This is a modern-English version of Twelfth Night; Or, What You Will, originally written by Shakespeare, William.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

TWELFTH NIGHT:
OR, WHAT YOU WILL
by William Shakespeare
Contents
Dramatis Personæ
ORSINO, Duke of Illyria.
VALENTINE, Gentleman attending on the Duke
CURIO, Gentleman attending on the Duke
VIOLA, in love with the Duke.
SEBASTIAN, a young Gentleman, twin brother to Viola.
A SEA CAPTAIN, friend to Viola
ANTONIO, a Sea Captain, friend to Sebastian.
OLIVIA, a rich Countess.
MARIA, Olivia’s Woman.
SIR TOBY BELCH, Uncle of Olivia.
SIR ANDREW AGUECHEEK.
MALVOLIO, Steward to Olivia.
FABIAN, Servant to Olivia.
CLOWN, Servant to Olivia.
PRIEST
Lords, Sailors, Officers, Musicians, and other Attendants.
ORSINO, Duke of Illyria.
VALENTINE, a gentleman serving the Duke
CURIO, a gentleman serving the Duke
VIOLA, in love with the Duke.
SEBASTIAN, a young gentleman, twin brother to Viola.
A SEA CAPTAIN, friend of Viola
ANTONIO, a sea captain, friend of Sebastian.
OLIVIA, a wealthy countess.
MARIA, Olivia’s maid.
SIR TOBY BELCH, Olivia’s uncle.
SIR ANDREW AGUECHEEK.
MALVOLIO, steward to Olivia.
FABIAN, a servant to Olivia.
CLOWN, a servant to Olivia.
PRIEST
Lords, sailors, officers, musicians, and other attendants.
SCENE: A City in Illyria; and the Sea-coast near it.
ACT I.
SCENE I. An Apartment in the Duke’s Palace.
Enter Orsino, Duke of Illyria, Curio, and other Lords; Musicians attending.
Enter Orsino, Duke of Illyria,Curiosity, and other Lords; Musicians attending.
DUKE.
If music be the food of love, play on,
Give me excess of it; that, surfeiting,
The appetite may sicken and so die.
That strain again, it had a dying fall;
O, it came o’er my ear like the sweet sound
That breathes upon a bank of violets,
Stealing and giving odour. Enough; no more;
’Tis not so sweet now as it was before.
O spirit of love, how quick and fresh art thou,
That notwithstanding thy capacity
Receiveth as the sea, nought enters there,
Of what validity and pitch soever,
But falls into abatement and low price
Even in a minute! So full of shapes is fancy,
That it alone is high fantastical.
DUKE.
If music is the food of love, play on,
Give me more of it; so much that, indulging,
My desire may get sick and die.
That melody again, it had a fading quality;
Oh, it came to me like the sweet sound
That wafts over a bed of violets,
Taking and giving fragrance. Enough; no more;
It’s not as sweet now as it was before.
Oh spirit of love, how quick and fresh you are,
That despite your ability,
You take in like the sea, nothing stays there,
Whatever worth and essence it may have,
But quickly becomes less valuable
Even in an instant! So full of forms is imagination,
That it alone is extremely whimsical.
CURIO.
Will you go hunt, my lord?
CURIO.
Are you going to hunt, my lord?
DUKE.
What, Curio?
DUKE.
What is it, Curio?
CURIO.
The hart.
CURIO.
The deer.
DUKE.
Why so I do, the noblest that I have.
O, when mine eyes did see Olivia first,
Methought she purg’d the air of pestilence;
That instant was I turn’d into a hart,
And my desires, like fell and cruel hounds,
E’er since pursue me. How now? what news from her?
DUKE.
Yes, I do, the finest thing I have.
Oh, when I first saw Olivia,
I thought she cleared the air of all sickness;
In that moment, I turned into a deer,
And my desires, like fierce and merciless hounds,
Have been chasing me ever since. So, what’s the latest from her?
Enter Valentine.
Enter Valentine.
VALENTINE.
So please my lord, I might not be admitted,
But from her handmaid do return this answer:
The element itself, till seven years’ heat,
Shall not behold her face at ample view;
But like a cloistress she will veiled walk,
And water once a day her chamber round
With eye-offending brine: all this to season
A brother’s dead love, which she would keep fresh
And lasting in her sad remembrance.
VALENTINE.
So please, my lord, I might not be allowed in,
But from her maid, I return this message:
The very nature of her situation, until the heat of seven years,
Will not allow her to show her face completely;
But like a nun, she will walk around veiled,
And once a day she will wet her room
With tear-inducing saltwater: all this to preserve
A brother’s lost love, which she wants to keep alive
And memorable in her sorrowful thoughts.
DUKE.
O, she that hath a heart of that fine frame
To pay this debt of love but to a brother,
How will she love, when the rich golden shaft
Hath kill’d the flock of all affections else
That live in her; when liver, brain, and heart,
These sovereign thrones, are all supplied and fill’d
Her sweet perfections with one self king!
Away before me to sweet beds of flowers,
Love-thoughts lie rich when canopied with bowers.
DUKE.
Oh, she who has a heart so finely made
To repay this debt of love only to a brother,
How deeply will she love when the rich golden arrow
Has struck down all other feelings that exist
Within her; when her liver, brain, and heart,
These ruling thrones, are all taken up and filled
With one sole king of her sweet qualities!
Away from me to lovely beds of flowers,
Thoughts of love thrive when sheltered by canopies.
[Exeunt.]
[Leave the stage.]
SCENE II. The sea-coast.
Enter Viola, a Captain and Sailors.
Enter Viola, a Captain and crew.
VIOLA.
What country, friends, is this?
VIOLA.
What country is this, friends?
CAPTAIN.
This is Illyria, lady.
CAPTAIN.
This is Illyria, ma'am.
VIOLA.
And what should I do in Illyria?
My brother he is in Elysium.
Perchance he is not drown’d. What think you, sailors?
VIOLA.
What am I supposed to do in Illyria?
My brother is in Elysium.
Maybe he isn't drowned. What do you think, sailors?
CAPTAIN.
It is perchance that you yourself were sav’d.
CAPTAIN.
Maybe you saved yourself.
VIOLA.
O my poor brother! and so perchance may he be.
VIOLA.
Oh my poor brother! He might just be that way.
CAPTAIN.
True, madam; and to comfort you with chance,
Assure yourself, after our ship did split,
When you, and those poor number sav’d with you,
Hung on our driving boat, I saw your brother,
Most provident in peril, bind himself,
(Courage and hope both teaching him the practice)
To a strong mast that liv’d upon the sea;
Where, like Arion on the dolphin’s back,
I saw him hold acquaintance with the waves
So long as I could see.
CAPTAIN.
It's true, ma'am; and to reassure you with chance,
Know that after our ship was wrecked,
When you and the few others who were rescued with you
Were clinging to our drifting boat, I saw your brother,
Being wise in danger, tie himself,
(Courage and hope both teaching him how)
To a strong mast that was floating in the sea;
Where, like Arion on the dolphin’s back,
I saw him interact with the waves
As long as I could see.
VIOLA.
For saying so, there’s gold!
Mine own escape unfoldeth to my hope,
Whereto thy speech serves for authority,
The like of him. Know’st thou this country?
VIOLA.
For saying that, here’s some gold!
My own escape opens up to my hopes,
To which your words give me confidence,
Just like him. Do you know this country?
CAPTAIN.
Ay, madam, well, for I was bred and born
Not three hours’ travel from this very place.
CAPTAIN.
Yeah, ma'am, well, I was born and raised
Not three hours' journey from right here.
VIOLA.
Who governs here?
VIOLA.
Who’s in charge here?
CAPTAIN.
A noble duke, in nature as in name.
CAPTAIN.
A noble duke, both in character and in title.
VIOLA.
What is his name?
VIOLA.
What's his name?
CAPTAIN.
Orsino.
CAPTAIN.
Orsino.
VIOLA.
Orsino! I have heard my father name him.
He was a bachelor then.
VIOLA.
Orsino! I’ve heard my father mention him.
He was single back then.
CAPTAIN.
And so is now, or was so very late;
For but a month ago I went from hence,
And then ’twas fresh in murmur, (as, you know,
What great ones do, the less will prattle of)
That he did seek the love of fair Olivia.
CAPTAIN.
And that's how it is now, or was just recently;
Because a month ago I left here,
And back then it was the talk of the town, (as you know,
What the important people do, the others will gossip about)
That he was trying to win the love of beautiful Olivia.
VIOLA.
What’s she?
What is she?
CAPTAIN.
A virtuous maid, the daughter of a count
That died some twelvemonth since; then leaving her
In the protection of his son, her brother,
Who shortly also died; for whose dear love
They say, she hath abjur’d the company
And sight of men.
CAPTAIN.
A virtuous young woman, the daughter of a count
Who passed away a year ago; he left her
Under the care of his son, her brother,
Who soon also died; for his beloved memory,
They say she has renounced the company
And presence of men.
VIOLA.
O that I served that lady,
And might not be delivered to the world,
Till I had made mine own occasion mellow,
What my estate is.
VIOLA.
Oh, how I wish I served that lady,
And could be kept away from the world,
Until I had made my situation clear,
About what my circumstances are.
CAPTAIN.
That were hard to compass,
Because she will admit no kind of suit,
No, not the Duke’s.
CAPTAIN.
That would be difficult to achieve,
Because she won’t accept any kind of proposal,
Not even from the Duke.
VIOLA.
There is a fair behaviour in thee, Captain;
And though that nature with a beauteous wall
Doth oft close in pollution, yet of thee
I will believe thou hast a mind that suits
With this thy fair and outward character.
I pray thee, and I’ll pay thee bounteously,
Conceal me what I am, and be my aid
For such disguise as haply shall become
The form of my intent. I’ll serve this duke;
Thou shalt present me as an eunuch to him.
It may be worth thy pains; for I can sing,
And speak to him in many sorts of music,
That will allow me very worth his service.
What else may hap, to time I will commit;
Only shape thou thy silence to my wit.
VIOLA.
You’ve got a good vibe about you, Captain;
And even though nature can sometimes hide ugliness behind a beautiful surface, I believe you have a mind that matches
your lovely exterior.
I ask you, and I’ll reward you generously,
Help me hide my true identity and support me
in creating a disguise that fits my purpose. I’ll serve this duke;
You’ll introduce me to him as a eunuch.
It could be worth your effort; I can sing,
and I can communicate with him in various styles of music,
which should make me valuable to him.
Whatever else happens, I’ll leave to fate;
Just make sure your silence aligns with my cleverness.
CAPTAIN.
Be you his eunuch and your mute I’ll be;
When my tongue blabs, then let mine eyes not see.
CAPTAIN.
You can be his eunuch, and I'll be your mute;
When I speak out loud, then let my eyes be blind.
VIOLA.
I thank thee. Lead me on.
VIOLA.
Thank you. Please, lead the way.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE III. A Room in Olivia’s House.
Enter Sir Toby and Maria.
Enter Sir Toby and Maria.
SIR TOBY.
What a plague means my niece to take the death of her brother thus? I am sure
care’s an enemy to life.
SIR TOBY.
What's wrong with my niece for taking her brother's death like this? I'm sure worrying is an enemy to living.
MARIA.
By my troth, Sir Toby, you must come in earlier o’ nights; your cousin, my
lady, takes great exceptions to your ill hours.
MARIA.
Honestly, Sir Toby, you need to come in earlier at night; your cousin, my lady, is very upset about your late hours.
SIR TOBY.
Why, let her except, before excepted.
SIR TOBY.
Well, let her take an exception, before the exception is made.
MARIA.
Ay, but you must confine yourself within the modest limits of order.
MARIA.
Yes, but you have to stick to the reasonable boundaries of order.
SIR TOBY.
Confine? I’ll confine myself no finer than I am. These clothes are good enough
to drink in, and so be these boots too; and they be not, let them hang
themselves in their own straps.
SIR TOBY.
Confine myself? I won’t limit myself any more than I already am. These clothes are good enough to drink in, and these boots work just as well; if not, they can just hang themselves in their own straps.
MARIA.
That quaffing and drinking will undo you: I heard my lady talk of it yesterday;
and of a foolish knight that you brought in one night here to be her wooer.
MARIA.
Drinking like that will get you in trouble: I heard my lady mention it yesterday; and about a foolish knight that you brought in one night to court her.
SIR TOBY.
Who? Sir Andrew Aguecheek?
SIR TOBY.
Who? Sir Andrew Aguecheek?
MARIA.
Ay, he.
MARIA.
Yeah, him.
SIR TOBY.
He’s as tall a man as any’s in Illyria.
SIR TOBY.
He’s as tall as any guy in Illyria.
MARIA.
What’s that to th’ purpose?
MARIA.
What's that got to do with anything?
SIR TOBY.
Why, he has three thousand ducats a year.
SIR TOBY.
Well, he makes three thousand ducats a year.
MARIA.
Ay, but he’ll have but a year in all these ducats. He’s a very fool, and a
prodigal.
MARIA.
Oh, but he’ll only have a year with all this money. He’s a total fool and a wasteful spender.
SIR TOBY.
Fie, that you’ll say so! he plays o’ the viol-de-gamboys, and speaks three or
four languages word for word without book, and hath all the good gifts of
nature.
SIR TOBY.
Come on, don't say that! He plays the viola da gamba and speaks three or four languages fluently without needing a script, and he has all the natural talents.
MARIA.
He hath indeed, almost natural: for, besides that he’s a fool, he’s a great
quarreller; and, but that he hath the gift of a coward to allay the gust he
hath in quarrelling, ’tis thought among the prudent he would quickly have the
gift of a grave.
MARIA.
He really is almost like a natural fool: because besides being an idiot, he's a huge troublemaker; and if it weren't for his cowardice that keeps him from fully engaging in fights, people think he would be in a grave by now.
SIR TOBY.
By this hand, they are scoundrels and substractors that say so of him. Who are
they?
SIR TOBY.
By this hand, they are worthless liars who say that about him. Who are they?
MARIA.
They that add, moreover, he’s drunk nightly in your company.
MARIA.
They also say that he's been drinking with you every night.
SIR TOBY.
With drinking healths to my niece; I’ll drink to her as long as there is a
passage in my throat, and drink in Illyria. He’s a coward and a coystril that
will not drink to my niece till his brains turn o’ the toe like a parish top.
What, wench! Castiliano vulgo: for here comes Sir Andrew Agueface.
SIR TOBY.
I’ll drink to my niece’s health; I’ll keep drinking for her as long as I can swallow, and drink up in Illyria. Anyone who won’t toast to my niece until they’re completely out of it is a coward and a fool. What’s up, girl! Castiliano vulgo: here comes Sir Andrew Agueface.
Enter Sir Andrew.
Enter Sir Andrew.
AGUECHEEK.
Sir Toby Belch! How now, Sir Toby Belch?
AGUECHEEK.
Sir Toby Belch! What’s up, Sir Toby Belch?
SIR TOBY.
Sweet Sir Andrew!
Sweet Sir Andrew!
SIR ANDREW.
Bless you, fair shrew.
SIR ANDREW.
Bless you, beautiful shrew.
MARIA.
And you too, sir.
MARIA.
And you too, dude.
SIR TOBY.
Accost, Sir Andrew, accost.
SIR TOBY.
Approach, Sir Andrew, approach.
SIR ANDREW.
What’s that?
SIR ANDREW.
What's that?
SIR TOBY.
My niece’s chamber-maid.
SIR TOBY.
My niece's maid.
SIR ANDREW.
Good Mistress Accost, I desire better acquaintance.
SIR ANDREW.
Hello, Mistress Accost, I'd like to get to know you better.
MARIA.
My name is Mary, sir.
My name is Mary, sir.
SIR ANDREW.
Good Mistress Mary Accost,—
SIR ANDREW.
Hello, Mistress Mary Accost,—
SIR TOBY.
You mistake, knight: accost is front her, board her, woo her, assail her.
SIR TOBY.
You're mistaken, knight: to accost her means to approach her, to court her, to pursue her.
SIR ANDREW.
By my troth, I would not undertake her in this company. Is that the meaning of
accost?
SIR ANDREW.
Honestly, I wouldn’t approach her in this group. Is that what “accost” means?
MARIA.
Fare you well, gentlemen.
Take care, gentlemen.
SIR TOBY.
And thou let part so, Sir Andrew, would thou mightst never draw sword again.
SIR TOBY.
If you let it go like that, Sir Andrew, I hope you never have to draw your sword again.
SIR ANDREW.
And you part so, mistress, I would I might never draw sword again. Fair lady,
do you think you have fools in hand?
SIR ANDREW.
If you're leaving like this, my lady, I wish I’d never have to fight again. Do you really think you can handle fools?
MARIA.
Sir, I have not you by the hand.
MARIA.
Sir, I don’t have your hand.
SIR ANDREW.
Marry, but you shall have, and here’s my hand.
SIR ANDREW.
Sure, you'll get it, and here's my hand.
MARIA.
Now, sir, thought is free. I pray you, bring your hand to th’ buttery bar and
let it drink.
MARIA.
Now, sir, thinking is free. I ask you, bring your hand to the bar and have a drink.
SIR ANDREW.
Wherefore, sweetheart? What’s your metaphor?
SIR ANDREW.
Why, sweetheart? What's your metaphor?
MARIA.
It’s dry, sir.
MARIA.
It's dry, sir.
SIR ANDREW.
Why, I think so; I am not such an ass but I can keep my hand dry. But what’s
your jest?
SIR ANDREW.
Well, I think so; I'm not that foolish—I can keep my hands dry. But what's your joke?
MARIA.
A dry jest, sir.
MARIA.
A dry joke, sir.
SIR ANDREW.
Are you full of them?
SIR ANDREW.
Are you filled with them?
MARIA.
Ay, sir, I have them at my fingers’ ends: marry, now I let go your hand, I am
barren.
MARIA.
Yes, sir, I have them under control: but as soon as I let go of your hand, I'm lost.
[Exit Maria.]
[Exit Maria.]
SIR TOBY.
O knight, thou lack’st a cup of canary: When did I see thee so put down?
SIR TOBY.
Oh knight, you need a glass of canary: When did I last see you so down?
SIR ANDREW.
Never in your life, I think, unless you see canary put me down. Methinks
sometimes I have no more wit than a Christian or an ordinary man has; but I am
a great eater of beef, and I believe that does harm to my wit.
SIR ANDREW.
I don't think you'll ever see me act that way unless you're talking about a canary. Sometimes I feel like I have no more sense than any other regular person; but I eat a lot of beef, and I think that’s bad for my thinking.
SIR TOBY.
No question.
SIR TOBY.
Definitely.
SIR ANDREW.
And I thought that, I’d forswear it. I’ll ride home tomorrow, Sir Toby.
SIR ANDREW.
I thought I’d give it up. I’ll head home tomorrow, Sir Toby.
SIR TOBY.
Pourquoy, my dear knight?
SIR TOBY.
Why, my dear knight?
SIR ANDREW.
What is pourquoy? Do, or not do? I would I had bestowed that time in the
tongues that I have in fencing, dancing, and bear-baiting. O, had I but
followed the arts!
SIR ANDREW.
What’s the point? Should I do something or not? I wish I had spent that time learning languages instead of fencing, dancing, and bear-baiting. Oh, if only I had pursued the arts!
SIR TOBY.
Then hadst thou had an excellent head of hair.
SIR TOBY.
Then you would have had an amazing head of hair.
SIR ANDREW.
Why, would that have mended my hair?
SIR ANDREW.
Really, would that have fixed my hair?
SIR TOBY.
Past question; for thou seest it will not curl by nature.
SIR TOBY.
No question about it; you can see it won't curl naturally.
SIR ANDREW.
But it becomes me well enough, does’t not?
SIR ANDREW.
But it suits me pretty well, doesn’t it?
SIR TOBY.
Excellent, it hangs like flax on a distaff; and I hope to see a huswife take
thee between her legs, and spin it off.
SIR TOBY.
Great, it hangs like fiber on a spinning wheel; and I hope to see a housewife take you between her legs and spin it off.
SIR ANDREW.
Faith, I’ll home tomorrow, Sir Toby; your niece will not be seen, or if she be,
it’s four to one she’ll none of me; the Count himself here hard by woos her.
SIR ANDREW.
Honestly, I’m going home tomorrow, Sir Toby; your niece won’t be around, and if she is, it’s four to one she won’t want anything to do with me; the Count is nearby trying to win her over.
SIR TOBY.
She’ll none o’ the Count; she’ll not match above her degree, neither in estate,
years, nor wit; I have heard her swear’t. Tut, there’s life in’t, man.
SIR TOBY.
She won’t have the Count; she won’t marry someone above her social status, age, or intelligence; I’ve heard her say it. Come on, there’s still hope, man.
SIR ANDREW.
I’ll stay a month longer. I am a fellow o’ the strangest mind i’ the world; I
delight in masques and revels sometimes altogether.
SIR ANDREW.
I’ll stick around for another month. I have the strangest mind in the world; sometimes I really enjoy parties and celebrations all at once.
SIR TOBY.
Art thou good at these kick-shawses, knight?
SIR TOBY.
Are you good at these tricks, knight?
SIR ANDREW.
As any man in Illyria, whatsoever he be, under the degree of my betters; and
yet I will not compare with an old man.
SIR ANDREW.
Like any guy in Illyria, no matter who he is, as long as he’s not above me; but still, I won’t compare myself to an old man.
SIR TOBY.
What is thy excellence in a galliard, knight?
SIR TOBY.
What's your skill in a galliard, knight?
SIR ANDREW.
Faith, I can cut a caper.
SIR ANDREW.
Honestly, I can groove.
SIR TOBY.
And I can cut the mutton to’t.
SIR TOBY.
And I can slice the meat for it.
SIR ANDREW.
And I think I have the back-trick simply as strong as any man in Illyria.
SIR ANDREW.
And I think I have the backflip just as strong as any guy in Illyria.
SIR TOBY.
Wherefore are these things hid? Wherefore have these gifts a curtain before
’em? Are they like to take dust, like Mistress Mall’s picture? Why dost thou
not go to church in a galliard, and come home in a coranto? My very walk should
be a jig; I would not so much as make water but in a sink-a-pace. What dost
thou mean? Is it a world to hide virtues in? I did think, by the excellent
constitution of thy leg, it was formed under the star of a galliard.
SIR TOBY.
Why are these things hidden? Why do these gifts have a curtain in front of them? Are they going to collect dust, like Mistress Mall’s painting? Why don’t you go to church in a lively dance and come back in a fancy step? My very walk should be a dance; I wouldn’t even go to the bathroom without doing a little groove. What do you mean? Is this a place to hide good qualities? I thought, by the amazing shape of your leg, that it was made under the influence of a lively dance.
SIR ANDREW.
Ay, ’tis strong, and it does indifferent well in a dam’d-colour’d stock. Shall
we set about some revels?
SIR ANDREW.
Yeah, it’s strong, and it does pretty well in a damn-colored stock. Should we get started on some festivities?
SIR TOBY.
What shall we do else? Were we not born under Taurus?
SIR TOBY.
What else should we do? Weren't we born under Taurus?
SIR ANDREW.
Taurus? That’s sides and heart.
SIR ANDREW.
Taurus? That’s about sides and the heart.
SIR TOBY.
No, sir, it is legs and thighs. Let me see thee caper. Ha, higher: ha, ha,
excellent!
SIR TOBY.
No, man, it’s all about the legs and thighs. Show me your dance moves. Ha, higher: ha, ha, excellent!
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE IV. A Room in the Duke’s Palace.
Enter Valentine and Viola in man’s attire.
Enter Valentine and Viola in men's clothing.
VALENTINE.
If the duke continue these favours towards you, Cesario, you are like to be
much advanced; he hath known you but three days, and already you are no
stranger.
VALENTINE.
If the duke keeps showing you these favors, Cesario, you’re likely to get ahead; he’s only known you for three days, and you’re already not a stranger.
VIOLA.
You either fear his humour or my negligence, that you call in question the
continuance of his love. Is he inconstant, sir, in his favours?
VIOLA.
Are you questioning his love because you either fear his sense of humor or my carelessness? Is he inconsistent in his affections, sir?
VALENTINE.
No, believe me.
VALENTINE.
No, trust me.
Enter Duke, Curio and Attendants.
Enter Duke, Curio and Guests.
VIOLA.
I thank you. Here comes the Count.
VIOLA.
Thank you. Here comes the Count.
DUKE.
Who saw Cesario, ho?
DUKE.
Who saw Cesario?
VIOLA.
On your attendance, my lord, here.
VIOLA.
It's great to see you here, my lord.
DUKE.
Stand you awhile aloof.—Cesario,
Thou know’st no less but all; I have unclasp’d
To thee the book even of my secret soul.
Therefore, good youth, address thy gait unto her,
Be not denied access, stand at her doors,
And tell them, there thy fixed foot shall grow
Till thou have audience.
DUKE.
Wait here for a moment.—Cesario,
You know everything; I’ve opened up
My innermost thoughts to you.
So, good young man, make your way to her,
Don’t let anyone stop you, wait at her door,
And let them know that you’ll stay there
Until you get to speak with her.
VIOLA.
Sure, my noble lord,
If she be so abandon’d to her sorrow
As it is spoke, she never will admit me.
VIOLA.
Of course, my noble lord,
If she’s so consumed by her sadness
As they say, she will never let me in.
DUKE.
Be clamorous and leap all civil bounds,
Rather than make unprofited return.
DUKE.
Be noisy and break all social boundaries,
Rather than make a pointless comeback.
VIOLA.
Say I do speak with her, my lord, what then?
VIOLA.
If I do talk to her, my lord, then what?
DUKE.
O then unfold the passion of my love,
Surprise her with discourse of my dear faith;
It shall become thee well to act my woes;
She will attend it better in thy youth,
Than in a nuncio’s of more grave aspect.
DUKE.
Then share the depth of my love,
Amaze her with words about my true faith;
It will suit you well to express my sorrows;
She'll respond better to your youth,
Than to an envoy with a more serious demeanor.
VIOLA.
I think not so, my lord.
VIOLA.
I don't think so, my lord.
DUKE.
Dear lad, believe it;
For they shall yet belie thy happy years,
That say thou art a man: Diana’s lip
Is not more smooth and rubious; thy small pipe
Is as the maiden’s organ, shrill and sound,
And all is semblative a woman’s part.
I know thy constellation is right apt
For this affair. Some four or five attend him:
All, if you will; for I myself am best
When least in company. Prosper well in this,
And thou shalt live as freely as thy lord,
To call his fortunes thine.
DUKE.
Listen, my friend, believe me;
They will still deny your happy years,
Those who say you’re a man: Diana’s lips
Are not smoother or redder than yours; your small voice
Is just like a girl’s, high and clear,
And everything resembles a woman’s role.
I know your star is perfectly suited
For this situation. There are about four or five with him:
All if you want; because I do best
When I’m least around others. Do well in this,
And you will live as freely as your lord,
To claim his fortunes as your own.
VIOLA.
I’ll do my best
To woo your lady. [Aside.] Yet, a barful strife!
Whoe’er I woo, myself would be his wife.
VIOLA.
I'll do my best
To win your lady. [Aside.] But what a complicated situation!
Whoever I pursue, I would actually want to be his wife.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE V. A Room in Olivia’s House.
Enter Maria and Clown.
Enter Maria and Clown.
MARIA.
Nay; either tell me where thou hast been, or I will not open my lips so wide as
a bristle may enter, in way of thy excuse: my lady will hang thee for thy
absence.
MARIA.
No; either tell me where you've been, or I won't open my mouth wide enough for a bristle to get in, as an excuse: my lady will have you hanged for your absence.
CLOWN.
Let her hang me: he that is well hanged in this world needs to fear no colours.
CLOWN.
Let her hang me: someone who is well hanged in this world doesn’t need to fear anything.
MARIA.
Make that good.
Maria, make that good.
CLOWN.
He shall see none to fear.
CLOWN.
He will see no one to fear.
MARIA.
A good lenten answer. I can tell thee where that saying was born, of I fear no
colours.
MARIA.
That's a good Lenten response. I can tell you where that saying came from, of I fear no colors.
CLOWN.
Where, good Mistress Mary?
CLOWN.
Where are you, good Mistress Mary?
MARIA.
In the wars, and that may you be bold to say in your foolery.
MARIA.
In the wars, and you can confidently say that in your foolishness.
CLOWN.
Well, God give them wisdom that have it; and those that are fools, let them use
their talents.
CLOWN.
Well, may God give wisdom to those who have it; and let those who are foolish use their talents.
MARIA.
Yet you will be hanged for being so long absent; or to be turned away; is not
that as good as a hanging to you?
MARIA.
But you'll be hanged for being away so long; or to be rejected—doesn't that feel just as bad as a hanging to you?
CLOWN.
Many a good hanging prevents a bad marriage; and for turning away, let summer
bear it out.
CLOWN.
A lot of good hangings stop bad marriages; and as for turning away, let summer take care of that.
MARIA.
You are resolute then?
MARIA.
So you're determined then?
CLOWN.
Not so, neither, but I am resolved on two points.
CLOWN.
Not really, but I’m set on two things.
MARIA.
That if one break, the other will hold; or if both break, your gaskins fall.
MARIA.
That if one breaks, the other will hold; or if both break, your leggings fall.
CLOWN.
Apt, in good faith, very apt! Well, go thy way; if Sir Toby would leave
drinking, thou wert as witty a piece of Eve’s flesh as any in Illyria.
CLOWN.
You're spot on, really! Anyway, go ahead; if Sir Toby would stop drinking, you'd be as clever as any woman in Illyria.
MARIA.
Peace, you rogue, no more o’ that. Here comes my lady: make your excuse wisely,
you were best.
MARIA.
Calm down, you trickster, that's enough of that. Here comes my lady: think carefully about your excuse, you'd better.
[Exit.]
[Leave.]
Enter Olivia with Malvolio.
Enter Olivia with Malvolio.
CLOWN.
Wit, and’t be thy will, put me into good fooling! Those wits that think they
have thee, do very oft prove fools; and I that am sure I lack thee, may pass
for a wise man. For what says Quinapalus? Better a witty fool than a foolish
wit. God bless thee, lady!
CLOWN.
Hey, if it’s your will, make me a good fool! Those who think they’re clever often end up looking foolish; and since I know I’m not clever, I can come off as a wise man. What does Quinapalus say? Better a witty fool than a foolish wit. God bless you, lady!
OLIVIA.
Take the fool away.
OLIVIA.
Get rid of the idiot.
CLOWN.
Do you not hear, fellows? Take away the lady.
CLOWN.
Don’t you hear, guys? Take the lady away.
OLIVIA.
Go to, y’are a dry fool; I’ll no more of you. Besides, you grow dishonest.
OLIVIA.
Come on, you're such a boring fool; I'm done with you. Plus, you're getting deceitful.
CLOWN.
Two faults, madonna, that drink and good counsel will amend: for give the dry
fool drink, then is the fool not dry; bid the dishonest man mend himself, if he
mend, he is no longer dishonest; if he cannot, let the botcher mend him.
Anything that’s mended is but patched; virtue that transgresses is but patched
with sin, and sin that amends is but patched with virtue. If that this simple
syllogism will serve, so; if it will not, what remedy? As there is no true
cuckold but calamity, so beauty’s a flower. The lady bade take away the fool,
therefore, I say again, take her away.
CLOWN.
There are two problems, madonna, that drinking and good advice can fix: if you give the dry fool a drink, then he’s no longer dry; tell the dishonest man to improve himself, and if he does, he’s no longer dishonest; if he can’t, let the handyman fix him. Anything that’s fixed is just patched up; virtue that strays is just patched with sin, and sin that improves is just patched with virtue. If this simple point works, great; if not, what can you do? Just like there’s no true cuckold without misfortune, beauty is just a flower. The lady asked to remove the fool, so once again, I say, take her away.
OLIVIA.
Sir, I bade them take away you.
OLIVIA.
Sir, I told them to take you away.
CLOWN.
Misprision in the highest degree! Lady, cucullus non facit monachum:
that’s as much to say, I wear not motley in my brain. Good madonna, give me
leave to prove you a fool.
CLOWN.
This is serious ignorance! Lady, the robe doesn’t make the monk:
that means I don’t think foolishly just because I’m dressed this way. Please, let me show you that you’re being foolish.
OLIVIA.
Can you do it?
OLIVIA.
Can you handle it?
CLOWN.
Dexteriously, good madonna.
Clown.
Skillfully, good lady.
OLIVIA.
Make your proof.
OLIVIA.
Provide your proof.
CLOWN.
I must catechize you for it, madonna. Good my mouse of virtue, answer me.
CLOWN.
I need to question you about it, ma'am. Please, my little beacon of goodness, answer me.
OLIVIA.
Well sir, for want of other idleness, I’ll ’bide your proof.
OLIVIA.
Well, sir, since I have nothing better to do, I'll wait for your proof.
CLOWN.
Good madonna, why mourn’st thou?
CLOWN.
Good lady, why are you sad?
OLIVIA.
Good fool, for my brother’s death.
OLIVIA.
Good fool, about my brother’s death.
CLOWN.
I think his soul is in hell, madonna.
CLOWN.
I think his soul is in hell, lady.
OLIVIA.
I know his soul is in heaven, fool.
OLIVIA.
I know his soul is in heaven, you fool.
CLOWN.
The more fool you, madonna, to mourn for your brother’s soul being in heaven.
Take away the fool, gentlemen.
CLOWN.
You're such a fool, lady, to grieve for your brother's soul in heaven.
Get rid of the fool, gentlemen.
OLIVIA.
What think you of this fool, Malvolio? doth he not mend?
OLIVIA.
What do you think of this fool, Malvolio? Is he getting any better?
MALVOLIO.
Yes; and shall do, till the pangs of death shake him. Infirmity, that decays
the wise, doth ever make the better fool.
MALVOLIO.
Yes; and will keep doing so until the pains of death shake him. Weakness, which wears down the wise, always makes the fool even better.
CLOWN.
God send you, sir, a speedy infirmity, for the better increasing your folly!
Sir Toby will be sworn that I am no fox; but he will not pass his word for
twopence that you are no fool.
CLOWN.
God grant you, sir, a quick illness, so you can enhance your foolishness!
Sir Toby will swear that I’m not a fox; but he won’t promise even two cents that you aren’t a fool.
OLIVIA.
How say you to that, Malvolio?
OLIVIA.
What do you think about that, Malvolio?
MALVOLIO.
I marvel your ladyship takes delight in such a barren rascal; I saw him put
down the other day with an ordinary fool, that has no more brain than a stone.
Look you now, he’s out of his guard already; unless you laugh and minister
occasion to him, he is gagged. I protest I take these wise men, that crow so at
these set kind of fools, no better than the fools’ zanies.
MALVOLIO.
I'm amazed you enjoy the company of such a dull fool; I saw him taken down the other day by a regular jester, who has no more sense than a rock. Just look at him, he's already lost his composure; unless you laugh and give him a reason to act, he’s speechless. I honestly think these so-called wise men, who boast about these types of fools, are just as foolish as their sidekicks.
OLIVIA.
O, you are sick of self-love, Malvolio, and taste with a distempered appetite.
To be generous, guiltless, and of free disposition, is to take those things for
bird-bolts that you deem cannon bullets. There is no slander in an allowed
fool, though he do nothing but rail; nor no railing in a known discreet man,
though he do nothing but reprove.
OLIVIA.
Oh, you're tired of your own ego, Malvolio, and you're judging things with a skewed perspective. Being generous, innocent, and open-minded means you see what you think are cannonballs as harmless arrows. There's no offense in a permitted fool, even if he only criticizes; and there's no criticism from a wise person, even if he only corrects.
CLOWN.
Now Mercury endue thee with leasing, for thou speak’st well of fools!
CLOWN.
Now Mercury give you the gift of exaggeration, because you talk nicely about idiots!
Enter Maria.
Enter Maria.
MARIA.
Madam, there is at the gate a young gentleman much desires to speak with you.
MARIA.
Ma'am, there's a young man at the gate who really wants to talk to you.
OLIVIA.
From the Count Orsino, is it?
OLIVIA.
Is it from Count Orsino?
MARIA.
I know not, madam; ’tis a fair young man, and well attended.
MARIA.
I don't know, ma'am; it's a handsome young man, and he's well taken care of.
OLIVIA.
Who of my people hold him in delay?
OLIVIA.
Who in my group is keeping him waiting?
MARIA.
Sir Toby, madam, your kinsman.
MARIA.
Sir Toby, your cousin.
OLIVIA.
Fetch him off, I pray you; he speaks nothing but madman. Fie on him!
OLIVIA.
Get him away from me, please; he talks only nonsense. Ugh!
[Exit Maria.]
[Exit Maria.]
Go you, Malvolio. If it be a suit from the Count, I am sick, or not at home. What you will, to dismiss it.
Go ahead, Malvolio. If it's a message from the Count, I’m either unwell or not at home. Do whatever you need to dismiss it.
[Exit Malvolio.]
[Exit Malvolio.]
Now you see, sir, how your fooling grows old, and people dislike it.
Now you see, sir, how your joking gets old, and people don’t like it.
CLOWN.
Thou hast spoke for us, madonna, as if thy eldest son should be a fool: whose
skull Jove cram with brains, for here he comes, one of thy kin has a most weak
pia mater.
CLOWN.
You’ve spoken for us, madam, as if your oldest son should be a fool: may Jove fill his head with brains, for here he comes, one of your relatives has a very weak pia mater.
Enter Sir Toby.
Enter Sir Toby.
OLIVIA.
By mine honour, half drunk. What is he at the gate, cousin?
OLIVIA.
Honestly, I'm half drunk. What's going on with him at the gate, cousin?
SIR TOBY.
A gentleman.
SIR TOBY.
A guy.
OLIVIA.
A gentleman? What gentleman?
OLIVIA.
A guy? What guy?
SIR TOBY.
’Tis a gentleman here. A plague o’ these pickle-herrings! How now, sot?
SIR TOBY.
It's a gentleman here. What a nuisance these pickled herring are! What's up, drunkard?
CLOWN.
Good Sir Toby.
Clown.
Good Sir Toby.
OLIVIA.
Cousin, cousin, how have you come so early by this lethargy?
OLIVIA.
Cousin, cousin, how did you get here so early in this state of sluggishness?
SIR TOBY.
Lechery! I defy lechery. There’s one at the gate.
SIR TOBY.
Lust! I reject lust. There's someone at the gate.
OLIVIA.
Ay, marry, what is he?
OLIVIA.
Oh, come on, what is he?
SIR TOBY.
Let him be the devil an he will, I care not: give me faith, say I. Well, it’s
all one.
SIR TOBY.
Let him be the devil if he wants, I don’t care: just give me faith, I say. Well, it’s all the same.
[Exit.]
[Log out.]
OLIVIA.
What’s a drunken man like, fool?
OLIVIA.
What’s a drunk guy like, idiot?
CLOWN.
Like a drowned man, a fool, and a madman: one draught above heat makes him a
fool, the second mads him, and a third drowns him.
CLOWN.
Like a drowned man, a fool, and a madman: one drink makes him a fool, the second drives him insane, and a third drowns him.
OLIVIA.
Go thou and seek the coroner, and let him sit o’ my coz; for he’s in the third
degree of drink; he’s drowned. Go, look after him.
OLIVIA.
Go find the coroner and let him take care of my cousin; he's really drunk, he's out cold. Go check on him.
CLOWN.
He is but mad yet, madonna; and the fool shall look to the madman.
CLOWN.
He's a bit crazy still, my lady; and the fool will pay attention to the madman.
[Exit Clown.]
[Exit Clown.]
Enter Malvolio.
Enter Malvolio.
MALVOLIO.
Madam, yond young fellow swears he will speak with you. I told him you were
sick; he takes on him to understand so much, and therefore comes to speak with
you. I told him you were asleep; he seems to have a foreknowledge of that too,
and therefore comes to speak with you. What is to be said to him, lady? He’s
fortified against any denial.
MALVOLIO.
Madam, that young guy insists he wants to talk to you. I told him you were sick; he thinks he knows better, and that’s why he’s here to see you. I told him you were asleep; he seems to have known that as well, which is why he’s come to speak with you. What should I say to him, lady? He’s ready for any rejection.
OLIVIA.
Tell him, he shall not speak with me.
OLIVIA.
Tell him he can't talk to me.
MALVOLIO.
Has been told so; and he says he’ll stand at your door like a sheriff’s post,
and be the supporter of a bench, but he’ll speak with you.
MALVOLIO.
He’s been told that, and he says he’ll stand at your door like a sheriff’s post and be the one to back you up, but he wants to talk to you.
OLIVIA.
What kind o’ man is he?
OLIVIA.
What kind of man is he?
MALVOLIO.
Why, of mankind.
MALVOLIO.
Why, of humanity.
OLIVIA.
What manner of man?
OLIVIA.
What kind of man?
MALVOLIO.
Of very ill manner; he’ll speak with you, will you or no.
MALVOLIO.
He's really rude; he'll talk to you whether you like it or not.
OLIVIA.
Of what personage and years is he?
OLIVIA.
What is his age and what does he look like?
MALVOLIO.
Not yet old enough for a man, nor young enough for a boy; as a squash is before
’tis a peascod, or a codling, when ’tis almost an apple. ’Tis with him in
standing water, between boy and man. He is very well-favoured, and he speaks
very shrewishly. One would think his mother’s milk were scarce out of him.
MALVOLIO.
Not quite old enough to be a man, but too old to be a boy; like a squash before it becomes a pea pod, or a young apple when it’s not quite ripe. He’s stuck in the middle, between being a boy and a man. He’s quite good-looking, but he talks in a really nasty way. You’d think he had barely stopped drinking his mother’s milk.
OLIVIA.
Let him approach. Call in my gentlewoman.
OLIVIA.
Let him come closer. Call in my maid.
MALVOLIO.
Gentlewoman, my lady calls.
Malvolio.
Lady wants to see you.
[Exit.]
[Log out.]
Enter Maria.
Enter Maria.
OLIVIA.
Give me my veil; come, throw it o’er my face.
We’ll once more hear Orsino’s embassy.
OLIVIA.
Give me my veil; come, put it over my face.
We’ll hear Orsino’s message one more time.
Enter Viola.
Enter Viola.
VIOLA.
The honourable lady of the house, which is she?
VIOLA.
Which lady of the house is the honorable one?
OLIVIA.
Speak to me; I shall answer for her. Your will?
OLIVIA.
Talk to me; I’ll speak on her behalf. What do you want?
VIOLA.
Most radiant, exquisite, and unmatchable beauty,—I pray you, tell me if this be
the lady of the house, for I never saw her. I would be loath to cast away my
speech; for besides that it is excellently well penned, I have taken great
pains to con it. Good beauties, let me sustain no scorn; I am very comptible,
even to the least sinister usage.
VIOLA.
Most radiant, stunning, and unmatched beauty—I ask you, is this the lady of the house? I’ve never seen her before. I would hate to waste my words; not only is it beautifully written, but I’ve also worked hard to memorize it. Lovely ladies, please don’t be cruel; I’m very sensitive, even to the slightest bit of unkindness.
OLIVIA.
Whence came you, sir?
OLIVIA.
Where did you come from, sir?
VIOLA.
I can say little more than I have studied, and that question’s out of my part.
Good gentle one, give me modest assurance, if you be the lady of the house,
that I may proceed in my speech.
VIOLA.
I can say very little more than that I've thought about this, and I'm not really supposed to answer that question.
Kind sir, please give me some assurance that if you are the lady of the house,
I can go on with what I want to say.
OLIVIA.
Are you a comedian?
OLIVIA.
Are you a stand-up?
VIOLA.
No, my profound heart: and yet, by the very fangs of malice I swear, I am not
that I play. Are you the lady of the house?
VIOLA.
No, my sincere heart: and yet, I swear by the very teeth of spite, I am not who I pretend to be. Are you the lady of the house?
OLIVIA.
If I do not usurp myself, I am.
OLIVIA.
If I don’t take over myself, I exist.
VIOLA.
Most certain, if you are she, you do usurp yourself; for what is yours to
bestow is not yours to reserve. But this is from my commission. I will on with
my speech in your praise, and then show you the heart of my message.
VIOLA.
Definitely, if you’re her, you’re taking the credit for yourself; because what you have to give isn’t yours to keep. But this is part of my task. I will continue my speech praising you, and then reveal the core of my message.
OLIVIA.
Come to what is important in’t: I forgive you the praise.
OLIVIA.
Let's get to what's really important: I forgive you for the compliments.
VIOLA.
Alas, I took great pains to study it, and ’tis poetical.
VIOLA.
Oh no, I really worked hard to understand it, and it is poetic.
OLIVIA.
It is the more like to be feigned; I pray you keep it in. I heard you were
saucy at my gates; and allowed your approach, rather to wonder at you than to
hear you. If you be mad, be gone; if you have reason, be brief: ’tis not that
time of moon with me to make one in so skipping a dialogue.
OLIVIA.
It’s more likely to be fake; please keep it to yourself. I heard you were sassy at my gates, and I let you come in more to be curious about you than to listen to you. If you’re crazy, just leave; if you have something to say, be quick: it’s not the right time for me to engage in such a playful conversation.
MARIA.
Will you hoist sail, sir? Here lies your way.
MARIA.
Will you raise the sail, sir? Here's your route.
VIOLA.
No, good swabber, I am to hull here a little longer. Some mollification for
your giant, sweet lady. Tell me your mind. I am a messenger.
VIOLA.
No, good swabber, I'm just going to hang around here a bit longer. A little comfort for your giant, sweet lady. Let me know what you're thinking. I'm a messenger.
OLIVIA.
Sure, you have some hideous matter to deliver, when the courtesy of it is so
fearful. Speak your office.
OLIVIA.
Sure, you have something really unpleasant to share, given how scary it is to talk about. Go ahead and say what you need to say.
VIOLA.
It alone concerns your ear. I bring no overture of war, no taxation of homage;
I hold the olive in my hand: my words are as full of peace as matter.
VIOLA.
It’s only about what you want to hear. I’m not bringing any warning of war or demands for tribute; I’m holding an olive branch: my words are as peaceful as can be.
OLIVIA.
Yet you began rudely. What are you? What would you?
OLIVIA.
But you started off quite rude. Who are you? What do you want?
VIOLA.
The rudeness that hath appeared in me have I learned from my entertainment.
What I am and what I would are as secret as maidenhead: to your ears, divinity;
to any other’s, profanation.
VIOLA.
The rudeness in me has come from my experiences. What I am and what I desire are as secret as a virgin's honor: to you, divine; to anyone else, sacrilege.
OLIVIA.
Give us the place alone: we will hear this divinity.
OLIVIA.
Leave us alone in this place: we want to hear this divine presence.
[Exit Maria.]
[Exit Maria.]
Now, sir, what is your text?
Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links.
VIOLA.
Most sweet lady—
VIOLA.
Most lovely lady—
OLIVIA.
A comfortable doctrine, and much may be said of it. Where lies your text?
OLIVIA.
It's a cozy belief, and there's a lot to be said about it. Where's your text?
VIOLA.
In Orsino’s bosom.
VIOLA.
In Orsino’s heart.
OLIVIA.
In his bosom? In what chapter of his bosom?
OLIVIA.
In his chest? In what part of his chest?
VIOLA.
To answer by the method, in the first of his heart.
VIOLA.
To respond by the method, in the first of his heart.
OLIVIA.
O, I have read it; it is heresy. Have you no more to say?
OLIVIA.
Oh, I’ve read it; it’s heresy. Do you have nothing else to say?
VIOLA.
Good madam, let me see your face.
VIOLA.
Please, ma'am, let me see your face.
OLIVIA.
Have you any commission from your lord to negotiate with my face? You are now
out of your text: but we will draw the curtain and show you the picture.
[Unveiling.] Look you, sir, such a one I was this present. Is’t not well
done?
OLIVIA.
Do you have any orders from your lord to flirt with me? You're off script now, but let's pull back the curtain and show you the real deal.
[Unveiling.] Look, sir, this is what I looked like just now. Isn't it well done?
VIOLA.
Excellently done, if God did all.
VIOLA.
Well done, if God did everything.
OLIVIA.
’Tis in grain, sir; ’twill endure wind and weather.
OLIVIA.
It's made of fabric, sir; it will withstand wind and rain.
VIOLA.
’Tis beauty truly blent, whose red and white
Nature’s own sweet and cunning hand laid on.
Lady, you are the cruel’st she alive
If you will lead these graces to the grave,
And leave the world no copy.
VIOLA.
It’s real beauty mixed together, with red and white
That Nature’s own sweet and skillful hand created.
Lady, you’re the cruelest person alive
If you let these qualities die,
And leave the world without a copy.
OLIVIA.
O, sir, I will not be so hard-hearted; I will give out divers schedules of my
beauty. It shall be inventoried and every particle and utensil labelled to my
will: as, item, two lips indifferent red; item, two grey eyes with lids to
them; item, one neck, one chin, and so forth. Were you sent hither to praise
me?
OLIVIA.
Oh, sir, I won’t be so cold-hearted; I’ll share different details about my beauty. Everything will be listed and labeled according to my preference: like, item, two lips a nice shade of red; item, two grey eyes with eyelids; item, one neck, one chin, and so on. Were you sent here to compliment me?
VIOLA.
I see you what you are, you are too proud;
But, if you were the devil, you are fair.
My lord and master loves you. O, such love
Could be but recompens’d though you were crown’d
The nonpareil of beauty!
VIOLA.
I see who you are; you're too proud.
But even if you were the devil, you'd still be attractive.
My lord and master loves you. Oh, such love
Could only be matched if you were crowned
The absolute best in beauty!
OLIVIA.
How does he love me?
OLIVIA.
How does he love me?
VIOLA.
With adorations, fertile tears,
With groans that thunder love, with sighs of fire.
VIOLA.
With worship, tears that flow,
With groans that echo love, with passionate sighs.
OLIVIA.
Your lord does know my mind, I cannot love him:
Yet I suppose him virtuous, know him noble,
Of great estate, of fresh and stainless youth;
In voices well divulg’d, free, learn’d, and valiant,
And in dimension and the shape of nature,
A gracious person. But yet I cannot love him.
He might have took his answer long ago.
OLIVIA.
Your lord knows how I feel; I can't love him:
But I think he's virtuous, I know he's noble,
From a wealthy family, young and pure;
Well-spoken, open, educated, and brave,
And in build and appearance,
He’s a charming person. But still, I can't love him.
He could have figured that out a long time ago.
VIOLA.
If I did love you in my master’s flame,
With such a suff’ring, such a deadly life,
In your denial I would find no sense,
I would not understand it.
VIOLA.
If I loved you the way my master does,
With that kind of pain, that kind of miserable life,
In your rejection, I wouldn't make any sense,
I just wouldn't get it.
OLIVIA.
Why, what would you?
OLIVIA.
Why, what would you do?
VIOLA.
Make me a willow cabin at your gate,
And call upon my soul within the house;
Write loyal cantons of contemned love,
And sing them loud even in the dead of night;
Hallow your name to the reverberate hills,
And make the babbling gossip of the air
Cry out Olivia! O, you should not rest
Between the elements of air and earth,
But you should pity me.
VIOLA.
Build me a willow cabin at your gate,
And call out to my soul from inside;
Write heartfelt verses of rejected love,
And sing them loudly even in the middle of the night;
Honor your name to the echoing hills,
And let the whispering breeze
Cry out Olivia! Oh, you shouldn't find peace
Between the realms of air and earth,
But you should feel for me.
OLIVIA.
You might do much.
What is your parentage?
OLIVIA.
You could achieve a lot.
What’s your background?
VIOLA.
Above my fortunes, yet my state is well:
I am a gentleman.
VIOLA.
Above my circumstances, but I'm doing okay:
I'm a gentleman.
OLIVIA.
Get you to your lord;
I cannot love him: let him send no more,
Unless, perchance, you come to me again,
To tell me how he takes it. Fare you well:
I thank you for your pains: spend this for me.
OLIVIA.
Go to your lord;
I can't love him: let him not send anymore,
Unless, maybe, you come to me again,
To tell me how he feels about it. Take care:
I appreciate your efforts: spend this for me.
VIOLA.
I am no fee’d post, lady; keep your purse;
My master, not myself, lacks recompense.
Love make his heart of flint that you shall love,
And let your fervour like my master’s be
Plac’d in contempt. Farewell, fair cruelty.
VIOLA.
I’m not a messenger for hire, lady; keep your money;
It’s my master who needs payment, not me.
May love turn his heart to stone if you’re going to love him,
And let your passion be held in disregard like my master’s.
Goodbye, beautiful cruelty.
[Exit.]
[Logout.]
OLIVIA.
What is your parentage?
‘Above my fortunes, yet my state is well:
I am a gentleman.’ I’ll be sworn thou art;
Thy tongue, thy face, thy limbs, actions, and spirit,
Do give thee five-fold blazon. Not too fast: soft, soft!
Unless the master were the man. How now?
Even so quickly may one catch the plague?
Methinks I feel this youth’s perfections
With an invisible and subtle stealth
To creep in at mine eyes. Well, let it be.
What ho, Malvolio!
OLIVIA.
What’s your background?
‘Above my luck, but my status is good:
I’m a gentleman.’ I’ll swear you are;
Your words, your face, your body, actions, and spirit,
All show you have five times the charm. Not so fast: wait, wait!
Unless the master is the man. What’s this?
Can one really catch the plague so quickly?
I feel this young man’s qualities
Sneaking in through my eyes. Well, let it be.
Hey, Malvolio!
Enter Malvolio.
Enter Malvolio.
MALVOLIO.
Here, madam, at your service.
MALVOLIO.
Here, ma'am, at your service.
OLIVIA.
Run after that same peevish messenger
The County’s man: he left this ring behind him,
Would I or not; tell him, I’ll none of it.
Desire him not to flatter with his lord,
Nor hold him up with hopes; I am not for him.
If that the youth will come this way tomorrow,
I’ll give him reasons for’t. Hie thee, Malvolio.
OLIVIA.
Chase after that annoying messenger,
The Count's guy: he left this ring behind,
Whether I want it or not; tell him I don’t want it.
Don’t let him flatter his lord,
Or keep him hanging on with false hopes; I’m not interested in him.
If the young man comes this way tomorrow,
I’ll explain my reasons then. Hurry up, Malvolio.
MALVOLIO.
Madam, I will.
MALVOLIO.
Sure, Madam.
[Exit.]
[Log out.]
OLIVIA.
I do I know not what, and fear to find
Mine eye too great a flatterer for my mind.
Fate, show thy force, ourselves we do not owe.
What is decreed must be; and be this so!
OLIVIA.
I don’t know what I’m doing, and I'm afraid to discover
That my eyes flatter me more than my mind does.
Fate, show your power; we don’t control ourselves.
What’s meant to happen will happen; let it be so!
[Exit.]
[Log out.]
ACT II.
SCENE I. The sea-coast.
Enter Antonio and Sebastian.
Enter Antonio and Sebastian.
ANTONIO.
Will you stay no longer? Nor will you not that I go with you?
ANTONIO.
Are you not staying longer? And you don't want me to come with you?
SEBASTIAN.
By your patience, no; my stars shine darkly over me; the malignancy of my fate
might perhaps distemper yours; therefore I shall crave of you your leave that I
may bear my evils alone. It were a bad recompense for your love, to lay any of
them on you.
SEBASTIAN.
Honestly, no; my destiny is not in my favor right now, and my bad luck might affect you too. So, I ask you to let me deal with my problems on my own. It wouldn't be fair to burden you with any of them, especially after all your love.
ANTONIO.
Let me know of you whither you are bound.
ANTONIO.
Let me know where you are headed.
SEBASTIAN.
No, sooth, sir; my determinate voyage is mere extravagancy. But I perceive in
you so excellent a touch of modesty, that you will not extort from me what I am
willing to keep in. Therefore it charges me in manners the rather to express
myself. You must know of me then, Antonio, my name is Sebastian, which I called
Roderigo; my father was that Sebastian of Messaline whom I know you have heard
of. He left behind him myself and a sister, both born in an hour. If the
heavens had been pleased, would we had so ended! But you, sir, altered that,
for some hour before you took me from the breach of the sea was my sister
drowned.
SEBASTIAN.
No, really, sir; my determined journey is just foolishness. But I see in you such a remarkable touch of humility that you won't force me to reveal what I'm willing to keep to myself. So, it's only polite that I express myself. You should know that my name is Sebastian, as I called Roderigo; my father was that Sebastian of Messaline, whom I know you’ve heard of. He left behind me and a sister, both born at the same time. If the heavens had been kind, we would have ended that way! But you, sir, changed that, because just an hour before you rescued me from the sea, my sister drowned.
ANTONIO.
Alas the day!
ANTONIO.
Oh no!
SEBASTIAN.
A lady, sir, though it was said she much resembled me, was yet of many
accounted beautiful. But though I could not with such estimable wonder overfar
believe that, yet thus far I will boldly publish her, she bore a mind that envy
could not but call fair. She is drowned already, sir, with salt water, though I
seem to drown her remembrance again with more.
SEBASTIAN.
A lady, sir, who, although people said she looked a lot like me, was still considered beautiful by many. Even though I can't quite believe that to such an astonishing degree, I will confidently say this: she had a spirit that anyone would find admirable. She's already drowned, sir, in salt water, but it feels like I'm drowning her memory again with more.
ANTONIO.
Pardon me, sir, your bad entertainment.
ANTONIO.
Sorry, sir, for the poor performance.
SEBASTIAN.
O good Antonio, forgive me your trouble.
SEBASTIAN.
Oh, good Antonio, I'm sorry for giving you this trouble.
ANTONIO.
If you will not murder me for my love, let me be your servant.
ANTONIO.
If you won’t kill me for my love, let me be your servant.
SEBASTIAN.
If you will not undo what you have done, that is, kill him whom you have
recovered, desire it not. Fare ye well at once; my bosom is full of kindness,
and I am yet so near the manners of my mother, that upon the least occasion
more, mine eyes will tell tales of me. I am bound to the Count Orsino’s court:
farewell.
SEBASTIAN.
If you won't take back what you've done, meaning if you won't kill the person you just saved, then don't even mention it. Goodbye for now; my heart is full of kindness, and I'm still so much like my mother that just a little more and my eyes will give everything away. I'm headed to Count Orsino's court: goodbye.
[Exit.]
[Log out.]
ANTONIO.
The gentleness of all the gods go with thee!
I have many enemies in Orsino’s court,
Else would I very shortly see thee there:
But come what may, I do adore thee so,
That danger shall seem sport, and I will go.
ANTONIO.
May all the kindness of the gods be with you!
I have a lot of enemies in Orsino’s court,
Otherwise, I would have seen you there soon:
But no matter what happens, I love you so much,
That danger will feel like a game, and I will go.
[Exit.]
[Leave.]
SCENE II. A street.
Enter Viola; Malvolio at several doors.
Enter Viola; Malvolio through various doors.
MALVOLIO.
Were you not even now with the Countess Olivia?
MALVOLIO.
Weren't you just with Countess Olivia?
VIOLA.
Even now, sir; on a moderate pace I have since arrived but hither.
VIOLA.
Even now, sir; I’ve just made it here at a moderate pace.
MALVOLIO.
She returns this ring to you, sir; you might have saved me my pains, to have
taken it away yourself. She adds, moreover, that you should put your lord into
a desperate assurance she will none of him. And one thing more, that you be
never so hardy to come again in his affairs, unless it be to report your lord’s
taking of this. Receive it so.
MALVOLIO.
She’s returning this ring to you, sir; you could have saved me the trouble by taking it yourself. She also adds that you should make your lord seriously understand that she wants nothing to do with him. And one more thing, don’t be bold enough to get involved in his matters again, unless it’s to tell him she accepted this. Take it that way.
VIOLA.
She took the ring of me: I’ll none of it.
VIOLA.
She took the ring from me: I don’t want it.
MALVOLIO.
Come sir, you peevishly threw it to her; and her will is it should be so
returned. If it be worth stooping for, there it lies in your eye; if not, be it
his that finds it.
MALVOLIO.
Come on, sir, you threw it to her in annoyance, and she wants it back that way. If it's worth picking up, it's right there in your sight; if not, let whoever finds it have it.
[Exit.]
[Leave.]
VIOLA.
I left no ring with her; what means this lady?
Fortune forbid my outside have not charm’d her!
She made good view of me, indeed, so much,
That methought her eyes had lost her tongue,
For she did speak in starts distractedly.
She loves me, sure, the cunning of her passion
Invites me in this churlish messenger.
None of my lord’s ring? Why, he sent her none.
I am the man; if it be so, as ’tis,
Poor lady, she were better love a dream.
Disguise, I see thou art a wickedness
Wherein the pregnant enemy does much.
How easy is it for the proper false
In women’s waxen hearts to set their forms!
Alas, our frailty is the cause, not we,
For such as we are made of, such we be.
How will this fadge? My master loves her dearly,
And I, poor monster, fond as much on him,
And she, mistaken, seems to dote on me.
What will become of this? As I am man,
My state is desperate for my master’s love;
As I am woman (now alas the day!)
What thriftless sighs shall poor Olivia breathe!
O time, thou must untangle this, not I,
It is too hard a knot for me t’untie!
VIOLA.
I didn't leave a ring with her; what does this lady mean?
God forbid my looks haven't charmed her!
She really took a good look at me, so much,
That I thought her eyes had stolen her voice,
Because she spoke in fits and starts, so distractedly.
She loves me for sure; the cleverness of her feelings
Invites me through this rude messenger.
None of my lord’s ring? Well, he didn’t send her any.
I am the man; if it is as it seems,
Poor lady, she'd be better off loving a dream.
Disguise, I see, you're a wicked thing
Wherein the crafty enemy does much damage.
How easy it is for the pretty false
To set their forms in women's soft hearts!
Alas, our weakness is to blame, not us,
For what we're made of is what we truly are.
How will this turn out? My master loves her deeply,
And I, poor creature, am just as fond of him,
And she, confused, seems to have a crush on me.
What will happen now? As I am a man,
My situation is desperate for my master’s love;
As I am a woman (oh, what a day!),
What hopeless sighs will poor Olivia let out?
Oh time, you must unravel this, not me,
It’s too hard a knot for me to untie!
[Exit.]
[Leave.]
SCENE III. A Room in Olivia’s House.
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
SIR TOBY.
Approach, Sir Andrew; not to be abed after midnight, is to be up betimes; and
diluculo surgere, thou know’st.
SIR TOBY.
Come here, Sir Andrew; being up after midnight means you should be getting up early; and diluculo surgere, you know that.
SIR ANDREW.
Nay, by my troth, I know not; but I know to be up late is to be up late.
SIR ANDREW.
No, honestly, I don't know; but I do know that being up late means being up late.
SIR TOBY.
A false conclusion; I hate it as an unfilled can. To be up after midnight, and
to go to bed then is early: so that to go to bed after midnight is to go to bed
betimes. Does not our lives consist of the four elements?
SIR TOBY.
That's a wrong conclusion; I hate it like an empty can. Staying up past midnight and then going to bed is early: so going to bed after midnight is actually going to bed early. Don't our lives consist of the four elements?
SIR ANDREW.
Faith, so they say, but I think it rather consists of eating and drinking.
SIR ANDREW.
Honestly, that's what they say, but I think it mostly comes down to eating and drinking.
SIR TOBY.
Th’art a scholar; let us therefore eat and drink.
Marian, I say! a stoup of wine.
SIR TOBY.
You're a scholar; let's eat and drink then.
Marian, I say! A glass of wine.
Enter Clown.
Enter Clown.
SIR ANDREW.
Here comes the fool, i’ faith.
SIR ANDREW.
Here comes the idiot, seriously.
CLOWN.
How now, my hearts? Did you never see the picture of “we three”?
CLOWN.
Hey there, my friends! Have you ever seen the picture of “we three”?
SIR TOBY.
Welcome, ass. Now let’s have a catch.
SIR TOBY.
Welcome, you fool. Now let’s have a chat.
SIR ANDREW.
By my troth, the fool has an excellent breast. I had rather than forty
shillings I had such a leg, and so sweet a breath to sing, as the fool has. In
sooth, thou wast in very gracious fooling last night when thou spok’st of
Pigrogromitus, of the Vapians passing the equinoctial of Queubus; ’twas very
good, i’ faith. I sent thee sixpence for thy leman. Hadst it?
SIR ANDREW.
Honestly, the fool has an amazing voice. I would trade more than forty shillings for a leg like his and a sweet voice to sing like he has. Seriously, you were really funny last night when you talked about Pigrogromitus and the Vapians crossing the equinox of Queubus; it was really good, I swear. I sent you sixpence for your lady friend. Did you get it?
CLOWN.
I did impeticos thy gratillity; for Malvolio’s nose is no whipstock. My lady
has a white hand, and the Myrmidons are no bottle-ale houses.
CLOWN.
I did make your gratitude my business; for Malvolio’s nose is not a whipping stick. My lady has a fair hand, and the Myrmidons are not just taverns.
SIR ANDREW.
Excellent! Why, this is the best fooling, when all is done. Now, a song.
SIR ANDREW.
Awesome! This is the best fun, when it comes down to it. Now, let's sing a song.
SIR TOBY.
Come on, there is sixpence for you. Let’s have a song.
SIR TOBY.
Come on, here’s sixpence for you. Let’s hear a song.
SIR ANDREW.
There’s a testril of me too: if one knight give a—
SIR ANDREW.
There's a testril of me too: if one knight gives a—
CLOWN.
Would you have a love-song, or a song of good life?
CLOWN.
Would you like a love song or a feel-good song?
SIR TOBY.
A love-song, a love-song.
A love song, a love song.
SIR ANDREW.
Ay, ay. I care not for good life.
SIR ANDREW.
Yeah, I don't care about living well.
CLOWN. [sings.]
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love’s coming,
That can sing both high and low.
Trip no further, pretty sweeting.
Journeys end in lovers meeting,
Every wise man’s son doth know.
CLOWN. [sings.]
Oh, my lady, where are you wandering?
Oh, stay and listen, your true love is here,
Who can sing both high and low.
Don’t go any further, my lovely.
Journeys end when lovers meet,
Every wise guy knows this.
SIR ANDREW.
Excellent good, i’ faith.
SIR ANDREW.
Very good, I swear.
SIR TOBY.
Good, good.
SIR TOBY.
Great, great.
CLOWN.
What is love? ’Tis not hereafter,
Present mirth hath present laughter.
What’s to come is still unsure.
In delay there lies no plenty,
Then come kiss me, sweet and twenty.
Youth’s a stuff will not endure.
CLOWN.
What is love? It’s not on the horizon,
Right now, joy brings laughter.
What’s coming is still uncertain.
There’s no abundance in waiting,
So come kiss me, sweet and young.
Youth is something that won’t last.
SIR ANDREW.
A mellifluous voice, as I am true knight.
SIR ANDREW.
A smooth voice, as I am a true knight.
SIR TOBY.
A contagious breath.
SIR TOBY.
A contagious laugh.
SIR ANDREW.
Very sweet and contagious, i’ faith.
SIR ANDREW.
Very sweet and infectious, I swear.
SIR TOBY.
To hear by the nose, it is dulcet in contagion. But shall we make the welkin
dance indeed? Shall we rouse the night-owl in a catch that will draw three
souls out of one weaver? Shall we do that?
SIR TOBY.
To hear it through the nose, it's sweetly infectious. But shall we really make the heavens dance? Shall we wake the night owl with a tune that can pull three spirits out of one weaver? Shall we do that?
SIR ANDREW.
And you love me, let’s do’t: I am dog at a catch.
SIR ANDREW.
And you love me, let’s go for it: I’m terrible at picking up on signals.
CLOWN.
By’r lady, sir, and some dogs will catch well.
CLOWN.
By my lady, sir, and some dogs will catch well.
SIR ANDREW.
Most certain. Let our catch be, “Thou knave.”
SIR ANDREW.
Absolutely. Let's go with, "You scoundrel."
CLOWN.
“Hold thy peace, thou knave” knight? I shall be constrain’d in’t to call thee
knave, knight.
CLOWN.
"Be quiet, you scoundrel knight? I guess I'll have to call you a scoundrel, knight.
SIR ANDREW.
’Tis not the first time I have constrained one to call me knave. Begin, fool;
it begins “Hold thy peace.”
SIR ANDREW.
It's not the first time someone has had to call me a knave. Go ahead, fool; it starts with “Shut up.”
CLOWN.
I shall never begin if I hold my peace.
CLOWN.
I’ll never get started if I stay quiet.
SIR ANDREW.
Good, i’ faith! Come, begin.
SIR ANDREW.
Alright, for real! Let’s get started.
[Catch sung.]
Catch the song.
Enter Maria.
Enter Maria.
MARIA.
What a caterwauling do you keep here! If my lady have not called up her steward
Malvolio, and bid him turn you out of doors, never trust me.
MARIA.
What a racket you keep making here! If my lady hasn’t summoned her steward Malvolio and told him to throw you out, then don’t believe me.
SIR TOBY.
My lady’s a Cataian, we are politicians, Malvolio’s a Peg-a-Ramsey, and
[Sings.] Three merry men be we. Am not I consanguineous? Am I not
of her blood? Tilly-vally! “Lady”! There dwelt a man in Babylon, Lady,
Lady.
SIR TOBY.
My lady’s from the East, we’re strategists, Malvolio’s a fool, and
[Sings.] We’re three jolly fellows. Aren’t I related by blood? Am I not part of her family? Nonsense! “Lady”! There lived a man in Babylon, Lady, Lady.
CLOWN.
Beshrew me, the knight’s in admirable fooling.
CLOWN.
Curse me, the knight's really good at being a fool.
SIR ANDREW.
Ay, he does well enough if he be disposed, and so do I too; he does it with a
better grace, but I do it more natural.
SIR ANDREW.
Yeah, he does it well enough if he wants to, and so do I; he does it with more style, but I do it more naturally.
SIR TOBY.
[Sings.] O’ the twelfth day of December—
SIR TOBY.
[Sings.] On the twelfth day of December—
MARIA.
For the love o’ God, peace!
MARIA.
For the love of God, be quiet!
Enter Malvolio.
Enter Malvolio.
MALVOLIO.
My masters, are you mad? Or what are you? Have you no wit, manners, nor
honesty, but to gabble like tinkers at this time of night? Do ye make an
ale-house of my lady’s house, that ye squeak out your coziers’ catches without
any mitigation or remorse of voice? Is there no respect of place, persons, nor
time, in you?
MALVOLIO.
My masters, are you crazy? What are you doing? Do you have no sense, manners, or honesty, that you chatter like tradesmen at this time of night? Are you turning my lady’s house into a pub, singing your silly songs with no thought or remorse? Is there no respect for the place, the people, or the time?
SIR TOBY.
We did keep time, sir, in our catches. Sneck up!
SIR TOBY.
We were on beat, sir, in our songs. Sneck up!
MALVOLIO.
Sir Toby, I must be round with you. My lady bade me tell you that, though she
harbours you as her kinsman she’s nothing allied to your disorders. If you can
separate yourself and your misdemeanours, you are welcome to the house; if not,
and it would please you to take leave of her, she is very willing to bid you
farewell.
MALVOLIO.
Sir Toby, I need to be straightforward with you. My lady asked me to tell you that, even though she takes you in as her relative, she has no connection to your bad behavior. If you can distance yourself from your wrongdoings, you're welcome in the house; if not, and if you'd prefer to leave her, she's more than happy to say goodbye.
SIR TOBY.
[Sings.] Farewell, dear heart, since I must needs be gone.
SIR TOBY.
[Sings.] Goodbye, my dear, since I have to leave.
MARIA.
Nay, good Sir Toby.
MARIA.
No, good Sir Toby.
CLOWN.
[Sings.] His eyes do show his days are almost done.
CLOWN.
[Sings.] His eyes reveal that his time is almost up.
MALVOLIO.
Is’t even so?
MALVOLIO.
Is it really?
SIR TOBY.
[Sings.] But I will never die.
SIR TOBY.
[Sings.] But I'm never going to die.
CLOWN.
[Sings.] Sir Toby, there you lie.
CLOWN.
[Sings.] Sir Toby, there you are.
MALVOLIO.
This is much credit to you.
MALVOLIO.
This is a great compliment to you.
SIR TOBY.
[Sings.] Shall I bid him go?
SIR TOBY.
[Sings.] Should I tell him to leave?
CLOWN.
[Sings.] What and if you do?
CLOWN.
[Sings.] What if you do?
SIR TOBY.
[Sings.] Shall I bid him go, and spare not?
SIR TOBY.
[Sings.] Should I tell him to leave without holding back?
CLOWN.
[Sings.] O, no, no, no, no, you dare not.
CLOWN.
[Sings.] Oh, no, no, no, no, you can't do that.
SIR TOBY.
Out o’ tune? sir, ye lie. Art any more than a steward? Dost thou think, because
thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?
SIR TOBY.
Out of tune? Sir, you're lying. Are you anything more than a steward? Do you think that just because you’re virtuous, there won’t be any more cake and ale?
CLOWN.
Yes, by Saint Anne, and ginger shall be hot i’ the mouth too.
CLOWN.
Yes, by Saint Anne, and ginger will be spicy in the mouth too.
SIR TOBY.
Th’art i’ the right. Go, sir, rub your chain with crumbs. A stoup of wine,
Maria!
SIR TOBY.
You're right. Go ahead, sir, wipe your chain with crumbs. A glass of wine, Maria!
MALVOLIO.
Mistress Mary, if you prized my lady’s favour at anything more than contempt,
you would not give means for this uncivil rule; she shall know of it, by this
hand.
MALVOLIO.
Mistress Mary, if you valued my lady's favor at all instead of disrespect, you wouldn't allow this rude behavior; she'll hear about it from me.
[Exit.]
[Log Out.]
MARIA.
Go shake your ears.
MARIA.
Go shake it off.
SIR ANDREW.
’Twere as good a deed as to drink when a man’s a-hungry, to challenge him the
field, and then to break promise with him and make a fool of him.
SIR ANDREW.
It would be just as good to drink when a man is hungry, to challenge him to a duel, and then to go back on your word and make a fool of him.
SIR TOBY.
Do’t, knight. I’ll write thee a challenge; or I’ll deliver thy indignation to
him by word of mouth.
SIR TOBY.
Don't, knight. I'll write you a challenge, or I'll tell him how angry you are in person.
MARIA.
Sweet Sir Toby, be patient for tonight. Since the youth of the Count’s was
today with my lady, she is much out of quiet. For Monsieur Malvolio, let me
alone with him. If I do not gull him into a nayword, and make him a common
recreation, do not think I have wit enough to lie straight in my bed. I know I
can do it.
MARIA.
Sweet Sir Toby, just be patient for tonight. Since the Count's young man was with my lady today, she's quite upset. As for Monsieur Malvolio, leave him to me. If I can’t trick him into saying something silly and turn him into a source of entertainment, then don't think I have the smarts to sleep soundly in my bed. I know I can do it.
SIR TOBY.
Possess us, possess us, tell us something of him.
SIR TOBY.
Come on, come on, tell us something about him.
MARIA.
Marry, sir, sometimes he is a kind of Puritan.
MARIA.
Well, sir, sometimes he acts like a bit of a Puritan.
SIR ANDREW.
O, if I thought that, I’d beat him like a dog.
SIR ANDREW.
Oh, if I thought that, I’d beat him like a dog.
SIR TOBY.
What, for being a Puritan? Thy exquisite reason, dear knight?
SIR TOBY.
What, just for being a Puritan? Your amazing reasoning, dear knight?
SIR ANDREW.
I have no exquisite reason for’t, but I have reason good enough.
SIR ANDREW.
I don't have a fancy reason for it, but I've got a good enough one.
MARIA.
The devil a Puritan that he is, or anything constantly but a time-pleaser, an
affectioned ass that cons state without book and utters it by great swarths;
the best persuaded of himself, so crammed (as he thinks) with excellencies,
that it is his grounds of faith that all that look on him love him. And on that
vice in him will my revenge find notable cause to work.
MARIA.
He's no Puritan at all, just someone who lives for the moment, a pretentious fool who acts like he knows what he's doing without any real knowledge and speaks in long-winded phrases; he’s so convinced of his own greatness, crammed with what he believes are virtues, that he thinks everyone who sees him must love him. And it’s that very flaw in him that will give me a perfect reason to take my revenge.
SIR TOBY.
What wilt thou do?
SIR TOBY.
What will you do?
MARIA.
I will drop in his way some obscure epistles of love, wherein by the colour of
his beard, the shape of his leg, the manner of his gait, the expressure of his
eye, forehead, and complexion, he shall find himself most feelingly personated.
I can write very like my lady your niece; on a forgotten matter we can hardly
make distinction of our hands.
MARIA.
I'll leave him some hidden love letters that will describe him perfectly through the color of his beard, the shape of his leg, the way he walks, and the expression in his eyes, forehead, and skin tone. I can write just like your niece; on a forgotten topic, it’s hard to tell our handwriting apart.
SIR TOBY.
Excellent! I smell a device.
SIR TOBY.
Great! I sense a plan.
SIR ANDREW.
I have’t in my nose too.
SIR ANDREW.
I have it in my nose too.
SIR TOBY.
He shall think, by the letters that thou wilt drop, that they come from my
niece, and that she is in love with him.
SIR TOBY.
He'll believe, from the letters you drop, that they’re from my niece and that she’s in love with him.
MARIA.
My purpose is indeed a horse of that colour.
MARIA.
My purpose is definitely that kind of thing.
SIR ANDREW.
And your horse now would make him an ass.
SIR ANDREW.
And your horse would make him a fool.
MARIA.
Ass, I doubt not.
MARIA.
Yeah, I don't doubt that.
SIR ANDREW.
O ’twill be admirable!
SIR ANDREW.
Oh, that will be amazing!
MARIA.
Sport royal, I warrant you. I know my physic will work with him. I will plant
you two, and let the fool make a third, where he shall find the letter. Observe
his construction of it. For this night, to bed, and dream on the event.
Farewell.
MARIA.
It's going to be a great plan, I promise you. I know my remedy will work on him. I'll set you two up and let the fool be a third wheel, where he'll find the letter. Pay attention to how he reacts to it. For tonight, let's go to bed and dream about what will happen. Goodbye.
[Exit.]
[Leave.]
SIR TOBY.
Good night, Penthesilea.
Good night, Penthesilea.
SIR ANDREW.
Before me, she’s a good wench.
SIR ANDREW.
In my eyes, she’s a great girl.
SIR TOBY.
She’s a beagle true bred, and one that adores me. What o’ that?
SIR TOBY.
She's a purebred beagle, and she really loves me. So what?
SIR ANDREW.
I was adored once too.
SIR ANDREW.
I was loved once too.
SIR TOBY.
Let’s to bed, knight. Thou hadst need send for more money.
SIR TOBY.
Let’s head to bed, knight. You should send for more money.
SIR ANDREW.
If I cannot recover your niece, I am a foul way out.
SIR ANDREW.
If I can't win your niece back, I'm in deep trouble.
SIR TOBY.
Send for money, knight; if thou hast her not i’ th’ end, call me cut.
SIR TOBY.
Get some money, knight; if you don’t have her by the end, call me a fool.
SIR ANDREW.
If I do not, never trust me, take it how you will.
SIR ANDREW.
If I don't, you can never trust me, take it however you want.
SIR TOBY.
Come, come, I’ll go burn some sack, ’tis too late to go to bed now. Come,
knight, come, knight.
SIR TOBY.
Come on, I’ll go warm up some drinks, it’s too late to go to sleep now. Come on, knight, come on, knight.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE IV. A Room in the Duke’s Palace.
Enter Duke, Viola, Curio and others.
Enter Duke, Viola, Curio, and others.
DUKE.
Give me some music. Now, good morrow, friends.
Now, good Cesario, but that piece of song,
That old and antique song we heard last night;
Methought it did relieve my passion much,
More than light airs and recollected terms
Of these most brisk and giddy-paced times.
Come, but one verse.
DUKE.
Play some music for me. Good morning, friends.
Now, good Cesario, I want that song,
That old and classic tune we heard last night;
I thought it really eased my feelings,
Way more than light tunes and remembered lyrics
From these fast-paced and dizzying times.
Come on, just one verse.
CURIO.
He is not here, so please your lordship, that should sing it.
CURIO.
He's not here, so please, your lordship, you should sing it.
DUKE.
Who was it?
DUKE.
Who was that?
CURIO.
Feste, the jester, my lord, a fool that the Lady Olivia’s father took much
delight in. He is about the house.
CURIO.
Feste, the jester, my lord, a fool that Lady Olivia’s father enjoyed a lot. He is around the house.
DUKE.
Seek him out, and play the tune the while.
DUKE.
Find him and play the music while you’re at it.
[Exit Curio. Music plays.]
[Exit Curio. Music starts playing.]
Come hither, boy. If ever thou shalt love,
In the sweet pangs of it remember me:
For such as I am, all true lovers are,
Unstaid and skittish in all motions else,
Save in the constant image of the creature
That is belov’d. How dost thou like this tune?
Come here, boy. If you ever love,
In the sweet pain of it, remember me:
For people like me are how all true lovers are,
Restless and nervous in everything else,
Except in the steady image of the person
That is loved. How do you like this tune?
VIOLA.
It gives a very echo to the seat
Where love is throned.
VIOLA.
It really resonates in the place
Where love rules.
DUKE.
Thou dost speak masterly.
My life upon’t, young though thou art, thine eye
Hath stayed upon some favour that it loves.
Hath it not, boy?
DUKE.
You speak like a master.
I swear, even though you're young, your eye
Has fixed on someone you adore.
Hasn't it, boy?
VIOLA.
A little, by your favour.
Viola.
A little, if you please.
DUKE.
What kind of woman is’t?
DUKE.
What kind of woman is she?
VIOLA.
Of your complexion.
VIOLA.
Of your skin tone.
DUKE.
She is not worth thee, then. What years, i’ faith?
DUKE.
She's not worth your time, then. How many years, really?
VIOLA.
About your years, my lord.
VIOLA.
About your age, my lord.
DUKE.
Too old, by heaven! Let still the woman take
An elder than herself; so wears she to him,
So sways she level in her husband’s heart.
For, boy, however we do praise ourselves,
Our fancies are more giddy and unfirm,
More longing, wavering, sooner lost and worn,
Than women’s are.
DUKE.
Too old, for sure! Let the woman still choose
Someone older than herself; that way she fits in with him,
And holds her place steady in her husband’s heart.
Because, kid, no matter how much we boast,
Our thoughts are more scattered and unstable,
More restless, uncertain, and lost sooner than women’s.
VIOLA.
I think it well, my lord.
VIOLA.
I think that's a good idea, my lord.
DUKE.
Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent:
For women are as roses, whose fair flower
Being once display’d, doth fall that very hour.
DUKE.
Then let your love be younger than you,
Or your feelings won't last:
For women are like roses, whose beautiful bloom
Once shown, withers that very hour.
VIOLA.
And so they are: alas, that they are so;
To die, even when they to perfection grow!
VIOLA.
And so they are: sadly, that they are;
To die, even when they reach perfection!
Enter Curio and Clown.
Enter Curio and Clown.
DUKE.
O, fellow, come, the song we had last night.
Mark it, Cesario, it is old and plain;
The spinsters and the knitters in the sun,
And the free maids, that weave their thread with bones
Do use to chant it: it is silly sooth,
And dallies with the innocence of love
Like the old age.
DUKE.
Oh, my friend, come on, let’s sing the song we had last night.
Listen, Cesario, it’s simple and straightforward;
The young women and the knitters in the sun,
And the single girls, who spin their thread with bones,
They often sing it: it’s a silly truth,
And it plays around with the innocence of love
Like old age.
CLOWN.
Are you ready, sir?
CLOWN.
Are you ready, dude?
DUKE.
Ay; prithee, sing.
DUKE.
Yeah; please, sing.
[Music.]
[Music.]
The Clown’s song.
The Clown's song.
Come away, come away, death.
And in sad cypress let me be laid.
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O, prepare it!
My part of death no one so true
Did share it.
Come away, come away, death.
And lay me in sad cypress.
Fly away, fly away, breath;
I’m killed by a beautiful, cruel girl.
My white shroud, covered with yew,
Oh, get it ready!
No one has truly shared
my part in death.
Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown:
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse where my bones shall be thrown:
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,
To weep there.
Not a flower, not a sweet flower,
On my dark coffin let there be placed:
Not a friend, not a friendly face
To greet my poor body where my bones will rest:
A thousand thousand sighs to spare,
Bury me, oh, where
A sad true lover will never find my grave,
To weep there.
DUKE.
There’s for thy pains.
DUKE.
Here's something for your efforts.
CLOWN.
No pains, sir; I take pleasure in singing, sir.
CLOWN.
No worries, sir; I enjoy singing, sir.
DUKE.
I’ll pay thy pleasure, then.
DUKE.
I'll pay for your pleasure, then.
CLOWN.
Truly sir, and pleasure will be paid one time or another.
CLOWN.
Honestly, sir, pleasure will be enjoyed sooner or later.
DUKE.
Give me now leave to leave thee.
DUKE.
Let me now take my leave of you.
CLOWN.
Now the melancholy god protect thee, and the tailor make thy doublet of
changeable taffeta, for thy mind is a very opal. I would have men of such
constancy put to sea, that their business might be everything, and their intent
everywhere, for that’s it that always makes a good voyage of nothing. Farewell.
CLOWN.
Now may the sad god watch over you, and may the tailor make your outfit from shimmering taffeta, because your mind is just like an opal. I wish there were men with such unwavering resolve sent out to sea, so that their work could encompass everything, and their purpose could be found everywhere, because that’s what always turns a pointless journey into a good adventure. Goodbye.
[Exit Clown.]
[Exit Clown.]
DUKE.
Let all the rest give place.
DUKE.
Everyone else, move aside.
[Exeunt Curio and Attendants.]
[Curio and Attendants exit.]
Once more, Cesario,
Get thee to yond same sovereign cruelty.
Tell her my love, more noble than the world,
Prizes not quantity of dirty lands;
The parts that fortune hath bestow’d upon her,
Tell her I hold as giddily as fortune;
But ’tis that miracle and queen of gems
That nature pranks her in attracts my soul.
Once again, Cesario,
Go to that same sovereign cruelty.
Tell her my love, more noble than the world,
Values not the amount of worthless land;
The things that fortune has given her,
Tell her I cherish as lightly as fortune;
But it’s that miracle and queen of gems
That nature adorns her with that draws my soul.
VIOLA.
But if she cannot love you, sir?
VIOLA.
But what if she can't love you, sir?
DUKE.
I cannot be so answer’d.
DUKE.
I can't accept that answer.
VIOLA.
Sooth, but you must.
Say that some lady, as perhaps there is,
Hath for your love as great a pang of heart
As you have for Olivia: you cannot love her;
You tell her so. Must she not then be answer’d?
VIOLA.
Honestly, you have to.
Imagine there’s a lady who, just like you do for Olivia,
Feels just as deeply for you:
You can’t love her;
You say that to her. Doesn’t she deserve a response?
DUKE.
There is no woman’s sides
Can bide the beating of so strong a passion
As love doth give my heart: no woman’s heart
So big, to hold so much; they lack retention.
Alas, their love may be called appetite,
No motion of the liver, but the palate,
That suffer surfeit, cloyment, and revolt;
But mine is all as hungry as the sea,
And can digest as much. Make no compare
Between that love a woman can bear me
And that I owe Olivia.
DUKE.
No woman’s side
Can withstand the intensity of love
That my heart feels: no woman’s heart
Is big enough to hold so much; they can’t contain it.
Sadly, their love can be seen as mere desire,
Not a deep emotion, but rather a craving,
That gets overwhelmed, sickened, and turns away;
But mine is as endless as the ocean,
And can take on just as much. Don’t even compare
The love a woman can give me
To the love I owe Olivia.
VIOLA.
Ay, but I know—
VIOLA.
Yeah, but I know—
DUKE.
What dost thou know?
DUKE.
What do you know?
VIOLA.
Too well what love women to men may owe.
In faith, they are as true of heart as we.
My father had a daughter loved a man,
As it might be perhaps, were I a woman,
I should your lordship.
VIOLA.
Women really do love men deeply.
Honestly, they are just as sincere as we are.
My father had a daughter who loved a man,
And if I were a woman, I might love you, my lord.
DUKE.
And what’s her history?
DUKE.
And what’s her story?
VIOLA.
A blank, my lord. She never told her love,
But let concealment, like a worm i’ th’ bud,
Feed on her damask cheek: she pined in thought,
And with a green and yellow melancholy
She sat like patience on a monument,
Smiling at grief. Was not this love, indeed?
We men may say more, swear more, but indeed,
Our shows are more than will; for still we prove
Much in our vows, but little in our love.
VIOLA.
Nothing, my lord. She never expressed her love,
But let keeping it hidden, like a worm in a bud,
Eat away at her rosy cheeks: she suffered in silence,
And with her mixed feelings of sadness and envy,
She sat like patience on a monument,
Smiling through her grief. Wasn't this love, really?
We men might say more, swear more, but honestly,
What we show is more than what we feel; for we continue to prove
A lot in our promises, but little in our love.
DUKE.
But died thy sister of her love, my boy?
DUKE.
But did your sister die from her love, my boy?
VIOLA.
I am all the daughters of my father’s house,
And all the brothers too: and yet I know not.
Sir, shall I to this lady?
VIOLA.
I’m all my father’s daughters,
And all his sons too: and yet I don’t know.
Sir, should I go to this lady?
DUKE.
Ay, that’s the theme.
To her in haste. Give her this jewel; say
My love can give no place, bide no denay.
DUKE.
Yeah, that's the theme.
To her quickly. Give her this jewel; say
My love can't wait, can't be denied.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE V. Olivia’s garden.
Enter Sir Toby, Sir Andrew and Fabian.
Enter Sir Toby, Sir Andrew, and Fabian.
SIR TOBY.
Come thy ways, Signior Fabian.
SIR TOBY.
Let's go, Signior Fabian.
FABIAN.
Nay, I’ll come. If I lose a scruple of this sport, let me be boiled to death
with melancholy.
FABIAN.
No, I’ll come. If I miss out on even a bit of this fun, I might as well be boiled to death with sadness.
SIR TOBY.
Wouldst thou not be glad to have the niggardly rascally sheep-biter come by
some notable shame?
SIR TOBY.
Wouldn't you be glad to see the greedy, sneaky trickster face some serious embarrassment?
FABIAN.
I would exult, man. You know he brought me out o’ favour with my lady about a
bear-baiting here.
FABIAN.
I would be thrilled, man. You know he got me out of my lady's good graces over a bear-baiting here.
SIR TOBY.
To anger him we’ll have the bear again, and we will fool him black and blue,
shall we not, Sir Andrew?
SIR TOBY.
To get him mad, we'll bring the bear back, and we'll mess with him pretty badly, right, Sir Andrew?
SIR ANDREW.
And we do not, it is pity of our lives.
SIR ANDREW.
And we don't, it's a shame for our lives.
Enter Maria.
Enter Maria.
SIR TOBY.
Here comes the little villain. How now, my metal of India?
SIR TOBY.
Here comes the little troublemaker. What's up, my friend from India?
MARIA.
Get ye all three into the box-tree. Malvolio’s coming down this walk; he has
been yonder i’ the sun practising behaviour to his own shadow this half hour:
observe him, for the love of mockery; for I know this letter will make a
contemplative idiot of him. Close, in the name of jesting! [The men hide
themselves.] Lie thou there; [Throws down a letter] for here comes
the trout that must be caught with tickling.
MARIA.
Get all three of you into the boxwood tree. Malvolio’s coming down this path; he’s been over there in the sun practicing his behavior in front of his own shadow for the last half hour. Watch him for the sake of fun; I know this letter is going to turn him into a thoughtful fool. Hide, for the sake of a joke! [The men hide themselves.] Lie down there; [Throws down a letter] because here comes the fish that needs to be caught by tickling.
[Exit Maria.]
[Maria exits.]
Enter Malvolio.
Enter Malvolio.
MALVOLIO.
’Tis but fortune, all is fortune. Maria once told me she did affect me, and I
have heard herself come thus near, that should she fancy, it should be one of
my complexion. Besides, she uses me with a more exalted respect than anyone
else that follows her. What should I think on’t?
MALVOLIO.
It's all just luck, everything's about luck. Maria once told me she liked me, and I’ve even heard her say that if she were to be interested in someone, it would be someone like me. Plus, she treats me with more respect than anyone else who’s around her. What should I make of that?
SIR TOBY.
Here’s an overweening rogue!
SIR TOBY.
Here’s an arrogant trickster!
FABIAN.
O, peace! Contemplation makes a rare turkey-cock of him; how he jets under his
advanced plumes!
FABIAN.
Oh, peace! Thinking really makes him strut like a proud peacock; look at him flaunt those feathers!
SIR ANDREW.
’Slight, I could so beat the rogue!
SIR ANDREW.
‘I could totally take that jerk down!’
SIR TOBY.
Peace, I say.
SIR TOBY.
Calm down, I say.
MALVOLIO.
To be Count Malvolio.
To be Count Malvolio.
SIR TOBY.
Ah, rogue!
SIR TOBY.
Ah, troublemaker!
SIR ANDREW.
Pistol him, pistol him.
SIR ANDREW.
Shoot him, shoot him.
SIR TOBY.
Peace, peace.
SIR TOBY.
Calm down, calm down.
MALVOLIO.
There is example for’t. The lady of the Strachy married the yeoman of the
wardrobe.
MALVOLIO.
There's a perfect example. The lady of the Strachy married the wardrobe attendant.
SIR ANDREW.
Fie on him, Jezebel!
SIR ANDREW.
Shame on him, Jezebel!
FABIAN.
O, peace! now he’s deeply in; look how imagination blows him.
FABIAN.
Oh, quiet! Now he’s really into it; just look how his imagination is running wild.
MALVOLIO.
Having been three months married to her, sitting in my state—
MALVOLIO.
After being married to her for three months, sitting in my position—
SIR TOBY.
O for a stone-bow to hit him in the eye!
SIR TOBY.
Oh, for a slingshot to hit him in the eye!
MALVOLIO.
Calling my officers about me, in my branched velvet gown; having come from a
day-bed, where I have left Olivia sleeping.
MALVOLIO.
Gathering my officers around me, wearing my ornate velvet robe; I just got up from a daybed where I left Olivia sleeping.
SIR TOBY.
Fire and brimstone!
SIR TOBY.
Holy smokes!
FABIAN.
O, peace, peace.
FABIAN.
O, tranquility, tranquility.
MALVOLIO.
And then to have the humour of state; and after a demure travel of regard,
telling them I know my place as I would they should do theirs, to ask for my
kinsman Toby.
MALVOLIO.
And then to have the attitude of authority; and after a serious look, letting them know I understand my position just as I expect them to understand theirs, to ask for my relative Toby.
SIR TOBY.
Bolts and shackles!
SIR TOBY.
Handcuffs and chains!
FABIAN.
O, peace, peace, peace! Now, now.
FABIAN.
Oh, calm down, calm down, calm down! Now, now.
MALVOLIO.
Seven of my people, with an obedient start, make out for him. I frown the
while, and perchance wind up my watch, or play with some rich jewel. Toby
approaches; curtsies there to me—
MALVOLIO.
Seven of my staff, quickly ready, head out for him. I frown in the meantime and maybe wind up my watch or play with some expensive jewel. Toby comes closer; he bows to me—
SIR TOBY.
Shall this fellow live?
SIR TOBY.
Is this guy going to live?
FABIAN.
Though our silence be drawn from us with cars, yet peace!
FABIAN.
Even if our silence is taken from us with cars, let's keep the peace!
MALVOLIO.
I extend my hand to him thus, quenching my familiar smile with an austere
regard of control—
MALVOLIO.
I reach out to him like this, suppressing my friendly smile with a serious look of control—
SIR TOBY.
And does not Toby take you a blow o’ the lips then?
SIR TOBY.
And doesn't Toby give you a kiss then?
MALVOLIO.
Saying ‘Cousin Toby, my fortunes having cast me on your niece, give me this
prerogative of speech—’
MALVOLIO.
Saying, "Cousin Toby, since my luck has brought me to your niece, let me have this chance to speak—"
SIR TOBY.
What, what?
SIR TOBY.
What’s up?
MALVOLIO.
‘You must amend your drunkenness.’
MALVOLIO.
'You need to fix your drinking.'
SIR TOBY.
Out, scab!
SIR TOBY.
Get lost, loser!
FABIAN.
Nay, patience, or we break the sinews of our plot.
FABIAN.
No, let's be patient, or we'll ruin our plan.
MALVOLIO.
‘Besides, you waste the treasure of your time with a foolish knight—’
MALVOLIO.
"Besides, you're wasting your time with a silly knight—"
SIR ANDREW.
That’s me, I warrant you.
SIR ANDREW.
That's me, I assure you.
MALVOLIO.
‘One Sir Andrew.’
MALVOLIO.
‘One Sir Andrew.’
SIR ANDREW.
I knew ’twas I, for many do call me fool.
SIR ANDREW.
I knew it was me, because many people call me a fool.
MALVOLIO.
[Taking up the letter.] What employment have we here?
MALVOLIO.
[Picking up the letter.] What do we have here?
FABIAN.
Now is the woodcock near the gin.
FABIAN.
Now is the woodcock close to the trap.
SIR TOBY.
O, peace! And the spirit of humours intimate reading aloud to him!
SIR TOBY.
Oh, come on! And the mood of humor reading to him out loud!
MALVOLIO.
By my life, this is my lady’s hand: these be her very C’s, her U’s, and her
T’s, and thus makes she her great P’s. It is in contempt of question, her hand.
MALVOLIO.
I swear, this is my lady’s handwriting: these are definitely her C’s, her U’s, and her T’s, and this is how she writes her big P’s. There’s no doubt about it, this is her writing.
SIR ANDREW.
Her C’s, her U’s, and her T’s. Why that?
SIR ANDREW.
Her C’s, her U’s, and her T’s. Why is that?
MALVOLIO.
[Reads.] To the unknown beloved, this, and my good wishes. Her
very phrases! By your leave, wax. Soft! and the impressure her Lucrece, with
which she uses to seal: ’tis my lady. To whom should this be?
MALVOLIO.
[Reads.] To the unknown beloved, this, and my good wishes. Her exact phrases! Hold on, wax. Wait! And the imprint of her Lucrece, which she uses to seal: it’s my lady. Who could this be for?
FABIAN.
This wins him, liver and all.
FABIAN.
This totally wins him over.
MALVOLIO.
[Reads.]
Jove knows I love,
But who?
Lips, do not move,
No man must know.
MALVOLIO.
[Reads.]
Jove knows I love,
But who?
Lips, don’t move,
No one must know.
‘No man must know.’ What follows? The numbers alter’d! ‘No man must know.’—If this should be thee, Malvolio?
‘No one must know.’ What happens next? The numbers changed! ‘No one must know.’—Could it be you, Malvolio?
SIR TOBY.
Marry, hang thee, brock!
SIR TOBY.
Seriously, get lost, idiot!
MALVOLIO.
I may command where I adore,
But silence, like a Lucrece knife,
With bloodless stroke my heart doth gore;
M.O.A.I. doth sway my life.
MALVOLIO.
I can issue orders where I love,
But silence, like a Lucretia's knife,
With a bloodless strike pierces my heart;
M.O.A.I. controls my life.
FABIAN.
A fustian riddle!
FABIAN.
A ridiculous riddle!
SIR TOBY.
Excellent wench, say I.
SIR TOBY.
Awesome girl, I say.
MALVOLIO.
‘M.O.A.I. doth sway my life.’—Nay, but first let me see, let me see, let me
see.
MALVOLIO.
'M.O.A.I. controls my life.'—No, but first let me check, let me check, let me check.
FABIAN.
What dish o’ poison has she dressed him!
FABIAN.
What kind of poison has she prepared for him!
SIR TOBY.
And with what wing the staniel checks at it!
SIR TOBY.
And how swiftly the falcon dives at it!
MALVOLIO.
‘I may command where I adore.’ Why, she may command me: I serve her, she is my
lady. Why, this is evident to any formal capacity. There is no obstruction in
this. And the end—what should that alphabetical position portend? If I could
make that resemble something in me! Softly! ‘M.O.A.I.’—
MALVOLIO.
"I can be in charge where I love." Well, she can be in charge of me: I serve her, she is my lady. This is obvious to anyone with any sense. There's no hindrance to this. And the outcome—what does that spell out? If only I could make that mean something about me! Hold on! "M.O.A.I."—
SIR TOBY.
O, ay, make up that:—he is now at a cold scent.
SIR TOBY.
Oh, yeah, do that:—he's currently on a cold trail.
FABIAN.
Sowter will cry upon’t for all this, though it be as rank as a fox.
FABIAN.
Sowter will complain about all this, even if it stinks like a fox.
MALVOLIO.
‘M’—Malvolio; ‘M!’ Why, that begins my name!
MALVOLIO.
‘M’—Malvolio; ‘M!’ Well, that starts my name!
FABIAN.
Did not I say he would work it out? The cur is excellent at faults.
FABIAN.
Didn’t I say he would figure it out? That guy is great at finding mistakes.
MALVOLIO.
‘M’—But then there is no consonancy in the sequel; that suffers under
probation: ‘A’ should follow, but ‘O’ does.
MALVOLIO.
‘M’—But then there’s no consistency in what comes next; that’s questionable: ‘A’ should follow, but instead it’s ‘O’.
FABIAN.
And ‘O’ shall end, I hope.
FABIAN.
And 'O' will come to an end, I hope.
SIR TOBY.
Ay, or I’ll cudgel him, and make him cry ‘O!’
SIR TOBY.
Yeah, or I’ll hit him and make him yell ‘O!’
MALVOLIO.
And then ‘I’ comes behind.
MALVOLIO.
And then 'I' comes after.
FABIAN.
Ay, and you had any eye behind you, you might see more detraction at your heels
than fortunes before you.
FABIAN.
Yeah, if you had any awareness of what's behind you, you might notice more criticism at your back than luck in front of you.
MALVOLIO.
‘M.O.A.I.’ This simulation is not as the former: and yet, to crush this a
little, it would bow to me, for every one of these letters are in my name.
Soft, here follows prose.
[Reads.] If this fall into thy hand, revolve. In my stars I am above
thee, but be not afraid of greatness. Some are born great, some achieve
greatness, and some have greatness thrust upon ’em. Thy fates open their hands,
let thy blood and spirit embrace them. And, to inure thyself to what thou art
like to be, cast thy humble slough and appear fresh. Be opposite with a
kinsman, surly with servants. Let thy tongue tang arguments of state; put
thyself into the trick of singularity. She thus advises thee that sighs for
thee. Remember who commended thy yellow stockings, and wished to see thee ever
cross-gartered. I say, remember. Go to, thou art made, if thou desir’st to be
so. If not, let me see thee a steward still, the fellow of servants, and not
worthy to touch Fortune’s fingers. Farewell. She that would alter services with
thee,
The Fortunate Unhappy.
MALVOLIO.
‘M.O.A.I.’ This situation is different from the previous one: and yet, to simplify this a bit, it would submit to me, because every one of these letters is in my name.
Hold on, here’s the text.
[Reads.] If this falls into your hands, think carefully. In my stars, I’m above you, but don’t be afraid of greatness. Some people are born great, some achieve greatness, and some have greatness forced upon them. Your fates are open; let your blood and spirit embrace them. And, to prepare yourself for who you might become, shed your humble self and appear renewed. Be contrary with a relative, be grumpy with servants. Let your speech be filled with discussions of power; adopt an air of uniqueness. She who longs for you advises you this way. Remember who praised your yellow stockings and wanted to see you always in cross-gartered style. I say, remember. Go on, you’re made for this if you want to be. If not, then stay a steward, just one of the servants, not worthy to touch Fortune’s hand. Farewell. She who would trade places with you,
The Fortunate Unhappy.
Daylight and champian discovers not more! This is open. I will be proud, I will read politic authors, I will baffle Sir Toby, I will wash off gross acquaintance, I will be point-device, the very man. I do not now fool myself, to let imagination jade me; for every reason excites to this, that my lady loves me. She did commend my yellow stockings of late, she did praise my leg being cross-gartered, and in this she manifests herself to my love, and with a kind of injunction, drives me to these habits of her liking. I thank my stars, I am happy. I will be strange, stout, in yellow stockings, and cross-gartered, even with the swiftness of putting on. Jove and my stars be praised!—Here is yet a postscript. [Reads.] Thou canst not choose but know who I am. If thou entertain’st my love, let it appear in thy smiling; thy smiles become thee well. Therefore in my presence still smile, dear my sweet, I prithee. Jove, I thank thee. I will smile, I will do everything that thou wilt have me.
Daylight and chance don’t reveal anything more! This is clear. I will take pride, I will read political authors, I will confuse Sir Toby, I will distance myself from low connections, I will be perfectly refined, the exact man. I’m no longer fooling myself into letting imagination deceive me; every reason points to this—the fact that my lady loves me. She complimented my yellow stockings recently, she praised my leg being cross-gartered, and in this, she shows her feelings for me, and with a sort of command, pushes me to dress in the way she likes. I thank my stars, I am happy. I will be unusual, bold, in yellow stockings, and cross-gartered, even with the speed of putting them on. May Jove and my stars be praised!—Here’s a little note. [Reads.] You must know who I am. If you welcome my love, let it show in your smile; your smiles suit you well. So please, keep smiling in my presence, my sweet, I beg you. Jove, thank you. I will smile, I will do whatever you want me to.
[Exit.]
[Log out.]
FABIAN.
I will not give my part of this sport for a pension of thousands to be paid
from the Sophy.
FABIAN.
I won’t give up my share of this fun for a pension of thousands from the Sophy.
SIR TOBY.
I could marry this wench for this device.
SIR TOBY.
I could marry this girl for this idea.
SIR ANDREW.
So could I too.
SIR ANDREW.
I could too.
SIR TOBY.
And ask no other dowry with her but such another jest.
SIR TOBY.
And don't ask for any other dowry with her except for another joke like that.
Enter Maria.
Enter Maria.
SIR ANDREW.
Nor I neither.
SIR ANDREW.
Neither do I.
FABIAN.
Here comes my noble gull-catcher.
FABIAN.
Here comes my noble seagull catcher.
SIR TOBY.
Wilt thou set thy foot o’ my neck?
SIR TOBY.
Will you step on my neck?
SIR ANDREW.
Or o’ mine either?
SIR ANDREW.
Or mine either?
SIR TOBY.
Shall I play my freedom at tray-trip, and become thy bond-slave?
SIR TOBY.
Should I risk my freedom in a game and become your servant?
SIR ANDREW.
I’ faith, or I either?
SIR ANDREW.
I swear, or me neither?
SIR TOBY.
Why, thou hast put him in such a dream, that when the image of it leaves him he
must run mad.
SIR TOBY.
You've put him in such a state that when the vision fades, he'll go crazy.
MARIA.
Nay, but say true, does it work upon him?
MARIA.
No, but seriously, does it affect him?
SIR TOBY.
Like aqua-vitae with a midwife.
SIR TOBY.
Like strong liquor with a midwife.
MARIA.
If you will then see the fruits of the sport, mark his first approach before my
lady: he will come to her in yellow stockings, and ’tis a colour she abhors,
and cross-gartered, a fashion she detests; and he will smile upon her, which
will now be so unsuitable to her disposition, being addicted to a melancholy as
she is, that it cannot but turn him into a notable contempt. If you will see
it, follow me.
MARIA.
If you want to see the results of this scheme, pay attention to his first interaction with my lady: he’ll show up in yellow stockings, a color she hates, and in cross-gartered style, a look she loathes; and he’ll smile at her, which will be completely out of character for her since she tends to be so melancholy that it will certainly make him look foolish. If you want to witness this, follow me.
SIR TOBY.
To the gates of Tartar, thou most excellent devil of wit!
SIR TOBY.
To the gates of Hell, you clever devil!
SIR ANDREW.
I’ll make one too.
SIR ANDREW.
I'll make one as well.
[Exeunt.]
[Exit.]
ACT III.
SCENE I. Olivia’s garden.
Enter Viola and Clown with a tabor.
Enter Viola and Clown with a drum.
VIOLA.
Save thee, friend, and thy music. Dost thou live by thy tabor?
VIOLA.
Hello, friend, and your music. Do you make a living with your drum?
CLOWN.
No, sir, I live by the church.
CLOWN.
No, sir, I live near the church.
VIOLA.
Art thou a churchman?
Viola.
Are you a churchman?
CLOWN.
No such matter, sir. I do live by the church, for I do live at my house, and my
house doth stand by the church.
CLOWN.
It's not a big deal, sir. I do live near the church because my house is right next to it.
VIOLA.
So thou mayst say the king lies by a beggar, if a beggar dwell near him; or the
church stands by thy tabor, if thy tabor stand by the church.
VIOLA.
So you could say the king is lying next to a beggar if a beggar lives close to him; or the church is next to your drum if your drum is next to the church.
CLOWN.
You have said, sir. To see this age! A sentence is but a chev’ril glove to a
good wit. How quickly the wrong side may be turned outward!
CLOWN.
You said it, sir. Look at this time! A sentence is nothing but a soft glove for a clever mind. How easily the wrong side can be shown!
VIOLA.
Nay, that’s certain; they that dally nicely with words may quickly make them
wanton.
VIOLA.
No, that's true; those who play around with words can easily make them seductive.
CLOWN.
I would, therefore, my sister had had no name, sir.
CLOWN.
I wish my sister hadn't had a name, sir.
VIOLA.
Why, man?
VIOLA.
Why, dude?
CLOWN.
Why, sir, her name’s a word; and to dally with that word might make my sister
wanton. But indeed, words are very rascals, since bonds disgraced them.
CLOWN.
Well, sir, her name is just a word; and playing around with that word could make my sister act inappropriately. But honestly, words are quite sneaky, especially since their meanings have been dishonored.
VIOLA.
Thy reason, man?
VIOLA.
What's your reasoning, man?
CLOWN.
Troth, sir, I can yield you none without words, and words are grown so false, I
am loath to prove reason with them.
CLOWN.
Honestly, sir, I can't give you anything without words, and words have become so dishonest that I hesitate to use them to explain my point.
VIOLA.
I warrant thou art a merry fellow, and car’st for nothing.
VIOLA.
I bet you're a fun guy and don't care about anything.
CLOWN.
Not so, sir, I do care for something. But in my conscience, sir, I do not care
for you. If that be to care for nothing, sir, I would it would make you
invisible.
CLOWN.
Not at all, sir, I do care about something. But honestly, sir, I don't care about you. If that means I care for nothing, then I wish it would make you invisible.
VIOLA.
Art not thou the Lady Olivia’s fool?
VIOLA.
Aren't you Lady Olivia's jester?
CLOWN.
No, indeed, sir; the Lady Olivia has no folly. She will keep no fool, sir, till
she be married, and fools are as like husbands as pilchards are to herrings,
the husband’s the bigger. I am indeed not her fool, but her corrupter of words.
CLOWN.
No, really, sir; Lady Olivia is not foolish. She won’t have a fool around until she’s married, and fools are as similar to husbands as pilchards are to herrings—the husband is the bigger one. I’m not really her fool, but more like her manipulator of words.
VIOLA.
I saw thee late at the Count Orsino’s.
VIOLA.
I saw you recently at Count Orsino’s.
CLOWN.
Foolery, sir, does walk about the orb like the sun; it shines everywhere. I
would be sorry, sir, but the fool should be as oft with your master as with my
mistress. I think I saw your wisdom there.
CLOWN.
Foolishness, sir, spreads around the world like the sun; it shines everywhere. I would feel bad, sir, if the fool spent more time with your master than with my mistress. I think I saw your wisdom in that.
VIOLA.
Nay, and thou pass upon me, I’ll no more with thee. Hold, there’s expenses for
thee.
VIOLA.
No way, if you keep talking to me like that, I'm done. Here, take this money for your troubles.
CLOWN.
Now Jove, in his next commodity of hair, send thee a beard!
CLOWN.
Now Jupiter, in his next supply of hair, grant you a beard!
VIOLA.
By my troth, I’ll tell thee, I am almost sick for one, though I would not have
it grow on my chin. Is thy lady within?
VIOLA.
Honestly, I’ll tell you, I’m almost longing for one, though I wouldn’t want it to grow on my chin. Is your lady inside?
CLOWN.
Would not a pair of these have bred, sir?
CLOWN.
Wouldn't a couple of these have reproduced, sir?
VIOLA.
Yes, being kept together, and put to use.
VIOLA.
Yeah, being kept together and put to use.
CLOWN.
I would play Lord Pandarus of Phrygia, sir, to bring a Cressida to this
Troilus.
CLOWN.
I'd take on the role of Lord Pandarus of Phrygia, sir, to get a Cressida for this Troilus.
VIOLA.
I understand you, sir; ’tis well begged.
VIOLA.
I get you, sir; it's a good request.
CLOWN.
The matter, I hope, is not great, sir, begging but a beggar: Cressida was a
beggar. My lady is within, sir. I will conster to them whence you come; who you
are and what you would are out of my welkin. I might say “element”, but the
word is overworn.
CLOWN.
I hope this isn't a big deal, sir, just asking for help: Cressida asked for help. My lady is inside, sir. I will explain to them where you came from; who you are and what you want are beyond me. I could say “element,” but that word is too overused.
[Exit.]
[Leave.]
VIOLA.
This fellow is wise enough to play the fool,
And to do that well, craves a kind of wit:
He must observe their mood on whom he jests,
The quality of persons, and the time,
And like the haggard, check at every feather
That comes before his eye. This is a practice
As full of labour as a wise man’s art:
For folly, that he wisely shows, is fit;
But wise men, folly-fall’n, quite taint their wit.
VIOLA.
This guy is smart enough to act like a fool,
And to do that well, he needs a certain kind of cleverness:
He has to read the mood of the people he jokes with,
The nature of those around him, and the timing,
And just like a hawk, he must check every little detail
That comes into his sight. This is a job
That's as demanding as a wise man's craft:
For the silliness he shows wisely is appropriate;
But wise people, caught in their own foolishness, completely ruin their cleverness.
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
SIR TOBY.
Save you, gentleman.
Sir Toby.
Bless you, sir.
VIOLA.
And you, sir.
VIOLA.
And you, dude.
SIR ANDREW.
Dieu vous garde, monsieur.
SIR ANDREW.
God bless you, sir.
VIOLA.
Et vous aussi; votre serviteur.
VIOLA.
And you too; your servant.
SIR ANDREW.
I hope, sir, you are, and I am yours.
SIR ANDREW.
I hope you're doing well, sir, and I am at your service.
SIR TOBY.
Will you encounter the house? My niece is desirous you should enter, if your
trade be to her.
SIR TOBY.
Are you going to visit the house? My niece wants you to come in, if it's part of your job.
VIOLA.
I am bound to your niece, sir, I mean, she is the list of my voyage.
VIOLA.
I'm committed to your niece, sir; I mean, she is the purpose of my journey.
SIR TOBY.
Taste your legs, sir, put them to motion.
SIR TOBY.
Try out your legs, sir, get them moving.
VIOLA.
My legs do better understand me, sir, than I understand what you mean by
bidding me taste my legs.
VIOLA.
My legs understand me better than I understand what you mean by telling me to test my legs.
SIR TOBY.
I mean, to go, sir, to enter.
SIR TOBY.
I mean, to go in, sir.
VIOLA.
I will answer you with gait and entrance: but we are prevented.
VIOLA.
I’ll respond with my body language and how I show up: but something is stopping us.
Enter Olivia and Maria.
Enter Olivia and Maria.
Most excellent accomplished lady, the heavens rain odours on you!
Most excellent and accomplished lady, the heavens shower you with scents!
SIR ANDREW.
That youth’s a rare courtier. ‘Rain odours,’ well.
SIR ANDREW.
That guy is a special kind of courtier. "Rain scents," sure.
VIOLA.
My matter hath no voice, lady, but to your own most pregnant and vouchsafed
ear.
VIOLA.
I have nothing to say, lady, except to your own attentive and kind ear.
SIR ANDREW.
‘Odours,’ ‘pregnant,’ and ‘vouchsafed.’—I’ll get ’em all three ready.
SIR ANDREW.
"Scents," "expecting," and "granted."—I’ll have all three prepared.
OLIVIA.
Let the garden door be shut, and leave me to my hearing.
OLIVIA.
Close the garden door and let me be alone with my thoughts.
[Exeunt Sir Toby, Sir Andrew and Maria.]
[Exit Sir Toby, Sir Andrew and Maria.]
Give me your hand, sir.
Take my hand, sir.
VIOLA.
My duty, madam, and most humble service.
VIOLA.
I'm here to serve you, madam, with my utmost respect.
OLIVIA.
What is your name?
OLIVIA.
What's your name?
VIOLA.
Cesario is your servant’s name, fair princess.
VIOLA.
Cesario is the name of your servant, lovely princess.
OLIVIA.
My servant, sir! ’Twas never merry world,
Since lowly feigning was call’d compliment:
Y’are servant to the Count Orsino, youth.
OLIVIA.
My servant, sir! It’s never been a happy world,
Since pretending to be humble was called a compliment:
You’re the servant of Count Orsino, young man.
VIOLA.
And he is yours, and his must needs be yours.
Your servant’s servant is your servant, madam.
VIOLA.
And he belongs to you, and he has to belong to you.
Your servant’s servant is your servant, ma'am.
OLIVIA.
For him, I think not on him: for his thoughts,
Would they were blanks rather than fill’d with me!
OLIVIA.
For him, I don’t think about him: I wish his thoughts
Were empty instead of being filled with me!
VIOLA.
Madam, I come to whet your gentle thoughts
On his behalf.
VIOLA.
Ma'am, I'm here to sharpen your kind thoughts
About him.
OLIVIA.
O, by your leave, I pray you.
I bade you never speak again of him.
But would you undertake another suit,
I had rather hear you to solicit that
Than music from the spheres.
OLIVIA.
Oh, if you don’t mind, I ask you.
I told you to never mention him again.
But if you’d like to pursue something else,
I’d prefer to hear you ask for that
Than music from the heavens.
VIOLA.
Dear lady—
VIOLA.
Dear lady—
OLIVIA.
Give me leave, beseech you. I did send,
After the last enchantment you did here,
A ring in chase of you. So did I abuse
Myself, my servant, and, I fear me, you.
Under your hard construction must I sit;
To force that on you in a shameful cunning,
Which you knew none of yours. What might you think?
Have you not set mine honour at the stake,
And baited it with all th’ unmuzzled thoughts
That tyrannous heart can think? To one of your receiving
Enough is shown. A cypress, not a bosom,
Hides my heart: so let me hear you speak.
OLIVIA.
Please, let me go. I sent
A ring after the last enchantment you performed here,
And I feel I’ve wronged
Myself, my servant, and, I worry, you.
I have to sit with your harsh judgment;
To force something on you in a disgraceful way,
That you didn’t deserve. What do you think?
Haven’t you put my honor on the line,
And baited it with all those unrestrained thoughts
That a cruel heart can think? For someone like you,
Enough has been shown. A cypress, not a heart,
Hides my feelings: so let me hear you speak.
VIOLA.
I pity you.
VIOLA.
I feel sorry for you.
OLIVIA.
That’s a degree to love.
OLIVIA.
That's a reason to love.
VIOLA.
No, not a grize; for ’tis a vulgar proof
That very oft we pity enemies.
VIOLA.
No, not a joke; because it's a common truth
That we often feel sorry for our enemies.
OLIVIA.
Why then methinks ’tis time to smile again.
O world, how apt the poor are to be proud!
If one should be a prey, how much the better
To fall before the lion than the wolf! [Clock strikes.]
The clock upbraids me with the waste of time.
Be not afraid, good youth, I will not have you.
And yet, when wit and youth is come to harvest,
Your wife is like to reap a proper man.
There lies your way, due west.
OLIVIA.
Well then, I think it’s time to smile again.
Oh world, how easily the poor become proud!
If someone has to be a victim, it’s much better
To fall to the lion than the wolf! [Clock strikes.]
The clock reminds me of how I’m wasting time.
Don’t worry, young man, I won’t take you.
And yet, when your intelligence and youth come into play,
Your wife is likely to end up with a great man.
That’s the way you should go, due west.
VIOLA.
Then westward ho!
Grace and good disposition attend your ladyship!
You’ll nothing, madam, to my lord by me?
VIOLA.
Then let’s head west!
May grace and good will be with you, my lady!
Do you have nothing to send to my lord through me, madam?
OLIVIA.
Stay:
I prithee tell me what thou think’st of me.
OLIVIA.
Stay:
Please tell me what you think of me.
VIOLA.
That you do think you are not what you are.
VIOLA.
You believe you aren't who you really are.
OLIVIA.
If I think so, I think the same of you.
OLIVIA.
If I feel that way, I feel the same about you.
VIOLA.
Then think you right; I am not what I am.
VIOLA.
So you believe correctly; I’m not who I appear to be.
OLIVIA.
I would you were as I would have you be.
OLIVIA.
I wish you were how I want you to be.
VIOLA.
Would it be better, madam, than I am?
I wish it might, for now I am your fool.
VIOLA.
Would it be better, ma'am, if I were someone else?
I hope so, because right now I'm just your fool.
OLIVIA.
O what a deal of scorn looks beautiful
In the contempt and anger of his lip!
A murd’rous guilt shows not itself more soon
Than love that would seem hid. Love’s night is noon.
Cesario, by the roses of the spring,
By maidhood, honour, truth, and everything,
I love thee so, that maugre all thy pride,
Nor wit nor reason can my passion hide.
Do not extort thy reasons from this clause,
For that I woo, thou therefore hast no cause;
But rather reason thus with reason fetter:
Love sought is good, but given unsought is better.
OLIVIA.
Oh, how beautiful scorn looks
In the contempt and anger of his lips!
A murderous guilt doesn't reveal itself sooner
Than love that tries to stay hidden. Love’s night is like noon.
Cesario, by the roses of spring,
By maidenhood, honor, truth, and everything,
I love you so much that despite all your pride,
Neither wit nor reason can hide my passion.
Don’t force your reasons from this statement,
For the fact that I’m pursuing you gives you no reason;
But rather reason this way with reason tied:
Love sought is good, but love given without seeking is better.
VIOLA.
By innocence I swear, and by my youth,
I have one heart, one bosom, and one truth,
And that no woman has; nor never none
Shall mistress be of it, save I alone.
And so adieu, good madam; never more
Will I my master’s tears to you deplore.
VIOLA.
I swear by my innocence and my youth,
I have one heart, one soul, and one truth,
And no woman has that; nor will any
Be my master but me alone.
So goodbye, good madam; I will never again
Bring my master’s tears to you.
OLIVIA.
Yet come again: for thou perhaps mayst move
That heart, which now abhors, to like his love.
OLIVIA.
But come back: because you might be able to change
That heart, which now hates, to like his love.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE II. A Room in Olivia’s House.
Enter Sir Toby, Sir Andrew and Fabian.
Enter Sir Toby, Sir Andrew, and Fabian.
SIR ANDREW.
No, faith, I’ll not stay a jot longer.
SIR ANDREW.
No way, I’m not staying another minute.
SIR TOBY.
Thy reason, dear venom, give thy reason.
SIR TOBY.
Your reason, dear venom, give your reason.
FABIAN.
You must needs yield your reason, Sir Andrew.
FABIAN.
You really need to consider your argument, Sir Andrew.
SIR ANDREW.
Marry, I saw your niece do more favours to the Count’s servingman than ever she
bestowed upon me; I saw’t i’ th’ orchard.
SIR ANDREW.
Honestly, I saw your niece being nicer to the Count’s servant than she’s ever been to me; I saw it in the orchard.
SIR TOBY.
Did she see thee the while, old boy? Tell me that.
SIR TOBY.
Did she see you at all, old buddy? Just tell me that.
SIR ANDREW.
As plain as I see you now.
SIR ANDREW.
Just as clear as I see you now.
FABIAN.
This was a great argument of love in her toward you.
FABIAN.
This was a strong expression of her love for you.
SIR ANDREW.
’Slight! will you make an ass o’ me?
SIR ANDREW.
'Slight! Are you trying to make a fool out of me?
FABIAN.
I will prove it legitimate, sir, upon the oaths of judgment and reason.
FABIAN.
I will prove it true, sir, based on the principles of fairness and logic.
SIR TOBY.
And they have been grand-jurymen since before Noah was a sailor.
SIR TOBY.
And they've been grand jurors since before Noah was a sailor.
FABIAN.
She did show favour to the youth in your sight only to exasperate you, to awake
your dormouse valour, to put fire in your heart and brimstone in your liver.
You should then have accosted her, and with some excellent jests, fire-new from
the mint, you should have banged the youth into dumbness. This was looked for
at your hand, and this was balked: the double gilt of this opportunity you let
time wash off, and you are now sailed into the north of my lady’s opinion;
where you will hang like an icicle on Dutchman’s beard, unless you do redeem it
by some laudable attempt, either of valour or policy.
FABIAN.
She only showed interest in the young man to annoy you, to wake up your hidden courage, to ignite passion in your heart and anger in your gut. You should have approached her and, with some clever jokes fresh off the press, left the young man speechless. Everyone expected that from you, but you missed the chance: you let this opportunity slip away and now you've drifted into the negative side of my lady’s opinion; where you’ll hang like an icicle on a Dutchman’s beard, unless you redeem yourself with some admirable action, whether through bravery or strategy.
SIR ANDREW.
And’t be any way, it must be with valour, for policy I hate; I had as lief be a
Brownist as a politician.
SIR ANDREW.
And if it's going to be any way, it has to be with courage, because I can't stand politics; I would rather be a Brownist than a politician.
SIR TOBY.
Why, then, build me thy fortunes upon the basis of valour. Challenge me the
Count’s youth to fight with him. Hurt him in eleven places; my niece shall take
note of it, and assure thyself there is no love-broker in the world can more
prevail in man’s commendation with woman than report of valour.
SIR TOBY.
Then, base your future on bravery. Challenge the Count's youth to a duel. Wound him in eleven spots; my niece will notice, and trust me, there’s no matchmaker in the world that can do more for a man's reputation with a woman than tales of courage.
FABIAN.
There is no way but this, Sir Andrew.
FABIAN.
There’s no other option, Sir Andrew.
SIR ANDREW.
Will either of you bear me a challenge to him?
SIR ANDREW.
Will either of you take me up on a challenge to him?
SIR TOBY.
Go, write it in a martial hand, be curst and brief; it is no matter how witty,
so it be eloquent and full of invention. Taunt him with the licence of ink. If
thou ‘thou’st’ him some thrice, it shall not be amiss, and as many lies as will
lie in thy sheet of paper, although the sheet were big enough for the bed of
Ware in England, set ’em down. Go about it. Let there be gall enough in thy
ink, though thou write with a goose-pen, no matter. About it.
SIR TOBY.
Go, write it in a bold style, be sharp and to the point; it doesn't matter if it's witty, as long as it's expressive and full of creativity. Mock him with the power of your pen. If you insult him a few times, that's fine, and include as many lies as you can fit on your paper, even if it's big enough to cover a bed in Ware, England. Just go for it. Make sure there's enough bitterness in your ink, even if you're using a goose feather to write—it's all good. Get to it.
SIR ANDREW.
Where shall I find you?
SIR ANDREW.
Where can I find you?
SIR TOBY.
We’ll call thee at the cubiculo. Go.
SIR TOBY.
We'll meet you in the room. Go.
[Exit Sir Andrew.]
[Exit Sir Andrew.]
FABIAN.
This is a dear manikin to you, Sir Toby.
FABIAN.
This is a dear little guy to you, Sir Toby.
SIR TOBY.
I have been dear to him, lad, some two thousand strong, or so.
SIR TOBY.
I've been close to him, kid, for about two thousand strong, or something like that.
FABIAN.
We shall have a rare letter from him; but you’ll not deliver it.
FABIAN.
We'll get a unique letter from him; but you won't deliver it.
SIR TOBY.
Never trust me then. And by all means stir on the youth to an answer. I think
oxen and wainropes cannot hale them together. For Andrew, if he were opened and
you find so much blood in his liver as will clog the foot of a flea, I’ll eat
the rest of th’ anatomy.
SIR TOBY.
Don’t trust me then. And definitely goad the young man into responding. I think oxen and ropes can't pull them together. As for Andrew, if you cut him open and find even a drop of blood in his liver, I’ll eat the rest of his insides.
FABIAN.
And his opposite, the youth, bears in his visage no great presage of cruelty.
FABIAN.
And the young man opposite him doesn't show any strong signs of being cruel.
Enter Maria.
Enter Maria.
SIR TOBY.
Look where the youngest wren of nine comes.
SIR TOBY.
Look where the youngest wren of nine is coming.
MARIA.
If you desire the spleen, and will laugh yourselves into stitches, follow me.
Yond gull Malvolio is turned heathen, a very renegado; for there is no
Christian that means to be saved by believing rightly can ever believe such
impossible passages of grossness. He’s in yellow stockings.
MARIA.
If you want some fun and are ready to laugh until you cry, follow me. That fool Malvolio has become a real weirdo; no one who genuinely believes in being saved would ever accept such absurd nonsense. He’s wearing yellow stockings.
SIR TOBY.
And cross-gartered?
SIR TOBY.
And wearing cross-garters?
MARIA.
Most villainously; like a pedant that keeps a school i’ th’ church. I have
dogged him like his murderer. He does obey every point of the letter that I
dropped to betray him. He does smile his face into more lines than is in the
new map with the augmentation of the Indies. You have not seen such a thing as
’tis. I can hardly forbear hurling things at him. I know my lady will strike
him. If she do, he’ll smile and take’t for a great favour.
MARIA.
He's acting so badly; like a know-it-all running a school in church. I've followed him around like he's my enemy. He follows every detail of the letter I dropped to set him up. He forces a smile that creates more lines on his face than there are on the new map that includes the Indies. You wouldn't believe it if you saw it. I can barely hold back from throwing things at him. I know my lady will hit him. If she does, he’ll just smile and see it as a huge compliment.
SIR TOBY.
Come, bring us, bring us where he is.
SIR TOBY.
Come on, take us to where he is.
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE III. A street.
Enter Sebastian and Antonio.
Enter Sebastian and Antonio.
SEBASTIAN.
I would not by my will have troubled you,
But since you make your pleasure of your pains,
I will no further chide you.
SEBASTIAN.
I wouldn't have bothered you if it were up to me,
But since you seem to enjoy your struggles,
I won't criticize you any further.
ANTONIO.
I could not stay behind you: my desire,
More sharp than filed steel, did spur me forth;
And not all love to see you, though so much,
As might have drawn one to a longer voyage,
But jealousy what might befall your travel,
Being skilless in these parts; which to a stranger,
Unguided and unfriended, often prove
Rough and unhospitable. My willing love,
The rather by these arguments of fear,
Set forth in your pursuit.
ANTONIO.
I couldn’t hold back: my desire,
Sharper than polished steel, drove me on;
And not just love wanting to see you, even so much,
That it could have enticed someone to take a longer journey,
But jealousy about what could happen during your travels,
Being unskilled in these areas; which can be,
Rough and unwelcoming for a stranger,
Lost and without friends. My eager love,
Even more because of these fears,
Set me on your path.
SEBASTIAN.
My kind Antonio,
I can no other answer make but thanks,
And thanks, and ever thanks; and oft good turns
Are shuffled off with such uncurrent pay.
But were my worth, as is my conscience, firm,
You should find better dealing. What’s to do?
Shall we go see the relics of this town?
SEBASTIAN.
My dear Antonio,
I have no answer to give except thanks,
And thanks, and more thanks; and often good deeds
Are brushed aside with such inadequate payment.
But if my worth matched my conscience,
You would find better treatment. What’s next?
Shall we go see the sights of this town?
ANTONIO.
Tomorrow, sir; best first go see your lodging.
ANTONIO.
Tomorrow, sir; it's best to check out your place first.
SEBASTIAN.
I am not weary, and ’tis long to night;
I pray you, let us satisfy our eyes
With the memorials and the things of fame
That do renown this city.
SEBASTIAN.
I’m not tired, and it’s still early in the evening;
I ask you, let’s enjoy the sights
And the famous things
That give this city its reputation.
ANTONIO.
Would you’d pardon me.
I do not without danger walk these streets.
Once in a sea-fight, ’gainst the Count his galleys,
I did some service, of such note indeed,
That were I ta’en here, it would scarce be answer’d.
ANTONIO.
Would you please excuse me?
I can’t walk these streets without risking my safety.
Once, during a naval battle against the Count's ships,
I did a service that was quite notable,
So if I were caught here, it would hardly be justified.
SEBASTIAN.
Belike you slew great number of his people.
SEBASTIAN.
It seems you killed a lot of his people.
ANTONIO.
Th’ offence is not of such a bloody nature,
Albeit the quality of the time and quarrel
Might well have given us bloody argument.
It might have since been answered in repaying
What we took from them, which for traffic’s sake,
Most of our city did. Only myself stood out,
For which, if I be lapsed in this place,
I shall pay dear.
ANTONIO.
The offense isn't that serious,
Although the circumstances and the argument
Could have led to a violent confrontation.
We might have settled it by returning
What we took from them, which, for trade's sake,
Most of our city did. I was the only one who disagreed,
And if I get in trouble here,
I’ll pay a heavy price.
SEBASTIAN.
Do not then walk too open.
SEBASTIAN.
Don’t walk around too openly then.
ANTONIO.
It doth not fit me. Hold, sir, here’s my purse.
In the south suburbs, at the Elephant,
Is best to lodge. I will bespeak our diet
Whiles you beguile the time and feed your knowledge
With viewing of the town. There shall you have me.
ANTONIO.
It doesn’t suit me. Hold on, sir, here’s my wallet.
In the southern suburbs, at the Elephant,
It’s best to stay. I’ll arrange our meals
While you occupy yourself and expand your knowledge
By exploring the town. You’ll find me there.
SEBASTIAN.
Why I your purse?
SEBASTIAN.
Why is your purse?
ANTONIO.
Haply your eye shall light upon some toy
You have desire to purchase; and your store,
I think, is not for idle markets, sir.
ANTONIO.
Maybe your eye will catch sight of something you want to buy; and your shop,
I believe, is not meant for frivolous customers, sir.
SEBASTIAN.
I’ll be your purse-bearer, and leave you for an hour.
SEBASTIAN.
I'll be your purse bearer and leave you for an hour.
ANTONIO.
To th’ Elephant.
To the Elephant.
SEBASTIAN.
I do remember.
I remember.
[Exeunt.]
[They exit.]
SCENE IV. Olivia’s garden.
Enter Olivia and Maria.
Enter Olivia and Maria.
OLIVIA.
I have sent after him. He says he’ll come;
How shall I feast him? What bestow of him?
For youth is bought more oft than begg’d or borrow’d.
I speak too loud.—
Where’s Malvolio?—He is sad and civil,
And suits well for a servant with my fortunes;
Where is Malvolio?
OLIVIA.
I’ve sent for him. He says he’ll come;
How should I welcome him? What should I give him?
Because youth is often earned rather than begged or borrowed.
I’m speaking too loudly.—
Where’s Malvolio?—He’s gloomy and polite,
And he fits well as a servant for someone of my status;
Where is Malvolio?
MARIA.
He’s coming, madam:
But in very strange manner. He is sure possessed, madam.
MARIA.
He's coming, ma'am:
But in a very strange way. He's definitely acting weird, ma'am.
OLIVIA.
Why, what’s the matter? Does he rave?
OLIVIA.
What's wrong? Is he going crazy?
MARIA.
No, madam, he does nothing but smile: your ladyship were best to have some
guard about you if he come, for sure the man is tainted in ’s wits.
MARIA.
No, madam, he only smiles: you should really have some protection around you if he comes, because it’s clear the man is not right in the head.
OLIVIA.
Go call him hither. I’m as mad as he,
If sad and merry madness equal be.
OLIVIA.
Go call him here. I’m just as crazy as he is,
If being sad and happy crazy is the same.
Enter Malvolio.
Enter Malvolio.
How now, Malvolio?
What's up, Malvolio?
MALVOLIO.
Sweet lady, ho, ho!
Malvolio.
Hey there, sweet lady!
OLIVIA.
Smil’st thou? I sent for thee upon a sad occasion.
OLIVIA.
Are you smiling? I called for you because of something sad.
MALVOLIO.
Sad, lady? I could be sad: this does make some obstruction in the blood, this
cross-gartering. But what of that? If it please the eye of one, it is with me
as the very true sonnet is: ‘Please one and please all.’
MALVOLIO.
Feeling sad, lady? I could be sad: this cross-gartering does block my blood a bit. But so what? If it pleases one person, it's like the real sonnet: 'Please one and please everyone.'
OLIVIA.
Why, how dost thou, man? What is the matter with thee?
OLIVIA.
Hey, how are you doing, man? What's wrong with you?
MALVOLIO.
Not black in my mind, though yellow in my legs. It did come to his hands, and
commands shall be executed. I think we do know the sweet Roman hand.
MALVOLIO.
Not dark in my mind, but yellow in my legs. It reached his hands, and orders will be followed. I believe we recognize the charming Roman touch.
OLIVIA.
Wilt thou go to bed, Malvolio?
OLIVIA.
Are you going to bed, Malvolio?
MALVOLIO.
To bed? Ay, sweetheart, and I’ll come to thee.
MALVOLIO.
To bed? Yes, sweetheart, and I'll be there.
OLIVIA.
God comfort thee! Why dost thou smile so, and kiss thy hand so oft?
OLIVIA.
God comfort you! Why are you smiling so much and kissing your hand so often?
MARIA.
How do you, Malvolio?
How are you, Malvolio?
MALVOLIO.
At your request? Yes, nightingales answer daws!
MALVOLIO.
At your request? Yeah, nightingales respond to crows!
MARIA.
Why appear you with this ridiculous boldness before my lady?
MARIA.
Why do you come in here with such ridiculous confidence in front of my lady?
MALVOLIO.
‘Be not afraid of greatness.’ ’Twas well writ.
MALVOLIO.
"Don’t be afraid of greatness." That was well said.
OLIVIA.
What mean’st thou by that, Malvolio?
OLIVIA.
What do you mean by that, Malvolio?
MALVOLIO.
‘Some are born great’—
MALVOLIO.
‘Some are born great’—
OLIVIA.
Ha?
OLIVIA.
Huh?
MALVOLIO.
‘Some achieve greatness’—
MALVOLIO.
"Some achieve greatness"—
OLIVIA.
What say’st thou?
OLIVIA.
What do you say?
MALVOLIO.
‘And some have greatness thrust upon them.’
MALVOLIO.
‘And some people have greatness forced upon them.’
OLIVIA.
Heaven restore thee!
OLIVIA.
Heaven bless you!
MALVOLIO.
‘Remember who commended thy yellow stockings’—
MALVOLIO.
'Remember who praised your yellow socks'—
OLIVIA.
Thy yellow stockings?
OLIVIA.
Your yellow stockings?
MALVOLIO.
‘And wished to see thee cross-gartered.’
MALVOLIO.
‘And wanted to see you wearing cross-garters.’
OLIVIA.
Cross-gartered?
OLIVIA.
Wearing cross-gartered?
MALVOLIO.
‘Go to: thou art made, if thou desir’st to be so:’—
MALVOLIO.
"Go ahead: you’re set, if that’s what you want:"—
OLIVIA.
Am I made?
OLIVIA.
Am I real?
MALVOLIO.
‘If not, let me see thee a servant still.’
MALVOLIO.
"If not, then I want to see you as a servant still."
OLIVIA.
Why, this is very midsummer madness.
OLIVIA.
Wow, this is totally midsummer madness.
Enter Servant.
Enter Servant.
SERVANT.
Madam, the young gentleman of the Count Orsino’s is returned; I could hardly
entreat him back. He attends your ladyship’s pleasure.
SERVANT.
Ma'am, the young guy from Count Orsino is back; I could barely convince him to return. He’s here at your request.
OLIVIA.
I’ll come to him.
OLIVIA.
I’ll go to him.
[Exit Servant.]
[Exit Servant.]
Good Maria, let this fellow be looked to. Where’s my cousin Toby? Let some of my people have a special care of him; I would not have him miscarry for the half of my dowry.
Good Maria, make sure someone keeps an eye on this guy. Where's my cousin Toby? I want some of my people to look after him; I wouldn't want him to get into trouble for half of my dowry.
[Exeunt Olivia and Maria.]
[Exit Olivia and Maria.]
MALVOLIO.
O ho, do you come near me now? No worse man than Sir Toby to look to me. This
concurs directly with the letter: she sends him on purpose, that I may appear
stubborn to him; for she incites me to that in the letter. ‘Cast thy humble
slough,’ says she; ‘be opposite with a kinsman, surly with servants, let thy
tongue tang with arguments of state, put thyself into the trick of
singularity,’ and consequently, sets down the manner how: as, a sad face, a
reverend carriage, a slow tongue, in the habit of some sir of note, and so
forth. I have limed her, but it is Jove’s doing, and Jove make me thankful! And
when she went away now, ‘Let this fellow be looked to;’ ‘Fellow!’ not
‘Malvolio’, nor after my degree, but ‘fellow’. Why, everything adheres
together, that no dram of a scruple, no scruple of a scruple, no obstacle, no
incredulous or unsafe circumstance. What can be said? Nothing that can be can
come between me and the full prospect of my hopes. Well, Jove, not I, is the
doer of this, and he is to be thanked.
MALVOLIO.
Oh, are you coming close to me now? There’s no worse person than Sir Toby to watch over me. This lines up perfectly with the letter: she sends him specifically so I can seem stubborn to him; she encourages me to do that in the letter. 'Cast off your humble exterior,' she says; 'be confrontational with a relative, grumpy with servants, let your speech be filled with serious discussion, put yourself in the habit of being different,' and then she lays out exactly how: a serious face, a dignified demeanor, a slow way of speaking, dressed like some important guy, and so on. I’ve set a trap for her, but it’s all thanks to Jove, and I’m grateful to him! And when she left just now, ‘Make sure to keep an eye on this guy;’ ‘Guy!’ not ‘Malvolio’, nor by my title, but ‘guy’. Everything is coming together so clearly that not even the tiniest doubt, not a trace of doubt, no obstacle, no unbelievable or risky situation can stand in my way. What can be said? Nothing can get between me and the full realization of my dreams. Well, it’s Jove, not me, who is making this happen, and he deserves the credit.
Enter Sir Toby, Fabian and Maria.
Enter Sir Toby, Fabian and Maria.
SIR TOBY.
Which way is he, in the name of sanctity? If all the devils of hell be drawn in
little, and Legion himself possessed him, yet I’ll speak to him.
SIR TOBY.
Which way is he, for heaven's sake? Even if all the devils from hell were gathered together, and Legion himself had taken him over, I’ll still talk to him.
FABIAN.
Here he is, here he is. How is’t with you, sir? How is’t with you, man?
FABIAN.
Here he is, here he is. How are you doing, sir? How are you doing, man?
MALVOLIO.
Go off, I discard you. Let me enjoy my private. Go off.
MALVOLIO.
Leave me alone, I want to be by myself. Just go away.
MARIA.
Lo, how hollow the fiend speaks within him! Did not I tell you? Sir Toby, my
lady prays you to have a care of him.
MARIA.
Look how hollow the villain sounds inside him! Didn't I tell you? Sir Toby, my lady asks you to take care of him.
MALVOLIO.
Ah, ha! does she so?
MALVOLIO.
Oh, really? Is that so?
SIR TOBY.
Go to, go to; peace, peace, we must deal gently with him. Let me alone. How do
you, Malvolio? How is’t with you? What, man! defy the devil! Consider, he’s an
enemy to mankind.
SIR TOBY.
Come on, come on; calm down, calm down; we need to be gentle with him. Just let me handle this. How are you, Malvolio? How are you doing? Come on, man! Stand up to the devil! Remember, he’s an enemy of humanity.
MALVOLIO.
Do you know what you say?
MALVOLIO.
Do you realize what you're saying?
MARIA.
La you, an you speak ill of the devil, how he takes it at heart! Pray God he be
not bewitched.
MARIA.
You know, if you talk bad about the devil, he really takes it to heart! Let’s hope he’s not under a spell.
FABIAN.
Carry his water to th’ wise woman.
FABIAN.
Take his water to the wise woman.
MARIA.
Marry, and it shall be done tomorrow morning, if I live. My lady would not lose
him for more than I’ll say.
MARIA.
Sure, and it will be done tomorrow morning, if I’m still around. My lady wouldn’t let him go for anything I can think of.
MALVOLIO.
How now, mistress!
MALVOLIO.
What's up, mistress!
MARIA.
O Lord!
Maria. Oh Lord!
SIR TOBY.
Prithee hold thy peace, this is not the way. Do you not see you move him? Let
me alone with him.
SIR TOBY.
Please be quiet, this isn't the right approach. Can't you see you're upsetting him? Just let me handle this on my own.
FABIAN.
No way but gentleness, gently, gently. The fiend is rough, and will not be
roughly used.
FABIAN.
There's no way to handle this but with kindness, softly, softly. The devil is harsh and won't respond to harsh treatment.
SIR TOBY.
Why, how now, my bawcock? How dost thou, chuck?
SIR TOBY.
Hey, what's up, my good buddy? How are you doing, my dear?
MALVOLIO.
Sir!
MALVOLIO.
Sir!
SIR TOBY.
Ay, biddy, come with me. What, man, ’tis not for gravity to play at cherry-pit
with Satan. Hang him, foul collier!
SIR TOBY.
Yeah, come with me. What, man, it’s not serious to play games with Satan. Forget him, you filthy miner!
MARIA.
Get him to say his prayers, good Sir Toby, get him to pray.
MARIA.
Get him to say his prayers, good Sir Toby, get him to pray.
MALVOLIO.
My prayers, minx?
MALVOLIO.
My prayers, troublemaker?
MARIA.
No, I warrant you, he will not hear of godliness.
MARIA.
No, I assure you, he won't listen to anything about being good.
MALVOLIO.
Go, hang yourselves all! You are idle, shallow things. I am not of your
element. You shall know more hereafter.
MALVOLIO.
Go, hang yourselves! You're all just useless, shallow people. I don't belong with you. You'll understand more later.
[Exit.]
[Log out.]
SIR TOBY.
Is’t possible?
SIR TOBY.
Is it possible?
FABIAN.
If this were played upon a stage now, I could condemn it as an improbable
fiction.
FABIAN.
If this were performed on a stage today, I would call it an unlikely story.
SIR TOBY.
His very genius hath taken the infection of the device, man.
SIR TOBY.
His brilliant mind has caught on to the idea, man.
MARIA.
Nay, pursue him now, lest the device take air and taint.
MARIA.
No, go after him now, or the plan might get out and ruin everything.
FABIAN.
Why, we shall make him mad indeed.
FABIAN.
Well, we're definitely going to drive him crazy.
MARIA.
The house will be the quieter.
The house will be calmer.
SIR TOBY.
Come, we’ll have him in a dark room and bound. My niece is already in the
belief that he’s mad. We may carry it thus for our pleasure, and his penance,
till our very pastime, tired out of breath, prompt us to have mercy on him, at
which time we will bring the device to the bar, and crown thee for a finder of
madmen. But see, but see!
SIR TOBY.
Come on, let’s get him into a dark room and tie him up. My niece already thinks he’s crazy. We can keep it going for our enjoyment and his punishment, until we’re so worn out from the fun that we feel sorry for him, at which point we’ll present our plan and reward you for finding madmen. But wait, wait!
Enter Sir Andrew.
Enter Sir Andrew.
FABIAN.
More matter for a May morning.
FABIAN.
More things to discuss on a May morning.
SIR ANDREW.
Here’s the challenge, read it. I warrant there’s vinegar and pepper in’t.
SIR ANDREW.
Here’s the challenge, read it. I bet there’s some vinegar and spice in it.
FABIAN.
Is’t so saucy?
FABIAN.
Isn't it so spicy?
SIR ANDREW.
Ay, is’t, I warrant him. Do but read.
SIR ANDREW.
Yeah, I bet it is. Just read it.
SIR TOBY.
Give me. [Reads.] Youth, whatsoever thou art, thou art but a scurvy
fellow.
SIR TOBY.
Give me. [Reads.] Hey, you! No matter who you are, you're just a worthless guy.
FABIAN.
Good, and valiant.
FABIAN.
Good and brave.
SIR TOBY.
Wonder not, nor admire not in thy mind, why I do call thee so, for I will
show thee no reason for’t.
SIR TOBY.
Don't be surprised or try to figure out why I'm calling you that, because I'm not going to give you any reason for it.
FABIAN.
A good note, that keeps you from the blow of the law.
FABIAN.
A solid tip that protects you from legal trouble.
SIR TOBY.
Thou comest to the Lady Olivia, and in my sight she uses thee kindly: but
thou liest in thy throat; that is not the matter I challenge thee for.
SIR TOBY.
You come to Lady Olivia, and in my presence she treats you well: but you’re lying; that’s not what I’m calling you out for.
FABIAN.
Very brief, and to exceeding good sense—less.
FABIAN.
Very short, and with exceptional good sense—less.
SIR TOBY.
I will waylay thee going home; where if it be thy chance to kill me—
SIR TOBY.
I will ambush you on your way home; and if you happen to kill me—
FABIAN.
Good.
FABIAN.
Great.
SIR TOBY.
Thou kill’st me like a rogue and a villain.
SIR TOBY.
You’re killing me like a scoundrel and a jerk.
FABIAN.
Still you keep o’ th’ windy side of the law. Good.
FABIAN.
You still stay on the side of the law. Good.
SIR TOBY.
Fare thee well, and God have mercy upon one of our souls! He may have mercy
upon mine, but my hope is better, and so look to thyself. Thy friend, as thou
usest him, and thy sworn enemy,
Andrew
Aguecheek.
If this letter move him not, his legs cannot. I’ll give’t
him.
SIR TOBY.
Goodbye, and may God have mercy on one of our souls! He might have mercy on mine, but I have more hope, so you should watch out for yourself. Your friend, as you treat him, and your sworn enemy,
Andrew Aguecheek.
If this letter doesn't get to him, his legs won't either. I'll make sure he gets it.
MARIA.
You may have very fit occasion for’t. He is now in some commerce with my lady,
and will by and by depart.
MARIA.
You might have a good reason for it. He is currently talking to my lady and will be leaving shortly.
SIR TOBY.
Go, Sir Andrew. Scout me for him at the corner of the orchard, like a
bum-baily. So soon as ever thou seest him, draw, and as thou draw’st, swear
horrible, for it comes to pass oft that a terrible oath, with a swaggering
accent sharply twanged off, gives manhood more approbation than ever proof
itself would have earned him. Away.
SIR TOBY.
Go, Sir Andrew. Keep an eye out for him at the edge of the orchard, like a guard. As soon as you see him, pull out your weapon, and while you do, swear loudly and fiercely, because it often happens that a fierce oath, delivered with a swagger, earns a man more respect than any proof of bravery ever could. Now go.
SIR ANDREW.
Nay, let me alone for swearing.
SIR ANDREW.
No, just let me handle the swearing.
[Exit.]
[Leave.]
SIR TOBY.
Now will not I deliver his letter, for the behaviour of the young gentleman
gives him out to be of good capacity and breeding; his employment between his
lord and my niece confirms no less. Therefore this letter, being so excellently
ignorant, will breed no terror in the youth. He will find it comes from a
clodpole. But, sir, I will deliver his challenge by word of mouth, set upon
Aguecheek notable report of valour, and drive the gentleman (as I know his
youth will aptly receive it) into a most hideous opinion of his rage, skill,
fury, and impetuosity. This will so fright them both that they will kill one
another by the look, like cockatrices.
SIR TOBY.
I won’t deliver his letter because the way the young man acts shows he’s smart and well-mannered; his role with his lord and my niece reinforces that. So, this letter, which is so clueless, won’t scare him at all. He’ll realize it’s from a fool. But, I will deliver his challenge verbally, give Aguecheek a big reputation for bravery, and convince the young man (who I know will take it well) that Aguecheek is full of rage, skill, fury, and impulsiveness. This will frighten them both so much that they'll end up wanting to kill each other just by looking at one another, like cockatrices.
Enter Olivia and Viola.
Enter Olivia and Viola.
FABIAN.
Here he comes with your niece; give them way till he take leave, and presently
after him.
FABIAN.
Here he comes with your niece; let them pass until he says goodbye, and then follow right after him.
SIR TOBY.
I will meditate the while upon some horrid message for a challenge.
SIR TOBY.
I’ll think for a bit about some terrible message for a challenge.
[Exeunt Sir Toby, Fabian and Maria.]
[Exit Sir Toby, Fabian and Maria.]
OLIVIA.
I have said too much unto a heart of stone,
And laid mine honour too unchary on’t:
There’s something in me that reproves my fault:
But such a headstrong potent fault it is,
That it but mocks reproof.
OLIVIA.
I've revealed too much to a heart of stone,
And have placed my honor too carelessly on it:
There's something in me that criticizes my mistake:
But it's such a stubborn, powerful mistake,
That it only mocks any criticism.
VIOLA.
With the same ’haviour that your passion bears
Goes on my master’s griefs.
VIOLA.
My master’s griefs are just like the way your passion acts.
OLIVIA.
Here, wear this jewel for me, ’tis my picture.
Refuse it not, it hath no tongue to vex you.
And I beseech you come again tomorrow.
What shall you ask of me that I’ll deny,
That honour sav’d, may upon asking give?
OLIVIA.
Here, wear this jewel for me; it’s my picture.
Don’t refuse it, it can’t speak to annoy you.
And I ask you to come back tomorrow.
What will you ask of me that I won’t agree to,
That, with honor intact, might be granted upon request?
VIOLA.
Nothing but this, your true love for my master.
VIOLA.
Nothing but this, your genuine love for my master.
OLIVIA.
How with mine honour may I give him that
Which I have given to you?
OLIVIA.
How can I honorably give him what I’ve already given to you?
VIOLA.
I will acquit you.
VIOLA.
I will clear you.
OLIVIA.
Well, come again tomorrow. Fare thee well;
A fiend like thee might bear my soul to hell.
OLIVIA.
Well, come back tomorrow. Take care;
A monster like you could lead my soul to hell.
[Exit.]
[Leave.]
Enter Sir Toby and Fabian.
Enter Sir Toby and Fabian.
SIR TOBY.
Gentleman, God save thee.
SIR TOBY.
Gentleman, God bless you.
VIOLA.
And you, sir.
VIOLA.
And you, dude.
SIR TOBY.
That defence thou hast, betake thee to’t. Of what nature the wrongs are thou
hast done him, I know not, but thy intercepter, full of despite, bloody as the
hunter, attends thee at the orchard end. Dismount thy tuck, be yare in thy
preparation, for thy assailant is quick, skilful, and deadly.
SIR TOBY.
You should take that defense you have seriously. I don't know what wrongs you've done to him, but your opponent, full of anger and as ruthless as a hunter, is waiting for you at the end of the orchard. Put away your sword, be ready in your preparation, because your attacker is fast, skilled, and deadly.
VIOLA.
You mistake, sir; I am sure no man hath any quarrel to me. My remembrance is
very free and clear from any image of offence done to any man.
VIOLA.
You're mistaken, sir; I'm sure no man has any issue with me. My memory is completely clear of any offense toward anyone.
SIR TOBY.
You’ll find it otherwise, I assure you. Therefore, if you hold your life at any
price, betake you to your guard, for your opposite hath in him what youth,
strength, skill, and wrath, can furnish man withal.
SIR TOBY.
You’ll see it differently, I promise you. So, if your life is worth anything to you, you better be on your guard, because your opponent has all the youth, strength, skill, and anger that a person can have.
VIOLA.
I pray you, sir, what is he?
VIOLA.
Excuse me, sir, who is he?
SIR TOBY.
He is knight, dubbed with unhatched rapier, and on carpet consideration, but he
is a devil in private brawl. Souls and bodies hath he divorced three, and his
incensement at this moment is so implacable that satisfaction can be none but
by pangs of death and sepulchre. Hob, nob is his word; give’t or take’t.
SIR TOBY.
He’s a knight, recognized with an untested sword and on friendly terms, but he’s a beast in a private fight. He has ended three relationships, and he’s so furious right now that the only way to settle this is through the agony of death and burial. “Hob, nob” is his phrase; take it or leave it.
VIOLA.
I will return again into the house and desire some conduct of the lady. I am no
fighter. I have heard of some kind of men that put quarrels purposely on others
to taste their valour: belike this is a man of that quirk.
VIOLA.
I’ll go back inside and ask the lady for some help. I’m not a fighter. I’ve heard of guys who purposely pick fights with others to test their courage: maybe this guy is one of those.
SIR TOBY.
Sir, no. His indignation derives itself out of a very competent injury;
therefore, get you on and give him his desire. Back you shall not to the house,
unless you undertake that with me which with as much safety you might answer
him. Therefore on, or strip your sword stark naked, for meddle you must, that’s
certain, or forswear to wear iron about you.
SIR TOBY.
No, sir. His anger comes from a real offense; so just go and give him what he wants. You won’t go back to the house unless you agree to something with me that you could just as safely discuss with him. So move forward, or draw your sword, because you have to get involved, that’s for sure, or give up wearing armor altogether.
VIOLA.
This is as uncivil as strange. I beseech you, do me this courteous office, as
to know of the knight what my offence to him is. It is something of my
negligence, nothing of my purpose.
VIOLA.
This is as rude as it is unusual. Please do me this favor and ask the knight what I did to offend him. It’s more about my carelessness than anything intentional.
SIR TOBY.
I will do so. Signior Fabian, stay you by this gentleman till my return.
SIR TOBY.
I’ll do that. Signior Fabian, please stay with this guy until I get back.
[Exit Sir Toby.]
[Exit Sir Toby.]
VIOLA.
Pray you, sir, do you know of this matter?
VIOLA.
Excuse me, sir, are you aware of this situation?
FABIAN.
I know the knight is incensed against you, even to a mortal arbitrement, but
nothing of the circumstance more.
FABIAN.
I know the knight is really angry with you, even to the point of a serious fight, but I don't know any more details about the situation.
VIOLA.
I beseech you, what manner of man is he?
VIOLA.
Please tell me, what kind of man is he?
FABIAN.
Nothing of that wonderful promise, to read him by his form, as you are like to
find him in the proof of his valour. He is indeed, sir, the most skilful,
bloody, and fatal opposite that you could possibly have found in any part of
Illyria. Will you walk towards him? I will make your peace with him if I can.
FABIAN.
None of that amazing potential shows in how he looks, as you'll see in the evidence of his bravery. He is truly, sir, the most skilled, ruthless, and deadly opponent you could find anywhere in Illyria. Do you want to head over to him? I'll try to smooth things over for you if I can.
VIOLA.
I shall be much bound to you for’t. I am one that had rather go with sir priest
than sir knight: I care not who knows so much of my mettle.
VIOLA.
I'll be very grateful to you for that. I'd rather hang out with a priest than a knight; I don't mind who knows that about me.
[Exeunt.]
[They exit.]
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
Enter Sir Toby and Sir Andrew.
SIR TOBY.
Why, man, he’s a very devil. I have not seen such a firago. I had a pass with
him, rapier, scabbard, and all, and he gives me the stuck-in with such a mortal
motion that it is inevitable; and on the answer, he pays you as surely as your
feet hits the ground they step on. They say he has been fencer to the Sophy.
SIR TOBY.
Well, he's a total nightmare. I haven't seen such a commotion. I had an encounter with him, sword and everything, and he attacks with such deadly force that it's unavoidable; and when you respond, he counters you just as surely as your feet touch the ground they walk on. They say he was a fencing instructor for the king.
SIR ANDREW.
Pox on’t, I’ll not meddle with him.
SIR ANDREW.
Damn it, I won’t get involved with him.
SIR TOBY.
Ay, but he will not now be pacified: Fabian can scarce hold him yonder.
SIR TOBY.
Yeah, but he won't be calmed down now: Fabian can barely keep him over there.
SIR ANDREW.
Plague on’t, an I thought he had been valiant, and so cunning in fence, I’d
have seen him damned ere I’d have challenged him. Let him let the matter slip,
and I’ll give him my horse, grey Capilet.
SIR ANDREW.
Damn it, if I had thought he was brave and skilled in a fight, I would have rather seen him go to hell than challenge him. If he backs off, I'll give him my horse, grey Capilet.
SIR TOBY.
I’ll make the motion. Stand here, make a good show on’t. This shall end without
the perdition of souls. [Aside.] Marry, I’ll ride your horse as well as
I ride you.
SIR TOBY.
I’ll take the lead. Stand here and put on a good show. This will end without anyone’s ruin. [Aside.] Sure, I’ll ride your horse just as well as I ride you.
Enter Fabian and Viola.
Enter Fabian and Viola.
[To Fabian.] I have his horse to take up the quarrel. I have persuaded him the youth’s a devil.
[To Fabian.] I have his horse to settle the dispute. I have convinced him that the young man is a devil.
FABIAN.
He is as horribly conceited of him, and pants and looks pale, as if a bear were
at his heels.
FABIAN.
He is just as horribly full of himself, and he’s breathing heavily and looking pale, as if a bear were chasing him.
SIR TOBY.
There’s no remedy, sir, he will fight with you for’s oath sake. Marry, he hath
better bethought him of his quarrel, and he finds that now scarce to be worth
talking of. Therefore, draw for the supportance of his vow; he protests he will
not hurt you.
SIR TOBY.
There's no way around it, sir, he will challenge you for the sake of his oath. However, he's thought more about his quarrel and realizes it's hardly worth discussing now. So, draw your sword to support his vow; he insists he won't harm you.
VIOLA.
[Aside.] Pray God defend me! A little thing would make me tell them how
much I lack of a man.
VIOLA.
[Aside.] I hope God protects me! It wouldn’t take much for me to reveal how much I need a man.
FABIAN.
Give ground if you see him furious.
FABIAN.
Back off if he looks angry.
SIR TOBY.
Come, Sir Andrew, there’s no remedy, the gentleman will for his honour’s sake
have one bout with you. He cannot by the duello avoid it; but he has promised
me, as he is a gentleman and a soldier, he will not hurt you. Come on: to’t.
SIR TOBY.
Come on, Sir Andrew, there’s no way around it; the guy will have to face you for the sake of his honor. He can't back out of a duel, but he promised me, as a gentleman and soldier, that he won’t hurt you. Let’s go for it.
SIR ANDREW.
[Draws.] Pray God he keep his oath!
SIR ANDREW.
[Draws.] I hope he keeps his promise!
Enter Antonio.
Enter Antonio.
VIOLA.
[Draws.] I do assure you ’tis against my will.
VIOLA.
[Draws.] I really assure you, it's not what I want.
ANTONIO.
Put up your sword. If this young gentleman
Have done offence, I take the fault on me.
If you offend him, I for him defy you.
ANTONIO.
Put away your sword. If this young man
Has done something wrong, I’ll take the blame for it.
If you hurt him, I’ll stand up to you for him.
SIR TOBY.
You, sir? Why, what are you?
SIR TOBY.
You, man? What are you anyway?
ANTONIO.
[Draws.] One, sir, that for his love dares yet do more
Than you have heard him brag to you he will.
ANTONIO.
[Draws.] One, sir, who for his love is brave enough to do even more
Than you’ve heard him boast he will.
SIR TOBY.
[Draws.] Nay, if you be an undertaker, I am for you.
SIR TOBY.
[Draws.] Well, if you're an undertaker, I'm in.
Enter Officers.
Enter Officers.
FABIAN.
O good Sir Toby, hold! Here come the officers.
FABIAN.
Oh good Sir Toby, wait! Here come the officers.
SIR TOBY.
[To Antonio.] I’ll be with you anon.
SIR TOBY.
[To Antonio.] I’ll be with you soon.
VIOLA.
[To Sir Andrew.] Pray, sir, put your sword up, if you please.
VIOLA.
[To Sir Andrew.] Please, sir, put your sword away, if you don't mind.
SIR ANDREW.
Marry, will I, sir; and for that I promised you, I’ll be as good as my word. He
will bear you easily, and reins well.
SIR ANDREW.
Sure, I will, sir; and for that I promised you, I'll keep my word. He'll handle you well and be easy to control.
FIRST OFFICER.
This is the man; do thy office.
FIRST OFFICER.
This is the guy; go ahead and do your job.
SECOND OFFICER.
Antonio, I arrest thee at the suit
Of Count Orsino.
SECOND OFFICER.
Antonio, I’m arresting you on behalf of Count Orsino.
ANTONIO.
You do mistake me, sir.
You’re mistaken, sir.
FIRST OFFICER.
No, sir, no jot. I know your favour well,
Though now you have no sea-cap on your head.—
Take him away, he knows I know him well.
FIRST OFFICER.
No, sir, not at all. I know your face well,
Even though you’re not wearing a sea-cap now.—
Take him away, he knows I recognize him.
ANTONIO.
I must obey. This comes with seeking you;
But there’s no remedy, I shall answer it.
What will you do? Now my necessity
Makes me to ask you for my purse. It grieves me
Much more for what I cannot do for you,
Than what befalls myself. You stand amaz’d,
But be of comfort.
ANTONIO.
I have to comply. This is part of searching for you;
But there's no way out, I have to deal with it.
What will you do? Right now, I really need
To ask you for my wallet. It bothers me
A lot more for what I can't do for you,
Than what happens to me. You're shocked,
But stay calm.
SECOND OFFICER.
Come, sir, away.
SECOND OFFICER.
Let’s go, sir.
ANTONIO.
I must entreat of you some of that money.
ANTONIO.
I really need to ask you for some of that money.
VIOLA.
What money, sir?
For the fair kindness you have show’d me here,
And part being prompted by your present trouble,
Out of my lean and low ability
I’ll lend you something. My having is not much;
I’ll make division of my present with you.
Hold, there’s half my coffer.
VIOLA.
What money are you talking about, sir?
Because of your kindness to me here,
And partly because of your current troubles,
I’ll lend you something from what little I have.
I don’t have much;
I’ll share what I have with you.
Here, take half of what I have.
ANTONIO.
Will you deny me now?
Is’t possible that my deserts to you
Can lack persuasion? Do not tempt my misery,
Lest that it make me so unsound a man
As to upbraid you with those kindnesses
That I have done for you.
ANTONIO.
Are you going to refuse me now?
Is it possible that what I’ve done for you
Isn’t convincing? Don’t push my despair,
Or it might turn me into such a bitter person
That I’ll remind you of all the good things
I’ve done for you.
VIOLA.
I know of none,
Nor know I you by voice or any feature.
I hate ingratitude more in a man
Than lying, vainness, babbling, drunkenness,
Or any taint of vice whose strong corruption
Inhabits our frail blood.
VIOLA.
I don’t know anyone,
Nor do I recognize you by your voice or appearance.
I despise ingratitude in a man
More than lying, emptiness, rambling, drunkenness,
Or any hint of vice that deeply corrupts
Our fragile nature.
ANTONIO.
O heavens themselves!
ANTONIO.
Oh my goodness!
SECOND OFFICER.
Come, sir, I pray you go.
SECOND OFFICER.
Come on, sir, please go.
ANTONIO.
Let me speak a little. This youth that you see here
I snatch’d one half out of the jaws of death,
Reliev’d him with such sanctity of love;
And to his image, which methought did promise
Most venerable worth, did I devotion.
ANTONIO.
Let me say a few words. This young man you see here
I rescued from the brink of death,
Saved him with the purest love;
And to his image, which I believed showed
Great honor, I dedicated myself.
FIRST OFFICER.
What’s that to us? The time goes by. Away!
FIRST OFFICER.
What does that matter to us? Time keeps moving. Let’s go!
ANTONIO.
But O how vile an idol proves this god!
Thou hast, Sebastian, done good feature shame.
In nature there’s no blemish but the mind;
None can be call’d deform’d but the unkind.
Virtue is beauty, but the beauteous evil
Are empty trunks, o’erflourished by the devil.
ANTONIO.
But oh, what a disgusting idol this god turns out to be!
You’ve, Sebastian, made good looks shameful.
In nature, there’s no flaw except in the mind;
No one can be called ugly but the unkind.
Virtue is beauty, but beautiful evil
Are just empty shells, adorned by the devil.
FIRST OFFICER.
The man grows mad, away with him. Come, come, sir.
FIRST OFFICER.
The man's losing it, get him out of here. Come on, sir.
ANTONIO.
Lead me on.
ANTONIO.
Take me with you.
[Exeunt Officers with Antonio.]
[Officers exit with Antonio.]
VIOLA.
Methinks his words do from such passion fly
That he believes himself; so do not I.
Prove true, imagination, O prove true,
That I, dear brother, be now ta’en for you!
VIOLA.
I think his words come from such strong feelings
That he really believes what he’s saying; I don’t.
Please, imagination, make it real,
So that I, dear brother, can be taken for you!
SIR TOBY.
Come hither, knight; come hither, Fabian. We’ll whisper o’er a couplet or two
of most sage saws.
SIR TOBY.
Come here, knight; come here, Fabian. Let’s quietly discuss a few wise sayings.
VIOLA.
He nam’d Sebastian. I my brother know
Yet living in my glass; even such and so
In favour was my brother, and he went
Still in this fashion, colour, ornament,
For him I imitate. O if it prove,
Tempests are kind, and salt waves fresh in love!
VIOLA.
His name was Sebastian. I know my brother
Still alive in my mind; just like him,
He had the same looks, style, and charm.
I’m trying to be like him. Oh, if it turns out,
Storms are gentle, and salty waves bring love!
[Exit.]
[Leave.]
SIR TOBY.
A very dishonest paltry boy, and more a coward than a hare. His dishonesty
appears in leaving his friend here in necessity, and denying him; and for his
cowardship, ask Fabian.
SIR TOBY.
A very deceitful, petty boy, and more of a coward than a rabbit. His dishonesty shows in abandoning his friend in a tough situation and denying him, and for his cowardice, just ask Fabian.
FABIAN.
A coward, a most devout coward, religious in it.
FABIAN.
A coward, an incredibly devoted coward, fully committed to it.
SIR ANDREW.
’Slid, I’ll after him again and beat him.
SIR ANDREW.
Darn it, I’m going after him again and I’ll take him down.
SIR TOBY.
Do, cuff him soundly, but never draw thy sword.
SIR TOBY.
Go ahead, hit him hard, but don’t pull out your sword.
SIR ANDREW.
And I do not—
SIR ANDREW.
And I don't—
[Exit.]
[Log out.]
FABIAN.
Come, let’s see the event.
FABIAN.
Come on, let’s check it out.
SIR TOBY.
I dare lay any money ’twill be nothing yet.
SIR TOBY.
I bet you anything it won't be anything yet.
[Exeunt.]
[They exit.]
ACT IV.
SCENE I. The Street before Olivia’s House.
Enter Sebastian and Clown.
Enter Sebastian and Clown.
CLOWN.
Will you make me believe that I am not sent for you?
CLOWN.
Are you going to convince me that I'm not here for you?
SEBASTIAN.
Go to, go to, thou art a foolish fellow.
Let me be clear of thee.
SEBASTIAN.
Come on, come on, you’re being ridiculous.
I want you out of my way.
CLOWN.
Well held out, i’ faith! No, I do not know you, nor I am not sent to you by my
lady, to bid you come speak with her; nor your name is not Master Cesario; nor
this is not my nose neither. Nothing that is so, is so.
CLOWN.
Well said, I swear! No, I don’t know you, and I’m not sent by my lady to ask you to talk to her; your name isn’t Master Cesario; and this isn’t my nose either. Nothing is as it seems.
SEBASTIAN.
I prithee vent thy folly somewhere else,
Thou know’st not me.
SEBASTIAN.
I beg you to take your nonsense somewhere else,
You don't know me.
CLOWN.
Vent my folly! He has heard that word of some great man, and now applies it to
a fool. Vent my folly! I am afraid this great lubber, the world, will prove a
cockney. I prithee now, ungird thy strangeness, and tell me what I shall vent
to my lady. Shall I vent to her that thou art coming?
CLOWN.
Let me speak my foolishness! He heard that word from some important person, and now he's using it for a fool. Let me express my foolishness! I'm worried this big oaf, the world, will turn out to be clueless. Please, take off your weirdness and tell me what I should say to my lady. Should I tell her that you’re coming?
SEBASTIAN.
I prithee, foolish Greek, depart from me.
There’s money for thee; if you tarry longer
I shall give worse payment.
SEBASTIAN.
I beg you, foolish Greek, leave me alone.
Here’s some money for you; if you stay any longer,
I’ll give you a worse reward.
CLOWN.
By my troth, thou hast an open hand. These wise men that give fools money get
themselves a good report—after fourteen years’ purchase.
CLOWN.
Honestly, you’re very generous. These wise guys who give money to fools get a good reputation—after fourteen years of doing it.
Enter Sir Andrew, Sir Toby and Fabian.
Enter Sir Andrew, Sir Toby, and Fabian.
SIR ANDREW.
Now sir, have I met you again? There’s for you.
SIR ANDREW.
Well, have I run into you again? Here you go.
[Striking Sebastian.]
[Hit Sebastian.]
SEBASTIAN.
Why, there’s for thee, and there, and there.
Are all the people mad?
SEBASTIAN.
Here’s some for you, and some for you, and some for you.
Is everyone crazy?
[Beating Sir Andrew.]
Beating Sir Andrew.
SIR TOBY.
Hold, sir, or I’ll throw your dagger o’er the house.
SIR TOBY.
Wait, sir, or I’ll throw your knife across the room.
CLOWN.
This will I tell my lady straight. I would not be in some of your coats for
twopence.
CLOWN.
I'm going to tell my lady right away. I wouldn't want to be in some of your outfits for two pence.
[Exit Clown.]
[Exit Clown.]
SIR TOBY.
Come on, sir, hold!
SIR TOBY.
Come on, dude, hold!
SIR ANDREW.
Nay, let him alone, I’ll go another way to work with him. I’ll have an action
of battery against him, if there be any law in Illyria. Though I struck him
first, yet it’s no matter for that.
SIR ANDREW.
No, just leave him. I’ll handle this differently. I’ll take legal action against him for assault if there’s any law in Illyria. Even though I hit him first, that doesn’t really matter.
SEBASTIAN.
Let go thy hand!
SEBASTIAN.
Let go of your hand!
SIR TOBY.
Come, sir, I will not let you go. Come, my young soldier, put up your iron: you
are well fleshed. Come on.
SIR TOBY.
Come on, sir, I'm not letting you leave. Come on, my young soldier, put away your weapon: you're doing great. Let's go.
SEBASTIAN.
I will be free from thee. What wouldst thou now?
If thou dar’st tempt me further, draw thy sword.
SEBASTIAN.
I will be free from you. What do you want now?
If you dare to tempt me any further, draw your sword.
[Draws.]
Draws.
SIR TOBY.
What, what? Nay, then, I must have an ounce or two of this malapert blood from
you.
SIR TOBY.
What, what? Well, I guess I need to get an ounce or two of that bold blood from you.
[Draws.]
[Sketches.]
Enter Olivia.
Enter Olivia.
OLIVIA.
Hold, Toby! On thy life I charge thee hold!
OLIVIA.
Wait, Toby! I command you to stop right now!
SIR TOBY.
Madam.
SIR TOBY.
Ma'am.
OLIVIA.
Will it be ever thus? Ungracious wretch,
Fit for the mountains and the barbarous caves,
Where manners ne’er were preach’d! Out of my sight!
Be not offended, dear Cesario.
Rudesby, be gone!
OLIVIA.
Will it always be like this? Ungrateful jerk,
Made for the mountains and savage caves,
Where no one ever taught manners! Get out of my sight!
Don't be offended, dear Cesario.
Scram, you rude person!
[Exeunt Sir Toby, Sir Andrew and Fabian.]
[Exit Sir Toby, Sir Andrew and Fabian.]
I prithee, gentle friend,
Let thy fair wisdom, not thy passion, sway
In this uncivil and unjust extent
Against thy peace. Go with me to my house,
And hear thou there how many fruitless pranks
This ruffian hath botch’d up, that thou thereby
Mayst smile at this. Thou shalt not choose but go.
Do not deny. Beshrew his soul for me,
He started one poor heart of mine, in thee.
I ask you, dear friend,
Let your good sense, not your emotions, guide
In this rude and unfair situation
That disrupts your peace. Come with me to my house,
And there you’ll hear about all the pointless tricks
This thug has pulled, so you can laugh at it. You have to come.
Don't refuse. Curse him for me,
He’s disturbed my heart for you.
SEBASTIAN.
What relish is in this? How runs the stream?
Or I am mad, or else this is a dream.
Let fancy still my sense in Lethe steep;
If it be thus to dream, still let me sleep!
SEBASTIAN.
What pleasure is this? How does the stream flow?
Either I'm crazy, or this is just a dream.
Let my imagination numb my senses in forgetfulness;
If this is dreaming, then just let me keep sleeping!
OLIVIA.
Nay, come, I prithee. Would thou’dst be ruled by me!
OLIVIA.
No, come on, please. Would you let me guide you?
SEBASTIAN.
Madam, I will.
SEBASTIAN.
Sure, I will.
OLIVIA.
O, say so, and so be!
OLIVIA.
Oh, say that, and let it be!
[Exeunt.]
[Exit.]
SCENE II. A Room in Olivia’s House.
Enter Maria and Clown.
Enter Maria and Clown.
MARIA.
Nay, I prithee, put on this gown and this beard; make him believe thou art Sir
Topas the curate. Do it quickly. I’ll call Sir Toby the whilst.
MARIA.
No, please, put on this gown and this beard; make him think you’re Sir Topas the curate. Do it fast. I’ll go get Sir Toby in the meantime.
[Exit Maria.]
[Leave Maria.]
CLOWN.
Well, I’ll put it on, and I will dissemble myself in’t, and I would I were the
first that ever dissembled in such a gown. I am not tall enough to become the
function well, nor lean enough to be thought a good student, but to be said, an
honest man and a good housekeeper goes as fairly as to say, a careful man and a
great scholar. The competitors enter.
CLOWN.
Alright, I'll put it on, and I'll pretend to be someone I'm not in it. I wish I were the first person to ever pretend while wearing this outfit. I'm not tall enough to pull off the role well, nor slim enough to be considered a good student, but being called an honest person and a good housekeeper is just as good as being called a careful person and a great scholar. The competitors enter.
Enter Sir Toby and Maria.
Enter Sir Toby and Maria.
SIR TOBY.
Jove bless thee, Master Parson.
SIR TOBY.
God bless you, Master Parson.
CLOWN.
Bonos dies, Sir Toby: for as the old hermit of Prague, that never saw
pen and ink, very wittily said to a niece of King Gorboduc, ‘That that is, is’:
so I, being Master Parson, am Master Parson; for what is ‘that’ but ‘that’? and
‘is’ but ‘is’?
CLOWN.
Good day, Sir Toby: just like the old hermit of Prague, who never saw pen and ink, cleverly told a niece of King Gorboduc, ‘What is, is’: so I, being Master Parson, am Master Parson; because what is ‘that’ but ‘that’? and ‘is’ but ‘is’?
SIR TOBY.
To him, Sir Topas.
SIR TOBY.
To him, Sir Topas.
CLOWN.
What ho, I say! Peace in this prison!
CLOWN.
Hey there! Quiet in this prison!
SIR TOBY.
The knave counterfeits well. A good knave.
SIR TOBY.
That trickster plays the part well. A clever trickster.
Malvolio within.
Malvolio inside.
MALVOLIO.
Who calls there?
MALVOLIO.
Who’s there?
CLOWN.
Sir Topas the curate, who comes to visit Malvolio the lunatic.
CLOWN.
Sir Topas the curate, who comes to see Malvolio the madman.
MALVOLIO.
Sir Topas, Sir Topas, good Sir Topas, go to my lady.
MALVOLIO.
Sir Topas, Sir Topas, please go see my lady.
CLOWN.
Out, hyperbolical fiend! how vexest thou this man? Talkest thou nothing but of
ladies?
CLOWN.
Get out, exaggerated villain! How are you bothering this man? Are you only talking about women?
SIR TOBY.
Well said, Master Parson.
SIR TOBY.
Well said, Parson.
MALVOLIO.
Sir Topas, never was man thus wronged. Good Sir Topas, do not think I am mad.
They have laid me here in hideous darkness.
MALVOLIO.
Sir Topas, no man has ever been treated this way. Please, Sir Topas, don't assume I'm crazy. They have put me here in awful darkness.
CLOWN.
Fie, thou dishonest Satan! I call thee by the most modest terms, for I am one
of those gentle ones that will use the devil himself with courtesy. Say’st thou
that house is dark?
CLOWN.
Come on, you dishonest devil! I'm trying to be nice here, because I'm one of those people who will treat the devil himself with respect. Are you saying that house is dark?
MALVOLIO.
As hell, Sir Topas.
MALVOLIO.
Like hell, Sir Topas.
CLOWN.
Why, it hath bay windows transparent as barricadoes, and the clerestories
toward the south-north are as lustrous as ebony; and yet complainest thou of
obstruction?
CLOWN.
Well, it has bay windows as clear as walls, and the clerestories facing south and north are as shiny as ebony; and yet you’re complaining about obstruction?
MALVOLIO.
I am not mad, Sir Topas. I say to you this house is dark.
MALVOLIO.
I'm not crazy, Sir Topas. I'm telling you, this house is dark.
CLOWN.
Madman, thou errest. I say there is no darkness but ignorance, in which thou
art more puzzled than the Egyptians in their fog.
CLOWN.
Crazy person, you’re mistaken. I say there’s no darkness except ignorance, and you’re more confused than the Egyptians in their fog.
MALVOLIO.
I say this house is as dark as ignorance, though ignorance were as dark as
hell; and I say there was never man thus abused. I am no more mad than you are.
Make the trial of it in any constant question.
MALVOLIO.
I say this house is as dark as ignorance, even if ignorance was as dark as hell; and I say no man has ever been treated this way. I'm not any crazier than you are. Test it with any solid question.
CLOWN.
What is the opinion of Pythagoras concerning wildfowl?
CLOWN.
What does Pythagoras think about wild birds?
MALVOLIO.
That the soul of our grandam might haply inhabit a bird.
MALVOLIO.
That our grandmother's spirit might possibly live in a bird.
CLOWN.
What think’st thou of his opinion?
CLOWN.
What do you think of his opinion?
MALVOLIO.
I think nobly of the soul, and no way approve his opinion.
MALVOLIO.
I have a high regard for the soul, and I completely disagree with his opinion.
CLOWN.
Fare thee well. Remain thou still in darkness. Thou shalt hold the opinion of
Pythagoras ere I will allow of thy wits, and fear to kill a woodcock, lest thou
dispossess the soul of thy grandam. Fare thee well.
CLOWN.
Goodbye. Stay in the dark if you want. You'll believe in Pythagoras before I acknowledge your intelligence, and you're scared to kill a woodcock, worried you'll upset your grandmother's soul. Goodbye.
MALVOLIO.
Sir Topas, Sir Topas!
MALVOLIO.
Sir Topas, Sir Topas!
SIR TOBY.
My most exquisite Sir Topas!
SIR TOBY.
My dear Sir Topas!
CLOWN.
Nay, I am for all waters.
CLOWN.
No, I’m open to anything.
MARIA.
Thou mightst have done this without thy beard and gown. He sees thee not.
MARIA.
You could have done this without your beard and gown. He doesn't see you.
SIR TOBY.
To him in thine own voice, and bring me word how thou find’st him. I would we
were well rid of this knavery. If he may be conveniently delivered, I would he
were, for I am now so far in offence with my niece that I cannot pursue with
any safety this sport to the upshot. Come by and by to my chamber.
SIR TOBY.
Speak to him in your own voice and let me know how you find him. I wish we could get rid of this trickery. If he can be easily dealt with, I’d rather he were gone, since I’m now in such trouble with my niece that I can’t safely continue this scheme to the end. Come to my room soon.
[Exeunt Sir Toby and Maria.]
[Exit Sir Toby and Maria.]
CLOWN.
[Singing.]
Hey, Robin, jolly Robin,
Tell me how thy lady does.
CLOWN.
[Singing.]
Hey, Robin, cheerful Robin,
Tell me how your lady is doing.
MALVOLIO.
Fool!
Fool!
CLOWN.
My lady is unkind, perdy.
CLOWN.
My lady is unkind, really.
MALVOLIO.
Fool!
Malvolio.
Idiot!
CLOWN.
Alas, why is she so?
CLOWN.
Why is she like this?
MALVOLIO.
Fool, I say!
Malvolio: Fool, I said!
CLOWN.
She loves another—
Who calls, ha?
CLOWN.
She loves someone else—
Who’s calling, huh?
MALVOLIO.
Good fool, as ever thou wilt deserve well at my hand, help me to a candle, and
pen, ink, and paper. As I am a gentleman, I will live to be thankful to thee
for’t.
MALVOLIO.
Good fool, as long as you want to earn my favor, help me find a candle, and get me pen, ink, and paper. As I’m a gentleman, I’ll be grateful to you for it.
CLOWN.
Master Malvolio?
CLOWN.
Master Malvolio?
MALVOLIO.
Ay, good fool.
Sure thing, fool.
CLOWN.
Alas, sir, how fell you besides your five wits?
CLOWN.
Oh no, sir, how did you lose your senses?
MALVOLIO.
Fool, there was never man so notoriously abused. I am as well in my wits, fool,
as thou art.
MALVOLIO.
Fool, no one has ever been so badly treated. I'm just as sane as you are, fool.
CLOWN.
But as well? Then you are mad indeed, if you be no better in your wits than a
fool.
CLOWN.
But really? Then you must be crazy if you’re not any sharper than a fool.
MALVOLIO.
They have here propertied me; keep me in darkness, send ministers to me, asses,
and do all they can to face me out of my wits.
MALVOLIO.
They’ve set me up here; they keep me in the dark, send me lackeys, fools, and do everything they can to drive me crazy.
CLOWN.
Advise you what you say: the minister is here. [As Sir Topas] Malvolio,
Malvolio, thy wits the heavens restore. Endeavour thyself to sleep, and leave
thy vain bibble-babble.
CLOWN.
Let me tell you what to say: the minister is here. [As Sir Topas] Malvolio, Malvolio, may the heavens bring back your sanity. Try to get some sleep and stop your pointless chatter.
MALVOLIO.
Sir Topas!
Malvolio.
Sir Topas!
CLOWN.
[As Sir Topas] Maintain no words with him, good fellow. [As
himself] Who, I, sir? not I, sir. God buy you, good Sir Topas. [As Sir
Topas] Marry, amen. [As himself] I will sir, I will.
CLOWN.
[As Sir Topas] Don’t say anything to him, friend. [As himself] Who, me? Not me, sir. Goodbye, good Sir Topas. [As Sir Topas] Well, amen. [As himself] I will, sir, I will.
MALVOLIO.
Fool, fool, fool, I say!
MALVOLIO.
Idiot, idiot, idiot, I say!
CLOWN.
Alas, sir, be patient. What say you, sir? I am shent for speaking to you.
CLOWN.
Oh no, sir, please be patient. What do you say, sir? I'm sorry for talking to you.
MALVOLIO.
Good fool, help me to some light and some paper. I tell thee I am as well in my
wits as any man in Illyria.
MALVOLIO.
Good fool, please help me get some light and some paper. I assure you I'm just as sane as anyone in Illyria.
CLOWN.
Well-a-day that you were, sir!
CLOWN.
Well, that was something, sir!
MALVOLIO.
By this hand, I am. Good fool, some ink, paper, and light, and convey what I
will set down to my lady. It shall advantage thee more than ever the bearing of
letter did.
MALVOLIO.
I really am. Good fool, get me some ink, paper, and a light, so I can write down what I want to send to my lady. This will benefit you more than ever carrying a letter did.
CLOWN.
I will help you to’t. But tell me true, are you not mad indeed? or do you but
counterfeit?
CLOWN.
I’ll help you with that. But tell me honestly, are you really crazy? Or are you just pretending?
MALVOLIO.
Believe me, I am not. I tell thee true.
MALVOLIO.
Honestly, I'm not. I'm telling you the truth.
CLOWN.
Nay, I’ll ne’er believe a madman till I see his brains. I will fetch you light,
and paper, and ink.
CLOWN.
No way, I won’t believe a crazy person until I see his brains. I’ll get you some light, paper, and ink.
MALVOLIO.
Fool, I’ll requite it in the highest degree: I prithee be gone.
MALVOLIO.
Fool, I'll pay you back in the biggest way possible: please leave.
CLOWN.
[Singing.]
I am gone, sir, and anon, sir,
I’ll be with you again,
In a trice, like to the old Vice,
Your need to sustain;
Who with dagger of lath, in his rage and his wrath,
Cries ‘ah, ha!’ to the devil:
Like a mad lad, ‘Pare thy nails, dad.
Adieu, goodman devil.’
CLOWN.
[Singing.]
I’m gone, sir, but I’ll be back with you soon,
In no time, like the old Vice,
Here to support your needs;
Who with a wooden dagger, in his anger and fury,
Shouts ‘ah, ha!’ at the devil:
Like a wild kid, ‘Trim your nails, dad.
See you later, goodman devil.’
[Exit.]
[Log out.]
SCENE III. Olivia’s Garden.
Enter Sebastian.
Enter Sebastian.
SEBASTIAN.
This is the air; that is the glorious sun,
This pearl she gave me, I do feel’t and see’t,
And though ’tis wonder that enwraps me thus,
Yet ’tis not madness. Where’s Antonio, then?
I could not find him at the Elephant,
Yet there he was, and there I found this credit,
That he did range the town to seek me out.
His counsel now might do me golden service.
For though my soul disputes well with my sense
That this may be some error, but no madness,
Yet doth this accident and flood of fortune
So far exceed all instance, all discourse,
That I am ready to distrust mine eyes
And wrangle with my reason that persuades me
To any other trust but that I am mad,
Or else the lady’s mad; yet if ’twere so,
She could not sway her house, command her followers,
Take and give back affairs and their dispatch,
With such a smooth, discreet, and stable bearing
As I perceive she does. There’s something in’t
That is deceivable. But here the lady comes.
SEBASTIAN.
This is the sky; that’s the shining sun,
This pearl she gave me, I can feel it and see it,
And even though it's a wonder that has me wrapped up like this,
It's not madness. Where’s Antonio, then?
I couldn’t find him at the Elephant,
Yet he was there, and that's where I found this proof,
That he searched the town to find me.
His advice could really help me now.
For although my soul argues well with my senses
That this could be some mistake, but not madness,
This situation and wave of good fortune
Far exceed anything I've seen or heard,
That I’m almost ready to doubt my own eyes
And challenge my reason, which insists
That I must trust in nothing but the idea that I’m mad,
Or that the lady is mad; yet if that were true,
She couldn’t run her household, command her followers,
Handle matters and their resolution,
With such smooth, careful, and steady demeanor
As I see she does. There’s something deceptive about it.
But here comes the lady.
Enter Olivia and a Priest.
Enter Olivia and a Priest.
OLIVIA.
Blame not this haste of mine. If you mean well,
Now go with me and with this holy man
Into the chantry by: there, before him
And underneath that consecrated roof,
Plight me the full assurance of your faith,
That my most jealous and too doubtful soul
May live at peace. He shall conceal it
Whiles you are willing it shall come to note,
What time we will our celebration keep
According to my birth. What do you say?
OLIVIA.
Don't blame my rush. If your intentions are good,
Then come with me and this holy man
Into the chapel: there, in front of him
And under that sacred roof,
Promise me the complete assurance of your faith,
So my anxious and uncertain heart
Can find peace. He'll keep it hidden
As long as you want it to be known,
When we decide to hold our ceremony
In line with my social standing. What do you say?
SEBASTIAN.
I’ll follow this good man, and go with you,
And having sworn truth, ever will be true.
SEBASTIAN.
I’ll follow this good guy and go with you,
And having sworn to be honest, I will always be true.
OLIVIA.
Then lead the way, good father, and heavens so shine,
That they may fairly note this act of mine!
OLIVIA.
Then show us the way, good father, and may the heavens shine,
So that they can clearly see this deed of mine!
[Exeunt.]
[Exit.]
ACT V.
SCENE I. The Street before Olivia’s House.
Enter Clown and Fabian.
Enter Clown and Fabian.
FABIAN.
Now, as thou lov’st me, let me see his letter.
FABIAN.
Now, since you love me, let me see his letter.
CLOWN.
Good Master Fabian, grant me another request.
CLOWN.
Hey Master Fabian, can you do me one more favor?
FABIAN.
Anything.
FABIAN.
Anything.
CLOWN.
Do not desire to see this letter.
CLOWN.
Don't want to see this letter.
FABIAN.
This is to give a dog, and in recompense desire my dog again.
FABIAN.
This is to give a dog, and in return, I want my dog back.
Enter Duke, Viola, Curio and Lords.
Enter Duke, Viola, Curio and Lords.
DUKE.
Belong you to the Lady Olivia, friends?
DUKE.
Do you belong to Lady Olivia, friends?
CLOWN.
Ay, sir, we are some of her trappings.
CLOWN.
Yeah, sir, we're part of her decorations.
DUKE.
I know thee well. How dost thou, my good fellow?
DUKE.
I know you well. How are you, my good friend?
CLOWN.
Truly, sir, the better for my foes, and the worse for my friends.
CLOWN.
Honestly, sir, that's better for my enemies and worse for my friends.
DUKE.
Just the contrary; the better for thy friends.
DUKE.
Actually, it's the opposite; it's better for your friends.
CLOWN.
No, sir, the worse.
CLOWN.
No, sir, it's worse.
DUKE.
How can that be?
DUKE.
How can that be?
CLOWN.
Marry, sir, they praise me, and make an ass of me. Now my foes tell me plainly
I am an ass: so that by my foes, sir, I profit in the knowledge of myself, and
by my friends I am abused. So that, conclusions to be as kisses, if your four
negatives make your two affirmatives, why then, the worse for my friends, and
the better for my foes.
CLOWN.
Honestly, sir, they compliment me and then make a fool out of me. Now my enemies straight up tell me I'm a fool: so through my enemies, sir, I learn about myself, and my friends just ridicule me. So, to wrap it up, if your four negatives turn into two positives, then it's worse for my friends and better for my enemies.
DUKE.
Why, this is excellent.
DUKE.
This is awesome.
CLOWN.
By my troth, sir, no; though it please you to be one of my friends.
CLOWN.
Honestly, sir, no; but I’d be happy if you want to be one of my friends.
DUKE.
Thou shalt not be the worse for me; there’s gold.
DUKE.
You won't be worse off because of me; there's money.
CLOWN.
But that it would be double-dealing, sir, I would you could make it another.
CLOWN.
But if it wouldn't be two-faced, sir, I wish you could make it something else.
DUKE.
O, you give me ill counsel.
DUKE.
Oh, you're giving me bad advice.
CLOWN.
Put your grace in your pocket, sir, for this once, and let your flesh and blood
obey it.
CLOWN.
Put your dignity aside this time, sir, and let your body follow your orders.
DUKE.
Well, I will be so much a sinner to be a double-dealer: there’s another.
DUKE.
Well, I’ll be such a sinner to be two-faced: there’s another.
CLOWN.
Primo, secundo, tertio, is a good play, and the old saying is, the third
pays for all; the triplex, sir, is a good tripping measure; or the bells of
Saint Bennet, sir, may put you in mind—one, two, three.
CLOWN.
First, second, third, is a good play, and the old saying goes, the third pays for everything; the triplex, sir, is a good dance rhythm; or the bells of Saint Bennet, sir, might remind you—one, two, three.
DUKE.
You can fool no more money out of me at this throw. If you will let your lady
know I am here to speak with her, and bring her along with you, it may awake my
bounty further.
DUKE.
You won’t get any more money out of me this time. If you let your lady know I’m here to talk to her and bring her with you, it might encourage me to be more generous.
CLOWN.
Marry, sir, lullaby to your bounty till I come again. I go, sir, but I would
not have you to think that my desire of having is the sin of covetousness: but
as you say, sir, let your bounty take a nap, I will awake it anon.
CLOWN.
Well, sir, I'll say goodbye for now. I'm leaving, but don’t think that my wanting is just greed. As you said, sir, let your generosity rest for a bit; I’ll wake it up soon.
[Exit Clown.]
[Exit Clown.]
Enter Antonio and Officers.
Enter Antonio and officers.
VIOLA.
Here comes the man, sir, that did rescue me.
VIOLA.
Here comes the guy, sir, who saved me.
DUKE.
That face of his I do remember well.
Yet when I saw it last it was besmear’d
As black as Vulcan, in the smoke of war.
A baubling vessel was he captain of,
For shallow draught and bulk unprizable,
With which such scathful grapple did he make
With the most noble bottom of our fleet,
That very envy and the tongue of loss
Cried fame and honour on him. What’s the matter?
DUKE.
I remember that face of his well.
But the last time I saw it, it was covered
In soot from the smoke of battle.
He was captain of a flimsy ship,
With a shallow draft and worthless size,
With which he managed to engage
Our fleet's most noble vessel,
So much so that envy and whispers of defeat
Sung his praises in fame and honor. What’s going on?
FIRST OFFICER.
Orsino, this is that Antonio
That took the Phoenix and her fraught from Candy,
And this is he that did the Tiger board
When your young nephew Titus lost his leg.
Here in the streets, desperate of shame and state,
In private brabble did we apprehend him.
FIRST OFFICER.
Orsino, this is Antonio,
VIOLA.
He did me kindness, sir; drew on my side,
But in conclusion, put strange speech upon me.
I know not what ’twas, but distraction.
VIOLA.
He was kind to me, sir; he took my side,
But in the end, he spoke to me strangely.
I don’t know what it was, but it made me feel confused.
DUKE.
Notable pirate, thou salt-water thief,
What foolish boldness brought thee to their mercies,
Whom thou, in terms so bloody and so dear,
Hast made thine enemies?
DUKE.
Notable pirate, you salt-water thief,
What foolish boldness brought you to their mercy,
Those whom you, in such bloody and costly terms,
Have made your enemies?
ANTONIO.
Orsino, noble sir,
Be pleased that I shake off these names you give me:
Antonio never yet was thief or pirate,
Though, I confess, on base and ground enough,
Orsino’s enemy. A witchcraft drew me hither:
That most ingrateful boy there by your side
From the rude sea’s enraged and foamy mouth
Did I redeem; a wreck past hope he was.
His life I gave him, and did thereto add
My love, without retention or restraint,
All his in dedication. For his sake
Did I expose myself, pure for his love,
Into the danger of this adverse town;
Drew to defend him when he was beset;
Where being apprehended, his false cunning
(Not meaning to partake with me in danger)
Taught him to face me out of his acquaintance,
And grew a twenty years’ removed thing
While one would wink; denied me mine own purse,
Which I had recommended to his use
Not half an hour before.
ANTONIO.
Orsino, good sir,
Please understand that I brush off these names you call me:
Antonio has never been a thief or a pirate,
Though I admit, I’ve been Orsino’s enemy.
A kind of magic brought me here:
That ungrateful boy next to you
I saved from the angry, raging sea
When he was a wreck, beyond any hope.
I gave him my life and also
My love, freely and without restraint,
All for him. For his sake
I put myself at risk, purely out of love,
In this hostile town;
I rushed to defend him when he was in trouble;
But when I was caught, his false cleverness
(Not planning to share the danger with me)
Caused him to act like he didn’t know me,
And he turned into a stranger in just a blink;
He denied me my own money,
Which I had entrusted to him
Just half an hour before.
VIOLA.
How can this be?
VIOLA.
How is this possible?
DUKE.
When came he to this town?
DUKE.
When did he arrive in this town?
ANTONIO.
Today, my lord; and for three months before,
No int’rim, not a minute’s vacancy,
Both day and night did we keep company.
ANTONIO.
Today, my lord; and for three months before,
No break, not a minute’s pause,
Both day and night we spent together.
Enter Olivia and Attendants.
Enter Olivia and her attendants.
DUKE.
Here comes the Countess, now heaven walks on earth.
But for thee, fellow, fellow, thy words are madness.
Three months this youth hath tended upon me;
But more of that anon. Take him aside.
DUKE.
Here comes the Countess, now heaven is right here on earth.
But you, my friend, your words are insane.
This young man has been attentive to me for three months;
But more on that later. Take him aside.
OLIVIA.
What would my lord, but that he may not have,
Wherein Olivia may seem serviceable?
Cesario, you do not keep promise with me.
OLIVIA.
What would my lord want that he can’t have,
That makes me seem useful to him?
Cesario, you’re not keeping your promise to me.
VIOLA.
Madam?
Viola.
Ma'am?
DUKE.
Gracious Olivia—
DUKE.
Kind Olivia—
OLIVIA.
What do you say, Cesario? Good my lord—
OLIVIA.
What do you think, Cesario? Please, my lord—
VIOLA.
My lord would speak, my duty hushes me.
VIOLA.
My lord wants to talk, but I need to stay quiet.
OLIVIA.
If it be aught to the old tune, my lord,
It is as fat and fulsome to mine ear
As howling after music.
OLIVIA.
If it's anything like the old tune, my lord,
It's as heavy and disgusting to my ears
As howling after music.
DUKE.
Still so cruel?
DUKE.
Still as cruel?
OLIVIA.
Still so constant, lord.
OLIVIA.
Still so dependable, my lord.
DUKE.
What, to perverseness? You uncivil lady,
To whose ingrate and unauspicious altars
My soul the faithfull’st off’rings hath breathed out
That e’er devotion tender’d! What shall I do?
DUKE.
What, to this ridiculousness? You rude lady,
To whose ungrateful and unlucky altars
My soul has offered the most sincere gifts
That devotion has ever offered! What should I do?
OLIVIA.
Even what it please my lord that shall become him.
OLIVIA.
Whatever my lord desires will suit him.
DUKE.
Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
Kill what I love?—a savage jealousy
That sometime savours nobly. But hear me this:
Since you to non-regardance cast my faith,
And that I partly know the instrument
That screws me from my true place in your favour,
Live you the marble-breasted tyrant still.
But this your minion, whom I know you love,
And whom, by heaven I swear, I tender dearly,
Him will I tear out of that cruel eye
Where he sits crowned in his master’s spite.—
Come, boy, with me; my thoughts are ripe in mischief:
I’ll sacrifice the lamb that I do love,
To spite a raven’s heart within a dove.
DUKE.
Why shouldn’t I, if I had the heart to do it,
Like the Egyptian thief at the point of death,
Kill what I love?—a brutal jealousy
That sometimes feels noble. But listen to me:
Since you disregard my loyalty,
And I partly know the tool
That removes me from my true place in your favor,
You still live like a marble-hearted tyrant.
But this favorite of yours, whom I know you love,
And whom, I swear by heaven, I care for deeply,
I will tear him out of that cruel eye
Where he sits, crowned by his master’s spite.—
Come, boy, with me; my thoughts are ready for mischief:
I’ll sacrifice the lamb that I love,
To spite a raven’s heart within a dove.
VIOLA.
And I, most jocund, apt, and willingly,
To do you rest, a thousand deaths would die.
VIOLA.
And I, very happy, willing, and ready,
To bring you peace, would gladly face a thousand deaths.
OLIVIA.
Where goes Cesario?
OLIVIA.
Where is Cesario going?
VIOLA.
After him I love
More than I love these eyes, more than my life,
More, by all mores, than e’er I shall love wife.
If I do feign, you witnesses above
Punish my life for tainting of my love.
VIOLA.
I love him
More than I love these eyes, more than my life,
More, by all means, than I will ever love a wife.
If I'm pretending, you witnesses above
Punish my life for corrupting my love.
OLIVIA.
Ah me, detested! how am I beguil’d!
OLIVIA.
Oh, how I despise this! How have I been tricked!
VIOLA.
Who does beguile you? Who does do you wrong?
VIOLA.
Who tricks you? Who wrongs you?
OLIVIA.
Hast thou forgot thyself? Is it so long?
Call forth the holy father.
OLIVIA.
Have you forgotten yourself? Has it been so long?
Call for the holy father.
[Exit an Attendant.]
[Leave an Attendant.]
DUKE.
[To Viola.] Come, away!
DUKE.
[To Viola.] Let's go!
OLIVIA.
Whither, my lord? Cesario, husband, stay.
OLIVIA.
Where are you going, my lord? Cesario, wait, husband.
DUKE.
Husband?
DUKE.
Partner?
OLIVIA.
Ay, husband. Can he that deny?
OLIVIA.
Yes, husband. Can anyone deny that?
DUKE.
Her husband, sirrah?
DUKE.
Her husband, dude?
VIOLA.
No, my lord, not I.
VIOLA.
No, my lord, not me.
OLIVIA.
Alas, it is the baseness of thy fear
That makes thee strangle thy propriety.
Fear not, Cesario, take thy fortunes up.
Be that thou know’st thou art, and then thou art
As great as that thou fear’st.
OLIVIA.
Unfortunately, it's the lowliness of your fear
That causes you to hold back your true self.
Don’t be afraid, Cesario, embrace your chances.
Be who you know you are, and then you’ll be
As great as what you’re afraid of.
Enter Priest.
Enter Priest.
O, welcome, father!
Father, I charge thee, by thy reverence
Here to unfold—though lately we intended
To keep in darkness what occasion now
Reveals before ’tis ripe—what thou dost know
Hath newly passed between this youth and me.
O, welcome, Dad!
Dad, I urge you, by your respect
To share—though we recently intended
To hide what is now exposed before it’s ready—what you know
Has just happened between this guy and me.
PRIEST.
A contract of eternal bond of love,
Confirmed by mutual joinder of your hands,
Attested by the holy close of lips,
Strengthen’d by interchangement of your rings,
And all the ceremony of this compact
Sealed in my function, by my testimony;
Since when, my watch hath told me, toward my grave,
I have travelled but two hours.
PRIEST.
A contract of everlasting love,
Confirmed by the joining of your hands,
Attested by the sacred sealing of lips,
Strengthened by the exchange of your rings,
And all the ceremony of this agreement
Sealed in my role, by my testimony;
Since then, my watch has told me that, as I head toward my grave,
I have traveled only two hours.
DUKE.
O thou dissembling cub! What wilt thou be
When time hath sowed a grizzle on thy case?
Or will not else thy craft so quickly grow
That thine own trip shall be thine overthrow?
Farewell, and take her; but direct thy feet
Where thou and I henceforth may never meet.
DUKE.
Oh, you sneaky brat! What will you become
When time has put some gray in your fur?
Or will your tricks grow so fast
That your own deception leads to your downfall?
Goodbye, and go ahead and take her; just make sure you walk
Where you and I will never cross paths again.
VIOLA.
My lord, I do protest—
VIOLA.
My lord, I seriously protest—
OLIVIA.
O, do not swear.
Hold little faith, though thou has too much fear.
OLIVIA.
Oh, please don't swear.
Have a little faith, even if you’re feeling too scared.
Enter Sir Andrew.
Enter Sir Andrew.
SIR ANDREW.
For the love of God, a surgeon! Send one presently to Sir Toby.
SIR ANDREW.
For the love of God, get a surgeon! Send one right away to Sir Toby.
OLIVIA.
What’s the matter?
OLIVIA.
What's wrong?
SIR ANDREW.
’Has broke my head across, and has given Sir Toby a bloody coxcomb too. For the
love of God, your help! I had rather than forty pound I were at home.
SIR ANDREW.
'Has split my head open and gave Sir Toby a bloody nose too. For the love of God, help me! I'd rather be home than have forty bucks.
OLIVIA.
Who has done this, Sir Andrew?
OLIVIA.
Who did this, Sir Andrew?
SIR ANDREW.
The Count’s gentleman, one Cesario. We took him for a coward, but he’s the very
devil incardinate.
SIR ANDREW.
The Count's servant, a guy named Cesario. We thought he was a coward, but he's actually quite fierce.
DUKE.
My gentleman, Cesario?
DUKE.
My man, Cesario?
SIR ANDREW.
’Od’s lifelings, here he is!—You broke my head for nothing; and that that I
did, I was set on to do’t by Sir Toby.
SIR ANDREW.
'Oh my gosh, there he is!—You cracked my head for no reason; and what I did, I was pushed into it by Sir Toby.
VIOLA.
Why do you speak to me? I never hurt you:
You drew your sword upon me without cause,
But I bespake you fair and hurt you not.
VIOLA.
Why are you talking to me? I never harmed you:
You pulled your sword on me for no reason,
But I spoke to you nicely and didn't hurt you.
Enter Sir Toby, drunk, led by the Clown.
Enter Sir Toby, drunk, being guided by the Joker.
SIR ANDREW.
If a bloody coxcomb be a hurt, you have hurt me. I think you set nothing by a
bloody coxcomb. Here comes Sir Toby halting, you shall hear more: but if he had
not been in drink, he would have tickled you othergates than he did.
SIR ANDREW.
If being called a stupid fool is an insult, then you've offended me. I doubt you take a stupid fool seriously. Here comes Sir Toby limping; you'll hear more from him. But if he hadn't been drinking, he would have flirted with you in a different way than he did.
DUKE.
How now, gentleman? How is’t with you?
DUKE.
Hello, gentlemen! How are you doing?
SIR TOBY.
That’s all one; ’has hurt me, and there’s th’ end on’t. Sot, didst see Dick
Surgeon, sot?
SIR TOBY.
That doesn't matter; it's hurt me, and that's that. Fool, did you see Dick Surgeon, fool?
CLOWN.
O, he’s drunk, Sir Toby, an hour agone; his eyes were set at eight i’ th’
morning.
CLOWN.
Oh, he's drunk, Sir Toby, from an hour ago; his eyes were glazed at eight in the morning.
SIR TOBY.
Then he’s a rogue, and a passy measures pavin. I hate a drunken rogue.
SIR TOBY.
Then he's a scoundrel, and a cowardly fool. I can't stand a drunk scoundrel.
OLIVIA.
Away with him. Who hath made this havoc with them?
OLIVIA.
Get rid of him. Who has caused this chaos among them?
SIR ANDREW.
I’ll help you, Sir Toby, because we’ll be dressed together.
SIR ANDREW.
I’ll help you, Sir Toby, since we’ll be getting ready together.
SIR TOBY.
Will you help? An ass-head, and a coxcomb, and a knave, a thin-faced knave, a
gull?
SIR TOBY.
Will you help? A foolish idiot, a show-off, and a trickster, a skinny trickster, a fool?
OLIVIA.
Get him to bed, and let his hurt be looked to.
OLIVIA.
Get him to bed, and make sure his injuries are taken care of.
[Exeunt Clown, Fabian, Sir Toby and Sir Andrew.]
[Exit Clown, Fabian, Sir Toby and Sir Andrew.]
Enter Sebastian.
Enter Sebastian.
SEBASTIAN.
I am sorry, madam, I have hurt your kinsman;
But had it been the brother of my blood,
I must have done no less with wit and safety.
You throw a strange regard upon me, and by that
I do perceive it hath offended you.
Pardon me, sweet one, even for the vows
We made each other but so late ago.
SEBASTIAN.
I’m sorry, ma’am, I’ve hurt your relative;
But if it had been my own brother,
I would've acted the same to protect us both.
You’re looking at me strangely, and I can tell
That it has upset you.
Forgive me, dear one, even for the promises
We made to each other just recently.
DUKE.
One face, one voice, one habit, and two persons!
A natural perspective, that is, and is not!
DUKE.
One face, one voice, one manner, and two people!
A natural view, that is, and isn’t!
SEBASTIAN.
Antonio, O my dear Antonio!
How have the hours rack’d and tortur’d me
Since I have lost thee.
SEBASTIAN.
Antonio, oh my dear Antonio!
How the hours have tormented and tortured me
Since I lost you.
ANTONIO.
Sebastian are you?
ANTONIO.
Where are you, Sebastian?
SEBASTIAN.
Fear’st thou that, Antonio?
SEBASTIAN.
Are you afraid of that, Antonio?
ANTONIO.
How have you made division of yourself?
An apple cleft in two is not more twin
Than these two creatures. Which is Sebastian?
ANTONIO.
How have you split yourself in two?
An apple cut in half isn't more of a pair
Than these two people. Which one is Sebastian?
OLIVIA.
Most wonderful!
OLIVIA.
So amazing!
SEBASTIAN.
Do I stand there? I never had a brother:
Nor can there be that deity in my nature
Of here and everywhere. I had a sister,
Whom the blind waves and surges have devoured.
Of charity, what kin are you to me?
What countryman? What name? What parentage?
SEBASTIAN.
Do I stand here? I never had a brother:
And I can’t have that god-like essence in me
Of here and everywhere. I had a sister,
Whom the blind waves and surges have swallowed up.
Out of kindness, what relation are you to me?
What nationality? What name? What family?
VIOLA.
Of Messaline: Sebastian was my father;
Such a Sebastian was my brother too:
So went he suited to his watery tomb.
If spirits can assume both form and suit,
You come to fright us.
VIOLA.
From Messaline: Sebastian was my father;
And my brother was also named Sebastian:
He went dressed for his watery grave.
If spirits can take on both appearance and clothing,
You come to scare us.
SEBASTIAN.
A spirit I am indeed,
But am in that dimension grossly clad,
Which from the womb I did participate.
Were you a woman, as the rest goes even,
I should my tears let fall upon your cheek,
And say, ‘Thrice welcome, drowned Viola.’
SEBASTIAN.
I am definitely a spirit,
But I’m stuck in this heavy body,
Which I inherited from birth.
If you were a woman, like everyone else,
I would let my tears fall on your cheek,
And say, ‘Welcome back, drowned Viola.’
VIOLA.
My father had a mole upon his brow.
VIOLA.
My dad had a mole on his forehead.
SEBASTIAN.
And so had mine.
SEBASTIAN.
And mine had too.
VIOLA.
And died that day when Viola from her birth
Had numbered thirteen years.
VIOLA.
And died that day when Viola had lived for thirteen years since her birth.
SEBASTIAN.
O, that record is lively in my soul!
He finished indeed his mortal act
That day that made my sister thirteen years.
SEBASTIAN.
Oh, that memory is vivid in my soul!
He really completed his final action
On the day my sister turned thirteen.
VIOLA.
If nothing lets to make us happy both
But this my masculine usurp’d attire,
Do not embrace me till each circumstance
Of place, time, fortune, do cohere and jump
That I am Viola; which to confirm,
I’ll bring you to a captain in this town,
Where lie my maiden weeds; by whose gentle help
I was preserv’d to serve this noble count.
All the occurrence of my fortune since
Hath been between this lady and this lord.
VIOLA.
If nothing else can make us happy
But this disguise I'm wearing,
Don't hug me until everything
About where we are, when it is, and our luck
Adds up and makes sense
That I am Viola; to prove it,
I'll take you to a captain in this town,
Where my female clothes are stored; it was with his help
That I was saved to serve this noble count.
Everything that's happened to me since then
Has been between this lady and this lord.
SEBASTIAN.
[To Olivia.] So comes it, lady, you have been mistook.
But nature to her bias drew in that.
You would have been contracted to a maid;
Nor are you therein, by my life, deceived:
You are betroth’d both to a maid and man.
SEBASTIAN.
[To Olivia.] So it turns out, lady, you’ve been misled.
But nature led her to this conclusion.
You would have been engaged to a woman;
And believe me, you’re not mistaken:
You’re betrothed to both a woman and a man.
DUKE.
Be not amazed; right noble is his blood.
If this be so, as yet the glass seems true,
I shall have share in this most happy wreck.
[To Viola.] Boy, thou hast said to me a thousand times
Thou never shouldst love woman like to me.
DUKE.
Don't be surprised; he comes from a noble line.
If this is the case, and the situation seems clear,
I will have a part in this fortunate disaster.
[To Viola.] Kid, you've told me a thousand times
That you should never love a woman like me.
VIOLA.
And all those sayings will I over-swear,
And all those swearings keep as true in soul
As doth that orbed continent the fire
That severs day from night.
VIOLA.
And I will go back on all those sayings,
And all those oaths I’ll keep as true in spirit
As that round continent does the fire
That splits day from night.
DUKE.
Give me thy hand,
And let me see thee in thy woman’s weeds.
DUKE.
Give me your hand,
And let me see you in your woman's clothes.
VIOLA.
The captain that did bring me first on shore
Hath my maid’s garments. He, upon some action,
Is now in durance, at Malvolio’s suit,
A gentleman and follower of my lady’s.
VIOLA.
The captain who first brought me ashore
Has my maid’s clothes. He, due to some incident,
Is now imprisoned because of Malvolio’s request,
A gentleman and follower of my lady.
OLIVIA.
He shall enlarge him. Fetch Malvolio hither.
And yet, alas, now I remember me,
They say, poor gentleman, he’s much distract.
OLIVIA.
He will help him. Bring Malvolio here.
And yet, oh, now I remember,
They say, poor man, he’s really out of his mind.
Enter Clown, with a letter and Fabian.
Enter Clown with a letter and Fabian.
A most extracting frenzy of mine own
From my remembrance clearly banished his.
How does he, sirrah?
A crazy obsession of my own
Has completely wiped out my memories of him.
How is he, you fool?
CLOWN.
Truly, madam, he holds Belzebub at the stave’s end as well as a man in his case
may do. Has here writ a letter to you. I should have given it you today
morning, but as a madman’s epistles are no gospels, so it skills not much when
they are delivered.
CLOWN.
Honestly, ma'am, he has control over Belzebub just like a person in his situation can. He has written a letter to you. I should have given it to you this morning, but since a madman's letters aren't exactly important, it doesn’t really matter when they get delivered.
OLIVIA.
Open ’t, and read it.
OLIVIA.
Open it, and read.
CLOWN.
Look then to be well edified, when the fool delivers the madman. By the
Lord, madam,—
CLOWN.
So pay attention to learn something new when the fool speaks on behalf of the madman. Honestly, madam,—
OLIVIA.
How now, art thou mad?
OLIVIA.
What now, are you mad?
CLOWN.
No, madam, I do but read madness: an your ladyship will have it as it ought to
be, you must allow vox.
CLOWN.
No, ma'am, I'm only reading craziness: if you want it done right, you have to allow vox.
OLIVIA.
Prithee, read i’ thy right wits.
OLIVIA.
Please, read it with your right mind.
CLOWN.
So I do, madonna. But to read his right wits is to read thus; therefore
perpend, my princess, and give ear.
CLOWN.
So I do, my lady. But to understand his true thoughts, you must read it this way; so pay attention, my princess, and listen closely.
OLIVIA.
[To Fabian.] Read it you, sirrah.
OLIVIA.
[To Fabian.] You read it, sir.
FABIAN.
[Reads.] By the Lord, madam, you wrong me, and the world shall know
it. Though you have put me into darkness and given your drunken cousin rule
over me, yet have I the benefit of my senses as well as your ladyship. I have
your own letter that induced me to the semblance I put on; with the which I
doubt not but to do myself much right or you much shame. Think of me as you
please. I leave my duty a little unthought of, and speak out of my injury.
The madly-used Malvolio.
FABIAN.
[Reads.] By the Lord, ma'am, you're wronging me, and the world will find out. Even though you've thrown me into darkness and let your drunken cousin take charge over me, I still have my wits about me just like you do. I have your own letter that led me to act the way I did; with that, I’m sure I can either clear my name or bring you a lot of shame. Think of me however you want. I'm putting my duty aside for a moment and speaking from my hurt.
The falsely mistreated Malvolio.
OLIVIA.
Did he write this?
OLIVIA.
Did he write this?
CLOWN.
Ay, madam.
CLOWN.
Yes, ma'am.
DUKE.
This savours not much of distraction.
DUKE.
This doesn't seem very distracting.
OLIVIA.
See him delivered, Fabian, bring him hither.
OLIVIA.
Get him released, Fabian, and bring him here.
[Exit Fabian.]
[Exit Fabian.]
My lord, so please you, these things further thought on,
To think me as well a sister, as a wife,
One day shall crown th’ alliance on’t, so please you,
Here at my house, and at my proper cost.
My lord, if it pleases you, please consider these things further,
To see me as both a sister and a wife,
One day will complete this union, if it pleases you,
Right here at my home, and at my own expense.
DUKE.
Madam, I am most apt t’ embrace your offer.
[To Viola.] Your master quits you; and for your service done him,
So much against the mettle of your sex,
So far beneath your soft and tender breeding,
And since you call’d me master for so long,
Here is my hand; you shall from this time be
Your master’s mistress.
DUKE.
Madam, I'm very willing to accept your offer.
[To Viola.] Your master is leaving you; and for the service you've done him,
So much against the nature of your gender,
So far below your gentle and delicate upbringing,
And since you've called me master for so long,
Here is my hand; from now on, you will be
Your master’s mistress.
OLIVIA.
A sister? You are she.
OLIVIA.
A sister? That's you.
Enter Fabian and Malvolio.
Enter Fabian and Malvolio.
DUKE.
Is this the madman?
DUKE.
Is this the crazy person?
OLIVIA.
Ay, my lord, this same.
How now, Malvolio?
OLIVIA.
Yes, my lord, this is it.
What's up, Malvolio?
MALVOLIO.
Madam, you have done me wrong,
Notorious wrong.
MALVOLIO.
Ma'am, you've treated me unfairly,
Very unfairly.
OLIVIA.
Have I, Malvolio? No.
OLIVIA.
Have I, Malvolio? No.
MALVOLIO.
Lady, you have. Pray you peruse that letter.
You must not now deny it is your hand,
Write from it, if you can, in hand, or phrase,
Or say ’tis not your seal, not your invention:
You can say none of this. Well, grant it then,
And tell me, in the modesty of honour,
Why you have given me such clear lights of favour,
Bade me come smiling and cross-garter’d to you,
To put on yellow stockings, and to frown
Upon Sir Toby, and the lighter people;
And acting this in an obedient hope,
Why have you suffer’d me to be imprison’d,
Kept in a dark house, visited by the priest,
And made the most notorious geck and gull
That e’er invention played on? Tell me why?
MALVOLIO.
Lady, you have. Please read that letter.
You can't deny it's your handwriting now,
Try to mimic it, if you can, in writing or style,
Or say it’s not your seal, not your creation:
You can't say any of that. Well, fine, accept it then,
And tell me, with all due respect,
Why you’ve shown me such clear signs of affection,
Told me to come smiling and in cross-garters to you,
To wear yellow stockings, and to scowl
At Sir Toby and the others;
And doing this with hopeful obedience,
Why have you allowed me to be locked up,
Kept in a dark place, visited by the priest,
And turned into the biggest fool that ever was? Tell me why?
OLIVIA.
Alas, Malvolio, this is not my writing,
Though I confess, much like the character:
But out of question, ’tis Maria’s hand.
And now I do bethink me, it was she
First told me thou wast mad; then cam’st in smiling,
And in such forms which here were presuppos’d
Upon thee in the letter. Prithee, be content.
This practice hath most shrewdly pass’d upon thee.
But when we know the grounds and authors of it,
Thou shalt be both the plaintiff and the judge
Of thine own cause.
OLIVIA.
Oh, Malvolio, this isn’t my writing,
Though I admit, it’s similar to the character:
But no doubt, it’s Maria’s handwriting.
And now I remember, she was the one
Who first told me you were mad; then you came in smiling,
And in the same way that was suggested
About you in the letter. Please, be at ease.
This trick has been very cleverly pulled on you.
But when we learn the reasons and who did it,
You’ll be both the one complaining and the one judging
Your own situation.
FABIAN.
Good madam, hear me speak,
And let no quarrel, nor no brawl to come,
Taint the condition of this present hour,
Which I have wonder’d at. In hope it shall not,
Most freely I confess, myself and Toby
Set this device against Malvolio here,
Upon some stubborn and uncourteous parts
We had conceiv’d against him. Maria writ
The letter, at Sir Toby’s great importance,
In recompense whereof he hath married her.
How with a sportful malice it was follow’d
May rather pluck on laughter than revenge,
If that the injuries be justly weigh’d
That have on both sides passed.
FABIAN.
Listen to me, good madam,
And let no argument or fight disrupt
The condition of this moment,
Which I have been amazed by. I hope it won’t,
So I openly admit that Toby and I
Came up with this plan against Malvolio,
Based on some stubborn and unkind things
We had against him. Maria wrote
The letter at Sir Toby’s strong insistence,
In return for which he has married her.
How playfully malicious it was executed
May bring more laughter than anger,
If we fairly consider the injuries
That have occurred on both sides.
OLIVIA.
Alas, poor fool, how have they baffled thee!
OLIVIA.
Oh no, poor fool, how have they confounded you!
CLOWN.
Why, ‘some are born great, some achieve greatness, and some have greatness
thrown upon them.’ I was one, sir, in this interlude, one Sir Topas, sir, but
that’s all one. ‘By the Lord, fool, I am not mad.’ But do you remember? ‘Madam,
why laugh you at such a barren rascal? And you smile not, he’s gagged’? And
thus the whirligig of time brings in his revenges.
CLOWN.
Well, ‘some people are born great, some achieve greatness, and some have greatness forced upon them.’ I was one of those, sir, in this situation, one Sir Topas, sir, but that’s irrelevant. ‘By the Lord, fool, I am not crazy.’ But do you remember? ‘Ma'am, why are you laughing at such a worthless fool? And if you’re not smiling, he’s been silenced’? And so, the wheel of time brings in its payback.
MALVOLIO.
I’ll be revenged on the whole pack of you.
MALVOLIO.
I’m going to get back at all of you.
[Exit.]
[Log off.]
OLIVIA.
He hath been most notoriously abus’d.
OLIVIA.
He has been seriously mistreated.
DUKE.
Pursue him, and entreat him to a peace:
He hath not told us of the captain yet.
When that is known, and golden time convents,
A solemn combination shall be made
Of our dear souls.—Meantime, sweet sister,
We will not part from hence.—Cesario, come:
For so you shall be while you are a man;
But when in other habits you are seen,
Orsino’s mistress, and his fancy’s queen.
DUKE.
Go after him and ask him for peace:
He hasn’t told us about the captain yet.
Once that’s known, and the right moment arrives,
We’ll make a serious agreement
With our beloved souls. In the meantime, sweet sister,
We won’t leave here. Cesario, come:
That’s who you’ll be while you’re a man;
But when you’re seen in different clothes,
You’ll be Orsino’s mistress and his heart’s queen.
[Exeunt.]
[Exit.]
Clown sings.
Clown performs a song.
When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
When I was just a little kid,
With hey, ho, the wind and the rain,
A silly thing was just a toy,
Because it rains every day.
But when I came to man’s estate,
With hey, ho, the wind and the rain,
’Gainst knaves and thieves men shut their gate,
For the rain it raineth every day.
But when I grew up,
With hey, ho, the wind and the rain,
Against crooks and thieves, people lock their doors,
Because it rains every day.
But when I came, alas, to wive,
With hey, ho, the wind and the rain,
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
But when I arrived, unfortunately, to marry,
With hey, ho, the wind and the rain,
I could never succeed by boasting,
Because it rains every single day.
But when I came unto my beds,
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain it raineth every day.
But when I got to my bed,
With hey, ho, the wind and the rain,
With drunks still having tipsy heads,
For it rains every day.
A great while ago the world begun,
With hey, ho, the wind and the rain,
But that’s all one, our play is done,
And we’ll strive to please you every day.
A long time ago the world started,
With hey, ho, the wind and the rain,
But it doesn’t matter, our play is over,
And we’ll do our best to entertain you every day.
[Exit.]
[Leave.]
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!