This is a modern-English version of All's Well That Ends Well, originally written by Shakespeare, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

ALL’S WELL THAT ENDS WELL

by William Shakespeare


Dramatis Personæ

KING OF FRANCE.
THE DUKE OF FLORENCE.
BERTRAM, Count of Rossillon.
LAFEW, an old Lord.
PAROLLES, a follower of Bertram.
Several young French Lords, that serve with Bertram in the Florentine War.
RYNALDO, servant to the Countess of Rossillon.
Clown, servant to the Countess of Rossillon.
A Page, servant to the Countess of Rossillon.
COUNTESS OF ROSSILLON, mother to Bertram.
HELENA, a Gentlewoman protected by the Countess.
An old WIDOW of Florence.
DIANA, daughter to the Widow.
VIOLENTA, neighbour and friend to the Widow.
MARIANA, neighbour and friend to the Widow.

KING OF FRANCE.
THE DUKE OF FLORENCE.
BERTRAM, Count of Rossillon.
LAFEW, an old Lord.
PAROLLES, a follower of Bertram.
Several young French Lords who serve with Bertram in the Florentine War.
RYNALDO, servant to the Countess of Rossillon.
Clown, servant to the Countess of Rossillon.
A Page, servant to the Countess of Rossillon.
COUNTESS OF ROSSILLON, mother of Bertram.
HELENA, a young woman under the Countess's protection.
An old WIDOW of Florence.
DIANA, daughter of the Widow.
VIOLENTA, neighbor and friend of the Widow.
MARIANA, neighbor and friend of the Widow.

Lords attending on the KING; Officers; Soldiers, &c., French and Florentine.

Lords serving the KING; Officers; Soldiers, etc., French and Florentine.

SCENE: Partly in France, and partly in Tuscany.

ACT I

SCENE I. Rossillon. A room in the Countess’s palace.

Enter Bertram, the Countess of Rossillon, Helena, and Lafew, all in black.

Enter Bertram the Countess Helena of Rossillon, and Lafew, all dressed in black.

COUNTESS.
In delivering my son from me, I bury a second husband.

COUNTESS.
In losing my son, I bury a second husband.

BERTRAM.
And I in going, madam, weep o’er my father’s death anew; but I must attend his majesty’s command, to whom I am now in ward, evermore in subjection.

BERTRAM.
As I leave, madam, I can't help but cry over my father's death again; but I must follow the king's command, to whom I am now under obligation, always in submission.

LAFEW.
You shall find of the king a husband, madam; you, sir, a father. He that so generally is at all times good, must of necessity hold his virtue to you, whose worthiness would stir it up where it wanted, rather than lack it where there is such abundance.

LAFEW.
You will find a husband in the king, madam; you, sir, will find a father. The man who is always good must certainly show his virtue to you, whose worthiness would inspire it where it is lacking, rather than leave it out where there is so much of it.

COUNTESS.
What hope is there of his majesty’s amendment?

COUNTESS.
What hope do we have for his majesty’s recovery?

LAFEW.
He hath abandon’d his physicians, madam; under whose practices he hath persecuted time with hope, and finds no other advantage in the process but only the losing of hope by time.

LAFEW.
He has given up on his doctors, madam; by following their treatments, he has spent his time clinging to hope, but all he gains from it is just the loss of hope as time goes on.

COUNTESS.
This young gentlewoman had a father—O that “had!”, how sad a passage ’tis!—whose skill was almost as great as his honesty; had it stretch’d so far, would have made nature immortal, and death should have play for lack of work. Would for the king’s sake he were living! I think it would be the death of the king’s disease.

COUNTESS.
This young woman had a father—oh, that “had!” what a sad thing to say!—whose talent was nearly as impressive as his integrity; if it had gone any further, it could have made nature eternal, and death would have been out of a job. I wish for the king’s sake he were still alive! I believe it would cure the king’s illness.

LAFEW.
How called you the man you speak of, madam?

LAFEW.
What did you call the man you're talking about, ma'am?

COUNTESS.
He was famous, sir, in his profession, and it was his great right to be so: Gerard de Narbon.

COUNTESS.
He was well-known, sir, in his field, and he had every right to be: Gerard de Narbon.

LAFEW.
He was excellent indeed, madam; the king very lately spoke of him admiringly, and mourningly; he was skilful enough to have liv’d still, if knowledge could be set up against mortality.

LAFEW.
He was truly remarkable, madam; the king just recently spoke of him with both admiration and sadness; he was talented enough to have lived on, if knowledge could counteract death.

BERTRAM.
What is it, my good lord, the king languishes of?

BERTRAM.
What’s wrong, my good lord? What is the king suffering from?

LAFEW.
A fistula, my lord.

LAFEW.
A fistula, my lord.

BERTRAM.
I heard not of it before.

BERTRAM.
I hadn't heard of it before.

LAFEW.
I would it were not notorious. Was this gentlewoman the daughter of Gerard de Narbon?

LAFEW.
I wish it weren't so well-known. Is this lady the daughter of Gerard de Narbon?

COUNTESS.
His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking. I have those hopes of her good that her education promises her dispositions she inherits, which makes fair gifts fairer; for where an unclean mind carries virtuous qualities, there commendations go with pity, they are virtues and traitors too. In her they are the better for their simpleness; she derives her honesty, and achieves her goodness.

COUNTESS.
She’s his only child, my lord, and entrusted to my care. I have high hopes for her future based on the education she’s receiving and the qualities she’s inherited, which make her natural gifts even more impressive. When someone with a corrupt mind possesses good qualities, people admire them but also feel sorry for them; they are both virtues and misleading. In her case, those qualities shine because of her simplicity; she inherits her honesty and embodies her goodness.

LAFEW.
Your commendations, madam, get from her tears.

LAFEW.
Your compliments, ma'am, come from her tears.

COUNTESS.
’Tis the best brine a maiden can season her praise in. The remembrance of her father never approaches her heart but the tyranny of her sorrows takes all livelihood from her cheek. No more of this, Helena; go to, no more, lest it be rather thought you affect a sorrow than to have.

COUNTESS.
It’s the best way for a girl to express her praise. The memory of her father only brings her sadness, making her lose all color in her face. Enough of this, Helena; stop it, or people might think you’re pretending to be sad instead of actually feeling it.

HELENA.
I do affect a sorrow indeed, but I have it too.

HELENA.
I really do pretend to be sad, but I am actually sad too.

LAFEW.
Moderate lamentation is the right of the dead; excessive grief the enemy to the living.

LAFEW.
A little bit of sadness is appropriate for the dead; overwhelming sorrow is harmful to the living.

COUNTESS.
If the living be enemy to the grief, the excess makes it soon mortal.

COUNTESS.
If life is against the pain, too much of it can quickly become lethal.

BERTRAM.
Madam, I desire your holy wishes.

BERTRAM.
Ma'am, I hope for your kind blessings.

LAFEW.
How understand we that?

LAFEW.
How do we understand that?

COUNTESS.
Be thou blest, Bertram, and succeed thy father
In manners, as in shape! Thy blood and virtue
Contend for empire in thee, and thy goodness
Share with thy birthright! Love all, trust a few,
Do wrong to none. Be able for thine enemy
Rather in power than use; and keep thy friend
Under thy own life’s key. Be check’d for silence,
But never tax’d for speech. What heaven more will,
That thee may furnish and my prayers pluck down,
Fall on thy head! Farewell. My lord,
’Tis an unseason’d courtier; good my lord,
Advise him.

COUNTESS.
May you be blessed, Bertram, and carry on your father's legacy
In character, as well as in looks! Your blood and virtue
Compete for dominance within you, and may your goodness
Be as rich as your heritage! Love everyone, trust a few,
Harm no one. Be strong enough to face your enemies
More through ability than aggression; and keep your friends
Close, as if guarding them with your life. Be reprimanded for being quiet,
But never criticized for speaking up. Whatever more heaven wishes,
May it be granted to you while my prayers bring it down,
Fall upon you! Goodbye. My lord,
He is an inexperienced courtier; please, my lord,
Advise him.

LAFEW.
He cannot want the best
That shall attend his love.

LAFEW.
He can't want the best
That will come with his love.

COUNTESS.
Heaven bless him! Farewell, Bertram.

COUNTESS.
God bless him! Goodbye, Bertram.

[Exit Countess.]

[Exit Countess.]

BERTRAM.
The best wishes that can be forg’d in your thoughts be servants to you! [To Helena.] Be comfortable to my mother, your mistress, and make much of her.

BERTRAM.
May the best wishes that come from your thoughts serve you well! [To Helena.] Be kind to my mother, your mistress, and treat her with great care.

LAFEW.
Farewell, pretty lady, you must hold the credit of your father.

LAFEW.
Goodbye, lovely lady, you need to uphold your father's honor.

[Exeunt Bertram and Lafew.]

[Exit Bertram and Lafew.]

HELENA.
O, were that all! I think not on my father,
And these great tears grace his remembrance more
Than those I shed for him. What was he like?
I have forgot him; my imagination
Carries no favour in’t but Bertram’s.
I am undone: there is no living, none,
If Bertram be away. ’Twere all one
That I should love a bright particular star,
And think to wed it, he is so above me.
In his bright radiance and collateral light
Must I be comforted, not in his sphere.
Th’ambition in my love thus plagues itself:
The hind that would be mated by the lion
Must die for love. ’Twas pretty, though a plague,
To see him every hour; to sit and draw
His arched brows, his hawking eye, his curls,
In our heart’s table,—heart too capable
Of every line and trick of his sweet favour.
But now he’s gone, and my idolatrous fancy
Must sanctify his relics. Who comes here?

HELENA.
Oh, if only that were all! I don't think about my father,
And these big tears honor his memory more
Than the ones I cry for him. What was he like?
I've forgotten him; my imagination
Only favors Bertram.
I am lost: I can't live, not at all,
If Bertram is away. It would be just as pointless
As if I were to love a bright, particular star,
And think I could marry it, he's so much above me.
In his bright glow and surrounding light
I must find comfort, not in his presence.
The ambition in my love is torturing itself:
The deer that seeks to mate with the lion
Must die for love. It was nice, although a torment,
To see him every hour; to sit and sketch
His arched brows, his keen eye, his curls,
In the table of our hearts,—a heart too capable
Of every detail and charm of his sweet face.
But now he's gone, and my idolizing imagination
Must reverence his memory. Who's coming here?

Enter Parolles.

Enter Parolles.

One that goes with him: I love him for his sake,
And yet I know him a notorious liar,
Think him a great way fool, solely a coward;
Yet these fix’d evils sit so fit in him
That they take place when virtue’s steely bones
Looks bleak i’ th’ cold wind: withal, full oft we see
Cold wisdom waiting on superfluous folly.

One who accompanies him: I love him for who he is,
And yet I know he’s a notorious liar,
I see him as a big fool, only a coward;
Yet these flaws fit him so well
That they come to light when virtue’s tough exterior
Looks bleak in the cold wind: meanwhile, we often see
Cold wisdom hanging around useless foolishness.

PAROLLES.
Save you, fair queen!

Parolles.
Save yourself, fair queen!

HELENA.
And you, monarch!

HELENA.
And you, king!

PAROLLES.
No.

No.

HELENA.
And no.

HELENA.
No way.

PAROLLES.
Are you meditating on virginity?

PAROLLES.
Are you thinking about virginity?

HELENA.
Ay. You have some stain of soldier in you; let me ask you a question. Man is enemy to virginity; how may we barricado it against him?

HELENA.
Yes. You have a bit of a soldier in you; let me ask you something. Man is the enemy of virginity; how can we protect it from him?

PAROLLES.
Keep him out.

PAROLLES.
Keep him away.

HELENA.
But he assails; and our virginity, though valiant, in the defence, yet is weak. Unfold to us some warlike resistance.

HELENA.
But he attacks; and our purity, though strong in defense, is still vulnerable. Show us some kind of strong resistance.

PAROLLES.
There is none. Man setting down before you will undermine you and blow you up.

PAROLLES.
There's no one. A man who sits down in front of you will work against you and tear you down.

HELENA.
Bless our poor virginity from underminers and blowers-up! Is there no military policy how virgins might blow up men?

HELENA.
Protect our poor virginity from those who would undermine it and blow it up! Is there no strategy for how virgins could blow up men?

PAROLLES.
Virginity being blown down, man will quicklier be blown up; marry, in blowing him down again, with the breach yourselves made, you lose your city. It is not politic in the commonwealth of nature to preserve virginity. Loss of virginity is rational increase, and there was never virgin got till virginity was first lost. That you were made of is metal to make virgins. Virginity, by being once lost, may be ten times found; by being ever kept, it is ever lost. ’Tis too cold a companion. Away with it!

PAROLLES.
Once virginity is lost, a man will be quicker to get excited; but if you try to take it away again, you'll end up losing your city from the damage you've caused. It's not wise for the natural order to preserve virginity. Losing virginity is a natural progression, and there has never been a virgin who was born until virginity was first lost. What you're made of is the stuff that creates virgins. Virginity, once lost, can be found again many times; but if it's always kept, it's always lost. It’s too frigid a partner. Get rid of it!

HELENA.
I will stand for’t a little, though therefore I die a virgin.

HELENA.
I’ll put up with it for a while, even if it means I stay a virgin.

PAROLLES.
There’s little can be said in’t; ’tis against the rule of nature. To speak on the part of virginity is to accuse your mothers; which is most infallible disobedience. He that hangs himself is a virgin: virginity murders itself, and should be buried in highways out of all sanctified limit, as a desperate offendress against nature. Virginity breeds mites, much like a cheese; consumes itself to the very paring, and so dies with feeding his own stomach. Besides, virginity is peevish, proud, idle, made of self-love, which is the most inhibited sin in the canon. Keep it not; you cannot choose but lose by’t. Out with’t! Within the year it will make itself two, which is a goodly increase, and the principal itself not much the worse. Away with it!

PAROLLES.
There's not much to say about it; it's against the rules of nature. To talk about virginity is to blame your mothers, which is total disobedience. The one who hangs himself is a virgin: virginity commits suicide, and should be buried in the streets, far away from any place of honor, as a terrible offense against nature. Virginity breeds bugs, just like cheese; it consumes itself down to nothing and dies while trying to satisfy its own hunger. Plus, virginity is annoying, arrogant, lazy, made up of self-love, which is the most forbidden sin in the book. Don't hold onto it; you'll only end up losing. Throw it away! Within a year, it'll turn into two, which is a nice gain, and the original won't be much worse off. Get rid of it!

HELENA.
How might one do, sir, to lose it to her own liking?

HELENA.
How can someone make it appealing to her in her own way?

PAROLLES.
Let me see. Marry, ill, to like him that ne’er it likes. ’Tis a commodity will lose the gloss with lying; the longer kept, the less worth. Off with’t while ’tis vendible; answer the time of request. Virginity, like an old courtier, wears her cap out of fashion, richly suited, but unsuitable, just like the brooch and the toothpick, which wear not now. Your date is better in your pie and your porridge than in your cheek. And your virginity, your old virginity, is like one of our French wither’d pears; it looks ill, it eats drily; marry, ’tis a wither’d pear; it was formerly better; marry, yet ’tis a wither’d pear. Will you anything with it?

PAROLLES.
Let me see. Honestly, it’s bad to like someone who doesn’t like you. It's something that loses its appeal with dishonesty; the longer you hold onto it, the less valuable it becomes. Let it go while it still has some worth; respond to the current situation. Virginity, like an old courtier, is out of style, dressed up but not fitting in, just like a brooch and a toothpick that aren’t trendy anymore. Your value is better in your food than on your face. And your virginity, your old virginity, is like one of those shriveled French pears; it looks bad and tastes dry; sure, it’s a dried-up pear; it used to be better; but yeah, it’s still a dried-up pear. Do you want anything to do with it?

HELENA.
Not my virginity yet.
There shall your master have a thousand loves,
A mother, and a mistress, and a friend,
A phoenix, captain, and an enemy,
A guide, a goddess, and a sovereign,
A counsellor, a traitress, and a dear:
His humble ambition, proud humility,
His jarring concord, and his discord dulcet,
His faith, his sweet disaster; with a world
Of pretty, fond, adoptious christendoms
That blinking Cupid gossips. Now shall he—
I know not what he shall. God send him well!
The court’s a learning-place; and he is one.

HELENA.
Not my virginity yet.
There your master will have a thousand loves,
A mother, a mistress, and a friend,
A phoenix, a leader, and an enemy,
A guide, a goddess, and a ruler,
A counselor, a betrayer, and a dear:
His humble ambition, proud humility,
His conflicting harmony, and his sweet discord,
His faith, his sweet disaster; with a world
Of lovely, affectionate, adoptive communities
That blinking Cupid talks about. Now shall he—
I don’t know what he will. God send him well!
The court’s a place of learning; and he is one.

PAROLLES.
What one, i’ faith?

What one, seriously?

HELENA.
That I wish well. ’Tis pity—

HELENA.
I wish that well. It’s a shame—

PAROLLES.
What’s pity?

PAROLLES.
What’s the pity?

HELENA.
That wishing well had not a body in’t
Which might be felt, that we, the poorer born,
Whose baser stars do shut us up in wishes,
Might with effects of them follow our friends,
And show what we alone must think, which never
Returns us thanks.

HELENA.
That wishing well doesn’t have a physical presence
That can be felt, so we, the less fortunate,
Whose lower stars confine us to wishes,
Might actually achieve something for our friends,
And reveal what we can only think, which never
Gives us any gratitude.

Enter a Page.

Enter a Page.

PAGE.
Monsieur Parolles, my lord calls for you.

PAGE.
Mr. Parolles, my lord is asking for you.

[Exit Page.]

[Leave Page.]

PAROLLES.
Little Helen, farewell. If I can remember thee, I will think of thee at court.

PAROLLES.
Goodbye, little Helen. If I can remember you, I'll think of you at court.

HELENA.
Monsieur Parolles, you were born under a charitable star.

HELENA.
Monsieur Parolles, you were born under a generous star.

PAROLLES.
Under Mars, I.

PAROLLES.
Under Mars, I.

HELENA.
I especially think, under Mars.

HELENA.
I particularly think, under Mars.

PAROLLES.
Why under Mars?

Why under Mars?

HELENA.
The wars hath so kept you under, that you must needs be born under Mars.

HELENA.
The wars have kept you down so much that you must have been born under Mars.

PAROLLES.
When he was predominant.

PAROLLES.
When he was in charge.

HELENA.
When he was retrograde, I think rather.

HELENA.
I think it was when he was in retrograde.

PAROLLES.
Why think you so?

PAROLLES.
Why do you think that?

HELENA.
You go so much backward when you fight.

HELENA.
You take a step back every time you fight.

PAROLLES.
That’s for advantage.

PAROLLES.
That's for the win.

HELENA.
So is running away, when fear proposes the safety: but the composition that your valour and fear makes in you is a virtue of a good wing, and I like the wear well.

HELENA.
It's just like running away when fear suggests it's safer: but the mix of your courage and fear is a sign of a good character, and I appreciate that about you.

PAROLLES.
I am so full of business I cannot answer thee acutely. I will return perfect courtier; in the which my instruction shall serve to naturalize thee, so thou wilt be capable of a courtier’s counsel, and understand what advice shall thrust upon thee; else thou diest in thine unthankfulness, and thine ignorance makes thee away. Farewell. When thou hast leisure, say thy prayers; when thou hast none, remember thy friends. Get thee a good husband, and use him as he uses thee. So, farewell.

PAROLLES.
I'm so busy that I can't respond to you properly. I'll become a perfect courtier; my training will help you fit in, so you'll be able to understand a courtier's advice and know what to do when it’s offered. Otherwise, you'll perish in your ungratefulness, and your ignorance will lead to your downfall. Goodbye. When you have free time, say your prayers; when you don't, think of your friends. Find yourself a good husband and treat him the way he treats you. So, goodbye.

[Exit.]

[Leave.]

HELENA.
Our remedies oft in ourselves do lie,
Which we ascribe to heaven: the fated sky
Gives us free scope; only doth backward pull
Our slow designs when we ourselves are dull.
What power is it which mounts my love so high,
That makes me see, and cannot feed mine eye?
The mightiest space in fortune nature brings
To join like likes, and kiss like native things.
Impossible be strange attempts to those
That weigh their pains in sense, and do suppose
What hath been cannot be. Who ever strove
To show her merit that did miss her love?
The king’s disease,—my project may deceive me,
But my intents are fix’d, and will not leave me.

HELENA.
Our solutions often lie within ourselves,
Which we blame on fate: the stars above
Give us freedom; only our slow efforts
Are held back when we lack motivation.
What force lifts my love so high,
That makes me see but not satisfy my longing?
The greatest chance that nature offers
Is to bring together those who are alike, and unite as if they were meant to be.
Strange attempts are impossible for those
Who measure their efforts by what they feel, and believe
What has happened cannot happen again. Who ever tried
To prove her worth and failed to win her love?
The king’s illness—my plan might fail me,
But my intentions are strong and won’t let go.

[Exit.]

[Log out.]

SCENE II. Paris. A room in the King’s palace.

Flourish of cornets. Enter the King of France, with letters; Lords and others attending.

Flourish of cornets. Enter the King of France, with letters; Lords and others following.

KING.
The Florentines and Senoys are by th’ ears;
Have fought with equal fortune, and continue
A braving war.

KING.
The Florentines and Senoys are at each other's throats;
They’ve fought with equal luck, and keep
A fierce war going.

FIRST LORD.
So ’tis reported, sir.

FIRST LORD.
It's reported, sir.

KING.
Nay, ’tis most credible, we here receive it,
A certainty, vouch’d from our cousin Austria,
With caution, that the Florentine will move us
For speedy aid; wherein our dearest friend
Prejudicates the business, and would seem
To have us make denial.

KING.
No, it’s quite believable; we have received it here,
A certainty, confirmed by our cousin from Austria,
With care, that the Florentine will ask us
For quick help; in which our closest friend
Leads us to think otherwise and suggests
That we should refuse.

FIRST LORD.
His love and wisdom,
Approv’d so to your majesty, may plead
For amplest credence.

FIRST LORD.
His love and wisdom,
Approved by your majesty, should earn
The highest trust.

KING.
He hath arm’d our answer,
And Florence is denied before he comes:
Yet, for our gentlemen that mean to see
The Tuscan service, freely have they leave
To stand on either part.

KING.
He has prepared our response,
And Florence is turned down before he arrives:
Yet, for our gentlemen who want to witness
The Tuscan service, they are freely allowed
To stand on either side.

SECOND LORD.
It well may serve
A nursery to our gentry, who are sick
For breathing and exploit.

SECOND LORD.
It could definitely provide
A place for our wealthy class, who are craving
For adventure and excitement.

KING.
What’s he comes here?

KING.
What’s he doing here?

Enter Bertram, Lafew and Parolles.

Enter Bertram, Lafew and Parolles.

FIRST LORD.
It is the Count Rossillon, my good lord,
Young Bertram.

FIRST LORD.
It's Count Rossillon, my good lord,
Young Bertram.

KING.
Youth, thou bear’st thy father’s face;
Frank nature, rather curious than in haste,
Hath well compos’d thee. Thy father’s moral parts
Mayst thou inherit too! Welcome to Paris.

KING.
Young man, you have your father's face;
Nature, being kind and more curious than rushed,
Has shaped you well. I hope you inherit your father's moral qualities too! Welcome to Paris.

BERTRAM.
My thanks and duty are your majesty’s.

BERTRAM.
I’m grateful and at your service, your majesty.

KING.
I would I had that corporal soundness now,
As when thy father and myself in friendship
First tried our soldiership. He did look far
Into the service of the time, and was
Discipled of the bravest. He lasted long,
But on us both did haggish age steal on,
And wore us out of act. It much repairs me
To talk of your good father; in his youth
He had the wit which I can well observe
Today in our young lords; but they may jest
Till their own scorn return to them unnoted
Ere they can hide their levity in honour
So like a courtier, contempt nor bitterness
Were in his pride or sharpness; if they were,
His equal had awak’d them, and his honour,
Clock to itself, knew the true minute when
Exception bid him speak, and at this time
His tongue obey’d his hand. Who were below him
He us’d as creatures of another place,
And bow’d his eminent top to their low ranks,
Making them proud of his humility,
In their poor praise he humbled. Such a man
Might be a copy to these younger times;
Which, followed well, would demonstrate them now
But goers backward.

KING.
I wish I had that physical strength now,
Like when your father and I first became friends
And tried our skills as soldiers. He had a keen vision
For the needs of our time and was
Mentored by the bravest. He survived for a long time,
But age crept up on both of us,
And wore us out of action. It really lifts my spirits
To talk about your good father; in his youth
He had the intelligence that I can clearly see
Today in our young lords; but they can joke
Until their own mockery comes back to them unacknowledged
Before they can conceal their recklessness with honor.
Unlike a courtier, there was no disdain or bitterness
In his pride or sharpness; if there were,
His equal would have brought them out, and his honor,
Like a clock, knew the right moment when
It was time for him to speak, and at that moment,
His tongue followed his hand. He regarded those below him
As beings from another world,
And lowered his high position to their low status,
Making them proud of his humility;
In their meager praise, he found humbleness. Such a man
Could serve as a model for these younger times;
If they followed his example well, it would show them now
But going backward.

BERTRAM.
His good remembrance, sir,
Lies richer in your thoughts than on his tomb;
So in approof lives not his epitaph
As in your royal speech.

BERTRAM.
The good memories of him, sir,
Exist more vividly in your mind than on his tomb;
His epitaph doesn’t live on as strongly
As it does in your royal words.

KING.
Would I were with him! He would always say,—
Methinks I hear him now; his plausive words
He scatter’d not in ears, but grafted them
To grow there and to bear,—“Let me not live,”
This his good melancholy oft began
On the catastrophe and heel of pastime,
When it was out,—“Let me not live” quoth he,
“After my flame lacks oil, to be the snuff
Of younger spirits, whose apprehensive senses
All but new things disdain; whose judgments are
Mere fathers of their garments; whose constancies
Expire before their fashions.” This he wish’d.
I, after him, do after him wish too,
Since I nor wax nor honey can bring home,
I quickly were dissolved from my hive
To give some labourers room.

KING.
I wish I could be with him! He would always say,—
I think I can hear him now; his persuasive words
He didn’t just throw out there, but made sure they
Took root and blossomed,—“Don’t let me live,”
This good sadness of his often started
At the end of fun,
When it was all done,—“Don’t let me live,” he said,
“Once my passion runs dry, to be the leftover
Of younger folks, whose sharp senses
Reject anything but what’s brand new; whose judgments are
Just reflections of their clothes; whose loyalties
Fade before their trends.” This is what he wished.
I, following him, wish the same,
Since I can’t bring home either wax or honey,
I’d rather break away from my hive
To make some space for the workers.

SECOND LORD.
You’re lov’d, sir;
They that least lend it you shall lack you first.

SECOND LORD.
You’re loved, sir;
Those who give it to you the least will miss you first.

KING.
I fill a place, I know’t. How long is’t, Count,
Since the physician at your father’s died?
He was much fam’d.

KING.
I know my role well. How long has it been, Count,
Since the doctor at your father's passed away?
He was quite renowned.

BERTRAM.
Some six months since, my lord.

BERTRAM.
About six months ago, my lord.

KING.
If he were living, I would try him yet;—
Lend me an arm;—the rest have worn me out
With several applications; nature and sickness
Debate it at their leisure. Welcome, Count;
My son’s no dearer.

KING.
If he were alive, I would give it one more shot;—
Help me up;—the others have exhausted me
With their constant requests; nature and illness
Can take their time debating it. Welcome, Count;
My son’s just as dear to me.

BERTRAM.
Thank your majesty.

Thanks, Your Majesty.

[Exeunt. Flourish.]

[Exit. Fanfare.]

SCENE III. Rossillon. A Room in the Palace.

Enter Countess, Steward and Clown.

Enter Countess, Steward and Jester.

COUNTESS.
I will now hear. What say you of this gentlewoman?

COUNTESS.
I’m listening now. What do you think of this lady?

STEWARD.
Madam, the care I have had to even your content, I wish might be found in the calendar of my past endeavours; for then we wound our modesty, and make foul the clearness of our deservings, when of ourselves we publish them.

STEWARD.
Madam, I hope the effort I've put into making you happy is recognized in my past actions; because when we boast about ourselves, we undermine our modesty and taint the purity of what we truly deserve.

COUNTESS.
What does this knave here? Get you gone, sirrah. The complaints I have heard of you I do not all believe; ’tis my slowness that I do not; for I know you lack not folly to commit them, and have ability enough to make such knaveries yours.

COUNTESS.
What is this scoundrel doing here? Leave now, you rascal. I don’t fully believe the complaints I’ve heard about you; it’s just that I’m hesitant to accept them because I know you have the foolishness to do those things and enough skill to make those tricks your own.

CLOWN.
’Tis not unknown to you, madam, I am a poor fellow.

CLOWN.
It's not a secret to you, ma'am, I'm a poor guy.

COUNTESS.
Well, sir.

COUNTESS.
Alright, sir.

CLOWN.
No, madam, ’tis not so well that I am poor, though many of the rich are damned; but if I may have your ladyship’s good will to go to the world, Isbel the woman and I will do as we may.

CLOWN.
No, ma'am, it's not great that I'm poor, even though many rich people are doomed; but if I can have your ladyship’s kindness to venture into the world, Isbel and I will do the best we can.

COUNTESS.
Wilt thou needs be a beggar?

COUNTESS.
Do you really want to be a beggar?

CLOWN.
I do beg your good will in this case.

CLOWN.
I really appreciate your support in this matter.

COUNTESS.
In what case?

COUNTESS.
In which case?

CLOWN.
In Isbel’s case and mine own. Service is no heritage, and I think I shall never have the blessing of God till I have issue of my body; for they say barnes are blessings.

CLOWN.
In Isbel’s case and my own, service isn’t inherited, and I don’t think I’ll ever have God’s blessing until I have children of my own; because they say kids are blessings.

COUNTESS.
Tell me thy reason why thou wilt marry.

COUNTESS.
Tell me why you want to get married.

CLOWN.
My poor body, madam, requires it; I am driven on by the flesh, and he must needs go that the devil drives.

CLOWN.
My poor body, ma'am, needs it; I'm driven by my desires, and I have to go where the devil pushes.

COUNTESS.
Is this all your worship’s reason?

COUNTESS.
Is this all you have to say?

CLOWN.
Faith, madam, I have other holy reasons, such as they are.

CLOWN.
Honestly, ma'am, I have my own spiritual reasons, whatever they may be.

COUNTESS.
May the world know them?

COUNTESS.
Will the world know them?

CLOWN.
I have been, madam, a wicked creature, as you and all flesh and blood are; and indeed I do marry that I may repent.

CLOWN.
I've been a pretty bad person, just like you and everyone else; and honestly, I'm getting married so I can change my ways.

COUNTESS.
Thy marriage, sooner than thy wickedness.

COUNTESS.
Your marriage, before your mistake.

CLOWN.
I am out of friends, madam, and I hope to have friends for my wife’s sake.

CLOWN.
I'm out of friends, ma'am, and I hope to make some for my wife's sake.

COUNTESS.
Such friends are thine enemies, knave.

COUNTESS.
Those kinds of friends are your enemies, fool.

CLOWN.
Y’are shallow, madam, in great friends; for the knaves come to do that for me which I am a-weary of. He that ears my land spares my team, and gives me leave to in the crop: if I be his cuckold, he’s my drudge. He that comforts my wife is the cherisher of my flesh and blood; he that cherishes my flesh and blood loves my flesh and blood; he that loves my flesh and blood is my friend; ergo, he that kisses my wife is my friend. If men could be contented to be what they are, there were no fear in marriage; for young Charbon the puritan and old Poysam the papist, howsome’er their hearts are sever’d in religion, their heads are both one; they may jowl horns together like any deer i’ the herd.

CLOWN.
You’re being superficial, ma'am, when it comes to close friends; because those guys are doing what I’m tired of. The one who farms my land takes care of my animals and lets me enjoy the harvest: if I’m being cheated on, he’s my laborer. The one who comforts my wife is taking care of my family; the one who takes care of my family loves my family; the one who loves my family is my friend; therefore, the one who kisses my wife is my friend. If men could just be happy with who they are, there wouldn’t be any worry in marriage; because young Charbon the puritan and old Poysam the papist, regardless of their different beliefs, have the same mindset; they can clash horns together like any deer in the herd.

COUNTESS.
Wilt thou ever be a foul-mouth’d and calumnious knave?

COUNTESS.
Will you always be a foul-mouthed and slanderous jerk?

CLOWN.
A prophet I, madam; and I speak the truth the next way:
   For I the ballad will repeat,
   Which men full true shall find;
   Your marriage comes by destiny,
   Your cuckoo sings by kind.

CLOWN.
I'm a prophet, madam, and I'm telling you the truth in my own way:
   For I will sing the ballad again,
   Which men will find to be true;
   Your marriage is determined by fate,
   Your cuckoo sings by nature.

COUNTESS.
Get you gone, sir; I’ll talk with you more anon.

COUNTESS.
Go away, sir; I'll speak with you more later.

STEWARD.
May it please you, madam, that he bid Helen come to you; of her I am to speak.

STEWARD.
If it pleases you, madam, he asked Helen to come to you; I need to talk about her.

COUNTESS.
Sirrah, tell my gentlewoman I would speak with her; Helen I mean.

COUNTESS.
Hey, tell my lady's maid I want to talk to her; I mean Helen.

CLOWN.
[Sings.]
   Was this fair face the cause, quoth she,
     Why the Grecians sacked Troy?
   Fond done, done fond,
      Was this King Priam’s joy?
   With that she sighed as she stood,
   With that she sighed as she stood,
      And gave this sentence then:
   Among nine bad if one be good,
   Among nine bad if one be good,
     There’s yet one good in ten.

CLOWN.
[Sings.]
   Was this pretty face the reason, she asked,
     Why the Greeks destroyed Troy?
   What a foolish thing to do, such foolishness,
      Was this King Priam’s happiness?
   As she sighed while she stood,
   As she sighed while she stood,
      She then declared this:
   Among nine bad, if one is good,
   Among nine bad, if one is good,
     There’s still one good out of ten.

COUNTESS.
What, one good in ten? You corrupt the song, sirrah.

COUNTESS.
What, one good out of ten? You're ruining the song, you fool.

CLOWN.
One good woman in ten, madam, which is a purifying o’ the song. Would God would serve the world so all the year! We’d find no fault with the tithe-woman, if I were the parson. One in ten, quoth ’a! And we might have a good woman born but or every blazing star, or at an earthquake, ’twould mend the lottery well; a man may draw his heart out ere he pluck one.

CLOWN.
One good woman in ten, ma'am, which cleans up the song. If only God would make the world this way all year round! We wouldn't have any issues with the tithe-woman if I were the pastor. One in ten, he says! And we might get a good woman born with every shooting star or during an earthquake; that would really improve the odds. A guy could go through a lot before he finds one.

COUNTESS.
You’ll be gone, sir knave, and do as I command you!

COUNTESS.
You’ll be leaving, you scoundrel, and you’ll do as I say!

CLOWN.
That man should be at woman’s command, and yet no hurt done! Though honesty be no puritan, yet it will do no hurt; it will wear the surplice of humility over the black gown of a big heart. I am going, forsooth; the business is for Helen to come hither.

CLOWN.
That guy should be at a woman's command, and yet no harm done! While honesty isn't a straight-laced thing, it won't do any harm; it will put on the humility of a priest's robe over the big heart of a good person. I'm leaving, indeed; the task is for Helen to come here.

[Exit.]

[Leave.]

COUNTESS.
Well, now.

COUNTESS.
Alright, let's go.

STEWARD.
I know, madam, you love your gentlewoman entirely.

STEWARD.
I know, ma'am, you completely love your lady-in-waiting.

COUNTESS.
Faith I do. Her father bequeath’d her to me, and she herself, without other advantage, may lawfully make title to as much love as she finds; there is more owing her than is paid, and more shall be paid her than she’ll demand.

COUNTESS.
I do believe so. Her father entrusted her to me, and she has the right to claim as much love as she finds, without any other benefits. She is owed more than what has been given, and she will receive even more than she asks for.

STEWARD.
Madam, I was very late more near her than I think she wish’d me; alone she was, and did communicate to herself her own words to her own ears; she thought, I dare vow for her, they touch’d not any stranger sense. Her matter was, she loved your son. Fortune, she said, was no goddess, that had put such difference betwixt their two estates; Love no god, that would not extend his might only where qualities were level; Diana no queen of virgins, that would suffer her poor knight surpris’d, without rescue in the first assault or ransom afterward. This she deliver’d in the most bitter touch of sorrow that e’er I heard virgin exclaim in, which I held my duty speedily to acquaint you withal; sithence, in the loss that may happen, it concerns you something to know it.

STEWARD.
Madam, I was very late, closer to her than I think she wanted me to be; she was alone and was speaking to herself, her own words echoing in her ears; I’m sure they didn’t reach any outsider's ears. What she was saying was that she loved your son. She mentioned that fortune wasn’t a goddess that would create such a divide between their two situations; love wasn’t a god who would use his power only where qualities were equal; Diana wasn’t a queen of virgins who would allow her poor knight to be caught off guard without help in the first attack or a ransom afterward. She expressed this with the most profound sorrow I’ve ever heard from a virgin, and I thought it was my duty to let you know; since, should a loss occur, it’s important for you to be aware of it.

COUNTESS.
You have discharg’d this honestly; keep it to yourself; many likelihoods inform’d me of this before, which hung so tottering in the balance that I could neither believe nor misdoubt. Pray you leave me; stall this in your bosom; and I thank you for your honest care. I will speak with you further anon.

COUNTESS.
You’ve handled this honestly; keep it to yourself. I had heard some hints about this before, but they were so uncertain that I couldn’t really believe or doubt them. Please, leave me; hold this close to your heart; and thank you for your genuine concern. I’ll talk to you more about it later.

[Exit Steward.]

[Exit Steward.]

Enter Helena.

Welcome Helena.

Even so it was with me when I was young;
If ever we are nature’s, these are ours; this thorn
Doth to our rose of youth rightly belong;
Our blood to us, this to our blood is born;
It is the show and seal of nature’s truth,
Where love’s strong passion is impress’d in youth.
By our remembrances of days foregone,
Such were our faults, or then we thought them none.
Her eye is sick on’t; I observe her now.

Even so, it was like that for me when I was young;
If we truly belong to nature, then these are ours; this thorn
Rightfully belongs to our rose of youth;
Our blood is ours, and this is born from our blood;
It’s the display and proof of nature’s truth,
Where love’s intense passion is marked in youth.
By our memories of days gone by,
Those were our faults, or at least we believed they were none.
Her eye is troubled by it; I see that now.

HELENA.
What is your pleasure, madam?

HELENA.
What do you desire, madam?

COUNTESS.
You know, Helen,
I am a mother to you.

COUNTESS.
You know, Helen,
I am like a mother to you.

HELENA.
Mine honourable mistress.

HELENA.
My esteemed mistress.

COUNTESS.
Nay, a mother.
Why not a mother? When I said a mother,
Methought you saw a serpent. What’s in mother,
That you start at it? I say I am your mother,
And put you in the catalogue of those
That were enwombed mine. ’Tis often seen
Adoption strives with nature, and choice breeds
A native slip to us from foreign seeds.
You ne’er oppress’d me with a mother’s groan,
Yet I express to you a mother’s care.
God’s mercy, maiden! does it curd thy blood
To say I am thy mother? What’s the matter,
That this distempered messenger of wet,
The many-colour’d Iris, rounds thine eye?
—Why, that you are my daughter?

COUNTESS.
No, I'm a mother.
Why not a mother? When I said mother,
I thought you saw a snake. What’s wrong with being a mother,
That you react like this? I say I am your mother,
And include you among those
Who were carried in my womb. It’s often seen
That adoption competes with nature, and choice produces
An inherent connection to us from outside roots.
You’ve never burdened me with a mother’s sigh,
Yet I show you a mother’s concern.
God’s mercy, girl! Does it make your blood run cold
To say I am your mother? What’s going on,
That this troubled messenger of tears,
The many-colored Iris, surrounds your eyes?
—Is it because you are my daughter?

HELENA.
That I am not.

HELENA.
I'm not.

COUNTESS.
I say, I am your mother.

COUNTESS.
I’m telling you, I am your mother.

HELENA.
Pardon, madam;
The Count Rossillon cannot be my brother.
I am from humble, he from honoured name;
No note upon my parents, his all noble,
My master, my dear lord he is; and I
His servant live, and will his vassal die.
He must not be my brother.

HELENA.
Excuse me, ma'am;
Count Rossillon can't be my brother.
I'm from a humble background, he's from a respected family;
There's nothing notable about my parents, his are all noble,
He is my master, my dear lord; and I
Live as his servant, and I will die his vassal.
He cannot be my brother.

COUNTESS.
Nor I your mother?

COUNTESS.
Nor I your mom?

HELENA.
You are my mother, madam; would you were—
So that my lord your son were not my brother,—
Indeed my mother! or were you both our mothers,
I care no more for than I do for heaven,
So I were not his sister. Can’t no other,
But, I your daughter, he must be my brother?

HELENA.
You are my mother, madam; I wish you were—
So that my lord, your son, wasn't my brother,—
Really my mother! Or if you both were our mothers,
I wouldn’t care any more than I do for heaven,
As long as I wasn’t his sister. Can’t it be any other way,
But that I, your daughter, have to be his sister?

COUNTESS.
Yes, Helen, you might be my daughter-in-law.
God shield you mean it not! daughter and mother
So strive upon your pulse. What! pale again?
My fear hath catch’d your fondness; now I see
The mystery of your loneliness, and find
Your salt tears’ head. Now to all sense ’tis gross
You love my son; invention is asham’d,
Against the proclamation of thy passion
To say thou dost not. Therefore tell me true;
But tell me then, ’tis so; for, look, thy cheeks
Confess it, t’one to th’other; and thine eyes
See it so grossly shown in thy behaviours,
That in their kind they speak it; only sin
And hellish obstinacy tie thy tongue,
That truth should be suspected. Speak, is’t so?
If it be so, you have wound a goodly clew;
If it be not, forswear’t: howe’er, I charge thee,
As heaven shall work in me for thine avail,
To tell me truly.

COUNTESS.
Yes, Helen, you could be my daughter-in-law.
God forbid you don’t mean it! daughter and mother
Struggle within you. What! Are you pale again?
My fear has caught your affection; now I see
The mystery of your loneliness, and find
The source of your salty tears. Now, it’s obvious
You love my son; your imagination is ashamed,
For going against the obvious declaration of your feelings
To say you don’t. So, tell me the truth;
But do tell me it is true; for, look, your cheeks
Reveal it, one to the other; and your eyes
Show it so clearly in your actions,
That they express it without words; only sin
And stubbornness hold your tongue,
Causing truth to be doubted. Speak, is it true?
If it is true, you have woven a beautiful thread;
If it’s not, then deny it; however, I insist,
As heaven will help me for your benefit,
To tell me honestly.

HELENA.
Good madam, pardon me.

HELENA.
Excuse me, madam.

COUNTESS.
Do you love my son?

COUNTESS.
Do you love my kid?

HELENA.
Your pardon, noble mistress.

HELENA.
Excuse me, noble lady.

COUNTESS.
Love you my son?

COUNTESS.
Do you love me, my son?

HELENA.
Do not you love him, madam?

HELENA.
Don't you love him, Lady?

COUNTESS.
Go not about; my love hath in’t a bond
Whereof the world takes note. Come, come, disclose
The state of your affection, for your passions
Have to the full appeach’d.

COUNTESS.
Don't beat around the bush; my love has a hold on you
That everyone is aware of. Come on, reveal
How you really feel, because your emotions
Have been fully exposed.

HELENA.
Then I confess,
Here on my knee, before high heaven and you,
That before you, and next unto high heaven,
I love your son.
My friends were poor, but honest; so’s my love.
Be not offended; for it hurts not him
That he is lov’d of me; I follow him not
By any token of presumptuous suit,
Nor would I have him till I do deserve him;
Yet never know how that desert should be.
I know I love in vain, strive against hope;
Yet in this captious and inteemable sieve
I still pour in the waters of my love
And lack not to lose still. Thus, Indian-like,
Religious in mine error, I adore
The sun that looks upon his worshipper,
But knows of him no more. My dearest madam,
Let not your hate encounter with my love,
For loving where you do; but if yourself,
Whose aged honour cites a virtuous youth,
Did ever, in so true a flame of liking,
Wish chastely, and love dearly, that your Dian
Was both herself and love; O then, give pity
To her whose state is such that cannot choose
But lend and give where she is sure to lose;
That seeks not to find that her search implies,
But riddle-like, lives sweetly where she dies!

HELENA.
I admit it,
Here on my knees, before God and you,
That I love your son.
My friends were poor but honest; so is my love.
Please don’t be offended, because it doesn’t hurt him
That he is loved by me; I don't pursue him
With any bold intentions,
Nor would I want him until I deserve him;
Yet I can never figure out what that would take.
I know I love in vain, struggle against hope;
Yet in this difficult and endless situation
I still pour out my love
And continue to lose it. Thus, like an Indian,
Devout in my mistake, I worship
The sun that looks down on his admirer,
But knows nothing of him. My dear lady,
Don’t let your hate clash with my love,
For loving where you do; but if you yourself,
Whose long-standing honor supports a virtuous youth,
Ever felt such a genuine flame of affection,
Wished purely, and loved deeply, that your Diana
Was both herself and love; O then, show compassion
To one whose situation is such that she can only
Give where she is sure to lose;
That doesn’t seek to find what her search promises,
But, like a riddle, lives sweetly where she perishes!

COUNTESS.
Had you not lately an intent,—speak truly,—
To go to Paris?

COUNTESS.
Didn't you recently plan—be honest—to go to Paris?

HELENA.
Madam, I had.

HELENA.
Ma'am, I had.

COUNTESS.
Wherefore? tell true.

COUNTESS.
Why? Tell the truth.

HELENA.
I will tell truth; by grace itself I swear.
You know my father left me some prescriptions
Of rare and prov’d effects, such as his reading
And manifest experience had collected
For general sovereignty; and that he will’d me
In heedfull’st reservation to bestow them,
As notes whose faculties inclusive were
More than they were in note. Amongst the rest
There is a remedy, approv’d, set down,
To cure the desperate languishings whereof
The king is render’d lost.

HELENA.
I’ll speak the truth; I swear it by grace itself.
You know my father left me some prescriptions
Of rare and proven effects, which his readings
And clear experience had gathered
For general use; and he instructed me
To keep them safe and share them,
As notes whose powers were
Greater than what was written. Among the rest,
There’s a remedy, approved, noted,
To heal the desperate weakness that has
Made the king feel lost.

COUNTESS.
This was your motive
For Paris, was it? Speak.

COUNTESS.
Was this your reason
For going to Paris? Speak.

HELENA.
My lord your son made me to think of this;
Else Paris, and the medicine, and the king,
Had from the conversation of my thoughts
Haply been absent then.

HELENA.
My lord, your son made me think of this;
Otherwise, Paris, the medicine, and the king,
Would likely have been absent from my thoughts
During our conversation.

COUNTESS.
But think you, Helen,
If you should tender your supposed aid,
He would receive it? He and his physicians
Are of a mind; he, that they cannot help him;
They, that they cannot help. How shall they credit
A poor unlearned virgin, when the schools,
Embowell’d of their doctrine, have let off
The danger to itself?

COUNTESS.
But think about it, Helen,
If you were to offer your supposed help,
Do you think he would accept it? He and his doctors
Are on the same page; he believes they can't help him;
They believe they can't help. How can they trust
A poor uneducated girl when the experts,
Filled with their knowledge, have given up
On the danger itself?

HELENA.
There’s something in’t
More than my father’s skill, which was the great’st
Of his profession, that his good receipt
Shall for my legacy be sanctified
By th’ luckiest stars in heaven; and would your honour
But give me leave to try success, I’d venture
The well-lost life of mine on his grace’s cure.
By such a day, an hour.

HELENA.
There’s something in this
More than just my father’s skill, which was the greatest
In his profession, that his good treatment
Should be honored as my legacy
By the luckiest stars in the sky; and if you would
Just let me try my luck, I’d risk
My own life for his recovery.
By such a day, an hour.

COUNTESS.
Dost thou believe’t?

COUNTESS.
Do you believe it?

HELENA.
Ay, madam, knowingly.

HELENA.
Yes, ma'am, intentionally.

COUNTESS.
Why, Helen, thou shalt have my leave and love,
Means and attendants, and my loving greetings
To those of mine in court. I’ll stay at home,
And pray God’s blessing into thy attempt.
Be gone tomorrow; and be sure of this,
What I can help thee to, thou shalt not miss.

COUNTESS.
Well, Helen, you have my permission and my love,
Support and helpers, and my warm wishes
To everyone in the court. I’ll stay at home,
And pray for God’s blessing on your endeavor.
Leave tomorrow; and know this,
Whatever I can do to assist you, I will.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT II

SCENE I. Paris. A room in the King’s palace.

Flourish. Enter the King with young Lords taking leave for the Florentine war; Bertram, Parolles and Attendants.

Flourish. Enter the King with young Nobles saying goodbye for the Florentine war; Bertram, Parolles and Attendants.

KING.
Farewell, young lords; these warlike principles
Do not throw from you; and you, my lords, farewell;
Share the advice betwixt you; if both gain all,
The gift doth stretch itself as ’tis receiv’d,
And is enough for both.

KING.
Goodbye, young lords; don't abandon these warrior values;
And you, my lords, goodbye;
Share the advice among you; if both of you get everything,
The gift expands as it’s received,
And is enough for both.

FIRST LORD.
’Tis our hope, sir,
After well-ent’red soldiers, to return
And find your grace in health.

FIRST LORD.
It’s our hope, sir,
After well-trained soldiers, to come back
And find you in good health.

KING.
No, no, it cannot be; and yet my heart
Will not confess he owes the malady
That doth my life besiege. Farewell, young lords.
Whether I live or die, be you the sons
Of worthy Frenchmen; let higher Italy,—
Those bated that inherit but the fall
Of the last monarchy—see that you come
Not to woo honour, but to wed it, when
The bravest questant shrinks: find what you seek,
That fame may cry you loud. I say farewell.

KING.
No, no, it can't be; and yet my heart
Won't admit that it’s the reason for the pain
That surrounds my life. Goodbye, young lords.
Whether I live or die, be the sons
Of honorable Frenchmen; let higher Italy—
Those who are left with just the remnants
Of the last monarchy—know that you come
Not to chase after honor, but to claim it, when
The bravest seeker hesitates: find what you’re looking for,
So that fame can shout your names. I say goodbye.

SECOND LORD.
Health, at your bidding serve your majesty!

SECOND LORD.
At your command, I'm here to serve you, your majesty!

KING.
Those girls of Italy, take heed of them;
They say our French lack language to deny
If they demand; beware of being captives
Before you serve.

KING.
Those girls from Italy, pay attention to them;
They say our French are too speechless to refuse
If they ask you for something; be careful not to become captives
Before you offer your service.

BOTH.
Our hearts receive your warnings.

Both.
Our hearts hear your warnings.

KING.
Farewell.—Come hither to me.

KING.
Goodbye.—Come here to me.

[The King retires to a couch.]

The King relaxes on a couch.

FIRST LORD.
O my sweet lord, that you will stay behind us!

FIRST LORD.
Oh my dear lord, please don't leave us!

PAROLLES.
’Tis not his fault; the spark.

PAROLLES.
It’s not his fault; the spark.

SECOND LORD.
O, ’tis brave wars!

SECOND LORD.
Oh, it’s brave wars!

PAROLLES.
Most admirable! I have seen those wars.

PAROLLES.
Absolutely amazing! I've witnessed those wars.

BERTRAM.
I am commanded here, and kept a coil with,
“Too young”, and “the next year” and “’tis too early”.

BERTRAM.
I’m being told to wait, and being bombarded with,
“Too young,” “wait until next year,” and “it’s too early.”

PAROLLES.
An thy mind stand to’t, boy, steal away bravely.

PAROLLES.
If you’re determined, boy, sneak away boldly.

BERTRAM.
I shall stay here the forehorse to a smock,
Creaking my shoes on the plain masonry,
Till honour be bought up, and no sword worn
But one to dance with. By heaven, I’ll steal away.

BERTRAM.
I'll stay here like a workhorse,
Squeaking my shoes on the plain stone,
Until honor is valued, and no sword is carried
Except one for dancing. By heaven, I’ll sneak away.

FIRST LORD.
There’s honour in the theft.

FIRST LORD.
There's honor in the theft.

PAROLLES.
Commit it, count.

PAROLLES.
Do it, count.

SECOND LORD.
I am your accessary; and so farewell.

SECOND LORD.
I'm your accomplice; and so goodbye.

BERTRAM.
I grow to you, and our parting is a tortur’d body.

BERTRAM.
I’m growing closer to you, and saying goodbye feels like torture.

FIRST LORD.
Farewell, captain.

FIRST LORD.
Goodbye, captain.

SECOND LORD.
Sweet Monsieur Parolles!

SECOND LORD.
Sweet Mr. Parolles!

PAROLLES.
Noble heroes, my sword and yours are kin. Good sparks and lustrous, a word, good metals. You shall find in the regiment of the Spinii one Captain Spurio, with his cicatrice, an emblem of war, here on his sinister cheek; it was this very sword entrench’d it. Say to him I live; and observe his reports for me.

PAROLLES.
Noble heroes, my sword and yours are alike. Good sparks and shiny, a word, good metals. You’ll find in the Spinii regiment one Captain Spurio, with his scar, a symbol of battle, here on his left cheek; it was this very sword that made it. Tell him I’m alive; and watch his reports for me.

FIRST LORD.
We shall, noble captain.

Sure thing, noble captain.

PAROLLES.
Mars dote on you for his novices!

PAROLLES.
May Mars bless you as his apprentices!

[Exeunt Lords.]

[Exit Lords.]

What will ye do?

What will you do?

BERTRAM.
Stay the king.

BERTRAM.
Stay the king.

PAROLLES.
Use a more spacious ceremony to the noble lords; you have restrain’d yourself within the list of too cold an adieu. Be more expressive to them; for they wear themselves in the cap of the time; there do muster true gait; eat, speak, and move, under the influence of the most receiv’d star; and though the devil lead the measure, such are to be followed. After them, and take a more dilated farewell.

PAROLLES.
Use a more generous farewell for the noble lords; you've kept your goodbye too simple. Be more expressive with them; they embody the current trends; they walk, eat, speak, and move as influenced by the most popular forces; and even if the devil sets the pace, they are the ones to follow. After them, give a more expansive farewell.

BERTRAM.
And I will do so.

And I will do that.

PAROLLES.
Worthy fellows, and like to prove most sinewy sword-men.

PAROLLES.
Valuable guys, and likely to be really strong swordsmen.

[Exeunt Bertram and Parolles.]

[Exit Bertram and Parolles.]

Enter Lafew.

Enter Lafew.

LAFEW.
Pardon, my lord [kneeling], for me and for my tidings.

LAFEW.
Sorry, my lord [kneeling], for myself and for the news I bring.

KING.
I’ll fee thee to stand up.

KING.
I'll pay you to get up.

LAFEW.
Then here’s a man stands that has brought his pardon.
I would you had kneel’d, my lord, to ask me mercy,
And that at my bidding you could so stand up.

LAFEW.
Here’s a man who has come to bring his pardon.
I wish you had knelt, my lord, to ask for my mercy,
And that you could stand up like this at my request.

KING.
I would I had; so I had broke thy pate,
And ask’d thee mercy for’t.

KING.
I wish I had; I would have smashed your head,
And asked you for mercy for it.

LAFEW.
Good faith, across;
But, my good lord, ’tis thus: will you be cur’d
Of your infirmity?

LAFEW.
Honestly, my lord, it’s like this: do you want to be cured
of your sickness?

KING.
No.

KING.
No.

LAFEW.
O, will you eat
No grapes, my royal fox? Yes, but you will
My noble grapes, and if my royal fox
Could reach them. I have seen a medicine
That’s able to breathe life into a stone,
Quicken a rock, and make you dance canary
With sprightly fire and motion; whose simple touch
Is powerful to araise King Pippen, nay,
To give great Charlemain a pen in’s hand
And write to her a love-line.

LAFEW.
Oh, will you eat
No grapes, my royal fox? Yes, but you will
My precious grapes, and if my royal fox
Could reach them. I have seen a medicine
That can bring life to a stone,
Spark a rock, and make you dance joyfully
With lively energy and movement; whose gentle touch
Is strong enough to awaken King Pippen, no,
To give great Charlemagne a pen in his hand
And write her a love note.

KING.
What ‘her’ is this?

KING.
What is this 'her'?

LAFEW.
Why, doctor ‘she’! My lord, there’s one arriv’d,
If you will see her. Now, by my faith and honour,
If seriously I may convey my thoughts
In this my light deliverance, I have spoke
With one that in her sex, her years, profession,
Wisdom, and constancy, hath amaz’d me more
Than I dare blame my weakness. Will you see her,
For that is her demand, and know her business?
That done, laugh well at me.

LAFEW.
Why, doctor, it's a woman! My lord, there's someone here,
If you want to meet her. Honestly, I swear,
If I can express my thoughts clearly this time, I have spoken
With someone who, considering her gender, age, profession,
Wisdom, and steadfastness, has impressed me more
Than I can admit. Do you want to see her,
Since that's what she asks, and find out what she needs?
Once that's done, feel free to laugh at me.

KING.
Now, good Lafew,
Bring in the admiration; that we with thee
May spend our wonder too, or take off thine
By wond’ring how thou took’st it.

KING.
Now, good Lafew,
Bring in the admiration; so we can share
Our amazement with you, or take away your
Surprise by wondering how you managed it.

LAFEW.
Nay, I’ll fit you,
And not be all day neither.

LAFEW.
No way, I’ll match you,
And I won’t take all day either.

[Exit Lafew.]

[Exit Lafew.]

KING.
Thus he his special nothing ever prologues.

KING.
So he never really prepares for anything special.

Enter Lafew with Helena.

Enter Lafew with Helena.

LAFEW.
Nay, come your ways.

LAFEW.
No, come this way.

KING.
This haste hath wings indeed.

KING.
This hurry has wings indeed.

LAFEW.
Nay, come your ways.
This is his majesty, say your mind to him.
A traitor you do look like, but such traitors
His majesty seldom fears; I am Cressid’s uncle,
That dare leave two together. Fare you well.

LAFEW.
No, come over here.
This is his majesty, so tell him what you think.
You do look like a traitor, but his majesty rarely fears that kind; I’m Cressid’s uncle,
Who dares to leave two people alone. Take care.

[Exit.]

[Leave.]

KING.
Now, fair one, does your business follow us?

KING.
Now, beautiful one, is what you need related to us?

HELENA.
Ay, my good lord.
Gerard de Narbon was my father,
In what he did profess, well found.

HELENA.
Yes, my good lord.
Gerard de Narbon was my father,
And he was skilled in his profession.

KING.
I knew him.

KING.
I knew him.

HELENA.
The rather will I spare my praises towards him.
Knowing him is enough. On his bed of death
Many receipts he gave me; chiefly one,
Which, as the dearest issue of his practice,
And of his old experience the only darling,
He bade me store up as a triple eye,
Safer than mine own two; more dear I have so,
And hearing your high majesty is touch’d
With that malignant cause, wherein the honour
Of my dear father’s gift stands chief in power,
I come to tender it, and my appliance,
With all bound humbleness.

HELENA.
I would rather hold back my praises for him.
Knowing him is enough. On his deathbed,
He gave me many remedies, but mainly one,
Which, as the most precious outcome of his practice,
And the only treasure from his vast experience,
He advised me to keep like a treasure,
Safer than my own two eyes; I cherish it so,
And hearing that your royal highness is affected
By that malicious issue, in which the honor
Of my dear father’s gift is most powerful,
I come to present it to you, along with my service,
With all due humility.

KING.
We thank you, maiden,
But may not be so credulous of cure,
When our most learned doctors leave us, and
The congregated college have concluded
That labouring art can never ransom nature
From her inaidable estate. I say we must not
So stain our judgment, or corrupt our hope,
To prostitute our past-cure malady
To empirics, or to dissever so
Our great self and our credit, to esteem
A senseless help, when help past sense we deem.

KING.
We thank you, maiden,
But we can't be so gullible about a cure,
When our most knowledgeable doctors leave us, and
The gathered experts have decided
That skilled effort can never free nature
From her unchangeable state. I say we must not
So tarnish our judgment or spoil our hope,
To lower our past affliction
To unqualified healers, or to separate
Our true selves and our reputation, to value
A pointless remedy, when we believe we need more than that.

HELENA.
My duty then shall pay me for my pains.
I will no more enforce mine office on you,
Humbly entreating from your royal thoughts
A modest one to bear me back again.

HELENA.
So my duty will reward me for my efforts.
I won't impose my role on you anymore,
Humbly asking for your royal approval
To let me return once more.

KING.
I cannot give thee less, to be call’d grateful.
Thou thought’st to help me; and such thanks I give
As one near death to those that wish him live.
But what at full I know, thou know’st no part;
I knowing all my peril, thou no art.

KING.
I can't give you less and still be called grateful.
You thought you were helping me; and this is the thanks I give
Like one who’s near death to those who want him to live.
But what I fully know, you don’t know at all;
I know all my danger, but you don’t know a thing.

HELENA.
What I can do can do no hurt to try,
Since you set up your rest ’gainst remedy.
He that of greatest works is finisher
Oft does them by the weakest minister.
So holy writ in babes hath judgment shown,
When judges have been babes. Great floods have flown
From simple sources, and great seas have dried
When miracles have by the great’st been denied.
Oft expectation fails, and most oft there
Where most it promises; and oft it hits
Where hope is coldest, and despair most fits.

HELENA.
What I can do can't hurt to try,
Since you refuse to accept any solution.
The one who completes the biggest tasks
Often does them through the weakest means.
So sacred texts have shown wisdom in children,
When judges have been infants. Great floods have flowed
From simple beginnings, and vast seas have dried up
When the greatest denied miracles.
Often expectation falls short, and most often here
Where it promises the most; and often it succeeds
When hope is lowest, and despair is strongest.

KING.
I must not hear thee. Fare thee well, kind maid.
Thy pains, not us’d, must by thyself be paid;
Proffers, not took, reap thanks for their reward.

KING.
I can't listen to you. Goodbye, kind lady.
Your efforts, if unused, must be paid for by you;
Offers not accepted earn no gratitude.

HELENA.
Inspired merit so by breath is barr’d.
It is not so with Him that all things knows
As ’tis with us that square our guess by shows;
But most it is presumption in us when
The help of heaven we count the act of men.
Dear sir, to my endeavours give consent;
Of heaven, not me, make an experiment.
I am not an impostor, that proclaim
Myself against the level of mine aim,
But know I think, and think I know most sure,
My art is not past power nor you past cure.

HELENA.
Inspired merit is blocked by mere breath.
It’s not the same for Him who knows everything
As it is for us who judge by appearances;
But it’s mostly our arrogance when
We think the help of heaven is just the actions of men.
Dear sir, please agree to my efforts;
It’s heaven, not me, that should be tested.
I’m not a fraud, proclaiming
Myself above my actual goals,
But I know I think, and I think I know for sure,
My skills are not beyond reach, nor are you beyond healing.

KING.
Art thou so confident? Within what space
Hop’st thou my cure?

KING.
Are you really that confident? How long do you think it will take for me to get better?

HELENA.
The greatest grace lending grace.
Ere twice the horses of the sun shall bring
Their fiery torcher his diurnal ring,
Ere twice in murk and occidental damp
Moist Hesperus hath quench’d her sleepy lamp;
Or four and twenty times the pilot’s glass
Hath told the thievish minutes how they pass;
What is infirm from your sound parts shall fly,
Health shall live free, and sickness freely die.

HELENA.
The greatest grace brings grace.
Before the sun's horses rise and set
Twice with their fiery light,
Before Hesperus, in the dark and western damp,
Turns off her sleepy lamp;
Or twenty-four times the pilot's glass
Has counted the sneaky minutes as they go;
What is weak from your strong parts will disappear,
Health will thrive, and sickness will easily fade away.

KING.
Upon thy certainty and confidence
What dar’st thou venture?

KING.
Based on your certainty and confidence
What are you willing to risk?

HELENA.
Tax of impudence,
A strumpet’s boldness, a divulged shame,
Traduc’d by odious ballads; my maiden’s name
Sear’d otherwise; nay worse of worst extended
With vilest torture, let my life be ended.

HELENA.
The price of disrespect,
A shamelessness that reveals my shame,
Slandered by hateful songs; my name as a girl
Burned with a different label; even worse, tortured
By the worst, I wish for my life to end.

KING.
Methinks in thee some blessed spirit doth speak
His powerful sound within an organ weak;
And what impossibility would slay
In common sense, sense saves another way.
Thy life is dear, for all that life can rate
Worth name of life in thee hath estimate:
Youth, beauty, wisdom, courage, all
That happiness and prime can happy call.
Thou this to hazard needs must intimate
Skill infinite, or monstrous desperate.
Sweet practiser, thy physic I will try,
That ministers thine own death if I die.

KING.
I think a blessed spirit speaks through you,
His powerful voice in a weak organ;
And what seems impossible could be overcome
In common sense, which finds another way.
Your life is precious, for everything that life values
Counts you worthy of the name of life:
Youth, beauty, wisdom, courage, all
That happiness and youth can call happy.
You must hint at risking this
With either infinite skill or monstrous desperation.
Sweet practitioner, I will try your medicine,
Which could lead to your own death if I die.

HELENA.
If I break time, or flinch in property
Of what I spoke, unpitied let me die,
And well deserv’d. Not helping, death’s my fee;
But if I help, what do you promise me?

HELENA.
If I mess with time, or back off from what I said
Without pity, let me die, and I deserve it.
If I don’t help, then death is my cost;
But if I do help, what do you promise me?

KING.
Make thy demand.

King.
State your request.

HELENA.
But will you make it even?

HELENA.
But will you even it out?

KING.
Ay, by my sceptre and my hopes of heaven.

KING.
Yes, by my scepter and my hopes for heaven.

HELENA.
Then shalt thou give me, with thy kingly hand
What husband in thy power I will command:
Exempted be from me the arrogance
To choose from forth the royal blood of France,
My low and humble name to propagate
With any branch or image of thy state;
But such a one, thy vassal, whom I know
Is free for me to ask, thee to bestow.

HELENA.
Then you will give me, with your royal hand
Whichever husband you can offer:
Let me be free from the arrogance
Of choosing from the royal blood of France,
To carry forward my low and humble name
With any part or image of your status;
But someone like that, your vassal, whom I know
Is available for me to ask you to give.

KING.
Here is my hand; the premises observ’d,
Thy will by my performance shall be serv’d;
So make the choice of thy own time, for I,
Thy resolv’d patient, on thee still rely.
More should I question thee, and more I must,
Though more to know could not be more to trust:
From whence thou cam’st, how tended on; but rest
Unquestion’d welcome, and undoubted bless’d.
Give me some help here, ho! If thou proceed
As high as word, my deed shall match thy deed.

KING.
Here’s my hand; now that the terms are clear,
I’ll fulfill your wishes without any fear;
So choose your time, because I,
Your willing servant, still count on you to try.
I have more questions for you, and I need to know,
But knowing more won’t mean I trust you less, though:
Where you came from, what’s been your way; but for now,
Enjoy my welcome, and without a doubt, take a bow.
Someone help me here! If you go as far as your word,
I’ll match your actions, you’ll see they’re heard.

[Flourish. Exeunt.]

[Thrive. Exit.]

SCENE II. Rossillon. A room in the Countess’s palace.

Enter Countess and Clown.

Enter Countess and Clown.

COUNTESS.
Come on, sir; I shall now put you to the height of your breeding.

COUNTESS.
Come on, sir; I’m about to test your upbringing.

CLOWN.
I will show myself highly fed and lowly taught. I know my business is but to the court.

CLOWN.
I’ll show myself well-fed and poorly educated. I know my job is just for the court.

COUNTESS.
To the court! Why, what place make you special, when you put off that with such contempt? But to the court!

COUNTESS.
To the court! Why do you think that place is so special when you dismiss it with such disdain? But to the court!

CLOWN.
Truly, madam, if God have lent a man any manners, he may easily put it off at court: he that cannot make a leg, put off’s cap, kiss his hand, and say nothing, has neither leg, hands, lip, nor cap; and indeed such a fellow, to say precisely, were not for the court; but for me, I have an answer will serve all men.

CLOWN.
Honestly, ma'am, if God has given a man any manners, he can easily leave them behind at court: someone who can’t bow, take off their hat, kiss their hand, and stay quiet has no manners at all; and to be honest, such a person isn’t suited for the court. As for me, I have a response that works for everyone.

COUNTESS.
Marry, that’s a bountiful answer that fits all questions.

COUNTESS.
Wow, that’s a generous answer that works for everything.

CLOWN.
It is like a barber’s chair, that fits all buttocks—the pin-buttock, the quatch-buttock, the brawn-buttock, or any buttock.

CLOWN.
It's like a barber's chair that accommodates everyone— the small-butt, the wide-butt, the muscular-butt, or any butt.

COUNTESS.
Will your answer serve fit to all questions?

COUNTESS.
Will your answer work for all questions?

CLOWN.
As fit as ten groats is for the hand of an attorney, as your French crown for your taffety punk, as Tib’s rush for Tom’s forefinger, as a pancake for Shrove-Tuesday, a morris for May-day, as the nail to his hole, the cuckold to his horn, as a scolding quean to a wrangling knave, as the nun’s lip to the friar’s mouth; nay, as the pudding to his skin.

CLOWN.
As useful as ten coins are to a lawyer, as your French crown is to your fancy outfit, as Tib’s rush is for Tom’s finger, as a pancake is for Shrove Tuesday, a dance for May Day, as the nail fits in its hole, the cuckold fits his horn, as a nagging woman does to a quarrelsome man, as the nun’s lip is to the friar’s mouth; not to mention, as the pudding fits in its skin.

COUNTESS.
Have you, I say, an answer of such fitness for all questions?

COUNTESS.
Do you really have an answer that fits every question?

CLOWN.
From below your duke to beneath your constable, it will fit any question.

CLOWN.
From below your duke to under your constable, it will suit any question.

COUNTESS.
It must be an answer of most monstrous size that must fit all demands.

COUNTESS.
It has to be an answer of huge proportions that meets all expectations.

CLOWN.
But a trifle neither, in good faith, if the learned should speak truth of it. Here it is, and all that belongs to’t. Ask me if I am a courtier; it shall do you no harm to learn.

CLOWN.
But honestly, it's not that simple, if the wise are to be believed. Here it is, and all that goes with it. If you want to know if I'm a courtier, it won't hurt you to find out.

COUNTESS.
To be young again, if we could: I will be a fool in question, hoping to be the wiser by your answer. I pray you, sir, are you a courtier?

COUNTESS.
If only we could be young again! I'll be a fool asking, hoping your answer will make me wiser. Please, sir, are you a courtier?

CLOWN.
O Lord, sir! There’s a simple putting off. More, more, a hundred of them.

CLOWN.
Oh man! It's just a simple delay. Even more, there are plenty of them.

COUNTESS.
Sir, I am a poor friend of yours, that loves you.

COUNTESS.
Sir, I’m just a friend of yours who cares about you.

CLOWN.
O Lord, sir! Thick, thick; spare not me.

CLOWN.
Oh Lord, sir! Thick, thick; don’t hold back on me.

COUNTESS.
I think, sir, you can eat none of this homely meat.

COUNTESS.
I don't think you can eat any of this simple food, sir.

CLOWN.
O Lord, sir! Nay, put me to’t, I warrant you.

CLOWN.
Oh Lord, sir! No, go ahead and try me, I guarantee you.

COUNTESS.
You were lately whipp’d, sir, as I think.

COUNTESS.
You were recently punished, sir, if I’m not mistaken.

CLOWN.
O Lord, sir! Spare not me.

CLOWN.
Oh Lord, sir! Please don’t spare me.

COUNTESS.
Do you cry ‘O Lord, sir!’ at your whipping, and ‘spare not me’? Indeed your ‘O Lord, sir!’ is very sequent to your whipping. You would answer very well to a whipping, if you were but bound to’t.

COUNTESS.
Do you shout “Oh Lord, sir!” when you’re being whipped and say “don’t spare me”? Honestly, your “Oh Lord, sir!” comes right after the whipping. You’d handle a whipping just fine if you were simply tied up for it.

CLOWN.
I ne’er had worse luck in my life in my ‘O Lord, sir!’ I see things may serve long, but not serve ever.

CLOWN.
I’ve never had worse luck in my life. Oh Lord, sir! I see that things can last a while, but they can’t last forever.

COUNTESS.
I play the noble housewife with the time, to entertain it so merrily with a fool.

COUNTESS.
I play the role of a graceful housewife with the times, amusing myself so cheerfully with a fool.

CLOWN.
O Lord, sir! Why, there’t serves well again.

CLOWN.
Oh Lord, sir! Well, that works out perfectly again.

COUNTESS.
An end, sir! To your business. Give Helen this,
And urge her to a present answer back.
Commend me to my kinsmen and my son.
This is not much.

COUNTESS.
That's enough, sir! Focus on your task. Give Helen this,
And encourage her to reply right away.
Send my regards to my relatives and my son.
This isn’t much.

CLOWN.
Not much commendation to them?

CLOWN.
Not much praise for them?

COUNTESS.
Not much employment for you. You understand me?

COUNTESS.
Not much work for you. Do you get what I mean?

CLOWN.
Most fruitfully. I am there before my legs.

CLOWN.
Absolutely. I'm already there in my mind.

COUNTESS.
Haste you again.

COUNTESS.
Hurry back.

[Exeunt severally.]

[They exit separately.]

SCENE III. Paris. The King’s palace.

Enter Bertram, Lafew and Parolles.

Enter Bertram, Lafew, and Parolles.

LAFEW.
They say miracles are past; and we have our philosophical persons to make modern and familiar things supernatural and causeless. Hence is it that we make trifles of terrors, ensconcing ourselves into seeming knowledge when we should submit ourselves to an unknown fear.

LAFEW.
They say miracles are a thing of the past; and we have our thinkers who turn everyday things into something supernatural and pointless. Because of this, we treat small troubles lightly, hiding ourselves in a false sense of understanding when we should be submitting to an unknown fear.

PAROLLES.
Why, ’tis the rarest argument of wonder that hath shot out in our latter times.

PAROLLES.
Well, it's the most amazing thing that has come up in recent times.

BERTRAM.
And so ’tis.

BERTRAM.
And so it is.

LAFEW.
To be relinquish’d of the artists,—

LAFEW.
To be let go of the artists,—

PAROLLES.
So I say; both of Galen and Paracelsus.

PAROLLES.
So I say; both Galen and Paracelsus.

LAFEW.
Of all the learned and authentic fellows,—

LAFEW.
Of all the knowledgeable and genuine people,—

PAROLLES.
Right; so I say.

Paroles.
Right; I agree.

LAFEW.
That gave him out incurable,—

LAFEW.
That made him incurable,—

PAROLLES.
Why, there ’tis; so say I too.

PAROLLES.
Well, there it is; I agree with that too.

LAFEW.
Not to be helped.

LAFEW.
Can't be helped.

PAROLLES.
Right; as ’twere a man assur’d of a—

PAROLLES.
Right; as if he were a man certain of a—

LAFEW.
Uncertain life and sure death.

LAFEW.
Uncertain life and certain death.

PAROLLES.
Just; you say well. So would I have said.

PAROLLES.
Exactly; you're right. I would have said the same.

LAFEW.
I may truly say, it is a novelty to the world.

LAFEW.
I can honestly say, it's something new to the world.

PAROLLES.
It is indeed; if you will have it in showing, you shall read it in what do you call there?

PAROLLES.
It really is; if you want to see it, you'll read it in what do you call it?

LAFEW.
A showing of a heavenly effect in an earthly actor.

LAFEW.
A display of a divine quality in a human performer.

PAROLLES.
That’s it; I would have said the very same.

PAROLLES.
That's it; I would have said the exact same thing.

LAFEW.
Why, your dolphin is not lustier; fore me, I speak in respect—

LAFEW.
Honestly, your dolphin isn't any livelier; I mean it respectfully—

PAROLLES.
Nay, ’tis strange, ’tis very strange; that is the brief and the tedious of it; and he’s of a most facinerious spirit that will not acknowledge it to be the—

PAROLLES.
No, it’s strange, really strange; that’s the bottom line and the long of it; and he’s got a truly wicked spirit if he won’t admit it’s the—

LAFEW.
Very hand of heaven.

LAFEW.
Very helpful from above.

PAROLLES.
Ay, so I say.

Yeah, that's what I say.

LAFEW.
In a most weak—

LAFEW.
In a very weak—

PAROLLES.
And debile minister, great power, great transcendence, which should indeed give us a further use to be made than alone the recov’ry of the king, as to be—

PAROLLES.
And weak servant, great power, great elevation, which should truly lead us to a greater purpose than just the recovery of the king, such as being—

LAFEW.
Generally thankful.

LAFEW.
Very grateful.

PAROLLES.
I would have said it; you say well. Here comes the king.

PAROLLES.
I would have said it; you’re right. Here comes the king.

Enter King, Helena and Attendants.

Enter King, Helena and Attendants.

LAFEW.
Lustique, as the Dutchman says. I’ll like a maid the better, whilst I have a tooth in my head. Why, he’s able to lead her a coranto.

LAFEW.
Lusty, as the Dutchman says. I’ll like a girl better as long as I have a tooth in my head. Why, he’s able to dance her around.

PAROLLES.
Mor du vinager! is not this Helen?

PAROLLES.
Oh my goodness! Is this not Helen?

LAFEW.
Fore God, I think so.

LAFEW.
I really believe so.

KING.
Go, call before me all the lords in court.

KING.
Go, summon all the lords in court to come before me.

[Exit an Attendant.]

[Leave a Staff Member.]

Sit, my preserver, by thy patient’s side,
And with this healthful hand, whose banish’d sense
Thou has repeal’d, a second time receive
The confirmation of my promis’d gift,
Which but attends thy naming.

Sit, my savior, beside your patient,
And with this healing hand, whose lost awareness
You have restored, accept once more
The confirmation of my promised gift,
Which only awaits your mention.

Enter several Lords.

Enter several Lords.

Fair maid, send forth thine eye. This youthful parcel
Of noble bachelors stand at my bestowing,
O’er whom both sovereign power and father’s voice
I have to use. Thy frank election make;
Thou hast power to choose, and they none to forsake.

Fair lady, look over here. This group of young noblemen stands before me, ready to be offered to you, over whom I hold both authority and a father’s blessing. Make your choice openly; you have the power to select, and they have no choice but to accept.

HELENA.
To each of you one fair and virtuous mistress
Fall, when love please! Marry, to each but one!

HELENA.
To each of you, a lovely and virtuous mistress
May come when love strikes! But only one for each!

LAFEW.
I’d give bay curtal and his furniture
My mouth no more were broken than these boys’,
And writ as little beard.

LAFEW.
I’d give a bay curtal and his stuff
My mouth wouldn’t be more messed up than these boys’,
And I’d have just as little facial hair.

KING.
Peruse them well.
Not one of those but had a noble father.

KING.
Look them over carefully.
Not one of them didn't have a noble father.

She addresses her to a Lord.

She talks to a Lord.

HELENA.
Gentlemen,
Heaven hath through me restor’d the king to health.

HELENA.
Gentlemen,
God has restored the king to health through me.

ALL.
We understand it, and thank heaven for you.

ALL.
We get it, and thank goodness for you.

HELENA.
I am a simple maid, and therein wealthiest
That I protest I simply am a maid.
Please it, your majesty, I have done already.
The blushes in my cheeks thus whisper me:
“We blush that thou shouldst choose; but, be refused,
Let the white death sit on thy cheek for ever,
We’ll ne’er come there again.”

HELENA.
I’m just a simple maid, and that makes me the richest.
I truly am just a maid.
If it pleases you, your majesty, I’ve already done what I could.
The blushes on my cheeks are telling me:
“We’re blushing because you should choose; but if you’re turned away,
Let the pale death rest on your cheek forever,
We won’t ever come back again.”

KING.
Make choice; and, see,
Who shuns thy love shuns all his love in me.

KING.
Make a choice; and, look,
Anyone who avoids your love avoids all my love for you.

HELENA.
Now, Dian, from thy altar do I fly,
And to imperial Love, that god most high,
Do my sighs stream. [To first Lord.] Sir, will you hear my suit?

HELENA.
Now, Dian, I leave your altar,
And I turn to imperial Love, that highest god,
Send my sighs to him. [To first Lord.] Sir, will you listen to my request?

FIRST LORD.
And grant it.

FIRST LORD.
And make it happen.

HELENA.
Thanks, sir; all the rest is mute.

HELENA.
Thanks, sir; everything else is silent.

LAFEW.
I had rather be in this choice than throw ames-ace for my life.

LAFEW.
I would prefer to be in this situation than gamble my life on a game of chance.

HELENA.
[To second Lord.] The honour, sir, that flames in your fair eyes,
Before I speak, too threat’ningly replies.
Love make your fortunes twenty times above
Her that so wishes, and her humble love!

HELENA.
[To second Lord.] The honor, sir, that shines in your beautiful eyes,
Before I even speak, responds too intimidatingly.
May love bring you success twenty times more
Than the one who wishes it and her humble affection!

SECOND LORD.
No better, if you please.

SECOND LORD.
No better, if you don't mind.

HELENA.
My wish receive,
Which great Love grant; and so I take my leave.

HELENA.
I wish to be accepted,
Which great Love grants; and now I will take my leave.

LAFEW.
Do all they deny her? An they were sons of mine I’d have them whipp’d; or I would send them to th’ Turk to make eunuchs of.

LAFEW.
Do they all deny her? If they were my sons, I’d have them whipped; or I would send them to the Turk to be made eunuchs.

HELENA.
[To third Lord.] Be not afraid that I your hand should take;
I’ll never do you wrong for your own sake.
Blessing upon your vows, and in your bed
Find fairer fortune, if you ever wed!

HELENA.
[To third Lord.] Don't worry that I will take your hand;
I’ll never hurt you for my own benefit.
Blessings on your promises, and in your marriage
May you find better luck, if you ever get married!

LAFEW.
These boys are boys of ice, they’ll none have her. Sure, they are bastards to the English; the French ne’er got ’em.

LAFEW.
These guys are cold as ice, they don’t want her at all. It's true, they’re jerks to the English; the French never managed to get them.

HELENA.
[To fourth Lord.] You are too young, too happy, and too good,
To make yourself a son out of my blood.

HELENA.
[To fourth Lord.] You're too young, too cheerful, and too kind,
To turn yourself into a son from my blood.

FOURTH LORD.
Fair one, I think not so.

FOURTH LORD.
Beautiful one, I don’t think that’s true.

LAFEW.
There’s one grape yet. I am sure thy father drank wine. But if thou beest not an ass, I am a youth of fourteen; I have known thee already.

LAFEW.
There's one more thing. I'm sure your dad drank wine. But if you're not an idiot, I'm just a fourteen-year-old; I've already known you.

HELENA.
[To Bertram.] I dare not say I take you, but I give
Me and my service, ever whilst I live,
Into your guiding power. This is the man.

HELENA.
[To Bertram.] I can’t say that I fully accept you, but I offer
Myself and my service to you for as long as I live,
Entrusting them to your guidance. This is the man.

KING.
Why, then, young Bertram, take her; she’s thy wife.

KING.
Well then, young Bertram, take her; she’s your wife.

BERTRAM.
My wife, my liege! I shall beseech your highness,
In such a business give me leave to use
The help of mine own eyes.

BERTRAM.
My wife, my lord! I ask for your permission,
In this matter, to let me use
The help of my own eyes.

KING.
Know’st thou not, Bertram,
What she has done for me?

KING.
Don't you know, Bertram,
What she has done for me?

BERTRAM.
Yes, my good lord,
But never hope to know why I should marry her.

BERTRAM.
Yes, my good lord,
But don’t expect to understand why I should marry her.

KING.
Thou know’st she has rais’d me from my sickly bed.

KING.
You know she has helped me get out of my sick bed.

BERTRAM.
But follows it, my lord, to bring me down
Must answer for your raising? I know her well;
She had her breeding at my father’s charge:
A poor physician’s daughter my wife! Disdain
Rather corrupt me ever!

BERTRAM.
But if it comes to that, my lord, bringing me down
Must mean you have to take responsibility for your actions? I know her well;
She was raised at my father's expense:
A poor doctor's daughter as my wife! I'd rather be corrupted forever!

KING.
’Tis only title thou disdain’st in her, the which
I can build up. Strange is it that our bloods,
Of colour, weight, and heat, pour’d all together,
Would quite confound distinction, yet stands off
In differences so mighty. If she be
All that is virtuous, save what thou dislik’st,
A poor physician’s daughter,—thou dislik’st—
Of virtue for the name. But do not so.
From lowest place when virtuous things proceed,
The place is dignified by the doer’s deed.
Where great additions swell’s, and virtue none,
It is a dropsied honour. Good alone
Is good without a name; vileness is so:
The property by what it is should go,
Not by the title. She is young, wise, fair;
In these to nature she’s immediate heir;
And these breed honour: that is honour’s scorn
Which challenges itself as honour’s born,
And is not like the sire. Honours thrive
When rather from our acts we them derive
Than our fore-goers. The mere word’s a slave,
Debauch’d on every tomb, on every grave
A lying trophy, and as oft is dumb
Where dust and damn’d oblivion is the tomb
Of honour’d bones indeed. What should be said?
If thou canst like this creature as a maid,
I can create the rest. Virtue and she
Is her own dower; honour and wealth from me.

KING.
It's only her title that you look down on, but I can elevate that. It’s strange that our bloods, of different colors, weights, and heats, all mixed together would completely erase distinctions, yet we still stand apart in such significant differences. If she’s everything virtuous except what you don’t like, a poor physician’s daughter—you don’t like that—it's virtue for the sake of a name. But don’t be like that. When virtuous things come from the lowest places, that place is dignified by the deeds of the doer. Where there are great additions but no virtue, it’s an inflated honor. Goodness is good without needing a name; so is wickedness: the essence of what something is should determine its worth, not its title. She is young, wise, and beautiful; in these, she is an immediate heir to nature. These qualities bring honor: that’s the dishonor that pretends to be born of honor, but doesn’t resemble it. Honors flourish more when we derive them from our actions rather than from our ancestors. The mere name is a slave, corrupted on every tomb and every grave, a false trophy that often remains silent where the dust and forgetfulness lie over the honored remains. What’s there to say? If you can appreciate this girl as a woman, I can create the rest. Virtue and she is her own dowry; honor and wealth come from me.

BERTRAM.
I cannot love her, nor will strive to do ’t.

BERTRAM.
I can't love her, and I'm not going to try to.

KING.
Thou wrong’st thyself, if thou shouldst strive to choose.

KING.
You’re doing a disservice to yourself if you try to choose.

HELENA.
That you are well restor’d, my lord, I am glad.
Let the rest go.

HELENA.
I’m glad to see you’re feeling better, my lord.
Let’s move on from everything else.

KING.
My honour’s at the stake, which to defeat,
I must produce my power. Here, take her hand,
Proud scornful boy, unworthy this good gift,
That dost in vile misprision shackle up
My love and her desert; that canst not dream
We, poising us in her defective scale,
Shall weigh thee to the beam; that wilt not know
It is in us to plant thine honour where
We please to have it grow. Check thy contempt;
Obey our will, which travails in thy good;
Believe not thy disdain, but presently
Do thine own fortunes that obedient right
Which both thy duty owes and our power claims;
Or I will throw thee from my care for ever
Into the staggers and the careless lapse
Of youth and ignorance; both my revenge and hate
Loosing upon thee in the name of justice,
Without all terms of pity. Speak! Thine answer!

KING.
My honor is at stake, and to overcome this,
I must show my strength. Here, take her hand,
You proud, scornful boy, who doesn't deserve this precious gift,
For you, in your foolishness, have imprisoned
My love and her worth; you can't even imagine
That we, weighing your worth against hers,
Will measure you against the scale; you don’t understand
That it's in our power to place your honor where
We want it to flourish. Dismiss your contempt;
Follow our wishes, which work towards your benefit;
Don’t let your disdain fool you, but right now
Make your own fate by doing the duty
That both you owe and our power demands;
Or I will disregard you forever
And cast you into the chaos and careless attitude
Of youth and ignorance; both my revenge and anger
Will be unleashed upon you in the name of justice,
Without any pity. Speak! What’s your answer!

BERTRAM.
Pardon, my gracious lord; for I submit
My fancy to your eyes. When I consider
What great creation, and what dole of honour
Flies where you bid it, I find that she, which late
Was in my nobler thoughts most base, is now
The praised of the king; who, so ennobled,
Is as ’twere born so.

BERTRAM.
Sorry, my gracious lord; I’m putting my thoughts in front of you. When I think about what a great creation and what a heavy burden of honor goes wherever you direct it, I realize that she, who was once the lowest of my noble thoughts, is now the one honored by the king; who, now elevated, seems as if she was born to it.

KING.
Take her by the hand,
And tell her she is thine; to whom I promise
A counterpoise; if not to thy estate,
A balance more replete.

KING.
Take her by the hand,
And tell her she is yours; to whom I promise
A counterpoint; if not to your wealth,
A balance more fulfilling.

BERTRAM.
I take her hand.

BERTRAM.
I take her hand.

KING.
Good fortune and the favour of the king
Smile upon this contract; whose ceremony
Shall seem expedient on the now-born brief,
And be perform’d tonight. The solemn feast
Shall more attend upon the coming space,
Expecting absent friends. As thou lov’st her,
Thy love’s to me religious; else, does err.

KING.
Good luck and the king's favor
Shine on this contract; the ceremony
Should happen right away,
And be carried out tonight. The formal feast
Will focus more on the future,
Awaiting friends who are not here. As you love her,
Your love for me is sacred; otherwise, you’re mistaken.

[Exeunt King, Bertram, Helena, Lords, and Attendants.]

[Exit King, Bertram, Helena, Lords, and Attendants.]

LAFEW.
Do you hear, monsieur? A word with you.

LAFEW.
Can you hear me, sir? I need to speak with you.

PAROLLES.
Your pleasure, sir.

Parolles.
Your pleasure, sir.

LAFEW.
Your lord and master did well to make his recantation.

LAFEW.
Your lord and master did well to take back his words.

PAROLLES.
Recantation! My lord! My master!

PAROLLES.
Recanting! My lord! My master!

LAFEW.
Ay. Is it not a language I speak?

LAFEW.
Yeah. Am I not speaking a language?

PAROLLES.
A most harsh one, and not to be understood without bloody succeeding. My master!

PAROLLES.
It's really tough, and you can't get it without a lot of pain afterward. My master!

LAFEW.
Are you companion to the Count Rossillon?

LAFEW.
Are you a companion to Count Rossillon?

PAROLLES.
To any count; to all counts; to what is man.

PAROLLES.
To any count; to all counts; to what is man.

LAFEW.
To what is count’s man: count’s master is of another style.

LAFEW.
The count’s servant: the count’s master has a different vibe.

PAROLLES.
You are too old, sir; let it satisfy you, you are too old.

PAROLLES.
You’re too old, sir; just accept it, you’re too old.

LAFEW.
I must tell thee, sirrah, I write man; to which title age cannot bring thee.

LAFEW.
I need to tell you, buddy, I write like a man; and no amount of time can change that for you.

PAROLLES.
What I dare too well do, I dare not do.

PAROLLES.
What I'm too confident to do, I won’t do.

LAFEW.
I did think thee, for two ordinaries, to be a pretty wise fellow; thou didst make tolerable vent of thy travel; it might pass. Yet the scarfs and the bannerets about thee did manifoldly dissuade me from believing thee a vessel of too great a burden. I have now found thee; when I lose thee again I care not. Yet art thou good for nothing but taking up, and that thou art scarce worth.

LAFEW.
I really thought you were a pretty smart guy for the last two meals we had together; you talked a decent amount about your travels, and it seemed alright. But your fancy clothes and accessories made me doubt that you were someone of much substance. Now that I've figured you out, I won't mind losing you again. But honestly, you're only good for show, and even that isn’t worth much.

PAROLLES.
Hadst thou not the privilege of antiquity upon thee—

PAROLLES.
If you didn't have the advantage of being old—

LAFEW.
Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy trial; which if—Lord have mercy on thee for a hen! So, my good window of lattice, fare thee well; thy casement I need not open, for I look through thee. Give me thy hand.

LAFEW.
Don't let your anger take you too far, or you'll hasten your troubles; if that happens—God help you for a silly mistake! So, my good lattice window, goodbye; I don't need to open your window, because I can see through you. Give me your hand.

PAROLLES.
My lord, you give me most egregious indignity.

PAROLLES.
My lord, you're treating me with the utmost disrespect.

LAFEW.
Ay, with all my heart; and thou art worthy of it.

LAFEW.
Yeah, absolutely; and you deserve it.

PAROLLES.
I have not, my lord, deserv’d it.

PAROLLES.
I haven't, my lord, earned it.

LAFEW.
Yes, good faith, every dram of it; and I will not bate thee a scruple.

LAFEW.
Yes, genuinely, every bit of it; and I won’t hold back even a little.

PAROLLES.
Well, I shall be wiser.

Parolles.
Well, I'll be smarter.

LAFEW.
Ev’n as soon as thou canst, for thou hast to pull at a smack o’ th’ contrary. If ever thou beest bound in thy scarf and beaten, thou shalt find what it is to be proud of thy bondage. I have a desire to hold my acquaintance with thee, or rather my knowledge, that I may say in the default, “He is a man I know.”

LAFEW.
As soon as you can, because you have to deal with something tough. If you ever find yourself tied up and beaten, you'll understand what it means to be proud of your situation. I want to keep my relationship with you, or maybe just my knowledge of you, so I can say, “He’s someone I know.”

PAROLLES.
My lord, you do me most insupportable vexation.

PAROLLES.
My lord, you are causing me unbearable annoyance.

LAFEW.
I would it were hell-pains for thy sake, and my poor doing eternal; for doing I am past, as I will by thee, in what motion age will give me leave.

LAFEW.
I wish it were hellish torture for you, and my own suffering could last forever; because I'm done with doing, as I'll show you, in whatever time age allows me.

[Exit.]

[Leave.]

PAROLLES.
Well, thou hast a son shall take this disgrace off me; scurvy, old, filthy, scurvy lord! Well, I must be patient; there is no fettering of authority. I’ll beat him, by my life, if I can meet him with any convenience, an he were double and double a lord. I’ll have no more pity of his age than I would have of—I’ll beat him, and if I could but meet him again.

PAROLLES.
Well, you have a son who will take this disgrace off my hands; annoying, old, disgusting, annoying lord! Well, I just have to be patient; there’s no stopping someone in power. I’ll hit him, I swear, if I get the chance to meet him conveniently, even if he were twice the lord. I won’t show him any more mercy because of his age than I would to—I'll hit him, and if I could just run into him again.

Enter Lafew.

Enter Lafew.

LAFEW.
Sirrah, your lord and master’s married; there’s news for you; you have a new mistress.

LAFEW.
Hey, your lord and master is married; there's some news for you; you have a new mistress.

PAROLLES.
I most unfeignedly beseech your lordship to make some reservation of your wrongs. He is my good lord; whom I serve above is my master.

PAROLLES.
I sincerely ask you to set aside some of your grievances. He is my good lord; the one I serve above is my master.

LAFEW.
Who? God?

LAFEW.
Who? God?

PAROLLES.
Ay, sir.

Sure, sir.

LAFEW.
The devil it is that’s thy master. Why dost thou garter up thy arms o’ this fashion? Dost make hose of thy sleeves? Do other servants so? Thou wert best set thy lower part where thy nose stands. By mine honour, if I were but two hours younger, I’d beat thee. Methink’st thou art a general offence, and every man should beat thee. I think thou wast created for men to breathe themselves upon thee.

LAFEW.
The devil is your master. Why are you tying up your arms like that? Are you making shorts out of your sleeves? Do other servants do this? You should probably put your lower body where your nose is. Honestly, if I were just two hours younger, I’d take you down. I think you’re a total nuisance, and every man should teach you a lesson. I believe you were made for people to vent their frustrations on you.

PAROLLES.
This is hard and undeserved measure, my lord.

PAROLLES.
This is a harsh and unfair treatment, my lord.

LAFEW.
Go to, sir; you were beaten in Italy for picking a kernel out of a pomegranate; you are a vagabond, and no true traveller. You are more saucy with lords and honourable personages than the commission of your birth and virtue gives you heraldry. You are not worth another word, else I’d call you knave. I leave you.

LAFEW.
Come on, man; you got beat up in Italy for picking a seed out of a pomegranate; you’re a wanderer, not a real traveler. You’re more disrespectful to lords and honorable people than your background and character allow. You’re not worth another word, or else I’d call you a jerk. I'm done with you.

[Exit.]

[Leave.]

Enter Bertram.

Enter Bertram.

PAROLLES.
Good, very good, it is so then. Good, very good; let it be conceal’d awhile.

PAROLLES.
Alright, very good, so that’s how it is. Alright, very good; let’s keep it hidden for a while.

BERTRAM.
Undone, and forfeited to cares for ever!

BERTRAM.
Ruined, and lost to worries forever!

PAROLLES.
What’s the matter, sweetheart?

What’s wrong, sweetheart?

BERTRAM.
Although before the solemn priest I have sworn,
I will not bed her.

BERTRAM.
Even though I've sworn before the serious priest,
I won't sleep with her.

PAROLLES.
What, what, sweetheart?

What, what, honey?

BERTRAM.
O my Parolles, they have married me!
I’ll to the Tuscan wars, and never bed her.

BERTRAM.
Oh my Parolles, they’ve married me!
I’m off to the Tuscan wars, and I won't sleep with her.

PAROLLES.
France is a dog-hole, and it no more merits
The tread of a man’s foot: to the wars!

PAROLLES.
France is a dump, and it doesn't deserve
The step of a man's foot: to the wars!

BERTRAM.
There’s letters from my mother; what th’ import is
I know not yet.

BERTRAM.
There are letters from my mom; I don’t know what they say yet.

PAROLLES.
Ay, that would be known. To th’ wars, my boy, to th’ wars!
He wears his honour in a box unseen
That hugs his kicky-wicky here at home,
Spending his manly marrow in her arms,
Which should sustain the bound and high curvet
Of Mars’s fiery steed. To other regions!
France is a stable; we that dwell in’t, jades,
Therefore, to th’ war!

PAROLLES.
Yeah, that needs to be known. To the wars, my boy, to the wars!
He keeps his honor hidden away
That sticks to his fancy here at home,
Wasting his strength in her arms,
When he should be fueling the noble and high leaps
Of Mars’s fiery horse. To other places!
France is just a stable; we who stay here are worn-out horses,
So, to the war!

BERTRAM.
It shall be so; I’ll send her to my house,
Acquaint my mother with my hate to her,
And wherefore I am fled; write to the king
That which I durst not speak. His present gift
Shall furnish me to those Italian fields
Where noble fellows strike. War is no strife
To the dark house and the detested wife.

BERTRAM.
It will be done; I’ll send her to my place,
Let my mother know that I dislike her,
And why I’ve run away; I’ll write to the king
What I was too afraid to say. His recent gift
Will prepare me for those Italian battles
Where brave men fight. War is nothing
Compared to the dark home and the unwanted wife.

PAROLLES.
Will this caprichio hold in thee, art sure?

PAROLLES.
Will this whim hold for you, are you sure?

BERTRAM.
Go with me to my chamber and advise me.
I’ll send her straight away. Tomorrow
I’ll to the wars, she to her single sorrow.

BERTRAM.
Come with me to my room and give me your advice.
I’ll send her away right now. Tomorrow
I’m off to war, and she’s left with her loneliness.

PAROLLES.
Why, these balls bound; there’s noise in it. ’Tis hard:
A young man married is a man that’s marr’d.
Therefore away, and leave her bravely; go.
The king has done you wrong; but hush ’tis so.

PAROLLES.
Well, these situations are tricky; there's a lot going on. It's tough:
A young man who's married is a man who's trapped.
So just go away and leave her confidently; move on.
The king has treated you unfairly; but let’s keep that quiet.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE IV. Paris. The King’s palace.

Enter Helena and Clown.

Enter Helena and Clown.

HELENA.
My mother greets me kindly: is she well?

HELENA.
My mom greets me warmly: is she doing okay?

CLOWN.
She is not well, but yet she has her health; she’s very merry, but yet she is not well. But thanks be given, she’s very well, and wants nothing i’ the world; but yet she is not well.

CLOWN.
She isn't feeling great, but she's okay; she's really happy, but she's still not well. But thank goodness, she's fine and doesn't need anything in the world; still, she's not well.

HELENA.
If she be very well, what does she ail that she’s not very well?

HELENA.
If she’s doing really well, what’s wrong with her that she’s not doing well?

CLOWN.
Truly, she’s very well indeed, but for two things.

CLOWN.
Honestly, she’s doing really well, except for two things.

HELENA.
What two things?

HELENA.
What are the two things?

CLOWN.
One, that she’s not in heaven, whither God send her quickly! The other, that she’s in earth, from whence God send her quickly!

CLOWN.
One, that she’s not in heaven, where God send her quickly! The other, that she’s on earth, from where God send her quickly!

Enter Parolles.

Enter Parolles.

PAROLLES.
Bless you, my fortunate lady!

Parolles.
Bless you, my lucky lady!

HELENA.
I hope, sir, I have your good will to have mine own good fortune.

HELENA.
I hope, sir, that I have your blessing to pursue my own good fortune.

PAROLLES.
You had my prayers to lead them on; and to keep them on, have them still. O, my knave how does my old lady?

PAROLLES.
You had my prayers to guide them; and to keep them on track, keep them coming. Oh, my friend, how is my old lady doing?

CLOWN.
So that you had her wrinkles and I her money, I would she did as you say.

CLOWN.
So that you had her wrinkles and I had her money, I wish she would do as you say.

PAROLLES.
Why, I say nothing.

PAROLLES.
I’m not saying anything.

CLOWN.
Marry, you are the wiser man; for many a man’s tongue shakes out his master’s undoing. To say nothing, to do nothing, to know nothing, and to have nothing, is to be a great part of your title; which is within a very little of nothing.

CLOWN.
Honestly, you’re the smarter one; because a lot of guys talk themselves into trouble. To say nothing, to do nothing, to know nothing, and to have nothing is a big part of your identity, which is really close to being nothing at all.

PAROLLES.
Away! Thou art a knave.

Parolles.
Get lost! You're a jerk.

CLOWN.
You should have said, sir, before a knave thou art a knave; that is before me thou art a knave. This had been truth, sir.

CLOWN.
You should have said, sir, that you’re a knave before calling someone else a knave; that is, before me, you’re a knave. That would have been the truth, sir.

PAROLLES.
Go to, thou art a witty fool; I have found thee.

PAROLLES.
Come on, you're a clever fool; I've figured you out.

CLOWN.
Did you find me in yourself, sir? or were you taught to find me? The search, sir, was profitable; and much fool may you find in you, even to the world’s pleasure and the increase of laughter.

CLOWN.
Did you discover me within yourself, sir? Or were you taught how to see me? The quest, sir, was worthwhile; and you might find quite a bit of foolishness in yourself, which would delight the world and bring even more laughter.

PAROLLES.
A good knave, i’ faith, and well fed.
Madam, my lord will go away tonight;
A very serious business calls on him.
The great prerogative and right of love,
Which, as your due, time claims, he does acknowledge;
But puts it off to a compell’d restraint;
Whose want, and whose delay, is strew’d with sweets;
Which they distil now in the curbed time,
To make the coming hour o’erflow with joy
And pleasure drown the brim.

PAROLLES.
A good guy, I swear, and well taken care of.
Madam, my lord will leave tonight;
A very serious matter requires his attention.
The great privilege and right of love,
Which, as your due, time demands, he acknowledges;
But he postpones it due to necessary restraint;
The lack of which, and the delay, is filled with sweetness;
Which they are now preparing during this limited time,
To make the upcoming hour overflow with joy
And pleasure fill to the brim.

HELENA.
What’s his will else?

HELENA.
What else does he want?

PAROLLES.
That you will take your instant leave o’ the king,
And make this haste as your own good proceeding,
Strengthen’d with what apology you think
May make it probable need.

PAROLLES.
That you will take your immediate leave from the king,
And hurry as if it were your own best interest,
Backed by whatever excuse you think
Can make it sound like a necessary action.

HELENA.
What more commands he?

HELENA.
What more does he command?

PAROLLES.
That, having this obtain’d, you presently
Attend his further pleasure.

PAROLLES.
Now that you have this, you should immediately
Wait for his next instructions.

HELENA.
In everything I wait upon his will.

HELENA.
In everything, I rely on his decision.

PAROLLES.
I shall report it so.

Parolles.
I'll report it that way.

HELENA.
I pray you. Come, sirrah.

HELENA.
I beg you. Come here.

[Exeunt.]

[They exit.]

SCENE V. Another room in the same.

Enter Lafew and Bertram.

Enter Lafew and Bertram.

LAFEW.
But I hope your lordship thinks not him a soldier.

LAFEW.
But I hope you don't think of him as a soldier.

BERTRAM.
Yes, my lord, and of very valiant approof.

BERTRAM.
Yes, my lord, and very brave indeed.

LAFEW.
You have it from his own deliverance.

LAFEW.
You got it straight from him.

BERTRAM.
And by other warranted testimony.

BERTRAM.
And by other reliable testimony.

LAFEW.
Then my dial goes not true; I took this lark for a bunting.

LAFEW.
Then my watch isn't accurate; I mistook this situation for something trivial.

BERTRAM.
I do assure you, my lord, he is very great in knowledge, and accordingly valiant.

BERTRAM.
I can assure you, my lord, he is very knowledgeable and, as a result, quite brave.

LAFEW.
I have, then, sinned against his experience and transgressed against his valour; and my state that way is dangerous, since I cannot yet find in my heart to repent. Here he comes; I pray you make us friends; I will pursue the amity.

LAFEW.
I have sinned against his wisdom and disrespected his courage; and my situation is risky, since I still can't find it in my heart to apologize. Here he comes; please help us make peace; I want to pursue friendship.

Enter Parolles.

Enter Parolles.

PAROLLES.
[To Bertram.] These things shall be done, sir.

PAROLLES.
[To Bertram.] These things will be done, sir.

LAFEW.
Pray you, sir, who’s his tailor?

LAFEW.
Excuse me, sir, who made his suit?

PAROLLES.
Sir!

Parolles.
Hey, Sir!

LAFEW.
O, I know him well, I, sir; he, sir, is a good workman, a very good tailor.

LAFEW.
Oh, I know him well, I do; he is a skilled worker, a really good tailor.

BERTRAM.
[Aside to Parolles.] Is she gone to the king?

BERTRAM.
[Aside to Parolles.] Has she gone to the king?

PAROLLES.
She is.

She is.

BERTRAM.
Will she away tonight?

Will she be away tonight?

PAROLLES.
As you’ll have her.

PAROLLES.
As you'll have her.

BERTRAM.
I have writ my letters, casketed my treasure,
Given order for our horses; and tonight,
When I should take possession of the bride,
End ere I do begin.

BERTRAM.
I've written my letters, packed away my treasure,
Arranged for our horses; and tonight,
Just when I'm supposed to claim the bride,
Everything falls apart before I even start.

LAFEW.
A good traveller is something at the latter end of a dinner; but one that lies three-thirds and uses a known truth to pass a thousand nothings with, should be once heard and thrice beaten.— God save you, Captain.

LAFEW.
A good traveler is someone you want at the end of a dinner; but someone who makes up stories and twists the truth to fill the silence with nonsense should be listened to once and ignored three times.— God save you, Captain.

BERTRAM.
Is there any unkindness between my lord and you, monsieur?

BERTRAM.
Is there any bad blood between you and my lord, sir?

PAROLLES.
I know not how I have deserved to run into my lord’s displeasure.

PAROLLES.
I don't know how I ended up in my lord's bad graces.

LAFEW.
You have made shift to run into ’t, boots and spurs and all, like him that leapt into the custard; and out of it you’ll run again, rather than suffer question for your residence.

LAFEW.
You've jumped right into it, boots and spurs and all, just like the guy who leapt into the custard; and you'll quickly get out of it again to avoid having to answer questions about where you live.

BERTRAM.
It may be you have mistaken him, my lord.

BERTRAM.
You might have gotten him confused, my lord.

LAFEW.
And shall do so ever, though I took him at his prayers. Fare you well, my lord; and believe this of me, there can be no kernal in this light nut; the soul of this man is his clothes; trust him not in matter of heavy consequence; I have kept of them tame, and know their natures. Farewell, monsieur; I have spoken better of you than you have or will to deserve at my hand; but we must do good against evil.

LAFEW.
And I will always do so, even though I took him at his word. Goodbye, my lord; and believe this about me, there’s no substance in this empty show; the essence of this man is in his appearance; don’t trust him with anything serious; I’ve had experience with them and know their true nature. Goodbye, my friend; I’ve spoken better of you than you deserve or will earn from me; but we must fight against evil.

[Exit.]

[Log out.]

PAROLLES.
An idle lord, I swear.

Parolles.
A lazy lord, I swear.

BERTRAM.
I think so.

Sure thing.

PAROLLES.
Why, do you not know him?

PAROLLES.
What, you don't know him?

BERTRAM.
Yes, I do know him well; and common speech
Gives him a worthy pass. Here comes my clog.

BERTRAM.
Yeah, I know him pretty well; and people generally think he's decent. Here comes my problem.

Enter Helena.

Enter Helena.

HELENA.
I have, sir, as I was commanded from you,
Spoke with the king, and have procur’d his leave
For present parting; only he desires
Some private speech with you.

HELENA.
I have, sir, as you instructed,
Talked to the king and got his permission
For you to leave right away; he just wants
Some private conversation with you.

BERTRAM.
I shall obey his will.
You must not marvel, Helen, at my course,
Which holds not colour with the time, nor does
The ministration and required office
On my particular. Prepared I was not
For such a business; therefore am I found
So much unsettled: this drives me to entreat you;
That presently you take your way for home,
And rather muse than ask why I entreat you:
For my respects are better than they seem;
And my appointments have in them a need
Greater than shows itself at the first view
To you that know them not. This to my mother.

BERTRAM.
I will follow his wishes.
You shouldn't be surprised, Helen, at my actions,
Which don’t align with the current times, nor do
The duties and responsibilities
That concern me personally. I was not prepared
For something like this; that's why I seem
So unsettled: this pushes me to ask you;
To head home right away,
And reflect rather than question why I ask:
Because my intentions are better than they appear;
And my reasons have a depth
Greater than what you might first see
If you don’t know them. This is for my mother.

[Giving a letter.]

[Delivering a letter.]

’Twill be two days ere I shall see you; so
I leave you to your wisdom.

It will be two days before I see you again; so
I trust you to use your judgment.

HELENA.
Sir, I can nothing say
But that I am your most obedient servant.

HELENA.
Sir, I have nothing to say
Except that I am your most loyal servant.

BERTRAM.
Come, come, no more of that.

BERTRAM.
Come on, that's enough.

HELENA.
And ever shall
With true observance seek to eke out that
Wherein toward me my homely stars have fail’d
To equal my great fortune.

HELENA.
And I will always
With true devotion try to make up for what
My ordinary stars have failed to achieve
In comparison to my great fortune.

BERTRAM.
Let that go.
My haste is very great. Farewell; hie home.

BERTRAM.
Forget about that.
I’m in a big hurry. Goodbye; get home quickly.

HELENA.
Pray, sir, your pardon.

HELENA.
Please, sir, forgive me.

BERTRAM.
Well, what would you say?

BERTRAM.
So, what do you think?

HELENA.
I am not worthy of the wealth I owe;
Nor dare I say ’tis mine, and yet it is;
But, like a timorous thief, most fain would steal
What law does vouch mine own.

HELENA.
I'm not worthy of the wealth I owe;
Nor do I dare say it's mine, and yet it is;
But, like a timid thief, I would really like to take
What the law says is rightfully mine.

BERTRAM.
What would you have?

BERTRAM.
What do you want?

HELENA.
Something; and scarce so much; nothing indeed.
I would not tell you what I would, my lord. Faith, yes,
Strangers and foes do sunder and not kiss.

HELENA.
Something; and hardly even that; nothing really.
I wouldn’t tell you what I wanted to, my lord. Honestly, yes,
Strangers and enemies separate and don’t kiss.

BERTRAM.
I pray you, stay not, but in haste to horse.

BERTRAM.
Please don’t wait, but hurry up and get on your horse.

HELENA.
I shall not break your bidding, good my lord.
Where are my other men, monsieur?
Farewell,

HELENA.
I won't go against your wishes, my lord.
Where are my other men, sir?
Goodbye,

[Exit Helena.]

[Exit Helena.]

BERTRAM.
Go thou toward home, where I will never come
Whilst I can shake my sword or hear the drum.
Away, and for our flight.

BERTRAM.
Go home, where I'll never go
As long as I can swing my sword or hear the drum.
Off you go, and let's escape.

PAROLLES.
Bravely, coragio!

Bravely, courage!

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT III

SCENE I. Florence. A room in the Duke’s palace.

Flourish. Enter the Duke of Florence attended; two French Lords, and Soldiers.

Flourish. Enter the Duke of Florence with two French Lords and soldiers.

DUKE.
So that, from point to point, now have you heard
The fundamental reasons of this war,
Whose great decision hath much blood let forth,
And more thirsts after.

DUKE.
So now you’ve heard the basic reasons for this war,
Whose major outcome has spilled a lot of blood,
And there’s still more to come.

FIRST LORD.
Holy seems the quarrel
Upon your Grace’s part; black and fearful
On the opposer.

FIRST LORD.
The conflict seems righteous on your Grace’s side; dark and terrifying for the opponent.

DUKE.
Therefore we marvel much our cousin France
Would, in so just a business, shut his bosom
Against our borrowing prayers.

DUKE.
So we really wonder why our cousin France
Would, in such a just matter, turn away
From our earnest requests.

SECOND LORD.
Good my lord,
The reasons of our state I cannot yield,
But like a common and an outward man
That the great figure of a council frames
By self-unable motion; therefore dare not
Say what I think of it, since I have found
Myself in my incertain grounds to fail
As often as I guess’d.

SECOND LORD.
My lord,
I can’t explain the reasons behind our state,
But like an ordinary person,
Who shapes the important decisions of a council
Without being able to act alone; that’s why I won’t
Say what I really think about it, since I’ve realized
That I’ve often been wrong in my assumptions.

DUKE.
Be it his pleasure.

DUKE.
If he likes.

FIRST LORD.
But I am sure the younger of our nature,
That surfeit on their ease, will day by day
Come here for physic.

FIRST LORD.
But I'm certain that the younger people among us,
Who indulge in their comfort, will come here for medicine day after day.

DUKE.
Welcome shall they be;
And all the honours that can fly from us
Shall on them settle. You know your places well;
When better fall, for your avails they fell.
Tomorrow to the field.

DUKE.
They will be welcomed;
And all the honors we can bestow
Will be theirs. You know your roles well;
They fell for your benefit when the time was right.
Tomorrow we head to the field.

[Flourish. Exeunt.]

Flourish. Exit.

SCENE II. Rossillon. A room in the Countess’s palace.

Enter Countess and Clown.

Enter Countess and Clown.

COUNTESS.
It hath happen’d all as I would have had it, save that he comes not along with her.

COUNTESS.
It has all happened just as I wanted, except that he's not coming with her.

CLOWN.
By my troth, I take my young lord to be a very melancholy man.

CLOWN.
Honestly, I think my young lord is a really sad man.

COUNTESS.
By what observance, I pray you?

COUNTESS.
By what observance, may I ask?

CLOWN.
Why, he will look upon his boot and sing; mend the ruff and sing; ask questions and sing; pick his teeth and sing. I know a man that had this trick of melancholy sold a goodly manor for a song.

CLOWN.
He’ll look at his boot and sing; fix the ruff and sing; ask questions and sing; pick his teeth and sing. I know a guy who had this knack for being sad and sold a nice estate for a song.

COUNTESS.
Let me see what he writes, and when he means to come.

COUNTESS.
Let me see what he writes and when he's planning to come.

[Opening a letter.]

Opening a letter.

CLOWN.
I have no mind to Isbel since I was at court. Our old lings and our Isbels o’ th’ country are nothing like your old ling and your Isbels o’ th’ court. The brains of my Cupid’s knock’d out, and I begin to love, as an old man loves money, with no stomach.

CLOWN.
I haven't thought about Isbel since I was at court. Our local girls and your court girls are nothing like each other. I've lost my charm, and I’m starting to love like an old man loves money—without any real desire.

COUNTESS.
What have we here?

COUNTESS.
What's going on here?

CLOWN.
E’en that you have there.

CLOWN.
Even what you have there.

[Exit.]

[Leave.]

COUNTESS.
[Reads.] I have sent you a daughter-in-law; she hath recovered the king and undone me. I have wedded her, not bedded her, and sworn to make the “not” eternal. You shall hear I am run away; know it before the report come. If there be breadth enough in the world, I will hold a long distance. My duty to you.
              Your unfortunate son,

                            BERTRAM.

COUNTESS.
[Reads.] I’ve sent you a daughter-in-law; she’s healed the king and ruined me. I’ve married her but not slept with her, and I’ve promised to keep it that way forever. You’ll hear that I’ve run away; know it before the news spreads. If there’s enough space in the world, I’ll keep my distance. My duty to you.
              Your unfortunate son,

                            BERTRAM.

This is not well, rash and unbridled boy,
To fly the favours of so good a king,
To pluck his indignation on thy head
By the misprizing of a maid too virtuous
For the contempt of empire.

This isn't right, impulsive and reckless boy,
To ignore the support of such a great king,
To bring his anger down on you
By undervaluing a girl who's too virtuous
For your disrespect of authority.

Enter Clown.

Enter Clown.

CLOWN.
O madam, yonder is heavy news within between two soldiers and my young lady.

CLOWN.
Oh ma'am, there's some serious news going on involving two soldiers and my young lady.

COUNTESS.
What is the matter?

COUNTESS.
What's the matter?

CLOWN.
Nay, there is some comfort in the news, some comfort; your son will not be kill’d so soon as I thought he would.

CLOWN.
No, there’s some good news; your son won't be killed as quickly as I thought he would.

COUNTESS.
Why should he be kill’d?

COUNTESS.
Why should he be killed?

CLOWN.
So say I, madam, if he run away, as I hear he does; the danger is in standing to’t; that’s the loss of men, though it be the getting of children. Here they come will tell you more. For my part, I only hear your son was run away.

CLOWN.
I agree with you, madam, if he’s running away like I’ve heard; the real danger is staying put. That’s what costs lives, even if it means gaining children. They’re coming now to tell you more. As for me, I’ve only heard that your son has run away.

[Exit.]

[Log out.]

Enter Helena and the two Gentlemen.

Enter Helena and the two Gentlemen.

FIRST GENTLEMAN.
Save you, good madam.

First Gentleman.
Hello, good madam.

HELENA.
Madam, my lord is gone, for ever gone.

HELENA.
Ma'am, my lord is gone, forever gone.

SECOND GENTLEMAN.
Do not say so.

SECOND GENTLEMAN.
Don't say that.

COUNTESS.
Think upon patience. Pray you, gentlemen,—
I have felt so many quirks of joy and grief
That the first face of neither on the start
Can woman me unto ’t. Where is my son, I pray you?

COUNTESS.
Think about patience. Please, gentlemen,—
I have experienced so many ups and downs of joy and sadness
That the first sign of either when it starts
Can’t truly move me. Where is my son, if I may ask?

SECOND GENTLEMAN.
Madam, he’s gone to serve the Duke of Florence;
We met him thitherward, for thence we came,
And, after some despatch in hand at court,
Thither we bend again.

SECOND GENTLEMAN.
Ma'am, he’s gone to work for the Duke of Florence;
We ran into him on the way there, since we just came from that direction,
And, after taking care of some business at court,
We're heading back there now.

HELENA.
Look on this letter, madam; here’s my passport.

HELENA.
Take a look at this letter, ma'am; this is my passport.

[Reads.] When thou canst get the ring upon my finger, which never shall come off, and show me a child begotten of thy body that I am father to, then call me husband; but in such a “then” I write a “never”.
This is a dreadful sentence.

[Reads.] When you can get the ring on my finger, which will never come off, and show me a child that's truly yours that I am the father of, then call me your husband; but in that “then” I write a “never.”
This is a terrible statement.

COUNTESS.
Brought you this letter, gentlemen?

COUNTESS.
Did you bring this letter, gentlemen?

FIRST GENTLEMAN.
Ay, madam; And for the contents’ sake, are sorry for our pains.

FIRST GENTLEMAN.
Yeah, ma'am; And because of the situation, we regret our efforts.

COUNTESS.
I pr’ythee, lady, have a better cheer;
If thou engrossest all the griefs are thine,
Thou robb’st me of a moiety. He was my son,
But I do wash his name out of my blood,
And thou art all my child. Towards Florence is he?

COUNTESS.
Please, lady, cheer up;
If you take on all the sadness yourself,
You’re stealing part of my grief. He was my son,
But I’ll erase his name from my heart,
And you are all I have left. Is he in Florence?

SECOND GENTLEMAN.
Ay, madam.

Yes, ma'am.

COUNTESS.
And to be a soldier?

COUNTESS.
And to be a soldier?

SECOND GENTLEMAN.
Such is his noble purpose, and, believe’t,
The duke will lay upon him all the honour
That good convenience claims.

SECOND GENTLEMAN.
Such is his noble intention, and believe me,
The duke will give him all the honor
That the situation rightly deserves.

COUNTESS.
Return you thither?

COUNTESS.
Should I take you back?

FIRST GENTLEMAN.
Ay, madam, with the swiftest wing of speed.

FIRST GENTLEMAN.
Yes, ma'am, as fast as possible.

HELENA.
[Reads.] Till I have no wife, I have nothing in France.
’Tis bitter.

HELENA.
[Reads.] Until I have no wife, I have nothing in France.
It's bitter.

COUNTESS.
Find you that there?

COUNTESS.
Is that where you are?

HELENA.
Ay, madam.

HELENA.
Yes, ma'am.

FIRST GENTLEMAN.
’Tis but the boldness of his hand haply, which his heart was not consenting to.

FIRST GENTLEMAN.
It’s probably just the boldness of his hand, not something his heart truly agrees with.

COUNTESS.
Nothing in France until he have no wife!
There’s nothing here that is too good for him
But only she, and she deserves a lord
That twenty such rude boys might tend upon,
And call her hourly mistress. Who was with him?

COUNTESS.
Nothing in France until he’s single!
There’s nothing here that’s too good for him
Except for her, and she deserves a lord
That twenty such rude boys might serve,
And call her their mistress all the time. Who was with him?

FIRST GENTLEMAN.
A servant only, and a gentleman which I have sometime known.

FIRST GENTLEMAN.
Just a servant, and a gentleman I’ve known for a while.

COUNTESS.
Parolles, was it not?

COUNTESS.
Parolles, right?

FIRST GENTLEMAN.
Ay, my good lady, he.

FIRST GENTLEMAN.
Yes, my good lady, he.

COUNTESS.
A very tainted fellow, and full of wickedness.
My son corrupts a well-derived nature
With his inducement.

COUNTESS.
A really corrupt guy, full of evil.
My son ruins a good character
With his influence.

FIRST GENTLEMAN.
Indeed, good lady,
The fellow has a deal of that too much,
Which holds him much to have.

FIRST GENTLEMAN.
Honestly, good lady,
That guy has way too much of what he has,
Which makes him really attached to it.

COUNTESS.
Y’are welcome, gentlemen.
I will entreat you, when you see my son,
To tell him that his sword can never win
The honour that he loses: more I’ll entreat you
Written to bear along.

COUNTESS.
You’re welcome, gentlemen.
I ask you, when you see my son,
To tell him that his sword can never win
The honor that he loses: I’ll ask you
To take this message with you.

SECOND GENTLEMAN.
We serve you, madam,
In that and all your worthiest affairs.

SECOND GENTLEMAN.
We are here to serve you, ma'am,
In that and all your most important matters.

COUNTESS.
Not so, but as we change our courtesies.
Will you draw near?

COUNTESS.
Not quite, but as we adjust our polite gestures.
Will you come closer?

[Exeunt Countess and Gentlemen.]

[Exit Countess and Gentlemen.]

HELENA.
“Till I have no wife, I have nothing in France.”
Nothing in France until he has no wife!
Thou shalt have none, Rossillon, none in France;
Then hast thou all again. Poor lord, is’t I
That chase thee from thy country, and expose
Those tender limbs of thine to the event
Of the none-sparing war? And is it I
That drive thee from the sportive court, where thou
Wast shot at with fair eyes, to be the mark
Of smoky muskets? O you leaden messengers,
That ride upon the violent speed of fire,
Fly with false aim; move the still-peering air,
That sings with piercing; do not touch my lord.
Whoever shoots at him, I set him there;
Whoever charges on his forward breast,
I am the caitiff that do hold him to’t;
And though I kill him not, I am the cause
His death was so effected. Better ’twere
I met the ravin lion when he roar’d
With sharp constraint of hunger; better ’twere
That all the miseries which nature owes
Were mine at once. No; come thou home, Rossillon,
Whence honour but of danger wins a scar,
As oft it loses all. I will be gone;
My being here it is that holds thee hence.
Shall I stay here to do’t? No, no, although
The air of paradise did fan the house,
And angels offic’d all. I will be gone,
That pitiful rumour may report my flight
To consolate thine ear. Come, night; end, day;
For with the dark, poor thief, I’ll steal away.

HELENA.
“Until I have no wife, I have nothing in France.”
Nothing in France until he has no wife!
You will have none, Rossillon, none in France;
Then you will have everything again. Poor lord, is it me
That drives you from your country and exposes
Those delicate limbs of yours to the dangers
Of a merciless war? And is it I
That force you from the playful court, where you
Were targeted by beautiful eyes, to become the target
Of smoky guns? Oh, you heavy messengers,
That race along with the speed of fire,
Fly with false aim; move through the still air,
That sings with piercing; do not touch my lord.
Whoever shoots at him, I’m the one responsible;
Whoever charges at his brave heart,
I am the coward holding him there;
And even if I don’t kill him, I am the reason
His death was allowed. It would be better
If I faced the hungry lion when he roared
From the sharp constraint of hunger; it would be better
To have all the struggles that nature owes
Fall on me at once. No; come home, Rossillon,
Where honor, although often won through danger, can leave a scar,
As often as it leads to losing everything. I will leave;
My presence here is what keeps you away.
Should I stay here to do it? No, no, even if
The air of paradise fanned the house,
And angels served all. I will leave,
So that this pitiful rumor can carry news of my flight
To comfort your ears. Come, night; end, day;
For with the darkness, poor thief, I’ll slip away.

[Exit.]

[Leave.]

SCENE III. Florence. Before the Duke’s palace.

Flourish. Enter the Duke of Florence, Bertram, drum and trumpets, Soldiers, Parolles.

Flourish. Enter the Duke of Florence, Bertram, drum and trumpets, Soldiers, Parolles.

DUKE.
The general of our horse thou art, and we,
Great in our hope, lay our best love and credence
Upon thy promising fortune.

DUKE.
You are the general of our cavalry, and we,
Full of hope, place our trust and affection
In your promising future.

BERTRAM.
Sir, it is
A charge too heavy for my strength; but yet
We’ll strive to bear it for your worthy sake
To th’extreme edge of hazard.

BERTRAM.
Sir, this is
A burden that's too much for me; but still
We'll try to handle it for your sake
To the very limits of danger.

DUKE.
Then go thou forth;
And fortune play upon thy prosperous helm,
As thy auspicious mistress!

DUKE.
Then go ahead;
And may fortune smile upon your successful journey,
Just like your favorable lady!

BERTRAM.
This very day,
Great Mars, I put myself into thy file;
Make me but like my thoughts, and I shall prove
A lover of thy drum, hater of love.

BERTRAM.
Today,
Great Mars, I dedicate myself to you;
If I can just be like my thoughts, I will show
That I love your battle, but hate love itself.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE IV. Rossillon. A room in the Countess’s palace.

Enter Countess and Steward.

Enter Countess and Steward.

COUNTESS.
Alas! and would you take the letter of her?
Might you not know she would do as she has done,
By sending me a letter? Read it again.

COUNTESS.
Oh no! Would you really take her letter?
Can’t you see she’d do exactly what she did,
By sending me a letter? Read it again.

STEWARD.
[Reads.] I am Saint Jaques’ pilgrim, thither gone.
Ambitious love hath so in me offended
That barefoot plod I the cold ground upon,
With sainted vow my faults to have amended.
Write, write, that from the bloody course of war
My dearest master, your dear son, may hie.
Bless him at home in peace, whilst I from far
His name with zealous fervour sanctify.
His taken labours bid him me forgive;
I, his despiteful Juno, sent him forth
From courtly friends, with camping foes to live,
Where death and danger dog the heels of worth.
He is too good and fair for death and me;
Whom I myself embrace to set him free.

STEWARD.
[Reads.] I am a pilgrim of Saint Jacques, on my way there.
Ambitious love has so troubled me
That I walk barefoot on this cold ground,
With a vow to amend my faults.
Write, write, so that from the bloody path of war
My dearest master, your beloved son, may hurry home.
Bless him at home in peace, while I from a distance
Honor his name with passionate devotion.
Tell him I ask for his forgiveness for my actions;
I, his spiteful Juno, sent him away
From courtly friends, to live among hostile foes,
Where death and danger are always close to those who are brave.
He is too good and noble for death and me;
Whom I myself embrace to set him free.

COUNTESS.
Ah, what sharp stings are in her mildest words!
Rynaldo, you did never lack advice so much
As letting her pass so; had I spoke with her,
I could have well diverted her intents,
Which thus she hath prevented.

COUNTESS.
Oh, what sharp hurt lies in her gentlest words!
Rynaldo, you have never needed advice more than now
Than to let her go like that; if I had talked to her,
I could have easily changed her mind,
But she has stopped that from happening.

STEWARD.
Pardon me, madam;
If I had given you this at over-night,
She might have been o’erta’en; and yet she writes
Pursuit would be but vain.

STEWARD.
Excuse me, ma'am;
If I had given this to you last night,
She might have been caught; and yet she writes
That pursuing her would be pointless.

COUNTESS.
What angel shall
Bless this unworthy husband? He cannot thrive,
Unless her prayers, whom heaven delights to hear
And loves to grant, reprieve him from the wrath
Of greatest justice. Write, write, Rynaldo,
To this unworthy husband of his wife;
Let every word weigh heavy of her worth,
That he does weigh too light; my greatest grief,
Though little he do feel it, set down sharply.
Dispatch the most convenient messenger.
When haply he shall hear that she is gone
He will return; and hope I may that she,
Hearing so much, will speed her foot again,
Led hither by pure love. Which of them both
Is dearest to me I have no skill in sense
To make distinction. Provide this messenger.
My heart is heavy, and mine age is weak;
Grief would have tears, and sorrow bids me speak.

COUNTESS.
What angel will
Bless this unworthy husband? He can’t succeed,
Unless her prayers, which heaven loves to hear
And grants, save him from the greatest wrath
Of justice. Write, write, Rynaldo,
To this unworthy husband of his wife;
Let every word reflect her worth,
That he doesn’t seem to appreciate; my greatest grief,
Even if he feels it little, should be clearly expressed.
Send the best messenger you can find.
When he hears that she is gone,
I hope he will come back; and I hope that she,
Hearing so much, will hurry back,
Guided by pure love. I can't tell
Which of them means more to me,
I have no skill to know the difference.
Find this messenger.
My heart is heavy, and I feel weak;
Grief wants tears, and sorrow urges me to speak.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE V. Without the walls of Florence.

Enter an old Widow of Florence, Diana, Violenta, Mariana and other Citizens.

Enter an old Widow of Florence, Diana, Violenta, Mariana and other Citizenship.

WIDOW.
Nay, come; for if they do approach the city, we shall lose all the sight.

WIDOW.
Come on; if they get to the city, we'll miss everything.

DIANA.
They say the French count has done most honourable service.

DIANA.
They say the French count has done a lot of honorable service.

WIDOW.
It is reported that he has taken their great’st commander, and that with his own hand he slew the duke’s brother.

WIDOW.
It’s been said that he captured their greatest commander and that he personally killed the duke’s brother.

[A tucket afar off.]

A distant horn sound.

We have lost our labour; they are gone a contrary way. Hark! you may know by their trumpets.

We’ve lost our workers; they’ve gone the other way. Listen! You can hear them by their trumpets.

MARIANA.
Come, let’s return again, and suffice ourselves with the report of it. Well, Diana, take heed of this French earl; the honour of a maid is her name; and no legacy is so rich as honesty.

MARIANA.
Come on, let’s go back and just be content with what we’ve heard. Well, Diana, pay attention to this French earl; a woman's honor is tied to her name; and nothing is as valuable as honesty.

WIDOW.
I have told my neighbour how you have been solicited by a gentleman his companion.

WIDOW.
I have informed my neighbor about how a gentleman who is his friend has approached you.

MARIANA.
I know that knave; hang him! one Parolles; a filthy officer he is in those suggestions for the young earl. Beware of them, Diana; their promises, enticements, oaths, tokens, and all these engines of lust, are not the things they go under; many a maid hath been seduced by them; and the misery is, example, that so terrible shows in the wreck of maidenhood, cannot for all that dissuade succession, but that they are limed with the twigs that threaten them. I hope I need not to advise you further; but I hope your own grace will keep you where you are, though there were no further danger known but the modesty which is so lost.

MARIANA.
I know that scoundrel; hang him! That's Parolles; he's a disgusting officer with those manipulations for the young earl. Be careful, Diana; their promises, temptations, oaths, tokens, and all those tools of lust aren’t what they seem; many a girl has been tricked by them; and the tragic truth is, the awful consequences visible in the loss of innocence can’t dissuade others, but instead, they are trapped by the very things that threaten them. I hope I don’t need to warn you any further; but I trust your own sense of dignity will keep you safe, even if the only danger is the modesty that is so easily lost.

DIANA.
You shall not need to fear me.

DIANA.
You don't need to be afraid of me.

Enter Helena in the dress of a pilgrim.

Enter Helena in a pilgrim dress.

WIDOW.
I hope so. Look, here comes a pilgrim. I know she will lie at my house; thither they send one another; I’ll question her. God save you, pilgrim! Whither are bound?

WIDOW.
I hope so. Look, here comes a traveler. I know she'll stay at my place; that's where they send each other; I’ll ask her. God bless you, traveler! Where are you headed?

HELENA.
To Saint Jaques le Grand.
Where do the palmers lodge, I do beseech you?

HELENA.
To Saint Jacques le Grand.
Where do the pilgrims stay, please?

WIDOW.
At the Saint Francis here, beside the port.

WIDOW.
At Saint Francis here, next to the harbor.

HELENA.
Is this the way?

HELENA.
Is this how?

[A march afar.]

A distant march.

WIDOW.
Ay, marry, is’t. Hark you, they come this way.
If you will tarry, holy pilgrim,
But till the troops come by,
I will conduct you where you shall be lodg’d;
The rather for I think I know your hostess
As ample as myself.

WIDOW.
Yeah, it is. Hey, they’re coming this way.
If you’ll wait, holy pilgrim,
Just until the troops pass by,
I’ll take you to where you can stay;
Especially since I think I know your hostess
As well as I know myself.

HELENA.
Is it yourself?

HELENA.
Is that you?

WIDOW.
If you shall please so, pilgrim.

WIDOW.
If that works for you, traveler.

HELENA.
I thank you, and will stay upon your leisure.

HELENA.
Thank you, and I'll wait for your convenience.

WIDOW.
You came, I think, from France?

WIDOW.
I believe you came from France?

HELENA.
I did so.

HELENA.
I did that.

WIDOW.
Here you shall see a countryman of yours
That has done worthy service.

WIDOW.
Here you will meet a fellow countryman of yours
Who has provided excellent service.

HELENA.
His name, I pray you.

HELENA.
What's his name, please?

DIANA.
The Count Rossillon. Know you such a one?

DIANA.
Do you know the Count Rossillon?

HELENA.
But by the ear, that hears most nobly of him;
His face I know not.

HELENA.
But by the ear, which hears the best about him;
I don't know his face.

DIANA.
Whatsome’er he is,
He’s bravely taken here. He stole from France,
As ’tis reported, for the king had married him
Against his liking. Think you it is so?

DIANA.
Whoever he is,
He’s taken a bold step coming here. He stole away from France,
As it’s said, because the king had married him
Against his will. Do you think that’s true?

HELENA.
Ay, surely, mere the truth; I know his lady.

HELENA.
Yes, that's definitely true; I know his girlfriend.

DIANA.
There is a gentleman that serves the count
Reports but coarsely of her.

DIANA.
There's a guy who works for the count
And talks about her in a very rude way.

HELENA.
What’s his name?

HELENA.
What’s his name?

DIANA.
Monsieur Parolles.

DIANA.
Mr. Parolles.

HELENA.
O, I believe with him,
In argument of praise, or to the worth
Of the great count himself, she is too mean
To have her name repeated; all her deserving
Is a reserved honesty, and that
I have not heard examin’d.

HELENA.
Oh, I really agree with him,
In arguing about praise or the value
Of the great count himself, she’s too insignificant
For her name to be mentioned; all her merit
Is a quiet honesty, and that
I haven’t heard anyone talk about.

DIANA.
Alas, poor lady!
’Tis a hard bondage to become the wife
Of a detesting lord.

DIANA.
Oh no, poor lady!
It’s a tough situation to be the wife
Of a loathsome lord.

WIDOW.
Ay, right; good creature, wheresoe’er she is,
Her heart weighs sadly. This young maid might do her
A shrewd turn, if she pleas’d.

WIDOW.
Yeah, that's true; good person, wherever she is,
Her heart feels heavy. This young girl could really help her
If she wanted to.

HELENA.
How do you mean?
Maybe the amorous count solicits her
In the unlawful purpose.

HELENA.
What do you mean?
Maybe the love-struck count is trying to win her over
For something not quite right.

WIDOW.
He does indeed,
And brokes with all that can in such a suit
Corrupt the tender honour of a maid;
But she is arm’d for him, and keeps her guard
In honestest defence.

WIDOW.
He really does,
And deals with anyone who can in such a matter
Taint the fragile honor of a girl;
But she is prepared for him and remains on guard
In the most honest defense.

Enter, with a drum and colours, a party of the Florentine army, Bertram and Parolles.

Enter, with a drum and colors, a group from the Florentine army, Bertram and Parolles.

MARIANA.
The gods forbid else!

MARIANA.
Gods forbid it!

WIDOW.
So, now they come.
That is Antonio, the Duke’s eldest son;
That Escalus.

WIDOW.
So, here they come.
That's Antonio, the Duke’s oldest son;
That's Escalus.

HELENA.
Which is the Frenchman?

HELENA.
Which one is the Frenchman?

DIANA.
He;
That with the plume; ’tis a most gallant fellow.
I would he lov’d his wife; if he were honester
He were much goodlier. Is’t not a handsome gentleman?

DIANA.
He;
The one with the feather; he's quite a dashing guy.
I wish he loved his wife; if he were more honest
He would be a lot more attractive. Isn't he a good-looking gentleman?

HELENA.
I like him well.

HELENA.
I really like him.

DIANA.
’Tis pity he is not honest. Yond’s that same knave
That leads him to these places. Were I his lady
I would poison that vile rascal.

DIANA.
It's a shame he's not honest. That's the same jerk
who leads him to these places. If I were his girlfriend,
I would poison that nasty guy.

HELENA.
Which is he?

HELENA.
Which one is he?

DIANA.
That jack-an-apes with scarfs. Why is he melancholy?

DIANA.
That jerk with the scarves. Why is he so down?

HELENA.
Perchance he’s hurt i’ the battle.

HELENA.
Maybe he was injured in the battle.

PAROLLES.
Lose our drum! Well.

PAROLLES.
Lose our drum! Alright.

MARIANA.
He’s shrewdly vex’d at something. Look, he has spied us.

MARIANA.
He’s clearly annoyed about something. Look, he’s noticed us.

WIDOW.
Marry, hang you!

WIDOW.
Marry, screw you!

MARIANA.
And your courtesy, for a ring-carrier!

MARIANA.
And your politeness, for a carry-ring!

[Exeunt Bertram, Parolles, Officers and Soldiers.]

[Exit Bertram, Parolles, Officers and Soldiers.]

WIDOW.
The troop is past. Come, pilgrim, I will bring you
Where you shall host; of enjoin’d penitents
There’s four or five, to great Saint Jaques bound,
Already at my house.

WIDOW.
The group has moved on. Come, traveler, I will take you
To where you can stay; there are four or five
Other pilgrims heading to the great Saint James,
Already at my place.

HELENA.
I humbly thank you.
Please it this matron and this gentle maid
To eat with us tonight; the charge and thanking
Shall be for me; and, to requite you further,
I will bestow some precepts of this virgin,
Worthy the note.

HELENA.
I sincerely thank you.
May this lady and this kind young woman
Dine with us tonight; the expense and gratitude
Will be on me; and, to repay you further,
I will share some teachings about this young woman,
Worth remembering.

BOTH.
We’ll take your offer kindly.

BOTH.
We’ll graciously accept your offer.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE VI. Camp before Florence.

Enter Bertram and the two French Lords.

Enter Bertram and two French Lords.

FIRST LORD.
Nay, good my lord, put him to’t; let him have his way.

FIRST LORD.
No, my good lord, let him do what he wants; give him his way.

SECOND LORD.
If your lordship find him not a hilding, hold me no more in your respect.

SECOND LORD.
If you don't see him as a coward, then don't hold me in any regard.

FIRST LORD.
On my life, my lord, a bubble.

FIRST LORD.
Honestly, my lord, it’s just a bubble.

BERTRAM.
Do you think I am so far deceived in him?

BERTRAM.
Do you really think I'm that fooled by him?

FIRST LORD.
Believe it, my lord, in mine own direct knowledge, without any malice, but to speak of him as my kinsman, he’s a most notable coward, an infinite and endless liar, an hourly promise-breaker, the owner of no one good quality worthy your lordship’s entertainment.

FIRST LORD.
Believe me, my lord, from my personal experience, and without any ill will, I can tell you as a relative that he’s a really remarkable coward, an endless liar, someone who breaks promises every hour, and he doesn’t possess a single good quality that would be worth your time, my lord.

SECOND LORD.
It were fit you knew him; lest, reposing too far in his virtue, which he hath not, he might at some great and trusty business, in a main danger fail you.

SECOND LORD.
You should know him; otherwise, if you trust too much in his virtue, which he doesn't have, he might let you down on an important task when it really matters.

BERTRAM.
I would I knew in what particular action to try him.

BERTRAM.
I wish I knew which specific action to test him on.

SECOND LORD.
None better than to let him fetch off his drum, which you hear him so confidently undertake to do.

SECOND LORD.
There's no one better than to let him go get his drum, which you hear him confidently say he will do.

FIRST LORD.
I with a troop of Florentines will suddenly surprise him; such I will have whom I am sure he knows not from the enemy; we will bind and hoodwink him so that he shall suppose no other but that he is carried into the leaguer of the adversaries when we bring him to our own tents. Be but your lordship present at his examination; if he do not for the promise of his life, and in the highest compulsion of base fear, offer to betray you, and deliver all the intelligence in his power against you, and that with the divine forfeit of his soul upon oath, never trust my judgment in anything.

FIRST LORD.
I’ll have a group of Florentines surprise him out of nowhere. I’ll make sure to include people he doesn’t recognize as enemies; we’ll bind him and blindfold him so he thinks he’s being taken to the enemy camp when we actually bring him to our own tents. Just have your lordship there for his questioning; if he doesn’t, out of fear for his life and under extreme pressure, try to betray you and give up all the information he has against you, even swearing on his soul, then don’t trust my judgment on anything.

SECOND LORD.
O, for the love of laughter, let him fetch his drum; he says he has a stratagem for’t. When your lordship sees the bottom of his success in’t, and to what metal this counterfeit lump of ore will be melted, if you give him not John Drum’s entertainment, your inclining cannot be removed. Here he comes.

SECOND LORD.
Oh, for the sake of laughter, let him get his drum; he says he has a plan for it. When you see the outcome of his success and what kind of material this fake lump of ore will turn into, if you don’t give him John Drum’s welcome, your interest won’t change. Here he comes.

Enter Parolles.

Enter Parolles.

FIRST LORD.
O, for the love of laughter, hinder not the honour of his design: let him fetch off his drum in any hand.

FIRST LORD.
Oh, for the love of laughter, don't ruin the honor of his plan: let him carry his drum however he wants.

BERTRAM.
How now, monsieur! This drum sticks sorely in your disposition.

BERTRAM.
What's up, man! This drum is really bothering you.

SECOND LORD.
A pox on ’t; let it go; ’tis but a drum.

SECOND LORD.
A curse on it; let it be; it’s just a drum.

PAROLLES.
But a drum! Is’t but a drum? A drum so lost! There was excellent command, to charge in with our horse upon our own wings, and to rend our own soldiers.

PAROLLES.
But it’s just a drum! Is it really just a drum? A drum so misplaced! There was such poor leadership to charge in with our cavalry on our own troops and to tear apart our own soldiers.

SECOND LORD.
That was not to be blam’d in the command of the service; it was a disaster of war that Caesar himself could not have prevented, if he had been there to command.

SECOND LORD.
That shouldn't be blamed on the command of the service; it was a war disaster that even Caesar couldn't have prevented, if he had been there to lead.

BERTRAM.
Well, we cannot greatly condemn our success: some dishonour we had in the loss of that drum, but it is not to be recovered.

BERTRAM.
Well, we can't really criticize our success too much: we did lose that drum, which is a bit embarrassing, but there's no way to get it back.

PAROLLES.
It might have been recovered.

PAROLLES.
It could have been saved.

BERTRAM.
It might, but it is not now.

BERTRAM.
It could be, but it isn't right now.

PAROLLES.
It is to be recovered. But that the merit of service is seldom attributed to the true and exact performer, I would have that drum or another, or hic jacet.

PAROLLES.
It can be gotten back. But since the value of service is rarely credited to the one who does it correctly, I would prefer that drum or another, or hic jacet.

BERTRAM.
Why, if you have a stomach, to’t, monsieur, if you think your mystery in stratagem can bring this instrument of honour again into his native quarter, be magnanimous in the enterprise, and go on; I will grace the attempt for a worthy exploit; if you speed well in it, the duke shall both speak of it and extend to you what further becomes his greatness, even to the utmost syllable of your worthiness.

BERTRAM.
Well, if you have the guts for it, man, if you believe your clever plan can bring this honorable tool back to where it belongs, be generous in your effort and go for it; I'll support the attempt as a worthwhile endeavor. If you succeed, the duke will definitely recognize it and reward you to the fullest extent of your worth.

PAROLLES.
By the hand of a soldier, I will undertake it.

PAROLLES.
I swear as a soldier, I’ll take it on.

BERTRAM.
But you must not now slumber in it.

BERTRAM.
But you can't just sleep on it now.

PAROLLES.
I’ll about it this evening; and I will presently pen down my dilemmas, encourage myself in my certainty, put myself into my mortal preparation; and by midnight look to hear further from me.

PAROLLES.
I'll take care of it this evening; and I'll write down my problems right away, boost my confidence, get myself ready; and by midnight, expect to hear more from me.

BERTRAM.
May I be bold to acquaint his grace you are gone about it?

BERTRAM.
Can I be bold enough to let his grace know that you've gone ahead with it?

PAROLLES.
I know not what the success will be, my lord, but the attempt I vow.

PAROLLES.
I’m not sure what the outcome will be, my lord, but I promise to make the effort.

BERTRAM.
I know th’art valiant; and to the possibility of thy soldiership, will subscribe for thee. Farewell.

BERTRAM.
I know you're brave, and I believe in your ability as a soldier. Take care.

PAROLLES.
I love not many words.

PAROLLES.
I don’t love many words.

[Exit.]

[Leave.]

FIRST LORD.
No more than a fish loves water. Is not this a strange fellow, my lord, that so confidently seems to undertake this business, which he knows is not to be done; damns himself to do, and dares better be damn’d than to do’t.

FIRST LORD.
No more than a fish loves water. Isn't this a strange guy, my lord, who confidently takes on this task, even though he knows it can't be done; he damn himself to try, and would rather be damned than actually do it.

SECOND LORD.
You do not know him, my lord, as we do; certain it is that he will steal himself into a man’s favour, and for a week escape a great deal of discoveries, but when you find him out, you have him ever after.

SECOND LORD.
You don't know him, my lord, like we do; it's clear that he will win a man's favor, and for a week he’ll avoid a lot of discoveries, but once you see through him, you'll have him for good.

BERTRAM.
Why, do you think he will make no deed at all of this, that so seriously he does address himself unto?

BERTRAM.
Why do you think he won't take any action on this, given how seriously he is approaching it?

FIRST LORD.
None in the world; but return with an invention, and clap upon you two or three probable lies; but we have almost embossed him; you shall see his fall tonight; for indeed he is not for your lordship’s respect.

FIRST LORD.
No one in the world; but come back with an idea, and throw two or three believable lies at him; we’ve almost trapped him; you’ll see his downfall tonight; because he really isn’t deserving of your lordship’s respect.

SECOND LORD.
We’ll make you some sport with the fox ere we case him. He was first smok’d by the old Lord Lafew; when his disguise and he is parted, tell me what a sprat you shall find him; which you shall see this very night.

SECOND LORD.
We'll have some fun with the fox before we catch him. The old Lord Lafew was the first to figure him out; once his disguise is off, just wait and see what a fool he’ll be; you’ll see it for yourself tonight.

FIRST LORD.
I must go look my twigs. He shall be caught.

FIRST LORD.
I need to check on my traps. He’s going to be caught.

BERTRAM.
Your brother, he shall go along with me.

BERTRAM.
Your brother will come with me.

FIRST LORD.
As’t please your lordship. I’ll leave you.

FIRST LORD.
If it pleases you, my lord. I’ll take my leave.

[Exit.]

[Log out.]

BERTRAM.
Now will I lead you to the house, and show you
The lass I spoke of.

BERTRAM.
Now I'll take you to the house and show you
The girl I mentioned.

SECOND LORD.
But you say she’s honest.

SECOND LORD.
But you say she's genuine.

BERTRAM.
That’s all the fault. I spoke with her but once,
And found her wondrous cold, but I sent to her
By this same coxcomb that we have i’ the wind
Tokens and letters which she did re-send,
And this is all I have done. She’s a fair creature;
Will you go see her?

BERTRAM.
That’s the whole problem. I talked to her just once,
And I found her pretty distant, but I sent her
Through this same fool we have in the mix
Messages and letters that she sent back,
And that’s all I’ve done. She’s a beautiful girl;
Do you want to go see her?

SECOND LORD.
With all my heart, my lord.

SECOND LORD.
Definitely, my lord.

[Exeunt.]

[They exit.]

SCENE VII. Florence. A room in the Widow’s house.

Enter Helena and Widow.

Enter Helena and Widow.

HELENA.
If you misdoubt me that I am not she,
I know not how I shall assure you further,
But I shall lose the grounds I work upon.

HELENA.
If you doubt that I’m really her,
I don’t know how else I can prove it to you,
But I will lose the support I rely on.

WIDOW.
Though my estate be fall’n, I was well born,
Nothing acquainted with these businesses,
And would not put my reputation now
In any staining act.

WIDOW.
Even though I’ve lost my wealth, I come from a good background,
I’m not familiar with this kind of work,
And I won't risk my reputation now
By getting involved in anything damaging.

HELENA.
Nor would I wish you.
First give me trust, the count he is my husband,
And what to your sworn counsel I have spoken
Is so from word to word; and then you cannot,
By the good aid that I of you shall borrow,
Err in bestowing it.

HELENA.
I wouldn't want you to doubt me.
First, you need to trust me; the count is my husband,
And everything I've shared with your sworn counsel
Is exactly as I said it; and then you won't,
With the good help I ask from you,
Make a mistake in giving it.

WIDOW.
I should believe you,
For you have show’d me that which well approves
Y’are great in fortune.

WIDOW.
I should trust you,
Because you've shown me something that clearly proves
You're doing really well.

HELENA.
Take this purse of gold,
And let me buy your friendly help thus far,
Which I will over-pay, and pay again
When I have found it. The count he woos your daughter
Lays down his wanton siege before her beauty,
Resolv’d to carry her; let her in fine consent,
As we’ll direct her how ’tis best to bear it.
Now his important blood will naught deny
That she’ll demand; a ring the county wears,
That downward hath succeeded in his house
From son to son, some four or five descents
Since the first father wore it. This ring he holds
In most rich choice; yet, in his idle fire,
To buy his will, it would not seem too dear,
Howe’er repented after.

HELENA.
Take this bag of gold,
And let me buy your help so far,
Which I will pay back, and then some,
When I’ve found it. The count is pursuing your daughter
And is laying siege to her beauty,
Determined to win her over; let her agree,
As we’ll guide her on the best way to handle it.
Now, his noble blood won’t deny
What she will ask for; a ring the count wears,
Which has been passed down in his family
From son to son, for about four or five generations
Since the first father wore it. He values this ring
Very highly; yet, in his impulsive passion,
To buy her approval, it wouldn’t seem too costly,
Even if he regrets it later.

WIDOW.
Now I see
The bottom of your purpose.

WIDOW.
Now I see
The true reason behind what you want.

HELENA.
You see it lawful then; it is no more
But that your daughter, ere she seems as won,
Desires this ring; appoints him an encounter;
In fine, delivers me to fill the time,
Herself most chastely absent. After,
To marry her, I’ll add three thousand crowns
To what is pass’d already.

HELENA.
So you think it's okay then; it’s nothing more
Than that your daughter, before she appears to be won,
Wants this ring; sets up a meeting;
In the end, she hands me over to pass the time,
While she remains completely chaste and absent. After that,
To marry her, I’ll add three thousand crowns
To what has already been given.

WIDOW.
I have yielded.
Instruct my daughter how she shall persever,
That time and place with this deceit so lawful
May prove coherent. Every night he comes
With musics of all sorts, and songs compos’d
To her unworthiness: it nothing steads us
To chide him from our eaves; for he persists
As if his life lay on ’t.

WIDOW.
I have given in.
Teach my daughter how she should keep going,
So that time and place with this deceit, so legitimate,
Can make sense. Every night he shows up
With all kinds of music and songs written
To highlight her unworthiness: it doesn't help us
To yell at him from our doorstep; he keeps going
As if his life depends on it.

HELENA.
Why then tonight
Let us assay our plot; which, if it speed,
Is wicked meaning in a lawful deed,
And lawful meaning in a lawful act,
Where both not sin, and yet a sinful fact.
But let’s about it.

HELENA.
So then tonight
Let's try our plan; which, if it works,
Is a wicked idea in a legal act,
And a legal idea in a legal act,
Where neither is sin, and yet it’s a sinful thing.
But let’s get on with it.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT IV

SCENE I. Without the Florentine camp.

Enter first Lord with five or six Soldiers in ambush.

Enter first Lord with five or six Troops in ambush.

FIRST LORD.
He can come no other way but by this hedge-corner. When you sally upon him, speak what terrible language you will; though you understand it not yourselves, no matter; for we must not seem to understand him, unless someone among us, whom we must produce for an interpreter.

FIRST LORD.
He can only come through this hedge-corner. When you confront him, use any harsh words you like; it doesn't matter if you don't get it yourselves, because we shouldn't appear to understand him unless we have someone among us who can act as an interpreter.

FIRST SOLDIER.
Good captain, let me be th’ interpreter.

FIRST SOLDIER.
Good captain, let me be the interpreter.

FIRST LORD.
Art not acquainted with him? Knows he not thy voice?

FIRST LORD.
Aren't you familiar with him? Doesn't he recognize your voice?

FIRST SOLDIER.
No sir, I warrant you.

FIRST SOLDIER.
No sir, I promise you.

FIRST LORD.
But what linsey-woolsey has thou to speak to us again?

FIRST LORD.
But what nonsense do you have to say to us now?

FIRST SOLDIER.
E’en such as you speak to me.

FIRST SOLDIER.
Just like you're talking to me.

FIRST LORD.
He must think us some band of strangers i’ the adversary’s entertainment. Now he hath a smack of all neighbouring languages, therefore we must every one be a man of his own fancy; not to know what we speak one to another, so we seem to know, is to know straight our purpose: choughs’ language, gabble enough, and good enough. As for you, interpreter, you must seem very politic. But couch, ho! Here he comes; to beguile two hours in a sleep, and then to return and swear the lies he forges.

FIRST LORD.
He probably thinks we’re just a bunch of strangers at the enemy’s gathering. Now he’s got a bit of an understanding of all the local languages, so we each need to stick to our own style; not knowing what we’re saying to each other, while acting like we do, reveals our true intentions: a chough’s chatter is enough and good enough. And you, interpreter, need to act very clever. But hush, here he comes; ready to waste two hours napping and then come back to swear by the lies he’s made up.

Enter Parolles.

Enter Parolles.

PAROLLES.
Ten o’clock. Within these three hours ’twill be time enough to go home. What shall I say I have done? It must be a very plausive invention that carries it. They begin to smoke me, and disgraces have of late knock’d too often at my door. I find my tongue is too foolhardy, but my heart hath the fear of Mars before it, and of his creatures, not daring the reports of my tongue.

PAROLLES.
Ten o’clock. In the next three hours, it’ll be time to head home. What can I say I’ve done? It needs to be a really convincing story to work. They’re starting to catch on to me, and I’ve had too many humiliations knocking at my door lately. I realize my mouth is too reckless, but my heart is scared of Mars and his followers, not wanting to face the consequences of my words.

FIRST LORD.
[Aside.] This is the first truth that e’er thine own tongue was guilty of.

FIRST LORD.
[Aside.] This is the first thing your own tongue has ever been guilty of.

PAROLLES.
What the devil should move me to undertake the recovery of this drum, being not ignorant of the impossibility, and knowing I had no such purpose? I must give myself some hurts, and say I got them in exploit; yet slight ones will not carry it. They will say “Came you off with so little?” and great ones I dare not give. Wherefore, what’s the instance? Tongue, I must put you into a butter-woman’s mouth, and buy myself another of Bajazet’s mule, if you prattle me into these perils.

PAROLLES.
What on earth would make me try to get this drum back, knowing it’s impossible and that I have no intention of doing so? I could hurt myself and claim I got them in some adventure, but if they’re just minor injuries, people will say, “You got hurt for that little?” and I can’t afford to take serious risks. So, what’s the point? I need to keep my mouth shut and not get myself into these troubles.

FIRST LORD.
[Aside.] Is it possible he should know what he is, and be that he is?

FIRST LORD.
[Aside.] Is it possible for him to know who he is and be who he is?

PAROLLES.
I would the cutting of my garments would serve the turn, or the breaking of my Spanish sword.

PAROLLES.
I wish that cutting my clothes would do the trick, or that I could break my Spanish sword.

FIRST LORD.
[Aside.] We cannot afford you so.

FIRST LORD.
[Aside.] We can’t give you that much.

PAROLLES.
Or the baring of my beard, and to say it was in stratagem.

PAROLLES.
Or the shaving of my beard, and to claim it was a tactic.

FIRST LORD.
[Aside.] ’Twould not do.

FIRST LORD.
[Aside.] That wouldn’t work.

PAROLLES.
Or to drown my clothes, and say I was stripped.

PAROLLES.
Or to ruin my clothes and claim I was stripped.

FIRST LORD.
[Aside.] Hardly serve.

FIRST LORD.
[Aside.] Barely serve.

PAROLLES.
Though I swore I leap’d from the window of the citadel,—

PAROLLES.
Even though I promised I jumped out of the window of the fortress,—

FIRST LORD.
[Aside.] How deep?

FIRST LORD.
[Aside.] How deep is it?

PAROLLES.
Thirty fathom.

Thirty fathoms.

FIRST LORD.
[Aside.] Three great oaths would scarce make that be believed.

FIRST LORD.
[Aside.] Three big promises would hardly make anyone believe that.

PAROLLES.
I would I had any drum of the enemy’s; I would swear I recover’d it.

PAROLLES.
I wish I had any enemy's drum; I would swear I got it back.

FIRST LORD.
[Aside.] You shall hear one anon.

FIRST LORD.
[Aside.] You'll hear one soon.

PAROLLES.
A drum now of the enemy’s!

PAROLLES.
There's a drum from the enemy now!

[Alarum within.]

[Alarm inside.]

FIRST LORD.
Throca movousus, cargo, cargo, cargo.

FIRST LORD.
Throca movousus, cargo, cargo, cargo.

ALL.
Cargo, cargo, cargo, villianda par corbo, cargo.

ALL.
Cargo, cargo, cargo, vile by nature, cargo.

[They seize and blindfold him.]

They grab him and blindfold him.

PAROLLES.
O, ransom, ransom! Do not hide mine eyes.

PAROLLES.
Oh, ransom, ransom! Don't hide my eyes.

FIRST SOLDIER.
Boskos thromuldo boskos.

FIRST SOLDIER.
Boskos thromuldo boskos.

PAROLLES.
I know you are the Muskos’ regiment,
And I shall lose my life for want of language.
If there be here German, or Dane, Low Dutch,
Italian, or French, let him speak to me,
I’ll discover that which shall undo the Florentine.

PAROLLES.
I know you’re part of the Muskos’ regiment,
And I’m going to lose my life because I can’t communicate.
If there’s a German, Dane, Dutch,
Italian, or French speaker here, let him talk to me,
I’ll reveal something that will ruin the Florentine.

FIRST SOLDIER.
Boskos vauvado. I understand thee, and can speak thy tongue. Kerelybonto. Sir, Betake thee to thy faith, for seventeen poniards are at thy bosom.

FIRST SOLDIER.
Boskos vauvado. I get you, and I can speak your language. Kerelybonto. Sir, Stick to your faith, because there are seventeen daggers at your chest.

PAROLLES.
O!

PAROLLES.
Oh!

FIRST SOLDIER.
O, pray, pray, pray!
Manka revania dulche.

FIRST SOLDIER.
Oh, please, please, please!
Manka revania dulche.

FIRST LORD.
Oscorbidulchos volivorco.

FIRST LORD.
Oscorbidulchos volivorco.

FIRST SOLDIER.
The General is content to spare thee yet;
And, hoodwink’d as thou art, will lead thee on
To gather from thee. Haply thou mayst inform
Something to save thy life.

FIRST SOLDIER.
The General is willing to let you go for now;
And, blind as you are, will guide you on
To extract information from you. Maybe you can share
Something that could save your life.

PAROLLES.
O, let me live,
And all the secrets of our camp I’ll show,
Their force, their purposes; nay, I’ll speak that
Which you will wonder at.

PAROLLES.
Oh, let me live,
And I’ll reveal all the secrets of our camp,
Their strength, their intentions; in fact, I’ll share things
That will leave you amazed.

FIRST SOLDIER.
But wilt thou faithfully?

FIRST SOLDIER.
But will you be faithful?

PAROLLES.
If I do not, damn me.

PAROLLES.
If I don't, damn me.

FIRST SOLDIER.
Acordo linta.
Come on; thou art granted space.

FIRST SOLDIER.
Wake up now.
Come on; you have room to move.

[Exit, with Parolles guarded.]

[Exit, with Parolles on guard.]

A short alarum within.

A brief alarm inside.

FIRST LORD.
Go tell the Count Rossillon and my brother
We have caught the woodcock, and will keep him muffled
Till we do hear from them.

FIRST LORD.
Go tell Count Rossillon and my brother
We’ve caught the woodcock and will keep him covered
Until we hear from them.

SECOND SOLDIER.
Captain, I will.

SECOND SOLDIER.
Captain, I'm on it.

FIRST LORD.
’A will betray us all unto ourselves;
Inform on that.

FIRST LORD.
'A will betray us all to ourselves;
Let’s find out about that.

SECOND SOLDIER.
So I will, sir.

SECOND SOLDIER.
Sure thing, sir.

FIRST LORD.
Till then I’ll keep him dark, and safely lock’d.

FIRST LORD.
Until then, I’ll keep him hidden and safely locked away.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. Florence. A room in the Widow’s house.

Enter Bertram and Diana.

Enter Bertram and Diana.

BERTRAM.
They told me that your name was Fontybell.

BERTRAM.
They told me your name was Fontybell.

DIANA.
No, my good lord, Diana.

Diana.
No, my good lord, Diana.

BERTRAM.
Titled goddess;
And worth it, with addition! But, fair soul,
In your fine frame hath love no quality?
If the quick fire of youth light not your mind,
You are no maiden but a monument;
When you are dead, you should be such a one
As you are now; for you are cold and stern,
And now you should be as your mother was
When your sweet self was got.

BERTRAM.
Titled goddess;
And you really deserve it! But, dear soul,
In your beautiful form does love have no essence?
If the passionate fire of youth doesn't spark your mind,
You are not a maiden but a statue;
When you’re gone, you should be just like now;
For you are cold and unyielding,
And you should be like your mother was
When your lovely self was conceived.

DIANA.
She then was honest.

DIANA.
She was honest then.

BERTRAM.
So should you be.

You should be too.

DIANA.
No.
My mother did but duty; such, my lord,
As you owe to your wife.

DIANA.
No.
My mother just did her duty; just like, my lord,
What you owe to your wife.

BERTRAM.
No more a’ that!
I pr’ythee do not strive against my vows;
I was compell’d to her; but I love thee
By love’s own sweet constraint, and will for ever
Do thee all rights of service.

BERTRAM.
No more of that!
Please don’t fight against my promises;
I was forced into that, but I love you
Out of love’s own sweet pressure, and I will forever
Do everything you deserve.

DIANA.
Ay, so you serve us
Till we serve you; but when you have our roses,
You barely leave our thorns to prick ourselves,
And mock us with our bareness.

DIANA.
Yeah, so you help us
Until we help you; but when you take our roses,
You hardly leave us with our thorns to hurt ourselves,
And tease us with our emptiness.

BERTRAM.
How have I sworn?

How have I sworn?

DIANA.
’Tis not the many oaths that makes the truth,
But the plain single vow that is vow’d true.
What is not holy, that we swear not by,
But take the highest to witness: then, pray you, tell me,
If I should swear by Jove’s great attributes
I lov’d you dearly, would you believe my oaths
When I did love you ill? This has no holding,
To swear by him whom I protest to love
That I will work against him. Therefore your oaths
Are words and poor conditions; but unseal’d,—
At least in my opinion.

DIANA.
It’s not the many oaths that make the truth,
But the simple, honest vow that is truly made.
We don’t swear by what isn’t sacred,
But call upon the highest to witness: so, please tell me,
If I were to swear by Jove’s great qualities
That I loved you dearly, would you believe my oaths
When I didn’t love you at all? That doesn’t make sense,
To swear by the one I claim to love
That I will act against him. So your oaths
Are just words and weak promises; but revealed,—
At least in my view.

BERTRAM.
Change it, change it.
Be not so holy-cruel. Love is holy;
And my integrity ne’er knew the crafts
That you do charge men with. Stand no more off,
But give thyself unto my sick desires,
Who then recovers. Say thou art mine, and ever
My love as it begins shall so persever.

BERTRAM.
Change it, change it.
Don't be so cruel under the guise of holiness. Love is pure;
And my honesty has never engaged in the tricks
That you accuse men of. Don’t keep your distance,
But give yourself to my desperate needs,
Which will then heal. Say you are mine, and forever
My love will endure just as it starts.

DIANA.
I see that men make hopes in such a case,
That we’ll forsake ourselves. Give me that ring.

DIANA.
I see that guys get their hopes up in situations like this,
Thinking we’ll lose ourselves. Hand me that ring.

BERTRAM.
I’ll lend it thee, my dear, but have no power
To give it from me.

BERTRAM.
I’ll lend it to you, my dear, but I can’t truly give it away.

DIANA.
Will you not, my lord?

DIANA.
Will you not, my lord?

BERTRAM.
It is an honour ’longing to our house,
Bequeathed down from many ancestors,
Which were the greatest obloquy i’ the world
In me to lose.

BERTRAM.
It’s an honor belonging to our family,
Passed down from many ancestors,
Which would be the biggest disgrace in the world
For me to lose.

DIANA.
Mine honour’s such a ring;
My chastity’s the jewel of our house,
Bequeathed down from many ancestors,
Which were the greatest obloquy i’ the world
In me to lose. Thus your own proper wisdom
Brings in the champion honour on my part
Against your vain assault.

DIANA.
My honor is like a ring;
My purity is the treasure of our family,
Handed down from many ancestors,
Who would be greatly ashamed if I lost it.
So your own wisdom
Defends my honor against your empty attack.

BERTRAM.
Here, take my ring;
My house, mine honour, yea, my life be thine,
And I’ll be bid by thee.

BERTRAM.
Here, take my ring;
My home, my honor, yes, my life is yours,
And I’ll do whatever you ask.

DIANA.
When midnight comes, knock at my chamber window;
I’ll order take my mother shall not hear.
Now will I charge you in the band of truth,
When you have conquer’d my yet maiden-bed,
Remain there but an hour, nor speak to me.
My reasons are most strong; and you shall know them
When back again this ring shall be deliver’d;
And on your finger in the night, I’ll put
Another ring, that what in time proceeds
May token to the future our past deeds.
Adieu till then; then fail not. You have won
A wife of me, though there my hope be done.

DIANA.
When midnight comes, knock at my window;
I’ll make sure my mother won't hear.
Now I’ll charge you by the bond of truth,
When you’ve conquered my still maiden-bed,
Stay there for just an hour, and don’t speak to me.
My reasons are very strong; and you’ll understand them
When this ring is returned to me;
And on your finger in the night, I’ll put
Another ring, so that whatever happens next
May signify our past actions.
Goodbye for now; don’t forget. You’ve won
A wife in me, though my hope may be gone.

BERTRAM.
A heaven on earth I have won by wooing thee.

BERTRAM.
I’ve won a little piece of heaven on earth by winning your love.

[Exit.]

[Log out.]

DIANA.
For which live long to thank both heaven and me!
You may so in the end.
My mother told me just how he would woo,
As if she sat in’s heart. She says all men
Have the like oaths. He had sworn to marry me
When his wife’s dead; therefore I’ll lie with him
When I am buried. Since Frenchmen are so braid,
Marry that will, I live and die a maid.
Only, in this disguise, I think’t no sin
To cozen him that would unjustly win.

DIANA.
So let's live long enough to thank both heaven and me!
You might, in the end.
My mom told me exactly how he would court,
As if she could see into his heart. She says all men
Make the same promises. He swore he’d marry me
Once his wife is gone; so I’ll be with him
When I’m buried. Since Frenchmen are so bold,
Let him marry whoever he wants, I’ll live and die a single woman.
Only, in this disguise, I don’t think it’s a sin
To trick him who would win me unfairly.

[Exit.]

Exit.

SCENE III. The Florentine camp.

Enter the two French Lords and two or three Soldiers.

Enter the two French Lords and two or three Troops.

FIRST LORD.
You have not given him his mother’s letter?

FIRST LORD.
Haven't you given him his mom's letter?

SECOND LORD.
I have deliv’red it an hour since; there is something in’t that stings his nature; for on the reading it, he chang’d almost into another man.

SECOND LORD.
I delivered it an hour ago; there’s something in it that really gets to him; because when he read it, he almost transformed into a different person.

FIRST LORD.
He has much worthy blame laid upon him for shaking off so good a wife and so sweet a lady.

FIRST LORD.
He has a lot of criticism directed at him for leaving behind such a good wife and such a lovely lady.

SECOND LORD.
Especially he hath incurred the everlasting displeasure of the king, who had even tun’d his bounty to sing happiness to him. I will tell you a thing, but you shall let it dwell darkly with you.

SECOND LORD.
Especially, he has earned the lasting anger of the king, who even tuned his generosity to bring him happiness. I will share something with you, but you must keep it to yourself.

FIRST LORD.
When you have spoken it, ’tis dead, and I am the grave of it.

FIRST LORD.
Once you say it, it's done, and I’m the one who buries it.

SECOND LORD.
He hath perverted a young gentlewoman here in Florence, of a most chaste renown, and this night he fleshes his will in the spoil of her honour; he hath given her his monumental ring, and thinks himself made in the unchaste composition.

SECOND LORD.
He has corrupted a young woman here in Florence, known for her purity, and tonight he's planning to take advantage of her honor; he’s given her his significant ring and believes himself to be successful in his immoral intentions.

FIRST LORD.
Now, God delay our rebellion! As we are ourselves, what things are we!

FIRST LORD.
Now, God postpone our rebellion! As we are, what are we!

SECOND LORD.
Merely our own traitors. And as in the common course of all treasons, we still see them reveal themselves till they attain to their abhorr’d ends; so he that in this action contrives against his own nobility, in his proper stream, o’erflows himself.

SECOND LORD.
Just our own traitors. And like in every betrayal, we still see them show their true colors until they reach their disgusting goals; so the one who plots against his own nobility ultimately ends up drowning in his own schemes.

FIRST LORD.
Is it not meant damnable in us to be trumpeters of our unlawful intents? We shall not then have his company tonight?

FIRST LORD.
Isn’t it disgraceful for us to announce our illegal plans? So we won’t have him with us tonight?

SECOND LORD.
Not till after midnight; for he is dieted to his hour.

SECOND LORD.
Not until after midnight; he's on a schedule for his meals.

FIRST LORD.
That approaches apace. I would gladly have him see his company anatomized, that he might take a measure of his own judgments, wherein so curiously he had set this counterfeit.

FIRST LORD.
That's coming up quickly. I would really like him to see his group closely examined, so he could assess his own judgments, in which he has so carefully set this fake.

SECOND LORD.
We will not meddle with him till he come; for his presence must be the whip of the other.

SECOND LORD.
We won’t get involved with him until he arrives; his presence has to be the motivation for the others.

FIRST LORD.
In the meantime, what hear you of these wars?

FIRST LORD.
In the meantime, what have you heard about these wars?

SECOND LORD.
I hear there is an overture of peace.

SECOND LORD.
I hear there’s a proposal for peace.

FIRST LORD.
Nay, I assure you, a peace concluded.

FIRST LORD.
No, I assure you, we have reached an agreement for peace.

SECOND LORD.
What will Count Rossillon do then? Will he travel higher, or return again into France?

SECOND LORD.
What will Count Rossillon do then? Will he go further away, or come back to France?

FIRST LORD.
I perceive by this demand, you are not altogether of his council.

FIRST LORD.
I can tell from this request that you’re not fully in his inner circle.

SECOND LORD.
Let it be forbid, sir! So should I be a great deal of his act.

SECOND LORD.
That shouldn't be allowed, sir! Otherwise, I'd be very much like him.

FIRST LORD.
Sir, his wife some two months since fled from his house. Her pretence is a pilgrimage to Saint Jaques le Grand; which holy undertaking with most austere sanctimony she accomplished; and there residing, the tenderness of her nature became as a prey to her grief; in fine, made a groan of her last breath, and now she sings in heaven.

FIRST LORD.
Sir, his wife ran away from home about two months ago. She claimed she was going on a pilgrimage to Saint Jaques le Grand; she completed that holy mission with great seriousness, but while she was there, her sensitive nature succumbed to her sorrow. In the end, she took her last breath, and now she sings in heaven.

SECOND LORD.
How is this justified?

SECOND LORD.
How is this justified?

FIRST LORD.
The stronger part of it by her own letters, which makes her story true, even to the point of her death. Her death itself, which could not be her office to say is come, was faithfully confirm’d by the rector of the place.

FIRST LORD.
The stronger part of it comes from her own letters, which proves her story is true, even down to the details of her death. Her death itself, which she couldn't announce herself, was confirmed by the rector of the area.

SECOND LORD.
Hath the count all this intelligence?

SECOND LORD.
Does the count have all this information?

FIRST LORD.
Ay, and the particular confirmations, point from point, to the full arming of the verity.

FIRST LORD.
Yes, and the specific confirmations, point by point, to the complete support of the truth.

SECOND LORD.
I am heartily sorry that he’ll be glad of this.

SECOND LORD.
I really regret that he’ll be happy about this.

FIRST LORD.
How mightily sometimes we make us comforts of our losses!

FIRST LORD.
Sometimes we turn our losses into great comforts for ourselves!

SECOND LORD.
And how mightily some other times we drown our gain in tears! The great dignity that his valour hath here acquir’d for him shall at home be encountered with a shame as ample.

SECOND LORD.
And how often we wash away our victories with tears! The great honor his bravery has earned him here will be met at home with a shame just as big.

FIRST LORD.
The web of our life is of a mingled yarn, good and ill together; our virtues would be proud if our faults whipped them not; and our crimes would despair if they were not cherish’d by our virtues.

FIRST LORD.
Life is a mix of good and bad; our virtues would be arrogant if they weren’t held back by our flaws, and our wrongdoings would lose hope if they weren’t supported by our virtues.

Enter a Messenger.

Enter a Messenger.

How now? Where’s your master?

Hey, where's your boss?

MESSENGER.
He met the duke in the street, sir; of whom he hath taken a solemn leave: his lordship will next morning for France. The duke hath offered him letters of commendations to the king.

MESSENGER.
He ran into the duke on the street, sir; he has taken a formal leave of him: his lordship is heading to France tomorrow morning. The duke has given him letters of recommendation to the king.

SECOND LORD.
They shall be no more than needful there, if they were more than they can commend.

SECOND LORD.
They shouldn't be there any more than necessary, if they’re more than they can justify.

Enter Bertram.

Enter Bertram.

FIRST LORD.
They cannot be too sweet for the king’s tartness. Here’s his lordship now. How now, my lord, is’t not after midnight?

FIRST LORD.
They can't be too sweet for the king's bitterness. Here comes his lordship now. What's up, my lord, is it not after midnight?

BERTRAM.
I have tonight despatch’d sixteen businesses, a month’s length apiece; by an abstract of success: I have congied with the duke, done my adieu with his nearest; buried a wife, mourn’d for her, writ to my lady mother I am returning, entertained my convoy, and between these main parcels of despatch effected many nicer needs: the last was the greatest, but that I have not ended yet.

BERTRAM.
Tonight, I’ve wrapped up sixteen tasks, each a month long; to sum it up: I’ve said goodbye to the duke, taken my leave from his closest ones, buried my wife, mourned her, written to my mother that I’m coming back, hosted my escort, and in between these major tasks, I’ve handled many smaller necessities: the last one was the biggest, but I’m still not finished with that.

SECOND LORD.
If the business be of any difficulty and this morning your departure hence, it requires haste of your lordship.

SECOND LORD.
If the task is challenging and you're leaving soon this morning, you need to hurry, my lord.

BERTRAM.
I mean the business is not ended, as fearing to hear of it hereafter. But shall we have this dialogue between the Fool and the Soldier? Come, bring forth this counterfeit module has deceiv’d me like a double-meaning prophesier.

BERTRAM.
I mean the business isn't finished, as I'm worried about hearing about it later. But should we have this conversation between the Fool and the Soldier? Come on, bring out this fake idiot who's tricked me like a two-faced prophet.

SECOND LORD.
Bring him forth.

SECOND LORD.
Bring him out.

[Exeunt Soldiers.]

[Exit Soldiers.]

Has sat i’ the stocks all night, poor gallant knave.

Has been stuck in the stocks all night, poor brave guy.

BERTRAM.
No matter; his heels have deserv’d it, in usurping his spurs so long. How does he carry himself?

BERTRAM.
No matter; he brought this on himself by wearing his spurs for so long. How is he handling it?

FIRST LORD.
I have told your lordship already; the stocks carry him. But to answer you as you would be understood: he weeps like a wench that had shed her milk; he hath confessed himself to Morgan, whom he supposes to be a friar, from the time of his remembrance to this very instant disaster of his setting i’ the stocks. And what think you he hath confessed?

FIRST LORD.
I've already told you, my lord; he's in the stocks. But to put it in a way you can understand: he cries like a girl who's lost her milk; he has confessed everything to Morgan, who he thinks is a friar, from the time he can remember up until this moment of being put in the stocks. And what do you think he confessed?

BERTRAM.
Nothing of me, has he?

BERTRAM.
He doesn't have anything of mine, does he?

SECOND LORD.
His confession is taken, and it shall be read to his face; if your lordship be in’t, as I believe you are, you must have the patience to hear it.

SECOND LORD.
His confession has been recorded, and it will be read to him directly; if you’re involved in this, as I believe you are, you need to be patient and listen.

Enter Soldiers with Parolles.

Enter Soldiers with Parolles.

BERTRAM.
A plague upon him! muffled! he can say nothing of me; hush, hush!

BERTRAM.
Curse him! He’s quiet! He can’t say anything about me; quiet, quiet!

FIRST LORD.
Hoodman comes! Portotartarossa.

FIRST LORD.
Hoodman is here! Portotartarossa.

FIRST SOLDIER.
He calls for the tortures. What will you say without ’em?

FIRST SOLDIER.
He’s asking for the torture. What will you say without it?

PAROLLES.
I will confess what I know without constraint. If ye pinch me like a pasty I can say no more.

PAROLLES.
I will admit what I know openly. If you poke me like a pastry, I can’t say anything more.

FIRST SOLDIER.
Bosko chimurcho.

Bosko chimurcho.

FIRST LORD.
Boblibindo chicurmurco.


Boblibindo chicurmurco.

FIRST SOLDIER.
You are a merciful general. Our general bids you answer to what I shall ask you out of a note.

FIRST SOLDIER.
You are a kind general. Our general asks you to respond to what I’m going to ask from a note.

PAROLLES.
And truly, as I hope to live.

PAROLLES.
And honestly, as I hope to live.

FIRST SOLDIER.
‘First demand of him how many horse the duke is strong.’ What say you to that?

FIRST SOLDIER.
"First, ask him how many horses the duke has." What do you think about that?

PAROLLES.
Five or six thousand; but very weak and unserviceable: the troops are all scattered, and the commanders very poor rogues, upon my reputation and credit, and as I hope to live.

PAROLLES.
Five or six thousand, but they’re really weak and useless: the troops are all spread out, and the commanders are a bunch of pathetic losers, I swear on my reputation and my life.

FIRST SOLDIER.
Shall I set down your answer so?

FIRST SOLDIER.
Should I write down your answer like this?

PAROLLES.
Do. I’ll take the sacrament on ’t, how and which way you will.

PAROLLES.
Sure. I’ll swear on it, however you want.

BERTRAM.
All’s one to him. What a past-saving slave is this!

BERTRAM.
It’s all the same to him. What a time-saving guy he is!

FIRST LORD.
You are deceived, my lord; this is Monsieur Parolles, the gallant militarist (that was his own phrase), that had the whole theoric of war in the knot of his scarf, and the practice in the chape of his dagger.

FIRST LORD.
You’re mistaken, my lord; this is Monsieur Parolles, the brave soldier (that’s what he called himself), who had all the theories of war tied up in his scarf and the practical skills in the blade of his dagger.

SECOND LORD.
I will never trust a man again for keeping his sword clean, nor believe he can have everything in him by wearing his apparel neatly.

SECOND LORD.
I will never trust a man again just because he keeps his sword clean, nor believe that he has everything it takes just because he dresses well.

FIRST SOLDIER.
Well, that’s set down.

FIRST SOLDIER.
Well, that’s decided.

PAROLLES.
‘Five or six thousand horse’ I said—I will say true—or thereabouts, set down,—for I’ll speak truth.

PAROLLES.
‘Five or six thousand horses,’ I said—I’ll be honest—or something like that, counted,—because I’m speaking the truth.

FIRST LORD.
He’s very near the truth in this.

FIRST LORD.
He's very close to the truth in this.

BERTRAM.
But I con him no thanks for’t in the nature he delivers it.

BERTRAM.
But I don't owe him any thanks for how he delivers it.

PAROLLES.
Poor rogues, I pray you say.

PAROLLES.
Poor fools, I ask you to say.

FIRST SOLDIER.
Well, that’s set down.

FIRST SOLDIER.
Well, that's settled.

PAROLLES.
I humbly thank you, sir; a truth’s a truth, the rogues are marvellous poor.

PAROLLES.
I sincerely thank you, sir; a truth is a truth, those guys are incredibly broke.

FIRST SOLDIER.
‘Demand of him of what strength they are a-foot.’ What say you to that?

FIRST SOLDIER.
‘Ask him how many troops they have on the ground.’ What do you think about that?

PAROLLES.
By my troth, sir, if I were to live this present hour, I will tell true. Let me see: Spurio, a hundred and fifty, Sebastian, so many; Corambus, so many; Jaques, so many; Guiltian, Cosmo, Lodowick, and Gratii, two hundred fifty each; mine own company, Chitopher, Vaumond, Bentii, two hundred fifty each: so that the muster-file, rotten and sound, upon my life, amounts not to fifteen thousand poll; half of the which dare not shake the snow from off their cassocks lest they shake themselves to pieces.

PAROLLES.
Honestly, sir, if I were to live through this hour, I will speak the truth. Let me see: Spurio, one hundred and fifty; Sebastian, that many; Corambus, that many; Jaques, that many; Guiltian, Cosmo, Lodowick, and Gratii, two hundred fifty each; my own company, Chitopher, Vaumond, Bentii, two hundred fifty each: so the muster file, both in bad and good condition, I swear, doesn’t add up to fifteen thousand people; half of whom wouldn’t dare shake the snow off their pants for fear of falling apart.

BERTRAM.
What shall be done to him?

BERTRAM.
What should we do about him?

FIRST LORD.
Nothing, but let him have thanks. Demand of him my condition, and what credit I have with the duke.

FIRST LORD.
Nothing, just let him be thanked. Ask him about my situation and what reputation I have with the duke.

FIRST SOLDIER.
Well, that’s set down. ‘You shall demand of him whether one Captain Dumaine be i’ the camp, a Frenchman; what his reputation is with the duke, what his valour, honesty and expertness in wars; or whether he thinks it were not possible with well-weighing sums of gold to corrupt him to a revolt.’ What say you to this? What do you know of it?

FIRST SOLDIER.
Well, that’s decided. ‘You should ask him if Captain Dumaine, a Frenchman, is in the camp; what his reputation is with the duke, what his bravery, honesty, and skill in battle are; or if he thinks it would be possible to bribe him with a substantial amount of gold to betray us.’ What do you think about this? What do you know about it?

PAROLLES.
I beseech you, let me answer to the particular of the inter’gatories. Demand them singly.

PAROLLES.
I ask you, please let me respond to each of the questions individually. Ask them one at a time.

FIRST SOLDIER.
Do you know this Captain Dumaine?

FIRST SOLDIER.
Do you know this Captain Dumaine?

PAROLLES.
I know him: he was a botcher’s ’prentice in Paris, from whence he was whipped for getting the shrieve’s fool with child, a dumb innocent that could not say him nay.

PAROLLES.
I know him: he was a tailor's apprentice in Paris, where he got whipped for making a pregnant woman out of the town fool, someone who couldn’t refuse him.

[First Lord lifts up his hand in anger.]

First Minister raises his hand in anger.

BERTRAM.
Nay, by your leave, hold your hands; though I know his brains are forfeit to the next tile that falls.

BERTRAM.
No, with all due respect, keep your hands to yourself; even though I know his mind is at risk the moment the next tile drops.

FIRST SOLDIER.
Well, is this captain in the Duke of Florence’s camp?

FIRST SOLDIER.
So, is this captain in the Duke of Florence's camp?

PAROLLES.
Upon my knowledge, he is, and lousy.

PAROLLES.
Honestly, he is, and he's a creep.

FIRST LORD.
Nay, look not so upon me; we shall hear of your lordship anon.

FIRST LORD.
No, don’t look at me like that; we will hear about your lordship soon.

FIRST SOLDIER.
What is his reputation with the duke?

FIRST SOLDIER.
What's his reputation with the duke?

PAROLLES.
The duke knows him for no other but a poor officer of mine, and writ to me this other day to turn him out o’ the band. I think I have his letter in my pocket.

PAROLLES.
The duke knows him as nothing more than a lowly officer of mine and wrote to me the other day to kick him out of the unit. I think I have his letter in my pocket.

FIRST SOLDIER.
Marry, we’ll search.

Sure, we’ll search.

PAROLLES.
In good sadness, I do not know; either it is there or it is upon a file, with the duke’s other letters, in my tent.

PAROLLES.
Honestly, I have no idea; either it's here or it's in a folder with the duke's other letters, in my tent.

FIRST SOLDIER.
Here ’tis; here’s a paper; shall I read it to you?

FIRST SOLDIER.
Here it is; here’s a paper; should I read it to you?

PAROLLES.
I do not know if it be it or no.

PAROLLES.
I don’t know if it is or isn’t.

BERTRAM.
Our interpreter does it well.

BERTRAM.
Our translator does it well.

FIRST LORD.
Excellently.

FIRST LORD.
Awesome.

FIRST SOLDIER.
[Reads.] Dian, the Count’s a fool, and full of gold.

FIRST SOLDIER.
[Reads.] Dian, the Count is an idiot and loaded with money.

PAROLLES.
That is not the duke’s letter, sir; that is an advertisement to a proper maid in Florence, one Diana, to take heed of the allurement of one Count Rossillon, a foolish idle boy, but for all that very ruttish. I pray you, sir, put it up again.

PAROLLES.
That's not the duke’s letter, sir; that's a notice for a nice girl in Florence, a woman named Diana, to watch out for the advances of Count Rossillon, a silly, lazy guy, but still quite the womanizer. Please, sir, put it away again.

FIRST SOLDIER.
Nay, I’ll read it first by your favour.

FIRST SOLDIER.
No, I’ll read it first if you don’t mind.

PAROLLES.
My meaning in’t, I protest, was very honest in the behalf of the maid; for I knew the young count to be a dangerous and lascivious boy, who is a whale to virginity, and devours up all the fry it finds.

PAROLLES.
I swear my intention was completely honest on behalf of the girl; because I knew the young count to be a reckless and lustful guy, who is a monster to virginity, and consumes every innocent girl he encounters.

BERTRAM.
Damnable both sides rogue!

BERTRAM.
Damnable rogue on both sides!

FIRST SOLDIER.
[Reads.]
When he swears oaths, bid him drop gold, and take it;
After he scores, he never pays the score.
Half won is match well made; match, and well make it;
He ne’er pays after-debts, take it before.
And say a soldier, ‘Dian,’ told thee this:
Men are to mell with, boys are not to kiss;
For count of this, the count’s a fool, I know it,
Who pays before, but not when he does owe it.
Thine, as he vow’d to thee in thine ear,

                                     PAROLLES.

FIRST SOLDIER.
[Reads.]
When he makes promises, tell him to drop some cash and take it;
After he wins, he never pays his debts.
Half won is a good match; match it, and make it good;
He never pays his debts afterward, so take it upfront.
And say a soldier, ‘Dian,’ told you this:
Men are to mess with, boys are not to kiss;
Because of this, the count is a fool, I know it,
Who pays before but not when he owes it.
Yours, as he promised you in your ear,

                                     PAROLLES.

BERTRAM.
He shall be whipped through the army with this rhyme in’s forehead.

BERTRAM.
He will be punished in front of the army with this rhyme on his forehead.

SECOND LORD.
This is your devoted friend, sir, the manifold linguist, and the armipotent soldier.

SECOND LORD.
This is your loyal friend, sir, the versatile linguist, and the powerful warrior.

BERTRAM.
I could endure anything before but a cat, and now he’s a cat to me.

BERTRAM.
I could handle anything before, but a cat? Now he’s just a cat to me.

FIRST SOLDIER.
I perceive, sir, by our general’s looks we shall be fain to hang you.

FIRST SOLDIER.
I can see, sir, from our general’s expression that we’ll probably have to hang you.

PAROLLES.
My life, sir, in any case. Not that I am afraid to die, but that, my offences being many, I would repent out the remainder of nature. Let me live, sir, in a dungeon, i’ the stocks, or anywhere, so I may live.

PAROLLES.
My life, sir, in any case. It’s not that I’m afraid to die, but I have so many wrongs that I would like to make up for the rest of my days. Just let me live, sir, whether it’s in a dungeon, in stocks, or anywhere, as long as I can live.

FIRST SOLDIER.
We’ll see what may be done, so you confess freely. Therefore, once more to this Captain Dumaine: you have answer’d to his reputation with the duke, and to his valour. What is his honesty?

FIRST SOLDIER.
We’ll see what we can do, so you can admit everything openly. So, once again, about this Captain Dumaine: you’ve defended his reputation with the duke and his bravery. What about his honesty?

PAROLLES.
He will steal, sir, an egg out of a cloister: for rapes and ravishments he parallels Nessus. He professes not keeping of oaths; in breaking them he is stronger than Hercules. He will lie, sir, with such volubility that you would think truth were a fool: drunkenness is his best virtue, for he will be swine-drunk, and in his sleep he does little harm, save to his bedclothes about him; but they know his conditions and lay him in straw. I have but little more to say, sir, of his honesty; he has everything that an honest man should not have; what an honest man should have, he has nothing.

PAROLLES.
He’ll steal an egg from a cloister, sir: when it comes to rape and assault, he’s just as bad as Nessus. He doesn’t care about keeping oaths; when he breaks them, he’s stronger than Hercules. He lies so smoothly, sir, that you’d think the truth was stupid: his best trait is his drunkenness, since he gets completely wasted, and while he’s sleeping, he doesn’t cause much trouble except for messing up his bedclothes; but they know how he is and just put him on straw. I don’t have much more to say about his honesty, sir; he has everything an honest man shouldn’t have, and the things an honest man should have, he doesn’t have at all.

FIRST LORD.
I begin to love him for this.

FIRST LORD.
I'm starting to like him for this.

BERTRAM.
For this description of thine honesty? A pox upon him for me, he’s more and more a cat.

BERTRAM.
For this description of your honesty? Curse him for me, he’s becoming more and more a coward.

FIRST SOLDIER.
What say you to his expertness in war?

FIRST SOLDIER.
What do you think of his skills in battle?

PAROLLES.
Faith, sir, has led the drum before the English tragedians,—to belie him I will not,—and more of his soldiership I know not, except in that country he had the honour to be the officer at a place there called Mile-end, to instruct for the doubling of files. I would do the man what honour I can, but of this I am not certain.

PAROLLES.
Honestly, sir, has been the drum major for the English actors—I'm not going to slander him—and I don't know much else about his military experience, except in that country he had the honor of being an officer at a place called Mile-end, where he taught how to double the lines. I want to give the man the respect he deserves, but I'm not sure about this.

FIRST LORD.
He hath out-villain’d villainy so far that the rarity redeems him.

FIRST LORD.
He has become such a villain that it’s so unusual it makes him almost redeemable.

BERTRAM.
A pox on him! He’s a cat still.

BERTRAM.
Curse him! He's still a coward.

FIRST SOLDIER.
His qualities being at this poor price, I need not to ask you if gold will corrupt him to revolt.

FIRST SOLDIER.
Since his qualities are so cheap, I don't need to ask if money will entice him to betray us.

PAROLLES.
Sir, for a quart d’ecu he will sell the fee-simple of his salvation, the inheritance of it, and cut the entail from all remainders, and a perpetual succession for it perpetually.

PAROLLES.
Sir, for a quarter of an ecu, he'll sell you the full ownership of his salvation, the rights to it, remove all restrictions, and ensure it's passed down forever.

FIRST SOLDIER.
What’s his brother, the other Captain Dumaine?

FIRST SOLDIER.
What about his brother, Captain Dumaine?

SECOND LORD.
Why does he ask him of me?

SECOND LORD.
Why does he ask about me?

FIRST SOLDIER.
What’s he?

FIRST SOLDIER.
What's he?

PAROLLES.
E’en a crow o’ the same nest; not altogether so great as the first in goodness, but greater a great deal in evil. He excels his brother for a coward, yet his brother is reputed one of the best that is. In a retreat he outruns any lackey; marry, in coming on he has the cramp.

PAROLLES.
He's just a crow from the same nest; not quite as good as the first, but definitely worse in terms of bad behavior. He's a bigger coward than his brother, yet his brother is considered one of the best. When it comes to running away, he outpaces any servant; however, when charging forward, he gets all cramped up.

FIRST SOLDIER.
If your life be saved, will you undertake to betray the Florentine?

FIRST SOLDIER.
If your life is spared, will you agree to betray the Florentine?

PAROLLES.
Ay, and the captain of his horse, Count Rossillon.

PAROLLES.
Yeah, and the captain of his horse, Count Rossillon.

FIRST SOLDIER.
I’ll whisper with the general, and know his pleasure.

FIRST SOLDIER.
I’ll talk to the general and find out what he wants.

PAROLLES.
[Aside.] I’ll no more drumming; a plague of all drums! Only to seem to deserve well, and to beguile the supposition of that lascivious young boy the count, have I run into this danger: yet who would have suspected an ambush where I was taken?

PAROLLES.
[Aside.] I’m done with drumming; curse all drums! Just to look like I deserve it and to trick that lustful young guy, the count, I've put myself in this risky situation: but who would have thought there was a trap where I got caught?

FIRST SOLDIER.
There is no remedy, sir, but you must die. The general says you that have so traitorously discovered the secrets of your army, and made such pestiferous reports of men very nobly held, can serve the world for no honest use; therefore you must die. Come, headsman, off with his head.

FIRST SOLDIER.
There’s no way around it, sir; you have to die. The general says that you’ve treasonously revealed the secrets of your army and made harmful accusations against honorable men, so you can’t be trusted to live. Therefore, you must die. Come on, executioner, take off his head.

PAROLLES.
O Lord! sir, let me live, or let me see my death.

PAROLLES.
Oh Lord! Sir, let me live or let me witness my own death.

FIRST SOLDIER.
That shall you, and take your leave of all your friends.

FIRST SOLDIER.
You should do that, and say goodbye to all your friends.

[Unmuffling him.]

Unmute him.

So, look about you; know you any here?

So, take a look around; do you know anyone here?

BERTRAM.
Good morrow, noble captain.

BERTRAM.
Good morning, noble captain.

SECOND LORD.
God bless you, Captain Parolles.

SECOND LORD.
God bless you, Captain Parolles.

FIRST LORD.
God save you, noble captain.

FIRST LORD.
God bless you, noble captain.

SECOND LORD.
Captain, what greeting will you to my Lord Lafew? I am for France.

SECOND LORD.
Captain, what message do you have for my Lord Lafew? I'm heading to France.

FIRST LORD.
Good Captain, will you give me a copy of the sonnet you writ to Diana in behalf of the Count Rossillon? And I were not a very coward I’d compel it of you; but fare you well.

FIRST LORD.
Hey Captain, can you give me a copy of the sonnet you wrote to Diana for Count Rossillon? If I weren't such a coward, I'd demand it from you; but take care.

[Exeunt Bertram, Lords &c.]

[Exit Bertram, Lords & others]

FIRST SOLDIER.
You are undone, captain: all but your scarf; that has a knot on’t yet.

FIRST SOLDIER.
You're done for, captain: everything's lost except your scarf; that’s still tied up.

PAROLLES.
Who cannot be crushed with a plot?

PAROLLES.
Who can't be taken down by a scheme?

FIRST SOLDIER.
If you could find out a country where but women were that had received so much shame, you might begin an impudent nation. Fare ye well, sir. I am for France too; we shall speak of you there.

FIRST SOLDIER.
If you could discover a country where only women lived who had endured so much shame, you could start a bold nation. Take care, sir. I'm heading to France as well; we’ll talk about you there.

[Exeunt.]

[Exit.]

PAROLLES.
Yet am I thankful. If my heart were great
’Twould burst at this. Captain I’ll be no more,
But I will eat, and drink, and sleep as soft
As captain shall. Simply the thing I am
Shall make me live. Who knows himself a braggart,
Let him fear this; for it will come to pass
That every braggart shall be found an ass.
Rust, sword; cool, blushes; and, Parolles live
Safest in shame; being fool’d, by foolery thrive.
There’s place and means for every man alive.
I’ll after them.

PAROLLES.
But I’m still grateful. If my heart were bigger, it would burst from this. Captain, I won’t be a captain anymore, but I’ll eat, drink, and sleep just as comfortably as any captain. Just being who I am will keep me going. Anyone who knows they're a braggart should worry about this because it’ll eventually happen that every braggart will be seen for the fool they are. Rust, sword; cool your shame; and Parolles lives safest in embarrassment; being fooled, he thrives on foolery. There’s a place and a way for everyone alive. I’ll go after them.

[Exit.]

[Log out.]

SCENE IV. Florence. A room in the Widow’s house.

Enter Helena, Widow and Diana.

Enter Helena, Widow and Diana.

HELENA.
That you may well perceive I have not wrong’d you
One of the greatest in the Christian world
Shall be my surety; fore whose throne ’tis needful,
Ere I can perfect mine intents, to kneel.
Time was I did him a desired office,
Dear almost as his life; which gratitude
Through flinty Tartar’s bosom would peep forth,
And answer thanks. I duly am inform’d
His grace is at Marseilles; to which place
We have convenient convoy. You must know
I am supposed dead. The army breaking,
My husband hies him home, where, heaven aiding,
And by the leave of my good lord the king,
We’ll be before our welcome.

HELENA.
You can clearly see that I haven't wronged you.
One of the most important people in the Christian world
Will be my guarantee; it's necessary for me to kneel
Before his throne before I can accomplish my goals.
There was a time I did him a favor
That was almost as dear as his life; and that gratitude
Would shine through even the hardest heart
And express thanks. I've been informed
That his grace is in Marseilles; we have a safe escort there.
You should know
I’m thought to be dead. The army is breaking up,
And my husband is headed home, where, with heaven’s help,
And with the king’s permission,
We’ll arrive before we're expected.

WIDOW.
Gentle madam,
You never had a servant to whose trust
Your business was more welcome.

WIDOW.
Dear lady,
You've never had a servant who appreciated your business more.

HELENA.
Nor you, mistress,
Ever a friend whose thoughts more truly labour
To recompense your love. Doubt not but heaven
Hath brought me up to be your daughter’s dower,
As it hath fated her to be my motive
And helper to a husband. But, O strange men!
That can such sweet use make of what they hate,
When saucy trusting of the cozen’d thoughts
Defiles the pitchy night; so lust doth play
With what it loathes, for that which is away.
But more of this hereafter. You, Diana,
Under my poor instructions yet must suffer
Something in my behalf.

HELENA.
Neither you, mistress,
Ever a friend whose thoughts genuinely work
To repay your love. Don’t doubt that heaven
Has raised me to be your daughter’s fortune,
As it has destined her to be my purpose
And support for a husband. But, oh strange men!
Who can make such sweet use of what they despise,
When the arrogant trust in deceived thoughts
Taints the dark night; so desire plays
With what it detests, for what is distant.
But more on this later. You, Diana,
Under my humble guidance still must endure
Something in my favor.

DIANA.
Let death and honesty
Go with your impositions, I am yours
Upon your will to suffer.

DIANA.
Let death and honesty
Go along with your demands, I'm yours
To endure as you wish.

HELENA.
Yet, I pray you;
But with the word the time will bring on summer,
When briers shall have leaves as well as thorns,
And be as sweet as sharp. We must away;
Our waggon is prepar’d, and time revives us.
All’s well that ends well; still the fine’s the crown.
Whate’er the course, the end is the renown.

HELENA.
But I ask you;
Soon the time will bring summer,
When the thorns will have leaves too,
And be just as sweet as they are sharp. We need to go;
Our wagon is ready, and time is on our side.
Everything turns out well in the end; still, the finish is what matters.
No matter the journey, the end is what makes us famous.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE V. Rossillon. A room in the Countess’s palace.

Enter Clown, Countess and Lafew.

Enter Clown, Countess and Lafew.

LAFEW.
No, no, no, your son was misled with a snipt-taffeta fellow there, whose villanous saffron would have made all the unbak’d and doughy youth of a nation in his colour. Your daughter-in-law had been alive at this hour, and your son here at home, more advanc’d by the king than by that red-tail’d humble-bee I speak of.

LAFEW.
No, no, no, your son was tricked by a flashy guy who, with his shady style, could have turned all the naive young people in the country into his shade. If your daughter-in-law had been alive right now, your son would be here at home, more respected by the king than by that pretentious loser I’m talking about.

COUNTESS.
I would I had not known him; it was the death of the most virtuous gentlewoman that ever nature had praise for creating. If she had partaken of my flesh and cost me the dearest groans of a mother, I could not have owed her a more rooted love.

COUNTESS.
I wish I hadn't known him; it was the death of the most virtuous woman that ever existed. If she had come from my body and caused me the deepest pains of a mother, I couldn’t have felt a more profound love for her.

LAFEW.
’Twas a good lady, ’twas a good lady. We may pick a thousand salads ere we light on such another herb.

LAFEW.
It was a wonderful lady, it was a wonderful lady. We could search a thousand salads before we find another like her.

CLOWN.
Indeed, sir, she was the sweet marjoram of the salad, or, rather, the herb of grace.

CLOWN.
Indeed, sir, she was the sweet marjoram of the salad, or, rather, the herb of grace.

LAFEW.
They are not herbs, you knave; they are nose-herbs.

LAFEW.
They're not herbs, you fool; they're nose herbs.

CLOWN.
I am no great Nebuchadnezzar, sir; I have not much skill in grass.

CLOWN.
I'm no great Nebuchadnezzar, sir; I don't have much talent with grass.

LAFEW.
Whether dost thou profess thyself,—a knave or a fool?

LAFEW.
What do you call yourself—a trickster or an idiot?

CLOWN.
A fool, sir, at a woman’s service, and a knave at a man’s.

CLOWN.
A fool, sir, ready to serve a woman, and a trickster when it comes to men.

LAFEW.
Your distinction?

LAFEW.
What sets you apart?

CLOWN.
I would cozen the man of his wife, and do his service.

CLOWN.
I would trick the man out of his wife and do his bidding.

LAFEW.
So you were a knave at his service indeed.

LAFEW.
So you really were a dishonest person working for him.

CLOWN.
And I would give his wife my bauble, sir, to do her service.

CLOWN.
And I would give his wife my trinket, sir, to help her out.

LAFEW.
I will subscribe for thee; thou art both knave and fool.

LAFEW.
I'll sign up for you; you're both a trickster and an idiot.

CLOWN.
At your service.

Clown.
At your service.

LAFEW.
No, no, no.

LAFEW.
No way, no way, no.

CLOWN.
Why, sir, if I cannot serve you, I can serve as great a prince as you are.

CLOWN.
Well, sir, if I can't serve you, I can serve a prince just as important as you are.

LAFEW.
Who’s that? a Frenchman?

LAFEW.
Who's that? A French guy?

CLOWN.
Faith, sir, ’a has an English name; but his phisnomy is more hotter in France than there.

CLOWN.
Sure, he has an English name, but his looks are a lot more appealing in France than they are here.

LAFEW.
What prince is that?

LAFEW.
Which prince is that?

CLOWN.
The black prince, sir; alias the prince of darkness; alias the devil.

CLOWN.
The dark prince, sir; also known as the prince of darkness; also known as the devil.

LAFEW.
Hold thee, there’s my purse. I give thee not this to suggest thee from thy master thou talk’st of; serve him still.

LAFEW.
Wait, here’s my wallet. I’m not giving you this to suggest you should turn against your master that you’re talking about; keep serving him.

CLOWN.
I am a woodland fellow, sir, that always loved a great fire, and the master I speak of ever keeps a good fire. But sure he is the prince of the world; let his nobility remain in’s court. I am for the house with the narrow gate, which I take to be too little for pomp to enter: some that humble themselves may, but the many will be too chill and tender, and they’ll be for the flow’ry way that leads to the broad gate and the great fire.

CLOWN.
I'm a guy from the woods, sir, who has always loved a good fire, and the master I'm talking about always has a nice fire going. But surely he’s the ruler of the world; let his nobility stay in his court. I'm for the place with the narrow gate, which I think is too small for showiness to pass through: some who humble themselves might make it, but most will be too scared and soft, and they'll prefer the flowery path that leads to the wide gate and the big fire.

LAFEW.
Go thy ways, I begin to be a-weary of thee; and I tell thee so before, because I would not fall out with thee. Go thy ways; let my horses be well look’d to, without any tricks.

LAFEW.
Just go on your way, I'm starting to get tired of you; and I'm telling you this up front because I don't want to argue. Go on; make sure my horses are taken care of, without any funny business.

CLOWN.
If I put any tricks upon ’em, sir, they shall be jades’ tricks, which are their own right by the law of nature.

CLOWN.
If I play any tricks on them, sir, they’ll be tricks that are just like those of a donkey, which is their own right by nature.

[Exit.]

[Leave.]

LAFEW.
A shrewd knave, and an unhappy.

LAFEW.
A clever trickster, and quite unhappy.

COUNTESS.
So he is. My lord that’s gone made himself much sport out of him; by his authority he remains here, which he thinks is a patent for his sauciness; and indeed he has no pace, but runs where he will.

COUNTESS.
Yeah, he is. My late lord had a lot of fun with him; he thinks that his authority gives him the right to act disrespectfully, and honestly, he has no restraint—he just does whatever he wants.

LAFEW.
I like him well; ’tis not amiss. And I was about to tell you, since I heard of the good lady’s death, and that my lord your son was upon his return home, I moved the king my master to speak in the behalf of my daughter; which, in the minority of them both, his majesty out of a self-gracious remembrance did first propose. His highness hath promis’d me to do it; and, to stop up the displeasure he hath conceived against your son, there is no fitter matter. How does your ladyship like it?

LAFEW.
I think he's a good guy; it's not a bad idea. I wanted to let you know, since I heard about the good lady's passing and that your son is coming back home, I asked the king to speak on behalf of my daughter. His majesty brought it up himself when they were both young. He promised me he would do it; and to address the displeasure he feels towards your son, there's no better topic. What do you think about it, my lady?

COUNTESS.
With very much content, my lord, and I wish it happily effected.

COUNTESS.
I’m very pleased, my lord, and I hope it goes well.

LAFEW.
His highness comes post from Marseilles, of as able body as when he number’d thirty; he will be here tomorrow, or I am deceived by him that in such intelligence hath seldom fail’d.

LAFEW.
His highness is arriving quickly from Marseilles, in as good shape as when he was thirty; he will be here tomorrow, or I'm misled by someone who has rarely been wrong about this kind of news.

COUNTESS.
It rejoices me that I hope I shall see him ere I die. I have letters that my son will be here tonight. I shall beseech your lordship to remain with me till they meet together.

COUNTESS.
I’m really glad that I hope to see him before I die. I have letters saying my son will be here tonight. I will ask you, my lord, to stay with me until they meet.

LAFEW.
Madam, I was thinking with what manners I might safely be admitted.

LAFEW.
Ma'am, I was considering how I could safely gain entrance.

COUNTESS.
You need but plead your honourable privilege.

COUNTESS.
You just have to claim your honorable right.

LAFEW.
Lady, of that I have made a bold charter; but, I thank my God, it holds yet.

LAFEW.
Lady, I've created quite a bold promise; but, I thank my God, it still stands.

Enter Clown.

Enter Clown.

CLOWN.
O madam, yonder’s my lord your son with a patch of velvet on’s face; whether there be a scar under’t or no, the velvet knows; but ’tis a goodly patch of velvet. His left cheek is a cheek of two pile and a half, but his right cheek is worn bare.

CLOWN.
Oh ma'am, there's your son with a piece of velvet on his face; whether there's a scar underneath or not, the velvet knows; but it's a nice piece of velvet. His left cheek has a lot of fluff on it, but his right cheek is worn down to nothing.

LAFEW.
A scar nobly got, or a noble scar, is a good livery of honour; so belike is that.

LAFEW.
A scar earned with honor, or a noble scar, is a great badge of honor; so it seems that way.

CLOWN.
But it is your carbonado’d face.

CLOWN.
But it’s your darkened face.

LAFEW.
Let us go see your son, I pray you. I long to talk with the young noble soldier.

LAFEW.
Let's go see your son, please. I've been wanting to chat with the young noble soldier.

CLOWN.
Faith, there’s a dozen of ’em, with delicate fine hats, and most courteous feathers, which bow the head and nod at every man.

CLOWN.
Honestly, there are a dozen of them, with fancy hats and polite feathers that tip their hats and nod at everyone.

[Exeunt.]

[Exit.]

ACT V

SCENE I. Marseilles. A street.

Enter Helena, Widow and Diana with two Attendants.

Enter Helena, Widow and Diana with two assistants.

HELENA.
But this exceeding posting day and night
Must wear your spirits low. We cannot help it.
But since you have made the days and nights as one,
To wear your gentle limbs in my affairs,
Be bold you do so grow in my requital
As nothing can unroot you. In happy time;—

HELENA.
But this constant traveling day and night
Must be draining for you. We can't avoid it.
But since you've blended the days and nights together,
To tire your gentle body with my troubles,
Be assured that you will flourish in my response
As nothing can shake your roots. In good time;—

Enter a Gentleman.

Enter a Gentleman.

This man may help me to his majesty’s ear,
If he would spend his power. God save you, sir.

This guy might get me access to the king,
If he's willing to use his influence. God bless you, sir.

GENTLEMAN.
And you.

Gentleman.
And you too.

HELENA.
Sir, I have seen you in the court of France.

HELENA.
Sir, I’ve seen you in the courts of France.

GENTLEMAN.
I have been sometimes there.

GENTLEMAN.
I've been there sometimes.

HELENA.
I do presume, sir, that you are not fallen
From the report that goes upon your goodness;
And therefore, goaded with most sharp occasions,
Which lay nice manners by, I put you to
The use of your own virtues, for the which
I shall continue thankful.

HELENA.
I assume, sir, that you haven't lost
The reputation you have for your goodness;
And so, pushed by urgent circumstances,
Which put aside polite behavior, I ask you to
Make use of your own qualities, for which
I will always be grateful.

GENTLEMAN.
What’s your will?

Sir,
What do you want?

HELENA.
That it will please you
To give this poor petition to the king,
And aid me with that store of power you have
To come into his presence.

HELENA.
I hope you’ll be kind enough
To present this humble request to the king,
And help me with your influence
To gain access to him.

GENTLEMAN.
The king’s not here.

GENTLEMAN.
The king isn't here.

HELENA.
Not here, sir?

HELENA.
Not here, sir?

GENTLEMAN.
Not indeed.
He hence remov’d last night, and with more haste
Than is his use.

GENTLEMAN.
Not at all.
He left last night and was in more of a hurry
Than usual.

WIDOW.
Lord, how we lose our pains!

WIDOW.
Lord, we really waste our efforts!

HELENA.
All’s well that ends well yet,
Though time seem so adverse and means unfit.
I do beseech you, whither is he gone?

HELENA.
Everything's okay in the end,
Even though time seems against us and the tools are lacking.
I truly ask you, where has he gone?

GENTLEMAN.
Marry, as I take it, to Rossillon;
Whither I am going.

GENTLEMAN.
Well, I believe that’s Rossillon;
That’s where I'm headed.

HELENA.
I do beseech you, sir,
Since you are like to see the king before me,
Commend the paper to his gracious hand,
Which I presume shall render you no blame,
But rather make you thank your pains for it.
I will come after you with what good speed
Our means will make us means.

HELENA.
I really ask you, sir,
Since you’re likely to see the king before I do,
Please give this paper to him,
I assume he won’t hold it against you,
But will instead make you grateful for your efforts.
I’ll follow after you as fast as we can manage.

GENTLEMAN.
This I’ll do for you.

Gentleman.
I’ll do this for you.

HELENA.
And you shall find yourself to be well thank’d,
Whate’er falls more. We must to horse again.
Go, go, provide.

HELENA.
And you'll see that you'll be well appreciated,
Whatever else happens. We need to mount our horses again.
Go, go, get ready.

[Exeunt.]

[Exit.]

SCENE II. Rossillon. The inner court of the Countess’s palace.

Enter Clown and Parolles.

Enter Clown and Parolles.

PAROLLES.
Good Monsieur Lavache, give my Lord Lafew this letter; I have ere now, sir, been better known to you, when I have held familiarity with fresher clothes; but I am now, sir, muddied in Fortune’s mood, and smell somewhat strong of her strong displeasure.

PAROLLES.
Hey Monsieur Lavache, please deliver this letter to my Lord Lafew; I used to be better known to you when I was dressed in nicer clothes; but right now, I'm feeling down on my luck and I kind of smell like bad luck.

CLOWN.
Truly, Fortune’s displeasure is but sluttish, if it smell so strongly as thou speak’st of. I will henceforth eat no fish of Fortune’s buttering. Pr’ythee, allow the wind.

CLOWN.
Honestly, if Fortune's displeasure is as bad as you're saying, it’s pretty unpleasant. From now on, I won’t go fishing in Fortune’s waters. Please, let it be as it is.

PAROLLES.
Nay, you need not to stop your nose, sir. I spake but by a metaphor.

PAROLLES.
No need to wrinkle your nose, sir. I was speaking just in a metaphor.

CLOWN.
Indeed, sir, if your metaphor stink, I will stop my nose, or against any man’s metaphor. Pr’ythee, get thee further.

CLOWN.
Sure, sir, if your metaphor smells bad, I’ll cover my nose, just like I would against anyone else’s metaphor. Please, move further away.

PAROLLES.
Pray you, sir, deliver me this paper.

PAROLLES.
Please, sir, pass me this paper.

CLOWN.
Foh, pr’ythee stand away. A paper from Fortune’s close-stool to give to a nobleman! Look here he comes himself.

CLOWN.
Ugh, please step aside. A note from the bathroom of Fate to give to a nobleman! Look, here he comes.

Enter Lafew.

Enter Lafew.

Here is a pur of Fortune’s, sir, or of Fortune’s cat, but not a musk-cat, that has fallen into the unclean fishpond of her displeasure, and as he says, is muddied withal. Pray you, sir, use the carp as you may, for he looks like a poor, decayed, ingenious, foolish, rascally knave. I do pity his distress in my similes of comfort, and leave him to your lordship.

Here is a catch of Fortune’s, sir, or of Fortune’s luck, but not a lucky catch, that has fallen into the dirty pond of her displeasure, and as he says, is all muddied up. Please, sir, use the fish as you see fit, for he looks like a poor, worn-out, clever, foolish, rascal. I do feel sorry for his troubles in my attempts to comfort, and I leave him in your hands, my lord.

[Exit.]

[Log out.]

PAROLLES.
My lord, I am a man whom Fortune hath cruelly scratch’d.

PAROLLES.
My lord, I'm a man whom Fortune has treated terribly.

LAFEW.
And what would you have me to do? ’Tis too late to pare her nails now. Wherein have you played the knave with Fortune that she should scratch you, who of herself is a good lady, and would not have knaves thrive long under her? There’s a quart d’ecu for you. Let the justices make you and Fortune friends; I am for other business.

LAFEW.
What do you want me to do? It’s too late to trim her nails now. How have you wronged Fortune that she would scratch you, when she is a good lady herself and doesn’t let knaves succeed for long? Here’s a quarter of an ecu for you. Let the judges help you and Fortune make peace; I have other things to take care of.

PAROLLES.
I beseech your honour to hear me one single word.

PAROLLES.
I ask you to hear me out for just one moment.

LAFEW.
You beg a single penny more. Come, you shall ha’t; save your word.

LAFEW.
You’re asking for just one more penny. Alright, you can have it; no need to say anything.

PAROLLES.
My name, my good lord, is Parolles.

PAROLLES.
My name, my good lord, is Parolles.

LAFEW.
You beg more than word then. Cox my passion! Give me your hand. How does your drum?

LAFEW.
You’re asking more than I can say. Seriously, give me your hand. How's your drum?

PAROLLES.
O my good lord, you were the first that found me.

PAROLLES.
Oh my good lord, you were the first one to find me.

LAFEW.
Was I, in sooth? And I was the first that lost thee.

LAFEW.
Was I really? And I was the first one to lose you.

PAROLLES.
It lies in you, my lord, to bring me in some grace, for you did bring me out.

PAROLLES.
It's up to you, my lord, to show me some favor, since you were the one who got me out.

LAFEW.
Out upon thee, knave! dost thou put upon me at once both the office of God and the devil? One brings thee in grace, and the other brings thee out.

LAFEW.
Get away from me, you scoundrel! Are you trying to make me play both God's role and the devil's? One brings you into favor, and the other kicks you out.

[Trumpets sound.]

Trumpets play.

The king’s coming; I know by his trumpets. Sirrah, inquire further after me. I had talk of you last night; though you are a fool and a knave, you shall eat. Go to; follow.

The king is coming; I can tell by his trumpets. Hey, find out more about me. I heard people talking about you last night; even though you’re an idiot and a crook, you’re still going to eat. Come on; let’s go.

PAROLLES.
I praise God for you.

I thank God for you.

[Exeunt.]

[Exeunt.]

SCENE III. The same. A room in the Countess’s palace.

Flourish. Enter King, Countess, Lafew, Lords, Gentlemen, Guards &c.

Flourish. Enter King, Countess, Lafew, Lords, Gentlemen, Guards, etc.

KING.
We lost a jewel of her, and our esteem
Was made much poorer by it; but your son,
As mad in folly, lack’d the sense to know
Her estimation home.

KING.
We lost a valuable person, and our respect
Diminished because of it; but your son,
In his foolishness, lacked the understanding to realize
Her true worth.

COUNTESS.
’Tis past, my liege,
And I beseech your majesty to make it
Natural rebellion, done i’ the blaze of youth,
When oil and fire, too strong for reason’s force,
O’erbears it and burns on.

COUNTESS.
It’s over, my lord,
And I ask your majesty to see it as
Natural rebellion, done in the heat of youth,
When passion and impulse, too powerful for reason,
Overwhelm it and set it ablaze.

KING.
My honour’d lady,
I have forgiven and forgotten all,
Though my revenges were high bent upon him,
And watch’d the time to shoot.

KING.
My respected lady,
I have forgiven and forgotten everything,
Even though I was very intent on taking revenge on him,
And I waited for the right moment to strike.

LAFEW.
This I must say,—
But first, I beg my pardon,—the young lord
Did to his majesty, his mother, and his lady,
Offence of mighty note; but to himself
The greatest wrong of all. He lost a wife
Whose beauty did astonish the survey
Of richest eyes; whose words all ears took captive;
Whose dear perfection hearts that scorn’d to serve
Humbly call’d mistress.

LAFEW.
I have to say this,—
But first, I apologize,—the young lord
Offended his majesty, his mother, and his lady,
In a big way; but the worst offense he did
Was to himself. He lost a wife
Whose beauty amazed even the most discerning eyes; whose words captivated everyone;
Whose perfect qualities made even those who rejected servitude
Humbly call her mistress.

KING.
Praising what is lost
Makes the remembrance dear. Well, call him hither;
We are reconcil’d, and the first view shall kill
All repetition. Let him not ask our pardon;
The nature of his great offence is dead,
And deeper than oblivion do we bury
Th’ incensing relics of it. Let him approach
A stranger, no offender; and inform him
So ’tis our will he should.

KING.
Praising what we’ve lost
Makes the memory precious. Well, call him here;
We are reconciled, and the first look will erase
All repetition. He shouldn’t ask for our forgiveness;
The nature of his serious offense is gone,
And we bury the angry reminders of it
Deeper than forgetfulness. Let him come forward
As a stranger, not a wrongdoer; and tell him
This is how we want it to be.

GENTLEMAN.
I shall, my liege.

Gentleman.
Sure thing, my lord.

[Exit Gentleman.]

[Exit Gentleman.]

KING.
What says he to your daughter? Have you spoke?

KING.
What did he say to your daughter? Have you talked?

LAFEW.
All that he is hath reference to your highness.

LAFEW.
Everything about him is connected to your highness.

KING.
Then shall we have a match. I have letters sent me
That sets him high in fame.

KING.
Then let's have a match. I've received letters
That put him in high regard.

Enter Bertram.

Enter Bertram.

LAFEW.
He looks well on ’t.

LAFEW.
He looks good on it.

KING.
I am not a day of season,
For thou mayst see a sunshine and a hail
In me at once. But to the brightest beams
Distracted clouds give way; so stand thou forth;
The time is fair again.

KING.
I'm not just one season,
Because you can see both sunshine and hail
In me at the same time. But even the brightest light
Is interrupted by clouds; so step forward;
The time is good once more.

BERTRAM.
My high-repented blames
Dear sovereign, pardon to me.

BERTRAM.
I regret my mistakes
Dear sovereign, please forgive me.

KING.
All is whole.
Not one word more of the consumed time.
Let’s take the instant by the forward top;
For we are old, and on our quick’st decrees
Th’inaudible and noiseless foot of time
Steals ere we can effect them. You remember
The daughter of this lord?

KING.
Everything is complete.
Not another word about lost time.
Let’s seize the moment while we can;
Because we are old, and even our quickest decisions
Are taken away by the silent and unseen passage of time
Before we can act on them. Do you remember
The daughter of this lord?

BERTRAM.
Admiringly, my liege. At first
I stuck my choice upon her, ere my heart
Durst make too bold herald of my tongue:
Where the impression of mine eye infixing,
Contempt his scornful perspective did lend me,
Which warp’d the line of every other favour,
Scorn’d a fair colour, or express’d it stolen,
Extended or contracted all proportions
To a most hideous object. Thence it came
That she whom all men prais’d, and whom myself,
Since I have lost, have lov’d, was in mine eye
The dust that did offend it.

BERTRAM.
Admiringly, my lord. At first
I focused my choice on her before my heart
Dared to let my tongue express too much:
Where the impression of my eye was fixed,
Contempt’s mocking perspective influenced me,
Which distorted how I saw every other person,
Made me disdain a beautiful appearance, or suggested it was fake,
Stretched or shrank all proportions
To a truly ugly sight. That’s how it happened
That the woman everyone praised, and whom I,
Since I lost her, have loved, appeared to me
As nothing but dust that irritated my eye.

KING.
Well excus’d:
That thou didst love her, strikes some scores away
From the great compt: but love that comes too late,
Like a remorseful pardon slowly carried,
To the great sender turns a sour offence,
Crying, That’s good that’s gone. Our rash faults
Make trivial price of serious things we have,
Not knowing them until we know their grave.
Oft our displeasures, to ourselves unjust,
Destroy our friends, and after weep their dust:
Our own love waking cries to see what’s done,
While shameful hate sleeps out the afternoon.
Be this sweet Helen’s knell, and now forget her.
Send forth your amorous token for fair Maudlin.
The main consents are had, and here we’ll stay
To see our widower’s second marriage-day.

KING.
Well excused:
The fact that you loved her takes some weight off the balance
But love that comes too late,
Like a remorseful pardon delivered slowly,
Becomes a sour offense to the one who sent it,
Crying, That was good that’s gone. Our rash mistakes
Make us undervalue the serious things we have,
Not realizing their worth until we face their loss.
Often our grievances, unfair to ourselves,
Destroy our friends, and then we mourn their memory:
Our own love, awakened, cries out to see what’s been done,
While shameful hate dozes through the afternoon.
Let this be sweet Helen’s funeral, and now forget her.
Send your romantic token for fair Maudlin.
The main agreements are made, and here we’ll stay
To witness our widower’s second wedding day.

COUNTESS.
Which better than the first, O dear heaven, bless!
Or, ere they meet, in me, O nature, cesse!

COUNTESS.
Which is better than the first, oh dear heaven, bless!
Or, before they meet, in me, oh nature, stop!

LAFEW.
Come on, my son, in whom my house’s name
Must be digested; give a favour from you,
To sparkle in the spirits of my daughter,
That she may quickly come.

LAFEW.
Come on, my son, whose name must continue the family legacy;
Do me a favor,
To brighten the spirits of my daughter,
So she may come soon.

[Bertram gives a ring to Lafew.]

[Bertram gives a ring to Lafew.]

By my old beard,
And ev’ry hair that’s on ’t, Helen that’s dead
Was a sweet creature: such a ring as this,
The last that e’er I took her leave at court,
I saw upon her finger.

By my old beard,
And every hair on it, Helen who’s gone
Was a lovely person: a ring like this,
The last one I saw her wearing when we said goodbye at court,
I remember on her finger.

BERTRAM.
Hers it was not.

BERTRAM.
It wasn't hers.

KING.
Now, pray you, let me see it; for mine eye,
While I was speaking, oft was fasten’d to it.
This ring was mine; and when I gave it Helen
I bade her, if her fortunes ever stood
Necessitied to help, that by this token
I would relieve her. Had you that craft to ’reave her
Of what should stead her most?

KING.
Now, please let me see it; because my eye,
While I was speaking, was often fixed on it.
This ring was mine; and when I gave it to Helen,
I told her that if her fortunes ever needed help,
I would use this token to aid her. Did you really have the skill to take away
What would have helped her the most?

BERTRAM.
My gracious sovereign,
Howe’er it pleases you to take it so,
The ring was never hers.

BERTRAM.
My gracious king,
No matter how you choose to see it,
The ring was never hers.

COUNTESS.
Son, on my life,
I have seen her wear it; and she reckon’d it
At her life’s rate.

COUNTESS.
Son, I swear,
I’ve seen her wear it; and she valued it
As if it were part of her life.

LAFEW.
I am sure I saw her wear it.

LAFEW.
I'm pretty sure I saw her wearing it.

BERTRAM.
You are deceiv’d, my lord; she never saw it.
In Florence was it from a casement thrown me,
Wrapp’d in a paper, which contain’d the name
Of her that threw it. Noble she was, and thought
I stood engag’d; but when I had subscrib’d
To mine own fortune, and inform’d her fully
I could not answer in that course of honour
As she had made the overture, she ceas’d,
In heavy satisfaction, and would never
Receive the ring again.

BERTRAM.
You’re mistaken, my lord; she never actually saw it.
In Florence, it was thrown to me from a window,
Wrapped in a paper that had the name
Of the person who tossed it. She was noble and thought
I was committed, but when I made it clear
That I couldn’t act in a way that was honorable
After she made the proposal, she stopped,
Disappointed, and refused to take the ring back.

KING.
Plutus himself,
That knows the tinct and multiplying medicine,
Hath not in nature’s mystery more science
Than I have in this ring. ’Twas mine, ’twas Helen’s,
Whoever gave it you. Then if you know
That you are well acquainted with yourself,
Confess ’twas hers, and by what rough enforcement
You got it from her. She call’d the saints to surety
That she would never put it from her finger
Unless she gave it to yourself in bed,
Where you have never come, or sent it us
Upon her great disaster.

KING.
Plutus himself,
Who knows the secrets of wealth and abundance,
Has no more knowledge of nature's mysteries
Than I have in this ring. It was mine, it was Helen’s,
Whoever gave it to you. So if you really know
Yourself well,
Admit it was hers, and explain how you got it
From her against her will. She swore to the saints
That she would never take it off her finger
Unless she gave it to you in bed,
Where you’ve never been, or sent it to us
After her great misfortune.

BERTRAM.
She never saw it.

BERTRAM.
She never saw it.

KING.
Thou speak’st it falsely, as I love mine honour,
And mak’st conjectural fears to come into me
Which I would fain shut out. If it should prove
That thou art so inhuman,—’twill not prove so:
And yet I know not, thou didst hate her deadly.
And she is dead; which nothing but to close
Her eyes myself, could win me to believe
More than to see this ring. Take him away.

KING.
You're speaking falsely, as I value my honor,
And you're filling my mind with fears I want to ignore.
If it turns out that you're so cruel,—it can't be true:
And yet I don't know, you did hate her deeply.
And she is dead; and nothing but closing
Her eyes myself could make me believe
More than seeing this ring. Get him out of here.

[Guards seize Bertram.]

[Guards capture Bertram.]

My fore-past proofs, howe’er the matter fall,
Shall tax my fears of little vanity,
Having vainly fear’d too little. Away with him.
We’ll sift this matter further.

My previous experiences, no matter how this turns out,
Will challenge my worries about being vain,
Having foolishly worried too little. Get rid of him.
We’ll look into this more deeply.

BERTRAM.
If you shall prove
This ring was ever hers, you shall as easy
Prove that I husbanded her bed in Florence,
Where she yet never was.

BERTRAM.
If you can prove
This ring was ever hers, you can just as easily
Prove that I shared her bed in Florence,
Where she’s never been.

[Exit, guarded.]

[Exit, secured.]

KING.
I am wrapp’d in dismal thinkings.

KING.
I’m caught up in gloomy thoughts.

Enter a Gentleman.

Enter a Gentleman.

GENTLEMAN.
Gracious sovereign,
Whether I have been to blame or no, I know not:
Here’s a petition from a Florentine,
Who hath for four or five removes come short
To tender it herself. I undertook it,
Vanquish’d thereto by the fair grace and speech
Of the poor suppliant, who by this, I know,
Is here attending: her business looks in her
With an importing visage, and she told me
In a sweet verbal brief, it did concern
Your highness with herself.

GENTLEMAN.
Your gracious majesty,
I’m not sure if I’m at fault or not:
Here’s a petition from someone in Florence,
Who has tried to deliver it herself for the past four or five attempts.
I took it on,
Moved by the kind grace and words
Of the poor petitioner, who I know
Is here waiting: her situation is clear on her
With an urgent expression, and she told me
In a brief but heartfelt way, it involves
Your highness and herself.

KING.
[Reads.] Upon his many protestations to marry me when his wife was dead, I blush to say it, he won me. Now is the Count Rossillon a widower; his vows are forfeited to me, and my honour’s paid to him. He stole from Florence, taking no leave, and I follow him to his country for justice. Grant it me, O king, in you it best lies; otherwise a seducer flourishes, and a poor maid is undone.
                                    DIANA CAPILET.

KING.
[Reads.] After all his promises to marry me once his wife was gone, I’m embarrassed to admit it, but he won me over. Now Count Rossillon is a widower; his promises to me are binding, and I’ve given my honor to him. He ran away from Florence without saying goodbye, and I’m following him to his country to seek justice. Please grant this to me, O king, you’re the one who can help; otherwise, a manipulator will thrive, and a poor girl will be ruined.
                                    DIANA CAPILET.

LAFEW.
I will buy me a son-in-law in a fair, and toll for this. I’ll none of him.

LAFEW.
I’m going to find myself a son-in-law at a fair, and that’s that. I don’t want anything to do with him.

KING.
The heavens have thought well on thee, Lafew,
To bring forth this discovery. Seek these suitors.
Go speedily, and bring again the count.

KING.
The heavens have watched over you, Lafew,
To reveal this discovery. Find these suitors.
Go quickly, and bring back the count.

[Exeunt Gentleman and some Attendants.]

[Exit Gentleman and some Attendants.]

I am afeard the life of Helen, lady,
Was foully snatch’d.

I’m afraid the life of Helen, my lady,
Was brutally taken.

COUNTESS.
Now, justice on the doers!

COUNTESS.
Now, justice for the offenders!

Enter Bertram, guarded.

Enter Bertram, on guard.

KING.
I wonder, sir, since wives are monsters to you,
And that you fly them as you swear them lordship,
Yet you desire to marry. What woman’s that?

KING.
I’m curious, sir, since you see wives as monstrous,
And you avoid them even as you swear your loyalty to them,
Yet you still want to get married. Which woman is it?

Enter Widow and Diana.

Enter Widow and Diana.

DIANA.
I am, my lord, a wretched Florentine,
Derived from the ancient Capilet;
My suit, as I do understand, you know,
And therefore know how far I may be pitied.

DIANA.
I am, my lord, a miserable Florentine,
Descended from the ancient Capilet;
You know my situation, as I understand it,
And so you know how much compassion I might deserve.

WIDOW.
I am her mother, sir, whose age and honour
Both suffer under this complaint we bring,
And both shall cease, without your remedy.

WIDOW.
I am her mother, sir, and both my age and honor
Are hurt by this issue we bring,
And both will end without your help.

KING.
Come hither, count; do you know these women?

KING.
Come here, Count; do you know these women?

BERTRAM.
My lord, I neither can nor will deny
But that I know them. Do they charge me further?

BERTRAM.
My lord, I can't and won't deny
That I know them. Do they accuse me of anything else?

DIANA.
Why do you look so strange upon your wife?

DIANA.
Why do you look at your wife so oddly?

BERTRAM.
She’s none of mine, my lord.

She's not mine, my lord.

DIANA.
If you shall marry,
You give away this hand, and that is mine,
You give away heaven’s vows, and those are mine,
You give away myself, which is known mine;
For I by vow am so embodied yours
That she which marries you must marry me,
Either both or none.

DIANA.
If you marry,
You give away this hand, which belongs to me,
You give away heaven’s promises, which are mine,
You give away myself, which is clearly mine;
For by vow, I am fully yours
So that whoever marries you must also marry me,
Either both of us or none.

LAFEW.
[To Bertram] Your reputation comes too short for my daughter; you are no husband for her.

LAFEW.
[To Bertram] You don’t have a good enough reputation for my daughter; you’re not a suitable husband for her.

BERTRAM.
My lord, this is a fond and desperate creature
Whom sometime I have laugh’d with. Let your highness
Lay a more noble thought upon mine honour
Than for to think that I would sink it here.

BERTRAM.
My lord, this is a dear and desperate person
With whom I have sometimes shared laughter. Let your highness
Think of my honor in a more noble way
Than to assume I would tarnish it here.

KING.
Sir, for my thoughts, you have them ill to friend
Till your deeds gain them; fairer prove your honour
Than in my thought it lies!

KING.
Sir, as for my thoughts, you have them as a bad friend
Until your actions earn them; show your honor
To be more impressive than I currently think it is!

DIANA.
Good my lord,
Ask him upon his oath, if he does think
He had not my virginity.

DIANA.
My lord,
Ask him under oath if he believes
He didn't take my virginity.

KING.
What say’st thou to her?

KING.
What do you say to her?

BERTRAM.
She’s impudent, my lord,
And was a common gamester to the camp.

BERTRAM.
She’s sassy, my lord,
And was a frequent player in the camp.

DIANA.
He does me wrong, my lord; if I were so
He might have bought me at a common price.
Do not believe him. O, behold this ring,
Whose high respect and rich validity
Did lack a parallel; yet for all that
He gave it to a commoner o’ the camp,
If I be one.

DIANA.
He's wronging me, my lord; if I were like that,
He could have bought me for a regular price.
Don’t believe him. Oh, look at this ring,
Which has a high status and great value
That I couldn't find anywhere else; yet despite that,
He gave it to a common person in the camp,
If I count as one.

COUNTESS.
He blushes, and ’tis it.
Of six preceding ancestors, that gem
Conferr’d by testament to th’ sequent issue,
Hath it been owed and worn. This is his wife;
That ring’s a thousand proofs.

COUNTESS.
He blushes, and that’s it.
Of six previous ancestors, that gem
Given by will to the next generation,
Has been owed and worn. This is his wife;
That ring is a thousand proofs.

KING.
Methought you said
You saw one here in court could witness it.

KING.
I thought you said
You saw someone here in court who could testify to it.

DIANA.
I did, my lord, but loath am to produce
So bad an instrument; his name’s Parolles.

DIANA.
I did, my lord, but I'm reluctant to reveal
Such a poor excuse; his name is Parolles.

LAFEW.
I saw the man today, if man he be.

LAFEW.
I saw the guy today, if he can be called a guy.

KING.
Find him, and bring him hither.

KING.
Find him and bring him here.

[Exit an Attendant.]

[Exit an Attendant.]

BERTRAM.
What of him?
He’s quoted for a most perfidious slave,
With all the spots o’ the world tax’d and debauch’d:
Whose nature sickens but to speak a truth.
Am I or that or this for what he’ll utter,
That will speak anything?

BERTRAM.
What about him?
He’s known as a truly treacherous guy,
With all the flaws of the world marked and corrupted:
Whose character becomes ill at the thought of telling the truth.
Am I like that or is he for whatever he’ll say,
That will say anything?

KING.
She hath that ring of yours.

KING.
She has that ring of yours.

BERTRAM.
I think she has. Certain it is I lik’d her
And boarded her i’ the wanton way of youth.
She knew her distance, and did angle for me,
Madding my eagerness with her restraint,
As all impediments in fancy’s course
Are motives of more fancy; and in fine,
Her infinite cunning with her modern grace,
Subdu’d me to her rate; she got the ring,
And I had that which any inferior might
At market-price have bought.

BERTRAM.
I think she has. It's clear I liked her
And approached her in the playful way of youth.
She knew how to keep her distance and flirted with me,
Stirring up my eagerness with her restraint.
Just like every obstacle in desire's path
Only fuels more desire; and in the end,
Her cleverness mixed with her modern charm
Made me submit to her terms; she got the ring,
And I ended up with something anyone else
Could have bought at a fair price.

DIANA.
I must be patient.
You that have turn’d off a first so noble wife
May justly diet me. I pray you yet,—
Since you lack virtue, I will lose a husband—
Send for your ring, I will return it home,
And give me mine again.

DIANA.
I have to be patient.
You who have dismissed such a noble first wife
Can justly deny me as well. I ask you again,—
Since you lack virtue, I will lose a husband—
Send for your ring, I will return it to you,
And give me mine back.

BERTRAM.
I have it not.

I don't have it.

KING.
What ring was yours, I pray you?

KING.
Which ring was yours, if you don't mind me asking?

DIANA.
Sir, much like
The same upon your finger.

DIANA.
Sir, just like
The same on your finger.

KING.
Know you this ring? This ring was his of late.

KING.
Do you recognize this ring? It used to belong to him recently.

DIANA.
And this was it I gave him, being abed.

DIANA.
And this was what I gave him while I was in bed.

KING.
The story then goes false you threw it him
Out of a casement.

KING.
The story then goes that you tossed it out the window.

DIANA.
I have spoke the truth.

DIANA.
I have spoken the truth.

Enter Attendant with Parolles.

Enter Attendant with Parolles.

BERTRAM.
My lord, I do confess the ring was hers.

BERTRAM.
My lord, I admit that the ring belonged to her.

KING.
You boggle shrewdly; every feather starts you.
Is this the man you speak of?

KING.
You seem really surprised; every little thing catches you off guard.
Is this the guy you're talking about?

DIANA.
Ay, my lord.

DIANA.
Yes, my lord.

KING.
Tell me, sirrah, but tell me true I charge you,
Not fearing the displeasure of your master,
Which on your just proceeding, I’ll keep off,—
By him and by this woman here what know you?

KING.
Tell me, man, but tell me the truth, I urge you,
Not worrying about your master's anger,
Which I’ll prevent based on your honest answer,—
What do you know about him and this woman here?

PAROLLES.
So please your majesty, my master hath been an honourable gentleman. Tricks he hath had in him, which gentlemen have.

PAROLLES.
So, your majesty, my master has been an honorable gentleman. He has had some tricks in him that gentlemen have.

KING.
Come, come, to the purpose. Did he love this woman?

KING.
Come on, let's get to the point. Did he love this woman?

PAROLLES.
Faith, sir, he did love her; but how?

PAROLLES.
Honestly, sir, he really loved her; but in what way?

KING.
How, I pray you?

KING.
How, I ask you?

PAROLLES.
He did love her, sir, as a gentleman loves a woman.

PAROLLES.
He loved her, sir, like a gentleman loves a woman.

KING.
How is that?

KING.
How's that?

PAROLLES.
He lov’d her, sir, and lov’d her not.

PAROLLES.
He loved her, sir, and didn't love her.

KING.
As thou art a knave and no knave.
What an equivocal companion is this!

KING.
Since you are a rogue and not a rogue.
What a confusing companion this is!

PAROLLES.
I am a poor man, and at your majesty’s command.

PAROLLES.
I’m a poor man, serving at your majesty’s request.

LAFEW.
He’s a good drum, my lord, but a naughty orator.

LAFEW.
He's a good guy, my lord, but a bit of a troublemaker when he talks.

DIANA.
Do you know he promised me marriage?

DIANA.
Do you know he promised to marry me?

PAROLLES.
Faith, I know more than I’ll speak.

PAROLLES.
Honestly, I know more than I'll say.

KING.
But wilt thou not speak all thou know’st?

KING.
But will you not share everything you know?

PAROLLES.
Yes, so please your majesty. I did go between them as I said; but more than that, he loved her, for indeed he was mad for her, and talked of Satan, and of Limbo, and of furies, and I know not what: yet I was in that credit with them at that time that I knew of their going to bed; and of other motions, as promising her marriage, and things which would derive me ill will to speak of; therefore I will not speak what I know.

PAROLLES.
Yes, your majesty, I did go between them as I mentioned; but more than that, he was really into her—he was crazy about her and kept talking about Satan, Limbo, furies, and who knows what else. At that time, I had enough trust with them that I knew about their being intimate, and other things like him promising her marriage, which I’d rather not discuss because it might bring me trouble; so I won’t say what I know.

KING.
Thou hast spoken all already, unless thou canst say they are married; but thou art too fine in thy evidence; therefore stand aside. This ring, you say, was yours?

KING.
You've said everything already, unless you can claim they are married; but you're being too careful in your wording; so step aside. This ring, you say, was yours?

DIANA.
Ay, my good lord.

DIANA.
Yes, my lord.

KING.
Where did you buy it? Or who gave it you?

KING.
Where did you get it? Or who gave it to you?

DIANA.
It was not given me, nor I did not buy it.

DIANA.
I wasn’t given it, nor did I buy it.

KING.
Who lent it you?

KING.
Who loaned it to you?

DIANA.
It was not lent me neither.

DIANA.
I wasn’t given it either.

KING.
Where did you find it then?

KING.
Where did you come across it?

DIANA.
I found it not.

DIANA.
I couldn't find it.

KING.
If it were yours by none of all these ways,
How could you give it him?

KING.
If it didn't belong to you in any of these ways,
How could you give it to him?

DIANA.
I never gave it him.

DIANA.
I never gave it to him.

LAFEW.
This woman’s an easy glove, my lord; she goes off and on at pleasure.

LAFEW.
This woman is like a worn-out glove, my lord; she can be put on and taken off whenever she likes.

KING.
This ring was mine, I gave it his first wife.

KING.
This ring was mine; I gave it to his first wife.

DIANA.
It might be yours or hers for ought I know.

DIANA.
It could be yours or hers, for all I know.

KING.
Take her away, I do not like her now.
To prison with her. And away with him.
Unless thou tell’st me where thou hadst this ring,
Thou diest within this hour.

KING.
Take her away, I don't like her anymore.
Put her in prison. And take him away too.
Unless you tell me where you got this ring,
You will die within the hour.

DIANA.
I’ll never tell you.

DIANA.
I’ll never reveal that.

KING.
Take her away.

KING.
Take her away.

DIANA.
I’ll put in bail, my liege.

DIANA.
I’ll pay the bail, my lord.

KING.
I think thee now some common customer.

KING.
I think you're just some ordinary customer.

DIANA.
By Jove, if ever I knew man, ’twas you.

DIANA.
By God, if I ever knew a man, it was you.

KING.
Wherefore hast thou accus’d him all this while?

KING.
Why have you accused him all this time?

DIANA.
Because he’s guilty, and he is not guilty.
He knows I am no maid, and he’ll swear to’t:
I’ll swear I am a maid, and he knows not.
Great King, I am no strumpet, by my life;
I am either maid, or else this old man’s wife.

DIANA.
Because he’s guilty, and he’s not guilty.
He knows I’m not a maid, and he’ll swear to it:
I’ll swear I am a maid, and he doesn’t know.
Great King, I’m not a prostitute, I swear;
I’m either a maid, or I’m this old man’s wife.

[Pointing to Lafew.]

[Pointing to Lafew.]

KING.
She does abuse our ears; to prison with her.

KING.
She's deafening us; take her to prison.

DIANA.
Good mother, fetch my bail. Stay, royal sir;

DIANA.
Good mother, bring my bail. Wait, royal sir;

[Exit Widow.]

[Leave Widow.]

The jeweller that owes the ring is sent for,
And he shall surety me. But for this lord
Who hath abus’d me as he knows himself,
Though yet he never harm’d me, here I quit him.
He knows himself my bed he hath defil’d;
And at that time he got his wife with child.
Dead though she be, she feels her young one kick;
So there’s my riddle: one that’s dead is quick,
And now behold the meaning.

The jeweler who owns the ring is called in,
And he’ll give me security. But for this lord
Who has wronged me as he knows himself,
Though he’s never actually harmed me, I’m done with him.
He knows he’s dishonored my bed;
And at that time, he made his wife pregnant.
Even though she’s dead, she can feel her baby kick;
So here’s my riddle: one who’s dead is alive,
And now you see the meaning.

Enter Widow with Helena.

Enter Widow with Helena.

KING.
Is there no exorcist
Beguiles the truer office of mine eyes?
Is’t real that I see?

KING.
Is there no exorcist
That tricks the true purpose of my eyes?
Is it real that I'm seeing?

HELENA.
No, my good lord;
’Tis but the shadow of a wife you see,
The name, and not the thing.

HELENA.
No, my good lord;
It’s just the shadow of a wife you see,
The name, and not the reality.

BERTRAM.
Both, both. O, pardon!

BERTRAM.
Both, both. Oh, sorry!

HELENA.
O, my good lord, when I was like this maid;
I found you wondrous kind. There is your ring,
And, look you, here’s your letter. This it says,
‘When from my finger you can get this ring,
And is by me with child, &c.’ This is done;
Will you be mine now you are doubly won?

HELENA.
Oh, my dear lord, when I was like this girl;
I found you incredibly kind. Here’s your ring,
And, look, here’s your letter. It says,
‘When you can take this ring off my finger,
And if I’m pregnant by you, etc.’ This is done;
Will you be mine now that you’ve won me twice?

BERTRAM.
If she, my liege, can make me know this clearly,
I’ll love her dearly, ever, ever dearly.

BERTRAM.
If she, my lord, can make me understand this clearly,
I'll love her dearly, now and always.

HELENA.
If it appear not plain, and prove untrue,
Deadly divorce step between me and you!
O my dear mother, do I see you living?

HELENA.
If it doesn't seem obvious and turns out to be false,
A deadly separation stands between you and me!
Oh my dear mother, do I see you alive?

LAFEW.
Mine eyes smell onions; I shall weep anon.
[to Parolles] Good Tom Drum, lend me a handkercher.
So, I thank thee. Wait on me home, I’ll make sport with thee.
Let thy courtesies alone, they are scurvy ones.

LAFEW.
I can smell onions; I'm going to cry soon.
[to Parolles] Hey, Tom Drum, can you lend me a handkerchief?
Thanks. Come home with me, I'll have some fun with you.
Forget your niceties; they’re not so great.

KING.
Let us from point to point this story know,
To make the even truth in pleasure flow.
[To Diana.] If thou beest yet a fresh uncropped flower,
Choose thou thy husband, and I’ll pay thy dower;
For I can guess that by thy honest aid,
Thou kept’st a wife herself, thyself a maid.
Of that and all the progress more and less,
Resolvedly more leisure shall express.
All yet seems well, and if it end so meet,
The bitter past, more welcome is the sweet.

KING.
Let's go through this story step by step,
To make the true tale flow smoothly and enjoyably.
[To Diana.] If you’re still a fresh, untouched flower,
Pick your husband, and I’ll provide your dowry;
I can tell that with your honest help,
You kept a wife while staying yourself a maid.
Regarding all that’s happened, both good and bad,
There'll be more time to fully express it all.
So far, everything seems fine, and if it ends well,
The painful past makes the sweet moments even more welcome.

[Flourish.]

Thrive.

[EPILOGUE]

The king’s a beggar, now the play is done;
All is well ended if this suit be won,
That you express content; which we will pay
With strife to please you, day exceeding day.
Ours be your patience then, and yours our parts;
Your gentle hands lend us, and take our hearts.

The king is a beggar now that the play is over;
Everything is good if this request is met,
That you show your satisfaction; which we will repay
With effort to please you, day after day.
Please be patient with us, and we’ll do our part;
Your kind support means everything to us, and we’re all in.

[Exeunt omnes.]

[Everyone leaves.]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!