This is a modern-English version of Julius Caesar, originally written by Shakespeare, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE TRAGEDY OF
JULIUS CAESAR

by William Shakespeare


Contents

ACT I
Scene I. Rome. A street
Scene II. The same. A public place
Scene III. The same. A street

ACT II
Scene I. Rome. Brutus’ orchard
Scene II. A room in Caesar’s palace
Scene III. A street near the Capitol
Scene IV. Another part of the same street, before the house of Brutus

ACT III
Scene I. Rome. Before the Capitol; the Senate sitting
Scene II. The same. The Forum
Scene III. The same. A street

ACT IV
Scene I. A room in Antony’s house
Scene II. Before Brutus’ tent, in the camp near Sardis
Scene III. Within the tent of Brutus

ACT V
Scene I. The plains of Philippi
Scene II. The same. The field of battle
Scene III. Another part of the field
Scene IV. Another part of the field
Scene V. Another part of the field

Dramatis Personæ

JULIUS CAESAR
OCTAVIUS CAESAR, Triumvir after his death.
MARCUS ANTONIUS, ” ” ”
M. AEMILIUS LEPIDUS, ” ” ”
CICERO, PUBLIUS, POPILIUS LENA, Senators.
MARCUS BRUTUS, Conspirator against Caesar.
CASSIUS, ” ” ”
CASCA, ” ” ”
TREBONIUS, ” ” ”
LIGARIUS,” ” ”
DECIUS BRUTUS, ” ” ”
METELLUS CIMBER, ” ” ”
CINNA, ” ” ”
FLAVIUS, tribune
MARULLUS, tribune
ARTEMIDORUS, a Sophist of Cnidos.
A Soothsayer
CINNA, a poet.
Another Poet.
LUCILIUS, TITINIUS, MESSALA, young CATO, and VOLUMNIUS, Friends to Brutus and Cassius.
VARRO, CLITUS, CLAUDIUS, STRATO, LUCIUS, DARDANIUS, Servants to Brutus
PINDARUS, Servant to Cassius

JULIUS CAESAR
OCTAVIUS CAESAR, Triumvir after his death.
MARCUS ANTONIUS, ” ” ”
M. AEMILIUS LEPIDUS, ” ” ”
CICERO, PUBLIUS, POPILIUS LENA, Senators.
MARCUS BRUTUS, Conspirator against Caesar.
CASSIUS, ” ” ”
CASCA, ” ” ”
TREBONIUS, ” ” ”
LIGARIUS,” ” ”
DECIUS BRUTUS, ” ” ”
METELLUS CIMBER, ” ” ”
CINNA, ” ” ”
FLAVIUS, tribune
MARULLUS, tribune
ARTEMIDORUS, a Sophist from Cnidos.
A Soothsayer
CINNA, a poet.
Another Poet.
LUCILIUS, TITINIUS, MESSALA, young CATO, and VOLUMNIUS, Friends to Brutus and Cassius.
VARRO, CLITUS, CLAUDIUS, STRATO, LUCIUS, DARDANIUS, Servants to Brutus
PINDARUS, Servant to Cassius

CALPHURNIA, wife to Caesar
PORTIA, wife to Brutus

CALPHURNIA, wife of Caesar
PORTIA, wife of Brutus

The Ghost of Caesar

Caesar's Ghost

Senators, Citizens, Soldiers, Commoners, Messengers, and Servants.

Senators, citizens, soldiers, common people, messengers, and servants.

SCENE: Rome, the conspirators’ camp near Sardis, and the plains of Philippi.

ACT I

SCENE I. Rome. A street.

Enter Flavius, Marullus and a throng of Citizens.

Enter Flavius, Marullus and a crowd of Citizens.

FLAVIUS.
Hence! home, you idle creatures, get you home.
Is this a holiday? What, know you not,
Being mechanical, you ought not walk
Upon a labouring day without the sign
Of your profession? Speak, what trade art thou?

FLAVIUS.
Go home, you lazy people, get out of here.
Is this a holiday? Don’t you know,
Since you’re workers, you shouldn’t be out
On a working day without showing some sign
Of what you do? Tell me, what’s your job?

CARPENTER.
Why, sir, a carpenter.

CARPENTER.
Why, sir, I'm a carpenter.

MARULLUS.
Where is thy leather apron and thy rule?
What dost thou with thy best apparel on?
You, sir, what trade are you?

MARULLUS.
Where's your leather apron and your ruler?
Why are you wearing your best clothes?
You, sir, what do you do for a living?

COBBLER.
Truly, sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobbler.

COBBLER.
Honestly, sir, when it comes to being a skilled worker, I’m just, as you would put it, a cobbler.

MARULLUS.
But what trade art thou? Answer me directly.

MARULLUS.
But what job do you have? Answer me straight.

COBBLER.
A trade, sir, that I hope I may use with a safe conscience, which is indeed, sir, a mender of bad soles.

COBBLER.
A profession, sir, that I hope to pursue with a clear conscience, which is really, sir, a repairer of worn-out soles.

MARULLUS.
What trade, thou knave? Thou naughty knave, what trade?

MARULLUS.
What job do you have, you scoundrel? You mischievous scoundrel, what job?

COBBLER.
Nay, I beseech you, sir, be not out with me; yet, if you be out, sir, I can mend you.

COBBLER.
No, please, sir, don't be upset with me; but if you are upset, sir, I can fix that.

MARULLUS.
What mean’st thou by that? Mend me, thou saucy fellow!

MARULLUS.
What do you mean by that? Fix this for me, you cheeky guy!

COBBLER.
Why, sir, cobble you.

COBBLER.
Why, sir, cobble you.

FLAVIUS.
Thou art a cobbler, art thou?

FLAVIUS.
You're a shoemaker, right?

COBBLER.
Truly, sir, all that I live by is with the awl; I meddle with no tradesman’s matters, nor women’s matters, but withal I am indeed, sir, a surgeon to old shoes: when they are in great danger, I recover them. As proper men as ever trod upon neat’s leather have gone upon my handiwork.

COBBLER.
Honestly, sir, all I do is work with the awl; I don't get involved in other trades or women’s issues, but I truly am like a surgeon to old shoes: when they’re in bad shape, I fix them. As skilled as anyone who’s ever walked on nice leather has walked on my work.

FLAVIUS.
But wherefore art not in thy shop today?
Why dost thou lead these men about the streets?

FLAVIUS.
But why aren’t you in your shop today?
Why are you taking these men around the streets?

COBBLER.
Truly, sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But indeed, sir, we make holiday to see Caesar, and to rejoice in his triumph.

COBBLER.
Honestly, sir, wearing out their shoes just means I have more work. But really, sir, we're taking a break to see Caesar and celebrate his victory.

MARULLUS.
Wherefore rejoice? What conquest brings he home?
What tributaries follow him to Rome,
To grace in captive bonds his chariot wheels?
You blocks, you stones, you worse than senseless things!
O you hard hearts, you cruel men of Rome,
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climb’d up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney tops,
Your infants in your arms, and there have sat
The livelong day with patient expectation,
To see great Pompey pass the streets of Rome.
And when you saw his chariot but appear,
Have you not made an universal shout,
That Tiber trembled underneath her banks
To hear the replication of your sounds
Made in her concave shores?
And do you now put on your best attire?
And do you now cull out a holiday?
And do you now strew flowers in his way,
That comes in triumph over Pompey’s blood?
Be gone!
Run to your houses, fall upon your knees,
Pray to the gods to intermit the plague
That needs must light on this ingratitude.

MARULLUS.
Why are you celebrating? What victory is he bringing back?
What tributes are following him to Rome,
To decorate his chariot wheels in chains?
You blocks, you stones, you even worse than mindless things!
Oh, you hard-hearted, cruel people of Rome,
Did you not know Pompey? Many times,
You climbed up to walls and battlements,
To towers and windows, even to chimney tops,
Holding your babies in your arms, and there you sat
All day long, waiting patiently
To see great Pompey walk the streets of Rome.
And when you saw his chariot appear,
Did you not raise a universal cheer,
That made the Tiber tremble beneath her banks
To hear your echoes
Resounding off her shores?
And now you dress in your finest clothes?
And now you celebrate a holiday?
And now you scatter flowers in his path,
As he triumphs over Pompey’s blood?
Get away!
Hurry to your homes, fall to your knees,
Pray to the gods to lift the plague
That must surely fall on this ingratitude.

FLAVIUS.
Go, go, good countrymen, and, for this fault
Assemble all the poor men of your sort,
Draw them to Tiber banks, and weep your tears
Into the channel, till the lowest stream
Do kiss the most exalted shores of all.

FLAVIUS.
Go on, good people, and for this mistake
Gather all the poor men like you,
Bring them to the banks of the Tiber, and cry
Your tears into the river, until the lowest water
Touches the highest shores of all.

[Exeunt Citizens.]

[Citizens exit.]

See whether their basest metal be not mov’d;
They vanish tongue-tied in their guiltiness.
Go you down that way towards the Capitol;
This way will I. Disrobe the images,
If you do find them deck’d with ceremonies.

See if their lowest instincts aren’t stirred;
They disappear, speechless in their shame.
You head down that path toward the Capitol;
I will go this way. Remove the statues,
If you find them adorned with rituals.

MARULLUS.
May we do so?
You know it is the feast of Lupercal.

MARULLUS.
Can we do that?
You know it's the Feast of Lupercal.

FLAVIUS.
It is no matter; let no images
Be hung with Caesar’s trophies. I’ll about
And drive away the vulgar from the streets;
So do you too, where you perceive them thick.
These growing feathers pluck’d from Caesar’s wing
Will make him fly an ordinary pitch,
Who else would soar above the view of men,
And keep us all in servile fearfulness.

FLAVIUS.
It doesn’t matter; let’s not hang any images
With Caesar’s trophies. I’ll go and clear the streets
Of the common folks; you do the same where you see them gathered.
These growing feathers plucked from Caesar’s wing
Will bring him down to an ordinary level,
When he was meant to soar above everyone,
And keep us all in a state of fearful submission.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. The same. A public place.

Enter, in procession, with music, Caesar; Antony, for the course; Calphurnia, Portia, Decius, Cicero, Brutus, Cassius and Casca; a great crowd following, among them a Soothsayer.

Enter, in a procession with music, Caesar; Antony, for the event; Calphurnia, Portia, Decius, Cicero, Brutus, Cassius and Casca; a large crowd is following, including a Fortune teller.

CAESAR.
Calphurnia.

CAESAR.
Calpurnia.

CASCA.
Peace, ho! Caesar speaks.

CASCA.
Hey, everyone! Caesar is speaking.

[Music ceases.]

Music stops.

CAESAR.
Calphurnia.

CAESAR.
Calpurnia.

CALPHURNIA.
Here, my lord.

CALPHURNIA.
Yes, my lord.

CAESAR.
Stand you directly in Antonius’ way,
When he doth run his course. Antonius.

CAESAR.
Get directly in Antonius’ path,
When he runs his course. Antonius.

ANTONY.
Caesar, my lord?

Caesar, my lord?

CAESAR.
Forget not in your speed, Antonius,
To touch Calphurnia; for our elders say,
The barren, touched in this holy chase,
Shake off their sterile curse.

CAESAR.
Don't forget, in your haste, Antonius,
To touch Calphurnia; because our elders say,
That those who are barren, when touched in this sacred hunt,
Shake off their infertility curse.

ANTONY.
I shall remember.
When Caesar says “Do this,” it is perform’d.

ANTONY.
I’ll remember.
When Caesar says “Do this,” it gets done.

CAESAR.
Set on; and leave no ceremony out.

CAESAR.
Let's go; and don't skip any formalities.

[Music.]

Music.

SOOTHSAYER.
Caesar!

Fortune teller.
Caesar!

CAESAR.
Ha! Who calls?

CAESAR.
Ha! Who's there?

CASCA.
Bid every noise be still; peace yet again!

CASCA.
Tell everyone to be quiet; bring back the peace!

[Music ceases.]

[Music stops.]

CAESAR.
Who is it in the press that calls on me?
I hear a tongue shriller than all the music,
Cry “Caesar”! Speak. Caesar is turn’d to hear.

CAESAR.
Who’s calling me from the crowd?
I hear a voice louder than all the music,
Shouting “Caesar”! Speak. Caesar is listening.

SOOTHSAYER.
Beware the Ides of March.

FORTUNE TELLER.
Beware the Ides of March.

CAESAR.
What man is that?

CAESAR.
Who is that man?

BRUTUS.
A soothsayer bids you beware the Ides of March.

BRUTUS.
A fortune teller warns you to watch out for the Ides of March.

CAESAR.
Set him before me; let me see his face.

CAESAR.
Bring him here; I want to see his face.

CASSIUS.
Fellow, come from the throng; look upon Caesar.

CASSIUS.
Hey, buddy, step away from the crowd; take a look at Caesar.

CAESAR.
What say’st thou to me now? Speak once again.

CAESAR.
What do you have to say to me now? Speak again.

SOOTHSAYER.
Beware the Ides of March.

Soothsayer.
Watch out for the Ides of March.

CAESAR.
He is a dreamer; let us leave him. Pass.

CAESAR.
He's a dreamer; let's just leave him. Move on.

[Sennet. Exeunt all but Brutus and Cassius.]

[Sennet. Everyone exits except Brutus and Cassius.]

CASSIUS.
Will you go see the order of the course?

CASSIUS.
Are you going to check the schedule?

BRUTUS.
Not I.

Not me.

CASSIUS.
I pray you, do.

CASSIUS.
Please, go ahead.

BRUTUS.
I am not gamesome: I do lack some part
Of that quick spirit that is in Antony.
Let me not hinder, Cassius, your desires;
I’ll leave you.

BRUTUS.
I’m not playful: I lack some of that lively energy
that Antony has.
Don’t let me hold you back, Cassius;
I’ll step aside.

CASSIUS.
Brutus, I do observe you now of late:
I have not from your eyes that gentleness
And show of love as I was wont to have.
You bear too stubborn and too strange a hand
Over your friend that loves you.

CASSIUS.
Brutus, I’ve noticed you lately:
I haven’t seen the kindness
And affection in your eyes that I used to see.
You’re acting too harsh and too oddly
Toward your friend who cares about you.

BRUTUS.
Cassius,
Be not deceived: if I have veil’d my look,
I turn the trouble of my countenance
Merely upon myself. Vexed I am
Of late with passions of some difference,
Conceptions only proper to myself,
Which give some soil perhaps to my behaviors;
But let not therefore my good friends be grieved
(Among which number, Cassius, be you one)
Nor construe any further my neglect,
Than that poor Brutus, with himself at war,
Forgets the shows of love to other men.

BRUTUS.
Cassius,
Don’t be fooled: if I’ve hidden my feelings,
I’m just reflecting my troubles back at myself. I’ve been
Upset lately with some conflicting emotions,
Thoughts that are only relevant to me,
Which might explain my behavior;
But let my good friends not be upset
(And that includes you, Cassius)
And don’t interpret my neglect
As anything more than poor Brutus, fighting within himself,
Forgetting to show affection to others.

CASSIUS.
Then, Brutus, I have much mistook your passion;
By means whereof this breast of mine hath buried
Thoughts of great value, worthy cogitations.
Tell me, good Brutus, can you see your face?

CASSIUS.
Then, Brutus, I’ve really misunderstood your feelings;
Because of this, I’ve kept buried in my heart
Thoughts of great worth, valuable ideas.
Tell me, good Brutus, can you see your reflection?

BRUTUS.
No, Cassius, for the eye sees not itself
But by reflection, by some other thing.

BRUTUS.
No, Cassius, because the eye can't see itself
Unless it reflects off something else.

CASSIUS.
’Tis just:
And it is very much lamented, Brutus,
That you have no such mirrors as will turn
Your hidden worthiness into your eye,
That you might see your shadow. I have heard
Where many of the best respect in Rome,
(Except immortal Caesar) speaking of Brutus,
And groaning underneath this age’s yoke,
Have wish’d that noble Brutus had his eyes.

CASSIUS.
It’s true:
And it's really sad, Brutus,
That you don’t have any mirrors that can show
Your true worth to you,
So you could see your own greatness. I’ve heard
That many of the most respected people in Rome,
(Except the great Caesar) talking about Brutus,
And struggling under the weight of this age,
Have wished that noble Brutus could see himself.

BRUTUS.
Into what dangers would you lead me, Cassius,
That you would have me seek into myself
For that which is not in me?

BRUTUS.
What dangers are you leading me into, Cassius,
That you want me to search within myself
For something that isn’t there?

CASSIUS.
Therefore, good Brutus, be prepared to hear;
And since you know you cannot see yourself
So well as by reflection, I, your glass,
Will modestly discover to yourself
That of yourself which you yet know not of.
And be not jealous on me, gentle Brutus:
Were I a common laugher, or did use
To stale with ordinary oaths my love
To every new protester; if you know
That I do fawn on men, and hug them hard,
And after scandal them; or if you know
That I profess myself in banqueting,
To all the rout, then hold me dangerous.

CASSIUS.
So, good Brutus, get ready to listen;
And since you know you can’t see yourself
As clearly as you can through a reflection, I, your mirror,
Will humbly reveal to you
What you don’t yet understand about yourself.
And don’t be jealous of me, kind Brutus:
If I were just a regular flatterer, or if I used
To cheapen my love with common oaths
To every new person I met; if you know
That I butter up guys and embrace them tightly,
And then gossip about them afterwards; or if you know
That I publicly claim to enjoy partying
With the whole crowd, then call me a threat.

[Flourish and shout.]

Flourish and shout.

BRUTUS.
What means this shouting? I do fear the people
Choose Caesar for their king.

BRUTUS.
What's with all this shouting? I’m worried the people
Are going to choose Caesar as their king.

CASSIUS.
Ay, do you fear it?
Then must I think you would not have it so.

CASSIUS.
Yeah, are you afraid of it?
Then I have to assume you don’t want it to be that way.

BRUTUS.
I would not, Cassius; yet I love him well,
But wherefore do you hold me here so long?
What is it that you would impart to me?
If it be aught toward the general good,
Set honour in one eye and death i’ the other,
And I will look on both indifferently;
For let the gods so speed me as I love
The name of honour more than I fear death.

BRUTUS.
I wouldn't, Cassius; but I care for him a lot,
Why do you keep me here for so long?
What is it that you want to tell me?
If it's anything for the greater good,
I'll consider both honor and death equally;
For may the gods help me as I love
The idea of honor more than I fear death.

CASSIUS.
I know that virtue to be in you, Brutus,
As well as I do know your outward favour.
Well, honour is the subject of my story.
I cannot tell what you and other men
Think of this life; but, for my single self,
I had as lief not be as live to be
In awe of such a thing as I myself.
I was born free as Caesar; so were you;
We both have fed as well, and we can both
Endure the winter’s cold as well as he:
For once, upon a raw and gusty day,
The troubled Tiber chafing with her shores,
Caesar said to me, “Dar’st thou, Cassius, now
Leap in with me into this angry flood,
And swim to yonder point?” Upon the word,
Accoutred as I was, I plunged in,
And bade him follow: so indeed he did.
The torrent roar’d, and we did buffet it
With lusty sinews, throwing it aside
And stemming it with hearts of controversy.
But ere we could arrive the point propos’d,
Caesar cried, “Help me, Cassius, or I sink!”
I, as Aeneas, our great ancestor,
Did from the flames of Troy upon his shoulder
The old Anchises bear, so from the waves of Tiber
Did I the tired Caesar. And this man
Is now become a god; and Cassius is
A wretched creature, and must bend his body,
If Caesar carelessly but nod on him.
He had a fever when he was in Spain,
And when the fit was on him I did mark
How he did shake: ’tis true, this god did shake:
His coward lips did from their colour fly,
And that same eye whose bend doth awe the world
Did lose his lustre. I did hear him groan:
Ay, and that tongue of his, that bade the Romans
Mark him, and write his speeches in their books,
Alas, it cried, “Give me some drink, Titinius,”
As a sick girl. Ye gods, it doth amaze me,
A man of such a feeble temper should
So get the start of the majestic world,
And bear the palm alone.

CASSIUS.
I know you have virtue, Brutus,
Just as well as I recognize your appearance.
Well, honor is the main topic of my story.
I can't speak for you and others
About this life; but for myself,
I'd rather not exist than live in awe
Of someone like myself.
I was born as free as Caesar; so were you;
We've both been well-nourished, and we can both
Handle the winter's cold just as well as he can:
Once, on a chilly and windy day,
As the troubled Tiber crashed against its banks,
Caesar said to me, “Do you dare, Cassius, to
Jump in with me into this angry flood,
And swim to that point over there?” So, right then,
Fully dressed as I was, I jumped in,
And told him to follow: and indeed, he did.
The current roared, and we fought it
With strong muscles, pushing it aside
And resisting it with our fierce hearts.
But before we could reach the proposed point,
Caesar shouted, “Help me, Cassius, or I'm sinking!”
I, like Aeneas, our great ancestor,
Carried the old Anchises on my shoulder
From the burning ruins of Troy; so from the waves of Tiber
I lifted the exhausted Caesar. And now this man
Has become a god; while Cassius is
A miserable creature, forced to bow
If Caesar carelessly just nods at him.
He had a fever when he was in Spain,
And when the fit hit him, I noticed
How he shook: it's true, this god shook:
His cowardly lips lost all color,
And that same eye, which awes the world,
Lost its shine. I heard him groan:
Yes, and that tongue of his, which commanded the Romans
To pay attention and write down his speeches,
Sadly cried out, “Give me some drink, Titinius,”
Like a sick child. Oh gods, it surprises me,
That a man of such weak character could
Rise above the grand world
And take the prize all by himself.

[Shout. Flourish.]

[Yell. Thrive.]

BRUTUS.
Another general shout?
I do believe that these applauses are
For some new honours that are heap’d on Caesar.

BRUTUS.
Another round of applause?
I really think these cheers are
For some new honors that are piled on Caesar.

CASSIUS.
Why, man, he doth bestride the narrow world
Like a Colossus, and we petty men
Walk under his huge legs, and peep about
To find ourselves dishonourable graves.
Men at some time are masters of their fates:
The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
“Brutus” and “Caesar”: what should be in that “Caesar”?
Why should that name be sounded more than yours?
Write them together, yours is as fair a name;
Sound them, it doth become the mouth as well;
Weigh them, it is as heavy; conjure with ’em,
“Brutus” will start a spirit as soon as “Caesar.”
Now in the names of all the gods at once,
Upon what meat doth this our Caesar feed,
That he is grown so great? Age, thou art sham’d!
Rome, thou hast lost the breed of noble bloods!
When went there by an age since the great flood,
But it was fam’d with more than with one man?
When could they say, till now, that talk’d of Rome,
That her wide walls encompass’d but one man?
Now is it Rome indeed, and room enough,
When there is in it but one only man.
O, you and I have heard our fathers say,
There was a Brutus once that would have brook’d
Th’ eternal devil to keep his state in Rome,
As easily as a king!

CASSIUS.
Look, he strides across the narrow world
Like a giant, while we insignificant men
Walk beneath his massive legs, searching around
To find our own dishonorable graves.
At times, men control their own destinies:
The problem, dear Brutus, isn't in our stars,
But in ourselves, as we are the underdogs.
“Brutus” and “Caesar”: what makes “Caesar” so special?
Why should that name be more prominent than yours?
Combine them, and yours is as good a name;
Say them together, and they sound just as good;
Weigh them, and they carry the same weight; if you call on them,
“Brutus” will summon a spirit just as quickly as “Caesar.”
Now, in the names of all the gods,
What is it that feeds our Caesar,
That he has become so powerful? Age, you should be ashamed!
Rome, you have lost the line of noble blood!
When has there been an era since the great flood,
That was known for more than just one man?
When could they say, until now, that spoke of Rome,
That her vast walls contained only one man?
Now it's really Rome, and spacious enough,
When it holds merely one single man.
Oh, you and I have heard our fathers say,
That there was a Brutus once who would have accepted
The eternal devil to maintain his power in Rome,
Just as easily as a king!

BRUTUS.
That you do love me, I am nothing jealous;
What you would work me to, I have some aim:
How I have thought of this, and of these times,
I shall recount hereafter. For this present,
I would not, so with love I might entreat you,
Be any further mov’d. What you have said,
I will consider; what you have to say
I will with patience hear; and find a time
Both meet to hear and answer such high things.
Till then, my noble friend, chew upon this:
Brutus had rather be a villager
Than to repute himself a son of Rome
Under these hard conditions as this time
Is like to lay upon us.

BRUTUS.
I'm not jealous that you love me;
I have some idea of what you're trying to get me to do:
I've thought about this and the current situation,
And I'll share my thoughts later. For now,
I wouldn’t, even if I could appeal to you with love,
Want to be pushed further. I’ll consider what you’ve said;
I’ll listen patiently to what you have to say
And find a time that works for both of us
To discuss and respond to such important matters.
Until then, my noble friend, think about this:
Brutus would rather be a farmer
Than consider himself a son of Rome
Under these difficult conditions that this time
Seems likely to impose on us.

CASSIUS.
I am glad that my weak words
Have struck but thus much show of fire from Brutus.

CASSIUS.
I’m glad that my weak words
Have sparked even this little fire from Brutus.

Enter Caesar and his Train.

Enter Caesar and his crew.

BRUTUS.
The games are done, and Caesar is returning.

BRUTUS.
The games are over, and Caesar is coming back.

CASSIUS.
As they pass by, pluck Casca by the sleeve,
And he will, after his sour fashion, tell you
What hath proceeded worthy note today.

CASSIUS.
As they walk by, grab Casca by the sleeve,
And he will, in his usual grumpy way, tell you
What important things have happened today.

BRUTUS.
I will do so. But, look you, Cassius,
The angry spot doth glow on Caesar’s brow,
And all the rest look like a chidden train:
Calphurnia’s cheek is pale; and Cicero
Looks with such ferret and such fiery eyes
As we have seen him in the Capitol,
Being cross’d in conference by some senators.

BRUTUS.
I will do that. But, listen, Cassius,
The angry mark is visible on Caesar’s forehead,
And everyone else looks like they've just been scolded:
Calphurnia’s face is pale; and Cicero
Has those ferret-like and fiery eyes
That we've seen in the Capitol,
When he's been interrupted in talks by some senators.

CASSIUS.
Casca will tell us what the matter is.

CASSIUS.
Casca will let us know what's going on.

CAESAR.
Antonius.

CAESAR.
Antony.

ANTONY.
Caesar?

Caesar?

CAESAR.
Let me have men about me that are fat,
Sleek-headed men, and such as sleep a-nights:
Yond Cassius has a lean and hungry look;
He thinks too much: such men are dangerous.

CAESAR.
I want men around me who are well-fed,
Well-groomed, and who sleep peacefully at night:
That Cassius over there has a thin and restless appearance;
He thinks too much: those kinds of men are a threat.

ANTONY.
Fear him not, Caesar; he’s not dangerous;
He is a noble Roman and well given.

ANTONY.
Don’t be afraid of him, Caesar; he’s not a threat;
He’s a respected Roman and highly regarded.

CAESAR.
Would he were fatter! But I fear him not:
Yet if my name were liable to fear,
I do not know the man I should avoid
So soon as that spare Cassius. He reads much,
He is a great observer, and he looks
Quite through the deeds of men. He loves no plays,
As thou dost, Antony; he hears no music.
Seldom he smiles; and smiles in such a sort
As if he mock’d himself and scorn’d his spirit
That could be mov’d to smile at anything.
Such men as he be never at heart’s ease
Whiles they behold a greater than themselves,
And therefore are they very dangerous.
I rather tell thee what is to be fear’d
Than what I fear; for always I am Caesar.
Come on my right hand, for this ear is deaf,
And tell me truly what thou think’st of him.

CAESAR.
I wish he were heavier! But I’m not worried about him:
Yet if my name were something to be afraid of,
I wouldn’t know which person to avoid
More than that skinny Cassius. He reads a lot,
He observes everything, and he sees
Right through people's actions. He doesn’t enjoy plays,
Like you do, Antony; he doesn’t listen to music.
He rarely smiles, and when he does, it’s as if
He’s mocking himself and looking down on his soul
For being able to smile at anything.
Men like him are never at ease
When they see someone greater than themselves,
And that’s why they are very dangerous.
I’d rather tell you what to be afraid of
Than what I’m actually afraid of; because I’m always Caesar.
Come on my right side, since this ear is deaf,
And tell me honestly what you think of him.

[Exeunt Caesar and his Train. Casca stays.]

[Caesar and his entourage exit. Casca stays.]

CASCA.
You pull’d me by the cloak; would you speak with me?

CASCA.
You pulled me by the cloak; do you want to talk to me?

BRUTUS.
Ay, Casca, tell us what hath chanc’d today,
That Caesar looks so sad.

BRUTUS.
Yeah, Casca, tell us what happened today,
That Caesar looks so gloomy.

CASCA.
Why, you were with him, were you not?

CASCA.
So, you were with him, right?

BRUTUS.
I should not then ask Casca what had chanc’d.

BRUTUS.
I shouldn't then ask Casca what happened.

CASCA.
Why, there was a crown offer’d him; and being offer’d him, he put it by with the back of his hand, thus; and then the people fell a-shouting.

CASCA.
Well, they offered him a crown, and when it was offered, he brushed it away with the back of his hand like this; then the crowd started shouting.

BRUTUS.
What was the second noise for?

BRUTUS.
What was the second noise about?

CASCA.
Why, for that too.

CASCA.
Well, for that too.

CASSIUS.
They shouted thrice: what was the last cry for?

CASSIUS.
They shouted three times: what was the last shout for?

CASCA.
Why, for that too.

CASCA.
Why not that too?

BRUTUS.
Was the crown offer’d him thrice?

BRUTUS.
Did they offer him the crown three times?

CASCA.
Ay, marry, was’t, and he put it by thrice, every time gentler than other; and at every putting-by mine honest neighbours shouted.

CASCA.
Yeah, sure enough, he pushed it away three times, each time gentler than the last; and with every time he pushed it away, my honest neighbors cheered.

CASSIUS.
Who offer’d him the crown?

CASSIUS.
Who offered him the crown?

CASCA.
Why, Antony.

CASCA.
Why, Antony.

BRUTUS.
Tell us the manner of it, gentle Casca.

BRUTUS.
Tell us what happened, kind Casca.

CASCA.
I can as well be hang’d, as tell the manner of it: it was mere foolery; I did not mark it. I saw Mark Antony offer him a crown; yet ’twas not a crown neither, ’twas one of these coronets; and, as I told you, he put it by once: but, for all that, to my thinking, he would fain have had it. Then he offered it to him again: then he put it by again: but, to my thinking, he was very loath to lay his fingers off it. And then he offered it the third time; he put it the third time by; and still, as he refus’d it, the rabblement hooted, and clapp’d their chopt hands, and threw up their sweaty night-caps, and uttered such a deal of stinking breath because Caesar refus’d the crown, that it had, almost, choked Caesar, for he swooned, and fell down at it. And for mine own part, I durst not laugh, for fear of opening my lips and receiving the bad air.

CASCA.
I might as well be hanged as explain how it happened: it was just foolishness; I didn’t really pay attention. I saw Mark Antony offer him a crown; but it wasn’t really a crown, it was one of those little coronets. As I mentioned, he pushed it away the first time: but honestly, I think he wanted it. Then Antony offered it to him again: he rejected it again; but I still think he didn’t want to let it go. Then Antony offered it a third time; he turned it down a third time, and still, as he refused it, the crowd booed, clapped their hands, threw up their sweaty nightcaps, and made such a horrible noise because Caesar rejected the crown that it almost choked him, as he fainted and fell down. And for my part, I didn’t dare laugh, worried I might open my mouth and inhale that awful air.

CASSIUS.
But, soft! I pray you. What, did Caesar swoon?

CASSIUS.
Wait! Please tell me, did Caesar faint?

CASCA.
He fell down in the market-place, and foam’d at mouth, and was speechless.

CASCA.
He collapsed in the marketplace, foaming at the mouth and unable to speak.

BRUTUS.
’Tis very like: he hath the falling-sickness.

BRUTUS.
It’s very likely: he has epilepsy.

CASSIUS.
No, Caesar hath it not; but you, and I,
And honest Casca, we have the falling-sickness.

CASSIUS.
No, Caesar doesn't have it; but you, me,
And honest Casca, we have epilepsy.

CASCA.
I know not what you mean by that; but I am sure Caesar fell down. If the tag-rag people did not clap him and hiss him, according as he pleased and displeased them, as they use to do the players in the theatre, I am no true man.

CASCA.
I don’t know what you mean by that; but I’m certain Caesar fell down. If the common people didn’t cheer and boo him based on whether he pleased or disappointed them, like they do with performers in a theater, then I’m no real man.

BRUTUS.
What said he when he came unto himself?

BRUTUS.
What did he say when he came to his senses?

CASCA.
Marry, before he fell down, when he perceived the common herd was glad he refused the crown, he pluck’d me ope his doublet, and offer’d them his throat to cut. And I had been a man of any occupation, if I would not have taken him at a word, I would I might go to hell among the rogues. And so he fell. When he came to himself again, he said, if he had done or said anything amiss, he desir’d their worships to think it was his infirmity. Three or four wenches where I stood cried, “Alas, good soul!” and forgave him with all their hearts. But there’s no heed to be taken of them: if Caesar had stabb’d their mothers, they would have done no less.

CASCA.
Look, before he collapsed, when he saw that the common people were happy he rejected the crown, he opened his shirt and offered them his throat to cut. And I swear, if I had been anyone else, I would have taken him seriously; I’d rather go to hell with the rogues than not. And then he fell. When he came to his senses, he said if he had done or said anything wrong, he wanted them to think it was just a weakness. Three or four young women where I was standing cried, “Oh, poor guy!” and forgave him completely. But don't pay any attention to them: if Caesar had stabbed their mothers, they would have done the same.

BRUTUS.
And, after that, he came thus sad away?

BRUTUS.
And, after that, he left feeling this upset?

CASCA.
Ay.

CASCA.
Yeah.

CASSIUS.
Did Cicero say anything?

CASSIUS.
Did Cicero say anything?

CASCA.
Ay, he spoke Greek.

CASCA.
Yeah, he spoke Greek.

CASSIUS.
To what effect?

CASSIUS.
What’s the point?

CASCA.
Nay, and I tell you that, I’ll ne’er look you i’ the face again. But those that understood him smil’d at one another and shook their heads; but for mine own part, it was Greek to me. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling scarfs off Caesar’s images, are put to silence. Fare you well. There was more foolery yet, if I could remember it.

CASCA.
No way, and I’ll never look you in the face again. But those who understood him smiled at each other and shook their heads; as for me, it was all Greek. I could tell you more news too: Marullus and Flavius, for pulling down scarves from Caesar’s images, have been silenced. Take care. There was more nonsense, but I can’t remember it all.

CASSIUS.
Will you sup with me tonight, Casca?

CASSIUS.
Are you coming over for dinner tonight, Casca?

CASCA.
No, I am promis’d forth.

CASCA.
No, I'm promised to go.

CASSIUS.
Will you dine with me tomorrow?

CASSIUS.
Are you free to have dinner with me tomorrow?

CASCA.
Ay, if I be alive, and your mind hold, and your dinner worth the eating.

CASCA.
Yeah, if I'm still alive, and you're up for it, and your dinner is worth eating.

CASSIUS.
Good. I will expect you.

CASSIUS.
Great. I'll be waiting for you.

CASCA.
Do so; farewell both.

CASCA.
Go ahead; goodbye to both.

[Exit Casca.]

[Exit Casca.]

BRUTUS.
What a blunt fellow is this grown to be!
He was quick mettle when he went to school.

BRUTUS.
What a straightforward guy he has become!
He had a quick temper when he was in school.

CASSIUS.
So is he now in execution
Of any bold or noble enterprise,
However he puts on this tardy form.
This rudeness is a sauce to his good wit,
Which gives men stomach to digest his words
With better appetite.

CASSIUS.
Is he really carrying out
Any daring or noble plan,
Even if he pretends to be sluggish?
This roughness actually enhances his cleverness,
Making people more eager to take in his words
With a greater appetite.

BRUTUS.
And so it is. For this time I will leave you:
Tomorrow, if you please to speak with me,
I will come home to you; or, if you will,
Come home to me, and I will wait for you.

BRUTUS.
And that’s how it is. For now, I’ll take my leave:
Tomorrow, if you want to talk with me,
I’ll come to you; or, if you prefer,
Come to me, and I’ll be waiting for you.

CASSIUS.
I will do so: till then, think of the world.

CASSIUS.
I'll do that: until then, keep the world in mind.

[Exit Brutus.]

[Exit Brutus.]

Well, Brutus, thou art noble; yet I see,
Thy honourable metal may be wrought
From that it is dispos’d: therefore ’tis meet
That noble minds keep ever with their likes;
For who so firm that cannot be seduc’d?
Caesar doth bear me hard, but he loves Brutus.
If I were Brutus now, and he were Cassius,
He should not humour me. I will this night,
In several hands, in at his windows throw,
As if they came from several citizens,
Writings, all tending to the great opinion
That Rome holds of his name; wherein obscurely
Caesar’s ambition shall be glanced at.
And after this, let Caesar seat him sure,
For we will shake him, or worse days endure.

Well, Brutus, you're noble; yet I see,
Your honorable nature can be influenced
By whatever it leans towards: so it makes sense
That noble minds stick with their own kind;
For who is so steadfast that they can't be tempted?
Caesar is hard on me, but he loves Brutus.
If I were Brutus now, and he were Cassius,
He wouldn't indulge me. Tonight,
I'll throw several notes at his windows,
As if they came from different citizens,
All saying how highly Rome regards
His reputation; within which, subtly,
Caesar’s ambition will be hinted at.
And after this, let Caesar feel secure,
Because we will either challenge him, or face worse days.

[Exit.]

[Leave.]

SCENE III. The same. A street.

Thunder and lightning. Enter, from opposite sides, Casca with his sword drawn, and Cicero.

Thunder and lightning. Enter, from opposite sides, Casca with his sword out, and Cicero.

CICERO.
Good even, Casca: brought you Caesar home?
Why are you breathless, and why stare you so?

CICERO.
Good evening, Casca: did you bring Caesar home?
Why are you out of breath, and why do you look so surprised?

CASCA.
Are not you moved, when all the sway of earth
Shakes like a thing unfirm? O Cicero,
I have seen tempests, when the scolding winds
Have riv’d the knotty oaks; and I have seen
Th’ ambitious ocean swell and rage and foam,
To be exalted with the threatening clouds:
But never till tonight, never till now,
Did I go through a tempest dropping fire.
Either there is a civil strife in heaven,
Or else the world too saucy with the gods,
Incenses them to send destruction.

CASCA.
Aren't you moved when the entire earth shakes like something unstable? Oh Cicero,
I've seen storms when the raging winds have torn apart sturdy oaks; and I've seen
the ambitious ocean rise and roar and foam,
Fueled by threatening clouds:
But never until tonight, never until now,
Have I experienced a storm raining fire.
Either there's a civil conflict in heaven,
Or the world is too bold with the gods,
Provoking them to bring destruction.

CICERO.
Why, saw you anything more wonderful?

CICERO.
Did you see anything more amazing?

CASCA.
A common slave, you’d know him well by sight,
Held up his left hand, which did flame and burn
Like twenty torches join’d, and yet his hand,
Not sensible of fire remain’d unscorch’d.
Besides, I ha’ not since put up my sword,
Against the Capitol I met a lion,
Who glared upon me, and went surly by,
Without annoying me. And there were drawn
Upon a heap a hundred ghastly women,
Transformed with their fear; who swore they saw
Men, all in fire, walk up and down the streets.
And yesterday the bird of night did sit,
Even at noonday upon the marketplace,
Hooting and shrieking. When these prodigies
Do so conjointly meet, let not men say,
“These are their reasons; they are natural”;
For I believe, they are portentous things
Unto the climate that they point upon.

CASCA.
A common slave, you’d recognize him easily,
Held up his left hand, which flamed and burned
Like twenty torches combined, and yet his hand,
Unaware of the fire, remained unburned.
Besides, I haven’t drawn my sword since,
I encountered a lion by the Capitol,
Who glared at me and walked by grumpily,
Without bothering me. And there were gathered
A hundred terrified women,
Transformed by their fear; they swore they saw
Men, all in flames, walking through the streets.
And yesterday, even at noon, the owl sat,
Right in the marketplace,
Hooting and screaming. When these omens
All occur together, let not men say,
“These are just natural events”;
For I believe, they are ominous signs
For the situation they indicate.

CICERO.
Indeed, it is a strange-disposed time.
But men may construe things after their fashion,
Clean from the purpose of the things themselves.
Comes Caesar to the Capitol tomorrow?

CICERO.
It really is a weird time.
But people interpret things in their own way,
completely missing the point of what they really are.
Is Caesar coming to the Capitol tomorrow?

CASCA.
He doth, for he did bid Antonius
Send word to you he would be there tomorrow.

CASCA.
He does, because he told Antonius
To let you know he would be there tomorrow.

CICERO.
Goodnight then, Casca: this disturbed sky
Is not to walk in.

CICERO.
Goodnight then, Casca: this unsettled sky
Is not a place to walk.

CASCA.
Farewell, Cicero.

CASCA.
Goodbye, Cicero.

[Exit Cicero.]

[Exit Cicero.]

Enter Cassius.

Enter Cassius.

CASSIUS.
Who’s there?

CASSIUS.
Who's there?

CASCA.
A Roman.

CASCA.
A Roman.

CASSIUS.
Casca, by your voice.

CASSIUS.
Casca, I recognize your voice.

CASCA.
Your ear is good. Cassius, what night is this!

CASCA.
You have sharp hearing. Cassius, what night is this!

CASSIUS.
A very pleasing night to honest men.

CASSIUS.
A really nice night for honest people.

CASCA.
Who ever knew the heavens menace so?

CASCA.
Who ever knew the skies could threaten like this?

CASSIUS.
Those that have known the earth so full of faults.
For my part, I have walk’d about the streets,
Submitting me unto the perilous night;
And, thus unbraced, Casca, as you see,
Have bar’d my bosom to the thunder-stone;
And when the cross blue lightning seem’d to open
The breast of heaven, I did present myself
Even in the aim and very flash of it.

CASSIUS.
Those who know the earth is full of flaws.
As for me, I’ve walked the streets,
Putting myself at risk in the dangerous night;
And, without armor, Casca, as you can see,
I’ve exposed my chest to the thunderbolt;
And when the bright blue lightning appeared to split
The sky open, I stood right in the path and the flash of it.

CASCA.
But wherefore did you so much tempt the Heavens?
It is the part of men to fear and tremble,
When the most mighty gods by tokens send
Such dreadful heralds to astonish us.

CASCA.
But why did you challenge the heavens so much?
It's natural for people to fear and tremble,
When the powerful gods send
Such terrifying messages to shock us.

CASSIUS.
You are dull, Casca; and those sparks of life
That should be in a Roman you do want,
Or else you use not. You look pale and gaze,
And put on fear and cast yourself in wonder,
To see the strange impatience of the Heavens:
But if you would consider the true cause
Why all these fires, why all these gliding ghosts,
Why birds and beasts, from quality and kind;
Why old men, fools, and children calculate,
Why all these things change from their ordinance,
Their natures, and pre-formed faculties,
To monstrous quality; why, you shall find
That Heaven hath infus’d them with these spirits,
To make them instruments of fear and warning
Unto some monstrous state.
Now could I, Casca, name to thee a man
Most like this dreadful night,
That thunders, lightens, opens graves, and roars,
As doth the lion in the Capitol;
A man no mightier than thyself, or me,
In personal action; yet prodigious grown,
And fearful, as these strange eruptions are.

CASSIUS.
You’re being dull, Casca; and you’re missing those sparks of life
That should be in a Roman, or you’re just not using them. You look pale and stare,
Putting on fear and acting shocked,
Watching the strange restlessness of the skies:
But if you would think about the real reason
For all these fires, all these wandering spirits,
Why birds and beasts, regardless of type;
Why old men, fools, and children analyze,
Why everything changes from its normal state,
Their characteristics, and natural abilities,
To something monstrous; well, you’ll discover
That Heaven has filled them with these spirits,
To make them tools of fear and warning
For some monstrous event.
Now I could, Casca, name to you a man
Most like this frightening night,
That thunders, flashes, opens graves, and roars,
Like the lion in the Capitol;
A man no stronger than you or me,
In personal action; yet he’s become enormous,
And as frightening as these strange phenomena are.

CASCA.
’Tis Caesar that you mean; is it not, Cassius?

CASCA.
It's Caesar you're talking about, right, Cassius?

CASSIUS.
Let it be who it is: for Romans now
Have thews and limbs like to their ancestors;
But, woe the while! our fathers’ minds are dead,
And we are govern’d with our mothers’ spirits;
Our yoke and sufferance show us womanish.

CASSIUS.
Let it be whoever it is: because Romans now
Have strength and bodies like their ancestors;
But, sadly! our fathers’ minds are gone,
And we are ruled by our mothers’ spirits;
Our burden and suffering make us seem weak.

CASCA.
Indeed, they say the senators tomorrow
Mean to establish Caesar as a king;
And he shall wear his crown by sea and land,
In every place, save here in Italy.

CASCA.
They say the senators tomorrow
Plan to make Caesar a king;
And he will wear his crown by sea and land,
Everywhere except here in Italy.

CASSIUS.
I know where I will wear this dagger then;
Cassius from bondage will deliver Cassius:
Therein, ye gods, you make the weak most strong;
Therein, ye gods, you tyrants do defeat.
Nor stony tower, nor walls of beaten brass,
Nor airless dungeon, nor strong links of iron,
Can be retentive to the strength of spirit;
But life, being weary of these worldly bars,
Never lacks power to dismiss itself.
If I know this, know all the world besides,
That part of tyranny that I do bear
I can shake off at pleasure.

CASSIUS.
I know where I'm going to use this dagger then;
Cassius will free himself from bondage:
In this, gods, you make the weak the strongest;
In this, gods, you conquer tyrants.
No stone tower, no walls of beaten brass,
No airless dungeon, no strong iron chains,
Can hold back the strength of the spirit;
But life, tired of these worldly restraints,
Always has the power to let itself go.
If I know this, then everyone else does too,
That part of the tyranny I endure
I can shake off whenever I want.

[Thunder still.]

[No thunder.]

CASCA.
So can I:
So every bondman in his own hand bears
The power to cancel his captivity.

CASCA.
I can too:
Every slave has the power in his own hands
To end his own captivity.

CASSIUS.
And why should Caesar be a tyrant then?
Poor man! I know he would not be a wolf,
But that he sees the Romans are but sheep:
He were no lion, were not Romans hinds.
Those that with haste will make a mighty fire
Begin it with weak straws. What trash is Rome,
What rubbish, and what offal, when it serves
For the base matter to illuminate
So vile a thing as Caesar! But, O grief,
Where hast thou led me? I, perhaps, speak this
Before a willing bondman: then I know
My answer must be made; but I am arm’d,
And dangers are to me indifferent.

CASSIUS.
But why should Caesar be a tyrant?
Poor guy! I know he wouldn’t act like a wolf,
If he didn’t see the Romans as nothing but sheep:
He wouldn’t be a lion if the Romans weren’t like deer.
Those who rush to create a big fire
Start with weak kindling. What a mess Rome is,
What garbage and what filth, when it serves
As the lowly material to support
Such a vile creature as Caesar! But, oh, sadness,
Where have you taken me? I might be saying this
In front of someone willing to be a slave: then I know
I have to respond; but I am prepared,
And dangers don’t bother me.

CASCA.
You speak to Casca, and to such a man
That is no fleering tell-tale. Hold, my hand:
Be factious for redress of all these griefs,
And I will set this foot of mine as far
As who goes farthest.

CASCA.
You’re talking to Casca, someone
Who isn’t a sneaky gossip. Wait, take my hand:
Stand up for fixing all these wrongs,
And I’ll go as far as anyone else.

CASSIUS.
There’s a bargain made.
Now know you, Casca, I have mov’d already
Some certain of the noblest-minded Romans
To undergo with me an enterprise
Of honourable-dangerous consequence;
And I do know by this, they stay for me
In Pompey’s Porch: for now, this fearful night,
There is no stir or walking in the streets;
And the complexion of the element
In favour’s like the work we have in hand,
Most bloody, fiery, and most terrible.

CASSIUS.
A deal has been made.
Listen, Casca, I've already convinced
Some of the noblest Romans
To join me in a venture
That’s both honorable and dangerous;
And I know they’re waiting for me
In Pompey’s Porch right now: this frightening night,
There’s no activity or movement in the streets;
And the atmosphere
Reflects the grim work we have ahead,
Most bloody, fiery, and truly terrifying.

Enter Cinna.

Enter Cinna.

CASCA.
Stand close awhile, for here comes one in haste.

CASCA.
Stay close for a moment, because someone is coming quickly.

CASSIUS.
’Tis Cinna; I do know him by his gait;
He is a friend. Cinna, where haste you so?

CASSIUS.
It’s Cinna; I can recognize him by the way he walks;
He’s a friend. Cinna, where are you rushing off to?

CINNA.
To find out you. Who’s that? Metellus Cimber?

CINNA.
To find you. Who’s that? Metellus Cimber?

CASSIUS.
No, it is Casca, one incorporate
To our attempts. Am I not stay’d for, Cinna?

CASSIUS.
No, it’s Casca, joining us
In our efforts. Am I not waiting for you, Cinna?

CINNA.
I am glad on’t. What a fearful night is this!
There’s two or three of us have seen strange sights.

CINNA.
I’m glad about that. What a scary night this is!
A couple of us have seen some strange things.

CASSIUS.
Am I not stay’d for? tell me.

CASSIUS.
Am I not waiting for? Tell me.

CINNA.
Yes, you are. O Cassius, if you could
But win the noble Brutus to our party—

CINNA.
Yes, you are. O Cassius, if only you could
But get the noble Brutus to join our side—

CASSIUS.
Be you content. Good Cinna, take this paper,
And look you lay it in the praetor’s chair,
Where Brutus may but find it; and throw this
In at his window; set this up with wax
Upon old Brutus’ statue: all this done,
Repair to Pompey’s Porch, where you shall find us.
Is Decius Brutus and Trebonius there?

CASSIUS.
Be satisfied. Good Cinna, take this paper,
And make sure to place it in the praetor’s chair,
So that Brutus will find it; and throw this
In at his window; attach this with wax
On old Brutus’ statue: once you’ve done all this,
Head over to Pompey’s Porch, where you’ll find us.
Is Decius Brutus and Trebonius there?

CINNA.
All but Metellus Cimber, and he’s gone
To seek you at your house. Well, I will hie,
And so bestow these papers as you bade me.

CINNA.
Everyone except Metellus Cimber, and he’s left
To look for you at your place. Alright, I’ll hurry,
And then deliver these papers as you instructed.

CASSIUS.
That done, repair to Pompey’s theatre.

CASSIUS.
Once that's done, head over to Pompey's theater.

[Exit Cinna.]

[Exit Cinna.]

Come, Casca, you and I will yet, ere day,
See Brutus at his house: three parts of him
Is ours already, and the man entire
Upon the next encounter, yields him ours.

Come on, Casca, you and I will, before the day ends,
See Brutus at his house: three parts of him
Are already on our side, and he will be completely
Ours at the next meeting.

CASCA.
O, he sits high in all the people’s hearts!
And that which would appear offence in us,
His countenance, like richest alchemy,
Will change to virtue and to worthiness.

CASCA.
Oh, he holds a special place in everyone's hearts!
And what might seem offensive in us,
His presence, like the finest magic,
Will turn into virtue and value.

CASSIUS.
Him, and his worth, and our great need of him,
You have right well conceited. Let us go,
For it is after midnight; and ere day,
We will awake him, and be sure of him.

CASSIUS.
You've understood him, his value, and how much we need him. Let's go,
Because it's past midnight; and before daybreak,
We'll wake him up and make sure we have him.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT II

SCENE I. Rome. Brutus’ orchard.

Enter Brutus.

Enter Brutus.

BRUTUS.
What, Lucius, ho!
I cannot, by the progress of the stars,
Give guess how near to day.—Lucius, I say!
I would it were my fault to sleep so soundly.
When, Lucius, when? Awake, I say! What, Lucius!

BRUTUS.
What, Lucius, hey!
I can’t tell, by the movement of the stars,
How close it is to day.—Lucius, I’m calling you!
I wish it was my fault for sleeping so deeply.
When, Lucius, when? Wake up, I say! What, Lucius!

Enter Lucius.

Enter Lucius.

LUCIUS.
Call’d you, my lord?

LUCIUS.
Called you, my lord?

BRUTUS.
Get me a taper in my study, Lucius:
When it is lighted, come and call me here.

BRUTUS.
Get me a candle in my study, Lucius:
When it's lit, come and call me here.

LUCIUS.
I will, my lord.

Sure thing, my lord.

[Exit.]

[Leave.]

BRUTUS.
It must be by his death: and for my part,
I know no personal cause to spurn at him,
But for the general. He would be crown’d:
How that might change his nature, there’s the question.
It is the bright day that brings forth the adder,
And that craves wary walking. Crown him?—that;
And then, I grant, we put a sting in him,
That at his will he may do danger with.
Th’ abuse of greatness is, when it disjoins
Remorse from power; and, to speak truth of Caesar,
I have not known when his affections sway’d
More than his reason. But ’tis a common proof,
That lowliness is young ambition’s ladder,
Whereto the climber-upward turns his face;
But when he once attains the upmost round,
He then unto the ladder turns his back,
Looks in the clouds, scorning the base degrees
By which he did ascend. So Caesar may;
Then lest he may, prevent. And since the quarrel
Will bear no colour for the thing he is,
Fashion it thus: that what he is, augmented,
Would run to these and these extremities:
And therefore think him as a serpent’s egg
Which hatch’d, would, as his kind grow mischievous;
And kill him in the shell.

BRUTUS.
It has to be his death: and for my part,
I see no personal reason to go against him,
But for the greater good. He would be crowned:
How that might change him is the real question.
It’s the bright day that brings out the snake,
And that requires careful steps. Crown him?—that;
And then, I admit, we give him a power,
That he could use to bring about danger.
The misuse of greatness is when it separates
Remorse from power; and, to be honest about Caesar,
I haven’t seen his feelings take over
More than his rational thought. But it’s a common example,
That humility is the ladder for young ambition,
To which the climber looks upward;
But once he reaches the top rung,
He then turns his back on the ladder,
Looks to the skies, scornfully dismissing the lower steps
By which he climbed. So Caesar may;
Then lest he may, let’s stop it. And since the conflict
Won’t allow for what he really is,
Shape it this way: that what he is, enhanced,
Would lead to these and these extremes:
And so think of him as a serpent’s egg
Which, once hatched, would grow to be dangerous;
And kill him in the shell.

Enter Lucius.

Enter Lucius.

LUCIUS.
The taper burneth in your closet, sir.
Searching the window for a flint, I found
This paper, thus seal’d up, and I am sure
It did not lie there when I went to bed.

LUCIUS.
The candle is burning in your room, sir.
While looking for a flint by the window, I found
This paper, sealed like this, and I’m sure
It wasn’t there when I went to bed.

[Gives him the letter.]

[Gives him the letter.]

BRUTUS.
Get you to bed again; it is not day.
Is not tomorrow, boy, the Ides of March?

BRUTUS.
Go back to bed; it's not morning yet.
Isn't tomorrow, kid, the Ides of March?

LUCIUS.
I know not, sir.

I don’t know, sir.

BRUTUS.
Look in the calendar, and bring me word.

BRUTUS.
Check the calendar and let me know.

LUCIUS.
I will, sir.

Sure thing, sir.

[Exit.]

[Log out.]

BRUTUS.
The exhalations, whizzing in the air
Give so much light that I may read by them.

BRUTUS.
The fumes swirling in the air
Give off so much light that I can read by them.

[Opens the letter and reads.]

Opens the letter and reads.

Brutus, thou sleep’st: awake and see thyself.
Shall Rome, &c. Speak, strike, redress!

“Brutus, thou sleep’st: awake!”
Such instigations have been often dropp’d
Where I have took them up.
“Shall Rome, &c.” Thus must I piece it out:
Shall Rome stand under one man’s awe? What, Rome?
My ancestors did from the streets of Rome
The Tarquin drive, when he was call’d a king.
“Speak, strike, redress!” Am I entreated
To speak and strike? O Rome, I make thee promise,
If the redress will follow, thou receivest
Thy full petition at the hand of Brutus.

Brutus, you’re asleep: wake up and see yourself.
Shall Rome, etc. Speak, act, fix this!

“Brutus, you’re asleep: wake up!”
I’ve often heard such calls
And picked them up where I found them.
“Shall Rome, etc.” This is how I need to piece it together:
Should Rome be under the fear of one man? What, Rome?
My ancestors drove the Tarquin out of the streets of Rome
When he was called a king.
“Speak, act, fix this!” Am I asked
To speak and take action? Oh Rome, I promise you,
If the fix comes, you’ll get
Your full request from Brutus.

Enter Lucius.

Enter Lucius.

LUCIUS.
Sir, March is wasted fifteen days.

LUCIUS.
Sir, March is halfway done.

[Knock within.]

[Come in.]

BRUTUS.
’Tis good. Go to the gate, somebody knocks.

BRUTUS.
That's good. Go to the gate; someone is knocking.

[Exit Lucius.]

[Exit Lucius.]

Since Cassius first did whet me against Caesar,
I have not slept.
Between the acting of a dreadful thing
And the first motion, all the interim is
Like a phantasma, or a hideous dream:
The genius and the mortal instruments
Are then in council; and the state of man,
Like to a little kingdom, suffers then
The nature of an insurrection.

Since Cassius first stirred me up against Caesar,
I haven't slept.
Between the moment of planning something terrible
And the first action, everything in between is
Like a nightmare or a horrifying dream:
The spirit and the human tools
Are then in discussion; and the state of humanity,
Like a small kingdom, experiences
The nature of a rebellion.

Enter Lucius.

Enter Lucius.

LUCIUS.
Sir, ’tis your brother Cassius at the door,
Who doth desire to see you.

LUCIUS.
Sir, it’s your brother Cassius at the door,
He wants to see you.

BRUTUS.
Is he alone?

BRUTUS.
Is he by himself?

LUCIUS.
No, sir, there are moe with him.

LUCIUS.
No, sir, there are more with him.

BRUTUS.
Do you know them?

BRUTUS.
Do you know them?

LUCIUS.
No, sir, their hats are pluck’d about their ears,
And half their faces buried in their cloaks,
That by no means I may discover them
By any mark of favour.

LUCIUS.
No, sir, their hats are pulled down over their ears,
And half their faces are hidden in their cloaks,
So there's no way I can recognize them
By any sign of affection.

BRUTUS.
Let ’em enter.

BRUTUS.
Let them in.

[Exit Lucius.]

[Lucius exits.]

They are the faction. O conspiracy,
Sham’st thou to show thy dangerous brow by night,
When evils are most free? O, then, by day
Where wilt thou find a cavern dark enough
To mask thy monstrous visage? Seek none, conspiracy;
Hide it in smiles and affability:
For if thou path, thy native semblance on,
Not Erebus itself were dim enough
To hide thee from prevention.

They are the group. Oh conspiracy,
Are you ashamed to reveal your dangerous face at night,
When evil is at its peak? Oh, then, during the day,
Where will you find a dark enough cave
To cover up your monstrous appearance? Don’t seek it, conspiracy;
Hide it behind smiles and friendliness:
For if you show your true self,
Not even darkness itself would be deep enough
To shield you from being stopped.

Enter Cassius, Casca, Decius, Cinna, Metellus Cimber and Trebonius.

Enter Cassius, Casca, Decius, Cinna, Metellus Cimber and Trebonius.

CASSIUS.
I think we are too bold upon your rest:
Good morrow, Brutus; do we trouble you?

CASSIUS.
I think we’re being too pushy while you’re resting:
Good morning, Brutus; are we bothering you?

BRUTUS.
I have been up this hour, awake all night.
Know I these men that come along with you?

BRUTUS.
I've been up for an hour, awake all night.
Do I know these guys who are coming with you?

CASSIUS.
Yes, every man of them; and no man here
But honours you; and everyone doth wish
You had but that opinion of yourself
Which every noble Roman bears of you.
This is Trebonius.

CASSIUS.
Yeah, every one of them; and no one here
Doesn’t respect you; and everyone wishes
You had the same opinion of yourself
That every noble Roman has of you.
This is Trebonius.

BRUTUS.
He is welcome hither.

BRUTUS.
He is welcome here.

CASSIUS.
This Decius Brutus.

CASSIUS.
This is Decius Brutus.

BRUTUS.
He is welcome too.

BRUTUS.
He’s welcome too.

CASSIUS.
This, Casca; this, Cinna; and this, Metellus Cimber.

CASSIUS.
This is Casca; this is Cinna; and this is Metellus Cimber.

BRUTUS.
They are all welcome.
What watchful cares do interpose themselves
Betwixt your eyes and night?

BRUTUS.
They’re all welcome.
What concerns keep you from sleeping?

CASSIUS.
Shall I entreat a word?

CASSIUS.
Can I ask you something?

[They whisper.]

They talk quietly.

DECIUS.
Here lies the east: doth not the day break here?

DECIUS.
Here lies the east: doesn’t the day break here?

CASCA.
No.

CASCA.
No.

CINNA.
O, pardon, sir, it doth; and yon grey lines
That fret the clouds are messengers of day.

CINNA.
Oh, excuse me, sir, it does; and those gray lines
That break the clouds are signs of day.

CASCA.
You shall confess that you are both deceiv’d.
Here, as I point my sword, the Sun arises;
Which is a great way growing on the South,
Weighing the youthful season of the year.
Some two months hence, up higher toward the North
He first presents his fire; and the high East
Stands, as the Capitol, directly here.

CASCA.
You have to admit that you’ve both been fooled.
Right here, as I point my sword, the Sun rises;
Which is a big path growing in the South,
Measuring the young season of the year.
In about two months, up higher toward the North
He first shows his light; and the high East
Stands, like the Capitol, right here.

BRUTUS.
Give me your hands all over, one by one.

BRUTUS.
Give me your hands, one by one.

CASSIUS.
And let us swear our resolution.

CASSIUS.
And let’s make a pact on our decision.

BRUTUS.
No, not an oath. If not the face of men,
The sufferance of our souls, the time’s abuse—
If these be motives weak, break off betimes,
And every man hence to his idle bed.
So let high-sighted tyranny range on,
Till each man drop by lottery. But if these,
As I am sure they do, bear fire enough
To kindle cowards, and to steel with valour
The melting spirits of women; then, countrymen,
What need we any spur but our own cause
To prick us to redress? what other bond
Than secret Romans, that have spoke the word,
And will not palter? and what other oath
Than honesty to honesty engag’d,
That this shall be, or we will fall for it?
Swear priests and cowards, and men cautelous,
Old feeble carrions, and such suffering souls
That welcome wrongs; unto bad causes swear
Such creatures as men doubt; but do not stain
The even virtue of our enterprise,
Nor th’ insuppressive mettle of our spirits,
To think that or our cause or our performance
Did need an oath; when every drop of blood
That every Roman bears, and nobly bears,
Is guilty of a several bastardy,
If he do break the smallest particle
Of any promise that hath pass’d from him.

BRUTUS.
No, not an oath. If not the appearance of men,
The suffering of our souls, the betrayal of our time—
If these are weak motives, then let’s end this now,
And every man go back to his idle bed.
Let high-minded tyranny continue,
Until every man falls victim by chance. But if these,
As I’m sure they do, ignite enough passion
To embolden cowards and inspire women
To brave action; then, fellow countrymen,
What more do we need to urge us to act
Than our own cause? What other bond
Than fellow Romans, who have spoken up,
And will not back down? And what other oath
Than honesty to honesty committed,
That this will happen, or we will die trying?
Let priests and cowards, and cautious men,
Old weaklings, and those who suffer
Welcome injustices; let them swear for bad causes
Such creatures that others doubt; but let’s not tarnish
The pure virtue of our mission,
Nor the unstoppable spirit within us,
By thinking that our cause or our actions
Need an oath; when every drop of blood
That every Roman carries, and carries proudly,
Is guilty of a separate shame,
If he breaks even the smallest part
Of any promise he has made.

CASSIUS.
But what of Cicero? Shall we sound him?
I think he will stand very strong with us.

CASSIUS.
But what about Cicero? Should we get his opinion?
I think he’ll be really supportive of us.

CASCA.
Let us not leave him out.

CASCA.
Let's not forget him.

CINNA.
No, by no means.

CINNA.
No way.

METELLUS.
O, let us have him, for his silver hairs
Will purchase us a good opinion,
And buy men’s voices to commend our deeds.
It shall be said, his judgement rul’d our hands;
Our youths and wildness shall no whit appear,
But all be buried in his gravity.

METELLUS.
Oh, let’s have him, because his silver hair
Will earn us a good reputation,
And get people to praise our actions.
It will be said that his judgement guided us;
Our youthful recklessness won’t show at all,
But will all be hidden by his seriousness.

BRUTUS.
O, name him not; let us not break with him;
For he will never follow anything
That other men begin.

BRUTUS.
Oh, don't mention his name; let's not end things with him;
Because he will never support anything
That others start.

CASSIUS.
Then leave him out.

CASSIUS.
Just leave him out.

CASCA.
Indeed, he is not fit.

CASCA.
He's definitely not fit.

DECIUS.
Shall no man else be touch’d but only Caesar?

DECIUS.
Is Caesar the only one who gets to be touched?

CASSIUS.
Decius, well urg’d. I think it is not meet,
Mark Antony, so well belov’d of Caesar,
Should outlive Caesar: we shall find of him
A shrewd contriver; and you know, his means,
If he improve them, may well stretch so far
As to annoy us all; which to prevent,
Let Antony and Caesar fall together.

CASSIUS.
Decius, well said. I believe it’s not right,
That Mark Antony, who was so loved by Caesar,
Should live longer than Caesar: we will find him
To be a clever planner; and you know, his resources,
If he uses them wisely, could greatly threaten
All of us; so to avoid that,
Let Antony and Caesar be dealt with at the same time.

BRUTUS.
Our course will seem too bloody, Caius Cassius,
To cut the head off, and then hack the limbs,
Like wrath in death, and envy afterwards;
For Antony is but a limb of Caesar.
Let us be sacrificers, but not butchers, Caius.
We all stand up against the spirit of Caesar,
And in the spirit of men there is no blood.
O, that we then could come by Caesar’s spirit,
And not dismember Caesar! But, alas,
Caesar must bleed for it! And, gentle friends,
Let’s kill him boldly, but not wrathfully;
Let’s carve him as a dish fit for the gods,
Not hew him as a carcass fit for hounds.
And let our hearts, as subtle masters do,
Stir up their servants to an act of rage,
And after seem to chide ’em. This shall mark
Our purpose necessary, and not envious;
Which so appearing to the common eyes,
We shall be call’d purgers, not murderers.
And for Mark Antony, think not of him;
For he can do no more than Caesar’s arm
When Caesar’s head is off.

BRUTUS.
Our plan will seem too violent, Caius Cassius,
To cut off his head and then chop up his body,
Like anger in death and envy afterwards;
For Antony is just a part of Caesar.
Let’s be sacrificers, not butchers, Caius.
We all stand against Caesar’s spirit,
And in human spirit there is no blood.
Oh, if only we could capture Caesar’s spirit
Without dismembering him! But, sadly,
Caesar must bleed for this! And, dear friends,
Let’s kill him bravely, but not out of anger;
Let’s prepare him like a dish worthy of the gods,
Not butcher him like a carcass suited for dogs.
And let our hearts, like clever masters,
Stir their servants into a fit of rage,
And afterward seem to scold them. This will show
Our intention as necessary, not envious;
So that to the public eye,
We will be seen as purgers, not murderers.
And regarding Mark Antony, don’t worry about him;
He can do no more than Caesar’s arm
When Caesar’s head is gone.

CASSIUS.
Yet I fear him;
For in the ingrafted love he bears to Caesar—

CASSIUS.
Yet I'm afraid of him;
Because of the deep love he has for Caesar—

BRUTUS.
Alas, good Cassius, do not think of him:
If he love Caesar, all that he can do
Is to himself; take thought and die for Caesar.
And that were much he should; for he is given
To sports, to wildness, and much company.

BRUTUS.
Oh, good Cassius, don’t think about him:
If he cares for Caesar, all he can do
Is think about it and die for Caesar.
And that would be a lot for him; he loves
Games, wildness, and being around people.

TREBONIUS.
There is no fear in him; let him not die;
For he will live, and laugh at this hereafter.

TREBONIUS.
He's not afraid; let him live;
Because he will survive and laugh about this later.

[Clock strikes.]

[Time's up.]

BRUTUS.
Peace! count the clock.

BRUTUS.
Quiet! Check the time.

CASSIUS.
The clock hath stricken three.

CASSIUS.
The clock has struck three.

TREBONIUS.
’Tis time to part.

TREBONIUS.
It's time to part.

CASSIUS.
But it is doubtful yet
Whether Caesar will come forth today or no;
For he is superstitious grown of late,
Quite from the main opinion he held once
Of fantasy, of dreams, and ceremonies.
It may be these apparent prodigies,
The unaccustom’d terror of this night,
And the persuasion of his augurers,
May hold him from the Capitol today.

CASSIUS.
But it’s still uncertain
Whether Caesar will show up today or not;
He’s become pretty superstitious lately,
Totally differing from what he used to believe
About fantasies, dreams, and rituals.
Maybe these obvious signs,
The unusual fear of this night,
And the advice from his soothsayers,
Will keep him from the Capitol today.

DECIUS.
Never fear that: if he be so resolved,
I can o’ersway him, for he loves to hear
That unicorns may be betray’d with trees,
And bears with glasses, elephants with holes,
Lions with toils, and men with flatterers.
But when I tell him he hates flatterers,
He says he does, being then most flattered.
Let me work;
For I can give his humour the true bent,
And I will bring him to the Capitol.

DECIUS.
Don't worry about that: if he’s set on it,
I can sway him, because he loves to hear
That unicorns can be lured by trees,
And bears by mirrors, elephants by traps,
Lions by snares, and men by flatterers.
But when I tell him he hates flatterers,
He insists he does, even while being flattered.
Just let me do my thing;
I know how to play to his mood,
And I’ll get him to the Capitol.

CASSIUS.
Nay, we will all of us be there to fetch him.

CASSIUS.
No, we will all be there to get him.

BRUTUS.
By the eighth hour: is that the uttermost?

BRUTUS.
By eight o'clock: is that the absolute latest?

CINNA.
Be that the uttermost; and fail not then.

CINNA.
Let it be the absolute last thing; and don't let it happen again.

METELLUS.
Caius Ligarius doth bear Caesar hard,
Who rated him for speaking well of Pompey;
I wonder none of you have thought of him.

METELLUS.
Caius Ligarius is really upset with Caesar,
Who scolded him for speaking positively about Pompey;
I’m surprised that none of you have considered him.

BRUTUS.
Now, good Metellus, go along by him:
He loves me well, and I have given him reason;
Send him but hither, and I’ll fashion him.

BRUTUS.
Now, good Metellus, go over to him:
He likes me a lot, and I’ve given him a reason to;
Just send him here, and I’ll shape him up.

CASSIUS.
The morning comes upon’s. We’ll leave you, Brutus.
And, friends, disperse yourselves; but all remember
What you have said, and show yourselves true Romans.

CASSIUS.
Morning is upon us. We’ll leave you, Brutus.
And, friends, spread out; but don’t forget
What you’ve said, and be true Romans.

BRUTUS.
Good gentlemen, look fresh and merrily;
Let not our looks put on our purposes,
But bear it as our Roman actors do,
With untired spirits and formal constancy.
And so, good morrow to you everyone.

BRUTUS.
Good gentlemen, let’s look lively and cheerful;
Don’t let our expressions reveal our intentions,
But handle it like our Roman actors do,
With unflagging energy and steady determination.
So, good morning to you all.

[Exeunt all but Brutus.]

[Everyone leaves except Brutus.]

Boy! Lucius! Fast asleep? It is no matter;
Enjoy the honey-heavy dew of slumber:
Thou hast no figures nor no fantasies,
Which busy care draws in the brains of men;
Therefore thou sleep’st so sound.

Hey! Lucius! Fast asleep? It doesn’t matter;
Enjoy the sweet, heavy dew of sleep:
You have no worries or fantasies,
Which busy stress pulls into the minds of people;
That's why you’re sleeping so soundly.

Enter Portia.

Enter Portia.

PORTIA.
Brutus, my lord.

PORTIA.
Brutus, my love.

BRUTUS.
Portia, what mean you? Wherefore rise you now?
It is not for your health thus to commit
Your weak condition to the raw cold morning.

BRUTUS.
Portia, what are you doing? Why are you getting up now?
It’s not good for your health to expose
Your fragile state to the cold morning.

PORTIA.
Nor for yours neither. Y’ have ungently, Brutus,
Stole from my bed; and yesternight at supper,
You suddenly arose, and walk’d about,
Musing and sighing, with your arms across;
And when I ask’d you what the matter was,
You star’d upon me with ungentle looks.
I urg’d you further; then you scratch’d your head,
And too impatiently stamp’d with your foot;
Yet I insisted, yet you answer’d not,
But with an angry wafture of your hand
Gave sign for me to leave you. So I did,
Fearing to strengthen that impatience
Which seem’d too much enkindled; and withal
Hoping it was but an effect of humour,
Which sometime hath his hour with every man.
It will not let you eat, nor talk, nor sleep;
And could it work so much upon your shape
As it hath much prevail’d on your condition,
I should not know you, Brutus. Dear my lord,
Make me acquainted with your cause of grief.

PORTIA.
Not for yours either. You’ve been unkind, Brutus,
Leaving my side; and last night at dinner,
You suddenly got up and started pacing,
Lost in thought and sighing, with your arms crossed;
And when I asked you what was wrong,
You stared at me with harsh looks.
I pressed you for answers; then you scratched your head,
And impatiently stamped your foot;
Still I insisted, yet you said nothing,
But with an angry wave of your hand
Signaled for me to leave. So I did,
Afraid to provoke that impatience
Which seemed too intense; and at the same time
Hoping it was just a passing mood,
Which every man sometimes experiences.
It won’t let you eat, or talk, or sleep;
And if it affected you as much
As it seems to have influenced your state of mind,
I wouldn’t recognize you, Brutus. My dear lord,
Please share with me the cause of your distress.

BRUTUS.
I am not well in health, and that is all.

BRUTUS.
I'm not doing well health-wise, and that's all there is to it.

PORTIA.
Brutus is wise, and, were he not in health,
He would embrace the means to come by it.

PORTIA.
Brutus is smart, and if he weren't feeling well,
He would take the steps to get better.

BRUTUS.
Why, so I do. Good Portia, go to bed.

BRUTUS.
Yeah, I do. Good Portia, go to bed.

PORTIA.
Is Brutus sick, and is it physical
To walk unbraced and suck up the humours
Of the dank morning? What, is Brutus sick,
And will he steal out of his wholesome bed
To dare the vile contagion of the night,
And tempt the rheumy and unpurged air
To add unto his sickness? No, my Brutus;
You have some sick offence within your mind,
Which, by the right and virtue of my place,
I ought to know of: and, upon my knees,
I charm you, by my once commended beauty,
By all your vows of love, and that great vow
Which did incorporate and make us one,
That you unfold to me, your self, your half,
Why you are heavy, and what men tonight
Have had resort to you; for here have been
Some six or seven, who did hide their faces
Even from darkness.

PORTIA.
Is Brutus sick, and is it physical
To walk unprotected and soak up the dampness
Of the gloomy morning? What, is Brutus sick,
And will he get out of his cozy bed
To face the terrible germs of the night,
And risk the murky and unclean air
To make his illness worse? No, my Brutus;
You have some troubled thoughts in your mind,
Which, based on my role and responsibility,
I should know about: and, on my knees,
I ask you, by my once-praised beauty,
By all your promises of love, and that great promise
That made us one,
That you share with me, your true self, your other half,
Why you are feeling down, and what people tonight
Have come to see you; because there have been
Some six or seven, who hid their faces
Even from the dark.

BRUTUS.
Kneel not, gentle Portia.

BRUTUS.
Don't kneel, gentle Portia.

PORTIA.
I should not need, if you were gentle Brutus.
Within the bond of marriage, tell me, Brutus,
Is it excepted I should know no secrets
That appertain to you? Am I your self
But, as it were, in sort or limitation,
To keep with you at meals, comfort your bed,
And talk to you sometimes? Dwell I but in the suburbs
Of your good pleasure? If it be no more,
Portia is Brutus’ harlot, not his wife.

PORTIA.
I shouldn’t have to, if you were kind, Brutus.
In marriage, tell me, Brutus,
Is it expected that I should know no secrets
That belong to you? Am I just
Here to eat with you, comfort you in bed,
And talk to you sometimes? Do I only exist in the outskirts
Of your favor? If that’s all there is,
Then Portia is Brutus’ mistress, not his wife.

BRUTUS.
You are my true and honourable wife,
As dear to me as are the ruddy drops
That visit my sad heart.

BRUTUS.
You are my true and honorable wife,
As dear to me as the red drops
That touch my sorrowful heart.

PORTIA.
If this were true, then should I know this secret.
I grant I am a woman; but withal
A woman that Lord Brutus took to wife;
I grant I am a woman; but withal
A woman well reputed, Cato’s daughter.
Think you I am no stronger than my sex,
Being so father’d and so husbanded?
Tell me your counsels, I will not disclose ’em.
I have made strong proof of my constancy,
Giving myself a voluntary wound
Here, in the thigh: can I bear that with patience
And not my husband’s secrets?

PORTIA.
If this were true, then I should know this secret.
I admit I am a woman; but still
A woman that Lord Brutus chose to marry;
I admit I am a woman; but still
A woman well respected, Cato’s daughter.
Do you think I am no stronger than my gender,
Being so well born and so loved?
Tell me your plans, I won’t tell anyone.
I have proven my strength of character,
By giving myself a voluntary wound
Here, in my thigh: can I bear that with patience
And not my husband’s secrets?

BRUTUS.
O ye gods,
Render me worthy of this noble wife!

BRUTUS.
Oh you gods,
Make me worthy of this incredible wife!

[Knock.]

[Knock.]

Hark, hark, one knocks. Portia, go in awhile;
And by and by thy bosom shall partake
The secrets of my heart.
All my engagements I will construe to thee,
All the charactery of my sad brows.
Leave me with haste.

Listen, listen, someone’s knocking. Portia, go inside for a bit;
And soon your heart will share
The secrets of my soul.
I’ll explain all my commitments to you,
All the meaning behind my troubled face.
Leave me quickly.

[Exit Portia.]

[Leave Portia.]

Enter Lucius with Ligarius.

Enter Lucius with Ligarius.

Lucius, who’s that knocks?

Lucius, who's there?

LUCIUS.
Here is a sick man that would speak with you.

LUCIUS.
Here’s a sick guy who wants to talk to you.

BRUTUS.
Caius Ligarius, that Metellus spake of.
Boy, stand aside. Caius Ligarius, how?

BRUTUS.
Caius Ligarius, that Metellus mentioned.
Boy, step aside. Caius Ligarius, what’s up?

LIGARIUS.
Vouchsafe good-morrow from a feeble tongue.

LIGARIUS.
Please accept a good morning from this weak voice.

BRUTUS.
O, what a time have you chose out, brave Caius,
To wear a kerchief! Would you were not sick!

BRUTUS.
Oh, what a time you've chosen, brave Caius,
To wear a handkerchief! I wish you weren't sick!

LIGARIUS.
I am not sick, if Brutus have in hand
Any exploit worthy the name of honour.

LIGARIUS.
I’m not sick if Brutus has any task that’s truly honorable.

BRUTUS.
Such an exploit have I in hand, Ligarius,
Had you a healthful ear to hear of it.

BRUTUS.
I have a bold plan in mind, Ligarius,
If you were in a good place to hear about it.

LIGARIUS.
By all the gods that Romans bow before,
I here discard my sickness. Soul of Rome!
Brave son, derived from honourable loins!
Thou, like an exorcist, hast conjur’d up
My mortified spirit. Now bid me run,
And I will strive with things impossible,
Yea, get the better of them. What’s to do?

LIGARIUS.
By all the gods that Romans worship,
I now shake off my illness. Spirit of Rome!
Brave son, born from noble lineage!
You, like an exorcist, have called back
My weakened spirit. Now tell me to run,
And I will take on impossible challenges,
Yes, I will overcome them. What should I do?

BRUTUS.
A piece of work that will make sick men whole.

BRUTUS.
A task that will heal the sick.

LIGARIUS.
But are not some whole that we must make sick?

LIGARIUS.
But aren't there some healthy people we need to make sick?

BRUTUS.
That must we also. What it is, my Caius,
I shall unfold to thee, as we are going,
To whom it must be done.

BRUTUS.
We also have to do that. What it is, my Caius,
I will explain to you as we go,
To whom it needs to be done.

LIGARIUS.
Set on your foot,
And with a heart new-fir’d I follow you,
To do I know not what; but it sufficeth
That Brutus leads me on.

LIGARIUS.
Get up on your feet,
And with a heart renewed, I follow you,
To do who knows what; but it’s enough
That Brutus is leading me on.

[Thunder.]

[Thunder.]

BRUTUS.
Follow me then.

BRUTUS.
Come with me then.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. A room in Caesar’s palace.

Thunder and lightning. Enter Caesar, in his nightgown.

Thunder and lightning. Enter Caesar in his nightgown.

CAESAR.
Nor heaven nor earth have been at peace tonight:
Thrice hath Calphurnia in her sleep cried out,
“Help, ho! They murder Caesar!” Who’s within?

CAESAR.
Neither heaven nor earth have been at peace tonight:
Calphurnia has cried out in her sleep three times,
“Help! They’re killing Caesar!” Who’s inside?

Enter a Servant.

Enter a Servant.

SERVANT.
My lord?

SERVANT.
My lord?

CAESAR.
Go bid the priests do present sacrifice,
And bring me their opinions of success.

CAESAR.
Go tell the priests to perform a sacrifice,
And bring me their thoughts on how it will go.

SERVANT.
I will, my lord.

Sure thing, my lord.

[Exit.]

[Log out.]

Enter Calphurnia.

Enter Calphurnia.

CALPHURNIA.
What mean you, Caesar? Think you to walk forth?
You shall not stir out of your house today.

CALPHURNIA.
What do you mean, Caesar? Do you really plan to go out?
You are not leaving the house today.

CAESAR.
Caesar shall forth. The things that threaten’d me
Ne’er look’d but on my back; when they shall see
The face of Caesar, they are vanished.

CAESAR.
Caesar will go out. The things that scared me
Never faced me directly; when they see
The face of Caesar, they will disappear.

CALPHURNIA.
Caesar, I never stood on ceremonies,
Yet now they fright me. There is one within,
Besides the things that we have heard and seen,
Recounts most horrid sights seen by the watch.
A lioness hath whelped in the streets,
And graves have yawn’d, and yielded up their dead;
Fierce fiery warriors fight upon the clouds
In ranks and squadrons and right form of war,
Which drizzled blood upon the Capitol;
The noise of battle hurtled in the air,
Horses did neigh, and dying men did groan,
And ghosts did shriek and squeal about the streets.
O Caesar, these things are beyond all use,
And I do fear them!

CALPHURNIA.
Caesar, I’ve never been one for rituals,
But now they scare me. There’s something going on,
Besides the things we’ve heard and seen,
That recounts terrifying sights witnessed by the guards.
A lioness gave birth in the streets,
And graves have opened up, releasing their dead;
Fierce, fiery warriors are fighting in the clouds
In organized ranks and formations,
Which showered blood upon the Capitol;
The sounds of battle echoed in the air,
Horses neighed, and dying men groaned,
And ghosts screamed and wailed through the streets.
Oh Caesar, these things are beyond anything I can handle,
And I’m really afraid of them!

CAESAR.
What can be avoided
Whose end is purpos’d by the mighty gods?
Yet Caesar shall go forth; for these predictions
Are to the world in general as to Caesar.

CAESAR.
What can be avoided
When the mighty gods have decided the outcome?
Still, Caesar will move forward; because these predictions
Apply to everyone in the world just as they do to Caesar.

CALPHURNIA.
When beggars die, there are no comets seen;
The heavens themselves blaze forth the death of princes.

CALPHURNIA.
When beggars die, no comets appear;
The heavens themselves light up the death of princes.

CAESAR.
Cowards die many times before their deaths;
The valiant never taste of death but once.
Of all the wonders that I yet have heard,
It seems to me most strange that men should fear,
Seeing that death, a necessary end,
Will come when it will come.

CAESAR.
Cowards die a lot before their actual death;
The brave only experience death once.
Of all the amazing things I've heard,
It's strange to me that people should fear,
Since death, an unavoidable end,
Will come whenever it comes.

Enter Servant.

Enter Servant.

What say the augurers?

What do the augurers say?

SERVANT.
They would not have you to stir forth today.
Plucking the entrails of an offering forth,
They could not find a heart within the beast.

SERVANT.
They don't want you to go out today.
When they cut open the offering,
They couldn't find a heart in the beast.

CAESAR.
The gods do this in shame of cowardice:
Caesar should be a beast without a heart
If he should stay at home today for fear.
No, Caesar shall not. Danger knows full well
That Caesar is more dangerous than he.
We are two lions litter’d in one day,
And I the elder and more terrible,
And Caesar shall go forth.

CAESAR.
The gods do this out of shame for cowardice:
Caesar should be a heartless beast
If he stays home today out of fear.
No, Caesar will not. Danger knows very well
That Caesar is more dangerous than it.
We are two lions born on the same day,
And I am the older and more fearsome,
And Caesar will go out.

CALPHURNIA.
Alas, my lord,
Your wisdom is consum’d in confidence.
Do not go forth today: call it my fear
That keeps you in the house, and not your own.
We’ll send Mark Antony to the Senate-house,
And he shall say you are not well today.
Let me upon my knee prevail in this.

CALPHURNIA.
Oh, my lord,
Your wisdom is lost in overconfidence.
Please don't go out today: let it be my fear
That keeps you indoors, not your own.
We'll send Mark Antony to the Senate-house,
And he can say you're not feeling well today.
Let me plead on my knees for this.

CAESAR.
Mark Antony shall say I am not well,
And for thy humour, I will stay at home.

CAESAR.
Mark Antony will say I'm not feeling well,
And for your sake, I’ll stay at home.

Enter Decius.

Enter Decius.

Here’s Decius Brutus, he shall tell them so.

Here’s Decius Brutus; he will tell them that.

DECIUS.
Caesar, all hail! Good morrow, worthy Caesar.
I come to fetch you to the Senate-house.

DECIUS.
Caesar, all hail! Good morning, respected Caesar.
I’m here to take you to the Senate-house.

CAESAR.
And you are come in very happy time
To bear my greeting to the Senators,
And tell them that I will not come today.
Cannot, is false; and that I dare not, falser:
I will not come today. Tell them so, Decius.

CAESAR.
And you’ve arrived at a perfect time
To deliver my message to the Senators,
And let them know that I won’t be coming today.
“Cannot” is a lie, and “dare not” is an even bigger lie:
I will not come today. Make sure they know, Decius.

CALPHURNIA.
Say he is sick.

CALPHURNIA.
Say he's sick.

CAESAR.
Shall Caesar send a lie?
Have I in conquest stretch’d mine arm so far,
To be afeard to tell grey-beards the truth?
Decius, go tell them Caesar will not come.

CAESAR.
Should Caesar send a lie?
Have I in victory extended my reach so far,
To be afraid to tell the elders the truth?
Decius, go tell them Caesar will not come.

DECIUS.
Most mighty Caesar, let me know some cause,
Lest I be laugh’d at when I tell them so.

DECIUS.
Most powerful Caesar, please give me a reason,
So I won't be laughed at when I say it.

CAESAR.
The cause is in my will; I will not come.
That is enough to satisfy the Senate.
But for your private satisfaction,
Because I love you, I will let you know:
Calphurnia here, my wife, stays me at home.
She dreamt tonight she saw my statue,
Which like a fountain with an hundred spouts
Did run pure blood; and many lusty Romans
Came smiling, and did bathe their hands in it.
And these does she apply for warnings and portents
And evils imminent; and on her knee
Hath begg’d that I will stay at home today.

CAESAR.
The reason is my choice; I won't go.
That's enough to satisfy the Senate.
But for your personal peace of mind,
Because I care for you, I’ll tell you:
Calphurnia, my wife, is keeping me at home.
She had a dream tonight that she saw my statue,
Which, like a fountain with a hundred spouts,
Was pouring out pure blood; and many strong Romans
Came smiling and bathed their hands in it.
She interprets this as warnings and signs
And looming dangers; and on her knees
She has begged me to stay home today.

DECIUS.
This dream is all amiss interpreted:
It was a vision fair and fortunate.
Your statue spouting blood in many pipes,
In which so many smiling Romans bath’d,
Signifies that from you great Rome shall suck
Reviving blood, and that great men shall press
For tinctures, stains, relics, and cognizance.
This by Calphurnia’s dream is signified.

DECIUS.
This dream has been totally misinterpreted:
It was a beautiful and lucky vision.
Your statue pouring out blood from many pipes,
In which so many happy Romans bathed,
Means that great Rome will draw
Reviving blood from you, and that important people will seek
Colors, marks, relics, and symbols.
This is what Calphurnia’s dream signifies.

CAESAR.
And this way have you well expounded it.

CAESAR.
And you've explained it well this way.

DECIUS.
I have, when you have heard what I can say;
And know it now. The Senate have concluded
To give this day a crown to mighty Caesar.
If you shall send them word you will not come,
Their minds may change. Besides, it were a mock
Apt to be render’d, for someone to say,
“Break up the Senate till another time,
When Caesar’s wife shall meet with better dreams.”
If Caesar hide himself, shall they not whisper
“Lo, Caesar is afraid”?
Pardon me, Caesar; for my dear dear love
To your proceeding bids me tell you this,
And reason to my love is liable.

DECIUS.
I've got something to tell you that you need to hear;
So listen up. The Senate has decided
To give a crown to mighty Caesar today.
If you let them know you won’t come,
They might change their minds. Plus, it would be a joke
If someone were to say,
“Let’s postpone the Senate until a later time,
When Caesar’s wife has better dreams.”
If Caesar hides away, won’t they whisper,
“Look, Caesar is scared”?
Forgive me, Caesar; my deep love
For you prompts me to say this,
And my feelings can’t be ignored.

CAESAR.
How foolish do your fears seem now, Calphurnia!
I am ashamed I did yield to them.
Give me my robe, for I will go.

CAESAR.
How foolish your fears seem now, Calphurnia!
I’m embarrassed that I gave in to them.
Give me my robe, because I’m going.

Enter Brutus, Ligarius, Metellus, Casca, Trebonius, Cinna and Publius.

Enter Brutus, Ligarius, Metellus, Casca, Trebonius, Cinna and Publius.

And look where Publius is come to fetch me.

And look where Publius has come to get me.

PUBLIUS.
Good morrow, Caesar.

PUBLIUS.
Good morning, Caesar.

CAESAR.
Welcome, Publius.
What, Brutus, are you stirr’d so early too?
Good morrow, Casca. Caius Ligarius,
Caesar was ne’er so much your enemy
As that same ague which hath made you lean.
What is’t o’clock?

CAESAR.
Welcome, Publius.
What’s going on, Brutus, are you up this early too?
Good morning, Casca. Caius Ligarius,
Caesar has never been your enemy
More than that same fever that has made you slim.
What time is it?

BRUTUS.
Caesar, ’tis strucken eight.

BRUTUS.
Caesar, it’s struck eight.

CAESAR.
I thank you for your pains and courtesy.

CAESAR.
I appreciate your effort and kindness.

Enter Antony.

Enter Antony.

See! Antony, that revels long a-nights,
Is notwithstanding up. Good morrow, Antony.

Look! Antony, who parties late into the night,
Is still up. Good morning, Antony.

ANTONY.
So to most noble Caesar.

ANTONY.
So to the great Caesar.

CAESAR.
Bid them prepare within.
I am to blame to be thus waited for.
Now, Cinna; now, Metellus; what, Trebonius!
I have an hour’s talk in store for you:
Remember that you call on me today;
Be near me, that I may remember you.

CAESAR.
Tell them to get ready inside.
It's my fault for making you wait like this.
Now, Cinna; now, Metellus; what about you, Trebonius?
I have an hour's conversation lined up for you:
Don't forget that you're supposed to see me today;
Stay close, so I can remember you.

TREBONIUS.
Caesar, I will. [Aside.] and so near will I be,
That your best friends shall wish I had been further.

TREBONIUS.
Caesar, I will. [Aside.] And I'll get so close,
That your closest friends will wish I had stayed farther away.

CAESAR.
Good friends, go in, and taste some wine with me;
And we, like friends, will straightway go together.

CAESAR.
Good friends, come in and share some wine with me;
And we, like friends, will head out together right away.

BRUTUS.
[Aside.] That every like is not the same, O Caesar,
The heart of Brutus yearns to think upon.

BRUTUS.
[Aside.] That not everything similar is the same, O Caesar,
The heart of Brutus longs to reflect on.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE III. A street near the Capitol.

Enter Artemidorus, reading a paper.

Enter Artemidorus, reading a document.

ARTEMIDORUS.
“Caesar, beware of Brutus; take heed of Cassius; come not near Casca; have an eye to Cinna; trust not Trebonius; mark well Metellus Cimber; Decius Brutus loves thee not; thou hast wrong’d Caius Ligarius. There is but one mind in all these men, and it is bent against Caesar. If thou be’st not immortal, look about you: security gives way to conspiracy. The mighty gods defend thee!
Thy lover, Artemidorus.”

Here will I stand till Caesar pass along,
And as a suitor will I give him this.
My heart laments that virtue cannot live
Out of the teeth of emulation.
If thou read this, O Caesar, thou mayest live;
If not, the Fates with traitors do contrive.

ARTEMIDORUS.
“Caesar, watch out for Brutus; be cautious of Cassius; stay away from Casca; keep an eye on Cinna; don’t trust Trebonius; pay attention to Metellus Cimber; Decius Brutus doesn’t care for you; you’ve wronged Caius Ligarius. All of these men think alike, and they’re against Caesar. If you’re not immortal, be aware: safety can lead to betrayal. The mighty gods protect you!
Your admirer, Artemidorus.”

I will stand here until Caesar passes by,
And as a petition, I will give him this.
My heart aches that virtue
Cannot survive the jealousy of others.
If you read this, O Caesar, you may survive;
If not, fate is planning with the traitors.

[Exit.]

[Leave.]

SCENE IV. Another part of the same street, before the house of Brutus.

Enter Portia and Lucius.

Enter Portia and Lucius.

PORTIA.
I pr’ythee, boy, run to the Senate-house;
Stay not to answer me, but get thee gone.
Why dost thou stay?

PORTIA.
Please, boy, run to the Senate-house;
Don’t wait to answer me, just go.
What are you waiting for?

LUCIUS.
To know my errand, madam.

LUCIUS.
To know my mission, ma'am.

PORTIA.
I would have had thee there and here again,
Ere I can tell thee what thou shouldst do there.
[Aside.] O constancy, be strong upon my side,
Set a huge mountain ’tween my heart and tongue!
I have a man’s mind, but a woman’s might.
How hard it is for women to keep counsel!
Art thou here yet?

PORTIA.
I would have had you there and back again,
Before I can tell you what you should do there.
[Aside.] O constancy, be strong on my side,
Put a huge mountain between my heart and tongue!
I have a man’s mind but a woman’s strength.
How hard it is for women to keep secrets!
Are you here yet?

LUCIUS.
Madam, what should I do?
Run to the Capitol, and nothing else?
And so return to you, and nothing else?

LUCIUS.
Ma'am, what should I do?
Just run to the Capitol, and nothing else?
And then come back to you, and nothing else?

PORTIA.
Yes, bring me word, boy, if thy lord look well,
For he went sickly forth: and take good note
What Caesar doth, what suitors press to him.
Hark, boy, what noise is that?

PORTIA.
Yes, let me know, boy, if your lord is feeling okay,
Because he went out looking unwell: and pay close attention
To what Caesar is doing, and which suitors are approaching him.
Listen, boy, what noise is that?

LUCIUS.
I hear none, madam.

LUCIUS.
I don't hear anything, ma'am.

PORTIA.
Pr’ythee, listen well.
I heard a bustling rumour, like a fray,
And the wind brings it from the Capitol.

PORTIA.
Please, listen carefully.
I heard a lot of noise, like a fight,
And the wind carries it from the Capitol.

LUCIUS.
Sooth, madam, I hear nothing.

LUCIUS.
Honestly, madam, I hear nothing.

Enter the Soothsayer.

Enter the Soothsayer.

PORTIA.
Come hither, fellow:
Which way hast thou been?

PORTIA.
Come here, friend:
Where have you been?

SOOTHSAYER.
At mine own house, good lady.

SOOTHSAYER.
At my own house, good lady.

PORTIA.
What is’t o’clock?

PORTIA.
What time is it?

SOOTHSAYER.
About the ninth hour, lady.

Fortune teller.
Around nine o'clock, ma'am.

PORTIA.
Is Caesar yet gone to the Capitol?

PORTIA.
Has Caesar left for the Capitol yet?

SOOTHSAYER.
Madam, not yet. I go to take my stand,
To see him pass on to the Capitol.

SOOTHSAYER.
Ma'am, not yet. I'm going to take my place,
To watch him head to the Capitol.

PORTIA.
Thou hast some suit to Caesar, hast thou not?

PORTIA.
You have some request for Caesar, don’t you?

SOOTHSAYER.
That I have, lady, if it will please Caesar
To be so good to Caesar as to hear me,
I shall beseech him to befriend himself.

SOOTHSAYER.
I have it, my lady, if it would please Caesar
To be kind enough to listen to me,
I will urge him to look out for his own well-being.

PORTIA.
Why, know’st thou any harm’s intended towards him?

PORTIA.
Do you know if anyone plans to hurt him?

SOOTHSAYER.
None that I know will be, much that I fear may chance.
Good morrow to you. Here the street is narrow.
The throng that follows Caesar at the heels,
Of Senators, of Praetors, common suitors,
Will crowd a feeble man almost to death:
I’ll get me to a place more void, and there
Speak to great Caesar as he comes along.

SOOTHSAYER.
I don't know of anyone who will, but I worry about what might happen.
Good morning to you. The street here is narrow.
The crowd that follows Caesar,
Including Senators, Praetors, and regular people,
Will almost crush a weak man to death:
I’ll find a clearer spot and there
Speak to great Caesar as he passes by.

[Exit.]

[Leave.]

PORTIA.
I must go in.
[Aside.] Ay me, how weak a thing
The heart of woman is! O Brutus,
The heavens speed thee in thine enterprise!
Sure, the boy heard me. Brutus hath a suit
That Caesar will not grant. O, I grow faint.
Run, Lucius, and commend me to my lord;
Say I am merry; come to me again,
And bring me word what he doth say to thee.

PORTIA.
I need to go inside.
[Aside.] Oh, how fragile
A woman's heart is! O Brutus,
May the heavens help you in your mission!
I’m sure the boy heard me. Brutus has a request
That Caesar won’t grant. Oh, I’m feeling weak.
Run, Lucius, and tell my husband I’m doing well;
Say I’m in good spirits; come back to me,
And let me know what he says to you.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT III

SCENE I. Rome. Before the Capitol; the Senate sitting.

A crowd of people in the street leading to the Capitol. Flourish. Enter Caesar, Brutus, Cassius, Casca, Decius, Metellus, Trebonius, Cinna, Antony, Lepidus, Artemidorus, Publius, Popilius and the Soothsayer.

A crowd of people in the street heading to the Capitol. Flourish. Enter Caesar, Brutus, Cassius, Casca, Decius, Metellus, Trebonius, Cinna, Antony, Lepidus, Artemidorus, Publius, Popilius and the Fortune teller.

CAESAR.
The Ides of March are come.

CAESAR.
The Ides of March have arrived.

SOOTHSAYER.
Ay, Caesar; but not gone.

SOOTHSAYER.
Yeah, Caesar; but not gone.

ARTEMIDORUS.
Hail, Caesar! Read this schedule.

ARTEMIDORUS.
Hail, Caesar! Check out this schedule.

DECIUS.
Trebonius doth desire you to o’er-read,
At your best leisure, this his humble suit.

DECIUS.
Trebonius wants you to take a look at his humble request when you have some free time.

ARTEMIDORUS.
O Caesar, read mine first; for mine’s a suit
That touches Caesar nearer. Read it, great Caesar.

ARTEMIDORUS.
Oh Caesar, read my letter first; mine is an appeal
That concerns you more directly. Please read it, great Caesar.

CAESAR.
What touches us ourself shall be last serv’d.

CAESAR.
What affects us personally will be dealt with last.

ARTEMIDORUS.
Delay not, Caesar. Read it instantly.

ARTEMIDORUS.
Don't wait, Caesar. Read it right away.

CAESAR.
What, is the fellow mad?

CAESAR.
What, is he crazy?

PUBLIUS.
Sirrah, give place.

PUBLIUS.
Hey, step aside.

CASSIUS.
What, urge you your petitions in the street?
Come to the Capitol.

CASSIUS.
What, are you pushing your requests out in the street?
Come to the Capitol.

Caesar enters the Capitol, the rest following. All the Senators rise.

Julius Caesar enters the Capitol, followed by the others. All the Senators stand up.

POPILIUS.
I wish your enterprise today may thrive.

POPILIUS.
I hope your effort today goes well.

CASSIUS.
What enterprise, Popilius?

CASSIUS.
What are you up to, Popilius?

POPILIUS.
Fare you well.

POPILIUS.
Take care.

[Advances to Caesar.]

[Moves to Caesar.]

BRUTUS.
What said Popilius Lena?

BRUTUS.
What did Popilius Lena say?

CASSIUS.
He wish’d today our enterprise might thrive.
I fear our purpose is discovered.

CASSIUS.
He hoped our plan would succeed today.
I'm worried our intentions have been revealed.

BRUTUS.
Look how he makes to Caesar: mark him.

BRUTUS.
Look how he's approaching Caesar: pay attention to him.

CASSIUS.
Casca, be sudden, for we fear prevention.
Brutus, what shall be done? If this be known,
Cassius or Caesar never shall turn back,
For I will slay myself.

CASSIUS.
Casca, act quickly, because we're worried about getting stopped.
Brutus, what should we do? If this gets out,
Cassius or Caesar won't be able to back down,
Because I will take my own life.

BRUTUS.
Cassius, be constant:
Popilius Lena speaks not of our purposes;
For look, he smiles, and Caesar doth not change.

BRUTUS.
Cassius, stay strong:
Popilius Lena isn't talking about what we're planning;
Because look, he’s smiling, and Caesar isn’t reacting.

CASSIUS.
Trebonius knows his time, for look you, Brutus,
He draws Mark Antony out of the way.

CASSIUS.
Trebonius knows when to act, because look, Brutus,
He gets Mark Antony out of the way.

[Exeunt Antony and Trebonius. Caesar and the Senators take their seats.]

[Exit Antony and Trebonius. Caesar and the Senators sit down.]

DECIUS.
Where is Metellus Cimber? Let him go,
And presently prefer his suit to Caesar.

DECIUS.
Where's Metellus Cimber? Let him come,
And right away present his request to Caesar.

BRUTUS.
He is address’d; press near and second him.

BRUTUS.
He's speaking; move closer and support him.

CINNA.
Casca, you are the first that rears your hand.

CINNA.
Casca, you are the first to raise your hand.

CAESAR.
Are we all ready? What is now amiss
That Caesar and his Senate must redress?

CAESAR.
Is everyone ready? What's going on
That Caesar and his Senate need to fix?

METELLUS.
Most high, most mighty, and most puissant Caesar,
Metellus Cimber throws before thy seat
An humble heart.

METELLUS.
Most high, most mighty, and most powerful Caesar,
Metellus Cimber places before your seat
A humble heart.

[Kneeling.]

Kneeling.

CAESAR.
I must prevent thee, Cimber.
These couchings and these lowly courtesies
Might fire the blood of ordinary men,
And turn pre-ordinance and first decree
Into the law of children. Be not fond,
To think that Caesar bears such rebel blood
That will be thaw’d from the true quality
With that which melteth fools; I mean sweet words,
Low-crooked curtsies, and base spaniel fawning.
Thy brother by decree is banished:
If thou dost bend, and pray, and fawn for him,
I spurn thee like a cur out of my way.
Know, Caesar dost not wrong, nor without cause
Will he be satisfied.

CAESAR.
I must stop you, Cimber.
These bows and lowly gestures
Could ignite the passion of ordinary men,
And turn established laws and first decisions
Into the whims of children. Don’t be foolish,
To think that Caesar has such rebellious blood
That it can be softened by the true nature
With what softens fools; I mean sweet talk,
Lowly bows, and servile flattery.
Your brother has been banished by decree:
If you bend down, and plead, and grovel for him,
I will kick you aside like a dog.
Know this, Caesar does no wrong, nor without reason
Will he be appeased.

METELLUS.
Is there no voice more worthy than my own,
To sound more sweetly in great Caesar’s ear
For the repealing of my banish’d brother?

METELLUS.
Is there no voice more deserving than mine,
To sound sweeter in great Caesar’s ear
For the return of my banished brother?

BRUTUS.
I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar;
Desiring thee that Publius Cimber may
Have an immediate freedom of repeal.

BRUTUS.
I kiss your hand, but not to flatter you, Caesar;
I ask you to grant Publius Cimber
Immediate freedom to return.

CAESAR.
What, Brutus?

CAESAR.
What’s up, Brutus?

CASSIUS.
Pardon, Caesar; Caesar, pardon:
As low as to thy foot doth Cassius fall,
To beg enfranchisement for Publius Cimber.

CASSIUS.
Excuse me, Caesar; please forgive me, Caesar:
Cassius humbles himself at your feet,
To ask for the freedom of Publius Cimber.

CAESAR.
I could be well mov’d, if I were as you;
If I could pray to move, prayers would move me:
But I am constant as the northern star,
Of whose true-fix’d and resting quality
There is no fellow in the firmament.
The skies are painted with unnumber’d sparks,
They are all fire, and every one doth shine;
But there’s but one in all doth hold his place.
So in the world; ’tis furnish’d well with men,
And men are flesh and blood, and apprehensive;
Yet in the number I do know but one
That unassailable holds on his rank,
Unshak’d of motion: and that I am he,
Let me a little show it, even in this,
That I was constant Cimber should be banish’d,
And constant do remain to keep him so.

CAESAR.
I could be persuaded if I were like you;
If I could pray to be swayed, prayers would sway me:
But I am as steady as the northern star,
Whose true nature and stable quality
Has no equal in the sky.
The heavens are filled with countless sparks,
They are all fire, and each one shines;
But there’s only one that stays in its place.
The same goes for the world; it’s well-populated with men,
And men are flesh and blood, and easily influenced;
Yet among them, I know of only one
Who unwaveringly holds his position,
Unmoved by change: and that is me.
Let me show you this, even now,
That I was determined Cimber should be banished,
And I remain determined to keep him that way.

CINNA.
O Caesar,—

CINNA.
O Caesar,—

CAESAR.
Hence! wilt thou lift up Olympus?

CAESAR.
Get out of here! Are you planning to lift up Olympus?

DECIUS.
Great Caesar,—

DECIUS.
Great Caesar,—

CAESAR.
Doth not Brutus bootless kneel?

CAESAR.
Doesn't Brutus kneel for nothing?

CASCA.
Speak, hands, for me!

CASCA.
Speak, hands, on my behalf!

[Casca stabs Caesar in the neck. Caesar catches hold of his arm. He is then stabbed by several other Conspirators, and at last by Marcus Brutus.]

[i][Casca stabs Caesar in the neck. Caesar grabs hold of his arm. He is then stabbed by several other conspirators, and finally by Brutus.]

CAESAR.
Et tu, Brute?—Then fall, Caesar!

CAESAR.
And you, Brutus?—Then fall, Caesar!

[Dies. The Senators and People retire in confusion.]

[Dies. The Senators and People leave in a state of confusion.]

CINNA.
Liberty! Freedom! Tyranny is dead!
Run hence, proclaim, cry it about the streets.

CINNA.
Liberty! Freedom! Tyranny is gone!
Run and tell everyone, shout it in the streets.

CASSIUS.
Some to the common pulpits and cry out,
“Liberty, freedom, and enfranchisement!”

CASSIUS.
Some go to the public speakers and shout,
“Liberty, freedom, and empowerment!”

BRUTUS.
People and Senators, be not affrighted.
Fly not; stand still; ambition’s debt is paid.

BRUTUS.
People and Senators, don’t be scared.
Don’t run away; stay still; ambition’s debt is settled.

CASCA.
Go to the pulpit, Brutus.

CASCA.
Go to the stage, Brutus.

DECIUS.
And Cassius too.

DECIUS. And Cassius as well.

BRUTUS.
Where’s Publius?

BRUTUS.
Where’s Publius?

CINNA.
Here, quite confounded with this mutiny.

CINNA.
I'm totally confused by this chaos.

METELLUS.
Stand fast together, lest some friend of Caesar’s
Should chance—

METELLUS.
Stick together, or else a friend of Caesar’s might unexpectedly—

BRUTUS.
Talk not of standing. Publius, good cheer!
There is no harm intended to your person,
Nor to no Roman else. So tell them, Publius.

BRUTUS.
Don't talk about standing around. Publius, stay upbeat!
No harm is meant to you,
Or to any other Roman. So let them know, Publius.

CASSIUS.
And leave us, Publius; lest that the people
Rushing on us, should do your age some mischief.

CASSIUS.
And leave us, Publius; so that the crowd
Coming towards us doesn’t harm your age.

BRUTUS.
Do so; and let no man abide this deed
But we the doers.

BRUTUS.
Go ahead; and let no one suffer for this action
Except for us who did it.

Enter Trebonius.

Enter Trebonius.

CASSIUS.
Where’s Antony?

CASSIUS.
Where’s Antony at?

TREBONIUS.
Fled to his house amaz’d.
Men, wives, and children stare, cry out, and run,
As it were doomsday.

TREBONIUS.
Ran home in shock.
People, husbands, and kids stare, shout, and flee,
As if it were the end of the world.

BRUTUS.
Fates, we will know your pleasures.
That we shall die, we know; ’tis but the time
And drawing days out, that men stand upon.

BRUTUS.
Fates, we will understand your intentions.
We know we will die; it's just a matter of time
And how long we stretch out our days.

CASCA.
Why, he that cuts off twenty years of life
Cuts off so many years of fearing death.

CASCA.
Well, the person who takes away twenty years of life
Also takes away those years of fearing death.

BRUTUS.
Grant that, and then is death a benefit:
So are we Caesar’s friends, that have abridg’d
His time of fearing death. Stoop, Romans, stoop,
And let us bathe our hands in Caesar’s blood
Up to the elbows, and besmear our swords:
Then walk we forth, even to the market-place,
And waving our red weapons o’er our heads,
Let’s all cry, “Peace, freedom, and liberty!”

BRUTUS.
If that's the case, then death is a gift:
We are Caesar’s friends, who have shortened
His time of fearing death. Bow down, Romans, bow down,
And let us dip our hands in Caesar’s blood
Up to our elbows, and stain our swords:
Then let’s go out, even to the marketplace,
And waving our bloody weapons over our heads,
Let’s all shout, “Peace, freedom, and liberty!”

CASSIUS.
Stoop then, and wash. How many ages hence
Shall this our lofty scene be acted over
In States unborn, and accents yet unknown!

CASSIUS.
So bow down and wash. How many years from now
Will this grand scene be played out again
In future nations, with voices no one’s heard yet!

BRUTUS.
How many times shall Caesar bleed in sport,
That now on Pompey’s basis lies along,
No worthier than the dust!

BRUTUS.
How many times will Caesar bleed for entertainment,
When he now lies on the ground where Pompey fell,
No more valuable than the dirt!

CASSIUS.
So oft as that shall be,
So often shall the knot of us be call’d
The men that gave their country liberty.

CASSIUS.
As often as that happens,
So often will we be known as
The men who gave their country freedom.

DECIUS.
What, shall we forth?

DECIUS.
What, should we go?

CASSIUS.
Ay, every man away.
Brutus shall lead; and we will grace his heels
With the most boldest and best hearts of Rome.

CASSIUS.
Yeah, every man is leaving.
Brutus will lead, and we will support him
With the boldest and best spirits of Rome.

Enter a Servant.

Enter a Servant.

BRUTUS.
Soft, who comes here? A friend of Antony’s.

BRUTUS.
Hey, who’s coming here? A friend of Antony’s.

SERVANT.
Thus, Brutus, did my master bid me kneel;
Thus did Mark Antony bid me fall down;
And, being prostrate, thus he bade me say:
Brutus is noble, wise, valiant, and honest;
Caesar was mighty, bold, royal, and loving;
Say I love Brutus and I honour him;
Say I fear’d Caesar, honour’d him, and lov’d him.
If Brutus will vouchsafe that Antony
May safely come to him, and be resolv’d
How Caesar hath deserv’d to lie in death,
Mark Antony shall not love Caesar dead
So well as Brutus living; but will follow
The fortunes and affairs of noble Brutus
Thorough the hazards of this untrod state,
With all true faith. So says my master Antony.

SERVANT.
So, Brutus, my master told me to kneel;
Then Mark Antony told me to fall down;
And while I was down, he told me to say:
Brutus is noble, wise, brave, and honest;
Caesar was powerful, bold, royal, and caring;
Say I love Brutus and respect him;
Say I feared Caesar, honored him, and loved him.
If Brutus agrees that Antony
Can safely come to him and understand
How Caesar deserves to lie in death,
Mark Antony will not love Caesar dead
As much as he'll love Brutus alive; he will follow
The fortunes and matters of noble Brutus
Through the challenges of this untraveled state,
With complete loyalty. So says my master Antony.

BRUTUS.
Thy master is a wise and valiant Roman;
I never thought him worse.
Tell him, so please him come unto this place,
He shall be satisfied and, by my honour,
Depart untouch’d.

BRUTUS.
Your leader is a wise and brave Roman;
I never thought any less of him.
Tell him, if it pleases him to come to this place,
He will be satisfied and, on my honor,
Leave without harm.

SERVANT.
I’ll fetch him presently.

SERVANT.
I’ll get him soon.

[Exit.]

[Leave.]

BRUTUS.
I know that we shall have him well to friend.

BRUTUS.
I know that we can count on him as a good friend.

CASSIUS.
I wish we may: but yet have I a mind
That fears him much; and my misgiving still
Falls shrewdly to the purpose.

CASSIUS.
I hope we can: but I still have a feeling
That worries me a lot; and my doubts still
Hit quite close to the point.

Enter Antony.

Enter Antony.

BRUTUS.
But here comes Antony. Welcome, Mark Antony.

BRUTUS.
But here comes Antony. Welcome, Mark Antony.

ANTONY.
O mighty Caesar! Dost thou lie so low?
Are all thy conquests, glories, triumphs, spoils,
Shrunk to this little measure? Fare thee well.
I know not, gentlemen, what you intend,
Who else must be let blood, who else is rank:
If I myself, there is no hour so fit
As Caesar’s death’s hour; nor no instrument
Of half that worth as those your swords, made rich
With the most noble blood of all this world.
I do beseech ye, if you bear me hard,
Now, whilst your purpled hands do reek and smoke,
Fulfill your pleasure. Live a thousand years,
I shall not find myself so apt to die.
No place will please me so, no means of death,
As here by Caesar, and by you cut off,
The choice and master spirits of this age.

ANTONY.
Oh mighty Caesar! Are you really lying so low?
Have all your victories, glories, triumphs, and spoils
Shrunk to this tiny measure? Farewell.
I don’t know, gentlemen, what you plan,
Who else needs to be killed, who else is corrupted:
If it’s me, there's no time more fitting
Than the moment of Caesar’s death; nor is there any weapon
Of half the value as those swords of yours, stained
With the most noble blood in the world.
I beg you, if you’re angry with me,
Now, while your bloody hands are still warm and smoking,
Do as you wish. Live a thousand years,
I won’t find myself more ready to die.
No place will satisfy me as much, no way to die,
As to be cut down here by Caesar, at your hands,
The choice and greatest minds of this age.

BRUTUS.
O Antony, beg not your death of us.
Though now we must appear bloody and cruel,
As by our hands and this our present act
You see we do; yet see you but our hands
And this the bleeding business they have done.
Our hearts you see not; they are pitiful;
And pity to the general wrong of Rome—
As fire drives out fire, so pity pity—
Hath done this deed on Caesar. For your part,
To you our swords have leaden points, Mark Antony;
Our arms in strength of malice, and our hearts
Of brothers’ temper, do receive you in
With all kind love, good thoughts, and reverence.

BRUTUS.
Oh Antony, don’t plead with us for your life.
Even though we may seem bloody and cruel now,
Because of what we’ve done with our own hands,
You only see our hands
And the bloody work they’ve committed.
You can’t see our hearts; they are filled with compassion;
And the pity we feel for the great injustice done to Rome—
Just as fire drives out fire, so pity follows pity—
Has caused us to act against Caesar. As for you,
Our swords hold no threats, Mark Antony;
While our arms may seem filled with malice, our hearts
Carry the warmth of brotherhood, welcoming you
With all our love, good intentions, and respect.

CASSIUS.
Your voice shall be as strong as any man’s
In the disposing of new dignities.

CASSIUS.
Your voice will be as powerful as any man's
When it comes to deciding new honors.

BRUTUS.
Only be patient till we have appeas’d
The multitude, beside themselves with fear,
And then we will deliver you the cause
Why I, that did love Caesar when I struck him,
Have thus proceeded.

BRUTUS.
Just be patient until we calm
The crowd, who are overwhelmed with fear,
And then we will explain to you the reason
Why I, who loved Caesar when I killed him,
Have acted this way.

ANTONY.
I doubt not of your wisdom.
Let each man render me his bloody hand.
First, Marcus Brutus, will I shake with you;
Next, Caius Cassius, do I take your hand.
Now, Decius Brutus, yours; now yours, Metellus;
Yours, Cinna; and, my valiant Casca, yours;
Though last, not least in love, yours, good Trebonius.
Gentlemen all—alas, what shall I say?
My credit now stands on such slippery ground,
That one of two bad ways you must conceit me,
Either a coward or a flatterer.
That I did love thee, Caesar, O, ’tis true:
If then thy spirit look upon us now,
Shall it not grieve thee dearer than thy death,
To see thy Antony making his peace,
Shaking the bloody fingers of thy foes,
Most noble, in the presence of thy corse?
Had I as many eyes as thou hast wounds,
Weeping as fast as they stream forth thy blood,
It would become me better than to close
In terms of friendship with thine enemies.
Pardon me, Julius! Here wast thou bay’d, brave hart;
Here didst thou fall; and here thy hunters stand,
Sign’d in thy spoil, and crimson’d in thy lethe.
O world, thou wast the forest to this hart;
And this indeed, O world, the heart of thee.
How like a deer strucken by many princes,
Dost thou here lie!

ANTONY.
I have no doubt about your wisdom.
Let each man show me his bloody hand.
First, Marcus Brutus, I will shake your hand;
Next, Caius Cassius, I take yours.
Now, Decius Brutus, yours; now yours, Metellus;
Yours, Cinna; and, my brave Casca, yours;
Though last, not least in love, yours, good Trebonius.
Gentlemen all—oh, what can I say?
My reputation now rests on such unstable ground,
That you must think of me in one of two bad ways,
Either a coward or a flatterer.
That I loved you, Caesar, oh, it's true:
If your spirit looks upon us now,
Will it not grieve you more than your death,
To see your Antony making peace,
Shaking the bloody hands of your enemies,
So noble, in front of your corpse?
If I had as many eyes as you have wounds,
Weeping as fast as they stream forth your blood,
It would suit me better than to close
In friendship with your enemies.
Forgive me, Julius! Here you were hunted down, brave heart;
Here you fell; and here your hunters stand,
Marked in your spoils, and stained in your blood.
Oh world, you were the forest to this heart;
And this indeed, oh world, is the heart of you.
How like a deer struck down by many princes,
Do you here lie!

CASSIUS.
Mark Antony,—

CASSIUS.
Mark Antony,—

ANTONY.
Pardon me, Caius Cassius:
The enemies of Caesar shall say this;
Then, in a friend, it is cold modesty.

ANTONY.
Excuse me, Caius Cassius:
Caesar's enemies will say this;
Then, in a friend, it is just cold humility.

CASSIUS.
I blame you not for praising Caesar so;
But what compact mean you to have with us?
Will you be prick’d in number of our friends,
Or shall we on, and not depend on you?

CASSIUS.
I don’t blame you for praising Caesar;
But what agreement do you want to have with us?
Will you be counted among our friends,
Or should we go on without relying on you?

ANTONY.
Therefore I took your hands; but was indeed
Sway’d from the point, by looking down on Caesar.
Friends am I with you all, and love you all,
Upon this hope, that you shall give me reasons
Why, and wherein, Caesar was dangerous.

ANTONY.
So I took your hands; but I got distracted
By looking down at Caesar.
I consider you all my friends and I care about you all,
With the hope that you will explain to me
Why and how Caesar was a threat.

BRUTUS.
Or else were this a savage spectacle.
Our reasons are so full of good regard
That were you, Antony, the son of Caesar,
You should be satisfied.

BRUTUS.
Otherwise, this would be a brutal scene.
Our reasons are so solid
That if you were, Antony, the son of Caesar,
You would be satisfied.

ANTONY.
That’s all I seek,
And am moreover suitor that I may
Produce his body to the market-place;
And in the pulpit, as becomes a friend,
Speak in the order of his funeral.

ANTONY.
That’s all I want,
And I also ask to
Bring his body to the marketplace;
And in the public forum, as a true friend should,
Speak at his funeral.

BRUTUS.
You shall, Mark Antony.

You will, Mark Antony.

CASSIUS.
Brutus, a word with you.
[Aside to Brutus.] You know not what you do. Do not consent
That Antony speak in his funeral.
Know you how much the people may be mov’d
By that which he will utter?

CASSIUS.
Brutus, I need to talk to you.
[Aside to Brutus.] You don’t realize what you're doing. Don’t agree
To let Antony speak at his funeral.
Do you understand how much the crowd could be swayed
By what he’ll say?

BRUTUS.
[Aside to Cassius.] By your pardon:
I will myself into the pulpit first,
And show the reason of our Caesar’s death.
What Antony shall speak, I will protest
He speaks by leave and by permission;
And that we are contented Caesar shall
Have all true rights and lawful ceremonies.
It shall advantage more than do us wrong.

BRUTUS.
[Aside to Cassius.] Excuse me:
I will go up to the pulpit first,
And explain the reason for Caesar’s death.
Whatever Antony says, I will declare
He speaks with our approval;
And that we agree Caesar shall
Have all his rightful honors and proper ceremonies.
This will benefit us more than harm us.

CASSIUS.
[Aside to Brutus.] I know not what may fall; I like it not.

CASSIUS.
[Aside to Brutus.] I don’t know what’s going to happen; I don’t like it.

BRUTUS.
Mark Antony, here, take you Caesar’s body.
You shall not in your funeral speech blame us,
But speak all good you can devise of Caesar,
And say you do’t by our permission;
Else shall you not have any hand at all
About his funeral. And you shall speak
In the same pulpit whereto I am going,
After my speech is ended.

BRUTUS.
Mark Antony, take Caesar’s body.
Don’t blame us in your funeral speech,
But say all the good you can about Caesar,
And say you’re doing it with our permission;
Otherwise, you won’t have any role at all
In his funeral. You’ll speak
In the same spot I’m going to,
After I finish my speech.

ANTONY.
Be it so;
I do desire no more.

ANTONY.
That's fine;
I don't want anything more.

BRUTUS.
Prepare the body, then, and follow us.

BRUTUS.
Get the body ready, then, and come with us.

[Exeunt all but Antony.]

[Everyone exits except Antony.]

ANTONY.
O, pardon me, thou bleeding piece of earth,
That I am meek and gentle with these butchers.
Thou art the ruins of the noblest man
That ever lived in the tide of times.
Woe to the hand that shed this costly blood!
Over thy wounds now do I prophesy,
Which, like dumb mouths do ope their ruby lips
To beg the voice and utterance of my tongue,
A curse shall light upon the limbs of men;
Domestic fury and fierce civil strife
Shall cumber all the parts of Italy;
Blood and destruction shall be so in use,
And dreadful objects so familiar,
That mothers shall but smile when they behold
Their infants quartered with the hands of war;
All pity chok’d with custom of fell deeds:
And Caesar’s spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch’s voice
Cry havoc and let slip the dogs of war,
That this foul deed shall smell above the earth
With carrion men, groaning for burial.

ANTONY.
Oh, excuse me, you bleeding piece of earth,
For being meek and gentle with these butchers.
You are the remains of the noblest man
Who ever lived in the course of history.
Woe to the hand that spilled this precious blood!
Over your wounds now I prophesy,
Which, like silent mouths, open their ruby lips
To ask for the voice and expression of my tongue,
A curse will fall upon the limbs of men;
Domestic rage and fierce civil conflict
Will burden every part of Italy;
Blood and destruction will become so common,
And horrifying sights so familiar,
That mothers will just smile when they see
Their infants torn apart by the hands of war;
All compassion choked by the habit of cruel acts:
And Caesar’s spirit, seeking revenge,
With Ate by his side, coming hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch’s voice
Cry havoc and unleash the dogs of war,
So that this foul act will be known above the earth
With dead men, groaning for burial.

Enter a Servant.

Enter a Servant.

You serve Octavius Caesar, do you not?

You work for Octavius Caesar, right?

SERVANT.
I do, Mark Antony.

SERVANT.
I do, Mark Antony.

ANTONY.
Caesar did write for him to come to Rome.

ANTONY.
Caesar did ask him to come to Rome.

SERVANT.
He did receive his letters, and is coming,
And bid me say to you by word of mouth,—
[Seeing the body.] O Caesar!

SERVANT.
He got your letters and is on his way,
And asked me to tell you in person,—
[Seeing the body.] O Caesar!

ANTONY.
Thy heart is big, get thee apart and weep.
Passion, I see, is catching; for mine eyes,
Seeing those beads of sorrow stand in thine,
Began to water. Is thy master coming?

ANTONY.
Your heart is big, go aside and cry.
I can see that your emotions are contagious; because my eyes,
Seeing those tears of sorrow in yours,
Started to fill up. Is your boss coming?

SERVANT.
He lies tonight within seven leagues of Rome.

SERVANT.
He's lying tonight within seven miles of Rome.

ANTONY.
Post back with speed, and tell him what hath chanc’d.
Here is a mourning Rome, a dangerous Rome,
No Rome of safety for Octavius yet.
Hie hence, and tell him so. Yet stay awhile;
Thou shalt not back till I have borne this corse
Into the market-place: there shall I try,
In my oration, how the people take
The cruel issue of these bloody men;
According to the which thou shalt discourse
To young Octavius of the state of things.
Lend me your hand.

ANTONY.
Quickly go back and tell him what’s happened.
Here’s a grieving Rome, a dangerous Rome,
Not a safe place for Octavius yet.
Go there and tell him so. But wait a moment;
You won’t leave until I’ve taken this body
Into the market-place: there, I’ll see
In my speech how the people respond
To the brutal outcome of these bloody men;
Based on that, you can update young Octavius on the situation.
Give me your hand.

[Exeunt with Caesar’s body.]

[Exit with Caesar’s body.]

SCENE II. The same. The Forum.

Enter Brutus and goes into the pulpit, and Cassius, with a throng of Citizens.

Enter Brutus and goes into the pulpit, and Cassius, with a crowd of People.

CITIZENS.
We will be satisfied; let us be satisfied.

CITIZENS.
Let's be content; let's just be content.

BRUTUS.
Then follow me, and give me audience, friends.
Cassius, go you into the other street
And part the numbers.
Those that will hear me speak, let ’em stay here;
Those that will follow Cassius, go with him;
And public reasons shall be rendered
Of Caesar’s death.

BRUTUS.
Then follow me and listen up, friends.
Cassius, you head down the other street
And split the crowd up.
Those who want to hear me speak, stay here;
Those who want to follow Cassius, go with him;
And we’ll explain publicly
The reasons behind Caesar’s death.

FIRST CITIZEN.
I will hear Brutus speak.

FIRST CITIZEN.
I want to hear Brutus speak.

SECOND CITIZEN.
I will hear Cassius; and compare their reasons,
When severally we hear them rendered.

SECOND CITIZEN.
I’ll listen to Cassius and compare their arguments,
When we hear them separately presented.

[Exit Cassius, with some of the Citizens. Brutus goes into the rostrum.]

[Exit Cassius with some of the Citizenship. Brutus goes up to the platform.]

THIRD CITIZEN.
The noble Brutus is ascended: silence!

THIRD CITIZEN.
The honorable Brutus is here: quiet down!

BRUTUS.
Be patient till the last.
Romans, countrymen, and lovers, hear me for my cause; and be silent, that you may hear. Believe me for mine honour, and have respect to mine honour, that you may believe. Censure me in your wisdom, and awake your senses, that you may the better judge. If there be any in this assembly, any dear friend of Caesar’s, to him I say that Brutus’ love to Caesar was no less than his. If then that friend demand why Brutus rose against Caesar, this is my answer: Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. Had you rather Caesar were living, and die all slaves, than that Caesar were dead, to live all free men? As Caesar loved me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was valiant, I honour him; but, as he was ambitious, I slew him. There is tears, for his love; joy for his fortune; honour for his valour; and death, for his ambition. Who is here so base, that would be a bondman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so rude, that would not be a Roman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so vile, that will not love his country? If any, speak; for him have I offended. I pause for a reply.

BRUTUS.
Please be patient until the end.
Romans, fellow citizens, and friends, listen to me for my cause; and be quiet so you can hear. Trust me for my honor, and respect my honor so you can believe. Critique me with your wisdom, and awaken your senses so you can judge better. If there’s anyone in this crowd, any dear friend of Caesar’s, I say to him that Brutus’ love for Caesar was no less than yours. If that friend asks why Brutus turned against Caesar, this is my answer: Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. Would you rather have Caesar alive and be slaves, than have Caesar dead and be free men? As Caesar loved me, I mourn for him; as he was fortunate, I celebrate his success; as he was brave, I honor him; but, as he was ambitious, I killed him. There is sorrow for his love; joy for his success; honor for his bravery; and death for his ambition. Who is here so low that would choose to be a slave? If anyone, speak up; for him, I have offended. Who is here so uncivilized that would not want to be a Roman? If anyone, speak up; for him, I have offended. Who is here so despicable that does not love his country? If anyone, speak up; for him, I have offended. I pause for a response.

CITIZENS.
None, Brutus, none.

CITIZENS.
None, Brutus, none.

BRUTUS.
Then none have I offended. I have done no more to Caesar than you shall do to Brutus. The question of his death is enroll’d in the Capitol, his glory not extenuated, wherein he was worthy; nor his offences enforc’d, for which he suffered death.

BRUTUS.
Then I haven't offended anyone. I've done nothing to Caesar that you won't do to Brutus. The matter of his death is documented in the Capitol, his achievements not minimized, in which he was deserving; nor his wrongdoings exaggerated, for which he faced death.

Enter Antony and others, with Caesar’s body.

Enter Antony and others, with Caesar's body.

Here comes his body, mourned by Mark Antony, who, though he had no hand in his death, shall receive the benefit of his dying, a place in the commonwealth; as which of you shall not? With this I depart, that, as I slew my best lover for the good of Rome, I have the same dagger for myself, when it shall please my country to need my death.

Here comes his body, mourned by Mark Antony, who, even though he didn't cause his death, will benefit from his passing, gaining a position in the community; as will all of you, right? With this, I leave, knowing that, as I killed my dearest friend for the sake of Rome, I have the same dagger for myself, whenever my country decides it needs my life.

CITIZENS.
Live, Brutus! live, live!

CITIZENS.
Live, Brutus! Live on!

FIRST CITIZEN.
Bring him with triumph home unto his house.

FIRST CITIZEN.
Take him home with celebration to his house.

SECOND CITIZEN.
Give him a statue with his ancestors.

SECOND CITIZEN.
Give him a statue alongside his ancestors.

THIRD CITIZEN.
Let him be Caesar.

THIRD CITIZEN.
Let him be Caesar.

FOURTH CITIZEN.
Caesar’s better parts
Shall be crown’d in Brutus.

FOURTH CITIZEN.
Brutus will highlight
Caesar's best qualities.

FIRST CITIZEN.
We’ll bring him to his house with shouts and clamours.

FIRST CITIZEN.
We’ll take him to his house with cheers and noise.

BRUTUS.
My countrymen,—

BRUTUS.
My fellow citizens,—

SECOND CITIZEN.
Peace! Silence! Brutus speaks.

SECOND CITIZEN.
Quiet! Silence! Brutus speaks.

FIRST CITIZEN.
Peace, ho!

Quiet, everyone!

BRUTUS.
Good countrymen, let me depart alone,
And, for my sake, stay here with Antony.
Do grace to Caesar’s corpse, and grace his speech
Tending to Caesar’s glories, which Mark Antony,
By our permission, is allow’d to make.
I do entreat you, not a man depart,
Save I alone, till Antony have spoke.

BRUTUS.
Good people of the country, let me leave by myself,
And for my sake, please stay here with Antony.
Honor Caesar’s body, and appreciate his speech
About Caesar’s greatness, which Mark Antony,
With our consent, is permitted to deliver.
I ask you, don’t let anyone leave,
Except for me, until Antony has spoken.

[Exit.]

[Leave.]

FIRST CITIZEN.
Stay, ho! and let us hear Mark Antony.

FIRST CITIZEN.
Wait! Let's listen to Mark Antony.

THIRD CITIZEN.
Let him go up into the public chair.
We’ll hear him. Noble Antony, go up.

THIRD CITIZEN.
Let him take the public seat.
We’ll listen to him. Noble Antony, please go up.

ANTONY.
For Brutus’ sake, I am beholding to you.

ANTONY.
I owe you one for Brutus' sake.

[Goes up.]

[Increases.]

FOURTH CITIZEN.
What does he say of Brutus?

FOURTH CITIZEN.
What does he say about Brutus?

THIRD CITIZEN.
He says, for Brutus’ sake
He finds himself beholding to us all.

THIRD CITIZEN.
He says that, for Brutus’ sake,
He feels grateful to all of us.

FOURTH CITIZEN.
’Twere best he speak no harm of Brutus here!

FOURTH CITIZEN.
It’s better if he doesn’t say anything bad about Brutus here!

FIRST CITIZEN.
This Caesar was a tyrant.

FIRST CITIZEN.
This Caesar was a dictator.

THIRD CITIZEN.
Nay, that’s certain.
We are blest that Rome is rid of him.

THIRD CITIZEN.
No doubt about it.
We're lucky that Rome is free of him.

SECOND CITIZEN.
Peace! let us hear what Antony can say.

SECOND CITIZEN.
Calm down! Let’s listen to what Antony has to say.

ANTONY.
You gentle Romans,—

You kind Romans,—

CITIZENS.
Peace, ho! let us hear him.

CITIZENS.
Peace, everyone! Let's listen to him.

ANTONY.
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them,
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious.
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer’d it.
Here, under leave of Brutus and the rest,
For Brutus is an honourable man,
So are they all, all honourable men,
Come I to speak in Caesar’s funeral.
He was my friend, faithful and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honourable man.
He hath brought many captives home to Rome,
Whose ransoms did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept;
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse. Was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And sure he is an honourable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause;
What cause withholds you then to mourn for him?
O judgement, thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me.
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.

ANTONY.
Friends, Romans, countrymen, listen to me;
I’m here to lay Caesar to rest, not to praise him.
The bad things people do live on after them,
The good is often buried with their bones;
So it is with Caesar. The noble Brutus
Has told you Caesar was ambitious.
If that’s true, it was a serious mistake,
And Caesar has paid for it dearly.
Here, with permission from Brutus and the others,
For Brutus is an honorable man,
So are they all, all honorable men,
I come to speak at Caesar’s funeral.
He was my friend, loyal and just to me;
But Brutus says he was ambitious,
And Brutus is an honorable man.
He brought many captives back to Rome,
Whose ransoms filled the general treasury:
Did that seem ambitious to you in Caesar?
When the poor cried out, Caesar shed tears;
Ambition should come from stronger stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honorable man.
You all saw that at the Lupercal
I offered him a kingly crown three times,
Which he refused each time. Was that ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And surely he is an honorable man.
I’m not trying to disprove what Brutus said,
But I’m here to speak from what I know.
You all loved him once, not without reason;
What’s stopping you from mourning for him now?
O judgment, you have fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Please, bear with me.
My heart is in that coffin with Caesar,
And I must pause until it returns to me.

FIRST CITIZEN.
Methinks there is much reason in his sayings.

FIRST CITIZEN.
I think there’s a lot of truth in what he’s saying.

SECOND CITIZEN.
If thou consider rightly of the matter,
Caesar has had great wrong.

SECOND CITIZEN.
If you think about it carefully,
Caesar has been treated very unfairly.

THIRD CITIZEN.
Has he, masters?
I fear there will a worse come in his place.

THIRD CITIZEN.
Has he, guys?
I'm afraid someone even worse will take his spot.

FOURTH CITIZEN.
Mark’d ye his words? He would not take the crown;
Therefore ’tis certain he was not ambitious.

FOURTH CITIZEN.
Did you hear what he said? He wouldn’t accept the crown;
So it’s clear he wasn’t ambitious.

FIRST CITIZEN.
If it be found so, some will dear abide it.

FIRST CITIZEN.
If that's the case, some will definitely endure it.

SECOND CITIZEN.
Poor soul, his eyes are red as fire with weeping.

SECOND CITIZEN.
Poor guy, his eyes are as red as fire from crying.

THIRD CITIZEN.
There’s not a nobler man in Rome than Antony.

THIRD CITIZEN.
There’s no one more honorable in Rome than Antony.

FOURTH CITIZEN.
Now mark him; he begins again to speak.

FOURTH CITIZEN.
Now pay attention; he’s starting to speak again.

ANTONY.
But yesterday the word of Caesar might
Have stood against the world; now lies he there,
And none so poor to do him reverence.
O masters! If I were dispos’d to stir
Your hearts and minds to mutiny and rage,
I should do Brutus wrong and Cassius wrong,
Who, you all know, are honourable men.
I will not do them wrong; I rather choose
To wrong the dead, to wrong myself and you,
Than I will wrong such honourable men.
But here’s a parchment with the seal of Caesar,
I found it in his closet; ’tis his will:
Let but the commons hear this testament,
Which, pardon me, I do not mean to read,
And they would go and kiss dead Caesar’s wounds,
And dip their napkins in his sacred blood;
Yea, beg a hair of him for memory,
And, dying, mention it within their wills,
Bequeathing it as a rich legacy
Unto their issue.

ANTONY.
But just yesterday, Caesar's word could have stood against the entire world; now he lies there, and no one is poor enough to pay him respect.
Oh, masters! If I wanted to inspire you to revolt and rage, I would be doing Brutus and Cassius a disservice, who, as you all know, are honorable men.
I won't do them wrong; I'd rather wrong the dead, wrong myself and you, than wrong such honorable men.
But here’s a parchment with Caesar's seal; I found it in his closet. It’s his will:
If the common people hear this testament, which I don’t actually mean to read, they would go and kiss dead Caesar’s wounds and dip their handkerchiefs in his sacred blood;
Yes, they would beg for a hair from him as a keepsake, and when they die, mention it in their wills,
Leaving it as a valuable legacy for their descendants.

FOURTH CITIZEN.
We’ll hear the will. Read it, Mark Antony.

FOURTH CITIZEN.
Let’s hear the will. Read it, Mark Antony.

CITIZENS.
The will, the will! We will hear Caesar’s will.

CITIZENS.
The will, the will! We're going to hear Caesar’s will.

ANTONY.
Have patience, gentle friends, I must not read it.
It is not meet you know how Caesar loved you.
You are not wood, you are not stones, but men;
And being men, hearing the will of Caesar,
It will inflame you, it will make you mad.
’Tis good you know not that you are his heirs;
For if you should, O, what would come of it?

ANTONY.
Please be patient, dear friends, I can’t read it.
It’s not right for you to know how much Caesar cared for you.
You’re not trees, you’re not rocks, but people;
And as people, hearing Caesar’s will,
It will ignite you, it will drive you crazy.
It’s better you don’t know that you’re his heirs;
Because if you did, oh, what would happen?

FOURTH CITIZEN.
Read the will! We’ll hear it, Antony;
You shall read us the will, Caesar’s will!

FOURTH CITIZEN.
Read the will! Let’s hear it, Antony;
You should read us the will, Caesar’s will!

ANTONY.
Will you be patient? Will you stay awhile?
I have o’ershot myself to tell you of it.
I fear I wrong the honourable men
Whose daggers have stabb’d Caesar; I do fear it.

ANTONY.
Will you be patient? Will you stay for a bit?
I’ve gone too far in telling you this.
I worry I might disrespect the honorable men
Whose daggers have stabbed Caesar; I really do worry about that.

FOURTH CITIZEN.
They were traitors. Honourable men!

FOURTH CITIZEN.
They were traitors. Respectable people!

CITIZENS.
The will! The testament!

CITIZENS.
The will! The estate plan!

SECOND CITIZEN.
They were villains, murderers. The will! Read the will!

SECOND CITIZEN.
They were crooks, killers. The will! Read the will!

ANTONY.
You will compel me then to read the will?
Then make a ring about the corpse of Caesar,
And let me show you him that made the will.
Shall I descend? and will you give me leave?

ANTONY.
So you want me to read the will?
Then gather around Caesar's body,
And let me show you who created the will.
Should I go down? Will you let me?

CITIZENS.
Come down.

CITIZENS.
Come down.

SECOND CITIZEN.
Descend.

SECOND CITIZEN.
Come down.

[He comes down.]

He’s coming down.

THIRD CITIZEN.
You shall have leave.

THIRD CITIZEN.
You can go.

FOURTH CITIZEN.
A ring! Stand round.

FOURTH CITIZEN.
A ring! Gather around.

FIRST CITIZEN.
Stand from the hearse, stand from the body.

FIRST CITIZEN.
Step back from the hearse, step back from the body.

SECOND CITIZEN.
Room for Antony, most noble Antony!

SECOND CITIZEN.
Make way for Antony, the most honorable Antony!

ANTONY.
Nay, press not so upon me; stand far off.

ANTONY.
No, don't crowd me; keep your distance.

CITIZENS.
Stand back; room! bear back.

CITIZENS.
Stand back; make space!

ANTONY.
If you have tears, prepare to shed them now.
You all do know this mantle. I remember
The first time ever Caesar put it on;
’Twas on a Summer’s evening, in his tent,
That day he overcame the Nervii.
Look, in this place ran Cassius’ dagger through:
See what a rent the envious Casca made:
Through this the well-beloved Brutus stabb’d;
And as he pluck’d his cursed steel away,
Mark how the blood of Caesar follow’d it,
As rushing out of doors, to be resolv’d
If Brutus so unkindly knock’d, or no;
For Brutus, as you know, was Caesar’s angel.
Judge, O you gods, how dearly Caesar lov’d him.
This was the most unkindest cut of all;
For when the noble Caesar saw him stab,
Ingratitude, more strong than traitors’ arms,
Quite vanquish’d him: then burst his mighty heart;
And in his mantle muffling up his face,
Even at the base of Pompey’s statue
Which all the while ran blood, great Caesar fell.
O, what a fall was there, my countrymen!
Then I, and you, and all of us fell down,
Whilst bloody treason flourish’d over us.
O, now you weep; and I perceive you feel
The dint of pity. These are gracious drops.
Kind souls, what weep you when you but behold
Our Caesar’s vesture wounded? Look you here,
Here is himself, marr’d, as you see, with traitors.

ANTONY.
If you have tears, get ready to shed them now.
You all know this cloak. I remember
The first time Caesar put it on;
It was on a summer evening, in his tent,
The day he defeated the Nervii.
Look, right here Cassius drove his dagger through:
See the wound that the envious Casca made:
Through this, the beloved Brutus stabbed;
And as he pulled his cursed blade away,
Notice how Caesar's blood followed it,
Like it was rushing out of doors, trying to figure out
If Brutus knocked so unkindly or not;
For Brutus, as you know, was Caesar’s angel.
Judge, oh you gods, how dearly Caesar loved him.
This was the cruelest cut of all;
For when noble Caesar saw him stab,
Ingratitude, stronger than a traitor's weapon,
Completely defeated him: then his mighty heart burst;
And with his cloak covering his face,
Right at the base of Pompey’s statue
Which was running with blood the whole time, great Caesar fell.
Oh, what a fall that was, my countrymen!
Then I, and you, and all of us fell down,
While bloody treason thrived around us.
Oh, now you weep; and I see you feel
The sting of pity. These are kind tears.
Good people, why do you weep when you only see
Our Caesar’s robe wounded? Look right here,
Here he is, marred, as you can see, by traitors.

FIRST CITIZEN.
O piteous spectacle!

FIRST CITIZEN.
Oh, what a sad sight!

SECOND CITIZEN.
O noble Caesar!

Noble Caesar!

THIRD CITIZEN.
O woeful day!

THIRD CITIZEN.
Oh, what a sad day!

FOURTH CITIZEN.
O traitors, villains!

FOURTH CITIZEN.
Oh, traitors, villains!

FIRST CITIZEN.
O most bloody sight!

FIRST CITIZEN.
Oh, what a gruesome sight!

SECOND CITIZEN.
We will be revenged.

SECOND CITIZEN.
We will get our revenge.

CITIZENS.
Revenge,—about,—seek,—burn,—fire,—kill,—slay,—let not a traitor live!

CITIZENS.
Revenge—seek—burn—fire—kill—slay—let no traitor live!

ANTONY.
Stay, countrymen.

ANTONY.
Wait, fellow countrymen.

FIRST CITIZEN.
Peace there! Hear the noble Antony.

FIRST CITIZEN.
Hold on! Listen to the noble Antony.

SECOND CITIZEN.
We’ll hear him, we’ll follow him, we’ll die with him.

SECOND CITIZEN.
We’ll listen to him, we’ll stand by him, we’ll die for him.

ANTONY.
Good friends, sweet friends, let me not stir you up
To such a sudden flood of mutiny.
They that have done this deed are honourable.
What private griefs they have, alas, I know not,
That made them do it. They’re wise and honourable,
And will, no doubt, with reasons answer you.
I come not, friends, to steal away your hearts.
I am no orator, as Brutus is;
But, as you know me all, a plain blunt man,
That love my friend; and that they know full well
That gave me public leave to speak of him.
For I have neither wit, nor words, nor worth,
Action, nor utterance, nor the power of speech,
To stir men’s blood. I only speak right on.
I tell you that which you yourselves do know,
Show you sweet Caesar’s wounds, poor poor dumb mouths,
And bid them speak for me. But were I Brutus,
And Brutus Antony, there were an Antony
Would ruffle up your spirits, and put a tongue
In every wound of Caesar, that should move
The stones of Rome to rise and mutiny.

ANTONY.
Good friends, dear friends, please don’t let me provoke you
To such a sudden wave of rebellion.
Those who have done this deed are honorable.
What personal pains they have, sadly, I don’t know,
That made them do it. They’re wise and honorable,
And will surely explain themselves to you.
I’m not here, friends, to take your hearts away.
I’m not a great speaker like Brutus is;
But, as you all know me, I’m just a straightforward guy,
Who loves my friend; and they know very well
That gave me permission to speak about him.
I have neither cleverness, nor words, nor worth,
Action, nor expression, nor the gift of speech,
To stir people’s passions. I only speak plainly.
I tell you what you already know,
Show you sweet Caesar’s wounds, poor silent mouths,
And ask them to speak for me. But if I were Brutus,
And Brutus were Antony, there would be an Antony
Who would stir up your spirits and give a voice
To every wound of Caesar, one that would move
The stones of Rome to rise and revolt.

CITIZENS.
We’ll mutiny.

CITIZENS.
We're rebelling.

FIRST CITIZEN.
We’ll burn the house of Brutus.

FIRST CITIZEN.
We're going to burn Brutus's house.

THIRD CITIZEN.
Away, then! come, seek the conspirators.

THIRD CITIZEN.
Let’s go! Come on, let’s find the conspirators.

ANTONY.
Yet hear me, countrymen; yet hear me speak.

ANTONY.
But listen to me, fellow citizens; just let me speak.

CITIZENS.
Peace, ho! Hear Antony; most noble Antony.

CITIZENS.
Peace, everyone! Listen to Antony; the most honorable Antony.

ANTONY.
Why, friends, you go to do you know not what.
Wherein hath Caesar thus deserved your loves?
Alas, you know not; I must tell you then.
You have forgot the will I told you of.

ANTONY.
Why, friends, you’re going to do something you don’t even understand.
What has Caesar done to deserve your love?
Unfortunately, you don’t know; I have to tell you then.
You’ve forgotten the will I mentioned.

CITIZENS.
Most true; the will!—let’s stay, and hear the will.

CITIZENS.
Very true; let’s stay and listen to the will.

ANTONY.
Here is the will, and under Caesar’s seal.
To every Roman citizen he gives,
To every several man, seventy-five drachmas.

ANTONY.
Here's the will, sealed by Caesar.
He gives to every Roman citizen,
To each individual, seventy-five drachmas.

SECOND CITIZEN.
Most noble Caesar! We’ll revenge his death.

SECOND CITIZEN.
Most noble Caesar! We will avenge his death.

THIRD CITIZEN.
O, royal Caesar!

THIRD CITIZEN.
Oh, royal Caesar!

ANTONY.
Hear me with patience.

ANTONY.
Listen to me patiently.

CITIZENS.
Peace, ho!

CITIZENS.
Peace, everyone!

ANTONY.
Moreover, he hath left you all his walks,
His private arbors, and new-planted orchards,
On this side Tiber; he hath left them you,
And to your heirs forever; common pleasures,
To walk abroad, and recreate yourselves.
Here was a Caesar! when comes such another?

ANTONY.
Furthermore, he has left you all his paths,
His private gardens and newly planted orchards,
On this side of the Tiber; he has left them to you,
And to your heirs for all time; shared joys,
To stroll around and enjoy yourselves.
Here was a Caesar! When will we see another like him?

FIRST CITIZEN.
Never, never. Come, away, away!
We’ll burn his body in the holy place,
And with the brands fire the traitors’ houses.
Take up the body.

FIRST CITIZEN.
Never, never. Come on, let’s go!
We’ll burn his body in the sacred place,
And with the flames, we’ll torch the traitors’ houses.
Pick up the body.

SECOND CITIZEN.
Go, fetch fire.

SECOND CITIZEN.
Go, get fire.

THIRD CITIZEN.
Pluck down benches.

THIRD CITIZEN.
Take down the benches.

FOURTH CITIZEN.
Pluck down forms, windows, anything.

FOURTH CITIZEN.
Tear down anything—decorations, windows, everything.

[Exeunt Citizens, with the body.]

[Exit Citizens, with the body.]

ANTONY.
Now let it work. Mischief, thou art afoot,
Take thou what course thou wilt!

ANTONY.
Now let it happen. Trouble, you’re in motion,
Take whatever direction you want!

Enter a Servant.

Enter a Servant.

How now, fellow?

What's up, friend?

SERVANT.
Sir, Octavius is already come to Rome.

SERVANT.
Sir, Octavius has already arrived in Rome.

ANTONY.
Where is he?

ANTONY.
Where's he?

SERVANT.
He and Lepidus are at Caesar’s house.

SERVANT.
He and Lepidus are at Caesar's place.

ANTONY.
And thither will I straight to visit him.
He comes upon a wish. Fortune is merry,
And in this mood will give us anything.

ANTONY.
And I’ll head there right away to see him.
He arrives with a desire. Luck is on our side,
And in this good mood, she’ll grant us anything.

SERVANT.
I heard him say Brutus and Cassius
Are rid like madmen through the gates of Rome.

SERVANT.
I heard him say that Brutus and Cassius
Are riding like crazy people through the gates of Rome.

ANTONY.
Belike they had some notice of the people,
How I had moved them. Bring me to Octavius.

ANTONY.
It seems they got wind of how I influenced the people.
Take me to Octavius.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE III. The same. A street.

Enter Cinna, the poet, and after him the citizens.

Enter Cinna, the poet, and then the citizens.

CINNA.
I dreamt tonight that I did feast with Caesar,
And things unluckily charge my fantasy.
I have no will to wander forth of doors,
Yet something leads me forth.

CINNA.
I dreamed tonight that I was having a feast with Caesar,
And unfortunate thoughts fill my mind.
I don’t want to go outside,
Yet something is pushing me to go.

FIRST CITIZEN.
What is your name?

FIRST CITIZEN.
What's your name?

SECOND CITIZEN.
Whither are you going?

SECOND CITIZEN.
Where are you going?

THIRD CITIZEN.
Where do you dwell?

THIRD CITIZEN.
Where do you live?

FOURTH CITIZEN.
Are you a married man or a bachelor?

FOURTH CITIZEN.
Are you married or single?

SECOND CITIZEN.
Answer every man directly.

SECOND CITIZEN.
Answer everyone directly.

FIRST CITIZEN.
Ay, and briefly.

FIRST CITIZEN.
Yeah, and briefly.

FOURTH CITIZEN.
Ay, and wisely.

FOURTH CITIZEN.
Yes, and wisely.

THIRD CITIZEN.
Ay, and truly, you were best.

THIRD CITIZEN.
Yeah, honestly, that's probably for the best.

CINNA.
What is my name? Whither am I going? Where do I dwell? Am I a married man or a bachelor? Then, to answer every man directly and briefly, wisely and truly. Wisely I say I am a bachelor.

CINNA.
What’s my name? Where am I headed? Where do I live? Am I married or single? To answer everyone directly and clearly, and wisely and truthfully: I say wisely that I am single.

SECOND CITIZEN.
That’s as much as to say they are fools that marry; you’ll bear me a bang for that, I fear. Proceed, directly.

SECOND CITIZEN.
That’s basically saying that anyone who marries is a fool; I’m worried you’ll hit me for that. Go ahead, continue.

CINNA.
Directly, I am going to Caesar’s funeral.

CINNA.
I'm going straight to Caesar's funeral.

FIRST CITIZEN.
As a friend, or an enemy?

FIRST CITIZEN.
As a friend or an enemy?

CINNA.
As a friend.

CINNA.
As a buddy.

SECOND CITIZEN.
That matter is answered directly.

SECOND CITIZEN.
That issue has been addressed directly.

FOURTH CITIZEN.
For your dwelling, briefly.

FOURTH CITIZEN.
For your home, briefly.

CINNA.
Briefly, I dwell by the Capitol.

CINNA.
I live close to the Capitol.

THIRD CITIZEN.
Your name, sir, truly.

THIRD CITIZEN.
What's your name, sir?

CINNA.
Truly, my name is Cinna.

CINNA.
Honestly, my name is Cinna.

FIRST CITIZEN.
Tear him to pieces! He’s a conspirator.

FIRST CITIZEN.
Rip him apart! He's a traitor.

CINNA.
I am Cinna the poet, I am Cinna the poet.

CINNA.
I’m Cinna the poet, I’m Cinna the poet.

FOURTH CITIZEN.
Tear him for his bad verses, tear him for his bad verses.

FOURTH CITIZEN.
Rip him apart for his terrible poems, rip him apart for his terrible poems.

CINNA.
I am not Cinna the conspirator.

CINNA.
I'm not Cinna the traitor.

FOURTH CITIZEN.
It is no matter, his name’s Cinna; pluck but his name out of his heart, and turn him going.

FOURTH CITIZEN.
It doesn’t matter; his name is Cinna. Just pull his name out of his heart and send him on his way.

THIRD CITIZEN.
Tear him, tear him! Come; brands, ho! firebrands. To Brutus’, to Cassius’; burn all. Some to Decius’ house, and some to Casca’s, some to Ligarius’. Away, go!

THIRD CITIZEN.
Tear him apart! Come on; get the torches! Let’s go to Brutus’ place, to Cassius’. Burn everything down. Some to Decius’ house, and some to Casca’s, some to Ligarius’. Let’s go!

[Exeunt.]

[They exit.]

ACT IV

SCENE I. Rome. A room in Antony’s house.

Enter Antony, Octavius and Lepidus, seated at a table.

Enter Antony, Octavius, and Lepidus, seated at a table.

ANTONY.
These many then shall die; their names are prick’d.

ANTONY.
Many of them will die; their names are marked.

OCTAVIUS.
Your brother too must die; consent you, Lepidus?

OCTAVIUS.
Your brother has to die as well; do you agree, Lepidus?

LEPIDUS.
I do consent,—

LEPIDUS.
I agree,—

OCTAVIUS.
Prick him down, Antony.

OCTAVIUS.
Take him down, Antony.

LEPIDUS.
Upon condition Publius shall not live,
Who is your sister’s son, Mark Antony.

LEPIDUS.
As long as Publius doesn't survive,
He is your sister's son, Mark Antony.

ANTONY.
He shall not live; look, with a spot I damn him.
But, Lepidus, go you to Caesar’s house;
Fetch the will hither, and we shall determine
How to cut off some charge in legacies.

ANTONY.
He won't live; see, I condemn him with a mark.
But, Lepidus, head over to Caesar’s place;
Bring the will here, and we’ll figure out
How to reduce some expenses in the inheritances.

LEPIDUS.
What, shall I find you here?

LEPIDUS.
What, are you here now?

OCTAVIUS.
Or here, or at the Capitol.

OCTAVIUS.
Either here or at the Capitol.

[Exit Lepidus.]

[Exit Lepidus.]

ANTONY.
This is a slight unmeritable man,
Meet to be sent on errands. Is it fit,
The three-fold world divided, he should stand
One of the three to share it?

ANTONY.
This is a worthless man,
Suitable only for running errands. Is it right,
That in a world so divided, he should be
One of the three to share it?

OCTAVIUS.
So you thought him,
And took his voice who should be prick’d to die
In our black sentence and proscription.

OCTAVIUS.
So you believed him,
And silenced the one who should be marked to die
In our harsh judgment and banishment.

ANTONY.
Octavius, I have seen more days than you;
And though we lay these honours on this man,
To ease ourselves of divers sland’rous loads,
He shall but bear them as the ass bears gold,
To groan and sweat under the business,
Either led or driven, as we point the way;
And having brought our treasure where we will,
Then take we down his load, and turn him off,
Like to the empty ass, to shake his ears,
And graze in commons.

ANTONY.
Octavius, I’ve seen more days than you;
And even though we give this man these honors,
To relieve ourselves of various slanderous burdens,
He will only carry them like a donkey carries gold,
Groaning and sweating under the weight,
Either led or driven, as we direct the way;
And once we’ve brought our treasure where we want,
Then we’ll take down his burden and send him off,
Like an empty donkey, to shake his ears,
And graze with the others.

OCTAVIUS.
You may do your will;
But he’s a tried and valiant soldier.

OCTAVIUS.
You can do what you want;
But he's a proven and brave soldier.

ANTONY.
So is my horse, Octavius; and for that
I do appoint him store of provender.
It is a creature that I teach to fight,
To wind, to stop, to run directly on,
His corporal motion govern’d by my spirit.
And, in some taste, is Lepidus but so:
He must be taught, and train’d, and bid go forth:
A barren-spirited fellow; one that feeds
On objects, arts, and imitations,
Which, out of use and stal’d by other men,
Begin his fashion. Do not talk of him
But as a property. And now, Octavius,
Listen great things. Brutus and Cassius
Are levying powers; we must straight make head.
Therefore let our alliance be combin’d,
Our best friends made, our means stretch’d;
And let us presently go sit in council,
How covert matters may be best disclos’d,
And open perils surest answered.

ANTONY.
So is my horse, Octavius; and because of that
I’ve stocked him up with plenty of feed.
He’s a creature that I train to fight,
To turn, to stop, to charge straight ahead,
His movements controlled by my will.
In a way, Lepidus is just like that:
He needs to be taught, trained, and ordered to go out:
A dull-witted guy; someone who thrives
On appearances, tricks, and imitations,
Which, once overused and tired by others,
Shape his style. Don’t talk about him
Except as an asset. And now, Octavius,
Listen closely to big news. Brutus and Cassius
Are gathering forces; we need to act quickly.
So let’s join forces,
Get our best allies on board, and expand our resources;
And let’s head to council right now,
To figure out how to best reveal hidden matters,
And address open dangers most effectively.

OCTAVIUS.
Let us do so: for we are at the stake,
And bay’d about with many enemies;
And some that smile have in their hearts, I fear,
Millions of mischiefs.

OCTAVIUS.
Let's go for it: we're in a tough spot,
Surrounded by many enemies;
And some who smile, I worry,
Have a million evil thoughts in their hearts.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. Before Brutus’ tent, in the camp near Sardis.

Drum. Enter Brutus, Lucilius, Titinius and Soldiers; Pindarus meeting them; Lucius at some distance.

Drum. Enter Brutus, Lucilius, Titinius and Soldiers; Pindarus meeting them; Lucius at some distance.

BRUTUS.
Stand, ho!

Brutus.
Stand up!

LUCILIUS.
Give the word, ho! and stand.

LUCILIUS.
Give the word, hey! and stop.

BRUTUS.
What now, Lucilius! is Cassius near?

BRUTUS.
What's up, Lucilius! Is Cassius nearby?

LUCILIUS.
He is at hand, and Pindarus is come
To do you salutation from his master.

LUCILIUS.
He’s here, and Pindarus has arrived
To bring you greetings from his master.

[Pindarus gives a letter to Brutus.]

Pindarus hands Brutus a letter.

BRUTUS.
He greets me well. Your master, Pindarus,
In his own change, or by ill officers,
Hath given me some worthy cause to wish
Things done, undone: but, if he be at hand,
I shall be satisfied.

BRUTUS.
He greets me nicely. Your boss, Pindarus,
In his own way, or through bad agents,
Has given me some good reason to wish
Things had happened differently: but, if he’s around,
I’ll be satisfied.

PINDARUS.
I do not doubt
But that my noble master will appear
Such as he is, full of regard and honour.

PINDARUS.
I have no doubt
That my great master will show up
Just as he is, full of respect and honor.

BRUTUS.
He is not doubted. A word, Lucilius;
How he received you, let me be resolv’d.

BRUTUS.
No one doubts him. A word, Lucilius;
I want to know how he welcomed you.

LUCILIUS.
With courtesy and with respect enough,
But not with such familiar instances,
Nor with such free and friendly conference,
As he hath us’d of old.

LUCILIUS.
With enough courtesy and respect,
But not with such familiar examples,
Nor with such open and friendly conversation,
As he used to do before.

BRUTUS.
Thou hast describ’d
A hot friend cooling. Ever note, Lucilius,
When love begins to sicken and decay
It useth an enforced ceremony.
There are no tricks in plain and simple faith;
But hollow men, like horses hot at hand,
Make gallant show and promise of their mettle;

BRUTUS.
You’ve described
A passionate friend turning distant. Always remember, Lucilius,
When love starts to fade and weaken
It forces a false atmosphere.
There are no games in honest and straightforward faith;
But empty men, like horses warmed up,
Make a grand display and promise of their worth;

[Low march within.]

[Low volume march inside.]

But when they should endure the bloody spur,
They fall their crests, and like deceitful jades
Sink in the trial. Comes his army on?

But when they should face the bloody challenge,
They lower their heads, and like treacherous horses
Fail in the test. Is his army approaching?

LUCILIUS.
They meant this night in Sardis to be quarter’d;
The greater part, the horse in general,
Are come with Cassius.

LUCILIUS.
They planned to camp out tonight in Sardis;
Most of them, the cavalry in general,
Have arrived with Cassius.

Enter Cassius and Soldiers.

Enter Cassius and Soldiers.

BRUTUS.
Hark! he is arriv’d.
March gently on to meet him.

BRUTUS.
Listen! He has arrived.
Walk softly to meet him.

CASSIUS.
Stand, ho!

CASSIUS.
Stand up!

BRUTUS.
Stand, ho! Speak the word along.

Brutus.
Stop! Share the news.

FIRST SOLDIER.
Stand!

Halt!

SECOND SOLDIER.
Stand!

SECOND SOLDIER.
Halt!

THIRD SOLDIER.
Stand!

THIRD SOLDIER.
Halt!

CASSIUS.
Most noble brother, you have done me wrong.

CASSIUS.
Most esteemed brother, you have wronged me.

BRUTUS.
Judge me, you gods; wrong I mine enemies?
And if not so, how should I wrong a brother?

BRUTUS.
Judge me, gods; have I wronged my enemies?
And if not, how could I wrong a brother?

CASSIUS.
Brutus, this sober form of yours hides wrongs;
And when you do them—

CASSIUS.
Brutus, this serious demeanor of yours hides your grievances;
And when you act—

BRUTUS.
Cassius, be content.
Speak your griefs softly, I do know you well.
Before the eyes of both our armies here,
Which should perceive nothing but love from us,
Let us not wrangle. Bid them move away;
Then in my tent, Cassius, enlarge your griefs,
And I will give you audience.

BRUTUS.
Cassius, calm down.
Share your concerns quietly; I know you well.
In front of both our armies here,
Which should only see love from us,
Let’s not argue. Tell them to step back;
Then in my tent, Cassius, share your concerns,
And I will listen to you.

CASSIUS.
Pindarus,
Bid our commanders lead their charges off
A little from this ground.

CASSIUS.
Pindarus,
Tell our leaders to move their troops away
A bit from this spot.

BRUTUS.
Lucilius, do you the like; and let no man
Come to our tent till we have done our conference.
Lucius and Titinius, guard our door.

BRUTUS.
Lucilius, go ahead and do your thing; and let no one
Come to our tent until we've finished our discussion.
Lucius and Titinius, watch the door.

[Exeunt.]

[Leave the stage.]

SCENE III. Within the tent of Brutus.

Enter Brutus and Cassius.

Enter Brutus and Cassius.

CASSIUS.
That you have wrong’d me doth appear in this:
You have condemn’d and noted Lucius Pella
For taking bribes here of the Sardians;
Wherein my letters, praying on his side
Because I knew the man, were slighted off.

CASSIUS.
It’s clear you’ve wronged me in this:
You have judged and accused Lucius Pella
For taking bribes from the Sardians;
Yet my letters, supporting him
Because I knew him well, were completely ignored.

BRUTUS.
You wrong’d yourself to write in such a case.

BRUTUS.
You did yourself a disservice by writing in this situation.

CASSIUS.
In such a time as this it is not meet
That every nice offence should bear his comment.

CASSIUS.
In a time like this, it’s not appropriate
For every little offense to be commented on.

BRUTUS.
Let me tell you, Cassius, you yourself
Are much condemn’d to have an itching palm,
To sell and mart your offices for gold
To undeservers.

BRUTUS.
I need to tell you, Cassius, you’re really seen as having a greedy nature,
To sell and trade your positions for money
To those who don’t deserve it.

CASSIUS.
I an itching palm!
You know that you are Brutus that speak this,
Or, by the gods, this speech were else your last.

CASSIUS.
I have an itching palm!
You know that you are the one, Brutus, saying this,
Otherwise, by the gods, this speech would be your last.

BRUTUS.
The name of Cassius honours this corruption,
And chastisement doth therefore hide his head.

BRUTUS.
The name of Cassius brings respect to this corruption,
And punishment, therefore, keeps itself hidden.

CASSIUS.
Chastisement!

CASSIUS.
Punishment!

BRUTUS.
Remember March, the Ides of March remember:
Did not great Julius bleed for justice’ sake?
What villain touch’d his body, that did stab,
And not for justice? What! Shall one of us,
That struck the foremost man of all this world
But for supporting robbers, shall we now
Contaminate our fingers with base bribes,
And sell the mighty space of our large honours
For so much trash as may be grasped thus?
I had rather be a dog, and bay the moon,
Than such a Roman.

BRUTUS.
Remember March, remember the Ides of March:
Didn’t great Julius bleed for justice’ sake?
What villain touched his body, that did stab,
And not for justice? What! Shall one of us,
Who struck the most important man in the world
Just to support thieves, now
Contaminate our hands with petty bribes,
And sell the immense value of our great honors
For something as worthless as this?
I would rather be a dog, howling at the moon,
Than be such a Roman.

CASSIUS.
Brutus, bait not me,
I’ll not endure it. You forget yourself,
To hedge me in. I am a soldier, I,
Older in practice, abler than yourself
To make conditions.

CASSIUS.
Brutus, don’t provoke me,
I won’t tolerate it. You’re losing your composure,
Trying to limit me. I’m a soldier, I am,
More experienced, better than you
At setting terms.

BRUTUS.
Go to; you are not, Cassius.

BRUTUS.
Come on; you’re not serious, Cassius.

CASSIUS.
I am.

I am.

BRUTUS.
I say you are not.

BRUTUS.
I say you're not.

CASSIUS.
Urge me no more, I shall forget myself;
Have mind upon your health, tempt me no farther.

CASSIUS.
Stop pushing me, or I might lose it;
Think about your health, don’t push me any further.

BRUTUS.
Away, slight man!

BRUTUS.
Get lost, weakling!

CASSIUS.
Is’t possible?

CASSIUS.
Is it possible?

BRUTUS.
Hear me, for I will speak.
Must I give way and room to your rash choler?
Shall I be frighted when a madman stares?

BRUTUS.
Listen to me, because I have something to say.
Do I have to make space for your reckless anger?
Should I be scared when a lunatic glares at me?

CASSIUS.
O ye gods, ye gods! Must I endure all this?

CASSIUS.
Oh gods, oh gods! Do I have to put up with all this?

BRUTUS.
All this? ay, more: fret till your proud heart break;
Go show your slaves how choleric you are,
And make your bondmen tremble. Must I budge?
Must I observe you? Must I stand and crouch
Under your testy humour? By the gods,
You shall digest the venom of your spleen,
Though it do split you; for, from this day forth,
I’ll use you for my mirth, yea, for my laughter,
When you are waspish.

BRUTUS.
All of this? Yeah, more: fume until your proud heart shatters;
Go show your servants how angry you are,
And make your slaves tremble. Do I have to move?
Do I have to pay attention to you? Do I have to stand and crouch
Under your bad mood? By the gods,
You will swallow the bitterness of your anger,
Even if it tears you apart; because, from this day on,
I’ll make you my amusement, yeah, for my laughter,
When you're being a jerk.

CASSIUS.
Is it come to this?

CASSIUS.
Has it come to this?

BRUTUS.
You say you are a better soldier:
Let it appear so; make your vaunting true,
And it shall please me well. For mine own part,
I shall be glad to learn of noble men.

BRUTUS.
You claim you’re a better soldier:
Prove it; back up your bragging,
And that will make me happy. As for me,
I’d be happy to learn from noble people.

CASSIUS.
You wrong me every way, you wrong me, Brutus.
I said, an elder soldier, not a better:
Did I say better?

CASSIUS.
You're wronging me in every way, Brutus.
I said, an older soldier, not a better one:
Did I say better?

BRUTUS.
If you did, I care not.

BRUTUS.
If you did, I don't care.

CASSIUS.
When Caesar liv’d, he durst not thus have mov’d me.

CASSIUS.
When Caesar was alive, he wouldn't have dared to approach me like this.

BRUTUS.
Peace, peace! you durst not so have tempted him.

BRUTUS.
Calm down, calm down! You wouldn't have dared to challenge him like that.

CASSIUS.
I durst not?

CASSIUS.
I shouldn't?

BRUTUS.
No.

No.

CASSIUS.
What? durst not tempt him?

What? Wouldn't dare tempt him?

BRUTUS.
For your life you durst not.

BRUTUS.
You wouldn't dare for your life.

CASSIUS.
Do not presume too much upon my love.
I may do that I shall be sorry for.

CASSIUS.
Don't take my love for granted.
I might end up doing something I'll regret.

BRUTUS.
You have done that you should be sorry for.
There is no terror, Cassius, in your threats,
For I am arm’d so strong in honesty,
That they pass by me as the idle wind,
Which I respect not. I did send to you
For certain sums of gold, which you denied me;
For I can raise no money by vile means:
By Heaven, I had rather coin my heart,
And drop my blood for drachmas, than to wring
From the hard hands of peasants their vile trash
By any indirection. I did send
To you for gold to pay my legions,
Which you denied me: was that done like Cassius?
Should I have answer’d Caius Cassius so?
When Marcus Brutus grows so covetous,
To lock such rascal counters from his friends,
Be ready, gods, with all your thunderbolts,
Dash him to pieces!

BRUTUS.
You’ve done something you should regret.
There’s no fear, Cassius, in your threats,
Because I’m so strong in honesty,
That they go past me like the idle wind,
Which I don’t care about. I did reach out to you
For certain amounts of gold, which you turned me down for;
Because I can’t raise money through dishonest means:
By Heaven, I’d rather create my own heart,
And shed my blood for coins, than to extract
From the rough hands of peasants their worthless scraps
By any underhanded method. I did send
To you for gold to pay my troops,
Which you denied me: was that for real, Cassius?
Should I have responded to Caius Cassius like that?
When Marcus Brutus becomes so greedy,
To keep such worthless coins from his friends,
Be ready, gods, with all your thunderbolts,
And smash him to pieces!

CASSIUS.
I denied you not.

CASSIUS.
I didn't deny you.

BRUTUS.
You did.

You did.

CASSIUS.
I did not. He was but a fool
That brought my answer back. Brutus hath riv’d my heart.
A friend should bear his friend’s infirmities;
But Brutus makes mine greater than they are.

CASSIUS.
I didn’t. He was just a fool
Who brought my answer back. Brutus has torn my heart apart.
A friend should support his friend's weaknesses;
But Brutus makes mine worse than they actually are.

BRUTUS.
I do not, till you practise them on me.

BRUTUS.
I won't, until you try them on me.

CASSIUS.
You love me not.

CASSIUS.
You don't love me.

BRUTUS.
I do not like your faults.

BRUTUS.
I don't like your weaknesses.

CASSIUS.
A friendly eye could never see such faults.

CASSIUS.
A kind eye would never notice such flaws.

BRUTUS.
A flatterer’s would not, though they do appear
As huge as high Olympus.

BRUTUS.
A flatterer’s words wouldn’t, even if they seem
As grand as Mount Olympus.

CASSIUS.
Come, Antony, and young Octavius, come,
Revenge yourselves alone on Cassius,
For Cassius is a-weary of the world:
Hated by one he loves; brav’d by his brother;
Check’d like a bondman; all his faults observ’d,
Set in a note-book, learn’d and conn’d by rote,
To cast into my teeth. O, I could weep
My spirit from mine eyes! There is my dagger,
And here my naked breast; within, a heart
Dearer than Plutus’ mine, richer than gold:
If that thou be’st a Roman, take it forth.
I, that denied thee gold, will give my heart:
Strike as thou didst at Caesar; for I know,
When thou didst hate him worst, thou lovedst him better
Than ever thou lovedst Cassius.

CASSIUS.
Come on, Antony, and young Octavius, come,
Get your revenge on Cassius by yourselves,
Because Cassius is tired of the world:
Hated by someone he loves; betrayed by his brother;
Held back like a slave; all his faults noted,
Written down, memorized, and repeated,
To throw back in my face. Oh, I could cry
My heart out! There is my dagger,
And here’s my bare chest; inside, a heart
More precious than gold or any riches:
If you’re truly Roman, take it out.
I, who refused you gold, will give you my heart:
Strike just like you did at Caesar; because I know,
When you hated him the most, you loved him more
Than you ever loved Cassius.

BRUTUS.
Sheathe your dagger.
Be angry when you will, it shall have scope;
Do what you will, dishonour shall be humour.
O Cassius, you are yoked with a lamb
That carries anger as the flint bears fire,
Who, much enforced, shows a hasty spark,
And straight is cold again.

BRUTUS.
Put away your dagger.
Get angry whenever you want; it’s allowed;
Do whatever you want; dishonor will just be a joke.
Oh Cassius, you’re tied to a gentle soul
Who holds onto anger like flint holds fire,
Showing a quick spark when pushed,
But immediately cools down again.

CASSIUS.
Hath Cassius liv’d
To be but mirth and laughter to his Brutus,
When grief and blood ill-temper’d vexeth him?

CASSIUS.
Has Cassius lived
Just to bring joy and laughter to his Brutus,
While sadness and anger are bothering him?

BRUTUS.
When I spoke that, I was ill-temper’d too.

BRUTUS.
When I said that, I was in a bad mood too.

CASSIUS.
Do you confess so much? Give me your hand.

CASSIUS.
Do you admit that much? Just give me your hand.

BRUTUS.
And my heart too.

BRUTUS.
And my heart as well.

CASSIUS.
O Brutus!

CASSIUS.
Oh Brutus!

BRUTUS.
What’s the matter?

BRUTUS.
What's wrong?

CASSIUS.
Have not you love enough to bear with me,
When that rash humour which my mother gave me
Makes me forgetful?

CASSIUS.
Don't you love me enough to put up with me,
When that impulsive nature my mother passed on to me
Makes me forgetful?

BRUTUS.
Yes, Cassius; and from henceforth,
When you are over-earnest with your Brutus,
He’ll think your mother chides, and leave you so.

BRUTUS.
Yeah, Cassius; and from now on,
When you’re too intense with your Brutus,
He’ll think your mom is scolding, and walk away.

Enter Poet, followed by Lucilius, Titinius and Lucius.

Enter Poet, followed by Lucilius, Titinius, and Lucius.

POET.
[Within.] Let me go in to see the generals,
There is some grudge between ’em; ’tis not meet
They be alone.

POET.
[Within.] Let me go in to see the generals,
There's some tension between them; it’s not right
They’re alone.

LUCILIUS.
[Within.] You shall not come to them.

LUCILIUS.
[Inside.] You can't go in there.

POET.
[Within.] Nothing but death shall stay me.

POET.
[Inside.] Nothing but death will stop me.

CASSIUS.
How now! What’s the matter?

CASSIUS.
What’s going on?

POET.
For shame, you generals! What do you mean?
Love, and be friends, as two such men should be;
For I have seen more years, I’m sure, than ye.

POET.
Shame on you, generals! What are you doing?
Love each other and be friends, like two men should;
I’ve definitely lived more years than you have.

CASSIUS.
Ha, ha! How vilely doth this cynic rhyme!

CASSIUS.
Ha, ha! How ridiculously does this cynic rhyme!

BRUTUS.
Get you hence, sirrah. Saucy fellow, hence!

BRUTUS.
Get out of here, you little punk. Scram!

CASSIUS.
Bear with him, Brutus; ’tis his fashion.

CASSIUS.
Just be patient with him, Brutus; it’s just how he is.

BRUTUS.
I’ll know his humour when he knows his time.
What should the wars do with these jigging fools?
Companion, hence!

BRUTUS.
I'll understand his mood when he knows when to act.
What do these dancing idiots have to do with the wars?
Friend, get lost!

CASSIUS.
Away, away, be gone!

CASSIUS.
Go away, leave!

[Exit Poet.]

[Exit Poet.]

BRUTUS.
Lucilius and Titinius, bid the commanders
Prepare to lodge their companies tonight.

BRUTUS.
Lucilius and Titinius, tell the commanders
To get their troops ready to camp tonight.

CASSIUS.
And come yourselves and bring Messala with you
Immediately to us.

CASSIUS.
And come yourself and bring Messala with you
Right away to us.

[Exeunt Lucilius and Titinius.]

[Lucilius and Titinius leave.]

BRUTUS.
Lucius, a bowl of wine.

BRUTUS.
Lucius, a glass of wine.

[Exit Lucius.]

[Exit Lucius.]

CASSIUS.
I did not think you could have been so angry.

CASSIUS.
I didn't think you could get so angry.

BRUTUS.
O Cassius, I am sick of many griefs.

BRUTUS.
Oh Cassius, I'm tired of so many sorrows.

CASSIUS.
Of your philosophy you make no use,
If you give place to accidental evils.

CASSIUS.
You're not really using your philosophy
If you let random misfortunes get to you.

BRUTUS.
No man bears sorrow better. Portia is dead.

BRUTUS.
No one handles grief better. Portia is dead.

CASSIUS.
Ha? Portia?

CASSIUS.
What? Portia?

BRUTUS.
She is dead.

BRUTUS.
She’s gone.

CASSIUS.
How ’scap’d I killing, when I cross’d you so?
O insupportable and touching loss!
Upon what sickness?

CASSIUS.
How did I escape killing you when I confronted you like that?
Oh, this unbearable and heartbreaking loss!
What caused this sickness?

BRUTUS.
Impatient of my absence,
And grief that young Octavius with Mark Antony
Have made themselves so strong; for with her death
That tidings came. With this she fell distract,
And, her attendants absent, swallow’d fire.

BRUTUS.
Frustrated by my absence,
And upset that young Octavius with Mark Antony
Have made themselves so powerful; for with her death
That news arrived. With this, she became distraught,
And, with her attendants gone, swallowed fire.

CASSIUS.
And died so?

CASSIUS.
And died like that?

BRUTUS.
Even so.

BRUTUS.
Still.

CASSIUS.
O ye immortal gods!

CASSIUS.
Oh you immortal gods!

Enter Lucius, with wine and a taper.

Enter Lucius, with wine and a candle.

BRUTUS.
Speak no more of her. Give me a bowl of wine.
In this I bury all unkindness, Cassius.

BRUTUS.
Don't mention her anymore. Pour me a glass of wine.
With this, I put all unkindness to rest, Cassius.

[Drinks.]

Beverages.

CASSIUS.
My heart is thirsty for that noble pledge.
Fill, Lucius, till the wine o’erswell the cup.
I cannot drink too much of Brutus’ love.

CASSIUS.
I'm so eager for that generous promise.
Pour, Lucius, until the wine spills over the cup.
I can't get enough of Brutus' love.

[Drinks.]

Beverages.

[Exit Lucius.]

[Exit Lucius.]

Enter Titinius and Messala.

Enter Titinius and Messala.

BRUTUS.
Come in, Titinius!
Welcome, good Messala.
Now sit we close about this taper here,
And call in question our necessities.

BRUTUS.
Come in, Titinius!
Welcome, good Messala.
Now let’s sit close around this candle here,
And discuss our needs.

CASSIUS.
Portia, art thou gone?

CASSIUS.
Portia, are you gone?

BRUTUS.
No more, I pray you.
Messala, I have here received letters,
That young Octavius and Mark Antony
Come down upon us with a mighty power,
Bending their expedition toward Philippi.

BRUTUS.
Enough already, please.
Messala, I just got some letters,
That young Octavius and Mark Antony
Are coming at us with a huge force,
Focusing their efforts on Philippi.

MESSALA.
Myself have letters of the selfsame tenor.

MESSALA.
I have letters with the same content.

BRUTUS.
With what addition?

BRUTUS.
What's the add-on?

MESSALA.
That by proscription and bills of outlawry
Octavius, Antony, and Lepidus
Have put to death an hundred Senators.

MESSALA.
That through legal bans and outlawing
Octavius, Antony, and Lepidus
Have executed a hundred Senators.

BRUTUS.
Therein our letters do not well agree.
Mine speak of seventy Senators that died
By their proscriptions, Cicero being one.

BRUTUS.
In that, our letters don’t match up well.
Mine mention seventy Senators who died
Because of their proscriptions, Cicero being one.

CASSIUS.
Cicero one!

CASSIUS.
Cicero, one!

MESSALA.
Cicero is dead,
And by that order of proscription.
Had you your letters from your wife, my lord?

MESSALA.
Cicero is dead,
And because of that order of proscription.
Did you receive your letters from your wife, my lord?

BRUTUS.
No, Messala.

BRUTUS.
No, Messala.

MESSALA.
Nor nothing in your letters writ of her?

MESSALA.
So, nothing in your letters mentioned her?

BRUTUS.
Nothing, Messala.

Nothing, Messala.

MESSALA.
That, methinks, is strange.

MESSALA.
That seems strange to me.

BRUTUS.
Why ask you? Hear you aught of her in yours?

BRUTUS.
Why are you asking? Do you know anything about her from your side?

MESSALA.
No, my lord.

Messala.
No, my lord.

BRUTUS.
Now as you are a Roman, tell me true.

BRUTUS.
Now that you're Roman, tell me the truth.

MESSALA.
Then like a Roman bear the truth I tell,
For certain she is dead, and by strange manner.

MESSALA.
Then like a Roman, I speak the truth,
For surely she is dead, and in a strange way.

BRUTUS.
Why, farewell, Portia. We must die, Messala.
With meditating that she must die once,
I have the patience to endure it now.

BRUTUS.
Well, goodbye, Portia. We have to die, Messala.
Having thought about the fact that she has to die once,
I have the strength to handle it now.

MESSALA.
Even so great men great losses should endure.

MESSALA.
Even great men must endure great losses.

CASSIUS.
I have as much of this in art as you,
But yet my nature could not bear it so.

CASSIUS.
I have as much skill in this as you do,
But my nature just couldn't handle it like that.

BRUTUS.
Well, to our work alive. What do you think
Of marching to Philippi presently?

BRUTUS.
Alright, let's get to work. What do you think
about marching to Philippi right now?

CASSIUS.
I do not think it good.

CASSIUS.
I don't think it's a good idea.

BRUTUS.
Your reason?

BRUTUS.
What's your reasoning?

CASSIUS.
This it is:
’Tis better that the enemy seek us;
So shall he waste his means, weary his soldiers,
Doing himself offence, whilst we, lying still,
Are full of rest, defence, and nimbleness.

CASSIUS.
This is it:
It's better that the enemy comes after us;
This way, he'll waste his resources and tire out his soldiers,
Harming himself while we, staying put,
Are rested, prepared, and quick.

BRUTUS.
Good reasons must of force give place to better.
The people ’twixt Philippi and this ground
Do stand but in a forced affection;
For they have grudg’d us contribution.
The enemy, marching along by them,
By them shall make a fuller number up,
Come on refresh’d, new-added, and encourag’d;
From which advantage shall we cut him off
If at Philippi we do face him there,
These people at our back.

BRUTUS.
Good reasons must give way to better ones.
The people between Philippi and here
Are only supporting us out of obligation;
They’ve held back on contributing.
The enemy, marching alongside them,
Will boost their numbers,
Coming in refreshed, strengthened, and encouraged;
How can we take advantage of that
If we face him at Philippi with these people behind us?

CASSIUS.
Hear me, good brother.

CASSIUS.
Listen to me, brother.

BRUTUS.
Under your pardon. You must note besides,
That we have tried the utmost of our friends,
Our legions are brim-full, our cause is ripe.
The enemy increaseth every day;
We, at the height, are ready to decline.
There is a tide in the affairs of men,
Which, taken at the flood, leads on to fortune;
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat,
And we must take the current when it serves,
Or lose our ventures.

BRUTUS.
With your permission, you should also note,
That we’ve done everything we can with our friends,
Our army is fully staffed, and our cause is strong.
The enemy grows larger every day;
We, at our peak, are ready to fall back.
There’s a turning point in people’s lives,
Which, if seized at the right moment, leads to success;
If missed, their whole journey
Is stuck in shallow waters and hardships.
We are currently navigating such a vast sea,
And we must go with the flow when it favors us,
Or lose our opportunities.

CASSIUS.
Then, with your will, go on:
We’ll along ourselves, and meet them at Philippi.

CASSIUS.
Then, if that's what you want, let's go:
We'll head there ourselves and meet them at Philippi.

BRUTUS.
The deep of night is crept upon our talk,
And nature must obey necessity,
Which we will niggard with a little rest.
There is no more to say?

BRUTUS.
The night has fallen on our conversation,
And nature must follow its needs,
So we will allow ourselves a bit of rest.
Is there anything else to say?

CASSIUS.
No more. Good night:
Early tomorrow will we rise, and hence.

CASSIUS.
That's enough. Good night:
We’ll get up early tomorrow and leave.

Enter Lucius.

Enter Lucius.

BRUTUS.
Lucius! My gown.

BRUTUS.
Lucius! My outfit.

[Exit Lucius.]

[Exit Lucius.]

Farewell now, good Messala.
Good night, Titinius. Noble, noble Cassius,
Good night, and good repose.

Farewell now, good Messala.
Good night, Titinius. Noble, noble Cassius,
Good night, and sleep well.

CASSIUS.
O my dear brother!
This was an ill beginning of the night.
Never come such division ’tween our souls!
Let it not, Brutus.

CASSIUS.
Oh my dear brother!
This was a bad start to the night.
May there never be such a divide between our souls!
Let it not be, Brutus.

Enter Lucius with the gown.

Enter Lucius with the dress.

BRUTUS.
Everything is well.

BRUTUS.
All is good.

CASSIUS.
Good night, my lord.

CASSIUS.
Good night, my lord.

BRUTUS.
Good night, good brother.

BRUTUS.
Good night, bro.

TITINIUS and MESSALA.
Good night, Lord Brutus.

TITINIUS and MESSALA.
Good night, Brutus.

BRUTUS.
Farewell, everyone.

BRUTUS.
Goodbye, everyone.

[Exeunt Cassius, Titinius and Messala.]

[Exit Cassius, Titinius and Messala.]

Give me the gown. Where is thy instrument?

Give me the gown. Where is your instrument?

LUCIUS.
Here in the tent.

LUCIUS.
Here in the campground.

BRUTUS.
What, thou speak’st drowsily?
Poor knave, I blame thee not, thou art o’er-watch’d.
Call Claudius and some other of my men;
I’ll have them sleep on cushions in my tent.

BRUTUS.
What, are you speaking in a daze?
Poor guy, I don’t blame you, you’re just too tired.
Call Claudius and some of my other men;
I’ll have them rest on cushions in my tent.

LUCIUS.
Varro and Claudius!

LUCIUS.
Varro and Claudius!

Enter Varro and Claudius.

Enter Varro and Claudius.

VARRO.
Calls my lord?

VARRO.
Calling for my lord?

BRUTUS.
I pray you, sirs, lie in my tent and sleep;
It may be I shall raise you by-and-by
On business to my brother Cassius.

BRUTUS.
I ask you, gentlemen, rest in my tent and sleep;
It’s possible I will wake you soon
For a matter concerning my brother Cassius.

VARRO.
So please you, we will stand and watch your pleasure.

VARRO.
Sure, we’ll just stand by and wait for you to decide.

BRUTUS.
I will not have it so; lie down, good sirs,
It may be I shall otherwise bethink me.
Look, Lucius, here’s the book I sought for so;
I put it in the pocket of my gown.

BRUTUS.
I won't have it like that; lie down, guys,
I might change my mind otherwise.
Look, Lucius, here’s the book I was looking for;
I put it in the pocket of my gown.

[Servants lie down.]

[Servants rest.]

LUCIUS.
I was sure your lordship did not give it me.

LUCIUS.
I was pretty sure you didn't give it to me.

BRUTUS.
Bear with me, good boy, I am much forgetful.
Canst thou hold up thy heavy eyes awhile,
And touch thy instrument a strain or two?

BRUTUS.
Please be patient with me, good boy, I tend to forget a lot.
Can you keep your heavy eyes open for a bit,
And play a few notes on your instrument?

LUCIUS.
Ay, my lord, an’t please you.

LUCIUS.
Yes, my lord, if it pleases you.

BRUTUS.
It does, my boy.
I trouble thee too much, but thou art willing.

BRUTUS.
It does, my boy.
I’m asking too much of you, but you’re eager to help.

LUCIUS.
It is my duty, sir.

LUCIUS.
It's my responsibility, sir.

BRUTUS.
I should not urge thy duty past thy might;
I know young bloods look for a time of rest.

BRUTUS.
I shouldn't push you to do more than you can handle;
I know young people want a chance to take a break.

LUCIUS.
I have slept, my lord, already.

LUCIUS.
I've already slept, my lord.

BRUTUS.
It was well done, and thou shalt sleep again;
I will not hold thee long. If I do live,
I will be good to thee.

BRUTUS.
That was well done, and you can rest again;
I won’t keep you long. If I survive,
I will treat you well.

[Lucius plays and sings till he falls asleep.]

[i][Lucius plays and sings until he falls asleep.]

This is a sleepy tune. O murd’rous slumber,
Layest thou thy leaden mace upon my boy,
That plays thee music? Gentle knave, good night;
I will not do thee so much wrong to wake thee.
If thou dost nod, thou break’st thy instrument;
I’ll take it from thee; and, good boy, good night.
Let me see, let me see; is not the leaf turn’d down
Where I left reading? Here it is, I think.

This is a sleepy tune. O deadly sleep,
Will you lay your heavy hand on my boy,
Who plays you music? Easy now, good night;
I won't do you the injustice of waking you.
If you nod off, you’ll break your instrument;
I’ll take it from you; and, good boy, good night.
Let me think, let me think; is the page turned down
Where I stopped reading? Here it is, I think.

Enter the Ghost of Caesar.

Enter the Ghost of Caesar.

How ill this taper burns! Ha! who comes here?
I think it is the weakness of mine eyes
That shapes this monstrous apparition.
It comes upon me. Art thou anything?
Art thou some god, some angel, or some devil,
That mak’st my blood cold and my hair to stare?
Speak to me what thou art.

How poorly this candle burns! Ha! Who's coming here?
I think it's my weak eyesight
That's creating this monstrous vision.
It's approaching me. Are you anything?
Are you a god, an angel, or a devil,
That makes my blood run cold and my hair stand on end?
Tell me what you are.

GHOST.
Thy evil spirit, Brutus.

GHOST.
Your evil spirit, Brutus.

BRUTUS.
Why com’st thou?

BRUTUS.
Why have you come?

GHOST.
To tell thee thou shalt see me at Philippi.

GHOST.
I’m here to tell you that you will see me at Philippi.

BRUTUS.
Well; then I shall see thee again?

BRUTUS.
So, will I see you again?

GHOST.
Ay, at Philippi.

GHOST.
Yes, at Philippi.

BRUTUS.
Why, I will see thee at Philippi then.

BRUTUS.
Alright, I’ll meet you at Philippi then.

[Ghost vanishes.]

Ghost vanishes.

Now I have taken heart, thou vanishest.
Ill spirit, I would hold more talk with thee.
Boy! Lucius! Varro! Claudius! Sirs, awake! Claudius!

Now I've found my courage, you disappear.
Evil spirit, I want to talk to you some more.
Boy! Lucius! Varro! Claudius! Guys, wake up! Claudius!

LUCIUS.
The strings, my lord, are false.

LUCIUS.
The strings, my lord, are not true.

BRUTUS.
He thinks he still is at his instrument.
Lucius, awake!

BRUTUS.
He thinks he's still at his instrument.
Lucius, wake up!

LUCIUS.
My lord?

LUCIUS.
My lord?

BRUTUS.
Didst thou dream, Lucius, that thou so criedst out?

BRUTUS.
Did you dream, Lucius, that you called out like that?

LUCIUS.
My lord, I do not know that I did cry.

LUCIUS.
My lord, I don’t think I cried.

BRUTUS.
Yes, that thou didst. Didst thou see anything?

BRUTUS.
Yes, you did. Did you see anything?

LUCIUS.
Nothing, my lord.

Nothing, my lord.

BRUTUS.
Sleep again, Lucius. Sirrah Claudius!
Fellow thou, awake!

BRUTUS.
Sleep again, Lucius. Hey, Claudius!
Wake up, buddy!

VARRO.
My lord?

VARRO.
My lord?

CLAUDIUS.
My lord?

CLAUDIUS.
My lord?

BRUTUS.
Why did you so cry out, sirs, in your sleep?

BRUTUS.
Why were you shouting, guys, in your sleep?

VARRO. CLAUDIUS.
Did we, my lord?

Did we, my lord?

BRUTUS.
Ay. Saw you anything?

BRUTUS.
Yeah. Did you see anything?

VARRO.
No, my lord, I saw nothing.

VARRO.
No, my lord, I didn’t see anything.

CLAUDIUS.
Nor I, my lord.

CLAUDIUS.
Me neither, my lord.

BRUTUS.
Go and commend me to my brother Cassius;
Bid him set on his powers betimes before,
And we will follow.

BRUTUS.
Go and send my regards to my brother Cassius;
Tell him to get his forces ready early,
And we will follow.

VARRO. CLAUDIUS.
It shall be done, my lord.

VARRO. CLAUDIUS.
It will be done, my lord.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT V

SCENE I. The plains of Philippi.

Enter Octavius, Antony and their Army.

Enter Octavius, Antony, and their army.

OCTAVIUS.
Now, Antony, our hopes are answered.
You said the enemy would not come down,
But keep the hills and upper regions.
It proves not so; their battles are at hand,
They mean to warn us at Philippi here,
Answering before we do demand of them.

OCTAVIUS.
Now, Antony, our hopes have come true.
You said the enemy wouldn't come down,
But would stay in the hills and higher ground.
That's not the case; their forces are ready,
They intend to confront us here at Philippi,
Taking action before we even ask them.

ANTONY.
Tut, I am in their bosoms, and I know
Wherefore they do it. They could be content
To visit other places, and come down
With fearful bravery, thinking by this face
To fasten in our thoughts that they have courage;
But ’tis not so.

ANTONY.
Come on, I’m in their heads, and I know
Why they do it. They’d be fine
With going to other places, and coming back
With fake bravery, trying to convince us
With their expressions that they’re brave;
But that’s not the case.

Enter a Messenger.

Enter a Messenger.

MESSENGER.
Prepare you, generals.
The enemy comes on in gallant show;
Their bloody sign of battle is hung out,
And something to be done immediately.

MESSENGER.
Get ready, generals.
The enemy approaches with great confidence;
Their bloody battle flag is displayed,
And we need to act quickly.

ANTONY.
Octavius, lead your battle softly on
Upon the left hand of the even field.

ANTONY.
Octavius, move your troops carefully
To the left side of the open field.

OCTAVIUS.
Upon the right hand I. Keep thou the left.

OCTAVIUS.
You take the right side. I'll take the left.

ANTONY.
Why do you cross me in this exigent?

ANTONY.
Why are you going against me in this urgent situation?

OCTAVIUS.
I do not cross you; but I will do so.

OCTAVIUS.
I'm not opposing you; but I will.

[March.]

[March.]

Drum. Enter Brutus, Cassius and their Army; Lucilius, Titinius, Messala and others.

Drum. Enter Brutus, Cassius and their Army; Lucilius, Titinius, Messala and others.

BRUTUS.
They stand, and would have parley.

BRUTUS.
They are standing and want to talk.

CASSIUS.
Stand fast, Titinius; we must out and talk.

CASSIUS.
Hold on, Titinius; we need to go out and talk.

OCTAVIUS.
Mark Antony, shall we give sign of battle?

OCTAVIUS.
Mark Antony, should we signal for battle?

ANTONY.
No, Caesar, we will answer on their charge.
Make forth; the generals would have some words.

ANTONY.
No, Caesar, we will respond to their accusation.
Let's go; the generals want to speak.

OCTAVIUS.
Stir not until the signal.

OCTAVIUS.
Don't move until the signal.

BRUTUS.
Words before blows: is it so, countrymen?

BRUTUS.
Words before actions: is that right, fellow citizens?

OCTAVIUS.
Not that we love words better, as you do.

OCTAVIUS.
It's not that we care about words more than you do.

BRUTUS.
Good words are better than bad strokes, Octavius.

BRUTUS.
Kind words are better than harsh actions, Octavius.

ANTONY.
In your bad strokes, Brutus, you give good words;
Witness the hole you made in Caesar’s heart,
Crying, “Long live! Hail, Caesar!”

ANTONY.
In your harsh actions, Brutus, you speak kind words;
Look at the wound you opened in Caesar’s heart,
Shouting, “Long live! Hail, Caesar!”

CASSIUS.
Antony,
The posture of your blows are yet unknown;
But for your words, they rob the Hybla bees,
And leave them honeyless.

CASSIUS.
Antony,
We don't yet know how strong your attacks are;
But your words are like a thief to the Hybla bees,
Leaving them without any honey.

ANTONY.
Not stingless too.

ANTONY.
Not without sting.

BRUTUS.
O yes, and soundless too,
For you have stol’n their buzzing, Antony,
And very wisely threat before you sting.

BRUTUS.
Oh yes, and silently too,
Because you’ve stolen their buzzing, Antony,
And very smartly threaten before you strike.

ANTONY.
Villains, you did not so when your vile daggers
Hack’d one another in the sides of Caesar:
You show’d your teeth like apes, and fawn’d like hounds,
And bow’d like bondmen, kissing Caesar’s feet;
Whilst damned Casca, like a cur, behind
Struck Caesar on the neck. O you flatterers!

ANTONY.
You villains, you didn’t act like this when your filthy daggers
Were hacking at each other in Caesar's sides:
You bared your teeth like apes and fawned like dogs,
And bowed like slaves, kissing Caesar’s feet;
While that damned Casca, like a mutt, struck Caesar on the neck from behind.
Oh, you flatterers!

CASSIUS.
Flatterers! Now, Brutus, thank yourself.
This tongue had not offended so today,
If Cassius might have rul’d.

CASSIUS.
Flatterers! Now, Brutus, give yourself some credit.
This wouldn't have happened today,
If Cassius had been in charge.

OCTAVIUS.
Come, come, the cause. If arguing makes us sweat,
The proof of it will turn to redder drops.
Look, I draw a sword against conspirators.
When think you that the sword goes up again?
Never, till Caesar’s three and thirty wounds
Be well aveng’d; or till another Caesar
Have added slaughter to the sword of traitors.

OCTAVIUS.
Come on, let’s get to the point. If arguing makes us sweat,
the proof will turn into even redder drops.
Look, I'm drawing a sword against the conspirators.
When do you think the sword will be put away again?
Never, until Caesar’s thirty-three wounds
are avenged; or until another Caesar
has added more deaths to the sword of traitors.

BRUTUS.
Caesar, thou canst not die by traitors’ hands,
Unless thou bring’st them with thee.

BRUTUS.
Caesar, you can't die at the hands of traitors,
Unless you take them with you.

OCTAVIUS.
So I hope.
I was not born to die on Brutus’ sword.

OCTAVIUS.
That's what I hope.
I wasn't meant to die by Brutus' sword.

BRUTUS.
O, if thou wert the noblest of thy strain,
Young man, thou couldst not die more honourable.

BRUTUS.
Oh, if you were the best of your lineage,
Young man, you couldn't die more honorably.

CASSIUS.
A peevish school-boy, worthless of such honour,
Join’d with a masker and a reveller.

CASSIUS.
A sulky kid, not deserving of such honor,
Joined with a party-goer and a jokester.

ANTONY.
Old Cassius still!

ANTONY.
Cassius is still here!

OCTAVIUS.
Come, Antony; away!
Defiance, traitors, hurl we in your teeth.
If you dare fight today, come to the field;
If not, when you have stomachs.

OCTAVIUS.
Come on, Antony; let's go!
We throw defiance in your face, traitors.
If you're brave enough to fight today, meet us in the field;
If not, wait until you're ready.

[Exeunt Octavius, Antony and their Army.]

[Exit Octavius, Antony and their Army.]

CASSIUS.
Why now, blow wind, swell billow, and swim bark!
The storm is up, and all is on the hazard.

CASSIUS.
Now, let the wind blow, let the waves rise, and let the ship sail!
The storm is here, and everything is at risk.

BRUTUS.
Ho, Lucilius! Hark, a word with you.

BRUTUS.
Hey, Lucilius! Listen, I need to talk to you.

LUCILIUS.
My lord?

LUCILIUS.
My lord?

[Brutus and Lucilius talk apart.]

Brutus and Lucilius talk privately.

CASSIUS.
Messala.

CASSIUS.
Messala.

MESSALA.
What says my General?

MESSALA.
What does my General say?

CASSIUS.
Messala,
This is my birth-day; as this very day
Was Cassius born. Give me thy hand, Messala:
Be thou my witness that against my will
As Pompey was, am I compell’d to set
Upon one battle all our liberties.
You know that I held Epicurus strong,
And his opinion. Now I change my mind,
And partly credit things that do presage.
Coming from Sardis, on our former ensign
Two mighty eagles fell, and there they perch’d,
Gorging and feeding from our soldiers’ hands,
Who to Philippi here consorted us.
This morning are they fled away and gone,
And in their steads do ravens, crows, and kites
Fly o’er our heads, and downward look on us,
As we were sickly prey: their shadows seem
A canopy most fatal, under which
Our army lies, ready to give up the ghost.

CASSIUS.
Messala,
Today is my birthday; on this very day
Cassius was born. Give me your hand, Messala:
Be my witness that against my will
Just like Pompey, I’m forced to put
All our freedoms on the line in one battle.
You know I used to strongly believe in Epicurus
And his ideas. Now I’m changing my mind,
And I'm starting to believe in signs.
Coming from Sardis, on our old banner
Two huge eagles fell and stayed there,
Feasting from our soldiers’ hands,
Who joined us here in Philippi.
This morning they've flown away,
And now instead, ravens, crows, and kites
Hover over us, looking down on us,
As if we were weak prey: their shadows seem
A deadly canopy under which
Our army lies, ready to give up the ghost.

MESSALA.
Believe not so.

MESSALA.
Don't believe that.

CASSIUS.
I but believe it partly,
For I am fresh of spirit, and resolv’d
To meet all perils very constantly.

CASSIUS.
I only believe it a little,
Because I feel strong and determined
To face all dangers with confidence.

BRUTUS.
Even so, Lucilius.

BRUTUS.
Still, Lucilius.

CASSIUS.
Now, most noble Brutus,
The gods today stand friendly, that we may,
Lovers in peace, lead on our days to age!
But, since the affairs of men rest still incertain,
Let’s reason with the worst that may befall.
If we do lose this battle, then is this
The very last time we shall speak together:
What are you then determined to do?

CASSIUS.
Now, most honorable Brutus,
The gods are on our side today, so we can,
As friends in peace, enjoy our lives as we grow old!
But, since things are still uncertain for us,
Let’s think about the worst that could happen.
If we lose this battle, this will be
The last time we ever speak to each other:
What are you planning to do then?

BRUTUS.
Even by the rule of that philosophy
By which I did blame Cato for the death
Which he did give himself, I know not how,
But I do find it cowardly and vile,
For fear of what might fall, so to prevent
The time of life, arming myself with patience
To stay the providence of some high powers
That govern us below.

BRUTUS.
Even by the principles of that philosophy
That I used to criticize Cato for taking his own life,
I can’t understand how,
But I think it’s cowardly and despicable,
To let the fear of what might happen prevent
Living life, trying to arm myself with patience
To control the fate determined by some higher powers
That oversee us here on Earth.

CASSIUS.
Then, if we lose this battle,
You are contented to be led in triumph
Thorough the streets of Rome?

CASSIUS.
So, if we lose this battle,
Are you okay with being paraded in triumph
Through the streets of Rome?

BRUTUS.
No, Cassius, no: think not, thou noble Roman,
That ever Brutus will go bound to Rome;
He bears too great a mind. But this same day
Must end that work the Ides of March begun;
And whether we shall meet again I know not.
Therefore our everlasting farewell take.
For ever, and for ever, farewell, Cassius.
If we do meet again, why, we shall smile;
If not, why then this parting was well made.

BRUTUS.
No, Cassius, no: don't think, you noble Roman,
That Brutus will ever be enslaved in Rome;
He has too strong a spirit. But this very day
Must finish the work that the Ides of March started;
And I don't know if we'll meet again.
So take our lasting farewell.
Forever, and forever, goodbye, Cassius.
If we do meet again, then we'll smile;
If not, then this goodbye was well done.

CASSIUS.
For ever and for ever farewell, Brutus.
If we do meet again, we’ll smile indeed;
If not, ’tis true this parting was well made.

CASSIUS.
Goodbye forever, Brutus.
If we meet again, we’ll definitely smile;
If not, then it’s true that this farewell was for the best.

BRUTUS.
Why then, lead on. O, that a man might know
The end of this day’s business ere it come!
But it sufficeth that the day will end,
And then the end is known. Come, ho! away!

BRUTUS.
Then let's go. Oh, if only a person could know
The outcome of today’s events before they happen!
But it’s enough to know the day will end,
And then we’ll know the outcome. Come on, let's go!

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. The same. The field of battle.

Alarum. Enter Brutus and Messala.

Alert. Enter Brutus and Messala.

BRUTUS.
Ride, ride, Messala, ride, and give these bills
Unto the legions on the other side.

BRUTUS.
Go, go, Messala, go, and deliver these messages
To the legions on the other side.

[Loud alarum.]

[Loud alarm.]

Let them set on at once; for I perceive
But cold demeanor in Octavius’ wing,
And sudden push gives them the overthrow.
Ride, ride, Messala; let them all come down.

Let them go right away; I can see
Only a cold attitude from Octavius’ side,
And a sudden push will bring them down.
Ride, ride, Messala; let them all come down.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE III. Another part of the field.

Alarum. Enter Cassius and Titinius.

Alarm. Enter Cassius and Titinius.

CASSIUS.
O, look, Titinius, look, the villains fly!
Myself have to mine own turn’d enemy:
This ensign here of mine was turning back;
I slew the coward, and did take it from him.

CASSIUS.
Oh, look, Titinius, look, the enemies are retreating!
I've turned into my own enemy:
This flag of mine was being pulled back;
I killed the coward and took it from him.

TITINIUS.
O Cassius, Brutus gave the word too early,
Who, having some advantage on Octavius,
Took it too eagerly: his soldiers fell to spoil,
Whilst we by Antony are all enclos’d.

TITINIUS.
Oh Cassius, Brutus gave the signal too soon,
Who, having some upper hand over Octavius,
Took it too eagerly: his soldiers started looting,
While we are all surrounded by Antony.

Enter Pindarus.

Enter Pindarus.

PINDARUS.
Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord.
Fly, therefore, noble Cassius, fly far off.

PINDARUS.
Get away, my lord, get away;
Mark Antony is in your camp, my lord.
So, noble Cassius, run far away.

CASSIUS.
This hill is far enough. Look, look, Titinius;
Are those my tents where I perceive the fire?

CASSIUS.
This hill is far enough. Look, look, Titinius;
Are those my tents where I see the fire?

TITINIUS.
They are, my lord.

TITINIUS.
They are, my lord.

CASSIUS.
Titinius, if thou lovest me,
Mount thou my horse and hide thy spurs in him,
Till he have brought thee up to yonder troops
And here again, that I may rest assur’d
Whether yond troops are friend or enemy.

CASSIUS.
Titinius, if you love me,
Get on my horse and hide your spurs,
Until he takes you up to those troops
And back again, so I can be sure
Whether those troops are friends or foes.

TITINIUS.
I will be here again, even with a thought.

TITINIUS.
I'll be back here, even if it's just in spirit.

[Exit.]

[Log out.]

CASSIUS.
Go, Pindarus, get higher on that hill,
My sight was ever thick. Regard Titinius,
And tell me what thou notest about the field.

CASSIUS.
Go, Pindarus, climb higher on that hill,
My vision has always been poor. Look at Titinius,
And tell me what you see on the field.

[Pindarus goes up.]

[Pindarus goes up.]

This day I breathed first. Time is come round,
And where I did begin, there shall I end.
My life is run his compass. Sirrah, what news?

This day I took my first breath. Time has come full circle,
And where I started, there I shall finish.
My life has reached its limit. Hey, what’s the news?

PINDARUS.
[Above.] O my lord!

PINDARUS.
[Above.] Oh my lord!

CASSIUS.
What news?

CASSIUS.
What's the news?

PINDARUS.
[Above.] Titinius is enclosed round about
With horsemen, that make to him on the spur,
Yet he spurs on. Now they are almost on him.
Now, Titinius! Now some light. O, he lights too.
He’s ta’en!

PINDARUS.
[Above.] Titinius is surrounded
By horsemen who rush at him,
But he keeps pushing forward. They're almost on him now.
Now, Titinius! Now some hope. Oh, he found it too late.
He’s captured!

[Shout.]

[Yell.]

And, hark! they shout for joy.

And, listen! they shout with joy.

CASSIUS.
Come down; behold no more.
O, coward that I am, to live so long,
To see my best friend ta’en before my face!

CASSIUS.
Come down; don't look anymore.
Oh, how cowardly I am to live this long,
To witness my best friend taken right in front of me!

[Pindarus descends.]

[Pindarus comes down.]

Come hither, sirrah.
In Parthia did I take thee prisoner;
And then I swore thee, saving of thy life,
That whatsoever I did bid thee do,
Thou shouldst attempt it. Come now, keep thine oath.
Now be a freeman; and with this good sword,
That ran through Caesar’s bowels, search this bosom.
Stand not to answer. Here, take thou the hilts;
And when my face is cover’d, as ’tis now,
Guide thou the sword.—Caesar, thou art reveng’d,
Even with the sword that kill’d thee.

Come here, you.
I took you prisoner in Parthia;
And then I swore to you, for your life’s sake,
That whatever I told you to do,
You would try to do it. Now, keep your promise.
Be a free man; and with this good sword,
That pierced Caesar’s heart, search this chest.
Don’t hesitate to answer. Here, take the hilt;
And when my face is covered, like it is now,
Guide the sword.—Caesar, you are avenged,
Even with the sword that killed you.

[Dies.]

[Dies.]

PINDARUS.
So, I am free, yet would not so have been,
Durst I have done my will. O Cassius!
Far from this country Pindarus shall run,
Where never Roman shall take note of him.

PINDARUS.
So, I'm free, but I wouldn’t have wanted to be,
If I had dared to act on my own. Oh Cassius!
Pindarus will run far from this country,
Where no Roman will ever notice him.

[Exit.]

[Leave.]

Enter Titinius with Messala.

Enter Titinius with Messala.

MESSALA.
It is but change, Titinius; for Octavius
Is overthrown by noble Brutus’ power,
As Cassius’ legions are by Antony.

MESSALA.
It's just a change, Titinius; because Octavius
Is defeated by the noble power of Brutus,
As Cassius' troops are by Antony.

TITINIUS.
These tidings would well comfort Cassius.

TITINIUS.
This news would really comfort Cassius.

MESSALA.
Where did you leave him?

MESSALA.
Where'd you leave him?

TITINIUS.
All disconsolate,
With Pindarus his bondman, on this hill.

TITINIUS.
All alone and sorrowful,
With Pindarus, his servant, on this hill.

MESSALA.
Is not that he that lies upon the ground?

MESSALA.
Isn’t that the one lying on the ground?

TITINIUS.
He lies not like the living. O my heart!

TITINIUS.
He's not like someone alive. Oh my heart!

MESSALA.
Is not that he?

MESSALA.
Isn’t that him?

TITINIUS.
No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. O setting sun,
As in thy red rays thou dost sink to night,
So in his red blood Cassius’ day is set.
The sun of Rome is set. Our day is gone;
Clouds, dews, and dangers come; our deeds are done.
Mistrust of my success hath done this deed.

TITINIUS.
No, this was him, Messala,
But Cassius is no longer here. Oh, setting sun,
As you sink into night with your red rays,
So in his red blood, Cassius’ day is over.
The sun of Rome has set. Our day is finished;
Clouds, dews, and dangers are coming; our efforts are complete.
Doubt about my success has caused this action.

MESSALA.
Mistrust of good success hath done this deed.
O hateful Error, Melancholy’s child!
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O Error, soon conceiv’d,
Thou never com’st unto a happy birth,
But kill’st the mother that engender’d thee!

MESSALA.
Doubt about good outcomes has caused this.
Oh hateful Mistake, child of Melancholy!
Why do you reveal to the capable minds of people
The things that aren’t real? Oh Mistake, quickly conceived,
You never lead to a happy result,
But end up destroying the mother that created you!

TITINIUS.
What, Pindarus! where art thou, Pindarus?

TITINIUS.
What’s up, Pindarus! Where are you, Pindarus?

MESSALA.
Seek him, Titinius, whilst I go to meet
The noble Brutus, thrusting this report
Into his ears. I may say thrusting it;
For piercing steel and darts envenomed
Shall be as welcome to the ears of Brutus
As tidings of this sight.

MESSALA.
Look for him, Titinius, while I go to meet
The honorable Brutus, putting this news
In his ears. I might as well say putting it;
Because sharp steel and poisoned darts
Will be just as welcome to Brutus's ears
As news of this sight.

TITINIUS.
Hie you, Messala,
And I will seek for Pindarus the while.

TITINIUS.
Hey you, Messala,
I'll search for Pindarus in the meantime.

[Exit Messala.]

[Exit Messala.]

Why didst thou send me forth, brave Cassius?
Did I not meet thy friends? And did not they
Put on my brows this wreath of victory,
And bid me give it thee? Didst thou not hear their shouts?
Alas, thou hast misconstrued everything!
But, hold thee, take this garland on thy brow;
Thy Brutus bid me give it thee, and I
Will do his bidding. Brutus, come apace,
And see how I regarded Caius Cassius.
By your leave, gods. This is a Roman’s part.
Come, Cassius’ sword, and find Titinius’ heart.

Why did you send me out, brave Cassius?
Didn’t I meet your friends? And didn’t they
Put this victory wreath on my head,
And tell me to give it to you? Didn’t you hear their cheers?
Oh, you’ve misunderstood everything!
But, wait, take this garland for your head;
Your Brutus asked me to give it to you, and I
Will do what he asks. Brutus, hurry up,
And see how I honored Caius Cassius.
With your permission, gods. This is what a Roman does.
Come on, Cassius’ sword, and find Titinius’ heart.

[Dies.]

[Dies.]

Alarum. Enter Brutus, Messala, young Cato, Strato, Volumnius and Lucilius.

Alarum. Enter Brutus, Messala, young Cato, Strato, Volumnius and Lucilius.

BRUTUS.
Where, where, Messala, doth his body lie?

BRUTUS.
Where, where, Messala, is his body?

MESSALA.
Lo, yonder, and Titinius mourning it.

MESSALA.
Look, over there, and Titinius is grieving.

BRUTUS.
Titinius’ face is upward.

BRUTUS.
Titinius is looking up.

CATO.
He is slain.

CATO.
He is killed.

BRUTUS.
O Julius Caesar, thou art mighty yet!
Thy spirit walks abroad, and turns our swords
In our own proper entrails.

BRUTUS.
Oh Julius Caesar, you are still powerful!
Your spirit roams the earth and turns our swords
Against our own insides.

[Low alarums.]

[Low alerts.]

CATO.
Brave Titinius!
Look whether he have not crown’d dead Cassius!

CATO.
Brave Titinius!
Check if he hasn’t crowned dead Cassius!

BRUTUS.
Are yet two Romans living such as these?
The last of all the Romans, fare thee well!
It is impossible that ever Rome
Should breed thy fellow. Friends, I owe more tears
To this dead man than you shall see me pay.
I shall find time, Cassius, I shall find time.
Come therefore, and to Thassos send his body.
His funerals shall not be in our camp,
Lest it discomfort us. Lucilius, come;
And come, young Cato; let us to the field.
Labeo and Flavius, set our battles on.
’Tis three o’clock; and Romans, yet ere night
We shall try fortune in a second fight.

BRUTUS.
Are there still two Romans alive like these?
The last of all the Romans, goodbye!
It's hard to believe that Rome
Could ever produce someone like you. Friends, I owe more tears
To this dead man than you’ll see me shed.
I’ll make time for it, Cassius, I’ll make time.
So let’s send his body to Thassos.
His funeral won't be in our camp,
So it doesn’t disturb us. Lucilius, come;
And you too, young Cato; let’s head to the field.
Labeo and Flavius, get our troops ready.
It’s three o’clock; and Romans, by night,
We’ll test our luck in a second battle.

[Exeunt.]

[Leave the stage.]

SCENE IV. Another part of the field.

Alarum. Enter fighting soldiers of both armies; then Brutus, Messala, young Cato, Lucilius, Flavius and others.

Alarum. Enter fighting soldiers of both armies; then Brutus, Messala, young Cato, Lucilius, Flavius and others.

BRUTUS.
Yet, countrymen, O, yet hold up your heads!

BRUTUS.
But, fellow citizens, please keep your heads held high!

CATO.
What bastard doth not? Who will go with me?
I will proclaim my name about the field.
I am the son of Marcus Cato, ho!
A foe to tyrants, and my country’s friend.
I am the son of Marcus Cato, ho!

CATO.
What jerk doesn't? Who's coming with me?
I’ll shout my name across the field.
I’m the son of Marcus Cato, hey!
An enemy of tyrants, and a friend to my country.
I’m the son of Marcus Cato, hey!

[Charges the enemy.]

[Attacks the enemy.]

LUCILIUS.
And I am Brutus, Marcus Brutus, I;
Brutus, my country’s friend; know me for Brutus!

LUCILIUS.
And I'm Brutus, Marcus Brutus;
Brutus, a friend to my country; recognize me as Brutus!

[Exit, charging the enemy. Cato is overpowered, and falls.]

Exit, charging at the enemy. Cato is overpowered and falls.

LUCILIUS.
O young and noble Cato, art thou down?
Why, now thou diest as bravely as Titinius,
And mayst be honour’d, being Cato’s son.

LUCILIUS.
Oh young and noble Cato, are you down?
Well, now you're dying as bravely as Titinius,
And you will be honored, being Cato’s son.

FIRST SOLDIER.
Yield, or thou diest.

FIRST SOLDIER.
Surrender, or you die.

LUCILIUS.
Only I yield to die:
There is so much that thou wilt kill me straight;

LUCILIUS.
I’m the only one who gives up to die:
There’s so much that you’ll just kill me instantly;

[Offering money]

[Paying cash]

Kill Brutus, and be honour’d in his death.

Kill Brutus, and you’ll be honored for his death.

FIRST SOLDIER.
We must not. A noble prisoner!

FIRST SOLDIER.
We can't. A noble prisoner!

SECOND SOLDIER.
Room, ho! Tell Antony, Brutus is ta’en.

SECOND SOLDIER.
Make way! Tell Antony that Brutus has been captured.

FIRST SOLDIER.
I’ll tell the news. Here comes the General.

FIRST SOLDIER.
I have news. The General is coming.

Enter Antony.

Enter Antony.

Brutus is ta’en, Brutus is ta’en, my lord.

Brutus is captured, Brutus is captured, my lord.

ANTONY.
Where is he?

ANTONY.
Where is he now?

LUCILIUS.
Safe, Antony; Brutus is safe enough.
I dare assure thee that no enemy
Shall ever take alive the noble Brutus.
The gods defend him from so great a shame!
When you do find him, or alive or dead,
He will be found like Brutus, like himself.

LUCILIUS.
It's all good, Antony; Brutus is okay.
I can promise you that no enemy
Will ever capture the noble Brutus alive.
May the gods protect him from such a disgrace!
When you find him, whether he’s alive or dead,
He’ll be just like Brutus, true to himself.

ANTONY.
This is not Brutus, friend; but, I assure you,
A prize no less in worth. Keep this man safe,
Give him all kindness. I had rather have
Such men my friends than enemies. Go on,
And see whether Brutus be alive or dead;
And bring us word unto Octavius’ tent
How everything is chanc’d.

ANTONY.
This isn’t Brutus, my friend; but I promise you,
He’s just as valuable. Keep this man safe,
And treat him kindly. I’d rather have
Men like him as friends than as enemies. Go on,
And find out whether Brutus is alive or dead;
And let us know at Octavius’ tent
What’s happened.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE V. Another part of the field.

Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato and Volumnius.

Enter Brutus, Dardanius, Clitus, Strato, and Volumnius.

BRUTUS.
Come, poor remains of friends, rest on this rock.

BRUTUS.
Come, poor remains of friends, rest on this rock.

CLITUS.
Statilius show’d the torch-light; but, my lord,
He came not back: he is or ta’en or slain.

CLITUS.
Statilius showed the torchlight; but, my lord,
He didn’t come back: he’s either captured or killed.

BRUTUS.
Sit thee down, Clitus. Slaying is the word;
It is a deed in fashion. Hark thee, Clitus.

BRUTUS.
Sit down, Clitus. Killing is the word;
It’s a common act. Listen to me, Clitus.

[Whispering.]

[Whispering.]

CLITUS.
What, I, my lord? No, not for all the world.

CLITUS.
What, me, my lord? No, not for anything in the world.

BRUTUS.
Peace then, no words.

BRUTUS.
Peace, then. No words.

CLITUS.
I’ll rather kill myself.

CLITUS.
I'd rather kill myself.

BRUTUS.
Hark thee, Dardanius.

Brutus.
Hey, Dardanius.

[Whispers him.]

[Whispers to him.]

DARDANIUS.
Shall I do such a deed?

DARDANIUS.
Should I really go through with this?

CLITUS.
O Dardanius!

CLITUS.
Oh Dardanius!

DARDANIUS.
O Clitus!

DARDANIUS.
Oh Clitus!

CLITUS.
What ill request did Brutus make to thee?

CLITUS.
What bad request did Brutus make to you?

DARDANIUS.
To kill him, Clitus. Look, he meditates.

DARDANIUS.
We need to kill him, Clitus. Look, he's deep in thought.

CLITUS.
Now is that noble vessel full of grief,
That it runs over even at his eyes.

CLITUS.
Now that noble person is so filled with grief,
That it's overflowing even from his eyes.

BRUTUS.
Come hither, good Volumnius; list a word.

BRUTUS.
Come here, good Volumnius; I need to tell you something.

VOLUMNIUS.
What says my lord?

VOLUMNIUS.
What does my lord say?

BRUTUS.
Why, this, Volumnius:
The ghost of Caesar hath appear’d to me
Two several times by night; at Sardis once,
And this last night here in Philippi fields.
I know my hour is come.

BRUTUS.
Listen, Volumnius:
The ghost of Caesar has appeared to me
Twice at night; once at Sardis,
And last night here in the fields of Philippi.
I know my time has come.

VOLUMNIUS.
Not so, my lord.

VOLUMNIUS.
No way, my lord.

BRUTUS.
Nay I am sure it is, Volumnius.
Thou seest the world, Volumnius, how it goes;
Our enemies have beat us to the pit.

BRUTUS.
No, I'm sure it is, Volumnius.
You see the world, Volumnius, how it is;
Our enemies have beaten us to the pit.

[Low alarums.]

Low alarms.

It is more worthy to leap in ourselves
Than tarry till they push us. Good Volumnius,
Thou know’st that we two went to school together;
Even for that our love of old, I pr’ythee
Hold thou my sword-hilts, whilst I run on it.

It’s better to take the leap ourselves
Than wait until they force us. Good Volumnius,
You know that we went to school together;
Because of that, for our long-standing friendship, please
Hold my sword's hilt while I run onto it.

VOLUMNIUS.
That’s not an office for a friend, my lord.

VOLUMNIUS.
That's not a job for a friend, my lord.

[Alarums still.]

[Alerts still.]

CLITUS.
Fly, fly, my lord! there is no tarrying here.

CLITUS.
Hurry, my lord! We can’t stay here.

BRUTUS.
Farewell to you; and you; and you, Volumnius.
Strato, thou hast been all this while asleep;
Farewell to thee too, Strato.—Countrymen,
My heart doth joy, that yet in all my life
I found no man but he was true to me.
I shall have glory by this losing day
More than Octavius and Mark Antony
By this vile conquest shall attain unto.
So fare you well at once; for Brutus’ tongue
Hath almost ended his life’s history.
Night hangs upon mine eyes; my bones would rest,
That have but labour’d to attain this hour.

BRUTUS.
Goodbye to you; and you; and you, Volumnius.
Strato, you've been asleep this whole time;
Goodbye to you too, Strato.—Fellow countrymen,
I'm glad to say that in my entire life,
I've only found people who were true to me.
I'll gain more glory from this losing day
Than Octavius and Mark Antony
Will get from this disgraceful victory.
So goodbye all at once; for Brutus' words
Are almost at the end of his life's story.
Night is closing in on my eyes; my bones would rest,
After all the effort I put in to reach this moment.

[Alarums. Cry within, “Fly, fly, fly!”.]

[Alarms. Shout from within, “Run, run, run!”.]

CLITUS.
Fly, my lord, fly!

CLITUS.
Run, my lord, run!

BRUTUS.
Hence! I will follow.

BRUTUS.
I'm outta here! I'll follow.

[Exeunt Clitus, Dardanius and Volumnius.]

[Exit Clitus, Dardanius, and Volumnius.]

I pr’ythee, Strato, stay thou by thy lord.
Thou art a fellow of a good respect;
Thy life hath had some smatch of honour in it.
Hold then my sword, and turn away thy face,
While I do run upon it. Wilt thou, Strato?

I beg you, Strato, stay with your lord.
You are a person of great respect;
Your life has had some touch of honor in it.
So hold my sword, and turn away your face,
While I run myself onto it. Will you, Strato?

STRATO.
Give me your hand first. Fare you well, my lord.

STRATO.
Take my hand first. Goodbye, my lord.

BRUTUS.
Farewell, good Strato.—Caesar, now be still:
I kill’d not thee with half so good a will.

BRUTUS.
Goodbye, Strato. — Caesar, now rest:
I didn’t kill you with nearly as much resolve.

[He runs on his sword, and dies.]

[He runs onto his sword and dies.]

Alarum. Retreat. Enter Antony, Octavius, Messala, Lucilius and the Army.

Alarum. Retreat. Enter Antony, Octavius, Messala, Lucilius and the Army.

OCTAVIUS.
What man is that?

OCTAVIUS.
Who is that guy?

MESSALA.
My master’s man. Strato, where is thy master?

MESSALA.
My master's servant. Strato, where is your master?

STRATO.
Free from the bondage you are in, Messala.
The conquerors can but make a fire of him;
For Brutus only overcame himself,
And no man else hath honour by his death.

STRATO.
You’re free from the chains you're in, Messala.
The conquerors can only burn him;
Because Brutus defeated only himself,
And no one else gains honor from his death.

LUCILIUS.
So Brutus should be found. I thank thee, Brutus,
That thou hast prov’d Lucilius’ saying true.

LUCILIUS.
So Brutus should be here. Thank you, Brutus,
For proving Lucilius’ words true.

OCTAVIUS.
All that serv’d Brutus, I will entertain them.
Fellow, wilt thou bestow thy time with me?

OCTAVIUS.
Everything that served Brutus, I will take on.
Hey, will you spend some time with me?

STRATO.
Ay, if Messala will prefer me to you.

STRATO.
Yeah, if Messala would rather have me than you.

OCTAVIUS.
Do so, good Messala.

OCTAVIUS.
Go ahead, good Messala.

MESSALA.
How died my master, Strato?

MESSALA.
How did my master, Strato, die?

STRATO.
I held the sword, and he did run on it.

STRATO.
I held the sword, and he ran into it.

MESSALA.
Octavius, then take him to follow thee,
That did the latest service to my master.

MESSALA.
Octavius, then take him to follow you,
He who did the last service to my master.

ANTONY.
This was the noblest Roman of them all.
All the conspirators save only he,
Did that they did in envy of great Caesar;
He only, in a general honest thought
And common good to all, made one of them.
His life was gentle, and the elements
So mix’d in him that Nature might stand up
And say to all the world, “This was a man!”

ANTONY.
He was the most honorable Roman of them all.
All the conspirators, except for him,
Did what they did out of jealousy of great Caesar;
He, however, with honest intentions
And for the common good, joined their ranks.
His life was gentle, and the elements
Were so well balanced in him that Nature could
Stand up and declare to the world, “This was a man!”

OCTAVIUS.
According to his virtue let us use him
With all respect and rites of burial.
Within my tent his bones tonight shall lie,
Most like a soldier, order’d honourably.
So call the field to rest, and let’s away,
To part the glories of this happy day.

OCTAVIUS.
Let's treat him based on his character
With full respect and the proper burial rites.
His body will rest in my tent tonight,
Like a soldier, laid to rest honorably.
So let's call it a night, and get moving,
To share in the triumphs of this great day.

[Exeunt.]

[Exit.]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!