tax=, tax =octroi duties=, octroi duties =uncertainty=, uncertainty =to enclose, to include=, to enclose, to include =unsuitability, impropriety=, unsuitability, impropriety =inconvenience=, inconvenience =indemnity, signed guarantee=, indemnity, signed guarantee =indemnity (compensation for loss)=, indemnity (compensation for loss) =to indicate, to point out=, to indicate, to point out =native=, native =industry=, industry =idleness, inertia=, idleness, inertia =unhappy=, unhappy =infinitesimal=, infinitesimal =an infinite number=, an infinite number =report=, report =information(s), references=, information(s), references =to inform of, to acquaint with=, to inform of, to acquaint with =engineer=, engineer =ingratitude=, ingratitude =net revenue=, net revenue =unripe=, unripe =immediate=, immediate =unnavigable=, unnavigable =ignoble=, ignoble =tenant=, tenant =to feel uneasy=, to feel uneasy =integer, whole, upright=, integer, whole, upright =intelligence=, intelligence =intention=, intention =to intend=, to intend =interest=, interest =interesting=, interesting =in the meantime=, in the meantime =interim=, interim =interior, inland=, interior, inland =interview=, interview =to interpret=, to interpret =to invest (money)=, to invest (money) =winter=, winter =to go, to lead to=, to go, to lead to =laughable, absurd, ridiculously low (of prices)=, laughable, absurd, ridiculously low (of prices) =to go away=, to go away =island=, island =left=, left

=J=

=jabalí=, boar =jactarse=, to boast =jamón=, ham =jardín=, garden =jardinero=, gardener =jefe=, employer, chief =jornalero=, day-labourer =joven=, young, young man, young woman =judías=, French beans =Jueves=, Thursday =jugoso=, juicy =juicioso=, judicious, wise =Julio=, July =Junio=, June =junta de acreedores=, meeting of creditors =junto á=, near to, coupled with =justificar=, to justify, to warrant =justificarse=, to justify oneself =justo=, right, just, fair =jute, yute=, jute =juventud=, youth, young age

=jabalí=, boar =jactarse=, to boast =jamón=, ham =jardín=, garden =jardinero=, gardener =jefe=, employer, chief =jornalero=, day-laborer =joven=, young, young man, young woman =judías=, French beans =Jueves=, Thursday =jugoso=, juicy =juicioso=, judicious, wise =Julio=, July =Junio=, June =junta de acreedores=, meeting of creditors =junto á=, near to, coupled with =justificar=, to justify, to warrant =justificarse=, to justify oneself =justo=, right, just, fair =jute, yute=, jute =juventud=, youth, young age

=L=

=la labor=, labour =laborioso=, laborious, hard-working =labrado=, figured—brocaded =lacre=, sealing-wax =lado=, side =ladrillos refractarios=, fire bricks =ladrón=, thief =lana=, wool =langosta=, lobster =lanillas para banderas=, bunting =lápiz=, pencil =lardo=, lard =largo=, long =largo de talle=, abundant, full =largura=, length =lástima=, pity =latón=, brass =lección=, lesson =la leche=, milk =lectura=, reading =leer=, to read =legajo=, bundle (of papers) =legislatura=, (parliamentary) session =lejos=, far away =lengua=, tongue, language =lento=, slow, remiss =letra=, bill of exchange, handwriting =levita=, frock-coat =la ley=, the law =libra=, pound sterling, pound weight =librarse=, to get rid of =libre=, free =libro=, book =libro de facturas=, invoice book =libro mayor=, ledger =liebre=, hare =lienzos=, linens =lienzos adamascados=, diapers =lienzos morenos=, brown (unbleached) linens =ligero=, slight, light =limitación=, curtailment, limitation =limitar=, to limit =límite=, limit =limones=, lemons =limpiar=, to clean =limpio=, clean =lingotes de hierro=, pig-iron =lino=, flax =linón, olán=, lawn =liquidar=, to liquidate, to settle, to clear off (goods) =líquido, neto=, nett =liso=, plain, smooth =lisonjearse=, to flatter oneself =lista, boletín=, price list =listados=, striped (goods) =el local=, the building, the premises =loco=, mad =locomotora=, locomotive =lograr=, to contrive, to attain =logro=, attainment =el lote, la partida=, lot =loza=, crockery =luchar=, to fight, to struggle against =luego=, at once, then =luego que=, as soon as =en lugar de=, instead of =Lunes=, Monday =luto=, mourning

=la labor=, work =laborioso=, hard-working =labrado=, embroidered =lacre=, sealing wax =lado=, side =ladrillos refractarios=, firebricks =ladrón=, thief =lana=, wool =langosta=, lobster =lanillas para banderas=, bunting =lápiz=, pencil =lardo=, lard =largo=, long =largo de talle=, full =largura=, length =lástima=, pity =latón=, brass =lección=, lesson =la leche=, milk =lectura=, reading =leer=, to read =legajo=, bundle of papers =legislatura=, parliamentary session =lejos=, far away =lengua=, tongue, language =lento=, slow =letra=, handwriting =levita=, frock coat =la ley=, the law =libra=, pound =librarse=, to get rid of =libre=, free =libro=, book =libro de facturas=, invoice book =libro mayor=, ledger =liebre=, hare =lienzos=, linens =lienzos adamascados=, diaper =lienzos morenos=, brown linens =ligero=, light =limitación=, limitation =limitar=, to limit =límite=, limit =limones=, lemons =limpiar=, to clean =limpio=, clean =lingotes de hierro=, pig iron =lino=, flax =linón, olán=, lawn =liquidar=, to settle =líquido, neto=, net =liso=, smooth =lisonjearse=, to flatter oneself =lista, boletín=, price list =listados=, striped =el local=, the building =loco=, crazy =locomotora=, locomotive =lograr=, to achieve =logro=, achievement =el lote, la partida=, lot =loza=, crockery =luchar=, to fight =luego=, then =luego que=, as soon as =en lugar de=, instead of =Lunes=, Monday =luto=, mourning

=LL=

=llamar=, to call =llamarse (me llamo)=, to be called (my name is) =llantas=, tyres =llegar=, to arrive =llegar á ser=, to become, to contrive to be =lleno=, full =llevar=, to carry, to wear, to take =llevar á cabo=, to carry into effect =llevar chasco=, to be disappointed, to be baffled =llevarse bien=, to get on well =llover=, to rain =lloviznar=, to drizzle =lluvia=, rain

=llamar=, to call =llamarse (me llamo)=, to be called (my name is) =llantas=, tires =llegar=, to arrive =llegar a ser=, to become, to manage to be =lleno=, full =llevar=, to carry, to wear, to take =llevar a cabo=, to carry out =llevar chasco=, to be disappointed, to be confused =llevarse bien=, to get along well =llover=, to rain =lloviznar=, to drizzle =lluvia=, rain

=M=

=maceta, portaramillete (portarramillete), florero=, flower-stand =machacar=, to hammer, to insist =madera=, timber, wood =madre=, mother =maestro=, teacher, master =maíz=, maize =mal=, badly =mala, correo=, post =malbaratar=, to undersell =malcontento=, uneasiness, discontent =maleta=, portmanteau =malgastar=, to waste, to squander =malo=, bad, wicked, also ill =malversar=, to embezzle =mampostería=, masonry =mancha=, spot, stain =mandar=, to order, to send =mandar buscar=, to send for =mandato=, order (injunction) =manga=, sleeve (also hose, pump) =de manga ancha=, not over-scrupulous =mango=, handle =manifestar=, to manifest, to inform, to say (in a letter) =mano=, hand, quire =mano de obra=, labour =manta=, blanket =manteca= (S. America, =mantequilla=), butter =manteca de puerco=, lard =mantener=, to maintain, to hold up =mantenerse=, to maintain oneself, to be maintained =manzana=, apple =mañana=, to-morrow, the morning =máquina á =vapor, steam engine =maquinaria=, machinery =mar alborotada=, heavy sea =maravillar=, to surprise =maravillarse=, to wonder =marca=, mark, brand =marcharse=, to go away =margarina=, margarine =marido=, husband =mariscos=, shell fish =mármol=, marble =martes=, Tuesday =martillos=, hammers =Marzo=, March =mas=, but =más=, more =más adelante=, later on =material rodante=, rolling-stock =(el) matiz=, shade of colour =matute=, smuggling =Mayo=, May =mayor=, larger =mayormente=, especially =(la) mayor parte=, most =mecanismo=, mechanism, contrivance (machinery of the law, etc.) =mecer=, to stir (a liquid), to rock (acradle, etc.) =mediana=, average =mediar=, to intervene =medias=, hose, stockings =médico=, doctor, physician =medida=, measure =mediería=, hosiery =medio=, half, means =medrar=, to prosper =mejor=, better =mejora, mejoría=, improvement, looking up (market) =mejorar=, to improve =melindroso=, squeamish, very particular =melocotones=, peaches =mención (hacer)=, to mention =mencionar=, to mention =menester=, necessary, needful =menor=, smaller =mensual=, monthly =(la) mente=, the mind =mercado=, market =mercancía=, merchandise, goods =merced á=, thanks to =mercería=, haberdashery =merma=, leakage =mes=, month =mesa=, table =método=, method =metro=, metre =miedo=, fear =miembro=, member =mientras=, while =mientras tanto=, meanwhile =miércoles=, Wednesday =mil=, thousand =milla=, mile =millón=, million =mina de carbón=, coal-mine, colliery =minero=, miner =mínimo=, minimum =ministro-erio=, minister, ministry =mirar=, to look =mismo=, same, self =la mitad=, the half =modista=, milliner =modo=, way, manner =moer=, mohair =moler=, to grind =montaje=, mounting (machinery) =monte, montaña=, mount, mountain =moratoria, moratorium=, time extension for payment =moreno=, brown, natural colour =moroso, lento=, remiss, slow (in payments) =mortal=, mortal =mostrar=, to show =motín=, riot =mover=, to move =mozalbete=, beardless youth =muchacho=, boy, lad =mucho=, much, exceedingly, greatly =muebles de bejuco=, rattan furniture =muestra=, sample =muestrarios=, pattern cards, sets =mujer=, woman, wife =multa=, a fine, penalty =mundial=, world (adj.) =mundo=, world =todo el mundo=, everybody =muselina=, muslin =museo=, museum =muy=, very

=pot, flower holder (flower stand)=, flower-stand =to crush=, to hammer, to insist =wood=, timber, wood =mother=, mother =teacher=, teacher, master =corn=, maize =badly=, badly =bad mail=, post =to undersell=, to undersell =discontent=, uneasiness, discontent =suitcase=, portmanteau =to waste=, to waste, to squander =bad=, bad, wicked, also ill =to embezzle=, to embezzle =masonry=, masonry =spot=, spot, stain =to order=, to order, to send =to send for=, to send for =order=, order (injunction) =sleeve=, sleeve (also hose, pump) =not overly scrupulous=, not over-scrupulous =handle=, handle =to manifest=, to manifest, to inform, to say (in a letter) =hand=, hand, quire =workforce=, labour =blanket=, blanket =butter= (S. America, =butter=), butter =lard=, lard =to maintain=, to maintain, to hold up =to maintain oneself=, to maintain oneself, to be maintained =apple=, apple =tomorrow=, to-morrow, the morning =steam engine=, steam engine =machinery=, machinery =heavy sea=, heavy sea =to surprise=, to surprise =to wonder=, to wonder =mark=, mark, brand =to go away=, to go away =margarine=, margarine =husband=, husband =shellfish=, shell fish =marble=, marble =Tuesday=, Tuesday =hammers=, hammers =March=, March =but=, but =more=, more =later on=, later on =rolling stock=, rolling-stock =(the) shade of colour=, shade of colour =smuggling=, smuggling =May=, May =larger=, larger =especially=, especially =(the) most part=, most =mechanism=, mechanism, contrivance (machinery of the law, etc.) =to stir=, to stir (a liquid), to rock (a cradle, etc.) =average=, average =to intervene=, to intervene =hosiery=, hose, stockings =doctor=, doctor, physician =measure=, measure =hosiery=, hosiery =half=, half, means =to prosper=, to prosper =better=, better =improvement, looking up=, improvement, looking up (market) =to improve=, to improve =squeamish=, squeamish, very particular =peaches=, peaches =to mention=, to mention =to mention=, to mention =necessary=, necessary, needful =smaller=, smaller =monthly=, monthly =(the) mind=, the mind =market=, market =merchandise=, merchandise, goods =thanks to=, thanks to =haberdashery=, haberdashery =leakage=, leakage =month=, month =table=, table =method=, method =metre=, metre =fear=, fear =member=, member =while=, while =meanwhile=, meanwhile =Wednesday=, Wednesday =a thousand=, thousand =a mile=, mile =a million=, million =coal mine=, coal-mine, colliery =miner=, miner =minimum=, minimum =minister=, minister, ministry =to look=, to look =same=, same, self =the half=, the half =milliner=, milliner =way=, way, manner =mohair=, mohair =to grind=, to grind =mounting=, mounting (machinery) =mount, mountain=, mount, mountain =time extension for payment=, moratorium, moratorium=, time extension for payment =brown=, brown, natural colour =remiss, slow=, remiss, slow (in payments) =mortal=, mortal =to show=, to show =riot=, riot =to move=, to move =beardless youth=, beardless youth =boy=, boy, lad =much=, much, exceedingly, greatly =rattan furniture=, rattan furniture =sample=, sample =pattern cards, sets=, pattern cards, sets =woman=, woman, wife =a fine, penalty=, a fine, penalty =world=, world (adj.) =world=, world =everybody=, everybody =muslin=, muslin =museum=, museum =very=, very

=N=

=nación=, nation =nada=, nothing =nanquín, mahón=, nankeen =nansú=, nainsook =naranjas=, oranges =nariz=, nose =naufragar (se)=, to wreck (to be shipwrecked) =navaja de afeitar=, razor =Navidad=, Christmas =navío, barco, buque=, ship, boat =necesario=, necessary =necesitar=, to want, to need =negar=, to deny =negarse=, to refuse =negativa=, refusal =negociado=, division (gov. office) =negociante=, merchant =negocio(s)=, business =negro=, black =neto, líquido=, nett =neumático=, pneumatic =nevar=, to snow =nieve=, snow =ninguno=, no one, any (after neg.) =niño=, child =niquelado=, nickel-plated =nivel=, level =no bien=, as soon as =noche=, evening, night =nombrar=, to appoint =nombre=, name =no obstante=, notwithstanding =norte=, north =no sea que=, lest =notas de banco=, bank notes =noticia(s)=, news =Noviembre=, November =novísimo=, brand new =nuera, hija política=, daughter-in-law =nuevo=, new =numero=, number =nunca=, ever, never

=nación=, nation =nada=, nothing =nanquín, mahón=, nankeen =nansú=, nainsook =naranjas=, oranges =nariz=, nose =naufragar (se)=, to wreck (to be shipwrecked) =navaja de afeitar=, razor =Navidad=, Christmas =navío, barco, buque=, ship, boat =necesario=, necessary =necesitar=, to want, to need =negar=, to deny =negarse=, to refuse =negativa=, refusal =negociado=, division (gov. office) =negociante=, merchant =negocio(s)=, business =negro=, black =neto, líquido=, nett =neumático=, pneumatic =nevar=, to snow =nieve=, snow =ninguno=, no one, any (after neg.) =niño=, child =niquelado=, nickel-plated =nivel=, level =no bien=, as soon as =noche=, evening, night =nombrar=, to appoint =nombre=, name =no obstante=, notwithstanding =norte=, north =no sea que=, lest =notas de banco=, bank notes =noticia(s)=, news =Noviembre=, November =novísimo=, brand new =nuera, hija política=, daughter-in-law =nuevo=, new =numero=, number =nunca=, ever, never

=O=

=objeto=, object =obligación=, bond, debenture, obligation. =obligar=, to compel =obligarse=, to bind oneself =obrar=, to operate, to work, to act =obrero=, workman =obsequio=, favour =observar=, to observe, to remark, to notice =obstruir=, to obstruct =obtener, conseguir=, to get, to obtain, to succeed in. =ocasión=, occasion =océano=, ocean =Octubre=, October =ocurrir=, to occur, to happen =oeste=, west =oficina, escritorio, despacho=, office =ofrecer=, to offer =ofrecimiento=, offer =oir=, to hear ¡=ojo=! attention, look out =el ojo=, the eye =olanes, linones=, lawns =ollería=, hollow-ware =olvidar (se)=, to forget =ómnibus=, omnibus =operaciones=, dealings, operations =operadores=, dealers (on 'Change), operators =oponerse=, to oppose =oportunidad=, opportunity, chance =óptimo=, very good, excellent =orden=, order =ordinario=, ordinary =organizar=, to organize =orilla=, bank (river), selvedge =oro=, gold =otoño=, autumn =otro=, other =ovillo (de algodón)=, ball (of cotton)

=objeto=, object =obligación=, bond, debenture, obligation. =obligar=, to compel =obligarse=, to bind oneself =obrar=, to operate, to work, to act =obrero=, workman =obsequio=, favor =observar=, to observe, to remark, to notice =obstruir=, to obstruct =obtener, conseguir=, to get, to obtain, to succeed in. =ocasión=, occasion =océano=, ocean =Octubre=, October =ocurrir=, to occur, to happen =oeste=, west =oficina, escritorio, despacho=, office =ofrecer=, to offer =ofrecimiento=, offer =oir=, to hear ¡=ojo=! attention, look out =el ojo=, the eye =olanes, linones=, lawns =ollería=, hollow-ware =olvidar (se)=, to forget =ómnibus=, omnibus =operaciones=, dealings, operations =operadores=, dealers (on 'Change), operators =oponerse=, to oppose =oportunidad=, opportunity, chance =óptimo=, very good, excellent =orden=, order =ordinario=, ordinary =organizar=, to organize =orilla=, bank (river), selvedge =oro=, gold =otoño=, autumn =otro=, other =ovillo (de algodón)=, ball (of cotton)

=P=

=padre=, father =padres=, parents =pagadero=, payable =pagar=, to pay =pagaré=, promissory note, note of hand =página=, page =paila, tacho=, pan (sugar manuf.) =país=, country (nation) =pájaro=, bird =palabra=, word =palacio=, palace =palas=, shovels, spades =palmera=, date-palm =palo de mesana=, mizzen mast =palo mayor=, main mast =pan=, bread, loaf =pana=, velveteen =pana acordonada=, cords, corduroy =paño=, cloth, suiting =pañol, carbonera=, bunker =pantalones=, trousers =pañuelo=, handkerchief =papel=, paper =papel secante=, blotting-paper =paquete=, packet, parcel =par=, pair, couple =á la par=, at the same time =para, por=, for =para con=, towards =para que=, so that =parecer=, to appear, to seem =el parte=, the report =la parte=, the part =partida=, lot, parcel (of goods) =partir=, to depart, to set out =pasar=, to pass, to hand =pasar por=, visitar, to call at =pasársele por alto á uno=, to escape one's notice. =pasas (de Corinto)=, raisins, currants =Pascua=, Easter =paseo=, promenade, walk, stroll =el pasivo, pasividades=, liabilities =paso=, step =dar pasos=, to take steps =patines=, skates =patria=, country, fatherland =patronos=, masters (of workmen) =pausa=, pause =paz=, peace =pedido=, order =pedir=, to ask, to demand =peligro=, danger =peligroso, arriesgado=, dangerous =pelo=, hair =penique=, penny =pensar (se)=, to think =Pentecostés=, Whitsuntide =(á) pequeña velocidad=, (by) slow train =pequeñeces=, trifles =pequeño=, small, little (adj.) =pera=, pear =percal=, calico =perder=, to lose =pérdida=, loss =perenne=, perennial =perfeccionar=, to perfect =perfectamente=, perfectly =perfecto=, perfect =periódico=, newspaper =perito=, expert =perjuicios=, damages =pero=, but =perro=, dog =perspectivas=, prospects =perturbar=, to disturb =pesado=, heavy =peso=, weight =pésimo=, very bad =petición=, request, petition =picos=, picks =(al) pie=, (at) foot =piel=, skin =pierna=, leg =piezas de repuesto=, spare pieces (machinery) =pimienta=, pepper =pino=, pine =pintura=, paint =pipa=, cask, pipe =pistola=, pistol =placer=, to please, pleasure =plan=, plan (idea) =planchas de hierro=, sheet iron =plano=, plan (sketch) =planta=, plant =plata=, silver =plaza=, market-place, square, place (town) =plazo=, term =plegar=, to fold =plomo=, lead (slate-colour) =pluma=, pen =población=, villa, town =pobre=, poor =poco=, little (adv. and subs.) =poder=, to be able =poder= (n.), power, power of attorney =(no) poder menos de=, not to be able to help … =poderoso=, powerful =podrido=, rotten =póliza de seguro=, insurance policy =poner=, to put, to place =poner al corriente=, to inform =poner en conocimiento=, to inform, to acquaint with =poner en condiciones=, to enable =poner pleito=, to bring an action =por, para=, for =porcelana=, china =por decirlo así=, so to say, as it were =por de contado=, of course =porfiar=, to insist =por más que=, however much, although =(al) por mayor, por menor=, wholesale, retail =pormenores=, particulars, details =porta estampillas=, stamp-rack =portabandera=, standard-bearer =portanto=, therefore =portaramillete (portarramillete) maceta=, flower-stand =porte pagadero al destine, tra(n)sporte seguido=, carriage forward =portes, franqueo=, postage =pórtico=, porch =poseer=, to possess, to be worth =posición=, position, standing =postergar=, to delay, to put off =práctico=, practical =preceder=, to precede =precio=, price =precioso=, precious =preferible=, preferable =preliminar=, preliminary =premio=, reward, prize, premium =prescindir de=, to dispense with =presentar=, to present, to lay before, to produce, to introduce one person to another =prestar=, to lend, to render (help) =presupuesto=, estimate =prevalecer, reinar=, to prevail, to rule =prever=, to foresee, to anticipate =previsión=, foresight =prima=, premium =primavera=, spring =primer dependiente=, chief clerk =primo-a=, cousin =principal=, principal, chief, leading =principiar=, to commence =principio=, beginning =prisa=, speed, haste, hurry =probar=, to try, to prove, to attempt =proceso=, process, case, lawsuit =producir=, to produce =producto=, product, produce, output =productos accesorios=, bye-products =productos químicos=, chemicals =profesor=, professor =prohibir=, to prohibit =pronto=, quick, speedy, soon =propietario=, landlord, owner =propio=, own =proponer=, to propose =proponerse=, to intend, to purpose =proporcionado, adecuado=, adequate =proveer= (p.p.), =provisto (proveído)=, to provide =provisorio=, interim =próximamente=, about, approximately (also shortly) =próximo=, next =proyecto=, scheme, plan, project =proyecto de ley=, parliamentary bill =prudente=, prudent =pruebas=, proofs, trials, evidence =publicar=, to publish =pueblo=, people, town, village =puerco=, pig =puerta=, door =puerto=, port, harbour =pues=, then, well… =puntitas=, pen-nibs =(al) punto=, (on) the spot =puntos=, points, dots, spots (in prints) =pupitre=, desk =puros, tabacos, cigarros=, cigars

=padre=, father =padres=, parents =pagadero=, payable =pagar=, to pay =pagaré=, promissory note, note of hand =página=, page =paila, tacho=, pan (sugar manufacturing) =país=, country (nation) =pájaro=, bird =palabra=, word =palacio=, palace =palas=, shovels, spades =palmera=, date palm =palo de mesana=, mizzen mast =palo mayor=, main mast =pan=, bread, loaf =pana=, velveteen =pana acordonada=, cords, corduroy =paño=, cloth, suiting =pañol, carbonera=, bunker =pantalones=, trousers =pañuelo=, handkerchief =papel=, paper =papel secante=, blotting paper =paquete=, packet, parcel =par=, pair, couple =á la par=, at the same time =para, por=, for =para con=, towards =para que=, so that =parecer=, to appear, to seem =el parte=, the report =la parte=, the part =partida=, lot, parcel (of goods) =partir=, to depart, to set out =pasar=, to pass, to hand =pasar por=, to visit, to call at =pasársele por alto á uno=, to escape one's notice. =pasas (de Corinto)=, raisins, currants =Pascua=, Easter =paseo=, promenade, walk, stroll =el pasivo, pasividades=, liabilities =paso=, step =dar pasos=, to take steps =patines=, skates =patria=, country, fatherland =patronos=, masters (of workers) =pausa=, pause =paz=, peace =pedido=, order =pedir=, to ask, to demand =peligro=, danger =peligroso, arriesgado=, dangerous =pelo=, hair =penique=, penny =pensar (se)=, to think =Pentecostés=, Whitsuntide =(á) pequeña velocidad=, (by) slow train =pequeñeces=, trifles =pequeño=, small, little (adj.) =pera=, pear =percal=, calico =perder=, to lose =pérdida=, loss =perenne=, perennial =perfeccionar=, to perfect =perfectamente=, perfectly =perfecto=, perfect =periódico=, newspaper =perito=, expert =perjuicios=, damages =pero=, but =perro=, dog =perspectivas=, prospects =perturbar=, to disturb =pesado=, heavy =peso=, weight =pésimo=, very bad =petición=, request, petition =picos=, picks =(al) pie=, (at) foot =piel=, skin =pierna=, leg =piezas de repuesto=, spare parts (machinery) =pimienta=, pepper =pino=, pine =pintura=, paint =pipa=, cask, pipe =pistola=, pistol =placer=, to please, pleasure =plan=, plan (idea) =planchas de hierro=, sheet iron =plano=, plan (sketch) =planta=, plant =plata=, silver =plaza=, market square, place (town) =plazo=, term =plegar=, to fold =plomo=, lead (slate color) =pluma=, pen =población=, town =pobre=, poor =poco=, little (adv. and subs.) =poder=, to be able =poder= (n.), power, power of attorney =(no) poder menos de=, not to be able to help … =poderoso=, powerful =podrido=, rotten =póliza de seguro=, insurance policy =poner=, to put, to place =poner al corriente=, to inform =poner en conocimiento=, to inform, to acquaint =poner en condiciones=, to enable =poner pleito=, to bring a lawsuit =por, para=, for =porcelana=, china =por decirlo así=, so to speak, as it were =por de contado=, of course =porfiar=, to insist =por más que=, however much, although =(al) por mayor, por menor=, wholesale, retail =pormenores=, particulars, details =porta estampillas=, stamp rack =portabandera=, standard bearer =portanto=, therefore =portaramillete (portarramillete) maceta=, flower stand =porte pagadero al destine, tra(n)sporte seguido=, carriage forward =portes, franqueo=, postage =pórtico=, porch =poseer=, to possess, to be worth =posición=, position, standing =postergar=, to delay, to put off =práctico=, practical =preceder=, to precede =precio=, price =precioso=, precious =preferible=, preferable =preliminar=, preliminary =premio=, reward, prize, premium =prescindir de=, to dispense with =presentar=, to present, to lay before, to produce, to introduce one person to another =prestar=, to lend, to provide (help) =presupuesto=, estimate =prevalecer, reinar=, to prevail, to rule =prever=, to foresee, to anticipate =previsión=, foresight =prima=, premium =primavera=, spring =primer dependiente=, chief clerk =primo-a=, cousin =principal=, principal, chief, leading =principiar=, to begin =principio=, beginning =prisa=, speed, haste, hurry =probar=, to try, to prove, to attempt =proceso=, process, case, lawsuit =producir=, to produce =producto=, product, produce, output =productos accesorios=, byproducts =productos químicos=, chemicals =profesor=, professor =prohibir=, to prohibit =pronto=, quick, speedy, soon =propietario=, landlord, owner =propio=, own =proponer=, to propose =proponerse=, to intend, to plan =proporcionado, adecuado=, adequate =proveer= (p.p.), =provisto (proveído)=, to provide =provisorio=, interim =próximamente=, soon, shortly =próximo=, next =proyecto=, scheme, plan, project =proyecto de ley=, parliamentary bill =prudente=, prudent =pruebas=, proofs, trials, evidence =publicar=, to publish =pueblo=, people, town, village =puerco=, pig =puerta=, door =puerto=, port, harbor =pues=, then, well… =puntitas=, pen nibs =(al) punto=, (on) the spot =puntos=, points, dots, spots (in prints) =pupitre=, desk =puros, tabacos, cigarros=, cigars

=Q=

=que=, that, who, which =¿que?= what? =quebrantamiento=, breakdown =quebranto=, mishap, misfortune, loss =quedar(se)=, to remain =quehaceres=, business, occupations =queja=, complaint =quejarse=, to complain =querer=, to want, to wish to have =querer decir=, to mean =querido=, beloved, dear =queso=, cheese =quiebra=, bankruptcy =quien=, who, whom =quienquiera (que)=, whoever =quincalla=, smallware =quinta=, villa =quitar=, to take away

=que=, that, who, which =¿que?= what? =quebrantamiento=, breakdown =quebranto=, mishap, misfortune, loss =quedar(se)=, to stay =quehaceres=, business, occupations =queja=, complaint =quejarse=, to complain =querer=, to want, to wish to have =querer decir=, to mean =querido=, beloved, dear =queso=, cheese =quiebra=, bankruptcy =quien=, who, whom =quienquiera (que)=, whoever =quincalla=, smallware =quinta=, villa =quitar=, to take away

=R=

=radiograma=, wireless =ramo=, branch, line (of business) =rastrillos=, harrows =rayas=, stripes =rayos=, spokes, rays =razón=, reason =a razón de=, at the rate of =tener razón=, to be right =reanudar=, to resume =rebaja, reducción=, abatement, reduction, rebate =reborde=, rim, flange =rechazar=, to reject, to discard =recibir=, to receive =recibo=, receipt, reception =reclamación, reclamo=, claim =reclamar=, to claim =reclamo=, advertisement =recobrar=, to recover =recoger=, to gather, to collect, to take up =recomendar=, to recommend =reconocer, admitir=, to acknowledge =reconvenir=, to scold =recto=, straightforward, straight =recursos=, means, resources =redactar=, to draw up (deeds) =redondo=, round =reducción, rebaja=, reduction, abatement, rebate =reducir=, to reduce =referir=, to refer =reflejo=, reflection =reforma arancelaria=, tariff reform =refrán=, proverb =refrendar=, to countersign =refresco=, refreshment =refundir=, to refund =regadío=, irrigation =regalar=, to present =régimen=, rule, regime =regir=, to rule =regla=, rule, ruler =en regla=, in order =reglamentos=, regulations, bye-laws =regresar=, to come back =rehusar, negarse á=, to refuse =reina=, queen =reinar=, to reign, to rule, to prevail =reino=, kingdom =reir=, to laugh =reírse=, to laugh at, to mock =rejas=, ploughs =relación=, report =relampaguear=, to lighten =reloj=, watch, clock =remesa=, remittance, also shipment =remitir=, to remit, to send =remolacha=, beetroot =remolcar, traer a remolque=, to tow, to take in tow =remover=, to remove, to stir, to poke (the fire) =renglón=, line =reo=, culprit =reparar=, to notice =repasar=, to go over, to look over =repentino=, sudden =repetir=, to repeat =reprensible=, objectionable =representación exclusiva=, sole agency =representante=, representative, agent =representar=, to represent, to act for =requerir=, to require =repulgado, dobladillado=, hemmed =reservar=, to reserve =residir=, to reside =resortes=, springs =con respecto á, respecto de=, with respect to =respetar=, to respect =respeto=, respect =respire=, breath, breathing-time =responder=, to answer =responsible=, responsible (liable for) =resto, restante=, remainder =restos=, remnants =resultado=, result =resumir=, to recapitulate, to state briefly =retardar=, to delay, to be delayed =(los) reunidos=, those present =reunión=, meeting =al revés=, on the wrong side =revista=, review =revocar, contramandar=, to revoke, to countermand =rey=, king =rezumar=, to leak =ricamente=, richly =rico=, rich =riesgo=, risk =río=, river =riqueza=, wealth =rizados, crespolinas=, crimps =rizo (del ala)=, curl (of the brim of a hat) =robar=, to rob, to steal =roble, encina=, oak =rodajas de goma=, rubber heels (revolving) =rogar=, to ask, to beg, to require =rollo=, roll =romperse= (p. p., =roto=), to break =rosa=, rose, pink =rotura=, breakage =ruin=, base, sordid =rumbo=, course (of a ship) =rumor, especie=, rumour

=radiograma=, wireless =ramo=, branch, line (of business) =rastrillos=, harrows =rayas=, stripes =rayos=, spokes, rays =razón=, reason =a razón de=, at the rate of =tener razón=, to be right =reanudar=, to resume =rebaja, reducción=, abatement, reduction, rebate =reborde=, rim, flange =rechazar=, to reject, to discard =recibir=, to receive =recibo=, receipt, reception =reclamación, reclamo=, claim =reclamar=, to claim =reclamo=, advertisement =recobrar=, to recover =recoger=, to gather, to collect, to take up =recomendar=, to recommend =reconocer, admitir=, to acknowledge =reconvenir=, to scold =recto=, straightforward, straight =recursos=, means, resources =redactar=, to draw up (deeds) =redondo=, round =reducción, rebaja=, reduction, abatement, rebate =reducir=, to reduce =referir=, to refer =reflejo=, reflection =reforma arancelaria=, tariff reform =refrán=, proverb =refrendar=, to countersign =refresco=, refreshment =refundir=, to refund =regadío=, irrigation =regalar=, to present =régimen=, rule, regime =regir=, to rule =regla=, rule, ruler =en regla=, in order =reglamentos=, regulations, bye-laws =regresar=, to come back =rehusar, negarse á=, to refuse =reina=, queen =reinar=, to reign, to rule, to prevail =reino=, kingdom =reir=, to laugh =reírse=, to laugh at, to mock =rejas=, ploughs =relación=, report =relampaguear=, to lighten =reloj=, watch, clock =remesa=, remittance, also shipment =remitir=, to remit, to send =remolacha=, beetroot =remolcar, traer a remolque=, to tow, to take in tow =remover=, to remove, to stir, to poke (the fire) =renglón=, line =reo=, culprit =reparar=, to notice =repasar=, to go over, to look over =repentino=, sudden =repetir=, to repeat =reprensible=, objectionable =representación exclusiva=, sole agency =representante=, representative, agent =representar=, to represent, to act for =requerir=, to require =repulgado, dobladillado=, hemmed =reservar=, to reserve =residir=, to reside =resortes=, springs =con respecto á, respecto de=, with respect to =respetar=, to respect =respeto=, respect =respire=, breath, breathing-time =responder=, to answer =responsible=, responsible (liable for) =resto, restante=, remainder =restos=, remnants =resultado=, result =resumir=, to recapitulate, to state briefly =retardar=, to delay, to be delayed =(los) reunidos=, those present =reunión=, meeting =al revés=, on the wrong side =revista=, review =revocar, contramandar=, to revoke, to countermand =rey=, king =rezumar=, to leak =ricamente=, richly =rico=, rich =riesgo=, risk =río=, river =riqueza=, wealth =rizados, crespolinas=, crimps =rizo (del ala)=, curl (of the brim of a hat) =robar=, to rob, to steal =roble, encina=, oak =rodajas de goma=, rubber heels (revolving) =rogar=, to ask, to beg, to require =rollo=, roll =romperse= (p. p., =roto=), to break =rosa=, rose, pink =rotura=, breakage =ruin=, base, sordid =rumbo=, course (of a ship) =rumor, especie=, rumour

=S=

=sábado=, Saturday =sábana=, sheet (bed) =(á) saber, es decir, viz=. =saber=, to know (through the mind), to know by heart =sabio=, wise =sacar=, to draw out, to get or pull out, to derive, to get back (one's money) =saldo=, settlement, clearing line =salir=, to come out, to go out (up) =salir en=, to come up to (amount) =salubre=, healthy =salvamento=, salvage ¡=salve=! hail! =santo=, holy, saint =sardinas=, sardines =sargento=, sergeant =sastre=, tailor =satines brochados=, brocaded satins =satisfecho=, satisfied =sea que=, whether =sebo (heces de)=, tallow (greaves) =secretario=, secretary =sed=, thirst =seda=, silk =según=, according to =seguir=, to continue, to follow =seguro=, sure, insurance =sellar=, to seal =sello=, seal, postage-stamp =semana=, week =semejante=, similar =semestre=, half-year =Senado=, Senate =señal=, sign, mark =sencillo=, plain, simple =señor=, gentleman =señora=, lady =sentir=, to feel, to be sorry =ser=, to be =(la) serie=, series =ser menester=, to be necessary =servicio=, service =servir=, to serve =Setiembre=, September =si=, if =sí=, oneself =sí=, yes =silla=, chair =siempre= always =sierra mecánica=, sawing machine =(un) si es no es=, just a little bit, ever so little =siguiente=, following =simpático=, pleasant, winsome, taking =simple=, single, simple, plain =sin, sin que=, without =sinceridad=, sincerity =sincere=, sincere =síndico=, trustee =sin embargo=, notwithstanding however =sin mirar a gastos=, regardless of expense =sin novedad=, safely, all well, safe and sound =(un) sinnúmero=, a large number, innumerable =sin precedente=, unprecedented =(los) síntomas=, symptoms =sitio=, spot, place =sobre=, on, upon =sobre= (n.), envelope =sobrecargarse=, to overload oneself =sobre cubierta=, on deck =sobrestadía=, demurrage =sobrios=, quiet (colours) =socarrón=, sly, cunning =sociedad=, society =sociedad anónima= or =por acciones=, limited company =socio=, partner =soda, sosa=, soda =sofá=, sofa, couch =soga=, rope =sol=, sun =solamente, sólo=, only (adv.) =soldado=, soldier =soler=, to be wont, to be accustomed to =solicitar=, to solicit =solidez=, solidity =solo=, only (adj.) =sombrero=, hat =sombrero de copa=, silk hat =someter=, to submit =sonrisa=, smile =soplar=, to blow =soportar=, to put up with =soportes=, bearings =sorprendente=, surprising =sorpresa=, surprise =sosa, soda=, soda =sospechar=, to suspect =su=, his, her, its, their, your =suave=, soft, mellow, gentle =(en) subasta=, (by) auction =subir=, to go, to come, up =subsanar=, to correct =suceder=, to happen, to succeed =sucursal=, branch house =sueldo=, salary, wages =suelo=, ground (soil) =sueño=, sleep =suerte=, fortune, luck =sufrimiento=, suffering =sufrir=, to suffer =sujetapapeles=, paper fasteners =suma=, sum, addition =sumar=, to add =suma redonda=, lump sum =superficie=, surface =suponer=, to suppose =suprimir=, to suppress =sur, sud=, south =surtido=, assortment, selection =suspender los pagos=, to stop payments =(en) suspense=, (in) abeyance

=sábado=, Saturday =sábana=, sheet (bed) =(á) saber, es decir, viz=. =saber=, to know (through the mind), to know by heart =sabio=, wise =sacar=, to draw out, to get or pull out, to derive, to get back (one's money) =saldo=, settlement, clearing line =salir=, to come out, to go out (up) =salir en=, to come up to (amount) =salubre=, healthy =salvamento=, salvage ¡=salve=! hail! =santo=, holy, saint =sardinas=, sardines =sargento=, sergeant =sastre=, tailor =satines brochados=, brocaded satins =satisfecho=, satisfied =sea que=, whether =sebo (heces de)=, tallow (greaves) =secretario=, secretary =sed=, thirst =seda=, silk =según=, according to =seguir=, to continue, to follow =seguro=, sure, insurance =sellar=, to seal =sello=, seal, postage-stamp =semana=, week =semejante=, similar =semestre=, half-year =Senado=, Senate =señal=, sign, mark =sencillo=, plain, simple =señor=, gentleman =señora=, lady =sentir=, to feel, to be sorry =ser=, to be =(la) serie=, series =ser menester=, to be necessary =servicio=, service =servir=, to serve =Setiembre=, September =si=, if =sí=, oneself =sí=, yes =silla=, chair =siempre=, always =sierra mecánica=, sawing machine =(un) si es no es=, just a little bit, ever so little =siguiente=, following =simpático=, pleasant, winsome, taking =simple=, single, simple, plain =sin, sin que=, without =sinceridad=, sincerity =sincere=, sincere =síndico=, trustee =sin embargo=, notwithstanding however =sin mirar a gastos=, regardless of expense =sin novedad=, safely, all well, safe and sound =(un) sinnúmero=, a large number, innumerable =sin precedente=, unprecedented =(los) síntomas=, symptoms =sitio=, spot, place =sobre=, on, upon =sobre= (n.), envelope =sobrecargarse=, to overload oneself =sobre cubierta=, on deck =sobrestadía=, demurrage =sobrios=, quiet (colours) =socarrón=, sly, cunning =sociedad=, society =sociedad anónima= or =por acciones=, limited company =socio=, partner =soda, sosa=, soda =sofá=, sofa, couch =soga=, rope =sol=, sun =solamente, sólo=, only (adv.) =soldado=, soldier =soler=, to be wont, to be accustomed to =solicitar=, to solicit =solidez=, solidity =solo=, only (adj.) =sombrero=, hat =sombrero de copa=, silk hat =someter=, to submit =sonrisa=, smile =soplar=, to blow =soportar=, to put up with =soportes=, bearings =sorprendente=, surprising =sorpresa=, surprise =sosa, soda=, soda =sospechar=, to suspect =su=, his, her, its, their, your =suave=, soft, mellow, gentle =(en) subasta=, (by) auction =subir=, to go, to come, up =subsanar=, to correct =suceder=, to happen, to succeed =sucursal=, branch house =sueldo=, salary, wages =suelo=, ground (soil) =sueño=, sleep =suerte=, fortune, luck =sufrimiento=, suffering =sufrir=, to suffer =sujetapapeles=, paper fasteners =suma=, sum, addition =sumar=, to add =suma redonda=, lump sum =superficie=, surface =suponer=, to suppose =suprimir=, to suppress =sur, sud=, south =surtido=, assortment, selection =suspender los pagos=, to stop payments =(en) suspense=, (in) abeyance

=T=

=tabacos, cigarros, puros=, cigars =tablilla=, board =tablón=, plank =tacharse=, to blame or censure oneself =tacho, paila, pan= (sugar manuf.) =tacones=, heels =tacos=, cues (billiard) =tacto=, feel, touch, tact =tal=, such =tal cual=, as it is =talvez=, perhaps =taller=, workshop =también=, also, too, as well =tambor=, drum (machinery, etc.) =tampoco=, neither, either (after neg.) =tan …. como=, so, as …. as =tapete=, carpet, rug =tarde=, afternoon, evening, late =tardo=, slow =tarea=, task =tarjeta=, card =tasajo=, jerked beef =té=, tea =tejedor=, weaver =tejer=, to weave =tejido elástico=, webbing =tejidos=, textiles, cloths =tela=, cloth =telar=, loom =telas para trajes (de señora)=, dress goods =telas para pantalones=, trouserings =telefonear=, to telephone =tema= (m.), the exercise =tema= (f.), the fear =temporada, estación=, season =temporal=, tormenta, storm =temporalmente=, temporarily =temprano=, early =tenazas=, tongs =tendero=, shopkeeper =tenedores=, forks, holders =tener=, to have, to hold =tener cuenta=, to pay (to be advantageous) =tener en cuenta=, to take into consideration, to bear in mind =tercio=, third =terciopelo=, velvet =terliz=, ticking =terreno=, land, estate =tesoro=, treasure =textil=, textile =(la) tez=, complexion =tienda=, shop =tierno=, tender =tijeras=, scissors =timbre=, stamp =tinta=, ink =tintero=, inkstand =tío,-a=, uncle, aunt =tiro, largura=, length =títulos=, bonds =tocino=, bacon =todavía=, yet, still =todo,-a,-os,-as=, all, every =tomar=, to take =tomar a mal=, to take amiss =tomar la delantera=, to take the start on =tomar vuelo=, to develop, to increase =tonelada=, ton =tonto=, simpleton, foolish =torcer=, to twist =tormenta=, temporal, storm =tornillos=, screws =torno=, lathe =trabajador=, hard-working =trabajar=, to work =trabajar, ir, á porfía=, to vie with =trabajo=, work =traer=, to bring, to carry =traer á remolque (remolcar)=, to tow, to take in tow =trámites (de la ley)=, routine of the law, legal means =tranquilo=, quiet, calm =transportar=, to transport, to convey =tra(n)sporte pagado (franco de porte)=, carriage paid =tra(n)sporte seguido, porte pagadero al destino=, carriage forward =trapiche=, sugar mill =trasmitir=, to convey =traspapelado=, mislaid (of a paper) =traspaso=, goodwill (of a business) =Tratado de arbitraje=, Arbitration Treaty =tratar=, to conduct (business), to treat, to try, to endeavour =travesía=, journey by sea (crossing) =tren=, train =trencilla=, braid =tribunal=, court =trigo=, wheat =trilladores=, threshing (machines) =trinquete=, foremast =tripas de buey=, ox-casings =tripulación=, crew =triste=, sad =trocar=, to exchange =tronar=, to thunder =tropezar=, to stumble =tubo=, pipe =tuercas=, nuts (mach.) =turba=, crowd (motley)

=tabacos, cigarros, puros=, cigars =tablilla=, board =tablón=, plank =tacharse=, to blame or censure oneself =tacho, paila, pan= (sugar manuf.) =tacones=, heels =tacos=, cues (billiard) =tacto=, feel, touch, tact =tal=, such =tal cual=, as it is =talvez=, perhaps =taller=, workshop =también=, also, too, as well =tambor=, drum (machinery, etc.) =tampoco=, neither, either (after neg.) =tan …. como=, so, as …. as =tapete=, carpet, rug =tarde=, afternoon, evening, late =tardo=, slow =tarea=, task =tarjeta=, card =tasajo=, jerked beef =té=, tea =tejedor=, weaver =tejer=, to weave =tejido elástico=, webbing =tejidos=, textiles, cloths =tela=, cloth =telar=, loom =telas para trajes (de señora)=, dress goods =telas para pantalones=, trouserings =telefonear=, to telephone =tema= (m.), the exercise =tema= (f.), the fear =temporada, estación=, season =temporal=, storm =temporalmente=, temporarily =temprano=, early =tenazas=, tongs =tendero=, shopkeeper =tenedores=, forks, holders =tener=, to have, to hold =tener cuenta=, to pay (to be advantageous) =tener en cuenta=, to take into consideration, to bear in mind =tercio=, third =terciopelo=, velvet =terliz=, ticking =terreno=, land, estate =tesoro=, treasure =textil=, textile =(la) tez=, complexion =tienda=, shop =tierno=, tender =tijeras=, scissors =timbre=, stamp =tinta=, ink =tintero=, inkstand =tío,-a=, uncle, aunt =tiro, largura=, length =títulos=, bonds =tocino=, bacon =todavía=, yet, still =todo,-a,-os,-as=, all, every =tomar=, to take =tomar a mal=, to take amiss =tomar la delantera=, to take the start on =tomar vuelo=, to develop, to increase =tonelada=, ton =tonto=, simpleton, foolish =torcer=, to twist =tormenta=, storm =tornillos=, screws =torno=, lathe =trabajador=, hard-working =trabajar=, to work =trabajar, ir, á porfía=, to vie with =trabajo=, work =traer=, to bring, to carry =traer á remolque (remolcar)=, to tow, to take in tow =trámites (de la ley)=, routine of the law, legal means =tranquilo=, quiet, calm =transportar=, to transport, to convey =tra(n)sporte pagado (franco de porte)=, carriage paid =tra(n)sporte seguido, porte pagadero al destino=, carriage forward =trapiche=, sugar mill =trasmitir=, to convey =traspapelado=, mislaid (of a paper) =traspaso=, goodwill (of a business) =Tratado de arbitraje=, Arbitration Treaty =tratar=, to conduct (business), to treat, to try, to endeavour =travesía=, journey by sea (crossing) =tren=, train =trencilla=, braid =tribunal=, court =trigo=, wheat =trilladores=, threshing (machines) =trinquete=, foremast =tripas de buey=, ox-casings =tripulación=, crew =triste=, sad =trocar=, to exchange =tronar=, to thunder =tropezar=, to stumble =tubo=, pipe =tuercas=, nuts (mach.) =turba=, crowd (motley)

=U=

=ufano=, proud =últimamente=, lately =únicamente=, solely, only =útil=, useful =utilidad=, utility, usefulness, service, profit =uvas=, grapes

=ufano=, proud =últimamente=, lately =únicamente=, solely, only =útil=, useful =utilidad=, utility, usefulness, service, profit =uvas=, grapes

=V=

=vacío=, empty ¡=vale=! farewell! =valer=, to be worth =valer la pena=, to be worth while =valer más=, to be preferable =valiente=, brave =valor=, value, worth, courage =valores=, securities =válvula=, valve =vapor=, steamer =vara=, Spanish yard =varar=, to ground (ships) =variedad=, variety =varios=, several =vecino=, neighbour, inhabitant, ratepayer =veintena=, score =vejez=, old age =vela=, candle, sail =velero=, sailing vessel =vencer=, to win, to fall due =vender=, to sell =venir=, to come =venir á menos=, to come down in the world, to decline =venta=, sale =ventaja=, advantage =ventana=, window =ver=, to see =verano=, summer =verdad=, truth =verde=, green =vergüenza=, shame =verificarse=, to take place =vez, veces=, time, times =en vez de=, instead of =vía=, way, route, via =viajador=, traveller, navigator =viajante=, traveller (commercial) =viajar=, to travel =viaje de ida=, outward journey (trip) =viaje de vuelta=, homeward journey (trip) =viajero=, traveller, tourist, etc. =vida=, life, living =vidriado=, glass ware =viejo=, old =viento=, wind =Viernes=, Friday =viga=, beam =vigilar=, to watch over =villa, población=, town =viñas=, vineyards =vinícola=, wine (adj.) =vino=, wine =violeta=, violet =virtualmente=, practically =virtud=, virtue =visitar=, to visit, to call upon, to wait upon =vista=, sight, view =á la vista=, at sight =visto que=, seeing that =viudo=, widower =vivamente=, vividly, earnestly =vivir=, to live, to reside =vivo=, alive, lively, vivid, bright (colour) =vocablo, palabra=, word =vocabulario=, vocabulary =volante=, fly-wheel =volar=, to fly =volcar=, to capsize =voluntad=, will, goodwill =volver=, to turn, to go, to come back =volverse=, to become =á la vuelta=, carried forward =de la vuelta=, brought forward

=empty=, empty ¡=farewell=! farewell! =to be worth=, to be worth =to be worth while=, to be worthwhile =to be preferable=, to be preferable =brave=, brave =value, worth, courage=, value, worth, courage =securities=, securities =valve=, valve =steamer=, steamer =Spanish yard=, Spanish yard =to ground (ships)=, to ground (ships) variety=, variety =several=, several =neighbour, inhabitant, ratepayer=, neighbour, inhabitant, ratepayer =score=, score =old age=, old age =candle, sail=, candle, sail =sailing vessel=, sailing vessel =to win, to fall due=, to win, to fall due =to sell=, to sell =to come=, to come =to come down in the world, to decline=, to come down in the world, to decline =sale=, sale =advantage=, advantage =window=, window =to see=, to see =summer=, summer =truth=, truth =green=, green =shame=, shame =to take place=, to take place =time, times=, time, times =instead of=, instead of =way, route, via=, way, route, via =traveller, navigator=, traveller, navigator =traveller (commercial)=, traveller (commercial) =to travel=, to travel =outward journey (trip)=, outward journey (trip) =homeward journey (trip)=, homeward journey (trip) =traveller, tourist, etc.=, traveller, tourist, etc. =life, living=, life, living =glass ware=, glassware =old=, old =wind=, wind =Friday=, Friday =beam=, beam =to watch over=, to watch over =town=, town =vineyards=, vineyards =wine (adj.)=, wine (adj.) =wine=, wine =violet=, violet =practically=, practically =virtue=, virtue =to visit, to call upon, to wait upon=, to visit, to call upon, to wait upon =sight, view=, sight, view =at sight=, at sight =seeing that=, seeing that =widower=, widower =vividly, earnestly=, vividly, earnestly =to live, to reside=, to live, to reside =alive, lively, vivid, bright (colour)=, alive, lively, vivid, bright (colour) =word=, word =vocabulary=, vocabulary =fly-wheel=, flywheel =to fly=, to fly =to capsize=, to capsize =will, goodwill=, will, goodwill =to turn, to go, to come back=, to turn, to go, to come back =to become=, to become =carried forward=, carried forward =brought forward=, brought forward

=Y=

=ya=, already, now, yet, etc. =yacer=, to lie =yerno, hijo político=, son-in-law =y pico (20 y pico, etc.)=, odd (20 odd, etc.) =yute, jute=, jute

=ya=, already, now, yet, etc. =yacer=, to lie =yerno, hijo político=, son-in-law =y pico (20 y pico, etc.)=, odd (20 odd, etc.) =yute, jute=, jute

=Z=

=zanjar=, to compromise =zapatos=, shoes =zarazas=, cotton prints =zinc=, zinc =zorra=, fox

=zanjar=, to compromise =zapatos=, shoes =zarazas=, cotton prints =zinc=, zinc =zorra=, fox

II. ENGLISH-SPANISH.

=A=

=to abandon=, abandonar, desinteresarse =abatement=, rebaja, reducción =(in) abeyance=, (en) suspenso =to be able=, poder =to abolish=, abolir =about=, próximamente, aproximadamente =abroad=, al extranjero =absence of=, falta de =absolutely=, absolutamente =absurd=, irrisorio =abundant=, cuantioso, largo de talle =abuse=, abuso =to accede=, acceder =accident=, accidente =to accomplish=, cumplir =according to=, según, conforme á =to accost=, abordar =account sales=, cuenta de venta =accurate=, exacto =to accuse=, acusar =to be accustomed=, soler =to ache=, doler =acute, artful=, corrido =to acknowledge=, reconocer, admitir =to acknowledge receipt=, acusar recibo =to acquaint with=, informar, poner en conocimiento =acquaintance=, conocimiento, conocido =to acquire=, adquirir =to act=, obrar =to act as=, funcionar de, proceder como =to act for=, representar =action=, acción =active=, activo =acts=, actas =to add=, añadir =to add=, sumar =addition=, suma =address=, dirección =to address oneself (to)=, dirigirse (á) =adequate=, adecuado, proporcionado =to adhere=, adherir =to adjust=, ajustar =adjustment=, ajuste =to admit=, admitir, acoger =advance=, anticipo =advantage=, ventaja =to take advantage=, aprovecharse =to be advantageous=, tener cuenta =adverse=, contrario =to advertise=, anunciar =advertisement=, anuncio, reclamo =advice=, aviso, consejo =to advise=, avisar =adzes=, azuelas =affair=, asunto =after=, después =afternoon=, tarde =against=, contra, en contra de =agency (sole)=, agencia, representación exclusiva =to agglomerate=, aglomerar =to agree=, convenir, acordar =agreeable=, agradable =agreement=, contrato, convenio, arreglo =agricultural=, agrícola =aim=, blanco =air pumps=, bombas de aire =alert=, alerta =alive=, vivo =to allege=, alegar =to allude to, to hint=, aludir a =to make an allowance=, bonificar =already=, ya =also=, también =to alter=, cambiar =although=, aunque, por más que =altogether, quite=, de todo punto =always=, siempre =ambassador=, embajador =amount=, importe, cantidad =to amount to=, importar en =ample=, amplio, cuantioso =to anchor=, anclar =ancient=, antiguo =angry=, enfadado =annoyed=, disgustado =to answer=, contestar, responder =anterior=, anterior =to anticipate=, prever =anticipation=, anticipatión =anxious to=, ansioso de =to be anxious to=, tener empeño =anyone=, alguno =anything=, algo =apartment=, cuarto =to appeal=, apelar =to appear=, aparecer, parecer =apple=, manzana =to appoint=, nombrar =to appreciate=, apreciar =appreciation=, estima =to approach=, aproximarse, abordar =approximately=, próximamente =April=, Abril =arbiter=, árbitro =Arbitration Treaty=, Tratado de Arbitraje =architect=, arquitecto =archive=, archive =arduous=, arduo =to argue=, argüir =arm=, brazo =army=, ejército =to arrange=, arreglar, disponer =arrangement=, arreglo =to arrive=, llegar =ash=, fresno =as it is=, tal cual =as it were=, por decirlo así =to ask=, pedir, rogar =assets and liabilities=, active y pasivo =to assist=, asistir =as soon as=, no bien, luego que =as soon as possible=, á la mayor brevedad =assortment=, surtido =as well=, también =at best=, á mejor andar =at foot=, al pie =at least=, al menos =at length=, detenidamente =at once=, en seguida, luego =at sight=, á la vista =to attain=, lograr =attainment=, logro =to attempt=, probar =to attend=, asistir, atender á =attention=, atención =attention=! ¡ojo! ¡atención! =at the rate of=, á razón de =attitude=, actitud =to attract=, atraer =to attribute=, atribuir =attribution=, atribución =(by) auction=, (en) subasta =August=, Agosto =autumn=, otoño =to avail oneself of=, aprovecharse de =available=, disponible =average=, mediano, término medio, avería =free of particular average=, franco de avería particular =averse to=, ajeno á =to avoid=, evitar =award=, dictamen =axe=, hacha =axle-shaft=, árbol de eje

=to abandon=, give up, lose interest in =abatement=, reduction =(in) abeyance=, in suspense =to be able=, can =to abolish=, get rid of =about=, soon, approximately =abroad=, overseas =absence of=, lack of =absolutely=, completely =absurd=, ridiculous =abundant=, plentiful =abuse=, mistreatment =to accede=, agree =accident=, incident =to accomplish=, achieve =according to=, according to =to accost=, approach =account sales=, sales account =accurate=, precise =to accuse=, blame =to be accustomed=, usually =to ache=, hurt =acute, artful=, clever =to acknowledge=, recognize =to acknowledge receipt=, confirm receipt =to acquaint with=, inform =acquaintance=, acquaintance =to acquire=, obtain =to act=, do =to act as=, serve as =to act for=, represent =action=, action =active=, active =acts=, records =to add=, add =to add=, sum =addition=, addition =address=, address =to address oneself (to)=, address =adequate=, sufficient =to adhere=, stick =to adjust=, modify =adjustment=, adjustment =to admit=, accept =advance=, deposit =advantage=, benefit =to take advantage=, exploit =to be advantageous=, be beneficial =adverse=, unfavorable =to advertise=, promote =advertisement=, ad =advice=, notice, suggestion =to advise=, notify =adzes=, axes =affair=, matter =after=, later =afternoon=, afternoon =against=, against =agency (sole)=, exclusive agency =to agglomerate=, gather =to agree=, agree =agreeable=, pleasant =agreement=, contract =agricultural=, farming =aim=, target =air pumps=, air pumps =alert=, alert =alive=, alive =to allege=, claim =to allude to, to hint=, refer to =to make an allowance=, discount =already=, already =also=, also =to alter=, change =although=, though =altogether, quite=, entirely =always=, always =ambassador=, ambassador =amount=, amount =to amount to=, total =ample=, ample =to anchor=, anchor =ancient=, ancient =angry=, angry =annoyed=, annoyed =to answer=, answer =anterior=, previous =to anticipate=, expect =anticipation=, expectation =anxious to=, eager to =to be anxious to=, be keen to =anyone=, anyone =anything=, anything =apartment=, room =to appeal=, appeal =to appear=, appear =apple=, apple =to appoint=, appoint =to appreciate=, value =appreciation=, appreciation =to approach=, approach =approximately=, approximately =April=, April =arbiter=, arbitrator =Arbitration Treaty=, Arbitration Treaty =architect=, architect =archive=, archive =arduous=, challenging =to argue=, argue =arm=, arm =army=, army =to arrange=, arrange =arrangement=, arrangement =to arrive=, arrive =ash=, ash tree =as it is=, as it is =as it were=, as it were =to ask=, ask =assets and liabilities=, assets and liabilities =to assist=, assist =as soon as=, as soon as =as soon as possible=, as soon as possible =assortment=, assortment =as well=, as well =at best=, at best =at foot=, at the bottom =at least=, at least =at length=, in detail =at once=, immediately =at sight=, at sight =to attain=, achieve =attainment=, achievement =to attempt=, try =to attend=, attend =attention=, attention =attention=! ¡look out! ¡attention! =at the rate of=, at the rate of =attitude=, attitude =to attract=, attract =to attribute=, attribute =attribution=, attribution =(by) auction=, auction =August=, August =autumn=, fall =to avail oneself of=, make use of =available=, available =average=, average =free of particular average=, free from particular average =averse to=, unwilling to =to avoid=, avoid =award=, ruling =axe=, axe =axle-shaft=, axle shaft

=B=

=back=, espalda =bacon=, tocino =bad=, malo =very bad=, pésimo =badly=, mal =to be baffled=, llevar chasco =bagging=, arpillera =baize=, bayeta =to bake=, cocer =ball=, bola =ball (of cotton)=, ovillo (de algodón) =bank=, banco =bank holiday=, fiesta del comercio =bank notes=, billetes, notas de banco =bank (river)=, orilla =bankruptcy=, quiebra =bargain (cheap purchase)=, ganga =barley=, cebada =barrister=, abogado =base=, sordid, ruin =basis=, base =to bathe=, bañar =batiste=, batista =to be=, estar, estarse, ser =beam=, viga =beard=, barba, barbas =beardless youth=, mozalbete =bearings=, soportes, cojinetes =to bear in mind=, tener en cuenta =bearish, bear= (exch.), bajista =beautiful=, hermoso =beauty=, belleza =to become=, hacerse, volverse, llegar á ser =bed, bedstead=, cama, armazón de cama =beech=, haya =beef (jerked)=, carne (seca) =beer=, cerveza =beetroot=, remolacha =before (time)=, antes (de) =before (place)=, ante, delante de =to beg=, rogar =beginning=, principio =behaviour=, conducta =behind=, detrás =to believe=, creer =beloved=, querido =below=, abajo =belt=, cinturón =belting (machinery)=, correas =bench=, banco =beneficent=, benéfico =benefit=, beneficio =besides=, amén de =to betray=, atraicionar =better=, mejor =between, amongst=, entre =between decks=, entrepuentes =bicycle=, bicicleta =bill=, giro =billiards=, billar =bill market=, los cambios =bill of exchange=, letra =bill of lading=, conocimiento =to bind (books)=, encuadernar =to bind oneself=, obligarse =birch=, abedul =black=, negro =blacking=, betún =blame=, culpa =to blame oneself=, tacharse =blanket=, manta, frazada =blast furnace=, altos hornos =blind=, ciego =blotting paper=, papel secante =to blow=, soplar =blue=, azul =boar=, jabalí =board=, tablilla =to board=, abordar =boat=, buque, navío, barco =bobbin=, bobina =body=, cuerpo =to boil=, hervir, bullir =boiler=, caldera =bold, daring=, atrevido =bond=, obligación, título =bonded warehouses=, almacenes fiscales =bone=, hueso =to book (orders)=, asentar =book=, libro =book debts=, fiados =book-shelf=, estante =boom=, hinchazón =boot=, bota =boots=, botines =both=, ambos =bourse=, bolsa =box=, caja =boy=, muchacho =braid=, trencilla =branch=, ramo =branch house=, sucursal =brand=, marca =brand new=, novísimo =bread=, pan =breakdown=, quebrantamiento, daño =to break out=, estallar =breath=, respiro =breathing-time=, respiro =breeze=, brisa =brevity=, brevedad =brief=, corto =brig=, bergantín =to bring=, traer =to bring an action=, poner pleito =to bring upon oneself=, buscarse =brisk=, activo, animado =broad beans=, habas =brocade=, brocado, tela labrada =broker=, corredor =broom=, escoba =brother=, hermano =brother-in-law=, cuñado =brought forward=, de la vuelta =brown=, moreno =brush=, cepillo =bucket=, cubo, caldero =building=, edificio, local =bullish, bull (exch.)=, alcista =bundle (of papers)=, legajo (de papeles) =bunker=, carbonera, pañol =bunting=, lanillas para banderas =to burst=, estallar =business=, negocio, negocios =business (occupations)=, quehaceres =but=, pero, mas =butter=, manteca, mantequilla (S. America) =button=, botón =bye-law=, reglamento =bye-products=, productos accesorios

=back=, back =bacon=, bacon =bad=, bad =very bad=, awful =badly=, poorly =to be baffled=, to be puzzled =bagging=, burlap =baize=, baize =to bake=, to bake =ball=, ball =ball (of cotton)=, ball (of cotton) =bank=, bank =bank holiday=, public holiday =bank notes=, banknotes =bank (river)=, riverbank =bankruptcy=, bankruptcy =bargain (cheap purchase)=, bargain =barley=, barley =barrister=, lawyer =base=, base =basis=, basis =to bathe=, to bathe =batiste=, batiste =to be=, to be =beam=, beam =beard=, beard =beardless youth=, young man =bearings=, bearings =to bear in mind=, to keep in mind =bearish, bear= (exch.), bearish =beautiful=, beautiful =beauty=, beauty =to become=, to become =bed, bedstead=, bed =beech=, beech =beef (jerked)=, jerky =beer=, beer =beetroot=, beet =before (time)=, before =before (place)=, in front of =to beg=, to beg =beginning=, beginning =behaviour=, behavior =behind=, behind =to believe=, to believe =beloved=, beloved =below=, below =belt=, belt =belting (machinery)=, belts =bench=, bench =beneficent=, beneficial =benefit=, benefit =besides=, besides =to betray=, to betray =better=, better =between, amongst=, between =between decks=, between decks =bicycle=, bicycle =bill=, bill =billiards=, billiards =bill market=, bill market =bill of exchange=, bill of exchange =bill of lading=, bill of lading =to bind (books)=, to bind =to bind oneself=, to commit =birch=, birch =black=, black =blacking=, polish =blame=, blame =to blame oneself=, to blame oneself =blanket=, blanket =blast furnace=, blast furnace =blind=, blind =blotting paper=, blotting paper =to blow=, to blow =blue=, blue =boar=, boar =board=, board =to board=, to board =boat=, boat =bobbin=, bobbin =body=, body =to boil=, to boil =boiler=, boiler =bold, daring=, bold =bond=, bond =bonded warehouses=, bonded warehouses =bone=, bone =to book (orders)=, to record =book=, book =book debts=, debts =book-shelf=, bookshelf =boom=, boom =boot=, boot =boots=, boots =both=, both =bourse=, stock exchange =box=, box =boy=, boy =braid=, braid =branch=, branch =branch house=, branch office =brand=, brand =brand new=, brand new =bread=, bread =breakdown=, breakdown =to break out=, to break out =breath=, breath =breathing-time=, breathing space =breeze=, breeze =brevity=, brevity =brief=, brief =brig=, brig =to bring=, to bring =to bring an action=, to file a lawsuit =to bring upon oneself=, to bring upon oneself =brisk=, brisk =broad beans=, broad beans =brocade=, brocade =broker=, broker =broom=, broom =brother=, brother =brother-in-law=, brother-in-law =brought forward=, brought forward =brown=, brown =brush=, brush =bucket=, bucket =building=, building =bullish, bull (exch.)=, bullish =bundle (of papers)=, bundle of papers =bunker=, coal bunker =bunting=, bunting =to burst=, to burst =business=, business =business (occupations)=, business activities =but=, but =butter=, butter =button=, button =bye-law=, bylaw =bye-products=, byproducts

=C=

=cabbages=, berzas, coles =cable=, cable =cablegram=, cablegrama =to calculate=, calcular =to calculate on=, contar con =calculation=, cálculo =calico=, percal =to call=, llamar =to be called=, llamarse =to call at=, hacer escala (ships), pasar por, visitar =to call together=, convocar =to be called=, llamarse =calm=, tranquilo =to cancel=, anular =candidly=, con el corazón en la mano =candle=, vela =cane=, caña =canned=, en latas =cap=, gorra, gorro =caprice, whim=, antojo =to capsize=, volcar =captain=, capitán =to capture=, coger =card=, tarjeta =care=, cuidado =to take care=, cuidar =carefully=, cuidadosamente =cargo=, cargamento =carnation=, clavel =carpet=, alfombra, tapete =carriage forward=, tra(n)sporte seguido, porte pagadero al destino =carriage paid=, tra(n)sporte pagado, franco de porte =carried forward=, á la vuelta =to carry=, llevar, traer =to carry into effect=, llevar á cabo =cart=, carro =case=, caja =case, lawsuit=, proceso =in case=, en caso que =cash=, dinero efectivo =for cash=, al contado =in cash=, en efectivo, en metálico =cashier=, cajero =cask=, barrica, pipa =to cast=, echar =castillian=, castellano =cat=, gato =catalogue=, catálogo =to catch=, coger =cauldron (small)=, caldero =cautious=, cauteloso, cauto =to cede=, ceder =to be celebrated=, celebrarse =celebrated=, célebre =cellar=, bodega =to censure, to blame, oneself=, tacharse =certain=, cierto =to certify=, certificar =chair=, silla =change=, cambio =to change=, cambiar =charcoal=, carbón vegetal =to charge=, cobrar =to take charge=, encargarse =to charter=, fletar =cheap=, barato =cheapening=, abarata miento =cheese=, queso =chemicals=, productos químicos =chemist=, boticario =cheque=, cheque =to cherish (the hope)=, abrigar =chief=, principal =child=, niño =chimney=, chimenea =chin=, barba, barbilla =chivalry=, hidalguía =chocolate=, chocolate =to choose=, escoger, elegir =Christmas=, Navidad =cigars=, cigarros, puros, tabacos =cinnamon=, canela =to circulate=, circular =to cite=, citar =city=, ciudad =claim=, reclame, reclamación =to claim=, reclamar =clean=, limpio =to clean=, limpiar =clear=, claro =to clear=, despejar =clearing-house=, banco de liquidación =clearing-line=, saldo =clearly=, claramente, claro =clerk (chief)=, dependiente (primer) =clever=, hábil =client=, cliente =climate=, el clima =climatic=, climatológico =climax=, colmo =clock=, reloj =cloth=, tela, tejido, paño =cloves=, clavos =coal=, carbón de piedra =coal-mine=, mina de carbón =coarse=, basto =coast=, costa =coat=, americana, casaca =cock (machinery)=, grifo =coffee=, café =cold=, frío =to collect (money)=, recoger, cobrar =collection=, colección =colliery=, mina de carbón =colonial produce=, coloniales =colour (fast, loose)=, color (sólido, firme, falso, fugitivo) =colourings=, coloridos =column=, columna =to come=, venir =to come back=, regresar, volver =to come down=, bajar =to come down in the world=, venir á menos =to come out=, salir =to come up to (an amount)=, salir en =to commence=, comenzar, empezar, principiar, estrenarse =commerce=, comercio =commercial=, comercial =commission agent=, comisionista =to commit oneself=, comprometerse =common=, común, basto =company (limited)=, compañia anónima, por acciones =to compel=, obligar =to compensate=, compensar =competitor=, competidor, contrincante =to complain=, quejarse =complete=, completo =complexion=, la tez =to compromise=, zanjar, comprometer =to conceive=, concebir =to concern=, concerner =concern=, empresa =concisely=, concisamente =to conclude (a bargain)=, concluir, cerrar (un trato) =conduct=, conducta =to conduct (business)=, tratar =to confess=, confesar =confidence=, confianza =connecting rod=, biela =connection=, conexión =connection=, clientéle, clientela =to consider=, considerar =considerate, thoughtful=, comedido =to consign=, consignar =consignee=, consignatario =consignment=, consignación =consumer=, consumidor =contain, to be able to=, or =to be able to be contained=, caber =content, contentment=, contento =contents=, contenido =continually=, continuamente =to continue=, continuar, seguir =contraband=, contrabando =contract=, contrato =contractor=, destajista =contrary=, contrario =to contribute=, contribuir =contrivance=, mecanísmo, medio =to contrive to be=, llegar á ser =to contrive=, lograr =control=, dominio =convenient=, conveniente =to convey=, tra(n)sportar, transmitir =to convince=, convencer =to cook=, cocer =copper=, cobre =copy book=, copiador =corded=, acordonado =cords, corduroy=, pana acordonada =corporal=, cabo =to correct=, subsanar, corregir =correspondence=, correspondencia =correspondent=, corresponsal =cost, insurance and freight (C.I.F.)=, costo, flete y seguro (C.F.S.) =cotton (spot)=, algodón disponible =cotton market=, mercado algodonero =cotton mill=, fábrica de algodón =cotton prints=, zarazas =to counsel=, aconsejar =to count=, contar =to countermand=, contramandar, revocar =to countersign=, refrendar =country=, país, patria, campo =couple=, par =coupled with=, junto á =couplings=, conexiones =courage, valor=, aliento, ánimo =course (of ship)=, rumbo =of course=, por de contado =court=, tribunal =courteously=, cortésmente =cousin=, primo =to cover=, cubrir =covered=, cubierto =to covet=, codiciar =cram full=, abarrotado =crank-shaft=, árbol de cigüeñal =cream=, crema =credit=, crédito =to credit=, abonar, acreditar =creditors' meeting=, junta de acreedores =crew=, tripulación =crimps=, crespolinas, rizados =crockery=, loza =crop=, cosecha =to cross=, atravesar, cruzar =crowd (motley)=, turba =cry=, grito =cubic=, cúbico =cudgel=, garrote =cue (billiards)=, taco =culprit=, reo =cupboard=, armario =curl (of hat brim)=, rizo (del ala) =currant=, pasas de Corinto =current=, actual, corriente =curtailment=, limitación =custom=, costumbre =customer=, cliente =custom house official=, guardia aduanera =custom house tariff=, arancel =customs=, derechos =to cut=, cortar =to cut (fig.)=, herir =cutting=, corte =cylinder=, cilindro

=cabbages=, cabbages, coles =cable=, cable =cablegram=, cablegram =to calculate=, calculate =to calculate on=, count on =calculation=, calculation =calico=, calico =to call=, call =to be called=, be called =to call at=, stop at (ships), pass by, visit =to call together=, gather =to be called=, be called =calm=, calm =to cancel=, cancel =candidly=, candidly =candle=, candle =cane=, cane =canned=, canned =cap=, cap =caprice, whim=, whim =to capsize=, capsize =captain=, captain =to capture=, catch =card=, card =care=, care =to take care=, take care =carefully=, carefully =cargo=, cargo =carnation=, carnation =carpet=, carpet =carriage forward=, carriage forward, freight payable at destination =carriage paid=, freight prepaid =carried forward=, carried forward =to carry=, carry =to carry into effect=, carry out =cart=, cart =case=, case =case, lawsuit=, lawsuit =in case=, in case =cash=, cash =for cash=, for cash =in cash=, in cash =cashier=, cashier =cask=, cask =to cast=, cast =castillian=, Castilian =cat=, cat =catalogue=, catalogue =to catch=, catch =cauldron (small)=, small cauldron =cautious=, cautious =to cede=, cede =to be celebrated=, to be celebrated =celebrated=, celebrated =cellar=, cellar =to censure, to blame, oneself=, blame oneself =certain=, certain =to certify=, certify =chair=, chair =change=, change =to change=, change =charcoal=, charcoal =to charge=, charge =to take charge=, take charge =to charter=, charter =cheap=, cheap =cheapening=, cheapening =cheese=, cheese =chemicals=, chemicals =chemist=, pharmacist =cheque=, check =to cherish (the hope)=, to cherish (the hope) =chief=, chief =child=, child =chimney=, chimney =chin=, chin =chivalry=, chivalry =chocolate=, chocolate =to choose=, choose =Christmas=, Christmas =cigars=, cigars =cinnamon=, cinnamon =to circulate=, circulate =to cite=, cite =city=, city =claim=, claim =to claim=, claim =clean=, clean =to clean=, clean =clear=, clear =to clear=, clear =clearing-house=, clearinghouse =clearing-line=, balance =clearly=, clearly =clerk (chief)=, chief clerk =clever=, clever =client=, client =climate=, climate =climatic=, climatic =climax=, climax =clock=, clock =cloth=, cloth =cloves=, cloves =coal=, coal =coal-mine=, coal mine =coarse=, coarse =coast=, coast =coat=, coat =cock (machinery)=, spout =coffee=, coffee =cold=, cold =to collect (money)=, collect =collection=, collection =colliery=, coal mine =colonial produce=, colonial goods =colour (fast, loose)=, color (fast, loose) =colourings=, colorings =column=, column =to come=, come =to come back=, come back =to come down=, come down =to come down in the world=, fall on hard times =to come out=, come out =to come up to (an amount)=, amount to =to commence=, begin =commerce=, commerce =commercial=, commercial =commission agent=, commission agent =to commit oneself=, commit oneself =common=, common =company (limited)=, limited company =to compel=, compel =to compensate=, compensate =competitor=, competitor =to complain=, complain =complete=, complete =complexion=, complexion =to compromise=, compromise =to conceive=, conceive =to concern=, concern =concern=, business =concisely=, concisely =to conclude (a bargain)=, conclude (a bargain) =conduct=, conduct =to conduct (business)=, conduct (business) =to confess=, confess =confidence=, confidence =connecting rod=, connecting rod =connection=, connection =connection=, clientele =to consider=, consider =considerate, thoughtful=, thoughtful =to consign=, consign =consignee=, consignee =consignment=, consignment =consumer=, consumer =contain, to be able to=, to be able to fit =content, contentment=, content =contents=, contents =continually=, continually =to continue=, continue =contraband=, contraband =contract=, contract =contractor=, contractor =contrary=, contrary =to contribute=, contribute =contrivance=, contrivance =to contrive to be=, to manage to be =to contrive=, to manage =control=, control =convenient=, convenient =to convey=, transport =to convince=, convince =to cook=, cook =copper=, copper =copy book=, copybook =corded=, corded =cords, corduroy=, corduroy =corporal=, corporal =to correct=, correct =correspondence=, correspondence =correspondent=, correspondent =cost, insurance and freight (C.I.F.)=, cost, freight and insurance (C.I.F.) =cotton (spot)=, spot cotton =cotton market=, cotton market =cotton mill=, cotton mill =cotton prints=, cotton prints =to counsel=, counsel =to count=, count =to countermand=, countermand =to countersign=, countersign =country=, country =couple=, couple =coupled with=, coupled with =couplings=, couplings =courage, valor=, courage =course (of ship)=, course =of course=, of course =court=, court =courteously=, courteously =cousin=, cousin =to cover=, cover =covered=, covered =to covet=, covet =cram full=, jammed full =crank-shaft=, crankshaft =cream=, cream =credit=, credit =to credit=, credit =creditors' meeting=, creditors' meeting =crew=, crew =crimps=, crimps =crockery=, crockery =crop=, crop =to cross=, cross =crowd (motley)=, crowd =cry=, cry =cubic=, cubic =cudgel=, club =cue (billiards)=, cue =culprit=, culprit =cupboard=, cupboard =curl (of hat brim)=, curl (of brim) =currant=, currant =current=, current =curtailment=, cutback =custom=, custom =customer=, customer =custom house official=, customs officer =custom house tariff=, customs tariff =customs=, customs duties =to cut=, cut =to cut (fig.)=, to hurt =cutting=, cutting =cylinder=, cylinder

=D=

=damage=, avería, daño, perjuicio =to damage=, dañar =damask=, damasco =danger=, peligro =dangerous=, arriesgado peligroso =daring, bold=, atrevido =date=, fecha =date palm=, palmera =to date, up to date=, hasta la fecha =dated=, fecha de =dates=, dátiles =daughter-in-law=, nuera, hija política =to dawn=, alborear, amanecer =day=, día =lay day=, día de estadía =days of demurrage=, días de contraestadía =day before yesterday=, anteayer =day book=, diario =to dazzle=, deslumbrar =dealers=, operadores =fair dealing=, equidad =deal=, especulación =to deal=, tratar =dealings=, operaciones =dear=, caro, querido =debenture=, obligación =to debit=, adeudar, cargar, debitar =debt=, deuda =decadence=, decadencia =deceased=, difunto =December=, Diciembre =to decide=, decidir, decidirse =decidedly=, decididamente =decision=, decisión, dictamen =below deck=, bajo cubierta =on deck=, sobre cubierta =to declaim=, declamar =to declare=, declarar =decline=, baja =to decline=, venir á menos =to decree=, decretar =deeds=, hechos =deeds (law)=, actas =defect=, defecto =to defer=, diferir =to define=, definir =definite=, definitivo =degree=, grado, graduación =delay=, demora =to delay=, demorar, postergar =delegate=, delegado =to commit a delinquency=, delinquir =to deliver=, entregar =delivery=, entrega =to demand=, pedir, demandar =demurrage=, sobrestadía =to deny=, negar =to depend on=, depender de =to deplore=, deplorar =depôt=, depósito =to depress=, deprimir =to derive=, sacar =design=, dibujo, diseño =desire=, gana, deseo =to desire=, apetecer, desear =desk=, pupitre, banco =writing desk=, escritorio =despicable=, despreciable =detailed=, detallado =details=, detalles, pormenores, particulares =deterioration=, empeoramiento =to develop=, desarrollar, tomar vuelo =development=, desarrollo, fomento =to devote oneself=, dedicarse =devotion=, devoción =diapers=, lienzos adamascados =dictionary=, diccionario =different=, diferente, distinto =difficult=, difícil, arduo =difficulty=, dificultad =diligence=, diligencia =to direct=, dirigir =disappointed (to be)=, llevar chasco =disarmament=, desarme =to discard=, rechazar =to discharge=, descargar =to disconcert=, desanimar =to feel discouraged=, desanimarse =discreet=, discreto =to discuss=, discutir =disgusted=, disgustado =dishonour=, deshonra =to dispense with=, prescindir de =displeased=, disgustado =to dispose=, disponer =to distinguish=, distinguir =district=, distrito =disturbance=, disturbio =disturbed=, perturbado, disturbado =division (Govt. office)=, negociado =to do=, hacer =dock=, dique =doctor=, médico =doctrine=, doctrina =document=, documento =dog=, perro =door=, puerta =dot=, punto =doubt=, duda =down quilt=, colcha de plumón =dozen=, docena =draft=, giro =to drain=, agotar =draughtsman=, diseñador =to draw a bill=, girar =to draw near=, aproximarse =to draw out=, sacar =to draw up (deeds)=, redactar =dress goods=, telas para trajes =drill=, dril =to drizzle=, lloviznar =drum (machinery)=, tambor =to duplicate=, duplicar =during=, durante

=damage=, damage, harm, injury =to damage=, to harm =damask=, damask =danger=, danger =dangerous=, risky, dangerous =daring, bold=, daring =date=, date =date palm=, date palm =to date, up to date=, to date =dated=, dated =dates=, dates =daughter-in-law=, daughter-in-law =to dawn=, to dawn =day=, day =lay day=, lay day =days of demurrage=, days of demurrage =day before yesterday=, the day before yesterday =day book=, diary =to dazzle=, to dazzle =dealers=, dealers =fair dealing=, fair dealing =deal=, speculation =to deal=, to deal =dealings=, dealings =dear=, dear =debenture=, debenture =to debit=, to debit =debt=, debt =decadence=, decadence =deceased=, deceased =December=, December =to decide=, to decide =decidedly=, decidedly =decision=, decision =below deck=, below deck =on deck=, on deck =to declaim=, to declaim =to declare=, to declare =decline=, decline =to decline=, to decline =to decree=, to decree =deeds=, deeds =deeds (law)=, deeds =defect=, defect =to defer=, to defer =to define=, to define =definite=, definite =degree=, degree =delay=, delay =to delay=, to delay =delegate=, delegate =to commit a delinquency=, to commit a crime =to deliver=, to deliver =delivery=, delivery =to demand=, to demand =demurrage=, demurrage =to deny=, to deny =to depend on=, to depend on =to deplore=, to deplore =depôt=, depôt =to depress=, to depress =to derive=, to derive =design=, design =desire=, desire =to desire=, to desire =desk=, desk =writing desk=, writing desk =despicable=, despicable =detailed=, detailed =details=, details =deterioration=, deterioration =to develop=, to develop =development=, development =to devote oneself=, to devote oneself =devotion=, devotion =diapers=, diapers =dictionary=, dictionary =different=, different =difficult=, difficult =difficulty=, difficulty =diligence=, diligence =to direct=, to direct =disappointed (to be)=, to be disappointed =disarmament=, disarmament =to discard=, to discard =to discharge=, to discharge =to disconcert=, to unsettle =to feel discouraged=, to feel discouraged =discreet=, discreet =to discuss=, to discuss =disgusted=, disgusted =dishonour=, dishonor =to dispense with=, to dispense with =displeased=, displeased =to dispose=, to dispose =to distinguish=, to distinguish =district=, district =disturbance=, disturbance =disturbed=, disturbed =division (Govt. office)=, division =to do=, to do =dock=, dock =doctor=, doctor =doctrine=, doctrine =document=, document =dog=, dog =door=, door =dot=, dot =doubt=, doubt =down quilt=, down quilt =dozen=, dozen =draft=, draft =to drain=, to drain =draughtsman=, draftsman =to draw a bill=, to draw a bill =to draw near=, to approach =to draw out=, to draw out =to draw up (deeds)=, to draft =dress goods=, dress goods =drill=, drill =to drizzle=, to drizzle =drum (machinery)=, drum =to duplicate=, to duplicate =during=, during

=E=

=each=, cada =eager=, ansioso, deseoso =eagle=, águila =early=, temprano =to earn=, ganar =to be earnest=, tener empeño =earnestly=, vivamente =ease=, facilidad =east=, este =Easter=, Pascua =to eat=, comer =to economise=, ahorrar, economizar =to effect=, efectuar =effort=, esfuerzo =with great effort=, á duras penas =either= (after negative), tampoco =to elaborate=, elaborar =elegantly=, elegantemente =to embark=, embarcar =embarrassment=, embarazo apuro =to embezzle=, malversar =embossed=, grabado =to embrace=, abrazar, abarcar =embroidered=, bordado =to employ=, emplear =to be employed=, emplearse =employer=, jefe =empty=, vacío =to enable=, poner en condiciones =to enclose=, incluir, adjuntar =enclosed=, adjunto =to encounter=, exponerse á, arrostrar =encouragement=, fomento, estímulo =end=, cabo, fin =to endeavour, to treat, to try=, tratar =to endorse=, endosar =to engage=, empeñar =engagement=, empeño =engine=, máquina =engineer=, ingeniero =to enhance=, elevar =to enjoy=, gozar, disfrutar de =to enjoy oneself=, divertirse =to enlarge=, agrandar =enlightened=, ilustrado =to enlist=, alistar =to be enough=, bastar =to entangle=, embrollar =to enter=, entrar en =enterprise=, empresa =enterprising=, emprendedor =to entrust=, confiar á =envy=, envidia =epoch=, época =equal=, igual =to equal=, igualar =equipment=, equipo =equity=, equidad =error=, error =to escape=, escapar =to escape one's notice=, pasársele por alto á uno =especially=, mayormente =to establish=, establecer =to esteem=, estimar =eternally=, eternamente =this evening=, esta tarde =ever=, nunca =for ever=, eternamente =every=, cada =everybody=, todo el mundo, todos =exact=, exacto =examination=, examen =to exceed=, exceder =exceedingly=, mucho =excellent, very good=, óptimo =to exchange=, trocar, cambiar =exclusive=, exclusivo =to excuse=, dispensar, disculpar =to execute=, ejecutar =exercise (gram.)=, tema (el) =to exert oneself=, afanarse =to exhaust=, apurar, agotar =to exhibit=, exhibir =to expect=, esperar =to experience=, experimentar =experienced=, experto =to experiment=, experimentar =expert=, perito =to explain=, explicar, explanar =to exploit=, explotar =export=, exportación =exporter=, exportador =to expose oneself to=, exponerse á, arrostrar =to extend=, extender =extension of time for payment=, moratorium, moratoria =extinguished=, apagado =eye=, ojo

=each=, each =eager=, eager =eagle=, eagle =early=, early =to earn=, to earn =to be earnest=, to be earnest =earnestly=, earnestly =ease=, ease =east=, east =Easter=, Easter =to eat=, to eat =to economise=, to save, economize =to effect=, to effect =effort=, effort =with great effort=, with great effort =either= (after negative), neither =to elaborate=, to elaborate =elegantly=, elegantly =to embark=, to embark =embarrassment=, embarrassment =to embezzle=, to embezzle =embossed=, embossed =to embrace=, to embrace =embroidered=, embroidered =to employ=, to employ =to be employed=, to be employed =employer=, employer =empty=, empty =to enable=, to enable =to enclose=, to enclose =enclosed=, enclosed =to encounter=, to encounter =encouragement=, encouragement =end=, end =to endeavour, to treat, to try=, to try =to endorse=, to endorse =to engage=, to engage =engagement=, engagement =engine=, engine =engineer=, engineer =to enhance=, to enhance =to enjoy=, to enjoy =to enjoy oneself=, to have fun =to enlarge=, to enlarge =enlightened=, enlightened =to enlist=, to enlist =to be enough=, to be enough =to entangle=, to entangle =to enter=, to enter =enterprise=, enterprise =enterprising=, enterprising =to entrust=, to entrust =envy=, envy =epoch=, epoch =equal=, equal =to equal=, to equal =equipment=, equipment =equity=, equity =error=, error =to escape=, to escape =to escape one's notice=, to escape one's notice =especially=, especially =to establish=, to establish =to esteem=, to esteem =eternally=, eternally =this evening=, this evening =ever=, ever =for ever=, forever =every=, every =everybody=, everybody =exact=, exact =examination=, examination =to exceed=, to exceed =exceedingly=, exceedingly =excellent, very good=, excellent =to exchange=, to exchange =exclusive=, exclusive =to excuse=, to excuse =to execute=, to execute =exercise (gram.)=, exercise =to exert oneself=, to exert oneself =to exhaust=, to exhaust =to exhibit=, to exhibit =to expect=, to expect =to experience=, to experience =experienced=, experienced =to experiment=, to experiment =expert=, expert =to explain=, to explain =to exploit=, to exploit =export=, export =exporter=, exporter =to expose oneself to=, to expose oneself to =to extend=, to extend =extension of time for payment=, extension of time for payment =extinguished=, extinguished =eye=, eye

=F=

=face=, cara =to face=, hacer frente =to facilitate=, allanar =facility=, facilidad =fact=, hecho =to fade=, desteñir =to fail=, faltar =failure=, éxito malo =failure=, fracaso =fair=, equitativo, justo =fairness=, equidad =faithful=, fiel =to fall=, caer =fall= (n.), caída, baja =to fall due=, vencer =to fall through=, fracasar =fame=, fama =famous=, famoso =fancies=, fantasías =far away=, lejos =farewell=! ¡vale! =farthing=, fardín =by fast train=, á grande velocidad =father=, padre =fatherland=, patria =fault=, falta =at fault=, culpado =favour=, obsequio =favourable=, favorable =fear=, miedo, tema (f.) =February=, Febrero =feel=, tacto =to feel=, sentir =fender=, guardafuego =few=, pocos, (-as) =field=, campo =fig-tree=, higuera =to fight=, batirse, luchar, pelear =figured=, labrado =figures=, cifras =file=, ensartapapeles, guardapapeles =to file (papers), to string (beads)=, ensartar =to file a petition in bankruptcy=, declararse en quiebra =to finance=, comanditar =to find=, encontrar, hallar =fine=, hermoso =fine= (n.), multa =finish=, acabado, apresto, aderezo =to finish=, acabar =fir=, abeto =fire-arms=, armas de fuego =firebricks=, ladrillos refractarios =firm, fast, strong=, fuerte =firm=, casa =firm= (adj.), firme, fijo =firmness=, firmeza =to fix=, fijar =fixed=, fijo =to flatter oneself=, lisonjearse =flange=, reborde =flax=, lino =flourishing=, floreciente =flower=, flor =flower-stand=, portaramillete (portarramillete), maceta, florero =to fly=, volar =fly-wheel=, volante =to fold=, plegar =to follow=, seguir =fond of=, aficionado á =food-stuffs=, géneros alimenticios =foolish=, tonto =at foot=, al pie =footwear=, calzado =for=, para, por =to force=, forzar =forehead=, la frente =foreign=, extranjero =foreign to=, ajeno á =foreigner=, extranjero =foreman=, capataz =foremast=, trinquete =fork=, tenedor =form=, boletín, forma =formal=, formal =formerly=, antes =fortunately=, afortunadamente =fortune=, fortuna, suerte =to forward=, encaminar =to found=, fundar =foundry=, altos hornos =fountain=, fuente =fox=, zorra =frame,-ing (mach.)=, armadura =free=, libre =free of particular average (F.P.A.)=, franco de avería particular =to freeze=, helar =freight=, flete =to freight=, fletar =French beans=, judías =frequently=, frecuentemente =Friday=, viernes =friend=, amigo =friendly=, amistoso =friendship=, amistad =to frighten=, amedrentar =to be frightened=, espantarse =frilled=, alechugado =fringe=, franja =frock coat=, levita =front=, el frente =frost=, hielo, escarcha =frost-bitten=, tornado por la escarcha =fruit=, fruta =fruit= (of labour), fruto =full=, lleno =in full=, entero (por) =funds=, fondos =furious=, enfurecído, furioso =furniture=, muebles =blast furnace=, altos hornos =fustian=, fustán

=face=, face =to face=, confront =to facilitate=, ease =facility=, ease =fact=, fact =to fade=, fade =to fail=, fail =failure=, poor success =failure=, failure =fair=, fair, just =fairness=, fairness =faithful=, faithful =to fall=, fall =fall= (n.), drop, fall =to fall due=, be due =to fall through=, fail =fame=, fame =famous=, famous =fancies=, fantasies =far away=, far =farewell=! Goodbye! =farthing=, farthing =by fast train=, at high speed =father=, father =fatherland=, homeland =fault=, fault =at fault=, to blame =favour=, favor =favourable=, favorable =fear=, fear, theme (f.) =February=, February =feel=, touch =to feel=, feel =fender=, fire guard =few=, few =field=, field =fig-tree=, fig tree =to fight=, fight =figured=, carved =figures=, figures =file=, file =to file (papers), to string (beads)=, string =to file a petition in bankruptcy=, declare bankruptcy =to finance=, back =to find=, find =fine=, fine =fine= (n.), fine =finish=, finish =to finish=, finish =fir=, fir =fire-arms=, firearms =firebricks=, fire bricks =firm, fast, strong=, strong =firm=, firm =firm= (adj.), firm =firmness=, firmness =to fix=, fix =fixed=, fixed =to flatter oneself=, flatter oneself =flange=, flange =flax=, flax =flourishing=, flourishing =flower=, flower =flower-stand=, flower pot =to fly=, fly =fly-wheel=, flywheel =to fold=, fold =to follow=, follow =fond of=, fond of =food-stuffs=, food items =foolish=, foolish =at foot=, at the foot =footwear=, footwear =for=, for =to force=, force =forehead=, forehead =foreign=, foreign =foreign to=, foreign to =foreigner=, foreigner =foreman=, foreman =foremast=, foremast =fork=, fork =form=, form =formal=, formal =formerly=, formerly =fortunately=, fortunately =fortune=, fortune, luck =to forward=, forward =to found=, found =foundry=, foundry =fountain=, fountain =fox=, fox =frame,-ing (mach.)=, frame =free=, free =free of particular average (F.P.A.)=, free of particular average =to freeze=, freeze =freight=, freight =to freight=, charter =French beans=, green beans =frequently=, frequently =Friday=, Friday =friend=, friend =friendly=, friendly =friendship=, friendship =to frighten=, scare =to be frightened=, be scared =frilled=, frilly =fringe=, fringe =frock coat=, frock coat =front=, front =frost=, frost =frost-bitten=, frostbitten =fruit=, fruit =fruit= (of labour), reward =full=, full =in full=, whole (for) =funds=, funds =furious=, furious =furniture=, furniture =blast furnace=, blast furnace =fustian=, fustian

=G=

=to gain=, ganar =gallon=, galón =garden=, jardín =gardener=, jardinero, hortelano =to gather=, recoger =gaudy= (colour), chillón =gearing=, engranaje =general=, general =generous=, generoso =gentle=, blando, suave =gentleman=, señor =gentleman by birth=, hidalgo (hijodalgo) =to get=, conseguir, obtener =to get back= (money), sacar =to get on well=, llevarse bien =to get out=, sacar =to get to know=, enterarse =ginghams=, guingas, carranclanes =to give=, dar =to give back=, devolver =to give on lease=, alquilar =to give thanks=, dar las gracias =to gladden=, alegrar =glassware=, vidriado =glove=, guante =glutted=, abarrotado =to go=, ir, andar =to go away=, marcharse, alejarse =God=, Dios =to go down=, bajar =gold=, oro =goloshes=, chanclos =good=, bueno, el bien =goods=, géneros =goods, merchandise=, mercancía =goodwill=, voluntad =goodwill= (of a business), traspaso =to go out=, salir =to go out (fire)=, apagarse =to go over=, repasar =to go round=, circular =gossip=, charla =to govern=, gobernar =government=, gobierno =grace, gracefulness=, gracia =gradation=, gradación =grain=, grano =grain market=, mercado de granos =to grant=, conceder =grape=, uva =gratis=, de balde =gratitude=, gratitud =gratuitous=, gratuito =gratuity=, gratificación =great=, gran, grande =great grandfather=, bisabuelo =greatly=, mucho =greed=, codicia =green=, verde =green peas=, guisantes =grey=, gris =to grind=, moler =ground=, suclo =group=, grupo, agrupación =to grow dark=, anochecer =to guarantee=, garantir, garantizar

=to gain=, gain =gallon=, gallon =garden=, garden =gardener=, gardener =to gather=, gather =gaudy= (colour), gaudy =gearing=, gearing =general=, general =generous=, generous =gentle=, gentle =gentleman=, gentleman =gentleman by birth=, gentleman by birth =to get=, get =to get back= (money), get back =to get on well=, get along =to get out=, get out =to get to know=, get to know =ginghams=, ginghams =to give=, give =to give back=, give back =to give on lease=, lease =to give thanks=, give thanks =to gladden=, gladden =glassware=, glassware =glove=, glove =glutted=, glutted =to go=, go =to go away=, go away =God=, God =to go down=, go down =gold=, gold =goloshes=, galoshes =good=, good =goods=, goods =goods, merchandise=, merchandise =goodwill=, goodwill =goodwill= (of a business), goodwill =to go out=, go out =to go out (fire)=, go out =to go over=, go over =to go round=, go around =gossip=, gossip =to govern=, govern =government=, government =grace, gracefulness=, grace =gradation=, gradation =grain=, grain =grain market=, grain market =to grant=, grant =grape=, grape =gratis=, free =gratitude=, gratitude =gratuitous=, gratuitous =gratuity=, gratuity =great=, great =great grandfather=, great-grandfather =greatly=, greatly =greed=, greed =green=, green =green peas=, green peas =grey=, gray =to grind=, grind =ground=, ground =group=, group =to grow dark=, get dark =to guarantee=, guarantee

=H=

=to hail=, granizar =hail=! ¡salve! =hair=, cabello=, pelo =half=, medio=, la mitad =ham=, jamón =to hammer=, machacar =hammers=, martillos =hand=, mano =to hand=, pasar, entregar =handkerchief=, pañuelo =handle=, mango =to hang=, colgar =to happen=, ocurrir, suceder, acertar á =harbour=, puerto =hard=, duro =hare=, liebre =harrows=, rastrillos =harvest, harvest time=, cosecha =haste=, prisa =to hasten=, apresurar (se) =hat=, sombrero =hatchets=, hachuelas =to have=, tener, haber =to have just=, acabar de =head=, cabeza =headache=, dolor de cabeza =health (indifferent)=, delicado de salud =healthy=, salubre =to heap up=, amontar =to hear=, oir =heat=, calor =heaven=, cielo =heavy=, pesado =heavy sea=, mar alborotada =hedged in=, aislado =heels=, tacones =to help=, asistir, ayudar =help (not to be able to)=, no poder menos de =hemmed=, dobladillado, repulgado =hemp, Manilla hemp=, cáñamo, abacá =hemstitched=, con dobladilla de ojo =her=, su =here=, aquí, acá =herewith=, adjunto =hides=, cueros =to hinder=, impedir =to hint, to allude=, aludir á =to hire=, alquilar =his=, su =history=, historia =to hit it=, dar en el clavo =hitch=, contratiempo =hoist=, ascensor =hold (ship)=, bodega =to hold=, tener =to hold up=, mantener =holder=, tenedor =hollow-ware=, ollería =holy, saint=, santo =honesty=, honradez =honorary=, honorario, gratuito =honour=, honor =to honour=, honrar =hook (clothes)=, garabato =horse=, caballo =hose=, manga =hose (half)=, medias, calcetines =hosiery=, mediería =hotel=, fonda, hotel =hour=, hora =house, firm=, casa =house (branch)=, sucursal =hub=, buje =hundred=, cien, ciento =hurry=, prisa =to hurt=, doler =husband=, marido, esposo

=to hail=, hail =hail=! Hello! =hair=, hair =half=, half =ham=, ham =to hammer=, to pound =hammers=, hammers =hand=, hand =to hand=, to pass, to deliver =handkerchief=, handkerchief =handle=, handle =to hang=, to hang =to happen=, to happen =harbour=, harbor =hard=, hard =hare=, hare =harrows=, harrows =harvest, harvest time=, harvest =haste=, haste =to hasten=, to hurry =hat=, hat =hatchets=, hatchets =to have=, to have =to have just=, just =head=, head =headache=, headache =health (indifferent)=, in poor health =healthy=, healthy =to heap up=, to pile up =to hear=, to hear =heat=, heat =heaven=, heaven =heavy=, heavy =heavy sea=, rough sea =hedged in=, isolated =heels=, heels =to help=, to assist, to help =help (not to be able to)=, can't help but =hemmed=, hemmed =hemp, Manilla hemp=, hemp =hemstitched=, hemstitched =her=, her =here=, here =herewith=, herewith =hides=, hides =to hinder=, to hinder =to hint, to allude=, to allude to =to hire=, to rent =his=, his =history=, history =to hit it=, to hit the nail on the head =hitch=, hitch =hoist=, lift =hold (ship)=, hold =to hold=, to hold =to hold up=, to hold up =holder=, holder =hollow-ware=, hollow-ware =holy, saint=, holy =honesty=, honesty =honorary=, honorary =honour=, honor =to honour=, to honor =hook (clothes)=, hook =horse=, horse =hose=, hose =hose (half)=, socks =hosiery=, hosiery =hotel=, hotel =hour=, hour =house, firm=, company =house (branch)=, branch =hub=, hub =hundred=, hundred =hurry=, hurry =to hurt=, to hurt =husband=, husband

=I=

=if=, si =idleness, inertia=, inercia =ignoble=, innoble =ill=, enfermo, malo =to illustrate=, ilustrar =illustrious=, ilustre =immediate=, inmediato =imperfection=, defecto =importance=, importancia =imports=, importaciones =to impose=, imponer =impropriety=, inconveniencia =to improve=, mejorar =improvement=, mejora, mejoría =in case=, en caso que =inclination=, gana =to include=, incluir, abarcar =inconvenience=, inconveniente =to increase=, aumentar, tomar vuelo =indemnity=, indemnización =to indicate=, indicar =industry=, industria =inferior=, inferior, basto =an infinite number=, una infinidad =infinitesimal=, ínfimo =to inform=, imponer, informar =information=, informes =to infringe=, atropellar por =in full=, por entero =infuriated=, enfurecido =ingratitude=, ingratitud =inhabitants=, habitantes, vecinos =injunction=, mandato =injury=, daño =ink=, tinta =inkstand=, tintero =in order=, en regla, de conformidad =in proportion as=, á medida que =inside=, dentro de =to insist=, insistir, porfiar, machacar =by instalments=, á plazos =instant (month)=, actual, corriente =instead of=, en lugar de, en vez de =instruction=, disposición, instrucción =insurance=, seguro =insurance policy=, póliza de seguro =to insure=, asegurar =intelligence=, inteligencia =to intend=, proponerse, intentar =intention=, intención =interest=, interés =interesting=, interesante =interim=, provisorio, interino =interior=, interior =to interpret=, interpretar =to intervene=, intervenir, mediar =interview=, intervista =in the long run=, á la larga =to introduce (one to another)=, presentar =in truth=, á la verdad =in vain=, en balde =to invest=, invertir (dinero) =to investigate=, averiguar, apurar =to invoice=, facturar =invoice=, factura =invoice book=, libro de facturas =irrigation=, regardío =iron=, hierro =iron-clad=, acorazado =iron, pig=, lingotes de hierro =ironware=, ferretería =island=, isla =isolated=, aislado =to issue=, emitir, publicar =its=, su

=if=, if =idleness, inertia=, idleness, inertia =ignoble=, ignoble =ill=, ill, bad =to illustrate=, illustrate =illustrious=, illustrious =immediate=, immediate =imperfection=, imperfection =importance=, importance =imports=, imports =to impose=, impose =impropriety=, impropriety =to improve=, improve =improvement=, improvement =in case=, in case =inclination=, inclination =to include=, include =inconvenience=, inconvenience =to increase=, increase =indemnity=, indemnity =to indicate=, indicate =industry=, industry =inferior=, inferior =an infinite number=, an infinite number =infinitesimal=, infinitesimal =to inform=, inform =information=, information =to infringe=, infringe =in full=, in full =infuriated=, infuriated =ingratitude=, ingratitude =inhabitants=, inhabitants =injunction=, injunction =injury=, injury =ink=, ink =inkstand=, inkstand =in order=, in order =in proportion as=, as =inside=, inside =to insist=, insist =by instalments=, in installments =instant (month)=, current =instead of=, instead of =instruction=, instruction =insurance=, insurance =insurance policy=, insurance policy =to insure=, insure =intelligence=, intelligence =to intend=, intend =intention=, intention =interest=, interest =interesting=, interesting =interim=, interim =interior=, interior =to interpret=, interpret =to intervene=, intervene =interview=, interview =in the long run=, in the long run =to introduce (one to another)=, introduce =in truth=, in truth =in vain=, in vain =to invest=, invest =to investigate=, investigate =to invoice=, invoice =invoice=, invoice =invoice book=, invoice book =irrigation=, irrigation =iron=, iron =iron-clad=, ironclad =iron, pig=, pig iron =ironware=, ironware =island=, island =isolated=, isolated =to issue=, issue =its=, its

=J=

=Jack (machinery)=, gato =jacket=, americana, chaqueta, casaca =jaconets=, chaconadas =January=, Enero =jeans=, coquillos =jerked beef=, carne seca, tasajo =jobs=, géneros imperfectos =journey (by sea)=, travesía =homeward journey=, viaje de vuelta =outward journey=, viaje de ida =judicious=, juicioso =juicy=, jugoso =July=, Julio =June=, Junio =just=, justo, cabal =just a little bit=, un si es no es =jute=, jute, yute =to justify=, justificar

=Jack (machinery)=, cat =jacket=, coat =jaconets=, chaconadas =January=, January =jeans=, jeans =jerked beef=, dried meat, tasajo =jobs=, imperfect genres =journey (by sea)=, sea voyage =homeward journey=, return trip =outward journey=, outbound trip =judicious=, wise =juicy=, juicy =July=, July =June=, June =just=, just =just a little bit=, a little bit =jute=, jute =to justify=, justify

=K=

=keen=, agudo =kind=, bondadoso =kindness=, amabilidad =king=, rey =kingdom=, reino =knife=, cuchillo =to know (a person, thing)=, conocer =to know (by heart)=, saber =knowledge=, conocimiento, doctrina

=keen=, sharp =kind=, generous =kindness=, kindness =king=, king =kingdom=, kingdom =knife=, knife =to know (a person, thing)=, to know =to know (by heart)=, to know =knowledge=, knowledge, doctrine

=L=

=label=, etiqueta, rótulo =labour=, labor, mano de obra =laborious=, laborioso =lace=, encaje =to lack=, carecer, faltar =lad=, muchacho =lady=, señora =land=, terreno =landlord=, propietario =language=, el idioma, la lengua =lard=, lardo, manteca de puerco =large=, grande =large number=, (un) sinnúmero =larger=, mayor =to last=, durar =late (deceased)=, difunto =late=, tarde =lately=, últimamente =later=, más adelante =lathe=, torno =to laugh, to laugh at=, reirse =law=, ley =lawns=, linones, olanes, batistas =lawsuit=, proceso =lawyer=, abogado =to lay before one=, presentar =lay days=, días de estadía =lazy=, holgazán =lead=, plomo =to lead=, conducir =to leak=, abrir agua, rezumar =leakage=, merma =to learn=, aprender =to leave=, dejar =ledger=, libro mayor =left=, izquierda =leg=, pierna =legal means=, trámites de la ley =lemon=, limón =to lend=, prestar =lesson=, lección =lest=, no sea que, de miedo que =to let=, dejar =letter=, carta, escrito =level=, nivel =to level=, allanar =liabilities=, pasivo, pasividades =liable for=, responsable =library=, biblioteca =to lie in bed=, guardar cama =life=, vida =lifeless=, desanimado =lift=, ascensor =light (colour)=, claro =to lighten=, relampaguear =to like=, gustar á uno =limit=, límite =to limit=, limitar =limitation=, limitación =limited company=, sociedad anónima, por acciones =line=, línea =line (of business)=, ramo =linen damask=, alemanisco =linens=, lienzos =linens (unbleached)=, lienzos morenos =lining=, forro =to liquidate=, liquidar =to listen=, escuchar =little=, poco (adv.), pequeño (adj.) =to live=, vivir =lively=, vivo =living=, vida =to load=, cargar =loaf=, pan =loan=, empréstito =lobster=, langosta =lock=, cerradura =to lock=, cerrar con llave =lock-out=, cierre =locomotive=, locomotora =long=, largo =to look=, mirar =to look for=, buscar, apetecer =looking up (market)=, haber mejora en =look out=! ¡ojo!, atención! =to look over=, repasar =loom=, telar =loose colours=, colores fugitives =to lose=, perder =loss=, pérdida quebranto =lot=, partida =cheap lot=, ganga =job lot=, imperfectos =to love=, amar =love=, amor =luck=, suerte =lucky=, dichoso, afortunado =lump sum=, suma redonda

=label=, label =labour=, labor =laborious=, laborious =lace=, lace =to lack=, lack =lad=, boy =lady=, lady =land=, land =landlord=, landlord =language=, language =lard=, lard =large=, large =large number=, countless =larger=, larger =to last=, last =late (deceased)=, deceased =late=, late =lately=, lately =later=, later =lathe=, lathe =to laugh, to laugh at=, laugh =law=, law =lawns=, lawns =lawsuit=, lawsuit =lawyer=, lawyer =to lay before one=, present =lay days=, stay days =lazy=, lazy =lead=, lead =to lead=, lead =to leak=, leak =leakage=, leakage =to learn=, learn =to leave=, leave =ledger=, ledger =left=, left =leg=, leg =legal means=, legal procedures =lemon=, lemon =to lend=, lend =lesson=, lesson =lest=, lest =to let=, let =letter=, letter =level=, level =to level=, flatten =liabilities=, liabilities =liable for=, liable for =library=, library =to lie in bed=, stay in bed =life=, life =lifeless=, lifeless =lift=, lift =light (colour)=, light =to lighten=, brighten =to like=, like =limit=, limit =to limit=, limit =limitation=, limitation =limited company=, limited company =line=, line =line (of business)=, field =linen damask=, damask =linens=, linens =linens (unbleached)=, unbleached linens =lining=, lining =to liquidate=, liquidate =to listen=, listen =little=, little (adv.), small (adj.) =to live=, live =lively=, lively =living=, living =to load=, load =loaf=, loaf =loan=, loan =lobster=, lobster =lock=, lock =to lock=, lock =lock-out=, lockout =locomotive=, locomotive =long=, long =to look=, look =to look for=, look for =looking up (market)=, improving =look out=! watch out! =to look over=, review =loom=, loom =loose colours=, fading colors =to lose=, lose =loss=, loss =lot=, lot =cheap lot=, bargain =job lot=, imperfect items =to love=, love =love=, love =luck=, luck =lucky=, lucky =lump sum=, lump sum

=M=

=machine=, máquina =machinery=, maquinaria =mad=, loco =maidservant=, criada =to maintain (oneself)=, mantener (se) =maize=, maíz =to make=, hacer =to make a mistake=, equivocarse =to make a slip of the tongue=, correrse =to make a start=, principiar, estrenarse =main mast=, palo mayor =to make fun of=, burlarse =to make good=, compensar =to make one's appearance=, aparecer =to make over=, ceder =to make up=, confeccionar =to make up one's mind=, decidir (se) =man=, hombre =manager=, gerente, administrador =to manifest=, manifestar =manner=, manera, modo =manservant=, criado =manufacturer=, fabricante =marble=, mármol =March=, Marzo =margarine=, margarina =mark=, marca, señal =market=, mercado =market-place=, plaza =to marry=, casar (se) con =masonry=, mampostería =master=, amo, maestro =master spinner=, contramaestre de filatura =to match=, igualar =matches=, fósforos =matter=, asunto =to matter=, importar =May=, mayo =mayor=, alcalde =means=, medio =in the meantime=, en el ínterin =meanwhile=, mientras tanto =measure=, medida =meat=, carne =mechanism=, mecanísmo =to meet=, encontrar =to meet (bills)=, hacer frente =to meet requirements=, corresponder á las necesidades =meeting=, reunión, junta, mitín =megaphone=, bocina =mellow=, suave =member=, miembro =to mention=, citar, mencionar, hacer mención =merchandise, goods=, mercancía =merchant=, comerciante, negociante =method=, método =metre=, metro =mild=, apacible =mile=, milla =milk=, la leche =milliner=, modista =million=, millón =mind=, la mente =miner=, minero =minimum=, mínimo =minister=, ministro =ministry=, ministerio =mint of money=, dineral =miser, miserly=, avaro, avariento =misfortune=, desgracia, quebranto =mishap=, quebranto, contratiempo =mislaid (of a paper)=, traspapelado =mistake=, equivocación, error =mizzen mast=, palo de mesana =to mock=, reírse =mohair=, moer =Monday=, lunes =money=, dinero =money market=, mercado bursátil =month=, mes =monthly=, mensual =moratorium=, moratoria =more=, más =morning=, mañana =morocco leather=, cordobán =mortgage=, hipoteca =to mortgage=, hipotecar =mother=, madre =motive power=, fuerza motriz =motor-car=, automóvil =motor-boat=, barca á motor, automóvil =mountain=, monte, montaña =mounting (machinery)=, montaje =mourning=, luto =mouth=, boca =to move=, mover =much=, mucho =muffler=, bufanda =municipality=, concejo, cabildo, ayuntamiento, corporación =museum=, museo =muslin=, muselina =must=, deber =muster=, agrupación

=machine=, machine =machinery=, machinery =mad=, crazy =maidservant=, maid =to maintain (oneself)=, maintain oneself =maize=, corn =to make=, make =to make a mistake=, make a mistake =to make a slip of the tongue=, misspeak =to make a start=, start =main mast=, main mast =to make fun of=, mock =to make good=, make up for =to make one's appearance=, show up =to make over=, turn over =to make up=, prepare =to make up one's mind=, make up one's mind =man=, man =manager=, manager =to manifest=, show =manner=, way =manservant=, servant =manufacturer=, manufacturer =marble=, marble =March=, March =margarine=, margarine =mark=, mark =market=, market =market-place=, marketplace =to marry=, marry =masonry=, masonry =master=, master =master spinner=, foreman =to match=, match =matches=, matches =matter=, matter =to matter=, matter =May=, May =mayor=, mayor =means=, means =in the meantime=, in the meantime =meanwhile=, meanwhile =measure=, measure =meat=, meat =mechanism=, mechanism =to meet=, meet =to meet (bills)=, pay =to meet requirements=, meet the needs =meeting=, meeting =megaphone=, megaphone =mellow=, mellow =member=, member =to mention=, mention =merchandise, goods=, goods =merchant=, merchant =method=, method =metre=, meter =mild=, mild =mile=, mile =milk=, milk =milliner=, dressmaker =million=, million =mind=, mind =miner=, miner =minimum=, minimum =minister=, minister =ministry=, ministry =mint of money=, fortune =miser, miserly=, miser =misfortune=, misfortune =mishap=, mishap =mislaid (of a paper)=, misplaced =mistake=, mistake =mizzen mast=, mizzen mast =to mock=, mock =mohair=, mohair =Monday=, Monday =money=, money =money market=, money market =month=, month =monthly=, monthly =moratorium=, moratorium =more=, more =morning=, morning =morocco leather=, morocco leather =mortgage=, mortgage =to mortgage=, mortgage =mother=, mother =motive power=, motive power =motor-car=, car =motor-boat=, motorboat =mountain=, mountain =mounting (machinery)=, assembly =mourning=, mourning =mouth=, mouth =to move=, move =much=, much =muffler=, scarf =municipality=, municipality =museum=, museum =muslin=, muslin =must=, must =muster=, muster

=N=

=nail=, clavo =nainsook=, nansú =name=, nombre, fama =nankeen=, nanquín =nation=, nación, país =native=, indígena =near= (adj.), cercano =near to=, junto a, cerca de =necessary=, necesario =to be necessary=, ser menester =to need=, haber menester, precisar =needle=, aguja =neighbour=, competitor, contrincante, vecino, prójimo =neither=, tampoco =net=, neto, líquido =net revenue=, ingresos netos =new=, nuevo =news=, noticias =newspaper=, periódico =next=, próximo =nickel-plated=, niquelado =night, evening=, noche =nobleness=, hidalguía nobleza =non-acceptance=, falta de aceptación =no one=, ninguno =north=, norte =nose=, nariz =note=, esquela, nota =note of hand=, pagaré =nothing=, nada =for nothing=, de balde =notice=, aviso =notice (of dismissal)=, aviso de despedida =to notice=, advertir, reparar =notwithstanding=, no obstante, sin embargo =November=, Noviembre =now=, ahora =number=, número =nuts (mach.)=, tuercas

=nail=, nail =nainsook=, nainsook =name=, name, fame =nankeen=, nankeen =nation=, nation, country =native=, native =near= (adj.), near =near to=, next to, close to =necessary=, necessary =to be necessary=, to be necessary =to need=, to need =needle=, needle =neighbour=, neighbor, competitor, rival =neither=, neither =net=, net =net revenue=, net revenue =new=, new =news=, news =newspaper=, newspaper =next=, next =nickel-plated=, nickel-plated =night, evening=, night =nobleness=, nobility =non-acceptance=, non-acceptance =no one=, no one =north=, north =nose=, nose =note=, note =note of hand=, note of hand =nothing=, nothing =for nothing=, for nothing =notice=, notice =notice (of dismissal)=, notice of dismissal =to notice=, to notice =notwithstanding=, notwithstanding =November=, November =now=, now =number=, number =nuts (mach.)=, nuts

=O=

=oak=, roble, encina =oats=, avena =object=, objeto =objection=, dificultad =objectionable=, reprensible =obligation=, empeño, obligación =to oblige=, complacer, agradar, contentar =to observe=, observar =to obstruct=, obstruir =to obtain=, conseguir, obtener =occasion=, ocasión =occupations=, quehaceres =to occur=, ocurrir =ocean=, océano =October=, Octubre =Octroi duties=, impuesto de consumos =octroi office=, fielato =odd (20 odd)=, y pico (veinte y pico) =of course=, por de contado =offer=, ofrecimiento, oferta =to offer=, ofrecer =office=, oficina, despacho =office (lawyer's)=, bufete (de abogado) =office boy (jocularly)=, hortera =of no avail=, de balde =often=, á menudo =oil=, aceite =old=, viejo, antiguo =old age=, vejez =omnibus=, ómnibus =on=, sobre =on deck=, sobre cubierta =onion=, cebolla =only= (adj.), solo =only= (adv.), sólo, solamente =to open=, abrir =opening=, apertura =openly=, á las claras, claro y redondo =to operate=, obrar =operations=, operaciones =operator=, operador =opportunity=, oportunidad =to oppose=, oponerse á =orange=, naranja =orchard=, huerta, huerto =to order=, mandar, pedir =order=, orden, pedido, encargo =ordinary=, ordinario =to organise=, organizar =osnaburgs=, cregüelas =other=, otro =other people's property=, (lo) ajeno =output=, producto =overdue=, atrasado =overhead=, aereo =to overload oneself=, sobrecargarse =to overstep=, exceder =to owe=, deber =owing to=, debido á =own=, propio =ox=, buey =ox casings=, tripas, de buey

=oaks=, oak trees =oats=, oats =object=, object =objection=, difficulty =objectionable=, objectionable =obligation=, commitment, obligation =to oblige=, to please, to satisfy =to observe=, to observe =to obstruct=, to obstruct =to obtain=, to obtain =occasion=, occasion =occupations=, chores =to occur=, to occur =ocean=, ocean =October=, October =Octroi duties=, consumption tax =octroi office=, customs office =odd (20 odd)=, about twenty =of course=, of course =offer=, offer =to offer=, to offer =office=, office =office (lawyer's)=, law firm =office boy (jocularly)=, gofer =of no avail=, in vain =often=, often =oil=, oil =old=, old =old age=, old age =omnibus=, bus =on=, on =on deck=, on deck =onion=, onion =only= (adj.), only =only= (adv.), only =to open=, to open =opening=, opening =openly=, openly =to operate=, to operate =operations=, operations =operator=, operator =opportunity=, opportunity =to oppose=, to oppose =orange=, orange =orchard=, orchard =to order=, to order =order=, order =ordinary=, ordinary =to organise=, to organize =osnaburgs=, osnaburgs =other=, other =other people's property=, someone else's property =output=, output =overdue=, overdue =overhead=, overhead =to overload oneself=, to overload oneself =to overstep=, to overstep =to owe=, to owe =owing to=, due to =own=, own =ox=, ox =ox casings=, ox intestines

=P=

=to pack=, empacar =packages=, bultos =packet=, paquete =page=, página =pain=, dolor =to pain=, doler =painful=, doloroso =paint=, pintura =pair=, par =palace=, palacio =pan (sugar manuf.)=, tacho, paila =paper=, papel =paper fasteners=, sujetapapeles =parcel=, paquete, partida =parents=, padres =parliamentary bill=, proyecto de ley =parliamentary session=, legislatura =part=, la parte =partner=, socio =pasha=, bajá =to pass=, pasar =pattern sets or cards=, muestrarios =to pawn=, empeñar =pause=, pausa =to pay=, pagar =to pay (to be advantageous)=, tener cuenta =payable=, pagadero =peace=, paz =peaches=, melocotones =pen=, pluma =penalty=, multa =pencil=, lápiz =penknife=, cortapluma =pen-nibs=, puntitas =penny=, penique =people=, gente, pueblo =pepper=, pimienta =perennial=, perenne =perfect=, perfecto =to perfect=, perfeccionar =perfectly=, perfectamente =perhaps=, talvez =petition=, petición =phrase=, frase =philosophy=, filosofía =physician=, médico =pickled beef=, carne en salmuera =picks=, picos =pig=, puerco =pig-iron=, lingotes de hierro =pigeon-holes=, casillero =pin=, alfiler =pine=, pino =pink (col.)=, rosa =pipe=, tubo, pipa =pistol=, pistola =to place=, colocar, poner =place=, plaza, sitio =plain=, sencillo, simple =plan (idea)=, plan, proyecto =plan (sketch)=, piano =plane=, cepillo =plank=, tablón =plant=, planta =plate (metal)=, chapa =plausible=, atendible =pleasant, winsome, taking=, simpático =to please=, gustar, placer =pleasure=, placer =pledge=, empeñar =plough=, arado =pneumatic=, neumático =pocket-book=, cartera =point=, punto =to point out=, indicar =to poke (fire)=, remover =poker=, atizador =politely=, cortésmente =pomegranates=, granadas =poor=, pobre =porch=, pórtico =port=, puerto =portfolio=, cartera =portmanteau=, maleta =position=, posición =possess=, poseer =post=, correo, mala =to post=, echar al correo =postage=, franqueo, portes =postman=, cartero =to postpone=, aplazar, diferir =pound=, libra =power of attorney=, poder =powerful=, poderoso =practical=, práctico =practically=, virtualmente =to precede=, preceder =precious=, precioso =preferable=, preferible =preference shares=, acciones preferentes =to prejudice=, comprometer =preliminary=, preliminar =premium=, premio, prima =present=, actual, presente =to present=, presentar, regalar =those present=, los reunidos =preserves=, conservas alimenticias =to press=, apremiar =pretty=, bonito =to prevail=, prevalecer, reinar =previous=, anterior =price=, precio =price list=, boletín, lista =principal=, principal =to print, printed=, imprimir, impreso =cotton prints=, zarazas, estampados =prize=, premio =to produce=, presentar, producir =product=, producto =professor=, profesor =profit and loss=, ganancias y pérdidas =pro forma account=, cuenta simulada =to prohibit=, prohibir =project=, proyecto =promenade=, paseo =promissory note=, pagaré =property=, hacienda, propiedad =to propose=, proponer =proof=, ensayo, prueba =prospects=, perspectivas =to prosper=, medrar =proud=, ufano =to prove=, probar =proverb=, refrán =to provide=, proveer =provided that=, con tal que =prudent=, prudente =to punish, to chastise=, castigar =pupil=, discípulo =to purchase=, comprar =to purify, to exhaust, to investigate=, apurar =to purpose=, proponerse =to put=, poner =to put off=, postergar =to put out=, desconcertar =to put out of gear=, descomponer =to put up=, llevar =to put up with=, soportar

=to pack=, pack =packages=, bundles =packet=, package =page=, page =pain=, pain =to pain=, to hurt =painful=, painful =paint=, paint =pair=, pair =palace=, palace =pan (sugar manuf.)=, pan =paper=, paper =paper fasteners=, paper clips =parcel=, package =parents=, parents =parliamentary bill=, bill =parliamentary session=, legislative session =part=, part =partner=, partner =pasha=, pasha =to pass=, pass =pattern sets or cards=, samples =to pawn=, pawn =pause=, pause =to pay=, pay =to pay (to be advantageous)=, be worth it =payable=, payable =peace=, peace =peaches=, peaches =pen=, pen =penalty=, penalty =pencil=, pencil =penknife=, penknife =pen-nibs=, nibs =penny=, penny =people=, people =pepper=, pepper =perennial=, perennial =perfect=, perfect =to perfect=, perfect =perfectly=, perfectly =perhaps=, maybe =petition=, petition =phrase=, phrase =philosophy=, philosophy =physician=, doctor =pickled beef=, pickled beef =picks=, picks =pig=, pig =pig-iron=, pig iron =pigeon-holes=, cubbies =pin=, pin =pine=, pine =pink (col.)=, pink =pipe=, pipe =pistol=, pistol =to place=, place =place=, place =plain=, simple =plan (idea)=, plan =plan (sketch)=, blueprint =plane=, plane =plank=, plank =plant=, plant =plate (metal)=, plate =plausible=, plausible =pleasant, winsome, taking=, charming =to please=, please =pleasure=, pleasure =pledge=, pledge =plough=, plow =pneumatic=, pneumatic =pocket-book=, wallet =point=, point =to point out=, point out =to poke (fire)=, stir =poker=, poker =politely=, politely =pomegranates=, pomegranates =poor=, poor =porch=, porch =port=, port =portfolio=, portfolio =portmanteau=, suitcase =position=, position =possess=, possess =post=, mail =to post=, mail =postage=, postage =postman=, mailman =to postpone=, postpone =pound=, pound =power of attorney=, power of attorney =powerful=, powerful =practical=, practical =practically=, practically =to precede=, precede =precious=, precious =preferable=, preferable =preference shares=, preferred stock =to prejudice=, compromise =preliminary=, preliminary =premium=, premium =present=, present =to present=, present =those present=, those present =preserves=, preserves =to press=, press =pretty=, pretty =to prevail=, prevail =previous=, previous =price=, price =price list=, price list =principal=, principal =to print, printed=, print =cotton prints=, cotton prints =prize=, prize =to produce=, produce =product=, product =professor=, professor =profit and loss=, profit and loss =pro forma account=, pro forma account =to prohibit=, prohibit =project=, project =promenade=, walk =promissory note=, promissory note =property=, property =to propose=, propose =proof=, proof =prospects=, prospects =to prosper=, thrive =proud=, proud =to prove=, prove =proverb=, proverb =to provide=, provide =provided that=, as long as =prudent=, prudent =to punish, to chastise=, punish =pupil=, student =to purchase=, buy =to purify, to exhaust, to investigate=, finish =to purpose=, intend =to put=, put =to put off=, postpone =to put out=, extinguish =to put out of gear=, break down =to put up=, put up =to put up with=, tolerate

=Q=

=quality=, calidad =quantity=, cantidad =quarter=, cuarto =queen=, reina =queer=, extraño =question=, cuestión, asunto =in question=, consabido =to question=, dudar, preguntar =quick=, pronto =quiet=, tranquilo, sobrio, apagado (colour) =quilting=, acolchado =quire=, mano =quite candidly=, con el corazón en la mano =quota=, cuota =quotation=, cotización, (cita) =to quote=, citar, cotizar

=quality=, quality =quantity=, quantity =quarter=, quarter =queen=, queen =queer=, strange =question=, question, matter =in question=, in question =to question=, to doubt, to ask =quick=, quick =quiet=, quiet, subdued, muted (color) =quilting=, quilting =quire=, stack =quite candidly=, quite honestly =quota=, quota =quotation=, quote, citation =to quote=, to quote, to cite

=R=

=to rack one's brains=, devanarse los sesos =rails=, carriles, rieles, railes =railway=, ferrocarril =rain=, lluvia =to rain=, llover =raisins=, pasas =ratepayer=, contribuyente, vecino =rattan furniture=, muebles de bejuco =rays=, rayos =razor=, navaja de afeitar =to read=, leer =reading=, lectura =ready=, pronto, listo =ready money=, dinero efectivo =reason=, razón =reasonable=, razonable, arreglado =rebate=, rebaja, reducción =to make a rebate=, bonificar =to recapitulate=, resumir =receipt=, recibo =to receive=, acoger, recibir =reception=, recibo =to recommend=, recomendar, abonar =record=, colmo =to record=, consignar =to have recourse=, acudir á =to recover=, recobrar =red=, encarnado, rojo =to reduce=, reducir =reduction=, rebaja, reducción =to refer=, referir =references=, informes =to reflect=, reflexionar =reflection=, reflejo =refreshment=, refresco =to refund=, refundir =refusal=, negativa =to refuse=, rehusar, negarse á =regardless of expense=, sin mirar á gastos =region=, comarca =to register (letters, etc.)=, certificar =registered office (of a firm)=, domicilio =regulations=, reglamentos =to reign=, reinar =to reject=, rechazar =to rejoice=, alegrarse =to relate=, contar, dar cuenta =relating to=, acerca de =to remain=, quedar =remainder=, resto, restante =to remark=, observar =remiss=, lento, moroso =to remit, to send=, remitir =remittance=, remesa =remnants=, restos =to remove=, remover, quitar =to render help=, prestar ayuda =to rent=, alquilar =to repeat=, repetir =to repent=, arrepentirse =to reply=, contestar, responder =report=, informe, parte, relación =to report=, dar cuenta =to represent=, representar =representative=, representante =reputation=, fama =request=, petición =to require=, requerir, exigir =requirements=, necesidades =to reserve=, reservar =to reside=, residir, vivir =residence=, domicilio =resources=, recursos =respect=, respeto =to respect=, respetar =respectable=, formal, respetable =with respect to=, con respecto á, respecto de =result=, resultado =to resume=, reanudar =retail=, al por menor =to return=, devolver, regresar =revenue=, ingresos =review=, revista =to revoke=, revocar =reward=, premio =ribbon=, cinta =rice=, arroz =rich, richly=, rico, acaudalado, ricamente =to get rid of=, librarse, deshacerse de =ridiculously low (of prices)=, irrisorio =right=, derecho, justo =to be right=, tener razón =rim=, reborde =riot=, motín =rise=, alza, aumento =risk=, riesgo, peligro =risky=, arriesgado, peligroso =river=, río =to rob=, robar =to rock (a cradle)=, mecer =roll=, rollo =to roll=, arrollar =roller=, cilindro =room=, cuarto, cabida =rope=, soga =rose=, rosa =rotten=, podrido =rough and ready man=, hombre llano =round=, redondo =route=, vía =rubber=, caucho, goma elástica =rubber heels (revolving)=, rodajas de goma =rug=, tapete =to ruin=, echar á perder, arruinar =to rule=, regir, gobernar, dominar, reinar =rule=, regla, régimen =ruler=, regla =rumour=, rumor, especie =to run=, correr =to run down=, atropellar =to run to=, acudir á

=to rack one's brains=, to think hard =rails=, tracks =railway=, train line =rain=, rainfall =to rain=, to fall (downpour) =raisins=, dried grapes =ratepayer=, taxpayer =rattan furniture=, wicker furniture =rays=, beams =razor=, shaving razor =to read=, to read =reading=, reading =ready=, prepared =ready money=, cash =reason=, cause =reasonable=, fair =rebate=, discount =to make a rebate=, to offer a discount =to recapitulate=, to summarize =receipt=, proof of payment =to receive=, to get =reception=, receipt =to recommend=, to suggest =record=, achievement =to record=, to document =to have recourse=, to turn to =to recover=, to get back =red=, crimson =to reduce=, to lessen =reduction=, decrease =to refer=, to mention =references=, testimonials =to reflect=, to think =reflection=, thought =refreshment=, snack =to refund=, to reimburse =refusal=, denial =to refuse=, to decline =regardless of expense=, without worrying about costs =region=, area =to register (letters, etc.)=, to certify =registered office (of a firm)=, business address =regulations=, rules =to reign=, to rule =to reject=, to dismiss =to rejoice=, to celebrate =to relate=, to tell =relating to=, about =to remain=, to stay =remainder=, leftover =to remark=, to note =remiss=, negligent =to remit, to send=, to send =remittance=, payment =remnants=, leftovers =to remove=, to take away =to render help=, to provide assistance =to rent=, to lease =to repeat=, to say again =to repent=, to feel sorry =to reply=, to respond =report=, account =to report=, to inform =to represent=, to symbolize =representative=, agent =reputation=, public image =request=, appeal =to require=, to need =requirements=, needs =to reserve=, to book =to reside=, to live =residence=, home =resources=, assets =respect=, esteem =to respect=, to honor =respectable=, decent =with respect to=, regarding =result=, outcome =to resume=, to continue =retail=, selling directly =to return=, to bring back =revenue=, income =review=, publication =to revoke=, to cancel =reward=, prize =ribbon=, strip =rice=, grain =rich, richly=, wealthy =to get rid of=, to eliminate =ridiculously low (of prices)=, absurdly cheap =right=, correct =to be right=, to be correct =rim=, edge =riot=, uprising =rise=, increase =risk=, danger =risky=, hazardous =river=, stream =to rob=, to steal =to rock (a cradle)=, to sway =roll=, cylinder =to roll=, to turn =roller=, cylinder =room=, space =rope=, cord =rose=, flower =rotten=, decayed =rough and ready man=, straightforward guy =round=, circular =route=, path =rubber=, elastic material =rubber heels (revolving)=, rubber pads =rug=, mat =to ruin=, to destroy =to rule=, to govern =rule=, guideline =ruler=, straightedge =rumour=, gossip =to run=, to sprint =to run down=, to knock over =to run to=, to go to

=S=

=sad=, triste =safely=, sin novedad, á salvamento =sail=, vela =sailing vessel=, velero=, buque=, de vela =saint, holy=, santo =salary=, sueldo =sale=, venta =salvage=, salvamento =same=, mismo =sardines=, sardinas =sash=, cinto =satins (brocaded)=, satines (brochados) =satisfied=, satisfecho =Saturday=, Sábado =to save=, ahorrar =sawing machine=, sierra mecánica =to say=, decir, manifestar =scalloped=, festoneado =scandalous=, escandaloso =scarcely=, apenas =schooner=, goleta =science=, ciencia =scissors=, tijeras =to scold=, reconvenir =score=, veintena =screw (of a boat)=, hélice (el or la) =screws=, tornillos =not over-scrupulous=, de manga ancha =scuttle=, caja de carbón =seal=, sello =to seal=, sellar =sealing-wax=, lacre =to search=, buscar =season=, estación, temporada =to seat=, asentar =secretary=, secretario =to secure=, asegurar =securities=, valores =to see=, ver =seeing that=, visto que =to seem=, parecer =to select=, elegir, escoger =selection=, surtido =to sell=, vender =selvedge=, orilla =senate=, senado =to send=, enviar, mandar, remitir =to send back=, devolver =to send a remittance=, hacer una remesa =to send for=, mandar buscar =sensible=, discreto, juicioso =sentence=, frase =September=, Setiembre =sergeant=, sargento =series=, la serie =to serve=, servir =service=, servicio, utilidad =session (parliamentary)=, legislatura =to set out=, partir =set of patterns=, muestrario =to settle=, arreglar, definir, liquidar =settlement=, saldo =several=, varios =shade (of colour)=, el matiz =shame=, vergüenza =shape=, forma =share=, acción =shareholder=, accionista =sharp=, agudo =shawl=, chal =shears=, cizallas =sheet (bed)=, sábana =shell-fish=, mariscos =to shelter=, abrigar =shilling=, chelín =ship=, barco, buque, navío =to ship=, embarcar =shipment=, remesa, embarque =shipowners=, armadores =shipper=, exportador =shirt=, camisa =shocking=, escandaloso =shoes=, zapatos =shop=, tienda =shopkeeper=, tendero =short=, corto =short cut=, atajo =shortly=, en breve=, próximamente =shoulder=, espalda =shout=, grito =shovel=, pala =to show=, mostrar, acusar, exhibir, hacer constar, enseñar =shrewd=, fino =to shrink=, encojerse =shrivelled=, encojido =shrunk=, encojido =side=, lado =side arms=, armas blancas =sight=, vista =to sight=, avistar =sign=, señal =to sign=, firmar =signature=, firma =signed guarantee=, indemnidad =to be silent=, callarse =silk=, seda =silk hat=, sombrero de copa =silver=, plata =similar=, semejante =simpleton=, tonto, necio =sincere=, sincero =sincere man=, hombre llano =sincerity=, sinceridad =single, simple, plain=, simple =sister-in-law=, cuñada =skates=, patines =sketch=, croquis =skin=, piel =sky=, cielo =sky-blue=, azul celeste =slack=, flojo =slackness=, flojedad =slate colour=, plomo =sleep=, sueño =to sleep=, dormir =slender=, exiguo =slight=, exiguo, ligero =slip=, boletín, volante =slope=, cuesta =slow=, lento, moroso, tardo =by slow train=, á pequeña velocidad =slowly=, despacio =sly=, socarrón =small=, pequeño, exiguo =smaller=, menor =smallware=, quincalla =smile=, sonrisa =to smoke (of a chimney)=, humear =smooth=, liso =smuggling=, matute =to snow=, nevar =snow=, nieve =so and so=, fulano =so, as … as=, tan … como =society=, sociedad =socks=, calcetines =soda=, soda, sosa =sofa=, el sofá =soft=, blando, suave =to soften=, ablandar =soil=, suelo =soldier=, soldado =sole=, exclusivo =solely=, únicamente =to solicit=, solicitar =solicitor=, abogado (procurador legal) =solidity=, solidez =some=, algún, alguno, algunos, unos =something=, algo =somewhat=, algo =soon=, pronto =sordid=, ruin =sorrow=, dolor =to be sorry=, sentir =so that=, de modo que, para que =so to say=, por decirlo así =sour=, agrio =source=, fuente, manantial =source (to have from a good)=, tener de buena tinta =south=, sur, sud =space=, cabida =spades=, palas =Spanish=, español =Spanish peas=, garbanzos =spare pieces (machinery)=, piezas de repuesto =sparrow=, gorrión =to speak=, hablar =to speak for=, abonar =species=, especie =speculation=, especulación =speed=, prisa =speedy=, pronto =to spend=, gastar =spices=, especias =to spin=, hilar =spinner=, hilador =in spite of=, á pesar de =to spoil=, gastar, echar á perder =spoon=, cuchara =spokes=, rayos =spot=, mancha, punto, sitio =spot cotton=, algodón disponible =spring=, resorte =spring (season)=, primavera =squeamish=, melindroso =to squeeze out=, exprimir, arrancar =squire=, hijodalgo, hidalgo =stain=, mancha =stamp=, timbre =stamp-rack=, porta-estampillas =stamps (postage)=, sellos =standard-bearer=, porta-bandera =standing=, posición =to start from=, arrancar de =statement=, cuenta =statistics=, estadísticas =stay=, estancia =to steal=, robar =steam-engine=, máquina á vapor =steamer=, buque de vapor, vapor =steel=, acero =step=, paso =stick=, garrote =still=, todavía =sting=, herida (fig.) =to stir=, remover =stockings=, medias =stock-jobber=, agiotista =stocks=, existencias =stool=, escaño =to stop payment=, suspender los pagos =to stop short in the middle of one's speech=, cortarse =stores=, depósitos, almacenes =storm=, temporal, tormenta =stove=, estufa, calorífero =stowage=, estiva =straight=, derecho =straightforward=, recto, leal =to strain=, forzar =strange=, extraño =street=, calle =to stretch=, extender =strike=, huelga =striped goods=, listados =stripes=, rayas =stroll=, paseo =strong, fast, firm=, fuerte =to struggle against=, luchar =to study=, estudiar =to stumble=, tropezar =subject=, asunto =to submit=, someter =subsidence=, hundimiento =to succeed=, suceder =to succeed in=, conseguir, obtener =success=, buen éxito =such, such a=, tal =sudden=, repentino =to suffer=, sufrir =suffering=, sufrimiento =to suffice=, bastar =sugar=, azúcar =sugar mill=, trapiche =suitings=, paños =sum=, suma =summer=, verano =to summon=, citar ante los tribunales =sun=, sol =Sunday=, domingo =supper=, cena =to suppose=, suponer =to suppress=, suprimir =supply and demand=, demanda y oferta =to supply oneself=, abastecerse =surety=, fiador =surface=, superficie =to surprise=, maravillar =surprising=, sorprendente =to suspect=, sospechar =to sweep=, barrer =sword=, espada =symptoms=, síntomas

=sad=, sad =safely=, without incident, safe =sail=, sail =sailing vessel=, sailboat, ship =saint, holy=, saint =salary=, salary =sale=, sale =salvage=, salvage =same=, same =sardines=, sardines =sash=, sash =satins (brocaded)=, satins (brocaded) =satisfied=, satisfied =Saturday=, Saturday =to save=, save =sawing machine=, saw =to say=, say, express =scalloped=, scalloped =scandalous=, scandalous =scarcely=, hardly =schooner=, schooner =science=, science =scissors=, scissors =to scold=, scold =score=, score =screw (of a boat)=, propeller =screws=, screws =not over-scrupulous=, lenient =scuttle=, coal box =seal=, seal =to seal=, seal =sealing-wax=, sealing wax =to search=, search =season=, season =to seat=, seat =secretary=, secretary =to secure=, secure =securities=, securities =to see=, see =seeing that=, since =to seem=, seem =to select=, select, choose =selection=, selection =to sell=, sell =selvedge=, edge =senate=, senate =to send=, send =to send back=, return =to send a remittance=, send a remittance =to send for=, send for =sensible=, sensible =sentence=, sentence =September=, September =sergeant=, sergeant =series=, series =to serve=, serve =service=, service, utility =session (parliamentary)=, legislative session =to set out=, depart =set of patterns=, sample set =to settle=, settle, resolve =settlement=, balance =several=, several =shade (of colour)=, shade =shame=, shame =shape=, shape =share=, share =shareholder=, shareholder =sharp=, sharp =shawl=, shawl =shears=, shears =sheet (bed)=, sheet =shell-fish=, shellfish =to shelter=, shelter =shilling=, shilling =ship=, ship =to ship=, ship =shipment=, shipment =shipowners=, shipowners =shipper=, shipper =shirt=, shirt =shocking=, shocking =shoes=, shoes =shop=, shop =shopkeeper=, shopkeeper =short=, short =short cut=, shortcut =shortly=, shortly =shoulder=, shoulder =shout=, shout =shovel=, shovel =to show=, show =shrewd=, shrewd =to shrink=, shrink =shrivelled=, shriveled =shrunk=, shrunk =side=, side =side arms=, edged weapons =sight=, sight =to sight=, sight =sign=, sign =to sign=, sign =signature=, signature =signed guarantee=, indemnity =to be silent=, be silent =silk=, silk =silk hat=, top hat =silver=, silver =similar=, similar =simpleton=, simpleton =sincere=, sincere =sincere man=, straightforward man =sincerity=, sincerity =single, simple, plain=, simple =sister-in-law=, sister-in-law =skates=, skates =sketch=, sketch =skin=, skin =sky=, sky =sky-blue=, sky blue =slack=, loose =slackness=, looseness =slate colour=, slate =sleep=, sleep =to sleep=, sleep =slender=, slender =slight=, slight =slip=, slip =slope=, slope =slow=, slow =by slow train=, at a slow speed =slowly=, slowly =sly=, sly =small=, small =smaller=, smaller =smallware=, small goods =smile=, smile =to smoke (of a chimney)=, smoke =smooth=, smooth =smuggling=, smuggling =to snow=, snow =snow=, snow =so and so=, so-and-so =so, as … as=, as … as =society=, society =socks=, socks =soda=, soda =sofa=, sofa =soft=, soft =to soften=, soften =soil=, soil =soldier=, soldier =sole=, sole =solely=, solely =to solicit=, solicit =solicitor=, solicitor =solidity=, solidity =some=, some =something=, something =somewhat=, somewhat =soon=, soon =sordid=, sordid =sorrow=, sorrow =to be sorry=, regret =so that=, so that =so to say=, so to speak =sour=, sour =source=, source =source (to have from a good)=, have it from a good source =south=, south =space=, space =spades=, spades =Spanish=, Spanish =Spanish peas=, chickpeas =spare pieces (machinery)=, spare parts =sparrow=, sparrow =to speak=, speak =to speak for=, vouch for =species=, species =speculation=, speculation =speed=, speed =speedy=, speedy =to spend=, spend =spices=, spices =to spin=, spin =spinner=, spinner =in spite of=, despite =to spoil=, spoil =spoon=, spoon =spokes=, spokes =spot=, spot =spot cotton=, available cotton =spring=, spring =spring (season)=, spring =squeamish=, squeamish =to squeeze out=, squeeze out =squire=, squire =stain=, stain =stamp=, stamp =stamp-rack=, stamp rack =stamps (postage)=, stamps =standard-bearer=, standard bearer =standing=, standing =to start from=, start from =statement=, statement =statistics=, statistics =stay=, stay =to steal=, steal =steam-engine=, steam engine =steamer=, steamer =steel=, steel =step=, step =stick=, stick =still=, still =sting=, sting =to stir=, stir =stockings=, stockings =stock-jobber=, stock jobber =stocks=, stocks =stool=, stool =to stop payment=, stop payment =to stop short in the middle of one's speech=, cut off =stores=, stores =storm=, storm =stove=, stove =stowage=, stowage =straight=, straight =straightforward=, straightforward =to strain=, strain =strange=, strange =street=, street =to stretch=, stretch =strike=, strike =striped goods=, striped goods =stripes=, stripes =stroll=, stroll =strong, fast, firm=, strong =to struggle against=, struggle against =to study=, study =to stumble=, stumble =subject=, subject =to submit=, submit =subsidence=, subsidence =to succeed=, succeed =to succeed in=, succeed in =success=, success =such, such a=, such =sudden=, sudden =to suffer=, suffer =suffering=, suffering =to suffice=, suffice =sugar=, sugar =sugar mill=, sugar mill =suitings=, suit fabrics =sum=, sum =summer=, summer =to summon=, summon =sun=, sun =Sunday=, Sunday =supper=, supper =to suppose=, suppose =to suppress=, suppress =supply and demand=, supply and demand =to supply oneself=, stock up =surety=, guarantor =surface=, surface =to surprise=, surprise =surprising=, surprising =to suspect=, suspect =to sweep=, sweep =sword=, sword =symptoms=, symptoms

=T=

=table=, mesa =table (of figures)=, cuadro =tact=, tacto =tailor=, sastre =to take=, tomar =to take amiss=, tomar á mal =to take away=, quitar =to take care (of oneself)=, cuidar(se) =to take charge=, encargarse =to take into consideration=, tener en cuenta =to take into tow=, traer á remolque, remolcar =to take much trouble=, afanarse =to take notice=, hacer caso =to take on lease=, alquilar, tomar en arriendo =to take place=, verificarse =to take steps=, dar pasos =to take the start=, tomar la delantera =to take up=, recoger =tallow greaves=, heces de sebo =tariff reform=, reforma arancelaria =task=, tarea =tax=, impuesto =tea=, té =to teach=, enseñar =teaching=, enseñanza =teeth=, dientes =to telephone=, telefonear =to tell=, decir =temper=, genio =temporarily=, temporalmente =tenant=, inquilino =tender=, tierno =term=, plazo =terms=, condiciones =textile=, textil =textiles=, tejidos =to thank=, agradecer =thanks to … =, merced á … =that=, ese,-a,-o, aquel-lla-llo, que =their=, su =then=, entonces, luego, pues =there=, allá, allí, ahí =therefore=, portanto =there is=, =there are=, hay =there to be=, haber =thick=, grueso, espeso =thief=, ladrón =thimble=, dedal =thing=, cosa =to think=, creer, pensar =third= (frac.), tercio =thirst=, sed =this=, este,-a,-o =thousand=, mil =threshing machines=, trilladores =to throw=, echar =to thunder=, tronar =Thursday=, jueves =ticket, etiqueta=, rótulo =ticking=, terliz =timber=, madera =time=, tiempo, época =at the same time=, al mismo tiempo, á la par que =tin=, estaño =to tire=, cansar =to-day=, hoy =ton=, tonelada =tongs=, tenazas =tongue=, lengua =too (also)=, también =too, too much=, demasiado =tools=, herramientas =top=, cima =touch=, tacto =to tow=, traer á remolque, remolcar =towards=, para con, hacia =to what extent?=, ¿hasta qué punto? =town=, ciudad, población, villa, pueblo =trade=, comercio =trade union=, asociación de obreros =train=, tren =to transport=, tra(n)sportar =to travel=, viajar =traveller= (commercial), viajante =traveller= (tourist, etc.), viajero =treasure=, tesoro =to treat=, =to try=, =to endeavour=, tratar =tree=, árbol =trial=, prueba, ensayo =trick=, engañifa =trifles=, pequeñeces =to trifle with=, burlarse =trifling amount=, una friolera =trimmings=, guarniciones, adornos =trouserings=, telas para pantalones =trousers=, pantalones =trunk=, baúl =truss=, fardito =trust=, confianza =trustworthy=, fidedigno =to trust=, confiar =trustee=, síndico =truth=, verdad =to try=, probar, tratar =Tuesday=, martes =Turkey red handkerchiefs=, pañuelos de Andrinópolis =turn for the worse=, empeoramiento =to turn=, volver =turnover=, giro =twill=, asargado, cruzado, aterlizado, diagonal =twine=, bramante =to twist=, torcer =tyres=, llantas

=table=, table =table (of figures)=, chart =tact=, sensitivity =tailor=, designer =to take=, grab =to take amiss=, to hold a grudge =to take away=, remove =to take care (of oneself)=, take care of yourself =to take charge=, take control =to take into consideration=, consider =to take into tow=, tow =to take much trouble=, go to great lengths =to take notice=, pay attention =to take on lease=, rent =to take place=, happen =to take steps=, take action =to take the start=, take the lead =to take up=, pick up =tallow greaves=, leftover tallow =tariff reform=, tax reform =task=, job =tax=, tax =tea=, tea =to teach=, teach =teaching=, education =teeth=, teeth =to telephone=, call =to tell=, tell =temper=, temperament =temporarily=, temporarily =tenant=, renter =tender=, gentle =term=, period =terms=, conditions =textile=, fabric =textiles=, fabrics =to thank=, thank =thanks to … =, thanks to … =that=, that =their=, their =then=, then =there=, there =therefore=, therefore =there is=, there is =there are=, there are =there to be=, there to be =thick=, thick =thief=, thief =thimble=, thimble =thing=, thing =to think=, think =third= (frac.), third =thirst=, thirst =this=, this =thousand=, thousand =threshing machines=, threshers =to throw=, throw =to thunder=, thunder =Thursday=, Thursday =ticket, etiqueta=, label =ticking=, ticking =timber=, wood =time=, time =at the same time=, at the same time =tin=, tin =to tire=, tire =to-day=, today =ton=, ton =tongs=, tongs =tongue=, tongue =too (also)=, also =too, too much=, too much =tools=, tools =top=, top =touch=, touch =to tow=, tow =towards=, towards =to what extent?=, to what extent? =town=, town =trade=, trade =trade union=, labor union =train=, train =to transport=, transport =to travel=, travel =traveller= (commercial), salesman =traveller= (tourist, etc.), traveler =treasure=, treasure =to treat=, try =tree=, tree =trial=, trial =trick=, trick =trifles=, trifles =to trifle with=, tease =trifling amount=, small amount =trimmings=, trimmings =trouserings=, trouser fabrics =trousers=, pants =trunk=, trunk =truss=, bundle =trust=, trust =trustworthy=, reliable =to trust=, trust =trustee=, trustee =truth=, truth =to try=, try =Tuesday=, Tuesday =Turkey red handkerchiefs=, Turkey red handkerchiefs =turn for the worse=, decline =to turn=, turn =turnover=, turnover =twill=, twill =twine=, twine =to twist=, twist =tyres=, tires

=U=

=umpire=, árbitro =uncertainty=, incertidumbre =uncle=, tío =under=, debajo de =to undersell=, malbaratar =to understand=, comprender, entender =to undertake=, comprometerse, emprender =undertaking=, empresa =uneasiness=, malcontento =unfavorable=, desfavorable =to unfold=, desplegar =unforeseen=, imprevisto =unhappy, unfortunate=, desdichado, infeliz =unless=, á menos que =unloading=, descarga =unnavigable=, innavegable =unprecedented=, sin precedente =unripe=, inmaturo, verde =unsuitability=, inconveniencia =until=, hasta que =unwillingly=, de mala gana =upon=, sobre =upright=, íntegro, cabal =to upset=, desconcertar =to urge=, apremiar, apresurar =to use for the first time=, estrenar =useful=, útil =usefulness=, utilidad =utility=, utilidad

=umpire=, referee =uncertainty=, uncertainty =uncle=, uncle =under=, under =to undersell=, to undervalue =to understand=, to understand =to undertake=, to commit, to undertake =undertaking=, undertaking =uneasiness=, uneasiness =unfavorable=, unfavorable =to unfold=, to unfold =unforeseen=, unforeseen =unhappy, unfortunate=, unhappy, unfortunate =unless=, unless =unloading=, unloading =unnavigable=, unnavigable =unprecedented=, unprecedented =unripe=, unripe =unsuitability=, unsuitability =until=, until =unwillingly=, reluctantly =upon=, upon =upright=, upright =to upset=, to unsettle =to urge=, to urge =to use for the first time=, to debut =useful=, useful =usefulness=, usefulness =utility=, utility

=V=

=vagabonds, (company of)=, hampa =value=, valor =valve=, válvula =variety=, variedad =varnish=, el barniz =velvet=, terciopelo =velveteen=, pana =venture=, ensayo =very=, muy =vest=, chaleco =via=, vía =to vie with=, trabajar, ir, á porfía, habérselas con =view=, vista =villa=, quinta =village=, pueblo =vineyards=, viñas =violet=, violeta =virtue=, virtud =to visit=, visitar =vivid=, vivo =vividly=, vivamente =viz=., es decir, á saber =vocabulary=, vocabulario

=vagabonds, (company of)=, hampa =value=, valor =valve=, válvula =variety=, variedad =varnish=, el barniz =velvet=, terciopelo =velveteen=, pana =venture=, ensayo =very=, muy =vest=, chaleco =via=, vía =to vie with=, trabajar, ir, á porfía, habérselas con =view=, vista =villa=, quinta =village=, pueblo =vineyards=, viñas =violet=, violeta =virtue=, virtud =to visit=, visitar =vivid=, vivo =vividly=, vivamente =viz=., es decir, á saber =vocabulary=, vocabulario

=W=

=wages=, sueldo =waistcoat=, chaleco =to wait for=, esperar =to wait upon=, visitar =to wake up=, despertar =walk=, paseo =to walk=, andar =to want=, necesitar, querer =to be wanted=, hacer falta =to be wanting=, faltar =want of foresight=, imprevidencia =war=, guerra =warehouse=, almacén =warehouseman=, almacenero, dependiente de almacén =to warn=, advertir =to take warning=, escarmentar =warrant=, cédula =to warrant=, justificar =to waste=, desperdiciar, malgastar =waste-paper basket=, cestilla =watch=, reloj =to watch over=, vigilar =water=, agua =way=, manera, modo, vía =wealth=, riqueza =wealthy=, acaudalado =to wear=, gastar, llevar =to wear for the first time=, estrenar =wearing apparel=, vestidos, ropa, hato =to weave=, tejer =weaver=, tejedor =webbing=, tejido elástico =Wednesday=, miércoles =week=, semana =weight=, peso =to welcome=, agasajar =well=, bien, pues =west=, oeste =to wet=, bañar =whale=, ballena =what=, qué (inter.), lo que =wheat=, trigo =when=, cuando =whenever=, cuandoquiera =where=, donde =wherever=, dondequiera =whether=, si, sea que =which=, que, el cual =whichever=, cualquiera =while=, mientras =whim=, antojo =Whitsuntide=, Pentecostés =white=, blanco =who=, que, quien, el cual =whoever=, quienquiera, cualquiera =wholesale=, al por mayor =whom=, quien =whose=, cuyo =wicked=, malo =widower=, víudo =width=, anchura, ancho =wife=, mujer, esposa =will=, voluntad =to win=, vencer =to win over=, granjearse =wind=, viento =window=, ventana =wine=, vino =wine (adj.)=, vinícolo =winsome=, simpático =winter=, invierno =wireless=, radiograma =wise=, juicioso, sabio =to wish=, desear =to wish to have=, querer =wishful=, deseoso =with great effort=, á duras penas =within=, dentro de =without=, sin, sin que =woman=, mujer =to wonder=, maravillarse =to be wont=, soler =wood=, madera =wool=, lana =word=, palabra, vocablo =to work=, trabajar, obrar =to work (mines)=, explotar =workman=, obrero, operario =workshop=, taller =world=, mundo =world (adj.)=, mundial =worth=, valor =to be worth=, poseer, valer =to be worth while=, valer la pena =wound=, herida =to wound=, herir =wrap=, bata =wreck=, naufragar =to wreck=, echar á perder =to wrench=, arrancar =to write=, escribir =to write to each other=, escribirse =writer=, escritor =writing (n.)=, letra, escríto =writing desk=, escritorio =writing pad=, carpeta =written agreement=, contrato =to wrangle with someone=, habérselas con uno =on the wrong side=, al revés

=wages=, salary =waistcoat=, vest =to wait for=, wait =to wait upon=, visit =to wake up=, wake up =walk=, stroll =to walk=, walk =to want=, need, want =to be wanted=, be needed =to be wanting=, be lacking =want of foresight=, lack of foresight =war=, war =warehouse=, storage =warehouseman=, warehouse worker =to warn=, warn =to take warning=, take heed =warrant=, warrant =to warrant=, justify =to waste=, waste =waste-paper basket=, wastebasket =watch=, watch =to watch over=, keep an eye on =water=, water =way=, way =wealth=, wealth =wealthy=, wealthy =to wear=, wear =to wear for the first time=, debut =wearing apparel=, clothing =to weave=, weave =weaver=, weaver =webbing=, elastic fabric =Wednesday=, Wednesday =week=, week =weight=, weight =to welcome=, welcome =well=, well =west=, west =to wet=, wet =whale=, whale =what=, what =wheat=, wheat =when=, when =whenever=, whenever =where=, where =wherever=, wherever =whether=, whether =which=, which =whichever=, whichever =while=, while =whim=, whim =Whitsuntide=, Pentecost =white=, white =who=, who =whoever=, whoever =wholesale=, wholesale =whom=, whom =whose=, whose =wicked=, wicked =widower=, widower =width=, width =wife=, wife =will=, will =to win=, win =to win over=, win over =wind=, wind =window=, window =wine=, wine =wine (adj.)=, wine-related =winsome=, charming =winter=, winter =wireless=, wireless =wise=, wise =to wish=, wish =to wish to have=, want =wishful=, wishful =with great effort=, with great effort =within=, within =without=, without =woman=, woman =to wonder=, wonder =to be wont=, be accustomed =wood=, wood =wool=, wool =word=, word =to work=, work =to work (mines)=, mine =workman=, worker =workshop=, workshop =world=, world =world (adj.)=, global =worth=, worth =to be worth=, be worth =to be worth while=, be worthwhile =wound=, wound =to wound=, wound =wrap=, wrap =wreck=, wreck =to wreck=, ruin =to wrench=, wrench =to write=, write =to write to each other=, write to each other =writer=, writer =writing (n.)=, writing =writing desk=, desk =writing pad=, notepad =written agreement=, contract =to wrangle with someone=, argue with someone =on the wrong side=, upside down

=Y=

=yard=, yarda =yard (Spanish)=, vara =yarn=, hilado =year=, año =yellow=, amarillo =yes=, sí =yesterday=, ayer =yet=, todavía, aun =to yield, to submit=, ceder, darse á partido =young=, joven =young age=, juventud =young man, woman=, joven =youth=, juventud

=yard=, yard =yard (Spanish)=, vara =yarn=, yarn =year=, year =yellow=, yellow =yes=, yes =yesterday=, yesterday =yet=, yet =to yield, to submit=, yield =young=, young =young age=, young age =young man, woman=, young man, young woman =youth=, youth

=Z=

=zinc=, zinc

=zinc=, zinc

APPENDIX I

PRINCIPAL EXCEPTIONS TO THE RULE ON SPANISH GENDER BY TERMINATION

1. Words of Greek etymology ending in ma

1. Words of Greek origin that end in ma

El dilema (the dilemma)
El diploma (the diploma)
El epigrama (the epigram)
El problema (the problem)
El síntoma (the symptom)
El telegrama (the telegram)

El dilema (the dilemma)
El diploma (the diploma)
El epigrama (the epigram)
El problema (the problem)
El síntoma (the symptom)
El telegrama (the telegram)

etc., etc.

and so on

But La amalgama (the amalgamation)
La diadema (the diadem)
La estratagema (the stratagem)
La proclama (the proclamation)

But La amalgama (the amalgamation)
La diadema (the diadem)
La estratagema (the stratagem)
La proclama (the proclamation)

2. Most of the compound nouns (very few in number)—

2. Most of the compound nouns (only a few in total)—

El cortaplumas (the penknife)
El guardacosta (the coasting-vessel)
El paraguas (the umbrella)
El tirabala (the popgun)

El cortaplumas (the penknife)
El guardacosta (the coasting vessel)
El paraguas (the umbrella)
El tirabala (the popgun)

3. El día (the day)

3. The day

El Etna (Etna (volcano))
El mapa (the map)
El sofá (the sofa)
El Volga [210] (the Volga)
And all words ending in accented a.

El Etna (Etna (volcano))
El mapa (the map)
El sofá (the sofa)
El Volga [210] (the Volga)
And all words ending in accented a.

[Footnote 210: And all rivers and mountains ending in a.]

[Footnote 210: And all rivers and mountains ending in a.]

4. Masculine nouns ending in d

4. Masculine nouns ending in d—

El adalid (the warrior or chieftain)
El ardid (the trick)
El ataúd (coffin)
El césped (the turf, lawn)
El sud (the south)

El adalid (the warrior or chieftain)
El ardid (the trick)
El ataúd (coffin)
El césped (the turf, lawn)
El sud (the south)

5. Masculine nouns ending in ión

Masculine nouns ending in "ión"—

El embrión (the embryo)
El gorrión (the sparrow)
El morrión (parts of an armour)
El sarampión (measles)

El embrión (the embryo)
El gorrión (the sparrow)
El morrión (parts of armor)
El sarampión (measles)

6. Feminine nouns ending in i or y

6. Feminine nouns ending in i or y—

La diócesi (the diocese)
La grey (the flock)
La ley (the law)
La metrópoli (the metropolis)

La diócesis (the diocese)
La grey (the flock)
La ley (the law)
La metrópoli (the metropolis)

Almost all.

Nearly everyone.

7. Feminine noun ending in j— La troj (the granary)

7. Feminine noun ending in j— The troj (the granary)

8. Feminine nouns ending in l

8. Feminine nouns ending in l—

La cal (lime)
La capital (capital—town)
La cárcel (prison)
La col (cabbage)
La miel (honey)
La piel (skin)
La sal (salt)
La señal (signal)
La vocal (vowel)

La cal (lime)
La capital (capital—town)
La cárcel (prison)
La col (cabbage)
La miel (honey)
La piel (skin)
La sal (salt)
La señal (signal)
La vocal (vowel)

And a few more.

And a few more things.

9. Feminine nouns ending in n

9. Feminine nouns ending in n—

La cargazón (the load)
La crin (the horsehair)
La desazón (the ailment)
La imagen (the image)
La razón (the reason)
La sinrazón (the injustice)
La sartén (the frying-pan)
La sien (the temple)

La cargazón (the load)
La crin (the horsehair)
La desazón (the discomfort)
La imagen (the image)
La razón (the reason)
La sinrazón (the injustice)
La sartén (the frying pan)
La sien (the temple)

Almost all.

Almost all.

10. Feminine nouns ending in o

10. Feminine nouns ending in o—

La mano (the hand)

La mano

Only word, excepting "nao" (ship), now obsolete, and "seo" (cathedral), little used.

Only the word "nao" (ship), which is now obsolete, and "seo" (cathedral), which is rarely used.

11. Feminine nouns ending in r

11. Feminine nouns ending in r—

La flor (the flower)
La labor (the needlework)
La segur (the axe)

La flor (the flower)
La labor (the needlework)
La segur (the axe)

Almost all.

Almost all.

12. Feminine nouns ending in s

12. Feminine nouns ending in s—

La bilis (the bile)
La crisis (the crisis)
La elipsis (ellipsis)
La lis (fleur-de-lis)
La mies (the crop)
La perífrasis (the periphrase)
La tos (the cough)

La bilis (bile)
La crisis (crisis)
La elipsis (ellipsis)
La lis (fleur-de-lis)
La mies (crop)
La perífrasis (periphrase)
La tos (cough)

And a few others.

And some others.

13. Feminine noun ending in u

Feminine noun ending in u

La tribu (the tribe)

The tribe

14. Feminine nouns ending in z

Feminine nouns ending in z—

La codorniz (the partridge)
La cerviz (the cervix)
La cruz (the cross)
La coz (the back-kick)
La luz (the light)
La nariz (the nose)
La nuez (the nut)
La pez (the pitch)
La voz (the voice)
La raíz (the root)
La tez (the complexion)
La vez (the time, once, etc., etc.)

La codorniz (the partridge)
La cerviz (the cervix)
La cruz (the cross)
La coz (the back-kick)
La luz (the light)
La nariz (the nose)
La nuez (the nut)
La pez (the pitch)
La voz (the voice)
La raíz (the root)
La tez (the complexion)
La vez (the time, once, etc., etc.)

And a few others less important.

And a few others that are less important.

15. Feminine nouns ending in e. (This is the most numerous list of exceptions)—

15. Feminine nouns that end with e. (This is the largest group of exceptions)—

Las aves (the birds)
La barbarie (the barbarity)
La base (the basis)
La calle (the street)
La carne (the flesh)
La fiebre (the fever)
La fuente (the fountain)
El hambre (f.), (the hunger)
La mente (the mind)
La noche (the night)
La parte (the part)
La quiete (the quiet)
La sangre (the blood)
La serpiente (the serpent)
La torre (the tower)

Las aves (the birds)
La barbarie (the barbarity)
La base (the basis)
La calle (the street)
La carne (the flesh)
La fiebre (the fever)
La fuente (the fountain)
El hambre (f.), (the hunger)
La mente (the mind)
La noche (the night)
La parte (the part)
La quiete (the quiet)
La sangre (the blood)
La serpiente (the serpent)
La torre (the tower)

Besides the masculine and feminine genders, some nouns are called: de género común, epiceno, and ambiguo. The noun is called "de género común" (common gender) when with the same termination it may indicate both a male and female being by using a different article—

Besides the masculine and feminine genders, some nouns are called: common gender, epicene, and ambiguous. A noun is referred to as "common gender" when it has the same ending and can indicate both a male and female by using a different article—

Un—una albacea (an executor, executrix)
Un—una artista (an artist, artiste)
Un—una Belga[211] (a Belgian)
Un—una idiota (an idiot)
Un—una indígena (a native)
Un—una mártir (a martyr)
Un—una reo (a culprit)
Un—una culpable (a culprit)
Un—una gimnasta (a gymnast)
Un—una homicida (a murderer, a murderess)
Un—una suicida (one who commits suicide)
Un—una testigo (a witness)

Un—una albacea (an executor)
Un—una artista (an artist)
Un—una Belga[211] (a Belgian)
Un—una idiota (an idiot)
Un—una indígena (a native)
Un—una mártir (a martyr)
Un—una reo (a culprit)
Un—una culpable (a culprit)
Un—una gimnasta (a gymnast)
Un—una homicida (a murderer)
Un—una suicida (someone who commits suicide)
Un—una testigo (a witness)

[Footnote 211: And so all nouns of nationality ending in a or e.]

[Footnote 211: So all nationality nouns that end in a or e.]

The noun is called Epicene when, with the same termination and the same article, it indicates both male and female—

The noun is called Epicene when it has the same ending and the same article, indicating both male and female—

El águila (the eagle—male and female)
El buitre (the vulture—male and female)
El avestruz (the ostrich—male and female)
La rata (the rat—male and female)

The eagle (the eagle—male and female)
The vulture (the vulture—male and female)
The ostrich (the ostrich—male and female)
The rat (the rat—male and female)

Distinction would be made by adding "macho" or "hembra."

Distinction would be made by adding "male" or "female."

El águila macho (the eagle—male)
El avestruz hembra (the ostrich—female)

El águila macho (the eagle—male)
El avestruz hembra (the ostrich—female)

N.B.—Most of the names of animals belong to this class.

N.B.—Most animal names fall into this category.

The term "ambiguo" is applied to nouns which are masculine or feminine, with different meaning, or the gender of which is not well defined—

The term "ambiguo" refers to nouns that are either masculine or feminine, have different meanings, or whose gender is not clearly defined—

            Análasis (analysis), doubtful gender
El aroma (the aroma) La aroma (the acacia flower)
La or el arte (the art) Los or Las artes
Las bellas artes (the arts, generally fem.)
 (the fine arts, always fem.)
La barba (the beard) El barba (a character in Spanish
                                      plays)
El cabecilla (chieftain or ringleader La cabecilla (the little head)
  of rebels)
El calavera (the madcap) La calavera (the skull)
El canal (the canal) La canal (the gutter)
El capital (money) La capital (the town)
El cólera (cholera) La cólera (wrath)
El cometa (comet) La cometa (the kite, toy)
El corte (the cut) La corte (the court)
El cura (the priest) La cura (the cure)
El doblez (the fold) La doblez (duplicity)
El or la dote (dowry), generally Las dotes (good parts, gifts),
  fem. in the pl. always fem.
El fantasma (the phantom) La fantasma (the bogie-man)
El frente (the front) La frente (the forehead)
El haz (the sheaf) La haz (face, surface)
Lente (lenses), doubtful gender
La orden (command, order for El orden (order); as, buen orden
  goods, etc.) (good order)
Las sagradas órdenes (holy orders) Las varias órdenes (various religious
                                         orders)
El parte (report) La parte (part)
El pendiente (ear-ring) La pendiente (slope)
El pez (fish) La pez (pitch)
El tema (exercise, theme) La tema (fear, obstinacy)
Tilde (~), doubtful gender

Análisis (analysis), uncertain gender
El aroma (the aroma) La aroma (the acacia flower)
La or el arte (the art) Los or Las artes
Las bellas artes (the arts, generally fem.)
 (the fine arts, always fem.)
La barba (the beard) El barba (a character in Spanish
                                      plays)
El cabecilla (chieftain or ringleader La cabecilla (the little head)
  of rebels)
El calavera (the madcap) La calavera (the skull)
El canal (the canal) La canal (the gutter)
El capital (money) La capital (the town)
El cólera (cholera) La cólera (wrath)
El cometa (comet) La cometa (the kite, toy)
El corte (the cut) La corte (the court)
El cura (the priest) La cura (the cure)
El doblez (the fold) La doblez (duplicity)
El or la dote (dowry), generally Las dotes (good parts, gifts),
  fem. in the pl. always fem.
El fantasma (the phantom) La fantasma (the bogeyman)
El frente (the front) La frente (the forehead)
El haz (the sheaf) La haz (face, surface)
Lente (lenses), uncertain gender
La orden (command, order for El orden (order); as, buen orden
  goods, etc.) (good order)
Las sagradas órdenes (holy orders) Las varias órdenes (various religious
                                         orders)
El parte (report) La parte (part)
El pendiente (earring) La pendiente (slope)
El pez (fish) La pez (pitch)
El tema (exercise, theme) La tema (fear, obstinacy)
Tilde (~), uncertain gender

"Mar" (sea) is either Masc. or fem., but names of particular seas are all masculine—

"Mar" (sea) is either masculine or feminine, but the names of specific seas are all masculine—

El mar rojo (the Red Sea)
El mar Caspio (the Caspian Sea)

El mar rojo (the Red Sea)
El mar Caspio (the Caspian Sea)

The compounds of "mar" are feminine—

The compounds of "mar" are feminine—

Baja mar (low sea)
Pleamar (high water)

Baja mar (low sea)
Pleamar (high water)

The following masculine nouns have their equivalent feminine formed by inflexion.

The following masculine nouns have their feminine forms created by inflection.

N.B.—We omit those in which the inflexion consists of the change of the last vowel to a, or the addition of a, as—

N.B.—We leave out those where the inflection involves changing the last vowel to a, or adding a, as—

El autor, la autora (the author, authoress)
El holgazán, la holgazana (the lazy man, lazy woman)
El primo, la prima (the cousin, masc. and fem.)
El vecino, la vecina (the neighbour, masc. and fem.)

El autor, la autora (the author)
El holgazán, la holgazana (the lazy person)
El primo, la prima (the cousin)
El vecino, la vecina (the neighbor)

El abad (abbot) La abadesa (abbess)
El actor (actor) La actriz (actress)
El barón (baron) La baronesa (baroness)
El canónigo (canon) La canonesa (canoness)
El cantor (singer) La cantatriz (singer)
El conde (count) La condesa (countess)
El diacono (deacon) La diaconisa (deaconess)
El duque (duke) La duquesa (duchess)
El elector (elector) La electriz (electress)
El emperador (emperor) La emperatriz (empress)
El filósofo (philosopher) La filosofesa (philosopher)
El gallo (cock) La gallina (hen)
El héroe (hero) La heroína (heroine)
El poeta (poet) La poetisa (poetess)
El principe (prince) La princesa (princess)
El profeta (prophet) La profetisa (prophetess)
El rey (king) La reina (queen)
El sacerdote (priest) La sacerdotisa (priestess)
El vizconde (viscount) La vizcondesa (viscountess)
El Zar (czar) La Zarina (czarina)

El abad (abbot) La abadesa (abbess)
El actor (actor) La actriz (actress)
El barón (baron) La baronesa (baroness)
El canónigo (canon) La canonesa (canoness)
El cantor (singer) La cantatriz (singer)
El conde (count) La condesa (countess)
El diácono (deacon) La diaconisa (deaconess)
El duque (duke) La duquesa (duchess)
El elector (elector) La electriz (electress)
El emperador (emperor) La emperatriz (empress)
El filósofo (philosopher) La filosofesa (philosopher)
El gallo (cock) La gallina (hen)
El héroe (hero) La heroína (heroine)
El poeta (poet) La poetisa (poetess)
El príncipe (prince) La princesa (princess)
El profeta (prophet) La profetisa (prophetess)
El rey (king) La reina (queen)
El sacerdote (priest) La sacerdotisa (priestess)
El vizconde (viscount) La vizcondesa (viscountess)
El Zar (czar) La Zarina (czarina)

Notice also—

Also notice—

El asistente (assistant) La asistenta (assistant)
El infante (child under 7; La infanta (child; Span. Royal
  also Span., Royal Prince) Princess)
El pariente (relative) La parienta (relative)
El presidente (president) La presidenta (president)
El sirviente (manservant) La sirvienta (maidservant)

El asistente (assistant) La asistenta (assistant)
El infante (child under 7; La infanta (child; Span. Royal
  also Span., Royal Prince) Princess)
El pariente (relative) La parienta (relative)
El presidente (president) La presidenta (president)
El sirviente (manservant) La sirvienta (maidservant)

There are only a few more of this class.

There are only a few left in this class.

N.B.—

Un abogado makes in the fem. Una muger abogado
Un médico " " " " " médico
Un comadrón " " " " comadre (midwife)

Un abogado makes in the fem. Una mujer abogada
Un médico " " " " " médico
Un comadrón " " " " comadre (midwife)

The following nouns of persons and animals have two different forms to represent the two sexes—

The following nouns for people and animals have two different forms to represent the two genders—

El buey (ox) La vaca (cow)
El caballo (stallion) La yegua (mare)
El carnero (ram) La oveja (ewe)
El fraile (friar) La soror (sister)
El hombre (man) La muger (woman)
El macho cabrío or cabrón (he-goat) La cabra (she-goat)
El marido (husband) La muger (the wife)
El padre (father) La madre (mother)
El padrastro (step-father) La madrastra (step-mother)
El padrino (god-father) La madrina (god-mother)
El toro (bull) La vaca (cow)
El yerno (son-in-law) La nuera (daughter-in-law)

El buey (ox) La vaca (cow)
El caballo (stallion) La yegua (mare)
El carnero (ram) La oveja (ewe)
El fraile (friar) La soror (sister)
El hombre (man) La mujer (woman)
El macho cabrío or cabrón (he-goat) La cabra (she-goat)
El marido (husband) La mujer (the wife)
El padre (father) La madre (mother)
El padrastro (step-father) La madrastra (step-mother)
El padrino (god-father) La madrina (god-mother)
El toro (bull) La vaca (cow)
El yerno (son-in-law) La nuera (daughter-in-law)

Many names of animals are either common, as—

Many animal names are either common, like—

El ánade, la ánade (the duck)
El liebre, la liebre (the hare)
El tigre, la tigre (the tiger, tigress)

El ánade, la ánade (the duck)
El liebre, la liebre (the hare)
El tigre, la tigre (the tiger, tigress)

Or they change o of the masculine into a or add a, to form the feminine, as—

Or they change o of the masculine into a or add a, to form the feminine, as—

Un ganso (a gander) Una gansa (a goose)
Un león (the lion) Una leona (a lioness)
Un mulo (a mule) Una mula (a she-mule)
Un pollino (an ass) Una pollina (a she-ass)

Un ganso (a gander) Una gansa (a goose)
Un león (the lion) Una leona (a lioness)
Un mulo (a mule) Una mula (a she-mule)
Un pollino (an ass) Una pollina (a she-ass)

Most are epicene as already stated (p. 246).

Most are epicene as already stated (p. 246).

APPENDIX II

SPANISH COMMON NOUNS, IN ORDINARY USE, WHICH ARE USED ONLY IN THE PLURAL

Afueras (environs)
Aguaderas (frames to carry water)
Albricias (reward for good news—also used as interjection: joy! joy!!)
Andas (stretcher, also frame for carrying an image)
Calendas (calends)
Calzoncillos (drawers)
Carnestolendas (carnival)
Celos (jealously—"Celo"—zeal)
Hacer cosquillas (to tickle)
Despabilladoras (snuffers)
Enaguas (skirt)
Fauces (gullet)
Modales (manners)
Mientes—also Mente (the mind)
Parrillas (gridiron)
Puches (sort of fritters)
Tenazas (tongs, pincers)
Tijeras (scissors)
Tinieblas (utter darkness)
Víveres (victuals)
Zaragüelles (kind of breeches)

Afueras (surroundings)
Aguaderas (water carriers)
Albricias (reward for good news—also used as an exclamation: joy! joy!!)
Andas (stretcher, also a frame for carrying a statue)
Calendas (calends)
Calzoncillos (underwear)
Carnestolendas (carnival)
Celos (jealousy—"Celo"—enthusiasm)
Hacer cosquillas (to tickle)
Despabilladoras (candle snuffers)
Enaguas (petticoat)
Fauces (throat)
Modales (etiquette)
Mientes—also Mente (the mind)
Parrillas (griddle)
Puches (a type of fritter)
Tenazas (tongs, pincers)
Tijeras (scissors)
Tinieblas (complete darkness)
Víveres (provisions)
Zaragüelles (a type of trousers)

Note the following—

Note the following—

Á ciegas (blindly)
Á ojos cegarritas (blindly)
Á horcajadas (astride)
Á hurtadillas (on the sly)
Á sabiendas (knowingly)
De puntillas (on tiptoe)
Á tientas (groping)
De bóbilis bóbilis (without toil)
De bruces (on all fours)
En ayunas (fasting)
En volandas (in the air, off one's feet)

Á ciegas (blindly)
Á ojos cegarritas (blindly)
Á horcajadas (astride)
Á hurtadillas (on the sly)
Á sabiendas (knowingly)
De puntillas (on tiptoe)
Á tientas (groping)
De bóbilis bóbilis (without toil)
De bruces (on all fours)
En ayunas (fasting)
En volandas (in the air, off one's feet)

The following plurals, besides the ordinary, have also a different meaning from the singular—

The following plurals, in addition to the regular ones, also have a different meaning than the singular—

El alfiler (pin) Los alfileres (pins, pin-money)
El día (day) Los días (days, birthday)
La esposa (wife) Las esposas (wives, handcuffs)
El grillo (the cricket) Los grilles (crickets, shackles)
La letra (letter) Las letras (letters—literary knowledge)
El padre (father) Los padres[212] (fathers, parents)

El alfiler (pin) Los alfileres (pins, pin-money)
El día (day) Los días (days, birthday)
La esposa (wife) Las esposas (wives, handcuffs)
El grillo (the cricket) Los grilles (crickets, shackles)
La letra (letter) Las letras (letters—literary knowledge)
El padre (father) Los padres[212] (fathers, parents)

[Footnote 212: In the same manner all masculine plurals include also the plurals of both genders, as: Hermanos (brothers, also brothers and sisters).]

[Footnote 212: Similarly, all masculine plurals also include the plurals of both genders, such as: Hermanos (brothers, also referring to brothers and sisters).]

We make the following remarks on the plural of compound words.

We have the following comments on the plural of compound words.

The elements which concur to the formation of compound nouns are—

The factors that contribute to the creation of compound nouns are—

    A B
Verbs Adjectives
Prepositions Nouns
Adverbs Participles
Conjunctions Pronouns
Prefixes

A B
Verbs Adjectives
Prepositions Nouns
Adverbs Participles
Conjunctions Pronouns
Prefixes

GENERAL RULE—

The elements in A are invariable except:

The elements in A are constant except for:

Un bullebulle (busybody), Unos bullebulles
Un quehacer (occupation), Unos quehaceres
Pasapasa (sleight of hand), Pasapasas (sleight of hand tricks)

Un busybody (bullebulle), Unos busybodies (bullebulles)
Un occupation (quehacer), Unos occupations (quehaceres)
Sleight of hand (pasapasa), Sleight of hand tricks (pasapasas)

The elements in B take the mark of the plural:

The elements in B are marked as plural:

Alzacuello (minister's collar) Alzacuellos
Alzapaño (curtain hook), Alzapañios
Andaniño (child's cart), Andaniñios
Antepasado (ancestor), Antepasados
Ave María (a prayer), Ave Marías
Cualquiera (whatever), Cualesquiera
Entremetido (intruder, busybody), Entremetidos
Gentilhombre (man of gentle birth), Gentileshombres
Guardafuego (fire-guard), Guardafuegos
Hijodalgo (squire), Hijosdalgo
Pasamano (handrail, lace-edgings), Pasamanos
Pasatiempo (pastime), Pasatiempos
Picaparte (latch or latchkey), Picapartes
Pisaverde (beau), Pisaverdes
Portaestandarte (standard bearer), Portaestandartes
Portafusil (musket-sling), Portafusiles
Puercoespín (porcupine), Puercosespines
Quienquiera (whoever), Quienesquiera
Quitasol (parasol), Quitasoles
Ricahembra (woman of gentle birth), Ricashembras
Sobrecama (counterpane), Sobrecamas
Sobredicho (aforesaid), Sobredichos
Tapaboca (slap on the mouth), Tapabocas
Tirabotón (button-hook), Tirabotones

Alzacuello (minister's collar) Alzacuellos
Alzapaño (curtain hook), Alzapañios
Andaniño (child's cart), Andaniñios
Antepasado (ancestor), Antepasados
Ave María (a prayer), Ave Marías
Cualquiera (whatever), Cualesquiera
Entremetido (intruder, busybody), Entremetidos
Gentilhombre (man of gentle birth), Gentileshombres
Guardafuego (fire-guard), Guardafuegos
Hijodalgo (squire), Hijosdalgo
Pasamano (handrail, lace-edgings), Pasamanos
Pasatiempo (pastime), Pasatiempos
Picaparte (latch or latchkey), Picapartes
Pisaverde (beau), Pisaverdes
Portaestandarte (standard bearer), Portaestandartes
Portafusil (musket-sling), Portafusiles
Puercoespín (porcupine), Puercosespines
Quienquiera (whoever), Quienesquiera
Quitasol (parasol), Quitasoles
Ricahembra (woman of gentle birth), Ricashembras
Sobrecama (counterpane), Sobrecamas
Sobredicho (aforesaid), Sobredichos
Tapaboca (slap on the mouth), Tapabocas
Tirabotón (button-hook), Tirabotones

N.B.—When the second of the two words commences with r this letter should be doubled—

N.B.—When the second of the two words starts with r, this letter should be doubled—

Ropa (clothes), guardarropa (wardrobe), guardarropas (pl.)

Ropa (clothes), guardarropa (wardrobe), guardarropas (plural)

In compound nouns (very rare) formed of two nouns of which the first stands as an adjective to the second, the first noun remains invariable, the second only taking the mark of the plural—

In compound nouns (which are very rare) made up of two nouns where the first acts as an adjective for the second, the first noun stays the same, while the second noun only changes to indicate the plural.

Ferrocarril (railway), Ferrocarriles
Madreselva (honeysuckle), Madreselvas

Railway, Railways
Honeysuckle, Honeysuckles

In the following compound nouns formed of an adjective and a noun, the adjective remains invariable in the plural, as—

In the following compound nouns made up of an adjective and a noun, the adjective stays the same in the plural, like—

Bajamar (low tide), Bajamares
Bajorelieve (bas-relief), Bajorelieves
Belladona (belladonna), Belladonas
Blancomanjar (blanc-mange), Blancomanjares
Plenamar (full tide), Plenamares
Salvoconducto (safe conduct), Salvoconductos
Salvaguardia (safeguard), Salvaguardias
Santa Bárbara (powder magazine), Santa Bárbaras

Bajamar (low tide), Bajamares
Bajorelieve (bas-relief), Bajorelieves
Belladona (belladonna), Belladonas
Blancomanjar (blanc-mange), Blancomanjares
Plenamar (full tide), Plenamares
Salvoconducto (safe conduct), Salvoconductos
Salvaguardia (safeguard), Salvaguardias
Santa Bárbara (powder magazine), Santa Bárbaras

In compound nouns formed of two words, the first of which has suffered the loss or change of a letter, this first component remains invariable—

In compound nouns made up of two words, where the first word has lost or changed a letter, the first part stays the same—

(N.B.—Many such words are found in Spanish.)

(N.B.—Many such words are common in Spanish.)

Artimaña (trick), Artimañas
Barbicano (white-bearded man), Barbicanos
Barbilindo (beardless man), Barbilindos
Boquirrubio (rosy-lipped), Boquirrubios
Cojitranco (lame fellow—disparagingly), Cojitrancos
Cuellierguido (stiff-necked man), Cuellierguidos
Gallipavo (turkey), Gallipavos
Manirroto (spendthrift), Manirrotos
Marisabidilla (blue stocking), Marisabidillas
Ojinegro (black-eyed), Ojinegros
Ojizarco (blue-eyed), Ojizarcos
Patizambo (bandy-legged), Patizambos
Pechicolorado (robin redbreast), Pechicolorados
Pleamar (high tide), Pleamares
Tragicomedia (tragi-comedy), Tragicomedias
Viandante (wayfarer), Viandantes

Artimaña (trick), Artimañas
Barbicano (white-bearded man), Barbicanos
Barbilindo (beardless man), Barbilindos
Boquirrubio (rosy-lipped), Boquirrubios
Cojitranco (lame fellow—disparagingly), Cojitrancos
Cuellierguido (stiff-necked man), Cuellierguidos
Gallipavo (turkey), Gallipavos
Manirroto (spendthrift), Manirrotos
Marisabidilla (blue stocking), Marisabidillas
Ojinegro (black-eyed), Ojinegros
Ojizarco (blue-eyed), Ojizarcos
Patizambo (bandy-legged), Patizambos
Pechicolorado (robin redbreast), Pechicolorados
Pleamar (high tide), Pleamares
Tragicomedia (tragi-comedy), Tragicomedias
Viandante (wayfarer), Viandantes

The following make their plural as follows—

The following make their plural like this—

Bancarrota (bankruptcy), Bancarrotas
Coliflor (cauliflower), Coliflores
Dares y tomares (wrangling), used only in pl.
Dimes y diretes (ifs, ands and buts), used only in pl.
Don Diego de noche (four o'clocks—flower), Don Diegos de noche
Maritornes (ill-shaped woman), Maritornes
Parabién (compliment), Parabienes
Vaivén (vibration), Vaivenes

Bancarrota (bankruptcy), Bancarrotas
Coliflor (cauliflower), Coliflores
Dares y tomares (wrangling), used only in pl.
Dimes y diretes (ifs, ands, and buts), used only in pl.
Don Diego de noche (four o'clocks—flower), Don Diegos de noche
Maritornes (ill-shaped woman), Maritornes
Parabién (compliment), Parabienes
Vaivén (vibration), Vaivenes

The following are examples of the large class of nouns (compound) formed with a verb or adverb and a plural noun and which are used for both numbers—

The following are examples of the large class of nouns (compound) formed with a verb or adverb and a plural noun, used for both numbers—

Azotacalles (idler)
Buscavidas (pryer)
Cortaplumas (penknife)
Chupaflores (humming-bird)
Destripaterrones (navvy)
Lavamanos (wash-hand stand)
Limpiabotas (boot-black)
Matamoros (boaster)
Mondadientes (toothpick)
Papahueros (ninny)
Papamoscas (ninny)
Papanatas (ninny)
Paracaídas (parachute)
Paraguas (umbrella)
Pelagatos (ragamuffin)
Pintamonas (slap-dasher or bad partner)
Sacacorchos (corkscrew)
Salvavidas (life-boats)
Sepancuantos (slap or blow)

Azotacalles (idler)
Buscavidas (pryer)
Cortaplumas (pocket knife)
Chupaflores (hummingbird)
Destripaterrones (laborer)
Lavamanos (washbasin)
Limpiabotas (shoe shiner)
Matamoros (braggart)
Mondadientes (toothpick)
Papahueros (fool)
Papamoscas (fool)
Papanatas (fool)
Paracaídas (parachute)
Paraguas (umbrella)
Pelagatos (ragamuffin)
Pintamonas (slap-dasher or bad partner)
Sacacorchos (corkscrew)
Salvavidas (lifeguards)
Sepancuantos (slap or blow)

The following also are used for both numbers without alteration—

The following are also used for both numbers without any changes—

Correveidile (tale-bearer)
Hazmereir (laughing-stock)
Metomentodo (busybody)
Paternoster (Lord's Prayer)
Quitaipón (ornament for headstall of draught beasts)
Sábelotodo (presumptious man)
Sinvergüenza (barefaced man)

Correveidile (gossip)
Hazmereir (butt of jokes)
Metomentodo (meddler)
Paternoster (Our Father)
Quitaipón (decorative piece for draft animal harnesses)
Sábelotodo (know-it-all)
Sinvergüenza (shameless person)

APPENDIX III

PRINCIPAL NAMES OF COUNTRIES, TOWNS, ETC., (WITH CORRESPONDING SPANISH ADJECTIVES)

Abisinia (abisinio), Abyssinia
Adrianópolis, Adrianopole
África (africano), Africa
Álava (alaveño, alavés), Alava
Albania (albanés), Albania
Alcalá de Henares (complutense), Alcalá
Alemania (alemán), Germany
Alicante (alicantino), Alicante
Alsacia (alsaciano), Alsatia
Amberes, Antwerp
América (americano), America
Andalucía (andaluz), Andalusia
Antillas (antillano), West Indies
Arabia (árabe, arábigo), Arabia
Aragón (aragonés), Arragon
Argel (argelino), Algiers
Argentina (argentine), Argentine
Armenia (armenio), Armenia
Asia (asiático), Asia
Atenas (ateniense), Athens
Austria (austríaco), Austria
Ávila (abulense), Avila
Barcelona (barcelonés), Barcelona
Basilea, Basle
Baviera (bávaro), Bavaria
Belén, Bethlehem
Bélgica (belga, bélgico), Belgium
Bilbao (bilbaíno), Bilbao
Bohemia (bohemo), Bohemia
Bolivia (boliviano), Bolivia
Bolonia (boloñés), Bologna
Brasil (brasileño), Brazil
Bretaña (bretón), Brittany
Brujas, Bruges
Bruselas, Brussels
Buenos Aires (bonaerense, porteño), Buenos Aires
Bulgaria (búlgaro), Bulgaria
Burdeos, Bordeaux
Burgos (burgalés), Burgos
Cádiz (gaditano), Cadiz
Calabria (calabrés), Calabria
Caldea (caldeo), Chaldaea
Canadá (canadiense), Canada
Canarias (canario), Canary Islands
Caracas (caraqueño), Caracas
Cartago (cartaginés), Carthage
Castilla (castellano), Castille
Cataluña (catalán), Catalonia
Cerdeña (sardo), Sardinia
Chile (chileno), Chili
China (chino), China
Colombia (colombiano), Colombia
Copenhague, Copenhagen
Córdoba (cordobés), Cordova
Córcega (corso), Corsica
Corfú (corfiota), Corfu
Dardanelos, Dardenelles
Dinamarca (danés, dinamarqués), Denmark
Dresde, Dresden
Ecuador (ecuatoriano), Equador
Egipto (egipcio), Egypt
Escocia (escocés), Scotland
Esmirna, Smyrna
España (español), Spanish
Estocolmo, Stockholm
Etiopia (etíope), Ethiopia
Europa (europeo), European
Extremadura (extremeño) Extremadura
Fenicia (fenicio), Phoenician
Filipinas (filipino), Philippine Islands
Flandes (flamenco), Flanders
Florencia (florentino), Florentine
Francia (francés), France
Gales (galés), Wales
Galicia (gallego), Galicia (Spain)
Gascuña (gascón), Gascony
Génova (genovés), Genoa
Gibraltar (gibraltareño), Gibraltar
Ginebra (ginebrino), Geneva
Gran Bretaña (británico), Great Britain
Granada (granadino), Granada
Grecia (griego), Greece
Guadalajara (guadalajareño), Guadalajara
Guatemala (guatemalteco), Guatemala
Guipúzcoa (guipuzcoano), Guipuzcoa
Habana (habanero, habano), Havannah
Holanda (holandés), Holland
Honduras (hondureño), Honduras
Hungría (húngaro), Hungary
India (indios), India
Inglaterra (inglés), England
Irlanda (irlandés), Ireland
Italia (italiano), Italy
Japón (japonés), Japan
La Mancha (manchego), La Mancha
León (leonés), Leon (Spain)
Lieja, Liège
Lima (limeño), Lima
Liorna (liornés), Leghorn
Lisboa (lisbonense), Lisbon
Lombardia (lombardo), Lombardy
Londres (londinense), London
Macedonia (macedonio), Macedonia
Madrid (madrileño), Madrid
Málaga (malagueño), Malaga
Malta (maltés), Malta
Mallorca (mallorquín), Majorca
Maracaibo (maracaibero), Maracaibo
Marruecos (marroquí), Morocco
Marsella (marsellés), Marseilles
Menorca (menorquín), Minorca
Méjico (mejicano), Mexico
Murcia (murciano), Murcia
Nápoles (napolitano), Naples
Navarra (navarro), Navarre
Normandia (normando), Normandy
Noruega (noruego), Norway
Pamplona (pamplonés), Pamplona
Paraguay (paraguayano), Paraguay
Paris (parisiense), Paris
Persia (persa or persiano), Persia
Perú (peruano), Peru
Piamonte (piamontés), Piedmont
Polonia (polaco), Poland
Portugal (portugués), Portugal
Puerto Rico (portorriqueño), Porto Rico
Roma (romano), Rome
Rumania (rumano), Roumania
Rusia (ruso), Russia
Saboya (saboyardo), Savoy
Sajonia (sajón), Saxony
Salamanca (salmantino, salamanques), Salamanca
Salvador (salvadoreño), Salvador
San Sebastian (donostiarra), San Sebastian
Serbia (serbio), Serbia
Sevilla (sevillano), Seville
Sicilia (siciliano), Sicily
Suecia (sueco), Sweden
Suiza (suizo), Switzerland
Tetuán (tetuaní), Tetuan
Troya (troyano), Troy
Túnez (tunecino), Tunis
Turquía (turco), Turkey
Uruguay (uruguayano), Uruguay
Valencia (valenciano), Valencia
Valladolid (valisoletano), Valladolid
Varsovia (varsoviano), Warsaw
Vascongadas, Provincias (vascongado, vascuence), Basque Provinces
Venecia (veneciano), Venice
Venezuela (venezolano), Venezuela
Vera Cruz (veracruzano), Vera Cruz
Viena (vienés), Vienna
Vigo (vigués), Vigo
Vitoria (vitoriano), Vitoria
Yucatán (yucateco), Yucatan
Zaragoza (zaragozano), Zaragoza

Abisinia (abisinio), Abyssinia
Adrianópolis, Adrianopole
África (africano), Africa
Álava (alaveño, alavés), Alava
Albania (albanés), Albania
Alcalá de Henares (complutense), Alcalá
Alemania (alemán), Germany
Alicante (alicantino), Alicante
Alsacia (alsaciano), Alsatia
Amberes, Antwerp
América (americano), America
Andalucía (andaluz), Andalusia
Antillas (antillano), West Indies
Arabia (árabe, arábigo), Arabia
Aragón (aragonés), Aragon
Argel (argelino), Algiers
Argentina (argentine), Argentine
Armenia (armenio), Armenia
Asia (asiático), Asia
Atenas (ateniense), Athens
Austria (austríaco), Austria
Ávila (abulense), Avila
Barcelona (barcelonés), Barcelona
Basilea, Basle
Baviera (bávaro), Bavaria
Belén, Bethlehem
Bélgica (belga, bélgico), Belgium
Bilbao (bilbaíno), Bilbao
Bohemia (bohemo), Bohemia
Bolivia (boliviano), Bolivia
Bolonia (boloñés), Bologna
Brasil (brasileño), Brazil
Bretaña (bretón), Brittany
Brujas, Bruges
Bruselas, Brussels
Buenos Aires (bonaerense, porteño), Buenos Aires
Bulgaria (búlgaro), Bulgaria
Burdeos, Bordeaux
Burgos (burgalés), Burgos
Cádiz (gaditano), Cadiz
Calabria (calabrés), Calabria
Caldea (caldeo), Chaldaea
Canadá (canadiense), Canada
Canarias (canario), Canary Islands
Caracas (caraqueño), Caracas
Cartago (cartaginés), Carthage
Castilla (castellano), Castille
Cataluña (catalán), Catalonia
Cerdeña (sardo), Sardinia
Chile (chileno), Chili
China (chino), China
Colombia (colombiano), Colombia
Copenhague, Copenhagen
Córdoba (cordobés), Cordova
Córcega (corso), Corsica
Corfú (corfiota), Corfu
Dardanelos, Dardenelles
Dinamarca (danés, dinamarqués), Denmark
Dresde, Dresden
Ecuador (ecuatoriano), Ecuador
Egipto (egipcio), Egypt
Escocia (escocés), Scotland
Esmirna, Smyrna
España (español), Spanish
Estocolmo, Stockholm
Etiopia (etíope), Ethiopia
Europa (europeo), European
Extremadura (extremeño), Extremadura
Fenicia (fenicio), Phoenician
Filipinas (filipino), Philippine Islands
Flandes (flamenco), Flanders
Florencia (florentino), Florentine
Francia (francés), France
Gales (galés), Wales
Galicia (gallego), Galicia (Spain)
Gascuña (gascón), Gascony
Génova (genovés), Genoa
Gibraltar (gibraltareño), Gibraltar
Ginebra (ginebrino), Geneva
Gran Bretaña (británico), Great Britain
Granada (granadino), Granada
Grecia (griego), Greece
Guadalajara (guadalajareño), Guadalajara
Guatemala (guatemalteco), Guatemala
Guipúzcoa (guipuzcoano), Guipuzcoa
Habana (habanero, habano), Havannah
Holanda (holandés), Holland
Honduras (hondureño), Honduras
Hungría (húngaro), Hungary
India (indios), India
Inglaterra (inglés), England
Irlanda (irlandés), Ireland
Italia (italiano), Italy
Japón (japonés), Japan
La Mancha (manchego), La Mancha
León (leonés), Leon (Spain)
Lieja, Liège
Lima (limeño), Lima
Liorna (liornés), Leghorn
Lisboa (lisbonense), Lisbon
Lombardia (lombardo), Lombardy
Londres (londinense), London
Macedonia (macedonio), Macedonia
Madrid (madrileño), Madrid
Málaga (malagueño), Malaga
Malta (maltés), Malta
Mallorca (mallorquín), Majorca
Maracaibo (maracaibero), Maracaibo
Marruecos (marroquí), Morocco
Marsella (marsellés), Marseilles
Menorca (menorquín), Minorca
Méjico (mejicano), Mexico
Murcia (murciano), Murcia
Nápoles (napolitano), Naples
Navarra (navarro), Navarre
Normandia (normando), Normandy
Noruega (noruego), Norway
Pamplona (pamplonés), Pamplona
Paraguay (paraguayano), Paraguay
Paris (parisiense), Paris
Persia (persa or persiano), Persia
Perú (peruano), Peru
Piamonte (piamontés), Piedmont
Polonia (polaco), Poland
Portugal (portugués), Portugal
Puerto Rico (portorriqueño), Porto Rico
Roma (romano), Rome
Rumania (rumano), Roumania
Rusia (ruso), Russia
Saboya (saboyardo), Savoy
Sajonia (sajón), Saxony
Salamanca (salmantino, salamanques), Salamanca
Salvador (salvadoreño), Salvador
San Sebastian (donostiarra), San Sebastian
Serbia (serbio), Serbia
Sevilla (sevillano), Seville
Sicilia (siciliano), Sicily
Suecia (sueco), Sweden
Suiza (suizo), Switzerland
Tetuán (tetuaní), Tetuan
Troya (troyano), Troy
Túnez (tunecino), Tunis
Turquía (turco), Turkey
Uruguay (uruguayano), Uruguay
Valencia (valenciano), Valencia
Valladolid (valisoletano), Valladolid
Varsovia (varsoviano), Warsaw
Vascongadas, Provincias (vascongado, vascuence), Basque Provinces
Venecia (veneciano), Venice
Venezuela (venezolano), Venezuela
Vera Cruz (veracruzano), Vera Cruz
Viena (vienés), Vienna
Vigo (vigués), Vigo
Vitoria (vitoriano), Vitoria
Yucatán (yucateco), Yucatan
Zaragoza (zaragozano), Zaragoza

APPENDIX IV

AUGMENTATIVES AND DIMINUTIVES[213]

[Footnote 213: The terminations ón and ito or ico may be taken by practically all nouns (avoiding cacophony, as: Pantalonón, habitacionóna, etc.); the others may not and consequently should not be used by students, until learnt by practice.]

[Footnote 213: The endings ón and ito or ico can be added to almost all nouns (avoiding awkward sounds, like: Pantalonón, habitacionóna, etc.); the other endings cannot be used and therefore should not be practiced by students until they are learned through experience.]

Bestiecita (little beast)
Bestiezuela (little beast) (disparaging)
Chiquito (little child)
Chiquitín (little child)
Florecita (little flower)
Florecilla (little flower) (insignificant)
Hombrón (big, tall man)
Hombrote (big, tall man) (disparaging)
Hombracho (big, tall man) (disparaging)
Hombrachón (big, tall man) (disparaging)
Hombrazo (big, tall man) (disparaging)
Hombronazo (big, tall man) (disparaging)
Juanito (little John)
Labradorcito (little labourer)
Lagarto—Lagartija (little lizard)
Lío—Liecito (little bundle)
Librón (large, big book)
Librazo (large, big book) (disparaging)
Libracho (large, big book) (disparaging)
Librote (large, big book) (disparaging)
Llavín (little key, latchkey)
Manuel—Manolo (little Manuel)
Manuel—Manolito (little Manuel)
Madrecita (little mother)
Madrecica (little mother)
Pajarraco (big bird) (disparaging)
Papelón (large paper)
Plazoleta (little square)
Reinecita (little queen)
Tamborcito[214] (little drum)
Tamborcico (little drum)

Bestiecita (little beast)
Bestiezuela (little beast) (disparaging)
Chiquito (little child)
Chiquitín (little child)
Florecita (little flower)
Florecilla (little flower) (insignificant)
Hombrón (big, tall man)
Hombrote (big, tall man) (disparaging)
Hombracho (big, tall man) (disparaging)
Hombrachón (big, tall man) (disparaging)
Hombrazo (big, tall man) (disparaging)
Hombronazo (big, tall man) (disparaging)
Juanito (little John)
Labradorcito (little laborer)
Lagarto—Lagartija (little lizard)
Lío—Liecito (little bundle)
Librón (large, big book)
Librazo (large, big book) (disparaging)
Libracho (large, big book) (disparaging)
Librote (large, big book) (disparaging)
Llavín (little key, latchkey)
Manuel—Manolo (little Manuel)
Manuel—Manolito (little Manuel)
Madrecita (little mother)
Madrecica (little mother)
Pajarraco (big bird) (disparaging)
Papelón (large paper)
Plazoleta (little square)
Reinecita (little queen)
Tamborcito[214] (little drum)
Tamborcico (little drum)

[Footnote 214: Ito is more Castillian. Ico is more Aragonese. They are both used.]

[Footnote 214: Ito is more Castilian. Ico is more Aragonese. They are both used.]

We repeat that the peculiarity of Augmentative and Diminutive terminations (with the exception of the Augment. on, which denotes only increase) is that besides the idea of increase or diminution a further disparaging or endearing meaning is implied although not distinctly defined.

We reiterate that the unique aspect of augmentative and diminutive endings (except for the augmentative on, which simply indicates increase) is that, in addition to conveying the idea of increase or decrease, they carry an additional connotation that can be either disparaging or endearing, even though it is not clearly defined.

These terminations in many cases substitute the use of adjectives to great advantage, and are largely used by Spaniards, especially the diminutives which, for this reason, should be carefully noticed.

These endings often replace the use of adjectives to great effect and are commonly used by Spaniards, especially the diminutives, which should be carefully noted for this reason.

A diminutive noun can also be further qualified by an adjective, as—

A small noun can also be further described by an adjective, as—

Mi padre me regaló este gracioso librito: My father made me a present of this pretty little book.

Mi padre me regaló este gracioso librito: My father gifted me this cute little book.

Diminutives can be made of Augmentatives and vice-versa—

Diminutives can be created from augmentatives and vice versa—

Escoba (broom), Escobilla, Escobillón
Sala (drawing-room), Salón, Saloncillo

Escoba (broom), Escobilla, Escobillón
Sala (living room), Salón, Saloncillo

If a masculine noun ends in a its diminutive also ends in a

If a masculine noun ends in a, its diminutive also ends in a

Un drama (drama), Un dramita
Un poema (poem), Un poemita

Un drama (drama), Un dramita
Un poema (poem), Un poemita

But not nouns that indicate male persons—

But not nouns that refer to male individuals—

Papá (Papa), Papaíto

Dad, Daddy

Although ón and ote are generally augmentative terminations, in the following words and a few more, they are used as diminutives—

Although ón and ote are usually augmentative endings, in the following words and a few others, they are used as diminutives—

Calle (street) Callejón (narrow street, alley)
Carro (cart) Carretón (little cart)
Isla (island) Islote (little barren island)
Torre (tower) Torrejón (turret)

Calle (street) Callejón (narrow street, alley)
Carro (cart) Carretón (small cart)
Isla (island) Islote (small barren island)
Torre (tower) Torrejón (turret)

Besides Augmentative and Diminutive terminations, there are some terminations which, without indicating increase or decrease, are used to indicate disparagement pure and simple—

Besides augmentative and diminutive endings, there are some endings that, without showing increase or decrease, are used solely to express disparagement—

Calducho (bad broth)
Gentualla (mob)
Gentuza (insignificant people)
Libraco (nasty book)
Madrastra (step-mother)
Medicastro (bad doctor)
Mujeruca (old wife, gossip)
Poetastro (bad poet)

Calducho (bad soup)
Gentualla (crowd)
Gentuza (irrelevant people)
Libraco (terrible book)
Madrastra (stepmother)
Medicastro (quack doctor)
Mujeruca (old woman, gossip)
Poetastro (poor poet)

The Augmentative and Diminutive terminations (especially the latter) are found added to adjectives and, although more rarely, to other parts of speech also. They must be learnt by practice, however, as they cannot be used indiscriminately.

The augmentative and diminutive endings (especially the diminutive) are added to adjectives and, though less frequently, to other parts of speech too. They need to be learned through practice, as they can’t be used randomly.

EXAMPLES—

El picarillo (picaruelo) quiere el otro cuello que es más blanquito: The little rogue wants the other collar which is nice and clean (lit., whiter).

El picarillo (picaruelo) quiere el otro cuello que es más blanquito: The little rascal wants the other collar that's nicer and cleaner (lit., whiter).

Como me gusta la blanca nieve acabadita de caer: How pretty is the snow just newly fallen.

Como me gusta la blanca nieve acabadita de caer: How pretty is the snow just freshly fallen.

Mira á aquella chica tan bien vestidita de azul: Look at that little girl so prettily dressed in blue

Mira a esa chica tan bien vestida de azul: Look at that little girl so nicely dressed in blue.

Vino callandito: He came in as quietly as a mouse.

Vino sneaked in quietly like a mouse.

Vive cerquita de nuestra casa: He lives quite close to our house.

He lives really close to our house.

Poquito á poco hila la vieja el copo (proverb): Little by little the old woman spins her distaff (Slow and sure wins the race)

Poquito á poco hila la vieja el copo (proverb): Little by little the old woman spins her distaff (Slow and steady wins the race)

Translation of the English "ish" after colours—

Translation of the English "ish" after colors—

Amarillento (yellowish)
Azulado (bluish)
Azulino (bluish)
Blanquecino (whitish)
Morenito (brownish)
Que tira á moreno (brownish)
Negruzco (blackish)
Pardusco (greyish)
Que tira á pardo ó gris (greyish)
Rojizo (reddish)
Verdoso (greenish)
Verdusco (greenish)

Amarillento (yellowish)
Azulado (bluish)
Azulino (bluish)
Blanquecino (whitish)
Morenito (brownish)
Que tira á moreno (brownish)
Negruzco (blackish)
Pardusco (greyish)
Que tira á pardo ó gris (greyish)
Rojizo (reddish)
Verdoso (greenish)
Verdusco (greenish)

Notice also—

Notice, too—

Anaranjado (orange-coloured)
Avellanado (nut-coloured, tawny)
Celeste (sky-blue)
Dorado (golden)
Pajizo (straw-coloured)
Perlino (pearl-coloured)
Plateado (silvery)
Rosado (rose-coloured, pink, rosy)
Terreo (ashen-pale)
Trigueño (brown, wheat-coloured)

Anaranjado (orange)
Avellanado (nut-brown, tawny)
Celeste (sky blue)
Dorado (golden)
Pajizo (straw color)
Perlino (pearl color)
Plateado (silvery)
Rosado (pink)
Terreo (ashen, pale)
Trigueño (brown, wheat-colored)

APPENDIX V

VERBS WHICH DIFFER IN REGIMEN FROM THEIR ENGLISH EQUIVALENTS. EXTRACTED FROM THE GENERAL LIST OF THE GRAMMAR OF THE SPANISH ACADEMY[215]

[Footnote 215: This list is comprehensive, but not exhaustive; some of these verbs, besides the preposition given, may be followed by others. Practice in reading is the best master.]

[Footnote 215: This list is complete, but not all-inclusive; some of these verbs, along with the provided preposition, may be followed by others. Practicing reading is the best teacher.]

Abordar (una nave) á (or con) otra: To board (a ship).
Abrasarse en deseos: To be burning with desire.
Abundar de (or en) riquezas: To abound with riches.
Abusar de la amistad: To abuse friendship.
Acertar con la casa: To find the right house.
Adelantarse á otros: To take the start on others.
Admirarse de un suceso: To wonder at an event.
Aficionarse á alguna cosa: To grow fond of anything.
Alejarse de su tierra: To depart from one's country.
Alimentarse con (or de) yerbas: To feed on vegetables.
Anticiparse á otro: To forestall another.
Apiadarse con los pobres: To have pity on the poor.
Aportar á Barcelona: To put into Barcelona.
Apreciar en mucho: To appreciate highly.
Arder de cólera: To burn with anger.
Armarse de paciencia: To arm oneself with patience.
Arrimarse á la pared: To lean against the wall.
Arrostrar (con (or por)) los peligros: To face the dangers.
Atender (á) los negocios: To attend to business.
Aventajarse á otros: To excel others.

Abordar (una nave) a (or con) otra: To board (a ship).
Abrasarse en deseos: To be burning with desire.
Abundar de (or en) riquezas: To have an abundance of riches.
Abusar de la amistad: To take advantage of friendship.
Acertar con la casa: To find the right house.
Adelantarse a otros: To get ahead of others.
Admirarse de un suceso: To be amazed by an event.
Aficionarse a alguna cosa: To become fond of something.
Alejarse de su tierra: To leave one's homeland.
Alimentarse con (or de) yerbas: To subsist on vegetables.
Anticiparse a otro: To outpace another.
Apiadarse con los pobres: To feel compassion for the poor.
Aportar a Barcelona: To arrive in Barcelona.
Apreciar en mucho: To appreciate greatly.
Arder de cólera: To be seething with anger.
Armarse de paciencia: To gather patience.
Arrimarse a la pared: To lean against the wall.
Arrostrar (con (or por)) los peligros: To confront the dangers.
Atender (a) los negocios: To handle business.
Aventajarse a otros: To surpass others.

Bañar con (de or en) lágrimas: To bathe with tears.
Barbear con la pared: To run against the wall.
Brindar á la salud de alguno: To drink the health of someone.
Brindar con regalos: To give presents.
Burlarse de algo: To laugh at something.

Bañar con lágrimas: To bathe in tears.
Barbear con la pared: To crash into the wall.
Brindar a la salud de alguien: To toast to someone's health.
Brindar con regalos: To give gifts.
Burlarse de algo: To mock something.

Caber de pies: There to be standing room.
Calificar de docto: To call one learned.
Cambiar una cosa con (or por) otra: To exchange one thing for another.
Campar por su respeto: To keep to oneself.
Carecer de medios: To lack means.
Casar or casarse con alguno: To marry someone.
Cesar de correr: To cease running.
Cifrar su dicha en la virtud: To make one's happiness consist in virtue.
Clavar á (or en) la pared: To nail on the wall.
Cojear del pie derecho: To limp with the right foot.
Colgar de un clavo: To hang on a nail.
Colmar de mercedes: To load with benefits.
Comerciar con su crédito: To trade on one's credit.
Comprar de (or á) una persona: To buy from someone.
Comprar al fiado: To buy on credit.
Comprometerse á pagar: To undertake to pay.
Confiar en (or de) alguno: To trust anybody.
Conservarse con (or en) salud: To keep in good health.
Contar con su auxilio: To count on his help.
Contravenir á la ley: To contravene the law.
Convenir al enfermo: To suit the patient.
Correr con los gastos: To undertake the expense.
Cortar por lo sano: To cut short (an argument, etc.).
Cumplir á uno hacer una cosa: To be one's duty to do something.
Chancearse con alguno: To joke with someone.

Caber de pies: There to be standing room.
Calificar de docto: To call one learned.
Cambiar una cosa con (or por) otra: To exchange one thing for another.
Campar por su respeto: To keep to oneself.
Carecer de medios: To lack means.
Casar or casarse con alguno: To marry someone.
Cesar de correr: To stop running.
Cifrar su dicha en la virtud: To base one's happiness on virtue.
Clavar á (or en) la pared: To nail to the wall.
Cojear del pie derecho: To limp with the right foot.
Colgar de un clavo: To hang on a nail.
Colmar de mercedes: To shower with benefits.
Comerciar con su crédito: To rely on one's credit.
Comprar de (or á) una persona: To buy from someone.
Comprar al fiado: To buy on credit.
Comprometerse á pagar: To promise to pay.
Confiar en (or de) alguno: To trust someone.
Conservarse con (or en) salud: To stay healthy.
Contar con su auxilio: To count on his help.
Contravenir á la ley: To break the law.
Convenir al enfermo: To be suitable for the patient.
Correr con los gastos: To cover the expenses.
Cortar por lo sano: To cut it short (an argument, etc.).
Cumplir á uno hacer una cosa: To be one's duty to do something.
Chancearse con alguno: To tease someone.

Dañarse del pecho: To injure one's chest.
Dar con la carga en el suelo: To throw down the load.
Dar con quien lo entiende: To come across someone who understands it.
Dar contra un poste: To knock against a post.
Dar de barato: To grant for argument's sake.
Darse por vencido: To give it up.
Decir bien una cosa con otra: To match well together.
Decir para sí: To say to oneself.
Dejar de escribir: To cease writing, to fail to write.
Demandar ante el juez (or en juicio): To summon.
Depender de alguno: To be dependent on someone.
Desayunarse con chocolate: To breakfast on chocolate.
Desconfiar de alguno: To mistrust one.
Descuidarse de (or en) su obligación: To neglect one's duty.
Desfallecer de ánimo: To lose courage.
Deshacerse de los géneros: To get rid of the goods.
Detestar de la mentira: To hate lying.
Disfrutar de buena renta: To enjoy a good income.
Doblar por un difunto: To sound the death knell.
Dudar de alguna cosa: To doubt something.

Dañarse del pecho: To injure your chest.
Dar con la carga en el suelo: To throw the load on the ground.
Dar con quien lo entiende: To find someone who understands it.
Dar contra un poste: To hit a post.
Dar de barato: To concede for the sake of argument.
Darse por vencido: To give up.
Decir bien una cosa con otra: To complement each other well.
Decir para sí: To say to oneself.
Dejar de escribir: To stop writing, to not write anymore.
Demandar ante el juez (or en juicio): To file a complaint.
Depender de alguno: To rely on someone.
Desayunarse con chocolate: To have chocolate for breakfast.
Desconfiar de alguno: To distrust someone.
Descuidarse de (or en) su obligación: To neglect your duty.
Desfallecer de ánimo: To lose heart.
Deshacerse de los géneros: To dispose of the goods.
Detestar de la mentira: To hate lying.
Disfrutar de buena renta: To enjoy a good income.
Doblar por un difunto: To toll for the dead.
Dudar de alguna cosa: To question something.

Echar en tierra: To throw on the ground.
Echar de casa: To turn out of the house.
Echar de ver una cosa: To perceive (realise) a thing.
Echarla de rico: To assume airs of a rich man.
Embelesarse con alguna cosa: To go into raptures over anything.
Embutir de algodón: To stuff with cotton.
Enajenarse de alguna cosa: To do away with anything.
Encargarse de algún negocio: To undertake a business.
Encontrarse con un amigo: To meet a friend.
Encuadernar á la rústica, en pasta: To bind in paper covers, in boards.
Escarmentar con la desgracia: To take warning from misfortune.
Esmerarse en alguna cosa: To take pains with anything.

Echar en tierra: To throw on the ground.
Echar de casa: To kick out of the house.
Echar de ver una cosa: To notice something.
Echarla de rico: To act pretentiously rich.
Embelesarse con alguna cosa: To be captivated by something.
Embutir de algodón: To fill with cotton.
Enajenarse de alguna cosa: To get rid of something.
Encargarse de algún negocio: To take on a business.
Encontrarse con un amigo: To run into a friend.
Encuadernar á la rústica, en pasta: To bind in paper covers.
Escarmentar con la desgracia: To learn from misfortune.
Esmerarse en alguna cosa: To put in effort with anything.

Fiarse á (de, en) alguno: To trust in anyone.
Firmar de propria mano: To sign with one's own hand.
Forrar de (con, en) pieles: To line with skins.
Fumar en pipa: To smoke the pipe.

Fiarse de alguien: To trust in someone.
Firmar con la propia mano: To sign with one's own hand.
Forrar con pieles: To line with skins.
Fumar en pipa: To smoke a pipe.

Girar á cargo de alguno: To draw on someone.
Girar sobre París: To draw on Paris.
Guardarse de alguno: To guard against anybody.
Gustar de bromas: To be fond of joking.

Girar á cargo de alguno: To rely on someone.
Girar sobre París: To rely on Paris.
Guardarse de alguno: To protect oneself from anybody.
Gustar de bromas: To enjoy joking.

Habérselas con otros: To wrangle, to have a bone to pick, to vie with
Hacer de galán en un drama: To take the part of principal actor in a drama.
Herir de muerte: To wound fatally.
Hincarse de rodillas: To fall on one's knees.
Hocicar con (contra, en) alguna cosa: To run against anything.

Habérselas con otros: To argue, to have a problem to solve, to compete with
Hacer de galán en un drama: To take on the role of the main character in a drama.
Herir de muerte: To inflict a fatal wound.
Hincarse de rodillas: To kneel down.
Hocicar con (contra, en) alguna cosa: To crash into something.

Igualar (igualarse) á (or con) otro: To equal another, to match.
Indemnizar del perjuicio: To indemnify for the loss.
Influir con el jefe: To influence the chief.
Insistir en (sobre) una cosa: To insist on something.
Inspirar una idea á alguno: To inspire anybody with an idea.
Inundar de (or en) agua: To flood with water.

Igualar (igualarse) a (or con) otro: To equal another, to match.
Indemnizar por el perjuicio: To compensate for the loss.
Influir en el jefe: To influence the boss.
Insistir en una cosa: To insist on something.
Inspirar a alguien con una idea: To inspire someone with an idea.
Inundar con (or en) agua: To flood with water.

Librar á cargo de un banquero: To draw on a banker.
Librar una letra sobre Paris: To draw a bill on Paris.
Lindar (una tierra) con otra: To border on another.
Llegar á la posada: To reach the inn.
Llevarse bien con el vecino: To get on well with the neighbour.
Llover á cantaros: To rain in bucketfuls.

Librar á cargo de un banquero: To charge a banker.
Librar una letra sobre Paris: To issue a bill on Paris.
Lindar (una tierra) con otra: To border another land.
Llegar á la posada: To arrive at the inn.
Llevarse bien con el vecino: To get along with the neighbor.
Llover á cantaros: To rain heavily.

Maravillarse con (or de) una noticia: To be surprised at some news.
Marcar á fuego: To brand.
Mejorar de condición: To improve in condition.
Mejorar en tercio y quinto: To improve greatly.

Be amazed by some news.
To brand.
To improve in condition.
To improve greatly.

Oler á rosas: To smell of roses.

Oler a rosas: To smell like roses.

Parecerse á otro: To be similar to another.
Pensar en (sobre) alguna cosa: To think of something.
Pensar para sí: To think to oneself.
Perecerse de risa: To die with laughter.
Pintar de azul: To paint blue.
Poblar de árboles: To plant with trees.
Ponerse á escribir: To commence writing.
Prescindir de una cosa: To dispense with anything.
Presumir de rico: To feign riches.
Proveer á la necesidad pública: To provide the needs of the public.

Parecerse a otro: To be similar to someone else.
Pensar en (sobre) alguna cosa: To think about something.
Pensar para sí: To think to oneself.
Perecerse de risa: To die laughing.
Pintar de azul: To paint it blue.
Poblar de árboles: To plant trees.
Ponerse a escribir: To start writing.
Prescindir de una cosa: To do without something.
Presumir de rico: To pretend to be wealthy.
Proveer a la necesidad pública: To meet the public's needs.

Quedar á deber: To remain owing.
Quedarse con lo ajeno: To keep other people's property.

Quedar a deber: To still owe.
Quedarse con lo ajeno: To take other people's things.

Rebosar de alegría: To teem with joy.
Recibir á cuenta: To receive on account.
Recibir de criado: To admit as a servant.
Recibir por esposa: To receive as a wife.
Reclamar á fulano: To claim from so and so.
Responder á la pregunta: To answer the question.
Reventar de risa: To burst with laughter.
Rodear de una pared: To surround with a wall.

Rebosar de alegría: To be overflowing with joy.
Recibir á cuenta: To receive on credit.
Recibir de criado: To take in as a servant.
Recibir por esposa: To accept as a wife.
Reclamar á fulano: To demand from so and so.
Responder á la pregunta: To respond to the question.
Reventar de risa: To explode with laughter.
Rodear de una pared: To encircle with a wall.

Saber á vino: To taste of wine.
Salirse con la suya: To have one's own way.
Salvarse á nado: To save oneself by swimming.
Sentarse á la mesa: To sit down at table.
Soñar con ladrones: To dream of thieves.
Suplicar (apelar) de la sentencia: To appeal against the sentence.

Saber á vino: To taste wine.
Salirse con la suya: To get one's way.
Salvarse á nado: To save oneself by swimming.
Sentarse á la mesa: To sit at the table.
Soñar con ladrones: To dream about thieves.
Suplicar (apelar) de la sentencia: To appeal the sentence.

Tachar de ligero: To tax one with levity.
Tener á menos hablar á uno: Not to deign to speak to one.
Tenerse de pie: To stand on foot.
Teñir de (en) negro: To dye black.
Tomar á pecho: To take to heart.
Tomar hacia la derecha: To turn to the right.
Trabajar á destajo: To do work by the job.
Trabarse de palabras: To quarrel.
Transportar á lomo: To carry on one's back.

Tachar de ligero: To accuse someone of being careless.
Tener á menos hablar á uno: Not to bother talking to someone.
Tenerse de pie: To stand up.
Teñir de (en) negro: To dye something black.
Tomar á pecho: To take something personally.
Tomar hacia la derecha: To turn right.
Trabajar á destajo: To work by the task.
Trabarse de palabras: To argue.
Transportar á lomo: To carry on your back.

Varar en la playa: To run aground.
Velar á los muertos: To watch over the dead.
Vengarse de una ofensa: To avenge an insult.
Vengarse en el ofensor: To avenge oneself on the offender.
Venir á casa: To come home.
Ver de hacer algo: To try and do something.
Vestir á la moda: To dress in the fashion.
Vestir de máscara: To dress in fancy dress.
Vestirse de paño: To dress in cloth.
Vivir á su gusto: To live after one's taste.

Varar en la playa: To run aground.
Velar a los muertos: To watch over the dead.
Vengarse de una ofensa: To take revenge for an insult.
Vengarse en el ofensor: To get back at the offender.
Venir a casa: To come home.
Ver de hacer algo: To try to do something.
Vestir a la moda: To dress in style.
Vestir de máscara: To wear a costume.
Vestirse de paño: To wear cloth.
Vivir a su gusto: To live as one likes.

CONJUGATION OF THE REGULAR AND AUXILIARY VERBS

The Simple tenses only are given—Compound tenses are formed with the verb "haber" followed by the past participle.

The simple tenses are provided only—compound tenses are created using the verb "haber" followed by the past participle.

+———————————————————————————————————+
| Infinitive | | | | |
| Mood. | Hablar | Temer | Partir | Tener |
|———————————————————————————————————|
| Pres. Part. | Hablando | Temiendo | Partiendo | Teniendo |
|———————————————————————————————————|
| Past Part. | Hablado | Temido | Partido | Tenido |
|———————————————————————————————————|
| Indic. Pres. | Hablo | Temo | Parto | Tengo |
| | Hablas | Temes | Partes | Tienes |
| | Habla | Teme | Parte | Tiene |
| | Hablamos | Tememos | Partimos | Tenemos |
| | Habláis | Teméis | Partís | Tenéis |
| | Hablan | Temen | Parten | Tienen |
|———————————————————————————————————|
| Indic. Imperf. | Hablaba | Temía | Partía | Tenía |
| | Hablabas | Temías | Partías | Tenías |
| | Hablaba | Temía | Partía | Tenía |
| | Hablábamos | Temíamos | Partíamos | Teníamos |
| | Hablabais | Temíais | Partíais | Teníais |
| | Hablaban | Temían | Partían | Tenían |
|———————————————————————————————————|
|Past Def. | Hablé | Temí | Partí | Tuve |
| | Hablaste | Temiste | Partiste | Tuviste |
| | Habló | Temió | Partió | Tuvo |
| | Hablámos | Temimos | Partímos | Tuvimos |
| | Hablasteis | Temisteis | Partisteis | Tuvisteis |
| | Hablaron | Temieron | Partieron | Tuvieron |
|———————————————————————————————————|
| Future | Hablaré | Temeré | Partiré | Tendré |
| | Hablarás | Temerás | Partirás | Tendrás |
| | Hablará | Temerá | Partirá | Tendrá |
| | Hablaremos | Temeremos | Partiremos | Tendremos |
| | Hablaréis | Temeréis | Partiréis | Tendréis |
| | Hablarán | Temerán | Partirán | Tendrán |
|———————————————————————————————————|
| Conditional. | Hablaría | Temería | Partiría | Tendría |
| | Hablarías | Temerías | Partirías | Tendrías |
| | Hablaría | Temería | Partiría | Tendría |
| | Hablaríamos| Temeríamos | Partiríamos | Tendríamos |
| | Hablaríais | Temeríais | Partiríais | Tendríais |
| | Hablarían | Temerían | Partirían | Tendrían |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Pres. | Hable | Tema | Parta | Tenga |
| | Hables | Temas | Partas | Tengas |
| | Hable | Tema | Parta | Tenga |
| | Hablemos | Temamos | Partamos | Tengamos |
| | Habléis | Temáis | Partáis | Tengáis |
| | Hablen | Teman | Partan | Tengan |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Hablase | Temiese | Partiese | Tuviese |
|(1st form) | Hablases | Temieses | Partieses | Tuvieses |
| | Hablase | Temiese | Partiese | Tuviese |
| | Hablásemos | Temiésemos | Partiésemos | Tuviésemos |
| | Hablaseis | Temieseis | Partieseis | Tuvieseis |
| | Hablasen | Temiesen | Partiesen | Tuviesen |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Hablara | Temiera | Partiera | Tuviera |
|(2nd form) | Hablaras | Temieras | Partieras | Tuvieras |
| | Hablara | Temiera | Partiera | Tuviera |
| | Habláramos | Temiéramos | Partiéramos | Tuviéramos |
| | Hablarais | Temierais | Partierais | Tuvierais |
| | Hablaran | Temieran | Partieran | Tuvieran |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Future. | Hablare | Temiere | Partiere | Tuviere |
| | Hablares | Temieres | Partieres | Tuvieres |
| | Hablare | Temiere | Partiere | Tuviere |
| | Habláremos | Temiéremos | Partiéremos | Tuviéremos |
| | Hablareis | Temiereis | Partiereis | Tuviereis |
| | Hablaren | Temieren | Partieren | Tuvieren |
|———————————————————————————————————|
| Imperative. | Habla | Teme | Parte | Ten |
| | Hable | Tema | Parta | Tenga |
| | Hablemos | Temamos | Partamos | Tengamos |
| | Hablad | Temed | Partid | Tened |
| | Hablen | Teman | Partan | Tengan |
+———————————————————————————————————+

+———————————————————————————————————+
| Infinitive | | | | |
| Mood. | Speak | Fear | Leave | Have |
|———————————————————————————————————|
| Pres. Part. | Speaking | Fearing | Leaving | Having |
|———————————————————————————————————|
| Past Part. | Spoke | Feared | Left | Had |
|———————————————————————————————————|
| Indic. Pres. | I speak | I fear | I leave | I have |
| | You speak | You fear | You leave | You have |
| | He speaks | He fears | He leaves | He has |
| | We speak | We fear | We leave | We have |
| | You all speak | You all fear | You all leave | You all have |
| | They speak | They fear | They leave | They have |
|———————————————————————————————————|
| Indic. Imperf. | I spoke | I feared | I left | I had |
| | You spoke | You feared | You left | You had |
| | He spoke | He feared | He left | He had |
| | We spoke | We feared | We left | We had |
| | You all spoke | You all feared | You all left | You all had |
| | They spoke | They feared | They left | They had |
|———————————————————————————————————|
|Past Def. | I spoke | I feared | I left | I had |
| | You spoke | You feared | You left | You had |
| | He spoke | He feared | He left | He had |
| | We spoke | We feared | We left | We had |
| | You all spoke | You all feared | You all left | You all had |
| | They spoke | They feared | They left | They had |
|———————————————————————————————————|
| Future | I will speak | I will fear | I will leave | I will have |
| | You will speak | You will fear | You will leave | You will have |
| | He will speak | He will fear | He will leave | He will have |
| | We will speak | We will fear | We will leave | We will have |
| | You all will speak | You all will fear | You all will leave | You all will have |
| | They will speak | They will fear | They will leave | They will have |
|———————————————————————————————————|
| Conditional. | I would speak | I would fear | I would leave | I would have |
| | You would speak | You would fear | You would leave | You would have |
| | He would speak | He would fear | He would leave | He would have |
| | We would speak | We would fear | We would leave | We would have |
| | You all would speak | You all would fear | You all would leave | You all would have |
| | They would speak | They would fear | They would leave | They would have |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Pres. | I speak | I fear | I leave | I have |
| | You speak | You fear | You leave | You have |
| | He speaks | He fears | He leaves | He has |
| | We speak | We fear | We leave | We have |
| | You all speak | You all fear | You all leave | You all have |
| | They speak | They fear | They leave | They have |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | I spoke | I feared | I left | I had |
|(1st form) | You spoke | You feared | You left | You had |
| | He spoke | He feared | He left | He had |
| | We spoke | We feared | We left | We had |
| | You all spoke | You all feared | You all left | You all had |
| | They spoke | They feared | They left | They had |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | I would speak | I would fear | I would leave | I would have |
|(2nd form) | You would speak | You would fear | You would leave | You would have |
| | He would speak | He would fear | He would leave | He would have |
| | We would speak | We would fear | We would leave | We would have |
| | You all would speak | You all would fear | You all would leave | You all would have |
| | They would speak | They would fear | They would leave | They would have |
|———————————————————————————————————|
| Subj. Future. | I will speak | I will fear | I will leave | I will have |
| | You will speak | You will fear | You will leave | You will have |
| | He will speak | He will fear | He will leave | He will have |
| | We will speak | We will fear | We will leave | We will have |
| | You all will speak | You all will fear | You all will leave | You all will have |
| | They will speak | They will fear | They will leave | They will have |
|———————————————————————————————————|
| Imperative. | Speak | Fear | Leave | Have |
| | Speak | Fear | Leave | Have |
| | Let's speak | Let's fear | Let's leave | Let's have |
| | You all speak | You all fear | You all leave | You all have |
| | They speak | They fear | They leave | They have |
+———————————————————————————————————+

Auxiliary Verbs

Helping Verbs

+—————————————————————————————————+
| Infinitive | | | |
| Mood. | Haber | Ser | Estar |
|—————————————————————————————————|
| Pres. Part. | Habiendo | Siendo | Estando |
|—————————————————————————————————|
| Past Part. | Habido | Sido | Estado |
|—————————————————————————————————|
| Indic. Pres. | He | Soy | Estoy |
| | Has | Eres | Estás |
| | Ha | Es | Está |
| | Hemos | Somos | Estamos |
| | Habéis | Sois | Estáis |
| | Han | Son | Estan |
|—————————————————————————————————|
| Indic. Imperf. | Había | Era | Estaba |
| | Habías | Eras | Estabas |
| | Había | Era | Estaba |
| | Habíamos | Éramos | Estábamos |
| | Habíais | Erais | Estabais |
| | Habían | Eran | Estaban |
|—————————————————————————————————|
| Past Def. | Hube | Fuí | Estuve |
| | Hubiste | Fuiste | Estuviste |
| | Hubo | Fué | Estuvo |
| | Hubimos | Fuimos | Estuvimos |
| | Hubisteis | Fuisteis | Estuvisteis |
| | Hubieron | Fueron | Estuvieron |
|—————————————————————————————————|
| Future | Habré | Seré | Estaré |
| | Habrás | Serás | Estarás |
| | Habrá | Será | Estará |
| | Habremos | Seremos | Estaremos |
| | Habréis | Seréis | Estaréis |
| | Habran | Serán | Estarán |
|—————————————————————————————————|
| Conditional. | Habría | Sería | Estaría |
| | Habrías | Serías | Estarías |
| | Habría | Sería | Estaría |
| | Habríamos | Seríamos | Estaríamos |
| | Habríais | Seríais | Estaríais |
| | Habrían | Serían | Estarían |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Pres. | Haya | Sea | Esté |
| | Hayas | Seas | Estés |
| | Haya | Sea | Esté |
| | Hayamos | Seamos | Estemos |
| | Hayáis | Seáis | Estéis |
| | Hayan | Sean | Estén |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Hubiese | Fuese | Estuviese |
| (1st form) | Hubieses | Fueses | Estuvieses |
| | Hubiese | Fuese | Estuviese |
| | Hubiésemos | Fuesemos | Estuviesemos |
| | Hubieseis | Fueseis | Estuvieseis |
| | Hubiesen | Fuesen | Estuviesen |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Hubiera | Fuera | Estuviera |
| (2nd form) | Hubieras | Fueras | Estuvieras |
| | Hubiera | Fuera | Estuviera |
| | Hubiéramos | Fueramos | Estuvieramos |
| | Hubierais | Fuerais | Estuvierais |
| | Hubieran | Fueran | Estivieran |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Future | Hubiere | Fuere | Estuviere |
| | Hubieres | Fueres | Estuvieres |
| | Hubiere | Fuere | Estuviere |
| | Hubiéremos | Fuéremos | Estuviéremos |
| | Hubiereis | Fuereis | Estuviereis |
| | Hubieren | Fueren | Estuvieren |
|—————————————————————————————————|
| Imperative | Hé | Sé | Está |
| | Haya | Sea | Esté |
| | Hayamos | Seamos | Estemos |
| | Hayed | Sed | Estad |
| | Hayan | Sean | Estén |
+—————————————————————————————————+

+—————————————————————————————————+
| Infinitive | | | |
| Mood. | Have | Be | Stay |
|—————————————————————————————————|
| Pres. Part. | Having | Being | Staying |
|—————————————————————————————————|
| Past Part. | Had | Been | Stayed |
|—————————————————————————————————|
| Indic. Pres. | Have | Am | Am |
| | Has | Are | Are |
| | Has | Is | Is |
| | We have | We are | We are |
| | You all have | You all are | You all are |
| | They have | They are | They are |
|—————————————————————————————————|
| Indic. Imperf. | Had | Was | Was |
| | You had | You were | You were |
| | Had | Was | Was |
| | We had | We were | We were |
| | You all had | You all were | You all were |
| | They had | They were | They were |
|—————————————————————————————————|
| Past Def. | Had | Was | Was |
| | You had | You were | You were |
| | There was | Was | Was |
| | We had | We were | We were |
| | You all had | You all were | You all were |
| | They had | They were | They were |
|—————————————————————————————————|
| Future | Will have | Will be | Will stay |
| | You will have | You will be | You will stay |
| | There will be | It will be | It will stay |
| | We will have | We will be | We will stay |
| | You all will have| You all will be| You all will stay|
| | They will have | They will be | They will stay |
|—————————————————————————————————|
| Conditional. | Would have | Would be | Would stay |
| | You would have | You would be | You would stay |
| | Would have | Would be | Would stay |
| | We would have | We would be | We would stay |
| | You all would have | You all would be | You all would stay |
| | They would have | They would be | They would stay |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Pres. | Have | Be | Stay |
| | You have | You be | You stay |
| | Have | Be | Stay |
| | We have | We be | We stay |
| | You all have | You all be | You all stay |
| | They have | They be | They stay |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Had | Were | Were |
| (1st form) | You had | You were | You were |
| | Had | Were | Were |
| | We had | We were | We were |
| | You all had | You all were | You all were |
| | They had | They were | They were |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Imperf. | Had | Were | Were |
| (2nd form) | You had | You were | You were |
| | Had | Were | Were |
| | We had | We were | We were |
| | You all had | You all were | You all were |
| | They had | They were | They were |
|—————————————————————————————————|
| Subj. Future | Will have | Will be | Will stay |
| | You will have | You will be | You will stay |
| | Will have | Will be | Will stay |
| | We will have | We will be | We will stay |
| | You all will have| You all will be| You all will stay|
| | They will have | They will be | They will stay |
|—————————————————————————————————|
| Imperative | Have | Be | Stay |
| | Have | Be | Stay |
| | Let’s have | Let’s be | Let’s stay |
| | Have | Be | Stay |
| | Have | Be | Stay |
+—————————————————————————————————+

DIFFERENCE BETWEEN "SER" AND "ESTAR" (for easy reference).

DIFFERENCE BETWEEN "SER" AND "ESTAR" (for easy reference).

Ser is used—
  i. To form the Passive Voice.
 ii. To denote an inherent quality.

Ser is used—
  i. To create the Passive Voice.
 ii. To indicate an inherent quality.

Estar is used—
  i. To denote state in locality, viz., "to be" in a place.
 ii. To denote condition (as opposed to inherent quality).

Estar is used—
  i. To indicate a state of being in a specific location, that is, "to be" somewhere.
 ii. To indicate condition (as opposed to inherent quality).

SUPPLEMENTARY RULES.

Use Ser—
    i. Before a noun (even if an adjective or an article intervenes).
   ii. When "to be" is used impersonally.
  iii. When "to be" denotes possession.
   iv. Before pobre, rico, felis, and infeliz.

Use Ser—
    i. Before a noun (even if an adjective or an article comes in between).
   ii. When "to be" is used in an impersonal way.
  iii. When "to be" indicates possession.
   iv. Before pobre, rico, felis, and infeliz.

=APPENDIX VI=

PRINCIPAL VERBS, THE LAST ROOT VOWEL OF WHICH CHANGES INTO A DIPHTHONG WHEN THE STRESS OF THE VOICE FALLS ON IT, AS—-

=Pensar= (to think).

=Think= (to think).

Pres. Ind., Pienso, piensas, piensa,—,—, piensan. Pres. Subj., Piense, pienses, piense,—,—, piensen. Imperative, Piensa, piense,—,—, piensen.

Pres. Ind., I think, you think, he/she thinks,—,—, they think. Pres. Subj., I think (that), you think (that), he/she thinks (that),—,—, they think (that). Imperative, Think (informal), think (formal),—,—, think (plural).

=Entender= (to understand).

=Understand= (to understand).

Pres. Ind., Entiendo, entiendes, entiende,—,—, entienden. Pres. Subj., Entienda, entiendas, entienda,—,—, entiendan. Imperative, Entiende, entienda,—,—, entiendan.

Pres. Ind., I understand, you understand, he/she understands,—,—, they understand. Pres. Subj., I may understand, you may understand, he/she may understand,—,—, they may understand. Imperative, Understand, you understand,—,—, you all understand.

=Sentir= (to feel).

=Feel= (to feel).

Pres. Ind., Siento, sientes, siente,—,—, sienten. Pres. Subj., Sienta, sientas, sienta, sintamos,[217] sintáis,[217] sientan. Imperative, Siente, sienta, sintamos,[217]—, sientan.

Pres. Ind., I feel, you feel, he/she/it feels,—,—, they feel. Pres. Subj., I feel, you feel, he/she/it feels, we feel,[217] you all feel,[217] they feel. Imperative, Feel, feel, we feel,[217]—, they feel.

=Acordar= (to agree).

=Agree= (to agree).

Pres. Ind., Acuerdo, acuerdas, acuerda,—,—, acuerdan. Pres. Subj., Acuerde, acuerdes, acuerde,—,—, acuerden. Imperative, Acuerda, acuerde,—,—, acuerden.

Pres. Ind., agree, you agree, he/she agrees,—,—, they agree. Pres. Subj., may agree, you may agree, he/she may agree,—,—, they may agree. Imperative, agree, may agree,—,—, agree.

=Mover= (to move).

=Mover= (to relocate).

Pres. Ind., Muevo, mueves, mueve,—,—, mueven. Pres. Subj., Mueva, muevas, mueva,—,—, muevan. Imperative, Mueve, mueva,—,—, muevan.

Present Indicative, I move, you move, he/she/it moves,—,—, they move. Present Subjunctive, I move, you move, he/she/it moves,—,—, they move. Imperative, Move, let him/her/it move,—,—, let them move.

=Dormir= (to sleep).[216]

=Dormir= (to sleep).[216]

Pres. Ind., Duermo, duermes, duerme,—,—, duermen. Pres. Subj., Duerma, duermas, duerma, durmamos,[217] durmáis,[217] duerman. Imperative, Duerme, duerma, durmamos,[217]—, duerman.

Pres. Ind., I sleep, you sleep, he/she sleeps,—,—, they sleep. Pres. Subj., Let him/her sleep, let you sleep, let him/her sleep, let us sleep,[217] let you all sleep,[217] let them sleep. Imperative, Sleep, let him/her sleep, let us sleep,[217]—, let them sleep.

[Footnote 216: Morir (to die) is the only verb conjugated like Dormir; but past part. Muerto.]

[Footnote 216: Morir (to die) is the only verb that follows the same conjugation as Dormir; however, the past participle is Muerto.]

[Footnote 217: Notice the additional irregularities.]

[Footnote 217: Notice the extra irregularities.]

Principal Verbs conjugated like "Pensar"—

Principal Verbs conjugated like "Think"—

Acertar (to hit the mark)
Acrecentar (to increase)
Alentar (to encourage)
Apretar (to squeeze)
Arrendar (to lease, to hire)
Asentarse (to sit down)
Aterrar (to pull down)
Atravesar (to cross)

Acertar (to hit the mark)
Acrecentar (to increase)
Alentar (to encourage)
Apretar (to squeeze)
Arrendar (to lease, to hire)
Asentarse (to sit down)
Aterrar (to pull down)
Atravesar (to cross)

Calentar (to warm)
Cegar (to blind)
Cerrar (to shut, to close)
Comendar (to commend)
Comenzar (to begin)
Confesar (to confess)

Calentar (to warm)
Cegar (to blind)
Cerrar (to shut, to close)
Comendar (to commend)
Comenzar (to begin)
Confesar (to confess)

Desmembrar (to dismember)
Despertar (to awake)

Dismember
Awaken

Empedrar (to pave)
Empezar (to begin)
Encerrar (to shut in)
Enmendar (to correct)

Empedrar (to pave)
Empezar (to start)
Encerrar (to confine)
Enmendar (to fix)

Gobernar (to govern)

Govern

Manifestar (to manifest)
Mentar (to mention)

Manifest (to manifest)
Mention (to mention)

Negar (to deny)

Deny

Plegar (to fold)

Plegar (to fold)

Quebrar (to break)

Break

Recomendar (to recommend)
Reventar (to burst)

Recomendar (to recommend)
Reventar (to explode)

Temblar (to tremble)
Tentar (to tempt, to attempt)
Tropezar (to stumble)

Temblar (to tremble)
Tentar (to tempt, to try)
Tropezar (to trip)

Principal Verbs conjugated like "Entender"—

Principal Verbs conjugated like "Understand"—

Ascender (to go up)
Atender (to attend)

Ascender (to go up)
Atender (to attend)

Condescender (to condescend)
Contender (to contend)

Condescend
Contend

Defender (to defend)
Descender (to descend)

Defender (to defend)
Descender (to descend)

Encender (to light)
Extender (to extend)

Light
Extend

Perder (to lose)

Lose

Tender (to stretch)

Tender (to extend)

Verter (to shed, to spill)

Shed or spill

Principal Verbs conjugated like "Sentir"—

Principal Verbs conjugated like "Feel"—

Adherir[218] (to adhere)
Adquirir[218] (to acquire)
Advertir[218] (to notice, to warn)
Arrepentirse (to repent)
Asentir (to assent)

Adhere (to adhere)
Acquire (to acquire)
Notice (to notice, to warn)
Repent (to repent)
Assent (to assent)

Consentir (to consent)

Consent

Erguir (to erect, to raise)

Erect

Hervir (to boil)

Boil

Mentir (to lie)

Lie

[Footnote 218: And all in erir, irir, ertir.]

[Footnote 218: And all in erir, irir, ertir.]

Principal Verbs conjugated like "Acordar"—

Principal Verbs conjugated like "Wake"—

Acostarse (to go to bed)
Almorzar (to breakfast)
Apostar (to bet)
Aprobar (to approve)
Avergonzarse (to be ashamed)

Acostarse (to go to bed)
Almorzar (to have lunch)
Apostar (to bet)
Aprobar (to approve)
Avergonzarse (to feel ashamed)

Colgar (to hang)
Consolar (to comfort)
Contar (to relate)
Costar (to cost)

Colgar (to hang)
Consolar (to comfort)
Contar (to tell)
Costar (to cost)

Encontrar (to meet)

Meet

Forzar (to force)

Forcing

Hollar (to tread)

Holler (to tread)

Mostrar (to show)

Show

Poblar (to people)
Probar (to prove)

Populate
Prove

Recordar (to remind, to remember)
Renovar (to renew)
Rodar (to roll)
Rogar (to pray)

Recordar (to remind, to remember)
Renovar (to renew)
Rodar (to roll)
Rogar (to pray)

Soldar (to solder)
Soltar (to loosen)
Sonar (to sound)
Soñar (to dream)

Soldar (to solder)
Soltar (to loosen)
Sonar (to sound)
Soñar (to dream)

Tostar (to toast)
Trocar (to exchange, to barter)

Tostar (to toast)
Trocar (to exchange, to barter)

Volar (to fly)

Fly

Principal Verbs conjugated like "Mover"—

Main Verbs conjugated like "Mover"—

Absolver (_And all in olver) (to absolve)

Absolver (_And all in olver) (to absolve)

Cocer (to bake, to cook)

Bake

Demoler (to demolish)
Doler (to ache)

Demolish
Ache

Moler (to grind)
Morder (to bite)

Grind
Bite

Oler (to smell)[219]

Oler (to scent)

[Footnote 219: Huelo, etc., (because no words begin with ue).]

[Footnote 219: Huelo, etc., (because no words start with ue).]

Promover (to promote)

Promote

Soler (to be accustomed)

Soler (to usually do)

Torcer (to twist)

Twist

LIST OF PRINCIPAL VERBS CONJUGATED LIKE "PEDIR"—

Ceñir (And all in eñir) (to gird)
Competir (to compete)
Concebir (to conceive)
Corregir (to correct)

Ceñir (And all in eñir) (to gird)
Competir (to compete)
Concebir (to conceive)
Corregir (to correct)

Derretir (to melt)

Melt

Elegir (to elect, to select)
Embestir (to run down, to assail)

Elegir (to choose, to pick)
Embestir (to charge, to attack)

Freir (to fry)

Fry

Gemir (to moan)

Moan

Impedir (to prevent)

Prevent

Medir (to measure)

Medir (to measure)

Regir (to rule, to govern)
Reir (to laugh)
Repetir (to repeat)

Regir (to rule, to govern)
Reir (to laugh)
Repetir (to repeat)

Seguir (to follow)
Servir (to serve)

Follow
Serve

Vestir (to dress, to clothe)

Dress

END

================================================== Transcriber's note: The edition of this book that was used to produce the document is as follows: ==================================================

================================================== Transcriber's note: The edition of this book that was used to create this document is as follows: ==================================================

PITMAN'S COMMERCIAL SPANISH GRAMMAR
BY
C. A. TOLEDANO
LATE LECTURER IN THE VICTORIA UNIVERSITY, MANCHESTER; EXTERNAL EXAMINER, UNIVERSITY OF BIRMINGHAM; H.M. ASSISTANT INSPECTOR FOR SPANISH; SPANISH MASTER AT THE MANCHESTER MUNICIPAL SCHOOL OF COMMERCE, MANCHESTER ATHENAEUM, ETC.
SECOND EDITION REVISED AND ENLARGED
LONDON

SIR ISAAC PITMAN & SONS, LTD., 1 AMEN CORNER, E. C. BATH, NEW YORK AND
MELBOURNE UNIFORM WITH THIS VOLUME

SIR ISAAC PITMAN & SONS, LTD., 1 AMEN CORNER, E. C. BATH, NEW YORK AND
MELBOURNE UNIFORM WITH THIS VOLUME

2s 6d net

2s 6d net

=PITMAN'S COMMERCIAL FRENCH GRAMMAR=. By F.W.M DRAPER, M A. (Cantab.), Licencié ès Lettres.

=PITMAN'S COMMERCIAL FRENCH GRAMMAR=. By F.W.M DRAPER, M A. (Cantab.), Licentiate of Letters.

=ITALIAN=. By LUIGI RICCI, AND =GERMAN=. By JETHRO BITHELL

=ITALIAN=. By LUIGI RICCI, AND =GERMAN=. By JETHRO BITHELL

=KEY TO COMMERCIAL SPANISH GRAMMAR=

In crown 8vo, cloth, 66 pp, 2s. net.

In a crown 8vo format, cloth-bound, 66 pages, priced at £2.00 net.

For Complete List of Pitman's Language Text-books, see Catalogue contained at the end of this book.

For the complete list of Pitman's language textbooks, see the catalog at the end of this book.

PRINTED BY SIR ISAAC PITMAN & SONS, LTD, LONDON, BATH, NEW YORK AND
MELBOURNE

PRINTED BY SIR ISAAC PITMAN & SONS, LTD, LONDON, BATH, NEW YORK AND
MELBOURNE

A MI SEÑOR PADRE,

—LO QUE PUEDO Reprinted, 1917

—WHAT I CAN Reprinted, 1917


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!