This is a modern-English version of The Philippine Islands, 1493-1898 — Volume 22 of 55: 1625-29; Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the Catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the close of the nineteenth century., originally written by unknown author(s). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


The Philippine Islands, 1493–1898


Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the close of the nineteenth century,


Volume XXII, 1625–29

[1]

Contents of Volume XXII

[3]

Illustrations

  • Autograph signature of Fernando de Silva; photographic facsimile from original MS. in Archivo general de Indias, Sevilla. 79
  • Plan of the city and port of Macao; photographic facsimile of engraving in Bellin’s Petit atlas maritime ([Paris], 1764) no. 57; from copy in the library of Wisconsin-Historical Society. 135
[4]

Preface

The present volume covers (1625–29) the governorship of Fernando de Silva, and half of that of Juan Niño de Tavora. Besides the staple topics of trade restrictions, conflicts between the civil and ecclesiastical authorities, and hostilities with the Dutch, it contains more than usual matter which sheds light on social conditions in Manila and the internal affairs of the colony. A vivid and picturesque description of social life in Manila is furnished in the document on “Royal festivities;” and educational interests are represented in others, regarding aid to the Jesuit college there, and a school for orphan boys. An order of nuns has for some time been established in Manila, and they ask for more liberty to receive novices—a proceeding apparently objected to in that community: they receive liberal aid from many persons, especially wealthy women. A solid bridge of stone has been built across the Pasig River, facilitating intercourse and traffic among the people. The Parián has been destroyed by fire, but is rebuilt in better and more extensive form than ever before. Special efforts are made to protect the Chinese resident there, who are often wronged and ill-treated by the Spaniards. In this volume is much concerning the persecution of Christians [5] in Japan, the proceedings of the Dutch in the Eastern seas, affairs in China, and the raids of Moro pirates upon the Pintados Islands. The limits of Spanish domination are somewhat extended by the establishment of a military post on Formosa Island; but many feel that this is an expensive and burdensome enterprise.

The current volume covers (1625–29) the governorship of Fernando de Silva and part of Juan Niño de Tavora's term. In addition to the usual topics like trade restrictions, conflicts between civil and religious authorities, and tensions with the Dutch, it includes a lot of information that highlights social conditions in Manila and the colony's internal affairs. A vivid and colorful description of social life in Manila is provided in the document on “Royal festivities,” and there are other writings about support for the Jesuit college there and a school for orphaned boys. An order of nuns has been established in Manila for some time, and they are requesting more freedom to take in novices—something that seems to be opposed within that community. They receive generous support from many, especially affluent women. A solid stone bridge has been built across the Pasig River, improving communication and transportation among the people. The Parián was destroyed by fire but has been rebuilt in a better and larger form than ever. There are significant efforts to protect the Chinese residents there, who often face injustice and mistreatment from the Spaniards. This volume also discusses the persecution of Christians [5] in Japan, the actions of the Dutch in the Eastern seas, issues in China, and the raids by Moro pirates on the Pintados Islands. The reach of Spanish rule has somewhat expanded with the establishment of a military post on Formosa Island, though many believe this is an costly and burdensome venture.

The Spanish royal Council of State send to the king (March 7, 1625) a report on the appointment of a governor for the Philippines, in place of Fajardo, who had in 1623 asked permission to return to Spain. Many candidates for this office are enumerated, with the merits and services of each, and the number of votes given to each in the session of the Council; the whole is submitted to the king that he may choose from them. On June 1 of the same year Felipe grants to the Jesuit college at Manila an annual income for sixteen years.

The Spanish Royal Council of State sent a report to the king on March 7, 1625, regarding the appointment of a new governor for the Philippines, to replace Fajardo, who had requested permission to return to Spain in 1623. The report lists many candidates for the position, detailing the merits and services of each one, along with the number of votes they received during the Council session. This information is submitted to the king for his selection. On June 1 of the same year, Felipe granted the Jesuit college in Manila an annual income for sixteen years.

A letter from Archbishop Serrano to the king (July 25, 1625) reports the arrival of the new governor, Fernando de Silva, and the auspicious beginning of his rule. The persecution of the Christians in Japan is increasing in severity, and Serrano therefore tries to prevent any further passage of missionaries to that country; but the zeal of the friars outruns their discretion, and some have gone to Japan. Serrano asks the king to interpose his authority, and restrain the friars. The bishop of Nueva Segovia is dead, and Serrano has placed an ecclesiastic in charge of that diocese. The officials of the Philippine government should be officially inspected, for which duty he recommends one of his own subordinates, Juan Cevicos. He asks the king to aid the Jesuit college at Manila. [6]

A letter from Archbishop Serrano to the king (July 25, 1625) reports that the new governor, Fernando de Silva, has arrived and his rule is off to a promising start. The persecution of Christians in Japan is getting worse, so Serrano is trying to stop any more missionaries from going there; however, the enthusiasm of the friars exceeds their caution, and some have traveled to Japan. Serrano asks the king to use his authority to rein in the friars. The bishop of Nueva Segovia has died, and Serrano has appointed an ecclesiastic to oversee that diocese. The officials of the Philippine government need to be officially inspected, and he recommends one of his own subordinates, Juan Cevicos, for that responsibility. He also asks the king to support the Jesuit college in Manila. [6]

The accession of Felipe IV is celebrated at Manila (January, 1623) with “royal festivities”—bull-fights, games, decoration of the streets, etc., which are described in picturesque and enthusiastic terms by a citizen of Manila. Fernando de Silva, appointed successor to Fajardo, notifies the king (August 4, 1625) of his arrival in the islands, and reports the condition of affairs there, and various events of interest. He complains that the Audiencia arrogates undue authority to itself, and he has already annulled their action in assigning encomiendas. Gerónimo de Silva has been deposed by them from the military command, and some of them have made illegal appointments to army and navy offices; the governor has annulled these also. Hostile Dutch ships are menacing the rich trading vessels that ply to Nueva España; Silva has taken measures of defense and precaution against them. A powerful Dutch fleet has already reached Ternate; he hopes to obtain some ships, provided by the missionaries, to defend the islands against the foe. The royal treasury and magazines are, however, empty; and he has had to send a cargo to Japan to buy supplies. But the persecutions of Christians in that country lead to great restrictions on the commerce of Spaniards there; and the embassy sent from Manila was not even received by the Japanese. The rebellion in Cagayan will be punished as severely as possible; and Silva will endeavor to improve the condition of affairs in the Moluccas. He recommends that the captive Ternatan king be restored to his own country. The attempt to work the Igorrote gold mines has been abandoned. Silva has sold certain municipal offices, but recommends that hereafter these be conferred on deserving [7] citizens. The export duty on goods sent to Nueva España should be lowered. The governor complains of the lawless conduct of the religious, who pay no heed to the civil authorities and do as they please with the Indians; and he asks for more authority to restrain them. More troops are needed in the islands; and Silva desires to check the Dutch who are getting a foothold in the island of Formosa. Complaint is made that the treasury officials of Mexico exceed their rights in auditing the accounts sent them from Manila. Silva closes by recommending to the royal favor certain of the Spanish citizens of Manila, and asking for his wife permission to absent herself from the islands in case of his death.

The rise of Felipe IV is celebrated in Manila (January 1623) with “royal festivities”—bullfights, games, street decorations, etc., which are described in colorful and enthusiastic terms by a local resident. Fernando de Silva, appointed as Fajardo's successor, informs the king (August 4, 1625) of his arrival in the islands and reports on the state of affairs and various significant events. He complains that the Audiencia is claiming too much authority for itself, and he has already overturned their decisions regarding encomiendas. Gerónimo de Silva has been removed from military command by them, and some have made illegal appointments to army and navy positions; the governor has also annulled those. Hostile Dutch ships are threatening the wealthy trading vessels that travel to Nueva España; Silva has taken defensive measures against them. A large Dutch fleet has already reached Ternate; he hopes to obtain some ships, provided by the missionaries, to protect the islands from the enemy. However, the royal treasury and reserves are empty, and he had to send a shipment to Japan to purchase supplies. But the persecution of Christians in that country has resulted in severe restrictions on Spanish trade there; the embassy sent from Manila was also not received by the Japanese. The rebellion in Cagayan will be punished as harshly as possible; and Silva will try to improve the situation in the Moluccas. He recommends that the captured Ternatan king be returned to his homeland. The effort to mine gold in Igorrote has been abandoned. Silva has sold some municipal positions but suggests that in the future, these should be given to deserving citizens. The export duty on goods sent to Nueva España should be reduced. The governor complains about the unruly behavior of the clergy, who disregard civil authorities and do as they wish with the Indigenous people; he requests more power to rein them in. More troops are necessary in the islands, and Silva wants to prevent the Dutch from establishing a base in Formosa. There are also complaints that the treasury officials in Mexico exceed their authority when auditing the accounts sent from Manila. Silva concludes by recommending certain Spanish citizens of Manila for royal favor and requests permission for his wife to leave the islands in the event of his death.

The archbishop of Manila writes to the king (July 25, 1626) about various ecclesiastical matters. He enumerates the salaries of the archbishop and his prebendaries, and asks that these be increased. The cathedral’s income is very inadequate, and needs aid. Serrano enumerates the number of secular benefices in his diocese, and the number of convents and priests belonging to the respective orders, with the number of souls under their spiritual charge. The same enumeration is made for the suffragan dioceses under his care. The archbishop then commends the government (ad interim) and procedure of Fernando de Silva, recounting various acts of the latter which are beneficial to the colony. The new proprietary governor, Juan Niño de Tavora, has arrived at Manila. The Dutch have not made their usual raids on the islands, and trade with China, India, and other nations has consequently been more flourishing, during the past year. Moro pirates have, however, inflicted considerable damage; and one of their fleets [8] even assaulted Serrano and his company while on an official visitation—the latter barely saving their lives by flight. Serrano commends the auditor Messa y Lugo, and asks for promotion for him. Dominican religious have established a mission on the island of Hermosa, where a Spanish post was recently formed.

The archbishop of Manila writes to the king (July 25, 1626) about various church-related issues. He lists the salaries of the archbishop and his prebendaries, requesting that these be increased. The income of the cathedral is very insufficient and needs support. Serrano details the number of secular benefices in his diocese, along with the number of convents and priests from the respective orders, as well as the number of souls under their spiritual care. He makes the same count for the suffragan dioceses he oversees. The archbishop then praises the interim government and actions of Fernando de Silva, mentioning several of his beneficial activities for the colony. The new proprietary governor, Juan Niño de Tavora, has arrived in Manila. The Dutch haven't conducted their usual raids on the islands, so trade with China, India, and other countries has been thriving over the past year. However, Moro pirates have caused significant damage; one of their fleets even attacked Serrano and his group during an official visit, and they barely escaped with their lives. Serrano praises the auditor Messa y Lugo and requests a promotion for him. The Dominican missionaries have set up a mission on the island of Hermosa, where a Spanish post was recently established.

Fernando de Silva makes a final report to the king (July 31, 1626) of his government, up to the arrival of his successor, Juan Niño de Tavora. Affairs in both the Moluccas and the Philippines are in a quiet and safe condition; the royal magazines are well supplied, and the forts equipped with artillery. Silva has lessened the burdens imposed on the natives, and quieted the revolt in Cagayan; and he has punished the savage tribes who harassed the peaceful Indians. Barracks for the troops, and a stone bridge over the Pasig, are improvements made at Manila. The Spaniards are excluded from trade in Japan; and the Dutch have built a fort on the island of Formosa. Silva sends an expedition to that island, and establishes a Spanish post at its northern end. He explains the advantage of this in restoring to Manila the Chinese trade, which has been injured by both the Dutch and the Portuguese; it will also be a point of vantage for the Japanese trade. Silva concludes by expressing his personal opinion of the characters of the respective auditors, and renewing his request that his wife may enjoy possession of her encomiendas in the islands, without residence there.

Fernando de Silva submits his final report to the king (July 31, 1626) regarding his governance, until the arrival of his successor, Juan Niño de Tavora. The situation in both the Moluccas and the Philippines is stable and secure; the royal stores are well-stocked, and the forts are equipped with artillery. Silva has reduced the burdens on the locals and quelled the revolt in Cagayan; he has also punished the savage tribes that troubled the peaceful Indians. Improvements made in Manila include barracks for the troops and a stone bridge over the Pasig River. Spaniards are banned from trading in Japan, and the Dutch have constructed a fort on the island of Formosa. Silva sends an expedition to that island and sets up a Spanish outpost at its northern tip. He highlights the benefits this will bring in restoring the Chinese trade to Manila, which has been damaged by both the Dutch and the Portuguese; it will also serve as an advantageous position for trading with Japan. Silva ends by sharing his personal views on the characters of the respective auditors and repeating his request for his wife to retain her encomiendas in the islands without having to reside there.

In 1620 the order of Poor Clares had been established in the Philippines; and, six years later, they write a letter to the king (July 31, 1626) asking that they be not restricted in the number of women whom [9] they may receive into their order. A seminary for orphan Spanish boys was opened, at nearly the same time, at Manila; its founder asks the king, in letters of 1626, to assist his enterprise with money and other aid; in accordance with this request, the government assigns an income to the school. A royal decree of June 19 in that year orders that the religious (especially the Augustinians) in the islands shall cease to commit lawless acts in contravention of the civil authorities. Another of the same date commands that municipal court sessions be not hindered by treasury auction sales. A third (dated October 16) orders Tavora to see that the hospitals in Manila be suitably aided and conducted.

In 1620, the order of Poor Clares was established in the Philippines, and six years later, they wrote a letter to the king (July 31, 1626) asking that they not be restricted in the number of women they could receive into their order. At almost the same time, a seminary for orphaned Spanish boys opened in Manila; its founder requested assistance from the king in letters from 1626, seeking money and other support, and the government agreed to provide funding for the school. A royal decree on June 19 of that year ordered the religious (especially the Augustinians) in the islands to stop committing unlawful acts that went against civil authorities. Another decree on the same date instructed that municipal court sessions not be disrupted by treasury auction sales. A third decree (dated October 16) ordered Tavora to ensure that the hospitals in Manila received proper support and management.

The military affairs of the islands are related in an unsigned pamphlet (Sevilla, 1626). The Moros of Mindanao discontinue their plundering expeditions for a time, and ask aid from the Spaniards against other Moros who are their enemies; this is promised, but hostile encounters soon arise between them and the Spaniards, which are related in detail. The Dutch besiege the Portuguese settlement in Macao, but are repulsed with great loss. Captain Fernando de Silva conducts a Spanish expedition from Manila to relieve Macao. News has come that he is in Siam, and in danger of attack from enemies there. In Japan the persecution of Christians increases, and all trade with the Philippines is strictly prohibited.

The military situation of the islands is detailed in an unsigned pamphlet (Sevilla, 1626). The Moros of Mindanao temporarily stop their raiding activities and request help from the Spaniards against rival Moros who are their enemies; assistance is promised, but conflict soon breaks out between them and the Spaniards, which is thoroughly documented. The Dutch lay siege to the Portuguese settlement in Macao but are driven back with heavy losses. Captain Fernando de Silva leads a Spanish expedition from Manila to assist Macao. News arrives that he is in Siam, facing threats from enemies there. In Japan, the persecution of Christians intensifies, and all trade with the Philippines is strictly banned.

In an undated document (1627?), Martin Castaño, procurator of the Philippine colony at the Spanish court, urges upon the king the importance of keeping his possessions in the Far East, and not allowing his enemies the Dutch to profit by the wealth therein. Castaño urges the duty of extending the Christian [10] religion among the heathen, for which the Philippines offer the best opportunity in the world. This object is being frustrated in Japan by the influence of the Dutch heretics, who also are monopolizing the trade of that country, and injuring that of the Chinese with the Spaniards. If the Dutch gain Filipinas, they will soon conquer Portuguese India, and even harass the Spanish colonies in America. Castaño calls attention to the natural wealth of the islands in gold and cloves, and to their valuable trade with Japan and China—all which sources of profit should be kept for the Spanish crown.

In an undated document (1627?), Martin Castaño, the representative of the Philippine colony at the Spanish court, emphasizes to the king the importance of maintaining his territories in the Far East and not allowing his enemies, the Dutch, to take advantage of the wealth there. Castaño stresses the obligation to spread the Christian religion among the nonbelievers, for which the Philippines present the best opportunity in the world. This goal is being hindered in Japan by the influence of the Dutch heretics, who are also monopolizing trade in that country and harming the trade between the Chinese and the Spaniards. If the Dutch acquire the Philippines, they will soon conquer Portuguese India and even threaten the Spanish colonies in America. Castaño highlights the islands' natural wealth in gold and cloves, as well as their valuable trade with Japan and China— all of which sources of profit should be preserved for the Spanish crown.

A. “relation of 1626” (actually covering part of 1627)—unsigned, but evidently by a Jesuit of Manila—recounts the leading events of those years in the countries of the Far East. In the Moluccas there has been peace; but it is expected that, as soon as the wars in Flanders cease, the Dutch ships will again infest the eastern seas. The pirates of the Camucones have harried some of the islands, plundering and killing; punitive expeditions are sent against them, but accomplish little. Better success, however, has attended an enterprise of this sort against the Mindanaos. A relief expedition is sent to Macao, under Captain Fernando de Silva. On his return, he is forced by a storm to land in Siam; and there is slain, with most of his men, in a fight with the Siamese and Japanese. Governor Fernando de Silva sends two Jesuits as ambassadors to Siam, to recover the property of Spaniards that was in Captain Silva’s ship; but most of it has been plundered by the Siamese soldiers. One of the Jesuits remains there, and begins a mission. The settlement in Formosa has been successful, and the natives are now on friendly [11] terms with the Spaniards. Tavora sends supplies for the troops there, which finally reach them after long delays from stormy weather. Trade from Manila to Japan is even more strictly prohibited than before.

A. “Relation of 1626” (actually covering part of 1627)—unsigned, but likely by a Jesuit from Manila—tells about the main events of those years in the Far East. In the Moluccas, there has been peace; however, it is anticipated that, once the wars in Flanders end, Dutch ships will again flood the eastern seas. The pirates from the Camucones have attacked some of the islands, plundering and killing; expeditions have been sent against them, but they achieve little. However, a similar mission against the Mindanaos has been more successful. A relief mission is sent to Macao, led by Captain Fernando de Silva. On his way back, he is forced by a storm to land in Siam, where he is killed along with most of his men in a battle with the Siamese and Japanese. Governor Fernando de Silva sends two Jesuits as ambassadors to Siam to recover the property of Spaniards that was on Captain Silva’s ship; unfortunately, most of it has been stolen by the Siamese soldiers. One of the Jesuits stays there and starts a mission. The settlement in Formosa has been successful, and the locals are now on friendly terms with the Spaniards. Tavora sends supplies for the troops there, which finally reach them after long delays due to stormy weather. Trade from Manila to Japan is even more strictly prohibited than before.

Felipe IV writes to Governor Tavora (September 3, 1627), in answer to his letters of the previous year. The king approves of his establishing a fort at the northern end of Celebes, promises to send him aid and arms, and gives him directions for procedure in various matters of detail.

Felipe IV writes to Governor Tavora (September 3, 1627), in response to his letters from the previous year. The king approves of his plan to establish a fort at the northern end of Celebes, promises to send him support and weapons, and provides him with guidance on how to handle several specific issues.

From Recopilación de leyes de las Indias are translated a group of laws (1594–1627) relating to the Chinese in the Philippines. It is decreed that they shall be charged no fee for leaving Manila; the sale of their goods is regulated; no oppression or injury to them shall be permitted; they shall not be allowed to live in the houses of Spaniards; their suits shall come first before the governor of the Parián, with appeal to the Audiencia, and that neither auditors nor municipal officials shall begin such suits; the Audiencia shall not meddle with the affairs of the Parián, which shall be in charge of the governor of the islands; and assessments of fowls shall not be made upon the Chinese. The governor is ordered to promote agriculture among them, and not to exact personal services; their number must be limited to six thousand, and no bribes or fees for licenses may be exacted; they must be kept in due subjection, but always through mild and just methods; provision is made regarding the fees for their licenses; Chinese converts are exempted for ten years from paying tributes; and a limit is placed to the assessment made upon them for the royal service. [12]

From Recopilación de leyes de las Indias, a group of laws (1594–1627) concerning the Chinese in the Philippines is translated. It is stated that they will not be charged any fee for leaving Manila; the sale of their goods is regulated; no oppression or harm to them will be allowed; they cannot live in the houses of Spaniards; their cases will be heard first by the governor of the Parián, with the option to appeal to the Audiencia, and neither auditors nor municipal officials can start such cases; the Audiencia will not interfere in the matters of the Parián, which will be overseen by the governor of the islands; and assessments for fowl cannot be imposed on the Chinese. The governor is instructed to encourage agriculture among them and not to demand personal services; their population must be limited to six thousand, and no bribes or fees for licenses can be collected; they must be kept in proper subjugation, but always through gentle and fair methods; provisions are made regarding the fees for their licenses; Chinese converts are exempt from paying tributes for ten years; and a limit is placed on the assessments for royal service. [12]

The king orders the Audiencia of Manila (May 21, 1627) to punish certain Augustinians who have attacked a government official. On June 11 following, he grants certain additional supplies to the Augustinian convent at Manila. Later (November 4) the Council of the Indias recommend that a grant be made to the Recollects in the islands, of a certain amount for medicines. In a decree of September 10, the king orders that a protector for the Chinese be appointed, who shall not be the royal fiscal; and that any balance in the fund that they maintain for the royal service shall be left to their disposal, or credited on the next year’s assessment. Another decree, dated November 19, recites the oppression of the Chinese in the Parián in compelling their hair to be cut at baptism, and levying from them an extortionate tribute; and orders that both these vexations be abolished.

The king orders the Audiencia of Manila (May 21, 1627) to punish certain Augustinians who have attacked a government official. On June 11, he grants additional supplies to the Augustinian convent in Manila. Later, on November 4, the Council of the Indias recommends that a grant be made to the Recollects in the islands for medicines. In a decree on September 10, the king orders that a protector for the Chinese be appointed, who should not be the royal fiscal; and that any remaining balance in the fund they maintain for royal service should be left to their discretion or credited to the next year’s assessment. Another decree, dated November 19, addresses the mistreatment of the Chinese in the Parián, who are being forced to have their hair cut at baptism and are being charged an excessive tribute; it orders that both of these injustices be eliminated.

Juan Cevicos, a resident of Manila who is at the Spanish court, writes a memorial (December 20, 1627) on “the inadvisability of a Spanish post in the island of Hermosa.” He thinks that the Dutch have established themselves there not so much to pillage the Chinese merchant ships, as to establish a factory on Formosa, from which they can gain the Chinese and Japanese trade. Their success in this would result in the destruction of Macao and ruin the Japan trade for the Philippines; therefore they should be driven out of Formosa, and before they have time to lure the Chinese trade also from the Spaniards. But, even then, it is an expensive and undesirable enterprise for the Spaniards to maintain a fort there, as the island of Formosa is of little importance for its products, and there would be no advantage [13] in making it a way-station for the Chinese trade. To attempt this would but shift thither the scene of hostilities with the Dutch, and impose new burdens on the already overtaxed people of the Philippines. It is useless to keep the island as a port of refuge for the Spanish ships; there is danger that the Chinese will attack it; and even for the conversion of the heathen the king is not under obligations to do more than is required by his subjects in the Philippines.

Juan Cevicos, a resident of Manila currently at the Spanish court, writes a report (December 20, 1627) about “the impracticality of a Spanish outpost on the island of Hermosa.” He believes that the Dutch have settled there not primarily to raid Chinese merchant ships, but to set up a trading post on Formosa, which would help them gain access to Chinese and Japanese trade. If they succeed, it could lead to the downfall of Macao and harm the Philippines' trade with Japan; thus, they need to be expelled from Formosa before they manage to attract Chinese trade away from the Spaniards. However, even then, maintaining a fort there is a costly and undesirable venture for the Spaniards, as Formosa has little to offer in terms of resources, and it wouldn’t provide any benefits as a stopover for Chinese trade. Trying to establish it as such would only move the conflict with the Dutch to a new location, adding more strain on the already overburdened people of the Philippines. It is pointless to keep the island as a safe harbor for Spanish ships; there’s a risk of Chinese attacks; and even for the purpose of converting non-Christians, the king is not obligated to do more than what is required for his subjects in the Philippines.

The Jesuit chronicle of events for 1627–28 has much of interest. In July and August, 1627, Tavora equips an expedition to expel the Dutch from Formosa; but it sails too late, and is compelled by storms to return to Cavite, some of the vessels being lost. One of the ships reaches the Spanish fort in Formosa, only to find that one of its officers and some of his men have been slain by treacherous natives. The ship supplies the garrison with the food of which they are in need, and returns to Luzon. Soon afterward a richly-laden Portuguese fleet sails from Manila to Macao, and two Spanish galleons are sent with it as escort, to defend it from the Dutch. The galleons, on the return from Macao, pursue a semi-piratical career for several months, capturing several Siamese vessels with valuable cargoes, by way of reprisal for the injuries inflicted on Spaniards in Siam; and taking other prizes, not all of which are regarded as lawful.

The Jesuit chronicle of events for 1627–28 has a lot of interesting details. In July and August 1627, Tavora sends out an expedition to drive the Dutch out of Formosa, but it sets sail too late and is forced by storms to return to Cavite, with some ships lost. One of the ships reaches the Spanish fort in Formosa, only to discover that one of its officers and some of his men have been killed by treacherous natives. The ship provides the garrison with the food they need and heads back to Luzon. Soon after, a well-loaded Portuguese fleet departs from Manila to Macao, accompanied by two Spanish galleons for protection against the Dutch. On their return from Macao, the galleons engage in semi-pirate activities for several months, capturing several Siamese ships with valuable cargoes as revenge for the harm done to Spaniards in Siam, and seizing other prizes, not all of which are considered legitimate.

The Christian religion is flourishing in China. The coasts of that country are infested by pirates, who even capture and destroy towns. The noted stone of Singanfu has been discovered, making known the early establishment of Christianity in China. The [14] Manchu foe Noorhachu is dead. In Formosa the Chinese are making inquiries as to the Spanish occupation; and the commandant Carreño rescues the mandarin envoy from hostile natives. The relief expedition to Ternate is attacked by a Dutch ship, the Spaniards losing two vessels. The Camucones pirates are repulsed this year. Some strange people, probably from distant islands, are blown ashore on Cebú. A shipyard is established in Camarines; it is attacked and plundered by Joloan pirates. Accordingly a Spanish expedition is sent against them from Oton and Cebú; and the Joloans are heavily punished, their finest town being destroyed and their ships and supplies of rice burned. The revolted province of Cagayan (Luzón), is also entered and laid waste. Several destructive fires occur, among the losses being that of the Parián at Manila—which is, however, rebuilt within four months.

The Christian religion is thriving in China. The coastlines of the country are plagued by pirates who capture and destroy towns. The famous stone of Singanfu has been found, revealing the early establishment of Christianity in China. The Manchu enemy Noorhachu has died. In Formosa, the Chinese are looking into the Spanish occupation, and Commander Carreño saves the mandarin envoy from hostile locals. The relief mission to Ternate is attacked by a Dutch ship, resulting in the Spaniards losing two vessels. The Camucones pirates are pushed back this year. Some unusual people, likely from distant islands, are washed ashore on Cebú. A shipyard is set up in Camarines but is attacked and looted by Joloan pirates. As a result, a Spanish expedition is sent against them from Oton and Cebú, and the Joloans are severely punished, with their top town destroyed and their ships and rice supplies burned. The rebellious province of Cagayan (Luzón) is also invaded and devastated. Several destructive fires occur, including one that destroys the Parián in Manila, which, however, is rebuilt within four months.

Another relation for the same period contains some additional information. An earthquake occurs in northern Luzón. Two Spanish galleys enter and reconnoiter the Dutch port on Formosa; then a storm drives them back to Luzón, and finally destroys them. The old king of Ternate, who has been captive at Manila for many years, at last dies there.

Another report from the same period includes some extra details. An earthquake hits northern Luzón. Two Spanish galleys arrive and scout the Dutch port in Formosa; then a storm forces them back to Luzón, ultimately destroying them. The old king of Ternate, who has been imprisoned in Manila for many years, finally dies there.

In conformity to the royal commands, Tavora sends to the king (August 2, 1628) a report on the appointments made by him, with their salaries, revenues, etc.; he also recounts the merits or services of each, for which such appointment was made. This list includes grants of encomiendas, and appointments to offices of justice and war.

In accordance with the royal orders, Tavora sends a report to the king on August 2, 1628, detailing the appointments he has made, along with their salaries, revenues, and so on. He also describes the merits or services of each individual, explaining why they were appointed. This list includes grants of encomiendas and appointments to positions in justice and military roles.

Two days later, the governor sends a full annual report of administration in the islands—judicial, [15] financial, and governmental. Under the first, he refers to the king certain legal difficulties that have arisen in the courts of the islands. These relate to the possession of two encomiendas by married persons, the decision of Indian lawsuits, the jurisdiction of the Audiencia in affairs concerning the Chinese, and the privileges of the governor’s office. Tavora takes especial pains to describe the character of the Chinese, and the power that they have secured over the Spaniards among whom they live, through their control of all trades and of commerce. He advises that they be tried and punished by the methods in vogue in their own country, and not allowed to appeal to the Audiencia.

Two days later, the governor sends a complete annual report on the administration of the islands—covering judicial, [15]financial, and governmental matters. In the judicial section, he refers to the king regarding certain legal challenges that have come up in the islands' courts. These involve the ownership of two encomiendas by married individuals, the resolution of Indian lawsuits, the Audiencia's authority over issues concerning the Chinese, and the privileges associated with the governor’s role. Tavora takes special care to describe the nature of the Chinese and the influence they have gained over the Spaniards they coexist with, largely due to their control over trade and commerce. He suggests that they should be tried and punished according to the practices in their own country, and not allowed to appeal to the Audiencia.

In the letter relating to affairs of the treasury, Tavora makes some explanations regarding his relations with the royal officials at Manila. He finds it necessary to supervise their drafts on the royal treasury, since its funds are so low; and he has taken charge of the business of issuing licenses to the Chinese who remain in the islands. Tavora is endeavoring to reduce expenses and secure economy in the necessary expenditures of government. He asks that notarial offices be not sold, but filled by appointment, and changed annually. In regard to the question whether the Indians should pay their tributes in kind or in money, he urges that the former be required, as otherwise the natives will not, through laziness, produce food supplies. The treasury of the islands is heavily indebted, on account of unusual expenses arising, with scanty receipts from the revenues. The soldiers suffer great hardships, and some are deserting. The viceroy of Nueva España must aid the Philippines more liberally; and the governor of the [16] islands must know on what aid he can depend, Tavora asks to be relieved from his present office unless the means necessary for carrying on the government can be supplied.

In the letter about treasury matters, Tavora explains his interactions with the royal officials in Manila. He feels it's essential to oversee their requests for funds from the royal treasury, given its low balance; additionally, he has taken on the task of managing the licenses for the Chinese staying in the islands. Tavora is working to cut expenses and promote efficiency in necessary government spending. He requests that notarial positions not be sold, but rather filled by appointment and changed every year. Concerning whether the natives should pay their taxes in goods or money, he argues for the former, as otherwise the locals will become lazy and fail to produce food supplies. The treasury of the islands is heavily in debt due to unexpected expenses and limited revenue. The soldiers are enduring significant hardships, and some are deserting. The viceroy of Nueva España needs to support the Philippines more generously, and the governor of the [16] islands needs to know what kind of support he can expect. Tavora requests to be relieved of his current position unless the resources needed to run the government can be provided.

A third letter relates to general affairs of government, in which he reports that peace and harmony exist among the various departments. The bridge across the river Pasig is being constructed. The Parián at Manila was destroyed by fire in January, but has been rebuilt in better style; and other destructive fires are mentioned. The rice crop has been abundant, and agriculture is improving. In conjunction with the other royal officials, Tavora has allowed the citizens to send goods this year to Mexico without the usual restrictions, on account of the impoverished condition of the islands. He finds the Indians much harassed by the exactions made upon them for the public service, and, with the consent of all interested—the royal officials, the encomenderos, and the ecclesiastics—prepares new instructions and ordinances, which are designed to relieve the natives from all oppression, and provide fair wages for their labor on public works. The royal officials are endeavoring to secure more satisfactory methods of government for the Chinese who are in the islands, both residents and transients. Tavora asks for a printed copy of all the royal decrees that apply to his government. He has done all in his power to aid the seminary for orphan boys at Manila, but it needs more; and he asks the king to grant an encomienda in support of this charity. He is doing what he can for the hospitals, but asks that brethren from a hospital order be sent to manage them. The ships from Mexico were sent late this year, and were almost lost [17] through storms; Tavora urges that this be not allowed to occur, as the very existence of the Philippine colony is thus imperiled.

A third letter discusses general government affairs, reporting that peace and harmony exist among the various departments. Construction is underway for the bridge across the Pasig River. The Parián in Manila was destroyed by fire in January but has been rebuilt in a better style; other destructive fires are also mentioned. The rice harvest has been plentiful, and agriculture is on the rise. Along with the other royal officials, Tavora has permitted citizens to send goods to Mexico this year without the usual restrictions due to the islands' impoverished condition. He finds that the indigenous people are heavily burdened by the demands placed on them for public service, and with the agreement of all parties involved—the royal officials, the encomenderos, and the clergy—he is preparing new instructions and regulations aimed at relieving the natives from all forms of oppression and ensuring fair wages for their work on public projects. The royal officials are working to establish better governance for the Chinese residents and visitors in the islands. Tavora requests a printed copy of all royal decrees relevant to his governorship. He has done everything possible to support the seminary for orphaned boys in Manila, but it needs more assistance; he asks the king to grant an encomienda to help fund this charity. He is doing his best for the hospitals but requests that members of a hospital order be sent to manage them. The ships from Mexico were delayed this year and nearly lost in storms; Tavora insists that this should not happen again, as the very survival of the Philippine colony is at stake.

A document dated October 7, 1628, presents (apparently to the Council of the Indias) various arguments for suppressing the silk trade of China in Spain and its colonies. The old complaint is reiterated, that the silver coin of Nueva España is being drained away into China; besides, this trade deprives Spain of all this money, and the customs duties are greatly decreased from what they might amount to. Large quantities of contraband goods are, moreover, carried to the South American colonies, thus injuring the exports from the mother country. The Chinese wares are apparently cheap, but their poor quality, and their depreciating effect on the values of Spanish goods, diminish the real profits of the Chinese trade. The necessity of protecting the silk industry in the kingdom of Granada is used as a strong argument against allowing the Chinese silk trade in the Spanish colonies, as the former adds greatly to the revenues of the crown. If Chinese silks were prohibited, those of Granada (the sale of which is much diminished) would be in much greater demand; and the producers there could meet their obligations, while the royal revenues would increase accordingly.

A document dated October 7, 1628, presents (apparently to the Council of the Indies) various arguments for stopping the silk trade with China in Spain and its colonies. The old complaint is repeated that the silver from New Spain is being drained into China; in addition, this trade is costing Spain a lot of money, and customs duties are much lower than they could be. A large amount of illegal goods are also being smuggled into the South American colonies, hurting exports from the mother country. Chinese goods may seem cheap, but their low quality and the way they drive down the value of Spanish products reduce the actual profits from the Chinese trade. The need to protect the silk industry in the Kingdom of Granada is a strong argument against allowing the Chinese silk trade in the Spanish colonies, as it significantly contributes to the crown's revenues. If Chinese silks were banned, Granada's silk (which isn’t selling as well) would be in much higher demand, allowing producers there to meet their obligations, while royal revenues would increase as a result.

Some decrees are issued by Felipe IV for the protection of the Chinese. One (dated June 8, 1628) orders the governor of the Philippines to protect them from extortion and oppression in the matter of tributes and that of permissions granted them to travel in the islands; another (August 17) refers to him the demand that all Chinese except the married Christians be strictly confined within the Parián. On [18] March 7, 1629, the king orders him to ascertain whether the Chinese need a protector; and, if so, to send him a list of persons from whom such official may be chosen by the Council of the Indias.

Some decrees are issued by Felipe IV to protect the Chinese. One (dated June 8, 1628) instructs the governor of the Philippines to safeguard them from extortion and unfair treatment regarding tributes and travel permissions within the islands; another (August 17) directs him to ensure that all Chinese except married Christians are strictly confined within the Parián. On [18]March 7, 1629, the king instructs him to find out if the Chinese need a protector; and if they do, to send him a list of candidates from whom the Council of the Indias can choose such an official.

The Jesuit annals are continued for 1628–29; there are two relations for this year, one of which consists of letters from various fathers of the Society, merely strung together. Hernando Estrada relates the success of a Spanish fleet from Oton in punishing the Joloan pirates. Pedro de Prado writes of the raids made by the Camuzones, other pirates, and the dangers encountered by the missionaries; and describes the animals and products of the country. Another letter (unsigned) states that the Dutch have been driven out of their establishments in Eastern India.

The Jesuit records continue for 1628–29; there are two accounts for this year, one of which consists of letters from various fathers of the Society, simply compiled together. Hernando Estrada reports on the success of a Spanish fleet from Oton in dealing with the Joloan pirates. Pedro de Prado writes about the raids conducted by the Camuzones, another group of pirates, and the dangers faced by the missionaries; he also describes the animals and resources of the region. Another letter (unsigned) mentions that the Dutch have been expelled from their positions in Eastern India.

A second general relation (but unsigned) for the same year contains mention of various events both ecclesiastical and secular. On the night of November 25 the Jesuit church falls in ruins, for the third time; it is being rebuilt. The monstrance and host kept in the cathedral are stolen by sacrilegious hands, (an occurrence which causes the death of Archbishop Serrano). An image of the Virgin Mary is seen to weep, as if lamenting the ravages made by pirates in the Pintados. In these raids several of the Jesuit missionaries have narrowly escaped death. The Dutch in Java have been attacked by the natives, and are menaced by the Portuguese there and elsewhere. The Spaniards go to Camboja for lumber, and Dominican missionaries go with them to labor among the heathen. Affairs with Siam are not yet restored to a peaceful condition. The missions in Cochinchina and Tonkin are doing well. The Chinese, at war with the Tartars, borrow aid from the Portuguese [19] at Macao. In Japan the Christians are being exterminated by torture and death. There was talk of expelling the Dutch from that country; but news arrives there of the destruction of a Japanese ship off Siam by the Spaniards, and the Japanese begin to talk of uniting with the Dutch to attack the Spaniards in Formosa and even Manila. “The Philipinas Islands are at present in a ruinous condition.” A postscript to this relation describes an encounter between a small Spanish ship from India and a large English ship, at Fayal, in which the former saves itself, after inflicting much damage on its opponent.

A second general report (but unsigned) for the same year mentions various events, both religious and secular. On the night of November 25, the Jesuit church collapses for the third time; it is currently being rebuilt. The monstrance and host kept in the cathedral are stolen by sacrilegious hands, which leads to the death of Archbishop Serrano. An image of the Virgin Mary is seen weeping, as if mourning the destruction caused by pirates in the Pintados. During these raids, several Jesuit missionaries narrowly escape death. The Dutch in Java are attacked by the natives and are threatened by the Portuguese there and elsewhere. The Spaniards go to Cambodia for lumber, and Dominican missionaries accompany them to work among the non-believers. Relations with Siam have not yet returned to a peaceful state. The missions in Cochinchina and Tonkin are thriving. The Chinese, engaged in war with the Tartars, seek assistance from the Portuguese at Macao. In Japan, Christians are being executed through torture and death. There were discussions about expelling the Dutch from that country; however, news arrives of the destruction of a Japanese ship off Siam by the Spaniards, prompting the Japanese to consider teaming up with the Dutch to attack the Spaniards in Formosa and even Manila. “The Philippine Islands are currently in a state of ruin.” A postscript to this report details an encounter between a small Spanish ship from India and a large English ship at Fayal, where the former manages to escape after inflicting significant damage on its opponent.

The Editors

The Editors

October, 1904.

October 1904.

[20]

Documents of 1625

Sources: The first, third, and fifth of these documents are from MSS. in the Archive general de Indias, Sevilla; the second, from Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica, iii, pp. 754–755; the fourth, from a pamphlet, Toros y cañas (Barcelona, 1903).

Sources: The first, third, and fifth of these documents are from manuscripts in the General Archive of the Indies, Seville; the second is from Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica, iii, pp. 754–755; the fourth is from a pamphlet, Toros y cañas (Barcelona, 1903).

Translations: These are all made by James A. Robertson. [21]

Translations: All of these are done by James A. Robertson. [21]

Report of the Spanish Council of State on Appointment of a Governor for the Philippines

Sire:

Sir:

On the occasion of a letter written to your Majesty by Don Alonso Fajardo de Tenzá, governor and captain-general of the Filipinas Islands, and president of the royal Audiencia established therein, on the seventeenth of August of the past year 623, petitioning among other things for permission to come to España, the Council advised your Majesty of what occurred to them with regard to the appointment to that office. Your Majesty was pleased to order that persons be proposed for it, and that a relation be made, in the report of the Council, of the pretensions of Don Alonso; and that action be immediate, so that he whom your Majesty should appoint might sail in the trading-fleet bound for Nueva España—or, if he should be in the Yndias, that he might be advised so that he could sail in March of the coming year for Filipinas. [Your Majesty also ordered] that Don Alonso’s pay should run until his departure thence in the first vessel, and one year longer, in order that he might come here. In fulfilment of your Majesty’s orders, it appears that the demands of Don Alonso Fajardo are reduced to a [22] better office in reward for his services and those of his father and forbears; and that your Majesty, by providing what you deem best, make good his pay during all the time while he should be detained there without power to embark, and one year longer, to enable him to come to these kingdoms, offering his person to serve in this interim at the order of his successor. Don Juan Fajardo, his brother, wrote to me, the president, in a letter of November 4 of the past year that, since Don Alonso desires leave to go to España, it must be after there has been time to conclude the inspection that was ordered to be made of him and the Audiencia, and after your Majesty has assigned him a post in the Council of War with an adequate salary. In accordance with the charges against him, Don Juan petitions that the permission be revoked until he himself shall return from the expedition of Brazil and come to this court. Will your Majesty show him the favor that may be your pleasure.

On the occasion of a letter written to Your Majesty by Don Alonso Fajardo de Tenzá, governor and captain-general of the Philippines, and president of the royal Audiencia established there, on August 17 of last year, 1623, petitioning among other things for permission to come to Spain, the Council advised Your Majesty on their thoughts regarding his appointment. Your Majesty was kind enough to order that candidates be put forward for the position, and that a report be made, as per the Council's findings, regarding Don Alonso's requests; and that actions be taken immediately, so that the person Your Majesty chooses might depart on the trading fleet headed to New Spain—or, if he should already be in the Indies, to inform him so that he could leave in March of the coming year for the Philippines. [Your Majesty also ordered] that Don Alonso’s salary should continue until he leaves on the first ship, plus an additional year, to allow him to return here. In fulfillment of Your Majesty’s instructions, it seems that Don Alonso Fajardo’s requests are for a [22]better position in recognition of his services and those of his father and ancestors; and that Your Majesty, by providing what you find appropriate, ensure his pay during the entire time he is unable to embark, and for one additional year, to enable him to come to these kingdoms, while offering his services in the meantime at the discretion of his successor. Don Juan Fajardo, his brother, wrote to me, the president, in a letter dated November 4 of last year that, since Don Alonso wishes to go to Spain, it should only happen once there has been sufficient time to complete the inspection ordered for him and the Audiencia, and after Your Majesty has assigned him a role in the Council of War with a suitable salary. Based on the charges against him, Don Juan is requesting that permission be withheld until he himself returns from the expedition to Brazil and arrives at this court. Will Your Majesty show him any favor that you see fit?

The Council having examined personally the services and merits that follow for this office (which carries a salary of eight thousand pesos de minas, of four hundred and fifty maravedis apiece), those who are considered most fitting to receive that office—which must be held for eight years, in accordance with the order given regarding it—are proposed to your Majesty. The first two have seven votes.

The Council has personally reviewed the services and qualifications for this position (which offers a salary of eight thousand pesos de minas, with four hundred and fifty maravedis each). Those deemed most suitable for this role—which must be held for eight years, as per the established guidelines—are being proposed to Your Majesty. The first two candidates received seven votes each.

Don Geronimo Agustin, of the habit of Calatrava, who has served from the year 88. In that of 89, the duke of Terra Nova, while governor of Milan, assigned him a Spanish infantry company of arquebusiers in the regiment of Lombardia. The same year he went to Flandes, where, at different periods, [23] he served for ten years with appointments and infantry companies; and the last three years as captain and sargento-mayor of the regiments of the masters-of-camp, Don Yñigo de Borja, Don Alvaro Huaser, Don Fernando Giron, and Don Alonso de Leyla. He commanded some of the regiments; and for special services that he performed, the king our sovereign (may he rest in peace), your Majesty’s father, granted him four hundred reals1 income in Milan. In the year 60–[?] he was appointed master-of-camp of a regiment of men in the fleet of the Ocean Sea, in which he has served. Embarking with his regiment, he went to the Terceras to relieve three ships of Yndia which had arrived there in a dilapidated condition; and afterward went with the marquis of Santa Cruz to the undertaking of Alarache. Thence he went to the Mediterranean Sea until he sighted Tunez [i.e., Tunis], in whose bay were burned twenty-two pirate ships and one galliot.2 On his return from the expedition, he took part in the expulsion of the Moriscos3 from Valencia, [24] Aragon, and Murcia. Finally, he went with his regiment to La Mamora, and was in full command of all the companies in which served the seigniors and cities of Andalucia and three hundred soldiers of the coast of Granada. Through his determination, the men whom he headed were landed; and they gained and occupied those positions, responding with great courage to their defense and to the fortifications. In consideration of that, he was in the former year of 617 considered for the offices of governor and captain-general of the province of Panama and those of Chile, and as president of the royal Audiencia of those provinces. On account of your Majesty’s assurance in his person and services, you granted him the office of viceroy of Mallorca, which he holds at present.

Don Geronimo Agustin, a member of the Calatrava order, has been in service since 1588. In 1589, the Duke of Terra Nova, while governing Milan, assigned him a company of Spanish infantry arquebusiers in the Lombardia regiment. That same year, he went to Flanders, where he served at various times for ten years with various appointments and infantry companies; the last three years he served as captain and sargento-mayor under the regiments led by masters-of-camp Don Yñigo de Borja, Don Alvaro Huaser, Don Fernando Giron, and Don Alonso de Leyla. He commanded some of these regiments, and for the special services he rendered, His Majesty—the late king, your father's sovereign—granted him an income of four hundred reals in Milan. In 1560, he was appointed master-of-camp for a regiment in the ocean fleet, where he has served ever since. He embarked with his regiment to the Terceras to assist three ships from India that had arrived in bad condition, and afterward he joined the Marquis of Santa Cruz for the Alarache expedition. He then sailed to the Mediterranean Sea until he reached Tunis, where twenty-two pirate ships and one galliot were burned in the bay. On his return from the expedition, he participated in the expulsion of the Moriscos from Valencia, Aragon, and Murcia. Finally, he took his regiment to La Mamora, where he was in complete command of all the companies that included the gentlemen and cities of Andalucia, along with three hundred soldiers from the coast of Granada. Thanks to his leadership, the men he led were successfully landed, took, and held their positions, showing remarkable bravery in defense and fortification efforts. Because of this, in the previous year of 1617, he was considered for the roles of governor and captain-general of the province of Panama and Chile, as well as president of the royal Audiencia of those provinces. Based on your Majesty’s confidence in his abilities and service, you granted him the position of viceroy of Mallorca, which he currently holds.

Don Gaspar Ruiz de Pereda, of the habit of San Tiago, has served for more than thirty-six years in the Terceras, in the expedition to Ynglaterra, in the States of Flandes, and in the fleet of the Ocean Sea, where considerable pay and appointments were granted him. Afterward he served in Bretaña; and the Council of State entrusted to him matters touching [25] the right of the infanta to that state.4 He was corregidor and war-captain of the four towns of the seacoast. He attended to the preparation and building of ships and the despatch of fleets satisfactorily. At the conclusion of his office, he returned to that coast, and became superintendent of it all from La Raya of Portugal to Francia. The king our sovereign (may he rest in peace) granted him the government of Habana, which he exercised for nine years. In the residencia taken from him he was regarded as free from blame; and, on his arrival at these kingdoms, was appointed corregidor of Malaga. Later, on account of the satisfaction given by his person, your Majesty appointed him inspector-general in the States of Flandes.

Don Gaspar Ruiz de Pereda, a member of the San Tiago order, has served for over thirty-six years in the Terceras, on the expedition to England, in the States of Flanders, and in the fleet of the Atlantic Ocean, where he received significant pay and positions. Later, he served in Brittany; and the Council of State assigned him responsibilities regarding the infanta's rights to that region. He was the corregidor and war captain of the four coastal towns. He effectively managed the preparation and construction of ships and the dispatch of fleets. After finishing his term, he returned to the coast and became the superintendent from the border of Portugal to France. The king (may he rest in peace) granted him the governorship of Havana, which he held for nine years. In the residencia taken from him, he was considered blameless; upon his arrival in these kingdoms, he was appointed corregidor of Malaga. Later, due to the satisfaction with his performance, your Majesty appointed him inspector-general in the States of Flanders.

The following three have five votes apiece.

The following three have five votes each.

Don Juan Nino de Tavora, who, having been gentleman of the bed chamber to the archduke Alberto, and cavalry captain in the States of Flandes, is at present master-of-camp of Spanish infantry there. With his services and capacity there is entire satisfaction. He is the son of Don Gabriel Nino, formerly chief master-of-camp of the king our sovereign who is in glory.

Don Juan Nino de Tavora, who was a gentleman of the bedchamber to Archduke Alberto and a cavalry captain in the Netherlands, is currently the master of the Spanish infantry camp there. Everyone is completely satisfied with his skills and contributions. He is the son of Don Gabriel Nino, who was once the chief master of the king, our glorious sovereign.

General Don Juan de Venavides, of the habit of San Tiago, is the son of the marquis of Jaralquinto. He has been in the service for the past twenty-two years, seven of them with additional pay under the marquis of Santa Cruz in the galleys of the kingdom of Portugal, and thirteen years with the pay of thirty [26] reals [sc. ducados?] per month in the trade-route to the Yndias. He made five voyages, in that of 610 going as captain of one of the infantry companies of the trading-fleet of Tierra Firme. That same year, the flagship of the galleons having been lost at the departure from Buen Aire, he, having escaped naked, stayed to rescue the men of the ship; and having done this, took them in a patache to Cartagena. In the year 613 he went as admiral of the trading-fleet of Nueva España. On the return trip some ships of the fleet were lost in a storm. He was carrying in his ship more than one million [pesos] of silver belonging to your Majesty and to private persons. The masts and the rudder were snapped in twain; the ship began to leak at the bow; and yet he repaired it and anchored in the port of San Lucar without having thrown anything overboard. In 615 he again filled the same office of admiral, and, the flagship from Honduras having been wrecked, he saved many of its crew. In 617 he was recommended as commander of the trading-fleet of Nueva España, and was granted the office of its admiral. Finally, he was twice proposed as commander of the Filipinas fleet. On January 13, 620, he was appointed commander of the trading-fleet of Nueva España, from which post he came with good reputation and fame. Licentiate Pedro de Vergara Gaviria, in a letter that he wrote to your Majesty from Vera Cruz, where he was inspecting the royal officials, declares that he has seen in his person an excellent zeal and a manner of procedure quite different from what is said there of other commanders, and accordingly he is obliged to give account of it; and that the honors and rewards that your Majesty would be pleased to [27] bestow on him will be well employed. In the year 623, he was for the second time granted the office of commander of the said trading-fleet of Nueba España (whence he had come the year before); he took the fleet and brought it in safety. While at the port of Vera Cruz, the Mexican Audiencia committed to him, on the occasion of the rebellion of that city, the fort of San Juan de Ulua, and appointed him as its commandant, and as military captain of all that coast. He served in that capacity until he returned to España, desiring to obtain the quiet and peace of that kingdom. In the residencias that have been taken of the appointments as commander that he has held, he has been declared a good official, and worthy of greater honors and emoluments. This present year he was proposed for the office of commander of the trading-fleet of Nueba España.

General Don Juan de Venavides, a member of the Order of San Tiago, is the son of the Marquis of Jaralquinto. He has been serving for the past twenty-two years, seven of which he spent with extra pay under the Marquis of Santa Cruz in the galleys of Portugal, and thirteen years earning thirty [26]reals [sc. ducados?] per month on the trade route to the Indies. He completed five voyages, captaining one of the infantry companies of the trading fleet to Tierra Firme in 1610. That same year, when the flagship of the galleons was lost upon leaving Buen Aire, he escaped while naked and stayed behind to rescue the ship's crew; after doing this, he took them to Cartagena on a patache. In 1613, he served as the admiral of the trading fleet of Nueva España. On the return trip, several ships were lost in a storm. He was carrying over a million [pesos] of silver belonging to Your Majesty and private individuals. The masts and the rudder broke, and the ship began to leak at the bow; yet he managed to repair it and anchored in the port of San Lucar without throwing anything overboard. In 1615, he held the same position as admiral again and saved many crew members after the flagship from Honduras wrecked. In 1617, he was recommended as the commander of the trading fleet of Nueva España and was appointed its admiral. He was also twice nominated as commander of the fleet to the Philippines. On January 13, 1620, he was appointed commander of the trading fleet of Nueva España, from which he returned with a good reputation. Licentiate Pedro de Vergara Gaviria wrote to Your Majesty from Vera Cruz, where he was inspecting the royal officials, stating that he witnessed in Don Juan an excellent zeal and a very different manner of operation than what is reported about other commanders, thus he felt obligated to report on it; he also mentioned that any honors and rewards Your Majesty chooses to grant him will be well used. In 1623, he was granted the command of the trading fleet of Nueva España for the second time (having returned from it the previous year); he safely took the fleet back. While at the port of Vera Cruz, the Mexican Audiencia entrusted him with the fort of San Juan de Ulua during the city's rebellion, appointing him as its commandant and military captain for the entire coast. He served in that role until he returned to Spain, wishing to find peace and quiet in that kingdom. In the evaluations of his command appointments, he has been deemed a good official, worthy of greater honors and rewards. This year, he was nominated again for the position of commander of the trading fleet of Nueva España.

The master-of-camp, Don Francisco Zapata Ossorio, knight of the habit of Santiago, has served for twenty-two years, sixteen in Flandes, at fifty reals [sc. ducados?] pay. He was later captain of a Spanish infantry company, with which he took part as occasion offered. He, went to Napoles and was there governor and military captain of the province of Calabria. In the residencia taken of that office, he was exonerated. He commanded the galley of the Napoles squadron at the appointment of Cardinal Çapata, in the absence of the regularly-appointed commander, with pay of one hundred and fifty reals [sc. ducados?] per month. In the year of 622 the said cardinal appointed him master-of-camp of the seven companies of Spanish infantry that went to the state of Milan, and captain of one of them, namely, the one that belongs to him as master-of-camp. He [28] came with the permission of the duke of Alva, who wrote to your Majesty recommending him and mentions the said Don Francisco. Your Majesty has ordered him to go to visit the duke of Lorena; also that, going to Flandes, he be given there the first regiment that falls vacant, and that in the meanwhile he enjoy the salary of master-of-camp of halberdiers—namely, one hundred and sixteen ducados per month. His father served more than fifty years, and was in the battle of Lepanto, in the States of Flandes, the war with Portugal, the Terceras Islands, and the expedition to Ynglaterra; he served twice in the inspection of many men in the department of Sevylla, and served in the government of Alcantara, and as corregidor of Joro, and lastly in that of Cordoba. His uncle, Don Juan Çapata Ossorio, was bishop of Çamora; and his other ancestors, paternal and maternal, died in the service.

The master-of-camp, Don Francisco Zapata Ossorio, knight of the Order of Santiago, has served for twenty-two years, sixteen of them in Flanders, earning fifty reals [sc. ducados?] in pay. He later became the captain of a Spanish infantry company, participating as opportunities arose. He went to Naples and served as the governor and military captain of the province of Calabria. In the review of that office, he was cleared of any wrongdoing. He commanded a galley in the Naples squadron by the appointment of Cardinal Çapata, filling in for the regular commander, with a salary of one hundred and fifty reals [sc. ducados?] per month. In 1622, the aforementioned cardinal appointed him master-of-camp of the seven companies of Spanish infantry that were sent to the state of Milan, and captain of one of those companies, specifically the one assigned to him as master-of-camp. He [28]arrived with the permission of the Duke of Alva, who wrote to your Majesty recommending him and mentioning Don Francisco. Your Majesty has ordered him to meet with the Duke of Lorraine; furthermore, while going to Flanders, he should be given the first available regiment, and in the meantime, he should receive the salary of master-of-camp of halberdiers—one hundred and sixteen ducados per month. His father served for over fifty years and fought in the Battle of Lepanto, in the Wars of Flanders, the conflict with Portugal, the Canary Islands, and the expedition to England; he served twice as the supervisor of numerous men in the Seville department, and was the governor of Alcántara, and corregidor of Jaro, and finally in Cordoba. His uncle, Don Juan Çapata Ossorio, was bishop of Zamora; and his other ancestors, both paternal and maternal, died in service.

Don Garcia Giron has four votes. He has served since the expedition to Ynglaterra. He was lieutenant of the cavalry captain, Don Fernando Giron, his brother, in Lengua-doc [i.e., Languedoc], whence he went to Bretaña as arquebusier captain. He took part in all the sieges and in all the reënforcements that occurred during his time, many times having in charge convoys. When the said his brother took two thousand infantrymen for the fleet, he served on it. The adelantado-mayor of Castilla gave him command of a galleon, and later the command of twenty companies when coming from Vigo. When some thirty companies went to Ytalia with the count of Fuentes, he took charge of them by order of the duke of Medina-Sidonia. On those occasions and in Flandes, while serving as captain and sargento-mayor, [29] he gave an excellent account of his person and served with satisfaction to his superiors. In the year of 610, his Majesty who is in glory bestowed upon him the government of Cartagena, I mean of Benezuela. At the expiration of the time for which he was appointed, he was granted the government of Cartagena, and now he has been given that of Habana.

Don Garcia Giron has four votes. He has been serving since the expedition to England. He was a lieutenant under his brother, Captain Don Fernando Giron, in Languedoc, from where he went to Brittany as a captain of arquebusiers. He participated in all the sieges and reinforcements that took place during his service, often being in charge of convoys. When his brother took two thousand infantrymen for the fleet, he served on it. The adelantado-mayor of Castilla appointed him to command a galleon, and later he was put in charge of twenty companies coming from Vigo. When about thirty companies went to Italy with Count Fuentes, he was ordered to take command of them by the Duke of Medina-Sidonia. On those occasions and in Flanders, while serving as captain and sargento-mayor, [29] he performed excellently and served with distinction to his superiors. In the year 1610, His Majesty, who is now in glory, granted him the governorship of Cartagena, that is, of Venezuela. At the end of his term, he was given the governorship of Cartagena again, and now he has been appointed to Havana.

The following seven have each one vote.

The following seven each have one vote.

Don Antonio Sarmiento, son of Count Gondomar. After having served on various occasions, your Majesty bestowed upon him a post in the Council of the Treasury, in which he serves with approval.

Don Antonio Sarmiento, son of Count Gondomar. After serving on several occasions, Your Majesty appointed him to a position in the Council of the Treasury, where he performs his duties with great approval.

Don Sancho de Zeyba, of whose capacity and of the services of his forbears and his own, your Majesty has full notice.

Don Sancho de Zeyba, whose abilities and the contributions of both his ancestors and himself, your Majesty is fully aware of.

General Don Geronimo Gomez de Sandoval, of the habit of Santiago, captain of a company of men-of-arms in the guards of Castilla, who has served for twenty-three years past on various occasions. In 602, the city of Cartagena appointed him to raise one hundred and fifty infantrymen who were embarked in the galleys of España. He went on the expedition of Argel with appointment as Spanish infantry captain. In the year of 604, his Majesty who is in heaven granted him twenty-five ducados pay, which was later increased to thirty. His father being appointed governor and captain-general of Ysla Española [i.e., Hayti], and president of that Audiencia, Don Geronimo went with him, having been appointed commandant of the fort of Santo Domingo. At the order of the Audiencia, he took command of the ships of the fleet there for its defense for more than four years. As commander of them, he sailed [30] out at various times to clear that entire coast of enemies, engaging them with great valor. Once he captured two lanchas, and on another occasion a ship, while he sank another. His services were held as very considerable at that time. Having come to this coast to request the office of commander of some fleet, he was granted the post of admiral of that of Nueba España, which came in 621. On that voyage, he helped the ships that were unmasted and unrigged, both going and coming. By his great diligence he helped to withdraw one that was burning in the port of San Juan de Ulua from among all the fleet, by which act the greater part of the fleet escaped the fire. It was a great peril, for all the silver and merchandise was embarked for the voyage. In respect to that service, the prior and consuls, as those interested in it, petitioned, in a letter to your Majesty, that you be pleased to give him the place of commander of the fleet in the following year. Having consulted in regard to it, your Majesty was pleased to grant him that of admiral for the good account that he had given of the offices which he had had in charge. Your Majesty will have an account of his person. On this voyage he served with especial approval as an excellent and careful mariner, and is fitted for employment in any command of importance of this kind. Accordingly, he was proposed for the place of captain-general of the trading-fleet that is to go to Nueba España this year, which your Majesty bestowed upon Don Lope de Hou y Cordova; and now your Majesty has bestowed upon him that of Tierra Firme. He is the son, as above stated, of Don Diego Gomez de Sandoval (whose capacity is very well known), who, having served more than [31] forty years in various offices, died in the past year of 623, as governor and captain-general of Ysla Española, where he was for five years. The Audiencia, the archbishop, and the secular cabildo of Santo Domingo wrote in a letter to your Majesty how well he served in governmental affairs, and in those of war, justice, and peace. He left many debtors because he had conducted his government uprightly; and his property was not able to pay them. They consider Don Geronimo, his son and successor, as capable and worthy of what your Majesty pleases to do for him and what charge you may give him.

General Don Geronimo Gomez de Sandoval, a member of the Order of Santiago, captain of a company of soldiers in the Castilian guard, has served for the past twenty-three years on various occasions. In 1602, the city of Cartagena appointed him to recruit one hundred and fifty infantrymen who were shipped out on the galleys of Spain. He participated in the Argel expedition as a captain of Spanish infantry. In 1604, his Majesty in heaven granted him twenty-five ducados in pay, which was later increased to thirty. His father was appointed governor and captain-general of the Island of Hispaniola, and president of that Audiencia. Don Geronimo accompanied him, having been appointed commandant of the fort of Santo Domingo. At the request of the Audiencia, he took command of the fleet's ships for defense for over four years. As their commander, he sailed out multiple times to clear the entire coast of enemies, engaging them with great bravery. Once, he captured two lanchas, and on another occasion a ship, while he sank another. His contributions were considered significant at that time. Having come to this coast to seek the position of commander of some fleet, he was appointed admiral of the one from New Spain in 1621. On that voyage, he assisted the ships that were unmasted and unrigged both out and back. Through his diligence, he managed to save one ship that was on fire in the port of San Juan de Ulua from the fleet, preventing the majority from being consumed by flames. It was a major risk, as all the silver and goods for the voyage were on board. In regard to that service, the prior and consuls, being stakeholders, requested in a letter to your Majesty that he be appointed as the commander of the fleet the following year. After consideration, your Majesty granted him the position of admiral due to his commendable record in the roles he had previously held. Your Majesty is aware of his character. On this voyage, he excelled as a skilled and attentive mariner, making him suitable for any critical command role of this nature. Therefore, he was recommended for the position of captain-general of the trading fleet going to New Spain this year, which your Majesty awarded to Don Lope de Hou y Cordova; and now your Majesty has given him that of Tierra Firme. He is, as mentioned earlier, the son of Don Diego Gomez de Sandoval (whose capabilities are well-known), who served for over forty years in various roles and passed away last year in 1623 as governor and captain-general of Hispaniola, where he served for five years. The Audiencia, the archbishop, and the secular cabildo of Santo Domingo wrote to your Majesty, praising his service in matters of governance, war, justice, and peace. He left many debtors due to his upright administration, and his estate could not cover their debts. They regard Don Geronimo, his son and successor, as capable and deserving of whatever your Majesty wishes to do for him and any appointment you may give him.

Don Rodrigo de Vivero, who, having come to these kingdoms from Nueva España, where he was born, and having served Queen Doña Ana, your wife, who is in heaven, as a page, returned to that country. There he was appointed from his youth to the most important duties by the viceroys, for they knew his ability and good qualities. That being known to the king our sovereign who is in glory, your Majesty’s grandfather, he appointed him governor and captain-general of the provinces of Nueha Vizcaya, where with great valor, continuous toil, and at his own cost, he made war upon the rebel Indians, until he had reduced more than sixty towns, and brought down many men from the mountains, where they were committing great depredations. By those means they were able to discontinue several presidios, and save the great expense that these occasioned to the royal revenues. Having been attacked by a serious illness that was induced by the hardships of the war, he was forced to return to Mexico, where the viceroy, Marquis de Salinas, his uncle, [32] appointed him governor and captain-general of the Filipinas Islands, because of the arrival at that juncture of news of the death of Don Pedro de Acuña. Without stopping to consider the discomfort and lack that he was causing his family, and the short time in which his successor would arrive, he accepted and went to take charge of the said duties. During the period of his government, he made peace with the Mindanaos, and reënforced the kingdom of Maluco, then besieged by the Dutch, besides performing other special services. Don Juan de Silva, his successor, having arrived, and he having embarked to return to his home, a storm overtook him that forced him to put in at the coast of Japon. There the ship foundered and many of those aboard it were drowned. He escaped on a plank, and was captured with the others who were rescued. That emperor afterward treated them well, gave them a ship and passage, and lent money to Don Rodrigo. He asked the latter to make a treaty with the king, our sovereign (may he rest in peace), in his name, in regard to certain matters touching trade and commerce with Nueba España. He granted passage to those who wished to return to Filipinas. Everything was well directed on account of Don Rodrigo’s energy. The viceroys, and finally the marquis of Guadalcazar, have given very approving relation of the good qualities that concur in his person, and of his character, prudence, and good management. Thereby it is learned that they are thoroughly satisfied of his person by their treatment. In consideration of that, he was in the former year of 620 elected governor and captain-general and president of the Audiencia of Tierra Firme, which office he at present holds. [33]

Don Rodrigo de Vivero, who came to these kingdoms from New Spain, where he was born, and served Queen Doña Ana, your wife, who is now in heaven, went back to that country. There, he was appointed to the most important duties from a young age by the viceroys, who recognized his skills and good qualities. This came to the attention of the king, our sovereign who is now in glory, your Majesty’s grandfather, who appointed him governor and captain-general of the provinces of Nueva Vizcaya. With great bravery, constant effort, and at his own expense, he fought against the rebel Indians, ultimately subduing more than sixty towns and bringing down many men from the mountains who were causing significant damage. Through these efforts, several presidios were discontinued, saving a considerable amount of money for the royal revenues. After suffering a serious illness brought on by the troubles of war, he had to return to Mexico, where the viceroy, Marquis de Salinas, his uncle, [32] appointed him governor and captain-general of the Philippines, due to the news of Don Pedro de Acuña’s death arriving at that time. Without considering the discomfort and hardships this would cause his family, and aware that his successor would soon arrive, he accepted and took on these duties. During his time in office, he made peace with the Mindanaos and reinforced the kingdom of Maluku, which was then under siege by the Dutch, along with providing other special services. After Don Juan de Silva, his successor, arrived, he set out to return home but encountered a storm that forced him to land on the coast of Japan. There, the ship went down and many of those on board drowned. He managed to escape on a piece of wood and was captured along with the other survivors. The emperor treated them well, provided a ship and passage, and lent Don Rodrigo money. He requested that Don Rodrigo negotiate a trade and commerce treaty with our sovereign king (may he rest in peace) on his behalf, related to certain matters concerning trade with New Spain. He provided passage for those who wished to return to the Philippines. Everything went smoothly due to Don Rodrigo’s determination. The viceroys, and eventually the Marquis of Guadalcázar, have reported very positively on his good qualities, character, prudence, and effective management. Thus, it is clear they are quite pleased with how he is treated. As a result, he was elected governor, captain-general, and president of the Audiencia of Tierra Firme in the former year of 1620, which office he currently holds. [33]

Don Diego de Cardenas, of the habit of Santiago, brother of the count of La Puebla de Llesena, has served ten years, six of them in the States of Flandes, on all the occasions that offered in his time, especially at the siege of Ostende for thirty months, where he was wounded by an arquebus-shot in the face and a pike-thrust in the arm. Through the satisfaction that Archduke Alebrto had in his person and services, he was given command of a company of Spanish pike infantry, which he had at the victories of Alinguin, Aldoncel, and Arinverque, and at the capture and relief of Grol, and in that of Bolduque, Obstrat, and Gave. After the conclusion of the war, he came to España, by the permission of his Highness; and his wife, infanta Doña Isavel, wrote to the king, our sovereign who is in glory, your Majesty’s father, recommending him. The marquis of Espinola did the same, and in the year 609 granted him a permit to raise two hundred and fifty infantrymen, whom he led to the expulsion of the Moriscos from the kingdom of Valencia. Having been retired on half-pay, he went with the marquis de la Ynojosa on the expedition of Alarache. Lastly, he was in that of La Mamora, serving at his own cost. In the year of 620, your Majesty rewarded him with the office of governor and captain-general of the province of Yucatan, which he is filling with approval, and with especial attention [to his duties], which he exhibited in the gift that that province sent to your Majesty.

Don Diego de Cardenas, a member of the Order of Santiago and brother of the Count of La Puebla de Llesena, served for ten years, six of which were in the Flanders. He took part in every opportunity during his time, especially during the siege of Ostend, which lasted thirty months. He was injured by a bullet to the face and a pike thrust in the arm. Because Archduke Albert was pleased with his service, he was given command of a company of Spanish pike infantry, leading them to victories at Alinguin, Aldoncel, and Arinverque, as well as during the capture and relief of Grol, and in the battles of Bolduque, Obstrat, and Gave. After the war ended, he returned to Spain with permission from His Highness, and his wife, Infanta Doña Isavel, wrote to your Majesty’s father, the king now in glory, recommending him. The Marquis of Espinola did the same, and in the year 1609, he gave him a permit to recruit 250 infantrymen, whom he led in the expulsion of the Moriscos from the Kingdom of Valencia. After being retired on half-pay, he joined the Marquis de la Ynojosa on the expedition to Alarache. Finally, he served at his own expense in the campaign at La Mamora. In 1620, your Majesty appointed him as governor and captain-general of the province of Yucatan, a role he is fulfilling with distinction and special dedication, as shown by the gifts that province sent to your Majesty.

Don Juan de Velasco Castañeda, of the habit of San Tiago, has served for thirty-eight years, commencing his service on the expedition to Ynglaterra. Thence he went to the States of Flandes. There he was given thirty ducados pay to serve near the person [34] of the duke of Parma. He was present at many sieges, captures, and reliefs. He came to these kingdoms in the year 96 to the relief of Cadiz, with Don Pedro de Velasco, who gave him command of an infantry company; and in the year of 593 the adelantado-mayor of Castilla gave him another. With it, he returned to the said States, taking under his charge a troop of ten companies. He continued his services on all occasions that offered, fighting and proving himself therein as a gallant gentleman and a valiant soldier, until the year of 609, when he took part in the expulsion of the Moriscos from Andalucia and the kingdom of Granada. Later he was at Milan where the constable of Castilla employed him in commissions very important to the service of your Majesty. In the year of 617 he was granted the government of Cremona, and afterward made lieutenant of the captain-general of the soldiers of the kingdom of Aragon, having in charge the castle of Xaca; in those places he has served three years with much approval, valor, and prudence, and, in order to preserve his jurisdiction and preëminences, has often risked his life. For that your Majesty has considered yourself well served, and ordered him rewarded for it. Because of the satisfaction that the Council found in his person, they proposed him to your Majesty for the government of the province of Cartagena, to which your Majesty was pleased to appoint him; but as he did not choose to accept it, your Majesty gave it to another person.

Don Juan de Velasco Castañeda, a member of the Order of San Tiago, has served for thirty-eight years, starting his service with the expedition to England. After that, he went to the Flemish states. There, he received thirty ducados as pay to serve close to the duke of Parma. He was involved in many sieges, captures, and rescues. He arrived in these kingdoms in the year '96 to help Cadiz, alongside Don Pedro de Velasco, who put him in charge of an infantry company. In 1593, the adelantado-mayor of Castilla gave him another company. He returned to the Flemish states with a troop of ten companies and remained active in every opportunity, fighting and proving himself as a brave gentleman and a valiant soldier until 1609, when he participated in the expulsion of the Moriscos from Andalucia and the kingdom of Granada. He later served in Milan, where the constable of Castilla assigned him important tasks for your Majesty. In 1617, he was granted the governorship of Cremona and subsequently made lieutenant to the captain-general of the soldiers of the kingdom of Aragon, overseeing the castle of Xaca. He served in those roles for three years with great approval, bravery, and wisdom, often putting his life at risk to uphold his authority and status. Your Majesty recognized his service and ordered him to be rewarded. Due to the satisfaction the Council found in him, they recommended him to your Majesty for the governorship of the province of Cartagena, to which your Majesty appointed him; however, as he chose not to accept it, your Majesty assigned it to someone else.

Don Geronimo de Silva, knight of the Order of St. John—to whom after having served on various occasions, the king our sovereign who is in heaven, your Majesty’s grandfather, granted him title as captain [35] in the year 89. He raised two hundred and fifty men for the defense of Portugal. In the year 92, Don Alonso de Bargas gave him a company in the Aragon expedition, where his Majesty ordered him to go to serve with twenty-five ducados pay per month. Having gone to Flandes, he continued with his company in the assaults of Durlans, and in the captures of Chatelet and Cambray, always acting as a valiant and respected gentleman. There he was grievously wounded. In the year 96 the duke of Medina-Sidonia appointed him captain and sargento-mayor of the infantry that he was sending to Portugal. That same year, his Majesty granted him one of the ordinary companies of light cavalry of the state of Milan. In consideration of that, in the year 609 he was given the place of commandant of the forces of Terrenate, and governor of the soldiers of that presidio, which he served until the year 616, when he was promoted to the post of master-of-camp of the military forces of the Filipinas Islands, which he is serving, notwithstanding that the Council has received certain letters condemning his actions.

Don Geronimo de Silva, a knight of the Order of St. John, was granted the title of captain by the king, your Majesty’s grandfather, after serving on various occasions, in the year '89. He raised two hundred and fifty men to defend Portugal. In '92, Don Alonso de Bargas appointed him to a company for the Aragon expedition, where his Majesty ordered him to serve with a monthly pay of twenty-five ducados. After going to Flandes, he continued with his company during the attacks on Durlans and in capturing Chatelet and Cambray, always acting as a brave and respected gentleman. He was seriously wounded there. In '96, the duke of Medina-Sidonia named him captain and sargento-mayor of the infantry he was sending to Portugal. That same year, his Majesty granted him one of the regular light cavalry companies in the state of Milan. Subsequently, in '609, he was appointed commandant of the forces of Terrenate and governor of the soldiers at that presidio, a position he held until '616 when he was promoted to master-of-camp of the military forces in the Philippine Islands, which he is currently holding, despite the Council receiving letters condemning his actions.

Will your Majesty appoint one or other of these, according to your pleasure. Madrid, March 7, 1625. [36]

Will Your Majesty choose one of these at your discretion? Madrid, March 7, 1625. [36]


1 Our transcript reads “reals,” but both in this and in other instances in the present document, this is evidently an error of transcription for “ducados.” It would be very easy for the error to arise from the extremely bad handwriting of many Spanish documents, in which the Spanish abbreviations for the two above terms might bear a close similarity. “Ducados” is used later in the document, when speaking of similar instances.

1 Our transcript says “reals,” but in this and other cases in this document, it’s clearly a transcription mistake for “ducados.” It’s easy for this error to happen because of the very poor handwriting in many Spanish documents, where the abbreviations for the two terms might look quite similar. “Ducados” is mentioned later in the document when discussing similar cases.

2 These expeditions against the Mediterranean Moors were undertaken because of their continual depredations on Spanish commerce and near Spanish coasts. In 1602 Spain and Persia united against Turkey, and in 1603 the marquis of Santa Cruz, with the Neapolitan galleys, attacked, and plundered Crete and other Turkish islands. Many operations were conducted against the Moorish states of north Africa, but no effective check was applied to their piratical expeditions. See Hume’s Spain, p. 210.

2 These campaigns against the Mediterranean Moors were carried out because of their ongoing attacks on Spanish trade and coastal areas. In 1602, Spain and Persia joined forces against Turkey, and in 1603, the Marquis of Santa Cruz, along with the Neapolitan galleys, assaulted and looted Crete and other Turkish islands. Numerous operations were launched against the Moorish states in North Africa, but no real measures were taken to stop their pirate raids. See Hume’s Spain, p. 210.

3 Spain has never recovered from the expulsion of the thrifty [24n] Moriscos, who were the descendants of the old Moors. The edict of expulsion against the Valencian Moriscos was issued on September 22, 1609, by the viceroy Caracena. Its political excuse was negotiations between the Moriscos and English to effect a rising against Felipe III. “With the exception of six of the ‘oldest and most Christian’ Moriscos in each village of a hundred souls, who were to remain and teach their successors their modes of cultivation, every man and woman of them were to be shipped within three days for Barbary on pain of death, carrying with them only such portable property as they themselves could bear.” In six months one hundred and fifty thousand Moriscos were driven from Spain. In the winter of 1609–10 the Moriscos were also expelled from Aragon, Murcia, Andalucia, and Cataluña, and other places. See Hume’s Spain, pp. 210–213.

3 Spain has never fully bounced back from the expulsion of the hardworking [24n]Moriscos, who were the descendants of the old Moors. The order to expel the Valencian Moriscos was issued on September 22, 1609, by the viceroy Caracena. The political reason given was the Moriscos' negotiations with the English to stage a revolt against Felipe III. “Except for six of the ‘oldest and most Christian’ Moriscos in each village with a hundred people, who were to stay and teach their successors how to farm, every man and woman was to be shipped to Barbary within three days or face death, taking with them only what they could personally carry.” In six months, one hundred and fifty thousand Moriscos were forced out of Spain. In the winter of 1609–10, the Moriscos were also expelled from Aragon, Murcia, Andalucía, Cataluña, and other regions. See Hume’s Spain, pp. 210–213.

4 Referring to the claim of Isabella, eldest daughter of Felipe II, to the province of Bretagne (or Brittany), in France, as an inheritance in right of her mother, since the Salic law was inoperative in that province.

4 This is about the claim by Isabella, the eldest daughter of Felipe II, to the province of Bretagne (or Brittany) in France, as an inheritance through her mother, since the Salic law didn't apply there.

Royal Decree Granting Income to the Society of Jesus

Don Juan Niño de Tavora, knight of the Order of Calatraba, comendador of Puerto Llano, whom I have appointed as my governor and captain-general of the Philipinas Islands, or the person or persons in whose charge is or shall be the government of the said islands: Father Francisco Crespo,1 procurator-general of the Society of Jesus, of the Yndias, in the name of the college of his order in the city of Manila, of the said islands, has reported to me that the church and house of the residence, inasmuch as it was built by the fathers who first went there, is very old, and that it is falling down, on account of the earthquakes that have happened, so that only the house has remained standing, which is in danger of falling also; and that grammar, the arts, and theology have been studied there for more than the last thirty years, from which has followed the benefit that is well known. In respect to its needs, and the expenses that have been incurred in treating the sick, since its [37] alms are very few, and its income very slight, they do not have the wherewithal with which to support the religious who live there, inasmuch as they do not ask any alms for their sacrifices [i.e., masses], or for building their church or house. Although the church is commenced, the building cannot be continued. In consideration of that, he petitions me to concede them there the sixteen thousand ducados, of which concession was made in the sum of one thousand ducados every year for sixteen years to the convent of St. Augustine, of the said city, in tributes of vacant Indians of the said islands, so that with this grant they might continue the erection of the said church, and build a comfortable house in which the religious may live, and apply themselves to the said branches, and where missionaries may be trained with whom to attend to the conversion of the Indians and the preaching of the holy gospel. After having examined what your predecessor and the archbishop of the said city reported to me in my royal Council of the Indias, and after they consulted with me, I have considered it advisable to concede to the college of the Society of Jesus in the said city of Manila, for the present, for each of ten years, one thousand ducados, which amount to three hundred and seventy-five thousand maravedis, in Indians of whom the encomienda shall be vacant, or shall first become vacant, in the said Philipinas Islands, just in the same way as the concession was made to the said convent of the Order of St. Augustine of the said city for its buildings. Accordingly, I command you to assign to the said college of the Society of Jesus in the said city of Manila, the said one thousand ducados in tributes of the Indians whose encomienda [38] shall be vacant, or shall first become vacant, in the said islands, so that this sum may be paid to them in each one of ten years, as above said. You shall give the necessary despatch to this, so that those fathers may be assisted with it for the said purpose. I order the officials of my treasury of the said Filipinas Islands to obey what you shall order by virtue of this my decree; and they shall not place any obstacle to it, notwithstanding anything provided to the contrary. Given in Madrid, June first, one thousand six hundred and twenty-five.

Don Juan Niño de Tavora, knight of the Order of Calatraba, comendador of Puerto Llano, whom I’ve appointed as my governor and captain-general of the Philippines, or the person or persons responsible for the government of those islands: Father Francisco Crespo, procurator-general of the Society of Jesus in the Indies, on behalf of his college in the city of Manila, has informed me that the church and residence, built by the first fathers who arrived, are very old and are collapsing due to recent earthquakes. Currently, only the house remains standing, which is also at risk of falling. Grammar, arts, and theology have been studied there for over thirty years, resulting in the well-known benefits. Regarding its needs, expenses have been incurred in caring for the sick, and their alms are very limited, with little income, leaving them unable to support the religious living there, as they do not request any alms for their sacrifices (i.e., masses) or for the construction of their church or house. Though the church has begun, its construction cannot continue. Considering this, he is requesting that I grant them sixteen thousand ducados, with an annual concession of one thousand ducados for sixteen years to the convent of St. Augustine in that city from the tributes of vacant Indians in the islands, so they can continue building the church and erect a comfortable residence for the religious to live and work on these matters, as well as train missionaries to assist with the conversion of the Indians and preach the holy gospel. After reviewing the reports from your predecessor and the archbishop of that city presented to me in my royal Council of the Indies, and after consultation, I’ve decided to grant the college of the Society of Jesus in the city of Manila a sum of one thousand ducados each year for ten years, totaling three hundred seventy-five thousand maravedis, from Indians whose encomienda is vacant or will first become vacant in the Philippines, just as the concession was made to the convent of the Order of St. Augustine for their construction needs. Therefore, I direct you to assign the aforementioned one thousand ducados in tributes from the Indians whose encomienda will be vacant or first becomes vacant in the islands, and ensure this amount is paid to them annually for ten years as stated above. You shall expedite this matter so that those fathers can be supported for the purpose stated. I instruct the officials of my treasury in the Philippines to comply with what you order under this decree and they shall not place any obstacles to it, despite any contrary provisions. Given in Madrid, June 1st, 1625.

I The King

I The King

Countersigned by Don Francisco Ruis de Contreras, and signed by the members of the Council. [39]

Countersigned by Don Francisco Ruis de Contreras, and signed by the members of the Council. [39]


1 Francisco Crespo, S.J., was born at Ubeda, and entered the Jesuit order in 1598, at the age of fifteen. He preached for ten years and resided for some years at the court of Spain, in the capacity of procurator of the missions of the Indias. He died at Madrid, September 25, 1665. He was the author of two relations and the memorial mentioned in the decree. See Sommervogel’s Bibliothèque Comp. de Jésus.

1 Francisco Crespo, S.J., was born in Ubeda and joined the Jesuit order in 1598 at the age of fifteen. He preached for ten years and spent some time at the Spanish court as the procurator for the missions in the Indies. He passed away in Madrid on September 25, 1665. He wrote two reports and the memorial noted in the decree. See Sommervogel’s Bibliothèque Comp. de Jésus.

Letter from the Archbishop to Felipe IV

I have informed your Majesty fully of the condition of these Filipinas Islands in all the despatches that have left them, in what concerns both ecclesiastical and secular affairs. As I am certain that my letters have been received in that royal Council, I am now only advising you of the arrival of Governor Don Fernando de Silva, knight of the habit of Sanctiago, who left these islands for those kingdoms in the former year 21, and returned to govern them about twenty days ago, with the appointment given him by the viceroy of Nueva España, marques de Cerralvo.1 The choice of Don Fernando has seemed a good one, and he is governing well, as one who knows the country and has experience in it, and of the merits of his subordinates; and I see these inhabitants universally contented, [In the margin: “Seen.”] [40]

I have fully briefed your Majesty on the situation in the Philippine Islands in all the dispatches that have been sent, covering both church and state matters. Since I’m confident that my letters have reached the royal Council, I’m now just informing you about the arrival of Governor Don Fernando de Silva, a knight of the Order of Santiago. He left these islands for those kingdoms last year and returned to govern them about twenty days ago, with the appointment from the viceroy of Nueva España, Marques de Cerralvo. The selection of Don Fernando seems to be a good decision, and he is governing effectively, as he understands the region and has experience, as well as knowledge of the merits of his subordinates; I see that the inhabitants are generally pleased. [40]

I find it very unadvisable for religious of any order to go for the present to the kingdom of Japon, and until God shall open the eyes of the emperor—either so that he may receive the holy gospel, or at least not persecute so cruelly those who preach and obey it. His severity is such that he is not satisfied with martyring its preachers with exquisite and extraordinary forms of martyrdoms—as well as those who have received the preachers into their houses and districts, even though ignorant of their identity; but he has issued an edict that no one, under penalty of death, may receive them into his ship. What may cause greater anxiety is the fact that, a number of Japanese being angered by the Dutch, who make port in their kingdom, it will be easy enough both to place these islands in danger, and, what is more, to extinguish the spark of the Catholic faith in these regions. Because of that I called a meeting of the provincials of the orders, so that they should refrain from sending their religious [to Japon] without the governor’s orders and mine. Having seen the great difficulties [thus occasioned], and although, convinced of it, they promised compliance, yet their zeal for the saving of souls is so great that, without informing us, they actually sent four religious. I fear great danger from that action, and am powerless to avert the continuation of this, unless your Majesty interpose your powerful hand by ordering absolutely that which, according to this, is most advisable for the service of our Lord and your service.

I strongly discourage any religious group from going to Japan right now, until God opens the emperor's eyes—either so that he accepts the holy gospel or at least stops brutally persecuting those who preach and follow it. His harshness is such that he isn't satisfied with executing preachers in horrific and unusual ways; he also targets those who give shelter to the preachers, even if they're unaware of their identity. Additionally, he has issued an order that anyone who takes them on board their ship faces the death penalty. What’s even more alarming is that, with some Japanese upset with the Dutch, who dock in their country, it won’t be difficult to endanger these islands and, worse yet, extinguish the spark of the Catholic faith in these areas. Because of this, I called a meeting of the provincial leaders to ensure they refrain from sending their members to Japan without my and the governor’s approval. Even though they recognized the serious challenges this posed and promised to comply, their zeal for saving souls is so strong that they sent four members without informing us. I fear this action could lead to great danger, and I can’t prevent further issues unless your Majesty intervenes decisively with what is best for the service of our Lord and your own.

[In the margin: “Let what he says be carefully heeded.”]

[In the margin: “Pay close attention to what he says.”]

Our Lord took Doctor Don Juan de Renteria, bishop of Nueva Segovia, to himself on November 4 [41] of last year, 24, while he was coming from his bishopric to this city of Manila. His loss has been deeply felt in this country, as he was a man of so eminent qualities. Because of the lack of a cabildo in that bishopric I sent a man to govern it, and there is as yet nothing new of moment there of which to inform your Majesty. The inspection of this royal Audiencia and the royal officials, which your Majesty entrusted to the said bishop, was not effected because of his death. Consequently, I am bound by my obligations to your Majesty’s service to remind you of what I said in regard to this matter in my letter to that royal Council in the month of August of the former year of 23, which is as follows. “Persons entirely trustworthy and zealous for your Majesty’s royal service have informed me of the need of inspecting this royal treasury. If your Majesty be pleased to make choice of the person of Don Juan Cevicos who is at that court attending to affairs of this church, for this matter and for other matters of inspection, I regard it as certain that your Majesty will be well served, as he is one of the most intelligent persons in the Yndias. He also has experience with papers and accounts, so that many people in this city were wont to send such to him; and, even though most complicated, they were very easy for him. Also, since the person mentioned is at that royal court, your Majesty may test his abilities, so that he may serve you therein in like matters of your royal service. These islands have the same need of inspection, especially the cabildo of this city of Manila.” I add to the above that no person can be found in that kingdom, nor is there anyone who may go to those kingdoms of the Yndias, more fitted for [42] this employment, nor one, to my way of thinking, of greater zeal.

Our Lord took Doctor Don Juan de Renteria, bishop of Nueva Segovia, on November 4 [41]of last year, while he was traveling from his bishopric to the city of Manila. His passing has been deeply felt in this country, as he was a man of outstanding qualities. Due to the absence of a cabildo in that bishopric, I sent someone to manage it, and there’s still nothing significant to report there for your Majesty. The inspection of this royal Audiencia and the royal officials, which your Majesty entrusted to the bishop, didn’t take place because of his death. Therefore, I feel it’s my duty to remind your Majesty of what I mentioned about this in my letter to that royal Council in August of last year, which is as follows: “Reliable people who are dedicated to your Majesty’s service have informed me about the need to inspect this royal treasury. If your Majesty would please consider choosing Don Juan Cevicos, who is currently at that court handling church affairs, for this task and for other inspections, I believe your Majesty will be well served, as he is one of the most capable individuals in the Yndias. He also has experience with documents and accounting, so many people in this city used to send such matters to him; despite their complexity, he made them seem simple. Moreover, since he is at that royal court, your Majesty can evaluate his capabilities, allowing him to assist you in similar royal service matters. These islands also have the same need for inspection, especially the cabildo of this city of Manila.” I would like to add that there isn’t anyone in that kingdom, nor anyone who can travel to the Yndias, better suited for this role, nor one whom I believe displays greater dedication.

[Marginal note: “Seen.”].

[Marginal note: “Noted.”].

The Society of Jesus in these regions need the favor and grace of your Majesty to continue the work of the church of their college in this city of Manila, which they began, trusting to the alms of the faithful. Since those alms have failed, as the country has been and is very much exhausted, and since they are without any aid from your Majesty, it is impossible for them to continue and finish it, as has happened in the building of San Agustin and other churches on which your Majesty has been kind enough to lay your royal hand. The concession that your Majesty was pleased to make to the Society of the passage from the Parián or alcaicería of the Chinese to their lands on the other side of the river has been of vast importance to them. But they fear lest the hospital of the said Chinese is about to petition your Majesty, not only for confirmation of the passage that they have to the door of the said hospital, but for a limit of distance in which is included the said passage from the lands of the Society, which are two arquebus-shots apart. I inform your Majesty of this, so that, considering the need of the said college, you may order what may be most advisable for your royal service. May our Lord preserve the very Catholic person of your Majesty to us, with increase of your kingdoms, as is necessary for Christendom. Manila, July 25, 1625.

The Society of Jesus in these areas needs your Majesty's favor and grace to continue the work of the church at their college in Manila, which they started, relying on donations from the faithful. Since those donations have dried up, as the country is greatly exhausted, and since they have received no help from your Majesty, it’s impossible for them to continue or complete it, just like the construction of San Agustin and other churches where your Majesty has generously intervened. The permission your Majesty granted to the Society for the passage from the Parián or alcaicería of the Chinese to their lands on the other side of the river has been extremely important to them. However, they are concerned that the hospital of the Chinese might ask your Majesty not only for confirmation of the passage to the hospital door but also for a defined distance that includes the passage from the Society's lands, which are two arquebus shots apart. I inform your Majesty of this so you can consider the needs of the college and take whatever action is best for your royal service. May our Lord preserve your very Catholic Majesty and increase your kingdoms, which is essential for Christendom. Manila, July 25, 1625.

Fray Miguel Garcia Serrano,
archbishop of Manila.

Fr. Miguel Garcia Serrano,
archbishop of Manila.

[In the margin: “That we are advised of this; [43] have this clause filed with what the Society petitions.” “This clause was copied.”]

[In the margin: “We’ve been informed about this; [43]make sure this clause is included with what the Society is requesting.” “This clause was copied.”]

[Endorsed: “Satisfied. Examined and decreed July 13, 626.”] [44]

[Endorsed: “Satisfied. Reviewed and decided July 13, 626.”] [44]


1 This was Rodrigo Pacheco y Osorio, marqués de Cerralvo, the successor of Gelves (Vol. XX, p. 127). He reached Mexico in October, 1624, vindicated his predecessor in the public estimation, and quieted the disturbances in the country. He fortified Vera Cruz and Acapulco, to protect them against the Dutch, whose ships cruised in both oceans. Cerralvo was an energetic and able ruler, who did much for the welfare of his people. He held the viceroyalty until September, 1635, when he returned to Spain, and was given a place in the Council of the Indias.

1 This was Rodrigo Pacheco y Osorio, marqués de Cerralvo, the successor of Gelves (Vol.. XX, p. 127). He arrived in Mexico in October 1624, restored his predecessor's reputation in the public eye, and calmed the unrest in the country. He strengthened the defenses of Vera Cruz and Acapulco to protect them from the Dutch, whose ships were patrolling both oceans. Cerralvo was a dynamic and capable leader who did a lot for the well-being of his people. He held the viceroyalty until September 1635, when he returned to Spain and took a position in the Council of the Indias.

Royal Festivities at Manila

On the fourth day of January, one thousand six hundred and twenty-three, other royal festivities occurred,1 in which twelve bulls were fought; and four matches of cañas were played, each of them between two gentlemen, in accordance with the inclination of the country. The wealth, embroideries, holiday attire, liveries, and ornaments, were so abundant, so sightly, and of so great price and splendor, of so many floral decorations and of so many different shades, that they surpassed those of our España in beauty and splendor.

On January 4, 1623, more royal festivities took place, 1 where twelve bulls were fought, and four matches of cañas were played, each featuring two gentlemen, following the local customs. The wealth, embroidery, holiday outfits, livery, and decorations were so plentiful, attractive, and valuable, with so many floral arrangements and colors, that they outshone those of our Spain in beauty and grandeur.

The square was adorned with rich hangings of great value and price, of gold, silk, and variegated cloths, so that one cannot describe so great a variety of colors, the curious adornments in the windows, the great beauty of the women, the richness of their ornaments and clothing, and the concourse of so many conspicuous people; for all the assembly appeared to be a priceless cluster of jewels, and everything by itself a precious gem set in the cluster. And as the country contains so many and so beautiful women—who have, as a rule, faces so angelic—and since the festivities were of so great splendor, and for so great a personage, the like of which were never seen, they [45] eclipsed everything else, and the whole scene formed a sight of beauty and an agreeable garden. About three o’clock in the afternoon, a trumpet began to sound, immediately after which appeared a number of horsemen on fine horses caparisoned and equipped with many beautiful trappings, liveries, and wealth of bands, necklaces, plumes, jewels, and ornaments of gold, precious gems, enamel, and things of great rarity. The ministers of justice followed, and the mace-bearers of the city, besides the magistrates and alcaldes-in-ordinary, who were then Doctor Juan Fernández de Ledo—a personage worthy of attaining to great heights because of his great modesty, learning, and capacity—and Captain Miguel de Arnalto, an influential citizen, and a man of great virtue. Shortly behind them came the governor’s guard, the royal Audiencia, and a number of pages and servants in beautiful and elegant livery. After they had gone the round of the square, the royal Audiencia went to its place, which was located very near the city hall in which are the halls of the regidors and alcaldes, where there are very rich and beautiful balconies.

The square was decorated with luxurious drapes made of gold, silk, and colorful fabrics, creating an incredible variety of colors. The intricate designs in the windows, the beauty of the women, the lavishness of their jewelry and clothing, and the gathering of so many distinguished people all made it look like a priceless collection of jewels, with each individual being a precious gem in the mix. With so many stunning women—who typically had angelic faces—and the grandeur of the festivities for such an important figure, the scene was unlike anything ever seen before; it overshadowed everything else, forming a beautiful and pleasant garden. Around three o’clock in the afternoon, a trumpet sounded, followed by a number of horsemen on elegant horses adorned with beautiful accessories, outfits, and luxurious decorations like bands, necklaces, feathers, jewels, and rare items. Justice officials followed, along with city mace-bearers, magistrates, and alcaldes-in-ordinary, including Doctor Juan Fernández de Ledo—a man worthy of great respect due to his modesty, knowledge, and skills—and Captain Miguel de Arnalto, a prominent and virtuous citizen. Shortly after them came the governor’s guard, the royal Audiencia, and several pages and servants in fine and stylish uniforms. Once they circled the square, the royal Audiencia took their place, which was very close to the city hall where the meeting rooms of the regidors and alcaldes are, featuring richly decorated and beautiful balconies.

Each one having taken his seat, two companies of Spanish infantry came in through the square, and formed a guard, one company on one side, and the other on the other side. The arquebusiers and musketeers, firing many shots, discharged their pieces many times against one another in a sham battle that was made, one troop from one company charging on one troop of the other, and the other company doing the same. And as this city is a Salamanca2 in arms, [46] the soldiers are very skilful and well-disciplined. As the master-of-camp, Don Gerónimo de Silva, holds the soldiers under so good discipline, the militia in these regions is very efficient. When troops have become habituated to work and application, they give great delight; and when the officers are firm, and represent splendor and gravity, they hold their subordinates well in restraint and submissive—in which Scipio Africanus, Don Alonso, first king of Naples, and the Great Captain,3 were marvels. After having spent a little more than half an hour in the military exercise—which caused great pleasure to the spectators, and aroused a furious courage in the ministers of Mars—the soldiers began again to march, some on one side and some on another, passing before the governor and the Audiencia; while the alférezes lowered their banners in salute to their captain-general, and the captains made a profound bow and courtesy, which with the many gala dresses, scarfs, and plumes, made many foolish persons desirous of imitating them.

Each person took their seat as two groups of Spanish infantry entered the square and formed a guard, one group on each side. The arquebusiers and musketeers fired many shots at each other in a staged battle, with one troop from one group charging at a troop from the other, and vice versa. Since this city is a Salamanca2 in arms, the soldiers are very skilled and well-disciplined. The master-of-camp, Don Gerónimo de Silva, maintains such good discipline that the militia in these areas is very effective. When troops become accustomed to hard work and focus, they bring great satisfaction; and when the officers are strong and embody excellence and seriousness, they keep their subordinates in line and obedient—in which Scipio Africanus, Don Alonso, the first king of Naples, and the Great Captain,3 were remarkable. After spending a little more than half an hour on military exercises—which delighted the spectators and inspired fierce courage in the ministers of war—the soldiers began to march again, some to one side and some to the other, passing in front of the governor and the Audiencia; the alférezes lowered their banners in salute to their captain-general, and the captains made a deep bow and courtesy, which, along with their fancy outfits, sashes, and plumes, made many onlookers eager to imitate them.

After the infantry had left the square, those delegated from it—namely, General Don Fernando de Ayala, Captain Don Luis Enriquez de Guzmán, alcalde-in-ordinary, Captain Martín de Esquivel, chief [47] court constable, and Captain José de Naveda, royal alférez—went out to make preparations for the cañas match. They were very fine gallants, and had considerable gala livery. Don Fernando de Ayala bestrode a bay horse, with gilded stirrups, bit, buckles, and all the trappings of the same; he wore black hose of Milan buckram, white boots, amber-colored doublet, and jacket of the same cloth as the hose. For a shoulder-sash he wore a heavy chain of gold; and he had a golden plume of great value, and a heavy tuft of heron feathers, also a gilded sword-hilt, and spurs of the same. Captain Don Luis Enriquez bestrode a black Cuatreño horse, with a saddle embroidered with gold and silver edging, a tuft of black and gray feathers, long and very costly hose lined with Milan cloth, jacket of the same, an embroidered doublet, of the workmanship of the hose, black boots, with a chain for a shoulder-sash; a hatband set with rubies, and a plume of great value, consisting of many heron feathers; sword and dagger with gilded furnishings, and sword-belt and waistband embroidered and edged with gold. Captain Martín de Esquivel bestrode a chestnut roadster and was adorned with a plume of many heron feathers, long black hose, black boots, a doublet corresponding to the hose, and a cloth jacket; a gold chain and gilded sword-hilt and dagger and spurs of the same. Captain José Naveda was carried by a bay horse, with black tail and mane well combed and long; an embroidered saddle, stirrups, bit, and spurs, gilded and silvered, very beautiful and of great value; a crest of unusually elegant feathers, the one that he carried on Banner day;4 white boots, red shoulder-sash, long [48] hose of red buckram, jacket embroidered with cloth of gold, an amber-colored doublet with rich gold buttons, a gold sword and dagger of great value; and still more precious were the diamond band and the plume of his hat. All came riding with their gilded staffs, and were followed by many servants and pages, clad in costly and gay livery. They commenced, some on one side, and some on another, to clear the square of the crowd that had gathered to see these royal festivities, and who filled all parts of the square.

After the infantry had left the square, the designated leaders—General Don Fernando de Ayala, Captain Don Luis Enriquez de Guzmán, the mayor, Captain Martín de Esquivel, chief court constable, and Captain José de Naveda, royal alférez—went out to set up for the cañas match. They were dashing gentlemen, dressed in elaborate outfits. Don Fernando de Ayala rode a bay horse with gilded stirrups, bit, buckles, and all the corresponding gear; he wore black Milan buckram stockings, white boots, an amber doublet, and a jacket made from the same fabric as the stockings. For a sash, he sported a heavy gold chain and had a valuable golden plume along with a heavy tuft of heron feathers, a gilded sword-hilt, and matching spurs. Captain Don Luis Enriquez rode a black Cuatreño horse, equipped with a saddle embroidered with gold and silver trim, a tuft of black and gray feathers, long luxurious stockings lined with Milan cloth, a matching jacket, an embroidered doublet consistent with the stockings, black boots, a chain for a sash, a hatband adorned with rubies, and a precious plume with many heron feathers, along with a sword and dagger with gilded fixtures, and a sword-belt and waistband embroidered and edged with gold. Captain Martín de Esquivel rode a chestnut roadster and sported a plume of numerous heron feathers, long black stockings, black boots, a doublet matching the stockings, and a cloth jacket; he also had a gold chain, gilded sword-hilt, dagger, and spurs to match. Captain José Naveda rode a bay horse with a well-groomed black mane and tail; adorned with an embroidered saddle, gilded and silvered stirrups, bits, and spurs, all very beautiful and valuable; a crest of elegantly styled feathers, the one he carried on Banner day; white boots, a red sash, long red buckram stockings, a jacket embroidered with cloth of gold, an amber doublet with rich gold buttons, a valuable gold sword and dagger; and even more precious were the diamond band and the plume on his hat. All rode in with their gilded staffs, followed by numerous servants and pages dressed in fine and colorful livery. They began to clear the square of the crowd gathered to witness these royal festivities, who filled every part of the square.

Some gentlemen went into the square with their rejons.5 About four in the afternoon, a wild and active bull was turned loose. In two or three light bounds, it made the round of the square, making itself master of it all, with which it made all the people afraid. There several lance-thrusts were given it by the people on foot and those mounted, until, the bull having been overcome, they opened the gate of the square, and delivered it to the secular arm of the infantry, who in quick order gave a good account of it, as was desirable. After three or four bulls had been run, about half past four, the gentlemen who were to engage in the cañas6 matches thought that it was high time to begin them. Accordingly, they went to dress for their entrance, which was made in [49] the following order: One clarion-player went ahead, being followed after a short interval by trumpeters, minstrels, and drummers, all mounted, and clad in livery of different colors. Behind them were two mules, laden with bundles of lances for the cañas; one mule bore a covering with the arms of Governor Don Alonso Fajardo, and the other a covering with the arms of the master-of-camp, Don Gerónimo de Silva—both coverings being of velvet, and the arms of each person being embroidered on them in gold and silver. They were accompanied by lackeys clad in livery, while others led the horses by the bridle. Then followed thirty-two horses with sixteen gentlemen, besides those who led them in. They formed two files, and came from two opposite positions. The saddlebows of the horses were hung on the outside with the shields of their owners, with enigmas and devices painted on them, and covered with scarfs and tassels. The horses had their breast-leathers covered with hawk’s-bells, and all had rich, rare, and costly harnesses and headstalls of gold and silver covered with precious stones, plumes, and sashes, in the utmost profusion.

Some gentlemen walked into the square with their rejons.5 Around four in the afternoon, a wild and lively bull was released. In just a couple of quick jumps, it took over the square, scaring everyone in the process. People on foot and on horseback took turns thrusting lances at the bull until, once it was subdued, they opened the gate of the square and handed it over to the infantry, who quickly dealt with it as was expected. After three or four bulls had been run, around half past four, the gentlemen who were set to participate in the cañas6 matches decided it was time to start. They went to get ready for their entrance, which was made in the following order: One horn player led the way, followed shortly by trumpeters, minstrels, and drummers, all on horseback and dressed in various colorful uniforms. Behind them were two mules carrying bundles of lances for the cañas; one mule had a cover displaying the arms of Governor Don Alonso Fajardo, while the other bore the arms of the master-of-camp, Don Gerónimo de Silva—both covers made of velvet, with their respective crests embroidered in gold and silver. They were accompanied by servants in uniform, while others held the horses by the bridle. Following them were thirty-two horses ridden by sixteen gentlemen, along with those leading them in. They formed two lines, coming from opposite directions. The saddlebows of the horses displayed the shields of their owners, featuring painted enigmas and designs, and were adorned with scarves and tassels. The horses wore breastplates decorated with hawk bells, all sporting lavish, exquisite, and luxurious harnesses and headstalls made of gold and silver, encrusted with precious stones, feathers, and sashes, in abundant display.

They entered by a gate of the square and, after making a turn about it, they went out again. When the horses had left, the gentlemen came in on the run two by two, forming eight couples, with their liveries, and lances in hand. Brandishing the latter in their hands, it looked as if the butt ends of the lances of some of the gentlemen were joined with the points [of others]. The horses, spurred on by cries and wounded by the sharp spurs, seemed to fly.

They entered through a gate in the square and, after walking around it, they went out again. Once the horses were gone, the gentlemen rushed in two by two, forming eight pairs, dressed in their uniforms and holding lances. As they waved their lances, it looked like the back ends of some gentlemen's lances lined up with the tips of others. The horses, urged on by shouts and stung by the sharp spurs, seemed to take off.

Governor Don Alonso Fajardo made his appearance, in the place assigned to the city, taking as his [50] companion Captain Don Juan Claudio de Verástegui. They were clad in robes of tawny-colored satin embroidered with gold and silver edging. For his cipher the governor had an “S” crowned with palms at the sides, and with scrolls at the foot. On his shield was a blue band, and on that a heart that two hands were opening, with a device as follows: “Well broken, but ill requited.” His cap was embroidered, and bore in cipher an “S” of pearls, rubies, and diamonds, so beautiful, costly, and elegant, that it attracted the eyes of the people, as a thing beyond all price; while above his cap was a great tuft of rich feathers, blue, tawny, white, and straw-colored. He was mounted on a grayish horse, of noble bearing, that had a band of very fine cloth covered with pearls and silver embroidery, an embroidered saddle, and gilded stirrups and bit. The furnishings of his sword and dagger were of wrought gold, and formed ornaments of considerable value. His companion had a band of tawny-colored taffeta on his shield, with an “M” as cipher.

Governor Don Alonso Fajardo arrived in the designated area for the city, accompanied by Captain Don Juan Claudio de Verástegui. They were dressed in robes of light brown satin detailed with gold and silver embroidery. The governor's emblem featured an "S" topped with palm branches on either side, along with scrolls at the bottom. His shield showcased a blue band with a heart that two hands were opening, accompanied by the phrase: “Well broken, but ill requited.” His cap was embroidered and displayed an "S" made of pearls, rubies, and diamonds, so stunning, luxurious, and elegant that it captivated the onlookers, being a sight of immense value; perched above his cap was a large tuft of vibrant feathers in blue, tan, white, and straw colors. He rode a noble gray horse adorned with an exquisite cloth band decorated with pearls and silver embroidery, an embroidered saddle, and gilded stirrups and bit. The fittings for his sword and dagger were made of intricately designed gold, serving as valuable ornaments. His companion had a band of light brown taffeta on his shield, featuring an "M" as his emblem.

Then followed General Don Luis Fajardo, the governor’s brother, an energetic youth, whose judgment and talent at a so tender age promise great hopes; and he was very splendidly dressed. His companion was Captain Don Juan Alonso de Sosa, regidor of this city, well known for his worth and good qualities. Their livery was of blue satin and gold, embroidered in outline through its field, and many flowers; as cipher they had a “J” while there was a blue band on the shield with letters of gold, that read: “For my king;” and on the streamer of the lance others that read, “Philipus,” which was surmounted by a golden crown. Their caps and flying [51] ornaments were very beautiful, and had many feathers and silver embroidery. They were followed by many servants clad in the same livery.

Then came General Don Luis Fajardo, the governor’s brother, a dynamic young man whose judgment and talent at such a young age promise great things; he was dressed very elaborately. Accompanying him was Captain Don Juan Alonso de Sosa, a city councilor known for his merits and good qualities. Their uniforms were made of blue satin and gold, intricately embroidered with various floral designs; their initials were a “J,” and there was a blue band on the shield with golden letters that read: “For my king;” and on the flag attached to the lance were the words “Philipus,” topped with a golden crown. Their hats and flowing [51]ornaments were striking, adorned with many feathers and silver embroidery. They were followed by numerous servants dressed in the same livery.

Behind them went Captain Pedro de Chaves, regidor of Manila, son of the master-of-camp, Pedro de Chaves; and as his companion, Alférez Don Mateo de Avila, now captain of infantry. Their livery consisted of straw-colored satin embroidered in rose color, with ornaments of silver. On their shields were bands of rose colored taffeta, bearing in cipher the name of “Isabel,” in silver. On the streamers of the lances were the respective ciphers “Isabel” and “Maria,” in letters of gold. They bore ornaments of gilded swords and daggers, and great tufts of feathers. The bands of the horses were of taffeta gilded and embroidered in gold. Their boots were silvered, their caps embroidered, and they had many more ornaments. Behind them were Sargento-mayor Pedro de Cuenca Montalvo and his companion Don Diego Maldonado, clad in livery of blue and yellow satin, embroidered in orange color, with many fringes of gold and silver, and as a cipher an “A” surmounted by a golden crown. On the shield was a yellow band, that read in letters of gold: “Steadfast unto death.” On the streamers of the lances were these words: “I will be steadfast,” and some very green palms.

Behind them walked Captain Pedro de Chaves, regidor of Manila, and son of the master-of-camp, Pedro de Chaves; alongside him was Alférez Don Mateo de Avila, who is now a captain of infantry. Their outfits were made of straw-colored satin, embroidered in rose, with silver embellishments. Their shields featured rose-colored taffeta bands, displaying the name "Isabel" in silver. The lances had streamers with the names "Isabel" and "Maria" in gold letters. They carried gilded swords and daggers adorned with large tufts of feathers. The horses’ bands were made of gilded and embroidered taffeta. Their boots were silver, their caps were embroidered, and they had numerous other ornaments. Following them were Sargento-mayor Pedro de Cuenca Montalvo and his companion Don Diego Maldonado, dressed in blue and yellow satin livery, embroidered in orange and trimmed with gold and silver fringes, featuring a cipher of an “A” topped with a golden crown. Their shield had a yellow band with the words "Steadfast unto death" written in gold letters. The streamers on their lances displayed the phrase "I will be steadfast," along with vivid green palm motifs.

Captains Diego Lorenzo de Trezo and Luis Alonso de Roa followed in blue livery, which was adorned with many fleurs-de-lis made of silver, edged with wavy lines, and very bright and beautiful. On the shield was a blue band with silver letters that read, “Long live King Philipe Fourth,” and on the streamers of the lances was the word, in silver letters, [52] “Philipus.” Behind them entered Admiral Don Pedro de Zárate, a prudent youth, and one of great good sense. His companion was Captain Juan Rodriguez del Castillo. Their livery was green, embroidered with gold and silver, and on the shields were tawny-colored bands. On one part of the shield of Captain Juan Rodriguez del Castillo was a tower, and on another a castle, with a chain that encircled both; on one part of the streamers of the lances were the royal arms, and on the other those of the city.

Captains Diego Lorenzo de Trezo and Luis Alonso de Roa were dressed in blue uniforms, decorated with numerous silver fleurs-de-lis, outlined with wavy lines, and very bright and attractive. The shield featured a blue band with silver letters that said, “Long live King Philip IV,” and the streamers of the lances displayed the word, in silver letters, [52]“Philipus.” Following them was Admiral Don Pedro de Zárate, a wise young man with a lot of common sense. He was accompanied by Captain Juan Rodriguez del Castillo. Their uniforms were green, embroidered with gold and silver, and the shields had tawny-colored bands. On one side of Captain Juan Rodriguez del Castillo's shield was a tower, and on the other a castle, connected by a chain; one side of the streamers of the lances featured the royal arms, while the other displayed those of the city.

They were followed by Captain Mateo de Heredia, ex-factor of the royal treasury, and Captain Silvestre de Aybar, regidor of this city, both worthy of being promoted to higher places by their talent and ability. They wore livery of violet velvet embroidered with many knots of gold and silver, with figures and designs in black and gray, orange, and green, which made an agreeable and very beautiful sight, because of the fine livery and its brilliancy. Their shields had green bands with silver letters that read: “My hopes are the highest.” On the streamers of the lances, in illuminated golden letters, was the cipher of the name of “Dorotea.” Their caps and the bands of the horses, their boots, and the other ornaments and liveries of the servants were beautiful, and so costly that their value cannot be reckoned.

They were followed by Captain Mateo de Heredia, former treasurer for the royal treasury, and Captain Silvestre de Aybar, councilman of this city, both of whom deserved to be promoted due to their talent and skill. They wore purple velvet uniforms adorned with numerous gold and silver knots, featuring designs in black, gray, orange, and green, which created a pleasing and stunning appearance because of the fine material and its brilliance. Their shields had green bands with silver letters that said: “My hopes are the highest.” On the banners of the lances, in illuminated gold letters, was the monogram of the name “Dorotea.” Their caps, the bands on the horses, their boots, and the other decorations and uniforms of the servants were exquisite and so expensive that their worth was beyond measure.

Lastly went the master-of-camp, Don Gerónimo de Silva, so gallant a trooper and so great a gentleman that with reason one may award him the laurel, both for valor and gallantry, and for his wealth and courage, as will yet be made known. The robe that he wore was of yellow satin embroidered in black with palm-trees, with clusters of fruit on them. His [53] shield had a field of solid silver plates edged with gold. His lance was of ebony, and twenty palmos long; and instead of an iron head, a colic-stone,7 so splendid to the sight and so well made that, however beautiful may be that of a painter, it cannot equal it. It was enclosed in a case of solid gold, a thing of inestimable value for its efficacy and its so brilliant beauty. On the banner was a palm-tree crowned, tassels, a red ribbon with large silver letters that read: “Alas for the delay, if it liveth in thee; but how well lives the faith that thou placedst in me.” He wore a cap embroidered with diamonds, rubies, and large pearls, which formed a knot and ornament with a great quantity of seedpearls interwoven with some feathers, and an especially beautiful plume which gleamed among all. He had sword and dagger with furnishings of solid gold. His sword-belt was embroidered with gold of Milán; and his stirrups and spurs, buckles, and all the bolts of the bit and saddlebows were of solid gold. He bestrode a grayish horse, a fine goer, of magnificent spirit and body. He had an embroidered saddle of great value. The band on the horse was set with many pearls and rich embroidery; so that the value of the wealth that he bore was, in the judgment of experienced persons, estimated at nine or ten thousand pesos. In front were lackeys, while behind were his pages, all clad in very showy livery of yellow and black. All had feathers that beautified and glorified the festival. Not of less value and price were the jewels and ornaments [54] of the governor estimated, because of the many diamonds, rubies, topazes, pearls, and other precious gems that he wore; and one could not estimate the value of those of the other gentlemen who engaged in the canas matches.

Lastly came the master-of-camp, Don Gerónimo de Silva, a brave soldier and a true gentleman who deserves accolades for his courage and nobility, as well as for his wealth and bravery, which will soon be revealed. He wore a robe of yellow satin embroidered in black with palm trees bearing clusters of fruit. His [53]shield featured solid silver plates bordered with gold. His lance was made of ebony and measured twenty palms in length; instead of an iron tip, it had a colic-stone, 7 so magnificent and skillfully crafted that no matter how beautiful a painter’s might be, it could not compare. It was encased in solid gold, a priceless item known for its effectiveness and stunning beauty. The banner displayed a crowned palm tree, tassels, and a red ribbon with large silver letters saying: “Alas for the delay, if it lives in you; but how well lives the faith that you placed in me.” He wore a cap embroidered with diamonds, rubies, and large pearls, which formed a knot and was adorned with many seed pearls interwoven with some feathers, along with an especially beautiful plume that stood out. He carried a sword and dagger with solid gold fittings. His sword belt was embroidered with Milanese gold; and his stirrups, spurs, buckles, and all the bits and saddlebows were also solid gold. He rode a gray horse, a superb creature with a magnificent spirit and physique. His saddle was richly embroidered. The band on the horse was adorned with numerous pearls and luxurious embroidery, leading experts to estimate the total value of his wealth at around nine or ten thousand pesos. In front were his lackeys, while behind followed his pages, all dressed in flashy yellow and black livery. They all wore feathers that enhanced and celebrated the occasion. The jewels and ornaments [54] of the governor were of no lesser value, with many diamonds, rubies, topazes, pearls, and other precious stones. It was impossible to determine the worth of the other gentlemen who participated in the canas matches.

The charge of this pertained to the master-of-camp, who took as his companion Captain Don Juan Ezquerra, son of General Juan Ezquerra, a prudent and well-inclined gentleman. The latter went out clad in the same livery and habit, and was very splendid and showy.

The responsibility for this fell to the master-of-camp, who took Captain Don Juan Ezquerra, the son of General Juan Ezquerra, as his companion. Don Juan was a sensible and good-natured gentleman. He went out dressed in the same uniform and attire, looking very impressive and flashy.

Some erudite person will say what Apelles said to a painter who had painted the picture of Queen Elena richly decked in finery, jewels, gold, and precious stones: “Since thou didst not know how to paint her beautiful, thou didst paint her rich.” But I adhere to and declare the truth, and I even curtail in this relation what I might say of it. Although I confess that this relation has not been designedly embellished, it is written rich in truth (which is the greatest beauty and splendor that can be given a history), with which its defects will be supplied, since there is nothing in this life that can be said not to possess some defect.

Some knowledgeable person will reference what Apelles said to a painter who depicted Queen Elena adorned with luxury, jewels, gold, and precious stones: “Since you didn’t know how to portray her beauty, you painted her richness instead.” But I stand by and affirm the truth, and I even hold back on what I could say about it. While I admit that this account isn't intentionally embellished, it is rich in truth (which is the greatest beauty and splendor a story can have), and this truth will cover its flaws, since there’s nothing in this life that can be said to be without some imperfections.

The gentlemen who were to take part in the play made their entrance in the above manner with great dexterity. They paraded through both sides of the square, couple by couple, in excellent order.

The men who were going to perform in the play entered in the way described above with great skill. They marched through both sides of the square, pair by pair, in perfect order.

After the entrance, they changed horses; the places were assigned in divisions of fours, and they took their spears. They engaged in a well-concerted play, one division against another, two and two. From that post went out another division against the one that was advancing. It lasted more than an hour, [55] with great gallantry, without any misfortune or disaster happening, until from the plaza the deputies entered their midst and separated them. At that juncture a fiery bull was let out. The gentlemen made very skilful movements against this bull with their rejons, and against others that were run, until the sun’s light retired to illuminate the antipodes; and the gentlemen and ladies left the square, and the balconies and galleries [miradors], to return to reoccupy them on another occasion one week thereafter, when the same cañas matches were played, and bulls were run for four days in succession.8 At this second cañas match, Don Fernando Galindo, a gentleman of Ecija, and at present infantry captain in this camp, entered instead of Don Diego Maldonado. On this occasion, the governor had another livery of blue cloth and silver, entirely covered with ornaments. The entrance was made as on the first day, and the play was in the same manner—thereby causing general rejoicing because the game had been so skilfully played, and has been so few times seen in this city. [56]

After they entered, they switched horses; the spots were assigned in groups of four, and they picked up their spears. They engaged in a coordinated game, with one group facing off against another, two against two. From that position, another group went out against the one that was advancing. This went on for over an hour, with great bravery, without any accidents or disasters occurring, until the deputies arrived from the plaza and separated them. At that moment, a fierce bull was released. The gentlemen skillfully maneuvered against this bull with their rejons, and against others that were released, until the sun set and it was only lighting up the other side of the world; then the gentlemen and ladies left the square, and the balconies and galleries [miradors], vowing to return another week later, when the same cañas matches would take place and bulls would be run for four days straight. At this second cañas match, Don Fernando Galindo, a gentleman from Ecija, and currently an infantry captain in this camp, took the place of Don Diego Maldonado. This time, the governor wore a new outfit of blue cloth and silver, completely adorned with decorations. The entrance was made just like the first day, and the game was played in the same way—causing general celebrations because the match was played so skillfully, and such performances had rarely been seen in this city.


1 These festivities celebrated the accession to the throne of Felipe IV. Although they occurred in 1623, this account is placed here because written August 1, 1625.

1 These celebrations marked the rise to the throne of Felipe IV. Even though they took place in 1623, this account is included here because it was written on August 1, 1625.

2 A reference to the celebrated university of Salamanca, and used synonymously with learning or skill.

2 A reference to the famous University of Salamanca, used interchangeably with knowledge or expertise.

3 El Gran Capitan: an epithet applied to Gonsalvo de Cordova, commander-in-chief of the Spanish forces under Ferdinand of Castile, in recognition of his services in 1495–96 against the French armies in Calabria, Italy—defeating them there and elsewhere, and compelling them to withdraw from Italy. A treaty of peace between France and Spain was the result; it was signed at Marcoussis in August, 1498. The Neapolitan kingdom was divided between France and Spain in November, 1500; but quarrels soon arose between them, and their armies fought for its possession. Under the leadership of Cordova, Naples was conquered for Spain (1502–04). Cordova was born in 1453, and died in December, 1515.

3 The Great Captain: a title given to Gonsalvo de Cordova, the commander-in-chief of the Spanish forces under Ferdinand of Castile, for his contributions in 1495–96 against the French armies in Calabria, Italy—defeating them there and elsewhere, and forcing them to leave Italy. A peace treaty between France and Spain resulted from this, which was signed at Marcoussis in August 1498. The kingdom of Naples was split between France and Spain in November 1500; however, disagreements quickly arose, leading their armies to fight for control. Under Cordova's leadership, Naples was conquered for Spain (1502–04). Cordova was born in 1453 and passed away in December 1515.

4 Evidently an allusion to the procession made at Manila, on [48n] certain occasions, in which the banner of the city was carried before the cabildo—to which allusions have been already made in various documents of this series.

4 Clearly a reference to the procession held in Manila on [48n]certain occasions, where the city's banner was carried in front of the cabildo—mentioned in several documents in this series.

5 A kind of lance or spear, used by bull-fighters.

5 A type of lance or spear used by bullfighters.

6 The game of cañas was an equestrian sport engaged in by the nobility on the occasion of any special celebration. They formed various figures, which engaged in various contests. One side charged against the other, hurling their spears, from which their opponents guarded themselves with their shields.

6 The game of cañas was an equestrian sport played by the nobility during special celebrations. They created different formations and took part in various contests. One side charged at the other, throwing their spears while their opponents defended themselves with shields.

7 In olden times, empirical healers or physicians cured with this stone the pain or sickness called colic—hijada, as it was then written, now ijada.—Rev. Eduardo Navarro, O.S.A.

7 In the past, healers or doctors used this stone to treat the pain or illness known as colic—hijada, as it was once spelled, now ijada.—Rev. Ed Navarro, O.S.A.

Piedra de mal de hijada: from the description, apparently made of some brilliant crystalline substance.

Piedra de mal de hijada: from the description, it seems to be made of a dazzling crystal-like material.

8 In the Jesuit relation of 1619–20 (see Vol. XIX, p. 61), mention is made of a bull-fight in terms that would indicate that they had already become established in the islands. This fight of 1619 is evidently the one to which W. E. Retana refers in his Fiestas de toros en Filipinas (Madrid, 1896). Huerta (Estado, p. 17), incorrectly states that the first bull-fight in the islands was on February 4, 1630. But Chirino mentions these spectacles (Vol. XII of this series, p. 182) as customary in both Manila and Cebú at least as early as 1602, which was the year in which he left the islands.

8 In the Jesuit report from 1619–20 (see Vol. XIX, p. 61), there's a reference to a bullfight that suggests they had already become established in the islands. This 1619 fight is clearly the one W. E. Retana talks about in his Fiestas de toros en Filipinas (Madrid, 1896). Huerta (Estado, p. 17) incorrectly claims that the first bullfight in the islands happened on February 4, 1630. However, Chirino mentions these events (Vol. XII of this series, p. 182) as being common in both Manila and Cebu at least as far back as 1602, which is the year he left the islands.

Letter from Fernando de Silva to Felipe IV

Sire:

Sir:

I advised your Majesty that I left Capulco April 6. That is one of the latest dates on which the ships have set sail, and we were fearful lest we would not make the coasts of these islands, as the weather was contrary—although one can reach them in a voyage of three months, which is the usual duration. When we started, the wind was so light that my fear increased because we did not sail one hundred leguas in thirteen days. During that time I found that my almiranta was sailing very slowly, so that I was obliged to resolve, in order not to risk everything, to leave it, with a goodly supply of food for a longer voyage. Considering how easily the almiranta could be wrecked, and that the enemy would be waiting in the strait for a prize of so great profit; and that if once they sighted the almiranta, escape was impossible, while I could not be of any aid, as I was quite without resources: I thought it advisable for your Majesty’s service to take out all your silver and that of private persons, trusting that I would not have the enemy any more to windward as had been the case while I was coming. This seems to have been the proper course, for I made the port of Cavite [57] July eight. I arrived at so opportune a season, that I believe the islands were never in so great need of a new government and such aid. For the Audiencia having objected to the directions sent them in your name by the marquis de Yelbes [i.e., Gelves], ordering them not to interpret doubtfully the decree in which your Majesty gave him authority to do so, although he cited in those decrees your Majesty’s own signature, and that of the notary before whom it was drawn, retained the government for itself, and by its own authority gave the title of captain-general to Don Geronimo de Ssilba. Thus did the obstacle that your Majesty has experienced at other times of like government remain in the greatest force and vigor. According to what I have heard, the matter came to such a pass that most of the citizens of Manila were only waiting to abandon this city, [that depending on] whether or not the aid should arrive from Nueba España; for they were exhausted with the extortions and bad treatment of the Audiencia. Their first action was to dismiss those whom Don Alonso Fajardo had lawfully appointed to offices of justice, without allowing them to complete their first year. [In the margin: “Seen.”]

I informed your Majesty that I left Acapulco on April 6. That is one of the latest dates for ships to set sail, and we were worried we might not reach the shores of these islands due to bad weather—though it usually takes about three months to get there. When we set off, the wind was so light that my concern grew since we covered only one hundred leguas in thirteen days. During that time, I noticed that my flagship was sailing very slowly, so I decided that, to avoid risking everything, I had to leave it behind, providing it with enough food for a longer journey. Considering how easily the flagship could be wrecked, and that the enemy would be waiting in the strait for such a valuable prize; if they spotted the flagship, escape would be impossible, and I wouldn’t be able to help, having no resources at my disposal: I thought it best for your Majesty’s service to take out all your silver and that of private individuals, hoping not to encounter the enemy as I had while en route. This seems to have been the right decision because I reached the port of Cavite [57] on July 8. I arrived at such a critical time that I believe the islands have never needed a new government and assistance more. The Audiencia opposed the orders sent to them in your name by the Marquis de Yelbes [i.e., Gelves], which instructed them not to misinterpret the decree authorizing him to act, even though he cited your Majesty’s own signature and that of the notary who drafted it. Instead, they kept the government for themselves and gave Don Geronimo de Silba the title of captain-general. Thus, the obstacles your Majesty has faced before with similar governance remained very strong. From what I’ve heard, the situation got so bad that most of the citizens of Manila were on the verge of abandoning the city, depending on whether help arrived from New Spain; they were worn out from the extortion and mistreatment by the Audiencia. Their first action was to dismiss those whom Don Alonso Fajardo had legally appointed to positions of justice, not allowing them to complete their first year. [In the margin: “Seen.”]

Their second—the auditors being dissatisfied with the honesty of Licentiate Don Alvaro de Mesa y Lugo, their associate, who as the senior auditor presided over them—was to admit Licentiate Geronimo de Legaspi into the assembly hall by a secret postern. He had been removed from office a long time before by act of the said Don Alonso Fajardo, a measure taken in virtue of your Majesty’s decree which was sent, to take his residencia; this was confirmed by all the Audiencia. Although it was advisable [58] to remedy that matter, the little time that I have had since my arrival until now, and my heavy press of unfinished business, and what has happened in regard to forced aid sent to various provinces, with the despatch of the vessels to Nueva España, and the ordinary transaction of business, have not permitted it. I shall ask for the documents, and after examining them, and after mature deliberation, I shall do what shall seem expedient for the service of your Majesty and the quiet of this community, as I may find it. My course is hastened by the return of the said Licentiate Legaspi to his post, as it is without your Majesty’s order, and as, when he is there, he heeds only his own interests. [In the margin: “See what has been decreed in this particular. Have it brought.”]

Their second decision—since the auditors were unhappy with the integrity of Licentiate Don Alvaro de Mesa y Lugo, their colleague, who led them as the senior auditor—was to secretly allow Licentiate Geronimo de Legaspi into the assembly hall through a hidden door. He had been removed from his position long ago by Don Alonso Fajardo, following your Majesty’s decree, which was issued for his residency review; this was confirmed by the entire Audiencia. Although it would be wise to address that issue, the limited time I've had since my arrival, the heavy workload of pending business, and the situation regarding forced contributions sent to various provinces, along with the dispatch of ships to Nueva España and regular business matters, have not allowed for it. I will request the documents, and after reviewing them and giving it thoughtful consideration, I will take whatever steps seem necessary for the service of your Majesty and the peace of this community, as I find appropriate. My actions are prompted by Licentiate Legaspi's return to his position, which he does without your Majesty’s permission, and when he’s there, he focuses only on his own interests. [In the margin: “See what has been decreed in this particular. Have it brought.”]

From the day of my arrival until now, there have been dissensions and quarrels among the members [of the Audiencia], because they did not agree in the division of offices. That was a matter of no slight importance, because not all the appointments had been given to them, as well as the encomiendas. And although your Majesty, seeing this danger before, prohibits it by your royal decrees, they apportioned some of the latter. I have regarded such encomiendas as vacant, ordering that their tributes be placed in the royal treasury. [In the margin: “It is well. Advise the new governor that this decision is approved, and that he shall put it into practice accordingly.”]

From the day I arrived until now, there have been disagreements and disputes among the members of the Audiencia because they couldn’t agree on the distribution of positions. This was very important since not all the appointments had been given to them, along with the encomiendas. Even though your Majesty, recognizing this risk beforehand, prohibited it with your royal decrees, they still divided some of those. I have considered these encomiendas as vacant, instructing that their tributes be sent to the royal treasury. [In the margin: “That’s good. Inform the new governor that this decision is approved, and he should implement it accordingly.”]

The auditors of this Audiencia are all at odds. Some among them are continually refusing to act, influenced by the confidants, and even abetting these. As a result, in the sessions of the court there is nothing [59] to be observed except dissensions; and thus the despatch of business is delayed, by the rehearings [of cases] that proceed from the tie-votes [of the auditors]. Thus they accept the salaries for their posts without serving them, so far as their judicature is concerned, which is a wrong that urgently needs remedy, for the litigants. [In the margin: “Seen.”] The Dutch enemy came to this coast with a fleet of three large vessels and two small ones, while your Majesty had at the port of Cavite two galleons of very heavy burden, three of five hundred or six hundred toneladas of the northern sea, one patache of more than two hundred and fifty toneladas, and two galleys, together with many good soldiers and sailors and a goodly abundance of heavy artillery. Within forty days or thereabout, they were all ready to sail, and in charge of the master-of-camp, Don Geronimo de Silba. He encountered the enemy, but did not fight, after an expense in preparing that fleet, of many more ducados than the condition of the treasury could warrant; I found the treasury pledged to about one hundred and ten thousand pesos, while the infantry and substitutes were loaded with vouchers against it, because of the lack of reënforcements for more than a year back. The matter is so serious that the captain-general, Don Geronimo de Ssilva, having been arrested, by the Audiencia, and deposed from his office, appealed the cause to me, and I do not dare write more minutely concerning it, because of the short time. The verbal process is made, and, the said Don Geronimo’s deposition having been taken, both he and the commanders of the other ships will be prosecuted. All claim that they will be cleared; each one throwing [60] the burden of guilt on the other. When the matter assumes a proper condition I shall remit an account of it to your Majesty, so that you may take the measures advisable. [In the margin: “File.”]

The auditors of this Audiencia are all in disagreement. Some of them constantly refuse to take action, swayed by their confidants, and even support this behavior. As a result, in the court sessions, there’s only constant bickering, which delays the business at hand due to the rehashing of cases that arise from the tied votes of the auditors. Thus, they collect their salaries without actually doing their jobs in terms of their judicial responsibilities, which is a serious issue that needs urgent attention for the sake of the litigants. [In the margin: “Seen.”] The Dutch enemy arrived at this coast with a fleet of three large ships and two smaller ones, while Your Majesty had two heavily loaded galleons at the port of Cavite, three ships of five or six hundred toneladas from the northern sea, one patache of more than two hundred and fifty toneladas, and two galleys, along with many skilled soldiers and sailors and a good supply of heavy artillery. Within about forty days, everything was ready to sail, under the command of the master-of-camp, Don Geronimo de Silba. He came across the enemy but did not engage in battle, after spending much more on preparing that fleet than the treasury could afford; I found the treasury obligated to about one hundred and ten thousand pesos, while the infantry and substitutes were overburdened with vouchers against it due to the lack of reinforcements for over a year. The situation is so critical that the captain-general, Don Geronimo de Silba, was arrested by the Audiencia and removed from his position; he appealed the case to me, and I am hesitant to provide more details because of the time constraints. The verbal process has been initiated, and with Don Geronimo’s deposition taken, both he and the commanders of the other ships will face prosecution. Everyone claims they will be exonerated, each assigning the blame to the others. When the situation is in a better state, I will send an account of it to Your Majesty so that you can take the appropriate measures. [In the margin: “File.”]

Under pretext of the arrest and removal of Don Geronimo de Silva, Licentiate Legaspi, not heeding the second nomination from the ships, exercised the office of captain-general, carrying the staff of office and making them lower the banners to him, and address him as “your Lordship,” and his wife as “my lady.” He immediately appointed his elder son to the post of sargento-mayor of this camp, and his younger son to a company, while another company was assigned to a relative of Auditor Don Matias Flores y Cassila. Others were assigned to brothers of the said Don Matias, the fiscal, and other auditors, except Don Albaro, who refused to have anything given to his household. Upon seeing the illegality of those appointments, I issued an act declaring them vacant and restoring those posts to those who had held them before.

Under the guise of arresting and removing Don Geronimo de Silva, Licentiate Legaspi, ignoring the second nomination from the ships, acted as captain-general, carrying the staff of office and demanding that they lower the banners for him and address him as “your Lordship,” and refer to his wife as “my lady.” He wasted no time in appointing his older son to the position of sargento-mayor of this camp, and his younger son to a company, while another company was given to a relative of Auditor Don Matias Flores y Cassila. Other positions were assigned to the brothers of Don Matias, the fiscal, and other auditors, except for Don Albaro, who refused any appointments for his household. Recognizing the illegality of these appointments, I issued an order declaring them vacant and reinstating those who had previously held those positions.

I did the same in regard to the posts that I found filled for the ships which I am despatching now to Nueva España, as those appointments were not made to suitable persons. Such were holding them with their followers by illegal means and had no services or qualifications, although there are persons of excellent abilities, as are those who now hold them.

I dealt with the same issue concerning the positions I found occupied for the ships I'm sending now to New Spain, since those appointments weren't given to the right people. Those in the roles were maintaining their positions with their supporters through illegal means and lacked any real qualifications or services, even though there are talented individuals, like the ones who currently hold those positions.

The ships are the best and most suitable that have sailed hence for a number of years past, and are of five hundred or six hundred tons burden apiece. They are well equipped with artillery and other necessities. They are heavily laden, for, although the enemy was along the coasts in smaller craft than [61] other years, this year the Chinese came and have brought the Portuguese from Macan. Regarding the danger that might be feared on the coast of Nueba España from a Dutch fleet which we heard would pass through the strait of Magallanes, I left the viceroy warned, so that when those ships can reach that coast, he will have a sentinel and lookout at the island of Cedros, in front of the gulf of California—where they are ordered to reconnoiter the enemy’s condition, and where the foe never expect them—and with a port to windward of the cape of Corrientes, which is the place where they may be awaited; with that I trust, God helping, that they will be secure.

The ships are the best and most suitable that have sailed here for several years and are each between five hundred and six hundred tons. They are well-equipped with artillery and other necessities. They are heavily loaded because, although the enemy has been along the coasts in smaller ships than in previous years, this year the Chinese have arrived and brought the Portuguese from Macan. About the potential danger on the coast of New Spain from a Dutch fleet that we heard would pass through the Strait of Magellan, I made sure to inform the viceroy, so that when those ships arrive on that coast, he will have a lookout stationed at Cedros Island, in front of the Gulf of California—where they are instructed to monitor the enemy’s situation, and where the enemy does not expect them—and with a port to the windward of Cape Corrientes, which is where they can be prepared; with that, I trust, with God’s help, that they will be safe.

Eleven of the fourteen Dutch ships that passed [the strait] this year went to Capulco; they were those which the pirate took from Olanda. Seven of them were large ships, and four small; three of them were captured in Pirú. They reached Terrenate with all of them, and with eight hundred men aboard. Accordingly I believe that they will come here in a few months; and as this state and its conservation depends on maritime forces (as does that of all the islands of the world); and as the building of three ships of the size of these two (which, as it could not be avoided, are going to Nueva España) resulted, I hope from the willingness with which the fathers of the Society offer to make two ships for me in the province of Leyte (where they have their missions), and the Franciscans another in those of Camarines, that they will be provided for me. The condition of the royal treasury and your Majesty’s heavy expenses on the point of Cavite require that very urgently. [62]

Eleven out of the fourteen Dutch ships that passed through the strait this year went to Acapulco; they were the ones that the pirate took from Holland. Seven of them were large ships, and four were smaller; three of them were captured in Peru. They all arrived in Terrenate with eight hundred men on board. So, I believe they will come here in a few months, and since the stability and maintenance of this state depend on naval forces (just like all islands in the world); and since the construction of three ships similar to these two (which, unfortunately, are headed to New Spain) has been initiated, I hope for the willingness of the Society’s fathers to build two ships for me in the province of Leyte (where they have their missions), along with the Franciscans building another in Camarines, that they will be ready for me. The condition of the royal treasury and your Majesty’s significant expenses concerning Cavite make this very urgent. [62]

Having found the magazines so empty of everything needed (which supplies, it seems, have been stolen from them), I was accordingly forced to send a ship to Japon with products that are esteemed there, in order to exchange them for things needed here. [In the margin: “Seen.”]

Having discovered the magazines were lacking everything essential (which, it seems, had been stolen from them), I was therefore forced to send a ship to Japan with products that are valued there, in order to trade them for the things we need here. [In the margin: “Seen.”]

Affairs in that kingdom are so bloody because of the matter of religion, that it is a lamentable thing. Ships are sent with great danger because of the close scrutiny that the Japanese make, in their fear lest religious are conveyed in them. The embassy returned, after so heavy expenses, without those barbarians having been willing to receive it. It sailed very late, since it gave the Dutch opportunity to believe, and to give that emperor to understand, that your Majesty’s vassals were entering under pretense of religion to despoil them of their kingdoms.

Affairs in that kingdom are so violent over religious issues that it's truly tragic. Ships are sent with great risk due to the intense scrutiny from the Japanese, who fear that religious figures are being transported in them. The embassy returned, after incurring significant costs, without those savages being willing to receive it. It left very late, which allowed the Dutch to convince the emperor that your Majesty’s subjects were coming under the guise of religion to take over their kingdoms.

Sargento-mayor Don Fernando de Silba, who returned with the reënforcements that he took to Macan, put in at the kingdom of Sian with one of your Majesty’s ships, some artillery, and seventy Spaniards. As I have been informed, endeavor was made to carry matters with so high a hand that the natives, aided by Japanese, decapitated him and most of his men; while about thirty of them are in prison, and most of the property of your Lordship from this place, quite a large amount, is in the power of that king. I shall endeavor with all my power to collect them peaceably; for the enemy, since they are on the lookout for us, give no opportunity to punish the deed.

Sargento-mayor Don Fernando de Silba, who came back with the reinforcements he took to Macan, arrived in the kingdom of Sian on one of Your Majesty’s ships, along with some artillery and seventy Spaniards. From what I’ve heard, they tried to act too aggressively, which led the locals, supported by the Japanese, to behead him and most of his men. About thirty of them are in prison, and most of your Lordship’s property from this area, which is quite a lot, is in the possession of that king. I will do everything I can to recover it peacefully; however, since the enemy is keeping a close watch on us, there’s no chance to retaliate for what they’ve done.

We have heard that Nun Albaros Botello has had good results in two battles in East India with the Dutch, over Ormus; and that he expected the recovery [63] of those forts. However, I doubt it, because of the scant obedience of the Portuguese to the officers who commanded them in war, [In the margin: “Seen.”]

We’ve heard that Nun Albaros Botello has had success in two battles in East India against the Dutch, over Ormus; and that he hoped to regain those forts. However, I have doubts about it, due to the poor obedience of the Portuguese to the officers who led them in battle, [In the margin: “Seen.”]

The province of Cagayan has continued in revolt. I shall immediately provide a remedy, and hope to obtain one, by ordering those troops for its conquest not to leave it, as they have done hitherto, but to fortify and maintain themselves; for by their leaving the natives their fields and palm plantations, two consecutive years are necessary to reduce them. [In the margin: “Seen.”]

The province of Cagayan is still in revolt. I will quickly take action to address this and hope to find a solution by instructing the troops meant for its conquest not to abandon the area, as they have in the past, but to strengthen their position and stay put; because if they leave, it will take two consecutive years to bring the locals under control. [In the margin: “Seen.”]

The bishop of that province, Don Juan de Rrenteria, to whom your Majesty committed the general inspection of this royal Audiencia, died November 4 of last year. If your Majesty should decide to send another person for this place rather than for another place, it is necessary, as also that he be one who has experience, and is disinterested and conscientious. [In the margin: “Seen.”]

The bishop of that province, Don Juan de Rrenteria, whom your Majesty put in charge of overseeing this royal Audiencia, passed away on November 4 of last year. If your Majesty chooses to appoint someone else for this position instead of another, it’s important that the new appointee has experience, is impartial, and is diligent. [In the margin: “Seen.”]

The forts of Terrenate are garrisoned with soldiers and necessary supplies, although all, as I have heard, are quite discontented with their governor, Pedro de Heredia, because of his trade and intercourse with the enemy, of which they accuse him, and his usurpation of the duties from the export of cloves and other things. I shall investigate the truth and advise your Majesty of the result, and in the meantime I shall correct the matter. The enemy have dismantled the forts of Calomatas and Motil, and are, as I believe, somewhat weakened in those districts. I shall send the usual expedition early, with what is asked from me from there; and shall endeavor to secure very friendly intercourse with the [64] king of Macassar, who proves himself ever a most zealous servitor of your Majesty, which is of importance for Maluco affairs. [In the margin: “File.”]

The forts in Terrenate are staffed with soldiers and essential supplies, but I’ve heard that they’re all pretty unhappy with their governor, Pedro de Heredia, due to his trade and dealings with the enemy, which they accuse him of, and his takeover of duties related to the export of cloves and other goods. I will look into the situation and report back to Your Majesty on the findings, and in the meantime, I’ll address the issue. The enemy has dismantled the forts in Calomatas and Motil, and I believe they are somewhat weakened in those areas. I will send the usual expedition soon, with what is requested from there; and I will try to establish a very friendly relationship with the [64]king of Macassar, who remains a dedicated supporter of Your Majesty, which is important for affairs in Maluco. [In the margin: “File.”]

The Ternatans beg urgently for this king whom we are keeping here in prison, and offer to make treaties of peace—although it would mean no more than to divide them between father and son, and to join the powerful Chile, for all are hostile. It would surely be advisable, for if what they offer were not obtained, the king is nothing more than an old and worn-out Moro, who remains here to no purpose, consuming your Majesty’s revenues. [In the margin: “See whether provision has been made in this matter. Discuss it in a letter to Don Juan Niño de Tabora.”]

The Ternatans are urgently pleading for the king we have in prison and are willing to make peace treaties—though these would only serve to split them between father and son and unite with the strong Chile, as everyone is against us. It would definitely be wise, because if we don't accept their offer, the king is just an old, useless Moro staying here without purpose, draining your Majesty’s resources. [In the margin: “Check if any arrangements have been made regarding this. Mention it in a letter to Don Juan Niño de Tabora.”]

Your Majesty orders me to advise you of the mines of the Ygolotes,1 and the success of the nutmeg of La Laguna. The latter is considered as wild nutmeg, and now as of no importance. I shall endeavor to ascertain whether it may be cultivated, and shall attempt to do so. More than fifty thousand pesos were spent in the mines, but nothing was found at last. A quantity of rocks were sent to Nueba España, in order to be assayed there, as we had no one here who understood it; and, the soldiers having been withdrawn, that exploration was abandoned, as a matter that did not have the desired result.

Your Majesty asks me to inform you about the Ygolotes mines and the outcome of the nutmeg from La Laguna. The latter is regarded as wild nutmeg and is currently seen as unimportant. I will try to find out if it can be cultivated, and I will work on that. More than fifty thousand pesos were spent in the mines, but nothing was found in the end. A quantity of rocks was sent to Nueba España for testing, as we had no one here who knew how to do it; and once the soldiers were withdrawn, that exploration was abandoned since it did not produce the desired results.

[In the margin: “Seen; have Don Juan Niño de Tabora inform me more minutely of this.”] [65]

[In the margin: “Seen; have Don Juan Niño de Tabora inform me in more detail about this.”] [65]

I found this city without regidors, because the Audiencia had removed those who held that office. By virtue of a decree of your Majesty, the observance of which was demanded by the fiscal, those offices were offered at auction; but only two of them were sold. The purchasers were persons whose standing did your Majesty but know, you would surely not consider yourself served that [these offices should be sold] for so small a price as is two thousand pesos for each—and one thousand pesos of that sum was paid in due-bills. They should be discontinued, to be conceded to the persons of highest standing in this community, who because of their good character will attend more carefully to your Majesty’s service, and the conservation and increase of the community, than do those who buy them; for the latter generally try to get from the community the sum that the offices cost them. However, I am ordering the proclamations to be continued; and if there are no persons to buy the offices, after the time-limit has expired I shall appoint the most suitable persons to them, with the guarantee that, if your Majesty shall not consider this satisfactory, they shall pay to the treasury the maximum price for which any of the offices shall have been sold.”2 [In the margin: “Gather what [66] has been decreed and bring it here for all the councilors. Bring the general decree which was despatched ordering those offices to be sold. Inform the governor and Audiencia that there must be no innovation.”]

I found this city without any officials because the Audiencia removed those in those positions. By a decree from your Majesty, which the fiscal insisted on enforcing, those offices were put up for auction; however, only two were sold. The buyers were people of such low standing that if your Majesty knew, you would surely not accept them being sold for such a low price as two thousand pesos each—especially since one thousand pesos of that was paid in vouchers. These positions should be eliminated and given to individuals of higher standing in this community, who, because of their good character, will take better care of your Majesty’s service and the growth of the community than those who buy them; the latter usually try to reclaim the amount they spent on the offices from the community. Nevertheless, I am ordering the proclamations to continue; and if no one buys the offices after the deadline, I will appoint the most qualified individuals to them, with the assurance that, if your Majesty is not satisfied, they will pay the treasury the maximum price for which any of the offices were sold.”2 [In the margin: “Gather what [66]has been decreed and bring it here for all the councilors. Bring the general decree which was sent out ordering those offices to be sold. Inform the governor and Audiencia that there must be no innovation.”]

Some years [illegible words in MS.] in the additional two per cent duty that your Majesty ordered to be paid on the goods sent to Nueba España from here, attentive to the petition that they presented. I assure your Majesty that the trade has so greatly decreased, and the succors that the inhabitants here furnish to the royal treasury are so great, that even if the continual personal service with which they generally serve your Majesty did not deserve such a favor, this additional duty should be remitted; for I consider it impossible that at the price goods are bought here they can pay the duty. Will your Majesty decide what is most advisable, and order what is your pleasure. [In the margin: “Let those [papers] necessary be brought.”]

Some years ago, the additional two percent duty that your Majesty ordered on the goods sent to New Spain from here has caused significant issues, considering the petition that was presented. I assure your Majesty that trade has decreased drastically, and the contributions from the residents to the royal treasury are substantial. Even if their constant personal service to your Majesty didn’t warrant such a favor, this extra duty should be lifted; it’s impossible for them to pay the duty at the current prices for goods here. Will your Majesty decide what’s best and issue your orders? [In the margin: “Let those [papers] necessary be brought.”]

Your Majesty has no need so pressing in any part of the world as that your governors should have authority to remove or promote religious missionaries to the natives from the districts where they are, because of their lawless and loose mode of life. That has come to such a pass that they have lost respect, by their deeds, for the alcaldes-mayor, and the said religious do not pay any attention to their jurisdiction or to the royal patronage. The Augustinians, who are more exorbitant than others, are very owners of the wills of the Indians, and give out that the quiet or disobedience of the latter hinges on them. For when [67] the alcalde-mayor of Balayan tried to restrain the excesses that he saw, they entered his house armed, and bound and flogged him; that was during the government of the Audiencia. But lately another alcalde-mayor, in Bulacan, having arrested two Indians, seamen on a ship of your Majesty’s fleet, so that they might serve at their posts, the religious at that place took them out of prison. Even more oppressive acts occur daily, which need a severe remedy. I petition your Majesty to have sent to me the decree which was sent to Nueba España this past year, with more definite restrictions, so that they may not have any ground for opposing it, and so that their generals, especially he of St. Augustine, may order them to restrain themselves, and so that his Holiness may do the same, the briefs or patents being passed by the Council and everything being sent to me. So great haste is necessary in order not to fall out with them. [In the margin: “Send that decree, and write to the governor and archbishop to summon the provincial of the Augustinians and tell him how advisable it is to punish that religious, and those who act so; and have them advised that no mission shall under any consideration be granted to religious against whom such accusations are made. Have them advise us of what is done.” “This decree was carried out.”]

Your Majesty has no more urgent need anywhere in the world than for your governors to have the authority to remove or promote religious missionaries among the local populations, due to their lawless and immoral behavior. This situation has reached a point where they have lost respect for the alcaldes-mayor through their actions, and these religious figures ignore their authority and the royal patronage. The Augustinians, who are more excessive than others, dominate the will of the Indigenous people and claim that their peace or disobedience depends on them. For example, when the alcalde-mayor of Balayan attempted to curtail the excesses he witnessed, they armed themselves, entered his house, and bound and beat him; this occurred during the time of the Audiencia's governance. Recently, another alcalde-mayor in Bulacan arrested two Indigenous seamen from a ship in your Majesty’s fleet to ensure they fulfilled their duties, but the local religious officials took them out of prison. Even more oppressive actions happen daily, which require severe remedies. I respectfully ask your Majesty to send me the decree that was issued to Nueba España this past year, with clearer restrictions, to eliminate any grounds for opposition, and to instruct their leaders, especially the one from St. Augustine, to manage their behavior. Furthermore, I request that his Holiness take similar actions, with the briefs or patents being processed by the Council and everything sent to me. Immediate action is crucial to avoid conflicts with them. [In the margin: “Send that decree, and write to the governor and archbishop to convene the provincial of the Augustinians and inform him of the importance of punishing that religious figure and those who behave similarly; also, communicate that no missions should be granted to any religious under such accusations. Keep us updated on what occurs.” “This decree was executed.”]

I am quartering the infantry, and am surprised that it has not been done in so many years. It is not causing any expense to the royal treasury. For, besides that it is impossible that the soldiers be well disciplined in any other way—three-fourths living, as they do, outside the city—I trust that by this means a much smaller number will die, and that many offenses against God will be avoided. [68]

I am organizing the infantry and I'm surprised it hasn't been done in so many years. It's not costing the royal treasury anything. Plus, since it's impossible for the soldiers to be well-disciplined any other way—with three-fourths living outside the city—I believe this will reduce the number of casualties and help prevent many offenses against God. [68]

Although your Majesty has often been petitioned from this country to aid these islands with a fleet, my experience in sailing to India by way of the cape of Buena Esperança, and outside the island of San Lorenço, causes me to desist from that request, as I consider it impossible. But considering that the forces here are for naught else than defensive war, and how important it would be to dislodge the enemy from the Malucas Islands, it seems to me an easier and more advisable method for your Majesty to send the soldiers and sailors who could be a reënforcement, at the account of Philipinas, in the merchant vessels of the trading-fleets [from España], so that in due time they might be taken from San Juan de Ulua, together with the men raised in Nueva España, to the port of Acapulco. For if sufficient money be sent from Nueba España, better ships can be built no-where than here; and thereby could be attained what I doubt greatly could be secured in any other way.

Although Your Majesty has often received requests from this country to assist these islands with a fleet, my experience sailing to India via the Cape of Good Hope and outside the island of San Lorenzo makes me hesitant to support that request, as I believe it to be impossible. However, given that the forces here are solely focused on defensive efforts, and considering how crucial it is to drive the enemy out of the Maluku Islands, I think it would be a more effective and practical approach for Your Majesty to send soldiers and sailors as reinforcements, funded by the Philippines, in the merchant ships of the trading fleets from Spain. This way, they could eventually be taken from San Juan de Ulúa, along with the men recruited in New Spain, to the port of Acapulco. If enough funds are sent from New Spain, the best ships can be built here, achieving what I seriously doubt could be accomplished in any other way.

Don Bernardino del Castillo, castellan of this fort of Santiago, has died. I have appointed in his place, and I trust that your Majesty will confirm it, or appoint him to that post, Governor Lucas de Vergara Gavira, who has been governor of the forces of Terrenate, and who served your Majesty with approval in Flandes and in these regions for many years.

Don Bernardino del Castillo, the castellan of this fort of Santiago, has passed away. I have appointed Governor Lucas de Vergara Gavira to take his place, and I hope your Majesty will confirm this appointment or assign him to that position. Governor Gavira has been in charge of the forces in Terrenate and has served your Majesty with distinction in Flandes and in these areas for many years.

The island of Ermossa lies between Great China and the province of Ylocos, which is situated in these islands. There is so short a distance from one part to the other that one can cross over in one night. Although my predecessor, Don Alonso Fajardo, was advised that the Dutch were thinking of fortifying themselves there, and how important it was to these islands to gain the position, he did not do so, perhaps [69] because the enemy were more powerful. Now the latter have a fort with four ramparts (two of stone), which will soon be completed, for the Chinese subjects of that kingdom are helping them. The island has no port for large ships; but the Dutch, together with Japanese, did considerable damage with small craft—so much, in fact, that the past year they captured a vessel with thirty thousand pesos. If time and opportunity permit, I shall endeavor to gain a foothold in another port, in order to drive out the Dutch in the future from what they have there now. If your Majesty would establish a factory there, it would result in the complete restoration of this country to its old-time luster, and with greater prosperity.

The island of Ermossa is located between Greater China and the province of Ylocos in this region. The distance between the two areas is so short that one can cross it in a single night. Although my predecessor, Don Alonso Fajardo, was informed that the Dutch were planning to fortify themselves there and recognized how crucial this location was for these islands, he did not take action, possibly because the enemy was stronger. Now, they have a fort with four ramparts (two made of stone), which will be finished soon, thanks to the support of the Chinese subjects from that kingdom. The island doesn’t have a port for large ships, but the Dutch, along with the Japanese, caused significant damage using small boats—so much so that last year they captured a vessel loaded with thirty thousand pesos. If time and opportunity allow, I will try to establish a presence in another port so we can remove the Dutch from their current position. If your Majesty were to set up a trading post there, it would lead to a full restoration of this country’s former glory and greater prosperity.

The treasury accountants of the City of Mexico have this year exceeded their authority, contrary to the provisions of section 24 of the last ordinances which your Majesty gave to the said treasury accountants, and ordered them to observe, in the year 609. For the ordinances of this royal Audiencia made in the year 1596 are in force—sections 67 and 69 of which treat of the manner in which the accounts of the royal officials are to be audited; and section 29, of the powers given to them for the exercise of their offices—and section 22 of those given to the said accountants in the year of the foundation of that tribunal, which was the year 1609; and the said section 24, lastly, rules that after auditing the accounts in this Audiencia, they shall be sent to Mexico, so that, having been examined, the officials there may inform your Majesty of their opinion. Not heeding that, they have, by extending their jurisdiction, rendered decisions against the royal officials of this treasury in the review of their accounts, and have added things [70] to these, which [these royal officials], as they do not bear them in mind, judge to be unnecessary. It can easily be understood that since your Majesty, by the said section 24, ordered these accounts to be audited here by the president, two auditors, and the fiscal, because of the long distance to Mexico, they are not again to be judged by an inferior tribunal; since these ministers are not to be accused twice for one cause, nor even are additions to be lodged against them, as those in Mexico do. Will your Majesty order them to refrain from sending such despatches through their tribunals, without having your Majesty’s new commission for it, thus annulling the said ordinances and sections. I assure your Majesty of what I can testify, that the royal officials in few regions serve with greater fidelity and trust than those here, with continual aid in the documents and other things in their charge. [In the margin: “Have what the royal officials write about this matter brought.” “This section was copied.”]

The treasury accountants of Mexico City have overstepped their authority this year, which goes against the rules in section 24 of the latest ordinances that your Majesty gave to these accountants and instructed them to follow in the year 1609. The ordinances from this royal Audiencia established in 1596 are still in effect—sections 67 and 69 explain how the accounts of the royal officials should be audited; section 29 outlines the powers granted to them for carrying out their duties; and section 22 details the powers given to these accountants at the foundation of that tribunal in 1609. Finally, section 24 states that after the accounts are audited in this Audiencia, they should be sent to Mexico, so that once reviewed, the officials there may provide your Majesty with their feedback. Ignoring this, they have expanded their jurisdiction and made rulings against the royal officials of this treasury while reviewing their accounts, adding elements that the royal officials do not recognize as necessary. It's clear that since your Majesty required these accounts to be audited here by the president, two auditors, and the fiscal, due to the long distance to Mexico, they shouldn’t be reassessed by a lower tribunal; these ministers should not be tried twice for the same issue, nor should new claims be added against them as those in Mexico do. Will your Majesty order them to stop sending such communications through their tribunals without your Majesty’s new commission, thus nullifying the mentioned ordinances and sections? I assure your Majesty, based on my observations, that the royal officials in few regions demonstrate greater fidelity and trust than those here, consistently providing assistance with the documents and other responsibilities in their care. [In the margin: “Have what the royal officials write about this matter brought.” “This section was copied.”]

Your Majesty orders me to give you information as to how General Rodrigo de Guillestegui, who is commander of the vessels that sail to Nueva España this year, may be granted reward. According to his good service here and his great capability, the future succession [to the command] of this fort, or that to the post of master-of-camp, will be very well entrusted to him.

Your Majesty asks me to inform you about how General Rodrigo de Guillestegui, who is in charge of the ships sailing to New Spain this year, could be rewarded. Given his excellent service here and his considerable skills, he would be very well suited for the future leadership of this fort, or for the position of master-of-camp.

I knew the master-of-camp, Don Luis de Bracamonte, in Flandes, all the time while he was in those states. He served there for seven years in a most satisfactory manner, when he came to these islands with pay of eighty escudos. With that pay, he served in the government of Terrenate until your Majesty [71] appointed a person to that office. He is poor and out of employment. I beseech your Majesty to be pleased to show him honor and to reward him, since his rank and services deserve it.

I knew the camp commander, Don Luis de Bracamonte, in Flanders, throughout his time there. He served effectively for seven years before coming to these islands with a salary of eighty escudos. With that pay, he worked in the government of Terrenate until your Majesty [71] appointed someone else to that position. He is now struggling and unemployed. I ask your Majesty to please honor him and reward him, as his rank and service merit it.

Your Majesty also has here one Captain Don Antonio de Vera, captain in this camp, who has served for many years, of which I can testify as an eyewitness from the States of Flandes. He desires your Majesty to reward him with a habit; and beyond doubt that will be well bestowed, and a great encouragement to those who are serving here.

Your Majesty also has here Captain Don Antonio de Vera, a captain in this camp, who has served for many years, of which I can attest as an eyewitness from the States of Flandes. He requests that your Majesty honors him with a habit; and without a doubt, that would be a well-deserved reward and a significant encouragement to those serving here.

I found Admiral Don Cristoval de Lugo i Montalbo here, a man of very well-known character, and who has rendered excellent service in Milan, and in the wars of Saboya and Piamonte [i.e., Savoy and Piedmont]. I have busied him in the post of chief commandant of Pintados, and as my lieutenant in military matters of that province. He deserves honor and reward from your Majesty.

I found Admiral Don Cristoval de Lugo i Montalbo here, a man of great reputation who has provided excellent service in Milan and in the wars of Savoy and Piedmont. I have appointed him as the chief commander of Pintados and as my lieutenant for military matters in that province. He deserves recognition and reward from Your Majesty.

Your Majesty conceded for another lifetime to my wife, Doña Maria de Ssalaçar (whose parents and grandparents served your Majesty well in these regions), the encomiendas that her mother possessed. Inasmuch as I am so liable to die at any occasion in your Majesty’s service that may arise, which desired end I shall endeavor to attain; and since she cannot remain decently as a widow in this country: I petition your Majesty, in consideration of all my services and those of her father and grandfather, to reward her, and to concede to her, for the time while she holds it, absence from the said encomiendas, that she may enjoy them wherever she pleases to dwell. For that will not result in any harm to a third party, nor can the personal presence of a woman be of any service to [72] your Majesty. This reward can not serve as a precedent, while there are many other precedents in other parts of the Indias to private persons (and they not of my position) [that render it possible].

Your Majesty granted my wife, Doña Maria de Ssalaçar (whose parents and grandparents served you well in these regions), the encomiendas that her mother owned for another lifetime. Since I could die at any moment while serving your Majesty, which I strive to achieve; and since she cannot live decently as a widow in this country: I ask your Majesty, considering all my services and those of her father and grandfather, to reward her by allowing her to be absent from the said encomiendas for as long as she holds them, so she can enjoy them wherever she chooses to live. This will not harm anyone else, and having a woman present cannot be of any benefit to [72]your Majesty. This request should not set a precedent, as there are many other examples in different parts of the Indias for private individuals (even those not in my position) [that make it possible].

The almiranta arrived July 29, and its being able to get here seems miraculous, as this is the season when there are no vendavals. I am giving employment to all the paid substitutes possible, in order to stop to some extent the so great waste of the royal treasury, which such men use up without any profit.

The almiranta arrived on July 29, and it seems almost miraculous that it made it here, considering this is the time of year when there are no strong winds. I'm employing as many paid substitutes as I can to help reduce the huge waste of the royal treasury, which these men consume without any benefit.

I found the deanship of this holy church vacant because of the death of Don Francisco Gomez de Arrellano. On the twenty-eighth of the past month the archdeanship fell vacant because of the death of Ssantiago de Castro. I have made presentations in the following dignities in your Majesty’s name, for your royal patronage, ad interim, and I trust that your Majesty will confirm them: dean, precentor, schoolmaster, archdean, one canon for the precentorship, one cura for the schoolmaster, canon, one racionero, in the ration of Lorenzo Rramirez—all persons of proved virtue and deserving of these rewards. May God preserve your Majesty. Manila, August 4, 1625.

I found the position of dean at this holy church open due to the death of Don Francisco Gomez de Arrellano. On the twenty-eighth of last month, the archdeacon position also became vacant after the passing of Ssantiago de Castro. I have submitted recommendations in your Majesty’s name for your royal approval, ad interim, and I hope your Majesty will confirm them: dean, precentor, schoolmaster, archdean, one canon for the precentorship, one cura for the schoolmaster, canon, one racionero, in the ration of Lorenzo Rramirez—all individuals of proven character and deserving of these honors. May God keep your Majesty safe. Manila, August 4, 1625.

Fernando de Silva [73]

Fernando de Silva [73]


1 A letter from the king to Governor Tavora, dated November 21, 1625, refers to the latter the question of further attempts to work the Igorrote gold-mines. Reference is made therein to the report of Alonso Martin Quirante on these mines; and the cost or his expedition thither is stated as forty thousand pesos.

1 A letter from the king to Governor Tavora, dated November 21, 1625, discusses the possibility of ongoing efforts to exploit the Igorrote gold mines. It mentions the report by Alonso Martin Quirante regarding these mines, noting that the expense of his expedition there was forty thousand pesos.

2 Ley xxix, lib. viii, tit. xxi, of Recopilación de leyes, relating to the sale of offices in the Philippines, is as follows:

2 Ley xxix, lib. viii, tit. xxi, of Recopilación de leyes, relating to the sale of offices in the Philippines, is as follows:

“We order that all offices be sold in the Filipinas Islands, which are regulated and ordained in accordance with the laws of this titulo, as in the other parts of the Indias, observing the laws in regard to sales, and the condition of securing a confirmation—provided that, if any persons shall hold any of those offices comprehended in those islands, as a concession which shall have been made to them for life by us, or by the governors of those islands in our name, these must be sold, and shall be sold, as if they were rendered vacant by the death [of the incumbents]. They cannot resign them, for it is our will that they shall not enjoy that privilege, [66n] as they could have done had they bought those offices.” [Felipe III, Madrid, November 29, 1616; December 19, 1618.]

“We order that all offices be sold in the Philippines, following the regulations and rules set out in this document, just like in other parts of the Indies. We must stick to the laws regarding sales and the requirement for confirmation—unless someone holds one of those offices in the islands as a life concession granted by us or by the governors acting in our name. In that case, these must be sold and will be treated as if they were made vacant by the death of the current holders. They cannot resign these positions, as it is our decision that they do not have that option, just as they would if they had purchased those offices.” [66n] [Felipe III, Madrid, November 29, 1616; December 19, 1618.]

Documents of 1626

Sources: Most of these documents are obtained from MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla. The last two of the “Royal decrees” are from MSS. in the Archivo Historico Nacional, Madrid; and the sixth document is from a rare pamphlet in the British Museum, London.

References: Most of these documents come from manuscripts in the Archivo general de Indias, Sevilla. The last two of the “Royal decrees” are from manuscripts in the Archivo Historico Nacional, Madrid; and the sixth document is from a rare pamphlet at the British Museum, London.

Translations: These are all made by James A. Robertson, except the second, by Robert W. Haight. [74]

Translations: All of these are done by James A. Robertson, except for the second one, which is by Robert W. Haight. [74]

Letter from Archbishop Serrano to Felipe IV

Sire:

Sir:

In the ships that came from Nueva España to these islands this last month of June, I received a decree of your Majesty dated Madrid, December six of the former year six hundred and twenty-four, with a copy of the one that your Majesty wrote to the governor of these islands, in respect to the gold mines of the Ygolotes. I shall discuss it with the said governor, as your Majesty orders, as soon as this despatch shall be made, which will be at the end of this month. I shall exert all the effort possible, so far as I am concerned, so that your Majesty may be well served in everything. I believe that Governor Don Juan Niño de Tavora will not be lacking in the same, for he shows very earnest desires to employ himself in your Majesty’s service. [In the margin: “That it is well.”]

In the ships that arrived from New Spain to these islands last June, I got a decree from Your Majesty dated Madrid, December 6th of last year 1624, along with a copy of the letter Your Majesty sent to the governor of these islands regarding the gold mines of the Ygolotes. I will discuss it with the governor as Your Majesty instructed, as soon as this dispatch is sent, which will be at the end of this month. I will do everything I can to ensure that Your Majesty is well served in all matters. I believe that Governor Don Juan Niño de Tavora will also do the same since he is very eager to dedicate himself to Your Majesty's service. [In the margin: “That it is well.”]

I received two other decrees, of the fourteenth and thirtieth of August, of the same year, in which your Majesty is pleased to lay down the form that must be observed in the visitation of the missionary religious; and ordering that the latter may not make arrests or employ stocks or prisons, or fiscals or constables who make arrests, besides those whom the [75] archbishop or bishop shall assign, or who shall have the latter’s authority to do so in cases permitted by law—all of which will be observed and obeyed as your Majesty orders, [In the margin: “Seen.”]

I received two other decrees, dated August 14th and 30th of the same year, in which Your Majesty outlines the procedures that must be followed during the visitation of missionary religious. It also orders that they cannot make arrests or use stocks or prisons, nor employ fiscals or constables to make arrests, except for those assigned by the [75]archbishop or bishop, or those authorized by the latter to act in cases allowed by law—all of which will be followed and complied with as Your Majesty directs, [In the margin: “Seen.”]

In another decree, of June twenty of the past year twenty-five, your Majesty also orders me to inform you, with the distinctness and clearness necessary for the better understanding of what you desire, of the annual incomes and values of the benefices and revenues of this archbishopric of Manila, and what sum pertains to the dignidades, canonries, and prebends, both of this church and of the others of my diocese. [Your Majesty also asks for] the number in each church; how many beneficed curacies there are in each district, and their income; the number of missions, their value, and whether they are in charge of seculars or religious of the orders. I gave your Majesty a long account of that in a letter that I wrote the former year of six hundred and twenty-one on the twenty-fifth of July, to which I have had answer from that royal Council that it was received in the following year of six hundred and twenty-two. I only neglected to place in that letter the incomes of the archbishopric and the prebends of this church—taking that for granted, as a matter very well known, since your Majesty sustains both the archbishop and the dignidades, canonries, and prebends from your royal treasury, because there is no other source, and the tithes are not sufficient. The latter are placed in the said treasury, and are collected at the account of your Majesty. They amount to a very small sum, since, from what I have experienced, only the stock farms of the larger cattle of the Spaniards pay tithes to your Majesty, and that has not, as yet, been [76] practiced with the Indians. Consequently your Majesty pays the archbishop a salary of three thousand ducados of eleven reals each; the dean, six hundred pesos of eight-real pieces; the four dignities of archdean, precentor, schoolmaster, and treasurer, five hundred pesos; four canons, four hundred pesos; two racions, three hundred pesos; two media-racions, each two hundred pesos—all paid in thirds. Consequently both the archbishop and his prebendaries suffer abundant misery; and, because of that, your Majesty is petitioned to favor us by increasing these salaries, since they hardly suffice to pay their house-rent, and support them very moderately. [In the margin: “Set down everything in the books that have been ordered to be made.”]

In another decree, dated June 20 of last year 1725, Your Majesty also instructs me to inform you, clearly and distinctly, about the annual incomes and values of the benefices and revenues of the archbishopric of Manila, including the amounts allocated to dignitaries, canonries, and prebends, both for this church and for the others in my diocese. [Your Majesty also inquires about] the number of churches; how many beneficed curacies exist in each district and their income; the total number of missions, their value, and whether they are managed by seculars or religious orders. I provided Your Majesty with a detailed account in a letter I sent on July 25, 1721, to which I received a response from the royal Council confirming its receipt in the following year, 1722. I simply failed to include the incomes of the archbishopric and the prebends of this church, assuming it was common knowledge, since Your Majesty supports both the archbishop and the dignities, canonries, and prebends from the royal treasury, as there is no other funding source and the tithes are inadequate. The tithes are deposited into the mentioned treasury and collected on behalf of Your Majesty. They amount to a very small sum, as, from my experience, only the livestock holdings of the Spaniards pay tithes to Your Majesty, and this practice has not yet been implemented with the indigenous people. Therefore, Your Majesty pays the archbishop a salary of three thousand ducados of eleven reals each; the dean receives six hundred pesos of eight-real coins; the four dignitaries—archdean, precentor, schoolmaster, and treasurer—are given five hundred pesos; four canons receive four hundred pesos; two racions get three hundred pesos; and two media-racions, each two hundred pesos—all paid in thirds. Consequently, both the archbishop and his prebendaries endure considerable hardship; thus, Your Majesty is petitioned to kindly increase these salaries, as they barely cover their rent and only provide a modest living. [In the margin: “Set down everything in the books that have been ordered to be made.”]

This cathedral church has no other revenue than the alms received from burials; and if it were not for the four hundred pesos that your Majesty has granted it for a limited time, it would have nothing for the wine, wax, and flour for divine worship. With this and with some allotment of cargo (although little) that the city generally gives it, the band of musicians, who come to serve on their feast days in the same church, is maintained.

This cathedral has no income besides the donations it receives from burials; and without the four hundred pesos your Majesty has provided for a limited time, it wouldn't have anything for the wine, wax, and flour needed for worship. With this money and a small amount of supplies that the city usually gives, the band of musicians that performs on their feast days at the church is supported.

What seculars administer in this archbishopric is divided into nine benefices, besides the three curacies of Spaniards in Manila, Santiago (which is in Manila’s suburbs), and the port of Cavite. Twenty thousand souls are ministered to in the said benefices. [In the margin: “Idem.”]1

What the seculars manage in this archbishopric is divided into nine benefices, along with the three curacies held by Spaniards in Manila, Santiago (which is in the suburbs of Manila), and the port of Cavite. Twenty thousand souls are served in these benefices. [In the margin: “Idem.”]1

The Order of St. Augustine has thirty-two convents, [77] in all of which are fifty-six priests, who have in charge ninety thousand souls.

The Order of St. Augustine has thirty-two convents, [77]with fifty-six priests responsible for ninety thousand people.

The Order of St. Francis has thirty-eight convents, with guardianias and presidencies, in which are forty-seven priests. In all of them forty-eight thousand four hundred souls are ministered to.

The Order of St. Francis has thirty-eight convents, with guardianies and presidencies, where there are forty-seven priests. In total, they serve forty-eight thousand four hundred souls.

The Order of St. Dominic has three convents in this archbishopric. It ministers to three thousand souls, and has five religious.

The Order of St. Dominic has three convents in this archbishopric. It serves three thousand people and has five members.

The Society of Jesus has eight priests in three residences, and ministers to ten thousand six hundred souls.

The Society of Jesus has eight priests in three homes and serves ten thousand six hundred people.

The discalced Augustinians have three convents in which are six priests. They minister to eight thousand souls.

The Discalced Augustinians have three convents with six priests. They serve eight thousand people.

Consequently, the souls of the natives alone who are ministered to in the district of this archbishopric of Manila amount to two hundred and one thousand, six hundred souls.

Consequently, the souls of the locals being cared for in the district of this archbishopric of Manila total two hundred and one thousand, six hundred souls.

The bishopric of Nueva Segovia has four secular benefices, two of them for Spaniards, one in the said city of Nueva Segovia, and the other in Villa Fernandina. The other two benefices are for Indians.

The bishopric of Nueva Segovia has four secular benefices, two of which are for Spaniards, one located in the city of Nueva Segovia and the other in Villa Fernandina. The remaining two benefices are for Indigenous people.

The Order of St. Augustine has fifteen convents in this bishopric, and they minister to fifty-eight thousand souls there.

The Order of St. Augustine has fifteen convents in this diocese, and they serve fifty-eight thousand people there.

The Order of St. Dominic has twenty-five convents in the said bishopric, in the province of Cagayan and that of Pangasinan. They minister to seventy thousand souls in these.

The Order of St. Dominic has twenty-five convents in the mentioned bishopric, in the province of Cagayan and that of Pangasinan. They care for seventy thousand souls there.

Consequently the number of souls of the natives ministered to in the said bishopric of Nueva Segovia is one hundred and twenty-eight thousand.

Consequently, the number of native souls served in the bishopric of Nueva Segovia is one hundred twenty-eight thousand.

There are six secular benefices in the bishopric of [78] Camarines, whose seat is in the city of Caceres. They minister to ten thousand six hundred souls.

There are six secular benefices in the bishopric of [78]Camarines, located in the city of Caceres. They serve a community of ten thousand six hundred people.

The Order of St. Francis has twenty-four convents, with guardianias and presidencies, in this bishopric, and minister to forty-five thousand souls.

The Order of St. Francis has twenty-four convents, with guardians and leadership, in this diocese, and serves forty-five thousand people.

All the souls ministered to in the said bishopric of Camarines amount to fifty-six thousand eight hundred.

All the souls served in the bishopric of Camarines total fifty-six thousand eight hundred.

These two churches of Caceres and Nueva Segovia (and the bishop of Zibu gives account of the church there to your Majesty) have no prebendaries; and there is no one besides the cura, who serves the said church and ministers to the few Spaniards there.

These two churches in Caceres and Nueva Segovia (and the bishop of Zibu reports on the church there to your Majesty) have no clergy members; and there is no one besides the priest, who serves the church and ministers to the few Spaniards there.

Each of the secular beneficiaries in these islands has an annual stipend of one hundred and ninety pesos, which are paid from your Majesty’s royal treasury to those who minister to your royal tributarios. The same sum is paid to the religious, except that the ninety pesos are given in rice. To both classes is given one arroba of Castilian wine, and flour for the mass. The other encomenderos give the same to the ministers of their encomiendas.

Each of the secular beneficiaries in these islands receives an annual stipend of one hundred and ninety pesos, which is paid from your Majesty’s royal treasury to those who serve your royal tributaries. The same amount is given to the religious, except that ninety pesos are provided in rice. Both groups receive one arroba of Castilian wine and flour for the mass. Other encomenderos provide the same to the ministers of their encomiendas.

Now then I have satisfied what your Majesty orders me by the aforesaid royal decree, as clearly as possible. If I have not named the villages and chief places of the benefices, the reason is that I believe myself excused from that labor.

Now that I've fulfilled what your Majesty has requested in the royal decree, as clearly as I can, I didn't list the villages and main places of the benefices because I believe I'm exempt from that task.

The government of Don Fernando de Silva, knight of the habit of Sanctiago, during this interim in these islands has been very successful; and he has proceeded as prudently as if he had exercised the government for many years. He has secured peace both with the royal Audiencia and with all the other corporations. [79]

The government of Don Fernando de Silva, a knight of the Order of Santiago, has been very successful during his time in these islands; he has acted as wisely as if he had been in charge for many years. He has ensured peace with the royal Audiencia as well as with all other groups. [79]

He has occupied a port of the island of Hermosa—the best or only good one—which was so recommended and ordered to be occupied by his Majesty Phillippo Second, your Majesty’s grandfather, in the instructions ordered given to Governor Don Francisco Tello; of its importance, time will tell. It has seemed a desirable thing, at least in the present, so that the Dutch shall not have the opportunity that they desire for taking the silk from China and transporting it to Europa and to Japon. That brought them very great wealth; for, selling it for the bars of silver with which the latter kingdom abounds, the Dutch had money enough to continue the trade with China. They shortened the voyage every year to that country. Don Fernando de Silva also built a galleon that is now in the port of Cavite. He built some small rooms or quarters of stone for the soldiers in the Plaza de Armas, wherein three hundred men may be lodged, without the expenditure of a single peso from your Majesty’s royal treasury. He is a calm and prudent man, one of good example, fearful of God, and zealous for your Majesty’s service and the increase of your royal treasury. He has abilities for governing, and if your Majesty occupies him in other governments, you will be as well served as you have been during the time while he has had this charge. [In the margin: “That we are advised of what he says.”]

He has taken control of a port on the island of Hermosa—the best or only good one—which was recommended and ordered to be occupied by your Majesty’s grandfather, King Philip II, in the instructions given to Governor Don Francisco Tello. Its importance will become clear over time. For now, this seems like a good move

Governor Don Juan Niño de Tavora, who just arrived in these ships that came from Nueva España with reënforcements, shows excellent valor and zeal for the service of your Majesty; and if God grants him life to execute the good purposes that he evidently possesses, I doubt not that these islands will [80] not only lift their head, but that they will return to their former grandeur. He has entered on his government with a secure foothold, since he finds them free from the Dutch enemy—who have allowed us to breathe this year, and have given opportunity for more ships to come from China than for several years past. The same has been true of the ships from Goa, India, and Macan. All of them have entered the port of Cavite; so that already this community appears another and a very different one from what it was before. I trust, with the help of His Divine Majesty, that the governor will aid it, for the proofs that he has hitherto given are those of an excellent governor and Christian, and one fearful of his conscience.

Governor Don Juan Niño de Tavora, who just arrived on these ships from Nueva España with reinforcements, shows great courage and dedication to your Majesty’s service. If God grants him the life to implement his clearly good intentions, I have no doubt that these islands will not only rise up but also regain their former greatness. He has taken office with a solid foundation, as he finds the islands free from the Dutch enemy—who have allowed us some respite this year and have made it possible for more ships to come from China than in several years. The same goes for the ships from Goa, India, and Macan. All of them have entered the port of Cavite; thus, this community already seems to be a very different place from what it was before. I trust, with the help of His Divine Majesty, that the governor will support it, as the evidence he has shown so far attests to him being an excellent governor and a devout Christian, one who is mindful of his conscience.

Although we have had no Dutch enemies this past year, powerful enemies of the inhabitants about these islands have not been wanting to disturb the natives and those whom they capture suddenly in the villages of the coast. It is a thing that I have experienced myself, suffering so great anguish that I thought I should lose my life in it; for I found myself surrounded by thirty-four caracoas and galeotas of Mahometan enemies—Borneans, Joloans, Camucones, and Mindanaos—about one hundred leguas from this city of Manila, while going to visit my district at a village called Cabotagan. They assaulted me at five in the morning, while I and all my retinue were asleep. We awoke at the clamors, and had no other resolution or opportunity to take than to flee to the mountain; for we were abed, as I have stated. I secured my habit and girdle, which was a not slight act of mercy from the Lord, because of what I afterward suffered in the mountain, until the necessary [81] clothing and food were brought to me and my followers from Manila. Although Governor Fernando de Silva exerted himself by sending men and several vessels in different directions after the enemy, he did not have the good luck to fall in with them. The new governor, Don Juan Niño de Tavora, tells me that he will make every effort to chastise those barbarians and assure the coasts. I trust thoroughly that he will succeed in his holy purpose, because he has so well understood that it is greatly to the service of our Lord and of your Majesty. [In the margin: “Thank him for his care in visiting his bishopric, and say that we are assured of his zeal, and trust that the same will be exercised in the future—in consideration of which, account will be taken of his person as opportunity offers, so that he may be promoted. Have a letter sent to Don Juan Niño, telling him what the archbishop writes of him; thank him, and let him advise us of what has been done.”]

Although we haven't faced any Dutch enemies this past year, there have been powerful foes disturbing the locals and capturing people from the coastal villages. I experienced this firsthand, enduring such great anguish that I thought I might lose my life; I found myself surrounded by thirty-four boats of Muslim enemies—Borneans, Joloans, Camucones, and Mindanaos—about one hundred leagues from Manila while I was visiting my district at a village called Cabotagan. They attacked us at five in the morning while my entire group and I were asleep. We woke up to the chaos and had no choice but to flee to the mountains since we were in bed, as I mentioned. I managed to secure my habit and girdle, which was a significant act of mercy from the Lord, considering what I later endured in the mountains until the necessary [81] clothing and food were brought to me and my companions from Manila. Even though Governor Fernando de Silva tried hard by sending men and several ships in different directions after the enemy, he wasn't lucky enough to find them. The new governor, Don Juan Niño de Tavora, tells me that he will do everything he can to punish those barbarians and secure the coasts. I fully trust that he will succeed in his noble mission because he understands well that it greatly serves our Lord and your Majesty. [In the margin: “Thank him for his care in visiting his bishopric, and say that we are assured of his zeal, and trust that the same will be exercised in the future—in consideration of which, account will be taken of his person as opportunity offers, so that he may be promoted. Have a letter sent to Don Juan Niño, telling him what the archbishop writes of him; thank him, and let him advise us of what has been done.”]

Doctor Don Alvaro de Mesa y Lugo, auditor of this royal Audiencia, is one of the persons who most evidently excel in your Majesty’s royal service, and who most firmly defend everything touching it, in both matters of justice and of revenue. He has ever been so keen a defender of your Majesty’s interests that he has suffered for that many and very great annoyances and troubles. Thus has he shown by his actions that he has a very upright conscience. From this it results that he suffers great necessity, because he has not allowed or opened the door even to the gratuities that seem lawful to others not so well regulated in conscience. In short, his actions are such that I am obliged to continue in this letter, as in others, to inform your Majesty of his good and praiseworthy [82] qualities. Will your Majesty, upon knowing them, be pleased to promote him and advance him to other posts of greater importance. I find him sufficiently capable and deserving of much better posts; for, wherever it please your Majesty to reward him, your Majesty will be well served, and he will be free from the sickness and the lack of health with which he lives in this country, to employ himself much better in your Majesty’s service. [In the margin: “At hand.”]

Doctor Don Alvaro de Mesa y Lugo, auditor of this royal Audiencia, is one of the people who clearly excel in your Majesty’s royal service and who fiercely defend everything related to it, both in matters of justice and revenue. He has always been a strong advocate for your Majesty’s interests, enduring many significant annoyances and troubles because of it. His actions demonstrate that he has a very strong sense of integrity. Because of this, he is in a difficult position, as he hasn’t accepted or even opened the door to the payments that others, who aren't as principled, consider acceptable. In short, his conduct compels me to continue in this letter, as in others, to inform your Majesty of his commendable qualities. Will your Majesty, upon learning of them, be inclined to promote him to more important positions? I believe he is more than capable and deserving of far better roles; wherever your Majesty chooses to reward him, your Majesty will be well served, and he will be free from the sickness and health issues with which he struggles in this country, allowing him to better dedicate himself to your Majesty’s service. [In the margin: “At hand.”]

I was expecting the bishop of Nueva Caçeres this year, according to letters sent me last year. Not only has he not come, but also not even have I had any letter from him. Consequently I am appointing a governor of that bishopric for the good and necessary expedition of the ecclesiastical causes, which are falling behind for lack of the judge of appeals. Although those appeals could go to the tribunal of the bishopric of Zibu, it is necessary to conclude definitively that there be a third tribunal, according to the brief obtained by your Majesty regarding appeals. Consequently, it is necessary to provide now and henceforth for the government of the bishopric of Nueva Segovia, until the arrival of the rightfully-appointed bishop whom your Majesty may be pleased to send to that church. [In the margin: “That it is well, and that the necessary provision has been made in this, and the viceroy directed to make him embark.”]

I was expecting the bishop of Nueva Caçeres this year, based on the letters I received last year. Not only has he not come, but I haven't even received any letters from him. Because of this, I'm appointing a governor for that bishopric to handle the necessary church matters, which are falling behind due to the absence of a judge of appeals. While those appeals could go to the tribunal of the bishopric of Zibu, it’s essential to establish a third tribunal, as stated in the brief your Majesty provided about appeals. Therefore, it’s important to arrange for the governance of the bishopric of Nueva Segovia now and in the future, until the arrival of the bishop that your Majesty decides to send to that church. [In the margin: “That it is well, and that the necessary provision has been made in this, and the viceroy directed to make him embark.”]

Because we have settled in the island of Hermosa, our obligations to send ministers to those heathen nations who inhabit it, and are without the light of the holy gospel, are increased. The conquest or settlement has been effected by the energy of Fray Bartolome [83] Martinez of the Order of St. Dominic, the present provincial of this province. To him is due the excellent success that it has hitherto had; for he himself, with other three or four associates, and no other order, went to explore it. They remained there and sent one religious here to Manila to report what had been done, and to get an order from the governor for what was to be done in the future. The island is densely populated, as they will relate to your Majesty. It will be a pity for those peoples to remain in the obscurity of their blindness, without the light of our holy Catholic faith, for lack of ministers. Since the fathers of St Dominic have taken that conquest in charge, it will be very advisable for the present to settle it with religious of that order, if your Majesty be pleased to have a goodly consignment of religious sent to them; for, although eighteen or twenty of them came in these ships, the need of this province was so great, because of the many who have died, that scarcely are there sufficient for their ministries, even if they did not have the island of Hermosa, as I have said. [In the margin: “They have been given to them already.”]

Because we have settled on the island of Hermosa, our duty to send ministers to those heathen nations living there, who lack the light of the holy gospel, has grown. The conquest or settlement was achieved through the efforts of Fray Bartolome [83]Martinez from the Order of St. Dominic, the current provincial of this province. He deserves credit for the excellent progress made so far; he himself, along with three or four colleagues, explored it without any other order's support. They stayed there and sent one religious figure back to Manila to report on the progress and to obtain an order from the governor for future actions. The island is densely populated, as they will inform your Majesty. It would be a shame for these people to remain in their ignorance, without the light of our holy Catholic faith, due to a lack of ministers. Since the fathers of St. Dominic have taken charge of that conquest, it would be wise to settle it with members of that order at this time, if your Majesty is willing to send a good number of religious to them; because even though eighteen or twenty came on these ships, the need in this province is so urgent, due to the many who have died, that there are hardly enough for their ministries, even without considering the island of Hermosa, as I have mentioned. [In the margin: “They have been given to them already.”]

Governor Don Juan Niño will report on the other matters touching this community. Consequently I shall not relate them in this letter to your Majesty, whose very Catholic person may our Lord preserve, with the increase of great kingdoms, as is necessary to Christendom. Manila, July 25, 1626.

Governor Don Juan Niño will update you on the other issues affecting this community. Therefore, I won’t go into detail about them in this letter to Your Majesty, whose very Catholic person may our Lord preserve, with the growth of great kingdoms, as is essential for Christendom. Manila, July 25, 1626.

Fray Miguel, archbishop of Manila.

Fray Miguel, archbishop of Manila.

[Endorsed: “Manila. To his Majesty; 1626. The archbishop of Manila, [MS. holed] of July. Seen and decreed within, July 30, 627.”] [84]

[Endorsed: “Manila. To the King; 1626. The archbishop of Manila, [MS. holed] of July. Reviewed and decided within, July 30, 627.”] [84]


1 The same instruction is given after nearly all the following statistics, namely “idem,” i.e., that they be entered in the book. Consequently, we omit all following instances.

1 The same instruction is provided after almost all the subsequent statistics, specifically “idem,” i.e., to enter them in the book. Therefore, we will skip all the following instances.

Letter from Fernando de Silva to Felipe IV

Sire:

Sir:

Last year I advised your Majesty of the state in which I found these islands; and now I could tell you that they have not been in better condition for thirty years past. I kiss your Majesty’s hand for the great favor which you do me in sending as my successor Don Juan Niño de Tabora, a person who, I am confident, will carry out whatever is ordered there for the service of your Majesty; for my part I shall aid him as much as I can, without heeding trifles.

Last year, I informed Your Majesty about the situation of these islands, and now I can say that they haven't been in better shape for the past thirty years. I thank Your Majesty for the great honor of sending Don Juan Niño de Tabora as my successor, someone who I believe will effectively carry out your orders for the service of Your Majesty. As for me, I will support him as much as I can, without worrying about minor matters.

As the despatch of last year was made early, the ships arrived at Nueva España in less than six months, and returned to this city on the twenty-eighth of June, the day on which the governor took possession of these offices.

As the dispatch from last year was sent out early, the ships reached New Spain in under six months and returned to this city on June twenty-eighth, the day the governor took office.

The commander of the Terrenate relief expedition arrived, and we learn from those forts that all the aid reached them, as it was sent early—which could not have been accomplished if it had been eight days later. They are in peace and well provisioned, since the people of Terrenate and Tidore are friendly. They likewise inform us that the fort of Calomata, which the enemy dismantled, which is half a legua [85] from Malayo, has been fortified, because it was understood that the Dutch were about to come back again; and that the natives killed two hundred men of the enemy, who had arrived to punish them with fifteen ships, which seem few for those seas.

The commander of the Terrenate relief mission arrived, and we learned from the forts that all the aid reached them because it was sent early—something that wouldn't have been possible if it had been eight days later. They are safe and well-stocked since the people of Terrenate and Tidore are friendly. They also tell us that the fort of Calomata, which the enemy had dismantled and is half a legua [85] from Malayo, has been reinforced because it was understood that the Dutch were planning to return; and that the locals killed two hundred enemy troops who had come to punish them with fifteen ships, which seem few for those waters.

This year there has been peace everywhere in this commonwealth, and I have maintained it with the Audiencia—being patient with them when necessary, and at times administering rebuke, whereby your Majesty’s service was furthered. Commodities nave been cheap, and all necessary supplies have been procured without our having felt the much-feared failure of iron, bronze, and tin from Japon. Through my diligence, there is abundance in the warehouses, with which we could construct and cast [cannon for] fifty moulds which I have had made for more than four months, whereby the islands are fully supplied with the necessary artillery.

This year, there has been peace throughout this commonwealth, and I have ensured it with the Audiencia—being patient with them when needed, and sometimes delivering criticism, which furthered your Majesty’s service. Goods have been affordable, and we have acquired all necessary supplies without experiencing the much-dreaded shortage of iron, bronze, and tin from Japan. Due to my efforts, there is plenty in the warehouses, allowing us to construct and cast [cannon for] fifty molds that I have had made for over four months, ensuring the islands are fully equipped with the necessary artillery.

Of the ships which I informed you were being built, one is in Cavite, and the other, it is supposed, can be completed by Christmas, each of them of a thousand toneladas of the North Sea. Two galleys are likewise being finished, which makes a sufficient fleet for anything which may happen here. By the way, I inform your Majesty that finding no remedy for the thefts of rigging, on account of the many foreign ships that arrive here, I have had a black thread put in the rigging belonging to your Majesty, so that it can be recognized and this loss will be obviated.

Of the ships I told you were being built, one is in Cavite, and the other is expected to be ready by Christmas, each weighing a thousand tons from the North Sea. Two galleys are also being finished, which gives us a strong enough fleet for anything that might happen here. By the way, I want to inform your Majesty that since I couldn't find a solution for the thefts of rigging, due to the many foreign ships arriving here, I've had a black thread added to your Majesty's rigging so it can be identified and this loss can be prevented.

I found the natives of these islands exhausted by the harsh repartimiento which obtained of personal services, from which the rich and powerful chiefs were exempted, and the wretched people so burdened that they had not enough with four pesos a year for [86] each Indian, and now they have it with four reals.

I found the locals of these islands worn out by the harsh labor system that required personal services, from which the wealthy and powerful chiefs were exempted. The struggling people were so heavily burdened that they couldn't get by on just four pesos a year for [86] each Indian, and now they only get by with four reals.

The affairs of the province of Cagaian are in a better state, for with the entry made by the two companies which I sent, more than a thousand of the rebels were reduced, with a considerable quantity of silver recovered which they had taken from the churches; and, under a general pardon, more of them are continually becoming peaceful.

The situation in the province of Cagaian has improved because of the two companies I sent. They have defeated over a thousand rebels and recovered a significant amount of silver that had been taken from the churches. With a general pardon in place, more of them are consistently choosing to live peacefully.

For the punishment of the Camucones, a people who are accustomed to rob these coasts in vessels so light that they rely upon these alone, I sent a captain who has had experience in their islands (which extend from Paragua to Borney), with fifty-five Spaniards and more than six hundred Indians. They found none of the people, as they had all retired from that kingdom to the island of Mindanao and the coast of Caraga. An entry was made, whereby more than five thousand tributarios were reduced to peace. Here in the neighborhood of Manila a great many Negrillos from the mountains have been reduced and settled, who used to inflict great injury on the neighboring villages.

To punish the Camucones, a group known for robbing these coasts with their lightweight boats, I sent a captain experienced with their islands (which stretch from Paragua to Borneo), along with fifty-five Spaniards and over six hundred Indians. They found no people, as everyone had retreated from that region to the island of Mindanao and the coast of Caraga. They successfully entered the area, leading to more than five thousand tributaries being brought to peace. Nearby Manila, many Negrillos from the mountains have been subdued and settled, as they used to cause significant harm to the surrounding villages.

Of the quarters which I informed you were being built for the infantry, three are finished, the best which I have seen, where about three hundred men can be lodged. I believe that the governor will continue so beneficial a work. I have brought all the troops inside the city, whereby it and its suburbs have been in peace, without a wounded man having been under care for eight months, where so many used to be killed every month.

Of the barracks I told you were being built for the infantry, three are finished, and they’re the best I’ve seen, capable of housing about three hundred men. I think the governor will keep supporting this helpful initiative. I’ve brought all the troops into the city, which has kept the city and its outskirts peaceful, with no injured soldiers needing medical care for eight months, a time when many used to be killed every month.

The city had decided to build a stone bridge over the main river. It is begun, and, if it is finished, it will much increase the value of property, and be of [87] the highest benefit to the community and to the persons who hold property on the other bank.

The city decided to build a stone bridge over the main river. Construction has started, and once it's finished, it will greatly increase property values and provide significant benefits to the community and to property owners on the opposite bank.

The ship which I despatched to Japon for military supplies arrived at Nanguaciqui, where they took precautionary measures until the emperor was informed. This resulted in their being notified a few days later that they must return without trading at all, and make it known that no vessel should go from these islands under pain of death, on account of the religious which they conveyed from here; accordingly, it is impossible to enter that country alive. The ship returned, and this year goes as the admiral’s ship to Nueva España, of which the new governor will inform you.

The ship I sent to Japan for military supplies reached Nanguaciqui, where they took safety measures until the emperor was notified. A few days later, they were told they had to return without trading at all, and it was made clear that no vessel should leave these islands under the threat of death due to the religious figures they were transporting from here; therefore, it’s impossible to enter that country alive. The ship came back, and this year it's being sent as the admiral's ship to New Spain, which the new governor will update you on.

In the provincial chapter of the Augustinians held on the first of May I was present, at their instance; for they were divided into two parties by their usual passion. They were presided over by the most serious friar of their order, but the bold acts of the youthful friars at every juncture violated the rules of obedience, which they certainly are subverting. I proceeded with the utmost moderation, sometimes denying the aid which was asked from me, and restraining them by threats that I would appoint secular ecclesiastics to the missions. They were finally quieted by this, for otherwise the province would have been divided, as they threatened. Not a little blame is due to the fiscal, who attempted by means of his negotiations to make himself master even of these elections.

During the provincial meeting of the Augustinians on May 1st, I attended at their request because they were split into two factions over their usual disagreements. The most serious friar of their order was in charge, but the audacious actions of the younger friars constantly broke the rules of obedience, which they were clearly undermining. I approached the situation with great care, sometimes refusing the help they requested and warning them that I would assign secular clergy to the missions. This eventually calmed them down, as otherwise, the province would have been torn apart, as they threatened. The fiscal deserves a significant amount of blame for trying to dominate these elections through his negotiations.

I have received advices from Macan by six galleotas, which have arrived with goods; they are demanding that a check be given to the progress that the enemy are making in their fort on the island of [88] Hermosa.1 They say that it is finished, and made of stone, sand-banks, and brick, having six bastions and at the edge of the water a platform with six cannon. The bay is eight leguas around, and an anchoring-place is on the north side. The fresh water is below a redoubt two leguas from the fort. The bar is thirteen feet under water with reefs, so the large ships remain outside. There is much to be gained in all kinds of trade with the natives, in purchases of deer-hides and merchandise for Japon. This port is in twenty-two degrees. Their object in fortifying it now was that this place commanded the passage of the ships from Chincheo to this city. They have accomplished their end through the presents which they have given to the mandarins, and the threats to rob them, as hitherto—namely, to secure the silks and carry them to Japon and Holland, as they are now doing, and take them away from this country, in this way ruining it, for there is nothing of importance except this commerce. This loss is clearly shown, for in fifty ships which have arrived at these islands, there were not forty picos of silk brought, while the enemy had nine hundred, excluding the woven goods; and, if it were not for what has come from Macan, the ships [for Nueva España] would have nothing to carry.

I’ve received messages from Macao via six small galleons carrying goods; they’re insisting on a check regarding the enemy's advancement in their fort on the island of [88]Hermosa.1 They claim it’s complete, made of stone, sandbanks, and brick, featuring six bastions and a platform with six cannons right by the water. The bay spans eight leagues, with an anchorage on the north side. Fresh water is located about two leagues from the fort, right below a redoubt. The bar is thirteen feet underwater with reefs, so large ships have to stay outside. There’s a lot to be gained from trade with the locals, in buying deer hides and goods for Japan. This port is situated at twenty-two degrees. The current fortifications are aimed at controlling the shipping route from Chincheo to this city. They’ve successfully achieved this goal through bribes to the mandarins and threats of theft, as they have done in the past—specifically, to secure silks and transport them to Japan and Holland, as they’re currently doing, effectively draining this country’s resources since this commerce is all that matters. This loss is evident, as of the fifty ships that have reached these islands, fewer than forty picos of silk were brought in, while the enemy held nine hundred, not counting woven goods; and without the shipments from Macao, the ships heading to Nueva España would have nothing to take back.

This trade of the Portuguese is most injurious, not [89] only on account of their unfriendly attitude, but because they have raised the prices of goods, securing the profit thereon, and draining the wealth of the citizens here. Considering this, then, and what your Majesty has ordered regarding the pacification of the Hermosa Islands (which my predecessor so desired), after I had used all possible diligence, as in a matter of so great importance, and found that the security and rehabilitation of these islands depended upon having a port to windward from that of the enemy—as this city besought me to do, since that was its only refuge—I made ready in all secrecy, and at so little expense that, although I found the treasury embarrassed with a debt of three thousand pesos, it remained with less than twenty-five thousand of debt, which was borrowed from citizens. I despatched from here Sargento-mayor Antonio Carreño de Valdes, with all the necessary supplies and two galleys. He is a person remarkably fit for this purpose, and an excellent servant of your Majesty. He left Cagaian on the fifth of May and arrived on the eleventh at the place where his instructions directed, which is at the head of the island, at twenty-five degrees north. He explored the bottom and anchored with all his fleet in the best port imaginable, a remarkable favor from heaven, if those of Japon are closed to him [MS. holed]. It is distant from the mainland of China eighteen leguas, and has a depth at the entrance of eighteen brazas, and a capacity of five hundred ships. The site if the fortification is naturally very strong, all of which appears by his plan which accompanies this. He found a village of fifteen hundred houses built of fragrant woods, with a people like [MS. defective] somewhat lighter in [90] color and differing in language2 [MS. holed] thanks be to God. The fortification was under way and in the despatch[-boat] which he sent me with the information there were a hundred and twenty picos of iron pikes and two hundred and thirteen arrobas of sulphur, which is brought from Castilla for the powder. They have supplies for a year; and the enterprise is already proving advantageous. It is most expedient that this should be furthered, on account of the great advantages which will result from this post being in the vicinity of China; in that locality there are excellent water, Castilian fruits, and partridges, although these have not red beaks. Since some evil-intentioned person has tried to make the governor think, as he is new in the knowledge of this country, that this will commence a new war, I shall tell him what I think, leaving to time the results. Let it not appear that I am praising my own cares, because I seek no other reward for my services except that of rendering them to so great a king.

The Portuguese trade is very damaging, not only because of their unfriendly attitude but also because they've raised the prices of goods to profit from them, draining the wealth of the local citizens. Given this situation and what Your Majesty has ordered regarding the pacification of the Hermosa Islands (which my predecessor greatly desired), I took all possible measures in this essential matter and found that the security and recovery of these islands depended on having a port protected from the enemy—this city urged me to do so, as it was their only refuge. I prepared secretly and at a minimal cost, so that although I found the treasury burdened with a debt of three thousand pesos, it ended up with less than twenty-five thousand in debt, borrowed from local citizens. I sent Sargento-mayor Antonio Carreño de Valdes from here, with all the necessary supplies and two galleys. He is particularly suited for this task and is an excellent servant of Your Majesty. He left Cagaian on May 5 and arrived on the 11th at the location specified in his instructions, at the northern part of the island, at twenty-five degrees north. He explored the area and anchored with all his fleet in the best port possible, a remarkable blessing if the ports in Japan are closed to him. It's eighteen leguas from mainland China, has a depth of eighteen brazas at the entrance, and can accommodate five hundred ships. The site for fortification is naturally very strong, as shown in the accompanying plan. He found a village with fifteen hundred houses built from fragrant woods, with people who are somewhat lighter in color and speak a different language—thank God. The fortification is in progress, and in the dispatch boat he sent me with the report, there were one hundred and twenty picos of iron pikes and two hundred and thirteen arrobas of sulfur, which is brought from Castilla for making gunpowder. They have enough supplies for a year; and the endeavor is already proving beneficial. It is crucial to promote this, given the significant advantages that will come from this post being near China; the area offers excellent water, Castilian fruits, and partridges, though these don’t have red beaks. Since someone with bad intentions has tried to make the governor believe—given his unfamiliarity with this country—that this will lead to a new war, I will share my thoughts, leaving the outcomes to time. It should not seem like I'm tooting my own horn, as I seek no other reward for my services than to serve such a great king.

In the first place, the trade of the enemy is established and that from this country has stopped; but, as this is without the knowledge of the king of China, he will, as soon as his attention is called to it, take rigorous measures to prevent the Dutch trade. By the measures which I have set on foot, this object could be secured by the galley, which could patrol [91] the coast. For fifty years they [i.e., the Chinese] have had proved the steadiness of our trade and the abundance of our silver, and they have desired nothing further than to see us with a post where they can seek us without danger, as they will do at present; for in so short a distance, and with so strong currents [in the sea] the enemy cannot disturb our post—from which will result the dismantling of his fort, for he will be outside the line of traffic and on the coast opposite. On the other hand the Japanese, who cannot dispense with silks, must come for them to our port, bringing us silver. We are the masters of all their traffic as far as Sian, Cochinchina, and Camboja, as they have to pass through this strait; and accordingly our friendship will be valued, and a door will be opened for the conversion [of the heathen], which is the principal aim of your Majesty. [In the margin: “Let this clause and the one which follows it be read word for word.”]

In the first place, the enemy's trade has been established while the trade from this country has ceased; however, since this is unknown to the king of China, he will take strong measures to stop the Dutch trade once he becomes aware of it. Through the actions I have initiated, this aim could be secured by a galley, which could patrol [91] the coast. For fifty years, the Chinese have witnessed the reliability of our trade and the abundance of our silver, and they have only wanted to see us with a post where they can approach us safely, as they will do now; because at such a short distance, and with such strong currents in the sea, the enemy cannot disrupt our post—this will result in the dismantling of his fort since he will be outside the main trade route and on the opposite coast. On the other hand, the Japanese, who cannot do without silks, must come to our port for them, bringing us silver. We control all their trade to Sian, Cochinchina, and Camboja, as they have to pass through this strait; thus, our friendship will be valued, and an opportunity will arise for the conversion of the heathen, which is your Majesty's main goal. [In the margin: “Let this clause and the one which follows it be read word for word.”]

Although there have been persons who thought an armed fleet necessary to bring over the goods from the island to this city, this doubt is unfounded, because that route can be navigated during nine months in the year among the islands and currents, without any port on the eastern side. During the northern monsoons it is impossible for a vessel to hold its own in that locality while they blow, for they are following winds for us; it is therefore certain that the enemy will not be able to trouble us. Even in case the fleet were necessary, it remains in port rotting, and the men are causing the same expense; and it would be better for it to go for goods that are sure and bought at very low prices, the duties and freight charges on which would equal the expense of going out to drive [92] the enemy from the coast after he has robbed it, without profit to your Majesty, or the citizens here, or those in Nueva España. It is not a bad port where ships from Castilla may put in, being as safe as is that of Santisima Trinidad.3 The fleets which have gone out from here in my time have not dared, for lack of such a port, to follow the enemy or to leave the coast, for they could not make it again if they entered the vendavals; this was one of the excuses for the last retreat which Don Geronimo de Silva made. In his lawsuit and that of the commanders of the “San Yldefonso” and “San Rimundo,” the governor found for an abandonment of proceedings, pronouncing sentence, I assure your Majesty, without favor or prejudice. The master-of-camp died on the same day when my successor arrived here; and, a few days before, Factor Diego de Castro Lison, a good servant I appointed in his place in the interim Captain Christoval de Mercado—a person who is so fit for the position that I sought him out; and who has served almost all the offices of justice which exist in the islands, whereby he has gained knowledge of the commodities that the provinces can furnish. He has left these with a good, clean reputation, and personally appears to be well qualified. I shall appreciate it if your Majesty will confirm this. I will say the same of the warder, Pedro Sotelo de Morales, appointed to Fort Santiago without salary, as your Majesty has commanded, in place of Lucas de Bergara, deceased. [93]

Though some people believed an armed fleet was necessary to transport goods from the island to this city, that concern is unfounded because that route can be navigated for nine months of the year among the islands and currents, without any port on the eastern side. During the northern monsoons, it's impossible for a ship to remain steady in that area while they blow, as those winds work against us; thus, it's clear that the enemy won't be able to bother us. Even if the fleet were necessary, it remains in port, deteriorating, and the crew incurs the same cost; it would be better for it to go after goods that are certain and can be bought at very low prices, as the duties and freight costs would equal the expense of going out to drive the enemy from the coast after they have already plundered it, with no benefit to Your Majesty, the citizens here, or those in Nueva España. The port where ships from Castilla can dock is not bad, as it is as safe as that of Santisima Trinidad. The fleets that have set out from here during my time have not dared, due to the lack of such a port, to pursue the enemy or leave the coast because they couldn't return if they entered the vendavals; this was one of the excuses for the last retreat made by Don Geronimo de Silva. In his lawsuit and that of the commanders of the “San Yldefonso” and “San Rimundo,” the governor decided to abandon the proceedings, rendering a judgment, I assure Your Majesty, without favor or bias. The master-of-camp died on the same day my successor arrived here; and a few days earlier, I appointed Factor Diego de Castro Lison, a good servant, to temporarily take over for Captain Christoval de Mercado—a person so qualified for the position that I sought him out; he has served nearly all the justice roles that exist in the islands, gaining insight into the resources that the provinces can provide. He has left with a solid, clean reputation and personally appears to be well-suited. I would appreciate it if Your Majesty would confirm this. I will say the same about the warder, Pedro Sotelo de Morales, appointed to Fort Santiago without salary, as Your Majesty ordered, to replace Lucas de Bergara, who has passed away.

Considering the great importance of effective collection for the exchequer of your Majesty, and the auditing of the accounts that are in arrears, I have accomplished as much as I could this year, and they have been audited from the year 18 to that of 23.

Considering how crucial effective collection is for your Majesty's treasury, along with auditing the overdue accounts, I've done as much as I could this year, and they have been audited from the year 18 to 23.

For the unburdening of my conscience I will, now that my presidency is over, tell your Majesty incidentally what I think of the officers of this Audiencia, whose inspection is awaited; and if, as is desirable, your Majesty send it, that will tell you better. Don Alvaro de Lugo y Messa is an upright judge, and zealous in the service of your Majesty. Geronimo de Legaspi does what his two sons wish, whom, on account of their reckless lives, the governors cannot employ, and thus are unable to satisfy their father, who is not contented except with favors. Don Juan de Valderrama does as his wife says; and Don Matias Flores, although a young man, is less harmful; when he is so, it is owing to his passions or affections. He makes all the profit he can from the office, and on the whole is not acceptable to the community, which is always disturbed by him. I consider his office incompatible with that of protector; but, although your Majesty had issued a decree directing that this should not be, they annulled it. I do not wish to annoy your Majesty any further, for there are persons who will write this from a sense of duty; and I refer, for information regarding my earnest desires for the service of your Majesty, to what all classes of people will write. Since coming to serve you in these islands I have undergone so many expenses that I am poor and in debt as president. I beg your Majesty to remember me by giving me the favor of the presidency of Panama, or the future succession to it [MS. holed] [94] realm or governorship of Guatemala, whichever may first be vacant; for I have not property enough remaining to go and claim it in your court.

For the sake of my conscience, now that my presidency has concluded, I want to briefly share my opinions about the officers of this Audiencia, whose evaluation is pending. If your Majesty sends someone to look into it, they will provide a clearer picture. Don Alvaro de Lugo y Messa is a fair judge and dedicated to serving your Majesty. Geronimo de Legaspi follows the desires of his two sons, who, due to their reckless behavior, cannot be employed by the governors, which in turn disappoints their father, who is only satisfied with favors. Don Juan de Valderrama listens to his wife, while Don Matias Flores, although young, is not as harmful; any issues stem from his passions or feelings. He tries to maximize his profits from the position, and generally, the community finds him unacceptable, always causing disturbance. I believe his role is incompatible with that of protector, but despite your Majesty's decree that declared this shouldn't be the case, it was ignored. I don't want to trouble your Majesty further, as there are others who will write this out of obligation; and I refer you to what various groups will say about my commitment to your service. Since coming to serve you in these islands, I've faced so many expenses that I'm now poor and in debt as president. I kindly ask your Majesty to consider me for the presidency of Panama or the next available position in the governorship of Guatemala; I don't have enough resources left to pursue it in your court.

I likewise requested your Majesty last year not to allow my wife, since she is such, and cannot remain here as a private citizen, to lose the encomiendas which she inherited from her father and grandfather, who served so long in these islands; and that you would command a decree to be despatched so that she might enjoy them wherever you might choose that she and her daughter should live, as the latter is the last heir; and this I beg, for the reasons which I have mentioned to your Majesty.

I also asked your Majesty last year not to let my wife, since she holds that position and can't stay here as a private citizen, lose the encomiendas she inherited from her father and grandfather, who served in these islands for many years. I requested that a decree be issued allowing her to keep them wherever you decide she and her daughter should live, as the daughter is the last heir. I plead for this due to the reasons I've already discussed with your Majesty.

At the proper time, I despatched to Sian a private ship, in order to avoid the cost of carrying the troops, goods, and supplies which remain there by the death of Don Fernando de Silva.4 Everything went well. I also sent a father of the Society, a man of great experience, to get under way the collection from all that comes from Yndia and other parts. Don Juan Niño will inform your Majesty of it. May our Lord protect your royal person according to the needs of Christendom. Manila, July 30, 626.

At the right time, I sent a private ship to Sian to avoid the costs of transporting the troops, goods, and supplies left there after the death of Don Fernando de Silva.4 Everything went smoothly. I also sent a father from the Society, a man with a lot of experience, to start the collection from everything that comes from Yndia and other areas. Don Juan Niño will update your Majesty on this. May our Lord protect you according to the needs of Christendom. Manila, July 30, 626.

Don Fernando de Silva

Don Fernando de Silva

[On the back of this letter: “The original descriptions of the island Hermosa and the relation concerning all those localities, are in the possession of Señor Don Andres de Rozas.”] [95]

[On the back of this letter: “The original descriptions of the island Hermosa and the information about all those locations are with Mr. Andres de Rozas.”] [95]


1 This Dutch fort was on the southwestern coast of the island of Formosa. See Valentyn’s descriptive and historical account (with map) of Tayouan (or Formosa), in his Oud en Nieuw Oost-Indien, at end of part iv. Boulger says (China, p. 132): The Dutch “had acquired their place in Formosa by the retirement of the Japanese from Taiwan in 1624, when the Dutch, driven away by the Portuguese from Macao, sought a fresh site for their proposed settlement in the Pescadore group, and eventually established themselves at Fort Zealand.”

1 This Dutch fort was located on the southwestern coast of the island of Taiwan. Check out Valentyn’s detailed historical account (with a map) of Tayouan (or Taiwan) in his Oud en Nieuw Oost-Indien, at the end of part iv. Boulger mentions (China, p. 132): The Dutch “secured their position in Taiwan after the Japanese left in 1624, when the Dutch, having been pushed out by the Portuguese from Macao, looked for a new spot to establish their settlement in the Pescadore group, and eventually set up at Fort Zealand.”

2 Interesting accounts of Formosa and its inhabitants are given by George Candidius (a Dutch Protestant minister who began a mission among the natives in 1626), in Churchill’s collection of Voyages (London, 1704), i, pp. 526–533; and J.B. Steere, who traveled through the western part of the island, in Journal of American Geographical Society, 1874, pp. 303–334. The latter states that the chief city of Formosa, Taiwanfu, is built on the site of the old Dutch colony near Fort Zelandia; and furnishes several vocabularies of native languages.

2 Interesting accounts of Formosa and its people are provided by George Candidius (a Dutch Protestant minister who started a mission among the locals in 1626), in Churchill’s collection of Voyages (London, 1704), i, pp. 526–533; and J.B. Steere, who explored the western part of the island, in Journal of American Geographical Society, 1874, pp. 303–334. The latter mentions that the main city of Formosa, Taiwanfu, is built on the site of the former Dutch colony near Fort Zelandia; and includes several vocabularies of native languages.

3 La Concepción describes the Spanish expedition to Formosa (Historia de Philipinas, v, pp. 114–122) and the labors of Dominican missionaries there; he says that the Spanish fort was erected on an islet which they named San Salvador, near which was an excellent harbor called Santissima Trinidad. Apparently these localities were on the northeastern coast of the island.

3 La Concepción talks about the Spanish expedition to Formosa (Historia de Philipinas, v, pp. 114–122) and the efforts of Dominican missionaries there. He mentions that the Spanish built a fort on an islet they named San Salvador, which was close to a great harbor called Santissima Trinidad. It seems these places were on the northeastern coast of the island.

4 This officer was a relative of Governor Juan de Silva. A full account of this unfortunate expedition and his death in Siam is given in the “Relation of 1626,” post.

4 This officer was a relative of Governor Juan de Silva. A complete account of this unfortunate expedition and his death in Siam is provided in the “Relation of 1626,” post.

Letter from the Sisters of St. Clare to Felipe IV

Jesus, Mary

Jesus, Mary

May all empires and kingdoms be made subject to your royal Majesty. We were sent here by the great king, Don Felipe, our sovereign (may he rest in peace), by his royal decree and favor he ordering the governor and royal Audiencia to receive us under his royal protection as nuns of the first rule of St. Clare,1 so that the daughters of the conquistadors who do not have the means for marriage may be aided; and [it was ordered] that, when the provincial of our order should be present they should make regulations according [96] to our rule and profession—his royal Majesty ordering the above with the earnestness that is made evident in his decree. We have found in this kingdom so friendly a disposition and so great abundance of what is necessary (with which we are supplied in the city), that although at present we number only thirty-three sisters, seventy could be supported on the alms that are bestowed upon us every week in small contributions—besides those given in quantity by private persons and bequeathed to us in wills; and those from women who are admitted to the order, who have wealth for this purpose.

May all empires and kingdoms be under your royal Majesty's rule. We were sent here by the great king, Don Felipe, our sovereign (may he rest in peace), acting on his royal decree and favor, instructing the governor and royal Audiencia to welcome us under his royal protection as nuns of the first rule of St. Clare, so that the daughters of the conquistadors who lack the means for marriage may receive assistance. It was also ordered that when the provincial of our order is present, they should establish regulations according to our rule and profession—his royal Majesty emphasizing this in his decree. We have found such a friendly attitude in this kingdom and a great abundance of what is necessary (which we receive in the city), that although we currently number only thirty-three sisters, we could support seventy on the donations given to us every week through small contributions—along with those generously provided by individuals and bequeathed to us in wills, as well as from women who are admitted into the order and have the means for this purpose.

Our rule declares that we may not solicit the property of those who enter to become nuns, and we are not to be careful of aught else than their virtues; but that if any one of these wishes to give some alms of her own freewill, we may receive it, as from any other person. Consequently, having observed faithfully this rule—I mean, in not desiring or striving for any more than the said benefit (and we exercise great care in this)—our Lord moves hearts, so that one woman alone has given us fourteen thousand pesos. With that the work on the convent is progressing. Other women who are about to make profession say that they will give the same amount that they would give their husbands if they married; and that, since God is their spouse, they wish to give it to Him so that a convent capable of sustaining many nuns may be built, so that they may serve his Majesty. Some have as their dowry only the spiritual wealth that the rule requires. Consequently, there are liable to be many orphan girls who serve God, daughters and granddaughters of conquistadors, who are calling aloud, and they refuse to allow them to enter. It is a pity to see so pious [97] desires disappointed. I petition your Majesty to send me a royal decree that no limit shall be set to the number of nuns that the convent may contain. The rule does not limit the number, nor does any other convent throughout all these kingdoms. The city is very rich, and food so cheap that fourteen libras of beef cost one real; another real buys eight libras of fish; six libras of sugar, one real; and fowls, salt pork, and all other things in the same proportion; of salt alone, they have given us, on this last arrival of the ships, three hundred and seventy baras [i.e., bahars]; also a goodly supply of wine for the mass; and linen, which is very cheap.

Our rule says that we can't ask for the belongings of those who come to become nuns, and we shouldn't worry about anything else except their virtues. However, if any of them want to donate some money of their own free will, we can accept it, just like from anyone else. Because we've followed this rule faithfully—I mean, not wanting or striving for anything more than this benefit (and we take great care in this)—our Lord moves hearts, so that one woman alone has given us fourteen thousand pesos. With that, the work on the convent is moving forward. Other women who are about to take their vows say they will donate the same amount they would have given their husbands if they had married, and since God is their spouse, they want to give it to Him so that a convent capable of supporting many nuns can be built, allowing them to serve His Majesty. Some only have the spiritual wealth that the rule requires as their dowry. As a result, there are many orphan girls serving God, daughters and granddaughters of conquistadors, who are crying out, and they refuse to let them enter. It's a shame to see such pious desires go unfulfilled. I ask your Majesty to send a royal decree that places no limit on the number of nuns the convent can hold. The rule doesn’t limit the number, nor does any other convent in all these kingdoms. The city is very wealthy, and food is so cheap that fourteen libras of beef cost one real; another real buys eight libras of fish; six libras of sugar cost one real; and so do fowls, salt pork, and everything else in that range; just recently, we received three hundred and seventy baras of salt from the latest shipment; we also got a good supply of wine for mass and linen, which is very affordable.

Consequently we, these least important vassals of your Majesty, do not need human aid, but the divine. That aid we have entreated from the royal favor, so that no restriction be laid on the nuns that the convent shall contain. It is a great pity to see how they hinder the souls who serve God in so great perfection as those women who are here, the natives of these kingdoms. I consider beyond any doubt that they will be most devoted servants of God, who works marvels in all those whom He shrives, and all set themselves to observe the warnings of the gospel. An infinite number of little girls and older orphans come weeping, with their widowed mothers, begging us for the love of God to give them the habit. Since the king, our sovereign, sent them so great a spiritual and temporal consolation, and since their parents gained it for them by conquering this country at the cost of their own lives, we all are so bounden. Beseeching our Lord to prosper your royal Majesty, spiritually and temporally, with infinite increase; and may He subject to the royal power of your royal [98] Majesty all empires and kingdoms that He has created for the greater honor, glory, and increase of the faithful, and the exaltation of the holy Catholic faith. Manila, July 31. Given in this convent of La Concepcion of the discalced nuns of St. Clare, in the year 1626.

As a result, we, the least significant vassals of Your Majesty, do not require human help, but divine assistance. We have asked for this support through royal favor, so that there are no restrictions on the nuns that our convent can accommodate. It is truly unfortunate to see how they impede the souls who serve God so perfectly, as do these women from our own lands. I have no doubt that they will be the most devoted servants of God, who performs wonders in all those He absolves, and everyone strives to follow the gospel's teachings. Countless little girls and older orphans come to us in tears, along with their widowed mothers, pleading for us, out of love for God, to allow them to take the habit. Since our sovereign king has sent them such great spiritual and material comfort, and since their parents earned it by conquering this land at the cost of their own lives, we all feel a deep obligation. We pray that our Lord blesses Your Royal Majesty, both spiritually and materially, with endless abundance; may He subject all the empires and kingdoms He has created to the royal power of Your Royal Majesty for the greater honor, glory, and growth of the faithful, and the upliftment of the holy Catholic faith. Manila, July 31. Given in this convent of La Concepcion of the discalced nuns of St. Clare, in the year 1626.

The most humble vassals of your royal and sacred Majesty,

The most humble subjects of your royal and sacred Majesty,

Jeronima de la Asunsion,2

Jeronima de la Asunsion, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

abbess, and her sisters,

abbess and her sisters

Ana de Christo Bicaria
Leonor [de] San Francisco
Leonor de Sant Buena Bentura
Lüysa de Jesús
Magdalena de Christo
Juana de San Antonio
Maria de los Angeles
Maria Magdalena
Ana de Jesus
Ana de Christo Bicaria [99]

Ana de Christo Bicaria
Leonor from San Francisco
Leonor de Sant Buenaventura
Lüysa de Jesús
Magdalena of Christo
Juana of San Antonio
Maria de los Ángeles
Mary Magdalene
Ana de Jesus
Ana de Christo Bicaria [99]


1 This order of nuns, commonly known as “Poor Clares,” is the second order of St. Francis. It was founded by St. Clare, who was born at Assisi, the birthplace of St. Francis, and she was received by him into the monastic life in 1212; she died in 1253. The order soon spread into France and Spain; and a written rule was given to these nuns by St. Francis in 1224, which was approved by the pope in 1246. Some modifications of this rule—which was exceedingly austere—crept into various convents; and a rule, approved by Urban IV, was drawn up in 1264, similar to that of St. Francis, but somewhat mitigated. It was adopted by most of the convents in the order, this branch being known as Urbanists; the minority, who followed the stricter rule, were called Clarisses. The government and direction of the order were at first divided between a cardinal protector and the superiors of the Franciscans; but, early in the sixteenth century, Julius II placed the Poor Clares entirely under the jurisdiction of the general and provincials of the Friars Minors. (Addis and Arnold’s Catholic Dictionary.)

1 This order of nuns, commonly known as “Poor Clares,” is the second order of St. Francis. It was founded by St. Clare, who was born in Assisi, the birthplace of St. Francis, and she joined him in monastic life in 1212; she passed away in 1253. The order quickly spread to France and Spain; St. Francis provided a written rule for these nuns in 1224, which was approved by the pope in 1246. Some changes to this very strict rule started to appear in various convents; a new rule, approved by Urban IV, was established in 1264, similar to that of St. Francis but somewhat relaxed. It was adopted by most convents in the order, and this group became known as Urbanists; the smaller group that continued to follow the stricter rule were called Clarisses. The governance and direction of the order were initially shared between a cardinal protector and the leaders of the Franciscans; however, in the early sixteenth century, Julius II placed the Poor Clares completely under the control of the general and provincials of the Friars Minors. (Addis and Arnold’s Catholic Dictionary.)

2 Geronima de la Asunción, daughter of Pedro Garcia Yanez, was born in Toledo in 1555, and entered the Order of St. Clare in August, 1570. With seven nuns of her order, she embarked from Cadiz on July 5, 1620, and arrived at Manila August 5, 1621, where she founded the convent of La Concepción. Within two months, she received twenty girls into the novitiate, notwithstanding the rigorous and austere rules of this order. The provincial of the Franciscans strove to modify this strictness, for the sake of the nuns’ health in so trying a climate, but Mother Gerónima refused to yield, and finally triumphed, in the appeal made to the head of the order—although after this victory she permitted some relaxations of the rule. Opposition arose to the seclusion of so many young women of Manila in the monastic life; and even the diocesan authorities endeavored to restrain their zeal—even excommunicating Mother Gerónima for a time—but with little result. She died on October 22, 1630. See La Concepción’s account of her and the entrance of this order, in Hist. de Philipinas, v, pp. 1–17.

2 Geronima de la Asunción, daughter of Pedro Garcia Yanez, was born in Toledo in 1555 and joined the Order of St. Clare in August 1570. Along with seven nuns from her order, she set sail from Cadiz on July 5, 1620, and arrived in Manila on August 5, 1621, where she established the convent of La Concepción. Within two months, she welcomed twenty girls into the novitiate, despite the strict and demanding rules of this order. The provincial of the Franciscans tried to ease these strict regulations for the sake of the nuns’ health in such a challenging climate, but Mother Gerónima stood her ground and ultimately succeeded in her appeal to the leader of the order—though afterward, she allowed some leniency in the rules. Opposition arose against the seclusion of so many young women in Manila within monastic life; even the diocesan authorities attempted to curb their enthusiasm—at one point, excommunicating Mother Gerónima—but with little effect. She passed away on October 22, 1630. See La Concepción’s account of her and the entrance of this order in Hist. de Philipinas, v, pp. 1–17.

Petition for Aid to the Seminary of San Juan de Letran

Sire:

Sir:

Brother Juan Gerónimo Guerrero,1 who has charge of the seminary of Sant Juan de Letran for orphan boys in the city of Manila, declares that in consideration of the general welfare of the said children, and their education and teaching, your Majesty was pleased to order Don Fernando de Silva, governor of those islands, by your royal decree of July 16, 623, to aid the said seminary with some taxes, so that the boys in it might be reared and supported. But, as no taxes were found, the said royal decree has had no effect; and to this day not more than the small sum of three hundred pesos has been assigned to the seminary—an amount so small that it does not suffice to provide shoes for the boys who are now there. The number there is daily increasing, and the expenses incurred are very considerable and the alms but little. With what they have they cannot be [100] supported. In order that so pious a work may continue, and so that those orphan boys may be suitably assisted with the necessaries of life, and not be ruined:

Brother Juan Gerónimo Guerrero, 1 who manages the seminary of Sant Juan de Letran for orphan boys in Manila, states that for the benefit of these children and their education, your Majesty ordered Don Fernando de Silva, the governor of those islands, through your royal decree of July 16, 1623, to provide financial support from certain taxes to the seminary, so the boys could be raised and cared for. However, since no taxes were found, this royal decree has been ineffective; to this day, only a small amount of three hundred pesos has been allocated to the seminary—an amount so minimal that it barely covers shoes for the boys currently there. The number of boys is increasing daily, and the costs are significant while donations are scarce. With what they have, they cannot be supported. To ensure that this noble work continues and that these orphan boys receive the necessary life essentials and do not fall into ruin:

He petitions your Majesty that, favoring by your sovereign mercy a work so greatly to the service of our Lord, you will be pleased to order that some encomienda of Indians, or a pension from those that shall be allotted, may be set aside for the said seminary—or in any other manner which your Majesty pleases, and for the period that your royal will deems best. [I ask this] because from it will follow considerable profit for your royal service; for the boys reared there incline to become soldiers, and up to the present time forty of them have gone out to serve your Majesty in that employ, while five have become friars, and twelve are studying. And, in order that they may learn the art of navigation, will your Majesty be pleased to command an examined pilot to come to the said seminary to teach it to them. Will your Majesty also be pleased to order that, inasmuch as there are many children of Spaniards among the Indian women of these islands, conceived by the latter, these children may be taken from them and brought to be reared in the said seminary, so that they may not become idolaters like the Indian women, when they are grown. Our Lord will be served by that, and will receive especial blessing and favor.

He respectfully requests your Majesty to consider granting a favor, by your gracious mercy, to a project that greatly serves our Lord. He asks that an encomienda of Indians, or a pension from those that will be assigned, be allocated for the seminary—or in any other way your Majesty sees fit, for the duration that your royal discretion finds appropriate. [I ask this] because this will bring significant benefit to your royal service; the boys raised there are inclined to become soldiers, and so far, forty of them have served your Majesty in that capacity, while five have become friars and twelve are studying. Additionally, he kindly requests that your Majesty command a qualified pilot to come to the seminary to teach navigation. Also, he asks that, since there are many children of Spaniards among the Indian women in these islands, who were conceived by them, these children be taken from their mothers and brought to the seminary to be raised, so they do not become idolaters like the Indian women when they grow up. This will be for the service of our Lord and will bring special blessings and favor.

[Endorsed: “The seminary of Sant Juan de Letran for orphan boys in the city of Manila.”]

[Endorsed: “The seminary of Sant Juan de Letran for orphan boys in the city of Manila.”]

[Instructions: “Señor Don Fernando Ruiz de Contreras: Let a decree be issued for them that, in the same manner as the other three hundred pesos, I [101] set aside for them, from the taxes that I shall possess there, the further sum of three hundred ducados. As for the other things that he requests, refer them to the governor, so that he may take what measures are advisable in everything, in order that the service of God our Lord and of his Majesty may be attended to. November 18.”]

[Instructions: “Mr. Don Fernando Ruiz de Contreras: Please issue a decree that, just like the other three hundred pesos I [101] set aside for them from the taxes I will have there, an additional sum of three hundred ducados be allocated. As for the other things he is requesting, please refer them to the governor so he can take appropriate measures to ensure the service of God, our Lord, and His Majesty is upheld. November 18.”]

[In the margin: “In regard to what is asked in this section, his Majesty issued a decree, that the governor of Philipinas shall assign the said seminary three hundred ducados in taxes that do not belong to the treasury, as another three hundred pesos were assigned. All the other things requested are referred to the governor, so that he may provide everything advisable, in order that they may attend to the service of God and that of his Majesty.”]

[In the margin: “Regarding what is asked in this section, His Majesty issued a decree that the governor of the Philippines shall allocate three hundred ducados in taxes that do not belong to the treasury, just as another three hundred pesos were assigned. All the other requests are referred to the governor so that he can provide everything necessary for them to serve God and His Majesty.”]

Sire:

Sir:

Since the beginning of the so firm foundation of this seminary of San Juan de Letran, I have made known to your Majesty by faithful relations the great fruit obtained for God our Lord and for the service of your Majesty, in protecting and sheltering in the seminary so many orphan boys, the sons of old Spanish soldiers, who [without it] would evidently be ruined for lack of instruction and good morals. So good results have been achieved in this, as experience has shown by those who have left this seminary—forty for the service of your Majesty, to serve as soldiers, six others as religious, and six who serve in this cathedral church as acolytes. There are now in the seminary more than fifty boys. Your Majesty, having examined the despatches, was pleased to send me a royal decree, ordering the governors of these [102] islands to protect and favor this seminary with incomes. In these islands revenues are so few, that Governor Don Fernando de Silva assigned three hundred pesos in chattels—namely, certain small shops, which are suppressed today and opened to-morrow. In order that this enterprise may go on increasing for the service of God and of your Majesty, will you order that an encomienda be given to us. With it and my feeble efforts we could support ourselves, and so great a work as this is would not fail.

Since the start of this solid foundation of the San Juan de Letran seminary, I have kept your Majesty informed through reliable reports about the significant impact achieved for God our Lord and in service to you, by providing protection and support to so many orphaned boys, the sons of former Spanish soldiers, who without this would clearly be lost due to a lack of education and good morals. The outcomes have been so positive, as proven by those who have graduated from this seminary—forty are now serving you as soldiers, six have become religious, and six serve in this cathedral church as acolytes. Currently, there are more than fifty boys in the seminary. Your Majesty, after reviewing the reports, kindly sent me a royal decree instructing the governors of these [102]islands to support and promote this seminary with funding. The sources of revenue in these islands are so limited that Governor Don Fernando de Silva allocated three hundred pesos in goods—specifically, some small shops, which are closed today and will reopen tomorrow. To ensure this initiative continues to grow in service to God and your Majesty, could you please arrange for us to be granted an encomienda? With that and my modest efforts, we could sustain ourselves and this significant work would not falter.

I beseech your Majesty, for the love of God, that when my life is over, [the Confraternity of] La Misericordia may take charge of the seminary, with the brothers of the third order; and that a boy who has been very long in this college may remain to shelter them, so that this work, that is so acceptable to God our Lord, may continue to increase and not to diminish. May God preserve your Majesty for many years, as Christendom desires and as is necessary. Manila, August first, one thousand six hundred and twenty-six.

I urge you, Your Majesty, for the love of God, that when my life comes to an end, the Confraternity of La Misericordia takes charge of the seminary, along with the brothers of the third order; and that a boy who has spent a long time at this college stays to support them, so this important work that pleases God may continue to grow and not shrink. May God keep you safe for many years, as Christendom wishes and as it is needed. Manila, August 1, 1626.

Your Majesty’s humble vassal,

Your Majesty’s loyal servant,

Brother Juan Geronimo Guerrero

Brother Juan Geronimo Guerrero

[Instructions: “Let the governor be again charged to observe what has been ordered him. May 11, 628.”] [103]

[Instructions: “The governor should be reminded to follow the orders given to him. May 11, 628.”] [103]


1 This man undertook, as a work of charity, to rear and educate orphaned or poor Spanish boys, for which purpose he collected aims; and later he secured from the crown the aid for which these letters ask. Having spent his life in this work, Guerrero at his death (being then a Dominican friar) placed this school in charge of the Dominicans, who accepted it—on June 18, 1640, organizing it as the college of San Juan de Letran; it became a department of their university of Santo Tomás.

1 This man took on a charitable mission to raise and educate orphaned or underprivileged Spanish boys. To achieve this goal, he gathered resources and later received support from the crown, as requested in these letters. After dedicating his life to this cause, Guerrero, who was a Dominican friar at the time of his death, entrusted the school to the Dominicans on June 18, 1640. They accepted it and organized it as the College of San Juan de Letran, integrating it into their university of Santo Tomás.

Royal Decrees

Ordering the correction of abuses by the Augustinians

Requesting the correction of abuses by the Augustinians

The King. To Don Juan Niño de Tavora, member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philipinas Islands, and president of the royal Audiencia therein: In a letter written to me by Don Fernando de Silva, in whose charge that government was ad interim, dated August four of the past year one thousand six hundred and twenty-five, he declares that there is not so great need anywhere else as in those islands for the governors to have authority to remove or promote religious teachers because of their unbridled or steady lives; and that the religious have come to lose respect, by their deeds, for the alcaldes-mayor, and pay no attention to the royal jurisdiction and patronage—especially the Augustinians who are more extravagant than the others. They are entirely masters of the wills of the Indians, and give out that in them consists the quietness or disobedience of the Indians. Inasmuch as the alcalde-mayor of Bayaban tried to moderate the excesses that were being committed, the religious entered his house, attacked him, and beat him. Another alcalde-mayor, who resides in Bulacan, having arrested two Indian seamen of my royal fleet so that [104] they should go to serve in their places, the religious there took them from him; and every day more dangerous incidents are occurring, in which they need some intervention. It would therefore be advisable to send them the decree that was issued in the former year of six hundred and twenty-four for Nueva España, ordering that the heads of the religious, especially he of St. Augustine, order the religious to restrain themselves. Notwithstanding that the said decree has been sent already to those islands, and now goes in duplicate, I order you to summon the provincial of the Augustinians and tell him that it is greatly advisable to punish that religious; and that he shall accordingly do so. You are hereby advised that under no consideration shall a mission be granted to those religious who shall be guilty of such offenses, and you shall advise me of what you shall do. Madrid, June nineteen, one thousand six hundred and twenty-six.

The King. To Don Juan Niño de Tavora, member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philippine Islands, and president of the royal Audiencia there: In a letter I received from Don Fernando de Silva, who was temporarily in charge of that government, dated August 4 of last year, 1625, he states that there is no greater need anywhere than in those islands for governors to have the authority to remove or promote religious teachers due to their outrageous or consistent misconduct. He mentions that the religious have lost respect for the alcaldes-mayor through their actions, disregarding royal jurisdiction and authority—especially the Augustinians, who are more reckless than the others. They completely dominate the will of the Indigenous people, claiming that the obedience or disobedience of the Indians relies on them. Since the alcalde-mayor of Bayaban attempted to address the excesses happening, the religious invaded his house, assaulted him, and beat him. Another alcalde-mayor in Bulacan arrested two Indian seamen from my royal fleet to ensure they served in their places, but the religious took them away from him; increasingly dangerous incidents occur daily, indicating a need for intervention. Therefore, it would be wise to send them the decree issued last year in 1624 for Nueva España, instructing the leaders of the religious, especially the head of St. Augustine, to ensure that the religious exercise self-restraint. Even though this decree has already been sent to the islands, it is now being sent in duplicate. I instruct you to summon the provincial of the Augustinians and inform him that it is very important to discipline that religious; he must take appropriate action. You are further instructed that under no circumstances will any mission be granted to those religious who commit such offenses, and you should report back to me on your actions. Madrid, June 19, 1626.

I The King

I The King

Countersigned by Don Fernando Ruiz de Contreras, and signed by the members of the Council.

Countersigned by Don Fernando Ruiz de Contreras and signed by the Council members.

[Endorsed: “To the governor of Philipinas, ordering him to summon the provincial of the Augustinians, and command him to punish a certain religious, a missionary, for the excess of which he has been guilty; and that he see that those religious who should be guilty be not admitted to a mission.”]

[Endorsed: “To the governor of the Philippines, instructing him to call in the provincial of the Augustinians and direct him to discipline a certain missionary for his wrongdoings; and to ensure that any religious individuals found guilty are not allowed to serve in a mission.”]

Concerning the courts of the alcaldes-in-ordinary

About the courts of the ordinary mayors

The King: To the president and auditors of my Audiencia of the city of Manila in the Filipinas Islands. Martin Castaño, procurator-general of the islands, has made me a report, stating that the auctions [105] of what is sold and leased from my royal estate, at which one auditor and the fiscal of that Audiencia are present, are held by the royal officials in the cabildo houses of the said city, where the alcaldes-in-ordinary hold their court to administer justice; and that, although the hall where the aforesaid officials hold the said auctions is distinct and separate from that of the alcaldes, you have now lately ordered that, when the said auctions are to be held, if the said alcaldes should be present in the said hall, they suspend court, although it is necessary for them to conduct their hearings at the accustomed hours. He has petitioned me that, since the court of the said alcaldes does not disturb or hinder the auctions, but rather is the cause of more people resorting thither, I be pleased to order you not to make any innovation in the aforesaid practice. The matter having been examined in my royal Council of the Indias, I have considered it expedient, and accordingly I order you, to allow the said alcaldes-in-ordinary to call their courts in the said cabildo houses where they hold their court, at the usual hours, even though the said auctions happen to be held even at the same time. Madrid, June 19, 1626.

The King: To the president and auditors of my Audiencia in the city of Manila in the Philippines. Martin Castaño, the procurator-general of the islands, has reported to me that the auctions of items sold and leased from my royal estate, which are attended by one auditor and the fiscal of that Audiencia, are conducted by the royal officials in the cabildo houses of the city, where the alcaldes-in-ordinary hold their court to administer justice. He notes that, although the hall where these officials conduct the auctions is separate from the alcaldes’ court, you have recently directed that if the alcaldes are present during the auctions, they must suspend their court sessions, even though it is essential for them to hold their hearings at the usual times. He has requested that since the alcaldes' court does not interfere with the auctions, and actually encourages more people to attend, I direct you not to change this established practice. After reviewing this matter in my Royal Council of the Indias, I believe it is appropriate, and therefore I order you to permit the alcaldes-in-ordinary to conduct their court sessions in the cabildo houses at the usual hours, even if the auctions are taking place at the same time. Madrid, June 19, 1626.

I The King
By order of the king our sovereign:
Don Fernando Ruiz de Contreras

I The King
By order of our sovereign king:
Don Fernando Ruiz de Contreras

Regarding the hospitals

About the hospitals

The King. To Don Juan Niño de Tabora, knight of the habit of Calatrava, member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philipinas Islands, and president of my royal Audiencia therein: In a letter written to me by that city on [106] August 13, of the former year 1624, it mentions that in the hospitals there the sick endure great hardships, and that the hospitals are not administered with the care that is advisable, which causes many to die (and those chiefly soldiers); and that it would be very advisable for the brothers of [St.] John of God to take charge of their administration and service. Having been examined by my Council of the Indias, I order you, as it is a pious matter and one suitable for your office, on your part to have all care so that the poor have the best accommodation possible, and be aided, as I expect from you; for besides fulfilling your obligations in this you will serve me. Madrid, October 16, 1626.

The King. To Don Juan Niño de Tabora, knight of the Calatrava order, member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philippines, and president of my royal Audiencia there: In a letter I received from that city on [106] August 13, 1624, it states that the sick in the hospitals are facing severe difficulties and that the hospitals are not managed with the care needed, leading to many deaths (mostly among soldiers); it suggests that the Brothers of St. John of God should take over their administration and care. After being reviewed by my Council of the Indies, I order you, since this is a charitable issue and appropriate for your position, to ensure that the poor receive the best accommodations possible and are supported, as I expect from you; fulfilling your duties here will also serve me well. Madrid, October 16, 1626.

I The King
By order of the king our sovereign:
Don Fernando Ruiz de Contreras [107]

I The King
By order of our sovereign king:
Don Fernando Ruiz de Contreras [107]

Military Affairs of the Islands

Most authentic relation, in which is narrated the present condition of the wars against the Dutch in the Filipinas and the kingdoms of Japon; and the famous deeds of Don Fernando de Silva, sargento-mayor, together with the great victories of the Spaniards, who destroyed four hundred Dutchmen. The year 1626.

Most authentic account, detailing the current state of the wars against the Dutch in the Philippines and the kingdoms of Japan; as well as the famous actions of Don Fernando de Silva, sargento-mayor, along with the significant victories of the Spaniards, who defeated four hundred Dutch soldiers. The year 1626.

I shall relate what things are new in these remote districts. I shall give a brief narrative both of the island of Mindanao, whose conquest is being made at present, and of Don Fernando de Silva, captain and commander of the soldiers, who went to China. The island of Mindanao is one of the largest that are seen in this archipelago. It has quantities of cinnamon, and is very rich, through the trade that they carry on with all the nations and with these islands. Its natives are given over to the vile worship of Mahoma to a degree not reached by the Moors [i.e., those of Spain] themselves. That worship holds them so tightly in its abominations that it rears them with extreme hatred toward Christians, both Spaniards and Indians. The disposition of the people is vile but bold, and they are given to insults and robbery. They make raids through the islands that are instructed by the Society of Jesus, plundering, robbing, [108] and capturing many. But having recognized the valor of the Spaniards on various occasions when the latter have scattered and destroyed their fleets of small vessels, they recently made treaties of peace, and sent ambassadors to Manila to the governor with captives and presents—requesting an alliance, and soldiers, in order that these make a settlement in their lands, and aid them against others who are their enemies, inhabitants of the same island, with whom they wage civil war. They were well received by the governor, and given a valiant captain with five hundred soldiers; and the father provincial of the Society of Jesus gave two fathers from his residence, to instruct them. All assembled at the town of Arevalo, where the chief commandant of these provinces lives, one Juan Claudio de Verastigui, who was ordered to set out immediately for Mindanao with his fleet, whither he himself is going in person with his ships. The alcalde-mayor of this city1 is going to aid with fifty other soldiers for the said purpose. A good result is hoped from it, and that either by friendship of by force they will get a piece of artillery and some ammunition from the Mindanaos that they took one year ago from the governor. The latter ordered Don Juan Claudio not to return without it.

I will share what’s new in these remote areas. I’ll give a brief account of the island of Mindanao, which is currently being conquered, and of Don Fernando de Silva, the captain and commander of the soldiers who went to China. Mindanao is one of the largest islands in this archipelago. It has a lot of cinnamon and is very wealthy due to the trade it conducts with all the nations and these islands. Its natives are deeply devoted to the worship of Muhammad, even more so than the Moors in Spain. This belief holds them tightly in its grip and raises them with intense hatred toward Christians, both Spaniards and Indians. The people are rough but bold, prone to insults and robbery. They raid the islands instructed by the Society of Jesus, plundering, stealing, [108] and capturing many. However, having recognized the bravery of the Spaniards on various occasions when the latter scattered and destroyed their small fleets, they recently made peace treaties and sent ambassadors to the governor in Manila with captives and gifts, requesting an alliance and soldiers to help settle in their lands and assist them against other enemies from the same island with whom they are in a civil war. The governor welcomed them and provided a brave captain with five hundred soldiers; the father provincial of the Society of Jesus also sent two fathers from his residence to instruct them. Everyone gathered in the town of Arevalo, where the chief commandant of these provinces, Juan Claudio de Verastigui, was ordered to set out immediately for Mindanao with his fleet, where he himself would go with his ships. The alcalde-mayor of this city1 is going to assist with fifty additional soldiers for this purpose. A positive outcome is anticipated, and whether through friendship or force, they hope to retrieve a piece of artillery and some ammunition from the Mindanaos that they took a year ago from the governor. The governor instructed Don Juan Claudio not to return without it.

The occasion for that piece belonging to his Majesty remaining in Mindanao was that Cachil Coralat, the natural lord of Mindanao, seeing himself pressed by a tyrant in his kingdom, and seeing himself conquered in a battle that they fought with him, hastened [109] to this city of Zebu to ask the Spaniards for help, sending one of his captains for it. The latter was well entertained, and the piece was given to him among other presents, twelve Spaniards and some ammunition being also furnished with it. After the twelve Spaniards had been there for some time, they were withdrawn, some say through fault of the Mindanaos, and others that of the Spaniards. Consequently, as they left in haste, the piece of artillery remained in Coralat’s possession. At this time, the Mindanaos from Manila having reached Octong, the piece was requested from them in his Majesty’s name, or satisfaction for it. The Spaniards took from them some gold and equivalent articles in exchange, and tried to capture some of them by means of an alferez, adjutant, and soldiers. The Mindanaos, however, put themselves on the defensive so courageously, and with so great wrath (or rather barbarity), that their chief, one Salin—in the midst of the Spanish force and arms, and in front of a fort that his Majesty has there—drawing a dagger, plunged it into the adjutant through his groin and left him stretched out. The officer next to the alferez—who was a fine soldier, and, like the other, was on the inner guard in the Sangley ship on which they had come—defended himself as well as he could, but was finally killed by a stroke of a campilan (a Mindanao weapon); and they took away his sword and dagger. Seeing our soldiers, who were in their guardship unprepared, the Mindanaos threw them overboard, and, cutting the cable, made off with the ship. However, when that was seen by our men, they quickly prepared boats and pursued them with a goodly number of soldiers and killed them with arquebus-shots. Salin, [110] wounded in the breast, fell into the water, but did not loose his hold on his campilan. There, while struggling with the waves, he saw a Spaniard who had fallen overboard in the fray, hanging on to a rope from a pirogue, who, as he could not swim, was being carried along, thus held fast. Salin made for him, and, wounded as he was, gave him in his fury so severe a blow with his campilan that he split the Spaniard’s head, from which blow he died. Of the Spaniards, three men were killed; and, of the Mindanaos, three were wounded and six killed, besides two wounded who were taken prisoners.

The reason the piece belonging to his Majesty stayed in Mindanao was that Cachil Coralat, the native lord of Mindanao, found himself pressured by a tyrant in his kingdom and defeated in a battle. In a hurry, he came to the city of Zebu to ask the Spaniards for help and sent one of his captains. The captain was well received, and the piece was given to him along with other gifts, including twelve Spaniards and some ammunition. After the twelve Spaniards had been there for a while, they were sent back home; some say it was the Mindanaos’ fault, while others blame the Spaniards. Because they left in a hurry, the piece of artillery stayed with Coralat. At this time, some Mindanaos from Manila reached Octong, and they were asked for the piece in his Majesty’s name or for compensation. The Spaniards took some gold and other goods in exchange and tried to capture some of them with an alferez, an adjutant, and soldiers. However, the Mindanaos defended themselves fiercely and with great anger (or perhaps savagery), so much so that their chief, a man named Salin—in front of the Spanish force and arms, and near a fort built by his Majesty—drew a dagger and stabbed the adjutant in the groin, leaving him lying there. The officer next to the alferez, a skilled soldier on the inner guard of the Sangley ship they had arrived on, fought as well as he could but was eventually killed by a strike from a campilan (a Mindanao weapon); they took his sword and dagger. Seeing our soldiers unprepared in their guardship, the Mindanaos threw them overboard, cut the cable, and escaped with the ship. However, when our men noticed this, they quickly prepared boats and pursued them with a good number of soldiers, shooting them with arquebus shots. Salin, wounded in the chest, fell into the water but held on to his campilan. While struggling in the waves, he spotted a Spaniard who had fallen overboard during the fight, clinging to a rope from a pirogue, unable to swim and being carried away. Despite his injuries, Salin swam toward him and, in his rage, dealt the Spaniard such a fierce blow with his campilan that he split the man’s head open, killing him. Of the Spaniards, three men were killed; of the Mindanaos, three were wounded and six were killed, in addition to two wounded who were taken prisoner.

At this time, Don Fernando de Silva, who came as sargento-mayor of the present governor,2 has always given proofs of so great [ability as] a captain that he was sent as commander of two hundred Spaniards who went to aid the city of Macam, which the Portuguese have in China. A Dutch fleet arrived at the city of Macam on this occasion and besieged it, landing four hundred men. But the inhabitants of Macam issued forth in their orderly array and concert, and attacked the Dutch so courageously that they destroyed all the four hundred in their camp. Then the Portuguese, ascertaining that the Dutch were gathering force once more to avenge that injury, begged for aid from the governor of Manila. On that so honorable occasion Captain Don Fernando de Silva went out with his two hundred chosen Spaniards. There were very welcome to the Portuguese, and he was always highly esteemed by them because of his gracious manner. The Portuguese delivered to [111] him a ship laden with merchandise, the profits to be shared by all. He took it to the kingdom of Siam and ascended the river for thirty leguas, unladed his goods, and disposed of them as well as possible, for they were injured by the water. The Japanese, many of whom live there, tried, in their greed, to attack the Spaniards; but Don Fernando de Silva understood them, and resisted them with his infantry. The Dutch, who have their factory there, notified others near there to come to their aid, in order to attack the ship with its three hundred persons, which is supplied with arms and force sufficiently abundant for its defense. Some evil outcome is feared, for the ship cannot leave the bar without unlading its goods.

At this time, Don Fernando de Silva, who served as the sargento-mayor of the current governor, has consistently shown such great skills as a captain that he was sent to lead two hundred Spaniards to assist the city of Macam, which the Portuguese control in China. A Dutch fleet arrived at Macam during this incident and laid siege, landing four hundred men. However, the people of Macam came out in organized ranks and launched a courageous attack on the Dutch, resulting in the destruction of all four hundred troops in their camp. Afterward, the Portuguese realized the Dutch were regrouping to retaliate and requested help from the governor of Manila. In this honorable moment, Captain Don Fernando de Silva set out with his two hundred selected Spaniards. They were warmly welcomed by the Portuguese, who always held him in high regard because of his friendly demeanor. The Portuguese gave him a ship loaded with merchandise, with the profits to be shared among everyone. He took it to the kingdom of Siam and traveled up the river for thirty leguas, unloaded his goods, and sold them as best as he could since they were damaged by the water. The Japanese, many of whom live there, attempted to attack the Spaniards out of greed; but Don Fernando de Silva recognized their intentions and resisted them with his infantry. The Dutch, who have their outpost there, alerted others nearby to come to their aid to launch an attack on the ship, which was carrying three hundred people and was well-armed and sufficiently defended. There are concerns about a negative outcome, as the ship cannot leave the bar without unloading its cargo.

The persecution in Japon is even more bloody, for they returned his present to the ambassador from Macan, and ordered him to return home. A governor was sent down with orders to kill the Christians and the captive religious whom he should find. In short, the order has gone forth to suppress trade with Macan and Filipinas, and that no ships be received from, or leave Japon for, these regions.

The persecution in Japan is even more brutal, as they sent back his gift to the ambassador from Macao and told him to go home. A governor was dispatched with orders to kill the Christians and the captured clergy he found. In short, the order has been issued to stop all trade with Macao and the Philippines, and no ships are to arrive from or depart to these areas from Japan.

It has been learned by way of Macan that the Chinese seized from the Dutch their almiranta.

It has been learned from Macan that the Chinese took the Dutch's flagship.

With the severe persecution of Japon, we are advised that four hundred Catholics have been slain for the faith. While two cavaliers were present at the martyrdom irruit spiritus Domini,3 and they went forth in public, crying out: “Surely this is a good faith that teaches so lofty things. Salvation cometh only by it, as is proven by so many dying in order not to abandon it.” Thus crying out and acting, they went running into the fire, where they were burned, [112] leaving the bystanders amazed, and all the world marveling at so wonderful an example.

With the harsh persecution in Japan, we hear that four hundred Catholics have been killed for their faith. While two knights were witnessing the martyrdom, suddenly the Spirit of the Lord came upon them, and they went out in public, shouting: "Surely this is a true faith that teaches such great things. Salvation comes only through it, as shown by so many who are dying rather than abandon it." While shouting and acting this way, they ran into the fire, where they were burned, leaving the onlookers in shock, and everyone amazed by such a remarkable example.

It is rumored that beyond doubt the emperor of Japon will order Nangazaqui to be razed, and all the Europeans driven out and exiled—commanding that they depart with their children and wives; but that, if the wives are Japanese, they as well as their daughters must be given up, and the sons be taken away.

It is rumored that without a doubt the Emperor of Japan will order Nangazaqui to be destroyed, and all Europeans expelled and exiled—commanding that they leave with their children and wives; however, if the wives are Japanese, they and their daughters must be surrendered, and the sons taken away.

Laus Deo

Praise God

Printed with permission of Don Luys Remirez de Arellano, deputy-mayor of Sevilla.

Printed with permission from Don Luys Remirez de Arellano, deputy mayor of Sevilla.

Printed in Sevilla by Juan de Cabrera, opposite the post-office. The year 1626. [113]

Printed in Seville by Juan de Cabrera, across from the post office. The year 1626. [113]


1 Evidently referring to the city of Cebu, of which Christoval de Lugo was then alcalde-mayor; this officer conducted an expedition against the Joloans in 1627, in which the Spaniards inflicted heavy losses on these pirates.

1 Clearly talking about the city of Cebu, where Christoval de Lugo was the mayor at the time; this official led an expedition against the Joloans in 1627, during which the Spaniards dealt significant blows to these pirates.

2 Apparently meaning that he came with Governor Fajardo in 1618; for the present narrative must have been written as early as 1624.

2 It seems he arrived with Governor Fajardo in 1618; the current narrative must have been written no later than 1624.

3 That is, “the spirit of the Lord came rushing.”

3 That is, “the spirit of the Lord came rushing in.”

Documents of 1627

Sources: The first, fifth, and seventh of these documents are obtained from MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla; the second, from the Ventura del Arco MSS. (Ayer library), vol. i, pp. 523–545; the third and sixth, from the Archivo Historico Nacional, Madrid; the fourth, from Recopilación de leyes de las Indias, lib. vi, tit. xviii.

Sources: The first, fifth, and seventh of these documents come from manuscripts in the Archivo General de Indias, Seville; the second, from the Ventura del Arco manuscripts (Ayer library), vol. i, pp. 523–545; the third and sixth, from the Archivo Histórico Nacional, Madrid; the fourth, from Recopilación de leyes de las Indias, book vi, title xviii.

Translations: These are all made by James A. Robertson, except the third, by Arthur B. Myrick. [114]

Translations: All of these are done by James A. Robertson, except for the third one, which is by Arthur B. Myrick. [114]

The Importance of the Philippines

Sire:

Sir:

I, Martin Castaño, procurator-general of the Filipinas, declare that—having examined and carefully considered, in the course of so long a period as I have spent here, the region of these islands, their great importance, and the little energy displayed in coming to their help while the enemies from Olanda are exerting themselves so strenuously to gain possession of them—I am convinced that such inaction can proceed only from a failure to estimate that country at its proper value, imagining it to be of less importance than it is, since it is regarded as being so far away [from España]. But those islands are the most important part of your Majesty’s dominion; and from delay it results that the enemy is continually gaining, and your Majesty losing, while recovery becomes more difficult. If they should be lost, and the country given up to the natives, it would be, even if the Hollanders had not gone thither, a loss of the magnitude which will be made evident by this paper; but if your Majesty lose them, and your greatest enemy gain them, the loss will be beyond all exaggeration. Therefore, I have desired to advance four important considerations regarding those islands: namely, the extension of the faith, and the increase of your Majesty’s [115] dominion, glory, and riches. And in case of any doubt as to the truth of my assertions, I will prove them by trustworthy witnesses and authentic papers, to your entire satisfaction.

I, Martin Castaño, procurator-general of the Philippines, declare that—after examining and carefully considering, over the long time I have spent here, the importance of these islands and the lack of effort to assist them while the enemies from Holland are working hard to seize them—I am convinced that this inaction comes from underestimating the value of this territory, thinking it is less important than it really is, simply because it seems so far away [from Spain]. But these islands are the most crucial part of your Majesty’s realm; and as time goes on, the enemy continues to gain ground while your Majesty loses, making recovery increasingly difficult. If they were to be lost and handed over to the locals, it would be a significant loss, regardless of whether the Dutch were present; but if your Majesty loses them and your greatest enemy takes control, the loss would be unimaginable. Therefore, I want to present four key points regarding these islands: the spread of the faith, and the increase of your Majesty’s dominion, glory, and wealth. And if there is any doubt about the truth of my claims, I will provide reliable witnesses and authentic documents to fully support my assertions.

As to the increase of the faith, it is quite well known that no other gate in all the world has been opened through which so many souls may come into the knowledge of it as in the Filipinas; for they are situated amid so vast kingdoms, so densely inhabited, so ready to be christianized, as has been proved in China and Japon. And had not the Hollanders gained the friendship of the Japanese, the greater part of that kingdom would have been converted, as things were going; for at Nangasaqui, the port of entry for those going from the Filipinas, there were so many Christians that they formed processions for the discipline during Holy Week, just as in España. But since the entrance of the Hollanders there, Christianity has been so rooted out that there is not one declared Christian, because of the severe punishments inflicted at the Dutch instigation. It is a great misfortune that these heretics have managed to gain the friendship of the emperor of Japon, by promising him Chinese silks—depending on those that they expect to steal from the Chinese and the citizens of Manila. It is a misfortune that at the same time your Majesty has not preserved your friendship with them, as we are in so much better a position to let them have silks in trade, which are the things that they want. This is of so great importance, that it would be advisable to send an embassy to the emperor, to inform him that those heretics are rebellious vassals of your Majesty; and that it is not right that any king should receive those who have revolted [116] from your obedience. For the Hollanders provide themselves with all necessary munitions of war and food supplies there, as that kingdom is so well furnished with everything; while your Majesty’s vassals are in want of those things, although they are so near at hand. One other very great loss is suffered, namely, that, since the Hollanders live in Japon as if in their own land, well supplied with all necessities, and so near Manila, they enter the bay of that city with much greater facility, and carry away as plunder all the merchandise from China and other countries. They remain there most of the year, because they have a safer retreat, when the weather compels them to retire. Returning to the increase of the faith, besides that it was extending itself in the neighboring kingdoms, years ago I was informed, by the religious who instructed those fields of Christendom, of the number of Christians that were vassals of your Majesty, reckoned by congregations; and the number exceeded six hundred thousand. Consider, then, your Majesty, what should be done to preserve and cultivate that new plant, and not allow it to be lost, and heresy to be substituted for it.

As for the growth of faith, it’s well known that no other place in the world has opened a gateway for so many souls to come to know it like the Philippines; they are located amidst vast kingdoms, densely populated and ready to be Christianized, as seen in China and Japan. If the Dutch hadn’t gained the favor of the Japanese, most of that kingdom would have converted, considering how things were going; at Nangasaqui, the entry port for those traveling from the Philippines, there were so many Christians that they held processions for penance during Holy Week, just like in Spain. However, since the Dutch arrived, Christianity has been so eradicated that there’s not a single declared Christian left, due to the harsh punishments imposed at the instigation of the Dutch. It’s unfortunate that these heretics have managed to win the favor of the emperor of Japan by promising him Chinese silks—which they plan to steal from the Chinese and the citizens of Manila. It’s a pity that at the same time, your Majesty hasn’t maintained a friendship with them, as we are in a much better position to trade silks, which is what they desire. This is so crucial that it would be wise to send an embassy to the emperor, notifying him that those heretics are rebellious subjects of your Majesty, and that no king should welcome those who have turned against your rule. The Dutch acquire all necessary weapons and food supplies there, as that kingdom is well-stocked with everything; meanwhile, your Majesty’s subjects are lacking those essentials, even though they are so close by. Another significant loss is that, since the Dutch live in Japan as if it’s their own land, well supplied with all necessities and so near Manila, they can enter the bay of that city much more easily and plunder all the merchandise from China and other countries. They stay there most of the year because they have a safer refuge when the weather forces them to retreat. Returning to the growth of faith, in addition to expanding into neighboring kingdoms, years ago I learned from the missionaries who worked in those fields of Christianity about the number of Christians who were subjects of your Majesty, counted by congregations; the number exceeded six hundred thousand. So consider, your Majesty, what should be done to preserve and nurture that new growth, ensuring it isn't lost and heresy replaced it.

As to the increase of your Majesty’s dominion, there is no doubt that while you are master and lord of the Filipinas, your crown encircles and embraces all the world; for today your kingdom stretches on the eastern side from Portuguese India to Malaca, and between the point of the mainland of Malaca and the island of Samatra is the strait of Sincapura by which one enters the South Sea and goes to the above-named places and the Filipinas, while on the western side the coasts of Piru and Nuevaespaña border on the South Sea, whence one goes likewise to the Filipinas. [117] Thus it is proved that with those islands your Majesty’s crown encircles and embraces the whole world—a greatness which furnishes a reason for great energy. Further, if the enemy succeeds in getting possession of the Filipinas, toward which end he is putting forth so great effort, not only will this richest fragment of your Majesty’s crown be lost, but the enemy will make himself master of Portuguese India immediately; and then by way of the South Sea, he will disturb Piru and Nuevaespaña, so that they can be of no profit to your Majesty. And if the enemy perceives himself to be so powerful, he will even dare to undertake other great enterprises.

As for the expansion of your Majesty’s territory, there's no doubt that as long as you control the Philippines, your reign encompasses the entire world. Your kingdom currently extends from Portuguese India to Malacca in the east, and between the mainland of Malacca and the island of Sumatra is the Strait of Singapore, which leads into the South Sea and connects to the aforementioned areas as well as to the Philippines. On the west, the coasts of Peru and New Spain border the South Sea, allowing access to the Philippines too. [117] This clearly shows that with these islands, your Majesty’s crown encompasses the whole world—a vast power that requires strong action. Moreover, if the enemy succeeds in taking the Philippines, which they are striving for, not only will this valuable part of your Majesty’s crown be lost, but the enemy will also gain control over Portuguese India immediately. Then, through the South Sea, they will disrupt Peru and New Spain, making them no longer beneficial to your Majesty. If the enemy realizes their own strength, they may even attempt other significant ventures.

As to reputation, one word is sufficient. All the kings and nations of the world are watching to see who comes out ahead in this undertaking—your Majesty or the rebels of Olanda.

As for reputation, just one word is enough. All the kings and nations around the world are watching to see who will come out on top in this endeavor—your Majesty or the rebels of Olanda.

As to wealth, to see the efforts that the Hollanders are making for it, having experienced it—for nothing but wealth comes to them—might well answer as sufficient proof. But yet I notify your Majesty of three extremely great sources of wealth in the Filipinas: first, the wonderfully rich gold mines, of which I have given accounts separately, so that I shall not repeat them now; second, the cloves of the Malucos, which amount to three and one-half millions per year. Of this likewise I have given detailed reports. It is the sole inducement of the Hollanders to go there, and therefore they have exerted great care and effort to gain possession, as they have done, of the islands where it is grown, so that they enjoy nearly all of it. The third is the trade from China to Japon, and from Japon to China, in which—as those two kingdoms bear so mortal a hatred to one [118] another that under no considerations can they trade with one another, and China has so much silk that is wanted in Japon, and Japon so much silver, so desired by the Chinese-the inhabitants of the Filipinas, which lie between both kingdoms, traffic in these articles with very great profit. The Hollanders desire that traffic exceedingly; and, as they have acquired the trade of Japon, so they will be able to acquire that of China, although the Chinese are hostile to them, because of the robberies that the Hollanders have committed on them. But, for this very reason it might even be feared that, seeing the Hollanders so powerful and superior on the sea, and that they steal their property from them, without leaving them any for their own trading, and your Majesty’s forces are so weak that they cannot defend them, they will abandon us and become friendly with the Hollanders, just as those who were formerly your Majesty’s vassals are doing. For all those barbarous nations, inasmuch as neither religion, kinship, nor friendship binds them, are ever on the lookout to make friends with him who is most powerful. Admitting all the foregoing, I beseech your Majesty not to permit further delay in coming to the aid of this so important matter; for the enemy is so needfully profiting by the time that is being lost here.

When it comes to wealth, the efforts the Dutch are making for it—having experienced it themselves, since all they care about is wealth—could stand as proof enough. However, I must inform Your Majesty about three major sources of wealth in the Philippines: first, the incredibly rich gold mines, which I've detailed separately so I won't go into them now; second, the cloves from the Moluccas, which total about three and a half million annually. I've also provided reports on this. This is the main reason the Dutch are so eager to go there, and they’ve worked hard to take control of the islands where it’s grown, so they reap almost all of it. The third source is the trade between China and Japan, and vice versa. These two kingdoms despise each other so much that they won’t trade directly, but China has loads of silk that Japan wants, and Japan has silver that the Chinese desire—the people of the Philippines, situated between these two kingdoms, profit greatly by trading these goods. The Dutch are very interested in this trade; now that they’ve secured trade with Japan, they’ll likely want to tap into the Chinese market too, even though the Chinese are hostile toward them due to the Dutch's past robberies. But this very situation might lead to the fear that, seeing how powerful the Dutch are at sea, and how they steal from the Chinese without leaving any for their own commerce, the Chinese might abandon us and ally with the Dutch, just like others who used to be Your Majesty’s subjects are doing. Since those barbarous nations lack any bonds of religion, kinship, or friendship, they’re always eager to side with whoever is strongest. With all of this in mind, I urge Your Majesty not to delay any longer in addressing this critical matter; the enemy is taking full advantage of the time being wasted here.

[Endorsed in writing: “In regard to the importance of the Filipinas.”] [119]

[Endorsed in writing: “About the significance of the Filipinas.”] [119]

Relation of 1626

Relation of the condition of the Filipinas Islands and other regions surrounding, in the year 1626.

Condition of the Philippines and nearby regions in 1626.

Although I have been interrupted for several years in doing this, because of occupations that have allowed me no time for it, and have neglected to give advice of the condition of these islands, at present I have not, although my occupations are not fewer than in the past, attempted to shirk my duty in reporting what has happened this year in these regions, but briefly and concisely.

Although I've been sidetracked for several years due to commitments that left me no time for this, and I've neglected to provide updates on the state of these islands, I haven’t tried to avoid my responsibility this year. Even though I’m just as busy as before, I’m making the effort to briefly and clearly report what has happened in these regions.

Commencing with the Malucas Islands, they are at present in the best condition that they have experienced, from our standpoint; for the Dutch enemy are spent, inasmuch as no succor has been sent to them from Holanda for many years—it appearing that the wars which they have had there must have hindered them. Consequently, it has been recognized that, when the war ceases, their ships will come here in multitudes; and we shall enjoy war, and Flandes peace. The king of Tidore, who was very aged, and was always our friend, died this year. One of his sons took his place, and continues the same friendship [with us]. The Ternatans, who have always been friends of the Dutch and very hostile to us, made peace with us. That has had a very good result for us, [120] for we receive more damage from them than from the Dutch themselves. There have been in this city since the time when the strongholds of the Malucas were taken—which was twenty years ago, during the term of Governor Don Pedro de Acuña—certain cachils, who are chiefs among them, and the same king of Ternate, a great Moro. The governor sent one of the cachils to Maluco to talk and confer with his people, especially with Cachil Leali. The latter had, as it were, usurped the kingdom of Ternate—and, as we understand, prevented his fellow-countrymen from receiving the king whom we hold captive here, even if he should return—and continued the war against us. The matter turned out well, and now the said cachil who went from here is returning, in the capacity of ambassador of his people, petitioning that their king be sent to them, whom they promise to receive as such, and to make and unmake for us. I do not know what Governor Don Juan Niño de Tabora will do. What I know is, that the Dutch do not like any of these agreements and friendships that we are making with the Ternatans; but since they are at present fallen, and can do no more, they endure it patiently.

Starting with the Maluku Islands, they are currently in better shape than they've been in a long time, from our perspective; the Dutch are worn out, as they haven’t received any assistance from Holland in many years—evidently, the wars they've faced there must have held them back. Consequently, it's been acknowledged that when the war ends, their ships will come here in droves; we will thrive in conflict, while Flanders will enjoy peace. The elderly king of Tidore, who was always our ally, passed away this year. One of his sons has taken over and continues the same friendship with us. The Ternatans, who have always been allies of the Dutch and quite hostile towards us, have made peace with us. This has worked out well for us, [120] as we have suffered more damage from them than from the Dutch themselves. Since the strongholds of the Maluku were seized—twenty years ago, during Governor Don Pedro de Acuña’s term—there have been some cachils, who are chiefs among them, and the same king of Ternate, a prominent Moro. The governor sent one of the cachils to Maluku to talk and consult with his people, particularly with Cachil Leali. The latter had essentially usurped the kingdom of Ternate—and, as we understand it, prevented his fellow countrymen from accepting the king we hold captive here, even if he were to return—and continued the war against us. The situation has improved, and now the cachil who went from here is returning as an ambassador for his people, requesting that their king be sent back to them, promising to accept him as such, and to support our interests. I don’t know what Governor Don Juan Niño de Tabora will decide. What I do know is that the Dutch aren’t pleased with any of these agreements and friendships we are making with the Ternatans; but since they are currently weakened and can’t do anything more, they are putting up with it.

The Dutch have no fleets in the Malucas, while there are scarcely two hundred men in their forts in their islands of Terrenate, Machien, and Motiel (five or six in number); and many of these are so discontented, because of the hardships and misery which they suffer, that some six or eight have come to our camp this year, and many more would have come if there were a place for them, or if opportunity for it had offered. That was a fine opportunity to attack them with our fleet, which was already prepared [121] in the port of Cavite. It is not certainly known where it is going, but we suspect that it is going to attack the fort of the Dutch in the island of Hermosa. It is also thought that the following year will not pass without the fleet attacking them. If the wars in Flandes continue, and help does not come to the Dutch, we may hope for a very fine outcome.

The Dutch have no fleets in the Malucas, and there are barely two hundred men in their forts on the islands of Terrenate, Machien, and Motiel (which number five or six); many of these men are quite discontented due to the hardships and misery they endure, so about six or eight have joined our camp this year, and many more would have come if there were room for them or if the chance had presented itself. This was a great opportunity to attack them with our fleet, which was already ready in the port of Cavite. It’s not exactly known where it’s heading, but we suspect it’s going to target the Dutch fort on the island of Hermosa. There's also a belief that the fleet will not let the next year pass without attacking them. If the wars in Flanders continue and no assistance reaches the Dutch, we can hope for a very positive outcome. [121]

The Camucones (who are certain robbers who infest these seas, pillaging, and are, moreover, a vile people, to whom we have paid but little attention) came with their fleet of small vessels in the past year of 1625, and at dawn one morning in October attacked a village, where the archbishop of Manila was visiting the cura. He as well as his followers had great trouble in escaping, all without clothes or nearly so. They captured all his wardrobe and his pontifical robes, among which he had some very rich garments.

The Camucones (a group of robbers that plague these seas, looting, and who are, in fact, a despicable people that we haven't paid much attention to) arrived with their fleet of small boats last year in 1625. One morning in October, at dawn, they attacked a village where the archbishop of Manila was visiting the cura. He and his followers had a tough time getting away, almost entirely without clothes. They took all his clothing and his ceremonial robes, which included some very expensive garments.

The enemy then attacked a boat in which there was a father of our Society, who was returning to his house and residence, which is located on the island of Marinduque, after having preached at some missions of Franciscan friars who had invited him for that purpose. They spied the enemy suddenly, in a place where it was impossible to escape, and it was necessary for them to fight. Father Juan de las Missas (such was the name of the father) commenced to encourage the Indians with a crucifix to make them fight. But it happened that a shot from a verso, fired by the enemy at the first encounter, struck the father. The enemy immediately entered the boat even while the father was yet alive and took his skull from his head to use as a drinking cup—a thing which they are accustomed to do to Spaniards, [122] without granting life to anyone. After that event, guided by a treacherous Chinese, they suddenly attacked the chief town of Samar, which is a very fine village called Catbalogan. They attacked at dawn, and the father rector and another father and a brother had no little trouble in escaping; they were scarcely able to remove the monstrance of the most holy sacrament, and to hide it in a thicket. The Indians also fled, as far as they were able. Some had not time to do so much, and were captured. Some were sick with smallpox, a kind of pestilence that was among the Indians at that time. They were unable to escape, whereupon the enemy arriving relieved them all of the smallpox by cutting off their heads. In short, they plundered as much as they could, especially the silver and ornaments of the church, which were many and excellent, our residence there being better supplied than our others.

The enemy then attacked a boat carrying a father from our Society, who was returning home to the island of Marinduque after preaching at some Franciscan missions that had invited him. They spotted the enemy suddenly in a place where escape was impossible, and they had to fight. Father Juan de las Missas (that was the father's name) began to encourage the locals with a crucifix to make them fight. But then a shot from a gun, fired by the enemy at the first encounter, hit the father. The enemy immediately boarded the boat while the father was still alive and took his skull to use as a drinking cup, which was something they often did to Spaniards, [122]killing everyone without mercy. After that, guided by a treacherous Chinese, they suddenly attacked the main town of Samar, a nice village called Catbalogan. They struck at dawn, and the father rector, along with another father and a brother, had a hard time escaping; they barely managed to hide the monstrance of the most holy sacrament in a thicket. The locals also fled as best they could. Some didn’t have time to escape at all and were taken captive. A few were sick with smallpox, a kind of plague affecting the locals at that time. They couldn't get away, and when the enemy showed up, they put an end to their suffering by cutting off their heads. In short, they looted as much as they could, especially the silver and ornaments of the church, which were plentiful and valuable, as our residence there was better supplied than our other locations.

When news was received of the damage inflicted by the enemy, two Spanish fleets went in pursuit of them—one from the island of Cebu, and the other from that of Panay. But such was our misfortune that they were unable to encounter the enemy by any means. Thus did the latter go away, laughing at the robberies that they had committed and greedy to make others.

When news came in about the damage caused by the enemy, two Spanish fleets set out after them—one from the island of Cebu and the other from Panay. Unfortunately, they weren’t able to find the enemy at all. As a result, the enemy left, laughing at the thefts they had committed and eager to carry out more.

Don Fernando de Silva, who was then governing, because Don Juan Niño had not yet arrived, despatched a small fleet this year to the lands of those enemies, to punish them. Their country lies near Borney, to whose king they are subject. But inasmuch as they have no fixed house or dwelling, as they generally live in their boats, today here and tomorrow there, nothing was done. Consequently, Don [123] Juan Niño, upon his arrival, ordered our fleet prepared in the island of Oton, so that when that enemy came it might attack them. The enemy came, and our fleet sailed out; but half of the caracoas were wrecked in a storm. However, our fleet reforming pursued the enemy, but were unable to overtake them; for as their boats are light and have two prows, in order to escape they do not have to turn their boats about, but only to change the rowers and so return. At least, the result obtained was that the enemy did no damage this year in these islands, and did not capture anything.

Don Fernando de Silva, who was in charge because Don Juan Niño hadn't arrived yet, sent a small fleet this year to the territories of those enemies to punish them. Their land is near Borneo, and they are subjects of its king. However, since they don't have a permanent home and typically live in their boats, moving from place to place, nothing was accomplished. As a result, when Don [123]Juan Niño arrived, he ordered our fleet to prepare in the island of Oton so that when the enemy came, it could attack. The enemy did show up, and our fleet set out; but half of the caracoas were wrecked in a storm. Still, our fleet regrouped and chased after the enemy, but they couldn't catch up. Their boats are light and have two prows, allowing them to escape without having to turn around, just by changing rowers and heading in the other direction. Ultimately, the outcome was that the enemy did no damage to these islands this year and did not capture anything.

The island of Mindanao, which is one of these Filipinas Islands, has rebelled against us; and its chief places have easily accepted the law of Mahoma, which was brought there from the Malucas by the Ternatans. They have done us no damage this year. On the contrary, we have done them considerable. Captain Beñitez has made some very successful raids in their country, and has killed many and captured others—who are made slaves, in accordance with the old-time usage of this country, on account of the damages which we have received from those enemies. Now the governor has offered to conquer that island, which is not a very difficult thing to do; but there is always so much attention to be paid to the Dutch, that he has as yet been unable to attend to this.

The island of Mindanao, which is one of the Philippine Islands, has revolted against us; and its major towns have easily embraced the law of Muhammad, which was introduced there from the Malucas by the Ternatans. They haven't caused us any trouble this year. On the contrary, we've inflicted significant damage on them. Captain Beñitez has carried out some very successful raids in their territory, killing many and capturing others—who are turned into slaves, following the traditional practices of this region, due to the harm we've suffered from those enemies. Now the governor has proposed to conquer that island, which isn’t too challenging; however, he has been so preoccupied with the Dutch that he hasn't been able to focus on this yet.

The Dutch enemy, together with the English, went to attack Macan during former years with seventeen ships. They landed many men on the shore, but the affair turned out so badly for them that they were forced, after many men had been killed, to retire and to raise the siege. But the Portuguese, fearing that the enemy would attempt another year what they [124] had not been able to accomplish then, set about enclosing the city with an excellent wall (for it had none before), and sent Father Geronimo Rodriguez1 to Manila for some good artillery, which Don Alonso Fajardo gave him. A master founder also went there to make many other pieces, which have been founded; and the city is placed in a very good state of defense. The Portuguese also asked for a good captain and some infantry for whatever occasion might arise. Don Alonso Fajardo gave them as many as one hundred infantrymen, with Don Fernando de Silva, sargento-mayor of the camp of Manila, and an excellent soldier. They stayed in Macan for some time, but the Portuguese, seeing that the Dutch enemy did not come, and that, even if they did come, the city was more than defended; and inasmuch as they did not get along very well with the Castilians, since there was considerable quarreling and strife between those of the two nations, tried to despatch them to Manila. They did so, in a vessel that carried more than five hundred thousand ducados in merchandise.

The Dutch enemy, along with the English, attacked Macan in previous years with seventeen ships. They landed many troops on the shore, but things went so poorly for them that, after many soldiers were killed, they had to retreat and lift the siege. However, the Portuguese, worried that the enemy would try again the next year to achieve what they couldn't before, started fortifying the city with a strong wall (since it had none before) and sent Father Geronimo Rodriguez to Manila for some good artillery, which Don Alonso Fajardo provided. A master gunsmith was also sent there to create many additional pieces, which were successfully made, putting the city in a strong defensive position. The Portuguese also requested a good captain and some infantry for any potential situations. Don Alonso Fajardo provided them with one hundred infantrymen, led by Don Fernando de Silva, sargento-mayor of the Manila camp, who was an excellent soldier. They remained in Macan for a while, but the Portuguese, noticing that the Dutch enemy did not arrive and that even if they did, the city was well defended, and considering the tensions and conflicts between their nation and the Castilians, tried to send them to Manila. They did so on a ship that carried over five hundred thousand ducados in merchandise.

The Spanish encountered so grievous a storm on their voyage that they were forced to put in at Siam, where they unladed their ship; and, trying to get over the bar of a river in order to relade, they were wrecked. They bought in place of that ship two others, in order to go to Manila; but as the season was advanced, and they could not get away so [125] quickly, they despatched a champan with some eight Spanish sailors. The latter took some of the merchandise, and came to Manila to give news of what had happened. At that time there was a Dutch patache established in the river of Siam, a very beautiful and large river. That vessel had also entered and traded in that kingdom. It was rumored among our men that that Dutch patache had captured the champan that our men were sending to Manila—although such a rumor was untrue, for the said champan arrived safely at Manila. But induced by that false report, Don Fernando de Silva, who was stationed some leguas up the river, having one day observed the Dutch patache attacked it at night with certain very small craft (I think they were two small boats or lanchas, for they had not bought larger vessels); and after fighting with the enemy, with the loss of only one Spaniard, captured the Dutch patache. It had more than twenty thousand pesos in silver and merchandise, and the Dutch aboard it were captured. Had the matter ended there, it would have been a fortunate result. The king of Siam was informed of it, and sent a message to Don Fernando de Silva saying that he should set the Dutch at liberty and give them back their ship and the property which he had taken or captured from them, since it was captured while the Dutch were in his kingdom, under his royal favor and protection. Don Fernando de Silva answered that he would not do so, and broke out in words that might well have been avoided toward the king. The latter quickly collected a numerous fleet of boats, and one day attacked our ships with Japanese (who form the guard of that kingdom) and many Siamese. Our men, fearing what would happen, [126] were hurriedly embarking their merchandise, in order to come to Manila. Our men began to serve the artillery, but there were so many hostile boats that they covered the water. The Spanish craft ran aground in the confusion and danger, whereupon the Siamese (and chiefly the Japanese) entered the ships. Don Fernando de Silva, with sword and buckler in hand, sold his life dearly, and others did the same. But the enemy killed them except those who fled at the first stroke of the victory, who remained alive. I think some thirty were captured. The goods were pillaged, notwithstanding the fact that the king had ordered that good care be taken of them.

The Spanish faced such a severe storm on their journey that they had to dock at Siam, where they unloaded their ship. While attempting to cross a river bar to reload, they were shipwrecked. They replaced that ship with two others to travel to Manila; however, since the season was late and they couldn't leave quickly enough, they sent a champan with about eight Spanish sailors. These sailors took some of the merchandise and made it to Manila to report what had happened. At that time, there was a Dutch patache operating in the river of Siam, a beautiful and large river. This vessel had also docked and traded in that kingdom. Our men heard rumors that the Dutch patache had captured the champan that was meant for Manila—though this rumor was false, as the champan arrived safely. Misled by this rumor, Don Fernando de Silva, who was stationed several leagues upriver, one day saw the Dutch patache attacked at night by some small boats (I believe they were two small boats or lanchas since they hadn't acquired bigger vessels); after engaging the enemy and losing only one Spaniard, they captured the Dutch patache. It had more than twenty thousand pesos in silver and merchandise, and the Dutch aboard were taken prisoner. If it had ended there, it would have been a fortunate outcome. The king of Siam was notified and sent a message to Don Fernando de Silva demanding that he release the Dutch and return their ship and all stolen property, as it was captured while they were under his royal favor and protection. Don Fernando de Silva replied that he would not comply and used words that could have been avoided towards the king. The king quickly gathered a large fleet of boats and one day launched an attack on our ships with Japanese (who serve as the guard of that kingdom) and many Siamese. Our men, fearing what was coming, hurriedly began loading their merchandise to leave for Manila. They started firing the artillery, but there were so many enemy boats that they filled the water. In the confusion and danger, the Spanish vessels ran aground, and the Siamese (mainly the Japanese) boarded the ships. Don Fernando de Silva, wielding sword and shield, fought valiantly, as did others. But the enemy killed them all except for those who fled at the first sign of defeat, who survived. I believe around thirty were taken captive. The goods were looted, despite the king's order that they be cared for properly.

The captured Spaniards were taken to the court of the king, which is a city more than twice as large as Sevilla.2 They were led manacled through the streets, receiving many blows, and regarded as traitors. That happened in the year 1624. This disastrous event was learned in Manila by way of Macan, but no attention was given to the matter on account of the death of Governor Don Alonso Fajardo. In the year 1625, another Don Fernando de Silva, of the habit of Santiago, came to act as governor. At that [127] time Father Pedro Morejon3 arrived at Manila. He came from Roma by way of Yndia and Camboja (which lies next Siam), and was informed of that disaster there. Governor Don Fernando de Silva, seeing that Father Pedro Morejon, as he had been so long a minister in Japon, had great knowledge of, and access to, the Japanese, and that those Japanese who live in Siam have a great part in the government of that kingdom, suggested to the father to go there as ambassador, to see whether he could get what they had captured from our Spaniards, which belonged for the most part to the inhabitants of Manila. The father replied that he could not neglect, before all else, to go to Macan in order to advise his provincial of his procuratorship to Roma; but that his Lordship should write to him, and that he would return at the beginning of the year 1626, which was the season when one could go to Siam. The governor wrote, and the father provincial of Macan sent Father Pedro de Morejon for the said time, besides another Portuguese father, called Antonio Cardin.4 [128] They reached here in good time. The governor prepared a vessel with some Spaniards of good standing, and despatched them all by the month of January. They reached the kingdom and court of Siam and negotiated what they were able—namely, that the captives be delivered to them, as well as the artillery, and a quantity of iron belonging to our king which the ships were carrying, and which they seized from us, and some other merchandise. For although the king ordered everything to be given up, thinking that the goods were safe, as he had ordered, it was impossible to get them, the soldiers having pillaged them and divided them among themselves.

The captured Spaniards were brought to the court of the king, a city more than twice the size of Sevilla.2 They were marched through the streets in chains, getting hit multiple times, and were seen as traitors. This occurred in the year 1624. This unfortunate event was reported in Manila via Macan, but it didn’t receive much attention due to the death of Governor Don Alonso Fajardo. In 1625, another Don Fernando de Silva, a member of the Santiago order, was appointed as governor. At that [127] time, Father Pedro Morejon3 arrived in Manila. He had traveled from Rome through India and Cambodia (which is near Siam) and learned about the disaster there. Governor Don Fernando de Silva, recognizing that Father Pedro Morejon had extensive experience in Japan and strong connections with the Japanese—especially those in Siam who played significant roles in their government—suggested that the father go as an ambassador to see if he could recover what had been taken from the Spaniards, most of which belonged to the residents of Manila. The father responded that he could not ignore the need to go to Macan first to inform his provincial about his mission to Rome; however, he requested that the governor write to him and assured him he would return at the beginning of 1626, which was the right time to travel to Siam. The governor wrote, and the provincial of Macan sent Father Pedro de Morejon for that period, along with another Portuguese father named Antonio Cardin.4 [128] They arrived in good time. The governor prepared a ship with several respected Spaniards and sent them off in January. They reached the kingdom and court of Siam and negotiated what they could—specifically, the release of the captives, the artillery, a quantity of iron belonging to our king that the ships were transporting, which had been seized, and some other goods. Although the king ordered all items to be returned, believing they were protected as he had commanded, it proved impossible to retrieve them since the soldiers had looted and divided the spoils among themselves.

Father Pedro de Morejon was given a cordial reception by the king, who showed him many favors. At his departure the father told the king that he was leaving Father Cardin in his kingdom, and asked his Highness to protect him. The king offered to do so, and gave permission for all who wished to become Christians. Father Cardin erected his church and commenced his ministry. Father Morejon and the Spaniards returned to Manila, where they arrived in August of 1626; and they delivered to Governor Don Juan Niño, who had now arrived, a present given to them by the king of Siam. Father Morejon, being summoned by his provincial, went to Macao for the second time, where he is now. It is now reported that the governor is not satisfied with what they sent him. Perhaps he will attack Siam with the galleys, in order to punish that kingdom for its actions toward the Spaniards.

Father Pedro de Morejon received a warm welcome from the king, who treated him very well. Before leaving, Father Morejon told the king that he was leaving Father Cardin in his kingdom and asked for his Highness to look after him. The king agreed and allowed anyone who wanted to become a Christian to do so. Father Cardin built his church and started his ministry. Father Morejon and the Spaniards returned to Manila, arriving in August of 1626; they presented a gift from the king of Siam to Governor Don Juan Niño, who had just arrived. After being called by his provincial, Father Morejon went to Macao for the second time, where he is currently. It is reported that the governor is not happy with what they sent him. He might consider attacking Siam with the galleys to punish that kingdom for its treatment of the Spaniards.

In order to destroy the trade between this city of Manila and Great China, and between Macan and Japon—the former for us, and the latter for the [129] Portuguese—the Dutch formed a scheme to build a fort on the island of Hermosa. That is an island between Japon, China, and Manila, which extends north and south for more than fifty leguas, while it is about thirty broad. The Dutch built the said fort some years ago, and they have been fortifying it ever since; so that they have already erected four cavaliers, in which they have mounted twenty-four pieces of artillery—besides others that they have mounted on a platform which defends the entrance of the port, as those of the fort do not command it. The Dutch also have a stock-farm, which they began with cattle and horses brought from Japon. For its defense they built another large cavalier in which they mounted a half-dozen pieces, and stationed a few Dutchmen to guard it. They are now at peace with the natives, with whom they were formerly at war and who killed some of their men. In this way they have been established for some five or six years at that point, which they call Pachan. The Chinese have gone there with a great abundance of silks and other merchandise to trade. Consequently, they have made on that account a large alcaicería, where there are generally more than six thousand Chinese. The Japanese have also gone there from Japon with their ships, although it is said that they are ill satisfied because of I know not what duties that the Dutch asked them to pay. From that, notable damage can ensue to Castilians, Portuguese, and Chinese, since the Dutch are in the passage by which one goes from here to China, and from Macan to Japon. If we have not yet seen the damage so plainly with the eyes, it has been because the enemy are in great lack of ships and men.

To disrupt the trade between Manila and Greater China, as well as between Macao and Japan—the former benefiting us, and the latter benefiting the Portuguese—the Dutch devised a plan to construct a fort on Hermosa Island. This island lies between Japan, China, and Manila, stretching over fifty leagues in length and about thirty leagues in width. The Dutch built the fort several years ago and have been reinforcing it ever since; they have already established four platforms and mounted twenty-four cannons on them, in addition to others placed on a platform that secures the port's entrance, since the fort's cannons do not cover it. The Dutch also operate a cattle ranch, started with animals brought from Japan. For its protection, they built another large platform and mounted half a dozen cannons on it, stationing a few Dutch guards there. They are currently at peace with the local people, with whom they were previously at war, during which some of their men were killed. They have been settled at this spot, which they call Pachan, for about five or six years. The Chinese have started coming there with plenty of silk and other goods to trade, prompting the Dutch to establish a large market where generally more than six thousand Chinese gather. The Japanese have also come from Japan with their ships, although reports suggest they are unhappy due to certain duties the Dutch are imposing on them. This situation could lead to significant problems for the Spanish, Portuguese, and Chinese, as the Dutch control the route from here to China and from Macao to Japan. Although we have not yet witnessed the full extent of the damage, it is primarily because the enemy is currently short on ships and manpower.

In order to counterbalance that scheme and the designs [130] of the Dutch, Don Fernando formed another scheme. He went to seize another port on the same island of Hermosa, some twenty leguas distant from China and thirty from the enemy. For that purpose he sent, in this year of 1626, two galleys with many small boats, infantry, and all that was necessary for the settlement, under an experienced captain called Carreño. They occupied the said port, and it is very good and suitable for our purpose. As our men entered the port, the whole population, numbering fully a thousand houses of the natives who were settled there, fled. Entering the houses, they were enabled to see, by the articles that they found there, that those people were intelligent and civilized. Our soldiers took some food, of which they kept account in order to pay for it—as they ought to do; since I know not what pretext they could have for showing hostility to the natives, since they had received no injury from them.

To balance out that plan and the ambitions of the Dutch, Don Fernando came up with a new strategy. He aimed to take another port on the island of Hermosa, which is about twenty leguas from China and thirty from the enemy. To achieve this, he sent, in the year 1626, two galleys along with several small boats, infantry, and everything needed for the settlement, led by an experienced captain named Carreño. They took over the port, which is quite good and suitable for our needs. As our men entered the port, the entire local population, totaling around a thousand homes, fled. Going into the houses, they were able to see, from the items they found, that these people were intelligent and civilized. Our soldiers took some food, keeping track of it to pay for it—as they should; since I can’t see how they could justify being hostile toward the locals, seeing as they had done nothing to harm them.

Our soldiers have fortified themselves there excellently. However, at the beginning, the land tried them, for many died, and they suffered great wretchedness and hardships—eating even dogs and rats, also grubs, and unknown herbs, because they soon finished the provisions which they had brought with them, and others had not arrived from Manila, as I shall relate later. But afterwards they got along very well, for many ships came from Great China with many presents and food. The climate is very fine, and like that of Nueva España. It has its winter and summer quite temperate, and has many fruits such as we have in our España—as for instance, pears and peaches, which are indications that it is as fine a country as is reported. We have also heard that wheat [131] is harvested. The soldiers found skins of lions and tigers; and although there were none of those animals, as there are none in Filipinas, they had no lack of the skins. They sent to summon the Indians, some of whom came. They won them by means of caresses and presents, so that they continue to come. They are not driven from our fort; and they even delivered two infants to us for baptism, and others are petitioning it. There is great need of learning their language. They bring some food, which they exchange for jars, gems, agate, and silver, which they know thoroughly, and whose value they esteem. They have no headman or chief who governs them, but each village governs itself, and some villages have war with others.

Our soldiers have set up a stronghold there. However, at first, the land tested them; many died, and they faced severe hardship—eating dogs and rats, even grubs and unfamiliar herbs, because they quickly ran out of supplies they had brought with them, and new shipments hadn’t arrived from Manila, as I’ll explain later. But after that, things improved significantly since many ships came from Great China loaded with gifts and food. The climate is excellent, similar to that of New Spain. It has a quite mild winter and summer and offers many fruits similar to those in our Spain, like pears and peaches, which are signs of its quality as a country. We’ve also heard that wheat [131]is harvested there. The soldiers found lion and tiger skins; even though there aren’t any of those animals, just like in the Philippines, they had plenty of skins available. They called the Indians, some of whom came. They won them over with gifts and kindness, so they keep coming back. The Indians are not driven away from our fort; in fact, they even brought us two infants for baptism, and others are asking for the same. There's a great need to learn their language. They bring some food, which they trade for jars, gems, agate, and silver, which they’re quite familiar with and value highly. There’s no chief or headman governing them; each village manages itself, and some villages even fight against others.

The joy received in Manila at the news of the island of Hermosa was exuberant. At that time Don Juan Niño came to govern. He was unable to send them help at the right season [for sailing]; consequently, after it had sailed, the ship put back and was detained for more than four months in a port of this island. It sailed again, and again took refuge at Macan, whence they tried to make the voyage for the third time. They had so severe a storm that they lost their rudder, and reached the coast of China. After great danger and opposition from the Chinese of that region, they refitted, and finally made our port in the island of Hermosa, where they arrived April 29, 1627, and were received with the joy that can be imagined. They left there the supplies they had brought, and returned to Manila.

The excitement in Manila over the news of the island of Hermosa was huge. At that time, Don Juan Niño became the governor. He wasn't able to send help when it was needed for sailing; as a result, once the ship set off, it had to turn back and was stuck in a port on this island for more than four months. It left again and sought refuge in Macan, where they attempted the voyage for a third time. They encountered such a severe storm that they lost their rudder and ended up on the coast of China. After facing significant danger and resistance from the local Chinese, they repaired their ship and finally made it to our port on the island of Hermosa, arriving on April 29, 1627, to a level of joy that’s hard to describe. They left the supplies they had brought and returned to Manila.

The governor sent to Macan to ask for a mestizo, Salvator Diaz, who was in the fort of the Dutch and who escaped from them. He has also prohibited vessels [132] from sailing to China which pass near the establishment of the Dutch on the island of Hermosa. It is inferred from that that he is thinking of attacking the fort of the Dutch.

The governor sent a request to Macan for a mestizo named Salvator Diaz, who had been at the Dutch fort and managed to escape. He has also banned ships [132] from sailing to China if they pass close to the Dutch settlement on Hermosa Island. This suggests he is considering an attack on the Dutch fort.

The persecution of the missionaries in Japon has daily been assuming greater fury, and the doors are daily being shut more closely on the religious. It has been ordered under penalty of death, and of being burned with their merchandise and ships, that no ship sail from Manila to Japon. Accordingly, one ship which sailed last year and which they had not notified of the edict, they notified and ordered to return immediately to Manila, without allowing anyone to disembark, or to buy or sell anything—keeping them, on the contrary, shut up on the ship and guarded. The Japanese made a law that no Japanese could leave or enter the kingdom unless he first forswore our holy faith, etc. [133]

The persecution of missionaries in Japan has been getting more intense every day, and religious people are increasingly being shut out. It has been mandated that, under penalty of death, and with the risk of being burned along with their goods and ships, no ship can sail from Manila to Japan. As a result, one ship that set sail last year, not having been informed of this decree, was ordered to turn back to Manila immediately, without allowing anyone to disembark or engage in any buying or selling—keeping them instead confined on the ship under guard. The Japanese established a law stating that no Japanese person could leave or enter the kingdom unless they first renounced our holy faith, etc. [133]


1 The only Jeronimo Rodrigues, and who was probably the one in our text, mentioned by Sommervogel was the Portuguese born at Villa de Monforte. He went to the Indias in 1566, and became visitor of the provinces of China and Japan. He died while rector of Macan. He left several letters and treatises, some of which have been printed. See Sommervogel’s Bibliothèque.

1 The only Jeronimo Rodrigues mentioned by Sommervogel, who is likely the person referred to in our text, was a Portuguese man born in Villa de Monforte. He traveled to the Indies in 1566 and became the visitor of the provinces of China and Japan. He passed away while serving as rector of Macao. He left behind several letters and treatises, some of which were published. See Sommervogel’s Bibliothèque.

2 The old capital of Siam was Ayuthia (also written, in early documents, Yuthia and Odia). It was founded in the year 1350, and was built on an island in the river Meinam—the proper name of which, according to M.L. Cort’s Siam (New York, 1886), p. 20, is Chow Payah, the name Meinam (meaning “mother of waters”) being applied to many rivers—seventy-eight miles from the sea. Ayuthia was captured and ruined by the Burmese in 1766, and later the capital was removed to Bangkok (founded in 1769), which lies on the same river, twenty-four miles from the sea. Crawfurd, writing in the middle of the nineteenth century, gives the estimated population of Ayuthia at 40,000, and that of Bangkok at 404,000—the latter probably much too large. See his Dict. Indian Islands, article, “Siam.”

2 The former capital of Siam was Ayuthia (also spelled Yuthia and Odia in early documents). It was established in 1350 and built on an island in the Meinam River—the proper name of which, according to M.L. Cort’s Siam (New York, 1886), p. 20, is Chow Payah, with Meinam (meaning “mother of waters”) being used for many rivers—seventy-eight miles from the sea. Ayuthia was taken and devastated by the Burmese in 1766, and the capital was later moved to Bangkok (founded in 1769), which is also on the same river, twenty-four miles from the sea. Crawfurd, writing in the mid-nineteenth century, estimated the population of Ayuthia at 40,000, and that of Bangkok at 404,000—likely an overestimate. See his Dict. Indian Islands, article, “Siam.”

3 Pedro de Morejon was born in 1562, at Medina del Campo. He entered his novitiate in 1577, and set out for the Indias in 1586, and spent more than fifty years in the missions of the Indias and Japan. His associates were Jacques Chisaï and Juan de Goto, who were martyred. In 1620 he was sent to Rome as procurator of Japan, became rector of the college of Meaco in 1633, and died shortly after. San Antonio (Chronicas, iii, pp. 534, 535) gives a letter written by him to the Franciscan religious martyred in Japan in 1596 while on the road to execution; and he was the author of several relations concerning Christianity in Japan. See Sommervogel’s Bibliothèque.

3 Pedro de Morejon was born in 1562 in Medina del Campo. He began his novitiate in 1577 and set off for the Indies in 1586, spending more than fifty years on missions in the Indies and Japan. His colleagues were Jacques Chisaï and Juan de Goto, who were martyred. In 1620, he was sent to Rome as the procurator for Japan, became the rector of the college in Meaco in 1633, and died shortly after. San Antonio (Chronicas, iii, pp. 534, 535) includes a letter he wrote to the Franciscan religious who were martyred in Japan in 1596 while on their way to execution; he also authored several accounts regarding Christianity in Japan. See Sommervogel’s Bibliothèque.

4 Antonio Francisco Cardim was born at Viana d’Alentejo, near Evora, in 1596, and entered his novitiate February 24, 1611. He went to the Indias in 1618, where he visited Japan, China, the kingdom of Siam, Cochinchina, and Tonquin. He died at Macao, April 30, 1659. He left a number of writings concerning his order and their work in the Orient. See Sommervogel’s Bibliothèque.

4 Antonio Francisco Cardim was born in Viana d’Alentejo, close to Evora, in 1596 and began his novitiate on February 24, 1611. He traveled to the Indies in 1618, where he visited Japan, China, the Kingdom of Siam, Cochinchina, and Tonkin. He passed away in Macao on April 30, 1659. He produced several writings about his order and their activities in the East. See Sommervogel’s Bibliothèque.

Letter from Felipe IV to Tavora

The King. To Don Juan Niño de Tavora, my governor and captain-general of the Filipinas Islands, and president of my royal Audiencia there: Six letters which you wrote me—five on the twentieth of the month of July, and the other on the twenty-second of the same month last year (1626)—dealing with the wars, have been received and considered in my Council of War for the Indias, and you will be satisfied on all points.

The King. To Don Juan Niño de Tavora, my governor and captain-general of the Philippines, and president of my royal Audiencia there: I’ve received and reviewed six letters you sent me—five on July 20th and one on July 22nd of last year (1626)—regarding the wars, and my Council of War for the Indies has considered them, so you will be satisfied with everything.

You say that Pedro de Heredia wrote to you that he had not fortified the island of Manados1 and the straits of Santa Margarita, because it seemed to him of little use. Afterward, however, seeing that many tributarios might be acquired; that, being pagans, missionaries were needed; and that the expenses of these strongholds might be lightened by the rice which they furnished—he sent to you asking for fifty men to occupy the fort which he was to build there. Seeing that he had orders for it and that it was so advantageous for the service of God and myself, you sent them to him. It is well, and I order you, as having [134] the affair under your present direction, to provide everything which is necessary thereto.

You mentioned that Pedro de Heredia wrote to you saying he hadn’t fortified the island of Manados1 and the straits of Santa Margarita because he thought it wouldn’t be very useful. However, later on, he realized that many tributary states could be gained; that, since they were pagans, missionaries would be necessary; and that the costs of these forts could be reduced by the rice they provided—so he reached out to you asking for fifty men to occupy the fort he planned to build there. Since he had orders for it and it was really beneficial for the service of God and myself, you sent them to him. That’s good, and I instruct you, as you're currently in charge of the matter, to arrange everything needed for it.

In your advices, the said Pedro de Heredia wrote also that it would be to our great advantage to send him the lord of Terrenate, who is in this city, in order to bring about some agreement between him and the king of Tidore, which will be of considerable value. Your orders in this matter have already been sent you.

In your advice, Pedro de Heredia also wrote that it would be very beneficial for us to send the lord of Terrenate, who is in this city, to help reach an agreement between him and the king of Tidore, which would be quite valuable. Your instructions regarding this matter have already been sent to you.

I am advised by you that three of the enemy’s ships were in the port of Malayo, and that it was understood that a fleet would arrive in May, 1625; I am also advised of the ten ships which the said Pedro de Heredia had.

I’ve been informed by you that three enemy ships were in the port of Malayo, and it was understood that a fleet would arrive in May 1625; I’ve also been informed about the ten ships that Pedro de Heredia had.

I have considered the number of galleons and pataches with which you are provided, and the galleys which were in process of construction. I confide in your zeal and care to provide for the defense of those islands, as I expect from you, doing on your part all that you shall find possible. You will have assistance from here, and I have written to my viceroy in Nueva España regarding the measures to be taken therefor. He and my royal officials have now been ordered to send at the first opportunity to these kingdoms six thousand ducados, on account of the usual situado that goes to those islands. The money will be sent on a separate account to the House of Trade in Sevilla, to buy the arms that you ask for; when it arrives there, these will be forwarded to you.

I have looked into the number of galleons and pataches you have, as well as the galleys that are being built. I trust that you will be diligent and careful in preparing for the defense of those islands, as I expect you to do everything you can. You will receive support from here, and I’ve reached out to my viceroy in New Spain about the necessary measures. He and my royal officials have been instructed to send six thousand ducats at the earliest opportunity to these kingdoms, as part of the usual funding that goes to those islands. The money will be sent separately to the House of Trade in Seville to purchase the arms you requested; once it arrives, those will be sent to you.

You informed me that at the death of Don Geronimo de Silva his property was distrained, on account of the suit that was proceeding against him for beating a retreat two years ago with the fleet. You petition that in such a case property should be [135] distrained from no one, except the proceedings be always taken in conformity with justice. The same2 in the other matter which you mention, that in prosecuting the commanders of the ships of the said fleet, process should be conducted by written charges.

You let me know that when Don Geronimo de Silva died, his property was seized because of the lawsuit against him for withdrawing with the fleet two years ago. You request that in such cases, property should only be taken from someone if the actions are always carried out in accordance with justice. The same applies to the other issue you mentioned, that when prosecuting the commanders of that fleet, the process should be done with written charges.

You say also that because the Order of Saint John was the heir to the estate of the said Don Geronimo, you ordered that whatever property might be found should be deposited in the probate treasury, and that the landed property should be administered by the courts. You also notified the said order, that it might decide what course to take, and that any debts of the said Don Geronimo must first be paid. The matter has been considered, and you and that Audiencia will take such measures as are just, in case the estate is any further indebted.

You also mentioned that since the Order of Saint John inherited the estate of Don Geronimo, you instructed that any property found should be placed in the probate treasury, and that the land should be managed by the courts. You also informed the Order so they could decide what to do next, and that any debts of Don Geronimo should be settled first. This issue has been reviewed, and you and that Audiencia will take appropriate actions if the estate has any additional debts.

You say also that the office of sargento-mayor was held at first by alférezes, and afterward by captains—who drew, however, only the pay of captains; and that sixty-five escudos of ten reals were assigned to Don Fernando de Silva by the treasury council that was held in that city—which sum you understood was paid everywhere to captains ranking as sargentos-mayor—on condition of obtaining my approval, which has not yet been presented, and you ask me to approve it because it seems just that if captains and the master-of-camp receive what is elsewhere received by the sargento-mayor, who has more arduous duties, the latter should receive a salary accordingly. It has seemed unwise to me to make any change. You will give orders, then, that the payment of this salary [136] shall proceed no further; and that no person filling the said position of sargento-mayor shall receive any more than the salary formerly paid; and you will cause the increase to be collected from those who have obtained it, or ordered it, or from their bondsmen, so that the amount shall be immediately deposited in my royal exchequer. In order that this be more exactly fulfilled, I have had decrees to this effect sent to the inspector of that Audiencia and the officers of my royal exchequer in that city. This must also be understood in the case of Don Juan de Quinones, whom you appointed to this place.

You also mentioned that the position of sargento-mayor was initially held by alférezes and later by captains, who only received captain's pay. The treasury council in that city allocated sixty-five escudos of ten reals to Don Fernando de Silva, which you understood was the amount paid to captains in the role of sargento-mayor—pending my approval, which has not yet been submitted. You asked me to approve it because it seems fair that if captains and the master-of-camp receive the same pay as the sargento-mayor, who has more demanding responsibilities, then the sargento-mayor should also receive an appropriate salary. I think it would be unwise to make any changes. Therefore, you will issue orders to stop the payment of this salary [136] and ensure that no one in the sargento-mayor position receives more than the previous salary. You will collect the extra payments from those who received them or ordered them, or from their bondsmen, so that the amount can be promptly deposited into my royal treasury. To ensure this is implemented correctly, I have sent decrees regarding this to the inspector of that Audiencia and the officials of my royal treasury in that city. This also applies to Don Juan de Quinones, whom you appointed to this position.

In conformity with what you wrote regarding the sentence which Doctor Don Alvaro de Mesa y Lugo issued against Captain Miguel de Villegas (who had been a captain in the infantry, and was a substitute in your personal service), of three hundred lashes and ten years in the galleys, I have sent a decree that the said sentence shall not be executed. The said sentence is overruled; and the said Don Alvaro is to send to my said Council an official copy of the proceedings, and the reasons which he had for giving that sentence. In the future military customs must be observed, and no such punishments imposed, as you will see by the said decree, which is sent to you with this letter.

In line with what you wrote about the sentence that Doctor Don Alvaro de Mesa y Lugo gave to Captain Miguel de Villegas (who was an infantry captain and your personal service substitute), which was three hundred lashes and ten years in the galleys, I have issued a decree that this sentence will not be carried out. The sentence is canceled; and Don Alvaro is required to send my Council an official copy of the proceedings and the reasons he had for issuing that sentence. Going forward, military customs must be followed, and no such punishments should be imposed, as you will see in the decree that accompanies this letter.

In regard to your request that it be proclaimed that the shipmen who serve in those islands—such as pilots, masters, and other officers—need not pay the tax on their salaries in virtue of the decree which I commanded to be sent, ordering the collection of dues on all the grants for offices, incomes and gratuities that are conferred, I think it well that the said shipmen—mariners, pilots, masters, or other persons [137] who draw pay on the rolls—shall be excused from paying the said salary tax; but it must be collected from all other officers holding commissions or decrees in which our favor is declared. You will cause the said decree to be executed in conformity with this.

Regarding your request to announce that the crew members working in those islands—like pilots, captains, and other officers—don’t need to pay the tax on their salaries due to the decree I ordered to be sent, which mandates the collection of dues on all grants for positions, incomes, and gifts that are awarded, I think it’s appropriate that these crew members—sailors, pilots, captains, or anyone else who receives pay on the rolls—should be exempt from the salary tax. However, it must still be collected from all other officers holding commissions or decrees in which our support is indicated. Please ensure this decree is executed accordingly.

In the letter in which you spoke of the offices to which you had made appointments after you took possession of your duties, you say that on account of the resignation of Pedro Sotelo de Morales,3 who served as the warden of the Santiago fort in that city, you appointed Don Antonio de Leoz to that office with a yearly salary of eight hundred pesos, the same salary which his predecessors have received, with the condition of receiving my approval within five years. But because persons who hold the offices ad interim are not to take more than half the salary which is attached to the office, in conformity with the provisions of various royal decrees, you will take measures and give orders that the said Don Antonio de Leoz or his bondsmen shall return to my royal exchequer any sum that he has received exceeding half the said salary; and I shall write to my royal officials in that city to collect it. You are advised that in the future such appointees are not to receive more than half the salary. [Madrid, September 3, 1627.]

In the letter where you discussed the positions you filled after taking on your responsibilities, you mentioned that due to the resignation of Pedro Sotelo de Morales, who was the warden of the fort in Santiago, you appointed Don Antonio de Leoz to that role with an annual salary of eight hundred pesos, the same amount his predecessors received, with the stipulation that he gets my approval within five years. However, because people holding interim positions shouldn’t earn more than half the salary associated with the role, according to various royal decrees, you will take action and instruct that Don Antonio de Leoz or his sureties repay my royal treasury any amount he has received exceeding half of that salary; I will also notify my royal officials in that city to collect it. Please be aware that in the future, such appointees should not receive more than half the salary. [Madrid, September 3, 1627.]

I The King
Countersigned by Don Fernando Ruiz de Contreras. [138]

I Am the King
Countersigned by Don Fernando Ruiz de Contreras. [138]


1 The name Manados (now Menado) was applied to a province (now called Minahasa) in the northernmost peninsula of Celebes; see Colin’s description of it in his Labor evangélica (ed. 1663), pp. 109, 110. Jesuit missions were early established there (Colin, ut supra, p. 820), from the island of Siao.

1 The name Manados (now Menado) was used for a province (now called Minahasa) in the northernmost part of Celebes; see Colin’s description of it in his Labor evangélica (ed. 1663), pp. 109, 110. Jesuit missions were established there early on (Colin, ut supra, p. 820), originating from the island of Siao.

2 There is apparently some defect in the text at this place, as if the royal comment or decision on Tavora’s request had been omitted.

2 It seems there's a problem with the text here, as if the royal comment or decision about Tavora’s request was left out.

3 This officer had been appointed to the post of warden, without any salary, by Fernando de Silva (see the latter’s report of July 30, 1626); but Tavora soon replaced him by another.

3 This officer was appointed as warden without a salary by Fernando de Silva (see his report from July 30, 1626); however, Tavora quickly replaced him with someone else.

Laws Regarding the Sangleys

[The following laws are translated from Recopilación de leyes de las Indias (Madrid, 1841), lib. vi, tit. xviii. For method of treatment, sec Vol. XVII of this series, p. 27.]

[The following laws are translated from Recopilación de leyes de las Indias (Madrid, 1841), lib. vi, tit. xviii. For method of treatment, see Vol. XVII of this series, p. 27.]

Law III

The bishops do not permit the Christian Chinese who are converted to our holy Catholic faith in the Filipinas Islands to return to their own country, so that intercourse and living among heathen may not cause them to fall into the peril of apostasy; and the governor, knowing that they have no other manner of livelihood except their trading in the neighborhood, buying provisions in order to supply the community, does not allow them to leave Manila without permission, which is a very great obstacle and stumbling-block to the conversion of others. We order that no fee be charged for those permits; and the governor shall have great consideration and care, that no trouble results from them, in respect to the Chinese having free passage through those islands. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

The bishops do not allow the Christian Chinese who have converted to our holy Catholic faith in the Philippines to return to their country, so that living among non-believers won't lead them to risk falling away from their faith. The governor, aware that they rely on trading in the area to make a living by buying supplies for the community, does not permit them to leave Manila without permission, which creates a significant obstacle to the conversion of others. We request that no fees be charged for these permits; and the governor should take special care to ensure that no issues arise from them, regarding the Chinese having free passage through the islands. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

Law IX

The goods of the Sangleys who come to trade in [139] Filipinas with Chinese merchandise, and who sell them at wholesale at a price [named] by persons deputed for it (which is what is there called pancada), are left in their possession under guarantee that they will not dispose of them without an order from the governor; and that a price will not be set on the small things, but only on certain fine products. And inasmuch as this is advisable, we order that the Sangleys be notified who shall have to return to those islands, that they must and shall pass according to the laws and orders that shall be made for them. And, in respect to the pancada, it shall be continued with, all gentleness, so that the Sangleys shall not receive any injury; and so that no occasion be given them so that they shall discontinue their coming to attend to their trading. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

The goods of the Sangleys who come to trade in [139]the Philippines with Chinese merchandise, and who sell them at wholesale at a price set by appointed individuals (which is referred to there as pancada), are kept in their possession under the condition that they will not sell them without an order from the governor; and that no price will be set on the small items, only on certain premium products. Since this is advisable, we order that the Sangleys be informed that they must return to those islands in accordance with the laws and directives that will be established for them. Regarding the pancada, it will continue to be handled gently, ensuring that the Sangleys do not face any harm; and that no reason is given for them to stop coming to engage in their trade. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

Law X

We have been informed that the Sangley Indians who go from China to Filipinas to trade, receive injuries and harsh treatment from the Spaniards; and especially that the guards posted in their ships by our royal officials ask and take bribes from them, in order that they might permit and allow the Sangleys to take out certain things that they bring from their country to give to private persons; that the employees who go to register the ships take and scatter all the best merchandise, and leave that which is not of so good quality, from which there results a considerable loss on the balance, and often the Sangleys cannot sell what is left, as they could have done with the good merchandise which was taken away from them; that even when the Chinese who go to register take the best, the officials say that they will pay for it at the [140] price for which the balance is sold, so that they only pay the price of the worst and common merchandise. Thus the Chinese lose what would be the most valuable things that they have if they sold them freely; for, fearing lest the employees who go to register take from them the merchandise at the time of evaluation, they place on their merchandise a greater value than it is really worth, so that they pay the duties at the rate at which the merchandise is valued, although the truth is that they sell it later for much less. [We are also informed] that the masts of their vessels are taken from them, in order to step these in the vessels built in those islands, for their masts are light; and that they are given in exchange others so heavy that their ships cannot support them and are wrecked, from which the Chinese suffer grievously. And since it is right that when those people go to trade they be welcomed and given good treatment, in order that upon their return to their country, they may take good accounts of the treatment and welcome received from our vassals, that others may thereby be induced to go, and by means of that communication receive the Christian instruction and profess our holy Catholic faith, to which our chief desire and intent is directed: we order the governors that, after having examined the character of these injuries, they issue the necessary orders for the cessation of such troubles. They shall not allow the Sangley Chinese, or any other traders, to receive any injury, molestation, or oppression such as is mentioned herein, or others of any sort; and they shall be very careful to treat the Sangleys well and to give them good despatch. They shall punish those who offend and aggrieve them. We charge this upon them very [141] earnestly, as it is a matter of great moment to our royal service. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

We have been informed that the Sangley Indians traveling from China to the Philippines for trade are facing injuries and mistreatment from the Spaniards. Specifically, the guards assigned to their ships by our royal officials ask for and accept bribes to allow the Sangleys to take out certain items they bring from their country for private individuals. The employees who come to register the ships take and hoard all the best merchandise, leaving behind items of lesser quality, resulting in significant losses for the Sangleys. Often, they can't sell the leftover goods as they could have done with the better merchandise that was taken. Even when the Chinese who come to register attempt to keep the best items, the officials claim they will pay based on the price at which the remaining goods are sold, meaning they only pay the price of inferior merchandise. As a result, the Chinese lose the most valuable items, as they are forced to assign a higher value to their goods than they are truly worth to avoid having them taken by the employees during registration. They end up paying duties based on an inflated value, while later, they sell it for much less. We are also informed that the masts of their vessels are taken to be used in the ships built on these islands, as their masts are lightweight. In return, they receive masts that are so heavy their ships cannot handle them, leading to wrecks and causing significant suffering to the Chinese. Since it is important for traders to be welcomed and treated well, so they can report positively about their experiences and encourage others to come, thereby allowing communication for them to receive Christian instruction and embrace our holy Catholic faith, which is our primary goal, we order the governors to examine these issues thoroughly and issue the necessary orders to put an end to such problems. They must ensure that the Sangley Chinese, or any other traders, do not suffer any harm, harassment, or oppression mentioned here or any other form. They should make sure to treat the Sangleys well and assist them promptly. Offenders must be punished. We emphasize this point as it is crucial for our royal service. [Felipe II—Madrid, June 11, 1594.]

Law XIII

We order the governor and captain-general not to allow the citizens and residents of Manila to keep Sangleys in their houses; and to prohibit them from sleeping inside the city. He shall, if necessary, order the judge of the foreigners to punish him who does not observe this, severely and with heavy fines. [Felipe III—Madrid, May 6, 1608.]

We instruct the governor and captain-general not to permit the citizens and residents of Manila to have Sangleys in their homes; and to make sure they aren’t allowed to sleep within the city. If needed, he should direct the judge of foreigners to impose strict penalties and heavy fines on anyone who fails to comply with this order. [Felipe III—Madrid, May 6, 1608.]

Law VI

Inasmuch as the alcaldes-mayor of Manila have claimed the right to try the suits and causes of the Chinese who live in the Parián, jointly with its governor, we consider it fitting to order the ruling of ley xxiv, título iii, libro v, which concedes the first instance exclusively to the governor [of the Parián], with appeals to the Audiencia.1 Now it is our will, [142] and we order the president, governor, and captain-general, and the Audiencia, not to allow any ordinary judge or one who has received a commission, to try civil or criminal suits or causes of the Sangleys in the first instance, even if they be auditors of that Audiencia, who shall be performing the duties of criminal alcaldes; neither shall they try cases regarding the locations or inspection of shops or their trade (for it pertains exclusively to the governor of the Parián to try such), except it be a case so extraordinary, necessary, and requisite that it becomes advisable to limit this rule. [Felipe III—Ventosilla, October 15, 1603; El Pardo, June 12, 1614.]

Since the alcaldes-mayor of Manila have claimed the authority to hear cases involving the Chinese living in the Parián, along with its governor, we find it appropriate to enforce the ruling of ley xxiv, título iii, libro v, which grants exclusive first-instance jurisdiction to the governor [of the Parián], with appeals directed to the Audiencia.1 We hereby direct the president, governor, and captain-general, along with the Audiencia, to ensure that no ordinary judge or anyone with a commission hears civil or criminal cases involving the Sangleys as a first instance, even if they are auditors of that Audiencia acting as criminal alcaldes. Additionally, they should not handle cases related to the location or inspection of shops or their trade (as jurisdiction over this solely belongs to the governor of the Parián), unless the situation is exceptionally necessary, requiring a deviation from this rule. [Felipe III—Ventosilla, October 15, 1603; El Pardo, June 12, 1614.]

Law XI

In the city of Manila the custom was established that a certain number of fowls be given to the president, auditors, and officials of the Audiencia annually at a price lower than the current rate. The governor of the Chinese was ordered to make the assessment among all the Chinese, obliging them to give weekly so many fowls at a fixed and lower price, and to punish and fine him who did not obey it. That has [143] caused the Chinese considerable injury. The governor of the Chinese got as many others at the same price. We order that no such assessment be made or asked from the Chinese, and that it be left to each person’s own will to buy those fowls that are necessary to him, and to the Chinese to sell them at the price that they can and that is current. [Felipe III—Madrid, May 29, 1619.]

In Manila, it became a tradition for a certain number of chickens to be given to the president, auditors, and officials of the Audiencia every year at a price lower than the market rate. The governor of the Chinese community was instructed to collect these chickens from all the Chinese, forcing them to provide a set number of chickens weekly at a fixed, reduced price, and to punish anyone who didn’t comply. This has caused significant harm to the Chinese. The governor of the Chinese also received chickens at the same low price. We order that no such collection should be demanded from the Chinese, and that individuals should have the freedom to buy the chickens they need, while the Chinese should sell them at whatever price they can that reflects the current market. [Felipe III—Madrid, May 29, 1619.]

Law VIII

Many Sangleys are converted to our holy Catholic faith in the Filipinas Islands, who are married to native Indian women of those islands, and live in the environs of the city. If a site be given them in the unfilled lands where they can assemble and form a village, in order to cultivate and sow the land, in which they are very skillful, they would become very useful to the community, and would not occupy themselves in retailing and hawking food; while they would become more domestic and peaceful, and the city more secure, even should the Sangleys increase in number. We order the governor and captain-general to enact thus, and to endeavor to preserve them and to look out for them with the care that is advisable. [Felipe III—San Lorenzo, August 25, 1620.]

Many Sangleys have converted to our holy Catholic faith in the Philippines, who are married to local Indian women of those islands and live around the city. If they are given a place in the unoccupied lands where they can gather and create a village to cultivate and farm, which they are very skilled at, they would become very beneficial to the community and would not spend their time on selling food and goods. This would also make them more domestic and peaceful, and the city would be safer, even if the Sangleys increase in number. We instruct the governor and captain-general to implement this and to take care of them with the necessary attention. [Felipe III—San Lorenzo, August 25, 1620.]

Law IV

The governor shall have particular care not to impose personal services on the Sangleys, outside of their [usual] employment and rules; and he shall endeavor to give them good treatment, in order to induce and incite others to go thither, to be converted to [144] our holy Catholic faith. [Felipe III—San Lorenzo, September 5, 1620.]

The governor must ensure that he doesn't require personal services from the Sangleys beyond their usual jobs and rules. He should strive to treat them well to encourage and motivate others to come there and convert to [144]our holy Catholic faith. [Felipe III—San Lorenzo, September 5, 1620.]

Law I

It is advisable for the security of the city of Manila, the island of Luzon, and all the other islands of that government, that the number of the Chinese be very moderate, and that it do not exceed six thousand, since that number is sufficient for the service of the country; and, if that number be increased, the troubles that have been experienced may result, notwithstanding the permission that was conceded by ley lv, título xv, libro ii,2 which is to be understood until this limitation is reached. Likewise it is advisable that there should not be so many Japanese in that city, for they already exceed three thousand, because there has been neglect and carelessness in driving them away from there; while the number of the Chinese has been increased through greed for the eight pesos that each one pays for his license. In regard to the above, we order our governor and captain-general to apply the fitting remedy, taking note that the licenses are not to be given for money, or for any other interest, either in their own behalf, or for that of other government employees. They shall only consider what is most advisable to the welfare of the public cause, the security of the land, trade and commerce, and the friendly reception of the foreigners and surrounding peoples, and the other nations with whom there shall be peace. That commerce and relationship shall be continued, and all care and caution shall always be taken so that the Chinese and Japanese shall not be so numerous, and that those who [145] shall be there may live in quietness, fear, and submission. But that shall not be any reason for not treating them well. [Felipe III—Ventosilla, November 4, 1606; Madrid, May 29, 1620. Felipe IV—Madrid, December 31, 1622.]

It is important for the security of the city of Manila, the island of Luzon, and all the other islands under this government that the number of Chinese present is kept moderate and does not exceed six thousand, as that number is adequate for the needs of the country. If this number increases, the issues we've faced in the past may arise again, regardless of the allowance granted by law lv, title xv, book ii,2 which is meant to be understood until this limit is reached. Additionally, it’s advisable to limit the number of Japanese in the city, as they already surpass three thousand due to negligence in removing them; meanwhile, the Chinese population has grown because of the greed for the eight pesos each pays for their license. In this regard, we instruct our governor and captain-general to implement the appropriate measures, noting that licenses should not be given for money or any other personal interests, whether for themselves or for other government employees. They should only prioritize what is best for public welfare, the security of the land, trade and commerce, and maintaining friendly relations with foreigners and neighboring peoples, as well as other nations with whom there is peace. Such commerce and relationships should continue, with all necessary care taken to ensure that the Chinese and Japanese populations do not become too large, and that those who are present may live in peace, without fear, and in submission. However, this should not be an excuse for not treating them well. [Felipe III—Ventosilla, November 4, 1606; Madrid, May 29, 1620. Felipe IV—Madrid, December 31, 1622.]

Law II

The licenses that the governor of Filipinas shall issue so that some Sangley Chinese may remain in the islands, shall be with the consent of our royal officials, and account shall be rendered of all. The money resulting therefrom (eight pesos for each license) shall be placed in our royal treasury. A separate book shall be kept there, and names and marks [of identification?] shall be entered in it distinctly, so that there may be no concealment.3 [Felipe III—Madrid, January 12, 1614. Felipe IV—Madrid, November 21, 1625.]

The licenses that the governor of the Philippines will issue for certain Sangley Chinese to stay in the islands will require the approval of our royal officials, and all transactions will be documented. The fee from this (eight pesos for each license) will go into our royal treasury. We will maintain a separate record book where names and identification marks will be clearly noted to prevent any concealment.3 [Felipe III—Madrid, January 12, 1614. Felipe IV—Madrid, November 21, 1625.]

Law VII

The Sangleys converted to our holy Catholic faith shall not pay tribute for the first ten years after their conversion; after that time it shall be collected from them as from the natives of Filipinas.4 [Felipe IV—Madrid, June 14, 1627.] [146]

The Sangleys who convert to our holy Catholic faith won’t have to pay tribute for the first ten years after their conversion; after that period, it will be collected from them just like it is from the natives of the Philippines.4 [Felipe IV—Madrid, June 14, 1627.] [146]

Law XII

The Sangley Chinese of Filipinas have a box with three keys, in which each Sangley deposits twelve reals per year in order to meet their obligations to our royal service with that fund. We order that if there be any balance in any year, it be not withdrawn; and that the Sangleys be assessed so much less the following year.5 [Felipe IV—Madrid, September 10, 1627.] [147]

The Sangley Chinese in the Philippines have a box with three keys, where each Sangley contributes twelve reals each year to fulfill their obligations to our royal service from that fund. We direct that if there’s any remaining balance in any year, it should not be withdrawn; and that the Sangleys be assessed for that much less the following year.5 [Felipe IV—Madrid, September 10, 1627.] [147]


1 This law, dated Ventosilla, April 15, is as follows: “Notwithstanding the claims of the alcaldes-in-ordinary of Manila, as to trying jointly the suits and causes of the Parián, on the ground that it is within the five leguas of their jurisdiction, it is our will that the governor of the Parián alone try in the first instance it suits and causes, with appeals to the Audiencia; while in respect to the government of the Parián, ley iv, título xv, libro ii, shall be observed.”

1 This law, dated Ventosilla, April 15, states: “Despite the requests from the ordinary alcaldes of Manila to jointly handle the cases from the Parián, claiming it's within their five-league jurisdiction, we decree that only the governor of the Parián shall initially try these cases, with appeals going to the Audiencia; regarding the governance of the Parián, ley iv, título xv, libro ii, will be followed.”

This latter law, dated November 4, 1606, is as follows: “Inasmuch as the auditors of the royal Audiencia of Manila, under pretext of a decree from us dated December eighteen, one thousand six hundred and three, meddle in affairs touching the Parián or the Sangley Chinese, and in giving orders and licenses so that they may reside in the Filipinas Islands; and inasmuch as the cognizance and ruling in these matters should concern our governor and captain-general, in whom the defense of that land is vested: therefore we order that matters concerning the Parián of the Sangleys be alone in the charge and care of our governors and captains-general, [142n] and that our royal Audiencia abstain from discussing or taking cognizance of anything touching this matter, unless it be that the governor and captain-general commit something that concerns him to them. And in order that the advisable good relations should be held among all of them, and the Parián be governed with more unanimity and satisfaction, the governors and captains-general shall be very careful always to communicate to the royal Audiencia what shall be deemed advisable for them [to know].”

This new law, dated November 4, 1606, states the following: “Since the auditors of the royal Audiencia of Manila, claiming to follow a decree from us dated December 18, 1603, interfere in matters regarding the Parián or the Sangley Chinese, and in issuing orders and licenses for their residence in the Philippines; and since the authority to handle these issues should belong to our governor and captain-general, who is responsible for the defense of that territory: therefore we order that issues related to the Parián of the Sangleys be exclusively managed by our governors and captains-general, [142n] and that our royal Audiencia refrain from discussing or intervening in this matter, unless the governor and captain-general entrust something to them. To maintain good relations among all parties and ensure the Parián is governed with greater harmony and satisfaction, the governors and captains-general must always keep the royal Audiencia informed of what is necessary for them to know.”

Law v of the book and titulo, from which the above laws of the regular text are taken, and which was promulgated by Cárlos II and the queen mother, provides that “in the government of the Parián, and the jurisdiction, communication, and all the other things contained in ley lv, título xy, libro ii, what was enacted shall be observed.”

Law v of the book and title, from which the above laws of the regular text are taken, and which was issued by Carlos II and the queen mother, states that “in the management of the Parián, as well as the jurisdiction, communication, and everything else detailed in law lv, title xy, book ii, what was enacted shall be followed.”

2 See this law, ante, note 34.

2 Check out this law, before, note 34.

3 This same law, with slightly different wording, is found in libro viii, título xxix, ley xi, under the same date as the first one above. The only material difference is in the additional words at the end: “concealment of any quantity; and very exact account shall be taken of everything, and the balances struck.”

3 This same law, with slightly different wording, is found in book eight, title twenty-nine, law eleven, under the same date as the first one mentioned above. The only significant difference is the extra words at the end: "concealment of any quantity; and a very detailed account shall be kept of everything, and the balances checked."

4 This is but one clause in the royal decree of November 19, 1627 (which see, post); and it would seem that the date here given, June 14, must be an error for that just cited. This and the following matter from the Recopilación show clearly the slipshod manner in which that work was compiled.

4 This is just one part of the royal decree from November 19, 1627 (see post); it seems that the date mentioned here, June 14, must be a mistake for the one just referenced. This and the following sections from the Recopilación clearly demonstrate the careless way in which that work was put together.

5 See this decree in full, pp. 164–166, post; it contains important matter which is here omitted.

5 View this decree in full, pp. 164–166, post; it includes significant information that is not included here.

Decrees Regarding the Religious

Concerning lawlessness of Augustinian religious

About the lawlessness of Augustinian religious

The King. To the president and auditors of my royal Audiencia of the city of Manila of the Philipinas Islands: In a letter written to me by Don Francisco de Caravajal Campo Frio, dated August two of the former year six hundred and twenty-five, he declares that while alcalde-mayor of the province of Balayan, he heard that Diego Larias Maldonado had arrived there, who had run away with the wife of a certain man. He had them arrested in the town of Batangas, a mission of Augustinian friars. He declares that Fray Antonio Muxica, prior of the said order, at the head of his fiscal and choristers, broke open the gates of the prison, and loosed the prisoners, after maltreating the government agents. And although he drew up a report about this action, and informed their superior of it—sending the latter a copy of the report, while he kept the original, in order to give you an account of it—the superior did not inflict punishment, but on the contrary exerted himself to get hold of the original report. But as he did not succeed in this, two religious, accompanied by over one hundred natives, went to Caravajal’s house, surrounded it, went up stairs where he was, and took away the said [original] report from him, after having [148] bound him and maltreated him by word and deed. Although he informed you of it, that crime has not yet been punished. Inasmuch as it is not right that such a crime remain without punishment, I have considered it fitting to send you a copy of the said letter, so that if the relation made by the said Don Francisco de Caravajal Campo Frio be true, you may enact justice, in order that, in the future, it may serve as a warding. For this you shall have recourse to the provincial of the said order. Given in Madrid, May twenty-one, one thousand six hundred and twenty-seven.

The King. To the president and auditors of my royal Audiencia in the city of Manila on the Philippine Islands: In a letter I received from Don Francisco de Caravajal Campo Frio, dated August 2 of last year, 1625, he states that while serving as mayor of the province of Balayan, he learned that Diego Larias Maldonado had arrived there after fleeing with the wife of another man. He had them arrested in the town of Batangas, a mission of Augustinian friars. He reports that Fray Antonio Muxica, the prior of that order, along with his fiscal and choristers, broke open the prison gates and released the prisoners, after mistreating the government officials. Although he wrote a report on this incident and informed their superior about it—sending a copy of the report while keeping the original for your reference—the superior did not punish anyone. Instead, he tried to obtain the original report. When he failed, two religious men, along with over one hundred locals, went to Caravajal’s house, surrounded it, went upstairs to where he was, and took the original report from him after binding him and verbally and physically abusing him. Although he informed you about this, that crime has not been punished yet. Since it is unacceptable for such a crime to go unpunished, I have deemed it necessary to send you a copy of this letter so that, if Don Francisco de Caravajal Campo Frio's account is true, you can deliver justice, ensuring that this serves as a deterrent in the future. For this, you should reach out to the provincial of the aforementioned order. Given in Madrid, May 21, 1627.

I The King

I The King

Countersigned by Don Juan Fernando Ruiz de Contreras, and signed by the members of the Council.

Countersigned by Don Juan Fernando Ruiz de Contreras and signed by the Council members.

[Endorsed: “To the Manila Audiencia, sending it a copy of a letter written to your Majesty by Don Francisco Caravajal Campo Frio in regard to the outrage committed against him by certain religious of St. Augustine, so that, if his report be true, justice may be done.”]

[Endorsed: “To the Manila Audiencia, sending a copy of a letter written to Your Majesty by Don Francisco Caravajal Campo Frio regarding the wrong done to him by certain members of the St. Augustine religious order, so that, if his account is accurate, justice may be served.”]

Granting alms to the Augustinians

Donating to the Augustinians

The King. To the officials of my royal treasury of the Philipinas Islands: You know already that it was ordered by a decree of the king my father (who is in glory), dated August seven, of the former year six hundred and one, that a ration for two additional religious be given for four years longer to the convent of St. Augustine, of that city of Manila, in the manner that it is given to four religious in that convent; and that he prolonged the said time for another four years by another decree of six hundred and sixteen, and for another four years (which are completed) [149] by another decree of May nine, six hundred and twenty. Now Fray Hernando Guerrero, of the said order, bishop-elect of the city of Nueva Segovia in those islands, has reported to me in the name of the said convent, that the religious of his order from the other convents are entertained and treated there in their sicknesses; and that it is in a college and seminary of grammar, the arts, and theology, whence subjects go out to preach the holy gospel. In consideration of that, he petitions me to order that the said ration continue to be given to the said two religious for such time as I may choose.

The King. To the officials of my royal treasury of the Philippines: You already know that it was ordered by a decree of my father the king (who is in glory), dated August 7, 1601, that a ration for two additional religious be provided for four more years to the convent of St. Augustine in the city of Manila, in the same way it is given to four religious in that convent; and that he extended the said time for another four years by another decree in 1616, and for another four years (which have now been completed) by another decree dated May 9, 1620. Now Fray Hernando Guerrero, of the said order and bishop-elect of the city of Nueva Segovia in those islands, has reported to me on behalf of the said convent that the religious from his order in other convents are cared for and treated there during their illnesses; and that it is also a college and seminary of grammar, the arts, and theology, from which individuals go out to preach the holy gospel. In light of that, he requests that I order the continuation of the said ration for the two religious for as long as I see fit.

The matter having been examined by the members of my royal Council of the Indias, I have considered it advisable to order that it be given to them for another four years, that time to run and be counted from the day on which the said last four years were completed. Accordingly, I order you to pay to the said monastery of the Order of St. Augustine in that city, from any revenue that may be in that my treasury, the said ration for the said two additional religious, during the said four years of this prolongation, in the same form and manner as it is given to the other four religious; for such is my will.

The matter has been reviewed by my royal Council of the Indies, and I've decided it's best to extend their term for another four years, starting from the day the last four years ended. Therefore, I instruct you to pay the monastery of the Order of St. Augustine in that city from any funds available in my treasury for the ration of the two additional clergy during this four-year extension, following the same process as for the other four clergy; that is my wish.

Given in Madrid, June eleven, one thousand six hundred and twenty-seven.

Given in Madrid, June 11, 1627.

I The King
Countersigned by Fernando Ruiz de Contreras.

I The King
Signed by Fernando Ruiz de Contreras.

Recommendation of the Council of the Indias regarding the Recollects

Recommendation of the Council of the Indies regarding the Recollects

Sire:

Lord:

Fray Pedro de la Madre de Dios, procurator of the order of discalced Augustinians in the Philipinas [150] Islands, has represented that the poverty of the religious of that order is very great, as they have no income; and inasmuch as medicines are dear, they cannot get the money in order to buy those necessary for the sick, whence it follows that they cannot maintain the health necessary for their attending to the ministry of preaching and instruction among the Indians, and the relief of the royal conscience. He petitions your Majesty, in consideration of the above, to grant alms to the said religious, so that they be given the medicines urgently necessary to treat themselves, as these are given to the religious of St. Dominic and St. Francis. He says that what they can use would amount to one hundred and fifty pesos annually. The matter having been examined in the Council, and the poverty of the said order appearing, and seeing that they have no income, and having considered how well they serve our Lord in the conversion of the natives under their charge; it seems best that your Majesty grant favor to the said religious, for six years, of the medicines that may be necessary in order to cure the sick, provided that it do not exceed in any year the stated sum of one hundred and fifty pesos above mentioned. Your Majesty will show them such favor as is in accord with your royal will. Madrid, November 4, 1627.

Fray Pedro de la Madre de Dios, the representative of the Discalced Augustinians in the Philippines [150] Islands, has reported that the poverty of the religious members of this order is significant, as they have no income. Because medications are expensive, they are unable to raise the money to buy the necessary medicines for the sick. As a result, they cannot maintain the health needed to carry out their mission of preaching and teaching among the Indigenous people, nor fulfill their royal duties. He asks Your Majesty, considering these circumstances, to provide donations to these religious members so they can receive the essential medicines needed for their care, similar to what is provided to the members of St. Dominic and St. Francis. He estimates that their needs would total one hundred and fifty pesos per year. After reviewing the situation in the Council, acknowledging the poverty of this order and their lack of income, and recognizing their dedication to serving our Lord in converting the natives in their care, it seems appropriate for Your Majesty to grant them assistance for six years in the form of necessary medicines to treat the sick, as long as the amount does not exceed the previously stated one hundred and fifty pesos in any year. Your Majesty will extend such support as aligns with your royal wishes. Madrid, November 4, 1627.

[Signed by the members of the Council.]

[Signed by the members of the Council.]

[Endorsed: “Council of the Indias. November 4, 1627.” “+That your Majesty might grant concession for six years to the discalced friars of the Order of St. Augustine, of the medicines necessary for the treatment of their sick.” In a different hand, evidently that of the king: “+It is well.”] [151]

[Endorsed: “Council of the Indias. November 4, 1627.” “+That your Majesty might grant a six-year concession to the barefoot friars of the Order of St. Augustine for the medicines needed to treat their sick.” In a different hand, clearly that of the king: “+It is approved.”] [a id="d0e1841">

Decrees Regarding the Chinese

The King. To Don Juan Niño de Tavora, my governor and captain-general of the Filipinas Islands, and president of my royal Audiencia resident therein: Fray Melchor de Manzano, of the Order of Preachers, has reported to me, in the name of the Sangley Chinese who live in those islands, that the said Chinese, in order to avoid the wrongs that they received from the [government] ministers who were exacting daily assessments that were levied on them for my royal service, established a chest with three keys, in which each one was to deposit annually twelve reals in silver, in order to aid in the despatches of the warships, galleys, and trading-vessels for Nueva España, the powder-house, the artillery, the building of ships and other undertakings. Among other conditions that they required, in order that this assessment might be made among them, was one that they were to have no protector; but that in case one were assigned them, he be not the fiscal of that Audiencia, as such office was incompatible with his duties, and because of the experience of long years that it was rather a damage than an advantage to him—and that, for that reason, the said office of protector had been made separate in the beginning from that of fiscal, until Don Juan de Albarado Bracamonte, [152] when fiscal, had so negotiated that the said occupation be assigned to him. The father petitioned me that since the said Sangley Chinese spend so much in aiding my service and pay so fully the salaries to their alcalde, and chief of guard, lesser protector, and to the ministers of instruction, without any expense therein to my royal treasury, it be ordered that the said fund cannot be altered or suppressed, unless the said Chinese should voluntarily wish to do away with it or to make some alteration, or change certain of the conditions which they established when the fund was established; and that the said office of protector be distinct from that of fiscal, and that the office be given to a person who will protect and defend them. If there remain any balance in the said fund at the end of each year, he petitions that the Chinese be allowed to spend it, without the permission of any person, for the welfare and benefit of their village or church. By that means they will be spared new expenses that must necessarily be made for that purpose. After examination by the members of my Council of the Indias, of this request and of the statements regarding it by my fiscal of the Council, Licentiate Juan Pardo, it was voted that I should order this my decree to be given, by which I command you to provide and order that the said office of protector be not held by the fiscal of that Audiencia. From now and henceforth, you shall appoint to it a satisfactory person, giving him the salary that is assigned. You shall charge him to look after the said Sangley Chinese very carefully, so that they may not be annoyed or vexed, and that no ill treatment be accorded them. You shall order that the balance remaining each year in the said [153] fund be left there, and that the Chinese be assessed so much less the following year, After the accomplishment and execution of the aforesaid, you and the said Audiencia shall inform me of the status of matters, and what are the facts in regard to what is mentioned by the said Fray Melchor de Manzano, and the advantages or disadvantages, present and future, of what he asks for; so that, after my said Council has examined it, the advisable measures may be taken. Madrid, September 10, 1627.

The King. To Don Juan Niño de Tavora, my governor and captain-general of the Philippines, and president of my royal Audiencia residing there: Fray Melchor de Manzano, of the Order of Preachers, has informed me, on behalf of the Sangley Chinese living in those islands, that these Chinese, to avoid the mistreatment they received from the government officials who imposed daily fees for my royal service, set up a fund with three keys, where each individual would contribute twelve reals in silver annually, to support the expeditions of warships, galleys, and trading vessels to New Spain, the powder magazine, artillery, shipbuilding, and other projects. Among other conditions they set for this contribution was that they would have no protector; but if one were appointed, it should not be the fiscal of that Audiencia, as that role was incompatible with his duties, and from long experience, it proved to be more of a hindrance than a help—and that’s why the role of protector was originally kept separate from that of fiscal until Don Juan de Albarado Bracamonte, [152]when fiscal, managed to have that role assigned to him. The father requested that since the Sangley Chinese contribute so much to my service and fully pay the salaries for their alcalde, chief of guard, lesser protector, and ministers of instruction, without burdening my royal treasury, it should be decreed that the fund cannot be altered or abolished unless the Chinese voluntarily decide to do so or to change certain conditions established when the fund was created; and that the role of protector be distinct from that of fiscal, with the office being given to someone who will genuinely protect and defend them. If there’s any surplus in the fund at the end of each year, he requests that the Chinese be allowed to use it freely for the benefit of their village or church. This way, they can avoid additional expenses that would otherwise be needed for those purposes. After my Council of the Indies reviewed this request and the comments made by my fiscal of the Council, Licentiate Juan Pardo, it was decided that I should issue this decree, by which I command you to ensure that the role of protector is not held by the fiscal of that Audiencia. From now on, you are to appoint a suitable person to this position, granting him the assigned salary. You are to instruct him to look after the Sangley Chinese carefully, ensuring they are not troubled or mistreated. You shall order that any remaining balance in the [153] fund each year is left untouched, and that the Chinese are assessed accordingly less the following year. After implementing these directives, you and the Audiencia are to update me on the situation and the facts regarding what Fray Melchor de Manzano mentioned, along with the potential advantages or disadvantages of what he requests, present and future, so that my Council can consider it and take appropriate actions. Madrid, September 10, 1627.

I The King
By order of the king, our sovereign:
Don Fernando Ruiz de Contreras

I The King
By command of the king, our ruler:
Don Fernando Ruiz de Contreras

The King. Fray Melchor Manzano, of the Order of St. Dominic, has reported to me, in behalf of the Sangley Chinese living in the Parian outside the walls of the city of Manila, that they experience much extortion and injury, on account of not only what pertains to the Christianity that they profess, but their liberty, possessions, and honor, by making them cut their hair when they become Christians—a thing regarded as ignominious by their nation, and which is an obstacle to their conversion, and contrary to the orders of the decree of the king our sovereign and grandfather, who is in glory; as also that they pay annually sixty-four reals in silver, in addition to the ordinary tribute, or that they return to their own country, which means that they are forced to abandon the faith which they received with baptism. He declares that that tribute was never paid by the Christians until it was imposed by Don Alonso de Faxardo, my former governor of the Filipinas Islands, contrary to the advice of my Audiencia [154] resident therein. Fray Melchor has petitioned me that, attentive to the above, I be pleased to order that those converted to our holy Catholic faith be not obliged to cut their hair, or pay the said tribute, or anything else besides the ordinary tribute paid by the natives of the said islands; or that it be moderated so that their conversion may not thereby be made difficult, and that those who once receive the faith be not obliged to abandon it by returning to their country because of their inability to pay so large a tribute—since the majority of those converted are poor laborers, who cannot earn that tribute. Having examined the matter in my royal Council of the Indias, I have considered it expedient to order this my decree to be issued. By it I order that for the first ten years after their conversion the said Sangley Chinese pay no tribute, and that none be collected from them, as I have commanded shall be done in regard to the other pagan Indians who are converted. After the ten years, the tribute shall be collected from them, as from the natives of the said islands. I order my governor and captain-general of the islands to see that the above is strictly obeyed and observed, and not to allow their hair to be cut, in observance of the decree that has been issued concerning this matter. Madrid, November 19, 1627.

The King. Fray Melchor Manzano, from the Order of St. Dominic, has informed me on behalf of the Sangley Chinese living in the Parian outside the walls of Manila that they face significant extortion and harm, not only regarding their Christian faith but also their freedom, property, and dignity. They are being forced to cut their hair upon becoming Christians, which is considered shameful in their culture and acts as a barrier to their conversion. This is also against the orders laid out in the decree from our sovereign and grandfather, who is now in glory. Additionally, they are required to pay sixty-four reals in silver each year, aside from the regular tribute, or they must return to their homeland, which effectively forces them to abandon the faith they accepted through baptism. He states that this tribute was never imposed on Christians until it was enforced by Don Alonso de Faxardo, my previous governor of the Philippines, contrary to the advice of my Audiencia Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. [154] residents there. Fray Melchor has asked me to ensure that, in light of this, I order that those who convert to our holy Catholic faith should not be required to cut their hair, pay this tribute, or anything beyond the ordinary tribute that the natives of these islands pay; or that it be reduced so that their conversion is not impeded, and that those who accept the faith aren’t forced to abandon it by returning to their homeland due to an inability to pay such a large tribute—since most of those who convert are poor laborers who can’t earn enough for that tribute. Having reviewed the matter in my royal Council of the Indias, I have decided to issue this decree. I order that for the first ten years after their conversion, the Sangley Chinese should pay no tribute, and that none be collected from them, just as I have mandated for other pagan Indians who convert. After the ten years, the tribute will be collected from them, as it is from the native residents of the islands. I instruct my governor and captain-general of the islands to ensure that the above is strictly enforced and to prevent their hair from being cut, in compliance with the decree that has been issued on this matter. Madrid, November 19, 1627.

I The King
By order of the king, our sovereign:
Don Fernando Ruiz De Contreras [155]

I'm the King
By order of the king, our ruler:
Don Fernando Ruiz de Contreras [155]

Inadvisability of a Spanish Post on the Island of Formosa

I would consider it a very important fact that the Spaniards of Filipinas have seized and fortified a site on the island of Hermosa, if that would be the efficacious means of driving out the Dutch from their fort and from that island by force of arms, but otherwise not.

I think it's really important that the Spaniards in the Philippines have taken and fortified a spot on the island of Hermosa, if that would effectively help drive the Dutch out of their fort and off that island by military force, but not otherwise.

In order to discuss this proposition reasonably, it will be necessary first to investigate the objects that the Dutch may have had in order to have fortified, as they have done for the last three or four years, the island of Hermosa.

In order to discuss this proposal reasonably, we first need to look into the reasons the Dutch might have had for fortifying the island of Hermosa, as they have been doing for the past three or four years.

Some have thought that the purpose of the Dutch must be to destroy commerce between China and Filipinas, by plundering more at their ease the Chinese ships, because they are there near China, and in a place where the fleets from Manila which have sometimes defeated them, cannot attack them. But in my judgment, this is not their purpose, although it is a fact that they are very near the coasts of China in the island of Hermosa. For that reason, even the Chinese, before they set sail, ascertain by means of oared craft whether Dutch vessels are waiting in that place. Consequently, they either do not leave their ports, or if they leave, accomplish their voyage, since they can do so easily by sailing so as not to go [156] within sight of the island. But it is impossible to escape the Dutch ships when they await the Chinese on the coasts of Filipinas, as they have done since the year 609, when they began that practice, until that of 625. During that time scarcely any ship escaped them; for the Dutch generally go to the coasts of Filipinas when there is no time to advise the Chinese not to leave their country. The latter, having sailed, necessarily fall into the hands of the Dutch. However, it is true that when the Dutch await the Chinese on the coasts of Manila, they need a larger fleet; and that they risk its loss by fighting with that of Manila. Here the capture of the Chinese is assured, while for the above reasons (of which the Dutch are not ignorant) that is almost impossible in the island of Hermosa.

Some think that the Dutch aim to disrupt trade between China and the Philippines by easily plundering Chinese ships since they are close to China and in a location where the fleets from Manila, which have sometimes defeated them, cannot reach them. However, in my view, this isn’t their main goal, even though they are very close to China’s coast at the island of Hermosa. Because of this, the Chinese, before setting sail, use rowboats to check if Dutch vessels are waiting in that area. As a result, they either do not leave their ports, or if they do, they manage to complete their journey by sailing in a way that keeps them out of sight of the island. But it’s impossible to avoid Dutch ships when they are waiting for the Chinese off the coasts of the Philippines, as they have been doing since the year 609, when they started this practice, until 625. During that time, hardly any ship escaped them; the Dutch usually head to the Philippines’ coasts when there isn’t enough time to warn the Chinese not to leave their waters. Once the Chinese set sail, they inevitably fall into the Dutch's hands. However, it’s true that when the Dutch wait for the Chinese off the coast of Manila, they need a bigger fleet and risk losing it by engaging with Manila’s forces. Here, capturing the Chinese ships is guaranteed, while for the reasons mentioned above (which the Dutch are aware of), it’s nearly impossible at the island of Hermosa.

In my opinion, then, the purpose of the Dutch is to establish a factory in the island of Hermosa, in order to trade with the Chinese by buying silks from them, and to sail with these to Japon (although taking some of them to Europa also, as well as other goods), just as the Portuguese of Macan do. I am persuaded of this, for, while I was sailing from Filipinas to Nueva España as captain and master of the ship “San Francisco,” which was wrecked in Japon in the year 609—the first time when the Dutch went to that kingdom—the Dutch petitioned for a factory from him whom we style emperor of Japon, offering to take him silks from China. Thereupon it was given to them, notwithstanding that the emperor was informed by the Spaniards, and by one Guillermo Adan1—an Englishman who had been living married [157] in Japon for many years, to whom the emperor turned for information—that the Dutch were rebel vassals [of the Spaniards] and pirates; and that they could not get the silks if they did not plunder them from the Chinese. Thus did they establish their factory in the port of Firando, where they have maintained themselves to this very day, taking the silks that they have pillaged from the Chinese, and certain cloth stuffs from Europa, and buying food and supplies for their forces in the Malucas and other islands of those regions. Governor Don Juan de Silva, having conquered on the coasts of Filipinas the fleet of the Dutch who were robbing the Chinese in the year 610, it was learned from the instructions of Count Mauricio that they were forbidden to plunder the Chinese and other nations, and that they were only permitted to trade with them. Thus, although they robbed the Chinese, it was on their own responsibility, and incited by greed; and even that they palliated by making a price on the silks, by weighing them, and settling the account for that amount. Paying for the goods partly in reals—although only a small part—they gave to the Chinese due-bills on the factory of La Sunda. I saw those papers in their own flagship, as I was captured by the Dutch in the said year 610, when I was returning from the wreck at Japon to the Filipinas. Nor does it contradict this that since then they have continued to plunder the Chinese, since they have given out that they do [158] it because the silks were bought for silver which the Spaniards of Manila are sending to China; and because even supposing that the silks be some belonging to the Chinese, they do not wish the latter to trade with the Spaniards, their enemies. Consequently, although the Dutch have pillaged them, it has been by affecting this pretext, and giving them to understand that the Dutch were not their enemies.

In my view, the Dutch aim to set up a trading post on Hermosa Island to trade with the Chinese by buying silk from them and then sailing it to Japan (while taking some to Europe as well, along with other goods), similar to what the Portuguese do in Macao. I believe this because when I was captain of the ship "San Francisco," which wrecked in Japan in 1609—the first year the Dutch entered that kingdom—they asked the emperor of Japan for a trading post, offering to bring him silk from China. Despite being warned by the Spaniards and Guillermo Adan, an Englishman who had lived in Japan for many years and whom the emperor consulted, that the Dutch were rebellious vassals of the Spaniards and pirates, the emperor granted their request. The emperor was informed that the Dutch could not obtain silk unless they stole it from the Chinese. Thus, they established their trading post in the port of Hirado, where they’ve remained to this day, taking the silk they’ve plundered from the Chinese, along with various cloths from Europe, and buying food and supplies for their forces in the Maluku islands and other nearby areas. In 1610, Governor Don Juan de Silva defeated the Dutch fleet that was robbing the Chinese along the coasts of the Philippines, and it was revealed in Count Mauricio's instructions that they were prohibited from plundering the Chinese and other nations, being allowed only to trade with them. Therefore, even though they robbed the Chinese, it was at their own risk and driven by greed; they tried to justify this by pricing the silk, weighing it, and settling their accounts based on that amount. They partially paid for the goods in silver coins—though only a small portion—and gave the Chinese promissory notes on the La Sunda trading post. I saw those notes on their flagship when I was captured by the Dutch that same year, while returning from the wreck in Japan to the Philippines. It's also evident that they continued to plunder the Chinese after this, claiming it was because the silk they took was bought with silver sent to China by the Spaniards from Manila. They argued that even if the silk belonged to the Chinese, they didn’t want the latter to trade with the Spaniards, their enemies. Consequently, although the Dutch have robbed the Chinese, they maintain this pretense, making the Chinese think they are not their enemies.

But what most persuades me to believe that this is the object of the Dutch is because they are not ignorant of the great advantage to them of buying silks from the Chinese and taking their investments to Japon; for it is evident to them from the high profits made by the Portuguese of Macan. That profit will be greater for them because of the greater ease of making the investment, and their nearer and easier navigation. Whenever any other nation wishes to trade with the Chinese, that trading must be done entirely with silver; and as the Dutch can take so little silver from Europa, and have no opportunity to get it from Japon unless in exchange for Chinese merchandise, it is certain that, both because of the high profits of this trade and in order to maintain themselves in their factory at Japon—whence they furnish the forts of the Malucas, Ambueno, and other places with supplies and some food—they will procure the trade with the Chinese by all possible means, by maintaining a factory in the island of Hermosa. Thus, becoming wealthy, they will utterly destroy Macan and deprive the Filipinas of the trade of Chinese silks which they had in Japon, which was formerly of so great profit that the investment generally yielded one hundred per cent in eight or nine months. [159]

But what convinces me the most that this is the Dutch's goal is that they are well aware of the huge benefit of buying silks from the Chinese and investing in Japan; it's clear to them from the huge profits made by the Portuguese in Macau. That profit will be even greater for them because it's easier to make the investment and their travel is closer and more straightforward. Whenever another nation wants to trade with the Chinese, they have to do it entirely with silver; and since the Dutch can bring very little silver from Europe and have no way to get it from Japan unless they exchange it for Chinese goods, it’s certain that, due to both the high profits of this trade and the need to maintain their factory in Japan—which supplies the forts in the Moluccas, Ambon, and other places with goods and food—they will pursue trade with the Chinese by any means necessary, including keeping a factory on the island of Formosa. In doing so, they will become wealthy and completely wipe out Macau, depriving the Philippines of the trade in Chinese silks they once had in Japan, which previously generated so much profit that the investment typically yielded a hundred percent in eight or nine months. [159]

It is to be noted that this trade of Macan and Filipinas with Japon is the principal thing that should be aided by España, for it does not involve the danger of having the silver of the Indias wasted in China, if voyages are made to Macan from Lisboa by way of India, because it comes from China to Portugal, and from Nueva España to the Filipinas in return for what is taken to Nueva España. As for the investments made in Macan and Filipinas for Japon, the return for these is silver from the mines of Japon itself.

It’s important to point out that the trade between Macan and the Philippines with Japan is the main activity that should be supported by Spain. This trade doesn’t risk wasting silver from the Indies in China, since ships traveling from Lisbon to Macan via India bring silver that comes from China to Portugal, and from New Spain to the Philippines in exchange for items sent to New Spain. In terms of the investments in Macan and the Philippines for Japan, the returns are silver sourced directly from Japan’s mines.

Now, then, it seems very advisable, for the above reasons, immediately to drive out the Dutch from the island of Hermosa, if there is any possibility and power therefor, uniting the forces of Filipinas, if necessary, with those of Macan—to whom the question is so vital, both because of the said reason of the commerce (which is of prime importance), and because the island of Hermosa lies in the path of the voyage from Macan to Japon; and also, I do not deny, because it is possible that the Dutch have taken a port in the island of Hermosa in order to conquer Macan therefrom, to which they are very near, as they attempted to do in the year 622. Therefore, it will be more expedient and convenient to drive out the Dutch from this island of Hermosa as soon as it is attempted; and that will be very gratifying to the Chinese, who are much offended at the Dutch because of the many robberies of their ships in the Filipinas trade that the Dutch have committed for the last seventeen years, and are bitterly hostile to them. But although it seems that that hostility will be sufficient, for the present, for the Chinese not to make any beginning in commerce in the island of [160] Hermosa with the Dutch, that disinclination will disappear in a short time—both because of the kind reception that the Chinese will experience from the Dutch, and because the Chinese are so notably covetous that, although they are prohibited under penalty of losing life and property from trading with Japon, some ships laden with silks have gone to that kingdom during the last few years, pretending in Chinese ports that they are going to the Filipinas.

Now, it seems very wise, for the reasons mentioned, to immediately drive the Dutch out of Hermosa Island, if there's any chance or capability to do so, joining the forces of the Philippines, if necessary, with those from Macao—who find this issue crucial, both because of the vital importance of trade and because Hermosa Island is on the route from Macao to Japan. Additionally, I acknowledge that the Dutch may have established a port on Hermosa Island to conquer Macao, which is quite close, just as they tried to do in 1622. Therefore, it would be more practical and effective to expel the Dutch from Hermosa as soon as it's feasible; this would also please the Chinese, who are very upset with the Dutch due to the numerous acts of piracy against their ships in the Philippines trade over the last seventeen years, making them bitterly opposed to the Dutch. However, while it appears that this hostility may currently prevent the Chinese from starting any trade on Hermosa Island with the Dutch, this reluctance will likely fade soon—both because of the friendly treatment the Chinese will receive from the Dutch and because the Chinese are notoriously greedy; despite strict penalties threatening loss of life and property for trading with Japan, some ships carrying silks have gone to that country in recent years, pretending in Chinese ports that they were headed to the Philippines.

The above is what occurs to me in regard to the first part. In regard to the second, namely, that it is not advisable for us to have a port in the island of Hermosa, whether the Dutch are there or not, my opinion is the following.

The above is what I think about the first part. As for the second part, which is that we shouldn't have a port on the island of Hermosa, regardless of whether the Dutch are there or not, here's my opinion.

Since the Dutch are there, one would think it advisable to prevent them by force of arms from the commerce of China. But for that one must attack either the Chinese or the Dutch. Since the Chinese are our friends, and since we cannot live in the Filipinas without their trade, I do not see how it can be done justifiably, as they are free to trade with all. Even should we attempt it, they will oblige us to permit them [to trade as they choose] by taking the trade from the Filipinas. But if it should have to be by attacking the ships of the Dutch, new and very long and costly wars would be renewed which would complete the exhaustion of the Filipinas, as has been done in those of Terrenate. Then, too, we would not have greater advantages in this war in the island of Hermosa than in those of Terrenate; for it also is a war to be carried on with ships, and the Dutch have their factories of Japon very near by. They are not inferior to us in accommodations, although the island of Hermosa is near the Filipinas. [161]

Since the Dutch are present, you might think it's a good idea to use military force to stop them from trading in China. But to do that, we would have to either attack the Chinese or the Dutch. Since the Chinese are our allies, and we can't survive in the Philippines without their trade, I don't see how we could justify it, as they have the right to trade with everyone. Even if we tried, they'd force us to let them trade as they wish by pulling their business away from the Philippines. If we did decide to attack Dutch ships, it would lead to new, long, and expensive wars that would completely drain the Philippines, just like what happened in Ternate. Additionally, we wouldn't gain any more advantages in this conflict on Hermosa Island than we would in Ternate; both involve naval warfare, and the Dutch have their trade posts in Japan very close by. They are just as well-equipped as we are, even though Hermosa Island is close to the Philippines. [161]

But if the Dutch were expelled from it, neither do I find any advantage in the Spaniards having a fort and settlement in that island at present, considering the condition of the Filipinas, unless it be to prevent the return of the enemy to refortify it. For first we must determine for that purpose, whether we can prevent that, by the nature of the island and by other circumstances that would render it very difficult—as was seen in Terrenate, when, although we had five hundred or more Spaniards there, the Dutch built another fort almost in sight of ours (which they still hold), as soon as we gained that small island. Now, too, although the Dutch were fortified first in the island of Hermosa, they have not prevented us from effecting a settlement there. For among other things, for such purposes, more men are necessary, and the cost of those men with whom a fortress in a kingdom not one’s own is generally maintained.

But if the Dutch were kicked out, I still don’t see any benefit in the Spaniards having a fort and settlement on that island right now, considering the state of the Philippines, unless it’s to stop the enemy from coming back to rebuild it. First, we need to determine if we can keep them from doing that, based on the nature of the island and other factors that would make it really difficult—like what happened in Terrenate, where, even though we had over five hundred Spaniards there, the Dutch built another fort almost in sight of ours (which they still control) as soon as we took that small island. Similarly, even though the Dutch were the first to fortify the island of Hermosa, they haven’t stopped us from establishing a settlement there. Among other things, more men are needed for these kinds of efforts, and maintaining a fortress in a foreign kingdom usually comes with significant costs.

But, as this object is not involved in the other considerations which present themselves to my mind for keeping up a Spanish settlement in that island, I do not see that, for the present, the Spaniards are obliged to do that. For that island is not of importance to us, either for its own products or for the commerce of China—on the former ground, because it is a poor and barren land, of which it is now always said in the Filipinas that it only produces fruits and timber; nor is it for the second, for if it be made a way-station, wherein to invest in the silks of China, that means to add a new voyage from the Filipinas, which on account of its expenses cannot make up for the convenience of purchasing in Filipinas those same products, which the Chinese carry to Manila. If one tries to say that, by this means, the Chinese ships [162] would not be stopped by the Dutch ships that await them on the coasts of Filipinas; and that if that voyage be made from the island of Hermosa in Spanish ships, they will sail more secure: I answer that there is less danger for the ships as they sail now. For, since the Chinese do not understand latitude and the directions of the compass perfectly, they do not know enough to go [by direct routes] to sight land in the Filipinas, thus making safe the coast where the Dutch await them;2 but in that case [i.e., if they go only to Formosa] the Dutch, changing their position, would go to await the Chinese and our ships near our port or the island of Hermosa. Since those ships would have to sail so well equipped that they could defend themselves, it would be so costly an undertaking that it could not be maintained—especially at the present time, when the Filipinas are so exhausted and so in need of men, by reason of the reënforcements to Maluco, the entrances into Mindanao, and the insurrections in certain provinces of the natives. Besides, there is the so great danger to Manila from the swarms of abandoned heathen Sangleys who live there, besides other Chinese residents who are married and Christians, but lazy, and the great number of non-producing Japanese there also; and for security and defense from all these, the Spaniards do not even possess what is necessary.

But since this issue isn't part of the other factors I’m considering for maintaining a Spanish settlement on that island, I don’t think the Spaniards are currently required to do so. That island isn't important to us, either for its own resources or for trade with China—regarding the former, because it's a poor and barren land, and it’s commonly said in the Philippines that it only produces fruits and timber; nor is it important for trade, as making it a way-station to invest in Chinese silks would mean adding another voyage from the Philippines, which wouldn’t be worth it due to costs compared to buying those same products in the Philippines that the Chinese bring to Manila. If someone argues that this way, Chinese ships wouldn’t be intercepted by Dutch ships waiting for them along the Philippine coasts, and that if the voyage is made from the island of Hermosa in Spanish ships, they’d be safer: I’d say that there’s less risk for the ships as they sail now. Since the Chinese don’t have a good grasp of latitude and compass directions, they lack the knowledge to navigate directly to land in the Philippines, thus keeping the coast safe from the Dutch. However, if they only go to Formosa, the Dutch would simply reposition and wait for the Chinese and our ships closer to our port or the island of Hermosa. Those ships would have to be so well-equipped for defense that it would be an expensive venture that couldn’t be sustained—especially at a time when the Philippines are so depleted and in need of manpower due to reinforcements in Maluku, the entrances into Mindanao, and uprisings in certain provinces among the natives. Moreover, there's a serious danger to Manila from the numerous abandoned heathen Sangleys living there, alongside other Chinese residents who are married and Christian but unmotivated, and the large number of non-producing Japanese as well; for protection and defense against all these, the Spaniards hardly have what they need.

Neither has that island of Hermosa such a location that it can be desirable for the ships of Filipinas [163] that sail both to Japon and to Macan, to put in or to seek shelter there; and even less so for those returning from a port where they have taken refuge when they sail to Nueva España, or when, in sailing from Nueva España to Filipinas, by arriving late, the vendavals overtake them; or for ships on any other of the courses that we sail today.

That island of Hermosa isn’t located in a way that makes it desirable for ships from the Philippines [163] sailing to Japan and Macao to dock or seek shelter there. It's even less suitable for those returning from a port where they’ve found refuge when they’re headed to New Spain, or for ships that, when traveling from New Spain to the Philippines and arriving late, are caught by the trade winds; or for ships on any other routes we sail today.

But if one would say that it is a matter of importance for greater attempts that could be offered in time, by reason of the entrance into or conversion of China, that is not approved now. On the contrary, I fear from the caution and mistrust of the Chinese, that if we maintain a settlement in the island of Hermosa, and it is not clear to them that it is strictly necessary for that conservation, [they will act] without heeding other ends which they must obtain by way of diverting the trade with the Filipinas (since we see that they forced the Portuguese to tear down the fortification that they permitted them to erect in Macan, in view of the risk of its being captured by the Dutch in the year 622, who threatened to return to attempt it with a greater fleet the following year, although they had not returned up to the year 625). They are not unaware that Castilians and Portuguese are vassals of one and the same king. Neither have the Dutch failed to publish (as they did in Japon), that it is the custom of the king of España to conquer kingdoms under pretext of religion. That report, according to the religious of Japon themselves, has been one of the chief causes for the instigation of so terrible a persecution against Christians. Very true is it that the success in conversion in which his Majesty has so disinterested and holy an end, can neither be assured nor guided only by human reason. Consequently, [164] what I judge to be an unsuitable thing might be the best method to attain it. In this argument one ought also to consider the heathen natives themselves in the island of Hermosa; but, admitting this, even for them at present I conclude that his Majesty is under no obligations whatever, because he has in the Filipinas not a few Indians who pay tribute, but who do not have sufficient ministers to instruct them. Also there are many heathen, who, because their country is not yet conquered, are without any knowledge at all of the holy gospel. But I shall not go into greater detail on this point, for it may, perhaps, seem to be outside the question.

But if someone says it's really important to make bigger efforts over time, especially with the possibility of entering or converting China, that idea isn’t really accepted right now. On the contrary, I worry that because of the caution and mistrust of the Chinese, if we set up a settlement on the island of Hermosa and they don’t see it as absolutely necessary for maintaining our interests, [they will act] without considering other goals, like diverting trade with the Philippines (since we know they made the Portuguese dismantle the fort they allowed them to build in Macan, due to the risk of it being taken by the Dutch in the year 1622, who threatened to come back with a larger fleet the following year, although they hadn’t returned by the year 1625). They aren't unaware that the Castilians and Portuguese are subjects of the same king. The Dutch have also made it clear (as they did in Japan) that it's common for the king of Spain to conquer kingdoms under the guise of religion. According to the religious leaders in Japan themselves, that rumor has been one of the main reasons for the severe persecution of Christians. It's true that the success in conversion that His Majesty works towards, with such selfless and holy intentions, can’t be guaranteed or solely directed by human reasoning. Therefore, [164] what I think might not be a good approach could actually be the best way to achieve it. In this discussion, we should also think about the local native people on the island of Hermosa; however, even considering that, I believe His Majesty has no obligations to them right now, since he already has a number of Indians in the Philippines who pay taxes but lack enough ministers to teach them. There are also many heathens who, because their land isn't conquered yet, have no knowledge whatsoever of the holy gospel. But I won’t go into more detail on this, as it might seem off-topic.

Neither do I imagine that all that has occurred to me concerning this matter, and much more, has been left unconsidered by Don Fernando de Silva, governor of Filipinas, at whose order a site was occupied on Hermosa Island; for he is a very prudent gentleman and a gallant soldier, and one who will not have permitted the desire for glory and honor, of which the discoverers and conquerors of new lands are justly worthy, to carry him away. Yet I do not, on that account, regard myself as under no obligations to advise you of my opinion. Madrid, December 20, 1627.

Neither do I think that everything I’ve encountered regarding this issue, and much more, has gone unnoticed by Don Fernando de Silva, the governor of the Philippines, who ordered the occupation of a site on Hermosa Island; he is a very wise man and a brave soldier, and he wouldn’t let his desire for glory and honor, which is rightly due to the discoverers and conquerors of new lands, overwhelm him. However, for that reason, I do not feel that I’m free from the obligation to share my opinion with you. Madrid, December 20, 1627.

Doctor Don Juan Cevicos [165]

Dr. Don Juan Cevicos [165]


1 Referring to William Adams, an Englishman who landed in Japan in April, 1600, and soon became a favorite with the ruler [157n] Iyéyasu. He was in the employ of the East India Company from November, 1613, to December, 1616; and at other times rendered various services to Iyéyasu, traded on his own account, or acted as interpreter to the English and the Dutch in Japan. He remained in that country until his death, May 16, 1620. See Cocks’s Diary (Hakluyt Society’s publications), i, pp. iii–xxxiv.

1 This refers to William Adams, an Englishman who arrived in Japan in April 1600 and quickly became a favorite of the ruler [157n]Iyéyasu. He worked for the East India Company from November 1613 to December 1616, and at other times provided various services to Iyéyasu, traded independently, or acted as an interpreter for the English and the Dutch in Japan. He stayed in that country until his death on May 16, 1620. See Cocks’s Diary (Hakluyt Society’s publications), i, pp. iii–xxxiv.

2 i.e., the Chinese, not understanding scientific navigation, are not able to direct their course across the sea to points on the Philippine coast where they could be safe and escape the Dutch who were lying in wait for them; but they cross from island to island, by devious routes, making their way as their partial knowledge of sailing enables them, and thus cannot avoid die enemy.

2 i.e., the Chinese, not knowing how to navigate scientifically, can’t steer their course across the sea to safer spots along the Philippine coast to escape the Dutch waiting to ambush them; instead, they hop from island to island, taking winding paths and only managing to get by with their limited sailing knowledge, and as a result, they can't avoid the enemy.

Documents of 1628–1629

Sources: Most of these documents are from MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla, The first one is from the Ventura del Arco MSS. (Ayer library); the fifth, from the Archivo Historico Nacional, Madrid; and the last, from MSS. in the Real Academia de la Historia, Madrid.

Sources: Most of these documents come from manuscripts in the Archivo General de Indias, Seville. The first one is from the Ventura del Arco manuscripts (Ayer Library); the fifth one is from the Archivo Histórico Nacional, Madrid; and the last one is from manuscripts in the Real Academia de la Historia, Madrid.

Translations: The second of these documents is translated by Robert W. Haight; the second part of the last, by Arthur B. Myrick; all the rest, by James A. Robertson. [166]

Translations: The second document is translated by Robert W. Haight; the second part of the last document is translated by Arthur B. Myrick; all the others are translated by James A. Robertson. [166]

Relation of 1627–28

Copy of a relation-written by a father of this residence of Manila on the condition of these Filipinas Islands, and other surrounding kingdoms and provinces, from the month of July, 1627, until that of 1628.

Copy of a report written by a local father in Manila about the state of these Philippine Islands and other nearby kingdoms and provinces, from July 1627 to 1628.

In the port of Cavite, which lies three leguas away from and opposite the city of Manila, four very fine galleons were being equipped, that in size and strength could compare with the best in the world. For the flagship was the “Concepción;” for almiranta, the “Santa Teresa;” while the other two were called “San Yldefonso” and the “Peña de Francia.” Besides these there was another smaller ship called the “Rosario,” and two other pataches and two galleys. The work was progressing rapidly; for as soon as the merchant ships that sail to Nueva España were despatched, our people had to begin their voyage to the island of Hermosa near China, in order to dislodge the Dutch who were fortifying themselves there.1 That might result in notable damage to this [167] city of Manila, and to Macao, by obstructing their trade with China, Japon, and other kingdoms. The food, ammunition, and artillery were already embarked, and many implements of war, in order to carry on the war by sea and land. On July 7. they began to lade the flagship with quantities of tiling which it was also necessary to take. But, burdened with the great weight, the flagship showed that it was not to make the voyage; for it commenced to leak so badly that it could not be kept pumped out. Consequently, it was necessary to unlade it, and they had to resolve to leave it behind in the port, to their great sorrow.

In the port of Cavite, which is three leagues away from and across from Manila, four impressive galleons were being prepared, comparable in size and strength to the best in the world. The flagship was the “Concepción,” the almiranta was the “Santa Teresa,” and the other two were named “San Yldefonso” and “Peña de Francia.” In addition to these, there was a smaller ship called the “Rosario,” along with two pataches and two galleys. The work was moving quickly; as soon as the merchant ships heading to Nueva España were sent off, our people had to start their journey to the island of Hermosa near China, to remove the Dutch who were establishing a stronghold there. That could cause significant harm to this [167]city of Manila and to Macao, by disrupting their trade with China, Japan, and other countries. Food, ammunition, and artillery were already loaded, along with many military supplies, to support the war at sea and on land. On July 7, they began loading the flagship with large amounts of tiling that were also necessary to take. However, burdened by the heavy weight, the flagship started to leak so badly that it couldn’t be kept pumped out. As a result, it was necessary to unload it, and they had to sadly decide to leave it behind in the port.

The galleon “San Yldefonso” became the flagship. The season was already advanced, and especially for the galleys, which need more calm weather to enable them to navigate. Accordingly, the galleys were despatched ahead July 26, under command of Don Pedro Alcarazo. On August 17, the chief part of the fleet, namely, the galleons and pataches, left port. Governor Don Juan Niño de Tabora was in the flagship; master-of-camp Don Lorenzo de Olaso in the almiranta; in the “Peña de Francia,” Sargento-mayor Alonso Martin Quirante, an old and well-tried soldier; in the ship “Rosario,” Captain Lazaro de Torres, a daring man in war; and in the other two pataches, two other captains. Each vessel carried a quantity of artillery, each galleon having more than forty very large pieces. There were many and very courageous men; although when they saw that contrary weather was setting in it did not [168] fail to dishearten them, as was immediately seen. For scarcely had they left the port of Cavite (even before emerging from that bay), when so fierce a storm overtook them that the fleet was in danger of being wrecked. One patache sprang a leak, and commenced to take in water so badly that it was forced to make port and remain there. The governor—seeing that as the season was so late, it was quite possible that he could not get to the island of Hermosa and return to port with the fleet; and as quite a long period had passed since any reënforcement had been sent to our fort on the same island of Hermosa; and since he imagined that they were suffering very great need of everything necessary—in the probability of what might happen, determined to send Captain Lázaro de Torres ahead with his little vessel the “Rosario,” which was carrying a large quantity of food. As it was a small, swift-sailing ship, he hoped that it would surely arrive, which was not looked for in regard to the rest of the fleet. We shall relate the experience of this vessel later.

The galleon “San Yldefonso” became the flagship. The season was already well underway, especially for the galleys, which require calmer weather for navigation. Therefore, the galleys were sent ahead on July 26, under the command of Don Pedro Alcarazo. On August 17, the main part of the fleet, consisting of the galleons and pataches, left port. Governor Don Juan Niño de Tabora was on the flagship; master-of-camp Don Lorenzo de Olaso was on the almiranta; in the “Peña de Francia,” Sargento-mayor Alonso Martin Quirante, an experienced soldier; in the ship “Rosario,” Captain Lazaro de Torres, a brave man in battle; and in the other two pataches, two additional captains. Each vessel was equipped with a number of cannons, with each galleon carrying over forty very large pieces. There were many courageous men on board; however, when they noticed that bad weather was approaching, it understandably took a toll on their spirits, as became evident right away. Hardly had they left the port of Cavite (even before getting out of that bay), when a fierce storm struck, putting the fleet at risk of being wrecked. One patache developed a leak and started taking in water so badly that it had to return to port. The governor, realizing that since the season was so late, it was quite possible he might not make it to the island of Hermosa and back with the fleet; and considering that a significant amount of time had passed since any reinforcements had been sent to our fort on that same island; and knowing they were likely in great need of everything—anticipating the possible consequences, he decided to send Captain Lázaro de Torres ahead with his small ship the “Rosario,” which was carrying a large supply of food. Given that it was a small, fast ship, he believed it would surely make it, which was not expected for the rest of the fleet. We will recount the journey of this vessel later.

Our fleet proceeded on its course, but with so contrary winds from the north that they [as it were,] consumed the vessels; and the seas ran mountain high toward the heavens, so that one would believe that they were trying to engulf them. They reached Cape Bojeador, although after considerable danger. That is the end of the island of Manila, where one crosses to the island of Hermosa. At that point the storms increased so violently that, a council of the pilots having been called, all thought that they should put in to port; for it was impossible to go any farther until the next year, when the expedition could be undertaken at a better season. They put back, and the [169] fleet reentered Cavite on September 6. That was considered as not a little [good fortune by the Dutch]; for, as was afterward learned from some Dutchmen, whom the Portuguese of Macan captured, the enemy on the island of Hermosa were very weak and determined not to fight, but to leave their fort at the arrival of our fleet. Now the Dutch will be in a state of readiness, so that it will cost a triumph to capture the fort; and, even, may it please God that we can gain such a result.

Our fleet continued on its route, but faced such strong winds from the north that they seemed to be tearing the ships apart; and the waves were towering high into the sky, making it look like they were trying to swallow them whole. They managed to reach Cape Bojeador, but only after facing significant danger. This marks the end of the island of Manila, where one crosses to the island of Hermosa. At that point, the storms grew so intense that a meeting of the pilots was called, and everyone agreed that they should seek refuge in port; it was impossible to go any farther until the following year, when the expedition could be launched at a better time. They turned back, and the [169]fleet reentered Cavite on September 6. This was seen as quite a stroke of luck by the Dutch; for, as later learned from some Dutchmen captured by the Portuguese in Macan, the enemy on the island of Hermosa was very weak and had no intention to fight, but to abandon their fort upon the arrival of our fleet. Now the Dutch will be fully prepared, which will make capturing the fort a significant challenge; and, if it pleases God, may we achieve such an outcome.

Some fathers of St. Dominic and of our Society were going in the fleet with the intention of remaining in the island of Hermosa, in order to engage in the conversion of its natives who are heathen. As servants of our fathers were also going two disguised Japanese fathers, in order to see whether they might go to Japon by way of the island of Hermosa. Their provincial had sent them for that purpose from Macan; for, as the door of Japon is so tightly closed, Ours seek extraordinary means to enter there, to aid that afflicted Christian people.

Some fathers of St. Dominic and our Society were traveling with the fleet, planning to stay on the island of Hermosa to work on converting its native people, who are non-believers. Two Japanese fathers were also traveling in disguise, hoping to find a way to reach Japan via the island of Hermosa. Their provincial had sent them from Macan for this reason; since the door to Japan is so tightly shut, our people are looking for extraordinary ways to get in and help the struggling Christian community there.

But let us return to follow our galleys. One can well guess how they would fare, when so large galleons suffered from the storm. They were struck very severely, but they made their voyage nevertheless, until they sighted the fort of the Dutch enemy on the island of Hermosa. From there, they put back to this island of Manila, in the province of Ylocos, because of the violence of the weather. While in port there, they had so fierce a storm that, having been hardly used by the past storm, their seams opened and they went to the bottom. Twenty convicts were drowned, and three Spaniards. The other men, even the commander himself, got away by swimming, [170] and, as the land was near, they were able to reach it without much difficulty. That disastrous news reached this city October 20.

But let’s get back to our galleys. You can imagine how they would fare when even such large galleons struggled with the storm. They took quite a beating, but they continued their journey until they spotted the Dutch fort on the island of Hermosa. From there, they returned to the island of Manila in the province of Ylocos because of the severe weather. While they were docked there, a fierce storm hit, and after already suffering from the previous storm, their seams opened up, and they sank. Twenty convicts drowned, along with three Spaniards. The other crew members, including the commander himself, managed to escape by swimming, [170] and since the land was close by, they reached it without much trouble. That tragic news arrived in this city on October 20.

We come now to the ship “Rosario” in which Captain Lazaro de Torres was sailing. It made its voyage, although not without trouble. It reached our fort on the island of Hermosa, and its arrival gladdened and rejoiced our men greatly, for they were in great need of food. It had been more than a year since aid had been sent to them from Manila. At the ship’s arrival, it was found that a disaster had overtaken our men. It happened that there was a chief on the river of Tanchuy, not far from our fort, who professed great friendship for our men for his reasons of state, which are not wanting even among barbarians. Those reasons were that that chief had wars of long standing with another chief whose domain was on the other side of the river; and he wished to have our men on his side, for whatever might happen. Our men trusting to his friendship, and forced by the necessity that they were suffering, the commander sent Captain Don Antonio de Vera with twenty Spaniards to the said river of Tanchuy to bring back rice to our men; for that is the ordinary bread, and that country abounds plentifully with it. Captain Antonio de Vera and his twenty Spaniards remained one or two months with the chief of Tanchuy, who, although he feasted them, did not conclude by giving them the provisions to return. The captain began to fear some detention, and sent to our fort for more men, in order to negotiate with arquebuses what they were unable to compass by kindness; but these were not sent. The chief concerted secretly with his opponent, and made peace with him. One [171] day he took Captain Don Antonio and the other Spaniards out hunting; and suddenly attacked them, and killed the said captain and seven others. They first sold their lives, and with greed for death itself, killed some of their false friends, really their enemies—among them the very chief who contrived that treachery. The other Spaniards sought shelter in a small boat which they had there, left the river, and went to our fort, giving news of the disaster just as Captain Lazaro de Torres arrived. With the help that had just come to them, they determined to take vengeance for that perfidy. The commandant sent the said captain, Lazaro de Torres, with one of the galleys which they had there, accompanied by one hundred infantrymen. They entered the river of Tanchuy, which is very beautiful, and densely inhabited by the natives. The latter immediately deserted their settlements, and our men went to the rice granaries, and filled their galley and four large champans, which are used as freight ships in these seas. They could have filled fifty if they had had them, so great is the abundance in that country. They captured I know not how many persons; then without doing any more evil or burning their villages, they retired with plenty of food, which was the most important thing. This feat having been performed, the said Lazaro de Torres returned with his ship to Manila, where he entered February 21, 1628.

We now turn to the ship “Rosario” that Captain Lazaro de Torres was sailing. It completed its journey, though not without difficulties. It arrived at our fort on the island of Hermosa, bringing great joy and relief to our men, who were in desperate need of food. It had been over a year since any aid had reached them from Manila. Upon arrival, it was discovered that disaster had struck our men. There was a chief on the Tanchuy River, not far from our fort, who claimed to be very friendly with our men for his own political reasons, which are common even among barbarians. His reasons were that this chief had long-standing conflicts with another chief across the river, and he wanted to have our men on his side, no matter what happened. Trusting his friendship and desperate for assistance, the commander sent Captain Don Antonio de Vera and twenty Spaniards to the Tanchuy River to bring back rice for our men, as that is their staple food, and the area has plenty of it. Captain Antonio de Vera and his twenty Spaniards stayed with the chief of Tanchuy for a month or two, who, although he entertained them, did not provide them the supplies to return. The captain began to worry about their delay and sent for more men to negotiate with force what they couldn’t achieve with goodwill; however, reinforcements were not dispatched. The chief secretly conspired with his rival and made peace with him. One day, he brought Captain Don Antonio and the other Spaniards out hunting, suddenly attacked them, and killed the captain along with seven others. They fought fiercely, taking down some of their traitorous friends—really their enemies—including the very chief who plotted the betrayal. The other Spaniards managed to find refuge in a small boat they had, escaped the river, and returned to our fort, reporting the disaster just as Captain Lazaro de Torres arrived. With the newly arrived aid, they decided to take revenge for the betrayal. The commandant dispatched Captain Lazaro de Torres with one of the galleys available, accompanied by one hundred infantrymen. They entered the beautiful Tanchuy River, which is densely populated by locals. The natives immediately fled their villages, allowing our men to raid the rice granaries, filling their galley and four large champans, which are cargo ships used in these waters. They could have filled fifty if they had them, such was the abundance in that land. They captured an unknown number of people, and without causing further destruction or burning villages, they returned with plenty of food, which was their primary objective. After completing this venture, Lazaro de Torres returned to Manila, where he arrived on February 21, 1628.

On the same day that our fleet reached the port of Cavite, which was, as aforesaid, September 6, 1627, a cho (a craft which is used in these waters, whose sails are made of rushes) came from Macan. It warned the Portuguese galliots which had come from that city to this with great wealth of merchandise, [172] and which were about to return with about one million in silver, that they should take note that the Dutch enemy were stationed in the passage of Macan, awaiting them with four ships in order to capture them, and that they should change their direction and course. Thereupon, Governor Don Juan Niño de Tabora, seeing that our fleet was ready, and that it would be a fine thing to effect some stroke with the Dutch, as well as for other ends which will be told later, resolved to send two galleons, to act as escort to the Macan galliots. The Portuguese gave twenty thousand pesos to help the soldiers. On October 13 the said galliots, five in number, left with the flagship “San Yldefonse,” in which Don Juan de Alcarazo went as commander; in the other galleon, the “Peña de Francia,” Don Pedro de Mendiola went as commander. Each galleon carried about six hundred persons. They were so well equipped that they could fight with any Dutch ships whatever. Father Ygnacio de Muxica of our Society, and a brother, were in the flagship, and a father of St. Francis in the other galleon. Both galleons suffered great troubles from whirlwinds, seas, and storms all the way to Macan. One day our flagship snapped the topmast of its mainmast and it fell down. Another day the mast sprang, and knocked the rudder out of place, and it had to be repaired. Another day they were all but wrecked on the reefs of La Plata. On another occasion they lost their rudder completely, and they had to steer the ship with the sheets of the mizzenmast; on another, they lost their anchors while quite near Macan. They grounded in two and one-half brazas of water, and had not the bottom been sandy they would have been smashed into a thousand pieces. [173] They cut down the mainmast and lightened the ship, and got it out of the sand after the greatest of toil, for it was almost buried. The other galleon had its troubles too, but it was fortunate in making port at Sanchuan on the Chinese coast, where our father St. Francis Javier died, about thirty leguas from Macan. The galliots entered the latter place safely, for the Dutch ships were no longer in the strait, as I shall recount later in order not to interrupt at present the thread of our history of our galleons and their adventures. The latter were very ill received by the Portuguese because of the twenty thousand pesos which they cost, and because it was seen that the Dutch had deserted the strait. They judged the matter by the effect and not by what might have happened had the enemy captured their galliots with so great a sum of silver. Our galleons stayed more than three months at that place refitting, stepping a mast and replacing the rudder, and getting food in Macan. They bought a patache, of which they had great need. On the eighteenth of February the two galleons and patache sailed out to pursue their voyage. The latter was sent by the commander, Don Juan Alcarazo, to take its station in the bay of the kingdom of Tonquin and Cochinchina, in order to await a ship from Siam of which it should make a prize; and then to go with it in search of the two galleons. The fact is that they had an order from Governor Don Juan Niño de Tabora to capture all the Siamese vessels for reprisal, inasmuch as five years ago a ship was taken from us in that kingdom, although it was friendly to us. The ship was said to be valued at one million in merchandise, and was on its way from Macan to Manila. Several Spaniards were killed. An embassy [174] having been sent under Father Pedro de Morejon, as I wrote in another relation, the Siamese returned to us only the value of ten thousand pesos.

On the same day our fleet arrived at the port of Cavite, which was September 6, 1627, a cho (a small boat used in these waters with sails made of reeds) came from Macan. It warned the Portuguese galliots that had come from there loaded with valuable goods, and were about to head back with about a million in silver, that the Dutch enemy were blocking the passage of Macan with four ships waiting to capture them, and they needed to change their course. Seeing that our fleet was ready, Governor Don Juan Niño de Tabora decided it would be a good idea to engage the Dutch, and for other reasons that will be explained later, he resolved to send two galleons to escort the Macan galliots. The Portuguese contributed twenty thousand pesos to support the soldiers. On October 13, the five galliots left with the flagship “San Yldefonse,” commanded by Don Juan de Alcarazo; the other galleon, “Peña de Francia,” was commanded by Don Pedro de Mendiola. Each galleon carried around six hundred people and was well-equipped to fight any Dutch ships. Father Ygnacio de Muxica from our Society, along with a brother, were on the flagship, and a Franciscan priest was on the other galleon. Both galleons faced significant challenges from whirlwinds, rough seas, and storms along the route to Macan. One day, the flagship lost the topmast of its mainmast, which fell. On another day, the mast broke and knocked the rudder out of alignment, requiring repairs. Another time, they nearly ran aground on the reefs of La Plata. On another occasion, they completely lost their rudder and had to steer the ship with the sheets of the mizzenmast; and again, they lost their anchors while close to Macan. They ran aground in two and a half brazas of water, and if the bottom hadn’t been sandy, they would have been wrecked. They cut down the mainmast and lightened the ship, eventually getting it out of the sand after a great deal of effort, as it was almost buried. The other galleon had its own troubles but managed to reach port at Sanchuan on the Chinese coast, where our Father St. Francis Javier died, about thirty leguas from Macan. The galliots arrived safely at their destination since the Dutch ships were no longer in the strait, which I will explain later to keep the focus on our galleons and their adventures. The Portuguese received our galleons poorly because of the twenty thousand pesos spent and because it became evident that the Dutch had left the strait. They judged the situation based on the outcome rather than considering what might have happened if the enemy had captured their galliots with such a large amount of silver. Our galleons stayed over three months there for repairs, stepping a mast and replacing the rudder, and gathering supplies in Macan. They bought a patache, which they needed greatly. On February 18, the two galleons and the patache set sail to continue their voyage. The patache was sent by the commander, Don Juan Alcarazo, to station in the bay of the kingdoms of Tonquin and Cochinchina to wait for a ship from Siam to capture, and then to go in search of the two galleons. They had been ordered by Governor Don Juan Niño de Tabora to seize all Siamese vessels for reprisal, due to a ship taken from us in that kingdom five years ago, even though it was friendly. The ship was said to be valued at one million in goods and was traveling from Macan to Manila. Several Spaniards were killed. An embassy was sent under Father Pedro de Morejon, as I mentioned in another account, and the Siamese only returned to us goods worth ten thousand pesos.

That patache, whose captain was Diego Lopez Lobo, a Portuguese, and which carried thirty Spaniards, waited two months in the said place, sailing about hither and thither. When the king of Cochinchina saw it, fearing lest it capture some vessels that he was expecting in his kingdom, he sent a father of the Society (one of those who reside in his court and other places, who I think are sixteen in number) in a small ship to tell the captain not to do any harm to anything belonging to his kingdom, and that he had always been a friend to us. Answer was returned that the presence of the ship in that region was not to do harm to Cochinchina, but to attain certain purposes which his captain-general had ordered him. Finally, on Thursday, the twentieth of April, a great freight ship was sighted, one of the sort that sail these seas. The Spaniards attacked it, and although its occupants tried to defend themselves, they were obliged to see that they had no defense against our artillery and musketry. They surrendered, and it was found to be the ship which was being sought. It was one which the king of Siam sends every year to Canton with some tribute for the king of China. It was returning with great wealth of silks and other things, and carried sixty Siamese and sixty Chinese. Half of the men were placed aboard our patache, and soldiers were transferred from the patache to the said Siamese ship. The strict vigilance necessary was maintained, as our men were so few, so that they should not be killed some night. The patache set out in search of the galleons, in the direction that [175] had been set. But the winds were contrary in that direction, and they were unable to make any distance. Consequently, they had to sail with a stern wind to Manila. With their captured reprisal they reached this city on May 14. The cargo of the Siamese ship was unladed carefully, and it was found that it was worth about one hundred thousand pesos. It was placed on deposit in a building and excellent treatment is being given to the Siamese. But I think that they will be sent to their king, so that he may return us what he took from us, in which case we shall return what we captured from him. If that is not done, then we shall continue to capture their ships.

That patache, captained by Diego Lopez Lobo, a Portuguese, and carrying thirty Spaniards, stayed in that area for two months, sailing around. When the king of Cochinchina saw it, fearing it might capture some vessels he was expecting, he sent a priest from the Society (one of those based in his court and other places, of which I believe there are sixteen) in a small ship to inform the captain not to harm anything belonging to his kingdom and that he had always been a friend to us. The response was that the ship's presence in that area was not meant to harm Cochinchina but to fulfill certain orders from his captain-general. Finally, on Thursday, April 20th, a large freight ship was spotted, one of the types that sail these waters. The Spaniards attacked it, and despite the crew's efforts to defend themselves, they realized they had no defense against our artillery and muskets. They surrendered, and it turned out to be the ship we were looking for. It was the vessel the king of Siam sends to Canton every year with tribute for the king of China. It was returning with a significant amount of wealth in silks and other goods, and carried sixty Siamese and sixty Chinese. Half of the men were moved to our patache, and soldiers were transferred from the patache to the Siamese ship. Strict vigilance was maintained, as our crew was small, to ensure they wouldn’t be attacked at night. The patache set out to search for the galleons in the direction that [175] had indicated. However, the winds were against them, and they couldn’t make much progress. As a result, they had to sail with a tailwind to Manila. With their captured prize, they arrived in this city on May 14. The cargo of the Siamese ship was unloaded carefully, and it was valued at around one hundred thousand pesos. It was stored in a building, and the Siamese are being treated well. However, I believe they will be sent back to their king so that he can return what was taken from us, in which case we will return what we captured from him. If that doesn’t happen, we will continue capturing their ships.

When the two galleons left Manila, the governor offered to send a patache after them to a certain place, and did so a little later; it was under command of Don Fernando Becerra, with about sixty men. They had bad weather. They looked for our galleons, and although they found traces of their having been in certain parts, they did not find the vessels. They only found a fine ship which was well equipped with artillery, and, thinking it to be one of our galleons, drew near it. But when quite near they saw that it was a Dutch ship, and consequently began to retire in all haste. The ship followed our patache, but as the latter was as swift as a bird it made so much headway in a short time that the ship abandoned the chase in despair. Our patache continued to retire toward Manila, where it arrived June 6, having lost fifteen men, who died of sickness, among them a Franciscan religious who was aboard. Consequently, our galleons were left without any patache, for one patache came in with the Siamese ship and the other did not [176] find them. That was a matter of considerable damage; for, as the galleons were so large, they drew much water, and could not well go close to the shore in order to secure the desired results—as we shall see during the course of their voyage, which was as follows.

When the two galleons left Manila, the governor offered to send a patache after them to a specific location, and he did so a little later. It was under the command of Don Fernando Becerra, with around sixty men. They faced bad weather. They searched for our galleons, and although they found signs of their presence in certain areas, they didn't locate the vessels. Instead, they discovered a well-armed ship and, thinking it was one of our galleons, approached it. But as they got closer, they realized it was a Dutch ship, so they quickly retreated. The ship pursued our patache, but since the patache was as swift as a bird, it managed to gain distance quickly, causing the ship to give up the chase in frustration. Our patache continued to head back towards Manila, arriving on June 6, but it had lost fifteen men to illness, including a Franciscan who was on board. As a result, our galleons were left without any patache, since one patache came in with the Siamese ship and the other did not [176] find them. This was quite detrimental, as the galleons were so large that they drew a lot of water and couldn't get close to the shore to achieve the desired results—something we will elaborate on as we detail their voyage.

As soon as they left the patache in the said passage for the purpose of capturing the Siamese ship, they ran along the whole coast of Asia until they reached the island of Hainam, where the fishery of Great China is located, a place most plentifully supplied with food. They went to the kingdom of Champa, and anchored at Pulo Condor, where they sent out their lanchas with forty Spaniards, and about twenty Indians and negroes, to see whether they could get the water which was very necessary to them. In the meantime the galleons kept moving about on one tack or another; but they were overtaken by so violent a storm that they had to go to another island called Pulo Ubi, leaving the lanchas with their men ashore, and as yet nothing has been heard of the latter. But it is thought that they are in Camboja, for that king is friendly to us, and will have welcomed them, as they were only eight leguas from the bar of Camboja.2 Thus the galleons were left without pataches or lanchas. They went to Pulo to land at the kingdom of Pan, where they anchored and got water; and they took food from the inhabitants of the [177] country until the latter arose against and wounded some of our men. But our men killed some of them, among them a nephew of the king of Pan himself. The Spaniards took away two boats from them, from which they made boats such as we use. While at that place, a ship manned by Chinese and Malays was captured. They were coming with flags and passports from the Dutch, with whom they were trading. They were captured on that account, although they had nothing of any value, for they had left their merchandise in the kingdom of Pan. It was heard that there were Dutch ships in the strait of Malaca, which were committing depredations. The Spaniards sent a lancha manned by soldiers and an adjutant, to reconnoiter; but after spying carefully until they were quite near Malaca, no Dutch were discovered, and they returned to the galleons with that news. While they were there, the king of Pan wrote in very complimentary manner to our commander, and, not saying that he knew of the death of his nephew, offered our men everything that they needed, so great fear had seized him. A lancha was sent to the kingdom of Patani to see whether there was a Dutch factory there, as was usual. Two Javanese were brought back, who said that two years ago, when that kingdom was in power, they had driven the Dutch from that place. They had a great quantity of pepper (which is the product yielded by that kingdom), for there was no one to whom to sell it, as they had sold it to the Dutch before. The commander wrote to them to have their men take a load of it to Manila, and that it would be bought from them; and also that he would give them indemnity for a slight injury which some of his men had done them, not knowing [178] that they were friends, by taking a small quantity of rice from them, which the fleet and those who brought it needed. The men fled, without giving any account of themselves.

As soon as they left the small ship in the mentioned passage to capture the Siamese ship, they traveled along the entire coast of Asia until they reached Hainan, where the fisheries of Great China are located, a place rich in food. They went to the kingdom of Champa and anchored at Pulo Condor, sending out their boats with forty Spaniards and about twenty Indians and Africans to find water, which they desperately needed. Meanwhile, the galleons kept moving back and forth, but they were hit by a violent storm that forced them to go to another island called Pulo Ubi, leaving the boats and their crew ashore, and no word had been heard from them since. However, it’s believed they are in Cambodia, since that king is friendly to us and would have welcomed them, as they were only eight leagues from the Cambodian bar. Thus, the galleons were left without small ships or boats. They went to Pulo to land in the kingdom of Pan, where they anchored and collected water; they took food from the locals until those people rebelled and injured some of our men. In the ensuing conflict, our men killed a few of the locals, including a nephew of the king of Pan. The Spaniards seized two boats from them and converted them into vessels similar to what we use. While at that location, a ship crewed by Chinese and Malays was captured. They were traveling with flags and permits from the Dutch, with whom they were trading. They were captured for that reason, despite having nothing valuable on them because they had left their goods in the kingdom of Pan. It was reported that Dutch ships were in the Strait of Malacca, engaging in raids. The Spaniards sent a boat filled with soldiers and an officer to scout; however, after thoroughly surveying until they were near Malacca, they found no Dutch ships and returned to the galleons with that information. During that time, the king of Pan wrote very kindly to our commander, not mentioning that he knew of his nephew's death, offering everything our men needed out of great fear. A boat was sent to the kingdom of Patani to check for a Dutch trading post as was often the case. Two Javanese were brought back, who said that two years earlier, when that kingdom was in power, they had driven the Dutch away from that area. They had a large amount of pepper (the main product of that kingdom), but no buyers because they had sold it to the Dutch already. The commander wrote to them to have their men take a load of it to Manila, where it would be purchased, and also offered compensation for a minor injury caused by some of his men who unknowingly took a small quantity of rice from them, which the fleet and those who brought it needed. The men fled without providing any explanation.

The galleons went to the coasts of Ligor and Siam, and discovered three somas, freight ships of these seas. The lanchas attacked them; and, while fighting with them, fire was set to two jars of powder that the Spaniards had there. Twelve persons were burned, seven of whom died. Thereupon they retired, and the somas escaped. Afterward three other somas were discovered, which were coming from Siam. The lanchas were sent after them and defeated them, and brought them to the galleons. They were carrying as merchandise, rice, considerable pepper, and some cloth. The last named was much needed by the infantry, who already had rib shirts on account of the long voyage. The galleons entered the bay of Siam, and found three somas on the bar. One was Japanese, and carried drugs and merchandise. It was captured in good faith, but the justification of this act is being discussed. It is thought that the Japanese will be remunerated for the injury received, as they ought not to have been harmed.

The galleons sailed to the shores of Ligor and Siam, where they found three somas, the cargo ships of those waters. The lanchas attacked them, and during the battle, two jars of gunpowder belonging to the Spaniards caught fire. Twelve people were burned, seven of whom died. After that, they retreated, and the somas got away. Later on, three more somas were spotted coming from Siam. The lanchas were sent after them, defeated them, and brought them to the galleons. They were carrying rice, a large amount of pepper, and some cloth. The infantry really needed the cloth since they had been wearing rib shirts due to the long journey. The galleons entered the bay of Siam and came across three somas on the bar. One was Japanese and carried drugs and goods. It was captured fairly, but the justification for this act is being debated. It is believed that the Japanese will be compensated for the loss they suffered, as they shouldn’t have been harmed.

Another of the somas belonged to the Siamese king, and was being laden to go to China for the purpose of trading lead, ivory, silver, leather, etc. As they were unable to get it outside of the bar, for it was very large and needed the high tide, they set fire to it and took the Siamese to the galleons. That would have been a prize or reprisal of importance had it been captured, and not burned. Then another Siamese soma laden with pepper and tin was captured, and a reprisal was made of it. The galleons returned, [179] reconnoitering all those ports, to see whether there were any Dutch in them. Although they did not find any, they left those kingdoms in terror, for although our galleons were very large, report made them much greater. Rumor said that each one contained more than one thousand men, and pieces of vast size, which fear magnified greatly. Finally, the two galleons returned to port on the thirteenth of June after an eight months’ voyage, with the death of more than forty men. The galleon “Peña de Francia” had many sick men, but only one man had died in the flagship; and he had died in port, as he was sick when he had embarked. The chief cause was the great care taken of the sick. That was attended to chiefly by the father and brother of our Society who were in the said flagship. Thus they all arrived safe and sound and happy, and all this city was joyful over their return.3

Another one of the ships belonged to the Siamese king and was being loaded to go to China to trade for lead, ivory, silver, leather, and more. Since they couldn't get it out of the bar because it was really large and required high tide, they set it on fire and took the Siamese to the galleons. That would have been an important prize or retaliation if it had been captured instead of burned. Then another Siamese ship loaded with pepper and tin was captured, and it was taken back as a reprisal. The galleons returned, [179]scouting all those ports to check for any Dutch presence. Although they didn't find any, they left those kingdoms afraid because even though our galleons were quite large, rumors made them seem even bigger. Rumors suggested that each one carried over a thousand men and enormous cannons, which fear made seem much larger. Finally, the two galleons came back to port on June thirteenth after an eight-month journey, with more than forty men having died. The galleon “Peña de Francia” had many sick crew members, but only one person died on the flagship; and he had passed away in port since he was already ill when he boarded. The main reason for the low death toll was the excellent care given to the sick, primarily by the father and brother of our Society who were on that flagship. Thus, they all returned safe, sound, and happy, and the entire city rejoiced at their return.3

I said above that when our galleons arrived at Macan with the galliots they did not find the Dutch ships, and I said that I would tell why; and I shall do so now, before passing on. While the Chinese of Macan were awaiting the ships from Yndia, and thinking of making the usual voyage to Japon with four ships which they had already prepared, two ships and a patache and a galliot of the Dutch came in sight of the city, on July 21. The larger ship and the galliot stationed themselves in an entrance where the galliots from India enter and those for Japon leave. The other smaller ship and the patache took [180] the other entrance, where the vessels that sail from Manila and other places enter. The design of the Dutch was to capture the vessels en route from Yndia, Filipinas, and other kingdoms; and to prevent the voyage to Japon, which forms the chief gain of the city of Macan. The people, seeing their affliction—and that a galliot en route from Yndia had escaped the enemy as by a miracle, and entered the city safely; and that they had scarcely been able to despatch to Japon one of the ships which they had prepared, at great risk of the Dutch capturing it, which the latter made all possible efforts to do—set about preparing a small fleet of merchant vessels to see whether they could lure away some vessel of the enemy, and attack and capture it. Five ships and six chos were prepared, the latter weak vessels which sail the Chinese seas. Artillery was mounted in them which could not have been very large, for the ships were not very large or strong. Commanders were appointed for all of them. A father of our Society embarked in each one for the expedition. In short, everything was prepared with the efficient care and solicitude of the chief captain of Macan, Don Felipe Lobo, who was governing that city. It only remained to assign the chief commander of all, over which there was great strife, for all wished to command and no one to obey. Consequently, one thing was resolved upon, which except among the Portuguese of Yndia, where there is so little practice in war or military knowledge, could not pass, and will cause laughter to whoever reads it—namely, that each one of the commanders of the ships should have command for his day, and should be superior of the others. They were to begin by lot, and he who [181] should get the first lot was to have command the first day, and he the second who should get the second lot, and so one with the others, until the five days were finished. Then they were to take command again in the same way. They left port and found that the flagship of the Dutch was alone; for the galliot which accompanied it had gone to Japon, and the other ship with the patache had gone to their fort on the island of Hermosa. The Portuguese attacked the ship with great energy and valor, although with little plan, and defeated it. The Dutch captain-general, who was a circumspect man, by name Nicholas Cadem, sailed out to seek a hot engagement, and was killed. Thereupon the Dutch boldly set fire to the powder-barrels and blew up a great part of the ship, many of the Dutch jumping into the water. They were picked up by the Portuguese and taken into their ships. Twelve men of the Portuguese were killed and twenty-seven of the Dutch, while some thirty odd were captured. The half-burnt ship of the enemy was taken to Macan. They captured fourteen pieces of artillery in it and more than one thousand balls and other weapons. It was a pity that that ship was burned, for it was very fine and was well built. It was covered and lined with leather and sheets of lead. However, it is said that it will be of use if repaired. That victory happened on August 25, 1627. Consequently, when our galleons arrived with the galliots, the sea was already cleared of the enemy.

I mentioned earlier that when our galleons arrived at Macan with the galliots, they didn't find the Dutch ships, and I promised to explain why; so I will do that now before continuing. While the people of Macan were waiting for ships from India and considering a voyage to Japan with four ships they had prepared, two Dutch ships—a larger ship and a galliot—appeared on July 21. They stationed themselves at the entrance where the galliots from India come in and those for Japan leave. The smaller ship and the patache took the other entrance, where vessels from Manila and other locations enter. The Dutch aimed to capture ships traveling from India, the Philippines, and other kingdoms and to block the voyage to Japan, which is the main source of profit for the city of Macan. The locals, seeing their predicament—and noting that a galliot from India had miraculously escaped the enemy and entered the city safely, and that they had barely managed to send one of their ships to Japan at great risk of being captured by the Dutch, who were making every possible effort to do so—began preparing a small fleet of merchant vessels to see if they could lure away and attack some Dutch vessel. They readied five ships and six chos, which were weaker boats used in the Chinese seas. They mounted artillery on them, which couldn't have been very large since the ships were not very big or strong. Commanders were chosen for each ship, and a priest from our Society went on board each one for the expedition. In short, everything was organized with great diligence and care by the chief captain of Macan, Don Felipe Lobo, who governed the city. The only thing left was to assign the chief commander, which led to a heated debate since everyone wanted to lead but no one wanted to follow. As a result, they came up with a rather amusing solution, one that could only happen among the Portuguese in India, where military practice is limited: each ship's commander would take turns leading for one day, beginning by drawing lots. Whoever drew the first lot would command on the first day, the second lot for the second day, and so on, until the five days were completed. Then they would rotate command again in the same manner. They set sail and found that the flagship of the Dutch was alone; the galliot that had been with it had gone to Japan, and the other ship and the patache had gone to their fort on the island of Hermosa. The Portuguese attacked the ship with great energy and bravery, although lacking a solid plan, and managed to defeat it. The Dutch captain-general, a cautious man named Nicholas Cadem, sailed out looking for a fierce battle and ended up getting killed. The Dutch then boldly set fire to the powder barrels, blowing up a significant portion of the ship, with many Dutch jumping into the water. The Portuguese picked them up and brought them aboard their vessels. Twelve Portuguese were killed and twenty-seven Dutch, with about thirty more captured. They brought the half-burnt enemy ship back to Macan, capturing fourteen pieces of artillery and over one thousand balls and other weapons from it. It was unfortunate that the ship burned because it was very fine and well built, covered and lined with leather and sheets of lead. However, they say it could still be useful if repaired. This victory occurred on August 25, 1627. Therefore, when our galleons arrived with the galliots, the sea was already free of the enemy.

Since we do not find a port of China in Macan it will be right for us to enter the interior, and we shall tell what is passing [there] in the spiritual and temporal. Christianity continues to increase. There are [182] twenty-two members of the Society in all China, established at the court of Pequin and other chief cities. Ours go about there with more liberty and publicity than they have ever done. Happy times are expected if the uncle of the king who is now reigning enters into the kingdom, as is heard, and if the king is held in guardianship, as he is a boy. The latter succeeded his brother who died.4 Immediately upon entering his kingdom, he exiled from his court a eunuch, a prime favorite of his brother, who had command of everything and even played the tyrant; he also exiled other favorites. The seas of that kingdom of China are infested with pirates from China itself, and they are so numerous that it is said that there are more than a thousand ships of them. They pillage everything and infest all places, and have sacked and burned many maritime places of that great kingdom. They have been the cause this year of very few ships coming to these islands to trade; for the mandarins have put an embargo on all ships, in order to build a large fleet to oppose the said pirates. A large stone was found in the interior of China with Chinese and some Chaldean characters, which tell how preachers of the gospel came to China a thousand years ago and preached the gospel. They [183] had bishops, and many churches and Christians, and the mysteries of our faith were established there. As it is a long matter I shall not relate it here, but shall only say that after having examined the circumstances, it appears to be true, without ground for doubt of it.5

Since we can't find a port of China in Macan, it makes sense for us to head inland, and we'll share what's happening there both spiritually and in worldly matters. Christianity is still growing. There are [182] twenty-two members of the Society throughout China, based in the court of Beijing and other major cities. Our members move around there with more freedom and visibility than before. We expect good times ahead if the uncle of the current king, who may take over the kingdom, arrives, especially since the king is under guardianship as he is a boy. He took over after his brother passed away.4 As soon as he entered his kingdom, he exiled a eunuch who was a favorite of his brother, a tyrant who had control over everything; he also sent other favorites away. The seas of China are troubled by pirates, who are so numerous that it's said there are over a thousand of their ships. They steal from everywhere and have devastated many coastal towns in that vast kingdom. This year, their presence has significantly reduced the number of ships coming to these islands for trade because the mandarins have imposed a ban on all ships to build a large fleet to fight these pirates. A large stone was discovered inland in China inscribed with Chinese and some Chaldean characters, indicating that gospel preachers arrived in China a thousand years ago to spread Christianity. They [183] had bishops, numerous churches, and Christians, and the tenets of our faith were established there. Since it's a lengthy story, I won't go into all the details here, but I'll just say that after examining the evidence, it seems to be true beyond any doubt.5

Father Juan Adan, of the Society of Jesus, wrote the following. He lives in Pequin.

Father Juan Adan, from the Society of Jesus, wrote the following. He lives in Beijing.

“The affairs of this kingdom of China are in a condition of perfect peace. A rumor was current many days ago that the Tartar king, the fear of this empire, was dead.6 As he had many sons, and had conquered many lands from his other neighbors, the sons will be kept quite busy for some few years in coming to terms with one another, and in dividing and maintaining what their aged father left them. A few days ago, a mandarin related to Father Nicolas Longobardo7 that he had seen in the palace an [184] image of a woman with two small boys and an old man. It must be David who was playing the harp for them. It is not an idol of the Chinese, for the image is about a thousand years old, and was a present from foreigners in the time of Tam-Chao, when our holy law entered China, as your Reverence will already know from the stone which was found, and the painting of the old man on linen, a figure which resembles us. This point needs investigation, in order that we may know what it is with greater certainty.” The father continues, making mention of an earthquake that happened in China.

"The situation in the kingdom of China is completely peaceful. A rumor spread several days ago that the Tartar king, a figure of dread in this empire, had died. Since he had many sons and had conquered numerous neighboring territories, the sons will have their hands full for quite some time sorting things out with each other and dividing up what their elderly father left behind. A few days ago, a mandarin told Father Nicolas Longobardo that he had seen an image in the palace of a woman with two young boys and an old man. It must be David who was playing the harp for them. This is not an idol of the Chinese, as the image is about a thousand years old and was a gift from foreigners during the time of Tam-Chao, when our holy law was introduced to China, as your Reverence may already know from the stone that was found and the painting of the old man on linen, which depicts a figure resembling us. This matter needs further investigation so we can understand it with more certainty." The father then goes on to mention an earthquake that occurred in China.

Let us return to the island of Hermosa, whence a boat came on March 13, with the news that a great mandarin had come from China to our fort, to ascertain what people they had recently received as neighbors. I will briefly state the reason for his coming. A Chinaman bribed by the Dutch took certain memoranda to the mandarins, in which a thousand evil things were said of the Spaniards (namely, that they were certain robbers), while the Dutch were praised—all with the object that trade be forbidden with Manila, and opened with the Dutch, which is the thing that they have always been trying to do, and to which the Chinese have always been opposed. Another Chinaman was not wanting who took up the matter on his own account, and said: “The Dutch who pillage those kingdoms, and are rebels to their king, are rather the robbers and pirates, and not the Spaniards, who are good men; with them we trade in Manila, and they do not constrain us except by many very good works.” Upon seeing that, the viceroy of the maritime provinces sent the said mandarin to the new port which we had occupied in the [185] island of Hermosa, to examine and investigate what kind of people we were, and what were our purposes in making a settlement so near China. The mandarin was very cordially received by the commandant of the island of Hermosa, Antonio Carreño de Valdes, who regaled him and made much of him, and gave him a fine present at his departure. He told the mandarin that our intentions were good, and that we did not intend to harm China, but rather to aid them by punishing the pirates who infested those seas. The mandarin was despatched, but put back once and twice to the fort. He was received well each time and well treated by the said commandant. He put back the third time, and for shame refused to return to our fort, but anchored not far from it; there the natives cut his moorings one night, and, drawing the ship to land, entered it and pillaged whatever they wished, and treated the mandarin with contumely. In the morning, when the commandant got wind of the affair, he sent a troop of soldiers. Attacking the natives with orders not to kill them (for the soldiers shot their bullets into the sky), they captured some chiefs. Thereupon, the chiefs restored to the Chinese mandarin what they had pillaged from him; and, in order to regain their liberty, handed over to us their sons as hostages, who are being reared in our fort. Thereupon the mandarin was sent away, very thankful. An account of all this affair was sent to Manila to the governor, who immediately despatched the father-provincial of St. Dominic—who knows the Chinese language, and has tried by various ways and means for many years to enter China, but never has been able to succeed.8 [186] This despatch seemed now to be a good means to him—I mean to the said father-provincial—so that in company with the said commandant of the island of Hermosa, they might go to the viceroy of the maritime provinces with a very rich present of silver, cloth, and other things. Those articles were sent for that purpose so that those provinces might make a treaty with our fort on the island of Hermosa, where the said father-provincial is preparing to go with the commandant on the embassy, the result of which I shall tell next year.

Let’s head back to the island of Hermosa, where a boat arrived on March 13 with news that a high-ranking official had come from China to our fort to find out what kind of neighbors we had recently acquired. I’ll quickly explain why he came. A Chinese man bribed by the Dutch took some notes to the officials in China, claiming a thousand terrible things about the Spaniards (specifically, that they were nothing but thieves), while praising the Dutch—all to stop trade with Manila and to open it up to the Dutch, which has always been their goal and something the Chinese have always resisted. Another Chinese man took it upon himself to speak up, stating: “The Dutch, who plunder those regions and rebel against their king, are actually the thieves and pirates, not the Spaniards, who are good people; we trade with them in Manila, and they only impose on us through their many good deeds.” Upon hearing this, the viceroy of the coastal provinces sent the official to the new port we had occupied on the island of Hermosa to investigate what kind of people we were and what our intentions were for settling so close to China. The official was warmly welcomed by the island's commandant, Antonio Carreño de Valdes, who entertained him, treated him well, and gave him a generous gift when he left. He told the official that our intentions were good and that we meant no harm to China, but rather sought to assist them by dealing with the pirates troubling those seas. The official was sent back, but he returned to the fort a couple of times. Each time, he was received and treated well by the commandant. On his third return, feeling embarrassed, he refused to go back to our fort and instead anchored nearby; that night, the locals cut his moorings, pulled his ship ashore, looted whatever they wanted, and treated the official disrespectfully. In the morning, when the commandant learned of this, he sent a group of soldiers. They engaged the locals with orders not to harm them (the soldiers shot their bullets into the sky) and captured some of their chiefs. The chiefs then returned what they had stolen from the Chinese official and, to gain their freedom, handed over their sons as hostages, who are now being raised in our fort. The official was then sent away, very grateful. An account of all this was sent to Manila to the governor, who immediately dispatched the provincial father of St. Dominic—who understands Chinese and has tried various means for many years to enter China but has never succeeded. This message now seemed to be a good opportunity for him—I mean the provincial father—so he, along with the commandant of the island of Hermosa, could go to the viceroy of the maritime provinces with a rich gift of silver, cloth, and other items. These were sent to negotiate a treaty with our fort on the island of Hermosa, where the provincial father is preparing to go with the commandant on this mission, the outcome of which I will share next year.

The aid of food and ammunition was sent to the forts which we have in the Malucas Islands this year, as usual. Three pataches went, under the command of a valiant soldier, Captain Francisco Hernandez. The Dutch had received a very large and well-equipped ship, with which they were waiting to capture our relief expedition. The two pataches easily escaped, and sought the protection of our forts. But the ship in which the said Captain Francisco Hernandez was, seeing that it could not escape, courageously went to attack the [Dutch] ship. When that was seen from our fort of Terrenate, the galley was despatched to the aid of our ship. The latter grappled with the hostile vessel and fought so courageously, that its men were about to enter the latter, [187] when, the Dutch firing a piece, it struck in the powder which had been brought up on deck for the fight. Thereupon our vessel caught fire, and the men took to the water, and reached the shore, which was near, by swimming. The galley, which through fear of the powder of our ship which was blown up, had approached very near the enemy’s ship, was capsized by all the men going to one side. Consequently, all its men took to the water in order to escape by swimming. Thus the enemy were victorious, although more of their men were killed than of ours. They tried to take the galley, notwithstanding its condition, but it sank in a few moments. That was a great misfortune. The enemy were triumphant, and made much ado about the outcome.

The supply of food and ammunition was sent to the forts we have in the Maluccas Islands this year, as usual. Three small ships went under the command of a brave soldier, Captain Francisco Hernandez. The Dutch had received a large and well-equipped ship, waiting to intercept our relief mission. The two smaller ships managed to escape easily and sought refuge at our forts. However, the ship with Captain Francisco Hernandez, seeing that it couldn’t flee, bravely went to attack the Dutch ship. When this was noticed from our fortress at Terrenate, a galley was sent to assist our ship. The latter engaged in battle with the enemy vessel and fought so valiantly that its crew was about to board the Dutch ship when the Dutch fired a cannon, hitting the gunpowder that had been brought on deck for the fight. As a result, our ship caught fire, and the crew jumped into the water, swimming to the nearby shore. The galley, fearing the explosion from our ship, had come very close to the enemy vessel and capsized as all the men shifted to one side. Consequently, all its crew also had to swim to escape. Thus, the enemy emerged victorious, although they lost more men than we did. They attempted to capture the galley even in its damaged state, but it sank within moments. That was a great tragedy. The enemy celebrated their victory and made a big deal about the outcome.

The Camucones are certain robbers who live on the sea, and constantly infest our seas of Filipinas; they came this year, as they have done in others. A small fleet of our caracoas—vessels that look like galleys, although they are smaller and weaker—went out to attack them from the island of Oton. Our vessels captured three of the enemy’s caracoas, while four others grounded on the beach. The latter were burned by our Indians, and the Camucones who disembarked were killed. Therefore, we are free from that canaille for this year, and they nave done us but little harm. A large hostile caracoa was discovered on the coast of the city of Cebu. The Spaniards went out to it and, having overtaken it, its people instead of surrendering and delivering up themselves, received our men with a volley of stones which they cast from certain slings, and showers of spears. When our men saw that the enemy would not easily come to terms, they attacked and killed [188] them. Only six of them were left alive, who with the prize and boat were taken to the said city of Cebu, where the attempt was made to ascertain their purpose and from what land they came. But it was impossible to ascertain anything, for they understood none of the languages spoken here, although there are so many. They were thought to be people who had been blown from some island.9 They were naked, and had no firearms, nor even weapons of iron. Their ship had no nails, and a chisel that was found was made of bone. They ate lice with a good grace—by that propensity, being people of good taste. Some thought them to be from an island more distant than Borney; for the inhabitants of that island eat lice, and the fat ones with especial liking.

The Camucones are a group of robbers who live at sea and consistently raid the waters around the Philippines; they showed up this year, just like before. A small fleet of our caracoas—boats that resemble galleys but are smaller and weaker—set out to attack them from the island of Oton. Our ships captured three of the enemy’s caracoas, while four others ran aground on the beach. Our locals burned those, and the Camucones who got off their boats were killed. So, we're safe from that crew for this year, and they've caused us little trouble. A large enemy caracoa was spotted off the coast of Cebu City. The Spaniards approached it, but instead of surrendering, the crew greeted our men with a barrage of stones launched from slings and showers of spears. When our men realized the enemy wouldn’t back down easily, they fought back and killed them. Only six survived, who were taken along with the boat back to Cebu City, where attempts were made to figure out their intentions and where they came from. But it was impossible to learn anything, as they didn’t understand any of the local languages, despite the many spoken. They were believed to have been blown in from some remote island. They were naked and had no firearms or even iron weapons. Their ship had no nails, and a chisel found on board was made of bone. They casually ate lice—showing a peculiar taste. Some speculated that they were from an island farther away than Borneo; the people from that island are known to eat lice, especially enjoying the fat ones.

The governor established a shipyard this year in the province of Camarines—which is a part of this island of Manila—in order to build a couple of galleons, two or three galleys, and a like number of brigantines, for there was need of all. For that purpose he sent some Spaniards, and a number of Chinese and Indians, to build the ships; a considerable quantity of iron for nails, much rice for food, four pieces of artillery to garrison themselves, and, in short, all that was necessary. They settled at the said place and began their building. The king of Jolo left his island, which was subject and tributary for a long time, and it was years since he was rebellious. He went out with two thousand men, in more than thirty caracoas, which are called joangas when they are large. He came among our islands, [189] and first captured from us a ship and a quantity of iron (which is an article that they esteem highly). They also captured balls, fuses, and all that the ship was carrying to the shipyard. Then they captured another ship from us with sixty Indians and two Spaniards, who were going to cut wood for the building of the ships. They had interpreters, and found out where the shipyard was located. They went there before dawn, landed seven hundred well-armed men, and commenced to kill and rob. The Spaniards were quite off their guard, and had not fortified themselves and mounted the artillery, as they ought to have done. They quickly seized their arms, and began to fire their arquebuses. The enemy first killed for us two of our Spaniards, whereupon only twelve Spaniards were left. Of the other men the enemy took no account, for many were already captured or killed. Some tried to flee, and some sought the shelter of our arquebuses in a storehouse where the provisions were kept, where the Spaniards had retired, and where they remained fighting, because of their few number, until shortly after midday. By that time five of them were wounded, and only seven were left who could fight. They ran short of ammunition and fuses, because the enemy had taken them, as I have said. Thereupon, they resolved to embark in a large boat which they had, back of the said storehouse on a river, his Majesty’s silver, all the arms, the women and children, and the other Indians who had taken shelter there. Immediately the twelve Spaniards, both the wounded and the sound, embarked, and went up the river. Therefore, the camp was left to the king of Jolo and his men. They remained there for some days, eating and drinking as [190] if in their own homes. They embarked the four pieces of artillery which our men could not take, and collected all the iron that they could load into their ships; and even then they did not take all that there was, for there was much of it. Consequently, they left a great part of it ashore. They robbed many things of value, and a great quantity of rice which they found—a matter of about one thousand fanegas—they scattered and threw into the sea, for they had no need of it. They killed and captured many, and among them a Spanish woman, and thereupon they retired triumphant. However they were surprised that so few Castilians, as they say, made front for so long against so many of their men. The king left a letter for the governor; and one of the seigniors of Europa could not apparently write more prudently or in more just manner. He said in the letter that he had made that demonstration because a chief of his named Achen, having been sent as ambassador to Manila, had been ill-treated here. He had been thrust into prison and his possessions taken away from him, among them three exceedingly beautiful pearls of extraordinary size, such as are obtained in that kingdom and island. It is a fact that all the above was done to his ambassador Achen; but the reason for it was because, after he had been honorably despatched from Manila in order that he might return to his country, he sailed out with his vessel, which resembled a beautiful small galley, pillaging all whom he met. Consequently, men were sent against him; and they captured him on his way and took him to Manila, where they took away his possessions and imprisoned him. Although they might have hanged him, they did not do so, but despatched [191] him to his country once more. He returned thence for the second time as ambassador, with a very haughty and arrogant message. They sent him away, and he went to the limits of these Filipinas Islands; and as soon as he thought that he would be safe, began to pillage, and took refuge [with his allies]. Accordingly the king of Jolo was ill informed in what he wrote. The latter, on leaving the shipyard, attacked another of our islands, called Bantayan, where he was resisted by three Spaniards and one secular priest with arquebuses, until their powder was gone. That happened during the night; and then the Spaniards and the ecclesiastic retired, whereupon the Joloans landed. Inasmuch as the island abounds in certain large thorns, which form its greatest defense against a barefooted enemy, such as are the Joloans, they wore as a protection certain wooden shoes resembling coarse leather sandals [abarca] with which they landed. They captured many of the natives. Then they attacked Ogonuc, a village in charge of the fathers of the Society, and pillaged it, as well as what our house and church contained, even to the bells. The father was not there, and so they did not capture him. The enemy took heavy spoils in everything; but, what was a cause for greater pain, they captured more than three hundred Indians. They sell them as slaves to heathen kingdoms, and in the end the slaves become like the masters. While the above was happening, as report of it had already gone forth, the commandant of Cebu and lieutenant of the captain-general, Christobal de Lugo, prepared his fleet of caracoas, in order to go out to engage the enemy and take away their booty. He sailed out and sighted the enemy at two in the afternoon. The enemy, seeing [192] him, began to flee; and in order to do so with greater freedom, abandoned astern some eight small boats boats—a matter of small importance. Our fleet continued to pursue them, but they put so much strength into their rowing that they distanced our men. Their craft are extremely swift, and have two prows, so that it is unnecessary to turn about in order to flee. The night descended, and the enemy escaped, to the great grief of our men. They, seeing the so great disaster that was happening to us, and that the enemy had gone away making a jest of us, sent Father Fabricio Sarsali of our Society from the city of Cebu with orders to go to Manila to inform the governor, and get permission from him to go to seek the enemy in their own country. For that purpose they needed food, some silver, and some soldiers, besides those that they had there. The father came, negotiated successfully, and all that he requested was given him; and they were ordered to go to punish the Joloan enemy. However they were not to approach a strong fort that the Joloans had on a hill on top of a steep rock, as that was a very dangerous undertaking, where twice in former years the Spaniards had been defeated. Accordingly, the capture of that fort required a greater force and a more favorable opportunity. The father returned with his despatch. The caracoas of the island of Oton and those of Cebu were prepared, which formed, as it were, two squadrons. Many other caracoas of volunteer Indian chiefs joined them, so that all together they numbered thirty or forty. About two hundred Spaniards and more than one thousand six hundred Indians embarked in them. On April 22, they reached the beach of the island of Jolo. At one o’clock of the [193] day, the commander landed one hundred Spaniards and a number of Indians, leaving the other men behind for the defense of the fleet so that it might come to no hurt. They espied a flourishing settlement, of which they had hitherto had no information; for the king and his men live on top of the hill, for greater safety. But, being desirous of enjoying trade and commerce with other kingdoms, they had built that city. Between it and us was the river. Seeing that this matter was one of quickness and determination, they immediately crossed the river, part in boats, but the majority in water up to their waists. They attacked the settlement, and although the Joloans tried to resist, they were unable; accordingly, they retired, and our men entered the settlement and sacked it. It contained quantities of gold, cloth, and other things, especially in the palaces of the king, which were very rich and beautiful, and curiously carved, as was also the mosque. That island is inhabited by Moros. Our men captured three versos and two falcons, one hundred and fifty muskets and arquebuses, and a flag which the enemy had captured from us in the shipyard. They esteemed the flag very highly, as they had captured it from Spaniards. The Spaniards set fire to the settlement and to a village of Lutaos, who are fishermen, as well as to the alcaicería which the Chinese had there. Everything was burned, including a very large supply of rice which they had gathered, and which will cause them great want. A quantity of powder and sulphur was also burned, besides more than sixty joangas. These were the ships of their fleet, in which they went out to pillage, using besides more than a hundred other small craft, which also were broken up and [194] burned; so that not a single ship was left to them. Then the Spaniards looked for the tombs of the kings, in accordance with the order given from Manila by the governor. The tombs are highly esteemed by the Joloans. They found three wonderful and splendid ones, especially one of them, which was the one for the present king. They also burned these, although the Joloans tried to prevent them. All this was accomplished in the same afternoon when much of the fleet arrived; the men then retired to their ships. Next day, which was Easter Sunday, the Spaniards heard that at a certain point there was a large joanga belonging to the same king, and three versos. Again they disembarked and burned the said joanga and captured the versos. Upon all these occasions the captain-general was the first to disembark, the last to enter the vessel, and the first in all places where they went. With him went Father Fabricio Sarsali, with a banner on which was an image of our father St Francis Javier, who had been taken as patron of that expedition.

The governor set up a shipyard this year in the province of Camarines, which is part of Manila, to construct a few galleons, two or three galleys, and about the same number of brigantines, as there was a need for all of them. To achieve this, he sent some Spaniards along with a group of Chinese and Indians to build the ships; he also provided a significant amount of iron for nails, plenty of rice for food, four pieces of artillery for their defense, and everything else that was necessary. They settled in the area and began building the ships. The king of Jolo, who had been subject and paying tribute for a long time but had been rebellious for years, left his island with two thousand men in more than thirty caracoas, which are known as joangas when they are large. He came among our islands, and first captured a ship and a quantity of iron (which they highly value). They also took cannons, fuses, and everything the ship was carrying to the shipyard. Then they captured another ship with sixty Indians and two Spaniards who were going to cut wood for building the ships. They had interpreters and discovered the location of the shipyard. Before dawn, they landed seven hundred well-armed men and began to kill and rob. The Spaniards were caught off guard, failing to properly fortify themselves or set up their artillery as they should have. The enemy quickly seized their weapons and opened fire with their arquebuses. Initially, two Spaniards were killed, leaving only twelve. The enemy didn't care about the others since many had already been captured or killed. Some tried to escape while others sought shelter from their arquebuses in a storehouse where provisions were kept, where the Spaniards had retreated and continued to fight, outnumbered, until shortly after midday. By then, five had been wounded, and only seven remained who could fight. They ran low on ammunition and fuses, as the enemy had taken them. Therefore, they decided to board a large boat they had behind the storehouse on a river, taking His Majesty’s silver, all their arms, the women and children, and the other Indians who had sought refuge there. The twelve Spaniards, both wounded and healthy, boarded and went up the river, leaving the camp to the king of Jolo and his men. They stayed there for several days, eating and drinking as if they were at home. They loaded the four pieces of artillery that our men couldn’t take and gathered all the iron they could fit onto their ships; even then, they didn’t take all of it, leaving a significant amount on shore. They stole many valuable items and a large quantity of rice—about one thousand fanegas—which they scattered into the sea as they had no need for it. They killed and captured many people, including a Spanish woman, and then they withdrew triumphantly. However, they were surprised that so few Spaniards had held out against so many of their men for so long. The king left a letter for the governor, and one of the lords from Europe couldn’t have written more tactfully or justly. In the letter, he stated that he had acted because a chief of his named Achen, who had been sent as an ambassador to Manila, had been mistreated here. He had been imprisoned, and his belongings taken, including three exceptionally beautiful pearls of remarkable size, which are found in that kingdom and island. It is true that all the above happened to his ambassador Achen, but the reason was that after he had been honorably sent from Manila to return to his country, he set sail with his vessel, which looked like a beautiful small galley, plundering everyone he encountered. As a result, men were sent against him; they captured him on his way and brought him back to Manila, where they seized his belongings and imprisoned him. Although they could have hanged him, they didn't and instead sent him back to his country again. He returned for a second time as an ambassador with a very proud and arrogant message. He was sent away and went to the edges of these Philippine Islands; and as soon as he thought it was safe, he resumed pillaging and took refuge with his allies. Thus, the king of Jolo was misinformed in what he wrote. After leaving the shipyard, he attacked another of our islands called Bantayan, where he was resisted by three Spaniards and one priest with arquebuses until they ran out of powder. This occurred during the night, and when the Spaniards retreated, the Joloans landed. Since the island is filled with large thorns that serve as a primary defense against barefoot enemies like the Joloans, they wore wooden shoes resembling coarse leather sandals for protection when landing. They captured many of the natives. Then they targeted Ogonuc, a village managed by the fathers of the Society, and pillaged it along with what our house and church contained, even the bells. The father was absent, so they didn’t capture him. The enemy took a considerable amount of spoils, but even more painful was the capture of over three hundred Indians, who were sold as slaves to pagan kingdoms, and eventually, these slaves became like their masters. While all this was happening and news of it spread, the commandant of Cebu and lieutenant of the captain-general, Christobal de Lugo, prepared his fleet of caracoas to engage the enemy and recover their stolen goods. He set sail and spotted the enemy at two in the afternoon. The enemy, upon seeing him, began to flee and, in order to do so more easily, abandoned about eight small boats, which was of little importance. Our fleet continued the pursuit, but the enemy rowed so powerfully that they outpaced our men. Their crafts are extremely fast, equipped with two prows, making it unnecessary to turn around to escape. Night fell, and the enemy escaped, leaving our men deeply distressed. Seeing the significant disaster befalling us, and that the enemy had fled while mocking us, Father Fabricio Sarsali from our Society was sent from the city of Cebu with orders to go to Manila to inform the governor and obtain permission to pursue the enemy in their territory. They needed provisions, some silver, and additional soldiers beyond those they already had. The father arrived, negotiated successfully, and got everything he requested; they were ordered to punish the Joloan enemy. However, they were instructed not to approach a strong fort the Joloans had on a hill atop a steep rock, as it was a very risky endeavor where the Spaniards had been defeated twice in the previous years. Thus, capturing that fort required a larger force and a more opportune time. The father returned with his message. The caracoas from the island of Oton and those from Cebu were prepared, forming, in essence, two squadrons. Many other caracoas from volunteer Indian chiefs joined them, totaling about thirty or forty in all. About two hundred Spaniards and more than one thousand six hundred Indians boarded them. On April 22, they arrived at the beach of the island of Jolo. At one o’clock that day, the commander landed one hundred Spaniards and several Indians, leaving the rest behind to defend the fleet from harm. They spotted a flourishing settlement, of which they had previously had no information; the king and his men resided atop the hill for safety. Nonetheless, in pursuit of trade and commerce with other kingdoms, they built that city. Between it and us was a river. Realizing that speed and decisiveness were crucial, they crossed the river immediately, some in boats while most waded through water up to their waists. They attacked the settlement, and although the Joloans attempted to resist, they couldn't hold their ground; consequently, they retreated, and our men entered the settlement and plundered it. It contained large amounts of gold, cloth, and other valuables, particularly in the king's palaces, which were very rich and beautifully decorated, as was the mosque. That island is inhabited by Moros. Our men captured three versos and two falcons, one hundred and fifty muskets and arquebuses, along with a flag that the enemy had seized from us at the shipyard. They valued the flag highly because they had taken it from the Spaniards. The Spaniards set fire to the settlement and a fishing village of Lutaos, along with the alcaicería that the Chinese had there. Everything was burned, including a vast supply of rice they had collected, which would cause them great hardship. A portion of powder and sulfur was also destroyed, along with over sixty joangas, which were the ships of their fleet used for pillaging, in addition to over a hundred other smaller crafts that were also dismantled and burned, leaving them with no ships left. Following this, the Spaniards searched for the kings' tombs, as ordered from Manila by the governor. The tombs are highly valued by the Joloans. They found three magnificent and splendid tombs, especially one dedicated to the current king. They also set these on fire, despite the Joloans' attempts to stop them. All of this was accomplished in the same afternoon when most of the fleet arrived; the men then returned to their ships. The next day, which was Easter Sunday, the Spaniards learned that at a certain point there was a large joanga belonging to the same king, along with three versos. They disembarked again and burned the joanga while capturing the versos. On all these occasions, the captain-general was the first to disembark, the last to board the vessel, and the first at every location they arrived at. Accompanying him was Father Fabricio Sarsali, carrying a banner featuring an image of our father St. Francis Xavier, whom they had chosen as the patron of that expedition.

After all that had been accomplished, the commander, Don Cristobal de Lugo, sent a letter to the king which had been sent him from Manila by the governor, in reply to that which the king had written him. The governor had ordered that the letter should not be sent until after the punishment had been accomplished. The king replied, as the senate of Venecia might have done, with more courtesies and reasons of state. For writing it he employed as secretary the Spanish woman whom he had captured at the shipyard, who is named Doña Lucia, of whom he is very fond. Consequently, although the Spanish commander tried to ransom her and offered as much [195] as six hundred pesos for her, the king would not surrender her—answering that it was not consistent with his greatness to give her up for money; but that he would send her freely, if they would give him in recompense the falcons and versos which they had captured from him, and one of the slave women who was in our power. The slave woman was sent him, but not the artillery, and a fine thing it would have been to arm the enemy to ransom one woman. Thus did she remain in their power, but made half a queen. Some of the enemy were killed, and others captured. Some of those whom the king had captured from us came to us, but not all, for most of them had been sold in other kingdoms. Great was the booty, and the Indians who went on that expedition were rich and eager for other expeditions. Not a single one of our men was killed or wounded. Thus all of them returned to embark, laden with spoils and happy. The enemy were left chastised and ruined for many years. Then our fleet went to another island near there, called Taguima, whose inhabitants went out to pillage with the Joloans. They had already been advised, and accordingly fled to the mountains. Our men landed, and burned a large village, in which there was nothing but common things. They laid waste all the palm-trees, and did them all the damage possible. Then the fleet went to the island of Mindanao. A letter was despatched from the port of La Caldera to the sultan of that island, notifying him to come to see our commander, but he refused to do so, and made excuses; but the truth was, that he was afraid. He sent an ambassador and wrote a letter to the governor of Manila, in which he begged for fathers of the Society and [196] one hundred infantrymen to build a fort (which is the thing that we desire), from which to destroy the Joloans, who are also his enemy at present.

After everything that had happened, the commander, Don Cristobal de Lugo, sent a letter to the king that had been forwarded to him from Manila by the governor, in response to the king's previous letter. The governor had instructed that the letter should not be sent until after the punishment had been carried out. The king responded, much like the Senate of Venice would have done, with more formalities and state reasons. He had a Spanish woman he captured at the shipyard, named Doña Lucia, act as his secretary, and he was quite fond of her. As a result, even though the Spanish commander tried to ransom her and offered as much as six hundred pesos, the king refused to give her up, stating that it wasn’t appropriate for him to surrender her for money; instead, he would send her back freely if they would return the falcons and versos that had been taken from him, along with one of the slave women who was in their possession. The slave woman was sent to him, but not the artillery, and it would have been absurd to arm the enemy just to ransom one woman. So, she remained in their hands but was treated like a half queen. Some of the enemy were killed, and others were captured. Some of those the king had taken from us returned to us, but not all, as many had been sold in other kingdoms. The loot was significant, and the Indians who participated in that expedition became wealthy and eager for more expeditions. Not a single one of our men was killed or injured. They all returned to embark, loaded with spoils and happy. The enemy was left punished and devastated for many years. Then our fleet went to another nearby island called Taguima, whose inhabitants had gone out to pillage with the Joloans. They had already been warned and thus fled to the mountains. Our men landed and burned a large village, which contained only ordinary items. They devastated all the palm trees and caused as much damage as possible. Then the fleet moved on to the island of Mindanao. A letter was sent from the port of La Caldera to the sultan of that island, asking him to meet with our commander, but he declined, making excuses; the truth was he was scared. He sent an ambassador and wrote a letter to the governor of Manila, asking for priests from the Society and one hundred infantrymen to build a fort (which is what we wanted), from which to eliminate the Joloans, who were also currently his enemies.

A great portion of the province of Cagayan, which is located in this island of Manila, has been in revolt for some years. An extensive raid was made this year by our Spaniards and two thousand friendly Indians. Some of the enemy were killed, and eight villages burned. The country was laid waste, with the fields that the enemy had there; and thus were they punished for the insolent acts that they had committed. Consequently, these islands have four wars on the tapis at present: in the island of Hermosa, with the natives and the Dutch; in Terrenate and the Malucas Islands, with the Dutch also; in Jolo and other near-by islands whose inhabitants infest our seas; and in Cagayan with the insurgents. For so much war we must have greater aid from España and Nueva España, so that the condition of these islands may not fall lower.

A large part of the Cagayan province, situated on the island of Manila, has been in revolt for several years. This year, our Spanish forces, along with two thousand friendly Indians, launched a major raid. Some enemy fighters were killed, and eight villages were burned down. The land was devastated, along with the fields that the enemy had there; thus, they faced punishment for their rude actions. As a result, these islands are currently dealing with four wars: in the island of Hermosa, against the natives and the Dutch; in Terrenate and the Malucas Islands, also against the Dutch; in Jolo and nearby islands whose people disrupt our seas; and in Cagayan against the insurgents. Due to this ongoing conflict, we need more support from España and Nueva España to prevent the situation in these islands from deteriorating further.

I will conclude this relation with the fires that we have experienced this year, which have been many and important.

I will wrap up this account with the fires we’ve faced this year, which have been numerous and significant.

The convent of St. Francis, the hospital, and other houses were burned in Maluco. The convent of St. Nicolas (which belongs to the Recollects) in Cebu was burned March 29; and that of St. Augustine and a great portion of the city on April 8. It was a miracle that our residence escaped, for the fire was near it.

The convent of St. Francis, the hospital, and other buildings were burned in Maluco. The convent of St. Nicolas (which belongs to the Recollects) in Cebu was burned on March 29; and that of St. Augustine and a large part of the city on April 8. It was a miracle that our place survived, as the fire was close to it.

Fire caught, at one o’clock at night on March 13, in the Parián or alcaiceria of the Chinese, where more than twelve thousand Chinese live, outside the walls of this city of Manila. Inside of five hours it [197] was all leveled. It naturally seems impossible that so large a settlement, with wooden pillars which two men could not encircle, could have burned in so short a time. But that must have been the fire and punishment of heaven for the so horrible sins by which those heathen Chinese have provoked the wrath of God. The church and convent of St. Dominic, which is one of the most splendid wooden buildings that there can be, escaped from the midst of this fire of Sodom. A house owned there by the Society, which was even yet unfinished, was also unburnt. All the rest was burned to the very foundations. The inhabitants of Manila, who owned many of the houses, lost considerable in that fire. But in the space of four months, most of that alcaicería has been rebuilt in squares and straight streets and uniform houses. It presents a very beautiful appearance, and is as large as the city of Manila itself. It is no wonder that a city should be built entire in so short a time, when more than three thousand men have worked on it. I do not know whether there can be any other part of the world than Manila where there are so many workmen and so abundant materials.

A fire broke out at one o’clock in the morning on March 13, in the Parián or alcaiceria of the Chinese, where over twelve thousand Chinese live, just outside the walls of Manila. In less than five hours, it was all reduced to rubble. It seems unbelievable that such a large settlement, with wooden pillars that two men couldn't wrap their arms around, could have burned so quickly. But it must have been divine punishment for the terrible sins committed by those heathen Chinese, provoking God's wrath. The church and convent of St. Dominic, one of the most impressive wooden buildings around, miraculously survived the fire. A house owned by the Society, which was still under construction, also remained untouched. Everything else was reduced to ashes. The residents of Manila, who owned many of the buildings, suffered significant losses in that fire. However, within four months, most of the alcaicería has been rebuilt with squares, straight streets, and uniform houses. It looks very beautiful and is as large as the city of Manila itself. It's no surprise that a city could be rebuilt so quickly when more than three thousand men are working on it. I don't think there's any other place in the world like Manila where there are so many workers and so much building material available.

[Volume i of the Ventura del Arco MSS. (Ayer library) contains the following synopsis of another relation for the years 1627–1628.]

[Volume i of the Ventura del Arco MSS. (Ayer library) contains the following summary of another account for the years 1627–1628.]

Events in the Filipinas Islands from August, 1627, until June, 1628.

Events in the Philippines from August 1627 to June 1628.

In August, 1627, Governor Don Juan Niño de Tabora left the bay of Manila with the fleet, going toward the island of Hermosa in order to drive [198] away the Dutch who had established themselves there two years before the Spaniards.

In August 1627, Governor Don Juan Niño de Tabora set sail from the bay of Manila with the fleet, heading to the island of Hermosa toremove the Dutch who had settled there two years prior to the Spaniards.

The fleet sailed out of season, for the relief ships from Nueva España arrived a month later than they ought. Accordingly, the fleet encountered northerly winds when they reached Cape Bojeador. They remained there for some days, beating to windward, until after several storms they had to put back to Manila.

The fleet set sail out of season because the relief ships from New Spain arrived a month later than expected. As a result, the fleet faced north winds when they reached Cape Bojeador. They stayed there for several days, struggling against the wind, and after enduring several storms, they had to return to Manila.

The galleys joined the fleet at Bangui, which is located at the same cape. The smaller vessels, not being able to withstand the weather, became separated from the fleet; and one of them, with the heavy storm that overtook them, ended its voyage at a port of China, in the province of Fo-chiu, and another at the island of Hermosa. The galleys lost their moorings at Bangui, where the earth and even the sea trembled fourteen times in one day. Hills were toppled over; and one called Los Caraballos, which was on the road to Nueva Segovia, and was inaccessible, sank and became very level. Some of the convents of the Dominican religious (who instruct that province) fell. The hurricane wrecked immense numbers of trees, which covered the beaches of the sea. By the middle of September the weather moderated. The commander of the galleys, not knowing that the galleons had put back, continued his voyage, and reached the point on the island of Hermosa, and entered the Dutch port without knowing it. He went within cannon-shot, reconnoitered the port, and sounded the coast. He observed the fort, and the preparations made by the Dutch, who were fearful of some attack. Then he went to a small island inhabited by Chinese fishermen, who received him [199] cordially; they expressed hatred for the Dutch, and their desire to aid the Spaniards to drive them from the island of Hermosa. They had some Dutch prisoners, who had been shipwrecked from a galleon that had been lost on their coasts, or on the reefs of the said island. The galleys sailed thence toward our port in the island of Hermosa, but so furious a north wind caught them, when near it, that they were carried to Cape Bojeador in five days; and they were able to make the port called Japones. There another storm struck them on the first of October, and the two galleys were smashed to pieces, although the artillery and men were saved.

The galleys joined the fleet at Bangui, which sits at the same cape. The smaller ships, unable to handle the weather, got separated from the fleet; one of them ended its journey at a port in China, in the province of Fo-chiu, while another reached the island of Hermosa. The galleys lost their moorings at Bangui, where the ground and even the sea shook fourteen times in one day. Hills collapsed; one called Los Caraballos, located on the road to Nueva Segovia and previously unreachable, sank and flattened out. Some of the convents run by Dominican missionaries in that province were damaged. The hurricane destroyed countless trees, which littered the beaches. By mid-September, the weather calmed down. The commander of the galleys, unaware that the galleons had turned back, continued his journey and arrived at the point on the island of Hermosa, entering the Dutch port without realizing it. He got within cannon range, surveyed the port, and measured the coast. He noted the fort and the defensive measures taken by the Dutch, who were wary of an attack. He then went to a small island inhabited by Chinese fishermen, who welcomed him warmly; they expressed their hatred for the Dutch and their willingness to help the Spaniards drive them out of the island of Hermosa. They had some Dutch prisoners who had been shipwrecked from a galleon lost on their shores or on the reefs of that island. The galleys then sailed towards our port on the island of Hermosa, but a fierce north wind caught them nearby, pushing them to Cape Bojeador in five days; they managed to reach a port called Japones. There, another storm hit them on October 1st, and the two galleys were wrecked, although the artillery and crew were saved.

The ship that put in at Fo-chiu returned to the port of the island of Hermosa with whose infantry and that of another small patache, which had arrived before, and with some silver and clothing which it carried, the fort was relieved; and its garrison were able to punish, as they did, the Chinese who had killed two captains, with twenty-five or thirty Spaniards.

The ship that docked at Fo-chiu returned to the port of the island of Hermosa along with its infantry and another small patache that had arrived earlier. With some silver and clothing it brought, the fort was reinforced, and its garrison was able to take vengeance on the Chinese who had killed two captains and around twenty-five or thirty Spaniards.

The governor, having returned to the bay of Manila with his galleons, was notified from Macao, before he had disembarked, that four Dutch vessels had been sighted, whose intention was to make prizes and prevent the commerce. He sent two galleons as a convoy for the Portuguese galleys of that port; but when they reached Macao the Dutch vessels were no longer there, the battle having already occurred which was referred to in the preceding document.

The governor, back in Manila Bay with his galleons, was informed from Macao, before he even got off the ship, that four Dutch ships had been spotted. Their goal was to capture prizes and disrupt trade. He sent two galleons to escort the Portuguese galleys from that port; however, by the time they arrived in Macao, the Dutch ships were gone, as the battle mentioned in the previous document had already taken place.

The two galleons having been freed [from the convoy] went—after suffering a severe storm in which they were nearly wrecked, from the effects of which they had to be repaired—in accordance with [200] the orders of the governor, to scour all the coast as far as Malaca in pursuit of the Dutch. For that purpose they equipped a patache before leaving Macao, while another patache was despatched from Manila to join them. During the eight months while the voyage lasted, those four boats scoured all the places where the Dutch are accustomed to go, without omitting any save to enter Jacatra10 itself. They went first to the island of Aynao [i.e., Hainan], which has four cities, and is the pearl fishery of Great China. Then they skirted the coast of Cochinchina, where the king sent to request them, through a Spaniard who was there and the superior of the mission which the fathers of the Society have there, not to attack them, since he was our friend. They did not meddle with his possessions, but, before leaving the coast, captured a junk belonging to the king of Siam, which was coming from Canton laden with silks, earthenware, and tobacco, which was valued at more than fifty thousand ducados.

The two galleons that were released [from the convoy] set out—after enduring a fierce storm that nearly wrecked them, which required repairs—to follow the governor's orders to patrol the entire coast up to Malaca in pursuit of the Dutch. To prepare for this, they equipped a patache before leaving Macao, while another patache was sent from Manila to join them. Over the eight months of their voyage, the four boats searched all the places where the Dutch usually go, except for entering Jacatra10 itself. They first went to the island of Aynao [i.e., Hainan], known for its four cities and as the pearl fishery of Greater China. Then they traversed the coast of Cochinchina, where the king sent a message through a Spaniard who was there and the head of the mission with the fathers of the Society, asking them not to attack since he was on friendly terms with us. They respected his territory but, before leaving the coast, captured a junk belonging to the king of Siam, which was coming from Canton loaded with silks, pottery, and tobacco, valued at over fifty thousand ducados.

Between the islands of Pulo Condor and Puluibi, which are opposite the kingdom of Camboja, one of the two pataches met a very large Dutch ship, which it was thought was going to Siam, where the galleons were awaiting it. But it was not so, and it was believed to have gone to Japon.

Between the islands of Pulo Condor and Puluibi, facing the kingdom of Camboja, one of the two pataches encountered a very large Dutch ship, which people thought was headed to Siam, where the galleons were waiting for it. However, that wasn't the case, and it was believed to have gone to Japan.

The raid of the fleet, and especially of those galleons, was feared by all the kings of the coast and by [201] those of Java and Borneo, and they desired peace with the Spaniards. Even the mandarin of Fo-chiu thought that the fleet was going to attack China, and ordered an agent to go to the island of Hermosa to find out about it.

The fleet's raid, especially the galleons, was feared by all the coastal kings and those of Java and Borneo, who wanted peace with the Spaniards. Even the mandarin of Fo-chiu thought the fleet was going to attack China and sent an agent to the island of Hermosa to gather information about it.

The relief expedition sent to Maluco had the outcome mentioned in the preceding document.

The relief mission sent to Maluco had the result described in the previous document.

During that year, the old king of Ternate died at Manila. He had been captured at the recovery of the Malucas. He was a Moro, of royal appearance and speech; and died in the Moro belief, of which he had always been most observant. He thoroughly understood the teachings of our holy faith, and said that the only reason that he did not embrace it was because it was not fitting for a king to change his religion because he had been captured.

During that year, the old king of Ternate died in Manila. He had been captured during the recapture of the Malucas. He was a Moro, distinguished in both appearance and speech; he died in accordance with Moro beliefs, which he had always followed closely. He had a solid understanding of our holy faith and stated that the only reason he didn’t convert was that it wouldn’t be proper for a king to change his religion just because he had been captured.

This document refers to the invasion of the islands by the king of Jolo, in the same manner as the preceding document; and concludes by saying that after he had been punished, the Spaniards began to build three galleys, four brigantines, and forty large caracoas at the order of the governor; and that they must be preparing themselves to take vengeance on the Moros of Borneo, and the Camucones and Joloans, for the damages sustained from them during the preceding years. [202]

This document talks about the king of Jolo invading the islands, in the same way as the previous document; and it ends by stating that after he was punished, the Spaniards started building three galleys, four brigantines, and forty large caracoas at the governor's order; and that they must be getting ready to take revenge on the Moros of Borneo, as well as the Camucones and Joloans, for the damages suffered from them in the previous years. [202]


1 La Concepción states (Hist. de Philipinas, v, p. 131) that Tavora desired, through martial ardor, to undertake some important expedition (for which he had made all possible preparations during the winter and spring); and that in a council of war three such were proposed—“to dislodge the Dutch from the port of Taiban [i.e., Taiwan, in Formosa]; to Maluco, from [the fort of] Malayo, to punish their insolent acts; or to obtain satisfaction from [167n] Siam for the death of Don Fernando de Silva”—of which the first was chosen. But, through various delays, Tavora’s voyage was begun too late, and defeated by the stormy weather that ensued.

1 La Concepción states (Hist. de Philipinas, v, p. 131) that Tavora wanted, with great enthusiasm, to launch an important mission (for which he had made all the necessary preparations during the winter and spring); and that in a war council, three options were proposed—“to drive the Dutch out of the port of Taiban [i.e., Taiwan, in Formosa]; to go to Maluco, from [the fort of] Malayo, to punish their outrageous actions; or to seek justice from [167n]Siam for the death of Don Fernando de Silva”—with the first option being selected. However, due to various delays, Tavora's journey started too late, and was thwarted by the ensuing stormy weather.

2 The following note is a part of the original document:

2 The following note is part of the original document:

Note. While writing this relation, these forty Spaniards arrived in a ship, less four sailors who wished to remain in the kingdom of Camboja, whither went all those who remained in the lanchas after the galleons left them. That king of Camboja protected them; and, although he suspected that they were spies, they were welcomed cordially and sent to Manila, where they arrived July first.”

Note. While documenting this account, these forty Spaniards arrived on a ship, minus four sailors who chose to stay in the kingdom of Cambodia, where all those who stayed in the small boats went after the galleons left them. The king of Cambodia offered them protection; and, although he suspected they were spies, they were warmly welcomed and sent to Manila, where they arrived on July first.

3 This cruise by the Spanish galleons is of much the same piratical character which the Spaniards themselves ascribed to the Dutch and English adventurers of that time; nor did they hesitate to attack peaceful trading ships, even those of nations against whom they had no grievance.

3 This voyage by the Spanish galleons is quite similar in its piratical nature to the way the Spaniards described the Dutch and English adventurers of that era; they didn't shy away from attacking non-threatening trading ships, even those from countries they had no issues with.

4 In 1627 the emperor Tienki (a grandson of Wanleh) died, and was succeeded by his younger brother, Tsongching, who was the last of the actual Ming rulers. In the latter part of his reign he was almost constantly at war with the Manchus, who were ruled by Taitsong, fourth son of Noorhachu. In 1640 a revolt occurred in China, headed by Li Tseching, who four years later captured Peking. Tsongching, seeing that his cause was lost, committed suicide. Taitsong, who had died in 1643, was succeeded by his son Chuntche; the latter, after the fall of the rebel Li Tseching, became the first emperor of the Manchu dynasty in China, and established his capital in Peking.

4 In 1627, Emperor Tienki (a grandson of Wanleh) died and was succeeded by his younger brother, Tsongching, who was the last of the actual Ming rulers. Towards the end of his reign, he was almost always at war with the Manchus, ruled by Taitsong, the fourth son of Noorhachu. In 1640, a revolt broke out in China, led by Li Tseching, who captured Peking four years later. Realizing that he had lost his cause, Tsongching committed suicide. Taitsong, who died in 1643, was succeeded by his son Chuntche; after the fall of the rebel Li Tseching, he became the first emperor of the Manchu dynasty in China and established his capital in Peking.

5 This noted relic was dug up in the Chinese city of Singanfu, in 1625. It is a stone slab, containing various inscriptions in Chinese and Syriac; it was erected in the year 781, and is a monument of the early existence of the Nestorian church in China. See Yule’s account of it in his Cathay, i, pp. xci–xcvi, clxxxi–clxxxiii.

5 This famous artifact was unearthed in the Chinese city of Xi'an (formerly Singanfu) in 1625. It's a stone slab with various inscriptions in Chinese and Syriac; it was set up in the year 781 and commemorates the early presence of the Nestorian church in China. See Yule’s account of it in his Cathay, i, pp. xci–xcvi, clxxxi–clxxxiii.

6 Evidently referring to the Manchu chief Noorhachu, who from 1591 had harassed the northern frontiers of China; he died at Mukden in September, 1626.

6 Clearly referring to the Manchu leader Noorhachu, who had been troubling the northern borders of China since 1591; he passed away in Mukden in September 1626.

7 Nicholas Longobardi was born in 1566 at Caltagarone, Sicily, and admitted into the Society in 1580 (Sotwell says that he entered his novitiate in 1582, at the age of seventeen). He became a teacher in humanities and rhetoric. In 1596 he went to China, and settled in the province of Kiang-si, where he was appointed general superior of the mission from 1610 to 1622. He died at Peking, December 11, 1655, according to Sotwell. Father de Machault says that he died September 1, 1654, according to a letter written May 7, 1655, by Father Francois Clement; but the inscription on his tomb gives the first date. He had written a number of treatises, some of them apparently in the Chinese language. See Sommervogel’s Bibliothèque.

7 Nicholas Longobardi was born in 1566 in Caltagarone, Sicily, and joined the Society in 1580 (Sotwell claims he started his novitiate in 1582, at the age of seventeen). He became a teacher of the humanities and rhetoric. In 1596, he went to China and settled in the province of Kiang-si, where he served as the general superior of the mission from 1610 to 1622. He died in Peking on December 11, 1655, according to Sotwell. Father de Machault states that he died on September 1, 1654, based on a letter written on May 7, 1655, by Father Francois Clement; however, the inscription on his tomb gives the earlier date. He wrote several treatises, some apparently in Chinese. See Sommervogel’s Bibliothèque.

8 The Dominican provincial at this time was Bartolomé Martinez, [186n] who made his profession in 1602, and arrived in the Philippines in 1611. In the following year he made an unsuccessful attempt to found a mission at Macao; but on his return to Manila was assigned to the Chinese village of Binondo, where he became proficient in their language, and afterward was vicar of the Parián at Manila. In 1618 he was shipwrecked on the coast of Formosa, which he considered to be a gateway to the Chinese empire. In 1626 he founded a mission there, and when his provincialate was ended he returned to Formosa, where he died by accidental drowning, August 1, 1629. See sketch of his life in Reseña biog. Sant. Rosario, i, pp. 335–337.

8 The Dominican provincial at that time was Bartolomé Martinez, [186n]who took his vows in 1602 and arrived in the Philippines in 1611. The following year, he attempted to establish a mission in Macao but was unsuccessful; however, upon returning to Manila, he was assigned to the Chinese village of Binondo, where he became skilled in their language and later served as the vicar of the Parián in Manila. In 1618, he was shipwrecked on the coast of Formosa, which he viewed as a gateway to the Chinese empire. In 1626, he established a mission there, and when his term as provincial ended, he returned to Formosa, where he accidentally drowned on August 1, 1629. See sketch of his life in Reseña biog. Sant. Rosario, i, pp. 335–337.

9 Cf. the account by Paul Clain (Manila, June 10, 1697) of a similar occurrence, natives of the Caroline Islands being blown by storms to the coast of Samar. See Lettres édifiantes, i (Paris, 1717), pp. 112–136.

9 See the account by Paul Clain (Manila, June 10, 1697) of a similar event where natives of the Caroline Islands were blown by storms to the coast of Samar. Refer to Lettres édifiantes, i (Paris, 1717), pp. 112–136.

10 “In 1610, the Dutch had built [in Java] a fort, which they named Batavia. This was besieged by the Sunda princes of Bantam and Jacatra in 1619, and it was on their defeat in that year that it was resolved to build a town on the ruins of the native one of Jacatra, and this took the name of the fort. Batavia has been the capital of all the Dutch possessions in India since its foundation in 1619.” (Crawfurd’s Dict. Indian Islands, p. 44.)

10 “In 1610, the Dutch built a fort in Java and called it Batavia. This fort was attacked by the Sunda princes of Bantam and Jacatra in 1619. After their defeat that year, it was decided to construct a town on the site of the native settlement of Jacatra, and it took the name of the fort. Batavia has served as the capital of all Dutch territories in India since its establishment in 1619.” (Crawfurd’s Dict. Indian Islands, p. 44.)

Report of Appointments Made by Governor Tavora

Sire:

Lord:

Proceeding in conformity with what your Majesty orders me by royal decree, dated at Madrid on the twentieth of January, one thousand six hundred and twenty-five, and countersigned by Señor Don Fernando Ruiz de Contreras, directing that I should send a relation of the places, offices, encomiendas, gratuities, incomes, allowances, additional pay, and whatsoever other advantages I might confer, making a special record for this; after having complied with this, and sent an account in the ships which left this island for Nueva España in the year six hundred and twenty-seven, I have thus far made appointments to the following encomiendas, places, and offices:

Following your Majesty's order in the royal decree dated January 20, 1625, and signed by Señor Don Fernando Ruiz de Contreras, which instructed me to provide a report on the locations, positions, encomiendas, gifts, incomes, allowances, extra pay, and any other benefits I could grant, I have completed this task. I sent an account on the ships that left this island for Nueva España in 1627. Up to this point, I have made appointments to the following encomiendas, positions, and offices:

Captain Blas Lopez Baltadano was granted, in the name of your Majesty, the encomienda of natives at Agonoc and its dependencies in the province of Camarines, which was left vacant by the demise and death of Don Diego Arias Xiron; it contains four hundred and sixty tributary Indians, each one of them paying every year ten reals, two for the royal revenue, and the rest for the encomendero. Four reals of the latter are paid in kind—a hundred and ten gantas of rice in the husk, fit for sowing and cooking; [203] and two fowls for one real; the rest being in money, of which two reals are paid to the minister who instructs them. This grant was extended to him in conformity with the law of succession, for services which he has rendered your Majesty during the twenty-eight years past while he has been in these islands, at first as a soldier in the company of Captain Juan de Laxara. He was in the expedition for the discovery of the province of Tuy, as an adventurer and head of the veteran soldiers. He was corregidor of Butuan, and afterward went to the coast of Caraga, against the natives of Mindanao, as commander of a caracoa which belonged to him; and likewise in other parts of Mindanao, where he burned six caracoas and protected and defended the natives of his jurisdiction. Later, while corregidor of Ybalon, he attended to furnishing provisions for the galleys which were sent there to await the ships from Nueva España, as the Dutch were there again. He spent therein a great deal of labor, as he was obliged to bring the supplies from another jurisdiction, since there were not sufficient in his own. Twice he was alcalde-mayor of Pangasinan, where he brought about the reduction of the rebellious Indians, through the wise counsels of war which he gave. A few of them were executed, and they surrendered and sued for peace. He was in the expedition which Governor Don Luis Perez das Marinas made to Camboxa, holding a captaincy and paying his own expenses. In the port of Pinal he performed great labors in seeking supplies and money for the troops of another fleet. At that time he was appointed royal alférez, and came out wounded in his left arm from an encounter which he had with the Portuguese of Macan, [204] in attempting to capture their commander. After his arrival at this city, he was made captain of Spanish infantry in the said province of Pangasinan, and twice their commander-in-chief, beside being alcalde-mayor and corregidor of Butuan at two other times. During this time he performed other services, as appears from the documents which he presented before me. On the said encomienda there was levied and exacted from him fifty pesos of pension, each year, which are to be given and paid to Alférez Juan Gomez, these being a part of the hundred which he holds from the encomienda of Yguey and its dependencies, belonging to Captain Juan Bautista Perez de Helquera, in the said province of Camarines, by a grant which was made of that sum to the said Alferez Juan Gomez by the royal Audiencia of these islands, when their government was in its charge through the death of Governor Juan de Silva. The said fifty pesos are taken away from the said encomienda of Yguey that it may be free from them, as it has few tributarios; and I have imposed them upon this said encomienda so that the said Alférez Juan Gomez may enjoy them, comformably to the grant which was made him. The said Captain Baltadano must secure a confirmation of this grant from your Majesty inside of four years, reckoned from the day of sailing of the first ships which are despatched from these and the other islands for Nueva España—as is ordered by the royal decrees of the twelfth of October, six hundred and twelve, and the twelfth of July, six hundred and twenty-five, under the penalties therein provided. He must likewise send a special power of attorney to petition for the said confirmation, in the form which is provided by another decree [205] dated at Madrid, the twenty-eighth of May, one thousand six hundred and twenty-five; and he must send and remit to that court [a statement of] the amount of his monthly income, when he sends for the said confirmation—in failure whereof the said confirmation will not be accorded him, as your Majesty commands by another decree of the eighth of June, one thousand six hundred and twenty-six. I sent him the commission on the twenty-ninth of October, one thousand six hundred and twenty-seven, having previously posted notices in public places in the said city, for the benefit of those who might have claims on the said encomienda, as is ordered by another royal decree of the twenty-fifth of June, one thousand six hundred and twenty-six; and have found by investigation that it is not included in the royal decree which treats of the appointment to encomiendas and offices in the form which is therein provided.

Captain Blas Lopez Baltadano was granted, in the name of Your Majesty, the encomienda of natives at Agonoc and its regions in the province of Camarines, which was left vacant by the death of Don Diego Arias Xiron. It consists of four hundred and sixty tributary Indians, each paying ten reals every year—two for the royal revenue and the rest for the encomendero. Four of those reals are paid in kind: one hundred and ten gantas of rice in the husk, suitable for sowing and cooking, and two chickens for one real; the remainder is paid in cash, of which two reals go to the minister who teaches them. This grant was given to him according to the law of succession, for the services he has provided to Your Majesty over the last twenty-eight years while he has been in these islands, initially as a soldier in Captain Juan de Laxara's company. He participated in the expedition to discover the province of Tuy as an adventurer and leader of the veteran soldiers. He served as corregidor of Butuan and later went to the coast of Caraga, against the natives of Mindanao, commanding a caracoa that he owned; also in other areas of Mindanao, where he burned six caracoas and defended the natives in his jurisdiction. Later, while corregidor of Ybalon, he worked on providing provisions for the galleys sent there to wait for ships from Nueva España due to renewed Dutch activity. He exerted considerable effort as he had to bring supplies from another jurisdiction since there weren't enough in his own. He served twice as alcalde-mayor of Pangasinan, where he successfully pacified the rebellious Indians using wise military strategies. A few were executed, while others surrendered and sought peace. He was involved in the expedition that Governor Don Luis Perez das Marinas undertook to Camboxa, holding a captaincy and covering his own expenses. In the port of Pinal, he worked hard to gather supplies and funds for the troops of another fleet. At that time, he was appointed royal alférez and was wounded in his left arm during an encounter with the Portuguese of Macan while trying to capture their commander. After arriving in this city, he became captain of Spanish infantry in Pangasinan and served as their commander-in-chief twice, alongside holding the titles of alcaldemayor and corregidor of Butuan at two other times. During this period, he rendered additional services, as shown in the documents he presented to me. From the said encomienda, fifty pesos were levied from him each year to be paid to Alférez Juan Gomez; this is part of the hundred that Juan Gomez holds from the encomienda of Yguey and its dependencies, which belongs to Captain Juan Bautista Perez de Helquera, in the province of Camarines, based on a grant made by the royal Audiencia of these islands when they governed after the death of Governor Juan de Silva. The fifty pesos are taken from the encomienda of Yguey to relieve it of this burden, since it has few tributaries; I have assigned them to this encomienda so that Alférez Juan Gomez can enjoy them, according to the grant given to him. Captain Baltadano must obtain a confirmation of this grant from Your Majesty within four years from the date the first ships leave these and other islands for Nueva España—as ordered by the royal decrees of October 12, 1612, and July 12, 1625, under the penalties outlined . He must also send a special power of attorney to request this confirmation, in the format provided by another decree dated May 28, 1625; and he needs to send a statement of his monthly income when he requests this confirmation—failure to do so will result in the denial of the confirmation, as Your Majesty commands in another decree from June 8, 1626. I sent him the commission on October 29, 1627, after previously posting notices in public places in the city for anyone who may have claims on the encomienda, as mandated by another royal decree from June 25, 1626. I have found through investigation that it is not included in the royal decree dealing with the appointment to encomiendas and offices as stated therein.

Captain Francisco de la Haya was granted the encomienda of natives at Lobo and Galban, and their dependencies, in the province of Balayan, which was vacated by the demise and death of Don Joseph Arnalte. It has three hundred and eighty-three tributarios, each one paying every year ten reals, two for the royal revenue, and eight for the encomendero. Four reals of these are in kind—sixty gantas of rice in the husk, fit for sowing and cooking; and one fowl for one real; and the other three reals in money, two of which are given to the minister who instructs them. If they are paid in white cotton blankets, of the ordinary size of three baras and a half in length and three quarters of a bara in width, these are to be counted at two reals apiece; and if they are of soyol, [206] which are fine, at four reals; and if hand-worked for altar cloths, at five reals. The grant was made him in conformity with the law of succession, on account of his meritorious acts and services which he has rendered to your Majesty during the twenty-five years past, having enlisted as a soldier in those kingdoms, in the company of Captain Don Fernando de Silva. In that company he came to these islands, where he continued to serve, being present in such occasions for service as occurred. In particular he was present at the battle which was fought by Governor Don Juan de Silva against the Dutch enemy in Playa Honda, in the year six hundred and ten, where he received a wound, a musket-ball traversing his right thigh. Afterward he accompanied the said governor in the fleet which he took to the ports of Terrenate. He was at the capture of Sabugo.1 He was alférez in the company of Captain Antonio de Morga. He was present with Governor Don Juan de Silva in the fleet which the latter took to the strait of Sincapura; and afterward was likewise in that of General Don Juan Ronquillo, who fought against the said Dutch at the said Playa Honda, he being present on the admiral’s galley. He was a second time made alférez in this camp, and resigned from service in the infantry to embark in the fleet which Governor Don Alonso Fajardo prepared to oppose that of the Dutch, in the year six hundred and nineteen, where he served as a soldier in the company of Master-of-camp Don Geronimo de Silva. The next year he was in the fleet of General Don Luis Fajardo, for the protection of these coasts; and in the said position [207] of soldier he served three years, one hundred and eighty-four days, until he was advanced to fill the place of adjutant sargento-mayor of this camp. Serving in this capacity, he went in the fleet which left in the year six hundred and twenty-five to oppose the Dutch who were upon this coast, having as commander the said Master-of-camp Don Hieronimo de Silva. Finally he was captain of infantry in this camp, and during this time has rendered other services, as appeared more at length by his papers which he presented before me. On the said encomienda there was levied and exacted from him fifty pesos of pension each year which were to be paid to Alférez Juan Gomez, which are a part of the hundred which he holds as a pension from the encomienda of Yguey and its dependencies, belonging to Captain Juan Baptista Perez de Helquerra, by a grant which was made to the said Alférez Juan Gomez by the royal Audiencia of these islands, while the government was in its charge through the death of the said Governor Don Juan de Silva. I have taken the said fifty pesos from the encomienda of Yguey, so that the said Captain Bautista Perez may be free therefrom, as the tributarios which he has are few; and I have imposed it upon this said encomienda so that the said Alférez Juan Gomez may enjoy it, comformably to the grant which was made him. The said Captain Francisco de la Haya is bound to secure a confirmation thereof from your Majesty inside of four years reckoned from the day of sailing of the first vessels which are despatched from the islands for Nueva España, as is ordered by the said two royal decrees cited, and under the penalties there provided; and likewise he must send special power of attorney [208] to petition for and secure the said confirmation; and when he shall send for it he must remit to that court the amount of his monthly income, failing which the said confirmation will not be given him, as is provided in the said royal decrees cited. I sent him the commission on the twenty-ninth of October, one thousand six hundred and twenty-seven, having previously posted edicts in public places in this city for a reasonable length of time, for the benefit of those who may have claims on the said encomienda, as is ordered by another said royal decree cited. I have ascertained by investigation that it does not come under the provisions for the appointment to encomiendas and offices in the form therein provided.

Captain Francisco de la Haya was given the encomienda of the natives at Lobo and Galban, along with their dependencies, in the province of Balayan, following the death of Don Joseph Arnalte. There are three hundred and eighty-three tributaries, each paying ten reals every year—two for the royal treasury and eight for the encomendero. Four reals of this payment are in kind—sixty gantas of rice in the husk, suitable for planting and cooking; and one chicken for one real; the remaining three reals are paid in cash, two of which go to the minister who teaches them. If they pay with white cotton blankets of standard size (three and a half baras long and three quarters of a bara wide), these are counted as two reals each; blankets made of soyol, which are finer, are valued at four reals; and hand-stitched altar cloths are valued at five reals. The grant was given to him according to the law of succession, due to his outstanding service and contributions to your Majesty over the past twenty-five years, having enlisted as a soldier in those kingdoms under Captain Don Fernando de Silva. He came to these islands with that group, where he continued to serve during various missions. Notably, he participated in the battle led by Governor Don Juan de Silva against the Dutch enemy at Playa Honda in the year 1610, where he sustained a wound from a musket-ball that entered his right thigh. Afterward, he accompanied the governor on the fleet to the ports of Terrenate and was present at the capture of Sabugo. He served as alférez in Captain Antonio de Morga’s company. He was part of Governor Don Juan de Silva's fleet that went to the strait of Sincapura and later served under General Don Juan Ronquillo, fighting against the Dutch at Playa Honda while being on the admiral’s galley. He became alférez a second time in this camp and resigned from the infantry to join the fleet that Governor Don Alonso Fajardo prepared to confront the Dutch in 1619, serving as a soldier in Master-of-camp Don Geronimo de Silva’s company. The following year, he was in General Don Luis Fajardo's fleet, aimed at protecting these shores; during this time as a soldier, he served three years and one hundred and eighty-four days until he was promoted to adjutant sargento-mayor of the camp. While serving in this position, he joined the fleet in 1625 to oppose the Dutch along the coast, commanded by Master-of-camp Don Hieronimo de Silva. Ultimately, he became a captain of infantry in this camp and provided additional services, as detailed in the documents he submitted to me. From the said encomienda, he was charged a pension of fifty pesos each year to be paid to Alférez Juan Gomez, part of the hundred pesos he receives as a pension from the encomienda of Yguey and its dependencies, which belong to Captain Juan Baptista Perez de Helquerra. This grant was made to Alférez Juan Gomez by the royal Audiencia of these islands while the government was under its jurisdiction due to the death of Governor Don Juan de Silva. I have taken the fifty pesos from the encomienda of Yguey so that Captain Bautista Perez may be exempt from it, as his tributaries are few; and I have imposed it on this encomienda so that Alférez Juan Gomez may benefit from it according to the grant he received. Captain Francisco de la Haya is required to obtain confirmation from your Majesty within four years from the date of departure of the first vessels sent from the islands to Nueva España, as specified in the two royal decrees cited, and he must also send a special power of attorney to request and ensure the confirmation; if he does not submit the amount of his monthly income to that court, the confirmation will not be granted, as established in the aforementioned royal decrees. I sent him the commission on October 29, 1627, after publicly posting notices in this city for a reasonable time to inform anyone having claims on the encomienda, as mandated by another royal decree. I have confirmed through investigation that it does not fall under the provisions for appointments to encomiendas and offices as stated.

Captain Pedro de Navarrete was granted the encomienda of natives in the villages of Tabuco and its subjects, in the province of La Laguna de Vay, which was vacated by the death of Captain Don Luis Enrriquez de Guzman. There are five hundred and two tributarios, each one of them paying every year ten reals, two for the royal treasury and eight for the encomendero. Four of these are paid in kind—fifty-five gantas of rice in the husk, half of which is cleaned for sowing and cooking; and one fowl at one real; and the other three in money. Of this the minister who teaches them is paid each year at the rate of a hundred pesos of eight reals, a hundred fanegas of rice in the husk, and one arroba of wine for the celebration of mass, for every five hundred tributarios to whom they minister. This grant was made to him for his merits, and the services which he has rendered your Majesty during more than twenty-five years since he came over to these islands with Governor Don Pedro de Acuña, in the capacity of a soldier [209] in the company of Don Thomas Bravo de Acuña. He served in the said employment in this camp, and afterward went to the province of Zibu, in the Pintados, where he remained more than four years, connected with the company which was in Zibu, going out on all the armed expeditions which occurred—namely, six times, against the enemy from Mindanao, Caraga, and the Sanguiles, who were robbing and harrying those regions, causing much damage, death, and pillage. He was present at the taking of the fort of Sagao and the islands of Caraga, when the natives there rebelled, and refused obedience to the king. He was one of the soldiers who distinguished themselves, and climbed to the crest of the ridge, until it surrendered, and many Indians were captured, bringing the rebels back to the royal obedience. On this occasion he received a wound in the head, from the many stones which they threw. He served at his own expense and voluntarily, on the said occasions; and in the said garrison of Zibu he performed watch and sentinel duty with the other soldiers. He was present at the rebellion of the Japanese against this city outside of its walls, and was one of those who went out to fight against them in the year six hundred and eight, and in that of six hundred and sixteen. He was alférez of a Spanish company in this camp, and served in that capacity in the post at Cavite, for its protection and defense, when the Dutch had come with six ships to the harbor mouth of Mariveles, intending to enter the bay, at the time when Governor Don Juan de Silva had gone with his royal fleet to the strait of Sincapura. He was personally present on the rampart of the curtains of the said fort, which were breached at four [210] points. He expended much of his property, maintaining therewith a number of soldiers of his company on account of the poverty of the royal treasury. In the year six hundred and eighteen, he was made captain of infantry of the company which was in garrison in the said fort of Cavite; and the next year he was made a second time captain of another company of this camp, where he served until it was disbanded. On many occasions when the royal treasury was embarrassed, he has lent it a great quantity of money. He is married to Doña Augustina de Morales, legitimate daughter of Captain Pedro Navarro and Doña Luisa de Morales, and granddaughter of Captain Gaspar Ruiz de Morales, one of the first conquerors and settlers of these islands, prominent people of rank. During this time he has rendered other services to your Majesty, all of which appears more at length from his papers which he has presented before me. Beside this, command is given by a royal decree dated at Madrid on the nineteenth of June, six hundred and twenty-six, countersigned by Señor Don Fernando Rruiz de Contreras, to the effect that in every possible way should be furthered the work for the protection and aid of orphan children and those lacking support, which was administered and managed by Brother Juan Geronimo Guerrero in this city, as that is so pious and charitable a cause, and it is so necessary to secure its perpetuity and the support of the said children, whose fathers have died in these islands in the royal service. As means were to be sought for this, since they could not come from the royal treasury, the said Captain Pedro de Navarrete, as one of the benefactors of the said work, offered and bound himself to [211] give as alms five thousand pesos of eight reals at the coming of the ships which were expected from Nueva España this present year; that sum is to be distributed and expended in the said work, and to erect a building for the orphans, as that which they have is in danger of falling. He bound himself to deliver the said amount to the person who should be designated by myself. In consideration of all which has been recounted, I have extended to him this grant, charging him to secure a confirmation thereof from your Majesty within four years reckoned from the day of sailing of the first ships from these islands for Nueva España, and to send a special power of attorney to petition for the said confirmation in that court. Likewise he must remit there the amount of his monthly income when he sends for the said confirmation, as is ordered and commanded by the royal decrees cited, and under the penalties therein provided. I had previously posted notices in public places of this city for those who might have claims to the said encomienda, a reasonable time before, as is ordered by the said royal decree cited, which treats of this matter. I have found by investigation that this is not included in the provisions for the order of appointments to encomiendas and offices, as is therein provided. I sent him the commission on the fourth of December, one thousand six hundred and twenty-seven.

Captain Pedro de Navarrete was given the encomienda of the native people in the villages of Tabuco and its surrounding areas, in the province of La Laguna de Vay, which became available after Captain Don Luis Enrriquez de Guzman passed away. There are five hundred and two tributarios, each paying ten reals annually—two for the royal treasury and eight for the encomendero. Four of these payments are made in kind: fifty-five gantas of rice in the husk, half of which is prepared for sowing and cooking, and one fowl at one real, with the other three paid in cash. The minister who teaches them receives an annual payment of a hundred pesos of eight reals, a hundred fanegas of rice in husk, and one arroba of wine for mass celebrations for every five hundred tributarios he serves. This grant was awarded to him for his merits and the services he has provided to your Majesty over more than twenty-five years since he arrived in these islands with Governor Don Pedro de Acuña, as a soldier in the company of Don Thomas Bravo de Acuña. He served in this capacity in this camp and later went to the province of Zibu in the Pintados, where he stayed for more than four years, involved with the company stationed in Zibu, participating in all armed expeditions that took place—specifically, six times against the enemies from Mindanao, Caraga, and the Sanguiles, who were raiding and terrorizing those areas, inflicting significant damage, death, and looting. He was present during the capture of the fort at Sagao and the islands of Caraga when the locals there rebelled and defied the king. He distinguished himself in the battle, climbing to the top of the ridge until it surrendered, capturing many Indians, and bringing the rebels back to loyalty to the crown. During this event, he sustained a head injury from the numerous stones thrown at him. He served at his own expense and voluntarily during these occasions, and while in Zibu, he performed guard duty alongside the other soldiers. He was involved in the Japanese rebellion against this city outside its walls and was among those who fought them in the years 1608 and 1616. He served as alférez of a Spanish company in this camp, fulfilling that role in the post at Cavite, protecting and defending it when the Dutch approached with six ships intending to enter the bay while Governor Don Juan de Silva had taken his royal fleet to the strait of Sincapura. He was personally present on the ramparts of the fort, which were breached at four points. He invested much of his own wealth to support several soldiers in his company due to the royal treasury's lack of funds. In 1618, he became captain of the infantry company stationed at the fort of Cavite, and the following year, he was appointed captain of another company in this camp, serving until it was disbanded. He has lent a large amount of money to the royal treasury on numerous occasions when it was financially strained. He is married to Doña Augustina de Morales, the legitimate daughter of Captain Pedro Navarro and Doña Luisa de Morales, and granddaughter of Captain Gaspar Ruiz de Morales, one of the first conquerors and settlers of these islands, esteemed people of high rank. During this time, he has provided additional services to your Majesty, all of which are detailed in the documents he has submitted to me. Moreover, a royal decree dated June 19, 1626, countersigned by Señor Don Fernando Ruiz de Contreras, has instructed that every effort should be made to support and protect orphaned children and those without support, which was managed by Brother Juan Geronimo Guerrero in this city, as it is a noble and charitable cause, and it is essential to ensure its continuation and the support of those children whose fathers died serving the crown in these islands. Since funding could not come from the royal treasury, Captain Pedro de Navarrete, as one of the benefactors of this endeavor, pledged to donate five thousand pesos of eight reals upon the arrival of the ships expected from Nueva España this year; that amount is to be allocated and used for this purpose, including building a shelter for the orphans, as the current one is at risk of collapse. He committed to delivering this amount to the person designated by me. In light of everything described, I have granted him this privilege, directing him to secure confirmation from your Majesty within four years from the date the first ships depart from these islands for Nueva España, and to send a special power of attorney to request this confirmation in that court. He must also remit the amount of his monthly income when applying for said confirmation, as ordered by the cited royal decrees, under the specified penalties. I previously posted notices in public areas of this city to allow anyone with claims to the encomienda a reasonable opportunity to come forward, as instructed by the referenced royal decree concerning this matter. My investigation has confirmed that this is not included in the provisions for appointing encomiendas and positions as mentioned. I sent him the commission on December 4, 1627.

Appointments to offices of justice and war

Appointments to positions of justice and military

I have appointed Sergeant Pedro Diaz Barroso as corregidor of the island of Mariveles and its jurisdiction, as he is a man with the qualifications which that office seems to require, and has served [212] your Majesty in these islands for a long time. He has a yearly salary of one hundred and fifty pesos, which is the same as was enjoyed by his predecessor. I sent the commission on the sixth of August, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Sergeant Pedro Diaz Barroso as the corregidor of the island of Mariveles and its jurisdiction because he has the qualifications needed for this position and has served [212]your Majesty in these islands for a long time. He receives a yearly salary of one hundred and fifty pesos, the same amount his predecessor received. I sent the commission on August 6, 1627.

I appointed Alférez Geronimo Banegas, a citizen of this island, as corregidor of the Negros Islands and their jurisdiction, and as military commander there; for he is a person of the qualifications which this position demands, and an old settler in this country who has served your Majesty here. He has a salary of a hundred and fifty pesos of common gold per year, and with that is to serve both offices, which is the same as his predecessors have had. I sent his commission on the third of August of one thousand six hundred and twenty-seven.

I appointed Alférez Geronimo Banegas, a resident of this island, as the corregidor of the Negros Islands and their area, as well as the military commander there; he has the qualifications needed for this position and is a long-time resident of this country who has served your Majesty. He has an annual salary of one hundred and fifty pesos in common gold and is expected to fulfill both roles, just like his predecessors. I sent his commission on August 3, 1627.

I have appointed Alférez Andres Martin as corregidor of the island of Mindoro and its jurisdiction, and as military commander there; for he is a person of the qualifications which the place demands. He has served your Majesty more than twenty years in these islands and those of Terrenate, and been present at the various battles which have occurred. He has a salary of a hundred pesos of common gold per year, for which he serves both offices. I sent him the commission on the fifth of August of one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Alférez Andres Martin as the corregidor of the island of Mindoro and its jurisdiction, as well as the military commander there, because he has the qualifications the position requires. He has served your Majesty for over twenty years in these islands and in Terrenate, and has participated in various battles that have taken place. He receives an annual salary of a hundred pesos in common gold for serving both roles. I sent him the commission on August 5, 1627.

I have appointed Captain Juan de Mendoza as alcalde-mayor of the province of Pangasinan and its jurisdiction; and military commander there; for he is a person of the necessary abilities and qualifications, and has been more than twenty years in these islands in your Majesty’s service, when occasion offered. He has a salary of three hundred pesos of [213] common gold per year, and with this serves both offices. I sent his commission on the ninth of August of one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Captain Juan de Mendoza as the mayor of Pangasinan province and its jurisdiction, as well as the military commander there. He has the necessary skills and qualifications and has served in these islands for over twenty years in your Majesty’s service when needed. He receives a salary of three hundred pesos of [213]common gold per year, and he performs both roles. I sent his commission on August 9, 1627.

Admiral Don Christoval de Lugo y Montalvo, who is fulfilling the duties of my lieutenant-governor and commander-in-chief in the provinces of the Pintados, I have appointed alcalde-mayor of the province of Zibu and its jurisdiction, and captain of infantry of the company which is in garrison in that camp; for he is a person of many merits, and has served your Majesty in these islands and other regions sufficiently to deserve all the said offices of my lieutenant, alcalde-mayor, and captain of infantry. He has only the salary of a captain, amounting to about six hundred pesos per year, and no more. Thereby is saved to the royal treasury the eight hundred which he drew merely for the office of my lieutenant-governor and commander-in-chief. I sent him the commissions on the ninth of August, one thousand six hundred and twenty-seven.

Admiral Don Christoval de Lugo y Montalvo, who is serving as my lieutenant-governor and commander-in-chief in the provinces of the Pintados, I have appointed mayor of the province of Zibu and its jurisdiction, as well as captain of infantry for the company stationed in that camp. He is a person of many merits and has served Your Majesty in these islands and other regions enough to deserve all the positions of my lieutenant, mayor, and captain of infantry. He currently receives only the salary of a captain, which is around six hundred pesos per year, and nothing more. This saves the royal treasury eight hundred pesos that he previously received just for the role of my lieutenant-governor and commander-in-chief. I sent him the commissions on August ninth, sixteen hundred and twenty-seven.

Captain Don Fernando Galindo I have appointed alcalde-mayor of the province of La Laguna de Vay and its jurisdiction, and military commander there; for he is a person of many excellent qualifications for this office, and has been occupied in the service of your Majesty in these islands whenever occasion has offered, where he has acquitted himself very well. He has a yearly salary of three hundred pesos of common gold, and for it serves both offices. I sent him the commission on the tenth of August, one thousand six hundred and twenty-seven.

Captain Don Fernando Galindo has been appointed mayor of the province of La Laguna de Vay and its jurisdiction, as well as military commander there; he is a person with many excellent qualities for this position and has served your Majesty in these islands whenever the opportunity has arisen, where he has performed very well. He receives an annual salary of three hundred pesos in common gold for both roles. I sent him the commission on August 10, 1627.

I have appointed Captain Diego Lorenso de Trexo alcalde-mayor of the province of Calilaya and its jurisdiction, and military commander there, [214] as he is a person of the qualifications and parts required for this office. For thirty-two years he has been in these islands, and has served whenever occasion offered, and acquitted himself well. He has a yearly salary of three hundred pesos of common gold, for which he serves both offices. I sent his commission on the eighth of August, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Captain Diego Lorenso de Trexo as the mayor of the province of Calilaya and its jurisdiction, as well as the military commander there, [214] because he has the necessary qualifications for this role. He has been in these islands for thirty-two years and has performed well whenever the opportunity arose. He receives an annual salary of three hundred pesos in common gold for both positions. I sent his commission on August 8, 1627.

I have appointed Captain and Sargento-mayor Juan Garcia Pelaez chief justice of the port of Cavite, and military commander, and keeper of Fort San Philipe there, as he is a person of many excellent qualities, and has served your Majesty many years in these islands. For these three offices he has no appointed salary from the royal treasury, and accordingly serves without it. I sent him the commission as chief justice on the thirteenth of August of one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Captain and Sergeant Major Juan Garcia Pelaez as the chief justice of the port of Cavite, the military commander, and the keeper of Fort San Philipe there, as he is a person with many excellent qualities and has served Your Majesty for many years in these islands. For these three positions, he does not receive a salary from the royal treasury and therefore serves without one. I sent him the commission as chief justice on August 13, 1627.

Alférez Luis Triscomia I have appointed alcalde-mayor of the Calamianes Islands and their jurisdiction, and military commander there, as he has been more than seventeen years in these islands, serving your Majesty when occasion offered, and has the necessary qualifications. He has a salary of three hundred pesos per year, for which he serves both offices. I sent his commission on the third of August of one thousand six hundred and twenty-seven.

Alférez Luis Triscomia has been appointed as the mayor of the Calamianes Islands and their jurisdiction, as well as the military commander there. He has served in these islands for over seventeen years, responding to your Majesty's needs, and has the required qualifications. He receives an annual salary of three hundred pesos for both positions. His commission was sent on August 3, 1627.

I have appointed Alférez Pedro Alvarez corregidor of the jurisdiction of Ybalon, and military commander there, as he is possessed of the qualifications required for this office, and has served your Majesty in these islands more than sixteen years when occasion offered. He has a salary of a hundred pesos of common gold per year, for which he serves both [215] offices. I sent him the commission on the fifth of August, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Lieutenant Pedro Alvarez as the corregidor of the Ybalon jurisdiction and the military commander there, as he has the qualifications needed for this position and has served your Majesty in these islands for over sixteen years when the opportunity arose. He receives a salary of a hundred pesos in common gold per year, for which he fulfills both [215] roles. I sent him the commission on August 5, 1627.

I have appointed Captain Silvestre de Aybar warden of the camp and fort San Gabriel, which overlooks the Parián of the Sangleys, with power to administer justice in all matters which may arise in the said Parián; for he is a person of proved capability, and of the qualifications and abilities which are necessary for this office. He has served your Majesty for thirty years past in those kingdoms, Nueva España and these islands. He has a salary of a thousand pesos per year, which is not paid from the royal treasury, but from that maintained by the community of Sangleys in the said Parián, where they contribute each year for matters necessary there, and for others pertaining to the royal service. I sent his commission on the seventeenth of September, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Captain Silvestre de Aybar as the warden of the camp and Fort San Gabriel, which overlooks the Parián of the Sangleys, giving him the authority to administer justice in all matters that arise in that Parián. He is a person of proven ability and possesses the qualifications and skills necessary for this position. He has served your Majesty for the past thirty years in the kingdoms of Nueva España and these islands. He has an annual salary of a thousand pesos, which is not paid from the royal treasury but from the fund maintained by the Sangleys community in that Parián, where they contribute each year for necessary matters and other needs related to royal service. I sent his commission on September 17, 1627.

I have appointed General Don Andres Perez Franco as warden of the fort San Philippe at the port of Cavite, and military commander there and chief justice; for he has many talents and qualifications, and is well acquainted with the said port, where he has been at other times and has occupied honorable offices. He has no salary appointed from the royal treasury, and accordingly serves without it, on account of the promotion of Sargento-mayor Juan Garcia Pelaez, who held the said offices, to be commander-in-chief of the provinces of Cagaian, Ylocos, and Pangásinan. I sent him the commission as such warden on the twenty-eighth of September of one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed General Don Andres Perez Franco as the warden of Fort San Philippe at the port of Cavite, along with being the military commander and chief justice there. He has a lot of skills and qualifications and knows the port well, having been there before and held honorable positions. He does not receive a salary from the royal treasury, so he serves without one, due to the promotion of Sargento-mayor Juan Garcia Pelaez, who previously held these positions and is now commander-in-chief of the provinces of Cagayan, Ilocos, and Pangasinan. I sent him the commission for this role as warden on September 28, 1627.

General Don Juan de Alcarazo I have appointed [216] chief commander of the two galleons “San Yldifonso” and “Nuestra Señora de Peña de Francia,” which I sent as a fleet against the Dutch enemy who was at the port of Macan awaiting the ships of the Portuguese, which were going back from here with the produce from the merchandise which they brought. The said galleons went to protect and guard them, and for other purposes pertaining to the service of your Majesty in the localities which the Dutch infested. I made this appointment on account of his many good qualities and because he has served your Majesty in the military habit and profession twenty-three years—both in the royal navy in those parts, and in these islands—whenever occasion offered, occupying posts and offices of the most honor, wherein he has acquitted himself very well. He performed the said office for six hundred Castilian ducados per month, which is the salary drawn by similar commanders. I sent him the commission on the ninth of October, one thousand six hundred and twenty-seven.

General Don Juan de Alcarazo has been appointed [216]as the chief commander of the two galleons, “San Yldifonso” and “Nuestra Señora de Peña de Francia,” which I dispatched as a fleet against the Dutch enemy who was at the port of Macan, waiting for the Portuguese ships returning with goods from here. These galleons were sent to protect and escort them, along with other duties related to your Majesty’s service in the areas infested by the Dutch. I made this appointment because of his numerous commendable qualities and his twenty-three years of military service to your Majesty—both in the royal navy in those regions and in these islands—whenever opportunities arose, holding various honorable positions in which he performed excellently. He undertook this role for six hundred Castilian ducados per month, which is the salary paid to similar commanders. I sent him the commission on October 9, 1627.

Captain and Sargento-mayor Don Pedro Muñoz de Mendiola, who serves in this royal camp of Manila, I have appointed commander of the galleon “Nuestra Señora de Peña de Francia,” one of those which was sent in charge of the said Don Juan de Alcaraso, to the said port of the city of Macan, and other places, against the said Dutch enemy. For he is possessed of the suitable abilities and qualifications, and has served your Majesty in these islands, Flandez, and other parts of Europe, in the military profession; and had been serving in the said office, retaining the said position as sargento-mayor and with the same salary which he gained before, and no [217] other. I sent him his commission on the fifth of October, one thousand six hundred and twenty-seven.

Captain and Sergeant Major Don Pedro Muñoz de Mendiola, who serves in this royal camp in Manila, has been appointed commander of the galleon “Nuestra Señora de Peña de Francia,” one of the ships sent under the command of Don Juan de Alcaraso to the port of the city of Macan and other locations, in operations against the Dutch enemy. He possesses the necessary skills and qualifications and has served Your Majesty in these islands, Flanders, and other parts of Europe in the military profession; he has been serving in this role, continuing his position as Sergeant Major with the same salary he received before, and no [217] other. I sent him his commission on October 5, 1627.

I have appointed Captain Francisco Hernandez as captain of the company of Spanish infantry which served in the forts of Therrenate under Captain and Sargento-mayor Pedro Tufiño, and as commander of the royal galleys for the protection of those islands, because permission has been given to the said Tufiño to come to this city. I made this appointment of the said Captain Francisco Hernandez because he is possessed of the necessary qualifications and ability, and has served your Majesty in the military profession for twenty-two years in this region. He came to these islands as a soldier, and from them went to the said forts of Terrenate, where he served twenty years as a soldier and with extra pay as head of a squadron, sergeant, alférez, adjutant, and captain of infantry, being present whenever occasion for his service arose, and rendering especial services there. He has a salary of six hundred pesos per year, for which he has to serve both offices, as soon as the said company is delivered to him. I sent him the commission on the twenty-ninth of October, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Captain Francisco Hernandez as the captain of the Spanish infantry company that served at the forts of Therrenate under Captain and Sargento-mayor Pedro Tufiño, and as the commander of the royal galleys for the protection of those islands, since Tufiño has been given permission to come to this city. I made this appointment because Captain Francisco Hernandez has the necessary skills and experience, having served your Majesty in the military for twenty-two years in this region. He came to these islands as a soldier, then went to the forts of Terrenate, where he served for twenty years as a soldier and with additional pay as head of a squadron, sergeant, alférez, adjutant, and captain of infantry, always ready when his service was needed and providing exceptional services there. He receives a salary of six hundred pesos a year for fulfilling both roles, once the company is handed over to him. I sent him the commission on October 29, 1627.

On the said day I appointed the said Captain Francisco Hernandez commander of the relief that is carried to the forts of Therrenate, as he is in every way satisfactory, and possessed of the necessary qualifications, as has been said in the previous clause. For his services in the said duty he received six hundred Castilian ducados per month, during the whole time that he served, which is the salary drawn by similar commanders.

On that day, I appointed Captain Francisco Hernandez as the commander of the relief sent to the forts of Therrenate, as he is fully capable and has the required qualifications, as mentioned in the previous clause. For his work in this role, he was paid six hundred Castilian ducats per month for the entire duration of his service, which is the standard salary for similar commanders.

I have appointed Adjutant Alonso Serrano a captain [218] of Spanish infantry, of the company which serves in the forts of Therrenate under Captain Lorenso Hernandez, as the latter had permission to come to this city. I made this appointment because he has the qualifications and abilities which are required. Twenty-four years ago he came to these islands in the capacity of a soldier, and during twenty of them has resided and served in the said fort—being a soldier, commander of a squadron with extra pay, sergeant, alférez, and adjutant, and being present on all occasions when his services were necessary. He has a salary of six hundred pesos per year, reckoning from the day when the company is given over to him. I sent him his commission on the eighteenth of November, one thousand six hundred and twenty-seven.

I have appointed Adjutant Alonso Serrano as a captain of Spanish infantry, within the company that operates in the forts of Therrenate under Captain Lorenso Hernandez, since the latter has permission to come to this city. I made this decision because he has the skills and qualifications needed. Twenty-four years ago, he arrived in these islands as a soldier, and for twenty of those years, he has lived and served in the aforementioned fort—having held positions as a soldier, squadron commander with extra pay, sergeant, alférez, and adjutant, and has been present whenever his services were needed. He will receive an annual salary of six hundred pesos, starting from the day the company is handed over to him. I sent him his commission on November 18, 1627.

Former Adjutant Alonso de Peraza, of this camp, I have appointed captain of infantry, of the company which served in the said forts of Therrenate under Captain Don Juan de Santiesteban Bracamonte, as the latter had permission to come to this city. I made this appointment because he has the necessary qualifications and abilities, and has served your Majesty twenty-four years in this region in the military profession, in these islands and those of Therrenate. He was present at the recovery of the latter, and during the two fights when the Dutch General Pablos Blancanden was taken, and in other encounters and battles which took place on land and sea, against the Dutch, and the natives of Therrenate. He became a sergeant, and was present at the battle between General Don Juan Rronquillo and the Dutch. He was a second time made sergeant, and again alférez, from which he was promoted to be [219] an adjutant, and has rendered other distinguished services. He has a salary of six hundred pesos per year, which he is to enjoy, from the day when the said company is given over to him. I sent him his commission on the seventeenth of November, one thousand six hundred and twenty-seven.

Former Adjutant Alonso de Peraza, from this camp, has been appointed as captain of infantry for the company that served in the forts of Therrenate under Captain Don Juan de Santiesteban Bracamonte, who had permission to come to this city. I made this appointment because he has the necessary qualifications and skills, and has served your Majesty for twenty-four years in the military in this region, the islands, and Therrenate. He was present during the recovery of Therrenate and during the two battles when the Dutch General Pablos Blancanden was captured, along with other clashes on land and sea against the Dutch and the natives of Therrenate. He became a sergeant and was present at the battle between General Don Juan Rronquillo and the Dutch. He was promoted to sergeant again and then to alférez, and eventually promoted to be [219]an adjutant, and has provided other distinguished services. He will receive a salary of six hundred pesos a year starting from the day the company is handed over to him. I sent him his commission on November 17, 1627.

Captain Roderigo de Mesa I have appointed captain of a company which was brought to this city, and which he took to reinforce the forts of Therrenate. For he is a person of the necessary qualifications, and has served your Majesty twenty-four years in this region in the military profession, both in these islands and in those of Therrenate—where he served fifteen years with success as a private musketeer, a commander of a squadron with extra pay, sergeant, alférez, and adjutant, in the said camp—being present whenever there was occasion for his service, on land or sea, and rendering distinguished services, as appeared by his papers. He draws as salary six hundred pesos per year. I sent his commission on the twenty-seventh of November of one thousand six hundred and twenty-seven.

Captain Roderigo de Mesa has been appointed as the captain of a company brought to this city, which he took to reinforce the forts of Therrenate. He possesses the necessary qualifications and has served your Majesty for twenty-four years in this region in the military, both in these islands and in Therrenate—where he successfully served for fifteen years as a private musketeer, a squadron commander with extra pay, sergeant, alférez, and adjutant in the camp—always present whenever his service was needed, on land or sea, and providing outstanding service, as shown by his records. He receives a salary of six hundred pesos per year. I sent his commission on November 27, 1627.

I have appointed Captain Alonso de Balle alcalde-mayor and military commander of the province of Ylocos, owing to the death of Captain Alvaro de Loazes, for there are found in him the necessary qualifications and abilities. He has served your Majesty for twenty-two years past in these islands, being present when occasion offered, and has acquitted himself well. From the offices with which he is entrusted he draws a salary of three hundred pesos of common gold per year, for which he serves both offices. I sent his commission on the sixth of December, one thousand six hundred and twenty-seven. [220]

I’ve appointed Captain Alonso de Balle as the mayor and military commander of the province of Ylocos, due to the death of Captain Alvaro de Loazes, because he has the necessary skills and qualifications. He has served your Majesty for the past twenty-two years in these islands, always stepping up when needed, and has done well. From the positions he holds, he receives a salary of three hundred pesos in gold per year, for which he manages both roles. I sent his commission on December 6, 1627. [220]

Captain Don Fernando Bezerra I have appointed commander of the ship “Santisima Trinidad,” which I sent with reënforcements and supplies to join the two armed galleons which General Don Juan de Alcaraso took in his charge to Pulotimon, and other parts of Sian, to secure thereby good results for the service of your Majesty, because it was impossible to take with them a patache when they left for Macan. I gave him this appointment because he has the qualifications needed, and has served in the military profession in these islands and in Therrenate for a long time, rendering distinguished services. He drew a salary at the rate of six hundred Castilian ducados a month, which is the wages of similar commanders. I sent him the commission on the thirteenth of December of the year one thousand six hundred and twenty-seven.

Captain Don Fernando Bezerra has been appointed commander of the ship “Santisima Trinidad,” which I dispatched with reinforcements and supplies to join the two armed galleons that General Don Juan de Alcaraso took charge of to Pulotimon and other parts of Sian, to ensure positive outcomes for your Majesty’s service, since it was impossible to bring a patache with them when they left for Macan. I chose him for this position because he has the necessary qualifications and has served in the military in these islands and in Therrenate for a long time, providing distinguished services. He earns a salary of six hundred Castilian ducados per month, which is standard for similar commanders. I sent him the commission on December 13, 1627.

Captain Don Lope de Sosa I have appointed alcalde-mayor of the jurisdiction of Tondo, and military commander there, as he is of the abilities and qualifications which are necessary. He came to these islands twenty years ago, and has here served when occasion arose, and held honorable offices and charges, wherein he has acquitted himself well. He has three hundred pesos of common gold per year as a salary, for which he serves both offices. I sent him the commission on the eleventh of January, one thousand six hundred and twenty-eight.

Captain Don Lope de Sosa has been appointed as the alcalde-mayor of the Tondo jurisdiction and military commander there, due to his necessary skills and qualifications. He arrived in these islands twenty years ago and has served honorably whenever the opportunity arose, holding various esteemed positions and performing well in them. He receives an annual salary of three hundred pesos in gold for fulfilling both roles. I sent him the commission on January 11, 1628.

Alférez Pedro de Mora Salcedo I have appointed corregidor of the jurisdiction of Leyte, Zamare, and Babao, and captain and military commander there, as he has the qualifications and ability demanded by the office. He came to these islands ten years ago in the service of your Majesty, and has served [221] here and in Therrenate, having been a sergeant, and alférez, and a substitute. In an encounter with the Dutch, at which he was present, the two lower bones of his right leg were both broken by a musket-ball, and he was present in other engagements. He has a yearly salary of two hundred pesos of common gold. I sent him his commission on the nineteenth of January of one thousand, six hundred and twenty-eight.

Alférez Pedro de Mora Salcedo has been appointed as the corregidor of the jurisdictions of Leyte, Zamare, and Babao, as well as the captain and military commander there, due to his qualifications and skills for the position. He arrived in these islands ten years ago in service of your Majesty and has served [221]here and in Therrenate, where he held positions as a sergeant, alférez, and substitute. During a clash with the Dutch, he sustained injuries when a musket-ball broke both lower bones of his right leg, and he has participated in other battles as well. He has an annual salary of two hundred pesos in common gold. I sent him his commission on January 19, 1628.

I appointed Captain Fernando Lopez de Perona alcalde-mayor of the province of Bulacan and military commander there, as he is possessed of the necessary qualifications and abilities for this office, and has served your Majesty for sixteen years, both in the fleet of the Ocean Sea and in these islands, and acquitted himself well of what has been entrusted to him. He has a yearly salary of three hundred pesos of common gold, for which he serves both offices. I sent him his commission on the fifteenth of March, one thousand six hundred and twenty-eight.

I appointed Captain Fernando Lopez de Perona as the mayor and military commander of Bulacan because he has the necessary qualifications and skills for this role. He has served Your Majesty for sixteen years, both in the Ocean Sea fleet and in these islands, and has performed well in his duties. He receives an annual salary of three hundred pesos in common gold for both positions. I sent him his commission on March 15, 1628.

Alférez Martin Larios, deputy warden of Fort Santiago of this city of Manila, I have promoted to be captain of Spanish infantry, of the company which served under Captain and Sargento-mayor Don Antonio de Vera in the garrison of San Salvador in Hermosa Island; for he has the necessary qualifications and abilities, and has served your Majesty thirteen years past in military habit and profession in the states of Flandez, having been a soldier, commander of a squadron, and a sergeant, being present on the occasions and at the places where his services were needed, where he performed distinguished services. He came over to these islands with the reënforcements which he brought here. He was alférez in Nueva España of a company which was [222] raised in Zacatecas; and in that position he came to this city, where he was appointed lieutenant of the said Fort Santiago. He has a salary of six hundred pesos of common gold per year, as do the rest in this camp. I sent him his commission on the sixteenth of March, one thousand six hundred and twenty-eight.

Alférez Martin Larios, the deputy warden of Fort Santiago in Manila, I have promoted to captain of the Spanish infantry in the company that served under Captain and Sargento-mayor Don Antonio de Vera in the garrison of San Salvador on Hermosa Island; he has the necessary skills and abilities and has served your Majesty for the past thirteen years in a military role in the states of Flanders. He has been a soldier, squadron commander, and sergeant, always there when his services were needed, where he performed with distinction. He came to these islands with the reinforcements he brought here. He was alférez in Nueva España in a company raised in Zacatecas, and in that role, he arrived in this city, where he was appointed lieutenant of Fort Santiago. He earns a salary of six hundred pesos of common gold per year, like the others in this camp. I sent him his commission on March 16, 1628.

Alférez Juan Moreno Criado I have appointed lieutenant warden of the said Fort Santiago of this city, as he is of the requisite qualifications and has served in military habit and profession more than twenty-four years past, since he came to these islands. He was present at the recovering of the forts at Therrenate, where he served, and was present at the actions which took place, as he likewise was in these islands, rendering especial service. He has four hundred and twenty pesos a year as salary. I sent him his commission on the twentieth of March of one thousand six hundred and twenty-eight.

Alférez Juan Moreno Criado has been appointed as the lieutenant warden of Fort Santiago in this city because he has the necessary qualifications and has been serving in the military for over twenty-four years since arriving in these islands. He was involved in the recovery of the forts at Therrenate, where he served, and participated in various actions that occurred, providing exceptional service in these islands as well. His annual salary is four hundred and twenty pesos. I sent him his commission on March 20, 1628.

Captain Juan de Herrera I appointed alcalde-mayor and military commander of the province of Camarines, as he was of the qualifications and ability necessary for that office. He came to these islands twenty-three years ago and has served your Majesty in military profession and in offices of justice, and other employments in which he has been occupied, wherein he has acquitted himself well. He has three hundred pesos a year as salary, for which he serves both offices. I sent him his commission on the fourteenth of April of one thousand six hundred and twenty-eight.

Captain Juan de Herrera was appointed as the mayor and military commander of the province of Camarines because he had the qualifications and skills needed for the job. He arrived in these islands twenty-three years ago and has served your Majesty in military roles and judicial offices, and in various other positions where he has performed well. He receives a salary of three hundred pesos per year for fulfilling both roles. I sent him his commission on April 14, 1628.

Captain Francisco Ramos, a soldier of the company of Captain Diego Lopez Lobo, I have appointed captain of the galley “Nuestra Señora de [223] Loreto,” which was built in the province of Camarines, and is to be sent to the forts of Therrenate; for he possesses the required qualifications and ability, and for eighteen years has served your Majesty in these islands and in those of Therrenate. He has a salary of thirty-five Castilian ducados per month, which is the wage of galley-captains of the forts of Therrenate. I sent him his commission on the thirteenth of April of one thousand six hundred and twenty-eight.

Captain Francisco Ramos, a soldier in Captain Diego Lopez Lobo's company, has been appointed captain of the galley “Nuestra Señora de [223]Loreto.” This galley was built in the province of Camarines and will be sent to the forts of Therrenate. He has the necessary qualifications and experience, having served your Majesty in these islands and in Therrenate for eighteen years. His salary is thirty-five Castilian ducados per month, which is the standard pay for galley captains at the forts of Therrenate. I sent him his commission on April 13th, 1628.

Alférez Francisco de los Rios Coronel I have appointed corregidor and military commander of the Catanduanes Islands, as he has the required qualifications, and has served in the capacity of soldier in these islands since the year one thousand six hundred and nine, when he came out here, and has been present at the actions which have occurred. He has a salary of a hundred pesos per year. I sent him the commission on the twentieth of May of one thousand six hundred and twenty-eight.

Alférez Francisco de los Rios Coronel has been appointed as the corregidor and military commander of the Catanduanes Islands because he has the necessary qualifications and has served as a soldier in these islands since 1609, when he arrived. He has participated in the relevant actions that took place here. He receives a salary of one hundred pesos per year. I sent him the commission on May 20, 1628.

Captain Francisco Gimenez I have appointed captain of Spanish infantry, of the company which served in the garrison of Hermosa Island under Captain Don Benito Flores, and as sargento-mayor of all the infantry of the said garrison; for he possesses the required qualifications and ability. During the twenty years while he has served your Majesty in military service in these islands he has been present when occasion offered, and likewise in the forts of Therrenate. He has always acquitted himself well, and performed distinguished services. He draws a salary of six hundred pesos per year, as do the rest of this camp, and with it serves both offices. I sent him the commission on the twenty-sixth of June of [224] the year one thousand six hundred and twenty-eight.

Captain Francisco Gimenez has been appointed as the captain of the Spanish infantry for the company that served in the garrison of Hermosa Island under Captain Don Benito Flores, and as sergeant major for all the infantry in that garrison. He has the necessary qualifications and skills. Over the twenty years he has served your Majesty in military duty in these islands, he has been present whenever needed, including at the forts of Therrenate. He has always performed well and conducted distinguished services. He receives a salary of six hundred pesos per year, like the rest of this camp, and fulfills both roles with that pay. I sent him the commission on June 26, [224] in the year 1628.

Alférez Don Pedro de Axqueda Menchaca I have appointed alférez-royal of the ships which are despatched this present year to Nueva España, as he has the requisite qualifications and ability. He has served in military service in this camp in the capacity of soldier, and in that of alférez. He is the son of the master-of-camp Christoval de Axcueta Menchaca, who died in these islands in the service of your Majesty. He has eight hundred pesos per year of salary. 1 sent him his commission on the fourth of July of the year one thousand six hundred and twenty-eight.

Alférez Don Pedro de Axqueda Menchaca has been appointed as the royal ensign for the ships being sent this year to Nueva España, as he has the necessary qualifications and skills. He has served in military duty in this camp as both a soldier and an alférez. He is the son of the master-of-camp Christoval de Axcueta Menchaca, who passed away in these islands while serving your Majesty. He receives a salary of eight hundred pesos per year. I sent him his commission on July 4th, 1628.

Alférez-royal Augustin de Salduendo I have appointed captain of infantry, of the Spanish infantry company, which served in this camp under Captain Don Diego de Axqueta Menchaca—who was promoted to the position of admiral of the ships which this year go to Nueva España; and later to the command of them, on account of Sargento-mayor Don Gonzalo Rronquillo remaining in these islands, who had been appointed commander of them. I gave this appointment to the said Augustin de Salduendo because he was possessed of the requisite qualifications and abilities, and had served your Majesty in these islands in military habit and profession nineteen years in the capacity of soldier, commander of squadron with extra pay, sergeant, alférez, and other offices, and was present when occasion offered, and rendered especial services. He has a salary of six hundred pesos per year. I sent him his commission on the twenty-eighth of July of one thousand six hundred and twenty-eight.

Alférez-royal Augustin de Salduendo has been appointed as the captain of infantry for the Spanish infantry company that served in this camp under Captain Don Diego de Axqueta Menchaca, who has been promoted to admiral of the ships setting sail this year to Nueva España; he later took command of them because Sargento-mayor Don Gonzalo Rronquillo remained in these islands, having been designated as their commander. I appointed Augustin de Salduendo due to his essential qualifications and skills, and because he has served your Majesty in these islands for nineteen years in a military capacity as a soldier, squadron commander with extra pay, sergeant, alférez, and in other roles, always present when necessary and providing exceptional services. He has a salary of six hundred pesos a year. I sent him his commission on July 28, 1628.

I appointed Alférez Domingo Francisco de Portilla [225] as corregidor of the island of Mindoro and its jurisdiction, and military commander there, as he has the requisite qualifications, and has served your Majesty in these islands for twenty years past in military service. He has a salary of a hundred pesos per year. I sent his commission on the thirteenth of July, one thousand six hundred and twenty-eight.

I appointed Alférez Domingo Francisco de Portilla [225]as the corregidor of Mindoro Island and its jurisdiction, along with being the military commander there, as he has the necessary qualifications and has served your Majesty in these islands for the past twenty years in military service. He has an annual salary of a hundred pesos. I sent his commission on July 13, 1628.

Sargento-mayor Don Philippe de Lezcano I appointed captain of infantry, of the company which is in garrison at the fort of Tanda, in the province of Caraga, and keeper of the fort there, and military commander, as he has the requisite qualifications and ability. He has served your Majesty thirteen years in military service in Flandez, and passed to these islands in the position of sargento-mayor of infantry which came as reinforcements last year, one thousand six hundred and twenty-seven. He is assigned a salary of six hundred pesos per year, which is what the other captains of this camp have, and with this he will serve the two offices. I sent him the commission on the twentieth of July of one thousand six hundred and twenty-eight.

Sargento-mayor Don Philippe de Lezcano has been appointed captain of infantry for the company stationed at the fort of Tanda in the province of Caraga, and will also serve as the fort’s keeper and military commander, as he has the necessary qualifications and skills. He has served your Majesty for thirteen years in military service in Flanders and came to these islands in the role of sargento-mayor of infantry as part of the reinforcements last year, in 1627. He will receive an annual salary of six hundred pesos, which is the same as the other captains in this camp, and with this, he will fulfill both roles. I sent him the commission on July 20, 1628.

Admiral Don Diego de Axcueta Menchaca, who was appointed admiral of the ships which go to Nueva España this year, I have promoted to the office of commander of them on account of Sargento-mayor Don Gonzalo Rronquillo (who was appointed to this office) remaining in these islands. I have made this appointment because the said Don Diego de Axcueta has the requisite qualifications and ability. He has served your Majesty in military service in these islands for nineteen years past, having been a soldier, alférez, and several times a captain of infantry, and one of the guard of Governor [226] Don Juan de Silva. He was present at the battle with the Dutch enemy under the said governor in the year six hundred and ten, at Playa Honda. He went with the governor to the forts of Therrenate, and was present at the taking of Xilolo and Sabugo. On his return to this city he went to the strait of Sincapura with the said governor, and was afterward in the battle with the Dutch enemy in the year sixteen at the said Plaia Honda where Master-of-camp Don Juan Rronquillo acted as general of the fleet. He afterward became captain of infantry in this camp; and while he held this position I appointed him commander of a ship which went with the fleet in my charge to Hermosa Island. He is the son of Master-of-camp Christoval de Axcueta Menchaca, who died in these islands in the service of your Majesty. He has a decree directing that he be occupied in offices of justice and war, conformably to his rank and ability. He has performed other distinguished services for your Majesty. He has a yearly salary of three thousand Castilian ducados, which is the same as has been enjoyed by the commanders of similar vessels. I sent him the commission on the twenty-fourth of July of one thousand six hundred and twenty-eight.

Admiral Don Diego de Axcueta Menchaca, who has been appointed as the admiral of the ships heading to Nueva España this year, has been promoted to commander of these ships because Sargento-mayor Don Gonzalo Rronquillo (who was appointed to this position) is staying in these islands. I made this appointment because Don Diego de Axcueta has the necessary qualifications and skills. He has served your Majesty in military operations in these islands for the past nineteen years, holding the positions of soldier, alférez, and several times captain of infantry, as well as being part of Governor Don Juan de Silva's guard. He took part in the battle against the Dutch enemy under that governor in the year 1610 at Playa Honda. He accompanied the governor to the forts of Therrenate and was involved in the capture of Xilolo and Sabugo. Upon returning to this city, he went to the strait of Sincapura with the governor and later fought in the battle against the Dutch in 1616 at the same Playa Honda, where Master-of-camp Don Juan Rronquillo commanded the fleet. He later became captain of infantry in this camp; while in this role, I appointed him commander of a ship that joined the fleet I was in charge of heading to Hermosa Island. He is the son of Master-of-camp Christoval de Axcueta Menchaca, who passed away in these islands serving your Majesty. He has a decree directing that he be assigned to roles in justice and military matters, according to his rank and capabilities. He has provided other notable services for your Majesty. His salary is three thousand Castilian ducados annually, which is the same amount received by commanders of similar vessels. I sent him the commission on July 24, 1628.

Captain Don Fernando Galindo I have appointed admiral of the ships which will go this present year to Nueva España, as he has the requisite qualifications and ability, and has served your Majesty in military service for twenty-two years past in the galleys of Ytalia and other parts of Europa, and in these islands. While here he was captain of infantry three times, once in this camp and twice in the garrison of Cagayan. He was alcalde-mayor and military [227] commander in that province, and afterward was made alcalde-mayor and military commander in the province of La Laguna de Vay. He was present when occasion offered for his services, and acquitted himself well with what was entrusted to him, rendering other important services to your Majesty. He has a yearly salary of two thousand Castilian ducados. I sent him the commission on the twenty-eighth of July, one thousand six hundred and twenty-eight.

Captain Don Fernando Galindo has been appointed admiral of the ships that will go this year to New Spain, as he has the necessary qualifications and skills, having served your Majesty in military service for the last twenty-two years in the galleys of Italy and other parts of Europe, as well as in these islands. While here, he served as infantry captain three times—once in this camp and twice in the garrison of Cagayan. He was mayor and military commander in that province, and later became mayor and military commander in the province of La Laguna de Vay. He was available whenever his services were needed and performed well with the responsibilities entrusted to him, providing other important services to your Majesty. He receives an annual salary of two thousand Castilian ducados. I sent him the commission on July 28, 1628.

Concerning the other appointments that may be made, I will send a report during the coming year, in the same manner as your Majesty orders me. May God our Lord protect you many years, with the addition of greater kingdoms and seigniories, according to the needs of Christendom. At the port of Cavite, on the second day of the month of August of the year one thousand six hundred and twenty-eight.

Regarding the other appointments that might be made, I will send a report in the coming year, just as you command me, Your Majesty. May God protect you for many years, with the addition of more kingdoms and territories, based on the needs of Christendom. At the port of Cavite, on August 2, 1628.

In the ships which have just arrived from Nueva Spaña in these islands there came a royal decree by which your Majesty was pleased to confirm and approve the grant which Governor Don Alonso Faxardo made to these islands, while he was governor, to Don Luis Faxardo, his brother, on the first of April of the former year one thousand six hundred and twenty-one, giving him the encomienda of natives at Bombon and its dependencies, in the province of Balayan, which contains two thousand seven hundred and twenty-five tributarios. For this within four years he was to secure a confirmation from your Majesty, as appeared from the royal decree under date of the tenth of September of one thousand six [228] hundred and twenty-six, countersigned by the secretary Don Fernando Ruiz de Contreras—which decided me not to proceed to the execution of this without first informing your Majesty as to what has passed in this matter, and the state in which affairs are at present. I found, Sire, when I arrived in these islands and undertook the government thereof in the said year of one thousand six hundred and twenty-six, that the said encomienda was vacated, and declared so by Governor Don Fernando de Silva, because the said Don Luis Faxardo had not secured the said confirmation from your Majesty within the designated period. During the vacancy, the proceeds of the products and the profits were placed in the royal treasury. This encomienda had two thousand five hundred and seven tributarios, which, as they appeared to me to be a large number, I divided. I made a grant thereof in the name of your Majesty, according to law, as being vacant, to two persons of considerable rank, ability, merits, and services. One of these is general Don Antonio de Leoz, to whom I gave one thousand six hundred tributarios thereof, as I knew that he had served your Majesty for twenty-four years past, both in the kingdom of Napoles and in these islands—whither he came from that kingdom with Governor Don Juan de Silva, as alférez of the company. Afterward he was made captain, and served in this camp with other offices, being present when occasion arose. He has always acquitted himself well of what was entrusted to him, as will appear by his papers and commission—which I have despatched to him; and which I understand should already be in that court to petition for and secure the confirmation, according to the command. [229] He is married to Doña Juana Gallinato, legitimate daughter and sole heir of Master-of-camp Juan Xuarez Gallinato, who died in these islands in your Majesty’s service, being a person of many services. I charged him with a pension, from the said tributarios, of one hundred and fifty pesos, which he each year gives and pays to Doña Beatriz Cornexo de Tapia—a widow, who had been the wife of Doctor Juan Manuel de La Vega, formerly auditor of the royal Audiencia and of these islands; for she was very poor and was suffering need. In consideration of making this grant Doña Juana Gallinato resigned one thousand two hundred tributarios, which she held as an encomienda for a second life, so that these might be assigned to other persons. The other nine hundred and seven tributarios remaining I assigned to General Don Juan de Arcarasso, likewise a person of great ability and merit, and many services. He has served your Majesty for thirty-four years past in those lands of Europa, in the royal fleet and elsewhere, as well as in these islands—where he came as captain of a company of Spanish infantry, which came with the reënforcements of the year six hundred and fourteen. He has held and served in other charges and honorable offices, being present when occasion arose. Thus far and ever he has acquitted himself very well, as will appear more at length by his paper and the commission which I sent him—which should already be in that court to secure the confirmation of the said encomienda. They are likewise recounted in a clause of a letter which I despatched to your Majesty in the past year of one thousand six hundred and twenty-seven, with the report concerning encomiendas and offices. I made [230] these two grants on the eleventh of December one thousand six hundred and twenty-six, and issued decrees for them, having fulfilled all the requirements which are ordered by the royal decrees. I beseech your Majesty to have examined the matter referred to, and the said encomienda considered vacant and so declared, in conformity to the royal decrees which treat of this matter; and as such to have the appointment given to the said two worthy persons, who are in possession thereof by a just title. Above all, I beseech you to command that it be your pleasure that this be observed and complied with; and in the meantime I shall make no change, because it appears to me that I acted justly, and that it is expedient for the service of your Majesty. Dated ut supra. Sire, the humble vassal of your Majesty.

In the ships that just arrived from New Spain to these islands, there was a royal decree confirming and approving the grant that Governor Don Alonso Faxardo issued for these islands while he was in office. This was granted to Don Luis Faxardo, his brother, on April 1 of the previous year, 1621, giving him the encomienda of the natives at Bombon and its surrounding areas in the province of Balayan, which contains two thousand seven hundred and twenty-five tribute payers. He was to secure confirmation from your Majesty within four years, as stated in the royal decree dated September 10, 1626, which was countersigned by Secretary Don Fernando Ruiz de Contreras. This led me to hold off on any execution until I could inform your Majesty about what has happened in this matter and the current state of affairs. I discovered, Sire, upon my arrival in these islands and taking on the governance in 1626, that the encomienda was vacant, as declared by Governor Don Fernando de Silva, because Don Luis Faxardo failed to obtain your Majesty's confirmation within the designated timeframe. While it was vacant, the proceeds from products and profits were deposited in the royal treasury. This encomienda had two thousand five hundred and seven tribute payers, which I deemed a large number and decided to divide. I granted it in your Majesty's name, as it was vacant, to two individuals of substantial rank, ability, merit, and service. One of them is General Don Antonio de Leoz, to whom I assigned one thousand six hundred tribute payers because I knew he had served your Majesty for the past twenty-four years both in the Kingdom of Naples and in these islands—where he came with Governor Don Juan de Silva as the ensign of the company. He was eventually made captain and served in this camp with various duties, always excelling in what was assigned to him, as evidenced by his papers and commission, which I sent to him and should already be in that court to petition for and secure the confirmation, as commanded. He is married to Doña Juana Gallinato, the legitimate daughter and sole heir of Master-of-Camp Juan Xuarez Gallinato, who died in these islands while serving your Majesty and was a person of great service. I assigned him a pension of one hundred and fifty pesos from the tribute payers, which he pays annually to Doña Beatriz Cornexo de Tapia—a widow and former wife of Doctor Juan Manuel de La Vega, who was previously the auditor of the royal Audiencia and these islands; she was very poor and in need. In return for making this grant, Doña Juana Gallinato relinquished one thousand two hundred tribute payers, which she held as an encomienda for her lifetime, so that these might be assigned to others. The remaining nine hundred and seven tribute payers were assigned to General Don Juan de Arcarasso, who is also a person of great ability, merit, and many services. He has served your Majesty for thirty-four years in Europe, in the royal fleet, and elsewhere, as well as here in these islands—where he arrived as captain of a company of Spanish infantry, coming with the reinforcements in 1614. He has held and served in other honorable positions, excelling whenever called upon. Thus far, he has performed very well, as will be detailed in his papers and the commission I sent him, which should also be in that court to secure confirmation of the encomienda. This was also mentioned in a clause of a letter I sent to your Majesty last year, 1627, regarding encomiendas and offices. I made these two grants on December 11, 1626, and issued decrees for them, having fulfilled all requirements as dictated by the royal decrees. I earnestly ask your Majesty to review this matter, acknowledge the encomienda as vacant and declared so, in accordance with the royal decrees that address this issue, and to appoint these two deserving individuals, who hold them by fair title. Above all, I kindly request that you ensure this is respected and followed; in the meantime, I will make no changes, as I believe I acted justly and that it serves your Majesty's interests. Dated as referenced. Sire, your Majesty’s humble servant.

Don Juan Niño de Tavora

Don Juan Niño de Tavora

[Endorsed: “Examined; have it joined with the others on this matter.” “In the Council, October 9, 630.”] [231]

[Endorsed: “Checked; please connect it with the others regarding this issue.” “In the Council, October 9, 630.”] [231]


1 A native town in the northern part of Gilolo (or Almahéra) Island; it was captured by Juan de Silva.

1 A local town in the northern part of Gilolo (or Almahéra) Island; it was taken over by Juan de Silva.

Letters to Felipe IV from Governor Tavora

Doubts in judicial matters

Concerns in legal issues

Sire:

Lord:

1. Problems in regard to matters of justice are continually arising, of which to inform your Majesty, in order that you may have the advisable decision made therein, and so that the dissensions that are wont to arise here from such doubts may be avoided. In regard to the Spaniards and inhabitants of these islands, but one problem has arisen—namely, when an encomendero marries an encomendera, whether they may both retain encomiendas; or whether, after choosing the one that they may esteem better, the other should he vacated. The practice of these islands is that one of the two encomiendas is vacated. In virtue of that, your Majesty’s fiscal is at present petitioning before the royal Audiencia for the revenues of a certain encomienda given to a citizen. The auditors cannot find any order or decree from your Majesty, by which this is ordered. Consequently, there is not sufficient justification to declare judgment in favor of the fiscal. It will be advisable for your Majesty to declare it; and to my mind, in considering the fact that the encomiendas are few in number, it would be advisable that there [232] be no change in the practice—namely, that by the very fact of an encomendero marrying an encomendera, they choose that encomienda from the two which they consider better; and that they leave the other, so that it may be regarded as belonging to another citizen. [In the margin: “Observe the decree in regard to this matter.”] [Note: “In this despatch arose the doubt that is written on a separate piece of paper enclosed with this letter. There it is decreed what must be executed.”]

1. Issues related to justice keep coming up, and I need to inform your Majesty so you can make the best decision and avoid conflicts that usually arise from these uncertainties. Concerning the Spaniards and inhabitants of these islands, there’s only one issue: when an encomendero marries an encomendera, can they both keep their encomiendas, or does one need to be given up for the other? The custom here is that one of the two encomiendas is vacated. Because of this, your Majesty’s fiscal is currently petitioning the royal Audiencia for the revenues from a specific encomienda assigned to a citizen. The auditors can’t find any order or decree from your Majesty that dictates this. Therefore, there isn’t enough justification to rule in favor of the fiscal. It would be wise for your Majesty to make a ruling; and in my opinion, considering that there are only a few encomiendas, it would be best to keep the current practice—specifically, that when an encomendero marries an encomendera, they select the encomienda they prefer out of the two, leaving the other for someone else. [232] [In the margin: “Observe the decree in regard to this matter.”] [Note: “In this dispatch arose the doubt that is written on a separate piece of paper enclosed with this letter. There it is decreed what must be executed.”]

2. In regard to the native Indians of these islands, I last year represented to your Majesty that it would be advisable to have judgments in their suits not rendered in the Audiencia, but by the government, by having one or two advocates or salaried men for that purpose, as is done in Nueva España, inasmuch as the same reasons exist here. I trust that your Majesty will have it considered, and answer in accordance with your pleasure.

2. Regarding the native Indians of these islands, I mentioned to your Majesty last year that it would be a good idea for their cases to be judged not by the Audiencia, but by the government, with one or two advocates or paid officials for that purpose, as is done in New Spain, since the same reasons apply here. I hope your Majesty will take this into consideration and respond as you see fit.

3. The most usual doubts have been in regard to the Chinese or Sangleys who reside in these islands. An edict was published, at the instance of the inhabitants, in regard to the measures, quality, and prices of lumber, tile, brick, and other materials, in order to avoid the frauds and illegalities which were being introduced into this region, to the great damage of this community. The edict was published under the auspices of the government, and its execution was charged upon the alcaldes-in-ordinary. A few days after that a denunciation was made; but, when the alcalde tried to enforce the penalty, the Sangleys appealed to the royal Audiencia. The matter seemed a knotty one to me, because the edict was notoriously a government measure, and it was not [233] advisable for its proper execution that the Sangleys be allowed such delays. I considered it best to advise the auditors of this, quoting to them the royal decrees, which ruled that they should not mix in matters of government. They, desiring to extend their jurisdiction, claimed that the trial of that appeal belonged to them, as well as the decision whether the penalty of the edict was excessive or not. I ordered the lawyers to be consulted, and all those here gave their opinion in writing, namely, that the Audiencia had no right to try such causes. Consequently, after having seen your Majesty’s decree of November 4, 1606, given to Don Pedro de Acuña, in which is stated the method that must be followed in such doubts, I resolved to order that the Audiencia should not try such appeal until your Majesty, after having been informed of the matter, should rule otherwise. [In the margin: “Have the fiscal examine it.” “It was taken to him.” “Answered on a separate paper.”]

3. The most common concerns have been about the Chinese or Sangleys living in these islands. An edict was issued, at the request of the locals, regarding the measures, quality, and prices of lumber, tile, brick, and other materials, to prevent fraud and illegal activities that were harming the community. The edict was published under government authority, and its enforcement was assigned to the alcaldes-in-ordinary. A few days later, a complaint was made; however, when the alcalde tried to impose the penalty, the Sangleys appealed to the royal Audiencia. This situation seemed complicated to me, as the edict was clearly a government measure, and allowing the Sangleys such delays was not advisable for proper execution. I thought it best to inform the auditors of this, citing the royal decrees that stated they should not involve themselves in government matters. They, wanting to assert their authority, argued that they had jurisdiction over the appeal and whether the penalty of the edict was excessive. I instructed that lawyers be consulted, and all present provided their written opinions, stating that the Audiencia had no right to handle such cases. Therefore, after reviewing your Majesty’s decree from November 4, 1606, given to Don Pedro de Acuña, which outlines the procedure to follow in such matters, I decided to order that the Audiencia should not hear the appeal until your Majesty, having been informed of the situation, decides otherwise. [In the margin: “Have the fiscal examine it.” “It was taken to him.” “Answered on a separate paper.”]

4. Almost similar was another question that arose a few days after, when some Chinese merchants had been condemned, by the judge who visits the Chinese ships, to pay the penalty which they had incurred because of not having brought the ammunition and stores for your Majesty’s magazines which were ordered from them since the time of Don Juan de Silva. They appealed to the royal Audiencia, who ordered the judge to come to report on the matter. It seemed to me that the same argument ruled in that as in the preceding case, and even more closely, as it was a matter of war. However, I had the lawyers consulted again. They decided that it was a military matter, and that it did not belong to [234] the royal Audiencia. Consequently, I ordered that they do nothing further in the matter until your Majesty should be informed. [In the margin: “Have the fiscal examine this also.” “It was taken to him.” “Answered on a separate paper.”]

4. A similar issue came up a few days later when some Chinese merchants were ordered by the judge who inspects the Chinese ships to pay a fine for not delivering the ammunition and supplies your Majesty had requested since the time of Don Juan de Silva. They appealed to the royal Audiencia, which ordered the judge to come and explain the situation. I believed the same reasoning applied here as in the previous case, maybe even more so since it was related to military matters. Still, I consulted the lawyers again. They concluded that it was a military issue and didn’t fall under the royal Audiencia’s jurisdiction. Therefore, I instructed them not to take any further action on the matter until your Majesty was informed. [In the margin: “Have the fiscal examine this also.” “It was taken to him.” “Answered on a separate paper.”]

5. Another appeal has also come in these last few days to the royal Audiencia from the governor of the Sangleys themselves. He is a person appointed to govern them in their own manner, and to take charge of the suits that are brought before him, written in the Chinese characters, and according, to their custom. And although I did not think that such appeals should be listened to, and gave my reason therefor, still the auditors persisted in endeavoring to try this case. In order not to irritate them, I have overlooked the matter, as it seemed to me that they could act in this case with less evil consequences than in the others. I advise your Majesty of it, petitioning you that it may be to your royal service to have the Audiencia notified as to what regulations cover not only the governmental and military suits, but also those of justice, touching the Chinese or Sangleys. For this some arguments occur to me, which I shall represent to your Majesty, in order to say at one time what I believe in this matter. [In the margin: “Take this to the fiscal also.” “It was taken.” “Answered on a separate paper.”]

5. Recently, an additional appeal has been submitted to the royal Audiencia from the governor of the Sangleys. He is responsible for overseeing them in their own way and handling the cases brought to him, which are written in Chinese characters and follow their customs. Although I believed such appeals shouldn't be considered and explained my reasoning, the auditors continued to push for this case to be heard. To avoid some conflict, I decided to let it go, as it seemed to me that they could handle this case with fewer negative outcomes than in previous ones. I inform your Majesty of this, requesting that the Audiencia be made aware of the regulations regarding not just governmental and military cases, but also those affecting justice related to the Chinese or Sangleys. I have some arguments in mind that I will present to your Majesty to express my thoughts on this issue. [In the margin: “Take this to the fiscal also.” “It was taken.” “Answered on a separate paper.”]

6. The Chinese, Sire, who live in these islands are almost all infidels. Their god is silver, and their religion the various ways that they have of gaining it. Their nature is cowardly; and those who come to this country have so little character that, as they are not entitled to anything among their own countrymen, they come to get their livelihood among us, [235] serving in the most menial trades. They engage in suits and disputes very readily, in which they threaten one another; and each day they arm themselves for their sinister ends. They have innumerable methods of hiding the truth. They furnish as many false witnesses as they choose, for, as they are infidels, they do not fear God; and as they are so greedy for money, they swear [falsely], and even sell their own parents. Their names and occupations are changed in every step, although for this there may be no better reason or argument than their own ideas. They are many strangers, coming and going. Every year some go and others come, and consequently, the uncertainty and confusion is unavoidable. They are as freehanded in their bribes as interested in their gains. As they have control of all the merchandise, trading, gains, and mechanical trades of the country, their extreme readiness to scatter bribes is remarkable. There is no Spaniard, secular or religious, who obtains his food, clothing, or shoes, except through them. Consequently, there is scarce a Sangley who does not have his protector. Among themselves they have great system and energy in all those of one trade acting together in all matters that affect them. They guard one another against the Spaniard to such an extent that, if I wish to change my shoemaker, I will not be able to find among all those engaged in that occupation another who will sell me a shoe. If anyone would dare to do so, the others upon his return to China would bring suit before their mandarins, and thus they would destroy him and all his relatives. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “It was taken.” “Answered on a separate paper.”] [236]

6. The Chinese, Sir, who live in these islands are mostly infidels. Their god is money, and their religion is all the different ways they have of making it. Their nature is cowardly; and those who come to this country have so little self-respect that, since they aren’t entitled to anything among their own people, they come here to make a living, [235] taking on the most menial jobs. They willingly engage in lawsuits and disputes, often threatening one another. Every day they prepare themselves for their shady purposes. They have countless ways of hiding the truth. They provide as many false witnesses as they need, for, being infidels, they fear no God; and because they are so greedy for money, they lie and even betray their own parents. Their names and jobs change constantly, often for no reason other than their own whims. They are many foreigners, coming and going. Every year some leave and others arrive, which leads to unavoidable uncertainty and confusion. They are just as generous with their bribes as they are focused on their profits. Since they control all the trade, merchandise, and crafts in the country, their willingness to spread bribes is notable. There’s hardly a Spaniard, secular or religious, who gets food, clothing, or shoes without their help. As a result, there’s almost no Sangley who doesn’t have a protector. Among themselves, they have a strong system, and they work together on all matters that involve their trade. They protect each other from the Spaniards to the extent that, if I want to switch shoemakers, I won’t be able to find anyone in that trade willing to sell me a shoe. If anyone dares to do so, the others will take legal action against him when he returns to China, resulting in his ruin and that of his family. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “It was taken.” “Answered on a separate paper.”] [236]

7. Therefore, since those of this nation are infidels and of so mean a condition, one can easily infer that to attempt to govern them with the method, rigor, and terms of our laws and regulations is the highest injustice and a great abuse. The usual method of judging them in their country is by a summary and verbal investigation, and an immediate punishment with the bamboo. The latter is the strap or whip which the mandarins always carry with them, as any superior is allowed to flog his inferior, without other justification or authority than that of his own plain reason. By that method is attained greater respect and obedience than in any other nation. We do not have less need for them to fear us and to obey our edicts, since they are our feet and hands for all that arises for the service of the community and that of your Majesty. But we shall never obtain that obedience and respect, unless we conform (as far as the Christian religion allows) to the methods practiced by their mandarins in commanding them. This consists in having them punished instantly by the nearest justices whenever they are found in disobedience or fraud—namely, their governor and the alcaldes-in-ordinary—without giving them any opportunity to go from one tribunal to another, or to drag them from one prison to another. In that they are the greater losers, as their property is wasted among the constables, attorneys, and notaries, all of whom are doing their best to skin [pelar] them. At the end, and in the long run, the truth is not laid bare, nor is the service of your Majesty accomplished. The Sangleys have so many methods of placing private persons, both religious and laymen, under obligation, by services [237] and by presents, that when anything is ordered for them which does not suit them—even though it be for your Majesty’s service, or very necessary for the common welfare—they manage to prevent the execution of it by a thousand methods, of favors and negotiations. Therefore, if in addition to all the above, the door of appeal to the royal Audiencia be opened to them from what is ordered for them, well can one see that justice itself will become the obstacle of what it should be the support. [In the margin: “And this.” “It was taken.” “Reply in a separate section.”]

7. So, since the people in this nation are non-believers and in such a lowly state, one can easily conclude that trying to govern them with our laws and regulations is the greatest injustice and a significant misuse of power. The usual way to judge them in their country is through a quick verbal investigation, followed by immediate punishment with the bamboo. This is the strap or whip that the mandarins always carry, as any superior can whip their subordinate without needing any justification beyond their own plain reasoning. This method brings about more respect and obedience than in any other nation. We still need them to fear us and follow our orders since they are essential for serving the community and your Majesty. However, we will never achieve that obedience and respect unless we follow (as far as the Christian faith allows) the ways their mandarins use to command them. This involves having them punished right away by the nearest magistrates whenever they are found disobeying or being deceitful—namely, their governor and the local judges—without giving them any chance to move from one court to another, or to be transferred from one jail to another. In that, they suffer more, as their property gets consumed by the constables, lawyers, and notaries, all of whom are trying to take advantage of them. In the end, the truth is not revealed, nor is your Majesty’s service fulfilled. The Sangleys have so many ways of putting individuals, both religious and secular, in their debt through services and gifts, that whenever something is ordered for them that doesn’t suit them—even if it’s for your Majesty’s service or crucial for the common good—they find a thousand ways to block its execution through favors and negotiations. Therefore, if on top of all this, they are given the right to appeal to the royal Audiencia against what is ordered for them, it’s clear that justice itself will become an obstacle instead of support for what it should uphold. [In the margin: “And this.” “It was taken.” “Reply in a separate section.”]

8. I have desired to represent all the above, so that your Majesty may be pleased to order the royal Audiencia not to meddle in the affairs of the Sangleys, whether they concern government, or war, or justice. For if it has been advisable to order that—as is ordered in Nueva España (and the same is petitioned here)—the Audiencia do not meddle with the suits of the Indians, it will be much more advisable to observe the same in regard to the Sangleys, for the above stated reasons.

8. I wanted to convey all of this so that your Majesty may please instruct the royal Audiencia not to interfere in the matters of the Sangleys, whether they involve governance, warfare, or justice. If it has been deemed necessary to instruct—just as it is instructed in Nueva España (and the same is requested here)—that the Audiencia should not involve itself in the cases of the Indians, it would be even more reasonable to apply the same principle to the Sangleys, for the reasons mentioned above.

9. Likewise I have been advised that it is necessary for many matters, both of grace and of justice, that it be declared whether the governor of these islands possesses your Majesty’s authority in his government and district; and whether he represents your royal person with the privilege of alternates which the viceroys possess in their districts. Although one would believe that it must be so by law, since the person of the governor is that which is here in your Majesty’s name, and the so great distance to that court dictates how necessary it is in many cases that the governors have the authority of [238] doing what your Majesty would do if present, with the obligation of reporting it to your Majesty; still in certain cases of grace and justice that have arisen since my arrival at these islands, the lawyers have declared that this was not plainly stated; and, consequently, I propose them to your Majesty. [In the margin: “Let him observe the tenor of his warrant, and the decrees and orders given regarding it.”]

9. I've also been told that it's important to clarify whether the governor of these islands has your Majesty’s authority in his government and region, and whether he represents your royal position with the same privileges that viceroys have in their areas. Although one would think this must be the case by law, since the governor acts here in your Majesty’s name, and the long distance to your court suggests that governors need the authority to do what your Majesty would do if you were here, with the responsibility of reporting back to you, there are still some situations regarding grace and justice that have come up since I arrived at these islands where the lawyers have said this wasn't clearly stated. So, I bring this to your Majesty's attention. [In the margin: “Let him observe the tenor of his warrant, and the decrees and orders given regarding it.”]

10. Likewise it would be necessary that the same courtesy be ordered to be shown to the governors of the Filipinas Islands as to the viceroys in Nueva España, since in regard to them there are also here the same reasons and advisability for doing so. By this some little matters that have caused me innovations would be avoided. Although I pass these over, it might be that in the time of my successors they would cause some opposition. Such are for instance, that the auditors, do not permit the governor’s wife to go to the church with her husband when the assembly goes there in a body; and that the preachers do not salute the governor with words, as it is the custom to do in all the kingdoms to the person who has the authority of representing that of your Majesty. [In the margin: “Let the custom be followed.”]

10. It would also be important to extend the same courtesy to the governors of the Philippine Islands as is shown to the viceroys in New Spain, because the same reasons and benefits apply to them as well. This would help avoid some minor issues that have caused me problems. While I'm ignoring them for now, they could create some opposition for my successors. For example, the auditors don’t allow the governor’s wife to go to church with him when the assembly attends together, and the preachers don’t greet the governor with a word of acknowledgment, which is customary in all kingdoms for those representing Your Majesty. [In the margin: “Let the custom be followed.”]

11. This very day a case occurred while in the hall of the public assembly, which I have thought best to refer to your Majesty. It was in regard to a decision that I gave, apropos of one of the parties, for the royal Audiencia. The secretary having come to sign the decision that the Audiencia gave in approbation of the one that I had given, called me in the record of the decision “the lord governor.” One of the auditors thought that that should not be the [239] manner of naming me in decisions; and chided the secretary before me, saying that he was doing it to flatter me, and other things of like purport. The secretary defended himself, saying that that was the style that he had always used, and to prove it showed other decisions where not only my person is named as “lord,” but also those of the auditors. I asked the others who were present for their opinion, and they replied that it was very proper that the Audiencia should exercise that courtesy toward the governor and captain-general of these islands; and with greater reason, since he was their president, they were not to treat him the same as an alcalde-in-ordinary. Thereupon I ordered the secretary to do the same as heretofore, until your Majesty should be pleased to order differently. I petition your Majesty to be pleased to give the auditors to understand the estimation that it may please you to have for the person of your governor and captain-general; for this matter is not at all understood here. That is the reason why the governors have always been at odds with the Audiencia. I am not at odds with them, nor will I be, for I am the one who suffers, and I shall suffer it, since I am under greater obligations than they. I petition that what your Majesty may be pleased to order me be expressed so clearly that they cannot give it any other meaning; for this matter of interpreting your Majesty’s decrees is done with great ease in the Yndias, and truly rare are the decrees, if they touch upon any controversy, in which it is not necessary for your Majesty to declare them over again. [In the margin: “Let the custom be kept; and in the records and decisions, let the governor be called ‘lord.’”] [240]

11. Today a situation arose in the public assembly hall that I think is important to bring to your Majesty's attention. It was regarding a decision I made for the royal Audiencia, related to one of the parties involved. When the secretary came to sign the decision that the Audiencia affirmed, he referred to me in the record as “the lord governor.” One of the auditors argued that this was not the proper way to address me in decisions and admonished the secretary in front of me, suggesting he was trying to flatter me, among other similar comments. The secretary defended himself, stating that this was the style he had always followed, and to support his claim, he pointed out other decisions where not only I was called “lord,” but so were the auditors. I asked those present for their opinions, and they agreed it was appropriate for the Audiencia to show that courtesy to the governor and captain-general of these islands; especially since he was their president, he should not be treated like an ordinary alcalde. I then instructed the secretary to continue using the previous style until your Majesty decides otherwise. I request your Majesty to make it clear to the auditors how you wish for them to regard the governor and captain-general, as there seems to be a lack of understanding regarding this matter. This is why governors have often had conflicts with the Audiencia. I do not have a conflict with them, nor will I, as I am the one who bears the consequences, and I will endure it because I have greater obligations than they do. I ask that whatever your Majesty decides be articulated so clearly that there can be no misunderstanding; because interpreting your Majesty’s decrees is done very easily in the Yndias, and it is truly rare for any decree touching on a controversy that does not require your Majesty to reiterate it. [In the margin: “Let the custom be kept; and in the records and decisions, let the governor be called ‘lord.’”]

12. I am enclosing an official record with this letter in regard to what is forbidden to the auditors touching the suits and appeals of the Chinese or Sangleys—a caution that I am taking, as I have seen that they are complaining confusedly to your Majesty that I am preventing them from receiving suits as alcaldes of the court, not specifying as clearly as is possible what those suits and appeals are. It is my opinion that the Audiencia should not meddle with matters pertaining to the Sangleys, for the reasons that I have given for it in this despatch, and in that of the year past. Will your Majesty order what is most advisable, being assured that experience has obliged me to give the report that I submit. May our Lord preserve the Catholic and royal person of your Majesty with the increase of new kingdoms, as we your vassals desire, and as we need. Manila, August 4, 1628. Your Majesty’s humble vassal,

12. I'm enclosing an official record with this letter about what auditors are prohibited from doing regarding the lawsuits and appeals from the Chinese or Sangleys. I’m taking this precaution because I’ve noticed they are confusingly complaining to your Majesty that I’m blocking them from handling cases as alcaldes of the court, without clearly specifying what those cases and appeals are. I believe the Audiencia shouldn’t get involved in matters related to the Sangleys, for the reasons I’ve outlined in this dispatch and the one from last year. Please let your Majesty decide what’s best, knowing that my experience has compelled me to submit this report. May our Lord protect the Catholic and royal person of your Majesty, along with the addition of new kingdoms, as we your vassals wish for and need. Manila, August 4, 1628. Your Majesty’s humble vassal,

Don Juan Niño de Tavora

Don Juan Niño de Tavora

[In the margin: “Let the fiscal see it.” “It was taken to him.” “Answered on a separate paper.”]

[In the margin: “Let the accountant see it.” “It was given to him.” “Responded on a separate sheet.”]

Affairs of the treasury

Treasury matters

Sire:

Lord:

Since I have to give account in this letter to your Majesty of what there is to tell in regard to your royal treasury, I shall begin it by explaining some decrees that I received the past year, which were despatched at the instance of the royal officials.

Since I have to report in this letter to your Majesty about what’s happening with your royal treasury, I will start by explaining some decrees I received last year, which were sent at the request of the royal officials.

In the first decree, they complained that my predecessor, Don Alonso Faxardo, did not allow them to exercise their duties in the port of Cavite; and that he had appointed as lieutenant of the governor and captain-general, Don Andres Perez [241] Franco, castellan of those forts. Your Majesty orders that they be allowed to perform their duties, and that commissaries be not appointed for what pertains to them. They will not conduct those suits with him; for, although I retain Don Andres Perez Franco in Cavite, I have not given him the title given him by Don Alonso—although he never used it, as I am informed. The efficient collection and care of the revenues of your Majesty belong to the royal officials; and with that power they take part in all the equipping, building, and despatch of the vessels. But the appointments of the officials of the vessels, and all else touching government and war, have always been attended to by the governors, who for this have maintained in Cavite a castellan, commandant, and chief justice, of the abilities and experience of Don Andres Perez Franco; so that, although I could rest, still I have not been negligent, but have gone in person, on the occasions for the equipment and building of vessels, every week to that port, which is a very necessary thing. [In the margin: “Seen.”]

In the first decree, they complained that my predecessor, Don Alonso Faxardo, didn't let them do their jobs in the port of Cavite; and that he appointed Don Andres Perez Franco as lieutenant of the governor and captain-general, casting director of those forts. Your Majesty orders that they be allowed to perform their duties, and that commissaries not be appointed for their matters. They will not handle those cases with him; because, even though I still have Don Andres Perez Franco in Cavite, I haven’t given him the title he had from Don Alonso—although he never used it, as I’ve been informed. The effective collection and management of your Majesty's revenues belong to the royal officials; and with that authority, they participate in all the equipping, building, and dispatching of the ships. But the appointments for the ship officials, and everything else related to governance and warfare, have always been managed by the governors, who have maintained a castellan, commandant, and chief justice in Cavite with the skills and experience of Don Andres Perez Franco; so that, although I could be less involved, I haven’t been negligent. Instead, I have gone in person, on the occasions for the equipping and building of ships, to that port every week, which is very necessary. [In the margin: “Seen.”]

In the second decree they informed your Majesty that the said my predecessor did not accept the replies that were made to them in accordance with the ordinances. I trust that there will be no fault to find with me in this regard. However it is advisable to have it well understood that it cannot be done and that it is not advisable, because of the accidents that happen by observing the ordinances with the strictness that some ministers demand at times. What is certain is, that I shall never depart from what I consider to be for the greater service of your Majesty. [In the margin: “Seen.”] [242]

In the second decree, they informed Your Majesty that my predecessor did not accept the responses given to them according to the rules. I hope there won’t be any criticism aimed at me for this. However, it's important to make it clear that this cannot and should not be done due to the issues that arise from following the rules with the strictness that some officials sometimes demand. What's certain is that I will never stray from what I believe to be in the best interest of Your Majesty. [In the margin: “Seen.”] [242]

In the third decree the royal officials petition for the suppression of the rule that was introduced in the time of Don Juan de Silva, by which the royal officials should not pay anyone without an order from the governor. Your Majesty orders me to observe toward them their rights and instructions. What is done in my time is that the royal officials adjust the accounts and issue warrants; but they are not paid without my order. The reason therefor is that, because this government has not one-half the money necessary to meet expenses and debts—as well as the support of the infantry, the building of ships, the repair of the fleets that guard these coasts, relief for the Malucas and the island of Hermosa and other presidios—besides inevitable things, it is necessary that the governor, who is charged with all this, know how much money there is in the treasury, and that he divide it so that it may not fail for the most necessary things, If he trusted to the royal officials in this, without having a private book of the receipts and disbursements of the treasury (as I have), when he imagined that there was money for the reënforcements of the infantry and the despatch of the fleets he would find nothing. If the treasury were supplied, there would be enough for all, and the royal officials by justifying the payments would be fulfilling their duties; but since there is not more money than for one-half of what is needed, and since we live by the art of enchantment, it is necessary that the royal officials do not pay whomever they wish, but what is most urgent and inevitable for the preservation of these kingdoms. Accordingly, the measures introduced in this regard during the term of Don Juan de Silva were very commendable and necessary. [243] As it was so necessary a thing, persons of great experience advised me of it even before I had taken over the government, and experience shows me that it cannot be dispensed with. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that after having considered the reasons written by the governor, the practice which the latter declares has been followed, and is followed, namely, of not permitting the royal officials to make any payments from the royal treasury without his advice and decree, can be tolerated; for in such cases the other viceroys and governors are wont to provide the same, notwithstanding that it is ordered that they allow the royal officials to perform their duties freely. Madrid, November 19, 1630.” “That for the present, the plan now followed in this be observed, and note shall be taken that the payments made be with all justification.”]

In the third decree, the royal officials request the cancellation of the rule put in place during Don Juan de Silva’s time, which states that royal officials cannot make any payments without an order from the governor. Your Majesty instructs me to respect their rights and guidelines. Currently, the royal officials handle the accounts and issue warrants, but they don’t get paid without my authorization. The reason for this is that our government doesn’t have enough money to cover expenses and debts, as well as to support the infantry, build ships, repair the fleets guarding these coasts, provide relief for the Malucas and the island of Hermosa, and maintain other presidios. Beyond essential needs, it's crucial for the governor, who is responsible for all this, to know how much money is in the treasury and allocate it wisely to ensure that critical needs are met. If he relied solely on the royal officials in this matter, without keeping a private record of the treasury's income and expenses (as I do), he would discover that there’s no money left for infantry reinforcements or fleet dispatches when he thinks there is. If the treasury were adequately funded, there would be enough for everything, and the royal officials would fulfill their duties by justifying their payments. However, since there’s not enough money to cover even half of our needs, and since we rely on ingenuity to get by, it’s necessary for the royal officials to not pay whoever they want but to prioritize what’s most urgent and unavoidable for the safety of these kingdoms. Thus, the measures implemented during Don Juan de Silva’s administration were very wise and necessary. [243] This was considered essential, and experienced individuals advised me about it even before I took over the government, and my experience confirms that it’s indispensable. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that after reviewing the reasons provided by the governor, the procedure that he mentions has been followed, which is to not allow the royal officials to make any payments from the royal treasury without his advice and decree can be accepted; as in similar situations, other viceroys and governors also adopt the same approach, despite orders for royal officials to carry out their duties freely. Madrid, November 19, 1630.” “That for now, the current plan should be maintained, and it should be noted that payments made must be fully justified.”]

The fourth decree is in regard to the collection of the licenses which are given to the Sangleys allowing them to remain in the islands, that this shall be made by the royal officials, and the proceeds from it punctually deposited in the royal treasury, without its being given, under any consideration, into the possession of another person. What I have to say in this particular is that, although since my arrival at these islands that money has always been deposited with the judge of the licenses, it was always delivered every week and month to the royal officials. The collection has been so well attended to that, although there were the same number of Sangleys in the time of Don Alonso Faxardo, during the interim of the Audiencia, and that of Don Fernando de Silva, when the most that was collected was eight thousand pesos, during these last two years it amounted one year to [244] ninety-eight thousand pesos, and the other to ninety-five thousand. Besides this, when at the last everything was exhausted, old notes were presented; and during these last two years about twenty thousand pesos were paid. Now although the royal officials have no time so that they can take part in this collection—as it is different from all other collections that are made, and one has to keep at it all day—I have ordered them by an act, in accordance with the decree of your Majesty, that it be done in a room assigned for it, in order that it may be paid in these royal houses; and so that they may really collect in person the money which the judge whom I appoint (as I cannot attend to it), and the agents whom I hire, collect from the Sangleys who shall bring it to them. By that method your Majesty’s order will be accomplished. That is not its intention, but only to keep tab on the Sangleys, and on the profit that results from the licenses. This sum is distributed in official service, and is a matter of justice. Diligent toil is expended on this collection, and the Sangleys are sought in the hills and in a thousand places where they hide, in order not to pay. Only the authority of the governor, to whom your Majesty has assigned the giving of licenses allowing the Sangleys to remain in the country, can issue the licenses and order the collection, but no other person. Your Majesty may be assured that your service is performed with great affection and care; and that I am looking out for your royal revenues much more than for my own. For since I arrived in these islands considerable has been saved for your Majesty; as it will be seen by the accounts that what cost six in former years and did not gain any profit, today costs four [245] and is profitable; and the profit is not lost, for it is carefully expended. I know that it will be impossible for the royal officials to collect personally; but they can authorize some one to collect and deposit the money in the royal treasury every night. By that means everything will be regulated, although they never remain satisfied, for they do not have the profits which they have desired. [In the margin: “Seen.”]

The fourth decree concerns the collection of licenses issued to the Sangleys that allow them to stay in the islands. This collection will be handled by royal officials, and the funds must be deposited directly into the royal treasury without being turned over to anyone else. I want to point out that, since my arrival in these islands, the money has always been given to the judge of the licenses, who then handed it over weekly and monthly to royal officials. The collection has been managed so well that, although the number of Sangleys was the same during the times of Don Alonso Faxardo and during the Audiencia, and Don Fernando de Silva, when collections peaked at eight thousand pesos, in the last two years it reached ninety-eight thousand pesos in one year and ninety-five thousand in another. Moreover, when the funds were dwindling, old notes were presented; in these last two years, about twenty thousand pesos were paid. Although the royal officials are too busy to deal with this collection directly—as it's different from other collections and requires constant attention—I have directed them, in line with your Majesty's decree, to do this in a designated room, ensuring that payments are made in these royal facilities. This way, they can personally collect the money from the judge I appoint (since I can't manage it) and the agents I hire, who will gather it from the Sangleys. This approach will fulfill your Majesty's order. The intention is not just for tracking the Sangleys and the profits from the licenses, but also to handle this sum for official service, which is a matter of justice. Great effort goes into this collection, as we search in the hills and various hiding spots to find Sangleys who try to avoid payment. Only the governor, appointed by your Majesty to grant licenses for the Sangleys to remain in the country, has the authority to issue licenses and manage collections—no one else can. Your Majesty can trust that your interests are being pursued with great commitment and care, and I am more concerned about your royal revenues than my own. Since arriving in these islands, I've managed to save a significant amount for your Majesty; the accounts show that what used to cost six in previous years, with no profit, now costs four and is profitable. This profit is not overlooked; it is carefully managed. I recognize that it may be impossible for the royal officials to collect personally, but they can delegate someone to collect and deposit the money into the royal treasury each night. This way, everything will be organized, even if they are never entirely satisfied since they don't get the profits they hoped for. [In the margin: “Seen.”]

Another decree came by which your Majesty orders me to investigate the troubles which the royal Audiencia had represented as being due to the sale of the offices of the notaries for the provinces of these islands. I discussed the matter in an assembly of persons of considerable experience, both seculars and religious; and all were of the opinion that it was not advisable to sell the said offices, but that they should be filled by appointment, and changed annually along with the alcaldes-mayor. For besides that they are of very small profit to your Majesty, it is certain that if the said notaries were permanent, the said Indians would not dare to bring suits against them at the time of their residencia, which is taken each year when the alcaldes-mayor finish their office. Consequently, they come to be so tyrannical that they destroy the poor Indians. For that purpose, I had already resolved before the reception of the decree not to continue the sale of the said offices; and, when those which I found sold became vacant, not to resell them. Will your Majesty please consider this matter favorably, since what is most important for your royal service is that these afflicted natives be not injured by your agents. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal [246] says that, notwithstanding what the governor writes in this section, these notaryships must be ordered to be sold, or at least one in the capital of each province. For while some troubles may result from this, those which are experienced daily in regulating the notaries who are called ‘appointed’ are greater. Consequently, general decrees are despatched ordering the suppression of this practice in all parts of the Yndias, although it has been carried out in but few, because the said governors refuse. He petitions that it be so provided and ordered, and justice done. Madrid, November 19, 1630.” “Let what is decreed be obeyed.” “Observe what is decreed, in accordance with what the fiscal says.”]

Another decree came through which Your Majesty orders me to look into the issues that the royal Audiencia reported as being caused by the sale of notary offices for the provinces of these islands. I discussed the situation in a meeting with experienced individuals, both secular and religious; and everyone agreed that selling these offices isn’t a good idea. They should be filled by appointment and rotated annually, along with the alcaldes-mayor. Besides being of little benefit to Your Majesty, having permanent notaries would discourage the Indians from filing complaints against them during their annual residencia when the alcaldes-mayor finish their term. This leads to such tyranny that it harms the poor Indians. For this reason, I had already decided before receiving the decree to stop the sale of these offices; and when those I found sold became vacant, I would not resell them. Will Your Majesty please consider this matter favorably, as what’s most important for Your royal service is that these suffering natives aren’t harmed by your agents. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal [246]says that, regardless of the governor's notes in this section, these notary positions must be ordered to be sold, or at least one in the capital of each province. While some issues may arise from this, the problems we face daily in managing the so-called ‘appointed’ notaries are greater. Therefore, general decrees are being issued to eliminate this practice throughout the Yndias, even though it has only been implemented in a few places, as the governors refuse to comply. He requests that it be provided and ordered and that justice be served. Madrid, November 19, 1630.” “Let what is decreed be obeyed.” “Observe what is decreed, in line with the fiscal’s statement.”]

By the last decree concerning this matter of revenue, your Majesty orders me to investigate whether it would be advisable to make a new appraisement of the tribute which the Indians are ordered to pay in kind; and whether it will be advisable for the Indians not to be compelled to pay in kind, but in gold or silver, or in what they were able and willing to pay. What I can say to your Majesty about this is, that the present practice in these islands was introduced by order of Governor Don Pedro de Acuña, with the consent of the royal Audiencia and the ecclesiastical prelates, by which the natives pay four reals of their tribute in kind, and one fowl besides, and the rest in money. In regard to the quantity and kinds of products which had to be given for the said four reals, the appraisement was made according as the circumstances of each province required. After the religious and ministers who instruct the provinces had conferred among themselves, at the command of the said governor [247] this was done, in the year 604. Since then times have changed, and the prices have been different. Accordingly, the quantity of rice or other products that the Indians are ordered to pay on account of the said four reals is too much in some provinces. Consequently, I think that your Majesty ought to order, with the assistance of another council that was called in the time of Don Pedro de Acuña that the matter be again conferred over, and decision made whether it is advisable to make a new appraisement; and that, if that be found desirable, it be done at once. But in regard to leaving it to the Indians whether they will or will not pay the said four reals in kind, besides the fowl, in no consideration am I of the opinion that that should be left to their choice; for the natives are generally so inclined to laziness that they do not sow or cultivate the lands, unless forced to do so by the obligation of paying the tribute in kind, as it is assigned in accordance with the different fruits and products of the many different provinces in these islands. It is seen in these provinces by experience that the obligation of sowing in order to pay their tribute is what keeps them supplied with all kinds of food. These considerations occur to me in regard to this decree, and to the others that I received the past year concerning this matter. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that he agrees with what the governor writes in this section, and he is certain that it is advisable for the Indians to pay a portion of their taxes in kind; for, in any other way, they would not have the care that is advisable in rearing and planting. Madrid, November 19, 1630.” “Observe what the fiscal says.”] [248]

By the latest decree regarding this revenue issue, your Majesty instructs me to look into whether it would be wise to reassess the tribute that the Indians are required to pay in kind, and if it would be better for them to pay in gold or silver, or in whatever they can and want to provide. What I can tell your Majesty about this is that the current practice in these islands was established by Governor Don Pedro de Acuña, with the approval of the royal Audiencia and the church leaders, which requires the natives to pay four reals of their tribute in kind, plus one fowl, with the remainder in money. The quantity and types of products owed for those four reals were appraised based on the needs of each province. After the religious leaders and ministers who oversee the provinces discussed this, as ordered by the governor, this was done in the year 604. Since then, conditions have changed, and prices have fluctuated. As a result, the amount of rice or other products that the Indians are required to provide for the four reals is too high in some provinces. Therefore, I believe your Majesty should direct, with the help of another council that was convened during Don Pedro de Acuña's time, to review this matter again and decide whether a new appraisal is necessary; and if it is deemed appropriate, that it should happen immediately. However, regarding leaving it up to the Indians to decide whether or not to pay the four reals in kind, plus the fowl, I strongly believe that should not be a choice for them; because the natives tend to be so lazy that they won’t plant or cultivate the land unless compelled by the requirement to pay the tribute in kind, as it’s assigned according to the various fruits and products of the many different provinces in these islands. Experience shows that the obligation to sow in order to fulfill their tribute keeps them well supplied with all kinds of food. These thoughts come to mind concerning this decree, along with the others I received last year regarding this matter. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal agrees with what the governor states in this section, and believes it is necessary for the Indians to pay part of their taxes in kind; otherwise, they wouldn’t have the proper care in raising and planting. Madrid, November 19, 1630.” “Note what the fiscal says.”]

Coming now to the special consideration of the revenues of this year, the receipts have been less than ever. One hundred and eighty thousand pesos came from Nueva España. The licenses will have amounted to ninety thousand; and the other revenues—duties, situados, moneys from vacant offices, and balances of accounts—to another fifty thousand, including in this twenty thousand that the procurators of the city of Macan gave as aid in the voyage which the galleons made in convoy of their galliots. In all it does not amount to more than three hundred and fifty thousand pesos. The expenses are more than five hundred thousand pesos; but they have been greater [than in other years], for besides the stipends of this holy church, the salaries of the royal Audiencia and other officials, the pay of the infantry of this camp and the presidios, the aid for Terrenate and the island of Hermosa, the naval storehouse at Cavite, and other ordinary expenses, many extraordinary ones have arisen. These include the fleet, the voyage of the galleons, and the embassy to China; the construction of three galleons, four brigantines, and one galleon which is being built—together with more than seven thousand pesos that the governor of Terrenate bought in food and clothing, in order to supply the lack of those which were in the flagship which was lost; and also the unavoidable expenses of this government, although the infantry have not received their entire pay. Your Majesty can easily see how we shall have passed this year. The relief has been mostly through the large contributions by which I am exhausting the inhabitants; by loans; by neglecting to collect many salaries; and by sending more than one-half of the camp [249] on ships through those seas for eight months, in order to save the effective succor which it was necessary to give them while ashore. Consequently, I find myself owing, in loans and debts contracted in this year, to the amount of one hundred and fifty thousand pesos. That sum must be paid on the arrival of the succor from Nueva España. If that succor is as short as it was last year, it will mean to drive us out by the gates, and render it impossible for this government to do anything for its increase and the service of your Majesty. [In the margin: “Seen.”]

Coming to the special consideration of this year's revenues, the receipts have been lower than ever. One hundred and eighty thousand pesos came from New Spain. The licenses will total ninety thousand, and other revenues—duties, allocated funds, money from vacant offices, and account balances—will add up to another fifty thousand, which includes twenty thousand provided by the representatives of the city of Macan as assistance for the voyage the galleons made while escorting their smaller ships. In total, it does not exceed three hundred and fifty thousand pesos. The expenses are over five hundred thousand pesos; in fact, they are higher than in previous years, because in addition to the salaries of this holy church, the salaries of the royal Audiencia and other officials, the pay for the infantry at this camp and the presidios, the support for Terrenate and the island of Hermosa, the naval warehouse at Cavite, and other regular expenses, many extraordinary expenses have arisen. These include the fleet, the voyage of the galleons, and the embassy to China; the construction of three galleons, four brigantines, and one galleon currently being built—along with more than seven thousand pesos that the governor of Terrenate spent on food and clothing to replace what was lost from the flagship. There are also the unavoidable expenses of this government, although the infantry have not received their full pay. Your Majesty can easily see how we have fared this year. Relief has mainly come from the large contributions that are exhausting the residents; from loans; from postponing many salary collections; and by sending more than half of the camp on ships through those seas for eight months, in order to save the necessary support that was needed while they were on land. Consequently, I find myself owing a total of one hundred and fifty thousand pesos in loans and debts incurred this year. This amount must be repaid upon the arrival of assistance from New Spain. If that assistance is as limited as it was last year, it will force us out through the gates and make it impossible for this government to do anything for its growth and your Majesty's service. [In the margin: “Seen.”]

Nothing has placed the states of Flandes and those wars in greater stress than the mutinies. Your Majesty has a large body of infantry in these islands; and although it is in the Yndias, where it seems to those in España that everything is in superabundance, that is a delusion; for the soldiers experience much misery and hardships, and see only a scanty relief, and every year a large amount of pay remains still due to them. All the remote presidios suffer, and in Terrenate the soldiers desert to the enemy. I humbly entreat your Majesty to consider these reasons, and have the viceroys of Nueva España strictly ordered to send us what is asked from them. For in no other way will they succor these islands, as is advisable; nor do they, in other things, provide anyone to whom can be entrusted the assaying [of metals]. Some persons have done this, but have not had the certainty that was desired. I trust in God that He will help me to attain some success. I shall not desist from the effort—and that, be it understood, without expense to your Majesty. I have some ores in my house again, which I am assaying—mainly because [250] I have no one who understands it thoroughly—although I am proceeding almost blindly. [In the margin: “Seen.”]

Nothing has put the regions of Flandes and those wars under more stress than the uprisings. Your Majesty has a large group of infantry in these islands; and although it seems to those in España that everything is in abundance in the Yndias, that’s an illusion. The soldiers face a lot of suffering and hardship, with only little support, and every year a considerable amount of their pay remains unpaid. All the distant presidios are struggling, and in Terrenate, the soldiers are deserting to the enemy. I humbly urge your Majesty to consider these points and ensure that the viceroys of Nueva España are strictly instructed to send us what we need. Otherwise, they won’t be able to provide the support necessary for these islands; nor do they have anyone else to whom they can entrust the assaying of metals. Some people have tried, but they haven’t achieved the certainty that is needed. I trust in God to help me find some success. I will not give up on this effort—and just so it’s clear, at no cost to your Majesty. I have some ores at my house again that I am assaying—mainly because I have no one who fully understands it—although I’m working without clear direction. [250]

After having written this, news came of the arrival of the ships of this year, and a report of the succor that is sent in it, namely, 250,000 pesos in reals. The treasury now owes 150,000 pesos to the citizens for loans, and for food which has been taken from the natives on credit, for the expenses of this year. We cannot neglect to pay any part of that sum as soon as the ships reach port, in order not to lose credit with the inhabitants and natives, who are the ones who support us most. Taking then 150,000 pesos from the 250,000 that come, only 100,000 remain to be deposited in the treasury for the expenses of this year. Last year, when the succor arrived there was nothing owing for loans or food. In the matter of expenses I have been so moderate that I have not paid the salaries of the government employees, nor the debts of any of the back years. I have kept the infantry on ships for the space of eight months, in order to save the succor and actual cash that would have to be given them if they were ashore. Yet at the end of the year the treasury has been found pledged to the extent of the said 150,000 pesos. Since at least 80,000 pesos in reals are to be expended from the treasury this year in relief expeditions, and since we can not fail to have the expenses of last year, I find that in the coming July of 629, when the ships which I am now despatching arrive (if God be pleased to bring them back safely), we will owe 250,000 pesos in loans and food. That will be all the succor that I can count upon as being ordered to be sent me. Neither of those can I get here in [251] this country, for the loan is a grievous burden on the inhabitants. My rigor cannot be greater than that of the present year. And, even did I secure these supplies, we shall be ruined none the less on that account in the following year, since at the time of the arrival of the succor, we shall be owing it all. [In the margin: “Seen.”]

After I wrote this, news came in about the arrival of this year's ships, along with a report on the aid being sent, specifically 250,000 pesos in reals. The treasury currently owes 150,000 pesos to the citizens for loans and for food purchased on credit from the natives for this year's expenses. We must make sure to pay off this amount as soon as the ships reach port to maintain our credibility with the local people, who are our main support. So, taking 150,000 pesos from the incoming 250,000 means only 100,000 will be left for the treasury to cover this year’s expenses. Last year, when the aid arrived, we had no outstanding debts for loans or food. I’ve been very frugal with expenses, to the point where I haven’t paid government employees’ salaries or addressed debts from previous years. I’ve kept the infantry on ships for eight months to save the aid and cash that would have been needed if they were on land. Yet, despite this, the treasury is still committed to the aforementioned 150,000 pesos. Since we’ll need to spend at least 80,000 pesos this year on relief missions, and we can’t avoid last year’s expenses, I find that when the ships I’m sending now arrive in July 629 (if God allows them to return safely), we will owe 250,000 pesos for loans and food. That will be the extent of the aid I can rely on to be sent. None of that can be acquired here in [251] the country, as loans are a heavy burden on the inhabitants. My strictness can’t be greater than this year’s. And even if I secure these supplies, we’ll still be in deep trouble next year, since by the time the aid arrives, we will owe it all. [In the margin: “Seen.”]

The ordinary expense of these islands, if the infantry are given the full amount of their pay, is seven hundred and fifty thousand pesos per year, at appears from the reports of accounts that I am now sending. The unavoidable expense of necessary aid, factories, salaries, and stipends, amounts to 550,000 pesos. What these islands produce from year to year, in money which can be deposited in the treasury, as an aid to the ordinary expenses, amounts to 150,000 pesos. That leaves 400,000 pesos, which must be sent in reals every year from Nueva España. That should be by way of a gift or consignment (as your Majesty does in other places of less importance and danger than these); and it should not remain at the will of the viceroys of Nueva España whether they will send the money or not—even if they have to get it by loans. And even if this be ordered in the manner in which I request, the treasury will still remain under the obligations and shortage in which it will have been involved all these current years. With good administration and better intelligence—and every day I am trying to further the increase of the royal possessions—I hope that this will be retrieved. For if we have the means necessary to maintain the fleets in activity, we shall endeavor therewith to retrieve most of our arrears. But if the necessary funds be not given, we must necessarily lose [252] what is now sent, which will be of no advantage when our fleet is rendered useless for lack of what is needed. [In the margin: “Seen.”]

The regular expense for these islands, if the infantry receives their full pay, is seven hundred and fifty thousand pesos a year, as indicated in the financial reports I'm sending. The unavoidable costs for essential aid, factories, salaries, and stipends total 550,000 pesos. The revenue generated by these islands each year that can be deposited in the treasury to help cover regular expenses amounts to 150,000 pesos. This leaves a shortfall of 400,000 pesos that must be sent annually from Nueva España. This should come as a gift or a consignment (as your Majesty does in other less significant and less dangerous places); it shouldn't be left up to the viceroys of Nueva España to decide whether or not to send the money—even if they have to borrow it. Even if this is mandated as I request, the treasury will still be under the financial obligations and shortages it has faced in recent years. With good management and better planning—and I’m continually working to enhance the royal holdings—I hope that we can recover from this. If we have the necessary resources to keep the fleets operational, we will strive to pay off many of our debts. But if the required funds are not provided, we will inevitably lose what is currently sent, which won't help when our fleet becomes ineffective due to a lack of resources. [252] [In the margin: “Seen.”]

I am very sure that your Majesty will have heard by different ways of my care in watching your royal treasury, and the change that has taken place in it, and the reform in the expenses since my arrival in this government. But I feel obliged humbly to petition your Majesty to be pleased to withdraw me from it in case that there is no opportunity of succoring it, as I petition; for I am very certain of the rapidity with which it is hastening to its final destruction, and it is not proper that a possession of so great importance for the Roman church and the crown of your Majesty be lost in the hands of persons of my character and desires. May our Lord preserve the Catholic and royal person of your Majesty, with the increase and prosperity which we your vassals desire and as we need. Manila, August 4, 1628.

I’m sure your Majesty has heard through various channels about my efforts to monitor your royal treasury, the changes that have occurred, and the adjustments in spending since I started in this role. However, I feel compelled to humbly ask your Majesty to remove me from this duty if there isn't a chance to improve the situation as I request; I am quite certain of how quickly it’s heading towards total ruin, and it’s not right for something of such significance to the Roman Church and your Majesty's crown to be in the hands of someone like me. May our Lord protect your Catholic and royal person, bringing you the growth and success that we, your subjects, wish for and require. Manila, August 4, 1628.

Just now has been brought to me what this royal Audiencia writes to your Majesty, all complaining that the thirds of their salaries are not paid to them with the promptness that is ordered; that sometimes two or three thirds are owing to them; and that the cause of this is the annoyance and trouble brought about by the governors ordering that they be not paid without their special order. What has been done in this matter during my term will be seen by the testimony that I enclose with the present letter. It would be a strong case if there were any money in the royal treasury, in view of the shortness of the succors as the ships cannot be expected for the last third, that of April. The same measure has been taken this year with all the officials in general, as well as to [253] myself. The treasury owes me ten thousand pesos, and to the citizens a great sum in loans, for since the needs of the treasury are so pressing, we all must feel it. The ships have arrived late, and order has been given to pay immediately the third that is due. What remains to be paid will be paid by the end of this month, when it will be due. Thus have we been doing hitherto, and there has been no delay in any third, unless for two or three days that are spent in making out the vouchers and giving the decree or order—without which nothing is paid, for the reason that I gave above in the third section of this letter. This appears a vexation to the Audiencia. May God preserve the Catholic and royal person of your Majesty, as Christendom needs. Manila, August 4, 1628. Sire, the humble vassal of your Majesty,

I just received word from the royal Audiencia complaining to your Majesty that they aren’t getting their salary payments promptly as ordered; sometimes they’re owed two or three payments. The issue seems to be that governors are causing delays by insisting that payment can’t be made without their explicit approval. The details of what I’ve done regarding this during my time in office are included in the testimony I’m attaching to this letter. It would be a strong case if there were any money in the royal treasury, especially considering the shortages since we can’t expect the last shipment, which is due in April. This year, the same approach has been applied to all officials, including myself. The treasury owes me ten thousand pesos and a significant amount in loans to citizens, so we all feel the pressure of the treasury's urgent needs. The ships have arrived late, but orders have been issued to pay the third that’s due immediately. The remaining payments will be made by the end of this month when they’re due. We’ve been managing this the best we can, and there haven’t been any delays except for a day or two spent preparing the vouchers and issuing the decree or order—without which no payments can be made, as I mentioned earlier in the third section of this letter. This is frustrating for the Audiencia. May God protect your Majesty's Catholic and royal person, as Christendom needs you. Manila, August 4, 1628. Sire, your Majesty’s humble vassal,

Don Juan Niño de Tavora

Don Juan Niño de Tavora

[In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that in regard to the governor taking charge of the payments that are to be made in the royal treasury, he refers to what he has said in another section of this letter. In regard to his holding back the thirds of the salaries of the auditors, it must be ordered that that be not done unless it is rendered necessary by a very urgent occasion. Madrid, November 19, 1630.” “Let him see that their salaries are not withheld from the auditors, preferring them to all the other payments that shall be made.”]

[In the margin: “Send it to the fiscal.” “The fiscal states that concerning the governor managing the payments to be made from the royal treasury, he refers to what he has mentioned in another part of this letter. Regarding his withholding the thirds of the auditors' salaries, it should be mandated that this not happen unless absolutely necessary in very urgent circumstances. Madrid, November 19, 1630.” “Make sure their salaries are not withheld from the auditors, prioritizing them over all other payments that need to be made.”]

Governmental affairs

Government affairs

Sire:

Sir:

What occurs to me, of which to write your Majesty concerning this government, in addition to the matters of justice, revenue, and war (of which I am [254] writing in separate letters), is, first, of the peace and quiet that has been enjoyed in this community. All the tribunals maintain peace among themselves, and act with great harmony and unanimity. And although a few occasions and controversies do not fail to arise in the course of the year in all of the tribunals, I endeavor to lean toward that which is of most importance to us, namely, peace. [In the margin: “Seen.”]

What comes to mind that I should share with Your Majesty about this government, besides matters of justice, revenue, and war (which I'm addressing in separate letters), is the peace and stability that this community has enjoyed. All the courts maintain harmony with one another and work together cohesively. While a few disputes and controversies inevitably come up throughout the year in all the courts, I focus on what is most important to us: peace. [In the margin: “Seen.”]

The city has been beautified by the building of a bridge which was desired for a long time; and, although it had been regarded as almost impossible, we now see it in such condition that we can cross by it within two months. Then we shall be able to attend to the conducting of the water or fountain with which your Majesty so earnestly charged me. In this and other buildings, I exert myself very willingly. If the inhabitants were in so easy circumstances that taxes could be imposed on their possessions to carry this construction forward, there would be much more work, [In the margin: “Seen.”]

The city has been enhanced by the construction of a bridge that has been wanted for a long time; and, even though it was seen as nearly impossible, we now find it in such a state that we can cross it in two months. After that, we will be able to take care of the water system or fountain that Your Majesty requested so eagerly. I am more than willing to put effort into this and other projects. If the residents were in a more comfortable position financially, allowing for taxes on their belongings to fund this construction, there would be a lot more work done, [In the margin: “Seen.”]

One night in the month of January, fire was carelessly set (as far as could be learned) in the Parián of the Sangleys or Chinese who live close to the walls of this city. All the buildings were of wood and straw; and consequently, although we went to the rescue as quickly and energetically as possible, the fire could not be extinguished. I viewed the fire from the guard-house itself, which looks out on the Parián, in order to prevent the movements that the Chinese might attempt under such circumstances. The master-of-camp, Don Lorenço Olaco, entered the Parián itself, and by his timely efforts, and [255] through God’s help, he saved the convent and church of the fathers of St. Dominic, who have charge of the Chinese. The latter, being infidels, were not a little surprised at seeing only the convent and house of the fathers escape so great a fire. Almost all the Parián has been rebuilt, with much better outlines and edifices than before, and that to such an extent that this city is beautified by buildings so fine. [In the margin: “Seen.”]

One night in January, a fire was accidentally started (as far as can be determined) in the Parián of the Sangleys, or Chinese, who live near the city walls. All the buildings were made of wood and straw, so even though we rushed to help as fast and effectively as we could, the fire couldn't be put out. I watched the fire from the guardhouse itself, which overlooks the Parián, to prevent any actions the Chinese might take in such a situation. The master of the camp, Don Lorenço Olaco, entered the Parián and, with his quick actions and [255] by God's help, he saved the convent and church of the Fathers of St. Dominic, who are in charge of the Chinese. The Chinese, being non-believers, were quite surprised to see only the convent and the fathers' house survive such a massive fire. Almost all of the Parián has been rebuilt, with much better structures and designs than before, enhancing the beauty of this city with such fine buildings. [In the margin: “Seen.”]

There have also been other fires this year. One was in the city of Cibu, where the convents of the calced and discalced religious of St. Augustine were burned, together with some houses of the most influential inhabitants. Another was in the city of [Nuestra Señora] del Rosario de Terrenate, where the convent of St. Francis and the royal hospital were burned, together with a considerable portion of the native village. The edifices in these regions are generally of wood or bamboo, and the roofs of straw. Consequently, they are very liable to such disasters. Now edifices of stone are being introduced, roofed with tile or brick, and therefore these troubles are being averted. [In the margin: “Seen.”]

There have also been other fires this year. One occurred in the city of Cibu, where the convents of the calced and discalced religious of St. Augustine were burned, along with some houses belonging to the most influential residents. Another happened in the city of [Nuestra Señora] del Rosario de Terrenate, where the convent of St. Francis and the royal hospital were set on fire, along with a significant part of the native village. The buildings in these areas are typically made of wood or bamboo, with straw roofs. Because of this, they are very vulnerable to such disasters. Now, stone buildings are being introduced, roofed with tile or brick, which is helping to prevent these issues. [In the margin: “Seen.”]

The year has been a productive one for rice, which is the wheat of this country. We are experiencing the great blessing that will result from the cultivated farms that have recently commenced to be established by the Spaniards. They are cultivated by the Chinese, who are excellent farmers. I am encouraging it to the best of my ability, as I believe this is the shortest road to provide this city with plenty of food.

The year has been a productive one for rice, which is the equivalent of wheat in this country. We are experiencing the great benefits that will come from the farms recently started by the Spaniards. They are tended by the Chinese, who are outstanding farmers. I am supporting this effort to the best of my ability, as I believe this is the quickest way to ensure this city has plenty of food.

In regard to the trade and commerce of silks and other products of China, in which consists all the [256] substance of the inhabitants of this community, certain straits will be experienced this year, because the returns from Nueva España have been very slight, and prices here are very high. Consequently, all the city has thought, with the general consent, that there should be no [record of] investment, or register, in the ships that are despatched this year to Nueva España for aid. Thus was I petitioned in the name of the whole city. I discussed it in the session with the auditors, and in a treasury meeting with those who attend that. All thought that what the city petitioned should be conceded, as it was well known that it would tend to its increase and profit, or to say better, to the restoration of this community. Your Majesty has much more interest in that than in the duties on the investment and register, which are of slight consideration to this treasury and to that of Mexico; while it is of great interest to all the monarchy that so much silver be not sent to China as was going every year from these kingdoms of your Majesty. Since your royal decrees make so much of the harm that would follow to those kingdoms and to all the monarchy from excesses in these regions, I do not doubt that the decision to set aside the [record of] investment for this year will be quite in accord with its welfare and to your Majesty’s pleasure. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that, in spite of the causes mentioned by the governor in this section of his letter, he has been notified from Mexico and various other places in regard to this particular; and that the ships were laden with merchandise of great value. Hence the omission of the register only served to defraud the royal duties. Consequently, the governor should [257] be censured for his act and a greater demonstration [of displeasure] reserved for what should result from his inspection and residencia from Mexico, that being one of the matters referred to that city.” “Let the decision of the fiscal be followed; and advise the inspector of this, so that he may charge those who are guilty.”]

Regarding the trade of silks and other products from China, which is essential for the livelihood of the people in this community, there will be certain difficulties this year, as returns from Nueva España have been minimal and prices here are exceptionally high. As a result, the whole city has agreed that there should be no investment records or registrations for the ships going to Nueva España for assistance this year. I was approached on behalf of the entire city about this. I brought it up in a session with the auditors and in a treasury meeting with the relevant individuals. Everyone agreed that the city's request should be granted, as it was well understood that this would benefit and restore the community. Your Majesty has much more interest in this than in the duties related to investment and registration, which matter little to this treasury and that of Mexico; meanwhile, it's crucial for the entire monarchy that less silver is sent to China than in previous years from your Majesty's kingdoms. Since your royal decrees emphasize the potential harm that excesses in these regions could cause to those kingdoms and to the monarchy as a whole, I have no doubt that the decision to waive the investment records for this year aligns with its welfare and your Majesty's wishes. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that, despite the reasons given by the governor in this part of his letter, he has been informed from Mexico and other places about this matter; and that the ships were loaded with merchandise of great value. Therefore, omitting the registration only serves to cheat the royal revenue. Consequently, the governor should [257]be reprimanded for his actions, and a stronger response [of disapproval] should be reserved for what comes from his inspection and residency in Mexico, as that is one of the issues referred to that city.” “Let the fiscal’s decision be followed; and inform the inspector about this, so he can take action against those who are responsible.”]

Not less attention has been paid to the government of the Indians and natives of these provinces. I found them greatly oppressed and harassed by the many burdens, assessments, and services that were imposed on them for the service of your Majesty and the support of the government employees and justices. In regard to this matter, I held several conferences with the ecclesiastical prelates, the regulars, and the seculars. At these were present your Majesty’s fiscal, the assessor of the government, and two encomenderos in the name of the others, and I conferred with them on the most important points. Later, with general consent, I made a new set of instructions and ordinances concerning the justices and encomenderos. By them was prohibited under heavy penalties whatever had been introduced that was harmful to the Indians. An attested copy of certain points was given to the superiors of the orders and to the ministers who are not regulars, of which it seemed best that they should be notified at the same meeting. They were strictly charged with the execution of those clauses; under penalty that if redress were not made by their own action, your Majesty will enforce it. And in order that some cooperation might be supplied on the part of your royal treasury to this general relief which we are trying to effect for the Indians, it was resolved, with [258] the consent of the tribunal of the treasury, to pay the natives who serve in the naval storehouse, the rope-factory, and in the repairs of the ships of your Majesty, a moderate sum which seemed a just recompense for their labor. By that means, and without any remarkable cost to your Majesty (since other expenses were cut down), the villages were relieved of many thousands of ducados which they had to contribute (to their own ruin) every year for the just payment of the aforesaid services. Thus, adding to all this the efforts that, as I wrote in the letter on military affairs, have been made and are being undertaken in regard to their protection, I think everything possible will have been done this year for the just government and administration of these unfortunate natives. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that from what this section shows, the zeal and care of the governor in the welfare, protection, and instruction of those natives ought to be esteemed, and he ought to be ordered to go ahead. At present nothing else in particular can be answered or advised, because this letter does not contain the matters mentioned in it and said to have been given to the religious orders, etc.” “Advise him that the papers have not come, and that we are awaiting them, in order to decide as shall be most advisable.”]

Not less attention has been given to the governance of the Indigenous peoples and locals in these provinces. I found them severely oppressed and troubled by the numerous burdens, taxes, and services imposed on them for your Majesty’s service and to support the government officials and judges. Regarding this issue, I held several meetings with the church leaders, both regular and secular. Present at these meetings were your Majesty’s budget officer, the government assessor, and two encomenderos representing the others, where we discussed the most critical points. Later, with everyone’s agreement, I created a new set of instructions and rules regarding the judges and encomenderos. These established strict prohibitions against anything harmful to the Indigenous peoples, with severe penalties for violations. An official copy of key points was given to the heads of the orders and the non-regular ministers, whom it seemed essential to inform during the same meeting. They were firmly instructed to implement these clauses; failing to act would mean your Majesty would take action. To ensure some financial support from your royal treasury for the general relief we’re trying to achieve for the Indigenous peoples, it was decided, with the consent of the treasury tribunal, to compensate the locals who work in the naval storehouse, the rope factory, and in repairs of your Majesty’s ships with a reasonable payment that seemed a fair reward for their labor. This way, and without significant costs to your Majesty (since other expenses were reduced), the villages were relieved of thousands of ducados they had to contribute (to their own detriment) each year for those services. Thus, considering all this along with the efforts discussed in my letter about military matters that have been made and are ongoing for their protection, I believe everything possible will have been done this year for the proper governance and management of these unfortunate locals. [In the margin: “Take it to the fiscal.” “The fiscal says that based on what this section shows, the governor’s dedication and concern for the welfare, protection, and education of those locals should be acknowledged, and he should be encouraged to proceed. Currently, nothing else can be specifically answered or advised since this letter doesn’t include the matters mentioned and reported to the religious orders, etc.” “Inform him that the documents haven’t arrived, and we are waiting for them to determine the best course of action.”]

Quite a number of meetings were also held in regard to the government of the Sangleys or Chinese, both those naturalized in the country and those who are transient—the traders and mechanics, who are very numerous. All that needed reform was discussed very deliberately, and is being carried out in accordance with the decisions of the other tribunals. [259] However, we cannot help having a million difficulties in regard to all the matters concerning that nation, as we do not govern them after their own manner—as I state in greater detail to your Majesty in the letter on judicial matters, when discussing the manner in which I think those people should be governed. It is sure and certain that so long as there cannot be the remedy that I ask for in this matter, what is desired and expedient cannot be attained. [In the margin: “Seen; and have particular care in this.”]

A lot of meetings were held about the governance of the Sangleys or Chinese, both those who have become citizens and those who are just passing through—the traders and mechanics, who are quite numerous. We discussed everything that needed reform very thoroughly, and it is being implemented according to the decisions of other tribunals. [259]However, we continue to face countless challenges regarding all issues related to that community, since we do not govern them in their own way—as I explain in more detail to your Majesty in the letter about judicial matters, where I discuss how I believe those people should be governed. It is clear that as long as the solution I request in this matter is not possible, what we want and what is necessary cannot be achieved. [In the margin: “Seen; and have particular care in this.”]

The decrees, instructions, and ordinances sent to these islands, both to the governors and to other tribunals and officials, are the rule for the right government of the islands. Very many of them are missing—some being lost by carelessness, and others hidden through malice—and orders are not found for many things that would be necessary, while others, because they were carelessly drawn up, are, when placed in practice, overruled by saying that there was a decree for it. Consequently, desirous of the clarity required in so important a matter, I petition your Majesty to be pleased to have some folios of them printed and sent to this government. [In the margin: “For all the Council.” “Have a pamphlet printed of all these orders and send it to him, and for that purpose send Antonio de Leon to me.” “I have made an agreement with Don Fernando and Antonio de Leon.”]

The rules, instructions, and orders sent to these islands for the governors and other officials are essential for proper governance. Many of these documents are missing—some lost due to negligence, and others hidden out of spite—and there are no orders for many necessary matters. Additionally, some orders are poorly drafted and get ignored in practice because people claim there was already a decree in place. Therefore, wanting to clarify this important issue, I kindly ask your Majesty to have some copies printed and sent to this government. [In the margin: “For all the Council.” “Have a pamphlet printed of all these orders and send it to him, and for that purpose send Antonio de Leon to me.” “I have made an agreement with Don Fernando and Antonio de Leon.”]

A seminary for orphan boys is a work of great importance for this city, as there arc usually, in lands so remote, many who are unprotected and without parents or relatives. Your Majesty orders me by a royal decree to favor it, and to seek means by which [260] to found it. Consequently, in accordance with the order, I granted an encomienda of five hundred tributes to one of the foremost inhabitants of this city, namely, Captain Pedro de Navarrete, on condition that he would give a pension of five thousand pesos in ready cash as revenue for the work of the said seminary. By that means was made good the deficiency in his services—which, although they have not been of moment in war affairs, still were sufficient for him to be granted an encomienda; and on condition of the five thousand pesos he was to be preferred to the others. I am awaiting another similar opportunity in order to get enough to be enabled to finish the work [on a building for them] The services of the fathers of the boys who are reared in this house make up for the deficiency of those who do not furnish services, but who can give like sums. By this means, I believe that the house will be established. But in order that it may have some fixed income, it will be necessary for your Majesty to be pleased to command me to give them one thousand five hundred or two thousand tributes that are vacant. With this the seminary will be placed in good condition, and can have a secular priest as rector to govern it, who will be chosen by the governors. Your Majesty will have the patronage of this boys’ seminary, as you have in that of the girls of Santa Potenciana—and at less cost, since all the expenses will be met from encomiendas—than if these had to be enjoyed by worthy men; but their sons will enjoy the encomiendas, since this seminary is founded in order to rear them. [In the margin: “[To be considered by] the whole Council. Take it to the fiscal.” “The fiscal says that he does not consider the means employed [261] by the governor to get these five thousand pesos as good, for it really means selling the encomiendas, and giving them for prices to those who do not deserve them. It will result in the general affliction and discontent of the deserving. Consequently, in case that the sum given in this may be approved, the governor must be ordered that no others be given henceforth in like manner. He considers it as better and more suitable that the governor assign some encomiendas for the revenues and income of this seminary, to the quantity that shall be deemed advisable. Thus has it been, and is being, done with other like foundations in Peru and Nueva España. Madrid, December 5, 1630.” “That the encomienda given was well done, under the conditions that existed. For the support [of the said seminary], the governor shall continue to impose pensions on the encomiendas up to the sum of one thousand ducados, and shall advise us of what is done.”]

A seminary for orphan boys is really important for this city because there are usually many children in remote areas who lack protection and have no parents or relatives. Your Majesty, you have ordered me with a royal decree to support it and to look for ways to [260] establish it. As a result, following your order, I granted an encomienda of five hundred tributes to one of the leading residents of this city, Captain Pedro de Navarrete, on the condition that he provides a pension of five thousand pesos in cash as revenue for the seminary. This arrangement makes up for the shortfall in his services—although they have not been significant in wartime, they were enough to qualify him for an encomienda; with the five thousand pesos he was prioritized over others. I’m waiting for another similar chance to gather enough resources to finish the work [on a building for them]. The services of the fathers of the boys raised in this house compensate for the lack of those who don’t provide services, but who can contribute similar amounts. I believe this will help establish the house. However, to ensure it has a steady income, it will be necessary for Your Majesty to authorize me to allocate one thousand five hundred or two thousand vacant tributes. This will put the seminary in a good position, allowing for a secular priest to be appointed as rector to manage it, chosen by the governors. Your Majesty will have the patronage of this boys’ seminary, just like the girls’ seminary of Santa Potenciana—and at a lower cost, since all expenses will be covered by encomiendas—instead of those needing to be assigned to deserving men; their sons will benefit from the encomiendas, as this seminary is established to raise them. [In the margin: “[To be considered by] the whole Council. Take it to the fiscal.” “The fiscal says that he does not consider the means employed by the governor to obtain these five thousand pesos as acceptable, as it essentially amounts to selling the encomiendas and giving them to those who don’t deserve them. This will lead to general discontent among the deserving. Therefore, if the amount proposed is approved, the governor must be instructed not to issue any more encomiendas in this manner going forward. He believes it is better and more appropriate for the governor to assign some encomiendas to fund this seminary, in whatever amount is deemed appropriate. This is how it has been, and is currently being, done with similar foundations in Peru and Nueva España. Madrid, December 5, 1630.” “That the encomienda granted was appropriate, given the existing conditions. To support [the seminary], the governor shall continue to impose pensions on the encomiendas up to one thousand ducados and will keep us informed about what is done.”]

Since my arrival, I have had the care of the hospitals of this city, ordered to me by your Majesty in one of your royal decrees received this year. The hospitals are in charge of the discalced religious of St. Francis. I do not doubt that if there were some brothers of [St.] John of God here, they would administer them better; but I have not found them in these islands as yet. I am charging the fathers to look after them carefully, and I personally visit and aid the sick whenever my occupations admit; and I wish that that were often. [In the margin: “Thank him, and tell him to continue what he is doing, since it is not advisable to send any of those brothers at present.”]

Since I arrived, I've been in charge of the hospitals in this city, a responsibility assigned to me by your Majesty in one of your royal decrees received this year. The hospitals are managed by the barefooted friars of St. Francis. I have no doubt that if there were some brothers from St. John of God here, they would manage them better; however, I haven't encountered them on these islands yet. I'm instructing the fathers to take good care of them, and I personally visit and assist the sick whenever I can, which I wish was more often. [In the margin: “Thank him, and tell him to keep up the good work, as it's not advisable to send any of those brothers right now.”]

I wrote at length my opinion in regard to the [262] spiritual matters of the convents and orders, and at present nothing especial occurs 10 me of which to advise your Majesty. [In the margin: “Seen.”]

I elaborated on my thoughts about the [262]spiritual issues of the convents and orders, and right now, I don't have anything specific to suggest to your Majesty. [In the margin: “Seen.”]

The characters of Juan Ruiz de Escalona, treasurer of the royal revenues of these islands, and of the accountant, Martin Ruiz de Salazar, are excellent. They attend to their duties with all punctuality and earnest zeal, which deserve from your Majesty the favor that all who comply with their obligations may hope from your royal hand. They are informing you of their especial petitions, and hence I shall not go into greater detail. [In the margin: “Let persons of these abilities be kept in mind.”]

The characters of Juan Ruiz de Escalona, the treasurer of the royal revenues of these islands, and the accountant, Martin Ruiz de Salazar, are outstanding. They fulfill their responsibilities with complete punctuality and sincere dedication, which deserves your Majesty's favor, as all who meet their obligations may expect from your royal hand. They are informing you of their specific requests, so I won't elaborate further. [In the margin: “Let people with these abilities be remembered.”]

The inspector who was assigned to this royal Audiencia has not come this year because of his lack of health, according to what he writes me. That is a pity, for it is important to the service of your Majesty that these islands be inspected. [But that should be done] with the mildness and prudence that is proper; for I do not consider it advisable to unearth old matters that now have no redress, and to investigate them will have no other result than to disturb this community. [In the margin: “That this is already provided.”]

The inspector assigned to this royal Audiencia hasn’t come this year due to health issues, as he wrote to me. That’s unfortunate because it’s important for your Majesty’s service that these islands be inspected. But it should be done with the gentleness and caution that’s appropriate; I don’t think it’s wise to dig up old issues that can’t be fixed now, as investigating them will only disrupt this community. [In the margin: “That this is already provided.”]

This despatch is being made August 4, one day after the arrival at this port of the ships from Nueva España. Those ships spent just four months in a voyage that can be and usually is made in less than three, and after suffering innumerable storms and maladies—with the evident risk of leaving these islands without help, because they had not left Nueva España a fortnight earlier. Sire, this government, notwithstanding the strenuous efforts of him who [263] may govern here, will be only, what the viceroys of Nueva España wish. If aid comes in time and is abundant (or at least sufficient), all goes well and affairs progress, for everything is obtained. If the aid comes late, and does not contain what is necessary, everything is lost and destroyed, as was pointed out more minutely to your Majesty in the letters of war and revenue. I petition you humbly that—although I have come to these islands so desirous of furthering their prosperity, but have found them tied down by undertakings and expenses greater than in the time of my predecessors—since I do not merit being aided as they were, or cannot be aided because of the inclemency of the weather, your Majesty will be pleased to use me in another place where the employment and attainment of my desires is not impossible through the lack of coöperation and outside aid. May God preserve the Catholic royal person of your Majesty with the increase that we, your vassals, desire, and which Christendom needs. Manila, August 4, 1628. Sire, your Majesty’s humble vassals,

This message is being sent on August 4, one day after the ships from Nueva España arrived at this port. Those ships took just four months for a journey that can usually be completed in less than three, enduring countless storms and illnesses—with the clear risk of leaving these islands without assistance, since they didn’t depart from Nueva España until two weeks earlier. Sire, this government, despite the hard work of whoever may govern here, will only be what the viceroys of Nueva España want. If help arrives on time and in sufficient amounts, everything goes well and things progress, as all needs are met. If the assistance comes late and lacks what is essential, everything is lost and ruined, as I explained in more detail in the letters about war and finances. I humbly ask you that—although I came to these islands eager to boost their prosperity, I have found them burdened by commitments and costs greater than those during my predecessors' times—since I don't deserve aid like they did, or it can't be provided due to the unfavorable weather, I hope your Majesty will consider using me in another position where fulfilling my goals is not impossible due to lack of support and external aid. May God preserve your Majesty’s royal person as we, your subjects, hope for and as Christendom needs. Manila, August 4, 1628. Sire, your Majesty’s humble vassals,

Don Juan Niño de Tavora

Don Juan Niño de Tavora

[In the margin: “Seen. Have the viceroy charged to be very punctual in this.”] [264]

[In the margin: “Seen. Have the viceroy instructed to be very punctual about this.”] [264]

Economic Reasons for Suppressing the Silk Trade of China in Spain and its Colonies

Reasons of expediency existing why the importation of the silk of China and the other merchandise of that country ought not to be permitted in the Indias and these kingdoms, but rather prohibited; and the damages and troubles that follow from its not being prohibited in every point, and its trade, are the following.

There are practical reasons why importing silk from China and other goods from that country shouldn't be allowed in the Indies and these kingdoms, but should instead be banned; and the damages and issues that arise from not prohibiting it completely and allowing its trade are as follows.

It is very pernicious to permit the importation of the silk of China and its trade, both in the Indias and in España. For although not more than two hundred and fifty thousand pesos de Tipuzque can be taken from Nueva España to the Filipinas annually, besides that sum another incalculable quantity of money is taken in reals of eight; for the said silk can be bought or traded for nothing else, nor will the Chinese give or exchange it for other merchandise. Consequently, they manage to get hold of and carry away annually the greater part of the eight-real pieces which are made in the said Nueva España, in exchange for grass, which is the substance of that coarse and harsh silk which is so plentiful among the Chinese.1 Thus do they weaken our [265] strength and increase their own; and consequently they can make war on us whenever they wish, without any cost to them as far as we are concerned. And since this money does not come to España, it cannot be invested there in merchandise, and the customs duties and the excise duty cannot be collected from them; and they cannot return with a greater sum of money with which to make larger investments, resulting in the great increase of the said royal incomes, and the common benefit of his Majesty’s vassals. Besides, if that silk were not taken from China to Nueva España, it would not be used there; nor would it be poured into Piru and Tierra Firme, as is done. For, notwithstanding the prohibition established forbidding any merchandise to be taken there from China, a very large quantity of it is taken to the said provinces from Nueva España, and it is used there—the viceroys, generals, and justices concealing and favoring it for their own private interest and benefit. For that reason much less Spanish merchandise is used in the said Piru and Tierra Firme than was formerly consumed, and than would be used if the merchandise of China were not sent there. That condition causes the merchandise of España to have one-half less value than before. Hence it results that daily fewer trading ships arc sent from these kingdoms than formerly, and than would be sent if the said trade with China were to [266] cease. That is the reason why the Spanish silks and other merchandise are so seldom demanded or consumed in the Indias. That, with the low prices at which they are sold, and the numerous duties which are paid, and the trade so ruined, makes the exporters and merchants derive so little gain from their investments that they do not care to increase or to continue their trade, and cease to attend to it. On that account, the said Indias do not depend, as it is right that they should depend, on these kingdoms; while, as there and in these kingdoms is consumed the merchandise of China, which is only bought with standard reals of eight, an enormous amount of coin is taken there in exchange for the merchandise, and thus is not sent to these kingdoms to be invested here, in order to return them to the said Indias. [If that were done], the duties thereon (together with the great cargoes and the increase of business in all directions) would increase very greatly, as would be clearly and quickly seen in the increase of the royal revenues. The prohibition of the said merchandise of China is of much greater advantage to the royal revenues than the permission; besides, it is the universal remedy [for the troubles] of these kingdoms and of the said Indias, that the said merchandise be not exported to either the former or the latter. [There is a parallel to this in our domestic trade], for in place of the wheat (because of the lack of it that is generally experienced in the maritime towns of this kingdom), foreigners are continually carrying away from us so great an amount of money through the permissions given to them for export, and with what they demand besides, for the wheat, and in exchange for the copper coins that they force [267] on us, and other articles that they bring to us, which they have in plenty—but which we do not need, as we have all of them in our España. Thus they weaken our resources and strengthen their own; but this would be avoided if we did not need the wheat, and they were not permitted to bring the other things. Just so, not having need (as there is none) of the wares from China, because we have so many of them in these kingdoms (which moreover are known to be so much better in quality), we should cease this trade, which only carries to China that great treasure which is annually withdrawn and conveyed thither, without any hope that any part of it will ever return to us. For the Chinese have a great surplus of all goods, and never come to buy anything, but only to sell—and that only for reals of eight; and consequently, they make their prices so cheap, in order to get the reals, that they constrain one to buy a much greater quantity of their merchandise than he would buy if the prices were higher and the profits less. And although the profits are seemingly large at first, they are not so in reality, because of the little durability of the Chinese goods, and because of the damage caused to the merchandise of España by their importation; for, by permitting it, the consumption of Spanish goods is lessened, and they have less value. Consequently—setting aside the so universal damage to all the natives [of España], and in particular that to the producers of the said silk (and its production is daily diminishing, to such an extent, indeed, that in a very few years so little will be produced that the damage will be made plainly evident in the royal duties, and in its lack and scarcity), and how much greater benefit would be the prohibition than the permission [268] of the said silk of China—his Majesty and his ministers, in attending to his royal revenues, are under obligation to furnish suitable relief for this, for the welfare of his kingdoms and vassals. Since the towns of the kingdom of Granada were given, after their insurrection,2 under an annuity obligation [censo] to private persons so that they might settle therein, and the annuity amounts to more than one hundred thousand ducados of revenue, which are paid through the increase in the production of the silk; and [it is necessary] that there should be a ready sale and handling of it, for the estates that were given to them have no other important products from which they could obtain the money to pay the said annuity; necessarily, if the production of the silk ceases, then the payment of the annuity will cease. For in that and in the ready sale of the said silk consists the power [to pay the annuity]; and it also consists in the many people who, having the silk, would occupy themselves in its production, culture, and preparation, who will consume and use a great quantity of food. That would cause an excise duty on the food of more than one hundred thousand additional ducados per year; but this income would cease if the production and cultivation of the silk ceased, and his Majesty would lose the said one hundred thousand ducados. Besides, the said silk paying, as it does, three hundred and two maravedis per libra— [269] without reckoning the tenth, or the forty per cent on the gross price at which it is at once sold in the alcaicerias—as soon as it is sold, while there would be less produced and sold, and the price of it would be lower, the duties will be less. And since the silk of China does not pay more than fifteen per cent of import tax and excise, because it is foreign, his Majesty loses twenty-five per cent on each libra of the silk of the kingdom of Granada. That silk is produced in less quantity by the importation of that of China; and since our silk pays higher duties than the foreign—either because of its excellent quality, or because it is native, or for some other reason—that freedom from duties ought to be extended to it rather than to the Chinese silk, instead of burdening it with greater duties. These latter should be imposed upon the Chinese silk, so that, less of it being imported for that reason, less money would be taken from Nueva España to Filipinas for its purchase; while more money would be brought to these kingdoms. That would result in greater investments and cargoes, and more silk would be produced in these kingdoms. For so little silk has been produced in the kingdom of Granada for the last two years, because of its little sale and value and its great cost, that the duties from the revenues of their silk have been worth thirty thousand ducados less each of those two years than they were worth during the years before. Two signal losses have resulted from that, and they will become greater every day, and more irreparable. The first is that as so little silk is produced, and the producers have left the leaves on the mulberry-trees, the trees have come to such a pass that for lack of pruning and care they will be ruined [270] in little time and destroyed—so that when one may try to remedy them he will be unable. The other is that the little silk that has been produced has been of so little profit to the producers because of its diminished value during this time—on account of the quantity of foreign silk that has been imported and its better sale, because of the lower price at which it has been sold—that the said producers and the holders of the annuity grants have not had sufficient means to pay the said annuities; and for the last two years they have owed his Majesty two hundred thousand ducados. It will be impossible to pay that sum and what shall be owing in the future years, as long as the importation and sale of that foreign silk is not prohibited. But if that be done, the production will be increased, and the trade and value [of the Spanish silk] will return to its former figure. By that benefit all the producers will be encouraged to persevere in it, and will cause greater duties, not only for the larger amount of silk that there will be, but in the excise duty for the consumption of food. The producers will have the means to pay what they owe on the annuities that are due and will fall due. And although the silks will be dearer than now, the greater durability of what will be made from them, because of their good quality and worth, will make them cheaper. For if the Chinese silk is not imported, nor ours mixed with it (which is the thing that spoils, harms, and damages ours), what is woven will never break, and will not be dear at any price. The money [now] invested in the silk of China and taken to that country will come to these kingdoms, and will be invested in our silks and merchandise and the returns from them will continue to increase [271] both in the increase of the royal revenues, and in the universal welfare of his Majesty’s vassals. Thus will it be seen in a very short time how well advised has been the decision that will be made in the prohibition of the said silks of China, as well as the great damage that its importation has caused. Besides, the danger of navigation will not be so great, because of both its less distance and its greater safety; nor will there be so many losses of ships and property as there arc continually now. This trade will proceed with less coercion by the enemies; consequently, the power of the latter will not be so great, nor will the depredations that they commit on our own coasts by robbing us have to be feared. That is all worth very considerable thought, in order that one may see how just is this claim, and so that the remedy for this difficulty be procured, as it is the one that demands reform most urgently of all that now present themselves to our attention.

It’s very harmful to allow the importation and trade of Chinese silk in both the Indias and Spain. Although no more than 250,000 pesos de Tipuzque can be sent annually from New Spain to the Philippines, an immense amount of money is taken in eight-real coins. The silk can only be bought or traded for eight-reals, and the Chinese won’t exchange it for other goods. As a result, they manage to take a large amount of these coins made in New Spain for rough silk that's abundant in China. 1 This weakens our position and strengthens theirs, allowing them to go to war against us whenever they want, at minimal cost to themselves. Since this money doesn’t make its way to Spain, it can't be reinvested in goods, leading to lost customs and excise duties. Also, without a higher amount of money returning for larger investments, the royal income and the benefit for his Majesty's subjects greatly decline. Furthermore, if that silk weren’t imported from China to New Spain, it wouldn’t be consumed there or distributed in Peru and Tierra Firme, as is currently done. Despite the ban on importing Chinese goods into those areas, a huge amount continues to smuggled from New Spain, and it’s being utilized—viceroys, generals, and officials hide and promote this for their own gains. Consequently, Spanish goods are used much less in Peru and Tierra Firme than before, further decreasing their value. This situation leads to fewer trading ships coming from these kingdoms than previously and fewer than would come if trade with China ceased. That's why Spanish silks and other merchandise are hardly ever in demand or consumed in the Indias. The low prices at which they are sold, along with the heavy duties imposed, ruin trade and leave exporters and merchants with little profit, discouraging them from expanding or maintaining their trading activities. Thus, the Indias don’t rely, as they should, on these kingdoms. As they consume goods from China, which they buy with standard eight reals, a vast amount of money is pulled from Nueva España in exchange for those goods, so it never gets sent back to these kingdoms for reinvestment for the Indias. [If that were done], the taxes on these goods (along with large shipments and an uptick in business) would significantly increase, which would be immediately evident in the rise of royal revenues. Banning these Chinese goods would provide much greater benefits to royal revenues than allowing the trade; it would also be a universal solution to the issues facing these kingdoms and the Indias. [A similar situation exists in our domestic trade], where because of the wheat shortage in coastal towns, foreigners are continually taking large sums of money from us due to permits granted for exports, along with the additional demands for wheat, and in exchange for the copper coins that they impose on us and other plentiful goods that we don’t need since we have everything available in Spain. This weakens our resources and strengthens theirs; however, this could be avoided if we didn’t need wheat and they weren’t allowed to bring in other products. Similarly, since we don’t need the goods from China, given we have plenty of better quality products in these kingdoms, we should stop this trade, which only sends our wealth to China without any expectation of it coming back. The Chinese have an abundance of goods and only come to sell—not to buy—always for eight reals; therefore, they set low prices to get the reals, making it necessary to buy far more of their merchandise than one would if prices were higher and profits were less. Although the initial profits seem substantial, they’re not in reality due to the short lifespan of Chinese goods and the damage done to Spanish merchandise by their importation; permitting it lessens the consumption and value of Spanish goods. Thus, aside from the general detriment to all the inhabitants of Spain, especially to the producers of silk (its production is decreasing daily, to the extent that in a few years it will fall so low that the damage to royal duties and resulting scarcity will be clearly apparent), the benefit of prohibition against the importation of Chinese silk far surpasses any advantage from allowing it. His Majesty and his ministers, in considering royal revenues, must address this issue, crucial for the welfare of his kingdoms and subjects. Since the towns of the Granada kingdom were granted, following their revolt, with an annuity obligation to private individuals for settlement, which amounts to over 100,000 ducados in revenue paid through increased silk production; it’s essential that there’s a steady sale and handling of it, as those lands have no other valuable products to finance these annuities. If silk production stops, so will the payments. The ability to pay relies on the sale of this silk, as do the many people engaged in its cultivation who must consume vast amounts of food, which would lead to an additional excise tax on food of over 100,000 ducados per year. But this income would disappear if silk production stopped, resulting in a loss of that sum for his Majesty. Moreover, since that silk brings in 302 maravedis per libra— 2 not counting the tenth or the 40% gross price duty when sold at alcaicerias—as less is produced and sold, the duties will also decrease. The silk from China, which only pays a maximum of 15% import tax and excise as a foreign product, means his Majesty loses 25% on each libra of silk from Granada. The importation of Chinese silk results in less production of our silk, which carries higher duties than foreign silk due to its superior quality. Therefore, this exemption from duties should be granted to our silk rather than applying larger duties to it. The Chinese silk should bear the greater duties, reducing its import and consequently less money would leave Nueva España for purchasing it, allowing more to come to these kingdoms. This shift would enhance investments and shipments, increasing silk production in these kingdoms. Over the last two years, silk production in Granada has plummeted due to decreased sales, lower value, and high costs, leading to tax revenues from silk being worth 30,000 ducados less each year compared to preceding years. Two notable losses have resulted, and they will worsen every day, becoming more irreparable. First, with so little silk produced and growers leaving mulberry leaves untouched, those trees have suffered significantly from lack of care and maintenance, becoming in danger of being ruined shortly, making future restoration impossible. Second, the limited amount of silk produced has resulted in negligible profits for producers because of decreased prices due to the influx of foreign silk and their better sales at lower prices. Consequently, producers and annuity holders have lacked the means to cover what they owe, resulting in a debt of 200,000 ducados to his Majesty over the last two years. Paying this amount and future debts will be unfeasible unless the importation and sale of foreign silk are prohibited. However, stopping those practices will boost local production and restore the trade and value of Spanish silk to former levels. This benefit will encourage all producers to persist in their efforts, leading to increased duties not just from a higher quantity of silk but also from excise taxes on food consumption. This will enable producers to settle what they owe for their annuities and any outstanding payments. Although silk prices may increase, the superior durability of the goods produced will justify these costs. If Chinese silk is no longer imported, nor is ours mixed with it (which ruins and damages our own), the woven fabrics will hold up well at any price. The money currently tied up in Chinese silk that is sent to their country will return to these kingdoms and be invested in our silk and goods, resulting in escalating returns both for royal revenues and the overall welfare of his Majesty's subjects. In no time, it will become clear how sound the decision is to ban Chinese silks and the significant harm caused by their importation. Furthermore, the risks of navigating will lessen due to both reduced distance and improved safety; there will be fewer losses of ships and cargo than there are now. Trade will progress with less interference from enemies, which will diminish their strength, reducing worry over their raids on our coasts. This warrants serious consideration to establish how just this matter is and to provide a remedy for this urgent difficulty that demands reform above all else currently before us.

Juan Velazquez Madrco

Juan Velazquez Madrco

[Endorsed in writing:3 “Arguments why the silk of China should not be admitted into the Yndias or into España. October 7, 628.” “File it with the papers that treat of this matter.”] [272]

[Endorsed in writing:3 “Reasons why Chinese silk should not be allowed into the Indies or Spain. October 7, 628.” “Keep it with the documents that discuss this issue.”] [272]


1 Probably referring to the plant called “China grass” (Boehmeria nivea), a shrub indigenous in India, and probably in China [265n] and other countries of eastern Asia; also introduced by cultivation into Europe and America. The Chinese name for it is tchou-ma. The well known “ramie” is but a variety (tenacissima) of Boehmeria nivea. The fiber of China grass is considered as a textile substance of the first rank. For description of this plant and its culture and use, see C.R. Dodge’s Useful Fiber Plants of the World (U.S. Department of Agriculture, Washington, 1897), pp. 85–91.

1 Likely referring to the plant known as “China grass” (Boehmeria nivea), a shrub native to India and possibly China [265n]and other countries in East Asia; it has also been introduced through cultivation into Europe and America. The Chinese term for it is tchou-ma. The well-known “ramie” is simply a variety (tenacissima) of Boehmeria nivea. The fiber from China grass is regarded as a top-quality textile material. For a description of this plant and its cultivation and uses, see C.R. Dodge’s Useful Fiber Plants of the World (U.S. Department of Agriculture, Washington, 1897), pp. 85–91.

2 This was the revolt of the Moors in Granada in the reign of Felipe II, which occurred in 1568–71, under the leadership of Aben Humeya. It was due to an edict restricting the liberties of the Moors, and depriving them of the exercise of most of their distinctive customs. It was quelled under the leadership of the famous Don Juan, and the Moon were expelled from their homes to other parts of Spain.

2 This was the revolt of the Moors in Granada during the reign of Felipe II, which took place from 1568 to 1571, led by Aben Humeya. It was triggered by an edict that limited the freedoms of the Moors and took away most of their unique customs. The revolt was suppressed under the leadership of the famous Don Juan, and the Moors were forced to leave their homes and relocate to other parts of Spain.

3 This document, like so many existing in Spanish archives, was printed, evidently for the greater convenience of the members of the Council. The signature is in writing, as also the above two endorsements, which are in different hands.

3 This document, like many others in Spanish archives, was printed for the convenience of the Council members. The signature is handwritten, as are the two endorsements above, which are in different handwriting.

Decrees Regarding the Chinese

The King. To Don Juan Niño de Tavora, member of my Council of war, my governor and captain-general of the Filipinas Islands, and president of my royal Audiencia therein, or the person or persons in whose charge their government may be: Fray Melchor de Manzano, of the Order of St. Dominic, has reported to me, in the name of the Chinese living in those islands, that the said Chinese pay me annually sixty-four reals in silver for the sole purpose of remaining in that country, in addition to five more, which is the usual tribute, and twelve more for the treasury, which are spent in assessments for affairs of my service; and that, for a few years back, the alcaldes-mayor have introduced the practice that no Chinese enter or live in their districts without their permission (even though they have yours), and the permission given by the alcaldes-mayor is for a very short period, in order to get from them the fees for the said permission very frequently. Although orders have been issued in this matter by that Audiencia of mine, prohibiting the granting of the said permissions, those orders have not been obeyed. On the contrary, those officials proceed in their own interest, and oblige the Chinese at the same time to attend to the service of the city, by going to fish and to provide [273] all the necessaries of life; and, whenever they go they experience many annoyances. He petitions me that I will be pleased to order that, since the Chinese pay so large fees to live in that country, the permissions that you shall grant them be valid in all the districts of the said alcaldes-mayor; and that the latter take no other fee, or the former have no need of any other permission, besides yours; and that for yours not more than one real in silver be collected. If the expedition made by the said Chinese should not last longer than one month, the permission of the alcalde-mayor of their district will be sufficient, and they shall not be obliged to get another in that place to which they go, within the said month. That given by the said alcalde-mayor shall not carry fees in excess of one-half real. If the alcalde-mayor of the Parián grant such permission, he shall collect no fee, since the said Chinese pay ten pesos to him, and the same amount to the clerk of the salary fund. Having examined the matter in my royal Council of the Indias, I have considered it advisable to refer the matter herein contained to you, so that you may provide that the said Chinese be not annoyed or molested, in order that there may be no occasion for their coming to complain; and you shall advise the said my royal Council of the Indias of the correction that you shall apply in this matter. Madrid, June 8, 1628

The King. To Don Juan Niño de Tavora, a member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philippines, and president of my royal Audiencia there, or to the person or persons managing their government: Fray Melchor de Manzano, from the Order of St. Dominic, has informed me, on behalf of the Chinese residing in those islands, that these Chinese pay me annually sixty-four silver reals solely to remain in that country, along with an additional five reals, which is the usual tribute, and twelve more for the treasury, which is spent on expenses for my service. For the past few years, the alcaldes-mayor have implemented a practice requiring that no Chinese can enter or reside in their districts without their permission (even if they have yours), and the permission granted by the alcaldes-mayor is often for a very short duration, allowing them to collect fees for this permission frequently. Despite orders issued by my Audiencia prohibiting the granting of such permissions, those orders have not been followed. Instead, those officials act in their own interest and force the Chinese to assist with city services, like fishing and providing essentials for daily life; during these tasks, they face many difficulties. He asks me to order that, since the Chinese pay significant fees to live in this country, the permissions you grant them be valid across all districts of the alcaldes-mayor, and that the alcaldes-mayor do not impose any other fees, nor should the Chinese need any other permission besides yours; and that for yours, no more than one real in silver be collected. If the expedition by the Chinese lasts no longer than a month, the permission from the alcalde-mayor of their district will suffice, and they won’t need another one for wherever they go within that month. The permission from the alcalde-mayor should not exceed a fee of half a real. If the alcalde-mayor of the Parián grants such permission, they should not charge a fee, since the Chinese already pay him ten pesos, along with the same amount to the clerk of the salary fund. After reviewing the matter in my royal Council of the Indias, I have deemed it advisable to refer this issue to you, so that you may ensure the Chinese are not disturbed or harassed, preventing any reason for them to come and complain; and you should inform my royal Council of the Indias about the actions you take regarding this matter. Madrid, June 8, 1628

I The King
By order of the king our sovereign:
Don Fernando Ruiz de Contreras

I The King
By order of our sovereign king:
Don Fernando Ruiz de Contreras

The King. To the president and auditors of my royal Audiencia resident in the city of Manila of the [274] Filipinas Islands: Fray Melchor Manzano, of the Order of Preachers, in the name of the Chinese living in those islands has reported to me that it has been ordered for the security of the islands that the Chinese live in the village of the Parián, outside the walls of that city; but that for a few years past they have been scattered among different settlements outside of the said village. There with difficulty can the wrongs experienced at various times by such settlements be righted, as many of them do not go to mass or hear the word of God, but indulge in excessive gambling, to their own hurt and that of the inhabitants of that city. Any insurrection can easily be feared because they can arrange one very safely in the said settlements, where they can hold secret assemblies and meetings—from which resulted the impositions, false testimonies one against another, and false witnesses; and the fortifications of the walls of that city are in great danger. For if the said Chinese live in the village of the Parián, one can derive from that means to fortify the walls and prevent destruction and losses; but if they live outside the Parián, that will be lacking, and consequently the safety of that city [will be endangered]. I have been petitioned that I be pleased to order, under severe penalties, that no Chinese be permitted to have a dwelling outside the Parián; and that those now outside return there, except the married Christians who may live in the village of Vindanoc [i.e., Binondo], which has been assigned to them. Having examined the matter in my royal Council of the Indias, I have considered it fitting to refer the matter to you, so that you may proceed in it with all the [275] haste that may be advisable for the service of God our Lord and my own, in order that those troubles cease. You shall advise me of what you shall do, on the first opportunity. Madrid, August 17, 1628.

The King. To the president and auditors of my royal Audiencia located in the city of Manila in the [274]Philippines: Fray Melchor Manzano, of the Order of Preachers, has reported to me on behalf of the Chinese living in those islands that it has been mandated for the safety of the islands that the Chinese reside in the village of Parián, outside the city walls; however, for the past few years, they have been scattered among various settlements outside of that village. It is difficult to address the injustices faced by these settlements at various times, as many of them do not attend mass or listen to the word of God, but instead engage in excessive gambling, harming themselves and the city's residents. There is a real risk of insurrection since they can easily organize one within these settlements, where they can hold secret gatherings—leading to false accusations and testimonies against each other; this puts the city's defenses at considerable risk. If the Chinese live in the village of Parián, this can help reinforce the walls and prevent damage and losses; but if they live outside of Parián, that reinforcement will be missing, thereby endangering the city's safety. I have been asked to order, under strict penalties, that no Chinese be allowed to live outside of Parián, and that those currently living outside return there, except for married Christians who may reside in the village of Vindanoc [i.e., Binondo], which has been designated for them. After reviewing the matter in my royal Council of the Indias, I have deemed it appropriate to refer this issue to you, so that you may address it with all the [275]urgency necessary for the service of God and myself, to ensure that these troubles come to an end. Please update me on your actions at your earliest convenience. Madrid, August 17, 1628.

I The King

I The King

By order of his Majesty:
Don Fernando Ruiz de Contreras

By order of his Majesty:
Don Fernando Ruiz de Contreras

The King. To Don Juan Niño de Tavora, member of my Council of War, my governor and captain-general of the Filipinas Islands, and president of my royal Audiencia therein, or the person or persons in whose charge their government may be: I ordered you by a decree of September 10, 627, to appoint to the office of protector of the Sangley Chinese (which was held by the fiscal of that Audiencia) a person who should prove competent, with the salary that was assigned to him; and to order that my said fiscal of those regions exercise the office no longer. You were ordered to charge the person whom you thus appointed to watch over the said Sangley Chinese most carefully, so that they might not be troubled or annoyed, or any ill-treatment shown them; and that any balance left any year in the fund that he keeps should remain there, in order that the Sangleys may be assessed so much less the following year. When that order was executed, you were to inform me of what had been done and what took place in respect to those who are mentioned in the said decree, as well as the advantages or troubles that its execution might cause, as is contained more in detail in the decree, to which I refer. Doctor Don Juan de Quesada Hurtado de Mendoza, whom I have appointed as my fiscal of that Audiencia, has [276] reported to me that, having petitioned that the documents be given to him as to his predecessors, and one of them being the decree that orders that the fiscal of that my Audiencia be the protector of the natives and the Sangleys, he found that the above decree had been despatched, ordering you to appoint a competent person. The cause therefor was that Fray Melchor Manzano, of the Order of St. Dominic, urged it for private purposes, until he actually obtained it. The fiscal declared that it was advisable for my service to have the decree suspended, and that my fiscals of that Audiencia exercise the said office, as they had always done; and that the said Fray Melchor Manzano, while he was in those islands, and other religious of his order, having made themselves protectors of the said Sangleys, and having petitioned the governor to order that the fiscal be not the protector of them, and that the salary of whoever should be protector be moderated, the said governor did not change the custom of whether the fiscal should or should not be the protector. In regard to the salary, it was moderated only to eight hundred pesos. When the matter came before that my Audiencia, it declared by acts of examination and review that the said protection pertained to the said my fiscal. In consideration of that, Don Fernando de Silva, my governor ad interim of those islands, ordered that the said acts be executed; and that, in conformity with them, the office of protector of natives and Sangleys be exercised by Licentiate Marcos Zapata de Galvèz, my fiscal of that my Audiencia at that time. I am petitioned, in consideration of that, to be pleased to have a decree despatched ordering that he and other fiscals who shall succeed him in [277] that my Audiencia be protectors of the said Sangleys and natives, as they have been, notwithstanding the ruling of the said decree of September 10, 627. Having examined the matter in my royal Council of the Indias, together with what Licentiate Juan Pardo, my fiscal therein, stated and alleged—for I wish to know whether the Sangleys have need of that protector and whether they ask for him—I order you to inform me of what you find out concerning this; and in case that it appears necessary that they have one, I order you and that Audiencia to appoint six persons who may be suitable for such protector. You shall cause such nominations to be sent to the said my Council, so that it may indicate that one of the six appointees who is most suitable. He must not have trade or business relations with the said Sangleys; and the one named by the said Council shall be, for the time being, the one who shall seem most suitable to the Council. Madrid, March 27, 1629.

The King. To Don Juan Niño de Tavora, a member of my Council of War, my governor and captain-general of the Philippines, and president of my royal Audiencia there, or to whomever is in charge of their government: I ordered you through a decree on September 10, 1627, to appoint a qualified person to the position of protector of the Sangley Chinese (which was previously held by the fiscal of that Audiencia) with the salary assigned to that role; and to ensure that my fiscal no longer carries out that duty. You were instructed to make sure that the person you appointed would carefully oversee the Sangley Chinese so that they would not be bothered or mistreated; and any remaining balance in the fund he manages at the end of each year should stay there, so that the Sangleys may be assessed less in the following year. When this order was completed, you were to inform me about what had been done regarding those mentioned in the order, as well as any benefits or issues that arose from its execution, as detailed in the decree I reference. Doctor Don Juan de Quesada Hurtado de Mendoza, whom I appointed as my fiscal for that Audiencia, has reported to me that after requesting the documents related to his predecessors, he found that the aforementioned decree had been issued, instructing you to appoint a competent person. The reason for this was that Fray Melchor Manzano, from the Order of St. Dominic, pushed for it for personal reasons, and obtained it. The fiscal advised that it would be in my service's best interest to suspend the decree, allowing my fiscals from that Audiencia to fulfill the role as they always had; and that while Fray Melchor Manzano was in those islands, he and other members of his order had become protectors of the Sangleys, requesting the governor to ensure that the fiscal not be their protector and to moderate the salary of whoever would assume that role. The governor did not change the custom regarding whether the fiscal would be the protector or not. Regarding salary, it was only reduced to eight hundred pesos. When the issue was reviewed by my Audiencia, it determined through examination that the protection belonged to my fiscal. Considering this, Don Fernando de Silva, my interim governor of those islands, ordered the execution of those acts; and accordingly, the role of protector of natives and Sangleys was assigned to Licentiate Marcos Zapata de Galvèz, who was my fiscal at that time. In light of this, I have received a petition to issue a decree ordering that he and other fiscals who succeed him in my Audiencia be protectors of the Sangleys and natives, as they have been, despite the ruling from the decree of September 10, 1627. After reviewing this in my royal Council of the Indies, along with what Licentiate Juan Pardo, my fiscal there, stated—for I wish to know if the Sangleys actually need that protection and if they request it—I order you to inform me of your findings regarding this; and if it turns out that they do need one, I instruct you and that Audiencia to appoint six suitable individuals for that protector role. You shall send these nominations to my Council, so it can indicate which of the six appointees is the most suitable. This person should not have trade or business relationships with the Sangleys; and the one selected by the Council shall be the one deemed most appropriate by them. Madrid, March 27, 1629.

I The King

I The King

By order of his Majesty:
Andres de Rozas [278]

By order of his Majesty:
Andrés de Rozas [278]

Relations of 1628–29

I

I

Relation of affairs in the Filipinas and in other regions, for the year of 1628 and 629, sent by the fathers [of the Society]; and of a victory gained by our men.

Report on events in the Philippines and other areas for the years 1628 and 1629, sent by the fathers [of the Society]; and about a victory achieved by our forces.

An excellent and large fleet has left this great island of Mindanao during these last few days to punish the insolence of the Dutch and of the Joloans, the neighbors of Mindanao, who are robbing the country from us and capturing the Indians of these Filipinas. The fleet is there, and I was to embark with it, but in order not to leave this district alone Father Fabricio Sersali, a Sicilian, went. The fleet consisted of thirty ships and more, and in them sailed two hundred Spaniards and innumerable Indian soldiers and rowers. May our Lord give us the success that we hope.1

A large and impressive fleet has recently set sail from the great island of Mindanao to address the disrespect shown by the Dutch and the Joloans, our neighbors, who are stealing from us and taking our Filipino people. The fleet is ready, and I was supposed to join them, but to avoid leaving this area unprotected, Father Fabricio Sersali, a Sicilian, went in my place. The fleet consists of over thirty ships, carrying two hundred Spaniards along with countless Indian soldiers and rowers. May our Lord grant us the success we hope for. 1

A fleet of two galleons with high freeboard has also left, and in them four companies of soldiers, in pursuit of the Dutch enemy who were in Macan and along the coast of Great China. Advices were received of a Dutch ship which was carrying one million [279] pesos’ worth of wealth. The result has not been ascertained as yet.

A fleet of two galleons with high sides has also set sail, carrying four companies of soldiers, in pursuit of the Dutch enemy who were in Macao and along the coast of China. Reports were received about a Dutch ship carrying one million pesos' worth of treasure. The outcome has not been determined yet. [279]

[Word in MS. illegible] On March 13, fire fell from heaven upon the Parian or fair of the Chinese (according to what they themselves swear, namely, that they saw it fall), and burned it all, without a single one of the more than eight hundred houses that it contained being left; and the only thing that was left standing was a church which was in the Parian.2 The Parian of Manila and almost all the city of Zebu were burned, with great loss.

Word in MS. illegible On March 13, fire rained down from the sky on the Parian or fair of the Chinese (as they themselves claim, stating that they saw it fall), and it destroyed everything, leaving not a single one of the more than eight hundred houses standing; the only structure that remained was a church located in the Parian.2 The Parian of Manila and nearly all of Cebu city were burned, resulting in significant loss.

The fleet which went from the province of Oton to punish Jolo has arrived at this very moment. I shall relate here a very fortunate result that our Lord gave them. It is as follows. The island of Jolo is next to that of Mindanao. The fleet left here, as I said, on the first of April. At dawn of Holy Saturday it reached the mouth of the river of Jolo, and entering it and attacking the village, the enemy fled as a single man to the mountain, so that the energy of all our men was directed to pillaging. The sack amounted to thirty thousand pesos. What was pillaged from the house of the king amounted to six thousand pesos in silk, cloth, wax, huge quantities of wax, innumerable weapons, and other things of great value. It was all divided among the villagers. That news was one of the best which this country has heard, as that enemy was the one who does us most harm. Father Fabricio Sersali, who was with the fleet, preceded them all with an image of St. Francis Xavier raised on a spear. In this manner did the aged saint enter the mosque, and leap for joy. Now [280] boats are being prepared in this town of Arebalo to complete the uprooting from these islands of those nations who disturb them. They burned the town, and the house of the king, the mosque, and the rice which they could not carry away. They felled the palm trees, so that they might deprive those people of support. They did all that in one day. They burned one hundred and forty ships—forty large ones and the others of less burden. Such and such people were captured; and then they set out on their return in high spirits, in order to go out another time, for which they are preparing. Oton, May 30, 628.

The fleet that left the province of Oton to punish Jolo has just arrived. I want to share a very fortunate result that our Lord granted them. Here’s what happened. The island of Jolo is next to Mindanao. The fleet departed on the first of April. On Holy Saturday morning, it reached the mouth of the Jolo River, and upon entering and attacking the village, the enemy fled to the mountains, so all our men focused on looting. The total loot amounted to thirty thousand pesos. What was taken from the king's house amounted to six thousand pesos in silk, cloth, wax, large quantities of wax, countless weapons, and other valuable items. Everything was distributed among the villagers. This news was one of the best this country has heard, as that enemy causes us the most harm. Father Fabricio Sersali, who was with the fleet, led them all with a statue of St. Francis Xavier raised on a spear. In this way, the aged saint entered the mosque, and jumped for joy. Now [a id="d0e2821"> boats are being prepared in the town of Arebalo to further drive out those nations that disturb these islands. They burned the town, the king's house, the mosque, and the rice they couldn’t take. They cut down the palm trees to deprive these people of resources. They accomplished all this in one day. They burned one hundred and forty ships—forty large ones and others of smaller size. Some people were captured, and then they returned in high spirits, preparing to go out again. Oton, May 30, 628.

Hernando Estrada3

Hernando Estrada __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Will your Reverence aid me with your holy sacrifices and prayers, so that I may imitate many apostolic laborers whom we have had here, and of whom we have at present many, who have come from all those provinces of España; they have made and are making gardens pleasant to the sight of God, from the obscure forests which the devil has possessed so many thousands of years and still possesses in these islands. For, as we have been told, there are eleven thousand islands, of which that of Manila is the largest and most important. It has more Christians [than the others], and yet even in it there are many infidels, who make war on us. Among the other islands there are very few [with Christians] because of the many which are so full of infidel people who profess the devilish worship of Mahoma. I cannot [281] depict to your Reverence how surrounded we are by that canaille on all sides, and the wars that they so frequently make upon us—so that, in the summer especially, no one can be safe in his house. Daily do they enter our villages, burn them and their churches, break into bits the saints and images, and capture the poor Indians.

Will you help me with your prayers and sacrifices so that I can follow in the footsteps of many apostolic workers we've had here? Right now, we have many of them who have come from various provinces of Spain; they are creating beautiful gardens that please God from the dark forests that the devil has controlled for thousands of years and still does in these islands. As we've been informed, there are eleven thousand islands, with Manila being the largest and most significant. It has more Christians than the others, yet even there, many non-believers wage war against us. Among the other islands, very few have Christians due to the many that are filled with non-believers who follow the evil worship of Muhammad. I cannot express to you how surrounded we are by that scum on all sides and the frequent wars they wage against us—especially in the summer, when no one can feel safe in their own home. Every day they invade our villages, burn them and their churches, destroy saints and images, and capture the poor Indians.

I left Manila in a champan, which is a boat used by the Chinese, and in which they come from their country here. We were four of the Society who embarked in it, and God was pleased to give it so favorable a wind that by means of it we escaped from the hands of the enemy, who were in ambush, watching for an opportune moment. The father-provincial4 took the same route in a caracoa—a boat used in this country; but that craft was knocked to pieces before reaching the place where the enemy had established themselves. Hence it was necessary for him and his associate to come overland, suffering extraordinary hardships, over mountains and through rivers, for more than one hundred leguas. Thus does it seem that they escaped as by a miracle, as well as did the champan.

I left Manila on a champan, which is a boat used by the Chinese to travel here from their homeland. Four of us from the Society got on it, and thankfully, we had favorable winds that helped us escape from the enemy, who were lying in wait for the right moment to attack. The father-provincial4 took the same route in a caracoa—a local boat; however, that vessel was shattered before reaching the location where the enemy had set up. As a result, he and his companion had to travel overland, enduring incredible hardships, crossing mountains and rivers for over one hundred leguas. It truly seems that they escaped by a miracle, just like we did on the champan.

Soon thirty or more boatloads of Camuzones Indians arrived here. They were naked, having only a bit of cloth with which they cover, etc. Their weapons are certain pointed bamboos, but those bamboos are very strong. They entered a village which was under my charge, and burned it, together with its house and church. They broke the saints into pieces, [282] although the ornaments were saved. Nine persons were captured here.

Soon, thirty or more boatloads of Camuzones Indians arrived. They were naked, wearing just a little cloth for coverage. Their weapons were sharp bamboos, which were very strong. They entered a village I was in charge of and set it on fire, destroying the houses and church. They broke the statues into pieces, [282] but the ornaments were saved. Nine people were captured here.

Another brother and I were going to another village, without thought of enemies. We entered the bar of a river at about one in the afternoon. That afternoon the enemy entered the same river. The next day, while we were giving thanks, they made a sudden attack on the village, whereupon all the people fled. We two went to the mountains, where we remained eleven days. Thence the enemy took their way toward another village, where the father-provincial was, together with Father Juan Lopez,5 his associate, and other fathers. Before the enemy arrived, they received the warning which I sent them. Consequently, all took to the mountains, and the father-provincial and the other fathers were among the mountains for a number of days, where they suffered hardships. But our Lord was pleased to order that the enemy should not reach that village nor the village where I was staying, for fear of the narrowness of the rivers, lest they could not get through them when they departed. But they went thence to another town located on the seashore, and burned it entirely. The enemy also went to other villages of our missions and burned them, and the fathers escaped as by a miracle from their hands. When the [283] enemy capture the fathers they cut off their heads, as they did two years ago with a father whom they captured. They treat the Spaniards whom they capture in the same way. Consequently, we all go about as if we were soldiers; our ships are laden with arms; and forts have been built in the chief villages and fortified with firearms, with which to defend ourselves; while forts are being built in the other villages.

Another brother and I were going to another village, not thinking about enemies. We crossed a river around one in the afternoon. That same afternoon, the enemy entered the river too. The next day, while we were giving thanks, they suddenly attacked the village, causing everyone to flee. We went up to the mountains, where we stayed for eleven days. From there, the enemy headed to another village, where the father-provincial was, along with Father Juan Lopez, his associate, and other fathers. Before the enemy arrived, they got the warning I sent them. So, everyone took to the mountains, and the father-provincial and the other fathers spent several days up there, enduring hardships. But our Lord made sure that the enemy didn't reach that village or the one where I was, due to the narrowness of the rivers, which made it hard for them to cross. Instead, they went to another town by the sea and completely burned it down. The enemy also attacked other mission villages and set them on fire, while the fathers miraculously escaped from them. When the enemy captures the fathers, they behead them, just like they did two years ago with a father they caught. They treat the captured Spaniards the same way. So, we all move around like soldiers; our ships are loaded with weapons; and forts have been built in the main villages and equipped with firearms for our defense, while forts are also being constructed in the other villages.

All those coasts of this sea have been crowded with sentinels this year, for it was rumored that many Dutch ships were to come, and they always come to sight land at the cape of Espiritu Santo.

All the coastlines of this sea have been filled with watchmen this year, because there were rumors that many Dutch ships were on their way, and they always show up to sight land at the cape of Espiritu Santo.

When we go from some villages to others, we cross many deep rivers, which are all generally full of caymans or crocodiles. These [reptiles] swallow a bull, a cow, or a deer even to their horns, thus causing great loss. They also catch and eat the Indians daily.

When we travel from one village to another, we cross several deep rivers, which are usually teeming with caimans or crocodiles. These reptiles can swallow a bull, a cow, or even a deer whole, causing significant losses. They also catch and eat the Indigenous people every day.

There is a most abundant quantity of snakes, almost all of which cause death when they sting. There is but one remedy for the wounds, namely, if they happen to have a little of the earth from San Pablo. By having it blessed, they are infallibly cured; and he who is treated with this remedy does not die. There are other snakes which are not poisonous. They are so large that they can swallow a large wild boar, or a large deer, horns and all. A father and some Indians killed one which was eating a hog; they ran up on hearing the grunts of the hog, and speared and killed the snake.

There are a lot of snakes, almost all of which can be deadly when they bite. There’s only one cure for the bites: if you have some dirt from San Pablo. When it's blessed, it guarantees a cure; anyone treated with this remedy won’t die. There are also some snakes that aren’t venomous. They are so big that they can swallow a wild boar or a large deer, horns and all. A father and some locals killed one that was eating a pig; they rushed over upon hearing the pig’s grunts and speared the snake to death.

There is great abundance of material products, and the country is very fertile. The grain of these regions is rice, and as a rule each fanega of grain sowed yields one hundred fanegas, and many yield two hundred fanegas, especially if it is irrigated and transplanted. [284] There are oranges of many varieties, some of them resembling large melons. Honey and wax is found in the trees, where the bees make it. The wax is worth sixteen or twenty reals an arroba, and a jar of honey one real. I saw a tree which had many honeycombs hanging on the branches. The mountains are fuller of wild boars than are the commons of España of swine and cattle in acorn time. One of those swine, if it is fat, is worth two reals, but only one if not fat; and a deer is worth the same sum. There are almost no fruits of España. There are melons, cucumbers, pumpkins, and radishes of the country, and quantities of cabbages and lettuce. There are many native fruits, some of which are excellent, but they are not so many or so good as those of España, while the food does not have the same nourishment as in España. The swine here are excellent, and better and more healthful than those of España; for they are eaten like mutton, and are given to the sick as mutton is in España.

There is a huge abundance of products, and the land is very fertile. The main crop here is rice, and typically each fanega of grain sown yields one hundred fanegas, with some yielding up to two hundred fanegas, especially if it's irrigated and transplanted. [284] There are many varieties of oranges, some looking like large melons. Honey and wax can be found in the trees, where bees produce them. The wax sells for sixteen or twenty reals per arroba, and a jar of honey costs one real. I saw a tree that had numerous honeycombs hanging from its branches. The mountains have more wild boars than the fields in Spain have pigs and cattle during acorn season. A fat pig is worth two reals, but only one if it's not fat; a deer is priced the same. There are nearly no fruits from Spain. There are local melons, cucumbers, pumpkins, and radishes, along with plenty of cabbages and lettuce. There are many native fruits, some of which are excellent, but there aren't as many or as good as those from Spain, and the food here isn't as nourishing as in Spain. The pigs here are excellent, and they're healthier and better than those from Spain; they are eaten like mutton and are given to the sick just like mutton is in Spain.

God is ever our physician and apothecary in sickness, and but few times does one fall grievously sick when our Lord does not supply the lack of medicines, without which [MS. holed: we?] get along very well, and God helps [us]. Panbohen, July 6, 1629.

God is always our doctor and pharmacist in times of illness, and very rarely does someone become seriously ill without our Lord providing the necessary medicines. Without these, we manage quite well, and God supports us. Panbohen, July 6, 1629.

Pedro de Prado

Pedro de Prado

We received a letter from Eastern India which gives very good news of its condition; for the Dutch are now in small numbers and are very much disaccredited, with both the Moros and the heathen, and these have revolted against the Dutch and driven them from their lands and from the houses of trade [285] that they owned, because they have found them false in their commerce and deceitful in their trading. Our men went to help drive out the Dutch.

We got a letter from Eastern India that shares some great news about the situation there; the Dutch are now few in number and have lost a lot of credibility, both with the Moros and the local people, who have risen up against the Dutch and pushed them out of their territories and businesses that they owned because they discovered that they were dishonest in their dealings and deceptive in their trade. Our guys went to assist in driving out the Dutch. [285]

Good news comes from Zeilan and Tebet of the great conversion to Christianity that is being effected there and in other regions, and that the faith of our Lord Jesus Christ continues to increase.

Good news is coming from Zeilan and Tebet about the significant conversion to Christianity happening there and in other areas, and that the faith in our Lord Jesus Christ keeps growing.

Ruy Freire went to besiege Ormuz with some ships, and the viceroy told him that he was going in person with [MS. holed] ships to capture it.

Ruy Freire set out to lay siege to Ormuz with a few ships, and the viceroy informed him that he would personally lead a fleet of [MS. holed] ships to take it.

Father Geronimo Perez6 had cut down, at a residence, a tree which was called nino, in order to dispel the superstitions of the Indians. That tree was twenty-five brazas in circumference, and there are other trees of this species whose trunks are used by the Indians as houses.7

Father Geronimo Perez6 had cut down a nino tree at a home to dispel the superstitions of the Indians. That tree was twenty-five brazas around, and there are other trees of this kind whose trunks are used by the Indians as houses.7

Father Muxica writes from Macan that Father Trigautio had come from China to Macan, and said that there were many highborn and influential people [286] in China who were being converted, and that they were living very exemplary lives. Manila, July 5, 1628 [sic].

Father Muxica writes from Macan that Father Trigautio had arrived from China to Macan, and mentioned that there were many noble and influential people [286]in China who were being converted, and that they were leading very exemplary lives. Manila, July 5, 1628 [sic].

II

II

A relation of events in the Philipinas Islands, and other neighboring kingdoms, from the month of July, 1628, to July,1629.

A report of events in the Philippines and other nearby kingdoms, from July 1628 to July 1629.

Continuing my project begun last year, I will proceed in this account to relate the events which have happened this year, without observing any other order than that in which they occur to me.

Continuing the project I started last year, I will share the events that have happened this year in this account, without following any specific order other than the one that comes to mind.

At half past one on the night of November 25, Our church fell, with so terrible a crash that it seemed as if the heavens were falling. It was due to God’s great providence that it did not happen several hours later, for without doubt some of our fathers would have been caught in the ruins. It is the third time that this church has fallen; for years ago, just as they finished saying the last mass, and locked the doors, the whole vault, which was built of brick, fell in a great earthquake. If it had happened an hour before, it would have wrought great injury, by imprisoning beneath it all the people who were in the church. Then six years later, in the month of September, on the same day, just as they were beginning to decorate the church for celebrating the feasts of St. Ignatius and St. Xavier, one large pillar and two arches fell, leaving the roof in the air, without any means of support for more than eight yards—a thing which seemed miraculous; two of Ours were caught, but neither received much harm. On this last occasion the ruin was greater, because one pillar, when it fell, carried with it half of the church. Thus it [287] remained, without repairs being possible; there was nothing to be done but to finish the work of destruction, and build a hut in which to accommodate our fathers in their ministries, until we finish the new church building and house—which is a very good one, and well on its way to completion.8

At 1:30 AM on November 25, our church collapsed with such a deafening crash that it felt like the sky was falling. It was by God's great grace that it didn't happen a few hours later, as undoubtedly some of our fathers would have been trapped in the debris. This is the third time this church has fallen; years ago, just after the last mass and when they had locked the doors, the entire brick vault collapsed during a major earthquake. If it had happened an hour earlier, it would have caused significant harm by trapping everyone inside. Then six years later, in September, on the same day, just as they were starting to decorate the church for the feasts of St. Ignatius and St. Xavier, one large pillar and two arches collapsed, leaving the roof unsupported for more than eight yards—a situation that seemed miraculous. Two of our members were caught but didn’t suffer much injury. This time, the damage was greater because when one pillar fell, it took down half of the church with it. As a result, it remained in ruins, and repairs were impossible; we could only proceed with complete demolition and build a temporary hut to house our fathers during their ministries until we finish the new church building and house—which is turning out very well and is nearing completion.8

On the twentieth of December, at eight o’clock in the evening, they omitted the holy sacrament in the Cathedral church of this city, because it had been stolen, together with the monstrance in which it was [288] kept. Diligent search was made for it, arresting some and putting others to the torture, and making earnest prayers to placate the wrath of God, but no trace of the thief could be found in these or any other ways, even to the present day.9

On December 20th, at eight o’clock in the evening, they skipped the holy sacrament in the Cathedral church of this city because it had been stolen, along with the monstrance it was held in. They searched for it diligently, arresting some people and torturing others, while making fervent prayers to appease God’s anger, but no trace of the thief has been found by any means, even to this day.

On the twentieth of June an eclipse of the sun began at eleven o’clock, and at thirteen minutes after twelve it was so far eclipsed that it could not be seen at all. It seemed as if it were night, and the stars were seen in the sky, so that we were forced to light candles in order to eat; for there was a dinner that afternoon, on the occasion of a certain feast. As far as I know, this eclipse was not seen in Nueva España; it is the most complete one that I have ever seen, though I have seen many.

On June 20th, a solar eclipse started at 11:00 AM, and by 12:13 PM, it was so completely blocked that it was invisible. It felt like nighttime, and we could see stars in the sky, so we had to light candles to eat dinner, which was scheduled for that afternoon to celebrate a particular feast. As far as I know, this eclipse wasn’t visible in New Spain; it’s the most total eclipse I’ve ever experienced, and I’ve seen many.

On the eighteenth of July last, in the village of Guiguan, which is a mission of the Society, an image of the Immaculate Conception of Our Lady with a gilded face, began to weep piteously—in the sight of all, and of the father who was expounding Christian doctrine in that village—with a saddened countenance, to the great terror of all who were present. It seemed as if this was the announcement of the disasters and calamities which have been suffered by those poor islands of the Pintados (which are in our missionary charge) from their enemies the Camucones and the Joloans, who have become very insolent—plundering many ships on the sea, some of them valuable; robbing and burning towns, capturing [289] the people, and destroying the images, which the fathers have kept well until their flight and refuge in the mountains. It has been considered a singular providence that no one of our fathers has been captured (although there are fears about one, but nothing certain is known about it). The enemy suddenly landing, one father was surprised in bed, but made his escape almost in his shirt; they surprised another while saying mass, and he was obliged to make his escape in his chasuble, fleeing through the marshes; another they found sprinkling with holy water the whole population of the town in the church; another they met on the sea, and having given chase to his vessel, the father leaped overboard and finally escaped. The father provincial was in great danger several times, but in the end God preserved him and all the other fathers. The greatest hardship is, that it seems as if those who conduct the government do not endeavor to check these raids; may the Lord do so by restraining the enemies.

On July 18th, in the village of Guiguan, a mission of the Society, an image of the Immaculate Conception of Our Lady with a gilded face began to weep uncontrollably, witnessed by everyone, including the father who was teaching Christian doctrine there. This caused great fear among those present. It seemed to signal the disasters and hardships faced by the poor islands of the Pintados, which are under our missionary care, due to the increasingly bold attacks from the Camucones and the Joloans. They have been plundering many valuable ships at sea, robbing and burning towns, capturing people, and destroying the sacred images that our fathers have managed to protect until they fled to the mountains. It has been seen as a unique blessing that none of our fathers have been captured, although there are concerns about one, though nothing is certain. When the enemy suddenly landed, one father was caught off guard in bed but managed to escape almost in his nightclothes; another was surprised while saying mass and had to flee in his priestly vestments through the marshes; another was found blessing the townspeople in church with holy water; and yet another was chased at sea, leaping overboard to finally get away. The provincial father faced grave danger multiple times, but in the end, God safeguarded him and all the other fathers. The hardest part is that it seems those in charge of the government are not making efforts to stop these raids; may the Lord intervene by holding back our enemies.

Relief was sent this year to the Malucas Islands, as has usually been done in past years, in several pataches and a galley. The Dutch enemy had at their Malayo fort (which is almost within sight of our fort at Terrenate), a very powerful ship which passed in front of our fort several times discharging their artillery as if defying us to come out and fight. After this bravado our men and Pedro de Heredia, governor of those fortifications, armed two pataches and the galley (a force much inferior to that of so powerful a ship) and went out to meet the enemy. He boarded it and began to attack the soldiers in it; the enemy, seeing that the fight was going against them, cut loose from our ship, and retreated or fled to their [290] fort. There their people arrested the captain, because, although he had had the advantage on his side, he had not sunk our little pataches, but instead had taken to flight. Some of the Dutch and some of our men were killed in this fight.

Relief was sent this year to the Malucas Islands, as has been done in previous years, using several pataches and a galley. The Dutch enemy had a very powerful ship at their Malayo fort (which is almost in sight of our fort at Terrenate) that passed in front of our fort numerous times, firing their artillery as if daring us to come out and fight. After this show of bravado, our men, along with Pedro de Heredia, the governor of those fortifications, armed two pataches and the galley (a force much smaller than such a powerful ship) and went out to confront the enemy. He boarded the ship and began to attack the soldiers on it; the enemy, realizing that the battle was turning against them, cut loose from our ship and retreated to their [290]fort. There, their people arrested the captain because, despite having the advantage, he hadn’t sunk our little pataches but instead had fled. Some of the Dutch and some of our men were killed in this fight.

At Xacatra, which is the capital of the Dutch possessions in all these eastern regions, and at which their governor and captain-general resides, there have been many harassing wars this year, because King Xabo with a very powerful army had besieged them for many months, seized and burned the suburbs, and killed many men. However, on account of the many winter floods, Xabo had to retreat; but the Dutch are left in considerable fear lest he will return, with the Portuguese giving him assistance. On that account they have still further fortified their forts, made greater provision of all necessaries, and detailed there six galleons from the great fleet, which they maintain at Ormus for the aid and defense of the Persian,10 in order that the Portuguese, who are threatening that fortress, may not recover it.

At Xacatra, the capital of the Dutch territories in these eastern regions, where their governor and captain-general lives, there have been many stressful wars this year. King Xabo, with a very powerful army, had besieged them for several months, taking over and burning the suburbs, and killing many people. However, due to the heavy winter floods, Xabo had to pull back; but the Dutch remain quite afraid he might come back, especially since the Portuguese are aiding him. Because of this, they have further strengthened their forts, stocked up on essential supplies, and deployed six galleons from their large fleet that is stationed at Ormus for the support and defense of the Persian, 10, to prevent the Portuguese, who are threatening that fortress, from reclaiming it.

With the aim of relieving these islands and their natives from the suffering that they endured in building galleys and ships, the governor decided to send [291] some Spaniards to the kingdom of Camboja, which abounds in fine woods, to establish dock-yards; this purpose was carried out. With the Spaniards it was decided to send some of the Society, but for certain reasons this was not done, nor would we permit it. The fathers of St. Dominic, however, permitted it; and so some of them went there with the Spaniards, and were very well received by the king of Camboja. They immediately commenced to carry out their plans for the ships, while the religious built a church. The king gave them permission to baptize and convert to Christianity any persons in his kingdom who wished it.

To relieve the islands and their people from the hardships of building galleys and ships, the governor decided to send some Spaniards to the kingdom of Camboja, which has an abundance of fine woods, to set up dockyards; this plan was executed. It was initially decided to send some members of the Society along with the Spaniards, but for various reasons, this did not happen, and we would not allow it. However, the fathers of St. Dominic approved it, and some of them went with the Spaniards and were warmly welcomed by the king of Camboja. They quickly began implementing their plans for the ships, while the religious figures constructed a church. The king allowed them to baptize and convert anyone in his kingdom who wanted to.

I wrote last year, that, annoyed by the injuries which these islands had received from the king of Sian, who had seized in one of his ports a ship of ours richly laden with silks, our galleons had gone there and made reprisals on some of his ships. The latest news is that a ship was sent there with some of the Sianese who were captured, and some Spaniards, to give an account of the affair; and to tell the king that our people desired to continue in peace and friendship, but that he must satisfy us for what he had seized from us, and in return we would satisfy him for what we had seized from his people. As yet we have had no answer from there, nor have we heard how the matter was concluded—much less if our fathers who reside there lost their lives when our galleons did so much damage to the Sianese ships.

I wrote last year that, frustrated by the injuries these islands had suffered from the king of Sian, who had taken one of our ships loaded with silks in one of his ports, our galleons went there and retaliated against some of his ships. The latest news is that a ship was sent with some of the Sianese who were captured, along with some Spaniards, to explain what happened and to tell the king that our people wanted to maintain peace and friendship, but he needed to make up for what he had taken from us, and in return, we would compensate him for what we had taken from his people. So far, we haven't received any response from there, nor have we learned how the situation was resolved—much less if our fathers living there lost their lives when our galleons inflicted so much damage on the Sianese ships.

The outlook for Christianity in Cochinchina was very promising, and in the year 1627 eight hundred adults were baptized; but this year we have had news that the fathers had encountered adverse fortune, and were fearing expulsion from that kingdom—but now [292] they write that the tempest has already abated, and the skies are clearing.

The future for Christianity in Cochinchina looked very bright, and in 1627, eight hundred adults were baptized. However, this year we’ve heard that the missionaries faced difficult times and were worried about being kicked out of the kingdom. But now [292] they report that the storm has passed and the skies are clearing.

In late years, there have been many wars in the kingdom of Tongin, which adjoins that of Cochinchina; but the Christians have been left in peace, and thus many have been converted to Christianity. It is even reported that this same king and a brother of his had been or were to be baptized. Would to Heaven that it were so! although hitherto there has been no certainty of anything, because we have had no letters from our fathers, on account of the said wars.

In recent years, there have been many wars in the kingdom of Tongin, which borders Cochinchina; however, the Christians have been left in peace, leading to many conversions to Christianity. It’s even said that this king and one of his brothers have been or will be baptized. If only that were true! However, until now, there has been no certainty about anything, as we haven't received any letters from our leaders due to the ongoing wars.

The Tartars have again revolted against the Chinese, who are so hard pressed that they have sent to Macan for artillerymen and artillery for the war. The Portuguese lent them two heavy guns, and thirty men to go with them, among whom was Father Palmerin, the visitor of that province [in the margin: in the secular habit], to visit, on this occasion, the houses and the residences in China.

The Tartars have revolted against the Chinese once more, who are under such pressure that they have reached out to Macan for artillery and gunners for the war. The Portuguese lent them two heavy cannons and sent thirty men to assist, including Father Palmerin, the representative of that province [in the margin: in regular attire], to visit the homes and residences in China on this occasion.

As to the condition of Christianity in Japon, I cannot better give account than by inserting here letters and relations sent from there. The first, dated 1627, reads as follows:

As for the state of Christianity in Japan, I can’t explain it better than by including letters and accounts sent from there. The first one, dated 1627, says:

“The persecution of the Christians here, which was begun several years ago, continues without any remission of its vigor, but rather increases with every day—not throughout the whole kingdom, however, but in certain parts of the Xymo or Tacab, in which the Christians are persecuted more than they have been hitherto. It commenced among the Christian converts of Tacacu and the lands of Arima, by soliciting the tono of that region, Gentir, to return to the favor of the lord of Japon, of which he has been deprived [293] for some time, and to dissuade from the faith all the Christians who should enter his lands. An official was sent to all places with orders that they should not fail to go through every village, and to cause everyone, by any way or means whatever, to renounce the faith, in order that they might instead adopt one of the Japanese sects. The officials obeyed their orders and searched out all, whether steadfast or wavering; and some, in order not to risk their faith, left their homes secretly. Some of the strong ones were rigorously treated, and others gently, among whom some exiled themselves. Those Christians suffered, for their constancy, various and extreme torments never before seen in Japon, which at the said tono’s command were inflicted in order to subdue them—stripping both men and women, and hanging them in their shame; hurling them from a height into cold water, in the depth of winter; placing them near a fire so that they would burn; and burning them with lighted torches. Two of them they roasted on burning coals, as St. Laurence suffered. Others were left so that they died in a few days. They also burned the men with a hot iron upon the forehead, leaving the word “Christian” stamped upon it. They cut the fingers from the hands, even of children, inflicting other indignities that cannot be written. The inhuman pagan, not content with this, had some men and women conducted through the streets of certain villages with insignia of dishonor commonly applied among the heathen to criminals, but of great glory to our Lord God, for whose love they suffered. When the servants of the Lord arrived at some of these places, they bound them in a shameful manner to stakes, in order to frighten [294] the Christian inhabitants in this fashion; but with all their efforts they were not strong enough to conquer any Christian, or make him recant. Forty-seven, of all ages, were condemned to death; three were beheaded, and the rest drowned in the sea. Eighteen others, of all ages, they took to a mountain, where there were some very hot baths; and, binding them with ropes, they put them into the water, asking them again and again if they would not recant. Seeing their constancy, they bound them to stones, with which they were sunk in the sea. Twenty-six others, of varying ages, they also took to the said baths; and having especially distinguished ten of these by torments, they kept them for some time on the edge of the baths, repeatedly asking them if they would give up their religion. At the same time they poured upon their shoulders jars of that boiling hot water, drawing from them cries of pain; until, becoming convinced of their constancy, they drowned them in the said baths. Because the body of one of them was not burst open like the rest by the heat of the water, they cut it open in various places with a knife. In this torture he died, and, like the others, was flung into the baths. Adding to these two others who died of the terrible torture inflicted upon them, the number of those who died in the province of Tacacu, by fire, blood, and water was forty-seven. They went to rest and abide with Christ, and will always be able to say with David: Transivimus per ignem et aqua e reduxisti nos in refrigerium.11 We would never finish if we undertook to tell in detail all the particulars of these martyrdoms, which we shall leave [295] for a more extended relation, in which they may be viewed; and great consolation will be had from the fact that those Christians have endured such atrocious and unheard-of torments with such constancy, for the love of Christ.

“The persecution of Christians here, which started several years ago, continues without any sign of slowing down and seems to be getting worse every day—not across the entire kingdom, but in specific areas of Xymo or Tacab, where Christians face even more severe oppression than before. It began with the Christian converts in Tacacu and the lands of Arima, who were pressured by the regional leader, Gentir, to regain the favor of the lord of Japon, from whom he had been alienated for some time, and to dissuade any Christians who entered his territories from practicing their faith. An official was dispatched to every location with orders to visit each village and force everyone, by any means possible, to renounce their faith and adopt one of the local Japanese sects. The officials carried out these orders and sought out both unwavering and hesitant believers; some, wishing not to endanger their faith, left their homes in secret. Those who remained steadfast faced harsh treatment; some endured severe consequences, while others were treated more gently, with some choosing exile. These Christians endured severe and unprecedented tortures in Japon, inflicted on them at the command of the said leader to compel their submission—stripping both men and women and hanging them in humiliation; throwing them from heights into icy water during winter; placing them near a fire to burn; or setting them ablaze with lit torches. Two were roasted on hot coals, as St. Laurence was. Others were left to die after a few days. They also branded men with hot iron on the forehead, marking them with the word “Christian.” They even cut fingers off the hands of children, inflicting other humiliations that cannot be fully described. The inhumane leader, not satisfied with this, paraded some men and women through the streets of certain villages with symbols of disgrace commonly used by pagans for criminals, yet these symbols were a great honor in the eyes of our Lord God, for whom they suffered. When the servants of the Lord arrived in some of these places, they bound them in a shameful manner to stakes to instill fear among the Christian population; however, despite their efforts, they couldn't force any Christian to renounce their faith. Forty-seven individuals of all ages were sentenced to death; three were beheaded, and the rest were drowned in the sea. Eighteen others, also of all ages, were taken to a mountain with extremely hot baths; after binding them with ropes, they were submerged in the water while being asked repeatedly if they would renounce their faith. Seeing their steadfastness, they tied them to rocks and drowned them in the sea. Twenty-six others of varying ages were also brought to the baths; having especially distinguished ten of them by tortures, they kept them on the edge of the baths for a time, continually questioning them about their willingness to abandon their religion. They poured jars of boiling hot water on their shoulders, eliciting cries of pain; and when convinced of their steadfastness, they drowned them in the baths. Because the body of one did not rupture like the others from the heat, they cut it in various places with a knife. He died from this torture and, like the others, was thrown into the baths. In addition to these, two others succumbed to the brutal tortures inflicted on them, bringing the total of those who died in the province of Tacacu, through fire, blood, and water, to forty-seven. They found rest and will dwell with Christ, able to always echo David's words: Transivimus per ignem et aqua e reduxisti nos in refrigerium.11 We would never finish listing all the details of these martyrdoms, which we shall reserve for a more comprehensive account, where they may be examined; and it will bring great consolation to know that those Christians endured such horrific and unprecedented torments with unwavering faith, out of love for Christ.”

“Let us speak of the persecution which another pagan tono set in motion against the Christians in his lands, adjacent to those of Tacacu. They buried three of the martyrs whom the tono of Tacacu had condemned, and three others were captured who were going there; he ordered them to recant if they wished to save their lives, or else they would be subjected to various torments, but these they suffered rather than lose the life of the soul. Besides this, the Japanese persecuted the Christians of that town, and others near by, trying every means in their power to divert them from our holy faith. Some of them were steadfast, and others wavered. The tono, however, ordered them not to kill anyone then as a Christian, and this order was obeyed—although two widows, named Maria, gave a noble [word illegible in MS.] in order to show that they were more constant. They insulted these women in many ways, putting them to shame; and finally, as they were triumphant over every injury and torment, they were set free. Then they hastened to the city of Nangasaqui, the chief of Christian communities in Japon, where on August 16, 1627, they arrested and burned alive father Fray Francisco de Santa Maria, and the lay brother, Fray Bartholome, both Franciscans, together with their servants and other men and women. Others they beheaded, among whom the lot fell to a woman with three children, two of whom were two years old and the other older. On the sixth of September [296] of the same year, they arrested and burned alive a Japanese father of Ours, together with two chiefs, his servants. The governor and president of that city was present at all these murders. He, in conformity with his orders, tried to make all the Christian inhabitants recant, without respect to age or estate, and to persuade them all to adopt some one of the Japanese sects, making use of many ingenious artifices for this purpose. Seeing that he could not effect his purpose, he tried locking some of them in their houses, nailing up the doors, and depriving them of all communication with relatives and friends, to which end he set guards around them. Some weak-spirited persons obeyed him; but the greater number, both chiefs and common people, resisted him. The governor, seeing that so many resisted, as he had no orders to take their lives, but only to send them as prisoners to the court, sent those whom he thought best, and among them fifteen of the most prominent persons. Fearing because some of these were persons of rank, and had many relatives, and some of them were actually officials in the same city, in order to prevent any revolt from arising he asked the neighboring tonos for a large number of soldiers. A great many of these came, who were lodged throughout the city; but, seeing that there was no resistance he ordered them back to their fortresses, and, the confessors being much rejoiced, he sent them prisoners to the court. Others are kept in captivity until the arrival of a decree from the court. Four distinguished families were exiled to Macan, with four hundred and thirty of the common people, who were driven to the neighboring mountains as a warning and intimidation to many others, and all intercourse [297] and communication with them was cut off. It was ordered that no one should admit them to their houses. They were commanded not to build huts, even for the infant children, to defend them from the inclemencies of the weather. Guards were set over them so that no one should grant them even a mat for their shelter, the persecutors hoping by this means to bend them to their will. Although the confessors of Christ undergo great suffering, they do so with joy and invincible constancy. Others who were not banished were deprived of their employment, to force them to abandon their resistance. Many fled for this reason, leaving the most populous city in Japan almost depopulated, although it still contains confessors who ennoble it.12

Let’s talk about the persecution that another local leader instigated against Christians in his regions, next to Tacacu's lands. They buried three of the martyrs that Tacacu's leader had condemned, and three more were captured while heading there. He commanded them to recant if they wanted to save their lives, or face various tortures, but they chose to endure rather than lose their spiritual lives. Additionally, the Japanese made life difficult for the Christians in that town and nearby, trying every tactic to steer them away from our holy faith. Some remained strong, while others faltered. However, the leader ordered that no one should be killed for being Christian at that time, and this order was followed—even though two widows, both named Maria, stood firm to show their resilience. They faced ridicule and shame in numerous ways, and despite all the hardships, they were eventually released. They quickly went to Nangasaqui, the main center of Christian communities in Japan, where on August 16, 1627, Father Fray Francisco de Santa Maria and Brother Fray Bartholome, both Franciscans, along with their servants and other men and women, were arrested and burned alive. Others were beheaded, including a woman with three children, two of whom were just two years old. On September 6 of the same year, they arrested and burned alive a Japanese priest from our order, along with two leaders and their servants. The city's governor and president oversaw all these murders. Following his orders, he attempted to force all Christian inhabitants to recant, regardless of age or status, persuading them to adopt one of the Japanese sects through various clever strategies. When he realized he wasn't getting his way, he locked some of them in their homes, nailing shut the doors and cutting off their communication with relatives and friends, assigning guards to keep watch. Some frightened individuals complied, but most, including both leaders and regular people, resisted. Seeing so many opposing him and having no authority to kill them—only to send them as prisoners to the court—he dispatched those he deemed most significant, including fifteen of the prominent individuals. Worrying that some were of high status and had numerous relatives, and some were officials in the city, he requested a large number of soldiers from neighboring leaders. Many soldiers arrived and were stationed throughout the city; however, noticing no resistance, he sent them back to their strongholds, much to the joy of the confessors, who were then sent as prisoners to the court. Others remained in captivity, awaiting a decree from the court. Four prominent families were exiled to Macan, alongside four hundred and thirty common people, who were pushed into the nearby mountains as a warning to others, with all communication and interaction with them forbidden. It was decreed that no one should welcome them into their homes, and they couldn’t even build shelters for their young children to protect them from the harsh weather. Guards were put in place to ensure nobody provided even a mat for their protection; the persecutors hoped this would bend them to their will. Though the confessors of Christ endured significant suffering, they faced it with joy and unwavering strength. Others who weren’t exiled lost their jobs to pressure them into abandoning their resistance. Many fled for this reason, leaving the most populous city in Japan nearly deserted, although some confessors still remained to uphold its honor.

“On the twenty-ninth of July of this year (1627) they burned alive at Omura, together with another who wished to accompany them, a Dominican father and three domestics, who had been kept in close captivity since the year 1626. This persecution was begun because, having confiscated the property belonging to the Franciscan fathers in Nangasaqui, they found a list in which those fathers enumerated the servants and houses which each one possessed in the land of Omura; and because they had sent a ship with a cargo of flour to Manila, in order to bring religious to Japon on its return—although those of Omura were more than twice advised by the religious of Nangasaqui to consider that it was against the Japanese law, and that by so doing they were exposing themselves and others to the risk of destruction, by furnishing pagans and renegade Christians [298] with a pretext to persecute them, especially the religious at the port from which the ship sailed. Twenty-five of the constant ones were murdered—of all ages, men and women—some for having displayed their constancy, and others for admitting religious into their houses. Among others who died by burning alive, one, a good laboring woman, was especially distinguished, whom, because she was discovered to have admitted religious to her house, they exposed to public shame, taking her in this manner for more than twenty leguas round about. Finally, she was burned alive, ever displaying the most remarkable constancy. The same fortitude was shown by three men, whom they buried up to their shoulders. Another who saw some one being burned alive, displayed no less courage; for, filled with fervor, he voluntarily plunged into the flames, where he was entirely consumed. All these were martyred at Omura for their faith, or for receiving religious into their houses. More than forty were executed for sending the said ship, and even now the punishment is not concluded. Thus that Christian community, one of the earliest in Xapon, is greatly afflicted [apparently some words missing in MS.] in order that it may be preserved and aided.

“On July 29th of this year (1627), they burned alive in Omura a Dominican father and three servants, along with another person who wanted to join them. They had been locked up since 1626. This persecution started after they confiscated the property belonging to the Franciscan fathers in Nangasaqui and discovered a list where those fathers listed the servants and houses each one owned in Omura. They had also sent a ship with a load of flour to Manila, intending to bring back religious figures to Japan. The people in Omura had been warned more than twice by the religious from Nangasaqui that this action was against Japanese law and that it put them and others at risk of destruction by giving pagans and renegade Christians a reason to persecute them, especially the religious at the port where the ship departed. Twenty-five steadfast individuals, men and women of all ages, were murdered—some for showing their loyalty and others for welcoming the religious into their homes. Among those burned alive was a good laboring woman who was particularly notable; because she had allowed the religious into her home, they paraded her in public shame for more than twenty leagues. Eventually, she was burned alive, demonstrating remarkable courage throughout. Three men showed similar bravery, having been buried up to their shoulders. Another person who witnessed someone being burned alive displayed equal valor as he passionately jumped into the flames, where he was completely consumed. All these individuals were martyred in Omura for their faith or for sheltering the religious. More than forty were executed for sending that ship, and the punishment is still ongoing. Thus, that Christian community, one of the earliest in Japan, is greatly suffering, so that it may be preserved and supported.

“From the kingdom of Figen, they passed to that of Fingo. At Amacusa, in Fingo, there was no general persecution, leaving the chiefs and laborers, so that if it were conducted rigorously with all, some would be found to be weak-spirited. However, they martyred one man, who showed unusual constancy. At the end of this year 1627, this Christian church had devoted one hundred and eight martyrs to the Lord. In other parts of Japon the Christians and [299] their ministers were left in comparative quiet, so that in the year 1626 their ranks were increased by more than two thousand converts who were baptized by members of our Society, to say nothing of those who were baptized by religious of other orders. We believe that in the year 27 there will be a still greater number of converts in the kingdom of Oxu, because in this kingdom (which is the farthest in Japan) many of the people are well disposed. There are at present there four of Ours, five Franciscans, and one Augustinian. May the Lord assist them there in all Xapon, opening doors so long locked, through which many others can enter.”

“From the kingdom of Figen, they moved to Fingo. In Amacusa, Fingo, there was no widespread persecution, allowing the leaders and workers to remain, so if it had been enforced strictly, some would have shown weakness. However, they did martyr one man who displayed extraordinary steadfastness. By the end of the year 1627, this Christian church had honored one hundred and eight martyrs. In other parts of Japan, Christians and their ministers experienced relative peace, so in 1626, their numbers grew by more than two thousand converts who were baptized by members of our Society, not counting those baptized by members of other religious orders. We believe that in 27, the number of converts in the kingdom of Oxu will be even greater, as many people there are open to faith. Currently, there are four of ours, five Franciscans, and one Augustinian in that area. May the Lord support them in all of Japan, opening doors long shut, allowing many others to enter.”

This is the first relation. The second is a letter from the father provincial of Xapon, Matheo de Couros, dated February 25, 1626. It reads as follows: “The Xongu [i.e., shogun] lives with his queen, obeyed and feared by all. There is no human hope of any change here. All these kingdoms enjoy considerable peace during the tempest, and Christianity only is persecuted with fire and sword. From others you may have learned that the Franciscan fathers sent a ship to the city of Manila. This has more than twice resulted in the total destruction of Christian work in Omura; and its lord, although he is a child, runs the risk that they will behead him (or at least his governors), because the said ship was fitted out in one of his ports. We do not know how this will end. On January 21, they arrested Father Antonio of the Franciscan order at Nangasaqui. The embassy of the Dutch had an unfortunate ending at the court of Xapon, because it was known to be only a pretext. It is also said that one of the great governors of Xapon remarked at court that it [300] would be a great injury to that kingdom, were it said that they welcomed in their ports a people who came only to rob upon the high seas, and that it was taken ill in foreign kingdoms.”

This is the first report. The second is a letter from the provincial father of Japan, Matheo de Couros, dated February 25, 1626. It states: “The shogun lives with his queen, respected and feared by everyone. There’s no hope for any change here. All these kingdoms enjoy a fair amount of peace during the storm, but Christianity is being persecuted with fire and sword. You might have heard that the Franciscan fathers sent a ship to Manila. This has led to the complete destruction of Christian work in Omura more than once; and the lord there, though just a child, is at risk of being beheaded (or at least having his governors executed), because that ship was sent from one of his ports. We don’t know how this will end. On January 21, Father Antonio of the Franciscan order was arrested in Nangasaqui. The Dutch embassy had an unfortunate ending at the court in Japan, as it was known to be nothing but a pretext. It’s also said that one of the high governors of Japan remarked at court that it would be a great disgrace for that kingdom if it was said they welcomed a people in their ports who came only to rob on the high seas, and that this was viewed negatively in foreign nations.”

In another letter, of November 28, 1627, it is said by Father Xacome Antonio, after the departure of the galeotas, that “there is no news from these countries; the persecution at Nangasaqui has ended, because the presidents had all gone to the court, and so at present there is comparative quiet. At first those who were banished to the mountains were not allowed, under the penalty of burning, imposed by the ministers of justice, to build any shelter from the inclemencies of the weather; but afterward they were allowed to build huts of straw. It was also granted that no minister of justice dwell among them, which is a great blessing. The Christians who were sent to court arrived there in safety; and although at the beginning they found no one to welcome them the governors afterward ordered that houses be given them. They are well accommodated in a monastery of bonzes, who, beyond the kind treatment they accord them, are urging the governors to accord to them, and to the other Christians at Nangasaqui, liberty of conscience. The chief bonze of this monastery, a man of great authority on account of his dignity, is pushing this negotiation. Besides this, these same Christians presented a petition or memorial, asking the governors at this court to intercede for them, and procure for them such liberty at Nangasaqui as they had had in the days of the Daifu, so that their inhabitants might live there as Christians. It was well received, and they were given hopes of a favorable decision. The same encouragement [301] is given to all those who come to the court. Even the heathen talk of it, and say that the permission will doubtless be accorded. May the Lord grant it; for if it succeeds the whole country in the neighborhood of Nangasaqui will remain in some peace.”

In another letter dated November 28, 1627, Father Xacome Antonio mentions that after the galeotas left, “there is no news from these regions; the persecution in Nangasaqui has ended because all the presidents went to court, so there is relative calm now. Initially, those banished to the mountains were not allowed to build any shelter from the harsh weather under penalty of burning, enforced by the ministers of justice; but later, they were permitted to construct straw huts. It was also agreed that no minister of justice would reside among them, which is a huge relief. The Christians sent to court arrived safely, and even though they found no one to welcome them at first, the governors later ordered that they be provided with housing. They are well accommodated in a monastery run by bonzes, who, besides treating them kindly, are urging the governors to grant them and the other Christians in Nangasaqui freedom of conscience. The chief bonze of this monastery, a man of considerable authority because of his position, is leading this effort. Additionally, these Christians submitted a petition asking the governors at this court to advocate for them and secure the same freedom in Nangasaqui they had during the days of the Daifu, so their residents could live there as Christians. This request was well received, and they were given hope for a positive response. The same encouragement [301] is being extended to everyone who comes to the court. Even the non-believers are talking about it, saying the permission will likely be granted. May the Lord make it happen, as success would bring peace to the entire area around Nangasaqui.”

In another of March 16, 1628, the same father, Xacome Antonio, says that father Fray Juan de Ribera, of the Dominican order, while he was returning from Manila to Xapon, was left on the Lechios [i.e., Riu-Kiu Islands], where it is said that he was murdered in an attempt to rob him, though the motive is not certainly known. Three of the same order came last year to Japon, and when they were within sight of land, the Chinese crews threw them overboard, on account of some superstitious fear. It was known afterward, because on their return a sudden squall struck the Chinese ship two leguas from Nangasaqui. The vessel was wrecked and many lost, eight saving their lives by swimming. This was a punishment for their sins, and for the large amount of silver that they took from the said religious, which they say must amount to two thousand sacks of treasure;13 they took it on condition of returning the same amount at their return from the voyage. [302]

On March 16, 1628, father Xacome Antonio reports that father Fray Juan de Ribera from the Dominican order, while returning from Manila to Japan, was left behind in the Lechios [i.e., Ryukyu Islands], where it’s said he was killed during an attempted robbery, although the exact motive isn’t known. Last year, three members of the same order arrived in Japan, and when they were nearing land, the Chinese crew threw them overboard due to some superstitious beliefs. Later, it was discovered that a sudden storm hit the Chinese ship two leagues from Nangasaqui on their return. The ship was wrecked and many perished, with eight managing to survive by swimming. This was seen as punishment for their wrongdoings and for the significant amount of silver they took from the religious figures, which they claim amounted to two thousand sacks of treasure; they agreed to return the same amount upon their return from the voyage. [302]

The last news we have from Xapon is as follows: There was a great outbreak in the palace, in the emperor’s anteroom, and a tono among great governors of the kingdom was killed. The emperor came forth at the noise, and, attempting to put his hand upon his sword, he was foully stabbed in the abdomen, an example showing how skilled they are in wielding arms. This death has caused much restlessness, and many risings, which will not be crushed for a long time. The Indians of the island of Hermosa sent ambassadors to the emperor of Xapon, asking for assistance to help them expel the Dutch from that port where they have their fortress. They were well received and help was offered to them, and they were sent back with assurances of friendship. The Dutch themselves were arrested in Xapon and their ships detained, because they owed large sums and did not pay; and there was talk of expelling them from the entire land of Xapon. Just then, unfortunately for us, news arrived there of the Japanese ship that our galleons burned last year on the bar of Sian,14 whereupon the tables were turned; the prospects of the Dutch improved, and ours grew [303] worse. There was talk of making an agreement with them, and even of raising an armada of Dutch and Japanese, to proceed against our fort at the island of Hermosa and even against Manila—a matter which does not fail to occasion considerable anxiety, though it is not known how it will turn out.

The latest update we have from Japan is as follows: There was a major incident in the palace, in the emperor’s waiting room, where a prominent governor was killed. The emperor came out to investigate the commotion, and while trying to reach for his sword, he was brutally stabbed in the stomach, demonstrating how skilled they are in combat. This death has led to significant unrest and many uprisings that won’t be suppressed anytime soon. The indigenous people of the island of Hermosa sent ambassadors to the emperor of Japan, requesting help to drive the Dutch out of the port where they have their fortress. They were welcomed, assistance was promised, and they returned with assurances of friendship. The Dutch were also arrested in Japan, and their ships were held because they owed a lot of money and hadn’t paid; discussions were underway to kick them out of all of Japan. Unfortunately for us, at that moment, news reached them about the Japanese ship that our galleons burned last year at the bar of Sian,14 which changed everything; the Dutch’s situation improved while ours worsened. There were talks of forming an alliance with them and even raising a joint Dutch and Japanese armada to attack our fort on the island of Hermosa and even Manila—a situation that is causing a lot of concern, though the outcome remains uncertain.

We have had no news from the island of Hermosa, which keeps us in great anxiety, because more than two hundred thousand pesos were sent there from this city of Manila to be invested in Chinese silks. We do not know what has been done with it, or whether the money has been lost, an uncertainty which occasions anxiety to the merchants. In short, these Philipinas Islands are at present in a ruinous condition, with many powerful and triumphant enemies, our forces weakened, and our people in dread of other large fleets. May the Lord remedy all this, and assist with His divine favor, in the preservation of the faith in these lands. Manila, July 18, 1629.

We haven't heard anything from the island of Hermosa, which is causing us a lot of worry since over two hundred thousand pesos were sent from Manila to invest in Chinese silks. We don't know what happened to that money or if it’s been lost, and this uncertainty is worrying the merchants. In short, the Philippines are currently in a dire situation, facing many strong and victorious enemies, our forces are weakened, and our people fear more large fleets. May the Lord help resolve all this and provide His divine assistance in preserving the faith in these lands. Manila, July 18, 1629.

[A document of this same collection (“Papeles de los Jesuítas”), with pressmark “Tomo 169 numero 2,” is identical with the above relation, except for slight verbal differences which do not change the sense in any way. But at the end occurs the following additional letter:]

[A document from the same collection (“Papeles de los Jesuítas”), labeled “Tomo 169 numero 2,” is the same as the relation mentioned above, except for minor wording differences that don't alter the meaning at all. However, at the end, there is the following additional letter:]

Letter of Father Sebastian de Morais

Letter of Father Sebastian de Morais

Since the letters carried by the little ship from India are lost, the following was learned from another [304] letter. On the octave of Espíritu Santo, a sudden attack was made from Fayal Island to Tercera Island, as a little ship from India, called “San Felipe,” was making port there. That ship left Cochin December 22, 1629, and reached Fayal seven days after Pentecost. There it was met by an English ship which mounted twenty-four pieces, many carrying balls of sixteen libras. It had sixty musketeers, while our ship had only thirty white men and twenty Indians, and mounted fourteen small pieces of artillery. However we cut down the yard of the pirate’s foremast with the first volley. They fought one day and night. They killed our master and two sailors, and our men killed the enemy’s captain and many of their men, while the ship was so hardly used that it would have sunk but for the calking. Our ship bore down upon it; but another pirate, of heavier burden, appeared within range. Consequently, our ship retired to Fayal, where some ships from the island of Terceras went to get it. They cast anchor at that point with great rejoicing, our ship being quite like a sieve because of the balls that remained sticking in its sides and upper works. Even that image of our patron saint, St. Philip, had in it eighteen balls. The ship carries three thousand five hundred quintals of pepper for the king, and a quantity of merchandise. The ships of General Roque Senteno were going for it [as convoy].

Since the letters carried by the little ship from India are lost, the following was learned from another [304] letter. On the octave of Espíritu Santo, a sudden attack was launched from Fayal Island toward Tercira Island, as a small ship from India, called “San Felipe,” was arriving there. That ship left Cochin on December 22, 1629, and reached Fayal seven days after Pentecost. It was met there by an English ship armed with twenty-four cannons, many with sixteen-pound shots. The English ship had sixty musketeers, while ours had only thirty European crew members and twenty Indians, and was equipped with fourteen small cannons. However, we managed to hit the yard of the pirate’s foremast with the first shot. The battle lasted for a day and a night. They killed our captain and two sailors, while our men killed the enemy’s captain and many of their crew. Our ship was so badly damaged that it would have sunk if not for the repairs. We pressed the attack, but another, larger pirate ship came within range. As a result, our ship retreated to Fayal, where some ships from Tercira came to assist us. They anchored there, rejoicing, while our ship resembled a sieve, with balls still lodged in its sides and upper works. Even the image of our patron saint, St. Philip, had eighteen balls embedded in it. The ship was carrying three thousand five hundred quintals of pepper for the king and various merchandise. The ships of General Roque Senteno were going to get it as a convoy.

A fleet of forty sail had gone to Socotra against the enemy, with volunteer forces, who were encouraged by the sight of a crucifix which the enemy had insulted on a certain occasion. We had a glorious victory over many galleys of the [king] of Achen, although our craft were very inferior.

A fleet of forty ships had gone to Socotra to confront the enemy, with volunteer forces motivated by the sight of a crucifix that the enemy had disrespected on a previous occasion. We achieved a glorious victory over many galleys of the king of Achen, even though our ships were much less advanced.


1 Fabricio Serzale was born at Naples, April 2, 1568. He was admitted into the Society, December 10, 1586, became a teacher of grammar, and went to the Philippines in June, 1600. He was superior of Carigara; and his death occurred at Manila June 30, 1644. See Sommervogel’s Bibliothèque.

1 Fabricio Serzale was born in Naples on April 2, 1568. He joined the Society on December 10, 1586, became a grammar teacher, and moved to the Philippines in June 1600. He served as the superior of Carigara, and he passed away in Manila on June 30, 1644. See Sommervogel’s Bibliothèque.

2 This paragraph is written in the margin of the original document that we follow. The church here mentioned was that of the Dominicans.

2 This paragraph is written in the margin of the original document that we follow. The church mentioned here was that of the Dominicans.

3 Father Fernando de Estrada, a native of Ecija, died at Manila in the year 1646, at the age of forty-five. He was a missionary in Naujan of Mindoro, in Ternate, and among the Bisayans and Tagáls. (Murillo Velarde’s Hist. de Philipinas, fol. 194.)

3 Father Fernando de Estrada, from Ecija, passed away in Manila in 1646 at the age of forty-five. He was a missionary in Naujan, Mindoro, Ternate, and among the Bisayans and Tagáls. (Murillo Velarde’s Hist. de Philipinas, fol. 194.)

4 This was Juan de Bueras, born in 1588; he arrived at Manila in 1622, and for four years was rector of the college there. He was provincial from 1626 until 1636; and in 1644 he went to Mexico as visitor of that province. See sketch of his life in Murillo Velarde’s Hist, de Philipinas, fol. 71, verso.

4 This was Juan de Bueras, born in 1588; he arrived in Manila in 1622, and served as the rector of the college there for four years. He was provincial from 1626 to 1636; and in 1644, he went to Mexico as a visitor for that province. See the overview of his life in Murillo Velarde’s Hist, de Philipinas, fol. 71, verso.

5 Juan Lopez was born at Moratalla, in the diocese of Murcia, December 27, 1584. Admitted into the Society October 11, 1600, he went six years later to the Philippines, where he was rector of Carigara, Manila, and Cavite, associate of the provincial, commissary of the Inquisition, and missionary among the Indians; he also went to Rome as procurator of his province. He died at Manila, September 3, 1659. A probable error in name makes Francisco Lopez rector of Cavite in 1637, for Juan was rector of the residence there at that time. See Sommervogel’s Bibliothèque; and Murillo Velarde’s Hist. de Philipinas, fol. 269, verso.

5 Juan Lopez was born in Moratalla, in the diocese of Murcia, on December 27, 1584. He joined the Society on October 11, 1600, and six years later went to the Philippines, where he served as the rector of Carigara, Manila, and Cavite, worked as an associate of the provincial, was a commissary of the Inquisition, and was a missionary among the Indigenous people; he also went to Rome as the procurator for his province. He died in Manila on September 3, 1659. A likely mistake in the name lists Francisco Lopez as the rector of Cavite in 1637, but Juan was actually the rector of the residence there at that time. See Sommervogel’s Bibliothèque; and Murillo Velarde’s Hist. de Philipinas, fol. 269, verso.

6 Geronimo Perez de Nueros was born at Zaragoza, in 1595. He entered the Society in 1616 and became a teacher of philosophy, and also taught theology for nine years. He went to the Philippines, whence he went later to Mexico. He died at Puebla, September 27, 1675. He wrote a number of relations, one on the life and martyrdom of Father Marcelo Francisco Mastrilo; while a piece of his composition was acted in the church of the college of Manila, July 5, 1637. See Sommervogel’s Bibliothèque.

6 Geronimo Perez de Nueros was born in Zaragoza in 1595. He joined the Society in 1616 and became a philosophy teacher, also teaching theology for nine years. He traveled to the Philippines, and later to Mexico. He died in Puebla on September 27, 1675. He wrote several accounts, including one about the life and martyrdom of Father Marcelo Francisco Mastrilo; while a piece he composed was performed at the church of the college of Manila on July 5, 1637. See Sommervogel’s Bibliothèque.

7 In the margin occurs the following at this point: “It is called nonog in the language of Manila.” Blanco (Flora, p. 106), after enumerating a number of native names given to this tree, says that it is called nono at Otaiti in the South Sea. The chief uses of the nino (Morinda ligulata, Morinda de cintillas—Blanco; Morinda citrifolia—Linn.; Morinda tinctoria—Roxb.) are the making of red ink and dye, while the leaves, were used in making plasters for the relief of pain. The tree attains a height of ten or twelve feet, and has wide-spreading branches, and the leaves are eight or more inches in length. See Blanco ut supra, pp. 105–109; and Delgado’s Historia, p. 449.

7 In the margin, it says: “It's called nonog in the language of Manila.” Blanco (Flora, p. 106) mentions several native names for this tree and states that it's called nono in Otaiti in the South Sea. The main uses of the nino (Morinda ligulata, Morinda de cintillas—Blanco; Morinda citrifolia—Linn.; Morinda tinctoria—Roxb.) are for making red ink and dye, while the leaves were used to create plasters for pain relief. The tree grows to about ten or twelve feet tall, has wide-spreading branches, and the leaves are eight or more inches long. See Blanco ut supra, pp. 105–109; and Delgado’s Historia, p. 449.

8 Pastells publishes in his edition of Colin’s Labor evangélica (iii, p. 755) the following letter from the Manila Audiencia:

8 Pastells publishes in his edition of Colin’s Labor evangélica (iii, p. 755) the following letter from the Manila Audiencia:

“Sire:

"Your Majesty:"

The fathers of the Society of Jesus of this city have been suffering signal discomfort and need, because of the falling of their church, and because the house in which they live is threatened with the same ruin, as it is dilapidated in many places; and, as it is propped up in many places, the religious are living in great danger. This city has grieved much over this loss, as the Society is so frequented by all its inhabitants and is of so great benefit as it is in all the world. Although they have commenced to build their new church, and a dwelling-house, they will not be able to finish these very soon, because of lack of funds; and their present need demands a more speedy relief. Consequently, this Audiencia is obliged to represent the case to your Majesty, so that, with your accustomed liberality, you may be pleased to give an alms to the fathers for these works. Since they were commenced with what your Majesty was pleased to give them five years ago, it will be right that they be finished with another equivalent sum. The fathers deserve this aid, as they were the first to engage in the matters of the royal service in the building of galleons with the Indians of their districts; while, in the fleets which are offered to them, they embark personally. And, in this respect, they are very attentive in all other things that concern year Majesty’s service and the public welfare. With the protection which they promise themselves from the piety of your Majesty, they will continue successfully in this care. May our Lord preserve your Majesty many years, as is necessary to Christendom. Manila, July twenty-nine, one thousand six hundred and thirty.

The Jesuit priests in this city have been facing significant hardship due to their church falling apart, and their residence is also at risk of collapsing, as it's in bad shape in several areas. Since it’s supported in multiple spots, the priests are living in constant danger. The city is very saddened by this situation because the Society is well-frequented by all the residents and provides great benefit, both locally and worldwide. Although they’ve started building their new church and a residence, they won’t be able to finish these projects soon due to a lack of funds; their urgent needs require quicker assistance. Thus, this Audiencia feels compelled to bring this situation to your attention, so that, with your usual generosity, you might consider donating to the priests for these projects. Since the construction began with what your Majesty kindly provided five years ago, it would be appropriate to complete it with another similar amount. The priests deserve this support as they were the first to get involved in royal service by building galleons with the local indigenous people; they also participate personally in the fleets offered to them. Furthermore, they are very diligent in all matters concerning your Majesty’s service and public welfare. With the support they hope to receive from your Majesty's kindness, they will continue to fulfill this responsibility successfully. May our Lord preserve your Majesty for many years for the sake of Christendom. Manila, July 29, 1630.

Don Juan Nino de Tavora
Licentiate Geronimo de Legaspi
Licentiate Don Mathias Flores
Licentiate Marcos Zapata de Galvez

Don Juan Niño de Tavora
Licentiate Geronimo de Legazpi
Licentiate Don Mathias Flores
Licentiate Marcos Zapata de Gálvez

9 La Concepción relates this occurrence (Hist. de Philipinas, v, pp. 139–145), and its effect on the archbishop, Serrano; he was so horrified and grieved that he fell into a profound melancholy, which ended his life on June 14, 1629. The disposal of the stolen articles was finally made known in the confessional by one of the accomplices in the theft.

9 La Concepción discusses this event (Hist. de Philipinas, v, pp. 139–145), and its impact on Archbishop Serrano; he was so shocked and saddened that he fell into a deep depression, which led to his death on June 14, 1629. The fate of the stolen items was eventually revealed in the confessional by one of the people involved in the theft.

10 The Portuguese commander Albuquerque had in 1508 seized the more important ports on the eastern coast of ’Omân, which were then tributary to the ruler of Hormûz—a petty principality on the southern coast of Persia, afterward removed (about 1300 A.D.) to the island now called Hormûz (or Ormuz). The Portuguese exacted tribute from these towns, and from the ruler of Hormûz; and later coöperated with him in enforcing his authority over his tributaries, and defending him from foreign foes. They were expelled from ’Omân by its imam, Nâsir-bin-Murshid (who reigned from 1624 to 1649)—except from Máskat and el-Mátrah, which was accomplished by his successor, Sultân-bin-Seif, by 1652. See George P. Badger’s Imâms and Seyyids of ’Omân (Hakluyt Society’s publications, London, 1871), pp. xxii, 4, 46, 66–69, 74, 78–90.

10 In 1508, the Portuguese commander Albuquerque seized the key ports on the eastern coast of Oman, which were then under the control of the ruler of Hormuz—a small principality on the southern coast of Persia, later moved around 1300 A.D. to the island now called Hormuz (or Ormuz). The Portuguese collected tribute from these towns and from the ruler of Hormuz, and later worked with him to reinforce his power over his tributaries and protect him from foreign enemies. They were expelled from Oman by its imam, Násir-bin-Murshid (who reigned from 1624 to 1649)—except for Muscat and El-Mátrah, which was achieved by his successor, Sultân-bin-Seif, by 1652. See George P. Badger’s Imâms and Seyyids of ’Omân (Hakluyt Society’s publications, London, 1871), pp. xxii, 4, 46, 66–69, 74, 78–90.

11 i.e., “We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.” (Psalm lxv, v. 12, Douay Bible; lxvi in Protestant versions.)

11 i.e., “We have gone through fire and water, and you have brought us out into a place of rest.” (Psalm 65:12, Douay Bible; 66 in Protestant versions.)

12 Many of these exiles went to Formosa and other neighboring islands.

12 Many of these exiles went to Taiwan and other nearby islands.

13 Thus in original (la mucha Plata qe tomaron a los dichos Religiosos, qe dicen serian dos mil sacos de hazienda); but one would hardly expert that so large an amount of silver could have been borrowed, as the context would indicate, from the merchants of Manila (apparently for an investment in Japanese goods, from the proceeds of which the friars in charge of it might aid their persecuted brethren in Japan) for conveyance by two friars on so dangerous and uncertain a voyage—doubly so, since the Japanese authorities had strictly forbidden all trade between their ports and Manila.

13 So originally (the large amount of silver they took from the mentioned Religious, which they say would be two thousand sacks of wealth); however, one would hardly expect that such a large sum of silver could have been borrowed, as the context suggests, from the merchants of Manila (apparently for an investment in Japanese goods, from which the friars in charge might help their persecuted brethren in Japan) to be transported by two friars on such a dangerous and uncertain journey—especially since the Japanese authorities had strictly banned all trade between their ports and Manila.

14 i.e., on the bar at the mouth of the river of Siam (the Chow Payah, commonly called Meinam). For account of the capture of the Japanese vessel, see “Relation of 1627–28,” ante.

14 that is, on the bar at the mouth of the river of Siam (the Chow Payah, commonly known as Meinam). For details on the capture of the Japanese vessel, see “Relation of 1627–28,” ante.

In a letter of August 4, 1630, the governor says, regarding the question that arose on account of the capture of the Japanese junk: “For the preservation of the commerce of the Japanese with Macan, which is interrupted by the capture of one of their junks by our galleons in the port of Sian in May of 628, the investigations which I have written during the last two years have been made by my efforts. The Japanese have become somewhat more softened, because they have understood that it was not the intention of this government to damage them. What I wrote last year to the king of Japon was of considerable aid in that understanding, and that king made it known in Japon. The city of Macan lately begged [303n] me to write new letters to Japon, and I have done it very willingly, with the advice of the Audiencia and other experienced persons. Our Lord grant that it will have a good result.” See Pastells’s Colin, i, p. 242. The original of this letter rests in the Sevilla archives; its pressmark, “est. 67, caj. 6, leg. 8.”

In a letter dated August 4, 1630, the governor wrote about the issue that arose from the capture of a Japanese junk: “To protect the trade between the Japanese and Macan, which has been disrupted by the capture of one of their junks by our galleons in the port of Sian in May of 1628, I have conducted the investigations I mentioned over the past two years. The Japanese have become somewhat more agreeable now that they realize it wasn't this government's intention to harm them. What I wrote last year to the king of Japan greatly helped in this understanding, and that king shared it in Japan. Recently, the city of Macan requested me to send new letters to Japan, and I willingly did so, with advice from the Audiencia and other experienced individuals. May Our Lord ensure that it leads to a positive outcome.” See Pastells’s Colin, i, p. 242. The original letter is held in the Sevilla archives; its pressmark is “est. 67, caj. 6, leg. 8.”

[305]

Bibliographical Data

Most of the documents in this volume are obtained from MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla; their pressmarks are indicated thus:

Most of the documents in this volume come from manuscripts in the Archivo general de Indias, Sevilla; their pressmarks are indicated like this:

1. Report of Spanish Council.—“Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; consultas originales correspondientes a dicha Audiencia; años 1586 á 1636; est 67, caj. 6, leg. 1.”

1. Report of Spanish Council.—“Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; original consultations related to that Audiencia; years 1586 to 1636; est 67, caj. 6, leg. 1.”

2. Letter from Serrano, 1625.—“Simancas—Eclesiastico; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes dei arzobispo de Manila vistos en el Consejo; años 1579 á 1679; est. 68, caj. 1, leg. 32.”

2. Letter from Serrano, 1625.—“Simancas—Ecclesiastical; Audiencia de Filipinas; letters and records of the archbishop of Manila reviewed in the Council; years 1579 to 1679; est. 68, caj. 1, leg. 32.”

3. Letter from Fernando de Silva, 1625.—“Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y espedientes del gobernador de Filipinas vistos en el Consejo; años 1600 á 1628; est. 67, caj. 6, leg. 7.”

3. Letter from Fernando de Silva, 1625.—“Simancas-Secular; Audiencia de Filipinas; letters and documents from the governor of the Philippines reviewed in the Council; years 1600 to 1628; est. 67, caj. 6, leg. 7.”

4. Letter from Serrano, 1626.—The same as No. 2.

4. Letter from Serrano, 1626.—The same as No. 2.

5. Letter from Fernando de Silva, 1626.—The same as No. 3.

5. Letter from Fernando de Silva, 1626.—The same as No. 3.

6. Letter from sisters of St.Clare.—“Simancas—Eclesiastico; Audiencia de Filipinas; cartas y expedientes de personas eclesiasticas de Filipinas; años 1609 á 1644; est. 68, caj. 1, leg. 43.”

6. Letter from sisters of St. Clare.—“Simancas—Eclesiastico; Audiencia de Filipinas; letters and documents of ecclesiastical persons from the Philippines; years 1609 to 1644; est. 68, box 1, file 43.”

7. Petition for aid to seminary.—“Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y espedientes [306] de personas seculares vistos en el Consejo; años de 1628 á 16[34?]; est. 67, caj. 6, leg. 40.”

7. Petition for aid to seminary.—“Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; letters and files [306]of secular individuals reviewed by the Council; years 1628 to 16[34?]; est. 67, caj. 6, leg. 40.”

8. Royal decrees, 1626.—(a) The first of these is in “Audiencia de Filipinas; registro de oficio, reales ordenes dirigidas á las autoridades del distrito de la Audiencia; años 1597 á 1634; est. 105, caj. 2, leg. 1.” (b) The other two are taken from the Archivo Historico Nacional, as noted below.

8. Royal decrees, 1626.—(a) The first one is in “Audiencia de Filipinas; registro de oficio, reales ordenes dirigidas á las autoridades del distrito de la Audiencia; años 1597 á 1634; est. 105, caj. 2, leg. 1.” (b) The other two come from the Archivo Historico Nacional, as mentioned below.

9. Importance of Philippines.—The same title as No. 7, but “años de 1565 á 1594; est. 67, caj. 6, leg. 34.” (Evidently misplaced.)

9. Importance of Philippines.—The same title as No. 7, but “years 1565 to 1594; est. 67, box 6, file 34.” (Clearly misplaced.)

10. Decrees regarding religious.—(a) The same as No. 8 (a). (b) Also in the Sevilla archives; but we have followed Pastells’s text in his edition of Colin (t. iii, pp. 760, 761). (c) The same as No. 1.

10. Religious Decrees.—(a) Same as No. 8 (a). (b) Also in the Sevilla archives; however, we've used Pastells’s text from his edition of Colin (t. iii, pp. 760, 761). (c) Same as No. 1.

11. Inadvisability of occupying Formosa.—Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; cartas y espedientes del presidente y oidores de dicha Audiencia vistos en el Consejo; años 1607 á 1626; est. 67, caj. 6, leg. 20.”

11. The Unwisdom of Taking Occupation of Formosa.—Simancas—Secular; Audiencia de Filipinas; letters and documents from the president and judges of said Audiencia reviewed in the Council; years 1607 to 1626; est. 67, caj. 6, leg. 20.”

12. Report of appointments.—The same as No. 3.

12. Report of appointments.—The same as No. 3.

13. Letters from Tavora, 1628.—The same as No. 3.

13. Letters from Tavora, 1628.—The same as No. 3.

14. Reasons for suppressing silk trade.—The same as No. 7.

14. Reasons for suppressing silk trade.—The same as No. 7.

The following documents are obtained from the “Cedulario Indico” of the Archivo Historico Nacional, Madrid:

The following documents are sourced from the “Cedulario Indico” of the National Historical Archive, Madrid:

8 (see No. 8, ante).—(b) “Tomo 39, fol. 185,” and “Tomo 32, fol. 16,” respectively.

8 (see No. 8, ante).—(b) “Volume 39, page 185,” and “Volume 32, page 16,” respectively.

15. Letter from king to Tavora.—“Tomo 40, fol. 56 verso, no. 69.”

15. Letter from king to Tavora.—“Volume 40, page 56 back, no. 69.”

16. Decrees regarding Chinese, 1627.—“Tomo 39, fol. 87, and fol. 186 verso,” respectively. [307]

16. Decrees regarding Chinese, 1627.—“Volume 39, page 87, and page 186 on the back,” respectively. [307]

17. Decrees regarding Chinese, 1628–29.—“Tomo 39, fol. 188 verso, fol. 189 verso, and 190 verso,” respectively.

17. Decrees regarding Chinese, 1628–29.—“Volume 39, page 188 back, page 189 back, and page 190 back,” respectively.

The following document is obtained from MSS. in the collection “Papeles de las Jesuitas,” in the Real Academia de la Historia, Madrid:

The following document is taken from the MSS. in the collection “Papeles de las Jesuitas,” at the Real Academia de la Historia, Madrid:

18. Relations of 1628–29—“Tomo 169, no. 3,” and “Tomo 84, no. 13.”

18. Relations of 1628–29—“Volume 169, no. 3,” and “Volume 84, no. 13.”

The following document is taken from a MS. in the British Museum:

The following document is taken from a manuscript in the British Museum:

19. Military affairs of the islands.—In a collection of papers entitled “Tratados Historicos, 1594–1639;” pressmark, “(693. h. 17) / 65.”

19. Military affairs of the islands.—In a collection of papers titled “Historical Treaties, 1594–1639;” pressmark, “(693. h. 17) / 65.”

The following document is taken from Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica:

The following document is taken from Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica:

20. Royal decree aiding Jesuits, 1625.—In vol. iii, pp. 754, 755, (See also No. 10, ante.)

20. Royal decree aiding Jesuits, 1625.—In vol. iii, pp. 754, 755, (See also No. 10, ante.)

The following documents are taken from the Ventura del Arco MSS. (Ayer library):

The following documents are sourced from the Ventura del Arco MSS. (Ayer library):

21. Relation of 1626.—In vol i, pp. 523–545.

21. Relation of 1626.—In vol i, pp. 523–545.

22. Relation of 1627–28.—In vol. i, pp. 551–615.

22. Relation of 1627–28.—In vol. i, pp. 551–615.

The following document is taken from Recopilación de leyes de las Indias.

The following document is taken from Recopilación de leyes de las Indias.

23. Laws regarding the Sangleys.—In lib. vi, tit. xviii.

23. Laws regarding the Sangleys.—In book vi, title xviii.

The following document is found in a pamphlet entitled Toros y cañas (Barcelona, 1903), in which is printed a hitherto unpublished original MS. in possession of the Compañia General de Tabacos de Filipinas.

The following document is found in a pamphlet titled Toros y cañas (Barcelona, 1903), which includes an unpublished original manuscript owned by the Compañia General de Tabacos de Filipinas.

24. Royal festivities at Manila—pp. 9–25.

24. Royal celebrations in Manila—pp. 9–25.



        
        
    
Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!