This is a modern-English version of A Doll's House, originally written by Ibsen, Henrik.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
TEN CENT POCKET SERIES NO. 353
Edited by E. Haldeman-Julius
A Doll's House
Henrik Ibsen
HALDEMAN-JULIUS COMPANY
GIRARD, KANSAS
DRAMATIS PERSONAE
Torvald Helmer.
Torvald Helmer.
Nora, his wife.
Nora, his wife.
Doctor Rank.
Dr. Rank.
Mrs. Linde.
Ms. Linde.
Nils Krogstad.
Nils Krogstad.
Helmer's three young children.
Helmer's three kids.
Anne, their nurse.
Anne, their nurse.
A Housemaid.
A Housekeeper.
A Porter.
A bellhop.
(The action takes place in Helmer's house.)
(The action takes place in Helmer's house.)
A DOLL'S HOUSE
ACT I
(SCENE.—A room furnished comfortably and tastefully, but not extravagantly. At the back, a door to the right leads to the entrance-hall, another to the left leads to Helmer's study. Between the doors stands a piano. In the middle of the left-hand wall is a door, and beyond it a window. Near the window are a round table, armchairs and a small sofa. In the right-hand wall, at the farther end, another door; and on the same side, nearer the footlights, a stove, two easy chairs and a rocking-chair; between the stove and the door, a small table. Engravings on the wall; a cabinet with china and other small objects; a small book-case with well-bound books. The floors are carpeted, and a fire burns in the stove. It is winter.
(SCENE.—A room that is comfortably and stylishly furnished, but not overly luxurious. At the back, a door on the right leads to the entrance hall, while another on the left leads to Helmer's study. A piano stands between the doors. In the middle of the left wall is a door, and beyond it, there’s a window. Near the window are a round table, armchairs, and a small sofa. On the right wall, at the far end, there’s another door; and on the same side, closer to the stage, are a stove, two armchairs, and a rocking chair. Between the stove and the door is a small table. The walls are decorated with engravings; there's a cabinet filled with china and other small items; a small bookcase holds nicely bound books. The floors are covered with carpet, and a fire is burning in the stove. It’s winter.
A bell rings in the hall; shortly afterwards the door is heard to open. Enter NORA, humming a tune and in high spirits. She is in out-door dress and carries a number of parcels; these she lays on the table to the right. She leaves the outer door open after her, and through it is seen a PORTER who is carrying a Christmas Tree and a basket, which he gives to the MAID who has opened the door.)
A bell rings in the hallway; soon after, the door opens. Enter NORA, humming a tune and in great spirits. She is dressed for outdoors and carries several packages; she places them on the table to the right. She leaves the outer door open behind her, and through it, a PORTER is seen carrying a Christmas Tree and a basket, which he hands to the MAID who has opened the door.
Porter. Sixpence.
Porter. Six pence.
Nora. There is a shilling. No, keep the change. (The PORTER thanks her, and goes out. NORA shuts the door. She is laughing to herself, as she takes off her hat and coat. She takes a packet of macaroons from her pocket and eats one or two; then goes cautiously to her husband's door and listens.) Yes, he is in. (Still humming, she goes to the table on the right.)
Nora. Here’s a shilling. No, you can keep the change. (The PORTER thanks her and leaves. NORA closes the door. She's laughing to herself as she takes off her hat and coat. She pulls out a packet of macaroons from her pocket and eats one or two; then she cautiously approaches her husband's door and listens.) Yes, he's in. (Still humming, she goes to the table on the right.)
Helmer (calls out from his room). Is that my little lark twittering out there?
Helmer (calls out from his room). Is that my little lark chirping out there?
Nora (busy opening some of the parcels). Yes, it is!
Nora (busy opening some of the packages). Yes, it is!
Helmer. Is it my little squirrel bustling about?
Helmer. Is that my little squirrel busying herself around?
Nora. Yes!
Nora. Yep!
Helmer. When did my squirrel come home?
Helmer. When did my squirrel get back?
Nora. Just now. (Puts the bag of macaroons into her pocket and wipes her mouth.) Come in here, Torvald, and see what I have bought.
Nora. Right now. (Puts the bag of macaroons in her pocket and wipes her mouth.) Come in here, Torvald, and check out what I bought.
Helmer. Don't disturb me. (A little later, he opens the door and looks into the room, pen in hand.) Bought, did you say? All these things? Has my little spendthrift been wasting money again?
Helmer. Don't bother me. (A little later, he opens the door and looks into the room, pen in hand.) Bought, you say? All these things? Has my little spender been wasting money again?
Nora. Yes, but, Torvald, this year we really can let ourselves go a little. This is the first Christmas that we have not needed to economize.
Nora. Yes, but, Torvald, this year we can really relax a bit. This is the first Christmas that we don't have to save money.
Helmer. Still, you know, we can't spend money recklessly.
Helmer. Still, you know, we can't just throw money around.
Helmer. Yes, after the New Year; but then it will be a whole quarter before the salary is due.
Helmer. Yes, after the New Year; but then it will be a full three months before the salary is due.
Nora. Pooh! we can borrow till then.
Nora. No worries! We can borrow it until then.
Helmer. Nora! (Goes up to her and takes her playfully by the ear.) The same little featherhead! Suppose, now, that I borrowed fifty pounds today, and you spent it all in the Christmas week, and then on New Year's Eve a slate fell on my head and killed me, and—
Helmer. Nora! (Walks over to her and playfully tugs on her ear.) The same little scatterbrain! Imagine if I borrowed fifty pounds today, and you spent it all during Christmas week, and then on New Year's Eve, a slate fell on my head and killed me, and—
Nora (putting her hands over his mouth). Oh! don't say such horrid things.
Nora (covering his mouth with her hands). Oh! don’t say such awful things.
Helmer. Still, suppose that happened,—what then?
Helmer. Still, what if that actually happened—what would we do then?
Nora. If that were to happen, I don't suppose I should care whether I owed money or not.
Nora. If that were to happen, I guess I wouldn't care whether I owed money or not.
Helmer. Yes, but what about the people who had lent it?
Helmer. Yeah, but what about the people who lent it?
Nora. They? Who would bother about them? I should not know who they were.
Nora. They? Who would care about them? I wouldn't even know who they were.
Helmer. That is like a woman! But seriously, Nora, you know what I think about that. No debt, no borrowing. There can be no freedom or beauty about a home life that depends on borrowing and debt. We two have kept bravely on the straight road so far, and we will go on the same way for the short time longer that there need be any struggle.
Helmer. That’s typical of a woman! But seriously, Nora, you know how I feel about that. No debt, no borrowing. There’s no freedom or beauty in a home life that relies on loans and debt. We’ve both stayed true to the straight path so far, and we’ll continue to do the same for the little time that we still have to struggle.
Nora (moving towards the stove). As you please, Torvald.
Nora (walking over to the stove). Sure, Torvald.
Helmer (following her). Come, come, my [pg 8] little skylark must not droop her wings. What is this! Is my little squirrel out of temper? (Taking out his purse.) Nora, what do you think I have got here?
Helmer (following her). Come on, my little skylark, you can’t let your spirits sink. What’s wrong? Is my little squirrel feeling cranky? (Taking out his purse.) Nora, guess what I’ve got here?
Nora (turning round quickly). Money!
Nora (turning around quickly). Money!
Helmer. There you are. (Gives her some money.) Do you think I don't know what a lot is wanted for housekeeping at Christmas-time?
Helmer. There you are. (Gives her some money.) Do you really think I don't know how much is needed for groceries during the Christmas season?
Nora (counting). Ten shillings—a pound—two pounds! Thank you, thank you, Torvald; that will keep me going for a long time.
Nora (counting). Ten shillings—a pound—two pounds! Thanks so much, Torvald; that will last me a long time.
Helmer. Indeed it must.
Helmer. It definitely must.
Nora. Yes, yes, it will. But come here and let me show you what I have bought. And ah so cheap! Look, here is a new suit for Ivar, and a sword; and a horse and a trumpet for Bob; and a doll and dolly's bedstead for Emmy.—they are very plain, but anyway she will soon break them in pieces. And here are dress-lengths and handkerchiefs for the maids; old Anne ought really to have something better.
Nora. Yes, yes, it will. But come here and let me show you what I bought. And it was so cheap! Look, here’s a new suit for Ivar, and a sword; and a horse and a trumpet for Bob; and a doll and a doll's bed for Emmy.—they're very simple, but she’ll probably break them soon anyway. And here are lengths of fabric and handkerchiefs for the maids; old Anne should really have something better.
Helmer. And what is in this parcel?
Helmer. So, what's in this package?
Nora (crying out). No, no! you mustn't see that till this evening.
Nora (crying out). No, no! You can't see that until this evening.
Helmer. Very well. But now tell me, you extravagant little person, what would you like for yourself?
Helmer. Alright then. But now tell me, you flashy little person, what would you like for yourself?
Nora. For myself? Oh, I am sure I don't want anything.
Nora. For me? Oh, I’m pretty sure I don’t want anything.
Helmer. Yes, but you must. Tell me something reasonable that you would particularly like to have.
Helmer. Yes, but you have to. Just tell me something sensible that you really want.
Nora. No, I really can't think of anything—unless, Torvald—
Nora. No, I really can't think of anything—unless, Torvald—
Helmer. Well?
Helmer. What’s up?
Nora (playing with his coat buttons, and without raising her eyes to his). If you really want to give me something, you might—you might—
Nora (playing with his coat buttons, and without looking up at him). If you really want to give me something, you could—you could—
Helmer. Well, out with it!
Helmer. Come on, spill it!
Nora (speaking quickly). You might give me money, Torvald. Only just as much as you can afford; and then one of these days I will buy something with it.
Nora (speaking quickly). You could give me some money, Torvald. Just as much as you can spare; then one of these days I'll buy something with it.
Helmer. But, Nora—
Helmer. But, Nora—
Nora. Oh, do! dear Torvald; please, please do! Then I will wrap it up in beautiful gilt paper and hang it on the Christmas Tree. Wouldn't that be fun?
Nora. Oh, please do, dear Torvald! I really want you to! Then I can wrap it in beautiful gold paper and hang it on the Christmas Tree. Wouldn't that be fun?
Helmer. What are little people called that are always wasting money?
Helmer. What do you call those little people who are always wasting money?
Nora. Spendthrifts—I know. Let us do as you suggest, Torvald, and then I shall have time to think what I am most in want of. That is a very sensible plan, isn't it?
Nora. I get it, you think I'm a spendthrift. Let's go with your idea, Torvald, and then I'll have time to figure out what I really need. Sounds like a smart plan, right?
Helmer (smiling). Indeed it is—that is to say, if you were really to save out of the money I give you, and then really buy something for yourself. But if you spend it all on the housekeeping and any number of unnecessary things, then I merely have to pay up again.
Helmer (smiling). It really is—that is, if you actually save some of the money I give you and then buy something for yourself. But if you spend it all on household expenses and a bunch of unnecessary stuff, then I just end up paying for it all over again.
Nora. Oh but, Torvald—
Nora. Oh but, Torvald—
Helmer. You can't deny it, my dear, little Nora. (Puts his arm round her waist.) It's a sweet little spendthrift, but she uses up a deal of money. One would hardly believe how expensive such little persons are!
Helmer. You can't deny it, my dear, little Nora. (Puts his arm around her waist.) She's a charming little spendthrift, but she really goes through a lot of money. You'd hardly believe how costly such little ones can be!
Nora. It's a shame to say that. I do really save all I can.
Nora. It's unfortunate to say that. I genuinely save as much as I can.
Helmer (laughing). That's very true,—all you can. But you can't save anything!
Helmer (laughing). That's totally true—you can do a lot. But you can't save anything!
Nora (smiling quietly and happily). You haven't any idea how many expenses we skylarks and squirrels have, Torvald.
Nora (smiling quietly and happily). You have no idea how many expenses us skylarks and squirrels have, Torvald.
Helmer. You are an odd little soul. Very like your father. You always find some new way of wheedling money out of me, and, as soon as you have got it, it seems to melt in your hands. You never know where it has gone. Still, one must take you as you are. It is in the blood; for indeed it is true that you can inherit these things, Nora.
Helmer. You’re such a quirky soul, just like your dad. You always come up with a new trick to get money from me, and as soon as you have it, it disappears like magic. You never seem to know where it goes. Still, I suppose I have to accept you as you are. It’s in your genes; you can really inherit these traits, Nora.
Nora. Ah, I wish I had inherited many of papa's qualities.
Nora. Ugh, I wish I had gotten more of Dad's traits.
Helmer. And I would not wish you to be anything but just what you are, my sweet little skylark. But, do you know, it strikes me that you are looking rather—what shall I say—rather uneasy today?
Helmer. And I wouldn't want you to be anything other than you are, my sweet little skylark. But, you know, it seems to me that you look a bit—how should I put it—rather uneasy today?
Nora. Do I?
Do I?
Helmer. You do, really. Look straight at me.
Helmer. You actually do. Look right at me.
Nora (looks at him). Well?
Nora (looks at him). So?
Helmer (wagging his finger at her). Hasn't Miss Sweet-Tooth been breaking rules in town today?
Helmer (wagging his finger at her). Hasn't Miss Sweet-Tooth been breaking some rules around town today?
Nora. No; what makes you think that?
Nora. No, why do you think that?
Helmer. Hasn't she paid a visit to the confectioner's?
Helmer. Hasn't she been to the candy store?
Nora. No, I assure you, Torvald—
Nora. No, I promise you, Torvald—
Helmer. Not been nibbling sweets?
Helmer. Haven't you been eating sweets?
Nora. No, certainly not.
No way.
Helmer. Not even taken a bite at a macaroon or two?
Helmer. You haven't even had a macaroon or two?
Nora. No, Torvald, I assure you really—
Nora. No, Torvald, I really promise you—
Helmer. There, there, of course I was only joking.
Helmer. It's okay, I was just kidding.
Nora (going to the table on the right). I should not think of going against your wishes.
Nora (walking to the table on the right). I shouldn’t even consider going against what you want.
Helmer. No, I am sure of that; besides, you gave me your word—(Going up to her.) Keep your little Christmas secrets to yourself, my darling. They will all be revealed tonight when the Christmas Tree is lit, no doubt.
Helmer. No, I know that for sure; plus, you promised me—(Walking up to her.) Keep your little Christmas secrets to yourself, my dear. They’ll all come out tonight when we light the Christmas Tree, that’s for sure.
Nora. Did you remember to invite Doctor Rank?
Nora. Did you remember to invite Dr. Rank?
Helmer. No. But there is no need; as a matter of course he will come to dinner with us. However, I will ask him when he comes in this morning. I have ordered some good wine. Nora, you can't think how I am looking forward to this evening.
Helmer. No. But that's not necessary; of course he will come to dinner with us. I’ll ask him when he comes in this morning. I've ordered some good wine. Nora, you can’t imagine how much I'm looking forward to this evening.
Nora. So am I! And how the children will enjoy themselves, Torvald!
Nora. Me too! The kids are going to have so much fun, Torvald!
Helmer. It is splendid to feel that one has a perfectly safe appointment, and a big enough income. It's delightful to think of, isn't it?
Helmer. It's wonderful to know that you have a secure job and a good income. It's nice to think about, right?
Nora. It's wonderful!
Nora. That's awesome!
Helmer. Do you remember last Christmas? For a full three weeks beforehand you shut yourself up every evening till long after midnight, making ornaments for the Christmas Tree and all the other fine things that were to be a surprise to us. It was the dullest three weeks I ever spent!
Helmer. Do you remember last Christmas? For three whole weeks before, you locked yourself up every night until well past midnight, creating decorations for the Christmas tree and all the other nice things that were meant to be a surprise for us. It was the most boring three weeks I've ever had!
Nora. I didn't find it dull.
Nora. I didn't think it was boring.
Helmer (smiling). But there was precious little result, Nora.
Helmer (smiling). But there was very little outcome, Nora.
Nora. Oh, you shouldn't tease me about that again. How could I help the cat's going in and tearing everything to pieces?
Nora. Oh, you shouldn't make fun of me about that again. How was I supposed to stop the cat from going in and tearing everything apart?
Helmer. Of course you couldn't, poor little girl. You had the best of intentions to please us all, and that's the main thing. But it is a good thing that our hard times are over.
Helmer. Of course you couldn't, poor thing. You really wanted to make us all happy, and that's what matters most. But it's great that our tough times are behind us.
Nora. Yes, it is really wonderful.
Nora. Yeah, it’s genuinely awesome.
Helmer. This time I needn't sit here and be dull all alone, and you needn't ruin your dear eyes and your pretty little hands—
Helmer. This time I don’t have to sit here and be boring all alone, and you don’t have to strain your lovely eyes and your delicate hands—
Nora (clapping her hands). No, Torvald, I needn't any longer, need I! It's wonderfully lovely to hear you say so! (Taking his arm.) Now I will tell you how I have been thinking we ought to arrange things, Torvald. As soon as Christmas is over—(A bell rings in the hall.) There's the bell. (She tidies the room a little.) There's someone at the door. What a nuisance!
Nora (clapping her hands). No, Torvald, I don’t need to anymore, do I! It's amazing to hear you say that! (Taking his arm.) Now I want to share my thoughts on how we should set things up, Torvald. As soon as Christmas is over—(A bell rings in the hall.) There's the bell. (She tidies the room a little.) Someone's at the door. What a hassle!
Helmer. If it is a caller, remember I am not at home.
Helmer. If someone comes by, just let them know I'm not home.
Maid (in the doorway). A lady to see you, ma'am,—a stranger.
Maid (in the doorway). A lady is here to see you, ma'am—a stranger.
Nora. Ask her to come in.
Nora. Tell her to come in.
Maid (to HELMER). The doctor came at the same time, sir.
Maid (to HELMER). The doctor arrived at the same time, sir.
Helmer. Did he go straight into my room?
Helmer. Did he go directly into my room?
Maid. Yes, sir.
Housekeeper. Yes, sir.
(HELMER goes into his room. The MAID ushers in MRS. LINDE, who is in traveling dress, and shuts the door.)
(HELMER goes into his room. The MAID lets in MRS. LINDE, who is in travel clothes, and shuts the door.)
Mrs Linde (in a dejected and timid voice). How do you do, Nora?
Mrs. Linde (in a downcast and hesitant voice). How are you, Nora?
Nora (doubtfully). How do you do—
Nora (doubtfully). How's it going—
Mrs. Linde. You don't recognize me, I suppose.
Mrs. Linde. I assume you don’t remember me.
Nora No, I don't know—yes, to be sure, I seem to—(Suddenly.) Yes! Christine! Is it really you?
Nora No, I’m not sure—yes, I think I do—(Suddenly.) Yes! Christine! Is that really you?
Mrs. Linde. Yes, it is I.
Mrs. Linde. Yes, that's me.
Nora. Christine! To think of my not recognising you! And yet how could I—(In a gentle voice.) How you have altered, Christine!
Nora. Christine! I can't believe I didn't recognize you! But how could I—(In a gentle voice.) You’ve changed so much, Christine!
Mrs. Linde. Yes, I have indeed. In nine, ten long years—
Mrs. Linde. Yes, I really have. In nine, ten long years—
Nora. Is it so long since we met? I suppose it is. The last eight years have been a happy time for me, I can tell you. And so now you have come into the town, and have taken this long journey in winter—that was plucky of you.
Nora. Has it really been so long since we saw each other? I guess it has. The last eight years have been great for me, I can honestly say. And now you've come to town and made this long trip in the winter—that was courageous of you.
Mrs. Linde. I arrived by steamer this morning.
Mrs. Linde. I got here by ferry this morning.
Nora. To have some fun at Christmas-time, of course. How delightful! We will have such fun together! But take off your things. You are not cold, I hope. (Helps her.) Now we will sit down by the stove, and be cosy. No, take this arm-chair; I will sit here in the rocking-chair. (Takes her hands.) Now you look like your old self again; it was only the first moment—You are a little paler, Christine, and perhaps a little thinner.
Nora. To enjoy some fun at Christmas, of course. How wonderful! We’re going to have such a great time together! But take off your coat. I hope you’re not cold. (Helps her.) Now let's sit by the stove and get cozy. No, take this armchair; I’ll sit here in the rocking chair. (Takes her hands.) Now you look like your old self again; it was just the first moment—You’re a little paler, Christine, and maybe a bit thinner.
Mrs. Linde. And much, much older, Nora.
Mrs. Linde. And a lot older, Nora.
Nora. Perhaps a little older; very, very little; certainly not much. (Stops suddenly and speaks seriously.) What a thoughtless creature I am, chattering away like this. My poor, dear Christine, do forgive me.
Nora. Maybe a bit older; just a tiny bit; definitely not by much. (Stops suddenly and speaks seriously.) What a careless person I am, rambling on like this. My poor, dear Christine, please forgive me.
Mrs. Linde. What do you mean, Nora?
Mrs. Linde. What do you mean, Nora?
Nora (gently). Poor Christine, you are a widow.
Nora (softly). Poor Christine, you're a widow.
Mrs. Linde. Yes; it is three years ago now.
Mrs. Linde. Yeah, it’s been three years now.
Nora. Yes, I knew; I saw it in the papers. I assure you, Christine, I meant ever so often to write to you at the time, but I always put it off and something always prevented me.
Nora. Yes, I saw it in the news. I promise you, Christine, I really intended to write to you back then, but I kept putting it off and something always got in the way.
Mrs. Linde. I quite understand, dear.
Mrs. Linde. I totally understand, dear.
Nora. It was very bad of me, Christine. Poor thing, how you must have suffered. And he left you nothing?
Nora. I was really terrible to you, Christine. You poor thing, you must have gone through so much. And he didn’t leave you anything?
Mrs. Linde. No.
Mrs. Linde. No.
Nora. And no children?
Nora. And no kids?
Mrs. Linde. No.
Mrs. Linde. Nope.
Nora. Nothing at all, then?
Nora. So, nothing at all?
Mrs. Linde. Not even any sorrow or grief to live upon.
Mrs. Linde. There's not even any sadness or grief to hold onto.
Nora (looking incredulously at her). But, Christine, is that possible?
Nora (looking at her in disbelief). But, Christine, can that really happen?
Mrs. Linde (smiles sadly and strokes her hair). It sometimes happens, Nora.
Mrs. Linde (smiles sadly and runs her fingers through her hair). It happens sometimes, Nora.
Nora. So you are quite alone. How dreadfully sad that must be. I have three lovely children. You can't see them just now, for they are out with their nurse. But now you must tell me all about it.
Nora. So you're all by yourself. That must be really sad. I have three beautiful kids. You can't see them at the moment because they're out with their nanny. But now you have to tell me everything about it.
Mrs. Linde. No, no; I want to hear about you.
Mrs. Linde. No, no; I want to hear about you.
Nora. No, you must begin. I mustn't be [pg 15] selfish today; today I must only think of your affairs. But there is one thing I must tell you. Do you know we have just had a great piece of good luck?
Nora. No, you need to start. I can't be [pg 15] selfish today; today I can only focus on your matters. But there is something I need to tell you. Do you know we've just had a stroke of really good luck?
Mrs. Linde. No, what is it?
Mrs. Linde. No, what’s going on?
Nora. Just fancy, my husband has been made manager of the Bank!
Nora. Can you believe it? My husband has been promoted to manager of the Bank!
Mrs. Linde. Your husband? What good luck!
Mrs. Linde. Your husband? How lucky for you!
Nora. Yes tremendous! A barrister's profession is such an uncertain thing, especially if he won't undertake unsavoury cases; and naturally Torvald has never been willing to do that, and I quite agree with him. You may imagine how pleased we are! He is to take up his work in the Bank at the New Year, and then he will have a big salary and lots of commissions. For the future we can live quite differently—we can do just as we like. I feel so relieved and so happy, Christine! It will be splendid to have heaps of money and not need to have any anxiety, won't it?
Nora. Yes, it’s amazing! Being a lawyer is such an uncertain career, especially if you won’t take on questionable cases; and of course, Torvald has never wanted to do that, and I completely agree with him. You can imagine how thrilled we are! He’s starting his job at the Bank in the New Year, and then he’ll have a great salary and lots of commissions. From now on, we can live so differently—we can do whatever we want. I feel so relieved and so happy, Christine! It will be fantastic to have plenty of money and not have any worries, right?
Mrs. Linde. Yes, anyhow I think it would be delightful to have what one needs.
Mrs. Linde. Yes, anyway, I think it would be great to have what we need.
Nora. No, not only what one needs, but heaps and heaps of money.
Nora. No, not just what one needs, but tons and tons of money.
Mrs. Linde (smiling). Nora, Nora, haven't you learnt sense yet? In our schooldays you were a great spendthrift.
Mrs. Linde (smiling). Nora, Nora, haven’t you figured things out yet? Back in school, you were such a big spender.
Nora (laughing). Yes, that is what Torvald says now. (Wags her finger at her.) But "Nora, Nora" is not so silly as you think. We have not been in a position for me to waste money. We have both had to work.
Nora (laughing). Yes, that’s what Torvald says now. (Wags her finger at her.) But "Nora, Nora" isn't as silly as you think. We haven’t been able to afford for me to waste money. We’ve both had to work.
Mrs. Linde. You too?
Mrs. Linde. You as well?
Nora. Yes; odds and ends, needlework, [pg 16] crochet-work, embroidery, and that kind of thing. (Dropping her voice.) And other things as well. You know Torvald left his office when we were married? There was no prospect of promotion there, and he had to try and earn more than before. But during the first year he overworked himself dreadfully. You see, he had to make money every way he could, and he worked early and late; but he couldn't stand it, and fell dreadfully ill, and the doctors said it was necessary for him to go south.
Nora. Yeah, just odds and ends, sewing, [pg 16] crochet, embroidery, and stuff like that. (Lowering her voice.) And other things too. You know Torvald quit his job when we got married? There wasn't any chance for a promotion there, and he needed to earn more than he did before. But during the first year, he worked himself way too hard. He had to make money any way he could, so he worked long hours; but he couldn’t handle it and got really sick, and the doctors said he needed to go south.
Mrs. Linde. You spent a whole year in Italy, didn't you?
Mrs. Linde. You spent an entire year in Italy, right?
Nora. Yes. It was no easy matter to get away, I can tell you. It was just after Ivar was born; but naturally we had to go. It was a wonderfully beautiful journey, and it saved Torvald's life. But it cost a tremendous lot of money, Christine.
Nora. Yes. It wasn’t easy to leave, I can tell you. It was right after Ivar was born; but of course, we had to go. It was a stunning journey, and it ended up saving Torvald's life. But it cost a huge amount of money, Christine.
Mrs. Linde. So I should think.
Mrs. Linde. I'm totally on board.
Nora. It cost about two hundred and fifty pounds. That's a lot, isn't it?
Nora. It was around two hundred and fifty pounds. That's a lot, right?
Mrs. Linde. Yes, and in emergencies like that it is lucky to have the money.
Mrs. Linde. Yes, and in situations like that, it's great to have the money.
Nora. I ought to tell you that we had it from papa.
Nora. I should let you know that we heard it from Dad.
Mrs. Linde. Oh, I see. It was just about that time that he died, wasn't it?
Mrs. Linde. Oh, I get it. That was around the time he passed away, right?
Nora. Yes; and, just think of it, I couldn't go and nurse him. I was expecting little Ivar's birth every day and I had my poor sick Torvald to look after. My dear, kind father—I never saw him again, Christine. That was the saddest time I have known since our marriage.
Nora. Yes; and just think about it, I couldn’t go and take care of him. I was waiting for little Ivar to be born any day, and I had my poor sick Torvald to look after. My dear, kind father—I never saw him again, Christine. That was the saddest time I’ve experienced since we got married.
Mrs. Linde. I know how fond you were of him. And then you went off to Italy?
Mrs. Linde. I know how much you cared for him. And then you went to Italy?
Nora. Yes; you see we had money then, and the doctors insisted on our going, so we started a month later.
Nora. Yeah; you see, we had money back then, and the doctors insisted that we go, so we left a month later.
Mrs. Linde. And your husband came back quite well?
Mrs. Linde. So, your husband returned in good shape?
Nora. As sound as a bell!
Nora. As clear as a bell!
Mrs Linde. But—the doctor?
Mrs. Linde. But—what about the doctor?
Nora. What doctor?
Nora. Which doctor?
Mrs Linde. I thought your maid said the gentleman who arrived here just as I did, was the doctor?
Mrs Linde. I thought your maid said the guy who got here right when I did was the doctor?
Nora. Yes, that was Doctor Rank, but he doesn't come here professionally. He is our greatest friend, and comes in at least once every day. No, Torvald has not had an hour's illness since then, and our children are strong and healthy and so am I. (Jumps up and claps her hands.) Christine! Christine! it's good to be alive and happy!—But how horrid of me; I am talking of nothing but my own affairs. (Sits on a stool near her, and rests her arms on her knees.) You mustn't be angry with me. Tell me, is it really true that you did not love your husband? Why did you marry him?
Nora. Yeah, that was Doctor Rank, but he doesn’t come here in a professional capacity. He’s our closest friend and drops by at least once a day. No, Torvald hasn’t been sick for even an hour since then, and our kids are strong and healthy, and so am I. (Jumps up and claps her hands.) Christine! Christine! It’s so great to be alive and happy!—But how selfish of me; I’m only talking about my own life. (Sits on a stool near her, and rests her arms on her knees.) You shouldn’t be mad at me. Tell me, is it really true that you didn’t love your husband? Why did you marry him?
Mrs. Linde. My mother was alive then, and was bedridden and helpless, and I had to provide for my two younger brothers; so I did not think I was justified in refusing his offer.
Mrs. Linde. My mom was alive back then, but she was stuck in bed and unable to take care of herself, and I had to support my two younger brothers; so I didn’t feel it was right to turn down his offer.
Nora. No, perhaps you were quite right. He was rich at that time, then?
Nora. No, maybe you were completely right. He was wealthy back then, wasn't he?
Mrs. Linde. I believe he was quite well off. But his business was a precarious one; and, [pg 18] when he died, it all went to pieces and there was nothing left.
Mrs. Linde. I think he was pretty well off. But his business was risky, and, [pg 18] when he died, everything fell apart and there was nothing left.
Nora. And then?—
Nora. What happened next?—
Mrs. Linde. Well, I had to turn my hand to anything I could find—first a small shop, then a small school, and so on. The last three years have seemed like one long working-day, with no rest. Now it is at an end, Nora. My poor mother needs me no more, for she is gone; and the boys do not need me either; they have got situations and can shift for themselves.
Mrs. Linde. Well, I had to take on whatever I could find—first a small shop, then a small school, and so on. The last three years have felt like one long workday, with no breaks. Now it’s all over, Nora. My poor mother doesn’t need me anymore, because she’s gone; and the boys don’t need me either; they have jobs and can take care of themselves.
Nora. What a relief you must feel it—
Nora. You must feel so relieved—
Mrs. Linde. No, indeed; I only feel my life unspeakably empty. No one to live for any more. (Gets up restlessly.) That is why I could not stand the life in my little backwater any longer. I hope it may be easier here to find something which will busy me and occupy my thoughts. If only I could have the good luck to get some regular work—office work of some kind—
Mrs. Linde. No, definitely; I just feel like my life is incredibly empty. There’s no one to live for anymore. (Gets up restlessly.) That’s why I couldn’t take living in my little corner anymore. I hope it’s easier here to find something that will keep me busy and occupy my mind. If only I could get lucky enough to land some regular work—office work of some kind—
Nora. But, Christine, that is so frightfully tiring, and you look tired out now. You had far better go away to some watering-place.
Nora. But, Christine, that sounds really exhausting, and you look worn out now. You should definitely get away to some spa.
Mrs. Linde (walking to the window). I have no father to give me money for a journey, Nora.
Mrs. Linde (walking to the window). I don’t have a dad to give me money for a trip, Nora.
Nora (rising). Oh, don't be angry with me.
Nora (standing up). Oh, please don't be mad at me.
Mrs. Linde (going up to her). It is you that must not be angry with me, dear. The worst of a position like mine is that it makes one so bitter. No one to work for, and yet obliged to be always on the look-out for chances. One must live, and so one becomes selfish. When you told me of the happy turn your fortunes [pg 19] have taken—you will hardly believe it—I was delighted not so much on your account as on my own.
Mrs. Linde (walking over to her). You shouldn’t be angry with me, dear. The worst part about my situation is that it makes a person really bitter. There’s no one to work for, and I always have to be on the lookout for opportunities. I have to survive, and it makes you selfish. When you told me about the good fortune that’s come your way—you might not believe it—but I was happy, not just for you but for myself as well. [a id="page19">[pg 19]
Nora. How do you mean?—Oh, I understand. You mean that perhaps Torvald could get you something to do.
Nora. What do you mean?—Oh, I get it. You’re saying that maybe Torvald could find you something to do.
Mrs. Linde. Yes, that was what I was thinking of.
Mrs. Linde. Yeah, that’s what I was thinking about.
Nora. He must, Christine. Just leave it to me; I will broach the subject very cleverly—I will think of something that will please him very much. It will make me so happy to be of some use to you.
Nora. He has to, Christine. Just trust me; I’ll bring it up in a smart way—I’ll come up with something that will really make him happy. It would mean a lot to me to be able to help you out.
Mrs. Linde. How kind you are, Nora, to be so anxious to help me! It is doubly kind in you, for you know so little of the burdens and troubles of life.
Mrs. Linde. How nice of you, Nora, to be so eager to help me! It's especially nice since you know so little about the burdens and struggles of life.
Nora. I—? I know so little of them?
Nora. I—? I hardly know anything about them?
Mrs Linde (smiling). My dear! Small household cares and that sort of thing!—You are a child, Nora.
Mrs Linde (smiling). My dear! Just small household tasks and that kind of stuff!—You really are a child, Nora.
Nora (tosses her head and crosses the stage). You ought not to be so superior.
Nora (flips her hair and walks across the stage). You shouldn't act so high and mighty.
Mrs. Linde. No?
Ms. Linde. No?
Nora. You are just like all the others. They all think that I am incapable of anything really serious—
Nora. You’re just like everyone else. They all believe I can’t handle anything truly significant—
Mrs. Linde. Come, come—
Mrs. Linde. Come on—
Nora.—that I have gone through nothing in this world of cares.
Nora.—that I haven’t experienced anything in this world full of worries.
Mrs. Linde. But, my dear Nora, you have just told me all your troubles.
Mrs. Linde. But, my dear Nora, you've just shared all your problems with me.
Nora. Pooh!—those were trifles. (Lowering her voice.) I have not told you the important thing.
Nora. Pfft!—those were just small things. (Lowering her voice.) I haven't shared the important part with you yet.
Mrs. Linde. The important thing? What do you mean?
Mrs. Linde. What’s the important thing? What do you mean?
Nora. You look down upon me altogether, Christine—but you ought not to. You are proud, aren't you, of having-worked so hard and so long for your mother?
Nora. You look down on me completely, Christine—but you shouldn't. You're proud, right, of having worked so hard and for so long for your mom?
Mrs. Linde. Indeed, I don't look down on any one. But it is true that I am both proud and glad to think that I was privileged to make the end of my mother's life almost free from care.
Mrs. Linde. Honestly, I don’t look down on anyone. But it’s true that I feel proud and happy to know that I was able to make the end of my mother’s life mostly free of worry.
Nora. And you are proud to think of what you have done for your brothers.
Nora. And you're proud of what you've done for your brothers.
Mrs. Linde. I think I have the right to be.
Mrs. Linde. I think I have that right.
Nora. I think so, too. But now, listen to this; I too have something to be proud and glad of.
Nora. I think so, too. But now, listen to this; I also have something to be proud and happy about.
Mrs. Linde. I have no doubt you have. But what do you refer to?
Mrs. Linde. I'm sure you have. But what are you talking about?
Nora. Speak low. Suppose Torvald were to hear! He mustn't on any account—no one in the world must know, Christine, except you.
Nora. Speak quietly. What if Torvald hears? He can't find out—no one in the world can know, Christine, except you.
Mrs. Linde. But what is it?
Mrs. Linde. But what is it?
Nora. Come here. (Pulls her down on the sofa beside her.) Now I will show you that I too have something to be proud and glad of. It was I who saved Torvald's life.
Nora. Come here. (Pulls her down on the sofa beside her.) Now I’m going to show you that I also have something to be proud and happy about. I was the one who saved Torvald's life.
Mrs. Linde. "Saved"? How?
Mrs. Linde. "Saved"? How's that?
Nora. I told you about our trip to Italy. Torvald would never have recovered if he had not gone there—
Nora. I told you about our trip to Italy. Torvald would never have gotten better if he hadn't gone there—
Mrs. Linde. Yes, but your father gave you the necessary funds.
Mrs. Linde. Yes, but your dad provided you with the needed money.
Nora (smiling). Yes, that is what Torvald and all the others think, but—
Nora (smiling). Yes, that’s what Torvald and everyone else thinks, but—
Mrs. Linde. But.—
Mrs. Linde. But...
Nora. Papa didn't give us a shilling. It was I who procured the money.
Nora. Dad didn't give us a cent. I was the one who got the money.
Mrs. Linde. You? All that large sum?
Mrs. Linde. You? That huge amount?
Nora. Two hundred and fifty pounds. What do you think of that?
Nora. Two hundred fifty pounds. What do you think about that?
Mrs. Linde. But, Nora, how could you possibly do it? Did you win a prize in the Lottery?
Mrs. Linde. But, Nora, how could you even do that? Did you win the lottery?
Nora (contemptuously). In the Lottery? There would have been no credit in that.
Nora (with disdain). In the Lottery? That would have been no achievement.
Mrs. Linde. But where did you get it from, then?
Mrs. Linde. But where did you get it?
Nora (humming and smiling with an air of mystery). Hm, hu! Aha!
Nora (humming and smiling mysteriously). Hmm, huh! Aha!
Mrs. Linde. Because you couldn't have borrowed it.
Mrs. Linde. Because you couldn't have borrowed it.
Nora. Couldn't I? Why not?
Nora. Can I? Why not?
Mrs. Linde. No, a wife cannot borrow without her husband's consent.
Mrs. Linde. No, a wife can't borrow without her husband's approval.
Nora (tossing her head). Oh, if it is a wife who has any head for business—a wife who has the wit to be a little bit clever—
Nora (tossing her head). Oh, if a wife is smart with finances—a wife who has the sense to be a little bit clever—
Mrs. Linde. I don't understand it at all, Nora.
Mrs. Linde. I don't get it at all, Nora.
Nora. There is no need you should. I never said I had borrowed the money. I may have got it some other way. (Lies back on the sofa.) Perhaps I got it from some other admirer. When anyone is as attractive as I am—
Nora. You don’t have to. I never said I borrowed the money. I might have gotten it another way. (Lies back on the sofa.) Maybe I got it from some other admirer. When someone is as attractive as I am—
Mrs. Linde. You are a mad creature.
Mrs. Linde. You’re a crazy person.
Nora. Now, you know you're full of curiosity, Christine.
Nora. You know you're really curious, Christine.
Mrs. Linde. Listen to me, Nora dear. Haven't you been a little bit imprudent?
Mrs. Linde. Listen to me, Nora dear. Haven't you been a little reckless?
Nora (sits up straight). Is it imprudent to save your husband's life?
Nora (sits up straight). Is it unwise to save your husband's life?
Mrs. Linde. It seems to me imprudent, without his knowledge, to—
Mrs. Linde. I think it's unwise to do this without him knowing—
Nora. But it was absolutely necessary that he should not know! My goodness, can't you understand that? It was necessary he should have no idea what a dangerous condition he was in. It was to me that the doctors came and said that his life was in danger, and that the only thing to save him was to live in the south. Do you suppose I didn't try, first of all, to get what I wanted as if it were for myself? I told him how much I should love to travel abroad like other young wives; I tried tears and entreaties with him; I told him that he ought to remember the condition I was in, and that he ought to be kind and indulgent to me; I even hinted that he might raise a loan. That nearly made him angry, Christine. He said I was thoughtless, and that it was his duty as my husband not to indulge me in my whims and caprices—as I believe he called them. Very well, I thought, you must be saved—and that was how I came to devise a way out of the difficulty—
Nora. But it was absolutely essential that he didn't find out! My goodness, can’t you see that? He had to be completely unaware of how dangerous his situation was. The doctors came to me and said that his life was at risk, and that the only thing that could save him was to move to the south. Do you think I didn’t try, first of all, to get what I wanted as if it were for myself? I told him how much I longed to travel abroad like other young wives; I tried tears and pleas with him; I reminded him of my condition and that he should be kind and understanding toward me; I even suggested that he might take out a loan. That almost made him angry, Christine. He called me thoughtless and insisted that it was his duty as my husband not to indulge my whims and fancies—as he called them. Fine, I thought, he must be saved—and that’s how I came up with a plan to get around the problem—
Mrs. Linde. And did your husband never get to know from your father that the money had not come from him?
Mrs. Linde. So, did your husband never find out from your father that the money didn't come from him?
Nora. No, never. Papa died just at that time. I had meant to let him into the secret and beg him never to reveal it. But he was so ill then—alas, there never was any need to tell him.
Nora. No, never. Dad died right around then. I had intended to share the secret with him and ask him not to tell anyone. But he was so sick at that time—unfortunately, there was never a reason to tell him.
Mrs. Linde. And since then have you never told your secret to your husband?
Mrs. Linde. And since then, have you never shared your secret with your husband?
Nora. Good Heavens, no! How could you think so? A man who has such strong opinions about these things! And besides, how painful and humiliating it would be for Torvald, with his manly independence, to know that he owed me anything! It would upset our mutual relations altogether; our beautiful happy home would no longer be what it is now.
Nora. Oh my gosh, no! How could you even think that? A guy who has such strong opinions about these things! Plus, it would be so painful and embarrassing for Torvald, with his pride, to know that he owed me anything! It would completely change the way we relate to each other; our beautiful, happy home wouldn't be the same at all.
Mrs. Linde. Do you mean never to tell him about it?
Mrs. Linde. Are you really not going to tell him about it?
Nora (meditatively, and with a half smile.) Yes—some day, perhaps, after many years, when I am no longer as nice-looking as I am now. Don't laugh at me! I mean, of course, when Torvald is no longer as devoted to me as he is now; when my dancing and dressing-up and reciting have palled on him; then it may be a good thing to have something in reserve—(Breaking off,) What nonsense! That time will never come. Now, what do you think of my great secret, Christine? Do you still think I am of no use? I can tell you, too, that this affair has caused me a lot of worry. It has been by no means easy for me to meet my engagements punctually. I may tell you that there is something that is called, in business, quarterly interest, and another thing called payment in instalments, and it is always so dreadfully difficult to manage them. I have had to save a little here and there, where I could, you understand. I have not been able to put aside much from my housekeeping money, for [pg 24] Torvald must have a good table. I couldn't let my children be shabbily dressed; I have felt obliged to use up all he gave me for them, the sweet little darlings!
Nora (thoughtfully, and with a faint smile.) Yes—maybe one day, after many years, when I don’t look as good as I do now. Don’t laugh at me! I mean, of course, when Torvald isn’t as devoted to me as he is now; when my dancing, dressing up, and reciting no longer excite him; then it might be a good idea to have something saved up—(Breaking off,) What am I saying? That time will never come. Now, what do you think of my big secret, Christine? Do you still think I’m not useful? I can tell you that this situation has caused me a lot of stress. It hasn’t been easy at all to meet my commitments on time. I should mention that there’s something called, in business, quarterly interest, and another thing called paying in instalments, and managing them is always incredibly difficult. I’ve had to save a little here and there, wherever I could, you see. I haven’t been able to save much from my household budget because [pg 24] Torvald deserves a nice dinner. I couldn’t let my kids look shabby; I felt like I had to spend everything he gave me for them, the sweet little darlings!
Mrs. Linde. So it has all had to come out of your own necessaries of life, poor Nora?
Mrs. Linde. So it all had to come from your own essentials, poor Nora?
Nora. Of course. Besides, I was the one responsible for it. Whenever Torvald has given me money for new dresses and such things, I have never spent more than half of it; I have always bought the simplest and cheapest things. Thank Heaven, any clothes look well on me, and so Torvald has never noticed it. But it was often very hard on me, Christine—because it is delightful to be really well dressed, isn't it?
Nora. Of course. Besides, I was the one in charge of it. Whenever Torvald has given me money for new clothes and things like that, I’ve never spent more than half of it; I’ve always picked the simplest and cheapest options. Thank goodness, any clothes look good on me, and so Torvald has never noticed. But it was often really tough for me, Christine—because it’s wonderful to be truly well-dressed, right?
Mrs. Linde. Quite so.
Mrs. Linde. Exactly.
Nora. Well, then I have found other ways of earning money. Last winter I was lucky enough to get a lot of copying to do; so I locked myself up and sat writing every evening until quite late at night. Many a time I was desperately tired; but all the same it was a tremendous pleasure to sit there working and earning money. It was like being a man.
Nora. Well, I've found other ways to make money. Last winter, I was fortunate enough to have a lot of copying to do, so I locked myself in and worked every evening until pretty late at night. Many times I was completely exhausted, but still, it was an incredible pleasure to sit there working and earning money. It felt like being a man.
Mrs. Linde. How much have you been able to pay off in that way?
Mrs. Linde. How much have you managed to pay off like that?
Nora. I can't tell you exactly. You see, it is very difficult to keep an account of a business matter of that kind. I only know that I have paid every penny that I could scrape together. Many a time I was at my wits' end. (Smiles.) Then I used to sit here and imagine that a rich old gentleman had fallen in love with me—
Nora. I can't give you the exact details. You see, it's really tough to keep track of a business matter like this. All I know is that I've paid every single penny I could gather. There were many times I was completely at a loss. (Smiles.) Then I would sit here and imagine that a wealthy old man had fallen in love with me—
Mrs. Linde. What! Who was it?
Mrs. Linde. What! Who was that?
Nora. Be quiet!—that he had died; and that when his will was opened it contained, written in big letters, the instruction: "The lovely Mrs. Nora Helmer is to have all I possess paid over to her at once in cash."
Nora. Be quiet!—that he had passed away; and that when his will was opened it had a clear instruction written in large letters: "The lovely Mrs. Nora Helmer is to receive all my assets immediately in cash."
Mrs. Linde. But, my dear Nora—who could the man be?
Mrs. Linde. But, my dear Nora—who could that guy be?
Nora. Good gracious, can't you understand? There was no old gentleman at all; it was only something that I used to sit here and imagine, when I couldn't think of any way of procuring money. But it's all the same now; the tiresome old person can stay where he is, as far as I am concerned; I don't care about him or his will either, for I am free from care now. (Jumps up.) My goodness, it's delightful to think of, Christine! Free from care! To be able to be free from care, quite free from care; to be able to play and romp with the children; to be able to keep the house beautifully and have everything just as Torvald likes it! And, think of it, soon the spring will come and the big blue sky! Perhaps we shall be able to take a little trip—perhaps I shall see the sea again! Oh, it's a wonderful thing to be alive and be happy. (A bell is heard in the hall.)
Nora. Oh my gosh, can’t you get it? There was no old guy at all; it was just something I used to imagine when I couldn’t come up with any way to get money. But it doesn’t matter now; that annoying old man can stay where he is, as far as I’m concerned; I don’t care about him or his will anymore because I’m free from worries now. (Jumps up.) Wow, it’s amazing to think about, Christine! Free from worries! To be able to really be free from worries; to play and have fun with the kids; to keep the house looking beautiful and have everything just how Torvald likes it! And, think about it, soon spring will come with the big blue sky! Maybe we’ll get to take a little trip—maybe I’ll see the sea again! Oh, it’s such a wonderful thing to be alive and happy. (A bell is heard in the hall)
Mrs. Linde (rising). There is the bell; perhaps I had better go.
Mrs. Linde (standing up). The bell is ringing; maybe I should head out.
Nora. No, don't go; no one will come in here; it is sure to be for Torvald.
Nora. No, don’t leave; no one will come in here; it must be for Torvald.
Servant (at the hall door). Excuse me, ma'am—there is a gentleman to see the master, and as the doctor is with him—
Servant (at the hall door). Excuse me, ma'am—there's a gentleman here to see the master, and since the doctor is with him—
Nora. Who is it?
Nora. Who’s there?
Krogstad (at the door). It is I, Mrs. Helmer. (Mrs. LINDE starts, trembles, and turns to the window.)
Krogstad (at the door). It's me, Mrs. Helmer. (Mrs. LINDE starts, trembles, and turns to the window.)
Nora (takes a step towards him, and speaks in a strained low voice). You? What is it? What do you want to see my husband about?
Nora (takes a step towards him, and speaks in a strained low voice). You? What is it? What do you want to talk to my husband about?
Krogstad. Bank business—in a way. I have a small post in the Bank, and I hear your husband is to be our chief now—
Krogstad. Bank stuff, sort of. I have a small job at the Bank, and I hear your husband is going to be our boss now—
Nora. Then it is—
Nora. Then it is—
Krogstad. Nothing but dry business matters, Mrs. Helmers; absolutely nothing else.
Krogstad. Just boring business stuff, Mrs. Helmers; nothing more.
Nora. Be so good as to go into the study then. (She bows indifferently to him and shuts the door into the hall; then comes back and makes up the fire in the stove.)
Nora. Please go into the study then. (She nods to him casually and closes the door to the hall; then she returns and rekindles the fire in the stove.)
Mrs. Linde. Nora—who was that man?
Mrs. Linde. Nora—who was that guy?
Nora. A lawyer, of the name of Krogstad.
Nora. A lawyer called Krogstad.
Mrs. Linde. Then it really was he.
Mrs. Linde. So it really was him.
Nora. Do you know the man?
Nora. Do you know him?
Mrs. Linde. I used to—many years ago. At one time he was a solicitor's clerk in our town.
Mrs. Linde. I used to—many years ago. At one point, he worked as a lawyer's assistant in our town.
Nora. Yes, he was.
Nora. Yeah, he definitely was.
Mrs. Linde. He is greatly altered.
Mrs. Linde. He has changed a lot.
Nora. He made a very unhappy marriage.
Nora. He had a very unhappy marriage.
Mrs. Linde. He is a widower now, isn't he?
Mrs. Linde. He's a widower now, right?
Nora. With several children. There now, it is burning up. (Shuts the door of the stove and moves the rocking-chair aside.)
Nora. With several kids. There, now it’s getting really hot. (Closes the stove door and pushes the rocking chair aside.)
Mrs. Linde. They say he carries on various kinds of business.
Mrs. Linde. They say he runs all sorts of businesses.
Nora. Really! Perhaps he does; I don't know anything about it. But don't let us think of business; it is so tiresome.
Nora. Seriously! Maybe he does; I have no idea. But let's not talk about work; it's so boring.
Doctor Rank (comes out of HELMER'S study. Before he shuts the door he calls to him). No, my dear fellow, I won't disturb you; I would rather go in to your wife for a little while. (Shuts the door and sees Mrs. LINDE.) I beg your pardon; I am afraid I am disturbing you too.
Doctor Rank (comes out of HELMER'S study. Before he shuts the door he calls to him). No, my friend, I won't interrupt you; I would prefer to see your wife for a bit. (Shuts the door and sees Mrs. LINDE.) I’m sorry; I hope I’m not interrupting you as well.
Nora. No, not at all. (Introducing him.) Doctor Rank, Mrs. Linde.
Nora. No, not at all. (Introducing him.) Doctor Rank, this is Mrs. Linde.
Rank. I have often heard Mrs. Linde's name mentioned here. I think I passed you on the stairs when I arrived, Mrs. Linde?
Rank. I've often heard Mrs. Linde's name come up here. I think I saw you on the stairs when I got here, Mrs. Linde?
Mrs. Linde. Yes, I go up very slowly; I can't manage stairs well.
Mrs. Linde. Yeah, I go up really slowly; I can't handle stairs very well.
Rank. Ah! some slight internal weakness?
Rank. Ah! Is there a little internal weakness?
Mrs. Linde. No, the fact is I have been overworking myself.
Mrs. Linde. No, the truth is I've been working too hard.
Rank. Nothing more than that? Then I suppose you have come to town to amuse yourself with our entertainments?
Rank. Is that all there is? So, I guess you’ve come to town just to enjoy our entertainment?
Mrs. Linde. I have come to look for work.
Mrs. Linde. I'm here to look for a job.
Rank. Is that a good cure for overwork?
Rank. Is that a good solution for burnout?
Mrs. Linde. One must live, Doctor Rank.
Mrs. Linde. We have to live, Doctor Rank.
Rank. Yes, the general opinion seems to be that it is necessary.
Rank. Yes, it seems like the general consensus is that it's needed.
Nora. Look here, Doctor Rank—you know you want to live.
Nora. Listen, Doctor Rank—you know you want to live.
Rank. Certainly. However wretched I may feel, I want to prolong the agony as long as possible. All my patients are like that. And so are those who are morally diseased; one of them, and a bad case, too, is at this very moment with Helmer—
Rank. Of course. No matter how miserable I feel, I want to stretch out the pain for as long as I can. All of my patients are like that. And so are those who are morally corrupt; one of them, and a pretty severe case at that, is currently with Helmer—
Mrs. Linde (sadly). Ah!
Mrs. Linde (sadly). Ah!
Nora. Whom do you mean?
Nora. Who are you talking about?
Rank. A lawyer of the name of Krogstad, a fellow you don't know at all. He suffers from a diseased moral character, Mrs. Helmer; but even he began talking of its being highly important that he should live.
Rank. A lawyer named Krogstad, someone you don’t know at all. He has a seriously flawed moral character, Mrs. Helmer; but even he started saying how important it is for him to live.
Nora. Did he? What did he want to speak to Torvald about?
Nora. Did he? What did he want to talk to Torvald about?
Rank. I have no idea; I only heard that it was something about the Bank.
Rank. I have no clue; I just heard it had something to do with the Bank.
Nora. I didn't know this—what's his name—Krogstad had anything to do with the Bank.
Nora. I didn’t know this—what’s his name—Krogstad was involved with the Bank.
Rank. Yes, he has some sort of appointment there. (To Mrs. LINDE.) I don't know whether you find also in your part of the world that there are certain people who go zealously snuffing about to smell out moral corruption, and, as soon as they have found some, put the person concerned into some lucrative position where they can keep their eye on him. Healthy natures are left out in the cold.
Rank. Yeah, he has some kind of job there. (To Mrs. LINDE.) I don't know if you notice it where you are, but there are certain people who eagerly sniff around looking for moral decay, and as soon as they find someone, they place that person in a good position where they can keep an eye on them. Meanwhile, decent people are left out in the cold.
Mrs. Linde. Still I think the sick are those who most need taking care of.
Mrs. Linde. I still believe that it's the sick who need the most care.
Rank (shrugging his shoulders). Yes, there you are. That is the sentiment that is turning Society into a sick-house.
Rank (shrugging his shoulders). Yeah, that’s the feeling that’s making Society a sick place.
(NORA, who has been absorbed in her thoughts, breaks out into smothered laughter and claps her hands.)
(NORA, lost in her thoughts, suddenly bursts into muffled laughter and claps her hands.)
Rank. Why do you laugh at that? Have you any notion what Society really is?
Rank. Why are you laughing at that? Do you have any idea what Society really is?
Rank. Is that what you find so extremely amusing?
Rank. Is that what you find so hilarious?
Nora (smiling and humming). That's my affair! (Walking about the room.) It's perfectly glorious to think that we have—that Torvald has so much power over so many people. (Takes the packet from her pocket.) Doctor Rank, what do you say to a macaroon?
Nora (smiling and humming). That’s my business! (Walking around the room.) It’s absolutely fantastic to think that we have—that Torvald has so much influence over so many people. (Takes the packet from her pocket.) Doctor Rank, how about a macaroon?
Rank. What, macaroons? I thought they were forbidden here.
Rank. What, macaroons? I thought they weren’t allowed here.
Nora. Yes, but these are some Christine gave me.
Nora. Yeah, but these are some that Christine gave me.
Mrs. Linde. What! I?—
Mrs. Linde. What! Me?—
Nora. Oh, well, don't be alarmed! You couldn't know that Torvald had forbidden them. I must tell you that he is afraid they will spoil my teeth. But, bah!—once in a way—That's so, isn't it, Doctor Rank? By your leave! (Puts a macaroon into his mouth.) You must have one too, Christine. And I shall have one, just a little one—or at most two. (Walking about.) I am tremendously happy. There is just one thing in the world now that I should dearly love to do.
Nora. Oh, don’t worry! You had no way of knowing that Torvald has banned them. I have to tell you that he’s worried they’ll ruin my teeth. But, come on!—every once in a while—Right, Doctor Rank? If you don’t mind! (Puts a macaroon in her mouth.) You should have one too, Christine. And I’ll have one, just a small one—or maybe two at most. (Walking around.) I’m incredibly happy. There’s just one thing in the world that I really want to do.
Rank. Well, what is that?
Rank. So, what is that?
Nora. It's something I should dearly love to say, if Torvald could hear me.
Nora. It's something I would really like to say, if Torvald could hear me.
Rank. Well, why can't you say it?
Rank. So, why can't you just say it?
Nora, No, I daren't; it's so shocking.
Nora, No, I can't; it's too shocking.
Mrs. Linde. Shocking?
Mrs. Linde. Surprising?
Nora. I should just love to say—Well, I'm damned!
Nora. I really want to say—Well, I can't believe it!
Rank. Are you mad?
Rank. Are you crazy?
Mrs. Linde. Nora, dear—!
Mrs. Linde. Nora, sweetie—!
Rank. Say it, here he is!
Rank. Say it, here he is!
Nora (hiding the packet). Hush! Hush! Hush! (HELMER comes out of his room, with his coat over his arm and his hat in his hand.)
Nora (hiding the packet). Shh! Shh! Shh! (HELMER comes out of his room, with his coat over his arm and his hat in his hand.)
Nora. Well, Torvald dear, have you got rid of him?
Nora. So, Torvald, have you gotten rid of him?
Helmer. Yes, he has just gone.
Helmer. Yeah, he just bounced.
Nora. Let me introduce you—this is Christine, who has come to town.
Nora. Let me introduce you—this is Christine, who just arrived in town.
Helmer. Christine—? Excuse me, but I don't know—
Helmer. Christine—? Sorry, but I’m not sure—
Nora. Mrs. Linde, dear; Christine Linde.
Nora. Mrs. Linde, my dear; Christine Linde.
Helmer. Of course. A school friend of my wife's, I presume?
Helmer. Of course. A friend from school, I assume?
Mrs. Linde. Yes, we have known each other since then.
Mrs. Linde. Yeah, we’ve known each other since then.
Nora. And just think, she has taken a long journey in order to see you.
Nora. And just think, she traveled a long way to see you.
Helmer. What do you mean?
Helmer. What do you mean?
Mrs. Linde. No, really, I—
Mrs. Linde. No, seriously, I—
Nora. Christine is tremendously clever at book-keeping, and she is frightfully anxious to work under some clever man, so as to perfect herself—
Nora. Christine is extremely skilled at bookkeeping, and she's really eager to work under a smart guy to improve her skills—
Helmer. Very sensible, Mrs. Linde.
Helmer. Very reasonable, Mrs. Linde.
Nora. And when she heard you had been appointed manager of the Bank—the news was telegraphed, you know—she traveled here as quick as she could, Torvald, I am sure you will [pg 31] be able to do something for Christine, for my sake, won't you?
Nora. And when she found out you were made manager of the Bank—the news was sent by telegram, you know—she came here as fast as she could, Torvald. I'm sure you can do something to help Christine, for my sake, right? [a id="page31">[pg 31]
Helmer. Well, it is not altogether impossible. I presume you are a widow, Mrs. Linde?
Helmer. Well, it's not completely impossible. I assume you're a widow, Mrs. Linde?
Mrs. Linde. Yes.
Mrs. Linde. Yeah.
Helmer. And have had some experience of bookkeeping?
Helmer. So, have you had some experience with bookkeeping?
Mrs. Linde. Yes, a fair amount.
Mrs. Linde. Yeah, quite a bit.
Helmer. Ah! well it's very likely I may be able to find something for you—
Helmer. Ah! well, it’s quite possible I can find something for you—
Nora (clapping her hands). What did I tell you? What did I tell you?
Nora (clapping her hands). What did I say? What did I say?
Helmer. You have just come at a fortunate moment, Mrs. Linde.
Helmer. You’ve arrived at a great time, Mrs. Linde.
Mrs. Linde. How am I to thank you?
Mrs. Linde. How do I thank you?
Helmer. There is no need. (Puts on his coat.) But today you must excuse me—
Helmer. There’s no need. (Puts on his coat.) But today you have to let me go—
Rank. Wait a minute; I will come with you. (Brings his fur coat from the hall and warms it at the fire.)
Rank. Hold on; I'll go with you. (Grabs his fur coat from the hall and warms it by the fire.)
Nora. Don't be long away, Torvald dear.
Nora. Don't take too long, my dear Torvald.
Helmer. About an hour, not more.
Helmer. About an hour, no more.
Nora. Are you going too, Christine?
Nora. Are you leaving too, Christine?
Mrs. Linde (putting on her cloak). Yes, I must go and look for a room.
Mrs. Linde (putting on her coat). Yes, I need to go find a place to stay.
Helmer. Oh, well then, we can walk down the street together.
Helmer. Oh, alright, we can walk down the street together.
Nora (helping her). What a pity it is we are so short of space here; I am afraid it is impossible for us—
Nora (helping her). It's such a shame that we have so little space here; I’m afraid it’s impossible for us—
Mrs. Linde. Please don't think of it! Good-bye, Nora dear, and many thanks.
Mrs. Linde. Please don't worry about it! Goodbye, Nora dear, and thank you so much.
Nora. There they are. There they are! (She runs to open the door. The NURSE comes in with the children.) Come in! Come in! (Stoops and kisses them.) Oh, you sweet blessings! Look at them, Christine! Aren't they darlings?
Nora. There they are! There they are! (She runs to open the door. The NURSE comes in with the children.) Come in! Come in! (She bends down and kisses them.) Oh, you sweet little ones! Look at them, Christine! Aren't they adorable?
Rank. Don't let us stand here in the draught.
Rank. Don't let us stay here in the draft.
Helmer. Come along, Mrs. Linde; the place will only be bearable for a mother now!
Helmer. Let's go, Mrs. Linde; this place will only be tolerable for a mother now!
(RANK, HELMER, and MRS. LINDE go downstairs. The NURSE comes forward with the children; NORA shuts the hall door.)
(RANK, HELMER, and MRS. LINDE go downstairs. The NURSE comes forward with the children; NORA shuts the hall door.)
Nora. How fresh and well you look! Such red cheeks!—like apples and roses. (The children all talk at once while she speaks to them.) Have you had great fun? That's splendid! What, you pulled both Emmy and Bob along on the sledge?—both at once?—that was good. You are a clever boy, Ivar. Let me take her for a little, Anne. My sweet little baby doll! (Takes the baby from the MAID and dances it up and down.) Yes, yes, mother will dance with Bob too. What! Have you been snow-balling? I wish I had been there too! No, no, I will take their things off, Anne; please let me do it, it is such fun. Go in now, you look half frozen. There is some hot coffee for you on the stove.
Nora. You look so fresh and healthy! Those red cheeks!—like apples and roses. (The children all talk at once while she speaks to them.) Did you have a great time? That's awesome! You pulled both Emmy and Bob on the sled?—at the same time?—that was impressive. You’re a smart boy, Ivar. Let me hold her for a bit, Anne. My sweet little baby doll! (Takes the baby from the MAID and dances her up and down.) Yes, yes, mom will dance with Bob too. What! Did you have a snowball fight? I wish I could have been there! No, no, I’ll take off their things, Anne; please let me do it, it’s so much fun. Go inside now; you look half frozen. There’s some hot coffee for you on the stove.
Nora. Really! Did a big dog run after you? But it didn't bite you? No, dogs don't bite nice little dolly children. You mustn't look at the parcels, Ivar. What are they? Ah, I daresay you would like to know. No, no—it's something nasty! Come, let us have a game. What shall we play at? Hide and Seek? Yes, we'll play Hide and Seek. Bob shall hide first. Must I hide? Very well, I'll hide first. (She and the children laugh and shout, and romp in and out of the room; at last Nora hides under the table the children rush in and look for her, but do not see her; they hear her smothered laughter run to the table, lift up the cloth and find her. Shouts of laughter. She crawls forward and pretends to frighten them. Fresh laughter. Meanwhile there has been a knock at the hall door, but none of them has noticed it. The door is half opened, and KROGSTAD appears. He waits a little; the game goes on.)
Nora. Really! Did a big dog actually chase you? But it didn’t bite you? No, dogs don’t bite sweet little kids. You shouldn’t look at the packages, Ivar. What are they? Oh, I bet you want to know. No, no—it’s something yucky! Come on, let’s play a game. What should we play? Hide and Seek? Yes, let’s play Hide and Seek. Bob can hide first. Do I have to hide? Alright, I’ll hide first. (She and the kids laugh and shout, running in and out of the room; eventually, Nora hides under the table, and the kids rush in to look for her, but they can’t see her. They hear her muffled laughter, rush to the table, lift the cloth, and find her. There are shouts of laughter. She crawls out and pretends to scare them. More laughter. Meanwhile, there’s been a knock at the front door, but none of them has noticed. The door is half open, and KROGSTAD appears. He waits a bit; the game continues.)
Krogstad. Excuse me, Mrs. Helmer.
Krogstad. Sorry, Mrs. Helmer.
Nora (with a stifled cry, turns round and gets up on to her knees). Ah! what do you want?
Nora (with a muffled cry, turns around and gets up on her knees). Oh! What do you want?
Krogstad. Excuse me, the outer door was ajar; I suppose someone forgot to shut it.
Krogstad. Sorry, the front door was open; I guess someone forgot to close it.
Nora (rising). My husband is out, Mr. Krogstad.
Nora (standing up). My husband's not home, Mr. Krogstad.
Krogstad. I know that.
Krogstad. I get that.
Nora. What do you want here, then?
Nora. What do you want here?
Krogstad. A word with you.
Krogstad. I need to talk.
Krogstad. Yes, I do.
Krogstad. Yes, I do.
Nora. Today? It is not the first of the month yet.
Nora. Today? It's not the first of the month yet.
Krogstad. No, it is Christmas Eve, and it will depend on yourself what sort of a Christmas you will spend.
Krogstad. No, it’s Christmas Eve, and it will be up to you what kind of Christmas you will have.
Nora. What do you want? Today it is absolutely impossible for me—
Nora. What do you want? Today I really can’t do it—
Krogstad. We won't talk about that till later on. This is something different. I presume you can give me a moment?
Krogstad. We won't discuss that until later. This is something else. I assume you can spare me a moment?
Nora. Yes—yes, I can—although—
Nora. Yes, I can—although—
Krogstad. Good. I was in Olsen's Restaurant and saw your husband going down the street—
Krogstad. Great. I was at Olsen's Restaurant and saw your husband walking down the street—
Nora. Yes?
Nora. What’s up?
Krogstad. With a lady.
Krogstad. With a woman.
Nora. What then?
Nora. What’s next?
Krogstad. May I make so bold as to ask if it was a Mrs. Linde?
Krogstad. Can I be bold enough to ask if it was Mrs. Linde?
Nora. It was.
Nora. It was.
Krogstad. Just arrived in town?
Krogstad. Just moved here?
Nora. Yes, today.
Nora. Yeah, today.
Krogstad. She is a great friend of yours, isn't she?
Krogstad. She's a really good friend of yours, right?
Nora: She is. But I don't see—
Nora: She is. But I don’t get—
Krogstad. I knew her too, once upon a time.
Krogstad. I also knew her, back in the day.
Nora. I am aware of that.
Nora. I get that.
Krogstad. Are you? So you know all about it; I thought as much. Then I can ask you, without beating about the bush—is Mrs. Linde to have an appointment in the Bank?
Krogstad. Really? So you know all about it; I figured as much. Then I can ask you straight out—Is Mrs. Linde getting a job at the Bank?
Nora. What right have you to question me, Mr. Krogstad?—You, one of my husband's subordinates! But since you ask, you shall know. Yes, Mrs. Linde is to have an appointment. And it was I who pleaded her cause, Mr. Krogstad, let me tell you that.
Nora. What right do you have to question me, Mr. Krogstad?—You, one of my husband’s employees! But since you’re asking, I’ll tell you. Yes, Mrs. Linde is getting an appointment. And it was me who advocated for her, Mr. Krogstad, just so you know.
Krogstad. I was right in what I thought, then.
Krogstad. I was right about what I thought, then.
Nora (walking up and down the stage). Sometimes one has a tiny little bit of influence, I should hope. Because one is a woman, it does not necessarily follow that—. When anyone is in a subordinate position, Mr. Krogstad, they should really be careful to avoid offending anyone who—who—
Nora (walking back and forth on the stage). Sometimes we do have a bit of influence, or at least I hope so. Just because I’m a woman doesn’t mean that—. When someone is in a lower position, Mr. Krogstad, they really need to be careful not to upset anyone who—who—
Krogstad. Who has influence?
Krogstad. Who holds the cards?
Nora. Exactly.
Nora. That's right.
Krogstad (changing his tone). Mrs. Helmer, you will be so good as to use your influence on my behalf.
Krogstad (changing his tone). Mrs. Helmer, I would appreciate it if you could use your influence to help me.
Nora. What? What do you mean?
Nora. What? What are you talking about?
Krogstad. You will be so kind as to see that I am allowed to keep my subordinate position in the Bank.
Krogstad. Please ensure that I can keep my position under you at the Bank.
Nora. What do you mean by that? Who proposes to take your post away from you?
Nora. What do you mean by that? Who's trying to take your job away from you?
Nora. But I assure you—
Nora. But I promise you—
Krogstad. Very likely; but, to come to the point, the time has come when I should advise you to use your influence to prevent that.
Krogstad. That's probably true; but to get to the point, it's time for me to suggest that you use your influence to stop that from happening.
Nora. But, Mr. Krogstad, I have no influence.
Nora. But, Mr. Krogstad, I don't have any influence.
Krogstad. Haven't you? I thought you said yourself just now—
Krogstad. Haven't you? I thought you just said—
Nora. Naturally I did not mean you to put that construction on it. I! What should make you think I have any influence of that kind with my husband?
Nora. Of course, I didn't mean for you to interpret it that way. Me? Why would you think I have any kind of influence like that over my husband?
Krogstad. Oh, I have known your husband from our student days. I don't suppose he is any more unassailable than other husbands.
Krogstad. Oh, I’ve known your husband since our school days. I doubt he’s any more untouchable than other husbands.
Nora. If you speak slightly of my husband, I shall turn you out of the house.
Nora. If you say anything negative about my husband, I will kick you out of the house.
Krogstad. You are bold, Mrs. Helmer.
Krogstad. You’re bold, Mrs. Helmer.
Nora. I am not afraid of you any longer, As soon as the New Year comes, I shall in a very short time be free of the whole thing.
Nora. I'm not scared of you anymore. As soon as the New Year arrives, I'll be free of all of this very soon.
Krogstad (controlling himself). Listen to me, Mrs. Helmer. If necessary, I am prepared to fight for my small post in the Bank as if I were fighting for my life.
Krogstad (keeping his cool). Listen to me, Mrs. Helmer. If I have to, I’m ready to fight for my small job at the Bank as if I were fighting for my life.
Nora. So it seems.
Nora. Looks that way.
Nora. I think I have heard something of the kind.
Nora. I think I’ve heard something like that before.
Krogstad. The matter never came into court; but every way seemed to be closed to me after that. So I took to the business that you know of. I had to do something; and, honestly, don't think I've been one of the worst. But now I must cut myself free from all that. My sons are growing up; for their sake I must try and win back as much respect as I can in the town. This post in the Bank was like the first step up for me—and now your husband is going to kick me downstairs again into the mud.
Krogstad. The case never went to court; but after that, it felt like every option was closed off to me. So, I went into the business you know about. I had to do something, and honestly, I don’t think I’ve been one of the worst people out there. But now I need to break free from all of that. My sons are growing up; for their sake, I have to try to regain as much respect as I can in this town. This job at the Bank was like my first step up—and now your husband is going to push me back down into the dirt.
Nora. But you must believe me, Mr. Krogstad; it is not in my power to help you at all.
Nora. But you have to believe me, Mr. Krogstad; I really can’t help you at all.
Krogstad. Then it is because you haven't the will; but I have means to compel you.
Krogstad. Then it's because you lack the will; but I have ways to make you.
Nora. You don't mean that you will tell my husband that I owe you money?
Nora. You can't be serious that you're going to tell my husband I owe you money?
Krogstad. Hm!—suppose I were to tell him?
Krogstad. Hm!—what if I told him?
Nora. It would be perfectly infamous of you. (Sobbing.) To think of his learning my secret, which has been my joy and pride, in such an ugly, clumsy way—that he should learn it from you! And it would put me in a horribly disagreeable position—
Nora. That would be totally scandalous. (Sobbing.) The thought of him finding out my secret, which has been my joy and pride, in such a messy, awkward way—that he should find out from you! And it would put me in such an awful spot—
Krogstad. Only disagreeable?
Krogstad. Just unpleasant?
Nora (impetuously). Well, do it, then!—and it will be the worse for you. My husband will see for himself what a blackguard you are, and you certainly won't keep your post then.
Nora (impetuously). Fine, go ahead and do it!—and it will end badly for you. My husband will see for himself what a jerk you are, and there's no way you'll keep your job after that.
Krogstad. I asked you if it was only a disagreeable scene at home that you were afraid of?
Krogstad. I asked you if you were just worried about an uncomfortable situation at home?
Nora. If my husband does get to know of it, of course he will at once pay you what is still owing, and we shall have nothing more to do with you.
Nora. If my husband finds out, he will immediately pay you what he still owes, and we won’t have to deal with you anymore.
Krogstad (coming a step nearer). Listen to me, Mrs. Helmer. Either you have a very bad memory or you know very little of business. I shall be obliged to remind you of a few details.
Krogstad (taking a step closer). Listen to me, Mrs. Helmer. Either you have a really bad memory or you don’t know much about business. I need to remind you of some details.
Nora. What do you mean?
Nora. What do you mean?
Krogstad. When your husband was ill, you came to me to borrow two hundred and fifty pounds.
Krogstad. When your husband was sick, you came to me to borrow two hundred and fifty pounds.
Nora. I didn't know any one else to go to.
Nora. I didn't have anyone else to turn to.
Krogstad. I promised to get you that amount—
Krogstad. I promised to get you that amount—
Nora. Yes, and you did so.
Nora. Yeah, and you really did.
Krogstad. I promised to get you that amount, on certain conditions. Your mind was so taken up with your husband's illness, and you were so anxious to get the money for your journey, that you seem to have paid no attention to the conditions of our bargain. Therefore it will not be amiss if I remind you of them. Now, I promised to get the money on the security of a bond which I drew up.
Krogstad. I promised to get you that amount, but there were certain conditions. You were so focused on your husband’s illness and so eager to get the money for your trip that you seem to have overlooked the specifics of our agreement. So, it’s only fair that I remind you of those conditions. I promised to get the money secured by a bond that I created.
Nora. Yes, and which I signed.
Nora. Yes, and I signed it.
Krogstad. Good. But below your signature there were a few lines constituting your father a surety for the money; those lines your father should have signed.
Krogstad. Good. But under your signature, there were a few lines naming your father as a guarantor for the money; those lines should have been signed by your father.
Nora. Should? He did sign them.
Nora. Should? He did sign them.
Krogstad. I had left the date blank; that is to say your father should himself have inserted the date on which he signed the paper. Do you remember that?
Krogstad. I left the date empty; in other words, your father was supposed to fill in the date when he signed the document. Do you remember that?
Nora. Yes, I think I remember—
Nora. Yeah, I think I remember—
Krogstad. Then I gave you the bond to send by post to your father. Is that not so?
Krogstad. So, I gave you the bond to mail to your father, right?
Nora. Yes.
Nora. Yeah.
Krogstad. And you naturally did so at once, because five or six days afterwards you brought me the bond with your father's signature. And then I gave you the money.
Krogstad. And of course, you did that right away, because five or six days later you brought me the bond with your dad's signature. Then I gave you the money.
Nora. Well, haven't I been paying it off regularly?
Nora. Well, haven’t I been making payments on it regularly?
Krogstad. Fairly so, yes. But—to come back to the matter in hand—that must have been a very trying time for you, Mrs. Helmer?
Krogstad. Yes, that's true. But—getting back to the point— that must have been a really tough time for you, Mrs. Helmer?
Nora. It was, indeed.
Nora. It really was.
Krogstad. Your father was very ill, wasn't he?
Krogstad. Your dad was really sick, wasn’t he?
Nora. He was very near his end.
Nora. He was close to the end of his life.
Krogstad. And died soon afterwards?
Krogstad. And died shortly after?
Nora. Yes.
Nora. Yeah.
Krogstad. Tell me, Mrs. Helmer, can you by any chance remember what day your father died?—on what day of the month, I mean.
Krogstad. Can you remember what day your father died, Mrs. Helmer? I mean, what day of the month was it?
Nora. Papa died on the 29th of September.
Nora. Dad passed away on September 29th.
Krogstad. That is correct; I have ascertained it for myself. And, as that is so, there is a discrepancy (taking a paper from his pocket) which I cannot account for.
Krogstad. That's right; I've confirmed it myself. And since that's the case, there's a discrepancy (taking a paper from his pocket) that I can't explain.
Nora. What discrepancy? I don't know—
Nora. What discrepancy? I don't know—
Nora. What do you mean? I don't understand—
Nora. What do you mean? I don’t get it—
Krogstad. Your father died on the 29th of September. But, look here; your father dated his signature the 2nd of October. It is a discrepancy, isn't it? (NORA is silent.) Can you explain it to me? (NORA is still silent.) It is a remarkable thing, too, that the words "2nd of October," as well as the year, are not written in your father's handwriting but in one that I think I know. Well, of course it can be explained; your father may have forgotten to date his signature, and someone else may have dated it haphazard before they knew of his death. There is no harm in that. It all depends on the signature of the name; and that is genuine, I suppose, Mrs. Helmer? It was your father himself who signed his name here?
Krogstad. Your father passed away on September 29th. But look; your father signed his name on October 2nd. That’s a bit of a discrepancy, isn’t it? (NORA is silent.) Can you clarify this for me? (NORA is still silent.) It’s also interesting that the words "October 2nd," along with the year, aren’t written in your father’s handwriting but in a style I think I recognize. Well, it can be explained; your father might have forgotten to put a date on his signature, and someone else could have dated it carelessly before they learned of his death. That’s not a big deal. It all hinges on the signature itself; and that is genuine, I assume, Mrs. Helmer? Your father did indeed sign his name here, right?
Nora (after a short pause, throws her head up and looks defiantly at him). No, it was not. It was I that wrote papa's name.
Nora (after a short pause, throws her head up and looks defiantly at him). No, it wasn't. I wrote Dad's name.
Krogstad. Are you aware that is a dangerous confession?
Krogstad. Do you realize that’s a risky confession?
Nora. In what way? You shall have your money soon.
Nora. How so? You'll get your money soon.
Krogstad. Let me ask you a question; why did you not send the paper to your father?
Krogstad. Can I ask you something? Why didn’t you send the paper to your dad?
Krogstad. It would have been better for you if you had given up your trip abroad.
Krogstad. It would have been better for you to skip your trip abroad.
Nora. No, that was impossible. That trip was to save my husband's life; I couldn't give that up.
Nora. No, that was impossible. That trip was meant to save my husband’s life; I couldn’t give that up.
Krogstad. But did it never occur to you that you were committing a fraud on me?
Krogstad. But didn't it ever cross your mind that you were cheating me?
Nora. I couldn't take that into account; I didn't trouble myself about you at all. I couldn't bear you, because you put so many heartless difficulties in my way, although you knew what a dangerous condition my husband was in.
Nora. I couldn't consider that; I didn't worry about you at all. I couldn't stand you, because you created so many cold and unnecessary obstacles for me, even though you knew how serious my husband's condition was.
Krogstad. Mrs. Helmer, you evidently do not realise clearly what it is that you have been guilty of. But I can assure you that my one false step, which lost me all my reputation, was nothing more or nothing worse than what you have done.
Krogstad. Mrs. Helmer, you clearly don’t understand what you’ve done. But I can assure you that my one mistake, which cost me my reputation, was nothing more and nothing less than what you’ve done.
Nora. You? Do you ask me to believe that you were brave enough to run a risk to save your wife's life.
Nora. You? Are you really asking me to believe that you were brave enough to take a risk to save your wife's life?
Krogstad. The law cares nothing about motives.
Krogstad. The law doesn't care about intentions.
Nora. Then it must be a very foolish law.
Nora. Then it must be a really silly law.
Krogstad. Foolish or not, it is the law by which you will be judged, if I produce this paper in court.
Krogstad. Whether it's foolish or not, it's the law that will determine how you are judged if I present this document in court.
Nora. I don't believe it. Is a daughter not to be allowed to spare her dying father anxiety and care? Is a wife not to be allowed to save her husband's life? I don't know much about [pg 42] law; but I am certain that there must be laws permitting such things as that. Have you no knowledge of such laws—you who are a lawyer? You must be a very poor lawyer, Mr. Krogstad.
Nora. I can't believe it. Isn't a daughter allowed to ease her dying father's stress and worries? Isn't a wife allowed to save her husband's life? I don't know much about [pg 42] the law, but I’m sure there are laws that support this kind of thing. Don’t you know any of those laws—you, who are a lawyer? You must not be a very good lawyer, Mr. Krogstad.
Krogstad. Maybe. But matters of business—such business as you and I have had together—do you think I don't understand that? Very well. Do as you please. But let me tell you this—if I lose my position a second time, you shall lose yours with me. (He bows, and goes out through the hall.)
Krogstad. Maybe. But business matters—especially the ones we’ve dealt with together—do you really think I don’t get that? Fine. Do what you want. But let me make this clear—if I lose my job again, you’ll lose yours too. (He bows and exits through the hall.)
Nora (appears buried in thought for a short time, then tosses her head). Nonsense! Trying to frighten me like that!—I am not so silly as he thinks. (Begins to busy herself putting the children's things in order.) And yet—? No, it's impossible! I did it for love's sake.
Nora (looks deep in thought for a moment, then shakes her head). Nonsense! Trying to scare me like that! I'm not as foolish as he thinks. (Starts to organize the children's things). And yet—? No, it can't be! I did it for love.
The Children (in the doorway on the left.) Mother, the stranger man has gone out through the gate.
The Children (in the doorway on the left.) Mom, the stranger guy has walked out through the gate.
Nora. Yes, dears, I know. But, don't tell anyone about the stranger man. Do you hear? Not even papa.
Nora. Yes, guys, I know. But, don’t tell anyone about the strange man. Do you understand? Not even Dad.
Children. No, mother; but will you come and play again?
Children. No, Mom; but will you come and play again?
Nora. No no,—not now.
Nora. No, not now.
Children. But, mother, you promised us.
Children. But, Mom, you promised us.
Nora. Yes, but I can't now. Run away in; I have such a lot to do. Run away in, sweet little darlings. (She gets them into the room by degrees and shuts the door on them; then sits down on the sofa, takes up a piece of needlework and sews a few stitches, but soon stops.) [pg 43] No! (Throws down the work, gets up, goes to the hall door and calls out.) Helen, bring the Tree in. (Goes to the table on the left, opens a drawer, and stops again.) No, no! it is quite impossible!
Nora. Yeah, but I can't right now. Go on, kids. I have so much to do. Go on in, you sweet little darlings. (She gradually gets them into the room and shuts the door behind them; then she sits down on the sofa, picks up a piece of needlework, and sews a few stitches, but soon stops.) [pg 43] No! (She drops the needlework, stands up, goes to the hall door, and calls out.) Helen, bring the tree in. (She goes to the table on the left, opens a drawer, and stops again.) No, no! This is just impossible!
Maid (coming in with the Tree). Where shall I put it, ma'am?
Maid (coming in with the Tree). Where should I place it, ma'am?
Nora. Here, in the middle of the floor.
Nora. Right here, in the center of the room.
Maid. Shall I get you anything else?
Maid. Do you need anything else?
Nora. No, thank you. I have all I want.
Nora. No, thanks. I have everything I need.
[Exit MAID
[Exit MAID]
Nora (begins dressing the tree). A candle here—and flowers here—. The horrible man! It's all nonsense—there's nothing wrong. The Tree shall be splendid! I will do everything I can think of to please you, Torvald!—I will sing for you, dance for you—(HELMER comes in with some papers under his arm.) Oh! are you back already?
Nora (starts decorating the tree). A candle here—and flowers here—. That awful man! It’s all ridiculous—there’s nothing wrong. The tree will be beautiful! I’ll do everything I can think of to make you happy, Torvald!—I’ll sing for you, dance for you—(HELMER walks in with some papers under his arm.) Oh! You're back already?
Helmer. Yes. Has anyone been here?
Helmer. Yes. Has anyone come by?
Nora. Here? No.
Nora? Here? No.
Helmer. That is strange. I saw Krogstad going out of the gate.
Helmer. That's odd. I saw Krogstad leaving through the gate.
Nora. Did you? Oh yes, I forgot Krogstad was here for a moment.
Nora. Did you? Oh right, I totally forgot Krogstad was here for a second.
Helmer. Nora, I can see from your manner that he has been here begging you to say a good word for him.
Helmer. Nora, I can tell by the way you're acting that he's been here asking you to speak positively about him.
Nora. Yes.
Nora. Yeah.
Helmer. And you were to appear to do it of your own accord; you were to conceal from me the fact of his having been here; didn't he beg that of you too?
Helmer. And you were supposed to make it look like you did it on your own; you were supposed to hide from me that he had been here; didn’t he ask you to do that as well?
Nora. Yes, Torvald, but—
Nora. Yes, Torvald, but—
Helmer. Nora, Nora, and you would be a party to that sort of thing? To have any talk with a man like that, and give him any sort of promise? And to tell me a lie into the bargain?
Helmer. Nora, Nora, and you would go along with that kind of thing? Talking to a guy like that and making him any kind of promise? And then lying to me on top of it?
Nora. A lie—?
Nora. Is it a lie?
Helmer. Didn't you tell me no one had been here? (Shakes his finger at her.) My little song-bird must never do that again. A song-bird must have a clean beak to chirp with—no false notes! (Puts his arm round her waist.) That is so, isn't it? Yes, I am sure it is. (Lets her go.) We will say no more about it. (Sits down by the stove.) How warm and snug it is here! (Turns over his papers.)
Helmer. Didn't you say no one was here? (Shakes his finger at her.) My little songbird must not do that again. A songbird needs to have a clean beak to sing—no wrong notes! (Puts his arm around her waist.) That's right, isn't it? Yes, I'm sure it is. (Lets her go.) Let's not talk about it anymore. (Sits down by the stove.) It's so warm and cozy here! (Turns over his papers.)
Nora (after a short pause, during which she busies herself with the Christmas Tree). Torvald!
Nora (after a brief pause, during which she occupies herself with the Christmas Tree). Torvald!
Helmer. Yes.
Helmer. Yep.
Nora: I am looking forward tremendously to the fancy dress ball at the Stensborgs' the day after tomorrow.
Nora: I'm really excited about the fancy dress ball at the Stensborgs' the day after tomorrow.
Helmer. And I am tremendously curious to see what you are going to surprise me with.
Helmer. And I’m really excited to see what you’re going to surprise me with.
Nora. It was very silly of me to want to do that.
Nora. It was really foolish of me to want to do that.
Helmer. What do you mean?
Helmer. What are you talking about?
Nora. I can't hit upon anything that will do; everything I think of seems so silly and insignificant.
Nora. I can't come up with anything that will work; everything I think of feels so trivial and unimportant.
Helmer. Does my little Nora acknowledge that at last?
Helmer. Does my little Nora finally admit that?
Helmer. Well—
Helmer. Alright—
Nora. What are all those papers?
Nora. What are all those papers?
Helmer. Bank business.
Helmer. Banking.
Nora. Already?
Nora. Already?
Helmer. I have got authority from the retiring manager to undertake the necessary changes in the staff and in the rearrangement of the work; and I must make use of the Christmas week for that, so as to have everything in order for the new year.
Helmer. I have permission from the outgoing manager to make the necessary staff changes and reorganize the work; I need to use the Christmas week for that, so everything will be ready for the new year.
Nora. Then that was why this poor Krogstad—
Nora. So that’s why this poor Krogstad—
Helmer. Hm!
Helmer. Hm!
Nora (leans against the back of his chair and strokes his hair). If you hadn't been so busy I should have asked you a tremendously big favour, Torvald.
Nora (leans against the back of his chair and strokes his hair). If you hadn't been so busy, I would have asked you for a huge favor, Torvald.
Helmer. What is that? Tell me.
Helmer. What is that? Let me know.
Nora. There is no one has such good taste as you. And I do so want to look nice at the fancy-dress ball. Torvald, couldn't you take me in hand and decide what I shall go as, and what sort of a dress I shall wear?
Nora. No one has as good taste as you do. I really want to look great at the costume party. Torvald, could you help me figure out what I should go as and what kind of dress I should wear?
Helmer. Aha! so my obstinate little woman is obliged to get someone to come to her rescue?
Helmer. Aha! So my stubborn little woman needs to get someone to help her?
Nora. Yes, Torvald, I can't get along a bit without your help.
Nora. Yes, Torvald, I really can't manage at all without your help.
Helmer Very well, I will think it over, we shall manage to hit upon something.
Helmer Alright, I’ll think about it. We’ll figure something out.
Nora. That is nice of you. (Goes to the Christmas Tree. A short pause.) How pretty the red flowers look—. But, tell me, was it [pg 46] really something very bad that this Krogstad was guilty of?
Nora. That is really nice of you. (Makes her way to the Christmas Tree. A brief pause.) The red flowers look so beautiful—. But, can you tell me, was what Krogstad did really that terrible?
Helmer. He forged someone's name. Have you any idea what that means?
Helmer. He signed someone else's name. Do you have any idea what that means?
Nora. Isn't it possible that he was driven to do it by necessity?
Nora. Is it possible that he did it out of necessity?
Helmer. Yes; or, as in so many cases, by imprudence. I am not so heartless as to condemn a man altogether because of a single false step of that kind.
Helmer. Yes; or, as is often the case, due to carelessness. I’m not so cold-hearted as to completely judge a person for one wrong move like that.
Nora. No you wouldn't, would you, Torvald?
Nora. No, you wouldn't, would you, Torvald?
Helmer. Many a man has been able to retrieve his character, if he has openly confessed his fault and taken his punishment.
Helmer. Many men have managed to regain their integrity by openly admitting their mistakes and accepting the consequences.
Nora. Punishment—?
Nora. Consequence—?
Helmer. But Krogstad did nothing of that sort; he got himself out of it by a cunning trick, and that is why he has gone under altogether.
Helmer. But Krogstad didn’t do anything like that; he got himself out of it with a clever trick, and that’s why he’s completely fallen apart.
Nora. But do you think it would—?
Nora. But do you think it would—?
Helmer. Just think how a guilty man like that has to lie and play the hypocrite with everyone, how he has to wear a mask in the presence of those near and dear to him, even before his own wife and children. And about the children—that is the most terrible part of it all, Nora.
Helmer. Just imagine how a guilty person like that has to lie and act fake with everyone, how he has to put on a facade in front of those he loves, even in front of his own wife and kids. And when it comes to the kids—that’s the worst part of it all, Nora.
Nora. How?
Nora. How?
Helmer. Because such an atmosphere of lies infects and poisons the whole life of a home. Each breath the children take in such a house is full of the germs of evil.
Helmer. Because an atmosphere of lies taints and destroys the entire life of a home. Every breath the children take in such a place is filled with the seeds of wrongdoing.
Nora (coming nearer him). Are you sure of that?
Nora (getting closer to him). Are you really sure about that?
Helmer. My dear, I have often seen it in the course of my life as a lawyer. Almost everyone who has gone to the bad early in life has had a deceitful mother.
Helmer. My dear, I've seen it many times in my career as a lawyer. Almost everyone who has gone off track early in life has had a dishonest mother.
Nora. Why do you only say—mother?
Nora. Why do you just say—mom?
Helmer. It seems most commonly to be the mother's influence, though naturally a bad father's would have the same result. Every lawyer is familiar with the fact. This Krogstad, now, has been persistently poisoning his own children with lies and dissimulation; that is why I say he has lost all moral character. (Holds out his hands to her.) That is why my sweet little Nora must promise me not to plead his cause. Give me your hand on it. Come, come, what is this? Give me your hand. There now, that's settled. I assure you it would be quite impossible for me to work with him; I literally feel physically ill when I am in the company of such people.
Helmer. It seems to usually be the mother's influence, though a bad father's would have the same effect. Every lawyer knows this fact. This Krogstad has been consistently harming his own children with lies and deceit; that's why I say he has lost all moral integrity. (Holds out his hands to her.) That’s why my dear little Nora must promise me not to support him. Give me your hand on it. Come on, what’s going on? Give me your hand. There, it's settled. I assure you it would be completely impossible for me to work with him; I literally feel sick when I'm around people like that.
Nora (takes her hand out of his and goes to the opposite side of the Christmas Tree). How hot it is in here; and I have such a lot to do.
Nora (pulls her hand away from his and moves to the other side of the Christmas Tree). It's so hot in here, and I have so much to do.
Helmer (getting up and putting his papers in order). Yes, and I must try and read through some of these before dinner; and I must think about your costume, too. And it is just possible I may have something ready in gold paper to hang up on the Tree. (Puts his hand on her head.) My precious little singing-bird! (He goes into his room and shuts the door after him.)
Helmer (standing up and organizing his papers). Yes, I need to go over some of these before dinner; and I also have to consider your costume. It's possible I might be able to prepare something in gold paper to hang on the Tree. (He places his hand on her head.) My sweet little singing-bird! (He goes into his room and shuts the door behind him.)
(The NURSE opens the door on the left.)
(The NURSE opens the door on the left.)
Nurse. The little ones are begging so hard to be allowed to come in to mamma.
Nurse. The kids are begging so much to be let in to see mom.
Nora. No, no, no! Don't let them come in to me! You stay with them, Anne.
Nora. No, no, no! Don't let them come in here! You stay with them, Anne.
Nurse. Very well, ma'am. (Shuts the door.)
Nurse. Alright, ma'am. (Closes the door.)
Nora (pale with terror). Deprave my little children? Poison my home? (A short pause. Then she tosses her head.) It's not true. It can't possibly be true.
Nora (looking pale with fear). Corrupt my little kids? Poison my home? (A brief pause. Then she shakes her head.) That’s not true. It can't be true.
ACT II
(THE SAME SCENE—The Christmas Tree is in the corner by the piano, stripped of its ornaments and with burnt-down candle-ends on its dishevelled branches. NORA'S cloak and hat are lying on the sofa. She is alone in the room, walking about uneasily. She stops by the sofa and takes up her cloak.)
(THE SAME SCENE—The Christmas Tree is in the corner by the piano, stripped of its decorations, with burnt-down candle stubs on its messy branches. NORA'S coat and hat are lying on the sofa. She is alone in the room, pacing restlessly. She stops by the sofa and picks up her coat.)
Nora (drops the cloak). Someone is coming now! (Goes to the door and listens.) No—it is no one. Of course, no one will come today, Christmas Day—nor tomorrow either. But, perhaps—(opens the door and looks out.) No, nothing in the letter-box; it is quite empty. (Comes forward.) What rubbish! of course he can't be in earnest about it. Such a thing couldn't happen; it is impossible—I have three little children.
Nora (dropped the cloak). Someone's coming now! (Goes to the door and listens.) No—it’s nobody. Of course, nobody will come today, Christmas Day—nor tomorrow either. But, maybe—(opens the door and looks out.) No, nothing in the mailbox; it’s totally empty. (Comes forward.) What nonsense! Of course, he can’t be serious about it. That kind of thing can’t happen; it’s impossible—I have three little kids.
(Enter the NURSE from the room on the left, carrying a big cardboard box.)
(The NURSE enters from the room on the left, holding a big cardboard box.)
Nurse. At last I have found the box with the fancy dress.
Nurse. Finally, I found the box with the fancy dress.
Nora. Thanks; put it on the table.
Nora. Thanks; just put it on the table.
Nurse (doing so). But it is very much in want of mending.
Nurse (doing that). But it really needs some fixing.
Nora. I should like to tear it into a hundred thousand pieces.
Nora. I would love to rip it into a hundred thousand pieces.
Nurse. What an idea! It can easily be put in order—just a little patience.
Nurse. What a thought! It can be sorted out easily—just a bit of patience.
Nora. Yes, I will go and get Mrs. Linde to come and help me with it.
Nora. Yes, I’ll go get Mrs. Linde to come and help me with it.
Nurse. What, out again? In this horrible weather? You will catch cold, ma'am, and make yourself ill.
Nurse. What, out again? In this terrible weather? You'll catch a cold, ma'am, and make yourself sick.
Nora. Well, worse than that might happen. How are the children?
Nora. Well, something even worse could happen. How are the kids?
Nurse. The poor little souls are playing with their Christmas presents, but—
Nurse. The poor little kids are playing with their Christmas presents, but—
Nora. Do they ask much for me?
Nora. Do they want a lot from me?
Nurse. You see, they are so accustomed to have their mamma with them.
Nurse. You see, they are so used to having their mom with them.
Nora. Yes, but, nurse, I shall not be able to be so much with them now as I was before.
Nora. Yes, but, nurse, I won’t be able to spend as much time with them now as I did before.
Nurse. Oh well, young children easily get accustomed to anything.
Nurse. Well, young kids can adapt to anything pretty quickly.
Nora. Do you think so? Do you think they would forget their mother if she went away altogether?
Nora. Do you really think so? Do you think they would forget their mom if she completely disappeared?
Nurse. Good heavens!—went away altogether?
Nurse. Oh no!—left completely?
Nurse. I was obliged to, if I wanted to be little Nora's nurse.
Nurse. I had to, if I wanted to be little Nora's nurse.
Nora. Yes, but how could you be willing to do it?
Nora. Yeah, but how could you be okay with doing it?
Nurse. What, when I was going to get such a good place by it? A poor girl who has got into trouble should be glad to. Besides, that wicked man didn't do a single thing for me.
Nurse. What, when I was about to get such a great opportunity from it? A poor girl who’s gotten into trouble should be grateful. Besides, that terrible man didn’t do a thing for me.
Nora. But I suppose your daughter has quite forgotten you.
Nora. But I guess your daughter has totally forgotten about you.
Nurse. No, indeed she hasn't. She wrote to me when she was confirmed, and when she was married.
Nurse. No, she definitely hasn't. She wrote to me when she got confirmed and when she got married.
Nora (putting her arms round her neck). Dear old Anne, you were a good mother to me when I was little.
Nora (putting her arms around her neck). Dear sweet Anne, you were such a good mom to me when I was a kid.
Nurse. Little Nora, poor dear, had no other mother but me.
Nurse. Little Nora, poor thing, had no other mother but me.
Nora. And if my little ones had no other mother, I am sure you would—What nonsense I am talking! (Opens the box.) Go in to them. Now I must—. You will see tomorrow how charming I shall look.
Nora. And if my kids had no other mother, I know you would—What am I even saying! (Opens the box.) Go to them. Now I have to—. You'll see tomorrow how lovely I’ll look.
Nurse. I am sure there will be no one at the ball so charming as you, ma'am. (Goes into the room on the left.)
Nurse. I'm sure there won't be anyone at the ball as charming as you, ma'am. (Goes into the room on the left.)
Nora (begins to unpack the box, but soon pushes it away from her). If only I dared go out. If only no one would come. If only I could be sure nothing would happen here in the meantime. Stuff and nonsense! No one will come. Only I mustn't think about it. I [pg 51] will brush my muff. What lovely, lovely gloves! Out of my thoughts, out of my thoughts! One, two, three, four, five, six—(Screams.) Ah! there is someone coming—. (Makes a movement towards the door, but stands irresolute.)
Nora (starts to unpack the box but quickly pushes it away from her). If only I had the courage to go outside. If only no one would show up. If only I could be sure nothing would happen here in the meantime. Nonsense! No one is going to come. I just shouldn’t think about it. I [pg 51] will fluff my muff. What beautiful, beautiful gloves! Out of my mind, out of my mind! One, two, three, four, five, six—(Screams.) Ah! Someone is coming—. (Moves towards the door but hesitates.)
(Enter MRS. LINDE from the hall, where she has taken off her cloak and hat.)
(Enter MRS. LINDE from the hallway, where she has taken off her coat and hat.)
Nora. Oh, it's you, Christine. There is no one else out there, is there? How good of you to come!
Nora. Oh, it's you, Christine. There's no one else out there, right? It's so nice of you to come!
Mrs. Linde. I heard you were up asking for me.
Mrs. Linde. I heard you were looking for me.
Nora. Yes, I was passing by. As a matter of fact, it is something you could help me with. Let us sit down here on the sofa. Look here. Tomorrow evening there is to be a fancy-dress ball at the Stenborgs', who live above us; and Torvald wants me to go as a Neapolitan fisher-girl, and dance the Tarantella that I learnt at Capri.
Nora. Yeah, I was just walking by. Actually, there's something you could help me with. Let's sit down on the sofa. Check this out. Tomorrow evening, there's going to be a costume party at the Stenborgs', who live above us; and Torvald wants me to dress up as a Neapolitan fisher-girl and dance the Tarantella that I learned in Capri.
Mrs. Linde. I see; you are going to keep up the character.
Mrs. Linde. I get it; you're planning to maintain the act.
Nora. Yes, Torvald wants me to. Look, here is the dress; Torvald had it made for me there, but now it is all so torn, and I haven't any idea—
Nora. Yes, Torvald wants me to. Look, here is the dress; Torvald had it made for me there, but now it is all so torn, and I have no idea—
Mrs. Linde. We will easily put that right. It is only some of the trimming come unsewn here and there. Needle and thread? Now then, that's all we want.
Mrs. Linde. We can fix that easily. It's just some of the trimming came loose here and there. Needle and thread? That’s all we need.
Nora. It is nice of you.
Nora. That's nice of you.
Nora (gets up, and crosses the stage). Well I don't think yesterday was as pleasant as usual. You ought to have come to town a little earlier, Christine. Certainly Torvald does understand how to make a house dainty and attractive.
Nora (gets up, and crosses the stage). Well, I don’t think yesterday was as nice as usual. You should have come to town a little earlier, Christine. Torvald definitely knows how to make a home cozy and inviting.
Mrs. Linde. And so do you, it seems to me; you are not your father's daughter for nothing. But tell me, is Doctor Rank always as depressed as he was yesterday?
Mrs. Linde. And so are you, it seems to me; you’re definitely your father’s daughter. But tell me, is Doctor Rank always as down as he was yesterday?
Nora. No; yesterday it was very noticeable. I must tell you that he suffers from a very dangerous disease. He has consumption of the spine, poor creature. His father was a horrible man who committed all sorts of excesses; and that is why his son was sickly from childhood, do you understand?
Nora. No; yesterday it was really noticeable. I have to tell you that he has a very serious illness. He has spinal tuberculosis, poor guy. His father was an awful man who did all kinds of terrible things; and that’s why his son has been sickly since childhood, do you get it?
Mrs. Linde (dropping her sewing). But, my dearest Nora, how do you know anything about such things?
Mrs. Linde (dropping her sewing). But, my dear Nora, how do you know about stuff like that?
Nora (walking about). Pooh! When you have three children, you get visits now and then from—from married women, who know something of medical matters, and they talk about one thing and another.
Nora (walking about). Ugh! When you have three kids, you get visits every now and then from married women who know a bit about medical stuff, and they chat about this and that.
Mrs. Linde (goes on sewing. A short silence). Does Doctor Rank come here every day?
Mrs. Linde (continues sewing. A brief silence). Does Doctor Rank come by every day?
Nora. Every day regularly. He is Torvald's most intimate friend, and a great friend of mine too. He is just like one of the family.
Nora. Every day, without fail. He is Torvald's closest friend and a good friend of mine as well. He feels just like part of the family.
Nora. Not in the least. What makes you think that?
Nora. Not at all. What gave you that idea?
Mrs. Linde. When you introduced him to me yesterday, he declared he had often heard my name mentioned in this house; but afterwards I noticed that your husband hadn't the slightest idea who I was. So how could Doctor Rank—?
Mrs. Linde. When you introduced him to me yesterday, he said he had often heard my name mentioned in this house; but later I realized that your husband had no clue who I was. So how could Doctor Rank—?
Nora. That is quite right, Christine. Torvald is so absurdly fond of me that he wants me absolutely to himself, as he says. At first he used to seem almost jealous if I mentioned any of the dear folk at home, so naturally I gave up doing so. But I often talk about such things with Doctor Rank, because he likes hearing about them.
Nora. That’s totally true, Christine. Torvald is so ridiculously attached to me that he wants me all to himself, as he puts it. At first, he would get almost jealous if I brought up any of my family back home, so I just stopped mentioning them. But I often chat about those things with Doctor Rank since he enjoys hearing about them.
Mrs. Linde. Listen to me, Nora. You are still very like a child in many ways, and I am older than you in many ways and have a little more experience. Let me tell you this—you ought to make an end of it with Doctor Rank.
Mrs. Linde. Listen to me, Nora. In many ways, you're still like a child, and I have more life experience than you. Let me tell you this—you should put a stop to things with Doctor Rank.
Nora. What ought I to make an end of?
Nora. What should I be done with?
Mrs. Linde. Of two things, I think. Yesterday you talked some nonsense about a rich admirer who was to leave you money—
Mrs. Linde. I think of two things. Yesterday, you were saying some ridiculous stuff about a wealthy admirer who was going to leave you money—
Nora. An admirer who doesn't exist, unfortunately! But what then?
Nora. A fan who isn't real, sadly! So what now?
Mrs. Linde. Is Doctor Rank a man of means?
Mrs. Linde. Is Doctor Rank wealthy?
Nora. Yes, he is.
Nora. Yep, he is.
Mrs. Linde. And has no one to provide for?
Mrs. Linde. So, you don't have anyone to take care of you?
Nora. No, no one; but—
Nora. No, nobody; but—
Mrs. Linde. And comes here every day?
Mrs. Linde. So, does she come here every day?
Nora. Yes, I told you so.
Nora. Yeah, I said that.
Mrs. Linde. But how can this well-bred man be so tactless?
Mrs. Linde. But how can this well-mannered guy be so clueless?
Nora. I don't understand you at all.
Nora. I don't get you at all.
Mrs. Linde. Don't prevaricate, Nora. Do you suppose I don't guess who lent you the two hundred and fifty pounds.
Mrs. Linde. Don't beat around the bush, Nora. Do you think I don't know who gave you the two hundred and fifty pounds?
Nora. Are you out of your senses? How can you think of such a thing! A friend of ours, who comes here every day! Do you realise what a horribly painful position that would be?
Nora. Are you crazy? How can you even consider something like that! A friend of ours who visits here every day! Do you understand how incredibly painful that would be?
Mrs. Linde. Then it really isn't he?
Mrs. Linde. So it really isn't him?
Nora. No, certainly not. It would never have entered into my head for a moment. Besides, he had no money to lend then; he came into his money afterwards.
Nora. No, definitely not. That thought never even crossed my mind for a second. Besides, he didn't have any money to lend back then; he got his money later on.
Mrs. Linde. Well, I think that was lucky for you, my dear Nora.
Mrs. Linde. Well, I think that was fortunate for you, my dear Nora.
Nora. No, it would never have come into my head to ask Doctor Rank. Although I am quite sure that if I had asked him—
Nora. No, it would never have crossed my mind to ask Doctor Rank. Although I am pretty sure that if I had asked him—
Mrs. Linde. But of course you won't.
Mrs. Linde. But of course you won’t.
Nora. Of course not. I have no reason to think it could possibly be necessary. But I am quite sure that if I told Doctor Rank—
Nora. Of course not. I have no reason to think it could possibly be necessary. But I am really sure that if I told Doctor Rank—
Mrs. Linde. Behind your husband's back?
Mrs. Linde. Behind your husband's back?
Nora. I must make an end of it with the other one, and that will be behind his back too. I must make an end of it with him.
Nora. I need to put a stop to things with the other one, and I'll do it without him knowing. I have to end it with him.
Mrs. Linde. Yes, that is what I told you yesterday, but—
Mrs. Linde. Yes, that's what I told you yesterday, but—
Nora (walking up and down). A man can put a thing like that straight much easier than a woman—
Nora (walking up and down). A man can fix a situation like that way easier than a woman—
Mrs. Linde. One's husband, yes.
Mrs. Linde. A husband, sure.
Nora. Nonsense! (Standing still.) When you pay off a debt you get your bond back, don't you?
Nora. That’s ridiculous! (Standing still.) When you settle a debt, you get your bond back, right?
Mrs. Linde. Yes, as a matter of course.
Mrs. Linde. Yeah, sure.
Nora. And can tear it into a hundred thousand pieces, and burn it up—the nasty, dirty paper!
Nora. And can shred it into a hundred thousand pieces and burn it up—the nasty, dirty paper!
Mrs. Linde (looks hard at her, lays down her sewing and gets up slowly). Nora, you are concealing something from me.
Mrs. Linde (gazes intently at her, puts down her sewing, and stands up slowly). Nora, you’re hiding something from me.
Nora. Do I look as if I were?
Nora. Do I seem like I am?
Mrs. Linde. Something has happened to you since yesterday morning. Nora, what is it?
Mrs. Linde. Something’s happened to you since yesterday morning. Nora, what’s going on?
Nora (going nearer to her). Christine! (Listens.) Hush! there's Torvald come home. Do you mind going in to the children for the present? Torvald can't bear to see dressmaking going on. Let Anne help you.
Nora (walking closer to her). Christine! (Listens.) Shh! Torvald is home. Would you mind going in to the kids for now? Torvald can't stand seeing anyone sewing. Let Anne assist you.
Mrs. Linde (gathering some of the things together). Certainly—but I am not going away from here till we have had it out with one another. (She goes into the room, on the left, as Helmer comes in from, the hall.)
Mrs. Linde (picking up some things). Of course—but I’m not leaving until we sort this out together. (She enters the room on the left as Helmer comes in from the hall.)
Nora (going up to HELMAR). I have wanted you so much, Torvald dear.
Nora (walking up to HELMAR). I’ve really wanted you for so long, Torvald, my dear.
Helmer. Was that the dressmaker?
Helmer. Was that the tailor?
Nora. No, it was Christine; she is helping me to put my dress in order. You will see I shall look quite smart.
Nora. No, it was Christine; she's helping me get my dress sorted out. You'll see I’ll look really good.
Helmer. Wasn't that a happy thought of mine, now?
Helmer. Wasn’t that a great idea of mine, huh?
Nora. Splendid! But don't you think it is nice of me, too, to do as you wish?
Nora. Amazing! But don’t you think it’s nice of me to go along with what you want?
Helmer. Nice?—because you do as your [pg 56] husband wishes? Well, well, you little rogue, I am sure you did not mean it in that way. But I am not going to disturb you; you will want to be trying on your dress, I expect.
Helmer. Nice?—because you do what your [pg 56] husband wants? Well, well, you sly little thing, I’m sure you didn’t mean it that way. But I won’t bother you; I guess you want to try on your dress.
Nora. I suppose you are going to work.
Nora. I guess you’re heading to work.
Helmer. Yes. (Shows her a bundle of papers.) Look at that. I have just been into the bank. (Turns to go into his room.)
Helmer. Yes. (Shows her a bundle of papers.) Check this out. I just went to the bank. (Turns to go into his room.)
Nora. Torvald.
Nora. Torvald.
Helmer. Yes.
Helmer. Sure.
Nora. If your little squirrel were to ask you for something very, very prettily—?
Nora. If your little squirrel were to ask you for something really, really nicely—?
Helmer. What then?
Helmer. What's next?
Nora. Would you do it?
Nora. Would you go for it?
Helmer. I should like to hear what it is, first.
Helmer. I’d like to know what it is first.
Nora. Your squirrel would run about and do all her tricks if you would be nice, and do what she wants.
Nora. Your squirrel would play around and show off her tricks if you were nice and did what she wanted.
Helmer. Speak plainly.
Helmer. Be straightforward.
Nora. Your skylark would chirp about in every room, with her song rising and falling—
Nora. Your skylark would flutter around every room, with her song rising and falling—
Helmer. Well, my skylark does that anyhow.
Helmer. Well, my little bird does that anyway.
Nora. I would play the fairy and dance for you in the moonlight, Torvald.
Nora. I would be the fairy and dance for you in the moonlight, Torvald.
Helmer. Nora—you surely don't mean that request you made of me this morning?
Helmer. Nora—you can’t be serious about that request you made this morning, right?
Nora (going near him). Yes, Torvald, I beg you so earnestly—
Nora (walking over to him). Yes, Torvald, I’m asking you so sincerely—
Helmer. Have you really the courage to open up that question again?
Helmer. Do you really have the guts to bring that up again?
Nora. Yes, dear, you must do as I ask; you must let Krogstad keep his post in the bank.
Nora. Yes, honey, you have to do what I say; you have to let Krogstad keep his job at the bank.
Helmer. My dear Nora, it is his post that I have arranged Mrs. Linde shall have.
Helmer. My dear Nora, I've arranged for Mrs. Linde to get that position.
Nora. Yes, you have been awfully kind about that; but you could just as well dismiss some other clerk instead of Krogstad.
Nora. Yes, you've been really nice about that; but you could just as easily let go of someone else instead of Krogstad.
Helmer. This is simply incredible obstinacy! Because you chose to give him a thoughtless promise that you would speak for him, I am expected to—
Helmer. This is just unbelievable stubbornness! Because you decided to make a careless promise that you would speak on his behalf, I’m supposed to—
Nora. That isn't the reason, Torvald. It is for your own sake. This fellow writes in the most scurrilous newspapers; you have told me so yourself. He can do you an unspeakable amount of harm. I am frightened to death of him—
Nora. That's not the reason, Torvald. It's for your own good. This guy writes for the most trashy newspapers; you've said that yourself. He can cause you a huge amount of damage. I'm terrified of him—
Helmer. Ah, I understand; it is recollections of the past that scare you.
Helmer. Ah, I get it; it's memories from the past that frighten you.
Nora. What do you mean?
Nora. What do you mean?
Helmer. Naturally you are thinking of your father.
Helmer. Of course, you're thinking about your dad.
Nora. Yes—yes, of course. Just recall to your mind what these malicious creatures wrote in the papers about papa, and how horribly they slandered him. I believe they would have procured his dismissal if the Department had not sent you over to inquire into it, and if you had not been so kindly disposed and helpful to him.
Nora. Yes—yes, of course. Just remember what those nasty people wrote in the papers about Dad, and how badly they slandered him. I think they would have managed to get him fired if the Department hadn't sent you to look into it, and if you hadn't been so nice and helpful to him.
Helmer. My little Nora, there is an important difference between your father and me. Your father's reputation as a public official was not above suspicion. Mine is, and I hope it will continue to be so, as long as I hold my office.
Helmer. My little Nora, there's a significant difference between your father and me. Your father's reputation as a public official was questionable. Mine isn't, and I hope it stays that way as long as I have my position.
Nora. You never can tell what mischief these men may contrive. We ought to be so well off, so snug and happy here in our peaceful home, [pg 58] and have no cares—you and I and the children, Torvald! That is why I beg you so earnestly—
Nora. You can never know what trouble these guys might get into. We should be in such a good place, so comfortable and happy here in our peaceful home, [pg 58] with no worries—you, me, and the kids, Torvald! That’s why I’m pleading with you so sincerely—
Helmer. And it is just by interceding for him that you make it impossible for me to keep him. It is already known at the Bank that I mean to dismiss Krogstad. Is it to get about now that the new manager has changed his mind at his wife's bidding—
Helmer. By stepping in for him, you're making it impossible for me to keep him. It's already known at the Bank that I plan to fire Krogstad. Is it supposed to get around now that the new manager has changed his mind just because of his wife—
Nora. And what if it did?
Nora. So what if it did?
Helmer. Of course!—if only this obstinate little person can get her way! Do you suppose I am going to make myself ridiculous before my whole staff, to let people think that I am a man to be swayed by all sorts of outside influence? I should very soon feel the consequences of it, I can tell you. And besides, there is one thing that makes it quite impossible for me to have Krogstad in the bank as long as I am manager.
Helmer. Of course!—if only this stubborn little person can have her way! Do you really think I’m going to make a fool of myself in front of my entire team, letting people believe I can be influenced by all sorts of outside factors? I would feel the repercussions of that pretty quickly, I can assure you. Besides, there's one thing that makes it absolutely impossible for me to keep Krogstad at the bank while I’m manager.
Nora. Whatever is that?
Nora. What is that?
Helmer. His moral failings I might perhaps have overlooked, if necessary—
Helmer. I might have been able to overlook his moral shortcomings if it were necessary—
Nora. Yes, you could—couldn't you?
Nora. Yeah, you could—right?
Helmer. And, I hear he is a good worker, too. But I knew him when we were boys. It was one of those rash friendships that so often prove an incubus in after life. I may as well tell you plainly, we were once on very intimate terms with one another. But this tactless fellow lays no restraint upon himself when other people are present. On the contrary, he thinks it gives him the right to adopt a familiar tone with me, and every minute it is "I say, Helmer, old fellow!" and that sort of thing. I assure [pg 59] you it is extremely painful to me. He would make my position in the bank intolerable.
Helmer. And I hear he’s a good worker, too. But I knew him when we were kids. It was one of those impulsive friendships that often become a burden later on. I might as well be honest with you, we were once very close. But this thoughtless guy doesn't hold back when other people are around. On the contrary, he thinks it gives him the right to act all buddy-buddy with me, and every minute it's "I say, Helmer, old pal!" and stuff like that. I assure you it’s really uncomfortable for me. He would make my position at the bank unbearable. [pg 59]
Nora. Torvald, I don't believe you mean that.
Nora. Torvald, I can't believe you really mean that.
Helmer. Don't you? Why not?
Helmer. You don’t? Why not?
Nora. Because it is such a narrow-minded way of looking at things.
Nora. Because it's such a limited way of thinking.
Helmer. What are you saying? Narrow-minded? Do you think I am narrow-minded?
Helmer. What are you talking about? Closed-minded? Do you really think I’m closed-minded?
Nora. No, just the opposite, dear—and it is exactly for that reason.
Nora. No, it’s just the opposite, dear—and that’s exactly why.
Helmer. It's the same thing. You say my point of view is narrow-minded, so I must be so, too. Narrow-minded! Very well—I must put an end to this. (Goes to the hall door and calls.) Helen!
Helmer. It's the same thing. You say my perspective is narrow-minded, so I must be that way, too. Narrow-minded! Fine—I need to put a stop to this. (Goes to the hall door and calls.) Helen!
Nora. What are you going to do?
Nora. What are you planning to do?
Helmer (looking among his papers). Settle it. (Enter MAID.) Look here; take this letter and go downstairs with it at once. Find a messenger and tell him to deliver it, and be quick. The address is on it, and here is the money.
Helmer (looking through his papers). Get it done. (Enter MAID.) Hey, take this letter and head downstairs with it right now. Find a messenger and have him deliver it, and hurry up. The address is on it, and here’s the cash.
Maid. Very well, sir. (Exit with the letter.)
Maid. Alright, sir. (Exit with the letter.)
Helmer (putting his papers together). Now, then, little Miss Obstinate.
Helmer (organizing his papers). Alright, then, stubborn little Miss.
Nora (breathlessly). Torvald—what was that letter?
Nora (breathlessly). Torvald—what was in that letter?
Helmer. Krogstad's dismissal.
Helmer. Krogstad's firing.
Nora. Call her back, Torvald! There is still time. Oh Torvald, call her back! Do it for my sake—for your own sake, for the children's sake! Do you hear me, Torvald? Call her back! You don't know what that letter can bring upon us.
Nora. Call her back, Torvald! We still have time. Oh Torvald, call her back! Do it for me—for you, for the kids! Are you listening, Torvald? Call her back! You have no idea what that letter could bring us.
Helmer. It's too late.
Helmer. It's too late now.
Nora. Yes, it's too late.
Nora. Yeah, it's too late.
Helmer. My dear Nora, I can forgive the anxiety you are in, although really it is an insult to me. It is, indeed. Isn't it an insult to think that I should be afraid of a starving quill-driver's vengeance? But I forgive you, nevertheless, because it is such eloquent witness to your great love for me. (Takes her in his arms.) And that is as it should be, my own darling Nora. Come what will, you may be sure I shall have both courage and strength if they be needed. You will see I am man enough to take everything upon myself.
Helmer. My dear Nora, I can understand the worry you're feeling, even though it really does insult me. It truly does. Isn't it an insult to think I would be scared of a starving writer's revenge? But I forgive you anyway, because it shows how much you love me. (Takes her in his arms.) And that’s how it should be, my sweet Nora. No matter what happens, you can trust that I’ll have the courage and strength if needed. You'll see I’m strong enough to handle everything myself.
Nora (in a horror-stricken voice). What do you mean by that?
Nora (in a terrified voice). What do you mean by that?
Helmer. Everything I say—
Helmer. Everything I say—
Nora (recovering herself). You will never have to do that.
Nora (regaining her composure). You'll never have to do that.
Helmer. That's right. Well, we will share it, Nora, as man and wife should. That is how it shall be. (Caressing her.) Are you content now? There! There!—not these frightened dove's eyes! The whole thing is only the wildest fancy!—Now, you must go and play through the Tarantella and practice with your tambourine. I shall go into the inner office and shut the door, and I shall hear nothing; you can make as much noise as you please. (Turns back at the door.) And when Rank comes, tell him where he will find me. (Nods to her, takes his papers and goes into his room, and shuts the door after him.)
Helmer. That's right. Well, we will share it, Nora, as husband and wife should. That’s how it will be. (Caressing her.) Are you happy now? There! There!—not those scared dove eyes! This is just a wild imagination!—Now, you need to go and play the Tarantella and practice with your tambourine. I'll head into the inner office and shut the door, so I won't hear anything; you can make as much noise as you want. (Turns back at the door.) And when Rank arrives, tell him where to find me. (Nods to her, takes his papers and goes into his room, and shuts the door after him.)
Nora (bewildered with anxiety, stands as if rooted to the spot, and whispers). He was [pg 61] capable of doing it. He will do it. He will do it in spite of everything.—No, not that! Never, never! Anything rather than that! Oh, for some help, some way out of it. (The door-bell rings.) Doctor Rank! Anything rather than that—anything, whatever it is! (She puts her hands over her face, pulls herself together, goes to the door and opens it. RANK is standing without, hanging up his coat. During the following dialogue it begins to grow dark.)
Nora (overwhelmed with anxiety, stands as if frozen in place, and whispers). He could do it. He will do it. He'll go through with it no matter what.—No, not that! Never, never! Anything but that! Oh, I need help, a way out of this. (The doorbell rings.) Doctor Rank! Anything but that—whatever it is! (She covers her face with her hands, gathers herself, goes to the door, and opens it. RANK is outside, hanging up his coat. As the following conversation unfolds, it begins to get dark.)
Nora. Good-day, Doctor Rank. I knew your ring. But you mustn't go into Torvald now; I think he is busy with something.
Nora. Hey there, Doctor Rank. I recognized your ring. But you shouldn’t go into Torvald right now; I think he’s tied up with something.
Rank. And you?
Rank. What about you?
Nora (brings him in and shuts the door after him). Oh, you know very well I always have time for you.
Nora (brings him in and shuts the door after him). Oh, you know I always have time for you.
Rank. Thank you. I shall make use of as much of it as I can.
Rank. Thank you. I’ll use as much of it as I can.
Nora. What do you mean by that? As much of it as you can.
Nora. What do you mean by that? Get as much of it as you can.
Rank. Well, does that alarm you?
Rank. So, does that freak you out?
Nora. It was such a strange way of putting it. Is anything likely to happen?
Nora. That was such a weird way to say it. Is anything actually going to happen?
Rank. Nothing but what I have long been prepared for. But I certainly didn't expect it to happen so soon.
Rank. It’s just what I’ve been ready for all along. But I definitely didn’t think it would happen this quickly.
Nora (gripping him by the arm). What have you found out? Doctor Rank, you must tell me.
Nora (holding his arm tightly). What did you find out? Doctor Rank, you have to tell me.
Rank (sitting down by the stove). It is all up with me. And it can't be helped.
Rank (sitting down by the stove). I'm done for. And there's nothing that can be done about it.
Nora (with a sigh of relief). Is it about yourself?
Nora (with a sigh of relief). Is it about you?
Rank. Who else? It is no use lying to one's self. I am the most wretched of all my patients, [pg 62] Mrs. Helmer. Lately I have been taking stock of my internal economy. Bankrupt! Probably within a month I shall lie rotting in the church-yard.
Rank. Who else? There's no point in deceiving myself. I am the most miserable of all my patients, [pg 62] Mrs. Helmer. Recently, I've been evaluating my mental state. Bankrupt! I’ll probably be rotting in the graveyard within a month.
Nora. What an ugly thing to say!
Nora. That's such a mean thing to say!
Rank. The thing itself is cursedly ugly, and the worst of it is that I shall have to face so much more that is ugly before that. I shall only make one more examination of myself; when I have done that, I shall know pretty certainly when it will be that the horrors of dissolution will begin. There is something I want to tell you. Helmer's refined nature gives him an unconquerable disgust of everything that is ugly; I won't have him in my sick-room.
Rank. The thing itself is incredibly ugly, and the worst part is that I’m going to have to confront so much more ugliness before that. I’ll only take one more look at myself; once I do that, I’ll have a pretty good idea of when the horrors of dying will start. There’s something I want to share with you. Helmer's sensitive nature gives him an unstoppable aversion to everything ugly; I don’t want him in my sick room.
Nora. Oh, but, Doctor Rank—
Nora. Oh, but, Dr. Rank—
Rank. I won't have him there. Not on any account. I bar my door to him. As soon as I am quite certain that the worst has come, I shall send you my card with a black cross on it, and then you will know that the loathsome end has begun.
Rank. I won't let him in. Not for any reason. I’m locking my door to him. As soon as I’m completely sure that the worst has happened, I’ll send you my card with a black cross on it, and then you’ll know that the disgusting end has started.
Nora. You are quite absurd to-day. And I wanted you so much to be in a really good humour.
Nora. You're being really ridiculous today. I wanted you to be in a good mood.
Rank. With death stalking beside me?—To have to pay this penalty for another man's sin! Is there any justice in that? And in every single family, in one way or another, some such inexorable retribution is being exacted—
Rank. With death walking next to me?—To have to suffer for someone else's mistake! Is there any fairness in that? And in every single family, one way or another, some kind of relentless payback is being enforced—
Nora (putting her hands over her ears). Rubbish! Do talk of something cheerful.
Nora (covering her ears). That's nonsense! Let's talk about something happy.
Rank. Oh, it's a mere laughing matter, the whole thing. My poor innocent spine has to suffer for my father's youthful amusements.
Rank. Oh, it's just a joke, all of it. My poor innocent back has to pay the price for my father's youthful fun.
Nora (sitting at the table on the left). I suppose you mean that he was too partial to asparagus and pate de foie gras, don't you?
Nora (sitting at the table on the left). I guess you mean that he liked asparagus and pate de foie gras a little too much, right?
Rank. Yes, and to truffles.
Rank. Yes, and to truffles.
Nora. Truffles, yes. And oysters too, I suppose?
Nora. Truffles, sure. And oysters as well, I guess?
Rank. Oysters, of course, that goes without saying.
Rank. Oysters, obviously, that’s a given.
Nora. And heaps of port and champagne. It is sad that all these nice things should take their revenge on our bones.
Nora. And tons of port and champagne. It's a shame that all these nice things end up punishing our bodies.
Rank. Especially that they should revenge themselves on the unlucky bones of those who have not had the satisfaction of enjoying them.
Rank. Especially that they should take revenge on the unfortunate remains of those who never had the pleasure of experiencing them.
Nora. Yes, that's the saddest part of it all.
Nora. Yeah, that's the most painful part of it all.
Rank (with a searching look at her). Hm!—
Rank (looking at her closely). Hmm!—
Nora (after a short pause). Why did you smile?
Nora (after a brief pause). Why did you smile?
Rand. No, it was you that laughed.
Rand. No, you were the one who laughed.
Nora. No, it was you that smiled, Doctor Rank!
Nora. No, it was you who smiled, Doctor Rank!
Rank (rising). You are a greater rascal than I thought.
Rank (rising). You're a bigger troublemaker than I expected.
Nora. I am in a silly mood today.
Nora. I'm in a silly mood today.
Rank. So it seems.
Rank. Looks that way.
Nora (putting her hands on his shoulders). Dear, dear Doctor Rank, death mustn't take you away from Torvald and me.
Nora (putting her hands on his shoulders). Dear, dear Doctor Rank, you can’t leave Torvald and me behind like this.
Rank. It is a loss you would easily recover from. Those who are gone are soon forgotten.
Rank. It's a loss you can quickly bounce back from. Those who are gone are soon overlooked.
Nora (looking at him anxiously). Do you believe that?
Nora (looking at him anxiously). Do you really believe that?
Rank. People form new ties, and then—
Rank. People make new connections, and then—
Nora. Who will form new ties?
Nora. Who will create new connections?
Rank. Both you and Helmer, when I am gone. You yourself are already on the high road to it, I think. What did that Mrs. Linde want here last night?
Rank. Both you and Helmer, when I'm gone. I think you're already on the way there. What did Mrs. Linde want here last night?
Nora. Oho!—you don't mean to say you are jealous of poor Christine?
Nora. Oh!—you can't be serious that you're jealous of poor Christine?
Rank. Yes, I am. She will be my successor in this house. When I am done for, this woman will—
Rank. Yes, I am. She will be my successor in this house. When I’m done for, this woman will—
Nora. Hush! don't speak so loud. She is in that room.
Nora. Shh! Don't talk so loudly. She's in that room.
Rank. To-day again. There, you see.
Rank. Here we are again today. There you go.
Nora. She has only come to sew my dress for me. Bless my soul, how unreasonable you are! (Sits down on the sofa.) Be nice now, Doctor Rank, and to-morrow you will see how beautifully I shall dance, and you can imagine I am doing it all for you—and for Torvald too, of course. (Takes various things out of the box.) Doctor Rank, come and sit down here, and I will show you something.
Nora. She’s just here to sew my dress for me. Oh my goodness, how unreasonable you are! (Sits down on the sofa.) Be nice now, Doctor Rank, and tomorrow you’ll see how beautifully I’ll dance, and you can picture me doing it all for you—and for Torvald too, of course. (Takes various things out of the box.) Doctor Rank, come sit down here, and I’ll show you something.
Rank (sitting down). What is it?
Rank (sitting down). What is it?
Nora. Just look at those.
Nora. Just check those out.
Rank. Silk stockings.
Silk stockings.
Nora. Flesh-coloured. Aren't they lovely? It is so dark here now, but to-morrow—. No, no, no! you must only look at the feet. Oh, well, you may have leave to look at the legs too.
Nora. Skin-colored. Aren't they beautiful? It's really dark here now, but tomorrow—. No, no, no! You can only look at the feet. Oh, fine, you can look at the legs too.
Rank. Hm!—
Rank. Hm!—
Nora. Why are you looking so critical? Don't you think they will fit me?
Nora. Why are you giving me that look? Do you really think they won't look good on me?
Rank. I have no means of forming an opinion about that.
Rank. I can't really form an opinion about that.
Nora (looks at him for a moment). For shame! (Hits him lightly on the ear with the stockings.) That's to punish you. (Folds them up again.)
Nora (looks at him for a moment). How shameful! (Hits him lightly on the ear with the stockings.) That's your punishment. (Folds them up again.)
Rank. And what other nice things am I to be allowed to see?
Rank. So, what other nice things am I actually going to be able to see?
Nora. Not a single thing more, for being so naughty. (She looks among the things, humming to herself.)
Nora. Just one more thing, for being so naughty. (She looks around, humming to herself.)
Rank (after a short silence). When I am sitting here, talking to you as intimately as this, I cannot imagine for a moment what would have become of me if I had never come into this house.
Rank (after a short silence). When I’m sitting here, talking to you so personally, I can't imagine for a second what would have happened to me if I had never come into this house.
Nora (smiling). I believe you do feel thoroughly at home with us.
Nora (smiling). I think you really feel at home with us.
Rank (in a lower voice, looking straight in front of him). And to be obliged to leave it all—
Rank (in a lower voice, looking straight ahead). And to have to leave it all—
Nora. Nonsense, you are not going to leave it.
Nora. That's ridiculous, you're not really going to leave it.
Rank (as before). And not be able to leave behind one the slightest token of one's gratitude, scarcely even a fleeting regret—nothing but an empty place which the first comer can fill as well as any other.
Rank (as before). And not being able to leave even the smallest token of gratitude behind, hardly even a moment of regret—just an empty spot that anyone can fill just as easily as another.
Nora. And if I asked you now for a—? No!
Nora. And if I asked you now for a—? No!
Rank. For what?
Rank. For what purpose?
Nora. For a big proof of your friendship—
Nora. To really show how strong your friendship is—
Rank. Yes, yes.
Rank. Yeah, yeah.
Nora. I mean a tremendously big favour—
Nora. I mean a huge favor—
Rank. Would you really make me so happy for once?
Rank. Would you actually make me that happy just this once?
Nora. Ah, but you don't know what it is yet.
Nora. Oh, but you haven’t found out what it is yet.
Rank. No—but tell me.
Rank. No—but go ahead.
Nora. I really can't, Doctor Rank. It is something out of all reason; it means advice, and help, and a favour—
Nora. I really can't, Doctor Rank. It's completely unreasonable; it means advice, help, and a favor—
Rank. The bigger a thing it is the better. I can't conceive what it is you mean. Do tell me. Haven't I your confidence?
Rank. The larger something is, the better it is. I can't understand what you mean. Please, tell me. Don’t I have your trust?
Nora. More than anyone else. I know you are my truest and best friend, and so I will tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something you must help me to prevent. You know how devotedly, how inexpressibly deeply Torvald loves me; he would never for a moment hesitate to give his life for me.
Nora. More than anyone else. I know you are my closest and best friend, so I’m going to tell you what it is. Well, Doctor Rank, it’s something you have to help me stop. You know how devotedly and profoundly Torvald loves me; he would never hesitate for even a second to give his life for me.
Rank (leaning toward her). Nora—do you think he is the only one—?
Rank (leaning toward her). Nora—do you really think he’s the only one—?
Nora (with a slight start). The only one—?
Nora (with a slight start). The only one—?
Rank. The only one who would gladly give his life for your sake.
Rank. The only person who would willingly sacrifice his life for you.
Nora (sadly). Is that it?
Nora (sadly). Is that all?
Rank. I was determined you should know it before I went away, and there will never be a better opportunity than this. Now you know it, Nora. And now you know, too, that you can trust me as you would trust no one else.
Rank. I was set on making sure you knew it before I left, and there will never be a better chance than this. Now you know, Nora. And now you also know that you can trust me like you wouldn't trust anyone else.
Nora (rises deliberately and quietly). Let me pass.
Nora (gets up slowly and quietly). Let me through.
Rank (makes room for her to pass him, but sits still). Nora!
Rank (clears a path for her to get by, but remains seated). Nora!
Nora (at the hall door). Helen, bring in the lamp. (Goes over to the stove.) Dear Doctor Rank, that was really horrid of you.
Nora (at the hall door). Helen, please bring in the lamp. (Goes over to the stove.) Dear Doctor Rank, that was really terrible of you.
Rank. To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?
Rank. Did I love you as much as anyone else? Was that terrible?
Nora. No, but to go and tell me so. There was really no need—
Nora. No, but you didn't have to tell me that. It wasn't necessary—
Rank. What do you mean? Did you know—? (MAID enters with lamp, puts it down on the table, and goes out.) Nora—Mrs. Helmer—tell me, had you any idea of this?
Rank. What do you mean? Did you know—? (MAID comes in with a lamp, sets it down on the table, and leaves.) Nora—Mrs. Helmer—tell me, did you have any idea about this?
Nora. Oh, how do I know whether I had or whether I hadn't. I really can't tell you—To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were getting on so nicely.
Nora. Oh, how can I tell if I did or didn’t? I really can’t say—Can you believe you could be so awkward, Doctor Rank! We were getting along so well.
Bank. Well, at all events you know now that you can command me, body and soul. So won't you speak out?
Bank. Well, anyway, you now know that you have complete control over me, body and soul. So, will you please just say what’s on your mind?
Nora (looking at him). After what happened?
Nora (looking at him). What happened after that?
Rank. I beg you to let me know what it is.
Rank. Please tell me what it is.
Nora. I can't tell you anything now.
Nora. I can’t share anything with you right now.
Rank. Yes, yes. You mustn't punish me in that way. Let me have permission to do for you whatever a man may do.
Rank. Yes, yes. You shouldn't punish me like that. Please let me do whatever a man can do for you.
Nora. You can do nothing for me now. Besides, I really don't need any help at all. You will find that the whole thing is merely fancy on my part. It really is so—of course it is! (Sits down in the rocking-chair, and looks at him with a smile.) You are a nice sort of man, Doctor Rank!—don't you feel ashamed of yourself, now the lamp has come?
Nora. You can't help me now. Besides, I really don't need any help at all. You'll see that this is just me being dramatic. It really is true—of course it is! (She sits down in the rocking chair and looks at him with a smile.) You're quite a character, Doctor Rank!—don’t you feel a little embarrassed now that the lamp is on?
Rank. Not a bit. But perhaps I had better go—forever?
Rank. Not at all. But maybe I should leave—forever?
Nora. No, indeed, you shall not. Of course you must come here just as before. You know very well Torvald can't do without you.
Nora. No way, that’s not happening. You definitely have to come here just like you did before. You know Torvald can’t manage without you.
Rank. Yes, but you?
Rank. Yes, but what about you?
Nora. Oh, I am always tremendously pleased when you come.
Nora. Oh, I'm always really happy when you come by.
Rank. It is just that, that put me on the [pg 68] wrong track. You are a riddle to me. I have often thought that you would almost as soon be in my company as in Helmer's.
Rank. That's exactly what led me down the [pg 68] wrong path. You confuse me. I've often thought that you'd be just as happy with me as you would be with Helmer.
Nora. Yes—you see there are some people one loves best, and others whom one would almost always rather have as companions.
Nora. Yes—you see, there are some people we love the most, and others we usually prefer to spend time with.
Rank. Yes, there is something in that.
Rank. Yeah, there's something to that.
Nora. When I was at home, of course I loved papa best. But I always thought it tremendous fun if I could steal down into the maids' room, because they never moralized at all, and talked to each other about such entertaining things.
Nora. When I was at home, I definitely loved Dad the most. But I always thought it was a blast to sneak down into the maids' room because they never lectured me and talked about all sorts of fun things.
Rank. I see—it is their place I have taken.
Rank. I see—I've taken their spot.
Nora (jumping-up and going to him). Oh, dear, nice Doctor Rank, I never meant that at all. But surely you can understand that being with Torvald is a little like being with papa—(Enter MAID from the hall.)
Nora (jumping up and going to him). Oh, dear, kind Doctor Rank, I didn’t mean that at all. But you have to understand that being with Torvald feels a bit like being with Dad—(Enter MAID from the hall.)
Maid. If you please, ma'am. (Whispers and hands her a card.)
Maid. If you don’t mind, ma'am. (Whispers and hands her a card.)
Nora (glancing at the card). Oh! (Puts it in her pocket.)
Nora (glancing at the card). Oh! (Puts it in her pocket.)
Rank. Is there anything wrong?
Rank. Is something wrong?
Nora. No, no, not in the least. It is only something—It is my new dress—
Nora. No, no, not at all. It's just that—It's my new dress—
Rank. What? Your dress is lying there.
Rank. What? Your dress is just sitting there.
Nora. Oh, yes, that one; but this is another. I ordered it. Torvald mustn't know about it—
Nora. Oh, yeah, that one; but this is a different one. I ordered it. Torvald can’t find out about it—
Rank. Oho! Then that was the great secret.
Rank. Oh! So that was the big secret.
Nora. Of course. Just go in to him; he is sitting in the inner room. Keep him as long as—
Nora. Of course. Just go in to him; he’s sitting in the inner room. Keep him as long as—
Rank. Make your mind easy; I won't let him escape. (Goes into HELMER'S room.)
Rank. Don't worry; I won't let him get away. (Goes into HELMER'S room.)
Nora (to the MAID). And he is standing waiting in the kitchen?
Nora (to the MAID). So he's just standing there waiting in the kitchen?
Maid. Yes; he came up the back stairs.
Maid. Yeah, he came up the back stairs.
Nora. But didn't you tell him no one was in?
Nora. But didn't you say that nobody was home?
Maid. Yes, but it was no good.
Maid. Yeah, but it didn't work out.
Nora. He won't go away?
Nora. He's not leaving?
Maid. No; he says he won't until he has seen you, ma'am.
Maid. No; he says he won't until he sees you, ma'am.
Nora. Well, let him come in—but quietly. Helen, you mustn't say anything about it to any one. It is a surprise for my husband.
Nora. Okay, let him come in—but quietly. Helen, you can't tell anyone about this. It's a surprise for my husband.
Maid. Yes, ma'am, I quite understand. (Exit.)
Maid. Yes, ma'am, I totally get it. (Exit.)
Nora. This dreadful thing is going to happen. It will happen in spite of me! No, no, no, it can't happen—it shan't happen! (She bolts the door of HELMER'S room. The MAID opens the hall door for KROGSTAD and shuts it after him. He is wearing a fur coat, high boots and a fur cap.)
Nora. This terrible thing is about to happen. It’s going to happen no matter what I do! No, no, no, it can't happen—it absolutely can't happen! (She locks the door to HELMER'S room. The MAID opens the front door for KROGSTAD and closes it after him. He’s wearing a fur coat, tall boots, and a fur hat.)
Nora (advancing towards him). Speak low—my husband is at home.
Nora (walking towards him). Speak quietly—my husband is at home.
Krogstad. No matter about that.
Krogstad. Forget about that.
Nora. What do you want of me?
Nora. What do you want from me?
Krogstad. An explanation of something.
Krogstad. An explanation of something.
Nora. Make haste then. What is it?
Nora. Hurry up then. What's going on?
Krogstad. You know, I suppose, that I have got my dismissal.
Krogstad. You probably know that I've been let go.
Nora. I couldn't prevent it, Mr. Krogstad. I fought as hard as I could on your side, but it was no good.
Nora. I couldn't stop it, Mr. Krogstad. I did my best to fight for you, but it didn't work.
Krogstad. Does your husband love you so little, then? He knows what I can expose you to, and yet he ventures—
Krogstad. Does your husband care about you so little? He knows what I can reveal about you, and still he takes the risk—
Nora. How can you suppose that he has any knowledge of the sort?
Nora. How can you think that he knows anything like that?
Krogstad. I didn't suppose so at all. It would not be the least like our dear Torvald Helmer to show so much courage—
Krogstad. I didn't think that at all. It wouldn’t be at all like our dear Torvald Helmer to show that much courage—
Nora. Mr. Krogstad, a little respect for my husband, please.
Nora. Mr. Krogstad, please show some respect for my husband.
Krogstad. Certainly—all the respect he deserves. But since you have kept the matter so carefully to yourself, I make bold to suppose that you have a little clearer idea than you had yesterday, of what it actually is that you have done?
Krogstad. Definitely—all the respect he deserves. But since you've kept this matter to yourself so well, I’ll take the liberty to assume that you have a clearer understanding now than you did yesterday of what you’ve actually done?
Nora. More than you could ever teach me.
Nora. More than you could ever show me.
Krogstad. Yes, such a bad lawyer as I am.
Krogstad. Yes, I'm such a terrible lawyer.
Nora. What is it you want of me?
Nora. What do you want from me?
Krogstad. Only to see how you were, Mrs. Helmer. I have been thinking about you all day long. A mere cashier—a quill-driver, a—well, a man like me—even he has a little of what is called feeling, you know.
Krogstad. I just wanted to check on you, Mrs. Helmer. I've been thinking about you all day. Even a simple cashier—a desk jockey, a—well, a guy like me—has a little bit of what you might call feelings, you know.
Nora. Show it, then; think of my little children.
Nora. Go ahead, show it; think about my kids.
Krogstad. Have you and your husband thought of mine? But never mind about that. I only wanted to tell you that you need not take this matter too seriously. In the first place there will be no accusation made on my part.
Krogstad. Have you and your husband considered my situation? But whatever, I just wanted to let you know that you don’t have to take this too seriously. First of all, I won’t be making any accusations.
Nora. No, of course not; I was sure of that.
Nora. No, definitely not; I was certain about that.
Krogstad. The whole thing can be arranged amicably; there is no reason why anyone should know anything about it. It will remain a secret between us three.
Krogstad. We can sort this out peacefully; there's no need for anyone to find out about it. It will stay a secret between the three of us.
Nora. My husband must never get to know anything about it.
Nora. My husband can never find out about this.
Krogstad. How will you be able to prevent it? Am I to understand that you can pay the balance that is owing?
Krogstad. How are you going to stop it? Should I take it that you can cover the remaining balance?
Nora. No, not just at present.
Nora. No, not just right now.
Krogstad. Or perhaps that you have some expedient for raising the money soon?
Krogstad. Or maybe you have a way to get the money together quickly?
Nora. No expedient that I mean to make use of.
Nora. There's no plan I'm going to use.
Krogstad. Well, in any case, it would have been of no use to you now. If you stood there with ever so much money in your hand, I would never part with your bond.
Krogstad. Well, anyway, it wouldn’t help you now. Even if you had all the money in the world, I wouldn’t give up your bond.
Nora. Tell me what purpose you mean to put it to.
Nora. Tell me what you plan to do with it.
Krogstad. I shall only preserve it—keep it in my possession. No one who is not concerned in the matter shall have the slightest hint of it. So that if the thought of it has driven you to any desperate resolution—
Krogstad. I'll just hold on to it—keep it safe with me. No one who isn't involved will have the slightest idea about it. So if it's made you consider any drastic actions—
Nora. It has.
Nora. It does.
Krogstad. If you had it in your mind to run away from your home—
Krogstad. If you were thinking about leaving your home—
Nora. I had.
Nora. I did.
Krogstad. Or even something worse—
Krogstad. Or something worse—
Nora. How could you know that?
Nora. How did you know that?
Krogstad. Give up the idea.
Krogstad. Let it go.
Nora. How did you know I had thought of that?
Nora. How did you know I was thinking about that?
Krogstad. Most of us think of that at first. I did, too—but I hadn't the courage.
Krogstad. That’s what most of us think about first. I did, too—but I didn’t have the guts.
Nora (faintly). No more had I.
Nora (softly). I had no more.
Krogstad (in a tone of relief). No, that's it, isn't it—you hadn't the courage either?
Krogstad (in a tone of relief). No, that’s it, right? You didn’t have the courage either?
Nora. No, I haven't—I haven't.
Nora. No, I haven’t—I haven’t.
Krogstad. Besides, it would have been a great piece of folly. Once the first storm at home is over—. I have a letter for your husband in my pocket.
Krogstad. Plus, it would have been really foolish. Once the initial chaos at home settles down—. I have a letter for your husband in my pocket.
Nora. Telling him everything?
Nora. Sharing everything with him?
Krogstad. In as lenient a manner as I possibly could.
Krogstad. In the most flexible way I could manage.
Nora (quickly). He mustn't get the letter. Tear it up. I will find some means of getting money.
Nora (quickly). He can't get the letter. Rip it up. I will figure out a way to get some money.
Krogstad. Excuse me, Mrs. Helmer, but I think I told you just how—
Krogstad. Sorry, Mrs. Helmer, but I believe I mentioned how—
Nora. I am not speaking of what I owe you. Tell me what sum you are asking my husband for, and I will get the money.
Nora. I'm not talking about what I owe you. Just tell me how much you're asking my husband for, and I'll get the money.
Krogstad. I am not asking your husband for a penny.
Krogstad. I'm not asking your husband for a single dollar.
Nora. What do you want, then?
Nora. What do you need?
Krogstad. I will tell you. I want to rehabilitate myself, Mrs. Helmer; I want to get on; and in that your husband must help me. For the last year and a half I have not had a hand in anything dishonourable, and all that time I have been struggling in most restricted circumstances. I was content to work my way up step by step. Now I am turned out, and I am not going to be satisfied with merely being taken into favour again. I want to get on, I tell you. I want to get into the Bank again, in a higher position. Your husband must make a place for me—
Krogstad. Let me explain. I want to turn my life around, Mrs. Helmer; I want to move forward, and for that, your husband needs to help me. For the last year and a half, I haven't done anything dishonorable, and I've been struggling under really tight conditions. I was willing to work my way up gradually. Now I've been let go, and I'm not going to settle for just being accepted back. I want to move forward, I’m telling you. I want to get back into the Bank, but in a better position. Your husband needs to find a spot for me—
Nora. That he will never do!
Nora. He'd never do that!
Krogstad. He will; I know him; he dare not protest. And as soon as I am in there again with him, then you will see! Within a year I shall be the manager's right hand. It will be Nils Krogstad and not Torvald Helmer who manages the Bank.
Krogstad. He will; I know him; he won't dare to object. And as soon as I’m back in there with him, just wait and see! In a year, I’ll be the manager’s right hand. It will be Nils Krogstad, not Torvald Helmer, who runs the bank.
Nora. That's a thing you will never see!
Nora. That's something you'll never witness!
Krogstad. Do you mean that you will—?
Krogstad. Are you saying that you will—?
Nora. I have courage enough for it now.
Nora. I’m brave enough for it now.
Krogstad. Oh, you can't frighten me. A fine, spoilt lady like you—
Krogstad. Oh, you can't scare me. A spoiled, privileged lady like you—
Nora. You will see, you will see.
Nora. You'll see, you'll see.
Krogstad. Under the ice, perhaps? Down into the cold, coal-black water? And then, in the spring, to float up to the surface, all horrible and unrecognizable, with your hair fallen out—
Krogstad. Maybe under the ice? Down into the cold, dark water? And then, in the spring, to float up to the surface, all dreadful and unrecognizable, with your hair gone—
Nora. You can't frighten me.
Nora. You can't scare me.
Krogstad. Nor you me. People don't do such things, Mrs. Helmer. Besides, what use would it be? I should have him completely in my power all the same.
Krogstad. Neither do you. People just don't act that way, Mrs. Helmer. Besides, what would be the point? I would still have complete control over him anyway.
Nora. Afterwards? When I am no longer—
Nora. Afterwards? When I’m no longer—
Krogstad. Have you forgot that it is I who have the keeping of your reputation? (Nora stands speechlessly looking at him.) Well, now, I have warned you. Do not do anything foolish. When Helmer has had my letter, I shall expect a message from him. And be sure you remember that it is your husband himself who has forced me into such ways as this again. I will never forgive him for that. Good-bye, Mrs. Helmer. (Exit through the hall.)
Krogstad. Have you forgotten that I'm the one holding your reputation? (Nora stands there speechless, staring at him.) Well, I've given you a warning. Don't do anything stupid. Once Helmer reads my letter, I'll be waiting for a message from him. And remember, it’s your husband who pushed me back into this situation. I will never forgive him for that. Goodbye, Mrs. Helmer. (Exits through the hall.)
Nora (goes to the hall door, opens it slightly and listens). He is going. He is not putting [pg 74] the letter in the box. Oh, no, no, that's impossible! (Opens the door by degrees.) What is that? He is standing outside. He is not going downstairs. Is he hesitating? Can he—? (A letter drops into the box; then KROGSTAD'S footsteps are heard, till they die away as he goes downstairs. NORA utters a stifled cry, and runs across the room to the table by the sofa. A short pause.)
Nora (goes to the hall door, opens it slightly and listens). He’s leaving. He’s not putting the letter in the box. Oh no, that’s not happening! (Opens the door a bit more.) What’s that? He’s standing outside. He’s not going downstairs. Is he hesitating? Can he—? (A letter drops into the box; then KROGSTAD’S footsteps are heard, fading as he goes downstairs. NORA lets out a stifled cry and rushes across the room to the table by the sofa. A short pause.)
Nora. In the letter-box. (Steals across to the hall-door.) There it lies—Torvald, Torvald, there is no hope for us now!
Nora. In the mailbox. (Quietly goes over to the front door.) It's here—Torvald, Torvald, there's no hope for us anymore!
(MRS. LINDE comes in from the room on the left, carrying the dress.)
(MRS. LINDE enters from the room on the left, holding the dress.)
Mrs. Linde. There, I can't see anything more to mend now. Would you like to try it on—?
Mrs. Linde. There, I can't see anything else to fix now. Do you want to try it on—?
Nora (in a hoarse whisper). Christine, come here.
Nora (in a raspy voice). Christine, come here.
Mrs. Linde (throwing the dress down on the sofa). What is the matter with you? You look so agitated!
Mrs. Linde (throwing the dress down on the sofa). What's wrong with you? You look really upset!
Nora. Come here. Do you see that letter? There, look—you can see it through the glass in the letter-box.
Nora. Come here. Do you see that letter? Look, you can see it through the glass in the mailbox.
Mrs. Linde. Yes, I see it.
Mrs. Linde. Yeah, I see it.
Nora. That letter is from Krogstad.
Nora. That letter is from Krogstad.
Mrs. Linde. Nora—it was Krogstad who lent you the money!
Mrs. Linde. Nora—it was Krogstad who gave you the loan!
Nora. Yes, and now Torvald will know all about it.
Nora. Yeah, and now Torvald will know everything.
Mrs. Linde. Believe me, Nora, that's the best thing for both of you.
Mrs. Linde. Trust me, Nora, that's what's best for both of you.
Nora. You don't know all. I forged a name.
Nora. You don't know everything. I used a fake name.
Mrs. Linde. Good heavens—!
Mrs. Linde. Oh my goodness—!
Nora. I only want to say this to you, Christine—you must be my witness.
Nora. I just want to say this to you, Christine—you have to be my witness.
Mrs. Linde. Your witness! What do you mean? What am I to—?
Mrs. Linde. Your witness! What are you talking about? What am I supposed to—?
Nora. If I should go out of my mind—and it might easily happen—
Nora. If I lose my mind—and it could definitely happen—
Mrs. Linde. Nora!
Mrs. Linde. Nora!
Nora. Or if anything else should happen to me—anything, for instance, that might prevent my being here—
Nora. Or if something else were to happen to me—anything, for example, that might stop me from being here—
Mrs. Linde. Nora! Nora! you are quite out of your mind.
Mrs. Linde. Nora! Nora! you're completely crazy.
Nora. And if it should happen that there were someone who wanted to take all the responsibility, all the blame, you understand—
Nora. And if it turned out that there was someone who wanted to take on all the responsibility, all the blame, you get what I mean—
Mrs. Linde. Yes, yes—but how can you suppose—?
Mrs. Linde. Yeah, yeah—but how can you think—?
Nora. Then you must be my witness, that it is not true, Christine. I am not out of my mind at all; I am in my right senses now, and I tell you no one else has known anything about it; I and I alone, did the whole thing. Remember that.
Nora. Then you have to be my witness that it's not true, Christine. I’m not crazy at all; I’m completely sane right now, and I’m telling you that no one else knows anything about it; I did it all by myself. Remember that.
Mrs. Linde. I will, indeed. But I don't understand all this.
Mrs. Linde. I really will. But I don’t get all of this.
Nora. How should you understand it? A wonderful thing is going to happen.
Nora. How should you take it? Something amazing is about to happen.
Mrs. Linde. A wonderful thing?
Mrs. Linde. A great thing?
Nora. Yes, a wonderful thing!—But it is so terrible, Christine; it mustn't happen, not for all the world.
Nora. Yes, it’s amazing!—But it’s so awful, Christine; it can’t happen, not for anything.
Mrs. Linde. I will go at once and see Krogstad.
Mrs. Linde. I’ll go right away and talk to Krogstad.
Nora. Don't go to him; he will do you some harm.
Nora. Don't go to him; he'll hurt you.
Mrs. Linde. There was a time when he would gladly do anything for my sake.
Mrs. Linde. There was a time when he would have happily done anything for me.
Nora. He?
Nora. Him?
Mrs. Linde. Where does he live?
Mrs. Linde. Where does he live now?
Nora. How should I know—? Yes (feeling in her pocket) here is his card. But the letter, the letter—!
Nora. How am I supposed to know—? Yeah (checking her pocket) here’s his card. But the letter, the letter—!
Helmer (calls from his room, knocking at the door). Nora.
Helmer (calls from his room, knocking at the door). Nora.
Nora (cries out anxiously). Oh, what's that? What do you want?
Nora (cries out anxiously). Oh, what’s going on? What do you need?
Helmer. Don't be so frightened. We are not coming in; you have locked the door. Are you trying on your dress?
Helmer. Don't be scared. We're not coming in; you've locked the door. Are you trying on your dress?
Nora. Yes, that's it. I look so nice, Torvald.
Nora. Yes, that's it. I look great, Torvald.
Mrs. Linde (who has read the card) I see he lives at the corner here.
Mrs. Linde (who has read the card) I see he lives right around the corner.
Nora. Yes, but it's no use. It is hopeless. The letter is lying there in the box.
Nora. Yeah, but it's pointless. It's hopeless. The letter is just sitting there in the box.
Mrs. Linde. And your husband keeps the key?
Mrs. Linde. So your husband has the key?
Nora. Yes, always.
Nora. Yeah, always.
Mrs. Linde. Krogstad must ask for his letter back unread, he must find some pretence—
Mrs. Linde. Krogstad has to ask for his letter back without it being read; he needs to come up with some excuse—
Nora. But it is just at this time that Torvald generally—
Nora. But it's usually around this time that Torvald typically—
Mrs. Linde. You must delay him. Go in to him in the meantime. I will come back as soon as I can. (She goes out hurriedly through the hall door.)
Mrs. Linde. You need to keep him busy. Go talk to him for now. I'll return as soon as possible. (She rushes out through the hall door.)
Nora (goes to HELMER'S door, opens it and peeps in). Torvald!
Nora (walks over to HELMER'S door, opens it and looks inside). Torvald!
Nora. What is what, dear?
Nora. What’s that, dear?
Helmer. Rank led me to expect a splendid transformation.
Helmer. Rank made me think there would be an amazing change.
Rank (in the doorway). I understood so, but evidently I was mistaken.
Rank (in the doorway). I thought that was the case, but clearly I was wrong.
Nora. Yes, nobody is to have the chance of admiring me in my dress until to-morrow.
Nora. Yes, no one is going to get the chance to admire me in my dress until tomorrow.
Helmer. But, my dear Nora, you look so worn out. Have you been practising too much?
Helmer. But, my dear Nora, you look so exhausted. Have you been practicing too much?
Nora. No, I have not practised at all.
Nora. No, I haven't practiced at all.
Helmer. But you will need to—
Helmer. But you will have to—
Nora. Yes, indeed I shall, Torvald. But I can't get on a bit without you to help me; I have absolutely forgotten the whole thing.
Nora. Yes, I definitely will, Torvald. But I can't manage at all without your help; I've completely forgotten everything.
Helmer. Oh, we will soon work it up again.
Helmer. Oh, we'll get it sorted out again soon.
Nora. Yes, help me, Torvald. Promise that you will! I am so nervous about it—all the people—. You must give yourself up to me entirely this evening. Not the tiniest bit of business—you mustn't even take a pen in your hand. Will you promise, Torvald dear?
Nora. Yes, please help me, Torvald. Promise me that you will! I'm so anxious about everything—all the people. You have to focus on me completely this evening. No work at all—not even picking up a pen. Will you promise me, dear Torvald?
Helmer. I promise. This evening I will be wholly and absolutely at your service, you helpless little mortal. Ah, by the way, first of all I will just—(Goes toward the hall-door.)
Helmer. I promise. This evening, I will be completely and totally at your service, you helpless little person. Oh, by the way, first of all, I will just—(Goes toward the hall-door.)
Nora. What are you going to do there?
Nora. What are you planning to do there?
Helmer. Only see if any letters have come.
Helmer. Just check if any letters have arrived.
Nora. No, no! don't do that, Torvald!
Nora. No, no! Don’t do that, Torvald!
Helmer. Why not?
Helmer. Why not?
Nora. Torvald, please don't. There is nothing there.
Nora. Torvald, please don’t. There’s nothing there.
Nora. I can't dance to-morrow if I don't practise with you.
Nora. I can't dance tomorrow if I don't practice with you.
Helmer (going up to her). Are you really so afraid of it, dear?
Helmer (walking up to her). Are you really that scared of it, sweetheart?
Nora. Yes, so dreadfully afraid of it. Let me practise at once; there is time now, before we go to dinner. Sit down and play for me, Torvald dear; criticise me, and correct me as you play.
Nora. Yes, I'm so terrified of it. Let me practice right now; we have time before dinner. Sit down and play for me, dear Torvald; critique me and help me improve as you play.
Helmer. With great pleasure, if you wish me to. (Sits down at the piano.)
Helmer. Absolutely, if that's what you want. (Sits down at the piano.)
Nora (takes out of the box a tambourine and a long variegated shawl. She hastily drapes the shawl round her. Then she springs to the front of the stage and calls out). Now play for me! I am going to dance!
Nora (pulls a tambourine and a colorful shawl out of the box. She quickly wraps the shawl around herself. Then she jumps to the front of the stage and shouts). Now play for me! I'm going to dance!
(HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER, and looks on.)
(HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER, and watches.)
Helmer (as he plays). Slower, slower!
Helmer (as he plays). Slower, slower!
Nora. I can't do it any other way.
Nora. I can't do it differently.
Helmer. Not so violently, Nora!
Helmer. Not so harshly, Nora!
Nora. This is the way.
Nora. This is how it is.
Helmer (stops playing). No, no—that is not a bit right.
Helmer (stops playing). No, no—that’s not right at all.
Nora (laughing and swinging the tambourine). Didn't I tell you so?
Nora (laughing and shaking the tambourine). Didn't I say so?
Rank. Let me play for her.
Rank. Let me perform for her.
Helmer (getting up). Yes, do. I can correct her better then.
Helmer (standing up). Yes, go ahead. I can handle her better then.
(RANK sits down at the piano and plays. Nora dances more and more wildly. HELMER has taken up a position beside the stove, and during her dance gives her frequent instructions. She does not seem to hear him; her hair comes down and falls over her shoulders; she pays no attention to it, but goes on dancing. Enter MRS. LINDE.)
(RANK sits down at the piano and starts playing. Nora dances more and more energetically. HELMER is standing next to the stove, and while she dances, he gives her frequent instructions. She doesn’t seem to hear him; her hair falls down over her shoulders, but she ignores it and keeps dancing. Enter MRS. LINDE.)
Mrs. Linde (standing as if spell-bound in the doorway). Oh!—
Mrs. Linde (standing as if enchanted in the doorway). Oh!—
Nora (as she dances). Such fun, Christine!
Nora (as she dances). This is so much fun, Christine!
Helmer. My dear darling Nora, you are dancing as if your life depended on it.
Helmer. My sweet Nora, you're dancing like your life depends on it.
Nora. So it does.
Nora. It really does.
Helmer. Stop, Rank; this is sheer madness. Stop, I tell you. (RANK stops playing, and, NORA suddenly stands still. HELMER goes up to her.) I could never have believed it. You have forgotten everything I taught you.
Helmer. Stop, Rank; this is complete madness. Stop, I’m serious. (RANK stops playing, and, NORA suddenly stands still. HELMER walks over to her.) I never thought this would happen. You’ve forgotten everything I taught you.
Nora (throwing away the tambourine). There, you see.
Nora (throwing away the tambourine). There, you see.
Helmer. You will want a lot of coaching.
Helmer. You're going to need a lot of guidance.
Nora. Yes, you see how much I need it. You must coach me up to the last minute. Promise me that, Torvald!
Nora. Yes, you see how much I need it. You have to help me right up to the last minute. Promise me that, Torvald!
Helmer. You can depend on me.
Helmer. You can count on me.
Nora. You must not think of anything but me, either to-day or to-morrow; you mustn't open a single letter—not even open the letter-box—
Nora. You must focus solely on me, today and tomorrow; you shouldn't open any letters—not even check the letterbox—
Helmer. Ah, you are still afraid of that fellow——
Helmer. Oh, you're still scared of that guy——
Nora. Yes, indeed I am.
Nora. Yes, I am.
Helmer. Nora, I can tell from your looks that there is a letter from him lying there.
Helmer. Nora, I can see from your expression that there's a letter from him over there.
Nora. I don't know; I think there is; but you must not read anything of that kind now. Nothing horrid must come between us till this is all over.
Nora. I’m not sure; I think there is; but you shouldn’t look into anything like that right now. Nothing terrible should come between us until this is all finished.
Rank (whispers to HELMER). You mustn't contradict her.
Rank (whispers to HELMER). You shouldn't argue with her.
Helmer (taking her in his arms). The child shall have her way. But to-morrow night, after you have danced—
Helmer (holding her in his arms). The kid can do what she wants. But tomorrow night, after you’ve danced—
Nora. Then you will be free. (The MAID appears in the doorway to the right.)
Nora. Then you will be free. (The MAID appears in the doorway to the right.)
Maid. Dinner is served, ma'am.
Housekeeper. Dinner's ready, ma'am.
Nora. We will have champagne, Helen.
Nora. We'll have champagne, Helen.
Maid. Very good, ma'am.
Housekeeper. Very good, ma'am.
Helmer. Hullo!—are we going to have a banquet? (Exit.)
Helmer. Hey!—are we having a party? (Exit.)
Nora. Yes, a champagne banquet till the small hours. (Calls out.) And a few macaroons, Helen—lots, just for once!
Nora. Yes, a champagne party until the early morning. (Calls out.) And some macaroons, Helen—loads, just this once!
Helmer. Come, come, don't be so wild and nervous. Be my own little skylark, as you used.
Helmer. Come on, don’t be so wild and anxious. Be my little skylark, like you used to be.
Nora. Yes, dear, I will. But go in now and you too, Doctor Rank. Christine, you must, help me to do up my hair.
Nora. Yes, sweetheart, I will. But go in now, and you too, Doctor Rank. Christine, you have to help me do my hair.
Rank (whispers to HELMER as they go out). I suppose there is nothing—she is not expecting anything?
Rank (whispers to HELMER as they go out). I guess there's nothing—she's not waiting for anything?
Helmer. Far from it, my dear fellow; it is simply nothing more than this childish nervousness I was telling you of. (They go into the right-hand room.)
Helmer. Not at all, my dear friend; it's really just this childish anxiety I was telling you about. (They go into the right-hand room.)
Nora. Well!
Nora. Wow!
Mrs. Linde. Gone out of town.
Mrs. Linde. She's out of town.
Nora. I could tell from your face.
Nora. I could see it on your face.
Mrs. Linde. He is coming home tomorrow evening. I wrote a note for him.
Mrs. Linde. He’s coming home tomorrow evening. I wrote him a note.
Nora. You should have let it alone; you must prevent nothing. After all, it is splendid to be waiting for a wonderful thing to happen.
Nora. You should have left it alone; you need to stop trying to control everything. After all, it’s amazing to be waiting for something wonderful to happen.
Mrs. Linde. What is it that you are waiting for?
Mrs. Linde. What are you waiting for?
Nora, Oh, you wouldn't understand. Go in to them. I will come in a moment. (MRS. LINDE goes into the dining-room. NORA stands still for a little while, as if to compose herself. Then she looks at her watch.) Five o'clock. Seven hours till midnight; and then four-and-twenty hours till the next midnight. Then the Tarantella will be over. Twenty-four and seven? Thirty-one hours to live.
Nora, Oh, you wouldn't get it. Go on in to them. I'll join you in a moment. (MRS. LINDE goes into the dining-room. NORA stands still for a little while, as if trying to gather herself. Then she checks her watch.) Five o'clock. Seven hours until midnight; and then twenty-four hours until the next midnight. Then the Tarantella will be done. Twenty-four plus seven? Thirty-one hours to live.
Helmer (from the doorway on the right). Where's my little skylark?
Helmer (from the doorway on the right). Where's my little bird?
Nora (going to him with her arms out-stretched). Here she is!
Nora (walking towards him with her arms open). Here she is!
ACT III
(THE SAME SCENE—The table has been placed in the middle of the stage, with chairs around it. A lamp is burning on the table. The door into the hall stands open. Dance music is heard in the room above. MRS. LINDE is sitting at the table idly turning over the leaves of a book; she tries to read, but does not seem able to collect her thoughts. Every now and then she listens intently for a sound at the outer door.)
(THE SAME SCENE—The table is in the center of the stage, with chairs around it. A lamp is lit on the table. The door to the hall is open. Dance music can be heard from the room above. MRS. LINDE sits at the table, absently flipping through a book; she attempts to read but struggles to focus. Occasionally, she listens closely for a sound at the outer door.)
Mrs. Linde (looking at her watch). Not yet—and the time is nearly up. If only he does not—. (Listens again.) Ah, there he is. (Goes into the hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the stairs. She whispers.) Come in. There is no one here.
Mrs. Linde (checking her watch). Not yet—and time is running out. I hope he doesn't—. (Listens again.) Ah, there he is. (Goes into the hallway and opens the front door carefully. Light footsteps are heard on the stairs. She whispers.) Come in. No one else is here.
Krogstad (in the doorway). I found a note from you at home. What does this mean?
Krogstad (in the doorway). I found a note from you at home. What is this about?
Mrs. Linde. It is absolutely necessary that I should have a talk with you.
Mrs. Linde. I really need to talk to you.
Krogstad. Really? And is it absolutely necessary that it should be here?
Krogstad. Seriously? Does it really have to be here?
Mrs. Linde. It is impossible where I live; there is no private entrance to my rooms. Come in; we are quite alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.
Mrs. Linde. I can't do that where I live; there’s no private entrance to my place. Come in; we’re totally alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.
Krogstad (coming into the room). Are the Helmers really at a dance tonight?
Krogstad (entering the room). Are the Helmers actually at a party tonight?
Mrs. Linde. Yes, why not?
Mrs. Linde. Sure, why not?
Krogstad. Certainly—why not?
Krogstad. Of course—why not?
Mrs. Linde. Now, Nils, let us have a talk.
Mrs. Linde. Alright, Nils, let's have a conversation.
Krogstad. Can we two have anything to talk about?
Krogstad. Do you think we have anything to discuss?
Mrs. Linde. We have a great deal to talk about.
Mrs. Linde. We have a lot to talk about.
Krogstad. I shouldn't have thought so.
Krogstad. I wouldn't have expected that.
Mrs. Linde. No, you have never properly understood me.
Mrs. Linde. No, you’ve never really understood me.
Krogstad. Was there anything else to understand except what was obvious to all the world—a heartless woman jilts a man when a more lucrative chance turns up.
Krogstad. Was there anything more to understand besides what’s obvious to everyone—a cold-hearted woman dumps a guy when a better opportunity comes along?
Mrs. Linde. Do you believe I am as absolutely heartless as all that? And do you believe that I did it with a light heart?
Mrs. Linde. Do you really think I’m as completely heartless as that? And do you think I did it without any remorse?
Krogstad. Didn't you?
Krogstad. Didn't you?
Mrs. Linde. Nils, did you really think that?
Mrs. Linde. Nils, did you actually believe that?
Krogstad. If it were as you say, why did you write to me as you did at the time?
Krogstad. If that’s really the case, why did you write to me the way you did back then?
Mrs. Linde. I could do nothing else. As I had to break with you, it was my duty also to put an end to all that you felt for me.
Mrs. Linde. I couldn't do anything else. Since I had to break things off with you, it was also my responsibility to end everything you felt for me.
Krogstad (wringing his hands). So that was it. And all this—only for the sake of money.
Krogstad (wringing his hands). So that was it. And all of this—just for the sake of money.
Mrs. Linde. You must not forget that I had a helpless mother and two little brothers. We couldn't wait for you, Nils; your prospects seemed hopeless then.
Mrs. Linde. You have to remember that I had a helpless mother and two little brothers. We couldn't wait for you, Nils; your future looked bleak back then.
Krogstad. That may be so, but you had no right to throw me over for any one else's sake.
Krogstad. That might be true, but you had no right to reject me for someone else's benefit.
Mrs. Linde. Indeed I don't know. Many a time did I ask myself if I had a right to do it.
Mrs. Linde. Honestly, I don't know. I've asked myself many times if I had the right to do it.
Krogstad (more gently). When I lost you, it was as if all the solid ground went from under my feet. Look at me now—I am a shipwrecked man clinging to a bit of wreckage.
Krogstad (more gently). Losing you felt like the solid ground disappeared beneath me. Look at me now—I’m a shipwrecked man holding onto a piece of debris.
Mrs. Linde. But help may be near.
Mrs. Linde. But help could be close.
Krogstad. It was near; but then you came and stood in my way.
Krogstad. It was close; but then you showed up and blocked my path.
Mrs. Linde. Unintentionally, Nils. It was only today that I learnt it was your place I was going to take in the bank.
Mrs. Linde. I didn't mean to, Nils. I just found out today that I was meant to take your position at the bank.
Krogstad. I believe you, if you say so. But now that you know it, are you not going to give it up to me?
Krogstad. I believe you, if that's what you say. But now that you know it, are you not going to hand it over to me?
Mrs. Linde. No, because that would not benefit you in the least.
Mrs. Linde. No, because that wouldn't help you at all.
Krogstad. Oh, benefit, benefit—I would have done it whether or no.
Krogstad. Oh, benefit, benefit—I would have done it regardless.
Mrs. Linde. I have learnt to act prudently. Life, and hard, bitter necessity have taught me that.
Mrs. Linde. I've learned to be cautious. Life, along with its tough, harsh realities, has taught me that.
Krogstad. And life has taught me not to believe in fine speeches.
Krogstad. And life has shown me not to trust fancy talk.
Mrs. Linde. Then life has taught you something very reasonable. But deeds you must believe in?
Mrs. Linde. So life has shown you something quite sensible. But you have to have faith in actions?
Krogstad. What do you mean by that?
Krogstad. What do you mean by that?
Mrs. Linde. You said you were like a shipwrecked man clinging to some wreckage.
Mrs. Linde. You said you were like a shipwrecked person hanging onto some debris.
Krogstad. I had good reason to say so.
Krogstad. I had every reason to say that.
Mrs. Linde. Well, I am like a shipwrecked woman clinging to some wreckage—no one to mourn for, no one to care for.
Mrs. Linde. Well, I feel like a shipwrecked woman hanging on to some debris—no one to mourn for me, no one to care about.
Krogstad. It was your own choice.
Krogstad. It was your choice.
Mrs. Linde. There was no other choice, then.
Mrs. Linde. There was no other option, then.
Krogstad. Well, what now?
Krogstad. So, what's next?
Mrs. Linde. Nils, how would it be if we two shipwrecked people could join forces?
Mrs. Linde. Nils, what if we two people who are lost could team up?
Krogstad. What are you saying?
Krogstad. What do you mean?
Mrs. Linde. Two on the same piece of wreckage would stand a better chance than each on their own.
Mrs. Linde. Two people clinging to the same piece of wreckage would have a better chance than each trying to survive alone.
Krogstad. Christine!
Krogstad. Christine!
Mrs. Linde. What do you suppose brought me to town?
Mrs. Linde. What do you think made me come to town?
Krogstad. Do you mean that you gave me a thought?
Krogstad. Are you saying that you actually considered me?
Mrs. Linde. I could not endure life without work. All my life, as long as I can remember, I have worked, and it has been my greatest and only pleasure. But now I am quite alone in [pg 85] the world—my life is so dreadfully empty and I feel so forsaken. There is not the least pleasure in working for one's self. Nils, give me someone and something to work for.
Mrs. Linde. I can't stand living without work. I've worked my whole life, as far back as I can remember, and it's been my greatest and only joy. But now I'm completely alone in [pg 85] the world—my life feels so incredibly empty and I feel abandoned. There's no joy in working for my own sake. Nils, please give me someone and something to work for.
Krogstad. I don't trust that. It is nothing but a woman's overstrained sense of generosity that prompts you to make such an offer of your self.
Krogstad. I don't believe that. It's just a woman's excessive sense of generosity that makes you offer yourself like that.
Mrs. Linde. Have you ever noticed anything of the sort in me?
Mrs. Linde. Have you ever noticed anything like that in me?
Krogstad. Could you really do it? Tell me—do you know all about my past life?
Krogstad. Can you really do that? Tell me—do you know everything about my past?
Mrs. Linde. Yes.
Mrs. Linde. Yes.
Krogstad. And do you know what they think of me here?
Krogstad. Do you know what they think of me around here?
Mrs. Linde. You seemed to me to imply that with me you might have been quite another man.
Mrs. Linde. It seemed to me that you were suggesting that with me, you could have been a completely different man.
Krogstad. I am certain of it.
Krogstad. I’m certain of it.
Mrs. Linde. Is it too late now?
Mrs. Linde. Is it too late now?
Krogstad. Christine, are you saying this deliberately? Yes, I am sure you are. I see it in your face. Have you really the courage, then—?
Krogstad. Christine, are you saying this on purpose? Yes, I can tell you are. I can see it in your face. Do you really have the courage, then—?
Mrs. Linde. I want to be a mother to someone, and your children need a mother. We two need each other. Nils, I have faith in your real character—I can dare anything together with you.
Mrs. Linde. I want to be a mother to someone, and your kids need a mother. We both need each other. Nils, I believe in who you really are—I can face anything alongside you.
Krogstad (grasps her hands). Thanks, thanks, Christine! Now I shall find a way to clear myself in the eyes of the world. Ah, but I forgot—
Krogstad (grabs her hands). Thanks, thanks, Christine! Now I’ll find a way to redeem myself in the eyes of everyone. Oh, but I forgot—
Mrs. Linde (listening). Hush! The Tarantella! Go, go!
Mrs. Linde (listening). Quiet! The Tarantella! Hurry, hurry!
Krogstad. Why? What is it?
Krogstad. Why? What's going on?
Mrs. Linde. Do you hear them up there? When that is over, we may expect them back.
Mrs. Linde. Do you hear them up there? Once that’s finished, we can expect them back.
Krogstad. Yes, yes—I will go. But it is all no use. Of course you are not aware what steps I have taken in the matter of the Helmers.
Krogstad. Yes, yes—I’ll go. But it’s pointless. Of course, you don’t know what actions I’ve taken regarding the Helmers.
Mrs. Linde. Yes, I know all about that.
Mrs. Linde. Yeah, I'm aware of that.
Krogstad. And in spite of that have you the courage to—?
Krogstad. And despite that, you still have the courage to—?
Mrs. Linde. I understand very well to what lengths a man like you might be driven by despair.
Mrs. Linde. I completely understand how far someone like you might go when feeling desperate.
Krogstad. If I could only undo what I have done!
Krogstad. If only I could take back what I did!
Mrs. Linde. You cannot. Your letter is lying in the letter-box now.
Mrs. Linde. You can't. Your letter is sitting in the mailbox right now.
Krogstad. Are you sure of that?
Krogstad. Are you certain about that?
Mrs. Linde. Quite sure, but—
Mrs. Linde. Definitely sure, but—
Krogstad (with a searching look at her). Is that what it all means?—that you want to save your friend at any cost? Tell me frankly. Is that it?
Krogstad (looking at her intently). Is that what it all comes down to?—that you want to protect your friend no matter what? Be honest with me. Is that what you mean?
Mrs. Linde. Nils, a woman who has once sold herself for another's sake, doesn't do it a second time.
Mrs. Linde. Nils, a woman who once sacrificed herself for someone else, won't do it again.
Krogstad. I will ask for my letter back.
Krogstad. I’ll ask for my letter back.
Mrs. Linde. No, no.
Mrs. Linde. No, no.
Krogstad. Yes, of course I will. I will wait here till Helmer comes; I will tell him he must give me my letter back—that it only concerns my dismissal—that he is not to read it—
Krogstad. Yes, of course I will. I will wait here until Helmer arrives; I will tell him he needs to give me my letter back—that it only concerns my termination—that he's not allowed to read it—
Mrs. Linde. No, Nils, you must not recall your letter.
Mrs. Linde. No, Nils, you can't take back your letter.
Krogstad. But, tell me, wasn't it for that very purpose that you asked me to meet you here?
Krogstad. But, tell me, wasn't that the exact reason you wanted to meet me here?
Mrs. Linde. In my first moment of fright, it was. But twenty-four hours have elapsed since then, and in that time I have witnessed incredible things in this house. Helmer must know all about it. This unhappy secret must be enclosed; they must have a complete understanding between them, which is impossible with all this concealment and falsehood going on.
Mrs. Linde. At first, I was really scared. But it's been twenty-four hours since then, and in that time, I've seen some unbelievable things in this house. Helmer has to know everything. This unhappy secret can’t stay hidden; they must have a total understanding between them, which isn't possible with all this secrecy and lies happening.
Krogstad. Very well, if you will take the responsibility. But there is one thing I can do in any case, and I shall do it at once.
Krogstad. Alright, if you're willing to take the responsibility. But there's one thing I can do no matter what, and I’ll do it right away.
Mrs. Linde (listening). You must be quick and go! The dance is over; we are not safe a moment longer.
Mrs. Linde (listening). You need to hurry and leave! The dance is over; we can't stay here a second longer.
Krogstad. I will wait for you below.
Krogstad. I'll wait for you downstairs.
Mrs. Linde. Yes, do. You must see me back to my door.
Mrs. Linde. Yes, please do. You need to walk me back to my door.
Krogstad. I have never had such an amazing piece of good fortune in my life! (Goes out through the outer door. The door between the room and the hall remains open.)
Krogstad. I've never experienced such incredible luck in my life! (Exits through the outer door. The door between the room and the hall stays open.)
Mrs. Linde (tidying up the room and laying her hat and cloak ready). What a difference! What a difference! Someone to work for and live for—a home to bring comfort into. That I will do, indeed. I wish they would be quick and come. (Listens.) Ah, there they are now. I must put on my things. (Takes up her hat and cloak. HELMER'S and NORA'S voices are heard outside; a key is turned, and HELMER brings NORA almost by force into the hall. She is in an Italian costume with a large black [pg 88] shawl round her; he is in evening dress, and a black domino which is flying open.)
Mrs. Linde (tidying up the room and getting her hat and coat ready). What a difference! What a difference! Someone to work for and live for—a home to bring comfort to. I will definitely do that. I wish they'd hurry up and arrive. (Listens.) Ah, there they are now. I need to put on my things. (Picks up her hat and coat. HELMER’S and NORA’S voices are heard outside; a key turns, and HELMER effectively brings NORA into the hall. She is in an Italian costume with a large black [pg 88] shawl wrapped around her; he is in evening wear, and a black domino that is flapping open.)
Nora (hanging back in the doorway, and struggling with him). No, no, no!—don't take me in. I want to go upstairs again; I don't want to leave so early.
Nora (holding back in the doorway, and struggling with him). No, no, no!—don't pull me in. I want to go back upstairs; I don't want to leave so soon.
Helmer. But, my dearest Nora—
Helmer. But, my sweetest Nora—
Nora. Please, Torvald dear—please, please—only an hour more.
Nora. Please, Torvald, babe—just one more hour.
Helmer. Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come along into the room; you are catching cold standing there. (He brings her gently into the room, in spite of her resistance.)
Helmer. Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come into the room; you’re going to catch a cold standing there. (He gently brings her into the room, despite her resistance.)
Mrs. Linde. Good evening.
Mrs. Linde. Good evening!
Nora. Christine!
Nora. Christine!
Helmer. You here, so late, Mrs. Linde?
Helmer. What are you doing here so late, Mrs. Linde?
Mrs. Linde. Yes, you must excuse me; I was so anxious to see Nora in her dress.
Mrs. Linde. Yes, please forgive me; I was really eager to see Nora in her dress.
Nora. Have you been sitting here waiting for me?
Nora. Have you been waiting here for me?
Mrs. Linde. Yes, unfortunately I came too late, you had already gone upstairs; and I thought I couldn't go away again without having seen you.
Mrs. Linde. Yes, unfortunately I arrived too late; you had already gone upstairs, and I figured I couldn’t leave without having seen you.
Helmer (taking off NORA'S shawl). Yes, take a good look at her. I think she is worth looking at. Isn't she charming, Mrs. Linde?
Helmer (taking off NORA'S shawl). Yeah, take a close look at her. I think she’s definitely worth it. Isn’t she lovely, Mrs. Linde?
Mrs. Linde. Yes, indeed she is.
Mrs. Linde. Yes, she really is.
Helmer. Doesn't she look remarkably pretty? Everyone thought so at the dance. But she is terribly self-willed, this sweet little person. What are we to do with her? You will hardly believe that I had almost to bring her away by force.
Helmer. Doesn't she look incredibly pretty? Everyone thought so at the dance. But she’s really quite stubborn, this sweet little girl. What are we supposed to do with her? You won't believe that I nearly had to take her away by force.
Nora. Torvald, you will repent not having let me stay, even if it were only for half an hour.
Nora. Torvald, you’re going to regret not letting me stay, even if it was just for half an hour.
Helmer. Listen to her, Mrs. Linde! She had danced her Tarantella, and it had been a tremendous success, as it deserved—although possibly the performance was a trifle too realistic—little more so, I mean, than was strictly compatible with the limitations of art. But never mind about that! The chief thing is, she had made a success—she had made a tremendous success. Do you think I was going to let her remain there after that, and spoil the effect? No, indeed! I took my charming little Capri maiden—my capricious little Capri maiden, I should say—on my arm; took one quick turn round the room; a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful apparition disappeared. An exit ought always to be effective, Mrs. Linde; but that is what I cannot make Nora understand. Pooh! this room is hot. (Throws his domino on a chair, and opens the door of his room.) Hullo! it's all dark in here. Oh, of course—excuse me—. (He goes in, and lights some candles.)
Helmer. Listen to her, Mrs. Linde! She danced her Tarantella, and it was a huge success, just like it deserved—though maybe the performance was a bit too realistic—just a tad more than what art usually allows. But that doesn't matter! The important thing is, she succeeded—she had a huge success. Do you think I was going to let her stay there after that and ruin the moment? No way! I took my charming little Capri girl—my unpredictable little Capri girl, to be precise—on my arm; took one quick turn around the room; a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful figure vanished. An exit should always be striking, Mrs. Linde; but that's what I can't get Nora to understand. Ugh! this room is hot. (Throws his domino on a chair, and opens the door to his room.) Hey! it's all dark in here. Oh, right—sorry—. (He goes in, and lights some candles)
Nora (in a hurried and breathless whisper). Well?
Nora (in a rushed and breathless whisper). So?
Mrs. Linde. (in a low voice). I have had a talk with him.
Mrs. Linde. (quietly). I spoke with him.
Nora. Yes, and—
Nora. Yeah, and—
Mrs. Linde. Nora, you must tell your husband all about it.
Mrs. Linde. Nora, you need to tell your husband everything about it.
Nora (in an expressionless voice). I knew it.
Nora (in a flat tone). I knew it.
Nora. I won't tell him.
Nora. I won't say anything.
Mrs. Linde. Then the letter will.
Mrs. Linde. Then the letter will.
Nora. Thank you, Christine. Now I know what I must do. Hush—!
Nora. Thanks, Christine. Now I understand what I need to do. Quiet—!
Helmer (coming in again). Well, Mrs. Linde, have you admired her?
Helmer (coming in again). So, Mrs. Linde, what do you think of her?
Mrs. Linde. Yes, and now I will say good-night.
Mrs. Linde. Yeah, and now I’m going to say goodnight.
Helmer. What, already? Is this yours, this knitting?
Helmer. What, already? Is this your knitting?
Mrs. Linde (taking it). Yes, thank you, I had very nearly forgotten it.
Mrs. Linde (taking it). Yes, thank you, I almost forgot it.
Helmer. So you knit?
Helmer. So you do knitting?
Mrs. Linde. Of course.
Mrs. Linde. Sure.
Helmer. Do you know, you ought to embroider?
Helmer. You know, you really should take up embroidery.
Mrs. Linde. Really? Why?
Mrs. Linde. Seriously? Why?
Helmer. Yes, it's far more becoming. Let me show you. You hold the embroidery thus in your left hand, and use the needle with the right—like this—with a long, easy sweep. Do you see?
Helmer. Yes, it looks much better. Let me show you. Hold the embroidery like this in your left hand, and use the needle with your right—like this—with a smooth, easy motion. Do you see?
Mrs. Linde. Yes, perhaps—
Mrs. Linde. Yeah, maybe—
Helmer. But in the case of knitting—that can never be anything but ungraceful; look here—the arms close together, the knitting-needles going up and down—it has a sort of Chinese effect—. That was really excellent champagne they gave us.
Helmer. But when it comes to knitting—that's always going to be clumsy; look at this—the arms all squeezed together, the knitting needles moving up and down—it has a kind of Chinese vibe to it—. That was really great champagne they served us.
Mrs. Linde. Well,—good-night, Nora, and don't be self-willed any more.
Mrs. Linde. Well, good night, Nora, and try not to be so stubborn anymore.
Helmer. That's right, Mrs. Linde.
Helmer. Exactly, Mrs. Linde.
Mrs. Linde. Good-night, Mr. Helmer.
Good night, Mr. Helmer.
Helmer (accompanying her to the door). Good-night, good-night. I hope you will get home all right. I should be very happy to—but you haven't any great distance to go. Good-night, good-night. (She goes out; he shuts the door after her and comes in again.) Ah!—at last we have got rid of her. She is a frightful bore, that woman.
Helmer (escorting her to the door). Good night, good night. I hope you make it home safely. I’d be really happy to—but you don’t have far to go. Good night, good night. (She leaves; he closes the door behind her and comes back inside.) Ah!—finally, we’ve gotten rid of her. That woman is such a dreadful bore.
Nora. Aren't you very tired, Torvald?
Nora. Aren't you really tired, Torvald?
Helmer. No, not in the least.
Helmer. Not at all.
Nora. Nor sleepy?
Nora. Not tired?
Helmer. Not a bit. On the contrary, I feel extraordinarily lively. And you?—you really look both tired and sleepy.
Helmer. Not at all. In fact, I feel incredibly energetic. And you?—you actually look both exhausted and drowsy.
Nora. Yes, I am very tired. I want to go to sleep at once.
Nora. Yeah, I’m really tired. I just want to go to sleep right now.
Helmer. There, you see it was quite right of me not to let you stay there any longer.
Helmer. See, I was totally right not to let you stay there any longer.
Nora. Everything you do is quite right, Torvald.
Nora. Everything you do is totally right, Torvald.
Helmer (kissing her on the forehead). Now my little skylark is speaking reasonably. Did you notice what good spirits Rank was in this evening?
Helmer (kissing her on the forehead). Now my little skylark is being sensible. Did you see how cheerful Rank was tonight?
Nora. Really? Was he? I didn't speak to him at all.
Nora. Seriously? Was he? I didn't talk to him at all.
Helmer. And I very little, but I have not for a long time seen him in such good form. (Looks for a while at her and then goes nearer to her.) It is delightful to be at home by ourselves again, to be all alone with you—you fascinating, charming little darling!
Helmer. I hardly ever see him, but I haven't seen him in such good shape for a while. (Looks at her for a moment and then moves closer.) It’s wonderful to be back home together, just us—you enchanting, adorable little sweetheart!
Nora. Don't look at me like that, Torvald.
Nora. Don't look at me that way, Torvald.
Helmer. Why shouldn't I look at my dearest treasure?—at all the beauty that is mine, all my very own?
Helmer. Why shouldn't I look at my most precious treasure?—at all the beauty that belongs to me, completely mine?
Nora (going to the other side of the table). You mustn't say things like that to me tonight.
Nora (walking to the other side of the table). You can't say things like that to me tonight.
Helmer (following her). You have still got the Tarantella in your blood, I see. And it makes you more captivating than ever. Listen—the guests are beginning to go now. (In a lower voice.) Nora—soon the whole house will be quiet.
Helmer (following her). I can see you still have the Tarantella in your blood. It makes you more captivating than ever. Listen—the guests are starting to leave now. (In a lower voice.) Nora—soon the whole house will be quiet.
Nora. Yes, I hope so.
Nora. Yeah, I hope so.
Helmer. Yes, my own darling Nora. Do you know, when I am out at a party with you like this, why I speak so little to you, keep away from you, and only send a stolen glance in your direction now and then?—do you know why I do that? It is because I make believe to myself that we are secretly in love, and you are my secretly promised bride, and that no one suspects there is anything between us.
Helmer. Yes, my own darling Nora. Do you know why, when we're at a party like this, I talk to you so little, stay away from you, and only sneak a glance in your direction every now and then?—do you know why I act that way? It's because I pretend to myself that we're secretly in love, and you're my secretly promised bride, and that no one has any idea there's something going on between us.
Nora. Yes, yes—I know very well your thoughts are with me all the time.
Nora. Yes, yes—I know you're always thinking of me.
Helmer. And when we are leaving, and I am putting the shawl over your beautiful young shoulders—on your lovely neck—then I imagine that you are my young bride and that we have just come from the wedding, and I am bringing you for the first time into our home—to be alone with you for the first time—quite alone with my shy little darling! All this evening I have longed for nothing but you. When I watched the seductive figures of the [pg 93] Tarantella, my blood was on fire; I could endure it no longer, and that was why I brought you down so early—
Helmer. And as we’re leaving, and I’m draping the shawl over your beautiful young shoulders—around your lovely neck— I picture you as my young bride, and that we’ve just come from the wedding, and I'm bringing you home for the first time—to be alone with you at last—just the two of us, with my shy little darling! All evening, I've wanted nothing but you. When I watched the tempting movements of the [pg 93] Tarantella, my blood was on fire; I couldn’t take it anymore, and that’s why I brought you down so early—
Nora. Go away, Torvald! You must let me go. I won't—
Nora. Leave me alone, Torvald! You have to let me go. I won't—
Helmer. What's that? You're joking, my little Nora! You won't—you won't? Am I not your husband—? (A knock is heard at the outer door.)
Helmer. What's going on? You're kidding, my little Nora! You can’t—you're not serious, right? Am I not your husband—? (A knock is heard at the outer door.)
Nora (starting). Did you hear—?
Nora (beginning). Did you hear—?
Helmer (going into the hall). Who is it?
Helmer (walking into the hall). Who is it?
Rank (outside). It is I. May I come in for a moment?
Rank (outside). It's me. Can I come in for a minute?
Helmer (in a fretful whisper). Oh, what does he want now? (Aloud.) Wait a minute? (Unlocks the door.) Come, that's kind of you not to pass by our door.
Helmer (in a worried whisper). Oh, what does he want now? (Aloud.) Just a moment? (Unlocks the door.) Thanks for not just walking past our door.
Rank. I thought I heard your voice, and felt as if I should like to look in. (With a swift glance round.) Ah, yes!—these dear familiar rooms. You are very happy and cosy in here, you two.
Rank. I thought I heard your voice and felt like I wanted to come in. (With a quick glance around.) Ah, yes!—these lovely familiar rooms. You two seem very happy and cozy in here.
Helmer. It seems to me that you looked after yourself pretty well upstairs too.
Helmer. I think you took care of yourself pretty well up there too.
Rank. Excellently. Why shouldn't I? Why shouldn't one enjoy everything in this world?—at any rate as much as one can, and as long as one can. The wine was capital—
Rank. Perfectly. Why shouldn't I? Why shouldn't anyone enjoy everything in this world?—at least as much as possible, and for as long as possible. The wine was outstanding—
Helmer. Especially the champagne.
Helmer. Especially the bubbly.
Rank. So you noticed that too? It is almost incredible how much I managed to put away!
Rank. So you noticed that too? It's almost unbelievable how much I managed to stash away!
Nora. Torvald drank a great deal of champagne tonight, too.
Nora. Torvald drank a lot of champagne tonight, too.
Rank. Did he?
Rank. Did he?
Nora. Yes, and he is always in such good spirits afterwards.
Nora. Yeah, and he always seems so cheerful afterwards.
Rank. Well, why should one not enjoy a merry evening after a well-spent day?
Rank. Well, why shouldn't someone enjoy a fun evening after a day well spent?
Helmer. Well spent? I am afraid I can't take credit for that.
Helmer. Well spent? I'm afraid I can't take credit for that.
Rank (clapping him on the back). But I can, you know!
Rank (giving him a pat on the back). But I really can, you know!
Nora. Doctor Rank, you must have been occupied with some scientific investigation today.
Nora. Doctor Rank, you must have been busy with some research today.
Rank. Exactly.
Rank. That's right.
Helmer. Just listen!—little Nora talking about scientific investigations!
Helmer. Just listen!—little Nora talking about scientific research!
Nora. And may I congratulate you on the result?
Nora. Can I congratulate you on the outcome?
Rank. Indeed you may.
Rank. Yes, you can.
Nora. Was it favourable, then.
Nora. Was it good, then?
Rank. The best possible, for both doctor and patient—certainty.
Rank. The best possible outcome for both the doctor and the patient—certainty.
Nora (quickly and searchingly). Certainty?
Nora (quickly and searchingly). Are you sure?
Rank. Absolute certainty. So wasn't I entitled to make a merry evening of it after that?
Rank. Total certainty. So, wasn't I allowed to enjoy myself that evening after that?
Nora. Yes, you certainly were, Doctor Rank.
Nora. Yes, you definitely were, Doctor Rank.
Helmer. I think so too, so long as you don't have to pay for it in the morning.
Helmer. I agree, as long as you don't have to deal with the consequences in the morning.
Rank. Oh well, one can't have anything in this life without paying for it.
Rank. Well, you can't get anything in this life without paying for it.
Nora. Doctor Rank—are you fond of fancy-dress balls?
Nora. Doctor Rank—do you like costume parties?
Rank. Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.
Rank. Yes, if there are some really nice costumes.
Nora. Tell me—what shall we two wear at the next?
Nora. Tell me—what should we wear next time?
Helmer. Little featherbrain!—are you thinking of the next already?
Helmer. Little airhead!—are you already thinking about the next one?
Rank. We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy—
Rank. You and me? Yes, I can tell you. You’re going to be a good fairy—
Helmer. Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?
Helmer. Yeah, but what do you think would be a good costume for that?
Rank. Let your wife go dressed just as she is in every-day life.
Rank. Let your wife go out looking just as she does in her everyday life.
Helmer. That was really very prettily turned. But can't you tell us what you will be?
Helmer. That was really nicely said. But can't you tell us what you want to be?
Rank. Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.
Rank. Yes, my dear friend, I've definitely made up my mind about that.
Helmer. Well?
Helmer. What's up?
Rank. At the next fancy-dress ball I shall be invisible.
Rank. At the next costume party, I’ll be invisible.
Helmer That's a good joke!
That's a good joke!
Rank. There is a big black hat—have you never heard of hats that make you invisible? If you put one on, no one can see you.
Rank. There’s a big black hat—haven’t you ever heard of hats that make you invisible? If you wear one, no one can see you.
Helmer (suppressing a smile). Yes, you are quite right.
Helmer (holding back a smile). Yes, you’re absolutely right.
Rank. But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar—one of the dark Havanas.
Rank. But I'm totally forgetting why I came here. Helmer, can you hand me a cigar—one of the dark Havanas.
Helmer. With the greatest pleasure. (Offers him his case.)
Helmer. Absolutely, I’d be happy to. (Hands him his case.)
Rank (takes a cigar and cuts off the end). Thanks.
Rank (takes a cigar and clips the end). Thanks.
Nora (striking a match). Let me give you a light.
Nora (striking a match). Here, let me light this for you.
Rank. Thank you. (She holds the match for him to light his cigar.) And now good-bye!
Rank. Thank you. (She holds the match out for him to light his cigar.) And now, goodbye!
Helmer. Good-bye, good-bye, dear old man!
Helmer. Goodbye, goodbye, dear old friend!
Nora. Sleep well, Doctor Rank.
Nora. Sweet dreams, Doctor Rank.
Rank. Thank you for that wish.
Rank. Thanks for the wish.
Nora. Wish me the same.
Nora. Wish me that too.
Rank. You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. (He nods to them both and goes out.)
Rank. You? Well, if you want me to get a good night's sleep! And thanks for the light. (He nods to them both and exits.)
Helmer (in a subdued voice). He has drunk more than he ought.
Helmer (in a quiet voice). He’s had more to drink than he should have.
Nora (absently). Maybe. (HELMER takes a bunch of keys out of his pocket and goes into the hall.) Torvald! what are you going to do there?
Nora (absently). Maybe. (HELMER pulls out a bunch of keys from his pocket and heads into the hall.) Torvald! What are you doing there?
Helmer. Empty the letter-box; it is quite full; there will be no room to put the newspaper in to-morrow morning.
Helmer. Empty the mailbox; it’s really full; there won’t be space to put the newspaper in tomorrow morning.
Nora. Are you going to work to-night?
Nora. Are you working tonight?
Helmer. You know quite well I'm not. What is this? Some one has been at the lock.
Helmer. You know I'm really not. What is going on? Someone has tampered with the lock.
Nora. At the lock?
Nora. At the gate?
Helmer. Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the maid—. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
Helmer. Yes, someone has. What could it mean? I would have never guessed the maid—. Here’s a broken hairpin. Nora, this is one of yours.
Nora (quickly). Then it must have been the children—
Nora (quickly). So it must have been the kids—
Helmer. Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it open. (Takes out the contents of the letter-box, and calls to the kitchen.) Helen!—Helen, put out the light over the front door. (Goes back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of letters.) Look at that—look what a heap of them there are. (Turning them over.) What on earth is that?
Helmer. Then you need to change their ways. There, I finally got it open. (Takes out the contents of the letter-box and calls to the kitchen.) Helen!—Helen, turn off the light over the front door. (Goes back into the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of letters.) Look at this—look at how many there are. (Turning them over.) What in the world is that?
Nora (at the window). The letter—No! Torvald, no!
Nora (at the window). The letter—No! Torvald, no!
Helmer. Two cards—of Rank's.
Helmer. Two cards—Rank's cards.
Nora. Of Doctor Rank's?
Nora. From Doctor Rank's?
Helmer (looking at them). Doctor Rank. They were on the top. He must have put them in when he went out.
Helmer (looking at them). Doctor Rank. They were on the top. He must have put them there when he left.
Nora. Is there anything written on them?
Nora. Is there anything on them?
Helmer. There is a black cross over the name. Look there—what an uncomfortable idea! It looks as If he were announcing his own death.
Helmer. There's a black cross over the name. Look at that—what an uncomfortable thought! It feels like he's announcing his own death.
Nora. It is just what he is doing.
Nora. That's exactly what he’s up to.
Helmer. What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?
Helmer. What? Do you know anything about this? Has he said anything to you?
Nora. Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking from us. He means to shut himself up and die.
Nora. Yes. He told me that when the cards arrive, it would be his farewell to us. He plans to isolate himself and die.
Helmer. My poor old friend. Certainly I knew we should not have him very long with us. But so soon! And so he hides himself away like a wounded animal.
Helmer. My poor old friend. I knew we wouldn’t have him with us for long. But this soon! And he’s hiding away like a wounded animal.
Nora. If it has to happen, it is best it should be without a word—don't you think so, Torvald?
Nora. If it has to happen, isn't it better if it's done silently—don't you agree, Torvald?
Helmer (walking up and down). He has so grown into our lives. I can't think of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well, perhaps it is best so. For him, anyway. (Standing still.) And perhaps for us too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. (Puts his arms around her.) My darling wife, I don't feel as if I could hold you tight enough. Do you know, Nora, I have often wished that you [pg 98] might be threatened by some great danger, so that I might risk my life's blood, and everything, for your sake.
Helmer (walking back and forth). He has become such a part of our lives. I can't imagine him not being a part of them. He, with his struggles and his isolation, was like a gloomy background to our bright happiness. Well, maybe this is best. At least for him. (Standing still.) And maybe for us too, Nora. We are really relying on each other now. (Puts his arms around her.) My dear wife, I don’t feel like I can hold you tight enough. You know, Nora, I’ve often wished that you [pg 98] might face some great danger, so that I could risk my life and everything else for you.
Nora (disengages herself, and says firmly and decidedly). Now you must read your letters, Torvald.
Nora (pulls away and says firmly). Now you need to read your letters, Torvald.
Helmer. No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.
Helmer. No, no; not tonight. I want to be with you, my dear wife.
Nora. With the thought of your friend's death—
Nora. With the thought of your friend's death—
Helmer. You are right, it has affected us both. Something ugly has come between us—the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds of that. Until then—we will each go to our own room.
Helmer. You’re right, it has impacted both of us. Something dark has come between us—the fear of death. We need to try and clear our minds of that. Until then—we should each go to our own rooms.
Nora (hanging on his neck). Good-night, Torvald—Good-night!
Nora (hanging on his neck). Goodnight, Torvald—Goodnight!
Helmer (kissing her on the forehead). Good-night, my little singing-bird. Sleep sound, Nora. Now I will read my letters through. (He takes his letters and goes into his room, shutting the door after him.)
Helmer (kissing her on the forehead). Goodnight, my little singing bird. Sleep well, Nora. Now I’ll go through my letters. (He takes his letters and goes into his room, shutting the door behind him.)
Nora (gropes distractedly about, seizes HELMER'S domino, throws it round her, while she says in quick, hoarse, spasmodic whispers). Never to see him again. Never! Never! (Puts her shawl over her head.) Never to see my children again either—never again. Never! Never!—Ah! the icy, black water—the unfathomable depths—If only it were over! He has got it now—now he is reading it. Good-bye, Torvald and my children! (She is about to rush out through the hall, when HELMER [pg 99] opens his door hurriedly and stands with an open letter in his hand.)
Nora (fumbles around distractedly, grabs HELMER'S domino, wraps it around herself, and speaks in rapid, hoarse, jerky whispers). Never to see him again. Never! Never! (Puts her shawl over her head.) Never to see my children again either—never again. Never! Never!—Ah! the cold, dark water—the bottomless depths—If only it were over! He has it now—now he is reading it. Goodbye, Torvald and my children! (She is about to rush out through the hall, when HELMER [pg 99] opens his door quickly and stands with an open letter in his hand.)
Helmer. Nora!
Nora!
Nora. Ah!—
Nora. Oh!—
Helmer. What is this? Do you know what is in this letter?
Helmer. What’s going on? Do you know what’s in this letter?
Nora. Yes, I know. Let me go! Let me get out!
Nora. Yeah, I know. Just let me go! Let me out!
Helmer (holding her back). Where are you going?
Helmer (holding her back). Where do you think you’re going?
Nora (trying to get free). You shan't save me, Torvald!
Nora (trying to break free). You won’t save me, Torvald!
Helmer (reeling). True? Is this true, that I read here? Horrible! No, no—it is impossible that it can be true.
Helmer (reeling). Is this true? Did I really read this? Horrible! No, no—it can't be true.
Nora. It is true. I have loved you above everything else in the world.
Nora. It's true. I've loved you more than anything else in the world.
Helmer. Oh, don't let us have any silly excuses.
Helmer. Oh, let's skip the silly excuses.
Nora (taking a step towards him). Torvald—!
Nora (stepping closer to him). Torvald!
Helmer. Miserable creature—what have you done?
Helmer. Miserable creature—what did you do?
Nora. Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon yourself.
Nora. Let me go. You shouldn’t have to suffer because of me. Don’t take that burden on yourself.
Helmer. No tragedy airs, please. (Locks the hall door.) Here you shall stay and give me an explanation. Do you understand what you have done? Answer me? Do you understand what you have done?
Helmer. No drama, please. (Locks the hall door.) You’re staying here and explaining yourself. Do you realize what you’ve done? Answer me. Do you understand what you’ve done?
Helmer (walking about the room). What a horrible awakening! All these eight years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a criminal! The unutterable ugliness of it all!—For shame! For shame! (NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.) I ought to have suspected that something of the sort would happen. I ought to have foreseen it. All your father's want of principle—be silent!—all your father's want of principle has come out in you. No religion, no morality, no sense of duty—How I am punished for having winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
Helmer (walking around the room). What a terrible awakening! All these eight years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a criminal! The unbearable ugliness of it all!—What a shame! What a shame! (NORA is silent and looks at him intently. He stops in front of her.) I should have suspected that something like this would happen. I should have seen it coming. All your father's lack of principles—be quiet!—all your father's lack of principles has come through in you. No religion, no morality, no sense of duty—How am I punished for ignoring what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
Nora. Yes, that's just it.
Nora. Yeah, that's exactly it.
Helmer. Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he pleases—I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths because of a thoughtless woman!
Helmer. Now you've taken away all my happiness. You've ruined my future. It's awful to think about! I'm at the mercy of a ruthless man; he can do whatever he wants with me, demand anything he wants, give me any orders he likes—I can’t say no. And I have to sink to such miserable lows because of a careless woman!
Nora. When I am out of the way, you will be free.
Nora. Once I'm out of the picture, you'll be free.
Helmer. No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too. What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the slightest. He can make the affair known everywhere; and if [pg 101] he does, I may be falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely people will think I was behind it all—that it was I who prompted you! And I have to thank you for all this—you whom I have cherished during the whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for me?
Helmer. No grand speeches, please. Your father always had plenty of those as well. What good would it do me if you were gone, like you say? Not a bit. He can spread the word everywhere, and if he does, I might be wrongly accused of being involved in your wrongdoing. People will probably think I was behind it all—that I encouraged you! And I have to thank you for all this—you, whom I have treasured throughout our entire marriage. Do you see now what you've done to me?
Nora (coldly and quietly). Yes.
Nora (sternly and softly). Yes.
Helmer. It is so incredible that I can't take it in. But we must come to some understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and appease him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And as for you and me, it must appear as if everything between us were as before—but naturally only in the eyes of the world. You will still remain in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still—. No, that is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns us is to save the remains, the fragments, the appearance—
Helmer. It's so unbelievable that I can't process it. But we need to come to an understanding. Take off that shawl. I said, take it off. I have to find a way to calm him down. We have to keep this under wraps at all costs. As for us, we have to make it look like everything is the same between us—but only in front of others. You will still stay in my house, of course. But I can't let you raise the kids; I can't trust you with them. To think I have to say this to someone I've loved so much, and still do—no, that's all over. From this point on, happiness isn't what's important; all we need to focus on is saving what’s left, the fragments, the appearance—
(A ring is heard at the front-door bell.)
(A ring sounds at the front doorbell.)
Helmer (with a start). What is that? So late! Can the worst—? Can he—? Hide yourself, Nora. Say you are ill.
Helmer (with a start). What’s going on? It’s so late! Could the worst—? Could he—? Get hidden, Nora. Say you’re not feeling well.
(NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the hall door.)
(NORA stands still. HELMER goes to unlock the hall door.)
Maid (half-dressed, comes to the door). A letter for the mistress.
Maid (partially dressed, approaches the door). A letter for the lady of the house.
Helmer. Give it to me. (Takes the letter, and shuts the door.) Yes, it is from him. You shall not have it; I will read it myself.
Helmer. Give it to me. (Takes the letter and shuts the door.) Yes, it’s from him. You can't have it; I'm reading it myself.
Nora. Yes, read it.
Nora. Yeah, read it.
Helmer (standing by the lamp). I scarcely have the courage to do it. It may mean ruin for both of us. No, I must know. (Tears open the letter, runs his eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a shout of joy.) Nora! (She looks at him, questioningly.) Nora! No, I must read it once again—. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am saved!
Helmer (standing by the lamp). I can hardly bring myself to do this. It could mean disaster for both of us. No, I need to know. (Tears open the letter, glances over a few lines, looks at a paper inside, and lets out a shout of joy.) Nora! (She looks at him, confused.) Nora! No, I have to read it again—. Yes, it’s true! I’m saved! Nora, I’m saved!
Nora. And I?
Nora. And me?
Helmer. You too, of course; we are both saved, both saved, both you and I. Look, he sends you your bond back. He says he regrets and repents—that a happy change in his life—never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do anything to you. Oh, Nora, Nora!—no, first I must destroy these hateful things. Let me see—. (Takes a look at the bond.) No, no, I won't look at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. (Tears up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them burn.) There—now it doesn't exist any longer. He says that since Christmas Eve you—. These must have been three dreadful days for you, Nora.
Helmer. You too, of course; we’re both saved, both saved, you and I. Look, he’s sending your bond back. He says he regrets and feels sorry—that something good has happened in his life—never mind what he says! We’re safe, Nora! No one can touch you now. Oh, Nora, Nora!—no, first I need to get rid of these horrible things. Let me see—. (Looks at the bond.) No, no, I won’t look at it. This whole thing will just be a bad dream for me. (Tears up the bond and both letters, throws them into the stove, and watches them burn.) There—now it doesn’t exist anymore. He says that since Christmas Eve you—. These must have been three awful days for you, Nora.
Nora. I have fought a hard fight these three days.
Nora. I’ve fought a tough battle these three days.
Helmer. And suffered agonies, and seen no way out but—. No, we won't call any of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying, "It's all over! It's all over!" Listen to me, Nora. You don't seem to realise that it is all over. What is this?—such a cold, set face! My poor little Nora, I quite understand; you don't feel as if you could believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear it; I have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of love for me.
Helmer. And endured so much pain, and saw no way out but—. No, let’s not bring up any of the horrors. Let’s just celebrate and keep saying, "It’s all over! It’s all over!" Listen to me, Nora. You don’t seem to realize that it’s really done. What’s this?—such a cold, emotionless expression! My poor little Nora, I totally get it; you don’t believe that I’ve truly forgiven you. But it’s true, Nora, I promise; I have forgiven you for everything. I know that what you did, you did out of love for me.
Nora. That is true.
Nora. That's true.
Helmer. You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose you are any the less dear to me, because you don't understand how to act on your own responsibility? No, no; only lean on me; I will advise you and direct you. I should not be a man if this womanly helplessness did not just give you a double attractiveness in my eyes. You must not think any more about the hard things I said in my first moment of consternation, when I thought everything was going to overwhelm me. I have forgiven you, Nora; I swear to you I have forgiven you.
Helmer. You’ve loved me like a wife should love her husband. It’s just that you didn’t know the right way to go about it. But do you think I love you any less because you can’t figure things out on your own? No, no; just rely on me. I’ll guide you and help you. I wouldn’t be a man if this feeling of your vulnerability didn’t make you even more attractive to me. Don’t dwell on the harsh things I said in that moment of panic when I thought everything was falling apart. I’ve forgiven you, Nora; I promise I’ve forgiven you.
Nora. Thank you for your forgiveness. (She goes out through the door to the right.)
Nora. Thanks for forgiving me. (She walks out through the door on the right.)
Helmer. No, don't go—. (Looks in.) What are you doing in there?
Helmer. No, don't leave—. (Looks in.) What are you up to in there?
Nora (from within). Taking off my fancy dress.
Nora (from inside). Taking off my fancy dress.
Helmer (standing at the open door). Yes, do. Try and calm yourself, and make your mind easy again, my frightened little singing-bird. Be at rest, and feel secure; I have broad wings to shelter you under. (Walks up and down by the door.) How warm and cosy our home is, Nora. Here is shelter for you; here I will protect you like a hunted dove that I have saved from a hawk's claws; I will bring peace to your poor beating heart. It will come, little by little, Nora, believe me. To-morrow morning you will look upon it all quite differently; soon everything will be just as it was before. Very soon you won't need me to assure you that I have forgiven you; you will yourself feel the certainty that I have done so. Can you suppose I should ever think of such a thing as repudiating you, or even reproaching you? You have no idea what a true man's heart is like, Nora. There is something so indescribably sweet and satisfying, to a man, in the knowledge that he has forgiven his wife—forgiven her freely, and with all his heart. It seems as if that had made her, as it were, doubly his own; he has given her a new life, so to speak; and she is in a way become both wife and child to him. So you shall be for me after this, my little scared, helpless darling. Have no anxiety about anything, Nora; only be frank and open with me, and I will serve as will and conscience both to you—. What is this? Not gone to bed? Have you changed your things?
Helmer (standing at the open door). Yes, go ahead. Try to calm down and relax, my scared little songbird. Just rest and feel safe; I have strong arms to protect you. (Walks up and down by the door.) Our home is so warm and cozy, Nora. Here is a safe space for you; here I’ll protect you like a dove I’ve rescued from a hawk’s grip; I’ll bring peace to your troubled heart. It will come, little by little, Nora, trust me. Tomorrow morning, you’ll see everything differently; soon, it’ll all be just like it was before. Very soon, you won’t need me to tell you that I’ve forgiven you; you’ll feel it in your heart. Can you imagine I would ever think about rejecting you or even blaming you? You have no idea what a true man’s heart is like, Nora. There’s something incredibly sweet and fulfilling for a man in knowing he has sincerely forgiven his wife—freely and wholeheartedly. It feels like he’s made her even more his own; he’s given her a new chance at life, in a way, and she becomes both his wife and his child. That’s how you’ll be for me from now on, my little frightened, helpless darling. Don’t worry about anything, Nora; just be honest and open with me, and I’ll be your will and conscience—. What’s this? You’re still awake? Have you gotten changed?
Nora (in everyday dress). Yes, Torvald, I have changed my things now.
Nora (in casual clothes). Yes, Torvald, I've updated my outfit now.
Helmer. But what for?—so late as this.
Helmer. But why? — so late at this hour.
Nora. I shall not sleep tonight.
Nora. I won't sleep tonight.
Helmer. But, my dear Nora—
Helmer. But, my dear Nora—
Nora (looking at her watch). It is not so very late. Sit down here, Torvald. You and I have much to say to one another. (She sits down at one side of the table.)
Nora (looking at her watch). It’s not that late. Sit down here, Torvald. We have a lot to talk about. (She sits down at one side of the table.)
Helmer. Nora—what is this?—this cold, set face?
Helmer. Nora—what's going on?—this cold, stiff expression?
Nora. Sit down. It will take some time; I have a lot to talk over with you.
Nora. Sit down. It’s going to take a while; there’s a lot we need to discuss.
Helmer (sits down at the opposite side of the table). You alarm me, Nora!—and I don't understand you.
Helmer (sits down at the opposite side of the table). You worry me, Nora!—and I don’t get you.
Nora. No, that is just it. You don't understand me, and I have never understood you either—before tonight. No, you mustn't interrupt me. You must simply listen to what I say. Torvald, this is a settling of accounts.
Nora. No, that's exactly it. You don't get me, and I’ve never really understood you either—until tonight. No, don’t interrupt me. You just need to hear what I have to say. Torvald, this is about settling things.
Helmer. What do you mean by that?
Helmer. What are you trying to say?
Nora (after a short silence). Isn't there one thing that strikes you as strange in our sitting here like this?
Nora (after a short silence). Doesn’t it seem a bit odd that we’re just sitting here like this?
Helmer. What is that?
Helmer. What’s that?
Nora. We have been married now eight years. Does it not occur to you that this is the first time we two, you and I, husband and wife, have had a serious conversation?
Nora. We've been married for eight years now. Doesn't it strike you that this is the first time we've had a serious conversation, just the two of us, husband and wife?
Helmer. What do you mean by serious?
Helmer. What do you mean by serious?
Nora. In all these eight years—longer than that—from the very beginning of our acquaintance, [pg 106] we have never exchanged a word on any serious subject.
Nora. In all these eight years—actually, even longer—since we first met, [pg 106] we have never talked about anything serious.
Helmer. Was it likely that I would be continually and forever telling you about worries that you could not help me to bear?
Helmer. Was it really likely that I would keep telling you about problems you couldn’t help me with?
Nora. I am not speaking about business matters. I say that we have never sat down in earnest together to try and get at the bottom of anything.
Nora. I'm not talking about business issues. I'm saying that we have never taken the time to sit down seriously and really understand anything.
Helmer. But, dearest Nora, would it have been any good to you?
Helmer. But, my dear Nora, would it have been any good to you?
Nora. That is just it; you have never understood me. I have been greatly wronged, Torvald—first by papa and then by you.
Nora. That's exactly it; you've never really understood me. I've been deeply wronged, Torvald—first by my father and then by you.
Helmer. What! By us two—by us two, who have loved you better than anyone else in in the world?
Helmer. What! By the two of us—by the two of us, who have loved you more than anyone else in the world?
Nora (shaking her head). You have never loved me. You have only thought it pleasant to be in love with me.
Nora (shaking her head). You’ve never really loved me. You’ve just enjoyed the idea of being in love with me.
Helmer. Nora, what do I hear you saying?
Helmer. Nora, what do you mean?
Nora. It is perfectly true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed from him I concealed the fact, because he would not have liked it. He called me his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And when I came to live with you—
Nora. That's completely true, Torvald. When I was at home with Dad, he shared his views on everything, so I ended up having the same views; and if I disagreed with him, I kept it to myself because he wouldn't have liked that. He called me his doll-child and treated me just like I used to play with my dolls. And when I moved in with you—
Helmer. What sort of an expression is that to use about our marriage?
Helmer. What kind of remark is that to make about our marriage?
Nora (undisturbed). I mean that I was simply [pg 107] transferred from papa's hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I got the same tastes as you—or else I pretended to, I am really not quite sure which—I think sometimes the one and sometimes the other. When I look back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor woman—just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.
Nora (calmly). What I mean is that I was just [pg 107] passed from my father’s control to yours. You set everything up according to your preferences, so I ended up with the same preferences as you—or I pretended to, I’m honestly not sure which. Sometimes I think it was one and sometimes the other. Looking back, it feels like I’ve been living here like a poor woman—just scraping by. I’ve only existed to perform for you, Torvald. But that’s how you wanted it. You and my father have done me a great injustice. It’s your fault that I haven’t accomplished anything in my life.
Helmer. How unreasonable and how ungrateful you are, Nora! Have you not been happy here?
Helmer. How unreasonable and ungrateful you are, Nora! Haven't you been happy here?
Nora. No, I have never been happy. I thought I was, but it has never really been so.
Nora. No, I’ve never been happy. I thought I was, but it’s never really been that way.
Helmer. Not—not happy!
Helmer. No—definitely not happy!
Nora. No, only merry. And you have always been so kind to me. But our home has been nothing but a playroom. I have been your doll-wife, just as at home I was papa's doll-child; and here the children have been my dolls. I thought it great fun when you played with me, just as they thought it great fun when I played with them. That is what our marriage has been, Torvald.
Nora. No, just happy. And you have always been so nice to me. But our home has only been a playground. I've been your doll-wife, just like at home I was my dad's doll-child; and here the kids have been my dolls. I thought it was a lot of fun when you played with me, just like they thought it was fun when I played with them. That's what our marriage has been, Torvald.
Helmer. There is some truth in what you say—exaggerated and strained as your view of it is. But for the future it shall be different. Playtime shall be over, and lesson-time shall begin.
Helmer. There’s some truth in what you’re saying—though your perspective is exaggerated and a bit forced. But things will be different from now on. No more games; it’s time to get serious and learn.
Nora. Whose lessons? Mine, or the children's?
Nora. Whose lessons are we talking about? Mine or the kids'?
Helmer. Both yours and the children's, my darling Nora.
Helmer. Both yours and the kids', my dear Nora.
Nora. Alas, Torvald, you are not the man to educate me into being a proper wife for you.
Nora. Unfortunately, Torvald, you’re not the kind of man who can teach me how to be the perfect wife for you.
Helmer. And you can say that!
Helmer. And you can really say that!
Nora. And I—how am I fitted to bring up the children?
Nora. And I—how am I supposed to raise the kids?
Helmer. Nora!
Helmer. Nora!
Nora. Didn't you say so yourself a little while ago—that you dare not trust me to bring them up?
Nora. Didn't you just say a little while ago that you don’t trust me to raise them?
Helmer. In a moment of anger! Why do you pay any heed to that?
Helmer. In a moment of anger! Why do you even care about that?
Nora. Indeed, you were perfectly right. I am not fit for the task. There is another task I must undertake first. I must try and educate myself—you are not the man to help me in that. I must do that for myself. And that is why I am going to leave you now.
Nora. You're absolutely right. I'm not capable of this. There's something else I need to face first. I have to try to educate myself—you aren't the person to help me with that. I have to do it on my own. And that's why I'm leaving you now.
Helmer (springing up). What do you say?
Helmer (jumping up). What do you mean?
Nora. I must stand quite alone, if I am to understand myself and everything about me. It is for that reason that I cannot remain with you any longer.
Nora. I have to stand completely on my own if I want to understand myself and everything around me. That's why I can't stay with you any longer.
Helmer. Nora, Nora!
Helmer. Nora, Nora!
Nora. I am going away from here now, at once. I am sure Christine will take me in for the night—
Nora. I'm leaving here right now. I'm sure Christine will let me stay for the night—
Helmer. You are out of your mind! I won't allow it! I forbid you!
Helmer. You're crazy! I can't let this happen! I forbid it!
Nora. It is no use forbidding me anything any longer. I will take with me what belongs to myself. I will take nothing from you, either now or later.
Nora. There's no point in telling me I can't do something anymore. I will take what is mine. I won't take anything from you, now or in the future.
Helmer. What sort of madness is this!
Helmer. What kind of madness is this!
Nora. Tomorrow I shall go home—I mean to my old home. It will be easiest for me to find something to do there.
Nora. Tomorrow I'm going back home—I mean my old home. It will be easiest for me to find something to do there.
Helmer. You blind, foolish woman!
Helmer. You clueless, foolish woman!
Nora. I must try and get some sense, Torvald.
Nora. I need to try and make some sense of this, Torvald.
Helmer. To desert your home, your husband and your children! And you don't consider what people will say!
Helmer. To leave your home, your husband, and your kids! And you don't think about what people will think!
Nora. I cannot consider that at all. I only know that it is necessary for me.
Nora. I can't think about that at all. I just know that it's essential for me.
Helmer. It's shocking. This is how you would neglect your most sacred duties.
Helmer. It's unbelievable. This is how you would ignore your most important responsibilities.
Nora. What do you consider my most sacred duties?
Nora. What do you think are my most important responsibilities?
Helmer. Do I need to tell you that? Are they not your duties to your husband and your children?
Helmer. Do I really need to say that? Aren't those your responsibilities to your husband and your kids?
Nora. I have other duties just as sacred.
Nora. I have other responsibilities that are just as important.
Helmer. That you have not. What duties could those be?
Helmer. You definitely haven't. What responsibilities are you talking about?
Nora. Duties to myself.
Nora. Responsibilities to myself.
Helmer. Before all else, you are a wife and mother.
Helmer. First and foremost, you are a wife and a mother.
Nora. I don't believe that any longer. I believe that before all else I am a reasonable human being, just as you are—or, at all events, that I must try and become one. I know quite well, Torvald, that most people would think you right, and that views of that kind are to be found in books; but I can no longer content myself with what most people say, or with what is found in books. I must think over things for myself and get to understand them.
Nora. I don't believe that anymore. I believe that above all, I am a reasonable person, just like you are—or at least that I need to strive to be one. I know very well, Torvald, that most people would agree with you, and that those kinds of views are in books; but I can't just accept what most people say or what I read in books. I need to think things through for myself and really understand them.
Helmer. Can you not understand your place in your own home? Have you not a reliable guide in such matters as that?—have you no religion?
Helmer. Can’t you see your role in your own home? Don’t you have a trustworthy guide for things like this?—don’t you have any faith?
Nora. I am afraid, Torvald, I do not exactly know what religion is.
Nora. I'm afraid, Torvald, I don't really know what religion is.
Helmer. What are you saying?
Helmer. What do you mean?
Nora. I know nothing but what the clergyman said, when I went to be confirmed. He told us that religion was this, and that, and the other. When I am away from all this, and am alone, I will look into that matter too. I will see if what the clergyman said is true, or at all events if it is true for me.
Nora. I only know what the clergyman told us when I went to be confirmed. He explained that religion was this, that, and the other. When I’m away from all this and alone, I’ll explore that topic too. I’ll find out if what the clergyman said is true, or at least if it’s true for me.
Helmer. This is unheard of in a girl of your age! But if religion cannot lead you aright, let me try and awaken your conscience. I suppose you have some moral sense? Or—answer me—am I to think you have none?
Helmer. This is unbelievable for someone your age! But if religion can't guide you, let me try to wake up your conscience. I assume you have some sense of right and wrong? Or—tell me—should I assume you don’t?
Nora. I assure you, Torvald, that is not an easy question to answer. I really don't know. The thing perplexes me altogether. I only know that you and I look at it in quite a different [pg 111] light. I am learning, too, that the law is quite another thing from what I supposed; but I find it impossible to convince myself that the law is right. According to it a woman has no right to spare her old dying father, or to save her husband's life. I can't believe that.
Nora. I promise you, Torvald, that’s not an easy question to answer. I honestly don’t know. It completely confuses me. I only know that you and I see it in a completely different [pg 111] way. I’m also realizing that the law is much different from what I thought; but I can’t seem to convince myself that the law is just. According to it, a woman has no right to help her old dying father or to save her husband’s life. I can’t accept that.
Helmer. You talk like a child. You don't understand the conditions of the world in which you live.
Helmer. You speak like a child. You don't get the realities of the world you live in.
Nora. No, I don't. But now I am going to try. I am going to see if I can make out who is right, the world or I.
Nora. No, I don't. But now I'm going to try. I'm going to see if I can figure out who's right, the world or me.
Helmer. You are ill, Nora; you are delirious; I almost think you are out of your mind.
Helmer. You’re not well, Nora; you’re out of it; I almost think you’ve lost your mind.
Nora. I have never felt my mind so clear and certain as to-night.
Nora. I've never felt my mind so clear and certain as I do tonight.
Helmer. And is it with a clear and certain mind that you forsake your husband and your children?
Helmer. Are you really leaving your husband and kids with a clear and certain mind?
Nora. Yes, it is.
Nora. Yeah, it is.
Helmer. Then there is only one possible explanation.
Helmer. So, there's only one possible explanation.
Nora. What is that?
Nora. What’s that?
Helmer. You do not love me any more.
Helmer. You don't love me anymore.
Nora. No, that is just it.
Nora. No, that's it.
Helmer. Nora!—and you can say that?
Helmer. Nora!—and you're okay with saying that?
Nora. It gives me great pain, Torvald, for you have always been so kind to me, but I cannot help it. I do not love you any more.
Nora. It really hurts me, Torvald, because you've always been so good to me, but I can't change how I feel. I don't love you anymore.
Helmer (regaining his composure). Is that a clear and certain conviction too?
Helmer (regaining his composure). Is that a definite and certain belief as well?
Nora. Yes, absolutely clear and certain. That is the reason why I will not stay here any longer.
Nora. Yes, completely clear and certain. That’s why I’m not going to stay here any longer.
Helmer. And can you tell me what I have done to forfeit your love?
Helmer. Can you tell me what I did to lose your love?
Nora. Yes, indeed I can. It was to-night, when the wonderful thing did not happen; then I saw you were not the man I had thought you.
Nora. Yes, I really can. It was tonight when the amazing thing didn’t happen; that’s when I realized you’re not the man I thought you were.
Helmer. Explain yourself better—I don't understand you.
Helmer. Please clarify what you mean—I don’t get you.
Nora. I have waited so patiently for eight years; for, goodness knows, I knew very well that wonderful things don't happen every day. Then this horrible misfortune came upon me; and then I felt quite certain that the wonderful thing was going to happen at last. When Krogstad's letter was lying out there, never for a moment did I imagine that you would consent to accept this man's conditions. I was so absolutely certain that you would say to him: Publish the thing to the whole world. And when that was done—
Nora. I’ve waited so patiently for eight years; because, honestly, I knew that amazing things don’t happen every day. Then this terrible misfortune hit me; and in that moment, I was completely sure that the wonderful thing was finally going to happen. When Krogstad's letter was out there, I never thought for a second that you would agree to accept this guy’s conditions. I was so completely certain that you would tell him: Expose the whole thing to the entire world. And once that was done—
Helmer. Yes, what then?—when I had exposed my wife to shame and disgrace?
Helmer. Yes, what then?—when I had put my wife through shame and humiliation?
Nora. When that was done, I was so absolutely certain, you would come forward and take everything upon yourself, and say: I am the guilty one.
Nora. Once that was finished, I was completely sure you would step up and take full responsibility, saying: I am the one to blame.
Helmer. Nora—!
Helmer. Nora—!
Helmer. I would gladly work night and day for you, Nora—bear sorrow and want for your sake. But no man would sacrifice his honour for the one he loves.
Helmer. I would happily work around the clock for you, Nora—endure pain and hardship for your sake. But no man would give up his honor for the one he loves.
Nora. It is a thing hundreds of thousands of women have done.
Nora. It's something that hundreds of thousands of women have done.
Helmer. Oh, you think and talk like a heedless child.
Helmer. Oh, you think and talk like a careless kid.
Nora. Maybe. But you neither think nor talk like the man I could bind myself to. As soon as your fear was over—and it was not fear for what threatened me, but for what might happen to you—when the whole thing was past, as far as you were concerned it was exactly as if nothing at all had happened. Exactly as before, I was your little skylark, your doll, which you would in future treat with doubly gentle care, because it was so brittle and fragile. (Getting up.) Torvald—it was then it dawned upon me that for eight years I had been living here with a strange man, and had borne him three children—. Oh! I can't bear to think of it! I could tear myself into little bits!
Nora. Maybe. But you don't think or speak like the man I could commit to. As soon as your fear passed—and it wasn't fear for me, but for what might happen to you—when it was all over, to you it felt like nothing ever happened. Just like before, I was your little skylark, your doll, and you'd just treat me with even more care because I was so delicate. (Getting up.) Torvald—it was then that I realized I had been living with a stranger for eight years and had given him three children—. Oh! I can't stand to think about it! I could tear myself apart!
Helmer (sadly). I see, I see. An abyss has opened between us—there is no denying it. But, Nora, would it not be possible to fill it up?
Helmer (sadly). I understand. There’s a gap between us—there’s no denying that. But, Nora, can’t we find a way to bridge it?
Nora. As I am now, I am no wife for you.
Nora. As I am right now, I'm not the kind of wife you need.
Helmer. I have it in me to become a different man.
Helmer. I have the ability to become a different person.
Nora. Perhaps—if your doll is taken away from you.
Nora. Maybe—if someone takes your doll away.
Helmer. But to part!—to part from you! No, no, Nora, I can't understand that idea.
Helmer. But to leave!—to leave you! No, no, Nora, I can't grasp that thought.
Nora (going out to the right). That makes it all the more certain that it must be done. (She comes back with her cloak and hat and a small bag which she puts on a chair by the table.)
Nora (walking out to the right). That makes it even clearer that it has to be done. (She returns with her coat and hat and a small bag that she places on a chair by the table.)
Helmer. Nora, Nora, not now! Wait till tomorrow.
Helmer. Nora, Nora, not now! Just wait until tomorrow.
Nora (putting on her cloak). I cannot spend the night in a strange man's room.
Nora (putting on her cloak). I can’t stay the night in a stranger's room.
Helmer. But can't we live here like brother and sister—?
Helmer. But can't we just live here like brother and sister—?
Nora (putting on her hat). You know very well that would not last long. (Puts the shawl round her.) Good-bye, Torvald. I won't see the little ones. I know they are in better hands than mine. As I am now, I can be of no use to them.
Nora (putting on her hat). You know that wouldn't last long. (Puts the shawl around her.) Goodbye, Torvald. I won’t see the kids. I know they’re in better hands than mine. Right now, I can’t be of any help to them.
Helmer. But some day, Nora—some day?
Helmer. But someday, Nora—someday?
Nora. How can I tell? I have no idea what is going to become of me.
Nora. How can I know? I have no clue what’s going to happen to me.
Helmer. But you are my wife, whatever becomes of you.
Helmer. But you are my wife, no matter what happens to you.
Nora. Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband's house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her. In any case I set you free from all your obligations. You are not to feel yourself bound in the slightest way, any [pg 115] more than I shall. There must be perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.
Nora. Listen, Torvald. I've heard that when a wife leaves her husband's house, like I'm doing now, he’s no longer legally obligated to her. In any case, I’m releasing you from all your obligations. You shouldn’t feel tied down in any way, just like I won’t. There has to be complete freedom on both sides. Look, here’s your ring back. Give me mine.
Helmer. That too?
Helmer. That as well?
Nora. That too.
Nora. Same here.
Helmer. Here it is.
Helmer. Here it is.
Nora. That's right. Now it is all over. I have put the keys here. The maids know all about everything in the house—better than I do. Tomorrow, after I have left her, Christine will come here and pack up my own things that I brought with me from home. I will have them sent after me.
Nora. That's right. Now it's all done. I've left the keys here. The maids know everything about the house—better than I do. Tomorrow, after I leave her, Christine will come and pack up my things that I brought from home. I'll have them sent to me.
Helmer. All over! All over!—Nora, shall you never think of me again?
Helmer. It's all over! All over!—Nora, will you never think of me again?
Nora. I know I shall often think of you and the children and this house.
Nora. I know I'll often think about you, the kids, and this house.
Helmer. May I write to you, Nora?
Helmer. Can I write to you, Nora?
Nora. No—never. You must not do that.
Nora. No—never. You can't do that.
Helmer. But at least let me send you—
Helmer. But at least let me send you—
Nora. Nothing—nothing—
Nora. Nothing at all—nothing—
Helmer. Let me help you if you are in want.
Helmer. Let me help you if you need it.
Nora. No. I can receive nothing from a stranger.
Nora. No. I can’t accept anything from someone I don’t know.
Helmer. Nora—can I never be anything more than a stranger to you?
Helmer. Nora—will I always be just a stranger to you?
Nora (taking her bag). Ah, Torvald, the most wonderful thing of all would have to happen.
Nora (grabbing her bag). Ah, Torvald, the best thing ever would need to happen.
Helmer. Tell me what that would be!
Helmer. Tell me what that would be!
Nora. Both you and I would have to be so changed that—. Oh, Torvald, I don't believe any longer in wonderful things happening.
Nora. Both you and I would have to change so much that—. Oh, Torvald, I no longer believe in amazing things happening.
Helmer. But I will believe in it. Tell me? So changed that—?
Helmer. But I will believe in it. Can you tell me? You've changed so much that—?
Nora. That our life together would be a real wedlock. Good-bye. (She goes out through the hall.)
Nora. That our life together would be a true marriage. Goodbye. (She exits through the hallway.)
Helmer (sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands). Nora! Nora! (Looks round, and rises.) Empty. She is gone. (A hope flashes across his mind.) The most wonderful thing of all—?
Helmer (sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands). Nora! Nora! (Looks around, and stands up.) It's empty. She's gone. (A thought suddenly occurs to him.) The most amazing thing of all—?
(The sound of a door shutting is heard from below.)
(A door slams shut, echoing from below.)
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!