This is a modern-English version of Hamlet, Prince of Denmark, originally written by Shakespeare, William.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE TRAGEDY OF HAMLET, PRINCE OF DENMARK
by William Shakespeare
Contents
Dramatis Personæ
HAMLET, Prince of Denmark
CLAUDIUS, King of Denmark, Hamlet’s uncle
The GHOST of the late king, Hamlet’s father
GERTRUDE, the Queen, Hamlet’s mother, now wife of Claudius
POLONIUS, Lord Chamberlain
LAERTES, Son to Polonius
OPHELIA, Daughter to Polonius
HORATIO, Friend to Hamlet
FORTINBRAS, Prince of Norway
VOLTEMAND, Courtier
CORNELIUS, Courtier
ROSENCRANTZ, Courtier
GUILDENSTERN, Courtier
MARCELLUS, Officer
BARNARDO, Officer
FRANCISCO, a Soldier
OSRIC, Courtier
REYNALDO, Servant to Polonius
Players
A Gentleman, Courtier
A Priest
Two Clowns, Grave-diggers
A Captain
English Ambassadors.
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Sailors, Messengers, and Attendants
HAMLET, Prince of Denmark
CLAUDIUS, King of Denmark, Hamlet’s uncle
The GHOST of the late king, Hamlet’s father
GERTRUDE, the Queen, Hamlet’s mother, now married to Claudius
POLONIUS, Lord Chamberlain
LAERTES, Polonius’s son
OPHELIA, Polonius’s daughter
HORATIO, Hamlet’s friend
FORTINBRAS, Prince of Norway
VOLTEMAND, Courtier
CORNELIUS, Courtier
ROSENCRANTZ, Courtier
GUILDENSTERN, Courtier
MARCELLUS, Officer
BARNARDO, Officer
FRANCISCO, a soldier
OSRIC, Courtier
REYNALDO, Polonius’s servant
Players
A Gentleman, Courtier
A Priest
Two Clowns, Gravediggers
A Captain
English Ambassadors.
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Sailors, Messengers, and Attendants
SCENE. Elsinore.
ACT I
SCENE I. Elsinore. A platform before the Castle.
Enter Francisco and Barnardo, two sentinels.
Enter Francisco and Barnardo, two guards.
BARNARDO.
Who’s there?
BARNARDO.
Who's there?
FRANCISCO.
Nay, answer me. Stand and unfold yourself.
FRANCISCO.
No, answer me. Stand and reveal yourself.
BARNARDO.
Long live the King!
BARNARDO.
Long live the King!
FRANCISCO.
Barnardo?
FRANCISCO.
Barnardo?
BARNARDO.
He.
BARNARDO.
He.
FRANCISCO.
You come most carefully upon your hour.
FRANCISCO.
You show up right on time.
BARNARDO.
’Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.
BARNARDO.
It's now midnight. Go to bed, Francisco.
FRANCISCO.
For this relief much thanks. ’Tis bitter cold,
And I am sick at heart.
FRANCISCO.
Thanks a lot for this help. It's really cold,
And I'm feeling down.
BARNARDO.
Have you had quiet guard?
BARNARDO.
Have you had a silent guard?
FRANCISCO.
Not a mouse stirring.
FRANCISCO.
Not a mouse moving.
BARNARDO.
Well, good night.
If you do meet Horatio and Marcellus,
The rivals of my watch, bid them make haste.
BARNARDO.
Well, good night.
If you run into Horatio and Marcellus,
The ones who are on watch with me, tell them to hurry up.
Enter Horatio and Marcellus.
Enter Horatio and Marcellus.
FRANCISCO.
I think I hear them. Stand, ho! Who is there?
FRANCISCO.
I think I hear them. Stop! Who's there?
HORATIO.
Friends to this ground.
HORATIO.
Friends to this place.
MARCELLUS.
And liegemen to the Dane.
MARCELLUS.
And vassals to the Dane.
FRANCISCO.
Give you good night.
FRANCISCO.
Have a good night.
MARCELLUS.
O, farewell, honest soldier, who hath reliev’d you?
MARCELLUS.
Oh, goodbye, honest soldier. Who helped you?
FRANCISCO.
Barnardo has my place. Give you good-night.
FRANCISCO.
Barnardo has my spot. Good night to you.
[Exit.]
[Log out.]
MARCELLUS.
Holla, Barnardo!
Marcellus.
Hey, Barnardo!
BARNARDO.
Say, what, is Horatio there?
BARNARDO.
Hey, is Horatio there?
HORATIO.
A piece of him.
Horatio.
A part of him.
BARNARDO.
Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus.
BARNARDO.
Hey, Horatio. Hey, Marcellus.
MARCELLUS.
What, has this thing appear’d again tonight?
MARCELLUS.
What, has this thing shown up again tonight?
BARNARDO.
I have seen nothing.
BARNARDO.
I haven't seen anything.
MARCELLUS.
Horatio says ’tis but our fantasy,
And will not let belief take hold of him
Touching this dreaded sight, twice seen of us.
Therefore I have entreated him along
With us to watch the minutes of this night,
That if again this apparition come
He may approve our eyes and speak to it.
MARCELLUS.
Horatio says it's just our imagination,
And he won't let himself believe
In this terrifying sight that we've seen twice.
So I've asked him to join us
To keep watch tonight,
So that if this ghost appears again,
He can confirm what we see and talk to it.
HORATIO.
Tush, tush, ’twill not appear.
HORATIO.
Nah, it won’t show up.
BARNARDO.
Sit down awhile,
And let us once again assail your ears,
That are so fortified against our story,
What we two nights have seen.
BARNARDO.
Sit down for a bit,
And let us once again attack your ears,
Which are so guarded against our tale,
Of what we’ve seen these past two nights.
HORATIO.
Well, sit we down,
And let us hear Barnardo speak of this.
HORATIO.
Alright, let’s sit down,
And listen to Barnardo talk about this.
BARNARDO.
Last night of all,
When yond same star that’s westward from the pole,
Had made his course t’illume that part of heaven
Where now it burns, Marcellus and myself,
The bell then beating one—
BARNARDO.
Last night, of all nights,
When that same star in the west, far from the pole,
Had completed its path to light up that part of the sky
Where it now shines, Marcellus and I,
As the bell struck one—
MARCELLUS.
Peace, break thee off. Look where it comes again.
MARCELLUS.
Hold on, stop talking. Look, it’s coming back again.
Enter Ghost.
Enter Ghost.
BARNARDO.
In the same figure, like the King that’s dead.
BARNARDO.
In the same shape, like the dead King.
MARCELLUS.
Thou art a scholar; speak to it, Horatio.
MARCELLUS.
You're a scholar; talk to it, Horatio.
BARNARDO.
Looks it not like the King? Mark it, Horatio.
BARNARDO.
Doesn't it look like the King? Pay attention to it, Horatio.
HORATIO.
Most like. It harrows me with fear and wonder.
HORATIO.
Yeah, definitely. It fills me with a mix of fear and curiosity.
BARNARDO
It would be spoke to.
BARNARDO
It would be spoken to.
MARCELLUS.
Question it, Horatio.
MARCELLUS.
Question it, Horatio.
HORATIO.
What art thou that usurp’st this time of night,
Together with that fair and warlike form
In which the majesty of buried Denmark
Did sometimes march? By heaven I charge thee speak.
HORATIO.
Who are you that takes up this time of night,
Along with that noble and fierce figure
In which the greatness of the late Denmark
Once walked? By heaven, I command you to speak.
MARCELLUS.
It is offended.
MARCELLUS.
It's offended.
BARNARDO.
See, it stalks away.
BARNARDO.
Look, it's stalking away.
HORATIO.
Stay! speak, speak! I charge thee speak!
HORATIO.
Wait! Talk, talk! I urge you to say something!
[Exit Ghost.]
[Exit Ghost.]
MARCELLUS.
’Tis gone, and will not answer.
MARCELLUS.
It’s gone and won’t react.
BARNARDO.
How now, Horatio! You tremble and look pale.
Is not this something more than fantasy?
What think you on’t?
BARNARDO.
Hey, Horatio! You look nervous and pale.
Isn’t this more than just an illusion?
What do you think about it?
HORATIO.
Before my God, I might not this believe
Without the sensible and true avouch
Of mine own eyes.
HORATIO.
Honestly, I couldn’t believe this
Without the clear and undeniable proof
Of my own eyes.
MARCELLUS.
Is it not like the King?
MARCELLUS.
Doesn't it look like the King?
HORATIO.
As thou art to thyself:
Such was the very armour he had on
When he th’ambitious Norway combated;
So frown’d he once, when in an angry parle
He smote the sledded Polacks on the ice.
’Tis strange.
HORATIO.
Just like you are to yourself:
That was exactly the armor he wore
When he fought ambitious Norway;
He frowned like that once, during an angry conversation
When he defeated the Polacks on the ice.
It’s strange.
MARCELLUS.
Thus twice before, and jump at this dead hour,
With martial stalk hath he gone by our watch.
MARCELLUS.
So twice before, and right at this late hour,
With a military stride he has passed our watch.
HORATIO.
In what particular thought to work I know not;
But in the gross and scope of my opinion,
This bodes some strange eruption to our state.
HORATIO.
I'm not sure what specific thought to pursue;
But in the general sense of my opinion,
This seems to signal some unusual disturbance in our state.
MARCELLUS.
Good now, sit down, and tell me, he that knows,
Why this same strict and most observant watch
So nightly toils the subject of the land,
And why such daily cast of brazen cannon
And foreign mart for implements of war;
Why such impress of shipwrights, whose sore task
Does not divide the Sunday from the week.
What might be toward, that this sweaty haste
Doth make the night joint-labourer with the day:
Who is’t that can inform me?
MARCELLUS.
Alright, sit down and tell me, whoever knows,
Why this same strict and careful watch
Works so hard every night for the country,
And why there’s a constant supply of cannons
And foreign markets for weapons;
Why there’s such a demand for shipbuilders, whose hard work
Doesn't even give them a break on Sundays.
What’s going on that this rush
Makes the night work alongside the day:
Who can tell me?
HORATIO.
That can I;
At least, the whisper goes so. Our last King,
Whose image even but now appear’d to us,
Was, as you know, by Fortinbras of Norway,
Thereto prick’d on by a most emulate pride,
Dar’d to the combat; in which our valiant Hamlet,
For so this side of our known world esteem’d him,
Did slay this Fortinbras; who by a seal’d compact,
Well ratified by law and heraldry,
Did forfeit, with his life, all those his lands
Which he stood seiz’d of, to the conqueror;
Against the which, a moiety competent
Was gaged by our King; which had return’d
To the inheritance of Fortinbras,
Had he been vanquisher; as by the same cov’nant
And carriage of the article design’d,
His fell to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras,
Of unimproved mettle, hot and full,
Hath in the skirts of Norway, here and there,
Shark’d up a list of lawless resolutes,
For food and diet, to some enterprise
That hath a stomach in’t; which is no other,
As it doth well appear unto our state,
But to recover of us by strong hand
And terms compulsatory, those foresaid lands
So by his father lost. And this, I take it,
Is the main motive of our preparations,
The source of this our watch, and the chief head
Of this post-haste and rummage in the land.
HORATIO.
I can do that;
At least, that's what everyone’s saying. Our last King,
Whose ghost just showed up to us,
Was challenged to a duel by Fortinbras of Norway,
Who was fueled by intense pride,
And dared to fight; in which our brave Hamlet,
As everyone on this side of the world regards him,
Killed Fortinbras; who, by a sealed agreement,
Well ratified by law and heraldry,
Gave up his life and all his lands
That he owned, to the victor;
Against which, a significant portion
Was wagered by our King; which would have returned
To Fortinbras’ inheritance,
Had he won; as indicated by the same agreement
And terms laid out,
That went to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras,
With untested metal, eager and full of fire,
Has gathered a group of lawless men,
For food and supplies, for some venture
That clearly has ambition; which is none other,
As it seems to our state,
Than to forcibly reclaim from us,
By might and coercive terms, those lands
His father lost. And I think,
This is the main reason for our preparations,
The basis for our watch, and the primary reason
For this urgent hustle in the country.
BARNARDO.
I think it be no other but e’en so:
Well may it sort that this portentous figure
Comes armed through our watch so like the King
That was and is the question of these wars.
BARNARDO.
I think it can only be this way:
It's no surprise that this ominous figure
Shows up armed during our watch, looking just like the King
That was and is the topic of these wars.
HORATIO.
A mote it is to trouble the mind’s eye.
In the most high and palmy state of Rome,
A little ere the mightiest Julius fell,
The graves stood tenantless and the sheeted dead
Did squeak and gibber in the Roman streets;
As stars with trains of fire and dews of blood,
Disasters in the sun; and the moist star,
Upon whose influence Neptune’s empire stands,
Was sick almost to doomsday with eclipse.
And even the like precurse of fierce events,
As harbingers preceding still the fates
And prologue to the omen coming on,
Have heaven and earth together demonstrated
Unto our climatures and countrymen.
HORATIO.
It's a tiny speck that troubles the mind's eye.
In the very high and glorious days of Rome,
Just before the powerful Julius fell,
The graves were empty, and the ghostly dead
Were making noises in the streets of Rome;
Like stars with trails of fire and drops of blood,
Signs of disaster in the sunlight; and the damp star,
On whose influence Neptune's realm exists,
Was almost sick to the point of doom with an eclipse.
And even similar warnings of fierce events,
Like messengers that lead to fate,
And the introduction to the ominous events coming,
Have been shown by heaven and earth together
To our climates and fellow countrymen.
Re-enter Ghost.
Re-enter Ghost.
But, soft, behold! Lo, where it comes again!
I’ll cross it, though it blast me. Stay, illusion!
If thou hast any sound, or use of voice,
Speak to me.
If there be any good thing to be done,
That may to thee do ease, and grace to me,
Speak to me.
If thou art privy to thy country’s fate,
Which, happily, foreknowing may avoid,
O speak!
Or if thou hast uphoarded in thy life
Extorted treasure in the womb of earth,
For which, they say, you spirits oft walk in death,
Speak of it. Stay, and speak!
But wait, look! There it is again!
I’ll face it, even if it destroys me. Hold on, illusion!
If you have any sound or can speak,
Talk to me.
If there’s any good you can do,
That might bring you peace and me some grace,
Talk to me.
If you know anything about your nation's fate,
Which, knowing in advance, might help avoid it,
Oh, please speak!
Or if you have buried in your life
Stolen treasures deep in the earth,
For which they say spirits often wander in death,
Speak about it. Stay, and talk!
[The cock crows.]
The rooster crows.
Stop it, Marcellus!
Stop it, Marcellus!
MARCELLUS.
Shall I strike at it with my partisan?
MARCELLUS.
Should I take a shot at it with my spear?
HORATIO.
Do, if it will not stand.
HORATIO.
Go ahead, if it won’t hold.
BARNARDO.
’Tis here!
BARNARDO.
It's here!
HORATIO.
’Tis here!
HORATIO.
It's here!
[Exit Ghost.]
[Exit Ghost.]
MARCELLUS.
’Tis gone!
We do it wrong, being so majestical,
To offer it the show of violence,
For it is as the air, invulnerable,
And our vain blows malicious mockery.
MARCELLUS.
It’s gone!
We’re wrong to act so grandly,
Trying to attack it with force,
Because it’s like the air, untouchable,
And our futile strikes are just cruel mockery.
BARNARDO.
It was about to speak, when the cock crew.
BARNARDO.
It was about to speak when the rooster crowed.
HORATIO.
And then it started, like a guilty thing
Upon a fearful summons. I have heard
The cock, that is the trumpet to the morn,
Doth with his lofty and shrill-sounding throat
Awake the god of day; and at his warning,
Whether in sea or fire, in earth or air,
Th’extravagant and erring spirit hies
To his confine. And of the truth herein
This present object made probation.
HORATIO.
And then it began, like something guilty
At a terrifying call. I've heard
The rooster, which announces the dawn,
With his high and piercing voice
Wakes the god of day; and at his call,
Whether in the sea or fire, on land or in the sky,
The wandering and lost spirit rushes
To its confinement. And of the truth in this,
This current sight provides proof.
MARCELLUS.
It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever ’gainst that season comes
Wherein our Saviour’s birth is celebrated,
The bird of dawning singeth all night long;
And then, they say, no spirit dare stir abroad,
The nights are wholesome, then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm;
So hallow’d and so gracious is the time.
MARCELLUS.
It disappeared with the crow of the rooster.
Some say that every time this season arrives
When we celebrate the birth of our Savior,
The dawn bird sings all night long;
And then, they say, no spirit dares to roam,
The nights are pure, and no planets have an effect,
No fairy can trick, nor witch has the power to enchant;
This time is so sacred and so blessed.
HORATIO.
So have I heard, and do in part believe it.
But look, the morn in russet mantle clad,
Walks o’er the dew of yon high eastward hill.
Break we our watch up, and by my advice,
Let us impart what we have seen tonight
Unto young Hamlet; for upon my life,
This spirit, dumb to us, will speak to him.
Do you consent we shall acquaint him with it,
As needful in our loves, fitting our duty?
HORATIO.
I've heard about it and I partly believe it.
But look, the morning dressed in red,
Walks over the dew on that high hill to the east.
Let's end our watch, and I suggest
We tell young Hamlet what we've seen tonight,
Because I swear, this spirit, silent to us, will talk to him.
Do you agree we should inform him,
Since it's necessary for our friendship and right for us to do?
MARCELLUS.
Let’s do’t, I pray, and I this morning know
Where we shall find him most conveniently.
MARCELLUS.
Let's do it, please, and I know this morning
Where we can find him most conveniently.
[Exeunt.]
[They exit.]
SCENE II. Elsinore. A room of state in the Castle.
Enter Claudius King of Denmark, Gertrude the
Queen, Hamlet, Polonius, Laertes, Voltemand,
Cornelius, Lords and Attendant.
Enter Claudius King of Denmark, Gertrude the
Queen, Hamlet, Polonius, Laertes, Voltemand,
Cornelius, Lords and Staff Member.
KING.
Though yet of Hamlet our dear brother’s death
The memory be green, and that it us befitted
To bear our hearts in grief, and our whole kingdom
To be contracted in one brow of woe;
Yet so far hath discretion fought with nature
That we with wisest sorrow think on him,
Together with remembrance of ourselves.
Therefore our sometime sister, now our queen,
Th’imperial jointress to this warlike state,
Have we, as ’twere with a defeated joy,
With one auspicious and one dropping eye,
With mirth in funeral, and with dirge in marriage,
In equal scale weighing delight and dole,
Taken to wife; nor have we herein barr’d
Your better wisdoms, which have freely gone
With this affair along. For all, our thanks.
Now follows, that you know young Fortinbras,
Holding a weak supposal of our worth,
Or thinking by our late dear brother’s death
Our state to be disjoint and out of frame,
Colleagued with this dream of his advantage,
He hath not fail’d to pester us with message,
Importing the surrender of those lands
Lost by his father, with all bonds of law,
To our most valiant brother. So much for him.
Now for ourself and for this time of meeting:
Thus much the business is: we have here writ
To Norway, uncle of young Fortinbras,
Who, impotent and bed-rid, scarcely hears
Of this his nephew’s purpose, to suppress
His further gait herein; in that the levies,
The lists, and full proportions are all made
Out of his subject: and we here dispatch
You, good Cornelius, and you, Voltemand,
For bearers of this greeting to old Norway,
Giving to you no further personal power
To business with the King, more than the scope
Of these dilated articles allow.
Farewell; and let your haste commend your duty.
KING.
Though the memory of our dear brother Hamlet’s death is still fresh, and it is fitting for us to grieve in our hearts, and for our entire kingdom to share in this sorrow; discretion has fought with nature so that we reflect on him with wise sadness, while also keeping ourselves in mind. Therefore, our former sister, now our queen, the joint ruler of this warrior state, we have taken as our wife, albeit with mixed feelings—one eye celebrating and another in tears, with joy in mourning, and a funeral tone in marriage, balancing both happiness and sorrow. We have not disregarded your wisdom, which has willingly supported this decision. Thank you for that.
Now, regarding young Fortinbras: he mistakenly believes that our strength is weak, or thinks that due to our late dear brother’s death, our state is unstable and disorganized. Joining forces with this misguided belief for his gain, he has bombarded us with messages requesting the return of lands lost by his father, all under legal pretexts, to our most valiant brother. That’s enough about him.
Now, for our own business and the purpose of this gathering: here’s what’s happening: we have written to Norway, the uncle of young Fortinbras, who, weak and bedridden, barely hears about his nephew’s intent to control the situation; this is because the military preparations, the lists, and all the necessary arrangements are being made outside of his control. We are sending you, good Cornelius, and you, Voltemand, to deliver this message to old Norway, giving you no additional authority to engage with the King, beyond what these detailed articles permit. Farewell; let your urgency commend your duty.
CORNELIUS and VOLTEMAND.
In that, and all things, will we show our duty.
CORNELIUS and VOLTEMAND.
In that, and everything else, we will prove our loyalty.
KING.
We doubt it nothing: heartily farewell.
KING.
We have no doubts about it: a heartfelt farewell.
[Exeunt Voltemand and Cornelius.]
[Voltemand and Cornelius exit.]
And now, Laertes, what’s the news with you?
You told us of some suit. What is’t, Laertes?
You cannot speak of reason to the Dane,
And lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes,
That shall not be my offer, not thy asking?
The head is not more native to the heart,
The hand more instrumental to the mouth,
Than is the throne of Denmark to thy father.
What wouldst thou have, Laertes?
And now, Laertes, what’s going on with you?
You mentioned something about a request. What is it, Laertes?
You can’t talk sense to the Dane,
And expect to be heard. What do you want, Laertes,
That I won’t give you, or that you won’t ask for?
The head doesn’t belong to the heart any more,
The hand isn’t more useful to the mouth,
Than the throne of Denmark is to your father.
What do you want, Laertes?
LAERTES.
Dread my lord,
Your leave and favour to return to France,
From whence though willingly I came to Denmark
To show my duty in your coronation;
Yet now I must confess, that duty done,
My thoughts and wishes bend again toward France,
And bow them to your gracious leave and pardon.
LAERTES.
My lord,
I ask for your permission to return to France,
From where I came to Denmark willingly
To show my respect during your coronation;
But now I must admit, with that duty fulfilled,
My thoughts and desires are turning back to France,
And I respectfully seek your leave and forgiveness.
KING.
Have you your father’s leave? What says Polonius?
KING.
Do you have your father's permission? What did Polonius say?
POLONIUS.
He hath, my lord, wrung from me my slow leave
By laboursome petition; and at last
Upon his will I seal’d my hard consent.
I do beseech you give him leave to go.
POLONIUS.
He has, my lord, gotten my reluctant permission
Through persistent requests; and at last
By his insistence I agreed to let him go.
I strongly urge you to allow him to leave.
KING.
Take thy fair hour, Laertes; time be thine,
And thy best graces spend it at thy will!
But now, my cousin Hamlet, and my son—
KING.
Take your time, Laertes; the hour is yours,
And use your best qualities as you wish!
But now, my cousin Hamlet, and my son—
HAMLET.
[Aside.] A little more than kin, and less than kind.
HAMLET.
[Aside.] More than family, but not really friendly.
KING.
How is it that the clouds still hang on you?
KING.
Why do the clouds still linger around you?
HAMLET.
Not so, my lord, I am too much i’ the sun.
HAMLET.
Not really, my lord, I'm just too much in the spotlight.
QUEEN.
Good Hamlet, cast thy nighted colour off,
And let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not for ever with thy vailed lids
Seek for thy noble father in the dust.
Thou know’st ’tis common, all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
QUEEN.
Good Hamlet, stop hiding in your dark clothes,
And let your eyes look friendly at Denmark.
Don’t always keep your eyes closed,
Looking for your noble father among the dead.
You know it’s natural—everyone who lives must die,
Moving through life to eternity.
HAMLET.
Ay, madam, it is common.
HAMLET.
Yes, ma'am, it's common.
QUEEN.
If it be,
Why seems it so particular with thee?
QUEEN.
If it is,
Why does it seem so specific to you?
HAMLET.
Seems, madam! Nay, it is; I know not seems.
’Tis not alone my inky cloak, good mother,
Nor customary suits of solemn black,
Nor windy suspiration of forc’d breath,
No, nor the fruitful river in the eye,
Nor the dejected haviour of the visage,
Together with all forms, moods, shows of grief,
That can denote me truly. These indeed seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within which passeth show;
These but the trappings and the suits of woe.
HAMLET.
It seems so, madam! No, it really is; I can’t just pretend.
It’s not just my dark cloak, dear mother,
Or the usual black clothing,
Or the deep sighs I take,
No, nor the tears that flow from my eyes,
Nor the sad look on my face,
Along with all the different expressions, moods, and displays of grief,
That can truly express me. These really only seem,
Because they’re actions a person might perform;
But I have something inside me that goes beyond appearances;
These are just the outer signs and costumes of sorrow.
KING.
’Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet,
To give these mourning duties to your father;
But you must know, your father lost a father,
That father lost, lost his, and the survivor bound
In filial obligation, for some term
To do obsequious sorrow. But to persevere
In obstinate condolement is a course
Of impious stubbornness. ’Tis unmanly grief,
It shows a will most incorrect to heaven,
A heart unfortified, a mind impatient,
An understanding simple and unschool’d;
For what we know must be, and is as common
As any the most vulgar thing to sense,
Why should we in our peevish opposition
Take it to heart? Fie, ’tis a fault to heaven,
A fault against the dead, a fault to nature,
To reason most absurd, whose common theme
Is death of fathers, and who still hath cried,
From the first corse till he that died today,
‘This must be so.’ We pray you throw to earth
This unprevailing woe, and think of us
As of a father; for let the world take note
You are the most immediate to our throne,
And with no less nobility of love
Than that which dearest father bears his son
Do I impart toward you. For your intent
In going back to school in Wittenberg,
It is most retrograde to our desire:
And we beseech you bend you to remain
Here in the cheer and comfort of our eye,
Our chiefest courtier, cousin, and our son.
KING.
It's sweet and commendable in you, Hamlet,
To show these mourning duties to your father;
But you need to understand, your father lost a father,
That father lost his, and the surviving one is expected
To show sadness for a while.
However, to cling to stubborn mourning is a sign
Of impious stubbornness. It's unmanly grief;
It demonstrates a will that goes against heaven,
A heart that's weak, a mind that's impatient,
An understanding that's simple and unlearned;
For what we know must happen, and is as common
As anything that’s obvious to the senses,
Why should we, in our childish opposition,
Take it to heart? Come on, it's a sin against heaven,
A sin against the dead, a sin against nature,
And completely unreasonable, since the common theme
Is the death of fathers, and it's been proclaimed,
From the first corpse until the one that died today,
‘This must be how it is.’ We ask you to let go of
This pointless sorrow, and think of us
As if we were a father; for let the world take note
You are the closest to our throne,
And with no less love and nobility
Than that which a dear father has for his son,
I feel the same towards you. Regarding your plan
To go back to school in Wittenberg,
That goes against our wishes:
And we ask you to stay
Here in the warmth and comfort of our presence,
Our most valued courtier, cousin, and our son.
QUEEN.
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet.
I pray thee stay with us; go not to Wittenberg.
QUEEN.
Don't let your mother lose her prayers, Hamlet.
Please stay with us; don't go to Wittenberg.
HAMLET.
I shall in all my best obey you, madam.
HAMLET.
I will do my best to obey you, ma'am.
KING.
Why, ’tis a loving and a fair reply.
Be as ourself in Denmark. Madam, come;
This gentle and unforc’d accord of Hamlet
Sits smiling to my heart; in grace whereof,
No jocund health that Denmark drinks today
But the great cannon to the clouds shall tell,
And the King’s rouse the heaven shall bruit again,
Re-speaking earthly thunder. Come away.
KING.
Well, that's a kind and beautiful response.
Be like us here in Denmark. Madam, come;
This kind and unforced agreement of Hamlet
Brings joy to my heart; because of it,
No cheerful toast that Denmark raises today
Will go by without the great cannon firing into the sky,
And the King’s toast will echo in the heavens,
Re-sounding like thunder on Earth. Let’s go.
[Exeunt all but Hamlet.]
[Everyone exits except Hamlet.]
HAMLET.
O that this too too solid flesh would melt,
Thaw, and resolve itself into a dew!
Or that the Everlasting had not fix’d
His canon ’gainst self-slaughter. O God! O God!
How weary, stale, flat, and unprofitable
Seem to me all the uses of this world!
Fie on’t! Oh fie! ’tis an unweeded garden
That grows to seed; things rank and gross in nature
Possess it merely. That it should come to this!
But two months dead—nay, not so much, not two:
So excellent a king; that was to this
Hyperion to a satyr; so loving to my mother,
That he might not beteem the winds of heaven
Visit her face too roughly. Heaven and earth!
Must I remember? Why, she would hang on him
As if increase of appetite had grown
By what it fed on; and yet, within a month—
Let me not think on’t—Frailty, thy name is woman!
A little month, or ere those shoes were old
With which she followed my poor father’s body
Like Niobe, all tears.—Why she, even she—
O God! A beast that wants discourse of reason
Would have mourn’d longer,—married with mine uncle,
My father’s brother; but no more like my father
Than I to Hercules. Within a month,
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not, nor it cannot come to good.
But break, my heart, for I must hold my tongue.
HAMLET.
Oh, that this heavy body would just melt away,
Thaw, and turn into a dew!
Or that the Eternal had not imposed
His rule against taking one's own life. Oh God! Oh God!
How tired, dull, empty, and useless
Everything in this world seems to me!
What a shame! Oh what a shame! It’s like an unkempt garden
That has gone to seed; things vile and disgusting in nature
Fill it completely. How did it come to this!
Just two months dead—no, not even two:
Such an amazing king; he was like
Hyperion compared to a satyr; so loving to my mother,
That he wouldn’t let the winds of heaven
Touch her face too harshly. Heaven and earth!
Must I remember? She would cling to him
As if her appetite grew
By what it fed on; and yet, within a month—
Let me not think of it—Frailty, your name is woman!
Just a month, or before those shoes were old
With which she followed my poor father’s body
Like Niobe, all tears.—Why she, even she—
Oh God! A beast that lacks reason
Would have mourned longer,—married my uncle,
My father’s brother; but he’s nothing like my father
Than I am to Hercules. Within a month,
Before the salt of most wrongful tears
Had dried in her pained eyes,
She married. Oh, such wicked haste, to rush
Into incestuous sheets!
It’s not right, and it can’t lead to anything good.
But break, my heart, for I must hold my tongue.
Enter Horatio, Marcellus and Barnardo.
Enter Horatio, Marcellus, and Barnardo.
HORATIO.
Hail to your lordship!
HORATIO.
Greetings, my lord!
HAMLET.
I am glad to see you well:
Horatio, or I do forget myself.
HAMLET.
I'm glad to see you doing well:
Horatio, or I'm losing track of myself.
HORATIO.
The same, my lord,
And your poor servant ever.
HORATIO.
The same goes for me, my lord,
And I'm always here for you.
HAMLET.
Sir, my good friend;
I’ll change that name with you:
And what make you from Wittenberg, Horatio?—
Marcellus?
HAMLET.
Hey there, my good friend;
I’ll swap that name with you:
What brings you from Wittenberg, Horatio?—
Marcellus?
MARCELLUS.
My good lord.
MARCELLUS.
My lord.
HAMLET.
I am very glad to see you.—Good even, sir.—
But what, in faith, make you from Wittenberg?
HAMLET.
I’m really happy to see you.—Good evening, sir.—
But really, what brings you back from Wittenberg?
HORATIO.
A truant disposition, good my lord.
HORATIO.
A restless spirit, my lord.
HAMLET.
I would not hear your enemy say so;
Nor shall you do my ear that violence,
To make it truster of your own report
Against yourself. I know you are no truant.
But what is your affair in Elsinore?
We’ll teach you to drink deep ere you depart.
HAMLET.
I wouldn't want to hear your enemy say that;
And you won't force my ears to accept your version
Against yourself. I know you aren't a slacker.
But what brings you to Elsinore?
We'll show you how to party hard before you leave.
HORATIO.
My lord, I came to see your father’s funeral.
HORATIO.
My lord, I came to attend your father’s funeral.
HAMLET.
I prithee do not mock me, fellow-student.
I think it was to see my mother’s wedding.
HAMLET.
Please don’t make fun of me, fellow student.
I think it was to see my mother’s wedding.
HORATIO.
Indeed, my lord, it follow’d hard upon.
HORATIO.
Really, my lord, it happened right after.
HAMLET.
Thrift, thrift, Horatio! The funeral bak’d meats
Did coldly furnish forth the marriage tables.
Would I had met my dearest foe in heaven
Or ever I had seen that day, Horatio.
My father,—methinks I see my father.
HAMLET.
Waste not, Horatio! The leftovers from the funeral
Chilled and set the stage for the wedding feast.
I wish I had encountered my greatest enemy in heaven
Before I had to witness that day, Horatio.
My father—I think I see my father.
HORATIO.
Where, my lord?
HORATIO.
Where, my lord?
HAMLET.
In my mind’s eye, Horatio.
HAMLET.
In my mind, Horatio.
HORATIO.
I saw him once; he was a goodly king.
HORATIO.
I saw him once; he was a great king.
HAMLET.
He was a man, take him for all in all,
I shall not look upon his like again.
HAMLET.
He was a man, all things considered,
I won't see anyone like him again.
HORATIO.
My lord, I think I saw him yesternight.
HORATIO.
My lord, I think I saw him last night.
HAMLET.
Saw? Who?
HAMLET.
Saw? Who?
HORATIO.
My lord, the King your father.
HORATIO.
My lord, your father the King.
HAMLET.
The King my father!
HAMLET.
My father the King!
HORATIO.
Season your admiration for a while
With an attent ear, till I may deliver
Upon the witness of these gentlemen
This marvel to you.
HORATIO.
Take a moment to temper your admiration
With a listening ear, until I can share
With the support of these gentlemen
This incredible story with you.
HAMLET.
For God’s love let me hear.
HAMLET.
For God's sake, let me hear.
HORATIO.
Two nights together had these gentlemen,
Marcellus and Barnardo, on their watch
In the dead waste and middle of the night,
Been thus encounter’d. A figure like your father,
Armed at point exactly, cap-à-pie,
Appears before them, and with solemn march
Goes slow and stately by them: thrice he walk’d
By their oppress’d and fear-surprised eyes,
Within his truncheon’s length; whilst they, distill’d
Almost to jelly with the act of fear,
Stand dumb, and speak not to him. This to me
In dreadful secrecy impart they did,
And I with them the third night kept the watch,
Where, as they had deliver’d, both in time,
Form of the thing, each word made true and good,
The apparition comes. I knew your father;
These hands are not more like.
HORATIO.
For the last two nights, these guys, Marcellus and Barnardo, have been on watch
In the dead of night,
And they've encountered this figure. It looks just like your father,
Fully armed, just as he was,
It appears before them and walks by
With a serious air, slow and steady: it passed
By their stunned and terrified eyes three times,
Just within arm's reach; while they, nearly frozen
With fear, stood silent, not speaking to him. They told me this
In haunting secrecy,
And I joined them on the watch the third night,
Where, just as they described, in every detail,
The apparition appeared. I recognized your father;
These hands are not more similar.
HAMLET.
But where was this?
HAMLET.
But where was this?
MARCELLUS.
My lord, upon the platform where we watch.
MARCELLUS.
My lord, on the platform where we’re keeping watch.
HAMLET.
Did you not speak to it?
HAMLET.
Did you not talk to it?
HORATIO.
My lord, I did;
But answer made it none: yet once methought
It lifted up it head, and did address
Itself to motion, like as it would speak.
But even then the morning cock crew loud,
And at the sound it shrunk in haste away,
And vanish’d from our sight.
HORATIO.
My lord, I did;
But it didn't respond: still, for a moment, I thought
It lifted its head and seemed ready to move,
As if it would speak.
But just then the morning rooster crowed loudly,
And at that sound, it quickly shrank away,
And vanished from our sight.
HAMLET.
’Tis very strange.
HAMLET.
It's very strange.
HORATIO.
As I do live, my honour’d lord, ’tis true;
And we did think it writ down in our duty
To let you know of it.
HORATIO.
I swear, my honored lord, it’s true;
And we thought it was our duty
To let you know about it.
HAMLET.
Indeed, indeed, sirs, but this troubles me.
Hold you the watch tonight?
HAMLET.
Yes, yes, gentlemen, but this bothers me.
Are you on watch tonight?
MARCELLUS and BARNARDO.
We do, my lord.
MARCELLUS and BARNARDO.
Yes, my lord.
HAMLET.
Arm’d, say you?
HAMLET.
Armed, you say?
Both.
Arm’d, my lord.
Both.
Armed, my lord.
HAMLET.
From top to toe?
HAMLET.
Whole body?
BOTH.
My lord, from head to foot.
BOTH.
My lord, from head to toe.
HAMLET.
Then saw you not his face?
HAMLET.
Did you not see his face?
HORATIO.
O yes, my lord, he wore his beaver up.
HORATIO.
Oh yes, my lord, he had his hat on.
HAMLET.
What, look’d he frowningly?
HAMLET.
What, did he look angry?
HORATIO.
A countenance more in sorrow than in anger.
HORATIO.
A face that shows more sadness than anger.
HAMLET.
Pale, or red?
HAMLET.
Pale or red?
HORATIO.
Nay, very pale.
HORATIO.
No, very pale.
HAMLET.
And fix’d his eyes upon you?
HAMLET.
And stared at you?
HORATIO.
Most constantly.
Definitely.
HAMLET.
I would I had been there.
HAMLET.
I wish I had been there.
HORATIO.
It would have much amaz’d you.
HORATIO.
It would have amazed you a lot.
HAMLET.
Very like, very like. Stay’d it long?
HAMLET.
Sounds about right. Did it last long?
HORATIO.
While one with moderate haste might tell a hundred.
HORATIO.
While someone could quickly share a hundred.
MARCELLUS and BARNARDO.
Longer, longer.
MARCELLUS and BARNARDO.
Longer, longer.
HORATIO.
Not when I saw’t.
HORATIO.
Not when I saw it.
HAMLET.
His beard was grizzled, no?
HAMLET.
Wasn't his beard grizzled?
HORATIO.
It was, as I have seen it in his life,
A sable silver’d.
HORATIO.
It was, as I’ve seen it in his life,
A black and silver mix.
HAMLET.
I will watch tonight;
Perchance ’twill walk again.
HAMLET.
I'll keep watch tonight;
Maybe it'll walk again.
HORATIO.
I warrant you it will.
HORATIO.
I guarantee it will.
HAMLET.
If it assume my noble father’s person,
I’ll speak to it, though hell itself should gape
And bid me hold my peace. I pray you all,
If you have hitherto conceal’d this sight,
Let it be tenable in your silence still;
And whatsoever else shall hap tonight,
Give it an understanding, but no tongue.
I will requite your loves. So, fare ye well.
Upon the platform ’twixt eleven and twelve,
I’ll visit you.
HAMLET.
If it takes on my noble father's form,
I’ll talk to it, even if hell itself opens up
And tells me to be quiet. I ask you all,
If you've kept this sight a secret until now,
Please continue to keep it that way;
And whatever else happens tonight,
Let it be understood but not spoken of.
I will repay your kindness. So, take care.
I'll meet you on the platform between eleven and twelve.
ALL.
Our duty to your honour.
ALL.
Our duty to your honor.
HAMLET.
Your loves, as mine to you: farewell.
HAMLET.
My love for you is the same as yours for me: goodbye.
[Exeunt Horatio, Marcellus and Barnardo.]
[Exit Horatio, Marcellus and Barnardo.]
My father’s spirit in arms! All is not well;
I doubt some foul play: would the night were come!
Till then sit still, my soul: foul deeds will rise,
Though all the earth o’erwhelm them, to men’s eyes.
My father’s spirit in arms! All is not well;
I suspect something is wrong: I wish night would come!
Until then, stay calm, my soul: bad deeds will surface,
Even if the whole earth hides them from people.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE III. A room in Polonius’s house.
Enter Laertes and Ophelia.
Enter Laertes and Ophelia.
LAERTES.
My necessaries are embark’d. Farewell.
And, sister, as the winds give benefit
And convoy is assistant, do not sleep,
But let me hear from you.
LAERTES.
My things are all packed. Goodbye.
And, sister, since the winds are favorable
And the journey is smooth, don't sleep,
But keep me updated.
OPHELIA.
Do you doubt that?
OPHELIA.
Are you doubting that?
LAERTES.
For Hamlet, and the trifling of his favour,
Hold it a fashion and a toy in blood;
A violet in the youth of primy nature,
Forward, not permanent, sweet, not lasting;
The perfume and suppliance of a minute;
No more.
LAERTES.
For Hamlet, and the games he plays with his affection,
Consider it a trend and a fleeting distraction;
A violet in the vibrant youth of nature,
Intense, but not enduring, sweet, but not lasting;
The scent and indulgence of a moment;
Nothing more.
OPHELIA.
No more but so?
OPHELIA.
Is that all there is?
LAERTES.
Think it no more.
For nature crescent does not grow alone
In thews and bulk; but as this temple waxes,
The inward service of the mind and soul
Grows wide withal. Perhaps he loves you now,
And now no soil nor cautel doth besmirch
The virtue of his will; but you must fear,
His greatness weigh’d, his will is not his own;
For he himself is subject to his birth:
He may not, as unvalu’d persons do,
Carve for himself; for on his choice depends
The sanctity and health of this whole state;
And therefore must his choice be circumscrib’d
Unto the voice and yielding of that body
Whereof he is the head. Then if he says he loves you,
It fits your wisdom so far to believe it
As he in his particular act and place
May give his saying deed; which is no further
Than the main voice of Denmark goes withal.
Then weigh what loss your honour may sustain
If with too credent ear you list his songs,
Or lose your heart, or your chaste treasure open
To his unmaster’d importunity.
Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister;
And keep you in the rear of your affection,
Out of the shot and danger of desire.
The chariest maid is prodigal enough
If she unmask her beauty to the moon.
Virtue itself ’scapes not calumnious strokes:
The canker galls the infants of the spring
Too oft before their buttons be disclos’d,
And in the morn and liquid dew of youth
Contagious blastments are most imminent.
Be wary then, best safety lies in fear.
Youth to itself rebels, though none else near.
LAERTES.
Don't think about it anymore.
Nature doesn't just grow in size; as this body develops,
The inner workings of the mind and soul
Expand as well. He may love you now,
And right now, nothing taints
The purity of his intentions; but you need to be cautious,
His position means his will isn't entirely his own;
He’s bound by his status:
He can’t choose freely like unimportant people do,
Because his decisions affect
The health and stability of the entire nation;
So his choices must be limited
By the collective voice of the body
Of which he is the leader. If he claims to love you,
You’d be wise to believe it
Only as far as he can act on that claim,
Which is only as credible
As the general opinion of Denmark allows.
Consider the potential damage to your honor
If you listen to his sweet words too easily,
Or risk losing your heart, or exposing your virtue
To his relentless pursuit.
Be careful, Ophelia, be careful, my dear sister;
Guard your feelings,
Stay away from the dangers of desire.
Even the most cautious girl can be indiscreet
If she reveals her beauty to the moon.
Virtue isn't safe from slanderous attacks:
The pest can harm young buds
Before they even bloom,
And during the tender morning of youth,
The threat of temptation is the greatest.
So be alert, your best protection is to be afraid.
Youth rebels even when no one else is watching.
OPHELIA.
I shall th’effect of this good lesson keep
As watchman to my heart. But good my brother,
Do not as some ungracious pastors do,
Show me the steep and thorny way to heaven;
Whilst like a puff’d and reckless libertine
Himself the primrose path of dalliance treads,
And recks not his own rede.
OPHELIA.
I will keep the impact of this good lesson
As a guard over my heart. But please, my brother,
Don't be like some unkind teachers who,
Point out the difficult and painful path to heaven;
While like a spoiled and reckless person
He walks the easy road of pleasure,
Not caring about his own advice.
LAERTES.
O, fear me not.
I stay too long. But here my father comes.
LAERTES.
Oh, don’t be afraid of me.
I’m overstaying my welcome. But here comes my father.
Enter Polonius.
Enter Polonius.
A double blessing is a double grace;
Occasion smiles upon a second leave.
A double blessing is a double gift;
Opportunity comes with a second chance.
POLONIUS.
Yet here, Laertes? Aboard, aboard, for shame.
The wind sits in the shoulder of your sail,
And you are stay’d for. There, my blessing with you.
POLONIUS.
So, Laertes? Get going, get going, for shame.
The wind’s at your back,
And you’re being held up. There, my blessings go with you.
[Laying his hand on Laertes’s head.]
[Laying his hand on Laertes’s head.]
And these few precepts in thy memory
Look thou character. Give thy thoughts no tongue,
Nor any unproportion’d thought his act.
Be thou familiar, but by no means vulgar.
Those friends thou hast, and their adoption tried,
Grapple them unto thy soul with hoops of steel;
But do not dull thy palm with entertainment
Of each new-hatch’d, unfledg’d comrade. Beware
Of entrance to a quarrel; but being in,
Bear’t that th’opposed may beware of thee.
Give every man thine ear, but few thy voice:
Take each man’s censure, but reserve thy judgement.
Costly thy habit as thy purse can buy,
But not express’d in fancy; rich, not gaudy:
For the apparel oft proclaims the man;
And they in France of the best rank and station
Are of a most select and generous chief in that.
Neither a borrower nor a lender be:
For loan oft loses both itself and friend;
And borrowing dulls the edge of husbandry.
This above all: to thine own self be true;
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
Farewell: my blessing season this in thee.
And keep these few rules in your mind:
Look at your character. Don’t speak every thought,
And don’t let any irrational thought drive your actions.
Be friendly, but don’t be common.
Stick with the friends you have tested and trusted,
Bind them to your soul with strong bonds;
But don’t wear yourself out with every new,
immature friend. Watch out
for getting into a fight; but if you do,
make sure your opponent knows they should be careful.
Listen to everyone, but speak to only a few:
Take each person’s criticism, but keep your own judgment.
Dress well, according to what you can afford,
but don’t be flashy; be rich but not over-the-top:
Because clothes often reflect the man;
And in France, the highest ranks and positions
are known for their excellent and generous style.
Don’t borrow or lend money:
Because a loan often loses both the money and a friend;
And borrowing weakens your ability to manage.
Above all, be true to yourself;
And it will follow, like night follows day,
that you won’t be false to anyone.
Goodbye: may my blessing be with you.
LAERTES.
Most humbly do I take my leave, my lord.
LAERTES.
I humbly take my leave, my lord.
POLONIUS.
The time invites you; go, your servants tend.
POLONIUS.
It's time for you to go; your attendants are waiting.
LAERTES.
Farewell, Ophelia, and remember well
What I have said to you.
LAERTES.
Goodbye, Ophelia, and keep in mind
What I've told you.
OPHELIA.
’Tis in my memory lock’d,
And you yourself shall keep the key of it.
OPHELIA.
It's locked in my memory,
And you will hold the key to it.
LAERTES.
Farewell.
LAERTES.
Goodbye.
[Exit.]
[Log out.]
POLONIUS.
What is’t, Ophelia, he hath said to you?
POLONIUS.
What has he said to you, Ophelia?
OPHELIA.
So please you, something touching the Lord Hamlet.
OPHELIA.
Can we talk about Lord Hamlet?
POLONIUS.
Marry, well bethought:
’Tis told me he hath very oft of late
Given private time to you; and you yourself
Have of your audience been most free and bounteous.
If it be so,—as so ’tis put on me,
And that in way of caution,—I must tell you
You do not understand yourself so clearly
As it behoves my daughter and your honour.
What is between you? Give me up the truth.
POLONIUS.
Well, I’ve thought about it:
I’ve been told that he has been spending a lot of private time with you lately; and you yourself
Have been very open and generous with your audience.
If that’s the case—because it’s what I’ve been told,
And it’s a matter of caution—I have to tell you
You might not understand yourself as clearly
As is fitting for my daughter and your reputation.
What’s going on between you? Tell me the truth.
OPHELIA.
He hath, my lord, of late made many tenders
Of his affection to me.
OPHELIA.
He has, my lord, lately expressed his feelings for me many times.
POLONIUS.
Affection! Pooh! You speak like a green girl,
Unsifted in such perilous circumstance.
Do you believe his tenders, as you call them?
POLONIUS.
Love! Seriously? You sound like an inexperienced girl,
Clueless in such a dangerous situation.
Do you really trust his affections, as you call them?
OPHELIA.
I do not know, my lord, what I should think.
OPHELIA.
I’m not sure, my lord, what to think.
POLONIUS.
Marry, I’ll teach you; think yourself a baby;
That you have ta’en these tenders for true pay,
Which are not sterling. Tender yourself more dearly;
Or,—not to crack the wind of the poor phrase,
Running it thus,—you’ll tender me a fool.
POLONIUS.
Well, I’ll teach you; think of yourself as a kid;
That you’ve taken these offers as genuine,
When they’re not worth anything. Value yourself more;
Or—without being too harsh on the poor saying,
Putting it this way—you’ll make me look like a fool.
OPHELIA.
My lord, he hath importun’d me with love
In honourable fashion.
OPHELIA.
My lord, he has persistently expressed his love for me
In an honorable way.
POLONIUS.
Ay, fashion you may call it; go to, go to.
POLONIUS.
Yeah, you can call it that; come on, come on.
OPHELIA.
And hath given countenance to his speech, my lord,
With almost all the holy vows of heaven.
OPHELIA.
And has supported his words, my lord,
With nearly all the sacred promises of heaven.
POLONIUS.
Ay, springes to catch woodcocks. I do know,
When the blood burns, how prodigal the soul
Lends the tongue vows: these blazes, daughter,
Giving more light than heat, extinct in both,
Even in their promise, as it is a-making,
You must not take for fire. From this time
Be something scanter of your maiden presence;
Set your entreatments at a higher rate
Than a command to parley. For Lord Hamlet,
Believe so much in him that he is young;
And with a larger tether may he walk
Than may be given you. In few, Ophelia,
Do not believe his vows; for they are brokers,
Not of that dye which their investments show,
But mere implorators of unholy suits,
Breathing like sanctified and pious bawds,
The better to beguile. This is for all:
I would not, in plain terms, from this time forth
Have you so slander any moment leisure
As to give words or talk with the Lord Hamlet.
Look to’t, I charge you; come your ways.
POLONIUS.
Yes, it's traps to catch unsuspecting fools. I know
When emotions run high, how easily people
Make promises: those sparks, my daughter,
Give more light than warmth, dying out in both,
Even in their potential, as they're being made,
You shouldn't mistake for real passion. From now on,
Be more reserved with your presence;
Set your requests at a higher value
Than just a command to talk. For Lord Hamlet,
Believe this much: he is young;
And with more freedom, he may act
Than what you're allowed. In short, Ophelia,
Don’t trust his promises; they are empty,
Not of the nature they seem to portray,
But just manipulators of dishonest desires,
Pretending to be pure and honorable,
To deceive further. This is for your own good:
I would not, in plain terms, from now on,
Have you waste any free time
Talking or interacting with Lord Hamlet.
Pay attention to this, I insist; go your way.
OPHELIA.
I shall obey, my lord.
OPHELIA.
I will obey, my lord.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE IV. The platform.
Enter Hamlet, Horatio and Marcellus.
Enter Hamlet, Horatio and Marcellus.
HAMLET.
The air bites shrewdly; it is very cold.
HAMLET.
The air is really chilly; it's freezing.
HORATIO.
It is a nipping and an eager air.
HORATIO.
It's a chilly and restless atmosphere.
HAMLET.
What hour now?
HAMLET.
What time is it now?
HORATIO.
I think it lacks of twelve.
HORATIO.
I think it's twelve short.
MARCELLUS.
No, it is struck.
MARCELLUS.
No, it's hit.
HORATIO.
Indeed? I heard it not. It then draws near the season
Wherein the spirit held his wont to walk.
HORATIO.
Really? I didn't hear it. It’s almost that time of year
When the spirit usually walks around.
[A flourish of trumpets, and ordnance shot off within.]
A blast of trumpets, and cannon fire went off inside.
What does this mean, my lord?
What does this mean, my lord?
HAMLET.
The King doth wake tonight and takes his rouse,
Keeps wassail, and the swaggering upspring reels;
And as he drains his draughts of Rhenish down,
The kettle-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge.
HAMLET.
The King is partying tonight and getting drunk,
Having a wild celebration, and the merry atmosphere swirls;
And as he downs his glasses of Rhine wine,
The drums and trumpets blare out
The celebration of his toast.
HORATIO.
Is it a custom?
HORATIO.
Is it a tradition?
HAMLET.
Ay marry is’t;
And to my mind, though I am native here,
And to the manner born, it is a custom
More honour’d in the breach than the observance.
This heavy-headed revel east and west
Makes us traduc’d and tax’d of other nations:
They clepe us drunkards, and with swinish phrase
Soil our addition; and indeed it takes
From our achievements, though perform’d at height,
The pith and marrow of our attribute.
So oft it chances in particular men
That for some vicious mole of nature in them,
As in their birth, wherein they are not guilty,
Since nature cannot choose his origin,
By their o’ergrowth of some complexion,
Oft breaking down the pales and forts of reason;
Or by some habit, that too much o’erleavens
The form of plausive manners;—that these men,
Carrying, I say, the stamp of one defect,
Being Nature’s livery or Fortune’s star,—
His virtues else,—be they as pure as grace,
As infinite as man may undergo,
Shall in the general censure take corruption
From that particular fault. The dram of evil
Doth all the noble substance of a doubt
To his own scandal.
HAMLET.
Yes, it really is;
And to me, even though I'm from here,
And accustomed to it, it’s a tradition
More respected when violated than followed.
This heavy drinking in all directions
Makes us criticized and judged by other nations:
They call us drunkards, and with filthy language
Spoil our reputation; and indeed it takes
Away from our accomplishments, even when they’re at their best,
The essence and core of who we are.
It often happens with specific individuals
That due to some flaw in their nature,
As in their birth, where they’re not to blame,
Since nature can’t choose its origins,
By their excessive traits,
They often break down the barriers of reason;
Or through some habit that overly disrupts
The appearance of charming manners;—that these individuals,
Carrying, I say, the mark of one weakness,
Being Nature’s uniform or Fate’s influence,—
Their virtues, even if they are as pure as grace,
As boundless as what a person can endure,
Shall suffer in public judgment
Because of that specific fault. A little bit of evil
Destroys all the noble substance of a person
With its own disgrace.
HORATIO.
Look, my lord, it comes!
HORATIO.
Look, my lord, it’s coming!
Enter Ghost.
Enter Ghost.
HAMLET.
Angels and ministers of grace defend us!
Be thou a spirit of health or goblin damn’d,
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,
Be thy intents wicked or charitable,
Thou com’st in such a questionable shape
That I will speak to thee. I’ll call thee Hamlet,
King, father, royal Dane. O, answer me!
Let me not burst in ignorance; but tell
Why thy canoniz’d bones, hearsed in death,
Have burst their cerements; why the sepulchre,
Wherein we saw thee quietly inurn’d,
Hath op’d his ponderous and marble jaws
To cast thee up again! What may this mean,
That thou, dead corse, again in complete steel,
Revisit’st thus the glimpses of the moon,
Making night hideous, and we fools of nature
So horridly to shake our disposition
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Say, why is this? Wherefore? What should we do?
HAMLET.
Angels and ministers of grace, protect us!
Are you a spirit of health or a damned ghost?
Bring with you breezes from heaven or blasts from hell,
Are your intentions wicked or kind?
You come in such a questionable form
That I must speak to you. I’ll call you Hamlet,
King, father, royal Dane. Oh, answer me!
Don’t let me be left in ignorance; tell me
Why your holy bones, resting in death,
Have broken free from their grave clothes; why the tomb,
Where we saw you peacefully buried,
Has opened its heavy marble jaws
To bring you back again! What could this mean,
That you, dead body, once again in full armor,
Return to haunt the light of the moon,
Making the night terrifying, and us fools of nature
So horrifically shaken
With thoughts beyond what we can comprehend?
Tell me, why is this? Why? What should we do?
[Ghost beckons Hamlet.]
[Ghost calls Hamlet.]
HORATIO.
It beckons you to go away with it,
As if it some impartment did desire
To you alone.
HORATIO.
It calls you to go away with it,
As if it wants to share something
Just with you.
MARCELLUS.
Look with what courteous action
It waves you to a more removed ground.
But do not go with it.
MARCELLUS.
Notice how politely it gestures
For you to step back to a more distant place.
But don’t follow it.
HORATIO.
No, by no means.
HORATIO.
No way.
HAMLET.
It will not speak; then will I follow it.
HAMLET.
It won’t say anything; then I’ll follow it.
HORATIO.
Do not, my lord.
HORATIO.
Don't, my lord.
HAMLET.
Why, what should be the fear?
I do not set my life at a pin’s fee;
And for my soul, what can it do to that,
Being a thing immortal as itself?
It waves me forth again. I’ll follow it.
HAMLET.
Why should I be scared?
I don’t value my life at all;
And as for my soul, what can it do to that,
Being something immortal like itself?
It’s beckoning me again. I’ll follow it.
HORATIO.
What if it tempt you toward the flood, my lord,
Or to the dreadful summit of the cliff
That beetles o’er his base into the sea,
And there assume some other horrible form
Which might deprive your sovereignty of reason,
And draw you into madness? Think of it.
The very place puts toys of desperation,
Without more motive, into every brain
That looks so many fathoms to the sea
And hears it roar beneath.
HORATIO.
What if it lures you toward the water, my lord,
Or to the terrifying edge of the cliff
That juts out over the sea,
And there takes on some other terrible form
That could rob you of your sense,
And pull you into madness? Think about it.
The very spot puts thoughts of despair,
Without any other reason, into every mind
That looks so deep into the sea
And hears it roar below.
HAMLET.
It waves me still.
Go on, I’ll follow thee.
HAMLET.
It's still calling me.
Keep going, I’ll follow you.
MARCELLUS.
You shall not go, my lord.
MARCELLUS.
You can't leave, my lord.
HAMLET.
Hold off your hands.
HAMLET.
Step back.
HORATIO.
Be rul’d; you shall not go.
HORATIO.
Just let it go; you can't leave.
HAMLET.
My fate cries out,
And makes each petty artery in this body
As hardy as the Nemean lion’s nerve.
HAMLET.
My fate is calling out,
And makes every little vein in this body
As tough as the nerve of the Nemean lion.
[Ghost beckons.]
Ghost beckons.
Still am I call’d. Unhand me, gentlemen.
Still I am being called. Let go of me, gentlemen.
[Breaking free from them.]
Breaking free from them.
By heaven, I’ll make a ghost of him that lets me.
I say, away!—Go on, I’ll follow thee.
By heaven, I'll make a ghost of anyone who lets me.
I say, get lost!—Go ahead, I'll follow you.
[Exeunt Ghost and Hamlet.]
[Exit Ghost and Hamlet.]
HORATIO.
He waxes desperate with imagination.
HORATIO.
He becomes desperate with imagination.
MARCELLUS.
Let’s follow; ’tis not fit thus to obey him.
MARCELLUS.
Let’s follow him; it’s not right to obey him like this.
HORATIO.
Have after. To what issue will this come?
HORATIO.
Let's follow them. Where will this lead?
MARCELLUS.
Something is rotten in the state of Denmark.
MARCELLUS.
Something is seriously wrong in Denmark.
HORATIO.
Heaven will direct it.
HORATIO.
Heaven will guide it.
MARCELLUS.
Nay, let’s follow him.
MARCELLUS.
No, let's follow him.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE V. A more remote part of the Castle.
Enter Ghost and Hamlet.
Enter Ghost and Hamlet.
HAMLET.
Whither wilt thou lead me? Speak, I’ll go no further.
HAMLET.
Where will you take me? Speak, I won't go any further.
GHOST.
Mark me.
GHOST.
Remember me.
HAMLET.
I will.
HAMLET.
I will.
GHOST.
My hour is almost come,
When I to sulph’rous and tormenting flames
Must render up myself.
GHOST.
My time is almost here,
When I must submit myself to fiery and painful flames.
HAMLET.
Alas, poor ghost!
HAMLET.
Oh no, poor ghost!
GHOST.
Pity me not, but lend thy serious hearing
To what I shall unfold.
GHOST.
Don’t feel sorry for me, but pay close attention
To what I’m about to reveal.
HAMLET.
Speak, I am bound to hear.
HAMLET.
Talk, I'm here to listen.
GHOST.
So art thou to revenge, when thou shalt hear.
GHOST.
So you're going to take revenge when you hear.
HAMLET.
What?
HAMLET.
What?
GHOST.
I am thy father’s spirit,
Doom’d for a certain term to walk the night,
And for the day confin’d to fast in fires,
Till the foul crimes done in my days of nature
Are burnt and purg’d away. But that I am forbid
To tell the secrets of my prison-house,
I could a tale unfold whose lightest word
Would harrow up thy soul; freeze thy young blood,
Make thy two eyes like stars start from their spheres,
Thy knotted and combined locks to part,
And each particular hair to stand on end
Like quills upon the fretful porpentine.
But this eternal blazon must not be
To ears of flesh and blood. List, list, O, list!
If thou didst ever thy dear father love—
GHOST.
I am your father's spirit,
Condemned to wander the night for a certain time,
And stuck in flames during the day,
Until the awful crimes I committed in my life
Are burned and cleansed away. But since I'm forbidden
To share the secrets of my prison,
I could tell a story so intense
That even the lightest word would shake your soul; freeze your young blood,
Make your eyes pop out like stars,
And your tangled hair stand on end,
Like quills on a nervous porcupine.
But this eternal truth must not be
Heard by ears of flesh and blood. Listen, listen, oh, listen!
If you ever loved your dear father—
HAMLET.
O God!
HAMLET.
Oh God!
GHOST.
Revenge his foul and most unnatural murder.
GHOST.
Get revenge for his horrible and unnatural murder.
HAMLET.
Murder!
HAMLET.
Murder!
GHOST.
Murder most foul, as in the best it is;
But this most foul, strange, and unnatural.
GHOST.
A really terrible murder, like the best of them;
But this one is extremely awful, bizarre, and unnatural.
HAMLET.
Haste me to know’t, that I, with wings as swift
As meditation or the thoughts of love
May sweep to my revenge.
HAMLET.
Quickly tell me, so that I, as fast as a thought
Or the feelings of love
Can rush to my revenge.
GHOST.
I find thee apt;
And duller shouldst thou be than the fat weed
That rots itself in ease on Lethe wharf,
Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear.
’Tis given out that, sleeping in my orchard,
A serpent stung me; so the whole ear of Denmark
Is by a forged process of my death
Rankly abus’d; but know, thou noble youth,
The serpent that did sting thy father’s life
Now wears his crown.
GHOST.
I see you're ready;
And you would be duller than the lazy weed
That rots itself in comfort on Lethe wharf,
If you didn't react to this. Now, Hamlet, listen.
It’s said that while I was sleeping in my orchard,
A serpent bit me; so the whole of Denmark
Is being misled by a fake story about my death
In a terrible way; but know this, you noble young man,
The serpent that killed your father
Now wears his crown.
HAMLET.
O my prophetic soul!
Mine uncle!
HAMLET.
O my prophetic soul!
My uncle!
GHOST.
Ay, that incestuous, that adulterate beast,
With witchcraft of his wit, with traitorous gifts,—
O wicked wit, and gifts, that have the power
So to seduce!—won to his shameful lust
The will of my most seeming-virtuous queen.
O Hamlet, what a falling off was there,
From me, whose love was of that dignity
That it went hand in hand even with the vow
I made to her in marriage; and to decline
Upon a wretch whose natural gifts were poor
To those of mine. But virtue, as it never will be mov’d,
Though lewdness court it in a shape of heaven;
So lust, though to a radiant angel link’d,
Will sate itself in a celestial bed
And prey on garbage.
But soft! methinks I scent the morning air;
Brief let me be. Sleeping within my orchard,
My custom always of the afternoon,
Upon my secure hour thy uncle stole
With juice of cursed hebenon in a vial,
And in the porches of my ears did pour
The leperous distilment, whose effect
Holds such an enmity with blood of man
That swift as quicksilver it courses through
The natural gates and alleys of the body;
And with a sudden vigour it doth posset
And curd, like eager droppings into milk,
The thin and wholesome blood. So did it mine;
And a most instant tetter bark’d about,
Most lazar-like, with vile and loathsome crust
All my smooth body.
Thus was I, sleeping, by a brother’s hand,
Of life, of crown, of queen at once dispatch’d:
Cut off even in the blossoms of my sin,
Unhous’led, disappointed, unanel’d;
No reckoning made, but sent to my account
With all my imperfections on my head.
O horrible! O horrible! most horrible!
If thou hast nature in thee, bear it not;
Let not the royal bed of Denmark be
A couch for luxury and damned incest.
But howsoever thou pursu’st this act,
Taint not thy mind, nor let thy soul contrive
Against thy mother aught; leave her to heaven,
And to those thorns that in her bosom lodge,
To prick and sting her. Fare thee well at once!
The glow-worm shows the matin to be near,
And ’gins to pale his uneffectual fire.
Adieu, adieu, adieu. Remember me.
GHOST.
Yes, that incestuous, that adulterous beast,
With the charm of his intelligence, with treacherous gifts,—
Oh wicked intelligence, and gifts, that have the power
To seduce like this!—he won over to his shameful lust
The will of my seemingly virtuous queen.
Oh Hamlet, what a fall there was,
From me, whose love was so noble
That it went hand in hand with the vow
I made to her in marriage; and to turn
To a wretch whose natural gifts were so poor
Compared to mine. But virtue, as it never can be swayed,
Even when lewdness courts it in a heavenly guise;
So lust, though linked to a radiant angel,
Will satisfy itself in a heavenly bed
And feed on filth.
But wait! I think I smell the morning air;
Let me be brief. While I was sleeping in my orchard,
My usual habit in the afternoon,
At my secure hour, your uncle stole
With a vial of the cursed hebenon juice,
And poured the leprous distillate in my ears,
Which has such enmity with human blood
That it courses through the natural gates and passages of the body
As quickly as quicksilver does;
And with sudden vigor, it clots
And curdles, like eager droppings into milk,
The thin and wholesome blood. So it did to mine;
And a most immediate plague erupted,
Most leprous, with vile and loathsome crust
Over all my smooth body.
Thus was I, sleeping, dispatched by a brother’s hand,
Of life, of crown, of queen all at once:
Cut off even in the bloom of my sins,
Unblessed, disappointed, with no last rites;
No account taken, but sent to my fate
With all my imperfections on my head.
Oh horrible! Oh horrible! most horrible!
If you have any human nature in you, bear it not;
Let not the royal bed of Denmark be
A couch for luxury and damned incest.
But however you pursue this act,
Don’t taint your mind, nor let your soul plot
Against your mother; leave her to heaven,
And to those thorns that lodge in her heart,
To prick and sting her. Farewell for now!
The glow-worm shows that morning is near,
And begins to pale its ineffective fire.
Goodbye, goodbye, goodbye. Remember me.
[Exit.]
[Leave.]
HAMLET.
O all you host of heaven! O earth! What else?
And shall I couple hell? O, fie! Hold, my heart;
And you, my sinews, grow not instant old,
But bear me stiffly up. Remember thee?
Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat
In this distracted globe. Remember thee?
Yea, from the table of my memory
I’ll wipe away all trivial fond records,
All saws of books, all forms, all pressures past,
That youth and observation copied there;
And thy commandment all alone shall live
Within the book and volume of my brain,
Unmix’d with baser matter. Yes, by heaven!
O most pernicious woman!
O villain, villain, smiling damned villain!
My tables. Meet it is I set it down,
That one may smile, and smile, and be a villain!
At least I am sure it may be so in Denmark.
HAMLET.
Oh, all you hosts of heaven! Oh, earth! What else?
And should I include hell? Oh, no! Hold on, my heart;
And you, my muscles, don’t become weak right away,
But support me firmly. Do I remember you?
Yes, you poor ghost, as long as memory occupies
This troubled world. Do I remember you?
Yes, from the table of my memory
I’ll erase all the trivial, sentimental records,
All the sayings from books, all forms, all past pressures,
That youth and experience copied there;
And your command all alone will live
Within the book and volume of my mind,
Unmixed with any lesser matters. Yes, by heaven!
Oh, most wicked woman!
Oh, villain, villain, smiling damned villain!
My notes. It’s fitting I write it down,
That one may smile, and smile, and still be a villain!
At least I know that can happen in Denmark.
[Writing.]
Writing.
So, uncle, there you are. Now to my word;
It is ‘Adieu, adieu, remember me.’
I have sworn’t.
So, uncle, here you are. Now, to my point;
It is ‘Goodbye, goodbye, remember me.’
I have sworn to it.
HORATIO and MARCELLUS.
[Within.] My lord, my lord.
HORATIO and MARCELLUS.
[In here.] My lord, my lord.
MARCELLUS.
[Within.] Lord Hamlet.
MARCELLUS.
[Inside.] Lord Hamlet.
HORATIO.
[Within.] Heaven secure him.
HORATIO.
[Inside.] May heaven protect him.
HAMLET.
So be it!
HAMLET.
Let it be!
MARCELLUS.
[Within.] Illo, ho, ho, my lord!
MARCELLUS.
[Inside.] Hey, my lord!
HAMLET.
Hillo, ho, ho, boy! Come, bird, come.
HAMLET.
Hey there, come here, little buddy! Come on, bird, come.
Enter Horatio and Marcellus.
Enter Horatio and Marcellus.
MARCELLUS.
How is’t, my noble lord?
MARCELLUS.
How are you, my lord?
HORATIO.
What news, my lord?
HORATIO.
What's the news, my lord?
HAMLET.
O, wonderful!
HAMLET.
Oh, amazing!
HORATIO.
Good my lord, tell it.
HORATIO.
Please, my lord, share it.
HAMLET.
No, you’ll reveal it.
HAMLET.
No, you’ll spill the beans.
HORATIO.
Not I, my lord, by heaven.
HORATIO.
Not me, my lord, I swear.
MARCELLUS.
Nor I, my lord.
MARCELLUS.
Me neither, my lord.
HAMLET.
How say you then, would heart of man once think it?—
But you’ll be secret?
HAMLET.
What do you think, could anyone even imagine it?—
But you'll keep it to yourself?
HORATIO and MARCELLUS.
Ay, by heaven, my lord.
HORATIO and MARCELLUS.
Yes, by heaven, my lord.
HAMLET.
There’s ne’er a villain dwelling in all Denmark
But he’s an arrant knave.
HAMLET.
There’s not a single villain in all of Denmark
Who isn’t a complete scoundrel.
HORATIO.
There needs no ghost, my lord, come from the grave
To tell us this.
HORATIO.
We don’t need a ghost, my lord, to tell us this.
HAMLET.
Why, right; you are i’ the right;
And so, without more circumstance at all,
I hold it fit that we shake hands and part:
You, as your business and desire shall point you,—
For every man hath business and desire,
Such as it is;—and for my own poor part,
Look you, I’ll go pray.
HAMLET.
Exactly; you’re right;
So, without any more fuss,
I think it’s best that we shake hands and say goodbye:
You, go follow your own goals and needs,—
Because everyone has their own goals and needs,
Whatever they may be;—and for my own part,
I’ll just go pray.
HORATIO.
These are but wild and whirling words, my lord.
HORATIO.
These are just crazy and confusing words, my lord.
HAMLET.
I’m sorry they offend you, heartily;
Yes faith, heartily.
HAMLET.
I really regret that they upset you, truly;
Yes, truly.
HORATIO.
There’s no offence, my lord.
HORATIO.
There's no offense, my lord.
HAMLET.
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,
And much offence too. Touching this vision here,
It is an honest ghost, that let me tell you.
For your desire to know what is between us,
O’ermaster’t as you may. And now, good friends,
As you are friends, scholars, and soldiers,
Give me one poor request.
HAMLET.
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio,
And a lot of trouble too. Regarding this vision here,
It's a genuine ghost, let me tell you.
For your curiosity about what’s going on between us,
Take control of it as you can. And now, good friends,
Since you are friends, scholars, and soldiers,
I have one small request.
HORATIO.
What is’t, my lord? We will.
HORATIO.
What is it, my lord? We will.
HAMLET.
Never make known what you have seen tonight.
HAMLET.
Don’t tell anyone what you saw tonight.
HORATIO and MARCELLUS.
My lord, we will not.
HORATIO and MARCELLUS.
My lord, we won't.
HAMLET.
Nay, but swear’t.
HAMLET.
No, but swear it.
HORATIO.
In faith, my lord, not I.
HORATIO.
Honestly, my lord, not me.
MARCELLUS.
Nor I, my lord, in faith.
Me neither, my lord, seriously.
HAMLET.
Upon my sword.
HAMLET.
On my sword.
MARCELLUS.
We have sworn, my lord, already.
MARCELLUS.
We've already taken an oath, my lord.
HAMLET.
Indeed, upon my sword, indeed.
HAMLET.
Seriously, upon my sword, seriously.
GHOST.
[Cries under the stage.] Swear.
GHOST.
[Cries from under the stage.] I swear.
HAMLET.
Ha, ha boy, sayst thou so? Art thou there, truepenny?
Come on, you hear this fellow in the cellarage.
Consent to swear.
HAMLET.
Ha, ha boy, are you serious? Is that you, truepenny?
Come on, you hear this guy in the basement.
Agree to swear.
HORATIO.
Propose the oath, my lord.
HORATIO.
Suggest the oath, my lord.
HAMLET.
Never to speak of this that you have seen.
Swear by my sword.
HAMLET.
Never speak of what you’ve seen here.
Swear on my sword.
GHOST.
[Beneath.] Swear.
GHOST.
[Beneath.] I swear.
HAMLET.
Hic et ubique? Then we’ll shift our ground.
Come hither, gentlemen,
And lay your hands again upon my sword.
Never to speak of this that you have heard.
Swear by my sword.
HAMLET.
Here and everywhere? Then we’ll change our approach.
Come here, gentlemen,
And put your hands on my sword again.
Never to mention what you’ve heard.
Swear by my sword.
GHOST.
[Beneath.] Swear.
GHOST.
[Beneath.] Promise.
HAMLET.
Well said, old mole! Canst work i’ th’earth so fast?
A worthy pioner! Once more remove, good friends.
HAMLET.
Well said, old mole! Can you dig in the ground so quickly?
A worthy worker! Once again, move aside, good friends.
HORATIO.
O day and night, but this is wondrous strange.
HORATIO.
Oh day and night, this is incredibly strange.
HAMLET.
And therefore as a stranger give it welcome.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy. But come,
Here, as before, never, so help you mercy,
How strange or odd soe’er I bear myself,—
As I perchance hereafter shall think meet
To put an antic disposition on—
That you, at such times seeing me, never shall,
With arms encumber’d thus, or this head-shake,
Or by pronouncing of some doubtful phrase,
As ‘Well, we know’, or ‘We could and if we would’,
Or ‘If we list to speak’; or ‘There be and if they might’,
Or such ambiguous giving out, to note
That you know aught of me:—this not to do.
So grace and mercy at your most need help you,
Swear.
HAMLET.
So, as a stranger, welcome it.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than you can even imagine. But come,
As before, never, I swear to you,
No matter how strange or odd I may act,—
As I might decide in the future
To put on a crazy persona—
You must never, at those times when you see me,
With arms all loaded like this, or this head-shake,
Or by saying some vague phrase,
Like ‘Well, we know’, or ‘We could if we wanted’,
Or ‘If we choose to speak’; or ‘There are, and if they could’,
Or any such ambiguous comments, hint
That you know anything about me:—this you must not do.
So may grace and mercy help you when you need it most,
Swear.
GHOST.
[Beneath.] Swear.
GHOST.
[Beneath.] I swear.
HAMLET.
Rest, rest, perturbed spirit. So, gentlemen,
With all my love I do commend me to you;
And what so poor a man as Hamlet is
May do t’express his love and friending to you,
God willing, shall not lack. Let us go in together,
And still your fingers on your lips, I pray.
The time is out of joint. O cursed spite,
That ever I was born to set it right.
Nay, come, let’s go together.
HAMLET.
Rest, rest, troubled spirit. So, gentlemen,
With all my love, I commend myself to you;
And whatever a poor man like Hamlet can do
To show his love and friendship to you,
God willing, won't be missing. Let's go in together,
And keep your fingers on your lips, please.
The time is out of joint. O cursed fate,
That I was born to set it right.
Come on, let’s go together.
[Exeunt.]
[Exit.]
ACT II
SCENE I. A room in Polonius’s house.
Enter Polonius and Reynaldo.
Enter Polonius and Reynaldo.
POLONIUS.
Give him this money and these notes, Reynaldo.
POLONIUS.
Give Reynaldo this money and these notes.
REYNALDO.
I will, my lord.
REYNALDO.
Sure thing, my lord.
POLONIUS.
You shall do marvellous wisely, good Reynaldo,
Before you visit him, to make inquiry
Of his behaviour.
POLONIUS.
You’ll do very well, good Reynaldo,
Before you visit him, to check on his behavior.
REYNALDO.
My lord, I did intend it.
REYNALDO.
My lord, I meant to do it.
POLONIUS.
Marry, well said; very well said. Look you, sir,
Enquire me first what Danskers are in Paris;
And how, and who, what means, and where they keep,
What company, at what expense; and finding
By this encompassment and drift of question,
That they do know my son, come you more nearer
Than your particular demands will touch it.
Take you as ’twere some distant knowledge of him,
As thus, ‘I know his father and his friends,
And in part him’—do you mark this, Reynaldo?
POLONIUS.
Well said; very well said. Listen, sir,
First ask me what Danes are in Paris;
And who they are, what they want, and where they hang out,
What their company is like and how much they spend; and by
this line of questioning,
If you find that they know my son, get closer
than just your specific questions. Take it like you have some indirect knowledge of him,
Like saying, ‘I know his father and his friends,
and partly him’—do you understand this, Reynaldo?
REYNALDO.
Ay, very well, my lord.
REYNALDO.
Yes, very well, my lord.
POLONIUS.
‘And in part him, but,’ you may say, ‘not well;
But if’t be he I mean, he’s very wild;
Addicted so and so;’ and there put on him
What forgeries you please; marry, none so rank
As may dishonour him; take heed of that;
But, sir, such wanton, wild, and usual slips
As are companions noted and most known
To youth and liberty.
POLONIUS.
'And partly him, but,’ you might say, ‘not in a good way;
But if it’s him I mean, he’s really reckless;
He’s into this and that;’ and there you can attribute to him
Whatever falsehoods you want; but make sure none are so severe
That they would bring him shame; be careful about that;
But, sir, those careless, wild, and common mistakes
That are typical and well-known
To youth and freedom.
REYNALDO.
As gaming, my lord?
REYNALDO.
Are you gaming, my lord?
POLONIUS.
Ay, or drinking, fencing, swearing,
Quarrelling, drabbing. You may go so far.
POLONIUS.
Yeah, or drinking, fencing, cursing,
Arguing, partying. You can go that far.
REYNALDO.
My lord, that would dishonour him.
REYNALDO.
My lord, that would bring shame on him.
POLONIUS.
Faith no, as you may season it in the charge.
You must not put another scandal on him,
That he is open to incontinency;
That’s not my meaning: but breathe his faults so quaintly
That they may seem the taints of liberty;
The flash and outbreak of a fiery mind,
A savageness in unreclaimed blood,
Of general assault.
POLONIUS.
No, definitely not, as you might phrase it in the accusation.
You shouldn’t imply another rumor about him,
That he is prone to reckless behavior;
That’s not what I mean: but present his faults in such a way
That they appear to be the marks of freedom;
The spark and eruption of a passionate mind,
A wildness in untamed blood,
Of general attack.
REYNALDO.
But my good lord—
REYNALDO.
But my good man—
POLONIUS.
Wherefore should you do this?
POLONIUS.
Why would you do this?
REYNALDO.
Ay, my lord, I would know that.
REYNALDO.
Yeah, my lord, I want to know that.
POLONIUS.
Marry, sir, here’s my drift,
And I believe it is a fetch of warrant.
You laying these slight sullies on my son,
As ’twere a thing a little soil’d i’ th’ working,
Mark you,
Your party in converse, him you would sound,
Having ever seen in the prenominate crimes
The youth you breathe of guilty, be assur’d
He closes with you in this consequence;
‘Good sir,’ or so; or ‘friend,’ or ‘gentleman’—
According to the phrase or the addition
Of man and country.
POLONIUS.
Well, sir, here’s what I mean,
And I think it’s a serious point.
You throwing these little insults at my son,
As if it was something minor in the making,
Just so you know,
Your side in conversation, the person you’d test,
Always having seen in the mentioned offenses
The young man you’re talking about is guilty, rest assured
He agrees with you on this;
‘Good sir,’ or something like that; or ‘friend,’ or ‘gentleman’—
Depending on the context or the title
Of the person and the place.
REYNALDO.
Very good, my lord.
REYNALDO.
Sounds great, my lord.
POLONIUS.
And then, sir, does he this,—
He does—What was I about to say?
By the mass, I was about to say something. Where did I leave?
POLONIUS.
And then, sir, he does this—
He does—What was I going to say?
By the mass, I was about to say something. Where did I leave off?
REYNALDO.
At ‘closes in the consequence.’
At ‘friend or so,’ and ‘gentleman.’
REYNALDO.
At ‘closes in the consequence.’
At ‘friend or so,’ and ‘gentleman.’
POLONIUS.
At ‘closes in the consequence’ ay, marry!
He closes with you thus: ‘I know the gentleman,
I saw him yesterday, or t’other day,
Or then, or then, with such and such; and, as you say,
There was he gaming, there o’ertook in’s rouse,
There falling out at tennis’: or perchance,
‘I saw him enter such a house of sale’—
Videlicet, a brothel, or so forth. See you now;
Your bait of falsehood takes this carp of truth;
And thus do we of wisdom and of reach,
With windlasses, and with assays of bias,
By indirections find directions out.
So by my former lecture and advice
Shall you my son. You have me, have you not?
POLONIUS.
When it comes to "the result," yes, indeed!
He connects with you like this: "I know the guy,
I saw him yesterday or the other day,
Or sometime around then; and as you mentioned,
There he was gambling, there caught up in his fun,
There getting into a fight at tennis": or maybe,
"I saw him go into such-and-such place"—
Specifically, a brothel, or something like that. Do you see?
Your falsehood lures this truth.
And so, us wise and clever folks,
With twists and turns, and tests of influence,
Find our way through indirect means.
So, based on my earlier guidance and advice,
You will, my son. Do you understand me, right?
REYNALDO.
My lord, I have.
REYNALDO.
My lord, I’ve got it.
POLONIUS.
God b’ wi’ you, fare you well.
See you later, take care.
REYNALDO.
Good my lord.
REYNALDO.
Good, my lord.
POLONIUS.
Observe his inclination in yourself.
POLONIUS.
Notice his tendency in you.
REYNALDO.
I shall, my lord.
REYNALDO.
Sure thing, my lord.
POLONIUS.
And let him ply his music.
POLONIUS.
And let him play his music.
REYNALDO.
Well, my lord.
REYNALDO.
Alright, my lord.
POLONIUS.
Farewell.
POLONIUS.
Goodbye.
[Exit Reynaldo.]
[Exit Reynaldo.]
Enter Ophelia.
Enter Ophelia.
How now, Ophelia, what’s the matter?
How are you, Ophelia? What's going on?
OPHELIA.
Alas, my lord, I have been so affrighted.
OPHELIA.
Oh no, my lord, I have been so scared.
POLONIUS.
With what, in the name of God?
POLONIUS.
With what, for goodness' sake?
OPHELIA.
My lord, as I was sewing in my chamber,
Lord Hamlet, with his doublet all unbrac’d,
No hat upon his head, his stockings foul’d,
Ungart’red, and down-gyved to his ankle,
Pale as his shirt, his knees knocking each other,
And with a look so piteous in purport
As if he had been loosed out of hell
To speak of horrors, he comes before me.
OPHELIA.
My lord, while I was sewing in my room,
Lord Hamlet, with his clothes all disheveled,
No hat on his head, his stockings dirty,
Hems undone, and hanging down to his ankles,
Pale like his shirt, his knees shaking together,
And with such a sorrowful look
As if he had just escaped from hell
To talk about terrible things, he comes to me.
POLONIUS.
Mad for thy love?
Really into your love?
OPHELIA.
My lord, I do not know, but truly I do fear it.
OPHELIA.
My lord, I’m not sure, but I really do fear it.
POLONIUS.
What said he?
POLONIUS.
What did he say?
OPHELIA.
He took me by the wrist and held me hard;
Then goes he to the length of all his arm;
And with his other hand thus o’er his brow,
He falls to such perusal of my face
As he would draw it. Long stay’d he so,
At last,—a little shaking of mine arm,
And thrice his head thus waving up and down,
He rais’d a sigh so piteous and profound
As it did seem to shatter all his bulk
And end his being. That done, he lets me go,
And with his head over his shoulder turn’d
He seem’d to find his way without his eyes,
For out o’ doors he went without their help,
And to the last bended their light on me.
OPHELIA.
He grabbed my wrist and held it tightly;
Then he stretched out his arm;
And with his other hand over his forehead,
He stared at my face
As if he wanted to paint it. He stayed like that a long time,
Finally, after a little shake of my arm,
And three times nodding his head up and down,
He let out a sigh so pitiful and deep
That it seemed to shake him to his core
And almost end his existence. After that, he let me go,
And with his head turned back over his shoulder,
He appeared to find his way without seeing,
Because he walked out the door without their help,
And right until the end, his eyes were still on me.
POLONIUS.
Come, go with me. I will go seek the King.
This is the very ecstasy of love,
Whose violent property fordoes itself,
And leads the will to desperate undertakings,
As oft as any passion under heaven
That does afflict our natures. I am sorry,—
What, have you given him any hard words of late?
POLONIUS.
Come, go with me. I’m going to talk to the King.
This is the peak of love,
Whose intense nature destroys itself,
And drives the will to reckless actions,
Just like any other emotion under the heavens
That troubles our hearts. I’m sorry,—
What, have you said anything harsh to him lately?
OPHELIA.
No, my good lord; but as you did command,
I did repel his letters and denied
His access to me.
OPHELIA.
No, my good lord; but just as you instructed,
I turned away his letters and refused
His access to me.
POLONIUS.
That hath made him mad.
I am sorry that with better heed and judgement
I had not quoted him. I fear’d he did but trifle,
And meant to wreck thee. But beshrew my jealousy!
It seems it is as proper to our age
To cast beyond ourselves in our opinions
As it is common for the younger sort
To lack discretion. Come, go we to the King.
This must be known, which, being kept close, might move
More grief to hide than hate to utter love.
POLONIUS.
That has driven him mad.
I regret that I didn’t pay better attention and use better judgment
when I quoted him. I worried he was just messing around,
and intended to destroy you. But curse my jealousy!
It seems it's just as typical for our age
to make assumptions about ourselves
as it is for younger people
to lack good sense. Come, let’s go to the King.
This needs to be known, and keeping it a secret might cause
more pain than just revealing love rather than hate.
[Exeunt.]
[They exit.]
SCENE II. A room in the Castle.
Enter King, Queen, Rosencrantz, Guildenstern and Attendants.
Enter King, Queen, Rosencrantz, Guildenstern and Attendants.
KING.
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern.
Moreover that we much did long to see you,
The need we have to use you did provoke
Our hasty sending. Something have you heard
Of Hamlet’s transformation; so I call it,
Since nor th’exterior nor the inward man
Resembles that it was. What it should be,
More than his father’s death, that thus hath put him
So much from th’understanding of himself,
I cannot dream of. I entreat you both
That, being of so young days brought up with him,
And since so neighbour’d to his youth and humour,
That you vouchsafe your rest here in our court
Some little time, so by your companies
To draw him on to pleasures and to gather,
So much as from occasion you may glean,
Whether aught to us unknown afflicts him thus
That, open’d, lies within our remedy.
KING.
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern.
We were eager to see you, and our need for your help
prompted us to send for you so quickly. You've likely heard
about Hamlet’s changes; that’s what I’m calling it,
since neither his outward appearance nor his inner self
is like it used to be. What could have caused this,
beyond his father’s death, which has pushed him
so far from understanding himself, I can’t imagine. I ask you both,
since you grew up with him and are so close to his youth and nature,
to please stay here in our court for a little while,
so you can engage him in some fun and find out,
as much as you can, whether anything we don’t know
is bothering him that we could help with if we understood it.
QUEEN.
Good gentlemen, he hath much talk’d of you,
And sure I am, two men there are not living
To whom he more adheres. If it will please you
To show us so much gentry and good will
As to expend your time with us awhile,
For the supply and profit of our hope,
Your visitation shall receive such thanks
As fits a king’s remembrance.
QUEEN.
Good gentlemen, he has talked a lot about you,
And I'm sure there are no two men alive
To whom he is more loyal. If you would be so kind
As to spend some time with us,
For the benefit and support of our hopes,
Your visit will be met with the gratitude
That is appropriate for a king's remembrance.
ROSENCRANTZ.
Both your majesties
Might, by the sovereign power you have of us,
Put your dread pleasures more into command
Than to entreaty.
ROSENCRANTZ.
Both your majesties
Could, with the authority you have over us,
Demand your wishes more than just ask for them.
GUILDENSTERN.
We both obey,
And here give up ourselves, in the full bent,
To lay our service freely at your feet
To be commanded.
GUILDENSTERN.
We both agree,
And here we surrender ourselves completely,
To offer our service willingly at your feet
To be directed.
KING.
Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.
KING.
Thanks, Rosencrantz and kind Guildenstern.
QUEEN.
Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz.
And I beseech you instantly to visit
My too much changed son. Go, some of you,
And bring these gentlemen where Hamlet is.
QUEEN.
Thanks, Guildenstern and kind Rosencrantz.
And I ask you to go see
My son, who’s changed so much. Go, some of you,
And bring these gentlemen to where Hamlet is.
GUILDENSTERN.
Heavens make our presence and our practices
Pleasant and helpful to him.
GUILDENSTERN.
May our presence and actions
Be pleasant and helpful to him.
QUEEN.
Ay, amen.
QUEEN.
Yeah, amen.
[Exeunt Rosencrantz, Guildenstern and some Attendants.]
[Rosencrantz, Guildenstern, and some Attendants exit.]
Enter Polonius.
Enter Polonius.
POLONIUS.
Th’ambassadors from Norway, my good lord,
Are joyfully return’d.
POLONIUS.
The ambassadors from Norway, my good lord,
Have happily returned.
KING.
Thou still hast been the father of good news.
KING.
You have always been the bearer of good news.
POLONIUS.
Have I, my lord? Assure you, my good liege,
I hold my duty, as I hold my soul,
Both to my God and to my gracious King:
And I do think,—or else this brain of mine
Hunts not the trail of policy so sure
As it hath us’d to do—that I have found
The very cause of Hamlet’s lunacy.
POLONIUS.
Have I, my lord? I assure you, my good king,
I take my duty as seriously as my soul,
Both to my God and to my gracious King:
And I believe—or else my mind isn’t
Following the path of strategy as well
As it used to—that I’ve found
The real reason behind Hamlet’s madness.
KING.
O speak of that, that do I long to hear.
KING.
Oh, talk about that; I really want to hear it.
POLONIUS.
Give first admittance to th’ambassadors;
My news shall be the fruit to that great feast.
POLONIUS.
First, let the ambassadors in;
My news will be the highlight of that big event.
KING.
Thyself do grace to them, and bring them in.
KING.
You should honor them and bring them in.
[Exit Polonius.]
[Exit Polonius.]
He tells me, my sweet queen, that he hath found
The head and source of all your son’s distemper.
He tells me, my sweet queen, that he has found
The main cause of all your son’s troubles.
QUEEN.
I doubt it is no other but the main,
His father’s death and our o’erhasty marriage.
QUEEN.
I suspect it's none other than the main issue,
His father's death and our rushed marriage.
KING.
Well, we shall sift him.
KING.
Well, we'll figure him out.
Enter Polonius with Voltemand and Cornelius.
Enter Polonius with Voltemand and Cornelius.
Welcome, my good friends!
Say, Voltemand, what from our brother Norway?
Welcome, my good friends!
So, Voltemand, what's the news from our brother Norway?
VOLTEMAND.
Most fair return of greetings and desires.
Upon our first, he sent out to suppress
His nephew’s levies, which to him appear’d
To be a preparation ’gainst the Polack;
But better look’d into, he truly found
It was against your Highness; whereat griev’d,
That so his sickness, age, and impotence
Was falsely borne in hand, sends out arrests
On Fortinbras; which he, in brief, obeys,
Receives rebuke from Norway; and in fine,
Makes vow before his uncle never more
To give th’assay of arms against your Majesty.
Whereon old Norway, overcome with joy,
Gives him three thousand crowns in annual fee,
And his commission to employ those soldiers
So levied as before, against the Polack:
With an entreaty, herein further shown,
[Gives a paper.]
That it might please you to give quiet pass
Through your dominions for this enterprise,
On such regards of safety and allowance
As therein are set down.
VOLTEMAND.
Most polite exchange of greetings and wishes.
In response to our initial communication, he sent out forces to put down
His nephew’s troops, which he thought
Were preparing against the Poles;
But upon closer inspection, he discovered
It was actually targeted at your Highness; which saddened him,
That due to his illness, age, and weakness
He was misled, so he issues orders
To Fortinbras; who briefly complies,
Receives criticism from Norway; and ultimately,
Promises his uncle never again
To challenge your Majesty in battle.
To which old Norway, filled with joy,
Grants him three thousand crowns as an annual salary,
And his commission to use those soldiers
Gathered previously against the Poles:
With a request, detailed further here,
[Hands over a document.]
That it would be pleasing for you to allow a safe passage
Through your lands for this mission,
Under the terms of safety and permissions
As outlined in this document.
KING.
It likes us well;
And at our more consider’d time we’ll read,
Answer, and think upon this business.
Meantime we thank you for your well-took labour.
Go to your rest, at night we’ll feast together:.
Most welcome home.
KING.
It likes us a lot;
And when we have a moment, we’ll read,
Respond, and think about this matter.
In the meantime, we appreciate your hard work.
Go get some rest, tonight we’ll celebrate together.
You’re very welcome home.
[Exeunt Voltemand and Cornelius.]
[Exit Voltemand and Cornelius.]
POLONIUS.
This business is well ended.
My liege and madam, to expostulate
What majesty should be, what duty is,
Why day is day, night night, and time is time
Were nothing but to waste night, day and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief. Your noble son is mad.
Mad call I it; for to define true madness,
What is’t but to be nothing else but mad?
But let that go.
POLONIUS.
This matter is well concluded.
Your highness and my lady, to discuss
What greatness should be, what duty means,
Why day is day, night is night, and time is time
Would only waste night, day, and time.
So, since brevity is the essence of wit,
And lengthy explanations are just distractions,
I’ll keep it short. Your noble son is crazy.
I call it crazy; for to truly define madness,
What is it but to be nothing more than crazy?
But let’s move past that.
QUEEN.
More matter, with less art.
QUEEN.
More substance, less style.
POLONIUS.
Madam, I swear I use no art at all.
That he is mad, ’tis true: ’tis true ’tis pity;
And pity ’tis ’tis true. A foolish figure,
But farewell it, for I will use no art.
Mad let us grant him then. And now remains
That we find out the cause of this effect,
Or rather say, the cause of this defect,
For this effect defective comes by cause.
Thus it remains, and the remainder thus. Perpend,
I have a daughter—have whilst she is mine—
Who in her duty and obedience, mark,
Hath given me this. Now gather, and surmise.
[Reads.]
To the celestial, and my soul’s idol, the most beautified Ophelia—
That’s an ill phrase, a vile phrase; ‘beautified’ is a vile
phrase: but you shall hear.
[Reads.]
these; in her excellent white bosom, these, &c.
POLONIUS.
Madam, I promise I’m not using any tricks at all.
That he’s crazy, it’s true: it’s true it’s a shame;
And it’s a shame it’s true. A foolish situation,
But let’s forget about it, because I won’t use any tricks.
Let’s agree he’s mad then. And now we need
To find out what’s causing this behavior,
Or rather, what’s causing this flaw,
Because this problematic behavior comes from a cause.
So it stands, and this is the rest. Think about it,
I have a daughter—while she is mine—
Who in her duty and obedience, notice,
Has given me this. Now think, and guess.
[Reads.]
To the heavenly, and my soul’s idol, the most beautiful Ophelia—
That’s a terrible phrase, an awful phrase; ‘beautiful’ is an awful
phrase: but you’ll hear it.
[Reads.]
these; in her lovely white bosom, these, &c.
QUEEN.
Came this from Hamlet to her?
QUEEN.
Did this come from Hamlet to her?
POLONIUS.
Good madam, stay awhile; I will be faithful.
[Reads.]
Doubt thou the stars are fire,
Doubt that the sun doth move,
Doubt truth to be a liar,
But never doubt I love.
O dear Ophelia, I am ill at these numbers. I have not art to reckon my groans.
But that I love thee best, O most best, believe it. Adieu.
Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him,
HAMLET.
This in obedience hath my daughter show’d me;
And more above, hath his solicitings,
As they fell out by time, by means, and place,
All given to mine ear.
POLONIUS.
Good lady, please stay a moment; I will be honest.
[Reads.]
Question whether the stars are fire,
Question whether the sun moves,
Question whether truth is a liar,
But never doubt that I love you.
Oh dear Ophelia, I struggle with these words. I can’t express my pain in numbers.
But that I love you the most, oh, the very most, believe it. Goodbye.
Yours forever, dearest lady, as long as this life lasts,
HAMLET.
My daughter has shown me this out of obedience;
And more than that, I’ve heard all his advances,
As they happened over time, through circumstances, and in the right place,
All shared with me.
KING.
But how hath she receiv’d his love?
KING.
But how has she received his love?
POLONIUS.
What do you think of me?
POLONIUS.
What do you think of me?
KING.
As of a man faithful and honourable.
KING.
As a man who is loyal and honorable.
POLONIUS.
I would fain prove so. But what might you think,
When I had seen this hot love on the wing,
As I perceiv’d it, I must tell you that,
Before my daughter told me, what might you,
Or my dear Majesty your queen here, think,
If I had play’d the desk or table-book,
Or given my heart a winking, mute and dumb,
Or look’d upon this love with idle sight,
What might you think? No, I went round to work,
And my young mistress thus I did bespeak:
‘Lord Hamlet is a prince, out of thy star.
This must not be.’ And then I precepts gave her,
That she should lock herself from his resort,
Admit no messengers, receive no tokens.
Which done, she took the fruits of my advice,
And he, repulsed,—a short tale to make—
Fell into a sadness, then into a fast,
Thence to a watch, thence into a weakness,
Thence to a lightness, and, by this declension,
Into the madness wherein now he raves,
And all we wail for.
POLONIUS.
I'd love to prove that. But what would you think,
When I saw this intense love in action?
As I understood it, I have to tell you that,
Before my daughter mentioned it, what would you,
Or my dear Majesty, your queen here, think,
If I had acted like an indifferent bystander,
Or kept my heart closed, silent and passive,
Or looked at this love without any concern?
What would you think? No, I took a different approach,
And this is what I said to my young lady:
‘Lord Hamlet is a prince, not meant for you.
This can't happen.’ And then I instructed her
To shut herself off from his company,
To refuse all messages and gifts.
After following my advice,
She saw the results, and he, turned away,—
To sum it up quickly,—
Fell into sadness, then into fasting,
From there to sleepless nights, then to weakness,
Then to a carefree attitude, and, through this decline,
Into the madness he’s in now,
And for which we all mourn.
KING.
Do you think ’tis this?
KING.
Do you think it's this?
QUEEN.
It may be, very likely.
QUEEN.
It could be, very likely.
POLONIUS.
Hath there been such a time, I’d fain know that,
That I have positively said ‘’Tis so,’
When it prov’d otherwise?
POLONIUS.
Has there ever been a time, I’d really like to know,
That I have definitely said ‘’Tis so,’
When it turned out to be false?
KING.
Not that I know.
KING.
Not that I’m aware.
POLONIUS.
Take this from this, if this be otherwise.
[Points to his head and shoulder.]
If circumstances lead me, I will find
Where truth is hid, though it were hid indeed
Within the centre.
POLONIUS.
Take this from this, if it’s different.
[Points to his head and shoulder.]
If the situation guides me, I will discover
Where the truth is hidden, even if it’s buried
At the core.
KING.
How may we try it further?
KING.
How can we test it more?
POLONIUS.
You know sometimes he walks four hours together
Here in the lobby.
POLONIUS.
You know sometimes he walks for four hours straight
here in the lobby.
QUEEN.
So he does indeed.
QUEEN.
So he really does.
POLONIUS.
At such a time I’ll loose my daughter to him.
Be you and I behind an arras then,
Mark the encounter. If he love her not,
And be not from his reason fall’n thereon,
Let me be no assistant for a state,
But keep a farm and carters.
POLONIUS.
At that time, I’ll let my daughter see him.
You and I will hide behind a curtain,
And watch how it goes. If he doesn’t love her,
And isn’t crazy because of it,
Then let me not help with politics,
But just manage a farm and cart drivers.
KING.
We will try it.
KING.
We'll give it a shot.
Enter Hamlet, reading.
Enter Hamlet, reading.
QUEEN.
But look where sadly the poor wretch comes reading.
QUEEN.
But look, here comes the poor unfortunate reading sadly.
POLONIUS.
Away, I do beseech you, both away
I’ll board him presently. O, give me leave.
POLONIUS.
Please, just go away, both of you.
I'll talk to him right now. Oh, just let me go.
[Exeunt King, Queen and Attendants.]
[King, Queen, and Attendants exit.]
How does my good Lord Hamlet?
How is my good friend Hamlet?
HAMLET.
Well, God-a-mercy.
HAMLET.
Well, thank God.
POLONIUS.
Do you know me, my lord?
POLONIUS.
Do you recognize me, my lord?
HAMLET.
Excellent well. You are a fishmonger.
HAMLET.
Awesome. You're a fishmonger.
POLONIUS.
Not I, my lord.
Not I, my lord.
HAMLET.
Then I would you were so honest a man.
HAMLET.
Then I wish you were a genuinely honest person.
POLONIUS.
Honest, my lord?
POLONIUS.
Really, my lord?
HAMLET.
Ay sir, to be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten
thousand.
HAMLET.
Yeah, man, to be real in this world is to be one person chosen out of ten thousand.
POLONIUS.
That’s very true, my lord.
POLONIUS.
That’s so true, my lord.
HAMLET.
For if the sun breed maggots in a dead dog, being a good kissing carrion,—
Have you a daughter?
HAMLET.
Because if the sun makes maggots in a dead dog, which is a decent rotting corpse,—
Do you have a daughter?
POLONIUS.
I have, my lord.
I have, my lord.
HAMLET.
Let her not walk i’ th’ sun. Conception is a blessing, but not as your daughter
may conceive. Friend, look to’t.
HAMLET.
Don't let her walk in the sun. Being able to have children is a blessing, but not the way your daughter might imagine it. Friend, be careful.
POLONIUS.
How say you by that? [Aside.] Still harping on my daughter. Yet he knew
me not at first; he said I was a fishmonger. He is far gone, far gone. And
truly in my youth I suffered much extremity for love; very near this. I’ll
speak to him again.—What do you read, my lord?
POLONIUS.
What do you think about that? [Aside.] Still going on about my daughter. He didn't recognize me at first; he called me a fishmonger. He's really lost it, really lost it. Honestly, when I was young, I went through a lot for love; it was very similar to this. I’ll talk to him again.—What are you reading, my lord?
HAMLET.
Words, words, words.
HAMLET.
Blah, blah, blah.
POLONIUS.
What is the matter, my lord?
POLONIUS.
What's happening, my lord?
HAMLET.
Between who?
HAMLET.
Between whom?
POLONIUS.
I mean the matter that you read, my lord.
POLONIUS.
I’m talking about the issue you just read, my lord.
HAMLET.
Slanders, sir. For the satirical slave says here that old men have grey beards;
that their faces are wrinkled; their eyes purging thick amber and plum-tree
gum; and that they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams.
All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it
not honesty to have it thus set down. For you yourself, sir, should be old as I
am, if like a crab you could go backward.
HAMLET.
That's just slander, sir. The sarcastic fool claims here that old men have grey beards, that their faces are wrinkled, their eyes leaking thick amber and plum gum, and that they have a serious lack of intelligence, along with very weak thighs. All of which, sir, I completely and firmly believe, yet I don't think it's honest to state it like this. Because you yourself, sir, should be as old as I am, if you could move backwards like a crab.
POLONIUS.
[Aside.] Though this be madness, yet there is method in’t.—
Will you walk out of the air, my lord?
POLONIUS.
[Aside.] Even though this seems crazy, there’s some logic to it.—
Are you going to step out of the air, my lord?
HAMLET.
Into my grave?
HAMLET.
Into my grave?
POLONIUS.
Indeed, that is out o’ the air. [Aside.] How pregnant sometimes his
replies are! A happiness that often madness hits on, which reason and sanity
could not so prosperously be delivered of. I will leave him and suddenly
contrive the means of meeting between him and my daughter.
My honourable lord, I will most humbly take my leave of you.
POLONIUS.
Actually, that’s out of the blue. [Aside.] Sometimes, his responses are so insightful! It’s a luck that madness often stumbles upon, something reason and sanity couldn’t express as successfully. I’ll leave him now and quickly come up with a way for him to meet my daughter.
My esteemed lord, I will respectfully take my leave.
HAMLET.
You cannot, sir, take from me anything that I will more willingly part withal,
except my life, except my life, except my life.
HAMLET.
You can’t take anything from me that I’d be more willing to give up, except my life, except my life, except my life.
POLONIUS.
Fare you well, my lord.
Take care, my lord.
HAMLET.
These tedious old fools.
HAMLET.
These annoying old fools.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
POLONIUS.
You go to seek the Lord Hamlet; there he is.
POLONIUS.
You're going to see Lord Hamlet; there he is.
ROSENCRANTZ.
[To Polonius.] God save you, sir.
ROSENCRANTZ.
[To Polonius.] Hi there, sir.
[Exit Polonius.]
[Exit Polonius.]
GUILDENSTERN.
My honoured lord!
GUILDENSTERN.
My respected lord!
ROSENCRANTZ.
My most dear lord!
ROSENCRANTZ.
My dearest lord!
HAMLET.
My excellent good friends! How dost thou, Guildenstern? Ah, Rosencrantz. Good
lads, how do ye both?
HAMLET.
My excellent good friends! How are you, Guildenstern? Ah, Rosencrantz. Good guys, how are you both?
ROSENCRANTZ.
As the indifferent children of the earth.
ROSENCRANTZ.
Like the uninterested kids of the world.
GUILDENSTERN.
Happy in that we are not over-happy;
On Fortune’s cap we are not the very button.
GUILDENSTERN.
Glad that we’re not overly happy;
We’re not the top of Fortune’s cap.
HAMLET.
Nor the soles of her shoe?
HAMLET.
Not even the soles of her shoes?
ROSENCRANTZ.
Neither, my lord.
ROSENCRANTZ.
No, my lord.
HAMLET.
Then you live about her waist, or in the middle of her favours?
HAMLET.
So you hang out around her waist, or in the middle of her charms?
GUILDENSTERN.
Faith, her privates we.
GUILDENSTERN.
Trust, her secrets we.
HAMLET.
In the secret parts of Fortune? O, most true; she is a strumpet. What’s the
news?
HAMLET.
In the hidden aspects of luck? Oh, that's so true; she's unfaithful. What’s the news?
ROSENCRANTZ.
None, my lord, but that the world’s grown honest.
ROSENCRANTZ.
None, my lord, except that the world has become honest.
HAMLET.
Then is doomsday near. But your news is not true. Let me question more in
particular. What have you, my good friends, deserved at the hands of Fortune,
that she sends you to prison hither?
HAMLET.
Then doomsday is close. But your news isn't true. Let me ask more specifics. What have you, my good friends, done to deserve this from Fortune, that she sends you to prison here?
GUILDENSTERN.
Prison, my lord?
GUILDENSTERN.
Prison, my lord?
HAMLET.
Denmark’s a prison.
HAMLET.
Denmark is a prison.
ROSENCRANTZ.
Then is the world one.
ROSENCRANTZ.
Then the world is one.
HAMLET.
A goodly one; in which there are many confines, wards, and dungeons, Denmark
being one o’ th’ worst.
HAMLET.
It's a nice place; it has a lot of boundaries, watchtowers, and dungeons, with Denmark being one of the worst.
ROSENCRANTZ.
We think not so, my lord.
ROSENCRANTZ.
We don't think so, my lord.
HAMLET.
Why, then ’tis none to you; for there is nothing either good or bad but
thinking makes it so. To me it is a prison.
HAMLET.
Well, then it doesn't matter to you; because there's nothing that’s really good or bad, it’s all about how we think about it. To me, it feels like a prison.
ROSENCRANTZ.
Why, then your ambition makes it one; ’tis too narrow for your mind.
ROSENCRANTZ.
Then your ambition makes it one; it's too small for your mind.
HAMLET.
O God, I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite
space, were it not that I have bad dreams.
HAMLET.
Oh God, I could be contained in a nutshell and consider myself the king of limitless space, if only I didn't have such terrible dreams.
GUILDENSTERN.
Which dreams, indeed, are ambition; for the very substance of the ambitious is
merely the shadow of a dream.
GUILDENSTERN.
Which dreams, in fact, are ambition; because the essence of the ambitious is just the shadow of a dream.
HAMLET.
A dream itself is but a shadow.
HAMLET.
A dream is just a shadow.
ROSENCRANTZ.
Truly, and I hold ambition of so airy and light a quality that it is but a
shadow’s shadow.
ROSENCRANTZ.
Honestly, I have such a light and fleeting sense of ambition that it’s just a shadow of a shadow.
HAMLET.
Then are our beggars bodies, and our monarchs and outstretch’d heroes the
beggars’ shadows. Shall we to th’ court? For, by my fay, I cannot reason.
HAMLET.
Then our beggars are just bodies, while our kings and stretched-out heroes are merely shadows of those beggars. Shall we head to the court? Because, honestly, I can't think straight.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We’ll wait upon you.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We’ll be here for you.
HAMLET.
No such matter. I will not sort you with the rest of my servants; for, to speak
to you like an honest man, I am most dreadfully attended. But, in the beaten
way of friendship, what make you at Elsinore?
HAMLET.
That's not important. I won’t include you with the rest of my staff; to be honest, I’m dealing with some serious trouble. But, as friends do, why are you here in Elsinore?
ROSENCRANTZ.
To visit you, my lord, no other occasion.
ROSENCRANTZ.
I'm just here to see you, my lord, and for no other reason.
HAMLET.
Beggar that I am, I am even poor in thanks; but I thank you. And sure, dear
friends, my thanks are too dear a halfpenny. Were you not sent for? Is it your
own inclining? Is it a free visitation? Come, deal justly with me. Come, come;
nay, speak.
HAMLET.
As much as I appreciate it, I feel like a beggar because I’m not very good at expressing my gratitude; but I thank you anyway. And honestly, my thanks might be worth more than they seem. Were you called here? Is this something you chose to do? Is this just a friendly visit? Come on, be honest with me. Come on, don’t hold back; speak up.
GUILDENSTERN.
What should we say, my lord?
GUILDENSTERN.
What should we say, my lord?
HAMLET.
Why, anything. But to the purpose. You were sent for; and there is a kind of
confession in your looks, which your modesties have not craft enough to colour.
I know the good King and Queen have sent for you.
HAMLET.
Why, anything. But let’s get to the point. You were summoned; and there’s a certain acknowledgment in your expressions that your modesty can’t really hide. I know the good King and Queen have called for you.
ROSENCRANTZ.
To what end, my lord?
ROSENCRANTZ.
What's the purpose, my lord?
HAMLET.
That you must teach me. But let me conjure you, by the rights of our
fellowship, by the consonancy of our youth, by the obligation of our
ever-preserved love, and by what more dear a better proposer could charge you
withal, be even and direct with me, whether you were sent for or no.
HAMLET.
You have to teach me that. But please, I ask you, by the bond of our friendship, by the harmony of our youth, by the duty of our lasting love, and by whatever more precious a better person could ask of you, be straightforward with me and tell me if you were sent for or not.
ROSENCRANTZ.
[To Guildenstern.] What say you?
ROSENCRANTZ.
[To Guildenstern.] What do you say?
HAMLET.
[Aside.] Nay, then I have an eye of you. If you love me, hold not off.
HAMLET.
[Aside.] Well, now I see what you're doing. If you care about me, don't pull away.
GUILDENSTERN.
My lord, we were sent for.
GUILDENSTERN.
My lord, we got called.
HAMLET.
I will tell you why; so shall my anticipation prevent your discovery, and your
secrecy to the King and Queen moult no feather. I have of late, but wherefore I
know not, lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed, it
goes so heavily with my disposition that this goodly frame the earth, seems to
me a sterile promontory; this most excellent canopy the air, look you, this
brave o’erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire,
why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of
vapours. What a piece of work is man, how noble in reason, how infinite in
faculties, in form and moving, how express and admirable; in action how like an
angel, in apprehension, how like a god: the beauty of the world, the paragon of
animals. And yet, to me, what is this quintessence of dust? Man delights not
me; no, nor woman neither, though by your smiling you seem to say so.
HAMLET.
Let me explain why; this way I can share my thoughts before you find out, and your secret will remain safe with the King and Queen. Recently, for reasons I can’t explain, I’ve lost all my joy and given up all my usual activities; it weighs so heavily on my mind that this beautiful world feels to me like a barren rock; this incredible sky, this amazing dome sprinkled with golden light, just seems to me like a disgusting and toxic cloud of vapors. What a piece of work is man—so noble in thought, so limitless in abilities, in shape and motion, so distinct and admirable; in action, like an angel; in understanding, like a god: the beauty of the world, the finest of animals. And yet, to me, what is this essence of dust? Man doesn’t delight me; nor does woman, even though your smile suggests otherwise.
ROSENCRANTZ.
My lord, there was no such stuff in my thoughts.
ROSENCRANTZ.
My lord, those thoughts never crossed my mind.
HAMLET.
Why did you laugh then, when I said ‘Man delights not me’?
HAMLET.
Why did you laugh when I said, 'People don't interest me'?
ROSENCRANTZ.
To think, my lord, if you delight not in man, what Lenten entertainment the
players shall receive from you. We coted them on the way, and hither are they
coming to offer you service.
ROSENCRANTZ.
Just think, my lord, if you don't enjoy being around people, what a dull time the players will have with you. We ran into them on the way, and here they are coming to offer their services to you.
HAMLET.
He that plays the king shall be welcome,—his Majesty shall have tribute of me;
the adventurous knight shall use his foil and target; the lover shall not sigh
gratis, the humorous man shall end his part in peace; the clown shall make
those laugh whose lungs are tickle o’ th’ sere; and the lady shall say her mind
freely, or the blank verse shall halt for’t. What players are they?
HAMLET.
The one who plays the king will be welcome—his Majesty will receive my tribute; the brave knight will use his sword and shield; the lover won’t sigh for no reason, the funny guy will finish his role peacefully; the clown will make those laugh whose lungs are tickled by the dry season; and the lady will express her thoughts honestly, or the blank verse will stumble because of it. What actors are they?
ROSENCRANTZ.
Even those you were wont to take such delight in—the tragedians of the city.
ROSENCRANTZ.
Even those you used to enjoy so much—the actors of the city.
HAMLET.
How chances it they travel? Their residence, both in reputation and profit, was
better both ways.
HAMLET.
Why do they travel? Their home was better for them in terms of reputation and profit.
ROSENCRANTZ.
I think their inhibition comes by the means of the late innovation.
ROSENCRANTZ.
I think their hesitation comes from the recent changes.
HAMLET.
Do they hold the same estimation they did when I was in the city? Are they so
followed?
HAMLET.
Do they think of me the same way they did when I was in the city? Are they still as popular?
ROSENCRANTZ.
No, indeed, they are not.
ROSENCRANTZ.
No, they're definitely not.
HAMLET.
How comes it? Do they grow rusty?
HAMLET.
What’s going on? Are they getting rusty?
ROSENCRANTZ.
Nay, their endeavour keeps in the wonted pace; but there is, sir, an aerie of
children, little eyases, that cry out on the top of question, and are most
tyrannically clapped for’t. These are now the fashion, and so berattle the
common stages—so they call them—that many wearing rapiers are afraid of
goose-quills and dare scarce come thither.
ROSENCRANTZ.
No, their effort is still moving at the usual speed; but there’s, sir, a group of kids, little ones, making a lot of noise at the top of the question, and they’re being pushed to perform in a really overbearing way. These are the latest trend, and they’re causing such a ruckus on the common stages—so they call them—that many people with swords are scared of these kids and hardly dare to show up there.
HAMLET.
What, are they children? Who maintains ’em? How are they escoted? Will they
pursue the quality no longer than they can sing? Will they not say afterwards,
if they should grow themselves to common players—as it is most like, if their
means are no better—their writers do them wrong to make them exclaim against
their own succession?
HAMLET.
What, are they kids? Who supports them? How are they being treated? Will they only keep up the act as long as they can perform? Won't they later complain if they end up being just regular actors—which is likely if they don’t have better resources—arguing that their writers have done them dirty by making them criticize their own future?
ROSENCRANTZ.
Faith, there has been much to do on both sides; and the nation holds it no sin
to tarre them to controversy. There was for a while, no money bid for argument
unless the poet and the player went to cuffs in the question.
ROSENCRANTZ.
Honestly, there's been a lot going on on both sides; and the country thinks it's no wrong to provoke them into a debate. For a while, there was no incentive to argue unless the poet and the actor got into a fight over it.
HAMLET.
Is’t possible?
HAMLET.
Is it possible?
GUILDENSTERN.
O, there has been much throwing about of brains.
GUILDENSTERN.
Oh, there's been a lot of brainwork going on.
HAMLET.
Do the boys carry it away?
HAMLET.
Do the guys take it away?
ROSENCRANTZ.
Ay, that they do, my lord. Hercules and his load too.
ROSENCRANTZ.
Yes, they do, my lord. Just like Hercules and his burden too.
HAMLET.
It is not very strange; for my uncle is King of Denmark, and those that would
make mouths at him while my father lived, give twenty, forty, fifty, a hundred
ducats apiece for his picture in little. ’Sblood, there is something in this
more than natural, if philosophy could find it out.
HAMLET.
It's not that strange; my uncle is the King of Denmark, and those who used to mock him when my father was alive now pay twenty, forty, fifty, a hundred ducats each for his likeness. Damn it, there’s something unnatural about this if philosophy could figure it out.
[Flourish of trumpets within.]
Trumpets playing inside.
GUILDENSTERN.
There are the players.
GUILDENSTERN.
Here come the players.
HAMLET.
Gentlemen, you are welcome to Elsinore. Your hands, come. The appurtenance of
welcome is fashion and ceremony. Let me comply with you in this garb, lest my
extent to the players, which I tell you must show fairly outward, should more
appear like entertainment than yours. You are welcome. But my uncle-father and
aunt-mother are deceived.
HAMLET.
Gentlemen, welcome to Elsinore. Come here, shake hands. The proper way to welcome you is through tradition and rituals. Let me join you in this moment, so my performance for the actors, which I assure you should be quite evident, doesn’t come off more like a show than your presence deserves. You are welcome. But my uncle-father and aunt-mother are mistaken.
GUILDENSTERN.
In what, my dear lord?
GUILDENSTERN.
In what, my dear friend?
HAMLET.
I am but mad north-north-west. When the wind is southerly, I know a hawk from a
handsaw.
HAMLET.
I’m only crazy in a specific way. When the wind is coming from the south, I can tell a hawk from a handsaw.
Enter Polonius.
Enter Polonius.
POLONIUS.
Well be with you, gentlemen.
Polonius: Take care, gentlemen.
HAMLET.
Hark you, Guildenstern, and you too, at each ear a hearer. That great baby you
see there is not yet out of his swaddling clouts.
HAMLET.
Listen, Guildenstern, and you too, with an ear for each. That big baby you see over there is still in diapers.
ROSENCRANTZ.
Happily he’s the second time come to them; for they say an old man is twice a
child.
ROSENCRANTZ.
Fortunately, he’s come to them for the second time; because they say an old man is like a child again.
HAMLET.
I will prophesy he comes to tell me of the players. Mark it.—You say right,
sir: for a Monday morning ’twas so indeed.
HAMLET.
I predict he's here to tell me about the actors. Remember that.—You’re right, sir: it was indeed like that for a Monday morning.
POLONIUS.
My lord, I have news to tell you.
POLONIUS.
My lord, I have some news for you.
HAMLET.
My lord, I have news to tell you. When Roscius was an actor in Rome—
HAMLET.
My lord, I have news to share with you. When Roscius was an actor in Rome—
POLONIUS.
The actors are come hither, my lord.
POLONIUS.
The actors have arrived, my lord.
HAMLET.
Buzz, buzz.
HAMLET.
Buzz, buzz.
POLONIUS.
Upon my honour.
POLONIUS.
I swear.
HAMLET.
Then came each actor on his ass—
HAMLET.
Then each actor showed up on his donkey—
POLONIUS.
The best actors in the world, either for tragedy, comedy, history, pastoral,
pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical,
tragical-comical-historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited.
Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light, for the law of writ and the
liberty. These are the only men.
POLONIUS.
The best actors in the world, whether for tragedy, comedy, history, pastoral, pastoral-comedy, historical-pastoral, tragic-historical, tragic-comedy-historical-pastoral, a seamless scene, or an endless poem. Seneca can't be too serious, nor can Plautus be too funny, because of the rules of writing and the freedom of expression. These are the only ones that matter.
HAMLET.
O Jephthah, judge of Israel, what a treasure hadst thou!
HAMLET.
Oh Jephthah, judge of Israel, what a treasure you had!
POLONIUS.
What treasure had he, my lord?
POLONIUS.
What treasure did he have, my lord?
HAMLET.
Why—
’One fair daughter, and no more,
The which he loved passing well.’
HAMLET.
Why—
'One beautiful daughter, and no more,
The one he loved very dearly.'
POLONIUS.
[Aside.] Still on my daughter.
POLONIUS.
[Aside.] Still on my daughter.
HAMLET.
Am I not i’ th’ right, old Jephthah?
HAMLET.
Am I not in the right, old Jephthah?
POLONIUS.
If you call me Jephthah, my lord, I have a daughter that I love passing well.
POLONIUS.
If you're calling me Jephthah, my lord, I have a daughter whom I care for very much.
HAMLET.
Nay, that follows not.
HAMLET.
No, that doesn't follow.
POLONIUS.
What follows then, my lord?
POLONIUS.
What's next, my lord?
HAMLET.
Why,
As by lot, God wot,
and then, you know,
It came to pass, as most like it was.
The first row of the pious chanson will show you more. For look where my
abridgement comes.
HAMLET.
Why,
As fate would have it, God knows,
and then, you know,
It happened just as you’d expect.
The first line of the sacred song will reveal more to you. For see where my summary begins.
Enter four or five Players.
Enter four or five players.
You are welcome, masters, welcome all. I am glad to see thee well. Welcome, good friends. O, my old friend! Thy face is valanc’d since I saw thee last. Com’st thou to beard me in Denmark? What, my young lady and mistress! By’r lady, your ladyship is nearer to heaven than when I saw you last, by the altitude of a chopine. Pray God your voice, like a piece of uncurrent gold, be not cracked within the ring. Masters, you are all welcome. We’ll e’en to’t like French falconers, fly at anything we see. We’ll have a speech straight. Come, give us a taste of your quality. Come, a passionate speech.
Welcome, everyone, so glad to see you all. Hello, good friends. Oh, my old friend! You look different since I last saw you. Are you here to confront me in Denmark? And my young lady! I must say, you seem closer to heaven than when I last saw you, by quite a bit. I hope your voice, like a rare coin, isn’t cracked. Everyone, you’re all welcome. Let's dive in like French falconers, going after whatever we see. Let’s hear a speech right away. Come on, show us what you’ve got. Give us an impassioned speech!
FIRST PLAYER.
What speech, my lord?
FIRST PLAYER.
What are you talking about, my lord?
HAMLET.
I heard thee speak me a speech once, but it was never acted, or if it was, not
above once, for the play, I remember, pleased not the million, ’twas caviare to
the general. But it was—as I received it, and others, whose judgements in such
matters cried in the top of mine—an excellent play, well digested in the
scenes, set down with as much modesty as cunning. I remember one said there
were no sallets in the lines to make the matter savoury, nor no matter in the
phrase that might indite the author of affectation, but called it an honest
method, as wholesome as sweet, and by very much more handsome than fine. One
speech in it, I chiefly loved. ’Twas Aeneas’ tale to Dido, and thereabout of it
especially where he speaks of Priam’s slaughter. If it live in your memory,
begin at this line, let me see, let me see:
The rugged Pyrrhus, like th’ Hyrcanian beast,—
It is not so: it begins with Pyrrhus—
The rugged Pyrrhus, he whose sable arms,
Black as his purpose, did the night resemble
When he lay couched in the ominous horse,
Hath now this dread and black complexion smear’d
With heraldry more dismal. Head to foot
Now is he total gules, horridly trick’d
With blood of fathers, mothers, daughters, sons,
Bak’d and impasted with the parching streets,
That lend a tyrannous and a damned light
To their vile murders. Roasted in wrath and fire,
And thus o’ersized with coagulate gore,
With eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus
Old grandsire Priam seeks.
So, proceed you.
HAMLET.
I once heard you give a speech, but it was never performed, or if it was, it was only once, because the play didn’t really connect with the audience; it was like caviar to the average person. But it was—as I received it, and others whose judgments on such things I trust—an excellent play, well-structured in the scenes, presented with as much humility as skill. I remember one person said there were no exciting elements in the lines to make it appealing, nor anything in the wording that could suggest the author was trying too hard, but they called it a straightforward method, as good as it is sweet, and certainly more attractive than just fancy. There was one speech in it that I particularly loved. It was Aeneas’ story to Dido, especially the part where he talks about Priam’s death. If you remember it, start from this line, let me see, let me see:
The rugged Pyrrhus, like th’ Hyrcanian beast,—
It’s not right: it starts with Pyrrhus—
The rugged Pyrrhus, he whose sable arms,
Black as his purpose, did the night resemble
When he lay couched in the ominous horse,
Hath now this dread and black complexion smear’d
With heraldry more dismal. Head to foot
Now is he total gules, horridly trick’d
With blood of fathers, mothers, daughters, sons,
Bak’d and impasted with the parching streets,
That lend a tyrannous and a damned light
To their vile murders. Roasted in wrath and fire,
And thus o’ersized with coagulate gore,
With eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus
Old grandsire Priam seeks.
So, go ahead.
POLONIUS.
’Fore God, my lord, well spoken, with good accent and good discretion.
POLONIUS.
"For God’s sake, my lord, well said, with a good tone and good judgment."
FIRST PLAYER.
Anon he finds him,
Striking too short at Greeks. His antique sword,
Rebellious to his arm, lies where it falls,
Repugnant to command. Unequal match’d,
Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide;
But with the whiff and wind of his fell sword
Th’unnerved father falls. Then senseless Ilium,
Seeming to feel this blow, with flaming top
Stoops to his base, and with a hideous crash
Takes prisoner Pyrrhus’ ear. For lo, his sword,
Which was declining on the milky head
Of reverend Priam, seem’d i’ th’air to stick.
So, as a painted tyrant, Pyrrhus stood,
And like a neutral to his will and matter,
Did nothing.
But as we often see against some storm,
A silence in the heavens, the rack stand still,
The bold winds speechless, and the orb below
As hush as death, anon the dreadful thunder
Doth rend the region; so after Pyrrhus’ pause,
Aroused vengeance sets him new a-work,
And never did the Cyclops’ hammers fall
On Mars’s armour, forg’d for proof eterne,
With less remorse than Pyrrhus’ bleeding sword
Now falls on Priam.
Out, out, thou strumpet Fortune! All you gods,
In general synod, take away her power;
Break all the spokes and fellies from her wheel,
And bowl the round nave down the hill of heaven,
As low as to the fiends.
FIRST PLAYER.
Suddenly he finds him,
Striking too short at the Greeks. His ancient sword,
Rebellious to his grip, lies where it drops,
Resistant to control. An unequal match,
Pyrrhus drives against Priam, striking wildly in rage;
But with the swish and gust of his deadly sword
The helpless father falls. Then the senseless city,
Seeming to feel this blow, with its burning top
Lowers to its base, and with a loud crash
Holds captive Pyrrhus’s ear. For behold, his sword,
Which was poised over the pale head
Of venerable Priam, seemed to hang in the air.
So, like a painted tyrant, Pyrrhus stood,
And like a bystander to his will and actions,
Did nothing.
But as we often see before a storm,
A calm in the sky, the clouds standing still,
The strong winds silent, and the earth below
As quiet as death, suddenly the dreadful thunder
Rips through the area; so after Pyrrhus’s pause,
Awakened vengeance drives him back to work,
And never did the Cyclops’ hammers fall
On Mars’s armor, forged for eternal use,
With less heartlessness than Pyrrhus’ bloody sword
Now falls on Priam.
Out, out, you whore, Fortune! All you gods,
In general assembly, strip her of power;
Break all the spokes and rims from her wheel,
And roll the wheel down the hill of heaven,
As low as to the demons.
POLONIUS.
This is too long.
POLONIUS.
This is too long.
HAMLET.
It shall to the barber’s, with your beard.—Prithee say on.
He’s for a jig or a tale of bawdry, or he sleeps.
Say on; come to Hecuba.
HAMLET.
It'll go to the barber’s, with your beard.—Please continue.
He’s up for a dance or a dirty story, or he's just sleeping.
Go on; let's get to Hecuba.
FIRST PLAYER.
But who, O who, had seen the mobled queen,—
FIRST PLAYER.
But who, oh who, had seen the disheveled queen,—
HAMLET.
‘The mobled queen’?
HAMLET.
'The messy queen'?
POLONIUS.
That’s good! ‘Mobled queen’ is good.
POLONIUS.
That's great! "Mobled queen" is fantastic.
FIRST PLAYER.
Run barefoot up and down, threat’ning the flames
With bisson rheum. A clout upon that head
Where late the diadem stood, and for a robe,
About her lank and all o’erteemed loins,
A blanket, in th’alarm of fear caught up—
Who this had seen, with tongue in venom steep’d,
’Gainst Fortune’s state would treason have pronounc’d.
But if the gods themselves did see her then,
When she saw Pyrrhus make malicious sport
In mincing with his sword her husband’s limbs,
The instant burst of clamour that she made,—
Unless things mortal move them not at all,—
Would have made milch the burning eyes of heaven,
And passion in the gods.
FIRST PLAYER.
Running barefoot back and forth, threatening the flames
With tears streaming down. A rag on her head
Where a crown used to be, and as for a robe,
Around her thin, trembling body,
A blanket, caught up in panic—
Anyone who saw this, with words full of bitterness,
Would have declared treason against Fortune’s power.
But if the gods themselves were watching her at that moment,
When she saw Pyrrhus cruelly playing
With her husband’s severed limbs,
The immediate shout she let out—
Unless mortal affairs mean nothing to them—
Would have made the burning eyes of heaven weep,
And filled the gods with emotion.
POLONIUS.
Look, where he has not turn’d his colour, and has tears in’s eyes. Pray you, no
more.
POLONIUS.
Look, he hasn’t changed color, and he has tears in his eyes. Please, no more.
HAMLET.
’Tis well. I’ll have thee speak out the rest of this soon.—Good my lord, will
you see the players well bestowed? Do you hear, let them be well used; for they
are the abstracts and brief chronicles of the time. After your death you were
better have a bad epitaph than their ill report while you live.
HAMLET.
It's fine. I'll have you finish the rest of this soon.—Good my lord, will you make sure the actors are taken care of? Do you hear me? Treat them well; they are the summaries and brief histories of the time. After you die, you'd rather have a bad epitaph than their poor reputation while you're still alive.
POLONIUS.
My lord, I will use them according to their desert.
POLONIUS.
My lord, I will treat them according to what they deserve.
HAMLET.
God’s bodikin, man, much better. Use every man after his desert, and who should
’scape whipping? Use them after your own honour and dignity. The less they
deserve, the more merit is in your bounty. Take them in.
HAMLET.
Goodness, man, much better. Treat everyone according to what they deserve, and who would escape punishment? Treat them according to your own honor and dignity. The less they deserve, the more merit there is in your kindness. Bring them in.
POLONIUS.
Come, sirs.
Polonius: Come on, guys.
HAMLET.
Follow him, friends. We’ll hear a play tomorrow.
HAMLET.
Let's follow him, friends. We'll hear a play tomorrow.
[Exeunt Polonius with all the Players but the First.]
[Exit Polonius with all the Players except the First.]
Dost thou hear me, old friend? Can you play The Murder of Gonzago?
Do you hear me, old friend? Can you play The Murder of Gonzago?
FIRST PLAYER.
Ay, my lord.
Sure, my lord.
HAMLET.
We’ll ha’t tomorrow night. You could for a need study a speech of some dozen or
sixteen lines, which I would set down and insert in’t, could you not?
HAMLET.
We’ll have it tomorrow night. If you need to, you could memorize a speech of about twelve or sixteen lines that I would write down and include, right?
FIRST PLAYER.
Ay, my lord.
Sure thing, my lord.
HAMLET.
Very well. Follow that lord, and look you mock him not.
HAMLET.
Okay. Follow that lord, and make sure you don't mock him.
[Exit First Player.]
[Leave First Player.]
[To Rosencrantz and Guildenstern] My good friends, I’ll leave you till night. You are welcome to Elsinore.
[To Rosencrantz and Guildenstern] My good friends, I’ll see you tonight. You’re welcome at Elsinore.
ROSENCRANTZ.
Good my lord.
Rosencrantz.
Hello, my lord.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Exit Rosencrantz and Guildenstern.]
HAMLET.
Ay, so, God b’ wi’ ye. Now I am alone.
O what a rogue and peasant slave am I!
Is it not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from her working all his visage wan’d;
Tears in his eyes, distraction in’s aspect,
A broken voice, and his whole function suiting
With forms to his conceit? And all for nothing!
For Hecuba?
What’s Hecuba to him, or he to Hecuba,
That he should weep for her? What would he do,
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech;
Make mad the guilty, and appal the free,
Confound the ignorant, and amaze indeed,
The very faculties of eyes and ears. Yet I,
A dull and muddy-mettled rascal, peak
Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,
And can say nothing. No, not for a king
Upon whose property and most dear life
A damn’d defeat was made. Am I a coward?
Who calls me villain, breaks my pate across?
Plucks off my beard and blows it in my face?
Tweaks me by the nose, gives me the lie i’ th’ throat
As deep as to the lungs? Who does me this?
Ha! ’Swounds, I should take it: for it cannot be
But I am pigeon-liver’d, and lack gall
To make oppression bitter, or ere this
I should have fatted all the region kites
With this slave’s offal. Bloody, bawdy villain!
Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!
Oh vengeance!
Why, what an ass am I! This is most brave,
That I, the son of a dear father murder’d,
Prompted to my revenge by heaven and hell,
Must, like a whore, unpack my heart with words
And fall a-cursing like a very drab,
A scullion! Fie upon’t! Foh!
About, my brain! I have heard
That guilty creatures sitting at a play,
Have by the very cunning of the scene,
Been struck so to the soul that presently
They have proclaim’d their malefactions.
For murder, though it have no tongue, will speak
With most miraculous organ. I’ll have these players
Play something like the murder of my father
Before mine uncle. I’ll observe his looks;
I’ll tent him to the quick. If he but blench,
I know my course. The spirit that I have seen
May be the devil, and the devil hath power
T’assume a pleasing shape, yea, and perhaps
Out of my weakness and my melancholy,
As he is very potent with such spirits,
Abuses me to damn me. I’ll have grounds
More relative than this. The play’s the thing
Wherein I’ll catch the conscience of the King.
HAMLET.
Yeah, so, goodbye to you. Now I'm alone.
Oh, what a fool and peasant I am!
Isn't it insane that this actor here,
Just in a performance, in a passionate dream,
Can stir his soul so intensely in his own mind
That from this effort all his face grows pale;
Tears in his eyes, madness in his expression,
A broken voice, and his whole demeanor matching
The roles he’s playing? And all for nothing!
For Hecuba?
What does Hecuba mean to him, or he to Hecuba,
That he should cry for her? What would he do,
If he had the motive and prompt for passion
That I have? He would flood the stage with tears
And pierce the audience with horrifying words;
Drive the guilty mad, and shock the innocent,
Confound the ignorant, and truly amaze,
The very abilities of sight and sound. Yet I,
A dull and muddy-minded fool, pout
Like a daydreamer, clueless about my cause,
And can’t say anything. Not even for a king
For whom a horrible defeat was made against his life.
Am I a coward?
Who calls me a villain, strikes my head?
Pulls out my beard and blows it in my face?
Tweaks my nose, gives me a lie in my throat
So deep it goes to my lungs? Who does this to me?
Ha! By heaven, I should take it: because it can't be
But I'm weak-hearted and lack the gall
To make this oppression painful, or I would have
Feasted all the scavengers with this coward's waste. Bloody, disgusting villain!
Remorseless, treacherous, lecherous, cruel villain!
Oh, revenge!
Why, what an idiot I am! This is so brave,
That I, the son of a dearly murdered father,
Pushed to seek my revenge by heaven and hell,
Must, like a whore, spill my heart with words
And start cursing like a common maid,
A kitchen servant! Shame on it! Ugh!
Use your brain! I've heard
That guilty people sitting in a play,
Have been so struck by the power of the scene,
That they immediately proclaimed their crimes.
For murder, though it has no voice, will speak
With the most miraculous power. I’ll have these actors
Perform something like my father’s murder
Before my uncle. I’ll watch his face;
I’ll probe him to the quick. If he even flinches,
I know my path. The spirit I’ve seen
Might be the devil, and the devil has the power
To take on a pleasing appearance, yeah, and maybe
Out of my weakness and my sadness,
Because he’s very good with such spirits,
Manipulates me to damn me. I need more proof
Than this. The play's the thing
Wherein I’ll catch the conscience of the King.
[Exit.]
[Leave.]
ACT III
SCENE I. A room in the Castle.
Enter King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz and Guildenstern.
Enter King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz and Guildenstern.
KING.
And can you by no drift of circumstance
Get from him why he puts on this confusion,
Grating so harshly all his days of quiet
With turbulent and dangerous lunacy?
KING.
Is there no way you can find out from him why he’s acting so strangely, disrupting all his peaceful days with this chaotic and risky madness?
ROSENCRANTZ.
He does confess he feels himself distracted,
But from what cause he will by no means speak.
ROSENCRANTZ.
He admits he feels confused,
But he won't say what it is that's bothering him.
GUILDENSTERN.
Nor do we find him forward to be sounded,
But with a crafty madness keeps aloof
When we would bring him on to some confession
Of his true state.
GUILDENSTERN.
We also notice that he's not eager to open up,
But with a sly craziness, he stays distant
When we try to get him to admit
His true situation.
QUEEN.
Did he receive you well?
QUEEN.
Did he treat you well?
ROSENCRANTZ.
Most like a gentleman.
ROSENCRANTZ.
Looks like a gentleman.
GUILDENSTERN.
But with much forcing of his disposition.
GUILDENSTERN.
But with a lot of pushing of his character.
ROSENCRANTZ.
Niggard of question, but of our demands,
Most free in his reply.
ROSENCRANTZ.
Stingy with questions, but very open with his answers.
QUEEN.
Did you assay him to any pastime?
QUEEN.
Did you try to get him involved in any activities?
ROSENCRANTZ.
Madam, it so fell out that certain players
We o’er-raught on the way. Of these we told him,
And there did seem in him a kind of joy
To hear of it. They are about the court,
And, as I think, they have already order
This night to play before him.
ROSENCRANTZ.
Ma'am, it just so happened that we ran into some actors
On our way. We told him about them,
And he seemed kind of happy
To hear that. They’re in the court,
And, if I’m not mistaken, they’ve already arranged
To perform for him tonight.
POLONIUS.
’Tis most true;
And he beseech’d me to entreat your Majesties
To hear and see the matter.
POLONIUS.
It’s true;
And he asked me to urge your Majesties
To hear and see the situation.
KING.
With all my heart; and it doth much content me
To hear him so inclin’d.
Good gentlemen, give him a further edge,
And drive his purpose on to these delights.
KING.
With all my heart; and it makes me very happy
To hear him so motivated.
Good gentlemen, encourage him even more,
And push his intentions toward these pleasures.
ROSENCRANTZ.
We shall, my lord.
Sure thing, my lord.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Rosencrantz and Guildenstern exit.]
KING.
Sweet Gertrude, leave us too,
For we have closely sent for Hamlet hither,
That he, as ’twere by accident, may here
Affront Ophelia.
Her father and myself, lawful espials,
Will so bestow ourselves that, seeing unseen,
We may of their encounter frankly judge,
And gather by him, as he is behav’d,
If’t be th’affliction of his love or no
That thus he suffers for.
KING.
Sweet Gertrude, please leave us too,
Because we’ve called Hamlet here,
So that, as if by chance, he might run into Ophelia.
Her father and I, legitimate observers,
Will position ourselves so that, watching without being seen,
We can openly judge their interaction,
And figure out from him, based on how he acts,
If it’s really his love that causes him to suffer like this.
QUEEN.
I shall obey you.
And for your part, Ophelia, I do wish
That your good beauties be the happy cause
Of Hamlet’s wildness: so shall I hope your virtues
Will bring him to his wonted way again,
To both your honours.
QUEEN.
I will do as you say.
And as for you, Ophelia, I truly hope
That your kindness is the reason
For Hamlet’s craziness: then I can hope your qualities
Will help him return to his usual self,
For both your honors.
OPHELIA.
Madam, I wish it may.
OPHELIA.
Ma'am, I hope it does.
[Exit Queen.]
[Exit Queen.]
POLONIUS.
Ophelia, walk you here.—Gracious, so please you,
We will bestow ourselves.—[To Ophelia.] Read on this book,
That show of such an exercise may colour
Your loneliness.—We are oft to blame in this,
’Tis too much prov’d, that with devotion’s visage
And pious action we do sugar o’er
The devil himself.
POLONIUS.
Ophelia, come walk with me here.—If it pleases you,
We’ll spend some time together.—[To Ophelia.] Read this book,
So that the appearance of being busy might lighten
Your solitude.—We often make mistakes here,
It’s too well-known that with a face of devotion
And good deeds, we can mask
Even the devil himself.
KING.
[Aside.] O ’tis too true!
How smart a lash that speech doth give my conscience!
The harlot’s cheek, beautied with plastering art,
Is not more ugly to the thing that helps it
Than is my deed to my most painted word.
O heavy burden!
KING.
[Aside.] Oh, it’s too true!
How sharp that comment cuts into my conscience!
The face of a prostitute, covered in makeup,
Is not more hideous to the thing that enhances it
Than my actions are to my most deceptive words.
Oh, what a heavy weight!
POLONIUS.
I hear him coming. Let’s withdraw, my lord.
POLONIUS.
I hear him coming. Let's step back, my lord.
[Exeunt King and Polonius.]
[Exit King and Polonius.]
Enter Hamlet.
Enter Hamlet.
HAMLET.
To be, or not to be, that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die—to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep.
To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub,
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There’s the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,
The pangs of dispriz’d love, the law’s delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover’d country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment,
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. Soft you now,
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember’d.
HAMLET.
To be, or not to be, that is the question:
Is it nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take up arms against a sea of troubles,
And, by opposing, end them? To die—to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heartache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: it’s a conclusion
Devoutly to be wished. To die, to sleep.
To sleep, maybe to dream—ah, there’s the catch,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There’s the respect
That makes the calamity of such a long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor’s wrong, the proud man’s contempt,
The pains of unrequited love, the law’s delay,
The insolence of office, and the insults
That patient merit of the unworthy endures,
When he himself could make his quietus
With a simple dagger? Who would bear these burdens,
To grunt and sweat through a weary life,
Except that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose border
No traveler returns, confuses the will,
And makes us prefer to bear those ills we have
Than fly to others that we know nothing about?
Thus conscience makes cowards of us all,
And thus the natural color of resolution
Is sickened by the pale cast of thought,
And great enterprises,
With this concern, lose their momentum
And lose the name of action. Soft, here comes
The fair Ophelia! Nymph, in your prayers
Remember all my sins.
OPHELIA.
Good my lord,
How does your honour for this many a day?
OPHELIA.
Hello, my lord,
How have you been these past few days?
HAMLET.
I humbly thank you; well, well, well.
HAMLET.
Thank you so much; alright, alright, alright.
OPHELIA.
My lord, I have remembrances of yours
That I have longed long to re-deliver.
I pray you, now receive them.
OPHELIA.
My lord, I have some things of yours
That I've been wanting to return for a while.
Please, take them now.
HAMLET.
No, not I.
I never gave you aught.
HAMLET.
No, not me.
I never gave you anything.
OPHELIA.
My honour’d lord, you know right well you did,
And with them words of so sweet breath compos’d
As made the things more rich; their perfume lost,
Take these again; for to the noble mind
Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
There, my lord.
OPHELIA.
My respected lord, you know very well that you did,
And with such sweet words crafted
That made the things even richer; their scent faded,
Take these back; for a noble mind
Sees valuable gifts as worthless when the givers are unkind.
There, my lord.
HAMLET.
Ha, ha! Are you honest?
HAMLET.
Ha, ha! Are you for real?
OPHELIA.
My lord?
OPHELIA.
My lord?
HAMLET.
Are you fair?
HAMLET.
Are you beautiful?
OPHELIA.
What means your lordship?
OPHELIA.
What does your lordship mean?
HAMLET.
That if you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your
beauty.
HAMLET.
If you're honest and beautiful, your honesty shouldn't let anything distract from your beauty.
OPHELIA.
Could beauty, my lord, have better commerce than with honesty?
OPHELIA.
Could beauty, my lord, have a better connection than with honesty?
HAMLET.
Ay, truly; for the power of beauty will sooner transform honesty from what it
is to a bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness.
This was sometime a paradox, but now the time gives it proof. I did love you
once.
HAMLET.
Yeah, really; because the power of beauty can change honesty into a pimp faster than honesty can change beauty to its own level. This used to seem like a paradox, but now the times prove it true. I did love you once.
OPHELIA.
Indeed, my lord, you made me believe so.
OPHELIA.
Honestly, my lord, you really made me believe that.
HAMLET.
You should not have believed me; for virtue cannot so inoculate our old stock
but we shall relish of it. I loved you not.
HAMLET.
You shouldn’t have trusted me; because virtue can't completely change our old nature. We still feel its effects. I didn’t love you.
OPHELIA.
I was the more deceived.
I was more deceived.
HAMLET.
Get thee to a nunnery. Why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself
indifferent honest; but yet I could accuse me of such things that it were
better my mother had not borne me. I am very proud, revengeful, ambitious, with
more offences at my beck than I have thoughts to put them in, imagination to
give them shape, or time to act them in. What should such fellows as I do
crawling between earth and heaven? We are arrant knaves all, believe none of
us. Go thy ways to a nunnery. Where’s your father?
HAMLET.
Get yourself to a nunnery. Why would you want to be responsible for bringing sinners into the world? I myself am somewhat honest; but I could still accuse myself of things that would make it better if my mother had never given birth to me. I am very proud, vengeful, ambitious, with more wrongdoings at my disposal than I have thoughts to express them, imagination to give them form, or time to act on them. What should people like me do, crawling between earth and heaven? We’re all terrible deceivers, don't trust any of us. Go on to a nunnery. Where’s your father?
OPHELIA.
At home, my lord.
At home, my lord.
HAMLET.
Let the doors be shut upon him, that he may play the fool nowhere but in’s own
house. Farewell.
HAMLET.
Close the doors on him so he can be a fool only in his own home. Goodbye.
OPHELIA.
O help him, you sweet heavens!
OPHELIA.
O help him, you kind heavens!
HAMLET.
If thou dost marry, I’ll give thee this plague for thy dowry. Be thou as chaste
as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. Get thee to a nunnery,
go: farewell. Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well
enough what monsters you make of them. To a nunnery, go; and quickly too.
Farewell.
HAMLET.
If you get married, I’ll give you this curse as your dowry. You can be as chaste as ice, as pure as snow, but you won’t escape slander. Get yourself to a convent, go: goodbye. Or if you must marry, marry a fool; because wise men know exactly what kind of monsters you turn them into. To a convent, go; and do it quickly. Goodbye.
OPHELIA.
O heavenly powers, restore him!
OPHELIA.
Oh heavenly powers, bring him back!
HAMLET.
I have heard of your paintings too, well enough. God hath given you one face,
and you make yourselves another. You jig, you amble, and you lisp, and nickname
God’s creatures, and make your wantonness your ignorance. Go to, I’ll no more
on’t, it hath made me mad. I say, we will have no more marriages. Those that
are married already, all but one, shall live; the rest shall keep as they are.
To a nunnery, go.
HAMLET.
I've heard about your paintings too, pretty well. God gave you one face, and you make yourselves another. You dance, you walk around, and you talk in a silly way, giving names to God's creatures, turning your recklessness into ignorance. Enough, I won't tolerate it any longer; it's driven me insane. I say, we won't have any more marriages. Those who are already married, all but one, will stay alive; the rest will stay as they are. Go to a nunnery.
[Exit.]
[Leave.]
OPHELIA.
O, what a noble mind is here o’erthrown!
The courtier’s, soldier’s, scholar’s, eye, tongue, sword,
Th’expectancy and rose of the fair state,
The glass of fashion and the mould of form,
Th’observ’d of all observers, quite, quite down!
And I, of ladies most deject and wretched,
That suck’d the honey of his music vows,
Now see that noble and most sovereign reason,
Like sweet bells jangled out of tune and harsh,
That unmatch’d form and feature of blown youth
Blasted with ecstasy. O woe is me,
T’have seen what I have seen, see what I see.
OPHELIA.
Oh, what a noble mind has been destroyed!
The perspective of the courtier, the soldier, the scholar,
The hope and pride of the beautiful state,
The model of style and the standard of grace,
The one admired by all observers, is completely fallen!
And I, the most miserable and wretched of women,
Who enjoyed the sweetness of his musical vows,
Now see that noble and powerful reasoning,
Like sweet bells out of tune and sounding harsh,
That unmatched beauty and youth,
Ruined by ecstasy. Oh, woe is me,
To have witnessed what I've seen and to see what I see now.
Enter King and Polonius.
Enter King and Polonius.
KING.
Love? His affections do not that way tend,
Nor what he spake, though it lack’d form a little,
Was not like madness. There’s something in his soul
O’er which his melancholy sits on brood,
And I do doubt the hatch and the disclose
Will be some danger, which for to prevent,
I have in quick determination
Thus set it down: he shall with speed to England
For the demand of our neglected tribute:
Haply the seas and countries different,
With variable objects, shall expel
This something settled matter in his heart,
Whereon his brains still beating puts him thus
From fashion of himself. What think you on’t?
KING.
Love? His feelings don’t go that way,
And what he said, even though it was a bit off,
Wasn't really madness. There's something in his heart
That his sadness just keeps dwelling on,
And I fear that what comes from that
Might bring some trouble. To avoid that,
I've decided quickly
That he should go to England
To address our overdue tribute:
Maybe the different seas and lands,
With their changing sights, will help clear
This issue that's settled in his heart,
Which is making him act so unlike himself. What do you think?
POLONIUS.
It shall do well. But yet do I believe
The origin and commencement of his grief
Sprung from neglected love. How now, Ophelia?
You need not tell us what Lord Hamlet said,
We heard it all. My lord, do as you please,
But if you hold it fit, after the play,
Let his queen mother all alone entreat him
To show his grief, let her be round with him,
And I’ll be plac’d, so please you, in the ear
Of all their conference. If she find him not,
To England send him; or confine him where
Your wisdom best shall think.
POLONIUS.
That sounds good. But I still believe
The source of his sadness
Came from unreturned love. What’s up, Ophelia?
You don’t need to tell us what Lord Hamlet said,
We heard it all. My lord, do as you wish,
But if you think it’s best, after the play,
Let his mother, the queen, talk to him alone
To encourage him to express his feelings, let her be straightforward with him,
And I’ll be positioned, if that pleases you, to overhear
All of their conversation. If she doesn’t get through to him,
Send him to England; or confine him wherever
You think is best.
KING.
It shall be so.
Madness in great ones must not unwatch’d go.
KING.
It will be done.
We can't let madness in powerful people go unchecked.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE II. A hall in the Castle.
Enter Hamlet and certain Players.
Enter Hamlet and some Players.
HAMLET.
Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the
tongue. But if you mouth it, as many of your players do, I had as lief the
town-crier spoke my lines. Nor do not saw the air too much with your hand,
thus, but use all gently; for in the very torrent, tempest, and, as I may say,
whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance that may give it
smoothness. O, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated
fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the
groundlings, who, for the most part, are capable of nothing but inexplicable
dumb shows and noise. I would have such a fellow whipped for o’erdoing
Termagant. It out-Herods Herod. Pray you avoid it.
HAMLET.
Please deliver the speech just like I taught you, fluid and easy. But if you just blurt it out like many actors do, I’d prefer the town crier read my lines. And don’t overdo it with hand gestures; use them sparingly. In the midst of passion's storm, you need to maintain a control that keeps it smooth. It really bothers me to hear some loud, over-the-top guy tear apart a performance, turning it into shreds, and creating such a racket that only confuses the groundlings, who mostly can’t handle anything but meaningless gestures and noise. I’d have such a person punished for overdoing it. It's excessive. Please steer clear of that.
FIRST PLAYER.
I warrant your honour.
I assure you, your honor.
HAMLET.
Be not too tame neither; but let your own discretion be your tutor. Suit the
action to the word, the word to the action, with this special observance, that
you o’erstep not the modesty of nature; for anything so overdone is from the
purpose of playing, whose end, both at the first and now, was and is, to hold
as ’twere the mirror up to nature; to show virtue her own feature, scorn her
own image, and the very age and body of the time his form and pressure. Now,
this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot
but make the judicious grieve; the censure of the which one must in your
allowance o’erweigh a whole theatre of others. O, there be players that I have
seen play—and heard others praise, and that highly—not to speak it profanely,
that, neither having the accent of Christians, nor the gait of Christian,
pagan, nor man, have so strutted and bellowed that I have thought some of
Nature’s journeymen had made men, and not made them well, they imitated
humanity so abominably.
HAMLET.
Don't be too dull either; just let your own judgment guide you. Match the action to the words and the words to the action, with the special point that you don’t go beyond the modesty of nature; because anything done excessively strays from the point of acting, which is, both at the beginning and now, to hold up a mirror to nature; to show virtue its own likeness, reveal scorn its own image, and portray the very age and shape of the time. Now, when something is overdone or comes off awkwardly, although it may make the unskilled laugh, it surely makes the discerning upset; and their judgment is what you should consider more than an entire theater of others. Oh, there are actors I’ve seen perform—and heard others praise highly—not to say it disrespectfully, who, lacking the accent of Christians, or the manner of any decent person, have strutted and shouted in such a way that I thought some of Nature’s workers had made them, but not very well, as they imitated humanity so grotesquely.
FIRST PLAYER.
I hope we have reform’d that indifferently with us, sir.
FIRST PLAYER.
I hope we've managed to fix that fairly well, sir.
HAMLET.
O reform it altogether. And let those that play your clowns speak no more than
is set down for them. For there be of them that will themselves laugh, to set
on some quantity of barren spectators to laugh too, though in the meantime some
necessary question of the play be then to be considered. That’s villainous, and
shows a most pitiful ambition in the fool that uses it. Go make you ready.
HAMLET.
Oh, change it completely. And let those who are playing your clowns say nothing more than what is written for them. Because there are some who will laugh themselves, trying to get a bunch of uninterested spectators to laugh along, even when something important about the play needs to be considered. That’s just shameful and shows a really sad ambition in the fool who does it. Now go get ready.
[Exeunt Players.]
[Players exit.]
Enter Polonius, Rosencrantz and Guildenstern.
Enter Polonius, Rosencrantz and Guildenstern.
How now, my lord?
Will the King hear this piece of work?
How's it going, my lord?
Will the King listen to this work?
POLONIUS.
And the Queen too, and that presently.
POLONIUS.
And the Queen as well, and that soon.
HAMLET.
Bid the players make haste.
HAMLET.
Tell the actors to hurry.
[Exit Polonius.]
[Exit Polonius.]
Will you two help to hasten them?
Will you both help speed things up?
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We will, my lord.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We will, my lord.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Rosencrantz and Guildenstern exit.]
HAMLET.
What ho, Horatio!
Hamlet.
Hey, Horatio!
Enter Horatio.
Enter Horatio.
HORATIO.
Here, sweet lord, at your service.
HORATIO.
Here I am, my lord, ready to help you.
HAMLET.
Horatio, thou art e’en as just a man
As e’er my conversation cop’d withal.
HAMLET.
Horatio, you are just as good a man
As anyone I’ve ever talked to.
HORATIO.
O my dear lord.
HORATIO.
Oh my dear lord.
HAMLET.
Nay, do not think I flatter;
For what advancement may I hope from thee,
That no revenue hast, but thy good spirits
To feed and clothe thee? Why should the poor be flatter’d?
No, let the candied tongue lick absurd pomp,
And crook the pregnant hinges of the knee
Where thrift may follow fawning. Dost thou hear?
Since my dear soul was mistress of her choice,
And could of men distinguish, her election
Hath seal’d thee for herself. For thou hast been
As one, in suffering all, that suffers nothing,
A man that Fortune’s buffets and rewards
Hast ta’en with equal thanks. And blessed are those
Whose blood and judgement are so well co-mingled
That they are not a pipe for Fortune’s finger
To sound what stop she please. Give me that man
That is not passion’s slave, and I will wear him
In my heart’s core, ay, in my heart of heart,
As I do thee. Something too much of this.
There is a play tonight before the King.
One scene of it comes near the circumstance
Which I have told thee, of my father’s death.
I prithee, when thou see’st that act a-foot,
Even with the very comment of thy soul
Observe mine uncle. If his occulted guilt
Do not itself unkennel in one speech,
It is a damned ghost that we have seen;
And my imaginations are as foul
As Vulcan’s stithy. Give him heedful note;
For I mine eyes will rivet to his face;
And after we will both our judgements join
In censure of his seeming.
HAMLET.
No, don’t think I’m flattering you;
What advancement can I expect from you,
When you have no wealth, only your good spirit
To feed and clothe yourself? Why should the poor be flattered?
Let the smooth talkers indulge in ridiculous pride,
And bend the knee where thrift might come from flattery. Do you hear?
Since my dear soul was in control of her choice,
And could distinguish between men, her decision
Has marked you as hers. For you have been
Like one who suffers all but feels nothing,
A man who has taken Fortune’s blows and rewards
With equal gratitude. And blessed are those
Whose blood and judgment are so well combined
That they are not just a tool for Fortune
To play whatever tune she likes. Give me that man
Who is not a slave to his passions, and I will cherish him
In my heart, yes, in the deepest part of my heart,
As I do with you. This is getting a bit too much.
There's a play tonight in front of the King.
One scene is very close to what I’ve told you about my father’s death.
I beg you, when you see that act unfold,
With all the depth of your soul,
Watch my uncle. If his hidden guilt
Doesn't reveal itself in one speech,
Then we have seen a damned ghost;
And my thoughts are as foul
As Vulcan’s forge. Pay careful attention to him;
I will fix my eyes on his face;
And afterward, we will both join our judgments
In criticizing his appearance.
HORATIO.
Well, my lord.
If he steal aught the whilst this play is playing,
And ’scape detecting, I will pay the theft.
HORATIO.
Well, my lord.
If he steals anything while this play is on,
And gets away with it, I’ll cover the loss.
HAMLET.
They are coming to the play. I must be idle.
Get you a place.
HAMLET.
They’re coming to the play. I need to act casual.
Find yourself a seat.
Danish march. A flourish. Enter King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz, Guildenstern and others.
Danish march. A flourish. Enter King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz, Guildenstern and others.
KING.
How fares our cousin Hamlet?
KING.
How is our cousin Hamlet?
HAMLET.
Excellent, i’ faith; of the chameleon’s dish: I eat the air, promise-crammed:
you cannot feed capons so.
HAMLET.
Great, honestly; like a chameleon’s meal: I’m eating the empty promises in the air: you can’t feed capons that way.
KING.
I have nothing with this answer, Hamlet; these words are not mine.
KING.
I have nothing to do with this response, Hamlet; those words aren't mine.
HAMLET.
No, nor mine now. [To Polonius.] My lord, you play’d once i’
th’university, you say?
HAMLET.
No, not mine either. [To Polonius.] My lord, you performed once at the university, didn’t you?
POLONIUS.
That did I, my lord, and was accounted a good actor.
POLONIUS.
I did that, my lord, and was considered a good actor.
HAMLET.
What did you enact?
HAMLET.
What did you perform?
POLONIUS.
I did enact Julius Caesar. I was kill’d i’ th’ Capitol. Brutus killed me.
POLONIUS.
I played Julius Caesar. I was killed in the Capitol. Brutus killed me.
HAMLET.
It was a brute part of him to kill so capital a calf there. Be the players
ready?
HAMLET.
It was really cruel of him to kill such a valuable calf there. Are the players ready?
ROSENCRANTZ.
Ay, my lord; they stay upon your patience.
ROSENCRANTZ.
Yes, my lord; they are waiting for you to make the next move.
QUEEN.
Come hither, my dear Hamlet, sit by me.
QUEEN.
Come here, my dear Hamlet, sit next to me.
HAMLET.
No, good mother, here’s metal more attractive.
HAMLET.
No, good mother, here's something much more interesting.
POLONIUS.
[To the King.] O ho! do you mark that?
POLONIUS.
[To the King.] Oh, do you see that?
HAMLET.
Lady, shall I lie in your lap?
HAMLET.
Lady, can I rest my head in your lap?
[Lying down at Ophelia’s feet.]
Lying down at Ophelia's feet.
OPHELIA.
No, my lord.
OPHELIA.
No, my lord.
HAMLET.
I mean, my head upon your lap?
HAMLET.
Do you mean, my head on your lap?
OPHELIA.
Ay, my lord.
OPHELIA.
Yes, my lord.
HAMLET.
Do you think I meant country matters?
HAMLET.
Do you think I was talking about rural issues?
OPHELIA.
I think nothing, my lord.
OPHELIA.
I don’t think about anything, my lord.
HAMLET.
That’s a fair thought to lie between maids’ legs.
HAMLET.
That’s a nice thought to have between girls’ legs.
OPHELIA.
What is, my lord?
OPHELIA.
What is it, my lord?
HAMLET.
Nothing.
HAMLET.
Nada.
OPHELIA.
You are merry, my lord.
OPHELIA.
You’re cheerful, my lord.
HAMLET.
Who, I?
HAMLET.
Me?
OPHELIA.
Ay, my lord.
OPHELIA.
Yes, my lord.
HAMLET.
O God, your only jig-maker! What should a man do but be merry? For look you how
cheerfully my mother looks, and my father died within’s two hours.
HAMLET.
Oh God, your only entertainer! What should a man do but be happy? Just look at how cheerful my mom looks, and my dad died just two hours ago.
OPHELIA.
Nay, ’tis twice two months, my lord.
OPHELIA.
No, it's been two months, my lord.
HAMLET.
So long? Nay then, let the devil wear black, for I’ll have a suit of sables. O
heavens! die two months ago, and not forgotten yet? Then there’s hope a great
man’s memory may outlive his life half a year. But by’r lady, he must build
churches then; or else shall he suffer not thinking on, with the hobby-horse,
whose epitaph is ‘For, O, for O, the hobby-horse is forgot!’
HAMLET.
So long? Well then, let the devil wear black, because I’ll get a suit made of sable. Oh heavens! He died two months ago, and people still remember him? Then there’s hope that a great man's memory can last longer than his life by half a year. But, honestly, he better build churches then; otherwise, he’ll suffer from being forgotten, like the hobby horse, whose epitaph is ‘For, oh, for oh, the hobby horse is forgotten!’
Trumpets sound. The dumb show enters.
Trumpets play. The silent performance begins.
Enter a King and a Queen very lovingly; the Queen embracing him and he her. She kneels, and makes show of protestation unto him. He takes her up, and declines his head upon her neck. Lays him down upon a bank of flowers. She, seeing him asleep, leaves him. Anon comes in a fellow, takes off his crown, kisses it, pours poison in the King’s ears, and exits. The Queen returns, finds the King dead, and makes passionate action. The Poisoner with some three or four Mutes, comes in again, seeming to lament with her. The dead body is carried away. The Poisoner woos the Queen with gifts. She seems loth and unwilling awhile, but in the end accepts his love.
Enter a King and a Queen very affectionately; the Queen embraces him and he her. She kneels and pretends to protest to him. He lifts her up and rests his head on her neck. He lies down on a bed of flowers. She, seeing him asleep, leaves him. Soon, a man enters, removes the King’s crown, kisses it, pours poison into the King’s ears, and exits. The Queen returns, finds the King dead, and reacts with intense emotion. The Poisoner comes back in with three or four Mutes, seeming to mourn with her. The dead body is taken away. The Poisoner tries to win the Queen over with gifts. She seems hesitant and unwilling for a while, but eventually accepts his affection.
[Exeunt.]
[Exit.]
OPHELIA.
What means this, my lord?
OPHELIA.
What does this mean, my lord?
HAMLET.
Marry, this is miching mallecho; it means mischief.
HAMLET.
Sure, this is sneaky behavior; it means trouble.
OPHELIA.
Belike this show imports the argument of the play.
OPHELIA.
This performance probably reflects the main theme of the play.
Enter Prologue.
Enter Prologue.
HAMLET.
We shall know by this fellow: the players cannot keep counsel; they’ll tell
all.
HAMLET.
We'll figure it out from this guy: the actors can't keep a secret; they'll spill everything.
OPHELIA.
Will they tell us what this show meant?
OPHELIA.
Will they explain what this show was all about?
HAMLET.
Ay, or any show that you’ll show him. Be not you ashamed to show, he’ll not
shame to tell you what it means.
HAMLET.
Yes, or any indication that you’ll give him. Don’t be ashamed to show it; he won’t hesitate to explain what it means.
OPHELIA.
You are naught, you are naught: I’ll mark the play.
OPHELIA.
You're nothing, you're nothing: I’ll watch the play.
PROLOGUE.
For us, and for our tragedy,
Here stooping to your clemency,
We beg your hearing patiently.
PROLOGUE.
For us, and for our tragedy,
Here humbly asking for your kindness,
We ask for your patience in listening.
HAMLET.
Is this a prologue, or the posy of a ring?
HAMLET.
Is this a preface, or the inscription on a ring?
OPHELIA.
’Tis brief, my lord.
OPHELIA.
It's brief, my lord.
HAMLET.
As woman’s love.
HAMLET.
Like a woman's love.
Enter a King and a Queen.
Enter a King and a Queen.
PLAYER KING.
Full thirty times hath Phoebus’ cart gone round
Neptune’s salt wash and Tellus’ orbed ground,
And thirty dozen moons with borrow’d sheen
About the world have times twelve thirties been,
Since love our hearts, and Hymen did our hands
Unite commutual in most sacred bands.
PLAYER KING.
Full thirty times has Phoebus’ chariot gone around
Neptune’s salty waves and Tellus’ round earth,
And thirty dozen moons with borrowed light
Have passed in cycles over the world for twelve times thirty,
Since love united our hearts, and Hymen joined our hands
In a sacred bond.
PLAYER QUEEN.
So many journeys may the sun and moon
Make us again count o’er ere love be done.
But, woe is me, you are so sick of late,
So far from cheer and from your former state,
That I distrust you. Yet, though I distrust,
Discomfort you, my lord, it nothing must:
For women’s fear and love holds quantity,
In neither aught, or in extremity.
Now what my love is, proof hath made you know,
And as my love is siz’d, my fear is so.
Where love is great, the littlest doubts are fear;
Where little fears grow great, great love grows there.
PLAYER QUEEN.
The sun and moon may take us on many journeys
Before our love comes to an end.
But, woe is me, you've been so unwell lately,
So far from happiness and your former self,
That I’m starting to lose faith in you. Yet, even though I doubt,
I mustn't add to your discomfort, my lord:
Because a woman's fear and love are both measured,
In neither extreme, nor in nothing.
Now you know what my love is, proof has shown you,
And as my love is strong, so is my fear.
Where love is deep, even small doubts feel like fear;
Where little fears escalate, great love thrives there.
PLAYER KING.
Faith, I must leave thee, love, and shortly too:
My operant powers their functions leave to do:
And thou shalt live in this fair world behind,
Honour’d, belov’d, and haply one as kind
For husband shalt thou—
PLAYER KING.
Honestly, I have to leave you, my love, and soon too:
My abilities are fading and no longer work:
And you will live in this beautiful world without me,
Honored, loved, and hopefully with someone as kind
As a husband you shall have—
PLAYER QUEEN.
O confound the rest.
Such love must needs be treason in my breast.
In second husband let me be accurst!
None wed the second but who kill’d the first.
PLAYER QUEEN.
Oh, curse everyone else.
Such love must surely be treason in my heart.
May I be cursed to marry a second husband!
No one marries a second man without having killed the first.
HAMLET.
[Aside.] Wormwood, wormwood.
HAMLET.
[Aside.] Wormwood, wormwood.
PLAYER QUEEN.
The instances that second marriage move
Are base respects of thrift, but none of love.
A second time I kill my husband dead,
When second husband kisses me in bed.
PLAYER QUEEN.
The reasons for a second marriage
Are practical concerns, but there’s no love.
I betray my husband again,
When my second husband kisses me in bed.
PLAYER KING.
I do believe you think what now you speak;
But what we do determine, oft we break.
Purpose is but the slave to memory,
Of violent birth, but poor validity:
Which now, like fruit unripe, sticks on the tree,
But fall unshaken when they mellow be.
Most necessary ’tis that we forget
To pay ourselves what to ourselves is debt.
What to ourselves in passion we propose,
The passion ending, doth the purpose lose.
The violence of either grief or joy
Their own enactures with themselves destroy.
Where joy most revels, grief doth most lament;
Grief joys, joy grieves, on slender accident.
This world is not for aye; nor ’tis not strange
That even our loves should with our fortunes change,
For ’tis a question left us yet to prove,
Whether love lead fortune, or else fortune love.
The great man down, you mark his favourite flies,
The poor advanc’d makes friends of enemies;
And hitherto doth love on fortune tend:
For who not needs shall never lack a friend,
And who in want a hollow friend doth try,
Directly seasons him his enemy.
But orderly to end where I begun,
Our wills and fates do so contrary run
That our devices still are overthrown.
Our thoughts are ours, their ends none of our own.
So think thou wilt no second husband wed,
But die thy thoughts when thy first lord is dead.
PLAYER KING.
I truly believe you mean what you're saying now;
But often what we decide, we end up breaking.
Purpose is just a servant to memory,
Born from chaos, but lacking in strength:
Right now, like unripe fruit, it clings to the tree,
But will drop when it’s finally ripe.
It’s essential that we forget
To pay ourselves what we owe to ourselves.
What we commit to in passion,
Once the passion fades, loses its purpose.
The intensity of either grief or joy
Destroys their own actions with their own selves.
Where joy celebrates the most, grief mourns the hardest;
Grief finds joy, and joy grieves over small things.
This world isn't forever; nor is it strange
That even our loves should change with our fortunes,
For it’s still an unanswered question for us to prove,
Whether love drives fortune, or if fortune drives love.
When a great man falls, you see his favorite leave,
The poor rise and win over enemies as friends;
And until now, love has depended on fortune:
For those who don’t need will never lack a friend,
And those in need find a false friend,
Who becomes their enemy instead.
But to wrap up where I started,
Our desires and fates run so contrary
That our plans are always thwarted.
Our thoughts are ours; their outcomes are not within our control.
So think you won't marry a second husband,
But let your thoughts die when your first lord is gone.
PLAYER QUEEN.
Nor earth to me give food, nor heaven light,
Sport and repose lock from me day and night,
To desperation turn my trust and hope,
An anchor’s cheer in prison be my scope,
Each opposite that blanks the face of joy,
Meet what I would have well, and it destroy!
Both here and hence pursue me lasting strife,
If, once a widow, ever I be wife.
PLAYER QUEEN.
Neither the earth provide me food, nor the heavens give me light,
Fun and rest keep away from me day and night,
Let my trust and hope turn to despair,
Let the comfort of an anchor be my only goal,
Every obstacle that blocks joy in my life,
Bring what I would have gladly and ruin it!
Both here and away, may lasting struggle chase me,
If I ever become a widow, I will never marry again.
HAMLET.
[To Ophelia.] If she should break it now.
HAMLET.
[To Ophelia.] If she breaks it now.
PLAYER KING.
’Tis deeply sworn. Sweet, leave me here awhile.
My spirits grow dull, and fain I would beguile
The tedious day with sleep.
[Sleeps.]
PLAYER KING.
It’s seriously promised. Sweet, let me rest here for a bit.
My energy is fading, and I’d really like to escape
The boring day with some sleep.
[Sleeps.]
PLAYER QUEEN.
Sleep rock thy brain,
And never come mischance between us twain.
PLAYER QUEEN.
Sleep peacefully, and may nothing bad come between us.
[Exit.]
[Log out.]
HAMLET.
Madam, how like you this play?
HAMLET.
Madam, what do you think of this play?
QUEEN.
The lady protests too much, methinks.
QUEEN.
I think the lady doth protest too much.
HAMLET.
O, but she’ll keep her word.
HAMLET.
Oh, but she will keep her promise.
KING.
Have you heard the argument? Is there no offence in’t?
KING.
Have you heard the debate? Is there no offense in it?
HAMLET.
No, no, they do but jest, poison in jest; no offence i’ th’ world.
HAMLET.
No, no, they're just joking, poison in a joke; no offense in the world.
KING.
What do you call the play?
KING.
What’s the name of the play?
HAMLET.
The Mousetrap. Marry, how? Tropically. This play is the image of a
murder done in Vienna. Gonzago is the Duke’s name, his wife Baptista: you shall
see anon; ’tis a knavish piece of work: but what o’ that? Your majesty, and we
that have free souls, it touches us not. Let the gall’d jade wince; our withers
are unwrung.
HAMLET.
The Mousetrap. So, how? Figuratively. This play depicts a murder that took place in Vienna. The Duke's name is Gonzago, and his wife's name is Baptista: you'll see soon enough; it's a tricky piece of work. But what does it matter? Your majesty, and those of us with free spirits, it doesn't affect us. Let the troubled horse flinch; we are not harmed.
Enter Lucianus.
Enter Lucianus.
This is one Lucianus, nephew to the King.
This is Lucianus, the King's nephew.
OPHELIA.
You are a good chorus, my lord.
OPHELIA.
You're a great support, my lord.
HAMLET.
I could interpret between you and your love, if I could see the puppets
dallying.
HAMLET.
I could understand what’s going on between you and your love if I could see the puppets flirting.
OPHELIA.
You are keen, my lord, you are keen.
OPHELIA.
You're sharp, my lord, you're sharp.
HAMLET.
It would cost you a groaning to take off my edge.
HAMLET.
It would take a lot for you to dull my sharpness.
OPHELIA.
Still better, and worse.
OPHELIA.
Still better and worse.
HAMLET.
So you mistake your husbands.—Begin, murderer. Pox, leave thy damnable faces,
and begin. Come, the croaking raven doth bellow for revenge.
HAMLET.
So you’ve got the wrong idea about your husbands.—Start, murderer. Damn it, drop your awful expressions, and get on with it. Come on, the croaking raven is calling for revenge.
LUCIANUS.
Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time agreeing,
Confederate season, else no creature seeing;
Thou mixture rank, of midnight weeds collected,
With Hecate’s ban thrice blasted, thrice infected,
Thy natural magic and dire property
On wholesome life usurp immediately.
LUCIANUS.
Dark thoughts, skilled hands, suitable toxins, and time in sync,
A perfect moment; otherwise, no being would notice;
You foul mixture made from midnight herbs,
Cursed by Hecate, doomed and tainted thrice,
Your natural magic and sinister powers
Instantly take over healthy life.
[Pours the poison into the sleeper’s ears.]
[Pours the poison into the sleeper’s ears.]
HAMLET.
He poisons him i’ th’garden for’s estate. His name’s Gonzago. The story is
extant, and written in very choice Italian. You shall see anon how the murderer
gets the love of Gonzago’s wife.
HAMLET.
He poisons him in the garden for his property. His name is Gonzago. The story exists and is written in very fine Italian. You’ll see soon how the murderer wins over Gonzago’s wife.
OPHELIA.
The King rises.
OPHELIA.
The King stands up.
HAMLET.
What, frighted with false fire?
HAMLET.
What, scared by fake fire?
QUEEN.
How fares my lord?
QUEEN.
How is my lord?
POLONIUS.
Give o’er the play.
POLONIUS.
Stop the play.
KING.
Give me some light. Away.
KING.
Light me up. Go away.
All.
Lights, lights, lights.
All.
Lights, lights, lights.
[Exeunt all but Hamlet and Horatio.]
[Everyone leaves except Hamlet and Horatio.]
HAMLET.
Why, let the strucken deer go weep,
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep,
So runs the world away.
Would not this, sir, and a forest of feathers, if the rest of my fortunes turn
Turk with me; with two Provincial roses on my razed shoes, get me a fellowship
in a cry of players, sir?
HAMLET.
Why should the wounded deer just cry,
While the unhurt heart plays on;
Some have to stay awake while others sleep,
That's how the world goes on.
Wouldn't that, sir, and a forest of feathers, if my luck changes to bad; with two Provincial roses on my worn-out shoes, get me a spot in a group of actors, sir?
HORATIO.
Half a share.
Half a share.
HAMLET.
A whole one, I.
For thou dost know, O Damon dear,
This realm dismantled was
Of Jove himself, and now reigns here
A very, very—pajock.
HAMLET.
A whole one, I.
For you know, dear Damon,
This realm was once ruled by
Jove himself, and now here reigns
A real, total—joke.
HORATIO.
You might have rhymed.
HORATIO.
You could've rhymed.
HAMLET.
O good Horatio, I’ll take the ghost’s word for a thousand pound. Didst
perceive?
HAMLET.
Oh good Horatio, I'll trust the ghost's word for a thousand bucks. Did you notice?
HORATIO.
Very well, my lord.
HORATIO.
Alright, my lord.
HAMLET.
Upon the talk of the poisoning?
HAMLET.
About the poisoning?
HORATIO.
I did very well note him.
HORATIO.
I really paid attention to him.
HAMLET.
Ah, ha! Come, some music. Come, the recorders.
For if the king like not the comedy,
Why then, belike he likes it not, perdie.
Come, some music.
HAMLET.
Ah, great! Bring on some music. Bring the recorders.
For if the king doesn't enjoy the comedy,
Then, it seems he doesn’t like it, for sure.
Bring on some music.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
GUILDENSTERN.
Good my lord, vouchsafe me a word with you.
GUILDENSTERN.
Hey, my lord, can I have a word with you?
HAMLET.
Sir, a whole history.
HAMLET.
Sir, an entire story.
GUILDENSTERN.
The King, sir—
The King, sir—
HAMLET.
Ay, sir, what of him?
HAMLET.
Yeah, sir, what about him?
GUILDENSTERN.
Is in his retirement, marvellous distempered.
GUILDENSTERN.
Is in his retirement, really out of sorts.
HAMLET.
With drink, sir?
HAMLET.
Want a drink, sir?
GUILDENSTERN.
No, my lord; rather with choler.
GUILDENSTERN.
No, my lord; more like anger.
HAMLET.
Your wisdom should show itself more richer to signify this to the doctor, for
me to put him to his purgation would perhaps plunge him into far more choler.
HAMLET.
You should be wiser about how to explain this to the doctor because making him go through this could possibly put him in a much worse mood.
GUILDENSTERN.
Good my lord, put your discourse into some frame, and start not so wildly from
my affair.
GUILDENSTERN.
My lord, please organize your thoughts and don't stray so far from my matter.
HAMLET.
I am tame, sir, pronounce.
HAMLET.
I’m calm, sir, say it.
GUILDENSTERN.
The Queen your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
GUILDENSTERN.
Your mother, the Queen, is deeply troubled and has sent me to you.
HAMLET.
You are welcome.
HAMLET.
Welcome!
GUILDENSTERN.
Nay, good my lord, this courtesy is not of the right breed. If it shall please
you to make me a wholesome answer, I will do your mother’s commandment; if not,
your pardon and my return shall be the end of my business.
GUILDENSTERN.
No, my lord, this kindness doesn’t feel genuine. If you could give me a clear answer, I’ll follow your mother’s request; if not, I’ll accept your apology and go on my way.
HAMLET.
Sir, I cannot.
HAMLET.
I can't, sir.
GUILDENSTERN.
What, my lord?
GUILDENSTERN.
What is it, my lord?
HAMLET.
Make you a wholesome answer. My wit’s diseased. But, sir, such answer as I can
make, you shall command; or rather, as you say, my mother. Therefore no more,
but to the matter. My mother, you say,—
HAMLET.
Give me a clear answer. I'm not thinking straight. But, sir, however I can respond, you can ask; or more accurately, as you mentioned, my mother. So let's get straight to the point. My mother, you say,—
ROSENCRANTZ.
Then thus she says: your behaviour hath struck her into amazement and
admiration.
ROSENCRANTZ.
Then she says: your behavior has left her surprised and in awe.
HAMLET.
O wonderful son, that can so stonish a mother! But is there no sequel at the
heels of this mother’s admiration?
HAMLET.
Oh, amazing son, who can astonish a mother like this! But is there no follow-up to this mother's admiration?
ROSENCRANTZ.
She desires to speak with you in her closet ere you go to bed.
ROSENCRANTZ.
She wants to talk to you in her room before you go to bed.
HAMLET.
We shall obey, were she ten times our mother. Have you any further trade with
us?
HAMLET.
We will do as you say, even if she were our mother ten times over. Do you have any other business with us?
ROSENCRANTZ.
My lord, you once did love me.
ROSENCRANTZ.
My lord, you used to love me.
HAMLET.
And so I do still, by these pickers and stealers.
HAMLET.
And I still do, thanks to these thieves.
ROSENCRANTZ.
Good my lord, what is your cause of distemper? You do surely bar the door upon
your own liberty if you deny your griefs to your friend.
ROSENCRANTZ.
Good my lord, what's bothering you? You're really locking yourself away from your own freedom if you keep your troubles from your friend.
HAMLET.
Sir, I lack advancement.
HAMLET.
Sir, I need a promotion.
ROSENCRANTZ.
How can that be, when you have the voice of the King himself for your
succession in Denmark?
ROSENCRANTZ.
How can that be when you have the King’s own voice supporting your claim to the throne in Denmark?
HAMLET.
Ay, sir, but while the grass grows—the proverb is something musty.
HAMLET.
Yeah, sir, but while the grass grows—the saying is a bit old-fashioned.
Re-enter the Players with recorders.
Rejoin the Players with recorders.
O, the recorders. Let me see one.—To withdraw with you, why do you go about to recover the wind of me, as if you would drive me into a toil?
O, the recorders. Let me see one.—To step aside with you, why are you trying to get a rise out of me, as if you want to trap me in a struggle?
GUILDENSTERN.
O my lord, if my duty be too bold, my love is too unmannerly.
GUILDENSTERN.
Oh my lord, if my duty is too forward, my love is too rude.
HAMLET.
I do not well understand that. Will you play upon this pipe?
HAMLET.
I don't really understand that. Will you play this pipe?
GUILDENSTERN.
My lord, I cannot.
GUILDENSTERN.
My lord, I can't.
HAMLET.
I pray you.
Hamlet.
Please.
GUILDENSTERN.
Believe me, I cannot.
GUILDENSTERN.
Trust me, I can't.
HAMLET.
I do beseech you.
HAMLET.
I beg you.
GUILDENSTERN.
I know no touch of it, my lord.
GUILDENSTERN.
I have no experience with it, my lord.
HAMLET.
’Tis as easy as lying: govern these ventages with your finger and thumb, give
it breath with your mouth, and it will discourse most eloquent music. Look you,
these are the stops.
HAMLET.
It’s as easy as lying: control these openings with your fingers and thumb, blow into it with your mouth, and it will produce the most beautiful music. See, these are the holes.
GUILDENSTERN.
But these cannot I command to any utterance of harmony. I have not the skill.
GUILDENSTERN.
But I can't make them say anything harmonious. I don’t have the talent.
HAMLET.
Why, look you now, how unworthy a thing you make of me! You would play upon me;
you would seem to know my stops; you would pluck out the heart of my mystery;
you would sound me from my lowest note to the top of my compass; and there is
much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it
speak. ’Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me
what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me.
HAMLET.
Look at how unworthy you make me! You want to manipulate me; you pretend to understand my emotions; you want to uncover the heart of my mystery; you want to explore my depths and my highest points; and there is a lot of great music in this little being of mine, yet you can't make it express itself. Seriously, do you think I'm easier to play than a flute? Call me whatever instrument you want, but even if you can annoy me, you can't control me.
Enter Polonius.
Enter Polonius.
God bless you, sir.
God bless you, man.
POLONIUS.
My lord, the Queen would speak with you, and presently.
POLONIUS.
My lord, the Queen wants to speak with you right away.
HAMLET.
Do you see yonder cloud that’s almost in shape of a camel?
HAMLET.
Do you see that cloud over there that almost looks like a camel?
POLONIUS.
By the mass, and ’tis like a camel indeed.
POLONIUS.
By God, it really is like a camel.
HAMLET.
Methinks it is like a weasel.
HAMLET.
I think it’s like a weasel.
POLONIUS.
It is backed like a weasel.
It's sneaky like a weasel.
HAMLET.
Or like a whale.
HAMLET.
Or like a whale.
POLONIUS.
Very like a whale.
Very much like a whale.
HAMLET.
Then will I come to my mother by and by.—They fool me to the top of my bent.—I
will come by and by.
HAMLET.
Then I’ll go see my mother soon. They’re pushing me to my limit. I’ll be there shortly.
POLONIUS.
I will say so.
POLONIUS.
I'll say that.
[Exit.]
[Leave.]
HAMLET.
By and by is easily said. Leave me, friends.
HAMLET.
It's easy to say "later." Just leave me, friends.
[Exeunt all but Hamlet.]
[All exit except Hamlet.]
’Tis now the very witching time of night,
When churchyards yawn, and hell itself breathes out
Contagion to this world. Now could I drink hot blood,
And do such bitter business as the day
Would quake to look on. Soft now, to my mother.
O heart, lose not thy nature; let not ever
The soul of Nero enter this firm bosom:
Let me be cruel, not unnatural.
I will speak daggers to her, but use none;
My tongue and soul in this be hypocrites.
How in my words somever she be shent,
To give them seals never, my soul, consent.
It’s now the perfect witching hour,
When graveyards yawn, and hell itself exhales
A plague upon this world. Now I could drink hot blood,
And do such horrible deeds that the day
Would tremble to witness. Wait now, for my mother.
O heart, don’t lose your nature; never let
The spirit of Nero enter this steadfast heart:
Let me be cruel, but not inhuman.
I will speak harshly to her, but harm her not;
My words and spirit will be deceitful in this.
However she may be shamed by my words,
I won’t let my soul approve of them.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE III. A room in the Castle.
Enter King, Rosencrantz and Guildenstern.
Enter King, Rosencrantz, and Guildenstern.
KING.
I like him not, nor stands it safe with us
To let his madness range. Therefore prepare you,
I your commission will forthwith dispatch,
And he to England shall along with you.
The terms of our estate may not endure
Hazard so near us as doth hourly grow
Out of his lunacies.
KING.
I don’t like him, and it’s not safe for us
to let his insanity go unchecked. So get ready,
I’ll send you your orders right away,
and he will go to England with you.
We can't risk our position
with his craziness becoming a daily threat.
GUILDENSTERN.
We will ourselves provide.
Most holy and religious fear it is
To keep those many many bodies safe
That live and feed upon your Majesty.
GUILDENSTERN.
We’ll take care of it ourselves.
It’s a serious and sacred duty
To protect all those lives
That depend on your Majesty.
ROSENCRANTZ.
The single and peculiar life is bound
With all the strength and armour of the mind,
To keep itself from ’noyance; but much more
That spirit upon whose weal depend and rest
The lives of many. The cease of majesty
Dies not alone; but like a gulf doth draw
What’s near it with it. It is a massy wheel
Fix’d on the summit of the highest mount,
To whose huge spokes ten thousand lesser things
Are mortis’d and adjoin’d; which when it falls,
Each small annexment, petty consequence,
Attends the boist’rous ruin. Never alone
Did the King sigh, but with a general groan.
ROSENCRANTZ.
A single and unique life is tied
With all the strength and armor of the mind,
To protect itself from annoyance; but even more
From that spirit on whose well-being depend and rest
The lives of many. The loss of majesty
Doesn't happen in isolation; it pulls in
Everything close to it with it. It’s a massive wheel
Fixed at the top of the highest mountain,
To whose huge spokes ten thousand smaller things
Are attached and connected; when it falls,
Each small attachment, every minor consequence,
Follows the chaotic destruction. The King never sighed alone,
But with a collective groan.
KING.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage;
For we will fetters put upon this fear,
Which now goes too free-footed.
KING.
Get ready for this quick journey, please;
For we will put restraints on this fear,
Which is now running wild.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We will haste us.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
We should rush.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Rosencrantz and Guildenstern exit.]
Enter Polonius.
Enter Polonius.
POLONIUS.
My lord, he’s going to his mother’s closet.
Behind the arras I’ll convey myself
To hear the process. I’ll warrant she’ll tax him home,
And as you said, and wisely was it said,
’Tis meet that some more audience than a mother,
Since nature makes them partial, should o’erhear
The speech of vantage. Fare you well, my liege,
I’ll call upon you ere you go to bed,
And tell you what I know.
POLONIUS.
My lord, he’s going to his mother’s room.
I’ll hide behind the curtain
To listen to their conversation. I’m sure she’ll confront him directly,
And as you mentioned, wisely so,
It’s fitting that someone besides a mother,
Since they’re naturally biased, should overhear
The important discussion. Take care, my king,
I’ll check in with you before you go to sleep,
And let you know what I find out.
KING.
Thanks, dear my lord.
KING.
Thanks, my lord.
[Exit Polonius.]
[Exit Polonius.]
O, my offence is rank, it smells to heaven;
It hath the primal eldest curse upon’t,—
A brother’s murder! Pray can I not,
Though inclination be as sharp as will:
My stronger guilt defeats my strong intent,
And, like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin,
And both neglect. What if this cursed hand
Were thicker than itself with brother’s blood,
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow? Whereto serves mercy
But to confront the visage of offence?
And what’s in prayer but this twofold force,
To be forestalled ere we come to fall,
Or pardon’d being down? Then I’ll look up.
My fault is past. But O, what form of prayer
Can serve my turn? Forgive me my foul murder!
That cannot be; since I am still possess’d
Of those effects for which I did the murder,—
My crown, mine own ambition, and my queen.
May one be pardon’d and retain th’offence?
In the corrupted currents of this world
Offence’s gilded hand may shove by justice,
And oft ’tis seen the wicked prize itself
Buys out the law. But ’tis not so above;
There is no shuffling, there the action lies
In his true nature, and we ourselves compell’d
Even to the teeth and forehead of our faults,
To give in evidence. What then? What rests?
Try what repentance can. What can it not?
Yet what can it, when one cannot repent?
O wretched state! O bosom black as death!
O limed soul, that struggling to be free,
Art more engag’d! Help, angels! Make assay:
Bow, stubborn knees; and heart with strings of steel,
Be soft as sinews of the new-born babe.
All may be well.
Oh, my crime is serious; it seems to reach the heavens. It carries the oldest curse with it—a brother’s murder! I wish I could, even though my desire is as strong as my will. My guilt is so overwhelming that it cancels out my intent, and like a man torn between two tasks, I hesitate where to start, and end up neglecting both. What if this cursed hand is stained more deeply with my brother’s blood? Is there no rain in the heavens sweet enough to wash it clean like snow? What is the purpose of mercy if it only serves to confront the face of wrongdoing? And what is prayer if not this dual purpose: to seek forgiveness before we fall or to be pardoned once we’ve already fallen? Then I will look up. My fault is in the past. But oh, what kind of prayer can help me? Forgive me for my terrible murder! That can’t happen, since I still possess those things for which I committed the murder—my crown, my ambition, and my queen. Can someone be forgiven and still hold onto their wrongdoing? In the corrupt ways of this world, a guilty person's wealth often outruns justice, and it's common to see the wicked buy immunity from the law. But that’s not true above; there’s no trickery there, and the truth remains in its true form, and we are forced to confront our faults directly and lay them bare. What then? What’s left? Let’s see what repentance can do. What can it not do? Yet what is it worth if one cannot truly repent? Oh, miserable state! Oh, heart as dark as death! Oh, trapped soul, struggling to be free, you are even more entangled! Help, angels! Try! Bow, stubborn knees; and heart with steel strings, be as gentle as the muscles of a newborn baby. Everything may turn out alright.
[Retires and kneels.]
Retires and kneels.
Enter Hamlet.
Enter Hamlet.
HAMLET.
Now might I do it pat, now he is praying.
And now I’ll do’t. And so he goes to heaven;
And so am I reveng’d. That would be scann’d:
A villain kills my father, and for that
I, his sole son, do this same villain send
To heaven. O, this is hire and salary, not revenge.
He took my father grossly, full of bread,
With all his crimes broad blown, as flush as May;
And how his audit stands, who knows save heaven?
But in our circumstance and course of thought,
’Tis heavy with him. And am I then reveng’d,
To take him in the purging of his soul,
When he is fit and season’d for his passage? No.
Up, sword, and know thou a more horrid hent:
When he is drunk asleep; or in his rage,
Or in th’incestuous pleasure of his bed,
At gaming, swearing; or about some act
That has no relish of salvation in’t,
Then trip him, that his heels may kick at heaven,
And that his soul may be as damn’d and black
As hell, whereto it goes. My mother stays.
This physic but prolongs thy sickly days.
HAMLET.
Now I could do it perfectly, now that he’s praying.
And now I’ll do it. And then he goes to heaven;
And so I get my revenge. That would be questionable:
A villain kills my father, and for that
I, his only son, send this same villain
To heaven. Oh, this is payment, not revenge.
He took my father when he was fat and happy,
With all his sins laid out, as fresh as spring;
And who knows how his judgment stands, except for heaven?
But in our situation and line of thought,
It weighs heavily on him. And am I then avenged,
To catch him as he cleanses his soul,
When he’s ready and set for his journey? No.
Up, sword, and realize there’s a more dreadful way:
When he’s drunk and asleep; or in a rage,
Or in the incestuous pleasure of his bed,
At gambling, cursing; or engaged in some act
That has no hint of salvation in it,
Then strike him down, so his heels can kick at heaven,
And so his soul may be as damned and dark
As hell, to which it goes. My mother remains.
This medicine only prolongs your sickly days.
[Exit.]
[Leave.]
The King rises and advances.
The King stands and moves forward.
KING.
My words fly up, my thoughts remain below.
Words without thoughts never to heaven go.
KING.
My words soar high, but my thoughts stay low.
Words without meaning never reach the sky.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE IV. Another room in the Castle.
Enter Queen and Polonius.
Enter Queen and Polonius.
POLONIUS.
He will come straight. Look you lay home to him,
Tell him his pranks have been too broad to bear with,
And that your Grace hath screen’d and stood between
Much heat and him. I’ll silence me e’en here.
Pray you be round with him.
POLONIUS.
He'll come right over. Make sure you talk to him,
Tell him his antics have gone too far,
And that your Grace has protected him
From a lot of trouble. I’ll keep quiet right here.
Please be straightforward with him.
HAMLET.
[Within.] Mother, mother, mother.
HAMLET.
[Inside.] Mom, mom, mom.
QUEEN.
I’ll warrant you, Fear me not.
Withdraw, I hear him coming.
QUEEN.
I promise you, don’t be afraid of me.
Step back, I can hear him coming.
[Polonius goes behind the arras.]
[Polonius hides behind the curtain.]
Enter Hamlet.
Enter Hamlet.
HAMLET.
Now, mother, what’s the matter?
HAMLET.
Now, Mom, what's wrong?
QUEEN.
Hamlet, thou hast thy father much offended.
QUEEN.
Hamlet, you have deeply upset your father.
HAMLET.
Mother, you have my father much offended.
HAMLET.
Mom, you have really upset my dad.
QUEEN.
Come, come, you answer with an idle tongue.
QUEEN.
Come on, you're just talking nonsense.
HAMLET.
Go, go, you question with a wicked tongue.
HAMLET.
Go on, you ask questions with a wicked tongue.
QUEEN.
Why, how now, Hamlet?
QUEEN.
What’s up, Hamlet?
HAMLET.
What’s the matter now?
HAMLET.
What's wrong now?
QUEEN.
Have you forgot me?
QUEEN.
Have you forgotten me?
HAMLET.
No, by the rood, not so.
You are the Queen, your husband’s brother’s wife,
And, would it were not so. You are my mother.
HAMLET.
No, definitely not.
You are the Queen, your husband’s brother’s wife,
And I wish it weren't true. You are my mother.
QUEEN.
Nay, then I’ll set those to you that can speak.
QUEEN.
No, then I'll bring those in who can talk.
HAMLET.
Come, come, and sit you down, you shall not budge.
You go not till I set you up a glass
Where you may see the inmost part of you.
HAMLET.
Come on, sit down, you’re not going anywhere.
You won’t leave until I show you a mirror
So you can see the deepest part of yourself.
QUEEN.
What wilt thou do? Thou wilt not murder me?
Help, help, ho!
QUEEN.
What are you going to do? You’re not going to kill me, are you?
Help, help, hey!
POLONIUS.
[Behind.] What, ho! help, help, help!
POLONIUS.
[Behind.] What’s going on! Help, help, help!
HAMLET.
How now? A rat? [Draws.]
Dead for a ducat, dead!
HAMLET.
What's this? A rat? [Draws.]
Dead for a ducat, dead!
[Makes a pass through the arras.]
[Makes a move through the tapestry.]
POLONIUS.
[Behind.] O, I am slain!
POLONIUS.
[Behind.] Oh, I’m dead!
[Falls and dies.]
Falls and dies.
QUEEN.
O me, what hast thou done?
QUEEN.
Oh no, what have you done?
HAMLET.
Nay, I know not. Is it the King?
HAMLET.
No, I don’t know. Is it the King?
[Draws forth Polonius.]
[Calls in Polonius.]
QUEEN.
O what a rash and bloody deed is this!
QUEEN.
Oh, what a reckless and violent act this is!
HAMLET.
A bloody deed. Almost as bad, good mother,
As kill a king and marry with his brother.
HAMLET.
A violent act. Almost as terrible, dear mother,
As killing a king and marrying his brother.
QUEEN.
As kill a king?
QUEEN.
How to kill a king?
HAMLET.
Ay, lady, ’twas my word.—
[To Polonius.] Thou wretched, rash, intruding fool, farewell!
I took thee for thy better. Take thy fortune,
Thou find’st to be too busy is some danger.—
Leave wringing of your hands. Peace, sit you down,
And let me wring your heart, for so I shall,
If it be made of penetrable stuff;
If damned custom have not braz’d it so,
That it is proof and bulwark against sense.
HAMLET.
Yes, lady, that was my word.—
[To Polonius.] You miserable, reckless, intrusive fool, goodbye!
I expected more from you. Accept your fate,
You’ll find being too eager can be dangerous.—
Stop wringing your hands. Please, sit down,
And let me twist your heart, because I will,
If it’s made of anything that can be touched;
If terrible habits haven’t hardened it so,
That it’s impervious and a fortress against feeling.
QUEEN.
What have I done, that thou dar’st wag thy tongue
In noise so rude against me?
QUEEN.
What have I done that you dare to speak
So rudely against me?
HAMLET.
Such an act
That blurs the grace and blush of modesty,
Calls virtue hypocrite, takes off the rose
From the fair forehead of an innocent love,
And sets a blister there. Makes marriage vows
As false as dicers’ oaths. O such a deed
As from the body of contraction plucks
The very soul, and sweet religion makes
A rhapsody of words. Heaven’s face doth glow,
Yea this solidity and compound mass,
With tristful visage, as against the doom,
Is thought-sick at the act.
HAMLET.
Such an action
That tarnishes the elegance and blush of modesty,
Calls virtue a fraud, strips the rose
From the innocent love's fair brow,
And leaves a mark there. Makes marriage promises
As false as a gambler's oaths. Oh, such a deed
That pulls the very soul from the body of commitment,
And turns sweet religion into
A jumble of words. Heaven's face shines,
Yes, this solid and complex mass,
With a sorrowful look, as if facing doom,
Is sickened by the act.
QUEEN.
Ay me, what act,
That roars so loud, and thunders in the index?
QUEEN.
Oh, what an act,
That roars so loudly and shakes the index?
HAMLET.
Look here upon this picture, and on this,
The counterfeit presentment of two brothers.
See what a grace was seated on this brow,
Hyperion’s curls, the front of Jove himself,
An eye like Mars, to threaten and command,
A station like the herald Mercury
New lighted on a heaven-kissing hill:
A combination and a form indeed,
Where every god did seem to set his seal,
To give the world assurance of a man.
This was your husband. Look you now what follows.
Here is your husband, like a mildew’d ear
Blasting his wholesome brother. Have you eyes?
Could you on this fair mountain leave to feed,
And batten on this moor? Ha! have you eyes?
You cannot call it love; for at your age
The hey-day in the blood is tame, it’s humble,
And waits upon the judgement: and what judgement
Would step from this to this? Sense sure you have,
Else could you not have motion; but sure that sense
Is apoplex’d, for madness would not err
Nor sense to ecstacy was ne’er so thrall’d
But it reserv’d some quantity of choice
To serve in such a difference. What devil was’t
That thus hath cozen’d you at hoodman-blind?
Eyes without feeling, feeling without sight,
Ears without hands or eyes, smelling sans all,
Or but a sickly part of one true sense
Could not so mope. O shame! where is thy blush?
Rebellious hell,
If thou canst mutine in a matron’s bones,
To flaming youth let virtue be as wax,
And melt in her own fire. Proclaim no shame
When the compulsive ardour gives the charge,
Since frost itself as actively doth burn,
And reason panders will.
HAMLET.
Look at this picture and this one,
The fake representation of two brothers.
See what grace was on this brow,
Hyperion’s curls, the forehead of Jove himself,
An eye like Mars, to threaten and command,
A stance like herald Mercury
Just alighted on a hill reaching for the sky:
A combination and a form indeed,
Where every god seemed to set his seal,
To assure the world of a man.
This was your husband. Now, look what follows.
Here is your husband, like a decayed ear,
Destroying his healthy brother. Do you have eyes?
Could you leave this fair mountain to feed,
And feast on this swamp? Ha! do you have eyes?
You can’t call it love; for at your age
The heyday of blood is tamed, it’s humble,
And waits on judgment: and what judgment
Would leap from this to this? Surely you have sense,
Otherwise, you wouldn’t have motion; but surely that sense
Is overwhelmed, for madness wouldn’t err
Nor would sense in ecstasy ever be so bound
But it reserved some ability to choose
To act in such a difference. What devil was it
That has fooled you in such a blind way?
Eyes without feeling, feeling without sight,
Ears without hands or eyes, smelling without all,
Or just a sickly part of one true sense
Could not be so dull. O shame! where is your blush?
Rebellious hell,
If you can stir in a matron’s bones,
Let virtue melt like wax in the fire of flaming youth,
And proclaim no shame
When the compulsive passion takes charge,
Since even frost can burn,
And reason caters to will.
QUEEN.
O Hamlet, speak no more.
Thou turn’st mine eyes into my very soul,
And there I see such black and grained spots
As will not leave their tinct.
QUEEN.
Oh Hamlet, don’t say anymore.
You turn my gaze deep into my soul,
And there I see such dark and ingrained stains
That won't fade away.
HAMLET.
Nay, but to live
In the rank sweat of an enseamed bed,
Stew’d in corruption, honeying and making love
Over the nasty sty.
HAMLET.
No, but to live
In the filthy sweat of a soiled bed,
Soaked in decay, sweetening and making love
Over the disgusting slop.
QUEEN.
O speak to me no more;
These words like daggers enter in mine ears;
No more, sweet Hamlet.
QUEEN.
Don't talk to me anymore;
Your words hurt like daggers in my ears;
No more, sweet Hamlet.
HAMLET.
A murderer and a villain;
A slave that is not twentieth part the tithe
Of your precedent lord. A vice of kings,
A cutpurse of the empire and the rule,
That from a shelf the precious diadem stole
And put it in his pocket!
HAMLET.
A murderer and a villain;
A slave who isn't even one-twentieth the value
Of your previous lord. A fault of kings,
A thief of the empire and its control,
Who stole the precious crown from a shelf
And tucked it in his pocket!
QUEEN.
No more.
QUEEN.
No more.
HAMLET.
A king of shreds and patches!—
HAMLET.
A king made up of scraps and mismatches!—
Enter Ghost.
Enter Ghost.
Save me and hover o’er me with your wings,
You heavenly guards! What would your gracious figure?
Save me and hover over me with your wings,
You heavenly guards! What would your kind presence?
QUEEN.
Alas, he’s mad.
QUEEN.
Unfortunately, he’s crazy.
HAMLET.
Do you not come your tardy son to chide,
That, laps’d in time and passion, lets go by
The important acting of your dread command?
O say!
HAMLET.
Aren't you here to scold your late son,
Who, lost in time and feelings, overlooks
The crucial task of carrying out your frightening order?
Oh, tell me!
GHOST.
Do not forget. This visitation
Is but to whet thy almost blunted purpose.
But look, amazement on thy mother sits.
O step between her and her fighting soul.
Conceit in weakest bodies strongest works.
Speak to her, Hamlet.
GHOST.
Don’t forget. This visit
Is just to sharpen your nearly dull purpose.
But look, your mother is in shock.
O step in between her and her struggling soul.
Imagination works strongest in the weakest people.
Talk to her, Hamlet.
HAMLET.
How is it with you, lady?
HAMLET.
How's it going, ma'am?
QUEEN.
Alas, how is’t with you,
That you do bend your eye on vacancy,
And with the incorporal air do hold discourse?
Forth at your eyes your spirits wildly peep,
And, as the sleeping soldiers in the alarm,
Your bedded hairs, like life in excrements,
Start up and stand an end. O gentle son,
Upon the heat and flame of thy distemper
Sprinkle cool patience. Whereon do you look?
QUEEN.
Oh, what’s wrong with you,
That you are staring off into space,
And talking to the empty air?
Your eyes look wild, as if spirits are peeking out,
And, like soldiers startled by an alarm,
Your hair stands on end, like life in chaos.
Oh, dear son,
Amid the heat and fire of your distress,
Sprinkle some calm patience. What are you looking at?
HAMLET.
On him, on him! Look you how pale he glares,
His form and cause conjoin’d, preaching to stones,
Would make them capable.—Do not look upon me,
Lest with this piteous action you convert
My stern effects. Then what I have to do
Will want true colour; tears perchance for blood.
HAMLET.
On him, on him! Look how pale he is,
His body and reason combined, preaching to stones,
Would make them understand. —Don't look at me,
Lest this heartbreaking scene change
My determined plans. Then what I need to do
Will lack real depth; maybe tears instead of blood.
QUEEN.
To whom do you speak this?
QUEEN.
Who are you chatting with?
HAMLET.
Do you see nothing there?
HAMLET.
Do you see anything there?
QUEEN.
Nothing at all; yet all that is I see.
QUEEN.
I see everything; yet there’s nothing at all.
HAMLET.
Nor did you nothing hear?
HAMLET.
Did you not hear anything?
QUEEN.
No, nothing but ourselves.
QUEEN.
No, just us.
HAMLET.
Why, look you there! look how it steals away!
My father, in his habit as he liv’d!
Look where he goes even now out at the portal.
HAMLET.
Look at that! See how it fades away!
My father, just as he was when he lived!
Look where he's going right now out the door.
[Exit Ghost.]
[Exit Ghost.]
QUEEN.
This is the very coinage of your brain.
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
QUEEN.
This is the exact product of your imagination.
This formless burst of joy
Is quite clever in.
HAMLET.
Ecstasy!
My pulse as yours doth temperately keep time,
And makes as healthful music. It is not madness
That I have utter’d. Bring me to the test,
And I the matter will re-word; which madness
Would gambol from. Mother, for love of grace,
Lay not that flattering unction to your soul
That not your trespass, but my madness speaks.
It will but skin and film the ulcerous place,
Whilst rank corruption, mining all within,
Infects unseen. Confess yourself to heaven,
Repent what’s past, avoid what is to come;
And do not spread the compost on the weeds,
To make them ranker. Forgive me this my virtue;
For in the fatness of these pursy times
Virtue itself of vice must pardon beg,
Yea, curb and woo for leave to do him good.
HAMLET.
Ecstasy!
My heartbeat keeps time just like yours,
Creating a healthy rhythm. I’m not crazy
For what I’ve said. Put me to the test,
And I'll rephrase the issue; crazy people
Would avoid that. Mother, please for the sake of grace,
Don't convince yourself that it’s my madness speaking,
Not your wrongdoing. It will only cover over the wound,
While the underlying rot gnaws away inside,
Infecting everything unseen. Confess to God,
Repent for what’s happened, steer clear of what’s to come;
And don’t pile more dead matter on the weeds,
Making them grow even worse. Forgive me this virtue;
Because in these bloated times,
Virtue itself must beg pardon from vice,
Yes, it must hold back and plead for permission to do good.
QUEEN.
O Hamlet, thou hast cleft my heart in twain.
QUEEN.
Oh Hamlet, you have split my heart in two.
HAMLET.
O throw away the worser part of it,
And live the purer with the other half.
Good night. But go not to mine uncle’s bed.
Assume a virtue, if you have it not.
That monster custom, who all sense doth eat,
Of habits evil, is angel yet in this,
That to the use of actions fair and good
He likewise gives a frock or livery
That aptly is put on. Refrain tonight,
And that shall lend a kind of easiness
To the next abstinence. The next more easy;
For use almost can change the stamp of nature,
And either curb the devil, or throw him out
With wondrous potency. Once more, good night,
And when you are desirous to be bles’d,
I’ll blessing beg of you. For this same lord
[Pointing to Polonius.]
I do repent; but heaven hath pleas’d it so,
To punish me with this, and this with me,
That I must be their scourge and minister.
I will bestow him, and will answer well
The death I gave him. So again, good night.
I must be cruel, only to be kind:
Thus bad begins, and worse remains behind.
One word more, good lady.
HAMLET.
Oh, throw away the worse part of it,
And live more purely with the other half.
Good night. But don’t go to my uncle’s bed.
Act virtuous, if you aren’t already.
That terrible habit, which devours all sense,
Of evil habits, is still an angel in this,
That it gives a decent appearance
To actions that are fair and good.
So, hold back tonight,
And that will make the next time easier.
The next time will be easier;
Because with repetition, you can almost change your nature,
And either control the devil, or cast him out
With great power. Once more, good night,
And when you want to be blessed,
I’ll ask for your blessing. For this same lord
[Pointing to Polonius.]
I truly regret; but heaven has pleased it so,
To punish me with this, and this with me,
That I must be their scourge and servant.
I will deal with him, and will face
The death I caused him. So again, good night.
I must be cruel, only to be kind:
Thus bad begins, and worse lies ahead.
One more word, good lady.
QUEEN.
What shall I do?
QUEEN.
What should I do?
HAMLET.
Not this, by no means, that I bid you do:
Let the bloat King tempt you again to bed,
Pinch wanton on your cheek, call you his mouse,
And let him, for a pair of reechy kisses,
Or paddling in your neck with his damn’d fingers,
Make you to ravel all this matter out,
That I essentially am not in madness,
But mad in craft. ’Twere good you let him know,
For who that’s but a queen, fair, sober, wise,
Would from a paddock, from a bat, a gib,
Such dear concernings hide? Who would do so?
No, in despite of sense and secrecy,
Unpeg the basket on the house’s top,
Let the birds fly, and like the famous ape,
To try conclusions, in the basket creep
And break your own neck down.
HAMLET.
Don't do this, not at all:
Let the bloated King lure you back to his bed,
Pinch you playfully on the cheek, call you his little mouse,
And for a couple of nasty kisses,
Or messing with your neck with his filthy fingers,
Make you unravel all this stuff,
That I’m not really insane,
But pretending to be. You should let him know,
For who, but a queen, beautiful, composed, wise,
Would hide such important matters from a toad, a bat, a cat?
Who would do that?
No, despite common sense and secrecy,
Unveil the basket on the roof,
Let the birds fly, and like the famous monkey,
To test the waters, crawl into the basket
And break your own neck falling down.
QUEEN.
Be thou assur’d, if words be made of breath,
And breath of life, I have no life to breathe
What thou hast said to me.
QUEEN.
You can be sure, if words are just breath,
And breath comes from life, I have no life to give
To what you’ve said to me.
HAMLET.
I must to England, you know that?
HAMLET.
I have to go to England, you know that?
QUEEN.
Alack,
I had forgot. ’Tis so concluded on.
QUEEN.
Oh no,
I had forgotten. It's all been decided.
HAMLET.
There’s letters seal’d: and my two schoolfellows,
Whom I will trust as I will adders fang’d,—
They bear the mandate, they must sweep my way
And marshal me to knavery. Let it work;
For ’tis the sport to have the enginer
Hoist with his own petard, and ’t shall go hard
But I will delve one yard below their mines
And blow them at the moon. O, ’tis most sweet,
When in one line two crafts directly meet.
This man shall set me packing.
I’ll lug the guts into the neighbour room.
Mother, good night. Indeed, this counsellor
Is now most still, most secret, and most grave,
Who was in life a foolish prating knave.
Come, sir, to draw toward an end with you.
Good night, mother.
HAMLET.
There are sealed letters, and my two school friends,
Whom I will trust as much as I would a snake’s bite,—
They carry the orders, they must clear my path
And lead me into deceit. Let it happen;
For it’s amusing to see the one who plotted
Caught by their own trap, and it won’t be long
Before I dig one yard below their schemes
And blow them to the moon. Oh, it’s so delightful,
When two clever plans collide in one line.
This guy will get me started.
I’ll drag the body into the next room.
Mom, good night. Really, this advisor
Is now totally quiet, really secretive, and very serious,
Who was in life a foolish chatterbox.
Come on, let’s wrap this up.
Good night, Mom.
[Exit Hamlet dragging out Polonius.]
[Exit Hamlet hauling out Polonius.]
ACT IV
SCENE I. A room in the Castle.
Enter King, Queen, Rosencrantz and Guildenstern.
Enter King, Queen, Rosencrantz and Guildenstern.
KING.
There’s matter in these sighs. These profound heaves
You must translate; ’tis fit we understand them.
Where is your son?
KING.
There’s meaning in these sighs. These deep breaths
You need to interpret; it’s important we understand them.
Where is your son?
QUEEN.
Bestow this place on us a little while.
QUEEN.
Grant us this place for a little while.
[To Rosencrantz and Guildenstern, who go out.]
To Rosencrantz and Guildenstern, who exit.
Ah, my good lord, what have I seen tonight!
Ah, my good lord, what did I just see tonight!
KING.
What, Gertrude? How does Hamlet?
KING.
What’s up, Gertrude? How’s Hamlet?
QUEEN.
Mad as the sea and wind, when both contend
Which is the mightier. In his lawless fit
Behind the arras hearing something stir,
Whips out his rapier, cries ‘A rat, a rat!’
And in this brainish apprehension kills
The unseen good old man.
QUEEN.
Mad like the sea and the wind when they clash,
Trying to see which one is stronger. In his wild rage,
Hearing something move behind the tapestry,
He pulls out his sword, shouts ‘A rat, a rat!’
And in this confused state of mind, he kills
The good old man who was hidden from view.
KING.
O heavy deed!
It had been so with us, had we been there.
His liberty is full of threats to all;
To you yourself, to us, to everyone.
Alas, how shall this bloody deed be answer’d?
It will be laid to us, whose providence
Should have kept short, restrain’d, and out of haunt
This mad young man. But so much was our love
We would not understand what was most fit,
But like the owner of a foul disease,
To keep it from divulging, let it feed
Even on the pith of life. Where is he gone?
KING.
Oh, what a heavy burden!
It would have been the same for us if we had been there.
His freedom poses threats to everyone;
To you, to us, to all.
How will we explain this bloody act?
It will be blamed on us, who should have kept
This reckless young man in check, away from others.
But our love was so strong
That we refused to see what we should have done,
Just like someone with a terrible illness,
We hid it to prevent others from knowing, letting it consume
Even the very essence of life. Where has he gone?
QUEEN.
To draw apart the body he hath kill’d,
O’er whom his very madness, like some ore
Among a mineral of metals base,
Shows itself pure. He weeps for what is done.
QUEEN.
To separate the body he has killed,
Over whom his madness, like a valuable ore
Among a bunch of worthless metals,
Reveals itself as pure. He cries for what has happened.
KING.
O Gertrude, come away!
The sun no sooner shall the mountains touch
But we will ship him hence, and this vile deed
We must with all our majesty and skill
Both countenance and excuse.—Ho, Guildenstern!
KING.
Oh Gertrude, let's go!
As soon as the sun touches the mountains,
We’ll send him away, and we have to deal with this terrible act
With all our authority and skill
To both support and justify it.—Hey, Guildenstern!
Re-enter Rosencrantz and Guildenstern.
Re-enter Rosencrantz and Guildenstern.
Friends both, go join you with some further aid:
Hamlet in madness hath Polonius slain,
And from his mother’s closet hath he dragg’d him.
Go seek him out, speak fair, and bring the body
Into the chapel. I pray you haste in this.
Friends, both of you, go get some more help:
Hamlet, in his madness, has killed Polonius,
And he dragged him out of his mother’s room.
Go find him, speak kindly, and bring the body
To the chapel. Please hurry with this.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Rosencrantz and Guildenstern exit.]
Come, Gertrude, we’ll call up our wisest friends,
And let them know both what we mean to do
And what’s untimely done, so haply slander,
Whose whisper o’er the world’s diameter,
As level as the cannon to his blank,
Transports his poison’d shot, may miss our name,
And hit the woundless air. O, come away!
My soul is full of discord and dismay.
Come on, Gertrude, let’s gather our smartest friends,
And let them know what we plan to do
And what we’ve done too soon, so that slander,
Whose whispers can travel across the world,
As straight as a cannon firing a blank,
Might miss our name,
And hit only the empty air. Oh, let’s go!
My heart is full of chaos and fear.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE II. Another room in the Castle.
Enter Hamlet.
Enter Hamlet.
HAMLET.
Safely stowed.
HAMLET.
Securely stored.
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
[Within.] Hamlet! Lord Hamlet!
ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN.
[Inside.] Hamlet! Prince Hamlet!
HAMLET.
What noise? Who calls on Hamlet? O, here they come.
HAMLET.
What's that noise? Who's calling for Hamlet? Oh, here they come.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
ROSENCRANTZ.
What have you done, my lord, with the dead body?
ROSENCRANTZ.
What did you do with the dead body, my lord?
HAMLET.
Compounded it with dust, whereto ’tis kin.
HAMLET.
Mixed it with dust, to which it is related.
ROSENCRANTZ.
Tell us where ’tis, that we may take it thence,
And bear it to the chapel.
ROSENCRANTZ.
Tell us where it is, so we can take it from there,
And bring it to the chapel.
HAMLET.
Do not believe it.
HAMLET.
Don't believe it.
ROSENCRANTZ.
Believe what?
ROSENCRANTZ.
Believe what?
HAMLET.
That I can keep your counsel, and not mine own. Besides, to be demanded of a
sponge—what replication should be made by the son of a king?
HAMLET.
That I can follow your advice and ignore my own. Besides, if I'm asked about a sponge—what response should the son of a king give?
ROSENCRANTZ.
Take you me for a sponge, my lord?
ROSENCRANTZ.
Do you think I'm just a sponge, my lord?
HAMLET.
Ay, sir; that soaks up the King’s countenance, his rewards, his authorities.
But such officers do the King best service in the end: he keeps them, like an
ape, in the corner of his jaw; first mouthed, to be last swallowed: when he
needs what you have gleaned, it is but squeezing you, and, sponge, you shall be
dry again.
HAMLET.
Yeah, sir; that absorbs the King's attention, his rewards, his power.
But those officers really serve the King best in the long run: he keeps them, like an ape, tucked away in the corner of his jaw; first chewed, to be swallowed last: when he needs what you've picked up, it just takes a little squeezing, and, sponge, you'll be dry again.
ROSENCRANTZ.
I understand you not, my lord.
ROSENCRANTZ.
I don't understand you, my lord.
HAMLET.
I am glad of it. A knavish speech sleeps in a foolish ear.
HAMLET.
I'm glad to hear it. A crafty speech falls on a foolish ear.
ROSENCRANTZ.
My lord, you must tell us where the body is and go with us to the King.
ROSENCRANTZ.
My lord, you need to tell us where the body is and come with us to the King.
HAMLET.
The body is with the King, but the King is not with the body. The King is a
thing—
HAMLET.
The body is with the King, but the King is not with the body. The King is just a thing—
GUILDENSTERN.
A thing, my lord!
GUILDENSTERN.
A thing, my lord!
HAMLET.
Of nothing. Bring me to him. Hide fox, and all after.
HAMLET.
Of nothing. Take me to him. Hide fox, and all after.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE III. Another room in the Castle.
Enter King, attended.
Enter King, showed up.
KING.
I have sent to seek him and to find the body.
How dangerous is it that this man goes loose!
Yet must not we put the strong law on him:
He’s lov’d of the distracted multitude,
Who like not in their judgement, but their eyes;
And where ’tis so, th’offender’s scourge is weigh’d,
But never the offence. To bear all smooth and even,
This sudden sending him away must seem
Deliberate pause. Diseases desperate grown
By desperate appliance are reliev’d,
Or not at all.
KING.
I’ve sent to find him and locate the body.
How dangerous is it that this man is still free!
But we can’t enforce the law too harshly on him:
He’s loved by the crazed crowd,
Who judge with their eyes rather than their minds;
And when that’s the case, the punishment is considered,
But the crime is overlooked. To keep everything calm and smooth,
This sudden decision to send him away must appear
Like a thoughtful pause. Desperate situations can be treated
With desperate measures, or they can’t be treated at all.
Enter Rosencrantz.
Enter Rosencrantz.
How now? What hath befall’n?
What’s going on? What happened?
ROSENCRANTZ.
Where the dead body is bestow’d, my lord,
We cannot get from him.
ROSENCRANTZ.
We can’t find out where he’s buried, my lord,
He won’t tell us.
KING.
But where is he?
KING.
But where's he?
ROSENCRANTZ.
Without, my lord, guarded, to know your pleasure.
ROSENCRANTZ.
Outside, my lord, waiting to hear what you would like.
KING.
Bring him before us.
KING.
Bring him to us.
ROSENCRANTZ.
Ho, Guildenstern! Bring in my lord.
ROSENCRANTZ.
Hey, Guildenstern! Bring in my lord.
Enter Hamlet and Guildenstern.
Enter Hamlet and Guildenstern.
KING.
Now, Hamlet, where’s Polonius?
KING.
Now, Hamlet, where's Polonius?
HAMLET.
At supper.
HAMLET.
At dinner.
KING.
At supper? Where?
KING.
At dinner? Where?
HAMLET.
Not where he eats, but where he is eaten. A certain convocation of politic
worms are e’en at him. Your worm is your only emperor for diet. We fat all
creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots. Your fat king and
your lean beggar is but variable service,—two dishes, but to one table. That’s
the end.
HAMLET.
Not where he eats, but where he is eaten. A certain gathering of political worms is already on him. Your worm is your only ruler for food. We feed all other creatures to get fat ourselves, and we get fat so that maggots can feed on us. Your fat king and your skinny beggar are just different roles—two dishes, but on one table. That’s the final outcome.
KING.
Alas, alas!
KING.
Oh no!
HAMLET.
A man may fish with the worm that hath eat of a king, and eat of the fish that
hath fed of that worm.
HAMLET.
A person can catch a fish with the worm that has eaten a king, and then eat the fish that has fed on that worm.
KING.
What dost thou mean by this?
KING.
What do you mean by this?
HAMLET.
Nothing but to show you how a king may go a progress through the guts of a
beggar.
HAMLET.
Just to show you how a king can move through a beggar's insides.
KING.
Where is Polonius?
KING.
Where's Polonius?
HAMLET.
In heaven. Send thither to see. If your messenger find him not there, seek him
i’ th’other place yourself. But indeed, if you find him not within this month,
you shall nose him as you go up the stairs into the lobby.
HAMLET.
In heaven. Send someone there to check. If your messenger doesn't find him there, go look for him in the other place yourself. But honestly, if you don’t find him within a month, you’ll catch a whiff of him as you walk up the stairs into the lobby.
KING.
[To some Attendants.] Go seek him there.
KING.
[To some Attendants.] Go look for him there.
HAMLET.
He will stay till you come.
HAMLET.
He'll wait for your arrival.
[Exeunt Attendants.]
[Attendants exit.]
KING.
Hamlet, this deed, for thine especial safety,—
Which we do tender, as we dearly grieve
For that which thou hast done,—must send thee hence
With fiery quickness. Therefore prepare thyself;
The bark is ready, and the wind at help,
Th’associates tend, and everything is bent
For England.
KING.
Hamlet, this action, for your own safety,—
Which we care about, as we deeply regret
What you’ve done,—must send you away
Quickly. So get ready;
The ship is ready, and the wind is favorable,
The crew is waiting, and everything is set
For England.
HAMLET.
For England?
HAMLET.
To England?
KING.
Ay, Hamlet.
KING.
Yeah, Hamlet.
HAMLET.
Good.
HAMLET.
Great.
KING.
So is it, if thou knew’st our purposes.
KING.
It is indeed, if you understood our intentions.
HAMLET.
I see a cherub that sees them. But, come; for England! Farewell, dear mother.
HAMLET.
I see an angel that sees them. But, come on; off to England! Goodbye, dear mom.
KING.
Thy loving father, Hamlet.
KING.
Your loving father, Hamlet.
HAMLET.
My mother. Father and mother is man and wife; man and wife is one flesh; and
so, my mother. Come, for England.
HAMLET.
My mom. Father and mother are married; a husband and wife are one body; and so, my mom. Let's go to England.
[Exit.]
[Leave.]
KING.
Follow him at foot. Tempt him with speed aboard;
Delay it not; I’ll have him hence tonight.
Away, for everything is seal’d and done
That else leans on th’affair. Pray you make haste.
KING.
Follow him closely. Lure him with quickness to the ship;
Don’t delay; I want him gone tonight.
Quickly now, for everything is settled and finished
That depends on this matter. Please hurry.
[Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.]
[Rosencrantz and Guildenstern exit.]
And England, if my love thou hold’st at aught,—
As my great power thereof may give thee sense,
Since yet thy cicatrice looks raw and red
After the Danish sword, and thy free awe
Pays homage to us,—thou mayst not coldly set
Our sovereign process, which imports at full,
By letters conjuring to that effect,
The present death of Hamlet. Do it, England;
For like the hectic in my blood he rages,
And thou must cure me. Till I know ’tis done,
Howe’er my haps, my joys were ne’er begun.
And England, if you care at all for my love,—
As my great power there might make you realize,
Since your wound still looks raw and red
From the Danish sword, and your free respect
Pays tribute to us,—you cannot coldly ignore
Our sovereign order, which fully demands,
By letters urging that action,
The immediate death of Hamlet. Do it, England;
Because he rages like a fever in my blood,
And you must cure me. Until I know it's done,
No matter what happens, my joys have never started.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE IV. A plain in Denmark.
Enter Fortinbras and Forces marching.
Enter Fortinbras and Forces marching.
FORTINBRAS.
Go, Captain, from me greet the Danish king.
Tell him that by his license, Fortinbras
Craves the conveyance of a promis’d march
Over his kingdom. You know the rendezvous.
If that his Majesty would aught with us,
We shall express our duty in his eye;
And let him know so.
FORTINBRAS.
Go, Captain, and greet the Danish king for me.
Tell him that with his permission, Fortinbras
Requests to pass through his land
For a promised march. You know the meeting point.
If his Majesty wants anything from us,
We will show him our respect;
And let him know that.
CAPTAIN.
I will do’t, my lord.
CAPTAIN.
I'll do it, my lord.
FORTINBRAS.
Go softly on.
FORTINBRAS.
Walk quietly.
[Exeunt all but the Captain.]
[Everyone leaves except the Captain.]
Enter Hamlet, Rosencrantz, Guildenstern &c.
Enter Hamlet, Rosencrantz, Guildenstern, etc..
HAMLET.
Good sir, whose powers are these?
HAMLET.
Good sir, whose abilities are these?
CAPTAIN.
They are of Norway, sir.
CAPTAIN.
They're from Norway, sir.
HAMLET.
How purpos’d, sir, I pray you?
HAMLET.
What's your intention, sir, if I may ask?
CAPTAIN.
Against some part of Poland.
CAPTAIN.
Against a section of Poland.
HAMLET.
Who commands them, sir?
HAMLET.
Who’s in charge, sir?
CAPTAIN.
The nephew to old Norway, Fortinbras.
CAPTAIN.
Fortinbras, the nephew of the old King of Norway.
HAMLET.
Goes it against the main of Poland, sir,
Or for some frontier?
HAMLET.
Is it going against the main part of Poland, sir,
Or for some border area?
CAPTAIN.
Truly to speak, and with no addition,
We go to gain a little patch of ground
That hath in it no profit but the name.
To pay five ducats, five, I would not farm it;
Nor will it yield to Norway or the Pole
A ranker rate, should it be sold in fee.
CAPTAIN.
Honestly speaking, and without exaggeration,
We’re going to claim a small piece of land
That has no value except for the title.
I wouldn’t lease it for five ducats, not even for five;
And it wouldn’t fetch a higher price from Norway or the Pole
If it were sold outright.
HAMLET.
Why, then the Polack never will defend it.
HAMLET.
Well, then the Pole will never defend it.
CAPTAIN.
Yes, it is already garrison’d.
CAPTAIN.
Yes, it's already fortified.
HAMLET.
Two thousand souls and twenty thousand ducats
Will not debate the question of this straw!
This is th’imposthume of much wealth and peace,
That inward breaks, and shows no cause without
Why the man dies. I humbly thank you, sir.
HAMLET.
Two thousand souls and twenty thousand ducats
Won't answer the question of this trivial matter!
This is the abscess of too much wealth and peace,
That silently breaks apart, showing no reason outside
For why the man dies. I sincerely thank you, sir.
CAPTAIN.
God b’ wi’ you, sir.
CAPTAIN.
God be with you, sir.
[Exit.]
[Leave.]
ROSENCRANTZ.
Will’t please you go, my lord?
ROSENCRANTZ.
Would you please go, my lord?
HAMLET.
I’ll be with you straight. Go a little before.
HAMLET.
I'll be right there. Go ahead a bit.
[Exeunt all but Hamlet.]
[Everyone leaves except Hamlet.]
How all occasions do inform against me,
And spur my dull revenge. What is a man
If his chief good and market of his time
Be but to sleep and feed? A beast, no more.
Sure he that made us with such large discourse,
Looking before and after, gave us not
That capability and godlike reason
To fust in us unus’d. Now whether it be
Bestial oblivion, or some craven scruple
Of thinking too precisely on th’event,—
A thought which, quarter’d, hath but one part wisdom
And ever three parts coward,—I do not know
Why yet I live to say this thing’s to do,
Sith I have cause, and will, and strength, and means
To do’t. Examples gross as earth exhort me,
Witness this army of such mass and charge,
Led by a delicate and tender prince,
Whose spirit, with divine ambition puff’d,
Makes mouths at the invisible event,
Exposing what is mortal and unsure
To all that fortune, death, and danger dare,
Even for an eggshell. Rightly to be great
Is not to stir without great argument,
But greatly to find quarrel in a straw
When honour’s at the stake. How stand I then,
That have a father kill’d, a mother stain’d,
Excitements of my reason and my blood,
And let all sleep, while to my shame I see
The imminent death of twenty thousand men
That, for a fantasy and trick of fame,
Go to their graves like beds, fight for a plot
Whereon the numbers cannot try the cause,
Which is not tomb enough and continent
To hide the slain? O, from this time forth,
My thoughts be bloody or be nothing worth.
How all occasions point out my failings,
And push my dull revenge. What is a man
If his main purpose and use of his time
Is just to sleep and eat? An animal, nothing more.
Surely the one who created us with such extensive thought,
Able to look back and forward, didn’t give us
That capability and divine reasoning
To sit idle and unused. Now whether it’s
An oblivion of beastliness, or some cowardly hesitation
From thinking too carefully about the outcome,—
A thought that, if broken down, has only one part wisdom
And three parts cowardice,—I don’t understand
Why I’m still alive to say there’s something to be done,
Since I have reason, will, strength, and means
To make it happen. Obvious examples, as clear as dirt, urge me,
Look at this vast army gathering,
Led by a delicate and sensitive prince,
Whose spirit, filled with divine ambition,
Taunts the unseen outcome,
Exposing what’s mortal and uncertain
To everything fortune, death, and danger dare,
Even for something as insignificant as an eggshell. To truly be great
Isn’t to act without a significant reason,
But to find a reason to quarrel over something trivial
When honor is at stake. How am I standing here,
With a father killed, a mother stained,
Stirred by my reason and my blood,
And let everything be at rest, while to my shame I see
The imminent death of twenty thousand men
Who, for the sake of a fantasy and a trick of fame,
Go to their graves like going to bed, fighting for a piece
Of land where the numbers can’t truly judge the cause,
Which isn’t even big enough to hold the dead? O, from now on,
My thoughts will be bloody or they’ll be worthless.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE V. Elsinore. A room in the Castle.
Enter Queen, Horatio and a Gentleman.
Enter Queen, Horatio and a Gentleman.
QUEEN.
I will not speak with her.
QUEEN.
I’m not going to talk to her.
GENTLEMAN.
She is importunate, indeed distract.
Her mood will needs be pitied.
GENTLEMAN.
She is persistent, and truly troubled.
Her state deserves sympathy.
QUEEN.
What would she have?
QUEEN.
What would she want?
GENTLEMAN.
She speaks much of her father; says she hears
There’s tricks i’ th’ world, and hems, and beats her heart,
Spurns enviously at straws, speaks things in doubt,
That carry but half sense. Her speech is nothing,
Yet the unshaped use of it doth move
The hearers to collection; they aim at it,
And botch the words up fit to their own thoughts,
Which, as her winks, and nods, and gestures yield them,
Indeed would make one think there might be thought,
Though nothing sure, yet much unhappily.
’Twere good she were spoken with, for she may strew
Dangerous conjectures in ill-breeding minds.
GENTLEMAN.
She talks a lot about her father; claims she knows
There are tricks in the world, and she sighs, and her heart races,
She envies the small things, speaks uncertainly,
That conveys only part of the meaning. Her speech isn’t much,
Yet the way she uses it stirs
The listeners to pay attention; they focus on it,
And twist her words to fit their own ideas,
Which, through her winks, nods, and gestures, suggest to them,
Would really make someone think there could be something deeper,
Though nothing is certain, and a lot is sadly off.
It would be good to talk to her, because she might spread
Dangerous ideas in poorly-bred minds.
QUEEN.
Let her come in.
QUEEN.
Let her in.
[Exit Gentleman.]
[Exit Gentleman.]
To my sick soul, as sin’s true nature is,
Each toy seems prologue to some great amiss.
So full of artless jealousy is guilt,
It spills itself in fearing to be spilt.
To my troubled soul, just like sin's true essence is,
Every little thing feels like a warning of something wrong.
Guilt is so filled with innocent jealousy,
It reveals itself by being afraid of exposure.
Enter Ophelia.
Enter Ophelia.
OPHELIA.
Where is the beauteous Majesty of Denmark?
OPHELIA.
Where is the beautiful Majesty of Denmark?
QUEEN.
How now, Ophelia?
QUEEN.
What's up, Ophelia?
OPHELIA.
[Sings.]
How should I your true love know
From another one?
By his cockle hat and staff
And his sandal shoon.
OPHELIA.
[Sings.]
How can I tell your true love
From anyone else?
By his cockle hat and staff
And his sandal shoes.
QUEEN.
Alas, sweet lady, what imports this song?
QUEEN.
Oh no, sweet lady, what does this song mean?
OPHELIA.
Say you? Nay, pray you mark.
[Sings.]
He is dead and gone, lady,
He is dead and gone,
At his head a grass green turf,
At his heels a stone.
OPHELIA.
What did you say? No, please pay attention.
[Sings.]
He's dead and gone, lady,
He's dead and gone,
At his head a patch of green grass,
At his feet a stone.
QUEEN.
Nay, but Ophelia—
QUEEN.
No, but Ophelia—
OPHELIA.
Pray you mark.
[Sings.]
White his shroud as the mountain snow.
OPHELIA.
Please pay attention.
[Sings.]
White his shroud like the snow on the mountains.
Enter King.
Enter King.
QUEEN.
Alas, look here, my lord!
QUEEN.
Oh look, my lord!
OPHELIA.
[Sings.]
Larded all with sweet flowers;
Which bewept to the grave did not go
With true-love showers.
OPHELIA.
[Sings.]
Covered all with sweet flowers;
Which, weeping for the grave, did not go
With tears from true love.
KING.
How do you, pretty lady?
Hey there, beautiful!
OPHELIA.
Well, God dild you! They say the owl was a baker’s daughter. Lord, we know what
we are, but know not what we may be. God be at your table!
OPHELIA.
Well, God help you! They say the owl was a baker’s daughter. Lord, we know what we are, but we don't know what we might become. God bless your meal!
KING.
Conceit upon her father.
KING.
Arrogance towards her father.
OPHELIA.
Pray you, let’s have no words of this; but when they ask you what it means, say
you this:
[Sings.]
Tomorrow is Saint Valentine’s day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine.
OPHELIA.
Please, let's not talk about this; but when they ask you what it means, just say this:
[Sings.]
Tomorrow is Valentine’s Day,
All early in the morning,
And I'm a girl at your window,
To be your Valentine.
Then up he rose and donn’d his clothes,
And dupp’d the chamber door,
Let in the maid, that out a maid
Never departed more.
Then he got up and put on his clothes,
And unlocked the bedroom door,
Let in the maid, who never left
As a maid anymore.
KING.
Pretty Ophelia!
KING.
Awesome Ophelia!
OPHELIA.
Indeed la, without an oath, I’ll make an end on’t.
[Sings.]
By Gis and by Saint Charity,
Alack, and fie for shame!
Young men will do’t if they come to’t;
By Cock, they are to blame.
OPHELIA.
Honestly, without needing to swear, I’ll wrap this up.
[Sings.]
By God and by Saint Charity,
Oh dear, what a shame!
Young men will do it if they get the chance;
By gosh, they’re to blame.
Quoth she, before you tumbled me,
You promis’d me to wed.
So would I ha’ done, by yonder sun,
An thou hadst not come to my bed.
She said, before you knocked me down,
You promised me you'd marry me.
I would have done it, by that sun,
If you hadn't come to my bed.
KING.
How long hath she been thus?
KING.
How long has she been like this?
OPHELIA.
I hope all will be well. We must be patient. But I cannot choose but weep, to
think they would lay him i’ th’ cold ground. My brother shall know of it. And
so I thank you for your good counsel. Come, my coach! Good night, ladies; good
night, sweet ladies; good night, good night.
OPHELIA.
I hope everything will be okay. We just have to be patient. But I can't help but cry, thinking they would bury him in the cold ground. My brother will find out about this. And thank you for your helpful advice. Come on, my ride! Good night, ladies; good night, sweet ladies; good night, good night.
[Exit.]
[Leave.]
KING.
Follow her close; give her good watch, I pray you.
KING.
Stay close to her; keep a close eye on her, please.
[Exit Horatio.]
[Exit Horatio.]
O, this is the poison of deep grief; it springs
All from her father’s death. O Gertrude, Gertrude,
When sorrows come, they come not single spies,
But in battalions. First, her father slain;
Next, your son gone; and he most violent author
Of his own just remove; the people muddied,
Thick, and unwholesome in their thoughts and whispers
For good Polonius’ death; and we have done but greenly
In hugger-mugger to inter him. Poor Ophelia
Divided from herself and her fair judgement,
Without the which we are pictures or mere beasts.
Last, and as much containing as all these,
Her brother is in secret come from France,
Feeds on his wonder, keeps himself in clouds,
And wants not buzzers to infect his ear
With pestilent speeches of his father’s death,
Wherein necessity, of matter beggar’d,
Will nothing stick our person to arraign
In ear and ear. O my dear Gertrude, this,
Like to a murdering piece, in many places
Gives me superfluous death.
Oh, this is the poison of deep grief; it all comes
From her father’s death. Oh Gertrude, Gertrude,
When sorrow hits, it doesn’t come alone,
But in waves. First, her father was killed;
Next, your son is gone; and he was the most violent cause
Of his own rightful departure; the people are confused,
Dense, and unhealthy in their thoughts and whispers
About good Polonius’ death; and we have acted carelessly
In secrecy to bury him. Poor Ophelia
Is torn from herself and her clear judgment,
Without which we are just shadows or mere animals.
Lastly, and as significant as all these,
Her brother has secretly come back from France,
Caught up in his own wonder, keeping to himself,
And has no shortage of whispers to fill his ears
With poisonous talk about his father’s death,
In which necessity, the matter stripped bare,
Will not let our image escape judgment
In every ear. Oh my dear Gertrude, this,
Like a murderous act, in many ways
Causes me excessive death.
[A noise within.]
[A sound inside.]
QUEEN.
Alack, what noise is this?
QUEEN.
Alas, what noise is this?
KING.
Where are my Switzers? Let them guard the door.
KING.
Where are my Swiss guards? Let them watch the door.
Enter a Gentleman.
Enter a Gentleman.
What is the matter?
What's the problem?
GENTLEMAN.
Save yourself, my lord.
The ocean, overpeering of his list,
Eats not the flats with more impetuous haste
Than young Laertes, in a riotous head,
O’erbears your offices. The rabble call him lord,
And, as the world were now but to begin,
Antiquity forgot, custom not known,
The ratifiers and props of every word,
They cry ‘Choose we! Laertes shall be king!’
Caps, hands, and tongues applaud it to the clouds,
‘Laertes shall be king, Laertes king.’
GENTLEMAN.
Save yourself, my lord.
The ocean, looking over its territory,
Doesn't swallow the shores with more urgency
Than young Laertes, in a wild frenzy,
Overwhelms your duties. The people call him lord,
And, as if the world were just starting over,
With the past forgotten and custom unknown,
The supporters and affirmers of every word,
They shout 'Let’s choose! Laertes should be king!’
Hats, hands, and voices cheer it to the skies,
‘Laertes should be king, Laertes king.’
QUEEN.
How cheerfully on the false trail they cry.
O, this is counter, you false Danish dogs.
QUEEN.
How happily they shout on the wrong path.
Oh, this is wrong, you deceitful Danish dogs.
[A noise within.]
A noise inside.
KING.
The doors are broke.
KING.
The doors are broken.
Enter Laertes, armed; Danes following.
Enter Laertes, armed; Danes in tow.
LAERTES.
Where is this king?—Sirs, stand you all without.
LAERTES.
Where is this king?—Guys, stay outside.
Danes.
No, let’s come in.
Danes.
No, let's go inside.
LAERTES.
I pray you, give me leave.
LAERTES.
Please, allow me to leave.
DANES.
We will, we will.
Danish people.
We will, we will.
[They retire without the door.]
They leave without saying goodbye.
LAERTES.
I thank you. Keep the door. O thou vile king,
Give me my father.
LAERTES.
Thank you. Hold the door. O you vile king,
Give me my father.
QUEEN.
Calmly, good Laertes.
QUEEN.
Stay calm, good Laertes.
LAERTES.
That drop of blood that’s calm proclaims me bastard;
Cries cuckold to my father, brands the harlot
Even here between the chaste unsmirched brow
Of my true mother.
LAERTES.
That calm drop of blood says I'm a bastard;
Accuses my father of being a cuckold, marks the slut
Right here between the pure, untouched forehead
Of my real mother.
KING.
What is the cause, Laertes,
That thy rebellion looks so giant-like?—
Let him go, Gertrude. Do not fear our person.
There’s such divinity doth hedge a king,
That treason can but peep to what it would,
Acts little of his will.—Tell me, Laertes,
Why thou art thus incens’d.—Let him go, Gertrude:—
Speak, man.
KING.
What's going on, Laertes,
That your rebellion seems so massive?—
Let him go, Gertrude. Don’t be afraid of us.
There’s such a divine protection around a king,
That treason can only look at what it wants,
Barely acts on its intentions.—Tell me, Laertes,
Why are you so angry?—Let him go, Gertrude:—
Speak, man.
LAERTES.
Where is my father?
LAERTES.
Where's my dad?
KING.
Dead.
KING.
Deceased.
QUEEN.
But not by him.
QUEEN.
But not by him.
KING.
Let him demand his fill.
KING.
Let him ask for more.
LAERTES.
How came he dead? I’ll not be juggled with.
To hell, allegiance! Vows, to the blackest devil!
Conscience and grace, to the profoundest pit!
I dare damnation. To this point I stand,
That both the worlds, I give to negligence,
Let come what comes; only I’ll be reveng’d
Most throughly for my father.
LAERTES.
How did he die? Don't try to fool me.
To hell with loyalty! Vows, to the worst of evil!
Conscience and grace, to the deepest hell!
I’m ready for damnation. I’m firm on this,
That I’ll disregard both worlds,
Let whatever happens, happen; I just want to get
My full revenge for my father.
KING.
Who shall stay you?
KING.
Who will keep you here?
LAERTES.
My will, not all the world.
And for my means, I’ll husband them so well,
They shall go far with little.
LAERTES.
My own desires, not those of everyone else.
And as for my resources, I'll manage them so well,
They'll stretch a long way with just a little.
KING.
Good Laertes,
If you desire to know the certainty
Of your dear father’s death, is’t writ in your revenge
That, sweepstake, you will draw both friend and foe,
Winner and loser?
KING.
Good Laertes,
If you want to know for sure
About your father's death, is it written in your revenge
That, in the end, you'll take down both friend and enemy,
Winner and loser?
LAERTES.
None but his enemies.
LAERTES.
Only his enemies.
KING.
Will you know them then?
KING.
Will you recognize them then?
LAERTES.
To his good friends thus wide I’ll ope my arms;
And, like the kind life-rendering pelican,
Repast them with my blood.
LAERTES.
I’ll open my arms wide to my good friends;
And, like a caring pelican, give them my blood to nourish them.
KING.
Why, now you speak
Like a good child and a true gentleman.
That I am guiltless of your father’s death,
And am most sensibly in grief for it,
It shall as level to your judgement ’pear
As day does to your eye.
KING.
Now you're speaking
Like a good kid and a true gentleman.
That I'm innocent of your father's death,
And truly saddened by it,
It should be clear to your judgment
Just like day is to your eye.
DANES.
[Within.] Let her come in.
Danish people.
[Within.] Let her in.
LAERTES.
How now! What noise is that?
LAERTES.
What’s going on? What’s that noise?
Re-enter Ophelia, fantastically dressed with straws and flowers.
Re-enter Ophelia, dressed up with straws and flowers in a really striking way.
O heat, dry up my brains. Tears seven times salt,
Burn out the sense and virtue of mine eye.
By heaven, thy madness shall be paid by weight,
Till our scale turn the beam. O rose of May!
Dear maid, kind sister, sweet Ophelia!
O heavens, is’t possible a young maid’s wits
Should be as mortal as an old man’s life?
Nature is fine in love, and where ’tis fine,
It sends some precious instance of itself
After the thing it loves.
O heat, dry up my thoughts. Tears seven times salt,
Burn out the sense and goodness of my eye.
By heaven, your madness will be measured,
Until our scale tips in balance. O rose of May!
Dear girl, kind sister, sweet Ophelia!
O heavens, is it possible that a young girl's wits
Could be as fragile as an old man's life?
Nature is lovely in love, and where it is lovely,
It sends some precious sign of itself
After the thing it loves.
OPHELIA.
[Sings.]
They bore him barefac’d on the bier,
Hey non nonny, nonny, hey nonny
And on his grave rain’d many a tear.—
Fare you well, my dove!
OPHELIA.
[Sings.]
They carried him without a face on the coffin,
Hey non nonny, nonny, hey nonny
And many tears fell on his grave.—
Goodbye, my dove!
LAERTES.
Hadst thou thy wits, and didst persuade revenge,
It could not move thus.
LAERTES.
If you were thinking clearly and were motivated by revenge,
You wouldn’t act like this.
OPHELIA.
You must sing ‘Down a-down, and you call him a-down-a.’ O, how the wheel
becomes it! It is the false steward that stole his master’s daughter.
OPHELIA.
You have to sing ‘Down a-down, and you call him a-down-a.’ Oh, how the wheel suits it! It’s the dishonest steward who took his master’s daughter.
LAERTES.
This nothing’s more than matter.
LAERTES.
This is nothing more than matter.
OPHELIA.
There’s rosemary, that’s for remembrance; pray love, remember. And there is
pansies, that’s for thoughts.
OPHELIA.
There’s rosemary, that’s for remembering; please, my love, don’t forget. And there are pansies, that’s for thoughts.
LAERTES.
A document in madness, thoughts and remembrance fitted.
LAERTES.
A document of madness, with thoughts and memories intertwined.
OPHELIA.
There’s fennel for you, and columbines. There’s rue for you; and here’s some
for me. We may call it herb of grace o’ Sundays. O you must wear your rue with
a difference. There’s a daisy. I would give you some violets, but they wither’d
all when my father died. They say he made a good end.
[Sings.]
For bonny sweet Robin is all my joy.
OPHELIA.
Here’s some fennel for you, and columbines. Here’s rue for you; and here’s some for me. We can call it the herb of grace on Sundays. Oh, you have to wear your rue differently. There’s a daisy. I would give you some violets, but they all wilted when my father died. They say he passed away peacefully.
[Sings.]
For sweet Robin is all my joy.
LAERTES.
Thought and affliction, passion, hell itself
She turns to favour and to prettiness.
LAERTES.
Thought and suffering, desire, even hell itself
She transforms into charm and beauty.
OPHELIA.
[Sings.]
And will he not come again?
And will he not come again?
No, no, he is dead,
Go to thy death-bed,
He never will come again.
OPHELIA.
[Sings.]
Will he not come back again?
Will he not come back again?
No, no, he's gone,
Go to your deathbed,
He will never come back again.
His beard was as white as snow,
All flaxen was his poll.
He is gone, he is gone,
And we cast away moan.
God ha’ mercy on his soul.
His beard was as white as snow,
All blonde was his head.
He’s gone, he’s gone,
And we mourn his loss.
God have mercy on his soul.
And of all Christian souls, I pray God. God b’ wi’ ye.
And for all Christian souls, I pray to God. God be with you.
[Exit.]
[Leave.]
LAERTES.
Do you see this, O God?
LAERTES.
Do you see this, oh God?
KING.
Laertes, I must commune with your grief,
Or you deny me right. Go but apart,
Make choice of whom your wisest friends you will,
And they shall hear and judge ’twixt you and me.
If by direct or by collateral hand
They find us touch’d, we will our kingdom give,
Our crown, our life, and all that we call ours
To you in satisfaction; but if not,
Be you content to lend your patience to us,
And we shall jointly labour with your soul
To give it due content.
KING.
Laertes, I need to talk about your grief,
Or you'll deny me my rights. Just step aside,
Choose whoever your wisest friends are,
And they will listen and decide between you and me.
If they find any involvement either directly or indirectly,
We will give our kingdom,
Our crown, our lives, and everything we call ours
To you as compensation; but if not,
Please be patient with us,
And we will work together with you
To bring you the closure you need.
LAERTES.
Let this be so;
His means of death, his obscure burial,—
No trophy, sword, nor hatchment o’er his bones,
No noble rite, nor formal ostentation,—
Cry to be heard, as ’twere from heaven to earth,
That I must call’t in question.
LAERTES.
Let it be this way;
His manner of dying, his hidden grave,—
No trophy, sword, or memorial over his remains,
No noble ceremony, nor grand display,—
Call out to be heard, as if from heaven to earth,
That I have to question it.
KING.
So you shall.
And where th’offence is let the great axe fall.
I pray you go with me.
KING.
So you will.
And where the offense is, let the big axe fall.
Please come with me.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE VI. Another room in the Castle.
Enter Horatio and a Servant.
Enter Horatio and a Servant.
HORATIO.
What are they that would speak with me?
HORATIO.
Who wants to talk to me?
SERVANT.
Sailors, sir. They say they have letters for you.
SERVANT.
Sailors, sir. They say they have letters for you.
HORATIO.
Let them come in.
HORATIO.
Let them in.
[Exit Servant.]
[Exit Servant.]
I do not know from what part of the world
I should be greeted, if not from Lord Hamlet.
I don’t know where I should be greeted from,
if not by Lord Hamlet.
Enter Sailors.
Enter Sailors.
FIRST SAILOR.
God bless you, sir.
FIRST SAILOR.
God bless you, man.
HORATIO.
Let him bless thee too.
HORATIO.
Let him bless you too.
FIRST SAILOR.
He shall, sir, and’t please him. There’s a letter for you, sir. It comes from
th’ambassador that was bound for England; if your name be Horatio, as I am let
to know it is.
FIRST SAILOR.
He will, sir, if he wants to. There's a letter for you, sir. It’s from the ambassador who was going to England; if your name is Horatio, as I’ve been told it is.
HORATIO.
[Reads.] ‘Horatio, when thou shalt have overlooked this, give these
fellows some means to the King. They have letters for him. Ere we were two days
old at sea, a pirate of very warlike appointment gave us chase. Finding
ourselves too slow of sail, we put on a compelled valour, and in the grapple I
boarded them. On the instant they got clear of our ship, so I alone became
their prisoner. They have dealt with me like thieves of mercy. But they knew
what they did; I am to do a good turn for them. Let the King have the letters I
have sent, and repair thou to me with as much haste as thou wouldst fly death.
I have words to speak in thine ear will make thee dumb; yet are they much too
light for the bore of the matter. These good fellows will bring thee where I
am. Rosencrantz and Guildenstern hold their course for England: of them I have
much to tell thee. Farewell.
He that thou knowest thine,
HAMLET.’
HORATIO.
[Reads.] ‘Horatio, once you’ve looked this over, please get these guys some way to the King. They have letters for him. Just two days into our journey at sea, a heavily armed pirate ship chased us. Realizing we were too slow, we forced ourselves to fight back, and I boarded their ship. As soon as they got away from ours, I ended up being their only prisoner. They’ve treated me like a thief with mercy. But they knew what they were doing; I’m supposed to help them out. Make sure the King gets the letters I sent, and come to me as fast as you can. I have things to tell you that will leave you speechless; yet they’re way too light compared to the seriousness of the situation. These guys will bring you to where I am. Rosencrantz and Guildenstern are headed to England: I have a lot to share with you about them. Goodbye.
From your friend,
HAMLET.’
Come, I will give you way for these your letters,
And do’t the speedier, that you may direct me
To him from whom you brought them.
Come, I'll make way for your letters,
And do it quickly, so you can lead me
To the person from whom you got them.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE VII. Another room in the Castle.
Enter King and Laertes.
Enter King and Laertes.
KING.
Now must your conscience my acquittance seal,
And you must put me in your heart for friend,
Sith you have heard, and with a knowing ear,
That he which hath your noble father slain
Pursu’d my life.
KING.
Now your conscience must clear me,
And you need to consider me a friend,
Since you have listened and understand,
That the one who killed your noble father
Has also tried to take my life.
LAERTES.
It well appears. But tell me
Why you proceeded not against these feats,
So crimeful and so capital in nature,
As by your safety, wisdom, all things else,
You mainly were stirr’d up.
LAERTES.
It’s clear. But tell me
Why you didn’t take action against these acts,
So wrong and so serious in nature,
As your safety, wisdom, and everything else,
Should have driven you to do.
KING.
O, for two special reasons,
Which may to you, perhaps, seem much unsinew’d,
But yet to me they are strong. The Queen his mother
Lives almost by his looks; and for myself,—
My virtue or my plague, be it either which,—
She’s so conjunctive to my life and soul,
That, as the star moves not but in his sphere,
I could not but by her. The other motive,
Why to a public count I might not go,
Is the great love the general gender bear him,
Who, dipping all his faults in their affection,
Would like the spring that turneth wood to stone,
Convert his gyves to graces; so that my arrows,
Too slightly timber’d for so loud a wind,
Would have reverted to my bow again,
And not where I had aim’d them.
KING.
Oh, for two specific reasons,
Which might seem weak to you,
But are actually strong for me. The Queen, his mother,
Lives almost entirely for his sake; and as for me,—
Whether it's my strength or my curse,—
She’s so connected to my life and soul,
That just like a star moves only within its orbit,
I couldn’t act without her. The other reason,
Why I couldn’t go to a public gathering,
Is the deep love that everyone has for him,
Who, by wrapping all his faults in their affection,
Would be like spring water that turns wood to stone,
Turning his burdens into blessings; so that my arrows,
Too fragile for such a strong wind,
Would have flown back to my bow instead,
And not where I intended them to go.
LAERTES.
And so have I a noble father lost,
A sister driven into desperate terms,
Whose worth, if praises may go back again,
Stood challenger on mount of all the age
For her perfections. But my revenge will come.
LAERTES.
And so I have lost a noble father,
A sister pushed to her breaking point,
Whose worth, if praises could be repeated,
Stood as the top contender of her time
For her excellence. But I will have my revenge.
KING.
Break not your sleeps for that. You must not think
That we are made of stuff so flat and dull
That we can let our beard be shook with danger,
And think it pastime. You shortly shall hear more.
I lov’d your father, and we love ourself,
And that, I hope, will teach you to imagine—
KING.
Don't lose sleep over that. You shouldn't believe
That we're made of such dull and flat stuff
That we can let danger rattle us
And think it's just a game. You'll hear more soon.
I loved your father, and we love ourselves,
And that, I hope, will help you understand—
Enter a Messenger.
Enter a Messenger.
How now? What news?
What's up? Any updates?
MESSENGER.
Letters, my lord, from Hamlet.
This to your Majesty; this to the Queen.
MESSENGER.
Letters, my lord, from Hamlet.
This one is for your Majesty; this one is for the Queen.
KING.
From Hamlet! Who brought them?
KING.
From Hamlet! Who sent them?
MESSENGER.
Sailors, my lord, they say; I saw them not.
They were given me by Claudio. He receiv’d them
Of him that brought them.
MESSENGER.
Sailors, my lord, they say; I didn't see them.
Claudio gave them to me. He got them
From the one who brought them.
KING.
Laertes, you shall hear them.
Leave us.
KING.
Laertes, you'll get to hear them.
Leave us.
[Exit Messenger.]
[Exit Messenger.]
[Reads.] ‘High and mighty, you shall know I am set naked on your
kingdom. Tomorrow shall I beg leave to see your kingly eyes. When I shall,
first asking your pardon thereunto, recount the occasions of my sudden and more
strange return.
HAMLET.’
[Reads.] "With all due respect, you should know that I am exposed in your kingdom. Tomorrow, I will ask to meet your royal gaze. When I do, I will, after seeking your forgiveness, explain the reasons for my unexpected and unusual return.
HAMLET."
What should this mean? Are all the rest come back?
Or is it some abuse, and no such thing?
What does this mean? Are all the others coming back?
Or is this some kind of trick, and there's nothing real going on?
LAERTES.
Know you the hand?
LAERTES.
Do you know the hand?
KING.
’Tis Hamlet’s character. ‘Naked!’
And in a postscript here he says ‘alone.’
Can you advise me?
KING.
It's Hamlet's character. ‘Naked!’
And in a postscript here he says ‘alone.’
Can you help me?
LAERTES.
I am lost in it, my lord. But let him come,
It warms the very sickness in my heart
That I shall live and tell him to his teeth,
‘Thus diest thou.’
LAERTES.
I’m consumed by it, my lord. But let him come,
It ignites the pain in my heart
That I will live to say to him directly,
‘This is how you will die.’
KING.
If it be so, Laertes,—
As how should it be so? How otherwise?—
Will you be rul’d by me?
KING.
If that's the case, Laertes,—
How can that be? How else could it be?—
Will you follow my lead?
LAERTES.
Ay, my lord;
So you will not o’errule me to a peace.
LAERTES.
Yes, my lord;
So you won’t force me into a truce.
KING.
To thine own peace. If he be now return’d,
As checking at his voyage, and that he means
No more to undertake it, I will work him
To an exploit, now ripe in my device,
Under the which he shall not choose but fall;
And for his death no wind shall breathe,
But even his mother shall uncharge the practice
And call it accident.
KING.
To your own peace. If he’s back now,
As if reconsidering his journey, and he plans
Not to go through with it anymore, I'll set him up
For a plot I have ready,
Under which he won’t be able to avoid falling;
And for his death, no one will say a word,
Not even his mother will reveal the scheme
And will label it an accident.
LAERTES.
My lord, I will be rul’d;
The rather if you could devise it so
That I might be the organ.
LAERTES.
My lord, I'm willing to follow your lead;
Especially if you can arrange it
So that I can be the one to carry it out.
KING.
It falls right.
You have been talk’d of since your travel much,
And that in Hamlet’s hearing, for a quality
Wherein they say you shine. Your sum of parts
Did not together pluck such envy from him
As did that one, and that, in my regard,
Of the unworthiest siege.
KING.
It’s fitting.
You’ve been talked about a lot since your travels,
And even in Hamlet’s presence, for a trait
In which they say you excel. Your skills
Didn’t invoke as much envy from him
As that one did, and that, in my opinion,
Is the least deserving.
LAERTES.
What part is that, my lord?
LAERTES.
What role is that, my lord?
KING.
A very riband in the cap of youth,
Yet needful too, for youth no less becomes
The light and careless livery that it wears
Than settled age his sables and his weeds,
Importing health and graveness. Two months since
Here was a gentleman of Normandy,—
I’ve seen myself, and serv’d against, the French,
And they can well on horseback, but this gallant
Had witchcraft in’t. He grew unto his seat,
And to such wondrous doing brought his horse,
As had he been incorps’d and demi-natur’d
With the brave beast. So far he topp’d my thought
That I in forgery of shapes and tricks,
Come short of what he did.
KING.
A simple ribbon on the cap of youth,
But it's necessary too, because youth fits
The light and carefree outfit it wears
Just as well as older age fits its dark robes,
Which signify health and seriousness. Two months ago,
There was a gentleman from Normandy—
I've seen him myself and fought against the French,
And they’re skilled riders, but this guy
Had a certain magic about him. He stayed in his seat,
And performed such amazing feats with his horse,
As if he were somehow merged and half-natured
With the noble beast. He surpassed my expectations
So much that in trying to mimic his shapes and moves,
I fall short of what he accomplished.
LAERTES.
A Norman was’t?
LAERTES.
Was he a Norman?
KING.
A Norman.
KING.
A Norman.
LAERTES.
Upon my life, Lamord.
LAERTES.
I swear, Lamord.
KING.
The very same.
KING.
The same one.
LAERTES.
I know him well. He is the brooch indeed
And gem of all the nation.
LAERTES.
I know him well. He is truly the best
And the pride of the whole nation.
KING.
He made confession of you,
And gave you such a masterly report
For art and exercise in your defence,
And for your rapier most especially,
That he cried out ’twould be a sight indeed
If one could match you. The scrimers of their nation
He swore had neither motion, guard, nor eye,
If you oppos’d them. Sir, this report of his
Did Hamlet so envenom with his envy
That he could nothing do but wish and beg
Your sudden coming o’er to play with him.
Now, out of this,—
KING.
He told me all about you,
And gave such an impressive report
On your skill and training in your defense,
Especially with your rapier,
That he exclaimed it would be amazing
If someone could match you. He swore that the fighters from their country
Had no movement, defense, or focus
If you faced them. Sir, this report of his
Made Hamlet so consumed with jealousy
That he could do nothing but wish and plead
For you to come over suddenly to play with him.
Now, from this,—
LAERTES.
What out of this, my lord?
LAERTES.
What’s going on with this, my lord?
KING.
Laertes, was your father dear to you?
Or are you like the painting of a sorrow,
A face without a heart?
KING.
Laertes, was your father important to you?
Or are you just like a painted expression of sadness,
A face with no real feelings?
LAERTES.
Why ask you this?
LAERTES.
Why are you asking this?
KING.
Not that I think you did not love your father,
But that I know love is begun by time,
And that I see, in passages of proof,
Time qualifies the spark and fire of it.
There lives within the very flame of love
A kind of wick or snuff that will abate it;
And nothing is at a like goodness still,
For goodness, growing to a pleurisy,
Dies in his own too much. That we would do,
We should do when we would; for this ‘would’ changes,
And hath abatements and delays as many
As there are tongues, are hands, are accidents;
And then this ‘should’ is like a spendthrift sigh
That hurts by easing. But to the quick o’ th’ulcer:
Hamlet comes back: what would you undertake
To show yourself your father’s son in deed,
More than in words?
KING.
Not that I think you didn’t love your father,
But I know that love develops over time,
And I can see, in moments of proof,
Time changes the spark and intensity of it.
There’s something in the very flame of love
That can dim it;
And nothing stays perfect forever,
Because goodness, when it becomes excessive,
Ends up ruining itself. What we desire to do,
We should do when we want to; because this ‘want’ changes,
And comes with as many setbacks and delays
As there are voices, hands, and unforeseen events;
And then this ‘should’ is like a reckless sigh
That causes pain by providing relief. But to the point:
Hamlet returns: what would you do
To prove you’re your father’s son in action,
Not just in words?
LAERTES.
To cut his throat i’ th’ church.
LAERTES.
To slit his throat in the church.
KING.
No place, indeed, should murder sanctuarize;
Revenge should have no bounds. But good Laertes,
Will you do this, keep close within your chamber.
Hamlet return’d shall know you are come home:
We’ll put on those shall praise your excellence,
And set a double varnish on the fame
The Frenchman gave you, bring you in fine together
And wager on your heads. He, being remiss,
Most generous, and free from all contriving,
Will not peruse the foils; so that with ease,
Or with a little shuffling, you may choose
A sword unbated, and in a pass of practice,
Requite him for your father.
KING.
No place should ever protect murder;
Revenge should know no limits. But good Laertes,
If you’re going to do this, stay hidden in your room.
Hamlet will know you’ve come back:
We’ll have people sing your praises,
And enhance the reputation
The Frenchman gave you, bringing you together
And betting on your lives. He, being careless,
So generous and free from scheming,
Won’t check the blades; so with ease,
Or with just a bit of maneuvering, you can pick
A sword that’s not dulled, and in a practice duel,
Get your revenge for your father.
LAERTES.
I will do’t.
And for that purpose I’ll anoint my sword.
I bought an unction of a mountebank
So mortal that, but dip a knife in it,
Where it draws blood no cataplasm so rare,
Collected from all simples that have virtue
Under the moon, can save the thing from death
This is but scratch’d withal. I’ll touch my point
With this contagion, that if I gall him slightly,
It may be death.
LAERTES.
I'm going to do it.
And to make it happen, I’ll coat my sword.
I got a poison from a quack
So deadly that just dipping a knife in it,
Wherever it draws blood, no remedy so special,
Gathered from all the good herbs under the moon,
Can save a person from dying.
This is just a scratch. I’ll touch the tip
With this poison, so if I wound him even a little,
It could mean death.
KING.
Let’s further think of this,
Weigh what convenience both of time and means
May fit us to our shape. If this should fail,
And that our drift look through our bad performance.
’Twere better not assay’d. Therefore this project
Should have a back or second, that might hold
If this did blast in proof. Soft, let me see.
We’ll make a solemn wager on your cunnings,—
I ha’t! When in your motion you are hot and dry,
As make your bouts more violent to that end,
And that he calls for drink, I’ll have prepar’d him
A chalice for the nonce; whereon but sipping,
If he by chance escape your venom’d stuck,
Our purpose may hold there.
KING.
Let’s think this over,
Consider how both time and resources
Might suit our plans. If this goes wrong,
And our intentions are revealed by our poor actions,
It might be better not to try at all. So this scheme
Should have a backup that could work
If this plan fails. Wait, let me think.
We’ll make a serious bet on your skills,—
I've got it! When your movements are intense and eager,
As you make your actions more extreme for that purpose,
And he asks for a drink, I’ll have prepared for him
A cup for the occasion; and just by sipping,
If he happens to escape your poisoned ploy,
Our plan might still work.
Enter Queen.
Enter Queen.
How now, sweet Queen?
What's up, sweet Queen?
QUEEN.
One woe doth tread upon another’s heel,
So fast they follow. Your sister’s drown’d, Laertes.
QUEEN.
One misfortune follows another so quickly,
Your sister’s drowned, Laertes.
LAERTES.
Drown’d! O, where?
LAERTES.
Drowned! Oh, where?
QUEEN.
There is a willow grows aslant a brook,
That shows his hoary leaves in the glassy stream.
There with fantastic garlands did she make
Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples,
That liberal shepherds give a grosser name,
But our cold maids do dead men’s fingers call them.
There on the pendant boughs her coronet weeds
Clamb’ring to hang, an envious sliver broke,
When down her weedy trophies and herself
Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide,
And mermaid-like, awhile they bore her up,
Which time she chaunted snatches of old tunes,
As one incapable of her own distress,
Or like a creature native and indued
Unto that element. But long it could not be
Till that her garments, heavy with their drink,
Pull’d the poor wretch from her melodious lay
To muddy death.
QUEEN.
There’s a willow leaning over a stream,
Showing its gray leaves in the shiny water.
There, she made wild and fanciful garlands
Out of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples,
Which generous shepherds call by a coarser name,
But our modest girls refer to them as dead men’s fingers.
On the drooping branches, her crown of weeds
Climbed to hang, when a jealous sliver broke,
Causing her weedy trophies and herself
To fall into the weeping brook. Her clothes spread wide,
And like a mermaid, for a while they kept her afloat,
During which time she sang bits of old songs,
As if unaware of her own distress,
Or like a creature born and suited
For that element. But it couldn’t last long
Before her clothes, heavy with water,
Pulled the poor unfortunate away from her melodious songs
To a muddy end.
LAERTES.
Alas, then she is drown’d?
LAERTES.
Oh no, is she drowned?
QUEEN.
Drown’d, drown’d.
QUEEN.
Drowned, drowned.
LAERTES.
Too much of water hast thou, poor Ophelia,
And therefore I forbid my tears. But yet
It is our trick; nature her custom holds,
Let shame say what it will. When these are gone,
The woman will be out. Adieu, my lord,
I have a speech of fire, that fain would blaze,
But that this folly douts it.
LAERTES.
You have too much water, poor Ophelia,
So I won't let my tears fall. But still,
It's our nature; we stick to our habits,
Let shame say whatever it wants. When these are gone,
The woman will be gone too. Goodbye, my lord,
I have a passionate speech that wants to ignite,
But this foolishness keeps it from burning.
[Exit.]
[Leave.]
KING.
Let’s follow, Gertrude;
How much I had to do to calm his rage!
Now fear I this will give it start again;
Therefore let’s follow.
KING.
Let's go, Gertrude;
I had to do so much to calm him down!
I'm afraid this will ignite his anger again;
So let's get moving.
[Exeunt.]
[Exit.]
ACT V
SCENE I. A churchyard.
Enter two Clowns with spades, &c.
Enter two clowns with spades.
FIRST CLOWN.
Is she to be buried in Christian burial, when she wilfully seeks her own
salvation?
FIRST CLOWN.
Is she going to have a Christian burial when she deliberately tries to save herself?
SECOND CLOWN.
I tell thee she is, and therefore make her grave straight. The crowner hath sat
on her, and finds it Christian burial.
SECOND CLOWN.
I’m telling you she is, so make her grave straight. The coroner has looked into it and says it’s a proper Christian burial.
FIRST CLOWN.
How can that be, unless she drowned herself in her own defence?
FIRST CLOWN.
How is that possible, unless she drowned herself to save herself?
SECOND CLOWN.
Why, ’tis found so.
SECOND CLOWN.
Well, it’s true.
FIRST CLOWN.
It must be se offendendo, it cannot be else. For here lies the point: if
I drown myself wittingly, it argues an act: and an act hath three branches. It
is to act, to do, and to perform: argal, she drowned herself wittingly.
FIRST CLOWN.
It has to be intentional; it can't be anything else. Here’s the point: if I drown myself on purpose, it means I'm taking action, and an action has three parts. It's about acting, doing, and performing: therefore, she drowned herself on purpose.
SECOND CLOWN.
Nay, but hear you, goodman delver,—
SECOND CLOWN.
No, but listen, good man who digs,—
FIRST CLOWN.
Give me leave. Here lies the water; good. Here stands the man; good. If the man
go to this water and drown himself, it is, will he nill he, he goes,—mark you
that. But if the water come to him and drown him, he drowns not himself. Argal,
he that is not guilty of his own death shortens not his own life.
FIRST CLOWN.
Let me explain. Here’s the water; good. Here’s the man; good. If the man goes to this water and drowns himself, it doesn’t matter if he wants to or not, he goes—take note of that. But if the water comes to him and drowns him, he’s not the one drowning himself. So, he who isn’t responsible for his own death doesn’t shorten his own life.
SECOND CLOWN.
But is this law?
SECOND CLOWN.
But is this legal?
FIRST CLOWN.
Ay, marry, is’t, crowner’s quest law.
FIRST CLOWN.
Yeah, for sure, it's the coroner's inquest law.
SECOND CLOWN.
Will you ha’ the truth on’t? If this had not been a gentlewoman, she should
have been buried out o’ Christian burial.
SECOND CLOWN.
Do you want the truth? If she hadn't been a woman of high status, she wouldn't have received a proper burial.
FIRST CLOWN.
Why, there thou say’st. And the more pity that great folk should have
countenance in this world to drown or hang themselves more than their even
Christian. Come, my spade. There is no ancient gentlemen but gardeners,
ditchers, and grave-makers: they hold up Adam’s profession.
FIRST CLOWN.
Well, there you go. And it's a shame that powerful people get more attention in this world for drowning or hanging themselves than regular folks do. Come on, my shovel. There’s no ancient gentlemen besides gardeners, ditch diggers, and grave diggers: they keep up Adam’s job.
SECOND CLOWN.
Was he a gentleman?
SECOND CLOWN.
Was he a nice guy?
FIRST CLOWN.
He was the first that ever bore arms.
FIRST CLOWN.
He was the first person to ever take up arms.
SECOND CLOWN.
Why, he had none.
SECOND CLOWN.
Well, he had none.
FIRST CLOWN.
What, art a heathen? How dost thou understand the Scripture? The Scripture says
Adam digg’d. Could he dig without arms? I’ll put another question to thee. If
thou answerest me not to the purpose, confess thyself—
FIRST CLOWN.
What, are you a heathen? How do you understand the Bible? The Bible says Adam dug. Could he dig without arms? Let me ask you another question. If you don’t answer me correctly, admit it—
SECOND CLOWN.
Go to.
SECOND CLOWN.
Go for it.
FIRST CLOWN.
What is he that builds stronger than either the mason, the shipwright, or the
carpenter?
FIRST CLOWN.
Who builds stronger than the mason, the shipwright, or the carpenter?
SECOND CLOWN.
The gallows-maker; for that frame outlives a thousand tenants.
SECOND CLOWN.
The guy who makes the gallows; that structure lasts longer than a thousand people.
FIRST CLOWN.
I like thy wit well in good faith, the gallows does well. But how does it well?
It does well to those that do ill. Now, thou dost ill to say the gallows is
built stronger than the church; argal, the gallows may do well to thee. To’t
again, come.
FIRST CLOWN.
I really appreciate your sense of humor, honestly, the gallows is great for that. But how does it serve you? It serves those who do wrong. Now, you're wrong to say the gallows is more solid than the church; therefore, the gallows might be good for you. Let's go back to it, come on.
SECOND CLOWN.
Who builds stronger than a mason, a shipwright, or a carpenter?
SECOND CLOWN.
Who builds stronger than a bricklayer, a shipbuilder, or a carpenter?
FIRST CLOWN.
Ay, tell me that, and unyoke.
FIRST CLOWN.
Yeah, tell me that, and take the yoke off.
SECOND CLOWN.
Marry, now I can tell.
SECOND CLOWN.
Well, now I can share.
FIRST CLOWN.
To’t.
FIRST CLOWN.
To you.
SECOND CLOWN.
Mass, I cannot tell.
SECOND CLOWN.
Dude, I can't say.
Enter Hamlet and Horatio, at a distance.
Enter Hamlet and Horatio, from afar.
FIRST CLOWN.
Cudgel thy brains no more about it, for your dull ass will not mend his pace
with beating; and when you are asked this question next, say ‘a grave-maker’.
The houses he makes last till doomsday. Go, get thee to Yaughan; fetch me a
stoup of liquor.
FIRST CLOWN.
Stop overthinking it, because beating your dumb head won’t speed him up; next time you’re asked this question, just say ‘a grave-maker’. The graves he digs last forever. Now, head over to Yaughan and bring me a drink.
[Exit Second Clown.]
[Exit Second Clown.]
[Digs and sings.]
Digs and sings.
In youth when I did love, did love,
Methought it was very sweet;
To contract, O, the time for, a, my behove,
O methought there was nothing meet.
In my youth, when I was in love,
I thought it was really sweet;
To shorten the time for my sake,
Oh, I thought nothing was wrong with that.
HAMLET.
Has this fellow no feeling of his business, that he sings at grave-making?
HAMLET.
Does this guy not care about his work, that he sings while digging graves?
HORATIO.
Custom hath made it in him a property of easiness.
HORATIO.
It's become a part of him to be so easygoing.
HAMLET.
’Tis e’en so; the hand of little employment hath the daintier sense.
HAMLET.
It's true; when you have less to do, your senses become sharper.
FIRST CLOWN.
[Sings.]
But age with his stealing steps
Hath claw’d me in his clutch,
And hath shipp’d me into the land,
As if I had never been such.
FIRST CLOWN.
[Sings.]
But age with its creeping pace
Has caught me in its grip,
And has sent me off to a place,
As if I had never been this way.
[Throws up a skull.]
[Flashes a skull emoji.]
HAMLET.
That skull had a tongue in it, and could sing once. How the knave jowls it to
th’ ground, as if ’twere Cain’s jawbone, that did the first murder! This might
be the pate of a politician which this ass now o’er-offices, one that would
circumvent God, might it not?
HAMLET.
That skull had a tongue in it and could sing once. Look how this fool tosses it to the ground, as if it were Cain’s jawbone, the one that committed the first murder! This could be the head of a politician that this idiot is now outsmarting, someone who would try to outsmart God, right?
HORATIO.
It might, my lord.
It might, my lord.
HAMLET.
Or of a courtier, which could say ‘Good morrow, sweet lord! How dost thou, good
lord?’ This might be my lord such-a-one, that praised my lord such-a-one’s
horse when he meant to beg it, might it not?
HAMLET.
Or a courtier, who could say, “Good morning, my lord! How are you, good lord?” This could be my lord so-and-so, who complimented my lord so-and-so’s horse when he actually meant to ask for it, right?
HORATIO.
Ay, my lord.
HORATIO.
Yeah, my lord.
HAMLET.
Why, e’en so: and now my Lady Worm’s; chapless, and knocked about the mazard
with a sexton’s spade. Here’s fine revolution, an we had the trick to see’t.
Did these bones cost no more the breeding but to play at loggets with ’em? Mine
ache to think on’t.
HAMLET.
Well, yes: and now my Lady Worm’s; headless, and banged around the skull with a grave digger’s spade. What a strange turn of events, if only we could see it. Did these bones cost no more than their creation just to play a game with them? It hurts to think about it.
FIRST CLOWN.
[Sings.]
A pickaxe and a spade, a spade,
For and a shrouding-sheet;
O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet.
FIRST CLOWN.
[Sings.]
A pickaxe and a shovel, a shovel,
For a burial cloth;
Oh, a grave made of clay
For such a guest is fitting.
[Throws up another skull.]
Throws up another skull.
HAMLET.
There’s another. Why may not that be the skull of a lawyer? Where be his
quiddits now, his quillets, his cases, his tenures, and his tricks? Why does he
suffer this rude knave now to knock him about the sconce with a dirty shovel,
and will not tell him of his action of battery? Hum. This fellow might be in’s
time a great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his fines,
his double vouchers, his recoveries. Is this the fine of his fines, and the
recovery of his recoveries, to have his fine pate full of fine dirt? Will his
vouchers vouch him no more of his purchases, and double ones too, than the
length and breadth of a pair of indentures? The very conveyances of his lands
will scarcely lie in this box; and must the inheritor himself have no more, ha?
HAMLET.
There's another. Why can't this be the skull of a lawyer? Where are all his legal arguments now, his technicalities, his cases, his tenures, and his tricks? Why does he let this rude fool hit him over the head with a dirty shovel and not mention his lawsuit for battery? Hmm. This guy might have been a big land buyer in his time, with his statutes, recognizances, fines, double vouchers, and recoveries. Is this the end of his wealth and the resolution of his claims, to have his empty head filled with dirt? Will his vouchers give him no more of his properties, even the double ones, than the length and width of a pair of contracts? The very deeds to his lands would barely fit in this box; and must the heir himself end up with no more, huh?
HORATIO.
Not a jot more, my lord.
HORATIO.
Not at all more, my lord.
HAMLET.
Is not parchment made of sheep-skins?
HAMLET.
Isn't parchment made from sheep skin?
HORATIO.
Ay, my lord, and of calf-skins too.
HORATIO.
Yeah, my lord, and also of calf-skins.
HAMLET.
They are sheep and calves which seek out assurance in that. I will speak to
this fellow.—Whose grave’s this, sir?
HAMLET.
They are followers who look for comfort in that. I’ll talk to this guy.—Whose grave is this, sir?
FIRST CLOWN.
Mine, sir.
[Sings.]
O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet.
FIRST CLOWN.
Mine, sir.
[Sings.]
O, a pit of clay to be made
For such a guest is fitting.
HAMLET.
I think it be thine indeed, for thou liest in’t.
HAMLET.
I believe it is yours, as you are lying in it.
FIRST CLOWN.
You lie out on’t, sir, and therefore ’tis not yours.
For my part, I do not lie in’t, yet it is mine.
FIRST CLOWN.
You're wrong about that, sir, so it doesn't belong to you.
As for me, I don't lie in it, but it is still mine.
HAMLET.
Thou dost lie in’t, to be in’t and say it is thine. ’Tis for the dead, not for
the quick; therefore thou liest.
HAMLET.
You're lying about it, to be in it and claim it as yours. It's for the dead, not for the living; therefore, you're lying.
FIRST CLOWN.
’Tis a quick lie, sir; ’t will away again from me to you.
FIRST CLOWN.
It's a fast lie, sir; it will slip away from me to you again.
HAMLET.
What man dost thou dig it for?
HAMLET.
Which guy are you digging it for?
FIRST CLOWN.
For no man, sir.
FIRST CLOWN.
For no one, sir.
HAMLET.
What woman then?
HAMLET.
Which woman then?
FIRST CLOWN.
For none neither.
FIRST CLOWN.
Not for anyone.
HAMLET.
Who is to be buried in’t?
HAMLET.
Who's going to be buried in it?
FIRST CLOWN.
One that was a woman, sir; but, rest her soul, she’s dead.
FIRST CLOWN.
She used to be a woman, sir; but, bless her soul, she’s gone.
HAMLET.
How absolute the knave is! We must speak by the card, or equivocation will undo
us. By the Lord, Horatio, these three years I have taken note of it, the age is
grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the
courtier he galls his kibe.—How long hast thou been a grave-maker?
HAMLET.
How completely dishonest he is! We need to be straightforward, or we'll get tripped up by confusion. Honestly, Horatio, for the past three years I've been watching this; society has become so picky that the lowest peasant is almost stepping on the shoes of the courtiers, which annoys them. —How long have you been a grave-digger?
FIRST CLOWN.
Of all the days i’ th’ year, I came to’t that day that our last King Hamlet
o’ercame Fortinbras.
FIRST CLOWN.
Out of all the days in the year, I came to this one—the day our last King Hamlet defeated Fortinbras.
HAMLET.
How long is that since?
HAMLET.
How long has it been?
FIRST CLOWN.
Cannot you tell that? Every fool can tell that. It was the very day that young
Hamlet was born,—he that is mad, and sent into England.
FIRST CLOWN.
Can’t you see that? Every fool can see that. It was the exact day that young Hamlet was born—he who is crazy and was sent to England.
HAMLET.
Ay, marry, why was he sent into England?
HAMLET.
Yes, really, why was he sent to England?
FIRST CLOWN.
Why, because he was mad; he shall recover his wits there; or if he do not, it’s
no great matter there.
FIRST CLOWN.
Why? Because he was crazy; he’ll get his sanity back there; or if he doesn’t, it’s not really a big deal.
HAMLET.
Why?
HAMLET.
Why?
FIRST CLOWN.
’Twill not be seen in him there; there the men are as mad as he.
FIRST CLOWN.
You won't see it in him; there the men are just as crazy as he is.
HAMLET.
How came he mad?
HAMLET.
What made him go crazy?
FIRST CLOWN.
Very strangely, they say.
FIRST CLOWN.
It's really strange, they say.
HAMLET.
How strangely?
HAMLET.
How odd?
FIRST CLOWN.
Faith, e’en with losing his wits.
FIRST CLOWN.
Honestly, even though he's losing his mind.
HAMLET.
Upon what ground?
HAMLET.
On what basis?
FIRST CLOWN.
Why, here in Denmark. I have been sexton here, man and boy, thirty years.
FIRST CLOWN.
Well, here in Denmark. I've been the grave digger here, both as a man and a boy, for thirty years.
HAMLET.
How long will a man lie i’ th’earth ere he rot?
HAMLET.
How long will a man lie in the ground before he rots?
FIRST CLOWN.
Faith, if he be not rotten before he die,—as we have many pocky corses nowadays
that will scarce hold the laying in,—he will last you some eight year or nine
year. A tanner will last you nine year.
FIRST CLOWN.
Honestly, if he isn't decayed before he dies—as we've got so many diseased corpses these days that can barely even be buried—he'll last you about eight or nine years. A tanner will last you nine years.
HAMLET.
Why he more than another?
HAMLET.
Why him more than anyone?
FIRST CLOWN.
Why, sir, his hide is so tann’d with his trade that he will keep out water a
great while. And your water is a sore decayer of your whoreson dead body.
Here’s a skull now; this skull hath lain in the earth three-and-twenty years.
FIRST CLOWN.
Well, sir, his skin is so toughened by his job that it can hold off water for quite a while. And your water is really bad for your rotten dead body. Here’s a skull; this skull has been buried for twenty-three years.
HAMLET.
Whose was it?
HAMLET.
Whose is it?
FIRST CLOWN.
A whoreson, mad fellow’s it was. Whose do you think it was?
FIRST CLOWN.
It was from a crazy, worthless guy. Whose do you think it was?
HAMLET.
Nay, I know not.
HAMLET.
No, I don't know.
FIRST CLOWN.
A pestilence on him for a mad rogue! A pour’d a flagon of Rhenish on my head
once. This same skull, sir, was Yorick’s skull, the King’s jester.
FIRST CLOWN.
Curse him for a crazy fool! He once dumped a jug of Rhenish wine on my head. This very skull, sir, belonged to Yorick, the King’s jester.
HAMLET.
This?
HAMLET.
This?
FIRST CLOWN.
E’en that.
FIRST CLOWN.
Even that.
HAMLET.
Let me see. [Takes the skull.] Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a
fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He hath borne me on his back
a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is! My gorge rises
at it. Here hung those lips that I have kiss’d I know not how oft. Where be
your gibes now? your gambols? your songs? your flashes of merriment, that were
wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your own grinning? Quite
chop-fallen? Now get you to my lady’s chamber, and tell her, let her paint an
inch thick, to this favour she must come. Make her laugh at that.—Prithee,
Horatio, tell me one thing.
HAMLET.
Let me see. [Takes the skull.] Poor Yorick. I knew him, Horatio, a guy full of jokes, with a fantastic imagination. He carried me on his back a thousand times; and now, it's so horrible to think about! I can hardly stand it. Here were the lips I’ve kissed so many times I can’t even count. Where are your jokes now? Your playful antics? Your songs? Your bursts of laughter that used to make everyone at the table crack up? Not a single one now, to mock your own grin? All fallen flat? Now go to my lady's room, and tell her, no matter how much she paints her face, she has to face this reality. Make her laugh about that. — Please, Horatio, tell me one thing.
HORATIO.
What’s that, my lord?
HORATIO.
What is it, my lord?
HAMLET.
Dost thou think Alexander looked o’ this fashion i’ th’earth?
HAMLET.
Do you think Alexander looked like this on earth?
HORATIO.
E’en so.
HORATIO.
Yeah, that's right.
HAMLET.
And smelt so? Pah!
HAMLET.
And it smells like that? Gross!
[Throws down the skull.]
[Drops the skull.]
HORATIO.
E’en so, my lord.
Sure, my lord.
HAMLET.
To what base uses we may return, Horatio! Why may not imagination trace the
noble dust of Alexander till he find it stopping a bung-hole?
HAMLET.
To what low uses we might come back, Horatio! Why can't imagination follow the noble dust of Alexander until it finds it plugging a barrel?
HORATIO.
’Twere to consider too curiously to consider so.
HORATIO.
It would be too much to think about it that way.
HAMLET.
No, faith, not a jot. But to follow him thither with modesty enough, and
likelihood to lead it; as thus. Alexander died, Alexander was buried, Alexander
returneth into dust; the dust is earth; of earth we make loam; and why of that
loam whereto he was converted might they not stop a beer-barrel?
Imperious Caesar, dead and turn’d to clay,
Might stop a hole to keep the wind away.
O, that that earth which kept the world in awe
Should patch a wall t’expel the winter’s flaw.
But soft! but soft! aside! Here comes the King.
HAMLET.
No, honestly, not at all. But to follow him there with enough modesty and reason to lead it; like this. Alexander died, Alexander was buried, Alexander returns to dust; the dust is soil; we make loam from soil; and why couldn’t we use that loam he turned into to stop up a beer barrel?
Imperious Caesar, dead and turned to clay,
Could stop a hole to keep out the wind.
Oh, that the earth which kept the world in awe
Should patch a wall to keep out the winter’s chill.
But wait! wait! Hold on! Here comes the King.
Enter priests, &c, in procession; the corpse of Ophelia, Laertes and Mourners following; King, Queen, their Trains, &c.
Enter priests, etc. in procession; the body of Ophelia, Laertes, and Grievers following; King, Queen their entourage, etc.
The Queen, the courtiers. Who is that they follow?
And with such maimed rites? This doth betoken
The corse they follow did with desperate hand
Fordo it own life. ’Twas of some estate.
Couch we awhile and mark.
The Queen and the courtiers. Who is it that they follow?
And with such incomplete rituals? This indicates
That the body they follow took its own life in desperation.
It must have been someone of importance.
Let’s sit for a while and observe.
[Retiring with Horatio.]
[Retiring with Horatio.]
LAERTES.
What ceremony else?
LAERTES.
What other ceremony?
HAMLET.
That is Laertes, a very noble youth. Mark.
HAMLET.
That's Laertes, a really noble guy. Pay attention.
LAERTES.
What ceremony else?
LAERTES.
What other ceremony?
PRIEST.
Her obsequies have been as far enlarg’d
As we have warranties. Her death was doubtful;
And but that great command o’ersways the order,
She should in ground unsanctified have lodg’d
Till the last trumpet. For charitable prayers,
Shards, flints, and pebbles should be thrown on her.
Yet here she is allowed her virgin rites,
Her maiden strewments, and the bringing home
Of bell and burial.
PRIEST.
Her funeral has been expanded as much as we can justify. Her death was uncertain; and if not for the strong command overriding the rules, she would have been buried in unholy ground until the final judgment. For prayers of compassion, sharp stones, flints, and pebbles should have been cast upon her. Yet here she is permitted her virgin rituals, her maiden offerings, and the procession of the bell and burial.
LAERTES.
Must there no more be done?
LAERTES.
Is there nothing more to do?
PRIEST.
No more be done.
We should profane the service of the dead
To sing sage requiem and such rest to her
As to peace-parted souls.
PRIEST.
No more can be done.
We would dishonor the service for the dead
To sing wise requiems and offer her
The same rest as peaceful souls.
LAERTES.
Lay her i’ th’earth,
And from her fair and unpolluted flesh
May violets spring. I tell thee, churlish priest,
A minist’ring angel shall my sister be
When thou liest howling.
LAERTES.
Bury her in the ground,
And from her beautiful and pure body
May violets grow. I tell you, rude priest,
A ministering angel will my sister be
When you’re left howling.
HAMLET.
What, the fair Ophelia?
HAMLET.
What, the beautiful Ophelia?
QUEEN.
[Scattering flowers.] Sweets to the sweet. Farewell.
I hop’d thou shouldst have been my Hamlet’s wife;
I thought thy bride-bed to have deck’d, sweet maid,
And not have strew’d thy grave.
QUEEN.
[Scattering flowers.] Treats for the sweet. Goodbye.
I hoped you would have been my Hamlet’s wife;
I imagined decorating your bridal bed, sweet girl,
And not covering your grave with flowers.
LAERTES.
O, treble woe
Fall ten times treble on that cursed head
Whose wicked deed thy most ingenious sense
Depriv’d thee of. Hold off the earth a while,
Till I have caught her once more in mine arms.
[Leaps into the grave.]
Now pile your dust upon the quick and dead,
Till of this flat a mountain you have made,
To o’ertop old Pelion or the skyish head
Of blue Olympus.
LAERTES.
Oh, three times the sorrow
Fall ten times worse on that cursed head
Whose evil action robbed you of your clever mind.
Hold off the earth for a moment,
Until I can hold her in my arms once more.
[Jumps into the grave.]
Now bury your dust over the living and the dead,
Until you've made a mountain from this flat land,
That surpasses old Pelion or the sky-high peak
Of blue Olympus.
HAMLET.
[Advancing.]
What is he whose grief
Bears such an emphasis? whose phrase of sorrow
Conjures the wand’ring stars, and makes them stand
Like wonder-wounded hearers? This is I,
Hamlet the Dane.
[Leaps into the grave.]
HAMLET.
[Moving forward.]
Who's the person whose sorrow
Feels so intense? Whose expressions of grief
Call out to the wandering stars, making them stop
Like amazed listeners? This is me,
Hamlet from Denmark.
[Jumps into the grave.]
LAERTES.
[Grappling with him.] The devil take thy soul!
LAERTES.
[Wrestling with him.] Damn your soul!
HAMLET.
Thou pray’st not well.
I prithee take thy fingers from my throat;
For though I am not splenative and rash,
Yet have I in me something dangerous,
Which let thy wiseness fear. Away thy hand!
HAMLET.
You're not praying the right way.
Please take your fingers off my throat;
Because although I’m not angry and impulsive,
I do have something dangerous inside me,
So let your wisdom be cautious. Get your hand away!
KING.
Pluck them asunder.
KING.
Tear them apart.
QUEEN.
Hamlet! Hamlet!
QUEEN.
Hamlet! Hamlet!
All.
Gentlemen!
All.
Gentlemen!
HORATIO.
Good my lord, be quiet.
HORATIO.
Please, my lord, be quiet.
[The Attendants part them, and they come out of the grave.]
[The Staff pull them apart, and they emerge from the grave.]
HAMLET.
Why, I will fight with him upon this theme
Until my eyelids will no longer wag.
HAMLET.
Why, I will argue with him on this topic
Until I can no longer keep my eyes open.
QUEEN.
O my son, what theme?
QUEEN.
O my son, what's the theme?
HAMLET.
I lov’d Ophelia; forty thousand brothers
Could not, with all their quantity of love,
Make up my sum. What wilt thou do for her?
HAMLET.
I loved Ophelia; forty thousand brothers
Couldn't, with all their love combined,
Match what I felt for her. What will you do for her?
KING.
O, he is mad, Laertes.
KING.
Oh, he’s crazy, Laertes.
QUEEN.
For love of God forbear him!
QUEEN.
For the love of God, leave him alone!
HAMLET.
’Swounds, show me what thou’lt do:
Woul’t weep? woul’t fight? woul’t fast? woul’t tear thyself?
Woul’t drink up eisel? eat a crocodile?
I’ll do’t. Dost thou come here to whine?
To outface me with leaping in her grave?
Be buried quick with her, and so will I.
And if thou prate of mountains, let them throw
Millions of acres on us, till our ground,
Singeing his pate against the burning zone,
Make Ossa like a wart. Nay, an thou’lt mouth,
I’ll rant as well as thou.
HAMLET.
Damn it, show me what you’re going to do:
Will you cry? Will you fight? Will you starve yourself? Will you tear yourself apart?
Will you drink poison? Eat a crocodile?
I’ll do it. Are you here to complain?
To mock me by jumping into her grave?
I’ll be buried alive with her, and so will I.
And if you talk about mountains, let them drop
Millions of acres on us, until the ground,
Burning our heads against the heat,
Makes Ossa look like a pimple. If you want to brag,
I’ll rant just as well as you.
QUEEN.
This is mere madness:
And thus awhile the fit will work on him;
Anon, as patient as the female dove,
When that her golden couplets are disclos’d,
His silence will sit drooping.
QUEEN.
This is just crazy:
And for a while, this mood will take over him;
Soon, as calm as a female dove,
When her golden eggs are revealed,
His silence will be heavy.
HAMLET.
Hear you, sir;
What is the reason that you use me thus?
I lov’d you ever. But it is no matter.
Let Hercules himself do what he may,
The cat will mew, and dog will have his day.
HAMLET.
Listen, sir;
Why are you treating me this way?
I’ve always loved you. But it doesn’t really matter.
Let Hercules do what he wants,
The cat will meow, and the dog will have his day.
[Exit.]
[Leave.]
KING.
I pray thee, good Horatio, wait upon him.
KING.
I ask you, good Horatio, please stay with him.
[Exit Horatio.]
[Leave Horatio.]
[To Laertes]
Strengthen your patience in our last night’s speech;
We’ll put the matter to the present push.—
Good Gertrude, set some watch over your son.
This grave shall have a living monument.
An hour of quiet shortly shall we see;
Till then in patience our proceeding be.
[To Laertes]
Stay strong and patient after our talk last night;
We’ll face this situation head-on soon.—
Good Gertrude, keep an eye on your son.
This grave will have a living tribute.
We’ll soon have an hour of peace;
Until then, let’s proceed with patience.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE II. A hall in the Castle.
Enter Hamlet and Horatio.
Enter Hamlet and Horatio.
HAMLET.
So much for this, sir. Now let me see the other;
You do remember all the circumstance?
HAMLET.
That's enough about that, sir. Now let me see the other one;
Do you remember all the details?
HORATIO.
Remember it, my lord!
HORATIO.
Don't forget it, my lord!
HAMLET.
Sir, in my heart there was a kind of fighting
That would not let me sleep. Methought I lay
Worse than the mutinies in the bilboes. Rashly,
And prais’d be rashness for it,—let us know,
Our indiscretion sometime serves us well,
When our deep plots do pall; and that should teach us
There’s a divinity that shapes our ends,
Rough-hew them how we will.
HAMLET.
Sir, I felt a struggle in my heart
That kept me from sleeping. I thought I was lying
Worse than the rebellions in prison. Recklessly,
And let’s give credit to recklessness for it,—let us acknowledge,
Our mistakes sometimes work in our favor,
When our complicated plans fall apart; and that should remind us
There’s a higher power that shapes our destinies,
No matter how rough we make them.
HORATIO.
That is most certain.
HORATIO.
That's for sure.
HAMLET.
Up from my cabin,
My sea-gown scarf’d about me, in the dark
Grop’d I to find out them; had my desire,
Finger’d their packet, and in fine, withdrew
To mine own room again, making so bold,
My fears forgetting manners, to unseal
Their grand commission; where I found, Horatio,
Oh royal knavery! an exact command,
Larded with many several sorts of reasons,
Importing Denmark’s health, and England’s too,
With ho! such bugs and goblins in my life,
That on the supervise, no leisure bated,
No, not to stay the grinding of the axe,
My head should be struck off.
HAMLET.
I got up from my cabin,
My sea-gown wrapped around me, in the dark
I felt around to find them; having my wish,
I touched their package, and finally, withdrew
To my own room again, bold enough,
Forgetting my fears and manners, to unseal
Their important order; where I found, Horatio,
Oh royal treachery! a detailed command,
Packed with all sorts of reasons,
Concerning Denmark’s health, and England’s too,
With threats that terrified me so much,
That under the watchful eye, not even taking a moment,
No, not to pause the sharpening of the axe,
My head would be severed.
HORATIO.
Is’t possible?
HORATIO.
Is it possible?
HAMLET.
Here’s the commission, read it at more leisure.
But wilt thou hear me how I did proceed?
HAMLET.
Here’s the commission, read it when you have more time.
But will you listen to how I handled things?
HORATIO.
I beseech you.
HORATIO.
I beg you.
HAMLET.
Being thus benetted round with villanies,—
Or I could make a prologue to my brains,
They had begun the play,—I sat me down,
Devis’d a new commission, wrote it fair:
I once did hold it, as our statists do,
A baseness to write fair, and labour’d much
How to forget that learning; but, sir, now
It did me yeoman’s service. Wilt thou know
The effect of what I wrote?
HAMLET.
Surrounded by so much deceit,—
Or I could set the stage for my thoughts,
They had started the play,—I took a seat,
Created a new order, wrote it neatly:
I once thought, like our politicians do,
That it was beneath me to write neatly, and I worked hard
To forget that skill; but, sir, now
It has served me well. Do you want to know
The result of what I wrote?
HORATIO.
Ay, good my lord.
Sure, my lord.
HAMLET.
An earnest conjuration from the King,
As England was his faithful tributary,
As love between them like the palm might flourish,
As peace should still her wheaten garland wear
And stand a comma ’tween their amities,
And many such-like ‘as’es of great charge,
That on the view and know of these contents,
Without debatement further, more or less,
He should the bearers put to sudden death,
Not shriving-time allow’d.
HAMLET.
A serious request from the King,
Since England was his loyal ally,
As friendship between them could grow strong,
As peace should always wear her golden crown
And remain a pause between their friendships,
And many other important 'ifs' like these,
That on considering these matters,
Without any further discussion, one way or the other,
He should instantly have the messengers executed,
Not even allowing time for confession.
HORATIO.
How was this seal’d?
HORATIO.
How was this sealed?
HAMLET.
Why, even in that was heaven ordinant.
I had my father’s signet in my purse,
Which was the model of that Danish seal:
Folded the writ up in the form of the other,
Subscrib’d it: gave’t th’impression; plac’d it safely,
The changeling never known. Now, the next day
Was our sea-fight, and what to this was sequent
Thou know’st already.
HAMLET.
Well, even in that, heaven had a hand.
I had my father's signet in my wallet,
Which was the same as that Danish seal:
I folded the document like the other one,
Signed it: pressed the seal on it; put it away safely,
Never to be discovered. Now, the next day
Was our sea battle, and what followed after that
You already know.
HORATIO.
So Guildenstern and Rosencrantz go to’t.
HORATIO.
So Guildenstern and Rosencrantz are on their way.
HAMLET.
Why, man, they did make love to this employment.
They are not near my conscience; their defeat
Does by their own insinuation grow.
’Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites.
HAMLET.
Well, they really got into this job.
They don't bother my conscience; their failure
Comes from their own actions.
It's risky when lower instincts get
In the way of heated clashes
Between powerful opponents.
HORATIO.
Why, what a king is this!
HORATIO.
Wow, what a king this is!
HAMLET.
Does it not, thinks’t thee, stand me now upon,—
He that hath kill’d my king, and whor’d my mother,
Popp’d in between th’election and my hopes,
Thrown out his angle for my proper life,
And with such cozenage—is’t not perfect conscience
To quit him with this arm? And is’t not to be damn’d
To let this canker of our nature come
In further evil?
HAMLET.
Don’t you think it’s time for me to act?—
The guy who killed my father and betrayed my mother,
He slipped in between the election and my dreams,
Tried to take my life for his gain,
And with such deceit—isn’t it completely justified
To take him out with this hand? And isn’t it damnable
To let this rot in our nature continue
To cause more harm?
HORATIO.
It must be shortly known to him from England
What is the issue of the business there.
HORATIO.
He will soon find out from England
What the outcome of the situation there is.
HAMLET.
It will be short. The interim is mine;
And a man’s life’s no more than to say ‘One’.
But I am very sorry, good Horatio,
That to Laertes I forgot myself;
For by the image of my cause I see
The portraiture of his. I’ll court his favours.
But sure the bravery of his grief did put me
Into a tow’ring passion.
HAMLET.
It won’t take long. The time before me is mine;
And a person's life is nothing more than to say 'One'.
But I really feel bad, good Horatio,
That I lost my composure with Laertes;
Because looking at my situation, I see
The reflection of his. I’ll seek his approval.
But honestly, the intensity of his sorrow made me
Go into a heightened emotion.
HORATIO.
Peace, who comes here?
HORATIO.
Peace, who’s there?
Enter Osric.
Enter Osric.
OSRIC.
Your lordship is right welcome back to Denmark.
OSRIC.
You're definitely welcome back to Denmark, my lord.
HAMLET.
I humbly thank you, sir. Dost know this waterfly?
HAMLET.
Thank you very much, sir. Do you know this waterfly?
HORATIO.
No, my good lord.
HORATIO.
No, my good man.
HAMLET.
Thy state is the more gracious; for ’tis a vice to know him. He hath much land,
and fertile; let a beast be lord of beasts, and his crib shall stand at the
king’s mess; ’tis a chough; but, as I say, spacious in the possession of dirt.
HAMLET.
Your position is more distinguished; for it's a flaw to know him. He has a lot of land, and it's productive; let a beast be the king of beasts, and his feeding trough will be at the king's table; he's just a common fool; but, as I said, he's abundant in the ownership of trash.
OSRIC.
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you
from his Majesty.
OSRIC.
Oh, my lord, if you have a moment, I have something to share with you from the king.
HAMLET.
I will receive it with all diligence of spirit. Put your bonnet to his right
use; ’tis for the head.
HAMLET.
I’ll take it very seriously. Wear your hat properly; it’s for your head.
OSRIC.
I thank your lordship, ’tis very hot.
OSRIC.
Thank you, my lord, it's really hot.
HAMLET.
No, believe me, ’tis very cold, the wind is northerly.
HAMLET.
No, trust me, it’s really cold; the wind is coming from the north.
OSRIC.
It is indifferent cold, my lord, indeed.
OSRIC.
It's really quite cold, my lord. Indeed.
HAMLET.
Methinks it is very sultry and hot for my complexion.
HAMLET.
I think it's really stuffy and hot for my complexion.
OSRIC.
Exceedingly, my lord; it is very sultry,—as ’twere—I cannot tell how. But, my
lord, his Majesty bade me signify to you that he has laid a great wager on your
head. Sir, this is the matter,—
OSRIC.
Indeed, my lord; it’s very hot out—like, I can't really explain it. But, my lord, his Majesty asked me to let you know that he has placed a big bet on you. Sir, here's the situation,—
HAMLET.
I beseech you, remember,—
HAMLET.
I urge you, remember,—
[Hamlet moves him to put on his hat.]
Hamlet encourages him to put on his hat.
OSRIC.
Nay, in good faith; for mine ease, in good faith. Sir, here is newly come to
court Laertes; believe me, an absolute gentleman, full of most excellent
differences, of very soft society and great showing. Indeed, to speak feelingly
of him, he is the card or calendar of gentry; for you shall find in him the
continent of what part a gentleman would see.
OSRIC.
No, honestly; for my own peace of mind, honestly. Sir, Laertes has just arrived at court; believe me, he’s a true gentleman, full of remarkable qualities, very pleasant to be around, and impressively refined. In fact, to put it plainly, he embodies what it means to be a gentleman; you’ll see in him everything a gentleman ought to have.
HAMLET.
Sir, his definement suffers no perdition in you, though I know, to divide him
inventorially would dizzy th’arithmetic of memory, and yet but yaw neither, in
respect of his quick sail. But, in the verity of extolment, I take him to be a
soul of great article and his infusion of such dearth and rareness as, to make
true diction of him, his semblable is his mirror and who else would trace him
his umbrage, nothing more.
HAMLET.
Sir, your understanding of him is spot on, though I know if we tried to break him down into details, it would confuse our memory. But still, I see him as someone of great worth and full of qualities that are rare. To really describe him, the closest thing to him is his reflection, and no one else can truly see his shadow, nothing more.
OSRIC.
Your lordship speaks most infallibly of him.
OSRIC.
You speak very confidently about him, my lord.
HAMLET.
The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more rawer breath?
HAMLET.
What’s the issue, sir? Why do we surround the gentleman with our harsher words?
OSRIC.
Sir?
OSRIC.
Hey?
HORATIO.
Is’t not possible to understand in another tongue? You will do’t, sir, really.
HORATIO.
Isn't it possible to understand in another language? You really will do it, sir.
HAMLET.
What imports the nomination of this gentleman?
HAMLET.
What does the nomination of this guy mean?
OSRIC.
Of Laertes?
OSRIC.
About Laertes?
HORATIO.
His purse is empty already, all’s golden words are spent.
HORATIO.
He’s already out of money; all his flowery talk is used up.
HAMLET.
Of him, sir.
HAMLET.
About him, sir.
OSRIC.
I know you are not ignorant,—
OSRIC.
I know you're not stupid,—
HAMLET.
I would you did, sir; yet in faith if you did, it would not much approve me.
Well, sir?
HAMLET.
I wish you would, sir; but honestly, if you did, it wouldn't really reflect well on me.
Well, sir?
OSRIC.
You are not ignorant of what excellence Laertes is,—
OSRIC.
You know very well how excellent Laertes is,—
HAMLET.
I dare not confess that, lest I should compare with him in excellence; but to
know a man well were to know himself.
HAMLET.
I can't admit that, or I might end up comparing myself to him in terms of greatness; but to really know someone well is to know yourself.
OSRIC.
I mean, sir, for his weapon; but in the imputation laid on him, by them in his
meed he’s unfellowed.
OSRIC.
I mean, sir, for his weapon; but in the accusation against him, by them in his honor he stands unmatched.
HAMLET.
What’s his weapon?
HAMLET.
What’s his weapon?
OSRIC.
Rapier and dagger.
OSRIC.
Sword and dagger.
HAMLET.
That’s two of his weapons. But well.
HAMLET.
That's two of his weapons. But okay.
OSRIC.
The King, sir, hath wager’d with him six Barbary horses, against the which he
has imponed, as I take it, six French rapiers and poniards, with their assigns,
as girdle, hangers, and so. Three of the carriages, in faith, are very dear to
fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very
liberal conceit.
OSRIC.
The King has bet him six Barbary horses against six French rapiers and daggers, along with their accessories like belts and hangers. Honestly, three of the swords are really nice, they fit perfectly in the hand, and they’re very well-made and stylish.
HAMLET.
What call you the carriages?
HAMLET.
What do you call the carriages?
HORATIO.
I knew you must be edified by the margin ere you had done.
HORATIO.
I knew you would be informed by the notes before you finished.
OSRIC.
The carriages, sir, are the hangers.
OSRIC.
The carriages, sir, are the hangers.
HAMLET.
The phrase would be more german to the matter if we could carry cannon by our
sides. I would it might be hangers till then. But on. Six Barbary horses
against six French swords, their assigns, and three liberal conceited
carriages: that’s the French bet against the Danish. Why is this all imponed,
as you call it?
HAMLET.
The statement would be more relevant if we could carry cannons at our sides. I wish they could just be hangers until then. But moving on. Six Barbary horses against six French swords, their equipment, and three flashy carriages: that’s the French wager against the Danish. Why is this all imposed, as you say?
OSRIC.
The King, sir, hath laid that in a dozen passes between you and him, he shall
not exceed you three hits. He hath laid on twelve for nine. And it would come
to immediate trial if your lordship would vouchsafe the answer.
OSRIC.
The King has stated that in a dozen exchanges between you and him, he won’t hit you more than three times. He’s betting twelve for nine. It will all be put to the test if you would kindly provide your answer.
HAMLET.
How if I answer no?
HAMLET.
What if I say no?
OSRIC.
I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
OSRIC.
I mean, my lord, the challenge to your character in this trial.
HAMLET.
Sir, I will walk here in the hall. If it please his Majesty, it is the
breathing time of day with me. Let the foils be brought, the gentleman willing,
and the King hold his purpose, I will win for him if I can; if not, I will gain
nothing but my shame and the odd hits.
HAMLET.
Sir, I will walk here in the hallway. If it pleases His Majesty, it’s the time of day I prefer. Let the swords be brought; if the gentleman is willing and the King sticks to his plan, I’ll win for him if I can. If not, I’ll get nothing but my shame and a few random hits.
OSRIC.
Shall I re-deliver you e’en so?
OSRIC.
Should I really hand this to you again?
HAMLET.
To this effect, sir; after what flourish your nature will.
HAMLET.
To that end, sir; whatever your nature desires.
OSRIC.
I commend my duty to your lordship.
OSRIC.
I pledge my duty to you, my lord.
HAMLET.
Yours, yours.
HAMLET.
Yours, yours.
[Exit Osric.]
[Exit Osric.]
He does well to commend it himself, there are no tongues else for’s turn.
He does well to praise it himself; there are no other voices to support him.
HORATIO.
This lapwing runs away with the shell on his head.
HORATIO.
This lapwing takes off with the shell on its head.
HAMLET.
He did comply with his dug before he suck’d it. Thus has he,—and many more of
the same bevy that I know the drossy age dotes on,— only got the tune of the
time and outward habit of encounter; a kind of yeasty collection, which carries
them through and through the most fanned and winnowed opinions; and do but blow
them to their trial, the bubbles are out.
HAMLET.
He went along with his nurse before he fed from her. That's how he—and many more in the same crowd that I know the foolish age is infatuated with—only got the popular vibe and surface behavior; a kind of shallow collection, which helps them get through the most refined and debated opinions; and if you just test them, they won’t hold up.
Enter a Lord.
Enter a Lord.
LORD.
My lord, his Majesty commended him to you by young Osric, who brings back to
him that you attend him in the hall. He sends to know if your pleasure hold to
play with Laertes or that you will take longer time.
LORD.
My lord, his Majesty entrusted young Osric to inform you that he would like you to join him in the hall. He wants to know if you're still interested in playing with Laertes or if you need more time.
HAMLET.
I am constant to my purposes, they follow the King’s pleasure. If his fitness
speaks, mine is ready. Now or whensoever, provided I be so able as now.
HAMLET.
I stick to my plans; they align with the King’s wishes. If he calls on me, I’m ready. Anytime, as long as I’m capable like I am now.
LORD.
The King and Queen and all are coming down.
LORD.
The King, the Queen, and everyone else are coming down.
HAMLET.
In happy time.
HAMLET.
In good times.
LORD.
The Queen desires you to use some gentle entertainment to Laertes before you
fall to play.
LORD.
The Queen wants you to entertain Laertes in a friendly way before you start the game.
HAMLET.
She well instructs me.
HAMLET.
She teaches me well.
[Exit Lord.]
[Exit Lord.]
HORATIO.
You will lose this wager, my lord.
HORATIO.
You're going to lose this bet, my lord.
HAMLET.
I do not think so. Since he went into France, I have been in continual
practice. I shall win at the odds. But thou wouldst not think how ill all’s
here about my heart: but it is no matter.
HAMLET.
I don’t think so. Since he went to France, I’ve been constantly practicing. I’m sure I’ll win in the end. But you wouldn’t believe how messed up I feel about everything: but it doesn’t really matter.
HORATIO.
Nay, good my lord.
HORATIO.
No, my good lord.
HAMLET.
It is but foolery; but it is such a kind of gain-giving as would perhaps
trouble a woman.
HAMLET.
It's just nonsense; but it's the kind of thing that might upset a woman.
HORATIO.
If your mind dislike anything, obey it. I will forestall their repair hither,
and say you are not fit.
HORATIO.
If something doesn’t sit right with you, follow that feeling. I’ll get ahead of them coming here and say you’re not well.
HAMLET.
Not a whit, we defy augury. There’s a special providence in the fall of a
sparrow. If it be now, ’tis not to come; if it be not to come, it will be now;
if it be not now, yet it will come. The readiness is all. Since no man has
aught of what he leaves, what is’t to leave betimes?
HAMLET.
Not at all, we ignore omens. There's a higher power in the fall of a sparrow. If it's meant to happen now, it won’t happen later; if it's not meant to happen later, it will happen now; if it’s not happening now, it will happen eventually. Being prepared is everything. Since no one takes anything with them when they die, what’s the point of leaving too early?
Enter King, Queen, Laertes, Lords, Osric and Attendants with foils &c.
Enter King, Queen, Laertes, Lords, Osric and Staff with swords, etc.
KING.
Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
KING.
Come on, Hamlet, take my hand.
[The King puts Laertes’s hand into Hamlet’s.]
The King puts Laertes’s hand into Hamlet’s.
HAMLET.
Give me your pardon, sir. I have done you wrong;
But pardon’t as you are a gentleman.
This presence knows, and you must needs have heard,
How I am punish’d with sore distraction.
What I have done
That might your nature, honour, and exception
Roughly awake, I here proclaim was madness.
Was’t Hamlet wrong’d Laertes? Never Hamlet.
If Hamlet from himself be ta’en away,
And when he’s not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Who does it, then? His madness. If’t be so,
Hamlet is of the faction that is wrong’d;
His madness is poor Hamlet’s enemy.
Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purpos’d evil
Free me so far in your most generous thoughts
That I have shot my arrow o’er the house
And hurt my brother.
HAMLET.
Please forgive me, sir. I have wronged you;
But I ask for your forgiveness as a gentleman.
This audience knows, and you must have heard,
How I am suffering from deep confusion.
What I’ve done
That might upset your nature, honor, and reputation
I declare here was madness.
Did Hamlet wrong Laertes? Never Hamlet.
If Hamlet is taken away from himself,
And when he’s not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet isn’t the one doing it; Hamlet denies it.
So who is responsible? His madness. If that's the case,
Hamlet is part of the group that is wronged;
His madness is poor Hamlet’s enemy.
Sir, in this audience,
Let my distancing from a deliberate wrongdoing
Clear me in your most generous thoughts
That I have shot my arrow over the house
And hurt my brother.
LAERTES.
I am satisfied in nature,
Whose motive in this case should stir me most
To my revenge. But in my terms of honour
I stand aloof, and will no reconcilement
Till by some elder masters of known honour
I have a voice and precedent of peace
To keep my name ungor’d. But till that time
I do receive your offer’d love like love,
And will not wrong it.
LAERTES.
I'm satisfied with nature,
Whose reason in this case should drive me most
To seek my revenge. But on my terms of honor,
I keep my distance, and won’t reconcile
Until I get support from some respected elders
Who offer me peace and legitimize my name.
But until then,
I accept your offered love as genuine,
And won’t betray it.
HAMLET.
I embrace it freely,
And will this brother’s wager frankly play.—
Give us the foils; come on.
HAMLET.
I accept it willingly,
And will openly take this brother’s bet.—
Give us the swords; let’s go.
LAERTES.
Come, one for me.
LAERTES.
Come, get one for me.
HAMLET.
I’ll be your foil, Laertes; in mine ignorance
Your skill shall like a star i’ th’ darkest night,
Stick fiery off indeed.
HAMLET.
I'll be your foil, Laertes; in my ignorance
Your skill will shine like a star in the darkest night,
Standing out bright for sure.
LAERTES.
You mock me, sir.
LAERTES.
You're mocking me, sir.
HAMLET.
No, by this hand.
HAMLET.
No, by this hand.
KING.
Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet,
You know the wager?
KING.
Give them the swords, young Osric. Cousin Hamlet,
You know the bet?
HAMLET.
Very well, my lord.
Your Grace has laid the odds o’ the weaker side.
HAMLET.
Alright, my lord.
Your Grace has tilted the balance toward the weaker side.
KING.
I do not fear it. I have seen you both;
But since he is better’d, we have therefore odds.
KING.
I'm not afraid of it. I've seen both of you;
But since he's improved, we have an advantage.
LAERTES.
This is too heavy. Let me see another.
LAERTES.
This is too heavy. Let me check a different one.
HAMLET.
This likes me well. These foils have all a length?
HAMLET.
I like this. Do these foils all have the same length?
[They prepare to play.]
They're getting ready to play.
OSRIC.
Ay, my good lord.
OSRIC.
Yes, my lord.
KING.
Set me the stoups of wine upon that table.
If Hamlet give the first or second hit,
Or quit in answer of the third exchange,
Let all the battlements their ordnance fire;
The King shall drink to Hamlet’s better breath,
And in the cup an union shall he throw
Richer than that which four successive kings
In Denmark’s crown have worn. Give me the cups;
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heavens to earth,
‘Now the King drinks to Hamlet.’ Come, begin.
And you, the judges, bear a wary eye.
KING.
Set the wine glasses on that table.
If Hamlet scores the first or second hit,
Or gets out after the third exchange,
Let all the battlements fire their cannons;
The King will toast to Hamlet’s good health,
And in the cup, he’ll throw a jewel
Richer than any worn by four kings
In Denmark’s crown. Bring me the cups;
And let the kettle signal the trumpet,
The trumpet to the cannon crew outside,
The cannons to the heavens, the heavens to earth,
‘Now the King drinks to Hamlet.’ Let’s start.
And you, the judges, keep a close watch.
HAMLET.
Come on, sir.
HAMLET.
Let's go, sir.
LAERTES.
Come, my lord.
LAERTES.
Let's go, my lord.
[They play.]
They’re playing.
HAMLET.
One.
HAMLET.
One.
LAERTES.
No.
LAERTES.
No.
HAMLET.
Judgement.
HAMLET.
Judgment.
OSRIC.
A hit, a very palpable hit.
OSRIC.
A hit, a really noticeable hit.
LAERTES.
Well; again.
LAERTES.
Alright; here we go again.
KING.
Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine;
Here’s to thy health.
KING.
Wait, let me have a drink. Hamlet, this pearl belongs to you;
Here’s to your health.
[Trumpets sound, and cannon shot off within.]
Trumpets blare, and cannons fire from inside.
Give him the cup.
Hand him the cup.
HAMLET.
I’ll play this bout first; set it by awhile.
HAMLET.
I'll take my turn at this first; hold on a moment.
[They play.]
They are playing.
Come. Another hit; what say you?
Come on. Another round; what do you think?
LAERTES.
A touch, a touch, I do confess.
LAERTES.
A little bit, a little bit, I admit.
KING.
Our son shall win.
KING.
Our son will win.
QUEEN.
He’s fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.
The Queen carouses to thy fortune, Hamlet.
QUEEN.
He's overweight and out of breath.
Here, Hamlet, take my napkin and wipe your forehead.
The Queen drinks to your success, Hamlet.
HAMLET.
Good madam.
HAMLET.
Hello, ma'am.
KING.
Gertrude, do not drink.
KING.
Gertrude, don’t drink.
QUEEN.
I will, my lord; I pray you pardon me.
QUEEN.
I will, my lord; please forgive me.
KING.
[Aside.] It is the poison’d cup; it is too late.
KING.
[Aside.] It's the poisoned cup; it's too late.
HAMLET.
I dare not drink yet, madam. By and by.
HAMLET.
I’m not ready to drink yet, ma’am. Soon.
QUEEN.
Come, let me wipe thy face.
QUEEN.
Come, let me clean your face.
LAERTES.
My lord, I’ll hit him now.
LAERTES.
My lord, I'm going to go for it now.
KING.
I do not think’t.
KING.
I don't think so.
LAERTES.
[Aside.] And yet ’tis almost ’gainst my conscience.
LAERTES.
[Aside.] And yet it’s almost against my better judgment.
HAMLET.
Come for the third, Laertes. You do but dally.
I pray you pass with your best violence.
I am afeard you make a wanton of me.
HAMLET.
Come for the third, Laertes. You're just stalling.
I ask you to go all out.
I'm afraid you’ll toy with me.
LAERTES.
Say you so? Come on.
LAERTES.
Is that what you say? Come on.
[They play.]
They are playing.
OSRIC.
Nothing neither way.
OSRIC.
Nothing either way.
LAERTES.
Have at you now.
LAERTES.
Bring it on.
[Laertes wounds Hamlet; then, in scuffling, they change rapiers, and Hamlet wounds Laertes.]
[i][Laertes wounds Hamlet; then, as they struggle, they swap swords, and Hamlet wounds Laertes.]
KING.
Part them; they are incens’d.
KING.
Separate them; they are angry.
HAMLET.
Nay, come again!
HAMLET.
No, come again!
[The Queen falls.]
[The Queen collapses.]
OSRIC.
Look to the Queen there, ho!
OSRIC.
Look at the Queen over there, hey!
HORATIO.
They bleed on both sides. How is it, my lord?
HORATIO.
They’re bleeding on both sides. What’s going on, my lord?
OSRIC.
How is’t, Laertes?
OSRIC.
How's it going, Laertes?
LAERTES.
Why, as a woodcock to my own springe, Osric.
I am justly kill’d with mine own treachery.
LAERTES.
I’m like a woodcock caught in my own trap, Osric.
I’ve been justly killed by my own betrayal.
HAMLET.
How does the Queen?
HAMLET.
How is the Queen?
KING.
She swoons to see them bleed.
KING.
She faints at the sight of their blood.
QUEEN.
No, no, the drink, the drink! O my dear Hamlet!
The drink, the drink! I am poison’d.
QUEEN.
No, no, the drink, the drink! Oh my dear Hamlet!
The drink, the drink! I’ve been poisoned.
[Dies.]
[Passes away.]
HAMLET.
O villany! Ho! Let the door be lock’d:
Treachery! Seek it out.
HAMLET.
Oh, what a wickedness! Hey! Lock the door:
Betrayal! Find it.
[Laertes falls.]
[Laertes collapses.]
LAERTES.
It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain.
No medicine in the world can do thee good.
In thee there is not half an hour of life;
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom’d. The foul practice
Hath turn’d itself on me. Lo, here I lie,
Never to rise again. Thy mother’s poison’d.
I can no more. The King, the King’s to blame.
LAERTES.
It’s here, Hamlet. Hamlet, you’re dead.
No medicine in the world can help you.
You have less than half an hour to live;
The deadly weapon is in your hand,
Unblunted and poisoned. The awful plan
Has backfired on me. Look, here I lie,
Never to get up again. Your mother’s poisoned.
I can’t go on. It’s the King’s fault, the King’s to blame.
HAMLET.
The point envenom’d too!
Then, venom, to thy work.
HAMLET.
The point is poisoned too!
Then, poison, do your job.
[Stabs the King.]
[Stabs the King.]
OSRIC and LORDS.
Treason! treason!
OSRIC and LORDS.
Betrayal! betrayal!
KING.
O yet defend me, friends. I am but hurt.
KING.
Oh, please help me, friends. I'm just hurt.
HAMLET.
Here, thou incestuous, murderous, damned Dane,
Drink off this potion. Is thy union here?
Follow my mother.
HAMLET.
Here, you incestuous, murderous, doomed Dane,
Drink this potion. Are you united here?
Join my mother.
[King dies.]
[King passes away.]
LAERTES.
He is justly serv’d.
It is a poison temper’d by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.
Mine and my father’s death come not upon thee,
Nor thine on me.
LAERTES.
He got what he deserved.
It’s poison that he prepared himself.
Please forgive me, noble Hamlet.
My death and my father’s death aren't your fault,
And yours isn’t on me.
[Dies.]
[Dies.]
HAMLET.
Heaven make thee free of it! I follow thee.
I am dead, Horatio. Wretched Queen, adieu.
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time,—as this fell sergeant, death,
Is strict in his arrest,—O, I could tell you,—
But let it be. Horatio, I am dead,
Thou liv’st; report me and my cause aright
To the unsatisfied.
HAMLET.
May heaven set you free! I'm following you.
I'm dying, Horatio. Wretched Queen, goodbye.
You who look pale and tremble at this situation,
Who are just silent witnesses to this act,
If only I had time—as this merciless sergeant, death,
Is so harsh in his command—oh, I could tell you—
But let it go. Horatio, I'm dying,
You still live; tell my story and my reason correctly
To those who are left wanting.
HORATIO.
Never believe it.
I am more an antique Roman than a Dane.
Here’s yet some liquor left.
HORATIO.
I can't believe it.
I'm more like an ancient Roman than a Dane.
There's still some drink left.
HAMLET.
As th’art a man,
Give me the cup. Let go; by Heaven, I’ll have’t.
O good Horatio, what a wounded name,
Things standing thus unknown, shall live behind me.
If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee from felicity awhile,
And in this harsh world draw thy breath in pain,
To tell my story.
HAMLET.
Since you’re a man,
Hand me the cup. Let go; by God, I’ll take it.
Oh good Horatio, what a scarred reputation,
If things stay unknown, they’ll linger behind me.
If you ever cared for me,
Take a break from happiness for a little while,
And in this tough world, breathe in pain,
To share my story.
[March afar off, and shot within.]
[March from a distance, and shot inside.]
What warlike noise is this?
What battle noise is this?
OSRIC.
Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
To the ambassadors of England gives
This warlike volley.
OSRIC.
Young Fortinbras, having conquered in Poland,
Gives this warlike volley to the ambassadors of England.
HAMLET.
O, I die, Horatio.
The potent poison quite o’er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from England,
But I do prophesy th’election lights
On Fortinbras. He has my dying voice.
So tell him, with the occurrents more and less,
Which have solicited. The rest is silence.
HAMLET.
Oh, I'm dying, Horatio.
The strong poison completely overwhelms my spirit:
I can’t survive to hear the news from England,
But I predict that the crown goes to
Fortinbras. He has my final vote.
So let him know about the events, both big and small,
That have led up to this. The rest is silence.
[Dies.]
[Dies.]
HORATIO.
Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince,
And flights of angels sing thee to thy rest.
Why does the drum come hither?
HORATIO.
Now breaks a noble heart. Good night, sweet prince,
And may angels' choirs sing you to your rest.
Why is the drum coming here?
[March within.]
[March inside.]
Enter Fortinbras, the English Ambassadors and others.
Enter Fortinbras, the English Ambassadors and others.
FORTINBRAS.
Where is this sight?
FORTINBRAS.
Where is this place?
HORATIO.
What is it you would see?
If aught of woe or wonder, cease your search.
HORATIO.
What is it you want to see?
If there's anything sad or strange, stop looking.
FORTINBRAS.
This quarry cries on havoc. O proud death,
What feast is toward in thine eternal cell,
That thou so many princes at a shot
So bloodily hast struck?
FORTINBRAS.
This battlefield screams for destruction. Oh, proud death,
What celebration is happening in your eternal home,
That you have claimed so many princes in one blow
So brutally?
FIRST AMBASSADOR.
The sight is dismal;
And our affairs from England come too late.
The ears are senseless that should give us hearing,
To tell him his commandment is fulfill’d,
That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Where should we have our thanks?
FIRST AMBASSADOR.
The scene is bleak;
And news from England arrives too late.
The people that should be listening are deaf,
To inform him that his order is carried out,
That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Where should we express our gratitude?
HORATIO.
Not from his mouth,
Had it th’ability of life to thank you.
He never gave commandment for their death.
But since, so jump upon this bloody question,
You from the Polack wars, and you from England
Are here arriv’d, give order that these bodies
High on a stage be placed to the view,
And let me speak to th’ yet unknowing world
How these things came about. So shall you hear
Of carnal, bloody and unnatural acts,
Of accidental judgements, casual slaughters,
Of deaths put on by cunning and forc’d cause,
And, in this upshot, purposes mistook
Fall’n on the inventors’ heads. All this can I
Truly deliver.
HORATIO.
Not from his mouth,
If he had the power of life to thank you.
He never ordered their deaths.
But since you’re so involved in this bloody issue,
You from the Polish wars, and you from England
Have arrived, please arrange for these bodies
To be displayed up on a platform,
And let me tell the still unaware world
How these events unfolded. Then you’ll hear
About gruesome, bloody, and unnatural acts,
About accidental judgments, random killings,
About deaths caused by deceit and forced reasons,
And, in the end, misguided intentions
Falling back on the heads of those who devised them. I can
Honestly recount all this.
FORTINBRAS.
Let us haste to hear it,
And call the noblest to the audience.
For me, with sorrow I embrace my fortune.
I have some rights of memory in this kingdom,
Which now to claim my vantage doth invite me.
FORTINBRAS.
Let’s hurry to hear it,
And gather the noblest for the audience.
As for me, I sadly accept my fate.
I have some memories tied to this kingdom,
Which now urge me to claim my place.
HORATIO.
Of that I shall have also cause to speak,
And from his mouth whose voice will draw on more.
But let this same be presently perform’d,
Even while men’s minds are wild, lest more mischance
On plots and errors happen.
HORATIO.
I will also have something to say about that,
Coming from someone whose words will carry weight.
But let’s get this done right now,
While people are still agitated, so that we don’t have
More mistakes and problems arise.
FORTINBRAS.
Let four captains
Bear Hamlet like a soldier to the stage,
For he was likely, had he been put on,
To have prov’d most royally; and for his passage,
The soldiers’ music and the rites of war
Speak loudly for him.
Take up the bodies. Such a sight as this
Becomes the field, but here shows much amiss.
Go, bid the soldiers shoot.
FORTINBRAS.
Let four captains
Carry Hamlet like a soldier to the stage,
Because he probably would have been amazing if he'd had the chance,
And for his farewell,
The soldiers’ music and the rituals of war
Speak volumes for him.
Pick up the bodies. A sight like this
Is fitting for the battlefield, but here it feels all wrong.
Go, tell the soldiers to fire their guns.
[A dead march.]
A funeral march.
[Exeunt, bearing off the bodies, after which a peal of ordnance is shot off.]
[They exit, taking the bodies away, and then a cannon fire is heard.]
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!