This is a modern-English version of Scenes from a Courtesan's Life, originally written by Balzac, Honoré de. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.





SCENES FROM A COURTESAN’S LIFE





By Honore De Balzac





Translated by James Waring










PREPARER’S NOTE: The story of Lucien de Rubempre begins in the Lost Illusions trilogy which consists of Two Poets, A Distinguished Provincial at Paris, and Eve and David. The action in Scenes From A Courtesan’s Life commences directly after the end of Eve and David.

PREPARER’S NOTE: The story of Lucien de Rubempre begins in the Lost Illusions trilogy, which includes Two Poets, A Distinguished Provincial in Paris, and Eve and David. The events in Scenes From A Courtesan’s Life start right after the conclusion of Eve and David.











                             DEDICATION

                          To His Highness
                 Prince Alfonso Serafino di Porcia.

  Allow me to place your name at the beginning of an essentially
  Parisian work, thought out in your house during these latter days.
  Is it not natural that I should offer you the flowers of rhetoric
  that blossomed in your garden, watered with the regrets I suffered
  from home-sickness, which you soothed, as I wandered under the
  boschetti whose elms reminded me of the Champs-Elysees? Thus,
  perchance, may I expiate the crime of having dreamed of Paris
  under the shadow of the Duomo, of having longed for our muddy
  streets on the clean and elegant flagstones of Porta-Renza. When I
  have some book to publish which may be dedicated to a Milanese
  lady, I shall have the happiness of finding names already dear to
  your old Italian romancers among those of women whom we love, and
  to whose memory I would beg you to recall your sincerely
  affectionate
                             DEDICATION

                          To His Highness
                 Prince Alfonso Serafino di Porcia.

  I’d like to start this distinctly Parisian work by honoring your name, crafted in your home during these recent days. Isn't it fitting that I should present to you the rhetorical blooms that grew in your garden, nurtured by the nostalgia I felt for home, which you comforted while I strolled beneath the groves, where the elms reminded me of the Champs-Elysees? In this way, perhaps, I can atone for the sin of dreaming of Paris beneath the shadow of the Duomo, and of longing for our muddy streets while standing on the clean, elegant flagstones of Porta-Renza. When I have a book to publish that I can dedicate to a Milanese lady, I will be delighted to find names already cherished from your old Italian romancers among those of the women we adore, and I ask you to remember them with your sincere affection.
                                                          DE BALZAC.
    July 1838.
DE BALZAC.  
July 1838.










SCENES FROM A COURTESAN’S LIFE
ESTHER HAPPY; OR, HOW A COURTESAN CAN LOVE

ADDENDUM






SCENES FROM A COURTESAN’S LIFE

ESTHER HAPPY; OR, HOW A COURTESAN CAN LOVE



In 1824, at the last opera ball of the season, several masks were struck by the beauty of a youth who was wandering about the passages and greenroom with the air of a man in search of a woman kept at home by unexpected circumstances. The secret of this behavior, now dilatory and again hurried, is known only to old women and to certain experienced loungers. In this immense assembly the crowd does not trouble itself much to watch the crowd; each one’s interest is impassioned, and even idlers are preoccupied.

In 1824, at the final opera ball of the season, several masked attendees were captivated by the striking looks of a young man who was strolling through the hallways and backstage, clearly searching for a woman who was held back by unforeseen circumstances. The reason behind his behavior, now slow and then rushed, is understood only by older women and some seasoned onlookers. In this vast gathering, people aren’t overly concerned with what others are doing; everyone is wrapped up in their own passions, and even those who are just hanging around seem absorbed in their own thoughts.

The young dandy was so much absorbed in his anxious quest that he did not observe his own success; he did not hear, he did not see the ironical exclamations of admiration, the genuine appreciation, the biting gibes, the soft invitations of some of the masks. Though he was so handsome as to rank among those exceptional persons who come to an opera ball in search of an adventure, and who expect it as confidently as men looked for a lucky coup at roulette in Frascati’s day, he seemed quite philosophically sure of his evening; he must be the hero of one of those mysteries with three actors which constitute an opera ball, and are known only to those who play a part in them; for, to young wives who come merely to say, “I have seen it,” to country people, to inexperienced youths, and to foreigners, the opera house must on those nights be the palace of fatigue and dulness. To these, that black swarm, slow and serried—coming, going, winding, turning, returning, mounting, descending, comparable only to ants on a pile of wood—is no more intelligible than the Bourse to a Breton peasant who has never heard of the Grand livre.

The young dandy was so caught up in his anxious search that he didn’t notice his own success; he didn’t hear or see the sarcastic cheers of admiration, the genuine appreciation, the sharp jabs, or the soft invitations from some of the masks. Though he was so handsome that he belonged to that rare group of people who attend an opera ball looking for an adventure, expecting it as confidently as gamblers hoped for a win at roulette back in Frascati’s day, he seemed quite calmly sure of his evening; he had to be the star of one of those mysterious scenarios with three characters that make up an opera ball, known only to those involved. For young wives who come just to say, “I’ve seen it,” for country folks, inexperienced youths, and foreigners, the opera house on those nights must feel like a palace of exhaustion and boredom. For them, that black swarm, slow and crowded—coming, going, winding, turning, returning, going up and down—would be as incomprehensible as the stock market to a Breton peasant who has never heard of the Grand livre.

With a few rare exceptions, men wear no masks in Paris; a man in a domino is thought ridiculous. In this the spirit of the nation betrays itself. Men who want to hide their good fortune can enjoy the opera ball without going there; and masks who are absolutely compelled to go in come out again at once. One of the most amusing scenes is the crush at the doors produced as soon as the dancing begins, by the rush of persons getting away and struggling with those who are pushing in. So the men who wear masks are either jealous husbands who come to watch their wives, or husbands on the loose who do not wish to be watched by them—two situations equally ridiculous.

With a few rare exceptions, men don’t wear masks in Paris; a guy in a domino looks foolish. This really shows the spirit of the nation. Men who want to hide their good luck can enjoy the opera ball without actually attending; those who must wear masks end up leaving right away. One of the funniest scenes is the chaos at the doors as soon as the dancing starts, caused by the crowd trying to escape while others are pushing in. So, the men in masks are either jealous husbands watching their wives or husbands who want to avoid being seen by them—both situations are equally silly.

Now, our young man was followed, though he knew it not, by a man in a mask, dogging his steps, short and stout, with a rolling gait, like a barrel. To every one familiar with the opera this disguise betrayed a stock-broker, a banker, a lawyer, some citizen soul suspicious of infidelity. For in fact, in really high society, no one courts such humiliating proofs. Several masks had laughed as they pointed this preposterous figure out to each other; some had spoken to him, a few young men had made game of him, but his stolid manner showed entire contempt for these aimless shafts; he went on whither the young man led him, as a hunted wild boar goes on and pays no heed to the bullets whistling about his ears, or the dogs barking at his heels.

Now, our young man was being followed, although he didn’t know it, by a man in a mask, short and stocky, walking with a rolling gait, like a barrel. To anyone familiar with the opera, this disguise revealed him to be a stockbroker, a banker, a lawyer, or some citizen suspicious of infidelity. In fact, in real high society, nobody seeks out such humiliating proof. Several masked individuals laughed and pointed this ridiculous figure out to each other; some had talked to him, a few young men had mocked him, but his indifferent attitude showed complete disregard for these pointless jabs; he followed the young man wherever he led, just like a hunted wild boar that pays no attention to the bullets whizzing by or the dogs barking at its heels.

Though at first sight pleasure and anxiety wear the same livery—the noble black robe of Venice—and though all is confusion at an opera ball, the various circles composing Parisian society meet there, recognize, and watch each other. There are certain ideas so clear to the initiated that this scrawled medley of interests is as legible to them as any amusing novel. So, to these old hands, this man could not be here by appointment; he would infallibly have worn some token, red, white, or green, such as notifies a happy meeting previously agreed on. Was it a case of revenge?

Though at first glance pleasure and anxiety seem to dress in the same style—the elegant black attire of Venice—and even though an opera ball is complete chaos, the different groups that make up Parisian society come together there, recognize one another, and keep an eye on each other. There are certain concepts that are so clear to those in the know that this jumbled mix of interests is just as easy for them to read as any entertaining novel. So, to these seasoned veterans, this man couldn't possibly be here by chance; he definitely would have worn some kind of signal, red, white, or green, to indicate a planned meeting. Was it a matter of revenge?

Seeing the domino following so closely in the wake of a man apparently happy in an assignation, some of the gazers looked again at the handsome face, on which anticipation had set its divine halo. The youth was interesting; the longer he wandered, the more curiosity he excited. Everything about him proclaimed the habits of refined life. In obedience to a fatal law of the time we live in, there is not much difference, physical or moral, between the most elegant and best bred son of a duke and peer and this attractive youth, whom poverty had not long since held in its iron grip in the heart of Paris. Beauty and youth might cover him in deep gulfs, as in many a young man who longs to play a part in Paris without having the capital to support his pretensions, and who, day after day, risks all to win all, by sacrificing to the god who has most votaries in this royal city, namely, Chance. At the same time, his dress and manners were above reproach; he trod the classic floor of the opera house as one accustomed there. Who can have failed to observe that there, as in every zone in Paris, there is a manner of being which shows who you are, what you are doing, whence you come, and what you want?

Seeing the domino closely following a man who seemed happy in an encounter, some onlookers took another look at the attractive face, which anticipation had lit up. The young man was intriguing; the longer he wandered, the more curiosity he stirred. Everything about him showed signs of an upscale lifestyle. Following an unfortunate trend of our time, there isn’t much difference, either physically or morally, between the most elegant and well-bred son of a duke and this appealing young man, who not long ago was gripped by poverty in the heart of Paris. His beauty and youth might conceal him in deep struggles, like many young men who wish to make a name for themselves in Paris without the funds to back their dreams, risking everything day after day to gain everything, worshipping the god who has the most followers in this royal city: Chance. Yet his clothing and demeanor were impeccable; he walked through the opera house like someone at home there. Who hasn’t noticed that there, like in every part of Paris, there’s a way of presenting oneself that reveals who you are, what you’re doing, where you come from, and what you desire?

“What a handsome young fellow; and here we may turn round to look at him,” said a mask, in whom accustomed eyes recognized a lady of position.

“What a good-looking young guy; and here we can turn around to check him out,” said a masked woman, who familiar eyes recognized as a woman of high status.

“Do you not remember him?” replied the man on whose arm she was leaning. “Madame du Chatelet introduced him to you——”

“Don't you remember him?” replied the man she was leaning on. “Madame du Chatelet introduced him to you——”

“What, is that the apothecary’s son she fancied herself in love with, who became a journalist, Mademoiselle Coralie’s lover?”

“What, is that the apothecary’s son she thought she was in love with, who turned into a journalist, Mademoiselle Coralie’s boyfriend?”

“I fancied he had fallen too low ever to pull himself up again, and I cannot understand how he can show himself again in the world of Paris,” said the Comte Sixte du Chatelet.

“I thought he had sunk too low to ever recover, and I can’t understand how he can show his face again in the world of Paris,” said Comte Sixte du Chatelet.

“He has the air of a prince,” the mask went on, “and it is not the actress he lived with who could give it to him. My cousin, who understood him, could not lick him into shape. I should like to know the mistress of this Sargine; tell me something about him that will enable me to mystify him.”

“He has the vibe of a prince,” the mask continued, “and it’s not the actress he lived with who could give him that. My cousin, who got him, couldn’t whip him into shape. I’d like to know the mistress of this Sargine; tell me something about him that will help me figure him out.”

This couple, whispering as they watched the young man, became the object of study to the square-shouldered domino.

This couple, whispering while they watched the young man, became the focus of attention for the broad-shouldered domino.

“Dear Monsieur Chardon,” said the Prefet of the Charente, taking the dandy’s hand, “allow me to introduce you to some one who wishes to renew acquaintance with you——”

“Dear Mr. Chardon,” said the Prefect of Charente, shaking the dandy’s hand, “let me introduce you to someone who wants to reconnect with you——”

“Dear Comte Chatelet,” replied the young man, “that lady taught me how ridiculous was the name by which you address me. A patent from the king has restored to me that of my mother’s family—the Rubempres. Although the fact has been announced in the papers, it relates to so unimportant a person that I need not blush to recall it to my friends, my enemies, and those who are neither——You may class yourself where you will, but I am sure you will not disapprove of a step to which I was advised by your wife when she was still only Madame de Bargeton.”

“Dear Comte Chatelet,” replied the young man, “that lady showed me how silly the name is that you use for me. A decree from the king has restored my mother’s family name—the Rubempres. Even though it has been published in the papers, it concerns someone so unimportant that I don’t feel embarrassed to mention it to my friends, my enemies, and those who are neither—You can place yourself wherever you like, but I’m sure you won’t mind a decision that your wife encouraged when she was still just Madame de Bargeton.”

This neat retort, which made the Marquise smile, gave the Prefet of la Charente a nervous chill. “You may tell her,” Lucien went on, “that I now bear gules, a bull raging argent on a meadow vert.”

This clever reply, which made the Marquise smile, sent a chill down the spine of the Prefect of la Charente. “You can tell her,” Lucien continued, “that I now have a red background with a silver bull raging on a green field.”

“Raging argent,” echoed Chatelet.

“Raging silver,” echoed Chatelet.

“Madame la Marquise will explain to you, if you do not know, why that old coat is a little better than the chamberlain’s key and Imperial gold bees which you bear on yours, to the great despair of Madame Chatelet, nee Negrepelisse d’Espard,” said Lucien quickly.

“Madame la Marquise will explain to you, if you do not know, why that old coat is a little better than the chamberlain’s key and Imperial gold bees that you have on yours, to the great despair of Madame Chatelet, nee Negrepelisse d’Espard,” said Lucien quickly.

“Since you recognize me, I cannot puzzle you; and I could never tell you how much you puzzle me,” said the Marquise d’Espard, amazed at the coolness and impertinence to which the man had risen whom she had formerly despised.

“Since you know who I am, I can't confuse you; and I could never explain how much you confuse me,” said the Marquise d’Espard, astonished by the confidence and audacity of the man she had once looked down upon.

“Then allow me, madame, to preserve my only chance of occupying your thoughts by remaining in that mysterious twilight,” said he, with the smile of a man who does not wish to risk assured happiness.

“Then let me, ma'am, hold on to my only chance of being on your mind by staying in that mysterious twilight,” he said, with the smile of someone who doesn’t want to risk guaranteed happiness.

“I congratulate you on your changed fortunes,” said the Comte du Chatelet to Lucien.

“I congratulate you on your changed fortunes,” said the Count du Chatelet to Lucien.

“I take it as you offer it,” replied Lucien, bowing with much grace to the Marquise.

“I accept it as you present it,” replied Lucien, bowing gracefully to the Marquise.

“What a coxcomb!” said the Count in an undertone to Madame d’Espard. “He has succeeded in winning an ancestry.”

“What a fool!” the Count said quietly to Madame d’Espard. “He has managed to claim a lineage.”

“With these young men such coxcombry, when it is addressed to us, almost always implies some success in high places,” said the lady; “for with you older men it means ill-fortune. And I should very much like to know which of my grand lady friends has taken this fine bird under her patronage; then I might find the means of amusing myself this evening. My ticket, anonymously sent, is no doubt a bit of mischief planned by a rival and having something to do with this young man. His impertinence is to order; keep an eye on him. I will take the Duc de Navarrein’s arm. You will be able to find me again.”

“With these young guys, that kind of arrogance, when it’s aimed at us, usually means they’ve got some connections,” said the lady; “but with you older men, it usually suggests bad luck. I’d really like to know which of my high-society friends has taken this charming guy under her wing; then I could find a way to entertain myself this evening. My ticket, sent anonymously, is probably a prank from a rival and has something to do with this young man. He’s so full of himself; keep an eye on him. I’ll take the Duc de Navarrein’s arm. You’ll be able to find me again.”

Just as Madame d’Espard was about to address her cousin, the mysterious mask came between her and the Duke to whisper in her ear:

Just as Madame d’Espard was about to speak to her cousin, the mysterious mask stepped between her and the Duke to whisper in her ear:

“Lucien loves you; he wrote the note. Your Prefet is his greatest foe; how can he speak in his presence?”

“Lucien loves you; he wrote the note. Your Prefet is his biggest enemy; how can he talk in front of him?”

The stranger moved off, leaving Madame d’Espard a prey to a double surprise. The Marquise knew no one in the world who was capable of playing the part assumed by this mask; she suspected a snare, and went to sit down out of sight. The Comte Sixte du Chatelet—whom Lucien had abridged of his ambitious du with an emphasis that betrayed long meditated revenge—followed the handsome dandy, and presently met a young man to whom he thought he could speak without reserve.

The stranger left, leaving Madame d’Espard feeling both surprised and confused. The Marquise didn’t know anyone who could act like this person; she felt it might be a trap and went to sit somewhere hidden. The Comte Sixte du Chatelet—who Lucien had stripped of his ambitious du with a tone that showed he had been planning this revenge for a long time—followed the stylish dandy and soon encountered a young man he felt he could talk to openly.

“Well, Rastignac, have you seen Lucien? He has come out in a new skin.”

“Well, Rastignac, have you seen Lucien? He’s showing up in a whole new way.”

“If I were half as good looking as he is, I should be twice as rich,” replied the fine gentleman, in a light but meaning tone, expressive of keen raillery.

“If I were half as good-looking as he is, I’d be twice as rich,” replied the fine gentleman, in a light but meaningful tone, conveying sharp wit.

“No!” said the fat mask in his ear, repaying a thousand ironies in one by the accent he lent the monosyllable.

“No!” said the fat mask in his ear, delivering a thousand ironies in one with the way he pronounced the single syllable.

Rastignac, who was not the man to swallow an affront, stood as if struck by lightning, and allowed himself to be led into a recess by a grasp of iron which he could not shake off.

Rastignac, who wasn’t the type to let an insult slide, stood there like he’d been hit by lightning and let himself be pulled into a corner by an unyielding grip that he couldn’t break free from.

“You young cockerel, hatched in Mother Vauquer’s coop—you, whose heart failed you to clutch old Taillefer’s millions when the hardest part of the business was done—let me tell you, for your personal safety, that if you do not treat Lucien like the brother you love, you are in our power, while we are not in yours. Silence and submission! or I shall join your game and upset the skittles. Lucien de Rubempre is under the protection of the strongest power of the day—the Church. Choose between life and death—Answer.”

“Young rooster, born in Mother Vauquer’s place—you, whose courage failed to seize old Taillefer’s millions when the hardest part was done—let me tell you, for your own good, that if you don’t treat Lucien like the brother you care about, you’re at our mercy, and we aren’t at yours. Be quiet and submissive! Or I’ll join your game and knock everything down. Lucien de Rubempre is under the protection of the strongest power out there—the Church. Decide between life and death—Answer.”

Rastignac felt giddy, like a man who has slept in a forest and wakes to see by his side a famishing lioness. He was frightened, and there was no one to see him; the boldest men yield to fear under such circumstances.

Rastignac felt dizzy, like someone who has slept in a forest and wakes up to find a starving lioness beside him. He was scared, and there was no one around to witness it; even the bravest men give in to fear in situations like this.

“No one but HE can know—or would dare——” he murmured to himself.

“No one but HIM can know—or would dare——” he murmured to himself.

The mask clutched his hand tighter to prevent his finishing his sentence.

The mask gripped his hand tighter to stop him from finishing his sentence.

“Act as if I were he,” he said.

“Act like I’m him,” he said.

Rastignac then acted like a millionaire on the highroad with a brigand’s pistol at his head; he surrendered.

Rastignac then acted like a millionaire on the highway with a criminal’s pistol at his head; he gave in.

“My dear Count,” said he to du Chatelet, to whom he presently returned, “if you care for your position in life, treat Lucien de Rubempre as a man whom you will one day see holding a place far above where you stand.”

“My dear Count,” he said to du Chatelet, as he returned to him, “if you care about your status in life, treat Lucien de Rubempre as someone you will one day see in a position far above yours.”

The mask made a imperceptible gesture of approbation, and went off in search of Lucien.

The mask gave a barely noticeable nod of approval and set off to find Lucien.

“My dear fellow, you have changed your opinion of him very suddenly,” replied the Prefet with justifiable surprise.

“My dear friend, you have changed your opinion of him quite abruptly,” replied the Prefet with understandable surprise.

“As suddenly as men change who belong to the centre and vote with the right,” replied Rastignac to the Prefet-Depute, whose vote had for a few days failed to support the Ministry.

“As suddenly as people in the center change and vote with the right,” replied Rastignac to the Prefet-Depute, whose vote had been missing in support of the Ministry for a few days.

“Are there such things as opinions nowadays? There are only interests,” observed des Lupeaulx, who had heard them. “What is the case in point?”

“Do opinions even exist anymore? There are only interests,” noted des Lupeaulx, who had overheard them. “What’s the example?”

“The case of the Sieur de Rubempre, whom Rastignac is setting up as a person of consequence,” said du Chatelet to the Secretary-General.

“The situation with Sieur de Rubempre, whom Rastignac is establishing as an important figure,” said du Chatelet to the Secretary-General.

“My dear Count,” replied des Lupeaulx very seriously, “Monsieur de Rubempre is a young man of the highest merit, and has such good interest at his back that I should be delighted to renew my acquaintance with him.”

“My dear Count,” replied des Lupeaulx very seriously, “Monsieur de Rubempre is a highly talented young man, and he has such strong connections that I would be thrilled to reconnect with him.”

“There he is, rushing into the wasps’ nest of the rakes of the day,” said Rastignac.

“There he is, running straight into the chaos of the day's troubles,” said Rastignac.

The three speakers looked towards a corner where a group of recognized wits had gathered, men of more or less celebrity, and several men of fashion. These gentlemen made common stock of their jests, their remarks, and their scandal, trying to amuse themselves till something should amuse them. Among this strangely mingled party were some men with whom Lucien had had transactions, combining ostensibly kind offices with covert false dealing.

The three speakers glanced over at a corner where a group of well-known jokesters had assembled, guys who were somewhat famous, along with a few stylish men. These gentlemen shared their jokes, comments, and gossip, trying to entertain themselves until something actually caught their interest. Among this oddly mixed crowd were some guys with whom Lucien had dealings, pretending to be helpful while secretly being deceitful.

“Hallo! Lucien, my boy, why here we are patched up again—new stuffing and a new cover. Where have we come from? Have we mounted the high horse once more with little offerings from Florine’s boudoir? Bravo, old chap!” and Blondet released Finot to put his arm affectionately around Lucien and press him to his heart.

“Hello! Lucien, my boy, here we are, all fixed up again—new stuffing and a new cover. Where have we been? Have we climbed back on the high horse with little gifts from Florine’s room? Well done, my friend!” and Blondet let go of Finot to wrap his arm affectionately around Lucien and pull him close to his heart.

Andoche Finot was the proprietor of a review on which Lucien had worked for almost nothing, and to which Blondet gave the benefit of his collaboration, of the wisdom of his suggestions and the depth of his views. Finot and Blondet embodied Bertrand and Raton, with this difference—that la Fontaine’s cat at last showed that he knew himself to be duped, while Blondet, though he knew that he was being fleeced, still did all he could for Finot. This brilliant condottiere of the pen was, in fact, long to remain a slave. Finot hid a brutal strength of will under a heavy exterior, under polish of wit, as a laborer rubs his bread with garlic. He knew how to garner what he gleaned, ideas and crown-pieces alike, in the fields of the dissolute life led by men engaged in letters or in politics.

Andoche Finot was the owner of a magazine where Lucien had worked for almost nothing, and to which Blondet contributed with his insights, smart suggestions, and deep thoughts. Finot and Blondet represented the characters Bertrand and Raton, but with one key difference: La Fontaine’s cat eventually realized he was being fooled, while Blondet, even though he knew he was being taken advantage of, still did everything he could for Finot. This talented writer would, in fact, be a slave for a long time. Finot concealed a harsh determination beneath a rough exterior, polished with wit, like a worker rubbing garlic on his bread. He knew how to collect everything he could find, ideas and loose change alike, from the reckless lifestyle of men involved in literature or politics.

Blondet, for his sins, had placed his powers at the service of Finot’s vices and idleness. Always at war with necessity, he was one of the race of poverty-stricken and superior men who can do everything for the fortune of others and nothing for their own, Aladdins who let other men borrow their lamp. These excellent advisers have a clear and penetrating judgment so long as it is not distracted by personal interest. In them it is the head and not the arm that acts. Hence the looseness of their morality, and hence the reproach heaped upon them by inferior minds. Blondet would share his purse with a comrade he had affronted the day before; he would dine, drink, and sleep with one whom he would demolish on the morrow. His amusing paradoxes excused everything. Accepting the whole world as a jest, he did not want to be taken seriously; young, beloved, almost famous and contented, he did not devote himself, like Finot, to acquiring the fortune an old man needs.

Blondet, for his mistakes, had used his talents to support Finot’s vices and laziness. Always struggling against necessity, he was one of those impoverished but talented individuals who can achieve everything for the success of others but nothing for their own, like Aladdin who lets others use his lamp. These great advisors have clear and sharp judgment as long as it isn’t clouded by personal gain. They rely on their intellect rather than their physical strength. That’s why their morals are often loose, and why they’re criticized by lesser minds. Blondet would happily share his money with a friend he’d insulted the day before; he would eat, drink, and sleep with someone he would criticize the next day. His witty paradoxes justified everything. Treating the world like a joke, he didn’t want to be taken seriously; young, loved, almost famous, and satisfied, he didn’t, unlike Finot, focus on building the wealth that an older man needs.

The most difficult form of courage, perhaps, is that which Lucien needed at this moment to get rid of Blondet as he had just got rid of Madame d’Espard and Chatelet. In him, unfortunately, the joys of vanity hindered the exercise of pride—the basis, beyond doubt, of many great things. His vanity had triumphed in the previous encounter; he had shown himself as a rich man, happy and scornful, to two persons who had scorned him when he was poor and wretched. But how could a poet, like an old diplomate, run the gauntlet with two self-styled friends, who had welcomed him in misery, under whose roof he had slept in the worst of his troubles? Finot, Blondet, and he had groveled together; they had wallowed in such orgies as consume something more than money. Like soldiers who find no market for their courage, Lucien had just done what many men do in Paris: he had still further compromised his character by shaking Finot’s hand, and not rejecting Blondet’s affection.

The hardest kind of courage, maybe, is what Lucien needed right now to cut ties with Blondet just like he had with Madame d’Espard and Chatelet. Unfortunately for him, his vanity got in the way of his pride—the foundation, without a doubt, for many great things. His vanity had won in the last encounter; he had presented himself as a wealthy, happy, and disdainful man to two people who had looked down on him when he was poor and miserable. But how could a poet, like an old diplomat, face two so-called friends who had welcomed him in his time of need, under whose roof he had found refuge during his darkest days? Finot, Blondet, and he had all been in the depths together; they had indulged in wild parties that consumed more than just money. Like soldiers who find no reward for their bravery, Lucien had just done what many men do in Paris: he had further tarnished his reputation by shaking Finot’s hand and accepting Blondet’s friendship.

Every man who has dabbled, or still dabbles, in journalism is under the painful necessity of bowing to men he despises, of smiling at his dearest foe, of compounding the foulest meanness, of soiling his fingers to pay his aggressors in their own coin. He becomes used to seeing evil done, and passing it over; he begins by condoning it, and ends by committing it. In the long run the soul, constantly strained by shameful and perpetual compromise, sinks lower, the spring of noble thoughts grows rusty, the hinges of familiarity wear easy, and turn of their own accord. Alceste becomes Philinte, natures lose their firmness, talents are perverted, faith in great deeds evaporates. The man who yearned to be proud of his work wastes himself in rubbishy articles which his conscience regards, sooner or later, as so many evil actions. He started, like Lousteau or Vernou, to be a great writer; he finds himself a feeble scrivener. Hence it is impossible to honor too highly men whose character stands as high as their talent—men like d’Arthez, who know how to walk surefooted across the reefs of literary life.

Every guy who has tried his hand at journalism, or is still trying, has to endure the awkwardness of bowing to people he can't stand, smiling at his worst enemy, accepting the lowest forms of dishonesty, and getting his hands dirty to pay back his aggressors in their own way. He gets used to seeing bad things happen and ignoring them; he starts off by accepting it and ultimately ends up doing it himself. Over time, the soul, stretched thin by constant shameful compromises, sinks lower; the spring of noble ideas gets rusty, and familiarity makes things easier, turning automatic. Alceste becomes Philinte, people lose their integrity, talents get twisted, and faith in great accomplishments fades away. The person who wanted to take pride in his work ends up wasting away on junk articles that his conscience will eventually consider as wrongdoings. He began, like Lousteau or Vernou, wanting to be a great writer; instead, he finds himself a weak scribbler. That’s why we can’t honor men whose character is as strong as their talent too highly—men like d’Arthez, who know how to navigate the tricky waters of literary life with confidence.

Lucien could make no reply to Blondet’s flattery; his wit had an irresistible charm for him, and he maintained the hold of the corrupter over his pupil; besides, he held a position in the world through his connection with the Comtesse de Montcornet.

Lucien couldn't respond to Blondet's flattery; his wit had an irresistible charm for him, and he kept the influence of the corrupter over his pupil. Plus, he had a status in society because of his connection with the Comtesse de Montcornet.

“Has an uncle left you a fortune?” said Finot, laughing at him.

“Did an uncle leave you a fortune?” Finot said, laughing at him.

“Like you, I have marked some fools for cutting down,” replied Lucien in the same tone.

“Like you, I’ve picked out some fools to take down,” replied Lucien in the same tone.

“Then Monsieur has a review—a newspaper of his own?” Andoche Finot retorted, with the impertinent presumption of a chief to a subordinate.

“Then does Monsieur have a review—a newspaper of his own?” Andoche Finot replied, with the arrogant certainty of a boss addressing an employee.

“I have something better,” replied Lucien, whose vanity, nettled by the assumed superiority of his editor, restored him to the sense of his new position.

“I have something better,” Lucien replied, his vanity, irritated by his editor's perceived superiority, reminding him of his new status.

“What is that, my dear boy?”

"What is that, my dear?"

“I have a party.”

“I’m having a party.”

“There is a Lucien party?” said Vernou, smiling

“There’s a Lucien party?” Vernou said, smiling.

“Finot, the boy has left you in the lurch; I told you he would. Lucien is a clever fellow, and you never were respectful to him. You used him as a hack. Repent, blockhead!” said Blondet.

“Finot, the kid has dumped you; I warned you he would. Lucien is a smart guy, and you never treated him right. You just used him. Regret it, idiot!” said Blondet.

Blondet, as sharp as a needle, could detect more than one secret in Lucien’s air and manner; while stroking him down, he contrived to tighten the curb. He meant to know the reasons of Lucien’s return to Paris, his projects, and his means of living.

Blondet, as sharp as a needle, could sense more than one secret in Lucien’s demeanor; while he was being charming, he managed to tighten the reins. He wanted to find out why Lucien had come back to Paris, what his plans were, and how he intended to make a living.

“On your knees to a superiority you can never attain to, albeit you are Finot!” he went on. “Admit this gentleman forthwith to be one of the great men to whom the future belongs; he is one of us! So witty and so handsome, can he fail to succeed by your quibuscumque viis? Here he stands, in his good Milan armor, his strong sword half unsheathed, and his pennon flying!—Bless me, Lucien, where did you steal that smart waistcoat? Love alone can find such stuff as that. Have you an address? At this moment I am anxious to know where my friends are domiciled; I don’t know where to sleep. Finot has turned me out of doors for the night, under the vulgar pretext of ‘a lady in the case.’”

“On your knees to a superiority you can never reach, even if you are Finot!” he continued. “Let’s acknowledge this gentleman as one of the great minds of the future; he’s one of us! So clever and so charming, how can he not succeed by any means possible? Here he stands, in his nice Milan armor, his strong sword half-drawn, and his flag flying!—Goodness, Lucien, where did you get that stylish waistcoat? Only love can find fabric like that. Do you have an address? Right now, I’m eager to know where my friends are living; I have no place to sleep. Finot has kicked me out for the night, using the excuse of ‘a lady involved.’”

“My boy,” said Lucien, “I put into practice a motto by which you may secure a quiet life: Fuge, late, tace. I am off.”

“My boy,” said Lucien, “I follow a motto that can help you lead a peaceful life: Avoid, delay, be silent. I'm leaving.”

“But I am not off till you pay me a sacred debt—that little supper, you know, heh?” said Blondet, who was rather too much given to good cheer, and got himself treated when he was out of funds.

“But I’m not leaving until you pay me back what you owe— that little dinner, you know, right?” said Blondet, who tended to be a bit too cheerful and often found himself getting treated when he was short on cash.

“What supper?” asked Lucien with a little stamp of impatience.

“What supper?” Lucien asked, stamping his foot a bit impatiently.

“You don’t remember? In that I recognize my prosperous friend; he has lost his memory.”

“You don’t remember? That’s how I know my successful friend; he’s lost his memory.”

“He knows what he owes us; I will go bail for his good heart,” said Finot, taking up Blondet’s joke.

"He knows what he owes us; I’ll vouch for his good heart," said Finot, picking up on Blondet’s joke.

“Rastignac,” said Blondet, taking the young dandy by the arm as he came up the room to the column where the so-called friends were standing. “There is a supper in the wind; you will join us—unless,” he added gravely, turning to Lucien, “Monsieur persists in ignoring a debt of honor. He can.”

“Rastignac,” said Blondet, grabbing the young dandy by the arm as he entered the room and approached the column where their so-called friends were gathered. “There’s a supper planned; you’ll join us—unless,” he added seriously, turning to Lucien, “Monsieur continues to ignore a debt of honor. He can.”

“Monsieur de Rubempre is incapable of such a thing; I will answer for him,” said Rastignac, who never dreamed of a practical joke.

“Mr. de Rubempre is not capable of that; I’ll vouch for him,” said Rastignac, who never even considered a practical joke.

“And there is Bixiou, he will come too,” cried Blondet; “there is no fun without him. Without him champagne cloys my tongue, and I find everything insipid, even the pepper of satire.”

“And there’s Bixiou, he’s coming too,” shouted Blondet; “there’s no fun without him. Without him, champagne makes my mouth feel dull, and everything feels bland, even the spice of satire.”

“My friends,” said Bixiou, “I see you have gathered round the wonder of the day. Our dear Lucien has revived the Metamorphoses of Ovid. Just as the gods used to turn into strange vegetables and other things to seduce the ladies, he has turned the Chardon (the Thistle) into a gentleman to bewitch—whom? Charles X.!—My dear boy,” he went on, holding Lucien by his coat button, “a journalist who apes the fine gentleman deserves rough music. In their place,” said the merciless jester, as he pointed to Finot and Vernou, “I should take you up in my society paper; you would bring in a hundred francs for ten columns of fun.”

“My friends,” said Bixiou, “I see you’ve all gathered around today’s marvel. Our dear Lucien has brought back Ovid's Metamorphoses. Just like the gods used to transform into bizarre plants and other things to charm the ladies, he’s turned the Thistle into a gentleman to enchant—who? Charles X.!—My dear boy,” he continued, holding Lucien by his coat button, “a journalist pretending to be a classy gentleman deserves a rough reception. If I were in their shoes,” said the unrelenting jester, pointing to Finot and Vernou, “I’d feature you in my society column; you’d make a hundred francs for ten columns of entertainment.”

“Bixiou,” said Blondet, “an Amphitryon is sacred for twenty-four hours before a feast and twelve hours after. Our illustrious friend is giving us a supper.”

“Bixiou,” said Blondet, “an Amphitryon is sacred for twenty-four hours before a feast and twelve hours after. Our esteemed friend is hosting us for dinner.”

“What then!” cried Bixiou; “what is more imperative than the duty of saving a great name from oblivion, of endowing the indigent aristocracy with a man of talent? Lucien, you enjoy the esteem of the press of which you were a distinguished ornament, and we will give you our support.—Finot, a paragraph in the ‘latest items’!—Blondet, a little butter on the fourth page of your paper!—We must advertise the appearance of one of the finest books of the age, l’Archer de Charles IX.! We will appeal to Dauriat to bring out as soon as possible les Marguerites, those divine sonnets by the French Petrarch! We must carry our friend through on the shield of stamped paper by which reputations are made and unmade.”

“What’s the deal!” Bixiou exclaimed. “What could be more urgent than the responsibility of saving a great name from being forgotten, of supporting the struggling aristocracy with someone talented? Lucien, you have the respect of the press, which you once significantly contributed to, and we’ll back you up. —Finot, a mention in the ‘latest news’! —Blondet, a little coverage on the fourth page of your paper! —We have to promote the release of one of the best books of the era, l’Archer de Charles IX.! We’ll urge Dauriat to publish les Marguerites, those beautiful sonnets by the French Petrarch, as soon as possible! We’ve got to lift our friend up with the power of printed words that can make or break reputations.”

“If you want a supper,” said Lucien to Blondet, hoping to rid himself of this mob, which threatened to increase, “it seems to me that you need not work up hyperbole and parable to attack an old friend as if he were a booby. To-morrow night at Lointier’s——” he cried, seeing a woman come by, whom he rushed to meet.

“If you want dinner,” Lucien said to Blondet, trying to get away from this crowd that seemed to be growing, “I don’t think you need to exaggerate or use metaphors to go after an old friend like he’s some fool. Tomorrow night at Lointier’s——” he shouted, spotting a woman passing by, whom he hurried to meet.

“Oh! oh! oh!” said Bixiou on three notes, with a mocking glance, and seeming to recognize the mask to whom Lucien addressed himself. “This needs confirmation.”

“Oh! oh! oh!” Bixiou said, with a mocking look, seemingly recognizing the masked person Lucien was talking to. “This needs confirmation.”

He followed the handsome pair, got past them, examined them keenly, and came back, to the great satisfaction of all the envious crowd, who were eager to learn the source of Lucien’s change of fortune.

He went after the attractive couple, got ahead of them, looked them over closely, and returned, much to the delight of the envious crowd, who were eager to discover the reason behind Lucien’s sudden luck.

“Friends,” said Bixiou, “you have long known the goddess of the Sire de Rubempre’s fortune: She is des Lupeaulx’s former ‘rat.’”

“Friends,” said Bixiou, “you’ve long known the goddess of the Sire de Rubempre’s fortune: She is des Lupeaulx’s former ‘rat.’”

A form of dissipation, now forgotten, but still customary at the beginning of this century, was the keeping of “rats.” The “rat”—a slang word that has become old-fashioned—was a girl of ten or twelve in the chorus of some theatre, more particularly at the opera, who was trained by young roues to vice and infamy. A “rat” was a sort of demon page, a tomboy who was forgiven a trick if it were but funny. The “rat” might take what she pleased; she was to be watched like a dangerous animal, and she brought an element of liveliness into life, like Scapin, Sganarelle, and Frontin in old-fashioned comedy. But a “rat” was too expensive; it made no return in honor, profit, or pleasure; the fashion of rats so completely went out, that in these days few people knew anything of this detail of fashionable life before the Restoration till certain writers took up the “rat” as a new subject.

A form of indulgence, now forgotten but still common at the start of this century, was the keeping of "rats." The "rat"—a slang term that has become outdated—was a girl around ten or twelve in the chorus of some theater, especially at the opera, who was led by young men into vice and disgrace. A "rat" was like a mischievous page, a tomboy who could get away with antics if they were amusing. The "rat" could take what she wanted; she needed to be watched like a wild animal, and she added a spark to life, similar to characters like Scapin, Sganarelle, and Frontin in classic comedies. But a "rat" was too costly; it offered no return in honor, profit, or enjoyment; the trend of having rats faded so much that nowadays, few people knew anything about this aspect of fashionable life before the Restoration until some writers revived the "rat" as a new topic.

“What! after having seen Coralie killed under him, Lucien means to rob us of La Torpille?” (the torpedo fish) said Blondet.

“What! After seeing Coralie killed right in front of him, Lucien plans to steal La Torpille from us?” (the torpedo fish) said Blondet.

As he heard the name the brawny mask gave a significant start, which, though repressed, was understood by Rastignac.

As he heard the name, the muscular figure reacted noticeably, which, although hidden, was picked up by Rastignac.

“It is out of the question,” replied Finot; “La Torpille has not a sou to give away; Nathan tells me she borrowed a thousand francs of Florine.”

“It’s not an option,” Finot replied. “La Torpille doesn’t have a penny to spare; Nathan told me she borrowed a thousand francs from Florine.”

“Come, gentlemen, gentlemen!” said Rastignac, anxious to defend Lucien against so odious an imputation.

“Come on, gentlemen, gentlemen!” said Rastignac, eager to defend Lucien against such a terrible accusation.

“Well,” cried Vernou, “is Coralie’s kept man likely to be so very particular?”

“Well,” shouted Vernou, “is Coralie’s boyfriend really going to be that picky?”

“Oh!” replied Bixiou, “those thousand francs prove to me that our friend Lucien lives with La Torpille——”

“Oh!” replied Bixiou, “that thousand francs shows me that our friend Lucien is living with La Torpille——”

“What an irreparable loss to literature, science, art, and politics!” exclaimed Blondet. “La Torpille is the only common prostitute in whom I ever found the stuff for a superior courtesan; she has not been spoiled by education—she can neither read nor write, she would have understood us. We might have given to our era one of those magnificent Aspasias without which there can be no golden age. See how admirably Madame du Barry was suited to the eighteenth century, Ninon de l’Enclos to the seventeenth, Marion Delorme to the sixteenth, Imperia to the fifteenth, Flora to Republican Rome, which she made her heir, and which paid off the public debt with her fortune! What would Horace be without Lydia, Tibullus without Delia, Catullus without Lesbia, Propertius without Cynthia, Demetrius without Lamia, who is his glory at this day?”

“What an irreparable loss to literature, science, art, and politics!” exclaimed Blondet. “La Torpille is the only common prostitute I've ever met who had the potential to be a great courtesan; she hasn’t been ruined by education—she can neither read nor write, but she would have understood us. We could have given our era one of those magnificent Aspasias without which there can be no golden age. Just look at how perfectly Madame du Barry fit the eighteenth century, Ninon de l’Enclos the seventeenth, Marion Delorme the sixteenth, Imperia the fifteenth, and Flora to Republican Rome, which she inherited and which settled its public debt with her wealth! What would Horace be without Lydia, Tibullus without Delia, Catullus without Lesbia, Propertius without Cynthia, Demetrius without Lamia, who is his glory even today?”

“Blondet talking of Demetrius in the opera house seems to me rather too strong of the Debats,” said Bixiou in his neighbor’s ears.

“Blondet talking about Demetrius in the opera house seems to me a bit much for the Debats,” Bixiou said quietly to his neighbor.

“And where would the empire of the Caesars have been but for these queens?” Blondet went on; “Lais and Rhodope are Greece and Egypt. They all indeed are the poetry of the ages in which they lived. This poetry, which Napoleon lacked—for the Widow of his Great Army is a barrack jest, was not wanting to the Revolution; it had Madame Tallien! In these days there is certainly a throne to let in France which is for her who can fill it. We among us could make a queen. I should have given La Torpille an aunt, for her mother is too decidedly dead on the field of dishonor; du Tillet would have given her a mansion, Lousteau a carriage, Rastignac her footmen, des Lupeaulx a cook, Finot her hats”—Finot could not suppress a shrug at standing the point-blank fire of this epigram—“Vernou would have composed her advertisements, and Bixiou her repartees! The aristocracy would have come to enjoy themselves with our Ninon, where we would have got artists together, under pain of death by newspaper articles. Ninon the second would have been magnificently impertinent, overwhelming in luxury. She would have set up opinions. Some prohibited dramatic masterpiece should have been read in her drawing-room; it should have been written on purpose if necessary. She would not have been liberal; a courtesan is essentially monarchical. Oh, what a loss! She ought to have embraced her whole century, and she makes love with a little young man! Lucien will make a sort of hunting-dog of her.”

“And where would the empire of the Caesars be without these queens?” Blondet continued; “Lais and Rhodope represent Greece and Egypt. They truly embody the poetry of their times. This kind of poetry, which Napoleon lacked—because the Widow of his Great Army is just a dull joke—was present during the Revolution; it had Madame Tallien! Nowadays, there’s definitely a throne available in France for whoever can take it. We could make a queen out of anyone. I would have given La Torpille an aunt since her mom is definitely too far gone in disgrace; du Tillet would have given her a mansion, Lousteau a carriage, Rastignac her footmen, des Lupeaulx a cook, and Finot her hats” — Finot couldn’t help but shrug at being on the receiving end of this sharp remark — “Vernou would have written her ads, and Bixiou her witty comebacks! The aristocracy would have flocked to our Ninon, where we would have gathered artists under the threat of scathing newspaper articles. The second Ninon would have been fabulously bold, overwhelming in her lavishness. She would have created trends. Some forbidden dramatic masterpiece would have been read in her salon; it would have been written just for that purpose if needed. She wouldn’t have been generous; a courtesan is fundamentally monarchical. Oh, what a missed opportunity! She should have embraced her entire century, and instead, she’s dating a little young man! Lucien will turn her into some kind of pet.”

“None of the female powers of whom you speak ever trudged the streets,” said Finot, “and that pretty little ‘rat’ has rolled in the mire.”

“None of the powerful women you're talking about ever walked the streets,” said Finot, “and that cute little ‘rat’ has gotten dirty.”

“Like a lily-seed in the soil,” replied Vernou, “and she has improved in it and flowered. Hence her superiority. Must we not have known everything to be able to create the laughter and joy which are part of everything?”

“Like a lily seed in the soil,” replied Vernou, “and she has grown in it and blossomed. That’s her advantage. Don’t we have to understand everything to create the laughter and joy that are part of everything?”

“He is right,” said Lousteau, who had hitherto listened without speaking; “La Torpille can laugh and make others laugh. That gift of all great writers and great actors is proper to those who have investigated every social deep. At eighteen that girl had already known the greatest wealth, the most squalid misery—men of every degree. She bears about her a sort of magic wand by which she lets loose the brutal appetites so vehemently suppressed in men who still have a heart while occupied with politics or science, literature or art. There is not in Paris another woman who can say to the beast as she does: ‘Come out!’ And the beast leaves his lair and wallows in excesses. She feeds you up to the chin, she helps you to drink and smoke. In short, this woman is the salt of which Rabelais writes, which, thrown on matter, animates it and elevates it to the marvelous realms of art; her robe displays unimagined splendor, her fingers drop gems as her lips shed smiles; she gives the spirit of the occasion to every little thing; her chatter twinkles with bright sayings, she has the secret of the quaintest onomatopoeia, full of color, and giving color; she——”

“He's right,” said Lousteau, who had been listening silently; “La Torpille can laugh and make others laugh. That talent, which all great writers and actors have, belongs to those who have explored every social depth. By eighteen, that girl had already experienced the highest wealth and the most miserable poverty—men from all walks of life. She carries a sort of magic wand that unleashes the brutal desires that are so fiercely suppressed in men who still have a heart while they're focused on politics, science, literature, or art. There isn't another woman in Paris who can call out to the beast like she does: ‘Come out!’ And the beast leaves his den and indulges in excesses. She fills you up to your chin, makes you drink and smoke. In short, this woman is the salt Rabelais talks about, which, when sprinkled on matter, brings it to life and elevates it to the wonderful realms of art; her dress showcases unimaginable splendor, her fingers drop gems as her lips shower smiles; she gives a spirit to every little moment; her chatter sparkles with clever remarks, she knows the secret of the quirkiest onomatopoeia, full of color and bringing color to life; she——”

“You are wasting five francs’ worth of copy,” said Bixiou, interrupting Lousteau. “La Torpille is something far better than all that; you have all been in love with her more or less, not one of you can say that she ever was his mistress. She can always command you; you will never command her. You may force your way in and ask her to do you a service——”

“You’re wasting five francs on useless paper,” Bixiou interrupted Lousteau. “La Torpille is so much better than all that; every one of you has had a crush on her at some point, but none of you can claim she was ever your lover. She will always have the upper hand; you’ll never have control over her. You might try to barge in and ask her for a favor—”

“Oh, she is more generous than a brigand chief who knows his business, and more devoted than the best of school-fellows,” said Blondet. “You may trust her with your purse or your secrets. But what made me choose her as queen is her Bourbon-like indifference for a fallen favorite.”

“Oh, she is more generous than a bandit leader who knows what he’s doing, and more loyal than the best of friends,” said Blondet. “You can trust her with your money or your secrets. But what made me pick her as queen is her Bourbon-like indifference towards a fallen favorite.”

“She, like her mother, is much too dear,” said des Lupeaulx. “The handsome Dutch woman would have swallowed up the income of the Archbishop of Toledo; she ate two notaries out of house and home——”

"She, just like her mother, is way too precious," said des Lupeaulx. "The beautiful Dutch woman would have devoured the income of the Archbishop of Toledo; she drove two notaries out of house and home——"

“And kept Maxime de Trailles when he was a court page,” said Bixiou.

“And kept Maxime de Trailles when he was a court page,” said Bixiou.

“La Torpille is too dear, as Raphael was, or Careme, or Taglioni, or Lawrence, or Boule, or any artist of genius is too dear,” said Blondet.

“La Torpille is too expensive, just like Raphael, Careme, Taglioni, Lawrence, Boule, or any genius artist,” said Blondet.

“Esther never looked so thoroughly a lady,” said Rastignac, pointing to the masked figure to whom Lucien had given his arm. “I will bet on its being Madame de Serizy.”

“Esther never looked so much like a lady,” said Rastignac, pointing to the masked figure that Lucien had given his arm to. “I’ll bet it’s Madame de Serizy.”

“Not a doubt of it,” cried du Chatelet, “and Monsieur du Rubempre’s fortune is accounted for.”

“Absolutely,” exclaimed du Chatelet, “and Monsieur du Rubempre’s fortune makes sense now.”

“Ah, the Church knows how to choose its Levites; what a sweet ambassador’s secretary he will make!” remarked des Lupeaulx.

“Ah, the Church knows how to pick its Levites; what a great ambassador’s secretary he’ll be!” commented des Lupeaulx.

“All the more so,” Rastignac went on, “because Lucien is a really clever fellow. These gentlemen have had proof of it more than once,” and he turned to Blondet, Finot, and Lousteau.

“All the more so,” Rastignac continued, “because Lucien is genuinely smart. These guys have seen proof of that more than once,” and he looked over at Blondet, Finot, and Lousteau.

“Yes, the boy is cut out of the right stuff to get on,” said Lousteau, who was dying of jealousy. “And particularly because he has what we call independent ideas...”

“Yes, the kid has what it takes to succeed,” said Lousteau, who was consumed by jealousy. “Especially because he has what we call independent thoughts...”

“It is you who trained him,” said Vernou.

“It’s you who trained him,” said Vernou.

“Well,” replied Bixiou, looking at des Lupeaulx, “I trust to the memory of Monsieur the Secretary-General and Master of Appeals—that mask is La Torpille, and I will stand a supper on it.”

“Well,” replied Bixiou, looking at des Lupeaulx, “I trust in the memory of Monsieur the Secretary-General and Master of Appeals—that mask is La Torpille, and I’ll bet a dinner on it.”

“I will hold the stakes,” said du Chatelet, curious to know the truth.

“I'll hold the stakes,” said du Chatelet, eager to learn the truth.

“Come, des Lupeaulx,” said Finot, “try to identify your rat’s ears.”

“Come on, des Lupeaulx,” said Finot, “try to spot your rat’s ears.”

“There is no need for committing the crime of treason against a mask,” replied Bixiou. “La Torpille and Lucien must pass us as they go up the room again, and I pledge myself to prove that it is she.”

“There’s no need to commit treason against a mask,” replied Bixiou. “La Torpille and Lucien will have to pass us as they go back up the room, and I promise to prove that it’s her.”

“So our friend Lucien has come above water once more,” said Nathan, joining the group. “I thought he had gone back to Angoumois for the rest of his days. Has he discovered some secret to ruin the English?”

“So our friend Lucien is back again,” said Nathan, joining the group. “I thought he had gone back to Angoumois for good. Has he figured out some secret to take down the English?”

“He has done what you will not do in a hurry,” retorted Rastignac; “he has paid up.”

“He's done what you won't do quickly,” Rastignac shot back; “he's settled up.”

The burly mask nodded in confirmation.

The sturdy mask nodded in agreement.

“A man who has sown his wild oats at his age puts himself out of court. He has no pluck; he puts money in the funds,” replied Nathan.

“A man who has lived it up at his age disqualifies himself. He has no guts; he invests in the funds,” replied Nathan.

“Oh, that youngster will always be a fine gentleman, and will always have such lofty notions as will place him far above many men who think themselves his betters,” replied Rastignac.

“Oh, that young man will always be a classy gentleman and will hold such high ideals that will set him apart from many who consider themselves better than him,” replied Rastignac.

At this moment journalists, dandies, and idlers were all examining the charming subject of their bet as horse-dealers examine a horse for sale. These connoisseurs, grown old in familiarity with every form of Parisian depravity, all men of superior talent each his own way, equally corrupt, equally corrupting, all given over to unbridled ambition, accustomed to assume and to guess everything, had their eyes centered on a masked woman, a woman whom no one else could identify. They, and certain habitual frequenters of the opera balls, could alone recognize under the long shroud of the black domino, the hood and falling ruff which make the wearer unrecognizable, the rounded form, the individuality of figure and gait, the sway of the waist, the carriage of the head—the most intangible trifles to ordinary eyes, but to them the easiest to discern.

At that moment, journalists, dapper men, and loafers were all checking out the attractive subject of their bet like horse traders inspect a horse for sale. These experts, jaded from years of witnessing every kind of Parisian debauchery, all talented in their own right, equally corrupt and equally corrupting, driven by unrestrained ambition, were used to assuming and guessing everything. Their gaze was fixed on a masked woman, someone no one else could identify. Only they, along with certain regulars at the opera balls, could recognize her beneath the long black domino, the hood, and the falling ruff that made her unrecognizable—the shape, the distinctness of her figure and walk, the sway of her waist, the tilt of her head—details unnoticed by most, but easy for them to pick up.

In spite of this shapeless wrapper they could watch the most appealing of dramas, that of a woman inspired by a genuine passion. Were she La Torpille, the Duchesse de Maufrigneuse, or Madame de Serizy, on the lowest or highest rung of the social ladder, this woman was an exquisite creature, a flash from happy dreams. These old young men, like these young old men, felt so keen an emotion, that they envied Lucien the splendid privilege of working such a metamorphosis of a woman into a goddess. The mask was there as though she had been alone with Lucien; for that woman the thousand other persons did not exist, nor the evil and dust-laden atmosphere; no, she moved under the celestial vault of love, as Raphael’s Madonnas under their slender oval glory. She did not feel herself elbowed; the fire of her glance shot from the holes in her mask and sank into Lucien’s eyes; the thrill of her frame seemed to answer to every movement of her companion. Whence comes this flame that radiates from a woman in love and distinguishes her above all others? Whence that sylph-like lightness which seems to negative the laws of gravitation? Is the soul become ambient? Has happiness a physical effluence?

Despite the shapeless disguise, they could witness the most captivating of dramas, that of a woman driven by true passion. Whether she was La Torpille, the Duchesse de Maufrigneuse, or Madame de Serizy, occupying any position on the social ladder, this woman was a stunning being, a glimpse from blissful dreams. These old young men, just like these young old men, felt such intense emotion that they envied Lucien for the incredible ability to transform a woman into a goddess. The mask was there as if she had been alone with Lucien; in her eyes, the thousand other people didn’t exist, nor did the dirty and oppressive atmosphere; no, she moved under the celestial sky of love, like Raphael’s Madonnas beneath their delicate, oval beauty. She didn’t feel crowded; the fire in her gaze shot through the gaps in her mask and connected with Lucien’s eyes; the excitement of her body seemed to respond to every movement of her partner. Where does this flame radiate from in a woman in love that sets her apart from all others? Where does that ethereal lightness come from that seems to defy the laws of gravity? Is the soul surrounding her? Does happiness have a physical aura?

The ingenuousness of a girl, the graces of a child were discernible under the domino. Though they walked apart, these two beings suggested the figures of Flora and Zephyr as we see them grouped by the cleverest sculptors; but they were beyond sculpture, the greatest of the arts; Lucien and his pretty domino were more like the angels busied with flowers or birds, which Gian Bellini has placed beneath the effigies of the Virgin Mother. Lucien and this girl belonged to the realm of fancy, which is as far above art as cause is above effect.

The innocence of a girl and the charm of a child were noticeable even under the mask. Although they walked separately, these two seemed like the figures of Flora and Zephyr as depicted by the most talented sculptors; but they transcended sculpture, which is the greatest of the arts. Lucien and his lovely companion were more like angels tending to flowers or birds, as Gian Bellini portrayed beneath the images of the Virgin Mother. Lucien and this girl belonged to the world of imagination, which is as far above art as cause is above effect.

When the domino, forgetful of everything, was within a yard of the group, Bixiou exclaimed:

When the domino, oblivious to everything, was just a yard away from the group, Bixiou shouted:

“Esther!”

“Hey, Esther!”

The unhappy girl turned her head quickly at hearing herself called, recognized the mischievous speaker, and bowed her head like a dying creature that has drawn its last breath.

The sad girl turned her head quickly when she heard her name, recognized the playful speaker, and lowered her head like a creature on its last breath.

A sharp laugh followed, and the group of men melted among the crowd like a knot of frightened field-rats whisking into their holes by the roadside. Rastignac alone went no further than was necessary, just to avoid making any show of shunning Lucien’s flashing eye. He could thus note two phases of distress equally deep though unconfessed; first, the hapless Torpille, stricken as by a lightning stroke, and then the inscrutable mask, the only one of the group who had remained. Esther murmured a word in Lucien’s ear just as her knees gave way, and Lucien, supporting her, led her away.

A sharp laugh erupted, and the group of men disappeared into the crowd like a bunch of scared rats scurrying back into their holes by the roadside. Rastignac only moved just enough to avoid making it obvious that he was avoiding Lucien’s intense gaze. This allowed him to observe two equally profound but unspoken forms of distress; first, the unfortunate Torpille, struck down as if by a bolt of lightning, and then the enigmatic figure, the only one from the group who remained. Esther whispered something in Lucien’s ear just as her legs gave out, and Lucien, supporting her, helped her away.

Rastignac watched the pretty pair, lost in meditation.

Rastignac watched the beautiful couple, deep in thought.

“How did she get her name of La Torpille?” asked a gloomy voice that struck to his vitals, for it was no longer disguised.

“How did she get the name La Torpille?” asked a gloomy voice that cut deep, for it was no longer hidden.

He again—he has made his escape!” muttered Rastignac to himself.

He did it again—he's gotten away!” muttered Rastignac to himself.

“Be silent or I murder you,” replied the mask, changing his voice. “I am satisfied with you, you have kept your word, and there is more than one arm ready to serve you. Henceforth be as silent as the grave; but, before that, answer my question.”

“Be quiet or I’ll kill you,” replied the mask, altering his voice. “I’m pleased with you; you’ve kept your promise, and there’s more than one hand ready to help you. From now on, stay as silent as the grave; but first, answer my question.”

“Well, the girl is such a witch that she could have magnetized the Emperor Napoleon; she could magnetize a man more difficult to influence—you yourself,” replied Rastignac, and he turned to go.

“Wow, that girl is such a witch that she could have magnetized Emperor Napoleon; she could even magnetize someone harder to influence—you yourself,” Rastignac replied as he turned to leave.

“One moment,” said the mask; “I will prove to you that you have never seen me anywhere.”

“One moment,” said the mask; “I’ll show you that you’ve never seen me before.”

The speaker took his mask off; for a moment Rastignac hesitated, recognizing nothing of the hideous being he had known formerly at Madame Vauquer’s.

The speaker removed his mask; for a moment, Rastignac hesitated, not recognizing the grotesque figure he had once known at Madame Vauquer’s.

“The devil has enabled you to change in every particular, excepting your eyes, which it is impossible to forget,” said he.

“The devil has let you change in every way, except for your eyes, which are impossible to forget,” he said.

The iron hand gripped his arm to enjoin eternal secrecy.

The iron hand grasped his arm to ensure he would keep silent forever.

At three in the morning des Lupeaulx and Finot found the elegant Rastignac on the same spot, leaning against the column where the terrible mask had left him. Rastignac had confessed to himself; he had been at once priest and pentient, culprit and judge. He allowed himself to be led away to breakfast, and reached home perfectly tipsy, but taciturn.

At three in the morning, des Lupeaulx and Finot found the stylish Rastignac in the same place, leaning against the column where the frightening mask had left him. Rastignac had come to terms with himself; he had been both the confessor and the penitent, the offender and the judge. He let himself be taken away for breakfast and got home perfectly drunk, but quiet.

The Rue de Langlade and the adjacent streets are a blot on the Palais Royal and the Rue de Rivoli. This portion of one of the handsomest quarters of Paris will long retain the stain of foulness left by the hillocks formed of the middens of old Paris, on which mills formerly stood. These narrow streets, dark and muddy, where such industries are carried on as care little for appearances wear at night an aspect of mystery full of contrasts. On coming from the well-lighted regions of the Rue Saint-Honore, the Rue Neuve-des-Petits-Champs, and the Rue de Richelieu, where the crowd is constantly pushing, where glitter the masterpieces of industry, fashion, and art, every man to whom Paris by night is unknown would feel a sense of dread and melancholy, on finding himself in the labyrinth of little streets which lie round that blaze of light reflected even from the sky. Dense blackness is here, instead of floods of gaslight; a dim oil-lamp here and there sheds its doubtful and smoky gleam, and many blind alleys are not lighted at all. Foot passengers are few, and walk fast. The shops are shut, the few that are open are of a squalid kind; a dirty, unlighted wineshop, or a seller of underclothing and eau-de-Cologne. An unwholesome chill lays a clammy cloak over your shoulders. Few carriages drive past. There are sinister places here, especially the Rue de Langlade, the entrance to the Passage Saint-Guillaume, and the turnings of some streets.

The Rue de Langlade and the surrounding streets are an eyesore next to the Palais Royal and the Rue de Rivoli. This part of one of the most beautiful areas of Paris will long bear the mark of dirt left by the mounds of old Paris, where mills used to stand. These narrow, dark, and muddy streets, where industries pay little attention to appearances, have a mysterious vibe at night filled with contrasts. Coming from the well-lit areas of Rue Saint-Honoré, Rue Neuve-des-Petits-Champs, and Rue de Richelieu, where crowds are always moving and the highlights of industry, fashion, and art shine, anyone unfamiliar with Paris at night would feel a sense of dread and sadness upon finding themselves in the maze of small streets surrounding that glow of light reflected even from the sky. Here, dense darkness replaces bright gaslights; a dim oil lamp flickers here and there with its uncertain, smoky glow, and many blind alleys aren't lit at all. There are few pedestrians, and they tend to walk quickly. The shops are closed, and the few that are open are quite shabby; a dirty, unlit wine shop or a seller of undergarments and cologne. An unpleasant chill wraps around your shoulders. Few carriages pass by. There are ominous spots here, especially on Rue de Langlade, at the entrance to the Passage Saint-Guillaume, and at the intersections of some streets.

The municipal council has not yet been to purge this vast lazar-place, for prostitution long since made it its headquarters. It is, perhaps, a good thing for Paris that these alleys should be allowed to preserve their filthy aspect. Passing through them by day, it is impossible to imagine what they become by night; they are pervaded by strange creatures of no known world; white, half-naked forms cling to the walls—the darkness is alive. Between the passenger and the wall a dress steals by—a dress that moves and speaks. Half-open doors suddenly shout with laughter. Words fall on the ear such as Rabelais speaks of as frozen and melting. Snatches of songs come up from the pavement. The noise is not vague; it means something. When it is hoarse it is a voice; but if it suggests a song, there is nothing human about it, it is more like a croak. Often you hear a sharp whistle, and then the tap of boot-heels has a peculiarly aggressive and mocking ring. This medley of things makes you giddy. Atmospheric conditions are reversed there—it is warm in winter and cool in summer.

The city council hasn't yet cleaned up this huge slum, which has long been a hub for prostitution. In a way, it’s probably better for Paris that these streets can keep their grimy appearance. Walking through them during the day, it’s hard to imagine what they turn into at night; they're filled with strange beings from an unknown world; pale, half-naked figures cling to the walls—the darkness feels alive. A dress glides by, slipping between a passerby and the wall—a dress that seems to move and speak. Suddenly, half-open doors burst open with laughter. You hear words that sound like Rabelais described, frozen and melting. Snippets of songs rise up from the ground. The noise isn’t just background chatter; it has meaning. When it’s rough, it feels like a voice; but if it hints at a song, it’s inhuman, more like a croak. Often, a sharp whistle pierces the air, and the tap of boot heels has a strangely aggressive and mocking tone. This mix of sounds makes you dizzy. The atmosphere is flipped there—it’s warm in winter and cool in summer.

Still, whatever the weather, this strange world always wears the same aspect; it is the fantastic world of Hoffmann of Berlin. The most mathematical of clerks never thinks of it as real, after returning through the straits that lead into decent streets, where there are passengers, shops, and taverns. Modern administration, or modern policy, more scornful or more shamefaced than the queens and kings of past ages, no longer dare look boldly in the face of this plague of our capitals. Measures, of course, must change with the times, and such as bear on individuals and on their liberty are a ticklish matter; still, we ought, perhaps, to show some breadth and boldness as to merely material measures—air, light, and construction. The moralist, the artist, and the sage administrator alike must regret the old wooden galleries of the Palais Royal, where the lambs were to be seen who will always be found where there are loungers; and is it not best that the loungers should go where they are to be found? What is the consequence? The gayest parts of the Boulevards, that delightfulest of promenades, are impossible in the evening for a family party. The police has failed to take advantage of the outlet afforded by some small streets to purge the main street.

Still, no matter what the weather is like, this strange world always looks the same; it’s the bizarre world of Hoffmann of Berlin. The most analytical clerk never considers it real after coming back from the alleyways that lead to respectable streets filled with pedestrians, shops, and pubs. Modern governance or policies, more dismissive or more embarrassed than the monarchs of bygone eras, no longer dare to confront this blight on our cities head-on. Of course, measures must adapt to the times, and those affecting individuals and their freedom are delicate issues; still, we should perhaps show some openness and courage regarding purely physical measures—air, light, and building practices. The moralist, the artist, and the wise administrator would all miss the old wooden galleries of the Palais Royal, where you could always find the socialites hanging out; and isn’t it better for the socialites to gather where they can be found? What’s the result? The liveliest parts of the Boulevards, the most charming of promenades, become unsuitable for a family outing in the evening. The police have failed to utilize the opportunity presented by some small streets to clean up the main street.

The girl whom we have seen crushed by a word at the opera ball had been for the last month or two living in the Rue de Langlade, in a very poor-looking house. This structure, stuck on to the wall of an enormously large one, badly stuccoed, of no depth, and immensely high, has all its windows on the street, and bears some resemblance to a parrot’s perch. On each floor are two rooms, let as separate flats. There is a narrow staircase clinging to the wall, queerly lighted by windows which mark its ascent on the outer wall, each landing being indicated by a stink, one of the most odious peculiarities of Paris. The shop and entresol at that time were tenanted by a tinman; the landlord occupied the first floor; the four upper stories were rented by very decent working girls, who were treated by the portress and the proprietor with some consideration and an obligingness called forth by the difficulty of letting a house so oddly constructed and situated. The occupants of the quarter are accounted for by the existence there of many houses of the same character, for which trade has no use, and which can only be rented by the poorer kinds of industry, of a precarious or ignominious nature.

The girl we saw crushed by a single word at the opera ball had been living for the past month or two in a rundown house on Rue de Langlade. This building, awkwardly attached to a much larger one, is poorly stuccoed, shallow, and extremely tall, with all its windows facing the street, resembling a parrot’s perch. Each floor has two rooms, rented as separate apartments. A narrow staircase clings to the wall, oddly lit by windows that show its ascent on the outer wall, with each landing marked by a foul smell, one of the most unpleasant features of Paris. At that time, the shop and mezzanine were occupied by a tinman; the landlord lived on the first floor; and decent working girls rented the four upper stories, receiving some consideration and helpfulness from the portress and landlord due to the challenge of renting out such an oddly built and placed house. The residents in the area can be explained by the presence of many similar houses, which are of no use to trade and can only be rented by poorer workers engaged in precarious or disreputable industries.

At three in the afternoon the portress, who had seen Mademoiselle Esther brought home half dead by a young man at two in the morning, had just held council with the young woman of the floor above, who, before setting out in a cab to join some party of pleasure, had expressed her uneasiness about Esther; she had not heard her move. Esther was, no doubt, still asleep, but this slumber seemed suspicious. The portress, alone in her cell, was regretting that she could not go to see what was happening on the fourth floor, where Mademoiselle Esther lodged.

At three in the afternoon, the building manager, who had seen Mademoiselle Esther brought home half-conscious by a young man at two in the morning, had just had a discussion with the young woman from the floor above. Before heading out in a cab to join some social event, she expressed her concern about Esther; she hadn't heard her moving. Esther was probably still asleep, but this prolonged sleep felt suspicious. The manager, alone in her office, regretted that she couldn’t check on what was happening on the fourth floor where Mademoiselle Esther lived.

Just as she had made up her mind to leave the tinman’s son in charge of her room, a sort of den in a recess on the entresol floor, a cab stopped at the door. A man stepped out, wrapped from head to foot in a cloak evidently intended to conceal his dress or his rank in life, and asked for Mademoiselle Esther. The portress at one felt relieved; this accounted for Esther’s silence and quietude. As the stranger mounted the stairs above the portress’ room, she noticed silver buckles in his shoes, and fancied she caught sight of the black fringe of a priest’s sash; she went downstairs and catechised the driver, who answered without speech, and again the woman understood.

Just as she decided to leave the tinman’s son in charge of her room, a sort of den in a nook on the second floor, a cab pulled up at the door. A man stepped out, fully wrapped in a cloak clearly meant to hide his clothing or social status, and asked for Mademoiselle Esther. The doorkeeper felt relieved; this explained Esther’s silence and calmness. As the stranger went up the stairs above the doorkeeper’s room, she noticed silver buckles on his shoes and thought she caught a glimpse of the black fringe of a priest’s sash; she went downstairs and questioned the driver, who answered silently, and once again, the woman understood.

The priest knocked, received no answer, heard a slight gasp, and forced the door open with a thrust of his shoulder; charity, no doubt lent him strength, but in any one else it would have been ascribed to practice. He rushed to the inner room, and there found poor Esther in front of an image of the Virgin in painted plaster, kneeling, or rather doubled up, on the floor, her hands folded. The girl was dying. A brazier of burnt charcoal told the tale of that dreadful morning. The domino cloak and hood were lying on the ground. The bed was undisturbed. The unhappy creature, stricken to the heart by a mortal thrust, had, no doubt, made all her arrangements on her return from the opera. A candle-wick, collapsed in the pool of grease that filled the candle-sconce, showed how completely her last meditations had absorbed her. A handkerchief soaked with tears proved the sincerity of the Magdalen’s despair, while her classic attitude was that of the irreligious courtesan. This abject repentance made the priest smile.

The priest knocked, got no answer, heard a slight gasp, and pushed the door open with a shove of his shoulder; charity surely gave him strength, but for anyone else it would have been seen as skill. He rushed into the inner room and found poor Esther in front of a plaster image of the Virgin, kneeling—or rather, collapsed—on the floor, her hands clasped together. The girl was dying. A brazier of burnt charcoal told the story of that terrible morning. Her domino cloak and hood lay on the ground. The bed was untouched. The poor girl, struck to the heart by a deadly blow, had likely made all her plans after returning from the opera. A candle wick, melted down into the pool of grease in the candle holder, showed how completely she had been lost in her final thoughts. A handkerchief soaked with tears indicated the deep despair of the Magdalen, while her classic pose resembled that of an irreligious courtesan. This utter remorse made the priest smile.

Esther, unskilled in dying, had left the door open, not thinking that the air of two rooms would need a larger amount of charcoal to make it suffocating; she was only stunned by the fumes; the fresh air from the staircase gradually restored her to a consciousness of her woes.

Esther, lacking any experience with dyeing, had left the door open, not realizing that the air from two rooms would require more charcoal to become suffocating; she was just dazed by the fumes; the fresh air from the staircase slowly brought her back to awareness of her troubles.

The priest remained standing, lost in gloomy meditation, without being touched by the girl’s divine beauty, watching her first movements as if she had been some animal. His eyes went from the crouching figure to the surrounding objects with evident indifference. He looked at the furniture in the room; the paved floor, red, polished, and cold, was poorly covered with a shabby carpet worn to the string. A little bedstead, of painted wood and old-fashioned shape, was hung with yellow cotton printed with red stars, one armchair and two small chairs, also of painted wood, and covered with the same cotton print of which the window-curtains were also made; a gray wall-paper sprigged with flowers blackened and greasy with age; a fireplace full of kitchen utensils of the vilest kind, two bundles of fire-logs; a stone shelf, on which lay some jewelry false and real, a pair of scissors, a dirty pincushion, and some white scented gloves; an exquisite hat perched on the water-jug, a Ternaux shawl stopping a hole in the window, a handsome gown hanging from a nail; a little hard sofa, with no cushions; broken clogs and dainty slippers, boots that a queen might have coveted; cheap china plates, cracked or chipped, with fragments of a past meal, and nickel forks—the plate of the Paris poor; a basket full of potatoes and dirty linen, with a smart gauze cap on the top; a rickety wardrobe, with a glass door, open and empty, and on the shelves sundry pawn-tickets,—this was the medley of things, dismal or pleasing, abject and handsome, that fell on his eye.

The priest stood there, deep in gloomy thought, unaffected by the girl's stunning beauty, observing her initial movements as if she were just an animal. His gaze shifted from her huddled figure to the surrounding items with clear indifference. He noticed the room's furnishings; the paved floor, red, polished, and cold, was only partially covered by a worn-out carpet frayed at the edges. A small bed made of painted wood, old-fashioned in style, was draped with yellow cotton printed with red stars. There was one armchair and two small chairs, also painted wood, covered in the same cotton print as the window curtains; the gray wallpaper was decorated with flowers but had darkened and became greasy with age. The fireplace was cluttered with the worst kind of kitchen utensils and two bundles of firewood. A stone shelf held a mix of real and fake jewelry, a pair of scissors, a dirty pincushion, and some white scented gloves. An exquisite hat sat on top of the water jug, a Ternaux shawl patched a hole in the window, and a nice dress hung from a nail; a small hard sofa with no cushions, broken clogs and delicate slippers, and boots fit for a queen's desire were all present. Cheap china plates, cracked or chipped, held remnants of a previous meal, accompanied by nickel forks—the standard of the poor in Paris. A basket filled with potatoes and dirty linen had a stylish gauze cap resting on top, while a rickety wardrobe with a glass door stood open and empty, displaying various pawn tickets—this was the jumble of items, both dismal and delightful, humble and beautiful, that caught his eye.

These relics of splendor among the potsherds, these household belongings—so appropriate to the bohemian existence of the girl who knelt stricken in her unbuttoned garments, like a horse dying in harness under the broken shafts entangled in the reins—did the whole strange scene suggest any thoughts to the priest? Did he say to himself that this erring creature must at least be disinterested to live in such poverty when her lover was young and rich? Did he ascribe the disorder of the room to the disorder of her life? Did he feel pity or terror? Was his charity moved?

These remnants of beauty among the broken pottery, these household items—so fitting for the free-spirited life of the girl who knelt, overwhelmed in her unfastened clothes, like a horse collapsing under a broken harness—did all of this unusual scene make the priest think? Did he wonder why this lost soul chose to live in such poverty when her lover was young and wealthy? Did he connect the mess in the room to the chaos in her life? Did he feel compassion or fear? Was he moved to help?

To see him, his arms folded, his brow dark, his lips set, his eye harsh, any one must have supposed him absorbed in morose feelings of hatred, considerations that jostled each other, sinister schemes. He was certainly insensible to the soft roundness of a bosom almost crushed under the weight of the bowed shoulders, and to the beautiful modeling of the crouching Venus that was visible under the black petticoat, so closely was the dying girl curled up. The drooping head which, seen from behind, showed the white, slender, flexible neck and the fine shoulders of a well-developed figure, did not appeal to him. He did not raise Esther, he did not seem to hear the agonizing gasps which showed that she was returning to life; a fearful sob and a terrifying glance from the girl were needed before he condescended to lift her, and he carried her to the bed with an ease that revealed enormous strength.

To see him with his arms crossed, furrowed brow, set lips, and harsh gaze, anyone would think he was lost in dark, hateful thoughts and competing negative ideas. He seemed completely oblivious to the soft curves of a chest nearly crushed by her hunched shoulders and the lovely form of the crouching Venus visible beneath the black petticoat, as tightly curled as the dying girl was. The drooping head, which from behind revealed a delicate, slender neck and the graceful shoulders of a well-proportioned figure, didn't attract his attention. He didn’t lift Esther; he didn’t appear to notice her desperate gasps that indicated she was coming back to life. It took a painful sob and a frightening look from the girl before he finally decided to pick her up, and he carried her to the bed with an ease that showed his immense strength.

“Lucien!” she murmured.

“Lucien!” she whispered.

“Love is there, the woman is not far behind,” said the priest with some bitterness.

“Love is present, the woman isn't too far behind,” said the priest bitterly.

The victim of Parisian depravity then observed the dress worn by her deliverer, and said, with a smile like a child’s when it takes possession of something longed for:

The victim of Parisian depravity then noticed the dress worn by her deliverer and said, with a smile like a child's when it finally gets something it has wanted:

“Then I shall not die without being reconciled to Heaven?”

“Then I won’t die without making peace with Heaven?”

“You may yet expiate your sins,” said the priest, moistening her forehead with water, and making her smell at a cruet of vinegar he found in a corner.

“You might still be able to atone for your sins,” said the priest, wetting her forehead with water and having her sniff a bottle of vinegar he found in a corner.

“I feel that life, instead of departing, is rushing in on me,” said she, after accepting the Father’s care and expressing her gratitude by simple gestures. This engaging pantomime, such as the Graces might have used to charm, perfectly justified the nickname given to this strange girl.

“I feel that life, instead of leaving, is rushing toward me,” she said, after accepting the Father’s care and showing her gratitude through simple gestures. This delightful pantomime, like the Graces might have used to enchant others, perfectly explained the nickname given to this unusual girl.

“Do you feel better?” said the priest, giving her a glass of sugar and water to drink.

“Do you feel better?” the priest asked, offering her a glass of sugar water to drink.

This man seemed accustomed to such queer establishments; he knew all about it. He was quite at home there. This privilege of being everywhere at home is the prerogative of kings, courtesans, and thieves.

This guy seemed used to places like this; he was well-informed about it. He felt completely at ease there. This ability to be comfortable anywhere is a privilege reserved for kings, courtesans, and thieves.

“When you feel quite well,” this strange priest went on after a pause, “you must tell me the reasons which prompted you to commit this last crime, this attempted suicide.”

“When you’re feeling better,” this unusual priest continued after a pause, “you need to explain to me why you decided to commit this last crime, this attempted suicide.”

“My story is very simple, Father,” replied she. “Three months ago I was living the evil life to which I was born. I was the lowest and vilest of creatures; now I am only the most unhappy. Excuse me from telling you the history of my poor mother, who was murdered——”

“My story is really simple, Dad,” she replied. “Three months ago, I was living the terrible life I was born into. I was the lowest and most disgraceful of beings; now I’m just the most unhappy. Please excuse me from telling you about my poor mother, who was murdered——”

“By a Captain, in a house of ill-fame,” said the priest, interrupting the penitent. “I know your origin, and I know that if a being of your sex can ever be excused for leading a life of shame, it is you, who have always lacked good examples.”

“By a Captain, in a shady establishment,” said the priest, interrupting the person confessing. “I know where you come from, and I understand that if anyone of your gender can be forgiven for living a life of disgrace, it’s you, who have always been without good role models.”

“Alas! I was never baptized, and have no religious teaching.”

“Unfortunately! I was never baptized, and I have no religious education.”

“All may yet be remedied then,” replied the priest, “provided that your faith, your repentance, are sincere and without ulterior motive.”

“All may still be fixed then,” replied the priest, “as long as your faith and repentance are genuine and without any hidden agendas.”

“Lucien and God fill my heart,” said she with ingenuous pathos.

“Lucien and God fill my heart,” she said with genuine emotion.

“You might have said God and Lucien,” answered the priest, smiling. “You remind me of the purpose of my visit. Omit nothing that concerns that young man.”

“You might have mentioned God and Lucien,” the priest replied with a smile. “You remind me of why I came. Don’t leave out anything that relates to that young man.”

“You have come from him?” she asked, with a tender look that would have touched any other priest! “Oh, he thought I should do it!”

"You came from him?" she asked, with a caring look that would have moved any other priest! "Oh, he thought I should do it!"

“No,” replied the priest; “it is not your death, but your life that we are interested in. Come, explain your position toward each other.”

“No,” the priest replied, “we're not concerned with your death, but with your life. Now, please explain your feelings toward one another.”

“In one word,” said she.

“In one word,” she said.

The poor child quaked at the priest’s stern tone, but as a woman quakes who has long ceased to be surprised at brutality.

The poor child trembled at the priest’s harsh tone, but like a woman who has long stopped being shocked by cruelty.

“Lucien is Lucien,” said she, “the handsomest young man, the kindest soul alive; if you know him, my love must seem to you quite natural. I met him by chance, three months ago, at the Porte-Saint-Martin theatre, where I went one day when I had leave, for we had a day a week at Madame Meynardie’s, where I then was. Next day, you understand, I went out without leave. Love had come into my heart, and had so completely changed me, that on my return from the theatre I did not know myself: I had a horror of myself. Lucien would never have known. Instead of telling him what I was, I gave him my address at these rooms, where a friend of mine was then living, who was so kind as to give them up to me. I swear on my sacred word——”

“Lucien is Lucien,” she said, “the most handsome young man, the kindest person alive; if you know him, my love must seem totally natural to you. I met him by chance, three months ago, at the Porte-Saint-Martin theater, where I went one day when I had some time off, because we had one day a week at Madame Meynardie’s, where I was staying at the time. The next day, you understand, I went out without permission. Love had entered my heart and changed me so completely that when I came back from the theater, I hardly recognized myself: I was horrified by who I had become. Lucien would never have known. Instead of telling him who I really was, I gave him my address at these rooms, where a friend of mine was living at the time, who was kind enough to let me have them. I swear on my sacred word——”

“You must not swear.”

"Don't swear."

“Is it swearing to give your sacred word?—Well, from that day I have worked in this room like a lost creature at shirt-making at twenty-eight sous apiece, so as to live by honest labor. For a month I have had nothing to eat but potatoes, that I might keep myself a good girl and worthy of Lucien, who loves me and respects me as a pattern of virtue. I have made my declaration before the police to recover my rights, and submitted to two years’ surveillance. They are ready enough to enter your name on the lists of disgrace, but make every difficulty about scratching it out again. All I asked of Heaven was to enable me to keep my resolution.

“Is it swearing to give your word?—Well, since that day I have worked in this room like a lost soul, making shirts for twenty-eight sous each, just to earn a living through honest work. For a month, I've had nothing to eat but potatoes, so I can stay a good girl and worthy of Lucien, who loves me and respects me as a model of virtue. I’ve filed my declaration with the police to reclaim my rights and endured two years of surveillance. They are quick to put your name on the disgrace list, but they make it really hard to remove it afterward. All I asked from Heaven was the strength to stick to my decision.”

“I shall be nineteen in the month of April; at my age there is still a chance. It seems to me that I was never born till three months ago.—I prayed to God every morning that Lucien might never know what my former life had been. I bought that Virgin you see there, and I prayed to her in my own way, for I do not know any prayers; I cannot read nor write, and I have never been into a church; I have never seen anything of God excepting in processions, out of curiosity.”

“I’ll be nineteen in April; at my age, there’s still hope. It feels like I was only born three months ago. I prayed to God every morning that Lucien would never find out about my past. I bought that Virgin you see there, and I prayed to her in my own way because I don’t know any prayers; I can’t read or write, and I’ve never been to a church; I’ve only seen anything about God during processions, out of curiosity.”

“And what do you say to the Virgin?”

“And what do you say to the Virgin?”

“I talk to her as I talk to Lucien, with all my soul, till I make him cry.”

“I talk to her the same way I talk to Lucien, with all my heart, until I bring him to tears.”

“Oh, so he cries?”

"Oh, so he's crying?"

“With joy,” said she eagerly, “poor dear boy! We understand each other so well that we have but one soul! He is so nice, so fond, so sweet in heart and mind and manners! He says he is a poet; I say he is god.—Forgive me! You priests, you see, don’t know what love is. But, in fact, only girls like me know enough of men to appreciate such as Lucien. A Lucien, you see, is as rare as a woman without sin. When you come across him you can love no one else; so there! But such a being must have his fellow; so I want to be worthy to be loved by my Lucien. That is where my trouble began. Last evening, at the opera, I was recognized by some young men who have no more feeling than a tiger has pity—for that matter, I could come round the tiger! The veil of innocence I had tried to wear was worn off; their laughter pierced my brain and my heart. Do not think you have saved me; I shall die of grief.”

“With joy,” she said eagerly, “poor dear boy! We understand each other so well that we share one soul! He is so nice, so caring, so sweet in heart and mind and manners! He says he is a poet; I say he is a god. Forgive me! You priests, you see, don’t understand what love is. But, in reality, only girls like me know enough about men to appreciate someone like Lucien. A Lucien, you see, is as rare as a woman without sin. When you find him, you can’t love anyone else; that’s just how it is! But such a person needs a counterpart; I want to be worthy of my Lucien’s love. That’s where my troubles started. Last night at the opera, I was recognized by some young men who have no more compassion than a tiger—actually, I could handle a tiger! The veil of innocence I tried to wear has been stripped away; their laughter shattered my mind and heart. Don’t think you’ve saved me; I’ll die of grief.”

“Your veil of innocence?” said the priest. “Then you have treated Lucien with the sternest severity?”

“Your veil of innocence?” the priest asked. “So you've been really harsh with Lucien?”

“Oh, Father, how can you, who know him, ask me such a question!” she replied with a smile. “Who can resist a god?”

“Oh, Dad, how can you, who knows him, ask me such a question!” she replied with a smile. “Who can resist a god?”

“Do not be blasphemous,” said the priest mildly. “No one can be like God. Exaggeration is out of place with true love; you had not a pure and genuine love for your idol. If you had undergone the conversion you boast of having felt, you would have acquired the virtues which are a part of womanhood; you would have known the charm of chastity, the refinements of modesty, the two virtues that are the glory of a maiden.—You do not love.”

“Don’t be disrespectful,” the priest said gently. “No one can be like God. Exaggeration doesn’t belong with true love; you didn’t have a pure and genuine love for your idol. If you had gone through the transformation you claim to have felt, you would have gained the virtues that are part of being a woman; you would have experienced the beauty of chastity, the subtleties of modesty, the two virtues that are the pride of a maiden.—You don’t love.”

Esther’s gesture of horror was seen by the priest, but it had no effect on the impassibility of her confessor.

Esther's expression of horror was noticed by the priest, but it didn't affect the calm demeanor of her confessor.

“Yes; for you love him for yourself and not for himself, for the temporal enjoyments that delight you, and not for love itself. If he has thus taken possession of you, you cannot have felt that sacred thrill that is inspired by a being on whom God has set the seal of the most adorable perfections. Has it never occurred to you that you would degrade him by your past impurity, that you would corrupt a child by the overpowering seductions which earned you your nickname glorious in infamy? You have been illogical with yourself, and your passion of a day——”

“Yes; you love him for your own sake, not for who he is, for the temporary pleasures he brings you, not for love itself. If he has truly captured your heart, you haven't felt that sacred thrill that comes from being with someone who embodies the most admirable qualities. Have you never thought that you would lower him by your past mistakes, that you would taint a young person with the overwhelming temptations that gave you your infamous reputation? You've been inconsistent with yourself, and your fleeting passion—”

“Of a day?” she repeated, raising her eyes.

“Of a day?” she repeated, looking up.

“By what other name can you call a love that is not eternal, that does not unite us in the future life of the Christian, to the being we love?”

“By what other name can you call a love that isn’t eternal, that doesn’t connect us in the afterlife of a Christian, to the person we love?”

“Ah, I will be a Catholic!” she cried in a hollow, vehement tone, that would have earned her the mercy of the Lord.

“Ah, I will be a Catholic!” she exclaimed in a hollow, intense tone that would have won her the mercy of the Lord.

“Can a girl who has received neither the baptism of the Church nor that of knowledge; who can neither read, nor write, nor pray; who cannot take a step without the stones in the street rising up to accuse her; noteworthy only for the fugitive gift of beauty which sickness may destroy to-morrow; can such a vile, degraded creature, fully aware too of her degradation—for if you had been ignorant of it and less devoted, you would have been more excusable—can the intended victim to suicide and hell hope to be the wife of Lucien de Rubempre?”

“Can a girl who hasn’t received the Church's baptism or the baptism of knowledge; who can't read, write, or pray; who can’t take a step without the stones in the street rising up to blame her; notable only for the fleeting gift of beauty that illness might take away tomorrow; can such a miserable, degraded person, fully aware of her situation—for if you had been ignorant of it and less dedicated, you would be more understandable—can the intended victim of suicide and damnation hope to be the wife of Lucien de Rubempre?”

Every word was a poniard thrust piercing the depths of her heart. At every word the louder sobs and abundant tears of the desperate girl showed the power with which light had flashed upon an intelligence as pure as that of a savage, upon a soul at length aroused, upon a nature over which depravity had laid a sheet of foul ice now thawed in the sunshine of faith.

Every word was a dagger stabbing deep into her heart. With each word, the loud sobs and endless tears of the desperate girl revealed how strongly light had shone on her mind, which was as innocent as that of a savage, on a soul finally awakened, on a nature that had been covered by a layer of darkness now melted away by the warmth of faith.

“Why did I not die!” was the only thought that found utterance in the midst of a torrent of ideas that racked and ravaged her brain.

“Why didn’t I die!” was the only thought that escaped her lips amid a flood of ideas that tortured and overwhelmed her mind.

“My daughter,” said the terrible judge, “there is a love which is unconfessed before men, but of which the secret is received by the angels with smiles of gladness.”

“My daughter,” said the stern judge, “there is a love that remains unspoken to the world, but that secret is welcomed by the angels with joyful smiles.”

“What is that?”

"What is that?"

“Love without hope, when it inspires our life, when it fills us with the spirit of sacrifice, when it ennobles every act by the thought of reaching some ideal perfection. Yes, the angels approve of such love; it leads to the knowledge of God. To aim at perfection in order to be worthy of the one you love, to make for him a thousand secret sacrifices, adoring him from afar, giving your blood drop by drop, abnegating your self-love, never feeling any pride or anger as regards him, even concealing from him all knowledge of the dreadful jealousy he fires in your heart, giving him all he wishes were it to your own loss, loving what he loves, always turning your face to him to follow him without his knowing it—such love as that religion would have forgiven; it is no offence to laws human or divine, and would have led you into another road than that of your foul voluptuousness.”

“Love without hope, when it inspires our lives, when it fills us with the spirit of sacrifice, when it elevates every action by the thought of reaching some ideal perfection. Yes, the angels endorse such love; it leads to understanding God. Striving for perfection to be worthy of the one you love, making countless secret sacrifices for them, adoring them from a distance, giving your blood drop by drop, denying your self-love, never feeling pride or anger towards them, even hiding from them the terrible jealousy that ignites your heart, giving them everything they desire even if it costs you dearly, loving what they love, always orienting yourself towards them to follow them without their knowledge—such love as that would be forgiven by religion; it is no offense to human or divine laws, and would have guided you onto a path different from that of your base pleasures.”

As she heard this horrible verdict, uttered in a word—and such a word! and spoken in such a tone!—Esther’s spirit rose up in fairly legitimate distrust. This word was like a thunder-clap giving warning of a storm about to break. She looked at the priest, and felt the grip on her vitals which wrings the bravest when face to face with sudden and imminent danger. No eye could have read what was passing in this man’s mind; but the boldest would have found more to quail at than to hope for in the expression of his eyes, once bright and yellow like those of a tiger, but now shrouded, from austerities and privations, with a haze like that which overhangs the horizon in the dog-days, when, though the earth is hot and luminous, the mist makes it indistinct and dim—almost invisible.

As she heard this terrible verdict, spoken in just one word—and what a word!—and delivered in such a tone!, Esther felt a legitimate wave of distrust rise within her. This word hit her like a thunderclap signaling an approaching storm. She looked at the priest and felt that intense grip of fear that grabs even the bravest when faced with sudden and looming danger. No one could decipher what was going through this man's mind, but even the boldest would see more to fear than to hope for in the expression of his eyes, once bright and yellow like a tiger's, now clouded by hardships and deprivation, creating a haze like that which hangs over the horizon during a sweltering summer, when the ground is hot and radiant, but the mist renders everything indistinct and almost invisible.

The gravity of a Spaniard, the deep furrows which the myriad scars of virulent smallpox made hideously like broken ruts, were ploughed into his face, which was sallow and tanned by the sun. The hardness of this countenance was all the more conspicuous, being framed in the meagre dry wig of a priest who takes no care of his person, a black wig looking rusty in the light. His athletic frame, his hands like an old soldier’s, his broad, strong shoulders were those of the Caryatides which the architects of the Middle Ages introduced into some Italian palaces, remotely imitated in those of the front of the Porte-Saint-Martin theatre. The least clear-sighted observer might have seen that fiery passions or some unwonted accident must have thrown this man into the bosom of the Church; certainly none but the most tremendous shocks of lightning could have changed him, if indeed such a nature were susceptible of change.

The serious demeanor of a Spaniard, the deep scars from a severe smallpox infection creating an appearance like broken ruts, were etched into his face, which was pale and sun-tanned. The sternness of his expression was even more noticeable framed by the thin, dry wig of a priest who doesn’t care for his appearance, a black wig looking dull in the light. His athletic build, his hands like those of an old soldier, and his broad, strong shoulders resembled the Caryatids that medieval architects used in some Italian palaces, which were faintly echoed in the facade of the Porte-Saint-Martin theatre. Even the least observant person could tell that intense passions or some unusual event must have driven this man into the Church; undoubtedly, only the most massive bolts of lightning could have changed him, if such a person were even capable of change.

Women who have lived the life that Esther had so violently repudiated come to feel absolute indifference as to the critics of our day, who may be compared with them in some respects, and who feel at last perfect disregard of the formulas of art; they have read so many books, they see so many pass away, they are so much accustomed to written pages, they have gone through so many plots, they have seen so many dramas, they have written so many articles without saying what they meant, and have so often been treasonable to the cause of Art in favor of their personal likings and aversions, that they acquire a feeling of disgust of everything, and yet continue to pass judgment. It needs a miracle to make such a writer produce sound work, just as it needs another miracle to give birth to pure and noble love in the heart of a courtesan.

Women who have lived the life that Esther had so strongly rejected come to feel complete indifference toward today's critics, who might be similar to them in certain ways and who ultimately disregard the rules of art. They've read countless books, seen many go out of style, and are so used to written pages. They've experienced numerous plots, witnessed countless dramas, and written many articles without truly expressing their thoughts. They've often betrayed the cause of Art for their personal likes and dislikes, leading to a sense of disgust for everything, yet they still continue to judge. It takes a miracle for such a writer to create meaningful work, just as it takes another miracle for true and noble love to arise in the heart of a courtesan.

The tone and manner of this priest, who seemed to have escaped from a picture by Zurbaran, struck this poor girl as so hostile, little as externals affected her, that she perceived herself to be less the object of his solitude than the instrument he needed for some scheme. Being unable to distinguish between the insinuating tongue of personal interest and the unction of true charity, for we must be acutely awake to recognize false coin when it is offered by a friend, she felt herself, as it were, in the talons of some fierce and monstrous bird of prey who, after hovering over her for long, had pounced down on her; and in her terror she cried in a voice of alarm:

The tone and way this priest spoke, looking like he stepped out of a painting by Zurbaran, felt so unfriendly to this poor girl, even though she wasn't usually affected by appearances, that she realized she was more of a tool for his plans than the focus of his isolation. Unable to tell the difference between the subtle voice of self-interest and the sincerity of genuine charity—because we have to be very alert to spot fake kindness from a friend—she felt like she was caught in the claws of some fierce, monstrous predator that had been circling her for a while before finally swooping down; in her panic, she cried out in alarm:

“I thought it was a priest’s duty to console us, and you are killing me!”

“I thought it was a priest’s job to comfort us, and you’re killing me!”

At this innocent outcry the priest started and paused; he meditated a moment before replying. During that instant the two persons so strangely brought together studied each other cautiously. The priest understood the girl, though the girl could not understand the priest.

At this innocent cry, the priest flinched and hesitated; he thought for a moment before responding. During that time, the two people so oddly brought together were sizing each other up carefully. The priest got the girl, even though the girl couldn't grasp the priest.

He, no doubt, put aside some plan which had threatened the unhappy Esther, and came back to his first ideas.

He definitely set aside a plan that had worried the unfortunate Esther and returned to his original thoughts.

“We are physicians of the soul,” said he, in a mild voice, “and we know what remedies suit their maladies.”

“We are healers of the soul,” he said gently, “and we understand what treatments work for their issues.”

“Much must be forgiven to the wretched,” said Esther.

“Much has to be forgiven to the miserable,” said Esther.

She fancied she had been wrong; she slipped off the bed, threw herself at the man’s feet, kissed his gown with deep humility, and looked up at him with eyes full of tears.

She thought she had been mistaken; she got off the bed, fell to the man’s feet, kissed his gown in deep humility, and looked up at him with tear-filled eyes.

“I thought I had done so much!” she said.

“I thought I had accomplished so much!” she said.

“Listen, my child. Your terrible reputation has cast Lucien’s family into grief. They are afraid, and not without reason, that you may lead him into dissipation, into endless folly——”

“Listen, my child. Your awful reputation has brought sadness to Lucien’s family. They are right to be afraid that you might lead him into a wasted life, into endless foolishness——”

“That is true; it was I who got him to the ball to mystify him.”

“That's true; I was the one who brought him to the ball to confuse him.”

“You are handsome enough to make him wish to triumph in you in the eyes of the world, to show you with pride, and make you an object for display. And if he wasted money only!—but he will waste his time, his powers; he will lose his inclination for the fine future his friends can secure to him. Instead of being some day an ambassador, rich, admired and triumphant, he, like so many debauchees who choke their talents in the mud of Paris, will have been the lover of a degraded woman.

“You're good-looking enough to make him want to flaunt you in front of everyone, to show you off with pride, and make you something to be admired. And if it were just money he wasted!—but he's going to waste his time, his energy; he'll lose his desire for the great future his friends can offer him. Instead of becoming a wealthy, respected ambassador one day, admired and successful, he will end up like so many hedonists who bury their potential in the streets of Paris, having been the lover of a fallen woman."

“As for you, after rising for a time to the level of a sphere of elegance, you will presently sink back to your former life, for you have not in you the strength bestowed by a good education to enable you to resist vice and think of the future. You would no more be able to break with the women of your own class than you have broken with the men who shamed you at the opera this morning. Lucien’s true friends, alarmed by his passion for you, have dogged his steps and know all. Filled with horror, they have sent me to you to sound your views and decide your fate; but though they are powerful enough to clear a stumbling-stone out of the young man’s way, they are merciful. Understand this, child: a girl whom Lucien loves has claims on their regard, as a true Christian worships the slough on which, by chance, the divine light falls. I came to be the instrument of a beneficent purpose;—still, if I had found you utterly reprobate, armed with effrontery and astuteness, corrupt to the marrow, deaf to the voice of repentance, I should have abandoned you to their wrath.

“As for you, after briefly rising to a level of sophistication, you will soon fall back into your old life, because you lack the strength that a good education provides to resist temptation and think ahead. You would be no more able to break away from the women of your social class than you could separate yourself from the men who embarrassed you at the opera this morning. Lucien’s true friends, worried about his feelings for you, have been following him and know everything. Filled with dread, they sent me to you to assess your thoughts and determine your future; but while they have the power to remove obstacles from the young man’s path, they are compassionate. Understand this, child: a girl whom Lucien loves has a special place in their hearts, much like how a true Christian reveres the muddy ground that the divine light happens to touch. I came to be the voice of a helpful purpose;—however, if I had found you completely lost, armed with boldness and cunning, corrupted to the core, and unmoved by the idea of repentance, I would have left you to face their anger.”

“The release, civil and political, which it is so hard to win, which the police is so right to withhold for a time in the interests of society, and which I heard you long for with all the ardor of true repentance—is here,” said the priest, taking an official-looking paper out of his belt. “You were seen yesterday, this letter of release is dated to-day. You see how powerful the people are who take an interest in Lucien.”

“The freedom, both civil and political, that’s so hard to achieve, which the police are justified in delaying for the good of society, and which I know you desire with all the sincerity of true remorse—is here,” said the priest, pulling out an official-looking document from his belt. “You were seen yesterday, and this release letter is dated today. You can see how influential the people are who care about Lucien.”

At the sight of this document Esther was so ingenuously overcome by the convulsive agitation produced by unlooked-for joy, that a fixed smile parted her lips, like that of a crazy creature. The priest paused, looking at the girl to see whether, when once she had lost the horrible strength which corrupt natures find in corruption itself, and was thrown back on her frail and delicate primitive nature, she could endure so much excitement. If she had been a deceitful courtesan, Esther would have acted a part; but now that she was innocent and herself once more, she might perhaps die, as a blind man cured may lose his sight again if he is exposed to too bright a light. At this moment this man looked into the very depths of human nature, but his calmness was terrible in its rigidity; a cold alp, snow-bound and near to heaven, impenetrable and frowning, with flanks of granite, and yet beneficent.

At the sight of this document, Esther was so genuinely overwhelmed by the sudden joy it brought her that a fixed smile broke across her face, resembling that of someone unhinged. The priest paused, observing the girl to see if, once she had lost the horrific strength that corrupted individuals find in their own corruption, and was thrown back onto her fragile and delicate natural self, she could handle such intense excitement. If she had been a deceitful courtesan, Esther would have put on an act; but now that she was innocent and truly herself again, she might very well collapse, like a blind person restored to sight who could lose it again if exposed to too much light. At that moment, this man looked deep into the essence of human nature, yet his calmness was terrifying in its unyieldingness; like a cold mountain, snow-covered and reaching towards the sky, impenetrable and grim, but also nurturing.

Such women are essentially impressionable beings, passing without reason from the most idiotic distrust to absolute confidence. In this respect they are lower than animals. Extreme in everything—in their joy and despair, in their religion and irreligion—they would almost all go mad if they were not decimated by the mortality peculiar to their class, and if happy chances did not lift one now and then from the slough in which they dwell. To understand the very depths of the wretchedness of this horrible existence, one must know how far in madness a creature can go without remaining there, by studying La Torpille’s violent ecstasy at the priest’s feet. The poor girl gazed at the paper of release with an expression which Dante has overlooked, and which surpassed the inventiveness of his Inferno. But a reaction came with tears. Esther rose, threw her arms round the priest’s neck, laid her head on his breast, which she wetted with her weeping, kissing the coarse stuff that covered that heart of steel as if she fain would touch it. She seized hold of him; she covered his hands with kisses; she poured out in a sacred effusion of gratitude her most coaxing caresses, lavished fond names on him, saying again and again in the midst of her honeyed words, “Let me have it!” in a thousand different tones of voice; she wrapped him in tenderness, covered him with her looks with a swiftness that found him defenceless; at last she charmed away his wrath.

Such women are basically impressionable beings, quickly shifting from irrational distrust to complete trust. In this way, they are lesser than animals. They are extreme in everything—in their joy and despair, in their faith and disbelief—they would almost all go mad if they weren’t often cut down by the high mortality of their class, and if lucky breaks didn’t sometimes pull one of them out of the mess they live in. To truly grasp the depths of the misery in this terrible existence, one must understand how far into madness a person can go without staying there, by looking at La Torpille’s intense ecstasy at the priest’s feet. The poor girl stared at the release paper with an expression that Dante missed, which was more inventive than his Inferno. But then she had a reaction with tears. Esther stood up, threw her arms around the priest’s neck, laid her head on his chest, which she soaked with her tears, kissing the rough fabric that covered his heart of steel, as if she wished to touch it. She held onto him tightly; she showered his hands with kisses; she expressed her gratitude with an overwhelming warmth, using sweet nicknames for him, saying over and over amidst her tender words, “Let me have it!” in a thousand different tones; she wrapped him in kindness, covered him with her gazes with a swiftness that left him defenseless; finally, she managed to charm away his anger.

The priest perceived how well the girl had deserved her nickname; he understood how difficult it was to resist this bewitching creature; he suddenly comprehended Lucien’s love, and just what must have fascinated the poet. Such a passion hides among a thousand temptations a dart-like hook which is most apt to catch the lofty soul of an artist. These passions, inexplicable to the vulgar, are perfectly accounted for by the thirst for ideal beauty, which is characteristic of a creative mind. For are we not, in some degree, akin to the angels, whose task it is to bring the guilty to a better mind? are we not creative when we purify such a creature? How delightful it is to harmonize moral with physical beauty! What joy and pride if we succeed! How noble a task is that which has no instrument but love!

The priest realized how well the girl earned her nickname; he understood how hard it was to resist this enchanting being; he suddenly grasped Lucien’s love and what must have captivated the poet. Such a passion hides, among a thousand temptations, a sharp hook that is likely to ensnare the elevated soul of an artist. These passions, which seem inexplicable to the average person, can easily be explained by the longing for ideal beauty that a creative mind craves. For aren’t we, in some way, like angels, whose purpose is to lead the guilty to a better state of mind? Are we not being creative when we uplift such a person? How wonderful it is to blend moral and physical beauty! What joy and pride if we succeed! How noble a task it is that relies solely on love!

Such alliances, made famous by the example of Aristotle, Socrates, Plato, Alcibiades, Cethegus, and Pompey, and yet so monstrous in the eyes of the vulgar, are based on the same feeling that prompted Louis XIV. to build Versailles, or that makes men rush into any ruinous enterprise—into converting the miasma of a marsh into a mass of fragrance surrounded by living waters; placing a lake at the top of a hill, as the Prince de Conti did at Nointel; or producing Swiss scenery at Cassan, like Bergeret, the farmer-general. In short, it is the application of art in the realm of morals.

Such alliances, made famous by examples like Aristotle, Socrates, Plato, Alcibiades, Cethegus, and Pompey, yet viewed as monstrous by the common people, are based on the same desire that drove Louis XIV to construct Versailles, or that leads people to engage in any destructive venture—turning the stench of a marsh into a beautiful landscape surrounded by clear waters; creating a lake at the top of a hill, as the Prince de Conti did at Nointel; or recreating Swiss landscapes at Cassan, like Bergeret, the tax farmer. In short, it’s the use of art in the field of ethics.

The priest, ashamed of having yielded to this weakness, hastily pushed Esther away, and she sat down quite abashed, for he said:

The priest, embarrassed for giving in to this weakness, quickly pushed Esther away, and she sat down feeling very ashamed, as he said:

“You are still the courtesan.” And he calmly replaced the paper in his sash.

“You're still the courtesan.” And he calmly put the paper back in his sash.

Esther, like a child who has a single wish in its head, kept her eyes fixed on the spot where the document lay hidden.

Esther, like a child with just one wish on her mind, kept her eyes locked on the spot where the document was hidden.

“My child,” the priest went on after a pause, “your mother was a Jewess, and you have not been baptized; but, on the other hand, you have never been taken to the synagogue. You are in the limbo where little children are——”

“My child,” the priest continued after a moment, “your mother was Jewish, and you haven't been baptized; however, you have never been taken to the synagogue. You are in the limbo where little kids are——”

“Little children!” she echoed, in a tenderly pathetic tone.

“Little kids!” she echoed, in a sweetly sad tone.

“As you are on the books of the police, a cipher outside the pale of social beings,” the priest went on, unmoved. “If love, seen as it swept past, led you to believe three months since that you were then born, you must feel that since that day you have been really an infant. You must, therefore, be led as if you were a child; you must be completely changed, and I will undertake to make you unrecognizable. To begin with, you must forget Lucien.”

“As someone who’s on the police record, an outsider to society,” the priest continued, without any emotion. “If you thought, for a moment three months ago, that love had reborn you, you must realize that since then, you’ve truly been like a newborn. Therefore, you must be guided like a child; you need a total transformation, and I’ll make you unrecognizable. First of all, you must forget Lucien.”

The words crushed the poor girl’s heart; she raised her eyes to the priest and shook her head; she could not speak, finding the executioner in the deliverer again.

The words broke the poor girl’s heart; she looked up at the priest and shook her head; she couldn’t speak, seeing the executioner in the deliverer once more.

“At any rate, you must give up seeing him,” he went on. “I will take you to a religious house where young girls of the best families are educated; there you will become a Catholic, you will be trained in the practice of Christian exercises, you will be taught religion. You may come out an accomplished young lady, chaste, pure, well brought up, if——” The man lifted up a finger and paused.

“At any rate, you need to stop seeing him,” he continued. “I’ll take you to a convent where young girls from the best families are educated; there you’ll become a Catholic, learn about Christian practices, and be taught religion. You could come out as a well-rounded young woman, chaste, pure, and well-mannered, if—” The man raised a finger and paused.

“If,” he went on, “you feel brave enough to leave the ‘Torpille’ behind you here.”

“If,” he continued, “you feel brave enough to leave the ‘Torpille’ behind you here.”

“Ah!” cried the poor thing, to whom each word had been like a note of some melody to which the gates of Paradise were slowly opening. “Ah! if it were possible to shed all my blood here and have it renewed!”

“Ah!” cried the poor thing, to whom each word was like a note of some melody to which the gates of Paradise were slowly opening. “Ah! if only I could shed all my blood here and have it renewed!”

“Listen to me.”

"Listen up."

She was silent.

She didn't say anything.

“Your future fate depends on your power of forgetting. Think of the extent to which you pledge yourself. A word, a gesture, which betrays La Torpille will kill Lucien’s wife. A word murmured in a dream, an involuntary thought, an immodest glance, a gesture of impatience, a reminiscence of dissipation, an omission, a shake of the head that might reveal what you know, or what is known about you for your woes——”

“Your future depends on how well you can forget. Consider how much you commit yourself. A word, a gesture, that exposes La Torpille will endanger Lucien’s wife. A word whispered in a dream, an unintentional thought, an inappropriate glance, a sign of impatience, a memory of indulgence, an omission, a shake of the head that might expose what you know, or what is known about you because of your troubles——”

“Yes, yes, Father,” said the girl, with the exaltation of a saint. “To walk in shoes of red-hot iron and smile, to live in a pair of stays set with nails and maintain the grace of a dancer, to eat bread salted with ashes, to drink wormwood,—all will be sweet and easy!”

“Yes, yes, Father,” the girl said, with the joy of a saint. “To walk in shoes made of red-hot iron and smile, to live in a corset covered in nails and keep the grace of a dancer, to eat bread salted with ashes, to drink wormwood—everything will be sweet and easy!”

She fell again on her knees, she kissed the priest’s shoes, she melted into tears that wetted them, she clasped his knees, and clung to them, murmuring foolish words as she wept for joy. Her long and beautiful light hair waved to the ground, a sort of carpet under the feet of the celestial messenger, whom she saw as gloomy and hard as ever when she lifted herself up and looked at him.

She dropped to her knees again, kissed the priest’s shoes, and melted into tears that soaked them. She held onto his knees tightly, murmuring silly words as she wept with joy. Her long, beautiful hair flowed down to the ground, like a carpet beneath the feet of the heavenly messenger, whom she saw as somber and unyielding when she raised herself up and looked at him.

“What have I done to offend you?” cried she, quite frightened. “I have heard of a woman, such as I am, who washed the feet of Jesus with perfumes. Alas! virtue has made me so poor that I have nothing but tears to offer you.”

“What did I do to upset you?” she exclaimed, clearly scared. “I’ve heard about a woman like me who washed Jesus' feet with perfume. Oh! My virtue has left me so poor that all I have to give you are my tears.”

“Have you not understood?” he answered, in a cruel voice. “I tell you, you must be able to come out of the house to which I shall take you so completely changed, physically and morally, that no man or woman you have ever known will be able to call you ‘Esther’ and make you look round. Yesterday your love could not give you strength enough so completely to bury the prostitute that she could never reappear; and again to-day she revives in adoration which is due to none but God.”

“Don't you get it?” he replied harshly. “I’m telling you, you need to come out of the house I’ll take you to completely transformed, both inside and out, so that no one you’ve ever known can call you ‘Esther’ and make you turn around. Yesterday, your love didn’t give you the strength to bury the person you used to be so deep that she could never come back; and today, she rises again in a way that only God deserves.”

“Was it not He who sent you to me?” said she.

“Wasn't it Him who sent you to me?” she said.

“If during the course of your education you should even see Lucien, all would be lost,” he went on; “remember that.”

“If during your education you happen to see Lucien, everything will be ruined,” he continued; “keep that in mind.”

“Who will comfort him?” said she.

“Who will comfort him?” she asked.

“What was it that you comforted him for?” asked the priest, in a tone in which, for the first time during this scene, there was a nervous quaver.

“What was it that you comforted him for?” asked the priest, his voice shaking with nervousness for the first time during this scene.

“I do not know; he was often sad when he came.”

“I don’t know; he often seemed sad when he arrived.”

“Sad!” said the priest. “Did he tell you why?”

“That's sad!” said the priest. “Did he say why?”

“Never,” answered she.

“Never,” she replied.

“He was sad at loving such a girl as you!” exclaimed he.

“He was sad about loving a girl like you!” he exclaimed.

“Alas! and well he might be,” said she, with deep humility. “I am the most despicable creature of my sex, and I could find favor in his eyes only by the greatness of my love.”

“Unfortunately! and he really could,” she said, with deep humility. “I am the most despicable person of my gender, and I could only find favor in his eyes because of the intensity of my love.”

“That love must give you the courage to obey me blindly. If I were to take you straight from hence to the house where you are to be educated, everybody here would tell Lucien that you had gone away to-day, Sunday, with a priest; he might follow in your tracks. In the course of a week, the portress, not seeing me again, might suppose me to be what I am not. So, one evening—this day week—at seven o’clock, go out quietly and get into a cab that will be waiting for you at the bottom of the Rue des Frondeurs. During this week avoid Lucien, find excuses, have him sent from the door, and if he should come in, go up to some friend’s room. I shall know if you have seen him, and in that event all will be at an end. I shall not even come back. These eight days you will need to make up some suitable clothing and to hide your look of a prostitute,” said he, laying a purse on the chimney-shelf. “There is something in your manner, in your clothes—something indefinable which is well known to Parisians, and proclaims you what you are. Have you never met in the streets or on the Boulevards a modest and virtuous girl walking with her mother?”

“That love must give you the courage to obey me without question. If I were to take you directly to the place where you’re going to be educated, everyone here would tell Lucien that you left today, Sunday, with a priest; he might follow you. Over the course of a week, the landlady, not seeing me again, might assume I’m something I’m not. So, one week from this evening—at seven o’clock—sneak out and get into a cab that will be waiting for you at the bottom of Rue des Frondeurs. This week, avoid Lucien; make excuses, have him sent away, and if he does show up, go to a friend’s room. I’ll know if you’ve seen him, and if that happens, it will all be over. I won’t even come back. You’ll need this week to put together some appropriate clothing and to hide the way you look,” he said, placing a purse on the mantel. “There’s something in your demeanor, in your clothes—something hard to define that Parisians recognize, and it tells who you really are. Haven’t you ever seen a modest and virtuous girl walking with her mother on the streets or Boulevards?”

“Oh yes, to my sorrow! The sight of a mother and daughter is one of our most cruel punishments; it arouses the remorse that lurks in the innermost folds of our hearts, and that is consuming us.—I know too well all I lack.”

“Oh yes, how sad it is! Seeing a mother and daughter together is one of our most painful punishments; it brings up the guilt that hides deep within our hearts, and that is eating away at us.—I know all too well what I'm missing.”

“Well, then, you know how you should look next Sunday,” said the priest, rising.

“Well, you know how you should look next Sunday,” said the priest, getting up.

“Oh!” said she, “teach me one real prayer before you go, that I may pray to God.”

“Oh!” she said, “teach me one real prayer before you leave, so I can pray to God.”

It was a touching thing to see the priest making this girl repeat Ave Maria and Paternoster in French.

It was a moving sight to see the priest having this girl repeat Ave Maria and Paternoster in French.

“That is very fine!” said Esther, when she had repeated these two grand and universal utterances of the Catholic faith without making a mistake.

“That is really great!” said Esther, after she had repeated these two grand and universal statements of the Catholic faith without making a mistake.

“What is your name?” she asked the priest when he took leave of her.

“What’s your name?” she asked the priest when he said goodbye to her.

“Carlos Herrera; I am a Spaniard banished from my country.”

“Carlos Herrera; I'm a Spaniard exiled from my country.”

Esther took his hand and kissed it. She was no longer the courtesan; she was an angel rising after a fall.

Esther took his hand and kissed it. She was no longer the escort; she was an angel rising after a fall.

In a religious institution, famous for the aristocratic and pious teaching imparted there, one Monday morning in the beginning of March 1824 the pupils found their pretty flock increased by a newcomer, whose beauty triumphed without dispute not only over that of her companions, but over the special details of beauty which were found severally in perfection in each one of them. In France it is extremely rare, not to say impossible, to meet with the thirty points of perfection, described in Persian verse, and engraved, it is said, in the Seraglio, which are needed to make a woman absolutely beautiful. Though in France the whole is seldom seen, we find exquisite parts. As to that imposing union which sculpture tries to produce, and has produced in a few rare examples like the Diana and the Callipyge, it is the privileged possession of Greece and Asia Minor.

In a religious institution known for its aristocratic and devout teachings, one Monday morning in early March 1824, the students discovered their lovely group expanded by a newcomer. Her beauty easily outshone not only that of her peers but also the distinct traits of beauty that each of them possessed. In France, it’s extremely rare, if not impossible, to encounter the thirty points of perfection described in Persian poetry, which are said to be inscribed in the Seraglio and required for a woman to be deemed absolutely beautiful. While France may lack the complete picture, exquisite features can still be found. As for the impressive combination that sculpture aims to achieve—and has managed to achieve in a few exceptional cases like the Diana and the Callipyge—that perfection is the exclusive domain of Greece and Asia Minor.

Esther came from that cradle of the human race; her mother was a Jewess. The Jews, though so often deteriorated by their contact with other nations, have, among their many races, families in which this sublime type of Asiatic beauty has been preserved. When they are not repulsively hideous, they present the splendid characteristics of Armenian beauty. Esther would have carried off the prize at the Seraglio; she had the thirty points harmoniously combined. Far from having damaged the finish of her modeling and the freshness of her flesh, her strange life had given her the mysterious charm of womanhood; it is no longer the close, waxy texture of green fruit and not yet the warm glow of maturity; there is still the scent of the flower. A few days longer spent in dissolute living, and she would have been too fat. This abundant health, this perfection of the animal in a being in whom voluptuousness took the place of thought, must be a remarkable fact in the eyes of physiologists. A circumstance so rare, that it may be called impossible in very young girls, was that her hands, incomparably fine in shape, were as soft, transparent, and white as those of a woman after the birth of her second child. She had exactly the hair and the foot for which the Duchesse de Berri was so famous, hair so thick that no hairdresser could gather it into his hand, and so long that it fell to the ground in rings; for Esther was of that medium height which makes a woman a sort of toy, to be taken up and set down, taken up again and carried without fatigue. Her skin, as fine as rice-paper, of a warm amber hue showing the purple veins, was satiny without dryness, soft without being clammy.

Esther came from the birthplace of humanity; her mother was a Jewish woman. The Jews, despite often being negatively affected by their interactions with other cultures, have families among their many races that have preserved this stunning type of Asian beauty. When they aren't unattractively hideous, they showcase the remarkable features of Armenian beauty. Esther would have easily won a beauty contest; she had the thirty attributes perfectly combined. Instead of diminishing her figure and the freshness of her skin, her unusual life had given her the intriguing charm of womanhood; it was not yet the tight, waxy feel of unripe fruit nor the warm glow of maturity; there was still the fragrance of blooming flowers. A few more days of indulgent living, and she would have become too plump. This vibrant health, this perfection of the physical body in a person where sensuality eclipsed thought, must be an extraordinary observation for physiologists. A situation so rare, that it could be deemed impossible for very young girls, was that her hands, strikingly elegant in shape, were as soft, transparent, and white as those of a woman after giving birth to her second child. She had exactly the kind of hair and foot for which the Duchess of Berry was so renowned, hair so thick that no hairdresser could gather it in his hands, and so long that it cascaded to the ground in curls; for Esther was of that medium height that makes a woman feel like a playful object, easily picked up and set down without tiring. Her skin, as fine as rice paper, with a warm amber tone revealing the purple veins, was smooth without being dry, soft without being clammy.

Esther, excessively strong though apparently fragile, arrested attention by one feature that is conspicuous in the faces in which Raphael has shown his most artistic feeling, for Raphael is the painter who has most studied and best rendered Jewish beauty. This remarkable effect was produced by the depth of the eye-socket, under which the eye moved free from its setting; the arch of the brow was so accurate as to resemble the groining of a vault. When youth lends this beautiful hollow its pure and diaphanous coloring, and edges it with closely-set eyebrows, when the light stealing into the circular cavity beneath lingers there with a rosy hue, there are tender treasures in it to delight a lover, beauties to drive a painter to despair. Those luminous curves, where the shadows have a golden tone, that tissue as firm as a sinew and as mobile as the most delicate membrane, is a crowning achievement of nature. The eye at rest within is like a miraculous egg in a nest of silken wings. But as time goes on this marvel acquires a dreadful melancholy, when passions have laid dark smears on those fine forms, when grief had furrowed that network of delicate veins. Esther’s nationality proclaimed itself in this Oriental modeling of her eyes with their Turkish lids; their color was a slate-gray which by night took on the blue sheen of a raven’s wing. It was only the extreme tenderness of her expression that could moderate their fire.

Esther, incredibly strong yet seemingly delicate, captured attention with one feature that stands out in the faces where Raphael has shown his deepest artistic emotions, as he is the artist who best studied and depicted Jewish beauty. This striking effect came from the depth of her eye sockets, from which her eyes moved freely; the arch of her brow was so precise it resembled the structure of a vault. When youth provides this beautiful hollow with its pure, translucent color and frames it with closely-set eyebrows, and when the light softly enters the circular cavity beneath and lingers there with a rosy tint, it holds tender treasures to delight a lover, beauties that can drive a painter to frustration. Those glowing curves, where shadows take on a golden tone, that texture as firm as a tendon and as flexible as the finest membrane, is a masterpiece of nature. The eye at rest within is like a miraculous egg nestled in silken wings. But as time passes, this wonder takes on a heartbreaking sadness, as passions leave dark stains on those fine forms, and grief carves into that intricate network of delicate veins. Esther’s background revealed itself in the Oriental shape of her eyes with their Turkish eyelids; their color was a slate-gray that turned into the blue sheen of a raven's wing at night. Only the extreme gentleness of her expression could temper their intensity.

Only those races that are native to deserts have in the eye the power of fascinating everybody, for any woman can fascinate some one person. Their eyes preserve, no doubt, something of the infinitude they have gazed on. Has nature, in her foresight, armed their retina with some reflecting background to enable them to endure the mirage of the sand, the torrents of sunshine, and the burning cobalt of the sky? or, do human beings, like other creatures, derive something from the surroundings among which they grow up, and preserve for ages the qualities they have imbibed from them? The great solution of this problem of race lies perhaps in the question itself. Instincts are living facts, and their cause dwells in past necessity. Variety in animals is the result of the exercise of these instincts.

Only those races that are native to deserts have the ability to captivate everyone with their eyes, because any woman can charm at least one person. Their eyes likely hold something of the vastness they've seen. Did nature, in her wisdom, equip their retinas with some reflective quality to help them withstand the desert mirage, the intense sunlight, and the blazing blue of the sky? Or do humans, like other creatures, take on traits from their environment and keep those qualities for generations? The key to understanding this racial phenomenon may lie in the question itself. Instincts are real and active, and their origins are rooted in past needs. The diversity in animals comes from the expression of these instincts.

To convince ourselves of this long-sought-for truth, it is enough to extend to the herd of mankind the observation recently made on flocks of Spanish and English sheep which, in low meadows where pasture is abundant, feed side by side in close array, but on mountains, where grass is scarce, scatter apart. Take these two kinds of sheep, transfer them to Switzerland or France; the mountain breeds will feed apart even in a lowland meadow of thick grass, the lowland sheep will keep together even on an alp. Hardly will a succession of generations eliminate acquired and transmitted instincts. After a century the highland spirit reappears in a refractory lamb, just as, after eighteen centuries of exile, the spirit of the East shone in Esther’s eyes and features.

To convince ourselves of this long-sought truth, it’s enough to look at how groups of people behave similarly to what was observed in flocks of Spanish and English sheep. In low meadows where there’s plenty of grass, they feed closely together, but in the mountains, where grass is limited, they scatter. If you take these two types of sheep and move them to Switzerland or France, the mountain breeds will still graze separately even in a lush lowland meadow, while the lowland sheep will stick together even on a mountain pasture. It’s unlikely that generations of breeding will erase these ingrained instincts. After a century, the mountain spirit can still show up in a stubborn lamb, just as, after eighteen centuries of exile, the essence of the East shone in Esther’s eyes and features.

Her look had no terrible fascination; it shed a mild warmth, it was pathetic without being startling, and the sternest wills were melted in its flame. Esther had conquered hatred, she had astonished the depraved souls of Paris; in short, that look and the softness of her skin had earned her the terrible nickname which had just led her to the verge of the grave. Everything about her was in harmony with these characteristics of the Peri of the burning sands. Her forehead was firmly and proudly molded. Her nose, like that of the Arab race, was delicate and narrow, with oval nostrils well set and open at the base. Her mouth, fresh and red, was a rose unblemished by a flaw, dissipation had left no trace there. Her chin, rounded as though some amorous sculptor had polished its fulness, was as white as milk. One thing only that she had not been able to remedy betrayed the courtesan fallen very low: her broken nails, which needed time to recover their shape, so much had they been spoiled by the vulgarest household tasks.

Her gaze wasn’t disturbingly captivating; it radiated a gentle warmth, it was moving without being shocking, and even the toughest wills were softened by its glow. Esther had overcome hatred; she had amazed the corrupted souls of Paris. In short, that gaze and the softness of her skin had earned her the dreaded nickname that had just brought her to the brink of death. Everything about her matched these traits of the Peri from the burning sands. Her forehead was strong and proud. Her nose, like that of an Arab, was fine and narrow, with oval nostrils well-shaped and open at the base. Her mouth, fresh and red, resembled a rose untouched by flaws, with no signs of wear from indulgence. Her chin, rounded as if shaped by some loving sculptor to enhance its fullness, was as white as milk. One thing she couldn’t fix that revealed her fallen status as a courtesan was her broken nails, which needed time to regain their shape, having been so damaged by the most mundane household chores.

The young boarders began by being jealous of these marvels of beauty, but they ended by admiring them. Before the first week was at an end they were all attached to the artless Jewess, for they were interested in the unknown misfortunes of a girl of eighteen who could neither read nor write, to whom all knowledge and instruction were new, and who was to earn for the Archbishop the triumph of having converted a Jewess to Catholicism and giving the convent a festival in her baptism. They forgave her beauty, finding themselves her superiors in education.

The young boarders started off feeling jealous of these beautiful wonders, but they eventually grew to admire them. By the end of the first week, they had all become fond of the innocent Jewish girl, drawn in by her mysterious struggles as an eighteen-year-old who couldn’t read or write, whose entire world of knowledge and learning was new to her. She was set to give the Archbishop the honor of having converted a Jewish girl to Catholicism, which would lead to a celebration for the convent when she was baptized. They overlooked her beauty, feeling superior to her in terms of education.

Esther very soon caught the manners, the accent, the carriage and attitudes of these highly-bred girls; in short, her first nature reasserted itself. The change was so complete that on his first visit Herrera was astonished as it would seem—and the Mother Superior congratulated him on his ward. Never in their existence as teachers had these sisters met with a more charming nature, more Christian meekness, true modesty, nor a greater eagerness to learn. When a girl has suffered such misery as had overwhelmed this poor child, and looks forward to such a reward as the Spaniard held out to Esther, it is hard if she does not realize the miracles of the early Church which the Jesuits revived in Paraguay.

Esther quickly picked up the behaviors, accent, posture, and attitudes of these well-bred girls; in short, her true self came out again. The transformation was so striking that during his first visit, Herrera was amazed, and the Mother Superior praised him for his ward. Never in their experience as teachers had these sisters encountered a more delightful personality, more Christian humility, genuine modesty, or a greater enthusiasm for learning. When a girl has faced as much hardship as this poor child had and looks forward to the rewards that the Spaniard promised Esther, it’s hard not to see the miracles of the early Church that the Jesuits revived in Paraguay.

“She is edifying,” said the Superior, kissing her on the brow.

“She is inspiring,” said the Superior, kissing her on the forehead.

And this essentially Catholic word tells all.

And this basically Catholic word says it all.

In recreation hours Esther would question her companions, but discreetly, as to the simplest matters in fashionable life, which to her were like the first strange ideas of life to a child. When she heard that she was to be dressed in white on the day of her baptism and first Communion, that she should wear a white satin fillet, white bows, white shoes, white gloves, and white rosettes in her hair, she melted into tears, to the amazement of her companions. It was the reverse of the scene of Jephtha on the mountain. The courtesan was afraid of being understood; she ascribed this dreadful dejection to the joy with which she looked forward to the function. As there is certainly as wide a gulf between the habits she had given up and the habits she was acquiring as there is between the savage state and civilization, she had the grace and simplicity and depth which distinguished the wonderful heroine of the American Puritans. She had too, without knowing it, a love that was eating out her heart—a strange love, a desire more violent in her who knew everything than it can be in a maiden who knows nothing, though the two forms of desire have the same cause, and the same end in view.

During her free time, Esther would quietly ask her friends about the simplest aspects of fashionable life, which felt to her like a child's first strange ideas about the world. When she learned that she was going to wear white on the day of her baptism and first Communion, along with a white satin headband, white bows, white shoes, white gloves, and white rosettes in her hair, she burst into tears, surprising her friends. It was the opposite of Jephtha on the mountain. The courtesan feared being understood; she attributed her profound sadness to the joy she felt in anticipation of the event. There was certainly as great a divide between the habits she had left behind and the ones she was adopting as there is between a savage state and civilization. She embodied the grace, simplicity, and depth that characterized the remarkable heroines of the American Puritans. Unbeknownst to her, she also harbored a love that was consuming her—a strange love, a desire more intense in someone who knows everything than in a maiden who knows nothing, even though both forms of desire share the same cause and aim.

During the first few months the novelty of a secluded life, the surprises of learning, the handiworks she was taught, the practices of religion, the fervency of a holy resolve, the gentle affections she called forth, and the exercise of the faculties of her awakened intelligence, all helped to repress her memory, even the effort she made to acquire a new one, for she had as much to unlearn as to learn. There is more than one form of memory: the body and mind have each their own; home-sickness, for instance, is a malady of the physical memory. Thus, during the third month, the vehemence of this virgin soul, soaring to Paradise on outspread wings, was not indeed quelled, but fettered by a dull rebellion, of which Esther herself did not know the cause. Like the Scottish sheep, she wanted to pasture in solitude, she could not conquer the instincts begotten of debauchery.

During the first few months, the excitement of living in seclusion, the surprises of learning, the skills she was taught, the practices of faith, the passion of a holy purpose, the gentle feelings she nurtured, and the development of her awakened mind all helped to suppress her memories, even the effort she put into creating new ones, since she had just as much to unlearn as to learn. There are different types of memory: both the body and mind have their own. Homesickness, for example, is a condition of physical memory. Thus, by the third month, the intensity of this pure soul, rising towards Paradise with open wings, was not exactly silenced, but held back by a dull resistance, the cause of which Esther herself did not understand. Like the Scottish sheep, she longed to graze in solitude, yet she couldn’t overcome the instincts formed by indulgence.

Was it that the foul ways of the Paris she had abjured were calling her back to them? Did the chains of the hideous habits she had renounced cling to her by forgotten rivets, and was she feeling them, as old soldiers suffer still, the surgeons tell us, in the limbs they have lost? Had vice and excess so soaked into her marrow that holy waters had not yet exorcised the devil lurking there? Was the sight of him for whom her angelic efforts were made, necessary to the poor soul, whom God would surely forgive for mingling human and sacred love? One had led to the other. Was there some transposition of the vital force in her involving her in inevitable suffering? Everything is doubtful and obscure in a case which science scorns to study, regarding the subject as too immoral and too compromising, as if the physician and the writer, the priest and the political student, were not above all suspicion. However, a doctor who was stopped by death had the courage to begin an investigation which he left unfinished.

Was the toxic lifestyle of Paris that she had left behind reaching out to her again? Were the chains of the awful habits she had given up still attached to her with forgotten links, making her feel them like old soldiers who still suffer from the limbs they've lost, as surgeons say? Had vice and excess seeped into her very being so deeply that the holy waters hadn’t yet driven out the devil lurking inside? Did she need to see the man for whom her angelic efforts were made, essential for the poor soul, whom God would undoubtedly forgive for mixing human and sacred love? One led to the other. Was there a shift in her vital energy dragging her into unavoidable suffering? Everything is uncertain and murky in a situation that science refuses to examine, viewing the topic as too immoral and too compromising, as if doctors, writers, priests, and political scholars are not above suspicion. However, a doctor who was halted by death had the courage to begin an investigation that he left incomplete.

Perhaps the dark depression to which Esther fell a victim, and which cast a gloom over her happy life, was due to all these causes; and perhaps, unable as she was to suspect them herself, she suffered as sick creatures suffer who know nothing of medicine or surgery.

Perhaps the deep depression that Esther fell into, which overshadowed her once happy life, was caused by all these factors; and perhaps, unable as she was to recognize them herself, she suffered like sick people who know nothing about medicine or surgery.

The fact is strange. Wholesome and abundant food in the place of bad and inflammatory nourishment did not sustain Esther. A pure and regular life, divided between recreation and studies intentionally abridged, taking the place of a disorderly existence of which the pleasures and the pains were equally horrible, exhausted the convent-boarder. The coolest rest, the calmest nights, taking the place of crushing fatigue and the most torturing agitation, gave her low fever, in which the common symptoms were imperceptible to the nursing Sister’s eye or finger. In fact, virtue and happiness following on evil and misfortune, security in the stead of anxiety, were as fatal to Esther as her past wretchedness would have been to her young companions. Planted in corruption, she had grown up in it. That infernal home still had a hold on her, in spite of the commands of a despotic will. What she loathed was life to her, what she loved was killing her.

The situation is strange. Healthy and plentiful food instead of unhealthy and irritating meals didn't keep Esther strong. A clean and structured life, split between recreation and intentionally limited studies, replacing a chaotic one filled with equally horrible pleasures and pains, wore her down. The best rest and the calmest nights, substituting for exhausting fatigue and intense anxiety, left her with a low fever, the common symptoms of which went unnoticed by the nursing Sister. In reality, virtue and happiness following from evil and misfortune, and security instead of anxiety, were just as harmful to Esther as her previous suffering would have been to her young peers. Rooted in corruption, she had grown up in it. That hellish home still had a grip on her, despite the commands of a controlling will. What she hated was life itself, and what she loved was destroying her.

Her faith was so ardent that her piety was a delight to those about her. She loved to pray. She had opened her spirit to the lights of true religion, and received it without an effort or a doubt. The priest who was her director was delighted with her. Still, at every turn her body resisted the spirit.

Her faith was so strong that her devotion brought joy to those around her. She loved to pray. She had opened her heart to the truths of real religion and accepted it effortlessly and without hesitation. The priest who guided her was pleased with her. Yet, at every turn, her body fought against her spirit.

To please a whim of Madame de Maintenon’s, who fed them with scraps from the royal table, some carp were taken out of a muddy pool and placed in a marble basin of bright, clean water. The carp perished. The animals might be sacrificed, but man could never infect them with the leprosy of flattery. A courtier remarked at Versailles on this mute resistance. “They are like me,” said the uncrowned queen; “they pine for their obscure mud.”

To satisfy a whim of Madame de Maintenon’s, who fed them with leftovers from the royal table, some carp were taken out of a muddy pool and put into a marble basin of bright, clean water. The carp died. The animals could be sacrificed, but humans could never infect them with the leprosy of flattery. A courtier commented at Versailles on this silent resistance. “They are like me,” said the uncrowned queen; “they long for their hidden mud.”

This speech epitomizes Esther’s story.

This speech captures Esther’s story.

At times the poor girl was driven to run about the splendid convent gardens; she hurried from tree to tree, she rushed into the darkest nooks—seeking? What? She did not know, but she fell a prey to the demon; she carried on a flirtation with the trees, she appealed to them in unspoken words. Sometimes, in the evening, she stole along under the walls, like a snake, without any shawl over her bare shoulders. Often in chapel, during the service, she remained with her eyes fixed on the Crucifix, melted to tears; the others admired her; but she was crying with rage. Instead of the sacred images she hoped to see, those glaring nights when she had led some orgy as Habeneck leads a Beethoven symphony at the Conservatoire—nights of laughter and lasciviousness, with vehement gestures, inextinguishable laughter, rose before her, frenzied, furious, and brutal. She was as mild to look upon as a virgin that clings to earth only by her woman’s shape; within raged an imperial Messalina.

At times, the poor girl felt compelled to run around the beautiful convent gardens; she rushed from tree to tree, darting into the darkest corners—searching? What for? She didn’t know, but she fell under the spell of a hidden force; she engaged in a flirtation with the trees, speaking to them in unvoiced thoughts. Sometimes, in the evening, she quietly moved along the walls like a snake, without a shawl over her bare shoulders. Often, in chapel during the service, she kept her eyes fixed on the Crucifix, overcome with tears; others admired her, but she was crying out of rage. Instead of the sacred images she wanted to see, those wild nights when she had led some party like Habeneck conducting a Beethoven symphony at the Conservatoire—nights filled with laughter and lust, intense gestures, and unstoppable laughter—played vividly in her mind, frenzied, furious, and brutal. She appeared as gentle as a virgin who clings to the earth only through her womanly form; inside, an imperial Messalina was raging.

She alone knew the secret of this struggle between the devil and the angel. When the Superior reproved her for having done her hair more fashionably than the rule of the House allowed, she altered it with prompt and beautiful submission; she would have cut her hair off if the Mother had required it of her. This moral home-sickness was truly pathetic in a girl who would rather have perished than have returned to the depths of impurity. She grew pale and altered and thin. The Superior gave her shorter lessons, and called the interesting creature to her room to question her. But Esther was happy; she enjoyed the society of her companions; she felt no pain in any vital part; still, it was vitality itself that was attacked. She regretted nothing; she wanted nothing. The Superior, puzzled by her boarder’s answers, did not know what to think when she saw her pining under consuming debility.

She was the only one who understood the struggle between good and evil. When the Superior scolded her for styling her hair more fashionably than the House rules permitted, she quickly and gracefully changed it; she would have shaved her head if the Mother had demanded it. This inner longing for home was truly sad in a girl who would rather die than return to a life of impurity. She became pale, changed, and thin. The Superior gave her shorter lessons and called this intriguing girl to her room to ask her questions. But Esther was happy; she enjoyed being with her friends and didn’t feel pain in any important part; still, it was her very vitality that was under attack. She regretted nothing and desired nothing. The Superior, confused by the girl’s answers, didn’t know what to think when she saw her fading away from weakness.

The doctor was called in when the girl’s condition seemed serious; but this doctor knew nothing of Esther’s previous life, and could not guess it; he found every organ sound, the pain could not be localized. The invalid’s replies were such as to upset every hypothesis. There remained one way of clearing up the learned man’s doubts, which now lighted on a frightful suggestion; but Esther obstinately refused to submit to a medical examination.

The doctor was called in when the girl's condition appeared serious; however, this doctor knew nothing about Esther’s past and couldn't figure it out. He found every organ to be functioning well, and the pain couldn't be pinpointed. The patient’s responses were enough to throw off any assumptions. There was only one way to clarify the learned man's doubts, which now led to a terrifying thought; but Esther stubbornly refused to undergo a medical examination.

In this difficulty the Superior appealed to the Abbe Herrera. The Spaniard came, saw that Esther’s condition was desperate, and took the physician aside for a moment. After this confidential interview, the man of science told the man of faith that the only cure lay in a journey to Italy. The Abbe would not hear of such a journey before Esther’s baptism and first Communion.

In this difficult situation, the Superior reached out to Abbe Herrera. The Spaniard arrived, assessed Esther’s critical condition, and took the doctor aside briefly. After this private discussion, the physician informed the religious leader that the only solution was to travel to Italy. The Abbe refused to consider such a trip before Esther's baptism and first Communion.

“How long will it be till then?” asked the doctor.

“How long will it be until then?” asked the doctor.

“A month,” replied the Superior.

"A month," said the Superior.

“She will be dead,” said the doctor.

"She's going to die," said the doctor.

“Yes, but in a state of grace and salvation,” said the Abbe.

“Yes, but in a state of grace and salvation,” said the Abbe.

In Spain the religious question is supreme, above all political, civil, or vital considerations; so the physician did not answer the Spaniard. He turned to the Mother Superior, but the terrible Abbe took him by the arm and stopped him.

In Spain, the religious issue is the highest priority, even above political, civil, or personal matters; so the doctor didn’t respond to the Spaniard. He turned to the Mother Superior, but the intimidating Abbe grabbed his arm and held him back.

“Not a word, monsieur!” said he.

“Not a word, sir!” he said.

The doctor, though a religious man and a Monarchist, looked at Esther with an expression of tender pity. The girl was as lovely as a lily drooping on its stem.

The doctor, despite being a religious man and a Monarchist, gazed at Esther with a look of gentle pity. The girl was as beautiful as a lily bending on its stem.

“God help her, then!” he exclaimed as he went away.

“God help her, then!” he said as he left.

On the very day of this consultation, Esther was taken by her protector to the Rocher de Cancale, a famous restaurant, for his wish to save her had suggested strange expedients to the priest. He tried the effect of two excesses—an excellent dinner, which might remind the poor child of past orgies; and the opera, which would give her mind some images of worldliness. His despotic authority was needed to tempt the young saint to such profanation. Herrera disguised himself so effectually as a military man, that Esther hardly recognized him; he took care to make his companion wear a veil, and put her in a box where she was hidden from all eyes.

On the day of this meeting, Esther was taken by her protector to the Rocher de Cancale, a well-known restaurant, because his desire to save her led him to suggest unusual methods to the priest. He experimented with two excesses—an exquisite dinner that might remind the poor girl of past indulgences, and the opera, which would give her mind some glimpses of worldly life. He needed his strong influence to tempt the young saint into such sacrilege. Herrera disguised himself so well as a military man that Esther hardly recognized him; he made sure to have her wear a veil and seated her in a box where she was hidden from view.

This palliative, which had no risks for innocence so sincerely regained, soon lost its effect. The convent-boarder viewed her protector’s dinners with disgust, had a religious aversion for the theatre, and relapsed into melancholy.

This temporary relief, which didn't endanger the innocence she had worked so hard to regain, soon lost its impact. The convent resident looked at her protector’s dinners with disgust, felt a deep-seated aversion to the theater, and fell back into sadness.

“She is dying of love for Lucien,” said Herrera to himself; he had wanted to sound the depths of this soul, and know how much could be exacted from it.

“She is dying of love for Lucien,” Herrera said to himself; he wanted to explore the depths of her soul and understand how much could be drawn from it.

So the moment came when the poor child was no longer upheld by moral force, and the body was about to break down. The priest calculated the time with the hideous practical sagacity formerly shown by executioners in the art of torture. He found his protegee in the garden, sitting on a bench under a trellis on which the April sun fell gently; she seemed to be cold and trying to warm herself; her companions looked with interest at her pallor as of a folded plant, her eyes like those of a dying gazelle, her drooping attitude. Esther rose and went to meet the Spaniard with a lassitude that showed how little life there was in her, and, it may be added, how little care to live. This hapless outcast, this wild and wounded swallow, moved Carlos Herrera to compassion for the second time. The gloomy minister, whom God should have employed only to carry out His revenges, received the sick girl with a smile, which expressed, indeed, as much bitterness as sweetness, as much vengeance as charity. Esther, practised in meditation, and used to revulsions of feeling since she had led this almost monastic life, felt on her part, for the second time, distrust of her protector; but, as on the former occasion, his speech reassured her.

So the moment came when the poor child could no longer be supported by willpower, and her body was about to give out. The priest calculated the time with the grim practicality once shown by executioners in the art of torture. He found his protégé in the garden, sitting on a bench under a trellis where the April sun was shining gently; she looked cold and was trying to warm herself. Her companions watched her with interest, noting her pale complexion like a wilted flower, her eyes resembling those of a dying gazelle, and her slumped posture. Esther stood up and approached the Spaniard with a weariness that showed how little vitality she had left, and it may also be said, how little desire she had to live. This unfortunate outcast, this wild and wounded swallow, stirred Carlos Herrera's compassion for the second time. The somber minister, whom God should have used solely to enact His vengeance, greeted the sick girl with a smile that conveyed as much bitterness as sweetness, as much revenge as kindness. Esther, experienced in contemplation and accustomed to emotional upheavals since living this nearly monastic life, felt once again a sense of distrust toward her protector; but, just as before, his words comforted her.

“Well, my dear child,” said he, “and why have you never spoken to me of Lucien?”

“Well, my dear child,” he said, “why have you never talked to me about Lucien?”

“I promised you,” she said, shuddering convulsively from head to foot; “I swore to you that I would never breathe his name.”

“I promised you,” she said, shaking uncontrollably from head to toe; “I swore to you that I would never say his name.”

“And yet you have not ceased to think of him.”

"And still, you haven't stopped thinking about him."

“That, monsieur, is the only fault I have committed. I think of him always; and just as you came, I was saying his name to myself.”

"That, sir, is the only mistake I've made. I think about him all the time; and just as you arrived, I was saying his name to myself."

“Absence is killing you?”

“Missing you is hurting?”

Esther’s only answer was to hang her head as the sick do who already scent the breath of the grave.

Esther’s only response was to lower her head like someone who's sick and can already sense the end is near.

“If you could see him——?” said he.

“If you could see him—?” he said.

“It would be life!” she cried.

“It would be life!” she exclaimed.

“And do you think of him only spiritually?”

“And do you think of him just in a spiritual way?”

“Ah, monsieur, love cannot be dissected!”

“Ah, sir, love can't be broken down!”

“Child of an accursed race! I have done everything to save you; I send you back to your fate.—You shall see him again.”

“Child of a cursed race! I’ve done everything I can to save you; I’m sending you back to your fate.—You’ll see him again.”

“Why insult my happiness? Can I not love Lucien and be virtuous? Am I not ready to die here for virtue, as I should be ready to die for him? Am I not dying for these two fanaticisms—for virtue, which was to make me worthy of him, and for him who flung me into the embrace of virtue? Yes, and ready to die without seeing him or to live by seeing him. God is my Judge.”

“Why insult my happiness? Can’t I love Lucien and still be virtuous? Am I not prepared to die here for virtue, just like I would for him? Am I not dying for these two passions—for virtue, which is supposed to make me worthy of him, and for him who pushed me into the arms of virtue? Yes, and I’m ready to die without seeing him or to live by seeing him. God is my Judge.”

The color had mounted to her face, her whiteness had recovered its amber warmth. Esther looked beautiful again.

The color had risen to her face, her pale skin had regained its warm glow. Esther looked beautiful again.

“The day after that on which you are washed in the waters of baptism you shall see Lucien once more; and if you think you can live in virtue by living for him, you shall part no more.”

“The day after you are baptized, you will see Lucien again; and if you believe you can live a virtuous life by living for him, you won’t have to part ways anymore.”

The priest was obliged to lift up Esther, whose knees failed her; the poor child dropped as if the ground had slipped from under her feet. The Abbe seated her on a bench; and when she could speak again she asked him:

The priest had to lift up Esther, whose legs gave out; the poor girl fell as if the ground had vanished beneath her. The Abbe set her down on a bench; and when she could speak again, she asked him:

“Why not to-day?”

"Why not today?"

“Do you want to rob Monseigneur of the triumph of your baptism and conversion? You are too close to Lucien not to be far from God.”

“Do you want to take away Monseigneur's joy in your baptism and conversion? You're too close to Lucien to be near God.”

“Yes, I was not thinking——”

"Yes, I wasn't thinking——"

“You will never be of any religion,” said the priest, with a touch of the deepest irony.

“You will never follow any religion,” the priest said, with a hint of deep irony.

“God is good,” said she; “He can read my heart.”

“God is good,” she said; “He can see what's in my heart.”

Conquered by the exquisite artlessness and gestures, Herrera kissed her on the forehead for the first time.

Conquered by her simple beauty and movements, Herrera kissed her on the forehead for the first time.

“Your libertine friends named you well; you would bewitch God the Father.—A few days more must pass, and then you will both be free.”

“Your wild friends chose the right name for you; you could charm even God the Father.—Just a few more days, and then you will both be free.”

“Both!” she echoed in an ecstasy of joy.

“Both!” she echoed, filled with joy.

This scene, observed from a distance, struck pupils and superiors alike; they fancied they had looked on at a miracle as they compared Esther with herself. She was completely changed; she was alive. She reappeared her natural self, all love, sweet, coquettish, playful, and gay; in short, it was a resurrection.

This scene, seen from afar, amazed both students and teachers; they thought they had witnessed a miracle as they compared Esther to her former self. She was completely transformed; she was full of life. She returned to her true self, full of love, sweet, flirtatious, playful, and cheerful; in short, it felt like a rebirth.

Herrera lived in the Rue Cassette, near Saint-Sulpice, the church to which he was attached. This building, hard and stern in style, suited this Spaniard, whose discipline was that of the Dominicans. A lost son of Ferdinand VII.‘s astute policy, he devoted himself to the cause of the constitution, knowing that this devotion could never be rewarded till the restoration of the Rey netto. Carlos Herrera had thrown himself body and soul into the Camarilla at the moment when the Cortes seemed likely to stand and hold their own. To the world this conduct seemed to proclaim a superior soul. The Duc d’Angouleme’s expedition had been carried out, King Ferdinand was on the throne, and Carlos Herrera did not go to claim the reward of his services at Madrid. Fortified against curiosity by his diplomatic taciturnity, he assigned as his reason for remaining in Paris his strong affection for Lucien de Rubempre, to which the young man already owed the King’s patent relating to his change of name.

Herrera lived on Rue Cassette, near Saint-Sulpice, the church he was connected to. This building, with its hard and stern style, suited him, a Spaniard whose discipline reflected that of the Dominicans. A lost son of Ferdinand VII's clever policies, he dedicated himself to the cause of the constitution, knowing this loyalty would only be rewarded after the restoration of the Rey netto. Carlos Herrera fully committed himself to the Camarilla just as it seemed the Cortes could maintain their position. To the outside world, this behavior appeared to demonstrate a noble spirit. The Duc d’Angouleme’s expedition had been successful, King Ferdinand was on the throne, yet Carlos Herrera did not go to claim his reward in Madrid. Shielded from curiosity by his diplomatic silence, he explained his reason for staying in Paris as his deep affection for Lucien de Rubempre, which had already earned the young man the King’s approval for his name change.

Herrera lived very obscurely, as priests employed on secret missions traditionally live. He fulfilled his religious duties at Saint-Sulpice, never went out but on business, and then after dark, and in a hackney cab. His day was filled up with a siesta in the Spanish fashion, which arranges for sleep between the two chief meals, and so occupies the hours when Paris is in a busy turmoil. The Spanish cigar also played its part, and consumed time as well as tobacco. Laziness is a mask as gravity is, and that again is laziness.

Herrera lived very quietly, like priests assigned to secret missions usually do. He carried out his religious duties at Saint-Sulpice, only went out for work and then always after dark, taking a cab. His day included a siesta, following the Spanish tradition of napping between the two main meals, which helped him avoid the hectic activity of Paris. He also enjoyed smoking Spanish cigars, which took up both time and tobacco. Laziness is just a disguise, much like seriousness is, and that too can be a form of laziness.

Herrera lived on the second floor in one wing of the house, and Lucien occupied the other wing. The two apartments were separated and joined by a large reception room of antique magnificence, suitable equally to the grave priest and to the young poet. The courtyard was gloomy; large, thick trees shaded the garden. Silence and reserve are always found in the dwellings chosen by priests. Herrera’s lodging may be described in one word—a cell. Lucien’s, splendid with luxury, and furnished with every refinement of comfort, combined everything that the elegant life of a dandy demands—a poet, a writer, ambitious and dissipated, at once vain and vainglorious, utterly heedless, and yet wishing for order, one of those incomplete geniuses who have some power to wish, to conceive—which is perhaps the same thing—but no power at all to execute.

Herrera lived on the second floor in one wing of the house, while Lucien occupied the other wing. The two apartments were separated and connected by a grand reception room that had an antique charm, fitting for both the serious priest and the young poet. The courtyard was dark and gloomy, with large, thick trees shading the garden. Silence and decorum are always found in homes chosen by priests. Herrera’s place can be summed up in one word—a cell. Lucien’s was opulent and filled with every comfort, showcasing everything a dandy's elegant lifestyle demands—a poet, a writer, ambitious and indulgent, both vain and arrogant, completely reckless yet longing for order, one of those incomplete geniuses who can desire and imagine—which might be the same thing—but have no ability to bring their visions to life.

These two, Lucien and Herrera, formed a body politic. This, no doubt, was the secret of their union. Old men in whom the activities of life have been uprooted and transplanted to the sphere of interest, often feel the need of a pleasing instrument, a young and impassioned actor, to carry out their schemes. Richelieu, too late, found a handsome pale face with a young moustache to cast in the way of women whom he wanted to amuse. Misunderstood by giddy-pated younger men, he was compelled to banish his master’s mother and terrify the Queen, after having tried to make each fall in love with him, though he was not cut out to be loved by queens.

These two, Lucien and Herrera, created a political alliance. This, without a doubt, was the secret to their partnership. Older men whose active lives have shifted to the realm of interests often feel the need for a charming agent, a young and passionate player, to execute their plans. Richelieu, too late, discovered a handsome, pale face with a young mustache to lure the women he wanted to entertain. Misunderstood by flighty younger men, he had to banish his mentor's mother and intimidate the Queen, after attempting to make each of them fall in love with him, even though he wasn't the type to be adored by queens.

Do what we will, always, in the course of an ambitious life, we find a woman in the way just when we least expect such an obstacle. However great a political man may be, he always needs a woman to set against a woman, just as the Dutch use a diamond to cut a diamond. Rome at the height of its power yielded to this necessity. And observe how immeasurably more imposing was the life of Mazarin, the Italian cardinal, than that of Richelieu, the French cardinal. Richelieu met with opposition from the great nobles, and he applied the axe; he died in the flower of his success, worn out by this duel, for which he had only a Capuchin monk as his second. Mazarin was repulsed by the citizen class and the nobility, armed allies who sometimes victoriously put royalty to flight; but Anne of Austria’s devoted servant took off no heads, he succeeded in vanquishing the whole of France, and trained Louis XIV., who completed Richelieu’s work by strangling the nobility with gilded cords in the grand Seraglio of Versailles. Madame de Pompadour dead, Choiseul fell!

No matter what we do, in the journey of an ambitious life, there's always a woman who unexpectedly stands in our way. No matter how powerful a politician might be, he always requires a woman to counter another woman, just like the Dutch use a diamond to cut a diamond. Rome, at the height of its power, succumbed to this need. And notice how much more impressive Mazarin's life was compared to Richelieu's. Richelieu faced resistance from the nobility and resorted to extreme measures; he died at the peak of his success, exhausted from this battle, with only a Capuchin monk to support him. In contrast, Mazarin encountered pushback from the citizen class and the nobility, formidable opponents who sometimes succeeded in driving royalty away; yet, Anne of Austria's loyal servant didn't resort to violence. He managed to conquer all of France and trained Louis XIV, who carried on Richelieu's legacy by subduing the nobility with lavish power in the grand palace of Versailles. Once Madame de Pompadour was gone, Choiseul fell too!

Had Herrera soaked his mind in these high doctrines? Had he judged himself at an earlier age than Richelieu? Had he chosen Lucien to be his Cinq-Mars, but a faithful Cinq-Mars? No one could answer these questions or measure this Spaniard’s ambition, as no one could foresee what his end might be. These questions, asked by those who were able to see anything of this coalition, which was long kept a secret, might have unveiled a horrible mystery which Lucien himself had known but a few days. Carlos was ambitious for two; that was what his conduct made plain to those persons who knew him, and who all imagined that Lucien was the priest’s illegitimate son.

Had Herrera immersed himself in these lofty ideas? Had he evaluated himself at a younger age than Richelieu? Had he picked Lucien to be his Cinq-Mars, but a loyal Cinq-Mars? No one could answer these questions or gauge this Spaniard’s ambition, just as no one could predict what his ultimate fate might be. These questions, posed by those who could glimpse any part of this coalition, which remained secret for a long time, might have revealed a terrible mystery that Lucien had only discovered a few days prior. Carlos was ambitious for both of them; that was clear from his actions to those who knew him, and they all believed Lucien was the priest’s illegitimate son.

Fifteen months after Lucien’s reappearance at the opera ball, which led him too soon into a world where the priest had not wished to see him till he should have fully armed him against it, he had three fine horses in his stable, a coupe for evening use, a cab and a tilbury to drive by day. He dined out every day. Herrera’s foresight was justified; his pupil was carried away by dissipation; he thought it necessary to effect some diversion in the frenzied passion for Esther that the young man still cherished in his heart. After spending something like forty thousand francs, every folly had brought Lucien back with increased eagerness to La Torpille; he searched for her persistently; and as he could not find her, she became to him what game is to the sportsman.

Fifteen months after Lucien showed up again at the opera ball, which quickly pulled him into a world the priest had wanted him to avoid until he was properly prepared for it, he had three beautiful horses in his stable, a coupe for the evenings, a cab, and a tilbury for daytime driving. He went out to dinner every day. Herrera’s foresight paid off; his student was getting lost in excess; he felt it was necessary to create some distraction from the intense passion for Esther that the young man still held in his heart. After spending around forty thousand francs, every indulgence only drove Lucien back to La Torpille with even more determination; he pursued her relentlessly, and since he couldn’t find her, she became to him what game is to a hunter.

Could Herrera understand the nature of a poet’s love?

Could Herrera understand what it means to love like a poet?

When once this feeling has mounted to the brain of one of these great little men, after firing his heart and absorbing his senses, the poet becomes as far superior to humanity through love as he already is through the power of his imagination. A freak of intellectual heredity has given him the faculty of expressing nature by imagery, to which he gives the stamp both of sentiment and of thought, and he lends his love the wings of his spirit; he feels, and he paints, he acts and meditates, he multiplies his sensations by thought, present felicity becomes threefold through aspiration for the future and memory of the past; and with it he mingles the exquisite delights of the soul, which makes him the prince of artists. Then the poet’s passion becomes a fine poem in which human proportion is often set at nought. Does not the poet then place his mistress far higher than women crave to sit? Like the sublime Knight of la Mancha, he transfigures a peasant girl to be a princess. He uses for his own behoof the wand with which he touches everything, turning it into a wonder, and thus enhances the pleasure of loving by the glorious glamour of the ideal.

When this feeling takes hold of one of these remarkable little men, igniting his heart and capturing his senses, the poet becomes even greater than humanity through love, just as he already is through the power of his imagination. A twist of intellectual inheritance has given him the ability to express nature through imagery, which he infuses with both emotion and thought. He allows his love to embody the spirit of his being; he feels, paints, acts, and reflects. He deepens his sensations through thought; present happiness becomes threefold through aspirations for the future and memories of the past, blending it with the exquisite joys of the soul, making him the ultimate artist. The poet's passion then transforms into a beautiful poem where human proportions often fade away. Doesn’t the poet place his beloved far above where women usually aspire to be? Like the noble Knight of la Mancha, he elevates a peasant girl to the status of a princess. He wields the wand that turns everything into a marvel for his own benefit, amplifying the joy of love with the stunning allure of the ideal.

Such a love is the very essence of passion. It is extreme in all things, in its hopes, in its despair, in its rage, in its melancholy, in its joy; it flies, it leaps, it crawls; it is not like any of the emotions known to ordinary men; it is to everyday love what the perennial Alpine torrent is to the lowland brook.

Such love is the pure essence of passion. It's intense in every way— in its hopes, in its despair, in its anger, in its sadness, in its joy; it soars, it jumps, it creeps; it's unlike any emotion familiar to regular people; it's to everyday love what a lasting Alpine river is to a lowland stream.

These splendid geniuses are so rarely understood that they spend themselves in hopes deceived; they are exhausted by the search for their ideal mistress, and almost always die like gorgeous insects splendidly adorned for their love-festival by the most poetical of nature’s inventions, and crushed under the foot of a passer-by. But there is another danger! When they meet with the form that answers to their soul, and which not unfrequently is that of a baker’s wife, they do as Raphael did, as the beautiful insect does, they die in the Fornarina’s arms.

These amazing geniuses are so rarely understood that they end up lost in false hopes; they wear themselves out looking for their ideal partner, and almost always meet their end like beautiful insects, lavishly decorated for their love celebration by nature's most poetic creations, only to be crushed by someone passing by. But there's another risk! When they encounter the one who truly resonates with their soul, and often that turns out to be a baker's wife, they react like Raphael did and like the beautiful insect does—they die in the arms of their Fornarina.

Lucien was at this pass. His poetical temperament, excessive in all things, in good as in evil, had discerned the angel in this girl, who was tainted by corruption rather than corrupt; he always saw her white, winged, pure, and mysterious, as she had made herself for him, understanding that he would have her so.

Lucien was at this point. His poetic nature, extreme in everything, both good and bad, had recognized the angel in this girl, who was more stained by corruption than truly corrupt; he always saw her as white, winged, pure, and mysterious, just as she had presented herself to him, knowing that he would want her that way.

Towards the end of the month of May 1825 Lucien had lost all his good spirits; he never went out, dined with Herrera, sat pensive, worked, read volumes of diplomatic treatises, squatted Turkish-fashion on a divan, and smoked three or four hookahs a day. His groom had more to do in cleaning and perfuming the tubes of this noble pipe than in currying and brushing down the horses’ coats, and dressing them with cockades for driving in the Bois. As soon as the Spaniard saw Lucien pale, and detected a malady in the frenzy of suppressed passion, he determined to read to the bottom of this man’s heart on which he founded his life.

Towards the end of May 1825, Lucien had completely lost his spirits. He stopped going out, had dinner with Herrera, sat around lost in thought, worked, and read lots of diplomatic books. He would sit cross-legged on a couch and smoke three or four hookahs a day. His groom spent more time cleaning and perfuming the hoses of this fancy pipe than he did grooming the horses or dressing them with ribbons for driving in the Bois. As soon as the Spaniard saw Lucien looking pale and noticed a sickness in his intense, bottled-up emotions, he decided he needed to dig deep into the man’s heart on which he based his life.

One fine evening, when Lucien, lounging in an armchair, was mechanically contemplating the hues of the setting sun through the trees in the garden, blowing up the mist of scented smoke in slow, regular clouds, as pensive smokers are wont, he was roused from his reverie by hearing a deep sigh. He turned and saw the Abbe standing by him with folded arms.

One lovely evening, as Lucien relaxed in an armchair, he was mindlessly watching the colors of the sunset filtering through the trees in the garden, puffing out clouds of fragrant smoke slowly and evenly, like thoughtful smokers do. He was pulled from his daydream by the sound of a deep sigh. He turned to see the Abbe standing next to him with his arms crossed.

“You were there!” said the poet.

“You were there!” said the poet.

“For some time,” said the priest, “my thoughts have been following the wide sweep of yours.” Lucien understood his meaning.

“For a while,” said the priest, “my thoughts have been following the broad path of yours.” Lucien understood what he meant.

“I have never affected to have an iron nature such as yours is. To me life is by turns paradise and hell; when by chance it is neither, it bores me; and I am bored——”

“I’ve never pretended to have a strong nature like yours. For me, life is sometimes paradise and sometimes hell; when it’s neither, I find it boring; and I’m bored——”

“How can you be bored when you have such splendid prospects before you?”

“How can you be bored when you have such amazing opportunities ahead of you?”

“If I have no faith in those prospects, or if they are too much shrouded?”

“If I don’t have faith in those prospects, or if they are too unclear?”

“Do not talk nonsense,” said the priest. “It would be far more worthy of you and of me that you should open your heart to me. There is now that between us which ought never to have come between us—a secret. This secret has subsisted for sixteen months. You are in love.”

“Don’t talk nonsense,” said the priest. “It would be much better for you and for me if you opened your heart to me. There is now something between us that should never have been there—a secret. This secret has lasted for sixteen months. You're in love.”

“And what then?”

"And what happens next?"

“A foul hussy called La Torpille——”

“A foul hussy named La Torpille——”

“Well?”

"What's up?"

“My boy, I told you you might have a mistress, but a woman of rank, pretty, young, influential, a Countess at least. I had chosen Madame d’Espard for you, to make her the instrument of your fortune without scruple; for she would never have perverted your heart, she would have left you free.—To love a prostitute of the lowest class when you have not, like kings, the power to give her high rank, is a monstrous blunder.”

“My boy, I told you that you could have a mistress, but she should be a woman of status—pretty, young, influential, at least a Countess. I had chosen Madame d’Espard for you to help further your fortune without any guilt; she would never have corrupted your heart, and she would have left you free. Loving a prostitute from the lowest class when you don’t have the power to elevate her status, like kings do, is a huge mistake.”

“And am I the first man who had renounced ambition to follow the lead of a boundless passion?”

“Am I really the first guy to give up ambition to follow a limitless passion?”

“Good!” said the priest, stooping to pick up the mouthpiece of the hookah which Lucien had dropped on the floor. “I understand the retort. Cannot love and ambition be reconciled? Child, you have a mother in old Herrera—a mother who is wholly devoted to you——”

“Good!” said the priest, bending down to grab the mouthpiece of the hookah that Lucien had dropped on the floor. “I see your point. Can’t love and ambition coexist? My child, you have a mother in old Herrera—a mother who is completely devoted to you——”

“I know it, old friend,” said Lucien, taking his hand and shaking it.

“I get it, old friend,” said Lucien, shaking his hand.

“You wished for the toys of wealth; you have them. You want to shine; I am guiding you into the paths of power, I kiss very dirty hands to secure your advancement, and you will get on. A little while yet and you will lack nothing of what can charm man or woman. Though effeminate in your caprices, your intellect is manly. I have dreamed all things of you; I forgive you all. You have only to speak to have your ephemeral passions gratified. I have aggrandized your life by introducing into it that which makes it delightful to most people—the stamp of political influence and dominion. You will be as great as you now are small; but you must not break the machine by which we coin money. I grant you all you will excepting such blunders as will destroy your future prospects. When I can open the drawing-rooms of the Faubourg Saint-Germain to you, I forbid your wallowing in the gutter. Lucien, I mean to be an iron stanchion in your interest; I will endure everything from you, for you. Thus I have transformed your lack of tact in the game of life into the shrewd stroke of a skilful player——”

“You wished for the toys of wealth; you have them. You want to shine; I am guiding you into the paths of power, I kiss very dirty hands to secure your advancement, and you will get ahead. Just a little longer and you will have everything that can charm a man or a woman. Though you have some effeminate whims, your intellect is strong. I have envisioned everything for you; I forgive you everything. You only need to speak to satisfy your fleeting passions. I have elevated your life by bringing into it what brings joy to most people—the mark of political influence and control. You will be as great as you are currently small; but you must not break the system that allows us to make money. I grant you everything you desire except for mistakes that will ruin your future. When I can open the drawing rooms of the Faubourg Saint-Germain to you, I forbid you from wallowing in the gutter. Lucien, I intend to be a strong support for your interests; I will endure everything from you, for your sake. Thus, I have turned your lack of tact in the game of life into the clever move of a skilled player—”

Lucien looked up with a start of furious impetuosity.

Lucien looked up suddenly, filled with a rush of intense anger.

“I carried off La Torpille!”

“I took La Torpille!”

“You?” cried Lucien.

"You?" yelled Lucien.

In a fit of animal rage the poet jumped up, flung the jeweled mouthpiece in the priest’s face, and pushed him with such violence as to throw down that strong man.

In a burst of primal anger, the poet jumped up, threw the jeweled mouthpiece in the priest's face, and shoved him with such force that he knocked down the strong man.

“I,” said the Spaniard, getting up and preserving his terrible gravity.

"I," said the Spaniard, standing up and maintaining his serious demeanor.

His black wig had fallen off. A bald skull, as shining as a death’s head, showed the man’s real countenance. It was appalling. Lucien sat on his divan, his hands hanging limp, overpowered, and gazing at the Abbe with stupefaction.

His black wig had come off. A bald head, as shiny as a skull, revealed the man’s true face. It was horrifying. Lucien sat on his couch, his hands hanging limply, feeling overwhelmed, and stared at the Abbe in shock.

“I carried her off,” the priest repeated.

“I took her away,” the priest repeated.

“What did you do with her? You took her away the day after the opera ball.”

“What did you do with her? You took her away the day after the opera ball.”

“Yes, the day after I had seen a woman who belonged to you insulted by wretches whom I would not have condescended to kick downstairs.”

“Yes, the day after I saw a woman who belonged to you get insulted by losers I wouldn’t have bothered to kick down the stairs.”

“Wretches!” interrupted Lucien, “say rather monsters, compared with whom those who are guillotined are angels. Do you know what the unhappy Torpille had done for three of them? One of them was her lover for two months. She was poor, and picked up a living in the gutter; he had not a sou; like me, when you rescued me, he was very near the river; this fellow would get up at night and go to the cupboard where the girl kept the remains of her dinner and eat it. At last she discovered the trick; she understood the shameful thing, and took care to leave a great deal; then she was happy. She never told any one but me, that night, coming home from the opera.

“Wretches!” interrupted Lucien, “say rather monsters, compared to whom those who are guillotined are angels. Do you know what the unfortunate Torpille did for three of them? One of them was her lover for two months. She was poor and made a living in the gutter; he didn’t have a cent; like me, when you rescued me, he was very close to the river; this guy would sneak out at night and go to the cupboard where the girl kept the leftovers from her dinner and eat them. Eventually, she figured out the trick; she understood the shameful thing, and made sure to leave a lot; then she was happy. She never told anyone but me, that night, coming home from the opera.

“The second had stolen some money; but before the theft was found out, she lent him the sum, which he was enabled to replace, and which he always forgot to repay to the poor child.

“The second had taken some money; but before the theft was discovered, she lent him the amount, which he was able to pay back, and which he always forgot to repay to the poor girl."

“As to the third, she made his fortune by playing out a farce worthy of Figaro’s genius. She passed as his wife and became the mistress of a man in power, who believed her to be the most innocent of good citizens. To one she gave life, to another honor, to the third fortune—what does it all count for to-day? And this is how they reward her!”

“As for the third, she changed his life by pulling off a scheme worthy of Figaro’s brilliance. She pretended to be his wife and became the lover of a powerful man who thought she was the most pure-hearted citizen. To one, she gave life; to another, honor; to the third, wealth—what does any of it matter now? And this is how they repay her!”

“Would you like to see them dead?” said Herrera, in whose eyes there were tears.

“Do you want to see them dead?” Herrera asked, tears in his eyes.

“Come, that is just like you! I know you by that——”

“Come on, that’s totally you! I know you by that——”

“Nay, hear all, raving poet,” said the priest. “La Torpille is no more.”

“Nah, listen up, crazy poet,” said the priest. “La Torpille is gone.”

Lucien flew at Herrera to seize him by the throat, with such violence that any other man must have fallen backwards; but the Spaniard’s arm held off his assailant.

Lucien lunged at Herrera to grab him by the throat, with such force that any other man would have stumbled backward; but the Spaniard's arm kept his attacker at bay.

“Come, listen,” said he coldly. “I have made another woman of her, chaste, pure, well bred, religious, a perfect lady. She is being educated. She can, if she may, under the influence of your love, become a Ninon, a Marion Delorme, a du Barry, as the journalist at the opera ball remarked. You may proclaim her your mistress, or you may retire behind a curtain of your own creating, which will be wiser. By either method you will gain profit and pride, pleasure and advancement; but if you are as great a politician as you are a poet, Esther will be no more to you than any other woman of the town; for, later, perhaps she may help us out of difficulties; she is worth her weight in gold. Drink, but do not get tipsy.

“Come, listen,” he said coldly. “I’ve turned her into another kind of woman—chaste, pure, well-mannered, religious, a true lady. She’s being educated. If given the chance, with your love guiding her, she could become a Ninon, a Marion Delorme, a du Barry, as the journalist mentioned at the opera ball. You can make her your mistress, or you could step back behind a curtain of your own making, which would be the smarter choice. Either way, you’ll gain profit and pride, pleasure and advancement; but if you're as skilled a politician as you are a poet, Esther will be no different to you than any other woman of the town; because later on, she might help us out of tough situations; she’s worth her weight in gold. Drink, but don’t get drunk.”

“If I had not held the reins of your passion, where would you be now? Rolling with La Torpille in the slough of misery from which I dragged you. Here, read this,” said Herrera, as simply as Talma in Manlius, which he had never seen.

“If I hadn't controlled your passion, where would you be now? Stuck with La Torpille in the pit of misery that I rescued you from. Here, read this,” said Herrera, as straightforward as Talma in Manlius, which he had never seen.

A sheet of paper was laid on the poet’s knees, and startled him from the ecstasy and surprise with which he had listened to this astounding speech; he took it, and read the first letter written by Mademoiselle Esther:—

A piece of paper was placed on the poet’s lap, pulling him out of the bliss and shock he felt from hearing this incredible speech; he picked it up and read the first letter written by Mademoiselle Esther:—

  To Monsieur l’Abbe Carlos Herrera.

  “MY DEAR PROTECTOR,—Will you not suppose that gratitude is
  stronger in me than love, when you see that the first use I make
  of the power of expressing my thoughts is to thank you, instead of
  devoting it to pouring forth a passion that Lucien has perhaps
  forgotten. But to you, divine man, I can say what I should not
  dare to tell him, who, to my joy, still clings to earth.

  “Yesterday’s ceremony has filled me with treasures of grace, and I
  place my fate in your hands. Even if I must die far away from my
  beloved, I shall die purified like the Magdalen, and my soul will
  become to him the rival of his guardian angel. Can I ever forget
  yesterday’s festival? How could I wish to abdicate the glorious
  throne to which I was raised? Yesterday I washed away every stain
  in the waters of baptism, and received the Sacred Body of my
  Redeemer; I am become one of His tabernacles. At that moment I
  heard the songs of angels, I was more than a woman, born to a life
  of light amid the acclamations of the whole earth, admired by the
  world in a cloud of incense and prayers that were intoxicating,
  adorned like a virgin for the Heavenly Spouse.

  “Thus finding myself worthy of Lucien, which I had never hoped to
  be, I abjured impure love and vowed to walk only in the paths of
  virtue. If my flesh is weaker than my spirit, let it perish. Be
  the arbiter of my destiny; and if I die, tell Lucien that I died
  to him when I was born to God.”
 
To Monsieur l’Abbe Carlos Herrera.

“MY DEAR PROTECTOR,—Will you not think that gratitude is stronger in me than love, when you see that the first thing I do with the ability to express my thoughts is to thank you, instead of pouring out a passion that Lucien may have forgotten. But to you, divine man, I can say what I wouldn’t dare share with him, who, to my joy, still holds onto this world.

“Yesterday’s ceremony has filled me with gifts of grace, and I place my fate in your hands. Even if I must die far from my beloved, I will die purified like the Magdalen, and my soul will become a rival to his guardian angel. Can I ever forget yesterday’s festival? How could I wish to give up the glorious position I was raised to? Yesterday, I washed away every sin in the waters of baptism and received the Sacred Body of my Redeemer; I have become one of His tabernacles. At that moment, I heard the songs of angels; I was more than a woman, born into a life of light amidst the cheers of the whole world, admired in a cloud of incense and prayers that were intoxicating, adorned like a virgin for the Heavenly Spouse.

“Thus, finding myself worthy of Lucien, which I never thought I could be, I gave up impure love and vowed to walk only in the ways of virtue. If my flesh is weaker than my spirit, let it perish. Be the arbiter of my destiny; and if I die, tell Lucien that I died to him when I was born to God.”

Lucien looked up at the Abbe with eyes full of tears.

Lucien looked up at the Abbe with tear-filled eyes.

“You know the rooms fat Caroline Bellefeuille had, in the Rue Taitbout,” the Spaniard said. “The poor creature, cast off by her magistrate, was in the greatest poverty; she was about to be sold up. I bought the place all standing, and she turned out with her clothes. Esther, the angel who aspired to heaven, has alighted there, and is waiting for you.”

“You know the rooms that fat Caroline Bellefeuille had on Rue Taitbout,” the Spaniard said. “The poor thing, rejected by her magistrate, was in dire poverty; she was about to be evicted. I bought the whole place as it was, and she left with her clothes. Esther, the angel who dreams of heaven, is there now, waiting for you.”

At this moment Lucien heard his horses pawing the ground in the courtyard; he was incapable of expressing his admiration for a devotion which he alone could appreciate; he threw himself into the arms of the man he had insulted, made amends for all by a look and the speechless effusion of his feelings. Then he flew downstairs, confided Esther’s address to his tiger’s ear, and the horses went off as if their master’s passion had lived in their legs.

At that moment, Lucien heard his horses pawing the ground in the courtyard; he couldn't express his admiration for a loyalty that only he could understand. He threw himself into the arms of the man he had insulted, making up for everything with a look and the silent outpouring of his feelings. Then he rushed downstairs, whispered Esther’s address to his servant, and the horses took off as if their master’s passion fueled their legs.

The next day a man, who by his dress might have been mistaken by the passers-by for a gendarme in disguise, was passing the Rue Taitbout, opposite a house, as if he were waiting for some one to come out; he walked with an agitated air. You will often see in Paris such vehement promenaders, real gendarmes watching a recalcitrant National Guardsman, bailiffs taking steps to effect an arrest, creditors planning a trick on the debtor who has shut himself in, lovers, or jealous and suspicious husbands, or friends doing sentry for a friend; but rarely do you meet a face portending such coarse and fierce thoughts as animated that of the gloomy and powerful man who paced to and fro under Mademoiselle Esther’s windows with the brooding haste of a bear in its cage.

The next day, a man who looked like a cop in disguise was walking down Rue Taitbout, standing in front of a house as if he was waiting for someone to come out; he looked really restless. You often see people like that in Paris—real officers keeping an eye on an unruly National Guardsman, bailiffs trying to make an arrest, creditors planning to catch a debtor who’s hiding away, lovers, or jealous and suspicious husbands, or friends on lookout for a buddy. But it’s rare to encounter someone with such a harsh and intense expression as the gloomy and powerful man pacing back and forth under Mademoiselle Esther’s windows, moving with the restless energy of a caged bear.

At noon a window was opened, and a maid-servant’s hand was put out to push back the padded shutters. A few minutes later, Esther, in her dressing-gown, came to breathe the air, leaning on Lucien; any one who saw them might have taken them for the originals of some pretty English vignette. Esther was the first to recognize the basilisk eyes of the Spanish priest; and the poor creature, stricken as if she had been shot, gave a cry of horror.

At noon, a window was opened, and a maid's hand reached out to push back the padded shutters. A few minutes later, Esther, wearing her dressing gown, stepped out to breathe the fresh air, leaning on Lucien; anyone who saw them might have thought they were the subjects of a charming English illustration. Esther was the first to spot the piercing gaze of the Spanish priest; and the poor girl, hit as though she had been shot, let out a cry of terror.

“There is that terrible priest,” said she, pointing him out to Lucien.

“There’s that awful priest,” she said, pointing him out to Lucien.

“He!” said Lucien, smiling, “he is no more a priest than you are.”

“Ha!” said Lucien, smiling, “he's no more a priest than you are.”

“What then?” she said in alarm.

“What now?” she said in alarm.

“Why, an old villain who believes in nothing but the devil,” said Lucien.

“Why, an old villain who believes in nothing but evil,” said Lucien.

This light thrown on the sham priest’s secrets, if revealed to any one less devoted than Esther, might have ruined Lucien for ever.

This exposure of the fraud priest’s secrets, if revealed to anyone less dedicated than Esther, could have destroyed Lucien for good.

As they went along the corridor from their bedroom to the dining-room, where their breakfast was served, the lovers met Carlos Herrera.

As they walked down the hallway from their bedroom to the dining room, where breakfast was served, the lovers ran into Carlos Herrera.

“What have you come here for?” said Lucien roughly.

“What are you here for?” Lucien said bluntly.

“To bless you,” replied the audacious scoundrel, stopping the pair and detaining them in the little drawing-room of the apartment. “Listen to me, my pretty dears. Amuse yourselves, be happy—well and good! Happiness at any price is my motto.—But you,” he went on to Esther, “you whom I dragged from the mud, and have soaped down body and soul, you surely do not dream that you can stand in Lucien’s way?—As for you, my boy,” he went on after a pause, looking at Lucien, “you are no longer poet enough to allow yourself another Coralie. This is sober prose. What can be done with Esther’s lover? Nothing. Can Esther become Madame de Rubempre? No.

“To bless you,” said the bold scoundrel, stopping the two of them and holding them in the small drawing room. “Listen to me, my lovely dears. Have fun, be happy—great! My motto is happiness at any cost. But you,” he continued to Esther, “you whom I pulled out of the dirt and have scrubbed clean inside and out, surely you don’t think you can stand in Lucien’s way?—As for you, my boy,” he added after a moment, looking at Lucien, “you’re no longer a poet enough to allow yourself another Coralie. This is serious business. What can be done with Esther’s lover? Nothing. Can Esther become Madame de Rubempre? No."

“Well, my child,” said he, laying his hand on Esther’s, and making her shiver as if some serpent had wound itself round her, “the world must never know of your existence. Above all, the world must never know that a certain Mademoiselle Esther loves Lucien, and that Lucien is in love with her.—These rooms are your prison, my pigeon. If you wish to go out—and your health will require it—you must take exercise at night, at hours when you cannot be seen; for your youth and beauty, and the style you have acquired at the Convent, would at once be observed in Paris. The day when any one in the world, whoever it be,” he added in an awful voice, seconded by an awful look, “learns that Lucien is your lover, or that you are his mistress, that day will be your last but one on earth. I have procured that boy a patent permitting him to bear the name and arms of his maternal ancestors. Still, this is not all; we have not yet recovered the title of Marquis; and to get it, he must marry a girl of good family, in whose favor the King will grant this distinction. Such an alliance will get Lucien on in the world and at Court. This boy, of whom I have made a man, will be first Secretary to an Embassy; later, he shall be Minister at some German Court, and God, or I—better still—helping him, he will take his seat some day on the bench reserved for peers——”

“Well, my child,” he said, putting his hand on Esther’s, making her shiver as if a serpent had coiled around her, “the world must never know you exist. Above all, the world must never know that a certain Mademoiselle Esther loves Lucien, and that Lucien is in love with her. These rooms are your prison, my dear. If you want to go out—and you’ll need to for your health—you must exercise at night, when no one can see you; because your youth and beauty, along with the style you've gained at the Convent, would be immediately noticed in Paris. The day anyone in the world, whoever it is,” he added with a terrifying voice and an equally frightening look, “finds out that Lucien is your lover, or that you are his mistress, that day will be your second to last on this earth. I’ve obtained a patent for that boy, allowing him to use the name and coat of arms of his maternal ancestors. But that’s not all; we still haven’t regained the title of Marquis; and to get it, he must marry a girl from a good family, one who can secure this distinction from the King. Such a marriage will help Lucien rise in the world and at Court. This boy, whom I’ve turned into a man, will be the Secretary of an Embassy; later, he’ll be a Minister at some German Court, and with God's help—or maybe mine—he will one day sit on the bench reserved for peers...”

“Or on the bench reserved for——” Lucien began, interrupting the man.

“Or on the bench reserved for——” Lucien started, cutting off the man.

“Hold your tongue!” cried Carlos, laying his broad hand on Lucien’s mouth. “Would you tell such a secret to a woman?” he muttered in his ear.

“Shut up!” shouted Carlos, placing his big hand over Lucien’s mouth. “Would you really share such a secret with a woman?” he whispered in his ear.

“Esther! A woman!” cried the poet of Les Marguerites.

“Esther! A woman!” shouted the poet of Les Marguerites.

“Still inditing sonnets!” said the Spaniard. “Nonsense! Sooner or later all these angels relapse into being women, and every woman at moments is a mixture of a monkey and a child, two creatures who can kill us for fun.—Esther, my jewel,” said he to the terrified girl, “I have secured as your waiting-maid a creature who is as much mine as if she were my daughter. For your cook, you shall have a mulatto woman, which gives style to a house. With Europe and Asie you can live here for a thousand-franc note a month like a queen—a stage queen. Europe has been a dressmaker, a milliner, and a stage super; Asie has cooked for an epicure Milord. These two women will serve you like two fairies.”

“Still writing sonnets!” said the Spaniard. “Nonsense! Sooner or later, all these angels turn into women, and every woman at times is a mix of a monkey and a child, two beings who can harm us just for fun.—Esther, my darling,” he said to the frightened girl, “I’ve arranged for your maid to be a creature who is as much mine as if she were my daughter. For your cook, you’ll have a mixed-race woman, which adds style to a household. With Europe and Asie, you can live here for a thousand-franc note a month like a queen—a stage queen. Europe has been a dressmaker, a milliner, and a stagehand; Asie has cooked for an epicurean lord. These two women will serve you like two fairies.”

Seeing Lucien go completely to the wall before this man, who was guilty at least of sacrilege and forgery, this woman, sanctified by her love, felt an awful fear in the depths of her heart. She made no reply, but dragged Lucien into her room, and asked him:

Seeing Lucien completely break down in front of this man, who was at least guilty of sacrilege and forgery, this woman, uplifted by her love, felt a deep sense of dread in her heart. She didn’t respond, but pulled Lucien into her room and asked him:

“Is he the devil?”

"Is he the devil?"

“He is far worse to me!” he vehemently replied. “But if you love me, try to imitate that man’s devotion to me, and obey him on pain of death!——”

“He's way worse to me!” he angrily replied. “But if you love me, try to copy that guy’s loyalty to me and follow his orders or else!”

“Of death!” she exclaimed, more frightened than ever.

“Of death!” she exclaimed, more terrified than ever.

“Of death,” repeated Lucien. “Alas! my darling, no death could be compared with that which would befall me if——”

“Of death,” Lucien repeated. “Alas! my darling, no death could compare to the one I would face if——”

Esther turned pale at his words, and felt herself fainting.

Esther went pale at his words and felt herself about to pass out.

“Well, well,” cried the sacrilegious forger, “have you not yet spelt out your daisy-petals?”

“Well, well,” exclaimed the blasphemous forger, “haven't you figured out your daisy petals yet?”

Esther and Lucien came out, and the poor girl, not daring to look at the mysterious man, said:

Esther and Lucien stepped outside, and the poor girl, too nervous to look at the mysterious man, said:

“You shall be obeyed as God is obeyed, monsieur.”

“You will be obeyed just like God is obeyed, sir.”

“Good,” said he. “You may be very happy for a time, and you will need only nightgowns and wrappers—that will be very economical.”

“Good,” he said. “You might be really happy for a while, and you’ll only need nightgowns and robes—that will be very cost-effective.”

The two lovers went on towards the dining-room, but Lucien’s patron signed to the pretty pair to stop. And they stopped.

The two lovers headed to the dining room, but Lucien's patron signaled for the attractive couple to pause. And they paused.

“I have just been talking of your servants, my child,” said he to Esther. “I must introduce them to you.”

“I was just talking about your servants, my child,” he said to Esther. “I need to introduce them to you.”

The Spaniard rang twice. The women he had called Europe and Asie came in, and it was at once easy to see the reason of these names.

The Spaniard rang twice. The women he had named Europe and Asia came in, and it was immediately obvious why he chose those names.

Asie, who looked as if she might have been born in the Island of Java, showed a face to scare the eye, as flat as a board, with the copper complexion peculiar to Malays, with a nose that looked as if it had been driven inwards by some violent pressure. The strange conformation of the maxillary bones gave the lower part of this face a resemblance to that of the larger species of apes. The brow, though sloping, was not deficient in intelligence produced by habits of cunning. Two fierce little eyes had the calm fixity of a tiger’s, but they never looked you straight in the face. Asie seemed afraid lest she might terrify people. Her lips, a dull blue, were parted over prominent teeth of dazzling whiteness, but grown across. The leading expression of this animal countenance was one of meanness. Her black hair, straight and greasy-looking like her skin, lay in two shining bands, forming an edge to a very handsome silk handkerchief. Her ears were remarkably pretty, and graced with two large dark pearls. Small, short, and squat, Asie bore a likeness to the grotesque figures the Chinese love to paint on screens, or, more exactly, to the Hindoo idols which seem to be imitated from some non-existent type, found, nevertheless, now and again by travelers. Esther shuddered as she looked at this monstrosity, dressed out in a white apron over a stuff gown.

Asie, who seemed like she could have been born on the Island of Java, had a face that could scare anyone off, as flat as a board, with the copper skin typical of Malays, and a nose that looked like it had been pushed in by some force. The odd shape of her jaw made the lower part of her face resemble that of larger apes. Although her forehead sloped, it wasn’t lacking in the intelligence that comes from shrewdness. Her fierce little eyes had the steady gaze of a tiger’s, but they never met yours directly. Asie seemed worried that she might frighten people. Her lips, a dull blue, were slightly parted to reveal prominent teeth that were strikingly white, but crooked. The main expression on her animal-like face was one of meanness. Her black hair, straight and looking greasy like her skin, hung in two shiny sections, framing a very pretty silk handkerchief. Her ears were particularly attractive, adorned with two large dark pearls. Small, short, and squat, Asie resembled the quirky figures that the Chinese often depict on screens, or more accurately, the Hindu idols that seem to be modeled after some imaginary type, which travelers occasionally claim to find. Esther shuddered at the sight of this oddity, dressed in a white apron over a fabric gown.

“Asie,” said the Spaniard, to whom the woman looked up with a gesture that can only be compared to that of a dog to its master, “this is your mistress.”

“Asie,” said the Spaniard, to whom the woman looked up with a gesture that can only be compared to that of a dog to its master, “this is your mistress.”

And he pointed to Esther in her wrapper.

And he pointed to Esther in her robe.

Asie looked at the young fairy with an almost distressful expression; but at the same moment a flash, half hidden between her thick, short eyelashes, shot like an incendiary spark at Lucien, who, in a magnificent dressing-gown thrown open over a fine Holland linen shirt and red trousers, with a fez on his head, beneath which his fair hair fell in thick curls, presented a godlike appearance.

Asie looked at the young fairy with a nearly worried expression; but at the same time, a flash, partially hidden between her thick, short eyelashes, shot like a spark at Lucien, who, dressed in a luxurious robe thrown open over a fine linen shirt and red trousers, with a fez on his head, under which his fair hair fell in thick curls, looked almost godlike.

Italian genius could invent the tale of Othello; English genius could put it on the stage; but Nature alone reserves the power of throwing into a single glance an expression of jealousy grander and more complete than England and Italy together could imagine. This look, seen by Esther, made her clutch the Spaniard by the arm, setting her nails in it as a cat sets its claws to save itself from falling into a gulf of which it cannot see the bottom.

Italian genius could create the story of Othello; English genius could bring it to the stage; but only Nature has the ability to convey in a single glance a portrayal of jealousy that is more powerful and complete than anything England and Italy could come up with together. This expression, seen by Esther, made her grab the Spaniard by the arm, digging her nails into it like a cat clings on to prevent itself from falling into an unseen abyss.

The Spaniard spoke a few words, in some unfamiliar tongue, to the Asiatic monster, who crept on her knees to Esther’s feet and kissed them.

The Spaniard said a few words in a strange language to the Asian creature, who crawled on her knees to Esther’s feet and kissed them.

“She is not merely a good cook,” said Herrera to Esther; “she is a past-master, and might make Careme mad with jealousy. Asie can do everything by way of cooking. She will turn you out a simple dish of beans that will make you wonder whether the angels have not come down to add some herb from heaven. She will go to market herself every morning, and fight like the devil she is to get things at the lowest prices; she will tire out curiosity by silence.

“She’s not just a good cook,” Herrera said to Esther; “she’s a true master and could make Careme jealous. Asie can handle any cooking task. She can whip up a simple dish of beans that will make you feel like the angels have come down to sprinkle some heavenly herbs. She goes to the market herself every morning and fights like a devil to get the best prices; she’ll wear out your curiosity with her silence.

“You are to be supposed to have been in India, and Asie will help you to give effect to this fiction, for she is one of those Parisians who are born to be of any nationality they please. But I do not advise that you should give yourself out to be a foreigner.—Europe, what do you say?”

“You're expected to have been in India, and Asie will help you with this story since she's one of those Parisians who can be any nationality they want. But I don't recommend that you pretend to be a foreigner.—Europe, what do you think?”

Europe was a perfect contrast to Asie, for she was the smartest waiting-maid that Monrose could have hoped to see as her rival on the stage. Slight, with a scatter-brain manner, a face like a weasel, and a sharp nose, Europe’s features offered to the observer a countenance worn by the corruption of Paris life, the unhealthy complexion of a girl fed on raw apples, lymphatic but sinewy, soft but tenacious. One little foot was set forward, her hands were in her apron-pockets, and she fidgeted incessantly without moving, from sheer excess of liveliness. Grisette and stage super, in spite of her youth she must have tried many trades. As full of evil as a dozen Madelonnettes put together, she might have robbed her parents, and sat on the bench of a police-court.

Europe was a perfect contrast to Asia, as she was the most clever maid Monrose could have hoped to see as her rival on stage. Slim, with a scattered demeanor, a face like a weasel, and a sharp nose, Europe’s features showed the wear and tear of Parisian life, the unhealthy complexion of a girl who lived on raw apples, lymphatic yet sinewy, soft but resilient. One little foot was set forward, her hands were in her apron pockets, and she fidgeted constantly without moving, filled with an excess of energy. A waitress and stagehand, despite her youth, she must have tried many jobs. As wicked as a dozen Madelonnettes combined, she could have robbed her parents and ended up in a police court.

Asie was terrifying, but you knew her thoroughly from the first; she descended in a straight line from Locusta; while Europe filled you with uneasiness, which could not fail to increase the more you had to do with her; her corruption seemed boundless. You felt that she could set the devils by the ears.

Asie was frightening, but you understood her completely from the start; she directly descended from Locusta; meanwhile, Europe made you anxious, and that anxiety only grew the more you interacted with her; her corruption seemed endless. You sensed that she could stir up trouble with the worst of them.

“Madame might say she had come from Valenciennes,” said Europe in a precise little voice. “I was born there—Perhaps monsieur,” she added to Lucien in a pedantic tone, “will be good enough to say what name he proposes to give to madame?”

“Madame might say she came from Valenciennes,” Europe said in a clear little voice. “I was born there—Perhaps monsieur,” she added to Lucien in a formal tone, “will kindly tell us what name he plans to give to madame?”

“Madame van Bogseck,” the Spaniard put in, reversing Esther’s name. “Madame is a Jewess, a native of Holland, the widow of a merchant, and suffering from a liver-complaint contracted in Java. No great fortune—not to excite curiosity.”

“Madame van Bogseck,” the Spaniard interjected, getting Esther’s name wrong. “Madame is a Jewish woman, originally from Holland, the widow of a merchant, and dealing with a liver condition she got in Java. Not a significant fortune— nothing to spark curiosity.”

“Enough to live on—six thousand francs a year; and we shall complain of her stinginess?” said Europe.

“Enough to live on—six thousand francs a year; and we’re going to complain about her being stingy?” said Europe.

“That is the thing,” said the Spaniard, with a bow. “You limbs of Satan!” he went on, catching Asie and Europe exchanging a glance that displeased him, “remember what I have told you. You are serving a queen; you owe her as much respect as to a queen; you are to cherish her as you would cherish a revenge, and be as devoted to her as to me. Neither the door-porter, nor the neighbors, nor the other inhabitants of the house—in short, not a soul on earth is to know what goes on here. It is your business to balk curiosity if any should be roused.—And madame,” he went on laying his broad hairy hand on Esther’s arm, “madame must not commit the smallest imprudence; you must prevent it in case of need, but always with perfect respect.

“That’s the point,” said the Spaniard, bowing. “You children of the devil!” he continued, noticing Asie and Europe exchanging a glance that annoyed him. “Remember what I’ve told you. You are serving a queen; you owe her as much respect as you would to any queen; you should cherish her as you would a desire for revenge, and be as devoted to her as to me. Neither the doorman, nor the neighbors, nor anyone else in this building—essentially, no one on earth—should know what happens here. It’s your job to distract anyone if they get curious. —And madame,” he added, placing his broad, hairy hand on Esther’s arm, “madame must not make the slightest mistake; you must intervene if necessary, but always with complete respect.”

“You, Europe, are to go out for madame in anything that concerns her dress, and you must do her sewing from motives of economy. Finally, nobody, not even the most insignificant creature, is ever to set foot in this apartment. You two, between you, must do all there is to be done.

“You, Europe, need to handle everything for madame regarding her clothing, and you should take care of her sewing to save money. Lastly, no one, not even the smallest being, is ever allowed to enter this room. The two of you must manage everything that needs to be done.”

“And you, my beauty,” he went on, speaking to Esther, “when you want to go out in your carriage by night, you can tell Europe; she will know where to find your men, for you will have a servant in livery, of my choosing, like those two slaves.”

“And you, my beauty,” he continued, speaking to Esther, “when you want to go out in your carriage at night, just let Europe know; she’ll know where to find your men, since you’ll have a servant in uniform, of my choice, like those two slaves.”

Esther and Lucien had not a word ready. They listened to the Spaniard, and looked at the two precious specimens to whom he gave his orders. What was the secret hold to which he owed the submission and servitude that were written on these two faces—one mischievously recalcitrant, the other so malignantly cruel?

Esther and Lucien were at a loss for words. They listened to the Spaniard and gazed at the two valuable individuals he commanded. What was the hidden influence that made them so submissive and obedient, reflected in their expressions—one playfully defiant and the other so viciously cruel?

He read the thoughts of Lucien and Esther, who seemed paralyzed, as Paul and Virginia might have been at the sight of two dreadful snakes, and he said in a good-natured undertone:

He sensed the thoughts of Lucien and Esther, who looked frozen, as Paul and Virginia might have when faced with two terrifying snakes, and he said in a friendly whisper:

“You can trust them as you can me; keep no secrets from them; that will flatter them.—Go to your work, my little Asie,” he added to the cook.—“And you, my girl, lay another place,” he said to Europe; “the children cannot do less than ask papa to breakfast.”

“You can trust them just like you trust me; don't keep any secrets from them; that will make them feel good.—Get back to work, my little Asie,” he said to the cook.—“And you, my girl, set another place,” he told Europe; “the kids can’t do less than ask dad to breakfast.”

When the two women had shut the door, and the Spaniard could hear Europe moving to and fro, he turned to Lucien and Esther, and opening a wide palm, he said:

When the two women had closed the door, and the Spaniard could hear Europe bustling around, he turned to Lucien and Esther, and opening his hand wide, he said:

“I hold them in the hollow of my hand.”

“I hold them in the palm of my hand.”

The words and gesture made his hearers shudder.

The words and gesture made his listeners shiver.

“Where did you pick them up?” cried Lucien.

“Where did you find them?” cried Lucien.

“What the devil! I did not look for them at the foot of the throne!” replied the man. “Europe has risen from the mire, and is afraid of sinking into it again. Threaten them with Monsieur Abbe when they do not please you, and you will see them quake like mice when the cat is mentioned. I am used to taming wild beasts,” he added with a smile.

“What the heck! I didn’t expect to find them at the foot of the throne!” replied the man. “Europe has pulled itself out of the dirt and is scared of falling back in. Threaten them with Monsieur Abbe when they don’t meet your expectations, and you’ll see them shake like mice when the cat is mentioned. I’m used to taming wild beasts,” he added with a smile.

“You strike me as being a demon,” said Esther, clinging closer to Lucien.

“You seem like a demon,” said Esther, holding onto Lucien more tightly.

“My child, I tried to win you to heaven; but a repentant Magdalen is always a practical joke on the Church. If ever there were one, she would relapse into the courtesan in Paradise. You have gained this much: you are forgotten, and have acquired the manners of a lady, for you learned in the convent what you never could have learned in the ranks of infamy in which you were living.—You owe me nothing,” said he, observing a beautiful look of gratitude on Esther’s face. “I did it all for him,” and he pointed to Lucien. “You are, you will always be, you will die a prostitute; for in spite of the delightful theories of cattle-breeders, you can never, here below, become anything but what you are. The man who feels bumps is right. You have the bump of love.”

“My child, I tried to guide you to salvation, but a repentant Magdalen is always a joke on the Church. If she ever existed, she'd fall back into being a courtesan in Paradise. You've gained this much: you're forgotten, and you've developed the manners of a lady, because you learned in the convent what you could never have learned while living in disgrace. —You owe me nothing,” he said, noticing the beautiful look of gratitude on Esther’s face. “I did it all for him,” he pointed to Lucien. “You are, you will always be, you will die a prostitute; because despite the nice theories of breeders, you can never, down here, become anything but what you are. The man who feels bumps is right. You have the bump of love.”

The Spaniard, it will be seen, was a fatalist, like Napoleon, Mahomet, and many other great politicians. It is a strange thing that most men of action have a tendency to fatalism, just as most great thinkers have a tendency to believe in Providence.

The Spaniard, as you'll see, was a fatalist, like Napoleon, Muhammad, and many other influential leaders. It's odd that most people of action tend to be fatalists, while most great thinkers usually believe in a higher power.

“What I am, I do not know,” said Esther with angelic sweetness; “but I love Lucien, and shall die worshiping him.”

“What I am, I don’t know,” said Esther with angelic sweetness; “but I love Lucien, and I’ll die worshiping him.”

“Come to breakfast,” said the Spaniard sharply. “And pray to God that Lucien may not marry too soon, for then you would never see him again.”

“Come to breakfast,” the Spaniard said sharply. “And pray to God that Lucien doesn’t marry too soon, because then you’d never see him again.”

“His marriage would be my death,” said she.

“His marriage would be the end of me,” she said.

She allowed the sham priest to lead the way, that she might stand on tiptoe and whisper to Lucien without being seen.

She let the fake priest take the lead so she could stand on her tiptoes and whisper to Lucien without being noticed.

“Is it your wish,” said she, “that I should remain in the power of this man who sets two hyenas to guard me?”

“Is it your wish,” she asked, “that I stay under the control of this man who has two hyenas guarding me?”

Lucien bowed his head.

Lucien lowered his head.

The poor child swallowed down her grief and affected gladness, but she felt cruelly oppressed. It needed more than a year of constant and devoted care before she was accustomed to these two dreadful creatures whom Carlos Herrera called the two watch-dogs.

The poor child pushed aside her sadness and pretended to be happy, but she felt heavily burdened. It took over a year of continuous and devoted care for her to get used to these two terrible beings that Carlos Herrera referred to as the two watch-dogs.

Lucien’s conduct since his return to Paris had borne the stamp of such profound policy that it excited—and could not fail to excite—the jealousy of all his former friends, on whom he took no vengeance but by making them furious at his success, at his exquisite “get up,” and his way of keeping every one at a distance. The poet, once so communicative, so genial, had turned cold and reserved. De Marsay, the model adopted by all the youth of Paris, did not make a greater display of reticence in speech and deed than did Lucien. As to brains, the journalist had ere now proved his mettle. De Marsay, against whom many people chose to pit Lucien, giving a preference to the poet, was small-minded enough to resent this.

Lucien’s behavior since returning to Paris was so strategically clever that it stirred— and was bound to stir—jealousy among all his old friends. He didn’t take revenge on them, but made them furious with his success, his stylish appearance, and his ability to keep everyone at arm's length. The poet, who had once been so open and friendly, had become distant and reserved. De Marsay, the role model for all the young people in Paris, didn’t show any more restraint in what he said and did than Lucien did. As for intelligence, the journalist had already proven himself capable. De Marsay, who many people compared Lucien to, preferred the poet but was small-minded enough to resent this comparison.

Lucien, now in high favor with men who secretly pulled the wires of power, was so completely indifferent to literary fame, that he did not care about the success of his romance, republished under its real title, L’Archer de Charles IX., or the excitement caused by his volume of sonnets called Les Marguerites, of which Dauriat sold out the edition in a week.

Lucien, now in good standing with the influential guys who secretly controlled the power, was so totally indifferent to literary fame that he didn't care about the success of his novel, re-released under its real title, L’Archer de Charles IX., or the buzz generated by his collection of sonnets called Les Marguerites, which Dauriat sold out within a week.

“It is posthumous fame,” said he, with a laugh, to Mademoiselle des Touches, who congratulated him.

“It’s posthumous fame,” he said with a laugh to Mademoiselle des Touches, who congratulated him.

The terrible Spaniard held his creature with an iron hand, keeping him in the road towards the goal where the trumpets and gifts of victory await patient politicians. Lucien had taken Beaudenord’s bachelor quarters on the Quai Malaquais, to be near the Rue Taitbout, and his adviser was lodging under the same roof on the fourth floor. Lucien kept only one horse to ride and drive, a man-servant, and a groom. When he was not dining out, he dined with Esther.

The ruthless Spaniard had his creature tightly controlled, forcing him down the path toward the goal where the trumpets and rewards of victory await eager politicians. Lucien had taken Beaudenord’s bachelor pad on the Quai Malaquais to be close to Rue Taitbout, and his advisor was staying in the same building on the fourth floor. Lucien only kept one horse for riding and driving, along with a man-servant and a groom. When he wasn’t eating out, he had dinner with Esther.

Carlos Herrera kept such a keen eye on the service in the house on the Quai Malaquais, that Lucien did not spend ten thousand francs a year, all told. Ten thousand more were enough for Esther, thanks to the unfailing and inexplicable devotion of Asie and Europe. Lucien took the utmost precautions in going in and out at the Rue Taitbout. He never came but in a cab, with the blinds down, and always drove into the courtyard. Thus his passion for Esther and the very existence of the establishment in the Rue Taitbout, being unknown to the world, did him no harm in his connections or undertakings. No rash word ever escaped him on this delicate subject. His mistakes of this sort with regard to Coralie, at the time of his first stay in Paris, had given him experience.

Carlos Herrera paid such close attention to the service in the house on the Quai Malaquais that Lucien didn't spend a total of ten thousand francs a year. Another ten thousand was enough for Esther, thanks to the unchanging and mysterious loyalty of Asie and Europe. Lucien took great care when entering and leaving the Rue Taitbout. He always arrived in a cab with the blinds down and drove straight into the courtyard. This way, his passion for Esther and the very existence of the establishment in the Rue Taitbout were unknown to the outside world, which didn't affect his relationships or business. He never let a careless word slip regarding this sensitive issue. His previous mistakes concerning Coralie during his first stay in Paris had taught him a lesson.

In the first place, his life was marked by the correct regularity under which many mysteries can be hidden; he remained in society every night till one in the morning; he was always at home from ten till one in the afternoon; then he drove in the Bois de Boulogne and paid calls till five. He was rarely seen to be on foot, and thus avoided old acquaintances. When some journalist or one of his former associates waved him a greeting, he responded with a bow, polite enough to avert annoyance, but significant of such deep contempt as killed all French geniality. He thus had very soon got rid of persons whom he would rather never have known.

At first, his life was characterized by a predictable routine that allowed him to hide many secrets; he socialized every night until one in the morning, was always home from ten to one in the afternoon, then drove in the Bois de Boulogne and visited friends until five. He was rarely seen walking, which helped him avoid old acquaintances. When a journalist or one of his former colleagues greeted him, he responded with a bow—polite enough to avoid any annoyance, but filled with such deep contempt that it killed any warmth in the interaction. This way, he quickly distanced himself from people he preferred to forget.

An old-established aversion kept him from going to see Madame d’Espard, who often wished to get him to her house; but when he met her at those of the Duchesse de Maufrigneuse, of Mademoiselle des Touches, of the Comtesse de Montcornet or elsewhere, he was always exquisitely polite to her. This hatred, fully reciprocated by Madame d’Espard, compelled Lucien to act with prudence; but it will be seen how he had added fuel to it by allowing himself a stroke of revenge, which gained him indeed a severe lecture from Carlos.

A long-standing dislike kept him from visiting Madame d’Espard, who frequently invited him to her home. However, whenever he encountered her at the Duchesse de Maufrigneuse's, Mademoiselle des Touches's, or the Comtesse de Montcornet's, he was always very polite to her. This mutual hatred, fully returned by Madame d’Espard, forced Lucien to be cautious; but it will become clear how he intensified it by seeking a moment of revenge, which earned him a harsh reprimand from Carlos.

“You are not yet strong enough to be revenged on any one, whoever it may be,” said the Spaniard. “When we are walking under a burning sun we do not stop to gather even the finest flowers.”

"You’re not strong enough yet to take revenge on anyone, no matter who it is," said the Spaniard. "When we’re walking under a blazing sun, we don’t stop to pick even the most beautiful flowers."

Lucien was so genuinely superior, and had so fine a future before him, that the young men who chose to be offended or puzzled by his return to Paris and his unaccountable good fortune were enchanted whenever they could do him an ill turn. He knew that he had many enemies, and was well aware of those hostile feelings among his friends. The Abbe, indeed, took admirable care of his adopted son, putting him on his guard against the treachery of the world and the fatal imprudence of youth. Lucien was expected to tell, and did in fact tell the Abbe each evening, every trivial incident of the day. Thanks to his Mentor’s advice, he put the keenest curiosity—the curiosity of the world—off the scent. Entrenched in the gravity of an Englishman, and fortified by the redoubts cast up by diplomatic circumspection, he never gave any one the right or the opportunity of seeing a corner even of his concerns. His handsome young face had, by practice, become as expressionless in society as that of a princess at a ceremonial.

Lucien was genuinely talented and had a bright future ahead of him, which made the young men who chose to feel offended or confused by his return to Paris and his inexplicable good luck eager to harm him whenever they could. He was aware that he had many enemies and knew about the resentment among some of his friends. The Abbe took excellent care of his adopted son, warning him about the dangers of the world and the reckless mistakes of youth. Lucien was expected to share every little detail of his day with the Abbe each evening, and he did so. Thanks to his mentor's guidance, he kept the world's intense curiosity at bay. With the seriousness of an Englishman and bolstered by cautious diplomacy, he never allowed anyone to see even a glimpse of his personal life. His handsome young face had, through practice, become as unreadable in social situations as that of a princess during a ceremony.

Towards the middle of 1829 his marriage began to be talked of to the eldest daughter of the Duchesse de Grandlieu, who at that time had no less than four daughters to provide for. No one doubted that in honor of such an alliance the King would revive for Lucien the title of Marquis. This distinction would establish Lucien’s fortune as a diplomate, and he would probably be accredited as Minister to some German Court. For the last three years Lucien’s life had been regular and above reproach; indeed, de Marsay had made this remarkable speech about him:

Towards the middle of 1829, people started talking about his marriage to the oldest daughter of the Duchesse de Grandlieu, who at that time had four daughters to marry off. Everyone believed that to honor such a match, the King would restore Lucien's title of Marquis. This title would secure Lucien's future as a diplomat, and he would likely be appointed as Minister to some German Court. For the past three years, Lucien's life had been consistent and beyond reproach; in fact, de Marsay had even made this notable comment about him:

“That young fellow must have a very strong hand behind him.”

“That young guy must have someone really powerful backing him up.”

Thus Lucien was almost a person of importance. His passion for Esther had, in fact, helped him greatly to play his part of a serious man. A habit of this kind guards an ambitious man from many follies; having no connection with any woman of fashion, he cannot be caught by the reactions of mere physical nature on his moral sense.

Thus, Lucien was almost a person of importance. His passion for Esther had, in fact, helped him a lot to play the role of a serious man. A habit like this protects an ambitious man from many mistakes; without any ties to fashionable women, he can't get swayed by the merely physical aspects that might affect his moral judgment.

As to happiness, Lucien’s was the realization of a poet’s dreams—a penniless poet’s, hungering in a garret. Esther, the ideal courtesan in love, while she reminded Lucien of Coralie, the actress with whom he had lived for a year, completely eclipsed her. Every loving and devoted woman invents seclusion, incognito, the life of a pearl in the depths of the sea; but to most of them this is no more than one of the delightful whims which supply a subject for conversation; a proof of love which they dream of giving, but do not give; whereas Esther, to whom her first enchantment was ever new, who lived perpetually in the glow of Lucien’s first incendiary glance, never, in four yours, had an impulse of curiosity. She gave her whole mind to the task of adhering to the terms of the programme prescribed by the sinister Spaniard. Nay, more! In the midst of intoxicating happiness she never took unfair advantage of the unlimited power that the constantly revived desire of a lover gives to the woman he loves to ask Lucien a single question regarding Herrera, of whom indeed she lived in constant awe; she dared not even think of him. The elaborate benefactions of that extraordinary man, to whom Esther undoubtedly owed her feminine accomplishment and her well-bred manner, struck the poor girl as advances on account of hell.

As for happiness, Lucien’s was the realization of a poet’s dreams—a broke poet’s, starving in a cramped room. Esther, the perfect courtesan in love, while reminding Lucien of Coralie, the actress he had spent a year with, completely overshadowed her. Every loving and devoted woman imagines a life of privacy, hiding away like a pearl at the bottom of the ocean; but for most, this is just one of those charming fantasies that offer something to talk about; a sign of love they dream of giving, but don’t actually give; whereas Esther, for whom her initial enchantment was always fresh, who lived constantly in the glow of Lucien’s first passionate gaze, never once felt curious in four years. She fully committed herself to following the rules set by the mysterious Spaniard. What’s more! In the midst of intoxicating happiness, she never exploited the immense power that comes from a lover’s insatiable desire to ask Lucien a single question about Herrera, whom she genuinely feared; she didn’t even dare to think of him. The generous gifts from that extraordinary man, to whom Esther clearly owed her femininity and refined manners, felt to the poor girl like a debt to hell.

“I shall have to pay for all this some day,” she would tell herself with dismay.

“I’ll have to pay for all this someday,” she would tell herself with dismay.

Every fine night she went out in a hired carriage. She was driven with a rapidity no doubt insisted on by the Abbe, in one or another of the beautiful woods round Paris, Boulogne, Vincennes, Romainville, or Ville-d’Avray, often with Lucien, sometimes alone with Europe. There she could walk about without fear; for when Lucien was not with her, she was attended by a servant dressed like the smartest of outriders, armed with a real knife, whose face and brawny build alike proclaimed him a ruthless athlete. This protector was also provided, in the fashion of English footmen, with a stick, but such as single-stick players use, with which they can keep off more than one assailant. In obedience to an order of the Abbe’s, Esther had never spoken a word to this escort. When madame wished to go home, Europe gave a call; the man in waiting whistled to the driver, who was always within hearing.

Every nice evening, she would go out in a hired carriage. She was driven at a speed that the Abbe probably insisted on, through one of the beautiful woods around Paris, like Boulogne, Vincennes, Romainville, or Ville-d’Avray, often with Lucien and sometimes alone with Europe. There, she could walk around without fear; when Lucien wasn’t with her, she was accompanied by a servant dressed like the smartest of footmen, armed with a real knife, whose muscular build and tough demeanor made it clear he was a formidable athlete. This protector was also equipped, like English footmen, with a stick, but one designed for single-stick fighters, allowing him to fend off multiple attackers. Following an order from the Abbe, Esther never spoke to this escort. When she wanted to go home, Europe would call out; the man in waiting would whistle to the driver, who was always within earshot.

When Lucien was walking with Esther, Europe and this man remained about a hundred paces behind, like two of the infernal minions that figure in the Thousand and One Nights, which enchanters place at the service of their devotees.

When Lucien was walking with Esther, Europe and that man stayed about a hundred steps behind, like two of the hellish minions that appear in the Thousand and One Nights, which sorcerers put at the service of their followers.

The men, and yet more the women of Paris, know nothing of the charm of a walk in the woods on a fine night. The stillness, the moonlight effects, the solitude, have the soothing effect of a bath. Esther usually went out at ten, walked about from midnight till one o’clock, and came in at half-past two. It was never daylight in her rooms till eleven. She then bathed and went through an elaborate toilet which is unknown to most women, for it takes up too much time, and is rarely carried out by any but courtesans, women of the town, or fine ladies who have the day before them. She was only just ready when Lucien came, and appeared before him as a newly opened flower. Her only care was that her poet should be happy; she was his toy, his chattel; she gave him entire liberty. She never cast a glance beyond the circle where she shone. On this the Abbe had insisted, for it was part of his profound policy that Lucien should have gallant adventures.

The men, and especially the women of Paris, have no idea about the pleasure of a walk in the woods on a beautiful night. The stillness, the moonlight, the solitude—it all has a calming effect like a warm bath. Esther usually stepped out at ten, wandered from midnight until one o’clock, and came back at half-past two. It was never light in her rooms until eleven. She would then take a bath and go through an elaborate beauty routine that's unknown to most women because it takes too much time, and it's only done by courtesans, women of the street, or high-class ladies who have the time. She was just about ready when Lucien arrived, looking like a freshly opened flower. Her only concern was that her poet should be happy; she was his plaything, his possession; she gave him complete freedom. She never looked beyond the space where she shined. The Abbe had emphasized this because it was part of his grand plan for Lucien to have romantic escapades.

Happiness has no history, and the story-tellers of all lands have understood this so well that the words, “They are happy,” are the end of every love tale. Hence only the ways and means can be recorded of this really romantic happiness in the heart of Paris. It was happiness in its loveliest form, a poem, a symphony, of four years’ duration. Every woman will exclaim, “That was much!” Neither Esther nor Lucien had ever said, “This is too much!” And the formula, “They were happy,” was more emphatically true, than even in a fairy tale, for “they had no children.”

Happiness has no history, and storytellers everywhere have realized this so well that the phrase, “They are happy,” marks the end of every love story. So only the methods and moments can be documented of this truly romantic happiness in the heart of Paris. It was happiness in its most beautiful form, a poem, a symphony, lasting four years. Every woman will say, “That was a lot!” Neither Esther nor Lucien ever said, “This is too much!” And the statement, “They were happy,” was even more true than in a fairy tale, because “they had no children.”

So Lucien could coquet with the world, give way to his poet’s caprices, and, it may be plainly admitted, to the necessities of his position. All this time he was slowly making his way, and was able to render secret service to certain political personages by helping them in their work. In such matters he was eminently discreet. He cultivated Madame de Serizy’s circle, being, it was rumored, on the very best terms with that lady. Madame de Serizy had carried him off from the Duchesse de Maufrigneuse, who, it was said, had “thrown him over,” one of the phrases by which women avenge themselves on happiness they envy. Lucien was in the lap, so to speak, of the High Almoner’s set, and intimate with women who were the Archbishop’s personal friends. He was modest and reserved; he waited patiently. So de Marsay’s speech—de Marsay was now married, and made his wife live as retired a life as Esther—was significant in more ways that one.

So Lucien could flirt with the world, indulge his poet’s whims, and, it has to be said, accommodate the demands of his situation. All this time, he was gradually progressing and could provide discreet assistance to certain political figures by helping them with their tasks. In these matters, he was very careful. He engaged with Madame de Serizy’s social circle, rumored to be on very good terms with her. Madame de Serizy had taken him away from the Duchesse de Maufrigneuse, who was said to have “let him go,” one of the ways women get back at the happiness they envy. Lucien was in the inner circle of the High Almoner, close to women who were personal friends of the Archbishop. He was modest and reserved; he waited patiently. So de Marsay’s comments—de Marsay, now married, made his wife live as secluded a life as Esther—were significant in more than one way.

But the submarine perils of such a course as Lucien’s will be sufficiently obvious in the course of this chronicle.

But the hidden dangers of a path like Lucien’s will become clear throughout this story.

Matters were in this position when, one fine night in August, the Baron de Nucingen was driving back to Paris from the country residence of a foreign banker, settled in France, with whom he had been dining. The estate lay at eight leagues from Paris in the district of la Brie. Now, the Baron’s coachman having undertaken to drive his master there and back with his own horses, at nightfall ventured to moderate the pace.

Matters were at this point when, one lovely night in August, Baron de Nucingen was driving back to Paris from the country home of a foreign banker living in France, where he had been having dinner. The estate was about eight leagues from Paris in the la Brie area. Now, the Baron's coachman, who had agreed to take his master there and back with his own horses, decided to slow down as night fell.

As they entered the forest of Vincennes the position of beast, man, and master was as follows:—The coachman, liberally soaked in the kitchen of the aristocrat of the Bourse, was perfectly tipsy, and slept soundly, while still holding the reins to deceive other wayfarers. The footman, seated behind, was snoring like a wooden top from Germany—the land of little carved figures, of large wine-vats, and of humming-tops. The Baron had tried to think; but after passing the bridge at Gournay, the soft somnolence of digestion had sealed his eyes. The horses understood the coachman’s plight from the slackness of the reins; they heard the footman’s basso continuo from his perch behind; they saw that they were masters of the situation, and took advantage of their few minutes’ freedom to make their own pace. Like intelligent slaves, they gave highway robbers the chance of plundering one of the richest capitalists in France, the most deeply cunning of the race which, in France, have been energetically styled lynxes—loups-cerviers. Finally, being independent of control, and tempted by the curiosity which every one must have remarked in domestic animals, they stopped where four roads met, face to face with some other horses, whom they, no doubt, asked in horses’ language: “Who may you be? What are you doing? Are you comfortable?”

As they entered the Vincennes forest, the situation with the beast, man, and master was as follows: The coachman, heavily intoxicated from the drinks at the aristocrat's home, was completely out of it, yet still held the reins to fool any passersby. The footman, sitting behind, was snoring loudly like a wooden top from Germany—the land of little carved figures, big wine barrels, and spinning tops. The Baron had attempted to think, but after crossing the Gournay bridge, the drowsiness from his meal had gotten the better of him. The horses sensed the coachman's state from the loosened reins; they heard the footman’s deep snoring from his seat behind them; realizing they were in charge, they seized the opportunity for a moment of freedom to set their own pace. Like clever slaves, they unwittingly gave highway robbers a chance to rob one of the richest capitalists in France, the most cunning among the breed often described in France as lynxes—loups-cerviers. Eventually, feeling free and curious—as anyone would notice in domestic animals—they halted where four roads met, facing some other horses, whom they probably asked in horse language: “Who are you? What are you up to? Are you comfortable?”

When the chaise stopped, the Baron awoke from his nap. At first he fancied that he was still in his friend’s park; then he was startled by a celestial vision, which found him unarmed with his usual weapon—self-interest. The moonlight was brilliant; he could have read by it—even an evening paper. In the silence of the forest, under this pure light, the Baron saw a woman, alone, who, as she got into a hired chaise, looked at the strange spectacle of this sleep-stricken carriage. At the sight of this angel the Baron felt as though a light had flashed into glory within him. The young lady, seeing herself admired, pulled down her veil with terrified haste. The man-servant gave a signal which the driver perfectly understood, for the vehicle went off like an arrow.

When the carriage stopped, the Baron woke up from his nap. At first, he thought he was still in his friend’s park; then he was taken aback by a breathtaking vision, which found him defenseless, lacking his usual weapon—self-interest. The moonlight was so bright that he could have read by it— even an evening paper. In the quiet of the forest, under this clear light, the Baron saw a woman alone, who, as she got into a hired carriage, looked at the unusual sight of this drowsy carriage. Upon seeing this angelic figure, the Baron felt as if a light had burst into glory within him. The young lady, noticing she was being admired, quickly pulled down her veil in panic. The man-servant signaled, which the driver understood perfectly, and the carriage took off like an arrow.

The old banker was fearfully agitated; the blood left his feet cold and carried fire to his brain, his head sent the flame back to his heart; he was chocking. The unhappy man foresaw a fit of indigestion, but in spite of that supreme terror he stood up.

The old banker was extremely agitated; the blood drained from his feet, leaving them cold, while a rush of heat surged to his brain. His head sent that fire back down to his heart; he felt like he was choking. The unfortunate man predicted a bout of indigestion, but despite that overwhelming fear, he managed to stand up.

“Follow qvick, fery qvick.—Tam you, you are ashleep!” he cried. “A hundert franc if you catch up dat chaise.”

“Follow quick, very quick.—Tam you, you are asleep!” he cried. “A hundred francs if you catch up that carriage.”

At the words “A hundred francs,” the coachman woke up. The servant behind heard them, no doubt, in his dreams. The baron reiterated his orders, the coachman urged the horses to a gallop, and at the Barriere du Trone had succeeded in overtaking a carriage resembling that in which Nucingen had seen the divine fair one, but which contained a swaggering head-clerk from some first-class shop and a lady of the Rue Vivienne.

At the mention of “A hundred francs,” the driver snapped to attention. The servant in the back likely heard it in his sleep. The baron repeated his commands, and the driver pushed the horses into a gallop. By the time they reached the Barriere du Trone, they had caught up to a carriage similar to the one where Nucingen had spotted the beautiful woman, but this one had an arrogant head clerk from some high-end store and a lady from the Rue Vivienne.

This blunder filled the Baron with consternation.

This blunder shocked the Baron.

“If only I had prought Chorge inshtead of you, shtupid fool, he should have fount dat voman,” said he to the servant, while the excise officers were searching the carriage.

“If only I had brought George instead of you, stupid fool, he should have found that woman,” he said to the servant, while the excise officers were searching the carriage.

“Indeed, Monsieur le Baron, the devil was behind the chaise, I believe, disguised as an armed escort, and he sent this chaise instead of hers.”

“Honestly, Monsieur le Baron, I think the devil was hiding behind the carriage, disguised as a guard, and he sent this carriage instead of hers.”

“Dere is no such ting as de Teufel,” said the Baron.

“There's no such thing as the devil,” said the Baron.

The Baron de Nucingen owned to sixty; he no longer cared for women, and for his wife least of all. He boasted that he had never known such love as makes a fool of a man. He declared that he was happy to have done with women; the most angelic of them, he frankly said, was not worth what she cost, even if you got her for nothing. He was supposed to be so entirely blase, that he no longer paid two thousand francs a month for the pleasure of being deceived. His eyes looked coldly down from his opera box on the corps de ballet; never a glance was shot at the capitalist by any one of that formidable swarm of old young girls, and young old women, the cream of Paris pleasure.

The Baron de Nucingen was sixty years old; he no longer cared about women, least of all his wife. He bragged that he had never experienced a love that could make a fool out of a man. He claimed to be happy to be done with women; he honestly said that not even the most angelic among them was worth what it cost, even if you got her for free. He was considered so completely over it that he no longer spent two thousand francs a month just for the thrill of being deceived. From his opera box, his eyes coldly surveyed the corps de ballet; not a single glance was directed at him from that overwhelming crowd of aging young women and youthful old women, the elite of Parisian nightlife.

Natural love, artificial and love-of-show love, love based on self-esteem and vanity, love as a display of taste, decent, conjugal love, eccentric love—the Baron had paid for them all, had known them all excepting real spontaneous love. This passion had now pounced down on him like an eagle on its prey, as it did on Gentz, the confidential friend of His Highness the Prince of Metternich. All the world knows what follies the old diplomate committed for Fanny Elssler, whose rehearsals took up a great deal more of his time than the concerns of Europe.

Natural love, fake love, love based on self-esteem and vanity, love as a showcase of taste, respectable married love, quirky love—the Baron had experienced them all, except for true, spontaneous love. This feeling had suddenly swooped down on him like an eagle on its prey, just as it had on Gentz, the close friend of His Highness the Prince of Metternich. Everyone knows the ridiculous things the old diplomat did for Fanny Elssler, whose rehearsals consumed a lot more of his time than the affairs of Europe.

The woman who had just overthrown that iron-bound money-box, called Nucingen, had appeared to him as one of those who are unique in their generation. It is not certain that Titian’s mistress, or Leonardo da Vinci’s Monna Lisa, or Raphael’s Fornarina were as beautiful as this exquisite Esther, in whom not the most practised eye of the most experienced Parisian could have detected the faintest trace of the ordinary courtesan. The Baron was especially startled by the noble and stately air, the air of a well-born woman, which Esther, beloved, and lapped in luxury, elegance, and devotedness, had in the highest degree. Happy love is the divine unction of women; it makes them all as lofty as empresses.

The woman who had just toppled that iron-bound money box named Nucingen seemed to him like one of those rare individuals who stand out in their time. It’s unclear if Titian’s mistress, Leonardo da Vinci’s Mona Lisa, or Raphael’s Fornarina were as stunning as this exquisite Esther, in whom not even the most trained eye of the most seasoned Parisian could have detected the slightest hint of an ordinary courtesan. The Baron was particularly struck by the noble and dignified presence, the demeanor of a well-born woman, that Esther exuded, cherished and enveloped in luxury, elegance, and devotion. Happy love is the divine gift to women; it elevates them all to the status of empresses.

For eight nights in succession the Baron went to the forest of Vincennes, then to the Bois de Boulogne, to the woods of Ville-d’Avray, to Meudon, in short, everywhere in the neighborhood of Paris, but failed to meet Esther. That beautiful Jewish face, which he called “a face out of te Biple,” was always before his eyes. By the end of a fortnight he had lost his appetite.

For eight nights in a row, the Baron went to the Vincennes forest, then to the Bois de Boulogne, to the woods of Ville-d’Avray, to Meudon—basically everywhere around Paris—but he couldn't find Esther. That beautiful Jewish face, which he described as “a face out of the Bible,” was always on his mind. By the end of two weeks, he had lost his appetite.

Delphine de Nucingen, and her daughter Augusta, whom the Baroness was now taking out, did not at first perceive the change that had come over the Baron. The mother and daughter only saw him at breakfast in the morning and at dinner in the evening, when they all dined at home, and this was only on the evenings when Delphine received company. But by the end of two months, tortured by a fever of impatience, and in a state like that produced by acute home-sickness, the Baron, amazed to find his millions impotent, grew so thin, and seemed so seriously ill, that Delphine had secret hopes of finding herself a widow. She pitied her husband, somewhat hypocritically, and kept her daughter in seclusion. She bored her husband with questions; he answered as Englishmen answer when suffering from spleen, hardly a word.

Delphine de Nucingen and her daughter Augusta, whom the Baroness was now introducing to society, didn’t initially notice the change in the Baron. The mother and daughter only saw him at breakfast in the morning and at dinner in the evening when they all ate at home, which was only on the nights when Delphine hosted guests. But after two months of being tormented by anxiety and feeling a sense of acute homesickness, the Baron, shocked to discover his wealth was of no help, became so thin and looked so seriously ill that Delphine secretly hoped she might soon be a widow. She felt a bit of pity for her husband, somewhat insincerely, and kept her daughter out of sight. She nagged her husband with questions, and he responded like many Englishmen do when they’re feeling low, barely saying a word.

Delphine de Nucingen gave a grand dinner every Sunday. She had chosen that day for her receptions, after observing that no people of fashion went to the play, and that the day was pretty generally an open one. The emancipation of the shopkeeping and middle classes makes Sunday almost as tiresome in Paris as it is deadly in London. So the Baroness invited the famous Desplein to dinner, to consult him in spite of the sick man, for Nucingen persisted in asserting that he was perfectly well.

Delphine de Nucingen hosted a lavish dinner every Sunday. She picked that day for her gatherings after noticing that fashionable people rarely went to the theater and that Sundays were usually free. The rise of the shopkeeping and middle classes has made Sundays in Paris almost as boring as they are lifeless in London. So, the Baroness invited the renowned Desplein to dinner, aiming to consult him despite the sick man, as Nucingen stubbornly insisted that he was completely healthy.

Keller, Rastignac, de Marsay, du Tillet, all their friends had made the Baroness understand that a man like Nucingen could not be allowed to die without any notice being taken of it; his enormous business transactions demanded some care; it was absolutely necessary to know where he stood. These gentlemen also were asked to dinner, and the Comte de Gondreville, Francois Keller’s father-in-law, the Chevalier d’Espard, des Lupeaulx, Doctor Bianchon—Desplein’s best beloved pupil—Beaudenord and his wife, the Comte and Comtesse de Montcornet, Blondet, Mademoiselle des Touches and Conti, and finally, Lucien de Rubempre, for whom Rastignac had for the last five years manifested the warmest regard—by order, as the advertisements have it.

Keller, Rastignac, de Marsay, du Tillet, and all their friends made sure the Baroness knew that someone like Nucingen couldn't just die without any acknowledgment; his huge business dealings needed attention. It was essential to understand his situation. These guys were also invited to dinner, along with the Comte de Gondreville, François Keller’s father-in-law, the Chevalier d’Espard, des Lupeaulx, Doctor Bianchon—Desplein’s most beloved student—Beaudenord and his wife, the Comte and Comtesse de Montcornet, Blondet, Mademoiselle des Touches, and Conti, and finally, Lucien de Rubempre, for whom Rastignac had shown warm affection for the past five years—by invitation, as the ads say.

“We shall not find it easy to get rid of that young fellow,” said Blondet to Rastignac, when he saw Lucien come in handsomer than ever, and uncommonly well dressed.

“We're not going to find it easy to shake off that young guy,” said Blondet to Rastignac when he saw Lucien come in looking more handsome than ever and exceptionally well dressed.

“It is wiser to make friends with him, for he is formidable,” said Rastignac.

“It’s smarter to befriend him, because he’s powerful,” said Rastignac.

“He?” said de Marsay. “No one is formidable to my knowledge but men whose position is assured, and his is unattacked rather than attackable! Look here, what does he live on? Where does his money come from? He has, I am certain, sixty thousand francs in debts.”

“He?” said de Marsay. “No one is intimidating to my knowledge except for men whose positions are secure, and his is unthreatened rather than threatening! Look, what does he live on? Where does his money come from? I’m sure he has sixty thousand francs in debts.”

“He has found a friend in a very rich Spanish priest who has taken a fancy to him,” replied Rastignac.

"He has made a friend in a very wealthy Spanish priest who has taken a liking to him," replied Rastignac.

“He is going to be married to the eldest Mademoiselle de Grandlieu,” said Mademoiselle des Touches.

“He's going to marry the oldest Mademoiselle de Grandlieu,” said Mademoiselle des Touches.

“Yes,” said the Chevalier d’Espard, “but they require him to buy an estate worth thirty thousand francs a year as security for the fortune he is to settle on the young lady, and for that he needs a million francs, which are not to be found in any Spaniard’s shoes.”

“Yes,” said the Chevalier d’Espard, “but they require him to buy an estate worth thirty thousand francs a year as security for the fortune he’s supposed to settle on the young lady, and for that he needs a million francs, which you won’t find in any Spaniard’s pockets.”

“That is dear, for Clotilde is very ugly,” said the Baroness.

“That is true, because Clotilde is really unattractive,” said the Baroness.

Madame de Nucingen affected to call Mademoiselle de Grandlieu by her Christian name, as though she, nee Goriot, frequented that society.

Madame de Nucingen pretended to call Mademoiselle de Grandlieu by her first name, as if she, née Goriot, actually belonged to that social circle.

“No,” replied du Tillet, “the daughter of a duchess is never ugly to the like of us, especially when she brings with her the title of Marquis and a diplomatic appointment. But the great obstacle to the marriage is Madame de Serizy’s insane passion for Lucien. She must give him a great deal of money.”

“No,” replied du Tillet, “the daughter of a duchess is never unattractive to people like us, especially when she comes with the title of Marquis and a diplomatic position. But the major hurdle for the marriage is Madame de Serizy’s crazy infatuation with Lucien. She has to give him a lot of money.”

“Then I am not surprised at seeing Lucien so serious; for Madame de Serizy will certainly not give him a million francs to help him to marry Mademoiselle de Grandlieu. He probably sees no way out of the scrape,” said de Marsay.

“Then I’m not surprised to see Lucien looking so serious; Madame de Serizy is definitely not going to give him a million francs to help him marry Mademoiselle de Grandlieu. He probably feels like there’s no way out of this mess,” said de Marsay.

“But Mademoiselle de Grandlieu worships him,” said the Comtesse de Montcornet; “and with the young person’s assistance, he may perhaps make better terms.”

“But Mademoiselle de Grandlieu admires him,” said the Comtesse de Montcornet; “and with the young woman's help, he might be able to negotiate better terms.”

“And what will he do with his sister and brother-in-law at Angouleme?” asked the Chevalier d’Espard.

“And what will he do with his sister and brother-in-law in Angouleme?” asked the Chevalier d’Espard.

“Well, his sister is rich,” replied Rastignac, “and he now speaks of her as Madame Sechard de Marsac.”

“Well, his sister is wealthy,” replied Rastignac, “and he now refers to her as Madame Sechard de Marsac.”

“Whatever difficulties there may be, he is a very good-looking fellow,” said Bianchon, rising to greet Lucien.

“Whatever challenges there might be, he's a really good-looking guy,” said Bianchon, getting up to greet Lucien.

“How ‘do, my dear fellow?” said Rastignac, shaking hands warmly with Lucien.

“How’s it going, my dear friend?” said Rastignac, shaking hands warmly with Lucien.

De Marsay bowed coldly after Lucien had first bowed to him.

De Marsay bowed stiffly after Lucien had first bowed to him.

Before dinner Desplein and Bianchon, who studied the Baron while amusing him, convinced themselves that this malady was entirely nervous; but neither could guess the cause, so impossible did it seem that the great politician of the money market could be in love. When Bianchon, seeing nothing but love to account for the banker’s condition, hinted as much to Delphine de Nucingen, she smiled as a woman who has long known all her husband’s weaknesses. After dinner, however, when they all adjourned to the garden, the more intimate of the party gathered round the banker, eager to clear up this extraordinary case when they heard Bianchon pronounce that Nucingen must be in love.

Before dinner, Desplein and Bianchon, who observed the Baron while entertaining him, convinced themselves that this illness was purely nervous. However, neither could figure out the cause, as it seemed unbelievable that the powerful financier could be in love. When Bianchon, seeing nothing but love to explain the banker’s state, suggested this to Delphine de Nucingen, she smiled like a woman who has long been aware of all her husband’s flaws. After dinner, when everyone moved to the garden, the closer friends gathered around the banker, eager to solve this unusual situation upon hearing Bianchon say that Nucingen must be in love.

“Do you know, Baron,” said de Marsay, “that you have grown very thin? You are suspected of violating the laws of financial Nature.”

“Do you know, Baron,” said de Marsay, “that you’ve become really thin? People think you’re breaking the rules of financial nature.”

“Ach, nefer!” said the Baron.

“Ugh, no way!” said the Baron.

“Yes, yes,” replied de Marsay. “They dare to say that you are in love.”

“Yes, yes,” replied de Marsay. “They have the nerve to say that you’re in love.”

“Dat is true,” replied Nucingen piteously; “I am in lof for somebody I do not know.”

“That's true,” replied Nucingen sadly; “I’m in love with someone I don’t know.”

“You, in love, you? You are a coxcomb!” said the Chevalier d’Espard.

“You, in love? You? You’re such a fool!” said the Chevalier d’Espard.

“In lof, at my aje! I know dat is too ridiculous. But vat can I help it! Dat is so.”

“In love, at my age! I know that’s too ridiculous. But what can I do about it! That’s just how it is.”

“A woman of the world?” asked Lucien.

“A woman of the world?” Lucien asked.

“Nay,” said de Marsay. “The Baron would not grow so thin but for a hopeless love, and he has money enough to buy all the women who will or can sell themselves!”

“Nah,” said de Marsay. “The Baron wouldn’t be so skinny if it weren’t for a hopeless love, and he has enough money to buy all the women who are willing to sell themselves!”

“I do not know who she it,” said the Baron. “And as Motame de Nucingen is inside de trawing-room, I may say so, dat till now I have nefer known what it is to lof. Lof! I tink it is to grow tin.”

“I don't know who she is,” said the Baron. “And since Motame de Nucingen is in the drawing-room, I can say that until now I have never known what it is to love. Love! I think it is to grow thin.”

“And where did you meet this innocent daisy?” asked Rastignac.

“And where did you meet this innocent flower?” asked Rastignac.

“In a carriage, at mitnight, in de forest of Fincennes.”

“In a carriage, at midnight, in the forest of Vincennes.”

“Describe her,” said de Marsay.

“Describe her,” said de Marsay.

“A vhite gaze hat, a rose gown, a vhite scharf, a vhite feil—a face just out of de Biple. Eyes like Feuer, an Eastern color——”

“A white hat, a rose gown, a white scarf, a white veil—a face just out of the Bible. Eyes like fire, an Eastern color——”

“You were dreaming,” said Lucien, with a smile.

“You were dreaming,” Lucien said with a smile.

“Dat is true; I vas shleeping like a pig—a pig mit his shkin full,” he added, “for I vas on my vay home from tinner at mine friend’s——”

“That's true; I was sleeping like a pig—a pig with its skin full,” he added, “because I was on my way home from dinner at my friend's——”

“Was she alone?” said du Tillet, interrupting him.

“Was she by herself?” du Tillet asked, cutting him off.

“Ja,” said the Baron dolefully; “but she had ein heiduque behind dat carriage and a maid-shervant——”

“Yeah,” said the Baron sadly; “but she had a servant behind that carriage and a maid—”

“Lucien looks as if he knew her,” exclaimed Rastignac, seeing Esther’s lover smile.

“Lucien looks like he knows her,” exclaimed Rastignac, seeing Esther’s lover smile.

“Who doesn’t know the woman who would go out at midnight to meet Nucingen?” said Lucien, turning on his heel.

“Who doesn’t know the woman who would go out at midnight to meet Nucingen?” said Lucien, spinning around.

“Well, she is not a woman who is seen in society, or the Baron would have recognized the man,” said the Chevalier d’Espard.

“Well, she’s not someone who is out in society, or the Baron would have recognized the man,” said the Chevalier d’Espard.

“I have nefer seen him,” replied the Baron. “And for forty days now I have had her seeked for by de Police, and dey do not find her.”

“I have never seen him,” replied the Baron. “And for forty days now I have had her searched for by the police, and they do not find her.”

“It is better that she should cost you a few hundred francs than cost you your life,” said Desplein; “and, at your age, a passion without hope is dangerous, you might die of it.”

“It’s better for you to spend a few hundred francs on her than to lose your life,” said Desplein; “and at your age, an unrequited passion is risky, it could kill you.”

“Ja, ja,” replied the Baron, addressing Desplein. “And vat I eat does me no goot, de air I breade feels to choke me. I go to de forest of Fincennes to see de place vat I see her—and dat is all my life. I could not tink of de last loan—I trust to my partners vat haf pity on me. I could pay one million franc to see dat voman—and I should gain by dat, for I do nothing on de Bourse.—Ask du Tillet.”

“Yeah, yeah,” replied the Baron, speaking to Desplein. “And what I eat doesn’t do me any good, the air I breathe feels like it's choking me. I go to the forest of Vincennes to see the place where I saw her—and that’s my whole life. I can’t think about the last loan—I rely on my partners who have pity on me. I would pay one million francs to see that woman—and I would benefit from it, because I don’t do anything on the stock exchange.—Ask du Tillet.”

“Very true,” replied du Tillet; “he hates business; he is quite unlike himself; it is a sign of death.”

“Very true,” replied du Tillet; “he hates business; he’s not himself at all; it’s a sign of death.”

“A sign of lof,” replied Nucingen; “and for me, dat is all de same ting.”

“A sign of love,” replied Nucingen; “and for me, that is all the same thing.”

The simple candor of the old man, no longer the stock-jobber, who, for the first time in his life, saw that something was more sacred and more precious than gold, really moved these world-hardened men; some exchanged smiles; other looked at Nucingen with an expression that plainly said, “Such a man to have come to this!”—And then they all returned to the drawing-room, talking over the event.

The straightforward honesty of the old man, no longer a stock trader, who for the first time in his life realized that something was more sacred and valuable than gold, genuinely touched these toughened men; some shared smiles, while others looked at Nucingen with a look that clearly conveyed, “How could such a man end up like this?”—And then they all went back to the living room, discussing the event.

For it was indeed an event calculated to produce the greatest sensation. Madame de Nucingen went into fits of laughter when Lucien betrayed her husband’s secret; but the Baron, when he heard his wife’s sarcasms, took her by the arm and led her into the recess of a window.

For it was truly an event meant to create the biggest stir. Madame de Nucingen burst into laughter when Lucien revealed her husband’s secret; however, the Baron, upon hearing his wife’s teasing remarks, took her by the arm and guided her into a corner by the window.

“Motame,” said he in an undertone, “have I ever laughed at all at your passions, that you should laugh at mine? A goot frau should help her husband out of his difficulty vidout making game of him like vat you do.”

“Motame,” he said quietly, “have I ever laughed at your passions, that you should laugh at mine? A good wife should help her husband out of his troubles without mocking him like you do.”

From the description given by the old banker, Lucien had recognized his Esther. Much annoyed that his smile should have been observed, he took advantage of a moment when coffee was served, and the conversation became general, to vanish from the scene.

From the description given by the old banker, Lucien had recognized his Esther. Annoyed that his smile had been noticed, he took advantage of a moment when coffee was served and the conversation became general to slip away from the scene.

“What has become of Monsieur de Rubempre?” said the Baroness.

“What happened to Monsieur de Rubempre?” asked the Baroness.

“He is faithful to his motto: Quid me continebit?” said Rastignac.

“He stays true to his motto: What will hold me back?” said Rastignac.

“Which means, ‘Who can detain me?’ or ‘I am unconquerable,’ as you choose,” added de Marsay.

“Which means, ‘Who can hold me back?’ or ‘I am unbeatable,’ as you prefer,” added de Marsay.

“Just as Monsieur le Baron was speaking of his unknown lady, Lucien smiled in a way that makes me fancy he may know her,” said Horace Bianchon, not thinking how dangerous such a natural remark might be.

“Just as Mr. Baron was talking about his unknown lady, Lucien smiled in a way that makes me think he might know her,” said Horace Bianchon, not realizing how risky such a casual comment could be.

“Goot!” said the banker to himself.

“Good!” said the banker to himself.

Like all incurables, the Baron clutched at everything that seemed at all hopeful; he promised himself that he would have Lucien watched by some one besides Louchard and his men—Louchard, the sharpest commercial detective in Paris—to whom he had applied about a fortnight since.

Like all terminally ill people, the Baron held onto anything that seemed even a little hopeful; he told himself he would have Lucien monitored by someone other than Louchard and his team—Louchard, the smartest private investigator in Paris—who he had contacted about two weeks ago.

Before going home to Esther, Lucien was due at the Hotel Grandlieu, to spend the two hours which made Mademoiselle Clotilde Frederique de Grandlieu the happiest girl in the Faubourg Saint-Germain. But the prudence characteristic of this ambitious youth warned him to inform Carlos Herrera forthwith of the effect resulting from the smile wrung from him by the Baron’s description of Esther. The banker’s passion for Esther, and the idea that had occurred to him of setting the police to seek the unknown beauty, were indeed events of sufficient importance to be at once communicated to the man who had sought, under a priest’s robe, the shelter which criminals of old could find in a church. And Lucien’s road from the Rue Saint-Lazare, where Nucingen at that time lived, to the Rue Saint-Dominique, where was the Hotel Grandlieu, led him past his lodgings on the Quai Malaquais.

Before heading home to Esther, Lucien had to stop by the Hotel Grandlieu to spend the next two hours making Mademoiselle Clotilde Frederique de Grandlieu the happiest girl in the Faubourg Saint-Germain. However, the cautious nature of this ambitious young man urged him to let Carlos Herrera know right away about the feelings sparked by the Baron’s description of Esther. The banker’s infatuation with Esther and his plan to have the police search for the mysterious beauty were significant enough to share with the man who had sought refuge under a priest’s robe, much like criminals of the past would seek shelter in a church. Lucien’s route from the Rue Saint-Lazare, where Nucingen lived at that time, to the Rue Saint-Dominique, where the Hotel Grandlieu was located, took him past his place on the Quai Malaquais.

Lucien found his formidable friend smoking his breviary—that is to say, coloring a short pipe before retiring to bed. The man, strange rather than foreign, had given up Spanish cigarettes, finding them too mild.

Lucien found his impressive friend smoking his breviary—that is to say, filling a small pipe before heading to bed. The man, more peculiar than foreign, had given up Spanish cigarettes, finding them too weak.

“Matters look serious,” said the Spaniard, when Lucien had told him all. “The Baron, who employs Louchard to hunt up the girl, will certainly be sharp enough to set a spy at your heels, and everything will come out. To-night and to-morrow morning will not give me more than enough time to pack the cards for the game I must play against the Baron; first and foremost, I must prove to him that the police cannot help him. When our lynx has given up all hope of finding his ewe-lamb, I will undertake to sell her for all she is worth to him——”

“Things look serious,” said the Spaniard after Lucien had explained everything. “The Baron, who has hired Louchard to track down the girl, will definitely be clever enough to put a spy on you, and everything will come to light. Tonight and tomorrow morning won’t give me more than enough time to get ready for the game I have to play against the Baron; first, I need to show him that the police can’t help him. Once our hawk has lost all hope of finding his lost sheep, I’ll take it upon myself to sell her to him for everything she’s worth.”

“Sell Esther!” cried Lucien, whose first impulse was always the right one.

“Sell Esther!” shouted Lucien, whose first instinct was always the correct one.

“Do you forget where we stand?” cried Carlos Herrera.

“Do you forget where we stand?” yelled Carlos Herrera.

“No money left,” the Spaniard went on, “and sixty thousand francs of debts to be paid! If you want to marry Clotilde de Grandlieu, you must invest a million of francs in land as security for that ugly creature’s settlement. Well, then, Esther is the quarry I mean to set before that lynx to help us to ease him of that million. That is my concern.”

“No money left,” the Spaniard continued, “and sixty thousand francs in debts to pay! If you want to marry Clotilde de Grandlieu, you need to invest a million francs in land as security for that unpleasant woman's settlement. Well, then, Esther is the bait I plan to put in front of that predator to help us get rid of that million. That’s my business.”

“Esther will never——”

"Esther will never—"

“That is my concern.”

"That's my concern."

“She will die of it.”

“She will die from it.”

“That is the undertaker’s concern. Besides, what then?” cried the savage, checking Lucien’s lamentations merely by his attitude. “How many generals died in the prime of life for the Emperor Napoleon?” he asked, after a short silence. “There are always plenty of women. In 1821 Coralie was unique in your eyes; and yet you found Esther. After her will come—do you know who?—the unknown fair. And she of all women is the fairest, and you will find her in the capital where the Duc de Grandlieu’s son-in-law will be Minister and representative of the King of France.—And do you tell me now, great Baby, that Esther will die of it? Again, can Mademoiselle de Grandlieu’s husband keep Esther?

"That's the undertaker's problem. Besides, what then?" the savage exclaimed, cutting off Lucien's complaints with just his stance. "How many generals died young for Emperor Napoleon?" he asked after a brief pause. "There are always plenty of women. In 1821, Coralie was one of a kind to you; yet you found Esther. After her, who will come—do you know?—the unknown beauty. And she, above all women, is the most beautiful, and you'll find her in the city where the Duc de Grandlieu’s son-in-law will be Minister and representative of the King of France. And are you seriously telling me, great Baby, that Esther will suffer from this? Can Mademoiselle de Grandlieu’s husband really keep Esther?"

“You have only to leave everything to me; you need not take the trouble to think at all; that is my concern. Only you must do without Esther for a week or two; but go to the Rue Taitbout, all the same.—Come, be off to bill and coo on your plank of salvation, and play your part well; slip the flaming note you wrote this morning into Clotilde’s hand, and bring me back a warm response. She will recompense herself for many woes in writing. I take to that girl.

“You just need to leave everything to me; you don't have to worry about a thing; that's my job. Just try to manage without Esther for a week or two; but still go to Rue Taitbout. —Come on, go off and flirt on your way to safety, and do your part well; hand that passionate note you wrote this morning to Clotilde, and bring me back a warm reply. She'll find comfort in writing. I'm fond of that girl.”

“You will find Esther a little depressed, but tell her to obey. We must display our livery of virtue, our doublet of honesty, the screen behind which all great men hide their infamy.—I must show off my handsomer self—you must never be suspected. Chance has served us better than my brain, which has been beating about in a void for these two months past.”

“You'll find Esther a bit down, but tell her to comply. We have to show our noble appearance, our honesty front, the façade behind which all great men conceal their wrongdoings. I need to present my better self—you must never raise any suspicions. Luck has worked in our favor more than my mind, which has been wandering aimlessly for the last two months.”

All the while he was jerking out these dreadful sentences, one by one, like pistol shots, Carlos Herrera was dressing himself to go out.

All the while he was firing off these terrible sentences, one after another, like gunshots, Carlos Herrera was getting ready to go out.

“You are evidently delighted,” cried Lucien. “You never liked poor Esther, and you look forward with joy to the moment when you will be rid of her.”

“You clearly seem happy,” exclaimed Lucien. “You never cared for poor Esther, and you can’t wait for the moment when you’ll be free of her.”

“You have never tired of loving her, have you? Well, I have never tired of detesting her. But have I not always behaved as though I were sincerely attached to the hussy—I, who, through Asie, hold her life in my hands? A few bad mushrooms in a stew—and there an end. But Mademoiselle Esther still lives!—and is happy!—And do you know why? Because you love her. Do not be a fool. For four years we have been waiting for a chance to turn up, for us or against us; well, it will take something more than mere cleverness to wash the cabbage luck has flung at us now. There are good and bad together in this turn of the wheel—as there are in everything. Do you know what I was thinking of when you came in?”

“You've never gotten tired of loving her, have you? Well, I’ve never gotten tired of hating her. But haven’t I always acted like I was truly attached to the girl—I, who, through Asie, hold her life in my hands? A few bad mushrooms in a stew—and then that’s it. But Mademoiselle Esther is still alive!—and happy!—And do you know why? Because you love her. Don't be foolish. For four years we've been waiting for a chance to come our way, for us or against us; well, it will take more than just cleverness to change the luck we’ve been dealt now. There’s both good and bad in this twist of fate—just like in everything else. Do you know what I was thinking about when you walked in?”

“No.”

“Nope.”

“Of making myself heir here, as I did at Barcelona, to an old bigot, by Asie’s help.”

“By getting myself set up as the heir here, like I did in Barcelona, with Asie's help.”

“A crime?”

"Is this a crime?"

“I saw no other way of securing your fortune. The creditors are making a stir. If once the bailiffs were at your heels, and you were turned out of the Hotel Grandlieu, where would you be? There would be the devil to pay then.”

“I didn't see any other way to protect your fortune. The creditors are causing a commotion. If the bailiffs are on your tail and you get kicked out of the Hotel Grandlieu, where would you go? It would be quite a mess then.”

And Carlos Herrera, by a pantomimic gesture, showed the suicide of a man throwing himself into the water; then he fixed on Lucien one of those steady, piercing looks by which the will of a strong man is injected, so to speak, into a weak one. This fascinating glare, which relaxed all Lucien’s fibres of resistance, revealed the existence not merely of secrets of life and death between him and his adviser, but also of feelings as far above ordinary feeling as the man himself was above his vile position.

And Carlos Herrera, with a dramatic gesture, acted out the suicide of a man jumping into the water; then he locked eyes with Lucien, giving him one of those intense, piercing stares that seem to impose the will of a strong person onto a weaker one. This mesmerizing gaze, which dissolved all of Lucien’s defenses, indicated that there were not only secrets of life and death shared between him and his mentor but also feelings that were far more profound than ordinary emotions, reflecting how much greater the man was compared to his despicable situation.

Carlos Herrera, a man at once ignoble and magnanimous, obscure and famous, compelled to live out of the world from which the law had banned him, exhausted by vice and by frenzied and terrible struggles, though endowed with powers of mind that ate into his soul, consumed especially by a fever of vitality, now lived again in the elegant person of Lucien de Rubempre, whose soul had become his own. He was represented in social life by the poet, to whom he lent his tenacity and iron will. To him Lucien was more than a son, more than a woman beloved, more than a family, more than his life; he was his revenge; and as souls cling more closely to a feeling than to existence, he had bound the young man to him by insoluble ties.

Carlos Herrera, a man both despicable and generous, unknown yet renowned, forced to live away from a world that had rejected him by law, worn down by his vices and intense, brutal struggles, though gifted with a sharp mind that consumed his spirit, especially driven by an overwhelming zest for life, now found new life in the refined figure of Lucien de Rubempre, whose soul had merged with his own. He was represented in society by the poet, to whom he imparted his determination and strong will. To Lucien, he was more than a father, more than a beloved, more than family, more than his own life; he was his revenge; and since souls cling to feelings more tightly than to mere existence, he had tightly bound the young man to him with unbreakable bonds.

After rescuing Lucien’s life at the moment when the poet in desperation was on the verge of suicide, he had proposed to him one of those infernal bargains which are heard of only in romances, but of which the hideous possibility has often been proved in courts of justice by celebrated criminal dramas. While lavishing on Lucien all the delights of Paris life, and proving to him that he yet had a great future before him, he had made him his chattel.

After saving Lucien’s life when the poet was about to take his own in despair, he made him one of those terrible deals that you only hear about in stories, but which has often been proven in court through famous criminal cases. While showering Lucien with all the pleasures of life in Paris and showing him that he still had a bright future ahead, he had turned him into his possession.

But, indeed, no sacrifice was too great for this strange man when it was to gratify his second self. With all his strength, he was so weak to this creature of his making that he had even told him all his secrets. Perhaps this abstract complicity was a bond the more between them.

But really, no sacrifice was too big for this strange man when it came to satisfying his other self. Despite all his strength, he was so weak to this creation of his that he had even shared all his secrets with it. Maybe this abstract connection was another bond between them.

Since the day when La Torpille had been snatched away, Lucien had known on what a vile foundation his good fortune rested. That priest’s robe covered Jacques Collin, a man famous on the hulks, who ten years since had lived under the homely name of Vautrin in the Maison Vauquer, where Rastignac and Bianchon were at that time boarders.

Since the day La Torpille was taken away, Lucien had realized how shaky his good fortune really was. That priest’s robe concealed Jacques Collin, a man notorious in prison, who ten years earlier had lived under the simple name of Vautrin in the Maison Vauquer, where Rastignac and Bianchon were boarders at the time.

Jacques Collin, known as Trompe-la-Mort, had escaped from Rochefort almost as soon as he was recaptured, profiting by the example of the famous Comte de Sainte-Helene, while modifying all that was ill planned in Coignard’s daring scheme. To take the place of an honest man and carry on the convict’s career is a proposition of which the two terms are too contradictory for a disastrous outcome not to be inevitable, especially in Paris; for, by establishing himself in a family, a convict multiplies tenfold the perils of such a substitution. And to be safe from all investigation, must not a man assume a position far above the ordinary interests of life. A man of the world is subject to risks such as rarely trouble those who have no contact with the world; hence the priest’s gown is the safest disguise when it can be authenticated by an exemplary life in solitude and inactivity.

Jacques Collin, known as Trompe-la-Mort, escaped from Rochefort almost as soon as he was captured again, learning from the example of the famous Comte de Sainte-Helene while improving on the flaws of Coignard’s bold plan. Taking the place of an honest person and continuing the life of a convict is a proposition where the two sides conflict so much that a disastrous result is unavoidable, especially in Paris. By integrating himself into a family, a convict increases the risks of such a switch exponentially. To avoid all scrutiny, one must assume a role that is far above the usual concerns of everyday life. A worldly person faces risks that rarely affect those who are disconnected from society; therefore, the priest's outfit is the safest disguise when it can be backed by a respectable, solitary life.

“So a priest I will be,” said the legally dead man, who was quite determined to resuscitate as a figure in the world, and to satisfy passions as strange as himself.

“So I’ll be a priest,” said the man who was legally dead, completely set on coming back to life as someone in the world, and to fulfill passions as unusual as he was.

The civil war caused by the Constitution of 1812 in Spain, whither this energetic man had betaken himself, enabled him to murder secretly the real Carlos Herrera from an ambush. This ecclesiastic, the bastard son of a grandee, long since deserted by his father, and not knowing to what woman he owed his birth, was intrusted by King Ferdinand VII., to whom a bishop had recommended him, with a political mission to France. The bishop, the only man who took any interest in Carlos Herrera, died while this foundling son of the Church was on his journey from Cadiz to Madrid, and from Madrid to France. Delighted to have met with this longed-for opportunity, and under the most desirable conditions, Jacques Collin scored his back to efface the fatal letters, and altered his complexion by the use of chemicals. Thus metamorphosing himself face to face with the corpse, he contrived to achieve some likeness to his Sosia. And to complete a change almost as marvelous as that related in the Arabian tale, where a dervish has acquired the power, old as he is, of entering into a young body, by a magic spell, the convict, who spoke Spanish, learned as much Latin as an Andalusian priest need know.

The civil war triggered by the Constitution of 1812 in Spain, where this determined man had gone, allowed him to secretly kill the real Carlos Herrera from an ambush. This ecclesiastic, the illegitimate son of a nobleman, who had long been abandoned by his father and didn’t know which woman he owed his existence to, was assigned by King Ferdinand VII., who had received a recommendation from a bishop, to carry out a political mission to France. The bishop, the only person who cared about Carlos Herrera, passed away while this abandoned child of the Church was traveling from Cadiz to Madrid, and then from Madrid to France. Excited to have found this long-awaited opportunity, and under the best circumstances, Jacques Collin bent over to erase the deadly letters and changed his appearance using chemicals. By transforming himself right in front of the corpse, he managed to resemble his Sosia. To complete a transformation almost as incredible as the story from Arabian legends, where a dervish gains the ability, despite his old age, to enter a young body through magic, the convict, who spoke Spanish, learned as much Latin as an Andalusian priest should know.

As banker to three hulks, Collin was rich in the cash intrusted to his known, and indeed enforced, honesty. Among such company a mistake is paid for by a dagger thrust. To this capital he now added the money given by the bishop to Don Carlos Herrera. Then, before leaving Spain, he was able to possess himself of the treasure of an old bigot at Barcelona, to whom he gave absolution, promising that he would make restitution of the money constituting her fortune, which his penitent had stolen by means of murder.

As the banker for three hulks, Collin was wealthy from the cash entrusted to his well-known and enforced honesty. In such circles, a mistake can cost you your life. He then added to his fortune the money given by the bishop to Don Carlos Herrera. Before leaving Spain, he also managed to get his hands on the treasure of an old bigot in Barcelona, to whom he granted absolution, promising that he would return the money that made up her fortune, which his penitent had stolen through murder.

Jacques Collin, now a priest, and charged with a secret mission which would secure him the most brilliant introductions in Paris, determined to do nothing that might compromise the character he had assumed, and had given himself up to the chances of his new life, when he met Lucien on the road between Angouleme and Paris. In this youth the sham priest saw a wonderful instrument for power; he saved him from suicide saying:

Jacques Collin, now a priest and entrusted with a secret mission that would give him the most impressive introductions in Paris, decided to do nothing that could jeopardize the persona he had taken on. He embraced the unpredictability of his new life when he encountered Lucien on the road between Angouleme and Paris. In this young man, the fake priest saw a remarkable tool for influence; he rescued him from suicide, saying:

“Give yourself over to me as to a man of God, as men give themselves over to the devil, and you will have every chance of a new career. You will live as in a dream, and the worst awakening that can come to you will be death, which you now wish to meet.”

“Give yourself to me like someone would to a man of God, just as people surrender to the devil, and you’ll have every opportunity for a fresh start. You’ll live as if in a dream, and the worst thing that could happen to you is death, which you are now eager to face.”

The alliance between these two beings, who were to become one, as it were, was based on this substantial reasoning, and Carlos Herrera cemented it by an ingeniously plotted complicity. He had the very genius of corruption, and undermined Lucien’s honesty by plunging him into cruel necessity, and extricating him by obtaining his tacit consent to bad or disgraceful actions, which nevertheless left him pure, loyal, and noble in the eyes of the world. Lucien was the social magnificence under whose shadow the forger meant to live.

The partnership between these two individuals, who were to unite in a sense, was rooted in solid reasoning, and Carlos Herrera solidified it with a cleverly devised scheme. He had a true talent for corruption and compromised Lucien’s integrity by forcing him into harsh situations, then rescuing him by getting his unspoken agreement to questionable or shameful actions, which still allowed Lucien to appear pure, loyal, and noble in the eyes of society. Lucien was the social splendor under which the forger intended to thrive.

“I am the author, you are the play; if you fail, it is I who shall be hissed,” said he on the day when he confessed his sacrilegious disguise.

“I’m the author, and you’re the play; if you flounder, it’s me who will get booed,” he said on the day he admitted his blasphemous disguise.

Carlos prudently confessed only a little at a time, measuring the horrors of his revelations by Lucien’s progress and needs. Thus Trompe-la-Mort did not let out his last secret till the habit of Parisian pleasures and success, and gratified vanity, had enslaved the weak-minded poet body and soul. Where Rastignac, when tempted by this demon, had stood firm, Lucien, better managed, and more ingeniously compromised, succumbed, conquered especially by his satisfaction in having attained an eminent position. Incarnate evil, whose poetical embodiment is called the Devil, displayed every delightful seduction before this youth, who was half a woman, and at first gave much and asked for little. The great argument used by Carlos was the eternal secret promised by Tartufe to Elmire.

Carlos carefully revealed his secrets bit by bit, gauging the impact of his admissions based on Lucien's progress and needs. Therefore, Trompe-la-Mort didn’t share his final secret until the allure of Parisian pleasures and success, along with a bloated ego, had completely taken control of the weak-minded poet, body and soul. While Rastignac had resisted this temptation, Lucien, more skillfully managed and cleverly compromised, gave in, especially pleased with his rise to a prominent position. The embodiment of evil, often represented as the Devil in poetry, presented all sorts of enticing temptations to this youth, who had a feminine side, initially offering a lot while asking for very little in return. Carlos's main argument echoed the timeless secret that Tartufe promised to Elmire.

The repeated proofs of absolute devotion, such as that of Said to Mahomet, put the finishing touch to the horrible achievement of Lucien’s subjugation by a Jacques Collin.

The constant demonstrations of complete loyalty, like those of Said to Mahomet, finalize the dreadful accomplishment of Lucien being dominated by a Jacques Collin.

At this moment not only had Esther and Lucien devoured all the funds intrusted to the honesty of the banker of the hulks, who, for their sakes, had rendered himself liable to a dreadful calling to account, but the dandy, the forger, and the courtesan were also in debt. Thus, as the very moment of Lucien’s expected success, the smallest pebble under the foot of either of these three persons might involve the ruin of the fantastic structure of fortune so audaciously built up.

At this moment, Esther and Lucien had not only spent all the money entrusted to the integrity of the banker of the hulks, who had put himself in a dangerous position for their sake, but the dandy, the forger, and the courtesan were also in debt. So, just as Lucien was hoping for success, even the slightest misstep by any of these three could lead to the collapse of the elaborate fortune they had so boldly constructed.

At the opera ball Rastignac had recognized the man he had known as Vautrin at Madame Vauquer’s; but he knew that if he did not hold his tongue, he was a dead man. So Madame de Nucingen’s lover and Lucien had exchanged glances in which fear lurked, on both sides, under an expression of amity. In the moment of danger, Rastignac, it is clear, would have been delighted to provide the vehicle that should convey Jacques Collin to the scaffold. From all this it may be understood that Carlos heard of the Baron’s passion with a glow of sombre satisfaction, while he perceived in a single flash all the advantage a man of his temper might derive by means of a hapless Esther.

At the opera ball, Rastignac recognized the man he had known as Vautrin at Madame Vauquer’s, but he realized that if he spoke up, he’d be a goner. So, Madame de Nucingen’s lover and Lucien exchanged glances filled with fear, hidden beneath a facade of friendship. In that moment of danger, Rastignac would have been happy to play the role that would send Jacques Collin to the noose. From all this, it’s clear that Carlos learned of the Baron’s obsession with a dark sense of satisfaction, while he quickly realized all the benefits a man like him could gain through a vulnerable Esther.

“Go on,” said he to Lucien. “The Devil is mindful of his chaplain.”

“Go ahead,” he said to Lucien. “The Devil remembers his chaplain.”

“You are smoking on a powder barrel.”

"You're flirting with disaster."

“Incedo per ignes,” replied Carlos with a smile. “That is my trade.”

“Incedo per ignes,” Carlos replied with a smile. “That’s my job.”

The House of Grandlieu divided into two branches about the middle of the last century: first, the ducal line destined to lapse, since the present duke has only daughters; and then the Vicomtes de Grandlieu, who will now inherit the title and armorial bearings of the elder branch. The ducal house bears gules, three broad axes or in fess, with the famous motto: Caveo non timeo, which epitomizes the history of the family.

The House of Grandlieu split into two branches around the middle of the last century: first, the ducal line, which is set to fade away since the current duke only has daughters; and then the Vicomtes de Grandlieu, who will now inherit the title and coat of arms of the elder branch. The ducal house features a red background with three gold axes arranged horizontally, along with the famous motto: Caveo non timeo, which sums up the family's history.

The coat of the Vicomtes de Grandlieu is the same quartered with that of Navarreins: gules, a fess crenelated or, surmounted by a knight’s helmet, with the motto: Grands faits, grand lieu. The present Viscountess, widowed in 1813, has a son and a daughter. Though she returned from the Emigration almost ruined, she recovered a considerable fortune by the zealous aid of Derville the lawyer.

The coat of arms of the Vicomtes de Grandlieu is the same as that of Navarreins: red, with a crenelated gold band, topped by a knight’s helmet, and the motto: Grands faits, grand lieu. The current Viscountess, who became a widow in 1813, has a son and a daughter. Although she came back from the Emigration nearly broke, she regained a significant fortune with the dedicated help of the lawyer Derville.

The Duc and Duchesse de Grandlieu, on coming home in 1804, were the object of the Emperor’s advances; indeed, Napoleon, seeing them come to his court, restored to them all of the Grandlieu estates that had been confiscated to the nation, to the amount of about forty thousand francs a year. Of all the great nobles of the Faubourg Saint-Germain who allowed themselves to be won over by Napoleon, this Duke and Duchess—she was an Ajuda of the senior branch, and connected with the Braganzas—were the only family who afterwards never disowned him and his liberality. When the Faubourg Saint-Germain remembered this as a crime against the Grandlieus, Louis XVIII. respected them for it; but perhaps his only object was to annoy Monsieur.

The Duke and Duchess de Grandlieu, upon returning home in 1804, were the target of the Emperor’s attention; in fact, Napoleon, upon seeing them arrive at his court, gave back all of the Grandlieu estates that had been confiscated by the state, which amounted to about forty thousand francs a year. Out of all the high-ranking nobles of Faubourg Saint-Germain who let themselves be swayed by Napoleon, this Duke and Duchess—she was an Ajuda from the senior branch and related to the Braganzas—were the only family that never distanced themselves from him or his generosity. When Faubourg Saint-Germain viewed this as a betrayal against the Grandlieus, Louis XVIII. held them in high regard for it; but perhaps his only intention was to irritate Monsieur.

A marriage was considered likely between the young Vicomte de Grandlieu and Marie-Athenais, the Duke’s youngest daughter, now nine years old. Sabine, the youngest but one, married the Baron du Guenic after the revolution of July 1830; Josephine, the third, became Madame d’Ajuda-Pinto after the death of the Marquis’ first wife, Mademoiselle de Rochefide, or Rochegude. The eldest had taken the veil in 1822. The second, Mademoiselle Clotilde Frederique, at this time seven-and-twenty years of age, was deeply in love with Lucien de Rubempre. It need not be asked whether the Duc de Grandlieu’s mansion, one of the finest in the Rue Saint-Dominique, did not exert a thousand spells over Lucien’s imagination. Every time the heavy gate turned on its hinges to admit his cab, he experienced the gratified vanity to which Mirabeau confessed.

A marriage was thought to be likely between the young Vicomte de Grandlieu and Marie-Athenais, the Duke’s youngest daughter, who was now nine years old. Sabine, the second to youngest, married the Baron du Guenic after the revolution of July 1830; Josephine, the third, became Madame d’Ajuda-Pinto after the death of the Marquis’ first wife, Mademoiselle de Rochefide, or Rochegude. The eldest had become a nun in 1822. The second, Mademoiselle Clotilde Frederique, who was now twenty-seven years old, was deeply in love with Lucien de Rubempre. There’s no question that the Duc de Grandlieu’s mansion, one of the finest on Rue Saint-Dominique, cast a powerful allure over Lucien’s imagination. Every time the heavy gate swung open to let his cab in, he felt the same pleased vanity that Mirabeau described.

“Though my father was a mere druggist at l’Houmeau, I may enter here!” This was his thought.

“Even though my dad was just a druggist at l’Houmeau, I can totally come in here!” This was his thought.

And, indeed, he would have committed far worse crimes than allying himself with a forger to preserve his right to mount the steps of that entrance, to hear himself announced, “Monsieur de Rubempre” at the door of the fine Louis XIV. drawing-room, decorated in the time of the grand monarque on the pattern of those at Versailles, where that choicest circle met, that cream of Paris society, called then le petit chateau.

And, in fact, he would have done much worse things than teaming up with a forger to keep his right to walk up those stairs, to hear himself introduced as “Monsieur de Rubempre” at the entrance of the elegant Louis XIV drawing room, decorated during the reign of the great king in the style of those at Versailles, where that exclusive group gathered, the elite of Paris society, called then le petit chateau.

The noble Portuguese lady, one of those who never care to go out of their own home, was usually the centre of her neighbors’ attentions—the Chaulieus, the Navarreins, the Lenoncourts. The pretty Baronne de Macumer—nee de Chaulieu—the Duchesse de Maufrigneuse, Madame d’Espard, Madame de Camps, and Mademoiselle des Touches—a connection of the Grandlieus, who are a Breton family—were frequent visitors on their way to a ball or on their return from the opera. The Vicomte de Grandlieu, the Duc de Rhetore, the Marquis de Chaulieu—afterwards Duc de Lenoncourt-Chaulieu—his wife, Madeleine de Mortsauf, the Duc de Lenoncourt’s grand-daughter, the Marquis d’Ajuda-Pinto, the Prince de Blamont-Chauvry, the Marquis de Beauseant, the Vidame de Pamiers, the Vandenesses, the old Prince de Cadignan, and his son the Duc de Maufrigneuse, were constantly to be seen in this stately drawing-room, where they breathed the atmosphere of a Court, where manners, tone, and wit were in harmony with the dignity of the Master and Mistress whose aristocratic mien and magnificence had obliterated the memory of their servility to Napoleon.

The noble Portuguese lady, one of those who never really go out of their own home, was usually the center of her neighbors’ attention—the Chaulieus, the Navarreins, the Lenoncourts. The lovely Baronne de Macumer—formerly de Chaulieu—the Duchesse de Maufrigneuse, Madame d’Espard, Madame de Camps, and Mademoiselle des Touches—a relative of the Grandlieus, who are a Breton family—often stopped by on their way to a ball or after leaving the opera. The Vicomte de Grandlieu, the Duc de Rhetore, the Marquis de Chaulieu—later Duc de Lenoncourt-Chaulieu—his wife, Madeleine de Mortsauf, the Duc de Lenoncourt’s granddaughter, the Marquis d’Ajuda-Pinto, the Prince de Blamont-Chauvry, the Marquis de Beauseant, the Vidame de Pamiers, the Vandenesses, the old Prince de Cadignan, and his son the Duc de Maufrigneuse were frequently seen in this elegant drawing-room, where they enjoyed an atmosphere reminiscent of a court, where manners, tone, and wit matched the dignity of the Master and Mistress, whose aristocratic presence and grandeur had erased the memory of their subservience to Napoleon.

The old Duchesse d’Uxelles, mother of the Duchesse de Maufrigneuse, was the oracle of this circle, to which Madame de Serizy had never gained admittance, though nee de Ronquerolles.

The elderly Duchesse d’Uxelles, mother of the Duchesse de Maufrigneuse, was the go-to source of wisdom for this group, which Madame de Serizy had never been allowed to join, even though she was born de Ronquerolles.

Lucien was brought thither by Madame de Maufrigneuse, who had won over her mother to speak in his favor, for she had doted on him for two years; and the engaging young poet had kept his footing there, thanks to the influence of the high Almoner of France, and the support of the Archbishop of Paris. Still, he had not been admitted till he had obtained the patent restoring to him the name and arms of the Rubempre family. The Duc de Rhetore, the Chevalier d’Espard, and some others, jealous of Lucien, periodically stirred up the Duc de Grandlieu’s prejudices against him by retailing anecdotes of the young man’s previous career; but the Duchess, a devout Catholic surrounded by the great prelates of the Church, and her daughter Clotilde would not give him up.

Lucien was brought there by Madame de Maufrigneuse, who had convinced her mother to support him because she had been in love with him for two years. The charming young poet maintained his place there thanks to the influence of the high Almoner of France and the backing of the Archbishop of Paris. However, he was only admitted after he obtained the official document restoring him the name and coat of arms of the Rubempre family. The Duc de Rhetore, the Chevalier d’Espard, and a few others, envious of Lucien, occasionally stirred up the Duc de Grandlieu’s biases against him by sharing stories about the young man’s past. But the Duchess, a devoted Catholic surrounded by influential Church leaders, and her daughter Clotilde refused to abandon him.

Lucien accounted for these hostilities by his connection with Madame de Bargeton, Madame d’Espard’s cousin, and now Comtesse du Chatelet. Then, feeling the importance of allying himself to so powerful a family, and urged by his privy adviser to win Clotilde, Lucien found the courage of the parvenu; he came to the house five days in the week, he swallowed all the affronts of the envious, he endured impertinent looks, and answered irony with wit. His persistency, the charm of his manners, and his amiability, at last neutralized opposition and reduced obstacles. He was still in the highest favor with Madame de Maufrigneuse, whose ardent letters, written under the influence of her passion, were preserved by Carlos Herrera; he was idolized by Madame de Serizy, and stood well in Mademoiselle des Touches’ good graces; and well content with being received in these houses, Lucien was instructed by the Abbe to be as reserved as possible in all other quarters.

Lucien explained these conflicts by his relationship with Madame de Bargeton, Madame d’Espard’s cousin, and now Comtesse du Chatelet. Recognizing the importance of connecting with such a powerful family and encouraged by his secret advisor to win over Clotilde, Lucien found the confidence typical of a social climber. He visited the house five days a week, accepted all the insults from the jealous, endured rude looks, and responded to sarcasm with cleverness. His persistence, charm, and friendliness eventually neutralized opposition and overcame challenges. He remained in high favor with Madame de Maufrigneuse, whose passionate letters, written under the influence of her feelings, were kept by Carlos Herrera; he was adored by Madame de Serizy, and was in good standing with Mademoiselle des Touches; satisfied with being welcomed in these homes, Lucien was advised by the Abbe to be as discreet as possible in all other places.

“You cannot devote yourself to several houses at once,” said his Mentor. “The man who goes everywhere finds no one to take a lively interest in him. Great folks only patronize those who emulate their furniture, whom they see every day, and who have the art of becoming as necessary to them as the seat they sit on.”

“You can’t commit yourself to multiple places at the same time,” said his Mentor. “A person who tries to be everywhere ends up being unremarkable to everyone. Important people only support those who reflect their style, who they see daily, and who can make themselves as essential to them as the chair they sit in.”

Thus Lucien, accustomed to regard the Grandlieus’ drawing-room as his arena, reserved his wit, his jests, his news, and his courtier’s graces for the hours he spent there every evening. Insinuating, tactful, and warned by Clotilde of the shoals he should avoid, he flattered Monsieur de Grandlieu’s little weaknesses. Clotilde, having begun by envying Madame de Maufrigneuse her happiness, ended by falling desperately in love with Lucien.

Thus, Lucien, used to seeing the Grandlieus’ drawing room as his stage, saved his wit, jokes, news, and charming manners for the time he spent there every evening. Subtle, diplomatic, and advised by Clotilde about the pitfalls to steer clear of, he played to Monsieur de Grandlieu’s small weaknesses. Clotilde, who initially envied Madame de Maufrigneuse for her happiness, ended up falling head over heels for Lucien.

Perceiving all the advantages of such a connection, Lucien played his lover’s part as well as it could have been acted by Armand, the latest jeune premier at the Comedie Francaise.

Seeing all the benefits of that connection, Lucien played his lover's role as well as it could have been performed by Armand, the newest jeune premier at the Comedie Francaise.

He wrote to Clotilde, letters which were certainly masterpieces of literary workmanship; and Clotilde replied, vying with him in genius in the expression of perfervid love on paper, for she had no other outlet. Lucien went to church at Saint-Thomas-d’Aquin every Sunday, giving himself out as a devout Catholic, and he poured forth monarchical and pious harangues which were a marvel to all. He also wrote some exceedingly remarkable articles in papers devoted to the “Congregation,” refusing to be paid for them, and signing them only with an “L.” He produced political pamphlets when required by King Charles X. or the High Almoner, and for these he would take no payment.

He wrote to Clotilde, letters that were definitely masterpieces of literary skill; and Clotilde responded, matching his talent in expressing passionate love on paper, since she had no other way to express it. Lucien attended church at Saint-Thomas-d’Aquin every Sunday, presenting himself as a devout Catholic, and he delivered royalist and religious speeches that amazed everyone. He also wrote some very impressive articles for publications related to the “Congregation,” refusing to accept payment for them and signing them only with an “L.” He produced political pamphlets when asked by King Charles X or the High Almoner, and he didn’t accept any payment for those either.

“The King,” he would say, “has done so much for me, that I owe him my blood.”

“The King,” he would say, “has done so much for me that I owe him my life.”

For some days past there had been an idea of attaching Lucien to the prime minister’s cabinet as his private secretary; but Madame d’Espard brought so many persons into the field in opposition to Lucien, that Charles X.‘s Maitre Jacques hesitated to clinch the matter. Nor was Lucien’s position by any means clear; not only did the question, “What does he live on?” on everybody’s lips as the young man rose in life, require an answer, but even benevolent curiosity—as much as malevolent curiosity—went on from one inquiry to another, and found more than one joint in the ambitious youth’s harness.

For the past few days, there had been talk of making Lucien the private secretary to the prime minister. However, Madame d’Espard rallied so many people against him that Charles X.'s Maitre Jacques hesitated to finalize the decision. Lucien's situation was far from clear; not only was everyone asking, “How does he afford his lifestyle?” as he climbed the social ladder, but both friendly and gossipy curiosity kept probing, uncovering more than a few flaws in the young man's ambitious facade.

Clotilde de Grandlieu unconsciously served as a spy for her father and mother. A few days since she had led Lucien into a recess and told him of the difficulties raised by her family.

Clotilde de Grandlieu unknowingly acted as a spy for her parents. Just a few days ago, she had taken Lucien into a secluded spot and explained the problems her family was causing.

“Invest a million francs in land, and my hand is yours: that is my mother’s ultimatum,” Clotilde had explained.

“Invest a million francs in land, and my hand is yours: that’s my mother’s ultimatum,” Clotilde had explained.

“And presently they will ask you where you got the money,” said Carlos, when Lucien reported this last word in the bargain.

“And soon they’ll ask you where you got the money,” said Carlos, when Lucien shared this last detail in the deal.

“My brother-in-law will have made his fortune,” remarked Lucien; “we can make him the responsible backer.”

“My brother-in-law will have made his fortune,” Lucien said; “we can have him as the main backer.”

“Then only the million is needed,” said Carlos. “I will think it over.”

“Then only a million is needed,” Carlos said. “I’ll think about it.”

To be exact as to Lucien’s position in the Hotel Grandlieu, he had never dined there. Neither Clotilde, nor the Duchesse d’Uxelles, nor Madame de Maufrigneuse, who was always extremely kind to Lucien, could ever obtain this favor from the Duke, so persistently suspicious was the old nobleman of the man that he designated as “le Sire de Rubempre.” This shade of distinction, understood by every one who visited at the house, constantly wounded Lucien’s self-respect, for he felt that he was no more than tolerated. But the world is justified in being suspicious; it is so often taken in!

To be precise about Lucien’s situation at the Hotel Grandlieu, he had never had dinner there. Neither Clotilde, nor the Duchesse d’Uxelles, nor Madame de Maufrigneuse, who was always very kind to Lucien, could ever get this favor from the Duke, who remained so suspicious of the man he referred to as “le Sire de Rubempre.” This slight distinction, recognized by everyone who visited the place, constantly hurt Lucien’s pride, as he felt he was nothing more than tolerated. But the world has good reasons to be cautious; it often gets deceived!

To cut a figure in Paris with no known source of wealth and no recognized employment is a position which can by no artifice be long maintained. So Lucien, as he crept up in the world, gave more and more weight to the question, “What does he live on?” He had been obliged indeed to confess to Madame de Serizy, to whom he owed the patronage of Monsieur Granville, the Public Prosecutor, and of the Comte Octave de Bauvan, a Minister of State, and President of one of the Supreme Courts: “I am dreadfully in debt.”

To make a name for yourself in Paris without any known source of income and no official job is a situation that can’t be maintained for long by any trick. So, as Lucien rose in the world, the question, “What does he live on?” became more and more prominent. He had to admit to Madame de Serizy, who had connected him with Monsieur Granville, the Public Prosecutor, and Comte Octave de Bauvan, a Minister of State and President of one of the Supreme Courts, “I’m in a lot of debt.”

As he entered the courtyard of the mansion where he found an excuse for all his vanities, he was saying to himself as he reflected on Trompe-la-Mort’s scheming:

As he stepped into the mansion's courtyard where he justified all his vanities, he was thinking to himself as he contemplated Trompe-la-Mort’s plotting:

“I can hear the ground cracking under my feet!”

“I can hear the ground snapping under my feet!”

He loved Esther, and he wanted to marry Mademoiselle de Grandlieu! A strange dilemma! One must be sold to buy the other.

He loved Esther, but he wanted to marry Mademoiselle de Grandlieu! What a weird dilemma! One has to be given up to get the other.

Only one person could effect this bargain without damage to Lucien’s honor, and that was the supposed Spaniard. Were they not bound to be equally secret, each for the other? Such a compact, in which each is in turn master and slave, is not to be found twice in any one life.

Only one person could make this deal without hurting Lucien’s honor, and that was the supposed Spaniard. Weren’t they both required to keep it secret from one another? Such an agreement, where each is simultaneously in control and at the mercy of the other, is rare to find in a single lifetime.

Lucien drove away the clouds that darkened his brow, and walked into the Grandlieu drawing-room gay and beaming. At this moment the windows were open, the fragrance from the garden scented the room, the flower-basket in the centre displayed its pyramid of flowers. The Duchess, seated on a sofa in the corner, was talking to the Duchesse de Chaulieu. Several women together formed a group remarkable for their various attitudes, stamped with the different expression which each strove to give to an affected sorrow. In the fashionable world nobody takes any interest in grief or suffering; everything is talk. The men were walking up and down the room or in the garden. Clotilde and Josephine were busy at the tea-table. The Vidame de Pamiers, the Duc de Grandlieu, the Marquis d’Ajuda-Pinto, and the Duc de Maufrigneuse were playing Wisk, as they called it, in a corner of the room.

Lucien pushed away the clouds that darkened his expression and walked into the Grandlieu drawing-room looking cheerful and bright. At that moment, the windows were open, letting in the scents from the garden, and a flower basket in the center showcased a vibrant arrangement of flowers. The Duchess was seated on a sofa in the corner, chatting with the Duchesse de Chaulieu. A group of several women stood together, each striking a different pose, trying to convey a sense of feigned sorrow. In the social scene, no one really cares about grief or suffering; it’s all just talk. The men were pacing back and forth in the room or in the garden. Clotilde and Josephine were busy with the tea service. The Vidame de Pamiers, the Duc de Grandlieu, the Marquis d’Ajuda-Pinto, and the Duc de Maufrigneuse were playing Whist, as they called it, in one corner of the room.

When Lucien was announced he walked across the room to make his bow to the Duchess, asking the cause of the grief he could read in her face.

When Lucien was introduced, he walked across the room to bow to the Duchess, inquiring about the sadness he could see in her expression.

“Madame de Chaulieu has just had dreadful news; her son-in-law, the Baron de Macumer, ex-duke of Soria, is just dead. The young Duc de Soria and his wife, who had gone to Chantepleurs to nurse their brother, have written this sad intelligence. Louise is heart-broken.”

“Madame de Chaulieu just received terrible news; her son-in-law, the Baron de Macumer, former duke of Soria, has died. The young Duc de Soria and his wife, who went to Chantepleurs to care for their brother, have conveyed this sad information. Louise is devastated.”

“A women is not loved twice in her life as Louise was loved by her husband,” said Madeleine de Mortsauf.

“A woman is not loved twice in her life like Louise was loved by her husband,” said Madeleine de Mortsauf.

“She will be a rich widow,” observed the old Duchesse d’Uxelles, looking at Lucien, whose face showed no change of expression.

“She’ll be a wealthy widow,” commented the old Duchesse d’Uxelles, glancing at Lucien, whose face showed no change in expression.

“Poor Louise!” said Madame d’Espard. “I understand her and pity her.”

“Poor Louise!” said Madame d’Espard. “I get her and feel sorry for her.”

The Marquise d’Espard put on the pensive look of a woman full of soul and feeling. Sabine de Grandlieu, who was but ten years old, raised knowing eyes to her mother’s face, but the satirical glance was repressed by a glance from the Duchess. This is bringing children up properly.

The Marquise d’Espard had the thoughtful expression of a woman rich in soul and emotion. Sabine de Grandlieu, only ten years old, looked up with understanding eyes at her mother’s face, but the sarcastic look was held back by a look from the Duchess. This is how you raise children right.

“If my daughter lives through the shock,” said Madame de Chaulieu, with a very maternal manner, “I shall be anxious about her future life. Louise is so very romantic.”

“If my daughter gets through the shock,” said Madame de Chaulieu, with a very motherly tone, “I’ll be worried about her future. Louise is so incredibly romantic.”

“It is so difficult nowadays,” said a venerable Cardinal, “to reconcile feeling with the proprieties.”

“It’s really hard these days,” said a respected Cardinal, “to balance emotions with what’s proper.”

Lucien, who had not a word to say, went to the tea-table to do what was polite to the demoiselles de Grandlieu. When the poet had gone a few yards away, the Marquise d’Espard leaned over to whisper in the Duchess’ ear:

Lucien, who was speechless, went to the tea table to be polite to the demoiselles de Grandlieu. Once the poet had walked a few yards away, the Marquise d’Espard leaned in to whisper in the Duchess’ ear:

“And do you really think that that young fellow is so much in love with your Clotilde?”

“And do you really think that guy is so in love with your Clotilde?”

The perfidy of this question cannot be fully understood but with the help of a sketch of Clotilde. That young lady was, at this moment, standing up. Her attitude allowed the Marquise d’Espard’s mocking eye to take in Clotilde’s lean, narrow figure, exactly like an asparagus stalk; the poor girl’s bust was so flat that it did not allow of the artifice known to dressmakers as fichus menteurs, or padded habitshirts. And Clotilde, who knew that her name was a sufficient advantage in life, far from trying to conceal this defect, heroically made a display of it. By wearing plain, tight dresses she achieved the effect of that stiff prim shape which medieval sculptors succeeded in giving to the statuettes whose profiles are conspicuous against the background of the niches in which they stand in cathedrals.

The deceitfulness of this question can't be fully grasped without a brief description of Clotilde. At this moment, she was standing up. Her posture allowed the Marquise d’Espard’s mocking gaze to take in Clotilde’s lean, narrow figure, resembling an asparagus stalk; the poor girl's bust was so flat that it didn’t allow for the trick known to dressmakers as fichus menteurs, or padded tops. And Clotilde, who realized that her name was a significant advantage in life, didn’t try to hide this flaw; instead, she boldly showcased it. By wearing simple, tight dresses, she created the stiff, prim shape that medieval sculptors managed to achieve in the statuettes whose profiles stand out against the backgrounds of the niches in which they are placed in cathedrals.

Clotilde was more than five feet four in height; if we may be allowed to use a familiar phrase, which has the merit at any rate of being perfectly intelligible—she was all legs. These defective proportions gave her figure an almost deformed appearance. With a dark complexion, harsh black hair, very thick eyebrows, fiery eyes, set in sockets that were already deeply discolored, a side face shaped like the moon in its first quarter, and a prominent brow, she was the caricature of her mother, one of the handsomest women in Portugal. Nature amuses herself with such tricks. Often we see in one family a sister of wonderful beauty, whose features in her brother are absolutely hideous, though the two are amazingly alike. Clotilde’s lips, excessively thin and sunken, wore a permanent expression of disdain. And yet her mouth, better than any other feature of her face, revealed every secret impulse of her heart, for affection lent it a sweet expression, which was all the more remarkable because her cheeks were too sallow for blushes, and her hard, black eyes never told anything. Notwithstanding these defects, notwithstanding her board-like carriage, she had by birth and education a grand air, a proud demeanor, in short, everything that has been well named le je ne sais quoi, due partly, perhaps, to her uncompromising simplicity of dress, which stamped her as a woman of noble blood. She dressed her hair to advantage, and it might be accounted to her for a beauty, for it grew vigorously, thick and long.

Clotilde stood more than five feet four tall; if we can use a familiar phrase that is at least easy to understand—she was all legs. These awkward proportions gave her figure an almost deformed look. With her dark complexion, harsh black hair, very thick eyebrows, fiery eyes set in sockets that were already deeply discolored, a profile shaped like a crescent moon, and a prominent forehead, she was a caricature of her mother, one of the most beautiful women in Portugal. Nature likes to play such tricks. Often in a family, we see one sister with stunning beauty while her brother has absolutely hideous features, even though they look remarkably alike. Clotilde’s lips, extremely thin and sunken, wore a constant expression of disdain. Yet her mouth, more than any other feature of her face, revealed every secret desire of her heart, as affection gave it a sweet expression, which was even more surprising because her cheeks were too sallow to blush, and her hard, black eyes never revealed anything. Despite these flaws, and her stiff posture, she carried herself with a grand air and a proud demeanor—everything that fits the term le je ne sais quoi, possibly due in part to her uncompromisingly simple style of dress, which marked her as a noblewoman. She styled her hair well, and it could be considered a beauty since it grew thick, long, and strong.

She had cultivated her voice, and it could cast a spell; she sang exquisitely. Clotilde was just the woman of whom one says, “She has fine eyes,” or, “She has a delightful temper.” If any one addressed her in the English fashion as “Your Grace,” she would say, “You mean ‘Your leanness.’”

She had developed her voice, and it was enchanting; she sang beautifully. Clotilde was exactly the kind of woman people would comment on, saying, “She has stunning eyes,” or, “She has a lovely personality.” If anyone addressed her in the English way as “Your Grace,” she would respond, “You mean ‘Your thinness.’”

“Why should not my poor Clotilde have a lover?” replied the Duchess to the Marquise. “Do you know what she said to me yesterday? ‘If I am loved for ambition’s sake, I undertake to make him love me for my own sake.’—She is clever and ambitious, and there are men who like those two qualities. As for him—my dear, he is as handsome as a vision; and if he can but repurchase the Rubempre estates, out of regard for us the King will reinstate him in the title of Marquis.—After all, his mother was the last of the Rubempres.”

“Why shouldn’t my poor Clotilde have a boyfriend?” replied the Duchess to the Marquise. “Do you know what she told me yesterday? ‘If I’m loved for ambition, I’ll make him love me for who I am.’ She’s smart and ambitious, and there are men who appreciate those traits. And as for him—my dear, he’s as handsome as a dream; and if he can buy back the Rubempre estates, the King will restore his title of Marquis out of respect for us. After all, his mother was the last of the Rubempres.”

“Poor fellow! where is he to find a million francs?” said the Marquise.

“Poor guy! Where is he going to find a million francs?” said the Marquise.

“That is no concern of ours,” replied the Duchess. “He is certainly incapable of stealing the money.—Besides, we would never give Clotilde to an intriguing or dishonest man even if he were handsome, young, and a poet, like Monsieur de Rubempre.”

“That’s not our problem,” replied the Duchess. “He’s definitely not capable of stealing the money. Besides, we would never give Clotilde to a scheming or dishonest man, even if he was good-looking, young, and a poet, like Monsieur de Rubempre.”

“You are late this evening,” said Clotilde, smiling at Lucien with infinite graciousness.

“You're late this evening,” Clotilde said, smiling at Lucien with endless grace.

“Yes, I have been dining out.”

"Yes, I've been dining out."

“You have been quite gay these last few days,” said she, concealing her jealousy and anxiety behind a smile.

“You’ve been really happy these last few days,” she said, hiding her jealousy and anxiety behind a smile.

“Quite gay?” replied Lucien. “No—only by the merest chance I have been dining every day this week with bankers; to-day with the Nucingens, yesterday with du Tillet, the day before with the Kellers——”

“Quite happy?” replied Lucien. “No—it's just by chance that I've been having dinner with bankers every day this week; today with the Nucingens, yesterday with du Tillet, the day before with the Kellers——”

Whence, it may be seen, that Lucien had succeeded in assuming the tone of light impertinence of great people.

From this, it's clear that Lucien had managed to adopt the casual arrogance of important people.

“You have many enemies,” said Clotilde, offering him—how graciously!—a cup of tea. “Some one told my father that you have debts to the amount of sixty thousand francs, and that before long Sainte-Pelagie will be your summer quarters.—If you could know what all these calumnies are to me!—It all recoils on me.—I say nothing of my own suffering—my father has a way of looking that crucifies me—but of what you must be suffering if any least part of it should be the truth.”

“You have a lot of enemies,” Clotilde said, graciously offering him a cup of tea. “Someone told my dad that you owe sixty thousand francs and that soon Sainte-Pelagie will be your summer home. If you only knew how much these lies affect me! They all come back to me. I won’t even mention my own pain—my dad has this look that really gets to me—but think about what you must be going through if even a fraction of it is true.”

“Do not let such nonsense worry you; love me as I love you, and give me time—a few months——” said Lucien, replacing his empty cup on the silver tray.

“Don’t let such nonsense bother you; love me like I love you, and give me some time—a few months——” said Lucien, setting his empty cup back on the silver tray.

“Do not let my father see you; he would say something disagreeable; and as you could not submit to that, we should be done for.—That odious Marquise d’Espard told him that your mother had been a monthly nurse and that your sister did ironing——”

“Don’t let my dad see you; he would say something rude, and since you couldn’t handle that, we’d be in trouble. That awful Marquise d’Espard told him that your mom was a monthly nurse and that your sister did laundry—”

“We were in the most abject poverty,” replied Lucien, the tears rising to his eyes. “That is not calumny, but it is most ill-natured gossip. My sister now is a more than millionaire, and my mother has been dead two years.—This information has been kept in stock to use just when I should be on the verge of success here——”

“We were in the worst kind of poverty,” Lucien replied, tears welling up in his eyes. “That’s not slander, but it’s definitely nasty gossip. My sister is now worth more than a million, and my mother passed away two years ago. —This info has been held back to use right when I should be about to succeed here——”

“But what have you done to Madame d’Espard?”

“But what did you do to Madame d’Espard?”

“I was so rash, at Madame de Serizy’s, as to tell the story, with some added pleasantries, in the presence of MM. de Bauvan and de Granville, of her attempt to get a commission of lunacy appointed to sit on her husband, the Marquis d’Espard. Bianchon had told it to me. Monsieur de Granville’s opinion, supported by those of Bauvan and Serizy, influenced the decision of the Keeper of the Seals. They all were afraid of the Gazette des Tribunaux, and dreaded the scandal, and the Marquise got her knuckles rapped in the summing up for the judgment finally recorded in that miserable business.

“I was so impulsive at Madame de Serizy’s that I shared the story, with some extra humor, in front of MM. de Bauvan and de Granville, about her attempt to have a commission of lunacy appointed to assess her husband, the Marquis d’Espard. Bianchon had told me about it. Monsieur de Granville’s opinion, backed by those of Bauvan and Serizy, influenced the Keeper of the Seals’ decision. They were all worried about the Gazette des Tribunaux and feared the scandal, and the Marquise ended up getting reprimanded in the final judgment of that unfortunate case.

“Though M. de Serizy by his tattle has made the Marquise my mortal foe, I gained his good offices, and those of the Public Prosecutor, and Comte Octave de Bauvan; for Madame de Serizy told them the danger in which I stood in consequence of their allowing the source of their information to be guessed at. The Marquis d’Espard was so clumsy as to call upon me, regarding me as the first cause of his winning the day in that atrocious suit.”

“Even though Mr. de Serizy has turned the Marquise into my enemy through his gossip, I secured the support of him, the Public Prosecutor, and Count Octave de Bauvan; because Mrs. de Serizy informed them about the risk I was in due to them letting people guess where their information was coming from. The Marquis d’Espard was so awkward as to visit me, seeing me as the main reason for his victory in that terrible lawsuit.”

“I will rescue you from Madame d’Espard,” said Clotilde.

“I'll save you from Madame d’Espard,” said Clotilde.

“How?” cried Lucien.

"How?" Lucien exclaimed.

“My mother will ask the young d’Espards here; they are charming boys, and growing up now. The father and sons will sing your praises, and then we are sure never to see their mother again.”

“My mom will invite the young d’Espards over; they are delightful boys, and they’re growing up now. The father and sons will sing your praises, and then we’ll probably never see their mom again.”

“Oh, Clotilde, you are an angel! If I did not love you for yourself, I should love you for being so clever.”

“Oh, Clotilde, you’re amazing! Even if I didn’t love you for who you are, I would love you for being so smart.”

“It is not cleverness,” said she, all her love beaming on her lips. “Goodnight. Do not come again for some few days. When you see me in church, at Saint-Thomas-d’Aquin, with a pink scarf, my father will be in a better temper.—You will find an answer stuck to the back of the chair you are sitting in; it will comfort you perhaps for not seeing me. Put the note you have brought under my handkerchief——”

“It’s not about being clever,” she said, her love shining brightly on her lips. “Goodnight. Don’t come back for a few days. When you see me in church, at Saint-Thomas-d’Aquin, wearing a pink scarf, my father will be in a better mood. —You’ll find a note attached to the back of the chair you’re sitting in; it might comfort you since you won’t see me. Please put the note you brought under my handkerchief—”

This young person was evidently more than seven-and-twenty.

This young person was clearly older than twenty-seven.

Lucien took a cab in the Rue de la Planche, got out of it on the Boulevards, took another by the Madeleine, and desired the driver to have the gates opened and drive in at the house in the Rue Taitbout.

Lucien hopped into a cab on Rue de la Planche, got out on the Boulevards, grabbed another one near the Madeleine, and asked the driver to have the gates opened and pull into the house on Rue Taitbout.

On going in at eleven o’clock, he found Esther in tears, but dressed as she was wont to dress to do him honor. She awaited her Lucien reclining on a sofa covered with white satin brocaded with yellow flowers, dressed in a bewitching wrapper of India muslin with cherry-colored bows; without her stays, her hair simply twisted into a knot, her feet in little velvet slippers lined with cherry-colored satin; all the candles were burning, the hookah was prepared. But she had not smoked her own, which stood beside her unlighted, emblematical of her loneliness. On hearing the doors open she sprang up like a gazelle, and threw her arms round Lucien, wrapping him like a web caught by the wind and flung about a tree.

On entering at eleven o'clock, he found Esther in tears, but dressed as she usually did to honor him. She was waiting for her Lucien, reclining on a sofa covered with white satin and yellow flowers, wearing a charming India muslin robe with cherry-colored bows; without her corset, her hair simply twisted into a knot, her feet in little velvet slippers lined with cherry-colored satin; all the candles were lit, and the hookah was ready. But she hadn't smoked her own, which sat beside her unlit, symbolizing her loneliness. When she heard the doors open, she sprang up like a gazelle and threw her arms around Lucien, wrapping him up like a web caught by the wind and draped over a tree.

“Parted.—Is it true?”

"Separated.—Is it true?"

“Oh, just for a few days,” replied Lucien.

“Oh, just for a few days,” Lucien replied.

Esther released him, and fell back on her divan like a dead thing.

Esther let him go and collapsed onto her couch like a lifeless object.

In these circumstances, most women babble like parrots. Oh! how they love! At the end of five years they feel as if their first happiness were a thing of yesterday, they cannot give you up, they are magnificent in their indignation, despair, love, grief, dread, dejection, presentiments. In short, they are as sublime as a scene from Shakespeare. But make no mistake! These women do not love. When they are really all that they profess, when they love truly, they do as Esther did, as children do, as true love does; Esther did not say a word, she lay with her face buried in the pillows, shedding bitter tears.

In these situations, most women talk endlessly like parrots. Oh! how they adore! By the end of five years, they feel like their initial happiness was just yesterday. They can't let you go, and they are incredible in their outrage, despair, love, grief, fear, sadness, and premonitions. In short, they are as magnificent as a scene from Shakespeare. But don't be fooled! These women don’t really love. When they’re genuinely feeling everything they claim, when they love authentically, they act like Esther did, like children do, like true love does; Esther didn’t say a word, she lay there with her face buried in the pillows, shedding bitter tears.

Lucien, on his part, tried to lift her up, and spoke to her.

Lucien, for his part, tried to lift her up and talked to her.

“But, my child, we are not to part. What, after four years of happiness, is this the way you take a short absence.—What on earth do I do to all these girls?” he added to himself, remembering that Coralie had loved him thus.

“But, my child, we’re not going to part. After four years of happiness, is this how you handle a brief separation? What on earth do I do to all these girls?” he added to himself, recalling that Coralie had loved him this way.

“Ah, monsieur, you are so handsome,” said Europe.

“Ah, sir, you are so handsome,” said Europe.

The senses have their own ideal. When added to this fascinating beauty we find the sweetness of nature, the poetry, that characterized Lucien, it is easy to conceive of the mad passion roused in such women, keenly alive as they are to external gifts, and artless in their admiration. Esther was sobbing quietly, and lay in an attitude expressive of the deepest distress.

The senses have their own ideal. When you add to this captivating beauty the sweetness of nature, the poetry that defined Lucien, it's easy to imagine the intense passion stirred in such women, who are so attuned to external gifts and genuine in their admiration. Esther was quietly sobbing and lay in a position that showed her deep distress.

“But, little goose,” said Lucien, “did you not understand that my life is at stake?”

“But, little goose,” Lucien said, “did you not realize that my life is at risk?”

At these words, which he chose on purpose, Esther started up like a wild animal, her hair fell, tumbling about her excited face like wreaths of foliage. She looked steadily at Lucien.

At these words, which he chose deliberately, Esther sprang up like a wild animal, her hair falling and tumbling around her excited face like strands of foliage. She looked fixedly at Lucien.

“Your life?” she cried, throwing up her arms, and letting them drop with a gesture known only to a courtesan in peril. “To be sure; that friend’s note speaks of serious risk.”

“Your life?” she exclaimed, raising her arms and letting them fall in a way only a desperate courtesan would know. “Absolutely; that friend's note mentions serious danger.”

She took a shabby scrap of paper out of her sash; then seeing Europe, she said, “Leave us, my girl.”

She pulled a worn piece of paper from her waistband; then noticing Europe, she said, “Go ahead, my girl.”

When Europe had shut the door she went on—“Here, this is what he writes,” and she handed to Lucien a note she had just received from Carlos, which Lucien read aloud:—

When Europe had closed the door, she continued, “Here, this is what he writes,” and she handed Lucien a note she had just gotten from Carlos, which Lucien read out loud:—

  “You must leave to-morrow at five in the morning; you will be
  taken to a keeper’s lodge in the heart of the Forest of
  Saint-Germain, where you will have a room on the first floor. Do
  not quit that room till I give you leave; you will want for nothing.
  The keeper and his wife are to be trusted. Do not write to Lucien.
  Do not go to the window during daylight; but you may walk by night
  with the keeper if you wish for exercise. Keep the carriage blinds
  down on the way. Lucien’s life is at stake.

  “Lucien will go to-night to bid you good-bye; burn this in his
  presence.”
 
  “You need to leave tomorrow at five in the morning; you’ll be taken to a keeper’s lodge in the middle of the Forest of Saint-Germain, where you’ll have a room on the first floor. Don’t leave that room until I give you the go-ahead; you’ll have everything you need. The keeper and his wife can be trusted. Don’t write to Lucien. Don’t go to the window during the day; but you can walk outside at night with the keeper if you want some exercise. Keep the carriage blinds down while traveling. Lucien’s life is at risk.

  “Lucien will come tonight to say goodbye; burn this in front of him.”

Lucien burned the note at once in the flame of a candle.

Lucien immediately burned the note in the candle’s flame.

“Listen, my own Lucien,” said Esther, after hearing him read this letter as a criminal hears the sentence of death; “I will not tell you that I love you; it would be idiotic. For nearly five years it has been as natural to me to love you as to breathe and live. From the first day when my happiness began under the protection of that inscrutable being, who placed me here as you place some little curious beast in a cage, I have known that you must marry. Marriage is a necessary factor in your career, and God preserve me from hindering the development of your fortunes.

“Listen, my dear Lucien,” Esther said after hearing him read the letter, like a criminal awaiting their sentence; “I won’t tell you that I love you; that would be foolish. For almost five years, loving you has felt as natural to me as breathing and living. From the very first day when my happiness started under the watch of that mysterious being, who set me here like you’d put a curious little creature in a cage, I’ve known that you have to get married. Marriage is essential for your career, and God help me if I stand in the way of your success.”

“That marriage will be my death. But I will not worry you; I will not do as the common girls do who kill themselves by means of a brazier of charcoal; I had enough of that once; twice raises your gorge, as Mariette says. No, I will go a long way off, out of France. Asie knows the secrets of her country; she will help me to die quietly. A prick—whiff, it is all over!

“That marriage will be the end of me. But I won’t burden you with that; I won’t do what those typical girls do who take their lives with a charcoal brazier; I’ve had enough of that once; twice is too much, as Mariette says. No, I’ll go far away, out of France. Asie knows the secrets of her country; she’ll help me die peacefully. Just a prick—whiff, and it's all over!”

“I ask but one thing, my dearest, and that is that you will not deceive me. I have had my share of living. Since the day I first saw you, in 1824, till this day, I have known more happiness than can be put into the lives of ten fortunate wives. So take me for what I am—a woman as strong as I am weak. Say ‘I am going to be married.’ I will ask no more of you than a fond farewell, and you shall never hear of me again.”

“I ask for just one thing, my dear, and that is that you won’t lie to me. I’ve had my share of life. Since the day I first saw you in 1824 until now, I’ve experienced more happiness than ten lucky wives combined. So take me as I am—a woman who is both strong and weak. Just say ‘I am going to get married.’ I won’t ask anything else from you except a loving goodbye, and you’ll never hear from me again.”

There was a moment’s silence after this explanation as sincere as her action and tone were guileless.

There was a brief silence after this explanation, as genuine as her action and her tone were straightforward.

“Is it that you are going to be married?” she repeated, looking into Lucien’s blue eyes with one of her fascinating glances, as brilliant as a steel blade.

“Are you really going to get married?” she repeated, gazing into Lucien’s blue eyes with one of her captivating looks, shining like a steel blade.

“We have been toiling at my marriage for eighteen months past, and it is not yet settled,” replied Lucien. “I do not know when it can be settled; but it is not in question now, child!—It is the Abbe, I, you.—We are in real peril. Nucingen saw you——”

“We have been working on my marriage for the past eighteen months, and it’s still not resolved,” Lucien replied. “I have no idea when it will be settled; but that’s not the issue right now, kid!—It’s the Abbe, me, you.—We’re in real danger. Nucingen saw you——”

“Yes, in the wood at Vincennes,” said she. “Did he recognize me?”

“Yes, in the woods at Vincennes,” she said. “Did he recognize me?”

“No,” said Lucien. “But he has fallen so desperately in love with you, that he would sacrifice his coffers. After dinner, when he was describing how he had met you, I was so foolish as to smile involuntarily, and most imprudently, for I live in a world like a savage surrounded by the traps of a hostile tribe. Carlos, who spares me the pains of thinking, regards the position as dangerous, and he has undertaken to pay Nucingen out if the Baron takes it into his head to spy on us; and he is quite capable of it; he spoke to me of the incapacity of the police. You have lighted a flame in an old chimney choked with soot.”

“No,” said Lucien. “But he has fallen so hopelessly in love with you that he would give up his riches. After dinner, when he was sharing how he met you, I was foolish enough to smile without thinking, which was pretty reckless of me, since I live in a world like a savage in a land filled with traps from a hostile tribe. Carlos, who saves me the trouble of thinking, sees the situation as risky, and he’s decided to deal with Nucingen if the Baron decides to spy on us; he’s definitely capable of that. He even mentioned how useless the police are. You’ve sparked a fire in an old chimney clogged with soot.”

“And what does your Spaniard propose to do?” asked Esther very softly.

“And what does your Spaniard plan to do?” Esther asked quietly.

“I do not know in the least,” said Lucien; “he told me I might sleep soundly and leave it to him;”—but he dared not look at Esther.

“I have no idea at all,” said Lucien; “he told me I could sleep peacefully and leave it to him;”—but he didn’t dare look at Esther.

“If that is the case, I will obey him with the dog-like submission I profess,” said Esther, putting her hand through Lucien’s arm and leading him into her bedroom, saying, “At any rate, I hope you dined well, my Lulu, at that detestable Baron’s?”

“If that's the case, I’ll follow him with the same dog-like loyalty I claim to have,” said Esther, slipping her arm through Lucien’s and guiding him into her bedroom, saying, “Anyway, I hope you had a nice dinner, my Lulu, at that horrible Baron’s?”

“Asie’s cooking prevents my ever thinking a dinner good, however famous the chef may be, where I happen to dine. However, Careme did the dinner to-night, as he does every Sunday.”

“Asie’s cooking makes it impossible for me to ever consider any dinner great, no matter how renowned the chef might be, wherever I eat. However, Careme prepared dinner tonight, just like he does every Sunday.”

Lucien involuntarily compared Esther with Clotilde. The mistress was so beautiful, so unfailingly charming, that she had as yet kept at arm’s length the monster who devours the most perennial loves—Satiety.

Lucien couldn't help but compare Esther to Clotilde. His mistress was so beautiful and consistently captivating that she had so far managed to keep at bay the monster that destroys even the strongest loves—Satisfaction.

“What a pity,” thought he, “to find one’s wife in two volumes. In one—poetry, delight, love, devotion, beauty, sweetness——”

“What a shame,” he thought, “to discover your wife in two volumes. In one—poetry, joy, love, devotion, beauty, sweetness——”

Esther was fussing about, as women do, before going to bed; she came and went and fluttered round, singing all the time; you might have thought her a humming-bird.

Esther was bustling around, like women often do, before heading to bed; she came and went, flitting about, singing all the while; you might have mistaken her for a hummingbird.

“In the other—a noble name, family, honors, rank, knowledge of the world!—And no earthly means of combining them!” cried Lucien to himself.

“In the other—a noble name, family, honors, rank, knowledge of the world!—And no way to bring them all together!” cried Lucien to himself.

Next morning, at seven, when the poet awoke in the pretty pink-and-white room, he found himself alone. He rang, and Europe hurried in.

Next morning, at seven, when the poet woke up in the cute pink-and-white room, he found himself alone. He called, and Europe rushed in.

“What are monsieur’s orders?”

“What are your orders, sir?”

“Esther?”

"Hey, Esther?"

“Madame went off this morning at a quarter to five. By Monsieur l’Abbe’s order, I admitted a new face—carriage paid.”

“Madame left this morning at four forty-five. Following Monsieur l’Abbe’s instruction, I welcomed a new guest—carriage covered.”

“A woman?”

“A woman?”

“No, sir, an English woman—one of those people who do their day’s work by night, and we are ordered to treat her as if she were madame. What can you have to say to such hack!—Poor Madame, how she cried when she got into the carriage. ‘Well, it has to be done!’ cried she. ‘I left that poor dear boy asleep,’ said she, wiping away her tears; ‘Europe, if he had looked at me or spoken my name, I should have stayed—I could but have died with him.’—I tell you, sir, I am so fond of madame, that I did not show her the person who has taken her place; some waiting maids would have broken her heart by doing so.”

“No, sir, an English woman—one of those people who work at night, and we’re told to treat her like she’s a lady. What can you possibly say to such nonsense!—Poor Madame, she cried so much when she got into the carriage. ‘Well, it has to be done!’ she said. ‘I left that poor dear boy asleep,’ she added, wiping her tears; ‘Honestly, if he had looked at me or called my name, I would have stayed—I couldn’t have just left him to die.’—I tell you, sir, I care so much for madame that I didn’t show her the person who’s taken her place; some of the maids would’ve really broken her heart by doing that.”

“And is the stranger there?”

“Is the stranger there?”

“Well, sir, she came in the chaise that took away madame, and I hid her in my room in obedience to my instructions——”

“Well, sir, she arrived in the carriage that took away madame, and I hid her in my room as per my instructions——”

“Is she nice-looking?”

"Is she attractive?"

“So far as such a second-hand article can be. But she will find her part easy enough if you play yours, sir,” said Europe, going to fetch the false Esther.

“So far as a second-hand item can be. But she will find her role easy enough if you play yours, sir,” said Europe, going to get the fake Esther.

The night before, ere going to bed, the all-powerful banker had given his orders to his valet, who, at seven in the morning, brought in to him the notorious Louchard, the most famous of the commercial police, whom he left in a little sitting-room; there the Baron joined him, in a dressing gown and slippers.

The night before, before going to bed, the powerful banker had given orders to his valet, who, at seven in the morning, brought in the infamous Louchard, the most famous of the commercial police, and left him in a small sitting room; there the Baron joined him, in a bathrobe and slippers.

“You haf mate a fool of me!” he said, in reply to this official’s greeting.

"You've made a fool of me!" he said, in response to this official's greeting.

“I could not help myself, Monsieur le Baron. I do not want to lose my place, and I had the honor of explaining to you that I could not meddle in a matter that had nothing to do with my functions. What did I promise you? To put you into communication with one of our agents, who, as it seemed to me, would be best able to serve you. But you know, Monsieur le Baron, the sharp lines that divide men of different trades: if you build a house, you do not set a carpenter to do smith’s work. Well, there are two branches of the police—the political police and the judicial police. The political police never interfere with the other branch, and vice versa. If you apply to the chief of the political police, he must get permission from the Minister to take up our business, and you would not dare to explain it to the head of the police throughout the kingdom. A police-agent who should act on his own account would lose his place.

“I couldn’t help myself, Monsieur le Baron. I don’t want to lose my position, and I previously explained that I couldn’t get involved in a matter that isn’t related to my duties. What did I promise you? To connect you with one of our agents, who, as I saw it, would be the best suited to help you. But you know, Monsieur le Baron, the clear lines that separate people in different professions: if you’re building a house, you wouldn’t ask a carpenter to do a blacksmith’s job. Well, there are two branches of the police—the political police and the judicial police. The political police never interfere with the other branch, and vice versa. If you approach the chief of the political police, he needs to get permission from the Minister to take up our case, and you wouldn’t want to explain it to the head of police across the kingdom. A police officer who acted on his own would lose his job.”

“Well, the ordinary police are quite as cautious as the political police. So no one, whether in the Home Office or at the Prefecture of Police, ever moves excepting in the interests of the State or for the ends of Justice.

“Well, the regular police are just as careful as the political police. So no one, whether in the Home Office or at the Police Headquarters, ever acts except for the interests of the State or for the sake of Justice.

“If there is a plot or a crime to be followed up, then, indeed, the heads of the corps are at your service; but you must understand, Monsieur le Baron, that they have other fish to fry than looking after the fifty thousand love affairs in Paris. As to me and my men, our only business is to arrest debtors; and as soon as anything else is to be done, we run enormous risks if we interfere with the peace and quiet of any man or woman. I sent you one of my men, but I told you I could not answer for him; you instructed him to find a particular woman in Paris; Contenson bled you of a thousand-franc note, and did not even move. You might as well look for a needle in the river as for a woman in Paris, who is supposed to haunt Vincennes, and of whom the description answers to every pretty woman in the capital.”

“If there's a plot or a crime to investigate, the heads of the department are at your disposal; but you need to understand, Monsieur le Baron, that they have more important matters to deal with than managing the fifty thousand love affairs in Paris. As for me and my team, our sole responsibility is to apprehend debtors, and we expose ourselves to significant risks if we disturb the peace of anyone. I sent one of my men to you, but I warned you I couldn’t guarantee his success; you told him to locate a specific woman in Paris; Contenson took a thousand-franc note from you and didn’t even lift a finger. You might as well try to find a needle in the river as to track down a woman in Paris who is rumored to be at Vincennes, and whose description matches every attractive woman in the city.”

“And could not Contenson haf tolt me de truf, instead of making me pleed out one tousand franc?”

“And couldn't Contenson have told me the truth, instead of making me plead for a thousand francs?”

“Listen to me, Monsieur le Baron,” said Louchard. “Will you give me a thousand crowns? I will give you—sell you—a piece of advice?”

“Listen to me, Mr. Baron,” said Louchard. “Will you give me a thousand crowns? I’ll give you—sell you—a piece of advice?”

“Is it vort one tousand crowns—your atvice?” asked Nucingen.

“Is it worth one thousand crowns—your advice?” asked Nucingen.

“I am not to be caught, Monsieur le Baron,” answered Louchard. “You are in love, you want to discover the object of your passion; you are getting as yellow as a lettuce without water. Two physicians came to see you yesterday, your man tells me, who think your life is in danger; now, I alone can put you in the hands of a clever fellow.—But the deuce is in it! If your life is not worth a thousand crowns——”

“I can't be caught, Monsieur le Baron,” Louchard replied. “You're in love and you're trying to find out who your passion is for; you’re looking as pale as a wilted lettuce. Two doctors came by yesterday, your guy tells me, and they think your life is at risk; well, I’m the only one who can get you to a skilled doctor. —But what the hell! If your life isn’t worth a thousand crowns——”

“Tell me de name of dat clefer fellow, and depent on my generosity——”

“Tell me the name of that clever guy, and depend on my generosity——”

Louchard took up his hat, bowed, and left the room.

Louchard picked up his hat, nodded, and walked out of the room.

“Wat ein teufel!” cried Nucingen. “Come back—look here——”

“What's the hell!” shouted Nucingen. “Come back—look here——”

“Take notice,” said Louchard, before taking the money, “I am only selling a piece of information, pure and simple. I can give you the name and address of the only man who is able to be of use to you—but he is a master——”

“Just so you know,” said Louchard, before taking the money, “I’m only selling a piece of information, plain and simple. I can give you the name and address of the only guy who can help you—but he’s a master—”

“Get out mit you,” cried Nucingen. “Dere is not no name dat is vort one tousant crown but dat von Varschild—and dat only ven it is sign at the bottom of a bank-bill.—I shall gif you one tousant franc.”

“Get out of here,” shouted Nucingen. “There is no name worth one thousand crowns except that of Varschild—and that’s only when it’s signed at the bottom of a banknote. I’ll give you one thousand francs.”

Louchard, a little weasel, who had never been able to purchase an office as lawyer, notary, clerk, or attorney, leered at the Baron in a significant fashion.

Louchard, a little weasel, who had never been able to get a job as a lawyer, notary, clerk, or attorney, leered at the Baron in a meaningful way.

“To you—a thousand crowns, or let it alone. You will get them back in a few seconds on the Bourse,” said he.

“To you—a thousand crowns, or forget it. You'll get them back in a few seconds on the stock exchange,” he said.

“I will gif you one tousant franc,” repeated the Baron.

“I'll give you a thousand francs,” the Baron repeated.

“You would cheapen a gold mine!” said Louchard, bowing and leaving.

“You would devalue a gold mine!” said Louchard, bowing and leaving.

“I shall get dat address for five hundert franc!” cried the Baron, who desired his servant to send his secretary to him.

“I'll get that address for five hundred francs!” shouted the Baron, who asked his servant to call his secretary.

Turcaret is no more. In these days the smallest banker, like the greatest, exercises his acumen in the smallest transactions; he bargains over art, beneficence, and love; he would bargain with the Pope for a dispensation. Thus, as he listened to Louchard, Nucingen had hastily concluded that Contenson, Louchard’s right-hand man, must certainly know the address of that master spy. Contenson would tell him for five hundred francs what Louchard wanted to see a thousand crowns for. The rapid calculation plainly proves that if the man’s heart was in possession of love, his head was still that of the lynx stock-jobber.

Turcaret is gone. Nowadays, the smallest banker, just like the biggest one, uses their skills even in the tiniest transactions; they negotiate over art, charity, and love; they would even negotiate with the Pope for a dispensation. So, as he listened to Louchard, Nucingen quickly figured that Contenson, Louchard's right-hand man, must definitely know the address of that master spy. Contenson would tell him for five hundred francs what Louchard wanted to see a thousand crowns for. The quick calculation clearly shows that while the man's heart was driven by love, his mind was still that of a savvy stock trader.

“Go your own self, mensieur,” said the Baron to his secretary, “to Contenson, dat spy of Louchart’s de bailiff man—but go in one capriolette, very qvick, and pring him here qvick to me. I shall vait.—Go out trough de garten.—Here is dat key, for no man shall see dat man in here. You shall take him into dat little garten-house. Try to do dat little business very clefer.”

“Go on your way, my man,” the Baron said to his secretary, “to Contenson, that spy of Louchart’s the bailiff—but go in a little carriage, very quickly, and bring him here to me fast. I will wait.—Go out through the garden.—Here’s the key, so no one else can see him in here. You’ll take him to that little garden house. Try to handle that little task very cleverly.”

Visitors called to see Nucingen on business; but he waited for Contenson, he was dreaming of Esther, telling himself that before long he would see again the woman who had aroused in him such unhoped-for emotions, and he sent everybody away with vague replies and double-edged promises. Contenson was to him the most important person in Paris, and he looked out into the garden every minute. Finally, after giving orders that no one else was to be admitted, he had his breakfast served in the summer-house at one corner of the garden. In the banker’s office the conduct and hesitancy of the most knowing, the most clearsighted, the shrewdest of Paris financiers seemed inexplicable.

Visitors came to see Nucingen for business, but he was waiting for Contenson. He was daydreaming about Esther, reassuring himself that he would soon see the woman who had stirred such unexpected feelings in him. He sent everyone away with vague answers and ambiguous promises. Contenson was the most important person to him in Paris, and he checked the garden every few minutes. Finally, after ordering that no one else be admitted, he had his breakfast served in the summer house at one corner of the garden. In the banker's office, the behavior and indecision of the most knowledgeable, insightful, and shrewdest financiers in Paris seemed puzzling.

“What ails the chief?” said a stockbroker to one of the head-clerks.

“What’s wrong with the chief?” asked a stockbroker to one of the main clerks.

“No one knows; they are anxious about his health, it would seem. Yesterday, Madame la Baronne got Desplein and Bianchon to meet.”

“No one knows; they seem worried about his health. Yesterday, Madame la Baronne had Desplein and Bianchon meet.”

One day, when Sir Isaac Newton was engaged in physicking one of his dogs, named “Beauty” (who, as is well known, destroyed a vast amount of work, and whom he reproved only in these words, “Ah! Beauty, you little know the mischief you have done!”), some strangers called to see him; but they at once retired, respecting the great man’s occupation. In every more or less lofty life, there is a little dog “Beauty.” When the Marechal de Richelieu came to pay his respects to Louis XV. after taking Mahon, one of the greatest feats of arms of the eighteenth century, the King said to him, “Have you heard the great news? Poor Lansmatt is dead.”—Lansmatt was a gatekeeper in the secret of the King’s intrigues.

One day, when Sir Isaac Newton was busy tending to one of his dogs, named "Beauty" (who, as everyone knows, ruined a lot of his work, and he only scolded her with these words: "Ah! Beauty, you little know the mischief you’ve done!"), some visitors came to see him; but they quickly left, respecting the great man’s work. In every great life, there’s a little dog named “Beauty.” When Marechal de Richelieu came to pay his respects to Louis XV after capturing Mahon, one of the greatest military achievements of the eighteenth century, the King said to him, “Have you heard the big news? Poor Lansmatt is dead.”—Lansmatt was a gatekeeper privy to the King’s secrets.

The bankers of Paris never knew how much they owed to Contenson. That spy was the cause of Nucingen’s allowing an immense loan to be issued in which his share was allotted to him, and which he gave over to them. The stock-jobber could aim at a fortune any day with the artillery of speculation, but the man was a slave to the hope of happiness.

The bankers of Paris never realized how much they owed to Contenson. That spy was the reason Nucingen agreed to an enormous loan, with his share set aside for him, which he handed over to them. The stock-trader could chase after wealth any day with the power of speculation, but the man was a slave to the hope of happiness.

The great banker drank some tea, and was nibbling at a slice of bread and butter, as a man does whose teeth have for long been sharpened by appetite, when he heard a carriage stop at the little garden gate. In a few minutes his secretary brought in Contenson, whom he had run to earth in a cafe not far from Sainte-Pelagie, where the man was breakfasting on the strength of a bribe given to him by an imprisoned debtor for certain allowances that must be paid for.

The wealthy banker was sipping tea and munching on a slice of bread and butter, like someone whose hunger has been building up for a while, when he heard a carriage pull up at the small garden gate. Moments later, his secretary walked in with Contenson, whom he had tracked down at a café not far from Sainte-Pelagie, where the man was enjoying breakfast thanks to a bribe he received from a jailed debtor for some payments that needed to be made.

Contenson, you must know, was a whole poem—a Paris poem. Merely to see him would have been enough to tell you that Beaumarchais’ Figaro, Moliere’s Mascarille, Marivaux’s Frontin, and Dancourt’s Lafleur—those great representatives of audacious swindling, of cunning driven to bay, of stratagem rising again from the ends of its broken wires—were all quite second-rate by comparison with this giant of cleverness and meanness. When in Paris you find a real type, he is no longer a man, he is a spectacle; no longer a factor in life, but a whole life, many lives.

Contenson, you should know, was like a whole poem—a Paris poem. Just seeing him would make it clear that Beaumarchais’ Figaro, Moliere’s Mascarille, Marivaux’s Frontin, and Dancourt’s Lafleur—those amazing examples of bold trickery, cunning forced to fight back, and clever schemes rising up again from their shattered plans—were all pretty mediocre compared to this giant of wit and ruthlessness. When you encounter a true character in Paris, he’s no longer just a man; he becomes a spectacle; he’s not merely a part of life but a whole life, many lives.

Bake a plaster cast four times in a furnace, and you get a sort of bastard imitation of Florentine bronze. Well, the thunderbolts of numberless disasters, the pressure of terrible necessities, had bronzed Contenson’s head, as though sweating in an oven had three times over stained his skin. Closely-set wrinkles that could no longer be relaxed made eternal furrows, whiter in their cracks. The yellow face was all wrinkles. The bald skull, resembling Voltaire’s, was as parched as a death’s-head, and but for a few hairs at the back it would have seemed doubtful whether it was that of a living man. Under a rigid brow, a pair of Chinese eyes, like those of an image under a glass shade in a tea-shop—artificial eyes, which sham life but never vary—moved but expressed nothing. The nose, as flat as that of a skull, sniffed at fate; and the mouth, as thin-lipped as a miser’s, was always open, but as expressionless as the grin of a letterbox.

Bake a plaster cast four times in a furnace, and you get a kind of cheap imitation of Florentine bronze. Well, the countless disasters and the pressure of dire necessities had bronzed Contenson’s head, as if sweating in an oven had stained his skin three times over. Deep-set wrinkles that could no longer relax had formed permanent furrows, whiter in their cracks. The yellow face was covered in wrinkles. The bald skull, resembling Voltaire’s, was as dry as a death’s-head, and except for a few hairs at the back, it was hard to tell if it belonged to a living person. Beneath a stiff brow, a pair of Chinese eyes, like those of a figure under a glass shade in a tea shop—artificial eyes that mimic life but never change—moved but revealed nothing. The nose, as flat as that of a skull, sniffed at fate; and the mouth, as thin-lipped as a miser’s, was always open but as expressionless as the grin of a mailbox.

Contenson, as apathetic as a savage, with sunburned hands, affected that Diogenes-like indifference which can never bend to any formality of respect.

Contenson, completely indifferent like a wild person, with sunburned hands, displayed a Diogenes-like attitude that refused to conform to any kind of respect or formality.

And what a commentary on his life was written on his dress for any one who can decipher a dress! Above all, what trousers! made, by long wear, as black and shiny as the camlet of which lawyers’ gowns are made! A waistcoat, bought in an old clothes shop in the Temple, with a deep embroidered collar! A rusty black coat!—and everything well brushed, clean after a fashion, and graced by a watch and an imitation gold chain. Contenson allowed a triangle of shirt to show, with pleats in which glittered a sham diamond pin; his black velvet stock set stiff like a gorget, over which lay rolls of flesh as red as that of a Caribbee. His silk hat was as glossy as satin, but the lining would have yielded grease enough for two street lamps if some grocer had bought it to boil down.

And what a reflection of his life was shown by his clothes for anyone who can read a wardrobe! First off, those pants! Worn so much, they gleamed as black and shiny as the fabric used for lawyers' gowns! A waistcoat, picked up from a second-hand shop in the Temple, with a deep embroidered collar! A worn black coat!—and everything was well brushed, clean in its own way, and complemented by a watch and a fake gold chain. Contenson let a triangle of shirt peek out, with pleats that sparkled with a fake diamond pin; his black velvet neckpiece was stiff like a gorget, over which lay rolls of flesh as red as that of a Caribbean. His silk hat shone like satin, but the lining could have produced enough grease for two street lamps if a grocer had bought it to render down.

But to enumerate these accessories is nothing; if only I could give an idea of the air of immense importance that Contenson contrived to impart to them! There was something indescribably knowing in the collar of his coat, and the fresh blacking on a pair of boots with gaping soles, to which no language can do justice. However, to give some notion of this medley of effect, it may be added that any man of intelligence would have felt, only on seeing Contenson, that if instead of being a spy he had been a thief, all these odds and ends, instead of raising a smile, would have made one shudder with horror. Judging only from his dress, the observer would have said to himself, “That is a scoundrel; he gambles, he drinks, he is full of vices; but he does not get drunk, he does not cheat, he is neither a thief nor a murderer.” And Contenson remained inscrutable till the word spy suggested itself.

But listing these accessories doesn’t matter; if only I could convey the sense of immense importance that Contenson managed to give them! There was something indescribably cunning about the collar of his coat and the freshly polished boots with worn-out soles that no words can capture. Still, to give a sense of this mix of effects, it's worth noting that any intelligent person would have felt, upon seeing Contenson, that if he had been a thief instead of a spy, all these random bits and pieces would have evoked horror rather than a smile. Just judging by his appearance, an observer might think to himself, “That guy is a scoundrel; he gambles, he drinks, he has a lot of vices; but he doesn’t get drunk, he’s not a cheat, he’s neither a thief nor a murderer.” And Contenson remained unreadable until the term spy came to mind.

This man had followed as many unrecognized trades as there are recognized ones. The sly smile on his lips, the twinkle of his green eyes, the queer twitch of his snub nose, showed that he was not deficient in humor. He had a face of sheet-tin, and his soul must probably be like his face. Every movement of his countenance was a grimace wrung from him by politeness rather than by any expression of an inmost impulse. He would have been alarming if he had not seemed so droll.

This guy had pursued just as many unknown professions as there are known ones. The sly smile on his lips, the sparkle in his green eyes, and the odd twitch of his snub nose showed that he wasn't lacking in humor. He had a face like sheet metal, and his soul was probably just as shallow. Every expression on his face seemed to be a grimace forced by politeness rather than a genuine feeling. He would have been intimidating if he didn't come across as so amusing.

Contenson, one of the most curious products of the scum that rises to the top of the seething Paris caldron, where everything ferments, prided himself on being, above all things, a philosopher. He would say, without any bitter feeling:

Contenson, one of the most interesting products of the scum that rises to the bubbling pot of Paris, where everything brews, took pride in being, above all else, a philosopher. He would say, without any bitterness:

“I have great talents, but of what use are they? I might as well have been an idiot.”

“I have great talents, but what good are they? I might as well be an idiot.”

And he blamed himself instead of accusing mankind. Find, if you can, many spies who have not had more venom about them than Contenson had.

And he blamed himself instead of blaming humanity. Find, if you can, many spies who have been more venomous than Contenson was.

“Circumstances are against me,” he would say to his chiefs. “We might be fine crystal; we are but grains of sand, that is all.”

“Everything is working against me,” he would say to his leaders. “We could be fine crystal; instead, we are just grains of sand, that’s all.”

His indifference to dress had some sense. He cared no more about his everyday clothes than an actor does; he excelled in disguising himself, in “make-up”; he could have given Frederic Lemaitre a lesson, for he could be a dandy when necessary. Formerly, in his younger days, he must have mingled in the out-at-elbows society of people living on a humble scale. He expressed excessive disgust for the criminal police corps; for, under the Empire, he had belonged to Fouche’s police, and looked upon him as a great man. Since the suppression of this Government department, he had devoted his energies to the tracking of commercial defaulters; but his well-known talents and acumen made him a valuable auxiliary, and the unrecognized chiefs of the political police had kept his name on their lists. Contenson, like his fellows, was only a super in the dramas of which the leading parts were played by his chief when a political investigation was in the wind.

His indifference to clothing made some sense. He cared about his everyday clothes just as much as an actor does; he was great at disguising himself, at “make-up”; he could have taught Frederic Lemaitre a thing or two, as he could be a dandy when needed. In his younger days, he must have mixed with the downtrodden society of people living modestly. He showed extreme disdain for the criminal police force; during the Empire, he had been part of Fouche’s police and regarded him as a prominent figure. Since that government branch was shut down, he had focused on tracking down commercial defaulters; however, his well-known skills and insights made him a valuable asset, and the overlooked leaders of the political police kept his name on their lists. Contenson, like his peers, was just a background player in the dramas where the leading roles were taken by his boss whenever a political investigation was underway.

“Go ‘vay,” said Nucingen, dismissing his secretary with a wave of the hand.

“Go away,” said Nucingen, waving his hand to dismiss his secretary.

“Why should this man live in a mansion and I in a lodging?” wondered Contenson to himself. “He has dodged his creditors three times; he has robbed them; I never stole a farthing; I am a cleverer fellow than he is——”

“Why does this guy get to live in a mansion while I’m stuck in a boarding house?” Contenson thought to himself. “He’s skipped out on his creditors three times; he’s cheated them; I’ve never stolen a penny; I’m smarter than he is——”

“Contenson, mein freund,” said the Baron, “you haf vat you call pleed me of one tousand-franc note.”

“Contenson, my friend,” said the Baron, “you have what you call a plea from me for a one thousand-franc note.”

“My girl owed God and the devil——”

“My girl owed God and the devil——”

“Vat, you haf a girl, a mistress!” cried Nucingen, looking at Contenson with admiration not unmixed with envy.

“Wow, you have a girl, a mistress!” exclaimed Nucingen, looking at Contenson with admiration that was tinged with envy.

“I am but sixty-six,” replied Contenson, as a man whom vice has kept young as a bad example.

“I’m only sixty-six,” replied Contenson, like a man who has stayed youthful thanks to his bad habits.

“And vat do she do?”

“And what does she do?”

“She helps me,” said Contenson. “When a man is a thief, and an honest woman loves him, either she becomes a thief or he becomes an honest man. I have always been a spy.”

“She helps me,” said Contenson. “When a man is a thief, and an honest woman loves him, either she becomes a thief or he becomes an honest man. I have always been a spy.”

“And you vant money—alvays?” asked Nucingen.

“And you want money—always?” asked Nucingen.

“Always,” said Contenson, with a smile. “It is part of my business to want money, as it is yours to make it; we shall easily come to an understanding. You find me a little, and I will undertake to spend it. You shall be the well, and I the bucket.”

“Always,” said Contenson with a smile. “It’s part of my job to want money, just like it’s yours to make it; we’ll easily reach an agreement. You give me a little, and I’ll take care of spending it. You’ll be the well, and I’ll be the bucket.”

“Vould you like to haf one note for fife hundert franc?”

“Would you like to have one note for five hundred francs?”

“What a question! But what a fool I am!—You do not offer it out of a disinterested desire to repair the slights of Fortune?”

“What a question! But how foolish I am!—You’re not offering it out of a selfless wish to correct the wrongs of Fate?”

“Not at all. I gif it besides the one tousand-franc note vat you pleed me off. Dat makes fifteen hundert franc vat I gif you.”

“Not at all. I give it besides the one thousand-franc note that you pleaded with me for. That makes fifteen hundred francs that I give you.”

“Very good, you give me the thousand francs I have had and you will add five hundred francs.”

“Great, you’ll return the thousand francs I lent you, and then you’ll add five hundred francs.”

“Yust so,” said Nucingen, nodding.

"Just so," said Nucingen, nodding.

“But that still leaves only five hundred francs,” said Contenson imperturbably.

“But that still leaves only five hundred francs,” Contenson said calmly.

“Dat I gif,” added the Baron.

"That I give," added the Baron.

“That I take. Very good; and what, Monsieur le Baron, do you want for it?”

"That's what I take. Very good; and what do you want for it, Monsieur le Baron?"

“I haf been told dat dere vas in Paris one man vat could find the voman vat I lof, and dat you know his address.... A real master to spy.”

"I've been told that there’s a man in Paris who can find the woman I love, and you know his address... A real master at spying."

“Very true.”

"Absolutely."

“Vell den, gif me dat address, and I gif you fife hundert franc.”

“Well then, give me that address, and I'll give you five hundred francs.”

“Where are they?” said Contenson.

“Where are they?” Contenson asked.

“Here dey are,” said the Baron, drawing a note out of his pocket.

“Here they are,” said the Baron, pulling a note out of his pocket.

“All right, hand them over,” said Contenson, holding out his hand.

“All right, give them to me,” said Contenson, extending his hand.

“Noting for noting! Le us see de man, and you get de money; you might sell to me many address at dat price.”

“Just a note for a note! Let’s see the guy, and you’ll get the money; you could sell me a lot of addresses at that price.”

Contenson began to laugh.

Contenson started to laugh.

“To be sure, you have a right to think that of me,” said he, with an air of blaming himself. “The more rascally our business is, the more honesty is necessary. But look here, Monsieur le Baron, make it six hundred, and I will give you a bit of advice.”

“Of course, you have every right to think that about me,” he said, sounding a bit self-critical. “The shadier our dealings are, the more honesty we need. But listen, Monsieur le Baron, make it six hundred, and I’ll give you some advice.”

“Gif it, and trust to my generosity.”

“Go ahead, and count on my generosity.”

“I will risk it,” Contenson said, “but it is playing high. In such matters, you see, we have to work underground. You say, ‘Quick march!’—You are rich; you think that money can do everything. Well, money is something, no doubt. Still, money can only buy men, as the two or three best heads in our force so often say. And there are many things you would never think of which money cannot buy.—You cannot buy good luck. So good police work is not done in this style. Will you show yourself in a carriage with me? We should be seen. Chance is just as often for us as against us.”

“I’m willing to take the risk,” Contenson said, “but it’s a big gamble. You see, in situations like this, we need to operate behind the scenes. You say, ‘Let’s move quickly!’—You’re wealthy; you believe that money can solve everything. Sure, money has its advantages. However, as some of the brightest minds in our team often point out, money can only buy people. There are many things you wouldn’t consider that money can’t purchase. You can’t buy good luck. Effective police work doesn’t happen like this. Are you willing to be seen with me in a carriage? We’d attract attention. Fortune is just as likely to be on our side as it is against us.”

“Really-truly?” said the Baron.

“Really?” said the Baron.

“Why, of course, sir. A horseshoe picked up in the street led the chief of the police to the discovery of the infernal machine. Well, if we were to go to-night in a hackney coach to Monsieur de Saint-Germain, he would not like to see you walk in any more than you would like to be seen going there.”

“Of course, sir. A horseshoe found in the street led the police chief to find the bomb. Well, if we were to take a cab tonight to Monsieur de Saint-Germain, he wouldn’t want to see you arrive on foot any more than you would want to be seen going there.”

“Dat is true,” said the Baron.

"That's true," the Baron said.

“Ah, he is the greatest of the great! such another as the famous Corentin, Fouche’s right arm, who was, some say, his natural son, born while he was still a priest; but that is nonsense. Fouche knew how to be a priest as he knew how to be a Minister. Well, you will not get this man to do anything for you, you see, for less than ten thousand-franc notes—think of that.—But he will do the job, and do it well. Neither seen nor heard, as they say. I ought to give Monsieur de Saint-Germanin notice, and he will fix a time for your meeting in some place where no one can see or hear, for it is a dangerous game to play policeman for private interests. Still, what is to be said? He is a good fellow, the king of good fellows, and a man who has undergone much persecution, and for having saving his country too!—like me, like all who helped to save it.”

“Ah, he is the greatest of the great! Just like the famous Corentin, Fouche’s right-hand man, who some say was his biological son, born while he was still a priest; but that’s nonsense. Fouche knew how to be a priest just as well as he knew how to be a Minister. Well, you won’t get him to do anything for you for less than ten thousand franc notes—imagine that. But he will get the job done, and he’ll do it well. Neither seen nor heard, as they say. I should inform Monsieur de Saint-Germanin, and he will set up a time for your meeting in a location where no one can see or hear, because it’s a risky game to play cop for private interests. Still, what can you say? He’s a great guy, the best of the best, and someone who has faced a lot of persecution, all for saving his country too!—like me, like everyone else who helped to save it.”

“Vell den, write and name de happy day,” said the Baron, smiling at his humble jest.

“Well then, write and name the happy day,” said the Baron, smiling at his humble joke.

“And Monsieur le Baron will allow me to drink his health?” said Contenson, with a manner at once cringing and threatening.

“And will Monsieur le Baron let me drink to his health?” said Contenson, with a demeanor that was both submissive and menacing.

“Shean,” cried the Baron to the gardener, “go and tell Chorge to sent me one twenty francs, and pring dem to me——”

“Shean,” shouted the Baron to the gardener, “go and tell Chorge to send me one twenty francs, and bring them to me——”

“Still, Monsieur le Baron, if you have no more information than you have just given me, I doubt whether the great man can be of any use to you.”

“Still, Mr. Baron, if you don’t have any more information than what you just shared, I doubt the important person can be of any help to you.”

“I know off oders!” replied the Baron with a cunning look.

“I can smell odors!” replied the Baron with a sly look.

“I have the honor to bid you good-morning, Monsieur le Baron,” said Contenson, taking the twenty-franc piece. “I shall have the honor of calling again to tell Georges where you are to go this evening, for we never write anything in such cases when they are well managed.”

“I’m pleased to say good morning, Monsieur le Baron,” said Contenson, taking the twenty-franc coin. “I’ll come by again to let Georges know where you’re supposed to go this evening, since we never write anything down in these situations when they’re handled properly.”

“It is funny how sharp dese rascals are!” said the Baron to himself; “it is de same mit de police as it is in buss’niss.”

“It’s funny how clever these rascals are!” said the Baron to himself; “it’s the same with the police as it is in business.”

When he left the Baron, Contenson went quietly from the Rue Saint-Lazare to the Rue Saint-Honore, as far as the Cafe David. He looked in through the windows, and saw an old man who was known there by the name of le Pere Canquoelle.

When he left the Baron, Contenson quietly walked from Rue Saint-Lazare to Rue Saint-Honoré, all the way to Café David. He glanced through the windows and saw an old man who was known there as le Père Canquoelle.

The Cafe David, at the corner of the Rue de la Monnaie and the Rue Saint-Honore, enjoyed a certain celebrity during the first thirty years of the century, though its fame was limited to the quarter known as that of the Bourdonnais. Here certain old retired merchants, and large shopkeepers still in trade, were wont to meet—the Camusots, the Lebas, the Pilleraults, the Popinots, and a few house-owners like little old Molineux. Now and again old Guillaume might be seen there, coming from the Rue du Colombier. Politics were discussed in a quiet way, but cautiously, for the opinions of the Cafe David were liberal. The gossip of the neighborhood was repeated, men so urgently feel the need of laughing at each other!

The Café David, at the corner of Rue de la Monnaie and Rue Saint-Honoré, was pretty popular during the first thirty years of the century, although its recognition was mostly limited to the area known as Bourdonnais. Here, some retired merchants and large shopkeepers still in business would often gather—the Camusots, the Lebas, the Pilleraults, the Popinots, and a few landlords like the little old Molineux. Every now and then, old Guillaume could be spotted there, coming from Rue du Colombier. Politics were discussed in a low-key manner, but carefully, as the views at Café David were quite progressive. The local gossip got shared, as men really feel the need to poke fun at one another!

This cafe, like all cafes for that matter, had its eccentric character in the person of the said Pere Canquoelle, who had been regular in his attendance there since 1811, and who seemed to be so completely in harmony with the good folks who assembled there, that they all talked politics in his presence without reserve. Sometimes this old fellow, whose guilelessness was the subject of much laughter to the customers, would disappear for a month or two; but his absence never surprised anybody, and was always attributed to his infirmities or his great age, for he looked more than sixty in 1811.

This cafe, like all cafes really, had its unique charm in the person of Pere Canquoelle, who had been a regular there since 1811. He seemed to fit right in with the friendly crowd that gathered, so much so that everyone discussed politics openly in front of him. Occasionally, this old guy, whose innocence was a constant source of amusement for the customers, would vanish for a month or two; but no one was ever surprised by his absence. It was always chalked up to his health issues or his old age, as he already looked over sixty back in 1811.

“What has become of old Canquoelle?” one or another would ask of the manageress at the desk.

“What happened to old Canquoelle?” someone would ask the manager at the desk.

“I quite expect that one fine day we shall read in the advertisement-sheet that he is dead,” she would reply.

“I fully expect that one day we'll see in the ads that he has died,” she would reply.

Old Canquoelle bore a perpetual certificate of his native province in his accent. He spoke of une estatue (a statue), le peuble (the people), and said ture for turc. His name was that of a tiny estate called les Canquoelles, a word meaning cockchafer in some districts, situated in the department of Vaucluse, whence he had come. At last every one had fallen into the habit of calling him Canquoelle, instead of des Canquoelles, and the old man took no offence, for in his opinion the nobility had perished in 1793; and besides, the land of les Canquoelles did not belong to him; he was a younger son’s younger son.

Old Canquoelle carried a permanent mark of his home province in his accent. He referred to une estatue (a statue), le peuble (the people), and pronounced ture instead of turc. His name came from a small estate called les Canquoelles, which means cockchafer in some areas, located in the department of Vaucluse, where he originated. Eventually, everyone got used to calling him Canquoelle instead of des Canquoelles, and the old man wasn't offended because he believed that the nobility had died out in 1793; plus, the land of les Canquoelles didn’t actually belong to him; he was a younger son’s younger son.

Nowadays old Canquoelle’s costume would look strange, but between 1811 and 1820 it astonished no one. The old man wore shoes with cut-steel buckles, silk stockings with stripes round the leg, alternately blue and white, corded silk knee-breeches with oval buckles cut to match those on his shoes. A white embroidered waistcoat, an old coat of olive-brown with metal buttons, and a shirt with a flat-pleated frill completed his costume. In the middle of the shirt-frill twinkled a small gold locket, in which might be seen, under glass, a little temple worked in hair, one of those pathetic trifles which give men confidence, just as a scarecrow frightens sparrows. Most men, like other animals, are frightened or reassured by trifles. Old Canquoelle’s breeches were kept in place by a buckle which, in the fashion of the last century, tightened them across the stomach; from the belt hung on each side a short steel chain, composed of several finer chains, and ending in a bunch of seals. His white neckcloth was fastened behind by a small gold buckle. Finally, on his snowy and powdered hair, he still, in 1816, wore the municipal cocked hat which Monsieur Try, the President of the Law Courts, also used to wear. But Pere Canquoelle had recently substituted for this hat, so dear to old men, the undignified top-hat, which no one dares to rebel against. The good man thought he owed so much as this to the spirit of the age. A small pigtail tied with a ribbon had traced a semicircle on the back of his coat, the greasy mark being hidden by powder.

These days, old Canquoelle’s outfit would look odd, but from 1811 to 1820, no one was surprised by it. The old man wore shoes with cut-steel buckles, silk stockings with alternating blue and white stripes, and corded silk knee-breeches with oval buckles that matched those on his shoes. His costume was completed by a white embroidered waistcoat, an old olive-brown coat with metal buttons, and a shirt with a flat-pleated frill. In the center of the shirt frill sparkled a small gold locket that housed, under glass, a little temple crafted from hair—one of those sentimental trinkets that give men confidence, much like a scarecrow scares away sparrows. Most men, like other animals, are either intimidated or comforted by small things. Old Canquoelle’s breeches were held up by a buckle that, in the fashion of the previous century, tightened them around the waist; from the belt hung a short steel chain on each side, made up of several finer chains, ending in a bunch of seals. His white neckcloth was secured at the back with a small gold buckle. Lastly, in 1816, on his snowy powdered hair, he still wore the municipal cocked hat that Monsieur Try, the President of the Law Courts, also used to wear. But Pere Canquoelle had recently replaced this hat, cherished by old men, with the less dignified top hat, which no one dares to oppose. The good man thought he owed at least this much to the spirit of the times. A small pigtail tied with a ribbon traced a semicircle on the back of his coat, the greasy mark concealed by powder.

If you looked no further than the most conspicuous feature of his face, a nose covered with excrescences red and swollen enough to figure in a dish of truffles, you might have inferred that the worthy man had an easy temper, foolish and easy-going, that of a perfect gaby; and you would have been deceived, like all at the Cafe David, where no one had ever remarked the studious brow, the sardonic mouth, and the cold eyes of this old man, petted by his vices, and as calm as Vitellius, whose imperial and portly stomach reappeared in him palingenetically, so to speak.

If you only focused on the most obvious feature of his face—a nose covered with red, swollen growths that could easily be mistaken for a dish of truffles—you might think that this decent man had a laid-back, foolishly easy-going temperament, like a total simpleton. And you’d be misled, just like everyone at Café David, where no one ever acknowledged the thoughtful brow, the sardonic mouth, and the cold eyes of this old man, indulged by his vices and as calm as Vitellius, whose imperial and hefty stomach seemed to have reincarnated within him, so to speak.

In 1816 a young commercial traveler named Gaudissart, who frequented the Cafe David, sat drinking from eleven o’clock till midnight with a half-pay officer. He was so rash as to discuss a conspiracy against the Bourbons, a rather serious plot then on the point of execution. There was no one to be seen in the cafe but Pere Canquoelle, who seemed to be asleep, two waiters who were dozing, and the accountant at the desk. Within four-and-twenty hours Gaudissart was arrested, the plot was discovered. Two men perished on the scaffold. Neither Gaudissart nor any one else ever suspected that worthy old Canquoelle of having peached. The waiters were dismissed; for a year they were all on their guard and afraid of the police—as Pere Canquoelle was too; indeed, he talked of retiring from the Cafe David, such horror had he of the police.

In 1816, a young traveling salesman named Gaudissart, who often hung out at Cafe David, sat drinking from eleven o’clock until midnight with a retired officer. He recklessly talked about a conspiracy against the Bourbons, a serious plot that was about to be executed. The only people in the cafe were Pere Canquoelle, who looked like he was asleep, two waiters who were dozing off, and the accountant at the desk. Within twenty-four hours, Gaudissart was arrested, and the plot was uncovered. Two men were executed. Neither Gaudissart nor anyone else ever suspected the respectable old Canquoelle of having informed on them. The waiters lost their jobs; for a year, everyone was on high alert and scared of the police—just like Pere Canquoelle was; in fact, he talked about quitting Cafe David due to his fear of the police.

Contenson went into the cafe, asked for a glass of brandy, and did not look at Canquoelle, who sat reading the papers; but when he had gulped down the brandy, he took out the Baron’s gold piece, and called the waiter by rapping three short raps on the table. The lady at the desk and the waiter examined the coin with a minute care that was not flattering to Contenson; but their suspicions were justified by the astonishment produced on all the regular customers by Contenson’s appearance.

Contenson walked into the café, ordered a glass of brandy, and avoided looking at Canquoelle, who was reading the news. After he downed the brandy, he pulled out the Baron’s gold coin and got the waiter’s attention by tapping three quick knocks on the table. The woman at the desk and the waiter inspected the coin with a scrutinizing gaze that didn’t do Contenson any favors; however, their suspicions were confirmed by the surprise shown by the regular customers at Contenson’s arrival.

“Was that gold got by theft or by murder?”

“Was that gold obtained through theft or murder?”

This was the idea that rose to some clear and shrewd minds as they looked at Contenson over their spectacles, while affecting to read the news. Contenson, who saw everything and never was surprised at anything, scornfully wiped his lips with a bandana, in which there were but three darns, took his change, slipped all the coppers into his side pocket, of which the lining, once white, was now as black as the cloth of the trousers, and did not leave one for the waiter.

This was the idea that came to some sharp and clever minds as they looked at Contenson over their glasses, pretending to read the news. Contenson, who noticed everything and was never surprised by anything, dismissively wiped his lips with a handkerchief that had only three repairs, took his change, stuffed all the coins into his side pocket, which had once been lined in white but was now as black as the cloth of his trousers, and didn't leave a single coin for the waiter.

“What a gallows-bird!” said Pere Canquoelle to his neighbor Monsieur Pillerault.

“What a loser!” said Pere Canquoelle to his neighbor Monsieur Pillerault.

“Pshaw!” said Monsieur Camusot to all the company, for he alone had expressed no astonishment, “it is Contenson, Louchard’s right-hand man, the police agent we employ in business. The rascals want to nab some one who is hanging about perhaps.”

“Pshaw!” said Monsieur Camusot to everyone, since he was the only one who hadn’t shown any surprise, “it’s Contenson, Louchard’s right-hand man, the police agent we use for our business. Those guys want to catch someone who’s been lurking around, maybe.”

It would seem necessary to explain here the terrible and profoundly cunning man who was hidden under the guise of Pere Canquoelle, as Vautrin was hidden under that of the Abbe Carlos.

It seems important to explain the terrible and deeply cunning man who was disguised as Pere Canquoelle, just as Vautrin was disguised as Abbe Carlos.

Born at Canquoelles, the only possession of his family, which was highly respectable, this Southerner’s name was Peyrade. He belonged, in fact, to the younger branch of the Peyrade family, an old but impoverished house of Franche Comte, still owning the little estate of la Peyrade. The seventh child of his father, he had come on foot to Paris in 1772 at the age of seventeen, with two crowns of six francs in his pocket, prompted by the vices of an ardent spirit and the coarse desire to “get on,” which brings so many men to Paris from the south as soon as they understand that their father’s property can never supply them with means to gratify their passions. It is enough to say of Peyrade’s youth that in 1782 he was in the confidence of chiefs of the police and the hero of the department, highly esteemed by MM. Lenoir and d’Albert, the last Lieutenant-Generals of Police.

Born in Canquoelles, the only property his family owned, which was quite respectable, this Southerner was named Peyrade. He was part of the younger branch of the Peyrade family, an old but financially struggling house from Franche Comte, still holding the small estate of la Peyrade. As the seventh child of his father, he arrived in Paris on foot in 1772 at the age of seventeen with just two crowns of six francs in his pocket, driven by the vices of an eager spirit and the blunt desire to "make it," which leads so many men from the south to Paris once they realize that their father's estate will never provide them with the means to satisfy their passions. It's enough to say that by 1782, Peyrade was trusted by police chiefs and was a local hero, highly regarded by MM. Lenoir and d’Albert, the last Lieutenant-Generals of Police.

The Revolution had no police; it needed none. Espionage, though common enough, was called public spirit.

The Revolution didn't have a police force; it didn't need one. Espionage, while quite common, was referred to as public spirit.

The Directorate, a rather more regular government than that of the Committee of Public Safety, was obliged to reorganize the Police, and the first Consul completed the work by instituting a Prefect of Police and a department of police supervision.

The Directorate, a more stable government than the Committee of Public Safety, had to reorganize the police, and the first Consul finished the job by creating a Prefect of Police and a police oversight department.

Peyrade, a man knowing the traditions, collected the force with the assistance of a man named Corentin, a far cleverer man than Peyrade, though younger; but he was a genius only in the subterranean ways of police inquiries. In 1808 the great services Peyrade was able to achieve were rewarded by an appointment to the eminent position of Chief Commissioner of Police at Antwerp. In Napoleon’s mind this sort of Police Governorship was equivalent to a Minister’s post, with the duty of superintending Holland. At the end of the campaign of 1809, Peyrade was removed from Antwerp by an order in Council from the Emperor, carried in a chaise to Paris between two gendarmes, and imprisoned in la Force. Two months later he was let out on bail furnished by his friend Corentin, after having been subjected to three examinations, each lasting six hours, in the office of the head of the Police.

Peyrade, a man well-versed in traditions, gathered support with the help of a man named Corentin, who was much cleverer than Peyrade, despite being younger; however, Corentin's genius was limited to the underground methods of police investigations. In 1808, Peyrade received recognition for his significant contributions when he was appointed Chief Commissioner of Police in Antwerp. In Napoleon's view, this police governance role was equivalent to that of a minister, responsible for overseeing Holland. After the 1809 campaign ended, Peyrade was removed from Antwerp by an order from the Emperor, taken to Paris in a carriage guarded by two gendarmes, and imprisoned in la Force. Two months later, he was freed on bail provided by his friend Corentin, following three lengthy interrogations, each lasting six hours, in the office of the police chief.

Did Peyrade owe his overthrow to the miraculous energy he displayed in aiding Fouche in the defence of the French coast when threatened by what was known at the time as the Walcheren expedition, when the Duke of Otranto manifested such abilities as alarmed the Emperor? Fouche thought it probable even then; and now, when everybody knows what went on in the Cabinet Council called together by Cambaceres, it is absolutely certain. The Ministers, thunderstruck by the news of England’s attempt, a retaliation on Napoleon for the Boulogne expedition, and taken by surprise when the Master was entrenched in the island of Lobau, where all Europe believed him to be lost, had not an idea which way to turn. The general opinion was in favor of sending post haste to the Emperor; Fouche alone was bold enough to sketch a plan of campaign, which, in fact, he carried into execution.

Did Peyrade lose his position due to the incredible energy he showed while helping Fouche defend the French coast against what was then called the Walcheren expedition, when the Duke of Otranto demonstrated skills that alarmed the Emperor? Fouche thought this was likely even back then; and now, with everyone aware of what happened in the Cabinet Council assembled by Cambaceres, it is completely clear. The Ministers, shocked by England's attempt as retaliation against Napoleon for the Boulogne expedition, and caught off guard while the Master was holed up on the island of Lobau, where all of Europe believed him to be doomed, had no idea what to do. The general consensus was to send an urgent message to the Emperor; Fouche alone was brave enough to outline a campaign plan, which he actually put into action.

“Do as you please,” said Cambaceres; “but I, who prefer to keep my head on my shoulders, shall send a report to the Emperor.”

“Do what you want,” said Cambaceres; “but I, who prefer to keep my head on my shoulders, will send a report to the Emperor.”

It is well known that the Emperor on his return found an absurd pretext, at a full meeting of the Council of State, for discarding his Minister and punishing him for having saved France without the Sovereign’s help. From that time forth, Napoleon had doubled the hostility of Prince de Talleyrand and the Duke of Otranto, the only two great politicians formed by the Revolution, who might perhaps have been able to save Napoleon in 1813.

It is well known that when the Emperor returned, he found a ridiculous reason, during a full meeting of the Council of State, to dismiss his Minister and punish him for saving France without the Sovereign's assistance. From that point on, Napoleon intensified the animosity of Prince de Talleyrand and the Duke of Otranto, the only two major politicians shaped by the Revolution, who might have been able to save Napoleon in 1813.

To get rid of Peyrade, he was simply accused of connivance in favoring smuggling and sharing certain profits with the great merchants. Such an indignity was hard on a man who had earned the Marshal’s baton of the Police Department by the great services he had done. This man, who had grown old in active business, knew all the secrets of every Government since 1775, when he had entered the service. The Emperor, who believed himself powerful enough to create men for his own uses, paid no heed to the representations subsequently laid before him in favor of a man who was reckoned as one of the most trustworthy, most capable, and most acute of the unknown genii whose task it is to watch over the safety of a State. He thought he could put Contenson in Peyrade’s place; but Contenson was at that time employed by Corentin for his own benefit.

To get rid of Peyrade, he was just accused of being involved in smuggling and sharing some profits with the big merchants. That kind of insult hurt a man who had earned the Marshal’s badge in the Police Department through his significant contributions. This man, who had spent his life in active business, knew all the secrets of every Government since 1775, when he started his career. The Emperor, who thought he was powerful enough to create people for his own purposes, ignored the recommendations that were later presented to him in support of a man considered one of the most trustworthy, capable, and insightful of the unsung heroes tasked with ensuring the safety of the State. He believed he could replace Peyrade with Contenson; however, Contenson was at that time working for Corentin for his own gain.

Peyrade felt the blow all the more keenly because, being greedy and a libertine, he had found himself, with regard to women, in the position of a pastry-cook who loves sweetmeats. His habits of vice had become to him a second nature; he could not live without a good dinner, without gambling, in short, without the life of an unpretentious fine gentleman, in which men of powerful faculties so generally indulge when they have allowed excessive dissipation to become a necessity. Hitherto, he had lived in style without ever being expected to entertain; and living well, for no one ever looked for a return from him, or from his friend Corentin. He was cynically witty, and he liked his profession; he was a philosopher. And besides, a spy, whatever grade he may hold in the machinery of the police, can no more return to a profession regarded as honorable or liberal, than a prisoner from the hulks can. Once branded, once matriculated, spies and convicts, like deacons, have assumed an indelible character. There are beings on whom social conditions impose an inevitable fate.

Peyrade felt the blow even more because, being greedy and a libertine, he found himself in the same position as a pastry chef who loves sweets. His habits of vice had become second nature; he couldn’t live without good food, gambling, or the simple life of a gentleman that men with strong abilities often indulge in once excessive indulgence becomes a necessity. Until now, he had lived well without ever being expected to host anyone; he enjoyed a good life since no one expected anything in return from him or his friend Corentin. He was cynically witty and liked his job; he was a philosopher. Moreover, a spy, regardless of their rank in the police system, cannot return to a profession considered honorable or respectable, just as a prisoner cannot return from hard labor. Once marked, once registered, spies and convicts, much like deacons, have taken on an indelible identity. Some people are inevitably shaped by their social circumstances.

Peyrade, for his further woe, was very fond of a pretty little girl whom he knew to be his own child by a celebrated actress to whom he had done a signal service, and who, for three months, had been grateful to him. Peyrade, who had sent for his child from Antwerp, now found himself without employment in Paris and with no means beyond a pension of twelve hundred francs a year allowed him by the Police Department as Lenoir’s old disciple. He took lodgings in the Rue des Moineaux on the fourth floor, five little rooms, at a rent of two hundred and fifty francs.

Peyrade, for his further misery, was very attached to a pretty little girl he knew was his own daughter with a famous actress to whom he had done a great favor, and who had been grateful to him for three months. Peyrade, who had called his daughter over from Antwerp, now found himself unemployed in Paris and with no income beyond a pension of twelve hundred francs a year provided to him by the Police Department as Lenoir’s former student. He rented an apartment on the fourth floor of the Rue des Moineaux, which had five small rooms, for a rent of two hundred and fifty francs.

If any man should be aware of the uses and sweets of friendship, is it not the moral leper known to the world as a spy, to the mob as a mouchard, to the department as an “agent”? Peyrade and Corentin were such friends as Orestes and Pylades. Peyrade had trained Corentin as Vien trained David; but the pupil soon surpassed his master. They had carried out more than one undertaking together. Peyrade, happy at having discerned Corentin’s superior abilities, had started him in his career by preparing a success for him. He obliged his disciple to make use of a mistress who had scorned him as a bait to catch a man (see The Chouans). And Corentin at that time was hardly five-and-twenty.

If anyone understands the value and joys of friendship, it has to be the moral outcast known to the world as a spy, to the public as a mouchard, and to the department as an “agent.” Peyrade and Corentin were as close as Orestes and Pylades. Peyrade had trained Corentin like Vien trained David; however, the student quickly outperformed his teacher. They had completed more than one mission together. Peyrade, pleased to have recognized Corentin’s greater talents, launched his career by setting him up for success. He urged his pupil to use a mistress who had rejected him as bait to catch a target (see The Chouans). At that time, Corentin was barely twenty-five.

Corentin, who had been retained as one of the generals of whom the Minister of Police is the High Constable, still held under the Duc de Rovigo the high position he had filled under the Duke of Otranto. Now at that time the general police and the criminal police were managed on similar principles. When any important business was on hand, an account was opened, as it were, for the three, four, five, really capable agents. The Minister, on being warned of some plot, by whatever means, would say to one of his colonels of the police force:

Corentin, who had been kept on as one of the generals under the Minister of Police, still held the high position he had under the Duc de Rovigo, just as he did under the Duke of Otranto. Back then, general police and criminal police were run on similar principles. When any important case came up, they would create a file for a few skilled agents—three, four, or five of them. When the Minister got wind of a plot, however he found out, he would tell one of his police colonels:

“How much will you want to achieve this or that result?”

“How much do you want to achieve this or that result?”

Corentin or Contenson would go into the matter and reply:

Corentin or Contenson would take a look at the situation and respond:

“Twenty, thirty, or forty thousand francs.”

“Twenty, thirty, or forty thousand francs.”

Then, as soon as the order was given to go ahead, all the means and the men were left to the judgment of Corentin or the agent selected. And the criminal police used to act in the same way to discover crimes with the famous Vidocq.

Then, as soon as the order was given to proceed, all the resources and personnel were left to the discretion of Corentin or the chosen agent. And the criminal police typically operated in the same manner to investigate crimes alongside the renowned Vidocq.

Both branches of the police chose their men chiefly from among the ranks of well-known agents, who have matriculated in the business, and are, as it were, as soldiers of the secret army, so indispensable to a government, in spite of the public orations of philanthropists or narrow-minded moralists. But the absolute confidence placed in two men of the temper of Peyrade and Corentin conveyed to them the right of employing perfect strangers, under the risk, moreover, of being responsible to the Minister in all serious cases. Peyrade’s experience and acumen were too valuable to Corentin, who, after the storm of 1820 had blown over, employed his old friend, constantly consulted him, and contributed largely to his maintenance. Corentin managed to put about a thousand francs a month into Peyrade’s hands.

Both branches of the police selected their officers mostly from well-known agents who had established themselves in the business and were, in a way, like soldiers of a secret army that any government relies on, despite the public speeches made by philanthropists or narrow-minded moralists. However, the complete trust placed in two men like Peyrade and Corentin gave them the authority to hire complete strangers, with the understanding that they would be held accountable to the Minister in serious situations. Peyrade’s experience and insight were too valuable to Corentin, who, after the turmoil of 1820 settled down, employed his old friend, frequently consulted him, and significantly contributed to his financial support. Corentin managed to give Peyrade about a thousand francs a month.

Peyrade, on his part, did Corentin good service. In 1816 Corentin, on the strength of the discovery of the conspiracy in which the Bonapartist Gaudissart was implicated, tried to get Peyrade reinstated in his place in the police office; but some unknown influence was working against Peyrade. This was the reason why.

Peyrade, for his part, did Corentin a solid. In 1816, Corentin, based on the discovery of the conspiracy involving the Bonapartist Gaudissart, attempted to have Peyrade reinstated in his position at the police office; however, some unknown force was working against Peyrade. This was the reason why.

In their anxiety to make themselves necessary, Peyrade, Corentin, and Contenson, at the Duke of Otranto’s instigation, had organized for the benefit of Louis XVIII. a sort of opposition police in which very capable agents were employed. Louis XVIII. died possessed of secrets which will remain secrets from the best informed historians. The struggle between the general police of the kingdom, and the King’s opposition police, led to many horrible disasters, of which a certain number of executions sealed the secrets. This is neither the place nor the occasion for entering into details on this subject, for these “Scenes of Paris Life” are not “Scenes of Political Life.” Enough has been said to show what were the means of living of the man who at the Cafe David was known as good old Canquoelle, and by what threads he was tied to the terrible and mysterious powers of the police.

In their eagerness to be indispensable, Peyrade, Corentin, and Contenson, at the Duke of Otranto’s urging, had set up a kind of opposition police for the benefit of Louis XVIII, employing very capable agents. Louis XVIII. died carrying secrets that will remain unknown to even the most informed historians. The conflict between the kingdom's general police and the King’s opposition police resulted in many terrible disasters, a number of executions sealing those secrets. This isn’t the right place or time to dive into details about this because these “Scenes of Paris Life” aren't “Scenes of Political Life.” Enough has been said to illustrate the circumstances of the man known as good old Canquoelle at the Cafe David, and how he was connected to the formidable and mysterious forces of the police.

Between 1817 and 1822, Corentin, Contenson, Peyrade, and their myrmidons, were often required to keep watch over the Minister of Police himself. This perhaps explains why the Minister declined to employ Peyrade and Contenson, on whom Corentin contrived to cast the Minister’s suspicions, in order to be able to make use of his friend when his reinstatement was evidently out of the question. The Ministry put their faith in Corentin; they enjoined him to keep an eye on Peyrade, which amused Louis XVIII. Corentin and Peyrade were then masters of the position. Contenson, long attached to Peyrade, was still at his service. He had joined the force of the commercial police (the Gardes du Commerce) by his friend’s orders. And, in fact, as a result of the sort of zeal that is inspired by a profession we love, these two chiefs liked to place their best men in those posts where information was most likely to flow in.

Between 1817 and 1822, Corentin, Contenson, Peyrade, and their followers often had to keep an eye on the Minister of Police himself. This might explain why the Minister decided not to hire Peyrade and Contenson, on whom Corentin managed to cast suspicion in order to leverage his friend when his return to power was clearly impossible. The Ministry trusted Corentin, assigning him to monitor Peyrade, which amused Louis XVIII. At that point, Corentin and Peyrade were in control. Contenson, who had long been loyal to Peyrade, remained in his service. Following Peyrade's orders, he had joined the commercial police (the Gardes du Commerce). Ultimately, due to the enthusiasm inspired by a profession they loved, these two leaders preferred to place their best people in positions where information was most likely to come in.

And, indeed, Contenson’s vices and dissipated habits, which had dragged him lower than his two friends, consumed so much money, that he needed a great deal of business.

And, in fact, Contenson’s bad habits and reckless lifestyle, which had brought him down further than his two friends, wasted so much money that he needed a lot of work.

Contenson, without committing any indiscretion, had told Louchard that he knew the only man who was capable of doing what the Baron de Nucingen required. Peyrade was, in fact, the only police-agent who could act on behalf of a private individual with impunity. At the death of Louis XVIII., Peyrade had not only ceased to be of consequence, but had lost the profits of his position as spy-in-ordinary to His Majesty. Believing himself to be indispensable, he had lived fast. Women, high feeding, and the club, the Cercle des Etrangers, had prevented this man from saving, and, like all men cut out for debauchery, he enjoyed an iron constitution. But between 1826 and 1829, when he was nearly seventy-four years of age, he had stuck half-way, to use his own expression. Year by year he saw his comforts dwindling. He followed the police department to its grave, and saw with regret that Charles X.‘s government was departing from its good old traditions. Every session saw the estimates pared down which were necessary to keep up the police, out of hatred for that method of government and a firm determination to reform that institution.

Contenson, without revealing any secrets, had informed Louchard that he knew the only person capable of doing what Baron de Nucingen needed. Peyrade was, in fact, the only police agent who could act on behalf of a private individual without facing consequences. After Louis XVIII's death, Peyrade not only lost his importance but also the benefits from his role as the king's spy. Believing he was irreplaceable, he lived extravagantly. Women, fine dining, and the club, the Cercle des Etrangers, prevented him from saving money, and like many men suited for indulgence, he had a strong constitution. However, between 1826 and 1829, when he was almost seventy-four years old, he felt he was stuck in a rut, as he would say. Year by year, he watched his comforts decline. He witnessed the police department’s decline and regretted that Charles X’s government was moving away from its traditional ways. Each session saw cuts to the budget needed to maintain the police, driven by a dislike for that style of government and a strong desire to reform the institution.

“It is as if they thought they could cook in white gloves,” said Peyrade to Corentin.

“It’s like they thought they could cook with white gloves,” Peyrade said to Corentin.

In 1822 this couple foresaw 1830. They knew how bitterly Louis XVIII. hated his successor, which accounts for his recklessness with regard to the younger branch, and without which his reign would be an unanswerable riddle.

In 1822, this couple anticipated 1830. They understood how intensely Louis XVIII hated his successor, which explains his reckless attitude toward the younger branch, and without this insight, his reign would be an unsolvable mystery.

As Peyrade grew older, his love for his natural daughter had increased. For her sake he had adopted his citizen guise, for he intended that his Lydie should marry respectably. So for the last three years he had been especially anxious to find a corner, either at the Prefecture of Police, or in the general Police Office—some ostensible and recognized post. He had ended by inventing a place, of which the necessity, as he told Corentin, would sooner or later be felt. He was anxious to create an inquiry office at the Prefecture of Police, to be intermediate between the Paris police in the strictest sense, the criminal police, and the superior general police, so as to enable the supreme board to profit by the various scattered forces. No one but Peyrade, at his age, and after fifty-five years of confidential work, could be the connecting link between the three branches of the police, or the keeper of the records to whom political and judicial authority alike could apply for the elucidation of certain cases. By this means Peyrade hoped, with Corentin’s assistance, to find a husband and scrape together a portion for his little Lydie. Corentin had already mentioned the matter to the Director-General of the police forces of the realm, without naming Peyrade; and the Director-General, a man from the south, thought it necessary that the suggestion should come from the chief of the city police.

As Peyrade got older, his love for his natural daughter grew. For her sake, he had taken on the persona of a citizen because he wanted Lydie to marry well. So for the past three years, he had been especially keen to find a position, either at the Prefecture of Police or in the main Police Office—some visible and recognized role. Eventually, he came up with a position that he believed would be necessary, as he told Corentin, sooner or later. He wanted to establish an inquiry office at the Prefecture of Police to act as a link between the Paris police in the strictest sense, the criminal police, and the higher general police, allowing the top board to make use of the various scattered resources. No one but Peyrade, at his age, after fifty-five years of trustworthy work, could serve as the connecting link between the three branches of police or be the records keeper to whom both political and judicial authorities could turn for clarification on certain cases. Through this, Peyrade hoped, with Corentin’s help, to find a husband and put together a dowry for his little Lydie. Corentin had already mentioned the idea to the Director-General of the national police forces, without mentioning Peyrade; and the Director-General, a man from the south, thought it was important that the suggestion should come from the head of the city police.

At the moment when Contenson struck three raps on the table with the gold piece, a signal conveying, “I want to speak to you,” the senior was reflecting on this problem: “By whom, and under what pressure can the Prefet of Police be made to move?”—And he looked like a noodle studying his Courrier Francais.

At the moment Contenson tapped three times on the table with the gold coin, signaling, “I want to talk to you,” the senior was pondering this question: “Who can push the Prefect of Police to act, and what pressure will work?”—And he looked like a fool, engrossed in his Courrier Francais.

“Poor Fouche!” thought he to himself, as he made his way along the Rue Saint-Honore, “that great man is dead! our go-betweens with Louis XVIII. are out of favor. And besides, as Corentin said only yesterday, nobody believes in the activity or the intelligence of a man of seventy. Oh, why did I get into a habit of dining at Very’s, of drinking choice wines, of singing La Mere Godichon, of gambling when I am in funds? To get a place and keep it, as Corentin says, it is not enough to be clever, you must have the gift of management. Poor dear M. Lenoir was right when he wrote to me in the matter of the Queen’s necklace, ‘You will never do any good,’ when he heard that I did not stay under that slut Oliva’s bed.”

“Poor Fouche!” he thought as he walked down Rue Saint-Honore, “that great man is gone! Our connections with Louis XVIII are out of favor. And besides, as Corentin said just yesterday, no one believes in the energy or intelligence of a seventy-year-old. Oh, why did I get into the habit of dining at Very’s, drinking fine wines, singing La Mere Godichon, and gambling when I have money? To get a position and keep it, as Corentin says, it’s not enough to be smart, you need to have management skills. Poor dear M. Lenoir was right when he wrote to me about the Queen’s necklace, ‘You will never do any good,’ when he found out I wasn’t staying under that slut Oliva’s bed.”

If the venerable Pere Canquoelle—he was called so in the house—lived on in the Rue des Moineaux, on a fourth floor, you may depend on it he had found some peculiarity in the arrangement of the premises which favored the practice of his terrible profession.

If the respected Pere Canquoelle—he was known by that name in the house—lived on the fourth floor of the Rue des Moineaux, you can be sure he had discovered some unique aspect of the layout that helped him carry out his dreadful profession.

The house, standing at the corner of the Rue Saint-Roch, had no neighbors on one side; and as the staircase up the middle divided it into two, there were on each floor two perfectly isolated rooms. Those two rooms looked out on the Rue Saint-Roch. There were garret rooms above the fourth floor, one of them a kitchen, and the other a bedroom for Pere Canquoelle’s only servant, a Fleming named Katt, formerly Lydie’s wet-nurse. Old Canquoelle had taken one of the outside rooms for his bedroom, and the other for his study. The study ended at the party-wall, a very thick one. The window opening on the Rue des Moineaux looked on a blank wall at the opposite corner. As this study was divided from the stairs by the whole width of Peyrade’s bedroom, the friends feared no eye, no ear, as they talked business in this study made on purpose for his detestable trade.

The house, located at the corner of Rue Saint-Roch, had no neighbors on one side; and since the staircase in the middle divided it in two, each floor had two completely separate rooms. Those two rooms faced Rue Saint-Roch. There were attic rooms above the fourth floor, one of which was a kitchen, and the other a bedroom for Pére Canquoelle’s only servant, a Flemish woman named Katt, who had previously been Lydie’s wet-nurse. Old Canquoelle had taken one of the outside rooms for his bedroom and the other for his study. The study ended at the party-wall, which was very thick. The window facing Rue des Moineaux looked out onto a blank wall at the opposite corner. Since this study was separated from the stairs by the entire width of Peyrade’s bedroom, the friends were unafraid of being seen or overheard as they discussed business in this study that was specifically designed for his unsavory trade.

Peyrade, as a further precaution, had furnished Katt’s room with a thick straw bed, a felt carpet, and a very heavy rug, under the pretext of making his child’s nurse comfortable. He had also stopped up the chimney, warming his room by a stove, with a pipe through the wall to the Rue Saint-Roch. Finally, he laid several rugs on his floor to prevent the slightest sound being heard by the neighbors beneath. An expert himself in the tricks of spies, he sounded the outer wall, the ceiling, and the floor once a week, examining them as if he were in search of noxious insects. It was the security of this room from all witnesses or listeners that had made Corentin select it as his council-chamber when he did not hold a meeting in his own room.

Peyrade, as an extra precaution, had equipped Katt’s room with a thick straw bed, a felt carpet, and a heavy rug, claiming it was to make his child's nurse more comfortable. He had also blocked up the chimney, heating his room with a stove that had a pipe running through the wall to Rue Saint-Roch. Lastly, he placed several rugs on the floor to ensure that no sound could be heard by the neighbors below. Being knowledgeable about the tactics of spies, he checked the outer wall, ceiling, and floor once a week, inspecting them as if searching for pests. It was the room's security from any witnesses or eavesdroppers that led Corentin to choose it as his meeting space when he wasn't using his own room.

Where Corentin lived was known to no one but the Chief of the Superior Police and to Peyrade; he received there such personages as the Ministry or the King selected to conduct very serious cases; but no agent or subordinate ever went there, and he plotted everything connected with their business at Peyrade’s. In this unpretentious room schemes were matured, and resolutions passed, which would have furnished strange records and curious dramas if only walls could talk. Between 1816 and 1826 the highest interests were discussed there. There first germinated the events which grew to weigh on France. There Peyrade and Corentin, with all the foresight, and more than all the information of Bellart, the Attorney-General, had said even in 1819: “If Louis XVIII. does not consent to strike such or such a blow, to make away with such or such a prince, is it because he hates his brother? He must wish to leave him heir to a revolution.”

Where Corentin lived was known only to the Chief of the Superior Police and Peyrade. He hosted important figures chosen by the Ministry or the King to handle very serious matters; no agents or subordinates ever went there. Instead, he planned everything related to their business at Peyrade’s place. In this simple room, strategies were developed, and decisions made that would have provided strange stories and intriguing dramas if only the walls could speak. Between 1816 and 1826, the highest interests were discussed there. This was where the events began that would come to impact France. There, Peyrade and Corentin, with all the foresight and even more information than Bellart, the Attorney-General, stated as early as 1819: “If Louis XVIII doesn’t agree to take such or such action, or eliminate such or such a prince, is it because he dislikes his brother? He must want to leave him as the heir to a revolution.”

Peyrade’s door was graced with a slate, on which very strange marks might sometimes be seen, figures scrawled in chalk. This sort of devil’s algebra bore the clearest meaning to the initiated.

Peyrade’s door had a slate on it, where some unusual marks could sometimes be seen, figures scribbled in chalk. This kind of strange math was crystal clear to those in the know.

Lydie’s rooms, opposite to Peyrade’s shabby lodging, consisted of an ante-room, a little drawing-room, a bedroom, and a small dressing-room. The door, like that of Peyrade’s room, was constructed of a plate of sheet-iron three lines thick, sandwiched between two strong oak planks, fitted with locks and elaborate hinges, making it as impossible to force it as if it were a prison door. Thus, though the house had a public passage through it, with a shop below and no doorkeeper, Lydie lived there without a fear. The dining-room, the little drawing-room, and her bedroom—every window-balcony a hanging garden—were luxurious in their Dutch cleanliness.

Lydie’s rooms, across from Peyrade’s rundown place, included an entryway, a small living room, a bedroom, and a tiny dressing room. The door, just like Peyrade’s, was made of a three-layer thick sheet of iron sandwiched between two sturdy oak boards, equipped with locks and fancy hinges, making it just as secure as a prison door. So, even though the house had a public hallway, with a shop downstairs and no doorman, Lydie felt completely safe there. The dining room, the small living room, and her bedroom—each balcony a lush garden—were immaculate and luxurious.

The Flemish nurse had never left Lydie, whom she called her daughter. The two went to church with a regularity that gave the royalist grocer, who lived below, in the corner shop, an excellent opinion of the worthy Canquoelle. The grocer’s family, kitchen, and counter-jumpers occupied the first floor and the entresol; the landlord inhabited the second floor; and the third had been let for twenty years past to a lapidary. Each resident had a key of the street door. The grocer’s wife was all the more willing to receive letters and parcels addressed to these three quiet households, because the grocer’s shop had a letter-box.

The Flemish nurse had never left Lydie, whom she called her daughter. The two went to church so regularly that the royalist grocer, who lived downstairs in the corner shop, held the worthy Canquoelle in high regard. The grocer’s family, along with the kitchen staff and delivery helpers, occupied the first floor and the mezzanine; the landlord lived on the second floor; and the third floor had been rented out for the past twenty years to a lapidary. Each resident had a key to the street door. The grocer’s wife was especially willing to accept letters and packages addressed to these three quiet households since the grocer’s shop had a mailbox.

Without these details, strangers, or even those who know Paris well, could not have understood the privacy and quietude, the isolation and safety which made this house exceptional in Paris. After midnight, Pere Canquoelle could hatch plots, receive spies or ministers, wives or hussies, without any one on earth knowing anything about it.

Without these details, strangers, or even those who know Paris well, could not have understood the privacy and calm, the isolation and safety that made this house unique in Paris. After midnight, Pere Canquoelle could plan schemes, meet spies or ministers, wives or ladies of the night, without anyone on earth having a clue about it.

Peyrade, of whom the Flemish woman would say to the grocer’s cook, “He would not hurt a fly!” was regarded as the best of men. He grudged his daughter nothing. Lydie, who had been taught music by Schmucke, was herself a musician capable of composing; she could wash in a sepia drawing, and paint in gouache and water-color. Every Sunday Peyrade dined at home with her. On that day this worthy was wholly paternal.

Peyrade, whom the Flemish woman would tell the grocer’s cook, “He wouldn’t hurt a fly!” was considered the best of men. He didn't hold back anything from his daughter. Lydie, who had learned music from Schmucke, was a talented musician capable of composing; she could wash a sepia drawing and paint in gouache and watercolor. Every Sunday, Peyrade had dinner at home with her. On that day, he was completely fatherly.

Lydie, religious but not a bigot, took the Sacrament at Easter, and confessed every month. Still, she allowed herself from time to time to be treated to the play. She walked in the Tuileries when it was fine. These were all her pleasures, for she led a sedentary life. Lydie, who worshiped her father, knew absolutely nothing of his sinister gifts and dark employments. Not a wish had ever disturbed this pure child’s pure life. Slight and handsome like her mother, gifted with an exquisite voice, and a delicate face framed in fine fair hair, she looked like one of those angels, mystical rather than real, which some of the early painters grouped in the background of the Holy Family. The glance of her blue eyes seemed to bring a beam from the sky on those she favored with a look. Her dress, quite simple, with no exaggeration of fashion, had a delightful middle-class modesty. Picture to yourself an old Satan as the father of an angel, and purified in her divine presence, and you will have an idea of Peyrade and his daughter. If anybody had soiled this jewel, her father would have invented, to swallow him alive, one of those dreadful plots in which, under the Restoration, the unhappy wretches were trapped who were designate to die on the scaffold. A thousand crowns were ample maintenance for Lydie and Katt, whom she called nurse.

Lydie, religious but not narrow-minded, took the Sacrament at Easter and confessed every month. Still, she treated herself occasionally to a play. She enjoyed walks in the Tuileries when the weather was nice. These were her only pleasures, as she led a quiet life. Lydie, who adored her father, had no idea about his dark secrets or shady activities. Not a single desire had ever disrupted this pure child's innocent life. Slight and pretty like her mother, blessed with a beautiful voice and a delicate face framed by fine blonde hair, she resembled one of those ethereal angels, more mystical than real, that early painters depicted in the background of the Holy Family. The sparkle in her blue eyes seemed to bring a ray of sunshine to those she looked at. Her dress was simple, without any fashion exaggeration, embodying a lovely middle-class modesty. Imagine an old Satan as the father of an angel, purged in her divine presence, and you'll get a sense of Peyrade and his daughter. If anyone had tarnished this jewel, her father would have come up with one of those horrific plots to have them swallowed whole, like the hapless souls who met their end on the scaffold during the Restoration. A thousand crowns was more than enough to support Lydie and Katt, whom she called nurse.

As Peyrade turned into the Rue des Moineaux, he saw Contenson; he outstripped him, went upstairs before him, heard the man’s steps on the stairs, and admitted him before the woman had put her nose out of the kitchen door. A bell rung by the opening of a glass door, on the third story where the lapidary lived warned the residents on that and the fourth floors when a visitor was coming to them. It need hardly be said that, after midnight, Peyrade muffled this bell.

As Peyrade turned onto Rue des Moineaux, he spotted Contenson; he moved ahead of him, went up the stairs before him, heard the man's footsteps behind him, and let him in before the woman had even peeked out from the kitchen door. A bell rang when the glass door opened on the third floor where the lapidary lived, alerting the residents on that floor and the fourth when a visitor was arriving. It goes without saying that after midnight, Peyrade silenced this bell.

“What is up in such a hurry, Philosopher?”

“What’s the hurry, Philosopher?”

Philosopher was the nickname bestowed on Contenson by Peyrade, and well merited by the Epictetus among police agents. The name of Contenson, alas! hid one of the most ancient names of feudal Normandy.

Philosopher was the nickname given to Contenson by Peyrade, and it was well deserved, especially among police agents. Sadly, the name Contenson concealed one of the oldest names from feudal Normandy.

“Well, there is something like ten thousand francs to be netted.”

“Well, there’s about ten thousand francs to be made.”

“What is it? Political?”

"What's this? Political?"

“No, a piece of idiocy. Baron de Nucingen, you know, the old certified swindler, is neighing after a woman he saw in the Bois de Vincennes, and she has got to be found, or he will die of love.—They had a consultation of doctors yesterday, by what his man tells me.—I have already eased him of a thousand francs under pretence of seeking the fair one.”

“No, it's just ridiculous. Baron de Nucingen, you know, that old, certified con artist, is chasing after a woman he saw in the Bois de Vincennes, and she needs to be found, or he’s going to die from love. They had a doctor's consultation yesterday, according to his guy. I’ve already relieved him of a thousand francs under the pretext of looking for her.”

And Contenson related Nucingen’s meeting with Esther, adding that the Baron had now some further information.

And Contenson shared that Nucingen had met with Esther, adding that the Baron now had some additional information.

“All right,” said Peyrade, “we will find his Dulcinea; tell the Baron to come to-night in a carriage to the Champs-Elysees—the corner of the Avenue de Gabriel and the Allee de Marigny.”

“All right,” said Peyrade, “we will find his Dulcinea; tell the Baron to come tonight in a carriage to the Champs-Elysées—the corner of the Avenue de Gabriel and the Allée de Marigny.”

Peyrade saw Contenson out, and knocked at his daughter’s rooms, as he always knocked to be let in. He was full of glee; chance had just offered the means, at last, of getting the place he longed for.

Peyrade walked Contenson out and knocked on his daughter’s door, just like he always did to ask for entry. He was filled with joy; fate had finally given him the opportunity to get the position he had been dreaming of.

He flung himself into a deep armchair, after kissing Lydie on the forehead, and said:

He threw himself into a deep armchair after kissing Lydie on the forehead and said:

“Play me something.”

"Play me a song."

Lydie played him a composition for the piano by Beethoven.

Lydie played him a piano piece by Beethoven.

“That is very well played, my pet,” said he, taking Lydie on his knees. “Do you know that we are one-and-twenty years old? We must get married soon, for our old daddy is more than seventy——”

“That was really well done, my dear,” he said, pulling Lydie onto his lap. “Do you realize that we’re twenty-one years old now? We should get married soon, since our dad is over seventy——”

“I am quite happy here,” said she.

“I’m really happy here,” she said.

“You love no one but your ugly old father?” asked Peyrade.

“You only love your ugly old father?” Peyrade asked.

“Why, whom should I love?”

“Why, who should I love?”

“I am dining at home, my darling; go and tell Katt. I am thinking of settling, of getting an appointment, and finding a husband worthy of you; some good young man, very clever, whom you may some day be proud of——”

“I’m having dinner at home, my love; go and let Katt know. I’m thinking about settling down, getting a job, and finding a husband who’s good enough for you; a nice young man, really smart, someone you can be proud of one day——”

“I have never seen but one yet that I should have liked for a husband——”

“I've only seen one guy that I would have liked as a husband—”

“You have seen one then?”

"Have you seen one then?"

“Yes, in the Tuileries,” replied Lydie. “He walked past me; he was giving his arm to the Comtesse de Serizy.”

“Yes, in the Tuileries,” Lydie replied. “He walked right by me; he was escorting the Comtesse de Serizy.”

“And his name is?”

“What's his name?”

“Lucien de Rubempre.—I was sitting with Katt under a lime-tree, thinking of nothing. There were two ladies sitting by me, and one said to the other, ‘There are Madame de Serizy and that handsome Lucien de Rubempre.’—I looked at the couple that the two ladies were watching. ‘Oh, my dear!’ said the other, ‘some women are very lucky! That woman is allowed to do everything she pleases just because she was a de Ronquerolles, and her husband is in power.’—‘But, my dear,’ said the other lady, ‘Lucien costs her very dear.’—What did she mean, papa?”

“Lucien de Rubempre.—I was sitting with Katt under a lime tree, not really thinking about anything. There were two women sitting nearby, and one said to the other, ‘Look, there’s Madame de Serizy and that handsome Lucien de Rubempre.’ I glanced over at the couple the women were watching. ‘Oh, my goodness!’ said the other, ‘some women really have it lucky! That woman gets to do whatever she wants just because she’s a de Ronquerolles, and her husband is in power.’—‘But, dear,’ said the other lady, ‘Lucien doesn’t come cheap for her.’—What did she mean, dad?”

“Just nonsense, such as people of fashion will talk,” replied Peyrade, with an air of perfect candor. “Perhaps they were alluding to political matters.”

“Just nonsense, like what fashionable people talk about,” replied Peyrade, with complete honesty. “Maybe they were referring to political issues.”

“Well, in short, you asked me a question, so I answer you. If you want me to marry, find me a husband just like that young man.”

“Okay, to sum it up, you asked me a question, so I’m giving you an answer. If you want me to get married, you need to find me a husband just like that guy.”

“Silly child!” replied her father. “The fact that a man is handsome is not always a sign of goodness. Young men gifted with an attractive appearance meet with no obstacles at the beginning of life, so they make no use of any talent; they are corrupted by the advances made to them by society, and they have to pay interest later for their attractiveness!—What I should like for you is what the middle classes, the rich, and the fools leave unholpen and unprotected——”

“Silly child!” her father replied. “Just because a man is good-looking doesn’t mean he’s good at heart. Young men who are attractive don’t face any challenges early in life, so they don’t make use of any real talent; they get spoiled by the attention they receive from society, and they end up paying a price later for their looks! What I hope for you is what the middle classes, the wealthy, and the foolish overlook and fail to protect——”

“What, father?”

“What is it, Dad?”

“An unrecognized man of talent. But, there, child; I have it in my power to hunt through every garret in Paris, and carry out your programme by offering for your affection a man as handsome as the young scamp you speak of; but a man of promise, with a future before him destined to glory and fortune.—By the way, I was forgetting. I must have a whole flock of nephews, and among them there must be one worthy of you!—I will write, or get some one to write to Provence.”

“An unrecognized talented guy. But listen, my dear; I can search through every attic in Paris and find you someone as good-looking as the young troublemaker you mentioned; but someone with real potential, a future that's headed toward success and wealth.—By the way, I almost forgot. I have a whole bunch of nephews, and surely one of them is good enough for you!—I’ll write, or get someone to write to Provence.”

A strange coincidence! At this moment a young man, half-dead of hunger and fatigue, who had come on foot from the department of Vaucluse—a nephew of Pere Canquoelle’s in search of his uncle, was entering Paris through the Barriere de l’Italie. In the day-dreams of the family, ignorant of this uncle’s fate, Peyrade had supplied the text for many hopes; he was supposed to have returned from India with millions! Stimulated by these fireside romances, this grand-nephew, named Theodore, had started on a voyage round the world in quest of this eccentric uncle.

A strange coincidence! At this moment, a young man, nearly collapsing from hunger and exhaustion, was entering Paris through the Barriere de l’Italie after walking all the way from the Vaucluse region. He was a nephew of Pere Canquoelle, searching for his uncle. In the family's daydreams, unaware of this uncle's fate, Peyrade had fueled many hopes; he was believed to have returned from India with millions! Inspired by these family stories, this grand-nephew, named Theodore, had set off on a journey around the world to find this eccentric uncle.

After enjoying for some hours the joys of paternity, Peyrade, his hair washed and dyed—for his powder was a disguise—dressed in a stout, coarse, blue frock-coat buttoned up to the chin, and a black cloak, shod in strong, thick-soled boots, furnished himself with a private card and walked slowly along the Avenue Gabriel, where Contenson, dressed as an old costermonger woman, met him in front of the gardens of the Elysee-Bourbon.

After spending a few hours enjoying fatherhood, Peyrade, with his hair washed and dyed—since the powder was just a disguise—put on a sturdy, heavy blue frock coat buttoned up to the chin and a black cloak. Wearing thick-soled boots, he grabbed a private card and strolled slowly down Avenue Gabriel, where Contenson, dressed as an old fruit vendor woman, met him in front of the Elysee-Bourbon gardens.

“Monsieur de Saint-Germain,” said Contenson, giving his old chief the name he was officially known by, “you have put me in the way of making five hundred pieces (francs); but what I came here for was to tell you that that damned Baron, before he gave me the shiners, had been to ask questions at the house (the Prefecture of Police).”

“Monsieur de Saint-Germain,” said Contenson, using his old chief's official name, “you’ve helped me earn five hundred francs; but I came here to let you know that that damned Baron, before he gave me the money, had been asking questions at the house (the Prefecture of Police).”

“I shall want you, no doubt,” replied Peyrade. “Look up numbers 7, 10, and 21; we can employ those men without any one finding it out, either at the Police Ministry or at the Prefecture.”

“I'll definitely need you,” Peyrade replied. “Check numbers 7, 10, and 21; we can use those guys without anyone finding out, either at the Police Ministry or the Prefecture.”

Contenson went back to a post near the carriage in which Monsieur de Nucingen was waiting for Peyrade.

Contenson returned to a spot near the carriage where Monsieur de Nucingen was waiting for Peyrade.

“I am Monsieur de Saint-Germain,” said Peyrade to the Baron, raising himself to look over the carriage door.

“I am Monsieur de Saint-Germain,” Peyrade said to the Baron, lifting himself to see over the carriage door.

“Ver’ goot; get in mit me,” replied the Baron, ordering the coachman to go on slowly to the Arc de l’Etoile.

“Very good; get in with me,” replied the Baron, instructing the coachman to continue slowly to the Arc de l’Etoile.

“You have been to the Prefecture of Police, Monsieur le Baron? That was not fair. Might I ask what you said to M. le Prefet, and what he said in reply?” asked Peyrade.

“You've been to the Police Department, Baron? That wasn't fair. Can I ask what you told the Prefect and what he said in response?” asked Peyrade.

“Before I should gif fife hundert francs to a filain like Contenson, I vant to know if he had earned dem. I simply said to the Prefet of Police dat I vant to employ ein agent named Peyrate to go abroat in a delicate matter, an’ should I trust him—unlimited!—The Prefet telt me you vas a very clefer man an’ ver’ honest man. An’ dat vas everything.”

“Before I give five hundred francs to a guy like Contenson, I want to know if he has earned it. I just told the Prefect of Police that I want to hire an agent named Peyrate to handle a sensitive issue, and should I trust him—absolutely! The Prefect told me you were a very clever and straightforward person. And that was everything.”

“And now that you have learned my true name, Monsieur le Baron, will you tell me what it is you want?”

“And now that you know my true name, Monsieur le Baron, will you tell me what you want?”

When the Baron had given a long and copious explanation, in his hideous Polish-Jew dialect, of his meeting with Esther and the cry of the man behind the carriage, and his vain efforts, he ended by relating what had occurred at his house the night before, Lucien’s involuntary smile, and the opinion expressed by Bianchon and some other young dandies that there must be some acquaintance between him and the unknown fair.

When the Baron finished his lengthy and detailed explanation, in his terrible Polish-Jewish accent, about his encounter with Esther and the shout from the man behind the carriage, along with his pointless struggles, he wrapped up by sharing what had happened at his house the night before, Lucien's unconscious smile, and the opinion voiced by Bianchon and a few other young fashionable guys that there must be some kind of connection between him and the mysterious woman.

“Listen to me, Monsieur le Baron; you must, in the first instance, place ten thousand francs in my hands, on account for expenses; for, to you, this is a matter of life or death; and as your life is a business-manufactory, nothing must be left undone to find this woman for you. Oh, you are caught!——”

“Listen to me, Monsieur le Baron; you need to pay me ten thousand francs upfront for expenses because this is a matter of life or death for you. Since your life is like a business operation, we can’t leave anything undone to find this woman for you. Oh, you’re trapped!”

“Ja, I am caught!”

“Yeah, I’m caught!”

“If more money is wanted, Baron, I will let you know; put your trust in me,” said Peyrade. “I am not a spy, as you perhaps imagine. In 1807 I was Commissioner-General of Police at Antwerp; and now that Louis XVIII. is dead, I may tell you in confidence that for seven years I was the chief of his counter-police. So there is no beating me down. You must understand, Monsieur le Baron, that it is impossible to make any estimate of the cost of each man’s conscience before going into the details of such an affair. Be quite easy; I shall succeed. Do not fancy that you can satisfy me with a sum of money; I want something for my reward——”

“If you need more money, Baron, I’ll let you know; just trust me,” Peyrade said. “I’m not a spy, as you might think. In 1807, I was the Commissioner-General of Police in Antwerp; and now that Louis XVIII is dead, I can tell you in confidence that for seven years, I was the head of his counter-police. So you can't underestimate me. You need to understand, Monsieur le Baron, that it’s impossible to gauge the cost of each man’s conscience before we dive into the details of this matter. Rest assured; I will succeed. Don’t think you can just satisfy me with a sum of money; I want something more for my reward——”

“So long as dat is not a kingtom!” said the Baron.

“So long as that is not a kingdom!” said the Baron.

“It is less than nothing to you.”

“It doesn't mean anything to you.”

“Den I am your man.”

“Then I’m your guy.”

“You know the Kellers?”

"Do you know the Kellers?"

“Oh! ver’ well.”

“Oh! very well.”

“Francois Keller is the Comte de Gondreville’s son-in-law, and the Comte de Gondreville and his son-in-law dined with you yesterday.”

“Francois Keller is the Comte de Gondreville’s son-in-law, and the Comte de Gondreville and his son-in-law had dinner with you yesterday.”

“Who der teufel tolt you dat?” cried the Baron. “Dat vill be Georche; he is always a gossip.” Peyrade smiled, and the banker at once formed strange suspicions of his man-servant.

“Who the hell told you that?” cried the Baron. “That must be George; he's always spreading rumors.” Peyrade smiled, and the banker immediately began to have strange suspicions about his servant.

“The Comte de Gondreville is quite in a position to obtain me a place I covet at the Prefecture of Police; within forty-eight hours the prefet will have notice that such a place is to be created,” said Peyrade in continuation. “Ask for it for me; get the Comte de Gondreville to interest himself in the matter with some degree of warmth—and you will thus repay me for the service I am about to do you. I ask your word only; for, if you fail me, sooner or later you will curse the day you were born—you have Peyrade’s word for that.”

“The Comte de Gondreville is definitely in a position to help me get a role I want at the Prefecture of Police; in less than forty-eight hours, the prefect will be informed that such a position is being created,” Peyrade continued. “Ask for it on my behalf; get the Comte de Gondreville to take a strong interest in this—and you will repay me for the favor I'm about to do for you. I only need your word; because if you let me down, sooner or later you’ll regret the day you were born—you have Peyrade’s word on that.”

“I gif you mein vort of honor to do vat is possible.”

“I give you my word of honor to do what is possible.”

“If I do no more for you than is possible, it will not be enough.”

“If I do no more for you than what's possible, it won’t be enough.”

“Vell, vell, I vill act qvite frankly.”

“Well, well, I will speak quite honestly.”

“Frankly—that is all I ask,” said Peyrade, “and frankness is the only thing at all new that you and I can offer to each other.”

“Honestly—that’s all I’m asking,” said Peyrade, “and honesty is the only thing we can really bring to each other.”

“Frankly,” echoed the Baron. “Vere shall I put you down.”

“Honestly,” the Baron replied. “Where should I drop you off?”

“At the corner of the Pont Louis XVI.”

“At the corner of the Pont Louis XVI.”

“To the Pont de la Chambre,” said the Baron to the footman at the carriage door.

“To the Pont de la Chambre,” the Baron said to the footman at the carriage door.

“Then I am to get dat unknown person,” said the Baron to himself as he drove home.

“Then I have to find that unknown person,” said the Baron to himself as he drove home.

“What a queer business!” thought Peyrade, going back on foot to the Palais-Royal, where he intended trying to multiply his ten thousand francs by three, to make a little fortune for Lydie. “Here I am required to look into the private concerns of a very young man who has bewitched my little girl by a glance. He is, I suppose, one of those men who have an eye for a woman,” said he to himself, using an expression of a language of his own, in which his observations, or Corentin’s, were summed up in words that were anything rather than classical, but, for that very reason, energetic and picturesque.

“What a strange situation!” thought Peyrade, walking back to the Palais-Royal, where he planned to triple his ten thousand francs to build a small fortune for Lydie. “Here I have to dig into the private life of a very young man who has captivated my little girl with just a look. He must be one of those guys who knows how to charm a woman,” he mused, using his own unique expressions, where his thoughts, or Corentin’s, were wrapped in words that were far from formal, but all the more vivid and colorful because of it.

The Baron de Nucingen, when he went in, was an altered man; he astonished his household and his wife by showing them a face full of life and color, so cheerful did he feel.

The Baron de Nucingen, when he entered, was a changed man; he amazed his household and his wife by presenting them with a vibrant and lively face, as he felt incredibly cheerful.

“Our shareholders had better look out for themselves,” said du Tillet to Rastignac.

“Our shareholders should watch out for themselves,” du Tillet said to Rastignac.

They were all at tea, in Delphine de Nucingen’s boudoir, having come in from the opera.

They were all having tea in Delphine de Nucingen's private room, having just returned from the opera.

“Ja,” said the Baron, smiling; “I feel ver’ much dat I shall do some business.”

“Yeah,” said the Baron, smiling; “I really feel like I’m going to get some business done.”

“Then you have seen the fair being?” asked Madame de Nucingen.

“Then you have seen the fair, right?” asked Madame de Nucingen.

“No,” said he; “I have only hoped to see her.”

“No,” he said; “I’ve only hoped to see her.”

“Do men ever love their wives so?” cried Madame de Nucingen, feeling, or affecting to feel, a little jealous.

“Do men ever really love their wives like that?” exclaimed Madame de Nucingen, feeling, or pretending to feel, a bit jealous.

“When you have got her, you must ask us to sup with her,” said du Tillet to the Baron, “for I am very curious to study the creature who has made you so young as you are.”

“When you get her, you have to invite us to dinner with her,” said du Tillet to the Baron, “because I’m really curious to see the woman who has made you look so youthful.”

“She is a cheff-d’oeufre of creation!” replied the old banker.

“She is a cheff-d’oeufre of creation!” replied the old banker.

“He will be swindled like a boy,” said Rastignac in Delphine’s ear.

“He’s going to be conned like a kid,” Rastignac whispered to Delphine.

“Pooh! he makes quite enough money to——”

“Pooh! he makes more than enough money to——”

“To give a little back, I suppose,” said du Tillet, interrupting the Baroness.

“To give a little back, I guess,” said du Tillet, interrupting the Baroness.

Nucingen was walking up and down the room as if his legs had the fidgets.

Nucingen was pacing back and forth in the room as if he couldn't stay still.

“Now is your time to make him pay your fresh debts,” said Rastignac in the Baroness’ ear.

“Now is your chance to make him cover your new debts,” said Rastignac in the Baroness’ ear.

At this very moment Carlos was leaving the Rue Taitbout full of hope; he had been there to give some last advice to Europe, who was to play the principal part in the farce devised to take in the Baron de Nucingen. He was accompanied as far as the Boulevard by Lucien, who was not at all easy at finding this demon so perfectly disguised that even he had only recognized him by his voice.

At that moment, Carlos was leaving Rue Taitbout feeling hopeful; he had been there to give some final advice to Europe, who was going to play the main role in the scheme designed to fool Baron de Nucingen. He was accompanied as far as the Boulevard by Lucien, who was uneasy about finding this demon so well disguised that even he had only recognized him by his voice.

“Where the devil did you find a handsomer woman than Esther?” he asked his evil genius.

“Where on earth did you find a more beautiful woman than Esther?” he asked his evil genius.

“My boy, there is no such thing to be found in Paris. Such a complexion is not made in France.”

“My boy, you won't find anything like that in Paris. That kind of complexion isn't made in France.”

“I assure you, I am still quite amazed. Venus Callipyge has not such a figure. A man would lose his soul for her. But where did she spring from?”

“I promise you, I’m still really amazed. Venus Callipyge doesn’t have that kind of figure. A guy would lose his mind over her. But where did she come from?”

“She was the handsomest girl in London. Drunk with gin, she killed her lover in a fit of jealousy. The lover was a wretch of whom the London police are well quit, and this woman was packed off to Paris for a time to let the matter blow over. The hussy was well brought up—the daughter of a clergyman. She speaks French as if it were her mother tongue. She does not know, and never will know, why she is here. She was told that if you took a fancy to her she might fleece you of millions, but that you were as jealous as a tiger, and she was told how Esther lived.”

“She was the most beautiful girl in London. Drunk on gin, she killed her lover in a fit of jealousy. The lover was a scoundrel whom the London police were better off without, and this woman was sent off to Paris for a while to let things settle down. This troublemaker was well brought up—the daughter of a clergyman. She speaks French like it’s her first language. She doesn’t know, and likely never will know, why she is here. She was told that if you took a liking to her, she might take you for millions, but you were as jealous as a tiger, and she was informed about how Esther lived.”

“But supposing Nucingen should prefer her to Esther?”

“But what if Nucingen likes her more than Esther?”

“Ah, it is out at last!” cried Carlos. “You dread now lest what dismayed you yesterday should not take place after all! Be quite easy. That fair and fair-haired girl has blue eyes; she is the antipodes of the beautiful Jewess, and only such eyes as Esther’s could ever stir a man so rotten as Nucingen. What the devil! you could not hide an ugly woman. When this puppet has played her part, I will send her off in safe custody to Rome or to Madrid, where she will be the rage.”

“Ah, it’s finally out!” Carlos exclaimed. “You’re worried now that what upset you yesterday might not happen after all! Don’t worry. That pretty blonde girl has blue eyes; she’s the complete opposite of the beautiful Jewish woman, and only eyes like Esther’s could ever affect someone as corrupt as Nucingen. Honestly! You can’t hide an ugly woman. Once this little puppet has done her part, I’ll send her off in safe keeping to Rome or Madrid, where she’ll be the talk of the town.”

“If we have her only for a short time,” said Lucien, “I will go back to her——”

“If we only have her for a short time,” Lucien said, “I’ll go back to her—”

“Go, my boy, amuse yourself. You will be a day older to-morrow. For my part, I must wait for some one whom I have instructed to learn what is going on at the Baron de Nucingen’s.”

“Go ahead, my boy, have fun. You'll be a day older tomorrow. As for me, I have to wait for someone I told to find out what's happening at Baron de Nucingen’s.”

“Who?”

"Who?"

“His valet’s mistress; for, after all, we must keep ourselves informed at every moment of what is going on in the enemy’s camp.”

“His valet’s girlfriend; after all, we need to stay updated on everything happening in the enemy's camp.”

At midnight, Paccard, Esther’s tall chasseur, met Carlos on the Pont des Arts, the most favorable spot in all Paris for saying a few words which no one must overhear. All the time they talked the servant kept an eye on one side, while his master looked out on the other.

At midnight, Paccard, Esther’s tall bodyguard, met Carlos on the Pont des Arts, the best place in all of Paris for sharing a few words that shouldn’t be overheard. While they talked, the servant kept watch on one side, while his master scanned the other.

“The Baron went to the Prefecture of Police this morning between four and five,” said the man, “and he boasted this evening that he should find the woman he saw in the Bois de Vincennes—he had been promised it——”

“The Baron went to the Police Department this morning between four and five,” said the man, “and he bragged this evening that he would find the woman he saw in the Bois de Vincennes—he had been promised that——”

“We are watched!” said Carlos. “By whom?”

“We're being watched!” said Carlos. “By who?”

“They have already employed Louchard the bailiff.”

“They've already hired Louchard the bailiff.”

“That would be child’s play,” replied Carlos. “We need fear nothing but the guardians of public safety, the criminal police; and so long as that is not set in motion, we can go on!”

“That would be a piece of cake,” Carlos replied. “We only need to fear the guardians of public safety, the criminal police; and as long as they don’t get involved, we can keep going!”

“That is not all.”

"That's not everything."

“What else?”

"What else?"

“Our chums of the hulks.—I saw Lapouraille yesterday——He has choked off a married couple, and has bagged ten thousand five-franc pieces—in gold.”

“Our friends from the hulks.—I saw Lapouraille yesterday——He has taken out a married couple and has collected ten thousand five-franc coins—in gold.”

“He will be nabbed,” said Jacques Collin. “That is the Rue Boucher crime.”

“He's going to get caught,” said Jacques Collin. “That's the Rue Boucher crime.”

“What is the order of the day?” said Paccard, with the respectful demeanor a marshal must have assumed when taking his orders from Louis XVIII.

“What’s the agenda for today?” Paccard asked, with the respectful attitude a marshal should have when receiving orders from Louis XVIII.

“You must get out every evening at ten o’clock,” replied Herrera. “Make your way pretty briskly to the Bois de Vincennes, the Bois de Meudon, and de Ville-d’Avray. If any one should follow you, let them do it; be free of speech, chatty, open to a bribe. Talk about Rubempre’s jealousy and his mad passion for madame, saying that he would not on any account have it known that he had a mistress of that kind.”

“You need to head out every evening at ten o’clock,” replied Herrera. “Make your way quickly to the Bois de Vincennes, the Bois de Meudon, and Ville-d'Avray. If anyone follows you, just let them; be open with your words, friendly, and willing to chat. Talk about Rubempre’s jealousy and his crazy passion for the lady, mentioning that he would never want anyone to know he had a mistress like that.”

“Enough.—Must I have any weapons?”

"That's enough. Do I need weapons?"

“Never!” exclaimed Carlos vehemently. “A weapon? Of what use would that be? To get us into a scrape. Do not under any circumstances use your hunting-knife. When you know that you can break the strongest man’s legs by the trick I showed you—when you can hold your own against three armed warders, feeling quite sure that you can account for two of them before they have got out flint and steel, what is there to be afraid of? Have not you your cane?”

“Never!” Carlos exclaimed passionately. “A weapon? What's the point of that? It would just get us into trouble. Under no circumstances should you use your hunting knife. When you know you can break the strongest guy's legs with the trick I showed you—when you can handle yourself against three armed guards, confident that you can take out two of them before they even get their flint and steel ready, what is there to be afraid of? Don’t you have your cane?”

“To be sure,” said the man.

"Sure," the man replied.

Paccard, nicknamed The Old Guard, Old Wide-Awake, or The Right Man—a man with legs of iron, arms of steel, Italian whiskers, hair like an artist’s, a beard like a sapper’s, and a face as colorless and immovable as Contenson’s, kept his spirit to himself, and rejoiced in a sort of drum-major appearance which disarmed suspicion. A fugitive from Poissy or Melun has no such serious self-consciousness and belief in his own merit. As Giafar to the Haroun el Rasheed of the hulks, he served him with the friendly admiration which Peyrade felt for Corentin.

Paccard, known as The Old Guard, Old Wide-Awake, or The Right Man—a guy with legs of iron, arms of steel, Italian facial hair, hair like an artist's, a beard like a sapper's, and a face as pale and expressionless as Contenson's—kept his thoughts to himself and took pride in a sort of commanding presence that put others at ease. A runaway from Poissy or Melun doesn't carry such heavy self-awareness or belief in his own worth. Like Giafar to the Haroun el Rasheed of the hulks, he served him with the friendly admiration that Peyrade felt for Corentin.

This huge fellow, with a small body in proportion to his legs, flat-chested, and lean of limb, stalked solemnly about on his two long pins. Whenever his right leg moved, his right eye took in everything around him with the placid swiftness peculiar to thieves and spies. The left eye followed the right eye’s example. Wiry, nimble, ready for anything at any time, but for a weakness of Dutch courage Paccard would have been perfect, Jacques Collin used to say, so completely was he endowed with the talents indispensable to a man at war with society; but the master had succeeded in persuading his slave to drink only in the evening. On going home at night, Paccard tippled the liquid gold poured into small glasses out of a pot-bellied stone jar from Danzig.

This big guy, with a small body compared to his long legs, flat-chested, and lean, moved around solemnly on his two long legs. Whenever his right leg moved, his right eye quickly scanned everything around him with the calm speed typical of thieves and spies. The left eye followed the right's lead. Quick, agile, ready for anything at any moment, but for a bit of Dutch courage, Paccard would have been perfect, Jacques Collin used to say, so completely was he equipped with the skills needed for someone at odds with society; but the master had convinced his servant to only drink in the evening. At night, when he got home, Paccard would drink the liquid gold poured into small glasses from a round stone jar from Danzig.

“We will make them open their eyes,” said Paccard, putting on his grand hat and feathers after bowing to Carlos, whom he called his Confessor.

“We'll make them open their eyes,” said Paccard, putting on his big hat and feathers after bowing to Carlos, whom he referred to as his Confessor.

These were the events which had led three men, so clever, each in his way, as Jacques Collin, Peyrade, and Corentin, to a hand-to-hand fight on the same ground, each exerting his talents in a struggle for his own passions or interests. It was one of those obscure but terrible conflicts on which are expended in marches and countermarches, in strategy, skill, hatred, and vexation, the powers that might make a fine fortune. Men and means were kept absolutely secret by Peyarde, seconded in this business by his friend Corentin—a business they thought but a trifle. And so, as to them, history is silent, as it is on the true causes of many revolutions.

These were the events that brought together three smart men, each clever in his own way—Jacques Collin, Peyrade, and Corentin—for a direct confrontation. Each of them was using their skills in a battle driven by their own desires or interests. It was one of those unclear yet intense conflicts where energy is wasted in maneuvering, strategy, skill, hatred, and frustration, energy that could have built a great fortune. Peyrade kept everything completely under wraps, with his friend Corentin helping him in what they considered a minor matter. And so, like many revolutions, history has nothing to say about their actions.

But this was the result.

But this was the outcome.

Five days after Monsieur de Nucingen’s interview with Peyrade in the Champs Elysees, a man of about fifty called in the morning, stepping out of a handsome cab, and flinging the reins to his servant. He had the dead-white complexion which a life in the “world” gives to diplomates, was dressed in blue cloth, and had a general air of fashion—almost that of a Minister of State.

Five days after Monsieur de Nucingen’s meeting with Peyrade in the Champs Elysees, a man around fifty years old arrived in the morning, getting out of a nice cab and tossing the reins to his servant. He had the pale, lifeless complexion typical of someone who lives in high society, was dressed in blue fabric, and gave off a generally fashionable vibe—almost like a government minister.

He inquired of the servant who sat on a bench on the steps whether the Baron de Nucingen were at home; and the man respectfully threw open the splendid plate-glass doors.

He asked the servant sitting on a bench on the steps if Baron de Nucingen was home; and the man respectfully opened the impressive glass doors.

“Your name, sir?” said the footman.

“What's your name, sir?” asked the footman.

“Tell the Baron that I have come from the Avenue Gabriel,” said Corentin. “If anybody is with him, be sure not to say so too loud, or you will find yourself out of place!”

“Tell the Baron that I’ve come from Avenue Gabriel,” Corentin said. “If anyone is with him, just make sure not to say it too loudly, or you’ll end up in the wrong spot!”

A minute later the man came back and led Corentin by the back passages to the Baron’s private room.

A minute later, the man returned and guided Corentin through the back hallways to the Baron’s private room.

Corentin and the banker exchanged impenetrable glances, and both bowed politely.

Corentin and the banker shared unreadable looks and both nodded respectfully.

“Monsieur le Baron,” said Corentin, “I come in the name of Peyrade——”

“Monsieur le Baron,” Corentin said, “I’m here on behalf of Peyrade——”

“Ver’ gott!” said the Baron, fastening the bolts of both doors.

“By God!” said the Baron, locking both doors.

“Monsieur de Rubempre’s mistress lives in the Rue Taitbout, in the apartment formerly occupied by Mademoiselle de Bellefeuille, M. de Granville’s ex-mistress—the Attorney-General——”

“Monsieur de Rubempre’s mistress lives on Rue Taitbout, in the apartment that used to belong to Mademoiselle de Bellefeuille, M. de Granville’s former mistress—the Attorney-General—”

“Vat, so near to me?” exclaimed the Baron. “Dat is ver’ strange.”

“Why so close to me?” exclaimed the Baron. “That is very strange.”

“I can quite understand your being crazy about that splendid creature; it was a pleasure to me to look at her,” replied Corentin. “Lucien is so jealous of the girl that he never allows her to be seen; and she loves him devotedly; for in four years, since she succeeded la Bellefeuille in those rooms, inheriting her furniture and her profession, neither the neighbors, nor the porter, nor the other tenants in the house have ever set eyes on her. My lady never stirs out but at night. When she sets out, the blinds of the carriage are pulled down, and she is closely veiled.

“I totally get why you’re obsessed with that amazing girl; it was a joy for me to see her,” Corentin replied. “Lucien is so jealous of her that he never lets anyone see her; and she loves him completely. In the four years since she took over for la Bellefeuille in those rooms, inheriting her furniture and her job, neither the neighbors, nor the doorman, nor the other tenants in the building have ever laid eyes on her. She only goes out at night. When she does, the carriage blinds are drawn, and she’s heavily veiled.”

“Lucien has other reasons besides jealousy for concealing this woman. He is to be married to Clotilde de Grandlieu, and he is at this moment Madame de Serizy’s favorite fancy. He naturally wishes to keep a hold on his fashionable mistress and on his promised bride. So, you are master of the position, for Lucien will sacrifice his pleasure to his interests and his vanity. You are rich; this is probably your last chance of happiness; be liberal. You can gain your end through her waiting-maid. Give the slut ten thousand francs; she will hide you in her mistress’ bedroom. It must be quite worth that to you.”

“Lucien has other reasons besides jealousy for keeping this woman a secret. He’s engaged to Clotilde de Grandlieu, and right now, he’s Madame de Serizy’s favorite fling. He naturally wants to keep control over his fashionable mistress and his future wife. So, you’re in charge of the situation, because Lucien will prioritize his interests and his pride over his pleasure. You’re wealthy; this is likely your last shot at happiness; be generous. You can achieve your goal through her maid. Offer the maid ten thousand francs; she’ll hide you in her mistress’s bedroom. It must be well worth that to you.”

No figure of speech could describe the short, precise tone of finality in which Corentin spoke; the Baron could not fail to observe it, and his face expressed his astonishment—an expression he had long expunged from his impenetrable features.

No figure of speech could capture the brief, clear tone of finality in which Corentin spoke; the Baron couldn't help but notice it, and his face showed his surprise—an expression he had long erased from his impenetrable features.

“I have also to ask you for five thousand francs for my friend Peyrade, who has dropped five of your thousand-franc notes—a tiresome accident,” Corentin went on, in a lordly tone of command. “Peyrade knows his Paris too well to spend money in advertising, and he trusts entirely to you. But this is not the most important point,” added Corentin, checking himself in such a way as to make the request for money seem quite a trifle. “If you do not want to end your days miserably, get the place for Peyrade that he asked you to procure for him—and it is a thing you can easily do. The Chief of the General Police must have had notice of the matter yesterday. All that is needed is to get Gondreville to speak to the Prefet of Police.—Very well, just say to Malin, Comte de Gondreville, that it is to oblige one of the men who relieved him of MM. de Simeuse, and he will work it——”

“I also need to ask you for five thousand francs for my friend Peyrade, who accidentally dropped five of your thousand-franc notes—a bit of an annoying mishap,” Corentin continued, speaking in a commanding tone. “Peyrade knows Paris well enough not to waste money on advertising, and he fully trusts you. But that’s not the most crucial point,” Corentin added, pausing to make the money request seem minor. “If you don’t want to end up miserable, get the position for Peyrade that he asked you to secure for him—and that's something you can easily handle. The Chief of the General Police must have been informed about it yesterday. All that’s needed is for Gondreville to talk to the Prefet of Police. Just mention to Malin, Comte de Gondreville, that it’s to help someone who assisted him with MM. de Simeuse, and he’ll take care of it—”

“Here den, mensieur,” said the Baron, taking out five thousand-franc notes and handing them to Corentin.

“Here you go, sir,” said the Baron, pulling out five thousand-franc notes and handing them to Corentin.

“The waiting-maid is great friends with a tall chasseur named Paccard, living in the Rue de Provence, over a carriage-builder’s; he goes out as heyduque to persons who give themselves princely airs. You can get at Madame van Bogseck’s woman through Paccard, a brawny Piemontese, who has a liking for vermouth.”

“The maid is good friends with a tall doorman named Paccard, who lives on Rue de Provence above a carriage shop; he works as a footman for people who act like royalty. You can reach Madame van Bogseck’s maid through Paccard, a strong guy from Piedmont who enjoys vermouth.”

This information, gracefully thrown in as a postscript, was evidently the return for the five thousand francs. The Baron was trying to guess Corentin’s place in life, for he quite understood that the man was rather a master of spies than a spy himself; but Corentin remained to him as mysterious as an inscription is to an archaeologist when three-quarters of the letters are missing.

This information, casually added as a postscript, was clearly the payoff for the five thousand francs. The Baron was trying to figure out Corentin’s background, as he understood that the man was more of a mastermind behind spies than a spy himself; yet Corentin still felt as baffling to him as an inscription does to an archaeologist when three-quarters of the letters are missing.

“Vat is dat maid called?” he asked.

“What's that maid called?” he asked.

“Eugenie,” replied Corentin, who bowed and withdrew.

“Eugenie,” Corentin said as he bowed and stepped back.

The Baron, in a transport of joy, left his business for the day, shut up his office, and went up to his rooms in the happy frame of mind of a young man of twenty looking forward to his first meeting with his first mistress.

The Baron, filled with happiness, closed up his office for the day, locked it up, and went to his rooms with the excited mindset of a twenty-year-old anticipating his first date with his first girlfriend.

The Baron took all the thousand-franc notes out of his private cash-box—a sum sufficient to make the whole village happy, fifty-five thousand francs—and stuffed them into the pocket of his coat. But a millionaire’s lavishness can only be compared with his eagerness for gain. As soon as a whim or a passion is to be gratified, money is dross to a Croesus; in fact, he finds it harder to have whims than gold. A keen pleasure is the rarest thing in these satiated lives, full of the excitement that comes of great strokes of speculation, in which these dried-up hearts have burned themselves out.

The Baron took all the thousand-franc notes out of his private cash box—a total that could make the whole village happy, fifty-five thousand francs—and stuffed them into his coat pocket. But a millionaire’s generosity is only matched by their desire for wealth. As soon as a whim or passion needs satisfying, money means nothing to someone like Croesus; in fact, he finds it harder to have whims than to acquire gold. Genuine pleasure is a rare experience in these overindulged lives, filled with the thrill of big bets, in which these worn-out hearts have exhausted themselves.

For instance, one of the richest capitalists in Paris one day met an extremely pretty little working-girl. Her mother was with her, but the girl had taken the arm of a young fellow in very doubtful finery, with a very smart swagger. The millionaire fell in love with the girl at first sight; he followed her home, he went in; he heard all her story, a record of alternations of dancing at Mabille and days of starvation, of play-going and hard work; he took an interest in it, and left five thousand-franc notes under a five-franc piece—an act of generosity abused. Next day a famous upholsterer, Braschon, came to take the damsel’s orders, furnished rooms that she had chosen, and laid out twenty thousand francs. She gave herself up to the wildest hopes, dressed her mother to match, and flattered herself she would find a place for her ex-lover in an insurance office. She waited—a day, two days—then a week, two weeks. She thought herself bound to be faithful; she got into debt. The capitalist, called away to Holland, had forgotten the girl; he never went once to the Paradise where he had placed her, and from which she fell as low as it is possible to fall even in Paris.

For example, one of the wealthiest capitalists in Paris met a stunning young working-class woman one day. Her mother was with her, but the girl was holding onto the arm of a young man dressed in questionable style and boasting an overly confident attitude. The millionaire was smitten with the girl at first sight; he followed her home and went inside. He learned her whole story, a tale of nights spent dancing at Mabille and days spent starving, of attending plays and working hard. He became interested in her life and left five thousand francs under a five-franc coin—an act of generosity that was misused. The next day, a well-known upholsterer, Braschon, came to take the girl’s orders, decorated the rooms she chose, and spent twenty thousand francs. She let herself be swept away by wild hopes, dressed her mother to match, and thought she could find a spot for her ex-boyfriend in an insurance office. She waited—a day, two days—then a week, two weeks. She felt obligated to stay faithful; she got into debt. The capitalist, called away to Holland, had forgotten the girl; he never visited the Paradise where he had placed her, and from there she fell as low as anyone could fall, even in Paris.

Nucingen did not gamble, Nucingen did not patronize the Arts, Nucingen had no hobby; thus he flung himself into his passion for Esther with a headlong blindness, on which Carlos Herrera had confidently counted.

Nucingen didn't gamble, didn't support the Arts, and had no hobbies; so he threw himself into his passion for Esther with a reckless intensity, which Carlos Herrera had fully relied on.

After his breakfast, the Baron sent for Georges, his body-servant, and desired him to go to the Rue Taitbout and ask Mademoiselle Eugenie, Madame van Bogseck’s maid, to come to his office on a matter of importance.

After his breakfast, the Baron called for Georges, his personal servant, and asked him to go to Rue Taitbout and request Mademoiselle Eugenie, Madame van Bogseck’s maid, to come to his office about an important matter.

“You shall look out for her,” he added, “an’ make her valk up to my room, and tell her I shall make her fortune.”

“You need to look out for her,” he added, “and make sure she walks up to my room, and tell her I’m going to make her fortune.”

Georges had the greatest difficulty in persuading Europe-Eugenie to come.

Georges had a hard time convincing Europe-Eugenie to come.

“Madame never lets me go out,” said she; “I might lose my place,” and so forth; and Georges sang her praises loudly to the Baron, who gave him ten louis.

“Madame never lets me go out,” she said; “I might lose my job,” and so on; and Georges praised her highly to the Baron, who gave him ten louis.

“If madame goes out without her this evening,” said Georges to his master, whose eyes glowed like carbuncles, “she will be here by ten o’clock.”

“If she goes out without her this evening,” said Georges to his master, whose eyes glowed like rubies, “she will be here by ten o’clock.”

“Goot. You shall come to dress me at nine o’clock—and do my hair. I shall look so goot as possible. I belief I shall really see dat mistress—or money is not money any more.”

“Good. You should come to help me get ready at nine o’clock—and do my hair. I want to look as good as possible. I really think I’ll see that mistress—or money isn’t money anymore.”

The Baron spent an hour, from noon till one, in dyeing his hair and whiskers. At nine in the evening, having taken a bath before dinner, he made a toilet worthy of a bridegroom and scented himself—a perfect Adonis. Madame de Nucingen, informed of this metamorphosis, gave herself the treat of inspecting her husband.

The Baron spent an hour, from noon to one, dyeing his hair and beard. At nine in the evening, after taking a bath before dinner, he got ready like a groom and put on cologne—a true Adonis. Madame de Nucingen, hearing about this transformation, treated herself to a look at her husband.

“Good heavens!” cried she, “what a ridiculous figure! Do, at least, put on a black satin stock instead of that white neckcloth which makes your whiskers look so black; besides, it is so ‘Empire,’ quite the old fogy. You look like some super-annuated parliamentary counsel. And take off these diamond buttons; they are worth a hundred thousand francs apiece—that slut will ask you for them, and you will not be able to refuse her; and if a baggage is to have them, I may as well wear them as earrings.”

“Good heavens!” she exclaimed, “what a ridiculous look! Please, at least wear a black satin tie instead of that white neckcloth, which makes your whiskers look so dark; besides, it’s so ‘Empire,’ totally outdated. You look like some retired parliamentary lawyer. And take off those diamond buttons; they’re worth a hundred thousand francs each— that girl will ask you for them, and you won’t be able to say no; and if anyone's going to wear them, I might as well wear them as earrings.”

The unhappy banker, struck by the wisdom of his wife’s reflections, obeyed reluctantly.

The unhappy banker, impressed by his wife's insightful thoughts, complied reluctantly.

“Ridikilous, ridikilous! I hafe never telt you dat you shall be ridikilous when you dressed yourself so smart to see your little Mensieur de Rastignac!”

“Ridiculous, ridiculous! I have never told you that you should be ridiculous when you dressed so smart to see your little Monsieur de Rastignac!”

“I should hope that you never saw me make myself ridiculous. Am I the woman to make such blunders in the first syllable of my dress? Come, turn about. Button your coat up to the neck, all but the two top buttons, as the Duc de Maufrigneuse does. In short, try to look young.”

“I hope you never saw me make a fool of myself. Am I the kind of woman to mess up the first syllable of my outfit? Come on, turn around. Button your coat all the way up to the neck, except for the top two buttons, like the Duc de Maufrigneuse does. In short, try to look young.”

“Monsieur,” said Georges, “here is Mademoiselle Eugenie.”

“Mister,” said Georges, “here is Miss Eugenie.”

“Adie, motame,” said the banker, and he escorted his wife as far as her own rooms, to make sure that she should not overhear their conference.

“Adie, motame,” said the banker, and he walked his wife to her own rooms to ensure she wouldn’t overhear their discussion.

On his return, he took Europe by the hand and led her into his room with a sort of ironical respect.

On his return, he took Europe by the hand and led her into his room with a kind of ironic respect.

“Vell, my chilt, you are a happy creature, for you are de maid of dat most beautiful voman in de vorlt. And your fortune shall be made if you vill talk to her for me and in mine interests.”

“Well, my child, you are a lucky one, because you are the maid of that most beautiful woman in the world. And your fortune will be secured if you talk to her for me and in my interests.”

“I would not do such a thing for ten thousand francs!” exclaimed Europe. “I would have you to know, Monsieur le Baron, that I am an honest girl.”

“I wouldn’t do that for ten thousand francs!” exclaimed Europe. “I want you to know, Monsieur le Baron, that I’m an honest girl.”

“Oh yes. I expect to pay dear for your honesty. In business dat is vat ve call curiosity.”

“Oh yes. I expect to pay a lot for your honesty. In business, that’s what we call curiosity.”

“And that is not everything,” Europe went on. “If you should not take madame’s fancy—and that is on the cards—she would be angry, and I am done for!—and my place is worth a thousand francs a year.”

“And that’s not all,” Europe continued. “If you don’t win over madame—and that’s a real possibility—she’ll get upset, and I’m finished!—and my position is worth a thousand francs a year.”

“De capital to make ein tousant franc is twenty tousand franc; and if I shall gif you dat, you shall not lose noting.”

“De capital to make a thousand francs is twenty thousand francs; and if I give you that, you won’t lose anything.”

“Well, to be sure, if that is the tone you take about it, my worthy old fellow,” said Europe, “that is quite another story.—Where is the money?”

“Well, if that’s the attitude you have about it, my good old friend,” said Europe, “that's a different matter altogether.—Where's the money?”

“Here,” replied the Baron, holding up the banknotes, one at a time.

“Here,” replied the Baron, showing the banknotes, one by one.

He noted the flash struck by each in turn from Europe’s eyes, betraying the greed he had counted on.

He noticed the flash in each of their eyes from Europe, revealing the greed he had expected.

“That pays for my place, but how about my principles, my conscience?” said Europe, cocking her crafty little nose and giving the Baron a serio-comic leer.

“That covers my rent, but what about my principles, my conscience?” Europe said, lifting her clever little nose and giving the Baron a wry grin.

“Your conscience shall not be pait for so much as your place; but I shall say fife tousand franc more,” said he adding five thousand-franc notes.

“Your conscience won’t cost you as much as your position; but I will add five thousand francs more,” he said, adding five thousand-franc notes.

“No, no. Twenty thousand for my conscience, and five thousand for my place if I lose it——”

“No, no. Twenty thousand for my conscience, and five thousand for my position if I lose it——”

“Yust vat you please,” said he, adding the five notes. “But to earn dem you shall hite me in your lady’s room by night ven she shall be ‘lone.”

“Just what you want,” he said, adding the five bills. “But to earn them, you’ll need to meet me in your lady’s room at night when she’s alone.”

“If you swear never to tell who let you in, I agree. But I warn you of one thing.—Madame is as strong as a Turk, she is madly in love with Monsieur de Rubempre, and if you paid a million francs in banknotes she would never be unfaithful to him. It is very silly, but that is her way when she is in love; she is worse than an honest woman, I tell you! When she goes out for a drive in the woods at night, monsieur very seldom stays at home. She is gone out this evening, so I can hide you in my room. If madame comes in alone, I will fetch you; you can wait in the drawing-room. I will not lock the door into her room, and then—well, the rest is your concern—so be ready.”

“If you promise never to say who let you in, I’m in. But I need to warn you about one thing—Madame is as strong as an ox, she’s head over heels for Monsieur de Rubempre, and even if you offered her a million francs in cash, she would never cheat on him. It’s pretty ridiculous, but that’s just how she is when she’s in love; she’s more loyal than most women, believe me! When she goes out for a drive in the woods at night, Monsieur rarely stays home. She’s out this evening, so I can hide you in my room. If Madame comes in alone, I'll get you; you can wait in the drawing-room. I won’t lock the door to her room, and then—well, the rest is up to you—so be ready.”

“I shall pay you the twenty-fife tousand francs in dat drawing-room.—You gife—I gife!”

“I’ll pay you the twenty-five thousand francs in that drawing room.—You give—I give!”

“Indeed!” said Europe, “you are so confiding as all that? On my word!”

“Really!” said Europe, “you’re that trusting? I swear!”

“Oh, you will hafe your chance to fleece me yet. We shall be friends.”

“Oh, you’ll have your chance to take advantage of me soon enough. We’ll be friends.”

“Well, then, be in the Rue Taitbout at midnight; but bring thirty thousand francs about you. A waiting-woman’s honesty, like a hackney cab, is much dearer after midnight.”

“Well, then, be in Rue Taitbout at midnight; but bring thirty thousand francs with you. A waiting woman's honesty, like a taxi, is a lot more expensive after midnight.”

“It shall be more prudent if I gif you a cheque on my bank——”

“It would be wiser if I give you a check from my bank—”

“No, no” said Europe. “Notes, or the bargain is off.”

“No, no,” said Europe. “Cash, or the deal is off.”

So at one in the morning the Baron de Nucingen, hidden in the garret where Europe slept, was suffering all the anxieties of a man who hopes to triumph. His blood seemed to him to be tingling in his toe-nails, and his head ready to burst like an overheated steam engine.

So at one in the morning, the Baron de Nucingen, tucked away in the attic where Europe slept, was feeling all the worries of a man who hopes to succeed. It felt like his blood was tingling in his toenails, and his head was about to explode like an overheated steam engine.

“I had more dan one hundert tousand crowns’ vort of enjoyment—in my mind,” he said to du Tillet when telling him the story.

“I had more than one hundred thousand crowns' worth of enjoyment—in my mind,” he said to du Tillet when telling him the story.

He listened to every little noise in the street, and at two in the morning he heard his mistress’ carriage far away on the boulevard. His heart beat vehemently under his silk waistcoat as the gate turned on its hinges. He was about to behold the heavenly, the glowing face of his Esther!—the clatter of the carriage-step and the slam of the door struck upon his heart. He was more agitated in expectation of this supreme moment than he would have been if his fortune had been at stake.

He listened to every little sound in the street, and at two in the morning, he heard his mistress’s carriage far away on the boulevard. His heart raced under his silk waistcoat as the gate swung open. He was about to see the beautiful, glowing face of his Esther! The sound of the carriage step and the slamming door hit him like a wave. He felt more nervous expecting this moment than he would have been if his fortune was on the line.

“Ah, ha!” cried he, “dis is vat I call to lif—it is too much to lif; I shall be incapable of everything.”

“Ah, ha!” he exclaimed, “this is what I call life—it’s too much to handle; I won’t be able to do anything.”

“Madame is alone; come down,” said Europe, looking in. “Above all, make no noise, great elephant.”

“Madame is alone; come down,” said Europe, peering in. “And above all, try not to make any noise, big elephant.”

“Great Elephant!” he repeated, laughing, and walking as if he trod on red-hot iron.

“Great Elephant!” he repeated, laughing, and walking as if he was stepping on red-hot iron.

Europe led the way, carrying a candle.

Europe led the way, holding a candle.

“Here—count dem!” said the Baron when he reached the drawing-room, holding out the notes to Europe.

“Here—count them!” said the Baron when he got to the living room, holding out the bills to Europe.

Europe took the thirty notes very gravely and left the room, locking the banker in.

Europe took the thirty notes very seriously and left the room, locking the banker inside.

Nucingen went straight to the bedroom, where he found the handsome Englishwoman.

Nucingen went straight to the bedroom, where he found the attractive Englishwoman.

“Is that you, Lucien?” said she.

“Is that you, Lucien?” she asked.

“Nein, my peauty,” said Nucingen, but he said no more.

“Not at all, my beauty,” said Nucingen, but he didn’t say anything else.

He stood speechless on seeing a woman the very antipodes to Esther; fair hair where he had seen black, slenderness where he had admired a powerful frame! A soft English evening where he had looked for the bright sun of Arabia.

He stood silently, taken aback by a woman who was the complete opposite of Esther; blonde hair where he had seen black, a delicate frame where he had admired a strong build! A gentle English evening where he had expected the blazing sun of Arabia.

“Heyday! were have you come from?—who are you?—what do you want?” cried the Englishwoman, pulling the bell, which made no sound.

“Wow! Where did you come from?—who are you?—what do you want?” cried the Englishwoman, pulling the bell, which didn’t make a sound.

“The bells dey are in cotton-vool, but hafe not any fear—I shall go ‘vay,” said he. “Dat is dirty tousant franc I hafe tron in de vater. Are you dat mistress of Mensieur Lucien de Rubempre?”

“The bells are made of cotton wool, but don’t worry—I’ll be fine,” he said. “That’s dirty thousand francs I threw in the water. Are you the mistress of Monsieur Lucien de Rubempre?”

“Rather, my son,” said the lady, who spoke French well, “But vat vas you?” she went on, mimicking Nucingen’s accent.

“Actually, my son,” said the lady, who spoke French well, “But what were you?” she continued, imitating Nucingen’s accent.

“Ein man vat is ver’ much took in,” replied he lamentably.

“It's a tough situation for a man,” he replied sadly.

“Is a man took in ven he finds a pretty voman?” asked she, with a laugh.

“Is a man taken in when he finds a pretty woman?” she asked, laughing.

“Permit me to sent you to-morrow some chewels as a soufenir of de Baron von Nucingen.”

“Let me send you some sweets tomorrow as a souvenir from Baron von Nucingen.”

“Don’t know him!” said she, laughing like a crazy creature. “But the chewels will be welcome, my fat burglar friend.”

“Don’t know him!” she said, laughing like a wild person. “But the snacks will be welcome, my chubby burglar friend.”

“You shall know him. Goot night, motame. You are a tidbit for ein king; but I am only a poor banker more dan sixty year olt, and you hafe made me feel vat power the voman I lofe hafe ofer me since your difine beauty hafe not make me forget her.”

“You will know him. Good night, my dear. You are a treat for a king; but I am just a poor banker over sixty years old, and you have made me feel the power that the woman I love has over me since your divine beauty has not made me forget her.”

“Vell, dat is ver’ pretty vat you say,” replied the Englishwoman.

“Well, that's very nice of you to say,” replied the Englishwoman.

“It is not so pretty vat she is dat I say it to.”

“It’s not that she’s so pretty that I’m saying it.”

“You spoke of thirty thousand francs—to whom did you give them?”

“You mentioned thirty thousand francs—who did you give them to?”

“To dat hussy, your maid——”

“To that hussy, your maid——”

The Englishwoman called Europe, who was not far off.

The Englishwoman referred to as Europe, who was nearby.

“Oh!” shrieked Europe, “a man in madame’s room, and he is not monsieur—how shocking!”

“Oh!” screamed Europe, “there’s a man in Madame’s room, and he’s not Monsieur—how shocking!”

“Did he give you thirty thousand francs to let him in?”

“Did he pay you thirty thousand francs to let him in?”

“No, madame, for we are not worth it, the pair of us.”

“No, ma'am, because we aren't worth it, both of us.”

And Europe set to screaming “Thief” so determinedly, that the banker made for the door in a fright, and Europe, tripping him up, rolled him down the stairs.

And Europe started shouting "Thief!" so loudly that the banker rushed to the door in fear, and Europe, tripping him, sent him tumbling down the stairs.

“Old wretch!” cried she, “you would tell tales to my mistress! Thief! thief! stop thief!”

“Old creep!” she shouted, “you’re trying to spin stories to my boss! Thief! Thief! Stop that thief!”

The enamored Baron, in despair, succeeded in getting unhurt to his carriage, which he had left on the boulevard; but he was now at his wits’ end as to whom to apply to.

The lovesick Baron, feeling hopeless, managed to reach his carriage, which he had left on the boulevard, without any injuries; however, he was now completely stuck on whom to ask for help.

“And pray, madame, did you think to get my earnings out of me?” said Europe, coming back like a fury to the lady’s room.

“And please, madam, did you think you could take my earnings from me?” said Europe, storming back into the lady’s room like a whirlwind.

“I know nothing of French customs,” said the Englishwoman.

“I don't know anything about French customs,” said the Englishwoman.

“But one word from me to-morrow to monsieur, and you, madame, would find yourself in the streets,” retorted Europe insolently.

“But just one word from me tomorrow to the gentleman, and you, ma'am, would find yourself on the streets,” Europe shot back arrogantly.

“Dat dam’ maid!” said the Baron to Georges, who naturally asked his master if all had gone well, “hafe do me out of dirty tousant franc—but it vas my own fault, my own great fault——”

“Damn maid!” said the Baron to Georges, who naturally asked his master if everything had gone well, “have done me out of dirty thousand francs—but it was my own fault, my own great fault——”

“And so monsieur’s dress was all wasted. The deuce is in it, I should advise you, Monsieur le Baron, not to have taken your tonic for nothing——”

“And so your outfit was all for nothing. Honestly, I would advise you, Baron, not to have taken your tonic in vain——”

“Georches, I shall be dying of despair. I hafe cold—I hafe ice on mein heart—no more of Esther, my good friend.”

“Georches, I'm going to die of despair. I feel cold—I have ice on my heart—no more of Esther, my good friend.”

Georges was always the Baron’s friend when matters were serious.

Georges was always the Baron's friend when things got serious.

Two days after this scene, which Europe related far more amusingly than it can be written, because she told it with much mimicry, Carlos and Lucien were breakfasting tete-a-tete.

Two days after this scene, which Europe found much funnier than it can be expressed in writing, because she shared it with a lot of mimicry, Carlos and Lucien were having breakfast together, just the two of them.

“My dear boy, neither the police nor anybody else must be allowed to poke a nose into our concerns,” said Herrera in a low voice, as he lighted his cigar from Lucien’s. “It would not agree with us. I have hit on a plan, daring but effectual, to keep our Baron and his agents quiet. You must go to see Madame de Serizy, and make yourself very agreeable to her. Tell her, in the course of conversation, that to oblige Rastignac, who has long been sick of Madame de Nucingen, you have consented to play fence for him to conceal a mistress. Monsieur de Nucingen, desperately in love with this woman Rastignac keeps hidden—that will make her laugh—has taken it into his head to set the police to keep an eye on you—on you, who are innocent of all his tricks, and whose interest with the Grandlieus may be seriously compromised. Then you must beg the Countess to secure her husband’s support, for he is a Minister of State, to carry you to the Prefecture of Police.

“My dear boy, neither the police nor anyone else should be allowed to get involved in our affairs,” said Herrera quietly as he lit his cigar from Lucien’s. “It wouldn’t be good for us. I’ve come up with a bold yet effective plan to keep our Baron and his agents quiet. You need to visit Madame de Serizy and be charming to her. During your conversation, tell her that to help Rastignac, who’s been tired of Madame de Nucingen for a while, you’ve agreed to cover for him to hide a mistress. Monsieur de Nucingen, madly in love with this woman Rastignac is keeping a secret—that will make her laugh—has decided to have the police watch you—watch you, who is completely innocent of his schemes, and whose connections with the Grandlieus might be seriously jeopardized. Then you need to ask the Countess to get her husband’s backing, since he’s a Minister of State, to take you to the Prefecture of Police.”

“When you have got there, face to face with the Prefet, make your complaint, but as a man of political consequence, who will sooner or later be one of the motor powers of the huge machine of government. You will speak of the police as a statesman should, admiring everything, the Prefet included. The very best machines make oil-stains or splutter. Do not be angry till the right moment. You have no sort of grudge against Monsieur le Prefet, but persuade him to keep a sharp lookout on his people, and pity him for having to blow them up. The quieter and more gentlemanly you are, the more terrible will the Prefet be to his men. Then we shall be left in peace, and we may send for Esther back, for she must be belling like the does in the forest.”

“When you get there, face to face with the Prefect, make your complaint, but do so as a person of political importance, who will eventually be one of the driving forces behind the massive government machine. Speak about the police the way a statesman should, appreciating everything, including the Prefect. Even the best machines have their flaws. Don’t get angry until the right moment. You have no personal grudge against Monsieur le Prefect, but encourage him to keep a close eye on his team, and feel sorry for him having to deal with them. The calmer and more composed you are, the more intimidating the Prefect will be to his staff. Then we will be left in peace, and we can call Esther back, as she must be making a racket like the does in the forest.”

The Prefet at that time was a retired magistrate. Retired magistrates make far too young Prefets. Partisans of the right, riding the high horse on points of law, they are not light-handed in arbitary action such as critical circumstances often require; cases in which the Prefet should be as prompt as a fireman called to a conflagration. So, face to face with the Vice-President of the Council of State, the Prefet confessed to more faults than the police really has, deplored its abuses, and presently was able to recollect the visit paid to him by the Baron de Nucingen and his inquiries as to Peyrade. The Prefet, while promising to check the rash zeal of his agents, thanked Lucien for having come straight to him, promised secrecy, and affected to understand the intrigue.

The Prefect at that time was a retired judge. Retired judges make way too young Prefects. Supporters of the right, acting self-righteously on legal matters, they are not very flexible in taking necessary actions that critical situations often demand; situations where the Prefect should be as quick as a firefighter responding to a blaze. So, in a face-to-face meeting with the Vice-President of the Council of State, the Prefect admitted to more faults than the police actually has, lamented its issues, and soon remembered the visit from Baron de Nucingen and his questions about Peyrade. The Prefect, while promising to rein in the reckless enthusiasm of his agents, thanked Lucien for coming directly to him, promised confidentiality, and pretended to understand the scheme.

A few fine speeches about personal liberty and the sacredness of home life were bandied between the Prefet and the Minister; Monsieur de Serizy observing in conclusion that though the high interests of the kingdom sometimes necessitated illegal action in secret, crime began when these State measures were applied to private cases.

A few eloquent speeches about personal freedom and the importance of home life were exchanged between the Prefect and the Minister; Monsieur de Serizy remarked in conclusion that although the greater interests of the kingdom sometimes required covert illegal actions, crime began when these government measures were used in private matters.

Next day, just as Peyrade was going to his beloved Cafe David, where he enjoyed watching the bourgeois eat, as an artist watches flowers open, a gendarme in private clothes spoke to him in the street.

Next day, just as Peyrade was heading to his favorite Cafe David, where he loved to watch the middle-class folks eat, like an artist admiring flowers bloom, a plainclothes police officer spoke to him on the street.

“I was going to fetch you,” said he in his ear. “I have orders to take you to the Prefecture.”

“I was going to get you,” he said in his ear. “I have orders to take you to the Prefecture.”

Peyrade called a hackney cab, and got in without saying a single word, followed by the gendarme.

Peyrade called a taxi and got in without saying a word, followed by the officer.

The Prefet treated Peyrade as though he were the lowest warder on the hulks, walking to and fro in a side path of the garden of the Prefecture, which at that time was on the Quai des Orfevres.

The Prefect treated Peyrade like he was the lowest guard on the prison ships, pacing back and forth in a side path of the Prefecture's garden, which was located on the Quai des Orfèvres at that time.

“It is not without good reason, monsieur, that since 1830 you have been kept out of office. Do not you know to what risk you expose us, not to mention yourself?”

“It’s not without good reason, sir, that since 1830 you've been kept out of office. Don’t you realize the risk you put us in, not to mention yourself?”

The lecture ended in a thunderstroke. The Prefet sternly informed poor Peyrade that not only would his yearly allowance be cut off, but that he himself would be narrowly watched. The old man took the shock with an air of perfect calm. Nothing can be more rigidly expressionless than a man struck by lightning. Peyrade had lost all his stake in the game. He had counted on getting an appointment, and he found himself bereft of everything but the alms bestowed by his friend Corentin.

The lecture ended with a bang. The Prefect seriously told poor Peyrade that not only would his annual allowance be stopped, but he would also be closely monitored. The old man took the news with complete composure. Nothing is more rigidly expressionless than someone hit by lightning. Peyrade had lost everything he had in the game. He had hoped to get a position, and now he found himself with nothing but the charity of his friend Corentin.

“I have been the Prefet of Police myself; I think you perfectly right,” said the old man quietly to the functionary who stood before him in his judicial majesty, and who answered with a significant shrug.

“I have been the Chief of Police myself; I think you’re completely right,” said the old man calmly to the official who stood before him in his judicial authority, who responded with a meaningful shrug.

“But allow me, without any attempt to justify myself, to point out that you do not know me at all,” Peyrade went on, with a keen glance at the Prefet. “Your language is either too severe to a man who has been the head of the police in Holland, or not severe enough for a mere spy. But, Monsieur le Prefet,” Peyrade added after a pause, while the other kept silence, “bear in mind what I now have the honor to telling you: I have no intention of interfering with your police nor of attempting to justify myself, but you will presently discover that there is some one in this business who is being deceived; at this moment it is your humble servant; by and by you will say, ‘It was I.’”

“But let me, without trying to defend myself, point out that you don’t know me at all,” Peyrade continued, giving the Prefect a sharp look. “Your words are either too harsh for someone who has led the police in Holland or not harsh enough for a simple spy. But, Monsieur le Prefet,” Peyrade added after a pause, while the other remained silent, “keep in mind what I have the honor of telling you: I have no intention of interfering with your police or trying to defend myself, but you will soon find that someone in this situation is being misled; right now, it’s your humble servant; later, you will say, ‘It was I.’”

And he bowed to the chief, who sat passive to conceal his amazement.

And he bowed to the chief, who sat quietly to hide his astonishment.

Peyrade returned home, his legs and arms feeling broken, and full of cold fury with the Baron. Nobody but that burly banker could have betrayed a secret contained in the minds of Contenson, Peyrade, and Corentin. The old man accused the banker of wishing to avoid paying now that he had gained his end. A single interview had been enough to enable him to read the astuteness of this most astute of bankers.

Peyrade came home, his legs and arms feeling battered, filled with a cold rage towards the Baron. Only that heavyset banker could have leaked a secret shared by Contenson, Peyrade, and Corentin. The old man blamed the banker for trying to dodge payment now that he had achieved his goal. Just one meeting was enough for him to see through the cleverness of this shrewdest of bankers.

“He tries to compound with every one, even with us; but I will be revenged,” thought the old fellow. “I have never asked a favor of Corentin; I will ask him now to help me to be revenged on that imbecile money-box. Curse the Baron!—Well, you will know the stuff I am made of one fine morning when you find your daughter disgraced!—But does he love his daughter, I wonder?”

“He tries to negotiate with everyone, even us; but I will get my revenge,” thought the old man. “I’ve never asked Corentin for a favor; I’ll ask him now to help me get back at that foolish money-box. Damn the Baron!—Well, you’ll see what I’m made of one morning when you find out your daughter is disgraced!—But I wonder, does he even love his daughter?”

By the evening of the day when this catastrophe had upset the old man’s hopes he had aged by ten years. As he talked to his friend Corentin, he mingled his lamentations with tears wrung from him by the thought of the melancholy prospects he must bequeath to his daughter, his idol, his treasure, his peace-offering to God.

By the evening of the day when this disaster shattered the old man’s hopes, he felt like he had aged by ten years. While speaking with his friend Corentin, he mixed his complaints with tears brought on by the sad future he would have to pass on to his daughter, his idol, his treasure, his offering to God.

“We will follow the matter up,” said Corentin. “First of all, we must be sure that it was the Baron who peached. Were we wise in enlisting Gondreville’s support? That old rascal owes us too much not to be anxious to swamp us; indeed, I am keeping an eye on his son-in-law Keller, a simpleton in politics, and quite capable of meddling in some conspiracy to overthrow the elder Branch to the advantage of the younger.—I shall know to-morrow what is going on at Nucingen’s, whether he has seen his beloved, and to whom we owe this sharp pull up.—Do not be out of heart. In the first place, the Prefet will not hold his appointment much longer; the times are big with revolution, and revolutions make good fishing for us.”

“We'll follow up on this,” said Corentin. “First, we need to confirm that it was the Baron who spilled the beans. Was it wise for us to get Gondreville on our side? That old trickster owes us too much not to try to drag us down; in fact, I'm keeping an eye on his son-in-law Keller, who's a political lightweight and could easily get involved in some plot to push out the elder Branch for the benefit of the younger. I’ll find out tomorrow what’s happening at Nucingen’s, if he has seen his beloved, and who we have to thank for this sudden shock. Don’t lose hope. For starters, the Prefet won’t be in his position much longer; these times are ripe for revolution, and revolutions are great opportunities for us.”

A peculiar whistle was just then heard in the street.

A strange whistle was heard in the street at that moment.

“That is Contenson,” said Peyrade, who put a light in the window, “and he has something to say that concerns me.”

“That’s Contenson,” said Peyrade, as he lit the lamp in the window, “and he has something to say that affects me.”

A minute later the faithful Contenson appeared in the presence of the two gnomes of the police, whom he revered as though they were two genii.

A minute later, the loyal Contenson showed up in front of the two police officers, whom he admired as if they were two magical beings.

“What is up?” asked Corentin.

"What's up?" asked Corentin.

“A new thing! I was coming out of 113, where I lost everything, when whom do I spy under the gallery? Georges! The man has been dismissed by the Baron, who suspects him of treachery.”

“A new thing! I was coming out of 113, where I lost everything, when who do I see under the gallery? Georges! The guy has been let go by the Baron, who suspects him of betrayal.”

“That is the effect of a smile I gave him,” said Peyrade.

"That's the impact of the smile I gave him," Peyrade said.

“Bah! when I think of all the mischief I have known caused by smiles!” said Corentin.

“Ugh! When I think about all the trouble I’ve seen caused by smiles!” said Corentin.

“To say nothing of that caused by a whip-lash,” said Peyrade, referring to the Simeuse case. (In Une Tenebreuse affaire.) “But come, Contenson, what is going on?”

“To say nothing of what was caused by a whip-lash,” said Peyrade, referring to the Simeuse case. (In Une Tenebreuse affaire.) “But come on, Contenson, what’s going on?”

“This is what is going on,” said Contenson. “I made Georges blab by getting him to treat me to an endless series of liqueurs of every color—I left him tipsy; I must be as full as a still myself!—Our Baron has been to the Rue Taitbout, crammed with Pastilles du Serail. There he found the fair one you know of; but—a good joke! The English beauty is not his fair unknown!—And he has spent thirty thousand francs to bribe the lady’s-maid, a piece of folly!

“This is what's happening,” said Contenson. “I got Georges to spill the beans by having him treat me to an endless round of liqueurs in every color—I left him pretty tipsy; I must be feeling just as good myself!—Our Baron has been to Rue Taitbout, loaded with Pastilles du Serail. He met the lovely lady you know about; but—here’s the twist! The English beauty isn’t his mysterious girl!—And he’s wasted thirty thousand francs bribing the maid, what a foolish move!”

“That creature thinks itself a great man because it does mean things with great capital. Reverse the proposition, and you have the problem of which a man of genius is the solution.—The Baron came home in a pitiable condition. Next day Georges, to get his finger in the pie, said to his master:

“That creature thinks it’s a big deal because it does nasty things with a lot of money. Flip the situation around, and you have the problem that a genius could solve.—The Baron came home in a sorry state. The next day, Georges, wanting to get involved, said to his master:

“‘Why, Monsieur le Baron, do you employ such blackguards? If you would only trust to me, I would find the unknown lady, for your description of her is enough. I shall turn Paris upside down.’—‘Go ahead,’ says the Baron; ‘I shall reward you handsomely!’—Georges told me the whole story with the most absurd details. But—man is born to be rained upon!

“‘Why, Mr. Baron, do you hire such dishonest people? If you would just trust me, I could find the unknown lady, because your description of her is enough. I’ll search all over Paris.’—‘Go for it,’ says the Baron; ‘I’ll reward you well!’—Georges told me the whole story with the silliest details. But—people are meant to be rained on!”

“Next day the Baron received an anonymous letter something to this effect: ‘Monsieur de Nucingen is dying of love for an unknown lady; he has already spent a great deal utterly in vain; if he will repair at midnight to the end of the Neuilly Bridge, and get into the carriage behind which the chasseur he saw at Vincennes will be standing, allowing himself to be blindfolded, he will see the woman he loves. As his wealth may lead him to suspect the intentions of persons who proceed in such a fashion, he may bring, as an escort, his faithful Georges. And there will be nobody in the carriage.’—Off the Baron goes, taking Georges with him, but telling him nothing. They both submit to have their eyes bound up and their heads wrapped in veils; the Baron recognizes the man-servant.

The next day, the Baron got an anonymous letter that went something like this: ‘Monsieur de Nucingen is dying of love for an unknown woman; he has already spent a lot of money with no results; if he goes to the end of the Neuilly Bridge at midnight and gets into the carriage where the chasseur he saw at Vincennes will be waiting, allowing himself to be blindfolded, he will meet the woman he loves. Since his wealth might make him suspicious of the people who do this, he can bring his loyal Georges as chaperone. There won’t be anyone else in the carriage.’—So, the Baron heads off, taking Georges with him but telling him nothing. They both allow their eyes to be covered and their heads wrapped in veils; the Baron recognizes the servant.

“Two hours later, the carriage, going at the pace of Louis XVIII.—God rest his soul! He knew what was meant by the police, he did!—pulled up in the middle of a wood. The Baron had the handkerchief off, and saw, in a carriage standing still, his adored fair—when, whiff! she vanished. And the carriage, at the same lively pace, brought him back to the Neuilly Bridge, where he found his own.

“Two hours later, the carriage, moving at the speed of Louis XVIII.—God rest his soul! He really understood what the police were about!—stopped in the middle of a forest. The Baron had the handkerchief removed and saw, in a stationary carriage, his beloved lady—when, poof! she disappeared. And the carriage, still at the same lively pace, brought him back to the Neuilly Bridge, where he found his own.”

“Some one had slipped into Georges’ hand a note to this effect: ‘How many banknotes will the Baron part with to be put into communication with his unknown fair? Georges handed this to his master; and the Baron, never doubting that Georges was in collusion with me or with you, Monsieur Peyrade, to drive a hard bargain, turned him out of the house. What a fool that banker is! He ought not to have sent away Georges before he had known the unknown!”

“Someone had slipped a note into Georges’ hand saying: ‘How many banknotes will the Baron give up to get in touch with his unknown lady?’ Georges handed this to his master, and the Baron, convinced that Georges was working with either me or you, Monsieur Peyrade, to negotiate a tough deal, kicked him out of the house. What a fool that banker is! He shouldn't have sent Georges away before he figured out who the unknown was!”

“Then Georges saw the woman?” said Corentin.

“Then Georges saw the woman?” Corentin asked.

“Yes,” replied Contenson.

“Yes,” Contenson replied.

“Well,” cried Peyrade, “and what is she like?”

“Well,” shouted Peyrade, “what’s she like?”

“Oh,” said Contenson, “he said but one word—‘A sun of loveliness.’”

“Oh,” said Contenson, “he just said one thing—‘A sun of beauty.’”

“We are being tricked by some rascals who beat us at the game,” said Peyrade. “Those villains mean to sell their woman very dear to the Baron.”

“We're being fooled by some scoundrels who outsmart us at the game,” said Peyrade. “Those crooks plan to sell their woman for a high price to the Baron.”

“Ja, mein Herr,” said Contenson. “And so, when I heard you got slapped in the face at the Prefecture, I made Georges blab.”

“Yeah, sir,” said Contenson. “So, when I heard you got slapped in the face at the Prefecture, I made Georges spill the beans.”

“I should like very much to know who it is that has stolen a march on me,” said Peyrade. “We would measure our spurs!”

“I'd really like to know who's gotten the jump on me,” said Peyrade. “We'd settle this with a showdown!”

“We must play eavesdropper,” said Contenson.

“We have to eavesdrop,” said Contenson.

“He is right,” said Peyrade. “We must get into chinks to listen, and wait——”

“He's right,” said Peyrade. “We need to get into the gaps to listen and wait——”

“We will study that side of the subject,” cried Corentin. “For the present, I am out of work. You, Peyrade, be a very good boy. We must always obey Monsieur le Prefet!”

“We will examine that aspect of the topic,” shouted Corentin. “Right now, I’m without tasks. You, Peyrade, be a good sport. We always have to listen to Monsieur le Prefet!”

“Monsieur de Nucingen wants bleeding,” said Contenson; “he has too many banknotes in his veins.”

“Monsieur de Nucingen needs to be bled,” said Contenson; “he has too much cash flowing through his veins.”

“But it was Lydie’s marriage-portion I looked for there!” said Peyrade, in a whisper to Corentin.

“But it was Lydie’s marriage portion I was hoping to find there!” Peyrade whispered to Corentin.

“Now, come along, Contenson, let us be off, and leave our daddy to by-bye, by-bye!”

“Alright, come on, Contenson, let’s get going and leave our dad to say goodbye, goodbye!”

“Monsieur,” said Contenson to Corentin on the doorstep, “what a queer piece of brokerage our good friend was planning! Heh!—What, marry a daughter with the price of——Ah, ha! It would make a pretty little play, and very moral too, entitled ‘A Girl’s Dower.’”

“Monsieur,” Contenson said to Corentin on the doorstep, “what a strange scheme our good friend was planning! Heh!—What, marry off a daughter for the price of——Ah, ha! It would make a nice little play, and very moral too, called ‘A Girl’s Dower.’”

“You are highly organized animals, indeed,” replied Corentin. “What ears you have! Certainly Social Nature arms all her species with the qualities needed for the duties she expects of them! Society is second nature.”

“You are truly organized creatures,” replied Corentin. “What amazing ears you have! Indeed, Social Nature equips all her species with the traits they need for the roles she expects of them! Society is second nature.”

“That is a highly philosophical view to take,” cried Contenson. “A professor would work it up into a system.”

"That's a really philosophical perspective to have," exclaimed Contenson. "A professor would turn it into a framework."

“Let us find out all we can,” replied Corentin with a smile, as he made his way down the street with the spy, “as to what goes on at Monsieur de Nucingen’s with regard to this girl—the main facts; never mind the details——”

“Let’s find out everything we can,” replied Corentin with a smile, as he walked down the street with the spy, “about what’s happening at Monsieur de Nucingen’s regarding this girl—the main facts; forget the details——”

“Just watch to see if his chimneys are smoking!” said Contenson.

“Just keep an eye out to see if his chimneys are smoking!” said Contenson.

“Such a man as the Baron de Nucingen cannot be happy incognito,” replied Corentin. “And besides, we for whom men are but cards, ought never to be tricked by them.”

“Someone like Baron de Nucingen can’t be happy without recognition,” Corentin replied. “And besides, for us who see people as just pieces in a game, we should never be deceived by them.”

“By gad! it would be the condemned jail-bird amusing himself by cutting the executioner’s throat.”

"Geez! It would be the guilty prisoner having fun by slitting the executioner's throat."

“You always have something droll to say,” replied Corentin, with a dim smile, that faintly wrinkled his set white face.

“You always have something funny to say,” replied Corentin, with a slight smile that subtly wrinkled his pale, expressionless face.

This business was exceedingly important in itself, apart from its consequences. If it were not the Baron who had betrayed Peyrade, who could have had any interest in seeing the Prefet of Police? From Corentin’s point of view it seemed suspicious. Were there any traitors among his men? And as he went to bed, he wondered what Peyrade, too, was considering.

This situation was extremely important on its own, aside from what would come of it. If it wasn't the Baron who had sold out Peyrade, who else would have any reason to meet with the Police Prefect? From Corentin’s perspective, it looked questionable. Were there any traitors among his team? And as he got into bed, he wondered what Peyrade was thinking as well.

“Who can have gone to complain to the Prefet? Whom does the woman belong to?”

“Who could have gone to complain to the Prefect? Who does the woman belong to?”

And thus, without knowing each other, Jacques Collin, Peyrade, and Corentin were converging to a common point; while the unhappy Esther, Nucingen, and Lucien were inevitably entangled in the struggle which had already begun, and of which the point of pride, peculiar to police agents, was making a war to the death.

And so, without knowing one another, Jacques Collin, Peyrade, and Corentin were heading toward the same goal; meanwhile, the unfortunate Esther, Nucingen, and Lucien were inevitably caught up in a conflict that had already started, where the police agents' pride was turning it into a battle to the finish.

Thanks to Europe’s cleverness, the more pressing half of the sixty thousand francs of debt owed by Esther and Lucien was paid off. The creditors did not even lose confidence. Lucien and his evil genius could breathe for a moment. Like some pool, they could start again along the edge of the precipice where the strong man was guiding the weak man to the gibbet or to fortune.

Thanks to Europe’s smart tactics, the more urgent part of the sixty thousand francs debt owed by Esther and Lucien was settled. The creditors didn’t even lose their trust. Lucien and his malicious advisor could take a breather for a moment. Like a pool, they could start fresh along the edge of the cliff where the strong man was leading the weak man to the gallows or to success.

“We are staking now,” said Carlos to his puppet, “to win or lose all. But, happily, the cards are beveled, and the punters young.”

“We're betting now,” Carlos said to his puppet, “to win or lose everything. But, luckily, the cards are beveled, and the players are young.”

For some time Lucien, by his terrible Mentor’s orders, had been very attentive to Madame de Serizy. It was, in fact, indispensable that Lucien should not be suspected of having kept a woman for his mistress. And in the pleasure of being loved, and the excitement of fashionable life, he found a spurious power of forgetting. He obeyed Mademoiselle Clotilde de Grandlieu by never seeing her excepting in the Bois or the Champs-Elysees.

For a while, Lucien, following his awful Mentor’s orders, had been very attentive to Madame de Serizy. It was essential that Lucien not be suspected of having a mistress. In the pleasure of being loved and the thrill of high society, he found a false sense of power to forget. He complied with Mademoiselle Clotilde de Grandlieu by only seeing her in the Bois or the Champs-Élysées.

On the day after Esther was shut up in the park-keeper’s house, the being who was to her so enigmatic and terrible, who weighed upon her soul, came to desire her to sign three pieces of stamped paper, made terrible by these fateful words: on the first, accepted payable for sixty thousand francs; on the second, accepted payable for a hundred and twenty thousand francs; on the third, accepted payable for a hundred and twenty thousand francs—three hundred thousand francs in all. By writing Bon pour, you simply promise to pay. The word accepted constitutes a bill of exchange, and makes you liable to imprisonment. The word entails, on the person who is so imprudent as to sign, the risk of five years’ imprisonment—a punishment which the police magistrate hardly ever inflicts, and which is reserved at the assizes for confirmed rogues. The law of imprisonment for debt is a relic of the days of barbarism, which combines with its stupidity the rare merit of being useless, inasmuch as it never catches swindlers.

On the day after Esther was locked up in the park-keeper’s house, the person who was so mysterious and frightening to her, who weighed heavily on her mind, came to ask her to sign three stamped papers, made significant by these fateful words: on the first, accepted payable for sixty thousand francs; on the second, accepted payable for a hundred and twenty thousand francs; on the third, accepted payable for a hundred and twenty thousand francs—totaling three hundred thousand francs. By writing Bon pour, you are simply promising to pay. The word accepted acts as a bill of exchange and makes you liable for imprisonment. Signing this carries the risk of five years in prison—a punishment that the police magistrate rarely applies and is typically reserved for confirmed criminals. The law regarding imprisonment for debt is an old relic from barbaric times, which, along with its foolishness, has the rare quality of being ineffective, as it never catches swindlers.

“The point,” said the Spaniard to Esther, “is to get Lucien out of his difficulties. We have debts to the tune of sixty thousand francs, and with these three hundred thousand francs we may perhaps pull through.”

“The point,” said the Spaniard to Esther, “is to get Lucien out of his troubles. We owe sixty thousand francs, and with these three hundred thousand francs, we might be able to get by.”

Having antedated the bills by six months, Carlos had had them drawn on Esther by a man whom the county court had “misunderstood,” and whose adventures, in spite of the excitement they had caused, were soon forgotten, hidden, lost, in the uproar of the great symphony of July 1830.

Having dated the bills six months early, Carlos had them made out to Esther by a man whom the county court had "misunderstood," and whose escapades, despite the excitement they caused, were quickly forgotten, hidden, and lost in the chaos of the grand symphony of July 1830.

This young fellow, a most audacious adventurer, the son of a lawyer’s clerk of Boulogne, near Paris, was named Georges Marie Destourny. His father, obliged by adverse circumstances to sell his connection, died in 1824, leaving his son without the means of living, after giving him a brilliant education, the folly of the lower middle class. At twenty-three the clever young law-student had denied his paternity by printing on his cards

This young guy, an incredibly bold adventurer, was named Georges Marie Destourny and was the son of a lawyer’s clerk from Boulogne, near Paris. His father, forced by tough circumstances to give up his position, died in 1824, leaving his son with no way to support himself, even after providing him with an excellent education, which was more a foolish pursuit of the lower middle class. By the age of twenty-three, the clever young law student had rejected his heritage by printing on his cards

              Georges d’Estourny.
Georges d'Estourny.

This card gave him an odor of aristocracy; and now, as a man of fashion, he was so impudent as to set up a tilbury and a groom and haunt the clubs. One line will account for this: he gambled on the Bourse with the money intrusted to him by the kept women of his acquaintance. Finally he fell into the hands of the police, and was charged with playing at cards with too much luck.

This card gave him a sense of high status; and now, as a fashionable man, he had the audacity to get a carriage and a servant and hang out at the clubs. One line explains this: he was gambling on the stock market with the money given to him by the women he knew. Ultimately, he got caught by the police and was accused of winning at cards too often.

He had accomplices, youths whom he had corrupted, his compulsory satellites, accessory to his fashion and his credit. Compelled to fly, he forgot to pay his differences on the Bourse. All Paris—the Paris of the Stock Exchange and Clubs—was still shaken by this double stroke of swindling.

He had accomplices, young people he had corrupted, his mandatory followers, who were part of his style and reputation. Forced to escape, he forgot to settle his debts on the stock market. All of Paris—the Paris of the Stock Exchange and social clubs—was still shaken by this double act of fraud.

In the days of his splendor Georges d’Estourny, a handsome youth, and above all, a jolly fellow, as generous as a brigand chief, had for a few months “protected” La Torpille. The false Abbe based his calculations on Esther’s former intimacy with this famous scoundrel, an incident peculiar to women of her class.

In his glory days, Georges d'Estourny, a good-looking young man and, above all, a fun-loving guy as generous as a bandit leader, had “protected” La Torpille for a few months. The fake Abbe relied on Esther’s previous connection with this notorious villain, a situation not uncommon for women in her position.

Georges d’Estourny, whose ambition grew bolder with success, had taken under his patronage a man who had come from the depths of the country to carry on a business in Paris, and whom the Liberal party were anxious to indemnify for certain sentences endured with much courage in the struggle of the press with Charles X.‘s government, the persecution being relaxed, however, during the Martignac administration. The Sieur Cerizet had then been pardoned, and he was henceforth known as the Brave Cerizet.

Georges d’Estourny, whose ambition became more daring with success, had taken under his wing a man who had traveled from the countryside to start a business in Paris. The Liberal party was eager to compensate him for the harsh sentences he bravely faced in the fight for press freedom against Charles X’s government, although the persecution eased during the Martignac administration. The Sieur Cerizet had since been pardoned, and he was now known as the Brave Cerizet.

Cerizet then, being patronized for form’s sake by the bigwigs of the Left, founded a house which combined the business of a general agency with that of a bank and a commission agency. It was one of those concerns which, in business, remind one of the servants who advertise in the papers as being able and willing to do everything. Cerizet was very glad to ally himself with Georges d’Estourny, who gave him hints.

Cerizet, who was just being supported for appearances by the powerful members of the Left, opened a company that combined a general agency with banking and commission services. It was one of those businesses that reminds you of those ads in the papers from people willing and able to do anything. Cerizet was very pleased to team up with Georges d’Estourny, who provided him with useful tips.

Esther, in virtue of the anecdote about Nonon, might be regarded as the faithful guardian of part of Georges d’Estourny’s fortune. An endorsement in the name of Georges d’Estourny made Carlos Herrera master of the money he had created. This forgery was perfectly safe so long as Mademoiselle Esther, or some one for her, could, or was bound to pay.

Esther, due to the story about Nonon, could be seen as the loyal protector of part of Georges d’Estourny’s wealth. An endorsement in Georges d’Estourny’s name made Carlos Herrera the controller of the money he had generated. This forgery was completely secure as long as Mademoiselle Esther, or someone on her behalf, could, or was obligated to, make the payment.

After making inquiries as to the house of Cerizet, Carlos perceived that he had to do with one of those humble men who are bent on making a fortune, but—lawfully. Cerizet, with whom d’Estourny had really deposited his moneys, had in hand a considerable sum with which he was speculating for a rise on the Bourse, a state of affairs which allowed him to style himself a banker. Such things are done in Paris; a man may be despised,—but money, never.

After checking into Cerizet's background, Carlos realized he was dealing with one of those ordinary guys who's determined to make a fortune, but—legally. Cerizet, with whom d'Estourny had actually deposited his money, had a significant amount that he was investing in the stock market, which enabled him to call himself a banker. This kind of thing happens in Paris; a person might be looked down upon—but money is never.

Carlos went off to Cerizet intending to work him after his manner; for, as it happened, he was master of all this worthy’s secrets—a meet partner for d’Estourny.

Carlos went to Cerizet with the plan to manipulate him in his usual way; after all, he knew all of this guy’s secrets—making him a perfect partner for d’Estourny.

Cerizet the Brave lived in an entresol in the Rue du Gros-Chenet, and Carlos, who had himself mysteriously announced as coming from Georges d’Estourny, found the self-styled banker quite pale at the name. The Abbe saw in this humble private room a little man with thin, light hair; and recognized him at once, from Lucien’s description, as the Judas who had ruined David Sechard.

Cerizet the Brave lived in a small apartment on the Rue du Gros-Chenet, and Carlos, who had mysteriously claimed to come from Georges d’Estourny, noticed that the self-proclaimed banker turned quite pale at the mention of that name. The Abbe saw in this modest private room a short man with thin, light hair, and immediately recognized him, based on Lucien’s description, as the traitor who had destroyed David Sechard.

“Can we talk here without risk of being overheard?” said the Spaniard, now metamorphosed into a red-haired Englishman with blue spectacles, as clean and prim as a Puritan going to meeting.

“Can we talk here without the risk of being overheard?” said the Spaniard, now transformed into a red-haired Englishman with blue glasses, looking as neat and proper as a Puritan going to church.

“Why, monsieur?” said Cerizet. “Who are you?”

“Why, sir?” said Cerizet. “Who are you?”

“Mr. William Barker, a creditor of M. d’Estourny’s; and I can prove to you the necessity for keeping your doors closed if you wish it. We know, monsieur, all about your connections with the Petit-Clauds, the Cointets, and the Sechards of Angouleme——”

“Mr. William Barker, a creditor of M. d’Estourny; and I can show you why it's essential to keep your doors locked if that's what you want. We know, sir, everything about your ties with the Petit-Clauds, the Cointets, and the Sechards of Angouleme——”

On hearing these words, Cerizet rushed to the door and shut it, flew to another leading into a bedroom and bolted it; then he said to the stranger:

On hearing this, Cerizet hurried to the door and closed it, dashed to another leading into a bedroom, and locked it; then he said to the stranger:

“Speak lower, monsieur,” and he studied the sham Englishman as he asked him, “What do you want with me?”

“Speak more quietly, sir,” he said as he studied the fake Englishman and asked him, “What do you want from me?”

“Dear me,” said William Barker, “every one for himself in this world. You had the money of that rascal d’Estourny.—Be quite easy, I have not come to ask for it; but that scoundrel, who deserves hanging, between you and me, gave me these bills, saying that there might be some chance of recovering the money; and as I do not choose to prosecute in my own name, he told me you would not refuse to back them.”

“Wow,” said William Barker, “it’s every person for themselves in this world. You had the money from that jerk d’Estourny. — Don’t worry, I’m not here to ask for it; but that lowlife, who deserves to be hanged, gave me these bills, saying there might be a chance of getting the money back; and since I don’t want to go after it myself, he said you wouldn’t mind supporting them.”

Cerizet looked at the bills.

Cerizet glanced at the bills.

“But he is no longer at Frankfort,” said he.

“But he isn’t in Frankfurt anymore,” he said.

“I know it,” replied Barker, “but he may still have been there at the date of those bills——”

“I know it,” replied Barker, “but he might still have been there when those bills were issued——”

“I will not take the responsibility,” said Cerizet.

“I’m not taking the responsibility,” said Cerizet.

“I do not ask such a sacrifice of you,” replied Barker; “you may be instructed to receive them. Endorse them, and I will undertake to recover the money.”

“I’m not asking you to make that kind of sacrifice,” Barker replied. “You can just accept them. Sign them, and I’ll take care of getting the money back.”

“I am surprised that d’Estourny should show so little confidence in me,” said Cerizet.

“I’m surprised that d’Estourny has so little confidence in me,” said Cerizet.

“In his position,” replied Barker, “you can hardly blame him for having put his eggs in different baskets.”

“In his position,” replied Barker, “you can hardly blame him for spreading his risks.”

“Can you believe——” the little broker began, as he handed back to the Englishman the bills of exchange formally accepted.

“Can you believe——” the little broker started, as he handed the Englishman the bills of exchange that had been officially accepted.

“I believe that you will take good care of his money,” said Barker. “I am sure of it! It is already on the green table of the Bourse.”

“I believe that you will handle his money well,” said Barker. “I’m confident of it! It’s already on the green table of the Bourse.”

“My fortune depends——”

"My luck depends——"

“On your appearing to lose it,” said Barker.

“Since it seems like you’re losing control,” said Barker.

“Sir!” cried Cerizet.

“Sir!” shouted Cerizet.

“Look here, my dear Monsieur Cerizet,” said Barker, coolly interrupting him, “you will do me a service by facilitating this payment. Be so good as to write me a letter in which you tell me that you are sending me these bills receipted on d’Estourny’s account, and that the collecting officer is to regard the holder of the letter as the possessor of the three bills.”

“Listen here, my dear Monsieur Cerizet,” said Barker, calmly cutting him off, “you'll be doing me a favor by making this payment easier. Please write me a letter stating that you are sending me these bills cleared on d’Estourny’s account, and that the collections officer should treat the person holding the letter as the owner of the three bills.”

“Will you give me your name?”

“Can you tell me your name?”

“No names,” replied the English capitalist. “Put ‘The bearer of this letter and these bills.’—You will be handsomely repaid for obliging me.”

“No names,” replied the English businessman. “Just put ‘The bearer of this letter and these bills.’—You’ll be generously compensated for helping me out.”

“How?” said Cerizet.

"How?" asked Cerizet.

“In one word—You mean to stay in France, do not you?”

“In one word—you plan to stay in France, right?”

“Yes, monsieur.”

"Yes, sir."

“Well, Georges d’Estourny will never re-enter the country.”

“Well, Georges d’Estourny will never come back to the country.”

“Pray why?”

"Why pray?"

“There are five persons at least to my knowledge who would murder him, and he knows it.”

“There are at least five people I know who would kill him, and he knows that.”

“Then no wonder he is asking me for money enough to start him trading to the Indies?” cried Cerizet. “And unfortunately he has compelled me to risk everything in State speculation. We already owe heavy differences to the house of du Tillet. I live from hand to mouth.”

“Then it’s no surprise he’s asking me for enough money to start trading in the Indies?” shouted Cerizet. “And unfortunately, he’s made me risk everything in state investments. We already owe a lot to du Tillet’s firm. I’m living paycheck to paycheck.”

“Withdraw your stakes.”

"Cash out your bets."

“Oh! if only I had known this sooner!” exclaimed Cerizet. “I have missed my chance!”

“Oh! If I had only known this earlier!” Cerizet exclaimed. “I've missed my opportunity!”

“One last word,” said Barker. “Keep your own counsel, you are capable of that; but you must be faithful too, which is perhaps less certain. We shall meet again, and I will help you to make a fortune.”

“One last thing,” said Barker. “Keep your thoughts to yourself; you can do that. But you also need to be trustworthy, which might be a little less certain. We’ll meet again, and I’ll help you make a fortune.”

Having tossed this sordid soul a crumb of hope that would secure silence for some time to come, Carlos, still disguised as Barker, betook himself to a bailiff whom he could depend on, and instructed him to get the bills brought home to Esther.

Having thrown this troubled soul a small bit of hope that would ensure silence for a while, Carlos, still pretending to be Barker, went to a bailiff he could trust and told him to have the bills sent to Esther.

“They will be paid all right,” said he to the officer. “It is an affair of honor; only we want to do the thing regularly.”

“They will be paid, for sure,” he said to the officer. “It's a matter of honor; we just want to handle it properly.”

Barker got a solicitor to represent Esther in court, so that judgment might be given in presence of both parties. The collecting officer, who was begged to act with civility, took with him all the warrants for procedure, and came in person to seize the furniture in the Rue Taitbout, where he was received by Europe. Her personal liability once proved, Esther was ostensibly liable, beyond dispute, for three hundred and more thousand francs of debts.

Barker hired a lawyer to represent Esther in court so that a decision could be made in front of both parties. The collecting officer, who was asked to act politely, brought all the necessary warrants and personally came to seize the furniture on Rue Taitbout, where he was greeted by Europe. Once her personal liability was established, Esther was clearly responsible for debts totaling over three hundred thousand francs.

In all this Carlos displayed no great powers of invention. The farce of false debts is often played in Paris. There are many sub-Gobsecks and sub-Gigonnets who, for a percentage, will lend themselves to this subterfuge, and regard the infamous trick as a jest. In France everything—even a crime—is done with a laugh. By this means refractory parents are made to pay, or rich mistresses who might drive a hard bargain, but who, face to face with flagrant necessity, or some impending dishonor, pay up, if with a bad grace. Maxime de Trailles had often used such means, borrowed from the comedies of the old stage. Carlos Herrera, who wanted to save the honor of his gown, as well as Lucien’s, had worked the spell by a forgery not dangerous for him, but now so frequently practised that Justice is beginning to object. There is, it is said, a Bourse for falsified bills near the Palais Royal, where you may get a forged signature for three francs.

In all this, Carlos didn’t show much originality. The scam of fake debts is a common act in Paris. There are many lower-level versions of Gobsecks and Gigonnets who, for a cut, will go along with this deception and treat the despicable trick as a joke. In France, everything—even a crime—is done with a laugh. This way, stubborn parents are forced to pay, or wealthy lovers who might drive a hard bargain but, when faced with blatant necessity or impending shame, cough up the cash, albeit reluctantly. Maxime de Trailles often used such tactics, borrowed from the old stage comedies. Carlos Herrera, who wanted to protect both his reputation and Lucien's, worked the magic through a forgery that wasn't too risky for him but has become so common that the authorities are starting to take notice. It's said there's a market for fake bills near the Palais Royal, where you can get a forged signature for three francs.

Before entering on the question of the hundred thousand crowns that were to keep the door of the bedroom, Carlos determined first to extract a hundred thousand more from M. de Nucingen.

Before addressing the matter of the hundred thousand crowns meant to secure the bedroom door, Carlos first decided to get another hundred thousand from M. de Nucingen.

And this was the way: By his orders Asie got herself up for the Baron’s benefit as an old woman fully informed as to the unknown beauty’s affairs.

And this is how it went: Following his instructions, Asie dressed up as an old woman who was completely knowledgeable about the mysterious beauty's situation for the Baron’s benefit.

Hitherto, novelists of manners have placed on the stage a great many usurers; but the female money-lender has been overlooked, the Madame la Ressource of the present day—a very singular figure, euphemistically spoken of as a “ward-robe purchaser”; a part that the ferocious Asie could play, for she had two old-clothes shops managed by women she could trust—one in the Temple, and the other in the Rue Neuve-Saint-Marc.

Up until now, novelists focusing on social behavior have featured a lot of moneylenders, but the female moneylender has been ignored—the modern-day Madame la Ressource—a very unique figure, politely referred to as a "wardrobe purchaser"; a role that the fierce Asie could easily take on since she owned two thrift shops run by women she trusted—one in the Temple and the other in the Rue Neuve-Saint-Marc.

“You must get into the skin of Madame de Saint-Esteve,” said he.

“You need to really understand Madame de Saint-Esteve,” he said.

Herrera wished to see Asie dressed.

Herrera wanted to see Asie dressed.

The go-between arrived in a dress of flowered damask, made of the curtains of some dismantled boudoir, and one of those shawls of Indian design—out of date, worn, and valueless, which end their career on the backs of these women. She had a collar of magnificent lace, though torn, and a terrible bonnet; but her shoes were of fine kid, in which the flesh of her fat feet made a roll of black-lace stocking.

The go-between showed up in a floral damask dress made from the curtains of a torn-down bedroom, along with one of those outdated, worn-out, and worthless Indian shawls that these women typically wear. She had an impressive lace collar, even though it was ripped, and a terrible-looking bonnet; but her shoes were made of fine kid leather, which highlighted the roll of her chubby feet in black lace stockings.

“And my waist buckle!” she exclaimed, displaying a piece of suspicious-looking finery, prominent on her cook’s stomach, “There’s style for you! and my front!—Oh, Ma’me Nourrisson has turned me out quite spiff!”

“And my waist buckle!” she said, showing off a questionable piece of jewelry on her cook’s stomach, “Now that’s style for you! And my front!—Oh, Ma’me Nourrisson has really done me up right!”

“Be as sweet as honey at first,” said Carlos; “be almost timid, as suspicious as a cat; and, above all, make the Baron ashamed of having employed the police, without betraying that you quake before the constable. Finally, make your customer understand in more or less plain terms that you defy all the police in the world to discover his jewel. Take care to destroy your traces.

“Be as sweet as honey at first,” Carlos said; “be almost shy, as cautious as a cat; and, above all, make the Baron regret having used the police, without showing that you’re afraid of the officer. Finally, make it clear to your customer, in more or less simple terms, that you challenge any police force in the world to find his jewel. Be sure to cover your tracks.”

“When the Baron gives you a right to tap him on the stomach, and call him a pot-bellied old rip, you may be as insolent as you please, and make him trot like a footman.”

“When the Baron allows you to poke him in the stomach and call him a pot-bellied old rascal, you can be as rude as you want and make him hurry like a servant.”

Nucingen—threatened by Asie with never seeing her again if he attempted the smallest espionage—met the woman on his way to the Bourse, in secret, in a wretched entresol in the Rue Nueve-Saint-Marc. How often, and with what rapture, have amorous millionaires trodden these squalid paths! the pavements of Paris know. Madame de Saint-Esteve, by tossing the Baron from hope to despair by turns, brought him to the point when he insisted on being informed of all that related to the unknown beauty at ANY COST. Meanwhile, the law was put in force, and with such effect that the bailiffs, finding no resistance from Esther, put in an execution on her effects without losing a day.

Nucingen—threatened by Asie with never seeing her again if he tried the slightest bit of spying—met the woman he was seeing on his way to the Bourse, secretly, in a run-down apartment in the Rue Nueve-Saint-Marc. How often, and with what excitement, have lovestruck millionaires walked these filthy streets! The pavements of Paris know. Madame de Saint-Esteve, by alternating between giving the Baron hope and pushing him into despair, brought him to the point where he demanded to know everything about the mysterious beauty at ANY COST. Meanwhile, the law was enforced so effectively that the bailiffs, finding no resistance from Esther, seized her belongings without wasting any time.

Lucien, guided by his adviser, paid the recluse at Saint-Germain five or six visits. The merciless author of all these machinations thought this necessary to save Esther from pining to death, for her beauty was now their capital. When the time came for them to quit the park-keeper’s lodge, he took Lucien and the poor girl to a place on the road whence they could see Paris, where no one could overhear them. They all three sat down in the rising sun, on the trunk of a felled poplar, looking over one of the finest prospects in the world, embracing the course of the Seine, with Montmartre, Paris, and Saint-Denis.

Lucien, guided by his adviser, made five or six visits to the recluse at Saint-Germain. The ruthless mastermind behind it all thought this was necessary to prevent Esther from dying of heartbreak, as her beauty had become their prized asset. When it was time for them to leave the park-keeper’s lodge, he took Lucien and the poor girl to a spot on the road where they could see Paris without being overheard. The three of them sat down in the rising sun on the trunk of a fallen poplar, taking in one of the most stunning views in the world, stretching over the Seine, with Montmartre, Paris, and Saint-Denis in sight.

“My children,” said Carlos, “your dream is over.—You, little one, will never see Lucien again; or if you should, you must have known him only for a few days, five years ago.”

“My kids,” said Carlos, “your dream is over. You, little one, will never see Lucien again; and if you do, it will only be after knowing him for a few days, five years ago.”

“Death has come upon me then,” said she, without shedding a tear.

“Death has come for me then,” she said, without shedding a tear.

“Well, you have been ill these five years,” said Herrera. “Imagine yourself to be consumptive, and die without boring us with your lamentations. But you will see, you can still live, and very comfortably too.—Leave us, Lucien—go and gather sonnets!” said he, pointing to a field a little way off.

“Well, you’ve been sick for five years,” said Herrera. “Just think of yourself as having a terminal illness, and die without dragging us down with your complaints. But you’ll see, you can still live, and quite comfortably too. —Leave us, Lucien—go gather some sonnets!” he said, pointing to a field a short distance away.

Lucien cast a look of humble entreaty at Esther, one of the looks peculiar to such men—weak and greedy, with tender hearts and cowardly spirits. Esther answered with a bow of her head, which said: “I will hear the executioner, that I may know how to lay my head under the axe, and I shall have courage enough to die decently.”

Lucien looked at Esther with a desperate plea, one of those looks that men like him often have—weak and selfish, with gentle hearts and fearful minds. Esther responded with a nod, which meant: “I’ll listen to the executioner so I know how to prepare for death, and I’ll have enough bravery to face it with dignity.”

The gesture was so gracious, but so full of dreadful meaning, that the poet wept; Esther flew to him, clasped him in her arms, drank away the tears, and said, “Be quite easy!” one of those speeches that are spoken with the manner, the look, the tones of delirium.

The gesture was so kind, yet so full of terrible meaning, that the poet cried; Esther rushed to him, wrapped him in her arms, wiped away the tears, and said, “Don’t worry!”—one of those things people say with the demeanor, expression, and tone of someone in a frenzy.

Carlos then explained to her quite clearly, without attenuation, often with horrible plainness of speech, the critical position in which Lucien found himself, his connection with the Hotel Grandlieu, his splendid prospects if he should succeed; and finally, how necessary it was that Esther should sacrifice herself to secure him this triumphant future.

Carlos then explained to her very clearly, without holding back, often with brutal honesty, the tough situation that Lucien was in, his ties to the Hotel Grandlieu, and the great opportunities he would have if he succeeded; and finally, how crucial it was for Esther to make sacrifices to ensure he had this successful future.

“What must I do?” cried she, with the eagerness of a fanatic.

“What should I do?” she cried, with the intensity of a zealot.

“Obey me blindly,” said Carlos. “And what have you to complain of? It rests with you to achieve a happy lot. You may be what Tullia is, what your old friends Florine, Mariette, and la Val-Noble are—the mistress of a rich man whom you need not love. When once our business is settled, your lover is rich enough to make you happy.”

“Follow my lead without question,” Carlos said. “What do you have to complain about? It's up to you to create your own happiness. You can be like Tullia, or like your old friends Florine, Mariette, and la Val-Noble—the partner of a wealthy man you don't even need to care for. Once we finalize our deal, your lover will have enough money to make you happy.”

“Happy!” said she, raising her eyes to heaven.

“Happy!” she said, looking up at the sky.

“You have lived in Paradise for four years,” said he. “Can you not live on such memories?”

“You've been in Paradise for four years,” he said. “Can't you live on those memories?”

“I will obey you,” said she, wiping a tear from the corner of her eye. “For the rest, do not worry yourself. You have said it; my love is a mortal disease.”

“I will obey you,” she said, wiping a tear from the corner of her eye. “As for the rest, don’t stress about it. You’ve said it; my love is a fatal illness.”

“That is not enough,” said Carlos; “you must preserve your looks. At a little past two-and-twenty you are in the prime of your beauty, thanks to your past happiness. And, above all, be the ‘Torpille’ again. Be roguish, extravagant, cunning, merciless to the millionaire I put in your power. Listen to me! That man is a robber on a grand scale; he has been ruthless to many persons; he has grown fat on the fortunes of the widow and the orphan; you will avenge them!

"That's not enough," Carlos said. "You need to take care of your looks. At just over twenty-two, you're at the peak of your beauty, all thanks to your past happiness. And above all, be the 'Torpille' again. Be playful, bold, clever, and unforgiving to the millionaire I'm putting in your hands. Listen to me! That guy is a major thief; he's been ruthless to a lot of people; he's profited off the fortunes of widows and orphans; you will repay them!"

“Asie is coming to fetch you in a hackney coach, and you will be in Paris this evening. If you allow any one to suspect your connection with Lucien, you may as well blow his brains out at once. You will be asked where you have been for so long. You must say that you have been traveling with a desperately jealous Englishman.—You used to have wit enough to humbug people. Find such wit again now.”

“Asie is on her way to pick you up in a cab, and you’ll be in Paris this evening. If you let anyone suspect your connection with Lucien, you might as well shoot him dead right now. You’ll be asked where you’ve been for so long. You should say you've been traveling with a really jealous Englishman. You used to have enough wit to fool people. Find that wit again now.”

Have you ever seen a gorgeous kite, the giant butterfly of childhood, twinkling with gilding, and soaring to the sky? The children forget the string that holds it, some passer-by cuts it, the gaudy toy turns head over heels, as the boys say, and falls with terrific rapidity. Such was Esther as she listened to Carlos.

Have you ever seen a beautiful kite, the huge butterfly of childhood, sparkling with gold and flying high in the sky? The kids forget about the string that keeps it attached; someone passing by cuts it, and the flashy toy tumbles over, as the boys say, and drops down quickly. That’s how Esther felt as she listened to Carlos.

                      WHAT LOVE COSTS AN OLD MAN
                      WHAT LOVE COSTS AN OLD MAN

For a whole week Nucingen went almost every day to the shop in the Rue Nueve-Saint-Marc to bargain for the woman he was in love with. Here, sometimes under the name of Saint-Esteve, sometimes under that of her tool, Madame Nourrisson, Asie sat enthroned among beautiful clothes in that hideous condition when they have ceased to be dresses and are not yet rags.

For an entire week, Nucingen went almost every day to the shop on Rue Nueve-Saint-Marc to negotiate for the woman he loved. Sometimes using the name Saint-Esteve and other times referring to her as her assistant, Madame Nourrisson, Asie sat there surrounded by beautiful clothes in that terrible state where they are no longer dresses but not quite rags yet.

The setting was in harmony with the appearance assumed by the woman, for these shops are among the most hideous characteristics of Paris. You find there the garments tossed aside by the skinny hand of Death; you hear, as it were, the gasping of consumption under a shawl, or you detect the agonies of beggery under a gown spangled with gold. The horrible struggle between luxury and starvation is written on filmy laces; you may picture the countenance of a queen under a plumed turban placed in an attitude that recalls and almost reproduces the absent features. It is all hideous amid prettiness! Juvenal’s lash, in the hands of the appraiser, scatters the shabby muffs, the ragged furs of courtesans at bay.

The setting matched the woman's appearance, as these shops are some of the ugliest sights in Paris. Here, you see clothes discarded by the bony hand of Death; you can almost hear the wheezing of illness under a shawl, or sense the suffering of poverty beneath a gown decorated with gold. The dreadful clash between opulence and hunger is evident in delicate laces; you can imagine the face of a queen concealed beneath a feathered turban, positioned to evoke and almost recreate the features that are missing. It's all ugly amid the beauty! Juvenal’s sharp critique, wielded by the appraiser, scatters the tattered muffs and the worn furs of desperate courtesans.

There is a dunghill of flowers, among which here and there we find a bright rose plucked but yesterday and worn for a day; and on this an old hag is always to be seen crouching—first cousin to Usury, the skinflint bargainer, bald and toothless, and ever ready to sell the contents, so well is she used to sell the covering—the gown without the woman, or the woman without the gown!

There’s a heap of flowers, where sometimes we spot a bright rose picked just yesterday and worn for a day; and there’s always an old hag hunched over this—like a relative of Usury, the stingy dealmaker, bald and toothless, always ready to sell what’s inside, as she’s so used to selling the outside—the dress without the woman, or the woman without the dress!

Here Asie was in her element, like the warder among convicts, like a vulture red-beaked amid corpses; more terrible than the savage horrors that made the passer-by shudder in astonishment sometimes, at seeing one of their youngest and sweetest reminiscences hung up in a dirty shop window, behind which a Saint-Esteve sits and grins.

Here Asie was in her element, like a guard among prisoners, like a vulture with a red beak among dead bodies; more frightening than the brutal horrors that sometimes made passersby shudder in disbelief at seeing one of their youngest and sweetest memories displayed in a filthy shop window, behind which a Saint-Esteve sits and grins.

From vexation to vexation, a thousand francs at a time, the banker had gone so far as to offer sixty thousand francs to Madame de Saint-Esteve, who still refused to help him, with a grimace that would have outdone any monkey. After a disturbed night, after confessing to himself that Esther completely upset his ideas, after realizing some unexpected turns of fortune on the Bourse, he came to her one day, intending to give the hundred thousand francs on which Asie insisted, but he was determined to have plenty of information for the money.

From frustration to frustration, a thousand francs at a time, the banker had gone so far as to offer sixty thousand francs to Madame de Saint-Esteve, who still refused to help him, making a face that could rival any monkey's. After a restless night, after admitting to himself that Esther completely threw him off, and after noticing some unexpected shifts in the stock market, he approached her one day, intending to hand over the hundred thousand francs that Asie demanded, but he was set on gathering a lot of information in exchange for the money.

“Well, have you made up your mind, old higgler?” said Asie, clapping him on the shoulder.

“Well, have you decided yet, old higgler?” said Asie, giving him a pat on the shoulder.

The most dishonoring familiarity is the first tax these women levy on the frantic passions or griefs that are confided to them; they never rise to the level of their clients; they make them seem squat beside them on their mudheap. Asie, it will be seen, obeyed her master admirably.

The most degrading intimacy is the initial cost these women impose on the frantic emotions or sorrows shared with them; they never elevate themselves to match their clients; instead, they make them appear small next to them on their pile of dirt. Asie, as will be seen, followed her master's orders perfectly.

“Need must!” said Nucingen.

“Need must!” Nucingen said.

“And you have the best of the bargain,” said Asie. “Women have been sold much dearer than this one to you—relatively speaking. There are women and women! De Marsay paid sixty thousand francs for Coralie, who is dead now. The woman you want cost a hundred thousand francs when new; but to you, you old goat, it is a matter of agreement.”

“And you got a great deal,” said Asie. “Women have been sold for a lot more than this one—just to put things in perspective. There are all kinds of women! De Marsay paid sixty thousand francs for Coralie, who’s dead now. The woman you want cost a hundred thousand francs when she was new; but for you, you old goat, it’s all about what you agreed on.”

“But vere is she?”

“But where is she?”

“Ah! you shall see. I am like you—a gift for a gift! Oh, my good man, your adored one has been extravagant. These girls know no moderation. Your princess is at this moment what we call a fly by night——”

“Ah! You’ll see. I’m just like you—a gift for a gift! Oh, my good man, your beloved has been over the top. These girls don’t know how to hold back. Your princess is right now what we call a fly by night––”

“A fly——?”

“A fly—?”

“Come, come, don’t play the simpleton.—Louchard is at her heels, and I—I—have lent her fifty thousand francs——”

“Come on, don’t act like an idiot.—Louchard is right behind her, and I—I—have loaned her fifty thousand francs——”

“Twenty-fife say!” cried the banker.

“Twenty-five, I say!” cried the banker.

“Well, of course, twenty-five for fifty, that is only natural,” replied Asie. “To do the woman justice, she is honesty itself. She had nothing left but herself, and says she to me: ‘My good Madame Saint-Esteve, the bailiffs are after me; no one can help me but you. Give me twenty thousand francs. I will pledge my heart to you.’ Oh, she has a sweet heart; no one but me knows where it lies. Any folly on my part, and I should lose my twenty thousand francs.

“Well, of course, twenty-five for fifty is only natural,” replied Asie. “To be fair to the woman, she is completely honest. She had nothing left but herself, and she said to me, ‘My dear Madame Saint-Esteve, the bailiffs are after me; no one can help me but you. Give me twenty thousand francs. I’ll pledge my heart to you.’ Oh, she has a sweet heart; no one but me knows where it is. Any mistake on my part, and I’d lose my twenty thousand francs.”

“Formerly she lived in the Rue Taitbout. Before leaving—(her furniture was seized for costs—those rascally bailiffs—You know them, you who are one of the great men on the Bourse)—well, before leaving, she is no fool, she let her rooms for two months to an Englishwoman, a splendid creature who had a little thingummy—Rubempre—for a lover, and he was so jealous that he only let her go out at night. But as the furniture is to be seized, the Englishwoman has cut her stick, all the more because she cost too much for a little whipper-snapper like Lucien.”

“Previously, she lived on Rue Taitbout. Before she left—(her furniture was taken for unpaid bills—those sneaky bailiffs—you know them, you who are one of the big shots on the stock exchange)—well, before leaving, she wasn’t naïve, she rented her place for two months to an Englishwoman, a fantastic woman who had some guy—Rubempre—as a lover, and he was so jealous that he only let her go out at night. But since the furniture was going to be taken, the Englishwoman got out of there, especially because she was too expensive for a little punk like Lucien.”

“You cry up de goots,” said Nucingen.

“You're crying about the goods,” said Nucingen.

“Naturally,” said Asie. “I lend to the beauties; and it pays, for you get two commissions for one job.”

“Of course,” said Asie. “I lend to the beauties; and it pays off, because you get two commissions for one job.”

Asie was amusing herself by caricaturing the manners of a class of women who are even greedier but more wheedling and mealy-mouthed than the Malay woman, and who put a gloss of the best motives on the trade they ply. Asie affected to have lost all her illusions, five lovers, and some children, and to have submitted to be robbed by everybody in spite of her experience. From time to time she exhibited some pawn-tickets, to prove how much bad luck there was in her line of business. She represented herself as pinched and in debt, and to crown all, she was so undisguisedly hideous that the Baron at last believed her to be all she said she was.

Asie was entertaining herself by mocking the behavior of a group of women who are even greedier but more manipulative and sugary-tongued than the Malay woman, and who put a nice spin on the trade they engage in. Asie pretended to have lost all her hopes, five lovers, and some children, and to have allowed herself to be taken advantage of by everyone despite her experience. Occasionally, she showed some pawn tickets to demonstrate how much bad luck she had in her line of work. She portrayed herself as struggling and in debt, and to top it all off, she was so blatantly unattractive that the Baron eventually believed she was exactly what she claimed to be.

“Vell den, I shall pay the hundert tousant, and vere shall I see her?” said he, with the air of a man who has made up his mind to any sacrifice.

“Well then, I’ll pay the hundred thousand, and where will I see her?” he said, with the attitude of someone who has decided to make any sacrifice.

“My fat friend, you shall come this evening—in your carriage, of course—opposite the Gymnase. It is on the way,” said Asie. “Stop at the corner of the Rue Saint-Barbe. I will be on the lookout, and we will go and find my mortgaged beauty, with the black hair.—Oh, she has splendid hair, has my mortgage. If she pulls out her comb, Esther is covered as if it were a pall. But though you are knowing in arithmetic, you strike me as a muff in other matters; and I advise you to hide the girl safely, for if she is found she will be clapped into Sainte-Pelagie the very next day.—And they are looking for her.”

“My fat friend, you’ll be coming this evening—in your carriage, of course—right across from the Gymnase. It's on the way,” said Asie. “Stop at the corner of Rue Saint-Barbe. I’ll be watching for you, and then we’ll go find my mortgaged beauty, with the black hair. Oh, she has amazing hair, my mortgage. When she pulls out her comb, Esther looks like she’s under a shroud. But even though you’re good with numbers, you seem a bit clueless about other things; so I suggest you hide the girl well, because if they find her, she’ll be locked up in Sainte-Pelagie the very next day. And they are looking for her.”

“Shall it not be possible to get holt of de bills?” said the incorrigible bill-broker.

“Is it not possible to get hold of the bills?” said the incorrigible bill broker.

“The bailiffs have got them—but it is impossible. The girl has had a passion, and has spent some money left in her hands, which she is now called upon to pay. By the poker!—a queer thing is a heart of two and-twenty.”

“The bailiffs have got them—but it’s impossible. The girl has had a passion and has spent some money that was left to her, which she now has to pay back. By the poker!—a strange thing is a heart of twenty-two.”

“Ver’ goot, ver’ goot, I shall arrange all dat,” said Nucingen, assuming a cunning look. “It is qvite settled dat I shall protect her.”

“Very good, very good, I’ll take care of that,” said Nucingen, with a sly expression. “It’s quite settled that I will protect her.”

“Well, old noodle, it is your business to make her fall in love with you, and you certainly have ample means to buy sham love as good as the real article. I will place your princess in your keeping; she is bound to stick to you, and after that I don’t care.—But she is accustomed to luxury and the greatest consideration. I tell you, my boy, she is quite the lady.—If not, should I have given her twenty thousand francs?”

“Well, listen up, it's your job to make her fall in love with you, and you definitely have enough money to buy fake love that feels real. I'm going to let you take care of your princess; she’s sure to cling to you, and after that, I won't worry. But she’s used to luxury and being treated like royalty. I’m telling you, my friend, she’s quite the lady. If she weren’t, would I have given her twenty thousand francs?”

“Ver’ goot, it is a pargain. Till dis efening.”

“Very good, it’s a deal. See you this evening.”

The Baron repeated the bridal toilet he had already once achieved; but this time, being certain of success, he took a double dose of pillules.

The Baron went through the wedding preparations he had already completed before; but this time, being confident of success, he took a double dose of pills.

At nine o’clock he found the dreadful woman at the appointed spot, and took her into his carriage.

At nine o’clock, he found the awful woman at the designated spot and took her into his carriage.

“Vere to?” said the Baron.

"Where to?" said the Baron.

“Where?” echoed Asie. “Rue de la Perle in the Marais—an address for the nonce; for your pearl is in the mud, but you will wash her clean.”

“Where?” echoed Asie. “Rue de la Perle in the Marais—just an address for now; your pearl is in the mud, but you will clean her up.”

Having reached the spot, the false Madame de Saint-Esteve said to Nucingen with a hideous smile:

Having arrived at the location, the fake Madame de Saint-Esteve said to Nucingen with a grotesque grin:

“We must go a short way on foot; I am not such a fool as to have given you the right address.”

“We have to walk a little; I'm not dumb enough to have given you the right address.”

“You tink of eferytink!” said the baron.

“You think of everything!” said the baron.

“It is my business,” said she.

“It’s my business,” she stated.

Asie led Nucingen to the Rue Barbette, where, in furnished lodgings kept by an upholsterer, he was led up to the fourth floor.

Asie took Nucingen to Rue Barbette, where, in a furnished apartment run by an upholsterer, he was shown up to the fourth floor.

On finding Esther in a squalid room, dressed as a work-woman, and employed on some embroidery, the millionaire turned pale. At the end of a quarter of an hour, while Asie affected to talk in whispers to Esther, the young old man could hardly speak.

On discovering Esther in a dingy room, dressed like a laborer and working on some embroidery, the millionaire went pale. After about fifteen minutes, while Asie pretended to speak in whispers to Esther, the older young man could barely speak.

“Montemisselle,” said he at length to the unhappy girl, “vill you be so goot as to let me be your protector?”

“Montemisselle,” he finally said to the distressed girl, “would you be so kind as to let me be your protector?”

“Why, I cannot help myself, monsieur,” replied Esther, letting fall two large tears.

“Why, I can't help myself, sir,” replied Esther, letting two large tears fall.

“Do not veep. I shall make you de happiest of vomen. Only permit that I shall lof you—you shall see.”

“Don't worry. I will make you the happiest of women. Just allow me to love you—you'll see.”

“Well, well, child, the gentleman is reasonable,” said Asie. “He knows that he is more than sixty, and he will be very kind to you. You see, my beauty, I have found you quite a father—I had to say so,” Asie whispered to the banker, who was not best pleased. “You cannot catch swallows by firing a pistol at them.—Come here,” she went on, leading Nucingen into the adjoining room. “You remember our bargain, my angel?”

“Well, well, kid, the guy is reasonable,” Asie said. “He knows he’s over sixty, and he’ll treat you well. You see, my beauty, I’ve found you a real father figure—I had to say that,” Asie whispered to the banker, who didn’t seem too happy about it. “You can’t catch swallows by shooting a gun at them.—Come here,” she continued, leading Nucingen into the next room. “Do you remember our deal, my angel?”

Nucingen took out his pocketbook and counted out the hundred thousand francs, which Carlos, hidden in a cupboard, was impatiently waiting for, and which the cook handed over to him.

Nucingen pulled out his wallet and counted out the hundred thousand francs that Carlos was anxiously waiting for, hidden in a cupboard, and which the cook handed over to him.

“Here are the hundred thousand francs our man stakes on Asie. Now we must make him lay on Europe,” said Carlos to his confidante when they were on the landing.

“Here are the hundred thousand francs our guy bets on Asie. Now we need to get him to bet on Europe,” said Carlos to his confidant when they were on the landing.

And he vanished after giving his instruction to the Malay who went back into the room. She found Esther weeping bitterly. The poor girl, like a criminal condemned to death, had woven a romance of hope, and the fatal hour had tolled.

And he disappeared after giving his instructions to the Malay, who returned to the room. She found Esther crying hard. The poor girl, like a criminal facing execution, had spun a tale of hope, and the deadly moment had arrived.

“My dear children,” said Asie, “where do you mean to go?—For the Baron de Nucingen——”

“My dear children,” said Asie, “where are you planning to go?—For the Baron de Nucingen——”

Esther looked at the great banker with a start of surprise that was admirably acted.

Esther gazed at the prominent banker with a look of surprise that was wonderfully performed.

“Ja, mein kind, I am dat Baron von Nucingen.”

“Yeah, my child, I am the Baron von Nucingen.”

“The Baron de Nucingen must not, cannot remain in such a room as this,” Asie went on. “Listen to me; your former maid Eugenie.”

“The Baron de Nucingen must not, cannot stay in a room like this,” Asie continued. “Listen to me; your former maid Eugenie.”

“Eugenie, from the Rue Taitbout?” cried the Baron.

“Eugenie, from Rue Taitbout?” exclaimed the Baron.

“Just so; the woman placed in possession of the furniture,” replied Asie, “and who let the apartment to that handsome Englishwoman——”

“Exactly; the woman who has the furniture,” Asie replied, “and who rented the apartment to that attractive Englishwoman——”

“Hah! I onderstant!” said the Baron.

“Hah! I understand!” said the Baron.

“Madame’s former waiting-maid,” Asie went on, respectfully alluding to Esther, “will receive you very comfortably this evening; and the commercial police will never think of looking for her in her old rooms which she left three months ago——”

“Madame’s former maid,” Asie continued, respectfully referring to Esther, “will host you very comfortably this evening; and the commercial police will never think to look for her in her old rooms that she vacated three months ago——”

“Feerst rate, feerst rate!” cried the Baron. “An’ besides, I know dese commercial police, an’ I know vat sorts shall make dem disappear.”

“First rate, first rate!” cried the Baron. “And besides, I know these commercial cops, and I know what kinds will make them disappear.”

“You will find Eugenie a sharp customer,” said Asie. “I found her for madame.”

“You'll find Eugenie to be pretty clever,” said Asie. “I introduced her to madame.”

“Hah! I know her!” cried the millionaire, laughing. “She haf fleeced me out of dirty tousant franc.”

“Hah! I know her!” shouted the millionaire, laughing. “She has scammed me out of a dirty thousand francs.”

Esther shuddered with horror in a way that would have led a man of any feeling to trust her with his fortune.

Esther shuddered in horror in a way that would have made any sensitive man trust her with his fortune.

“Oh, dat vas mein own fault,” the Baron said. “I vas seeking for you.”

“Oh, that was my own fault,” the Baron said. “I was looking for you.”

And he related the incident that had arisen out of the letting of Esther’s rooms to the Englishwoman.

And he recounted the situation that came up from renting Esther's rooms to the Englishwoman.

“There, now, you see, madame, Eugenie never told you all that, the sly thing!” said Asie.—“Still, madame is used to the hussy,” she added to the Baron. “Keep her on, all the same.”

“There, now, you see, ma'am, Eugenie never told you any of that, the sneaky thing!” said Asie.—“Still, ma'am is used to the troublemaker,” she added to the Baron. “Keep her around, just the same.”

She drew Nucingen aside and said:

She pulled Nucingen aside and said:

“If you give Eugenie five hundred francs a month, which will fill up her stocking finely, you can know everything that madame does: make her the lady’s-maid. Eugenie will be all the more devoted to you since she has already done you.—Nothing attaches a woman to a man more than the fact that she has once fleeced him. But keep a tight rein on Eugenie; she will do any earthly thing for money; she is a dreadful creature!”

“If you give Eugenie five hundred francs a month, which will nicely fill her purse, you can find out everything that Madame does: make her the lady’s maid. Eugenie will be even more loyal to you since she has already helped you out. Nothing makes a woman feel more connected to a man than having taken advantage of him once. But keep a close eye on Eugenie; she will do anything for money; she is quite a character!”

“An’ vat of you?”

"And what's up with you?"

“I,” said Asie, “I make both ends meet.”

“I,” said Asie, “I manage to make ends meet.”

Nucingen, the astute financier, had a bandage over his eyes; he allowed himself to be led like a child. The sight of that spotless and adorable Esther wiping her eyes and pricking in the stitches of her embroidery as demurely as an innocent girl, revived in the amorous old man the sensations he had experienced in the Forest of Vincennes; he would have given her the key of his safe. He felt so young, his heart was so overflowing with adoration; he only waited till Asie should be gone to throw himself at the feet of this Raphael’s Madonna.

Nucingen, the sharp financier, had a bandage over his eyes; he let himself be guided like a child. Seeing that perfect and lovely Esther wiping her eyes and carefully working on her embroidery like an innocent girl brought back the feelings he had felt in the Forest of Vincennes. He would have given her the key to his safe. He felt so young, his heart was bursting with love; he was just waiting for Asie to leave so he could throw himself at the feet of this Raphael’s Madonna.

This sudden blossoming of youth in the heart of a stockbroker, of an old man, is one of the social phenomena which must be left to physiology to account for. Crushed under the burden of business, stifled under endless calculations and the incessant anxieties of million-hunting, young emotions revive with their sublime illusions, sprout and flower like a forgotten cause or a forgotten seed, whose effects, whose gorgeous bloom, are the sport of chance, brought out by a late and sudden gleam of sunshine.

This sudden awakening of youth in the heart of an old stockbroker is one of those social phenomena that only physiology can explain. Weighed down by the demands of business, suffocated by endless calculations and the constant worries of chasing wealth, youthful feelings come back to life with their beautiful illusions, sprouting and blooming like a forgotten cause or a neglected seed, whose results, whose stunning blossom, depend on chance and are revealed by a late, unexpected burst of sunshine.

The Baron, a clerk by the time he was twelve years old in the ancient house of Aldrigger at Strasbourg, had never set foot in the world of sentiment. So there he stood in front of his idol, hearing in his brain a thousand modes of speech, while none came to his lips, till at length he acted on the brutal promptings of desire that betrayed a man of sixty-six.

The Baron, a clerk by the time he was twelve years old in the old house of Aldrigger in Strasbourg, had never experienced the realm of emotions. So he stood there in front of his idol, hearing countless ways to speak in his mind, but unable to voice any of them, until finally, he gave in to the crude urges of desire that exposed a man of sixty-six.

“Vill you come to Rue Taitbout?” said he.

“Will you come to Rue Taitbout?” he asked.

“Wherever you please, monsieur,” said Esther, rising.

“Wherever you like, sir,” said Esther, getting up.

“Verever I please!” he echoed in rapture. “You are ein anchel from de sky, and I lofe you more as if I was a little man, vile I hafe gray hairs——”

“Wherever I want!” he exclaimed with delight. “You are an angel from the sky, and I love you more than if I were a little man, even though I have gray hairs——”

“You had better say white, for they are too fine a black to be only gray,” said Asie.

“You should really say white, because they’re too beautiful of a black to just be gray,” said Asie.

“Get out, foul dealer in human flesh! You hafe got your moneys; do not slobber no more on dis flower of lofe!” cried the banker, indemnifying himself by this violent abuse for all the insolence he had submitted to.

“Get out, you disgusting dealer in human flesh! You’ve got your money; don’t drool any more on this flower of love!” cried the banker, justifying his harsh words for all the disrespect he had put up with.

“You old rip! I will pay you out for that speech!” said Asie, threatening the banker with a gesture worthy of the Halle, at which the Baron merely shrugged his shoulders. “Between the lip of the pot and that of the guzzler there is often a viper, and you will find me there!” she went on, furious at Nucingen’s contempt.

“You old crook! I’ll get you back for that speech!” said Asie, threatening the banker with a gesture fit for the stage, while the Baron simply shrugged his shoulders. “Between the edge of the pot and that of the glutton, there’s often a snake, and you’ll find me there!” she continued, furious at Nucingen’s scorn.

Millionaires, whose money is guarded by the Bank of France, whose mansions are guarded by a squad of footmen, whose person in the streets is safe behind the rampart of a coach with swift English horses, fear no ill; so the Baron looked calmly at Asie, as a man who had just given her a hundred thousand francs.

Millionaires, whose wealth is protected by the Bank of France, whose mansions are secured by a team of footmen, and whose presence on the streets is safe behind the barrier of a coach pulled by fast English horses, fear nothing; so the Baron looked at Asie with calmness, like a man who had just handed her a hundred thousand francs.

This dignity had its effect. Asie beat a retreat, growling down the stairs in highly revolutionary language; she spoke of the guillotine!

This dignity had its effect. Asie backed down, grumbling as she went down the stairs in very radical terms; she mentioned the guillotine!

“What have you said to her?” asked the Madonna a la broderie, “for she is a good soul.”

“What did you say to her?” asked the Madonna a la broderie, “because she is a good person.”

“She hafe solt you, she hafe robbed you——”

“She has sold you, she has robbed you——”

“When we are beggared,” said she, in a tone to rend the heart of a diplomate, “who has ever any money or consideration for us?”

“When we are broke,” she said, in a tone that would break the heart of a diplomat, “who ever has any money or care for us?”

“Poor leetle ting!” said Nucingen. “Do not stop here ein moment longer.”

“Poor little thing!” said Nucingen. “Don’t stay here another second.”

The Baron offered her his arm; he led her away just as she was, and put her into his carriage with more respect perhaps than he would have shown to the handsome Duchesse de Maufrigneuse.

The Baron offered her his arm; he guided her away just as she was and helped her into his carriage with maybe even more respect than he would have shown to the beautiful Duchesse de Maufrigneuse.

“You shall hafe a fine carriage, de prettiest carriage in Paris,” said Nucingen, as they drove along. “Everyting dat luxury shall sopply shall be for you. Not any qveen shall be more rich dan vat you shall be. You shall be respected like ein Cherman Braut. I shall hafe you to be free.—Do not veep! Listen to me—I lofe you really, truly, mit de purest lofe. Efery tear of yours breaks my heart.”

“You'll have a beautiful carriage, the prettiest carriage in Paris,” said Nucingen as they drove along. “Everything that luxury can provide will be for you. No queen will be richer than you will be. You'll be respected like a German bride. I want you to be free. —Don't cry! Listen to me—I love you, really, truly, with the purest love. Every tear of yours breaks my heart.”

“Can one truly love a woman one has bought?” said the poor girl in the sweetest tones.

“Can you really love a woman you’ve bought?” said the poor girl in the sweetest voice.

“Choseph vas solt by his broders for dat he was so comely. Dat is so in de Biple. An’ in de Eastern lants men buy deir wifes.”

“Joseph was sold by his brothers because he was so handsome. That is in the Bible. And in the Eastern lands, men buy their wives.”

On arriving at the Rue Taitbout, Esther could not return to the scene of her happiness without some pain. She remained sitting on a couch, motionless, drying away her tears one by one, and never hearing a word of the crazy speeches poured out by the banker. He fell at her feet, and she let him kneel without saying a word to him, allowing him to take her hands as he would, and never thinking of the sex of the creature who was rubbing her feet to warm them; for Nucingen found that they were cold.

On arriving at Rue Taitbout, Esther couldn't go back to the place of her happiness without feeling some pain. She sat on the couch, completely still, drying her tears one by one, and not really hearing any of the frantic words coming from the banker. He fell at her feet, and she let him kneel there without saying a word, allowing him to take her hands however he pleased, never thinking about the gender of the person warming her cold feet.

This scene of scalding tears shed on the Baron’s head, and of ice-cold feet that he tried to warm, lasted from midnight till two in the morning.

This scene of burning tears falling on the Baron's head, and of freezing feet that he tried to warm, went on from midnight until two in the morning.

“Eugenie,” cried the Baron at last to Europe, “persvade your mis’ess that she shall go to bet.”

"Eugenie," the Baron finally called out to Europe, "convince your mistress that she should go to bed."

“No!” cried Esther, starting to her feet like a scared horse. “Never in this house!”

“No!” shouted Esther, jumping to her feet like a frightened horse. “Not in this house!”

“Look her, monsieur, I know madame; she is as gentle and kind as a lamb,” said Europe to the Baron. “Only you must not rub her the wrong way, you must get at her sideways—she had been so miserable here.—You see how worn the furniture is.—Let her go her own way.

“Listen, sir, I know her; she's as gentle and kind as a lamb,” said Europe to the Baron. “Just make sure not to upset her, approach her gently—she's been so unhappy here.—You can see how worn out the furniture is.—Let her do things her way.”

“Furnish some pretty little house for her, very nicely. Perhaps when she sees everything new about her she will feel a stranger there, and think you better looking than you are, and be angelically sweet.—Oh! madame has not her match, and you may boast of having done a very good stroke of business: a good heart, genteel manners, a fine instep—and a skin, a complexion! Ah!——

“Set her up in a lovely little house, really nice. Maybe when she sees everything fresh around her, she'll feel out of place and think you’re better looking than you actually are, and be incredibly sweet.—Oh! Madame has no equal, and you can proudly say you made a great deal: a good heart, classy manners, a nice figure—and that skin, that complexion! Ah!——

“And witty enough to make a condemned wretch laugh. And madame can feel an attachment.—And then how she can dress!—Well, if it is costly, still, as they say, you get your money’s worth.—Here all the gowns were seized, everything she has is three months old.—But madame is so kind, you see, that I love her, and she is my mistress!—But in all justice—such a woman as she is, in the midst of furniture that has been seized!—And for whom? For a young scamp who has ruined her. Poor little thing, she is not at all herself.”

“And she's clever enough to make a condemned person laugh. And she can really connect with people.—And just look at how she dresses!—Sure, it can be expensive, but as they say, you get what you pay for.—Here, all the clothes were taken, everything she has is three months old.—But she's so nice, you see, that I really care for her, and she is my boss!—But honestly—such a woman as she is, surrounded by seized furniture!—And for whom? For a young jerk who has messed her up. Poor thing, she's not herself at all.”

“Esther, Esther; go to bet, my anchel! If it is me vat frighten you, I shall stay here on dis sofa——” cried the Baron, fired by the purest devotion, as he saw that Esther was still weeping.

“Esther, Esther; go to bed, my angel! If it's me that frightens you, I'll stay here on this sofa——” cried the Baron, filled with the purest devotion, as he noticed that Esther was still crying.

“Well, then,” said Esther, taking the “lynx’s” hand, and kissing it with an impulse of gratitude which brought something very like a tear to his eye, “I shall be grateful to you——”

“Well, then,” said Esther, taking the “lynx’s” hand and kissing it with a burst of gratitude that brought a tear to his eye, “I’ll be thankful to you——”

And she fled into her room and locked the door.

And she ran into her room and locked the door.

“Dere is someting fery strange in all dat,” thought Nucingen, excited by his pillules. “Vat shall dey say at home?”

“There's something very strange about all this,” thought Nucingen, excited by his pills. “What will they say at home?”

He got up and looked out of the window. “My carriage still is dere. It shall soon be daylight.” He walked up and down the room.

He got up and looked out the window. “My carriage is still there. It will be daylight soon.” He paced the room.

“Vat Montame de Nucingen should laugh at me ven she should know how I hafe spent dis night!”

“Vat Montame de Nucingen would laugh at me if she knew how I spent this night!”

He applied his ear to the bedroom door, thinking himself rather too much of a simpleton.

He pressed his ear to the bedroom door, feeling a bit foolish.

“Esther!”

"Esther!"

No reply.

No response.

“Mein Gott! and she is still veeping!” said he to himself, as he stretched himself on the sofa.

“OMG! and she is still crying!” he said to himself, as he stretched out on the sofa.

About ten minutes after sunrise, the Baron de Nucingen, who was sleeping the uneasy slumbers that are snatched by compulsion in an awkward position on a couch, was aroused with a start by Europe from one of those dreams that visit us in such moments, and of which the swift complications are a phenomenon inexplicable by medical physiology.

About ten minutes after sunrise, Baron de Nucingen, who had been sleeping restlessly in an awkward position on a couch, was abruptly awakened by Europe from one of those dreams that come to us during such times, with their quick twists and turns being a mystery that can’t be explained by medical physiology.

“Oh, God help us, madame!” she shrieked. “Madame!—the soldiers—gendarmes—bailiffs! They have come to take us.”

“Oh, God help us, ma’am!” she screamed. “Ma’am!—the soldiers—police—bailiffs! They’re here to take us.”

At the moment when Esther opened her door and appeared, hurriedly, wrapped in her dressing-gown, her bare feet in slippers, her hair in disorder, lovely enough to bring the angel Raphael to perdition, the drawing-room door vomited into the room a gutter of human mire that came on, on ten feet, towards the beautiful girl, who stood like an angel in some Flemish church picture. One man came foremost. Contenson, the horrible Contenson, laid his hand on Esther’s dewy shoulder.

At the moment Esther opened her door and rushed in, wrapped in her robe, her bare feet in slippers, and her hair messy, looking stunning enough to lead the angel Raphael into temptation, the drawing-room door spewed a wave of human filth into the room, approaching the beautiful girl, who stood like an angel in a Flemish church painting. One man stepped forward first. Contenson, the awful Contenson, placed his hand on Esther’s damp shoulder.

“You are Mademoiselle van——” he began. Europe, by a back-handed slap on Contenson’s cheek, sent him sprawling to measure his length on the carpet, and with all the more effect because at the same time she caught his leg with the sharp kick known to those who practise the art as a coup de savate.

“You are Mademoiselle van——” he started. Europe, with a swift slap across Contenson’s face, sent him crashing down to the carpet, and it had an even bigger impact because at the same moment she kicked his leg with the sharp move known to those who practice the art as a coup de savate.

“Hands off!” cried she. “No one shall touch my mistress.”

“Hands off!” she shouted. “No one is allowed to touch my mistress.”

“She has broken my leg!” yelled Contenson, picking himself up; “I will have damages!”

“She broke my leg!” yelled Contenson, picking himself up. “I’m going to sue for damages!”

From the group of bumbailiffs, looking like what they were, all standing with their horrible hats on their yet more horrible heads, with mahogany-colored faces and bleared eyes, damaged noses, and hideous mouths, Louchard now stepped forth, more decently dressed than his men, but keeping his hat on, his expression at once smooth-faced and smiling.

From the group of bailiffs, looking exactly like what they were, all standing with their awful hats on their even more awful heads, with dark brown faces and bloodshot eyes, broken noses, and grotesque mouths, Louchard now stepped forward, better dressed than his men, but still wearing his hat, his expression a mix of smooth and smiling.

“Mademoiselle, I arrest you!” said he to Esther. “As for you, my girl,” he added to Europe, “any resistance will be punished, and perfectly useless.”

“Mademoiselle, I’m arresting you!” he said to Esther. “As for you, my girl,” he added to Europe, “any resistance will be punished, and it will be completely pointless.”

The noise of muskets, let down with a thud of their stocks on the floor of the dining-room, showing that the invaders had soldiers to bake them, gave emphasis to this speech.

The sound of muskets hitting the floor of the dining room with a thud, showing that the invaders had soldiers to back them up, emphasized this speech.

“And what am I arrested for?” said Esther.

“And what am I being arrested for?” said Esther.

“What about our little debts?” said Louchard.

“What about our small debts?” said Louchard.

“To be sure,” cried Esther; “give me leave to dress.”

“To be sure,” exclaimed Esther; “let me get ready.”

“But, unfortunately, mademoiselle, I am obliged to make sure that you have no way of getting out of your room,” said Louchard.

“But, unfortunately, miss, I have to make sure that you can’t get out of your room,” said Louchard.

All this passed so quickly that the Baron had not yet had time to intervene.

All of this happened so fast that the Baron hadn't even had a chance to step in.

“Well, and am I still a foul dealer in human flesh, Baron de Nucingen?” cried the hideous Asie, forcing her way past the sheriff’s officers to the couch, where she pretended to have just discovered the banker.

“Well, am I still a disgusting trader in human flesh, Baron de Nucingen?” cried the hideous Asie, pushing her way past the sheriff’s deputies to the couch, where she acted as if she had just found the banker.

“Contemptible wretch!” exclaimed Nucingen, drawing himself up in financial majesty.

“Despicable fool!” shouted Nucingen, straightening himself with financial authority.

He placed himself between Esther and Louchard, who took off his hat as Contenson cried out, “Monsieur le Baron de Nucingen.”

He positioned himself between Esther and Louchard, who removed his hat as Contenson exclaimed, “Mr. Baron de Nucingen.”

At a signal from Louchard the bailiffs vanished from the room, respectfully taking their hats off. Contenson alone was left.

At a signal from Louchard, the bailiffs disappeared from the room, respectfully taking off their hats. Only Contenson remained.

“Do you propose to pay, Monsieur le Baron?” asked he, hat in hand.

“Are you planning to pay, Mr. Baron?” he asked, holding his hat in his hands.

“I shall pay,” said the banker; “but I must know vat dis is all about.”

“I'll pay,” said the banker, “but I need to know what this is all about.”

“Three hundred and twelve thousand francs and some centimes, costs paid; but the charges for the arrest not included.”

“312,000 francs and some cents, costs covered; but the fees for the arrest are not included.”

“Three hundred thousand francs,” cried the Baron; “dat is a fery ‘xpensive vaking for a man vat has passed the night on a sofa,” he added in Europe’s ear.

“Three hundred thousand francs,” shouted the Baron; “that’s a very expensive vacation for a man who spent the night on a sofa,” he added in Europe’s ear.

“Is that man really the Baron de Nucingen?” asked Europe to Louchard, giving weight to the doubt by a gesture which Mademoiselle Dupont, the low comedy servant of the Francais, might have envied.

“Is that guy really the Baron de Nucingen?” Europe asked Louchard, emphasizing the doubt with a gesture that Mademoiselle Dupont, the low-comedy servant of the Francais, would have envied.

“Yes, mademoiselle,” said Louchard.

“Yes, miss,” said Louchard.

“Yes,” replied Contenson.

“Yes,” Contenson replied.

“I shall be answerable,” said the Baron, piqued in his honor by Europe’s doubt. “You shall ‘llow me to say ein vort to her.”

“I’ll take responsibility,” said the Baron, offended in his pride by Europe’s skepticism. “You’ll let me say a word to her.”

Esther and her elderly lover retired to the bedroom, Louchard finding it necessary to apply his ear to the keyhole.

Esther and her older partner went to the bedroom, with Louchard feeling the need to press his ear against the keyhole.

“I lofe you more as my life, Esther; but vy gife to your creditors moneys vich shall be so much better in your pocket? Go into prison. I shall undertake to buy up dose hundert tousant crowns for ein hundert tousant francs, an’ so you shall hafe two hundert tousant francs for you——”

“I love you more than my life, Esther; but why give your creditors money that would be so much better in your pocket? Go to prison. I’ll take care of buying those hundred thousand crowns for a hundred thousand francs, and then you’ll have two hundred thousand francs for yourself——”

“That scheme is perfectly useless,” cried Louchard through the door. “The creditor is not in love with mademoiselle—not he! You understand? And he means to have more than all, now he knows that you are in love with her.”

“That plan is totally pointless,” Louchard shouted through the door. “The creditor isn’t in love with the lady—not at all! Do you get it? And now that he knows you’re in love with her, he wants even more.”

“You dam’ sneak!” cried Nucingen, opening the door, and dragging Louchard into the bedroom; “you know not dat vat you talk about. I shall gife you, you’self, tventy per cent if you make the job.”

“You damn sneak!” shouted Nucingen, opening the door and pulling Louchard into the bedroom. “You don’t know what you’re talking about. I’ll give you twenty percent if you get the job done.”

“Impossible, M. le Baron.”

"Not possible, Mr. Baron."

“What, monsieur, you could have the heart to let my mistress go to prison?” said Europe, intervening. “But take my wages, my savings; take them, madame; I have forty thousand francs——”

“What, sir, you could actually let my mistress go to prison?” said Europe, stepping in. “But take my pay, my savings; take them, ma'am; I have forty thousand francs——”

“Ah, my good girl, I did not really know you!” cried Esther, clasping Europe in her arms.

“Ah, my good girl, I didn’t really know you!” cried Esther, hugging Europe tightly.

Europe proceeded to melt into tears.

Europe started to cry.

“I shall pay,” said the Baron piteously, as he drew out a pocket-book, from which he took one of the little printed forms which the Bank of France issues to bankers, on which they have only to write a sum in figures and in words to make them available as cheques to bearer.

“I'll pay,” said the Baron sadly, as he pulled out a wallet, from which he took one of the small printed forms issued by the Bank of France to bankers, where they just have to write a sum in numbers and words to turn them into bearer checks.

“It is not worth the trouble, Monsieur le Baron,” said Louchard; “I have instructions not to accept payment in anything but coin of the realm—gold or silver. As it is you, I will take banknotes.”

“It’s not worth the hassle, Monsieur le Baron,” said Louchard; “I’ve been told not to accept payment in anything but real currency—gold or silver. Since it’s you, I’ll accept banknotes.”

“Der Teufel!” cried the Baron. “Well, show me your papers.”

“Damn it!” shouted the Baron. “Alright, show me your paperwork.”

Contenson handed him three packets covered with blue paper, which the Baron took, looking at the man, and adding in an undertone:

Contenson handed him three packets wrapped in blue paper, which the Baron took, glancing at the man and adding in a low voice:

“It should hafe been a better day’s vork for you ven you had gife me notice.”

"It should have been a better day's work for you when you gave me notice."

“Why, how should I know you were here, Monsieur le Baron?” replied the spy, heedless whether Louchard heard him. “You lost my services by withdrawing your confidence. You are done,” added this philosopher, shrugging his shoulders.

“Why, how was I supposed to know you were here, Monsieur le Baron?” replied the spy, not caring if Louchard heard him. “You lost my help by pulling back your trust. It’s over for you,” added this philosopher, shrugging his shoulders.

“Qvite true,” said the baron. “Ah, my chilt,” he exclaimed, seeing the bills of exchange, and turning to Esther, “you are de fictim of a torough scoundrel, ein highway tief!”

“Quite true,” said the baron. “Ah, my child,” he exclaimed, seeing the bills of exchange, and turning to Esther, “you are the victim of a thorough scoundrel, a highway thief!”

“Alas, yes,” said poor Esther; “but he loved me truly.”

“Sadly, yes,” said poor Esther; “but he really loved me.”

“Ven I should hafe known—I should hafe made you to protest——”

“Then I should have known—I should have made you protest——”

“You are off your head, Monsieur le Baron,” said Louchard; “there is a third endorsement.”

“You're out of your mind, Monsieur le Baron,” said Louchard; “there's a third endorsement.”

“Yes, dere is a tird endorsement—Cerizet! A man of de opposition.”

“Yes, there is a third endorsement—Cerizet! A man of the opposition.”

“Will you write an order on your cashier, Monsieur le Baron?” said Louchard. “I will send Contenson to him and dismiss my men. It is getting late, and everybody will know that——”

“Will you write an order for your cashier, Mr. Baron?” said Louchard. “I’ll send Contenson to him and let my guys go. It’s getting late, and everyone will know that——”

“Go den, Contenson,” said Nucingen. “My cashier lives at de corner of Rue des Mathurins and Rue de l’Arcate. Here is ein vort for dat he shall go to du Tillet or to de Kellers, in case ve shall not hafe a hundert tousant franc—for our cash shall be at de Bank.—Get dress’, my anchel,” he said to Esther. “You are at liberty.—An’ old vomans,” he went on, looking at Asie, “are more dangerous as young vomans.”

“Go on, Contenson,” said Nucingen. “My cashier lives at the corner of Rue des Mathurins and Rue de l’Arcate. Here’s a note for him to go to du Tillet or the Kellers, in case we don’t have a hundred thousand francs—our cash will be at the bank.—Get dressed, my angel,” he said to Esther. “You’re free to go.—And older women,” he continued, looking at Asie, “are more dangerous than younger women.”

“I will go and give the creditor a good laugh,” said Asie, “and he will give me something for a treat to-day.—We bear no malice, Monsieur le Baron,” added Saint-Esteve with a horrible courtesy.

“I’m going to pay the creditor a visit and give him a good laugh,” said Asie, “and he’ll treat me to something today.—We hold no grudges, Monsieur le Baron,” added Saint-Esteve with an exaggerated politeness.

Louchard took the bills out of the Baron’s hands, and remained alone with him in the drawing-room, whither, half an hour later, the cashier came, followed by Contenson. Esther then reappeared in a bewitching, though improvised, costume. When the money had been counted by Louchard, the Baron wished to examine the bills; but Esther snatched them with a cat-like grab, and carried them away to her desk.

Louchard took the bills from the Baron's hands and stayed alone with him in the drawing room. About half an hour later, the cashier arrived, followed by Contenson. Esther then returned in an enchanting, though makeshift, outfit. After Louchard counted the money, the Baron wanted to look at the bills, but Esther quickly grabbed them and took them to her desk.

“What will you give the rabble?” said Contenson to Nucingen.

“What are you going to give the crowd?” Contenson asked Nucingen.

“You hafe not shown much consideration,” said the Baron.

“You haven't shown much consideration,” said the Baron.

“And what about my leg?” cried Contenson.

“And what about my leg?” yelled Contenson.

“Louchard, you shall gife ein hundert francs to Contenson out of the change of the tousand-franc note.”

“Louchard, you will give one hundred francs to Contenson from the change of the thousand-franc note.”

“De lady is a beauty,” said the cashier to the Baron, as they left the Rue Taitbout, “but she is costing you ver’ dear, Monsieur le Baron.”

“She's a beauty,” the cashier said to the Baron as they left the Rue Taitbout, “but she's costing you a lot, Monsieur le Baron.”

“Keep my segret,” said the Baron, who had said the same to Contenson and Louchard.

“Keep my secret,” said the Baron, who had said the same to Contenson and Louchard.

Louchard went away with Contenson; but on the boulevard Asie, who was looking out for him, stopped Louchard.

Louchard left with Contenson, but on the Boulevard, Asie, who was waiting for him, stopped Louchard.

“The bailiff and the creditor are there in a cab,” said she. “They are thirsty, and there is money going.”

“The bailiff and the creditor are in a cab,” she said. “They’re thirsty, and there's money at stake.”

While Louchard counted out the cash, Contenson studied the customers. He recognized Carlos by his eyes, and traced the form of his forehead under the wig. The wig he shrewdly regarded as suspicious; he took the number of the cab while seeming quite indifferent to what was going on; Asie and Europe puzzled him beyond measure. He thought that the Baron was the victim of excessively clever sharpers, all the more so because Louchard, when securing his services, had been singularly close. And besides, the twist of Europe’s foot had not struck his shin only.

While Louchard counted the cash, Contenson observed the customers. He recognized Carlos by his eyes and traced the outline of his forehead under the wig. He eyed the wig suspiciously; he noted the cab's number while pretending to be completely uninterested in what was happening. Asie and Europe confused him greatly. He believed that the Baron was a target of impressively clever con artists, especially since Louchard had been unusually secretive when hiring his services. Moreover, the way Europe twisted his foot had impacted him in more ways than one.

“A trick like that is learned at Saint-Lazare,” he had reflected as he got up.

“A trick like that is learned at Saint-Lazare,” he thought as he got up.

Carlos dismissed the bailiff, paying him liberally, and as he did so, said to the driver of the cab, “To the Perron, Palais Royal.”

Carlos dismissed the bailiff, paying him generously, and as he did so, said to the cab driver, “To the Perron, Palais Royal.”

“The rascal!” thought Contenson as he heard the order. “There is something up!” Carlos drove to the Palais Royal at a pace which precluded all fear of pursuit. He made his way in his own fashion through the arcades, took another cab on the Place du Chateau d’Eau, and bid the man go “to the Passage de l’Opera, the end of the Rue Pinon.”

“The troublemaker!” Contenson thought as he heard the order. “Something is going on!” Carlos drove to the Palais Royal at a speed that eliminated any worry of being followed. He navigated through the arcades in his own way, took another cab at the Place du Chateau d’Eau, and told the driver to go “to the Passage de l’Opera, at the end of Rue Pinon.”

A quarter of a hour later he was in the Rue Taitbout. On seeing him, Esther said:

A quarter of an hour later, he was on Rue Taitbout. When she saw him, Esther said:

“Here are the fatal papers.”

“Here are the crucial documents.”

Carlos took the bills, examined them, and then burned them in the kitchen fire.

Carlos took the bills, checked them out, and then burned them in the kitchen fire.

“We have done the trick,” he said, showing her three hundred and ten thousand francs in a roll, which he took out of the pocket of his coat. “This, and the hundred thousand francs squeezed out by Asie, set us free to act.”

“We’ve pulled it off,” he said, showing her three hundred and ten thousand francs in a roll, which he took out of his coat pocket. “This, along with the hundred thousand francs collected by Asie, gives us the freedom to act.”

“Oh God, oh God!” cried poor Esther.

“Oh God, oh God!” cried poor Esther.

“But, you idiot,” said the ferocious swindler, “you have only to be ostensibly Nucingen’s mistress, and you can always see Lucien; he is Nucingen’s friend; I do not forbid your being madly in love with him.”

“But, you idiot,” said the fierce con artist, “you just have to pretend to be Nucingen’s mistress, and you can always see Lucien; he’s Nucingen’s friend; I don’t mind you being crazy in love with him.”

Esther saw a glimmer of light in her darkened life; she breathed once more.

Esther saw a glimmer of light in her dark life; she breathed once more.

“Europe, my girl,” said Carlos, leading the creature into a corner of the boudoir where no one could overhear a word, “Europe, I am pleased with you.”

“Europe, my girl,” Carlos said, guiding the creature into a corner of the boudoir where no one could hear a thing, “Europe, I’m happy with you.”

Europe held up her head, and looked at this man with an expression which so completely changed her faded features, that Asie, witnessing the interview, as she watched her from the door, wondered whether the interest by which Carlos held Europe might not perhaps be even stronger than that by which she herself was bound to him.

Europe raised her head and looked at the man with an expression that transformed her worn features so completely that Asie, observing the encounter from the doorway, wondered if the interest Carlos had in Europe might be even stronger than the connection she herself felt toward him.

“That is not all, my child. Four hundred thousand francs are a mere nothing to me. Paccard will give you an account for some plate, amounting to thirty thousand francs, on which money has been paid on account; but our goldsmith, Biddin, has paid money for us. Our furniture, seized by him, will no doubt be advertised to-morrow. Go and see Biddin; he lives in the Rue de l’Arbre Sec; he will give you Mont-de-Piete tickets for ten thousand francs. You understand, Esther ordered the plate; she had not paid for it, and she put it up the spout. She will be in danger of a little summons for swindling. So we must pay the goldsmith the thirty thousand francs, and pay up ten thousand francs to the Mont-de-Piete to get the plate back. Forty-three thousand francs in all, including the costs. The silver is very much alloyed; the Baron will give her a new service, and we shall bone a few thousand francs out of that. You owe—what? two years’ account with the dressmaker?”

“That’s not all, my child. Four hundred thousand francs mean nothing to me. Paccard will send you a bill for some silverware that adds up to thirty thousand francs, for which some money has already been paid. But our goldsmith, Biddin, has paid money on our behalf. Our furniture, which he has seized, will probably be advertised tomorrow. Go and see Biddin; he lives on Rue de l’Arbre Sec; he will give you Mont-de-Piete tickets for ten thousand francs. You see, Esther ordered the silverware; she hasn’t paid for it, and she put it up as collateral. She could be facing a little summons for fraud. So we need to pay the goldsmith the thirty thousand francs and settle the ten thousand francs at Mont-de-Piete to recover the silverware. That’s a total of forty-three thousand francs, including fees. The silver is quite mixed with other metals; the Baron will provide her with a new set, and we’ll make a few thousand francs off that. You owe—what? Two years’ bill with the dressmaker?”

“Put it at six thousand francs,” replied Europe.

“Set it at six thousand francs,” Europe replied.

“Well, if Madame Auguste wants to be paid and keep our custom, tell her to make out a bill for thirty thousand francs over four years. Make a similar arrangement with the milliner. The jeweler, Samuel Frisch the Jew, in the Rue Saint-Avoie, will lend you some pawn-tickets; we must owe him twenty-five thousand francs, and we must want six thousand for jewels pledged at the Mont-de-Piete. We will return the trinkets to the jeweler, half the stones will be imitation, but the Baron will not examine them. In short, you will make him fork out another hundred and fifty thousand francs to add to our nest-eggs within a week.”

“Well, if Madame Auguste wants to be paid and keep our business, have her write a bill for thirty thousand francs over four years. Set up a similar deal with the milliner. The jeweler, Samuel Frisch the Jew, on Rue Saint-Avoie, will give you some pawn tickets; we owe him twenty-five thousand francs, and we’ll need six thousand for the jewels we’ve pawned at the Mont-de-Piete. We’ll return the jewelry to the jeweler; half of the stones will be fake, but the Baron won’t check them closely. In short, you should have him hand over another hundred and fifty thousand francs to add to our savings within a week.”

“Madame might give me a little help,” said Europe. “Tell her so, for she sits there mumchance, and obliges me to find more inventions than three authors for one piece.”

“Maybe Madame could help me out a bit,” said Europe. “Let her know, because she’s sitting there silent and making me come up with more ideas than three authors for one piece.”

“If Esther turns prudish, just let me know,” said Carlos. “Nucingen must give her a carriage and horses; she will have to choose and buy everything herself. Go to the horse-dealer and the coachmaker who are employed by the job-master where Paccard finds work. We shall get handsome horses, very dear, which will go lame within a month, and we shall have to change them.”

“If Esther gets all uptight, just let me know,” said Carlos. “Nucingen needs to get her a carriage and horses; she’ll have to pick and buy everything herself. Go to the horse dealer and the coachmaker who work with the job-master where Paccard is employed. We’ll get some good-looking horses, really expensive, that will go lame within a month, and then we’ll have to switch them out.”

“We might get six thousand francs out of a perfumer’s bill,” said Europe.

“We might get six thousand francs from a perfumer’s bill,” said Europe.

“Oh!” said he, shaking his head, “we must go gently. Nucingen has only got his arm into the press; we must have his head. Besides all this, I must get five hundred thousand francs.”

“Oh!” he said, shaking his head, “we have to take it slow. Nucingen has only gotten his arm into the spotlight; we need to involve his head. On top of that, I need to get five hundred thousand francs.”

“You can get them,” replied Europe. “Madame will soften towards the fat fool for about six hundred thousand, and insist on four hundred thousand more to love him truly!”

“You can get them,” said Europe. “Madame will warm up to the fat fool for about six hundred thousand, and she’ll demand four hundred thousand more to really love him!”

“Listen to me, my child,” said Carlos. “The day when I get the last hundred thousand francs, there shall be twenty thousand for you.”

“Listen to me, my child,” said Carlos. “The day I get the last hundred thousand francs, I will set aside twenty thousand for you.”

“What good will they do me?” said Europe, letting her arms drop like a woman to whom life seems impossible.

“What good will they do me?” said Europe, letting her arms drop like a woman for whom life feels impossible.

“You could go back to Valenciennes, buy a good business, and set up as an honest woman if you chose; there are many tastes in human nature. Paccard thinks of settling sometimes; he has no encumbrances on his hands, and not much on his conscience; you might suit each other,” replied Carlos.

“You could go back to Valenciennes, buy a good business, and start fresh as an honest woman if you wanted; people have all kinds of preferences. Paccard sometimes thinks about settling down; he has no burdens and not much weighing on his conscience; you two might be a good match,” Carlos replied.

“Go back to Valenciennes! What are you thinking of, monsieur?” cried Europe in alarm.

“Go back to Valenciennes! What are you thinking, sir?” Europe exclaimed in shock.

Europe, who was born at Valenciennes, the child of very poor parents, had been sent at seven years of age to a spinning factory, where the demands of modern industry had impaired her physical strength, just as vice had untimely depraved her. Corrupted at the age of twelve, and a mother at thirteen, she found herself bound to the most degraded of human creatures. On the occasion of a murder case, she had been as a witness before the Court. Haunted at sixteen by a remnant of rectitude, and the terror inspired by the law, her evidence led to the prisoner being sentenced to twenty years of hard labor.

Europe, born in Valenciennes to very poor parents, was sent to a spinning factory at the age of seven, where the demands of modern industry weakened her physically, just as vice had corrupted her early. By twelve, she was corrupted and became a mother at thirteen, finding herself tied to the lowest of human beings. During a murder trial, she testified in court. At sixteen, still haunted by a trace of right and the fear of the law, her testimony resulted in the prisoner receiving a twenty-year sentence of hard labor.

The convict, one of those men who have been in the hands of justice more than once, and whose temper is apt at terrible revenge, had said to the girl in open court:

The convict, one of those guys who have faced the law multiple times and whose temper is prone to violent retaliation, had told the girl in open court:

“In ten years, as sure as you live, Prudence” (Europe’s name was Prudence Servien), “I will return to be the death of you, if I am scragged for it.”

“In ten years, as sure as you’re alive, Prudence” (Europe’s name was Prudence Servien), “I will come back to end you, even if it costs me my life.”

The President of the Court tried to reassure the girl by promising her the protection and the care of the law; but the poor child was so terror-stricken that she fell ill, and was in hospital nearly a year. Justice is an abstract being, represented by a collection of individuals who are incessantly changing, whose good intentions and memories are, like themselves, liable to many vicissitudes. Courts and tribunals can do nothing to hinder crimes; their business is to deal with them when done. From this point of view, a preventive police would be a boon to a country; but the mere word Police is in these days a bugbear to legislators, who no longer can distinguish between the three words—Government, Administration, and Law-making. The legislator tends to centralize everything in the State, as if the State could act.

The President of the Court tried to reassure the girl by promising her the protection and care of the law; but the poor child was so terrified that she fell ill and spent nearly a year in the hospital. Justice is an abstract concept, represented by a group of individuals who are constantly changing, and whose good intentions and memories, like themselves, are subject to many ups and downs. Courts and tribunals can’t prevent crimes; their job is to address them after they happen. From this perspective, a preventive police force would be beneficial for a country; however, the very word Police has become a nightmare for lawmakers today, who can no longer tell the difference between the three words—Government, Administration, and Law-making. Legislators tend to centralize everything in the State, as if the State could take action.

The convict would be sure always to remember his victim, and to avenge himself when Justice had ceased to think of either of them.

The convict would definitely always remember his victim and make sure to get revenge when Justice had stopped considering either of them.

Prudence, who instinctively appreciated the danger—in a general sense, so to speak—left Valenciennes and came to Paris at the age of seventeen to hide there. She tried four trades, of which the most successful was that of a “super” at a minor theatre. She was picked up by Paccard, and to him she told her woes. Paccard, Jacques Collin’s disciple and right-hand man, spoke of this girl to his master, and when the master needed a slave he said to Prudence:

Prudence, who instinctively recognized the danger—in a general sense—left Valenciennes and moved to Paris at seventeen to seek refuge. She tried her hand at four different jobs, with the most successful being a “super” at a small theater. She was found by Paccard, to whom she shared her troubles. Paccard, Jacques Collin’s disciple and right-hand man, mentioned this girl to his master, and when the master needed a servant, he said to Prudence:

“If you will serve me as the devil must be served, I will rid you of Durut.”

“If you’ll serve me the way the devil should be served, I’ll free you from Durut.”

Durut was the convict; the Damocles’ sword hung over Prudence Servien’s head.

Durut was the criminal; the sword of Damocles hung over Prudence Servien’s head.

But for these details, many critics would have thought Europe’s attachment somewhat grotesque. And no one could have understood the startling announcement that Carlos had ready.

But for these details, many critics would have found Europe’s attachment a bit absurd. And no one would have understood the shocking announcement that Carlos had prepared.

“Yes, my girl, you can go back to Valenciennes. Here, read this.”

“Yes, my girl, you can go back to Valenciennes. Here, read this.”

And he held out to her yesterday’s paper, pointing to this paragraph:

And he handed her yesterday's paper, pointing to this paragraph:

  “TOULON—Yesterday, Jean Francois Durut was executed here. Early
  in the morning the garrison,” etc.
“TOULON—Yesterday, Jean Francois Durut was executed here. Early in the morning the garrison,” etc.

Prudence dropped the paper; her legs gave way under the weight of her body; she lived again; for, to use her own words, she never liked the taste of her food since the day when Durut had threatened her.

Prudence dropped the paper; her legs buckled under the weight of her body; she came back to life; because, as she put it, she hadn't enjoyed the taste of her food since the day Durut had threatened her.

“You see, I have kept my word. It has taken four years to bring Durut to the scaffold by leading him into a snare.—Well, finish my job here, and you will find yourself at the head of a little country business in your native town, with twenty thousand francs of your own as Paccard’s wife, and I will allow him to be virtuous as a form of pension.”

“You see, I've kept my promise. It took four years to bring Durut to the scaffold by leading him into a trap. Well, finish my job here, and you’ll find yourself at the top of a small local business in your hometown, with twenty thousand francs of your own as Paccard’s wife, and I'll let him be virtuous as a sort of pension.”

Europe picked up the paper and read with greedy eyes all the details, of which for twenty years the papers have never been tired, as to the death of convicted criminals: the impressive scene, the chaplain—who has always converted the victim—the hardened criminal preaching to his fellow convicts, the battery of guns, the convicts on their knees; and then the twaddle and reflections which never lead to any change in the management of the prisons where eighteen hundred crimes are herded.

Europe picked up the paper and eagerly read all the details that the press has been focused on for twenty years regarding the execution of convicted criminals: the dramatic scene, the chaplain—who always turns the victim's beliefs— the hardened criminal preaching to his fellow inmates, the line of guns, the convicts kneeling; and then the pointless chatter and reflections that never result in any change in the way the prisons are run where eighteen hundred crimes are gathered.

“We must place Asie on the staff once more,” said Carlos.

“We need to put Asie back on the team,” said Carlos.

Asie came forward, not understanding Europe’s pantomime.

Asie stepped up, unsure of Europe's theatrics.

“In bringing her back here as cook, you must begin by giving the Baron such a dinner as he never ate in his life,” he went on. “Tell him that Asie has lost all her money at play, and has taken service once more. We shall not need an outdoor servant. Paccard shall be coachman. Coachmen do not leave their box, where they are safe out of the way; and he will run less risk from spies. Madame must turn him out in a powdered wig and a braided felt cocked hat; that will alter his appearance. Besides, I will make him us.”

“In bringing her back here as the cook, you need to start by giving the Baron a dinner like he’s never had before,” he continued. “Tell him that Asie has lost all her money gambling and has taken a job again. We won’t need an outdoor servant. Paccard will be the coachman. Coachmen stay in their box, where they’re safely out of sight, and he’ll be less likely to be watched. Madame must dress him up in a powdered wig and a decorated felt cocked hat; that will change how he looks. Besides, I will make him us.”

“Are we going to have men-servants in the house?” asked Asie with a leer.

“Are we going to have male servants in the house?” asked Asie with a smirk.

“All honest folks,” said Carlos.

“All honest people,” said Carlos.

“All soft-heads,” retorted the mulatto.

“All the soft-heads,” replied the mulatto.

“If the Baron takes a house, Paccard has a friend who will suit as the lodge porter,” said Carlos. “Then we shall only need a footman and a kitchen-maid, and you can surely keep an eye on two strangers——”

“If the Baron gets a house, Paccard has a friend who would be perfect as the lodge porter,” said Carlos. “Then we’ll just need a footman and a kitchen maid, and you can definitely keep an eye on two strangers——”

As Carlos was leaving, Paccard made his appearance.

As Carlos was leaving, Paccard showed up.

“Wait a little while, there are people in the street,” said the man.

“Hang on a sec, there are people in the street,” said the man.

This simple statement was alarming. Carlos went up to Europe’s room, and stayed there till Paccard came to fetch him, having called a hackney cab that came into the courtyard. Carlos pulled down the blinds, and was driven off at a pace that defied pursuit.

This straightforward statement was shocking. Carlos went up to Europe's room and stayed there until Paccard came to get him, having called a taxi that pulled into the courtyard. Carlos closed the blinds and was driven away at a speed that made it impossible to follow.

Having reached the Faubourg Saint-Antoine, he got out at a short distance from a hackney coach stand, to which he went on foot, and thence returned to the Quai Malaquais, escaping all inquiry.

Having arrived at Faubourg Saint-Antoine, he got out a little way from a taxi stand, walked there, and then headed back to Quai Malaquais, avoiding all questions.

“Here, child,” said he to Lucien, showing him four hundred banknotes for a thousand francs, “here is something on account for the purchase of the estates of Rubempre. We will risk a hundred thousand. Omnibuses have just been started; the Parisians will take to the novelty; in three months we shall have trebled our capital. I know the concern; they will pay splendid dividends taken out of the capital, to put a head on the shares—an old idea of Nucingen’s revived. If we acquire the Rubempre land, we shall not have to pay on the nail.

“Here, kid,” he said to Lucien, showing him four hundred banknotes for a thousand francs, “here’s an advance for buying the Rubempre estates. We’re willing to gamble a hundred thousand. Omnibuses have just started; Parisians will get into the new trend; in three months, we’ll have tripled our investment. I know the business; they’ll pay great dividends taken from the capital to boost the share value—an old idea of Nucingen’s that’s making a comeback. If we acquire the Rubempre land, we won’t have to pay upfront.”

“You must go and see des Lupeaulx, and beg him to give you a personal recommendation to a lawyer named Desroches, a cunning dog, whom you must call on at his office. Get him to go to Rubempre and see how the land lies; promise him a premium of twenty thousand francs if he manages to secure you thirty thousand francs a year by investing eight hundred thousand francs in land round the ruins of the old house.”

“You need to go see des Lupeaulx and ask him for a personal recommendation to a lawyer named Desroches, a sharp guy, whom you should meet at his office. Have him check out Rubempre and see what the situation is; promise him a bonus of twenty thousand francs if he can get you thirty thousand francs a year by investing eight hundred thousand francs in land around the ruins of the old house.”

“How you go on—on! on!”

"How you keep going—on! on!"

“I am always going on. This is no time for joking.—You must then invest a hundred thousand crowns in Treasury bonds, so as to lose no interest; you may safely leave it to Desroches, he is as honest as he is knowing.—That being done, get off to Angouleme, and persuade your sister and your brother-in-law to pledge themselves to a little fib in the way of business. Your relations are to have given you six hundred thousand francs to promote your marriage with Clotilde de Grandlieu; there is no disgrace in that.”

“I can’t keep talking like this. This isn’t the time for jokes. You need to invest a hundred thousand crowns in Treasury bonds so you don’t lose any interest; you can trust Desroches, he’s just as honest as he is knowledgeable. Once that’s done, head to Angouleme and convince your sister and brother-in-law to support a little white lie for business purposes. Your relatives are supposed to have given you six hundred thousand francs to help with your marriage to Clotilde de Grandlieu; there’s no shame in that.”

“We are saved!” cried Lucien, dazzled.

“We’re saved!” shouted Lucien, ecstatic.

“You are, yes!” replied Carlos. “But even you are not safe till you walk out of Saint-Thomas d’Aquin with Clotilde as your wife.”

“You are, yes!” replied Carlos. “But even you aren’t safe until you leave Saint-Thomas d’Aquin with Clotilde as your wife.”

“And what have you to fear?” said Lucien, apparently much concerned for his counselor.

“And what do you have to be afraid of?” Lucien asked, clearly worried about his advisor.

“Some inquisitive souls are on my track—I must assume the manners of a genuine priest; it is most annoying. The Devil will cease to protect me if he sees me with a breviary under my arm.”

“Some curious people are following me—I have to act like a real priest; it's so frustrating. The Devil will stop looking out for me if he spots me carrying a prayer book.”

At this moment the Baron de Nucingen, who was leaning on his cashier’s arm, reached the door of his mansion.

At that moment, Baron de Nucingen, who was leaning on his cashier's arm, reached the door of his mansion.

“I am ver’ much afrait,” said he, as he went in, “dat I hafe done a bat day’s vork. Vell, we must make it up some oder vays.”

“I’m really worried,” he said as he walked in, “that I’ve had a bad day. Well, we’ll have to make it up some other ways.”

“De misfortune is dat you shall hafe been caught, mein Herr Baron,” said the worthy German, whose whole care was for appearances.

“Unfortunately, you must have been caught, my Lord Baron,” said the respectable German, whose main concern was for appearances.

“Ja, my miss’ess en titre should be in a position vody of me,” said this Louis XIV. of the counting-house.

“Yeah, my lady should be in a position above me,” said this Louis XIV of the counting-house.

Feeling sure that sooner or later Esther would be his, the Baron was now himself again, a masterly financier. He resumed the management of his affairs, and with such effect that his cashier, finding him in his office room at six o’clock next morning, verifying his securities, rubbed his hands with satisfaction.

Feeling confident that Esther would eventually be his, the Baron was back to being himself, a skilled financier. He took control of his business again, and with such success that his cashier, discovering him in his office at six o’clock the next morning, checking his securities, rubbed his hands together in satisfaction.

“Ah, ha! mein Herr Baron, you shall hafe saved money last night!” said he, with a half-cunning, half-loutish German grin.

“Ah, ha! My dear Baron, you must have saved some money last night!” he said, with a half-sly, half-awkward German grin.

Though men who are as rich as the Baron de Nucingen have more opportunities than others for losing money, they also have more chances of making it, even when they indulge their follies. Though the financial policy of the house of Nucingen has been explained elsewhere, it may be as well to point out that such immense fortunes are not made, are not built up, are not increased, and are not retained in the midst of the commercial, political, and industrial revolutions of the present day but at the cost of immense losses, or, if you choose to view it so, of heavy taxes on private fortunes. Very little newly-created wealth is thrown into the common treasury of the world. Every fresh accumulation represents some new inequality in the general distribution of wealth. What the State exacts it makes some return for; but what a house like that of Nucingen takes, it keeps.

Although wealthy individuals like Baron de Nucingen have more opportunities to lose money, they also have a greater chance of making it back, even if they indulge in their excesses. While the financial strategy of the Nucingen firm has been discussed elsewhere, it’s important to note that such vast fortunes aren't created, built up, increased, or maintained during today’s commercial, political, and industrial upheavals without incurring significant losses—or, if you prefer, hefty taxes on personal wealth. Very little of the newly created wealth contributes to the world’s common treasury. Each new accumulation signifies a growing inequality in the overall distribution of wealth. The State provides some return for what it collects, but what a firm like Nucingen takes, it keeps.

Such covert robbery escapes the law for the reason which would have made a Jacques Collin of Frederick the Great, if, instead of dealing with provinces by means of battles, he had dealt in smuggled goods or transferable securities. The high politics of money-making consist in forcing the States of Europe to issue loans at twenty or at ten per cent, in making that twenty or ten per cent by the use of public funds, in squeezing industry on a vast scale by buying up raw material, in throwing a rope to the first founder of a business just to keep him above water till his drowned-out enterprise is safely landed—in short, in all the great battles for money-getting.

Such hidden robbery slips through the law because it resembles what a Jacques Collin of Frederick the Great would do if, instead of engaging in battles with provinces, he traded in smuggled goods or negotiable securities. The high-stakes politics of making money involve pressuring the States of Europe to issue loans at twenty or ten percent, turning that twenty or ten percent into profit using public funds, squeezing industry on a large scale by buying up raw materials, and throwing a lifeline to the founder of a business just to keep him afloat until his struggling venture is safely secured—in short, it’s all about the major conflicts in the pursuit of wealth.

The banker, no doubt, like the conqueror, runs risks; but there are so few men in a position to wage this warfare, that the sheep have no business to meddle. Such grand struggles are between the shepherds. Thus, as the defaulters are guilty of having wanted to win too much, very little sympathy is felt as a rule for the misfortunes brought about by the coalition of the Nucingens. If a speculator blows his brains out, if a stockbroker bolts, if a lawyer makes off with the fortune of a hundred families—which is far worse than killing a man—if a banker is insolvent, all these catastrophes are forgotten in Paris in few months, and buried under the oceanic surges of the great city.

The banker, like the conqueror, takes risks; but there are so few people capable of engaging in this battle that the average person shouldn’t get involved. Such major conflicts are between the leaders. Thus, since the defaulters are guilty of wanting to gain too much, there's usually very little sympathy for the troubles caused by the coalition of the Nucingens. If a speculator takes his own life, if a stockbroker disappears, if a lawyer runs off with the wealth of a hundred families—which is much worse than killing someone—if a banker becomes insolvent, all these disasters are forgotten in Paris within a few months, buried under the overwhelming tides of the great city.

The colossal fortunes of Jacques Coeur, of the Medici, of the Angos of Dieppe, of the Auffredis of la Rochelle, of the Fuggers, of the Tiepolos, of the Corners, were honestly made long ago by the advantages they had over the ignorance of the people as to the sources of precious products; but nowadays geographical information has reached the masses, and competition has so effectually limited the profits, that every rapidly made fortune is the result of chance, or of a discovery, or of some legalized robbery. The lower grades of mercantile enterprise have retorted on the perfidious dealings of higher commerce, especially during the last ten years, by base adulteration of the raw material. Wherever chemistry is practised, wine is no longer procurable; the vine industry is consequently waning. Manufactured salt is sold to avoid the excise. The tribunals are appalled by this universal dishonesty. In short, French trade is regarded with suspicion by the whole world, and England too is fast being demoralized.

The huge fortunes of Jacques Coeur, the Medici, the Angos of Dieppe, the Auffredis of La Rochelle, the Fuggers, the Tiepolos, and the Corners were honestly built long ago because they took advantage of people's ignorance about where valuable products came from. But today, geographical information is widely accessible, and competition has effectively reduced profits. Now, any fortune made quickly is usually due to luck, a discovery, or some legal form of theft. Lower levels of business have retaliated against the deceitful practices of higher commerce, especially in the last ten years, by diluting raw materials. Wherever chemistry is used, wine is no longer available; as a result, the wine industry is declining. Manufactured salt is sold to bypass taxes. Courts are shocked by this widespread dishonesty. In short, French trade is viewed with suspicion by the entire world, and England is quickly becoming corrupted as well.

With us the mischief has its origin in the political situation. The Charter proclaimed the reign of Money, and success has become the supreme consideration of an atheistic age. And, indeed, the corruption of the higher ranks is infinitely more hideous, in spite of the dazzling display and specious arguments of wealth, than that ignoble and more personal corruption of the inferior classes, of which certain details lend a comic element—terrible, if you will—to this drama. The Government, always alarmed by a new idea, has banished these materials of modern comedy from the stage. The citizen class, less liberal than Louis XIV., dreads the advent of its Mariage de Figaro, forbids the appearance of a political Tartuffe, and certainly would not allow Turcaret to be represented, for Turcaret is king. Consequently, comedy has to be narrated, and a book is now the weapon—less swift, but no more sure—that writers wield.

With us, the trouble starts with the political situation. The Charter has declared the age of Money, and success has become the main priority in a godless era. In fact, the corruption among the upper classes is far more grotesque, despite the flashy displays and misleading arguments of wealth, than the shameful and more personal corruption of the lower classes, which contains certain details that add a grimly comedic element to this story. The Government, always fearful of new ideas, has pushed these elements of modern comedy off the stage. The citizen class, less open-minded than Louis XIV, fears the emergence of its Mariage de Figaro, bans the showing of a political Tartuffe, and definitely wouldn’t let Turcaret be performed, for Turcaret is in charge. As a result, comedy has to be told, and now a book is the tool—less quick, but just as effective—that writers use.

In the course of this morning, amid the coming and going of callers, orders to be given, and brief interviews, making Nucingen’s private office a sort of financial lobby, one of his stockbrokers announced to him the disappearance of a member of the Company, one of the richest and cleverest too—Jacques Falleix, brother of Martin Falleix, and the successor of Jules Desmarets. Jacques Falleix was stockbroker in ordinary to the house of Nucingen. In concert with du Tillet and the Kellers, the Baron had plotted the ruin of this man in cold blood, as if it had been the killing of a Passover lamb.

This morning, amidst the comings and goings of visitors, orders being placed, and quick meetings, turning Nucingen’s private office into a kind of financial hub, one of his stockbrokers informed him about the disappearance of a company member—one of the wealthiest and smartest—Jacques Falleix, brother of Martin Falleix and successor to Jules Desmarets. Jacques Falleix was the stockbroker for Nucingen's firm. Along with du Tillet and the Kellers, the Baron had schemed to destroy this man coldly, as if it were just the slaughter of a Passover lamb.

“He could not hafe helt on,” replied the Baron quietly.

“He could not have held on,” replied the Baron quietly.

Jacques Falleix had done them immense service in stock-jobbing. During a crisis a few months since he had saved the situation by acting boldly. But to look for gratitude from a money-dealer is as vain as to try to touch the heart of the wolves of the Ukraine in winter.

Jacques Falleix had done them a huge favor in stock trading. A few months ago, during a crisis, he had saved the day by acting decisively. But expecting gratitude from a money dealer is as pointless as trying to reach the hearts of the wolves in Ukraine during winter.

“Poor fellow!” said the stockbroker. “He so little anticipated such a catastrophe, that he had furnished a little house for his mistress in the Rue Saint-Georges; he has spent one hundred and fifty thousand francs in decorations and furniture. He was so devoted to Madame du Val-Noble! The poor woman must give it all up. And nothing is paid for.”

“Poor guy!” said the stockbroker. “He never saw this disaster coming, so he set up a little house for his girlfriend on Rue Saint-Georges; he spent one hundred and fifty thousand francs on decor and furniture. He was so devoted to Madame du Val-Noble! The poor woman will have to give it all up. And nothing is paid for.”

“Goot, goot!” thought Nucingen, “dis is de very chance to make up for vat I hafe lost dis night!—He hafe paid for noting?” he asked his informant.

“Good, good!” thought Nucingen, “this is the perfect chance to make up for what I’ve lost tonight!—He hasn’t paid for anything?” he asked his informant.

“Why,” said the stockbroker, “where would you find a tradesman so ill informed as to refuse credit to Jacques Falleix? There is a splendid cellar of wine, it would seem. By the way, the house is for sale; he meant to buy it. The lease is in his name.—What a piece of folly! Plate, furniture, wine, carriage-horses, everything will be valued in a lump, and what will the creditors get out of it?”

“Why,” said the stockbroker, “where would you find a tradesman so poorly informed as to refuse credit to Jacques Falleix? It seems there’s a fantastic wine cellar. By the way, the house is for sale; he intended to buy it. The lease is in his name. —What a foolish move! Silverware, furniture, wine, carriage horses, everything will be valued all together, and what will the creditors actually get from it?”

“Come again to-morrow,” said Nucingen. “I shall hafe seen all dat; and if it is not a declared bankruptcy, if tings can be arranged and compromised, I shall tell you to offer some reasonaple price for dat furniture, if I shall buy de lease——”

“Come back tomorrow,” said Nucingen. “I will have seen everything by then; and if it’s not a declared bankruptcy, if things can be arranged and negotiated, I will tell you to offer a reasonable price for that furniture, if I decide to buy the lease——”

“That can be managed,” said his friend. “If you go there this morning, you will find one of Falleix’s partners there with the tradespeople, who want to establish a first claim; but la Val-Noble has their accounts made out to Falleix.”

“That can be handled,” said his friend. “If you go there this morning, you’ll find one of Falleix’s partners with the workers, who want to establish a first claim; but la Val-Noble has their accounts made out to Falleix.”

The Baron sent off one of his clerks forthwith to his lawyer. Jacques Falleix had spoken to him about this house, which was worth sixty thousand francs at most, and he wished to be put in possession of it at once, so as to avail himself of the privileges of the householder.

The Baron immediately sent one of his clerks to his lawyer. Jacques Falleix had mentioned this house to him, which was worth at most sixty thousand francs, and he wanted to take possession of it right away so he could enjoy the benefits of being a homeowner.

The cashier, honest man, came to inquire whether his master had lost anything by Falleix’s bankruptcy.

The cashier, an honest guy, came to ask if his boss had lost anything due to Falleix’s bankruptcy.

“On de contrar’ mein goot Volfgang, I stant to vin ein hundert tousant francs.”

“On the contrary, my good Wolfgang, I stand to win a hundred thousand francs.”

“How vas dat?”

“How was that?”

“Vell, I shall hafe de little house vat dat poor Teufel Falleix should furnish for his mis’ess this year. I shall hafe all dat for fifty tousant franc to de creditors; and my notary, Maitre Cardot, shall hafe my orders to buy de house, for de lan’lord vant de money—I knew dat, but I hat lost mein head. Ver’ soon my difine Esther shall life in a little palace.... I hafe been dere mit Falleix—it is close to here.—It shall fit me like a glofe.”

“Well, I will have the small house that poor Teufel Falleix was supposed to furnish for his wife this year. I will get all that for fifty thousand francs to the creditors; and my notary, Maitre Cardot, will have my instructions to buy the house, because the landlord wants the money—I knew that, but I lost my head. Very soon, my divine Esther will live in a little palace... I’ve been there with Falleix—it’s close to here. It will fit me like a glove.”

Falleix’s failure required the Baron’s presence at the Bourse; but he could not bear to leave his house in the Rue Saint-Lazare without going to the Rue Taitbout; he was already miserable at having been away from Esther for so many hours. He would have liked to keep her at his elbow. The profits he hoped to make out of his stockbrokers’ plunder made the former loss of four hundred thousand francs quite easy to endure.

Falleix’s failure meant the Baron had to be at the Bourse; however, he couldn't stand to leave his house on Rue Saint-Lazare without stopping by Rue Taitbout. He was already feeling down about being away from Esther for so long. He wished he could have her by his side. The profits he expected to gain from his stockbrokers’ profits made the earlier loss of four hundred thousand francs pretty easy to tolerate.

Delighted to announce to his “anchel” that she was to move from the Rue Taitbout to the Rue Saint-Georges, where she was to have “ein little palace” where her memories would no longer rise up in antagonism to their happiness, the pavement felt elastic under his feet; he walked like a young man in a young man’s dream. As he turned the corner of the Rue des Trois Freres, in the middle of his dream, and of the road, the Baron beheld Europe coming towards him, looking very much upset.

Delighted to tell his "angel" that she was moving from Rue Taitbout to Rue Saint-Georges, where she would have "a little palace" where her memories wouldn't interfere with their happiness anymore, the pavement felt springy under his feet; he walked like a young man in a young man's dream. As he rounded the corner of Rue des Trois Frères, caught up in his dream and the street, the Baron saw Europe approaching him, looking quite troubled.

“Vere shall you go?” he asked.

“Where are you going?” he asked.

“Well, monsieur, I was on my way to you. You were quite right yesterday. I see now that poor madame had better have gone to prison for a few days. But how should women understand money matters? When madame’s creditors heard that she had come home, they all came down upon us like birds of prey.—Last evening, at seven o’clock, monsieur, men came and stuck terrible posters up to announce a sale of furniture on Saturday—but that is nothing.—Madame, who is all heart, once upon a time to oblige that wretch of a man you know——”

“Well, sir, I was on my way to see you. You were absolutely right yesterday. I can see now that poor madam would have been better off spending a few days in prison. But how can women understand money issues? When madam’s creditors found out she was back home, they descended on us like vultures. Last night, at seven o’clock, sir, men came and plastered up awful posters announcing a furniture sale for Saturday—but that’s not all. Madam, who has a big heart, once did a favor for that worthless man you know——”

“Vat wretch?”

"What a jerk?"

“Well, the man she was in love with, d’Estourny—well, he was charming! He was only a gambler——”

“Well, the man she was in love with, d’Estourny—well, he was charming! He was just a gambler——”

“He gambled with beveled cards!”

"He gambled with fancy cards!"

“Well—and what do you do at the Bourse?” said Europe. “But let me go on. One day, to hinder Georges, as he said, from blowing out his brains, she pawned all her plate and her jewels, which had never been paid for. Now on hearing that she had given something to one of her creditors, they came in a body and made a scene. They threaten her with the police-court—your angel at that bar! Is it not enough to make a wig stand on end? She is bathed in tears; she talks of throwing herself into the river—and she will do it.”

“Well—what do you do at the stock exchange?” asked Europe. “But let me continue. One day, to stop Georges, as he put it, from doing something drastic, she pawned all her silverware and jewels, which she had never actually paid for. When they heard she had given something to one of her creditors, they all showed up and made a scene. They threatened her with court—your angel at that bar! Isn’t it enough to make your hair stand on end? She’s crying her eyes out; she talks about throwing herself into the river—and she might just do it.”

“If I shall go to see her, dat is goot-bye to de Bourse; an’ it is impossible but I shall go, for I shall make some money for her—you shall compose her. I shall pay her debts; I shall go to see her at four o’clock. But tell me, Eugenie, dat she shall lofe me a little——”

“If I go to see her, that means saying goodbye to the stock exchange; and it’s impossible for me not to go because I want to make some money for her—you will help her. I will pay off her debts; I will visit her at four o’clock. But tell me, Eugenie, that she will love me a little——”

“A little?—A great deal!—I tell you what, monsieur, nothing but generosity can win a woman’s heart. You would, no doubt, have saved a hundred thousand francs or so by letting her go to prison. Well, you would never have won her heart. As she said to me—‘Eugenie, he has been noble, grand—he has a great soul.’”

“A little?—A lot!—Let me tell you, sir, only kindness can capture a woman's heart. You could have easily saved a hundred thousand francs or so by letting her end up in prison. But you would never have won her heart that way. As she told me—‘Eugenie, he has been noble, amazing—he has a great spirit.’”

“She hafe said dat, Eugenie?” cried the Baron.

“She has said that, Eugenie?” cried the Baron.

“Yes, monsieur, to me, myself.”

"Yes, sir, to me."

“Here—take dis ten louis.”

"Here—take these ten louis."

“Thank you.—But she is crying at this moment; she has been crying ever since yesterday as much as a weeping Magdalen could have cried in six months. The woman you love is in despair, and for debts that are not even hers! Oh! men—they devour women as women devour old fogies—there!”

“Thank you. But she’s crying right now; she’s been crying since yesterday, as much as a weeping Magdalen could have cried in six months. The woman you love is in despair, and it’s for debts that aren’t even hers! Oh! Men—they consume women just like women consume old fogies—there!”

“Dey all is de same!—She hafe pledge’ herself.—Vy, no one shall ever pledge herself.—Tell her dat she shall sign noting more.—I shall pay; but if she shall sign something more—I——”

“They're all the same!—She has pledged herself.—Well, no one should ever pledge herself.—Tell her that she shouldn’t sign anything more.—I will pay; but if she signs anything else—I——”

“What will you do?” said Europe with an air.

“What are you going to do?” Europe said with a flair.

“Mein Gott! I hafe no power over her.—I shall take de management of her little affairs——Dere, dere, go to comfort her, and you shall say that in ein mont she shall live in a little palace.”

“OMG! I have no control over her. I will handle her little affairs. There, there, go comfort her, and you can tell her that in a month she will live in a little palace.”

“You have invested heavily, Monsieur le Baron, and for large interest, in a woman’s heart. I tell you—you look to me younger. I am but a waiting-maid, but I have often seen such a change. It is happiness—happiness gives a certain glow.... If you have spent a little money, do not let that worry you; you will see what a good return it will bring. And I said to madame, I told her she would be the lowest of the low, a perfect hussy, if she did not love you, for you have picked her out of hell.—When once she has nothing on her mind, you will see. Between you and me, I may tell you, that night when she cried so much—What is to be said, we value the esteem of the man who maintains us—and she did not dare tell you everything. She wanted to fly.”

“You’ve invested a lot, Monsieur le Baron, and for a big reward, in a woman’s heart. I have to say, you look younger to me. I’m just a maid, but I’ve seen this change happen before. It’s happiness—happiness gives you a certain glow.... If you’ve spent a little money, don’t let that worry you; you’ll see what a great return it brings. And I told madame, I warned her she would be the lowest of the low, a complete disgrace, if she didn’t love you because you’ve pulled her out of a bad situation.—Once she gets her mind clear, you’ll notice. Between you and me, I can tell you, that night when she cried so much—What can I say, we care about the regard of the man who supports us—and she didn’t dare tell you everything. She wanted to escape.”

“To fly!” cried the Baron, in dismay at the notion. “But the Bourse, the Bourse!—Go ‘vay, I shall not come in.—But tell her that I shall see her at her window—dat shall gife me courage!”

“To fly!” exclaimed the Baron, horrified at the idea. “But the Bourse, the Bourse!—Go away, I’m not coming in.—But tell her that I’ll see her at her window—that will give me courage!”

Esther smiled at Monsieur de Nucingen as he passed the house, and he went ponderously on his way, saying:

Esther smiled at Monsieur de Nucingen as he walked by the house, and he moved slowly along, saying:

“She is ein anchel!”

“She is an angel!”

This was how Europe had succeeded in achieving the impossible. At about half-past two Esther had finished dressing, as she was wont to dress when she expected Lucien; she was looking charming. Seeing this, Prudence, looking out of the window, said, “There is monsieur!”

This is how Europe managed to accomplish the impossible. Around two-thirty, Esther had finished getting ready, just like she always did when she was expecting Lucien; she looked delightful. Noticing this, Prudence, who was looking out the window, said, “There’s monsieur!”

The poor creature flew to the window, thinking she would see Lucien; she saw Nucingen.

The poor creature flew to the window, thinking she would see Lucien; instead, she saw Nucingen.

“Oh! how cruelly you hurt me!” she said.

“Oh! you hurt me so badly!” she said.

“There is no other way of getting you to seem to be gracious to a poor old man, who, after all, is going to pay your debts,” said Europe. “For they are all to be paid.”

“There’s no other way to make you appear gracious to a poor old man who, after all, is going to pay your debts,” said Europe. “Because they all need to be paid.”

“What debts?” said the girl, who only cared to preserve her love, which dreadful hands were scattering to the winds.

“What debts?” asked the girl, who only wanted to hold onto her love, which cruel hands were scattering away.

“Those which Monsieur Carlos made in your name.”

“Those that Monsieur Carlos made in your name.”

“Why, here are nearly four hundred and fifty thousand francs,” cried Esther.

"Wow, here are almost four hundred and fifty thousand francs," exclaimed Esther.

“And you owe a hundred and fifty thousand more. But the Baron took it all very well.—He is going to remove you from hence, and place you in a little palace.—On my honor, you are not so badly off. In your place, as you have got on the right side of this man, as soon as Carlos is satisfied, I should make him give me a house and a settled income. You are certainly the handsomest woman I ever saw, madame, and the most attractive, but we so soon grow ugly! I was fresh and good-looking, and look at me! I am twenty-three, about the same age as madame, and I look ten years older. An illness is enough.—Well, but when you have a house in Paris and investments, you need never be afraid of ending in the streets.”

“And you owe one hundred fifty thousand more. But the Baron took it all quite well. He’s going to move you from here and put you in a little palace. Honestly, you’re not in such a bad position. If I were you and had gotten on the right side of this man, as soon as Carlos is satisfied, I would make him get me a house and a steady income. You’re definitely the prettiest woman I’ve ever seen, madam, and the most charming, but we can become unattractive so quickly! I was once fresh and good-looking, and look at me now! I’m twenty-three, about the same age as you, and I look ten years older. A single illness can change everything. But once you have a house in Paris and some investments, you’ll never have to worry about ending up on the streets.”

Esther had ceased to listen to Europe-Eugenie-Prudence Servien. The will of a man gifted with the genius of corruption had thrown Esther back into the mud with as much force as he had used to drag her out of it.

Esther had stopped listening to Europe-Eugenie-Prudence Servien. The will of a man skilled in the art of corruption had thrown Esther back into the dirt with just as much force as he had used to pull her out of it.

Those who know love in its infinitude know that those who do not accept its virtues do not experience its pleasures. Since the scene in the den in the Rue de Langlade, Esther had utterly forgotten her former existence. She had since lived very virtuously, cloistered by her passion. Hence, to avoid any obstacle, the skilful fiend had been clever enough to lay such a train that the poor girl, prompted by her devotion, had merely to utter her consent to swindling actions already done, or on the point of accomplishment. This subtlety, revealing the mastery of the tempter, also characterized the methods by which he had subjugated Lucien. He created a terrible situation, dug a mine, filled it with powder, and at the critical moment said to his accomplice, “You have only to nod, and the whole will explode!”

Those who truly understand love know that those who reject its goodness miss out on its joys. Since the incident in the den on Rue de Langlade, Esther had completely forgotten her past life. She had been living very virtuously, isolated by her passion. To prevent any obstacles, the clever manipulator had skillfully set things up so that the poor girl, driven by her devotion, only had to give her consent to dishonest actions that had already happened or were about to take place. This cleverness, showcasing the manipulator's control, also showed how he had dominated Lucien. He created a dire situation, dug a pit, filled it with explosives, and at the crucial moment said to his partner, “All you have to do is nod, and it will all blow up!”

Esther of old, knowing only the morality peculiar to courtesans, thought all these attentions so natural, that she measured her rivals only by what they could get men to spend on them. Ruined fortunes are the conduct-stripes of these creatures. Carlos, in counting on Esther’s memory, had not calculated wrongly.

Esther, who only understood the specific morals of courtesans, found all these attentions so normal that she judged her rivals solely by how much men would spend on them. Wasted fortunes are the badges of these women. Carlos, while relying on Esther’s memory, had made the right calculation.

These tricks of warfare, these stratagems employed a thousand times, not only by these women, but by spendthrifts too, did not disturb Esther’s mind. She felt nothing but her personal degradation; she loved Lucien, she was to be the Baron de Nucingen’s mistress “by appointment”; this was all she thought of. The supposed Spaniard might absorb the earnest-money, Lucien might build up his fortune with the stones of her tomb, a single night of pleasure might cost the old banker so many thousand-franc notes more or less, Europe might extract a few hundred thousand francs by more or less ingenious trickery,—none of these things troubled the enamored girl; this alone was the canker that ate into her heart. For five years she had looked upon herself as being as white as an angel. She loved, she was happy, she had never committed the smallest infidelity. This beautiful pure love was now to be defiled.

These warfare tricks, these strategies used countless times, not only by these women but also by spendthrifts, didn’t bother Esther at all. She felt nothing but her own degradation; she loved Lucien, and she was going to be the Baron de Nucingen’s mistress “by appointment”; that was all that occupied her mind. The supposed Spaniard could take the advance payment, Lucien could build his fortune on the ruins of her dignity, a single night of pleasure might cost the old banker a few thousand francs more or less, Europe might rake in a few hundred thousand francs through various clever scams—none of these things affected the lovesick girl; this was the only rot eating away at her heart. For five years, she had seen herself as pure as an angel. She loved, she was happy, and she had never even slightly betrayed him. This beautiful, pure love was now about to be tarnished.

There was, in her mind, no conscious contrasting of her happy isolated past and her foul future life. It was neither interest nor sentiment that moved her, only an indefinable and all powerful feeling that she had been white and was now black, pure and was now impure, noble and was now ignoble. Desiring to be the ermine, moral taint seemed to her unendurable. And when the Baron’s passion had threatened her, she had really thought of throwing herself out of the window. In short, she loved Lucien wholly, and as women very rarely love a man. Women who say they love, who often think they love best, dance, waltz, and flirt with other men, dress for the world, and look for a harvest of concupiscent glances; but Esther, without any sacrifice, had achieved miracles of true love. She had loved Lucien for six years as actresses love and courtesans—women who, having rolled in mire and impurity, thirst for something noble, for the self-devotion of true love, and who practice exclusiveness—the only word for an idea so little known in real life.

In her mind, there was no clear comparison between her happy, isolated past and her grim future. It wasn’t interest or sentiment that drove her, but an indescribable and overwhelming feeling that she had been pure and was now tainted, noble and was now base. Wanting to remain unblemished, the thought of moral corruption felt unbearable to her. When the Baron’s obsession threatened her, she genuinely considered jumping out of the window. In short, she loved Lucien completely, in a way that women rarely love men. Women who claim to love, and often believe they do, tend to dance, waltz, and flirt with other guys, dress for appearances, and seek attention from interested glances; but Esther, without making any sacrifices, had achieved remarkable acts of true love. She had loved Lucien for six years in a way that resembles the affection of actresses and courtesans—women who, having lived in filth and impurity, long for something noble, for the ultimate devotion of true love, and who practice exclusivity—an idea so rarely understood in real life.

Vanished nations, Greece, Rome, and the East, have at all times kept women shut up; the woman who loves should shut herself up. So it may easily be imagined that on quitting the palace of her fancy, where this poem had been enacted, to go to this old man’s “little palace,” Esther felt heartsick. Urged by an iron hand, she had found herself waist-deep in disgrace before she had time to reflect; but for the past two days she had been reflecting, and felt a mortal chill about her heart.

Vanished nations like Greece, Rome, and the East have always confined women; a woman in love should isolate herself. So it’s easy to imagine that when Esther left the palace of her dreams, where this poem had played out, to go to this old man’s “little palace,” she felt heartbroken. Driven by an unyielding force, she found herself deeply shamed before she could think about it; however, for the past two days, she had been thinking, and a deep sadness filled her heart.

At the words, “End in the street,” she started to her feet and said:

At the words, “End in the street,” she jumped up and said:

“In the street!—No, in the Seine rather.”

“In the street!—No, actually in the Seine.”

“In the Seine? And what about Monsieur Lucien?” said Europe.

“In the Seine? And what about Mr. Lucien?” said Europe.

This single word brought Esther to her seat again; she remained in her armchair, her eyes fixed on a rosette in the carpet, the fire in her brain drying up her tears.

This single word brought Esther back to her seat; she stayed in her armchair, her eyes locked onto a rosette in the carpet, the fire in her mind drying up her tears.

At four o’clock Nucingen found his angel lost in that sea of meditations and resolutions whereon a woman’s spirit floats, and whence she emerges with utterances that are incomprehensible to those who have not sailed it in her convoy.

At four o’clock, Nucingen found his angel caught up in that sea of thoughts and decisions where a woman's mind drifts, and from where she comes back with words that are completely baffling to those who haven't navigated it alongside her.

“Clear your brow, meine Schone,” said the Baron, sitting down by her. “You shall hafe no more debts—I shall arrange mit Eugenie, an’ in ein mont you shall go ‘vay from dese rooms and go to dat little palace.—Vas a pretty hant.—Gife it me dat I shall kiss it.” Esther gave him her hand as a dog gives a paw. “Ach, ja! You shall gife de hant, but not de heart, and it is dat heart I lofe!”

“Clear your forehead, my beautiful,” said the Baron, sitting down next to her. “You won't have any more debts—I’ll sort things out with Eugenie, and in a month you’ll leave this place and move to that little palace. What a lovely hand. Let me have it so I can kiss it.” Esther gave him her hand like a dog gives a paw. “Ah, yes! You’ll give the hand, but not the heart, and it's that heart I love!”

The words were spoken with such sincerity of accent, that poor Esther looked at the old man with a compassion in her eyes that almost maddened him. Lovers, like martyrs, feel a brotherhood in their sufferings! Nothing in the world gives such a sense of kindred as community of sorrow.

The words were spoken with such genuine emotion that poor Esther looked at the old man with a compassion in her eyes that nearly drove him crazy. Lovers, like martyrs, find a connection in their suffering! Nothing in the world creates such a feeling of kinship as sharing pain.

“Poor man!” said she, “he really loves.”

“Poor guy!” she said, “he really loves.”

As he heard the words, misunderstanding their meaning, the Baron turned pale, the blood tingled in his veins, he breathed the airs of heaven. At his age a millionaire, for such a sensation, will pay as much gold as a woman can ask.

As he heard the words, misinterpreting their meaning, the Baron turned pale, his blood raced in his veins, and he felt a rush of exhilaration. At his age, a millionaire would pay any amount of money for such a feeling, like what a woman might ask for.

“I lofe you like vat I lofe my daughter,” said he. “An’ I feel dere”—and he laid her hand over his heart—“dat I shall not bear to see you anyting but happy.”

“I love you like I love my daughter,” he said. “And I feel right here”—and he placed her hand over his heart—“that I can’t stand the thought of seeing you anything but happy.”

“If you would only be a father to me, I would love you very much; I would never leave you; and you would see that I am not a bad woman, not grasping or greedy, as I must seem to you now——”

“If you would just be a father to me, I would love you a lot; I would never leave you; and you would see that I’m not a bad woman, not selfish or greedy, as I must seem to you now——”

“You hafe done some little follies,” said the Baron, “like all dose pretty vomen—dat is all. Say no more about dat. It is our pusiness to make money for you. Be happy! I shall be your fater for some days yet, for I know I must make you accustom’ to my old carcase.”

“You've done a few silly things,” said the Baron, “like all those beautiful women—that's all. Let's not dwell on it any longer. Our job is to make money for you. Be happy! I will be your father figure for a little while longer, as I know I need to help you get used to my old self.”

“Really!” she exclaimed, springing on to Nucingen’s knees, and clinging to him with her arm round his neck.

“Really!” she exclaimed, jumping onto Nucingen’s knees and wrapping her arm around his neck.

“Really!” repeated he, trying to force a smile.

“Really!” he repeated, trying to force a smile.

She kissed his forehead; she believed in an impossible combination—she might remain untouched and see Lucien.

She kissed his forehead; she believed in an impossible situation—she could stay unscathed and still see Lucien.

She was so coaxing to the banker that she was La Torpille once more. She fairly bewitched the old man, who promised to be a father to her for forty days. Those forty days were to be employed in acquiring and arranging the house in the Rue Saint-Georges.

She was so charming to the banker that she was La Torpille again. She completely enchanted the old man, who promised to be like a father to her for forty days. Those forty days were meant to be spent getting and organizing the house on Rue Saint-Georges.

When he was in the street again, as he went home, the Baron said to himself, “I am an old flat.”

When he was back on the street heading home, the Baron said to himself, “I’m an old flat.”

But though in Esther’s presence he was a mere child, away from her he resumed his lynx’s skin; just as the gambler (in le Joueur) becomes affectionate to Angelique when he has not a liard.

But even though he acted like a child in Esther's presence, when he was away from her, he reverted to his cunning self; just like the gambler (in le Joueur) becomes loving towards Angelique when he has no money left.

“A half a million francs I hafe paid, and I hafe not yet seen vat her leg is like.—Dat is too silly! but, happily, nobody shall hafe known it!” said he to himself three weeks after.

“A half a million francs I have paid, and I have not yet seen what her leg is like.—That is too silly! But thankfully, no one shall have known it!” he said to himself three weeks later.

And he made great resolutions to come to the point with the woman who had cost him so dear; then, in Esther’s presence once more, he spent all the time he could spare her in making up for the roughness of his first words.

And he made big plans to get to the point with the woman who had cost him so much; then, in Esther's presence again, he used all the time he could spare to make up for the harshness of his first words.

“After all,” said he, at the end of a month, “I cannot be de fater eternal!”

“After all,” he said at the end of a month, “I can’t be a father forever!”

Towards the end of the month of December 1829, just before installing Esther in the house in the Rue Saint-Georges, the Baron begged du Tillet to take Florine there, that she might see whether everything was suitable to Nucingen’s fortune, and if the description of “a little palace” were duly realized by the artists commissioned to make the cage worthy of the bird.

Towards the end of December 1829, just before moving Esther into the house on Rue Saint-Georges, the Baron asked du Tillet to bring Florine there so she could see if everything was suitable for Nucingen's wealth, and if the portrayal of “a little palace” was properly executed by the artists tasked with making the space worthy of its occupant.

Every device known to luxury before the Revolution of 1830 made this residence a masterpiece of taste. Grindot the architect considered it his greatest achievement as a decorator. The staircase, which had been reconstructed of marble, the judicious use of stucco ornament, textiles, and gilding, the smallest details as much as the general effect, outdid everything of the kind left in Paris from the time of Louis XV.

Every luxury element available before the 1830 Revolution made this home a true masterpiece of style. Grindot, the architect, viewed it as his finest work as a decorator. The staircase, rebuilt in marble, along with the careful use of stucco decorations, textiles, and gold accents, along with every detail and the overall impression, surpassed everything left in Paris from the Louis XV era.

“This is my dream!—This and virtue!” said Florine with a smile. “And for whom are you spending all this money?”

“This is my dream!—This and doing the right thing!” said Florine with a smile. “And who are you spending all this money on?”

“For a voman vat is going up there,” replied the Baron.

“For a woman who is going up there,” replied the Baron.

“A way of playing Jupiter?” replied the actress. “And when is she on show?”

“A way of playing Jupiter?” the actress replied. “And when does she perform?”

“On the day of the house-warming,” cried du Tillet.

“On the day of the housewarming,” shouted du Tillet.

“Not before dat,” said the Baron.

“Not before that,” said the Baron.

“My word, how we must lace and brush and fig ourselves out,” Florine went on. “What a dance the women will lead their dressmakers and hairdressers for that evening’s fun!—And when is it to be?”

“My gosh, how much we have to style and prep ourselves,” Florine continued. “What a show the women will put on for their dressmakers and hairdressers for that night’s excitement!—And when is it happening?”

“Dat is not for me to say.”

“That's not for me to say.”

“What a woman she must be!” cried Florine. “How much I should like to see her!”

“What a woman she must be!” exclaimed Florine. “I would really love to see her!”

“An’ so should I,” answered the Baron artlessly.

"Me too," replied the Baron straightforwardly.

“What! is everything new together—the house, the furniture, and the woman?”

“What! Is everything new— the house, the furniture, and the woman?”

“Even the banker,” said du Tillet, “for my old friend seems to me quite young again.”

“Even the banker,” said du Tillet, “because my old friend looks quite young to me again.”

“Well, he must go back to his twentieth year,” said Florine; “at any rate, for once.”

“Well, he has to go back to his twenties,” said Florine, “at least this once.”

In the early days of 1830 everybody in Paris was talking of Nucingen’s passion and the outrageous splendor of his house. The poor Baron, pointed at, laughed at, and fuming with rage, as may easily be imagined, took it into his head that on the occasion of giving the house-warming he would at the same time get rid of his paternal disguise, and get the price of so much generosity. Always circumvented by “La Torpille,” he determined to treat of their union by correspondence, so as to win from her an autograph promise. Bankers have no faith in anything less than a promissory note.

In the early days of 1830, everyone in Paris was talking about Nucingen’s obsession and the outrageous luxury of his home. The poor Baron, who was being pointed at, laughed at, and seething with rage, decided that when he held the housewarming, he would also shed his fatherly image and cash in on his generosity. Constantly outmaneuvered by “La Torpille,” he chose to negotiate their union through letters, hoping to get an autograph promise from her. Bankers don’t trust anything less than a promissory note.

So one morning early in the year he rose early, locked himself into his room, and composed the following letter in very good French; for though he spoke the language very badly, he could write it very well:—

So one morning early in the year, he got up early, locked himself in his room, and wrote the following letter in fluent French; because even though he spoke the language poorly, he could write it quite well:—

  “DEAR ESTHER, the flower of my thoughts and the only joy of my
  life, when I told you that I loved you as I love my daughter, I
  deceived you, I deceived myself. I only wished to express the
  holiness of my sentiments, which are unlike those felt by other
  men, in the first place, because I am an old man, and also because
  I have never loved till now. I love you so much, that if you cost
  me my fortune I should not love you the less.

  “Be just! Most men would not, like me, have seen the angel in you;
  I have never even glanced at your past. I love you both as I love
  my daughter, Augusta, and as I might love my wife, if my wife
  could have loved me. Since the only excuse for an old man’s love
  is that he should be happy, ask yourself if I am not playing a too
  ridiculous part. I have taken you to be the consolation and joy of
  my declining days. You know that till I die you will be as happy
  as a woman can be; and you know, too, that after my death you will
  be rich enough to be the envy of many women. In every stroke of
  business I have effected since I have had the happiness of your
  acquaintance, your share is set apart, and you have a standing
  account with Nucingen’s bank. In a few days you will move into a
  house, which sooner or later, will be your own if you like it.
  Now, plainly, will you still receive me then as a father, or will
  you make me happy?

  “Forgive me for writing so frankly, but when I am with you I lose
  all courage; I feel too keenly that you are indeed my mistress. I
  have no wish to hurt you; I only want to tell you how much I
  suffer, and how hard it is to wait at my age, when every day takes
  with it some hopes and some pleasures. Besides, the delicacy of my
  conduct is a guarantee of the sincerity of my intentions. Have I
  ever behaved as your creditor? You are like a citadel, and I am
  not a young man. In answer to my appeals, you say your life is at
  stake, and when I hear you, you make me believe it; but here I
  sink into dark melancholy and doubts dishonorable to us both. You
  seemed to me as sweet and innocent as you are lovely; but you
  insist on destroying my convictions. Ask yourself!—You tell me
  you bear a passion in your heart, an indomitable passion, but you
  refuse to tell me the name of the man you love.—Is this natural?

  “You have turned a fairly strong man into an incredibly weak one.
  You see what I have come to; I am induced to ask you at the end of
  five months what future hope there is for my passion. Again, I
  must know what part I am to play at the opening of your house.
  Money is nothing to me when it is spent for you; I will not be so
  absurd as to make a merit to you of this contempt; but though my
  love knows no limits, my fortune is limited, and I care for it
  only for your sake. Well, if by giving you everything I possess I
  might, as a poor man, win your affection, I would rather be poor
  and loved than rich and scorned by you.

  “You have altered me so completely, my dear Esther, that no one
  knows me; I paid ten thousand francs for a picture by Joseph
  Bridau because you told me that he was clever and unappreciated. I
  give every beggar I meet five francs in your name. Well, and what
  does the poor man ask, who regards himself as your debtor when you
  do him the honor of accepting anything he can give you? He asks
  only for a hope—and what a hope, good God! Is it not rather the
  certainty of never having anything from you but what my passion
  may seize? The fire in my heart will abet your cruel deceptions.
  You find me ready to submit to every condition you can impose on
  my happiness, on my few pleasures; but promise me at least that on
  the day when you take possession of your house you will accept the
  heart and service of him who, for the rest of his days, must sign
  himself your slave,

                                             “FREDERIC DE NUCINGEN.”
 
  “DEAR ESTHER, the light of my thoughts and the only joy in my life, when I told you that I loved you like I love my daughter, I misled you and myself. I only wanted to express the purity of my feelings, which are unlike those of other men, partly because I'm an old man, and also because I've never loved anyone until now. I love you so much that even if I lost my fortune because of you, I wouldn't love you any less.

  “Be fair! Most men wouldn't have seen the angel in you like I have; I've never even looked at your past. I love you both as I love my daughter, Augusta, and as I might love my wife if she could have loved me back. Since the only justification for an old man's love is his own happiness, ask yourself if I’m not playing a foolish role. I've taken you to be the comfort and joy of my later years. You know that as long as I live, you'll be as happy as a woman can be; and you also know that after I die, you'll be wealthy enough to make many women envious. In every business deal I've done since meeting you, your share is reserved, and you have an account with Nucingen’s bank. In a few days, you'll move into a house that will eventually be yours if you want it. So, tell me plainly—will you still accept me as a father, or will you make me happy?

  “Forgive me for being so straightforward, but when I'm with you, I lose all my courage; I feel too deeply that you truly are my beloved. I have no intention of hurting you; I just want to express how much I suffer and how difficult it is to wait at my age, as each day takes away some hopes and pleasures. Also, my careful behavior is a testament to my sincere intentions. Have I ever acted like your creditor? You are like a fortress, and I am not a young man. When I reach out to you, you say your life is at stake, and when I hear you, I believe it; but here I drown in dark sadness and doubts that are dishonorable to us both. You seemed as sweet and innocent as you are beautiful; but you insist on shattering my beliefs. Ask yourself!—You tell me you have an all-consuming passion in your heart, but you refuse to reveal the name of the man you love.—Is that normal?

  “You have transformed a relatively strong man into an incredibly weak one. You can see how far I've fallen; I feel compelled to ask you after five months what future there is for my feelings. Once again, I need to know what role I'm expected to play when your house opens. Money means nothing to me when it's for you; I won't be foolish enough to think I'm doing you a favor by this indifference; but while my love knows no bounds, my wealth does, and I value it only for your sake. Well, if giving you everything I have could win your love, I would rather be poor and loved than rich and scorned by you.

  “You've changed me so completely, my dear Esther, that no one recognizes me; I paid ten thousand francs for a painting by Joseph Bridau because you mentioned he was talented and undervalued. I give every beggar I encounter five francs in your name. So, what does a poor man, who considers himself your debtor when you graciously accept whatever he can offer, genuinely ask for? He asks only for hope—and what a hope it is, good God! Is it not in fact the certainty of never receiving anything from you except what my passion can grasp? The fire in my heart will fuel your cruel deceptions. You see me willing to accept any condition you place on my happiness and my few joys; but promise me at least that on the day you take possession of your house, you will accept the heart and service of the one who, for the rest of his life, must sign himself your slave,

                                             “FREDERIC DE NUCINGEN.”

“Faugh! how he bores me—this money bag!” cried Esther, a courtesan once more. She took a small sheet of notepaper and wrote all over it, as close as it could go, Scribe’s famous phrase, which has become a proverb, “Prenez mon ours.”

“Ugh! This rich guy is so tedious!” Esther, a courtesan, exclaimed again. She grabbed a small piece of notepaper and filled it with Scribe’s famous phrase, which has turned into a saying, “Prenez mon ours.”

A quarter of an hour later, Esther, overcome by remorse, wrote the following letter:—

A quarter of an hour later, Esther, filled with regret, wrote the following letter:—

  “MONSIEUR LE BARON,—

  “Pay no heed to the note you have just received from me; I had
  relapsed into the folly of my youth. Forgive, monsieur, a poor
  girl who ought to be your slave. I never more keenly felt the
  degradation of my position than on the day when I was handed over
  to you. You have paid; I owe myself to you. There is nothing more
  sacred than a debt of dishonor. I have no right to compound it by
  throwing myself into the Seine.

  “A debt can always be discharged in that dreadful coin which is
  good only to the debtor; you will find me yours to command. I will
  pay off in one night all the sums for which that fatal hour has
  been mortgaged; and I am sure that such an hour with me is worth
  millions—all the more because it will be the only one, the last.
  I shall then have paid the debt, and may get away from life. A
  good woman has a chance of restoration after a fall; but we, the
  like of us, fall too low.

  “My determination is so fixed that I beg you will keep this letter
  in evidence of the cause of death of her who remains, for one day,
  your servant,

                                                           “ESTHER.”
 
  “MR. BARON,—

  “Ignore the note I just sent you; I slipped back into the mistakes of my past. Please forgive me, sir, a poor girl who should be your servant. I’ve never felt the shame of my situation more than on the day I was given to you. You’ve paid; I belong to you. There’s nothing more sacred than a debt of dishonor. I have no right to make it worse by throwing myself into the Seine.

  “A debt can always be paid in that horrible currency that’s only good for the debtor; you’ll find me at your command. I’ll repay in one night all the debts from that fateful hour; and I’m sure that such an hour with me is worth millions—all the more so because it will be the only one, the last. After that, I’ll have cleared the debt and can leave this life behind. A decent woman has a chance of redemption after a fall; but we, people like us, fall too far.

  “I’m so set on this that I ask you to keep this letter as evidence of the reason for the death of the one who remains, for one day, your servant,

                                                           “ESTHER.”

Having sent this letter, Esther felt a pang of regret. Ten minutes after she wrote a third note, as follows:—

Having sent this letter, Esther felt a rush of regret. Ten minutes later, she wrote a third note, which said:—

  “Forgive me, dear Baron—it is I once more. I did not mean either
  to make game of you or to wound you; I only want you to reflect on
  this simple argument: If we were to continue in the position
  towards each other of father and daughter, your pleasure would be
  small, but it would be enduring. If you insist on the terms of the
  bargain, you will live to mourn for me.

  “I will trouble you no more: the day when you shall choose
  pleasure rather than happiness will have no morrow for me.—Your
  daughter,

                                                           “ESTHER.”
 
“Forgive me, dear Baron—it’s me again. I didn’t mean to make fun of you or hurt you; I just want you to think about this simple point: If we continue to act like father and daughter, your enjoyment might be limited, but it would last. If you stick to the terms of the deal, you’ll end up regretting me.

“I won’t bother you anymore: the day you choose pleasure over happiness won’t have a tomorrow for me.—Your daughter,

                                                           “ESTHER.”

On receiving the first letter, the Baron fell into a cold fury such as a millionaire may die of; he looked at himself in the glass and rang the bell.

Upon receiving the first letter, the Baron exploded in a cold rage that could take down a millionaire; he glanced at himself in the mirror and rang the bell.

“An hot bat for mein feet,” said he to his new valet.

“It's a hot bath for my feet,” he said to his new valet.

While he was sitting with his feet in the bath, the second letter came; he read it, and fainted away. He was carried to bed.

While he was sitting with his feet in the bath, the second letter arrived; he read it and passed out. He was taken to bed.

When the banker recovered consciousness, Madame de Nucingen was sitting at the foot of the bed.

When the banker regained consciousness, Madame de Nucingen was sitting at the foot of the bed.

“The hussy is right!” said she. “Why do you try to buy love? Is it to be bought in the market!—Let me see your letter to her.”

“The hussy is right!” she said. “Why are you trying to buy love? Can it really be bought in the market?—Let me see your letter to her.”

The Baron gave her sundry rough drafts he had made; Madame de Nucingen read them, and smiled. Then came Esther’s third letter.

The Baron gave her several rough drafts he had created; Madame de Nucingen read them and smiled. Then came Esther’s third letter.

“She is a wonderful girl!” cried the Baroness, when she had read it.

“She is an amazing girl!” exclaimed the Baroness after she had read it.

“Vat shall I do, montame?” asked the Baron of his wife.

“What shall I do, my love?” asked the Baron of his wife.

“Wait.”

"Hold on."

“Wait? But nature is pitiless!” he cried.

“Wait? But nature is unforgiving!” he exclaimed.

“Look here, my dear, you have been admirably kind to me,” said Delphine; “I will give you some good advice.”

“Hey there, my dear, you’ve been really kind to me,” said Delphine; “I have some good advice for you.”

“You are a ver’ goot voman,” said he. “Ven you hafe any debts I shall pay.”

“You are a very good woman,” he said. “When you have any debts, I will pay them.”

“Your state on receiving these letters touches a woman far more than the spending of millions, or than all the letters you could write, however fine they may be. Try to let her know it, indirectly; perhaps she will be yours! And—have no scruples, she will not die of that,” added she, looking keenly at her husband.

“Your reaction to receiving these letters affects a woman much more than spending millions, or any number of letters you could write, no matter how beautifully crafted. Try to let her know that, in a subtle way; maybe she will be yours! And—don’t feel guilty about it, she won’t be devastated by that,” she added, looking sharply at her husband.

But Madame de Nucingen knew nothing whatever of the nature of such women.

But Madame de Nucingen knew nothing at all about the nature of those women.

“Vat a clefer voman is Montame de Nucingen!” said the Baron to himself when his wife had left him.

“Wow, what a clever woman Madame de Nucingen is!” said the Baron to himself when his wife had left him.

Still, the more the Baron admired the subtlety of his wife’s counsel, the less he could see how he might act upon it; and he not only felt that he was stupid, but he told himself so.

Still, the more the Baron appreciated the cleverness of his wife’s advice, the less he could figure out how to act on it; and he not only felt that he was being foolish, but he also told himself that.

The stupidity of wealthy men, though it is almost proverbial, is only comparative. The faculties of the mind, like the dexterity of the limbs, need exercise. The dancer’s strength is in his feet; the blacksmith’s in his arms; the market porter is trained to carry loads; the singer works his larynx; and the pianist hardens his wrist. A banker is practised in business matters; he studies and plans them, and pulls the wires of various interests, just as a playwright trains his intelligence in combining situations, studying his actors, giving life to his dramatic figures.

The foolishness of wealthy men, while almost widely recognized, is actually just relative. The capabilities of the mind, like the agility of the body, require practice. A dancer’s strength comes from his feet; a blacksmith's from his arms; a market porter is conditioned to carry heavy loads; a singer exercises his vocal cords; and a pianist strengthens his wrist. A banker is skilled in financial matters; he analyzes and strategizes them, and manages various interests, just like a playwright hones his intellect in blending scenarios, studying his actors, and bringing his characters to life.

We should no more look for powers of conversation in the Baron de Nucingen than for the imagery of a poet in the brain of a mathematician. How many poets occur in an age, who are either good prose writers, or as witty in the intercourse of daily life as Madame Cornuel? Buffon was dull company; Newton was never in love; Lord Byron loved nobody but himself; Rousseau was gloomy and half crazy; La Fontaine absent-minded. Human energy, equally distributed, produces dolts, mediocrity in all; unequally bestowed it gives rise to those incongruities to whom the name of Genius is given, and which, if we only could see them, would look like deformities. The same law governs the body; perfect beauty is generally allied with coldness or silliness. Though Pascal was both a great mathematician and a great writer, though Beaumarchais was a good man of business, and Zamet a profound courtier, these rare exceptions prove the general principle of the specialization of brain faculties.

We shouldn't expect the Baron de Nucingen to have great conversation skills any more than we should expect a mathematician to think like a poet. How many poets exist in a generation who are either strong writers or as witty in everyday interactions as Madame Cornuel? Buffon was not much fun to be around; Newton never experienced love; Lord Byron only loved himself; Rousseau was moody and a bit crazy; La Fontaine was forgetful. When human energy is evenly distributed, it results in dullness and mediocrity; when it’s unevenly spread, it creates those oddities we call Genius, which, if we could see them, might appear as deformities. The same principle applies to the physical body; perfect beauty is often linked with coldness or stupidity. Although Pascal was an excellent mathematician and writer, Beaumarchais was a savvy businessman, and Zamet was a skilled courtier, these rare exceptions highlight the general trend of specialization among mental abilities.

Within the sphere of speculative calculations the banker put forth as much intelligence and skill, finesse and mental power, as a practised diplomatist expends on national affairs. If he were equally remarkable outside his office, the banker would be a great man. Nucingen made one with the Prince de Ligne, with Mazarin or with Diderot, is a human formula that is almost inconceivable, but which has nevertheless been known as Pericles, Aristotle, Voltaire, and Napoleon. The splendor of the Imperial crown must not blind us to the merits of the individual; the Emperor was charming, well informed, and witty.

Within the realm of speculative finance, the banker demonstrated as much intelligence and skill, finesse, and mental strength as a seasoned diplomat does in international affairs. If he were equally impressive outside of his office, the banker would be a remarkable figure. Nucingen, who mingled with the likes of the Prince de Ligne, Mazarin, or Diderot, represents a combination of traits that seems almost unimaginable, yet we recognize individuals like Pericles, Aristotle, Voltaire, and Napoleon in this description. The brilliance of the Imperial crown shouldn’t overshadow the qualities of the individual; the Emperor was charming, knowledgeable, and witty.

Monsieur de Nucingen, a banker and nothing more, having no inventiveness outside his business, like most bankers, had no faith in anything but sound security. In matters of art he had the good sense to go, cash in hand, to experts in every branch, and had recourse to the best architect, the best surgeon, the greatest connoisseur in pictures or statues, the cleverest lawyer, when he wished to build a house, to attend to his health, to purchase a work of art or an estate. But as there are no recognized experts in intrigue, no connoisseurs in love affairs, a banker finds himself in difficulties when he is in love, and much puzzled as to the management of a woman. So Nucingen could think of no better method than that he had hitherto pursued—to give a sum of money to some Frontin, male or female, to act and think for him.

Monsieur de Nucingen, a banker and nothing more, lacking creativity outside of his work like most bankers, only trusted in solid security. When it came to art, he wisely went to the experts in different fields with cash in hand. He relied on the best architect, the best surgeon, the top art connoisseur for paintings or sculptures, and the smartest lawyer when he wanted to build a house, take care of his health, or buy a piece of art or a property. However, since there are no recognized experts in manipulation and no connoisseurs of romantic relationships, a banker struggles when it comes to love and is often confused about how to manage a woman. So, Nucingen couldn't think of a better approach than the one he had used before—paying someone, whether male or female, to act and think on his behalf.

Madame de Saint-Esteve alone could carry out the plan imagined by the Baroness. Nucingen bitterly regretted having quarreled with the odious old clothes-seller. However, feeling confident of the attractions of his cash-box and the soothing documents signed Garat, he rang for his man and told him in inquire for the repulsive widow in the Rue Saint-Marc, and desire her to come to see him.

Madame de Saint-Esteve was the only one who could execute the plan that the Baroness had come up with. Nucingen deeply regretted having fought with the unpleasant old clothes seller. Still, confident in the allure of his money and the reassuring documents signed by Garat, he called for his servant and asked him to look for the distasteful widow on Rue Saint-Marc and request that she come to see him.

In Paris extremes are made to meet by passion. Vice is constantly binding the rich to the poor, the great to the mean. The Empress consults Mademoiselle Lenormand; the fine gentleman in every age can always find a Ramponneau.

In Paris, extremes come together through passion. Vice constantly connects the rich with the poor, the powerful with the lowly. The Empress consults Mademoiselle Lenormand; the refined gentleman in every era can always find a Ramponneau.

The man returned within two hours.

The man came back in two hours.

“Monsieur le Baron,” said he, “Madame de Saint-Esteve is ruined.”

“Monsieur le Baron,” he said, “Madame de Saint-Esteve is in ruins.”

“Ah! so much de better!” cried the Baron in glee. “I shall hafe her safe den.”

“Ah! even better!” cried the Baron excitedly. “I’ll have her safe then.”

“The good woman is given to gambling, it would seem,” the valet went on. “And, moreover, she is under the thumb of a third-rate actor in a suburban theatre, whom, for decency’s sake, she calls her godson. She is a first-rate cook, it would seem, and wants a place.”

“The good woman seems to have a gambling problem,” the valet continued. “And on top of that, she’s being controlled by a low-tier actor at a local theater, whom she pretends is her godson for the sake of appearances. It looks like she’s a fantastic cook and is looking for a job.”

“Dose teufel of geniuses of de common people hafe alvays ten vays of making money, and ein dozen vays of spending it,” said the Baron to himself, quite unconscious that Panurge had thought the same thing.

“Devils of geniuses of the common people have always had ten ways of making money and a dozen ways of spending it,” the Baron said to himself, completely unaware that Panurge had thought the same thing.

He sent his servant off in quest of Madame de Saint-Esteve, who did not come till the next day. Being questioned by Asie, the servant revealed to this female spy the terrible effects of the notes written to Monsieur le Baron by his mistress.

He sent his servant to find Madame de Saint-Esteve, who didn't arrive until the next day. When Asie questioned the servant, he told this female spy about the devastating impact of the notes written to Monsieur le Baron by his mistress.

“Monsieur must be desperately in love with the woman,” said he in conclusion, “for he was very near dying. For my part, I advised him never to go back to her, for he will be wheedled over at once. A woman who has already cost Monsieur le Baron five hundred thousand francs, they say, without counting what he has spent on the house in the Rue Saint-Georges! But the woman cares for money, and for money only.—As madame came out of monsieur’s room, she said with a laugh: ‘If this goes on, that slut will make a widow of me!’”

“Monsieur must be seriously in love with the woman,” he concluded, “because he was almost dying. I advised him not to go back to her, as she’s just going to sweet-talk him again. They say this woman has already cost Monsieur le Baron five hundred thousand francs, not to mention what he’s spent on the house on Rue Saint-Georges! But she only cares about money, nothing else. As madame left monsieur’s room, she joked, ‘At this rate, that woman will make a widow out of me!’”

“The devil!” cried Asie; “it will never do to kill the goose that lays the golden eggs.”

“The devil!” shouted Asie; “we can’t afford to kill the goose that lays the golden eggs.”

“Monsieur le Baron has no hope now but in you,” said the valet.

“Monsieur le Baron has no hope now but in you,” said the valet.

“Ay! The fact is, I do know how to make a woman go.”

“Ay! The truth is, I do know how to make a woman go.”

“Well, walk in,” said the man, bowing to such occult powers.

“Sure, come on in,” said the man, nodding to such mysterious forces.

“Well,” said the false Saint-Esteve, going into the sufferer’s room with an abject air, “Monsieur le Baron has met with some difficulties? What can you expect! Everybody is open to attack on his weak side. Dear me, I have had my troubles too. Within two months the wheel of Fortune has turned upside down for me. Here I am looking out for a place!—We have neither of us been very wise. If Monsieur le Baron would take me as cook to Madame Esther, I would be the most devoted of slaves. I should be useful to you, monsieur, to keep an eye on Eugenie and madame.”

“Well,” said the fake Saint-Esteve, entering the sickroom with a pathetic look, “Monsieur le Baron has run into some trouble? What can you expect! Everyone has a weak spot that can be attacked. Honestly, I’ve had my share of issues too. In just two months, my luck has completely changed. Here I am, searching for a job!—Neither of us has been very smart. If Monsieur le Baron would consider me as a cook for Madame Esther, I would be the most devoted servant. I could be helpful to you, monsieur, by keeping an eye on Eugenie and madame.”

“Dere is no hope of dat,” said the Baron. “I cannot succeet in being de master, I am let such a tance as——”

“There's no hope of that,” said the Baron. “I can't succeed in being the master, I'm left such a chance as——”

“As a top,” Asie put in. “Well, you have made others dance, daddy, and the little slut has got you, and is making a fool of you.—Heaven is just!”

“As a top,” Asie added. “Well, you’ve made others dance, dad, and the little slut has you, making a fool of you.—Heaven is just!”

“Just?” said the Baron. “I hafe not sent for you to preach to me——”

“Just?” said the Baron. “I haven't called you here to preach to me——”

“Pooh, my boy! A little moralizing breaks no bones. It is the salt of life to the like of us, as vice is to your bigots.—Come, have you been generous? You have paid her debts?”

“Pooh, my friend! A little moralizing doesn’t hurt anyone. It’s the spice of life for us, just like vice is for your bigots.—Come on, have you been generous? Did you pay her debts?”

“Ja,” said the Baron lamentably.

"Yeah," said the Baron sadly.

“That is well; and you have taken her things out of pawn, and that is better. But you must see that it is not enough. All this gives her no occupation, and these creatures love to cut a dash——”

“That’s good, and you’ve gotten her things out of pawn, which is even better. But you need to realize that it’s not enough. All this doesn’t provide her with any engagement, and these folks love to show off——”

“I shall hafe a surprise for her, Rue Saint-Georches—she knows dat,” said the Baron. “But I shall not be made a fool of.”

“I'll have a surprise for her, Rue Saint-Georges—she knows that,” said the Baron. “But I won't let myself be made a fool.”

“Very well then, let her go.”

"Okay then, let her go."

“I am only afrait dat she shall let me go!” cried the Baron.

“I’m just worried that she’ll let me go!” cried the Baron.

“And we want our money’s worth, my boy,” replied Asie. “Listen to me. We have fleeced the public of some millions, my little friend? Twenty-five millions I am told you possess.”

“And we want our money’s worth, kid,” replied Asie. “Listen up. We’ve scammed the public out of a few million, my little buddy. I hear you have twenty-five million.”

The Baron could not suppress a smile.

The Baron couldn't help but smile.

“Well, you must let one go.”

“Well, you have to let one go.”

“I shall let one go, but as soon as I shall let one go, I shall hafe to give still another.”

“I'll let one go, but as soon as I let one go, I'll have to give another.”

“Yes, I understand,” replied Asie. “You will not say B for fear of having to go on to Z. Still, Esther is a good girl——”

“Yes, I get it,” replied Asie. “You won’t say B because you’re afraid of having to go all the way to Z. Still, Esther is a good girl——”

“A ver’ honest girl,” cried the banker. “An’ she is ready to submit; but only as in payment of a debt.”

“A very honest girl,” exclaimed the banker. “And she’s willing to submit; but only as a way to pay off a debt.”

“In short, she does not want to be your mistress; she feels an aversion.—Well, and I understand it; the child has always done just what she pleased. When a girl has never known any but charming young men, she cannot take to an old one. You are not handsome; you are as big as Louis XVIII., and rather dull company, as all men are who try to cajole fortune instead of devoting themselves to women.—Well, if you don’t think six hundred thousand francs too much,” said Asie, “I pledge myself to make her whatever you can wish.”

"In short, she doesn’t want to be your mistress; she feels repulsed. Well, I get it; she’s always done whatever she wanted. When a girl has only known charming young men, she can't warm up to an older one. You’re not good-looking; you're as big as Louis XVIII and pretty boring, like all men who try to win over fortune instead of truly devoting themselves to women. Well, if you don’t think six hundred thousand francs is too much," said Asie, "I promise to make her whatever you desire."

“Six huntert tousant franc!” cried the Baron, with a start. “Esther is to cost me a million to begin with!”

“Six hundred thousand francs!” exclaimed the Baron, taken aback. “Esther is going to cost me a million right off the bat!”

“Happiness is surely worth sixteen hundred thousand francs, you old sinner. You must know, men in these days have certainly spent more than one or two millions on a mistress. I even know women who have cost men their lives, for whom heads have rolled into the basket.—You know the doctor who poisoned his friend? He wanted the money to gratify a woman.”

“Happiness is definitely worth sixteen hundred thousand francs, you old sinner. You must realize that these days, men have certainly spent more than one or two million on a mistress. I even know of women who have cost men their lives, for whom heads have literally rolled. —You know the doctor who poisoned his friend? He needed the money to satisfy a woman.”

“Ja, I know all dat. But if I am in lofe, I am not ein idiot, at least vile I am here; but if I shall see her, I shall gife her my pocket-book——”

“Yeah, I know all that. But if I’m in love, I’m not an idiot, at least while I’m here; but if I see her, I’ll give her my wallet——”

“Well, listen Monsieur le Baron,” said Asie, assuming the attitude of a Semiramis. “You have been squeezed dry enough already. Now, as sure as my name is Saint-Esteve—in the way of business, of course—I will stand by you.”

“Well, listen, Mr. Baron,” said Asie, striking a pose like Semiramis. “You've already been drained enough. Now, as sure as my name is Saint-Esteve—in terms of business, of course—I will support you.”

“Goot, I shall repay you.”

"Good, I'll pay you back."

“I believe you, my boy, for I have shown you that I know how to be revenged. Besides, I tell you this, daddy, I know how to snuff out your Madame Esther as you would snuff a candle. And I know my lady! When the little huzzy has once made you happy, she will be even more necessary to you than she is at this moment. You paid me well; you have allowed yourself to be fooled, but, after all, you have forked out.—I have fulfilled my part of the agreement, haven’t I? Well, look here, I will make a bargain with you.”

“I believe you, my boy, because I’ve shown you that I know how to get revenge. Besides, I’ll tell you this, Dad: I know how to get rid of your Madame Esther just like you would blow out a candle. And I know my lady! Once that little hussy makes you happy, you’ll need her even more than you do right now. You paid me well; you let yourself be tricked, but, in the end, you’ve shelled out.—I’ve kept my end of the deal, haven’t I? Well, listen, I’ll make a deal with you.”

“Let me hear.”

"Let me listen."

“You shall get me the place as cook to Madame, engage me for ten years, and pay the last five in advance—what is that? Just a little earnest-money. When once I am about madame, I can bring her to these terms. Of course, you must first order her a lovely dress from Madame Auguste, who knows her style and taste; and order the new carriage to be at the door at four o’clock. After the Bourse closes, go to her rooms and take her for a little drive in the Bois de Boulogne. Well, by that act the woman proclaims herself your mistress; she has advertised herself to the eyes and knowledge of all Paris: A hundred thousand francs.—You must dine with her—I know how to cook such a dinner!—You must take her to the play, to the Varietes, to a stage-box, and then all Paris will say, ‘There is that old rascal Nucingen with his mistress.’ It is very flattering to know that such things are said.—Well, all this, for I am not grasping, is included for the first hundred thousand francs.—In a week, by such conduct, you will have made some way——”

“You need to get me a job as a cook for Madame, commit me for ten years, and pay the last five upfront—what’s that? Just a little earnest money. Once I'm around Madame, I can get her to agree to these terms. First, you have to order her a beautiful dress from Madame Auguste, who knows her style and taste; and make sure the new carriage is ready at the door by four o’clock. After the Bourse closes, go to her place and take her for a little drive in the Bois de Boulogne. With that gesture, she’ll make it clear that she’s your mistress; she’ll be announcing herself to everyone in Paris: A hundred thousand francs. You need to dine with her—I know how to whip up such a dinner!—You should take her to the theater, to the Varietes, to a box seat, and then everyone in Paris will say, ‘There’s that old rascal Nucingen with his mistress.’ It’s quite flattering to know that people are talking about these things. Well, all of this, since I’m not greedy, is included in the first hundred thousand francs. In just a week, by handling things this way, you’ll be making some progress——”

“But I shall hafe paid ein hundert tousant franc.”

“But I shall have paid one hundred thousand francs.”

“In the course of the second week,” Asie went on, as though she had not heard this lamentable ejaculation, “madame, tempted by these preliminaries, will have made up her mind to leave her little apartment and move to the house you are giving her. Your Esther will have seen the world again, have found her old friends; she will wish to shine and do the honors of her palace—it is in the nature of things: Another hundred thousand francs!—By Heaven! you are at home there, Esther compromised—she must be yours. The rest is a mere trifle, in which you must play the principal part, old elephant. (How wide the monster opens his eyes!) Well, I will undertake that too: Four hundred thousand—and that, my fine fellow, you need not pay till the day after. What do you think of that for honesty? I have more confidence in you than you have in me. If I persuade madame to show herself as your mistress, to compromise herself, to take every gift you offer her,—perhaps this very day, you will believe that I am capable of inducing her to throw open the pass of the Great Saint Bernard. And it is a hard job, I can tell you; it will take as much pulling to get your artillery through as it took the first Consul to get over the Alps.”

“In the second week,” Asie continued, acting like she hadn’t heard the distressing remark, “madame, tempted by these early signs, will have decided to leave her little apartment and move into the house you’re giving her. Your Esther will have reconnected with the world and her old friends; she’ll want to shine and host in her palace—it’s just how things are: Another hundred thousand francs!—By God! you fit in there, Esther compromised—she must be yours. The rest is just a minor detail, where you play the lead role, you old elephant. (Look how wide the monster opens his eyes!) Well, I’ll take care of that too: Four hundred thousand—and, my good friend, you won’t have to pay until the day after. What do you think about that for honesty? I trust you more than you trust me. If I can get madame to present herself as your mistress, to compromise herself, to accept every gift you offer her—perhaps even today, you’ll believe I can persuade her to open the pass of the Great Saint Bernard. And it’s a tough job, I can tell you; it’ll take just as much effort to get your artillery through as it took the first Consul to cross the Alps.”

“But vy?”

"But why?"

“Her heart is full of love, old shaver, rasibus, as you say who know Latin,” replied Asie. “She thinks herself the Queen of Sheba, because she has washed herself in sacrifices made for her lover—an idea that that sort of woman gets into her head! Well, well, old fellow, we must be just.—It is fine! That baggage would die of grief at being your mistress—I really should not wonder. But what I trust to, and I tell you to give you courage, is that there is good in the girl at bottom.”

“Her heart is full of love, old man, as you say who know Latin,” replied Asie. “She thinks she’s the Queen of Sheba because she has purified herself through sacrifices made for her lover—something that kind of woman gets into her head! Well, well, my friend, we must be fair. It's great! That girl would be heartbroken at the thought of being just your mistress—I wouldn’t be surprised. But what I hold on to, and I tell you to encourage you, is that there is goodness in the girl deep down.”

“You hafe a genius for corruption,” said the Baron, who had listened to Asie in admiring silence, “just as I hafe de knack of de banking.”

“You have a talent for corruption,” said the Baron, who had listened to Asie in admiring silence, “just as I have a knack for banking.”

“Then it is settled, my pigeon?” said Asie.

“Then it's settled, my dear?” said Asie.

“Done for fifty tousant franc insteat of ein hundert tousant!—An’ I shall give you fife hundert tousant de day after my triumph.”

“Done for fifty thousand francs instead of one hundred thousand!—And I shall give you five hundred thousand the day after my victory.”

“Very good, I will set to work,” said Asie. “And you may come, monsieur,” she added respectfully. “You will find madame as soft already as a cat’s back, and perhaps inclined to make herself pleasant.”

“Great, I'll get started,” said Asie. “And you can come in, sir,” she added politely. “You’ll find madame already as soft as a cat’s back and maybe in the mood to be nice.”

“Go, go, my goot voman,” said the banker, rubbing his hands.

“Go, go, my good woman,” said the banker, rubbing his hands.

And after seeing the horrible mulatto out of the house, he said to himself:

And after seeing the awful mixed-race person leave the house, he thought to himself:

“How vise it is to hafe much money.”

“How wise it is to have a lot of money.”

He sprang out of bed, went down to his office, and resumed the conduct of his immense business with a light heart.

He jumped out of bed, headed to his office, and continued managing his huge business with a cheerful attitude.

Nothing could be more fatal to Esther than the steps taken by Nucingen. The hapless girl, in defending her fidelity, was defending her life. This very natural instinct was what Carlos called prudery. Now Asie, not without taking such precautions as usual in such cases, went off to report to Carlos the conference she had held with the Baron, and all the profit she had made by it. The man’s rage, like himself, was terrible; he came forthwith to Esther, in a carriage with the blinds drawn, driving into the courtyard. Still almost white with fury, the double-dyed forger went straight into the poor girl’s room; she looked at him—she was standing up—and she dropped on to a chair as though her legs had snapped.

Nothing could be more deadly for Esther than the actions taken by Nucingen. The unfortunate girl, in defending her loyalty, was actually defending her life. This very natural instinct was what Carlos referred to as prudery. Meanwhile, Asie, taking the usual precautions in such situations, went to inform Carlos about the meeting she had with the Baron and everything she had gained from it. The man’s rage, characteristic of him, was frightening; he immediately came to Esther, in a carriage with the blinds closed, driving into the courtyard. Still nearly pale with anger, the ruthless forger went straight into the poor girl’s room; she looked at him—standing up—and slumped into a chair as if her legs had given out.

“What is the matter, monsieur?” said she, quaking in every limb.

“What’s wrong, sir?” she asked, shaking in every part of her body.

“Leave us, Europe,” said he to the maid.

“Leave us, Europe,” he said to the maid.

Esther looked at the woman as a child might look at its mother, from whom some assassin had snatched it to murder it.

Esther looked at the woman like a child looks at their mother, whom some killer had taken away to kill.

“Do you know where you will send Lucien?” Carlos went on when he was alone with Esther.

“Do you know where you’re going to send Lucien?” Carlos continued when he was alone with Esther.

“Where?” asked she in a low voice, venturing to glance at her executioner.

“Where?” she asked quietly, daring to glance at her executioner.

“Where I come from, my beauty.” Esther, as she looked at the man, saw red. “To the hulks,” he added in an undertone.

“Where I come from, my beauty.” Esther, looking at the man, felt furious. “To the hulks,” he said quietly.

Esther shut her eyes and stretched herself out, her arms dropped, and she turned white. The man rang, and Prudence appeared.

Esther closed her eyes and lay back, her arms falling to the side, and she turned pale. The man rang the bell, and Prudence came in.

“Bring her round,” he said coldly; “I have not done.”

“Bring her here,” he said coldly; “I’m not done yet.”

He walked up and down the drawing-room while waiting. Prudence-Europe was obliged to come and beg monsieur to lift Esther on to the bed; he carried her with the ease that betrayed athletic strength.

He paced back and forth in the living room while waiting. Prudence-Europe had to come and ask him to lift Esther onto the bed; he carried her effortlessly, showing his athletic strength.

They had to procure all the chemist’s strongest stimulants to restore Esther to a sense of her woes. An hour later the poor girl was able to listen to this living nightmare, seated at the foot of her bed, his eyes fixed and glowing like two spots of molten lead.

They had to get all the strongest stimulants from the chemist to bring Esther back to a sense of her troubles. An hour later, the poor girl could listen to this living nightmare, sitting at the foot of her bed, his eyes locked and shining like two spots of molten metal.

“My little sweetheart,” said he, “Lucien now stands between a splendid life, honored, happy, and respected, and the hole full of water, mud, and gravel into which he was going to plunge when I met him. The house of Grandlieu requires of the dear boy an estate worth a million francs before securing for him the title of Marquis, and handing over to him that may-pole named Clotilde, by whose help he will rise to power. Thanks to you, and me, Lucien has just purchased his maternal manor, the old Chateau de Rubempre, which, indeed, did not cost much—thirty thousand francs; but his lawyer, by clever negotiations, has succeeded in adding to it estates worth a million, on which three hundred thousand francs are paid. The chateau, the expenses, and percentages to the men who were put forward as a blind to conceal the transaction from the country people, have swallowed up the remainder.

“My little sweetheart,” he said, “Lucien is now at a crossroads between a wonderful life—honored, happy, and respected—and the dark pit full of water, mud, and gravel he was about to fall into when I found him. The Grandlieu family expects the dear boy to have a property worth a million francs before they’ll grant him the title of Marquis and give him that trophy wife, Clotilde, who will help him gain power. Thanks to you and me, Lucien just bought his family estate, the old Chateau de Rubempre, which didn’t cost much—thirty thousand francs. However, his lawyer has skillfully negotiated to add properties worth a million, for which three hundred thousand francs are owed. The chateau, the expenses, and the fees for the men who were used as decoys to hide the deal from the locals have consumed the rest.”

“We have, to be sure, a hundred thousand francs invested in a business here, which a few months hence will be worth two to three hundred thousand francs; but there will still be four hundred thousand francs to be paid.

“We definitely have a hundred thousand francs invested in a business here, which in a few months will be worth two to three hundred thousand francs; but there will still be four hundred thousand francs to be paid."

“In three days Lucien will be home from Angouleme, where he has been, because he must not be suspected of having found a fortune in remaking your bed——”

“In three days, Lucien will be back from Angouleme, where he has been, because he can't be suspected of having struck it rich by remaking your bed——”

“Oh no!” cried she, looking up with a noble impulse.

“Oh no!” she cried, looking up with a noble instinct.

“I ask you, then, is this a moment to scare off the Baron?” he went on calmly. “And you very nearly killed him the day before yesterday; he fainted like a woman on reading your second letter. You have a fine style—I congratulate you! If the Baron had died, where should we be now?—When Lucien walks out of Saint-Thomas d’Aquin son-in-law to the Duc de Grandlieu, if you want to try a dip in the Seine——Well, my beauty, I offer you my hand for a dive together. It is one way of ending matters.

“I ask you, then, is this really the right time to scare off the Baron?” he continued calmly. “You almost killed him the other day; he fainted like a woman after reading your second letter. You have quite the flair—I congratulate you! If the Baron had died, where would we be now?—When Lucien leaves Saint-Thomas d’Aquin as the son-in-law to the Duc de Grandlieu, if you’re thinking about taking a plunge in the Seine——Well, my dear, I’m offering you my hand for a dive together. It’s one way to wrap things up.”

“But consider a moment. Would it not be better to live and say to yourself again and again ‘This fine fortune, this happy family’—for he will have children—children!—Have you ever thought of the joy of running your fingers through the hair of his children?”

“But think about it for a moment. Wouldn’t it be better to live and keep telling yourself, ‘This great fortune, this happy family’—because he will have kids—kids!—Have you ever considered the joy of running your fingers through the hair of his children?”

Esther closed her eyes with a little shiver.

Esther closed her eyes, feeling a slight shiver.

“Well, as you gaze on that structure of happiness, you may say to yourself, ‘This is my doing!’”

“Well, as you look at that structure of happiness, you might say to yourself, ‘This is my doing!’”

There was a pause, and the two looked at each other.

There was a pause, and the two stared at each other.

“This is what I have tried to make out of such despair as saw no issue but the river,” said Carlos. “Am I selfish? That is the way to love! Men show such devotion to none but kings! But I have anointed Lucien king. If I were riveted for the rest of my days to my old chain, I fancy I could stay there resigned so long as I could say, ‘He is gay, he is at Court.’ My soul and mind would triumph, while my carcase was given over to the jailers! You are a mere female; you love like a female! But in a courtesan, as in all degraded creatures, love should be a means to motherhood, in spite of Nature, which has stricken you with barrenness!

“This is what I’ve tried to make of such hopelessness that saw no way out but the river,” said Carlos. “Am I selfish? That’s what love looks like! Men show such devotion only to kings! But I have crowned Lucien as king. Even if I were stuck in my old chains for the rest of my life, I think I could endure it as long as I could say, ‘He is happy, he is at Court.’ My spirit and mind would shine, even if my body was left to the jailers! You are just a woman; you love like a woman! But in a courtesan, like in all degraded beings, love should lead to motherhood, despite Nature, which has cursed you with infertility!”

“If ever, under the skin of the Abbe Carlos Herrera, any one were to detect the convict I have been, do you know what I would do to avoid compromising Lucien?”

“If anyone were to ever see the convict I've been beneath the skin of Abbe Carlos Herrera, do you know what I would do to protect Lucien?”

Esther awaited the reply with some anxiety.

Esther waited for the reply with some anxiety.

“Well,” he said after a brief pause, “I would die as the Negroes do—without a word. And you, with all your airs will put folks on my traces. What did I require of you?—To be La Torpille again for six months—for six weeks; and to do it to clutch a million.

“Well,” he said after a short pause, “I would die like the Black people do—without saying a word. And you, with all your pretensions, will lead people to me. What did I ask of you?—To be La Torpille again for six months—for six weeks; and to do it to grab a million.”

“Lucien will never forget you. Men do not forget the being of whom they are reminded day after day by the joy of awaking rich every morning. Lucien is a better fellow than you are. He began by loving Coralie. She died—good; but he had not enough money to bury her; he did not do as you did just now, he did not faint, though he is a poet; he wrote six rollicking songs, and earned three hundred francs, with which he paid for Coralie’s funeral. I have those songs; I know them by heart. Well, then do you too compose your songs: be cheerful, be wild, be irresistible and—insatiable! You hear me?—Do not let me have to speak again.

“Lucien will never forget you. Men don’t forget the person they’re reminded of every day by the joy of waking up rich every morning. Lucien is a better person than you. He started by loving Coralie. She died—fine; but he didn’t have enough money to bury her. He didn’t do what you just did; he didn’t faint, even though he’s a poet; he wrote six fun songs and earned three hundred francs, which he used to pay for Coralie’s funeral. I have those songs; I know them by heart. Well then, you should write your own songs too: be cheerful, be wild, be irresistible and—insatiable! You hear me?—Don’t make me have to say this again.”

“Kiss papa. Good-bye.”

"Kiss Dad. Goodbye."

When, half an hour after, Europe went into her mistress’ room, she found her kneeling in front of a crucifix, in the attitude which the most religious of painters has given to Moses before the burning bush on Horeb, to depict his deep and complete adoration of Jehovah. After saying her prayers, Esther had renounced her better life, the honor she had created for herself, her glory, her virtue, and her love.

When, half an hour later, Europe entered her mistress's room, she found her kneeling in front of a crucifix, in the position that the most devout of painters has shown Moses before the burning bush on Horeb, to illustrate his profound and total reverence for Jehovah. After saying her prayers, Esther had given up her better life, the honor she had built for herself, her glory, her virtue, and her love.

She rose.

She got up.

“Oh, madame, you will never look like that again!” cried Prudence Servien, struck by her mistress’ sublime beauty.

“Oh, ma'am, you'll never look like that again!” exclaimed Prudence Servien, captivated by her mistress's stunning beauty.

She hastily turned the long mirror so that the poor girl should see herself. Her eyes still had a light as of the soul flying heavenward. The Jewess’ complexion was brilliant. Sparkling with tears unshed in the fervor of prayer, her eyelashes were like leaves after a summer shower, for the last time they shone with the sunshine of pure love. Her lips seemed to preserve an expression as of her last appeal to the angels, whose palm of martyrdom she had no doubt borrowed while placing in their hands her past unspotted life. And she had the majesty which Mary Stuart must have shown at the moment when she bid adieu to her crown, to earth, and to love.

She quickly adjusted the long mirror so the poor girl could see herself. Her eyes still sparkled as if her soul was soaring to heaven. The Jewess had a radiant complexion. Her eyelashes glistened with unshed tears from her passionate prayers, resembling leaves after a summer rain, as they shone one last time with the warmth of pure love. Her lips seemed to carry the expression of her final plea to the angels, whose martyrdom she likely recalled while entrusting her unblemished past to them. She possessed the same dignity that Mary Stuart must have had when she said goodbye to her crown, the world, and love.

“I wish Lucien could have seen me thus!” she said with a smothered sigh. “Now,” she added, in a strident tone, “now for a fling!”

“I wish Lucien could have seen me like this!” she said with a suppressed sigh. “Now,” she added, in a sharp tone, “now for a good time!”

Europe stood dumb at hearing the words, as though she had heard an angel blaspheme.

Europe stood silent upon hearing the words, as if she had heard an angel curse.

“Well, why need you stare at me to see if I have cloves in my mouth instead of teeth? I am nothing henceforth but a vile, foul creature, a thief—and I expect milord. So get me a hot bath, and put my dress out. It is twelve o’clock; the Baron will look in, no doubt, when the Bourse closes; I shall tell him I was waiting for him, and Asie is to prepare us dinner, first-chop, mind you; I mean to turn the man’s brain.—Come, hurry, hurry, my girl; we are going to have some fun—that is to say, we must go to work.”

“Well, why are you staring at me to see if I have cloves in my mouth instead of teeth? I'm nothing but a disgusting, foul creature, a thief—and I expect that from you. So get me a hot bath and lay out my dress. It’s twelve o’clock; the Baron will probably stop by when the Bourse closes; I’ll tell him I was waiting for him, and Asie needs to prepare us a top-notch dinner, mind you; I plan to mess with the guy’s head.—Come on, hurry up, my girl; we’re going to have some fun—that is to say, we need to get to work.”

She sat down at the table and wrote the following note:—

She sat down at the table and wrote this note:—

  “MY FRIEND,—If the cook you have sent me had not already been in
  my service, I might have thought that your purpose was to let me
  know how often you had fainted yesterday on receiving my three
  notes. (What can I say? I was very nervous that day; I was
  thinking over the memories of my miserable existence.) But I know
  how sincere Asie is. Still, I cannot repent of having caused you
  so much pain, since it has availed to prove to me how much you
  love me. This is how we are made, we luckless and despised
  creatures; true affection touches us far more deeply than finding
  ourselves the objects of lavish liberality. For my part, I have
  always rather dreaded being a peg on which you would hang your
  vanities. It annoyed me to be nothing else to you. Yes, in spite
  of all your protestations, I fancied you regarded me merely as a
  woman paid for.

  “Well, you will now find me a good girl, but on condition of your
  always obeying me a little.

  “If this letter can in any way take the place of the doctor’s
  prescription, prove it by coming to see me after the Bourse
  closes. You will find me in full fig, dressed in your gifts, for I
  am for life your pleasure-machine,

                                                         “ESTHER.”
 
“MY FRIEND,—If the cook you sent me hadn’t already worked for me, I might have thought you were only trying to remind me how often you fainted yesterday after receiving my three notes. (What can I say? I was really anxious that day; I was going over the memories of my miserable life.) But I know how genuine Asie is. Still, I can’t regret causing you so much pain, since it has shown me how much you love me. This is how we are made, we unfortunate and overlooked beings; true love affects us far more deeply than being the recipients of generous gifts. For me, I’ve always been a bit uneasy about being just a tool for your vanity. It bothered me to be nothing more to you. Yes, despite all your claims, I thought you saw me merely as a woman who was paid for.

“Well, you will now see me as a good girl, but only if you promise to obey me a little.

“If this letter can somehow replace the doctor’s prescription, prove it by coming to see me after the market closes. You’ll find me all dressed up in your gifts, because I am your pleasure-machine for life,

                                                         “ESTHER.”

At the Bourse the Baron de Nucingen was so gay, so cheerful, seemed so easy-going, and allowed himself so many jests, that du Tillet and the Kellers, who were on ‘change, could not help asking him the reason of his high spirits.

At the Bourse, Baron de Nucingen was so cheerful, so easy-going, and made so many jokes that du Tillet and the Kellers, who were on the trading floor, couldn't help but ask him what was behind his good mood.

“I am belofed. Ve shall soon gife dat house-varming,” he told du Tillet.

“I am beloved. We shall soon give that housewarming,” he told du Tillet.

“And how much does it cost you?” asked Francois Keller rudely—it was said that he had spent twenty-five thousand francs a year on Madame Colleville.

“And how much does it cost you?” asked Francois Keller rudely—it was said that he had spent twenty-five thousand francs a year on Madame Colleville.

“Dat voman is an anchel! She never has ask’ me for one sou.”

"That woman is an angel! She has never asked me for a dime."

“They never do,” replied du Tillet. “And it is to avoid asking that they have always aunts or mothers.”

“They never do,” replied du Tillet. “And to avoid asking, they always have aunts or mothers.”

Between the Bourse and the Rue Taitbout seven times did the Baron say to his servant:

Between the Bourse and the Rue Taitbout, the Baron told his servant seven times:

“You go so slow—vip de horse!”

“You're moving so slowly—hurry up!”

He ran lightly upstairs, and for the first time he saw his mistress in all the beauty of such women, who have no other occupation than the care of their person and their dress. Just out of her bath the flower was quite fresh, and perfumed so as to inspire desire in Robert d’Arbrissel.

He jogged up the stairs, and for the first time, he saw his mistress in all the beauty of women who focus solely on taking care of themselves and their appearance. Just out of her bath, she looked completely fresh and was fragrant enough to inspire desire in Robert d’Arbrissel.

Esther was in a charming toilette. A dress of black corded silk trimmed with rose-colored gimp opened over a petticoat of gray satin, the costume subsequently worn by Amigo, the handsome singer, in I Puritani. A Honiton lace kerchief fell or floated over her shoulders. The sleeves of her gown were strapped round with cording to divide the puffs, which for some little time fashion has substituted for the large sleeves which had grown too monstrous. Esther had fastened a Mechlin lace cap on her magnificent hair with a pin, a la folle, as it is called, ready to fall, but not really falling, giving her an appearance of being tumbled and in disorder, though the white parting showed plainly on her little head between the waves of her hair.

Esther looked stunning in her outfit. She wore a black corded silk dress trimmed with rose-colored gimp that opened over a gray satin petticoat, the same costume later worn by Amigo, the handsome singer, in I Puritani. A Honiton lace kerchief draped over her shoulders. The sleeves of her gown were tied with cording to create divisions in the puffs, which for a while fashion has replaced the oversized sleeves that had become too much. Esther had secured a Mechlin lace cap on her beautiful hair with a pin, a la folle, as it’s called, ready to fall but not actually falling, giving her a look of being slightly disheveled, even though the white parting was clearly visible on her small head amid the waves of her hair.

“Is it not a shame to see madame so lovely in a shabby drawing-room like this?” said Europe to the Baron, as she admitted him.

“Isn’t it a shame to see you looking so lovely in a shabby drawing room like this?” said Europe to the Baron as she welcomed him in.

“Vel, den, come to the Rue Saint-Georches,” said the Baron, coming to a full stop like a dog marking a partridge. “The veather is splendit, ve shall drife to the Champs Elysees, and Montame Saint-Estefe and Eugenie shall carry dere all your clo’es an’ your linen, an’ ve shall dine in de Rue Saint-Georches.”

“Wait, then, let’s go to Rue Saint-Georches,” said the Baron, stopping suddenly like a dog spotting a bird. “The weather is splendid, we’ll drive to the Champs Élysées, and Montame Saint-Estefe and Eugenie will carry all your clothes and your linen, and we’ll have dinner in Rue Saint-Georches.”

“I will do whatever you please,” said Esther, “if only you will be so kind as to call my cook Asie, and Eugenie Europe. I have given those names to all the women who have served me ever since the first two. I do not love change——”

“I'll do whatever you want,” said Esther, “as long as you’re kind enough to call my cook Asie, and Eugenie Europe. I've given those names to all the women who have served me since the first two. I don’t like change——”

“Asie, Europe!” echoed the Baron, laughing. “How ver’ droll you are.—You hafe infentions.—I should hafe eaten many dinners before I should hafe call’ a cook Asie.”

“Asie, Europe!” echoed the Baron, laughing. “How very funny you are.—You have inventions.—I should have eaten many dinners before I would call a cook Asie.”

“It is our business to be droll,” said Esther. “Come, now, may not a poor girl be fed by Asia and dressed by Europe when you live on the whole world? It is a myth, I say; some women would devour the earth, I only ask for half.—You see?”

“It’s our job to be funny,” Esther said. “Come on, can’t a poor girl be supported by Asia and dressed by Europe when you’re living off the whole world? It’s a myth, I tell you; some women would consume the entire earth, I just want half.—You see?”

“Vat a voman is Montame Saint-Estefe!” said the Baron to himself as he admired Esther’s changed demeanor.

“Wow, what a woman Montame Saint-Estefe is!” said the Baron to himself as he admired Esther’s changed demeanor.

“Europe, my girl, I want my bonnet,” said Esther. “I must have a black silk bonnet lined with pink and trimmed with lace.”

“Europe, my girl, I want my hat,” said Esther. “I need a black silk hat lined with pink and trimmed with lace.”

“Madame Thomas has not sent it home.—Come, Monsieur le Baron; quick, off you go! Begin your functions as a man-of-all-work—that is to say, of all pleasure! Happiness is burdensome. You have your carriage here, go to Madame Thomas,” said Europe to the Baron. “Make your servant ask for the bonnet for Madame van Bogseck.—And, above all,” she added in his ear, “bring her the most beautiful bouquet to be had in Paris. It is winter, so try to get tropical flowers.”

“Madame Thomas hasn’t sent it home yet. Come on, Monsieur le Baron; hurry up! Start your job as a jack-of-all-trades—meaning, as a provider of pleasure! Happiness can be a heavy load. You’ve got your carriage here, go to Madame Thomas,” said Europe to the Baron. “Have your servant ask for the hat for Madame van Bogseck. And, most importantly,” she whispered in his ear, “bring her the most beautiful bouquet you can find in Paris. It’s winter, so try to find some tropical flowers.”

The Baron went downstairs and told his servants to go to “Montame Thomas.”

The Baron went downstairs and told his servants to head to "Montame Thomas."

The coachman drove to a famous pastrycook’s.

The driver took us to a well-known bakery.

“She is a milliner, you damn’ idiot, and not a cake-shop!” cried the Baron, who rushed off to Madame Prevot’s in the Palais-Royal, where he had a bouquet made up for the price of ten louis, while his man went to the great modiste.

“She’s a hat maker, you idiot, not a bakery!” yelled the Baron, who hurried off to Madame Prevot’s in the Palais-Royal, where he had a bouquet put together for the price of ten louis, while his assistant went to the famous dressmaker.

A superficial observer, walking about Paris, wonders who the fools can be that buy the fabulous flowers that grace the illustrious bouquetiere’s shop window, and the choice products displayed by Chevet of European fame—the only purveyor who can vie with the Rocher de Cancale in a real and delicious Revue des deux Mondes.

A casual observer wandering around Paris might wonder who the idiots are that buy the stunning flowers showcased in the famous florist's window, along with the premium items displayed by Chevet, who has European renown—the only seller that can compete with the Rocher de Cancale in an authentic and delightful Revue des deux Mondes.

Well, every day in Paris a hundred or more passions a la Nucingen come into being, and find expression in offering such rarities as queens dare not purchase, presented, kneeling, to baggages who, to use Asie’s word, like to cut a dash. But for these little details, a decent citizen would be puzzled to conceive how a fortune melts in the hands of these women, whose social function, in Fourier’s scheme, is perhaps to rectify the disasters caused by avarice and cupidity. Such squandering is, no doubt, to the social body what a prick of the lancet is to a plethoric subject. In two months Nucingen had shed broadcast on trade more than two hundred thousand francs.

Well, every day in Paris, a hundred or more passions like Nucingen's come to life and find their expression in offering such rare items that even queens wouldn’t dare to buy, presented kneeling to women who, in Asie’s words, love to show off. Without these little details, an ordinary citizen would be baffled by how a fortune disappears in the hands of these women, whose social role, according to Fourier, might be to fix the damage caused by greed and selfishness. This type of spending is undoubtedly, for society, like a quick prick of a lancet for someone with too much blood. In just two months, Nucingen had spent over two hundred thousand francs in trade.

By the time the old lover returned, darkness was falling; the bouquet was no longer of any use. The hour for driving in the Champs-Elysees in winter is between two and four. However, the carriage was of use to convey Esther from the Rue Taitbout to the Rue Saint-Georges, where she took possession of the “little palace.” Never before had Esther been the object of such worship or such lavishness, and it amazed her; but, like all royal ingrates, she took care to express no surprise.

By the time the old lover came back, night was setting in; the bouquet was useless. The best time to drive along the Champs-Elysees in winter is between two and four. However, the carriage was helpful for taking Esther from Rue Taitbout to Rue Saint-Georges, where she settled into the “little palace.” Never before had Esther experienced such adoration or extravagance, and it astonished her; but, like all royal ingrates, she was careful not to show any surprise.

When you go into St. Peter’s at Rome, to enable you to appreciate the extent and height of this queen of cathedrals, you are shown the little finger of a statue which looks of a natural size, and which measures I know not how much. Descriptions have been so severely criticised, necessary as they are to a history of manners, that I must here follow the example of the Roman Cicerone. As they entered the dining-room, the Baron could not resist asking Esther to feel the stuff of which the window curtains were made, draped with magnificent fulness, lined with white watered silk, and bordered with a gimp fit to trim a Portuguese princess’ bodice. The material was silk brought from Canton, on which Chinese patience had painted Oriental birds with a perfection only to be seen in mediaeval illuminations, or in the Missal of Charles V., the pride of the Imperial library at Vienna.

When you enter St. Peter’s in Rome, to help you truly appreciate the size and height of this magnificent cathedral, you’ll be shown the little finger of a statue that looks life-sized but I can't say how big it really is. Descriptions have been harshly critiqued, even though they are essential for understanding social customs, so I’ll follow in the footsteps of the Roman tour guide here. As they walked into the dining room, the Baron couldn’t help but ask Esther to touch the fabric of the window curtains, which were elegantly draped, lined with white watered silk, and trimmed with a decorative border fit for a Portuguese princess’ dress. The fabric was silk imported from Canton, on which skilled Chinese artists had painted Oriental birds with a level of detail only seen in medieval illustrations or in the Missal of Charles V., the pride of the Imperial library in Vienna.

“It hafe cost two tousand franc’ an ell for a milord who brought it from Intia——”

“It has cost two thousand francs an ell for a lord who brought it from India——”

“It is very nice, charming,” said Esther. “How I shall enjoy drinking champagne here; the froth will not get dirty here on a bare floor.”

“It’s really lovely, charming,” said Esther. “I’m going to enjoy drinking champagne here; the foam won’t get dirty on a bare floor.”

“Oh! madame!” cried Europe, “only look at the carpet!”

“Oh! madam!” exclaimed Europe, “just look at the carpet!”

“Dis carpet hafe been made for de Duc de Torlonia, a frient of mine, who fount it too dear, so I took it for you who are my qveen,” said Nucingen.

“THIS carpet has been made for the Duke de Torlonia, a friend of mine, who found it too expensive, so I took it for you who are my queen,” said Nucingen.

By chance this carpet, by one of our cleverest designers, matched with the whimsicalities of the Chinese curtains. The walls, painted by Schinner and Leon de Lora, represented voluptuous scenes, in carved ebony frames, purchased for their weight in gold from Dusommerard, and forming panels with a narrow line of gold that coyly caught the light.

By coincidence, this carpet, designed by one of our most talented designers, matched perfectly with the quirky Chinese curtains. The walls, painted by Schinner and Leon de Lora, showcased lush scenes in carved ebony frames, which were bought for their weight in gold from Dusommerard, creating panels with a slim line of gold that playfully caught the light.

From this you may judge of the rest.

From this, you can infer the rest.

“You did well to bring me here,” said Esther. “It will take me a week to get used to my home and not to look like a parvenu in it——”

“You did well to bring me here,” said Esther. “It will take me a week to adjust to being home and not look like a newbie in it—”

My home! Den you shall accept it?” cried the Baron in glee.

My home! Will you accept it?” cried the Baron in delight.

“Why, of course, and a thousand times of course, stupid animal,” said she, smiling.

“Of course, and a thousand times, of course, you silly animal,” she said, smiling.

“Animal vas enough——”

"Animal was enough——"

“Stupid is a term of endearment,” said she, looking at him.

“Stupid is a term of endearment,” she said, looking at him.

The poor man took Esther’s hand and pressed it to his heart. He was animal enough to feel, but too stupid to find words.

The poor man took Esther’s hand and pressed it to his heart. He was strong enough to feel but too simple to find the right words.

“Feel how it beats—for ein little tender vort——”

“Feel how it beats—for a little tender word——”

And he conducted his goddess to her room.

And he led his goddess to her room.

“Oh, madame, I cannot stay here!” cried Eugenie. “It makes me long to go to bed.”

“Oh, ma'am, I can't stay here!” cried Eugenie. “It makes me want to go to bed.”

“Well,” said Esther, “I mean to please the magician who has worked all these wonders.—Listen, my fat elephant, after dinner we will go to the play together. I am starving to see a play.”

“Well,” said Esther, “I want to make the magician happy who has created all these amazing things.—Listen, my big elephant, after dinner we’ll go see a show together. I can’t wait to see a play.”

It was just five years since Esther had been to a theatre. All Paris was rushing at that time to the Porte-Saint-Martin, to see one of those pieces to which the power of the actors lends a terrible expression of reality, Richard Darlington. Like all ingenuous natures, Esther loved to feel the thrills of fear as much as to yield to tears of pathos.

It had only been five years since Esther last went to a theater. At that time, all of Paris was flocking to the Porte-Saint-Martin to see one of those plays where the actors' performances brought a haunting sense of reality, Richard Darlington. Like all innocent souls, Esther loved experiencing the rush of fear just as much as she enjoyed giving in to tears of deep emotion.

“Let us go to see Frederick Lemaitre,” said she; “he is an actor I adore.”

“Let’s go see Frederick Lemaitre,” she said; “he’s an actor I love.”

“It is a horrible piece,” said Nucingen foreseeing the moment when he must show himself in public.

“It’s a terrible piece,” said Nucingen, anticipating the moment when he would have to appear in public.

He sent his servant to secure one of the two stage-boxes on the grand tier.—And this is another strange feature of Paris. Whenever success, on feet of clay, fills a house, there is always a stage-box to be had ten minutes before the curtain rises. The managers keep it for themselves, unless it happens to be taken for a passion a la Nucingen. This box, like Chevet’s dainties, is a tax levied on the whims of the Parisian Olympus.

He sent his servant to grab one of the two stage boxes on the grand tier. And this is another strange thing about Paris. Whenever a show, built on a shaky foundation, is a hit, there's always a stage box available ten minutes before the curtain goes up. The managers hold onto it for themselves, unless someone snatches it up out of passion like Nucingen. This box, just like Chevet’s treats, is a charge imposed by the whims of the Parisian elite.

It would be superfluous to describe the plate and china. Nucingen had provided three services of plate—common, medium, and best; and the best—plates, dishes, and all, was of chased silver gilt. The banker, to avoid overloading the table with gold and silver, had completed the array of each service with porcelain of exquisite fragility in the style of Dresden china, which had cost more than the plate. As to the linen—Saxony, England, Flanders, and France vied in the perfection of flowered damask.

It would be unnecessary to describe the plates and china. Nucingen had arranged three sets of tableware—basic, mid-range, and top-of-the-line; the top-of-the-line plates, dishes, and everything else were made of ornate gold-plated silver. To prevent the table from being overloaded with gold and silver, the banker finished off each set with beautifully delicate porcelain in the style of Dresden china, which cost more than the silverware. As for the linens, Saxony, England, Flanders, and France competed for the finest flower-patterned damask.

At dinner it was the Baron’s turn to be amazed on tasting Asie’s cookery.

At dinner, it was the Baron's turn to be impressed by Asie's cooking.

“I understant,” said he, “vy you call her Asie; dis is Asiatic cooking.”

“I understand,” he said, “why you call her Asia; this is Asian cooking.”

“I begin to think he loves me,” said Esther to Europe; “he has said something almost like a bon mot.”

“I’m starting to think he loves me,” said Esther to Europe; “he has said something almost like a bon mot.”

“I said many vorts,” said he.

“I said a lot of things,” he replied.

“Well! he is more like Turcaret than I had heard he was!” cried the girl, laughing at this reply, worthy of the many artless speeches for which the banker was famous.

“Well! He’s more like Turcaret than I heard he was!” the girl exclaimed, laughing at this response, which was fitting for the many naive comments the banker was known for.

The dishes were so highly spiced as to give the Baron an indigestion, on purpose that he might go home early; so this was all he got in the way of pleasure out of his first evening with Esther. At the theatre he was obliged to drink an immense number of glasses of eau sucree, leaving Esther alone between the acts.

The food was so heavily spiced that it gave the Baron indigestion, intentionally, so he would leave early; this was the only enjoyment he got from his first evening with Esther. At the theater, he had to drink a lot of sweetened water, leaving Esther alone during the intermissions.

By a coincidence so probable that it can scarcely be called chance, Tullia, Mariette, and Madame du Val-Noble were at the play that evening. Richard Darlington enjoyed a wild success—and a deserved success—such as is seen only in Paris. The men who saw this play all came to the conclusion that a lawful wife might be thrown out of window, and the wives loved to see themselves unjustly persecuted.

By a coincidence so likely that it can hardly be called fate, Tullia, Mariette, and Madame du Val-Noble were at the theater that evening. Richard Darlington had an incredible success—and a well-deserved one—like those seen only in Paris. The men who watched this play all concluded that a legitimate wife could be tossed out of a window, and the wives enjoyed seeing themselves unfairly victimized.

The women said to each other: “This is too much! we are driven to it—but it often happens!”

The women said to each other: “This is too much! We’ve been pushed to this point—but it happens often!”

Now a woman as beautiful as Esther, and dressed as Esther was, could not show off with impunity in a stage-box at the Porte-Saint-Martin. And so, during the second act, there was quite a commotion in the box where the two dancers were sitting, caused by the undoubted identity of the unknown fair one with La Torpille.

Now, a woman as beautiful as Esther, and dressed the way she was, couldn't show off without consequences in a box at the Porte-Saint-Martin. So, during the second act, there was quite a stir in the box where the two dancers were sitting, triggered by the obvious identity of the unknown woman with La Torpille.

“Heyday! where has she dropped from?” said Mariette to Madame du Val-Noble. “I thought she was drowned.”

“Heyday! Where did she come from?” said Mariette to Madame du Val-Noble. “I thought she was drowned.”

“But is it she? She looks to me thirty-seven times younger and handsomer than she was six years ago.”

“But is that really her? She looks to me thirty-seven times younger and more attractive than she did six years ago.”

“Perhaps she has preserved herself in ice like Madame d’Espard and Madame Zayonchek,” said the Comte de Brambourg, who had brought the three women to the play, to a pit-tier box. “Isn’t she the ‘rat’ you meant to send me to hocus my uncle?” said he, addressing Tullia.

“Maybe she’s kept herself frozen like Madame d’Espard and Madame Zayonchek,” said the Comte de Brambourg, who had brought the three women to the play in a box. “Isn’t she the ‘rat’ you wanted to send me to trick my uncle?” he asked Tullia.

“The very same,” said the singer. “Du Bruel, go down to the stalls and see if it is she.”

"The exact same," said the singer. "Du Bruel, go to the stalls and see if it's her."

“What brass she has got!” exclaimed Madame du Val-Noble, using an expressive but vulgar phrase.

“What brass she has!” exclaimed Madame du Val-Noble, using a colorful but crude phrase.

“Oh!” said the Comte de Brambourg, “she very well may. She is with my friend the Baron de Nucingen—I will go——”

“Oh!” said the Count of Brambourg, “she very well might. She’s with my friend Baron de Nucingen—I’ll go——”

“Is that the immaculate Joan of Arc who has taken Nucingen by storm, and who has been talked of till we are all sick of her, these three months past?” asked Mariette.

“Is that the perfect Joan of Arc who has captivated Nucingen, and who has been the talk of the town to the point that we’re all tired of hearing about her for the past three months?” asked Mariette.

“Good-evening, my dear Baron,” said Philippe Bridau, as he went into Nucingen’s box. “So here you are, married to Mademoiselle Esther.—Mademoiselle, I am an old officer whom you once on a time were to have got out of a scrape—at Issoudun—Philippe Bridau——”

“Good evening, my dear Baron,” Philippe Bridau said as he entered Nucingen’s box. “So you're married to Mademoiselle Esther. —Mademoiselle, I’m an old officer whom you once helped out of a tough situation—at Issoudun—Philippe Bridau——”

“I know nothing of it,” said Esther, looking round the house through her opera-glasses.

“I don’t know anything about it,” said Esther, glancing around the house with her opera glasses.

“Dis lady,” said the Baron, “is no longer known as ‘Esther’ so short! She is called Montame de Champy—ein little estate vat I have bought for her——”

“ This lady,” said the Baron, “is no longer simply called ‘Esther’! She is now referred to as Montame de Champy—a small estate that I have purchased for her—”

“Though you do things in such style,” said the Comte, “these ladies are saying that Madame de Champy gives herself too great airs.—If you do not choose to remember me, will you condescend to recognize Mariette, Tullia, Madame du Val-Noble?” the parvenu went on—a man for whom the Duc de Maufrigneuse had won the Dauphin’s favor.

“Even though you do things with such flair,” said the Comte, “these ladies are saying that Madame de Champy is acting too high and mighty. If you don’t want to remember me, will you at least acknowledge Mariette, Tullia, Madame du Val-Noble?” the upstart continued—a man for whom the Duc de Maufrigneuse had gained the Dauphin’s favor.

“If these ladies are kind to me, I am willing to make myself pleasant to them,” replied Madame de Champy drily.

“If these ladies are nice to me, I’m willing to be nice to them,” replied Madame de Champy dryly.

“Kind! Why, they are excellent; they have named you Joan of Arc,” replied Philippe.

“Nice! Wow, they’ve called you Joan of Arc,” replied Philippe.

“Vell den, if dese ladies vill keep you company,” said Nucingen, “I shall go ‘vay, for I hafe eaten too much. Your carriage shall come for you and your people.—Dat teufel Asie!”

“Well then, if these ladies will keep you company,” said Nucingen, “I’ll be on my way, as I’ve eaten too much. Your carriage will come for you and your people.—That devil Asie!”

“The first time, and you leave me alone!” said Esther. “Come, come, you must have courage enough to die on deck. I must have my man with me as I go out. If I were insulted, am I to cry out for nothing?”

“The first time, and you leave me alone!” said Esther. “Come on, you have to be brave enough to die on deck. I need my man with me as I go out. If I’m insulted, am I just supposed to shout for no reason?”

The old millionaire’s selfishness had to give way to his duties as a lover. The Baron suffered but stayed.

The old millionaire’s selfishness had to make room for his responsibilities as a lover. The Baron endured but remained.

Esther had her own reasons for detaining “her man.” If she admitted her acquaintance, she would be less closely questioned in his presence than if she were alone. Philippe Bridau hurried back to the box where the dancers were sitting, and informed them of the state of affairs.

Esther had her own reasons for keeping “her man” around. If she acknowledged her connection with him, she would face less scrutiny when he was there with her than if she was alone. Philippe Bridau rushed back to the area where the dancers were sitting and filled them in on what was happening.

“Oh! so it is she who has fallen heir to my house in the Rue Saint-Georges,” observed Madame du Val-Noble with some bitterness; for she, as she phrased it, was on the loose.

“Oh! so it’s her who has inherited my house on Rue Saint-Georges,” Madame du Val-Noble remarked with a hint of bitterness; she, as she put it, was feeling unanchored.

“Most likely,” said the Colonel. “Du Tillet told me that the Baron had spent three times as much there as your poor Falleix.”

“Most likely,” said the Colonel. “Du Tillet mentioned that the Baron spent three times as much there as your unfortunate Falleix.”

“Let us go round to her box,” said Tullia.

“Let’s go over to her box,” said Tullia.

“Not if I know it,” said Mariette; “she is much too handsome, I will call on her at home.”

“Not if I can help it,” said Mariette; “she's way too good-looking, I’ll visit her at her place.”

“I think myself good-looking enough to risk it,” remarked Tullia.

“I think I'm good-looking enough to take the chance,” Tullia said.

So the much-daring leading dancer went round between the acts and renewed acquaintance with Esther, who would talk only on general subjects.

So the very bold lead dancer went around during the breaks and caught up with Esther, who would only discuss general topics.

“And where have you come back from, my dear child?” asked Tullia, who could not restrain her curiosity.

“And where did you just come back from, my dear child?” asked Tullia, unable to hold back her curiosity.

“Oh, I was for five years in a castle in the Alps with an Englishman, as jealous as a tiger, a nabob; I called him a nabot, a dwarf, for he was not so big as le bailli de Ferrette.

“Oh, I spent five years in a castle in the Alps with an Englishman, as jealous as can be, a wealthy guy; I called him a shorty, a dwarf, because he wasn’t as tall as the bailiff of Ferrette.”

“And then I came across a banker—from a savage to salvation, as Florine might say. And now here I am in Paris again; I long so for amusement that I mean to have a rare time. I shall keep open house. I have five years of solitary confinement to make good, and I am beginning to do it. Five years of an Englishman is rather too much; six weeks are the allowance according to the advertisements.”

“And then I met a banker—from wild to saved, as Florine would say. And now here I am back in Paris; I crave fun so much that I'm determined to have an amazing time. I’ll be hosting everyone. I have five years of being alone to make up for, and I’m starting to do just that. Five years of an Englishman is quite a lot; the ads say six weeks is the usual limit.”

“Was it the Baron who gave you that lace?”

“Did the Baron give you that lace?”

“No, it is a relic of the nabob.—What ill-luck I have, my dear! He was as yellow as a friend’s smile at a success; I thought he would be dead in ten months. Pooh! he was a strong as a mountain. Always distrust men who say they have a liver complaint. I will never listen to a man who talks of his liver.—I have had too much of livers—who cannot die. My nabob robbed me; he died without making a will, and the family turned me out of doors like a leper.—So, then, I said to my fat friend here, ‘Pay for two!’—You may as well call me Joan of Arc; I have ruined England, and perhaps I shall die at the stake——”

“No, it's just a leftover from the nabob. What bad luck I have, my dear! He was as yellow as a friend's smile when they achieve something; I thought he'd be dead in ten months. But no! He was as strong as a mountain. Always be wary of men who say they have liver issues. I won’t ever listen to a guy who talks about his liver. I've had enough of people who can't seem to die. My nabob cheated me; he passed away without a will, and his family kicked me out like I was contagious. So, I told my chubby friend here, ‘Cover the tab for two!’ You might as well call me Joan of Arc; I've brought ruin to England, and maybe I'll end up burning at the stake...”

“Of love?” said Tullia.

"About love?" Tullia asked.

“And burnt alive,” answered Esther, and the question made her thoughtful.

“And burned alive,” answered Esther, and the question made her think.

The Baron laughed at all this vulgar nonsense, but he did not always follow it readily, so that his laughter sounded like the forgotten crackers that go off after fireworks.

The Baron laughed at all this ridiculous nonsense, but he didn’t always understand it right away, so his laughter sounded like old firecrackers going off after the main show.

We all live in a sphere of some kind, and the inhabitants of every sphere are endowed with an equal share of curiosity.

We all exist in some kind of sphere, and everyone in those spheres has an equal amount of curiosity.

Next evening at the opera, Esther’s reappearance was the great news behind the scenes. Between two and four in the afternoon all Paris in the Champs-Elysees had recognized La Torpille, and knew at last who was the object of the Baron de Nucingen’s passion.

Next evening at the opera, Esther’s return was the big news behind the scenes. Between two and four in the afternoon, all of Paris on the Champs-Elysees had recognized La Torpille and finally figured out who was the object of Baron de Nucingen’s affection.

“Do you know,” Blondet remarked to de Marsay in the greenroom at the opera-house, “that La Torpille vanished the very day after the evening when we saw her here and recognized her in little Rubempre’s mistress.”

“Do you know,” Blondet said to de Marsay in the greenroom at the opera house, “that La Torpille disappeared the very day after we saw her here and recognized her as little Rubempre’s mistress?”

In Paris, as in the provinces, everything is known. The police of the Rue de Jerusalem are not so efficient as the world itself, for every one is a spy on every one else, though unconsciously. Carlos had fully understood the danger of Lucien’s position during and after the episode of the Rue Taitbout.

In Paris, just like in the countryside, everything gets around. The police on Rue de Jerusalem aren't as effective as the people themselves, since everyone ends up spying on everyone else, even if they don't realize it. Carlos completely understood the risks of Lucien’s situation during and after what happened on Rue Taitbout.

No position can be more dreadful than that in which Madame du Val-Noble now found herself; and the phrase to be on the loose, or, as the French say, left on foot, expresses it perfectly. The recklessness and extravagance of these women precludes all care for the future. In that strange world, far more witty and amusing than might be supposed, only such women as are not gifted with that perfect beauty which time can hardly impair, and which is quite unmistakable—only such women, in short, as can be loved merely as a fancy, ever think of old age and save a fortune. The handsomer they are, the more improvident they are.

No situation could be more terrible than the one Madame du Val-Noble found herself in now, and the expression "to be on the loose," or as the French say, "left on foot," describes it perfectly. The recklessness and extravagance of these women eliminate any concern for the future. In that strange world, which is far more witty and entertaining than one might think, only women who aren't blessed with that perfect beauty which time can hardly touch—and which is completely unmistakable—only those women, in short, who can be loved as a mere whim, ever think about aging and saving money. The more beautiful they are, the more careless they tend to be.

“Are you afraid of growing ugly that you are saving money?” was a speech of Florine’s to Mariette, which may give a clue to one cause of this thriftlessness.

“Are you worried about getting ugly so you're saving money?” was something Florine said to Mariette, which might explain one reason for this thriftiness.

Thus, if a speculator kills himself, or a spendthrift comes to the end of his resources, these women fall with hideous promptitude from audacious wealth to the utmost misery. They throw themselves into the clutches of the old-clothes buyer, and sell exquisite jewels for a mere song; they run into debt, expressly to keep up a spurious luxury, in the hope of recovering what they have lost—a cash-box to draw upon. These ups and downs of their career account for the costliness of such connections, generally brought about as Asie had hooked (another word of her vocabulary) Nucingen for Esther.

Thus, if a speculator takes his own life, or a spendthrift runs out of money, these women quickly plunge from bold wealth to extreme poverty. They find themselves dealing with second-hand clothing dealers, selling beautiful jewelry for next to nothing; they go into debt just to maintain a fake sense of luxury, hoping to regain what they've lost—a stash of cash to rely on. These highs and lows in their lives explain the expense of such relationships, typically created as Asie had snagged (another term from her vocabulary) Nucingen for Esther.

And so those who know their Paris are quite aware of the state of affairs when, in the Champs-Elysees—that bustling and mongrel bazaar—they meet some woman in a hired fly whom six months or a year before they had seen in a magnificent and dazzling carriage, turned out in the most luxurious style.

And so those who know Paris well are fully aware of what's going on when, in the Champs-Elysées—this lively and diverse marketplace—they encounter a woman in a hired carriage whom six months or a year earlier they had seen in a stunning and glamorous carriage, dressed in the most extravagant style.

“If you fall on Sainte-Pelagie, you must contrive to rebound on the Bois de Boulogne,” said Florine, laughing with Blondet over the little Vicomte de Portenduere.

“If you end up at Sainte-Pelagie, you need to find a way to bounce back at the Bois de Boulogne,” said Florine, laughing with Blondet about the young Vicomte de Portenduere.

Some clever women never run the risk of this contrast. They bury themselves in horrible furnished lodgings, where they expiate their extravagance by such privations as are endured by travelers lost in a Sahara; but they never take the smallest fancy for economy. They venture forth to masked balls; they take journeys into the provinces; they turn out well dressed on the boulevards when the weather is fine. And then they find in each other the devoted kindness which is known only among proscribed races. It costs a woman in luck no effort to bestow some help, for she says to herself, “I may be in the same plight by Sunday!”

Some sharp women avoid this contrast altogether. They confine themselves to awful, furnished rooms, where they make up for their lavishness by putting up with hardships similar to those faced by travelers lost in the Sahara; but they never develop even a slight taste for saving money. They go out to masquerade balls; they take trips to the provinces; they dress well on the boulevards when the weather is nice. And in each other, they find the kind of support that's only understood among marginalized groups. For a fortunate woman, helping out comes easily, because she thinks to herself, “I could be in the same situation by Sunday!”

However, the most efficient protector still is the purchaser of dress. When this greedy money-lender finds herself the creditor, she stirs and works on the hearts of all the old men she knows in favor of the mortgaged creature in thin boots and a fine bonnet.

However, the most effective protector is still the buyer of clothing. When this greedy moneylender becomes the creditor, she influences and manipulates the emotions of all the older men she knows on behalf of the mortgaged individual in slender boots and a nice bonnet.

In this way Madame du Val-Noble, unable to foresee the downfall of one of the richest and cleverest of stockbrokers, was left quite unprepared. She had spent Falleix’s money on her whims, and trusted to him for all necessaries and to provide for the future.

In this way, Madame du Val-Noble, unable to predict the downfall of one of the wealthiest and smartest stockbrokers, was completely unprepared. She had spent Falleix’s money on her desires and relied on him for all her needs and future security.

“How could I have expected such a thing in a man who seemed such a good fellow?”

“How could I have expected that from a guy who seemed like such a good person?”

In almost every class of society the good fellow is an open-handed man, who will lend a few crowns now and again without expecting them back, who always behaves in accordance with a certain code of delicate feeling above mere vulgar, obligatory, and commonplace morality. Certain men, regarded as virtuous and honest, have, like Nucingen, ruined their benefactors; and certain others, who have been through a criminal court, have an ingenious kind of honesty towards women. Perfect virtue, the dream of Moliere, an Alceste, is exceedingly rare; still, it is to be found everywhere, even in Paris. The “good fellow” is the product of a certain facility of nature which proves nothing. A man is a good fellow, as a cat is silky, as a slipper is made to slip on to the foot. And so, in the meaning given to the word by a kept woman, Falleix ought to have warned his mistress of his approaching bankruptcy and have given her enough to live upon.

In nearly every social class, a good guy is someone who is generous and will lend a few bucks every now and then without expecting to be paid back. He behaves according to a certain code of sensitivity that goes beyond just basic, obligatory, and ordinary morality. Some guys, seen as virtuous and honest, have, like Nucingen, ended up damaging the people they help. Others, who have been through the legal system, have a clever kind of honesty when it comes to women. Perfect virtue, the ideal of Moliere's Alceste, is incredibly rare; still, it does exist everywhere, even in Paris. The "good guy" is shaped by a certain natural ease that doesn’t necessarily prove anything. A man is a good guy just like a cat is soft or a slipper is made to easily fit on your foot. So, in the way a kept woman understands the term, Falleix should have warned his mistress about his impending bankruptcy and given her enough money to get by.

D’Estourny, the dashing swindler, was a good fellow; he cheated at cards, but he had set aside thirty thousand francs for his mistress. And at carnival suppers women would retort on his accusers: “No matter. You may say what you like, Georges was a good fellow; he had charming manners, he deserved a better fate.”

D’Estourny, the charismatic con artist, was actually a nice guy; he cheated at cards, but he saved up thirty thousand francs for his girlfriend. And at carnival dinners, women would respond to his critics: “It doesn’t matter. You can say whatever you want, Georges was a good guy; he was charming, he deserved a better ending.”

These girls laugh laws to scorn, and adore a certain kind of generosity; they sell themselves, as Esther had done, for a secret ideal, which is their religion.

These girls disregard the rules and cherish a particular kind of generosity; they sell themselves, just like Esther did, for a hidden ideal that is their faith.

After saving a few jewels from the wreck with great difficulty, Madame du Val-Noble was crushed under the burden of the horrible report: “She ruined Falleix.” She was almost thirty; and though she was in the prime of her beauty, still she might be called an old woman, and all the more so because in such a crisis all a woman’s rivals are against her. Mariette, Florine, Tullia would ask their friend to dinner, and gave her some help; but as they did not know the extent of her debts, they did not dare to sound the depths of that gulf. An interval of six years formed rather too long a gap in the ebb and flow of the Paris tide, between La Torpille and Madame du Val-Noble, for the woman “on foot” to speak to the woman in her carriage; but La Val-Noble knew that Esther was too generous not to remember sometimes that she had, as she said, fallen heir to her possessions, and not to seek her out by some meeting which might seem accidental though arranged. To bring about such an accident, Madame du Val-Noble, dressed in the most lady-like way, walked out every day in the Champs-Elysees on the arm of Theodore Gaillard, who afterwards married her, and who, in these straits, behaved very well to his former mistress, giving her boxes at the play, and inviting her to every spree. She flattered herself that Esther, driving out one fine day, would meet her face to face.

After salvaging a few jewels from the wreck with great effort, Madame du Val-Noble was overwhelmed by the terrible news: “She ruined Falleix.” She was nearly thirty; and although she was at the peak of her beauty, she could still be considered an old woman, especially since in such a crisis, all a woman’s rivals turned against her. Mariette, Florine, and Tullia would invite their friend to dinner and offered some help; but since they didn’t know the full extent of her debts, they were hesitant to explore that deep pit. A six-year gap was rather too long in the flow of Paris life, making it difficult for the woman “on foot” to speak to the woman in her carriage; but Madame du Val-Noble knew that Esther was too generous not to occasionally remember that she had, as she put it, inherited her possessions, and would not hesitate to arrange a seemingly chance meeting. To create such an opportunity, Madame du Val-Noble, dressed very elegantly, took a walk every day in the Champs-Elysées on the arm of Theodore Gaillard, who later married her, and who, in this tough time, treated his former mistress very well, giving her tickets to the theater and inviting her to every event. She hoped that Esther, while driving out one beautiful day, would run into her unexpectedly.

Esther’s coachman was Paccard—for her household had been made up in five days by Asie, Europe, and Paccard under Carlos’ instructions, and in such a way that the house in the Rue Saint-Georges was an impregnable fortress.

Esther’s coachman was Paccard—her household had been put together in five days by Asie, Europe, and Paccard under Carlos’ instructions, and they made it so that the house on Rue Saint-Georges was an impenetrable fortress.

Peyrade, on his part, prompted by deep hatred, by the thirst for vengeance, and, above all, by his wish to see his darling Lydie married, made the Champs-Elysees the end of his walks as soon as he heard from Contenson that Monsieur de Nucingen’s mistress might be seen there. Peyrade could dress so exactly like an Englishman, and spoke French so perfectly with the mincing accent that the English give the language; he knew England itself so well, and was so familiar with all the customs of the country, having been sent to England by the police authorities three times between 1779 and 1786, that he could play his part in London and at ambassadors’ residences without awaking suspicion. Peyrade, who had some resemblance to Musson the famous juggler, could disguise himself so effectually that once Contenson did not recognize him.

Peyrade, fueled by deep hatred, a desire for revenge, and most importantly, his wish to see his beloved Lydie married, made the Champs-Elysées the endpoint of his walks as soon as he learned from Contenson that Monsieur de Nucingen’s mistress could be spotted there. Peyrade could dress exactly like an Englishman and spoke French so perfectly with the refined accent that the English give it; he knew England itself very well and was so familiar with all its customs, having been sent to England by the police three times between 1779 and 1786, that he could play his role in London and at ambassador's residences without raising suspicion. Peyrade, who bore some resemblance to the famous juggler Musson, could disguise himself so effectively that there was one time Contenson didn’t even recognize him.

Followed by Contenson dressed as a mulatto, Peyrade examined Esther and her servants with an eye which, seeming heedless, took everything in. Hence it quite naturally happened that in the side alley where the carriage-company walk in fine dry weather, he was on the spot one day when Esther met Madame du Val-Noble. Peyrade, his mulatto in livery at his heels, was airing himself quite naturally, like a nabob who is thinking of no one but himself, in a line with the two women, so as to catch a few words of their conversation.

Followed by Contenson dressed as a person of mixed race, Peyrade observed Esther and her servants with an apparently casual gaze that took in everything. It was only natural that one day, in the side alley where the coachmen stroll on pleasant dry days, he happened to be there when Esther met Madame du Val-Noble. Peyrade, with his servant in a uniform at his heels, was casually showing off like a wealthy person who thought only of himself, positioned next to the two women to catch some snippets of their conversation.

“Well, my dear child,” said Esther to Madame du Val-Noble, “come and see me. Nucingen owes it to himself not to leave his stockbroker’s mistress without a sou——”

“Well, my dear child,” Esther said to Madame du Val-Noble, “come and see me. Nucingen owes it to himself not to leave his stockbroker’s mistress without a cent—”

“All the more so because it is said that he ruined Falleix,” remarked Theodore Gaillard, “and that we have every right to squeeze him.”

“All the more so because they say he ruined Falleix,” said Theodore Gaillard, “and that we have every right to take advantage of him.”

“He dines with me to-morrow,” said Esther; “come and meet him.” Then she added in an undertone:

“He's having dinner with me tomorrow,” said Esther; “come and meet him.” Then she added quietly:

“I can do what I like with him, and as yet he has not that!” and she put the nail of a gloved finger under the prettiest of her teeth with the click that is familiarly known to express with peculiar energy: “Just nothing.”

“I can do whatever I want with him, and so far he has nothing!” She placed the nail of a gloved finger beneath the prettiest of her teeth with the click that is commonly understood to express with special emphasis: “Just nothing.”

“You have him safe——”

"You've got him safe——"

“My dear, as yet he has only paid my debts.”

“My dear, so far he has only covered my debts.”

“How mean!” cried Suzanne du Val-Noble.

“How mean!” cried Suzanne du Val-Noble.

“Oh!” said Esther, “I had debts enough to frighten a minister of finance. Now, I mean to have thirty thousand a year before the first stroke of midnight. Oh! he is excellent, I have nothing to complain of. He does it well.—In a week we give a house-warming; you must come.—That morning he is to make me a present of the lease of the house in the Rue Saint-Georges. In decency, it is impossible to live in such a house on less than thirty thousand francs a year—of my own, so as to have them safe in case of accident. I have known poverty, and I want no more of it. There are certain acquaintances one has had enough of at once.”

“Oh!” said Esther, “I had enough debt to scare a finance minister. Now, I plan to have thirty thousand a year before the clock strikes midnight. Oh! He’s amazing, I have no complaints. He does it well. In a week we’re throwing a housewarming party; you have to come. That morning he’s going to give me the lease for the house on Rue Saint-Georges. Honestly, it’s impossible to live in a place like that on less than thirty thousand francs a year—of my own, so I can keep it safe in case something goes wrong. I’ve experienced poverty, and I don’t want to go through that again. There are some acquaintances I’ve had enough of already.”

“And you, who used to say, ‘My face is my fortune!’—How you have changed!” exclaimed Suzanne.

“And you, who used to say, ‘My looks are my fortune!’—How you have changed!” exclaimed Suzanne.

“It is the air of Switzerland; you grow thrifty there.—Look here; go there yourself, my dear! Catch a Swiss, and you may perhaps catch a husband, for they have not yet learned what such women as we are can be. And, at any rate, you may come back with a passion for investments in the funds—a most respectable and elegant passion!—Good-bye.”

“It’s the vibe of Switzerland; you become resourceful there. —Look, go check it out yourself, my dear! Meet a Swiss guy, and you might just find a husband, because they still don’t know what women like us can be. And, either way, you might return with a passion for investing in the funds—a very respectable and classy passion!—Goodbye.”

Esther got into her carriage again, a handsome carriage drawn by the finest pair of dappled gray horses at that time to be seen in Paris.

Esther got back into her carriage, a beautiful ride pulled by the finest pair of dappled gray horses you could find in Paris at that time.

“The woman who is getting into the carriage is handsome,” said Peyrade to Contenson, “but I like the one who is walking best; follow her, and find out who she is.”

“The woman getting into the carriage is attractive,” said Peyrade to Contenson, “but I prefer the one who’s walking; follow her and find out who she is.”

“That is what that Englishman has just remarked in English,” said Theodore Gaillard, repeating Peyrade’s remark to Madame du Val-Noble.

"That’s what that Englishman just said in English," Theodore Gaillard told Madame du Val-Noble, repeating Peyrade’s comment.

Before making this speech in English, Peyrade had uttered a word or two in that language, which had made Theodore look up in a way that convinced him that the journalist understood English.

Before giving this speech in English, Peyrade had said a word or two in that language, which made Theodore look up in a way that convinced him the journalist understood English.

Madame du Val-Noble very slowly made her way home to very decent furnished rooms in the Rue Louis-le-Grand, glancing round now and then to see if the mulatto were following her.

Madame du Val-Noble slowly walked home to her nicely furnished rooms on Rue Louis-le-Grand, occasionally glancing back to check if the mulatto was following her.

This establishment was kept by a certain Madame Gerard, whom Suzanne had obliged in the days of her splendor, and who showed her gratitude by giving her a suitable home. This good soul, an honest and virtuous citizen, even pious, looked on the courtesan as a woman of a superior order; she had always seen her in the midst of luxury, and thought of her as a fallen queen; she trusted her daughters with her; and—which is a fact more natural than might be supposed—the courtesan was as scrupulously careful in taking them to the play as their mother could have been, and the two Gerard girls loved her. The worthy, kind lodging-house keeper was like those sublime priests who see in these outlawed women only a creature to be saved and loved.

This place was run by a certain Madame Gerard, whom Suzanne had helped during her prime, and who showed her appreciation by giving her a comfortable home. This kind person, an honest and virtuous citizen—almost saintly—saw the courtesan as a woman of higher status; she had always known her amid luxury and considered her a fallen queen. She entrusted her daughters to her care; and, surprisingly, the courtesan was just as careful in taking them to the theater as their mother would have been, and the two Gerard girls adored her. The good-hearted landlady was like those noble figures who see these outcast women only as individuals to be saved and cherished.

Madame du Val-Noble respected this worth; and often, as she chatted with the good woman, she envied her while bewailing her own ill-fortune.

Madame du Val-Noble respected this value; and often, as she talked with the kind woman, she envied her while lamenting her own bad luck.

“Your are still handsome; you may make a good end yet,” Madame Gerard would say.

“You're still handsome; you might still have a good ending,” Madame Gerard would say.

But, indeed, Madame du Val-Noble was only relatively impoverished. This woman’s wardrobe, so extravagant and elegant, was still sufficiently well furnished to allow of her appearing on occasion—as on that evening at the Porte-Saint-Martin to see Richard Darlington—in much splendor. And Madame Gerard would most good-naturedly pay for the cabs needed by the lady “on foot” to go out to dine, or to the play, and to come home again.

But, in reality, Madame du Val-Noble was only somewhat poor. This woman’s wardrobe, so extravagant and elegant, was still well enough stocked to allow her to appear on occasion—like that evening at the Porte-Saint-Martin to see Richard Darlington—in great splendor. And Madame Gerard would kindly pay for the cabs needed for the lady “on foot” to go out to dinner, or to the theater, and to come home again.

“Well, dear Madame Gerard,” said she to this worthy mother, “my luck is about to change, I believe.”

“Well, dear Madame Gerard,” she said to this wonderful mother, “I think my luck is about to change.”

“Well, well, madame, so much the better. But be prudent; do not run into debt any more. I have such difficulty in getting rid of the people who are hunting for you.”

“Well, well, madam, that's great. But be careful; don't go into debt again. I have such a hard time getting rid of the people who are looking for you.”

“Oh, never worry yourself about those hounds! They have all made no end of money out of me.—Here are some tickets for the Varietes for your girls—a good box on the second tier. If any one should ask for me this evening before I come in, show them up all the same. Adele, my old maid, will be here; I will send her round.”

“Oh, don’t even stress about those hounds! They've all made tons of money off me. Here are some tickets for the Varietes for your girls—a nice box on the second tier. If anyone asks for me this evening before I arrive, just show them in anyway. Adele, my old maid, will be here; I’ll send her around.”

Madame du Val-Noble, having neither mother nor aunt, was obliged to have recourse to her maid—equally on foot—to play the part of a Saint-Esteve with the unknown follower whose conquest was to enable her to rise again in the world. She went to dine with Theodore Gaillard, who, as it happened, had a spree on that day, that is to say, a dinner given by Nathan in payment of a bet he had lost, one of those orgies when a man says to his guests, “You can bring a woman.”

Madame du Val-Noble, having no mother or aunt, had to rely on her maid—also on foot—to act as a Saint-Esteve with the unknown admirer whose attention could help her climb back up the social ladder. She went to dinner with Theodore Gaillard, who happened to be having a party that day, hosted by Nathan as a way to settle a bet he had lost, one of those wild nights when a guy tells his guests, “You can bring a woman.”

It was not without strong reasons that Peyrade had made up his mind to rush in person on to the field of this intrigue. At the same time, his curiosity, like Corentin’s, was so keenly excited, that, even in the absence of reasons, he would have tried to play a part in the drama.

It wasn’t without good reasons that Peyrade decided to jump right into the middle of this intrigue. At the same time, his curiosity, like Corentin's, was so intensely piqued that, even without any specific reasons, he would have tried to be a part of the drama.

At this moment Charles X.‘s policy had completed its last evolution. After confiding the helm of State to Ministers of his own choosing, the King was preparing to conquer Algiers, and to utilize the glory that should accrue as a passport to what has been called his Coup d’Etat. There were no more conspiracies at home; Charles X. believed he had no domestic enemies. But in politics, as at sea, a calm may be deceptive.

At this moment, Charles X's policy had reached its final phase. After placing the leadership of the State in the hands of Ministers he selected, the King was getting ready to conquer Algiers and to use the glory from that as a ticket for what has been referred to as his Coup d’Etat. There were no more conspiracies at home; Charles X thought he had no domestic foes. But in politics, just like at sea, a calm can be misleading.

Thus Corentin had lapsed into total idleness. In such a case a true sportsman, to keep his hand in, for lack of larks kills sparrows. Domitian, we know, for lack of Christians, killed flies. Contenson, having witnessed Esther’s arrest, had, with the keen instinct of a spy, fully understood the upshot of the business. The rascal, as we have seen, did not attempt to conceal his opinion of the Baron de Nucingen.

Thus, Corentin had completely fallen into idleness. In situations like this, a true sportsman, to stay in practice, kills sparrows when there are no larks. Domitian, we know, killed flies in the absence of Christians. Contenson, having witnessed Esther’s arrest, had, with the sharp instinct of a spy, fully grasped the outcome of the situation. The scoundrel, as we have seen, did not try to hide his opinion of Baron de Nucingen.

“Who is benefiting by making the banker pay so dear for his passion?” was the first question the allies asked each other. Recognizing Asie as a leader in the piece, Contenson hoped to find out the author through her; but she slipped through his fingers again and again, hiding like an eel in the mud of Paris; and when he found her again as the cook in Esther’s establishment, it seemed to him inexplicable that the half-caste woman should have had a finger in the pie. Thus, for the first time, these two artistic spies had come on a text that they could not decipher, while suspecting a dark plot to the story.

“Who’s gaining from making the banker pay so much for his desires?” was the first question the allies asked one another. Recognizing Asie as a key player in the situation, Contenson hoped to uncover the author through her; but she kept slipping away from him, hiding like an eel in the mud of Paris. When he finally found her again as the cook in Esther’s establishment, it seemed strange to him that the mixed-race woman could be involved at all. For the first time, these two artistic spies encountered a story they couldn’t decode, while suspecting there was a dark plot behind it.

After three bold attempts on the house in the Rue Taitbout, Contenson still met with absolute dumbness. So long as Esther dwelt there the lodge porter seemed to live in mortal terror. Asie had, perhaps, promised poisoned meat-balls to all the family in the event of any indiscretion.

After three bold attempts on the house on Rue Taitbout, Contenson still faced complete silence. As long as Esther lived there, the doorman seemed to be in constant fear. Asie had probably threatened the whole family with poisoned meatballs if anyone slipped up.

On the day after Esther’s removal, Contenson found this man rather more amenable; he regretted the lady, he said, who had fed him with the broken dishes from her table. Contenson, disguised as a broker, tried to bargain for the rooms, and listened to the porter’s lamentations while he fooled him, casting a doubt on all the man said by a questioning “Really?”

On the day after Esther’s removal, Contenson found the man much more agreeable; he expressed regret for the lady, who had shared her leftover food with him. Contenson, pretending to be a broker, attempted to negotiate for the rooms and listened to the porter’s complaints while he deceived him, casting doubt on everything the man said with a skeptical “Really?”

“Yes, monsieur, the lady lived here for five years without ever going out, and more by token, her lover, desperately jealous though she was beyond reproach, took the greatest precautions when he came in or went out. And a very handsome young man he was too!”

“Yes, sir, the lady lived here for five years without ever going out, and what’s more, her lover, though he was incredibly jealous, took great care whenever he came in or left. And he was also a very good-looking young man!”

Lucien was at this time still staying with his sister, Madame Sechard; but as soon as he returned, Contenson sent the porter to the Quai Malaquais to ask Monsieur de Rubempre whether he were willing to part with the furniture left in the rooms lately occupied by Madame van Bogseck. The porter then recognized Lucien as the young widow’s mysterious lover, and this was all that Contenson wanted. The deep but suppressed astonishment may be imagined with which Lucien and Carlos received the porter, whom they affected to regard as a madman; they tried to upset his convictions.

Lucien was still staying with his sister, Madame Sechard, at this time; but as soon as he got back, Contenson sent the porter to Quai Malaquais to ask Monsieur de Rubempre if he was willing to sell the furniture left in the rooms recently occupied by Madame van Bogseck. The porter then recognized Lucien as the young widow’s mysterious lover, and that’s exactly what Contenson wanted. One can imagine the deep but hidden surprise with which Lucien and Carlos received the porter, whom they pretended to see as a madman; they tried to shake his beliefs.

Within twenty-four hours Carlos had organized a force which detected Contenson red-handed in the act of espionage. Contenson, disguised as a market-porter, had twice already brought home the provisions purchased in the morning by Asie, and had twice got into the little mansion in the Rue Saint-Georges. Corentin, on his part, was making a stir; but he was stopped short by recognizing the certain identity of Carlos Herrera; for he learned at once that this Abbe, the secret envoy of Ferdinand VII., had come to Paris towards the end of 1823. Still, Corentin thought it worth while to study the reasons which had led the Spaniard to take an interest in Lucien de Rubempre. It was soon clear to him, beyond doubt, that Esther had for five years been Lucien’s mistress; so the substitution of the Englishwoman had been effected for the advantage of that young dandy.

Within twenty-four hours, Carlos had put together a team that caught Contenson red-handed in the act of spying. Contenson, disguised as a market porter, had already brought home the groceries bought that morning by Asie twice and had entered the small house on Rue Saint-Georges on both occasions. Corentin was making a fuss, but he was immediately halted when he recognized Carlos Herrera. He quickly realized that this Abbe, the secret agent of Ferdinand VII, had come to Paris in late 1823. Still, Corentin found it worthwhile to investigate why the Spaniard was interested in Lucien de Rubempre. It quickly became clear to him that Esther had been Lucien's mistress for five years; thus, the change to the Englishwoman had been made for that young dandy’s benefit.

Now Lucien had no means; he was rejected as a suitor for Mademoiselle de Grandlieu; and he had just bought up the lands of Rubempre at the cost of a million francs.

Now Lucien had no resources; he was turned down as a suitor for Mademoiselle de Grandlieu; and he had just purchased the lands of Rubempre for a million francs.

Corentin very skilfully made the head of the General Police take the first steps; and the Prefet de Police a propos to Peyrade, informed his chief that the appellants in that affair had been in fact the Comte de Serizy and Lucien de Rubempre.

Corentin skillfully got the head of the General Police to take the first steps; and the Prefect of Police, regarding Peyrade, informed his superior that the people involved in that case were actually Comte de Serizy and Lucien de Rubempre.

“We have it!” cried Peyrade and Corentin.

“We got it!” shouted Peyrade and Corentin.

The two friends had laid plans in a moment.

The two friends made plans in an instant.

“This hussy,” said Corentin, “has had intimacies; she must have some women friends. Among them we shall certainly find one or another who is down on her luck; one of us must play the part of a rich foreigner and take her up. We will throw them together. They always want something of each other in the game of lovers, and we shall then be in the citadel.”

“This woman,” said Corentin, “has had connections; she must have some female friends. Among them, we’re sure to find one or two who are struggling; one of us needs to pretend to be a wealthy foreigner and take her under our wing. We’ll pair them up. They always want something from each other in the game of love, and then we’ll be in a strong position.”

Peyrade naturally proposed to assume his disguise as an Englishman. The wild life he should lead during the time that he would take to disentangle the plot of which he had been the victim, smiled on his fancy; while Corentin, grown old in his functions, and weakly too, did not care for it. Disguised as a mulatto, Contenson at once evaded Carlos’ force. Just three days before Peyrade’s meeting with Madame du Val-Noble in the Champs-Elysees, this last of the agents employed by MM. de Sartine and Lenoir had arrived, provided with a passport, at the Hotel Mirabeau, Rue de la Paix, having come from the Colonies via le Havre, in a traveling chaise, as mud-splashed as though it had really come from le Havre, instead of no further than by the road from Saint-Denis to Paris.

Peyrade naturally suggested that he take on a disguise as an Englishman. The adventurous life he would lead while he worked to untangle the plot he had fallen victim to excited him; meanwhile, Corentin, who had grown old in his role and was also quite weak, didn't care for it. Disguised as a mulatto, Contenson quickly managed to evade Carlos’ men. Just three days before Peyrade was set to meet Madame du Val-Noble in the Champs-Elysées, this last agent employed by MM. de Sartine and Lenoir arrived at the Hotel Mirabeau on Rue de la Paix. He had a passport and had traveled from the Colonies via le Havre in a traveling carriage that was as splattered with mud as if it had really come from le Havre, rather than having just made the trip from Saint-Denis to Paris.

Carlos Herrera, on his part, had his passport vise at the Spanish Embassy, and arranged everything at the Quai Malaquais to start for Madrid. And this is why. Within a few days Esther was to become the owner of the house in the Rue Saint-Georges and of shares yielding thirty thousand francs a year; Europe and Asie were quite cunning enough to persuade her to sell these shares and privately transmit the money to Lucien. Thus Lucien, proclaiming himself rich through his sister’s liberality, would pay the remainder of the price of the Rubempre estates. Of this transaction no one could complain. Esther alone could betray herself; but she would die rather than blink an eyelash.

Carlos Herrera had his passport stamped at the Spanish Embassy and took care of everything at the Quai Malaquais to head to Madrid. Here’s why: In a few days, Esther would become the owner of the house on Rue Saint-Georges and shares that brought in thirty thousand francs a year. Europe and Asie were clever enough to convince her to sell these shares and secretly send the money to Lucien. This way, Lucien, claiming to be wealthy thanks to his sister's generosity, would pay the remaining amount for the Rubempre estates. No one could object to this deal. Only Esther could expose herself, but she would rather die than give anything away.

Clotilde had appeared with a little pink kerchief round her crane’s neck, so she had won her game at the Hotel de Grandlieu. The shares in the Omnibus Company were already worth thrice their initial value. Carlos, by disappearing for a few days, would put malice off the scent. Human prudence had foreseen everything; no error was possible. The false Spaniard was to start on the morrow of the day when Peyrade met Madame du Val-Noble. But that very night, at two in the morning, Asie came in a cab to the Quai Malaquais, and found the stoker of the machine smoking in his room, and reconsidering all the points of the situation here stated in a few words, like an author going over a page in his book to discover any faults to be corrected. Such a man would not allow himself a second time such an oversight as that of the porter in the Rue Taitbout.

Clotilde showed up with a little pink scarf around her crane's neck, so she had won her game at the Hotel de Grandlieu. The shares in the Omnibus Company were already worth three times their original value. Carlos, by disappearing for a few days, would throw off any suspicion. Human caution had anticipated everything; no mistakes were possible. The fake Spaniard was set to leave the day after Peyrade met Madame du Val-Noble. But that very night, at two in the morning, Asie arrived by cab at Quai Malaquais and found the machine’s stoker smoking in his room, rethinking all the points of the situation laid out here in a few words, like an author reviewing a page in their book to catch any mistakes to fix. That kind of person wouldn’t let themselves make the same oversight as the porter on Rue Taitbout again.

“Paccard,” whispered Asie in her master’s ear, “recognized Contenson yesterday, at half-past two, in the Champs-Elysees, disguised as a mulatto servant to an Englishman, who for the last three days has been seen walking in the Champs-Elysees, watching Esther. Paccard knew the hound by his eyes, as I did when he dressed up as a market-porter. Paccard drove the girl home, taking a round so as not to lose sight of the wretch. Contenson is at the Hotel Mirabeau; but he exchanged so many signs of intelligence with the Englishman, that Paccard says the other cannot possibly be an Englishman.”

“Paccard,” whispered Asie in her master’s ear, “recognized Contenson yesterday at 2:30 PM on the Champs-Elysées, disguised as a mixed-race servant to an Englishman, who has been spotted in the Champs-Elysées for the last three days, keeping an eye on Esther. Paccard identified the guy by his eyes, just like I did when he pretended to be a market porter. Paccard drove the girl home, taking a longer route to keep an eye on the creep. Contenson is at the Hotel Mirabeau; however, he exchanged so many signals with the Englishman that Paccard believes the other guy can’t possibly be an Englishman.”

“We have a gadfly behind us,” said Carlos. “I will not leave till the day after to-morrow. That Contenson is certainly the man who sent the porter after us from the Rue Taitbout; we must ascertain whether this sham Englishman is our foe.”

“We have a pest behind us,” said Carlos. “I won’t leave until the day after tomorrow. That Contenson is definitely the guy who sent the porter after us from Rue Taitbout; we need to find out if this fake Englishman is our enemy.”

At noon Mr. Samuel Johnson’s black servant was solemnly waiting on his master, who always breakfasted too heartily, with a purpose. Peyrade wished to pass for a tippling Englishman; he never went out till he was half-seas over. He wore black cloth gaiters up to his knees, and padded to make his legs look stouter; his trousers were lined with the thickest fustian; his waistcoat was buttoned up to his cheeks; a red scratch wig hid half his forehead, and he had added nearly three inches to his height; in short, the oldest frequenter of the Cafe David could not have recognized him. From his squarecut coat of black cloth with full skirts he might have been taken for an English millionaire.

At noon, Mr. Samuel Johnson’s black servant was seriously attending to his master, who always had an overly hearty breakfast on purpose. Peyrade wanted to come off as a drunken Englishman; he never went out until he was pretty tipsy. He wore black cloth gaiters up to his knees, padded to make his legs look bulkier; his trousers were lined with the thickest fabric; his waistcoat was fastened up to his cheeks; a red scratch wig covered half his forehead, and he had added almost three inches to his height; in short, the longest-standing patron of Cafe David wouldn’t have recognized him. With his square-cut coat of black cloth with full skirts, he could have been mistaken for a wealthy Englishman.

Contenson made a show of the cold insolence of a nabob’s confidential servant; he was taciturn, abrupt, scornful, and uncommunicative, and indulged in fierce exclamations and uncouth gestures.

Contenson acted with the cold indifference of a wealthy person's trusted servant; he was silent, abrupt, contemptuous, and unapproachable, expressing himself with harsh outbursts and awkward gestures.

Peyrade was finishing his second bottle when one of the hotel waiters unceremoniously showed in a man in whom Peyrade and Contenson both at once discerned a gendarme in mufti.

Peyrade was finishing his second bottle when one of the hotel waiters casually brought in a man who Peyrade and Contenson both immediately recognized as an undercover cop.

“Monsieur Peyrade,” said the gendarme to the nabob, speaking in his ear, “my instructions are to take you to the Prefecture.”

“Monsieur Peyrade,” the gendarme said to the nabob, leaning in to speak in his ear, “I’ve been instructed to take you to the Prefecture.”

Peyrade, without saying a word, rose and took down his hat.

Peyrade quietly got up and grabbed his hat.

“You will find a hackney coach at the door,” said the man as they went downstairs. “The Prefet thought of arresting you, but he decided on sending for you to ask some explanation of your conduct through the peace-officer whom you will find in the coach.”

“You'll find a cab waiting at the door,” said the man as they went downstairs. “The Prefect considered arresting you, but he decided to send for you to get some explanation of your actions through the officer you’ll find in the cab.”

“Shall I ride with you?” asked the gendarme of the peace-officer when Peyrade had got in.

“Should I ride with you?” asked the police officer to the peace officer when Peyrade got in.

“No,” replied the other; “tell the coachman quietly to drive to the Prefecture.”

“No,” replied the other; “just tell the driver to take us to the Prefecture.”

Peyrade and Carlos were now face to face in the coach. Carlos had a stiletto under his hand. The coach-driver was a man he could trust, quite capable of allowing Carlos to get out without seeing him, or being surprised, on arriving at his journey’s end, to find a dead body in his cab. No inquiries are ever made about a spy. The law almost always leaves such murders unpunished, it is so difficult to know the rights of the case.

Peyrade and Carlos were now face to face in the carriage. Carlos had a stiletto under his hand. The coach driver was a man he could trust, fully capable of letting Carlos exit without being seen, or unexpectedly finding a dead body in his cab when he arrived at his destination. No one ever investigates a spy. The law almost always allows such murders to go unpunished; it's so hard to figure out the details of the case.

Peyrade looked with his keenest eye at the magistrate sent to examine him by the Prefet of Police. Carlos struck him as satisfactory: a bald head, deeply wrinkled at the back, and powdered hair; a pair of very light gold spectacles, with double-green glasses over weak eyes, with red rims, evidently needing care. These eyes seemed the trace of some squalid malady. A cotton shirt with a flat-pleated frill, a shabby black satin waistcoat, the trousers of a man of law, black spun silk stockings, and shoes tied with ribbon; a long black overcoat, cheap gloves, black, and worn for ten days, and a gold watch-chain—in every point the lower grade of magistrate known by a perversion of terms as a peace-officer.

Peyrade looked closely at the magistrate sent to examine him by the Police Prefect. Carlos seemed acceptable to him: a bald head, deeply wrinkled at the back, and powdered hair; a pair of very light gold glasses with green-tinted lenses over weak eyes, framed in red, clearly needing attention. These eyes showed signs of some unpleasant illness. He wore a cotton shirt with a flat-pleated frill, a shabby black satin vest, trousers typical of a lawyer, black silk stockings, and shoes laced with ribbon; a long black overcoat, cheap black gloves worn for ten days, and a gold watch chain—in every aspect, he represented the lower tier of magistrates known misleadingly as a peace officer.

“My dear Monsieur Peyrade, I regret to find such a man as you the object of surveillance, and that you should act so as to justify it. Your disguise is not to the Prefet’s taste. If you fancy that you can thus escape our vigilance, you are mistaken. You traveled from England by way of Beaumont-sur-Oise, no doubt.”

“My dear Monsieur Peyrade, I’m sorry to see someone like you under surveillance, and that you’re acting in a way that justifies it. Your disguise isn’t to the Prefet’s liking. If you think you can avoid our watch, you’re mistaken. You traveled from England through Beaumont-sur-Oise, didn’t you?”

“Beaumont-sur-Oise?” repeated Peyrade.

“Beaumont-sur-Oise?” Peyrade echoed.

“Or by Saint-Denis?” said the sham lawyer.

“Or by Saint-Denis?” said the fake lawyer.

Peyrade lost his presence of mind. The question must be answered. Now any reply might be dangerous. In the affirmative it was farcical; in the negative, if this man knew the truth, it would be Peyrade’s ruin.

Peyrade lost his composure. He had to answer the question. Now any response could be risky. If he said yes, it would be ridiculous; if he said no, and this guy knew the truth, it would be the end for Peyrade.

“He is a sharp fellow,” thought he.

"He's a clever guy," he thought.

He tried to look at the man and smile, and he gave him a smile for an answer; the smile passed muster without protest.

He tried to look at the guy and smile, and he smiled back; the smile was accepted without complaint.

“For what purpose have you disguised yourself, taken rooms at the Mirabeau, and dressed Contenson as a black servant?” asked the peace-officer.

“For what reason have you hid your identity, rented a room at the Mirabeau, and dressed Contenson as a Black servant?” asked the peace officer.

“Monsieur le Prefet may do what he chooses with me, but I owe no account of my actions to any one but my chief,” said Peyrade with dignity.

“Monsieur le Prefet can do what he wants with me, but I don't have to answer to anyone except my boss,” Peyrade said with dignity.

“If you mean me to infer that you are acting by the orders of the General Police,” said the other coldly, “we will change our route, and drive to the Rue de Grenelle instead of the Rue de Jerusalem. I have clear instructions with regard to you. But be careful! You are not in any deep disgrace, and you may spoil your own game in a moment. As for me—I owe you no grudge.—Come; tell me the truth.”

“If you want me to assume that you’re following the orders of the General Police,” the other person replied coldly, “we’ll change our route and head to Rue de Grenelle instead of Rue de Jerusalem. I have specific instructions about you. But watch out! You're not in serious trouble, and you could ruin your own plan in an instant. As for me—I hold no grudge against you.—Now, tell me the truth.”

“Well, then, this is the truth,” said Peyrade, with a glance at his Cerberus’ red eyes.

“Well, this is the truth,” said Peyrade, glancing at his Cerberus' red eyes.

The sham lawyer’s face remained expressionless, impassible; he was doing his business, all truths were the same to him, he looked as though he suspected the Prefet of some caprice. Prefets have their little tantrums.

The fake lawyer's face stayed blank and emotionless; he was just doing his job, and all truths seemed the same to him. He looked like he suspected the Prefet of some whim. Prefets have their little dramas.

“I have fallen desperately in love with a woman—the mistress of that stockbroker who is gone abroad for his own pleasure and the displeasure of his creditors—Falleix.”

“I have fallen hopelessly in love with a woman—the mistress of that stockbroker who has gone abroad for his own enjoyment and to the annoyance of his creditors—Falleix.”

“Madame du Val-Noble?”

“Ms. du Val-Noble?”

“Yes,” replied Peyrade. “To keep her for a month, which will not cost me more than a thousand crowns, I have got myself up as a nabob and taken Contenson as my servant. This is so absolutely true, monsieur, that if you like to leave me in the coach, where I will wait for you, on my honor as an old Commissioner-General of Police, you can go to the hotel and question Contenson. Not only will Contenson confirm what I have the honor of stating, but you may see Madame du Val-Noble’s waiting-maid, who is to come this morning to signify her mistress’ acceptance of my offers, or the conditions she makes.

“Yes,” Peyrade replied. “To keep her for a month, which won't cost me more than a thousand crowns, I've dressed up like a wealthy businessman and hired Contenson as my servant. This is completely true, sir. If you want to leave me in the carriage while you go to the hotel and ask Contenson, I swear to you as a former Commissioner-General of Police that you'll find out I'm telling the truth. Not only will Contenson back up what I've said, but you can also see Madame du Val-Noble's maid, who is coming this morning to confirm whether her mistress accepts my offers or what conditions she has.”

“An old monkey knows what grimaces mean: I have offered her a thousand francs a month and a carriage—that comes to fifteen hundred; five hundred francs’ worth of presents, and as much again in some outings, dinners and play-going; you see, I am not deceiving you by a centime when I say a thousand crowns.—A man of my age may well spend a thousand crowns on his last fancy.”

“An old monkey knows what expressions mean: I’ve offered her a thousand francs a month and a carriage—that totals fifteen hundred; five hundred francs' worth of gifts, plus another five hundred for outings, dinners, and shows; you see, I’m not misleading you by a single cent when I say a thousand crowns.—A man my age can easily spend a thousand crowns on his final desire.”

“Bless me, Papa Peyrade! and you still care enough for women to——? But you are deceiving me. I am sixty myself, and I can do without ‘em.—However, if the case is as you state it, I quite understand that you should have found it necessary to get yourself up as a foreigner to indulge your fancy.”

“Bless me, Papa Peyrade! Do you still care enough about women to——? But you're fooling me. I'm sixty myself, and I can live without them.—However, if the situation is as you describe, I totally get that you felt the need to dress up as a foreigner to satisfy your whims.”

“You can understand that Peyrade, or old Canquoelle of the Rue des Moineaux——”

“You can understand that Peyrade, or old Canquoelle from Rue des Moineaux——”

“Ay, neither of them would have suited Madame du Val-Noble,” Carlos put in, delighted to have picked up Canquoelle’s address. “Before the Revolution,” he went on, “I had for my mistress a woman who had previously been kept by the gentleman-in-waiting, as they then called the executioner. One evening at the play she pricked herself with a pin, and cried out—a customary ejaculation in those days—‘Ah! Bourreau!’ on which her neighbor asked her if this were a reminiscence?—Well, my dear Peyrade, she cast off her man for that speech.

"Sure, neither of them would have been a good match for Madame du Val-Noble," Carlos chimed in, pleased that he had caught Canquoelle's address. "Before the Revolution," he continued, "I had a mistress who had been with the guy who served as the executioner, back when that's what they called him. One evening at the theater, she pricked herself with a pin and yelled out—a typical response back then—‘Ah! Bourreau!’ and her neighbor asked if she was just reminiscing. Well, my dear Peyrade, that comment made her ditch her man."

“I suppose you have no wish to expose yourself to such a slap in the face.—Madame du Val-Noble is a woman for gentlemen. I saw her once at the opera, and thought her very handsome.

“I guess you don't want to put yourself in a situation like that.—Madame du Val-Noble is definitely a woman for gentlemen. I saw her once at the opera, and I thought she was really beautiful.

“Tell the driver to go back to the Rue de la Paix, my dear Peyrade. I will go upstairs with you to your rooms and see for myself. A verbal report will no doubt be enough for Monsieur le Prefet.”

“Tell the driver to head back to Rue de la Paix, my dear Peyrade. I’ll go upstairs with you to your place and see for myself. I’m sure a verbal report will be enough for Monsieur le Prefet.”

Carlos took a snuff-box from his side-pocket—a black snuff-box lined with silver-gilt—and offered it to Peyrade with an impulse of delightful good-fellowship. Peyrade said to himself:

Carlos pulled out a snuffbox from his side pocket—a black snuffbox with a silver-gilt lining—and handed it to Peyrade with a burst of cheerful camaraderie. Peyrade thought to himself:

“And these are their agents! Good Heavens! what would Monsieur Lenoir say if he could come back to life, or Monsieur de Sartines?”

“And these are their agents! Good heavens! What would Monsieur Lenoir say if he could come back to life, or Monsieur de Sartines?”

“That is part of the truth, no doubt, but it is not all,” said the sham lawyer, sniffing up his pinch of snuff. “You have had a finger in the Baron de Nucingen’s love affairs, and you wish, no doubt, to entangle him in some slip-knot. You missed fire with the pistol, and you are aiming at him with a field-piece. Madame du Val-Noble is a friend of Madame de Champy’s——”

"That’s part of the truth, no doubt, but it’s not the whole story," said the fake lawyer, taking a sniff of his snuff. "You’ve been involved in Baron de Nucingen’s romantic affairs, and you probably want to trap him in some sort of snare. You missed your shot with the pistol, and now you’re aiming at him with a cannon. Madame du Val-Noble is friends with Madame de Champy—"

“Devil take it. I must take care not to founder,” said Peyrade to himself. “He is a better man than I thought him. He is playing me; he talks of letting me go, and he goes on making me blab.”

“Devil take it. I need to make sure I don’t mess up,” Peyrade said to himself. “He’s actually a better guy than I thought. He’s manipulating me; he talks about letting me go, and he keeps making me spill my secrets.”

“Well?” asked Carlos with a magisterial air.

“Well?” Carlos asked with an authoritative demeanor.

“Monsieur, it is true that I have been so foolish as to seek a woman in Monsieur de Nucingen’s behoof, because he was half mad with love. That is the cause of my being out of favor, for it would seem that quite unconsciously I touched some important interests.”

“Sir, it’s true that I’ve been foolish enough to seek a woman on behalf of Monsieur de Nucingen, because he was half crazy with love. That’s why I’ve fallen out of favor, as it seems I unintentionally affected some important interests.”

The officer of the law remained immovable.

The cop stood firm.

“But after fifty-two years’ experience,” Peyrade went on, “I know the police well enough to have held my hand after the blowing up I had from Monsieur le Prefet, who, no doubt, was right——”

“But after fifty-two years of experience,” Peyrade continued, “I know the police well enough to have restrained myself after the dressing down I received from Monsieur le Prefet, who was certainly right—”

“Then you would give up this fancy if Monsieur le Prefet required it of you? That, I think, would be the best proof you could give of the sincerity of what you say.”

“Then you would give up this idea if Mr. Prefect asked you to? I think that would be the best proof you could offer of how sincere you are about what you say.”

“He is going it! he is going it!” thought Peyrade. “Ah! by all that’s holy, the police to-day is a match for that of Monsieur Lenoir.”

“He’s doing it! He’s really doing it!” thought Peyrade. “Ah! By everything that’s holy, the police today is just as capable as Monsieur Lenoir’s.”

“Give it up?” said he aloud. “I will wait till I have Monsieur le Prefet’s orders.—But here we are at the hotel, if you wish to come up.”

“Give it up?” he said out loud. “I’ll wait until I get orders from Monsieur le Prefet. —But here we are at the hotel, if you want to come up.”

“Where do you find the money?” said Carlos point-blank, with a sagacious glance.

“Where do you get the money?” Carlos asked directly, with a wise look.

“Monsieur, I have a friend——”

"Sir, I have a friend——"

“Get along,” said Carlos; “go and tell that story to an examining magistrate!”

“Get lost,” Carlos said; “go and tell that story to a judge!”

This audacious stroke on Carlos’ part was the outcome of one of those calculations, so simple that none but a man of his temper would have thought it out.

This bold move by Carlos was the result of one of those calculations so straightforward that only someone with his temperament would have come up with it.

At a very early hour he had sent Lucien to Madame de Serizy’s. Lucien had begged the Count’s private secretary—as from the Count—to go and obtain from the Prefet of Police full particulars concerning the agent employed by the Baron de Nucingen. The secretary came back provided with a note concerning Peyrade, a copy of the summary noted on the back of his record:—

At an early hour, he had sent Lucien to Madame de Serizy’s. Lucien had asked the Count’s private secretary—on behalf of the Count—to go and get full details from the Prefet of Police about the agent working for Baron de Nucingen. The secretary returned with a note about Peyrade, a copy of the summary noted on the back of his record:—

  “In the police force since 1778, having come to Paris from Avignon
  two years previously.

  “Without money or character; possessed of certain State secrets.

  “Lives in the Rue des Moineaux under the name of Canquoelle, the
  name of a little estate where his family resides in the department
  of Vaucluse; very respectable people.

  “Was lately inquired for by a grand-nephew named Theodore de la
  Peyrade. (See the report of an agent, No. 37 of the Documents.)”
 
  “In the police force since 1778, having moved to Paris from Avignon two years ago.

  “Without money or reputation; in possession of certain state secrets.

  “Lives on Rue des Moineaux under the name Canquoelle, which is the name of a small estate where his family lives in the Vaucluse department; very respectable people.

  “Was recently inquired about by a grand-nephew named Theodore de la Peyrade. (See the report of an agent, No. 37 of the Documents.)”

“He must be the man to whom Contenson is playing the mulatto servant!” cried Carlos, when Lucien returned with other information besides this note.

“Looks like he’s the guy that Contenson is having play the mulatto servant!” Carlos exclaimed when Lucien returned with more details in addition to this note.

Within three hours this man, with the energy of a Commander-in-Chief, had found, by Paccard’s help, an innocent accomplice capable of playing the part of a gendarme in disguise, and had got himself up as a peace-officer. Three times in the coach he had thought of killing Peyrade, but he had made it a rule never to commit a murder with his own hand; he promised himself that he would get rid of Peyrade all in good time by pointing him out as a millionaire to some released convicts about the town.

Within three hours, this man, full of energy like a Commander-in-Chief, had, with Paccard's help, found an innocent accomplice who could play the role of a disguised officer and had dressed himself as a peace officer. Three times in the coach, he considered killing Peyrade, but he had a rule of never committing murder himself; he assured himself that he would deal with Peyrade eventually by turning him in as a wealthy target to some released convicts around town.

Peyrade and his Mentor, as they went in, heard Contenson’s voice arguing with Madame du Val-Noble’s maid. Peyrade signed to Carlos to remain in the outer room, with a look meant to convey: “Thus you can assure yourself of my sincerity.”

Peyrade and his Mentor, as they entered, heard Contenson’s voice arguing with Madame du Val-Noble’s maid. Peyrade gestured for Carlos to stay in the outer room, with a look that said, “This way, you can be sure of my honesty.”

“Madame agrees to everything,” said Adele. “Madame is at this moment calling on a friend, Madame de Champy, who has some rooms in the Rue Taitbout on her hands for a year, full of furniture, which she will let her have, no doubt. Madame can receive Mr. Johnson more suitably there, for the furniture is still very decent, and monsieur might buy it for madame by coming to an agreement with Madame de Champy.”

“Madame is totally on board with everything,” said Adele. “Right now, Madame is visiting a friend, Madame de Champy, who has some furnished rooms on Rue Taitbout available for a year. I’m sure she’ll let her use them. It would be a better place for Madame to meet Mr. Johnson since the furniture is still quite nice, and Monsieur could buy it for Madame by striking a deal with Madame de Champy.”

“Very good, my girl. If this is not a job of fleecing, it is a bit of the wool,” said the mulatto to the astonished woman. “However, we will go shares——”

“Very good, my girl. If this isn’t a scam, it’s definitely a bit of the wool,” said the mulatto to the astonished woman. “However, we’ll split the profits——”

“That is your darkey all over!” cried Mademoiselle Adele. “If your nabob is a nabob, he can very well afford to give madame the furniture. The lease ends in April 1830; your nabob may renew it if he likes.”

“That's your darkey all over!” exclaimed Mademoiselle Adele. “If your nabob is truly a nabob, he can certainly afford to give madame the furniture. The lease ends in April 1830; your nabob can renew it if he wants.”

“I am quite willing,” said Peyrade, speaking French with a strong English accent, as he came in and tapped the woman on the shoulder.

“I’m totally okay with that,” said Peyrade, speaking French with a heavy English accent, as he walked in and tapped the woman on the shoulder.

He cast a knowing look back at Carlos, who replied by an assenting nod, understanding that the nabob was to keep up his part.

He gave Carlos a knowing look, and Carlos responded with a nod, realizing that the wealthy man was expected to fulfill his role.

But the scene suddenly changed its aspect at the entrance of a person over whom neither Carlos nor Peyrade had the least power. Corentin suddenly came in. He had found the door open, and looked in as he went by to see how his old friend played his part as nabob.

But the scene suddenly shifted when someone entered whom neither Carlos nor Peyrade had any control over. Corentin walked in unexpectedly. He had found the door open and glanced in as he passed by to see how his old friend was acting as a wealthy person.

“The Prefet is still bullying me!” said Peyrade in a whisper to Corentin. “He has found me out as a nabob.”

“The Prefect is still bullying me!” Peyrade whispered to Corentin. “He has figured out that I'm a big shot.”

“We will spill the Prefet,” Corentin muttered in reply.

“We're going to spill the Prefet,” Corentin whispered back.

Then after a cool bow he stood darkly scrutinizing the magistrate.

Then, after a cool bow, he stood there, silently examining the magistrate.

“Stay here till I return,” said Carlos; “I will go to the Prefecture. If you do not see me again, you may go your own way.”

“Stay here until I get back,” Carlos said. “I’m going to the Prefecture. If you don’t see me again, you’re free to go your own way.”

Having said this in an undertone to Peyrade, so as not to humiliate him in the presence of the waiting-maid, Carlos went away, not caring to remain under the eye of the newcomer, in whom he detected one of those fair-haired, blue-eyed men, coldly terrifying.

Having said this quietly to Peyrade, so as not to embarrass him in front of the maid, Carlos left, not wanting to stay under the gaze of the newcomer, who he recognized as one of those fair-haired, blue-eyed guys who are chillingly intimidating.

“That is the peace-officer sent after me by the Prefet,” said Peyrade.

"That's the peace officer sent after me by the Prefect," said Peyrade.

“That?” said Corentin. “You have walked into a trap. That man has three packs of cards in his shoes; you can see that by the place of his foot in the shoe; besides, a peace-officer need wear no disguise.”

“That?” said Corentin. “You just fell into a trap. That guy has three decks of cards in his shoes; you can tell by how his foot sits in the shoe. Plus, a peace officer doesn’t need to wear a disguise.”

Corentin hurried downstairs to verify his suspicions: Carlos was getting into the fly.

Corentin rushed downstairs to confirm his suspicions: Carlos was getting into the fly.

“Hallo! Monsieur l’Abbe!” cried Corentin.

“Hello! Father!” cried Corentin.

Carlos looked around, saw Corentin, and got in quickly. Still, Corentin had time to say:

Carlos glanced around, spotted Corentin, and jumped in quickly. However, Corentin still had time to say:

“That was all I wanted to know.—Quai Malaquais,” he shouted to the driver with diabolical mockery in his tone and expression.

“That was all I wanted to know.—Quai Malaquais,” he shouted to the driver with a devilish mockery in his tone and expression.

“I am done!” said Jacques Collin to himself. “They have got me. I must get ahead of them by sheer pace, and, above all, find out what they want of us.”

“I’m done!” Jacques Collin said to himself. “They’ve got me. I need to outpace them and, above all, figure out what they want from us.”

Corentin had seen the Abbe Carlos Herrera five or six times, and the man’s eyes were unforgettable. Corentin had suspected him at once from the cut of his shoulders, then by his puffy face, and the trick of three inches of added height gained by a heel inside the shoe.

Corentin had seen Abbe Carlos Herrera five or six times, and the man's eyes were unforgettable. Corentin had immediately suspected him from the way his shoulders were cut, then from his puffy face, and the three extra inches of height gained from a heel inside his shoe.

“Ah! old fellow, they have drawn you,” said Corentin, finding no one in the room but Peyrade and Contenson.

“Ah! old friend, they've got you,” said Corentin, seeing no one in the room except Peyrade and Contenson.

“Who?” cried Peyrade, with metallic hardness; “I will spend my last days in putting him on a gridiron and turning him on it.”

“Who?” shouted Peyrade, with a harsh tone; “I will spend my final days roasting him on a spit.”

“It is the Abbe Carlos Herrera, the Corentin of Spain, as I suppose. This explains everything. The Spaniard is a demon of the first water, who has tried to make a fortune for that little young man by coining money out of a pretty baggage’s bolster.—It is your lookout if you think you can measure your skill with a man who seems to me the very devil to deal with.”

“It’s the Abbe Carlos Herrera, the Corentin of Spain, I guess. That explains everything. The Spaniard is a real piece of work, who’s tried to line his pockets for that young man by printing money from some pretty girl’s cushion. It’s up to you if you think you can match your skills with a guy who seems to me like the very devil to handle.”

“Oh!” exclaimed Contenson, “he fingered the three hundred thousand francs the day when Esther was arrested; he was in the cab. I remember those eyes, that brow, and those marks of the smallpox.”

“Oh!” exclaimed Contenson, “he handled the three hundred thousand francs the day Esther was arrested; he was in the cab. I remember those eyes, that forehead, and those smallpox scars.”

“Oh! what a fortune my Lydie might have had!” cried Peyrade.

“Oh! What a fortune my Lydie could have had!” exclaimed Peyrade.

“You may still play the nabob,” said Corentin. “To keep an eye on Esther you must keep up her intimacy with Val-Noble. She was really Lucien’s mistress.”

“You can still act like the big shot,” Corentin said. “To watch over Esther, you need to maintain her close ties with Val-Noble. She was actually Lucien’s girlfriend.”

“They have got more than five hundred thousand francs out of Nucingen already,” said Contenson.

“They’ve already gotten more than five hundred thousand francs from Nucingen,” said Contenson.

“And they want as much again,” Corentin went on. “The Rubempre estate is to cost a million.—Daddy,” added he, slapping Peyrade on the shoulder, “you may get more than a hundred thousand francs to settle on Lydie.”

“And they want even more,” Corentin continued. “The Rubempre estate is going to cost a million.—Dad,” he added, giving Peyrade a pat on the shoulder, “you might end up with more than a hundred thousand francs to set aside for Lydie.”

“Don’t tell me that, Corentin. If your scheme should fail, I cannot tell what I might not do——”

“Don’t say that, Corentin. If your plan fails, I can’t predict what I might do—”

“You will have it by to-morrow perhaps! The Abbe, my dear fellow, is most astute; we shall have to kiss his spurs; he is a very superior devil. But I have him sure enough. He is not a fool, and he will knock under. Try to be a gaby as well as a nabob, and fear nothing.”

“You might get it by tomorrow! The Abbe, my dear friend, is quite sharp; we’ll have to kiss his boots; he’s a really clever guy. But I’ve got him for sure. He’s no fool, and he’ll give in. Try to be both a fool and a rich guy, and don’t be afraid.”

In the evening of this day, when the opposing forces had met face to face on level ground, Lucien spent the evening at the Hotel Grandlieu. The party was a large one. In the face of all the assembly, the Duchess kept Lucien at her side for some time, and was most kind to him.

In the evening of that day, when the opposing forces confronted each other on even ground, Lucien spent the night at the Hotel Grandlieu. The gathering was a large one. In front of everyone, the Duchess kept Lucien by her side for a while and was very kind to him.

“You are going away for a little while?” said she.

“You’re leaving for a bit?” she asked.

“Yes, Madame la Duchesse. My sister, in her anxiety to promote my marriage, has made great sacrifices, and I have been enabled to repurchase the lands of the Rubempres, to reconstitute the whole estate. But I have found in my Paris lawyer a very clever man, who has managed to save me from the extortionate terms that the holders would have asked if they had known the name of the purchaser.”

“Yes, Duchess. My sister, eager to help me get married, has made many sacrifices, and I’ve been able to buy back the Rubempres lands to restore the entire estate. Luckily, I found a really smart lawyer in Paris who helped me avoid the outrageous demands the sellers would have made if they knew who was buying.”

“Is there a chateau?” asked Clotilde, with too broad a smile.

“Is there a castle?” asked Clotilde, with an overly wide smile.

“There is something which might be called a chateau; but the wiser plan would be to use the building materials in the construction of a modern residence.”

“There’s something that could be called a chateau, but a smarter approach would be to use the building materials to create a modern home.”

Clotilde’s eyes blazed with happiness above her smile of satisfaction.

Clotilde’s eyes sparkled with joy beneath her satisfied smile.

“You must play a rubber with my father this evening,” said she. “In a fortnight I hope you will be asked to dinner.”

“You have to play a rubber with my dad this evening,” she said. “In two weeks, I hope you’ll be invited to dinner.”

“Well, my dear sir,” said the Duc de Grandlieu, “I am told that you have bought the estate of Rubempre. I congratulate you. It is an answer to those who say you are in debt. We bigwigs, like France or England, are allowed to have a public debt; but men of no fortune, beginners, you see, may not assume that privilege——”

“Well, my dear sir,” said the Duc de Grandlieu, “I’ve heard that you bought the estate of Rubempre. Congratulations! It challenges those who say you’re in debt. We elites, like France or England, can have a public debt; but men without wealth, starting out, you see, aren’t allowed that privilege——”

“Indeed, Monsieur le Duc, I still owe five hundred thousand francs on my land.”

“Sure, Duke, I still owe five hundred thousand francs on my land.”

“Well, well, you must marry a wife who can bring you the money; but you will have some difficulty in finding a match with such a fortune in our Faubourg, where daughters do not get large dowries.”

“Well, well, you need to marry a wife who can bring you money; but you’ll have some trouble finding a match with that kind of fortune in our neighborhood, where daughters don’t have big dowries.”

“Their name is enough,” said Lucien.

“Their name is enough,” Lucien said.

“We are only three wisk players—Maufrigneuse, d’Espard, and I—will you make a fourth?” said the Duke, pointing to the card-table.

“We're just three whist players—Maufrigneuse, d’Espard, and me—will you join us as a fourth?” said the Duke, gesturing to the card table.

Clotilde came to the table to watch her father’s game.

Clotilde came to the table to watch her dad's game.

“She expects me to believe that she means it for me,” said the Duke, patting his daughter’s hands, and looking round at Lucien, who remained quite grave.

“She expects me to believe that she actually cares about me,” said the Duke, patting his daughter’s hands and looking at Lucien, who stayed serious.

Lucien, Monsieur d’Espard’s partner, lost twenty louis.

Lucien, Monsieur d’Espard’s partner, lost twenty louis.

“My dear mother,” said Clotilde to the Duchess, “he was so judicious as to lose.”

“My dear mother,” Clotilde said to the Duchess, “he was smart enough to lose.”

At eleven o’clock, after a few affectionate words with Mademoiselle de Grandlieu, Lucien went home and to bed, thinking of the complete triumph he was to enjoy a month hence; for he had not a doubt of being accepted as Clotilde’s lover, and married before Lent in 1830.

At eleven o’clock, after sharing some sweet words with Mademoiselle de Grandlieu, Lucien went home and went to bed, dreaming of the total success he would experience a month later; he had no doubt he would be accepted as Clotilde’s partner and married before Lent in 1830.

On the morrow, when Lucien was smoking his cigarettes after breakfast, sitting with Carlos, who had become much depressed, M. de Saint-Esteve was announced—what a touch of irony—who begged to see either the Abbe Carlos Herrera or Monsieur Lucien de Rubempre.

On the next day, when Lucien was smoking his cigarettes after breakfast, sitting with Carlos, who had become quite downcast, M. de Saint-Esteve was announced—what an ironic twist—who asked to see either the Abbe Carlos Herrera or Monsieur Lucien de Rubempre.

“Was he told downstairs that I had left Paris?” cried the Abbe.

“Did someone downstairs say that I left Paris?” the Abbe exclaimed.

“Yes, sir,” replied the groom.

“Sure thing,” replied the groom.

“Well, then, you must see the man,” said he to Lucien. “But do not say a single compromising word, do not let a sign of surprise escape you. It is the enemy.”

“Well, then, you need to see the man,” he said to Lucien. “But don’t say anything that could compromise you, and don’t let any sign of surprise slip out. He’s the enemy.”

“You will overhear me,” said Lucien.

"You'll hear me," Lucien said.

Carlos hid in the adjoining room, and through the crack of the door he saw Corentin, whom he recognized only by his voice, such powers of transformation did the great man possess. This time Corentin looked like an old paymaster-general.

Carlos hid in the room next door, and through the crack in the door he saw Corentin, whom he only recognized by his voice; the great man had such a talent for changing his appearance. This time, Corentin looked like an old paymaster-general.

“I have not had the honor of being known to you, monsieur,” Corentin began, “but——”

“I haven't had the pleasure of being introduced to you, sir,” Corentin started, “but——”

“Excuse my interrupting you, monsieur, but——”

“Sorry to interrupt you, sir, but——”

“But the matter in point is your marriage to Mademoiselle Clotilde de Grandlieu—which will never take place,” Corentin added eagerly.

“But the issue at hand is your marriage to Mademoiselle Clotilde de Grandlieu—which will never happen,” Corentin added eagerly.

Lucien sat down and made no reply.

Lucien sat down and didn't say anything.

“You are in the power of a man who is able and willing and ready to prove to the Duc de Grandlieu that the lands of Rubempre are to be paid for with the money that a fool has given to your mistress, Mademoiselle Esther,” Corentin went on. “It will be quite easy to find the minutes of the legal opinions in virtue of which Mademoiselle Esther was summoned; there are ways too of making d’Estourny speak. The very clever manoeuvres employed against the Baron de Nucingen will be brought to light.

“You're under the control of a man who is capable, willing, and ready to show the Duc de Grandlieu that the lands of Rubempre can be paid for with the money a fool gave to your mistress, Mademoiselle Esther,” Corentin continued. “It will be pretty easy to find the records of the legal opinions under which Mademoiselle Esther was summoned; there are also methods to make d’Estourny talk. The clever tactics used against Baron de Nucingen will come to light.”

“As yet all can be arranged. Pay down a hundred thousand francs, and you will have peace.—All this is no concern of mine. I am only the agent of those who levy this blackmail; nothing more.”

“As of now, everything can be sorted out. Pay a hundred thousand francs, and you’ll get your peace. —This isn’t my issue. I’m just the representative of those who are demanding this blackmail; nothing more.”

Corentin might have talked for an hour; Lucien smoked his cigarette with an air of perfect indifference.

Corentin could have spoken for an hour; Lucien casually smoked his cigarette, showing complete indifference.

“Monsieur,” replied he, “I do not want to know who you are, for men who undertake such jobs as these have no name—at any rate, in my vocabulary. I have allowed you to talk at your leisure; I am at home.—You seem to me not bereft of common sense; listen to my dilemma.”

“Monsieur,” he replied, “I don’t want to know who you are, because guys who take on jobs like this don’t have names—at least not in my book. I’ve let you talk as much as you want; I’m at home. You don’t seem completely lacking in common sense; hear me out.”

There was a pause, during which Lucien met Corentin’s cat-like eye fixed on him with a perfectly icy stare.

There was a moment of silence, during which Lucien caught Corentin’s cat-like gaze locked on him with a completely icy stare.

“Either you are building on facts that are absolutely false, and I need pay no heed to them,” said Lucien; “or you are in the right; and in that case, by giving you a hundred thousand francs, I put you in a position to ask me for as many hundred thousand francs as your employer can find Saint-Esteves to ask for.

“Either you’re basing this on completely false information, and I shouldn’t pay any attention to it,” said Lucien; “or you’re right; in which case, by giving you a hundred thousand francs, I’m putting you in a position to ask me for as many hundred thousand francs as your employer can manage to request from Saint-Esteves.”

“However, to put an end, once and for all, to your kind intervention, I would have you know that I, Lucien de Rubempre, fear no one. I have no part in the jobbery of which you speak. If the Grandlieus make difficulties, there are other young ladies of very good family ready to be married. After all, it is no loss to me if I remain single, especially if, as you imagine, I deal in blank bills to such advantage.”

“However, to put an end to your meddling once and for all, I want you to know that I, Lucien de Rubempre, fear no one. I have nothing to do with the corrupt dealings you’re talking about. If the Grandlieus cause problems, there are plenty of other young women from good families who are ready to get married. After all, it's no big deal for me if I stay single, especially if, as you think, I benefit from dealing in blank bills.”

“If Monsieur l’Abbe Carlos Herrera——”

“If Father Carlos Herrera——”

“Monsieur,” Lucien put in, “the Abbe Herrera is at this moment on the way to Spain. He has nothing to do with my marriage, my interests are no concern of his. That remarkable statesman was good enough to assist me at one time with his advice, but he has reports to present to his Majesty the King of Spain; if you have anything to say to him, I recommend you to set out for Madrid.”

“Monsieur,” Lucien said, “the Abbe Herrera is currently on his way to Spain. He has nothing to do with my marriage, and my interests are not his concern. That remarkable statesman was kind enough to give me advice at one point, but he has reports to deliver to His Majesty the King of Spain; if you have anything to discuss with him, I suggest you head to Madrid.”

“Monsieur,” said Corentin plainly, “you will never be Mademoiselle Clotilde de Grandlieu’s husband.”

“Monsieur,” Corentin said bluntly, “you will never be Mademoiselle Clotilde de Grandlieu’s husband.”

“So much the worse for her!” replied Lucien, impatiently pushing Corentin towards the door.

“So much the worse for her!” Lucien replied, impatiently shoving Corentin toward the door.

“You have fully considered the matter?” asked Corentin coldly.

“You’ve thought this through completely?” Corentin asked coolly.

“Monsieur, I do not recognize that you have any right either to meddle in my affairs, or to make me waste a cigarette,” said Lucien, throwing away his cigarette that had gone out.

“Mister, I don’t see that you have any right to interfere in my business or to make me waste a cigarette,” said Lucien, tossing aside his extinguished cigarette.

“Good-day, monsieur,” said Corentin. “We shall not meet again.—But there will certainly be a moment in your life when you would give half your fortune to have called me back from these stairs.”

“Good day, sir,” said Corentin. “We won’t see each other again.—But there will definitely come a time in your life when you'd give half your fortune to have called me back from these stairs.”

In answer to this threat, Carlos made as though he were cutting off a head.

In response to this threat, Carlos pretended to be cutting off a head.

“Now to business!” cried he, looking at Lucien, who was as white as ashes after this dreadful interview.

“Now, let’s get down to business!” he exclaimed, glancing at Lucien, who looked as pale as a ghost after that terrible meeting.

If among the small number of my readers who take an interest in the moral and philosophical side of this book there should be only one capable of believing that the Baron de Nucingen was happy, that one would prove how difficult it is to explain the heart of a courtesan by any kind of physiological formula. Esther was resolved to make the poor millionaire pay dearly for what he called his day of triumph. And at the beginning of February 1830 the house-warming party had not yet been given in the “little palace.”

If there’s even one person among the few readers interested in the moral and philosophical aspects of this book who believes the Baron de Nucingen was happy, that person shows just how hard it is to understand a courtesan's heart using any physiological formula. Esther was determined to make the poor millionaire regret what he considered his moment of victory. And at the start of February 1830, the housewarming party hadn't yet been held in the “little palace.”

“Well,” said Esther in confidence to her friends, who repeated it to the Baron, “I shall open house at the Carnival, and I mean to make my man as happy as a cock in plaster.”

“Well,” said Esther confidently to her friends, who told the Baron, “I’m going to host a gathering for the Carnival, and I plan to make my man as happy as a kid in a candy store.”

The phrase became proverbial among women of her kidney.

The phrase became well-known among women like her.

The Baron gave vent to much lamentation; like married men, he made himself very ridiculous, he began to complain to his intimate friends, and his dissatisfaction was generally known.

The Baron expressed a lot of sadness; like married men, he made himself look quite foolish, he started to complain to his close friends, and his unhappiness became widely known.

Esther, meanwhile, took quite a serious view of her position as the Pompadour of this prince of speculators. She had given two or three small evening parties, solely to get Lucien into the house. Lousteau, Rastignac, du Tillet, Bixiou, Nathan, the Comte de Brambourg—all the cream of the dissipated crew—frequented her drawing-room. And, as leading ladies in the piece she was playing, Esther accepted Tullia, Florentine, Fanny Beaupre, and Florine—two dancers and two actresses—besides Madame du Val-Noble. Nothing can be more dreary than a courtesan’s home without the spice of rivalry, the display of dress, and some variety of type.

Esther, on the other hand, took her role as the Pompadour of this master speculator quite seriously. She had hosted a couple of small evening gatherings just to bring Lucien into the house. Lousteau, Rastignac, du Tillet, Bixiou, Nathan, the Comte de Brambourg—all the top players from the wild crowd—regularly visited her living room. And, as the main ladies in the scene she was playing, Esther included Tullia, Florentine, Fanny Beaupre, and Florine—two dancers and two actresses—along with Madame du Val-Noble. Nothing is duller than a courtesan’s home without the thrill of competition, the showcase of fashion, and a mix of personalities.

In six weeks Esther had become the wittiest, the most amusing, the loveliest, and the most elegant of those female pariahs who form the class of kept women. Placed on the pedestal that became her, she enjoyed all the delights of vanity which fascinate women in general, but still as one who is raised above her caste by a secret thought. She cherished in her heart an image of herself which she gloried in, while it made her blush; the hour when she must abdicate was ever present to her consciousness; thus she lived a double life, really scorning herself. Her sarcastic remarks were tinged by the temper which was roused in her by the intense contempt felt by the Angel of Love, hidden in the courtesan, for the disgraceful and odious part played by the body in the presence, as it were, of the soul. At once actor and spectator, victim and judge, she was a living realization of the beautiful Arabian Tales, in which a noble creature lies hidden under a degrading form, and of which the type is the story of Nebuchadnezzar in the book of books—the Bible. Having granted herself a lease of life till the day after her infidelity, the victim might surely play awhile with the executioner.

In six weeks, Esther had become the wittiest, most entertaining, loveliest, and most elegant of those outcast women who make up the group of kept women. Elevated on her deserved pedestal, she enjoyed all the pleasures of vanity that captivate women in general, yet she did so with the awareness of a deeper truth. She held an image of herself in her heart that filled her with pride, even as it made her blush; the moment when she would have to give it all up was always on her mind; thus, she led a double life, secretly despising herself. Her sarcastic comments were colored by the anger fueled in her by the deep disdain felt by the Angel of Love, hidden within the courtesan, for the shameful and repugnant role played by the body in the presence of the soul. Both an actor and a spectator, a victim and a judge, she embodied the essence of the beautiful Arabian Tales, where a noble being is concealed beneath a degrading façade, much like the story of Nebuchadnezzar in the Bible. Having allowed herself to enjoy her life until the day after her betrayal, she might as well indulge a little while with the executioner.

Moreover, the enlightenment that had come to Esther as to the secretly disgraceful means by which the Baron had made his colossal fortune relieved her of every scruple. She could play the part of Ate, the goddess of vengeance, as Carlos said. And so she was by turns enchanting and odious to the banker, who lived only for her. When the Baron had been worked up to such a pitch of suffering that he wanted only to be quit of Esther, she brought him round by a scene of tender affection.

Moreover, the realization that had come to Esther about the shameful ways the Baron had accumulated his immense wealth freed her of any guilt. She could take on the role of Ate, the goddess of revenge, as Carlos put it. And so she alternated between being charming and repulsive to the banker, who was completely devoted to her. When the Baron had been pushed to such a point of distress that he just wanted to be rid of Esther, she turned it around with a display of heartfelt affection.

Herrera, making a great show of starting for Spain, had gone as far as Tours. He had sent the chaise on as far as Bordeaux, with a servant inside, engaged to play the part of master, and to wait for him at Bordeaux. Then, returning by diligence, dressed as a commercial traveler, he had secretly taken up his abode under Esther’s roof, and thence, aided by Asie and Europe, carefully directed all his machinations, keeping an eye on every one, and especially on Peyrade.

Herrera, putting on quite the performance as he started for Spain, had traveled as far as Tours. He had sent his carriage ahead to Bordeaux, with a servant inside acting as the master, and instructed him to wait for him there. Then, returning by coach and dressed as a salesman, he secretly moved in under Esther’s roof. From there, with the help of Asie and Europe, he skillfully orchestrated all his plans, keeping close tabs on everyone, especially Peyrade.

About a fortnight before the day chosen for her great entertainment, which was to be given in the evening after the first opera ball, the courtesan, whose witticisms were beginning to make her feared, happened to be at the Italian opera, at the back of a box which the Baron—forced to give a box—had secured in the lowest tier, in order to conceal his mistress, and not to flaunt her in public within a few feet of Madame de Nucingen. Esther had taken her seat, so as to “rake” that of Madame de Serizy, whom Lucien almost invariably accompanied. The poor girl made her whole happiness centre in watching Lucien on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays by Madame de Serizy’s side.

About two weeks before the date planned for her big event, which was set for the evening after the first opera ball, the courtesan, whose sharp wit was starting to make people wary of her, was at the Italian opera in the back of a box that the Baron—who had to secure one—had managed to get in the lowest tier to keep his mistress hidden and not show her off in public just a few feet away from Madame de Nucingen. Esther had taken her seat so she could keep an eye on Madame de Serizy, who Lucien almost always accompanied. The poor girl found her happiness in watching Lucien on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays from Madame de Serizy’s side.

At about half-past nine in the evening Esther could see Lucien enter the Countess’ box, with a care-laden brow, pale, and with almost drawn features. These symptoms of mental anguish were legible only to Esther. The knowledge of a man’s countenance is, to the woman who loves him, like that of the sea to a sailor.

At around 9:30 in the evening, Esther noticed Lucien walk into the Countess’ box, looking troubled, pale, and with features that were almost drawn. These signs of emotional pain were visible only to Esther. A woman's understanding of a man's expression is, to the woman who loves him, like a sailor's knowledge of the sea.

“Good God! what can be the matter? What has happened? Does he want to speak with that angel of hell, who is to him a guardian angel, and who lives in an attic between those of Europe and Asie?”

“Good God! What could be wrong? What happened? Does he want to talk to that hellish angel, who is like a guardian angel to him, and who lives in an attic between Europe and Asia?”

Tormented by such reflections, Esther scarcely listened to the music. Still less, it may be believed, did she listen to the Baron, who held one of his “Anchel’s” hands in both his, talking to her in his horrible Polish-Jewish accent, a jargon which must be as unpleasant to read as it is to hear spoken.

Tormented by these thoughts, Esther barely paid attention to the music. Even less, it’s safe to say, did she pay attention to the Baron, who held one of his “Anchel’s” hands in both of his, speaking to her in his awful Polish-Jewish accent, a mix of words that must be just as uncomfortable to read as it is to hear.

“Esther,” said he, releasing her hand, and pushing it away with a slight touch of temper, “you do not listen to me.”

“Esther,” he said, letting go of her hand and pushing it away with a hint of irritation, “you’re not listening to me.”

“I tell you what, Baron, you blunder in love as you gibber in French.”

“I'll tell you, Baron, you mess up in love just as badly as you fumble through French.”

Der teufel!”

The devil!”

“I am not in my boudoir here, I am at the opera. If you were not a barrel made by Huret or Fichet, metamorphosed into a man by some trick of nature, you would not make so much noise in a box with a woman who is fond of music. I don’t listen to you? I should think not! There you sit rustling my dress like a cockchafer in a paper-bag, and making me laugh with contempt. You say to me, ‘You are so pretty, I should like to eat you!’ Old simpleton! Supposing I were to say to you, ‘You are less intolerable this evening than you were yesterday—we will go home?’—Well, from the way you puff and sigh—for I feel you if I don’t listen to you—I perceive that you have eaten an enormous dinner, and your digestion is at work. Let me instruct you—for I cost you enough to give some advice for your money now and then—let me tell you, my dear fellow, that a man whose digestion is so troublesome as yours is, is not justified in telling his mistress that she is pretty at unseemly hours. An old soldier died of that very folly ‘in the arms of Religion,’ as Blondet has it.

“I’m not in my bedroom here; I’m at the opera. If you weren’t a barrel made by Huret or Fichet, turned into a man by some trick of nature, you wouldn’t be making so much noise in a box with a woman who loves music. You think I don’t listen to you? I absolutely do! There you are, rustling my dress like a beetle in a paper bag, making me laugh out of disdain. You say to me, ‘You’re so pretty, I’d love to devour you!’ Oh, you fool! What if I said to you, ‘You’re less unbearable tonight than you were yesterday—let’s go home?’—Well, from your heavy puffing and sighing—I can feel you even if I don’t listen—I can tell you’ve had a massive dinner, and your digestion is struggling. Let me give you some advice—since I cost you enough to offer some guidance once in a while—let me tell you, my dear friend, that a man with such troublesome digestion as yours shouldn’t be telling his mistress she’s pretty at inappropriate times. An old soldier died from that very mistake ‘in the arms of Religion,’ as Blondet puts it.”

“It is now ten o’clock. You finished dinner at du Tillet’s at nine o’clock, with your pigeon the Comte de Brambourg; you have millions and truffles to digest. Come to-morrow night at ten.”

“It’s now ten o’clock. You wrapped up dinner at du Tillet’s at nine with the Comte de Brambourg; you’ve got millions and truffles to digest. Come back tomorrow night at ten.”

“Vat you are cruel!” cried the Baron, recognizing the profound truth of this medical argument.

“Wow, you’re really cruel!” cried the Baron, realizing the deep truth behind this medical argument.

“Cruel!” echoed Esther, still looking at Lucien. “Have you not consulted Bianchon, Desplein, old Haudry?—Since you have had a glimpse of future happiness, do you know what you seem like to me?”

“Cruel!” Esther exclaimed, still looking at Lucien. “Haven't you talked to Bianchon, Desplein, or old Haudry?—Now that you’ve seen a glimpse of future happiness, do you have any idea what you look like to me?”

“No—vat?”

“No way?”

“A fat old fellow wrapped in flannel, who walks every hour from his armchair to the window to see if the thermometer has risen to the degree marked ‘Silkworms,’ the temperature prescribed by his physician.”

“A plump old man wrapped in flannel, who gets up every hour from his armchair to check if the thermometer has reached the level marked ‘Silkworms,’ the temperature his doctor recommended.”

“You are really an ungrateful slut!” cried the Baron, in despair at hearing a tune, which, however, amorous old men not unfrequently hear at the opera.

“You're such an ungrateful slut!” shouted the Baron, feeling despair at hearing a tune that, for some reason, old men in love often hear at the opera.

“Ungrateful!” retorted Esther. “What have you given me till now? A great deal of annoyance. Come, papa! Can I be proud of you? You! you are proud of me; I wear your livery and badge with an air. You paid my debts? So you did. But you have grabbed so many millions—come, you need not sulk; you admitted that to me—that you need not think twice of that. And this is your chief title to fame. A baggage and a thief—a well-assorted couple!

“Ungrateful!” Esther shot back. “What have you really given me so far? Just a lot of frustration. Come on, Dad! Can I really be proud of you? You, on the other hand, are proud of me; I wear your uniform and badge with confidence. You covered my debts? Sure, you did. But you’ve taken so many millions—come on, no need to sulk; you admitted that to me—so you shouldn't feel too bad about it. And this is your main claim to fame. A burden and a thief—a real match made in heaven!”

“You have built a splendid cage for a parrot that amuses you. Go and ask a Brazilian cockatoo what gratitude it owes to the man who placed it in a gilded cage.—Don’t look at me like that; you are just like a Buddist Bonze.

“You've created a beautiful cage for a parrot that entertains you. Go and ask a Brazilian cockatoo how thankful it is to the guy who put it in a fancy cage. —Don’t give me that look; you're just like a Buddhist monk."

“Well, you show your red-and-white cockatoo to all Paris. You say, ‘Does anybody else in Paris own such a parrot? And how well it talks, how cleverly it picks its words!’ If du Tillet comes in, it says at once, ‘How’do, little swindler!’—Why, you are as happy as a Dutchman who has grown an unique tulip, as an old nabob pensioned off in Asia by England, when a commercial traveler sells him the first Swiss snuff-box that opens in three places.

“Well, you show your red-and-white cockatoo to everyone in Paris. You say, ‘Does anyone else in Paris have a parrot like this? And listen to how well it talks, how cleverly it chooses its words!’ If du Tillet comes in, it immediately says, ‘How’s it going, you little swindler!’—Honestly, you’re as happy as a Dutchman who’s grown a one-of-a-kind tulip, or like an old nabob retired in Asia by England when a traveling salesman sells him the first Swiss snuff-box that opens in three places.”

“You want to win my heart? Well, now, I will tell you how to do it.”

“You want to win my heart? Okay, let me tell you how to do that.”

“Speak, speak, dere is noting I shall not do for you. I lofe to be fooled by you.”

“Talk to me, talk to me, there’s nothing I won’t do for you. I love being tricked by you.”

“Be young, be handsome, be like Lucien de Rubempre over there by your wife, and you shall have gratis what you can never buy with all your millions!”

“Be young, be attractive, be like Lucien de Rubempre over there by your wife, and you’ll get for free what you can never buy with all your millions!”

“I shall go ‘vay, for really you are too bat dis evening!” said the banker, with a lengthened face.

“I’m leaving now, because honestly, you’re too much of a bother this evening!” said the banker, with a long face.

“Very well, good-night then,” said Esther. “Tell Georches to make your pillows very high and place your fee low, for you look apoplectic this evening.—You cannot say, my dear, that I take no interest in your health.”

“Alright, goodnight then,” said Esther. “Tell Georches to stack your pillows really high and keep your feet low, because you look like you're about to explode this evening. You can't say, my dear, that I don't care about your health.”

The Baron was standing up, and held the door-knob in his hand.

The Baron was standing and holding the doorknob in his hand.

“Here, Nucingen,” said Esther, with an imperious gesture.

“Come here, Nucingen,” Esther said, waving her hand in a commanding way.

The Baron bent over her with dog-like devotion.

The Baron leaned over her with loyal devotion.

“Do you want to see me very sweet, and giving you sugar-and-water, and petting you in my house, this very evening, old monster?”

“Do you want to see me being really sweet, giving you sugar water, and pampering you at my place this evening, you old monster?”

“You shall break my heart!”

"You’re going to break my heart!"

“Break your heart—you mean bore you,” she went on. “Well, bring me Lucien that I may invite him to our Belshazzar’s feast, and you may be sure he will not fail to come. If you succeed in that little transaction, I will tell you that I love you, my fat Frederic, in such plain terms that you cannot but believe me.”

“Break your heart—you mean bore you,” she continued. “Well, bring me Lucien so I can invite him to our Belshazzar’s feast, and you can be sure he’ll show up. If you pull off that little task, I’ll tell you that I love you, my chubby Frederic, in such clear terms that you can’t help but believe me.”

“You are an enchantress,” said the Baron, kissing Esther’s glove. “I should be villing to listen to abuse for ein hour if alvays der vas a kiss at de ent of it.”

“You're a enchantress,” said the Baron, kissing Esther’s glove. “I would be willing to listen to insults for an hour if there was always a kiss at the end of it.”

“But if I am not obeyed, I——” and she threatened the Baron with her finger as we threaten children.

“But if I’m not obeyed, I——” and she threatened the Baron with her finger like we do when warning kids.

The Baron raised his head like a bird caught in a springe and imploring the trapper’s pity.

The Baron lifted his head like a bird caught in a trap, begging for the trapper's mercy.

“Dear Heaven! What ails Lucien?” said she to herself when she was alone, making no attempt to check her falling tears; “I never saw him so sad.”

“Dear God! What’s wrong with Lucien?” she said to herself when she was alone, making no effort to stop her tears from falling; “I’ve never seen him so down.”

This is what had happened to Lucien that very evening.

This is what happened to Lucien that very evening.

At nine o’clock he had gone out, as he did every evening, in his brougham to go to the Hotel de Grandlieu. Using his saddle-horse and cab in the morning only, like all young men, he had hired a brougham for winter evenings, and had chosen a first-class carriage and splendid horses from one of the best job-masters. For the last month all had gone well with him; he had dined with the Grandlieus three times; the Duke was delightful to him; his shares in the Omnibus Company, sold for three hundred thousand francs, had paid off a third more of the price of the land; Clotilde de Grandlieu, who dressed beautifully now, reddened inch thick when he went into the room, and loudly proclaimed her attachment to him. Some personages of high estate discussed their marriage as a probable event. The Duc de Chaulieu, formerly Ambassador to Spain, and now for a short while Minister for Foreign Affairs, had promised the Duchesse de Grandlieu that he would ask for the title of Marquis for Lucien.

At nine o’clock, he left, as he did every evening, in his carriage to head to the Hotel de Grandlieu. He only used his saddle-horse and cab in the mornings, like all young guys, so he hired a fancy carriage for winter nights and picked a top-notch carriage with great horses from one of the best rental companies. For the past month, everything had gone well for him; he had dined with the Grandlieus three times; the Duke was charming to him; his shares in the Omnibus Company, sold for three hundred thousand francs, had covered a third more of the land's price; Clotilde de Grandlieu, who dressed beautifully now, blushed visibly when he walked into the room, loudly declaring her affection for him. Some high-status individuals talked about their marriage as a likely event. The Duc de Chaulieu, who had previously been Ambassador to Spain and was now briefly the Minister for Foreign Affairs, had promised the Duchesse de Grandlieu that he would request the title of Marquis for Lucien.

So that evening, after dining with Madame de Serizy, Lucien had driven to the Faubourg Saint-Germain to pay his daily visit.

So that evening, after having dinner with Madame de Serizy, Lucien drove to Faubourg Saint-Germain to make his daily visit.

He arrives, the coachman calls for the gate to be opened, he drives into the courtyard and stops at the steps. Lucien, on getting out, remarks four other carriages in waiting. On seeing Monsieur de Rubempre, one of the footmen placed to open and shut the hall-door comes forward and out on to the steps, in front of the door, like a soldier on guard.

He arrives, the driver asks for the gate to be opened, he drives into the courtyard and stops at the steps. Lucien, getting out, notices four other carriages waiting. When he sees Monsieur de Rubempre, one of the footmen assigned to open and close the front door steps forward and stands on the steps, in front of the door, like a guard.

“His Grace is not at home,” says he.

"His Grace isn't home," he says.

“Madame la Duchesse is receiving company,” observes Lucien to the servant.

“Madame la Duchesse is hosting guests,” Lucien tells the servant.

“Madame la Duchesse is gone out,” replies the man solemnly.

“Madame la Duchesse has left,” the man responds solemnly.

“Mademoiselle Clotilde——”

“Miss Clotilde——”

“I do not think that Mademoiselle Clotilde will see you, monsieur, in the absence of Madame la Duchesse.”

“I don’t think Mademoiselle Clotilde will see you, sir, without Madame la Duchesse being here.”

“But there are people here,” replies Lucien in dismay.

“But there are people here,” Lucien replies, feeling dismayed.

“I do not know, sir,” says the man, trying to seem stupid and to be respectful.

“I don’t know, sir,” says the man, trying to appear clueless and show respect.

There is nothing more fatal than etiquette to those who regard it as the most formidable arm of social law. Lucien easily interpreted the meaning of this scene, so disastrous to him. The Duke and Duchess would not admit him. He felt the spinal marrow freezing in the core of his vertebral column, and a sickly cold sweat bedewed his brow. The conversation had taken place in the presence of his own body-servant, who held the door of the brougham, doubting whether to shut it. Lucien signed to him that he was going away again; but as he stepped into the carriage, he heard the noise of people coming downstairs, and the servant called out first, “Madame la Duchesse de Chaulieu’s people,” then “Madame la Vicomtesse de Grandlieu’s carriage!”

There’s nothing more deadly than etiquette for those who see it as the toughest rule of social conduct. Lucien quickly figured out what this scene meant for him, and it was bad. The Duke and Duchess wouldn’t let him in. He felt a chill running down his spine, and a cold sweat broke out on his forehead. The conversation had happened in front of his own servant, who was holding the door of the carriage and hesitating whether to close it. Lucien signaled to him that he was leaving again; but as he stepped into the carriage, he heard people coming down the stairs, and the servant called out first, “Madame la Duchesse de Chaulieu’s people,” then “Madame la Vicomtesse de Grandlieu’s carriage!”

Lucien merely said, “To the Italian opera”; but in spite of his haste, the luckless dandy could not escape the Duc de Chaulieu and his son, the Duc de Rhetore, to whom he was obliged to bow, for they did not speak a word to him. A great catastrophe at Court, the fall of a formidable favorite, has ere now been pronounced on the threshold of a royal study, in one word from an usher with a face like a plaster cast.

Lucien simply said, “To the Italian opera,” but despite his rush, the unfortunate dandy couldn't avoid the Duc de Chaulieu and his son, the Duc de Rhetore, to whom he had to bow, since they didn’t say a word to him. A major disaster at Court, the downfall of a powerful favorite, has been announced at the entrance of a royal study, with just one word from an usher with a face like a plaster cast.

“How am I to let my adviser know of this disaster—this instant——?” thought Lucien as he drove to the opera-house. “What is going on?”

“How am I supposed to let my adviser know about this disaster—this very moment——?” thought Lucien as he drove to the opera house. “What’s happening?”

He racked his brain with conjectures.

He struggled to come up with ideas.

This was what had taken place. That morning, at eleven o’clock, the Duc de Grandlieu, as he went into the little room where the family all breakfasted together, said to Clotilde after kissing her, “Until further orders, my child, think no more of the Sieur de Rubempre.”

This is what happened. That morning, at eleven o’clock, the Duc de Grandlieu, as he entered the small room where the family had breakfast together, said to Clotilde after giving her a kiss, “Until further notice, my child, don’t think about the Sieur de Rubempre anymore.”

Then he had taken the Duchesse by the hand, and led her into a window recess to say a few words in an undertone, which made poor Clotilde turn pale; for she watched her mother as she listened to the Duke, and saw her expression of extreme surprise.

Then he took the Duchesse by the hand and led her into a window alcove to whisper a few words, which made poor Clotilde go pale; she observed her mother as she listened to the Duke and noticed her look of total shock.

“Jean,” said the Duke to one of his servants, “take this note to Monsieur le Duc de Chaulieu, and beg him to answer by you, Yes or No.—I am asking him to dine here to-day,” he added to his wife.

“Jean,” said the Duke to one of his servants, “take this note to Monsieur le Duc de Chaulieu, and ask him to reply through you, Yes or No. — I’m inviting him to dinner here today,” he added to his wife.

Breakfast had been a most melancholy meal. The Duchess was meditative, the Duke seemed to be vexed with himself, and Clotilde could with difficulty restrain her tears.

Breakfast had been a very sad meal. The Duchess was lost in thought, the Duke seemed annoyed with himself, and Clotilde could barely hold back her tears.

“My child, your father is right; you must obey him,” the mother had said to the daughter with much emotion. “I do not say as he does, ‘Think no more of Lucien.’ No—for I understand your suffering”—Clotilde kissed her mother’s hand—“but I do say, my darling, Wait, take no step, suffer in silence since you love him, and put your trust in your parents’ care.—Great ladies, my child, are great just because they can do their duty on every occasion, and do it nobly.”

“My child, your father is right; you need to listen to him,” the mother said to her daughter with deep emotion. “I’m not saying what he does, ‘Forget about Lucien.’ No—for I understand your pain”—Clotilde kissed her mother’s hand—“but what I am saying, my darling, is to wait, don’t take any action, suffer in silence since you love him, and trust your parents to take care of you. Great ladies, my child, are great because they can fulfill their responsibilities at all times, and do it with nobility.”

“But what is it about?” asked Clotilde as white as a lily.

“But what is it about?” asked Clotilde, her face as pale as a lily.

“Matters too serious to be discussed with you, my dearest,” the Duchess replied. “For if they are untrue, your mind would be unnecessarily sullied; and if they are true, you must never know them.”

“Things too serious to talk about with you, my dear,” the Duchess replied. “Because if they’re not true, it would only tarnish your mind; and if they are true, you must never learn them.”

At six o’clock the Duc de Chaulieu had come to join the Duc de Grandlieu, who awaited him in his study.

At six o’clock, the Duc de Chaulieu arrived to meet the Duc de Grandlieu, who was waiting for him in his study.

“Tell me, Henri”—for the Dukes were on the most familiar terms, and addressed each other by their Christian names. This is one of the shades invented to mark a degree of intimacy, to repel the audacity of French familiarity, and humiliate conceit—“tell me, Henri, I am in such a desperate difficulty that I can only ask advice of an old friend who understands business, and you have practice and experience. My daughter Clotilde, as you know, is in love with that little Rubempre, whom I have been almost compelled to accept as her promised husband. I have always been averse to the marriage; however, Madame de Grandlieu could not bear to thwart Clotilde’s passion. When the young fellow had repurchased the family estate and paid three-quarters of the price, I could make no further objections.

“Tell me, Henri”—the Dukes were on such friendly terms that they called each other by their first names. This is a way to show closeness, to push back against the boldness of French familiarity, and to put arrogance in its place—“tell me, Henri, I’m in a really tough situation that I can only talk about with an old friend who knows about business, and you have the experience. My daughter Clotilde, as you know, is in love with that little Rubempre, and I’ve almost been forced to accept him as her future husband. I’ve always been against the marriage; however, Madame de Grandlieu couldn’t stand in the way of Clotilde’s feelings. Once the young man bought back the family estate and paid three-quarters of the cost, I couldn’t raise any more objections.

“But last evening I received an anonymous letter—you know how much that is worth—in which I am informed that the young fellow’s fortune is derived from some disreputable source, and that he is telling lies when he says that his sister is giving him the necessary funds for his purchase. For my daughter’s happiness, and for the sake of our family, I am adjured to make inquiries, and the means of doing so are suggested to me. Here, read it.”

“But last night I got an anonymous letter—you know how much that means—in which I’m told that the young guy’s fortune comes from some shady source, and that he’s lying when he says his sister is giving him the money he needs for his purchase. For my daughter’s happiness and for our family’s sake, I’m urged to look into it, and I’m given suggestions on how to do that. Here, read it.”

“I am entirely of your opinion as to the value of anonymous letters, my dear Ferdinand,” said the Duc de Chaulieu after reading the letter. “Still, though we may contemn them, we must make use of them. We must treat such letters as we would treat a spy. Keep the young man out of the house, and let us make inquiries——

“I completely agree with you about the value of anonymous letters, my dear Ferdinand,” said the Duc de Chaulieu after reading the letter. “However, even though we may look down on them, we still have to use them. We should handle such letters like we would a spy. Keep the young man out of the house, and let's investigate—

“I know how to do it. Your lawyer is Derville, a man in whom we have perfect confidence; he knows the secrets of many families, and can certainly be trusted with this. He is an honest man, a man of weight, and a man of honor; he is cunning and wily; but his wiliness is only in the way of business, and you need only employ him to obtain evidence you can depend upon.

“I know how to handle this. Your lawyer is Derville, a man we fully trust; he understands the secrets of many families and can definitely be relied upon for this. He is honest, respected, and honorable; he’s also clever and resourceful, but his cleverness is strictly professional. You just need to hire him to gather evidence you can count on.”

“We have in the Foreign Office an agent of the superior police who is unique in his power of discovering State secrets; we often send him on such missions. Inform Derville that he will have a lieutenant in the case. Our spy is a gentleman who will appear wearing the ribbon of the Legion of Honor, and looking like a diplomate. This rascal will do the hunting; Derville will only look on. Your lawyer will then tell you if the mountain brings forth a mouse, or if you must throw over this little Rubempre. Within a week you will know what you are doing.”

“We have an agent from the Foreign Office who is unmatched in uncovering State secrets; we often send him on these missions. Let Derville know that he will have a partner on this case. Our spy is a gentleman who will show up wearing the Legion of Honor ribbon and will appear very diplomatic. This guy will do the investigating; Derville will just observe. Your lawyer will then inform you if it’s a big deal or if you need to get rid of this little Rubempré. You will know what you need to do within a week.”

“The young man is not yet so far a Marquis as to take offence at my being ‘Not at home’ for a week,” said the Duc de Grandlieu.

“The young man isn't so much of a Marquis yet that he would be offended by my being ‘Not at home’ for a week,” said the Duc de Grandlieu.

“Above all, if you end by giving him your daughter,” replied the Minister. “If the anonymous letter tells the truth, what of that? You can send Clotilde to travel with my daughter-in-law Madeleine, who wants to go to Italy.”

“Above all, if you end up giving him your daughter,” replied the Minister. “If the anonymous letter is true, so what? You can arrange for Clotilde to travel with my daughter-in-law Madeleine, who wants to go to Italy.”

“You relieve me immensely. I don’t know whether I ought to thank you.”

"You really help me a lot. I'm not sure if I should thank you."

“Wait till the end.”

“Wait until the end.”

“By the way,” exclaimed the Duc de Grandlieu, “what is your man’s name? I must mention it to Derville. Send him to me to-morrow by five o’clock; I will have Derville here and put them in communication.”

“By the way,” said the Duc de Grandlieu, “what’s your guy’s name? I need to tell Derville. Send him to me tomorrow by five o’clock; I’ll have Derville here and get them in touch.”

“His real name,” said M. de Chaulieu, “is, I think, Corentin—a name you must never have heard, for my gentleman will come ticketed with his official name. He calls himself Monsieur de Saint-Something—Saint Yves—Saint-Valere?—Something of the kind.—You may trust him; Louis XVIII. had perfect confidence in him.”

“His real name,” said M. de Chaulieu, “is, I think, Corentin—a name you probably haven’t heard, because my guy goes by his official name. He calls himself Monsieur de Saint-Something—Saint Yves—Saint-Valere?—Something like that.—You can trust him; Louis XVIII had complete confidence in him.”

After this confabulation the steward had orders to shut the door on Monsieur de Rubempre—which was done.

After this discussion, the steward was instructed to close the door on Monsieur de Rubempre—and that was done.

Lucien paced the waiting-room at the opera-house like a man who was drunk. He fancied himself the talk of all Paris. He had in the Duc de Rhetore one of those unrelenting enemies on whom a man must smile, as he can never be revenged, since their attacks are in conformity with the rules of society. The Duc de Rhetore knew the scene that had just taken place on the outside steps of the Grandlieus’ house. Lucien, feeling the necessity of at once reporting the catastrophe to his high privy councillor, nevertheless was afraid of compromising himself by going to Esther’s house, where he might find company. He actually forgot that Esther was here, so confused were his thoughts, and in the midst of so much perplexity he was obliged to make small talk with Rastignac, who, knowing nothing of the news, congratulated him on his approaching marriage.

Lucien paced the waiting room at the opera house like a drunken man. He imagined he was the talk of all Paris. He had the Duc de Rhetore as one of those relentless enemies who one must smile at, as it's impossible to get back at them since their attacks stick to society's rules. The Duc de Rhetore was aware of what had just happened on the steps outside the Grandlieus’ house. Lucien, feeling the need to report this disaster to his high privy councillor immediately, was still afraid of compromising himself by going to Esther’s place, where he might run into someone. In fact, he completely forgot that Esther was there, his thoughts so jumbled, and amidst all his confusion, he had to make small talk with Rastignac, who, unaware of the news, congratulated him on his upcoming marriage.

At this moment Nucingen appeared smiling, and said to Lucien:

At that moment, Nucingen appeared with a smile and said to Lucien:

“Vill you do me de pleasure to come to see Montame de Champy, vat vill infite you herself to von house-varming party——”

“Will you do me the pleasure of coming to see Montame de Champy, who will personally invite you to a housewarming party——”

“With pleasure, Baron,” replied Lucien, to whom the Baron appeared as a rescuing angel.

"With pleasure, Baron," Lucien replied, seeing the Baron as a saving angel.

“Leave us,” said Esther to Monsieur de Nucingen, when she saw him come in with Lucien. “Go and see Madame du Val-Noble, whom I discover in a box on the third tier with her nabob.—A great many nabobs grow in the Indies,” she added, with a knowing glance at Lucien.

“Leave us,” Esther said to Monsieur de Nucingen when she saw him enter with Lucien. “Go check on Madame du Val-Noble, who I see in a box on the third tier with her wealthy companion.—There are a lot of wealthy companions in the Indies,” she added, giving Lucien a knowing look.

“And that one,” said Lucien, smiling, “is uncommonly like yours.”

“And that one,” said Lucien, smiling, “looks a lot like yours.”

“And them,” said Esther, answering Lucien with another look of intelligence, while still speaking to the Baron, “bring her here with her nabob; he is very anxious to make your acquaintance. They say he is very rich. The poor woman has already poured out I know not how many elegies; she complains that her nabob is no good; and if you relieve him of his ballast, perhaps he will sail closer to the wind.”

“And them,” Esther said, giving Lucien a knowing look while still addressing the Baron, “bring her here with her nabob; he’s really eager to meet you. They say he’s very wealthy. The poor woman has already shared countless laments; she’s complaining that her nabob is useless; and if you get rid of his excess baggage, maybe he’ll be more agreeable.”

“You tink ve are all tieves!” said the Baron as he went away.

“You think we are all thieves!” said the Baron as he walked away.

“What ails you, my Lucien?” asked Esther in her friend’s ear, just touching it with her lips as soon as the box door was shut.

“What’s wrong, my Lucien?” asked Esther, gently touching her lips to her friend’s ear as soon as the box door closed.

“I am lost! I have just been turned from the door of the Hotel de Grandlieu under pretence that no one was admitted. The Duke and Duchess were at home, and five pairs of horses were champing in the courtyard.”

“I’m lost! I was just turned away from the door of the Hotel de Grandlieu, with the excuse that no one was allowed in. The Duke and Duchess were home, and five pairs of horses were snorting in the courtyard.”

“What! will the marriage not take place?” exclaimed Esther, much agitated, for she saw a glimpse of Paradise.

“What! The wedding isn’t happening?” Esther exclaimed, clearly upset, because she caught a glimpse of Paradise.

“I do not yet know what is being plotted against me——”

“I still don't know what people are planning against me——”

“My Lucien,” said she in a deliciously coaxing voice, “why be worried about it? You can make a better match by and by—I will get you the price of two estates——”

“My Lucien,” she said in a sweetly soothing voice, “why worry about it? You can find a better match later—I’ll get you the money for two estates——”

“Give us supper to-night that I may be able to speak in secret to Carlos, and, above all, invite the sham Englishman and Val-Noble. That nabob is my ruin; he is our enemy; we will get hold of him, and we——”

“Please prepare dinner tonight so I can talk to Carlos privately, and, most importantly, invite the fake Englishman and Val-Noble. That wealthy man is my downfall; he's our enemy; we'll take him down, and we—”

But Lucien broke off with a gesture of despair.

But Lucien stopped suddenly with a gesture of frustration.

“Well, what is it?” asked the poor girl.

“Well, what is it?” the girl asked, looking worried.

“Oh! Madame de Serizy sees me!” cried Lucien, “and to crown our woes, the Duc de Rhetore, who witnessed my dismissal, is with her.”

“Oh! Madame de Serizy sees me!” exclaimed Lucien, “and to add to our troubles, the Duc de Rhetore, who saw me get dismissed, is with her.”

In fact, at that very minute, the Duc de Rhetore was amusing himself with Madame de Serizy’s discomfiture.

In fact, at that very moment, the Duc de Rhetore was enjoying Madame de Serizy's embarrassment.

“Do you allow Lucien to be seen in Mademoiselle Esther’s box?” said the young Duke, pointing to the box and to Lucien; “you, who take an interest in him, should really tell him such things are not allowed. He may sup at her house, he may even—But, in fact, I am no longer surprised at the Grandlieus’ coolness towards the young man. I have just seen their door shut in his face—on the front steps——”

“Are you really letting Lucien be seen in Mademoiselle Esther’s box?” said the young Duke, pointing to the box and to Lucien. “You, who care about him, should definitely let him know that stuff like this isn’t acceptable. He can dine at her house, he might even—But honestly, I’m not shocked anymore at the Grandlieus’ indifference toward the young man. I just saw their door close in his face—right on the front steps——”

“Women of that sort are very dangerous,” said Madame de Serizy, turning her opera-glass on Esther’s box.

“Women like that are really dangerous,” said Madame de Serizy, aiming her opera-glass at Esther’s box.

“Yes,” said the Duke, “as much by what they can do as by what they wish——”

“Yes,” said the Duke, “as much by what they can do as by what they want——”

“They will ruin him!” cried Madame de Serizy, “for I am told they cost as much whether they are paid or no.”

“They're going to ruin him!” shouted Madame de Serizy, “because I've heard they cost just as much whether they're paid or not.”

“Not to him!” said the young Duke, affecting surprise. “They are far from costing him anything; they give him money at need, and all run after him.”

“Not him!” said the young Duke, pretending to be surprised. “They don’t cost him anything; they give him money when he needs it, and everyone chases after him.”

The Countess’ lips showed a little nervous twitching which could not be included in any category of smiles.

The Countess's lips had a slight nervous twitch that couldn’t be classified as any kind of smile.

“Well, then,” said Esther, “come to supper at midnight. Bring Blondet and Rastignac; let us have two amusing persons at any rate; and we won’t be more than nine.”

“Well, then,” said Esther, “come to dinner at midnight. Bring Blondet and Rastignac; let’s have at least two entertaining people; and we won’t be more than nine.”

“You must find some excuse for sending the Baron to fetch Eugenie under pretence of warning Asie, and tell her what has befallen me, so that Carlos may know before he has the nabob under his claws.”

“You need to come up with a reason to send the Baron to get Eugenie under the guise of warning Asie, and inform her about what happened to me, so that Carlos will know before he has the nabob in his grasp.”

“That shall be done,” said Esther.

"That will be done," said Esther.

And thus Peyrade was probably about to find himself unwittingly under the same roof with his adversary. The tiger was coming into the lion’s den, and a lion surrounded by his guards.

And so Peyrade was likely about to unknowingly be in the same place as his rival. The tiger was entering the lion's den, with the lion surrounded by his guards.

When Lucien went back to Madame de Serizy’s box, instead of turning to him, smiling and arranging her skirts for him to sit by her, she affected to pay him not the slightest attention, but looked about the house through her glass. Lucien could see, however, by the shaking of her hand that the Countess was suffering from one of those terrible emotions by which illicit joys are paid for. He went to the front of the box all the same, and sat down by her at the opposite corner, leaving a little vacant space between himself and the Countess. He leaned on the ledge of the box with his elbow, resting his chin on his gloved hand; then he half turned away, waiting for a word. By the middle of the act the Countess had still neither spoken to him nor looked at him.

When Lucien returned to Madame de Serizy’s box, instead of smiling and arranging her skirts for him to sit next to her, she pretended to ignore him completely and looked around the theater through her binoculars. However, Lucien noticed from the tremble of her hand that the Countess was experiencing one of those intense emotions that come with forbidden pleasures. Nonetheless, he went to the front of the box and sat down beside her in the opposite corner, leaving a small gap between them. He rested his chin on his gloved hand, leaning on the ledge of the box, and then turned slightly away, waiting for her to say something. By the middle of the act, the Countess still hadn’t spoken to him or looked his way.

“I do not know,” said she at last, “why you are here; your place is in Mademoiselle Esther’s box——”

“I don’t know,” she finally said, “why you’re here; you should be in Mademoiselle Esther’s box——”

“I will go there,” said Lucien, leaving the box without looking at the Countess.

“I’m heading there,” Lucien said, walking out of the box without glancing at the Countess.

“My dear,” said Madame du Val-Noble, going into Esther’s box with Peyrade, whom the Baron de Nucingen did not recognize, “I am delighted to introduce Mr. Samuel Johnson. He is a great admirer of M. de Nucingen’s talents.”

“My dear,” said Madame du Val-Noble, entering Esther’s box with Peyrade, whom Baron de Nucingen did not recognize, “I’m thrilled to introduce you to Mr. Samuel Johnson. He’s a big fan of M. de Nucingen’s talents.”

“Indeed, monsieur,” said Esther, smiling at Peyrade.

“Sure, sir,” said Esther, smiling at Peyrade.

“Oh yes, bocou,” said Peyrade.

“Oh yes, a lot,” said Peyrade.

“Why, Baron, here is a way of speaking French which is as much like yours as the low Breton dialect is like that of Burgundy. It will be most amusing to hear you discuss money matters.—Do you know, Monsieur Nabob, what I shall require of you if you are to make acquaintance with my Baron?” said Esther with a smile.

“Why, Baron, here’s a way of speaking French that’s as different from yours as the low Breton dialect is from that of Burgundy. It will be really entertaining to hear you talk about money matters. —Do you know, Monsieur Nabob, what I’ll need from you if you want to get to know my Baron?” said Esther with a smile.

“Oh!—Thank you so much, you will introduce me to Sir Baronet?” said Peyrade with an extravagant English accent.

“Oh!—Thank you so much, you’ll introduce me to Sir Baronet?” said Peyrade with a posh English accent.

“Yes,” said she, “you must give me the pleasure of your company at supper. There is no pitch stronger than champagne for sticking men together. It seals every kind of business, above all such as you put your foot in.—Come this evening; you will find some jolly fellows.—As for you, my little Frederic,” she added in the Baron’s ear, “you have your carriage here—just drive to the Rue Saint-Georges and bring Europe to me here; I have a few words to say to her about the supper. I have caught Lucien; he will bring two men who will be fun.—We will draw the Englishman,” she whispered to Madame du Val-Noble.

“Yes,” she said, “you have to come to supper with me. There’s nothing better than champagne for bringing people together. It seals every kind of deal, especially the ones you get involved in. Come by this evening; you’ll meet some great guys. And you, my little Frederic,” she added in the Baron’s ear, “you have your carriage here—just drive to Rue Saint-Georges and bring Europe to me; I need to talk to her about supper. I've got Lucien; he’ll bring two guys who will be a lot of fun. We’ll pull in the Englishman,” she whispered to Madame du Val-Noble.

Peyrade and the Baron left the women together.

Peyrade and the Baron left the women alone together.

“Oh, my dear, if you ever succeed in drawing that great brute, you will be clever indeed,” said Suzanne.

“Oh, my dear, if you ever manage to capture that huge beast, you will be really clever,” said Suzanne.

“If it proves impossible, you must lend him to me for a week,” replied Esther, laughing.

“If it turns out to be impossible, you have to let me borrow him for a week,” Esther replied, laughing.

“You would but keep him half a day,” replied Madame du Val-Noble. “The bread I eat is too hard; it breaks my teeth. Never again, to my dying day, will I try to make an Englishman happy. They are all cold and selfish—pigs on their hind legs.”

“You'd only keep him for half a day,” replied Madame du Val-Noble. “The bread I eat is too tough; it breaks my teeth. Never again, for the rest of my life, will I try to make an Englishman happy. They're all cold and selfish—like pigs on their hind legs.”

“What, no consideration?” said Esther with a smile.

“What, no thought for me?” Esther said with a smile.

“On the contrary, my dear, the monster has never shown the least familiarity.”

“On the contrary, my dear, the monster has never shown any sign of being familiar.”

“Under no circumstances whatever?” asked Esther.

“Under no circumstances at all?” asked Esther.

“The wretch always addresses me as Madame, and preserves the most perfect coolness imaginable at moments when every man is more or less amenable. To him love-making!—on my word, it is nothing more nor less than shaving himself. He wipes the razor, puts it back in its case, and looks in the glass as if he were saying, ‘I have not cut myself!’

“The wretch always calls me Madame and maintains the coolest demeanor possible at times when every other man is somewhat vulnerable. To him, flirting!—honestly, it’s nothing more than grooming. He wipes the razor, puts it back in its case, and checks himself in the mirror as if to say, ‘I haven't hurt myself!’”

“Then he treats me with such respect as is enough to send a woman mad. That odious Milord Potboiler amuses himself by making poor Theodore hide in my dressing-room and stand there half the day. In short, he tries to annoy me in every way. And as stingy!—As miserly as Gobseck and Gigonnet rolled into one. He takes me out to dinner, but he does not pay the cab that brings me home if I happen not to have ordered my carriage to fetch me.”

“Then he treats me with so much respect that it drives a woman crazy. That awful Milord Potboiler keeps me entertained by making poor Theodore hide in my dressing room and stand there for half the day. In short, he tries to irritate me in every way he can. And he’s so cheap!—As stingy as Gobseck and Gigonnet combined. He takes me out to dinner, but he doesn’t cover the cab fare to take me home if I happen not to have ordered my carriage.”

“Well,” said Esther, “but what does he pay you for your services?”

“Well,” Esther said, “but how much does he pay you for your services?”

“Oh, my dear, positively nothing. Five hundred francs a month and not a penny more, and the hire of a carriage. But what is it? A machine such as they hire out for a third-rate wedding to carry an epicier to the Mairie, to Church, and to the Cadran bleu.—Oh, he nettles me with his respect.

“Oh, my dear, absolutely nothing. Five hundred francs a month and not a penny more, plus the cost of a carriage. But what is that? Just a vehicle they rent out for a low-key wedding to take a grocer to the city hall, to church, and to the Cadran bleu.—Oh, he really irritates me with his over-the-top respect.”

“If I try hysterics and feel ill, he is never vexed; he only says: ‘I wish my lady to have her own way, for there is nothing more detestable—no gentleman—than to say to a nice woman, “You are a cotton bale, a bundle of merchandise.”—Ha, hah! Are you a member of the Temperance Society and anti-slavery?’ And my horror sits pale, and cold, and hard while he gives me to understand that he has as much respect for me as he might have for a Negro, and that it has nothing to do with his feelings, but with his opinions as an abolitionist.”

“If I throw a fit and feel unwell, he’s never annoyed; he just says, ‘I want my lady to have her way, because there’s nothing worse—no gentleman—than to tell a decent woman, “You’re just a piece of goods, a bundle of merchandise.”’ Ha, hah! Are you part of the Temperance Society and anti-slavery?’ And my horror is pale, cold, and hard while he makes it clear that he respects me as much as he would respect a Black person, and that it’s not about his feelings, but about his views as an abolitionist.”

“A man cannot be a worse wretch,” said Esther. “But I will smash up that outlandish Chinee.”

“A man can’t be a worse loser,” said Esther. “But I will take down that strange Chinese guy.”

“Smash him up?” replied Madame du Val-Noble. “Not if he does not love me. You, yourself, would you like to ask him for two sous? He would listen to you solemnly, and tell you, with British precision that would make a slap in the face seem genial, that he pays dear enough for the trifle that love can be to his poor life;” and, as before, Madame du Val-Noble mimicked Peyrade’s bad French.

“Smash him up?” replied Madame du Val-Noble. “Not if he doesn't love me. You, would you actually ask him for two cents? He would listen to you seriously and then tell you, with a British precision that would make a slap in the face seem friendly, that he pays enough for the little bit that love can mean in his miserable life;” and, as before, Madame du Val-Noble imitated Peyrade’s bad French.

“To think that in our line of life we are thrown in the way of such men!” exclaimed Esther.

“To think that in our line of work we come across such people!” exclaimed Esther.

“Oh, my dear, you have been uncommonly lucky. Take good care of your Nucingen.”

“Oh, my dear, you have been incredibly lucky. Take good care of your Nucingen.”

“But your nabob must have got some idea in his head.”

“But your rich guy must have some idea in his head.”

“That is what Adele says.”

“That’s what Adele says.”

“Look here, my dear; that man, you may depend, has laid a bet that he will make a woman hate him and pack him off in a certain time.”

“Listen up, my dear; that guy, you can be sure, has placed a bet that he will make a woman hate him and get her to send him away in a set amount of time.”

“Or else he wants to do business with Nucingen, and took me up knowing that you and I were friends; that is what Adele thinks,” answered Madame du Val-Noble. “That is why I introduced him to you this evening. Oh, if only I could be sure what he is at, what tricks I could play with you and Nucingen!”

“Or he wants to partner with Nucingen and approached me knowing that you and I are friends; that’s what Adele thinks,” replied Madame du Val-Noble. “That’s why I introduced him to you this evening. Oh, if only I could be sure of his intentions, what fun we could have with you and Nucingen!”

“And you don’t get angry?” asked Esther; “you don’t speak your mind now and then?”

“And you don’t get mad?” Esther asked. “You don’t share your thoughts every now and then?”

“Try it—you are sharp and smooth.—Well, in spite of your sweetness, he would kill you with his icy smiles. ‘I am anti-slavery,’ he would say, ‘and you are free.’—If you said the funniest things, he would only look at you and say, ‘Very good!’ and you would see that he regards you merely as a part of the show.”

“Give it a shot—you’re clever and charming.—Well, despite your charm, he would ruin you with his cold smiles. ‘I’m against slavery,’ he would say, ‘and you’re free.’—If you cracked the funniest jokes, he would just look at you and say, ‘Very good!’ and you’d realize he sees you as just another part of the performance.”

“And if you turned furious?”

“What if you got angry?”

“The same thing; it would still be a show. You might cut him open under the left breast without hurting him in the least; his internals are of tinned-iron, I am sure. I told him so. He replied, ‘I am quite satisfied with that physical constitution.’

“The same thing; it would still be a show. You could cut him open under the left breast without harming him at all; I’m sure his insides are made of tin. I told him that. He replied, ‘I’m perfectly fine with that kind of body.’”

“And always polite. My dear, he wears gloves on his soul...

“And always polite. My dear, he has a gentle soul...”

“I shall endure this martyrdom for a few days longer to satisfy my curiosity. But for that, I should have made Philippe slap my lord’s cheek—and he has not his match as a swordsman. There is nothing else left for it——”

“I'll put up with this suffering for a few more days to satisfy my curiosity. But for that, I should have had Philippe slap my lord’s face—and he doesn’t have anyone who can match him with a sword. There’s nothing else I can do—”

“I was just going to say so,” cried Esther. “But you must ascertain first that Philippe is a boxer; for these old English fellows, my dear, have a depth of malignity——”

“I was just going to say that,” Esther exclaimed. “But you need to confirm first that Philippe is a boxer; because these old English guys, my dear, have a level of malice——”

“This one has no match on earth. No, if you could but see him asking my commands, to know at what hour he may come—to take me by surprise, of course—and pouring out respectful speeches like a so-called gentleman, you would say, ‘Why, he adores her!’ and there is not a woman in the world who would not say the same.”

“This one has no equal on earth. No, if you could just see him waiting for my orders, trying to find out what time he can come—planning to catch me off guard, of course—and delivering polite speeches like some kind of gentleman, you would say, ‘Wow, he’s totally in love with her!’ and there isn't a woman in the world who wouldn’t think the same.”

“And they envy us, my dear!” exclaimed Esther.

“And they're jealous of us, my dear!” exclaimed Esther.

“Ah, well!” sighed Madame du Val-Noble; “in the course of our lives we learn more or less how little men value us. But, my dear, I have never been so cruelly, so deeply, so utterly scorned by brutality as I am by this great skinful of port wine.

“Ah, well!” sighed Madame du Val-Noble; “throughout our lives, we come to realize just how little men appreciate us. But, my dear, I have never felt so cruelly, so deeply, so completely disrespected by violence as I do by this massive sack of port wine."

“When he is tipsy he goes away—‘not to be unpleasant,’ as he tells Adele, and not to be ‘under two powers at once,’ wine and woman. He takes advantage of my carriage; he uses it more than I do.—Oh! if only we could see him under the table to-night! But he can drink ten bottles and only be fuddled; when his eyes are full, he still sees clearly.”

“When he’s tipsy, he leaves—‘not to be rude,’ as he tells Adele, and not to be ‘under two influences at once,’ meaning wine and women. He takes advantage of my carriage; he uses it more than I do.—Oh! if only we could see him passed out on the floor tonight! But he can handle ten bottles and still just be buzzed; when his eyes are glazed, he still sees clearly.”

“Like people whose windows are dirty outside,” said Esther, “but who can see from inside what is going on in the street.—I know that property in man. Du Tillet has it in the highest degree.”

“Like people whose windows are dirty on the outside,” Esther said, “but who can see from the inside what’s happening in the street. I recognize that quality in a person. Du Tillet has it to the highest degree.”

“Try to get du Tillet, and if he and Nucingen between them could only catch him in some of their plots, I should at least be revenged. They would bring him to beggary!

“Try to get du Tillet, and if he and Nucingen could just trap him in some of their schemes, I would at least get my revenge. They would bring him to financial ruin!”

“Oh! my dear, to have fallen into the hands of a hypocritical Protestant after that poor Falleix, who was so amusing, so good-natured, so full of chaff! How we used to laugh! They say all stockbrokers are stupid. Well, he, for one, never lacked wit but once——”

“Oh! my dear, to have ended up with a duplicitous Protestant after that poor Falleix, who was so entertaining, so kind-hearted, so full of jokes! How we used to laugh! They say all stockbrokers are foolish. Well, he, for one, was never short on wit except for one time——”

“When he left you without a sou? That is what made you acquainted with the unpleasant side of pleasure.”

“When he left you with nothing? That’s what introduced you to the downside of pleasure.”

Europe, brought in by Monsieur de Nucingen, put her viperine head in at the door, and after listening to a few words whispered in her ear by her mistress, she vanished.

Europe, brought in by Mr. de Nucingen, poked her snake-like head in at the door, and after hearing a few whispered words from her mistress, she disappeared.

At half-past eleven that evening, five carriages were stationed in the Rue Saint-Georges before the famous courtesan’s door. There was Lucien’s, who had brought Rastignac, Bixiou, and Blondet; du Tillet’s, the Baron de Nucingen’s, the Nabob’s, and Florine’s—she was invited by du Tillet. The closed and doubly-shuttered windows were screened by the splendid Chinese silk curtains. Supper was to be served at one; wax-lights were blazing, the dining-room and little drawing-room displayed all their magnificence. The party looked forward to such an orgy as only three such women and such men as these could survive. They began by playing cards, as they had to wait about two hours.

At 11:30 that night, five carriages were parked in the Rue Saint-Georges in front of the famous courtesan's door. There was Lucien's, who had brought Rastignac, Bixiou, and Blondet; du Tillet's, Baron de Nucingen's, the Nabob's, and Florine's—she was invited by du Tillet. The closed and securely shuttered windows were covered with beautiful Chinese silk curtains. Dinner was set to be served at 1:00; candles were lit, and the dining room and small drawing room showcased all their splendor. The group was looking forward to a party that only three such women and these men could handle. They started by playing cards while they waited for about two hours.

“Do you play, milord?” asked du Tillet to Peyrade.

“Do you play, my lord?” asked du Tillet to Peyrade.

“I have played with O’Connell, Pitt, Fox, Canning, Lord Brougham, Lord——”

“I have played with O’Connell, Pitt, Fox, Canning, Lord Brougham, Lord——”

“Say at once no end of lords,” said Bixiou.

“Just say there are a ton of lords,” said Bixiou.

“Lord Fitzwilliam, Lord Ellenborough, Lord Hertford, Lord——”

“Lord Fitzwilliam, Lord Ellenborough, Lord Hertford, Lord——”

Bixiou was looking at Peyrade’s shoes, and stooped down.

Bixiou was looking at Peyrade's shoes and bent down.

“What are you looking for?” asked Blondet.

“What are you looking for?” Blondet asked.

“For the spring one must touch to stop this machine,” said Florine.

“For the spring, you have to touch it to stop this machine,” said Florine.

“Do you play for twenty francs a point?”

“Do you play for twenty francs a point?”

“I will play for as much as you like to lose.”

“I’ll play for as long as you want to lose.”

“He does it well!” said Esther to Lucien. “They all take him for an Englishman.”

“He does a great job!” Esther told Lucien. “Everyone thinks he’s English.”

Du Tillet, Nucingen, Peyrade, and Rastignac sat down to a whist-table; Florine, Madame du Val-Noble, Esther, Blondet, and Bixiou sat round the fire chatting. Lucien spent the time in looking through a book of fine engravings.

Du Tillet, Nucingen, Peyrade, and Rastignac gathered around a table for a game of whist; Florine, Madame du Val-Noble, Esther, Blondet, and Bixiou sat by the fire, chatting. Lucien occupied himself by flipping through a book of beautiful engravings.

“Supper is ready,” Paccard presently announced, in magnificent livery.

“Supper is ready,” Paccard announced, dressed in his formal uniform.

Peyrade was placed at Florine’s left hand, and on the other side of him Bixiou, whom Esther had enjoined to make the Englishman drink freely, and challenge him to beat him. Bixiou had the power of drinking an indefinite quantity.

Peyrade was seated to Florine’s left, and on his other side was Bixiou, whom Esther had instructed to get the Englishman to drink a lot and challenge him to a contest. Bixiou had the ability to drink an unlimited amount.

Never in his life had Peyrade seen such splendor, or tasted of such cookery, or seen such fine women.

Never in his life had Peyrade experienced such luxury, enjoyed such exquisite food, or encountered such beautiful women.

“I am getting my money’s worth this evening for the thousand crowns la Val-Noble has cost me till now,” thought he; “and besides, I have just won a thousand francs.”

“I’m getting my money’s worth tonight from the thousand crowns la Val-Noble has cost me up to now,” he thought; “and on top of that, I just won a thousand francs.”

“This is an example for men to follow!” said Suzanne, who was sitting by Lucien, with a wave of her hand at the splendors of the dining-room.

“This is an example for guys to follow!” said Suzanne, who was sitting next to Lucien, waving her hand at the beautiful dining room.

Esther had placed Lucien next herself, and was holding his foot between her own under the table.

Esther had positioned Lucien next to her and was holding his foot between her own under the table.

“Do you hear?” said Madame du Val-Noble, addressing Peyrade, who affected blindness. “This is how you ought to furnish a house! When a man brings millions home from India, and wants to do business with the Nucingens, he should place himself on the same level.”

“Do you hear?” said Madame du Val-Noble, talking to Peyrade, who pretended to be blind. “This is how you should decorate a house! When a man brings millions home from India and wants to do business with the Nucingens, he should put himself on the same level.”

“I belong to a Temperance Society!”

“I’m part of a Temperance Society!”

“Then you will drink like a fish!” said Bixiou, “for the Indies are uncommon hot, uncle!”

“Then you'll drink like a fish!” said Bixiou, “because the Indies are really hot, uncle!”

It was Bixiou’s jest during supper to treat Peyrade as an uncle of his, returned from India.

It was Bixiou's joke at dinner to act like Peyrade was an uncle of his, just back from India.

“Montame du Fal-Noble tolt me you shall have some iteas,” said Nucingen, scrutinizing Peyrade.

“Montame du Fal-Noble told me you would have some ideas,” said Nucingen, scrutinizing Peyrade.

“Ah, this is what I wanted to hear,” said du Tillet to Rastignac; “the two talking gibberish together.”

“Ah, this is what I wanted to hear,” said du Tillet to Rastignac; “the two of them chatting nonsense together.”

“You will see, they will understand each other at last,” said Bixiou, guessing what du Tillet had said to Rastignac.

“You'll see, they'll finally understand each other,” said Bixiou, figuring out what du Tillet had told Rastignac.

“Sir Baronet, I have imagined a speculation—oh! a very comfortable job—bocou profitable and rich in profits——”

“Sir Baronet, I’ve come up with an idea—oh! a really comfortable gig—super profitable and full of benefits——”

“Now you will see,” said Blondet to du Tillet, “he will not talk one minute without dragging in the Parliament and the English Government.”

“Now you’ll see,” said Blondet to du Tillet, “he won’t talk for even a minute without bringing up Parliament and the English Government.”

“It is in China, in the opium trade——”

“It is in China, in the opium trade——”

“Ja, I know,” said Nucingen at once, as a man who is well acquainted with commercial geography. “But de English Gover’ment hafe taken up de opium trate as a means dat shall open up China, and she shall not allow dat ve——”

“Yeah, I know,” said Nucingen immediately, as someone who is well versed in commercial geography. “But the English government has taken up the opium trade as a way to open up China, and they won’t allow us to——”

“Nucingen has cut him out with the Government,” remarked du Tillet to Blondet.

“Nucingen has gotten him removed by the Government,” du Tillet said to Blondet.

“Ah! you have been in the opium trade!” cried Madame du Val-Noble. “Now I understand why you are so narcotic; some has stuck in your soul.”

“Wow! You’ve been in the opium trade!” exclaimed Madame du Val-Noble. “Now I get why you’re so sedative; some of it has lodged in your soul.”

“Dere! you see!” cried the Baron to the self-styled opium merchant, and pointing to Madame du Val-Noble. “You are like me. Never shall a millionaire be able to make a voman lofe him.”

“Look! You see!” shouted the Baron at the self-proclaimed opium dealer, pointing at Madame du Val-Noble. “You’re just like me. No billionaire will ever be able to make a woman love him.”

“I have loved much and often, milady,” replied Peyrade.

“I have loved a lot and often, my lady,” replied Peyrade.

“As a result of temperance,” said Bixiou, who had just seen Peyrade finish his third bottle of claret, and now had a bottle of port wine uncorked.

“As a result of moderation,” said Bixiou, who had just watched Peyrade finish his third bottle of claret and now had a bottle of port wine opened.

“Oh!” cried Peyrade, “it is very fine, the Portugal of England.”

“Oh!” exclaimed Peyrade, “it's really beautiful, the Portugal of England.”

Blondet, du Tillet, and Bixiou smiled at each other. Peyrade had the power of travestying everything, even his wit. There are very few Englishmen who will not maintain that gold and silver are better in England than elsewhere. The fowls and eggs exported from Normandy to the London market enable the English to maintain that the poultry and eggs in London are superior (very fine) to those of Paris, which come from the same district.

Blondet, du Tillet, and Bixiou smiled at one another. Peyrade had a knack for making everything comical, even his humor. There are hardly any Englishmen who won’t insist that gold and silver are more valuable in England than anywhere else. The chickens and eggs shipped from Normandy to the London market lead the English to claim that the poultry and eggs in London are better (really top-notch) than those in Paris, despite coming from the same area.

Esther and Lucien were dumfounded by this perfection of costume, language, and audacity.

Esther and Lucien were amazed by this perfect combination of costume, language, and boldness.

They all ate and drank so well and so heartily, while talking and laughing, that it went on till four in the morning. Bixiou flattered himself that he had achieved one of the victories so pleasantly related by Brillat-Savarin. But at the moment when he was saying to himself, as he offered his “uncle” some more wine, “I have vanquished England!” Peyrade replied in good French to this malicious scoffer, “Toujours, mon garcon” (Go it, my boy), which no one heard but Bixiou.

They all ate and drank so well and so heartily, chatting and laughing, that it went on until four in the morning. Bixiou felt proud that he had accomplished one of the victories that Brillat-Savarin describes so pleasantly. But just as he was thinking to himself, while pouring more wine for his “uncle,” “I have conquered England!” Peyrade replied in clear French to this sarcastic speaker, “Toujours, mon garçon” (Go for it, my boy), which only Bixiou heard.

“Hallo, good men all, he is as English as I am!—My uncle is a Gascon! I could have no other!”

“Hello, good men, he’s as English as I am!—My uncle is from Gascony! I couldn't have any other!”

Bixiou and Peyrade were alone, so no one heard this announcement. Peyrade rolled off his chair on to the floor. Paccard forthwith picked him up and carried him to an attic, where he fell sound asleep.

Bixiou and Peyrade were by themselves, so no one heard this announcement. Peyrade rolled off his chair and landed on the floor. Paccard quickly picked him up and took him to an attic, where he fell fast asleep.

At six o’clock next evening, the Nabob was roused by the application of a wet cloth, with which his face was being washed, and awoke to find himself on a camp-bed, face to face with Asie, wearing a mask and a black domino.

At six o’clock the next evening, the Nabob was brought to consciousness by someone washing his face with a wet cloth, and he opened his eyes to see that he was on a camp bed, staring directly at Asie, who was wearing a mask and a black domino.

“Well, Papa Peyrade, you and I have to settle accounts,” said she.

“Well, Papa Peyrade, we need to settle up,” she said.

“Where am I?” asked he, looking about him.

“Where am I?” he asked, looking around.

“Listen to me,” said Asie, “and that will sober you.—Though you do not love Madame du Val-Noble, you love your daughter, I suppose?”

“Listen to me,” said Asie, “and that will wake you up. —Even if you don’t love Madame du Val-Noble, you do love your daughter, right?”

“My daughter?” Peyrade echoed with a roar.

“My daughter?” Peyrade shouted in disbelief.

“Yes, Mademoiselle Lydie.”

“Yes, Miss Lydie.”

“What then?”

"What's next?"

“What then? She is no longer in the Rue des Moineaux; she has been carried off.”

“What now? She’s not on Rue des Moineaux anymore; she’s been taken away.”

Peyrade breathed a sigh like that of a soldier dying of a mortal wound on the battlefield.

Peyrade let out a sigh like a soldier who’s been mortally wounded on the battlefield.

“While you were pretending to be an Englishman, some one else was pretending to be Peyrade. Your little Lydie thought she was with her father, and she is now in a safe place.—Oh! you will never find her! unless you undo the mischief you have done.”

“While you were pretending to be an Englishman, someone else was pretending to be Peyrade. Your little Lydie thought she was with her father, and now she’s in a safe place.—Oh! You will never find her! Unless you fix the trouble you’ve caused.”

“What mischief?”

"What trouble?"

“Yesterday Monsieur Lucien de Rubempre had the door shut in his face at the Duc de Grandlieu’s. This is due to your intrigues, and to the man you let loose on us. Do not speak, listen!” Asie went on, seeing Peyrade open his mouth. “You will have your daughter again, pure and spotless,” she added, emphasizing her statement by the accent on every word, “only on the day after that on which Monsieur Lucien de Rubempre walks out of Saint-Thomas d’Aquin as the husband of Mademoiselle Clotilde. If, within ten days Lucien de Rubempre is not admitted, as he has been, to the Grandlieus’ house, you, to begin with, will die a violent death, and nothing can save you from the fate that threatens you.—Then, when you feel yourself dying, you will have time before breathing your last to reflect, ‘My daughter is a prostitute for the rest of her life!’

“Yesterday, Monsieur Lucien de Rubempre was shut out at the Duc de Grandlieu’s. This is because of your schemes and the man you set loose on us. Don’t say anything, just listen!” Asie continued, noticing Peyrade about to speak. “You’ll get your daughter back, pure and blameless,” she emphasized, stressing each word, “but only the day after Monsieur Lucien de Rubempre steps out of Saint-Thomas d’Aquin as Mademoiselle Clotilde’s husband. If, within ten days, Lucien de Rubempre isn’t welcomed back to the Grandlieus’ house like he used to be, then you, for starters, will meet a violent end, and nothing can save you from the fate awaiting you.—Then, when you know you’re dying, you’ll have time before your last breath to think, ‘My daughter will be a prostitute for the rest of her life!’”

“Though you have been such a fool as give us this hold for our clutches, you still have sense enough to meditate on this ultimatum from our government. Do not bark, say nothing to any one; go to Contenson’s, and change your dress, and then go home. Katt will tell you that at a word from you your little Lydie went downstairs, and has not been seen since. If you make any fuss, if you take any steps, your daughter will begin where I tell you she will end—she is promised to de Marsay.

“Even though you’ve been foolish enough to give us this leverage, you still have enough sense to think about this ultimatum from our government. Don’t say a word to anyone; go to Contenson’s, change your clothes, and then head home. Katt will tell you that with just a word from you, your little Lydie went downstairs and hasn’t been seen since. If you cause any trouble or take any action, your daughter will end up exactly where I’m telling you she will—she is promised to de Marsay.”

“With old Canquoelle I need not mince matters, I should think, or wear gloves, heh?——Go on downstairs, and take care not to meddle in our concerns any more.”

“With old Canquoelle, I don’t need to beat around the bush or be polite, right?——Head downstairs and make sure not to interfere in our business again.”

Asie left Peyrade in a pitiable state; every word had been a blow with a club. The spy had tears in his eyes, and tears hanging from his cheeks at the end of a wet furrow.

Asie left Peyrade in a sad state; each word had struck him like a club. The spy had tears in his eyes, and tears streaming down his cheeks in a wet trail.

“They are waiting dinner for Mr. Johnson,” said Europe, putting her head in a moment after.

“They're waiting for Mr. Johnson to have dinner,” said Europe, sticking her head in a moment later.

Peyrade made no reply; he went down, walked till he reached a cab-stand, and hurried off to undress at Contenson’s, not saying a word to him; he resumed the costume of Pere Canquoelle, and got home by eight o’clock. He mounted the stairs with a beating heart. When the Flemish woman heard her master, she asked him:

Peyrade didn’t say anything; he went downstairs, walked to a taxi stand, and quickly went to change at Contenson’s, not saying a word to him. He put back on the Pere Canquoelle costume and got home by eight o’clock. He climbed the stairs with a racing heart. When the Flemish woman heard her master, she asked him:

“Well, and where is mademoiselle?” with such simplicity, that the old spy was obliged to lean against the wall. The blow was more than he could bear. He went into his daughter’s rooms, and ended by fainting with grief when he found them empty, and heard Katt’s story, which was that of an abduction as skilfully planned as if he had arranged it himself.

“Well, where is she?” said so simply that the old spy had to lean against the wall. The shock was more than he could handle. He went into his daughter’s rooms and eventually fainted from grief when he found them empty and heard Katt’s story, which was about an abduction that was planned as expertly as if he had done it himself.

“Well, well,” thought he, “I must knock under. I will be revenged later; now I must go to Corentin.—This is the first time we have met our foes. Corentin will leave that handsome boy free to marry an Empress if he wishes!—Yes, I understand that my little girl should have fallen in love with him at first sight.—Oh! that Spanish priest is a knowing one. Courage, friend Peyrade! disgorge your prey!”

“Well, well,” he thought, “I have to give in. I'll get my revenge later; for now, I need to see Corentin. This is the first time we've faced our enemies. Corentin will let that handsome guy go free to marry an Empress if he wants! I see now why my little girl fell for him right away. Oh! that Spanish priest is clever. Stay strong, friend Peyrade! let’s get to it!”

The poor father never dreamed of the fearful blow that awaited him.

The poor father never imagined the terrible shock that was coming his way.

On reaching Corentin’s house, Bruno, the confidential servant, who knew Peyrade, said:

On arriving at Corentin’s house, Bruno, the trusted servant who knew Peyrade, said:

“Monsieur is gone away.”

“Monsieur has left.”

“For a long time?”

"For a while?"

“For ten days.”

"For 10 days."

“Where?”

“Where at?”

“I don’t know.

"I have no idea."

“Good God, I am losing my wits! I ask him where—as if we ever told them——” thought he.

“Good God, I'm losing my mind! I ask him where—as if we ever told them——” he thought.

A few hours before the moment when Peyrade was to be roused in his garret in the Rue Saint-Georges, Corentin, coming in from his country place at Passy, had made his way to the Duc de Grandlieu’s, in the costume of a retainer of a superior class. He wore the ribbon of the Legion of Honor at his button-hole. He had made up a withered old face with powdered hair, deep wrinkles, and a colorless skin. His eyes were hidden by tortoise-shell spectacles. He looked like a retired office-clerk. On giving his name as Monsieur de Saint-Denis, he was led to the Duke’s private room, where he found Derville reading a letter, which he himself had dictated to one of his agents, the “number” whose business it was to write documents. The Duke took Corentin aside to tell him all he already knew. Monsieur de Saint-Denis listened coldly and respectfully, amusing himself by studying this grand gentleman, by penetrating the tufa beneath the velvet cover, by scrutinizing this being, now and always absorbed in whist and in regard for the House of Grandlieu.

A few hours before Peyrade was set to be awakened in his attic in Rue Saint-Georges, Corentin, returning from his countryside home in Passy, made his way to the Duc de Grandlieu’s place, dressed like a high-ranking servant. He had the ribbon of the Legion of Honor pinned to his lapel. He had created a withered old face with powdered hair, deep wrinkles, and a pale complexion. His eyes were obscured by tortoiseshell glasses. He looked like a retired office worker. When he introduced himself as Monsieur de Saint-Denis, he was taken to the Duke’s private office, where he found Derville reading a letter that he had dictated to one of his agents, the “number” responsible for writing official documents. The Duke pulled Corentin aside to share information he already knew. Monsieur de Saint-Denis listened coldly and respectfully, entertaining himself by observing this nobleman, probing beneath the surface of the velvet exterior, and scrutinizing this individual, who was perpetually absorbed in whist and preoccupied with the House of Grandlieu.

“If you will take my advice, monsieur,” said Corentin to Derville, after being duly introduced to the lawyer, “we shall set out this very afternoon for Angouleme by the Bordeaux coach, which goes quite as fast as the mail; and we shall not need to stay there six hours to obtain the information Monsieur le Duc requires. It will be enough—if I have understood your Grace—to ascertain whether Monsieur de Rubempre’s sister and brother-in-law are in a position to give him twelve hundred thousand francs?” and he turned to the Duke.

“If you take my advice, sir,” Corentin said to Derville after being properly introduced to the lawyer, “we should leave this afternoon for Angouleme by the Bordeaux coach, which is just as fast as the mail service; and we won’t need to stay there for six hours to get the information the Duke needs. It should be sufficient—if I understand correctly—to find out if Monsieur de Rubempre’s sister and brother-in-law can provide him with twelve hundred thousand francs?” He then turned to the Duke.

“You have understood me perfectly,” said the Duke.

“You've understood me perfectly,” said the Duke.

“We can be back again in four days,” Corentin went on, addressing Derville, “and neither of us will have neglected his business long enough for it to suffer.”

“We can be back in four days,” Corentin continued, speaking to Derville, “and neither of us will have ignored our work long enough for it to be affected.”

“That was the only difficulty I was about to mention to his Grace,” said Derville. “It is now four o’clock. I am going home to say a word to my head-clerk, and pack my traveling-bag, and after dinner, at eight o’clock, I will be——But shall we get places?” he said to Monsieur de Saint-Denis, interrupting himself.

"That was the only issue I was going to bring up with his Grace,” said Derville. “It’s now four o’clock. I’m heading home to have a quick chat with my head clerk and pack my travel bag, and after dinner, at eight o’clock, I will be——But will we secure seats?” he asked Monsieur de Saint-Denis, cutting himself off.

“I will answer for that,” said Corentin. “Be in the yard of the Chief Office of the Messageries at eight o’clock. If there are no places, they shall make some, for that is the way to serve Monseigneur le Duc de Grandlieu.”

“I'll take care of that,” said Corentin. “Be in the yard of the Chief Office of the Messageries at eight o’clock. If there are no spots available, they’ll make some, because that’s how you serve Monseigneur le Duc de Grandlieu.”

“Gentlemen,” said the Duke most graciously, “I postpone my thanks——”

“Gentlemen,” the Duke said graciously, “I’ll save my thanks for later—”

Corentin and the lawyer, taking this as a dismissal, bowed, and withdrew.

Corentin and the lawyer, interpreting this as a dismissal, bowed and left.

At the hour when Peyrade was questioning Corentin’s servant, Monsieur de Saint-Denis and Derville, seated in the Bordeaux coach, were studying each other in silence as they drove out of Paris.

At the time when Peyrade was asking Corentin’s servant questions, Monsieur de Saint-Denis and Derville, sitting in the Bordeaux coach, were silently observing each other as they left Paris.

Next morning, between Orleans and Tours, Derville, being bored, began to converse, and Corentin condescended to amuse him, but keeping his distance; he left him to believe that he was in the diplomatic service, and was hoping to become Consul-General by the good offices of the Duc de Grandlieu. Two days after leaving Paris, Corentin and Derville got out at Mansle, to the great surprise of the lawyer, who thought he was going to Angouleme.

Next morning, between Orleans and Tours, Derville, feeling bored, started chatting, and Corentin agreed to entertain him while maintaining some distance. He let Derville think he was in the diplomatic service and was hoping to become Consul-General thanks to the support of the Duc de Grandlieu. Two days after leaving Paris, Corentin and Derville got off at Mansle, much to the lawyer's surprise, as he expected they were headed to Angouleme.

“In this little town,” said Corentin, “we can get the most positive information as regards Madame Sechard.”

“In this small town,” said Corentin, “we can get the best information about Madame Sechard.”

“Do you know her then?” asked Derville, astonished to find Corentin so well informed.

“Do you know her then?” Derville asked, surprised to see how well-informed Corentin was.

“I made the conductor talk, finding he was a native of Angouleme. He tells me that Madame Sechard lives at Marsac, and Marsac is but a league away from Mansle. I thought we should be at greater advantage here than at Angouleme for verifying the facts.”

“I got the conductor to talk and learned he was from Angouleme. He told me that Madame Sechard lives in Marsac, and Marsac is only a league away from Mansle. I figured we would have a better chance here than in Angouleme to confirm the facts.”

“And besides,” thought Derville, “as Monsieur le Duc said, I act merely as the witness to the inquiries made by this confidential agent——”

“And besides,” thought Derville, “as the Duke said, I’m just a witness to the inquiries made by this confidential agent——”

The inn at Mansle, la Belle Etoile, had for its landlord one of those fat and burly men whom we fear we may find no more on our return; but who still, ten years after, are seen standing at their door with as much superfluous flesh as ever, in the same linen cap, the same apron, with the same knife, the same oiled hair, the same triple chin,—all stereotyped by novel-writers from the immortal Cervantes to the immortal Walter Scott. Are they not all boastful of their cookery? have they not all “whatever you please to order”? and do not all end by giving you the same hectic chicken, and vegetables cooked with rank butter? They all boast of their fine wines, and all make you drink the wine of the country.

The inn at Mansle, la Belle Etoile, was run by one of those chubby and sturdy men that we worry we might not see again when we return; yet ten years later, he's still standing at his door, just as plump as ever, wearing the same linen cap, the same apron, with the same knife, the same oiled hair, and the same triple chin—all clichés established by novelists from the legendary Cervantes to the legendary Walter Scott. Aren't they all proud of their cooking? Don't they all have “whatever you feel like ordering”? And don’t they all end up serving you the same overly greasy chicken and vegetables cooked in heavy butter? They all boast about their excellent wines, yet they all make you drink the local wine.

But Corentin, from his earliest youth, had known the art of getting out of an innkeeper things more essential to himself than doubtful dishes and apocryphal wines. So he gave himself out as a man easy to please, and willing to leave himself in the hands of the best cook in Mansle, as he told the fat man.

But Corentin, from a young age, knew how to get more important things from an innkeeper than questionable food and fake wine. So he portrayed himself as someone who was easy to please, ready to trust the best cook in Mansle, as he told the overweight man.

“There is no difficulty about being the best—I am the only one,” said the host.

“There’s no challenge in being the best—I’m the only one,” said the host.

“Serve us in the side room,” said Corentin, winking at Derville. “And do not be afraid of setting the chimney on fire; we want to thaw out the frost in our fingers.”

“Serve us in the side room,” said Corentin, giving Derville a wink. “And don’t worry about the risk of starting a fire in the chimney; we want to warm up our cold fingers.”

“It was not warm in the coach,” said Derville.

“It wasn't warm in the carriage,” said Derville.

“Is it far to Marsac?” asked Corentin of the innkeeper’s wife, who came down from the upper regions on hearing that the diligence had dropped two travelers to sleep there.

“Is it far to Marsac?” Corentin asked the innkeeper’s wife, who came down from upstairs after hearing that the bus had dropped off two travelers to stay there.

“Are you going to Marsac, monsieur?” replied the woman.

“Are you going to Marsac, sir?” replied the woman.

“I don’t know,” he said sharply. “Is it far from hence to Marsac?” he repeated, after giving the woman time to notice his red ribbon.

“I don’t know,” he said sharply. “Is it far from here to Marsac?” he repeated, giving the woman a moment to notice his red ribbon.

“In a chaise, a matter of half an hour,” said the innkeeper’s wife.

“In a carriage, about half an hour,” said the innkeeper’s wife.

“Do you think that Monsieur and Madame Sechard are likely to be there in winter?”

“Do you think Monsieur and Madame Sechard will be there in the winter?”

“To be sure; they live there all the year round.”

“To be sure, they live there all year round.”

“It is now five o’clock. We shall still find them up at nine.”

“It’s now five o’clock. We’ll still find them up at nine.”

“Oh yes, till ten. They have company every evening—the cure, Monsieur Marron the doctor——”

“Oh yes, until ten. They have company every evening—the treatment, Monsieur Marron the doctor——”

“Good folks then?” said Derville.

“Good people then?” said Derville.

“Oh, the best of good souls,” replied the woman, “straight-forward, honest—and not ambitious neither. Monsieur Sechard, though he is very well off—they say he might have made millions if he had not allowed himself to be robbed of an invention in the paper-making of which the brothers Cointet are getting the benefit——”

“Oh, the best of good souls,” replied the woman, “straightforward, honest—and not ambitious either. Monsieur Sechard, even though he’s doing very well—they say he could have made millions if he hadn’t let himself be swindled out of an invention in paper-making that the Cointet brothers are profiting from——”

“Ah, to be sure, the Brothers Cointet!” said Corentin.

“Ah, definitely, the Cointet brothers!” said Corentin.

“Hold your tongue,” said the innkeeper. “What can it matter to these gentlemen whether Monsieur Sechard has a right or no to a patent for his inventions in paper-making?—If you mean to spend the night here—at the Belle Etoile——” he went on, addressing the travelers, “here is the book, and please to put your names down. We have an officer in this town who has nothing to do, and spends all his time in nagging at us——”

“Be quiet,” the innkeeper said. “Why does it matter to these gentlemen whether Monsieur Sechard has the right to a patent for his paper-making inventions or not?—If you plan to stay the night here—at the Belle Etoile——” he continued, speaking to the travelers, “here’s the book, and please write down your names. We have an officer in this town who has nothing better to do and spends all his time bothering us——”

“The devil!” said Corentin, while Derville entered their names and his profession as attorney to the lower Court in the department of the Seine, “I fancied the Sechards were very rich.”

“The devil!” said Corentin, as Derville wrote down their names and his job as an attorney for the lower Court in the Seine department, “I thought the Sechards were really wealthy.”

“Some people say they are millionaires,” replied the innkeeper. “But as to hindering tongues from wagging, you might as well try to stop the river from flowing. Old Sechard left two hundred thousand francs’ worth of landed property, it is said; and that is not amiss for a man who began as a workman. Well, and he may have had as much again in savings, for he made ten or twelve thousand francs out of his land at last. So, supposing he were fool enough not to invest his money for ten years, that would be all told. But even if he lent it at high interest, as he is suspected of doing there would be three hundred thousand francs perhaps, and that is all. Five hundred thousand francs is a long way short of a million. I should be quite content with the difference, and no more of the Belle Etoile for me!”

“Some people claim they're millionaires,” the innkeeper replied. “But good luck trying to stop gossip; it’s like trying to stop a river from flowing. Old Sechard supposedly left behind landed property worth two hundred thousand francs, which isn't bad for someone who started out as a worker. Well, he might have had just as much saved up, since he made ten or twelve thousand francs from his land in the end. So, assuming he was foolish enough not to invest his money for ten years, that’s all there is to it. But even if he lent it at high interest—a common suspicion—there could be three hundred thousand francs, maybe, and that’s about it. Five hundred thousand francs is still a long way from a million. I’d be happy with the difference, and I won’t have any more of the Belle Etoile for me!”

“Really!” said Corentin. “Then Monsieur David Sechard and his wife have not a fortune of two or three millions?”

“Really!” said Corentin. “So, Monsieur David Sechard and his wife don’t have a fortune of two or three million?”

“Why,” exclaimed the innkeeper’s wife, “that is what the Cointets are supposed to have, who robbed him of his invention, and he does not get more than twenty thousand francs out of them. Where do you suppose such honest folks would find millions? They were very much pinched while the father was alive. But for Kolb, their manager, and Madame Kolb, who is as much attached to them as her husband, they could scarcely have lived. Why, how much had they with La Verberie!—A thousand francs a year perhaps.”

“Why,” exclaimed the innkeeper’s wife, “that’s what the Cointets are supposed to have, who stole his invention, and he only gets about twenty thousand francs from them. Where do you think such honest people would find millions? They struggled pretty badly while their father was alive. Without Kolb, their manager, and Madame Kolb, who is as devoted to them as her husband, they could hardly have survived. I mean, how much did they have with La Verberie!—About a thousand francs a year, maybe.”

Corentin drew Derville aside and said:

Corentin pulled Derville aside and said:

“In vino veritas! Truth lives under a cork. For my part, I regard an inn as the real registry office of the countryside; the notary is not better informed than the innkeeper as to all that goes on in a small neighborhood.—You see! we are supposed to know all about the Cointets and Kolb and the rest.

“In wine, there’s truth! The truth is hidden under a cork. As for me, I think of an inn as the true registry office of the countryside; the notary isn’t any better informed than the innkeeper about everything happening in a small neighborhood.—You see! We’re expected to know everything about the Cointets and Kolb and the others.

“Your innkeeper is the living record of every incident; he does the work of the police without suspecting it. A government should maintain two hundred spies at most, for in a country like France there are ten millions of simple-minded informers.—However, we need not trust to this report; though even in this little town something would be known about the twelve hundred thousand francs sunk in paying for the Rubempre estate. We will not stop here long——”

“Your innkeeper is aware of everything that happens; he unknowingly does the police’s job. A government only needs two hundred spies at most because in a country like France, there are ten million naive informants. However, we don’t need to rely on this report; even in this small town, people would know something about the twelve hundred thousand francs spent on the Rubempre estate. We won’t stay here long——”

“I hope not!” Derville put in.

“I hope not!” Derville said.

“And this is why,” added Corentin; “I have hit on the most natural way of extracting the truth from the mouth of the Sechard couple. I rely upon you to support, by your authority as a lawyer, the little trick I shall employ to enable you to hear a clear and complete account of their affairs.—After dinner we shall set out to call on Monsieur Sechard,” said Corentin to the innkeeper’s wife. “Have beds ready for us, we want separate rooms. There can be no difficulty ‘under the stars.’”

“And this is why,” Corentin added; “I’ve come up with the most natural way to get the truth from the Sechard couple. I’m counting on you to back me up, using your authority as a lawyer, for the little trick I’m going to use to make sure you get a clear and complete story about their situation.—After dinner, we’ll head over to visit Monsieur Sechard,” Corentin said to the innkeeper’s wife. “Have beds ready for us; we want separate rooms. There shouldn’t be any trouble ‘under the stars.’”

“Oh, monsieur,” said the woman, “we invented the sign.”

“Oh, sir,” said the woman, “we created the sign.”

“The pun is to be found in every department,” said Corentin; “it is no monopoly of yours.”

“The pun is everywhere,” said Corentin; “it's not just your thing.”

“Dinner is served, gentlemen,” said the innkeeper.

“Dinner is served, gentlemen,” said the innkeeper.

“But where the devil can that young fellow have found the money? Is the anonymous writer accurate? Can it be the earnings of some handsome baggage?” said Derville, as they sat down to dinner.

“But where on earth could that young guy have found the money? Is that anonymous writer telling the truth? Could it be the earnings of some attractive woman?” said Derville, as they sat down to dinner.

“Ah, that will be the subject of another inquiry,” said Corentin. “Lucien de Rubempre, as the Duc de Chaulieu tells me, lives with a converted Jewess, who passes for a Dutch woman, and is called Esther van Bogseck.”

“Ah, that will be the topic of another discussion,” said Corentin. “Lucien de Rubempre, as the Duc de Chaulieu informs me, lives with a converted Jewish woman, who goes by the name Esther van Bogseck and pretends to be Dutch.”

“What a strange coincidence!” said the lawyer. “I am hunting for the heiress of a Dutchman named Gobseck—it is the same name with a transposition of consonants.”

“What a weird coincidence!” said the lawyer. “I’m looking for the heiress of a Dutchman named Gobseck—it’s the same name with the consonants switched around.”

“Well,” said Corentin, “you shall have information as to her parentage on my return to Paris.”

“Well,” said Corentin, “I’ll give you information about her background when I get back to Paris.”

An hour later, the two agents for the Grandlieu family set out for La Verberie, where Monsieur and Madame Sechard were living.

An hour later, the two agents for the Grandlieu family headed to La Verberie, where Monsieur and Madame Sechard lived.

Never had Lucien felt any emotion so deep as that which overcame him at La Verberie when comparing his own fate with that of his brother-in-law. The two Parisians were about to witness the same scene that had so much struck Lucien a few days since. Everything spoke of peace and abundance.

Never had Lucien felt an emotion so intense as the one that hit him at La Verberie when he compared his own fate to that of his brother-in-law. The two Parisians were about to see the same scene that had impacted Lucien just a few days earlier. Everything suggested peace and plenty.

At the hour when the two strangers were arriving, a party of four persons were being entertained in the drawing-room of La Verberie: the cure of Marsac, a young priest of five-and-twenty, who, at Madame Sechard’s request, had become tutor to her little boy Lucien; the country doctor, Monsieur Marron; the Maire of the commune; and an old colonel, who grew roses on a plot of land opposite to La Verberie on the other side of the road. Every evening during the winter these persons came to play an artless game of boston for centime points, to borrow the papers, or return those they had finished.

At the time when the two strangers were arriving, a group of four people was gathered in the drawing-room of La Verberie: the priest of Marsac, a young man of twenty-five who had become the tutor to Madame Sechard’s little boy Lucien at her request; the local doctor, Monsieur Marron; the mayor of the commune; and an old colonel who grew roses on a piece of land across the road from La Verberie. Every evening during the winter, these individuals met to play a simple game of boston for small stakes, to borrow newspapers, or to return the ones they had finished.

When Monsieur and Madame Sechard had bought La Verberie, a fine house built of stone, and roofed with slate, the pleasure-grounds consisted of a garden of two acres. In the course of time, by devoting her savings to the purpose, handsome Madame Sechard had extended her garden as far as a brook, by cutting down the vines on some ground she purchased, and replacing them with grass plots and clumps of shrubbery. At the present time the house, surrounded by a park of about twenty acres, and enclosed by walls, was considered the most imposing place in the neighborhood.

When Mr. and Mrs. Sechard bought La Verberie, a beautiful stone house with a slate roof, the property included a two-acre garden. Over time, by investing her savings, the lovely Mrs. Sechard expanded her garden all the way to a brook by cutting down the vines on some land she bought and replacing them with grassy areas and clusters of shrubs. At this point, the house, surrounded by a park that spanned about twenty acres and enclosed by walls, was regarded as the most impressive place in the area.

Old Sechard’s former residence, with the outhouses attached, was now used as the dwelling-house for the manager of about twenty acres of vineyard left by him, of five farmsteads, bringing in about six thousand francs a year, and ten acres of meadow land lying on the further side of the stream, exactly opposite the little park; indeed, Madame Sechard hoped to include them in it the next year. La Verberie was already spoken of in the neighborhood as a chateau, and Eve Sechard was known as the Lady of Marsac. Lucien, while flattering her vanity, had only followed the example of the peasants and vine-dressers. Courtois, the owner of the mill, very picturesquely situated a few hundred yards from the meadows of La Verberie, was in treaty, it was said, with Madame Sechard for the sale of his property; and this acquisition would give the finishing touch to the estate and the rank of a “place” in the department.

Old Sechard’s former home, along with the outbuildings, was now used as the residence for the manager of the roughly twenty acres of vineyard left by him, consisting of five farmsteads that brought in about six thousand francs a year, and ten acres of meadow land located on the other side of the stream, directly across from the little park; in fact, Madame Sechard hoped to incorporate them into it the following year. La Verberie was already referred to in the neighborhood as a chateau, and Eve Sechard was known as the Lady of Marsac. Lucien, while boosting her ego, had merely imitated the example set by the peasants and vine-dressers. Courtois, the owner of the mill, which was very picturesquely located just a few hundred yards from the meadows of La Verberie, was reportedly negotiating with Madame Sechard for the sale of his property; acquiring this land would complete the estate and elevate its status to a "place" in the department.

Madame Sechard, who did a great deal of good, with as much judgment as generosity, was equally esteemed and loved. Her beauty, now really splendid, was at the height of its bloom. She was about six-and-twenty, but had preserved all the freshness of youth from living in the tranquillity and abundance of a country life. Still much in love with her husband, she respected him as a clever man, who was modest enough to renounce the display of fame; in short, to complete her portrait, it is enough to say that in her whole existence she had never felt a throb of her heart that was not inspired by her husband or her children.

Madame Sechard, who did a lot of good with both wisdom and generosity, was equally admired and loved. Her beauty, truly stunning, was at its peak. She was about twenty-six, but she had maintained all the freshness of youth from living a peaceful and abundant country life. Still very much in love with her husband, she respected him as an intelligent man who was humble enough to forgo the pursuit of fame; to sum up her character, it suffices to say that throughout her life, she had never felt a heartbeat that wasn't inspired by her husband or her children.

The tax paid to grief by this happy household was, as may be supposed, the deep anxiety caused by Lucien’s career, in which Eve Sechard suspected mysteries, which she dreaded all the more because, during his last visit, Lucien roughly cut short all his sister’s questions by saying that an ambitious man owed no account of his proceedings to any one but himself.

The toll taken on this happy household by grief was, as one might expect, the deep worry stemming from Lucien's career, in which Eve Sechard sensed some secrets that she feared even more because, during his last visit, Lucien abruptly ended all of his sister's questions by stating that an ambitious person doesn't have to explain their actions to anyone but themselves.

In six years Lucien had seen his sister but three times, and had not written her more than six letters. His first visit to La Verberie had been on the occasion of his mother’s death; and his last had been paid with a view to asking the favor of the lie which was so necessary to his advancement. This gave rise to a very serious scene between Monsieur and Madame Sechard and their brother, and left their happy and respected life troubled by the most terrible suspicions.

In six years, Lucien had only seen his sister three times and had written her just six letters. His first visit to La Verberie was for his mother's funeral, and his last visit was to request a favor that was crucial for his career. This led to a very intense argument between Monsieur and Madame Sechard and their brother, leaving their once happy and respected life shaken by the most awful doubts.

The interior of the house, as much altered as the surroundings, was comfortable without luxury, as will be understood by a glance round the room where the little party were now assembled. A pretty Aubusson carpet, hangings of gray cotton twill bound with green silk brocade, the woodwork painted to imitate Spa wood, carved mahogany furniture covered with gray woolen stuff and green gimp, with flower-stands, gay with flowers in spite of the time of year, presented a very pleasing and homelike aspect. The window curtains, of green brocade, the chimney ornaments, and the mirror frames were untainted by the bad taste that spoils everything in the provinces; and the smallest details, all elegant and appropriate, gave the mind and eye a sense of repose and of poetry which a clever and loving woman can and ought to infuse into her home.

The inside of the house, changed as much as the surroundings, was cozy without being extravagant, as anyone could tell by taking a look around the room where the small group was gathered. A lovely Aubusson carpet, gray cotton twill curtains trimmed with green silk brocade, woodwork painted to mimic Spa wood, carved mahogany furniture dressed in gray wool fabric and green gimp, along with flower stands bright with blooms despite the season, created a very charming and welcoming atmosphere. The green brocade window curtains, decorative pieces on the mantel, and the mirror frames were free from the bad taste that often tarnishes things in the countryside; and even the smallest details, all stylish and fitting, provided a sense of calm and beauty that a thoughtful and caring woman can and should bring into her home.

Madame Sechard, still in mourning for her father, sat by the fire working at some large piece of tapestry with the help of Madame Kolb, the housekeeper, to whom she intrusted all the minor cares of the household.

Madame Sechard, still in mourning for her father, sat by the fire working on a large piece of tapestry with the help of Madame Kolb, the housekeeper, to whom she entrusted all the small responsibilities of the household.

“A chaise has stopped at the door!” said Courtois, hearing the sound of wheels outside; “and to judge by the clatter of metal, it belongs to these parts——”

“A carriage has stopped at the door!” said Courtois, hearing the sound of wheels outside; “and by the noise of the metal, it must be from around here——”

“Postel and his wife have come to see us, no doubt,” said the doctor.

“Postel and his wife have come to visit us, no doubt,” said the doctor.

“No,” said Courtois, “the chaise has come from Mansle.”

“No,” Courtois said, “the carriage has come from Mansle.”

“Montame,” said Kolb, the burly Alsatian we have made acquaintance with in a former volume (Illusions perdues), “here is a lawyer from Paris who wants to speak with monsieur.”

“Montame,” said Kolb, the big Alsatian we met in a previous book (Illusions perdues), “here’s a lawyer from Paris who wants to talk to you, sir.”

“A lawyer!” cried Sechard; “the very word gives me the colic!”

“A lawyer!” shouted Sechard; “just hearing that word makes my stomach turn!”

“Thank you!” said the Maire of Marsac, named Cachan, who for twenty years had been an attorney at Angouleme, and who had once been required to prosecute Sechard.

“Thank you!” said the mayor of Marsac, named Cachan, who had been an attorney in Angouleme for twenty years and had once been required to prosecute Sechard.

“My poor David will never improve; he will always be absent-minded!” said Eve, smiling.

“My poor David will never get better; he’ll always be so absent-minded!” said Eve, smiling.

“A lawyer from Paris,” said Courtois. “Have you any business in Paris?”

“A lawyer from Paris,” said Courtois. “Do you have any business in Paris?”

“No,” said Eve.

“No,” Eve said.

“But you have a brother there,” observed Courtois.

“But you have a brother there,” Courtois pointed out.

“Take care lest he should have anything to say about old Sechard’s estate,” said Cachan. “He had his finger in some very queer concerns, worthy man!”

“Be careful he doesn't bring up anything about old Sechard’s estate,” said Cachan. “He was involved in some pretty strange dealings, that guy!”

Corentin and Derville, on entering the room, after bowing to the company, and giving their names, begged to have a private interview with Monsieur and Madame Sechard.

Corentin and Derville, upon entering the room, after bowing to everyone and introducing themselves, requested a private meeting with Monsieur and Madame Sechard.

“By all means,” said Sechard. “But is it a matter of business?”

“Of course,” Sechard said. “But is this a business matter?”

“Solely a matter regarding your father’s property,” said Corentin.

“It's just a matter about your dad's property,” said Corentin.

“Then I beg you will allow monsieur—the Maire, a lawyer formerly at Angouleme—to be present also.”

“Then I kindly ask you to allow monsieur—the Mayor, a lawyer who used to practice in Angouleme—to be present as well.”

“Are you Monsieur Derville?” said Cachan, addressing Corentin.

“Are you Monsieur Derville?” Cachan asked, speaking to Corentin.

“No, monsieur, this is Monsieur Derville,” replied Corentin, introducing the lawyer, who bowed.

“No, sir, this is Mr. Derville,” replied Corentin, introducing the lawyer, who bowed.

“But,” said Sechard, “we are, so to speak, a family party; we have no secrets from our neighbors; there is no need to retire to my study, where there is no fire—our life is in the sight of all men——”

“But,” Sechard said, “we’re like a family gathering; we have no secrets from our neighbors; there’s no need to go to my study, where there’s no fire—our lives are out in the open for everyone to see—”

“But your father’s,” said Corentin, “was involved in certain mysteries which perhaps you would rather not make public.”

“But your father’s,” said Corentin, “was connected to some mysteries that you might prefer to keep private.”

“Is it anything we need blush for?” said Eve, in alarm.

“Is there any reason we need to be embarrassed?” Eve said, alarmed.

“Oh, no! a sin of his youth,” said Corentin, coldly setting one of his mouse-traps. “Monsieur, your father left an elder son——”

“Oh, no! A mistake from his youth,” said Corentin, coldly setting one of his mouse traps. “Sir, your father left an older son——”

“Oh, the old rascal!” cried Courtois. “He was never very fond of you, Monsieur Sechard, and he kept that secret from you, the deep old dog!—Now I understand what he meant when he used to say to me, ‘You shall see what you shall see when I am under the turf.’”

“Oh, that old trickster!” exclaimed Courtois. “He never really liked you, Monsieur Sechard, and he hid that from you, the clever old dog!—Now I get what he meant when he used to tell me, ‘You’ll see what you’ll see when I’m gone.’”

“Do not be dismayed, monsieur,” said Corentin to Sechard, while he watched Eve out of the corner of his eye.

“Don't be discouraged, sir,” Corentin said to Sechard, while he watched Eve out of the corner of his eye.

“A brother!” exclaimed the doctor. “Then your inheritance is divided into two!”

“A brother!” the doctor exclaimed. “That means your inheritance is split in two!”

Derville was affecting to examine the fine engravings, proofs before letters, which hung on the drawing-room walls.

Derville pretended to look at the beautiful engravings, the proofs before the letters, that were hanging on the living room walls.

“Do not be dismayed, madame,” Corentin went on, seeing amazement written on Madame Sechard’s handsome features, “it is only a natural son. The rights of a natural son are not the same as those of a legitimate child. This man is in the depths of poverty, and he has a right to a certain sum calculated on the amount of the estate. The millions left by your father——”

“Don’t be upset, ma’am,” Corentin continued, noticing the surprise on Madame Sechard’s beautiful face, “he’s just a natural son. The rights of a natural son are different from those of a legitimate child. This man is in deep poverty, and he is entitled to a certain amount based on the estate's value. The millions left by your father——”

At the word millions there was a perfectly unanimous cry from all the persons present. And now Derville ceased to study the prints.

At the mention of millions, everyone in the room shouted in perfect unison. At that point, Derville stopped looking at the prints.

“Old Sechard?—Millions?” said Courtois. “Who on earth told you that? Some peasant——”

“Old Sechard?—Millions?” said Courtois. “Who on earth told you that? Some farmer——”

“Monsieur,” said Cachan, “you are not attached to the Treasury? You may be told all the facts——”

“Monsieur,” said Cachan, “aren't you with the Treasury? You can be told everything that happened——”

“Be quite easy,” said Corentin, “I give you my word of honor I am not employed by the Treasury.”

“Just relax,” said Corentin, “I promise you on my honor that I’m not working for the Treasury.”

Cachan, who had just signed to everybody to say nothing, gave expression to his satisfaction.

Cachan, who had just signaled everyone to stay quiet, showed his satisfaction.

“Monsieur,” Corentin went on, “if the whole estate were but a million, a natural child’s share would still be something considerable. But we have not come to threaten a lawsuit; on the contrary, our purpose is to propose that you should hand over one hundred thousand francs, and we will depart——”

“Sir,” Corentin continued, “even if the entire estate were only a million, a natural child’s share would still be quite significant. But we’re not here to threaten a lawsuit; on the contrary, we propose that you give us one hundred thousand francs, and we will leave——”

“One hundred thousand francs!” cried Cachan, interrupting him. “But, monsieur, old Sechard left twenty acres of vineyard, five small farms, ten acres of meadowland here, and not a sou besides——”

“One hundred thousand francs!” shouted Cachan, cutting him off. “But, sir, old Sechard left twenty acres of vineyard, five small farms, ten acres of meadowland here, and not a penny more——”

“Nothing on earth,” cried David Sechard, “would induce me to tell a lie, and less to a question of money than on any other.—Monsieur,” he said, turning to Corentin and Derville, “my father left us, besides the land——”

“Nothing on earth,” shouted David Sechard, “would make me tell a lie, and I’d be even less likely to do so about money than anything else.—Monsieur,” he said, turning to Corentin and Derville, “my father left us, besides the land——”

Courtois and Cachan signaled in vain to Sechard; he went on:

Courtois and Cachan waved in vain to Sechard; he continued:

“Three hundred thousand francs, which raises the whole estate to about five hundred thousand francs.”

“Three hundred thousand francs, which increases the total value of the estate to around five hundred thousand francs.”

“Monsieur Cachan,” asked Eve Sechard, “what proportion does the law allot to a natural child?”

“Monsieur Cachan,” asked Eve Sechard, “what share does the law give to a child born out of wedlock?”

“Madame,” said Corentin, “we are not Turks; we only require you to swear before these gentlemen that you did not inherit more than five hundred thousand francs from your father-in-law, and we can come to an understanding.”

“Ma'am,” said Corentin, “we're not being unreasonable; we just need you to swear in front of these gentlemen that you didn’t inherit more than five hundred thousand francs from your father-in-law, and we can work things out.”

“First give me your word of honor that you really are a lawyer,” said Cachan to Derville.

“First give me your word of honor that you really are a lawyer,” Cachan said to Derville.

“Here is my passport,” replied Derville, handing him a paper folded in four; “and monsieur is not, as you might suppose, an inspector from the Treasury, so be easy,” he added. “We had an important reason for wanting to know the truth as to the Sechard estate, and we now know it.”

“Here’s my passport,” replied Derville, handing him a paper folded in four. “And just so you know, I’m not, as you might think, an inspector from the Treasury, so don’t worry,” he added. “We had a significant reason for wanting to find out the truth about the Sechard estate, and we now know it.”

Derville took Madame Sechard’s hand and led her very courteously to the further end of the room.

Derville took Madame Sechard's hand and politely guided her to the far end of the room.

“Madame,” said he, in a low voice, “if it were not that the honor and future prospects of the house of Grandlieu are implicated in this affair, I would never have lent myself to the stratagem devised by this gentleman of the red ribbon. But you must forgive him; it was necessary to detect the falsehood by means of which your brother has stolen a march on the beliefs of that ancient family. Beware now of allowing it to be supposed that you have given your brother twelve hundred thousand francs to repurchase the Rubempre estates——”

“Madam,” he said quietly, “if it weren’t for the honor and future prospects of the Grandlieu family being involved in this matter, I never would have gone along with the plan devised by this gentleman with the red ribbon. But you need to forgive him; it was essential to uncover the deception that your brother used to get ahead of the beliefs of that old family. Be careful now not to let anyone think that you gave your brother twelve hundred thousand francs to buy back the Rubempre estates—”

“Twelve hundred thousand francs!” cried Madame Sechard, turning pale. “Where did he get them, wretched boy?”

“Twelve hundred thousand francs!” exclaimed Madame Sechard, going pale. “Where did that unfortunate boy get them?”

“Ah! that is the question,” replied Derville. “I fear that the source of his wealth is far from pure.”

“Ah! that is the question,” replied Derville. “I worry that the source of his wealth is far from clean.”

The tears rose to Eve’s eyes, as her neighbors could see.

The tears filled Eve's eyes, as her neighbors noticed.

“We have, perhaps, done you a great service by saving you from abetting a falsehood of which the results may be positively dangerous,” the lawyer went on.

“We may have done you a big favor by saving you from supporting a falsehood that could have seriously dangerous consequences,” the lawyer continued.

Derville left Madame Sechard sitting pale and dejected with tears on her cheeks, and bowed to the company.

Derville left Madame Sechard sitting there, looking pale and upset with tears on her cheeks, and nodded to the group.

“To Mansle!” said Corentin to the little boy who drove the chaise.

“To Mansle!” said Corentin to the young boy who was driving the carriage.

There was but one vacant place in the diligence from Bordeaux to Paris; Derville begged Corentin to allow him to take it, urging a press of business; but in his soul he was distrustful of his traveling companion, whose diplomatic dexterity and coolness struck him as being the result of practice. Corentin remained three days longer at Mansle, unable to get away; he was obliged to secure a place in the Paris coach by writing to Bordeaux, and did not get back till nine days after leaving home.

There was only one open seat in the coach from Bordeaux to Paris; Derville asked Corentin if he could take it, claiming he was overwhelmed with work; but deep down, he didn’t trust Corentin, whose smooth talking and calmness seemed like it came from experience. Corentin stayed three more days in Mansle, unable to leave; he had to reserve a seat on the Paris coach by writing to Bordeaux, and he didn’t return until nine days after he left home.

Peyrade, meanwhile, had called every morning, either at Passy or in Paris, to inquire whether Corentin had returned. On the eighth day he left at each house a note, written in their peculiar cipher, to explain to his friend what death hung over him, and to tell him of Lydie’s abduction and the horrible end to which his enemies had devoted them. Peyrade, bereft of Corentin, but seconded by Contenson, still kept up his disguise as a nabob. Even though his invisible foes had discovered him, he very wisely reflected that he might glean some light on the matter by remaining on the field of the contest.

Peyrade, in the meantime, called every morning, either in Passy or Paris, to check if Corentin had come back. On the eighth day, he left a note at each house, written in their unique cipher, to explain to his friend the danger he was in and to inform him about Lydie’s kidnapping and the terrible fate his enemies had planned for them. Peyrade, without Corentin but supported by Contenson, continued to play the part of a wealthy nabob. Even though his unseen enemies had figured out who he was, he wisely thought that staying in the middle of the action might help him uncover some answers.

Contenson had brought all his experience into play in his search for Lydie, and hoped to discover in what house she was hidden; but as the days went by, the impossibility, absolutely demonstrated, of tracing the slightest clue, added, hour by hour, to Peyrade’s despair. The old spy had a sort of guard about him of twelve or fifteen of the most experienced detectives. They watched the neighborhood of the Rue des Moineaux and the Rue Taitbout—where he lived, as a nabob, with Madame du Val-Noble. During the last three days of the term granted by Asie to reinstate Lucien on his old footing in the Hotel de Grandlieu, Contenson never left the veteran of the old general police office. And the poetic terror shed throughout the forests of America by the arts of inimical and warring tribes, of which Cooper made such good use in his novels, was here associated with the petty details of Paris life. The foot-passengers, the shops, the hackney cabs, a figure standing at a window,—everything had to the human ciphers to whom old Peyrade had intrusted his safety the thrilling interest which attaches in Cooper’s romances to a beaver-village, a rock, a bison-robe, a floating canoe, a weed straggling over the water.

Contenson had put all his experience to work in his search for Lydie, hoping to find out which house she was hiding in. However, as the days passed, the absolute impossibility of tracing even the slightest clue only added to Peyrade’s despair. The old spy had a sort of entourage of twelve or fifteen of the most skilled detectives. They kept an eye on the area around Rue des Moineaux and Rue Taitbout—where he lived like a wealthy man with Madame du Val-Noble. During the last three days of the deadline given by Asie to restore Lucien to his former status at the Hotel de Grandlieu, Contenson never left the side of the veteran from the old general police force. The poetic fear that spread throughout the forests of America through the actions of hostile and warring tribes, which Cooper captured so well in his novels, was mirrored here in the small details of Parisian life. The pedestrians, the shops, the taxi cabs, a figure standing at a window—everything held for the human observers to whom old Peyrade had entrusted his safety the same thrilling interest that Cooper’s stories attach to a beaver village, a rock, a bison skin, a floating canoe, or a weed drifting over the water.

“If the Spaniard has gone away, you have nothing to fear,” said Contenson to Peyrade, remarking on the perfect peace they lived in.

“If the Spaniard is gone, you have nothing to worry about,” Contenson said to Peyrade, noting the tranquility they enjoyed.

“But if he is not gone?” observed Peyrade.

“But what if he hasn't left?” Peyrade remarked.

“He took one of my men at the back of the chaise; but at Blois, my man having to get down, could not catch the chaise up again.”

“He grabbed one of my guys at the back of the carriage; but when we got to Blois, my guy had to get off and couldn't catch up to the carriage again.”

Five days after Derville’s return, Lucien one morning had a call from Rastignac.

Five days after Derville returned, Lucien received a visit from Rastignac one morning.

“I am in despair, my dear boy,” said his visitor, “at finding myself compelled to deliver a message which is intrusted to me because we are known to be intimate. Your marriage is broken off beyond all hope of reconciliation. Never set foot again in the Hotel de Grandlieu. To marry Clotilde you must wait till her father dies, and he is too selfish to die yet awhile. Old whist-players sit at table—the card-table—very late.

“I am in despair, my dear boy,” said his visitor, “at having to bring you a message that’s been entrusted to me because we’re known to be close. Your engagement is completely over, with no hope of getting back together. Never go back to the Hotel de Grandlieu. If you want to marry Clotilde, you’ll have to wait until her father passes away, and he’s too selfish to do that anytime soon. Old card players stay at the table—the card table—for a very long time.”

“Clotilde is setting out for Italy with Madeleine de Lenoncourt-Chaulieu. The poor girl is so madly in love with you, my dear fellow, that they have to keep an eye on her; she was bent on coming to see you, and had plotted an escape. That may comfort you in misfortune!”

“Clotilde is leaving for Italy with Madeleine de Lenoncourt-Chaulieu. The poor girl is so deeply in love with you, my friend, that they have to keep a close watch on her; she was determined to come see you and had even planned an escape. That might bring you some comfort in your troubles!”

Lucien made no reply; he sat gazing at Rastignac.

Lucien didn't respond; he just sat there staring at Rastignac.

“And is it a misfortune, after all?” his friend went on. “You will easily find a girl as well born and better looking than Clotilde! Madame de Serizy will find you a wife out of spite; she cannot endure the Grandlieus, who never would have anything to say to her. She has a niece, little Clemence du Rouvre——”

“And is it really a misfortune, after all?” his friend continued. “You can easily find a girl who’s just as well-born and even better looking than Clotilde! Madame de Serizy will hook you up with a wife just to get back at the Grandlieus, who never wanted to associate with her. She has a niece, little Clemence du Rouvre——”

“My dear boy,” said Lucien at length, “since that supper I am not on terms with Madame de Serizy—she saw me in Esther’s box and made a scene—and I left her to herself.”

“My dear boy,” Lucien finally said, “ever since that dinner, I’m not on good terms with Madame de Serizy—she saw me in Esther’s box and made a scene—and I just left her to it.”

“A woman of forty does not long keep up a quarrel with so handsome a man as you are,” said Rastignac. “I know something of these sunsets.—It lasts ten minutes in the sky, and ten years in a woman’s heart.”

“A woman in her forties doesn't hold a grudge for long against a man as good-looking as you,” said Rastignac. “I understand something about these sunsets.—They last ten minutes in the sky, but ten years in a woman’s heart.”

“I have waited a week to hear from her.”

“I’ve waited a week to hear from her.”

“Go and call.”

"Go and call someone."

“Yes, I must now.”

“Yeah, I have to now.”

“Are you coming at any rate to the Val-Noble’s? Her nabob is returning the supper given by Nucingen.”

“Are you coming to the Val-Noble's anyway? Their wealthy guy is hosting the dinner that Nucingen gave.”

“I am asked, and I shall go,” said Lucien gravely.

“I’m being asked, and I’ll go,” Lucien said seriously.

The day after this confirmation of his disaster, which Carlos heard of at once from Asie, Lucien went to the Rue Taitbout with Rastignac and Nucingen.

The day after he found out about his disaster, which Carlos immediately heard about from Asie, Lucien went to Rue Taitbout with Rastignac and Nucingen.

At midnight nearly all the personages of this drama were assembled in the dining-room that had formerly been Esther’s—a drama of which the interest lay hidden under the very bed of these tumultuous lives, and was known only to Esther, to Lucien, to Peyrade, to Contenson, the mulatto, and to Paccard, who attended his mistress. Asie, without its being known to Contenson and Peyrade, had been asked by Madame du Val-Noble to come and help her cook.

At midnight, almost everyone involved in this drama was gathered in the dining room that used to belong to Esther—a drama whose true intrigue was buried beneath the chaos of their lives, known only to Esther, Lucien, Peyrade, Contenson, the mulatto, and Paccard, who was there to assist his mistress. Asie had been invited by Madame du Val-Noble to come and help her cook, but Contenson and Peyrade were unaware of this.

As they sat down to table, Peyrade, who had given Madame du Val-Noble five hundred francs that the thing might be well done, found under his napkin a scrap of paper on which these words were written in pencil, “The ten days are up at the moment when you sit down to supper.”

As they sat down at the table, Peyrade, who had given Madame du Val-Noble five hundred francs to ensure everything went smoothly, found a piece of paper under his napkin with these words written in pencil: “The ten days are up at the moment you sit down for dinner.”

Peyrade handed the paper to Contenson, who was standing behind him, saying in English:

Peyrade passed the paper to Contenson, who was standing behind him, saying in English:

“Did you put my name here?”

“Did you write my name here?”

Contenson read by the light of the wax-candles this “Mene, Tekel, Upharsin,” and slipped the scrap into his pocket; but he knew how difficult it is to verify a handwriting in pencil, and, above all, a sentence written in Roman capitals, that is to say, with mathematical lines, since capital letters are wholly made up of straight lines and curves, in which it is impossible to detect any trick of the hand, as in what is called running-hand.

Contenson read by the light of the wax candles this “Mene, Tekel, Upharsin,” and slipped the scrap into his pocket; but he knew how hard it is to verify handwriting in pencil, especially a sentence written in Roman capitals, which means using mathematical lines, since capital letters consist entirely of straight lines and curves. This makes it impossible to spot any quirks of the hand, unlike what is known as cursive writing.

The supper was absolutely devoid of spirit. Peyrade was visibly absent-minded. Of the men about town who give life to a supper, only Rastignac and Lucien were present. Lucien was gloomy and absorbed in thought; Rastignac, who had lost two thousand francs before supper, ate and drank with the hope of recovering them later. The three women, stricken by this chill, looked at each other. Dulness deprived the dishes of all relish. Suppers, like plays and books, have their good and bad luck.

The dinner was completely lacking in energy. Peyrade was clearly lost in thought. Of the local guys who usually bring excitement to a dinner, only Rastignac and Lucien showed up. Lucien was downcast and deep in thought; Rastignac, who had just lost two thousand francs before dinner, ate and drank in hopes of making it back later. The three women, affected by the dull atmosphere, exchanged glances. The lack of enthusiasm made the food taste bland. Dinners, like plays and books, have their ups and downs.

At the end of the meal ices were served, of the kind called plombieres. As everybody knows, this kind of dessert has delicate preserved fruits laid on the top of the ice, which is served in a little glass, not heaped above the rim. These ices had been ordered by Madame du Val-Noble of Tortoni, whose shop is at the corner of the Rue Taitbout and the Boulevard.

At the end of the meal, they served a type of ice cream called plombières. As everyone knows, this dessert features delicate preserved fruits on top of the ice cream, which is served in a small glass, not piled above the rim. Madame du Val-Noble had ordered these ice creams from Tortoni, whose shop is located at the corner of Rue Taitbout and the Boulevard.

The cook called Contenson out of the room to pay the bill.

The cook called Contenson out of the room to settle the bill.

Contenson, who thought this demand on the part of the shop-boy rather strange, went downstairs and startled him by saying:

Contenson, who found this request from the shop boy quite unusual, went downstairs and surprised him by saying:

“Then you have not come from Tortoni’s?” and then went straight upstairs again.

“Then you haven't come from Tortoni's?” and then went straight upstairs again.

Paccard had meanwhile handed the ices to the company in his absence. The mulatto had hardly reached the door when one of the police constables who had kept watch in the Rue des Moineaux called up the stairs:

Paccard had meanwhile served the ice to the group while he was away. The mulatto had barely reached the door when one of the police officers who had been monitoring the Rue des Moineaux called up the stairs:

“Number twenty-seven.”

“#27.”

“What’s up?” replied Contenson, flying down again.

“What’s up?” Contenson replied as he flew down again.

“Tell Papa that his daughter has come home; but, good God! in what a state. Tell him to come at once; she is dying.”

“Tell Dad that his daughter is back home; but, oh my God! look at her condition. Tell him to come immediately; she’s dying.”

At the moment when Contenson re-entered the dining-room, old Peyrade, who had drunk a great deal, was swallowing the cherry off his ice. They were drinking to the health of Madame du Val-Noble; the nabob filled his glass with Constantia and emptied it.

At the moment when Contenson walked back into the dining room, old Peyrade, having had quite a bit to drink, was finishing the cherry from his ice. They were toasting to the health of Madame du Val-Noble; the nabob filled his glass with Constantia and downed it.

In spite of his distress at the news he had to give Peyrade, Contenson was struck by the eager attention with which Paccard was looking at the nabob. His eyes sparkled like two fixed flames. Although it seemed important, still this could not delay the mulatto, who leaned over his master, just as Peyrade set his glass down.

In spite of his distress about the news he had to share with Peyrade, Contenson couldn’t help but notice the eager way Paccard was looking at the nabob. His eyes sparkled like two steady flames. Even though it seemed significant, this didn’t stop the mulatto, who leaned over his master just as Peyrade set down his glass.

“Lydie is at home,” said Contenson, “in a very bad state.”

“Lydie is at home,” Contenson said, “in a really bad condition.”

Peyrade rattled out the most French of all French oaths with such a strong Southern accent that all the guests looked up in amazement. Peyrade, discovering his blunder, acknowledged his disguise by saying to Contenson in good French:

Peyrade shouted the most French of all French curses with such a thick Southern accent that all the guests looked up in surprise. Realizing his mistake, Peyrade admitted his disguise by saying to Contenson in proper French:

“Find me a coach—I’m off.”

“Get me a ride—I’m out.”

Every one rose.

Everyone stood up.

“Why, who are you?” said Lucien.

“Who are you?” Lucien asked.

“Ja—who?” said the Baron.

“Yeah—who?” said the Baron.

“Bixiou told me you shammed Englishman better than he could, and I would not believe him,” said Rastignac.

“Bixiou told me you pretended to be an Englishman better than he could, and I didn’t believe him,” said Rastignac.

“Some bankrupt caught in disguise,” said du Tillet loudly. “I suspected as much!”

“Some broke person caught pretending,” said du Tillet loudly. “I figured that out!”

“A strange place is Paris!” said Madame du Val-Noble. “After being bankrupt in his own part of town, a merchant turns up as a nabob or a dandy in the Champs-Elysees with impunity!—Oh! I am unlucky! bankrupts are my bane.”

“A weird place is Paris!” said Madame du Val-Noble. “After going broke in his own neighborhood, a merchant shows up as a rich guy or a stylish man in the Champs-Elysees without a care!—Oh! I have no luck! Bankrupts are my curse.”

“Every flower has its peculiar blight!” said Esther quietly. “Mine is like Cleopatra’s—an asp.”

“Every flower has its unique flaw!” said Esther quietly. “Mine is like Cleopatra’s—an asp.”

“Who am I?” echoed Peyrade from the door. “You will know ere long; for if I die, I will rise from my grave to clutch your feet every night!”

“Who am I?” shouted Peyrade from the door. “You’ll find out soon enough; because if I die, I’ll come back from the grave to grab your feet every night!”

He looked at Esther and Lucien as he spoke, then he took advantage of the general dismay to vanish with the utmost rapidity, meaning to run home without waiting for the coach. In the street the spy was gripped by the arm as he crossed the threshold of the outer gate. It was Asie, wrapped in a black hood such as ladies then wore on leaving a ball.

He glanced at Esther and Lucien as he spoke, then took advantage of the overall shock to disappear as quickly as possible, intending to rush home without waiting for the carriage. In the street, the spy was grabbed by the arm as he stepped out of the outer gate. It was Asie, dressed in a black hood like the ones ladies wore when leaving a ball.

“Send for the Sacraments, Papa Peyrade,” said she, in the voice that had already prophesied ill.

“Call for the Sacraments, Papa Peyrade,” she said, with a voice that had already hinted at bad news.

A coach was waiting. Asie jumped in, and the carriage vanished as though the wind had swept it away. There were five carriages waiting; Peyrade’s men could find out nothing.

A coach was waiting. Asie jumped in, and the carriage disappeared as if the wind had taken it away. There were five carriages waiting; Peyrade’s men couldn’t find out anything.

On reaching his house in the Rue des Vignes, one of the quietest and prettiest nooks of the little town of Passy, Corentin, who was known there as a retired merchant passionately devoted to gardening, found his friend Peyrade’s note in cipher. Instead of resting, he got into the hackney coach that had brought him thither, and was driven to the Rue des Moineaux, where he found only Katt. From her he heard of Lydie’s disappearance, and remained astounded at Peyrade’s and his own want of foresight.

Upon arriving at his house on Rue des Vignes, one of the quietest and prettiest spots in the little town of Passy, Corentin, known there as a retired merchant who was deeply passionate about gardening, found a coded note from his friend Peyrade. Instead of resting, he got into the cab that had brought him there and was driven to Rue des Moineaux, where he found only Katt. From her, he learned about Lydie's disappearance and was astonished by Peyrade's and his own lack of foresight.

“But they do not know me yet,” said he to himself. “This crew is capable of anything; I must find out if they are killing Peyrade; for if so, I must not be seen any more——”

“But they don’t know me yet,” he said to himself. “This crew is capable of anything; I need to find out if they’re killing Peyrade; because if they are, I can’t be seen around anymore——”

The viler a man’s life is, the more he clings to it; it becomes at every moment a protest and a revenge.

The more miserable a person's life is, the harder they hold on to it; it turns into a constant fight and a way to get back at the world.

Corentin went back to the cab, and drove to his rooms to assume the disguise of a feeble old man, in a scanty greenish overcoat and a tow wig. Then he returned on foot, prompted by his friendship for Peyrade. He intended to give instructions to his most devoted and cleverest underlings.

Corentin went back to the cab and drove to his place to put on the disguise of a frail old man, wearing a shabby green overcoat and a tow wig. Then he walked back, motivated by his friendship for Peyrade. He planned to give instructions to his most loyal and smartest subordinates.

As he went along the Rue Saint-Honore to reach the Rue Saint-Roch from the Place Vendome, he came up behind a girl in slippers, and dressed as a woman dresses for the night. She had on a white bed-jacket and a nightcap, and from time to time gave vent to a sob and an involuntary groan. Corentin out-paced her, and turning round, recognized Lydie.

As he walked along the Rue Saint-Honoré to get to the Rue Saint-Roch from the Place Vendôme, he passed a girl in slippers, dressed like a woman heading out for the night. She was wearing a white bed jacket and a nightcap, and occasionally let out a sob and an involuntary groan. Corentin walked faster than her, and when he turned around, he recognized Lydie.

“I am a friend of your father’s, of Monsieur Canquoelle’s,” said he in his natural voice.

“I’m a friend of your father’s, of Monsieur Canquoelle’s,” he said in his normal voice.

“Ah! then here is some one I can trust!” said she.

“Ah! finally, here's someone I can trust!” she said.

“Do not seem to have recognized me,” Corentin went on, “for we are pursued by relentless foes, and are obliged to disguise ourselves. But tell me what has befallen you?”

“Don’t act like you don’t know me,” Corentin said, “because we’re being chased by relentless enemies and have to hide our identities. But tell me what’s happened to you?”

“Oh, monsieur,” said the poor child, “the facts but not the story can be told—I am ruined, lost, and I do not know how——”

“Oh, sir,” said the poor child, “the facts but not the story can be told—I am ruined, lost, and I don't know how——”

“Where have you come from?”

"Where are you coming from?"

“I don’t know, monsieur. I fled with such precipitancy, I have come through so many streets, round so many turnings, fancying I was being followed. And when I met any one that seemed decent, I asked my way to get back to the Boulevards, so as to find the Rue de la Paix. And at last, after walking——What o’clock is it, monsieur?”

“I don’t know, sir. I ran away so quickly, going through so many streets and turning corners, thinking someone was following me. And whenever I met someone who looked decent, I asked for directions to get back to the Boulevards, trying to find the Rue de la Paix. And finally, after walking—What time is it, sir?”

“Half-past eleven,” said Corentin.

"11:30," said Corentin.

“I escaped at nightfall,” said Lydie. “I have been walking for five hours.”

“I escaped at sunset,” said Lydie. “I’ve been walking for five hours.”

“Well, come along; you can rest now; you will find your good Katt.”

"Alright, let’s go; you can take a break now; you’ll find your good Katt."

“Oh, monsieur, there is no rest for me! I only want to rest in the grave, and I will go and wait for death in a convent if I am worthy to be admitted——”

“Oh, sir, there is no rest for me! I just want to rest in the grave, and I will go and wait for death in a convent if I’m worthy to be admitted——”

“Poor little girl!—But you struggled?”

“Poor little girl!—But you fought?”

“Oh yes! Oh! if you could only imagine the abject creatures they placed me with——!”

“Oh yes! Oh! if you could only imagine the miserable people they put me with——!”

“They sent you to sleep, no doubt?”

“They put you to sleep, right?”

“Ah! that is it” cried poor Lydie. “A little more strength and I should be at home. I feel that I am dropping, and my brain is not quite clear.—Just now I fancied I was in a garden——”

“Ah! that’s it,” cried poor Lydie. “Just a bit more strength and I’d be home. I feel like I'm fading, and my head isn’t clear. Just now, I thought I was in a garden——”

Corentin took Lydie in his arms, and she lost consciousness; he carried her upstairs.

Corentin picked up Lydie in his arms, and she passed out; he carried her upstairs.

“Katt!” he called.

"Katt!" he shouted.

Katt came out with exclamations of joy.

Katt burst out with shouts of happiness.

“Don’t be in too great a hurry to be glad!” said Corentin gravely; “the girl is very ill.”

“Don’t rush to be happy!” Corentin said seriously; “the girl is very sick.”

When Lydie was laid on her bed and recognized her own room by the light of two candles that Katt lighted, she became delirious. She sang scraps of pretty airs, broken by vociferations of horrible sentences she had heard. Her pretty face was mottled with purple patches. She mixed up the reminiscences of her pure childhood with those of these ten days of infamy. Katt sat weeping; Corentin paced the room, stopping now and again to gaze at Lydie.

When Lydie was placed on her bed and saw her own room illuminated by the light of two candles that Katt had lit, she became delirious. She sang bits of beautiful melodies, interspersed with shouts of terrible phrases she had heard. Her lovely face was marked with purple splotches. She confused memories of her innocent childhood with those of the past ten days of horror. Katt sat crying; Corentin walked around the room, occasionally stopping to look at Lydie.

“She is paying her father’s debt,” said he. “Is there a Providence above? Oh, I was wise not to have a family. On my word of honor, a child is indeed a hostage given to misfortune, as some philosopher has said.”

“She’s paying her father’s debt,” he said. “Is there a higher power out there? Oh, I was smart not to have a family. Honestly, a child is really a hostage to bad luck, just like some philosopher said.”

“Oh!” cried the poor child, sitting up in bed and throwing back her fine long hair, “instead of lying here, Katt, I ought to be stretched in the sand at the bottom of the Seine!”

“Oh!” cried the poor child, sitting up in bed and tossing her beautiful long hair back, “instead of lying here, Katt, I should be lying in the sand at the bottom of the Seine!”

“Katt, instead of crying and looking at your child, which will never cure her, you ought to go for a doctor; the medical officer in the first instance, and then Monsieur Desplein and Monsieur Bianchon——We must save this innocent creature.”

“Katt, instead of crying and staring at your child, which won't help her at all, you should see a doctor; start with the medical officer, and then go to Monsieur Desplein and Monsieur Bianchon——We have to save this innocent girl.”

And Corentin wrote down the addresses of these two famous physicians.

And Corentin noted the addresses of these two well-known doctors.

At this moment, up the stairs came some one to whom they were familiar, and the door was opened. Peyrade, in a violent sweat, his face purple, his eyes almost blood-stained, and gasping like a dolphin, rushed from the outer door to Lydie’s room, exclaiming:

At that moment, someone they recognized came up the stairs, and the door was opened. Peyrade, sweating heavily, his face red, his eyes almost bloodshot, and gasping for air, rushed from the outer door to Lydie’s room, exclaiming:

“Where is my child?”

"Where's my kid?"

He saw a melancholy sign from Corentin, and his eyes followed his friend’s hand. Lydie’s condition can only be compared to that of a flower tenderly cherished by a gardener, now fallen from its stem, and crushed by the iron-clamped shoes of some peasant. Ascribe this simile to a father’s heart, and you will understand the blow that fell on Peyrade; the tears started to his eyes.

He noticed a sad gesture from Corentin, and his gaze followed his friend’s hand. Lydie’s situation can only be compared to a flower lovingly cared for by a gardener, now fallen from its stem, and crushed by the iron shoes of a peasant. Attribute this comparison to a father’s heart, and you’ll grasp the impact it had on Peyrade; tears welled up in his eyes.

“You are crying!—It is my father!” said the girl.

“You're crying! It’s my dad!” said the girl.

She could still recognize her father; she got out of bed and fell on her knees at the old man’s side as he sank into a chair.

She could still recognize her dad; she got out of bed and dropped to her knees beside him as he settled into a chair.

“Forgive me, papa,” said she in a tone that pierced Peyrade’s heart, and at the same moment he was conscious of what felt like a tremendous blow on his head.

“Forgive me, Dad,” she said in a tone that struck Peyrade’s heart, and at the same moment he felt what seemed like a heavy blow to his head.

“I am dying!—the villains!” were his last words.

“I’m dying!—the villains!” were his last words.

Corentin tried to help his friend, and received his latest breath.

Corentin tried to help his friend and received his final breath.

“Dead! Poisoned!” said he to himself. “Ah! here is the doctor!” he exclaimed, hearing the sound of wheels.

“Dead! Poisoned!” he said to himself. “Ah! here comes the doctor!” he exclaimed, hearing the sound of wheels.

Contenson, who came with his mulatto disguise removed, stood like a bronze statue as he heard Lydie say:

Contenson, who had taken off his mixed-race disguise, stood still like a bronze statue when he heard Lydie say:

“Then you do not forgive me, father?—But it was not my fault!”

“Then you're not forgiving me, dad?—But it wasn't my fault!”

She did not understand that her father was dead.

She didn’t understand that her dad was dead.

“Oh, how he stares at me!” cried the poor crazy girl.

“Oh, how he stares at me!” cried the poor troubled girl.

“We must close his eyes,” said Contenson, lifting Peyrade on to the bed.

“We need to close his eyes,” said Contenson, lifting Peyrade onto the bed.

“We are doing a stupid thing,” said Corentin. “Let us carry him into his own room. His daughter is half demented, and she will go quite mad when she sees that he is dead; she will fancy that she has killed him.”

“We're making a big mistake,” said Corentin. “Let’s take him into his own room. His daughter is half crazy, and she’ll completely lose it when she sees that he’s dead; she’ll convince herself that she killed him.”

Lydie, seeing them carry away her father, looked quite stupefied.

Lydie, watching them take her father away, looked really stunned.

“There lies my only friend!” said Corentin, seeming much moved when Peyrade was laid out on the bed in his own room. “In all his life he never had but one impulse of cupidity, and that was for his daughter!—Let him be an example to you, Contenson. Every line of life has its code of honor. Peyrade did wrong when he mixed himself up with private concerns; we have no business to meddle with any but public cases.

“There lies my only friend!” said Corentin, appearing very emotional as Peyrade lay on the bed in his own room. “In all his life, he only had one greedy impulse, and that was for his daughter!—Let him be an example to you, Contenson. Every part of life has its own code of honor. Peyrade went wrong when he got involved in personal matters; we should only concern ourselves with public cases.”

“But come what may, I swear,” said he with a voice, an emphasis, a look that struck horror into Contenson, “to avenge my poor Peyrade! I will discover the men who are guilty of his death and of his daughter’s ruin. And as sure as I am myself, as I have yet a few days to live, which I will risk to accomplish that vengeance, every man of them shall die at four o’clock, in good health, by a clean shave on the Place de Greve.”

“But whatever happens, I swear,” he said with a voice, intensity, and expression that terrified Contenson, “I will avenge my poor Peyrade! I will find out who is responsible for his death and his daughter’s downfall. And as certain as I am here, as long as I have a few days left to live, which I’m willing to risk to achieve that revenge, every single one of them will die at four o’clock, in good health, with a clean execution at Place de Greve.”

“And I will help you,” said Contenson with feeling.

“And I’ll help you,” said Contenson sincerely.

Nothing, in fact, is more heart-stirring than the spectacle of passion in a cold, self-contained, and methodical man, in whom, for twenty years, no one has ever detected the smallest impulse of sentiment. It is like a molten bar of iron which melts everything it touches. And Contenson was moved to his depths.

Nothing is more moving than seeing passion in a cold, composed, and orderly man, who, for twenty years, has shown no trace of feeling. It's like a molten bar of iron that melts everything it comes into contact with. And Contenson was deeply affected.

“Poor old Canquoelle!” said he, looking at Corentin. “He has treated me many a time.—And, I tell you, only your bad sort know how to do such things—but often has he given me ten francs to go and gamble with...”

“Poor old Canquoelle!” he said, looking at Corentin. “He’s done me a favor many times. And, let me tell you, only the wrong kind of people do things like that—but he’s often given me ten francs to go and gamble with...”

After this funeral oration, Peyrade’s two avengers went back to Lydie’s room, hearing Katt and the medical officer from the Mairie on the stairs.

After this eulogy, Peyrade’s two avengers returned to Lydie’s room, hearing Katt and the medical officer from the town hall on the stairs.

“Go and fetch the Chief of Police,” said Corentin. “The public prosecutor will not find grounds for a prosecution in the case; still, we will report it to the Prefecture; it may, perhaps, be of some use.

“Go and get the Chief of Police,” said Corentin. “The public prosecutor won’t find any reason to pursue charges in this case; still, we’ll report it to the Prefecture; it might, perhaps, be of some use."

“Monsieur,” he went on to the medical officer, “in this room you will see a dead man. I do not believe that he died from natural causes; you will be good enough to make a post-mortem in the presence of the Chief of the Police, who will come at my request. Try to discover some traces of poison. You will, in a few minutes, have the opinion of Monsieur Desplein and Monsieur Bianchon, for whom I have sent to examine the daughter of my best friend; she is in a worse plight than he, though he is dead.”

“Sir,” he continued to the medical officer, “in this room, you will find a dead man. I don't think he died from natural causes; please conduct an autopsy in front of the Chief of Police, who will come at my request. Try to find any signs of poison. In a few minutes, you will have the opinions of Mr. Desplein and Mr. Bianchon, whom I have called to examine the daughter of my best friend; she is in a worse situation than he is, even though he is dead.”

“I have no need of those gentlemen’s assistance in the exercise of my duty,” said the medical officer.

“I don’t need those guys’ help to do my job,” said the medical officer.

“Well, well,” thought Corentin. “Let us have no clashing, monsieur,” he said. “In a few words I give you my opinion—Those who have just murdered the father have also ruined the daughter.”

“Well, well,” thought Corentin. “Let’s not clash, sir,” he said. “In a few words, here’s my take—Those who just killed the father have also messed up the daughter.”

By daylight Lydie had yielded to fatigue; when the great surgeon and the young physician arrived she was asleep.

By daylight, Lydie had given in to exhaustion; when the experienced surgeon and the young doctor arrived, she was asleep.

The doctor, whose duty it was to sign the death certificate, had now opened Peyrade’s body, and was seeking the cause of death.

The doctor, responsible for signing the death certificate, had now opened Peyrade’s body and was looking for the cause of death.

“While waiting for your patient to awake,” said Corentin to the two famous doctors, “would you join one of your professional brethren in an examination which cannot fail to interest you, and your opinion will be valuable in case of an inquiry.”

“While waiting for your patient to wake up,” Corentin said to the two well-known doctors, “would you join one of your fellow professionals in an examination that’s sure to interest you? Your opinion will be important if there’s an inquiry.”

“Your relations died of apoplexy,” said the official. “There are all the symptoms of violent congestion of the brain.”

“Your relatives died of a stroke,” said the official. “There are all the signs of severe brain congestion.”

“Examine him, gentlemen, and see if there is no poison capable of producing similar symptoms.”

“Take a look at him, guys, and check if there’s any poison that could cause similar symptoms.”

“The stomach is, in fact, full of food substances; but short of chemical analysis, I find no evidence of poison.

“The stomach is actually full of food substances; but without chemical analysis, I see no evidence of poison.

“If the characters of cerebral congestion are well ascertained, we have here, considering the patient’s age, a sufficient cause of death,” observed Desplein, looking at the enormous mass of material.

“If the signs of cerebral congestion are clearly identified, we have a sufficient cause of death here, considering the patient’s age,” observed Desplein, looking at the huge amount of material.

“Did he sup here?” asked Bianchon.

“Did he eat here?” asked Bianchon.

“No,” said Corentin; “he came here in great haste from the Boulevard, and found his daughter ruined——”

“No,” said Corentin; “he rushed over from the Boulevard and found his daughter in ruins——”

“That was the poison if he loved his daughter,” said Bianchon.

“That was the poison if he loved his daughter,” Bianchon said.

“What known poison could produce a similar effect?” asked Corentin, clinging to his idea.

“What known poison could cause a similar effect?” asked Corentin, holding onto his idea.

“There is but one,” said Desplein, after a careful examination. “It is a poison found in the Malayan Archipelago, and derived from trees, as yet but little known, of the strychnos family; it is used to poison that dangerous weapon, the Malay kris.—At least, so it is reported.”

“There is only one,” said Desplein, after a careful look. “It’s a poison found in the Malayan Archipelago and comes from trees, which are still not very well known, from the strychnos family; it’s used to poison that dangerous weapon, the Malay kris. —At least, that’s what they say.”

The Police Commissioner presently arrived; Corentin told him his suspicions, and begged him to draw up a report, telling him where and with whom Peyrade had supped, and the causes of the state in which he found Lydie.

The Police Commissioner arrived; Corentin shared his suspicions and asked him to create a report, explaining where and with whom Peyrade had dined, as well as the reasons for Lydie's condition.

Corentin then went to Lydie’s rooms; Desplein and Bianchon had been examining the poor child. He met them at the door.

Corentin then went to Lydie’s rooms; Desplein and Bianchon had been checking on the poor child. He ran into them at the door.

“Well, gentlemen?” asked Corentin.

"Well, guys?" asked Corentin.

“Place the girl under medical care; unless she recovers her wits when her child is born—if indeed she should have a child—she will end her days melancholy-mad. There is no hope of a cure but in the maternal instinct, if it can be aroused.”

“Put the girl under medical care; unless she regains her senses when her child is born—if she even has a child—she will live out her days in a sad madness. There’s no hope for a cure except in the maternal instinct, if it can be awakened.”

Corentin paid each of the physicians forty francs in gold, and then turned to the Police Commissioner, who had pulled him by the sleeve.

Corentin gave each of the doctors forty gold francs, and then turned to the Police Commissioner, who had tugged at his sleeve.

“The medical officer insists on it that death was natural,” said this functionary, “and I can hardly report the case, especially as the dead man was old Canquoelle; he had his finger in too many pies, and we should not be sure whom we might run foul of. Men like that die to order very often——”

“The medical officer insists that the death was natural,” said this official, “and I can barely report the case, especially since the deceased was old Canquoelle; he had his hands in too many things, and we can’t be sure who we might upset. Men like that often die on command——”

“And my name is Corentin,” said Corentin in the man’s ear.

“And my name is Corentin,” Corentin said in the man’s ear.

The Commissioner started with surprise.

The Commissioner was surprised.

“So just make a note of all this,” Corentin went on; “it will be very useful by and by; send it up only as confidential information. The crime cannot be proved, and I know that any inquiry would be checked at the very outset.—But I will catch the criminals some day yet. I will watch them and take them red-handed.”

“So just jot all this down,” Corentin continued; “it’ll come in handy later on; send it as confidential info. The crime can't be proven, and I know that any investigation would be shut down right from the start.—But I will catch the criminals someday. I’ll keep an eye on them and catch them in the act.”

The police official bowed to Corentin and left.

The police officer nodded to Corentin and walked away.

“Monsieur,” said Katt. “Mademoiselle does nothing but dance and sing. What can I do?”

“Mister,” said Katt. “Miss just dances and sings all the time. What can I do?”

“Has any change occurred then?”

"Has anything changed then?"

“She has understood that her father is just dead.”

“She understands that her father has just died.”

“Put her into a hackney coach, and simply take her to Charenton; I will write a note to the Commissioner-General of Police to secure her being suitably provided for.—The daughter in Charenton, the father in a pauper’s grave!” said Corentin—“Contenson, go and fetch the parish hearse. And now, Don Carlos Herrera, you and I will fight it out!”

“Put her in a taxi and just take her to Charenton; I'll write a note to the Police Commissioner to make sure she’s taken care of properly. —The daughter in Charenton, the father in a pauper's grave!” said Corentin. “Contenson, go and get the parish hearse. And now, Don Carlos Herrera, you and I are going to settle this!”

“Carlos?” said Contenson, “he is in Spain.”

“Carlos?” Contenson asked, “he's in Spain.”

“He is in Paris,” said Corentin positively. “There is a touch of Spanish genius of the Philip II. type in all this; but I have pitfalls for everybody, even for kings.”

“He's in Paris,” Corentin said confidently. “There's a hint of Spanish genius, the kind from Philip II, in all of this; but I have traps set for everyone, even for kings.”

Five days after the nabob’s disappearance, Madame du Val-Noble was sitting by Esther’s bedside weeping, for she felt herself on one of the slopes down to poverty.

Five days after the nabob’s disappearance, Madame du Val-Noble sat by Esther’s bedside crying, as she sensed that she was on the verge of poverty.

“If I only had at least a hundred louis a year! With that sum, my dear, a woman can retire to some little town and find a husband——”

“If I only had at least a hundred louis a year! With that amount, my dear, a woman can move to a small town and find a husband——”

“I can get you as much as that,” said Esther.

“I can get you that much,” said Esther.

“How?” cried Madame du Val-Noble.

“How?” cried Madame du Val-Noble.

“Oh, in a very simple way. Listen. You must plan to kill yourself; play your part well. Send for Asie and offer her ten thousand francs for two black beads of very thin glass containing a poison which kills you in a second. Bring them to me, and I will give you fifty thousand francs for them.”

“Oh, it’s quite straightforward. Listen. You need to plan to take your own life; do it convincingly. Call Asie and offer her ten thousand francs for two black beads made of very thin glass that hold a poison that kills instantly. Bring them to me, and I will give you fifty thousand francs for them.”

“Why do you not ask her for them yourself?” said her friend.

“Why don’t you ask her for them yourself?” her friend said.

“Asie would not sell them to me.”

“Asie wouldn't sell them to me.”

“They are not for yourself?” asked Madame du Val-Noble.

“They're not for you?” asked Madame du Val-Noble.

“Perhaps.”

“Maybe.”

“You! who live in the midst of pleasure and luxury, in a house of your own? And on the eve of an entertainment which will be the talk of Paris for ten years—which is to cost Nucingen twenty thousand francs! There are to be strawberries in mid-February, they say, asparagus, grapes, melons!—and a thousand crowns’ worth of flowers in the rooms.”

“You! living in the heart of luxury and comfort, in your own home? And just before an event that everyone in Paris will be talking about for the next ten years—which is going to cost Nucingen twenty thousand francs! They say there will be strawberries in mid-February, asparagus, grapes, melons!—and flowers worth a thousand crowns in the rooms.”

“What are you talking about? There are a thousand crowns’ worth of roses on the stairs alone.”

“What are you talking about? There are a thousand crowns' worth of roses just on the stairs.”

“And your gown is said to have cost ten thousand francs?”

“And your dress is said to have cost ten thousand francs?”

“Yes, it is of Brussels point, and Delphine, his wife, is furious. But I had a fancy to be disguised as a bride.”

“Yeah, it’s about Brussels point, and Delphine, his wife, is really angry. But I really wanted to dress up as a bride.”

“Where are the ten thousand francs?” asked Madame du Val-Noble.

“Where are the ten thousand francs?” asked Madame du Val-Noble.

“It is all the ready money I have,” said Esther, smiling. “Open my table drawer; it is under the curl-papers.”

“It’s all the cash I have,” Esther said with a smile. “Check my table drawer; it’s under the curl papers.”

“People who talk of dying never kill themselves,” said Madame du Val-Noble. “If it were to commit——”

“People who talk about dying never end their own lives,” said Madame du Val-Noble. “If it were to commit——”

“A crime? For shame!” said Esther, finishing her friend’s thought, as she hesitated. “Be quite easy, I have no intention of killing anybody. I had a friend—a very happy woman; she is dead, I must follow her—that is all.”

“A crime? That’s outrageous!” said Esther, wrapping up her friend’s thought as she lingered. “Don’t worry, I have no plans to hurt anyone. I had a friend—a really joyful woman; she’s gone, and I’m meant to join her—that’s it.”

“How foolish!”

"How ridiculous!"

“How can I help it? I promised her I would.”

“How can I not? I promised her I would.”

“I should let that bill go dishonored,” said her friend, smiling.

"I should just let that bill go unpaid," her friend said with a smile.

“Do as I tell you, and go at once. I hear a carriage coming. It is Nucingen, a man who will go mad with joy! Yes, he loves me!—Why do we not love those who love us, for indeed they do all they can to please us?”

“Do what I say, and go right away. I can hear a carriage coming. It’s Nucingen, a guy who’s going to be over the moon with happiness! Yes, he loves me!—Why don’t we love those who love us? They really do everything they can to make us happy.”

“Ah, that is the question!” said Madame du Val-Noble. “It is the old story of the herring, which is the most puzzling fish that swims.”

“Ah, that’s the question!” said Madame du Val-Noble. “It’s the old story of the herring, which is the most confusing fish that swims.”

“Why?”

"Why?"

“Well, no one could ever find out.”

“Well, no one will ever find out.”

“Get along, my dear!—I must ask for your fifty thousand francs.”

“Come on, my dear!—I need to ask you for your fifty thousand francs.”

“Good-bye then.”

“Goodbye then.”

For three days past, Esther’s ways with the Baron de Nucingen had completely changed. The monkey had become a cat, the cat had become a woman. Esther poured out treasures of affection on the old man; she was quite charming. Her way of addressing him, with a total absence of mischief or bitterness, and all sorts of tender insinuation, had carried conviction to the banker’s slow wit; she called him Fritz, and he believed that she loved him.

For the past three days, Esther's interactions with Baron de Nucingen had completely transformed. The monkey had turned into a cat, and the cat had become a woman. Esther showered the old man with affection; she was genuinely delightful. Her way of speaking to him, without any hint of mischief or bitterness and full of tender suggestions, had convinced the banker, who was slow to catch on; she called him Fritz, and he believed that she loved him.

“My poor Fritz, I have tried you sorely,” said she. “I have teased you shamefully. Your patience has been sublime. You loved me, I see, and I will reward you. I like you now, I do not know how it is, but I should prefer you to a young man. It is the result of experience perhaps.—In the long run we discover at last that pleasure is the coin of the soul; and it is not more flattering to be loved for the sake of pleasure than it is to be loved for the sake of money.

“My poor Fritz, I've really put you through a lot,” she said. “I’ve teased you horribly. Your patience has been amazing. You loved me, and I see that now, and I will reward you. I like you now; I don’t know why, but I would rather have you than a young man. Maybe it’s just experience. In the end, we realize that pleasure is the currency of the soul, and it's just as unflattering to be loved for the sake of pleasure as it is to be loved for the sake of money.”

“Besides, young men are too selfish; they think more of themselves than of us; while you, now, think only of me. I am all your life to you. And I will take nothing more from you. I want to prove to you how disinterested I am.”

“Besides, young men are too self-centered; they care more about themselves than about us. But you, right now, only think about me. I am your entire life. And I won’t take anything else from you. I want to show you how selfless I am.”

“Vy, I hafe gifen you notink,” cried the Baron, enchanted. “I propose to gife you to-morrow tirty tousant francs a year in a Government bond. Dat is mein vedding gift.”

“Hey, I haven't given you anything,” cried the Baron, delighted. “I plan to give you thirty thousand francs a year in a Government bond tomorrow. That is my wedding gift.”

Esther kissed the Baron so sweetly that he turned pale without any pills.

Esther kissed the Baron so sweetly that he turned pale without needing any medicine.

“Oh!” cried she, “do not suppose that I am sweet to you only for your thirty thousand francs! It is because—now—I love you, my good, fat Frederic.”

“Oh!” she exclaimed, “don't think that I’m being nice to you just for your thirty thousand francs! It’s because—right now—I love you, my dear, plump Frederic.”

“Ach, mein Gott! Vy hafe you kept me vaiting? I might hafe been so happy all dese tree monts.”

“Ah, my God! Why have you kept me waiting? I could have been so happy all these three months.”

“In three or in five per cents, my pet?” said Esther, passing her fingers through Nucingen’s hair, and arranging it in a fashion of her own.

“In three or five percent, my dear?” said Esther, running her fingers through Nucingen’s hair and styling it the way she liked.

“In trees—I hat a quantity.”

“In trees—I have a lot.”

So next morning the Baron brought the certificate of shares; he came to breakfast with his dear little girl, and to take her orders for the following evening, the famous Saturday, the great day!

So the next morning, the Baron brought the share certificate; he came to breakfast with his beloved little girl and to get her plans for the upcoming evening, the famous Saturday, the big day!

“Here, my little vife, my only vife,” said the banker gleefully, his face radiant with happiness. “Here is enough money to pay for your keep for de rest of your days.”

“Here, my little wife, my only wife,” said the banker happily, his face glowing with joy. “Here is enough money to take care of you for the rest of your days.”

Esther took the paper without the slightest excitement, folded it up, and put it in her dressing-table drawer.

Esther grabbed the paper without any excitement, folded it, and placed it in her bedside drawer.

“So now you are quite happy, you monster of iniquity!” said she, giving Nucingen a little slap on the cheek, “now that I have at last accepted a present from you. I can no longer tell you home-truths, for I share the fruit of what you call your labors. This is not a gift, my poor old boy, it is restitution.—Come, do not put on your Bourse face. You know that I love you.”

“So now you’re all happy, you wicked monster!” she said, giving Nucingen a playful slap on the cheek. “Now that I’ve finally accepted a gift from you. I can’t tell you any more home truths since I’m enjoying the benefits of what you call your hard work. This isn’t a gift, my poor dear; it’s restitution. Come on, don’t give me that serious businessman look. You know that I love you.”

“My lofely Esther, mein anchel of lofe,” said the banker, “do not speak to me like dat. I tell you, I should not care ven all de vorld took me for a tief, if you should tink me ein honest man.—I lofe you every day more and more.”

“My lovely Esther, my angel of love,” said the banker, “please don’t talk to me like that. I’m telling you, I wouldn’t care if the whole world thought I was a thief, as long as you believed I was an honest man. —I love you more and more every day.”

“That is my intention,” said Esther. “And I will never again say anything to distress you, my pet elephant, for you are grown as artless as a baby. Bless me, you old rascal, you have never known any innocence; the allowance bestowed on you when you came into the world was bound to come to the top some day; but it was buried so deep that it is only now reappearing at the age of sixty-six. Fished up by love’s barbed hook.—This phenomenon is seen in old men.

“That’s my plan,” said Esther. “And I’ll never say anything to upset you again, my sweet elephant, because you’ve become as innocent as a baby. Goodness, you old rascal, you’ve never known true innocence; the gift you were given when you entered this world was bound to surface eventually; but it was buried so deep that it’s only just showing up now at sixty-six. Reeling in by love’s sharp hook. —This kind of thing happens with older men.”

“And this is why I have learned to love you, you are young—so young! No one but I would ever have known this, Frederic—I alone. For you were a banker at fifteen; even at college you must have lent your school-fellows one marble on condition of their returning two.”

“And this is why I have learned to love you, you are young—so young! No one but I would ever have known this, Frederic—I alone. For you were a banker at fifteen; even at college you must have lent your classmates one marble on the condition that they returned two.”

Seeing him laugh, she sprang on to his knee.

Seeing him laugh, she jumped onto his knee.

“Well, you must do as you please! Bless me! plunder the men—go ahead, and I will help. Men are not worth loving; Napoleon killed them off like flies. Whether they pay taxes to you or to the Government, what difference does it make to them? You don’t make love over the budget, and on my honor!—go ahead, I have thought it over, and you are right. Shear the sheep! you will find it in the gospel according to Beranger.

“Well, you should do what you want! Wow! Go ahead and take advantage of the guys—I’m in. Men aren’t worth loving; Napoleon wiped them out like insects. Whether they pay taxes to you or to the government, what difference does it make to them? You don’t find romance in a budget, and I swear!—go for it, I’ve thought it through, and you’re right. Strip the sheep! You’ll find it in the gospel according to Beranger.”

“Now, kiss your Esther.—I say, you will give that poor Val-Noble all the furniture in the Rue Taitbout? And to-morrow I wish you would give her fifty thousand francs—it would look handsome, my duck. You see, you killed Falleix; people are beginning to cry out upon you, and this liberality will look Babylonian—all the women will talk about it! Oh! there will be no one in Paris so grand, so noble as you; and as the world is constituted, Falleix will be forgotten. So, after all, it will be money deposited at interest.”

“Now, kiss your Esther. I mean, are you really going to give that poor Val-Noble all the furniture from the Rue Taitbout? And tomorrow, I wish you would give her fifty thousand francs—it would be quite generous, my dear. You see, you’ve made Falleix a casualty; people are starting to blame you, and this generosity will make you look extravagant—all the women will be talking about it! Oh! There won’t be anyone in Paris as grand and noble as you; and given how the world works, Falleix will be forgotten. So, in the end, it’ll just be money put away for interest.”

“You are right, mein anchel; you know the vorld,” he replied. “You shall be mein adfiser.”

“You're right, my angel; you know the world,” he replied. “You will be my advisor.”

“Well, you see,” said Esther, “how I study my man’s interest, his position and honor.—Go at once and bring those fifty thousand francs.”

“Well, you see,” said Esther, “how I look out for my man’s interests, his status, and his reputation. —Go right now and get that fifty thousand francs.”

She wanted to get rid of Monsieur de Nucingen so as to get a stockbroker to sell the bond that very afternoon.

She wanted to dispose of Monsieur de Nucingen in order to get a stockbroker to sell the bond that very afternoon.

“But vy dis minute?” asked he.

“But why this minute?” he asked.

“Bless me, my sweetheart, you must give it to her in a little satin box wrapped round a fan. You must say, ‘Here, madame, is a fan which I hope may be to your taste.’—You are supposed to be a Turcaret, and you will become a Beaujon.”

“Bless me, my darling, you have to give it to her in a small satin box wrapped around a fan. You should say, ‘Here, ma'am, is a fan that I hope you’ll like.’—You’re meant to be a Turcaret, and you’ll turn into a Beaujon.”

“Charming, charming!” cried the Baron. “I shall be so clever henceforth.—Yes, I shall repeat your vorts.”

“Charming, charming!” exclaimed the Baron. “I’ll be so clever from now on.—Yes, I will repeat your words.”

Just as Esther had sat down, tired with the effort of playing her part, Europe came in.

Just as Esther sat down, exhausted from playing her role, Europe walked in.

“Madame,” said she, “here is a messenger sent from the Quai Malaquais by Celestin, M. Lucien’s servant——”

“Madam,” she said, “here is a messenger sent from the Quai Malaquais by Celestin, Mr. Lucien’s servant——”

“Bring him in—no, I will go into the ante-room.”

“Bring him in—no, I’ll go into the waiting room.”

“He has a letter for you, madame, from Celestin.”

“He has a letter for you, ma'am, from Celestin.”

Esther rushed into the ante-room, looked at the messenger, and saw that he looked like the genuine thing.

Esther hurried into the waiting room, glanced at the messenger, and noticed that he seemed legitimate.

“Tell him to come down,” said Esther, in a feeble voice and dropping into a chair after reading the letter. “Lucien means to kill himself,” she added in a whisper to Europe. “No, take the letter up to him.”

“Tell him to come down,” said Esther, in a weak voice as she sank into a chair after reading the letter. “Lucien intends to take his own life,” she added in a whisper to Europe. “No, please take the letter up to him.”

Carlos Herrera, still in his disguise as a bagman, came downstairs at once, and keenly scrutinized the messenger on seeing a stranger in the ante-room.

Carlos Herrera, still pretending to be a bagman, came downstairs right away and closely examined the messenger when he noticed a stranger in the entryway.

“You said there was no one here,” said he in a whisper to Europe.

“You said there was no one here,” he whispered to Europe.

And with an excess of prudence, after looking at the messenger, he went straight into the drawing-room. Trompe-la-Mort did not know that for some time past the famous constable of the detective force who had arrested him at the Maison Vauquer had a rival, who, it was supposed, would replace him. This rival was the messenger.

And being overly cautious, after glancing at the messenger, he walked directly into the living room. Trompe-la-Mort was unaware that for a while now the renowned detective constable who had arrested him at the Maison Vauquer had a challenger who was expected to take his place. This challenger was the messenger.

“They are right,” said the sham messenger to Contenson, who was waiting for him in the street. “The man you describe is in the house; but he is not a Spaniard, and I will burn my hand off if there is not a bird for our net under that priest’s gown.”

“They're right,” said the fake messenger to Contenson, who was waiting for him in the street. “The guy you’re talking about is in the house; but he’s not a Spaniard, and I’ll swear on my life there’s something for us to catch under that priest’s gown.”

“He is no more a priest than he is a Spaniard,” said Contenson.

“He's no more a priest than he is a Spaniard,” said Contenson.

“I am sure of that,” said the detective.

“I’m sure about that,” said the detective.

“Oh, if only we were right!” said Contenson.

“Oh, if only we were right!” Contenson said.

Lucien had been away for two days, and advantage had been taken of his absence to lay this snare, but he returned this evening, and the courtesan’s anxieties were allayed. Next morning, at the hour when Esther, having taken a bath, was getting into bed again, Madame du Val-Noble arrived.

Lucien had been gone for two days, and his absence was used to set this trap, but he came back this evening, which calmed the courtesan's worries. The next morning, at the time when Esther, after taking a bath, was getting back into bed, Madame du Val-Noble showed up.

“I have the two pills!” said her friend.

“I have the two pills!” her friend said.

“Let me see,” said Esther, raising herself with her pretty elbow buried in a pillow trimmed with lace.

“Let me see,” said Esther, lifting herself up with her pretty elbow resting on a lace-trimmed pillow.

Madame du Val-Noble held out to her what looked like two black currants.

Madame du Val-Noble handed her what looked like two black currants.

The Baron had given Esther a pair of greyhounds of famous pedigree, which will be always known by the name of the great contemporary poet who made them fashionable; and Esther, proud of owning them, had called them by the names of their parents, Romeo and Juliet. No need here to describe the whiteness and grace of these beasts, trained for the drawing-room, with manners suggestive of English propriety. Esther called Romeo; Romeo ran up on legs so supple and thin, so strong and sinewy, that they seemed like steel springs, and looked up at his mistress. Esther, to attract his attention, pretended to throw one of the pills.

The Baron had given Esther a pair of greyhounds with a famous pedigree, which will always be known by the name of the great contemporary poet who made them trendy; and Esther, proud of owning them, had named them after their parents, Romeo and Juliet. There's no need to describe the whiteness and elegance of these dogs, trained for the living room, with manners that suggested traditional English decorum. Esther called for Romeo; he bounded over on legs that were so slender and agile, so powerful and sinewy, that they seemed like steel springs, and looked up at his owner. To get his attention, Esther pretended to toss one of the pills.

“He is doomed by his nature to die thus,” said she, as she threw the pill, which Romeo crushed between his teeth.

“He is doomed by his nature to die this way,” she said, as she tossed the pill, which Romeo crushed between his teeth.

The dog made no sound, he rolled over, and was stark dead. It was all over while Esther spoke these words of epitaph.

The dog didn’t make a sound, he rolled over, and was completely dead. It was all over while Esther said these words as an epitaph.

“Good God!” shrieked Madame du Val-Noble.

“Good God!” screamed Madame du Val-Noble.

“You have a cab waiting. Carry away the departed Romeo,” said Esther. “His death would make a commotion here. I have given him to you, and you have lost him—advertise for him. Make haste; you will have your fifty thousand francs this evening.”

“You have a cab waiting. Take away the deceased Romeo,” said Esther. “His death will cause a stir here. I have handed him over to you, and you’ve lost him—put out a notice for him. Hurry up; you’ll have your fifty thousand francs this evening.”

She spoke so calmly, so entirely with the cold indifference of a courtesan, that Madame du Val-Noble exclaimed:

She spoke so calmly, with the complete cold indifference of a courtesan, that Madame du Val-Noble exclaimed:

“You are the Queen of us all!”

“You're the queen of all of us!”

“Come early, and look very well——”

“Come early and pay close attention——”

At five o’clock Esther dressed herself as a bride. She put on her lace dress over white satin, she had a white sash, white satin shoes, and a scarf of English point lace over her beautiful shoulders. In her hair she placed white camellia flowers, the simple ornament of an innocent girl. On her bosom lay a pearl necklace worth thirty thousand francs, a gift from Nucingen.

At five o’clock, Esther got ready as a bride. She wore her lace dress over white satin, had a white sash, white satin shoes, and a scarf of English point lace draped over her lovely shoulders. In her hair, she added white camellia flowers, the simple adornment of an innocent girl. Around her neck was a pearl necklace worth thirty thousand francs, a gift from Nucingen.

Though she was dressed by six, she refused to see anybody, even the banker. Europe knew that Lucien was to be admitted to her room. Lucien came at about seven, and Europe managed to get him up to her mistress without anybody knowing of his arrival.

Though she was ready by six, she wouldn't see anyone, not even the banker. Europe was aware that Lucien would be allowed into her room. Lucien arrived around seven, and Europe successfully got him to her mistress without anyone noticing his arrival.

Lucien, as he looked at her, said to himself, “Why not go and live with her at Rubempre, far from the world, and never see Paris again? I have an earnest of five years of her life, and the dear creature is one of those who never belie themselves! Where can I find such another perfect masterpiece?”

Lucien, while looking at her, thought to himself, “Why not go live with her in Rubempre, away from the world, and never visit Paris again? I have a commitment of five years from her, and she’s the kind of person who always stays true to herself! Where can I find another perfect gem like her?”

“My dear, you whom I have made my God,” said Esther, kneeling down on a cushion in front of Lucien, “give me your blessing.”

“My dear, you whom I have made my God,” said Esther, kneeling on a cushion in front of Lucien, “give me your blessing.”

Lucien tried to raise her and kiss her, saying, “What is this jest, my dear love?” And he would have put his arm round her, but she freed herself with a gesture as much of respect as of horror.

Lucien tried to lift her and kiss her, saying, “What’s this joke, my dear love?” He would have wrapped his arm around her, but she pulled away with a gesture that was as much about respect as it was about horror.

“I am no longer worthy of you, Lucien,” said she, letting the tears rise to her eyes. “I implore you, give me your blessing, and swear to me that you will found two beds at the Hotel-Dieu—for, as to prayers in church, God will never forgive me unless I pray myself.

“I’m no longer worthy of you, Lucien,” she said, tears welling up in her eyes. “I beg you, give me your blessing, and promise me that you will arrange for two beds at the Hotel-Dieu—because as for prayers in church, God will never forgive me unless I pray on my own.”

“I have loved you too well, my dear. Tell me that I made you happy, and that you will sometimes think of me.—Tell me that!”

“I've loved you too much, my dear. Please tell me that I made you happy, and that you’ll think of me sometimes.—Tell me that!”

Lucien saw that Esther was solemnly in earnest, and he sat thinking.

Lucien noticed that Esther was seriously sincere, and he sat lost in thought.

“You mean to kill yourself,” said he at last, in a tone of voice that revealed deep reflection.

“You're saying you want to kill yourself,” he finally said, his voice filled with deep thought.

“No,” said she. “But to-day, my dear, the woman dies, the pure, chaste, and loving woman who once was yours.—And I am very much afraid that I shall die of grief.”

“No,” she said. “But today, my dear, the woman dies, the pure, chaste, and loving woman who was once yours. And I'm really afraid that I’ll die of grief.”

“Poor child,” said Lucien, “wait! I have worked hard these two days. I have succeeded in seeing Clotilde——”

“Poor kid,” said Lucien, “wait! I’ve been working hard these past two days. I’ve managed to see Clotilde——”

“Always Clotilde!” cried Esther, in a tone of concentrated rage.

“Always Clotilde!” Esther shouted, her voice filled with intense anger.

“Yes,” said he, “we have written to each other.—On Tuesday morning she is to set out for Italy, but I shall meet her on the road for an interview at Fontainebleau.”

“Yes,” he said, “we’ve been writing to each other. On Tuesday morning, she’s leaving for Italy, but I’ll meet her on the way for a talk at Fontainebleau.”

“Bless me! what is it that you men want for wives? Wooden laths?” cried poor Esther. “If I had seven or eight millions, would you not marry me—come now?”

“Bless me! What do you guys want in a wife? Wooden planks?” cried poor Esther. “If I had seven or eight million, wouldn’t you marry me—come on now?”

“Child! I was going to say that if all is over for me, I will have no wife but you.”

“Kid! I was going to say that if everything is done for me, I will have no wife except you.”

Esther bent her head to hide her sudden pallor and the tears she wiped away.

Esther lowered her head to conceal her sudden paleness and the tears she brushed away.

“You love me?” said she, looking at Lucien with the deepest melancholy. “Well, that is my sufficient blessing.—Do not compromise yourself. Go away by the side door, and come in to the drawing-room through the ante-room. Kiss me on the forehead.”

“You love me?” she asked, gazing at Lucien with profound sadness. “Well, that's enough for me. — Don’t put yourself at risk. Leave through the side door and come into the drawing room through the ante-room. Kiss me on the forehead.”

She threw her arms round Lucien, clasped him to her heart with frenzy, and said again:

She wrapped her arms around Lucien, pulled him close to her heart with passion, and said again:

“Go, only go—or I must live.”

“Just go—because if you don’t, I can’t keep living.”

When the doomed woman appeared in the drawing-room, there was a cry of admiration. Esther’s eyes expressed infinitude in which the soul sank as it looked into them. Her blue-black and beautiful hair set off the camellias. In short, this exquisite creature achieved all the effects she had intended. She had no rival. She looked like the supreme expression of that unbridled luxury which surrounded her in every form. Then she was brilliantly witty. She ruled the orgy with the cold, calm power that Habeneck displays when conducting at the Conservatoire, at those concerts where the first musicians in Europe rise to the sublime in interpreting Mozart and Beethoven.

When the doomed woman walked into the drawing-room, there was a gasp of admiration. Esther’s eyes showed a depth that drew you in. Her stunning blue-black hair complemented the camellias beautifully. In short, this exquisite woman achieved every effect she aimed for. She had no competition. She resembled the ultimate representation of the unrestrained luxury that surrounded her in every way. On top of that, she was brilliantly witty. She led the gathering with the cool, calm authority that Habeneck displays while conducting at the Conservatoire, during those concerts where Europe’s top musicians rise to greatness in their interpretations of Mozart and Beethoven.

But she observed with terror that Nucingen ate little, drank nothing, and was quite the master of the house.

But she watched in horror as Nucingen barely ate, didn't drink anything, and was completely in charge of the house.

By midnight everybody was crazy. The glasses were broken that they might never be used again; two of the Chinese curtains were torn; Bixiou was drunk, for the second time in his life. No one could keep his feet, the women were asleep on the sofas, and the guests were incapable of carrying out the practical joke they had planned of escorting Esther and Nucingen to the bedroom, standing in two lines with candles in their hands, and singing Buona sera from the Barber of Seville.

By midnight, everyone had lost it. The glasses were shattered, likely never to be used again; two of the Chinese curtains were ripped; Bixiou was drunk for only the second time in his life. No one could stand up, the women were passed out on the sofas, and the guests were too out of it to pull off the prank they had planned of leading Esther and Nucingen to the bedroom, lined up with candles in their hands, singing Buona sera from the Barber of Seville.

Nucingen simply gave Esther his hand. Bixiou, who saw them, though tipsy, was still able to say, like Rivarol, on the occasion of the Duc de Richelieu’s last marriage, “The police must be warned; there is mischief brewing here.”

Nucingen simply offered Esther his hand. Bixiou, who spotted them, even though a bit tipsy, was still able to say, like Rivarol during the Duc de Richelieu’s last wedding, “The police need to be alerted; something’s going on here.”

The jester thought he was jesting; he was a prophet.

The jester thought he was joking; he was a prophet.

Monsieur de Nucingen did not go home till Monday at about noon. But at one o’clock his broker informed him that Mademoiselle Esther van Bogseck had sold the bond bearing thirty thousand francs interest on Friday last, and had just received the money.

Monsieur de Nucingen didn't head home until Monday around noon. But at one o'clock, his broker informed him that Mademoiselle Esther van Bogseck had sold the bond that paid thirty thousand francs in interest the previous Friday, and she had just received the money.

“But, Monsieur le Baron, Derville’s head-clerk called on me just as I was settling this transfer; and after seeing Mademoiselle Esther’s real names, he told me she had come into a fortune of seven millions.”

“But, Mr. Baron, Derville’s head clerk came to see me right as I was arranging this transfer; and after seeing Mademoiselle Esther’s actual names, he told me she had inherited a fortune of seven million.”

“Pooh!”

“Wow!”

“Yes, she is the only heir to the old bill-discounter Gobseck.—Derville will verify the facts. If your mistress’ mother was the handsome Dutch woman, la Belle Hollandaise, as they called her, she comes in for——”

“Yes, she is the sole heir to the old bill-discounter Gobseck.—Derville will confirm the details. If your mistress's mother was the beautiful Dutch woman, la Belle Hollandaise, as they referred to her, she stands to inherit——”

“I know dat she is,” cried the banker. “She tolt me all her life. I shall write ein vort to Derville.”

“I know that she is,” cried the banker. “She told me all her life. I will write a note to Derville.”

The Baron at down at his desk, wrote a line to Derville, and sent it by one of his servants. Then, after going to the Bourse, he went back to Esther’s house at about three o’clock.

The Baron sat down at his desk, wrote a note to Derville, and sent it with one of his servants. After that, he went to the stock exchange and returned to Esther’s house around three o’clock.

“Madame forbade our waking her on any pretence whatever. She is in bed—asleep——”

“Madame prohibited us from waking her for any reason at all. She is in bed—sleeping——”

“Ach der Teufel!” said the Baron. “But, Europe, she shall not be angry to be tolt that she is fery, fery rich. She shall inherit seven millions. Old Gobseck is deat, and your mis’ess is his sole heir, for her moter vas Gobseck’s own niece; and besides, he shall hafe left a vill. I could never hafe tought that a millionaire like dat man should hafe left Esther in misery!”

“Ah, damn it!” said the Baron. “But Europe shouldn’t be angry to be told that she is very, very rich. She will inherit seven million. Old Gobseck is dead, and your mistress is his sole heir, since her mother was Gobseck’s own niece; and besides, he must have left a will. I could never have thought that a millionaire like that man would have left Esther in misery!”

“Ah, ha! Then your reign is over, old pantaloon!” said Europe, looking at the Baron with an effrontery worthy of one of Moliere’s waiting-maids. “Shooh! you old Alsatian crow! She loves you as we love the plague! Heavens above us! Millions!—Why, she may marry her lover; won’t she be glad!”

“Ah, ha! Then your time is up, you old fool!” said Europe, gazing at the Baron with the boldness of one of Moliere’s maids. “Shooh! you old Alsatian crow! She loves you like we love the plague! Good heavens! Millions!—Why, she might marry her lover; won't she be thrilled!”

And Prudence Servien left the Baron simply thunder-stricken, to be the first to announce to her mistress this great stroke of luck. The old man, intoxicated with superhuman enjoyment, and believing himself happy, had just received a cold shower-bath on his passion at the moment when it had risen to the intensest white heat.

And Prudence Servien left the Baron completely stunned, being the first to tell her mistress about this incredible stroke of luck. The old man, overwhelmed with extreme joy and convinced he was happy, had just experienced a harsh reality check on his passion at the moment it had reached its peak intensity.

“She vas deceiving me!” cried he, with tears in his eyes. “Yes, she vas cheating me. Oh, Esther, my life! Vas a fool hafe I been! Can such flowers ever bloom for de old men! I can buy all vat I vill except only yout!—Ach Gott, ach Gott! Vat shall I do! Vat shall become of me!—She is right, dat cruel Europe. Esther, if she is rich, shall not be for me. Shall I go hank myself? Vat is life midout de divine flame of joy dat I have known? Mein Gott, mein Gott!”

“She was deceiving me!” he cried, with tears in his eyes. “Yes, she was cheating me. Oh, Esther, my life! What a fool I have been! Can such flowers ever bloom for old men? I can buy everything I want except for you!—Oh God, oh God! What should I do? What will become of me?—She is right, that cruel Europe. Esther, if she is rich, will not be for me. Should I go hang myself? What is life without the divine flame of joy that I have known? My God, my God!”

The old man snatched off the false hair he had combed in with his gray hairs these three months past.

The old man yanked off the wig he had blended in with his gray hair for the past three months.

A piercing shriek from Europe made Nucingen quail to his very bowels. The poor banker rose and walked upstairs on legs that were drunk with the bowl of disenchantment he had just swallowed to the dregs, for nothing is more intoxicating than the wine of disaster.

A sharp scream from Europe made Nucingen feel weak to his core. The poor banker got up and walked upstairs on legs that felt heavy with the bitter cup of disappointment he had just emptied, because nothing is more intoxicating than the drink of disaster.

At the door of her room he could see Esther stiff on her bed, blue with poison—dead!

At the door of her room, he could see Esther lying stiff on her bed, pale from poison—dead!

He went up to the bed and dropped on his knees.

He went up to the bed and knelt down.

“You are right! She tolt me so!—She is dead—of me——”

“You're right! She told me so!—She is dead—because of me——”

Paccard, Asie, every one hurried in. It was a spectacle, a shock, but not despair. Every one had their doubts. The Baron was a banker again. A suspicion crossed his mind, and he was so imprudent as to ask what had become of the seven hundred and fifty thousand francs, the price of the bond. Paccard, Asie, and Europe looked at each other so strangely that Monsieur de Nucingen left the house at once, believing that robbery and murder had been committed. Europe, detecting a packet of soft consistency, betraying the contents to be banknotes, under her mistress’ pillow, proceeded at once to “lay her out,” as she said.

Paccard, Asie, everyone rushed in. It was a spectacle, a shock, but not despair. Everyone had their doubts. The Baron was a banker again. A thought crossed his mind, and he was careless enough to ask what happened to the seven hundred and fifty thousand francs, the price of the bond. Paccard, Asie, and Europe exchanged such strange looks that Monsieur de Nucingen left the house immediately, thinking that robbery and murder had taken place. Europe, noticing a packet of soft material that hinted at being banknotes, found it under her mistress’ pillow and quickly went to "lay her out," as she put it.

“Go and tell monsieur, Asie!—Oh, to die before she knew that she had seven millions! Gobseck was poor madame’s uncle!” said she.

“Go and tell him, Asie!—Oh, to die without her knowing she had seven million! Gobseck was poor madame's uncle!” she said.

Europe’s stratagem was understood by Paccard. As soon as Asie’s back was turned, Europe opened the packet, on which the hapless courtesan had written: “To be delivered to Monsieur Lucien de Rubempre.”

Europe’s plan was understood by Paccard. As soon as Asie’s back was turned, Europe opened the package, on which the unfortunate courtesan had written: “To be delivered to Monsieur Lucien de Rubempre.”

Seven hundred and fifty thousand-franc notes shone in the eyes of Prudence Servien, who exclaimed:

Seven hundred fifty thousand-franc bills glimmered in the eyes of Prudence Servien, who exclaimed:

“Won’t we be happy and honest for the rest of our lives!”

“Won’t we be happy and truthful for the rest of our lives!”

Paccard made no objection. His instincts as a thief were stronger than his attachment to Trompe-la-Mort.

Paccard didn’t object. His instincts as a thief were stronger than his connection to Trompe-la-Mort.

“Durut is dead,” he said at length; “my shoulder is still a proof before letters. Let us be off together; divide the money, so as not to have all our eggs in one basket, and then get married.”

“Durut is dead,” he said finally; “my shoulder is still a reminder in front of the authorities. Let’s leave together; let’s split the money so we don’t put all our eggs in one basket, and then get married.”

“But where can we hide?” said Prudence.

“But where can we hide?” Prudence asked.

“In Paris,” replied Paccard.

“In Paris,” Paccard replied.

Prudence and Paccard went off at once, with the promptitude of two honest folks transformed into robbers.

Prudence and Paccard left right away, like two good people turned into thieves.

“My child,” said Carlos to Asie, as soon as she had said three words, “find some letter of Esther’s while I write a formal will, and then take the copy and the letter to Girard; but he must be quick. The will must be under Esther’s pillow before the lawyers affix the seals here.”

“My child,” Carlos said to Asie, as soon as she spoke three words, “find a letter from Esther's while I write a formal will, and then take the copy and the letter to Girard; but he has to be quick. The will needs to be under Esther’s pillow before the lawyers seal it here.”

And he wrote out the following will:—

And he wrote the following will:—

  “Never having loved any one on earth but Monsieur Lucien Chardon
  de Rubempre, and being resolved to end my life rather than relapse
  into vice and the life of infamy from which he rescued me, I give
  and bequeath to the said Lucien Chardon de Rubempre all I may
  possess at the time of my decease, on condition of his founding a
  mass in perpetuity in the parish church of Saint-Roch for the
  repose of her who gave him her all, to her last thought.

                                                 “ESTHER GOBSECK.”
 
  “Having never loved anyone on earth except Monsieur Lucien Chardon de Rubempre, and being determined to end my life rather than fall back into the vices and infamy from which he saved me, I bequeath to Lucien Chardon de Rubempre everything I own at the time of my death, on the condition that he establishes a perpetual mass in the parish church of Saint-Roch for the rest of the soul of the one who gave him everything, down to her last thought.

                                                 “ESTHER GOBSECK.”

“That is quite in her style,” thought Trompe-la-Mort.

“That is totally her style,” thought Trompe-la-Mort.

By seven in the evening this document, written and sealed, was placed by Asie under Esther’s bolster.

By seven in the evening, this document, written and sealed, was tucked by Asie under Esther's pillow.

“Jacques,” said she, flying upstairs again, “just as I came out of the room justice marched in——”

“Jacques,” she said, rushing upstairs again, “just as I walked out of the room, the police walked in—”

“The justice of the peace you mean?”

"The justice of the peace you're talking about?"

“No, my son. The justice of the peace was there, but he had gendarmes with him. The public prosecutor and the examining judge are there too, and the doors are guarded.”

“No, my son. The justice of the peace was there, but he had police with him. The public prosecutor and the examining judge are there too, and the doors are guarded.”

“This death has made a stir very quickly,” remarked Jacques Collin.

“This death has caused quite a stir fast,” said Jacques Collin.

“Ay, and Paccard and Europe have vanished; I am afraid they may have scared away the seven hundred and fifty thousand francs,” said Asie.

“Yeah, and Paccard and Europe are gone; I’m worried they might have chased off the seven hundred and fifty thousand francs,” said Asie.

“The low villains!” said Collin. “They have done for us by their swindling game.”

“The lowlifes!” said Collin. “They’ve really messed us up with their scam.”

Human justice, and Paris justice, that is to say, the most suspicious, keenest, cleverest, and omniscient type of justice—too clever, indeed, for it insists on interpreting the law at every turn—was at last on the point of laying its hand on the agents of this horrible intrigue.

Human justice, and Parisian justice, which means the most suspicious, sharpest, smartest, and all-knowing kind of justice—too smart, really, because it insists on interpreting the law at every opportunity—was finally about to catch up with the people behind this terrible scheme.

The Baron of Nucingen, on recognizing the evidence of poison, and failing to find his seven hundred and fifty thousand francs, imagined that one of two persons whom he greatly disliked—either Paccard or Europe—was guilty of the crime. In his first impulse of rage he flew to the prefecture of police. This was a stroke of a bell that called up all Corentin’s men. The officials of the prefecture, the legal profession, the chief of the police, the justice of the peace, the examining judge,—all were astir. By nine in the evening three medical men were called in to perform an autopsy on poor Esther, and inquiries were set on foot.

The Baron of Nucingen, upon realizing the signs of poison, and not being able to find his seven hundred and fifty thousand francs, thought that one of two people he really disliked—either Paccard or Europe—was responsible for the crime. In his first burst of anger, he rushed to the police headquarters. This was a signal that summoned all of Corentin’s agents. The officials at the headquarters, the lawyers, the police chief, the justice of the peace, and the examining judge were all on high alert. By nine in the evening, three doctors were called in to conduct an autopsy on poor Esther, and investigations began.

Trompe-la-Mort, warned by Asie, exclaimed:

Trompe-la-Mort, alerted by Asie, exclaimed:

“No one knows that I am here; I may take an airing.” He pulled himself up by the skylight of his garret, and with marvelous agility was standing in an instant on the roof, whence he surveyed the surroundings with the coolness of a tiler.

“No one knows I’m here; I could use some fresh air.” He hoisted himself up through the skylight of his attic, and with amazing speed, was standing on the roof in an instant, where he surveyed the surroundings with the calmness of a roofer.

“Good!” said he, discerning a garden five houses off in the Rue de Provence, “that will just do for me.”

“Good!” he said, spotting a garden five houses down on Rue de Provence, “that will work perfectly for me.”

“You are paid out, Trompe-la-Mort,” said Contenson, suddenly emerging from behind a stack of chimneys. “You may explain to Monsieur Camusot what mass you were performing on the roof, Monsieur l’Abbe, and, above all, why you were escaping——”

“You're caught, Trompe-la-Mort,” said Contenson, suddenly appearing from behind a pile of chimneys. “You can explain to Monsieur Camusot what kind of ritual you were doing on the roof, Monsieur l’Abbe, and, more importantly, why you were trying to escape——”

“I have enemies in Spain,” said Carlos Herrera.

“I have enemies in Spain,” said Carlos Herrera.

“We can go there by way of your attic,” said Contenson.

“We can get there through your attic,” said Contenson.

The sham Spaniard pretended to yield; but, having set his back and feet across the opening of the skylight, he gripped Contenson and flung him off with such violence that the spy fell in the gutter of the Rue Saint-Georges.

The fake Spaniard acted like he was giving in; however, after positioning his back and feet to block the skylight, he grabbed Contenson and hurled him away with such force that the spy landed in the gutter of Rue Saint-Georges.

Contenson was dead on his field of honor; Jacques Collin quietly dropped into the room again and went to bed.

Contenson was dead on his battlefield; Jacques Collin quietly slipped back into the room and went to bed.

“Give me something that will make me very sick without killing me,” said he to Asie; “for I must be at death’s door, to avoid answering inquisitive persons. I have just got rid of a man in the most natural way, who might have unmasked me.”

“Give me something that will make me really sick but not kill me,” he said to Asie; “because I need to be on the verge of death to avoid answering nosy people. I just got rid of a guy in the most natural way, who could have exposed me.”

At seven o’clock on the previous evening Lucien had set out in his own chaise to post to Fontainebleau with a passport he had procured in the morning; he slept in the nearest inn on the Nemours side. At six in the morning he went alone, and on foot, through the forest as far as Bouron.

At seven o’clock the night before, Lucien left in his own carriage to head to Fontainebleau with a passport he had gotten that morning; he stayed overnight at the closest inn on the Nemours side. At six in the morning, he made his way alone, walking through the forest all the way to Bouron.

“This,” said he to himself, as he sat down on one of the rocks that command the fine landscape of Bouron, “is the fatal spot where Napoleon dreamed of making a final tremendous effort on the eve of his abdication.”

“This,” he said to himself as he sat down on one of the rocks overlooking the beautiful landscape of Bouron, “is the fateful spot where Napoleon envisioned making one last tremendous push right before his abdication.”

At daybreak he heard the approach of post-horses and saw a britska drive past, in which sat the servants of the Duchesse de Lenoncourt-Chaulieu and Clotilde de Grandlieu’s maid.

At dawn, he heard the sound of post-horses coming and saw a carriage drive by, with the servants of the Duchesse de Lenoncourt-Chaulieu and Clotilde de Grandlieu’s maid inside.

“Here they are!” thought Lucien. “Now, to play the farce well, and I shall be saved!—the Duc de Grandlieu’s son-in-law in spite of him!”

“Here they are!” thought Lucien. “Now, to play this part well, and I’ll be saved!—the Duc de Grandlieu’s son-in-law whether he likes it or not!”

It was an hour later when he heard the peculiar sound made by a superior traveling carriage, as the berline came near in which two ladies were sitting. They had given orders that the drag should be put on for the hill down to Bouron, and the man-servant behind the carriage had it stopped.

It was an hour later when he heard the strange sound of a fancy traveling carriage as the berline approached, where two ladies were sitting. They had instructed that the brake should be applied for the hill down to Bouron, and the male servant behind the carriage brought it to a stop.

At this instant Lucien came forward.

At that moment, Lucien stepped forward.

“Clotilde!” said he, tapping on the window.

“Clotilde!” he said, tapping on the window.

“No,” said the young Duchess to her friend, “he shall not get into the carriage, and we will not be alone with him, my dear. Speak to him for the last time—to that I consent; but on the road, where we will walk on, and where Baptiste can escort us.—The morning is fine, we are well wrapped up, and have no fear of the cold. The carriage can follow.”

“No,” said the young Duchess to her friend, “he’s not getting into the carriage, and we’re not going to be alone with him, my dear. You can talk to him one last time—I agree to that; but it has to be on the road, where we’ll walk, and where Baptiste can accompany us. The morning is nice, we’re bundled up, and we don’t need to worry about the cold. The carriage can follow.”

The two women got out.

The two women stepped out.

“Baptiste,” said the Duchess, “the post-boy can follow slowly; we want to walk a little way. You must keep near us.”

“Baptiste,” said the Duchess, “the post-boy can go slow; we want to walk for a bit. You need to stay close to us.”

Madeleine de Mortsauf took Clotilde by the arm and allowed Lucien to talk. They thus walked on as far as the village of Grez. It was now eight o’clock, and there Clotilde dismissed Lucien.

Madeleine de Mortsauf took Clotilde by the arm and let Lucien talk. They continued walking all the way to the village of Grez. It was now eight o'clock, and there Clotilde said goodbye to Lucien.

“Well, my friend,” said she, closing this long interview with much dignity, “I never shall marry any one but you. I would rather believe in you than in other men, in my father and mother—no woman ever gave greater proof of attachment surely?—Now, try to counteract the fatal prejudices which militate against you.”

“Well, my friend,” she said, wrapping up this long conversation with a lot of dignity, “I will never marry anyone but you. I would rather trust you than other men, or even my own parents—no woman has ever shown greater loyalty, I’m sure. Now, try to overcome the harmful biases that work against you.”

Just then the tramp of galloping horses was heard, and, to the great amazement of the ladies, a force of gendarmes surrounded the little party.

Just then, the sound of galloping horses echoed, and, to the great surprise of the ladies, a group of police officers surrounded the small party.

“What do you want?” said Lucien, with the arrogance of a dandy.

“What do you want?” Lucien said, sounding as arrogant as a fashionista.

“Are you Monsieur Lucien de Rubempre?” asked the public prosecutor of Fontainebleau.

“Are you Monsieur Lucien de Rubempre?” asked the public prosecutor of Fontainebleau.

“Yes, monsieur.”

“Yes, sir.”

“You will spend to-night in La Force,” said he. “I have a warrant for the detention of your person.”

“You're going to spend tonight in La Force,” he said. “I have a warrant to detain you.”

“Who are these ladies?” asked the sergeant.

“Who are these women?” asked the sergeant.

“To be sure.—Excuse me, ladies—your passports? For Monsieur Lucien, as I am instructed, had acquaintances among the fair sex, who for him would——”

“To be sure.—Excuse me, ladies—your passports? Because Monsieur Lucien, as I’ve been told, had connections with women who would——”

“Do you take the Duchesse de Lenoncourt-Chaulieu for a prostitute?” said Madeleine, with a magnificent flash at the public prosecutor.

“Do you think the Duchesse de Lenoncourt-Chaulieu is a prostitute?” said Madeleine, delivering a stunning retort to the public prosecutor.

“You are handsome enough to excuse the error,” the magistrate very cleverly retorted.

“You're good-looking enough to overlook the mistake,” the magistrate cleverly replied.

“Baptiste, produce the passports,” said the young Duchess with a smile.

“Baptiste, bring the passports,” said the young Duchess with a smile.

“And with what crime is Monsieur de Rubempre charged?” asked Clotilde, whom the Duchess wished to see safe in the carriage.

“And what crime is Monsieur de Rubempre accused of?” asked Clotilde, whom the Duchess wanted to ensure was safely in the carriage.

“Of being accessory to a robbery and murder,” replied the sergeant of gendarmes.

“Of being involved in a robbery and murder,” replied the police sergeant.

Baptiste lifted Mademoiselle de Grandlieu into the chaise in a dead faint.

Baptiste picked up Mademoiselle de Grandlieu and placed her in the carriage, as she was completely unconscious.

By midnight Lucien was entering La Force, a prison situated between the Rue Payenne and the Rue des Ballets, where he was placed in solitary confinement.

By midnight, Lucien was entering La Force, a prison located between Rue Payenne and Rue des Ballets, where he was put in solitary confinement.

The Abbe Carlos Herrera was also there, having been arrested that evening.

The Abbe Carlos Herrera was there too, having been arrested that evening.

                         THE END OF EVIL WAYS
THE END OF BAD HABITS

At six o’clock next morning two vehicles with postilions, prison vans, called in the vigorous language of the populace, paniers a salade, came out of La Force to drive to the Conciergerie by the Palais de Justice.

At six o’clock the next morning, two vehicles with drivers, prison vans, known in the lively slang of the people as paniers a salade, left La Force to head to the Conciergerie by the Palais de Justice.

Few loafers in Paris can have failed to meet this prison cell on wheels; still, though most stories are written for Parisian readers, strangers will no doubt be satisfied to have a description of this formidable machine. Who knows? A police of Russia, Germany, or Austria, the legal body of countries to whom the “Salad-basket” is an unknown machine, may profit by it; and in several foreign countries there can be no doubt that an imitation of this vehicle would be a boon to prisoners.

Few loafers in Paris can have missed this prison cell on wheels; still, although most stories are aimed at Parisian readers, outsiders will surely appreciate having a description of this impressive machine. Who knows? Law enforcement in Russia, Germany, or Austria, countries where the “Salad-basket” is unfamiliar, might benefit from it; and in several foreign nations, there’s no doubt that a copy of this vehicle would be a blessing for prisoners.

This ignominious conveyance, yellow-bodied, on high wheels, and lined with sheet-iron, is divided into two compartments. In front is a box-seat, with leather cushions and an apron. This is the free seat of the van, and accommodates a sheriff’s officer and a gendarme. A strong iron trellis, reaching to the top, separates this sort of cab-front from the back division, in which there are two wooden seats placed sideways, as in an omnibus, on which the prisoners sit. They get in by a step behind and a door, with no window. The nickname of Salad-basket arose from the fact that the vehicle was originally made entirely of lattice, and the prisoners were shaken in it just as a salad is shaken to dry it.

This shameful vehicle, yellow-bodied, with high wheels and lined with sheet metal, is split into two sections. At the front is a box seat, with leather cushions and an apron. This is the free seat of the van, where a sheriff's officer and a gendarme sit. A sturdy iron grill, reaching to the top, separates this driver’s area from the back compartment, which has two wooden bench seats facing sideways, similar to an omnibus, where the prisoners sit. They enter through a step at the back and a door without a window. The nickname Salad-basket comes from the fact that the vehicle was originally made entirely of latticework, and the prisoners were jostled around just like salad is shaken to dry it.

For further security, in case of accident, a mounted gendarme follows the machine, especially when it conveys criminals condemned to death to the place of execution. Thus escape is impossible. The vehicle, lined with sheet-iron, is impervious to any tool. The prisoners, carefully searched when they are arrested or locked up, can have nothing but watch-springs, perhaps, to file through bars, and useless on a smooth surface.

For added security in case of an accident, a mounted officer follows the vehicle, especially when it transports death row inmates to the execution site. This makes escape impossible. The vehicle, reinforced with sheet metal, can't be breached by any tools. The prisoners, thoroughly searched when arrested or locked up, are left with nothing but watch springs, which are useless against smooth surfaces for filing through bars.

So the panier a salade, improved by the genius of the Paris police, became the model for the prison omnibus (known in London as “Black Maria”) in which convicts are transported to the hulks, instead of the horrible tumbril which formerly disgraced civilization, though Manon Lescaut had made it famous.

So the panier a salade, enhanced by the brilliance of the Paris police, became the standard for the prison bus (referred to in London as “Black Maria”) that transports inmates to the hulks, instead of the awful cart that once brought shame to civilization, although Manon Lescaut had made it well-known.

The accused are, in the first instance, despatched in the prison van from the various prisons in Paris to the Palais de Justice, to be questioned by the examining judge. This, in prison slang, is called “going up for examination.” Then the accused are again conveyed from prison to the Court to be sentenced when their case is only a misdemeanor; or if, in legal parlance, the case is one for the Upper Court, they are transferred from the house of detention to the Conciergerie, the “Newgate” of the Department of the Seine.

The accused are first taken by prison van from various prisons in Paris to the Palais de Justice for questioning by the examining judge. In prison slang, this is referred to as “going up for examination.” Afterward, the accused are taken from prison to the Court for sentencing if their case is just a misdemeanor; if the case requires the Upper Court, they are moved from the detention center to the Conciergerie, known as the “Newgate” of the Department of the Seine.

Finally, the prison van carries the criminal condemned to death from Bicetre to the Barriere Saint-Jacques, where executions are carried out, and have been ever since the Revolution of July. Thanks to philanthropic interference, the poor wretches no longer have to face the horrors of the drive from the Conciergerie to the Place de Greve in a cart exactly like that used by wood merchants. This cart is no longer used but to bring the body back from the scaffold.

Finally, the prison van takes the criminal sentenced to death from Bicetre to the Barriere Saint-Jacques, where executions happen, just like they have since the July Revolution. Thanks to charitable efforts, the unfortunate souls no longer have to endure the horrors of being transported from the Conciergerie to the Place de Greve in a cart just like one used by wood sellers. This cart is now only used to bring the body back from the scaffold.

Without this explanation the words of a famous convict to his accomplice, “It is now the horse’s business!” as he got into the van, would be unintelligible. It is impossible to be carried to execution more comfortably than in Paris nowadays.

Without this explanation, the words of a famous convict to his accomplice, “It’s now the horse’s job!” as he got into the van, would make no sense. You can't be taken to execution more comfortably than in Paris these days.

At this moment the two vans, setting out at such an early hour, were employed on the unwonted service of conveying two accused prisoners from the jail of La Force to the Conciergerie, and each man had a “Salad-basket” to himself.

At this moment, the two vans, leaving at such an early hour, were used for the unusual task of transporting two accused prisoners from the La Force jail to the Conciergerie, and each man had his own “Salad-basket.”

Nine-tenths of my readers, ay, and nine-tenths of the remaining tenth, are certainly ignorant of the vast difference of meaning in the words incriminated, suspected, accused, and committed for trial—jail, house of detention, and penitentiary; and they may be surprised to learn here that it involves all our criminal procedure, of which a clear and brief outline will presently be sketched, as much for their information as for the elucidation of this history. However, when it is said that the first van contained Jacques Collin and the second Lucien, who in a few hours had fallen from the summit of social splendor to the depths of a prison cell, curiosity will for the moment be satisfied.

Nine-tenths of my readers, and even nine-tenths of the remaining tenth, are probably unaware of the significant differences between the terms incriminated, suspected, accused, and committed for trial—jail, detention center, and penitentiary. They may be surprised to find out that this pertains to all our criminal procedures, which will soon be clearly and briefly outlined for both their understanding and to clarify this story. However, when it’s mentioned that the first van contained Jacques Collin and the second had Lucien, who had, within hours, fallen from the heights of social prestige to the depths of a prison cell, curiosity will momentarily be piqued.

The conduct of the two accomplices was characteristic; Lucien de Rubempre shrank back to avoid the gaze of the passers-by, who looked at the grated window of the gloomy and fateful vehicle on its road along the Rue Saint-Antoine and the Rue du Martroi to reach the quay and the Arch of Saint-Jean, the way, at that time, across the Place de l’Hotel de Ville. This archway now forms the entrance gate to the residence of the Prefet de la Seine in the huge municipal palace. The daring convict, on the contrary, stuck his face against the barred grating, between the officer and the gendarme, who, sure of their van, were chatting together.

The behavior of the two accomplices was typical; Lucien de Rubempre pulled back to avoid the eyes of passers-by, who stared at the barred window of the dark and ominous vehicle as it moved along Rue Saint-Antoine and Rue du Martroi toward the quay and the Arch of Saint-Jean, which was the main route at that time across the Place de l’Hôtel de Ville. This archway now serves as the entrance to the residence of the Prefect of the Seine in the large municipal palace. The bold convict, on the other hand, pressed his face against the barred window, between the officer and the gendarme, who, confident in their van, were chatting away.

The great days of July 1830, and the tremendous storm that then burst, have so completely wiped out the memory of all previous events, and politics so entirely absorbed the French during the last six months of that year, that no one remembers—or a few scarcely remember—the various private, judicial, and financial catastrophes, strange as they were, which, forming the annual flood of Parisian curiosity, were not lacking during the first six months of the year. It is, therefore, needful to mention how Paris was, for the moment, excited by the news of the arrest of a Spanish priest, discovered in a courtesan’s house, and that of the elegant Lucien de Rubempre, who had been engaged to Mademoiselle Clotilde de Grandlieu, taken on the highroad to Italy, close to the little village of Grez. Both were charged as being concerned in a murder, of which the profits were stated at seven millions of francs; and for some days the scandal of this trial preponderated over the absorbing importance of the last elections held under Charles X.

The significant events of July 1830 and the massive upheaval that followed have completely erased the memory of everything that happened before, and politics completely consumed the French during the last six months of that year. As a result, hardly anyone remembers—the few who do— the various private, legal, and financial crises, no matter how bizarre, that filled the first half of the year, which typically captured Parisian curiosity. Therefore, it’s important to note how, for a brief moment, Paris was stirred by the news of the arrest of a Spanish priest found in a courtesan’s home, as well as the arrest of the dashing Lucien de Rubempre, who had been engaged to Mademoiselle Clotilde de Grandlieu, on the way to Italy near the small village of Grez. Both were implicated in a murder case, which was said to have generated profits of seven million francs; for several days, the scandal surrounding this trial overshadowed the pressing significance of the recent elections held under Charles X.

In the first place, the charge had been based on an application by the Baron de Nucingen; then, Lucien’s apprehension, just as he was about to be appointed private secretary to the Prime Minister, made a stir in the very highest circles of society. In every drawing-room in Paris more than one young man could recollect having envied Lucien when he was honored by the notice of the beautiful Duchesse de Maufrigneuse; and every woman knew that he was the favored attache of Madame de Serizy, the wife of one of the Government bigwigs. And finally, his handsome person gave him a singular notoriety in the various worlds that make up Paris—the world of fashion, the financial world, the world of courtesans, the young men’s world, the literary world. So for two days past all Paris had been talking of these two arrests. The examining judge in whose hands the case was put regarded it as a chance for promotion; and, to proceed with the utmost rapidity, he had given orders that both the accused should be transferred from La Force to the Conciergerie as soon as Lucien de Rubempre could be brought from Fontainebleau.

First of all, the charge was based on a request from Baron de Nucingen; then, Lucien's anxiety, just as he was about to be appointed private secretary to the Prime Minister, caused a stir in the highest circles of society. In every drawing room in Paris, more than one young man could remember envying Lucien when he caught the attention of the beautiful Duchesse de Maufrigneuse; and every woman knew that he was the favored attaché of Madame de Serizy, the wife of one of the government big shots. Finally, his good looks gave him notable recognition in the various social scenes of Paris—the fashion world, the financial sector, the world of courtesans, the young men's scene, and the literary community. So for the past two days, all of Paris had been talking about these two arrests. The investigating judge handling the case saw it as an opportunity for advancement; and to move things along quickly, he ordered that both accused individuals be transferred from La Force to the Conciergerie as soon as Lucien de Rubempré could be brought from Fontainebleau.

As the Abbe Carlos had spent but twelve hours in La Force, and Lucien only half a night, it is useless to describe that prison, which has since been entirely remodeled; and as to the details of their consignment, it would be only a repetition of the same story at the Conciergerie.

As Abbe Carlos had only spent twelve hours in La Force, and Lucien just half a night, there's no point in describing that prison, which has since been completely remodeled; and regarding the details of their confinement, it would just be repeating the same story as the Conciergerie.

But before setting forth the terrible drama of a criminal inquiry, it is indispensable, as I have said, that an account should be given of the ordinary proceedings in a case of this kind. To begin with, its various phases will be better understood at home and abroad, and, besides, those who are ignorant of the action of the criminal law, as conceived of by the lawgivers under Napoleon, will appreciate it better. This is all the more important as, at this moment, this great and noble institution is in danger of destruction by the system known as penitentiary.

But before diving into the intense drama of a criminal investigation, it's essential, as I mentioned, to explain the usual processes in a case like this. First of all, understanding its different stages will be clearer both locally and internationally. Additionally, those unfamiliar with how criminal law was designed by lawmakers during Napoleon’s time will gain a better appreciation of it. This is especially important now, as this great and noble institution is at risk of being undermined by the penitentiary system.

A crime is committed; if it is flagrant, the persons incriminated (inculpes) are taken to the nearest lock-up and placed in the cell known to the vulgar as the Violon—perhaps because they make a noise there, shrieking or crying. From thence the suspected persons (inculpes) are taken before the police commissioner or magistrate, who holds a preliminary inquiry, and can dismiss the case if there is any mistake; finally, they are conveyed to the Depot of the Prefecture, where the police detains them pending the convenience of the public prosecutor and the examining judge. They, being served with due notice, more or less quickly, according to the gravity of the case, come and examine the prisoners who are still provisionally detained. Having due regard to the presumptive evidence, the examining judge then issues a warrant for their imprisonment, and sends the suspected persons to be confined in a jail. There are three such jails (Maisons d’Arret) in Paris—Sainte-Pelagie, La Force, and les Madelonettes.

A crime happens; if it's serious, the people involved (the accused) are taken to the nearest holding cell and placed in what’s commonly called the Violon—maybe because they make a lot of noise there, screaming or crying. From there, the suspects (the accused) are brought before the police commissioner or magistrate, who conducts a preliminary inquiry and can dismiss the case if there's any error; finally, they are taken to the Prefecture's Depot, where the police hold them until the public prosecutor and the examining judge are available. They are notified and come to review the prisoners, who are still being held provisionally, usually at a pace that depends on how serious the case is. Considering the available evidence, the examining judge then issues a warrant for their imprisonment and sends the accused to be locked up in jail. There are three such jails (Maisons d’Arret) in Paris—Sainte-Pelagie, La Force, and les Madelonettes.

Observe the word inculpe, incriminated, or suspected of crime. The French Code has created three essential degrees of criminality—inculpe, first degree of suspicion; prevenu, under examination; accuse, fully committed for trial. So long as the warrant for committal remains unsigned, the supposed criminal is regarded as merely under suspicion, inculpe of the crime or felony; when the warrant has been issued, he becomes “the accused” (prevenu), and is regarded as such so long as the inquiry is proceeding; when the inquiry is closed, and as soon as the Court has decided that the accused is to be committed for trial, he becomes “the prisoner at the bar” (accuse) as soon as the superior court, at the instance of the public prosecutor, has pronounced that the charge is so far proved as to be carried to the Assizes.

Observe the terms inculpe, incriminated, or suspected of a crime. The French Code has established three key levels of criminality—inculpe, the first degree of suspicion; prevenu, under examination; and accuse, fully committed for trial. As long as the arrest warrant remains unsigned, the alleged criminal is considered merely under suspicion, inculpe of the crime or felony; once the warrant has been issued, he becomes “the accused” (prevenu) and is regarded as such while the investigation is ongoing; when the investigation is complete, and after the Court has determined that the accused will be committed for trial, he becomes “the prisoner at the bar” (accuse) as soon as the superior court, at the request of the public prosecutor, has declared that the charge is sufficiently substantiated to proceed to the Assizes.

Thus, persons suspected of crime go through three different stages, three siftings, before coming up for trial before the judges of the upper Court—the High Justice of the realm.

Thus, people suspected of a crime go through three different stages, three screenings, before coming to trial before the judges of the upper Court—the High Justice of the realm.

At the first stage, innocent persons have abundant means of exculpating themselves—the public, the town watch, the police. At the second state they appear before a magistrate face to face with the witnesses, and are judged by a tribunal in Paris, or by the Collective Court of the departments. At the third stage they are brought before a bench of twelve councillors, and in case of any error or informality the prisoner committed for trial at the Assizes may appeal for protection to the Supreme court. The jury do not know what a slap in the face they give to popular authority, to administrative and judicial functionaries, when they acquit a prisoner. And so, in my opinion, it is hardly possible that an innocent man should ever find himself at the bar of an Assize Court in Paris—I say nothing of other seats of justice.

At the first stage, innocent people have plenty of ways to clear their names—the public, the town watch, the police. At the second stage, they face a magistrate along with the witnesses, and are judged by a tribunal in Paris, or by the Collective Court of the departments. At the third stage, they are brought before a group of twelve councillors, and if there are any mistakes or irregularities, the accused can appeal for protection to the Supreme Court. The jury doesn't realize the blow they deal to popular authority and administrative and judicial officials when they acquit a defendant. Thus, in my view, it's nearly impossible for an innocent person to end up on trial at an Assize Court in Paris—I won't even mention other courts.

The detenu is the convict. French criminal law recognizes imprisonment of three degrees, corresponding in legal distinction to these three degrees of suspicion, inquiry, and conviction. Mere imprisonment is a light penalty for misdemeanor, but detention is imprisonment with hard labor, a severe and sometimes degrading punishment. Hence, those persons who nowadays are in favor of the penitentiary system would upset an admirable scheme of criminal law in which the penalties are judiciously graduated, and they will end by punishing the lightest peccadilloes as severely as the greatest crimes.

The detainee is the convict. French criminal law recognizes three levels of imprisonment, each corresponding to different stages of suspicion, investigation, and conviction. Basic imprisonment is a minor penalty for misdemeanors, but detention involves hard labor, which is a harsh and sometimes humiliating punishment. Therefore, those who support the current penitentiary system today would disrupt a well-structured criminal law system where penalties are wisely scaled, ultimately resulting in minor offenses being punished as harshly as serious crimes.

The reader may compare in the Scenes of Political Life (for instance, in Une Tenebreuse affaire) the curious differences subsisting between the criminal law of Brumaire in the year IV., and that of the Code Napoleon which has taken its place.

The reader can compare in the Scenes of Political Life (for example, in Une Tenebreuse affaire) the interesting differences that exist between the criminal law of Brumaire in Year IV and that of the Code Napoleon that replaced it.

In most trials, as in this one, the suspected persons are at once examined (and from inculpes become prevenus); justice immediately issues a warrant for their arrest and imprisonment. In point of fact, in most of such cases the criminals have either fled, or have been instantly apprehended. Indeed, as we have seen the police, which is but an instrument, and the officers of justice had descended on Esther’s house with the swiftness of a thunderbolt. Even if there had not been the reasons for revenge suggested to the superior police by Corentin, there was a robbery to be investigated of seven hundred and fifty thousand francs from the Baron de Nucingen.

In most trials, including this one, the suspects are immediately questioned (and go from being accused to being charged); the justice system quickly issues a warrant for their arrest and imprisonment. In fact, in many such cases, the criminals have either run away or been captured right away. As we've seen, the police, which is just a tool, and the justice officers came down on Esther's house like a bolt of lightning. Even without the motives for revenge suggested to the higher-ups by Corentin, there was a robbery of seven hundred and fifty thousand francs from Baron de Nucingen that needed investigation.

Just as the first prison van, conveying Jacques Collin, reached the archway of Saint-Jean—a narrow, dark passage, some block ahead compelled the postilion to stop under the vault. The prisoner’s eyes shone like carbuncles through the grating, in spite of his aspect as of a dying man, which, the day before, had led the governor of La Force to believe that the doctor must be called in. These flaming eyes, free to rove at this moment, for neither the officer nor the gendarme looked round at their “customer,” spoke so plain a language that a clever examining judge, M. Popinot, for instance, would have identified the man convicted for sacrilege.

Just as the first prison van carrying Jacques Collin reached the archway of Saint-Jean—a narrow, dark passage—something ahead prompted the driver to stop under the vault. The prisoner's eyes sparkled like gems through the bars, despite his appearance as a dying man, which had made the governor of La Force believe the doctor needed to be called in the day before. These intense eyes, now free to wander since neither the officer nor the gendarme was paying attention to their “customer,” communicated so clearly that a smart investigating judge, like M. Popinot, would have recognized the man convicted of sacrilege.

In fact, ever since the “salad-basket” had turned out of the gate of La Force, Jacques Collin had studied everything on his way. Notwithstanding the pace they had made, he took in the houses with an eager and comprehensive glance from the ground floor to the attics. He saw and noted every passer-by. God Himself is not more clear-seeing as to the means and ends of His creatures than this man in observing the slightest differences in the medley of things and people. Armed with hope, as the last of the Horatii was armed with his sword, he expected help. To anybody but this Machiavelli of the hulks, this hope would have seemed so absolutely impossible to realize that he would have gone on mechanically, as all guilty men do. Not one of them ever dreams of resistance when he finds himself in the position to which justice and the Paris police bring suspected persons, especially those who, like Collin and Lucien, are in solitary confinement.

In fact, ever since the “salad-basket” had rolled out of the gate of La Force, Jacques Collin had observed everything around him. Despite how fast they were moving, he scanned the buildings with an eager and thorough gaze from the ground floor to the attics. He noticed and registered every passerby. Nobody sees the means and purposes of their creations more clearly than this man, who picked up on the smallest differences in the chaos of things and people. Fueled by hope, like the last of the Horatii with his sword, he anticipated help. To anyone else but this Machiavelli of the hulks, that hope would have seemed utterly impossible to achieve, and they would have continued on mechanically, like all guilty people do. Not one of them ever thinks of resisting when they find themselves in the situation that justice and the Paris police impose on suspected individuals, especially those, like Collin and Lucien, who are in solitary confinement.

It is impossible to conceive of the sudden isolation in which a suspected criminal is placed. The gendarmes who apprehend him, the commissioner who questions him, those who take him to prison, the warders who lead him to his cell—which is actually called a cachot, a dungeon or hiding-place, those again who take him by the arms to put him into a prison-van—every being that comes near him from the moment of his arrest is either speechless, or takes note of all he says, to be repeated to the police or to the judge. This total severance, so simply effected between the prisoner and the world, gives rise to a complete overthrow of his faculties and a terrible prostration of mind, especially when the man has not been familiarized by his antecedents with the processes of justice. The duel between the judge and the criminal is all the more appalling because justice has on its side the dumbness of blank walls and the incorruptible coldness of its agents.

It's hard to imagine the sudden isolation a suspected criminal experiences. The police who arrest him, the officer who interrogates him, those who transport him to jail, the guards who escort him to his cell—which is actually called a cachot, a dungeon or hiding place—everyone who comes close from the moment of his arrest is either silent or carefully noting everything he says to report it to the authorities or the judge. This complete separation, so easily established between the inmate and the outside world, leads to a total breakdown of his mental state and a devastating mental exhaustion, especially when the person has no previous experience with the justice system. The confrontation between the judge and the accused is that much more terrifying because justice is backed by the silence of bare walls and the unyielding indifference of its officials.

But Jacques Collin, or Carlos Herrera—it will be necessary to speak of him by one or the other of these names according to the circumstances of the case—had long been familiar with the methods of the police, of the jail, and of justice. This colossus of cunning and corruption had employed all his powers of mind, and all the resources of mimicry, to affect the surprise and anility of an innocent man, while giving the lawyers the spectacle of his sufferings. As has been told, Asie, that skilled Locusta, had given him a dose of poison so qualified as to produce the effects of a dreadful illness.

But Jacques Collin, or Carlos Herrera—he’ll need to be referred to by one of these names depending on the situation—had long been well-acquainted with the tactics of the police, the prison system, and the justice system. This giant of manipulation and corruption had used all his mental prowess and all his skills in deception to create the illusion of shock and the vulnerability of an innocent man, while showcasing his suffering to the lawyers. As mentioned, Asie, that talented poisoner, had given him a dose of poison carefully prepared to mimic the symptoms of a terrible illness.

Thus Monsieur Camusot, the police commissioner, and the public prosecutor had been baffled in their proceedings and inquiries by the effects apparently of an apoplectic attack.

Thus Monsieur Camusot, the police commissioner, and the public prosecutor had been confused in their actions and investigations by the apparent effects of a stroke.

“He has taken poison!” cried Monsieur Camusot, horrified by the sufferings of the self-styled priest when he had been carried down from the attic writhing in convulsions.

“He has taken poison!” shouted Monsieur Camusot, horrified by the agony of the self-proclaimed priest as he was brought down from the attic, twisting in convulsions.

Four constables had with great difficulty brought the Abbe Carlos downstairs to Esther’s room, where the lawyers and the gendarmes were assembled.

Four constables had a tough time bringing Abbe Carlos downstairs to Esther’s room, where the lawyers and the police were gathered.

“That was the best thing he could do if he should be guilty,” replied the public prosecutor.

“That was the best thing he could do if he was guilty,” replied the public prosecutor.

“Do you believe that he is ill?” the police commissioner asked.

“Do you think he’s sick?” the police commissioner asked.

The police is always incredulous.

The police are always skeptical.

The three lawyers had spoken, as may be imagined, in a whisper; but Jacques Collin had guessed from their faces the subject under discussion, and had taken advantage of it to make the first brief examination which is gone through on arrest absolutely impossible and useless; he had stammered out sentences in which Spanish and French were so mingled as to make nonsense.

The three lawyers had spoken, as you might expect, in a whisper; but Jacques Collin had figured out from their expressions what they were talking about, and he used that to make the initial brief examination that happens during an arrest completely impossible and pointless; he had stumbled through sentences where Spanish and French were so mixed together that it made no sense.

At La Force this farce had been all the more successful in the first instance because the head of the “safety” force—an abbreviation of the title “Head of the brigade of the guardians of public safety”—Bibi-Lupin, who had long since taken Jacques Collin into custody at Madame Vauquer’s boarding-house, had been sent on special business into the country, and his deputy was a man who hoped to succeed him, but to whom the convict was unknown.

At La Force, this farce was even more successful initially because the head of the “safety” force—short for “Head of the brigade of the guardians of public safety”—Bibi-Lupin, who had long since arrested Jacques Collin at Madame Vauquer’s boarding house, had been sent out of town for a special assignment, and his deputy was a man who hoped to take over his position, but was unfamiliar with the convict.

Bibi-Lupin, himself formerly a convict, and a comrade of Jacques Collin’s on the hulks, was his personal enemy. This hostility had its rise in quarrels in which Jacques Collin had always got the upper hand, and in the supremacy over his fellow-prisoners which Trompe-la-Mort had always assumed. And then, for ten years now, Jacques Collin had been the ruling providence of released convicts in Paris, their head, their adviser, and their banker, and consequently Bibi-Lupin’s antagonist.

Bibi-Lupin, who was once a convict himself and a former associate of Jacques Collin in prison, was his personal enemy. This rivalry started because they had several arguments in which Jacques Collin always came out on top, as well as Jacques's dominant position over the other inmates. For the past ten years, Jacques Collin had been the leading figure for former convicts in Paris, acting as their leader, advisor, and banker, which made him Bibi-Lupin’s opponent.

Thus, though placed in solitary confinement, he trusted to the intelligent and unreserved devotion of Asie, his right hand, and perhaps, too, to Paccard, his left hand, who, as he flattered himself, might return to his allegiance when once that thrifty subaltern had safely bestowed the seven hundred and fifty thousand francs that he had stolen. This was the reason why his attention had been so superhumanly alert all along the road. And, strange to say! his hopes were about to be amply fulfilled.

Thus, even though he was in solitary confinement, he relied on the loyal and selfless dedication of Asie, his right hand, and perhaps also on Paccard, his left hand, who he convinced himself might return to his side once that resourceful subordinate had successfully hidden away the seven hundred fifty thousand francs he had stolen. This was why he had been so extraordinarily vigilant the whole way. And, oddly enough, his hopes were just about to be fully realized.

The two solid side-walls of the archway were covered, to a height of six feet, with a permanent dado of mud formed of the splashes from the gutter; for, in those days, the foot passenger had no protection from the constant traffic of vehicles and from what was called the kicking of the carts, but curbstones placed upright at intervals, and much ground away by the naves of the wheels. More than once a heavy truck had crushed a heedless foot-passenger under that arch-way. Such indeed Paris remained in many districts and till long after. This circumstance may give some idea of the narrowness of the Saint-Jean gate and the ease with which it could be blocked. If a cab should be coming through from the Place de Greve while a costermonger-woman was pushing her little truck of apples in from the Rue du Martroi, a third vehicle of any kind produced difficulties. The foot-passengers fled in alarm, seeking a corner-stone to protect them from the old-fashioned axles, which had attained such prominence that a law was passed at last to reduce their length.

The two solid side walls of the archway were covered, up to a height of six feet, with a permanent layer of mud made from splashes from the gutter; back then, pedestrians had no protection from the constant flow of vehicle traffic and what was known as the kicking of the carts. Their only defense was upright curbstones placed at intervals, which had been worn down by the wheels. Many times, a heavy truck had run over an unsuspecting pedestrian under that archway. Indeed, this was how Paris remained in many areas for a long time. This situation shows how narrow the Saint-Jean gate was and how easily it could get blocked. If a cab was coming through from the Place de Greve while a woman selling fruit was pushing her little cart of apples in from the Rue du Martroi, a third vehicle of any kind would create problems. The pedestrians would scatter in panic, looking for a corner stone to shield them from the outdated axles, which had become so problematic that a law was finally passed to shorten their length.

When the prison van came in, this passage was blocked by a market woman with a costermonger’s vegetable cart—one of a type which is all the more strange because specimens still exist in Paris in spite of the increasing number of green-grocers’ shops. She was so thoroughly a street hawker that a Sergeant de Ville, if that particular class of police had been then in existence, would have allowed her to ply her trade without inspecting her permit, in spite of a sinister countenance that reeked of crime. Her head, wrapped in a cheap and ragged checked cotton kerchief, was horrid with rebellious locks of hair, like the bristles of a wild boar. Her red and wrinkled neck was disgusting, and her little shawl failed entirely to conceal a chest tanned brown by the sun, dust, and mud. Her gown was patchwork; her shoes gaped as though they were grinning at a face as full of holes as the gown. And what an apron! a plaster would have been less filthy. This moving and fetid rag must have stunk in the nostrils of dainty folks ten yards away. Those hands had gleaned a hundred harvest fields. Either the woman had returned from a German witches’ Sabbath, or she had come out of a mendicity asylum. But what eyes! what audacious intelligence, what repressed vitality when the magnetic flash of her look and of Jacques Collin’s met to exchange a thought!

When the prison van arrived, the passage was blocked by a market woman with a costermonger's vegetable cart—one of those types that seem odd since there are still some around in Paris despite the growing number of green grocers. She was such a street hawker that if a Sergeant de Ville, that type of police, had existed back then, he would have let her do her business without checking her permit, even with a sinister face that hinted at criminality. Her head, wrapped in a cheap, ragged checked cotton scarf, was a mess of wild hair, sticking out like a wild boar's bristles. Her red, wrinkled neck was off-putting, and her little shawl did nothing to hide a chest that was brown from sun, dust, and mud. Her dress was patchwork; her shoes looked like they were grinning at a face as full of holes as the dress. And what an apron! A band-aid would have been cleaner. This filthy rag she wore must have been unbearable for any sensitive noses ten yards away. Her hands had worked through a hundred harvests. Either the woman had just come from a German witches’ gathering, or she had been released from a homeless shelter. But those eyes! What bold intelligence, what restrained energy when the spark of her gaze met that of Jacques Collin’s to share a thought!

“Get out of the way, you old vermin-trap!” cried the postilion in harsh tones.

“Move aside, you ancient pest trap!” shouted the driver in a rough voice.

“Mind you don’t crush me, you hangman’s apprentice!” she retorted. “Your cartful is not worth as much as mine.”

“Be careful not to crush me, you hangman’s apprentice!” she shot back. “Your load isn’t worth as much as mine.”

And by trying to squeeze in between two corner-stones to make way, the hawker managed to block the passage long enough to achieve her purpose.

And by trying to squeeze between two cornerstones to get through, the hawker managed to block the passage long enough to accomplish her goal.

“Oh! Asie!” said Jacques Collin to himself, at once recognizing his accomplice. “Then all is well.”

“Oh! Asie!” Jacques Collin said to himself, instantly recognizing his partner in crime. “Then everything is fine.”

The post-boy was still exchanging amenities with Asie, and vehicles were collecting in the Rue du Martroi.

The delivery guy was still chatting with Asie, and cars were gathering in the Rue du Martroi.

“Look out, there—Pecaire fermati. Souni la—Vedrem,” shrieked old Asie, with the Red-Indian intonations peculiar to these female costermongers, who disfigure their words in such a way that they are transformed into a sort onomatopoeia incomprehensible to any but Parisians.

“Look out, over there—Pecaire, stop. Sound it—Vedrem,” screamed old Asie, using the distinctive Red-Indian intonations typical of these female street vendors, who twist their words into a kind of onomatopoeia that makes no sense to anyone but Parisians.

In the confusion in the alley, and among the outcries of all the waiting drivers, no one paid any heed to this wild yell, which might have been the woman’s usual cry. But this gibberish, intelligible to Jacques Collin, sent to his ear in a mongrel language of their own—a mixture of bad Italian and Provencal—this important news:

In the chaos of the alley, with all the shouting drivers, no one noticed this frantic scream, which could have been the woman's typical shout. But this nonsense, clear to Jacques Collin, reached his ears in a mixed-up language of their own—a blend of broken Italian and Provencal—this crucial message:

“Your poor boy is nabbed. I am here to keep an eye on you. We shall meet again.”

“Your poor boy is caught. I'm here to watch over you. We'll meet again.”

In the midst of his joy at having thus triumphed over the police, for he hoped to be able to keep up communications, Jacques Collin had a blow which might have killed any other man.

In the middle of his joy from having outsmarted the police, as he hoped to maintain communication, Jacques Collin experienced a blow that could have killed anyone else.

“Lucien in custody!” said he to himself.

“Lucien is in custody!” he said to himself.

He almost fainted. This news was to him more terrible than the rejection of his appeal could have been if he had been condemned to death.

He almost passed out. This news was worse for him than being rejected in his appeal would have been, even if it meant he was facing the death penalty.

Now that both the prison vans are rolling along the Quai, the interest of this story requires that I should add a few words about the Conciergerie, while they are making their way thither. The Conciergerie, a historical name—a terrible name,—a still more terrible thing, is inseparable from the Revolutions of France, and especially those of Paris. It has known most of our great criminals. But if it is the most interesting of the buildings of Paris, it is also the least known—least known to persons of the upper classes; still, in spite of the interest of this historical digression, it should be as short as the journey of the prison vans.

Now that both prison vans are making their way along the Quai, I should take a moment to say a few things about the Conciergerie while they travel there. The Conciergerie is a historic name—a chilling one—and an even more chilling place, closely tied to the Revolutions of France, especially in Paris. It has been home to many of our notorious criminals. Yet, while it's one of the most fascinating buildings in Paris, it's also one of the least known—particularly among the upper classes. Still, despite the intriguing nature of this historical aside, it should be as brief as the journey of the prison vans.

What Parisian, what foreigner, or what provincial can have failed to observe the gloomy and mysterious features of the Quai des Lunettes—a structure of black walls flanked by three round towers with conical roofs, two of them almost touching each other? This quay, beginning at the Pont du Change, ends at the Pont Neuf. A square tower—the Clock Tower, or Tour de l’Horloge, whence the signal was given for the massacre of Saint-Bartholomew—a tower almost as tall as that of Saint-Jacques de la Boucherie, shows where the Palais de Justice stands, and forms the corner of the quay.

What Parisian, what foreigner, or what provincial hasn't noticed the dark and mysterious features of the Quai des Lunettes— a building with black walls and flanked by three round towers with pointed roofs, two of which are nearly touching? This quay starts at the Pont du Change and ends at the Pont Neuf. A square tower—the Clock Tower, or Tour de l’Horloge, from which the signal was given for the St. Bartholomew's Day Massacre—stands almost as tall as the one at Saint-Jacques de la Boucherie, marking the location of the Palais de Justice and forming the corner of the quay.

These four towers and these walls are shrouded in the black winding sheet which, in Paris, falls on every facade to the north. About half-way along the quay at a gloomy archway we see the beginning of the private houses which were built in consequence of the construction of the Pont Neuf in the reign of Henry IV. The Place Royale was a replica of the Place Dauphine. The style of architecture is the same, of brick with binding courses of hewn stone. This archway and the Rue de Harlay are the limit line of the Palais de Justice on the west. Formerly the Prefecture de Police, once the residence of the Presidents of Parlement, was a dependency of the Palace. The Court of Exchequer and Court of Subsidies completed the Supreme Court of Justice, the Sovereign’s Court. It will be seen that before the Revolution the Palace enjoyed that isolation which now again is aimed at.

These four towers and walls are covered in a dark shroud that hangs over every north-facing facade in Paris. About halfway along the quay, we come to a gloomy archway marking the start of the private houses built as a result of the Pont Neuf's construction during Henry IV's reign. The Place Royale was modeled after the Place Dauphine. The architecture is similar, made of brick with stone courses. This archway and the Rue de Harlay mark the western boundary of the Palais de Justice. The former Prefecture de Police, which used to be home to the Presidents of Parlement, was part of the Palace. The Court of Exchequer and the Court of Subsidies rounded out the Supreme Court of Justice, the Sovereign’s Court. It's clear that before the Revolution, the Palace had the kind of isolation that is once again being sought after today.

This block, this island of residences and official buildings, in their midst the Sainte-Chapelle—that priceless jewel of Saint-Louis’ chaplet—is the sanctuary of Paris, its holy place, its sacred ark.

This area, this cluster of homes and government buildings, with the Sainte-Chapelle—an invaluable treasure from Saint-Louis’ crown—at its center, is the heart of Paris, its sacred space, its revered sanctuary.

For one thing, this island was at first the whole of the city, for the plot now forming the Place Dauphine was a meadow attached to the Royal demesne, where stood a stamping mill for coining money. Hence the name of Rue de la Monnaie—the street leading to the Pont Neuf. Hence, too, the name of one of the round towers—the middle one—called the Tour d’Argent, which would seem to show that money was originally coined there. The famous mill, to be seen marked in old maps of Paris, may very likely be more recent than the time when money was coined in the Palace itself, and was erected, no doubt, for the practice of improved methods in the art of coining.

For one thing, this island was originally the entire city since the area that’s now the Place Dauphine was a meadow linked to the Royal estate, where there was a mill for minting coins. That’s why it’s called Rue de la Monnaie—the street that leads to the Pont Neuf. It’s also the reason behind the name of one of the round towers—the middle one—called the Tour d’Argent, which suggests that money was originally minted there. The famous mill, marked on old maps of Paris, might actually be newer than the time when coins were minted in the Palace itself, and it was likely built to implement advanced techniques in the art of coinage.

The first tower, hardly detached from the Tour d’Argent, is the Tour de Montgomery; the third, and smallest, but the best preserved of the three, for it still has its battlements, is the Tour Bonbec.

The first tower, barely separate from the Tour d’Argent, is the Tour de Montgomery; the third one, the smallest but the best preserved of the three since it still has its battlements, is the Tour Bonbec.

The Sainte-Chapelle and its four towers—counting the clock tower as one—clearly define the precincts; or, as a surveyor would say, the perimeter of the Palace, as it was from the time of the Merovingians till the accession of the first race of Valois; but to us, as a result of certain alterations, this Palace is more especially representative of the period of Saint-Louis.

The Sainte-Chapelle and its four towers—including the clock tower—clearly outline the boundaries of the Palace, which has been the case since the Merovingian era up until the first Valois dynasty took over. However, due to some changes made over time, this Palace is particularly associated with the era of Saint-Louis.

Charles V. was the first to give the Palace up to the Parlement, then a new institution, and went to reside in the famous Hotel Saint-Pol, under the protection of the Bastille. The Palais des Tournelles was subsequently erected backing on to the Hotel Saint-Pol. Thus, under the later Valois, the kings came back from the Bastille to the Louvre, which had been their first stronghold.

Charles V was the first to hand over the Palace to the Parlement, which was a new institution at the time, and moved to live in the famous Hotel Saint-Pol, under the protection of the Bastille. The Palais des Tournelles was later built adjacent to the Hotel Saint-Pol. So, under the later Valois, the kings returned from the Bastille to the Louvre, which had been their original stronghold.

The original residence of the French kings, the Palace of Saint-Louis, which has preserved the designation of Le Palais, to indicate the Palace of palaces, is entirely buried under the Palais de Justice; it forms the cellars, for it was built, like the Cathedral, in the Seine, and with such care that the highest floods in the river scarcely cover the lowest steps. The Quai de l’Horloge covers, twenty feet below the surface, its foundations of a thousand years old. Carriages run on the level of the capitals of the solid columns under these towers, and formerly their appearance must have harmonized with the elegance of the Palace, and have had a picturesque effect over the water, since to this day those towers vie in height with the loftiest buildings in Paris.

The original home of the French kings, the Palace of Saint-Louis, which is still referred to as Le Palais, meaning the Palace of palaces, is completely buried beneath the Palais de Justice; it makes up the cellars, having been built, like the Cathedral, in the Seine, and so well that even the highest floods barely cover the lowest steps. The Quai de l’Horloge is positioned twenty feet below the surface, resting on its foundations that are a thousand years old. Carriages travel at the level of the capitals of the solid columns beneath these towers, and in the past, their appearance must have matched the elegance of the Palace, creating a picturesque view over the water, since even today those towers compete in height with the tallest buildings in Paris.

As we look down on this vast capital from the lantern of the Pantheon, the Palace with the Sainte-Chapelle is still the most monumental of many monumental buildings. The home of our kings, over which you tread as you pace the immense hall known as the Salle des Pas-Perdus, was a miracle of architecture; and it is so still to the intelligent eye of the poet who happens to study it when inspecting the Conciergerie. Alas! for the Conciergerie has invaded the home of kings. One’s heart bleeds to see the way in which cells, cupboards, corridors, warders’ rooms, and halls devoid of light or air, have been hewn out of that beautiful structure in which Byzantine, Gothic, and Romanesque—the three phases of ancient art—were harmonized in one building by the architecture of the twelfth century.

As we look down on this vast capital from the lantern of the Pantheon, the Palace with the Sainte-Chapelle remains the most impressive of many impressive buildings. The residence of our kings, which you walk over as you move through the huge hall known as the Salle des Pas-Perdus, was a marvel of architecture; and it still is to the discerning eye of the poet who happens to examine it while visiting the Conciergerie. Unfortunately, the Conciergerie has taken over the home of kings. It’s heartbreaking to see how cells, storage rooms, corridors, guard rooms, and halls lacking light or air have been carved out of that beautiful structure where Byzantine, Gothic, and Romanesque— the three stages of ancient art—were blended into one building by the architecture of the twelfth century.

This palace is a monumental history of France in the earliest times, just as Blois is that of a later period. As at Blois you may admire in a single courtyard the chateau of the Counts of Blois, that of Louis XII., that of Francis I., that of Gaston; so at the Conciergerie you will find within the same precincts the stamp of the early races, and, in the Sainte-Chapelle, the architecture of Saint-Louis.

This palace is a significant part of France's early history, just as Blois represents a later era. Just like at Blois, where you can admire in one courtyard the castle of the Counts of Blois, that of Louis XII, that of Francis I, and that of Gaston, at the Conciergerie, you'll discover within the same grounds the legacy of the early inhabitants, and in the Sainte-Chapelle, the architecture of Saint-Louis.

Municipal Council (to you I speak), if you bestow millions, get a poet or two to assist your architects if you wish to save the cradle of Paris, the cradle of kings, while endeavoring to endow Paris and the Supreme Court with a palace worthy of France. It is a matter for study for some years before beginning the work. Another new prison or two like that of La Roquette, and the palace of Saint-Louis will be safe.

Municipal Council (I’m speaking to you), if you’re going to spend millions, hire a poet or two to help your architects if you want to preserve the heart of Paris, the heart of kings, while trying to create a palace for Paris and the Supreme Court that’s worthy of France. This should be researched for several years before you start the project. A few more prisons like La Roquette, and the palace of Saint-Louis will be secure.

In these days many grievances afflict this vast mass of buildings, buried under the Palais de Justice and the quay, like some antediluvian creature in the soil of Montmartre; but the worst affliction is that it is the Conciergerie. This epigram is intelligible. In the early days of the monarchy, noble criminals—for the villeins (a word signifying the peasantry in French and English alike) and the citizens came under the jurisdiction of the municipality or of their liege lord—the lords of the greater or the lesser fiefs, were brought before the king and guarded in the Conciergerie. And as these noble criminals were few, the Conciergerie was large enough for the king’s prisoners.

In today’s world, many issues plague this huge complex of buildings, buried beneath the Palais de Justice and the quay, like some ancient creature in the ground of Montmartre; but the biggest problem is that it’s the Conciergerie. This statement makes sense. In the early days of the monarchy, noble criminals—because the villeins (a term that means peasants in both French and English) and citizens were under the authority of the municipality or their lord—were brought before the king and held in the Conciergerie. And since there weren’t many noble criminals, the Conciergerie was spacious enough for the king’s prisoners.

It is difficult now to be quite certain of the exact site of the original Conciergerie. However, the kitchens built by Saint-Louis still exist, forming what is now called the mousetrap; and it is probable that the original Conciergerie was situated in the place where, till 1825, the Conciergerie prisons of the Parlement were still in use, under the archway to the right of the wide outside steps leading to the supreme Court. From thence, until 1825, condemned criminals were taken to execution. From that gate came forth all the great criminals, all the victims of political feeling—the Marechale d’Ancre and the Queen of France, Semblancay and Malesherbes, Damien and Danton, Desrues and Castaing. Fouquier-Tinville’s private room, like that of the public prosecutor now, was so placed that he could see the procession of carts containing the persons whom the Revolutionary tribunal had sentenced to death. Thus this man, who had become a sword, could give a last glance at each batch.

It’s tough now to be completely sure of the exact location of the original Conciergerie. However, the kitchens built by King Louis IX still exist, forming what we now call the mousetrap; and it’s likely that the original Conciergerie was located where, until 1825, the Conciergerie prisons of the Parlement were still in use, under the archway to the right of the wide outdoor steps leading to the Supreme Court. From there, until 1825, condemned criminals were taken to execution. From that gate came all the notorious criminals, all the victims of political strife—the Marechale d’Ancre and the Queen of France, Semblancay and Malesherbes, Damien and Danton, Desrues and Castaing. Fouquier-Tinville’s private room, like that of the public prosecutor now, was situated so he could see the procession of carts carrying those whom the Revolutionary tribunal had sentenced to death. In this way, this man, who had become a weapon, could cast a final glance at each group.

After 1825, when Monsieur de Peyronnet was Minister, a great change was made in the Palais. The old entrance to the Conciergerie, where the ceremonies of registering the criminal and of the last toilet were performed, was closed and removed to where it now is, between the Tour de l’Horloge and the Tour de Montgomery, in an inner court entered through an arched passage. To the left is the “mousetrap,” to the right the prison gates. The “salad-baskets” can drive into this irregularly shaped courtyard, can stand there and turn with ease, and in case of a riot find some protection behind the strong grating of the gate under the arch; whereas they formerly had no room to move in the narrow space dividing the outside steps from the right wing of the palace.

After 1825, when Monsieur de Peyronnet was the Minister, a major change was made at the Palais. The old entrance to the Conciergerie, where the processes of registering criminals and preparing for execution took place, was closed and relocated to its current position between the Tour de l’Horloge and the Tour de Montgomery, in an inner courtyard accessed through an arched passage. To the left is the “mousetrap,” and to the right are the prison gates. The “salad-baskets” can drive into this oddly shaped courtyard, can park there and turn around easily, and in case of a riot, find some protection behind the strong bars of the gate under the arch; whereas previously, they had no space to maneuver in the narrow area between the outside steps and the right wing of the palace.

In our day the Conciergerie, hardly large enough for the prisoners committed for trial—room being needed for about three hundred, men and women—no longer receives either suspected or remanded criminals excepting in rare cases, as, for instance, in these of Jacques Collin and Lucien. All who are imprisoned there are committed for trial before the Bench. As an exception criminals of the higher ranks are allowed to sojourn there, since, being already disgraced by a sentence in open court, their punishment would be too severe if they served their term of imprisonment at Melun or at Poissy. Ouvrard preferred to be imprisoned at the Conciergerie rather than at Sainte-Pelagie. At this moment of writing Lehon the notary and the Prince de Bergues are serving their time there by an exercise of leniency which, though arbitrary, is humane.

In our time, the Conciergerie, which is barely big enough for the prisoners awaiting trial—accommodating around three hundred men and women—now only takes in suspected or remanded criminals in rare cases, such as those involving Jacques Collin and Lucien. Everyone locked up there is awaiting trial before the court. As an exception, high-ranking criminals can stay there because, having already been disgraced by a public sentence, it would be too harsh for them to serve their time in Melun or Poissy. Ouvrard chose to be imprisoned at the Conciergerie instead of Sainte-Pelagie. At the time of this writing, Lehon the notary and the Prince de Bergues are serving their sentences there due to an act of leniency that, while arbitrary, is compassionate.

As a rule, suspected criminals, whether they are to be subjected to a preliminary examination—to “go up,” in the slang of the Courts—or to appear before the magistrate of the lower Court, are transferred in prison vans direct to the “mousetraps.”

As a rule, suspected criminals, whether they are going to be subjected to a preliminary examination—to “go up,” in court slang—or to appear before the magistrate of the lower Court, are transported in prison vans straight to the “mousetraps.”

The “mousetraps,” opposite the gate, consist of a certain number of old cells constructed in the old kitchens of Saint-Louis’ building, whither prisoners not yet fully committed are brought to await the hour when the Court sits, or the arrival of the examining judge. The “mousetraps” end on the north at the quay, on the east at the headquarters of the Municipal Guard, on the west at the courtyard of the Conciergerie, and on the south they adjoin a large vaulted hall, formerly, no doubt, the banqueting-room, but at present disused.

The "mousetraps," located opposite the gate, are a number of old cells built in the old kitchens of Saint-Louis' building, where prisoners who haven't yet been fully committed are taken to wait for the time when the Court is in session or for the arrival of the examining judge. The "mousetraps" are bounded to the north by the quay, to the east by the Municipal Guard headquarters, to the west by the courtyard of the Conciergerie, and to the south they connect to a large vaulted hall, which was probably once the banqueting room, but is currently unused.

Above the “mousetraps” is an inner guardroom with a window commanding the court of the Conciergerie; this is used by the gendarmerie of the department, and the stairs lead up to it. When the hour of trial strikes the sheriffs call the roll of the prisoners, the gendarmes go down, one for each prisoner, and each gendarme takes a criminal by the arm; and thus, in couples, they mount the stairs, cross the guardroom, and are led along the passages to a room contiguous to the hall where sits the famous sixth chamber of the law (whose functions are those of an English county court). The same road is trodden by the prisoners committed for trial on their way to and from the Conciergerie and the Assize Court.

Above the “mousetraps” is an inner guardroom with a window overlooking the court of the Conciergerie; this is used by the local police, and the stairs lead up to it. When it's time for the trial, the sheriffs call the roll of the prisoners, and the police go down, one for each prisoner, and each officer takes a criminal by the arm; and so, in pairs, they go up the stairs, cross the guardroom, and are led along the hallways to a room next to the chamber where the well-known sixth chamber of the law sits (which functions like an English county court). The same path is taken by prisoners being brought to trial on their way to and from the Conciergerie and the Assize Court.

In the Salle des Pas-Perdus, between the door into the first court of the inferior class and the steps leading to the sixth, the visitor must observe the first time he goes there a doorway without a door or any architectural adornment, a square hole of the meanest type. Through this the judges and barristers find their way into the passages, into the guardhouse, down into the prison cells, and to the entrance to the Conciergerie.

In the Salle des Pas-Perdus, between the entrance to the first court for lower-class cases and the stairs leading up to the sixth floor, the visitor will notice the first time they visit a doorway that has no door or any decorative features—just a plain square opening. Through this, judges and lawyers access the corridors, the guardhouse, the prison cells below, and the entrance to the Conciergerie.

The private chambers of all the examining judges are on different floors in this part of the building. They are reached by squalid staircases, a maze in which those to whom the place is unfamiliar inevitably lose themselves. The windows of some look out on the quay, others on the yard of the Conciergerie. In 1830 a few of these rooms commanded the Rue de la Barillerie.

The private offices of all the examining judges are on different floors in this part of the building. They can be accessed by dingy staircases, a maze where anyone unfamiliar with the area is bound to get lost. Some windows overlook the quay, while others face the yard of the Conciergerie. In 1830, a few of these rooms had a view of Rue de la Barillerie.

Thus, when a prison van turns to the left in this yard, it has brought prisoners to be examined to the “mousetrap”; when it turns to the right, it conveys prisoners committed for trial, to the Conciergerie. Now it was to the right that the vehicle turned which conveyed Jacques Collin to set him down at the prison gate. Nothing can be more sinister. Prisoners and visitors see two barred gates of wrought iron, with a space between them of about six feet. These are never both opened at once, and through them everything is so cautiously scrutinized that persons who have a visiting ticket pass the permit through the bars before the key grinds in the lock. The examining judges, or even the supreme judges, are not admitted without being identified. Imagine, then, the chances of communications or escape!—The governor of the Conciergerie would smile with an expression on his lips that would freeze the mere suggestion in the most daring of romancers who defy probability.

Thus, when a prison van turns left in this yard, it brings prisoners to be examined at the “mousetrap”; when it turns right, it takes prisoners committed for trial to the Conciergerie. It was to the right that the vehicle turned, delivering Jacques Collin to the prison gate. Nothing could be more ominous. Prisoners and visitors see two barred gates made of wrought iron, with a space of about six feet between them. These gates never open at the same time, and everything is scrutinized so carefully that people with a visiting ticket must pass their permit through the bars before the key turns in the lock. The examining judges, or even the highest judges, aren’t allowed in without being identified. Now, imagine the chances of communication or escape!—The governor of the Conciergerie would smile with an expression that would chill even the boldest storyteller who dares to challenge reality.

In all the annals of the Conciergerie no escape has been known but that of Lavalette; but the certain fact of august connivance, now amply proven, if it does not detract from the wife’s devotion, certainly diminished the risk of failure.

In all the records of the Conciergerie, there has been no escape known except for Lavalette's; however, the undeniable fact of high-level complicity, now well established, may not take away from the wife's dedication, but it definitely reduced the chances of failure.

The most ardent lover of the marvelous, judging on the spot of the nature of the difficulties, must admit that at all times the obstacles must have been, as they still are, insurmountable. No words can do justice to the strength of the walls and vaulting; they must be seen.

The most passionate lover of the extraordinary, assessing the nature of the challenges in the moment, must acknowledge that the obstacles have always been, and still are, unbeatable. No words can adequately convey the strength of the walls and arches; they must be seen.

Though the pavement of the yard is on a lower level than that of the quay, in crossing this Barbican you go down several steps to enter an immense vaulted hall, with solid walls graced with magnificent columns. This hall abuts on the Tour de Montgomery—which is now part of the governor’s residence—and on the Tour d’Argent, serving as a dormitory for the warders, or porters, or turnkeys, as you may prefer to call them. The number of the officials is less than might be supposed; there are but twenty; their sleeping quarters, like their beds, are in no respect different from those of the pistoles or private cells. The name pistole originated, no doubt, in the fact that the prisoners formerly paid a pistole (about ten francs) a week for this accommodation, its bareness resembling that of the empty garrets in which great men in poverty begin their career in Paris.

Though the pavement of the yard is lower than that of the quay, when you cross this Barbican, you go down several steps to enter a huge vaulted hall with solid walls decorated with magnificent columns. This hall connects to the Tour de Montgomery—which is now part of the governor’s residence—and to the Tour d’Argent, which serves as a dormitory for the warders, or porters, or turnkeys, whichever you prefer. The number of officials is less than you might think; there are only twenty of them. Their sleeping quarters, like their beds, are no different from those of the pistoles or private cells. The term pistole likely comes from the fact that prisoners used to pay a pistole (about ten francs) a week for this accommodation, its barrenness resembling the empty attics where great men in poverty begin their careers in Paris.

To the left, in the vast entrance hall, sits the Governor of the Conciergerie, in a sort of office constructed of glass panes, where he and his clerk keep the prison-registers. Here the prisoners for examination, or committed for trial, have their names entered with a full description, and are then searched. The question of their lodging is also settled, this depending on the prisoner’s means.

To the left, in the large entrance hall, the Governor of the Conciergerie sits in a glass-paneled office, where he and his clerk maintain the prison registers. This is where prisoners awaiting examination or trial have their names logged along with a full description and are then searched. The arrangements for their housing are also determined, which depends on the prisoner’s financial situation.

Opposite the entrance to this hall there is a glass door. This opens into a parlor where the prisoner’s relations and his counsel may speak with him across a double grating of wood. The parlor window opens on to the prison yard, the inner court where prisoners committed for trial take air and exercise at certain fixed hours.

Opposite the entrance to this hall, there is a glass door. This leads into a parlor where the prisoner’s family and lawyer can talk to him through a double wooden grating. The parlor window faces the prison yard, the inner courtyard where inmates awaiting trial can get fresh air and exercise at scheduled times.

This large hall, only lighted by the doubtful daylight that comes in through the gates—for the single window to the front court is screened by the glass office built out in front of it—has an atmosphere and a gloom that strike the eye in perfect harmony with the pictures that force themselves on the imagination. Its aspect is all the more sinister because, parallel with the Tours d’Argent and de Montgomery, you discover those mysterious vaulted and overwhelming crypts which lead to the cells occupied by the Queen and Madame Elizabeth, and to those known as the secret cells. This maze of masonry, after being of old the scene of royal festivities, is now the basement of the Palais de Justice.

This large hall, lit only by the faint daylight coming in through the gates—since the single window facing the front courtyard is blocked by the glass office built in front of it—has an atmosphere and a gloom that perfectly match the images that come to mind. It looks even more ominous because, alongside the Tours d’Argent and de Montgomery, you find those mysterious, vaulted, and overwhelming crypts that lead to the cells occupied by the Queen and Madame Elizabeth, as well as those known as the secret cells. This maze of stone, which once hosted royal celebrations, is now the basement of the Palais de Justice.

Between 1825 and 1832 the operation of the last toilet was performed in this enormous hall, between a large stove which heats it and the inner gate. It is impossible even now to tread without a shudder on the paved floor that has received the shock and the confidences of so many last glances.

Between 1825 and 1832, the last toilet operation took place in this huge hall, situated between a large stove that heats it and the inner gate. Even now, it's impossible to walk on the paved floor without feeling a shiver, knowing it has borne the weight of so many final glances and secrets.

The apparently dying victim on this occasion could not get out of the horrible vehicle without the assistance of two gendarmes, who took him under the arms to support him, and led him half unconscious into the office. Thus dragged along, the dying man raised his eyes to heaven in such a way as to suggest a resemblance to the Saviour taken down from the Cross. And certainly in no picture does Jesus present a more cadaverous or tortured countenance than this of the sham Spaniard; he looked ready to breathe his last sigh. As soon as he was seated in the office, he repeated in a weak voice the speech he had made to everybody since he was arrested:

The seemingly dying victim this time couldn't get out of the horrible vehicle without the help of two police officers, who lifted him under the arms to support him and led him in, barely conscious. Being dragged along like this, the dying man looked up to the heavens in a way that reminded one of the Savior being taken down from the Cross. And certainly, in no painting does Jesus appear more ghastly or tortured than this sham Spaniard; he looked like he was about to take his last breath. Once he was seated in the office, he weakly repeated the speech he had been making to everyone since his arrest:

“I appeal to His Excellency the Spanish Ambassador.”

“I request the attention of His Excellency the Spanish Ambassador.”

“You can say that to the examining judge,” replied the Governor.

“You can tell that to the judge reviewing your case,” replied the Governor.

“Oh Lord!” said Jacques Collin, with a sigh. “But cannot I have a breviary! Shall I never be allowed to see a doctor? I have not two hours to live.”

“Oh Lord!” said Jacques Collin, with a sigh. “But can’t I get a breviary? Am I never going to be allowed to see a doctor? I have less than two hours to live.”

As Carlos Herrera was to be placed in close confinement in the secret cells, it was needless to ask him whether he claimed the benefits of the pistole (as above described), that is to say, the right of having one of the rooms where the prisoner enjoys such comfort as the law permits. These rooms are on the other side of the prison-yard, of which mention will presently be made. The sheriff and the clerk calmly carried out the formalities of the consignment to prison.

As Carlos Herrera was going to be put into close confinement in the secret cells, there was no need to ask him if he wanted the benefits of the pistole (as mentioned earlier), which means the right to one of the rooms where prisoners have as much comfort as the law allows. These rooms are on the other side of the prison yard, which will be discussed shortly. The sheriff and the clerk calmly completed the necessary procedures for his imprisonment.

“Monsieur,” said Jacques Collin to the Governor in broken French, “I am, as you see, a dying man. Pray, if you can, tell that examining judge as soon as possible that I crave as a favor what a criminal must most dread, namely, to be brought before him as soon as he arrives; for my sufferings are really unbearable, and as soon as I see him the mistake will be cleared up——”

“Monsieur,” Jacques Collin said to the Governor in fractured French, “I am, as you can see, a dying man. Please, if you can, let that examining judge know as soon as possible that I ask for a favor that every criminal fears the most: to be brought before him as soon as he arrives; because my suffering is truly unbearable, and once I see him, the misunderstanding will be resolved——”

As an universal rule every criminal talks of a mistake. Go to the hulks and question the convicts; they are almost all victims of a miscarriage of justice. So this speech raises a faint smile in all who come into contact with the suspected, accused, or condemned criminal.

As a general rule, every criminal claims they made a mistake. Visit the prison ships and talk to the inmates; nearly all of them see themselves as victims of an injustice. So this statement brings a slight smile to everyone who interacts with the suspected, accused, or convicted criminal.

“I will mention your request to the examining judge,” replied the Governor.

“I'll bring up your request with the examining judge,” replied the Governor.

“And I shall bless you, monsieur!” replied the false Abbe, raising his eyes to heaven.

"And I'll bless you, sir!" replied the fake Abbe, raising his eyes to the sky.

As soon as his name was entered on the calendar, Carlos Herrera, supported under each arm by a man of the municipal guard, and followed by a turnkey instructed by the Governor as to the number of the cell in which the prisoner was to be placed, was led through the subterranean maze of the Conciergerie into a perfectly wholesome room, whatever certain philanthropists may say to the contrary, but cut off from all possible communication with the outer world.

As soon as his name was added to the calendar, Carlos Herrera, supported under each arm by a municipal guard, and followed by a jailer who had been instructed by the Governor about which cell to put the prisoner in, was taken through the underground maze of the Conciergerie into a completely decent room, no matter what some so-called philanthropists might say otherwise, but isolated from any possible contact with the outside world.

As soon as he was removed, the warders, the Governor, and his clerk looked at each other as though asking each other’s opinion, and suspicion was legible on every face; but at the appearance of the second man in custody the spectators relapsed into their usual doubting frame of mind, concealed under the air of indifference. Only in very extraordinary cases do the functionaries of the Conciergerie feel any curiosity; the prisoners are no more to them than a barber’s customers are to him. Hence all the formalities which appall the imagination are carried out with less fuss than a money transaction at a banker’s, and often with greater civility.

As soon as he was taken away, the guards, the Governor, and his assistant exchanged looks as if trying to gauge each other's thoughts, and suspicion was visible on every face; but when the second man in custody appeared, the onlookers shifted back into their usual skeptical mindset, masked by a facade of indifference. The officials at the Conciergerie rarely feel any curiosity; to them, the prisoners are just like a barber's customers. As a result, all the formalities that shock the imagination are handled with less fuss than a money transaction at a bank and often with more politeness.

Lucien’s expression was that of a dejected criminal. He submitted to everything, and obeyed like a machine. All the way from Fontainebleau the poet had been facing his ruin, and telling himself that the hour of expiation had tolled. Pale and exhausted, knowing nothing of what had happened at Esther’s house during his absence, he only knew that he was the intimate ally of an escaped convict, a situation which enabled him to guess at disaster worse than death. When his mind could command a thought, it was that of suicide. He must, at any cost, escape the ignominy that loomed before him like the phantasm of a dreadful dream.

Lucien’s expression was that of a defeated criminal. He went along with everything and obeyed like a robot. All the way from Fontainebleau, the poet had been confronted with his downfall, convincing himself that the time for atonement had arrived. Pale and worn out, unaware of what had happened at Esther’s house during his absence, he only knew that he was the close accomplice of an escaped convict, a situation that hinted at a disaster worse than death. When his mind could muster a thought, it was about suicide. He had to, at all costs, escape the shame that loomed before him like a terrifying nightmare.

Jacques Collin, as the more dangerous of the two culprits, was placed in a cell of solid masonry, deriving its light from one of the narrow yards, of which there are several in the interior of the Palace, in the wing where the public prosecutor’s chambers are. This little yard is the airing-ground for the female prisoners. Lucien was taken to the same part of the building, to a cell adjoining the rooms let to misdemeanants; for, by orders from the examining judge, the Governor treated him with some consideration.

Jacques Collin, being the more dangerous of the two offenders, was put in a solid brick cell that got its light from one of the narrow yards found in several areas of the Palace, specifically in the wing where the public prosecutor’s offices are located. This small yard is the exercise area for female inmates. Lucien was taken to the same section of the building, to a cell next to the rooms assigned to minor offenders; because, as directed by the examining judge, the Governor treated him with some regard.

Persons who have never had anything to do with the action of the law usually have the darkest notions as to the meaning of solitary or secret confinement. Ideas as to the treatment of criminals have not yet become disentangled from the old pictures of torture chambers, of the unhealthiness of a prison, the chill of stone walls sweating tears, the coarseness of the jailers and of the food—inevitable accessories of the drama; but it is not unnecessary to explain here that these exaggerations exist only on the stage, and only make lawyers and judges smile, as well as those who visit prisons out of curiosity, or who come to study them.

People who have never experienced the law often have the most distorted views of what solitary or secret confinement really means. Perceptions about how criminals are treated have not yet moved past the old images of torture chambers, the uncleanliness of prisons, the coldness of stone walls damp with tears, and the harshness of jailers and their food—inevitable elements of the narrative; however, it's important to clarify that these exaggerations exist only in theatrical performances, and they only elicit smiles from lawyers, judges, and those who visit prisons out of curiosity or to study them.

For a long time, no doubt, they were terrible. In the days of the old Parlement, of Louis XIII. and Louis XIV., the accused were, no doubt, flung pell-mell into a low room underneath the old gateway. The prisons were among the crimes of 1789, and it is enough only to see the cells where the Queen and Madame Elizabeth were incarcerated to conceive a horror of old judicial proceedings.

For a long time, they were definitely awful. Back in the days of the old Parliament, during the reigns of Louis XIII and Louis XIV, the accused were often thrown haphazardly into a dingy room beneath the old gateway. The prisons were one of the issues leading to 1789, and just looking at the cells where the Queen and Madame Elizabeth were held is enough to instill a sense of dread about the old judicial system.

In our day, though philanthropy has brought incalculable mischief on society, it has produced some good for the individual. It is to Napoleon that we owe our Criminal Code; and this, even more than the Civil Code—which still urgently needs reform on some points—will remain one of the greatest monuments of his short reign. This new view of criminal law put an end to a perfect abyss of misery. Indeed, it may be said that, apart from the terrible moral torture which men of the better classes must suffer when they find themselves in the power of the law, the action of that power is simple and mild to a degree that would hardly be expected. Suspected or accused criminals are certainly not lodged as if they were at home; but every necessary is supplied to them in the prisons of Paris. Besides, the burden of feelings that weighs on them deprives the details of daily life of their customary value. It is never the body that suffers. The mind is in such a phase of violence that every form of discomfort or of brutal treatment, if such there were, would be easily endured in such a frame of mind. And it must be admitted that an innocent man is quickly released, especially in Paris.

In our time, while philanthropy has caused countless issues in society, it has also benefited individuals. Napoleon is responsible for our Criminal Code, which, even more than the Civil Code—still in urgent need of reform in some areas—will stand as one of the greatest achievements of his short rule. This new perspective on criminal law put an end to a vast amount of suffering. Indeed, aside from the terrible moral anguish that people from the upper classes endure when they find themselves at the mercy of the law, the application of that power is surprisingly simple and lenient. Suspected or accused criminals are definitely not treated like they are at home, but their basic needs are met in the prisons of Paris. Moreover, the emotional burden they carry diminishes the significance of everyday life. It’s never the body that suffers. The mind is in such a state of turmoil that any discomfort or harsh treatment, if it were to happen, would be fairly easy to endure in that mental state. It must be noted that an innocent person is usually released quickly, especially in Paris.

So Lucien, on entering his cell, saw an exact reproduction of the first room he had occupied in Paris at the Hotel Cluny. A bed to compare with those in the worst furnished apartments of the Quartier Latin, straw chairs with the bottoms out, a table and a few utensils, compose the furniture of such a room, in which two accused prisoners are not unfrequently placed together when they are quiet in their ways, and their misdeeds are not crimes of violence, but such as forgery or bankruptcy.

So Lucien, upon entering his cell, saw an exact replica of the first room he had stayed in at the Hotel Cluny in Paris. A bed that matched those in the poorly furnished apartments of the Quartier Latin, straw chairs with missing bottoms, a table, and a few utensils made up the furniture of the room, where two accused prisoners are often placed together when they are calm and their offenses are not violent crimes but rather crimes like forgery or bankruptcy.

This resemblance between his starting-point, in the days of his innocency, and his goal, the lowest depths of degradation and sham, was so direct an appeal to his last chord of poetic feeling, that the unhappy fellow melted into tears. For four hours he wept, as rigid in appearance as a figure of stone, but enduring the subversion of all his hopes, the crushing of all his social vanity, and the utter overthrow of his pride, smarting in each separate I that exists in an ambitious man—a lover, a success, a dandy, a Parisian, a poet, a libertine, and a favorite. Everything in him was broken by this fall as of Icarus.

This similarity between his starting point, during his innocent days, and his current goal, the lowest depths of degradation and deceit, struck a direct chord in his last sense of poetic feeling, and the poor guy broke down into tears. For four hours, he cried, looking as stiff as a stone statue, while enduring the collapse of all his hopes, the shattering of his social pride, and the complete ruin of his ego, feeling the sting in every single I that exists in an ambitious person—a lover, a success, a dandy, a Parisian, a poet, a libertine, and a favorite. Everything in him was shattered by this fall like Icarus.

Carlos Herrera, on the other hand, as soon as he was locked into his cell and found himself alone, began pacing it to and fro like the polar bear in his cage. He carefully examined the door and assured himself that, with the exception of the peephole, there was not a crack in it. He sounded all the walls, he looked up the funnel down which a dim light came, and he said to himself, “I am safe enough!”

Carlos Herrera, however, as soon as he was locked in his cell and found himself alone, started pacing back and forth like a polar bear in its cage. He inspected the door and confirmed that, apart from the peephole, there wasn’t a single crack in it. He checked all the walls, looked up at the funnel through which a dim light came, and said to himself, “I’m safe enough!”

He sat down in a corner where the eye of a prying warder at the grating of the peephole could not see him. Then he took off his wig, and hastily ungummed a piece of paper that did duty as lining. The side of the paper next his head was so greasy that it looked like the very texture of the wig. If it had occurred to Bibi-Lupin to snatch off the wig to establish the identity of the Spaniard with Jacques Collin, he would never have thought twice about the paper, it looked so exactly like part of the wigmaker’s work. The other side was still fairly white, and clean enough to have a few lines written on it. The delicate and tiresome task of unsticking it had been begun in La Force; two hours would not have been long enough; it had taken him half of the day before. The prisoner began by tearing this precious scrap of paper so as to have a strip four or five lines wide, which he divided into several bits; he then replaced his store of paper in the same strange hiding-place, after damping the gummed side so as to make it stick again. He felt in a lock of his hair for one of those pencil leads as thin as a stout pin, then recently invented by Susse, and which he had put in with some gum; he broke off a scrap long enough to write with and small enough to hide in his ear. Having made these preparations with the rapidity and certainty of hand peculiar to old convicts, who are as light-fingered as monkeys, Jacques Collin sat down on the edge of his bed to meditate on his instructions to Asie, in perfect confidence that he should come across her, so entirely did he rely on the woman’s genius.

He sat down in a corner where a nosy guard at the peephole couldn't see him. Then he took off his wig and quickly peeled off a piece of paper that served as lining. The side of the paper against his head was so greasy that it looked just like the texture of the wig. If Bibi-Lupin had thought to rip off the wig to confirm that the Spaniard was Jacques Collin, he wouldn't have given a second thought to the paper, as it looked exactly like part of the wigmaker's work. The other side was still fairly white and clean enough to write a few lines on. The delicate and tedious task of unsticking it had started back at La Force; two hours wouldn't have been long enough; it had taken him half a day before. The prisoner began by tearing this valuable scrap of paper into a strip about four or five lines wide, which he divided into several pieces; he then put his remaining paper back in the same unusual hiding place, after dampening the gummed side to make it stick again. He felt in a lock of his hair for one of those pencil leads as thin as a fat pin, recently invented by Susse, which he had tucked in with some gum; he broke off a piece long enough to write with and small enough to hide in his ear. Having made these preparations with the quickness and skill typical of old convicts, who are as nimble-fingered as monkeys, Jacques Collin sat on the edge of his bed to think about his instructions to Asie, fully confident that he would find her, so completely did he trust in the woman's brilliance.

“During the preliminary examination,” he reflected, “I pretended to be a Spaniard and spoke broken French, appealed to my Ambassador, and alleged diplomatic privilege, not understanding anything I was asked, the whole performance varied by fainting, pauses, sighs—in short, all the vagaries of a dying man. I must stick to that. My papers are all regular. Asie and I can eat up Monsieur Camusot; he is no great shakes!

“During the initial questioning,” he thought, “I pretended to be Spanish and spoke broken French, appealed to my Ambassador, and claimed diplomatic immunity, not understanding anything I was asked. The whole act included fainting, pauses, sighs—in short, all the theatrics of a dying man. I have to stick with that. My documents are all in order. Asie and I can take down Monsieur Camusot; he’s not that impressive!”

“Now I must think of Lucien; he must be made to pull himself together. I must get at the boy at whatever cost, and show him some plan of conduct, otherwise he will give himself up, give me up, lose all! He must be taught his lesson before he is examined. And besides, I must find some witnesses to swear to my being a priest!”

“Now I need to think about Lucien; he has to get it together. I have to reach the boy at any cost and show him a plan for how to act, otherwise he will give up on himself, give up on me, and lose everything! He needs to learn his lesson before he’s questioned. Plus, I have to find some people to vouch for me being a priest!”

Such was the position, moral and physical, of these two prisoners, whose fate at the moment depended on Monsieur Camusot, examining judge to the Inferior Court of the Seine, and sovereign master, during the time granted to him by the Code, of the smallest details of their existence, since he alone could grant leave for them to be visited by the chaplains, the doctor, or any one else in the world.

Such was the moral and physical situation of these two prisoners, whose fate at that moment relied on Monsieur Camusot, the examining judge of the Inferior Court of the Seine, and the one in control, for the duration allowed by the Code, of every detail of their existence, since he alone could permit visits from the chaplains, the doctor, or anyone else in the world.

No human authority—neither the King, nor the Keeper of the Seals, nor the Prime Minister, can encroach on the power of an examining judge; nothing can stop him, no one can control him. He is a monarch, subject only to his conscience and the Law. At the present time, when philosophers, philanthropists, and politicians are constantly endeavoring to reduce every social power, the rights conferred on the examining judges have become the object of attacks that are all the more serious because they are almost justified by those rights, which, it must be owned, are enormous. And yet, as every man of sense will own, that power ought to remain unimpaired; in certain cases, its exercise can be mitigated by a strong infusion of caution; but society is already threatened by the ineptitude and weakness of the jury—which is, in fact, the really supreme bench, and which ought to be composed only of choice and elected men—and it would be in danger of ruin if this pillar were broken which now upholds our criminal procedure.

No human authority—neither the King, nor the Keeper of the Seals, nor the Prime Minister—can interfere with the power of an examining judge; nothing can stop him, and no one can control him. He is a ruler, accountable only to his conscience and the Law. Right now, when philosophers, philanthropists, and politicians are constantly trying to limit every social power, the rights granted to examining judges have come under serious attack, which is even more concerning because those rights are almost justified, and they are undeniably significant. Yet, as any sensible person will agree, that power should remain intact; in certain situations, its use can be tempered with caution. However, society is already at risk from the incompetence and weakness of the jury—which is, in reality, the true supreme court, and which should consist only of chosen and elected individuals—and it would be in jeopardy if this foundational support, which currently upholds our criminal process, were to break.

Arrest on suspicion is one of the terrible but necessary powers of which the risk to society is counterbalanced by its immense importance. And besides, distrust of the magistracy in general is a beginning of social dissolution. Destroy that institution, and reconstruct it on another basis; insist—as was the case before the Revolution—that judges should show a large guarantee of fortune; but, at any cost, believe in it! Do not make it an image of society to be insulted!

Arresting someone on suspicion is one of those harsh but necessary powers, where the danger to society is outweighed by its significant value. Moreover, a lack of trust in the legal system is the start of societal breakdown. If we dismantle that institution and rebuild it on a different foundation, we should demand—like we did before the Revolution—that judges have substantial wealth as a guarantee. But no matter what, we must believe in it! Don’t let it become a target for society’s scorn!

In these days a judge, paid as a functionary, and generally a poor man, has in the place of his dignity of old a haughtiness of demeanor that seems odious to the men raised to be his equals; for haughtiness is dignity without a solid basis. That is the vicious element in the present system. If France were divided into ten circuits, the magistracy might be reinstated by conferring its dignities on men of fortune; but with six-and-twenty circuits this is impossible.

In these times, a judge, who is paid as a government worker and usually isn’t very wealthy, displays a kind of arrogance that seems off-putting to the men raised to be his equals; because arrogance is just dignity without a solid foundation. That’s the flawed aspect of the current system. If France were split into ten districts, the position of magistrate could be restored by giving its honors to wealthy individuals; but with twenty-six districts, that’s not feasible.

The only real improvement to be insisted on in the exercise of the power intrusted to the examining judge, is an alteration in the conditions of preliminary imprisonment. The mere fact of suspicion ought to make no difference in the habits of life of the suspected parties. Houses of detention for them ought to be constructed in Paris, furnished and arranged in such a way as greatly to modify the feeling of the public with regard to suspected persons. The law is good, and is necessary; its application is in fault, and public feeling judges the laws from the way in which they are carried out. And public opinion in France condemns persons under suspicion, while, by an inexplicable reaction, it justifies those committed for trial. This, perhaps, is a result of the essentially refractory nature of the French.

The only real improvement that should be made in how the examining judge exercises their power is a change in the conditions of preliminary imprisonment. Simply being under suspicion shouldn’t affect the daily lives of those suspected. Detention centers for these individuals should be built in Paris, designed and equipped in a way that significantly changes public perception of suspected people. The law is sound and necessary; it’s the implementation that fails, and public sentiment judges the laws based on how they are enforced. In France, public opinion tends to condemn those under suspicion while, paradoxically, it supports those who are committed for trial. This might be a reflection of the stubborn nature of the French.

This illogical temper of the Parisian people was one of the factors which contributed to the climax of this drama; nay, as may be seen, it was one of the most important.

This irrational mood of the Parisian people was one of the factors that contributed to the peak of this drama; in fact, as can be seen, it was one of the most significant.

To enter into the secret of the terrible scenes which are acted out in the examining judge’s chambers; to understand the respective positions of the two belligerent powers, the Law and the examinee, the object of whose contest is a certain secret kept by the prisoner from the inquisition of the magistrate—well named in prison slang, “the curious man”—it must always be remembered that persons imprisoned under suspicion know nothing of what is being said by the seven or eight publics that compose the Public, nothing of how much the police know, or the authorities, or the little that newspapers can publish as to the circumstances of the crime.

To understand the hidden drama that unfolds in the examining judge’s chambers; to grasp the stances of the two opposing forces, the Law and the examinee, whose clash revolves around a certain secret the prisoner is keeping from the magistrate’s inquiry—often referred to in prison slang as “the curious man”—it’s important to remember that individuals locked up under suspicion have no idea what the seven or eight factions that make up the Public are saying, nor do they know how much the police or authorities are aware of, or what little the newspapers can reveal about the circumstances of the crime.

Thus, to give a man in custody such information as Jacques Collin had just received from Asie as to Lucien’s arrest, is throwing a rope to a drowning man. As will be seen, in consequence of this ignorance, a stratagem which, without this warning, must certainly have been equally fatal to the convict, was doomed to failure.

Thus, giving a man in custody the information that Jacques Collin had just received from Asie about Lucien's arrest is like throwing a lifeline to someone who's drowning. As will be shown, because of this lack of knowledge, a scheme that would have definitely been just as deadly for the convict, without this warning, was destined to fail.

Monsieur Camusot, the son-in-law of one of the clerks of the cabinet, too well known for any account of his position and connection to be necessary here, was at this moment almost as much perplexed as Carlos Herrera in view of the examination he was to conduct. He had formerly been President of a Court of the Paris circuit; he had been raised from that position and called to be a judge in Paris—one of the most coveted posts in the magistracy—by the influence of the celebrated Duchesse de Maufrigneuse, whose husband, attached to the Dauphin’s person, and Colonel of a cavalry regiment of the Guards, was as much in favor with the King as she was with MADAME. In return for a very small service which he had done the Duchess—an important matter to her—on occasion of a charge of forgery brought against the young Comte d’Esgrignon by a banker of Alencon (see La Cabinet des Antiques; Scenes de la vie de Province), he was promoted from being a provincial judge to be president of his Court, and from being president to being an examining judge in Paris.

Monsieur Camusot, the son-in-law of one of the clerks in the cabinet, was too well-known for any explanation of his position and connections to be necessary here. At that moment, he was almost as confused as Carlos Herrera about the examination he was about to conduct. He had previously served as President of a Court of the Paris circuit before being promoted and appointed as a judge in Paris—one of the most sought-after positions in the judiciary—thanks to the influence of the famous Duchesse de Maufrigneuse. Her husband, who was close to the Dauphin and served as a Colonel in a cavalry regiment of the Guards, enjoyed the King’s favor just as much as she did with MADAME. In exchange for a small favor he had done for the Duchess—an important issue for her—regarding a forgery charge against the young Comte d’Esgrignon by a banker from Alencon (see La Cabinet des Antiques; Scenes de la vie de Province), he was promoted from provincial judge to president of his Court, and then from president to examining judge in Paris.

For eighteen months now he had sat on the most important Bench in the kingdom; and had once, at the desire of the Duchesse de Maufrigneuse, had an opportunity of forwarding the ends of a lady not less influential than the Duchess, namely, the Marquise d’Espard, but he had failed. (See the Commission in Lunacy.)

For eighteen months now he had been sitting on the most important bench in the kingdom; and once, at the request of the Duchesse de Maufrigneuse, he had the chance to help a lady just as powerful as the Duchess, the Marquise d’Espard, but he didn’t succeed. (See the Commission in Lunacy.)

Lucien, as was told at the beginning of the Scene, to be revenged on Madame d’Espard, who aimed at depriving her husband of his liberty of action, was able to put the true facts before the Public Prosecutor and the Comte de Serizy. These two important authorities being thus won over to the Marquis d’Espard’s party, his wife had barely escaped the censure of the Bench by her husband’s generous intervention.

Lucien, as mentioned at the start of the Scene, sought revenge on Madame d’Espard, who was trying to limit her husband's freedom. He managed to present the real facts to the Public Prosecutor and the Comte de Serizy. With these two key figures on the Marquis d’Espard’s side, his wife narrowly avoided criticism from the court thanks to her husband’s kind intervention.

On hearing, yesterday, of Lucien’s arrest, the Marquise d’Espard had sent her brother-in-law, the Chevalier d’Espard, to see Madame Camusot. Madame Camusot had set off forthwith to call on the notorious Marquise. Just before dinner, on her return home, she had called her husband aside in the bedroom.

On hearing about Lucien’s arrest yesterday, the Marquise d’Espard sent her brother-in-law, the Chevalier d’Espard, to visit Madame Camusot. Madame Camusot immediately went to see the infamous Marquise. Just before dinner, on her way home, she pulled her husband aside in the bedroom.

“If you can commit that little fop Lucien de Rubempre for trial, and secure his condemnation,” said she in his ear, “you will be Councillor to the Supreme Court——”

“If you can get that little dandy Lucien de Rubempre charged with a crime and ensure he's found guilty,” she whispered in his ear, “you'll become a Councillor to the Supreme Court——”

“How?”

“How?”

“Madame d’Espard longs to see that poor young man guillotined. I shivered as I heard what a pretty woman’s hatred can be!”

“Madame d’Espard is eager to see that poor young man executed. I shivered when I realized how fierce a pretty woman's hatred can be!”

“Do not meddle in questions of the law,” said Camusot.

“Don’t get involved in legal matters,” said Camusot.

“I! meddle!” said she. “If a third person could have heard us, he could not have guessed what we were talking about. The Marquise and I were as exquisitely hypocritical to each other as you are to me at this moment. She began by thanking me for your good offices in her suit, saying that she was grateful in spite of its having failed. She spoke of the terrible functions devolved on you by the law, ‘It is fearful to have to send a man to the scaffold—but as to that man, it would be no more than justice,’ and so forth. Then she lamented that such a handsome young fellow, brought to Paris by her cousin, Madame du Chatelet, should have turned out so badly. ‘That,’ said she, ‘is what bad women like Coralie and Esther bring young men to when they are corrupt enough to share their disgraceful profits!’ Next came some fine speeches about charity and religion! Madame du Chatelet had said that Lucien deserved a thousand deaths for having half killed his mother and his sister.

“I meddle!” she said. “If a third person had overheard us, they wouldn’t have guessed what we were discussing. The Marquise and I were just as perfectly deceptive with each other as you are being with me right now. She started off by thanking me for your assistance in her case, saying she appreciated it despite it not working out. She talked about the awful responsibilities the law puts on you, ‘It’s terrifying to have to send a man to the gallows—but as for that man, it would be nothing but justice,’ and so on. Then she lamented how such a handsome young man, brought to Paris by her cousin, Madame du Chatelet, turned out so poorly. ‘That,’ she said, ‘is what bad women like Coralie and Esther do to young men when they’re corrupt enough to share in their disgraceful profits!’ Then came some lofty speeches about charity and religion! Madame du Chatelet had said that Lucien deserved a thousand deaths for having nearly killed his mother and sister.

“Then she spoke of a vacancy in the Supreme Court—she knows the Keeper of the Seals. ‘Your husband, madame, has a fine opportunity of distinguishing himself,’ she said in conclusion—and that is all.”

“Then she mentioned a vacancy in the Supreme Court—she knows the Keeper of the Seals. ‘Your husband, ma'am, has a great chance to make a name for himself,’ she said to wrap things up—and that’s it.”

“We distinguish ourselves every day when we do our duty,” said Camusot.

“We stand out every day by doing our duty,” said Camusot.

“You will go far if you are always the lawyer even to your wife,” cried Madame Camusot. “Well, I used to think you a goose. Now I admire you.”

“You'll get ahead if you always play the lawyer, even with your wife,” exclaimed Madame Camusot. “I used to think you were foolish. Now I respect you.”

The lawyer’s lips wore one of those smiles which are as peculiar to them as dancers’ smiles are to dancers.

The lawyer had one of those smiles that are as unique to them as dancers' smiles are to dancers.

“Madame, can I come in?” said the maid.

“Ma'am, can I come in?” said the maid.

“What is it?” said her mistress.

“What is it?” her mistress asked.

“Madame, the head lady’s-maid came from the Duchesse de Maufrigneuse while you were out, and she will be obliged if you would go at once to the Hotel de Cadignan.”

“Madame, the head lady’s maid came from the Duchesse de Maufrigneuse while you were out, and she would appreciate it if you could go to the Hotel de Cadignan right away.”

“Keep dinner back,” said the lawyer’s wife, remembering that the driver of the hackney coach that had brought her home was waiting to be paid.

“Hold off on dinner,” said the lawyer’s wife, recalling that the driver of the cab that had brought her home was waiting to be paid.

She put her bonnet on again, got into the coach, and in twenty minutes was at the Hotel de Cadignan. Madame Camusot was led up the private stairs, and sat alone for ten minutes in a boudoir adjoining the Duchess’ bedroom. The Duchess presently appeared, splendidly dressed, for she was starting for Saint-Cloud in obedience to a Royal invitation.

She put her hat back on, got into the coach, and in twenty minutes arrived at the Hotel de Cadignan. Madame Camusot was taken up the private stairs and sat alone for ten minutes in a lounge next to the Duchess' bedroom. The Duchess soon appeared, beautifully dressed, as she was getting ready to leave for Saint-Cloud in response to a royal invitation.

“Between you and me, my dear, a few words are enough.”

“Between you and me, my dear, just a few words are enough.”

“Yes, Madame la Duchesse.”

“Yes, Duchess.”

“Lucien de Rubempre is in custody, your husband is conducting the inquiry; I will answer for the poor boy’s innocence; see that he is released within twenty-four hours.—This is not all. Some one will ask to-morrow to see Lucien in private in his cell; your husband may be present if he chooses, so long as he is not discovered. The King looks for high courage in his magistrates in the difficult position in which he will presently find himself; I will bring your husband forward, and recommend him as a man devoted to the King even at the risk of his head. Our friend Camusot will be made first a councillor, and then the President of Court somewhere or other.—Good-bye.—I am under orders, you will excuse me, I know?

“Lucien de Rubempre is in custody, and your husband is handling the inquiry; I will vouch for the boy's innocence; make sure he’s released within twenty-four hours. — There’s more. Someone will request to see Lucien privately in his cell tomorrow; your husband can be present if he wants, as long as he doesn’t get caught. The King expects courage from his magistrates in the tough position he’ll soon find himself in; I’ll recommend your husband as someone devoted to the King, even at great personal risk. Our friend Camusot will first become a councillor and then the President of Court somewhere. — Goodbye. — I have to go now, please excuse me, okay?”

“You will not only oblige the public prosecutor, who cannot give an opinion in this affair; you will save the life of a dying woman, Madame de Serizy. So you will not lack support.

“You won’t just be helping the public prosecutor, who can’t weigh in on this matter; you’ll be saving the life of a dying woman, Madame de Serizy. So you definitely won’t be alone in this.”

“In short, you see, I put my trust in you, I need not say—you know——”

“In short, you see, I trust you, I don’t need to say it—you know—”

She laid a finger to her lips and disappeared.

She put a finger to her lips and vanished.

“And I had not a chance of telling her that Madame d’Espard wants to see Lucien on the scaffold!” thought the judge’s wife as she returned to her hackney cab.

“And I didn’t get a chance to tell her that Madame d’Espard wants to see Lucien on the scaffold!” thought the judge’s wife as she got back into her hackney cab.

She got home in such a state of anxiety that her husband, on seeing her, asked:

She got home feeling so anxious that her husband, upon seeing her, asked:

“What is the matter, Amelie?”

"What's wrong, Amelie?"

“We stand between two fires.”

“We're caught between two fires.”

She told her husband of her interview with the Duchess, speaking in his ear for fear the maid should be listening at the door.

She whispered to her husband about her interview with the Duchess, speaking in his ear so the maid wouldn't overhear at the door.

“Now, which of them has the most power?” she said in conclusion. “The Marquise was very near getting you into trouble in the silly business of the commission on her husband, and we owe everything to the Duchess.

“Now, which of them has the most power?” she said as she wrapped things up. “The Marquise almost got you into trouble with that ridiculous commission involving her husband, and we owe everything to the Duchess.

“One made vague promises, while the other tells you you shall first be Councillor and then President.—Heaven forbid I should advise you; I will never meddle in matters of business; still, I am bound to repeat exactly what is said at Court and what goes on——”

“One makes unclear promises, while the other says you'll first be Councillor and then President. Heaven forbid I give you advice; I’ll never get involved in business matters; still, I have to share exactly what is said at Court and what’s happening——”

“But, Amelie, you do not know what the Prefet of police sent me this morning, and by whom? By one of the most important agents of the superior police, the Bibi-Lupin of politics, who told me that the Government had a secret interest in this trial.—Now let us dine and go to the Varietes. We will talk all this over to-night in my private room, for I shall need your intelligence; that of a judge may not perhaps be enough——”

“But, Amelie, you don’t know what the police chief sent me this morning, or by whom? It was from one of the top agents of the elite police, the Bibi-Lupin of politics, who told me that the government has a hidden interest in this trial. Now let’s have dinner and then go to the Varietes. We’ll discuss all of this tonight in my private room, because I’ll need your insight; a judge’s perspective might not be sufficient——”

Nine magistrates out of ten would deny the influence of the wife over her husband in such cases; but though this may be a remarkable exception in society, it may be insisted on as true, even if improbable. The magistrate is like the priest, especially in Paris, where the best of the profession are to be found; he rarely speaks of his business in the Courts, excepting of settled cases. Not only do magistrates’ wives affect to know nothing; they have enough sense of propriety to understand that it would damage their husbands if, when they are told some secret, they allowed their knowledge to be suspected.

Nine out of ten judges would deny that a wife has any influence over her husband in these situations; however, even though this might be a rare exception in society, it can still be considered true, even if it seems unlikely. Judges are similar to priests, especially in Paris, where the best of the profession can be found; they seldom discuss their work in court, except for settled cases. Not only do the wives of judges pretend to be unaware, but they also have enough sense of propriety to realize that it would harm their husbands if they allowed any hint of their knowledge to be suspected when they are told a secret.

Nevertheless, on some great occasions, when promotion depends on the decision taken, many a wife, like Amelie, has helped the lawyer in his study of a case. And, after all, these exceptions, which, of course, are easily denied, since they remain unknown, depend entirely on the way in which the struggle between two natures has worked out in home-life. Now, Madame Camusot controlled her husband completely.

Nevertheless, on some important occasions, when a promotion relies on a decision made, many wives, like Amelie, have assisted their husbands in studying a case. And, after all, these exceptions, which can easily be dismissed since they often go unnoticed, depend entirely on how the conflict between two personalities has played out in their home life. Now, Madame Camusot had complete control over her husband.

When all in the house were asleep, the lawyer and his wife sat down to the desk, where the magistrate had already laid out the documents in the case.

When everyone in the house was asleep, the lawyer and his wife sat down at the desk, where the magistrate had already arranged the documents for the case.

“Here are the notes, forwarded to me, at my request, by the Prefet of police,” said Camusot.

“Here are the notes, sent to me, upon my request, by the police chief,” said Camusot.

The Abbe Carlos Herrera.

  “This individual is undoubtedly the man named Jacques Collin,
  known as Trompe-la-Mort, who was last arrested in 1819, in the
  dwelling-house of a certain Madame Vauquer, who kept a common
  boarding-house in the Rue Nueve-Sainte-Genevieve, where he lived
  in concealment under the alias of Vautrin.”
 
The Abbe Carlos Herrera.

  “This person is definitely the man named Jacques Collin,
  known as Trompe-la-Mort, who was last arrested in 1819, at the
  home of a certain Madame Vauquer, who ran a boarding house on Rue Nueve-Sainte-Genevieve, where he was hiding under the name Vautrin.”

A marginal note in the Prefet’s handwriting ran thus:

A side note in the Prefet’s handwriting said:

  “Orders have been sent by telegraph to Bibi-Lupin, chief of the
  Safety department, to return forthwith, to be confronted with the
  prisoner, as he is personally acquainted with Jacques Collin, whom
  he, in fact, arrested in 1819 with the connivance of a
  Mademoiselle Michonneau.

  “The boarders who then lived in the Maison Vauquer are still
  living, and may be called to establish his identity.

  “The self-styled Carlos Herrera is Monsieur Lucien de Rubempre’s
  intimate friend and adviser, and for three years past has
  furnished him with considerable sums, evidently obtained by
  dishonest means.

  “This partnership, if the identity of the Spaniard with Jacques
  Collin can be proved, must involve the condemnation of Lucien de
  Rubempre.

  “The sudden death of Peyrade, the police agent, is attributable to
  poison administered at the instigation of Jacques Collin,
  Rubempre, or their accomplices. The reason for this murder is the
  fact that justice had for a long time been on the traces of these
  clever criminals.”
 
  “Orders have been sent by telegraph to Bibi-Lupin, head of the
  Safety department, to return immediately to confront the
  prisoner, as he personally knows Jacques Collin, whom
  he actually arrested in 1819 with the help of a
  Mademoiselle Michonneau.

  “The boarders who were living at the Maison Vauquer at that time are still
  alive, and can be called to confirm his identity.

  “The self-styled Carlos Herrera is Monsieur Lucien de Rubempre’s
  close friend and adviser, and for the past three years has
  provided him with significant amounts of money, clearly obtained through
  dishonest means.

  “This partnership, if it can be proven that the Spaniard is Jacques
  Collin, must lead to the condemnation of Lucien de
  Rubempre.

  “The sudden death of Peyrade, the police agent, is due to
  poison given at the request of Jacques Collin,
  Rubempre, or their accomplices. The motive for this murder is that
  law enforcement had been tracking these clever criminals for a long time.”

And again, on the margin, the magistrate pointed to this note written by the Prefet himself:

And again, in the margin, the magistrate highlighted this note written by the Prefect himself:

  “This is the fact to my personal knowledge; and I also know that
  the Sieur Lucien de Rubempre has disgracefully tricked the Comte
  de Serizy and the Public Prosecutor.”
 
“This is what I know for a fact; and I also know that Mr. Lucien de Rubempre has shamefully deceived the Count de Serizy and the Public Prosecutor.”

“What do you say to this, Amelie?”

“What do you think about this, Amelie?”

“It is frightful!” repled his wife. “Go on.”

“It’s terrifying!” replied his wife. “Go on.”

“The transformation of the convict Jacques Collin into a Spanish priest is the result of some crime more clever than that by which Coignard made himself Comte de Sainte-Helene.”

“The change of the convict Jacques Collin into a Spanish priest is the result of a crime more clever than the one by which Coignard made himself Comte de Sainte-Helene.”

Lucien de Rubempre.

  “Lucien Chardon, son of an apothecary at Angouleme—his mother a
  Demoiselle de Rubempre—bears the name of Rubempre in virtue of a
  royal patent. This was granted by the request of Madame la
  Duchesse de Maufrigneuse and Monsieur le Comte de Serizy.

  “This young man came to Paris in 182... without any means of
  subsistence, following Madame la Comtesse Sixte du Chatelet, then
  Madame de Bargeton, a cousin of Madame d’Espard’s.

  “He was ungrateful to Madame de Bargeton, and cohabited with a
  girl named Coralie, an actress at the Gymnase, now dead, who left
  Monsieur Camusot, a silk mercer in the Rue des Bourdonnais, to
  live with Rubempre.

  “Ere long, having sunk into poverty through the insufficiency of
  the money allowed him by this actress, he seriously compromised
  his brother-in-law, a highly respected printer of Angouleme, by
  giving forged bills, for which David Sechard was arrested, during
  a short visit paid to Angouleme by Lucien. In consequence of this
  affair Rubempre fled, but suddenly reappeared in Paris with the
  Abbe Carlos Herrera.

  “Though having no visible means of subsistence, the said Lucien de
  Rubempre spent on an average three hundred thousand francs during
  the three years of his second residence in Paris, and can only
  have obtained the money from the self-styled Abbe Carlos Herrera
  —but how did he come by it?

  “He has recently laid out above a million francs in repurchasing
  the Rubempre estates to fulfil the conditions on which he was to
  be allowed to marry Mademoiselle Clotilde de Grandlieu. This
  marriage has been broken off in consequence of inquiries made by
  the Grandlieu family, the said Lucien having told them that he had
  obtained the money from his brother-in-law and his sister; but the
  information obtained, more especially by Monsieur Derville,
  attorney-at-law, proves that not only were that worthy couple
  ignorant of his having made this purchase, but that they believed
  the said Lucien to be deeply in debt.

  “Moreover, the property inherited by the Sechards consists of
  houses; and the ready money, by their affidavit, amounted to about
  two hundred thousand francs.

  “Lucien was secretly cohabiting with Esther Gobseck; hence there
  can be no doubt that all the lavish gifts of the Baron de
  Nucingen, the girl’s protector, were handed over to the said
  Lucien.

  “Lucien and his companion, the convict, have succeeded in keeping
  their footing in the face of the world longer than Coignard did,
  deriving their income from the prostitution of the said Esther,
  formerly on the register of the town.”
 
Lucien de Rubempre.

  “Lucien Chardon, son of a pharmacist in Angouleme—his mother a
  Demoiselle de Rubempre—carries the name Rubempre due to a
  royal patent. This was granted at the request of Madame la
  Duchesse de Maufrigneuse and Monsieur le Comte de Serizy.

  “This young man arrived in Paris in 182... without any means
  of support, following Madame la Comtesse Sixte du Chatelet, then
  Madame de Bargeton, a cousin of Madame d’Espard.

  “He was ungrateful to Madame de Bargeton and lived with a
  girl named Coralie, an actress at the Gymnase, now deceased, who left
  Monsieur Camusot, a silk merchant in Rue des Bourdonnais, to
  be with Rubempre.

  “Before long, having fallen into poverty due to the limited funds provided
  by this actress, he seriously compromised his brother-in-law, a 
  well-respected printer from Angouleme, by issuing forged checks, which led to the arrest of David Sechard during a brief visit Lucien made to Angouleme. As a result of this incident, Rubempre fled but suddenly resurfaced in Paris with Abbe Carlos Herrera.

  “Despite having no visible means of support, Lucien de
  Rubempre spent an average of three hundred thousand francs during
  his second stay in Paris over three years, and it seems he must have obtained the money from the self-styled Abbe Carlos Herrera— but where did it come from?

  “He recently invested over a million francs to repurchase the Rubempre estates to meet the conditions for marrying Mademoiselle Clotilde de Grandlieu. This marriage has been called off due to inquiries made by the Grandlieu family, as Lucien told them he had acquired the money from his brother-in-law and sister; however, the investigation, particularly by Monsieur Derville, attorney-at-law, has shown that this couple was not only unaware of his purchase but also believed Lucien to be heavily in debt.

  “Moreover, the property inherited by the Sechards consists of
  houses; and the cash they had, according to their affidavit, was about
  two hundred thousand francs.

  “Lucien was secretly living with Esther Gobseck; thus, it’s clear that all the extravagant gifts from Baron de
  Nucingen, the girl's benefactor, were given to Lucien.

  “Lucien and his accomplice, the convict, have managed to stay afloat in society longer than Coignard did,
  earning their income from the prostitution of Esther, who was previously registered with the town.”

Though these notes are to a great extent a repetition of the story already told, it was necessary to reproduce them to show the part played by the police in Paris. As has already been seen from the note on Peyrade, the police has summaries, almost invariably correct, concerning every family or individual whose life is under suspicion, or whose actions are of a doubtful character. It knows every circumstance of their delinquencies. This universal register and account of consciences is as accurately kept as the register of the Bank of France and its accounts of fortunes. Just as the Bank notes the slightest delay in payment, gauges every credit, takes stock of every capitalist, and watches their proceedings, so does the police weigh and measure the honesty of each citizen. With it, as in a Court of Law, innocence has nothing to fear; it has no hold on anything but crime.

Though these notes largely repeat the story already told, it was necessary to include them to highlight the role of the police in Paris. As previously mentioned in the note on Peyrade, the police keeps summaries, almost always accurate, about every family or individual whose life is under suspicion or whose actions are questionable. They know every detail of their offenses. This comprehensive registry and account of individuals' moral standings is maintained as meticulously as the record of the Bank of France and its wealth records. Just as the Bank notes the slightest delay in payment, evaluates every credit, accounts for every capitalist, and monitors their actions, the police scrutinizes the integrity of each citizen. In this system, as in a Court of Law, innocent individuals have nothing to fear; the police focus solely on crime.

However high the rank of a family, it cannot evade this social providence.

However high the status of a family, it cannot escape this social fate.

And its discretion is equal to the extent of its power. This vast mass of written evidence compiled by the police—reports, notes, and summaries—an ocean of information, sleeps undisturbed, as deep and calm as the sea. Some accident occurs, some crime or misdemeanor becomes aggressive,—then the law refers to the police, and immediately, if any documents bear on the suspected criminal, the judge is informed. These records, an analysis of his antecedents, are merely side-lights, and unknown beyond the walls of the Palais de Justice. No legal use can be made of them; Justice is informed by them, and takes advantage of them; but that is all. These documents form, as it were, the inner lining of the tissue of crimes, their first cause, which is hardly ever made public. No jury would accept it; and the whole country would rise up in wrath if excerpts from those documents came out in the trial at the Assizes. In fact, it is the truth which is doomed to remain in the well, as it is everywhere and at all times. There is not a magistrate who, after twelve years’ experience in Paris, is not fully aware that the Assize Court and the police authorities keep the secret of half these squalid atrocities, or who does not admit that half the crimes that are committed are never punished by the law.

And its discretion matches its level of power. This huge collection of written evidence gathered by the police—reports, notes, and summaries—an ocean of information, lies quietly, as deep and calm as the sea. An incident happens, a crime or offense turns serious, and then the law consults the police. Immediately, if any documents relate to the suspected criminal, the judge is notified. These records, an analysis of his past, are merely secondary details and are unknown beyond the walls of the courthouse. They cannot be used legally; Justice is informed by them and makes use of them, but that's it. These documents essentially form the inner workings of criminal cases, their primary causes, which are rarely made public. No jury would accept it, and the whole country would be outraged if parts of those documents were revealed during a trial at the Assizes. In reality, the truth is destined to stay hidden, as it is everywhere and always. There isn't a magistrate who, after twelve years of experience in Paris, doesn't know that the Assize Court and the police hide the secret of many of these grim atrocities or who doesn't acknowledge that half the crimes committed are never punished by the law.

If the public could know how reserved the employes of the police are—who do not forget—they would reverence these honest men as much as they do Cheverus. The police is supposed to be astute, Machiavellian; it is, in fact most benign. But it hears every passion in its paroxysms, it listens to every kind of treachery, and keeps notes of all. The police is terrible on one side only. What it does for justice it does no less for political interests; but in these it is as ruthless and as one-sided as the fires of the Inquisition.

If the public really knew how discreet the employees of the police are—who don’t forget anything—they would honor these honest individuals as much as they do Cheverus. The police are thought to be clever and Machiavellian; however, they are actually quite kind. But they hear every extreme emotion during its outbursts, listen to every form of betrayal, and keep records of everything. The police are only fearsome in one regard. What they do for justice, they also do for political interests; but in those cases, they are as ruthless and one-sided as the fires of the Inquisition.

“Put this aside,” said the lawyer, replacing the notes in their cover; “this is a secret between the police and the law. The judge will estimate its value, but Monsieur and Madame Camusot must know nothing of it.”

“Put this aside,” said the lawyer, putting the notes back in their cover; “this is a secret between the police and the law. The judge will assess its value, but Mr. and Mrs. Camusot must not know anything about it.”

“As if I needed telling that!” said his wife.

“As if I needed to be told that!” said his wife.

“Lucien is guilty,” he went on; “but of what?”

“Lucien is guilty,” he continued; “but guilty of what?”

“A man who is the favorite of the Duchesse de Maufrigneuse, of the Comtesse de Serizy, and loved by Clotilde de Grandlieu, is not guilty,” said Amelie. “The other must be answerable for everything.”

“A man who is the favorite of the Duchesse de Maufrigneuse, of the Comtesse de Serizy, and loved by Clotilde de Grandlieu, is not guilty,” said Amelie. “The other must be answerable for everything.”

“But Lucien is his accomplice,” cried Camusot.

“But Lucien is his partner in crime,” cried Camusot.

“Take my advice,” said Amelie. “Restore this priest to the diplomatic career he so greatly adorns, exculpate this little wretch, and find some other criminal——”

“Take my advice,” said Amelie. “Bring this priest back to the diplomatic career he shines in, clear this little wretch of blame, and find another criminal——”

“How you run on!” said the magistrate with a smile. “Women go to the point, plunging through the law as birds fly through the air, and find nothing to stop them.”

“How you keep going!” said the magistrate with a smile. “Women get straight to the point, navigating the law like birds fly through the sky, and find nothing to hold them back.”

“But,” said Amelie, “whether he is a diplomate or a convict, the Abbe Carlos will find some one to get him out of the scrape.”

“But,” Amelie said, “it doesn’t matter if he’s a diplomat or a convict; Abbe Carlos will find someone to get him out of trouble.”

“I am only a considering cap; you are the brain,” said Camusot.

“I’m just a thinking cap; you’re the brain,” said Camusot.

“Well, the sitting is closed; give your Melie a kiss; it is one o’clock.”

“Well, the meeting is over; give your Melie a kiss; it’s one o’clock.”

And Madame Camusot went to bed, leaving her husband to arrange his papers and his ideas in preparation for the task of examining the two prisoners next morning.

And Madame Camusot went to bed, leaving her husband to organize his papers and thoughts in preparation for the task of questioning the two prisoners the next morning.

And thus, while the prison vans were conveying Jacques Collin and Lucien to the Conciergerie, the examining judge, having breakfasted, was making his way across Paris on foot, after the unpretentious fashion of Parisian magistrates, to go to his chambers, where all the documents in the case were laid ready for him.

And so, while the prison vans were taking Jacques Collin and Lucien to the Conciergerie, the examining judge, having had breakfast, was walking across Paris on foot, in the typical casual manner of Parisian magistrates, to get to his office, where all the case documents were waiting for him.

This was the way of it: Every examining judge has a head-clerk, a sort of sworn legal secretary—a race that perpetuates itself without any premiums or encouragement, producing a number of excellent souls in whom secrecy is natural and incorruptible. From the origin of the Parlement to the present day, no case has ever been known at the Palais de Justice of any gossip or indiscretion on the part of a clerk bound to the Courts of Inquiry. Gentil sold the release given by Louise de Savoie to Semblancay; a War Office clerk sold the plan of the Russian campaign to Czernitchef; and these traitors were more or less rich. The prospect of a post in the Palais and professional conscientiousness are enough to make a judge’s clerk a successful rival of the tomb—for the tomb has betrayed many secrets since chemistry has made such progress.

This was how it worked: Every examining judge has a head clerk, a kind of sworn legal secretary—a group that keeps going on its own without any rewards or incentives, producing many great people in whom secrecy is instinctive and untouchable. From the beginning of the Parlement to today, there has never been a case at the Palais de Justice of any gossip or indiscretion from a clerk tied to the Courts of Inquiry. Gentil sold the release given by Louise de Savoie to Semblancay; a War Office clerk sold the plan of the Russian campaign to Czernitchef; and these traitors ended up more or less wealthy. The chance of a position in the Palais and professional integrity are enough to make a judge’s clerk a serious competitor to the grave—because the grave has revealed many secrets since chemistry has advanced so much.

This official is, in fact, the magistrate’s pen. It will be understood by many readers that a man may gladly be the shaft of a machine, while they wonder why he is content to remain a bolt; still a bolt is content—perhaps the machinery terrifies him.

This official is, in fact, the magistrate’s pen. Many readers will understand that a man might be happy to be a part of a machine, while they wonder why he is okay with just being a bolt; still, a bolt is satisfied—maybe the machinery scares him.

Camusot’s clerk, a young man of two-and-twenty, named Coquart, had come in the morning to fetch all the documents and the judge’s notes, and laid everything ready in his chambers, while the lawyer himself was wandering along the quays, looking at the curiosities in the shops, and wondering within himself:—

Camusot’s clerk, a twenty-two-year-old named Coquart, had come in the morning to gather all the documents and the judge’s notes, setting everything up in his chambers, while the lawyer himself was strolling along the riverbanks, checking out the curiosities in the shops, and pondering to himself: —

“How on earth am I to set to work with such a clever rascal as this Jacques Collin, supposing it is he? The head of the Safety will know him. I must look as if I knew what I was about, if only for the sake of the police! I see so many insuperable difficulties, that the best plan would be to enlighten the Marquise and the Duchess by showing them the notes of the police, and I should avenge my father, from whom Lucien stole Coralie.—If I can unveil these scoundrels, my skill will be loudly proclaimed, and Lucien will soon be thrown over by his friends.—Well, well, the examination will settle all that.”

“How am I supposed to work with someone as clever as Jacques Collin, if it really is him? The head of Security will recognize him. I need to act like I know what I'm doing, at least for the police's sake! I see so many huge challenges that the best plan would be to inform the Marquise and the Duchess by showing them the police notes, and I could avenge my father, from whom Lucien took Coralie. If I can expose these scoundrels, my skills will be recognized, and Lucien will soon be dropped by his friends. Well, the inspection will sort all of that out.”

He turned into a curiosity shop, tempted by a Boule clock.

He walked into a curiosity shop, drawn in by a Boule clock.

“Not to be false to my conscience, and yet to oblige two great ladies—that will be a triumph of skill,” thought he. “What, do you collect coins too, monsieur?” said Camusot to the Public Prosecutor, whom he found in the shop.

“Not betraying my conscience while also pleasing two powerful women—that’s going to be a real challenge,” he thought. “What, do you collect coins as well, sir?” Camusot asked the Public Prosecutor when he saw him in the store.

“It is a taste dear to all dispensers of justice,” said the Comte de Granville, laughing. “They look at the reverse side of every medal.”

“It’s a favorite among all who dispense justice,” said the Comte de Granville, laughing. “They examine the flip side of every coin.”

And after looking about the shop for some minutes, as if continuing his search, he accompanied Camusot on his way down the quay without it ever occurring to Camusot that anything but chance had brought them together.

And after browsing the shop for a few minutes, as if still searching, he walked with Camusot down the quay, without it ever crossing Camusot's mind that anything other than chance had brought them together.

“You are examining Monsieur de Rubempre this morning,” said the Public Prosecutor. “Poor fellow—I liked him.”

“You're examining Monsieur de Rubempre this morning,” said the Public Prosecutor. “Poor guy—I liked him.”

“There are several charges against him,” said Camusot.

“There are several charges against him,” said Camusot.

“Yes, I saw the police papers; but some of the information came from an agent who is independent of the Prefet, the notorious Corentin, who had caused the death of more innocent men than you will ever send guilty men to the scaffold, and——But that rascal is out of your reach.—Without trying to influence the conscience of such a magistrate as you are, I may point out to you that if you could be perfectly sure that Lucien was ignorant of the contents of that woman’s will, it would be self-evident that he had no interest in her death, for she gave him enormous sums of money.”

“Yes, I saw the police reports; but some of the information came from an independent agent, the infamous Corentin, who has caused the deaths of more innocent men than you'll ever send guilty men to the gallows, and—But that rogue is beyond your reach.—Without trying to sway the conscience of someone like you, I should mention that if you could be absolutely sure that Lucien didn’t know what was in that woman’s will, it would be clear that he had no stake in her death, since she gave him huge amounts of money.”

“We can prove his absence at the time when this Esther was poisoned,” said Camusot. “He was at Fontainebleau, on the watch for Mademoiselle de Grandlieu and the Duchesse de Lenoncourt.”

“We can prove he wasn't there when this Esther was poisoned,” said Camusot. “He was at Fontainebleau, keeping an eye out for Mademoiselle de Grandlieu and the Duchesse de Lenoncourt.”

“And he still cherished such hopes of marrying Mademoiselle de Grandlieu,” said the Public Prosecutor—“I have it from the Duchesse de Grandlieu herself—that it is inconceivable that such a clever young fellow should compromise his chances by a perfectly aimless crime.”

“And he still held onto hopes of marrying Mademoiselle de Grandlieu,” said the Public Prosecutor—“I heard it directly from the Duchesse de Grandlieu herself—that it’s unimaginable that such a smart young guy would ruin his chances with a completely pointless crime.”

“Yes,” said Camusot, “especially if Esther gave him all she got.”

“Yes,” said Camusot, “especially if Esther gave him everything she had.”

“Derville and Nucingen both say that she died in ignorance of the inheritance she had long since come into,” added Granville.

“Derville and Nucingen both say that she died without knowing about the inheritance she had received a long time ago,” added Granville.

“But then what do you suppose is the meaning of it all?” asked Camusot. “For there is something at the bottom of it.”

“But then what do you think it all means?” asked Camusot. “Because there’s definitely something behind it.”

“A crime committed by some servant,” said the Public Prosecutor.

“A crime committed by some employee,” said the Public Prosecutor.

“Unfortunately,” remarked Camusot, “it would be quite like Jacques Collin—for the Spanish priest is certainly none other than that escaped convict—to have taken possession of the seven hundred and fifty thousand francs derived from the sale of the certificate of shares given to Esther by Nucingen.”

“Unfortunately,” said Camusot, “it would be just like Jacques Collin—since the Spanish priest is definitely that escaped convict—to have taken control of the seven hundred and fifty thousand francs from the sale of the shares certificate given to Esther by Nucingen.”

“Weigh everything with care, my dear Camusot. Be prudent. The Abbe Carlos Herrera has diplomatic connections; still, an envoy who had committed a crime would not be sheltered by his position. Is he or is he not the Abbe Carlos Herrera? That is the important question.”

“Weigh everything carefully, my dear Camusot. Be cautious. The Abbe Carlos Herrera has diplomatic ties; however, an envoy who has committed a crime won't be protected by his status. Is he or isn't he the Abbe Carlos Herrera? That's the crucial question.”

And Monsieur de Granville bowed, and turned away, as requiring no answer.

And Monsieur de Granville bowed and turned away, expecting no response.

“So he too wants to save Lucien!” thought Camusot, going on by the Quai des Lunettes, while the Public Prosecutor entered the Palais through the Cour de Harlay.

“So he also wants to save Lucien!” thought Camusot, walking along the Quai des Lunettes, while the Public Prosecutor entered the Palais through the Cour de Harlay.

On reaching the courtyard of the Conciergerie, Camusot went to the Governor’s room and led him into the middle of the pavement, where no one could overhear them.

On arriving at the courtyard of the Conciergerie, Camusot went to the Governor’s room and brought him out to the center of the pavement, where no one could listen in on them.

“My dear sir, do me the favor of going to La Force, and inquiring of your colleague there whether he happens at this moment to have there any convicts who were on the hulks at Toulon between 1810 and 1815; or have you any imprisoned here? We will transfer those of La Force here for a few days, and you will let me know whether this so-called Spanish priest is known to them as Jacques Collin, otherwise Trompe-la-Mort.”

“My dear sir, please do me the favor of going to La Force and asking your colleague there if he happens to have any convicts who were at the hulks in Toulon between 1810 and 1815; or do you have any prisoners here? We will transfer those from La Force here for a few days, and you will let me know if this so-called Spanish priest is recognized by them as Jacques Collin, otherwise known as Trompe-la-Mort.”

“Very good, Monsieur Camusot.—But Bibi-Lupin is come...”

“Very good, Mr. Camusot.—But Bibi-Lupin has arrived...”

“What, already?” said the judge.

“What, already?” asked the judge.

“He was at Melun. He was told that Trompe-la-Mort had to be identified, and he smiled with joy. He awaits your orders.”

“He was in Melun. He was told that Trompe-la-Mort needed to be identified, and he smiled with happiness. He’s waiting for your orders.”

“Send him to me.”

"Have him come to me."

The Governor was then able to lay before Monsieur Camusot Jacques Collin’s request, and he described the man’s deplorable condition.

The Governor was then able to present Monsieur Camusot with Jacques Collin’s request, and he described the man’s terrible condition.

“I intended to examine him first,” replied the magistrate, “but not on account of his health. I received a note this morning from the Governor of La Force. Well, this rascal, who described himself to you as having been dying for twenty-four hours past, slept so soundly that they went into his cell there, with the doctor for whom the Governor had sent, without his hearing them; the doctor did not even feel his pulse, he left him to sleep—which proves that his conscience is as tough as his health. I shall accept this feigned illness only so far as it may enable me to study my man,” added Monsieur Camusot, smiling.

“I was planning to examine him first,” the magistrate replied, “but not because of his health. I got a note this morning from the Governor of La Force. Well, this guy—who told you he’d been dying for the last twenty-four hours—was sleeping so soundly that they went into his cell with the doctor the Governor sent, and he didn’t even hear them. The doctor didn’t even take his pulse; he just let him sleep—which shows that his conscience is as tough as his health. I’ll only accept this fake illness as far as it lets me study my man,” Monsieur Camusot added with a smile.

“We live to learn every day with these various grades of prisoners,” said the Governor of the prison.

“We learn something new every day from these different types of prisoners,” said the prison Governor.

The Prefecture of police adjoins the Conciergerie, and the magistrates, like the Governor, knowing all the subterranean passages, can get to and fro with the greatest rapidity. This explains the miraculous ease with which information can be conveyed, during the sitting of the Courts, to the officials and the presidents of the Assize Courts. And by the time Monsieur Camusot had reached the top of the stairs leading to his chambers, Bibi-Lupin was there too, having come by the Salle des Pas-Perdus.

The police headquarters is next to the Conciergerie, and the judges, like the Governor, are familiar with all the underground passages, allowing them to move quickly. This explains how easily information can be sent to the officials and the presidents of the Assize Courts during court sessions. By the time Monsieur Camusot reached the top of the stairs leading to his chambers, Bibi-Lupin was already there too, having come through the Salle des Pas-Perdus.

“What zeal!” said Camusot, with a smile.

“What enthusiasm!” said Camusot, with a smile.

“Ah, well, you see if it is he,” replied the man, “you will see great fun in the prison-yard if by chance there are any old stagers here.”

“Ah, well, you see if it’s him,” replied the man, “you’ll see a lot of fun in the prison yard if there happen to be any old-timers around.”

“Why?”

"Why?"

Trompe-la-Mort sneaked their chips, and I know that they have vowed to be the death of him.”

Trompe-la-Mort snuck their chips, and I know that they have pledged to be his downfall.

They were the convicts whose money, intrusted to Trompe-la-Mort, had all been made away with by him for Lucien, as has been told.

They were the prisoners whose money, entrusted to Trompe-la-Mort, had all been misused by him for Lucien, as mentioned.

“Could you lay your hand on the witnesses of his former arrest?”

“Can you get your hands on the witnesses from his previous arrest?”

“Give me two summonses of witnesses and I will find you some to-day.”

“Give me two subpoenas for witnesses and I’ll find you some today.”

“Coquart,” said the lawyer, as he took off his gloves, and placed his hat and stick in a corner, “fill up two summonses by monsieur’s directions.”

“Coquart,” said the lawyer, as he took off his gloves and set his hat and stick in a corner, “please fill out two summonses according to monsieur’s instructions.”

He looked at himself in the glass over the chimney shelf, where stood, in the place of a clock, a basin and jug. On one side was a bottle of water and a glass, on the other a lamp. He rang the bell; his usher came in a few minutes after.

He looked at himself in the mirror above the mantelpiece, where a basin and jug took the place of a clock. On one side was a bottle of water and a glass, and on the other was a lamp. He rang the bell; his usher walked in a few minutes later.

“Is anybody here for me yet?” he asked the man, whose business it was to receive the witnesses, to verify their summons, and to set them in the order of their arrival.

“Is anyone here for me yet?” he asked the man whose job was to receive the witnesses, verify their summons, and arrange them in the order of their arrival.

“Yes, sir.”

“Sure thing.”

“Take their names, and bring me the list.”

“Get their names and bring me the list.”

The examining judges, to save time, are often obliged to carry on several inquiries at once. Hence the long waiting inflicted on the witnesses, who have seats in the ushers’ hall, where the judges’ bells are constantly ringing.

The judges conducting the examinations often need to handle multiple inquiries at the same time to save time. As a result, witnesses have to wait a long time in the ushers' hall, where the judges' bells keep ringing nonstop.

“And then,” Camusot went on, “bring up the Abbe Carlos Herrera.”

“And then,” Camusot continued, “bring up the Abbe Carlos Herrera.”

“Ah, ha! I was told that he was a priest in Spanish. Pooh! It is a new edition of Collet, Monsieur Camusot,” said the head of the Safety department.

“Ah, ha! I heard he was a priest in Spanish. Nonsense! It's a new edition of Collet, Monsieur Camusot,” said the head of the Safety department.

“There is nothing new!” replied Camusot.

“There is nothing new!” replied Camusot.

And he signed the two formidable documents which alarm everybody, even the most innocent witnesses, whom the law thus requires to appear, under severe penalties in case of failure.

And he signed the two intimidating documents that scared everyone, even the most innocent witnesses, whom the law requires to show up, with serious consequences for not doing so.

By this time Jacques Collin had, about half an hour since, finished his deep meditations, and was armed for the fray. Nothing is more perfectly characteristic of this type of the mob in rebellion against the law than the few words he had written on the greasy scraps of paper.

By this time, Jacques Collin had just finished his deep thoughts about half an hour ago and was ready for battle. Nothing illustrates this type of mob rebelling against the law better than the few words he wrote on the greasy scraps of paper.

The sense of the first—for it was written in the language, the very slang of slang, agreed upon by Asie and himself, a cipher of words—was as follows:—

The meaning of the first—for it was written in the language, the exact slang of slang, that he and Asie had agreed upon, a code of words—was as follows:—

  “Go to the Duchesse de Maufrigneuse or Madame de Serizy: one of
  them must see Lucien before he is examined, and give him the
  enclosed paper to read. Then find Europe and Paccard; those two
  thieves must be at my orders, and ready to play any part I may
  set them.

  “Go to Rastignac; tell him, from the man he met at the opera-ball,
  to come and swear that the Abbe Carlos Herrera has no resemblance
  to Jacques Collin who was apprehended at Vauquer’s. Do the same
  with Dr. Bianchon, and get Lucien’s two women to work to the same
  end.”
 
  “Go to the Duchesse de Maufrigneuse or Madame de Serizy: one of them has to see Lucien before he’s questioned and give him the paper enclosed here to read. Then track down Europe and Paccard; those two crooks need to be under my command and ready to play whatever role I assign them.

  “Go to Rastignac; tell him, from the guy he met at the opera ball, to come and confirm that the Abbe Carlos Herrera looks nothing like Jacques Collin who was caught at Vauquer’s. Do the same with Dr. Bianchon, and get Lucien’s two women to work towards the same goal.”

On the enclosed fragment were these words in good French:

On the enclosed fragment were these words in proper French:

  “Lucien, confess nothing about me. I am the Abbe Carlos Herrera.
  Not only will this be your exculpation; but, if you do not lose
  your head, you will have seven millions and your honor cleared.”
 
  “Lucien, don’t say anything about me. I’m the Abbe Carlos Herrera. Not only will this clear your name, but if you keep your cool, you’ll have seven million and your reputation will be intact.”

These two bits of paper, gummed on the side of the writing so as to look like one piece, were then rolled tightly, with a dexterity peculiar to men who have dreamed of getting free from the hulks. The whole thing assumed the shape and consistency of a ball of dirty rubbish, about as big as the sealing-wax heads which thrifty women stick on the head of a large needle when the eye is broken.

These two pieces of paper, glued together along one side to look like a single sheet, were then rolled up tightly by a skilled hand, typical of those who've dreamed of escaping captivity. The whole thing took on the shape and feel of a ball of trash, roughly the size of the sealing-wax heads that frugal women put on the tip of a large needle when the eye gets damaged.

“If I am examined first, we are saved; if it is the boy, all is lost,” said he to himself while he waited.

“If I go first, we’re safe; if it’s the kid, we’re done for,” he said to himself as he waited.

His plight was so sore that the strong man’s face was wet with white sweat. Indeed, this wonderful man saw as clearly in his sphere of crime as Moliere did in his sphere of dramatic poetry, or Cuvier in that of extinct organisms. Genius of whatever kind is intuition. Below this highest manifestation other remarkable achievements may be due to talent. This is what divides men of the first rank from those of the second.

His situation was so dire that the strong man's face was covered in cold sweat. In fact, this remarkable man understood his world of crime as clearly as Molière understood his realm of dramatic poetry, or Cuvier understood extinct species. Genius, in any form, is rooted in intuition. Below this highest level of expression, other impressive accomplishments may come from talent. This distinction separates those at the top from those in the second tier.

Crime has its men of genius. Jacques Collin, driven to bay, had hit on the same notion as Madame Camusot’s ambition and Madame de Serizy’s passion, suddenly revived by the shock of the dreadful disaster which was overwhelming Lucien. This was the supreme effort of human intellect directed against the steel armor of Justice.

Crime has its geniuses. Jacques Collin, cornered, had come up with the same idea as Madame Camusot’s ambition and Madame de Serizy’s passion, which were suddenly reignited by the shock of the terrible disaster that was crushing Lucien. This was the ultimate display of human intellect aimed at breaking through the stronghold of Justice.

On hearing the rasping of the heavy locks and bolts of his door, Jacques Collin resumed his mask of a dying man; he was helped in this by the intoxicating joy that he felt at the sound of the warder’s shoes in the passage. He had no idea how Asie would get near him; but he relied on meeting her on the way, especially after her promise given in the Saint-Jean gateway.

On hearing the harsh sound of the heavy locks and bolts of his door, Jacques Collin put on his act of a dying man; he felt a rush of joy at the sound of the warder’s shoes in the hallway. He had no clue how Asie would get to him; but he counted on running into her on the way, especially after her promise made at the Saint-Jean gateway.

After that fortunate achievement she had gone on to the Place de Greve.

After that lucky achievement, she had gone to the Place de Greve.

Till 1830 the name of La Greve (the Strand) had a meaning that is now lost. Every part of the river-shore from the Pont d’Arcole to the Pont Louis-Philippe was then as nature had made it, excepting the paved way which was at the top of the bank. When the river was in flood a boat could pass close under the houses and at the end of the streets running down to the river. On the quay the footpath was for the most part raised with a few steps; and when the river was up to the houses, vehicles had to pass along the horrible Rue de la Mortellerie, which has now been completely removed to make room for enlarging the Hotel de Ville.

Until 1830, the name La Greve (the Strand) had a meaning that is now lost. Every part of the riverbank from the Pont d’Arcole to the Pont Louis-Philippe was then in its natural state, except for the paved path at the top of the bank. When the river flooded, a boat could easily pass right under the houses and at the end of the streets leading down to the river. On the quay, the footpath was mostly elevated with a few steps; when the river reached the houses, vehicles had to navigate the awful Rue de la Mortellerie, which has now been completely demolished to make space for the expansion of the Hotel de Ville.

So the sham costermonger could easily and quickly run her truck down to the bottom of the quay, and hide it there till the real owner—who was, in fact, drinking the price of her wares, sold bodily to Asie, in one of the abominable taverns in the Rue de la Mortellerie—should return to claim it. At that time the Quai Pelletier was being extended, the entrance to the works was guarded by a crippled soldier, and the barrow would be quite safe in his keeping.

So the fake costermonger could easily and quickly roll her cart down to the bottom of the dock and hide it there until the real owner—who was actually spending the money for her goods at one of the horrible taverns on Rue de la Mortellerie—came back to claim it. At that time, the Quai Pelletier was being expanded, and a disabled soldier was guarding the entrance to the works, so the cart would be perfectly safe with him.

Asie then jumped into a hackney cab on the Place de l’Hotel de Ville, and said to the driver, “To the Temple, and look sharp, I’ll tip you well.”

Asie then hopped into a cab at the Place de l’Hotel de Ville and told the driver, “Take me to the Temple, and hurry up, I’ll give you a good tip.”

A woman dressed like Asie could disappear, without any questions being asked, in the huge market-place, where all the rags in Paris are gathered together, where a thousand costermongers wander round, and two hundred old-clothes sellers are chaffering.

A woman dressed like Asie could blend in without anyone asking questions in the huge marketplace, where all the rags in Paris come together, where a thousand street vendors roam around, and two hundred secondhand clothing sellers haggle.

The two prisoners had hardly been locked up when she was dressing herself in a low, damp entresol over one of those foul shops where remnants are sold, pieces stolen by tailors and dressmakers—an establishment kept by an old maid known as La Romette, from her Christian name Jeromette. La Romette was to the “purchasers of wardrobes” what these women are to the better class of so-called ladies in difficulties—Madame la Ressource, that is to say, money-lenders at a hundred per cent.

The two prisoners had barely been locked up when she started getting ready in a dark, damp loft above one of those grimy shops where leftover materials are sold, pieces that tailors and dressmakers had snatched—run by an old maid named La Romette, short for Jeromette. La Romette was to the “wardrobe buyers” what these women are to the upper-class women in tough situations—Madame la Ressource, which means lenders charging a hundred percent interest.

“Now, child,” said Asie, “I have got to be figged out. I must be a Baroness of the Faubourg Saint-Germain at the very least. And sharp’s the word, for my feet are in hot oil. You know what gowns suit me. Hand up the rouge-pot, find me some first-class bits of lace, and the swaggerest jewelry you can pick out.—Send the girl to call a coach, and have it brought to the back door.”

“Now, kid,” said Asie, “I need to figure this out. I’ve got to be a Baroness of the Faubourg Saint-Germain at the very least. And I’m in a bind because my feet are burning. You know what dresses look good on me. Hand me the makeup, find me some top-notch lace, and the fanciest jewelry you can find.—Have the girl call a cab and bring it to the back door.”

“Yes, madame,” the woman replied very humbly, and with the eagerness of a maid waiting on her mistress.

“Yes, ma'am,” the woman replied very humbly, with the eagerness of a maid serving her mistress.

If there had been any one to witness the scene, he would have understood that the woman known as Asie was at home here.

If there had been anyone to see the scene, they would have understood that the woman known as Asie belonged here.

“I have had some diamonds offered me,” said la Romette as she dressed Asie’s head.

“I’ve been offered some diamonds,” said la Romette as she styled Asie’s hair.

“Stolen?”

“Taken?”

“I should think so.”

"I guess so."

“Well, then, however cheap they may be, we must do without ‘em. We must fight shy of the beak for a long time to come.”

“Well, then, no matter how cheap they are, we have to do without them. We need to steer clear of the authorities for a long time to come.”

It will now be understood how Asie contrived to be in the Salle des Pas-Perdus of the Palais de Justice with a summons in her hand, asking her way along the passages and stairs leading to the examining judge’s chambers, and inquiring for Monsieur Camusot, about a quarter of an hour before that gentleman’s arrival.

It will now be clear how Asie managed to be in the Salle des Pas-Perdus of the Palais de Justice with a summons in her hand, asking for directions through the hallways and stairs that led to the examining judge’s office, and looking for Monsieur Camusot, about fifteen minutes before he showed up.

Asie was not recognizable. After washing off her “make-up” as an old woman, like an actress, she applied rouge and pearl powder, and covered her head with a well-made fair wig. Dressed exactly as a lady of the Faubourg Saint-Germain might be if in search of a dog she had lost, she looked about forty, for she shrouded her features under a splendid black lace veil. A pair of stays, severely laced, disguised her cook’s figure. With very good gloves and a rather large bustle, she exhaled the perfume of powder a la Marechale. Playing with a bag mounted in gold, she divided her attention between the walls of the building, where she found herself evidently for the first time, and the string by which she led a dainty little spaniel. Such a dowager could not fail to attract the notice of the black-robed natives of the Salle des Pas-Perdus.

Asie was unrecognizable. After washing off her “make-up” as an old woman, like an actress, she applied blush and pearl powder, and covered her head with a well-made blonde wig. Dressed just like a lady from the Faubourg Saint-Germain who might be searching for a lost dog, she looked around forty, as she hid her features under a gorgeous black lace veil. A pair of tightly laced corsets concealed her figure as a cook. With stylish gloves and a rather large bustle, she emitted the scent of powder a la Marechale. Playing with a gold-mounted bag, she split her attention between the walls of the building, which she seemed to be seeing for the first time, and the leash of a dainty little spaniel. Such a dowager was sure to attract the attention of the black-clad inhabitants of the Salle des Pas-Perdus.

Besides the briefless lawyers who sweep this hall with their gowns, and speak of the leading advocates by their Christian names, as fine gentlemen address each other, to produce the impression that they are of the aristocracy of the law, patient youths are often to be seen, hangers-on of the attorneys, waiting, waiting, in hope of a case put down for the end of the day, which they may be so lucky as to be called to plead if the advocates retained for the earlier cases should not come out in time.

Besides the lawyers without clients who roam this hall in their robes and casually refer to the top attorneys by their first names, like classy gentlemen do, trying to create the impression that they belong to the upper class of the legal profession, you often see eager young people, the assistants of the attorneys, waiting and hoping for a case scheduled at the end of the day that they might get a chance to argue if the lawyers booked for the earlier cases don’t make it out in time.

A very curious study would be that of the differences between these various black gowns, pacing the immense hall in threes, or sometimes in fours, their persistent talk filling the place with a loud, echoing hum—a hall well named indeed, for this slow walk exhausts the lawyers as much as the waste of words. But such a study has its place in the volumes destined to reveal the life of Paris pleaders.

A fascinating study would be the differences between these various black robes, walking in threes or sometimes fours down the vast hall, their constant chatter filling the space with a loud, echoing buzz—a hall aptly named, since this slow walk tires the lawyers as much as the verbal overflow. But such a study has its place in the volumes meant to uncover the life of Parisian lawyers.

Asie had counted on the presence of these youths; she laughed in her sleeve at some of the pleasantries she overheard, and finally succeeded in attracting the attention of Massol, a young lawyer whose time was more taken up by the Police Gazette than by clients, and who came up with a laugh to place himself at the service of a woman so elegantly scented and so handsomely dressed.

Asie had relied on the presence of these young people; she chuckled to herself at some of the jokes she heard, and eventually managed to catch the attention of Massol, a young lawyer whose time was more spent reading the Police Gazette than working with clients. He approached her with a laugh, eager to offer his services to a woman who was so elegantly perfumed and stylishly dressed.

Asie put on a little, thin voice to explain to this obliging gentleman that she appeared in answer to a summons from a judge named Camusot.

Asie used a soft, delicate voice to explain to the accommodating gentleman that she had come in response to a summons from a judge named Camusot.

“Oh! in the Rubempre case?”

“Oh! in the Rubempre case?”

So the affair had its name already.

So the affair already had a name.

“Oh, it is not my affair. It is my maid’s, a girl named Europe, who was with me twenty-four hours, and who fled when she saw my servant bring in a piece of stamped paper.”

“Oh, it’s not my problem. It’s my maid’s, a girl named Europe, who was with me for twenty-four hours and ran away when she saw my servant bring in a piece of stamped paper.”

Then, like any old woman who spends her life gossiping in the chimney-corner, prompted by Massol, she poured out the story of her woes with her first husband, one of the three Directors of the land revenue. She consulted the young lawyer as to whether she would do well to enter on a lawsuit with her son-in-law, the Comte de Gross-Narp, who made her daughter very miserable, and whether the law allowed her to dispose of her fortune.

Then, like any old woman who spends her life chatting by the fireplace, fueled by Massol, she shared the story of her troubles with her first husband, one of the three Directors of the land revenue. She asked the young lawyer if it would be wise to start a lawsuit against her son-in-law, the Comte de Gross-Narp, who made her daughter very unhappy, and whether the law allowed her to manage her fortune.

In spite of all his efforts, Massol could not be sure whether the summons were addressed to the mistress or the maid. At the first moment he had only glanced at this legal document of the most familiar aspect; for, to save time, it is printed, and the magistrates’ clerks have only to fill in the blanks left for the names and addresses of the witnesses, the hour for which they are called, and so forth.

In spite of all his efforts, Massol couldn't tell if the summons was meant for the mistress or the maid. At first, he just glanced at this legal document that looked very familiar; to save time, it's printed, and the magistrate's clerks just have to fill in the blanks for the names and addresses of the witnesses, the time they’re being called, and so on.

Asie made him tell her all about the Palais, which she knew more intimately than the lawyer did. Finally, she inquired at what hour Monsieur Camusot would arrive.

Asie made him share everything about the Palais, which she was more familiar with than the lawyer was. Finally, she asked what time Monsieur Camusot would arrive.

“Well, the examining judges generally are here by about ten o’clock.”

“Well, the judges usually arrive around ten o’clock.”

“It is now a quarter to ten,” said she, looking at a pretty little watch, a perfect gem of goldsmith’s work, which made Massol say to himself:

“It’s now a quarter to ten,” she said, checking a pretty little watch, a perfect piece of goldsmithing, which made Massol think to himself:

“Where the devil will Fortune make herself at home next!”

“Where on earth will Fortune settle down next!”

At this moment Asie had come to the dark hall looking out on the yard of the Conciergerie, where the ushers wait. On seeing the gate through the window, she exclaimed:

At that moment, Asie had arrived in the dark hall overlooking the yard of the Conciergerie, where the ushers wait. Upon seeing the gate through the window, she exclaimed:

“What are those high walls?”

“What are those tall walls?”

“That is the Conciergerie.”

"That's the Conciergerie."

“Oh! so that is the Conciergerie where our poor queen——Oh! I should so like to see her cell!”

“Oh! So that’s the Conciergerie where our poor queen—Oh! I would really love to see her cell!”

“Impossible, Madame la Baronne,” replied the young lawyer, on whose arm the dowager was now leaning. “A permit is indispensable, and very difficult to procure.”

“Impossible, Madame la Baronne,” replied the young lawyer, on whose arm the dowager was now leaning. “A permit is essential, and very hard to get.”

“I have been told,” she went on, “that Louis XVIII. himself composed the inscription that is to be seen in Marie-Antoinette’s cell.”

“I’ve been told,” she continued, “that Louis XVIII himself wrote the inscription that you can see in Marie-Antoinette’s cell.”

“Yes, Madame la Baronne.”

“Yes, Baroness.”

“How much I should like to know Latin that I might study the words of that inscription!” said she. “Do you think that Monsieur Camusot could give me a permit?”

“How much I would love to know Latin so I could study the words of that inscription!” she said. “Do you think Monsieur Camusot could give me a permit?”

“That is not in his power; but he could take you there.”

"That's not something he can control, but he could get you there."

“But his business——” objected she.

“But his business—” she objected.

“Oh!” said Massol, “prisoners under suspicion can wait.”

“Oh!” said Massol, “prisoners who are under suspicion can wait.”

“To be sure,” said she artlessly, “they are under suspicion.—But I know Monsieur de Granville, your public prosecutor——”

"Sure," she said innocently, "they are under suspicion. But I know Monsieur de Granville, your public prosecutor——"

This hint had a magical effect on the ushers and the young lawyer.

This suggestion had an enchanting impact on the ushers and the young lawyer.

“Ah, you know Monsieur de Granville?” said Massol, who was inclined to ask the client thus sent to him by chance her name and address.

“Ah, you know Monsieur de Granville?” said Massol, who was curious to ask the client sent to him by chance for her name and address.

“I often see him at my friend Monsieur de Serizy’s house. Madame de Serizy is a connection of mine through the Ronquerolles.”

“I often see him at my friend Mr. de Serizy’s house. Mrs. de Serizy is related to me through the Ronquerolles.”

“Well, if Madame wishes to go down to the Conciergerie,” said an usher, “she——”

“Well, if Madame wants to go down to the Conciergerie,” said an usher, “she——”

“Yes,” said Massol.

"Yes," Massol said.

So the Baroness and the lawyer were allowed to pass, and they presently found themselves in the little guard-room at the top of the stairs leading to the “mousetrap,” a spot well known to Asie, forming, as has been said, a post of observation between those cells and the Court of the Sixth Chamber, through which everybody is obliged to pass.

So the Baroness and the lawyer were allowed to go through, and they soon found themselves in the small guardroom at the top of the stairs leading to the "mousetrap," a place well-known to Asie, serving, as mentioned, as a lookout point between those cells and the Court of the Sixth Chamber, which everyone has to pass through.

“Will you ask if Monsieur Camusot is come yet?” said she, seeing some gendarmes playing cards.

“Can you check if Monsieur Camusot has arrived yet?” she said, noticing some police officers playing cards.

“Yes, madame, he has just come up from the ‘mousetrap.’”

“Yes, ma'am, he just came up from the ‘mousetrap.’”

“The mousetrap!” said she. “What is that?—Oh! how stupid of me not to have gone straight to the Comte de Granville.—But I have not time now. Pray take me to speak to Monsieur Camusot before he is otherwise engaged.”

“The mousetrap!” she exclaimed. “What is that?—Oh! How foolish of me not to have gone directly to Comte de Granville.—But I don’t have time for that now. Please take me to speak with Monsieur Camusot before he gets busy.”

“Oh, you have plenty of time for seeing Monsieur Camusot,” said Massol. “If you send him in your card, he will spare you the discomfort of waiting in the ante-room with the witnesses.—We can be civil here to ladies like you.—You have a card about you?”

“Oh, you have plenty of time to see Monsieur Camusot,” said Massol. “If you hand him your card, he’ll save you the trouble of waiting in the anteroom with the witnesses. —We can be polite here to ladies like you. —Do you have a card with you?”

At this instant Asie and her lawyer were exactly in front of the window of the guardroom whence the gendarmes could observe the gate of the Conciergerie. The gendarmes, brought up to respect the defenders of the widow and the orphan, were aware too of the prerogative of the gown, and for a few minutes allowed the Baroness to remain there escorted by a pleader. Asie listened to the terrible tales which a young lawyer is ready to tell about that prison-gate. She would not believe that those who were condemned to death were prepared for the scaffold behind those bars; but the sergeant-at-arms assured her it was so.

At that moment, Asie and her lawyer were right in front of the guardroom window where the gendarmes could see the gate of the Conciergerie. The gendarmes, who were taught to respect those who defend the widow and the orphan, also recognized the rights of a lawyer and, for a few minutes, allowed the Baroness to stay there with her attorney. Asie listened to the chilling stories that a young lawyer was ready to share about that prison gate. She refused to believe that those condemned to death were waiting for the scaffold behind those bars, but the sergeant-at-arms confirmed that it was true.

“How much I should like to see it done!” cried she.

“How much I would love to see that happen!” she exclaimed.

And there she remained, prattling to the lawyer and the sergeant, till she saw Jacques Collin come out supported by two gendarmes, and preceded by Monsieur Camusot’s clerk.

And there she stayed, chatting with the lawyer and the sergeant, until she saw Jacques Collin being led out by two police officers, followed by Monsieur Camusot’s clerk.

“Ah, there is a chaplain no doubt going to prepare a poor wretch——”

“Ah, there’s a chaplain who’s definitely going to prepare a poor soul——”

“Not at all, Madame la Baronne,” said the gendarme. “He is a prisoner coming to be examined.”

“Not at all, Madame la Baronne,” said the police officer. “He’s a prisoner here for questioning.”

“What is he accused of?”

"What is he being accused of?"

“He is concerned in this poisoning case.”

“He is involved in this poisoning case.”

“Oh! I should like to see him.”

“Oh! I would love to see him.”

“You cannot stay here,” said the sergeant, “for he is under close arrest, and he must pass through here. You see, madame, that door leads to the stairs——”

“You can’t stay here,” said the sergeant, “because he’s under close arrest, and he has to pass through here. You see, ma’am, that door leads to the stairs——”

“Oh! thank you!” cried the Baroness, making for the door, to rush down the stairs, where she at once shrieked out, “Oh! where am I?”

“Oh! Thank you!” yelled the Baroness, heading for the door, to rush down the stairs, where she immediately shouted, “Oh! Where am I?”

This cry reached the ear of Jacques Collin, who was thus prepared to see her. The sergeant flew after Madame la Baronne, seized her by the middle, and lifted her back like a feather into the midst of a group of five gendarmes, who started up as one man; for in that guardroom everything is regarded as suspicious. The proceeding was arbitrary, but the arbitrariness was necessary. The young lawyer himself had cried out twice, “Madame! madame!” in his horror, so much did he fear finding himself in the wrong.

This cry reached Jacques Collin, who was ready to see her. The sergeant rushed after Madame la Baronne, grabbed her by the waist, and lifted her effortlessly into the middle of a group of five gendarmes, who all jumped up at once; everything is seen as suspicious in that guardroom. The action was arbitrary, but that arbitrariness was necessary. The young lawyer shouted twice, “Madame! madame!” in his panic, fearing he might be in the wrong.

The Abbe Carlos Herrera, half fainting, sank on a chair in the guardroom.

The Abbe Carlos Herrera, feeling weak, collapsed into a chair in the guardroom.

“Poor man!” said the Baroness. “Can he be a criminal?”

“Poor man!” said the Baroness. “Could he be a criminal?”

The words, though spoken low to the young advocate, could be heard by all, for the silence of death reigned in that terrible guardroom. Certain privileged persons are sometimes allowed to see famous criminals on their way through this room or through the passages, so that the clerk and the gendarmes who had charge of the Abbe Carlos made no remark. Also, in consequence of the devoted zeal of the sergeant who had snatched up the Baroness to hinder any communication between the prisoner and the visitors, there was a considerable space between them.

The words, though quietly spoken to the young advocate, could be heard by everyone, as the silence of death filled that grim guardroom. Certain privileged individuals are sometimes allowed to see notable criminals as they pass through this room or the hallways, so the clerk and the gendarmes in charge of the Abbe Carlos didn’t say anything. Additionally, thanks to the dedicated efforts of the sergeant who grabbed the Baroness to prevent any communication between the prisoner and the visitors, there was a significant distance between them.

“Let us go on,” said Jacques Collin, making an effort to rise.

“Let’s continue,” said Jacques Collin, trying hard to get up.

At the same moment the little ball rolled out of his sleeve, and the spot where it fell was noted by the Baroness, who could look about her freely from under her veil. The little pellet, being damp and sticky, did not roll; for such trivial details, apparently unimportant, had all been duly considered by Jacques Collin to insure success.

At the same time, the small ball rolled out of his sleeve, and the Baroness, who could see around her easily from beneath her veil, noticed where it landed. The little pellet, being wet and sticky, didn’t roll; these seemingly insignificant details had all been carefully thought out by Jacques Collin to ensure success.

When the prisoner had been led up the higher part of the steps, Asie very unaffectedly dropped her bag and picked it up again; but in stooping she seized the pellet which had escaped notice, its color being exactly like that of the dust and mud on the floor.

When the prisoner was taken up the higher part of the steps, Asie casually dropped her bag and picked it up again; but while bending down, she grabbed the pellet that had gone unnoticed, its color matching the dust and mud on the floor.

“Oh dear!” cried she, “it goes to my heart.—He is dying——”

“Oh no!” she exclaimed, “it breaks my heart.—He’s dying——”

“Or seems to be,” replied the sergeant.

“Or seems to be,” the sergeant replied.

“Monsieur,” said Asie to the lawyer, “take me at once to Monsieur Camusot; I have come about this case; and he might be very glad to see me before examining that poor priest.”

“Mister,” said Asie to the lawyer, “take me right away to Mister Camusot; I’m here about this case, and he might be really happy to see me before he talks to that poor priest.”

The lawyer and the Baroness left the guardroom, with its greasy, fuliginous walls; but as soon as they reached the top of the stairs, Asie exclaimed:

The lawyer and the Baroness left the guardroom, with its grimy, dark walls; but as soon as they reached the top of the stairs, Asie exclaimed:

“Oh, and my dog! My poor little dog!” and she rushed off like a mad creature down the Salle des Pas-Perdus, asking every one where her dog was. She got to the corridor beyond (la Galerie Marchande, or Merchant’s Hall, as it is called), and flew to the staircase, saying, “There he is!”

“Oh, and my dog! My poor little dog!” and she ran off like a crazy person down the Salle des Pas-Perdus, asking everyone where her dog was. She reached the corridor beyond (la Galerie Marchande, or Merchant’s Hall, as it’s called), and raced to the staircase, saying, “There he is!”

These stairs lead to the Cour de Harlay, through which Asie, having played out the farce, passed out and took a hackney cab on the Quai des Orfevres, where there is a stand; thus she vanished with the summons requiring “Europe” to appear, her real name being unknown to the police and the lawyers.

These stairs lead to the Cour de Harlay, where Asie, after finishing her act, left and took a cab from the stand on the Quai des Orfevres; thus she disappeared with the summons demanding “Europe” to appear, her real name being unknown to the police and lawyers.

“Rue Neuve-Saint-Marc,” cried she to the driver.

“Rue Neuve-Saint-Marc,” she shouted to the driver.

Asie could depend on the absolute secrecy of an old-clothes purchaser, known as Madame Nourrisson, who also called herself Madame de Saint-Esteve; and who would lend Asie not merely her personality, but her shop at need, for it was there that Nucingen had bargained for the surrender of Esther. Asie was quite at home there, for she had a bedroom in Madame Nourrisson’s establishment.

Asie could count on the complete discretion of a secondhand clothing buyer, known as Madame Nourrisson, who also went by Madame de Saint-Esteve. She would not only offer Asie her persona but also her shop when needed, as that was the place where Nucingen had negotiated for Esther's surrender. Asie felt right at home there since she had a bedroom in Madame Nourrisson’s place.

She paid the driver, and went up to her room, nodding to Madame Nourrisson in a way to make her understand that she had not time to say two words to her.

She paid the driver and went up to her room, nodding to Madame Nourrisson to let her know she didn’t have time to say a couple of words to her.

As soon as she was safe from observation, Asie unwrapped the papers with the care of a savant unrolling a palimpsest. After reading the instructions, she thought it wise to copy the lines intended for Lucien on a sheet of letter-paper; then she went down to Madame Nourrisson, to whom she talked while a little shop-girl went to fetch a cab from the Boulevard des Italiens. She thus extracted the addresses of the Duchesse de Maufrigneuse and of Madame de Serizy, which were known to Madame Nourrisson by her dealings with their maids.

As soon as she was out of sight, Asie carefully unwrapped the papers like a scholar revealing an ancient manuscript. After reading the instructions, she decided it was smart to copy the lines meant for Lucien onto a sheet of letter paper. Then she went downstairs to talk to Madame Nourrisson, while a young shop assistant went to get a cab from the Boulevard des Italiens. This way, she was able to get the addresses of the Duchesse de Maufrigneuse and Madame de Serizy, which Madame Nourrisson knew from her interactions with their maids.

All this running about and elaborate business took up more than two hours. Madame la Duchesse de Maufrigneuse, who lived at the top of the Faubourg Saint-Honore, kept Madame de Saint-Esteve waiting an hour, although the lady’s-maid, after knocking at the boudoir door, had handed in to her mistress a card with Madame de Saint-Esteve’s name, on which Asie had written, “Called about pressing business concerning Lucien.”

All this running around and complicated stuff took more than two hours. Madame la Duchesse de Maufrigneuse, who lived at the top of Faubourg Saint-Honoré, made Madame de Saint-Esteve wait an hour, even though the lady’s maid, after knocking on the boudoir door, had handed her mistress a card with Madame de Saint-Esteve’s name, on which Asie had written, “Came by for urgent business regarding Lucien.”

Her first glance at the Duchess’ face showed her how till-timed her visit must be; she apologized for disturbing Madame la Duchesse when she was resting, on the plea of the danger in which Lucien stood.

Her first look at the Duchess’ face made her realize just how poorly timed her visit was; she apologized for bothering Madame la Duchesse while she was resting, citing the danger Lucien was in.

“Who are you?” asked the Duchess, without any pretence at politeness, as she looked at Asie from head to foot; for Asie, though she might be taken for a Baroness by Maitre Massol in the Salle des Pas-Perdus, when she stood on the carpet in the boudoir of the Hotel de Cadignan, looked like a splash of mud on a white satin gown.

“Who are you?” the Duchess asked, without any hint of politeness, as she looked Asie up and down; for Asie, although she might be mistaken for a Baroness by Maitre Massol in the Salle des Pas-Perdus, when she stood on the carpet in the boudoir of the Hotel de Cadignan, looked like a stain on a white satin gown.

“I am a dealer in cast-off clothes, Madame la Duchesse; for in such matters every lady applies to women whose business rests on a basis of perfect secrecy. I have never betrayed anybody, though God knows how many great ladies have intrusted their diamonds to me by the month while wearing false jewels made to imitate them exactly.”

“I sell secondhand clothes, Madame la Duchesse; because in these matters, every woman turns to others whose work relies on complete confidentiality. I’ve never revealed anyone’s secrets, although God knows how many high-profile women have entrusted their diamonds to me month after month while wearing perfect replicas.”

“You have some other name?” said the Duchess, smiling at a reminiscence recalled to her by this reply.

“You have another name?” the Duchess asked, smiling at a memory that this response brought back to her.

“Yes, Madame la Duchesse, I am Madame de Saint-Esteve on great occasions, but in the trade I am Madame Nourrisson.”

“Yes, Madame la Duchesse, I am Madame de Saint-Esteve on special occasions, but in my line of work, I am Madame Nourrisson.”

“Well, well,” said the Duchess in an altered tone.

“Well, well,” said the Duchess in a changed tone.

“I am able to be of great service,” Asie went on, “for we hear the husbands’ secrets as well as the wives’. I have done many little jobs for Monsieur de Marsay, whom Madame la Duchesse——”

“I can be really helpful,” Asie continued, “because we hear the husbands’ secrets as well as the wives’. I’ve done plenty of small tasks for Monsieur de Marsay, whom Madame la Duchesse——”

“That will do, that will do!” cried the Duchess. “What about Lucien?”

“That’s enough, that’s enough!” exclaimed the Duchess. “What about Lucien?”

“If you wish to save him, madame, you must have courage enough to lose no time in dressing. But, indeed, Madame la Duchesse, you could not look more charming than you do at this moment. You are sweet enough to charm anybody, take an old woman’s word for it! In short, madame, do not wait for your carriage, but get into my hackney coach. Come to Madame de Serizy’s if you hope to avert worse misfortunes than the death of that cherub——”

“If you want to save him, ma'am, you need to be brave enough to get ready quickly. But honestly, Madame la Duchesse, you look absolutely enchanting right now. You're charming enough to win anyone over, trust me! In short, ma'am, don’t wait for your carriage; just hop into my cab. Come to Madame de Serizy’s if you hope to avoid even worse disasters than the death of that little angel——”

“Go on, I will follow you,” said the Duchess after a moment’s hesitation. “Between us we may give Leontine some courage...”

“Go ahead, I’ll follow you,” said the Duchess after a moment of hesitation. “Together, we might give Leontine some confidence...”

Notwithstanding the really demoniacal activity of this Dorine of the hulks, the clock was striking two when she and the Duchesse de Maufrigneuse went into the Comtesse de Serizy’s house in the Rue de la Chaussee-d’Antin. Once there, thanks to the Duchess, not an instant was lost. The two women were at once shown up to the Countess, whom they found reclining on a couch in a miniature chalet, surrounded by a garden fragrant with the rarest flowers.

Despite the truly devilish actions of this Dorine from the hulks, it was striking two o'clock when she and the Duchesse de Maufrigneuse entered the Comtesse de Serizy’s house on Rue de la Chaussee-d’Antin. Once inside, thanks to the Duchess, not a moment was wasted. The two women were immediately taken up to see the Countess, who was reclining on a couch in a small chalet, surrounded by a garden fragrant with the rarest flowers.

“That is well,” said Asie, looking about her. “No one can overhear us.”

“That’s good,” said Asie, looking around her. “No one can hear us.”

“Oh! my dear, I am half dead! Tell me, Diane, what have you done?” cried the Duchess, starting up like a fawn, and, seizing the Duchess by the shoulders, she melted into tears.

“Oh! my dear, I feel half dead! Tell me, Diane, what have you done?” cried the Duchess, jumping up like a startled fawn, and, grabbing the Duchess by the shoulders, she burst into tears.

“Come, come, Leontine; there are occasions when women like us must not cry, but act,” said the Duchess, forcing the Countess to sit down on the sofa by her side.

“Come on, Leontine; there are times when women like us need to stop crying and take action,” said the Duchess, pushing the Countess to sit down on the sofa next to her.

Asie studied the Countess’ face with the scrutiny peculiar to those old hands, which pierces to the soul of a woman as certainly as a surgeon’s instrument probes a wound!—the sorrow that engraves ineradicable lines on the heart and on the features. She was dressed without the least touch of vanity. She was now forty-five, and her printed muslin wrapper, tumbled and untidy, showed her bosom without any art or even stays! Her eyes were set in dark circles, and her mottled cheeks showed the traces of bitter tears. She wore no sash round her waist; the embroidery on her petticoat and shift was all crumpled. Her hair, knotted up under a lace cap, had not been combed for four-and-twenty hours, and showed as a thin, short plait and ragged little curls. Leontine had forgotten to put on her false hair.

Asie examined the Countess’ face with a kind of intense inspection that only comes from those experienced hands, which can see into a woman’s soul just like a surgeon’s tool investigates a wound. The sorrow that leaves permanent marks on both the heart and the face was evident. She dressed with the utmost simplicity, showing no desire for vanity. Now at forty-five, her muslin wrapper was wrinkled and messy, revealing her chest without any effort or even a corset! Her eyes were surrounded by dark circles, and her blotchy cheeks bore the signs of deep sadness. She didn’t have a sash around her waist; the embroidery on her petticoat and shift was all crumpled. Her hair was tied up under a lace cap and hadn’t been combed in twenty-four hours, showing just a thin, short braid and messy little curls. Leontine had forgotten to put on her wig.

“You are in love for the first time in your life?” said Asie sententiously.

“You're in love for the first time in your life?” said Asie seriously.

Leontine then saw the woman and started with horror.

Leontine then saw the woman and gasped in shock.

“Who is that, my dear Diane?” she asked of the Duchesse de Maufrigneuse.

“Who is that, my dear Diane?” she asked the Duchesse de Maufrigneuse.

“Whom should I bring with me but a woman who is devoted to Lucien and willing to help us?”

“Who should I bring with me but a woman who is devoted to Lucien and willing to help us?”

Asie had hit the truth. Madame de Serizy, who was regarded as one of the most fickle of fashionable women, had had an attachment of ten years’ standing for the Marquis d’Aiglemont. Since the Marquis’ departure for the colonies, she had gone wild about Lucien, and had won him from the Duchesse de Maufrigneuse, knowing nothing—like the Paris world generally—of Lucien’s passion for Esther. In the world of fashion a recognized attachment does more to ruin a woman’s reputation than ten unconfessed liaisons; how much more then two such attachments? However, as no one thought of Madame de Serizy as a responsible person, the historian cannot undertake to speak for her virtue thus doubly dog’s-eared.

Asie had hit the nail on the head. Madame de Serizy, who was seen as one of the most unpredictable women in high society, had been involved with the Marquis d’Aiglemont for ten years. Since the Marquis left for the colonies, she had become infatuated with Lucien, managing to win him away from the Duchesse de Maufrigneuse, completely unaware—like the rest of Paris—of Lucien’s love for Esther. In the world of fashion, a known relationship can damage a woman’s reputation more than ten secret affairs; so just imagine the impact of two such relationships. However, since no one considered Madame de Serizy to be a responsible person, the historian can't claim to speak for her virtue, which was already questionable.

She was fair, of medium height, and well preserved, as a fair woman can be who is well preserved at all; that is to say, she did not look more than thirty, being slender, but not lean, with a white skin and flaxen hair; she had hands, feet, and a shape of aristocratic elegance, and was as witty as all the Ronquerolles, spiteful, therefore, to women, and good-natured to men. Her large fortune, her husband’s fine position, and that of her brother, the Marquis de Ronquerolles, had protected her from the mortifications with which any other woman would have been overwhelmed. She had this great merit—that she was honest in her depravity, and confessed her worship of the manners and customs of the Regency.

She was attractive, of average height, and well-maintained, as an attractive woman can be when she's well-maintained; in other words, she didn't appear to be older than thirty, being slender, but not skinny, with fair skin and light hair; she had hands, feet, and a figure of aristocratic elegance, and was as witty as all the Ronquerolles, but somewhat spiteful towards women and generally friendly to men. Her substantial wealth, her husband’s esteemed position, and that of her brother, the Marquis de Ronquerolles, had shielded her from the humiliations that would have overwhelmed any other woman. She had the notable quality of being honest about her vices and openly admitted her admiration for the customs and manners of the Regency.

Now, at forty-two this woman—who had hitherto regarded men as no more than pleasing playthings, to whom, indeed, she had, strange to say, granted much, regarding love as merely a matter of sacrifice to gain the upper hand,—this woman, on first seeing Lucien, had been seized with such a passion as the Baron de Nucingen’s for Esther. She had loved, as Asie had just told her, for the first time in her life.

Now, at forty-two, this woman—who had previously viewed men as nothing more than enjoyable toys, to whom she had, strangely enough, given a lot, seeing love as simply a matter of sacrifice to gain control—this woman, upon first seeing Lucien, was overcome with a passion like the Baron de Nucingen’s for Esther. She had loved, as Asie had just told her, for the first time in her life.

This postponement of youth is more common with Parisian women than might be supposed, and causes the ruin of some virtuous souls just as they are reaching the haven of forty. The Duchesse de Maufrigneuse was the only person in the secret of the vehement and absorbing passion, of which the joys, from the girlish suspicion of first love to the preposterous follies of fulfilment, had made Leontine half crazy and insatiable.

This delay in youth is more common among Parisian women than one might think, and it leads to the downfall of some virtuous souls just as they reach the safe harbor of forty. The Duchesse de Maufrigneuse was the only one who knew about the intense and consuming passion that had driven Leontine to the brink of madness and insatiability, from the girlish doubts of first love to the ridiculous antics of fulfillment.

True love, as we know, is merciless. The discovery of Esther’s existence had been followed by one of those outbursts of rage which in a woman rise even to the pitch of murder; then came the phase of meanness, to which a sincere affection humbles itself so gladly. Indeed, for the last month the Countess would have given ten years of her life to have Lucien again for one week. At last she had even resigned herself to accept Esther as her rival, just when the news of her lover’s arrest had come like the last trump on this paroxysm of devotion.

True love, as we know, is ruthless. Discovering Esther's existence sparked one of those fits of rage that can lead a woman to the brink of murder; then came the phase of pettiness, to which true affection willingly submits. In fact, for the past month, the Countess would have traded ten years of her life to have Lucien back for just one week. Finally, she had even come to terms with accepting Esther as her rival, just when the news of her lover’s arrest hit like the final blow in this frenzy of devotion.

The Countess had nearly died of it. Her husband had himself nursed her in bed, fearing the betrayal of delirium, and for twenty-four hours she had been living with a knife in her heart. She said to her husband in her fever:

The Countess had come close to dying from it. Her husband had personally cared for her in bed, worried about the delusions that might come with her fever, and for twenty-four hours she had been suffering with a knife in her heart. She said to her husband in her delirium:

“Save Lucien, and I will live henceforth for you alone.”

“Save Lucien, and from now on, I will live only for you.”

“Indeed, as Madame la Duchesse tells you, it is of no use to make your eyes like boiled gooseberries,” cried the dreadful Asie, shaking the Countess by the arm. “If you want to save him, there is not a minute to lose. He is innocent—I swear it by my mother’s bones!”

“Seriously, as Madame la Duchesse is telling you, it’s pointless to make your eyes look like boiled gooseberries,” shouted the terrible Asie, shaking the Countess by the arm. “If you want to save him, there’s no time to waste. He’s innocent—I swear it on my mother’s bones!”

“Yes, yes, of course he is!” cried the Countess, looking quite kindly at the dreadful old woman.

“Yes, yes, of course he is!” exclaimed the Countess, glancing kindly at the awful old woman.

“But,” Asie went on, “if Monsieur Camusot questions him the wrong way, he can make a guilty man of him with two sentences; so, if it is in your power to get the Conciergerie opened to you, and to say a few words to him, go at once, and give him this paper.—He will be released to-morrow; I will answer for it. Now, get him out of the scrape, for you got him into it.”

“But,” Asie continued, “if Monsieur Camusot questions him incorrectly, he can turn a guilty man out of him with just two sentences; so, if you can get access to the Conciergerie and speak to him quickly, do it, and hand him this paper. He’ll be released tomorrow; I can guarantee that. Now, get him out of this mess, since you’re the one who got him into it.”

“I?”

“Yes, you!—You fine ladies never have a son even when you own millions. When I allowed myself the luxury of keeping boys, they always had their pockets full of gold! Their amusements amused me. It is delightful to be mother and mistress in one. Now, you—you let the men you love die of hunger without asking any questions. Esther, now, made no speeches; she gave, at the cost of perdition, soul and body, the million your Lucien was required to show, and that is what has brought him to this pass——”

“Yes, you!—You wealthy ladies never have a son, even when you have millions. When I indulged in keeping boys, they always had pockets full of gold! Their fun entertained me. It’s wonderful to be both mother and mistress at the same time. Now, you—you let the men you love starve without asking any questions. Esther, on the other hand, made no speeches; she gave, at the cost of her soul and body, the million your Lucien needed to show, and that’s what has led him to this situation——”

“Poor girl! Did she do that! I love her!” said Leontine.

“Poor girl! Did she really do that? I love her!” said Leontine.

“Yes—now!” said Asie, with freezing irony.

“Yeah—now!” said Asie, with icy sarcasm.

“She was a real beauty; but now, my angel, you are better looking than she is.—And Lucien’s marriage is so effectually broken off, that nothing can mend it,” said the Duchess in a whisper to Leontine.

“She was really beautiful; but now, my angel, you look better than she does.—And Lucien’s marriage is so completely over that nothing can fix it,” the Duchess whispered to Leontine.

The effect of this revelation and forecast was so great on the Countess that she was well again. She passed her hand over her brow; she was young once more.

The impact of this revelation and prediction was so significant on the Countess that she felt better again. She ran her hand across her forehead; she was young once more.

“Now, my lady, hot foot, and make haste!” said Asie, seeing the change, and guessing what had caused it.

“Now, my lady, hurry up and move quickly!” said Asie, noticing the change and figuring out what had caused it.

“But,” said Madame de Maufrigneuse, “if the first thing is to prevent Lucien’s being examined by Monsieur Camusot, we can do that by writing two words to the judge and sending your man with it to the Palais, Leontine.”

“But,” said Madame de Maufrigneuse, “if the first priority is to stop Lucien from being questioned by Monsieur Camusot, we can do that by writing a quick note to the judge and sending your guy to the Palais, Leontine.”

“Then come into my room,” said Madame de Serizy.

“Then come into my room,” said Madame de Serizy.

This is what was taking place at the Palais while Lucien’s protectresses were obeying the orders issued by Jacques Collin. The gendarmes placed the moribund prisoner on a chair facing the window in Monsieur Camusot’s room; he was sitting in his place in front of his table. Coquart, pen in hand, had a little table to himself a few yards off.

This is what was happening at the Palais while Lucien's female guardians were following the orders given by Jacques Collin. The police placed the dying prisoner on a chair facing the window in Monsieur Camusot's room; he was sitting at his desk. Coquart, pen in hand, had a small table to himself a few feet away.

The aspect of a magistrate’s chambers is not a matter of indifference; and if this room had not been chosen intentionally, it must be owned that chance had favored justice. An examining judge, like a painter, requires the clear equable light of a north window, for the criminal’s face is a picture which he must constantly study. Hence most magistrates place their table, as this of Camusot’s was arranged, so as to sit with their back to the window and leave the face of the examinee in broad daylight. Not one of them all but, by the end of six months, has assumed an absent-minded and indifferent expression, if he does not wear spectacles, and maintains it throughout the examination.

The look of a judge’s chambers is important; and if this room wasn’t chosen on purpose, we have to admit that luck has smiled upon justice. An examining judge, like an artist, needs the steady, bright light of a north-facing window because the criminal’s face is a scene he must keep analyzing. That’s why most judges set up their desks, like the one Camusot used, to sit with their backs to the window, ensuring the examinee’s face is well lit. After six months, none of them isn’t wearing an absent-minded and indifferent expression, unless they wear glasses, and they keep that look throughout the examination.

It was a sudden change of expression in the prisoner’s face, detected by these means, and caused by a sudden point-blank question, that led to the discovery of the crime committed by Castaing at the very moment when, after a long consultation with the public prosecutor, the magistrate was about to let the criminal loose on society for lack of evidence. This detail will show the least intelligent person how living, interesting, curious, and dramatically terrible is the conflict of an examination—a conflict without witnesses, but always recorded. God knows what remains on the paper of the scenes at white heat in which a look, a tone, a quiver of the features, the faintest touch of color lent by some emotion, has been fraught with danger, as though the adversaries were savages watching each other to plant a fatal stroke. A report is no more than the ashes of the fire.

It was a sudden change in the prisoner’s expression, picked up through these means, and triggered by a direct question, that led to the revelation of the crime committed by Castaing right at the moment when, after a lengthy discussion with the public prosecutor, the magistrate was about to release the criminal back into society due to insufficient evidence. This detail illustrates how vividly engaging, intriguing, and dramatically intense the struggle during an interrogation can be—a struggle without witnesses, yet always documented. Who knows what remains on the paper of the intense scenes where a glance, a tone, a twitch of the features, or the slightest hint of color from some emotion carried immense risk, as if the opponents were wild animals waiting to strike. A report is nothing more than the remnants of that fire.

“What is your real name?” Camusot asked Jacques Collin.

“What’s your real name?” Camusot asked Jacques Collin.

“Don Carlos Herrera, canon of the Royal Chapter of Toledo, and secret envoy of His Majesty Ferdinand VII.”

“Don Carlos Herrera, canon of the Royal Chapter of Toledo, and secret envoy of His Majesty Ferdinand VII.”

It must here be observed that Jacques Collin spoke French like a Spanish trollop, blundering over it in such a way as to make his answers almost unintelligible, and to require them to be repeated. But Monsieur de Nucingen’s German barbarisms have already weighted this Scene too much to allow of the introduction of other sentences no less difficult to read, and hindering the rapid progress of the tale.

It should be noted that Jacques Collin spoke French like a Spanish streetwalker, stumbling over the words so much that his answers were almost impossible to understand and had to be repeated. However, Monsieur de Nucingen’s awkward German phrases have already made this scene too heavy to introduce other sentences that are just as hard to read and that slow down the story.

“Then you have papers to prove your right to the dignities of which you speak?” asked Camusot.

“Then you have documents to prove your right to the honors you're talking about?” asked Camusot.

“Yes, monsieur—my passport, a letter from his Catholic Majesty authorizing my mission.—In short, if you will but send at once to the Spanish Embassy two lines, which I will write in your presence, I shall be identified. Then, if you wish for further evidence, I will write to His Eminence the High Almoner of France, and he will immediately send his private secretary.”

“Yes, sir—my passport, along with a letter from his Catholic Majesty authorizing my mission. In short, if you could just send a quick note to the Spanish Embassy, which I’ll write in front of you, I’ll be identified. Then, if you need more proof, I can write to His Eminence the High Almoner of France, and he will quickly send his private secretary.”

“And do you still pretend that you are dying?” asked the magistrate. “If you have really gone through all the sufferings you have complained of since your arrest, you ought to be dead by this time,” said Camusot ironically.

“And do you still act like you're dying?” asked the magistrate. “If you’ve truly experienced all the pain you’ve complained about since your arrest, you should be dead by now,” said Camusot sarcastically.

“You are simply trying the courage of an innocent man and the strength of his constitution,” said the prisoner mildly.

“You're just testing the bravery of an innocent man and the strength of his character,” the prisoner said calmly.

“Coquart, ring. Send for the prison doctor and an infirmary attendant.—We shall be obliged to remove your coat and proceed to verify the marks on your shoulder,” Camusot went on.

“Coquart, ring. Call the prison doctor and an infirmary attendant.—We’re going to have to take off your coat and check the marks on your shoulder,” Camusot continued.

“I am in your hands, monsieur.”

"I'm at your mercy, dude."

The prisoner then inquired whether the magistrate would be kind enough to explain to him what he meant by “the marks,” and why they should be sought on his shoulder. The judge was prepared for this question.

The prisoner then asked if the magistrate could kindly explain what he meant by “the marks” and why they should be looked for on his shoulder. The judge was ready for this question.

“You are suspected of being Jacques Collin, an escaped convict, whose daring shrinks at nothing, not even at sacrilege!” said Camusot promptly, his eyes fixed on those of the prisoner.

“You're suspected of being Jacques Collin, an escaped convict whose boldness knows no limits, not even when it comes to sacrilege!” said Camusot immediately, his eyes locked on the prisoner’s.

Jacques Collin gave no sign, and did not color; he remained quite calm, and assumed an air of guileless curiosity as he gazed at Camusot.

Jacques Collin showed no reaction and didn’t flush; he stayed completely calm and had an expression of innocent curiosity as he looked at Camusot.

“I, monsieur? A convict? May the Order I belong to and God above forgive you for such an error. Tell me what I can do to prevent your continuing to offer such an insult to the rights of free men, to the Church, and to the King my master.”

“I, sir? A criminal? May the Order I’m part of and God above forgive you for such a mistake. Tell me what I can do to stop you from continuing to insult the rights of free men, the Church, and my master the King.”

The judge made no reply to this, but explained to the Abbe that if he had been branded, a penalty at that time inflicted by law on all convicts sent to the hulks, the letters could be made to show by giving him a slap on the shoulder.

The judge didn’t respond to this, but told the Abbe that if he had been branded—a punishment that was, at that time, imposed by law on all convicts sent to the hulks—the letters could be revealed by giving him a slap on the shoulder.

“Oh, monsieur,” said Jacques Collin, “it would indeed be unfortunate if my devotion to the Royal cause should prove fatal to me.”

“Oh, sir,” said Jacques Collin, “it would really be a shame if my loyalty to the Royal cause ended up being the death of me.”

“Explain yourself,” said the judge, “that is what you are here for.”

“Explain yourself,” said the judge, “that’s why you’re here.”

“Well, monsieur, I must have a great many scars on my back, for I was shot in the back as a traitor to my country while I was faithful to my King, by constitutionalists who left me for dead.”

“Well, sir, I must have a lot of scars on my back because I was shot there as a traitor to my country while I remained loyal to my King, by constitutionalists who left me for dead.”

“You were shot, and you are alive!” said Camusot.

“You got shot, and you’re still alive!” said Camusot.

“I had made friends with some of the soldiers, to whom certain pious persons had sent money, so they placed me so far off that only spent balls reached me, and the men aimed at my back. This is a fact that His Excellency the Ambassador can bear witness to——”

“I had made friends with some of the soldiers, to whom certain pious people had sent money, so they positioned me far enough away that only spent bullets hit me, and the men aimed at my back. His Excellency the Ambassador can confirm this—”

“This devil of a man has an answer for everything! However, so much the better,” thought Camusot, who assumed so much severity only to satisfy the demands of justice and of the police. “How is it that a man of your character,” he went on, addressing the convict, “should have been found in the house of the Baron de Nucingen’s mistress—and such a mistress, a girl who had been a common prostitute!”

“This devil of a man has an answer for everything! But that’s just fine,” thought Camusot, who acted so sternly only to meet the expectations of justice and the police. “How is it possible that someone like you,” he continued, addressing the convict, “was found in the house of the Baron de Nucingen’s mistress—and what a mistress she is, a girl who used to be a common prostitute?”

“This is why I was found in a courtesan’s house, monsieur,” replied Jacques Collin. “But before telling you the reasons for my being there, I ought to mention that at the moment when I was just going upstairs I was seized with the first attack of my illness, and I had no time to speak to the girl. I knew of Mademoiselle Esther’s intention of killing herself; and as young Lucien de Rubempre’s interests were involved, and I have a particular affection for him for sacredly secret reasons, I was going to try to persuade the poor creature to give up the idea, suggested to her by despair. I meant to tell her that Lucien must certainly fail in his last attempt to win Mademoiselle Clotilde de Grandlieu; and I hoped that by telling her she had inherited seven millions of francs, I might give her courage to live.

“This is why I was found in a courtesan’s house, sir,” replied Jacques Collin. “But before I explain why I was there, I should mention that just as I was about to go upstairs, I was hit by the first attack of my illness, and I had no time to speak to the girl. I knew about Mademoiselle Esther’s plans to kill herself; and since young Lucien de Rubempre was involved, and I have a special fondness for him for deeply personal reasons, I intended to try to persuade the poor girl to abandon the idea, which despair had suggested to her. I meant to tell her that Lucien would definitely fail in his last attempt to win Mademoiselle Clotilde de Grandlieu; and I hoped that by telling her she had inherited seven million francs, I could give her the courage to live.

“I am convinced, Monsieur le Juge, that I am a martyr to the secrets confided to me. By the suddenness of my illness I believe that I had been poisoned that very morning, but my strong constitution has saved me. I know that a certain agent of the political police is dogging me, and trying to entangle me in some discreditable business.

“I am convinced, Judge, that I am a victim of the secrets entrusted to me. I believe I was poisoned that very morning, which is why I suddenly fell ill, but my strong constitution saved me. I know that a certain agent from the political police is following me and trying to trap me in some shady dealings."

“If, at my request, you had sent for a doctor on my arrival here, you would have had ample proof of what I am telling you as to the state of my health. Believe me, monsieur, some persons far above our heads have some strong interest in getting me mistaken for some villain, so as to have a right to get rid of me. It is not all profit to serve a king; they have their meannesses. The Church alone is faultless.”

“If you had called for a doctor when I got here, you would have seen clear evidence of what I’m saying about my health. Believe me, sir, some influential people have a vested interest in painting me as a villain to justify getting rid of me. Serving a king isn’t all good; there are their petty sides. Only the Church is without fault.”

It is impossible to do justice to the play of Jacques Collin’s countenance as he carefully spun out his speech, sentence by sentence, for ten minutes; and it was all so plausible, especially the mention of Corentin, that the lawyer was shaken.

It’s impossible to fully capture the expression on Jacques Collin’s face as he meticulously crafted his speech, sentence by sentence, for ten minutes; it was all so convincing, particularly the reference to Corentin, that the lawyer was taken aback.

“Will you confide to me the reasons of your affection for Monsieur Lucien de Rubempre?”

“Will you tell me why you have feelings for Monsieur Lucien de Rubempre?”

“Can you not guess them? I am sixty years of age, monsieur—I implore you do not write it.—It is because—must I say it?”

“Can you not guess them? I’m sixty years old, sir—I beg you not to write it.—It’s because—do I have to say it?”

“It will be to your own advantage, and more particularly to Monsieur Lucien de Rubempre’s, if you tell everything,” replied the judge.

“It will be to your advantage, especially for Monsieur Lucien de Rubempre, if you share everything,” the judge replied.

“Because he is—Oh, God! he is my son,” he gasped out with an effort.

“Because he is—Oh, God! he is my son,” he gasped with effort.

And he fainted away.

And he passed out.

“Do not write that down, Coquart,” said Camusot in an undertone.

“Don't write that down, Coquart,” Camusot said quietly.

Coquart rose to fetch a little phial of “Four thieves’ Vinegar.”

Coquart got up to grab a small bottle of "Four Thieves' Vinegar."

“If he is Jacques Collin, he is a splendid actor!” thought Camusot.

“If he’s Jacques Collin, he’s an amazing actor!” thought Camusot.

Coquart held the phial under the convict’s nose, while the judge examined him with the keen eye of a lynx—and a magistrate.

Coquart held the vial under the convict’s nose while the judge scrutinized him with the sharp gaze of a lynx—and a magistrate.

“Take his wig off,” said Camusot, after waiting till the man recovered consciousness.

“Take his wig off,” said Camusot, after waiting for the man to regain consciousness.

Jacques Collin heard, and quaked with terror, for he knew how vile an expression his face would assume.

Jacques Collin heard and trembled with fear, knowing just how terrible his face would look.

“If you have not strength enough to take your wig off yourself——Yes, Coquart, remove it,” said Camusot to his clerk.

“If you don't have enough strength to take off your wig yourself——Yes, Coquart, go ahead and remove it,” Camusot said to his clerk.

Jacques Collin bent his head to the clerk with admirable resignation; but then his head, bereft of that adornment, was hideous to behold in its natural aspect.

Jacques Collin lowered his head to the clerk with remarkable acceptance; however, without that covering, his head was grotesque to look at in its natural state.

The sight of it left Camusot in the greatest uncertainty. While waiting for the doctor and the man from the infirmary, he set to work to classify and examine the various papers and the objects seized in Lucien’s rooms. After carrying out their functions in the Rue Saint-Georges at Mademoiselle Esther’s house, the police had searched the rooms at the Quai Malaquais.

The sight of it left Camusot feeling extremely uncertain. While he waited for the doctor and the guy from the infirmary, he started sorting through and examining the various papers and items taken from Lucien’s rooms. After doing their job at Mademoiselle Esther’s place on Rue Saint-Georges, the police had searched the rooms at Quai Malaquais.

“You have your hand on some letters from the Comtesse de Serizy,” said Carlos Herrera. “But I cannot imagine why you should have almost all Lucien’s papers,” he added, with a smile of overwhelming irony at the judge.

“You have your hands on some letters from the Countess de Serizy,” Carlos Herrera said. “But I can’t understand why you have almost all of Lucien’s papers,” he added, smiling with biting irony at the judge.

Camusot, as he saw the smile, understood the bearing of the word “almost.”

Camusot, seeing the smile, grasped the meaning of the word “almost.”

“Lucien de Rubempre is in custody under suspicion of being your accomplice,” said he, watching to see the effect of this news on his examinee.

“Lucien de Rubempre is in custody under suspicion of being your accomplice,” he said, observing the impact of this news on his subject.

“You have brought about a great misfortune, for he is as innocent as I am,” replied the sham Spaniard, without betraying the smallest agitation.

“You’ve caused a huge disaster, because he’s just as innocent as I am,” replied the fake Spaniard, without showing the slightest bit of agitation.

“We shall see. We have not as yet established your identity,” Camusot observed, surprised at the prisoner’s indifference. “If you are really Don Carlos Herrera, the position of Lucien Chardon will at once be completely altered.”

“We shall see. We haven't established your identity yet,” Camusot said, surprised by the prisoner’s indifference. “If you really are Don Carlos Herrera, Lucien Chardon's situation will immediately change completely.”

“To be sure, she became Madame Chardon—Mademoiselle de Rubempre!” murmured Carlos. “Ah! that was one of the greatest sins of my life.”

"Of course, she became Madame Chardon—Mademoiselle de Rubempre!" Carlos murmured. "Ah! that was one of the biggest mistakes of my life."

He raised his eyes to heaven, and by the movement of his lips seemed to be uttering a fervent prayer.

He looked up to the sky, and by the movement of his lips, it seemed like he was saying a passionate prayer.

“But if you are Jacques Collin, and if he was, and knew that he was, the companion of an escaped convict, a sacrilegious wretch, all the crimes of which he is suspected by the law are more than probably true.”

“But if you are Jacques Collin, and if he was, and knew that he was, the companion of an escaped convict, a wicked sinner, then all the crimes he is suspected of by the law are likely true.”

Carlos Herrera sat like bronze as he heard this speech, very cleverly delivered by the judge, and his only reply to the words “knew that he was” and “escaped convict” was to lift his hands to heaven with a gesture of noble and dignified sorrow.

Carlos Herrera sat like a statue as he listened to this speech, skillfully delivered by the judge. His only response to the phrases “knew that he was” and “escaped convict” was to raise his hands to the sky in a gesture of noble and dignified sorrow.

“Monsieur l’Abbe,” Camusot went on, with the greatest politeness, “if you are Don Carlos Herrera, you will forgive us for what we are obliged to do in the interests of justice and truth.”

“Mr. Abbe,” Camusot continued, with the utmost politeness, “if you are Don Carlos Herrera, you will understand that we have to do this for the sake of justice and truth.”

Jacques Collin detected a snare in the lawyer’s very voice as he spoke the words “Monsieur l’Abbe.” The man’s face never changed; Camusot had looked for a gleam of joy, which might have been the first indication of his being a convict, betraying the exquisite satisfaction of a criminal deceiving his judge; but this hero of the hulks was strong in Machiavellian dissimulation.

Jacques Collin sensed a trap in the lawyer's voice when he said "Monsieur l’Abbe." The man's expression remained unchanged; Camusot hoped to see a hint of joy, which could have been the first sign that he was a convict, revealing the sheer satisfaction of a criminal outsmarting his judge. But this tough guy from prison was skillful at hiding his true feelings.

“I am accustomed to diplomacy, and I belong to an Order of very austere discipline,” replied Jacques Collin, with apostolic mildness. “I understand everything, and am inured to suffering. I should be free by this time if you had discovered in my room the hiding-place where I keep my papers—for I see you have none but unimportant documents.”

“I’m used to diplomacy, and I’m part of an Order with very strict discipline,” replied Jacques Collin, with a calm demeanor. “I understand everything and can handle suffering. I would be free by now if you had found the hiding spot in my room where I keep my papers—because I can see that you only have unimportant documents.”

This was a finishing stroke to Camusot: Jacques Collin by his air of ease and simplicity had counteracted all the suspicions to which his appearance, unwigged, had given rise.

This was the final blow to Camusot: Jacques Collin, with his relaxed and straightforward demeanor, had managed to dispel all the doubts that his unwigged appearance had sparked.

“Where are these papers?”

“Where are these documents?”

“I will tell you exactly if you will get a secretary from the Spanish Embassy to accompany your messenger. He will take them and be answerable to you for the documents, for it is to me a matter of confidential duty—diplomatic secrets which would compromise his late Majesty Louis XVIII—Indeed, monsieur, it would be better——However, you are a magistrate—and, after all, the Ambassador, to whom I refer the whole question, must decide.”

“I'll let you know for sure if you'll get a secretary from the Spanish Embassy to accompany your messenger. He’ll take them and be accountable to you for the documents, as this is a matter of confidential duty—diplomatic secrets that could compromise the late King Louis XVIII. Indeed, sir, it would be better—however, you are a magistrate—and ultimately, the Ambassador, to whom I’m referring the whole matter, will have to decide.”

At this juncture the usher announced the arrival of the doctor and the infirmary attendant, who came in.

At this point, the usher announced the arrival of the doctor and the infirmary attendant, who entered.

“Good-morning, Monsieur Lebrun,” said Camusot to the doctor. “I have sent for you to examine the state of health of this prisoner under suspicion. He says he had been poisoned and at the point of death since the day before yesterday; see if there is any risk in undressing him to look for the brand.”

“Good morning, Monsieur Lebrun,” Camusot said to the doctor. “I've called you to check the health of this prisoner who's under suspicion. He claims he was poisoned and has been on the verge of death since the day before yesterday; please see if it's safe to undress him to look for the mark.”

Doctor Lebrun took Jacques Collin’s hand, felt his pulse, asked to look at his tongue, and scrutinized him steadily. This inspection lasted about ten minutes.

Doctor Lebrun took Jacques Collin’s hand, felt his pulse, asked to see his tongue, and examined him closely. This check-up lasted about ten minutes.

“The prisoner has been suffering severely,” said the medical officer, “but at this moment he is amazingly strong——”

“The prisoner has been suffering a lot,” said the medical officer, “but right now he is surprisingly strong——”

“That spurious energy, monsieur, is due to nervous excitement caused by my strange position,” said Jacques Collin, with the dignity of a bishop.

“That fake energy, sir, is due to the nervous excitement from my unusual situation,” said Jacques Collin, with the dignity of a bishop.

“That is possible,” said Monsieur Lebrun.

“That could be true,” said Monsieur Lebrun.

At a sign from Camusot the prisoner was stripped of everything but his trousers, even of his shirt, and the spectators might admire the hairy torso of a Cyclops. It was that of the Farnese Hercules at Naples in its colossal exaggeration.

At a signal from Camusot, the prisoner was stripped of everything except his pants, even his shirt, allowing the spectators to admire the hairy torso of a Cyclops. It resembled the Farnese Hercules in Naples with its colossal exaggeration.

“For what does nature intend a man of this build?” said Lebrun to the judge.

“For what purpose does nature create a man like this?” said Lebrun to the judge.

The usher brought in the ebony staff, which from time immemorial has been the insignia of his office, and is called his rod; he struck it several times over the place where the executioner had branded the fatal letters. Seventeen spots appeared, irregularly distributed, but the most careful scrutiny could not recognize the shape of any letters. The usher indeed pointed out that the top bar of the letter T was shown by two spots, with an interval between of the length of that bar between the two points at each end of it, and there was another spot where the bottom of the T should be.

The usher brought in the black staff, which has long been the symbol of his position, and is known as his rod; he struck it several times over the spot where the executioner had branded the fatal letters. Seventeen marks appeared, scattered irregularly, but no amount of close examination could reveal the shape of any letters. The usher did point out that the top bar of the letter T was indicated by two marks, with a gap between them matching the length of that bar, and there was another mark where the bottom of the T should be.

“Still that is quite uncertain,” said Camusot, seeing doubt in the expression of the prison doctor’s countenance.

“Still, that's pretty uncertain,” said Camusot, noticing doubt in the prison doctor's face.

Carlos begged them to make the same experiment on the other shoulder and the middle of his back. About fifteen more such scars appeared, which, at the Spaniard’s request, the doctor made a note of; and he pronounced that the man’s back had been so extensively seamed by wounds that the brand would not show even if it had been made by the executioner.

Carlos pleaded with them to perform the same experiment on his other shoulder and the middle of his back. About fifteen more scars appeared, which the doctor noted at the Spaniard’s request; he stated that the man’s back had been so heavily marked by wounds that the brand would not be visible even if it had been made by the executioner.

An office-clerk now came in from the Prefecture, and handed a note to Monsieur Camusot, requesting an answer. After reading it the lawyer went to speak to Coquart, but in such a low voice that no one could catch a word. Only, by a glance from Camusot, Jacques Collin could guess that some information concerning him had been sent by the Prefet of Police.

An office clerk came in from the Prefecture and handed a note to Monsieur Camusot, asking for a response. After reading it, the lawyer went to talk to Coquart, but he spoke so quietly that no one could hear a word. However, from a look from Camusot, Jacques Collin was able to figure out that some information about him had been sent by the Prefect of Police.

“That friend of Peyrade’s is still at my heels,” thought Jacques Collin. “If only I knew him, I would get rid of him as I did of Contenson. If only I could see Asie once more!”

“That friend of Peyrade’s is still on my tail,” thought Jacques Collin. “If only I knew him, I would get rid of him like I did with Contenson. If only I could see Asie one more time!”

After signing a paper written by Coquart, the judge put it into an envelope and handed it to the clerk of the Delegate’s office.

After signing a document written by Coquart, the judge placed it in an envelope and gave it to the clerk at the Delegate’s office.

This is an indispensable auxiliary to justice. It is under the direction of a police commissioner, and consists of peace-officers who, with the assistance of the police commissioners of each district, carry into effect orders for searching the houses or apprehending the persons of those who are suspected of complicity in crimes and felonies. These functionaries in authority save the examining magistrates a great deal of very precious time.

This is an essential support to justice. It's managed by a police commissioner and is made up of peace officers who, with help from the police commissioners in each district, carry out orders to search homes or arrest people suspected of being involved in crimes and felonies. These officials in authority save the examining magistrates a lot of valuable time.

At a sign from the judge the prisoner was dressed by Monsieur Lebrun and the attendant, who then withdrew with the usher. Camusot sat down at his table and played with his pen.

At a signal from the judge, Monsieur Lebrun and the attendant dressed the prisoner, who then left with the usher. Camusot sat down at his table and fiddled with his pen.

“You have an aunt,” he suddenly said to Jacques Collin.

“You have an aunt,” he suddenly said to Jacques Collin.

“An aunt?” echoed Don Carlos Herrera with amazement. “Why, monsieur, I have no relations. I am the unacknowledged son of the late Duke of Ossuna.”

“An aunt?” repeated Don Carlos Herrera with disbelief. “Well, sir, I don’t have any relatives. I am the unrecognized son of the late Duke of Ossuna.”

But to himself he said, “They are burning”—an allusion to the game of hot cockles, which is indeed a childlike symbol of the dreadful struggle between justice and the criminal.

But to himself he said, “They are burning”—a reference to the game of hot cockles, which is truly a childish symbol of the terrible battle between justice and the criminal.

“Pooh!” said Camusot. “You still have an aunt living, Mademoiselle Jacqueline Collin, whom you placed in Esther’s service under the eccentric name of Asie.”

“Pooh!” said Camusot. “You still have an aunt living, Mademoiselle Jacqueline Collin, whom you put in Esther’s service under the quirky name of Asie.”

Jacques Collin shrugged his shoulders with an indifference that was in perfect harmony with the cool curiosity he gave throughout to the judge’s words, while Camusot studied him with cunning attention.

Jacques Collin shrugged his shoulders with an indifference that perfectly matched the cool curiosity he showed toward the judge’s words, while Camusot observed him with sly interest.

“Take care,” said Camusot; “listen to me.”

“Take care,” said Camusot; “listen to me.”

“I am listening, sir.”

"I'm listening, sir."

“You aunt is a wardrobe dealer at the Temple; her business is managed by a demoiselle Paccard, the sister of a convict—herself a very good girl, known as la Romette. Justice is on the traces of your aunt, and in a few hours we shall have decisive evidence. The woman is wholly devoted to you——”

“Your aunt is a clothing dealer at the Temple; her business is run by a young woman named Paccard, who is the sister of a convict—she’s a really good person, known as la Romette. The authorities are closing in on your aunt, and in a few hours, we’ll have conclusive proof. The woman is completely dedicated to you——”

“Pray go on, Monsieur le Juge,” said Collin coolly, in answer to a pause; “I am listening to you.”

“Please continue, Monsieur le Juge,” said Collin calmly, in response to a pause; “I am listening to you.”

“Your aunt, who is about five years older than you are, was formerly Marat’s mistress—of odious memory. From that blood-stained source she derived the little fortune she possesses.

“Your aunt, who is about five years older than you, was once Marat’s mistress—of infamous memory. She got her small fortune from that blood-stained source.”

“From information I have received she must be a very clever receiver of stolen goods, for no proofs have yet been found to commit her on. After Marat’s death she seems, from the notes I have here, to have lived with a chemist who was condemned to death in the year XII. for issuing false coin. She was called as witness in the case. It was from this intimacy that she derived her knowledge of poisons.

“From what I've heard, she must be really skilled at handling stolen goods, because no evidence has been found to implicate her. After Marat’s death, it seems, based on the notes I have here, that she lived with a chemist who was sentenced to death in the year XII for producing counterfeit money. She was called as a witness in that case. It was from this connection that she gained her knowledge of poisons.”

“In 1812 and in 1816 she spent two years in prison for placing girls under age upon the streets.

“In 1812 and in 1816, she spent two years in prison for putting underage girls on the streets.”

“You were already convicted of forgery; you had left the banking house where your aunt had been able to place you as clerk, thanks to the education you had had, and the favor enjoyed by your aunt with certain persons for whose debaucheries she supplied victims.

“You were already found guilty of forgery; you had left the bank where your aunt had managed to get you a job as a clerk, thanks to the education you received and the connections your aunt had with certain people for whom she provided victims for their scandals."

“All this, prisoner, is not much like the dignity of the Dukes d’Ossuna.

“All this, prisoner, doesn't really fit the dignity of the Dukes d’Ossuna."

“Do you persist in your denial?”

“Are you still in denial?”

Jacques Collin sat listening to Monsieur Camusot, and thinking of his happy childhood at the College of the Oratorians, where he had been brought up, a meditation which lent him a truly amazed look. And in spite of his skill as a practised examiner, Camusot could bring no sort of expression to those placid features.

Jacques Collin sat listening to Monsieur Camusot, reflecting on his happy childhood at the College of the Oratorians, where he had grown up, a thought that gave him a genuinely amazed expression. And despite his expertise as an experienced examiner, Camusot couldn't elicit any kind of reaction from those calm features.

“If you have accurately recorded the account of myself I gave you at first,” said Jacques Collin, “you can read it through again. I cannot alter the facts. I never went to the woman’s house; how should I know who her cook was? The persons of whom you speak are utterly unknown to me.”

“If you’ve accurately noted my account that I provided at the beginning,” said Jacques Collin, “you can read it again. I can’t change the facts. I never went to the woman’s house; how would I know who her cook was? The people you mention are completely unknown to me.”

“Notwithstanding your denial, we shall proceed to confront you with persons who may succeed in diminishing your assurance”

“Despite your denial, we will move forward and confront you with people who might succeed in shaking your confidence.”

“A man who has been three times shot is used to anything,” replied Jacques Collin meekly.

“A man who has been shot three times can handle anything,” replied Jacques Collin calmly.

Camusot proceeded to examine the seized papers while awaiting the return of the famous Bibi-Lupin, whose expedition was amazing; for at half-past eleven, the inquiry having begun at ten o’clock, the usher came in to inform the judge in an undertone of Bibi-Lupin’s arrival.

Camusot began to review the confiscated documents while he waited for the well-known Bibi-Lupin to return, whose escapade was remarkable. At half-past eleven, with the inquiry having started at ten o'clock, the usher entered to quietly inform the judge of Bibi-Lupin’s arrival.

“Show him in,” replied M. Camusot.

“Let him in,” replied M. Camusot.

Bibi-Lupin, who had been expected to exclaim, “It is he,” as he came in, stood puzzled. He did not recognize his man in a face pitted with smallpox. This hesitancy startled the magistrate.

Bibi-Lupin, who everyone thought would shout, “It’s him,” when he walked in, looked confused. He didn’t recognize the guy with the pockmarked face. This uncertainty surprised the magistrate.

“It is his build, his height,” said the agent. “Oh! yes, it is you, Jacques Collin!” he went on, as he examined his eyes, forehead, and ears. “There are some things which no disguise can alter.... Certainly it is he, Monsieur Camusot. Jacques has the scar of a cut on his left arm. Take off his coat, and you will see...”

“It’s his build, his height,” said the agent. “Oh! yes, it’s you, Jacques Collin!” he continued, as he looked at his eyes, forehead, and ears. “There are certain things that no disguise can change.... It’s definitely him, Monsieur Camusot. Jacques has a scar from a cut on his left arm. Take off his coat, and you’ll see...”

Jacques Collin was again obliged to take off his coat; Bibi-Lupin turned up his sleeve and showed the scar he had spoken of.

Jacques Collin had to take off his coat again; Bibi-Lupin rolled up his sleeve and revealed the scar he had mentioned.

“It is the scar of a bullet,” replied Don Carlos Herrera. “Here are several more.”

“It’s the mark of a bullet,” replied Don Carlos Herrera. “Here are a few more.”

“Ah! It is certainly his voice,” cried Bibi-Lupin.

“Ah! It’s definitely his voice,” exclaimed Bibi-Lupin.

“Your certainty,” said Camusot, “is merely an opinion; it is not proof.”

“Your certainty,” said Camusot, “is just an opinion; it’s not proof.”

“I know that,” said Bibi-Lupin with deference. “But I will bring witnesses. One of the boarders from the Maison Vauquer is here already,” said he, with an eye on Collin.

“I know that,” said Bibi-Lupin respectfully. “But I’ll bring in witnesses. One of the boarders from the Maison Vauquer is already here,” he added, glancing at Collin.

But the prisoner’s set, calm face did not move a muscle.

But the prisoner’s steady, composed face didn’t show any emotion.

“Show the person in,” said Camusot roughly, his dissatisfaction betraying itself in spite of his seeming indifference.

“Let the person in,” said Camusot gruffly, his dissatisfaction showing through even though he acted indifferent.

This irritation was not lost on Jacques Collin, who had not counted on the judge’s sympathy, and sat lost in apathy, produced by his deep meditations in the effort to guess what the cause could be.

This irritation didn't go unnoticed by Jacques Collin, who hadn’t anticipated the judge’s sympathy. He sat there, feeling detached, lost in deep thought as he tried to figure out what the issue could be.

The usher now showed in Madame Poiret. At this unexpected appearance the prisoner had a slight shiver, but his trepidation was not remarked by Camusot, who seemed to have made up his mind.

The usher now brought in Madame Poiret. At this unexpected visit, the prisoner felt a slight shiver, but Camusot, who appeared to have already made his decision, didn’t notice his apprehension.

“What is your name?” asked he, proceeding to carry out the formalities introductory to all depositions and examinations.

“What’s your name?” he asked, moving on to the formalities that come before any depositions and examinations.

Madame Poiret, a little old woman as white and wrinkled as a sweetbread, dressed in a dark-blue silk gown, gave her name as Christine Michelle Michonneau, wife of one Poiret, and her age as fifty-one years, said that she was born in Paris, lived in the Rue des Poules at the corner of the Rue des Postes, and that her business was that of lodging-house keeper.

Madame Poiret, a small elderly woman as white and wrinkled as a sweetbread, dressed in a dark-blue silk gown, introduced herself as Christine Michelle Michonneau, wife of one Poiret, and stated that she was fifty-one years old. She said she was born in Paris, lived on Rue des Poules at the corner of Rue des Postes, and that her job was running a boarding house.

“In 1818 and 1819,” said the judge, “you lived, madame, in a boarding-house kept by a Madame Vauquer?”

“In 1818 and 1819,” said the judge, “you lived, ma'am, in a boarding house run by a Madame Vauquer?”

“Yes, monsieur; it was there that I met Monsieur Poiret, a retired official, who became my husband, and whom I have nursed in his bed this twelvemonth past. Poor man! he is very bad; and I cannot be long away from him.”

“Yes, sir; that's where I met Mr. Poiret, a retired official, who became my husband, and I have cared for him in bed this past year. Poor man! He is very ill, and I can’t be away from him for long.”

“There was a certain Vautrin in the house at the time?” asked Camusot.

“There was a guy named Vautrin in the house at that time?” asked Camusot.

“Oh, monsieur, that is quite a long story; he was a horrible man, from the galleys——”

“Oh, sir, that's quite a long story; he was a terrible man, from the galleys——”

“You helped to get him arrested?”

“You helped get him locked up?”

“That is not true sir.”

"That's not true, sir."

“You are in the presence of the Law; be careful,” said Monsieur Camusot severely.

“You're in the presence of the Law; be careful,” said Monsieur Camusot sternly.

Madame Poiret was silent.

Madame Poiret was quiet.

“Try to remember,” Camusot went on. “Do you recollect the man? Would you know him again?”

“Try to remember,” Camusot continued. “Do you recall the guy? Would you recognize him again?”

“I think so.”

“Yeah, I think so.”

“Is this the man?”

"Is this the guy?"

Madame Poiret put on her “eye-preservers,” and looked at the Abbe Carlos Herrera.

Madame Poiret put on her glasses and looked at Abbe Carlos Herrera.

“It is his build, his height; and yet—no—if—Monsieur le Juge,” she said, “if I could see his chest I should recognize him at once.”

“It’s his build, his height; but—no—if—Monsieur le Juge,” she said, “if I could see his chest, I would recognize him immediately.”

The magistrate and his clerk could not help laughing, notwithstanding the gravity of their office; Jacques Collin joined in their hilarity, but discreetly. The prisoner had not put on his coat after Bibi-Lupin had removed it, and at a sign from the judge he obligingly opened his shirt.

The magistrate and his clerk couldn’t help but laugh, despite the seriousness of their roles; Jacques Collin joined in their laughter, but kept it low-key. The prisoner hadn’t put his coat back on after Bibi-Lupin took it off, and at a nod from the judge, he willingly opened his shirt.

“Yes, that is his fur trimming, sure enough!—But it has worn gray, Monsieur Vautrin,” cried Madame Poiret.

“Yes, that is his fur trimming, for sure!—But it's turned gray, Monsieur Vautrin,” exclaimed Madame Poiret.

“What have you to say to that?” asked the judge of the prisoner.

“What do you have to say about that?” the judge asked the prisoner.

“That she is mad,” replied Jacques Collin.

“That she’s crazy,” replied Jacques Collin.

“Bless me! If I had a doubt—for his face is altered—that voice would be enough. He is the man who threatened me. Ah! and those are his eyes!”

“Wow! If I had any doubts—because his face has changed—his voice alone would be enough. He’s the guy who threatened me. Oh! And those are definitely his eyes!”

“The police agent and this woman,” said Camusot, speaking to Jacques Collin, “cannot possibly have conspired to say the same thing, for neither of them had seen you till now. How do you account for that?”

“The police officer and this woman,” said Camusot, talking to Jacques Collin, “couldn't have plotted to say the same thing since neither of them had seen you until now. What do you make of that?”

“Justice has blundered more conspicuously even than it does now in accepting the evidence of a woman who recognizes a man by the hair on his chest and the suspicions of a police agent,” replied Jacques Collin. “I am said to resemble a great criminal in voice, eyes, and build; that seems a little vague. As to the memory which would prove certain relations between Madame and my Sosie—which she does not blush to own—you yourself laughed at. Allow me, monsieur, in the interests of truth, which I am far more anxious to establish for my own sake than you can be for the sake of justice, to ask this lady—Madame Foiret——”

“Justice has made even bigger mistakes than it does now by accepting the testimony of a woman who identifies a man by the hair on his chest and the suspicions of a police officer,” replied Jacques Collin. “I’m said to look like a notorious criminal in voice, eyes, and build; that seems a bit vague. As for the memory that would establish certain connections between Madame and my Sosie—which she isn’t shy about admitting—you yourself found amusing. Allow me, sir, in the interest of truth, which I care about establishing for my own sake more than you do for justice’s sake, to ask this lady—Madame Foiret——”

“Poiret.”

“Poiret.”

“Poret—excuse me, I am a Spaniard—whether she remembers the other persons who lived in this—what did you call the house?”

“Poret—sorry, I'm Spanish—does she remember the other people who lived in this—what did you call the house?”

“A boarding-house,” said Madame Poiret.

"A boarding house," said Madame Poiret.

“I do not know what that is.”

“I don't know what that is.”

“A house where you can dine and breakfast by subscription.”

“A place where you can eat dinner and breakfast for a fee.”

“You are right,” said Camusot, with a favorable nod to Jacques Collin, whose apparent good faith in suggesting means to arrive at some conclusion struck him greatly. “Try to remember the boarders who were in the house when Jacques Collin was apprehended.”

“You're right,” said Camusot, nodding approvingly at Jacques Collin, whose obvious sincerity in proposing ways to reach a conclusion impressed him a lot. “Try to recall the tenants who were in the house when Jacques Collin was caught.”

“There were Monsieur de Rastignac, Doctor Bianchon, Pere Goriot, Mademoiselle Taillefer——”

“There were Mr. de Rastignac, Dr. Bianchon, Father Goriot, Mademoiselle Taillefer——”

“That will do,” said Camusot, steadily watching Jacques Collin, whose expression did not change. “Well, about this Pere Goriot?”

“That’s enough,” said Camusot, calmly watching Jacques Collin, whose expression remained unchanged. “So, what about this Pere Goriot?”

“He is dead,” said Madame Poiret.

"He's gone," said Madame Poiret.

“Monsieur,” said Jacques Collin, “I have several times met Monsieur de Rastignac, a friend, I believe, of Madame de Nucingen’s; and if it is the same, he certainly never supposed me to be the convict with whom these persons try to identify me.”

“Sir,” said Jacques Collin, “I have run into Mr. de Rastignac several times; I think he’s a friend of Madame de Nucingen’s. If it’s the same person, he definitely never thought I was the convict these people are trying to connect me with.”

“Monsieur de Rastignac and Doctor Bianchon,” said the magistrate, “both hold such a social position that their evidence, if it is in your favor, will be enough to procure your release.—Coquart, fill up a summons for each of them.”

“Mr. de Rastignac and Dr. Bianchon,” said the magistrate, “both have such a social standing that their testimony, if it supports you, will be sufficient to secure your release.—Coquart, prepare a summons for each of them.”

The formalities attending Madame Poiret’s examination were over in a few minutes; Coquart read aloud to her the notes he had made of the little scene, and she signed the paper; but the prisoner refused to sign, alleging his ignorance of the forms of French law.

The formalities surrounding Madame Poiret’s examination were finished in just a few minutes; Coquart read her the notes he had taken on the brief scene, and she signed the document; however, the prisoner declined to sign, claiming he didn’t understand the procedures of French law.

“That is enough for to-day,” said Monsieur Camusot. “You must be wanting food. I will have you taken back to the Conciergerie.”

“That’s enough for today,” said Monsieur Camusot. “You must be hungry. I’ll have you taken back to the Conciergerie.”

“Alas! I am suffering too much to be able to eat,” said Jacques Collin.

“Unfortunately! I’m in so much pain that I can’t eat,” said Jacques Collin.

Camusot was anxious to time Jacques Collin’s return to coincide with the prisoners’ hour of exercise in the prison yard; but he needed a reply from the Governor of the Conciergerie to the order he had given him in the morning, and he rang for the usher. The usher appeared, and told him that the porter’s wife, from the house on the Quai Malaquais, had an important document to communicate with reference to Monsieur Lucien de Rubempre. This was so serious a matter that it put Camusot’s intentions out of his head.

Camusot was eager to time Jacques Collin’s return to match the prisoners’ exercise hour in the yard, but he needed a response from the Governor of the Conciergerie regarding the order he had given in the morning, so he called for the usher. The usher arrived and informed him that the porter’s wife from the house on Quai Malaquais had an important document to discuss related to Monsieur Lucien de Rubempre. This was such a serious issue that it distracted Camusot from his plans.

“Show her in,” said he.

“Show her in,” he said.

“Beg your pardon; pray excuse me, gentlemen all,” said the woman, courtesying to the judge and the Abbe Carlos by turns. “We were so worried by the Law—my husband and me—the twice when it has marched into our house, that we had forgotten a letter that was lying, for Monsieur Lucien, in our chest of drawers, which we paid ten sous for it, though it was posted in Paris, for it is very heavy, sir. Would you please to pay me back the postage? For God knows when we shall see our lodgers again!”

“Excuse me, gentlemen,” the woman said, curtsying to the judge and then to Abbe Carlos. “My husband and I were so concerned by the Law—especially after it came into our house twice—that we completely forgot about a letter for Monsieur Lucien that was sitting in our drawer. We paid ten sous for it, even though it was mailed from Paris because it’s quite heavy. Could you please reimburse me for the postage? God knows when we’ll see our tenants again!”

“Was this letter handed to you by the postman?” asked Camusot, after carefully examining the envelope.

“Did the postman give you this letter?” asked Camusot, after carefully examining the envelope.

“Yes, monsieur.”

"Yes, sir."

“Coquart, write full notes of this deposition.—Go on, my good woman; tell us your name and your business.” Camusot made the woman take the oath, and then he dictated the document.

“Coquart, take complete notes of this statement. —Go ahead, ma'am; please tell us your name and what you do.” Camusot had the woman swear an oath, and then he began dictating the document.

While these formalities were being carried out, he was scrutinizing the postmark, which showed the hours of posting and delivery, as well at the date of the day. And this letter, left for Lucien the day after Esther’s death, had beyond a doubt been written and posted on the day of the catastrophe. Monsieur Camusot’s amazement may therefore be imagined when he read this letter written and signed by her whom the law believed to have been the victim of a crime:—

While these formalities were being completed, he was examining the postmark, which indicated the times of posting and delivery, as well as the date. And this letter, left for Lucien the day after Esther’s death, had definitely been written and sent on the day of the tragedy. Monsieur Camusot’s astonishment can be imagined when he read this letter written and signed by someone whom the law considered to have been the victim of a crime:—

Esther to Lucien.

                                         “MONDAY, May 13th, 1830.

        “My last day; ten in the morning.

  “MY LUCIEN,—I have not an hour to live. At eleven o’clock I shall
  be dead, and I shall die without a pang. I have paid fifty
  thousand francs for a neat little black currant, containing a
  poison that will kill me with the swiftness of lightning. And so,
  my darling, you may tell yourself, ‘My little Esther had no
  suffering.’—and yet I shall suffer in writing these pages.

  “The monster who has paid so dear for me, knowing that the day
  when I should know myself to be his would have no morrow—Nucingen
  has just left me, as drunk as a bear with his skin full of wind.
  For the first and last time in my life I have had the opportunity
  of comparing my old trade as a street hussy with the life of true
  love, of placing the tenderness which unfolds in the infinite
  above the horrors of a duty which longs to destroy itself and
  leave no room even for a kiss. Only such loathing could make death
  delightful.

  “I have taken a bath; I should have liked to send for the father
  confessor of the convent where I was baptized, to have confessed
  and washed my soul. But I have had enough of prostitution; it
  would be profaning a sacrament; and besides, I feel myself
  cleansed in the waters of sincere repentance. God must do what He
  will with me.

  “But enough of all this maudlin; for you I want to be your Esther
  to the last moment, not to bore you with my death, or the future,
  or God, who is good, and who would not be good if He were to
  torture me in the next world when I have endured so much misery in
  this.

  “I have before me your beautiful portrait, painted by Madame de
  Mirbel. That sheet of ivory used to comfort me in your absence, I
  look at it with rapture as I write you my last thoughts, and tell
  you of the last throbbing of my heart. I shall enclose the
  miniature in this letter, for I cannot bear that it should be
  stolen or sold. The mere thought that what has been my great joy
  may lie behind a shop window, mixed up with the ladies and
  officers of the Empire, or a parcel of Chinese absurdities, is a
  small death to me. Destroy that picture, my sweetheart, wipe it
  out, never give it to any one—unless, indeed, the gift might win
  back the heart of that walking, well-dressed maypole, that
  Clotilde de Grandlieu, who will make you black and blue in her
  sleep, her bones are so sharp.—Yes, to that I consent, and then I
  shall still be of some use to you, as when I was alive. Oh! to
  give you pleasure, or only to make you laugh, I would have stood
  over a brazier with an apple in my mouth to cook it for you.—So
  my death even will be of service to you.—I should have marred
  your home.

  “Oh! that Clotilde! I cannot understand her.—She might have been
  your wife, have borne your name, have never left you day or night,
  have belonged to you—and she could make difficulties! Only the
  Faubourg Saint-Germain can do that! and yet she has not ten pounds
  of flesh on her bones!

  “Poor Lucien! Dear ambitious failure! I am thinking of your future
  life. Well, well! you will more than once regret your poor
  faithful dog, the good girl who would fly to serve you, who would
  have been dragged into a police court to secure your happiness,
  whose only occupation was to think of your pleasures and invent
  new ones, who was so full of love for you—in her hair, her feet,
  her ears—your ballerina, in short, whose every look was a
  benediction; who for six years has thought of nothing but you, who
  was so entirely your chattel that I have never been anything but
  an effluence of your soul, as light is that of the sun. However,
  for lack of money and of honor, I can never be your wife. I have
  at any rate provided for your future by giving you all I have.

  “Come as soon as you get this letter and take what you find under
  my pillow, for I do not trust the people about me. Understand that
  I mean to look beautiful when I am dead. I shall go to bed, and
  lay myself flat in an attitude—why not? Then I shall break the
  little pill against the roof of my mouth, and shall not be
  disfigured by any convulsion or by a ridiculous position.

  “Madame de Serizy has quarreled with you, I know, because of me;
  but when she hears that I am dead, you see, dear pet, she will
  forgive. Make it up with her, and she will find you a suitable
  wife if the Grandlieus persist in their refusal.

  “My dear, I do not want you to grieve too much when you hear of my
  death. To begin with, I must tell you that the hour of eleven on
  Monday morning, the thirteenth of May, is only the end of a long
  illness, which began on the day when, on the Terrace of
  Saint-Germain, you threw me back on my former line of life. The soul
  may be sick, as the body is. But the soul cannot submit stupidly to
  suffering like the body; the body does not uphold the soul as the
  soul upholds the body, and the soul sees a means of cure in the
  reflection which leads to the needlewoman’s resource—the bushel
  of charcoal. You gave me a whole life the day before yesterday,
  when you said that if Clotilde still refused you, you would marry
  me. It would have been a great misfortune for us both; I should
  have been still more dead, so to speak—for there are more and
  less bitter deaths. The world would never have recognized us.

  “For two months past I have been thinking of many things, I can
  tell you. A poor girl is in the mire, as I was before I went into
  the convent; men think her handsome, they make her serve their
  pleasure without thinking any consideration necessary; they pack
  her off on foot after fetching her in a carriage; if they do not
  spit in her face, it is only because her beauty preserves her from
  such indignity; but, morally speaking they do worse. Well, and if
  this despised creature were to inherit five or six millions of
  francs, she would be courted by princes, bowed to with respect as
  she went past in her carriage, and might choose among the oldest
  names in France and Navarre. That world which would have cried
  Raca to us, on seeing two handsome creatures united and happy,
  always did honor to Madame de Stael, in spite of her ‘romances in
  real life,’ because she had two hundred thousand francs a year.
  The world, which grovels before money or glory, will not bow down
  before happiness or virtue—for I could have done good. Oh! how
  many tears I would have dried—as many as I have shed—I believe!
  Yes, I would have lived only for you and for charity.

  “These are the thoughts that make death beautiful. So do not
  lament, my dear. Say often to yourself, ‘There were two good
  creatures, two beautiful creatures, who both died for me
  ungrudgingly, and who adored me.’ Keep a memory in your heart of
  Coralie and Esther, and go your way and prosper. Do you recollect
  the day when you pointed out to me a shriveled old woman, in a
  melon-green bonnet and a puce wrapper, all over black
  grease-spots, the mistress of a poet before the Revolution, hardly
  thawed by the sun though she was sitting against the wall of the
  Tuileries and fussing over a pug—the vilest of pugs? She had had
  footmen and carriages, you know, and a fine house! And I said to
  you then, ‘How much better to be dead at thirty!’—Well, you
  thought I was melancholy, and you played all sorts of pranks to
  amuse me, and between two kisses I said, ‘Every day some pretty
  woman leaves the play before it is over!’—And I do not want to
  see the last piece; that is all.

  “You must think me a great chatterbox; but this is my last
  effusion. I write as if I were talking to you, and I like to talk
  cheerfully. I have always had a horror of a dressmaker pitying
  herself. You know I knew how to die decently once before, on my
  return from that fatal opera-ball where the men said I had been a
  prostitute.

  “No, no, my dear love, never give this portrait to any one! If you
  could know with what a gush of love I have sat losing myself in
  your eyes, looking at them with rapture during a pause I allowed
  myself, you would feel as you gathered up the affection with which
  I have tried to overlay the ivory, that the soul of your little
  pet is indeed there.

  “A dead woman craving alms! That is a funny idea.—Come, I must
  learn to lie quiet in my grave.

  “You have no idea how heroic my death would seem to some fools if
  they could know Nucingen last night offered me two millions of
  francs if I would love him as I love you. He will be handsomely
  robbed when he hears that I have kept my word and died of him. I
  tried all I could still to breathe the air you breathe. I said to
  the fat scoundrel, ‘Do you want me to love you as you wish? To
  promise even that I will never see Lucien again?’—‘What must I
  do?’ he asked.—‘Give me the two millions for him.’—You should
  have seen his face! I could have laughed, if it had not been so
  tragical for me.

  “‘Spare yourself the trouble of refusing,’ said I; ‘I see you
  care more for your two millions than for me. A woman is always
  glad to know at what she is valued!’ and I turned my back on him.

  “In a few hours the old rascal will know that I was not in jest.

  “Who will part your hair as nicely as I do? Pooh!—I will think no
  more of anything in life; I have but five minutes, I give them to
  God. Do not be jealous of Him, dear heart; I shall speak to Him of
  you, beseeching Him for your happiness as the price of my death,
  and my punishment in the next world. I am vexed enough at having
  to go to hell. I should have liked to see the angels, to know if
  they are like you.

  “Good-bye, my darling, good-bye! I give you all the blessing of my
  woes. Even in the grave I am your Esther.

  “It is striking eleven. I have said my last prayers. I am going to
  bed to die. Once more, farewell! I wish that the warmth of my hand
  could leave my soul there where I press a last kiss—and once more
  I must call you my dearest love, though you are the cause of the
  death of your Esther.”
 
Esther to Lucien.

                                         “MONDAY, May 13th, 1830.

        “My last day; ten in the morning.

  “MY LUCIEN,—I have only an hour to live. By eleven o’clock, I’ll be dead, and I’ll die without any pain. I’ve paid fifty thousand francs for a lovely little black currant, filled with a poison that will kill me faster than lightning. So, my love, you can tell yourself, ‘My little Esther felt no suffering.’—yet I will suffer as I write these pages.

  “The monster who has paid so dearly for me, knowing that the day I became his would have no tomorrow—Nucingen just left me, drunk as a skunk. For the first and last time in my life, I’ve had the chance to compare my old life as a street girl with true love, to place the tenderness that unfolds infinitely above the horrors of a duty that longs to destroy itself and leave no space for even a kiss. Only such disgust could make death feel delightful.

  “I’ve taken a bath; I would have liked to call for the father confessor from the convent where I was baptized, to confess and cleanse my soul. But I’ve had enough of prostitution; it would be a desecration of a sacrament; besides, I feel washed clean in the waters of true repentance. God will do as He sees fit with me.

  “But enough of this emotional talk; for you, I want to be your Esther until the very end, not to burden you with my death, or the future, or with God, who is good, and who wouldn’t be good if He were to torture me in the next world when I’ve already endured so much misery in this one.

  “I have in front of me your beautiful portrait, painted by Madame de Mirbel. That sheet of ivory used to comfort me in your absence; I look at it with joy as I write my final thoughts, sharing with you the last beats of my heart. I’ll enclose the miniature in this letter because I can’t bear the thought of it being stolen or sold. Just the thought that what has been my greatest joy may end up in a shop window, mixed in with the ladies and officers of the Empire, or a pile of Chinese trinkets, feels like a small death to me. Destroy that picture, my sweetheart, wipe it out, never give it to anyone—unless, of course, the gift might win back the heart of that walking, well-dressed maypole, Clotilde de Grandlieu, who will leave you bruised in her sleep with her sharp bones.—Yes, I consent to that, and then I will still be of some use to you, as I was in life. Oh! To give you pleasure, or just to make you laugh, I would have stood over a brazier with an apple in my mouth to cook it for you.—So even in death, I will be of service to you.—I would have ruined your home.

  “Oh! that Clotilde! I can’t understand her.—She could have been your wife, carried your name, never left your side day or night, belonged to you—and she made things complicated! Only the Faubourg Saint-Germain could do that! And yet she doesn’t even have ten pounds of flesh on her bones!

  “Poor Lucien! My dear ambitious failure! I’m thinking about your future life. Well, well! You’ll often regret your poor faithful dog, the good girl who would rush to serve you, who would have been dragged into a courthouse to ensure your happiness, whose only goal was to think of your pleasures and invent new ones, who was so full of love for you—in her hair, her feet, her ears—your ballerina, who in every glance was a blessing; who for six years has thought of nothing but you, who was so entirely yours that I have never been anything but an extension of your soul, like light is from the sun. However, due to a lack of money and honor, I can never be your wife. At least, I’ve secured your future by giving you everything I have.

  “Come as soon as you receive this letter and take what you find under my pillow, because I don’t trust the people around me. Understand that I want to look beautiful when I die. I’ll lie down flat in a pose—why not? Then I’ll break the little pill against the roof of my mouth and won’t be disfigured by any convulsions or ridiculous position.

  “Madame de Serizy has quarreled with you, I know, because of me; but when she hears I’m dead, you see, dear, she will forgive you. Make amends with her, and she’ll find you a suitable wife if the Grandlieus continue to refuse you.

  “My dear, I don’t want you to grieve too much when you hear about my death. To begin with, I must tell you that the hour of eleven on Monday morning, May thirteenth, is just the end of a long illness, which began the day when, on the Terrace of Saint-Germain, you pushed me back into my former life. The soul can be sick, just like the body. But the soul can’t passively endure suffering like the body; the body doesn’t support the soul as the soul supports the body, and the soul sees a means of healing in the reflection that leads to the needlewoman’s remedy—the bushel of charcoal. You gave me a whole life the day before yesterday when you said that if Clotilde still turned you down, you would marry me. It would have been a grave misfortune for both of us; I would have been even more dead, so to speak—for some deaths are more bearable than others. The world would never have recognized us.

  “For the past two months, I’ve been thinking about many things, I assure you. A poor girl is stuck in the mud, like I was before I entered the convent; men see her as beautiful, they use her for their pleasure without giving her a thought; they send her off on foot after picking her up in a carriage; and if they don’t spit in her face, it’s only because her beauty protects her from such indignity; but morally speaking, they do worse. Well, if this scorned creature were to inherit five or six million francs, she would be courted by princes, greeted with respect as she passed in her carriage, and could choose from the oldest names in France and Navarre. That world which would have yelled Raca at us, witnessing two beautiful creatures united and happy, always honored Madame de Stael, despite her ‘romances in real life,’ because she had two hundred thousand francs a year. The world, which grovels before money or fame, will not bow down before happiness or virtue—for I could have done good. Oh! how many tears I would have dried—as many as I have shed—I believe! Yes, I would have lived only for you and for charity.

  “These are the thoughts that make death beautiful. So don’t mourn, my dear. Say often to yourself, ‘There were two good souls, two beautiful souls, who both died for me willingly and who adored me.’ Keep a memory in your heart of Coralie and Esther, and go your way and succeed. Do you remember the day when you pointed out a shriveled old woman, in a melon-green bonnet and a puce wrapper, covered in black grease spots, the mistress of a poet before the Revolution, hardly thawed by the sun even though she was sitting against the wall of the Tuileries, fussing over a pug—the most vile pug? She once had footmen and carriages, and a grand house! And I told you then, ‘How much better to be dead at thirty!’—Well, you thought I was being melancholy, and you played all sorts of tricks to amuse me, and between kisses I said, ‘Every day, some beautiful woman leaves the show before it’s over!’—And I don’t want to see the final act; that’s all.

  “You must think I’m quite the chatterbox; but this is my last outpouring. I’m writing as if I were talking to you, and I like to speak cheerfully. I’ve always loathed a dressmaker feeling sorry for herself. You know I knew how to die decently once before, after that fateful opera ball where men said I’d been a prostitute.

  “No, no, my dear love, never give this portrait to anyone! If you only knew with what bursts of love I have sat, losing myself in your eyes, gazing at them with delight during a moment I allowed myself to pause, you would feel as you gathered up the affection I’ve tried to embed in the ivory, that the soul of your little pet is truly there.

  “A dead woman begging for alms! That’s a funny thought.—Come, I must learn to lie still in my grave.

  “You have no idea how heroic my death would seem to some fools if they knew Nucingen offered me two million francs last night if I would love him like I love you. He’ll be nicely robbed when he finds out that I kept my word and died for him. I tried my best to breathe the same air you breathe. I told that fat scoundrel, ‘Do you want me to love you as you wish? To even promise that I will never see Lucien again?’—‘What must I do?’ he asked.—‘Give me the two million for him.’—You should have seen his face! I could have laughed, although it was so tragic for me.

  “‘Spare yourself the trouble of refusing,’ I said; ‘I see you care more about your two million than me. A woman always likes to know her worth!’—and I turned my back on him.

  “In a few hours, the old rascal will know I wasn’t joking.

  “Who will part your hair as nicely as I do? Pooh!—I will think no more of anything in life; I have just five minutes, and I give them to God. Don’t be jealous of Him, my dear; I will speak to Him of you, begging Him for your happiness as the price of my death, and as my punishment in the next world. I’m quite annoyed at having to go to hell. I would have liked to see the angels, to find out if they are like you.

  “Goodbye, my darling, goodbye! I give you all the blessings from my sorrows. Even in the grave, I am your Esther.

  “It’s eleven o’clock. I have said my last prayers. I’m going to bed to die. Once more, farewell! I wish that the warmth of my hand could leave my soul there where I plant a last kiss—and once more I must call you my dearest love, even though you are the cause of your Esther’s death.”

A vague feeling of jealousy tightened on the magistrate’s heart as he read this letter, the only letter from a suicide he had ever found written with such lightness, though it was a feverish lightness, and the last effort of a blind affection.

A vague feeling of jealousy squeezed the magistrate’s heart as he read this letter, the only letter from a suicide he had ever found written with such a carefree tone, even though it had a frenzied lightness and was the last attempt of a blinded affection.

“What is there in the man that he should be loved so well?” thought he, saying what every man says who has not the gift of attracting women.

“What is it about him that makes him so lovable?” he thought, expressing what every man thinks who lacks the charm to attract women.

“If you can prove not merely that you are not Jacques Collin and an escaped convict, but that you are in fact Don Carlos Herrera, canon of Toledo, and secret envoy of this Majesty Ferdinand VII.,” said he, addressing the prisoner “you will be released; for the impartiality demanded by my office requires me to tell you that I have this moment received a letter, written by Mademoiselle Esther Gobseck, in which she declares her intention of killing herself, and expresses suspicions as to her servants, which would seem to point to them as the thieves who have made off with the seven hundred and fifty thousand francs.”

“If you can prove not just that you’re not Jacques Collin and an escaped convict, but that you are actually Don Carlos Herrera, a canon of Toledo and a secret envoy for His Majesty Ferdinand VII,” he said, addressing the prisoner, “then you will be released; because the fairness required by my position means I must inform you that I just received a letter from Mademoiselle Esther Gobseck, in which she states her intention to end her life and shares her suspicions about her servants, which seem to suggest they are the ones who stole the seven hundred and fifty thousand francs.”

As he spoke Monsieur Camusot was comparing the writing of the letter with that of the will; and it seemed to him self-evident that the same person had written both.

As he spoke, Monsieur Camusot was comparing the writing of the letter to that of the will, and it seemed obvious to him that the same person had written both.

“Monsieur, you were in too great a hurry to believe in a murder; do not be too hasty in believing in a theft.”

“Sir, you were too quick to believe in a murder; don’t rush to believe in a theft.”

“Heh!” said Camusot, scrutinizing the prisoner with a piercing eye.

“Hey!” said Camusot, examining the prisoner with a sharp gaze.

“Do not suppose that I am compromising myself by telling you that the sum may possibly be recovered,” said Jacques Collin, making the judge understand that he saw his suspicions. “That poor girl was much loved by those about her; and if I were free, I would undertake to search for this money, which no doubt belongs to the being I love best in the world—to Lucien!—Will you allow me to read that letter; it will not take long? It is evidence of my dear boy’s innocence—you cannot fear that I shall destroy it—nor that I shall talk about it; I am in solitary confinement.”

“Don’t think that I’m putting myself at risk by telling you that the money might still be recovered,” said Jacques Collin, making it clear to the judge that he was aware of his suspicions. “That poor girl was deeply loved by those around her; and if I were free, I would take on the search for this money, which surely belongs to the one I love most in the world—to Lucien!—Could you let me read that letter? It won’t take long. It proves my dear boy’s innocence—you don’t have to worry that I’ll destroy it—or talk about it; I’m in solitary confinement.”

“In confinement! You will be so no longer,” cried the magistrate. “It is I who must beg you to get well as soon as possible. Refer to your ambassador if you choose——”

“In confinement! You won’t be for much longer,” shouted the magistrate. “It’s me who must ask you to recover as quickly as you can. Consult your ambassador if you like——”

And he handed the letter to Jacques Collin. Camusot was glad to be out of a difficulty, to be able to satisfy the public prosecutor, Mesdames de Maufrigneuse and de Serizy. Nevertheless, he studied his prisoner’s face with cold curiosity while Collin read Esther’s letter; in spite of the apparent genuineness of the feelings it expressed, he said to himself:

And he gave the letter to Jacques Collin. Camusot was relieved to be out of a tough situation, able to please the public prosecutor, Mesdames de Maufrigneuse and de Serizy. However, he examined his prisoner’s face with detached interest while Collin read Esther’s letter; despite the seeming sincerity of the feelings it conveyed, he thought to himself:

“But it is a face worthy of the hulks, all the same!”

“But it is a face fit for the gallows, all the same!”

“That is the way to love!” said Jacques Collin, returning the letter. And he showed Camusot a face bathed in tears.

“That’s how you love!” said Jacques Collin, handing back the letter. And he showed Camusot a face full of tears.

“If only you knew him,” he went on, “so youthful, so innocent a soul, so splendidly handsome, a child, a poet!—The impulse to sacrifice oneself to him is irresistible, to satisfy his lightest wish. That dear boy is so fascinating when he chooses——”

“If only you knew him,” he continued, “so young, so innocent, so incredibly handsome, a kid, a poet!—The urge to sacrifice yourself for him is just overwhelming, to fulfill even his smallest desire. That sweet boy is so captivating when he wants to be——”

“And so,” said the magistrate, making a final effort to discover the truth, “you cannot possibly be Jacques Collin——”

“And so,” said the magistrate, making one last attempt to uncover the truth, “you can't possibly be Jacques Collin——”

“No, monsieur,” replied the convict.

“No, sir,” replied the convict.

And Jacques Collin was more entirely Don Carlos Herrera than ever. In his anxiety to complete his work he went up to the judge, led him to the window, and gave himself the airs of a prince of the Church, assuming a confidential tone:

And Jacques Collin was more completely Don Carlos Herrera than ever. In his eagerness to finish his task, he approached the judge, brought him to the window, and acted like a church prince, adopting a confidential tone:

“I am so fond of that boy, monsieur, that if it were needful, to spare that idol of my heart a mere discomfort even, that I should be the criminal you take me for, I would surrender,” said he in an undertone. “I would follow the example of the poor girl who has killed herself for his benefit. And I beg you, monsieur, to grant me a favor—namely, to set Lucien at liberty forthwith.”

“I really care about that boy, sir, so much so that if it were necessary, even to avoid a small inconvenience for my beloved, and that meant I’d be seen as the criminal you think I am, I would give myself up,” he said quietly. “I would follow the example of the poor girl who took her own life for his sake. And I ask you, sir, to do me a favor—please, release Lucien immediately.”

“My duty forbids it,” said Camusot very good-naturedly; “but if a sinner may make a compromise with heaven, justice too has its softer side, and if you can give me sufficient reasons—speak; your words will not be taken down.”

“My duty prevents me,” Camusot said with a friendly smile; “but if a sinner can negotiate with heaven, justice has its gentler side as well. If you can provide me with good reasons—go ahead; your words won’t be recorded.”

“Well, then,” Jacques Collin went on, taken in by Camusot’s apparent goodwill, “I know what that poor boy is suffering at this moment; he is capable of trying to kill himself when he finds himself a prisoner——”

“Well, then,” Jacques Collin continued, fooled by Camusot’s seeming kindness, “I understand what that poor boy is going through right now; he might even try to kill himself when he realizes he’s a prisoner——”

“Oh! as to that!” said Camusot with a shrug.

“Oh! about that!” said Camusot with a shrug.

“You do not know whom you will oblige by obliging me,” added Jacques Collin, trying to harp on another string. “You will be doing a service to others more powerful than any Comtesse de Serizy or Duchesse de Maufrigneuse, who will never forgive you for having had their letters in your chambers——” and he pointed to two packets of perfumed papers. “My Order has a good memory.”

“You don’t know who you’ll be helping by helping me,” added Jacques Collin, trying to change the subject. “You’ll be doing a favor for people more influential than any Comtesse de Serizy or Duchesse de Maufrigneuse, who will never forgive you for having their letters in your room——” and he pointed to two bundles of scented papers. “My Order has a long memory.”

“Monsieur,” said Camusot, “that is enough. You must find better reasons to give me. I am as much interested in the prisoner as in public vengeance.”

“Monsieur,” Camusot said, “that's enough. You need to give me better reasons. I care about the prisoner just as much as I care about public justice.”

“Believe me, then, I know Lucien; he has a soul of a woman, of a poet, and a southerner, without persistency or will,” said Jacques Collin, who fancied that he saw that he had won the judge over. “You are convinced of the young man’s innocence, do not torture him, do not question him. Give him that letter, tell him that he is Esther’s heir, and restore him to freedom. If you act otherwise, you will bring despair on yourself; whereas, if you simply release him, I will explain to you—keep me still in solitary confinement—to-morrow or this evening, everything that may strike you as mysterious in the case, and the reasons for the persecution of which I am the object. But it will be at the risk of my life, a price has been set on my head these six years past.... Lucien free, rich, and married to Clotilde de Grandlieu, and my task on earth will be done; I shall no longer try to save my skin.—My persecutor was a spy under your late King.”

“Believe me, I know Lucien; he has the soul of a woman, a poet, and a southerner, without any persistence or will,” said Jacques Collin, who thought he had won the judge over. “You’re convinced of the young man’s innocence, so don’t torture him, don’t question him. Just give him that letter, tell him that he is Esther’s heir, and let him go free. If you don’t, you’ll only bring despair upon yourself; however, if you simply release him, I will explain to you—keep me in solitary confinement still—tomorrow or this evening, everything that might seem mysterious in this case, and the reasons for the persecution that I’m facing. But it will be at the risk of my life; there’s been a price on my head for the last six years… Lucien free, wealthy, and married to Clotilde de Grandlieu, and my purpose on earth will be fulfilled; I won’t try to save myself anymore. My persecutor was a spy under your late King.”

“What, Corentin?”

“What's up, Corentin?”

“Ah! Is his name Corentin? Thank you, monsieur. Well, will you promise to do as I ask you?”

“Ah! Is his name Corentin? Thank you, sir. So, will you promise to do what I ask?”

“A magistrate can make no promises.—Coquart, tell the usher and the gendarmes to take the prisoner back to the Conciergerie.—I will give orders that you are to have a private room,” he added pleasantly, with a slight nod to the convict.

“A magistrate can’t make any promises.—Coquart, tell the usher and the gendarmes to take the prisoner back to the Conciergerie.—I’ll arrange for you to have a private room,” he added cheerfully, giving a slight nod to the convict.

Struck by Jacques Collin’s request, and remembering how he had insisted that he wished to be examined first as a privilege to his state of health, Camusot’s suspicions were aroused once more. Allowing his vague doubts to make themselves heard, he noticed that the self-styled dying man was walking off with the strength of a Hercules, having abandoned all the tricks he had aped so well on appearing before the magistrate.

Struck by Jacques Collin’s request and recalling how he had insisted on being examined first because of his health, Camusot’s suspicions were raised again. Letting his vague doubts show, he realized that the so-called dying man was leaving with the strength of a Hercules, having dropped all the tricks he had mimicked so well when he appeared before the magistrate.

“Monsieur!”

"Sir!"

Jacques Collin turned round.

Jacques Collin turned around.

“Notwithstanding your refusal to sign the document, my clerk will read you the minutes of your examination.”

“Even though you refuse to sign the document, my assistant will read you the minutes of your examination.”

The prisoner was evidently in excellent health; the readiness with which he came back, and sat down by the clerk, was a fresh light to the magistrate’s mind.

The prisoner was clearly in great health; the way he quickly returned and sat down next to the clerk gave the magistrate new insights.

“You have got well very suddenly!” said Camusot.

“You’ve gotten really well all of a sudden!” said Camusot.

“Caught!” thought Jacques Collin; and he replied:

“Gotcha!” thought Jacques Collin; and he replied:

“Joy, monsieur, is the only panacea.—That letter, the proof of innocence of which I had no doubt—these are the grand remedy.”

“Joy, sir, is the only cure. That letter, the proof of innocence that I had no doubt about—these are the great remedy.”

The judge kept a meditative eye on the prisoner when the usher and the gendarmes again took him in charge. Then, with a start like a waking man, he tossed Esther’s letter across to the table where his clerk sat, saying:

The judge watched the prisoner thoughtfully as the usher and the police officers took him away again. Then, suddenly, as if waking up from a dream, he threw Esther’s letter onto the table where his clerk was sitting, saying:

“Coquart, copy that letter.”

"Coquart, send that letter."

If it is natural to man to be suspicious as to some favor required of him when it is antagonistic to his interests or his duty, and sometimes even when it is a matter of indifference, this feeling is law to an examining magistrate. The more this prisoner—whose identity was not yet ascertained—pointed to clouds on the horizon in the event of Lucien’s being examined, the more necessary did the interrogatory seem to Camusot. Even if this formality had not been required by the Code and by common practice, it was indispensable as bearing on the identification of the Abbe Carlos. There is in every walk of life the business conscience. In default of curiosity Camusot would have examined Lucien as he had examined Jacques Collin, with all the cunning which the most honest magistrate allows himself to use in such cases. The services he might render and his own promotion were secondary in Camusot’s mind to his anxiety to know or guess the truth, even if he should never tell it.

If it's human nature to be suspicious about a favor asked of him when it conflicts with his interests or duties, and sometimes even when it doesn’t matter at all, this feeling is a rule for an investigating magistrate. The more this prisoner—whose identity was still unknown—hinted at potential problems if Lucien was questioned, the more necessary the interrogation felt to Camusot. Even if this procedure wasn’t mandated by the law and common practice, it was essential for identifying the Abbe Carlos. In every profession, there's a sense of professional integrity. Without any curiosity, Camusot would have questioned Lucien as he did Jacques Collin, using all the cleverness that even the most honest magistrate allows for in such situations. The help he could provide and his own advancement were secondary for Camusot compared to his need to know or figure out the truth, even if he was never able to reveal it.

He stood drumming on the window-pane while following the river-like current of his conjectures, for in these moods thought is like a stream flowing through many countries. Magistrates, in love with truth, are like jealous women; they give way to a thousand hypotheses, and probe them with the dagger-point of suspicion, as the sacrificing priest of old eviscerated his victims; thus they arrive, not perhaps at truth, but at probability, and at last see the truth beyond. A woman cross-questions the man she loves as the judge cross-questions a criminal. In such a frame of mind, a glance, a word, a tone of voice, the slightest hesitation is enough to certify the hidden fact—treason or crime.

He stood tapping on the window while letting his thoughts flow like a river, because in these moods, ideas drift through various paths. Judges, who are committed to finding the truth, are like jealous partners; they entertain countless theories and dissect them with the sharp edge of doubt, much like ancient priests examined their sacrifices. This way, they may not find the absolute truth, but they reach something close to it, eventually seeing the actual truth beneath the surface. A woman interrogates the man she loves just like a judge interrogates a defendant. In such a mindset, a look, a word, a tone, or even the slightest pause can reveal the hidden truth—betrayal or wrongdoing.

“The style in which he depicted his devotion to his son—if he is his son—is enough to make me think that he was in the girl’s house to keep an eye on the plunder; and never suspecting that the dead woman’s pillow covered a will, he no doubt annexed, for his son, the seven hundred and fifty thousand francs as a precaution. That is why he can promise to recover the money.

“The way he showed his dedication to his son—if he is actually his son—makes me believe he was at the girl’s place to keep an eye on the loot; and without suspecting that the dead woman’s pillow held a will, he probably took the seven hundred and fifty thousand francs for his son, just to be safe. That’s why he can say he’ll get the money back.”

“M. de Rubempre owes it to himself and to justice to account for his father’s position in the world——

“M. de Rubempre owes it to himself and to justice to explain his father’s status in society—

“And he offers me the protection of his Order—His Order!—if I do not examine Lucien——”

“And he offers me the protection of his Order—His Order!—if I don’t investigate Lucien——”

As has been seen, a magistrate conducts an examination exactly as he thinks proper. He is at liberty to display his acumen or be absolutely blunt. An examination may be everything or nothing. Therein lies the favor.

As we've seen, a magistrate conducts an examination however he sees fit. He can show off his cleverness or be completely straightforward. An examination can be everything or nothing. That's where the advantage lies.

Camusot rang. The usher had returned. He was sent to fetch Monsieur Lucien de Rubempre with an injunction to prohibit his speaking to anybody on his way up. It was by this time two in the afternoon.

Camusot rang the bell. The usher was back. He was instructed to bring Monsieur Lucien de Rubempre up with a warning not to talk to anyone on the way. It was now two in the afternoon.

“There is some secret,” said the judge to himself, “and that secret must be very important. My amphibious friend—since he is neither priest, nor secular, nor convict, nor Spaniard, though he wants to hinder his protege from letting out something dreadful—argues thus: ‘The poet is weak and effeminate; he is not like me, a Hercules in diplomacy, and you will easily wring our secret from him.’—Well, we will get everything out of this innocent.”

“There’s a secret,” the judge thought to himself, “and it must be really important. My slippery friend—since he’s neither a priest, nor a civilian, nor a convict, nor a Spaniard, even though he’s trying to stop his protégé from revealing something terrible—thinks like this: ‘The poet is weak and soft; he’s not like me, a Hercules in diplomacy, and you’ll easily get our secret from him.’—Well, we’ll squeeze everything out of this innocent.”

And he sat tapping the edge of his table with the ivory paper-knife, while Coquart copied Esther’s letter.

And he sat tapping the edge of his table with the ivory letter opener while Coquart copied Esther's letter.

How whimsical is the action of our faculties! Camusot conceived of every crime as possible, and overlooked the only one that the prisoner had now committed—the forgery of the will for Lucien’s advantage. Let those whose envy vents itself on magistrates think for a moment of their life spent in perpetual suspicion, of the torments these men must inflict on their minds, for civil cases are not less tortuous than criminal examinations, and it will occur to them perhaps that the priest and the lawyer wear an equally heavy coat of mail, equally furnished with spikes in the lining. However, every profession has its hair shirt and its Chinese puzzles.

How unpredictable are our faculties! Camusot imagined every crime possible, yet he missed the one crime the prisoner had actually committed—the forgery of the will for Lucien’s benefit. Those who vent their envy at magistrates should pause for a moment to consider the life they lead, filled with constant suspicion, and the mental anguish these individuals must endure, because civil cases are just as complicated as criminal investigations. It might occur to them that both the priest and the lawyer wear a similar heavy armor, both equally prickly on the inside. However, every profession has its own burdens and complicated challenges.

It was about two o’clock when Monsieur Camusot saw Lucien de Rubempre come in, pale, worn, his eyes red and swollen, in short, in a state of dejection which enabled the magistrate to compare nature with art, the really dying man with the stage performance. His walk from the Conciergerie to the judge’s chambers, between two gendarmes, and preceded by the usher, had put the crowning touch to Lucien’s despair. It is the poet’s nature to prefer execution to condemnation.

It was around two o’clock when Monsieur Camusot saw Lucien de Rubempre walk in, pale and exhausted, with red and swollen eyes—essentially in such a state of misery that the magistrate couldn't help but compare the reality of a dying man to a theatrical performance. The walk from the Conciergerie to the judge’s chambers, flanked by two gendarmes and led by the usher, only added to Lucien’s despair. A poet naturally prefers execution over condemnation.

As he saw this being, so completely bereft of the moral courage which is the essence of a judge, and which the last prisoner had so strongly manifested, Monsieur Camusot disdained the easy victory; and this scorn enabled him to strike a decisive blow, since it left him, on the ground, that horrible clearness of mind which the marksman feels when he is firing at a puppet.

As he saw this person, completely lacking the moral courage that defines a judge, and which the last prisoner had shown so strongly, Monsieur Camusot looked down on the easy win; and this contempt allowed him to deliver a decisive blow, as it left him with that awful clarity of mind that a shooter feels when aiming at a target.

“Collect yourself, Monsieur de Rubempre; you are in the presence of a magistrate who is eager to repair the mischief done involuntarily by the law when a man is taken into custody on suspicion that has no foundation. I believe you to be innocent, and you will soon be at liberty.—Here is the evidence of your innocence; it is a letter kept for you during your absence by your porter’s wife; she has just brought it here. In the commotion caused by the visitation of justice and the news of your arrest at Fontainebleau, the woman forgot the letter which was written by Mademoiselle Esther Gobseck.—Read it!”

“Pull yourself together, Monsieur de Rubempre; you’re in front of a magistrate who wants to fix the trouble caused by the law when someone is detained without any real reason. I believe you’re innocent, and you’ll be free soon. — Here’s the proof of your innocence; it's a letter your porter’s wife kept for you while you were away; she just brought it here. In the chaos from the investigation and the news of your arrest at Fontainebleau, she forgot the letter written by Mademoiselle Esther Gobseck. — Read it!”

Lucien took the letter, read it, and melted into tears. He sobbed, and could not say a single word. At the end of a quarter of an hour, during which Lucien with great difficulty recovered his self-command, the clerk laid before him the copy of the letter and begged him to sign a footnote certifying that the copy was faithful to the original, and might be used in its stead “on all occasions in the course of this preliminary inquiry,” giving him the option of comparing the two; but Lucien, of course, took Coquart’s word for its accuracy.

Lucien took the letter, read it, and broke down in tears. He cried hard and couldn’t get a single word out. After about fifteen minutes, during which Lucien slowly managed to regain his composure, the clerk placed a copy of the letter in front of him and asked him to sign a note saying that the copy was true to the original and could be used in its place “on all occasions in the course of this preliminary inquiry,” giving him the chance to compare the two; but of course, Lucien trusted Coquart’s word on its accuracy.

“Monsieur,” said the lawyer, with friendly good nature, “it is nevertheless impossible that I should release you without carrying out the legal formalities, and asking you some questions.—It is almost as a witness that I require you to answer. To such a man as you I think it is almost unnecessary to point out that the oath to tell the whole truth is not in this case a mere appeal to your conscience, but a necessity for your own sake, your position having been for a time somewhat ambiguous. The truth can do you no harm, be it what it may; falsehood will send you to trial, and compel me to send you back to the Conciergerie; whereas if you answer fully to my questions, you will sleep to-night in your own house, and be rehabilitated by this paragraph in the papers: ‘Monsieur de Rubempre, who was arrested yesterday at Fontainebleau, was set at liberty after a very brief examination.’”

“Sir,” said the lawyer, with a friendly demeanor, “it’s still impossible for me to let you go without following the legal procedures and asking you a few questions. I need you to answer almost as if you were a witness. For someone like you, I think it’s almost unnecessary to remind you that the oath to tell the whole truth isn't just a matter of conscience in this case; it’s necessary for your own good, given that your situation has been a bit unclear lately. The truth won’t hurt you, no matter what it is; lying will lead to a trial and force me to send you back to the Conciergerie. However, if you answer all my questions honestly, you’ll be able to sleep in your own home tonight and be cleared by this article in the papers: ‘Mr. de Rubempre, who was arrested yesterday at Fontainebleau, was released after a very brief examination.’”

This speech made a deep impression on Lucien; and the judge, seeing the temper of his prisoner, added:

This speech had a strong impact on Lucien; and the judge, noticing his prisoner's mood, added:

“I may repeat to you that you were suspected of being accessory to the murder by poison of this Demoiselle Esther. Her suicide is clearly proved, and there is an end of that; but a sum of seven hundred and fifty thousand francs has been stolen, which she had disposed of by will, and you are the legatee. This is a felony. The crime was perpetrated before the discovery of the will.

“I want to remind you that you were suspected of being involved in the murder by poison of this Demoiselle Esther. Her suicide is well-documented, and that’s that; however, a total of seven hundred and fifty thousand francs has been stolen, which she had designated in her will, and you are the beneficiary. This is a serious crime. The act was committed before the will was discovered.”

“Now there is reason to suppose that a person who loves you as much as you loved Mademoiselle Esther committed the theft for your benefit.—Do not interrupt me,” Camusot went on, seeing that Lucien was about to speak, and commanding silence by a gesture; “I am asking you nothing so far. I am anxious to make you understand how deeply your honor is concerned in this question. Give up the false and contemptible notion of the honor binding two accomplices, and tell the whole truth.”

“Now, it seems reasonable to think that someone who loves you as much as you loved Mademoiselle Esther might have committed the theft for your sake. —Don’t interrupt me,” Camusot continued, noticing that Lucien was about to speak and silencing him with a gesture; “I’m not asking you anything yet. I just want to make you realize how important your honor is in this situation. Let go of the misguided and shameful idea that honor binds two accomplices, and tell the whole truth.”

The reader must already have observed the extreme disproportion of the weapons in this conflict between the prisoner under suspicion and the examining judge. Absolute denial when skilfully used has in its favor its positive simplicity, and sufficiently defends the criminal; but it is, in a way, a coat of mail which becomes crushing as soon as the stiletto of cross-examination finds a joint to it. As soon as mere denial is ineffectual in face of certain proven facts, the examinee is entirely at the judge’s mercy.

The reader must have noticed the huge imbalance of power in this conflict between the suspected prisoner and the examining judge. A complete denial, when used skillfully, has its advantage in its straightforwardness and can effectively defend the accused; however, it acts like a suit of armor that becomes unbearable once the sharp edge of cross-examination finds a weak spot. When simple denial fails against certain proven facts, the person being questioned is completely at the mercy of the judge.

Now, supposing that a sort of half-criminal, like Lucien, might, if he were saved from the first shipwreck of his honesty, amend his ways, and become a useful member of society, he will be lost in the pitfalls of his examination.

Now, let's say a guy like Lucien, who's kind of a half-criminal, could turn his life around and become a good person if he was saved from the first mishap of his honesty; he'll still struggle with the traps of his examination.

The judge has the driest possible record drawn up of the proceedings, a faithful analysis of the questions and answers; but no trace remains of his insidiously paternal addresses or his captious remonstrances, such as this speech. The judges of the superior courts see the results, but see nothing of the means. Hence, as some experienced persons have thought, it would be a good plan that, as in England, a jury should hear the examination. For a short while France enjoyed the benefit of this system. Under the Code of Brumaire of the year IV., this body was known as the examining jury, as distinguished from the trying jury. As to the final trial, if we should restore the examining jury, it would have to be the function of the superior courts without the aid of a jury.

The judge keeps a very dry record of the proceedings, which is a faithful account of the questions and answers; however, there’s no record of his subtly paternal speeches or his nitpicky objections, like this one. The judges of the higher courts see the outcomes, but not the methods used. Therefore, as some experienced individuals have suggested, it might be a good idea to have a jury hear the examination, like in England. France briefly used this system. Under the Code of Brumaire of the year IV, this group was known as the examining jury, separate from the trial jury. Regarding the final trial, if we were to bring back the examining jury, it would need to be the responsibility of the higher courts without a jury's involvement.

“And now,” said Camusot, after a pause, “what is your name?—Attention, Monsieur Coquart!” said he to the clerk.

“And now,” said Camusot, after a pause, “what's your name?—Pay attention, Monsieur Coquart!” he said to the clerk.

“Lucien Chardon de Rubempre.”

“Lucien Chardon de Rubempre.”

“And you were born——?”

"And you were born where?"

“At Angouleme.” And Lucien named the day, month, and year.

“At Angouleme.” And Lucien stated the day, month, and year.

“You inherited no fortune?”

"You didn't inherit any money?"

“None whatever.”

“None at all.”

“And yet, during your first residence in Paris, you spent a great deal, as compared with your small income?”

“And yet, during your first stay in Paris, you spent a lot, considering your limited income?”

“Yes, monsieur; but at that time I had a most devoted friend in Mademoiselle Coralie, and I was so unhappy as to lose her. It was my grief at her death that made me return to my country home.”

“Yes, sir; but at that time I had a very devoted friend in Mademoiselle Coralie, and I was so heartbroken to lose her. It was my sorrow over her death that made me return to my family home.”

“That is right, monsieur,” said Camusot; “I commend your frankness; it will be thoroughly appreciated.”

“That’s right, sir,” said Camusot; “I appreciate your honesty; it will be truly valued.”

Lucien, it will be seen, was prepared to make a clean breast of it.

Lucien was ready to come clean about everything.

“On your return to Paris you lived even more expensively than before,” Camusot went on. “You lived like a man who might have about sixty thousand francs a year.”

“Upon returning to Paris, you lived even more lavishly than before,” Camusot continued. “You lived like someone who could have around sixty thousand francs a year.”

“Yes, monsieur.”

“Yes, sir.”

“Who supplied you with the money?”

“Who gave you the cash?”

“My protector, the Abbe Carlos Herrera.”

"My guardian, Abbe Carlos Herrera."

“Where did you meet him?”

"Where did you meet him?"

“We met when traveling, just as I was about to be quit of life by committing suicide.”

“We met while traveling, just as I was about to end my life by committing suicide.”

“You never heard him spoken of by your family—by your mother?”

“You never heard your family talk about him—your mom?”

“Never.”

"Not a chance."

“Can you remember the year and the month when you first became connected with Mademoiselle Esther?”

“Can you remember the year and the month when you first got in touch with Mademoiselle Esther?”

“Towards the end of 1823, at a small theatre on the Boulevard.”

“Towards the end of 1823, at a small theater on the Boulevard.”

“At first she was an expense to you?”

“At first, she was a burden to you?”

“Yes, monsieur.”

“Yes, sir.”

“Lately, in the hope of marrying Mademoiselle de Grandlieu, you purchased the ruins of the Chateau de Rubempre, you added land to the value of a million francs, and you told the family of Grandlieu that your sister and your brother-in-law had just come into a considerable fortune, and that their liberality had supplied you with the money.—Did you tell the Grandlieus this, monsieur?”

“Recently, in the hope of marrying Mademoiselle de Grandlieu, you bought the ruins of the Chateau de Rubempre, added land worth a million francs, and told the Grandlieu family that your sister and brother-in-law had just come into a significant fortune, and that their generosity had provided you with the funds.—Did you share this with the Grandlieus, sir?”

“Yes, monsieur.”

"Yes, sir."

“You do not know the reason why the marriage was broken off?”

“You don't know why the marriage was called off?”

“Not in the least, monsieur.”

"Not at all, sir."

“Well, the Grandlieus sent one of the most respectable attorneys in Paris to see your brother-in-law and inquire into the facts. At Angouleme this lawyer, from the statements of your sister and brother-in-law, learned that they not only had hardly lent you any money, but also that their inheritance consisted of land, of some extent no doubt, but that the whole amount of invested capital was not more than about two hundred thousand francs.—Now you cannot wonder that such people as the Grandlieus should reject a fortune of which the source is more than doubtful. This, monsieur, is what a lie has led to——”

“Well, the Grandlieus sent one of the most respected lawyers in Paris to meet with your brother-in-law and look into the details. In Angouleme, this lawyer found out from your sister and brother-in-law that they had hardly lent you any money and that their inheritance consisted of land, which was probably fairly large, but that the total amount of invested capital was only about two hundred thousand francs. Now, you can’t be surprised that people like the Grandlieus would turn down a fortune with such questionable origins. This, sir, is the result of a lie——”

Lucien was petrified by this revelation, and the little presence of mind he had preserved deserted him.

Lucien was frozen in shock by this revelation, and the little clarity he had left abandoned him.

“Remember,” said Camusot, “that the police and the law know all they want to know.—And now,” he went on, recollecting Jacques Collin’s assumed paternity, “do you know who this pretended Carlos Herrera is?”

“Remember,” said Camusot, “that the police and the law know everything they want to know. —And now,” he continued, recalling Jacques Collin’s claimed fatherhood, “do you know who this so-called Carlos Herrera is?”

“Yes, monsieur; but I knew it too late.”

“Yes, sir; but I realized it too late.”

“Too late! How? Explain yourself.”

"Too late! How? Explain."

“He is not a priest, not a Spaniard, he is——”

“He's not a priest, not a Spaniard, he is——”

“An escaped convict?” said the judge eagerly.

“An escaped convict?” the judge said excitedly.

“Yes,” replied Lucien, “when he told me the fatal secret, I was already under obligations to him; I had fancied I was befriended by a respectable priest.”

“Yes,” replied Lucien, “when he revealed the deadly secret to me, I was already indebted to him; I had believed I was being helped by a respectable priest.”

“Jacques Collin——” said Monsieur Camusot, beginning a sentence.

“Jacques Collin——” said Mr. Camusot, starting a sentence.

“Yes,” said Lucien, “his name is Jacques Collin.”

“Yes,” said Lucien, “his name is Jacques Collin.”

“Very good. Jacques Collin has just now been identified by another person, and though he denies it, he does so, I believe, in your interest. But I asked whether you knew who the man is in order to prove another of Jacques Collin’s impostures.”

“Very good. Jacques Collin has just been identified by someone else, and even though he denies it, I believe he’s doing it for your sake. But I asked if you knew who the man is to expose another one of Jacques Collin’s schemes.”

Lucien felt as though he had hot iron in his inside as he heard this alarming statement.

Lucien felt like he had hot metal inside him as he heard this alarming statement.

“Do you not know,” Camusot went on, “that in order to give color to the extraordinary affection he has for you, he declares that he is your father?”

“Don't you know,” Camusot continued, “that to express the deep affection he has for you, he claims he is your father?”

“He! My father?—Oh, monsieur, did he tell you that?”

“He! My dad?—Oh, sir, did he mention that to you?”

“Have you any suspicion of where the money came from that he used to give you? For, if I am to believe the evidence of the letter you have in your hand, that poor girl, Mademoiselle Esther, must have done you lately the same services as Coralie formerly rendered you. Still, for some years, as you have just admitted, you lived very handsomely without receiving anything from her.”

“Do you have any idea where the money he used to give you came from? Because if I trust the evidence in the letter you’re holding, that poor girl, Mademoiselle Esther, must have done for you recently what Coralie used to do. Yet, as you just mentioned, you lived quite well for several years without getting anything from her.”

“It is I who should ask you, monsieur, whence convicts get their money! Jacques Collin my father!—Oh, my poor mother!” and Lucien burst into tears.

“It’s me who should be asking you, sir, where convicts get their money! Jacques Collin is my father!—Oh, my poor mother!” and Lucien broke down in tears.

“Coquart, read out to the prisoner that part of Carlos Herrera’s examination in which he said that Lucien de Rubempre was his son.”

“Coquart read aloud to the prisoner the part of Carlos Herrera’s examination where he mentioned that Lucien de Rubempre was his son.”

The poet listened in silence, and with a look that was terrible to behold.

The poet listened quietly, with a gaze that was hard to look at.

“I am done for!” he cried.

"I'm finished!" he shouted.

“A man is not done for who is faithful to the path of honor and truth,” said the judge.

“A man is not finished if he stays true to the path of honor and truth,” said the judge.

“But you will commit Jacques Collin for trial?” said Lucien.

“But are you going to put Jacques Collin on trial?” Lucien asked.

“Undoubtedly,” said Camusot, who aimed at making Lucien talk. “Speak out.”

“Definitely,” said Camusot, trying to get Lucien to open up. “Go ahead and speak.”

But in spite of all his persuasion and remonstrances, Lucien would say no more. Reflection had come too late, as it does to all men who are the slaves of impulse. There lies the difference between the poet and the man of action; one gives way to feeling to reproduce it in living images, his judgement comes in after; the other feels and judges both at once.

But despite all his attempts to convince him and his protests, Lucien would say nothing more. Thoughts came too late, as they do for everyone who is a slave to their impulses. That’s the difference between a poet and a person of action; one surrenders to their feelings to create living images, their judgement follows later; the other feels and judges at the same time.

Lucien remained pale and gloomy; he saw himself at the bottom of the precipice, down which the examining judge had rolled him by the apparent candor which had entrapped his poet’s soul. He had betrayed, not his benefactor, but an accomplice who had defended their position with the courage of a lion, and a skill that showed no flaw. Where Jacques Collin had saved everything by his daring, Lucien, the man of brains, had lost all by his lack of intelligence and reflection. This infamous lie against which he revolted had screened a yet more infamous truth.

Lucien stayed pale and melancholy; he saw himself at the bottom of the cliff, where the examining judge had sent him tumbling with the seemingly innocent charm that had entrapped his poetic soul. He hadn’t betrayed his benefactor, but rather a partner who had defended their cause with the bravery of a lion and flawless skill. While Jacques Collin had saved everything through his boldness, Lucien, the intellectual, had lost everything due to his lack of insight and thought. This disgraceful lie, against which he rebelled, had concealed an even more disgraceful truth.

Utterly confounded by the judge’s skill, overpowered by his cruel dexterity, by the swiftness of the blows he had dealt him while making use of the errors of a life laid bare as probes to search his conscience, Lucien sat like an animal which the butcher’s pole-axe had failed to kill. Free and innocent when he came before the judge, in a moment his own avowal had made him feel criminal.

Utterly confused by the judge’s skill, overwhelmed by his harsh precision, and struck by the speed of the blows he had delivered while using the mistakes of a life laid bare to probe his conscience, Lucien sat like an animal that the butcher’s axe had failed to kill. Free and innocent when he faced the judge, in an instant, his own confession made him feel guilty.

To crown all, as a final grave irony, Camusot, cold and calm, pointed out to Lucien that his self-betrayal was the result of a misapprehension. Camusot was thinking of Jacques Collin’s announcing himself as Lucien’s father; while Lucien, wholly absorbed by his fear of seeing his confederacy with an escaped convict made public, had imitated the famous inadvertency of the murderers of Ibycus.

To top it all off, in a final ironic twist, Camusot, cool and composed, pointed out to Lucien that his betrayal was due to a misunderstanding. Camusot was referring to Jacques Collin claiming to be Lucien’s father; meanwhile, Lucien, completely consumed by his fear of having his connection with an escaped convict exposed, had mimicked the well-known mistake of Ibycus's murderers.

One of Royer-Collard’s most famous achievements was proclaiming the constant triumph of natural feeling over engrafted sentiments, and defending the cause of anterior oaths by asserting that the law of hospitality, for instance, ought to be regarded as binding to the point of negativing the obligation of a judicial oath. He promulgated this theory, in the face of the world, from the French tribune; he boldly upheld conspirators, showing that it was human to be true to friendship rather than to the tyrannical laws brought out of the social arsenal to be adjusted to circumstances. And, indeed, natural rights have laws which have never been codified, but which are more effectual and better known than those laid down by society. Lucien had misapprehended, to his cost, the law of cohesion, which required him to be silent and leave Jacques Collin to protect himself; nay, more, he had accused him. In his own interests the man ought always to be, to him, Carlos Herrera.

One of Royer-Collard’s most famous achievements was declaring the constant victory of natural feelings over acquired emotions and supporting the idea that prior commitments should be seen as more binding than a legal oath. He openly advocated for this theory from the French platform; he boldly stood up for conspirators, arguing that it’s human to remain loyal to friendship instead of obeying oppressive laws designed to fit specific situations. In fact, natural rights have rules that have never been written down but are actually more effective and better understood than those established by society. Lucien had misunderstood, to his own detriment, the principle of cohesion, which required him to be silent and let Jacques Collin defend himself; worse yet, he had accused him. In his own best interest, the man should always see him as Carlos Herrera.

Monsieur Camusot was rejoicing in his triumph; he had secured two criminals. He had crushed with the hand of justice one of the favorites of fashion, and he had found the undiscoverable Jacques Collin. He would be regarded as one of the cleverest of examining judges. So he left his prisoner in peace; but he was studying this speechless consternation, and he saw drops of sweat collect on the miserable face, swell and fall, mingled with two streams of tears.

Monsieur Camusot was celebrating his victory; he had captured two criminals. He had taken down one of the trendiest figures and had found the elusive Jacques Collin. He would be seen as one of the smartest examining judges. So he left his prisoner alone, but he was observing this stunned silence, watching drops of sweat gather on the unfortunate face, swell, and fall, mixed with two streams of tears.

“Why should you weep, Monsieur de Rubempre? You are, as I have told you, Mademoiselle Esther’s legatee, she having no heirs nor near relations, and her property amounts to nearly eight millions of francs if the lost seven hundred and fifty thousand francs are recovered.”

“Why are you crying, Monsieur de Rubempre? As I mentioned, you’re Mademoiselle Esther’s heir since she has no children or close relatives, and her estate is worth nearly eight million francs if we can recover the lost seven hundred fifty thousand francs.”

This was the last blow to the poor wretch. “If you do not lose your head for ten minutes,” Jacques Collin had said in his note, and Lucien by keeping cool would have gained all his desire. He might have paid his debt to Jacques Collin and have cut him adrift, have been rich, and have married Mademoiselle de Grandlieu. Nothing could more eloquently demonstrate the power with which the examining judge is armed, as a consequence of the isolation or separation of persons under suspicion, or the value of such a communication as Asie had conveyed to Jacques Collin.

This was the final blow to the poor soul. “If you can keep your cool for ten minutes,” Jacques Collin had written in his note, and if Lucien had stayed calm, he could have achieved everything he wanted. He could have paid off his debt to Jacques Collin and cut ties with him, become wealthy, and married Mademoiselle de Grandlieu. Nothing better illustrates the power that the examining judge possesses, resulting from isolating or separating those under suspicion, or the significance of the message that Asie had passed on to Jacques Collin.

“Ah, monsieur!” replied Lucien, with the satirical bitterness of a man who makes a pedestal of his utter overthrow, “how appropriate is the phrase in legal slang ‘to UNDERGO examination.’ For my part, if I had to choose between the physical torture of past ages and the moral torture of our day, I would not hesitate to prefer the sufferings inflicted of old by the executioner.—What more do you want of me?” he added haughtily.

“Ah, sir!” replied Lucien, with the sarcastic bitterness of someone who turns their total defeat into a platform, “how fitting is the legal term ‘to UNDERGO examination.’ For me, if I had to choose between the physical torture of the past and the moral torture of today, I would definitely prefer the pain inflicted by executioners back then.—What more do you want from me?” he added arrogantly.

“In this place, monsieur,” said the magistrate, answering the poet’s pride with mocking arrogance, “I alone have a right to ask questions.”

“In this place, sir,” said the magistrate, responding to the poet’s pride with a sneer, “I alone have the right to ask questions.”

“I had the right to refuse to answer them,” muttered the hapless Lucien, whose wits had come back to him with perfect lucidity.

“I had the right to refuse to answer them,” muttered the unfortunate Lucien, whose thoughts had returned to him with complete clarity.

“Coquart, read the minutes to the prisoner.”

“Coquart, read the notes to the prisoner.”

“I am the prisoner once more,” said Lucien to himself.

“I am the prisoner again,” Lucien said to himself.

While the clerk was reading, Lucien came to a determination which compelled him to smooth down Monsieur Camusot. When Coquart’s drone ceased, the poet started like a man who has slept through a noise to which his ears are accustomed, and who is roused by its cessation.

While the clerk was reading, Lucien made a decision that pushed him to flatter Monsieur Camusot. When Coquart's monotonous voice stopped, the poet jumped like someone who has dozed off during a familiar noise and is awakened by its silence.

“You have to sign the report of your examination,” said the judge.

“You need to sign the report of your exam,” said the judge.

“And am I at liberty?” asked Lucien, ironical in his turn.

“And am I free to do as I please?” Lucien asked, being ironic in response.

“Not yet,” said Camusot; “but to-morrow, after being confronted with Jacques Collin, you will no doubt be free. Justice must now ascertain whether or no you are accessory to the crimes this man may have committed since his escape so long ago as 1820. However, you are no longer in the secret cells. I will write to the Governor to give you a better room.”

“Not yet,” said Camusot; “but tomorrow, after you meet with Jacques Collin, you’ll probably be free. Justice needs to determine if you played any part in the crimes this man may have committed since his escape back in 1820. However, you’re no longer in the secret cells. I’ll write to the Governor to arrange a better room for you.”

“Shall I find writing materials?”

"Should I get writing supplies?"

“You can have anything supplied to you that you ask for; I will give orders to that effect by the usher who will take you back.”

“You can get anything you ask for; I’ll have the usher who takes you back make the arrangements.”

Lucien mechanically signed the minutes and initialed the notes in obedience to Coquart’s indications with the meekness of a resigned victim. A single fact will show what a state he was in better than the minutest description. The announcement that he would be confronted with Jacques Collin had at once dried the drops of sweat from his brow, and his dry eyes glittered with a terrible light. In short, he became, in an instant as brief as a lightning flash, what Jacques Collin was—a man of iron.

Lucien automatically signed the minutes and initialed the notes just as Coquart had instructed, like a resigned victim. One fact highlights his state better than any detailed description could: the news that he would be facing Jacques Collin instantly wiped the sweat from his forehead, and his dry eyes sparkled with a chilling intensity. In a split second, as quick as a lightning strike, he transformed into what Jacques Collin was—a man of steel.

In men whose nature is like Lucien’s, a nature which Jacques Collin had so thoroughly fathomed, these sudden transitions from a state of absolute demoralization to one that is, so to speak, metallic,—so extreme is the tension of every vital force,—are the most startling phenomena of mental vitality. The will surges up like the lost waters of a spring; it diffuses itself throughout the machinery that lies ready for the action of the unknown matter that constitutes it; and then the corpse is a man again, and the man rushes on full of energy for a supreme struggle.

In men like Lucien, whose nature Jacques Collin understood deeply, these sudden shifts from complete despair to a state of, so to speak, steely determination—so intense is the strain of every vital force—are the most striking examples of mental resilience. The will rises up like water returning to a spring; it spreads throughout the system that is prepared for the action of the unknown forces within it; and then the lifeless body becomes a man again, and the man charges forward, full of energy for a final battle.

Lucien laid Esther’s letter next his heart, with the miniature she had returned to him. Then he haughtily bowed to Monsieur Camusot, and went off with a firm step down the corridors, between two gendarmes.

Lucien placed Esther's letter next to his heart, along with the miniature she had given back to him. Then he arrogantly nodded to Monsieur Camusot and walked away with a confident stride down the hall, flanked by two police officers.

“That is a deep scoundrel!” said the judge to his clerk, to avenge himself for the crushing scorn the poet had displayed. “He thought he might save himself by betraying his accomplice.”

“That is a total scoundrel!” said the judge to his clerk, feeling the need to get back at the poet for the harsh disdain he had shown. “He thought he could save himself by turning on his accomplice.”

“Of the two,” said Coquart timidly, “the convict is the most thorough-paced.”

“Of the two,” said Coquart nervously, “the convict is the most committed.”

“You are free for the rest of the day, Coquart,” said the lawyer. “We have done enough. Send away any case that is waiting, to be called to-morrow.—Ah! and you must go at once to the public prosecutor’s chambers and ask if he is still there; if so, ask him if he can give me a few minutes. Yes; he will not be gone,” he added, looking at a common clock in a wooden case painted green with gilt lines. “It is but a quarter-past three.”

“You're free for the rest of the day, Coquart,” said the lawyer. “We've done enough. Send away any cases that are waiting until tomorrow.—Oh! And you need to go right now to the public prosecutor’s office and check if he’s still there; if he is, see if he can spare me a few minutes. Yeah, he won’t have left,” he added, glancing at a regular clock in a wooden case painted green with gold lines. “It’s just a quarter past three.”

These examinations, which are so quickly read, being written down at full length, questions and answers alike, take up an enormous amount of time. This is one of the reasons of the slowness of these preliminaries to a trial and of these imprisonments “on suspicion.” To the poor this is ruin, to the rich it is disgrace; to them only immediate release can in any degree repair, so far as possible, the disaster of an arrest.

These examinations, which are read quickly, are fully documented, including both questions and answers, and take up a huge amount of time. This is one of the reasons why these preliminary procedures before a trial are so slow, as well as the reason for the "suspicion" imprisonments. For the poor, this is devastating; for the rich, it's humiliating. Only immediate release can somewhat make up for the disaster of an arrest.

This is why the two scenes here related had taken up the whole of the time spent by Asie in deciphering her master’s orders, in getting a Duchess out of her boudoir, and putting some energy into Madame de Serizy.

This is why the two scenes described here consumed all the time Asie spent figuring out her master’s instructions, getting a Duchess out of her room, and energizing Madame de Serizy.

At this moment Camusot, who was anxious to get the full benefit of his cleverness, took the two documents, read them through, and promised himself that he would show them to the public prosecutor and take his opinion on them. During this meditation, his usher came back to tell him that Madame la Comtesse de Serizy’s man-servant insisted on speaking with him. At a nod from Camusot, a servant out of livery came in, looked first at the usher, and then at the magistrate, and said, “I have the honor of speaking to Monsieur Camusot?”

At that moment, Camusot, eager to maximize his cleverness, picked up the two documents, read them thoroughly, and promised himself that he would show them to the public prosecutor for his opinion. While he was lost in thought, his usher returned to inform him that Madame la Comtesse de Serizy’s male servant was insisting on speaking with him. At a nod from Camusot, an ununiformed servant entered, glanced at the usher first and then at the magistrate, and said, “I have the honor of speaking to Monsieur Camusot?”

“Yes,” replied the lawyer and his clerk.

“Yeah,” replied the lawyer and his assistant.

Camusot took a note which the servant offered him, and read as follows:—

Camusot grabbed a note that the servant handed him and read it as follows:—

  “For the sake of many interests which will be obvious to you, my
  dear Camusot, do not examine Monsieur de Rubempre. We have brought
  ample proofs of his innocence that he may be released forthwith.

                                           “D. DE MAUFRIGNEUSE.
                                           “L. DE SERIZY.

    “P. S.—Burn this note.”
 
  “For the sake of many interests that I’m sure you’ll understand, my dear Camusot, please don’t question Monsieur de Rubempre. We have more than enough evidence of his innocence for him to be freed immediately.

                                           “D. DE MAUFRIGNEUSE.
                                           “L. DE SERIZY.

    “P. S.—Burn this note.”

Camusot understood at once that he had blundered preposterously in laying snares for Lucien, and he began by obeying the two fine ladies—he lighted a taper, and burned the letter written by the Duchess. The man bowed respectfully.

Camusot realized immediately that he had made a huge mistake by trying to trap Lucien, so he started by following the instructions of the two elegant ladies—he lit a candle and burned the letter from the Duchess. The man bowed politely.

“Then Madame de Serizy is coming here?” asked Camusot.

“Is Madame de Serizy coming here?” asked Camusot.

“The carriage is being brought round.”

“The carriage is being pulled around.”

At this moment Coquart came in to tell Monsieur Camusot that the public prosecutor expected him.

At that moment, Coquart entered to tell Monsieur Camusot that the public prosecutor was expecting him.

Oppressed by the blunder he had committed, in view of his ambitions, though to the better ends of justice, the lawyer, in whom seven years’ experience had perfected the sharpness that comes to a man who in his practice has had to measure his wits against the grisettes of Paris, was anxious to have some shield against the resentment of two women of fashion. The taper in which he had burned the note was still alight, and he used it to seal up the Duchesse de Maufrigneuse’s notes to Lucien—about thirty in all—and Madame de Serizy’s somewhat voluminous correspondence.

Burdened by the mistake he had made, despite his ambitions for justice, the lawyer, whose seven years of experience had sharpened his skills from dealing with the clever women of Paris, wanted to protect himself from the anger of two fashionable women. The candle he'd used to burn the note was still flickering, and he used it to seal up the Duchesse de Maufrigneuse's letters to Lucien—about thirty in total—and Madame de Serizy's rather lengthy correspondence.

Then he waited on the public prosecutor.

Then he waited for the public prosecutor.

The Palais de Justice is a perplexing maze of buildings piled one above another, some fine and dignified, others very mean, the whole disfigured by its lack of unity. The Salle des Pas-Perdus is the largest known hall, but its nakedness is hideous, and distresses the eye. This vast Cathedral of the Law crushes the Supreme Court. The Galerie Marchande ends in two drain-like passages. From this corridor there is a double staircase, a little larger than that of the Criminal Courts, and under it a large double door. The stairs lead down to one of the Assize Courts, and the doors open into another. In some years the number of crimes committed in the circuit of the Seine is great enough to necessitate the sitting of two Benches.

The Palais de Justice is a confusing maze of buildings stacked one on top of another, some impressive and dignified, others quite shabby, all made worse by their lack of cohesion. The Salle des Pas-Perdus is the largest known hall, but its emptiness is jarring and unpleasant to behold. This massive Cathedral of the Law overwhelms the Supreme Court. The Galerie Marchande leads to two tunnel-like passages. From this corridor, there is a double staircase, slightly larger than that of the Criminal Courts, and beneath it is a large double door. The stairs lead down to one of the Assize Courts, and the doors open into another. In some years, the number of crimes committed in the Seine circuit is high enough to require the convening of two Benches.

Close by are the public prosecutor’s offices, the attorney’s room and library, the chambers of the attorney-general, and those of the public prosecutor’s deputies. All these purlieus, to use a generic term, communicate by narrow spiral stairs and the dark passages, which are a disgrace to the architecture not of Paris only, but of all France. The interior arrangement of the sovereign court of justice outdoes our prisons in all that is most hideous. The writer describing our manners and customs would shrink from the necessity of depicting the squalid corridor of about a metre in width, in which the witnesses wait in the Superior Criminal Court. As to the stove which warms the court itself, it would disgrace a cafe on the Boulevard Mont-Parnasse.

Close by are the public prosecutor’s offices, the attorney’s room and library, the chambers of the attorney-general, and the offices of the public prosecutor’s deputies. All these areas, to use a general term, connect through narrow spiral staircases and dark hallways, which are a shame not just for the architecture of Paris, but for all of France. The layout of the supreme court of justice surpasses our prisons in everything that's most dreadful. The writer describing our customs would hesitate at the thought of illustrating the grim corridor, about a meter wide, where witnesses wait in the Superior Criminal Court. As for the heater that warms the courtroom itself, it would be embarrassing for a café on the Boulevard Mont-Parnasse.

The public prosecutor’s private room forms part of an octagon wing flanking the Galerie Marchande, built out recently in regard to the age of the structure, over the prison yard, outside the women’s quarters. All this part of the Palais is overshadowed by the lofty and noble edifice of the Sainte-Chapelle. And all is solemn and silent.

The public prosecutor's private office is located in an octagonal wing next to the Galerie Marchande, which was recently built considering the age of the building, overlooking the prison yard and outside the women's quarters. This section of the Palais is overshadowed by the grand and impressive structure of the Sainte-Chapelle. Everything here is serious and quiet.

Monsieur de Granville, a worthy successor of the great magistrates of the ancient Parlement, would not leave Paris without coming to some conclusion in the matter of Lucien. He expected to hear from Camusot, and the judge’s message had plunged him into the involuntary suspense which waiting produces on even the strongest minds. He had been sitting in the window-bay of his private room; he rose, and walked up and down, for having lingered in the morning to intercept Camusot, he had found him dull of apprehension; he was vaguely uneasy and worried.

Monsieur de Granville, a worthy successor to the great magistrates of the ancient Parlement, wouldn’t leave Paris without reaching a decision regarding Lucien. He anticipated hearing from Camusot, and the judge’s message had thrown him into the involuntary tension that waiting creates, even for the strongest minds. He had been sitting in the window nook of his private office; he stood up and started pacing, as he had waited in the morning to catch Camusot, who had seemed anxious; he was feeling vaguely uneasy and worried.

And this was why.

And this is why.

The dignity of his high functions forbade his attempting to fetter the perfect independence of the inferior judge, and yet this trial nearly touched the honor and good name of his best friend and warmest supporter, the Comte de Serizy, Minister of State, member of the Privy Council, Vice-President of the State Council, and prospective Chancellor of the Realm, in the event of the death of the noble old man who held that august office. It was Monsieur de Serizy’s misfortune to adore his wife “through fire and water,” and he always shielded her with his protection. Now the public prosecutor fully understood the terrible fuss that would be made in the world and at court if a crime should be proved against a man whose name had been so often and so malignantly linked with that of the Countess.

The dignity of his high position prevented him from trying to restrict the complete independence of the lower judge, yet this trial was closely related to the honor and reputation of his best friend and strongest supporter, Comte de Serizy, Minister of State, member of the Privy Council, Vice-President of the State Council, and future Chancellor of the Realm if the noble old man currently in that important position passed away. It was Monsieur de Serizy’s misfortune to love his wife “through thick and thin,” and he always defended her. Now the public prosecutor fully understood the huge uproar that would arise both in society and at court if a crime were proven against a man whose name had been so frequently and maliciously associated with that of the Countess.

“Ah!” he sighed, folding his arms, “formerly the supreme authority could take refuge in an appeal. Nowadays our mania for equality”—he dared not say for Legality, as a poetic orator in the Chamber courageously admitted a short while since—“is the death of us.”

“Ah!” he sighed, folding his arms, “in the past, the highest authority could find safety in an appeal. Nowadays, our obsession with equality”—he didn’t dare say for Legality, as a poetic speaker in the Chamber boldly admitted not long ago—“is the end of us.”

This noble magistrate knew all the fascination and the miseries of an illicit attachment. Esther and Lucien, as we have seen, had taken the rooms where the Comte de Granville had lived secretly on connubial terms with Mademoiselle de Bellefeuille, and whence she had fled one day, lured away by a villain. (See A Double Marriage.)

This respected official understood all the allure and the pain of a forbidden relationship. Esther and Lucien, as we've seen, had moved into the rooms where the Comte de Granville had secretly lived with Mademoiselle de Bellefeuille, from which she had one day escaped, tempted away by a rogue. (See A Double Marriage.)

At the very moment when the public prosecutor was saying to himself, “Camusot is sure to have done something silly,” the examining magistrate knocked twice at the door of his room.

At that very moment when the public prosecutor thought to himself, “Camusot has definitely done something foolish,” the examining magistrate knocked twice on the door of his office.

“Well, my dear Camusot, how is that case going on that I spoke of this morning?”

"Well, my dear Camusot, how is that case going that I mentioned this morning?"

“Badly, Monsieur le Comte; read and judge for yourself.”

“Badly, Count; read and judge for yourself.”

He held out the minutes of the two examinations to Monsieur de Granville, who took up his eyeglass and went to the window to read them. He had soon run through them.

He handed over the minutes from the two examinations to Monsieur de Granville, who picked up his eyeglass and moved to the window to read them. It didn't take long for him to get through them.

“You have done your duty,” said the Count in an agitated voice. “It is all over. The law must take its course. You have shown so much skill, that you need never fear being deprived of your appointment as examining judge—-”

“You’ve done your duty,” said the Count in a shaky voice. “It’s all over. The law has to run its course. You’ve shown such skill that you never have to worry about losing your position as examining judge—”

If Monsieur de Granville had said to Camusot, “You will remain an examining judge to your dying day,” he could not have been more explicit than in making this polite speech. Camusot was cold in the very marrow.

If Monsieur de Granville had told Camusot, “You’ll be an examining judge for the rest of your life,” he couldn’t have been more clear than with this polite comment. Camusot felt a chill deep inside.

“Madame la Duchesse de Maufrigneuse, to whom I owe much, had desired me...”

“Madame la Duchesse de Maufrigneuse, to whom I owe a lot, had asked me...”

“Oh yes, the Duchesse de Maufrigneuse is Madame de Serizy’s friend,” said Granville, interrupting him. “To be sure.—You have allowed nothing to influence you, I perceive. And you did well, sir; you will be a great magistrate.”

“Oh yes, the Duchesse de Maufrigneuse is friends with Madame de Serizy,” Granville said, cutting him off. “Of course. You haven’t been swayed by anything, I can tell. And that’s good, sir; you'll make a great magistrate.”

At this instant the Comte Octave de Bauvan opened the door without knocking, and said to the Comte de Granville:

At that moment, Comte Octave de Bauvan opened the door without knocking and said to Comte de Granville:

“I have brought you a fair lady, my dear fellow, who did not know which way to turn; she was on the point of losing herself in our labyrinth——”

“I’ve brought you a lovely lady, my dear friend, who didn’t know which way to go; she was about to get lost in our maze——”

And Comte Octave led in by the hand the Comtesse de Serizy, who had been wandering about the place for the last quarter of an hour.

And Count Octave held the hand of Countess de Serizy, who had been wandering around the place for the last fifteen minutes.

“What, you here, madame!” exclaimed the public prosecutor, pushing forward his own armchair, “and at this moment! This, madame, is Monsieur Camusot,” he added, introducing the judge.—“Bauvan,” said he to the distinguished ministerial orator of the Restoration, “wait for me in the president’s chambers; he is still there, and I will join you.”

“What, you're here, ma'am!” exclaimed the public prosecutor, pulling up his own armchair. “This is Monsieur Camusot,” he added, introducing the judge. “Bauvan,” he said to the prominent ministerial speaker of the Restoration, “wait for me in the president’s chambers; he’s still there, and I’ll join you soon.”

Comte Octave de Bauvan understood that not merely was he in the way, but that Monsieur de Granville wanted an excuse for leaving his room.

Comte Octave de Bauvan realized that he wasn't just in the way, but that Monsieur de Granville was looking for a reason to leave his room.

Madame de Serizy had not made the mistake of coming to the Palais de Justice in her handsome carriage with a blue hammer-cloth and coats-of-arms, her coachman in gold lace, and two footmen in breeches and silk stockings. Just as they were starting Asie impressed on the two great ladies the need for taking the hackney coach in which she and the Duchess had arrived, and she had likewise insisted on Lucien’s mistress adopting the costume which is to women what a gray cloak was of yore to men. The Countess wore a plain brown dress, an old black shawl, and a velvet bonnet from which the flowers had been removed, and the whole covered up under a thick lace veil.

Madame de Serizy made a smart choice by not arriving at the Palais de Justice in her fancy carriage with a blue hammer-cloth and coats-of-arms, her coachman dressed in gold lace, and two footmen in breeches and silk stockings. Just as they were about to leave, Asie urged the two prominent ladies to take the cab that she and the Duchess had come in, and she also insisted that Lucien's mistress wear the outfit that serves women like a gray cloak used to for men. The Countess donned a simple brown dress, an old black shawl, and a velvet bonnet with the flowers taken off, all topped with a thick lace veil.

“You received our note?” said she to Camusot, whose dismay she mistook for respectful admiration.

“You got our note?” she asked Camusot, misinterpreting his dismay as respectful admiration.

“Alas! but too late, Madame la Comtesse,” replied the lawyer, whose tact and wit failed him excepting in his chambers and in presence of a prisoner.

“Unfortunately, it’s too late, Madame la Comtesse,” replied the lawyer, whose tact and wit only came alive in his office and when he was in front of a client.

“Too late! How?”

"Too late! Why?"

She looked at Monsieur de Granville, and saw consternation written in his face. “It cannot be, it must not be too late!” she added, in the tone of a despot.

She looked at Monsieur de Granville and saw panic on his face. “It can’t be, it must not be too late!” she added, in a commanding tone.

Women, pretty women, in the position of Madame de Serizy, are the spoiled children of French civilization. If the women of other countries knew what a woman of fashion is in Paris, a woman of wealth and rank, they would all want to come and enjoy that splendid royalty. The women who recognize no bonds but those of propriety, no law but the petty charter which has been more than once alluded to in this Comedie Humaine as the ladies’ Code, laugh at the statutes framed by men. They say everything, they do not shrink from any blunder or hesitate at any folly, for they all accept the fact that they are irresponsible beings, answerable for nothing on earth but their good repute and their children. They say the most preposterous things with a laugh, and are ready on every occasion to repeat the speech made in the early days of her married life by pretty Madame de Bauvan to her husband, whom she came to fetch away from the Palais: “Make haste and pass sentence, and come away.”

Women, beautiful women, like Madame de Serizy, are the pampered favorites of French society. If women from other countries understood what a fashionable woman is in Paris—a woman with wealth and status—they would all want to come and experience that glamorous lifestyle. The women who recognize no restrictions except for those of decorum, and no rules but the trivial guide referred to in this Comedie Humaine as the ladies’ Code, laugh at the laws made by men. They speak their minds, don’t shy away from mistakes, or hesitate in acting foolishly, as they all accept they are free from responsibility, accountable only for their reputation and their children. They say the most outrageous things with a laugh and are always prepared to quote what the charming Madame de Bauvan told her husband when she came to take him away from the Palais: “Hurry up and make a decision, then let’s go.”

“Madame,” said the public prosecutor, “Monsieur Lucien de Rubempre is not guilty either of robbery or of poisoning; but Monsieur Camusot has led him to confess a still greater crime.”

“Ma'am,” said the public prosecutor, “Monsieur Lucien de Rubempre is not guilty of robbery or poisoning; but Monsieur Camusot has made him confess to an even bigger crime.”

“What is that?” she asked.

"What’s that?" she asked.

“He acknowledged,” said Monsieur Camusot in her ear, “that he is the friend and pupil of an escaped convict. The Abbe Carlos Herrera, the Spaniard with whom he has been living for the last seven years, is the notorious Jacques Collin.”

“He admitted,” said Monsieur Camusot in her ear, “that he is the friend and student of an escaped convict. The Abbe Carlos Herrera, the Spaniard he has been living with for the last seven years, is the infamous Jacques Collin.”

Madame de Serizy felt as if it were a blow from an iron rod at each word spoken by the judge, but this name was the finishing stroke.

Madame de Serizy felt as if each word spoken by the judge was a blow from an iron rod, but hearing this name was the final blow.

“And the upshot of all this?” she said, in a voice that was no more than a breath.

“And what’s the point of all this?” she said, her voice barely above a whisper.

“Is,” Monsieur de Granville went on, finishing the Countess’ sentence in an undertone, “that the convict will be committed for trial, and that if Lucien is not committed with him as having profited as an accessory to the man’s crimes, he must appear as a witness very seriously compromised.”

“Is,” Monsieur de Granville continued, quietly completing the Countess's sentence, “that the convict will go to trial, and if Lucien isn't charged as an accomplice to the man’s crimes, he will have to testify and will be in a really tough spot.”

“Oh! never, never!” she cried aloud, with amazing firmness. “For my part, I should not hesitate between death and the disaster of seeing a man whom the world has known to be my dearest friend declared by the bench to be the accomplice of a convict.—The King has a great regard for my husband——”

“Oh! never, never!” she exclaimed loudly, with incredible determination. “As far as I’m concerned, I wouldn’t hesitate between death and the shame of seeing a man, known to the world as my closest friend, labeled by the court as the accomplice of a criminal.—The King has a great regard for my husband——”

“Madame,” said the public prosecutor, also aloud, and with a smile, “the King has not the smallest power over the humblest examining judge in his kingdom, nor over the proceedings in any court of justice. That is the grand feature of our new code of laws. I myself have just congratulated M. Camusot on his skill——”

“Madam,” said the public prosecutor, also speaking loudly and smiling, “the King has no authority over the lowest examining judge in his kingdom or the processes in any court of law. That’s the great thing about our new legal code. I just congratulated M. Camusot on his skill—”

“On his clumsiness,” said the Countess sharply, though Lucien’s intimacy with a scoundrel really disturbed her far less than his attachment to Esther.

“About his clumsiness,” the Countess said sharply, although Lucien’s close relationship with a scoundrel bothered her much less than his feelings for Esther.

“If you will read the minutes of the examination of the two prisoners by Monsieur Camusot, you will see that everything is in his hands——”

“If you read the minutes from Monsieur Camusot’s examination of the two prisoners, you’ll see that everything is in his hands——”

After this speech, the only thing the public prosecutor could venture to say, and a flash of feminine—or, if you will, lawyer-like—cunning, he went to the door; then, turning round on the threshold, he added:

After this speech, the only thing the public prosecutor could dare to say, with a hint of feminine—or, if you prefer, lawyer-like—cleverness, was that he approached the door; then, turning around in the doorway, he added:

“Excuse me, madame; I have two words to say to Bauvan.” Which, translated by the worldly wise, conveyed to the Countess: “I do not want to witness the scene between you and Camusot.”

“Excuse me, ma'am; I have two words to say to Bauvan.” Which, translated by the savvy, conveyed to the Countess: “I don’t want to see the confrontation between you and Camusot.”

“What is this examination business?” said Leontine very blandly to Camusot, who stood downcast in the presence of the wife of one of the most important personages in the realm.

“What’s this examination thing all about?” Leontine said flatly to Camusot, who looked dejected in front of the wife of one of the most significant figures in the country.

“Madame,” said Camusot, “a clerk writes down all the magistrate’s questions and the prisoner’s replies. This document is signed by the clerk, by the judge, and by the prisoner. This evidence is the raw material of the subsequent proceedings; on it the accused are committed for trial, and remanded to appear before the Criminal Court.”

“Madam,” said Camusot, “a clerk records all the questions from the magistrate and the responses from the prisoner. This document is signed by the clerk, the judge, and the prisoner. This evidence serves as the basis for the following proceedings; it is used to commit the accused for trial and to arrange their appearance before the Criminal Court.”

“Well, then,” said she, “if the evidence were suppressed——?”

“Well, then,” she said, “what if the evidence were hidden——?”

“Oh, madame, that is a crime which no magistrate could possibly commit—a crime against society.”

“Oh, ma'am, that’s a crime that no judge could ever commit—a crime against society.”

“It is a far worse crime against me to have ever allowed it to be recorded; still, at this moment it is the only evidence against Lucien. Come, read me the minutes of his examination that I may see if there is still a way of salvation for us all, monsieur. I do not speak for myself alone—I should quite calmly kill myself—but Monsieur de Serizy’s happiness is also at stake.”

“It’s a much bigger crime against me that it was ever allowed to be recorded; still, right now it's the only evidence against Lucien. Come, read me the minutes of his examination so I can see if there's still a way for us all to be saved, sir. I’m not just speaking for myself—I could calmly end my own life—but Monsieur de Serizy’s happiness is also at risk.”

“Pray, madame, do not suppose that I have forgotten the respect due you,” said Camusot. “If Monsieur Popinot, for instance, had undertaken this case, you would have had worse luck than you have found with me; for he would not have come to consult Monsieur de Granville; no one would have heard anything about it. I tell you, madame, everything has been seized in Monsieur Lucien’s lodging, even your letters——”

“Please, madam, don’t think that I’ve forgotten the respect I owe you,” said Camusot. “If Monsieur Popinot had taken this case, you would have had even worse luck than with me; he wouldn’t have consulted Monsieur de Granville; no one would have known anything about it. I’m telling you, madam, everything has been seized from Monsieur Lucien’s place, including your letters——”

“What! my letters!”

“What! My letters!”

“Here they are, madame, in a sealed packet.”

“Here you go, ma'am, in a sealed packet.”

The Countess in her agitation rang as if she had been at home, and the office-boy came in.

The Countess, in her distress, rang the bell as if she were at home, and the office boy entered.

“A light,” said she.

“A light,” she said.

The boy lighted a taper and placed it on the chimney-piece, while the Countess looked through the letters, counted them, crushed them in her hand, and flung them on the hearth. In a few minutes she set the whole mass in a blaze, twisting up the last note to serve as a torch.

The boy lit a candle and set it on the mantel, while the Countess sifted through the letters, counted them, crushed them in her hand, and threw them onto the fireplace. Within minutes, she set the entire pile on fire, twisting the last note to use it as a torch.

Camusot stood, looking rather foolish as he watched the papers burn, holding the legal documents in his hand. The Countess, who seemed absorbed in the work of destroying the proofs of her passion, studied him out of the corner of her eye. She took her time, she calculated her distance; with the spring of a cat she seized the two documents and threw them on the flames. But Camusot saved them; the Countess rushed on him and snatched back the burning papers. A struggle ensued, Camusot calling out: “Madame, but madame! This is contempt—madame!”

Camusot stood there, looking quite foolish as he watched the papers burn, holding the legal documents in his hand. The Countess, who seemed focused on destroying the evidence of her passion, glanced at him from the corner of her eye. She took her time, calculating her distance; with the agility of a cat, she grabbed the two documents and threw them into the flames. But Camusot saved them; the Countess lunged at him and snatched back the burning papers. A struggle broke out, with Camusot yelling, “Madame, but madame! This is contempt—madame!”

A man hurried into the room, and the Countess could not repress a scream as she beheld the Comte de Serizy, followed by Monsieur de Granville and the Comte de Bauvan. Leontine, however, determined to save Lucien at any cost, would not let go of the terrible stamped documents, which she clutched with the tenacity of a vise, though the flame had already burnt her delicate skin like a moxa.

A man rushed into the room, and the Countess couldn't hold back a scream when she saw Comte de Serizy, followed by Monsieur de Granville and Comte de Bauvan. Leontine, however, determined to save Lucien at any price, refused to let go of the damning documents, which she held onto tightly like a vise, even though the flames had already scorched her delicate skin like a burn.

At last Camusot, whose fingers also were smarting from the fire, seemed to be ashamed of the position; he let the papers go; there was nothing left of them but the portions so tightly held by the antagonists that the flame could not touch them. The whole scene had taken less time than is needed to read this account of it.

At last, Camusot, whose fingers were also hurting from the fire, seemed to feel embarrassed about the situation; he let the papers go. The only parts left were those tightly held by the opponents, untouched by the flames. The entire scene had taken less time than it takes to read this description.

“What discussion can have arisen between you and Madame de Serizy?” the husband asked of Camusot.

“What conversation could have taken place between you and Madame de Serizy?” the husband asked Camusot.

Before the lawyer could reply, the Countess held the fragments in the candle and threw them on the remains of her letters, which were not entirely consumed.

Before the lawyer could respond, the Countess held the pieces in the candlelight and tossed them onto the remnants of her letters, which weren't completely burned.

“I shall be compelled,” said Camusot, “to lay a complaint against Madame la Comtesse——”

“I have to,” said Camusot, “file a complaint against Madame la Comtesse——”

“Heh! What has she done?” asked the public prosecutor, looking alternately at the lady and the magistrate.

“Heh! What has she done?” the public prosecutor asked, looking back and forth between the lady and the magistrate.

“I have burned the record of the examinations,” said the lady of fashion with a laugh, so pleased at her high-handed conduct that she did not yet feel the pain of the burns, “If that is a crime—well, monsieur must get his odious scrawl written out again.”

“I’ve destroyed the exam records,” the fashionable lady said with a laugh, so pleased with her bold actions that she didn’t yet feel the sting of the burns. “If that’s a crime—well, you’ll just have to rewrite your dreadful scrawl, monsieur.”

“Very true,” said Camusot, trying to recover his dignity.

“Very true,” said Camusot, trying to regain his dignity.

“Well, well, ‘All’s well that ends well,’” said Monsieur de Granville. “But, my dear Countess, you must not often take such liberties with the Law; it might fail to discern who and what you are.”

“Well, well, ‘All’s well that ends well,’” said Monsieur de Granville. “But, my dear Countess, you shouldn’t frequently take such liberties with the Law; it might not recognize who and what you are.”

“Monsieur Camusot valiantly resisted a woman whom none can resist; the Honor of the Robe is safe!” said the Comte de Bauvan, laughing.

“Monsieur Camusot bravely stood up to a woman who’s impossible to resist; the Honor of the Robe is secure!” said the Comte de Bauvan, laughing.

“Indeed! Monsieur Camusot was resisting?” said the public prosecutor, laughing too. “He is a brave man indeed; I should not dare resist the Countess.”

“Really! Monsieur Camusot was resisting?” said the public prosecutor, laughing as well. “He is truly a brave man; I wouldn’t dare resist the Countess.”

And thus for the moment this serious affair was no more than a pretty woman’s jest, at which Camusot himself must laugh.

And so for now, this serious situation was nothing more than a beautiful woman's joke, which Camusot himself had to find amusing.

But Monsieur de Granville saw one man who was not amused. Not a little alarmed by the Comte de Serizy’s attitude and expression, his friend led him aside.

But Monsieur de Granville noticed one man who wasn't amused. A bit worried about the Comte de Serizy’s attitude and expression, his friend pulled him aside.

“My dear fellow,” said he in a whisper, “your distress persuades me for the first and only time in my life to compromise with my duty.”

“My dear friend,” he whispered, “your distress makes me, for the first and only time in my life, reconsider my duty.”

The public prosecutor rang, and the office-boy appeared.

The public prosecutor called, and the office boy came in.

“Desire Monsieur de Chargeboeuf to come here.”

“Please ask Mr. de Chargeboeuf to come here.”

Monsieur de Chargeboeuf, a sucking barrister, was his private secretary.

Monsieur de Chargeboeuf, a junior lawyer, was his personal secretary.

“My good friend,” said the Comte de Granville to Camusot, whom he took to the window, “go back to your chambers, get your clerk to reconstruct the report of the Abbe Carlos Herrera’s depositions; as he had not signed the first copy, there will be no difficulty about that. To-morrow you must confront your Spanish diplomate with Rastignac and Bianchon, who will not recognize him as Jacques Collin. Then, being sure of his release, the man will sign the document.

“My good friend,” said the Comte de Granville to Camusot, leading him to the window, “head back to your office, and have your clerk put together the report of Abbe Carlos Herrera’s statements; since he didn’t sign the first copy, that shouldn’t be a problem. Tomorrow, you need to confront your Spanish diplomat with Rastignac and Bianchon, who won’t identify him as Jacques Collin. Once we’re sure he’ll be released, he’ll sign the document.”

“As to Lucien de Rubempre, set him free this evening; he is not likely to talk about an examination of which the evidence is destroyed, especially after such a lecture as I shall give him.

“As for Lucien de Rubempre, let him go this evening; he’s not likely to discuss an examination for which the evidence is gone, especially after the talk I’m going to have with him."

“Now you will see how little justice suffers by these proceedings. If the Spaniard really is the convict, we have fifty ways of recapturing him and committing him for trial—for we will have his conduct in Spain thoroughly investigated. Corentin, the police agent, will take care of him for us, and we ourselves will keep an eye on him. So treat him decently; do not send him down to the cells again.

“Now you’ll see how little justice is affected by these proceedings. If the Spaniard is indeed the convict, we have plenty of ways to recapture him and secure him for trial—we will thoroughly investigate his actions in Spain. Corentin, the police agent, will handle it for us, and we’ll keep an eye on him ourselves. So treat him well; don’t send him back down to the cells again.”

“Can we be the death of the Comte and Comtesse de Serizy, as well as of Lucien, for the theft of seven hundred and fifty thousand francs as yet unproven, and to Lucien’s personal loss? Will it not be better for him to lose the money than to lose his character? Above all, if he is to drag with him in his fall a Minister of State, and his wife, and the Duchesse du Maufrigneuse.

“Can we be the downfall of the Count and Countess de Serizy, as well as of Lucien, for the alleged theft of seven hundred and fifty thousand francs, which hasn’t been proven, and to Lucien’s personal loss? Wouldn’t it be better for him to lose the money than to lose his reputation? Especially if he’s going to take down a Minister of State, his wife, and the Duchess du Maufrigneuse with him in his fall."

“This young man is a speckled orange; do not leave it to rot.

“This young man is a speckled orange; don’t let it go to waste.

“All this will take you about half an hour; go and get it done; we will wait for you. It is half-past three; you will find some judges about. Let me know if you can get a rule of insufficient evidence—or Lucien must wait till to-morrow morning.”

“All this will take you about half an hour; go and get it done; we will wait for you. It’s half-past three; you should find some judges around. Let me know if you can get a rule of insufficient evidence—or Lucien will have to wait until tomorrow morning.”

Camusot bowed to the company and went; but Madame de Serizy, who was suffering a good deal from her burns, did not return his bow.

Camusot bowed to the group and left; however, Madame de Serizy, who was in quite a bit of pain from her burns, did not acknowledge his bow.

Monsieur de Serizy, who had suddenly rushed away while the public prosecutor and the magistrate were talking together, presently returned, having fetched a small jar of virgin wax. With this he dressed his wife’s fingers, saying in an undertone:

Monsieur de Serizy, who had abruptly left while the public prosecutor and the magistrate were conversing, soon came back with a small jar of virgin wax. With this, he applied it to his wife’s fingers, saying quietly:

“Leontine, why did you come here without letting me know?”

“Leontine, why did you come here without telling me?”

“My dear,” replied she in a whisper, “forgive me. I seem mad, but indeed your interests were as much involved as mine.”

“My dear,” she whispered, “forgive me. I might seem crazy, but honestly, your interests were just as important as mine.”

“Love this young fellow if fatality requires it, but do not display your passion to all the world,” said the luckless husband.

“Love this young guy if fate demands it, but don’t show your feelings to everyone,” said the unfortunate husband.

“Well, my dear Countess,” said Monsieur de Granville, who had been engaged in conversation with Comte Octave, “I hope you may take Monsieur de Rubempre home to dine with you this evening.”

“Well, my dear Countess,” said Monsieur de Granville, who had been chatting with Comte Octave, “I hope you can take Monsieur de Rubempre home to have dinner with you this evening.”

This half promise produced a reaction; Madame de Serizy melted into tears.

This half-promise provoked a reaction; Madame de Serizy broke down in tears.

“I thought I had no tears left,” said she with a smile. “But could you not bring Monsieur de Rubempre to wait here?”

“I thought I had no tears left,” she said with a smile. “But could you ask Monsieur de Rubempre to wait here?”

“I will try if I can find the ushers to fetch him, so that he may not be seen under the escort of the gendarmes,” said Monsieur de Granville.

“I'll see if I can find the ushers to bring him, so he won't be seen with the police,” said Monsieur de Granville.

“You are as good as God!” cried she, with a gush of feeling that made her voice sound like heavenly music.

“You're as good as God!” she exclaimed, with such emotion that her voice sounded like heavenly music.

“These are the women,” said Comte Octave, “who are fascinating, irresistible!”

“These are the women,” said Comte Octave, “who are captivating, impossible to resist!”

And he became melancholy as he thought of his own wife. (See Honorine.)

And he became sad as he thought about his own wife. (See Honorine.)

As he left the room, Monsieur de Granville was stopped by young Chargeboeuf, to whom he spoke to give him instructions as to what he was to say to Massol, one of the editors of the Gazette des Tribunaux.

As he exited the room, Monsieur de Granville was approached by young Chargeboeuf, to whom he spoke to give him instructions on what to say to Massol, one of the editors of the Gazette des Tribunaux.

While beauties, ministers, and magistrates were conspiring to save Lucien, this was what he was doing at the Conciergerie. As he passed the gate the poet told the keeper that Monsieur Camusot had granted him leave to write, and he begged to have pens, ink, and paper. At a whispered word to the Governor from Camusot’s usher a warder was instructed to take them to him at once. During the short time that it took for the warder to fetch these things and carry them up to Lucien, the hapless young man, to whom the idea of facing Jacques Collin had become intolerable, sank into one of those fatal moods in which the idea of suicide—to which he had yielded before now, but without succeeding in carrying it out—rises to the pitch of mania. According to certain mad-doctors, suicide is in some temperaments the closing phase of mental aberration; and since his arrest Lucien had been possessed by that single idea. Esther’s letter, read and reread many times, increased the vehemence of his desire to die by reminding him of the catastrophe of Romeo dying to be with Juliet.

While beautiful women, ministers, and officials were plotting to save Lucien, this is what he was doing at the Conciergerie. As he walked through the gate, the poet informed the guard that Monsieur Camusot had given him permission to write, and he requested pens, ink, and paper. After a quiet word from Camusot’s assistant to the Governor, a guard was instructed to bring them to him immediately. During the brief time it took for the guard to fetch these items and take them up to Lucien, the unfortunate young man, for whom the idea of facing Jacques Collin had become unbearable, fell into one of those desperate moods where thoughts of suicide—which he had contemplated before but never acted on—intensified into a frenzy. According to some psychiatrists, suicide can be the final stage of mental illness for certain personalities; since his arrest, Lucien had been consumed by that singular thought. Esther’s letter, which he had read and reread countless times, heightened his urge to die by reminding him of the tragedy of Romeo dying to be with Juliet.

This is what he wrote:—

This is what he wrote:

This is my Last Will and Testament.

                       “AT THE CONCIERGERIE, May 15th, 1830.

  “I, the undersigned, give and bequeath to the children of my
  sister, Madame Eve Chardon, wife of David Sechard, formerly a
  printer at Angouleme, and of Monsieur David Sechard, all the
  property, real and personal, of which I may be possessed at the
  time of my decease, due deduction being made for the payments and
  legacies, which I desire my executor to provide for.

  “And I earnestly beg Monsieur de Serizy to undertake the charge of
  being the executor of this my will.

  “First, to Monsieur l’Abbe Carlos Herrera I direct the payment of
  the sum of three hundred thousand francs. Secondly, to Monsieur le
  Baron de Nucingen the sum of fourteen hundred thousand francs,
  less seven hundred and fifty thousand if the sum stolen from
  Mademoiselle Esther should be recovered.

  “As universal legatee to Mademoiselle Esther Gobseck, I give and
  bequeath the sum of seven hundred and sixty thousand francs to the
  Board of Asylums of Paris for the foundation of a refuge
  especially dedicated to the use of public prostitutes who may wish
  to forsake their life of vice and ruin.

  “I also bequeath to the Asylums of Paris the sum of money
  necessary for the purchase of a certificate for dividends to the
  amount of thirty thousand francs per annum in five per cents, the
  annual income to be devoted every six months to the release of
  prisoners for debts not exceeding two thousand francs. The Board
  of Asylums to select the most respectable of such persons
  imprisoned for debt.

  “I beg Monsieur de Serizy to devote the sum of forty thousand
  francs to erecting a monument to Mademoiselle Esther in the
  Eastern cemetery, and I desire to be buried by her side. The tomb
  is to be like an antique tomb—square, our two effigies lying
  thereon, in white marble, the heads on pillows, the hands folded
  and raised to heaven. There is to be no inscription whatever.

  “I beg Monsieur de Serizy to give to Monsieur de Rastignac a gold
  toilet-set that is in my room as a remembrance.

  “And as a remembrance, I beg my executor to accept my library of
  books as a gift from me.

                               “LUCIEN CHARDON DE RUBEMPRE.”
 
This is my Last Will and Testament.

                       “AT THE CONCIERGERIE, May 15th, 1830.

  “I, the undersigned, give and bequeath to the children of my
  sister, Madame Eve Chardon, the wife of David Sechard, who was a
  printer in Angouleme, and to Monsieur David Sechard, all the
  property, both real and personal, that I own at the time of my death, after deducting any payments and legacies that I want my executor to handle.

  “And I sincerely ask Monsieur de Serizy to take on the role of
  executor of this will.

  “First, I direct the payment of three hundred thousand francs to Monsieur l’Abbe Carlos Herrera. Second, I direct fourteen hundred thousand francs to Monsieur le Baron de Nucingen, minus seven hundred and fifty thousand if the amount stolen from Mademoiselle Esther is recovered.

  “As the universal legatee to Mademoiselle Esther Gobseck, I give and bequeath the sum of seven hundred and sixty thousand francs to the Board of Asylums of Paris to establish a refuge specifically for public prostitutes who wish to leave their life of vice and ruin.

  “I also bequeath to the Asylums of Paris the funds necessary to purchase a certificate for dividends totaling thirty thousand francs per year at five percent, with the annual income to be used every six months for the release of prisoners for debts not exceeding two thousand francs. The Board of Asylums is to choose the most respectable individuals held for debt.

  “I ask Monsieur de Serizy to allocate forty thousand francs to build a monument for Mademoiselle Esther in the Eastern cemetery, and I wish to be buried beside her. The tomb is to resemble an antique one—square, with our two figures lying on it, in white marble, heads on pillows, hands folded and raised to heaven. There should be no inscription whatsoever.

  “I request that Monsieur de Serizy give Monsieur de Rastignac a gold toilet set that is in my room as a keepsake.

  “And as a memento, I ask my executor to accept my library of books as a gift from me.

                               “LUCIEN CHARDON DE RUBEMPRE.”

This Will was enclosed in a letter addressed to Monsieur le Comte de Granville, Public Prosecutor in the Supreme Court at Paris, as follows:

This will was included in a letter addressed to Monsieur le Comte de Granville, Public Prosecutor in the Supreme Court in Paris, as follows:

  “MONSIEUR LE COMTE,—

  “I place my Will in your hands. When you open this letter I shall
  be no more. In my desire to be free, I made such cowardly replies
  to Monsieur Camusot’s insidious questions, that, in spite of my
  innocence, I may find myself entangled in a disgraceful trial.
  Even if I were acquitted, a blameless life would henceforth be
  impossible to me in view of the opinions of the world.

  “I beg you to transmit the enclosed letter to the Abbe Carlos
  Herrera without opening it, and deliver to Monsieur Camusot the
  formal retraction I also enclose.

  “I suppose no one will dare to break the seal of a packet
  addressed to you. In this belief I bid you adieu, offering you my
  best respects for the last time, and begging you to believe that
  in writing to you I am giving you a token of my gratitude for all
  the kindness you have shown to your deceased humble servant,

                                                   “LUCIEN DE R.”
 
  “COUNT,—

  “I'm putting my Will in your hands. By the time you read this letter, I will be gone. In my desire for freedom, I gave such cowardly answers to Monsieur Camusot’s tricky questions that, despite my innocence, I might find myself caught up in a shameful trial. Even if I were found not guilty, living a blameless life would be impossible for me due to what others think.

  “Please send the enclosed letter to Abbe Carlos Herrera without opening it, and give Monsieur Camusot the formal retraction I’ve also included.

  “I trust that no one would dare to break the seal of a package addressed to you. With that assurance, I say goodbye, offering you my best regards for the last time and asking you to believe that by writing to you, I’m expressing my gratitude for all the kindness you’ve shown to your deceased humble servant,

                                                   “LUCIEN DE R.”
To the Abbe Carlos Herrera.

  “MY DEAR ABBE,—I have had only benefits from you, and I have
  betrayed you. This involuntary ingratitude is killing me, and when
  you read these lines I shall have ceased to exist. You are not
  here now to save me.

  “You had given me full liberty, if I should find it advantageous,
  to destroy you by flinging you on the ground like a cigar-end; but
  I have ruined you by a blunder. To escape from a difficulty,
  deluded by a clever question from the examining judge, your son by
  adoption and grace went over to the side of those who aim at
  killing you at any cost, and insist on proving an identity, which
  I know to be impossible, between you and a French villain. All is
  said.

  “Between a man of your calibre and me—me of whom you tried to
  make a greater man than I am capable of being—no foolish
  sentiment can come at the moment of final parting. You hoped to
  make me powerful and famous, and you have thrown me into the gulf
  of suicide, that is all. I have long heard the broad pinions of
  that vertigo beating over my head.

  “As you have sometimes said, there is the posterity of Cain and
  the posterity of Abel. In the great human drama Cain is in
  opposition. You are descended from Adam through that line, in
  which the devil still fans the fire of which the first spark was
  flung on Eve. Among the demons of that pedigree, from time to time
  we see one of stupendous power, summing up every form of human
  energy, and resembling the fevered beasts of the desert, whose
  vitality demands the vast spaces they find there. Such men are as
  dangerous as lions would be in the heart of Normandy; they must
  have their prey, and they devour common men and crop the money of
  fools. Their sport is so dangerous that at last they kill the
  humble dog whom they have taken for a companion and made an idol
  of.

  “When it is God’s will, these mysterious beings may be a Moses, an
  Attila, Charlemagne, Mahomet, or Napoleon; but when He leaves a
  generation of these stupendous tools to rust at the bottom of the
  ocean, they are no more than a Pugatschef, a Fouche, a Louvel, or
  the Abbe Carlos Herrera. Gifted with immense power over tenderer
  souls, they entrap them and mangle them. It is grand, it is fine
  —in its way. It is the poisonous plant with gorgeous coloring that
  fascinates children in the woods. It is the poetry of evil. Men
  like you ought to dwell in caves and never come out of them. You
  have made me live that vast life, and I have had all my share of
  existence; so I may very well take my head out of the Gordian knot
  of your policy and slip it into the running knot of my cravat.

  “To repair the mischief I have done, I am forwarding to the public
  prosecutor a retraction of my deposition. You will know how to
  take advantage of this document.

  “In virtue of a will formally drawn up, restitution will be made,
  Monsieur l’Abbe, of the moneys belonging to your Order which you
  so imprudently devoted to my use, as a result of your paternal
  affection for me.

  “And so, farewell. Farewell, colossal image of Evil and
  Corruption; farewell—to you who, if started on the right road,
  might have been greater than Ximenes, greater than Richelieu! You
  have kept your promises. I find myself once more just as I was on
  the banks of the Charente, after enjoying, by your help, the
  enchantments of a dream. But, unfortunately, it is not now in the
  waters of my native place that I shall drown the errors of a boy;
  but in the Seine, and my hole is a cell in the Conciergerie.

  “Do not regret me: my contempt for you is as great as my
  admiration.

                                               “LUCIEN.”
 
To Abbe Carlos Herrera.

  “MY DEAR ABBE,—I have only benefited from you, yet I have betrayed you. This unintentional ingratitude is consuming me, and by the time you read this, I will have already been gone. You’re not here now to save me.

  “You had given me complete freedom, if it served me, to destroy you by discarding you like a spent cigar; instead, I have ruined you through a mistake. To avoid a tough situation, tricked by a clever question from the examining judge, your adopted son went over to the side that aims to kill you at any cost and insists on proving an impossible connection between you and a French scoundrel. That’s all there is to it.

  “Between someone of your stature and me—me, whom you tried to elevate beyond what I'm capable of—no silly sentiment can cloud our final goodbye. You hoped to make me powerful and famous, but you’ve pushed me into the abyss of suicide, that’s all. I've long felt the heavy wings of that dizzying fate hovering over me.

  “As you've said before, there are the descendants of Cain and the descendants of Abel. In the great human story, Cain stands in opposition. You come from Adam through that line, where the devil continues to stoke the flames ignited when the first spark was cast upon Eve. Among the demons of that lineage, we sometimes see figures of immense power, embodying every form of human energy, resembling feverish beasts of the desert, whose vitality craves the vast spaces they occupy. Such men are as dangerous as lions would be in the heart of Normandy; they need their prey, and they devour ordinary people and fleece the foolish of their money. Their games are so perilous that they eventually kill the loyal dog they’ve taken as a companion and idolized.

  “When it aligns with God’s will, these mysterious figures can be like Moses, Attila, Charlemagne, Mohammed, or Napoleon; but when He allows a generation of these tremendous tools to rust at the ocean’s bottom, they amount to nothing more than a Pugatschef, a Fouche, a Louvel, or you, Abbe Carlos Herrera. Gifted with terrible power over more delicate souls, they ensnare and destroy them. It is grand, it is beautiful—in its own way. It’s like the poisonous plant with vibrant colors that mesmerizes children in the woods. It’s the poetry of evil. Men like you should live in caves and never come out. You’ve made me experience that vast life, and I've lived my share of existence; thus, I can easily free my head from the Gordian knot of your schemes and slip it into the noose of my cravat.

  “To make amends for the harm I’ve caused, I’m sending a retraction of my statement to the public prosecutor. You will know how to use this document to your advantage.

  “Based on a formally drawn-up will, restitution will be made, Monsieur l’Abbe, of the funds belonging to your Order that you foolishly devoted to my use due to your paternal affection for me.

  “And so, goodbye. Goodbye, colossal image of Evil and Corruption; goodbye—to you who, if guided correctly, could have been greater than Ximenes, greater than Richelieu! You have kept your promises. I find myself once again just as I was on the banks of the Charente, after having enjoyed, thanks to you, the enchantments of a dream. But, unfortunately, it is not in the waters of my hometown that I will drown the mistakes of a boy; rather, it will be in the Seine, and my grave is a cell in the Conciergerie.

  “Do not lament for me: my contempt for you is as vast as my admiration.

                                               “LUCIEN.”
Recantation.

  “I, the undersigned, hereby declare that I retract, without
  reservation, all that I deposed at my examination to-day before
  Monsieur Camusot.

  “The Abbe Carlos Herrera always called himself my spiritual
  father, and I was misled by the word father used in another sense
  by the judge, no doubt under a misapprehension.

  “I am aware that, for political ends, and to quash certain secrets
  concerning the Cabinets of Spain and of the Tuileries, some
  obscure diplomatic agents tried to show that the Abbe Carlos
  Herrera was a forger named Jacques Collin; but the Abbe Carlos
  Herrera never told me anything about the matter excepting that he
  was doing his best to obtain evidence of the death or of the
  continued existence of Jacques Collin.

                                            “LUCIEN DE RUBEMPRE.
Recantation.

  “I, the undersigned, hereby declare that I retract, without
  reservation, everything I stated during my examination today before
  Monsieur Camusot.

  “The Abbe Carlos Herrera always referred to himself as my spiritual
  father, and I was misled by the term father being used differently
  by the judge, likely due to a misunderstanding.

  “I understand that, for political reasons, and to cover up certain secrets
  regarding the Cabinets of Spain and Tuileries, some obscure diplomatic agents attempted to suggest that the Abbe Carlos
  Herrera was a forger named Jacques Collin; however, the Abbe Carlos
  Herrera never mentioned anything to me about this other than that he was doing his best to gather evidence concerning the death or ongoing existence of Jacques Collin.

                                            “LUCIEN DE RUBEMPRE.
  “AT THE CONCIERGERIE, May 15th, 1830.”
 
  “AT THE CONCIERGERIE, May 15th, 1830.”

The fever for suicide had given Lucien immense clearness of mind, and the swiftness of hand familiar to authors in the fever of composition. The impetus was so strong within him that these four documents were all written within half an hour; he folded them in a wrapper, fastened with wafers, on which he impressed with the strength of delirium the coat-of-arms engraved on a seal-ring he wore, and he then laid the packet very conspicuously in the middle of the floor.

The overwhelming urge to end his life had given Lucien a sharp clarity of thought and the quickness of action typical of writers caught up in their creative flow. The motivation was so intense that he wrote all four documents in just half an hour; he wrapped them up, secured them with wafers, and pressed the coat-of-arms from a seal ring he wore onto the wafers with a fervor that felt almost delirious. Then he placed the package prominently in the center of the room.

Certainly it would have been impossible to conduct himself with greater dignity, in the false position to which all this infamy had led him; he was rescuing his memory from opprobrium, and repairing the injury done to his accomplice, so far as the wit of a man of the world could nullify the result of the poet’s trustfulness.

Certainly, it would have been impossible for him to handle himself with more dignity, considering the difficult situation this whole scandal had put him in; he was trying to save his reputation from shame and fix the harm done to his accomplice, as much as a worldly-wise man could undo the consequences of the poet’s naivety.

If Lucien had been taken back to one of the lower cells, he would have been wrecked on the impossibility of carrying out his intentions, for those boxes of masonry have no furniture but a sort of camp-bed and a pail for necessary uses. There is not a nail, not a chair, not even a stool. The camp-bed is so firmly fixed that it is impossible to move it without an amount of labor that the warder would not fail to detect, for the iron-barred peephole is always open. Indeed, if a prisoner under suspicion gives reason for uneasiness, he is watched by a gendarme or a constable.

If Lucien had been taken back to one of the lower cells, he would have been crushed by the impossibility of carrying out his plans, because those concrete boxes have no furniture except for a kind of camp bed and a bucket for basic needs. There isn’t a nail, a chair, or even a stool. The camp bed is so securely fixed that it's impossible to move it without so much effort that the guard would definitely notice, since the iron-barred peephole is always open. In fact, if a prisoner raises suspicion, a police officer or a guard is always watching.

In the private rooms for which prisoners pay, and in that whither Lucien had been conveyed by the judge’s courtesy to a young man belonging to the upper ranks of society, the movable bed, table, and chair might serve to carry out his purpose of suicide, though they hardly made it easy. Lucien wore a long blue silk necktie, and on his way back from examination he was already meditating on the means by which Pichegru, more or less voluntarily, ended his days. Still, to hang himself, a man must find a purchase, and have a sufficient space between it and the ground for his feet to find no support. Now the window of his room, looking out on the prison-yard, had no handle to the fastening; and the bars, being fixed outside, were divided from his reach by the thickness of the wall, and could not be used for a support.

In the private rooms that prisoners pay for, and where Lucien was brought by the judge's kindness to a young man from high society, the movable bed, table, and chair could serve his purpose of suicide, though it wouldn’t be easy. Lucien wore a long blue silk tie, and on his way back from the examination, he was already thinking about how Pichegru, somewhat voluntarily, ended his life. However, to hang himself, a man needs something to grip onto and enough space between that and the ground so that his feet have no support. The window in his room, which faced the prison yard, didn’t have a handle to open it; the bars were fixed on the outside and were out of his reach due to the thickness of the wall, making it impossible to use them for support.

This, then, was the plan hit upon by Lucien to put himself out of the world. The boarding of the lower part of the opening, which prevented his seeing out into the yard, also hindered the warders outside from seeing what was done in the room; but while the lower portion of the window was replaced by two thick planks, the upper part of both halves still was filled with small panes, held in place by the cross pieces in which they were set. By standing on his table Lucien could reach the glazed part of the window, and take or break out two panes, so as to have a firm point of attachment in the angle of the lower bar. Round this he would tie his cravat, turn round once to tighten it round his neck after securing it firmly, and kick the table from under his feet.

This was the plan Lucien came up with to escape from the world. The boarding of the lower part of the window blocked his view into the yard and prevented the guards outside from seeing what was happening in the room; however, while the lower section of the window was covered with two thick planks, the upper part of both halves still had small panes held in place by cross pieces. By standing on his table, Lucien could reach the glass part of the window and take out or break two panes to create a solid point of attachment in the angle of the lower bar. He would tie his cravat around this, turn once to tighten it around his neck after securing it firmly, and then kick the table out from under him.

He drew the table up under the window without making any noise, took off his coat and waistcoat, and got on the table unhesitatingly to break a pane above and one below the iron cross-bar. Standing on the table, he could look out across the yard on a magical view, which he then beheld for the first time. The Governor of the prison, in deference to Monsieur Camusot’s request that he should deal as leniently as possible with Lucien, had led him, as we have seen, through the dark passages of the Conciergerie, entered from the dark vault opposite the Tour d’Argent, thus avoiding the exhibition of a young man of fashion to the crowd of prisoners airing themselves in the yard. It will be for the reader to judge whether the aspect of the promenade was not such as to appeal deeply to a poet’s soul.

He quietly moved the table under the window, took off his coat and vest, and confidently climbed on the table to break a pane above and one below the iron cross-bar. Standing on the table, he could see a stunning view across the yard, which he was seeing for the first time. The Governor of the prison, considering Monsieur Camusot’s request to treat Lucien as leniently as possible, had, as we’ve seen, escorted him through the dark hallways of the Conciergerie, entering from the dark vault opposite the Tour d’Argent, thus avoiding exposing a young man of fashion to the crowd of prisoners relaxing in the yard. It’s up to the reader to decide if the scene in the courtyard didn’t resonate deeply with a poet’s soul.

The yard of the Conciergerie ends at the quai between the Tour d’Argent and the Tour Bonbec; thus the distance between them exactly shows from the outside the width of the plot of ground. The corridor called the Galerie de Saint-Louis, which extends from the Galerie Marchande to the Courts of Appeals and the Tour Bonbec—in which, it is said, Saint-Louis’ room still exists—may enable the curious to estimate the depths of the yard, as it is of the same length. Thus the dark cells and the private rooms are under the Galerie Marchande. And Queen Marie Antoinette, whose dungeon was under the present cells, was conducted to the presence of the Revolutionary Tribunal, which held its sittings in the place where the Court of Appeals now performs its solemn functions, up a horrible flight of steps, now never used, in the very thickness of the wall on which the Galerie Marchande is built.

The yard of the Conciergerie ends at the quay between the Tour d’Argent and the Tour Bonbec; this makes the distance between them clearly show the width of the property from the outside. The corridor known as the Galerie de Saint-Louis, which runs from the Galerie Marchande to the Courts of Appeals and the Tour Bonbec—where, it is said, Saint-Louis’ room still exists—might let the curious estimate the depth of the yard, as it is the same length. Therefore, the dark cells and private rooms are located beneath the Galerie Marchande. Queen Marie Antoinette, whose cell was below the current cells, was taken to face the Revolutionary Tribunal, which met in the place where the Court of Appeals now carries out its formal duties, up a terrifying flight of steps, now never used, in the very thickness of the wall on which the Galerie Marchande is built.

One side of the prison-yard—that on which the Hall of Saint-Louis forms the first floor—displays a long row of Gothic columns, between which the architects of I know not what period have built up two floors of cells to accommodate as many prisoners as possible, by choking the capitals, the arches, and the vaults of this magnificent cloister with plaster, barred loopholes, and partitions. Under the room known as the Cabinet de Saint-Louis, in the Tour Bonbec, there is a spiral stair leading to these dens. This degradation of one of the immemorial buildings of France is hideous to behold.

One side of the prison yard, where the Hall of Saint-Louis is on the first floor, features a long row of Gothic columns. Between these columns, architects from an unknown time have constructed two additional floors of cells to fit in as many prisoners as possible, covering the capitals, arches, and vaults of this magnificent cloister with plaster, barred windows, and partitions. Beneath the room called the Cabinet de Saint-Louis, in the Tour Bonbec, there’s a spiral staircase leading down to these cells. The ruin of one of France’s historic buildings is truly ugly to see.

From the height at which Lucien was standing he saw this cloister, and the details of the building that joins the two towers, in sharp perspective; before him were the pointed caps of the towers. He stood amazed; his suicide was postponed to his admiration. The phenomena of hallucination are in these days so fully recognized by the medical faculty that this mirage of the senses, this strange illusion of the mind is beyond dispute. A man under the stress of a feeling which by its intensity has become a monomania, often finds himself in the frame of mind to which opium, hasheesh, or the protoxyde of azote might have brought him. Spectres appear, phantoms and dreams take shape, things of the past live again as they once were. What was but an image of the brain becomes a moving or a living object. Science is now beginning to believe that under the action of a paroxysm of passion the blood rushes to the brain, and that such congestion has the terrible effects of a dream in a waking state, so averse are we to regard thought as a physical and generative force. (See Louis Lambert.)

From the height where Lucien was standing, he saw the cloister and the details of the building that connects the two towers in clear perspective; in front of him were the pointed tops of the towers. He stood in awe; his thoughts of suicide faded in light of his admiration. These days, the medical field fully acknowledges the phenomena of hallucination, making this sensory mirage and bizarre illusion of the mind undeniable. A person overwhelmed by such intense feelings, which can become a kind of obsession, often finds themselves in a mental state similar to what opium, hashish, or nitrous oxide might induce. Ghosts appear, phantoms emerge, dreams take shape, and past experiences come to life as they once were. What was merely a mental image becomes a moving or living entity. Science is starting to believe that during an intense emotional episode, blood rushes to the brain, and this congestion can have the same effects as a dream experienced while awake, as we are often reluctant to view thought as a physical and generative force. (See Louis Lambert.)

Lucien saw the building in all its pristine beauty; the columns were new, slender and bright; Saint-Louis’ Palace rose before him as it had once appeared; he admired its Babylonian proportions and Oriental fancy. He took this exquisite vision as a poetic farewell from civilized creation. While making his arrangements to die, he wondered how this marvel of architecture could exist in Paris so utterly unknown. He was two Luciens—one Lucien the poet, wandering through the Middle Ages under the vaults and the turrets of Saint-Louis, the other Lucien ready for suicide.

Lucien gazed at the building in all its untouched beauty; the columns were new, slender, and bright; Saint-Louis’ Palace stood before him just as it once had. He admired its grand proportions and exotic design. He took this beautiful sight as a poetic goodbye from the civilized world. While he was planning his exit from life, he wondered how this architectural marvel could be in Paris and yet remain so unknown. He felt like two different Luciens—one as the poet exploring the Middle Ages beneath the arches and towers of Saint-Louis, and the other as the Lucien who was ready to end it all.

Just as Monsieur de Granville had ended giving his instructions to the young secretary, the Governor of the Conciergerie came in, and the expression of his face was such as to give the public prosecutor a presentiment of disaster.

Just as Monsieur de Granville finished giving his instructions to the young secretary, the Governor of the Conciergerie walked in, and the look on his face gave the public prosecutor a bad feeling about what was to come.

“Have you met Monsieur Camusot?” he asked.

“Have you met Mr. Camusot?” he asked.

“No, monsieur,” said the Governor; “his clerk Coquart instructed me to give the Abbe Carlos a private room and to liberate Monsieur de Rubempre—but it is too late.”

“No, sir,” said the Governor; “his clerk Coquart told me to give Abbe Carlos a private room and to release Monsieur de Rubempre—but it’s too late.”

“Good God! what has happened?”

“OMG! what happened?”

“Here, monsieur, is a letter for you which will explain the catastrophe. The warder on duty in the prison-yard heard a noise of breaking glass in the upper room, and Monsieur Lucien’s next neighbor shrieking wildly, for he heard the young man’s dying struggles. The warder came to me pale from the sight that met his eyes. He found the prisoner hanged from the window bar by his necktie.”

“Here, sir, is a letter for you that will explain what happened. The guard on duty in the prison yard heard the sound of breaking glass from the upper room and heard Monsieur Lucien’s neighbor screaming in terror because he could hear the young man's final struggles. The guard came to me pale from what he had seen. He found the prisoner hanging from the window bar by his necktie.”

Though the Governor spoke in a low voice, a fearful scream from Madame de Serizy showed that under stress of feeling our faculties are incalculably keen. The Countess heard, or guessed. Before Monsieur de Granville could turn round, or Monsieur de Bauvan or her husband could stop her, she fled like a flash out of the door, and reached the Galerie Marchande, where she ran on to the stairs leading out to the Rue de la Barillerie.

Though the Governor spoke softly, a terrified scream from Madame de Serizy revealed that when we’re under emotional stress, our abilities are incredibly sharp. The Countess either heard or sensed it. Before Monsieur de Granville could turn around, or Monsieur de Bauvan or her husband could stop her, she bolted out the door like lightning and made her way to the Galerie Marchande, where she ran to the stairs leading out to the Rue de la Barillerie.

A pleader was taking off his gown at the door of one of the shops which from time immemorial have choked up this arcade, where shoes are sold, and gowns and caps kept for hire.

A lawyer was taking off his robe at the entrance of one of the shops that have long cluttered this arcade, where shoes are sold and gowns and caps are available for rent.

The Countess asked the way to the Conciergerie.

The Countess asked for directions to the Conciergerie.

“Go down the steps and turn to the left. The entrance is from the Quai de l’Horloge, the first archway.”

“Go down the steps and turn left. The entrance is on Quai de l’Horloge, through the first archway.”

“That woman is crazy,” said the shop-woman; “some one ought to follow her.”

“That woman is insane,” said the shopkeeper; “someone should follow her.”

But no one could have kept up with Leontine; she flew.

But no one could have kept up with Leontine; she was unstoppable.

A physician may explain how it is that these ladies of fashion, whose strength never finds employment, reveal such powers in the critical moments of life.

A doctor might explain how these fashionable women, who never have to put their strength to use, show such remarkable abilities in life’s crucial moments.

The Countess rushed so swiftly through the archway to the wicket-gate that the gendarme on sentry did not see her pass. She flew at the barred gate like a feather driven by the wind, and shook the iron bars with such fury that she broke the one she grasped. The bent ends were thrust into her breast, making the blood flow, and she dropped on the ground, shrieking, “Open it, open it!” in a tone that struck terror into the warders.

The Countess rushed through the archway to the gate so quickly that the guard on duty didn't notice her pass. She flew at the locked gate like a feather in the wind and shook the iron bars so fiercely that she broke the one she grabbed. The bent ends stabbed into her chest, causing blood to flow, and she collapsed on the ground, screaming, “Open it, open it!” in a way that terrified the guards.

The gatekeepers hurried out.

The gatekeepers rushed out.

“Open the gate—the public prosecutor sent me—to save the dead man!——”

“Open the gate—the district attorney sent me—to save the dead man!--”

While the Countess was going round by the Rue de la Barillerie and the Quai de l’Horloge, Monsieur de Granville and Monsieur de Serizy went down to the Conciergerie through the inner passages, suspecting Leontine’s purpose; but notwithstanding their haste, they only arrived in time to see her fall fainting at the outer gate, where she was picked up by two gendarmes who had come down from the guardroom.

While the Countess was making her way along the Rue de la Barillerie and the Quai de l’Horloge, Monsieur de Granville and Monsieur de Serizy went down to the Conciergerie through the back passages, suspecting Leontine’s intentions; but despite their hurry, they only got there in time to see her collapse at the outer gate, where two gendarmes from the guardroom picked her up.

On seeing the Governor of the prison, the gate was opened, and the Countess was carried into the office, but she stood up and fell on her knees, clasping her hands.

On seeing the Governor of the prison, the gate was opened, and the Countess was brought into the office, but she got up and knelt down, clasping her hands.

“Only to see him—to see him! Oh! I will do no wrong! But if you do not want to see me die on the spot, let me look at Lucien dead or living.—Ah, my dear, are you here? Choose between my death and——”

“Just to see him—to see him! Oh! I won't do anything wrong! But if you don’t want to watch me drop dead right here, let me see Lucien, whether he’s alive or dead.—Ah, my dear, is that you? Choose between my dying and——”

She sank in a heap.

She collapsed in a heap.

“You are kind,” she said; “I will always love you——”

“You're really sweet,” she said; “I will always love you——”

“Carry her away,” said Monsieur de Bauvan.

“Take her away,” said Monsieur de Bauvan.

“No, we will go to Lucien’s cell,” said Monsieur de Granville, reading a purpose in Monsieur de Serizy’s wild looks.

“No, we’re going to Lucien’s cell,” said Monsieur de Granville, noticing a determination in Monsieur de Serizy’s wild eyes.

And he lifted up the Countess, and took her under one arm, while Monsieur de Bauvan supported her on the other side.

And he picked up the Countess, taking her under one arm, while Monsieur de Bauvan supported her on the other side.

“Monsieur,” said the Comte de Serizy to the Governor, “silence as of the grave about all this.”

“Monsieur,” said the Comte de Serizy to the Governor, “let's keep this completely quiet.”

“Be easy,” replied the Governor; “you have done the wisest thing.—If this lady——”

“Take it easy,” replied the Governor; “you’ve made the smartest choice.—If this lady——”

“She is my wife.”

“She’s my wife.”

“Oh! I beg your pardon. Well, she will certainly faint away when she sees the poor man, and while she is unconscious she can be taken home in a carriage.

“Oh! I’m so sorry. Well, she’s definitely going to faint when she sees the poor guy, and while she’s out cold, we can take her home in a carriage.

“That is what I thought,” replied the Count. “Pray send one of your men to tell my servants in the Cour de Harlay to come round to the gate. Mine is the only carriage there.”

“That’s what I thought,” replied the Count. “Please send one of your men to tell my servants in the Cour de Harlay to come to the gate. My carriage is the only one there.”

“We can save him yet,” said the Countess, walking on with a degree of strength and spirit that surprised her friends. “There are ways of restoring life——”

“We can save him yet,” said the Countess, walking on with a level of strength and energy that surprised her friends. “There are ways to bring life back——”

And she dragged the gentlemen along, crying to the warder:

And she pulled the men along, calling out to the guard:

“Come on, come faster—one second may cost three lives!”

“Come on, hurry up—another second could cost three lives!”

When the cell door was opened, and the Countess saw Lucien hanging as though his clothes had been hung on a peg, she made a spring towards him as if to embrace him and cling to him; but she fell on her face on the floor with smothered shrieks and a sort of rattle in her throat.

When the cell door opened and the Countess saw Lucien hanging there like his clothes had been hung on a hook, she leaped toward him as if to embrace and hold onto him. But she collapsed face-first onto the floor with muffled screams and a kind of choking sound in her throat.

Five minutes later she was being taken home stretched on the seat in the Count’s carriage, her husband kneeling by her side. Monsieur de Bauvan went off to fetch a doctor to give her the care she needed.

Five minutes later, she was being taken home, stretched out on the seat in the Count’s carriage, her husband kneeling beside her. Monsieur de Bauvan went to get a doctor to provide her with the care she needed.

The Governor of the Conciergerie meanwhile was examining the outer gate, and saying to his clerk:

The Governor of the Conciergerie was checking the outer gate and saying to his clerk:

“No expense was spared; the bars are of wrought iron, they were properly tested, and cost a large sum; and yet there was a flaw in that bar.”

“No expense was spared; the bars are made of wrought iron, they were properly tested, and they cost a lot; and yet there was a flaw in that bar.”

Monsieur de Granville on returning to his room had other instructions to give to his private secretary. Massol, happily had not yet arrived.

Monsieur de Granville, upon returning to his room, had more instructions to give to his private secretary. Luckily, Massol had not arrived yet.

Soon after Monsieur de Granville had left, anxious to go to see Monsieur de Serizy, Massol came and found his ally Chargeboeuf in the public prosecutor’s Court.

Soon after Monsieur de Granville had left, eager to visit Monsieur de Serizy, Massol arrived and found his ally Chargeboeuf in the public prosecutor’s Court.

“My dear fellow,” said the young secretary, “if you will do me a great favor, you will put what I dictate to you in your Gazette to-morrow under the heading of Law Reports; you can compose the heading. Write now.”

“My dear friend,” said the young secretary, “if you could do me a big favor, please put what I dictate to you in your Gazette tomorrow under the title of Law Reports; you can come up with the title. Write now.”

And he dictated as follows:—

And he said the following:—

  “It has been ascertained that the Demoiselle Esther Gobseck killed
  herself of her own free will.

  “Monsieur Lucien de Rubempre satisfactorily proved an alibi, and
  his innocence leaves his arrest to be regretted, all the more
  because just as the examining judge had given the order for his
  release the young gentleman died suddenly.”
 
  “It has been confirmed that Esther Gobseck took her own life voluntarily.

  “Monsieur Lucien de Rubempre successfully established an alibi, and his innocence makes his arrest regrettable, especially since just as the examining judge was about to order his release, the young man suddenly died.”

“I need not point out to you,” said the young lawyer to Massol, “how necessary it is to preserve absolute silence as to the little service requested of you.”

“I shouldn’t have to tell you,” said the young lawyer to Massol, “how important it is to keep complete silence about the small favor requested of you.”

“Since it is you who do me the honor of so much confidence,” replied Massol, “allow me to make one observation. This paragraph will give rise to odious comments on the course of justice——”

“Since it's you who's honoring me with such confidence,” replied Massol, “let me make one point. This paragraph will lead to unpleasant comments about the justice system——”

“Justice is strong enough to bear them,” said the young attache to the Courts, with the pride of a coming magistrate trained by Monsieur de Granville.

“Justice is strong enough to handle them,” said the young attaché to the Courts, with the pride of an aspiring magistrate trained by Monsieur de Granville.

“Allow me, my dear sir; with two sentences this difficulty may be avoided.”

“Let me, my dear sir; we can solve this issue in just two sentences.”

And the journalist-lawyer wrote as follows:—

And the journalist-lawyer wrote the following:—

  “The forms of the law have nothing to do with this sad event. The
  post-mortem examination, which was at once made, proved that
  sudden death was due to the rupture of an aneurism in its last
  stage. If Monsieur Lucien de Rubempre had been upset by his
  arrest, death must have ensued sooner. But we are in a position to
  state that, far from being distressed at being taken into custody,
  the young man, whom all must lament, only laughed at it, and told
  those who escorted him from Fontainebleau to Paris that as soon as
  he was brought before a magistrate his innocence would be
  acknowledged.”
 
  “The legal procedures have nothing to do with this tragic event. The autopsy, which was conducted immediately, confirmed that the sudden death was caused by the rupture of an advanced aneurysm. If Monsieur Lucien de Rubempre had been shaken by his arrest, he would have died sooner. However, we can confirm that, instead of being upset about being taken into custody, the young man, whom everyone will mourn, just laughed it off and told those who transported him from Fontainebleau to Paris that as soon as he saw a judge, his innocence would be proven.”

“That saves it, I think?” said Massol.

"That saves it, I guess?" said Massol.

“You are perfectly right.”

"You’re absolutely right."

“The public prosecutor will thank you for it to-morrow,” said Massol slyly.

“The public prosecutor will thank you for it tomorrow,” said Massol slyly.

Now to the great majority, as to the more choice reader, it will perhaps seem that this Study is not completed by the death of Esther and of Lucien; Jacques Collin and Asie, Europe and Paccard, in spite of their villainous lives, may have been interesting enough to make their fate a matter of curiosity.

Now for the majority of people, as well as for the more discerning reader, it might seem that this Study isn’t finished with the deaths of Esther and Lucien; Jacques Collin and Asie, Europe and Paccard, despite their wicked lives, could still be interesting enough to make their fate a subject of curiosity.

The last act of the drama will also complete the picture of life which this Study is intended to present, and give the issue of various interests which Lucien’s career had strangely tangled by bringing some ignoble personages from the hulks into contact with those of the highest rank.

The final act of the drama will also wrap up the depiction of life that this Study aims to present, and address the clash of diverse interests that Lucien’s career had unexpectedly intertwined by connecting some unsavory characters from prison with those of the highest status.

Thus, as may be seen, the greatest events of life find their expression in the more or less veracious gossip of the Paris papers. And this is the case with many things of greater importance than are here recorded.

Thus, as can be seen, the biggest events of life are reflected in the more or less accurate gossip of the Paris newspapers. This applies to many things of greater significance than what is recorded here.

                        VAUTRIN’S LAST AVATAR
VAUTRIN’S FINAL AVATAR

“What is it, Madeleine?” asked Madame Camusot, seeing her maid come into the room with the particular air that servants assume in critical moments.

“What’s wrong, Madeleine?” asked Madame Camusot, noticing her maid enter the room with the specific expression that servants wear during critical moments.

“Madame,” said Madeleine, “monsieur has just come in from Court; but he looks so upset, and is in such a state, that I think perhaps it would be well for you to go to his room.”

“Ma'am,” said Madeleine, “sir just got back from Court; but he looks really upset, and he's in such a state that I think it might be a good idea for you to go to his room.”

“Did he say anything?” asked Madame Camusot.

“Did he say anything?” Madame Camusot asked.

“No, madame; but we never have seen monsieur look like that; he looks as if he were going to be ill, his face is yellow—he seems all to pieces——”

“No, ma'am; but we've never seen him look like that; he looks like he’s about to get sick, his face is pale—he seems completely off.”

Madame Camusot waited for no more; she rushed out of her room and flew to her husband’s study. She found the lawyer sitting in an armchair, pale and dazed, his legs stretched out, his head against the back of it, his hands hanging limp, exactly as if he were sinking into idiotcy.

Madame Camusot didn’t wait any longer; she dashed out of her room and raced to her husband’s study. She found the lawyer sitting in an armchair, pale and dazed, his legs extended, his head resting against the back of it, his hands hanging loosely, just like someone who was slipping into stupidity.

“What is the matter, my dear?” said the young woman in alarm.

“What’s wrong, my dear?” said the young woman, alarmed.

“Oh! my poor Amelie, the most dreadful thing has happened—I am still trembling. Imagine, the public prosecutor—no, Madame de Serizy—that is—I do not know where to begin.”

“Oh! My poor Amelie, something absolutely terrible has happened—I’m still shaking. Can you believe it, the public prosecutor—no, it was Madame de Serizy—uh, I don’t even know where to start.”

“Begin at the end,” said Madame Camusot.

“Start at the end,” said Madame Camusot.

“Well, just as Monsieur Popinot, in the council room of the first Court, had put the last signature to the ruling of ‘insufficient cause’ for the apprehension of Lucien de Rubempre on the ground of my report, setting him at liberty—in fact, the whole thing was done, the clerk was going off with the minute book, and I was quit of the whole business—the President of the Court came in and took up the papers. ‘You are releasing a dead man,’ said he, with chilly irony; ‘the young man is gone, as Monsieur de Bonald says, to appear before his natural Judge. He died of apoplexy——’

“Well, just as Monsieur Popinot, in the council room of the first Court, had put the last signature to the ruling of ‘insufficient cause’ for the arrest of Lucien de Rubempre based on my report, setting him free—in fact, the whole thing was done, the clerk was about to leave with the minute book, and I was done with the entire matter—the President of the Court came in and took the papers. ‘You are releasing a dead man,’ he said, with cold irony; ‘the young man has gone, as Monsieur de Bonald says, to face his ultimate Judge. He died of a stroke——’

“I breathed again, thinking it was sudden illness.

“I took a breath again, thinking it was a sudden illness.

“‘As I understand you, Monsieur le President,’ said Monsieur Popinot, ‘it is a case of apoplexy like Pichegru’s.’

“‘From what I gather, Mr. President,’ said Mr. Popinot, ‘it’s a case of apoplexy like Pichegru’s.’”

“‘Gentlemen,’ said the President then, very gravely, ‘you must please to understand that for the outside world Lucien de Rubempre died of an aneurism.’

“‘Gentlemen,’ the President said seriously, ‘you need to understand that to the outside world, Lucien de Rubempre died of an aneurysm.’”

“We all looked at each other. ‘Very great people are concerned in this deplorable business,’ said the President. ‘God grant for your sake, Monsieur Camusot, though you did no less than your duty, that Madame de Serizy may not go mad from the shock she has had. She was carried away almost dead. I have just met our public prosecutor in a painful state of despair.’—‘You have made a mess of it, my dear Camusot,’ he added in my ear.—I assure you, my dear, as I came away I could hardly stand. My legs shook so that I dared not venture into the street. I went back to my room to rest. Then Coquart, who was putting away the papers of this wretched case, told me that a very handsome woman had taken the Conciergerie by storm, wanting to save Lucien, whom she was quite crazy about, and that she fainted away on seeing him hanging by his necktie to the window-bar of his room. The idea that the way in which I questioned that unhappy young fellow—who, between ourselves, was guilty in many ways—can have led to his committing suicide has haunted me ever since I left the Palais, and I feel constantly on the point of fainting——”

“We all looked at each other. ‘Very important people are involved in this terrible situation,’ said the President. ‘God help you, Monsieur Camusot, even though you did your duty, I hope Madame de Serizy doesn’t go mad from the shock she’s experienced. She was carried out almost lifeless. I just ran into our public prosecutor, and he was in a really painful state of despair.’—‘You’ve made a real mess of it, my dear Camusot,’ he whispered in my ear.—I can tell you, my friend, that as I left, I could barely stand. My legs were shaking so much that I was afraid to step out onto the street. I went back to my room to rest. Then Coquart, who was sorting through the papers of this awful case, told me that a very attractive woman had stormed the Conciergerie, desperate to save Lucien, who she was totally in love with, and that she fainted when she saw him hanging by his necktie from the window bar of his room. The thought that the way I questioned that poor young man—who, just between us, was guilty in many ways—might have led him to commit suicide has haunted me ever since I left the Palais, and I constantly feel like I’m about to faint——”

“What next? Are you going to think yourself a murderer because a suspected criminal hangs himself in prison just as you were about to release him?” cried Madame Camusot. “Why, an examining judge in such a case is like a general whose horse is killed under him!—That is all.”

“What’s next? Are you really going to see yourself as a murderer because a suspected criminal hangs himself in prison just as you were about to let him go?” cried Madame Camusot. “Honestly, an examining judge in this situation is like a general whose horse gets shot out from under him! That’s all.”

“Such a comparison, my dear, is at best but a jest, and jesting is out of place now. In this case the dead man clutches the living. All our hopes are buried in Lucien’s coffin.”

“Such a comparison, my dear, is at best just a joke, and joking is inappropriate right now. In this case, the dead man holds onto the living. All our hopes are buried in Lucien’s coffin.”

“Indeed?” said Madame Camusot, with deep irony.

“Really?” said Madame Camusot, with deep sarcasm.

“Yes, my career is closed. I shall be no more than an examining judge all my life. Before this fatal termination Monsieur de Granville was annoyed at the turn the preliminaries had taken; his speech to our President makes me quite certain that so long as Monsieur de Granville is public prosecutor I shall get no promotion.”

“Yes, my career is over. I’ll be nothing more than an examining judge for the rest of my life. Before this unfortunate ending, Monsieur de Granville was frustrated with how the preliminaries had gone; his speech to our President makes me sure that as long as Monsieur de Granville is public prosecutor, I won’t get any promotions.”

Promotion! The terrible thought, which in these days makes a judge a mere functionary.

Promotion! The awful idea that nowadays reduces a judge to just a role.

Formerly a magistrate was made at once what he was to remain. The three or four presidents’ caps satisfied the ambitions of lawyers in each Parlement. An appointment as councillor was enough for a de Brosses or a Mole, at Dijon as much as in Paris. This office, in itself a fortune, required a fortune brought to it to keep it up.

A magistrate was appointed and that was their role for life. The three or four presidential positions met the aspirations of lawyers in every Parlement. Being appointed as a councillor was sufficient for someone like de Brosses or Mole, whether in Dijon or Paris. This position was, in itself, a path to wealth, but it also required a significant financial investment to maintain it.

In Paris, outside the Parlement, men of the long robe could hope only for three supreme appointments: those of Controller-General, Keeper of the Seals, or Chancellor. Below the Parlement, in the lower grades, the president of a lower Court thought himself quite of sufficient importance to be content to fill his chair to the end of his days.

In Paris, right outside the Parliament, men in long robes could only aspire to three top positions: Controller-General, Keeper of the Seals, or Chancellor. Below the Parliament, in the lower ranks, the president of a lower court believed he was important enough to be satisfied just staying in his position for the rest of his life.

Compare the position of a councillor in the High Court of Justice in Paris, in 1829, who has nothing but his salary, with that of a councillor to the Parlement in 1729. How great is the difference! In these days, when money is the universal social guarantee, magistrates are not required to have—as they used to have—fine private fortunes: hence we see deputies and peers of France heaping office on office, at once magistrates and legislators, borrowing dignity from other positions than those which ought to give them all their importance.

Compare the role of a councillor in the High Court of Justice in Paris in 1829, who relies solely on their salary, with that of a councillor to the Parlement in 1729. What a difference! Nowadays, when money serves as the universal social safety net, magistrates are not expected to have the substantial private wealth they once needed. As a result, we see deputies and peers of France stacking positions, acting as both magistrates and legislators, gaining prestige from roles beyond those that should provide all their significance.

In short, a magistrate tries to distinguish himself for promotion as men do in the army, or in a Government office.

In short, a magistrate tries to stand out for promotion like men do in the army or in a government office.

This prevailing thought, even if it does not affect his independence, is so well known and so natural, and its effects are so evident, that the law inevitably loses some of its majesty in the eyes of the public. And, in fact, the salaries paid by the State makes priests and magistrates mere employes. Steps to be gained foster ambition, ambition engenders subservience to power, and modern equality places the judge and the person to be judged in the same category at the bar of society. And so the two pillars of social order, Religion and Justice, are lowered in this nineteenth century, which asserts itself as progressive in all things.

This common belief, even if it doesn't impact his independence, is so widely recognized and so natural, and its effects are so obvious, that the law inevitably loses some of its authority in the public's eyes. In fact, the salaries paid by the State reduce priests and magistrates to mere employees. Pursuing advancement creates ambition, ambition leads to submission to power, and modern equality puts the judge and the person being judged in the same category at the bar of society. As a result, the two foundations of social order, Religion and Justice, are diminished in this nineteenth century, which claims to be progressive in every respect.

“And why should you never be promoted?” said Amelie Camusot.

“And why should you never get promoted?” asked Amelie Camusot.

She looked half-jestingly at her husband, feeling the necessity of reviving the energies of the man who embodied her ambitions, and on whom she could play as on an instrument.

She looked at her husband with a hint of jest, feeling the need to boost the energy of the man who represented her aspirations, and whom she could influence like a musical instrument.

“Why despair?” she went on, with a shrug that sufficiently expressed her indifference as to the prisoner’s end. “This suicide will delight Lucien’s two enemies, Madame d’Espard and her cousin, the Comtesse du Chatelet. Madame d’Espard is on the best terms with the Keeper of the Seals; through her you can get an audience of His Excellency and tell him all the secrets of this business. Then, if the head of the law is on your side, what have you to fear from the president of your Court or the public prosecutor?”

“Why worry?” she continued, shrugging in a way that clearly showed how little she cared about the prisoner’s fate. “This suicide will please Lucien’s two enemies, Madame d’Espard and her cousin, the Comtesse du Chatelet. Madame d’Espard has a good relationship with the Keeper of the Seals; through her, you can get a meeting with His Excellency and reveal all the secrets of this situation. So, if the head of the law is on your side, what do you have to fear from the president of your Court or the public prosecutor?”

“But, Monsieur and Madame de Serizy?” cried the poor man. “Madame de Serizy is gone mad, I tell you, and her madness is my doing, they say.”

“But, Mr. and Mrs. de Serizy?” cried the poor man. “Mrs. de Serizy has gone crazy, I’m telling you, and they say it’s my fault.”

“Well, if she is out of her mind, O judge devoid of judgment,” said Madame Camusot, laughing, “she can do you no harm.—Come, tell me all the incidents of the day.”

“Well, if she’s lost her mind, oh judge without judgment,” said Madame Camusot, laughing, “she can’t hurt you. —Come on, share all the events of the day.”

“Bless me!” said Camusot, “just as I had cross-questioned the unhappy youth, and he had deposed that the self-styled Spanish priest is really Jacques Collin, the Duchesse de Maufrigneuse and Madame de Serizy sent me a note by a servant begging me not to examine him. It was all over!——”

“Bless me!” said Camusot, “just as I had grilled the poor guy, and he had stated that the so-called Spanish priest is actually Jacques Collin, the Duchesse de Maufrigneuse and Madame de Serizy sent me a message through a servant asking me not to question him. It was all over!——”

“But you must have lost your head!” said Amelie. “What was to prevent you, being so sure as you are of your clerk’s fidelity, from calling Lucien back, reassuring him cleverly, and revising the examination?”

“But you must have lost your mind!” said Amelie. “What stopped you, being so confident in your clerk’s loyalty, from calling Lucien back, reassuring him smartly, and redoing the exam?”

“Why, you are as bad as Madame de Serizy; you laugh justice to scorn,” said Camusot, who was incapable of flouting his profession. “Madame de Serizy seized the minutes and threw them into the fire.”

“Why, you’re just as bad as Madame de Serizy; you mock justice,” said Camusot, who couldn't disregard his profession. “Madame de Serizy took the minutes and tossed them into the fire.”

“That is the right sort of woman! Bravo!” cried Madame Camusot.

"That's the kind of woman you want! Well done!" exclaimed Madame Camusot.

“Madame de Serizy declared she would sooner see the Palais blown up than leave a young man who had enjoyed the favors of the Duchesse de Maufrigneuse and her own to stand at the bar of a Criminal court by the side of a convict!”

“Madame de Serizy declared she would rather see the Palais blown up than let a young man who had received favors from both the Duchesse de Maufrigneuse and herself stand in a Criminal court beside a convict!”

“But, Camusot,” said Amelie, unable to suppress a superior smile, “your position is splendid——”

“But, Camusot,” Amelie said, unable to hide a smug smile, “your position is fantastic——”

“Ah! yes, splendid!”

“Ah! yes, amazing!”

“You did your duty.”

"You did your job."

“But all wrong; and in spite of the jesuitical advice of Monsieur de Granville, who met me on the Quai Malaquais.”

"But all wrong; and despite the cunning advice of Monsieur de Granville, who ran into me on the Quai Malaquais."

“This morning!”

"Today!"

“This morning.”

"Today."

“At what hour?”

“What time?”

“At nine o’clock.”

"At 9 o’clock."

“Oh, Camusot!” cried Amelie, clasping and wringing her hands, “and I am always imploring you to be constantly on the alert.—Good heavens! it is not a man, but a barrow-load of stones that I have to drag on!—Why, Camusot, your public prosecutor was waiting for you.—He must have given you some warning.”

“Oh, Camusot!” shouted Amelie, clasping and wringing her hands, “and I’m always begging you to stay on your toes.—Goodness! it’s not a man, but a load of stones that I have to drag along!—Look, Camusot, your public prosecutor was waiting for you.—He must have given you some heads-up.”

“Yes, indeed——”

"Yes, definitely—"

“And you failed to understand him! If you are so deaf, you will indeed be an examining judge all your life without any knowledge whatever of the question.—At any rate, have sense enough to listen to me,” she went on, silencing her husband, who was about to speak. “You think the matter is done for?” she asked.

“And you didn’t get him at all! If you’re this clueless, you’ll just be a judge forever without knowing anything about the issue. —Anyway, at least have the sense to listen to me,” she continued, cutting off her husband, who was about to respond. “Do you really think this is over?” she asked.

Camusot looked at his wife as a country bumpkin looks at a conjurer.

Camusot looked at his wife like a rural simpleton looks at a magician.

“If the Duchesse de Maufrigneuse and Madame de Serizy are compromised, you will find them both ready to patronize you,” said Amelie. “Madame de Serizy will get you admission to the Keeper of the Seals, and you will tell him the secret history of the affair; then he will amuse the King with the story, for sovereigns always wish to see the wrong side of the tapestry and to know the real meaning of the events the public stare at open-mouthed. Henceforth there will be no cause to fear either the public prosecutor or Monsieur de Serizy.”

“If the Duchesse de Maufrigneuse and Madame de Serizy are compromised, you’ll find both of them willing to support you,” Amelie said. “Madame de Serizy will help you get in to see the Keeper of the Seals, and you can share the secret history of the affair with him. Then he’ll entertain the King with the story, because rulers always want to see the other side of the tapestry and understand the true meaning behind the events that leave the public staring blankly. From now on, you won’t have to worry about either the public prosecutor or Monsieur de Serizy.”

“What a treasure such a wife is!” cried the lawyer, plucking up courage. “After all, I have unearthed Jacques Collin; I shall send him to his account at the Assize Court and unmask his crimes. Such a trial is a triumph in the career of an examining judge!”

“What a treasure such a wife is!” exclaimed the lawyer, gathering his courage. “After all, I’ve uncovered Jacques Collin; I’ll send him to face justice at the Assize Court and expose his crimes. Such a trial is a major success in the career of an examining judge!”

“Camusot,” Amelie began, pleased to see her husband rally from the moral and physical prostration into which he had been thrown by Lucien’s suicide, “the President told you that you had blundered to the wrong side. Now you are blundering as much to the other—you are losing your way again, my dear.”

“Camusot,” Amelie started, happy to see her husband recover from the deep moral and physical slump he had fallen into after Lucien’s suicide, “the President told you that you made a mistake by choosing the wrong side. Now you're making just as much of a mistake on the other side—you’re getting lost again, my dear.”

The magistrate stood up, looking at his wife with a stupid stare.

The magistrate stood up, staring at his wife blankly.

“The King and the Keeper of the Seals will be glad, no doubt, to know the truth of this business, and at the same time much annoyed at seeing the lawyers on the Liberal side dragging important persons to the bar of opinion and of the Assize Court by their special pleading—such people as the Maufrigneuses, the Serizys, and the Grandlieus, in short, all who are directly or indirectly mixed up with this case.”

“The King and the Keeper of the Seals will surely be pleased to learn the truth of this matter, while simultaneously frustrated to see the lawyers on the Liberal side dragging important individuals into public judgment and the Assize Court with their legal arguments—people like the Maufrigneuses, the Serizys, and the Grandlieus, basically everyone involved in this case, directly or indirectly.”

“They are all in it; I have them all!” cried Camusot.

“They're all in it; I have them all!” shouted Camusot.

And Camusot walked up and down the room like Sganarelle on the stage when he is trying to get out of a scrape.

And Camusot paced the room like Sganarelle on stage when he's trying to get out of a tough situation.

“Listen, Amelie,” said he, standing in front of his wife. “An incident recurs to my mind, a trifle in itself, but, in my position, of vital importance.

“Listen, Amelie,” he said, standing in front of his wife. “Something keeps coming to my mind, something small on its own, but, given my situation, it’s really important.”

“Realize, my dear, that this Jacques Collin is a giant of cunning, of dissimulation, of deceit.—He is—what shall I say?—the Cromwell of the hulks!—I never met such a scoundrel; he almost took me in.—But in examining a criminal, a little end of thread leads you to find a ball, is a clue to the investigation of the darkest consciences and obscurest facts.—When Jacques Collin saw me turning over the letters seized in Lucien de Rubempre’s lodgings, the villain glanced at them with the evident intention of seeing whether some particular packet were among them, and he allowed himself to give a visible expression of satisfaction. This look, as of a thief valuing his booty, this movement, as of a man in danger saying to himself, ‘My weapons are safe,’ betrayed a world of things.

“Realize, my dear, that this Jacques Collin is a master of cunning, deception, and trickery.—He is—how should I put it?—the Cromwell of the prisons!—I’ve never encountered such a scoundrel; he nearly fooled me.—But when examining a criminal, a small thread can lead you to uncover a larger truth, acting as a clue in investigating the darkest minds and most obscure facts.—When Jacques Collin saw me going through the letters found in Lucien de Rubempre’s place, the scoundrel looked at them with a clear intent to see if a specific packet was there, and he couldn’t help but show a hint of satisfaction. That look, like a thief admiring his loot, that movement, as if a man in danger was reassuring himself, ‘My weapons are safe,’ revealed a world of information.

“Only you women, besides us and our examinees, can in a single flash epitomize a whole scene, revealing trickery as complicated as safety-locks. Volumes of suspicion may thus be communicated in a second. It is terrifying—life or death lies in a wink.

“Only you women, along with us and our exam takers, can in an instant capture an entire scene, exposing tricks as complex as safety locks. A ton of suspicion can be conveyed in just a second. It's chilling—life or death can hinge on a blink.”

“Said I to myself, ‘The rascal has more letters in his hands than these!’—Then the other details of the case filled my mind; I overlooked the incident, for I thought I should have my men face to face, and clear up this point afterwards. But it may be considered as quite certain that Jacques Collin, after the fashion of such wretches, has hidden in some safe place the most compromising of the young fellow’s letters, adored as he was by——”

“Said to myself, ‘That jerk has more letters on him than these!’—Then the other details of the case filled my mind; I brushed off the incident, thinking I’d have my men face to face and sort this out later. But it’s pretty clear that Jacques Collin, like the scoundrel he is, has stashed away the most incriminating of the young guy’s letters, treasured as he was by——”

“And yet you are afraid, Camusot? Why, you will be President of the Supreme Court much sooner than I expected!” cried Madame Camusot, her face beaming. “Now, then, you must proceed so as to give satisfaction to everybody, for the matter is looking so serious that it might quite possibly be snatched from us.—Did they not take the proceedings out of Popinot’s hands to place them in yours when Madame d’Espard tried to get a Commission in Lunacy to incapacitate her husband?” she added, in reply to her husband’s gesture of astonishment. “Well, then, might not the public prosecutor, who takes such keen interest in the honor of Monsieur and Madame de Serizy, carry the case to the Upper Court and get a councillor in his interest to open a fresh inquiry?”

“And yet you’re worried, Camusot? You’ll be the President of the Supreme Court way sooner than I thought!” exclaimed Madame Camusot, her face shining with excitement. “Now, you’ve got to act in a way that satisfies everyone because things are getting so serious that it could easily slip away from us. Didn't they take the proceedings out of Popinot’s hands and give them to you when Madame d’Espard tried to get a Commission in Lunacy to declare her husband incapacitated?” she added, responding to her husband’s surprised gesture. “So, couldn’t the prosecutor, who’s so invested in the reputation of Monsieur and Madame de Serizy, take the case to the Upper Court and find a councillor to push for a new investigation?”

“Bless me, my dear, where did you study criminal law?” cried Camusot. “You know everything; you can give me points.”

“Wow, my dear, where did you learn about criminal law?” exclaimed Camusot. “You know it all; you can help me out.”

“Why, do you believe that, by to-morrow morning, Monsieur de Granville will not have taken fright at the possible line of defence that might be adopted by some liberal advocate whom Jacques Collin would manage to secure; for lawyers will be ready to pay him to place the case in their hands!—And those ladies know their danger quite as well as you do—not to say better; they will put themselves under the protection of the public prosecutor, who already sees their families unpleasantly close to the prisoner’s bench, as a consequence of the coalition between this convict and Lucien de Rubempre, betrothed to Mademoiselle de Grandlieu—Lucien, Esther’s lover, Madame de Maufrigneuse’s former lover, Madame de Serizy’s darling. So you must conduct the affair in such a way as to conciliate the favor of your public prosecutor, the gratitude of Monsieur de Serizy, and that of the Marquise d’Espard and the Comtesse du Chatelet, to reinforce Madame de Maufrigneuse’s influence by that of the Grandlieus, and to gain the complimentary approval of your President.

“Why do you think that by tomorrow morning, Monsieur de Granville won't be scared off by the possible defense approach that some liberal lawyer Jacques Collin manages to get? Lawyers are ready to pay him to take on their case! And those women are aware of their danger just as much as you are—if not more; they will seek the protection of the public prosecutor, who is already uneasy about their families being uncomfortably close to the defendant due to the alliance between this convict and Lucien de Rubempré, who is engaged to Mademoiselle de Grandlieu—Lucien, Esther’s lover, former lover of Madame de Maufrigneuse, and favorite of Madame de Serizy. So you need to handle this situation in a way that wins the favor of your public prosecutor, earns the gratitude of Monsieur de Serizy, and gains the appreciation of the Marquise d’Espard and the Comtesse du Chatelet, to strengthen Madame de Maufrigneuse’s influence with the Grandlieus, and to secure the complimentary approval of your President.”

“I will undertake to deal with the ladies—d’Espard, de Maufrigneuse, and de Grandlieu.

“I will take care of the ladies—d’Espard, de Maufrigneuse, and de Grandlieu."

“You must go to-morrow morning to see the public prosecutor. Monsieur de Granville is a man who does not live with his wife; for ten years he had for his mistress a Mademoiselle de Bellefeuille, who bore him illegitimate children—didn’t she? Well, such a magistrate is no saint; he is a man like any other; he can be won over; he must give a hold somewhere; you must discover the weak spot and flatter him; ask his advice, point out the dangers of attending the case; in short, try to get him into the same boat, and you will be——”

“You need to go see the public prosecutor tomorrow morning. Monsieur de Granville is a guy who doesn’t live with his wife; for ten years he’s had a mistress, Mademoiselle de Bellefeuille, who has given him illegitimate children—right? Well, a magistrate like him isn’t a saint; he’s just a regular guy; he can be influenced; there has to be a way to get through to him; you need to find his weak spot and flatter him; ask for his advice, highlight the risks of taking on the case; in short, try to get him on your side, and you’ll be——”

“I ought to kiss your footprints!” exclaimed Camusot, interrupting his wife, putting his arm round her, and pressing her to his heart. “Amelie, you have saved me!”

“I should kiss your footprints!” exclaimed Camusot, interrupting his wife, wrapping his arm around her, and pressing her to his heart. “Amelie, you’ve saved me!”

“I brought you in tow from Alencon to Mantes, and from Mantes to the Metropolitan Court,” replied Amelie. “Well, well, be quite easy!—I intend to be called Madame la Presidente within five years’ time. But, my dear, pray always think over everything a long time before you come to any determination. A judge’s business is not that of a fireman; your papers are never in a blaze, you have plenty of time to think; so in your place blunders are inexcusable.”

“I brought you along from Alencon to Mantes, and from Mantes to the Metropolitan Court,” replied Amelie. “Well, well, relax!—I plan to be called Madame la Presidente within five years. But, my dear, always take your time to think everything through before making any decisions. A judge’s role isn’t like that of a firefighter; your paperwork is never on fire, you have plenty of time to think; so in your position, mistakes are unacceptable.”

“The whole strength of my position lies in identifying the sham Spanish priest with Jacques Collin,” the judge said, after a long pause. “When once that identity is established, even if the Bench should take the credit of the whole affair, that will still be an ascertained fact which no magistrate, judge, or councillor can get rid of. I shall do like the boys who tie a tin kettle to a cat’s tail; the inquiry, whoever carries it on, will make Jacques Collin’s tin kettle clank.”

“The main strength of my case is identifying the fake Spanish priest as Jacques Collin,” the judge said after a long pause. “Once that identity is established, even if the court takes credit for everything, it will still be a confirmed fact that no magistrate, judge, or council member can dismiss. I’ll be like the kids who tie a tin can to a cat’s tail; the investigation, no matter who conducts it, will make Jacques Collin’s tin can rattle.”

“Bravo!” said Amelie.

"Awesome!" said Amelie.

“And the public prosecutor would rather come to an understanding with me than with any one else, since I am the only man who can remove the Damocles’ sword that hangs over the heart of the Faubourg Saint-Germain.

“And the public prosecutor would prefer to strike a deal with me rather than anyone else, since I am the only one who can lift the Damocles sword that hangs over the heart of the Faubourg Saint-Germain.

“Only you have no idea how hard it will be to achieve that magnificent result. Just now, when I was with Monsieur de Granville in his private office, we agreed, he and I, to take Jacques Collin at his own valuation—a canon of the Chapter of Toledo, Carlos Herrera. We consented to recognize his position as a diplomatic envoy, and allow him to be claimed by the Spanish Embassy. It was in consequence of this plan that I made out the papers by which Lucien de Rubempre was released, and revised the minutes of the examinations, washing the prisoners as white as snow.

“Only you have no idea how tough it will be to achieve that impressive result. Just now, when I was with Monsieur de Granville in his private office, we agreed to take Jacques Collin at his own worth—a canon of the Chapter of Toledo, Carlos Herrera. We decided to acknowledge his role as a diplomatic envoy and let him be claimed by the Spanish Embassy. It was because of this plan that I prepared the documents that released Lucien de Rubempre and adjusted the records of the examinations, clearing the prisoners completely.”

“To-morrow, Rastignac, Bianchon, and some others are to be confronted with the self-styled Canon of Toledo; they will not recognize him as Jacques Collin who was arrested in their presence ten years ago in a cheap boarding-house, where they knew him under the name of Vautrin.”

“To-morrow, Rastignac, Bianchon, and a few others are going to face the self-proclaimed Canon of Toledo; they won’t recognize him as Jacques Collin, who was arrested in front of them ten years ago in a rundown boarding house, where they knew him as Vautrin.”

There was a short silence, while Madame Camusot sat thinking.

There was a brief pause as Madame Camusot sat deep in thought.

“Are you sure your man is Jacques Collin?” she asked.

“Are you sure your guy is Jacques Collin?” she asked.

“Positive,” said the lawyer, “and so is the public prosecutor.”

“Definitely,” said the lawyer, “and so is the public prosecutor.”

“Well, then, try to make some exposure at the Palais de Justice without showing your claws too much under your furred cat’s paws. If your man is still in the secret cells, go straight to the Governor of the Conciergerie and contrive to have the convict publicly identified. Instead of behaving like a child, act like the ministers of police under despotic governments, who invent conspiracies against the monarch to have the credit of discovering them and making themselves indispensable. Put three families in danger to have the glory of rescuing them.”

“Well, then, try to get some access at the Palais de Justice without revealing your true intentions. If your guy is still in the secret cells, go directly to the Governor of the Conciergerie and figure out how to have the prisoner publicly identified. Instead of acting like a child, behave like the police ministers in oppressive governments, who create conspiracies against the ruler to gain the reputation of uncovering them and becoming essential. Put three families at risk so you can have the honor of saving them.”

“That luckily reminds me!” cried Camusot. “My brain is so bewildered that I had quite forgotten an important point. The instructions to place Jacques Collin in a private room were taken by Coquart to Monsieur Gault, the Governor of the prison. Now, Bibi-Lupin, Jacques Collin’s great enemy, has taken steps to have three criminals, who know the man, transferred from La Force to the Conciergerie; if he appears in the prison-yard to-morrow, a terrific scene is expected——”

“That luckily reminds me!” exclaimed Camusot. “My mind is so confused that I completely forgot an important detail. Coquart delivered the instructions to put Jacques Collin in a private room to Monsieur Gault, the Governor of the prison. Now, Bibi-Lupin, Jacques Collin’s main enemy, has arranged for three criminals who know him to be moved from La Force to the Conciergerie; if he shows up in the prison yard tomorrow, a huge scene is anticipated——”

“Why?”

"Why?"

“Jacques Collin, my dear, was treasurer of the money owned by the prisoners in the hulks, amounting to considerable sums; now, he is supposed to have spent it all to maintain the deceased Lucien in luxury, and he will be called to account. There will be such a battle, Bibi-Lupin tells me, as will require the intervention of the warders, and the secret will be out. Jacques Collin’s life is in danger.

“Jacques Collin, my dear, was the treasurer of the funds belonging to the prisoners on the hulks, which totaled quite a bit. Now, he’s thought to have spent it all to keep the late Lucien living in luxury, and he will have to answer for it. Bibi-Lupin tells me there will be such a fight that the guards will need to step in, and the secret will come to light. Jacques Collin's life is at risk.”

“Now, if I get to the Palais early enough I may record the evidence of identity.”

“Now, if I get to the Palais early enough, I might be able to document the proof of identity.”

“Oh, if only his creditors should take him off your hands! You would be thought such a clever fellow!—Do not go to Monsieur de Granville’s room; wait for him in his Court with that formidable great gun. It is a loaded cannon turned on the three most important families of the Court and Peerage. Be bold: propose to Monsieur de Granville that he should relieve you of Jacques Collin by transferring him to La Force, where the convicts know how to deal with those who betray them.

“Oh, if only his creditors would take him off your hands! You’d be seen as such a clever guy! Don’t go to Monsieur de Granville’s room; wait for him in his Court with that powerful weapon. It’s like a loaded cannon aimed at the three most important families of the Court and Peerage. Be bold: suggest to Monsieur de Granville that he should get rid of Jacques Collin by sending him to La Force, where the convicts know how to handle those who betray them.”

“I will go to the Duchesse de Maufrigneuse, who will take me to the Grandlieus. Possibly I may see Monsieur de Serizy. Trust me to sound the alarm everywhere. Above all, send me a word we will agree upon to let me know if the Spanish priest is officially recognized as Jacques Collin. Get your business at the Palais over by two o’clock, and I will have arranged for you to have an interview with the Keeper of the Seals; perhaps I may find him with the Marquise d’Espard.”

“I'll go see the Duchesse de Maufrigneuse, and she’ll take me to the Grandlieus. I might run into Monsieur de Serizy. You can count on me to spread the word everywhere. Most importantly, send me a message we can agree on to let me know if the Spanish priest is officially recognized as Jacques Collin. Wrap up your business at the Palais by two o’clock, and I’ll make sure you have a meeting with the Keeper of the Seals; I might even find him with the Marquise d’Espard.”

Camusot stood squarely with a look of admiration that made his knowing wife smile.

Camusot stood confidently, and the admiration on his face made his understanding wife smile.

“Now, come to dinner and be cheerful,” said she in conclusion. “Why, you see! We have been only two years in Paris, and here you are on the highroad to be made Councillor before the end of the year. From that to the Presidency of a court, my dear, there is no gulf but what some political service may bridge.”

“Now, come to dinner and be happy,” she said in conclusion. “You see! We’ve only been in Paris for two years, and here you are on the fast track to becoming a Councillor before the end of the year. From there to being the President of a court, my dear, there’s no barrier that some political effort can’t overcome.”

This conjugal sitting shows how greatly the deeds and the lightest words of Jacques Collin, the lowest personage in this drama, involved the honor of the families among whom he had planted his now dead protege.

This marriage meeting shows how much the actions and even the slightest words of Jacques Collin, the lowest character in this drama, affected the honor of the families where he had placed his now deceased protégé.

At the Conciergerie Lucien’s death and Madame de Serizy’s incursion had produced such a block in the wheels of the machinery that the Governor had forgotten to remove the sham priest from his dungeon-cell.

At the Conciergerie, Lucien's death and Madame de Serizy's intrusion had created such a standstill in the workings that the Governor had forgotten to take the fake priest out of his dungeon cell.

Though more than one instance is on record of the death of a prisoner during his preliminary examination, it was a sufficiently rare event to disturb the warders, the clerk, and the Governor, and hinder their working with their usual serenity. At the same time, to them the important fact was not the handsome young fellow so suddenly become a corpse, but the breakage of the wrought-iron bar of the outer prison gate by the frail hands of a fine lady. And indeed, as soon as the public prosecutor and Comte Octave de Bauvan had gone off with Monsieur de Serizy and his unconscious wife, the Governor, clerk, and turnkeys gathered round the gate, after letting out Monsieur Lebrun, the prison doctor, who had been called in to certify to Lucien’s death, in concert with the “death doctor” of the district in which the unfortunate youth had been lodging.

Though there are several recorded instances of a prisoner dying during their preliminary examination, it was rare enough to unsettle the guards, the clerk, and the Governor, disrupting their usual calm. For them, the key issue wasn't the handsome young man who had suddenly become a corpse, but the fact that a delicate lady had broken the wrought-iron bar of the outer prison gate with her frail hands. Indeed, as soon as the public prosecutor and Comte Octave de Bauvan left with Monsieur de Serizy and his unconscious wife, the Governor, clerk, and guards crowded around the gate, after letting out Monsieur Lebrun, the prison doctor, who had been called in to confirm Lucien's death, along with the district’s "death doctor" where the unfortunate young man had been staying.

In Paris, the “death doctor” is the medical officer whose duty it is in each district to register deaths and certify to their causes.

In Paris, the "death doctor" is the medical officer responsible for registering deaths and confirming their causes in each district.

With the rapid insight for which he was known, Monsieur de Granville had judged it necessary, for the honor of the families concerned, to have the certificate of Lucien’s death deposited at the Mairie of the district in which the Quai Malaquais lies, as the deceased had resided there, and to have the body carried from his lodgings to the Church of Saint-Germain des Pres, where the service was to be held. Monsieur de Chargeboeuf, Monsieur de Granville’s private secretary, had orders to this effect. The body was to be transferred from the prison during the night. The secretary was desired to go at once and settle matters at the Mairie with the parish authorities and with the official undertakers. Thus, to the world in general, Lucien would have died at liberty in his own lodgings, the funeral would start from thence, and his friends would be invited there for the ceremony.

With his usual quick thinking, Monsieur de Granville decided that, for the sake of the families involved, he needed to have Lucien's death certificate filed at the Mairie of the district where Quai Malaquais is located, since the deceased had lived there. He also arranged for the body to be moved from his apartment to the Church of Saint-Germain des Prés, where the service was set to take place. Monsieur de Chargeboeuf, Monsieur de Granville’s private secretary, was given these instructions. The body was to be moved from the prison during the night. The secretary was instructed to go immediately to take care of everything at the Mairie with the parish officials and the funeral directors. In this way, the public would believe that Lucien had died freely in his own home, the funeral would begin there, and his friends would be invited for the ceremony.

So, when Camusot, his mind at ease, was sitting down to dinner with his ambitious better-half, the Governor of the Conciergerie and Monsieur Lebrun, the prison doctor, were standing outside the gate bewailing the fragility of iron bars and the strength of ladies in love.

So, when Camusot, feeling relaxed, was having dinner with his ambitious wife, the Governor of the Conciergerie and Dr. Lebrun, the prison doctor, were standing outside the gate lamenting the weakness of iron bars and the power of women in love.

“No one knows,” said the doctor to Monsieur Gault, “what an amount of nervous force there is in a man wound up to the highest pitch of passion. Dynamics and mathematics have no formulas or symbols to express that power. Why, only yesterday, I witnessed an experiment which gave me a shudder, and which accounts for the terrible strength put forth just now by that little woman.”

“No one knows,” said the doctor to Monsieur Gault, “how much nervous energy a person can have when they're pushed to the limit of their passion. Dynamics and math don’t have any formulas or symbols that can really capture that power. In fact, just yesterday, I saw an experiment that gave me chills and explains the incredible strength that little woman just displayed.”

“Tell me about it,” said Monsieur Gault, “for I am so foolish as to take an interest in magnetism; I do not believe in it, but it mystifies me.”

“Tell me about it,” said Monsieur Gault, “because I’m foolish enough to be interested in magnetism; I don’t believe in it, but it fascinates me.”

“A physician who magnetizes—for there are men among us who believe in magnetism,” Lebrun went on, “offered to experiment on me in proof of a phenomenon that he described and I doubted. Curious to see with my own eyes one of the strange states of nervous tension by which the existence of magnetism is demonstrated, I consented.

“A doctor who uses magnetism—for there are people among us who believe in it,” Lebrun continued, “offered to try an experiment on me as proof of a phenomenon he described and that I was skeptical about. Interested to witness one of the unusual states of nervous tension that supposedly shows the existence of magnetism, I agreed.

“These are the facts.—I should very much like to know what our College of Medicine would say if each of its members in turn were subjected to this influence, which leaves no loophole for incredulity.

“These are the facts.—I really want to know what our College of Medicine would say if each of its members experienced this influence, which doesn't allow for any doubt.”

“My old friend—this doctor,” said Doctor Lebrun parenthetically, “is an old man persecuted for his opinions since Mesmer’s time by all the faculty; he is seventy or seventy-two years of age, and his name is Bouvard. At the present day he is the patriarchal representative of the theory of animal magnetism. This good man regards me as a son; I owe my training to him.—Well, this worthy old Bouvard it was who proposed to prove to me that nerve-force put in motion by the magnetizer was, not indeed infinite, for man is under immutable laws, but a power acting like other powers of nature whose elemental essence escapes our observation.

“My old friend—this doctor,” said Doctor Lebrun in passing, “is an elderly man who has been criticized for his beliefs since Mesmer’s time by the whole medical community; he is about seventy or seventy-two years old, and his name is Bouvard. Nowadays, he is the leading figure of the theory of animal magnetism. This kind-hearted man sees me as a son; I owe my education to him.—Well, it was this good old Bouvard who suggested that he could demonstrate to me that the nerve-force activated by the magnetizer was, although not unlimited, since humans are governed by unchanging laws, a force that operates like other natural forces whose basic nature escapes our understanding.

“‘For instance,’ said he, ‘if you place your hand in that of a somnambulist who, when awake, can press it only up to a certain average of tightness, you will see that in the somnambulistic state—as it is stupidly termed—his fingers can clutch like a vise screwed up by a blacksmith.’—Well, monsieur, I placed my hand in that of a woman, not asleep, for Bouvard rejects the word, but isolated, and when the old man bid her squeeze my wrist as long and as tightly as she could, I begged him to stop when the blood was almost bursting from my finger tips. Look, you can see the marks of her clutch, which I shall not lose for these three months.”

“‘For example,’ he said, ‘if you put your hand in the hand of a sleepwalker who, when awake, can only grip to a certain average tightness, you’ll see that in the sleepwalking state—an unintelligent term—his fingers can grip like a vice tightened by a blacksmith.’—Well, sir, I placed my hand in that of a woman, not asleep, because Bouvard doesn’t like that term, but isolated, and when the old man asked her to squeeze my wrist as long and as tightly as she could, I asked him to stop when the blood was almost bursting from my fingertips. Look, you can see the marks of her grip, which I won’t lose for the next three months.”

“The deuce!” exclaimed Monsieur Gault, as he saw a band of bruised flesh, looking like the scar of a burn.

“The hell!” exclaimed Monsieur Gault, as he saw a patch of bruised skin, looking like a burn scar.

“My dear Gault,” the doctor went on, “if my wrist had been gripped in an iron manacle screwed tight by a locksmith, I should not have felt the bracelet of metal so hard as that woman’s fingers; her hand was of unyielding steel, and I am convinced that she could have crushed my bones and broken my hand from the wrist. The pressure, beginning almost insensibly, increased without relaxing, fresh force being constantly added to the former grip; a tourniquet could not have been more effectual than that hand used as an instrument of torture.—To me, therefore, it seems proven that under the influence of passion, which is the will concentrated on one point and raised to an incalculable power of animal force, as the different varieties of electric force are also, man may direct his whole vitality, whether for attack or resistance, to one of his organs.—Now, this little lady, under the stress of her despair, had concentrated her vital force in her hands.”

“My dear Gault,” the doctor continued, “if my wrist had been caught in an iron clamp tightened by a locksmith, I wouldn’t have felt the metal bracelet as intensely as I felt that woman’s grip; her hand was like unyielding steel, and I’m sure she could have crushed my bones and broken my hand at the wrist. The pressure started almost imperceptibly and grew stronger without letting up, new force continuously added to her grip; a tourniquet couldn’t have been more effective than that hand used as a tool of torture.—To me, it seems clear that under the influence of passion, which is the will focused on one point and intensified to an unbelievable level of raw strength, like the different types of electric force, a person can channel all their energy, whether for attack or defense, into one of their body parts.—Now, this little lady, in her despair, had focused all her energy in her hands.”

“She must have a good deal too, to break a wrought-iron bar,” said the chief warder, with a shake of the head.

“She must have quite a bit of strength to break a wrought-iron bar,” said the chief warder, shaking his head.

“There was a flaw in it,” Monsieur Gault observed.

“There was a flaw in it,” Monsieur Gault noted.

“For my part,” said the doctor, “I dare assign no limits to nervous force. And indeed it is by this that mothers, to save their children, can magnetize lions, climb, in a fire, along a parapet where a cat would not venture, and endure the torments that sometimes attend childbirth. In this lies the secret of the attempts made by convicts and prisoners to regain their liberty. The extent of our vital energies is as yet unknown; they are part of the energy of nature itself, and we draw them from unknown reservoirs.”

“For my part,” the doctor said, “I definitely can’t put limits on nervous energy. In fact, it’s this energy that allows mothers to do amazing things to save their kids, like magnetize lions, climb along a ledge in a fire where even a cat wouldn’t go, and endure the pain that sometimes comes with childbirth. This explains the efforts convicts and prisoners make to regain their freedom. The full extent of our vital energies is still unknown; they’re part of the energy of nature itself, and we draw them from mysterious sources.”

“Monsieur,” said the warder in an undertone to the Governor, coming close to him as he was escorting Doctor Lebrun as far as the outer gates of the Conciergerie, “Number 2 in the secret cells says he is ill, and needs the doctor; he declares he is dying,” added the turnkey.

“Monsieur,” the warder said quietly to the Governor, leaning in as he was escorting Doctor Lebrun to the outer gates of the Conciergerie, “Number 2 in the secret cells says he’s not well and needs the doctor; he claims he’s dying,” the turnkey added.

“Indeed,” said the Governor.

“Definitely,” said the Governor.

“His breath rattles in his throat,” replied the man.

“His breath rattles in his throat,” the man replied.

“It is five o’clock,” said the doctor; “I have had no dinner. But, after all, I am at hand. Come, let us see.”

“It’s five o’clock,” said the doctor. “I haven’t had dinner yet. But, anyway, I’m here. Come on, let’s take a look.”

“Number 2, as it happens, is the Spanish priest suspected of being Jacques Collin,” said Monsieur Gault to the doctor, “and one of the persons suspected of the crime in which that poor young man was implicated.”

“Number 2, it turns out, is the Spanish priest thought to be Jacques Collin,” said Monsieur Gault to the doctor, “and one of the individuals suspected in the crime involving that poor young man.”

“I saw him this morning,” replied the doctor. “Monsieur Camusot sent for me to give evidence as to the state of the rascal’s health, and I may assure you that he is perfectly well, and could make a fortune by playing the part of Hercules in a troupe of athletes.”

“I saw him this morning,” replied the doctor. “Mr. Camusot called me to testify about the rascal’s health, and I can assure you that he’s perfectly fine and could make a fortune playing the role of Hercules in a group of athletes.”

“Perhaps he wants to kill himself too,” said Monsieur Gault. “Let us both go down to the cells together, for I ought to go there if only to transfer him to an upper room. Monsieur Camusot has given orders to mitigate this anonymous gentleman’s confinement.”

“Maybe he wants to kill himself too,” said Monsieur Gault. “Let’s both head down to the cells together, since I should go there just to move him to a better room. Monsieur Camusot has instructed to ease this anonymous gentleman’s confinement.”

Jacques Collin, known as Trompe-la-Mort in the world of the hulks, who must henceforth be called only by his real name, had gone through terrible distress of mind since, after hearing Camusot’s order, he had been taken back to the underground cell—an anguish such as he had never before known in the course of a life diversified by many crimes, by three escapes, and two sentences at the Assizes. And is there not something monstrously fine in the dog-like attachment shown to the man he had made his friend by this wretch in whom were concentrated all the life, the powers, the spirit, and the passions of the hulks, who was, so to speak, their highest expression?

Jacques Collin, known as Trompe-la-Mort in the world of the hulks, who should now only be called by his real name, had been through intense mental turmoil since he heard Camusot’s order and was taken back to the underground cell—anguish unlike anything he had experienced in a life marked by many crimes, three escapes, and two sentences at the Assizes. And isn't there something incredibly remarkable in the dog-like loyalty shown to the man he had befriended by this wretch, in whom all the life, strength, spirit, and passions of the hulks were concentrated, who was, so to speak, their highest representation?

Wicked, infamous, and in so many ways horrible, this absolute worship of his idol makes him so truly interesting that this Study, long as it is already, would seem incomplete and cut short if the close of this criminal career did not come as a sequel to Lucien de Rubempre’s end. The little spaniel being dead, we want to know whether his terrible playfellow the lion will live on.

Wicked, notorious, and in many ways terrible, this complete obsession with his idol makes him so fascinating that this study, long as it already is, would seem unfinished and lacking without the conclusion of this criminal's story coming after Lucien de Rubempre's end. With the little spaniel dead, we want to know if his frightening playmate, the lion, will continue to live on.

In real life, in society, every event is so inevitably linked to other events, that one cannot occur without the rest. The water of the great river forms a sort of fluid floor; not a wave, however rebellious, however high it may toss itself, but its powerful crest must sink to the level of the mass of waters, stronger by the momentum of its course than the revolt of the surges it bears with it.

In real life, in society, every event is so closely connected to others that one can’t happen without the rest. The water of the great river creates a sort of fluid surface; no wave, no matter how rebellious or high it may rise, can push its powerful crest above the level of the mass of water, which is stronger due to the momentum of its flow than the resistance of the waves it carries.

And just as you watch the current flow, seeing in it a confused sheet of images, so perhaps you would like to measure the pressure exerted by social energy on the vortex called Vautrin; to see how far away the rebellious eddy will be carried ere it is lost, and what the end will be of this really diabolical man, human still by the power of loving—so hardly can that heavenly grace perish, even in the most cankered heart.

And just as you observe the current, seeing it as a jumbled mix of images, you might want to gauge the pressure social energy applies to the whirlwind known as Vautrin; to find out how far the rebellious swirl will go before it disappears, and what the fate of this truly sinister man will be, still human through the power of love—such divine grace is hard to extinguish, even in the most corrupted heart.

This wretched convict, embodying the poem that has smiled on many a poet’s fancy—on Moore, on Lord Byron, on Mathurin, on Canalis—the demon who has drawn an angel down to hell to refresh him with dews stolen from heaven,—this Jacques Collin will be seen, by the reader who has understood that iron soul, to have sacrificed his own life for seven years past. His vast powers, absorbed in Lucien, acted solely for Lucien; he lived for his progress, his loves, his ambitions. To him, Lucien was his own soul made visible.

This miserable convict, representing the poem that has inspired many poets—like Moore, Lord Byron, Mathurin, and Canalis—the demon who lured an angel down to hell to rejuvenate him with dew taken from heaven—this Jacques Collin will be seen by the reader who truly understands that iron soul as having sacrificed his own life for the past seven years. His immense abilities, focused entirely on Lucien, were dedicated to Lucien; he lived for Lucien’s growth, his loves, his ambitions. For him, Lucien was his own soul made visible.

It was Trompe-la-Mort who dined with the Grandlieus, stole into ladies’ boudoirs, and loved Esther by proxy. In fact, in Lucien he saw Jacques Collin, young, handsome, noble, and rising to the dignity of an ambassador.

It was Trompe-la-Mort who had dinner with the Grandlieus, sneaked into ladies’ private rooms, and loved Esther through Lucien. In fact, in Lucien he recognized Jacques Collin, young, handsome, noble, and on his way to becoming an ambassador.

Trompe-la-Mort had realized the German superstition of a doppelganger by means of a spiritual paternity, a phenomenon which will be quite intelligible to those women who have ever truly loved, who have felt their soul merge in that of the man they adore, who have lived his life, whether noble or infamous, happy or unhappy, obscure or brilliant; who, in defiance of distance, have felt a pain in their leg if he were wounded in his; who if he fought a duel would have been aware of it; and who, to put the matter in a nutshell, did not need to be told he was unfaithful to know it.

Trompe-la-Mort understood the German belief in a doppelganger through a kind of spiritual connection, a concept that will be clear to those women who have ever truly loved, who have sensed their soul blend with the man they adore, who have shared in his life, whether it was noble or infamous, joyful or sorrowful, unknown or celebrated; who, even across distances, felt pain in their leg if he was hurt in his; who would have known if he got into a duel; and who, to sum it up, didn’t need to be told about his infidelity to be aware of it.

As he went back to his cell Jacques Collin said to himself, “The boy is being examined.”

As he returned to his cell, Jacques Collin thought to himself, “The boy is being questioned.”

And he shivered—he who thought no more of killing a man than a laborer does of drinking.

And he shivered—he who thought about killing a man as casually as a laborer thinks about having a drink.

“Has he been able to see his mistresses?” he wondered. “Has my aunt succeeded in catching those damned females? Have the Duchesses and Countesses bestirred themselves and prevented his being examined? Has Lucien had my instructions? And if ill-luck will have it that he is cross-questioned, how will he carry it off? Poor boy, and I have brought him to this! It is that rascal Paccard and that sneak Europe who have caused all this rumpus by collaring the seven hundred and fifty thousand francs for the certificate Nucingen gave Esther. That precious pair tripped us up at the last step; but I will make them pay dear for their pranks.

“Has he been able to see his lovers?” he wondered. “Has my aunt managed to catch those damned women? Have the Duchesses and Countesses stepped in and stopped him from being questioned? Has Lucien received my instructions? And if misfortune strikes and he is interrogated, how will he handle it? Poor boy, and I’ve put him in this situation! It’s that rascal Paccard and that sneak Europe who have caused all this chaos by grabbing the seven hundred and fifty thousand francs for the certificate Nucingen gave Esther. That precious duo tripped us up at the last moment; but I will make them pay dearly for their tricks.”

“One day more and Lucien would have been a rich man; he might have married his Clotilde de Grandlieu.—Then the boy would have been all my own!—And to think that our fate depends on a look, on a blush of Lucien’s under Camusot’s eye, who sees everything, and has all a judge’s wits about him! For when he showed me the letters we tipped each other a wink in which we took each other’s measure, and he guessed that I can make Lucien’s lady-loves fork out.”

“One more day and Lucien would have been a rich man; he could have married his Clotilde de Grandlieu. Then the boy would have been entirely mine! And to think our destiny hinges on a glance, on a blush from Lucien under Camusot’s watchful eye, who sees everything and has the sharpness of a judge! When he showed me the letters, we exchanged a knowing look that let us size each other up, and he figured out that I can get Lucien’s love interests to pay up.”

This soliloquy lasted for three hours. His torments were so great that they were too much for that frame of iron and vitriol; Jacques Collin, whose brain felt on fire with insanity, suffered such fearful thirst that he unconsciously drank up all the water contained in one of the pails with which the cell was supplied, forming, with the bed, all its furniture.

This monologue went on for three hours. His suffering was so intense that it overwhelmed his iron will. Jacques Collin, whose mind was ablaze with madness, experienced such a terrible thirst that he unknowingly drank all the water from one of the buckets that furnished the cell along with the bed.

“If he loses his head, what will become of him?—for the poor child has not Theodore’s tenacity,” said he to himself, as he lay down on the camp-bed—like a bed in a guard-room.

“If he loses his head, what will happen to him?—because the poor kid doesn’t have Theodore’s determination,” he thought to himself as he lay down on the camp bed—like a bed in a barracks.

A word must here be said about this Theodore, remembered by Jacques Collin at such a critical moment. Theodore Calvi, a young Corsican, imprisoned for life at the age of eighteen for eleven murders, thanks to the influential interference paid for with vast sums, had been made the fellow convict of Jacques Collin, to whom he was chained, in 1819 and 1820. Jacques Collin’s last escape, one of his finest inventions—for he had got out disguised as a gendarme leading Theodore Calvi as he was, a convict called before the commissary of police—had been effected in the seaport of Rochefort, where the convicts die by dozens, and where, it was hoped, these two dangerous rascals would have ended their days. Though they escaped together, the difficulties of their flight had forced them to separate. Theodore was caught and restored to the hulks.

A note should be made about this Theodore, whom Jacques Collin remembers at such a pivotal moment. Theodore Calvi, a young man from Corsica, was sentenced to life in prison at eighteen for eleven murders. Due to influential connections bought for huge sums of money, he became the cellmate of Jacques Collin, to whom he was chained, in 1819 and 1820. Jacques Collin’s last escape, one of his cleverest schemes—he got out disguised as a policeman leading Theodore Calvi, a convict summoned before the police commissioner—took place in the seaport of Rochefort, where convicts die in large numbers, and where it was expected these two dangerous criminals would spend the rest of their lives. Although they escaped together, the challenges of their getaway forced them to part ways. Theodore was caught and sent back to the prison ships.

Indeed, a life with Lucien, a youth innocent of all crime, who had only minor sins on his conscience, dawned on him as bright and glorious as a summer sun; while with Theodore, Jacques Collin could look forward to no end but the scaffold after a career of indispensable crimes.

Indeed, a life with Lucien, a young man innocent of any serious wrongdoing, who only had small regrets on his conscience, seemed to him as bright and glorious as a summer day; but with Theodore, Jacques Collin could only expect an end on the gallows after a life of necessary crimes.

The thought of disaster as a result of Lucien’s weakness—for his experience of an underground cell would certainly have turned his brain—took vast proportions in Jacques Collin’s mind; and, contemplating the probabilities of such a misfortune, the unhappy man felt his eyes fill with tears, a phenomenon that had been utterly unknown to him since his earliest childhood.

The thought of disaster due to Lucien's weakness—because his experience in an underground cell would definitely have driven him crazy—grew huge in Jacques Collin's mind; and, as he considered the chances of such a misfortune, the miserable man felt tears welling up in his eyes, something that had been completely unknown to him since his early childhood.

“I must be in a furious fever,” said he to himself; “and perhaps if I send for the doctor and offer him a handsome sum, he will put me in communication with Lucien.”

“I must be feeling really stressed,” he thought to himself; “and maybe if I call the doctor and offer him a good amount of money, he will help me get in touch with Lucien.”

At this moment the turnkey brought in his dinner.

At that moment, the caretaker brought in his dinner.

“It is quite useless my boy; I cannot eat. Tell the governor of this prison to send the doctor to see me. I am very bad, and I believe my last hour has come.”

“It’s completely pointless, my boy; I can’t eat. Tell the governor of this prison to have the doctor come see me. I’m very unwell, and I think my time is running out.”

Hearing the guttural rattle that accompanied these words, the warder bowed and went. Jacques Collin clung wildly to this hope; but when he saw the doctor and the governor come in together, he perceived that the attempt was abortive, and coolly awaited the upshot of the visit, holding out his wrist for the doctor to feel his pulse.

Hearing the harsh rattle that came with these words, the guard bowed and left. Jacques Collin held onto this hope desperately, but when he saw the doctor and the governor come in together, he realized that the effort was pointless and calmly awaited the outcome of the visit, extending his wrist for the doctor to check his pulse.

“The Abbe is feverish,” said the doctor to Monsieur Gault, “but it is the type of fever we always find in inculpated prisoners—and to me,” he added, in the governor’s ear, “it is always a sign of some degree of guilt.”

“The Abbe is feverish,” said the doctor to Monsieur Gault, “but it’s the kind of fever we usually see in accused prisoners—and to me,” he added, in the governor’s ear, “it’s always a sign of some level of guilt.”

Just then the governor, to whom the public prosecutor had intrusted Lucien’s letter to be given to Jacques Collin, left the doctor and the prisoner together under the guard of the warder, and went to fetch the letter.

Just then the governor, to whom the public prosecutor had given Lucien’s letter to be delivered to Jacques Collin, left the doctor and the prisoner together under the watch of the guard and went to get the letter.

“Monsieur,” said Jacques Collin, seeing the warder outside the door, and not understanding why the governor had left them, “I should think nothing of thirty thousand francs if I might send five lines to Lucien de Rubempre.”

“Sir,” said Jacques Collin, noticing the guard outside the door and not understanding why the warden had left them, “I wouldn’t mind spending thirty thousand francs if I could just send a few lines to Lucien de Rubempre.”

“I will not rob you of your money,” said Doctor Lebrun; “no one in this world can ever communicate with him again——”

“I won’t take your money,” said Doctor Lebrun. “No one in this world can ever talk to him again—”

“No one?” said the prisoner in amazement. “Why?”

“No one?” said the prisoner in disbelief. “Why?”

“He has hanged himself——”

“He has killed himself——”

No tigress robbed of her whelps ever startled an Indian jungle with a yell so fearful as that of Jacques Collin, who rose to his feet as a tiger rears to spring, and fired a glance at the doctor as scorching as the flash of a falling thunderbolt. Then he fell back on the bed, exclaiming:

No tigress, deprived of her cubs, ever startled an Indian jungle with a scream as terrifying as that of Jacques Collin, who stood up like a tiger about to pounce and shot a glare at the doctor as searing as a lightning strike. Then he collapsed back onto the bed, exclaiming:

“Oh, my son!”

“Oh, my kid!”

“Poor man!” said the doctor, moved by this terrific convulsion of nature.

“Poor man!” said the doctor, touched by this terrible convulsion of nature.

In fact, the first explosion gave way to such utter collapse, that the words, “Oh, my son,” were but a murmur.

In fact, the first explosion led to such complete destruction that the words, “Oh, my son,” were barely a whisper.

“Is this one going to die in our hands too?” said the turnkey.

“Is this one going to die in our hands too?” said the guard.

“No; it is impossible!” Jacques Collin went on, raising himself and looking at the two witnesses of the scene with a dead, cold eye. “You are mistaken; it is not Lucien; you did not see. A man cannot hang himself in one of these cells. Look—how could I hang myself here? All Paris shall answer to me for that boy’s life! God owes it to me.”

“No; that’s impossible!” Jacques Collin continued, sitting up and staring at the two witnesses with a lifeless, icy gaze. “You’re wrong; that’s not Lucien; you didn’t see it. A man can’t hang himself in one of these cells. Look—how could I hang myself here? All of Paris will answer to me for that boy’s life! God owes me that.”

The warder and the doctor were amazed in their turn—they, whom nothing had astonished for many a long day.

The guard and the doctor were amazed in their turn—they, who hadn’t been surprised in a long time.

On seeing the governor, Jacques Collin, crushed by the very violence of this outburst of grief, seemed somewhat calmer.

On seeing the governor, Jacques Collin, overwhelmed by the intensity of this emotional outburst, appeared a bit more composed.

“Here is a letter which the public prosecutor placed in my hands for you, with permission to give it to you sealed,” said Monsieur Gault.

“Here’s a letter that the public prosecutor gave me for you, with permission to hand it over to you sealed,” said Monsieur Gault.

“From Lucien?” said Jacques Collin.

"From Lucien?" asked Jacques Collin.

“Yes, monsieur.”

“Yes, sir.”

“Is not that young man——”

“Isn't that young man——”

“He is dead,” said the governor. “Even if the doctor had been on the spot, he would, unfortunately, have been too late. The young man died—there—in one of the rooms——”

“He's dead,” said the governor. “Even if the doctor had been here, he would have unfortunately been too late. The young man died—right there—in one of the rooms——”

“May I see him with my own eyes?” asked Jacques Collin timidly. “Will you allow a father to weep over the body of his son?”

“Can I see him for myself?” asked Jacques Collin nervously. “Will you let a father mourn over his son’s body?”

“You can, if you like, take his room, for I have orders to remove you from these cells; you are no longer in such close confinement, monsieur.”

“You can take his room if you'd like, because I’ve been instructed to move you out of these cells; you’re no longer under such tight confinement, sir.”

The prisoner’s eyes, from which all light and warmth had fled, turned slowly from the governor to the doctor; Jacques Collin was examining them, fearing some trap, and he was afraid to go out of the cell.

The prisoner's eyes, devoid of any light and warmth, slowly shifted from the governor to the doctor; Jacques Collin was scrutinizing them, worried about a potential trap, and he hesitated to leave the cell.

“If you wish to see the body,” said Lebrun, “you have no time to lose; it is to be carried away to-night.”

“If you want to see the body,” said Lebrun, “you don’t have much time; it’s going to be taken away tonight.”

“If you have children, gentlemen,” said Jacques Collin, “you will understand my state of mind; I hardly know what I am doing. This blow is worse to me than death; but you cannot know what I am saying. Even if you are fathers, it is only after a fashion—I am a mother too—I—I am going mad—I feel it!”

“If you have kids, gentlemen,” said Jacques Collin, “you’ll get what I’m going through; I can hardly think straight. This hit is worse than death to me; but you can’t truly grasp what I’m feeling. Even if you are fathers, it’s only in a limited way—I’m a mother too—I—I feel like I’m losing my mind—I can feel it!”

By going through certain passages which open only to the governor, it is possible to get very quickly from the cells to the private rooms. The two sets of rooms are divided by an underground corridor formed of two massive walls supporting the vault over which Galerie Marchande, as it is called, is built. So Jacques Collin, escorted by the warder, who took his arm, preceded by the governor, and followed by the doctor, in a few minutes reached the cell where Lucien was lying stretched on the bed.

By using certain passages that only the governor can access, it's possible to quickly get from the cells to the private rooms. The two sets of rooms are separated by an underground corridor made up of two thick walls that support the vault above, which is known as Galerie Marchande. So Jacques Collin, with the warder taking his arm, led by the governor and followed by the doctor, reached the cell where Lucien was lying on the bed in just a few minutes.

On seeing the body, he threw himself upon it, seizing it in a desperate embrace with a passion and impulse that made these spectators shudder.

On seeing the body, he threw himself onto it, clutching it in a desperate embrace with a passion and urgency that made the onlookers shudder.

“There,” said the doctor to Monsieur Gault, “that is an instance of what I was telling you. You see that man clutching the body, and you do not know what a corpse is; it is stone——”

“There,” said the doctor to Monsieur Gault, “that’s an example of what I was talking about. You see that man holding onto the body, and you have no idea what a corpse is; it’s just a shell—”

“Leave me alone!” said Jacques Collin in a smothered voice; “I have not long to look at him. They will take him away to——”

“Leave me alone!” Jacques Collin said in a quiet voice; “I don’t have much time to look at him. They’re going to take him away to——”

He paused at the word “bury him.”

He paused at the phrase “bury him.”

“You will allow me to have some relic of my dear boy! Will you be so kind as to cut off a lock of his hair for me, monsieur,” he said to the doctor, “for I cannot——”

“You will let me keep something of my dear boy! Would you be so kind as to cut a lock of his hair for me, sir,” he said to the doctor, “for I cannot——”

“He was certainly his son,” said Lebrun.

“He was definitely his son,” said Lebrun.

“Do you think so?” replied the governor in a meaning tone, which made the doctor thoughtful for a few minutes.

“Do you really think that?” replied the governor with a significant tone, which made the doctor ponder for a few minutes.

The governor gave orders that the prisoner should be left in this cell, and that some locks of hair should be cut for the self-styled father before the body should be removed.

The governor ordered that the prisoner be kept in this cell, and that some locks of hair should be cut for the self-proclaimed father before the body was taken away.

At half-past five in the month of May it is easy to read a letter in the Conciergerie in spite of the iron bars and the close wire trellis that guard the windows. So Jacques Collin read the dreadful letter while he still held Lucien’s hand.

At 5:30 in May, it's easy to read a letter in the Conciergerie despite the iron bars and the tight wire mesh covering the windows. So Jacques Collin read the terrible letter while still holding Lucien’s hand.

The man is not known who can hold a lump of ice for ten minutes tightly clutched in the hollow of his hand. The cold penetrates to the very life-springs with mortal rapidity. But the effect of that cruel chill, acting like a poison, is as nothing to that which strikes to the soul from the cold, rigid hand of the dead thus held. Thus Death speaks to Life; it tells many dark secrets which kill many feelings; for in matters of feeling is not change death?

The man isn’t known who can hold a lump of ice tightly in his hand for ten minutes. The cold seeps in so quickly that it reaches the very core of life. But the impact of that harsh chill, which acts like poison, is nothing compared to what strikes the soul from the cold, stiff hand of the dead being held. Thus, Death communicates with Life; it reveals many dark secrets that suppress numerous feelings; for isn’t change itself a form of death when it comes to feelings?

As we read through once more, with Jacques Collin, Lucien’s last letter, it will strike us as being what it was to this man—a cup of poison:—

As we read through again, along with Jacques Collin, Lucien’s final letter, it will hit us as it did him—a cup of poison:—

To the Abbe Carlos Herrera.

  “MY DEAR ABBE,—I have had only benefits from you, and I have
  betrayed you. This involuntary ingratitude is killing me, and when
  you read these lines I shall have ceased to exist. You are not
  here now to save me.

  “You had given me full liberty, if I should find it advantageous,
  to destroy you by flinging you on the ground like a cigar-end; but
  I have ruined you by a blunder. To escape from a difficulty,
  deluded by a clever question from the examining judge, your son by
  adoption and grace went over to the side of those who aim at
  killing you at any cost, and insist on proving an identity, which
  I know to be impossible, between you and a French villain. All is
  said.

  “Between a man of your calibre and me—me of whom you tried to
  make a greater man than I am capable of being—no foolish
  sentiment can come at the moment of final parting. You hoped to
  make me powerful and famous, and you have thrown me into the gulf
  of suicide, that is all. I have long heard the broad pinions of
  that vertigo beating over my head.

  “As you have sometimes said, there is the posterity of Cain and
  the posterity of Abel. In the great human drama Cain is in
  opposition. You are descended from Adam through that line, in
  which the devil still fans the fire of which the first spark was
  flung on Eve. Among the demons of that pedigree, from time to time
  we see one of stupendous power, summing up every form of human
  energy, and resembling the fevered beasts of the desert, whose
  vitality demands the vast spaces they find there. Such men are as
  dangerous as lions would be in the heart of Normandy; they must
  have their prey, and they devour common men and crop the money of
  fools. Their sport is so dangerous that at last they kill the
  humble dog whom they have taken for a companion and made an idol
  of.

  “When it is God’s will, these mysterious beings may be a Moses, an
  Attila, Charlemagne, Mahomet, or Napoleon; but when He leaves a
  generation of these stupendous tools to rust at the bottom of the
  ocean, they are no more than a Pugatschef, a Fouche, a Louvel, or
  the Abbe Carlos Herrera. Gifted with immense power over tenderer
  souls, they entrap them and mangle them. It is grand, it is fine
  —in its way. It is the poisonous plant with gorgeous coloring that
  fascinates children in the woods. It is the poetry of evil. Men
  like you ought to dwell in caves and never come out of them. You
  have made me live that vast life, and I have had all my share of
  existence; so I may very well take my head out of the Gordian knot
  of your policy and slip it into the running knot of my cravat.

  “To repair the mischief I have done, I am forwarding to the public
  prosecutor a retraction of my deposition. You will know how to
  take advantage of this document.

  “In virtue of a will formally drawn up, restitution will be made,
  Monsieur l’Abbe, of the moneys belonging to your Order which you
  so imprudently devoted to my use, as a result of your paternal
  affection for me.

  “And so, farewell. Farewell, colossal image of Evil and
  Corruption; farewell—to you who, if started on the right road,
  might have been greater than Ximenes, greater than Richelieu! You
  have kept your promises. I find myself once more just as I was on
  the banks of the Charente, after enjoying, by your help, the
  enchantments of a dream. But, unfortunately, it is not now in the
  waters of my native place that I shall drown the errors of a boy;
  but in the Seine, and my hole is a cell in the Conciergerie.

  “Do not regret me: my contempt for you is as great as my
  admiration.

                                                    “LUCIEN.”
 
To the Abbe Carlos Herrera.

  “MY DEAR ABBE,—I have only benefited from you, and yet I have betrayed you. This unintentional ingratitude is consuming me, and by the time you read this, I will no longer be alive. You’re not here now to save me.

  “You had completely entrusted me, if I found it necessary, to discard you like an extinguished cigar; but I have ruined you through a mistake. In an attempt to escape from a tricky situation, misled by a clever question from the examining judge, your adopted son chose to align himself with those who intend to destroy you at any cost, insisting on proving a connection that I know is impossible between you and a French villain. That’s all there is to say.

  “Between someone like you and me—me, who you hoped would be a greater person than I am capable of being—no foolish sentiment can come at this final moment of parting. You wanted me to be powerful and famous, and instead, you’ve pushed me into the abyss of suicide, and that’s all there is to it. I have long felt the heavy weight of that despair hovering over me.

  “As you have sometimes said, there are the descendants of Cain and the descendants of Abel. In the grand human story, Cain stands opposed. You trace your lineage back to Adam through that line, where the devil still stokes the flames first ignited with Eve. Occasionally, among the demons of that bloodline, we see one of extraordinary power, summing up every form of human energy, like the feverish beasts of the desert that require vast spaces to flourish. Such men are as dangerous as lions would be in the heart of Normandy; they must have their prey and feast on ordinary people, exploiting the foolish. Their amusement is so perilous that ultimately they end up killing the humble dog they’ve taken as their companion and idolized.

  “When it is God’s will, these enigmatic figures can be a Moses, an Attila, a Charlemagne, a Mahomet, or a Napoleon; but when He abandons a generation of these formidable tools to rust at the bottom of the ocean, they become no more than a Pugatschef, a Fouche, a Louvel, or you, the Abbe Carlos Herrera. Endowed with immense influence over more sensitive souls, they ensnare and dismantle them. It’s grand, it’s impressive—in its own way. It’s like the poisonous plant with beautiful colors that captivates children in the woods. It’s the poetry of wickedness. Men like you should dwell in caves and never come out. You’ve made me live that vast life, and I’ve experienced all that life has to offer; so I might as well extract my head from the Gordian knot of your politics and slip it into the noose of my cravat.

  “To fix the damage I’ve caused, I’m sending a retraction of my statement to the public prosecutor. You will know how to leverage that document.

  “According to a formally drawn-up will, restitution will be made, Monsieur l’Abbe, of the funds belonging to your Order that you so carelessly allocated for my use, due to your fatherly affection for me.

  “So, farewell. Farewell, colossal figure of Evil and Corruption; farewell—to you who, if you had started on the right path, could have been greater than Ximenes, greater than Richelieu! You’ve kept your promises. I find myself once again just as I was on the banks of the Charente, after enjoying the magic of a dream due to your assistance. But unfortunately, it’s not in the waters of my homeland that I’ll drown my youthful mistakes; it’s in the Seine, and my prison is a cell in the Conciergerie.

  “Do not mourn me: my contempt for you is as great as my admiration.

                                                    “LUCIEN.”

A little before one in the morning, when the men came to fetch away the body, they found Jacques Collin kneeling by the bed, the letter on the floor, dropped, no doubt, as a suicide drops the pistol that has shot him; but the unhappy man still held Lucien’s hand between his own, and was praying to God.

A little before one in the morning, when the men came to take the body away, they found Jacques Collin kneeling by the bed, the letter on the floor, dropped, no doubt, like a suicide drops the pistol that shot him; but the devastated man still held Lucien’s hand in his own and was praying to God.

On seeing this man, the porters paused for a moment, for he looked like one of those stone images, kneeling to all eternity on a mediaeval tomb, the work of some stone-carver’s genius. The sham priest, with eyes as bright as a tiger’s, but stiffened into supernatural rigidity, so impressed the men that they gently bid him rise.

Upon seeing this man, the porters stopped for a moment, as he resembled one of those stone figures, kneeling for eternity on a medieval tomb, crafted by some talented stone carver. The false priest, with eyes as bright as a tiger's but frozen in an unnatural stiffness, so impressed the men that they softly urged him to stand up.

“Why?” he asked mildly. The audacious Trompe-la-Mort was as meek as a child.

“Why?” he asked gently. The bold Trompe-la-Mort was as submissive as a child.

The governor pointed him out to Monsieur de Chargeboeuf; and he, respecting such grief, and believing that Jacques Collin was indeed the priest he called himself, explained the orders given by Monsieur de Granville with regard to the funeral service and arrangements, showing that it was absolutely necessary that the body should be transferred to Lucien’s lodgings, Quai Malaquais, where the priests were waiting to watch by it for the rest of the night.

The governor pointed him out to Monsieur de Chargeboeuf; and he, acknowledging such grief and believing that Jacques Collin was truly the priest he claimed to be, explained the instructions given by Monsieur de Granville regarding the funeral service and arrangements. He emphasized that it was essential for the body to be moved to Lucien’s place on Quai Malaquais, where the priests were waiting to keep watch over it for the rest of the night.

“It is worthy of that gentleman’s well-known magnanimity,” said Jacques Collin sadly. “Tell him, monsieur, that he may rely on my gratitude. Yes, I am in a position to do him great service. Do not forget these words; they are of the utmost importance to him.

“It reflects that gentleman’s well-known generosity,” said Jacques Collin sadly. “Tell him, sir, that he can count on my gratitude. Yes, I’m in a position to do him a great favor. Don’t forget these words; they are incredibly important to him.

“Oh, monsieur! strange changes come over a man’s spirit when for seven hours he has wept over such a son as he——And I shall see him no more!”

“Oh, sir! strange changes happen to a man’s spirit when he has cried for seven hours over a son like him——And I will never see him again!”

After gazing once more at Lucien with an expression of a mother bereft of her child’s remains, Jacques Collin sank in a heap. As he saw Lucien’s body carried away, he uttered a groan that made the men hurry off. The public prosecutor’s private secretary and the governor of the prison had already made their escape from the scene.

After looking at Lucien again with the look of a mother who has lost her child, Jacques Collin collapsed. When he saw Lucien’s body being taken away, he let out a groan that made the men rush off. The public prosecutor’s private secretary and the prison governor had already left the scene.

What had become of that iron spirit; of the decision which was a match in swiftness for the eye; of the nature in which thought and action flashed forth together like one flame; of the sinews hardened by three spells of labor on the hulks, and by three escapes, the muscles which had acquired the metallic temper of a savage’s limbs? Iron will yield to a certain amount of hammering or persistent pressure; its impenetrable molecules, purified and made homogeneous by man, may become disintegrated, and without being in a state of fusion the metal had lost its power of resistance. Blacksmiths, locksmiths, tool-makers sometimes express this state by saying the iron is retting, appropriating a word applied exclusively to hemp, which is reduced to pulp and fibre by maceration. Well, the human soul, or, if you will, the threefold powers of body, heart, and intellect, under certain repeated shocks, get into such a condition as fibrous iron. They too are disintegrated. Science and law and the public seek a thousand causes for the terrible catastrophes on railways caused by the rupture of an iron rail, that of Bellevue being a famous instance; but no one has asked the evidence of real experts in such matters, the blacksmiths, who all say the same thing, “The iron was stringy!” The danger cannot be foreseen. Metal that has gone soft, and metal that has preserved its tenacity, both look exactly alike.

What happened to that iron will; to the quick decision that matched the speed of the eye; to the way thoughts and actions came together in a single blaze; to the muscles toughened by three grueling labor sessions on the hulks, and by three escapes, the limbs that had taken on the hard edge of a savage’s strength? Iron can only withstand so much hammering or constant pressure; its solid molecules, refined and made uniform by humans, can become broken down, and without melting, the metal can lose its ability to resist. Blacksmiths, locksmiths, and tool-makers sometimes describe this state by saying the iron is "retting," a term used for hemp that's broken down into pulp and fiber through soaking. Well, the human soul, or if you prefer, the combined powers of body, heart, and mind, under certain repeated shocks, can become like fibrous iron. They too can break apart. Scientists, lawmakers, and the public search for countless reasons behind the terrible train accidents caused by the failure of an iron rail, with the Bellevue incident being a notable example; but no one has consulted real experts on the subject, the blacksmiths, who all agree on one thing: “The iron was stringy!” Danger can’t be predicted. Soft metal and metal that retains its strength look exactly the same.

Priests and examining judges often find great criminals in this state. The awful experiences of the Assize Court and the “last toilet” commonly produce this dissolution of the nervous system, even in the strongest natures. Then confessions are blurted by the most firmly set lips; then the toughest hearts break; and, strange to say, always at the moment when these confessions are useless, when this weakness as of death snatches from the man the mask of innocence which made Justice uneasy—for it always is uneasy when the criminal dies without confessing his crime.

Priests and judges often encounter serious criminals in this state. The terrible experiences of the Assize Court and the "final moments" usually lead to this breakdown of the nervous system, even in the strongest individuals. At that point, confessions come pouring out from the most resolute lips; even the hardest hearts shatter; and, oddly enough, this happens right when these confessions are pointless, when this weakness akin to death strips away the mask of innocence that made Justice uncomfortable—after all, Justice is always uneasy when a criminal dies without admitting their crime.

Napoleon went through this collapse of every human power on the field of Waterloo.

Napoleon experienced the fall of all human power on the battlefield at Waterloo.

At eight in the morning, when the warder of the better cells entered the room where Jacques Collin was confined, he found him pale and calm, like a man who has collected all his strength by sheer determination.

At eight in the morning, when the guard of the better cells entered the room where Jacques Collin was held, he found him pale and composed, like someone who has gathered all their strength through sheer willpower.

“It is the hour for airing in the prison-yard,” said the turnkey; “you have not been out for three days; if you choose to take air and exercise, you may.”

“It’s time for fresh air in the prison yard,” said the guard. “You haven’t been out for three days; if you want to get some air and exercise, you can.”

Jacques Collin, lost in his absorbing thoughts, and taking no interest in himself, regarding himself as a garment with no body in it, a perfect rag, never suspected the trap laid for him by Bibi-Lupin, nor the importance attaching to his walk in the prison-yard.

Jacques Collin, lost in his deep thoughts and indifferent to his appearance, saw himself as a mere shell, like a worn-out rag with nothing inside, never realizing the trap set for him by Bibi-Lupin or the significance of his stroll in the prison yard.

The unhappy man went out mechanically, along the corridor, by the cells built into the magnificent cloisters of the Palace of the Kings, over which is the corridor Saint-Louis, as it is called, leading to the various purlieus of the Court of Appeals. This passage joins that of the better cells; and it is worth noting that the cell in which Louvel was imprisoned, one of the most famous of the regicides, is the room at the right angle formed by the junction of the two corridors. Under the pretty room in the Tour Bonbec there is a spiral staircase leading from the dark passage, and serving the prisoners who are lodged in these cells to go up and down on their way from or to the yard.

The unhappy man walked out automatically, down the hallway, past the cells built into the stunning cloisters of the Palace of the Kings, above which is the corridor known as Saint-Louis, leading to the various areas of the Court of Appeals. This passage connects to the better cells; it's notable that the cell where Louvel was imprisoned, one of the most infamous regicides, is located at the right angle where the two corridors meet. Below the charming room in the Tour Bonbec, there is a spiral staircase that leads from the dark hallway, allowing prisoners housed in these cells to move up and down on their way to or from the yard.

Every prisoner, whether committed for trial or already sentenced, and the prisoners under suspicion who have been reprieved from the closest cells—in short, every one in confinement in the Conciergerie takes exercise in this narrow paved courtyard for some hours every day, especially the early hours of summer mornings. This recreation ground, the ante-room to the scaffold or the hulks on one side, on the other still clings to the world through the gendarme, the examining judge, and the Assize Court. It strikes a greater chill perhaps than even the scaffold. The scaffold may be a pedestal to soar to heaven from; but the prison-yard is every infamy on earth concentrated and unavoidable.

Every prisoner, whether awaiting trial or already sentenced, and those under suspicion who have been moved from their strict confinement—in short, everyone locked up in the Conciergerie takes exercise in this narrow paved courtyard for several hours each day, especially during the early summer mornings. This recreation area, a waiting room for the scaffold or the hulks on one side, still has a connection to the outside world through the gendarme, the examining judge, and the Assize Court on the other side. It feels even colder than the scaffold. The scaffold might be a platform to reach heaven from; however, the prison yard represents all the shame and misery of the world, concentrated and inescapable.

Whether at La Force or at Poissy, at Melun or at Sainte-Pelagie, a prison-yard is a prison-yard. The same details are exactly repeated, all but the color of the walls, their height, and the space enclosed. So this Study of Manners would be false to its name if it did not include an exact description of this Pandemonium of Paris.

Whether at La Force or Poissy, Melun or Sainte-Pélagie, a prison yard is a prison yard. The same details are repeated, except for the color of the walls, their height, and the enclosed space. So this Study of Manners would not be true to its name if it didn't include a precise description of this hellish place in Paris.

Under the mighty vaulting which supports the lower courts and the Court of Appeals there is, close to the fourth arch, a stone slab, used by Saint-Louis, it is said, for the distribution of alms, and doing duty in our day as a counter for the sale of eatables to the prisoners. So as soon as the prison-yard is open to the prisoners, they gather round this stone table, which displays such dainties as jail-birds desire—brandy, rum, and the like.

Under the grand arch that holds up the lower courts and the Court of Appeals, there's a stone slab near the fourth arch, which is said to have been used by Saint-Louis for distributing alms, and nowadays serves as a counter for selling food to the prisoners. As soon as the prison yard opens, the inmates gather around this stone table, which offers the treats that prisoners crave—brandy, rum, and so on.

The first two archways on that side of the yard, facing the fine Byzantine corridor—the only vestige now of Saint-Louis’ elegant palace—form a parlor, where the prisoners and their counsel may meet, to which the prisoners have access through a formidable gateway—a double passage, railed off by enormous bars, within the width of the third archway. This double way is like the temporary passages arranged at the door of a theatre to keep a line on occasions when a great success brings a crowd. This parlor, at the very end of the vast entrance-hall of the Conciergerie, and lighted by loop-holes on the yard side, has lately been opened out towards the back, and the opening filled with glass, so that the interviews of the lawyers with their clients are under supervision. This innovation was made necessary by the too great fascinations brought to bear by pretty women on their counsel. Where will morality stop short? Such precautions are like the ready-made sets of questions for self-examination, where pure imaginations are defiled by meditating on unknown and monstrous depravity. In this parlor, too, parents and friends may be allowed by the authorities to meet the prisoners, whether on remand or awaiting their sentence.

The first two archways on that side of the yard, facing the beautiful Byzantine corridor—the last remnant of Saint-Louis’ elegant palace—create a meeting room where prisoners and their lawyers can meet. The prisoners access it through a large gateway—a double passage secured by massive bars, within the width of the third archway. This double entrance is similar to the temporary setups at a theater door, meant to manage a line when a popular show attracts a crowd. This meeting room, located at the far end of the wide entrance hall of the Conciergerie and lit by small windows on the yard side, has recently been expanded towards the back, with the opening filled with glass, so that the lawyers’ meetings with their clients are monitored. This change was necessary due to the overwhelming influence that attractive women had over their lawyers. Where will morality draw the line? Such measures are akin to pre-prepared self-examination questions, where innocent thoughts become tainted by contemplating unknown and horrific depravity. In this meeting room, authorities also allow parents and friends to meet with prisoners, whether they are on remand or awaiting sentencing.

The reader may now understand what the prison-yard is to the two hundred prisoners in the Conciergerie: their garden—a garden without trees, beds, or flowers—in short, a prison-yard. The parlor, and the stone of Saint-Louis, where such food and liquor as are allowed are dispensed, are the only possible means of communication with the outer world.

The reader can now grasp what the prison yard means to the two hundred prisoners in the Conciergerie: it’s their garden—a garden without trees, flower beds, or any blooms—in short, it’s a prison yard. The parlor and the stone of Saint-Louis, where the permitted food and drinks are served, are the only ways for them to connect with the outside world.

The hour spent in the yard is the only time when the prisoner is in the open air or the society of his kind; in other prisons those who are sentenced for a term are brought together in workshops; but in the Conciergerie no occupation is allowed, excepting in the privileged cells. There the absorbing idea in every mind is the drama of the Assize Court, since the culprit comes only to be examined or to be sentenced.

The hour spent in the yard is the only time that the prisoner gets to be outside or interact with others; in other prisons, those who are serving time are grouped together in workshops. However, in the Conciergerie, no activities are permitted, except in the privileged cells. There, the main focus for everyone is the drama of the Assize Court, as the accused only comes to be questioned or sentenced.

This yard is indeed terrible to behold; it cannot be imagined, it must be seen.

This yard is truly awful to look at; you can't just picture it, you have to see it.

In the first place, the assemblage, in a space forty metres long by thirty wide, of a hundred condemned or suspected criminals, does not constitute the cream of society. These creatures, belonging for the most part to the lowest ranks, are poorly clad; their countenances are base or horrible, for a criminal from the upper sphere of society is happily, a rare exception. Peculation, forgery, or fraudulent bankruptcy, the only crimes that can bring decent folks so low, enjoy the privilege of the better cells, and then the prisoner scarcely ever quits it.

In the first place, gathering a hundred condemned or suspected criminals in a space that's forty meters long and thirty wide doesn’t exactly represent the best of society. Most of these individuals come from the lowest social classes, dressed poorly; their faces are either lowly or terrifying, since a criminal from the upper class is fortunately a rare exception. Embezzlement, forgery, or fraudulent bankruptcy—the only crimes that can drag respectable people down like this—benefit from having the nicer cells, and once imprisoned, those offenders hardly ever leave.

This promenade, bounded by fine but formidable blackened walls, by a cloister divided up into cells, by fortifications on the side towards the quay, by the barred cells of the better class on the north, watched by vigilant warders, and filled with a herd of criminals, all meanly suspicious of each other, is depressing enough in itself; and it becomes terrifying when you find yourself the centre of all those eyes full of hatred, curiosity, and despair, face to face with that degraded crew. Not a gleam of gladness! all is gloom—the place and the men. All is speechless—the walls and men’s consciences. To these hapless creatures danger lies everywhere; excepting in the case of an alliance as ominous as the prison where it was formed, they dare not trust each other.

This walkway, surrounded by imposing blackened walls, by a cloister split into individual cells, by fortifications on the side facing the dock, by the barred cells of the upper class on the north, watched over by alert guards, and filled with a crowd of criminals, all suspicious of one another, is already pretty disheartening; it becomes terrifying when you find yourself at the center of all those eyes filled with hatred, curiosity, and despair, standing face to face with that degraded group. Not a hint of happiness! Everything is bleak—the place and the people. Everything is silent—the walls and the men’s consciences. For these unfortunate souls, danger is everywhere; unless they form an alliance as ominous as the prison where it was created, they can't trust one another.

The police, all-pervading, poisons the atmosphere and taints everything, even the hand-grasp of two criminals who have been intimate. A convict who meets his most familiar comrade does not know that he may not have repented and have made a confession to save his life. This absence of confidence, this dread of the nark, marks the liberty, already so illusory, of the prison-yard. The “nark” (in French, le Mouton or le coqueur) is a spy who affects to be sentenced for some serious offence, and whose skill consists in pretending to be a chum. The “chum,” in thieves’ slang, is a skilled thief, a professional who has cut himself adrift from society, and means to remain a thief all his days, and continues faithful through thick and thin to the laws of the swell-mob.

The police, everywhere, poison the atmosphere and taint everything, even the handshake between two criminals who have been close. A convict who encounters his closest comrade doesn’t know if he might not have repented or confessed to save his own life. This lack of trust, this fear of the informant, defines the freedom, already so deceptive, of the prison yard. The “informant” (in French, le Mouton or le coqueur) is a spy who pretends to be serving time for a serious crime, and their skill lies in pretending to be a friend. The “friend,” in thieves’ slang, is a skilled thief, a professional who has cut ties with society and plans to remain a thief his entire life, staying loyal to the rules of the criminal underworld no matter what.

Crime and madness have a certain resemblance. To see the prisoners of the Conciergerie in the yard, or the madmen in the garden of an asylum, is much the same thing. Prisoners and lunatics walk to and fro, avoiding each other, looking up with more or less strange or vicious glances, according to the mood of the moment, but never cheerful, never grave; they know each other, or they dread each other. The anticipation of their sentence, remorse, and apprehension give all these men exercising, the anxious, furtive look of the insane. Only the most consummate criminals have the audacity that apes the quietude of respectability, the sincerity of a clear conscience.

Crime and insanity have a certain similarity. Observing the inmates of the Conciergerie in the yard or the patients in the garden of an asylum feels pretty much the same. Prisoners and the mentally ill stroll back and forth, avoiding one another, casting glances that range from oddly curious to downright hostile, depending on their mood, but never joyful, never serious; they recognize one another, or they fear one another. The weight of their impending judgment, guilt, and anxiety gives all these men, while they exercise, the tense and secretive air of the disturbed. Only the most skilled criminals possess the boldness to mimic the calm of respectability or the honesty of a clear conscience.

As men of the better class are few, and shame keeps the few whose crimes have brought them within doors, the frequenters of the prison-yard are for the most part dressed as workmen. Blouses, long and short, and velveteen jackets preponderate. These coarse or dirty garments, harmonizing with the coarse and sinister faces and brutal manner—somewhat subdued, indeed, by the gloomy reflections that weigh on men in prison—everything, to the silence that reigns, contributes to strike terror or disgust into the rare visitor who, by high influence, has obtained the privilege, seldom granted, of going over the Conciergerie.

As there aren’t many men from the upper class, and shame keeps the few who have committed crimes indoors, the people found in the prison yard mostly look like workers. You see a lot of blouses, both long and short, and velveteen jackets. These rough or dirty clothes match the coarse and grim faces and the brutal behavior—though it's somewhat toned down by the heavy thoughts that weigh on men in prison. Everything, along with the silence that fills the space, adds to the sense of terror or disgust for the rare visitor who, through some high connections, has earned the uncommon privilege of touring the Conciergerie.

Just as the sight of an anatomical museum, where foul diseases are represented by wax models, makes the youth who may be taken there more chaste and apt for nobler and purer love, so the sight of the Conciergerie and of the prison-yard, filled with men marked for the hulks or the scaffold or some disgraceful punishment, inspires many, who might not fear that Divine Justice whose voice speaks so loudly to the conscience, with a fear of human justice; and they come out honest men for a long time after.

Just like how visiting an anatomical museum, where ugly diseases are shown through wax models, can make young people more pure and ready for better and cleaner love, seeing the Conciergerie and the prison yard filled with men sentenced to hard labor, execution, or other shameful punishments instills a fear of human justice in many who might otherwise not fear the Divine Justice that speaks so clearly to their conscience; they end up being honest for quite a while afterward.

As the men who were exercising in the prison-yard, when Trompe-la-Mort appeared there, were to be the actors in a scene of crowning importance in the life of Jacques Collin, it will be well to depict a few of the principal personages of this sinister crowd.

As the men working out in the prison yard, when Trompe-la-Mort showed up, were set to play a crucial role in the life of Jacques Collin, it’s important to describe a few key characters in this grim group.

Here, as everywhere when men are thrown together, here, as at school even, force, physical and moral, wins the day. Here, then, as on the hulks, crime stamps the man’s rank. Those whose head is doomed are the aristocracy. The prison-yard, as may be supposed, is a school of criminal law, which is far better learned there than at the Hall on the Place du Pantheon.

Here, like in every situation when people are gathered together, and even at school, strength—both physical and moral—determines who comes out on top. So, just like in the prison hulks, crime defines a person’s status. Those who are marked for death are the elite. As you might expect, the prison yard is a place where criminal law is better understood than at the Hall on the Place du Pantheon.

A never-failing pleasantry is to rehearse the drama of the Assize Court; to elect a president, a jury, a public prosecutor, a counsel, and to go through the whole trial. This hideous farce is played before almost every great trial. At this time a famous case was proceeding in the Criminal Court, that of the dreadful murder committed on the persons of Monsieur and Madame Crottat, the notary’s father and mother, retired farmers who, as this horrible business showed, kept eight hundred thousand francs in gold in their house.

A reliable way to have fun is to put on a mock trial in the Assize Court; to choose a president, a jury, a public prosecutor, a defense attorney, and to run through the entire trial. This ridiculous show happens almost every time there's a major trial. At this point, a high-profile case was ongoing in the Criminal Court, involving the terrible murder of Monsieurs and Madame Crottat, the notary's parents, who were retired farmers that, as this awful situation revealed, had eight hundred thousand francs in gold stored in their home.

One of the men concerned in this double murder was the notorious Dannepont, known as la Pouraille, a released convict, who for five years had eluded the most active search on the part of the police, under the protection of seven or eight different names. This villain’s disguises were so perfect, that he had served two years of imprisonment under the name of Delsouq, who was one of his own disciples, and a famous thief, though he never, in any of his achievements, went beyond the jurisdiction of the lower Courts. La Pouraille had committed no less than three murders since his dismissal from the hulks. The certainty that he would be executed, not less than the large fortune he was supposed to have, made this man an object of terror and admiration to his fellow-prisoners; for not a farthing of the stolen money had ever been recovered. Even after the events of July 1830, some persons may remember the terror caused in Paris by this daring crime, worthy to compare in importance with the robbery of medals from the Public Library; for the unhappy tendency of our age is to make a murder the more interesting in proportion to the greater sum of money secured by it.

One of the men involved in this double murder was the infamous Dannepont, known as la Pouraille, a released convict who had managed to evade intense police searches for five years, using seven or eight different aliases. This criminal's disguises were so convincing that he spent two years in prison under the name Delsouq, which belonged to one of his own disciples and a notorious thief, though he never committed any crimes outside the jurisdiction of the lower Courts. La Pouraille had committed at least three murders since being released from prison. The fact that he was certain to be executed, along with the large fortune he was believed to have, made him both terrifying and admired among his fellow inmates; not a single penny of the stolen money had ever been recovered. Even after the events of July 1830, some might remember the fear this bold crime instilled in Paris, comparable in significance to the robbery of medals from the Public Library; for our unfortunate tendency today is to find a murder more captivating in accordance with the amount of money involved.

La Pouraille, a small, lean, dry man, with a face like a ferret, forty-five years old, and one of the celebrities of the prisons he had successively lived in since the age of nineteen, knew Jacques Collin well, how and why will be seen.

La Pouraille, a small, thin, wiry man with a ferret-like face, forty-five years old, and one of the notable figures from the prisons he had lived in since he was nineteen, knew Jacques Collin well, and the details of how and why will be revealed.

Two other convicts, brought with la Pouraille from La Force within these twenty-four hours, had at once acknowledged and made the whole prison-yard acknowledge the supremacy of this past-master sealed to the scaffold. One of these convicts, a ticket-of-leave man, named Selerier, alias l’Avuergnat, Pere Ralleau, and le Rouleur, who in the sphere known to the hulks as the swell-mob was called Fil-de-Soie (or silken thread)—a nickname he owed to the skill with which he slipped through the various perils of the business—was an old ally of Jacques Collin’s.

Two other prisoners, brought with la Pouraille from La Force in the last twenty-four hours, immediately recognized and made the entire prison yard acknowledge the authority of this master who was destined for the gallows. One of these prisoners, a parolee named Selerier, also known as l’Avuergnat, Pere Ralleau, and le Rouleur, who was referred to in the hulk community as Fil-de-Soie (or silken thread)—a nickname he earned for his ability to navigate the various dangers of the trade—was an old associate of Jacques Collin.

Trompe-la-Mort so keenly suspected Fil-de-Soie of playing a double part, of being at once in the secrets of the swell-mob and a spy laid by the police, that he had supposed him to be the prime mover of his arrest in the Maison Vauquer in 1819 (Le Pere Goriot). Selerier, whom we must call Fil-de-Soie, as we shall also call Dannepont la Pouraille, already guilty of evading surveillance, was concerned in certain well-known robberies without bloodshed, which would certainly take him back to the hulks for at least twenty years.

Trompe-la-Mort strongly suspected Fil-de-Soie of playing both sides, being involved with the swell-mob while also acting as a police informant. He believed Fil-de-Soie was behind his arrest at Maison Vauquer in 1819 (Le Pere Goriot). Selerier, whom we'll refer to as Fil-de-Soie, just like we’ll refer to Dannepont la Pouraille, was already on the radar for avoiding surveillance and was connected to some infamous robberies without violence, which would definitely land him back in prison for at least twenty years.

The other convict, named Riganson, and his kept woman, known as la Biffe, were a most formidable couple, members of the swell-mob. Riganson, on very distant terms with the police from his earliest years, was nicknamed le Biffon. Biffon was the male of la Biffe—for nothing is sacred to the swell-mob. These fiends respect nothing, neither the law nor religions, not even natural history, whose solemn nomenclature, it is seen, is parodied by them.

The other convict, Riganson, and his girlfriend, known as la Biffe, were a very intimidating pair, part of the high-society criminals. Riganson had a long-standing, rocky relationship with the police from a young age and earned the nickname le Biffon. Biffon was the partner of la Biffe—because nothing is off-limits to the high-society criminals. These rogues have no respect for anything, whether it’s the law, religions, or even natural history, which they mock with their twisted names.

Here a digression is necessary; for Jacques Collin’s appearance in the prison-yard in the midst of his foes, as had been so cleverly contrived by Bibi-Lupin and the examining judge, and the strange scenes to ensue, would be incomprehensible and impossible without some explanation as to the world of thieves and of the hulks, its laws, its manners, and above all, its language, its hideous figures of speech being indispensable in this portion of my tale.

Here a digression is necessary; for Jacques Collin’s appearance in the prison yard among his enemies, as cleverly planned by Bibi-Lupin and the investigating judge, and the bizarre scenes that followed, would be confusing and impossible to understand without some background on the world of thieves and the hulks, its rules, its customs, and especially its language, with its grotesque expressions being essential to this part of my story.

So, first of all, a few words must be said as to the vocabulary of sharpers, pickpockets, thieves, and murderers, known as Argot, or thieves’ cant, which has of late been introduced into literature with so much success that more than one word of that strange lingo is familiar on the rosy lips of ladies, has been heard in gilded boudoirs, and become the delight of princes, who have often proclaimed themselves “done brown” (floue)! And it must be owned, to the surprise no doubt of many persons, that no language is more vigorous or more vivid than that of this underground world which, from the beginnings of countries with capitals, has dwelt in cellars and slums, in the third limbo of society everywhere (le troisieme dessous, as the expressive and vivid slang of the theatres has it). For is not the world a stage? Le troisieme dessous is the lowest cellar under the stage at the Opera where the machinery is kept and men stay who work it, whence the footlights are raised, the ghosts, the blue-devils shot up from hell, and so forth.

So, first, a few words need to be said about the language of hustlers, pickpockets, thieves, and murderers, known as Argot, or thieves' slang, which has recently made a splash in literature to such an extent that more than one word from that strange lingo is familiar on the rosy lips of ladies, has been heard in lavish boudoirs, and has become the delight of princes, who have often claimed to be “done brown” (floue)! And it must be acknowledged, much to the surprise of many, that no language is more dynamic or more vivid than that of this underground world that, since the dawn of cities with capitals, has lived in basements and slums, in the third limbo of society everywhere (le troisieme dessous, as the colorful and expressive slang of the theaters puts it). After all, isn’t the world a stage? Le troisieme dessous is the lowest cellar beneath the stage at the Opera where the machinery is stored, and where the technicians work, from which the footlights are raised, the ghosts and the blue devils are shot up from hell, and so on.

Every word of this language is a bold metaphor, ingenious or horrible. A man’s breeches are his kicks or trucks (montante, a word that need not be explained). In this language you do not sleep, you snooze, or doze (pioncer—and note how vigorously expressive the word is of the sleep of the hunted, weary, distrustful animal called a thief, which as soon as it is in safety drops—rolls—into the gulf of deep slumber so necessary under the mighty wings of suspicion always hovering over it; a fearful sleep, like that of a wild beast that can sleep, nay, and snore, and yet its ears are alert with caution).

Every word in this language is a bold metaphor, either clever or terrible. A man's pants are his kicks or trousers (montante, a term that doesn't need explaining). In this language, you don’t sleep; you snooze or doze (pioncer—and notice how vividly the word captures the sleep of the hunted, weary, and distrustful creature called a thief, which, as soon as it feels safe, collapses—rolls—into the deep sleep that's so crucial under the constant watch of suspicion hovering above; it's a restless sleep, like that of a wild animal that can slumber, even snore, while its ears remain alert and cautious).

In this idiom everything is savage. The syllables which begin or end the words are harsh and curiously startling. A woman is a trip or a moll (une largue). And it is poetical too: straw is la plume de Beauce, a farmyard feather bed. The word midnight is paraphrased by twelve leads striking—it makes one shiver! Rincer une cambriole is to “screw the shop,” to rifle a room. What a feeble expression is to go to bed in comparison with “to doss” (piausser, make a new skin). What picturesque imagery! Work your dominoes (jouer des dominos) is to eat; how can men eat with the police at their heels?

In this slang, everything is brutal. The sounds that start or finish the words are harsh and unexpectedly jarring. A woman is a trip or a moll (a player). It's also poetic: straw is the plume de Beauce, a farmyard feather bed. Midnight gets rephrased as twelve strikes of the bell—it’s chilling! Rincer une cambriole means to “hit the shop,” to search through a room. The phrase to go to bed seems weak compared to “to doss” (make a new skin). What vivid imagery! Work your dominoes means to eat; how can guys eat with the cops chasing them?

And this language is always growing; it keeps pace with civilization, and is enriched with some new expression by every fresh invention. The potato, discovered and introduced by Louis XVI. and Parmentier, was at once dubbed in French slang as the pig’s orange (Orange a Cochons)[the Irish have called them bog oranges]. Banknotes are invented; the “mob” at once call them Flimsies (fafiots garotes, from “Garot,” the name of the cashier whose signature they bear). Flimsy! (fafiot.) Cannot you hear the rustle of the thin paper? The thousand franc-note is male flimsy (in French), the five hundred franc-note is the female; and convicts will, you may be sure, find some whimsical name for the hundred and two hundred franc-notes.

And this language is always evolving; it keeps up with civilization and is enriched with new expressions with every new invention. The potato, discovered and introduced by Louis XVI and Parmentier, was immediately given the French slang name "pig's orange" (Orange à Cochons) [the Irish call them bog oranges]. When banknotes were invented, the "mob" quickly started referring to them as Flimsies (fafiots garotes, from "Garot," the name of the cashier whose signature is on them). Flimsy! (fafiot.) Can you hear the rustle of the thin paper? The thousand franc note is referred to as the male flimsy in French, and the five hundred franc note is the female; and you can bet that convicts will come up with some quirky name for the hundred and two hundred franc notes.

In 1790 Guillotin invented, with humane intent, the expeditious machine which solved all the difficulties involved in the problem of capital punishment. Convicts and prisoners from the hulks forthwith investigated this contrivance, standing as it did on the monarchical borderland of the old system and the frontier of modern legislation; they instantly gave it the name of l’Abbaye de Monte-a-Regret. They looked at the angle formed by the steel blade, and described its action as repeating (faucher); and when it is remembered that the hulks are called the meadow (le pre), philologists must admire the inventiveness of these horrible vocables, as Charles Nodier would have said.

In 1790, Guillotin created, with a humane purpose, a quick machine that addressed all the challenges related to capital punishment. Convicts and prisoners from the hulks immediately examined this device, which stood at the intersection of the old monarchy and modern laws; they quickly named it l’Abbaye de Monte-a-Regret. They observed the angle formed by the steel blade and described its action as cutting (faucher); and considering that the hulks are referred to as the meadow (le pre), linguists must appreciate the creativity behind these grim terms, as Charles Nodier would have remarked.

The high antiquity of this kind of slang is also noteworthy. A tenth of the words are of old Romanesque origin, another tenth are the old Gaulish French of Rabelais. Effondrer, to thrash a man, to give him what for; otolondrer, to annoy or to “spur” him; cambrioler, doing anything in a room; aubert, money; Gironde, a beauty (the name of a river of Languedoc); fouillousse, a pocket—a “cly”—are all French of the fourteenth and fifteenth centuries. The word affe, meaning life, is of the highest antiquity. From affe anything that disturbs life is called affres (a rowing or scolding), hence affreux, anything that troubles life.

The ancient roots of this kind of slang are also important to note. A tenth of the words come from old Romance origins, and another tenth are from the old Gaulish French of Rabelais. Effondrer, meaning to beat someone up or to give them a hard time; otolondrer, to annoy or “prod” them; cambrioler, doing anything in a room; aubert, money; Gironde, a beauty (the name of a river in Languedoc); fouillousse, a pocket—a “cly”—are all French from the fourteenth and fifteenth centuries. The word affe, which means life, is very ancient. From affe, anything that disrupts life is called affres (a quarrel or scolding), leading to affreux, anything that troubles life.

About a hundred words are derived from the language of Panurge, a name symbolizing the people, for it is derived from two Greek words signifying All-working.

About a hundred words come from the language of Panurge, a name that represents the people, as it comes from two Greek words meaning All-working.

Science is changing the face of the world by constructing railroads. In Argot the train is le roulant Vif, the Rattler.

Science is transforming the world by building railroads. In Argot, the train is called le roulant Vif, the Rattler.

The name given to the head while still on the shoulders—la Sorbonne—shows the antiquity of this dialect which is mentioned by very early romance-writers, as Cervantes, the Italian story-tellers, and Aretino. In all ages the moll, the prostitute, the heroine of so many old-world romances, has been the protectress, companion, and comfort of the sharper, the thief, the pickpocket, the area-sneak, and the burglar.

The name for the head while it’s still on the shoulders—la Sorbonne—highlights the long history of this dialect, which is referenced by early romance writers like Cervantes, Italian storytellers, and Aretino. Throughout history, the woman, the prostitute, the lead in countless old-world romances, has been the protector, partner, and comfort of the scammer, the thief, the pickpocket, the sneak thief, and the burglar.

Prostitution and robbery are the male and female forms of protest made by the natural state against the social state. Even philosophers, the innovators of to-day, the humanitarians with the communists and Fourierists in their train, come at last, without knowing it, to the same conclusion—prostitution and theft. The thief does not argue out questions of property, of inheritance, and social responsibility, in sophistical books; he absolutely ignores them. To him theft is appropriating his own. He does not discuss marriage; he does not complain of it; he does not insist, in printed Utopian dreams, on the mutual consent and bond of souls which can never become general; he pairs with a vehemence of which the bonds are constantly riveted by the hammer of necessity. Modern innovators write unctuous theories, long drawn, and nebulous or philanthropical romances; but the thief acts. He is as clear as a fact, as logical as a blow; and then his style!

Prostitution and robbery are the male and female versions of protest against society. Even today’s philosophers, the innovators, humanitarians, alongside communists and Fourierists, ultimately reach the same conclusion—prostitution and theft. The thief doesn’t debate issues of property, inheritance, or social responsibility in complicated texts; he completely ignores them. For him, stealing is just taking what’s his. He doesn’t discuss marriage, doesn’t complain about it, nor does he insist on the mutual consent and bond of souls in printed utopian fantasies that can never become widespread; he partners up with a passion that’s constantly reinforced by the force of necessity. Modern innovators write elaborate theories and vague philanthropic stories, but the thief takes action. He is as straightforward as a fact, as logical as a punch; and then there’s his way of doing things!

Another thing worth noting: the world of prostitutes, thieves, and murders of the galleys and the prisons forms a population of about sixty to eighty thousand souls, men and women. Such a world is not to be disdained in a picture of modern manners and a literary reproduction of the social body. The law, the gendarmerie, and the police constitute a body almost equal in number; is not that strange? This antagonism of persons perpetually seeking and avoiding each other, and fighting a vast and highly dramatic duel, are what are sketched in this Study. It has been the same thing with thieving and public harlotry as with the stage, the police, the priesthood, and the gendarmerie. In these six walks of life the individual contracts an indelible character. He can no longer be himself. The stigmata of ordination are as immutable as those of the soldier are. And it is the same in other callings which are strongly in opposition, strong contrasts with civilization. These violent, eccentric, singular signs—sui generis—are what make the harlot, the robber, the murderer, the ticket-of-leave man, so easily recognizable by their foes, the spy and the police, to whom they are as game to the sportsman: they have a gait, a manner, a complexion, a look, a color, a smell—in short, infallible marks about them. Hence the highly-developed art of disguise which the heroes of the hulks acquire.

Another thing to note: the world of sex workers, thieves, and criminals from the galleys and prisons consists of around sixty to eighty thousand individuals, both men and women. This world shouldn't be overlooked when depicting modern society and creating a literary representation of the social landscape. The law, the gendarmerie, and the police form a group that's almost equal in size—doesn't that seem odd? This constant back-and-forth dynamic, where people are always searching for and avoiding each other while engaging in a dramatic struggle, is what we explore in this Study. The situation is similar for theft and public prostitution as it is for the theater, the police, the clergy, and the gendarmerie. In these six areas of life, individuals take on an unchangeable identity. They can no longer be their true selves. The marks of their roles are as permanent as those of a soldier. The same applies to other professions that starkly contrast with civilization. These intense, unusual, and distinctive traits make the sex worker, the thief, the murderer, and the parolee easily identifiable to their adversaries, the spies and the police, who see them as prey: they have a distinct walk, a specific mannerism, a unique complexion, an unmistakable look, a certain color, and a distinctive smell—in short, they carry infallible identifiers. This is why the figures from the hulks develop such sophisticated skills in disguise.

One word yet as to the constitution of this world apart, which the abolition of branding, the mitigation of penalties, and the silly leniency of furies are making a threatening evil. In about twenty years Paris will be beleaguered by an army of forty thousand reprieved criminals; the department of the Seine and its fifteen hundred thousand inhabitants being the only place in France where these poor wretches can be hidden. To them Paris is what the virgin forest is to beasts of prey.

One more thing about the makeup of this world apart: the end of branding, the reduction of punishments, and the foolish leniency towards criminals are creating a serious problem. In about twenty years, Paris will be surrounded by an army of forty thousand released criminals; the Seine department and its one and a half million residents will be the only place in France where these unfortunate souls can be concealed. For them, Paris is like a virgin forest is to predators.

The swell-mob, or more exactly, the upper class of thieves, which is the Faubourg Saint-Germain, the aristocracy of the tribe, had, in 1816, after the peace which made life hard for so many men, formed an association called les grands fanandels—the Great Pals—consisting of the most noted master-thieves and certain bold spirits at that time bereft of any means of living. This word pal means brother, friend, and comrade all in one. And these “Great Pals,” the cream of the thieving fraternity, for more than twenty years were the Court of Appeal, the Institute of Learning, and the Chamber of Peers of this community. These men all had their private means, with funds in common, and a code of their own. They knew each other, and were pledged to help and succor each other in difficulties. And they were all superior to the tricks or snares of the police, had a charter of their own, passwords and signs of recognition.

The swell-mob, or more accurately, the upper class of thieves, which is the Faubourg Saint-Germain, the aristocracy of the group, had, in 1816, after the peace that made life difficult for so many people, formed an association called les grands fanandels—the Great Pals—consisting of the most renowned master-thieves and certain bold individuals at that time lacking any means of living. The term pal means brother, friend, and comrade all in one. And these “Great Pals,” the elite of the thieving community, for more than twenty years served as the Court of Appeal, the Institute of Learning, and the Chamber of Peers of this society. These men all had their own resources, with shared funds, and a code of their own. They knew each other and were committed to helping each other in tough situations. They were all skilled at evading the tricks or traps of the police, had their own charter, and used passwords and signs for recognition.

From 1815 to 1819 these dukes and peers of the prison world had formed the famous association of the Ten-thousand (see le Pere Goriot), so styled by reason of an agreement in virtue of which no job was to be undertaken by which less than ten thousand francs could be got.

From 1815 to 1819, these dukes and elite figures of the prison world had created the infamous association of the Ten-thousand (see le Pere Goriot), named because of an agreement that stated no task would be accepted that earned less than ten thousand francs.

At that very time, in 1829-30, some memoirs were brought out in which the collective force of this association and the names of the leaders were published by a famous member of the police-force. It was terrifying to find there an army of skilled rogues, male and female; so numerous, so clever, so constantly lucky, that such thieves as Pastourel, Collonge, or Chimaux, men of fifty and sixty, were described as outlaws from society from their earliest years! What a confession of the ineptitude of justice that rogues so old should be at large!

At that very time, in 1829-30, some memoirs were released in which the collective strength of this group and the names of the leaders were revealed by a well-known member of the police force. It was terrifying to discover an army of skilled criminals, both male and female; so numerous, so clever, and so consistently lucky that thieves like Pastourel, Collonge, or Chimaux, men in their fifties and sixties, were described as outcasts from society since their earliest years! What a confession of the incompetence of justice that such old criminals should still be free!

Jacques Collin had been the cashier, not only of the “Ten-thousand,” but also of the “Great Pals,” the heroes of the hulks. Competent authorities admit that the hulks have always owned large sums. This curious fact is quite conceivable. Stolen goods are never recovered but in very singular cases. The condemned criminal, who can take nothing with him, is obliged to trust somebody’s honesty and capacity, and to deposit his money; as in the world of honest folks, money is placed in a bank.

Jacques Collin had been the cashier, not only of the “Ten-thousand,” but also of the “Great Pals,” the heroes of the hulks. Competent authorities acknowledge that the hulks have always managed to hold significant amounts of money. This interesting fact makes sense. Stolen goods are rarely recovered except in very unusual cases. The condemned criminal, who can take nothing with him, has to rely on someone’s honesty and ability, and deposit his money; just like in the world of honest people, money is kept in a bank.

Long ago Bibi-Lupin, now for ten years a chief of the department of Public Safety, had been a member of the aristocracy of “Pals.” His treason had resulted from offended pride; he had been constantly set aside in favor of Trompe-la-Mort’s superior intelligence and prodigious strength. Hence his persistent vindictiveness against Jacques Collin. Hence, also, certain compromises between Bibi-Lupin and his old companions, which the magistrates were beginning to take seriously.

Long ago, Bibi-Lupin, who had been the head of the Public Safety department for ten years, was part of the aristocracy of “Pals.” His betrayal came from wounded pride; he was always overlooked in favor of Trompe-la-Mort’s superior intelligence and incredible strength. This fueled his ongoing anger toward Jacques Collin. It also led to certain deals between Bibi-Lupin and his former associates, which the judges were starting to take seriously.

So in his desire for vengeance, to which the examining judge had given play under the necessity of identifying Jacques Collin, the chief of the “Safety” had very skilfully chosen his allies by setting la Pouraille, Fil-de-Soie, and le Biffon on the sham Spaniard—for la Pouraille and Fil-de-Soie both belonged to the “Ten-thousand,” and le Biffon was a “Great Pal.”

So in his quest for revenge, which the examining judge had allowed while trying to identify Jacques Collin, the head of the “Safety” organization had cleverly selected his partners by putting la Pouraille, Fil-de-Soie, and le Biffon against the fake Spaniard—because la Pouraille and Fil-de-Soie were both part of the “Ten-thousand,” and le Biffon was a “Great Pal.”

La Biffe, le Biffon’s formidable trip, who to this day evades all the pursuit of the police by her skill in disguising herself as a lady, was at liberty. This woman, who successfully apes a marquise, a countess, a baroness, keeps a carriage and men-servants. This Jacques Collin in petticoats is the only woman who can compare with Asie, Jacques Collin’s right hand. And, in fact, every hero of the hulks is backed up by a devoted woman. Prison records and the secret papers of the law courts will tell you this; no honest woman’s love, not even that of the bigot for her spiritual director, has ever been greater than the attachment of a mistress who shares the dangers of a great criminal.

La Biffe, the incredible accomplice of Biffon, who still manages to evade the police with her talent for disguising herself as a lady, was free. This woman, who expertly impersonates a marquise, a countess, a baroness, keeps a carriage and male servants. This Jacques Collin in a dress is the only woman who can compare to Asie, Jacques Collin’s right-hand woman. In fact, every hero of the prisons has a loyal woman supporting him. Prison records and secret court documents will confirm this; no honest woman's love, not even that of a devout follower for her spiritual leader, has ever matched the devotion of a mistress who shares the risks of a major criminal.

With these men a passion is almost always the first cause of their daring enterprises and murders. The excessive love which—constitutionally, as the doctors say—makes woman irresistible to them, calls every moral and physical force of these powerful natures into action. Hence the idleness which consumes their days, for excesses of passion necessitate sleep and restorative food. Hence their loathing of all work, driving these creatures to have recourse to rapid ways of getting money. And yet, the need of a living, and of high living, violent as it is, is but a trifle in comparison with the extravagance to which these generous Medors are prompted by the mistress to whom they want to give jewels and dress, and who—always greedy—love rich food. The baggage wants a shawl, the lover steals it, and the woman sees in this a proof of love.

For these men, passion is almost always the main driver behind their bold ventures and violent acts. The intense love that—according to doctors—makes women irresistible to them activates every moral and physical force in their strong personalities. This leads to the laziness that fills their days, as excessive passion requires rest and nourishing food. This aversion to work pushes them to seek quick ways to make money. Still, the need for survival, even a lavish lifestyle, is nothing compared to the extravagance these generous lovers feel for the women they want to spoil with jewelry and nice clothes, who—always wanting more—crave rich food. The woman wants a shawl, the lover steals it, and she sees this as a sign of his love.

This is how robbery begins; and robbery, if we examine the human soul through a lens, will be seen to be an almost natural instinct in man.

This is how robbery starts; and if we look closely at the human soul, we'll see that robbery is almost a natural instinct in people.

Robbery leads to murder, and murder leads the lover step by step to the scaffold.

Robbery leads to murder, and murder gradually brings the lover to the scaffold.

Ill-regulated physical desire is therefore, in these men, if we may believe the medical faculty, at the root of seven-tenths of the crimes committed. And, indeed, the proof is always found, evident, palpable at the post-mortem examination of the criminal after his execution. And these monstrous lovers, the scarecrows of society, are adored by their mistresses. It is this female devotion, squatting faithfully at the prison gate, always eagerly balking the cunning of the examiner, and incorruptibly keeping the darkest secrets which make so many trials impenetrable mysteries.

Ill-regulated physical desire is, according to medical experts, the root cause of seven out of ten crimes committed by these men. In fact, clear and undeniable evidence is always found during the post-mortem examination of the criminal after his execution. These monstrous lovers, the outcasts of society, are idolized by their mistresses. It's this female loyalty, sitting faithfully at the prison gate, always cleverly outsmarting the examiner, and keeping the deepest secrets that makes so many trials nearly impossible to understand.

In this, again, lies the strength as well as the weakness of the accused. In the vocabulary of a prostitute, to be honest means to break none of the laws of this attachment, to give all her money to the man who is nabbed, to look after his comforts, to be faithful to him in every way, to undertake anything for his sake. The bitterest insult one of these women can fling in the teeth of another wretched creature is to accuse her of infidelity to a lover in quod (in prison). In that case such a woman is considered to have no heart.

In this, again, lies both the strength and the weakness of the accused. In the language of a prostitute, being honest means not breaking any of the rules of this relationship, giving all her money to the man who's caught, looking after his needs, being completely faithful to him, and doing anything for him. The worst insult one of these women can throw at another unfortunate woman is to accuse her of being unfaithful to a lover in prison. In that case, that woman is seen as having no heart.

La Pouraille was passionately in love with a woman, as will be seen.

La Pouraille was deeply in love with a woman, as will be shown.

Fil-de-Soie, an egotistical philosopher, who thieved to provide for the future, was a good deal like Paccard, Jacques Collin’s satellite, who had fled with Prudence Servien and the seven hundred and fifty thousand francs between them. He had no attachment, he condemned women, and loved no one but Fil-de-Soie.

Fil-de-Soie, a self-centered philosopher, stole to secure his future and was a lot like Paccard, Jacques Collin’s sidekick, who had run away with Prudence Servien along with the seven hundred and fifty thousand francs they had. He had no connections, criticized women, and only loved Fil-de-Soie.

As to le Biffon, he derived his nickname from his connection with la Biffe. (La Biffe is scavenging, rag-picking.) And these three distinguished members of la haute pegre, the aristocracy of roguery, had a reckoning to demand of Jacques Collin, accounts that were somewhat hard to bring to book.

As for le Biffon, he got his nickname from his link to la Biffe. (La Biffe means scavenging or rag-picking.) These three notable members of la haute pegre, the elite of criminality, had some debts to settle with Jacques Collin, debts that were a bit tricky to account for.

No one but the cashier could know how many of his clients were still alive, and what each man’s share would be. The mortality to which the depositors were peculiarly liable had formed a basis for Trompe-la-Mort’s calculations when he resolved to embezzle the funds for Lucien’s benefit. By keeping himself out of the way of the police and of his pals for nine years, Jacques Collin was almost certain to have fallen heir, by the terms of the agreement among the associates, to two-thirds of the depositors. Besides, could he not plead that he had repaid the pals who had been scragged? In fact, no one had any hold over these Great Pals. His comrades trusted him by compulsion, for the hunted life led by convicts necessitates the most delicate confidence between the gentry of this crew of savages. So Jacques Collin, a defaulter for a hundred thousand crowns, might now possibly be quit for a hundred thousand francs. At this moment, as we see, la Pouraille, one of Jacques Collin’s creditors, had but ninety days to live. And la Pouraille, the possessor of a sum vastly greater, no doubt, than that placed in his pal’s keeping, would probably prove easy to deal with.

No one but the cashier knew how many of his clients were still alive and what each person's share would be. The risk of death that the depositors faced had influenced Trompe-la-Mort’s calculations when he decided to steal the funds for Lucien’s benefit. By avoiding the police and his associates for nine years, Jacques Collin was almost certain to inherit, according to the agreement among the associates, two-thirds of the depositors' funds. Besides, could he not argue that he had repaid the pals who had been killed? In fact, no one had any leverage over these Great Pals. His comrades trusted him out of necessity, as the hunted life of convicts demands a delicate trust among this crew of outlaws. So Jacques Collin, a defaulter for a hundred thousand crowns, might now possibly be free of a hundred thousand francs. At this moment, as we see, la Pouraille, one of Jacques Collin’s creditors, had only ninety days to live. And la Pouraille, who likely had a sum much greater than that held by his pal, would probably be easy to deal with.

One of the infallible signs by which prison governors and their agents, the police and warders, recognize old stagers (chevaux de retour), that is to say, men who have already eaten beans (les gourganes, a kind of haricots provided for prison fare), is their familiarity with prison ways; those who have been in before, of course, know the manners and customs; they are at home, and nothing surprises them.

One of the surefire signs that prison governors and their staff, like police and guards, use to identify repeat offenders—those who have already served time and are considered “chevaux de retour”—is their familiarity with prison life. Those who have been locked up before obviously know the rules and routines; they feel at home, and nothing catches them off guard.

And Jacques Collin, thoroughly on his guard, had, until now, played his part to admiration as an innocent man and stranger, both at La Force and at the Conciergerie. But now, broken by grief, and by two deaths—for he had died twice over during that dreadful night—he was Jacques Collin once more. The warder was astounded to find that the Spanish priest needed no telling as to the way to the prison-yard. The perfect actor forgot his part; he went down the corkscrew stairs in the Tour Bonbec as one who knew the Conciergerie.

And Jacques Collin, fully alert, had, until now, played his role perfectly as an innocent man and a stranger, both at La Force and at the Conciergerie. But now, overwhelmed by sorrow and two deaths—since he had essentially died twice that horrific night—he was Jacques Collin again. The guard was surprised to see that the Spanish priest didn’t need directions to the prison yard. The skilled actor lost his role; he descended the winding stairs in the Tour Bonbec as someone familiar with the Conciergerie.

“Bibi-Lupin is right,” said the turnkey to himself; “he is an old stager; he is Jacques Collin.”

“Bibi-Lupin is right,” the jailer thought to himself; “he’s been around for a long time; he’s Jacques Collin.”

At the moment when Trompe-la-Mort appeared in the sort of frame to his figure made by the door into the tower, the prisoners, having made their purchases at the stone table called after Saint-Louis, were scattered about the yard, always too small for their number. So the newcomer was seen by all of them at once, and all the more promptly, because nothing can compare for keenness with the eye of a prisoner, who in a prison-yard feels like a spider watching in its web. And this comparison is mathematically exact; for the range of vision being limited on all sides by high dark walls, the prisoners can always see, even without looking at them, the doors through which the warders come and go, the windows of the parlor, and the stairs of the Tour Bonbec—the only exits from the yard. In this utter isolation every trivial incident is an event, everything is interesting; the tedium—a tedium like that of a tiger in a cage—increases their alertness tenfold.

At the moment when Trompe-la-Mort appeared in the kind of frame created by the door to the tower, the prisoners, having made their purchases at the stone table named after Saint-Louis, were scattered around the yard, which was always too small for their numbers. So the newcomer was instantly noticed by all of them, especially since nothing compares to the sharpness of a prisoner's eye, who feels like a spider observing its web in a prison yard. This comparison is quite accurate; since their view is limited on all sides by high dark walls, the prisoners can always see, even without actively looking, the doors the warders use, the parlor windows, and the stairs of the Tour Bonbec—the only ways out of the yard. In this total isolation, every small event feels significant, and everything is intriguing; the boredom—a boredom similar to that of a tiger in a cage—intensifies their awareness tenfold.

It is necessary to note that Jacques Collin, dressed like a priest who is not strict as to costume, wore black knee breeches, black stockings, shoes with silver buckles, a black waistcoat, and a long coat of dark-brown cloth of a certain cut that betrays the priest whatever he may do, especially when these details are completed by a characteristic style of haircutting. Jacques Collin’s wig was eminently ecclesiastical, and wonderfully natural.

It’s important to point out that Jacques Collin, looking like a priest who doesn't adhere strictly to the dress code, wore black knee-length pants, black stockings, shoes with silver buckles, a black vest, and a long coat made of dark brown fabric with a particular cut that reveals his priestly status no matter what he does, especially when combined with his distinctive hairstyle. Jacques Collin’s wig had a distinctly ecclesiastical look, and it appeared remarkably natural.

“Hallo!” said la Pouraille to le Biffon, “that’s a bad sign! A rook! (sanglier, a priest). How did he come here?”

“Hey!” said la Pouraille to le Biffon, “that’s a bad sign! A rook! (wild boar, a priest). How did he end up here?”

“He is one of their ‘narks’” (trucs, spies) “of a new make,” replied Fil-de-Soie, “some runner with the bracelets” (marchand de lacets—equivalent to a Bow Street runner) “looking out for his man.”

“He's one of their ‘narks’” (tricks, spies) “of a new kind,” replied Fil-de-Soie, “some runner with the bracelets” (lace dealer—similar to a Bow Street runner) “watching for his target.”

The gendarme boasts of many names in French slang; when he is after a thief, he is “the man with the bracelets” (marchand de lacets); when he has him in charge, he is a bird of ill-omen (hirondelle de la Greve); when he escorts him to the scaffold, he is “groom to the guillotine” (hussard de la guillotine).

The cop has many names in French slang; when he’s chasing a thief, he’s called “the man with the bracelets” (marchand de lacets); when he’s got him in custody, he’s a bird of ill-omen (hirondelle de la Greve); when he’s escorting him to the gallows, he’s known as “groom to the guillotine” (hussard de la guillotine).

To complete our study of the prison-yard, two more of the prisoners must be hastily sketched in. Selerier, alias l’Auvergnat, alias le Pere Ralleau, called le Rouleur, alias Fil-de-Soie—he had thirty names, and as many passports—will henceforth be spoken of by this name only, as he was called by no other among the swell-mob. This profound philosopher, who saw a spy in the sham priest, was a brawny fellow of about five feet eight, whose muscles were all marked by strange bosses. He had an enormous head in which a pair of half-closed eyes sparkled like fire—the eyes of a bird of prey, with gray, dull, skinny eyelids. At first glance his face resembled that of a wolf, his jaws were so broad, powerful, and prominent; but the cruelty and even ferocity suggested by this likeness were counterbalanced by the cunning and eagerness of his face, though it was scarred by the smallpox. The margin of each scar being sharply cut, gave a sort of wit to his expression; it was seamed with ironies. The life of a criminal—a life of danger and thirst, of nights spent bivouacking on the quays and river banks, on bridges and streets, and the orgies of strong drink by which successes are celebrated—had laid, as it were, a varnish over these features. Fil-de-Soie, if seen in his undisguised person, would have been marked by any constable or gendarme as his prey; but he was a match for Jacques Collin in the arts of make-up and dress. Just now Fil-de-Soie, in undress, like a great actor who is well got up only on the stage, wore a sort of shooting jacket bereft of buttons, and whose ripped button-holes showed the white lining, squalid green slippers, nankin trousers now a dingy gray, and on his head a cap without a peak, under which an old bandana was tied, streaky with rents, and washed out.

To finish our study of the prison yard, we need to quickly describe two more prisoners. Selerier, also known as l’Auvergnat, le Pere Ralleau, le Rouleur, and Fil-de-Soie—he had thirty different names and just as many IDs—will from now on be referred to by this name only, as it was the only one used among the crowd. This deep thinker, who spotted a spy in the fake priest, was a muscular man about five feet eight tall, with strangely bulging muscles all over. He had a massive head with half-closed eyes that sparkled like fire—like a bird of prey, with gray, thin, saggy eyelids. At first glance, his face looked wolfish, with broad, strong, and prominent jaws; however, the cruelty and fierceness suggested by this resemblance were balanced out by the cunning and eagerness in his expression, despite being scarred by smallpox. The edges of each scar were sharply defined, giving a witty quality to his face; it was lined with ironies. The life of a criminal—a life filled with danger and thirst, nights spent camping on docks and riverbanks, on bridges and streets, and the drinking binges that follow victories—had somewhat glossed over these features. If Fil-de-Soie were seen in his unmasked form, he would stand out to any cop or gendarme as a target; but he knew how to rival Jacques Collin in the skills of disguise and attire. At the moment, Fil-de-Soie, in his casual look, like a great actor who only shines on stage, wore a buttonless shooting jacket with ripped buttonholes revealing white lining, shabby green slippers, nankeen trousers now a grimy gray, and on his head, a cap without a peak, under which an old bandana tied with streaks of rips and faded color was placed.

Le Biffon was a complete contrast to Fil-de-Soie. This famous robber, short, burly, and fat, but active, with a livid complexion, and deep-set black eyes, dressed like a cook, standing squarely on very bandy legs, was alarming to behold, for in his countenance all the features predominated that are most typical of the carnivorous beast.

Le Biffon was totally the opposite of Fil-de-Soie. This notorious thief, short, stocky, and chubby but energetic, with a pale complexion and deep-set black eyes, dressed like a chef, stood firmly on his crooked legs, and was a frightening sight because his face displayed all the features that are most characteristic of a predatory animal.

Fil-de-Soie and le Biffon were always wheedling la Pouraille, who had lost all hope. The murderer knew that he would be tried, sentenced, and executed within four months. Indeed, Fil-de-Soie and le Biffon, la Pouraille’s chums, never called him anything but le Chanoine de l’Abbaye de Monte-a-Regret (a grim paraphrase for a man condemned to the guillotine). It is easy to understand why Fil-de-Soie and le Biffon should fawn on la Pouraille. The man had somewhere hidden two hundred and fifty thousand francs in gold, his share of the spoil found in the house of the Crottats, the “victims,” in newspaper phrase. What a splendid fortune to leave to two pals, though the two old stagers would be sent back to the galleys within a few days! Le Biffon and Fil-de-Soie would be sentenced for a term of fifteen years for robbery with violence, without prejudice to the ten years’ penal servitude on a former sentence, which they had taken the liberty of cutting short. So, though one had twenty-two and the other twenty-six years of imprisonment to look forward to, they both hoped to escape, and come back to find la Pouraille’s mine of gold.

Fil-de-Soie and le Biffon were always sweet-talking la Pouraille, who had completely given up hope. The murderer knew he would be tried, sentenced, and executed within four months. In fact, Fil-de-Soie and le Biffon, la Pouraille's buddies, never referred to him as anything but le Chanoine de l’Abbaye de Monte-a-Regret (a grim nickname for a man facing the guillotine). It's easy to see why Fil-de-Soie and le Biffon would flatter la Pouraille. He had secretly stashed away two hundred and fifty thousand francs in gold, his share of the loot found in the house of the Crottats, the so-called “victims,” as the newspapers put it. What a fantastic fortune to leave to two friends, even if those two old-timers would be sent back to prison within days! Le Biffon and Fil-de-Soie were facing a fifteen-year sentence for armed robbery, on top of the ten years of hard labor from a previous conviction they had conveniently shortened. So, although one was looking at twenty-two years in prison and the other twenty-six, they both hoped to break free and return to claim la Pouraille’s hidden treasure.

But the “Ten-thousand man” kept his secret; he did not see the use of telling it before he was sentenced. He belonged to the “upper ten” of the hulks, and had never betrayed his accomplices. His temper was well known; Monsieur Popinot, who had examined him, had not been able to get anything out of him.

But the "Ten-thousand man" kept his secret; he didn’t see the point in revealing it before his sentence. He was part of the "upper ten" of the hulks and had never betrayed his partners in crime. His temper was well known; Monsieur Popinot, who had questioned him, hadn’t been able to get anything out of him.

This terrible trio were at the further end of the prison-yard, that is to say, near the better class of cells. Fil-de-Soie was giving a lecture to a young man who was IN for his first offence, and who, being certain of ten years’ penal servitude, was gaining information as to the various convict establishments.

This terrible trio were at the far end of the prison yard, near the nicer cells. Fil-de-Soie was giving a lecture to a young man who was there for his first offense and, knowing he was facing ten years of hard labor, was trying to learn about the different prison facilities.

“Well, my boy,” Fil-de-Soie was saying sententiously as Jacques Collin appeared on the scene, “the difference between Brest, Toulon, and Rochefort is——”

“Well, my boy,” Fil-de-Soie was saying with a serious tone as Jacques Collin appeared on the scene, “the difference between Brest, Toulon, and Rochefort is——”

“Well, old cock?” said the lad, with the curiosity of a novice.

“Well, what’s up, old man?” said the kid, with the curiosity of a beginner.

This prisoner, a man of good family, accused of forgery, had come down from the cell next to that where Lucien had been.

This prisoner, a man from a respectable family, accused of forgery, had come down from the cell next to the one where Lucien had been.

“My son,” Fil-de-Soie went on, “at Brest you are sure to get some beans at the third turn if you dip your spoon in the bowl; at Toulon you never get any till the fifth; and at Rochefort you get none at all, unless you are an old hand.”

“My son,” Fil-de-Soie continued, “at Brest, you can definitely get some beans by the third stir if you dip your spoon in the bowl; at Toulon, you won't get any until the fifth stir; and at Rochefort, you won't get any at all unless you’re a seasoned pro.”

Having spoken, the philosopher joined le Biffon and la Pouraille, and all three, greatly puzzled by the priest, walked down the yard, while Jacques Collin, lost in grief, came up it. Trompe-la-Mort, absorbed in terrible meditations, the meditations of a fallen emperor, did not think of himself as the centre of observation, the object of general attention, and he walked slowly, gazing at the fatal window where Lucien had hanged himself. None of the prisoners knew of this catastrophe, since, for reasons to be presently explained, the young forger had not mentioned the subject. The three pals agreed to cross the priest’s path.

Having spoken, the philosopher joined le Biffon and la Pouraille, and all three, greatly puzzled by the priest, walked down the yard, while Jacques Collin, consumed by grief, came up it. Trompe-la-Mort, lost in dark thoughts, the thoughts of a fallen emperor, didn't see himself as the focus of attention, and he walked slowly, staring at the tragic window where Lucien had hanged himself. None of the prisoners knew about this tragedy, since, for reasons that will be explained later, the young forger hadn't mentioned it. The three friends decided to cross the priest’s path.

“He is no priest,” said Fil-de-Soie; “he is an old stager. Look how he drags his right foot.”

“He's not a priest,” said Fil-de-Soie; “he's an old pro. Just look at how he limps with his right foot.”

It is needful to explain here—for not every reader has had a fancy to visit the galleys—that each convict is chained to another, an old one and a young one always as a couple; the weight of this chain riveted to a ring above the ankle is so great as to induce a limp, which the convict never loses. Being obliged to exert one leg much more than the other to drag this fetter (manicle is the slang name for such irons), the prisoner inevitably gets into the habit of making the effort. Afterwards, though he no longer wears the chain, it acts upon him still; as a man still feels an amputated leg, the convict is always conscious of the anklet, and can never get over that trick of walking. In police slang, he “drags his right.” And this sign, as well known to convicts among themselves as it is to the police, even if it does not help to identify a comrade, at any rate confirms recognition.

It’s important to explain here—since not every reader has had the desire to visit the galleys—that each convict is chained to another, always an older one and a younger one as a pair; the weight of this chain, attached to a ring above the ankle, is so heavy that it causes a limp, which the convict never loses. Being forced to use one leg much more than the other to drag this shackle (manacle is the slang term for these irons), the prisoner inevitably gets into the habit of making that effort. Even after he’s no longer wearing the chain, it still affects him; just as a man can still feel a lost leg, the convict is always aware of the anklet, and can never shake that walking habit. In police slang, he “drags his right.” This sign is as well known among convicts as it is to the police; even if it doesn’t help to identify a fellow inmate, it at least confirms recognition.

In Trompe-la Mort, who had escaped eight years since, this trick had to a great extent worn off; but just now, lost in reflections, he walked at such a slow and solemn pace that, slight as the limp was, it was strikingly evident to so practiced an eye as la Pouraille’s. And it is quite intelligible that convicts, always thrown together, as they must be, and never having any one else to study, will so thoroughly have watched each other’s faces and appearance, that certain tricks will have impressed them which may escape their systematic foes—spies, gendarmes, and police-inspectors.

In Trompe-la Mort, who had escaped eight years ago, this trick had mostly faded; but right now, lost in thought, he walked at such a slow and serious pace that, even though the limp was slight, it was clearly noticeable to someone as observant as la Pouraille. It makes sense that convicts, who are always around each other and have no one else to watch, would closely observe each other’s faces and appearances, picking up on subtle habits that might go unnoticed by their systematic enemies—spies, police officers, and detectives.

Thus it was a peculiar twitch of the maxillary muscles of the left cheek, recognized by a convict who was sent to a review of the Legion of the Seine, which led to the arrest of the lieutenant-colonel of that corps, the famous Coignard; for, in spite of Bibi-Lupin’s confidence, the police could not dare believe that the Comte Pontis de Sainte-Helene and Coignard were one and the same man.

Thus it was a strange twitch of the muscles in the left cheek, recognized by a convict who was brought in for a review of the Legion of the Seine, that led to the arrest of the lieutenant-colonel of that unit, the famous Coignard; because, despite Bibi-Lupin’s confidence, the police couldn't bring themselves to believe that the Comte Pontis de Sainte-Helene and Coignard were the same person.

“He is our boss” (dab or master) said Fil-de-Soie, seeing in Jacques Collin’s eyes the vague glance a man sunk in despair casts on all his surroundings.

“He is our boss” (dab or master) said Fil-de-Soie, noticing the distant look in Jacques Collin’s eyes, the kind a man filled with despair gives to everything around him.

“By Jingo! Yes, it is Trompe-la-Mort,” said le Biffon, rubbing his hands. “Yes, it is his cut, his build; but what has he done to himself? He looks quite different.”

“By Jingo! Yes, it is Trompe-la-Mort,” said le Biffon, rubbing his hands. “Yes, it is his style, his shape; but what has he done to himself? He looks totally different.”

“I know what he is up to!” cried Fil-de-Soie; “he has some plan in his head. He wants to see the boy” (sa tante) “who is to be executed before long.”

“I know what he’s up to!” shouted Fil-de-Soie; “he has some plan in mind. He wants to see the boy” (his aunt) “who is going to be executed soon.”

The persons known in prison as tantes or aunts may be best described in the ingenious words of the governor of one of the great prisons to the late Lord Durham, who, during his stay in Paris, visited every prison. So curious was he to see every detail of French justice, that he even persuaded Sanson, at that time the executioner, to erect the scaffold and decapitate a living calf, that he might thoroughly understand the working of the machine made famous by the Revolution. The governor having shown him everything—the yards, the workshops, and the underground cells—pointed to a part of the building, and said, “I need not take your Lordship there; it is the quartier des tantes.”—“Oh,” said Lord Durham, “what are they!”—“The third sex, my Lord.”

The people in prison known as tantes or aunts could be best described by the clever words of the governor of one of the major prisons to the late Lord Durham, who visited every prison during his stay in Paris. He was so curious to see every aspect of French justice that he even convinced Sanson, who was the executioner at the time, to set up the scaffold and behead a living calf so he could fully understand how the machine made famous by the Revolution worked. After the governor showed him everything—the yards, the workshops, and the underground cells—he pointed to a section of the building and said, “I don’t need to take your Lordship there; it’s the quartier des tantes.” “Oh,” replied Lord Durham, “what are they?” “The third sex, my Lord.”

“And they are going to scrag Theodore!” said la Pouraille, “such a pretty boy! And such a light hand! such cheek! What a loss to society!”

“And they are going to take out Theodore!” said la Pouraille, “such a handsome guy! And such a gentle touch! Such attitude! What a loss to society!”

“Yes, Theodore Calvi is yamming his last meal,” said le Biffon. “His trips will pipe their eyes, for the little beggar was a great pet.”

“Yes, Theodore Calvi is yapping about his last meal,” said le Biffon. “His friends will cry their eyes out, because that little guy was a beloved pet.”

“So you’re here, old chap?” said la Pouraille to Jacques Collin. And, arm-in-arm with his two acolytes, he barred the way to the new arrival. “Why, Boss, have you got yourself japanned?” he went on.

“Hey there, old buddy,” la Pouraille said to Jacques Collin. And, arm-in-arm with his two associates, he blocked the path of the newcomer. “What’s up, Boss? Did you get yourself painted?” he continued.

“I hear you have nobbled our pile” (stolen our money), le Biffon added, in a threatening tone.

"I hear you took our money," le Biffon added in a threatening tone.

“You have just got to stump up the tin!” said Fil-de-Soie.

“You just have to cough up the cash!” said Fil-de-Soie.

The three questions were fired at him like three pistol-shots.

The three questions came at him like three gunshots.

“Do not make game of an unhappy priest sent here by mistake,” Jacques Collin replied mechanically, recognizing his three comrades.

“Don’t mock an unhappy priest who was sent here by mistake,” Jacques Collin replied automatically, recognizing his three companions.

“That is the sound of his pipe, if it is not quite the cut of his mug,” said la Pouraille, laying his hand on Jacques Collin’s shoulder.

“That's the sound of his pipe, if it doesn't match his face,” said la Pouraille, placing his hand on Jacques Collin's shoulder.

This action, and the sight of his three chums, startled the “Boss” out of his dejection, and brought him back to a consciousness of reality; for during that dreadful night he had lost himself in the infinite spiritual world of feeling, seeking some new road.

This action, along with seeing his three friends, shook the "Boss" out of his funk and brought him back to reality; during that terrible night, he had gotten lost in an endless emotional world, searching for a new path.

“Do not blow the gaff on your Boss!” said Jacques Collin in a hollow threatening tone, not unlike the low growl of a lion. “The reelers are here; let them make fools of themselves. I am faking to help a pal who is awfully down on his luck.”

“Don’t spill the beans on your boss!” Jacques Collin said in a deep, threatening tone, kind of like a lion’s low growl. “The players are here; let them embarrass themselves. I’m just pretending to help a friend who’s really struggling.”

He spoke with the unction of a priest trying to convert the wretched, and a look which flashed round the yard, took in the warders under the archways, and pointed them out with a wink to his three companions.

He spoke with the persuasive fervor of a priest trying to save the lost, and his gaze swept around the yard, noticing the guards under the archways, and he pointed them out with a wink to his three friends.

“Are there not narks about? Keep your peepers open and a sharp lookout. Don’t know me, Nanty parnarly, and soap me down for a priest, or I will do for you all, you and your molls and your blunt.”

“Are there no snitches around? Keep your eyes open and stay alert. Don’t pretend you know me, Nanty parnally, and treat me like a priest, or I’ll take care of you all, you and your girls and your cash.”

“What, do you funk our blabbing?” said Fil-de-Soie. “Have you come to help your boy to guy?”

“What, do you think our chatter is pointless?” said Fil-de-Soie. “Did you come to help your guy?”

“Madeleine is getting ready to be turned off in the Square” (the Place de Greve), said la Pouraille.

“Madeleine is getting ready to be shut off in the Square” (the Place de Greve), said la Pouraille.

“Theodore!” said Jacques Collin, repressing a start and a cry.

“Theodore!” Jacques Collin exclaimed, suppressing a jump and a shout.

“They will have his nut off,” la Pouraille went on; “he was booked for the scaffold two months ago.”

“They’re going to execute him,” la Pouraille continued; “he was sentenced to the gallows two months ago.”

Jacques Collin felt sick, his knees almost failed him; but his three comrades held him up, and he had the presence of mind to clasp his hands with an expression of contrition. La Pouraille and le Biffon respectfully supported the sacrilegious Trompe-la-Mort, while Fil-de-Soie ran to a warder on guard at the gate leading to the parlor.

Jacques Collin felt nausea wash over him, and his knees nearly buckled; but his three companions steadied him, and he managed to clasp his hands together with a look of remorse. La Pouraille and le Biffon respectfully supported the blasphemous Trompe-la-Mort, while Fil-de-Soie hurried to a guard posted at the gate to the parlor.

“That venerable priest wants to sit down; send out a chair for him,” said he.

"That respected priest wants to take a seat; send out a chair for him," he said.

And so Bibi-Lupin’s plot had failed.

And so Bibi-Lupin’s plan had failed.

Trompe-la-Mort, like a Napoleon recognized by his soldiers, had won the submission and respect of the three felons. Two words had done it. Your molls and your blunt—your women and your money—epitomizing every true affection of man. This threat was to the three convicts an indication of supreme power. The Boss still had their fortune in his hands. Still omnipotent outside the prison, their Boss had not betrayed them, as the false pals said.

Trompe-la-Mort, like a Napoleon acknowledged by his soldiers, had earned the submission and respect of the three criminals. Two words had accomplished this. Your women and your cash—representing every genuine affection of man. This threat signaled supreme power to the three convicts. The Boss still held their fortune in his hands. Still all-powerful outside the prison, their Boss had not betrayed them, contrary to what the fake friends claimed.

Their chief’s immense reputation for skill and inventiveness stimulated their curiosity; for, in prison, curiosity is the only goad of these blighted spirits. And Jacques Collin’s daring disguise, kept up even under the bolts and locks of the Conciergerie, dazzled the three felons.

Their leader’s huge reputation for skill and creativity sparked their curiosity; after all, in prison, curiosity is the only motivator for these broken souls. And Jacques Collin’s bold disguise, maintained even under the bolts and locks of the Conciergerie, amazed the three criminals.

“I have been in close confinement for four days and did not know that Theodore was so near the Abbaye,” said Jacques Collin. “I came in to save a poor little chap who scragged himself here yesterday at four o’clock, and now here is another misfortune. I have not an ace in my hand——”

“I’ve been locked up for four days and didn’t realize Theodore was so close to the Abbaye,” said Jacques Collin. “I came in to help a poor kid who messed himself up here yesterday at four o’clock, and now there’s another problem. I don’t have a single good card in my hand——”

“Poor old boy!” said Fil-de-Soie.

"Poor thing!" said Fil-de-Soie.

“Old Scratch has cut me!” cried Jacques Collin, tearing himself free from his supporters, and drawing himself up with a fierce look. “There comes a time when the world is too many for us! The beaks gobble us up at last.”

“Old Scratch has got me!” shouted Jacques Collin, breaking away from his supporters and standing tall with a fierce glare. “There comes a time when the world is just too much for us! The vultures eventually devour us.”

The governor of the Conciergerie, informed of the Spanish priest’s weak state, came himself to the prison-yard to observe him; he made him sit down on a chair in the sun, studying him with the keen acumen which increases day by day in the practise of such functions, though hidden under an appearance of indifference.

The governor of the Conciergerie, aware of the Spanish priest’s frail condition, came to the prison yard to see him for himself; he had him sit on a chair in the sun, carefully examining him with the sharp insight that develops daily through experience in such roles, even if it was masked by a facade of indifference.

“Oh! Heaven!” cried Jacques Collin. “To be mixed up with such creatures, the dregs of society—felons and murders!—But God will not desert His servant! My dear sir, my stay here shall be marked by deeds of charity which shall live in men’s memories. I will convert these unhappy creatures, they shall learn they have souls, that life eternal awaits them, and that though they have lost all on earth, they still may win heaven—Heaven which they may purchase by true and genuine repentance.”

“Oh! Heaven!” cried Jacques Collin. “To be involved with such people, the lowest of society—criminals and murderers!—But God will not abandon His servant! My dear sir, my time here will be marked by acts of kindness that will be remembered by others. I will help these unfortunate souls realize they have spirits, that eternal life is waiting for them, and that even though they have lost everything on earth, they can still gain heaven—Heaven that they can attain through genuine repentance.”

Twenty or thirty prisoners had gathered in a group behind the three terrible convicts, whose ferocious looks had kept a space of three feet between them and their inquisitive companions, and they heard this address, spoken with evangelical unction.

Twenty or thirty prisoners had formed a group behind the three dangerous convicts, whose fierce expressions had created a three-foot gap between them and their curious peers, and they listened to this speech delivered with passionate fervor.

“Ay, Monsieur Gault,” said the formidable la Pouraille, “we will listen to what this one may say——”

“Ay, Monsieur Gault,” said the formidable la Pouraille, “we will listen to what this one has to say——”

“I have been told,” Jacques Collin went on, “that there is in this prison a man condemned to death.”

“I’ve been told,” Jacques Collin continued, “that there’s a man on death row in this prison.”

“The rejection of his appeal is at this moment being read to him,” said Monsieur Gault.

“Right now, he’s being told that his appeal has been rejected,” said Monsieur Gault.

“I do not know what that means,” said Jacques Collin, artlessly looking about him.

“I don't know what that means,” said Jacques Collin, innocently looking around him.

“Golly, what a flat!” said the young fellow, who, a few minutes since, had asked Fil-de-Soie about the beans on the hulks.

“Wow, what a flat!” said the young guy, who just a few minutes ago had asked Fil-de-Soie about the beans on the hulks.

“Why, it means that he is to be scragged to-day or to-morrow.”

“Why, it means that he’s going to be taken out today or tomorrow.”

“Scragged?” asked Jacques Collin, whose air of innocence and ignorance filled his three pals with admiration.

“Scragged?” asked Jacques Collin, whose innocent and clueless demeanor filled his three friends with admiration.

“In their slang,” said the governor, “that means that he will suffer the penalty of death. If the clerk is reading the appeal, the executioner will no doubt have orders for the execution. The unhappy man has persistently refused the offices of the chaplain.”

“In their slang,” said the governor, “that means he’s going to be executed. If the clerk is reading the appeal, the executioner will definitely have orders to go ahead with it. The unfortunate man has repeatedly turned down the chaplain's offers.”

“Ah! Monsieur le Directeaur, this is a soul to save!” cried Jacques Collin, and the sacrilegious wretch clasped his hands with the expression of a despairing lover, which to the watchful governor seemed nothing less than divine fervor. “Ah, monsieur,” Trompe-la-Mort went on, “let me prove to you what I am, and how much I can do, by allowing me to incite that hardened heart to repentance. God has given me a power of speech which produces great changes. I crush men’s hearts; I open them.—What are you afraid of? Send me with an escort of gendarmes, of turnkeys—whom you will.”

“Ah! Mr. Director, this is a soul to save!” shouted Jacques Collin, and the irreverent wretch clasped his hands with the look of a desperate lover, which to the watchful governor seemed nothing less than divine passion. “Oh, sir,” Trompe-la-Mort continued, “let me show you who I am and what I can do by letting me inspire that hardened heart to repent. God has given me the gift of speech that creates significant change. I crush men’s hearts; I open them. — What are you afraid of? Send me with an escort of police officers, of guards—whoever you choose.”

“I will inquire whether the prison chaplain will allow you to take his place,” said Monsieur Gault.

“I'll check if the prison chaplain will let you take his place,” said Monsieur Gault.

And the governor withdrew, struck by the expression, perfectly indifferent, though inquisitive, with which the convicts and the prisoners on remand stared at this priest, whose unctuous tones lent a charm to his half-French, half-Spanish lingo.

And the governor stepped back, taken aback by the completely indifferent yet curious look on the faces of the convicts and the prisoners waiting for trial as they stared at this priest, whose smooth voice added an appeal to his mix of French and Spanish speech.

“How did you come in here, Monsieur l’Abbe?” asked the youth who had questioned Fil-de-Soie.

“How did you get in here, Monsieur l’Abbe?” asked the young man who had questioned Fil-de-Soie.

“Oh, by a mistake!” replied Jacques Collin, eyeing the young gentleman from head to foot. “I was found in the house of a courtesan who had died, and was immediately robbed. It was proved that she had killed herself, and the thieves—probably the servants—have not yet been caught.”

“Oh, it was just a mistake!” replied Jacques Collin, looking the young gentleman up and down. “I was found in the home of a courtesan who had died, and I was immediately robbed. It was proven that she had taken her own life, and the thieves—most likely the servants—haven’t been caught yet.”

“And it was for that theft that your young man hanged himself?”

“And it was for that theft that your young man took his own life?”

“The poor boy, no doubt, could not endure the thought of being blighted by his unjust imprisonment,” said Trompe-la-Mort, raising his eyes to heaven.

“The poor boy, no doubt, couldn’t stand the thought of being ruined by his unfair imprisonment,” said Trompe-la-Mort, raising his eyes to the sky.

“Ay,” said the young man; “they were coming to set him free just when he had killed himself. What bad luck!”

“Yeah,” said the young man; “they were coming to set him free just when he had killed himself. What awful luck!”

“Only innocent souls can be thus worked on by their imagination,” said Jacques Collin. “For, observe, he was the loser by the theft.”

“Only innocent souls can be influenced by their imagination,” said Jacques Collin. “Because, look, he was the one who lost from the theft.”

“How much money was it?” asked Fil-de-Soie, the deep and cunning.

“How much was it?” asked Fil-de-Soie, the shrewd and clever.

“Seven hundred and fifty thousand francs,” said Jacques Collin blandly.

“Seven hundred and fifty thousand francs,” Jacques Collin said casually.

The three convicts looked at each other and withdrew from the group that had gathered round the sham priest.

The three convicts exchanged glances and stepped back from the crowd that had formed around the fake priest.

“He screwed the moll’s place himself!” said Fil-de-Soie in a whisper to le Biffon, “and they want to put us in a blue funk for our cartwheels” (thunes de balles, five-franc pieces).

“Hey, he took care of the lady’s place himself!” Fil-de-Soie whispered to le Biffon, “and they want to scare us for our stunts” (five-franc coins).

“He will always be the boss of the swells,” replied la Pouraille. “Our pieces are safe enough.”

“He’s always going to be the boss of the rich folks,” replied la Pouraille. “Our stuff is secure enough.”

La Pouraille, wishing to find some man he could trust, had an interest in considering Jacques Collin an honest man. And in prison, of all places, a man believes what he hopes.

La Pouraille, wanting to find someone he could trust, was interested in seeing Jacques Collin as an honest man. And in prison, of all places, a person believes what he hopes for.

“I lay you anything, he will come round the big Boss and save his chum!” said Fil-de-Soie.

“I bet anything that he will come around to the big Boss and save his friend!” said Fil-de-Soie.

“If he does that,” said le Biffon, “though I don’t believe he is really God, he must certainly have smoked a pipe with old Scratch, as they say.”

“If he does that,” said le Biffon, “even though I don’t think he’s really God, he must have definitely had a smoke with the devil, as they say.”

“Didn’t you hear him say, ‘Old Scratch has cut me’?” said Fil-de-Soie.

“Didn’t you hear him say, ‘Old Scratch has got me’?” said Fil-de-Soie.

“Oh!” cried la Pouraille, “if only he would save my nut, what a time I would have with my whack of the shiners and the yellow boys I have stowed.”

“Oh!” cried la Pouraille, “if only he would save my nut, what a time I would have with my stash of cash and the gold coins I have saved.”

“Do what he bids you!” said Fil-de Soie.

“Do what he asks you!” said Fil-de Soie.

“You don’t say so?” retorted la Pouraille, looking at his pal.

“You don’t say?” replied la Pouraille, looking at his buddy.

“What a flat you are! You will be booked for the Abbaye!” said le Biffon. “You have no other door to budge, if you want to keep on your pins, to yam, wet your whistle, and fake to the end; you must take his orders.”

“What a bore you are! You’ll be stuck at the Abbaye!” said le Biffon. “You have no other option to get through, if you want to stay on your feet, to eat, have a drink, and pretend until the end; you have to follow his orders.”

“That’s all right,” said la Pouraille. “There is not one of us that will blow the gaff, or if he does, I will take him where I am going——”

"That's fine," said la Pouraille. "None of us will spill the beans, or if someone does, I'll take him where I'm going——"

“And he’ll do it too,” cried Fil-de-Soie.

“And he’ll do it too,” shouted Fil-de-Soie.

The least sympathetic reader, who has no pity for this strange race, may conceive of the state of mind of Jacques Collin, finding himself between the dead body of the idol whom he had been bewailing during five hours that night, and the imminent end of his former comrade—the dead body of Theodore, the young Corsican. Only to see the boy would demand extraordinary cleverness; to save him would need a miracle; but he was thinking of it.

The least sympathetic reader, who feels no pity for this strange race, might imagine what Jacques Collin was going through, caught between the lifeless body of the idol he had mourned for five hours that night and the impending death of his former comrade—the lifeless body of Theodore, the young Corsican. Just seeing the boy would require extraordinary skill; saving him would take a miracle; yet, he was considering it.

For the better comprehension of what Jacques Collin proposed to attempt, it must be remarked that murderers and thieves, all the men who people the galleys, are not so formidable as is generally supposed. With a few rare exceptions these creatures are all cowards, in consequence no doubt, of the constant alarms which weigh on their spirit. The faculties being perpetually on the stretch in thieving, and the success of a stroke of business depending on the exertion of every vital force, with a readiness of wit to match their dexterity of hand, and an alertness which exhausts the nervous system; these violent exertions of will once over, they become stupid, just as a singer or a dancer drops quite exhausted after a fatiguing pas seul, or one of those tremendous duets which modern composers inflict on the public.

For a better understanding of what Jacques Collin aimed to achieve, it's important to note that murderers and thieves, all the people in the galleys, aren't as intimidating as most people think. With a few rare exceptions, these individuals are mostly cowards, likely due to the constant fear that weighs on their minds. Their abilities are always on high alert while stealing, and the success of their actions relies on using every ounce of energy they have, along with quick thinking to complement their skillful hands, and a level of alertness that drains their nervous system. Once these intense efforts are over, they become exhausted, much like a singer or dancer who collapses in fatigue after a challenging solo or one of those intense duets that modern composers put the audience through.

Malefactors are, in fact, so entirely bereft of common sense, or so much oppressed by fear, that they become absolutely childish. Credulous to the last degree, they are caught by the bird-lime of the simplest snare. When they have done a successful job, they are in such a state of prostration that they immediately rush into the debaucheries they crave for; they get drunk on wine and spirits, and throw themselves madly into the arms of their women to recover composure by dint of exhausting their strength, and to forget their crime by forgetting their reason.

Malefactors are, in fact, completely lacking in common sense or so overwhelmed by fear that they become completely childish. Naive to the highest degree, they fall for the simplest traps. After successfully completing a job, they are so drained that they immediately dive into the excesses they crave; they binge on alcohol and throw themselves impulsively into the arms of their partners to regain their composure by wearing themselves out and to forget their crime by losing their sense of reason.

Then they are at the mercy of the police. When once they are in custody they lose their head, and long for hope so blindly that they believe anything; indeed, there is nothing too absurd for them to accept it. An instance will suffice to show how far the simplicity of a criminal who has been nabbed will carry him. Bibi-Lupin, not long before, had extracted a confession from a murderer of nineteen by making him believe that no one under age was ever executed. When this lad was transferred to the Conciergerie to be sentenced after the rejection of his appeal, this terrible man came to see him.

Then they are at the mercy of the police. Once they're in custody, they lose their cool and yearn for hope so desperately that they'll believe anything; in fact, there's nothing too ridiculous for them to accept. One example will demonstrate how far the naivety of a criminal who has been caught can go. Bibi-Lupin, not long ago, got a confession from a nineteen-year-old murderer by making him think that no one underage is ever executed. When this young man was moved to the Conciergerie to be sentenced after his appeal was denied, this fearsome man came to visit him.

“Are you sure you are not yet twenty?” said he.

“Are you sure you’re not yet twenty?” he asked.

“Yes, I am only nineteen and a half.”

“Yes, I’m only nineteen and a half.”

“Well, then,” replied Bibi-Lupin, “you may be quite sure of one thing—you will never see twenty.”

“Well, then,” replied Bibi-Lupin, “you can be sure of one thing—you’ll never see twenty.”

“Why?”

“Why?”

“Because you will be scragged within three days,” replied the police agent.

“Because you’ll be caught in three days,” replied the police agent.

The murderer, who had believed, even after sentence was passed, that a minor would never be executed, collapsed like an omelette soufflee.

The murderer, who thought that a minor would never be executed even after the sentence was handed down, fell apart like a soufflé omelet.

Such men, cruel only from the necessity for suppressive evidence, for they murder only to get rid of witnesses (and this is one of the arguments adduced by those who desire the abrogation of capital punishment),—these giants of dexterity and skill, whose sleight of hand, whose rapid sight, whose every sense is as alert as that of a savage, are heroes of evil only on the stage of their exploits. Not only do their difficulties begin as soon as the crime is committed, for they are as much bewildered by the need for concealing the stolen goods as they were depressed by necessity—but they are as weak as a woman in childbed. The vehemence of their schemes is terrific; in success they become like children. In a word, their nature is that of the wild beast—easy to kill when it is full fed. In prison these strange beings are men in dissimulation and in secretiveness, which never yields till the last moment, when they are crushed and broken by the tedium of imprisonment.

Such men are only cruel because they need to cover up evidence; they kill just to eliminate witnesses (and this is one of the points raised by those who want to abolish the death penalty). These skilled and crafty individuals, whose sleight of hand, quick vision, and every sense are as sharp as those of a savage, are only villains on the stage of their actions. Their troubles start as soon as they commit the crime, as they are just as confused about hiding the stolen goods as they were desperate before, but they are as vulnerable as a woman in labor. The intensity of their plans is overwhelming; in success, they act like children. In short, their nature resembles that of a wild beast—easy to kill when well-fed. In prison, these unusual individuals are masters of deceit and secrecy, which never gives up until the very end, when they are crushed and broken by the monotony of incarceration.

It may hence be understood how it was that the three convicts, instead of betraying their chief, were eager to serve him; and as they suspected he was now the owner of the stolen seven hundred and fifty thousand francs, they admired him for his calm resignation, under bolt and bar of the Conciergerie, believing him capable of protecting them all.

It can be understood how the three convicts, instead of turning on their leader, were eager to support him; and since they suspected he was now the owner of the stolen seven hundred and fifty thousand francs, they admired his calm acceptance of his situation behind the bars of the Conciergerie, believing he could protect them all.

When Monsieur Gault left the sham priest, he returned through the parlor to his office, and went in search of Bibi-Lupin, who for twenty minutes, since Jacques Collin had gone downstairs, had been on the watch with his eye at a peephole in a window looking out on the prison-yard.

When Monsieur Gault left the fake priest, he went back through the parlor to his office and started looking for Bibi-Lupin, who for the last twenty minutes, since Jacques Collin had gone downstairs, had been keeping watch with his eye at a peephole in a window overlooking the prison yard.

“Not one of them recognized him,” said Monsieur Gault, “and Napolitas, who is on duty, did not hear a word. The poor priest all through the night, in his deep distress, did not say a word which could imply that his gown covers Jacques Collin.”

“Not one of them recognized him,” said Monsieur Gault, “and Napolitas, who is on duty, didn’t hear a thing. The poor priest, in his deep distress throughout the night, didn’t say anything that could suggest his gown hides Jacques Collin.”

“That shows that he is used to prison life,” said the police agent.

"That shows he's familiar with life in prison," said the police officer.

Napolitas, Bibi-Lupin’s secretary, being unknown to the criminals then in the Conciergerie, was playing the part of the young gentlemen imprisoned for forgery.

Napolitas, Bibi-Lupin’s secretary, who was unknown to the criminals currently in the Conciergerie, was pretending to be the young man imprisoned for forgery.

“Well, but he wishes to be allowed to hear the confession of the young fellow who is sentenced to death,” said the governor.

“Well, he wants to be allowed to hear the confession of the young guy who is sentenced to death,” said the governor.

“To be sure! That is our last chance,” cried Bibi-Lupin. “I had forgotten that. Theodore Calvi, the young Corsican, was the man chained to Jacques Collin; they say that on the hulks Jacques Collin made him famous pads——”

“To be sure! That is our last chance,” cried Bibi-Lupin. “I had forgotten that. Theodore Calvi, the young Corsican, was the man chained to Jacques Collin; they say that on the hulks Jacques Collin made him famous pads——”

The convicts on the galleys contrive a kind of pad to slip between their skin and the fetters to deaden the pressure of the iron ring on their ankles and instep; these pads, made of tow and rags, are known as patarasses.

The prisoners on the galleys create a sort of pad to slip between their skin and the restraints to relieve the pressure of the iron ring on their ankles and feet; these pads, made of tow and scraps of fabric, are called patarasses.

“Who is warder over the man?” asked Bibi-Lupin.

“Who is in charge of the man?” asked Bibi-Lupin.

“Coeur la Virole.”

"Heart of the Virole."

“Very well, I will go and make up as a gendarme, and be on the watch; I shall hear what they say. I will be even with them.”

“Okay, I'll go and dress up as a police officer and keep an eye on things; I'll listen to what they say. I'll get back at them.”

“But if it should be Jacques Collin are you not afraid of his recognizing you and throttling you?” said the governor to Bibi-Lupin.

“But if it is Jacques Collin, aren’t you worried he’ll recognize you and strangle you?” said the governor to Bibi-Lupin.

“As a gendarme I shall have my sword,” replied the other; “and, besides, if he is Jacques Collin, he will never do anything that will risk his neck; and if he is a priest, I shall be safe.”

“As a police officer, I’ll have my sword,” the other replied. “Besides, if he’s Jacques Collin, he’ll never do anything that puts him in danger; and if he’s a priest, I’ll be safe.”

“Then you have no time to lose,” said Monsieur Gault; “it is half-past eight. Father Sauteloup has just read the reply to his appeal, and Monsieur Sanson is waiting in the order room.”

“Then you have no time to waste,” said Monsieur Gault; “it’s half-past eight. Father Sauteloup just read the response to his appeal, and Monsieur Sanson is waiting in the order room.”

“Yes, it is to-day’s job, the ‘widow’s huzzars’” (les hussards de la veuve, another horrible name for the functionaries of the guillotine) “are ordered out,” replied Bibi-Lupin. “Still, I cannot wonder that the prosecutor-general should hesitate; the boy has always declared that he is innocent, and there is, in my opinion, no conclusive evidence against him.”

“Yes, it’s today’s job, the ‘widow’s huzzars’” (les hussards de la veuve, another terrible name for the executioners) “are called out,” Bibi-Lupin replied. “Still, I can’t blame the prosecutor-general for hesitating; the boy has always claimed he’s innocent, and in my opinion, there’s no solid evidence against him.”

“He is a thorough Corsican,” said Monsieur Gault; “he has not said a word, and has held firm all through.”

“He's a true Corsican,” said Monsieur Gault; “he hasn't said a word and has stayed strong the whole time.”

The last words of the governor of the prison summed up the dismal tale of a man condemned to die. A man cut off from among the living by law belongs to the Bench. The Bench is paramount; it is answerable to nobody, it obeys its own conscience. The prison belongs to the Bench, which controls it absolutely. Poetry has taken possession of this social theme, “the man condemned to death”—a subject truly apt to strike the imagination! And poetry has been sublime on it. Prose has no resource but fact; still, the fact is appalling enough to hold its own against verse. The existence of a condemned man who has not confessed his crime, or betrayed his accomplices, is one of fearful torment. This is no case of iron boots, of water poured into the stomach, or of limbs racked by hideous machinery; it is hidden and, so to speak, negative torture. The condemned wretch is given over to himself with a companion whom he cannot but trust.

The final words from the prison governor summed up the bleak story of a man sentenced to death. A man isolated from the living by law is under the authority of the Bench. The Bench is supreme; it answers to no one and follows its own conscience. The prison is under the complete control of the Bench. Poetry has seized on the theme of "the man condemned to death"—a topic that truly captivates the imagination! And poetry has expressed it beautifully. Prose has nothing but the facts to rely on; yet, the reality is shocking enough to stand on its own against poetry. The existence of a condemned man who hasn’t confessed his crime or turned on his accomplices is one of deep suffering. This isn't about iron boots, water forced into the stomach, or limbs tortured by cruel machines; it's a hidden, almost invisible form of torture. The condemned soul is left to confront himself with a companion he can only trust.

The amiability of modern philanthropy fancies it has understood the dreadful torment of isolation, but this is a mistake. Since the abolition of torture, the Bench, in a natural anxiety to reassure the too sensitive consciences of the jury, had guessed what a terrible auxiliary isolation would prove to justice in seconding remorse.

The friendliness of modern philanthropy believes it has grasped the terrible pain of isolation, but this is a mistake. Since torture was abolished, the legal system, in a natural effort to ease the overly sensitive consciences of the jury, has realized how awful isolation can be as a support to justice in addressing remorse.

Solitude is void; and nature has as great a horror of a moral void as she has of a physical vacuum. Solitude is habitable only to a man of genius who can people it with ideas, the children of the spiritual world; or to one who contemplates the works of the Creator, to whom it is bright with the light of heaven, alive with the breath and voice of God. Excepting for these two beings—so near to Paradise—solitude is to the mind what torture is to the body. Between solitude and the torture-chamber there is all the difference that there is between a nervous malady and a surgical disease. It is suffering multiplied by infinitude. The body borders on the infinite through its nerves, as the spirit does through thought. And, in fact, in the annals of the Paris law courts the criminals who do not confess can be easily counted.

Solitude is empty; and nature fears a moral emptiness just as much as it fears a physical vacuum. Solitude can only be endured by a genius who can fill it with ideas, the offspring of the spiritual world; or by someone who contemplates the Creator's works, for whom it shines with heavenly light, alive with God's breath and voice. Aside from these two beings—so close to Paradise—solitude is to the mind what torture is to the body. The difference between solitude and a torture chamber is like the difference between a nervous affliction and a physical ailment. It is suffering multiplied infinitely. The body approaches the infinite through its nerves, just as the spirit does through thought. In fact, in the history of the Paris courts, criminals who do not confess can easily be counted.

This terrible situation, which in some cases assumes appalling importance—in politics, for instance, when a dynasty or a state is involved—will find a place in the HUMAN COMEDY. But here a description of the stone box in which after the Restoration, the law shut up a man condemned to death in Paris, may serve to give an idea of the terrors of a felon’s last day on earth.

This awful situation, which can sometimes take on alarming significance—in politics, for example, when a dynasty or a state is at stake—will be included in the HUMAN COMEDY. However, a description of the stone box where, after the Restoration, the law imprisoned a man sentenced to death in Paris can help illustrate the fears of a convict’s final day on earth.

Before the Revolution of July there was in the Conciergerie, and indeed there still is, a condemned cell. This room, backing on the governor’s office, is divided from it by a thick wall in strong masonry, and the other side of it is formed by a wall seven or eight feet thick, which supports one end of the immense Salle des Pas-Perdus. It is entered through the first door in the long dark passage in which the eye loses itself when looking from the middle of the vaulted gateway. This ill-omened room is lighted by a funnel, barred by a formidable grating, and hardly perceptible on going into the Conciergerie yard, for it has been pierced in the narrow space between the office window close to the railing of the gateway, and the place where the office clerk sits—a den like a cupboard contrived by the architect at the end of the entrance court.

Before the July Revolution, there was a condemned cell in the Conciergerie, and it’s still there. This room, which is backed by the governor’s office, is separated from it by a thick, solid wall. The other side is a wall that’s seven or eight feet thick, supporting one end of the huge Salle des Pas-Perdus. You enter through the first door in the long, dark hallway that seems to go on forever when you look from the middle of the vaulted entrance. This grim room is lit by a funnel with a heavy grate over it, and it's barely noticeable when you enter the Conciergerie yard since it’s squeezed in the tight space between the office window near the railing of the entrance and the spot where the office clerk sits—a small, cupboard-like area designed by the architect at the end of the entrance court.

This position accounts for the fact that the room thus enclosed between four immensely thick walls should have been devoted, when the Conciergerie was reconstituted, to this terrible and funereal service. Escape is impossible. The passage, leading to the cells for solitary confinement and to the women’s quarters, faces the stove where gendarmes and warders are always collected together. The air-hole, the only outlet to the open air, is nine feet above the floor, and looks out on the first court, which is guarded by sentries at the outer gate. No human power can make any impression on the walls. Besides, a man sentenced to death is at once secured in a straitwaistcoat, a garment which precludes all use of the hands; he is chained by one foot to his camp bed, and he has a fellow prisoner to watch and attend on him. The room is paved with thick flags, and the light is so dim that it is hard to see anything.

This situation reflects the reality that the room enclosed by four incredibly thick walls was designated, when the Conciergerie was reorganized, for this grim and solemn purpose. Escape is impossible. The passage leading to the solitary confinement cells and the women’s quarters directly faces the stove where gendarmes and warders are always gathered. The ventilation hole, the only way to get fresh air, is nine feet above the floor and overlooks the first courtyard, which is monitored by guards at the outer gate. No human effort can make any impact on the walls. Additionally, a person sentenced to death is immediately placed in a straitjacket, a garment that prevents all use of the hands; he is chained by one foot to his camp bed and has a fellow prisoner assigned to watch over him. The room has thick stone flooring, and the light is so dim that it's difficult to see anything.

It is impossible not to feel chilled to the marrow on going in, even now, though for sixteen years the cell has never been used, in consequence of the changes effected in Paris in the treatment of criminals under sentence. Imagine the guilty man there with his remorse for company, in silence and darkness, two elements of horror, and you will wonder how he ever failed to go mad. What a nature must that be whose temper can resist such treatment, with the added misery of enforced idleness and inaction.

It’s hard not to feel a chill when entering, even now, though the cell hasn’t been used in sixteen years due to changes in how criminals are treated in Paris. Picture the guilty person there, haunted by remorse, surrounded by silence and darkness, two horrifying elements, and you’d wonder how they didn’t lose their mind. What kind of person can endure such an experience, compounded by the added misery of forced idleness and inactivity?

And yet Theodore Calvi, a Corsican, now twenty-seven years of age, muffled, as it were, in a shroud of absolute reserve, had for two months held out against the effects of this dungeon and the insidious chatter of the prisoner placed to entrap him.

And yet Theodore Calvi, a Corsican, now twenty-seven years old, wrapped, so to speak, in a cloak of complete silence, had for two months resisted the effects of this prison and the sly talk of the inmate assigned to manipulate him.

These were the strange circumstances under which the Corsican had been condemned to death. Though the case is a very curious one, our account of it must be brief. It is impossible to introduce a long digression at the climax of a narrative already so much prolonged, since its only interest is in so far as it concerns Jacques Collin, the vertebral column, so to speak, which, by its sinister persistency, connects Le Pere Goriot with Illusions perdues, and Illusions perdues with this Study. And, indeed, the reader’s imagination will be able to work out the obscure case which at this moment was causing great uneasiness to the jury of the sessions, before whom Theodore Calvi had been tried. For a whole week, since the criminal’s appeal had been rejected by the Supreme Court, Monsieur de Granville had been worrying himself over the case, and postponing from day to day the order for carrying out the sentence, so anxious was he to reassure the jury by announcing that on the threshold of death the accused had confessed the crime.

These were the strange circumstances under which the Corsican had been sentenced to death. Although this case is quite unusual, our summary must be short. It's impossible to include a lengthy digression at the peak of a narrative that has already been extended, since its interest lies mainly in how it relates to Jacques Collin, the backbone, so to speak, that connects Le Pere Goriot with Illusions perdues, and Illusions perdues with this Study. In fact, the reader’s imagination can piece together the complicated case that was currently troubling the jury in the session where Theodore Calvi was on trial. For an entire week, since the criminal's appeal was denied by the Supreme Court, Monsieur de Granville had been preoccupied with the case, delaying the order to carry out the sentence day after day, as he was eager to reassure the jury by revealing that the accused had confessed to the crime just before facing death.

A poor widow of Nanterre, whose dwelling stood apart from the township, which is situated in the midst of the infertile plain lying between Mount-Valerian, Saint-Germain, the hills of Sartrouville, and Argenteuil, had been murdered and robbed a few days after coming into her share of an unexpected inheritance. This windfall amounted to three thousand francs, a dozen silver spoons and forks, a gold watch and chain and some linen. Instead of depositing the three thousand francs in Paris, as she was advised by the notary of the wine-merchant who had left it her, the old woman insisted on keeping it by her. In the first place, she had never seen so much money of her own, and then she distrusted everybody in every kind of affairs, as most common and country folk do. After long discussion with a wine-merchant of Nanterre, a relation of her own and of the wine-merchant who had left her the money, the widow decided on buying an annuity, on selling her house at Nanterre, and living in the town of Saint-Germain.

A poor widow from Nanterre, who lived on the outskirts of the town, which is located in the middle of the barren plain between Mount Valerian, Saint-Germain, the hills of Sartrouville, and Argenteuil, was murdered and robbed just a few days after receiving an unexpected inheritance. This windfall totaled three thousand francs, a dozen silver spoons and forks, a gold watch and chain, and some linen. Instead of depositing the three thousand francs in Paris, as advised by the notary for the wine merchant who had left it to her, the old woman insisted on keeping the money with her. She had never had so much money of her own before and didn't trust anyone with financial matters, like many common people do. After lengthy discussions with a wine merchant from Nanterre, who was a relative of hers and of the merchant who left her the money, the widow decided to buy an annuity, sell her house in Nanterre, and move to the town of Saint-Germain.

The house she was living in, with a good-sized garden enclosed by a slight wooden fence, was the poor sort of dwelling usually built by small landowners in the neighborhood of Paris. It had been hastily constructed, with no architectural design, of cement and rubble, the materials commonly used near Paris, where, as at Nanterre, they are extremely abundant, the ground being everywhere broken by quarries open to the sky. This is the ordinary hut of the civilized savage. The house consisted of a ground floor and one floor above, with garrets in the roof.

The house she lived in had a decent-sized garden surrounded by a low wooden fence and was the kind of low-cost home typically built by small landowners in the Paris area. It had been put together quickly, without any architectural design, using cement and rubble, which are common materials around Paris. The land there is filled with open quarries, making these materials very easy to find. This is the usual dwelling of the modern savage. The house had a ground floor and one upper floor, with attics in the roof.

The quarryman, her deceased husband, and the builder of this dwelling, had put strong iron bars to all the windows; the front door was remarkably thick. The man knew that he was alone there in the open country—and what a country! His customers were the principal master-masons in Paris, so the more important materials for his house, which stood within five hundred yards of his quarry, had been brought out in his own carts returning empty. He could choose such as suited him where houses were pulled down, and got them very cheap. Thus the window frames, the iron-work, the doors, shutters, and wooden fittings were all derived from sanctioned pilfering, presents from his customers, and good ones, carefully chosen. Of two window-frames, he could take the better.

The stonecutter, her late husband and the builder of this home, had installed strong iron bars on all the windows; the front door was exceptionally thick. The man realized he was alone there in the open countryside—and what a countryside it was! His clients were the leading master-masons in Paris, so the major materials for his house, which was located within five hundred yards of his quarry, had been transported in his own trucks on their return trips. He could select what suited him from buildings that were being demolished and get them for a very low price. As a result, the window frames, ironwork, doors, shutters, and wooden fittings were all sourced from approved scavenging, gifts from his clients, and they were of high quality, carefully picked. From two window frames, he could take the better one.

The house, entered from a large stable-yard, was screened from the road by a wall; the gate was of strong iron-railing. Watch-dogs were kept in the stables, and a little dog indoors at night. There was a garden of more than two acres behind.

The house, accessed from a spacious stable yard, was separated from the road by a wall; the gate was made of sturdy iron railings. There were guard dogs kept in the stables, and a small dog inside at night. Behind the house, there was a garden that covered over two acres.

His widow, without children, lived here with only a woman servant. The sale of the quarry had paid off the owner’s debts; he had been dead about two years. This isolated house was the widow’s sole possession, and she kept fowls and cows, selling the eggs and milk at Nanterre. Having no stableboy or carter or quarryman—her husband had made them do every kind of work—she no longer kept up the garden; she only gathered the few greens and roots that the stony ground allowed to grow self-sown.

His widow, who had no children, lived here with just a womanservant. The sale of the quarry had settled the owner’s debts; he had been dead for about two years. This lonely house was the widow’s only possession, and she raised chickens and cows, selling the eggs and milk in Nanterre. Without a stableboy, carter, or quarryman—her husband had made them do all kinds of work—she had stopped maintaining the garden; she only picked the few greens and roots that the rocky soil allowed to grow wild.

The price of the house, with the money she had inherited, would amount to seven or eight thousand francs, and she could fancy herself living very happily at Saint-Germain on seven or eight hundred francs a year, which she thought she could buy with her eight thousand francs. She had had many discussions over this with the notary at Saint-Germain, for she refused to hand her money over for an annuity to the wine-merchant at Nanterre, who was anxious to have it.

The cost of the house, considering the money she had inherited, would come to seven or eight thousand francs, and she could imagine living quite happily in Saint-Germain on seven or eight hundred francs a year, which she thought she could afford with her eight thousand francs. She had many discussions about this with the notary in Saint-Germain, as she was unwilling to give her money to the wine merchant in Nanterre, who was eager to obtain it.

Under these circumstances, then, after a certain day the widow Pigeau and her servant were seen no more. The front gate, the house door, the shutters, all were closed. At the end of three days, the police, being informed, made inquisition. Monsieur Popinot, the examining judge, and the public prosecutor arrived from Paris, and this was what they reported:—

Under these circumstances, after a certain day, widow Pigeau and her servant were no longer seen. The front gate, the house door, and the shutters were all closed. After three days, the police were notified and began an investigation. Monsieur Popinot, the examining judge, and the public prosecutor arrived from Paris, and this is what they reported:—

Neither the outer gate nor the front door showed any marks of violence. The key was in the lock of the door, inside. Not a single bar had been wretched; the locks, shutters, and bolts were all untampered with. The walls showed no traces that could betray the passage of the criminals. The chimney-posts, of red clay, afforded no opportunity for ingress or escape, and the roofing was sound and unbroken, showing no damage by violence.

Neither the outer gate nor the front door showed any signs of forced entry. The key was in the lock on the inside of the door. Not a single bar had been pried open; the locks, shutters, and bolts were all untouched. The walls showed no evidence that could reveal the criminals' passage. The chimney posts, made of red clay, offered no way in or out, and the roof was intact and undamaged, showing no signs of violence.

On entering the first-floor rooms, the magistrates, the gendarmes, and Bibi-Lupin found the widow Pigeau strangled in her bed and the woman strangled in hers, each by means of the bandana she wore as a nightcap. The three thousand francs were gone, with the silver-plate and the trinkets. The two bodies were decomposing, as were those of the little dog and of a large yard-dog.

On entering the first-floor rooms, the magistrates, the gendarmes, and Bibi-Lupin found the widow Pigeau strangled in her bed and the woman strangled in hers, each by the bandana they wore as a nightcap. The three thousand francs were missing, along with the silverware and trinkets. The two bodies were decomposing, as were those of the little dog and a large yard dog.

The wooden palings of the garden were examined; none were broken. The garden paths showed no trace of footsteps. The magistrate thought it probable that the robber had walked on the grass to leave no foot-prints if he had come that way; but how could he have got into the house? The back door to the garden had an outer guard of three iron bars, uninjured; and there, too, the key was in the lock inside, as in the front door.

The wooden fences in the garden were checked; none were damaged. The garden paths had no sign of footprints. The magistrate suspected that the thief might have walked on the grass to avoid leaving any prints if he had entered that way, but how could he have gotten into the house? The back door to the garden was secured with three iron bars on the outside, all intact; and, just like the front door, the key was in the lock on the inside.

All these impossibilities having been duly noted by Monsieur Popinot, by Bibi-Lupin, who stayed there a day to examine every detail, by the public prosecutor himself, and by the sergeant of the gendarmerie at Nanterre, this murder became an agitating mystery, in which the Law and the Police were nonplussed.

All these impossibilities were carefully noted by Monsieur Popinot, by Bibi-Lupin, who spent a day examining every detail, by the public prosecutor himself, and by the sergeant of the gendarmerie in Nanterre. This murder turned into a puzzling mystery, leaving both the Law and the Police baffled.

This drama, published in the Gazette des Tribunaux, took place in the winter of 1828-29. God alone knows what excitement this puzzling crime occasioned in Paris! But Paris has a new drama to watch every morning, and forgets everything. The police, on the contrary, forgets nothing.

This drama, published in the Gazette des Tribunaux, took place in the winter of 1828-29. Only God knows what a stir this baffling crime caused in Paris! But Paris has a new drama to follow every day and quickly moves on. The police, on the other hand, remember everything.

Three months after this fruitless inquiry, a girl of the town, whose extravagance had invited the attention of Bibi-Lupin’s agents, who watched her as being the ally of several thieves, tried to persuade a woman she knew to pledge twelve silver spoons and forks and a gold watch and chain. The friend refused. This came to Bibi-Lupin’s ears, and he remembered the plate and the watch and chain stolen at Nanterre. The commissioners of the Mont-de-Piete, and all the receivers of stolen goods, were warned, while Manon la Blonde was subjected to unremitting scrutiny.

Three months after this pointless investigation, a local girl, whose lavish spending had caught the attention of Bibi-Lupin's agents, who were monitoring her as she was linked to several thieves, tried to convince a woman she knew to pawn twelve silver spoons and forks along with a gold watch and chain. The woman declined. This information reached Bibi-Lupin, and he recalled the stolen plate and the watch and chain from Nanterre. The commissioners of the Mont-de-Piete and all the receivers of stolen goods were notified, while Manon la Blonde faced constant surveillance.

It was very soon discovered that Manon la Blonde was madly in love with a young man who was never to be seen, and was supposed to be deaf to all the fair Manon’s proofs of devotion. Mystery on mystery. However, this youth, under the diligent attentions of police spies, was soon seen and identified as an escaped convict, the famous hero of the Corsican vendetta, the handsome Theodore Calvi, known as Madeleine.

It was quickly discovered that Manon la Blonde was head over heels for a young man who was always out of sight and was thought to be completely unaware of her loving gestures. Such a mystery! However, thanks to the careful watch of police spies, this young man was soon spotted and identified as an escaped convict, the notorious hero of the Corsican vendetta, the handsome Theodore Calvi, known as Madeleine.

A man was turned on to entrap Calvi, one of those double-dealing buyers of stolen goods who serve the thieves and the police both at once; he promised to purchase the silver and the watch and chain. At the moment when the dealer of the Cour Saint-Guillaume was counting out the cash to Theodore, dressed as a woman, at half-past six in the evening, the police came in and seized Theodore and the property.

A man was hired to catch Calvi, one of those shady buyers of stolen goods who plays both sides: helping thieves and the police at the same time. He promised to buy the silver and the watch and chain. Just as the dealer from Cour Saint-Guillaume was counting out the cash to Theodore, who was dressed as a woman, at six-thirty in the evening, the police walked in and arrested Theodore along with the stolen items.

The inquiry was at once begun. On such thin evidence it was impossible to pass a sentence of death. Calvi never swerved, he never contradicted himself. He said that a country woman had sold him these objects at Argenteuil; that after buying them, the excitement over the murder committed at Nanterre had shown him the danger of keeping this plate and watch and chain in his possession, since, in fact, they were proved by the inventory made after the death of the wine merchant, the widow Pigeau’s uncle, to be those that were stolen from her. Compelled at last by poverty to sell them, he said he wished to dispose of them by the intervention of a person to whom no suspicion could attach.

The investigation started right away. With such flimsy evidence, it was impossible to hand down a death sentence. Calvi never wavered, nor did he contradict himself. He claimed that a local woman had sold him these items in Argenteuil; that after buying them, the media frenzy over the murder at Nanterre made him realize the risk of keeping the plate, watch, and chain since they were clearly identified in the inventory made after the death of the wine merchant, who was the uncle of Widow Pigeau, as belonging to her. Eventually forced by financial hardship to sell them, he said he wanted to get rid of them through someone who wouldn’t raise any suspicions.

And nothing else could be extracted from the convict, who, by his taciturnity and firmness, contrived to insinuate that the wine-merchant at Nanterre had committed the crime, and that the woman of whom he, Theodore, had bought them was the wine-merchant’s wife. The unhappy man and his wife were both taken into custody; but, after a week’s imprisonment, it was amply proved that neither the husband nor the wife had been out of their house at the time. Also, Calvi failed to recognize in the wife the woman who, as he declared, had sold him the things.

And nothing more could be drawn out of the convict, who, with his silence and determination, managed to imply that the wine merchant in Nanterre was the one who committed the crime, and that the woman from whom he, Theodore, had bought them was the wine merchant's wife. The unfortunate man and his wife were both arrested; however, after a week in jail, it was clearly proven that neither the husband nor the wife had left their home at the time. Additionally, Calvi did not recognize the wife as the woman who, he claimed, had sold him the items.

As it was shown that Calvi’s mistress, implicated in the case, had spent about a thousand francs since the date of the crime and the day when Calvi tried to pledge the plate and trinkets, the evidence seemed strong enough to commit Calvi and the girl for trial. This murder being the eighteenth which Theodore had committed, he was condemned to death for he seemed certainly to be guilty of this skilfully contrived crime. Though he did not recognize the wine-merchant’s wife, both she and her husband recognized him. The inquiry had proved, by the evidence of several witnesses, that Theodore had been living at Nanterre for about a month; he had worked at a mason’s, his face whitened with plaster, and his clothes very shabby. At Nanterre the lad was supposed to be about eighteen years old, for the whole month he must have been nursing that brat (nourri ce poupon, i.e. hatching the crime).

As it was revealed that Calvi’s mistress, involved in the case, had spent about a thousand francs since the day of the crime and the day when Calvi attempted to pawn the silver and jewelry, the evidence seemed strong enough to bring Calvi and the girl to trial. This murder was the eighteenth that Theodore had committed, and he was sentenced to death because he clearly appeared guilty of this cleverly planned crime. Although he didn’t recognize the wine merchant’s wife, both she and her husband recognized him. The investigation showed, through the testimony of several witnesses, that Theodore had been living in Nanterre for about a month; he had worked as a mason, his face covered in plaster, and his clothes very worn. In Nanterre, the boy was thought to be about eighteen years old, as he must have spent the whole month caring for that child (nourri ce poupon, i.e. hatching the crime).

The lawyers thought he must have had accomplices. The chimney-pots were measured and compared with the size of Manon la Blonde’s body to see if she could have got in that way; but a child of six could not have passed up or down those red-clay pipes, which, in modern buildings, take the place of the vast chimneys of old-fashioned houses. But for this singular and annoying difficulty, Theodore would have been executed within a week. The prison chaplain, it has been seen, could make nothing of him.

The lawyers believed he must have had partners in crime. They measured the chimney pots and compared them to Manon la Blonde’s body to see if she could have entered that way, but even a six-year-old couldn't fit through those red-clay pipes, which nowadays replace the large chimneys of older homes. If it weren't for this strange and frustrating issue, Theodore would have been executed within a week. The prison chaplain, as mentioned, couldn't get anything out of him.

All this business, and the name of Calvi, must have escaped the notice of Jacques Collin, who, at the time, was absorbed in his single-handed struggle with Contenson, Corentin, and Peyrade. It had indeed been a point with Trompe-la-Mort to forget as far as possible his chums and all that had to do with the law courts; he dreaded a meeting which should bring him face to face with a pal who might demand an account of his boss which Collin could not possibly render.

All this drama, along with Calvi's name, must have slipped by Jacques Collin, who was caught up in his one-man battle with Contenson, Corentin, and Peyrade. Trompe-la-Mort had actually made it a priority to forget his friends and everything related to the courts; he feared running into a buddy who might ask for an update about his boss that Collin wouldn't be able to provide.

The governor of the prison went forthwith to the public prosecutor’s court, where he found the Attorney-General in conversation with Monsieur de Granville, who had spent the whole night at the Hotel de Serizy, was, in consequence of this important case, obliged to give a few hours to his duties, though overwhelmed with fatigue and grief; for the physicians could not yet promise that the Countess would recover her sanity.

The prison governor immediately went to the public prosecutor’s court, where he found the Attorney-General talking with Monsieur de Granville. Granville had spent the entire night at the Hotel de Serizy and, due to this important case, had to devote a few hours to his duties, even though he was completely exhausted and distressed; the doctors still couldn't guarantee that the Countess would regain her sanity.

After speaking a few words to the governor, Monsieur de Granville took the warrant from the attorney and placed it in Gault’s hands.

After saying a few words to the governor, Monsieur de Granville took the warrant from the attorney and handed it to Gault.

“Let the matter proceed,” said he, “unless some extraordinary circumstances should arise. Of this you must judge. I trust to your judgment. The scaffold need not be erected till half-past ten, so you still have an hour. On such an occasion hours are centuries, and many things may happen in a century. Do not allow him to think he is reprieved; prepare the man for execution if necessary; and if nothing comes of that, give Sanson the warrant at half-past nine. Let him wait!”

“Let’s move forward with this,” he said, “unless some unusual circumstances come up. You have to decide that. I trust your judgment. The scaffold doesn’t need to be set up until 10:30, so you still have an hour. In moments like this, hours feel like centuries, and a lot can happen in a century. Don’t let him think he’s been given a reprieve; prepare him for execution if needed; and if that doesn’t happen, give Sanson the warrant at 9:30. Make him wait!”

As the governor of the prison left the public prosecutor’s room, under the archway of the passage into the hall he met Monsieur Camusot, who was going there. He exchanged a few hurried words with the examining judge; and after telling him what had been done at the Conciergerie with regard to Jacques Collin, he went on to witness the meeting of Trompe-la-Mort and Madeleine; and he did not allow the so-called priest to see the condemned criminal till Bibi-Lupin, admirably disguised as a gendarme, had taken the place of the prisoner left in charge of the young Corsican.

As the prison governor left the public prosecutor’s office, he ran into Monsieur Camusot under the archway leading to the hall. They exchanged a few quick words; after informing him about what had happened at the Conciergerie regarding Jacques Collin, he went to observe the meeting between Trompe-la-Mort and Madeleine. He didn’t let the so-called priest see the condemned criminal until Bibi-Lupin, skillfully disguised as a gendarme, had taken the place of the prisoner left under the care of the young Corsican.

No words can describe the amazement of the three convicts when a warder came to fetch Jacques Collin and led him to the condemned cell! With one consent they rushed up to the chair on which Jacques Collin was sitting.

No words can describe the disbelief of the three convicts when a guard came to take Jacques Collin and led him to the death row cell! In unison, they rushed over to the chair where Jacques Collin was sitting.

“To-day, isn’t it, monsieur?” asked Fil-de-Soie of the warder.

“Toady, isn’t it, sir?” asked Fil-de-Soie of the guard.

“Yes, Jack Ketch is waiting,” said the man with perfect indifference.

“Yes, Jack Ketch is waiting,” said the man with complete indifference.

Charlot is the name by which the executioner is known to the populace and the prison world in Paris. The nickname dates from the Revolution of 1789.

Charlot is the name the public and the prison system in Paris use to refer to the executioner. This nickname originated during the Revolution of 1789.

The words produced a great sensation. The prisoners looked at each other.

The words caused a huge stir. The prisoners exchanged glances.

“It is all over with him,” the warder went on; “the warrant has been delivered to Monsieur Gault, and the sentence has just been read to him.”

“It’s all over for him,” the guard continued; “the warrant has been delivered to Mr. Gault, and the sentence has just been read to him.”

“And so the fair Madeleine has received the last sacraments?” said la Pouraille, and he swallowed a deep mouthful of air.

“And so the beautiful Madeleine has received the last rites?” said la Pouraille, and he took a deep breath.

“Poor little Theodore!” cried le Biffon; “he is a pretty chap too. What a pity to drop your nut” (eternuer dans le son) “so young.”

“Poor little Theodore!” cried le Biffon; “he’s a good-looking kid too. What a shame to lose your nut” (eternuer dans le son) “so young.”

The warder went towards the gate, thinking that Jacques Collin was at his heels. But the Spaniard walked very slowly, and when he was getting near to Julien he tottered and signed to la Pouraille to give him his arm.

The guard walked towards the gate, thinking Jacques Collin was right behind him. But the Spaniard moved slowly, and as he got closer to Julien, he stumbled and signaled to la Pouraille to help him.

“He is a murderer,” said Napolitas to the priest, pointing to la Pouraille, and offering his own arm.

“He’s a murderer,” Napolitas told the priest, pointing at la Pouraille and offering his own arm.

“No, to me he is an unhappy wretch!” replied Jacques Collin, with the presence of mind and the unction of the Archbishop of Cambrai. And he drew away from Napolitas, of whom he had been very suspicious from the first. Then he said to his pals in an undertone:

“No, to me he is an unhappy wretch!” replied Jacques Collin, with the composure and earnestness of the Archbishop of Cambrai. He stepped back from Napolitas, who he had been suspicious of from the start. Then he said to his friends in a low voice:

“He is on the bottom step of the Abbaye de Monte-a-Regret, but I am the Prior! I will show you how well I know how to come round the beaks. I mean to snatch this boy’s nut from their jaws.”

“He's on the bottom step of the Abbaye de Monte-a-Regret, but I’m the Prior! I’ll show you how well I know how to handle the situation. I plan to snatch this boy’s nut from their jaws.”

“For the sake of his breeches!” said Fil-de-Soie with a smile.

“For the sake of his pants!” said Fil-de-Soie with a smile.

“I mean to win his soul to heaven!” replied Jacques Collin fervently, seeing some other prisoners about him. And he joined the warder at the gate.

“I intend to save his soul and bring him to heaven!” replied Jacques Collin passionately, noticing some other prisoners around him. And he joined the guard at the gate.

“He got in to save Madeleine,” said Fil-de-Soie. “We guessed rightly. What a boss he is!”

“He came in to save Madeleine,” said Fil-de-Soie. “We were right about him. What a great leader he is!”

“But how can he? Jack Ketch’s men are waiting. He will not even see the kid,” objected le Biffon.

“But how can he? Jack Ketch’s guys are waiting. He won’t even see the kid,” argued le Biffon.

“The devil is on his side!” cried la Pouraille. “He claim our blunt! Never! He is too fond of his old chums! We are too useful to him! They wanted to make us blow the gaff, but we are not such flats! If he saves his Madeleine, I will tell him all my secrets.”

“The devil is on his side!” shouted la Pouraille. “He claims our cash! Never! He’s too attached to his old friends! We’re too valuable to him! They wanted us to spill the beans, but we’re not that naive! If he saves his Madeleine, I’ll tell him all my secrets.”

The effect of this speech was to increase the devotion of the three convicts to their boss; for at this moment he was all their hope.

The impact of this speech was to strengthen the three convicts' loyalty to their boss; at that moment, he represented their only hope.

Jacques Collin, in spite of Madeleine’s peril, did not forget to play his part. Though he knew the Conciergerie as well as he knew the hulks in the three ports, he blundered so naturally that the warder had to tell him, “This way, that way,” till they reached the office. There, at a glance, Jacques Collin recognized a tall, stout man leaning on the stove, with a long, red face not without distinction: it was Sanson.

Jacques Collin, despite Madeleine’s danger, still played his role. Even though he was just as familiar with the Conciergerie as he was with the hulks in the three ports, he fumbled so convincingly that the guard had to direct him, “This way, that way,” until they got to the office. There, at a glance, Jacques Collin recognized a tall, heavyset man leaning against the stove, with a long, red face that had a certain distinction: it was Sanson.

“Monsieur is the chaplain?” said he, going towards him with simple cordiality.

“Monsieur is the chaplain?” he asked, approaching him with genuine friendliness.

The mistake was so shocking that it froze the bystanders.

The mistake was so shocking that it left the bystanders frozen.

“No, monsieur,” said Sanson; “I have other functions.”

“No, sir,” said Sanson; “I have other responsibilities.”

Sanson, the father of the last executioner of that name—for he has recently been dismissed—was the son of the man who beheaded Louis XVI. After four centuries of hereditary office, this descendant of so many executioners had tried to repudiate the traditional burden. The Sansons were for two hundred years executioners at Rouen before being promoted to the first rank in the kingdom, and had carried out the decrees of justice from father to son since the thirteenth century. Few families can boast of an office or of nobility handed down in a direct line during six centuries.

Sanson, the father of the last executioner with that name—he's just been let go—was the son of the man who executed Louis XVI. After four centuries in the family business, this descendant of countless executioners tried to break free from the traditional legacy. The Sansons served as executioners in Rouen for two hundred years before being elevated to the highest rank in the kingdom, carrying out justice from father to son since the thirteenth century. Few families can claim to have held an office or nobility passed down directly for six centuries.

This young man had been captain in a cavalry regiment, and was looking forward to a brilliant military career, when his father insisted on his help in decapitating the king. Then he made his son his deputy when, in 1793, two guillotines were in constant work—one at the Barriere du Trone, and the other in the Place de Greve. This terrible functionary, now a man of about sixty, was remarkable for his dignified air, his gentle and deliberate manners, and his entire contempt for Bibi-Lupin and his acolytes who fed the machine. The only detail which betrayed the blood of the mediaeval executioner was the formidable breadth and thickness of his hands. Well informed too, caring greatly for his position as a citizen and an elector, and an enthusiastic florist, this tall, brawny man with his low voice, his calm reserve, his few words, and a high bald forehead, was like an English nobleman rather than an executioner. And a Spanish priest would certainly have fallen into the mistake which Jacques Collin had intentionally made.

This young man had been the captain of a cavalry regiment and was anticipating a successful military career when his father insisted he help behead the king. He then made his son his deputy when, in 1793, two guillotines were constantly in use—one at the Barriere du Trone and the other in the Place de Greve. This grim official, now around sixty years old, stood out for his dignified demeanor, gentle and measured mannerisms, and complete disdain for Bibi-Lupin and his followers who operated the machine. The only aspect that revealed his lineage as a medieval executioner was the impressive width and thickness of his hands. Well-informed, he cared deeply about his role as a citizen and an elector and was an enthusiastic gardener. This tall, muscular man, with his low voice, calm demeanor, few words, and a prominent bald forehead, resembled an English nobleman more than an executioner. A Spanish priest would certainly have made the mistake that Jacques Collin had intentionally crafted.

“He is no convict!” said the head warder to the governor.

“He's not a criminal!” said the head guard to the governor.

“I begin to think so too,” replied Monsieur Gault, with a nod to that official.

“I think so too,” replied Monsieur Gault, nodding to that official.

Jacques Collin was led to the cellar-like room where Theodore Calvi, in a straitwaistcoat, was sitting on the edge of the wretched camp bed. Trompe-la-Mort, under a transient gleam of light from the passage, at once recognized Bibi-Lupin in the gendarme who stood leaning on his sword.

Jacques Collin was taken to the cellar-like room where Theodore Calvi, in a straitjacket, was sitting on the edge of the miserable camp bed. Trompe-la-Mort, under a brief flash of light from the hallway, instantly recognized Bibi-Lupin in the police officer leaning on his sword.

“Io sono Gaba-Morto. Parla nostro Italiano,” said Jacques Collin very rapidly. “Vengo ti salvar.”

“I am Gaba-Morto. Speak our Italian,” said Jacques Collin very quickly. “I come to save you.”

“I am Trompe-la-Mort. Talk our Italian. I have come to save you.”

“I am Trompe-la-Mort. Speak Italian with me. I’ve come to save you.”

All the two chums wanted to say had, of course, to be incomprehensible to the pretended gendarme; and as Bibi-Lupin was left in charge of the prisoner, he could not leave his post. The man’s fury was quite indescribable.

All the two friends wanted to say had to be completely unintelligible to the fake cop; and since Bibi-Lupin was left in charge of the prisoner, he couldn't leave his post. The man's rage was truly beyond description.

Theodore Calvi, a young man with a pale olive complexion, light hair, and hollow, dull, blue eyes, well built, hiding prodigious strength under the lymphatic appearance that is not uncommon in Southerners, would have had a charming face but for the strongly-arched eyebrows and low forehead that gave him a sinister expression, scarlet lips of savage cruelty, and a twitching of the muscles peculiar to Corsicans, denoting that excessive irritability which makes them so prompt to kill in any sudden squabble.

Theodore Calvi, a young man with a pale olive complexion, light hair, and hollow, dull blue eyes, was well-built, concealing tremendous strength beneath the lethargic appearance often seen in Southerners. He could have had a charming face if it weren't for his strongly-arched eyebrows and low forehead, which gave him a sinister look, along with scarlet lips that hinted at savage cruelty and a muscle twitch characteristic of Corsicans, reflecting the intense irritability that makes them quick to resort to violence in any sudden confrontation.

Theodore, startled at the sound of that voice, raised his head, and at first thought himself the victim of a delusion; but as the experience of two months had accustomed him to the darkness of this stone box, he looked at the sham priest, and sighed deeply. He did not recognize Jacques Collin, whose face, scarred by the application of sulphuric acid, was not that of his old boss.

Theodore, shocked by the sound of that voice, lifted his head and initially thought he was imagining things. However, after two months of getting used to the darkness of this stone cell, he looked at the fake priest and sighed heavily. He didn’t recognize Jacques Collin, whose face, burned by sulfuric acid, didn’t resemble his former boss.

“It is really your Jacques; I am your confessor, and have come to get you off. Do not be such a ninny as to know me; and speak as if you were making a confession.” He spoke with the utmost rapidity. “This young fellow is very much depressed; he is afraid to die, he will confess everything,” said Jacques Collin, addressing the gendarme.

“It’s truly your Jacques; I’m your confessor, and I’ve come to get you off. Don’t be such a fool as to recognize me, and speak as if you’re making a confession.” He spoke extremely quickly. “This young guy is really down; he’s afraid to die, he’ll confess everything,” said Jacques Collin, addressing the police officer.

Bibi-Lupin dared not say a word for fear of being recognized.

Bibi-Lupin didn’t dare say anything for fear of being recognized.

“Say something to show me that you are he; you have nothing but his voice,” said Theodore.

“Say something to prove you’re him; all I have is his voice,” said Theodore.

“You see, poor boy, he assures me that he is innocent,” said Jacques Collin to Bibi-Lupin, who dared not speak for fear of being recognized.

“You see, poor kid, he assures me that he’s innocent,” said Jacques Collin to Bibi-Lupin, who didn’t dare to speak for fear of being recognized.

“Sempre mi,” said Jacques, returning close to Theodore, and speaking the word in his ear.

“Always mine,” said Jacques, leaning closer to Theodore and whispering the words in his ear.

“Sempre ti,” replied Theodore, giving the countersign. “Yes, you are the boss——”

“Sempre ti,” replied Theodore, giving the countersign. “Yeah, you’re in charge——”

“Did you do the trick?”

“Did you pull off the trick?”

“Yes.”

"Yep."

“Tell me the whole story, that I may see what can be done to save you; make haste, Jack Ketch is waiting.”

“Tell me everything, so I can figure out how to save you; hurry up, Jack Ketch is waiting.”

The Corsican at once knelt down and pretended to be about to confess.

The Corsican immediately knelt down and acted like he was about to confess.

Bibi-Lupin did not know what to do, for the conversation was so rapid that it hardly took as much time as it does to read it. Theodore hastily told all the details of the crime, of which Jacques Collin knew nothing.

Bibi-Lupin didn’t know what to do because the conversation was so quick that it barely took as long as it takes to read it. Theodore rushed through all the details of the crime, which Jacques Collin was unaware of.

“The jury gave their verdict without proof,” he said finally.

“The jury reached their verdict without any evidence,” he said finally.

“Child! you want to argue when they are waiting to cut off your hair——”

“Kid! You want to argue when they're ready to cut your hair—”

“But I might have been sent to spout the wedge.—And that is the way they judge you!—and in Paris too!”

“But I might have been sent to create division.—And that's how they judge you!—and in Paris too!”

“But how did you do the job?” asked Trompe-la-Mort.

“But how did you manage to get it done?” asked Trompe-la-Mort.

“Ah! there you are.—Since I saw you I made acquaintance with a girl, a Corsican, I met when I came to Paris.”

“Ah! There you are. Since I last saw you, I met a girl, a Corsican, when I came to Paris.”

“Men who are such fools as to love a woman,” cried Jacques Collin, “always come to grief that way. They are tigers on the loose, tigers who blab and look at themselves in the glass.—You were a gaby.”

“Men who are such fools to love a woman,” shouted Jacques Collin, “always end up suffering for it. They’re wild animals on the loose, wild animals who brag and stare at themselves in the mirror.—You were naive.”

“But——”

“But—”

“Well, what good did she do you—that curse of a moll?”

“Well, how did she help you—that pain of a girlfriend?”

“That duck of a girl—no taller than a bundle of firewood, as slippery as an eel, and as nimble as a monkey—got in at the top of the oven, and opened the front door. The dogs were well crammed with balls, and as dead as herrings. I settled the two women. Then when I got the swag, Ginetta locked the door and got out again by the oven.”

“That girl, small as a bundle of firewood, as slippery as an eel, and as quick as a monkey, climbed in from the top of the oven and opened the front door. The dogs were stuffed with balls and as lifeless as herrings. I took care of the two women. Then, once I had the loot, Ginetta locked the door and climbed out again through the oven.”

“Such a clever dodge deserves life,” said Jacques Collin, admiring the execution of the crime as a sculptor admires the modeling of a figure.

“Such a clever trick deserves life,” said Jacques Collin, admiring the execution of the crime like a sculptor admires the shaping of a figure.

“And I was fool enough to waste all that cleverness for a thousand crowns!”

“And I was foolish enough to waste all that cleverness for a thousand crowns!”

“No, for a woman,” replied Jacques Collin. “I tell you, they deprive us of all our wits,” and Jacques Collin eyed Theodore with a flashing glance of contempt.

“No, for a woman,” replied Jacques Collin. “I’m telling you, they drive us completely crazy,” and Jacques Collin shot Theodore a contemptuous look.

“But you were not there!” said the Corsican; “I was all alone——”

“But you weren't there!” said the Corsican; “I was all alone——”

“And do you love the slut?” asked Jacques Collin, feeling that the reproach was a just one.

“And do you love the slut?” asked Jacques Collin, sensing that the criticism was deserved.

“Oh! I want to live, but it is for you now rather than for her.”

“Oh! I want to live, but it's for you now instead of for her.”

“Be quite easy, I am not called Trompe-la-Mort for nothing. I undertake the case.”

“Don’t worry, I'm not called Trompe-la-Mort for nothing. I’ll take on the case.”

“What! life?” cried the lad, lifting his swaddled hands towards the damp vault of the cell.

“What! Life?” yelled the boy, raising his wrapped hands toward the wet ceiling of the cell.

“My little Madeleine, prepare to be lagged for life (penal servitude),” replied Jacques Collin. “You can expect no less; they won’t crown you with roses like a fatted ox. When they first set us down for Rochefort, it was because they wanted to be rid of us! But if I can get you ticketed for Toulon, you can get out and come back to Pantin (Paris), where I will find you a tidy way of living.”

“My little Madeleine, get ready to be stuck in this for life (penal servitude),” replied Jacques Collin. “You can’t expect anything less; they won’t treat you like a prized animal. When they first sent us to Rochefort, it was because they wanted to get us out of the way! But if I can get you a ticket to Toulon, you can leave and come back to Pantin (Paris), where I’ll help you find a good way to live.”

A sigh such as had rarely been heard under that inexorable roof struck the stones, which sent back the sound that has no fellow in music, to the ear of the astounded Bibi-Lupin.

A sigh like that, which had rarely been heard under that unyielding roof, struck the stones, echoing a sound unmatched in music to the ear of the amazed Bibi-Lupin.

“It is the effect of the absolution I promised him in return for his revelations,” said Jacques Collin to the gendarme. “These Corsicans, monsieur, are full of faith! But he is as innocent as the Immaculate Babe, and I mean to try to save him.”

“It’s the effect of the forgiveness I promised him in exchange for his revelations,” Jacques Collin said to the gendarme. “These Corsicans, sir, are very faithful! But he is as innocent as the Blessed Virgin, and I intend to try to save him.”

“God bless you, Monsieur l’Abbe!” said Theodore in French.

“God bless you, Mr. Abbe!” said Theodore in French.

Trompe-la-Mort, more Carlos Herrera, more the canon than ever, left the condemned cell, rushed back to the hall, and appeared before Monsieur Gault in affected horror.

Trompe-la-Mort, more Carlos Herrera, more the canon than ever, left the condemned cell, hurried back to the hall, and stood before Monsieur Gault in feigned shock.

“Indeed, sir, the young man is innocent; he has told me who the guilty person is! He was ready to die for a false point of honor—he is a Corsican! Go and beg the public prosecutor to grant me five minutes’ interview. Monsieur de Granville cannot refuse to listen at once to a Spanish priest who is suffering so cruelly from the blunders of the French police.”

“Definitely, sir, the young man is innocent; he told me who the real culprit is! He was willing to die for a wrong sense of honor—he’s a Corsican! Go and ask the public prosecutor for a five-minute meeting. Monsieur de Granville won’t turn away a Spanish priest who is suffering so badly from the mistakes of the French police.”

“I will go,” said Monsieur Gault, to the extreme astonishment of all the witnesses of this extraordinary scene.

“I'll go,” said Monsieur Gault, to the complete astonishment of everyone watching this amazing scene.

“And meanwhile,” said Jacques, “send me back to the prison-yard where I may finish the conversion of a criminal whose heart I have touched already—they have hearts, these people!”

“And in the meantime,” said Jacques, “send me back to the prison yard where I can complete the transformation of a criminal whose heart I’ve already touched—they do have hearts, these people!”

This speech produced a sensation in all who heard it. The gendarmes, the registry clerk, Sanson, the warders, the executioner’s assistant—all awaiting orders to go and get the scaffold ready—to rig up the machine, in prison slang—all these people, usually so indifferent, were agitated by very natural curiosity.

This speech created a buzz among everyone who heard it. The police officers, the clerk, Sanson, the guards, the executioner’s assistant—all waiting for orders to prepare the gallows—to set up the device, in prison lingo—all these people, who were usually so apathetic, were stirred by a completely understandable curiosity.

Just then the rattle of a carriage with high-stepping horses was heard; it stopped very suggestively at the gate of the Conciergerie on the quay. The door was opened, and the step let down in such haste, that every one supposed that some great personage had arrived. Presently a lady waving a sheet of blue paper came forward to the outer gate of the prison, followed by a footman and a chasseur. Dressed very handsomely, and all in black, with a veil over her bonnet, she was wiping her eyes with a floridly embroidered handkerchief.

Just then, the sound of a carriage with high-stepping horses echoed; it stopped rather dramatically at the gate of the Conciergerie on the quay. The door swung open, and the step was lowered so quickly that everyone assumed a VIP had arrived. Shortly after, a lady waving a sheet of blue paper approached the outer gate of the prison, followed by a footman and a chasseur. Dressed quite elegantly in all black, with a veil over her hat, she was drying her eyes with an ornate embroidered handkerchief.

Jacques Collin at once recognized Asie, or, to give the woman her true name, Jacqueline Collin, his aunt. This horrible old woman—worthy of her nephew—whose thoughts were all centered in the prisoner, and who was defending him with intelligence and mother-wit that were a match for the powers of the law, had a permit made out the evening before in the name of the Duchesse de Maufrigneuse’s waiting-maid by the request of Monsieur de Serizy, allowing her to see Lucien de Rubempre, and the Abbe Carlos Herrera so soon as he should be brought out of the secret cells. On this the Colonel, who was the Governor-in-Chief of all the prisons had written a few words, and the mere color of the paper revealed powerful influences; for these permits, like theatre-tickets, differ in shape and appearance.

Jacques Collin immediately recognized Asie, or, to use her real name, Jacqueline Collin, his aunt. This dreadful old woman—just like her nephew—whose thoughts were entirely focused on the prisoner, was defending him with a mix of intelligence and common sense that rivaled the legal system. She had arranged a permit the night before in the name of the Duchesse de Maufrigneuse’s maid at the request of Monsieur de Serizy, allowing her to see Lucien de Rubempre and the Abbe Carlos Herrera as soon as he was brought out of the secret cells. The Colonel, who was the Head of all the prisons, had jotted down a few words on this, and the mere color of the paper revealed powerful connections; because these permits, like theater tickets, differ in shape and appearance.

So the turnkey hastened to open the gate, especially when he saw the chasseur with his plumes and an uniform of green and gold as dazzling as a Russian General’s, proclaiming a lady of aristocratic rank and almost royal birth.

So the doorkeeper quickly opened the gate, especially when he saw the soldier with his feathers and a uniform of green and gold that was as dazzling as a Russian General’s, announcing a lady of noble status and almost royal heritage.

“Oh, my dear Abbe!” exclaimed this fine lady, shedding a torrent of tears at the sight of the priest, “how could any one ever think of putting such a saintly man in here, even by mistake?”

“Oh, my dear Abbe!” exclaimed this fine lady, bursting into tears at the sight of the priest, “how could anyone ever think of putting such a saintly man in here, even by mistake?”

The Governor took the permit and read, “Introduced by His Excellency the Comte de Serizy.”

The Governor took the permit and read, "Introduced by His Excellency the Count de Serizy."

“Ah! Madame de San-Esteban, Madame la Marquise,” cried Carlos Herrera, “what admirable devotion!”

“Ah! Madame de San-Esteban, Madame la Marquise,” cried Carlos Herrera, “what incredible dedication!”

“But, madame, such interviews are against the rules,” said the good old Governor. And he intercepted the advance of this bale of black watered-silk and lace.

“But, ma'am, those meetings are against the rules,” said the kind old Governor. And he blocked the approach of this bundle of black watered-silk and lace.

“But at such a distance!” said Jacques Collin, “and in your presence——” and he looked round at the group.

“But at that distance!” said Jacques Collin, “and with you here——” and he glanced around at the group.

His aunt, whose dress might well dazzle the clerk, the Governor, the warders, and the gendarmes, stank of musk. She had on, besides a thousand crowns of lace, a black India cashmere shawl, worth six thousand francs. And her chasseur was marching up and down outside with the insolence of a lackey who knows that he is essential to an exacting princess. He spoke never a word to the footman, who stood by the gate on the quay, which is always open by day.

His aunt, whose dress could easily impress the clerk, the Governor, the guards, and the police, smelled strongly of musk. She wore countless crowns of lace, along with a black India cashmere shawl valued at six thousand francs. Meanwhile, her chauffeur was pacing back and forth outside with the arrogance of a servant who knows he’s vital to a demanding princess. He didn't say a word to the footman, who stood by the gate on the quay, which is always open during the day.

“What do you wish? What can I do?” said Madame de San-Esteban in the lingo agreed upon by this aunt and nephew.

“What do you want? What can I do for you?” said Madame de San-Esteban in the language that this aunt and nephew had settled on.

This dialect consisted in adding terminations in ar or in or, or in al or in i to every word, whether French or slang, so as to disguise it by lengthening it. It was a diplomatic cipher adapted to speech.

This dialect involved adding endings like ar, or, al, or i to every word, whether it was French or slang, to make it longer and obscure its original form. It was a way of encoding language for conversation.

“Put all the letters in some safe place; take out those that are most likely to compromise the ladies; come back, dressed very poorly, to the Salle des Pas-Perdus, and wait for my orders.”

“Put all the letters somewhere safe; take out the ones that might put the ladies at risk; come back, dressed very badly, to the Salle des Pas-Perdus, and wait for my instructions.”

Asie, otherwise Jacqueline, knelt as if to receive his blessing, and the sham priest blessed his aunt with evengelical unction.

Asie, also known as Jacqueline, knelt as if to receive his blessing, and the fake priest blessed his aunt with a fervent gesture.

“Addio, Marchesa,” said he aloud. “And,” he added in their private language, “find Europe and Paccard with the seven hundred and fifty thousand francs they bagged. We must have them.”

“Goodbye, Marchesa,” he said out loud. “And,” he added in their private language, “find Europe and Paccard with the seven hundred and fifty thousand francs they took. We need to get them.”

“Paccard is out there,” said the pious Marquise, pointing to the chasseur, her eyes full of tears.

“Paccard is out there,” said the devout Marquise, pointing to the hunter, her eyes filled with tears.

This intuitive comprehension brought not merely a smile to the man’s lips, but a gesture of surprise; no one could astonish him but his aunt. The sham Marquise turned to the bystanders with the air of a woman accustomed to give herself airs.

This instinctive understanding not only brought a smile to the man's face, but also a look of surprise; no one could surprise him except for his aunt. The fake Marquise turned to the onlookers with the demeanor of a woman used to showing off.

“He is in despair at being unable to attend his son’s funeral,” said she in broken French, “for this monstrous miscarriage of justice has betrayed the saintly man’s secret.—I am going to the funeral mass.—Here, monsieur,” she added to the Governor, handing him a purse of gold, “this is to give your poor prisoners some comforts.”

“He's heartbroken over not being able to go to his son's funeral,” she said in shaky French, “because this terrible injustice has exposed the innocent man's secret.—I’m going to the funeral mass.—Here, sir,” she added to the Governor, giving him a bag of gold, “this is to provide some comforts for your poor prisoners.”

“What slap-up style!” her nephew whispered in approval.

“What a fancy style!” her nephew whispered in approval.

Jacques Collin then followed the warder, who led him back to the yard.

Jacques Collin then followed the guard, who took him back to the yard.

Bibi-Lupin, quite desperate, had at last caught the eye of a real gendarme, to whom, since Jacques Collin had gone, he had been addressing significant “Ahems,” and who took his place on guard in the condemned cell. But Trompe-la-Mort’s sworn foe was released too late to see the great lady, who drove off in her dashing turn-out, and whose voice, though disguised, fell on his ear with a vicious twang.

Bibi-Lupin, feeling quite desperate, finally caught the attention of a real police officer, to whom he had been giving significant “Ahems” since Jacques Collin had left, and who took his post guarding the condemned cell. But Trompe-la-Mort’s sworn enemy was released too late to see the important lady, who drove away in her stylish carriage, and whose voice, although disguised, reached his ears with a sharp twang.

“Three hundred shiners for the boarders,” said the head warder, showing Bibi-Lupin the purse, which Monsieur Gault had handed over to his clerk.

“Three hundred coins for the guests,” said the head guard, showing Bibi-Lupin the purse that Monsieur Gault had given to his clerk.

“Let’s see, Monsieur Jacomety,” said Bibi-Lupin.

“Let’s see, Mr. Jacomety,” said Bibi-Lupin.

The police agent took the purse, poured out the money into his hand, and examined it curiously.

The police officer grabbed the purse, emptied the money into his hand, and looked at it with interest.

“Yes, it is gold, sure enough!” said he, “and a coat-of-arms on the purse! The scoundrel! How clever he is! What an all-round villain! He does us all brown——and all the time! He ought to be shot down like a dog!”

“Yes, it's definitely gold!” he exclaimed, “and there's a coat of arms on the purse! What a scoundrel! How clever he is! What a complete villain! He takes advantage of all of us—every single time! He should be shot like a dog!”

“Why, what’s the matter?” asked the clerk, taking back the money.

"What's wrong?" the clerk asked, taking the money back.

“The matter! Why, the hussy stole it!” cried Bibi-Lupin, stamping with rage on the flags of the gateway.

“The issue! Why, that shameless woman stole it!” shouted Bibi-Lupin, stomping with anger on the stones of the entrance.

The words produced a great sensation among the spectators, who were standing at a little distance from Monsieur Sanson. He, too, was still standing, his back against the large stove in the middle of the vaulted hall, awaiting the order to crop the felon’s hair and erect the scaffold on the Place de Greve.

The words created a huge reaction among the spectators, who were standing a bit away from Monsieur Sanson. He was still standing as well, with his back against the big stove in the center of the vaulted hall, waiting for the order to shave the criminal's head and set up the scaffold in Place de Greve.

On re-entering the yard, Jacques Collin went towards his chums at a pace suited to a frequenter of the galleys.

On re-entering the yard, Jacques Collin walked towards his friends at a pace typical of someone who spent time in prison.

“What have you on your mind?” said he to la Pouraille.

“What are you thinking about?” he said to la Pouraille.

“My game is up,” said the man, whom Jacques Collin led into a corner. “What I want now is a pal I can trust.”

“I'm done for,” said the man, whom Jacques Collin had cornered. “What I need now is a friend I can trust.”

“What for?”

"Why?"

La Pouraille, after telling the tale of all his crimes, but in thieves’ slang, gave an account of the murder and robbery of the two Crottats.

La Pouraille, after sharing the story of all his crimes, but in thieves’ slang, recounted the murder and robbery of the two Crottats.

“You have my respect,” said Jacques Collin. “The job was well done; but you seem to me to have blundered afterwards.”

“You have my respect,” said Jacques Collin. “The job was well done; but it seems to me that you messed up afterward.”

“In what way?”

“How so?”

“Well, having done the trick, you ought to have had a Russian passport, have made up as a Russian prince, bought a fine coach with a coat-of-arms on it, have boldly deposited your money in a bank, have got a letter of credit on Hamburg, and then have set out posting to Hamburg with a valet, a ladies’ maid, and your mistress disguised as a Russian princess. At Hamburg you should have sailed for Mexico. A chap of spirit, with two hundred and eighty thousand francs in gold, ought to be able to do what he pleases and go where he pleases, flathead!”

“Well, now that you’ve pulled it off, you should have gotten a Russian passport, dressed up like a Russian prince, bought a fancy coach with a coat-of-arms on it, boldly deposited your money in a bank, gotten a letter of credit for Hamburg, and then set off to Hamburg with a valet, a ladies' maid, and your mistress disguised as a Russian princess. Once in Hamburg, you should have sailed to Mexico. A guy with spirit, holding two hundred and eighty thousand francs in gold, should be able to do whatever he wants and go wherever he wants, you know!”

“Oh yes, you have such notions because you are the boss. Your nut is always square on your shoulders—but I——”

“Oh yes, you think that way because you're in charge. Your head is always screwed on straight—but I——”

“In short, a word of good advice in your position is like broth to a dead man,” said Jacques Collin, with a serpentlike gaze at his old pal.

"In short, advice in your situation is about as useful as soup to a dead man," said Jacques Collin, with a snake-like stare at his old friend.

“True enough!” said la Pouraille, looking dubious. “But give me the broth, all the same. If it does not suit my stomach, I can warm my feet in it——”

“Fair enough!” said la Pouraille, looking uncertain. “But still, give me the broth. If it doesn't sit well with my stomach, I can warm my feet in it——”

“Here you are nabbed by the Justice, with five robberies and three murders, the latest of them those of two rich and respectable folks.... Now, juries do not like to see respectable folks killed. You will be put through the machine, and there is not a chance for you.”

“Here you are caught by the Justice, with five robberies and three murders, the latest being those of two wealthy and respectable people.... Now, juries don’t like to see upstanding people killed. You will be processed, and there’s no chance for you.”

“I have heard all that,” said la Pouraille lamentably.

“I've heard all of that,” said la Pouraille sadly.

“My aunt Jacqueline, with whom I have just exchanged a few words in the office, and who is, as you know, a mother to the pals, told me that the authorities mean to be quit of you; they are so much afraid of you.”

“My aunt Jacqueline, with whom I just had a brief chat in the office, and who, as you know, is a mother figure to the friends, told me that the authorities want to be rid of you; they are really scared of you.”

“But I am rich now,” said La Pouraille, with a simplicity which showed how convinced a thief is of his natural right to steal. “What are they afraid of?”

“But I’m rich now,” said La Pouraille, with a straightforwardness that revealed how sure a thief is of his natural right to steal. “What are they worried about?”

“We have no time for philosophizing,” said Jacques Collin. “To come back to you——”

“We don't have time for philosophizing,” said Jacques Collin. “To get back to you——”

“What do you want with me?” said la Pouraille, interrupting his boss.

“What do you want with me?” la Pouraille asked, cutting off his boss.

“You shall see. A dead dog is still worth something.”

“You'll see. A dead dog still has some value.”

“To other people,” said la Pouraille.

“To other people,” said la Pouraille.

“I take you into my game!” said Jacques Collin.

“I’m bringing you into my game!” said Jacques Collin.

“Well, that is something,” said the murderer. “What next?”

"Well, that's something," said the murderer. "What's next?"

“I do not ask you where your money is, but what you mean to do with it?”

“I’m not asking where your money is, but what you plan to do with it?”

La Pouraille looked into the convict’s impenetrable eye, and Jacques coldly went on: “Have you a trip you are sweet upon, or a child, or a pal to be helped? I shall be outside within an hour, and I can do much for any one you want to be good-natured to.”

La Pouraille looked into the convict’s unreadable eye, and Jacques coldly continued: “Do you have someone special you care about, a child, or a friend you want to help? I’ll be outside in an hour, and I can do a lot for anyone you want to be kind to.”

La Pouraille still hesitated; he was delaying with indecision. Jacques Collin produced a clinching argument.

La Pouraille still hesitated; he was stalling with uncertainty. Jacques Collin presented a convincing argument.

“Your whack of our money would be thirty thousand francs. Do you leave it to the pals? Do you bequeath it to anybody? Your share is safe; I can give it this evening to any one you leave it to.”

“Your cut of our money would be thirty thousand francs. Are you leaving it to the friends? Are you bequeathing it to anyone? Your share is safe; I can give it to whoever you designate this evening.”

The murderer gave a little start of satisfaction.

The murderer gave a slight nod of satisfaction.

“I have him!” said Jacques Collin to himself. “But we have no time to play. Consider,” he went on in la Pouraille’s ear, “we have not ten minutes to spare, old chap; the public prosecutor is to send for me, and I am to have a talk with him. I have him safe, and can ring the old boss’ neck. I am certain I shall save Madeleine.”

“I’ve got him!” Jacques Collin said to himself. “But we don't have time to waste. Listen,” he continued, leaning closer to la Pouraille, “we’ve got less than ten minutes, my friend; the public prosecutor is about to call for me, and I need to speak with him. I’ve got him secured, and I can take care of the old boss. I’m sure I’ll save Madeleine.”

“If you save Madeleine, my good boss, you can just as easily——”

“If you save Madeleine, my good boss, you can just as easily——”

“Don’t waste your spittle,” said Jacques Collin shortly. “Make your will.”

“Don’t waste your breath,” said Jacques Collin brusquely. “Write your will.”

“Well, then—I want to leave the money to la Gonore,” replied la Pouraille piteously.

“Well, then—I want to leave the money to la Gonore,” replied la Pouraille sadly.

“What! Are you living with Moses’ widow—the Jew who led the swindling gang in the South?” asked Jacques Collin.

“What! Are you living with Moses’ widow—the Jew who led the con artist group down South?” asked Jacques Collin.

For Trompe-la-Mort, like a great general, knew the person of every one of his army.

For Trompe-la-Mort, like a great general, knew everyone in his army.

“That’s the woman,” said la Pouraille, much flattered.

“That’s the woman,” la Pouraille said, feeling very flattered.

“A pretty woman,” said Jacques Collin, who knew exactly how to manage his dreadful tools. “The moll is a beauty; she is well informed, and stands by her mates, and a first-rate hand. Yes, la Gonore has made a new man of you! What a flat you must be to risk your nut when you have a trip like her at home! You noodle; you should have set up some respectable little shop and lived quietly.—And what does she do?”

“A beautiful woman,” said Jacques Collin, who knew exactly how to handle his terrible tools. “The girl is stunning; she’s well-informed, stands by her friends, and is really capable. Yes, la Gonore has transformed you! What a fool you must be to put yourself in danger when you have someone like her at home! You idiot; you should have opened a nice little shop and lived peacefully.—And what does she do?”

“She is settled in the Rue Sainte-Barbe, managing a house——”

“She is living on Rue Sainte-Barbe, running a house——”

“And she is to be your legatee? Ah, my dear boy, this is what such sluts bring us to when we are such fools as to love them.”

“And she is to be your beneficiary? Ah, my dear boy, this is what these kind of women lead us to when we’re foolish enough to love them.”

“Yes, but don’t you give her anything till I am done for.”

“Yes, but don’t give her anything until I’m finished.”

“It is a sacred trust,” said Jacques Collin very seriously.

“It’s a sacred trust,” Jacques Collin said very seriously.

“And nothing to the pals?”

“And nothing for the friends?”

“Nothing! They blowed the gaff for me,” answered la Pouraille vindictively.

“Nothing! They spilled the beans for me,” answered la Pouraille vindictively.

“Who did? Shall I serve ‘em out?” asked Jacques Collin eagerly, trying to rouse the last sentiment that survives in these souls till the last hour. “Who knows, old pal, but I might at the same time do them a bad turn and serve you with the public prosecutor?”

“Who did? Should I serve them up?” asked Jacques Collin eagerly, trying to stir the last feeling that remains in these souls until the very end. “Who knows, old friend, but I might at the same time do them a disservice and hand you over to the prosecutor?”

The murderer looked at his boss with amazed satisfaction.

The killer looked at his boss with a sense of amazed satisfaction.

“At this moment,” the boss replied to this expressive look, “I am playing the game only for Theodore. When this farce is played out, old boy, I might do wonders for a chum—for you are a chum of mine.”

“At this moment,” the boss responded to this expressive look, “I’m only in this game for Theodore. Once this farce is over, my friend, I could really help out a buddy—because you’re a friend of mine.”

“If I see that you really can put off the engagement for that poor little Theodore, I will do anything you choose—there!”

“If I see that you can actually postpone the engagement for that poor little Theodore, I will do whatever you want—there!”

“But the trick is done. I am sure to save his head. If you want to get out of the scrape, you see, la Pouraille, you must be ready to do a good turn—we can do nothing single-handed——”

“But the trick is done. I’m sure I can save his neck. If you want to get out of this mess, you see, la Pouraille, you need to be ready to lend a hand—we can’t do anything alone——”

“That’s true,” said the felon.

"That's true," said the convict.

His confidence was so strong, and his faith in the boss so fanatical, that he no longer hesitated. La Pouraille revealed the names of his accomplices, a secret hitherto well kept. This was all Jacques needed to know.

His confidence was so strong, and his faith in the boss so intense, that he no longer hesitated. La Pouraille revealed the names of his accomplices, a secret that had been well kept until now. This was all Jacques needed to know.

“That is the whole story. Ruffard was the third in the job with me and Godet——”

“That’s the whole story. Ruffard was the third person on the job with me and Godet——”

“Arrache-Laine?” cried Jacques Collin, giving Ruffard his nickname among the gang.

“Arrache-Laine?” shouted Jacques Collin, using Ruffard's nickname from the crew.

“That’s the man.—And the blackguards peached because I knew where they had hidden their whack, and they did not know where mine was.”

“That’s the guy.—And the cowards snitched because I knew where they had stashed their loot, and they didn’t know where I had hidden mine.”

“You are making it all easy, my cherub!” said Jacques Collin.

“You're making it all so easy, my angel!” said Jacques Collin.

“What?”

“Excuse me?”

“Well,” replied the master, “you see how wise it is to trust me entirely. Your revenge is now part of the hand I am playing.—I do not ask you to tell me where the dibs are, you can tell me at the last moment; but tell me all about Ruffard and Godet.”

“Well,” replied the master, “you can see how smart it is to trust me completely. Your revenge is now part of the hand I'm playing. I don’t need you to tell me where the dibs are just yet; you can share that with me at the last minute. But I do need you to fill me in on everything about Ruffard and Godet.”

“You are, and you always will be, our boss; I have no secrets from you,” replied la Pouraille. “My money is in the cellar at la Gonore’s.”

“You are, and you always will be, our boss; I have no secrets from you,” replied la Pouraille. “My money is in the basement at la Gonore’s.”

“And you are not afraid of her telling?”

“And you're not worried about her telling?”

“Why, get along! She knows nothing about my little game!” replied la Pouraille. “I make her drunk, though she is of the sort that would never blab even with her head under the knife.—But such a lot of gold——!”

“Come on! She doesn’t know anything about my little trick!” replied la Pouraille. “I get her drunk, even though she’s the type who would never spill the beans, even with her head on the chopping block.—But so much gold——!”

“Yes, that turns the milk of the purest conscience,” replied Jacques Collin.

“Yes, that really tests the integrity of a clear conscience,” replied Jacques Collin.

“So I could do the job with no peepers to spy me. All the chickens were gone to roost. The shiners are three feet underground behind some wine-bottles. And I spread some stones and mortar over them.”

“So I could do the job without anyone watching me. All the chickens were tucked in for the night. The shiny ones are three feet underground behind some wine bottles. And I covered them with some stones and mortar.”

“Good,” said Jacques Collin. “And the others?”

“Good,” said Jacques Collin. “What about the others?”

“Ruffard’s pieces are with la Gonore in the poor woman’s bedroom, and he has her tight by that, for she might be nabbed as accessory after the fact, and end her days in Saint-Lazare.”

“Ruffard’s pieces are with la Gonore in the poor woman’s bedroom, and he has her tight by that, for she might be nabbed as accessory after the fact, and end her days in Saint-Lazare.”

“The villain! The reelers teach a thief what’s what,” said Jacques.

“The villain! The reelers show a thief what’s up,” said Jacques.

“Godet left his pieces at his sister’s, a washerwoman; honest girl, she may be caught for five years in La Force without dreaming of it. The pal raised the tiles of the floor, put them back again, and guyed.”

“Godet left his belongings at his sister’s, who works as a washerwoman; she's a good person, and she could be stuck in La Force for five years without even realizing it. The guy lifted the floor tiles, put them back down again, and joked around.”

“Now do you know what I want you to do?” said Jacques Collin, with a magnetizing gaze at la Pouraille.

“Now do you know what I want you to do?” asked Jacques Collin, with a captivating gaze at la Pouraille.

“What?”

“Excuse me?”

“I want you to take Madeleine’s job on your shoulders.”

“I want you to take on Madeleine’s job.”

La Pouraille started queerly; but he at once recovered himself and stood at attention under the boss’ eye.

La Pouraille started oddly; but he quickly pulled himself together and stood at attention under the boss’s gaze.

“So you shy at that? You dare to spoil my game? Come, now! Four murders or three. Does it not come to the same thing?”

“So you’re uncomfortable with that? You really want to ruin my fun? Come on! Four murders or three. Doesn’t it all add up to the same thing?”

“Perhaps.”

"Maybe."

“By the God of good-fellowship, there is no blood in your veins! And I was thinking of saving you!”

“By the God of friendship, you have no blood in your veins! And I was planning to save you!”

“How?”

“How?”

“Idiot, if we promise to give the money back to the family, you will only be lagged for life. I would not give a piece for your nut if we keep the blunt, but at this moment you are worth seven hundred thousand francs, you flat.”

“Idiot, if we promise to pay the money back to the family, you'll just get stuck for life. I wouldn't care less about your nonsense if we stay the same, but right now you’re worth seven hundred thousand francs, you idiot.”

“Good for you, boss!” cried la Pouraille in great glee.

“Good for you, boss!” shouted la Pouraille with great excitement.

“And then,” said Jacques Collin, “besides casting all the murders on Ruffard—Bibi-Lupin will be finely cold. I have him this time.”

"And then," said Jacques Collin, "besides blaming all the murders on Ruffard—Bibi-Lupin is going to be in a tough spot. I've got him this time."

La Pouraille was speechless at this suggestion; his eyes grew round, and he stood like an image.

La Pouraille was speechless at this suggestion; his eyes widened, and he stood like a statue.

He had been three months in custody, and was committed for trial, and his chums at La Force, to whom he had never mentioned his accomplices, had given him such small comfort, that he was entirely hopeless after his examination, and this simple expedient had been quite overlooked by these prison-ridden minds. This semblance of a hope almost stupefied his brain.

He had been in custody for three months and was set for trial. His friends at La Force, to whom he never mentioned his partners in crime, offered him so little comfort that he felt completely hopeless after his examination. This simple solution had completely escaped these imprisoned minds. This glimmer of hope nearly numbed his brain.

“Have Ruffard and Godet had their spree yet? Have they forked out any of the yellow boys?” asked Jacques Collin.

“Have Ruffard and Godet had their fun yet? Have they spent any of the cash?” asked Jacques Collin.

“They dare not,” replied la Pouraille. “The wretches are waiting till I am turned off. That is what my moll sent me word by la Biffe when she came to see le Biffon.”

“They won’t dare,” replied la Pouraille. “Those miserable ones are just waiting for me to be dealt with. That’s what my girl told me through la Biffe when she came to see le Biffon.”

“Very well; we will have their whack of money in twenty-four hours,” said Jacques Collin. “Then the blackguards cannot pay up, as you will; you will come out as white as snow, and they will be red with all that blood! By my kind offices you will seem a good sort of fellow led away by them. I shall have money enough of yours to prove alibis on the other counts, and when you are back on the hulks—for you are bound to go there—you must see about escaping. It is a dog’s life, still it is life!”

“Alright; we’ll get our share of the money in twenty-four hours,” said Jacques Collin. “Then those scoundrels won’t be able to pay up like you will; you’ll come out looking innocent, while they’ll be covered in all that guilt! Thanks to my connections, you’ll appear as a decent guy who was led astray by them. I’ll have enough of your money to create alibis for the other charges, and when you end up back in prison—because you’re definitely going there—you need to figure out a way to escape. It’s a tough life, but it’s still a life!”

La Pouraille’s eyes glittered with suppressed delirium.

La Pouraille’s eyes sparkled with hidden excitement.

“With seven hundred thousand francs you can get a good many drinks,” said Jacques Collin, making his pal quite drunk with hope.

“With seven hundred thousand francs, you can buy a lot of drinks,” said Jacques Collin, getting his friend pretty drunk on hope.

“Ay, ay, boss!”

"Yes, boss!"

“I can bamboozle the Minister of Justice.—Ah, ha! Ruffard will shell out to do for a reeler. Bibi-Lupin is fairly gulled!”

“I can trick the Minister of Justice.—Ah, ha! Ruffard will pay up to handle a reeler. Bibi-Lupin is completely fooled!”

“Very good, it is a bargain,” said la Pouraille with savage glee. “You order, and I obey.”

“Great, it's a deal,” said la Pouraille with wicked delight. “You give the orders, and I’ll follow.”

And he hugged Jacques Collin in his arms, while tears of joy stood in his eyes, so hopeful did he feel of saving his head.

And he hugged Jacques Collin tightly, tears of joy welling up in his eyes, feeling so hopeful about saving his own life.

“That is not all,” said Jacques Collin; “the public prosecutor does not swallow everything, you know, especially when a new count is entered against you. The next thing is to bring a moll into the case by blowing the gaff.”

"That’s not all," said Jacques Collin; "the public prosecutor doesn’t just accept everything, you know, especially when a new charge is brought against you. The next step is to involve a woman in the case by spilling the beans."

“But how, and what for?”

"But how and why?"

“Do as I bid you; you will see.” And Trompe-la-Mort briefly told the secret of the Nanterre murders, showing him how necessary it was to find a woman who would pretend to be Ginetta. Then he and la Pouraille, now in good spirits, went across to le Biffon.

“Do what I say; you'll see.” And Trompe-la-Mort quickly revealed the secret of the Nanterre murders, showing him how crucial it was to find a woman to impersonate Ginetta. Then he and la Pouraille, now in high spirits, headed over to le Biffon.

“I know how sweet you are on la Biffe,” said Jacques Collin to this man.

“I know how crazy you are for la Biffe,” said Jacques Collin to this guy.

The expression in le Biffon’s eyes was a horrible poem.

The look in le Biffon's eyes was a terrifying poem.

“What will she do while you are on the hulks?”

“What will she do while you’re on the hulks?”

A tear sparkled in le Biffon’s fierce eyes.

A tear sparkled in Biffon's fierce eyes.

“Well, suppose I were to get her lodgings in the Lorcefe des Largues” (the women’s La Force, i. e. les Madelonnettes or Saint-Lazare) “for a stretch, allowing that time for you to be sentenced and sent there, to arrive and to escape?”

“Well, what if I got her a place to stay in the Lorcefe des Largues” (the women’s La Force, i.e. les Madelonnettes or Saint-Lazare) “for a while, giving you enough time to be sentenced and sent there, to get there and then escape?”

“Even you cannot work such a miracle. She took no part in the job,” replied la Biffe’s partner.

“Even you can’t pull off such a miracle. She didn’t have any part in the job,” replied la Biffe’s partner.

“Oh, my good Biffon,” said la Pouraille, “our boss is more powerful than God Almighty.”

“Oh, my good Biffon,” said la Pouraille, “our boss is more powerful than God.”

“What is your password for her?” asked Jacques Collin, with the assurance of a master to whom nothing can be refused.

“What’s your password for her?” asked Jacques Collin, with the confidence of a master to whom nothing can be denied.

“Sorgue a Pantin (night in Paris). If you say that she knows you have come from me, and if you want her to do as you bid her, show her a five-franc piece and say Tondif.”

“Sorgue à Pantin (night in Paris). If you tell her that you know I sent you, and if you want her to do what you ask, show her a five-franc coin and say Tondif.”

“She will be involved in the sentence on la Pouraille, and let off with a year in quod for snitching,” said Jacques Collin, looking at la Pouraille.

“She will be part of the sentence on la Pouraille and get a year in prison for snitching,” said Jacques Collin, looking at la Pouraille.

La Pouraille understood his boss’ scheme, and by a single look promised to persuade le Biffon to promote it by inducing la Biffe to take upon herself this complicity in the crime la Pouraille was prepared to confess.

La Pouraille understood his boss's plan, and with just one glance, he promised to convince le Biffon to support it by getting la Biffe to take on the involvement in the crime that la Pouraille was ready to confess.

“Farewell, my children. You will presently hear that I have saved my boy from Jack Ketch,” said Trompe-la-Mort. “Yes, Jack Ketch and his hairdresser were waiting in the office to get Madeleine ready.—There,” he added, “they have come to fetch me to go to the public prosecutor.”

“Goodbye, my children. Soon you’ll hear that I saved my son from Jack Ketch,” said Trompe-la-Mort. “Yes, Jack Ketch and his barber were waiting in the office to get Madeleine ready.—There,” he added, “they’ve come to take me to the public prosecutor.”

And, in fact, a warder came out of the gate and beckoned to this extraordinary man, who, in face of the young Corsican’s danger, had recovered his own against his own society.

And, in fact, a guard came out of the gate and signaled to this extraordinary man, who, in light of the young Corsican’s danger, had regained his footing against his own society.

It is worthy of note that at the moment when Lucien’s body was taken away from him, Jacques Collin had, with a crowning effort, made up his mind to attempt a last incarnation, not as a human being, but as a thing. He had at last taken the fateful step that Napoleon took on board the boat which conveyed him to the Bellerophon. And a strange concurrence of events aided this genius of evil and corruption in his undertaking.

It’s important to mention that at the moment Lucien’s body was taken from him, Jacques Collin had, with a final push, decided to try for one last transformation, not as a person, but as a thing. He had finally taken the fateful step that Napoleon took on the boat that carried him to the Bellerophon. And a strange series of events supported this mastermind of evil and corruption in his endeavor.

But though the unlooked-for conclusion of this life of crime may perhaps be deprived of some of the marvelous effect which, in our day, can be given to a narrative only by incredible improbabilities, it is necessary, before we accompany Jacques Collin to the public prosecutor’s room, that we should follow Madame Camusot in her visits during the time we have spent in the Conciergerie.

But even though the surprising ending of this criminal life might lose some of the amazing impact that, today, can only be achieved through unbelievable odds, it's important, before we go with Jacques Collin to the public prosecutor’s office, that we first follow Madame Camusot on her visits during the time we've spent in the Conciergerie.

One of the obligations which the historian of manners must unfailingly observe is that of never marring the truth for the sake of dramatic arrangement, especially when the truth is so kind as to be in itself romantic. Social nature, particularly in Paris, allows of such freaks of chance, such complications of whimsical entanglements, that it constantly outdoes the most inventive imagination. The audacity of facts, by sheer improbability or indecorum, rises to heights of “situation” forbidden to art, unless they are softened, cleansed, and purified by the writer.

One of the responsibilities that a social historian must always uphold is to never distort the truth for the sake of dramatic presentation, especially when the truth itself is already so romantic. Social behavior, particularly in Paris, allows for such bizarre coincidences and complicated, whimsical situations that it constantly surpasses the wildest imagination. The boldness of facts, through sheer improbability or indecency, reaches levels of “situations” that art cannot touch unless they are softened, cleaned up, and refined by the writer.

Madame Camusot did her utmost to dress herself for the morning almost in good taste—a difficult task for the wife of a judge who for six years has lived in a provincial town. Her object was to give no hold for criticism to the Marquise d’Espard or the Duchesse de Maufrigneuse, in a call so early as between eight and nine in the morning. Amelie Cecile Camusot, nee Thirion, it must be said, only half succeeded; and in a matter of dress is this not a twofold blunder?

Madame Camusot did her best to dress in a way that was almost tasteful for the morning—a challenging task for the wife of a judge who had spent six years in a small town. Her goal was to avoid any criticism from the Marquise d’Espard or the Duchesse de Maufrigneuse during a visit so early, between eight and nine in the morning. Amelie Cecile Camusot, née Thirion, it must be noted, only partially succeeded; and isn’t that a double mistake when it comes to dressing?

Few people can imagine how useful the women of Paris are to ambitious men of every class; they are equally necessary in the world of fashion and the world of thieves, where, as we have seen, they fill a most important part. For instance, suppose that a man, not to find himself left in the lurch, must absolutely get speech within a given time with the high functionary who was of such immense importance under the Restoration, and who is to this day called the Keeper of the Seals—a man, let us say, in the most favorable position, a judge, that is to say, a man familiar with the way of things. He is compelled to seek out the presiding judge of a circuit, or some private or official secretary, and prove to him his need of an immediate interview. But is a Keeper of the Seals ever visible “that very minute”? In the middle of the day, if he is not at the Chamber, he is at the Privy Council, or signing papers, or hearing a case. In the early morning he is out, no one knows where. In the evening he has public and private engagements. If every magistrate could claim a moment’s interview under any pretext that might occur to him, the Supreme Judge would be besieged.

Few people can understand how useful the women of Paris are to ambitious men from all walks of life; they are just as essential in the fashion world as they are in the underworld, where, as we've seen, they play a crucial role. For example, imagine a man who, in order not to be left in a tough spot, absolutely needs to speak with the high-ranking official known as the Keeper of the Seals—a man who held significant power during the Restoration and still holds importance today. Let's say he is a judge, someone well-versed in the ins and outs of the system. He has to track down the presiding judge of a circuit or some private or official secretary and demonstrate his urgent need for an immediate meeting. But is the Keeper of the Seals ever available “at that very moment”? During the day, if he’s not at the Chamber, he’s at the Privy Council, signing papers, or hearing a case. In the early morning, he’s out and about, with no one knowing where. In the evening, he has both public and private commitments. If every magistrate could demand a moment of his time under any pretext, the Supreme Judge would be overwhelmed with requests.

The purpose of a private and immediate interview is therefore submitted to the judgment of one of those mediatory potentates who are but an obstacle to be removed, a door that can be unlocked, so long as it is not held by a rival. A woman at once goes to another woman; she can get straight into her bedroom if she can arouse the curiosity of mistress or maid, especially if the mistress is under the stress of a strong interest or pressing necessity.

The purpose of a private and urgent interview is then left to the discretion of one of those mediating authorities who are merely an obstacle to be bypassed, like a door that can be opened as long as it isn't secured by a competitor. A woman can quickly approach another woman; she can enter her bedroom directly if she can pique the interest of the mistress or the maid, particularly if the mistress is dealing with a strong desire or urgent need.

Call this female potentate Madame la Marquise d’Espard, with whom a Minister has to come to terms; this woman writes a little scented note, which her man-servant carries to the Minister’s man-servant. The note greets the Minister on his waking, and he reads it at once. Though the Minister has business to attend to, the man is enchanted to have a reason for calling on one of the Queens of Paris, one of the Powers of the Faubourg Saint-Germain, one of the favorites of the Dauphiness, of MADAME, or of the King. Casimir Perier, the only real statesman of the Revolution of July, would leave anything to call on a retired Gentleman of the bed-chamber to King Charles X.

Call this powerful woman Madame la Marquise d’Espard, with whom a Minister must negotiate; she sends a delicate, scented note carried by her male servant to the Minister's male servant. The note greets the Minister when he wakes up, and he reads it immediately. Even though the Minister has work to do, he is thrilled to have a reason to visit one of the queens of Paris, one of the influential figures of the Faubourg Saint-Germain, and a favorite of the Dauphiness, of MADAME, or of the King. Casimir Perier, the only true statesman of the July Revolution, would drop everything to visit a retired gentleman of the King Charles X's court.

This theory accounts for the magical effect of the words:

This theory explains the magical effect of the words:

“Madame,—Madame Camusot, on very important business, which she says you know of,” spoken in Madame d’Espard’s ear by her maid, who thought she was awake.

“Madam,—Madam Camusot, on very important business, which she says you know about,” whispered in Madame d’Espard’s ear by her maid, who thought she was awake.

And the Marquise desired that Amelie should be shown in at once.

And the Marquise wanted Amelie to be brought in right away.

The magistrate’s wife was attentively heard when she began with these words:

The magistrate’s wife was carefully listened to when she started with these words:

“Madame la Marquise, we have ruined ourselves by trying to avenge you——”

“Madame la Marquise, we have destroyed ourselves trying to take revenge for you——”

“How is that, my dear?” replied the Marquise, looking at Madame Camusot in the dim light that fell through the half-open door. “You are vastly sweet this morning in that little bonnet. Where do you get that shape?”

“How is that, my dear?” replied the Marquise, looking at Madame Camusot in the dim light that filtered through the half-open door. “You look incredibly sweet this morning in that little bonnet. Where did you get that style?”

“You are very kind, madame.—Well, you know that Camusot’s way of examining Lucien de Rubempre drove the young man to despair, and he hanged himself in prison.”

“You're very kind, ma'am. Well, you know that Camusot's way of questioning Lucien de Rubempre pushed the young man into despair, and he hanged himself in prison.”

“Oh, what will become of Madame de Serizy?” cried the Marquise, affecting ignorance, that she might hear the whole story once more.

“Oh, what will happen to Madame de Serizy?” cried the Marquise, pretending not to know, so she could hear the whole story again.

“Alas! they say she is quite mad,” said Amelie. “If you could persuade the Lord Keeper to send for my husband this minute, by special messenger, to meet him at the Palais, the Minister would hear some strange mysteries, and report them, no doubt, to the King.... Then Camusot’s enemies would be reduced to silence.”

“Wow! They say she’s really crazy,” Amelie said. “If you could convince the Lord Keeper to send for my husband right now, by special messenger, to meet him at the Palais, the Minister would hear some weird secrets and definitely report them to the King... Then Camusot’s enemies would be silenced.”

“But who are Camusot’s enemies?” asked Madame d’Espard.

“But who are Camusot’s enemies?” asked Madame d’Espard.

“The public prosecutor, and now Monsieur de Serizy.”

“The public prosecutor, and now Mr. de Serizy.”

“Very good, my dear,” replied Madame d’Espard, who owed to Monsieur de Granville and the Comte de Serizy her defeat in the disgraceful proceedings by which she had tried to have her husband treated as a lunatic, “I will protect you; I never forget either my foes or my friends.”

“Very good, my dear,” replied Madame d’Espard, who owed her defeat in the shameful attempt to have her husband declared insane to Monsieur de Granville and the Comte de Serizy, “I will protect you; I never forget either my enemies or my friends.”

She rang; the maid drew open the curtains, and daylight flooded the room; she asked for her desk, and the maid brought it in. The Marquise hastily scrawled a few lines.

She rang; the maid pulled back the curtains, and daylight filled the room; she asked for her desk, and the maid brought it in. The Marquise quickly jotted down a few lines.

“Tell Godard to go on horseback, and carry this note to the Chancellor’s office.—There is no reply,” said she to the maid.

“Tell Godard to ride a horse and take this note to the Chancellor’s office. —There’s no reply,” she told the maid.

The woman went out of the room quickly, but, in spite of the order, remained at the door for some minutes.

The woman quickly left the room, but despite the order, she lingered at the door for a few minutes.

“There are great mysteries going forward then?” asked Madame d’Espard. “Tell me all about it, dear child. Has Clotilde de Grandlieu put a finger in the pie?”

“There are big mysteries ahead, then?” asked Madame d’Espard. “Tell me everything, dear child. Has Clotilde de Grandlieu gotten involved?”

“You will know everything from the Lord Keeper, for my husband has told me nothing. He only told me he was in danger. It would be better for us that Madame de Serizy should die than that she should remain mad.”

“You’ll find out everything from the Lord Keeper, because my husband hasn’t told me anything. He just mentioned that he was in danger. It would be better for us if Madame de Serizy died than if she stayed insane.”

“Poor woman!” said the Marquise. “But was she not mad already?”

“Poor woman!” said the Marquise. “But wasn't she already crazy?”

Women of the world, by a hundred ways of pronouncing the same phrase, illustrate to attentive hearers the infinite variety of musical modes. The soul goes out into the voice as it does into the eyes; it vibrates in light and in air—the elements acted on by the eyes and the voice. By the tone she gave to the two words, “Poor woman!” the Marquise betrayed the joy of satisfied hatred, the pleasure of triumph. Oh! what woes did she not wish to befall Lucien’s protectress. Revenge, which nothing can assuage, which can survive the person hated, fills us with dark terrors. And Madame Camusot, though harsh herself, vindictive, and quarrelsome, was overwhelmed. She could find nothing to say, and was silent.

Women around the world, through countless ways of saying the same thing, show attentive listeners the endless variety of musical tones. The soul expresses itself through the voice just as it does through the eyes; it resonates in light and air—the elements influenced by both. By the way she emphasized the words “Poor woman!” the Marquise revealed the satisfaction of her hatred and the joy of victory. Oh, how she wished for terrible misfortunes to come to Lucien’s protector. Revenge, which nothing can soothe and which can outlive the person you hate, fills us with dark fears. And Madame Camusot, though harsh, vengeful, and argumentative, was left speechless. She had nothing to say and fell silent.

“Diane told me that Leontine went to the prison,” Madame d’Espard went on. “The dear Duchess is in despair at such a scandal, for she is so foolish as to be very fond of Madame de Serizy; however, it is comprehensible: they both adored that little fool Lucien at about the same time, and nothing so effectually binds or severs two women as worshiping at the same altar. And our dear friend spent two hours yesterday in Leontine’s room. The poor Countess, it seems, says dreadful things! I heard that it was disgusting! A woman of rank ought not to give way to such attacks.—Bah! A purely physical passion.—The Duchess came to see me as pale as death; she really was very brave. There are monstrous things connected with this business.”

“Diane told me that Leontine went to the prison,” Madame d’Espard continued. “The poor Duchess is devastated by such a scandal, as she’s so blindly fond of Madame de Serizy; but it’s understandable: they both adored that little fool Lucien at the same time, and nothing brings two women together or drives them apart like worshiping the same man. And our dear friend spent two hours yesterday in Leontine’s room. The poor Countess, it seems, says horrible things! I heard it was disgusting! A woman of her standing shouldn’t let herself be subjected to such attacks.—Bah! Just a physical desire.—The Duchess came to see me looking as pale as a ghost; she was really very brave. There are terrible details involved in this whole affair.”

“My husband will tell the Keeper of the Seals all he knows for his own justification, for they wanted to save Lucien, and he, Madame la Marquise, did his duty. An examining judge always has to question people in private at the time fixed by law! He had to ask the poor little wretch something, if only for form’s sake, and the young fellow did not understand, and confessed things——”

“My husband will share everything he knows with the Keeper of the Seals to justify himself, because they wanted to save Lucien, and he, Madame la Marquise, did what was expected. An examining judge always has to question people privately at the legally designated time! He had to ask the poor guy something, if only out of formality, and the young man didn’t get it and confessed things——”

“He was an impertinent fool!” said Madame d’Espard in a hard tone.

“He was a rude idiot!” said Madame d’Espard in a harsh tone.

The judge’s wife kept silence on hearing this sentence.

The judge’s wife remained silent upon hearing this sentence.

“Though we failed in the matter of the Commission in Lunacy, it was not Camusot’s fault, I shall never forget that,” said the Marquise after a pause. “It was Lucien, Monsieur de Serizy, Monsieur de Bauvan, and Monsieur de Granville who overthrew us. With time God will be on my side; all those people will come to grief.—Be quite easy, I will send the Chevalier d’Espard to the Keeper of the Seals that he may desire your husbands’s presence immediately, if that is of any use.”

“Even though we failed with the Lunacy Commission, it wasn’t Camusot’s fault; I’ll never forget that,” the Marquise said after a pause. “It was Lucien, Monsieur de Serizy, Monsieur de Bauvan, and Monsieur de Granville who brought us down. In time, God will be on my side; those people will meet their downfall. Don’t worry, I’ll send the Chevalier d’Espard to the Keeper of the Seals so he can request your husband’s presence right away, if that helps.”

“Oh! madame——”

“Oh! ma'am——”

“Listen,” said the Marquise. “I promise you the ribbon of the Legion of Honor at once—to-morrow. It will be a conspicuous testimonial of satisfaction with your conduct in this affair. Yes, it implies further blame on Lucien; it will prove him guilty. Men do not commonly hang themselves for the pleasure of it.—Now, good-bye, my pretty dear——”

“Listen,” said the Marquise. “I promise you the ribbon of the Legion of Honor tomorrow. It will be a clear sign of my approval of your actions in this situation. Yes, it suggests more blame on Lucien; it will show he’s guilty. People don’t usually hang themselves for fun.—Now, goodbye, my lovely dear——”

Ten minutes later Madame Camusot was in the bedroom of the beautiful Diane de Maufrigneuse, who had not gone to bed till one, and at nine o’clock had not yet slept.

Ten minutes later, Madame Camusot was in the bedroom of the beautiful Diane de Maufrigneuse, who hadn’t gone to bed until one and was still awake at nine o’clock.

However insensible duchesses may be, even these women, whose hearts are of stone, cannot see a friend a victim to madness without being painfully impressed by it.

However unaware duchesses may be, even these women, whose hearts are made of stone, cannot see a friend falling victim to madness without being deeply affected by it.

And besides, the connection between Diane and Lucien, though at an end now eighteen months since, had left such memories with the Duchess that the poor boy’s disastrous end had been to her also a fearful blow. All night Diane had seen visions of the beautiful youth, so charming, so poetical, who had been so delightful a lover—painted as Leontine depicted him, with the vividness of wild delirium. She had letters from Lucien that she had kept, intoxicating letters worthy to compare with Mirabeau’s to Sophie, but more literary, more elaborate, for Lucien’s letters had been dictated by the most powerful of passions—Vanity. Having the most bewitching of duchesses for his mistress, and seeing her commit any folly for him—secret follies, of course—had turned Lucien’s head with happiness. The lover’s pride had inspired the poet. And the Duchess had treasured these touching letters, as some old men keep indecent prints, for the sake of their extravagant praise of all that was least duchess-like in her nature.

And besides, the connection between Diane and Lucien, though over now for eighteen months, had left such memories with the Duchess that the tragic end of the poor boy had hit her hard too. All night, Diane had envisioned the beautiful young man, so charming, so poetic, who had been such a delightful lover—imagined as Leontine had depicted him, with the vividness of wild delirium. She had letters from Lucien that she had kept, intoxicating letters that could compare to Mirabeau’s to Sophie, but more literary, more elaborate, as Lucien’s letters had been fueled by the strongest of passions—Vanity. Having the most enchanting duchess as his mistress and witnessing her commit every folly for him—secretly, of course—had filled Lucien with happiness. The lover’s pride had inspired the poet. And the Duchess had cherished these moving letters, like some older men keep risqué prints, for their extravagant praise of all that was least duchess-like in her character.

“And he died in a squalid prison!” cried she to herself, putting the letters away in a panic when she heard her maid knocking gently at her door.

“And he died in a filthy prison!” she exclaimed to herself, quickly putting the letters away in a panic when she heard her maid gently knocking at her door.

“Madame Camusot,” said the woman, “on business of the greatest importance to you, Madame la Duchesse.”

“Madame Camusot,” said the woman, “I have matters of great importance to discuss with you, Madame la Duchesse.”

Diane sprang to her feet in terror.

Diane jumped to her feet in fear.

“Oh!” cried she, looking at Amelie, who had assumed a duly condoling air, “I guess it all—my letters! It is about my letters. Oh, my letters, my letters!”

“Oh!” she exclaimed, glancing at Amelie, who had taken on a suitably sympathetic expression, “I understand now—it’s about my letters! Oh, my letters, my letters!”

She sank on to a couch. She remembered now how, in the extravagance of her passion, she had answered Lucien in the same vein, had lauded the man’s poetry as he has sung the charms of the woman, and in what a strain!

She sank onto a couch. She remembered how, in her excitement, she had replied to Lucien in the same way, praising his poetry just as he had celebrated the woman's beauty, and what a tone it had!

“Alas, yes, madame, I have come to save what is dearer to you than life—your honor. Compose yourself and get dressed, we must go to the Duchesse de Grandlieu; happily for you, you are not the only person compromised.”

“Unfortunately, yes, ma'am, I've come to protect what matters most to you—your honor. Please calm down and get ready; we need to go to the Duchesse de Grandlieu. Fortunately for you, you're not the only one in a difficult situation.”

“But at the Palais, yesterday, Leontine burned, I am told, all the letters found at poor Lucien’s.”

“But at the Palais yesterday, I heard that Leontine burned all the letters found at poor Lucien’s.”

“But, madame, behind Lucien there was Jacques Collin!” cried the magistrate’s wife. “You always forget that horrible companionship which beyond question led to that charming and lamented young man’s end. That Machiavelli of the galleys never loses his head! Monsieur Camusot is convinced that the wretch has in some safe hiding-place all the most compromising letters written by you ladies to his——”

“But, ma’am, behind Lucien was Jacques Collin!” shouted the magistrate’s wife. “You always overlook that terrible association, which undoubtedly led to the charming and tragic fate of that young man. That Machiavelli of the prisons never loses his cool! Monsieur Camusot is convinced that the scoundrel has hidden away all the most damning letters written by you ladies to his——”

“His friend,” the Duchess hastily put in. “You are right, my child. We must hold council at the Grandlieus’. We are all concerned in this matter, and Serizy happily will lend us his aid.”

“His friend,” the Duchess quickly added. “You’re right, my dear. We need to have a meeting at the Grandlieus’. This concerns all of us, and Serizy will gladly help us.”

Extreme peril—as we have observed in the scenes in the Conciergerie—has a hold over the soul not less terrible than that of powerful reagents over the body. It is a mental Voltaic battery. The day, perhaps, is not far off when the process shall be discovered by which feeling is chemically converted into a fluid not unlike the electric fluid.

Extreme danger—as we've seen in the scenes at the Conciergerie—grips the soul with a fear that’s just as intense as powerful substances grip the body. It acts like a mental battery. The day might not be far away when someone discovers a way to chemically transform feelings into a fluid similar to electric energy.

The phenomena were the same in the convict and the Duchess. This crushed, half-dying woman, who had not slept, who was so particular over her dressing, had recovered the strength of a lioness at bay, and the presence of mind of a general under fire. Diane chose her gown and got through her dressing with the alacrity of a grisette who is her own waiting-woman. It was so astounding, that the lady’s-maid stood for a moment stock-still, so greatly was she surprised to see her mistress in her shift, not ill pleased perhaps to let the judge’s wife discern through the thin cloud of lawn a form as white and as perfect as that of Canova’s Venus. It was like a gem in a fold of tissue paper. Diane suddenly remembered where a pair of stays had been put that fastened in front, sparing a woman in a hurry the ill-spent time and fatigue of being laced. She had arranged the lace trimming of her shift and the fulness of the bosom by the time the maid had fetched her petticoat, and crowned the work by putting on her gown. While Amelie, at a sign from the maid, hooked the bodice behind, the woman brought out a pair of thread stockings, velvet boots, a shawl, and a bonnet. Amelie and the maid each drew on a stocking.

The situation was the same for both the convict and the Duchess. This devastated, half-sick woman, who hadn’t slept and was so particular about her attire, had regained the strength of a cornered lioness and the composure of a general in battle. Diane chose her dress and got ready with the eagerness of a young woman who handles her own affairs. It was so surprising that her maid stood frozen for a moment, completely astonished to see her mistress in her shift, perhaps not entirely unhappy to let the judge’s wife glimpse through the delicate fabric a form as pure and perfect as Canova’s Venus. It was like a jewel in a fold of tissue paper. Diane suddenly recalled where a front-fastening corset was, saving a hurried woman the wasted time and effort of being laced up. She had adjusted the lace trim of her shift and the fullness of her bust by the time the maid brought her petticoat, finishing her look by putting on her dress. While Amelie, at the maid’s signal, hooked the dress at the back, the maid brought out a pair of thread stockings, velvet boots, a shawl, and a bonnet. Amelie and the maid each pulled on a stocking.

“You are the loveliest creature I ever saw!” said Amelie, insidiously kissing Diane’s elegant and polished knee with an eager impulse.

“You're the most beautiful person I’ve ever seen!” said Amelie, slyly kissing Diane’s elegant and polished knee with an eager impulse.

“Madame has not her match!” cried the maid.

“Madame has no equal!” exclaimed the maid.

“There, there, Josette, hold your tongue,” replied the Duchess.—“Have you a carriage?” she went on, to Madame Camusot. “Then come along, my dear, we can talk on the road.”

“There, there, Josette, keep quiet,” replied the Duchess. “Do you have a carriage?” she asked Madame Camusot. “Then come on, my dear, we can chat on the way.”

And the Duchess ran down the great stairs of the Hotel de Cadignan, putting on her gloves as she went—a thing she had never been known to do.

And the Duchess hurried down the grand staircase of the Hotel de Cadignan, putting on her gloves as she went—a thing she had never been seen doing.

“To the Hotel de Grandlieu, and drive fast,” said she to one of her men, signing to him to get up behind.

“To the Hotel de Grandlieu, and drive fast,” she told one of her men, signaling for him to get in the back.

The footman hesitated—it was a hackney coach.

The footman paused—it was a cab.

“Ah! Madame la Duchesse, you never told me that the young man had letters of yours. Otherwise Camusot would have proceeded differently...”

“Ah! Duchess, you never mentioned that the young man had your letters. Otherwise, Camusot would have handled things differently...”

“Leontine’s state so occupied my thoughts that I forgot myself entirely. The poor woman was almost crazy the day before yesterday; imagine the effect on her of this tragical termination. If you could only know, child, what a morning we went through yesterday! It is enough to make one forswear love!—Yesterday Leontine and I were dragged across Paris by a horrible old woman, an old-clothes buyer, a domineering creature, to that stinking and blood-stained sty they call the Palace of Justice, and I said to her as I took her there: ‘Is not this enough to make us fall on our knees and cry out like Madame de Nucingen, when she went through one of those awful Mediterranean storms on her way to Naples, “Dear God, save me this time, and never again——!”’

“Leontine’s situation consumed my thoughts so much that I completely lost track of myself. The poor woman was almost out of her mind the day before yesterday; just imagine how this tragic ending has affected her. If you only knew, kid, what a morning we had yesterday! It’s enough to make anyone swear off love!—Yesterday, Leontine and I were dragged all over Paris by a terrible old woman, a secondhand clothes buyer, a bossy person, to that disgusting and blood-stained place they call the Palace of Justice. I said to her as I brought her there: ‘Isn’t this enough to make us fall to our knees and scream like Madame de Nucingen did during one of those awful Mediterranean storms on her way to Naples, “Dear God, save me this time, and never again——!”’”

“These two days will certainly have shortened my life.—What fools we are ever to write!—But love prompts us; we receive pages that fire the heart through the eyes, and everything is in a blaze! Prudence deserts us—we reply——”

“These two days have definitely shortened my life. What fools we are to write! Love pushes us; we get pages that ignite our hearts through our eyes, and everything is on fire! Prudence abandons us—we respond——”

“But why reply when you can act?” said Madame Camusot.

“But why respond when you can take action?” said Madame Camusot.

“It is grand to lose oneself utterly!” cried the Duchess with pride. “It is the luxury of the soul.”

“It’s amazing to completely lose yourself!” exclaimed the Duchess proudly. “It’s the ultimate indulgence for the soul.”

“Beautiful women are excusable,” said Madame Camusot modestly. “They have more opportunities of falling than we have.”

“Beautiful women can be forgiven,” said Madame Camusot modestly. “They have more chances of falling than we do.”

The Duchess smiled.

The Duchess grinned.

“We are always too generous,” said Diane de Maufrigneuse. “I shall do just like that odious Madame d’Espard.”

“We are always too generous,” said Diane de Maufrigneuse. “I’ll act just like that terrible Madame d’Espard.”

“And what does she do?” asked the judge’s wife, very curious.

“And what does she do?” asked the judge’s wife, very curious.

“She has written a thousand love-notes——”

“She has written a thousand love notes——”

“So many!” exclaimed Amelie, interrupting the Duchess.

“So many!” Amelie said, cutting off the Duchess.

“Well, my dear, and not a word that could compromise her is to be found in any one of them.”

“Well, my dear, there isn’t a single word in any of them that could put her in a tough spot.”

“You would be incapable of maintaining such coldness, such caution,” said Madame Camusot. “You are a woman; you are one of those angels who cannot stand out against the devil——”

“You wouldn't be able to keep up that coldness, that caution,” said Madame Camusot. “You're a woman; you're one of those angels who can't stand up to the devil——”

“I have made a vow to write no more letters. I never in my life wrote to anybody but that unhappy Lucien.—I will keep his letters to my dying day! My dear child, they are fire, and sometimes we want——”

“I’ve promised myself to stop writing letters. I’ve only ever written to that unfortunate Lucien. I will keep his letters until the day I die! My dear child, they are intense, and sometimes we crave——”

“But if they were found!” said Amelie, with a little shocked expression.

“But what if they were found!” said Amelie, looking a bit shocked.

“Oh! I should say they were part of a romance I was writing; for I have copied them all, my dear, and burned the originals.”

“Oh! I should mention they were part of a story I was writing; because I have copied them all, my dear, and burned the originals.”

“Oh, madame, as a reward allow me to read them.”

“Oh, ma'am, as a reward, let me read them.”

“Perhaps, child,” said the Duchess. “And then you will see that he did not write such letters as those to Leontine.”

“Maybe, kid,” said the Duchess. “And then you’ll see that he didn’t write letters like those to Leontine.”

This speech was woman all the world over, of every age and every land.

This speech represented women everywhere, of all ages and from all countries.

Madame Camusot, like the frog in la Fontaine’s fable, was ready to burst her skin with the joy of going to the Grandlieus’ in the society of the beautiful Diane de Maufrigneuse. This morning she would forge one of the links that are so needful to ambition. She could already hear herself addressed as Madame la Presidente. She felt the ineffable gladness of triumphing over stupendous obstacles, of which the greatest was her husband’s ineptitude, as yet unrevealed, but to her well known. To win success for a second-rate man! that is to a woman—as to a king—the delight which tempts great actors when they act a bad play a hundred times over. It is the very drunkenness of egoism. It is in a way the Saturnalia of power.

Madame Camusot, like the frog in La Fontaine’s fable, was about to burst with joy at the thought of going to the Grandlieus’ with the beautiful Diane de Maufrigneuse. This morning, she would create one of the essential connections for her ambitions. She could already imagine being called Madame la Presidente. She felt an indescribable happiness at overcoming enormous challenges, the biggest of which was her husband’s cluelessness, which she knew all too well, even if it wasn't yet revealed to others. Achieving success for a second-rate man! That’s the thrill for a woman—just like for a king—that lures great actors to perform a bad play over and over. It’s the intoxication of selfishness. It’s somewhat like a festival of power.

Power can prove itself to itself only by the strange misapplication which leads it to crown some absurd person with the laurels of success while insulting genius—the only strong-hold which power cannot touch. The knighting of Caligula’s horse, an imperial farce, has been, and always will be, a favorite performance.

Power can only validate itself through the odd misuse that allows it to elevate some ridiculous person to success while disregarding true talent—the only fortress that power can't reach. The knighting of Caligula's horse, a ridiculous spectacle, has been and will always be a popular act.

In a few minutes Diane and Amelie had exchanged the elegant disorder of the fair Diane’s bedroom for the severe but dignified and splendid austerity of the Duchesse de Grandlieu’s rooms.

In just a few minutes, Diane and Amelie swapped the stylish chaos of the beautiful Diane's bedroom for the strict yet dignified and grand simplicity of the Duchesse de Grandlieu’s rooms.

She, a Portuguese, and very pious, always rose at eight to attend mass at the little church of Sainte-Valere, a chapelry to Saint-Thomas d’Aquin, standing at that time on the esplanade of the Invalides. This chapel, now destroyed, was rebuilt in the Rue de Bourgogne, pending the building of a Gothic church to be dedicated to Sainte-Clotilde.

She, a Portuguese and very devout, always got up at eight to go to mass at the small church of Sainte-Valere, a chapel of Saint-Thomas d’Aquin, which at that time was located on the esplanade of the Invalides. This chapel, now gone, was rebuilt on Rue de Bourgogne while waiting for the construction of a Gothic church dedicated to Sainte-Clotilde.

On hearing the first words spoken in her ear by Diane de Maufrigneuse, this saintly lady went to find Monsieur de Grandlieu, and brought him back at once. The Duke threw a flashing look at Madame Camusot, one of those rapid glances with which a man of the world can guess at a whole existence, or often read a soul. Amelie’s dress greatly helped the Duke to decipher the story of a middle-class life, from Alencon to Mantes, and from Mantes to Paris.

Upon hearing the first words whispered in her ear by Diane de Maufrigneuse, the saintly lady immediately sought out Monsieur de Grandlieu and brought him back. The Duke cast a quick glance at Madame Camusot, one of those swift looks with which a worldly man can intuit an entire existence or often read someone’s soul. Amelie’s dress greatly aided the Duke in piecing together the narrative of a middle-class life, from Alencon to Mantes, and from Mantes to Paris.

Oh! if only the lawyer’s wife could have understood this gift in dukes, she could never have endured that politely ironical look; she saw the politeness only. Ignorance shares the privileges of fine breeding.

Oh! if only the lawyer’s wife could have understood this gift in dukes, she would have never been able to tolerate that sarcastic but polite look; she only noticed the politeness. Ignorance enjoys the perks of good breeding.

“This is Madame Camusot, a daughter of Thirion’s—one of the Cabinet ushers,” said the Duchess to her husband.

“This is Madame Camusot, the daughter of Thirion—one of the Cabinet ushers,” the Duchess said to her husband.

The Duke bowed with extreme politeness to the wife of a legal official, and his face became a little less grave.

The Duke politely bowed to the wife of a legal official, and his expression softened slightly.

The Duke had rung for his valet, who now came in.

The Duke had called for his valet, who has now entered.

“Go to the Rue Saint-Honore: take a coach. Ring at a side door, No. 10. Tell the man who opens the door that I beg his master will come here, and if the gentleman is at home, bring him back with you.—Mention my name, that will remove all difficulties.

“Go to Rue Saint-Honoré: take a cab. Ring at the side door, No. 10. Tell the person who answers the door that I request his master to come here, and if the gentleman is home, bring him back with you.—Mention my name; that will clear up any issues."

“And do not be gone more than a quarter of an hour in all.”

“And don’t be gone for more than fifteen minutes altogether.”

Another footman, the Duchess’ servant, came in as soon as the other was gone.

Another footman, the Duchess's servant, walked in as soon as the other one left.

“Go from me to the Duc de Chaulieu, and send up this card.”

“Go to the Duc de Chaulieu for me and deliver this card.”

The Duke gave him a card folded down in a particular way. When the two friends wanted to meet at once, on any urgent or confidential business which would not allow of note-writing, they used this means of communication.

The Duke handed him a card folded in a specific way. When the two friends needed to meet immediately for any urgent or private matters that wouldn’t allow for note-writing, they used this method of communication.

Thus we see that similar customs prevail in every rank of society, and differ only in manner, civility, and small details. The world of fashion, too, has its argot, its slang; but that slang is called style.

Thus we see that similar customs exist in every social class and only differ in how they are expressed, their politeness, and minor details. The fashion world also has its own language, its slang; but that slang is referred to as style.

“Are you quite sure, madame, of the existence of the letters you say were written by Mademoiselle Clotilde de Grandlieu to this young man?” said the Duc de Grandlieu.

“Are you absolutely sure, ma'am, that the letters you claim Mademoiselle Clotilde de Grandlieu wrote to this young man actually exist?” said the Duc de Grandlieu.

And he cast a look at Madame Camusot as a sailor casts a sounding line.

And he glanced at Madame Camusot like a sailor uses a sounding line.

“I have not seen them, but there is reason to fear it,” replied Madame Camusot, quaking.

“I haven’t seen them, but there’s reason to be afraid,” replied Madame Camusot, shaking.

“My daughter can have written nothing we would not own to!” said the Duchess.

“My daughter hasn’t written anything we wouldn’t claim!” said the Duchess.

“Poor Duchess!” thought Diane, with a glance at the Duke that terrified him.

“Poor Duchess!” thought Diane, giving a look to the Duke that absolutely scared him.

“What do you think, my dear little Diane?” said the Duke in a whisper, as he led her away into a recess.

“What do you think, my dear little Diane?” the Duke whispered, as he took her to a secluded spot.

“Clotilde is so crazy about Lucien, my dear friend, that she had made an assignation with him before leaving. If it had not been for little Lenoncourt, she would perhaps have gone off with him into the forest of Fontainebleau. I know that Lucien used to write letters to her which were enough to turn the brain of a saint.—We are three daughters of Eve in the coils of the serpent of letter-writing.”

“Clotilde is so into Lucien, my dear friend, that she set up a meeting with him before leaving. If it hadn’t been for little Lenoncourt, she might have run off with him into the Fontainebleau forest. I know that Lucien used to write her letters that could drive a saint crazy.—We are three daughters of Eve caught up in the web of letter-writing.”

The Duke and Diane came back to the Duchess and Madame Camusot, who were talking in undertones. Amelie, following the advice of the Duchesse de Maufrigneuse, affected piety to win the proud lady’s favor.

The Duke and Diane returned to the Duchess and Madame Camusot, who were quietly speaking to each other. Amelie, following the advice of the Duchesse de Maufrigneuse, pretended to be pious to gain the proud lady’s favor.

“We are at the mercy of a dreadful escaped convict!” said the Duke, with a peculiar shrug. “This is what comes of opening one’s house to people one is not absolutely sure of. Before admitting an acquaintance, one ought to know all about his fortune, his relations, all his previous history——”

“We are at the mercy of a terrifying escaped convict!” said the Duke, with a strange shrug. “This is what happens when you open your home to people you aren’t completely sure about. Before letting someone in, you should know everything about their wealth, their family, and their entire backstory——”

This speech is the moral of my story—from the aristocratic point of view.

This speech is the lesson of my story—from the upper-class perspective.

“That is past and over,” said the Duchesse de Maufrigneuse. “Now we must think of saving that poor Madame de Serizy, Clotilde, and me——”

“That is in the past,” said the Duchesse de Maufrigneuse. “Now we need to focus on saving that poor Madame de Serizy, Clotilde, and me——”

“We can but wait for Henri; I have sent to him. But everything really depends on the man Gentil is gone to fetch. God grant that man may be in Paris!—Madame,” he added to Madame Camusot, “thank you so much for having thought of us——”

“We can only wait for Henri; I've sent for him. But everything truly depends on the man Gentil has gone to get. I hope that man is in Paris!—Madame,” he said to Madame Camusot, “thank you very much for thinking of us——”

This was Madame Camusot’s dismissal. The daughter of the court usher had wit enough to understand the Duke; she rose. But the Duchess de Maufrigneuse, with the enchanting grace which had won her so much friendship and discretion, took Amelie by the hand as if to show her, in a way, to the Duke and Duchess.

This was Madame Camusot’s dismissal. The daughter of the court usher was smart enough to understand the Duke; she stood up. But the Duchess de Maufrigneuse, with the captivating charm that had earned her so many friendships and respect, took Amelie by the hand as if to introduce her to the Duke and Duchess.

“On my own account,” said she, “to say nothing of her having been up before daybreak to save us all, I may ask for more than a remembrance for my little Madame Camusot. In the first place, she has already done me such a service as I cannot forget; and then she is wholly devoted to our side, she and her husband. I have promised that her Camusot shall have advancement, and I beg you above everything to help him on, for my sake.”

“Speaking for myself,” she said, “not to mention that she got up before dawn to save us all, I think I deserve more than just a memory for my little Madame Camusot. First of all, she's already done me a favor I can't forget; and she's completely dedicated to our cause, along with her husband. I've promised that her Camusot will get a promotion, and I really need you to help him out, for my sake.”

“You need no such recommendation,” said the Duke to Madame Camusot. “The Grandlieus always remember a service done them. The King’s adherents will ere long have a chance of distinguishing themselves; they will be called upon to prove their devotion; your husband will be placed in the front——”

“You don’t need any recommendation,” the Duke told Madame Camusot. “The Grandlieus always remember a favor done for them. The King’s supporters will soon have the opportunity to stand out; they’ll be asked to show their loyalty; your husband will be put in the spotlight——”

Madame Camusot withdrew, proud, happy, puffed up to suffocation. She reached home triumphant; she admired herself, she made light of the public prosecutor’s hostility. She said to herself:

Madame Camusot left feeling proud, happy, and full of herself. She got home triumphant; she admired her reflection and brushed off the public prosecutor's animosity. She told herself:

“Supposing we were to send Monsieur de Granville flying——”

“Let’s say we were to send Monsieur de Granville flying——”

It was high time for Madame Camusot to vanish. The Duc de Chaulieu, one of the King’s prime favorites, met the bourgeoise on the outer steps.

It was about time for Madame Camusot to disappear. The Duc de Chaulieu, one of the King's top favorites, encountered the bourgeois woman on the outer steps.

“Henri,” said the Duc de Grandlieu when he heard his friend announced, “make haste, I beg of you, to get to the Chateau, try to see the King—the business of this;” and he led the Duke into the window-recess, where he had been talking to the airy and charming Diane.

“Henri,” said the Duc de Grandlieu when he heard his friend announced, “please hurry to the Chateau and try to see the King about this.” He then took the Duke into the window alcove, where he had been chatting with the lovely and enchanting Diane.

Now and then the Duc de Chaulieu glanced in the direction of the flighty Duchess, who, while talking to the pious Duchess and submitting to be lectured, answered the Duc de Chaulieu’s expressive looks.

Now and then, the Duc de Chaulieu looked over at the unpredictable Duchess, who, while chatting with the devout Duchess and putting up with a lecture, responded to the Duc de Chaulieu’s expressive glances.

“My dear child,” said the Duc de Grandlieu to her at last, the aside being ended, “do be good! Come, now,” and he took Diane’s hands, “observe the proprieties of life, do not compromise yourself any more, write no letters. Letters, my dear, have caused as much private woe as public mischief. What might be excusable in a girl like Clotilde, in love for the first time, had no excuse in——”

“My dear child,” said the Duc de Grandlieu to her at last, the aside being over, “please behave! Come on,” and he took Diane’s hands, “pay attention to the rules of life, don’t put yourself in a compromising position any longer, don’t write any letters. Letters, my dear, have caused as much personal pain as public trouble. What might be understandable for a girl like Clotilde, experiencing love for the first time, has no justification in——”

“An old soldier who has been under fire,” said Diane with a pout.

“An old soldier who has been in battle,” said Diane with a pout.

This grimace and the Duchess’ jest brought a smile to the face of the two much-troubled Dukes, and of the pious Duchess herself.

This grimace and the Duchess’s joke brought a smile to the faces of the two troubled Dukes, as well as the pious Duchess herself.

“But for four years I have never written a billet-doux.—Are we saved?” asked Diane, who hid her curiosity under this childishness.

“But for four years I have never written a love note.—Are we saved?” asked Diane, who concealed her curiosity beneath this childishness.

“Not yet,” said the Duc de Chaulieu. “You have no notion how difficult it is to do an arbitrary thing. In a constitutional king it is what infidelity is in a wife: it is adultery.”

“Not yet,” said the Duc de Chaulieu. “You have no idea how hard it is to do something just for the sake of it. For a constitutional king, it's like infidelity for a wife: it’s betrayal.”

“The fascinating sin,” said the Duc de Grandlieu.

“The intriguing sin,” said the Duc de Grandlieu.

“Forbidden fruit!” said Diane, smiling. “Oh! how I wish I were the Government, for I have none of that fruit left—I have eaten it all.”

“Forbidden fruit!” said Diane, smiling. “Oh! how I wish I were the Government, because I have none of that fruit left—I’ve eaten it all.”

“Oh! my dear, my dear!” said the elder Duchess, “you really go too far.”

“Oh! my dear, my dear!” said the older Duchess, “you’re really going too far.”

The two Dukes, hearing a coach stop at the door with the clatter of horses checked in full gallop, bowed to the ladies and left them, going into the Duc de Grandlieu’s study, whither came the gentleman from the Rue Honore-Chevalier—no less a man than the chief of the King’s private police, the obscure but puissant Corentin.

The two Dukes, hearing a carriage pull up to the door with the sound of horses stopping suddenly, bowed to the ladies and left them, heading into the Duc de Grandlieu’s study, where the gentleman from Rue Honore-Chevalier arrived—none other than the head of the King’s private police, the mysterious yet powerful Corentin.

“Go on,” said the Duc de Grandlieu; “go first, Monsieur de Saint-Denis.”

“Go ahead,” said the Duc de Grandlieu; “you go first, Monsieur de Saint-Denis.”

Corentin, surprised that the Duke should have remembered him, went forward after bowing low to the two noblemen.

Corentin, surprised that the Duke remembered him, stepped forward after giving a low bow to the two noblemen.

“Always about the same individual, or about his concerns, my dear sir,” said the Duc de Grandlieu.

“Always about the same person, or about his issues, my dear sir,” said the Duc de Grandlieu.

“But he is dead,” said Corentin.

“But he’s dead,” Corentin said.

“He has left a partner,” said the Duc de Chaulieu, “a very tough customer.”

“He left a partner,” said the Duc de Chaulieu, “a really tough guy.”

“The convict Jacques Collin,” replied Corentin.

“The convict Jacques Collin,” Corentin replied.

“Will you speak, Ferdinand?” said the Duke de Chaulieu to his friend.

“Will you talk, Ferdinand?” the Duke de Chaulieu asked his friend.

“That wretch is an object of fear,” said the Duc de Grandlieu, “for he has possessed himself, so as to be able to levy blackmail, of the letters written by Madame de Serizy and Madame de Maufrigneuse to Lucien Chardon, that man’s tool. It would seem that it was a matter of system in the young man to extract passionate letters in return for his own, for I am told that Mademoiselle de Grandlieu had written some—at least, so we fear—and we cannot find out from her—she is gone abroad.”

“That guy is someone to be afraid of,” said the Duc de Grandlieu, “because he has managed to get his hands on the letters written by Madame de Serizy and Madame de Maufrigneuse to Lucien Chardon, that man’s pawn. It seems that this young guy had a habit of getting passionate letters in return for his own, and I’ve heard that Mademoiselle de Grandlieu had written some—at least, that’s our worry—and we can’t find out from her—she’s gone abroad.”

“That little young man,” replied Corentin, “was incapable of so much foresight. That was a precaution due to the Abbe Carlos Herrera.”

“That young man,” replied Corentin, “lacked that kind of foresight. That was a precaution taken by Abbe Carlos Herrera.”

Corentin rested his elbow on the arm of the chair on which he was sitting, and his head on his hand, meditating.

Corentin rested his elbow on the arm of the chair he was sitting in and his head on his hand, deep in thought.

“Money!—The man has more than we have,” said he. “Esther Gobseck served him as a bait to extract nearly two million francs from that well of gold called Nucingen.—Gentlemen, get me full legal powers, and I will rid you of the fellow.”

“Money!—That guy has more than we do,” he said. “Esther Gobseck used him as bait to pull nearly two million francs from that gold mine called Nucingen.—Gentlemen, get me full legal authority, and I’ll take care of him.”

“And—the letters?” asked the Duc de Grandlieu.

“And—the letters?” asked the Duke de Grandlieu.

“Listen to me, gentlemen,” said Corentin, standing up, his weasel-face betraying his excitement.

“Listen up, gentlemen,” said Corentin, standing up, his weasel-like face showing his excitement.

He thrust his hands into the pockets of his black doeskin trousers, shaped over the shoes. This great actor in the historical drama of the day had only stopped to put on a waistcoat and frock-coat, and had not changed his morning trousers, so well he knew how grateful men can be for immediate action in certain cases. He walked up and down the room quite at his ease, haranguing loudly, as if he had been alone.

He shoved his hands into the pockets of his black leather trousers, tailored over the shoes. This prominent actor in the day's historical drama had only taken a moment to put on a waistcoat and frock coat, and he hadn't changed his morning trousers because he understood how thankful people can be for quick action in some situations. He strolled back and forth in the room completely at ease, speaking loudly as if he were alone.

“He is a convict. He could be sent off to Bicetre without trial, and put in solitary confinement, without a soul to speak to, and left there to die.—But he may have given instructions to his adherents, foreseeing this possibility.”

“He is a prisoner. He could be sent to Bicetre without a trial, put in solitary confinement, with no one to talk to, and left there to die. But he might have given instructions to his followers, anticipating this possibility.”

“But he was put into the secret cells,” said the Duc de Grandlieu, “the moment he was taken into custody at that woman’s house.”

“But he was locked up in the secret cells,” said the Duc de Grandlieu, “the instant he was arrested at that woman's place.”

“Is there such a thing as a secret cell for such a fellow as he is?” said Corentin. “He is a match for—for me!”

“Is there really a secret cell for someone like him?” said Corentin. “He’s a match for—for me!”

“What is to be done?” said the Dukes to each other by a glance.

“What should we do?” the Dukes said to each other with a glance.

“We can send the scoundrel back to the hulks at once—to Rochefort; he will be dead in six months! Oh! without committing any crime,” he added, in reply to a gesture on the part of the Duc de Grandlieu. “What do you expect? A convict cannot hold out more than six months of a hot summer if he is made to work really hard among the marshes of the Charente. But this is of no use if our man has taken precautions with regard to the letters. If the villain has been suspicious of his foes, and that is probable, we must find out what steps he has taken. Then, if the present holder of the letters is poor, he is open to bribery. So, no, we must make Jacques Collin speak. What a duel! He will beat me. The better plan would be to purchase those letters by exchange for another document—a letter of reprieve—and to place the man in my gang. Jacques Collin is the only man alive who is clever enough to come after me, poor Contenson and dear old Peyrade both being dead! Jacques Collin killed those two unrivaled spies on purpose, as it were, to make a place for himself. So, you see, gentlemen, you must give me a free hand. Jacques Collin is in the Conciergerie. I will go to see Monsieur de Granville in his Court. Send some one you can trust to meet me there, for I must have a letter to show to Monsieur de Granville, who knows nothing of me. I will hand the letter to the President of the Council, a very impressive sponsor. You have half an hour before you, for I need half an hour to dress, that is to say, to make myself presentable to the eyes of the public prosecutor.”

“We can send the jerk back to the hulks right away—to Rochefort; he’ll be dead in six months! Oh! without doing anything wrong,” he added, in response to a gesture from the Duc de Grandlieu. “What do you expect? A convict can’t last more than six months in a hot summer if he’s forced to work really hard in the marshes of the Charente. But this won’t matter if our guy has taken precautions with the letters. If the scoundrel has been wary of his enemies, which is likely, we need to find out what he’s done. Then, if the current holder of the letters is broke, he can be bribed. So, no, we need to make Jacques Collin talk. What a showdown! He’ll outsmart me. A better plan would be to buy those letters by trading them for another document—a letter of reprieve—and to bring the guy into my crew. Jacques Collin is the only person alive who’s clever enough to come after me, since poor Contenson and dear old Peyrade are both dead! Jacques Collin killed those two top spies on purpose, almost to make space for himself. So, you see, gentlemen, I need you to give me a free hand. Jacques Collin is in the Conciergerie. I’m going to see Monsieur de Granville in his court. Send someone you trust to meet me there, because I need a letter to show to Monsieur de Granville, who doesn’t know anything about me. I’ll give the letter to the President of the Council, a very impressive sponsor. You have half an hour to spare, because I need half an hour to get ready, that is, to make myself presentable to the public prosecutor.”

“Monsieur,” said the Duc de Chaulieu, “I know your wonderful skill. I only ask you to say Yes or No. Will you be bound to succeed?”

“Sir,” said the Duc de Chaulieu, “I know your incredible talent. I just need you to say Yes or No. Will you guarantee success?”

“Yes, if I have full powers, and your word that I shall never be questioned about the matter.—My plan is laid.”

“Yes, if I have full authority, and your assurance that I won’t be questioned about this.—I have my plan set.”

This sinister reply made the two fine gentlemen shiver. “Go on, then, monsieur,” said the Duc de Chaulieu. “You can set down the charges of the case among those you are in the habit of undertaking.”

This dark response made the two distinguished gentlemen shiver. “Go ahead, then, monsieur,” said the Duc de Chaulieu. “You can add the charges of the case to the ones you usually handle.”

Corentin bowed and went away.

Corentin bowed and left.

Henri de Lenoncourt, for whom Ferdinand de Grandlieu had a carriage brought out, went off forthwith to the King, whom he was privileged to see at all times in right of his office.

Henri de Lenoncourt, for whom Ferdinand de Grandlieu had a carriage brought out, went immediately to see the King, whom he was allowed to visit at any time due to his position.

Thus all the various interests that had got entangled from the highest to the lowest ranks of society were to meet presently in Monsieur de Granville’s room at the Palais, all brought together by necessity embodied in three men—Justice in Monsieur de Granville, and the family in Corentin, face to face with Jacques Collin, the terrible foe who represented social crime in its fiercest energy.

Thus, all the different interests that had become entangled from the highest to the lowest ranks of society were about to converge in Monsieur de Granville’s room at the Palais, brought together by the necessity represented by three men—Justice in Monsieur de Granville, the family in Corentin, and Jacques Collin, the formidable enemy who embodied social crime at its most intense.

What a duel is that between justice and arbitrary wills on one side and the hulks and cunning on the other! The hulks—symbolical of that daring which throws off calculation and reflection, which avails itself of any means, which has none of the hyprocrisy of high-handed justice, but is the hideous outcome of the starving stomach—the swift and bloodthirsty pretext of hunger. Is it not attack as against self-protection, theft as against property? The terrible quarrel between the social state and the natural man, fought out on the narrowest possible ground! In short, it is a terrible and vivid image of those compromises, hostile to social interests, which the representatives of authority, when they lack power, submit to with the fiercest rebels.

What a battle it is between justice and arbitrary wills on one side and desperation and cunning on the other! The desperate—representing that boldness which disregards thought and consideration, which uses any means necessary, which lacks the hypocrisy of so-called justice, but is the ugly result of a hungry stomach—the quick and ruthless justification of hunger. Isn't it an attack on self-defense, stealing from property? The awful clash between society and the primal instincts of man, fought out in the tightest of spaces! In short, it's a powerful and vivid picture of those compromises, harmful to societal interests, that the authorities, when they lack real power, make with the fiercest rebels.

When Monsieur Camusot was announced, the public prosecutor signed that he should be admitted. Monsieur de Granville had foreseen this visit, and wished to come to an understanding with the examining judge as to how to wind up this business of Lucien’s death. The end could no longer be that on which he had decided the day before in agreement with Camusot, before the suicide of the hapless poet.

When Monsieur Camusot was announced, the public prosecutor approved his admission. Monsieur de Granville had anticipated this visit and wanted to discuss with the examining judge how to wrap up the matter of Lucien’s death. The conclusion could no longer be what he had agreed upon the day before with Camusot, prior to the tragic suicide of the unfortunate poet.

“Sit down, Monsieur Camusot,” said Monsieur de Granville, dropping into his armchair. The public prosecutor, alone with the inferior judge, made no secret of his depressed state. Camusot looked at Monsieur de Granville and observed his almost livid pallor, and such utter fatigue, such complete prostration, as betrayed greater suffering perhaps than that of the condemned man to whom the clerk had announced the rejection of his appeal. And yet that announcement, in the forms of justice, is a much as to say, “Prepare to die; your last hour has come.”

“Sit down, Mr. Camusot,” said Mr. de Granville, sinking into his armchair. The public prosecutor, alone with the junior judge, didn’t hide his depressed state. Camusot looked at Mr. de Granville and noticed his almost lifeless pallor and such extreme exhaustion, such complete collapse, that suggested he was suffering even more than the condemned man whom the clerk had just told the appeal had been rejected. Yet that announcement, in legal terms, is essentially the same as saying, “Get ready to die; your last hour has arrived.”

“I will return later, Monsieur le Comte,” said Camusot. “Though business is pressing——”

“I’ll be back later, Monsieur le Comte,” said Camusot. “Even though I have a lot on my plate——”

“No, stay,” replied the public prosecutor with dignity. “A magistrate, monsieur, must accept his anxieties and know how to hide them. I was in fault if you saw any traces of agitation in me——”

“No, stay,” replied the public prosecutor with dignity. “A magistrate, sir, must accept his anxieties and know how to conceal them. It was my fault if you noticed any signs of agitation in me——”

Camusot bowed apologetically.

Camusot bowed apologetically.

“God grant you may never know these crucial perplexities of our life. A man might sink under less! I have just spent the night with one of my most intimate friends.—I have but two friends, the Comte Octave de Bauvan and the Comte de Serizy.—We sat together, Monsieur de Serizy, the Count, and I, from six in the evening till six this morning, taking it in turns to go from the drawing-room to Madame de Serizy’s bedside, fearing each time that we might find her dead or irremediably insane. Desplein, Bianchon, and Sinard never left the room, and she has two nurses. The Count worships his wife. Imagine the night I have spent, between a woman crazy with love and a man crazy with despair. And a statesman’s despair is not like that of an idiot. Serizy, as calm as if he were sitting in his place in council, clutched his chair to force himself to show us an unmoved countenance, while sweat stood over the brows bent by so much hard thought.—Worn out by want of sleep, I dozed from five till half-past seven, and I had to be here by half-past eight to warrant an execution. Take my word for it, Monsieur Camusot, when a judge has been toiling all night in such gulfs of sorrow, feeling the heavy hand of God on all human concerns, and heaviest on noble souls, it is hard to sit down here, in front of a desk, and say in cold blood, ‘Cut off a head at four o’clock! Destroy one of God’s creatures full of life, health, and strength!’—And yet this is my duty! Sunk in grief myself, I must order the scaffold——

“God help you never to experience these critical challenges of our lives. A person might break under less! I just spent the night with one of my closest friends. I only have two friends: Comte Octave de Bauvan and Comte de Serizy. We stayed together, Monsieur de Serizy, the Count, and I, from six in the evening until six this morning, taking turns going from the drawing room to Madame de Serizy’s bedside, dreading each time that we might find her dead or beyond help. Desplein, Bianchon, and Sinard never left her room, and she has two nurses. The Count adores his wife. Picture the night I had, caught between a woman mad with love and a man consumed by despair. And a statesman's despair isn’t like that of a fool. Serizy, as composed as if he were at a council meeting, gripped his chair to maintain a stoic expression, while sweat dripped from his forehead weighed down by so much anguish. Exhausted from lack of sleep, I dozed from five to half-past seven, and I had to be here by half-past eight to oversee an execution. Believe me, Monsieur Camusot, when a judge has been immersed all night in such depths of sorrow, feeling the heavy hand of God on all human matters, especially on noble souls, it’s hard to sit down here at a desk and calmly say, 'Execute someone at four o’clock! Take away one of God’s living, healthy, and strong creatures!'—And yet this is my duty! Deep in my own grief, I must order the scaffold—"

“The condemned wretch cannot know that his judge suffers anguish equal to his own. At this moment he and I, linked by a sheet of paper—I, society avenging itself; he, the crime to be avenged—embody the same duty seen from two sides; we are two lives joined for the moment by the sword of the law.

“The condemned person cannot know that his judge feels pain equal to his own. Right now, he and I, connected by a piece of paper—I, society seeking justice; he, the act that needs punishment—represent the same obligation viewed from two perspectives; we are two lives united for a moment by the power of the law.”

“Who pities the judge’s deep sorrow? Who can soothe it? Our glory is to bury it in the depth of our heart. The priest with his life given to God, the soldier with a thousand deaths for his country’s sake, seem to me far happier than the magistrate with his doubts and fears and appalling responsibility.

“Who feels for the judge’s deep sorrow? Who can comfort it? Our pride is to hide it deep in our hearts. The priest dedicated to God, the soldier who faces a thousand deaths for his country, seem to me much happier than the magistrate weighed down by doubts, fears, and overwhelming responsibility.”

“You know who the condemned man is?” Monsieur de Granville went on. “A young man of seven-and-twenty—as handsome as he who killed himself yesterday, and as fair; condemned against all our anticipations, for the only proof against him was his concealment of the stolen goods. Though sentenced, the lad will confess nothing! For seventy days he has held out against every test, constantly declaring that he is innocent. For two months I have felt two heads on my shoulders! I would give a year of my life if he would confess, for juries need encouragement; and imagine what a blow it would be to justice if some day it should be discovered that the crime for which he is punished was committed by another.

“You know who the condemned man is?” Monsieur de Granville continued. “He’s a twenty-seven-year-old young man—just as handsome as the one who killed himself yesterday, and just as fair; condemned against all our expectations, because the only evidence against him was his hiding of the stolen goods. Even though he’s been sentenced, the guy won’t confess to anything! For seventy days he has stood firm against every challenge, constantly insisting that he’s innocent. For two months, I’ve felt like I have two heads on my shoulders! I would give a year of my life if he would just confess, because juries need encouragement; and just imagine how devastating it would be for justice if one day it turned out that the crime he’s paying for was actually committed by someone else.”

“In Paris everything is so terribly important; the most trivial incidents in the law courts have political consequences.

“In Paris, everything is incredibly important; even the most minor incidents in the courts have political implications.

“The jury, an institution regarded by the legislators of the Revolution as a source of strength, is, in fact, an instrument of social ruin, for it fails in action; it does not sufficiently protect society. The jury trifles with its functions. The class of jurymen is divided into two parties, one averse to capital punishment; the result is a total upheaval of true equality in administration of the law. Parricide, a most horrible crime, is in some departments treated with leniency, while in others a common murder, so to speak, is punished with death. [There are in penal servitude twenty-three parricides who have been allowed the benefit of extenuating circumstances.] And what would happen if here in Paris, in our home district, an innocent man should be executed!”

“The jury, an institution that the lawmakers of the Revolution saw as a source of strength, is actually a tool of social decay because it doesn’t function properly; it doesn’t adequately protect society. The jury takes its responsibilities lightly. The group of jurors is split into two factions, one opposed to the death penalty; the outcome is a complete disruption of true equality in the legal system. Parricide, an incredibly horrible crime, is treated leniently in some areas, while a regular murder can lead to the death penalty in others. [There are twenty-three parricides serving time in penal servitude who have received the benefit of extenuating circumstances.] And what would happen if, right here in Paris, in our neighborhood, an innocent person was executed!”

“He is an escaped convict,” said Monsieur Camusot, diffidently.

"He's an escaped convict," said Monsieur Camusot, hesitantly.

“The Opposition and the Press would make him a paschal lamb!” cried Monsieur de Granville; “and the Opposition would enjoy white-washing him, for he is a fanatical Corsican, full of his native notions, and his murders were a Vendetta. In that island you may kill your enemy, and think yourself, and be thought, a very good man.

“The Opposition and the Press would make him a scapegoat!” shouted Monsieur de Granville; “and the Opposition would love to clear his name, because he’s a fanatical Corsican, full of his homegrown ideas, and his murders were a Vendetta. On that island, you can kill your enemy and believe you’re a good person, as well as be seen as one.”

“A thorough-paced magistrate, I tell you, is an unhappy man. They ought to live apart from all society, like the pontiffs of old. The world should never see them but at fixed hours, leaving their cells, grave, and old, and venerable, passing sentence like the high priests of antiquity, who combined in their person the functions of judicial and sacerdotal authority. We should be accessible only in our high seat.—As it is, we are to be seen every day, amused or unhappy, like other men. We are to be found in drawing-rooms and at home, as ordinary citizens, moved by our passions; and we seem, perhaps, more grotesque than terrible.”

“A serious magistrate, I tell you, is an unhappy person. They should live away from all society, like the ancient priests. The world should only see them at scheduled times, emerging from their places, serious, old, and respected, passing judgment like the high priests of the past, who held both judicial and religious authority. We should only be seen in our elevated position.—Instead, we are visible every day, either entertained or unhappy, like everyone else. We can be found in living rooms and at home, as regular citizens, influenced by our emotions; and we might seem, perhaps, more ridiculous than frightening.”

This bitter cry, broken by pauses and interjections, and emphasized by gestures which gave it an eloquence impossible to reduce to writing, made Camusot’s blood run chill.

This bitter cry, interrupted by pauses and exclamations, and highlighted by gestures that added an eloquence beyond words, sent a chill down Camusot's spine.

“And I, monsieur,” said he, “began yesterday my apprenticeship to the sufferings of our calling.—I could have died of that young fellow’s death. He misunderstood my wish to be lenient, and the poor wretch committed himself.”

“And I, sir,” he said, “started my apprenticeship to the struggles of our profession yesterday. I could have died from that young man's death. He misinterpreted my intention to be compassionate, and the poor soul got himself into trouble.”

“Ah, you ought never to have examined him!” cried Monsieur de Granville; “it is so easy to oblige by doing nothing.”

“Ah, you should have never examined him!” exclaimed Monsieur de Granville; “it’s so easy to be helpful by doing nothing.”

“And the law, monsieur?” replied Camusot. “He had been in custody two days.”

“And the law, sir?” replied Camusot. “He had been in custody for two days.”

“The mischief is done,” said the public prosecutor. “I have done my best to remedy what is indeed irremediable. My carriage and servants are following the poor weak poet to the grave. Serizy has sent his too; nay, more, he accepts the duty imposed on him by the unfortunate boy, and will act as his executor. By promising this to his wife he won from her a gleam of returning sanity. And Count Octave is attending the funeral in person.”

“The damage is done,” said the public prosecutor. “I’ve done my best to fix what really can’t be fixed. My carriage and staff are following the poor, weak poet to the grave. Serizy sent his too; in fact, he’s accepted the responsibility assigned to him by the unfortunate young man and will serve as his executor. By promising this to his wife, he got a glimpse of her returning sanity. And Count Octave is personally attending the funeral.”

“Well, then, Monsieur le Comte,” said Camusot, “let us complete our work. We have a very dangerous man on our hands. He is Jacques Collin—and you know it as well as I do. The ruffian will be recognized——”

“Well, then, Count,” said Camusot, “let’s finish what we started. We have a very dangerous man on our hands. He is Jacques Collin—and you know it just as well as I do. The thug will be recognized——”

“Then we are lost!” cried Monsieur de Granville.

“Then we're doomed!” shouted Monsieur de Granville.

“He is at this moment shut up with your condemned murderer, who, on the hulks, was to him what Lucien has been in Paris—a favorite protege. Bibi-Lupin, disguised as a gendarme, is watching the interview.”

“He is currently locked up with your convicted murderer, who, on the prison ship, was to him what Lucien has been in Paris—a favored protege. Bibi-Lupin, disguised as a police officer, is observing the meeting.”

“What business has the superior police to interfere?” said the public prosecutor. “He has no business to act without my orders!”

“What right does the superior police have to interfere?” said the public prosecutor. “He has no authority to act without my orders!”

“All the Conciergerie must know that we have caught Jacques Collin.—Well, I have come on purpose to tell you that this daring felon has in his possession the most compromising letters of Lucien’s correspondence with Madame de Serizy, the Duchesse de Maufrigneuse, and Mademoiselle Clotilde de Grandlieu.”

“All the Conciergerie must know that we’ve caught Jacques Collin. Well, I’ve come specifically to let you know that this bold criminal has in his possession the most compromising letters from Lucien’s correspondence with Madame de Serizy, the Duchesse de Maufrigneuse, and Mademoiselle Clotilde de Grandlieu.”

“Are you sure of that?” asked Monsieur de Granville, his face full of pained surprise.

“Are you really sure about that?” asked Monsieur de Granville, his face filled with shocked disbelief.

“You shall hear, Monsieur le Comte, what reason I have to fear such a misfortune. When I untied the papers found in the young man’s rooms, Jacques Collin gave a keen look at the parcel, and smiled with satisfaction in a way that no examining judge could misunderstand. So deep a villain as Jacques Collin takes good care not to let such a weapon slip through his fingers. What is to be said if these documents should be placed in the hands of counsel chosen by that rascal from among the foes of the government and the aristocracy!—My wife, to whom the Duchesse de Maufrigneuse has shown so much kindness, is gone to warn her, and by this time they must be with the Grandlieus holding council.”

“You're going to hear, Monsieur le Comte, why I'm worried about facing such a disaster. When I opened the papers I found in the young man’s room, Jacques Collin had a sharp look at the package and smiled with satisfaction in a way that any examining judge would recognize. A villain as cunning as Jacques Collin makes sure not to let such a weapon slip from his grasp. What would happen if those documents ended up in the hands of a lawyer chosen by that scoundrel from among the enemies of the government and the aristocracy?—My wife, who has received so much kindness from the Duchesse de Maufrigneuse, has gone to alert her, and by now they must be with the Grandlieus having a meeting.”

“But we cannot possibly try the man!” cried the public prosecutor, rising and striding up and down the room. “He must have put the papers in some safe place——”

“But we can't possibly put the man on trial!” shouted the public prosecutor, getting up and pacing around the room. “He must have hidden the papers somewhere safe——”

“I know where,” said Camusot.

“I know where,” Camusot said.

These words finally effaced every prejudice the public prosecutor had felt against him.

These words finally erased all the bias the public prosecutor had against him.

“Well, then——” said Monsieur de Granville, sitting down again.

“Well, then——” said Monsieur de Granville, sitting down again.

“On my way here this morning I reflected deeply on this miserable business. Jacques Collin has an aunt—an aunt by nature, not putative—a woman concerning whom the superior police have communicated a report to the Prefecture. He is this woman’s pupil and idol; she is his father’s sister, her name is Jacqueline Collin. This wretched woman carries on a trade as a wardrobe purchaser, and by the connection this business has secured her she gets hold of many family secrets. If Jacques Collin has intrusted those papers, which would be his salvation, to any one’s keeping, it is to that of this creature. Have her arrested.”

“On my way here this morning, I thought a lot about this terrible situation. Jacques Collin has an aunt—his real aunt, not just a relative by assumption—a woman about whom the higher police have sent a report to the Prefecture. He is her student and admirer; she is his father’s sister, and her name is Jacqueline Collin. This unfortunate woman works as a wardrobe buyer, and through this business, she gathers many family secrets. If Jacques Collin has entrusted those papers, which could save him, to anyone, it’s her. Get her arrested.”

The public prosecutor gave Camusot a keen look, as much as to say, “This man is not such a fool as I thought him; he is still young, and does not yet know how to handle the reins of justice.”

The public prosecutor gave Camusot a sharp look, as if to say, “This guy isn’t as foolish as I thought; he’s still young and doesn’t yet know how to manage the reins of justice.”

“But,” Camusot went on, “in order to succeed, we must give up all the plans we laid yesterday, and I came to take your advice—your orders——”

“But,” Camusot continued, “to succeed, we need to abandon all the plans we made yesterday, and I came to get your advice—your orders—”

The public prosecutor took up his paper-knife and tapped it against the edge of the table with one of the tricky movements familiar to thoughtful men when they give themselves up to meditation.

The public prosecutor picked up his paper knife and tapped it against the edge of the table with one of those subtle moves that thoughtful people often make when they're deep in thought.

“Three noble families involved!” he exclaimed. “We must not make the smallest blunder!—You are right: as a first step let us act on Fouche’s principle, ‘Arrest!’—and Jacques Collin must at once be sent back to the secret cells.”

“Three noble families are involved!” he exclaimed. “We can’t afford to make the slightest mistake!—You’re right: as a first step, let’s follow Fouche’s principle, ‘Arrest!’—and Jacques Collin needs to be sent back to the secret cells immediately.”

“That is to proclaim him a convict and to ruin Lucien’s memory!”

"That means labeling him a criminal and destroying Lucien's memory!"

“What a desperate business!” said Monsieur de Granville. “There is danger on every side.”

“What a desperate situation!” said Monsieur de Granville. “There's danger everywhere.”

At this instant the governor of the Conciergerie came in, not without knocking; and the private room of a public prosecutor is so well guarded, that only those concerned about the courts may even knock at the door.

At that moment, the governor of the Conciergerie entered, knocking first; and the private office of a public prosecutor is so well protected that only those involved with the courts are allowed to knock on the door.

“Monsieur le Comte,” said Monsieur Gault, “the prisoner calling himself Carlos Herrera wishes to speak with you.”

“Monsieur le Comte,” said Monsieur Gault, “the prisoner who goes by Carlos Herrera wants to talk to you.”

“Has he had communication with anybody?” asked Monsieur de Granville.

“Has he talked to anyone?” asked Monsieur de Granville.

“With all the prisoners, for he has been out in the yard since about half-past seven. And he has seen the condemned man, who would seem to have talked to him.”

“With all the prisoners, because he has been out in the yard since around 7:30. And he has seen the condemned man, who apparently talked to him.”

A speech of Camusot’s, which recurred to his mind like a flash of light, showed Monsieur de Granville all the advantage that might be taken of a confession of intimacy between Jacques Collin and Theodore Calvi to obtain the letters. The public prosecutor, glad to have an excuse for postponing the execution, beckoned Monsieur Gault to his side.

A speech from Camusot popped into his mind like a flash of light, showing Monsieur de Granville all the ways a confession of intimacy between Jacques Collin and Theodore Calvi could be used to get the letters. The public prosecutor, relieved to have a reason to delay the execution, signaled Monsieur Gault to come over.

“I intend,” said he, “to put off the execution till to-morrow; but let no one in the prison suspect it. Absolute silence! Let the executioner seem to be superintending the preparations.

“I plan,” he said, “to delay the execution until tomorrow; but no one in the prison should suspect it. Total silence! Let the executioner appear to be overseeing the preparations.

“Send the Spanish priest here under a strong guard; the Spanish Embassy claims his person! Gendarmes can bring up the self-styled Carlos by your back stairs so that he may see no one. Instruct the men each to hold him by one arm, and never let him go till they reach this door.

“Send the Spanish priest here with a strong guard; the Spanish Embassy claims him! Gendarmes can bring the so-called Carlos up your back stairs so he won’t see anyone. Instruct the men to each hold him by one arm and not let go until they reach this door."

“Are you sure, Monsieur Gault, that this dangerous foreigner has spoken to no one but the prisoners!”

“Are you sure, Mr. Gault, that this dangerous foreigner has only talked to the prisoners?”

“Ah! just as he came out of the condemned cell a lady came to see him——”

“Ah! just as he walked out of the condemned cell, a lady came to see him——”

The two magistrates exchanged looks, and such looks!

The two magistrates exchanged glances, and what glances they were!

“What lady was that!” asked Camusot.

“What lady was that?” asked Camusot.

“One of his penitents—a Marquise,” replied Gault.

"One of his confessors—a Marquise," replied Gault.

“Worse and worse!” said Monsieur de Granville, looking at Camusot.

“Things just keep getting worse!” said Monsieur de Granville, looking at Camusot.

“She gave all the gendarmes and warders a sick headache,” said Monsieur Gault, much puzzled.

“She gave all the cops and guards a huge headache,” said Monsieur Gault, feeling quite confused.

“Nothing can be a matter of indifference in your business,” said the public prosecutor. “The Conciergerie has not such tremendous walls for nothing. How did this lady get in?”

“Nothing in your business can be considered unimportant,” said the public prosecutor. “The Conciergerie doesn't have those huge walls for no reason. How did this woman get in?”

“With a regular permit, monsieur,” replied the governor. “The lady, beautifully dressed, in a fine carriage with a footman and a chasseur, came to see her confessor before going to the funeral of the poor young man whose body you had had removed.”

“With a regular permit, sir,” replied the governor. “The lady, elegantly dressed, in a fancy carriage with a footman and a groom, came to see her confessor before attending the funeral of the unfortunate young man whose body you had had removed.”

“Bring me the order for admission,” said Monsieur de Granville.

“Bring me the admission order,” said Monsieur de Granville.

“It was given on the recommendation of the Comte de Serizy.”

“It was given based on the recommendation of the Comte de Serizy.”

“What was the woman like?” asked the public prosecutor.

“What was the woman like?” asked the prosecutor.

“She seemed to be a lady.”

“She seemed to be a woman.”

“Did you see her face?”

“Did you see her expression?”

“She wore a black veil.”

"She wore a black veil."

“What did they say to each other?”

“What did they discuss?”

“Well—a pious person, with a prayer-book in her hand—what could she say? She asked the Abbe’s blessing and went on her knees.”

“Well—a devout person, with a prayer book in her hand—what could she say? She asked the Abbe for his blessing and knelt down.”

“Did they talk together a long time?”

“Did they talk for a long time?”

“Not five minutes; but we none of us understood what they said; they spoke Spanish no doubt.”

“Not five minutes, but none of us understood what they were saying; they were definitely speaking Spanish.”

“Tell us everything, monsieur,” the public prosecutor insisted. “I repeat, the very smallest detail is to us of the first importance. Let this be a caution to you.”

“Tell us everything, sir,” the public prosecutor insisted. “I repeat, every little detail is extremely important to us. Consider this a warning.”

“She was crying, monsieur.”

"She was crying, sir."

“Really weeping?”

“Seriously crying?”

“That we could not see, she hid her face in her handkerchief. She left three hundred francs in gold for the prisoners.”

“That we couldn’t see, she hid her face in her handkerchief. She left three hundred francs in gold for the prisoners.”

“That was not she!” said Camusot.

"That wasn't her!" said Camusot.

“Bibi-Lupin at once said, ‘She is a thief!’” said Monsieur Gault.

“Bibi-Lupin immediately said, ‘She’s a thief!’” said Monsieur Gault.

“He knows the tribe,” said Monsieur de Granville.—“Get out your warrant,” he added, turning to Camusot, “and have seals placed on everything in her house—at once! But how can she have got hold of Monsieur de Serizy’s recommendation?—Bring me the order—and go, Monsieur Gault; send me that Abbe immediately. So long as we have him safe, the danger cannot be greater. And in the course of two hours’ talk you get a long way into a man’s mind.”

“He knows the group,” said Monsieur de Granville. “Get out your warrant,” he added, turning to Camusot, “and seal everything in her house—right now! But how could she have gotten Monsieur de Serizy’s recommendation?—Bring me the order—and go, Monsieur Gault; send me that Abbe immediately. As long as we have him safe, the danger can’t be any worse. And in two hours of conversation, you can really get to know a person’s mind.”

“Especially such a public prosecutor as you are,” said Camusot insidiously.

“Especially a public prosecutor like you,” said Camusot slyly.

“There will be two of us,” replied Monsieur de Granville politely.

“There will be two of us,” replied Mr. de Granville politely.

And he became discursive once more.

And he started talking again.

“There ought to be created for every prison parlor, a post of superintendent, to be given with a good salary to the cleverest and most energetic police officers,” said he, after a long pause. “Bibi-Lupin ought to end his days in such a place. Then we should have an eye and ear on the watch in a department that needs closer supervision than it gets.—Monsieur Gault could tell us nothing positive.”

“There should be a superintendent position created for every prison parlor, with a good salary offered to the smartest and most proactive police officers,” he said after a long pause. “Bibi-Lupin should spend his final days in one of those places. That way, we would have someone keeping watch in a department that needs more oversight than it currently receives. —Monsieur Gault couldn’t provide us with any solid information.”

“He has so much to do,” said Camusot. “Still, between these secret cells and us there lies a gap which ought not to exist. On the way from the Conciergerie to the judges’ rooms there are passages, courtyards, and stairs. The attention of the agents cannot be unflagging, whereas the prisoner is always alive to his own affairs.

“He has a lot on his plate,” said Camusot. “Still, there’s a gap that shouldn’t be there between these secret cells and us. The route from the Conciergerie to the judges’ chambers includes passages, courtyards, and stairs. The agents can’t keep their focus all the time, while the prisoner is always alert to his own situation."

“I was told that a lady had already placed herself in the way of Jacques Collin when he was brought up from the cells to be examined. That woman got into the guardroom at the top of the narrow stairs from the mousetrap; the ushers told me, and I blamed the gendarmes.”

“I heard that a woman had already gotten in Jacques Collin's way when he was brought up from the cells to be examined. That woman made it into the guardroom at the top of the narrow stairs from the mousetrap; the ushers told me, and I blamed the gendarmes.”

“Oh! the Palais needs entire reconstruction,” said Monsieur de Granville. “But it is an outlay of twenty to thirty million francs! Just try asking the Chambers for thirty millions for the more decent accommodation of Justice.”

“Oh! the Palais needs a complete rebuild,” said Monsieur de Granville. “But it’s going to cost twenty to thirty million francs! Just try asking the Chambers for thirty million for a more decent accommodation for Justice.”

The sound of many footsteps and a clatter of arms fell on their ear. It would be Jacques Collin.

The sound of many footsteps and the clatter of weapons reached their ears. It must be Jacques Collin.

The public prosecutor assumed a mask of gravity that hid the man. Camusot imitated his chief.

The public prosecutor put on a serious face that concealed his true self. Camusot followed his lead.

The office-boy opened the door, and Jacques Collin came in, quite calm and unmoved.

The office boy opened the door, and Jacques Collin walked in, completely calm and unfazed.

“You wished to speak to me,” said Monsieur de Granville. “I am ready to listen.”

“You wanted to talk to me,” said Monsieur de Granville. “I’m here to listen.”

“Monsieur le Comte, I am Jacques Collin. I surrender!”

“Mister Count, I’m Jacques Collin. I give up!”

Camusot started; the public prosecutor was immovable.

Camusot began; the public prosecutor remained unmoved.

“As you may suppose, I have my reasons for doing this,” said Jacques Collin, with an ironical glance at the two magistrates. “I must inconvenience you greatly; for if I had remained a Spanish priest, you would simply have packed me off with an escort of gendarmes as far as the frontier by Bayonne, and there Spanish bayonets would have relieved you of me.”

“As you might guess, I have my reasons for doing this,” said Jacques Collin, giving an ironic look at the two magistrates. “I must really inconvenience you; because if I had stayed a Spanish priest, you would have just sent me off with a guard of gendarmes all the way to the border at Bayonne, and there Spanish bayonets would have taken me off your hands.”

The lawyers sat silent and imperturbable.

The lawyers sat quietly and unfazed.

“Monsieur le Comte,” the convict went on, “the reasons which have led me to this step are yet more pressing than this, but devilish personal to myself. I can tell them to no one but you.—If you are afraid——”

“Monsieur le Comte,” the convict continued, “the reasons that have driven me to this are even more urgent than this, but they are intensely personal to me. I can only share them with you. —If you’re scared—”

“Afraid of whom? Of what?” said the Comte de Granville.

“Afraid of who? Of what?” said the Comte de Granville.

In attitude and expression, in the turn of his head, his demeanor and his look, this distinguished judge was at this moment a living embodiment of the law which ought to supply us with the noblest examples of civic courage. In this brief instant he was on a level with the magistrates of the old French Parlement in the time of the civil wars, when the presidents found themselves face to face with death, and stood, made of marble, like the statues that commemorate them.

In his attitude and expression, the tilt of his head, his demeanor, and his gaze, this distinguished judge was, at that moment, a living representation of the law that should provide us with the finest examples of civic courage. In this brief instant, he was on par with the magistrates of the old French Parlement during the civil wars, when the presidents confronted death and stood firm, like marble statues that honor them.

“Afraid to be alone with an escaped convict!”

“Afraid to be alone with someone who broke out of prison!”

“Leave us, Monsieur Camusot,” said the public prosecutor at once.

“Leave us, Mr. Camusot,” said the public prosecutor immediately.

“I was about to suggest that you should bind me hand and foot,” Jacques Collin coolly added, with an ominous glare at the two gentlemen. He paused, and then said with great gravity:

“I was about to suggest that you should tie me up hand and foot,” Jacques Collin coolly added, giving an ominous glare at the two gentlemen. He paused, and then said with great seriousness:

“Monsieur le Comte, you had my esteem, but you now command my admiration.”

“Monsieur le Comte, you had my respect, but now you have my admiration.”

“Then you think you are formidable?” said the magistrate, with a look of supreme contempt.

“Then you think you’re impressive?” said the magistrate, with a look of complete disdain.

Think myself formidable?” retorted the convict. “Why think about it? I am, and I know it.”

Think I’m tough?” the convict shot back. “Why think about it? I am, and I know it.”

Jacques Collin took a chair and sat down, with all the ease of a man who feels himself a match for his adversary in an interview where they would treat on equal terms.

Jacques Collin pulled up a chair and sat down, with the confidence of someone who feels capable of holding his own in a conversation where they would be on equal footing.

At this instant Monsieur Camusot, who was on the point of closing the door behind him, turned back, came up to Monsieur de Granville, and handed him two folded papers.

At that moment, Monsieur Camusot, who was about to close the door behind him, turned back, walked over to Monsieur de Granville, and handed him two folded papers.

“Look!” said he to Monsieur de Granville, pointing to one of them.

“Look!” he said to Monsieur de Granville, pointing to one of them.

“Call back Monsieur Gault!” cried the Comte de Granville, as he read the name of Madame de Maufrigneuse’s maid—a woman he knew.

“Call back Monsieur Gault!” shouted the Comte de Granville as he read the name of Madame de Maufrigneuse’s maid—a woman he recognized.

The governor of the prison came in.

The warden walked in.

“Describe the woman who came to see the prisoner,” said the public prosecutor in his ear.

“Describe the woman who came to see the prisoner,” said the public prosecutor to him.

“Short, thick-set, fat, and square,” replied Monsieur Gault.

"Short, stocky, overweight, and blocky," replied Monsieur Gault.

“The woman to whom this permit was given is tall and thin,” said Monsieur de Granville. “How old was she?”

“The woman who got this permit is tall and thin,” said Monsieur de Granville. “How old was she?”

“About sixty.”

“About 60.”

“This concerns me, gentlemen?” said Jacques Collin. “Come, do not puzzle your heads. That person is my aunt, a very plausible aunt, a woman, and an old woman. I can save you a great deal of trouble. You will never find my aunt unless I choose. If we beat about the bush, we shall never get forwarder.”

“This concerns me, gentlemen?” said Jacques Collin. “Come on, don’t overthink it. That person is my aunt, a very convincing aunt, a woman, and an old woman. I can save you a lot of trouble. You’ll never find my aunt unless I decide to let you. If we keep dancing around the issue, we’ll never make any progress.”

“Monsieur l’Abbe has lost his Spanish accent,” observed Monsieur Gault; “he does not speak broken French.”

“Monsieur l’Abbe has lost his Spanish accent,” noted Monsieur Gault; “he doesn’t speak broken French anymore.”

“Because things are in a desperate mess, my dear Monsieur Gault,” replied Jacques Collin with a bitter smile, as he addressed the Governor by name.

“Things are a complete disaster, my dear Monsieur Gault,” Jacques Collin replied with a bitter smile, addressing the Governor directly.

Monsieur Gault went quickly up to his chief, and said in a whisper, “Beware of that man, Monsieur le Comte; he is mad with rage.”

Monsieur Gault quickly approached his boss and whispered, “Watch out for that guy, Monsieur le Comte; he's furious.”

Monsieur de Granville gazed slowly at Jacques Collin, and saw that he was controlling himself; but he saw, too, that what the governor said was true. This treacherous demeanor covered the cold but terrible nervous irritation of a savage. In Jacques Collin’s eyes were the lurid fires of a volcanic eruption, his fists were clenched. He was a tiger gathering himself up to spring.

Monsieur de Granville looked intently at Jacques Collin and noticed that he was keeping his composure; however, he also recognized that the governor's words were accurate. This deceptive behavior masked the cold but fierce anger of a wild animal. In Jacques Collin's eyes burned the intense fires of a looming eruption, and his fists were tightly clenched. He was like a tiger preparing to pounce.

“Leave us,” said the Count gravely to the prison governor and the judge.

“Leave us,” the Count said seriously to the prison governor and the judge.

“You did wisely to send away Lucien’s murderer!” said Jacques Collin, without caring whether Camusot heard him or no; “I could not contain myself, I should have strangled him.”

“You did well to get rid of Lucien’s murderer!” said Jacques Collin, not caring if Camusot heard him or not; “I couldn’t hold myself back, I would have strangled him.”

Monsieur de Granville felt a chill; never had he seen a man’s eyes so full of blood, or cheeks so colorless, or muscles so set.

Monsieur de Granville felt a chill; he had never seen a man's eyes so filled with blood, or cheeks so pale, or muscles so tense.

“And what good would that murder have done you?” he quietly asked.

“And what good would that murder have done for you?” he asked quietly.

“You avenge society, or fancy you avenge it, every day, monsieur, and you ask me to give a reason for revenge? Have you never felt vengeance throbbing in surges in your veins? Don’t you know that it was that idiot of a judge who killed him?—For you were fond of my Lucien, and he loved you! I know you by heart, sir. The dear boy would tell me everything at night when he came in; I used to put him to bed as a nurse tucks up a child, and I made him tell me everything. He confided everything to me, even his least sensations!

“You take revenge for society, or at least you think you do, every day, sir, and you want me to explain why I want revenge? Have you never felt rage pulsing through your veins? Don’t you realize it was that idiot judge who killed him?—Because you cared about my Lucien, and he cared about you! I know you well, sir. The sweet boy would share everything with me at night when he came home; I used to tuck him in like a nurse does for a child, and I made him tell me everything. He trusted me with everything, even his smallest feelings!

“The best of mothers never loved an only son so tenderly as I loved that angel! If only you knew! All that is good sprang up in his heart as flowers grow in the fields. He was weak; it was his only fault, weak as the string of a lyre, which is so strong when it is taut. These are the most beautiful natures; their weakness is simply tenderness, admiration, the power of expanding in the sunshine of art, of love, of the beauty God has made for man in a thousand shapes!—In short, Lucien was a woman spoiled. Oh! what could I not say to that brute beast who had just gone out of the room!

“The best mothers never loved their only sons as tenderly as I loved that angel! If only you knew! All the good in him blossomed like flowers in a field. He was weak; that was his only flaw, weak like a lyre string, which can be so strong when it’s tight. These are the most beautiful souls; their weakness is just tenderness, admiration, the ability to thrive in the warmth of art, love, and the beauty that God has created for humanity in countless forms! In short, Lucien was a cherished woman. Oh! What could I possibly say to that brute who just left the room!

“I tell you, monsieur, in my degree, as a prisoner before his judge, I did what God A’mighty would have done for His Son if, hoping to save Him, He had gone with Him before Pilate!”

“I tell you, sir, in my position, like a prisoner before his judge, I did what God Almighty would have done for His Son if He had gone before Pilate to try to save Him!”

A flood of tears fell from the convict’s light tawny eyes, which just now had glared like those of a wolf starved by six months’ snow in the plains of the Ukraine. He went on:

A flood of tears streamed from the convict's light brown eyes, which moments ago had glared like those of a wolf starving after six months of snow on the plains of Ukraine. He continued:

“That dolt would listen to nothing, and he killed the boy!—I tell you, sir, I bathed the child’s corpse in my tears, crying out to the Power I do not know, and which is above us all! I, who do not believe in God!—(For if I were not a materialist, I should not be myself.)

“That fool wouldn’t listen to anything, and he killed the boy!—I’m telling you, sir, I cried over the child’s body, pouring my tears out to some power I don’t understand, something beyond us all! I, who don’t believe in God!—(Because if I weren’t a materialist, I wouldn’t be myself.)

“I have told everything when I say that. You don’t know—no man knows what suffering is. I alone know it. The fire of anguish so dried up my tears, that all last night I could not weep. Now I can, because I feel that you can understand me. I saw you, sitting there just now, an Image of Justice. Oh! monsieur, may God—for I am beginning to believe in Him—preserve you from ever being as bereft as I am! That cursed judge has robbed me of my soul, Monsieur le Comte! At this moment they are burying my life, my beauty, my virtue, my conscience, all my powers! Imagine a dog from which a chemist had extracted the blood.—That’s me! I am that dog——

“I have explained everything when I say that. You don’t know—no one knows what suffering really is. Only I understand it. The pain has dried up my tears, so I couldn’t cry all last night. Now I can, because I feel that you can relate to me. I saw you sitting there just now, a symbol of Justice. Oh! Sir, may God—since I’m starting to believe in Him—protect you from ever being as lost as I am! That damn judge has taken my soul, Monsieur le Comte! Right now, they are burying my life, my beauty, my virtue, my conscience, all my strength! Imagine a dog from which a chemist has drawn out all the blood.—That’s me! I am that dog——

“And that is why I have come to tell you that I am Jacques Collin, and to give myself up. I made up my mind to it this morning when they came and carried away the body I was kissing like a madman—like a mother—as the Virgin must have kissed Jesus in the tomb.

“And that’s why I’m here to tell you that I’m Jacques Collin, and to turn myself in. I decided to do this this morning when they took away the body I was kissing like a madman—like a mother—as the Virgin must have kissed Jesus in the tomb.”

“I meant then to give myself up to justice without driving any bargain; but now I must make one, and you shall know why.”

“I intended to surrender to justice without making any deal; but now I have to negotiate, and I'll explain why.”

“Are you speaking to the judge or to Monsieur de Granville?” asked the magistrate.

“Are you talking to the judge or to Mr. de Granville?” asked the magistrate.

The two men, Crime and Law, looked at each other. The magistrate had been strongly moved by the convict; he felt a sort of divine pity for the unhappy wretch; he understood what his life and feelings were. And besides, the magistrate—for a magistrate is always a magistrate—knowing nothing of Jacques Collin’s career since his escape from prison, fancied that he could impress the criminal who, after all, had only been sentenced for forgery. He would try the effect of generosity on this nature, a compound, like bronze, of various elements, of good and evil.

The two men, Crime and Law, looked at each other. The magistrate had been deeply affected by the convict; he felt a sort of divine compassion for the unfortunate man; he understood his life and emotions. Moreover, the magistrate—after all, a magistrate is always a magistrate—knowing nothing of Jacques Collin’s life since his escape from prison, believed he could influence the criminal who, after all, had only been sentenced for forgery. He decided to see how generosity would affect this complex nature, a blend of both good and evil, like bronze.

Again, Monsieur de Granville, who had reached the age of fifty-three without ever having been loved, admired a tender soul, as all men do who have not been loved. This despair, the lot of many men to whom women can only give esteem and friendship, was perhaps the unknown bond on which a strong intimacy was based that united the Comtes de Bauvan, de Granville, and de Serizy; for a common misfortune brings souls into unison quite as much as a common joy.

Again, Monsieur de Granville, who had reached the age of fifty-three without ever having been loved, admired a kind soul, like all men do who have not experienced love. This despair, shared by many men to whom women can only offer respect and friendship, may have been the invisible connection that formed a strong bond between the Comtes de Bauvan, de Granville, and de Serizy; because a shared misfortune unites souls just as much as a shared joy does.

“You have the future before you,” said the public prosecutor, with an inquisitorial glance at the dejected villain.

“You have the future ahead of you,” said the public prosecutor, looking closely at the defeated villain.

The man only expressed by a shrug the utmost indifference to his fate.

The man only shrugged, showing complete indifference to his fate.

“Lucien made a will by which he leaves you three hundred thousand francs.”

“Lucien wrote a will in which he leaves you three hundred thousand francs.”

“Poor, poor chap! poor boy!” cried Jacques Collin. “Always too honest! I was all wickedness, while he was goodness—noble, beautiful, sublime! Such lovely souls cannot be spoiled. He had taken nothing from me but my money, sir.”

“Poor, poor guy! Poor kid!” cried Jacques Collin. “Always too honest! I was all about wickedness, while he was goodness—noble, beautiful, sublime! Such lovely souls can’t be ruined. He only took my money, sir.”

This utter and complete surrender of his individuality, which the magistrate vainly strove to rally, so thoroughly proved his dreadful words, that Monsieur de Granville was won over to the criminal. The public prosecutor remained!

This total and complete surrender of his individuality, which the magistrate struggled to restore in vain, so clearly proved his horrible words, that Monsieur de Granville was convinced by the criminal. The public prosecutor stayed!

“If you really care for nothing,” said Monsieur de Granville, “what did you want to say to me?”

“If you really don’t care about anything,” said Monsieur de Granville, “what did you want to tell me?”

“Well, is it not something that I have given myself up? You were getting warm, but you had not got me; besides, you would not have known what to do with me——”

“Well, isn’t it something that I’ve surrendered myself? You were getting close, but you didn’t have me; besides, you wouldn’t have known what to do with me——”

“What an antagonist!” said the magistrate to himself.

“What a villain!” the magistrate said to himself.

“Monsieur le Comte, you are about to cut off the head of an innocent man, and I have discovered the culprit,” said Jacques Collin, wiping away his tears. “I have come here not for their sakes, but for yours. I have come to spare you remorse, for I love all who took an interest in Lucien, just as I will give my hatred full play against all who helped to cut off his life—men or women!

“Mister Count, you’re about to take the life of an innocent man, and I’ve found the real culprit,” said Jacques Collin, wiping his tears. “I’m here not for them, but for you. I want to save you from feeling guilty, because I care for everyone who cared about Lucien, just like I’ll unleash my full hatred on anyone who helped end his life—men or women!”

“What can a convict more or less matter to me?” he went on, after a short pause. “A convict is no more in my eyes than an emmet is in yours. I am like the Italian brigands—fine men they are! If a traveler is worth ever so little more than the charge of their musket, they shoot him dead.

“What does a convict even mean to me?” he continued after a brief pause. “To me, a convict is no more significant than an ant is to you. I’m like those Italian bandits—what a crew they are! If a traveler is worth even a little more than the cost of their gun, they just kill him.”

“I thought only of you.—I got the young man to make a clean breast of it; he was bound to trust me, we had been chained together. Theodore is very good stuff; he thought he was doing his mistress a good turn by undertaking to sell or pawn stolen goods; but he is no more guilty of the Nanterre job than you are. He is a Corsican; it is their way to revenge themselves and kill each other like flies. In Italy and Spain a man’s life is not respected, and the reason is plain. There we are believed to have a soul in our own image, which survives us and lives for ever. Tell that to your analyst! It is only among atheistical or philosophical nations that those who mar human life are made to pay so dearly; and with reason from their point of view—a belief only in matter and in the present.

“I only thought of you. I got the young man to come clean; he had to trust me since we were tied together. Theodore is a good guy; he thought he was helping his mistress by trying to sell or pawn stolen goods, but he’s no more guilty of the Nanterre job than you are. He’s a Corsican; it’s their way to get revenge and kill each other like flies. In Italy and Spain, a man’s life isn’t respected, and the reason is clear. There, it’s believed that we have a soul in our own image, which survives us and lives forever. Tell that to your therapist! It’s only in atheistic or philosophical countries that those who harm human life are made to pay so heavily—and rightfully so, from their perspective—a belief only in matter and in the present.”

“If Calvi had told you who the woman was from whom he obtained the stolen goods, you would not have found the real murderer; he is already in your hands; but his accomplice, whom poor Theodore will not betray because she is a woman——Well, every calling has its point of honor; convicts and thieves have theirs!

“If Calvi had told you who the woman was that he got the stolen goods from, you wouldn’t have found the real murderer; he’s already in your custody; but his accomplice, whom poor Theodore won’t betray because she’s a woman—Well, every job has its code of honor; convicts and thieves have theirs!”

“Now, I know the murderer of those two women and the inventors of that bold, strange plot; I have been told every detail. Postpone Calvi’s execution, and you shall know all; but you must give me your word that he shall be sent safe back to the hulks and his punishment commuted. A man so miserable as I am does not take the trouble to lie—you know that. What I have told you is the truth.”

“Now, I know who killed those two women and who came up with that daring, unusual plan; I have been informed of every detail. Delay Calvi’s execution, and you will learn everything; but you must promise me that he will be returned safely to the prison ship and his punishment reduced. A man as miserable as I am doesn’t bother to lie—you know that. What I’ve told you is true.”

“To you, Jacques Collin, though it is degrading Justice, which ought never to condescend to such a compromise, I believe I may relax the rigidity of my office and refer the case to my superiors.”

“To you, Jacques Collin, even though it lowers Justice, which should never take such a step down, I think I can ease the strictness of my role and pass the case up to my superiors.”

“Will you grant me this life?”

“Will you give me this life?”

“Possibly.”

"Maybe."

“Monsieur, I implore you to give me your word; it will be enough.”

“Mister, I beg you to give me your word; that will be enough.”

Monsieur Granville drew himself up with offended pride.

Monsieur Granville straightened up with hurt pride.

“I hold in my hand the honor of three families, and you only the lives of three convicts in yours,” said Jacques Collin. “I have the stronger hand.”

“I have the honor of three families in my hand, and you only have the lives of three convicts in yours,” Jacques Collin said. “I have the stronger hand.”

“But you may be sent back to the dark cells: then, what will you do?” said the public prosecutor.

“But you could be sent back to the dark cells: then, what will you do?” said the public prosecutor.

“Oh! we are to play the game out then!” said Jacques Collin. “I was speaking as man to man—I was talking to Monsieur de Granville. But if the public prosecutor is my adversary, I take up the cards and hold them close.—And if only you had given me your word, I was ready to give you back the letters that Mademoiselle Clotilde de Grandlieu——”

“Oh! So we’re going to play this all the way through!” said Jacques Collin. “I was speaking candidly—I was talking to Monsieur de Granville. But since the public prosecutor is my opponent, I’ll draw the cards and keep them close. And if only you had promised me, I was prepared to return the letters that Mademoiselle Clotilde de Grandlieu——”

This was said with a tone, an audacity, and a look which showed Monsieur de Granville, that against such an adversary the least blunder was dangerous.

This was said with a tone, an audacity, and a look that made it clear to Monsieur de Granville that even the smallest mistake would be risky against such an opponent.

“And is that all you ask?” said the magistrate.

“And is that all you want?” said the magistrate.

“I will speak for myself now,” said Jacques. “The honor of the Grandlieu family is to pay for the commutation of Theodore’s sentence. It is giving much to get very little. For what is a convict in penal servitude for life? If he escapes, you can so easily settle the score. It is drawing a bill on the guillotine! Only, as he was consigned to Rochefort with no amiable intentions, you must promise me that he shall be quartered at Toulon, and well treated there.

“I'll speak for myself now,” Jacques said. “The Grandlieu family's honor is at stake in paying for Theodore’s sentence to be commuted. It's a big price for very little in return. What does a convict serving a life sentence mean? If he manages to escape, you can easily make things right. It’s like writing a check to the guillotine! But since he was sent to Rochefort with no good intentions, you have to promise me that he’ll be taken to Toulon and treated well there.”

“Now, for myself, I want something more. I have the packets of letters from Madame de Serizy and Madame de Maufrigneuse.—And what letters!—I tell you, Monsieur le Comte, prostitutes, when they write letters, assume a style of sentiment; well, sir, fine ladies, who are accustomed to style and sentiment all day long, write as prostitutes behave. Philosophers may know the reasons for this contrariness. I do not care to seek them. Woman is an inferior animal; she is ruled by her instincts. To my mind a woman has no beauty who is not like a man.

“Now, for me, I want something more. I have the packets of letters from Madame de Serizy and Madame de Maufrigneuse.—And what letters!—I’m telling you, Monsieur le Comte, when prostitutes write letters, they adopt a sentimental style; well, fine ladies, who are used to style and sentiment all day long, write just like prostitutes do. Philosophers might understand why this happens. I’m not interested in finding out. A woman is an inferior being; she is driven by her instincts. In my opinion, a woman isn’t beautiful unless she resembles a man.”

“So your smart duchesses, who are men in brains only, write masterpieces. Oh! they are splendid from beginning to end, like Piron’s famous ode!——”

“So, your clever duchesses, who are only men in terms of intellect, create masterpieces. Oh! They are amazing from start to finish, like Piron’s famous ode!——”

“Indeed!”

“Definitely!”

“Would you like to see them?” said Jacques Collin, with a laugh.

“Do you want to see them?” Jacques Collin asked, laughing.

The magistrate felt ashamed.

The judge felt ashamed.

“I cannot give them to you to read. But, there; no nonsense; this is business and all above board, I suppose?—You must give me back the letters, and allow no one to play the spy or to follow or to watch the person who will bring them to me.”

“I can’t let you read them. But, look; no nonsense; this is business and everything seems legit, right?—You need to return the letters, and don't let anyone spy or follow the person who will bring them to me.”

“That will take time,” said Monsieur de Granville.

“That will take time,” said Mr. de Granville.

“No. It is half-past nine,” replied Jacques Collin, looking at the clock; “well, in four minutes you will have a letter from each of these ladies, and after reading them you will countermand the guillotine. If matters were not as they are, you would not see me taking things so easy.—The ladies indeed have had warning.”—Monsieur de Granville was startled.—“They must be making a stir by now; they are going to bring the Keeper of the Seals into the fray—they may even appeal to the King, who knows?—Come, now, will you give me your word that you will forget all that has passed, and neither follow, nor send any one to follow, that person for a whole hour?”

“No. It's half-past nine,” replied Jacques Collin, glancing at the clock; “in four minutes, you'll have a letter from each of these ladies, and after you read them, you'll call off the guillotine. If things weren’t as they are, you wouldn’t see me taking it so easy.—The ladies definitely got a heads up.”—Monsieur de Granville looked shocked.—“They must be causing a scene by now; they’re going to bring the Keeper of the Seals into this—they might even appeal to the King, who knows?—Come on, will you promise me that you’ll forget everything that’s happened and not follow, or send anyone to follow, that person for a whole hour?”

“I promise it.”

"I swear it."

“Very well; you are not the man to deceive an escaped convict. You are a chip of the block of which Turennes and Condes are made, and would keep your word to a thief.—In the Salle des Pas-Perdus there is at this moment a beggar woman in rags, an old woman, in the very middle of the hall. She is probably gossiping with one of the public writers, about some lawsuit over a party-wall perhaps; send your office messenger to fetch her, saying these words, ‘Dabor ti Mandana’ (the Boss wants you). She will come.

“Alright, you’re not the kind of person to fool an escaped convict. You’re cut from the same cloth as Turennes and Condes, and you’d keep your promise even to a thief. In the Salle des Pas-Perdus right now, there’s a beggar woman in rags, an elderly woman, right in the middle of the hall. She’s probably chatting with one of the public writers about some lawsuit concerning a party wall or something. Have your office messenger go get her and say these words, ‘Dabor ti Mandana’ (the Boss wants you). She’ll show up.

“But do not be unnecessarily cruel. Either you accept my terms or you do not choose to be mixed up in a business with a convict.—I am only a forger, you will remember!—Well, do not leave Calvi to go through the terrors of preparation for the scaffold.”

“But don’t be unnecessarily cruel. Either accept my terms or choose not to get involved with a convict.—I’m only a forger, just so you remember!—Well, don’t leave Calvi to face the horrors of getting ready for the scaffold.”

“I have already countermanded the execution,” said Monsieur de Granville to Jacques Collin. “I would not have Justice beneath you in dignity.”

“I've already called off the execution,” said Monsieur de Granville to Jacques Collin. “I wouldn’t want Justice to be beneath you in dignity.”

Jacques Collin looked at the public prosecutor with a sort of amazement, and saw him ring his bell.

Jacques Collin stared at the public prosecutor in astonishment as he rang his bell.

“Will you promise not to escape? Give me your word, and I shall be satisfied. Go and fetch the woman.”

“Will you promise not to run away? Just give me your word, and I’ll be satisfied. Go get the woman.”

The office-boy came in.

The office worker came in.

“Felix, send away the gendarmes,” said Monsieur de Granville.

“Felix, send the cops away,” said Monsieur de Granville.

Jacques Collin was conquered.

Jacques Collin was defeated.

In this duel with the magistrate he had tried to be the superior, the stronger, the more magnanimous, and the magistrate had crushed him. At the same time, the convict felt himself the superior, inasmuch as he had tricked the Law; he had convinced it that the guilty man was innocent, and had fought for a man’s head and won it; but this advantage must be unconfessed, secret and hidden, while the magistrate towered above him majestically in the eye of day.

In this showdown with the magistrate, he had attempted to be the better, stronger, and more generous one, but the magistrate had defeated him. Yet, the convict felt he was superior in a way because he had outsmarted the Law; he had made it believe that the guilty man was innocent and had fought for a man's life and won. However, this advantage had to remain unacknowledged, secret, and concealed, while the magistrate stood proudly above him in broad daylight.

As Jacques Collin left Monsieur de Granville’s room, the Comte des Lupeaulx, Secretary-in-Chief of the President of the Council, and a deputy, made his appearance, and with him a feeble-looking, little old man. This individual, wrapped in a puce-colored overcoat, as though it were still winter, with powdered hair, and a cold, pale face, had a gouty gait, unsteady on feet that were shod with loose calfskin boots; leaning on a gold-headed cane, he carried his hat in his hand, and wore a row of seven orders in his button-hole.

As Jacques Collin left Monsieur de Granville’s room, Comte des Lupeaulx, the Secretary-in-Chief of the President of the Council and a deputy, entered with a frail-looking, little old man. This man, dressed in a puce-colored overcoat as if it were still winter, had powdered hair and a cold, pale face. He walked with a gouty gait, unsteady on his feet in loose calfskin boots; leaning on a gold-headed cane, he held his hat in his hand and wore a row of seven decorations in his buttonhole.

“What is it, my dear des Lupeaulx?” asked the public prosecutor.

“What’s going on, my dear des Lupeaulx?” asked the public prosecutor.

“I come from the Prince,” replied the Count, in a low voice. “You have carte blanche if you can only get the letters—Madame de Serizy’s, Madame de Maufrigneuse’s and Mademoiselle Clotilde de Grandlieu’s. You may come to some arrangement with this gentleman——”

“I come from the Prince,” the Count replied quietly. “You have full authority if you can just get the letters—Madame de Serizy’s, Madame de Maufrigneuse’s, and Mademoiselle Clotilde de Grandlieu’s. You might be able to make some deal with this gentleman——”

“Who is he?” asked Monsieur de Granville, in a whisper.

“Who is he?” asked Monsieur de Granville, quietly.

“There are no secrets between you and me, my dear sir,” said des Lupeaulx. “This is the famous Corentin. His Majesty desires that you will yourself tell him all the details of this affair and the conditions of success.”

“There are no secrets between you and me, my dear sir,” said des Lupeaulx. “This is the famous Corentin. His Majesty wants you to personally share all the details of this matter and the conditions for success.”

“Do me the kindness,” replied the public prosecutor, “of going to tell the Prince that the matter is settled, that I have not needed this gentleman’s assistance,” and he turned to Corentin. “I will wait on His Majesty for his commands with regard to the last steps in the matter, which will lie with the Keeper of the Seals, as two reprieves will need signing.”

“Please do me a favor,” said the public prosecutor, “and let the Prince know that the issue is resolved, and I haven't required this gentleman's help,” he added, looking at Corentin. “I will wait on His Majesty for his instructions regarding the final steps in the matter, which will need to be handled by the Keeper of the Seals, since two reprieves need to be signed.”

“You have been wise to take the initiative,” said des Lupeaulx, shaking hands with the Comte de Granville. “On the very eve of a great undertaking the King is most anxious that the peers and the great families should not be shown up, blown upon. It ceases to be a low criminal case; it becomes an affair of State.”

“You've made a smart move by taking the lead,” said des Lupeaulx, shaking hands with the Comte de Granville. “Right before a major project, the King is very concerned that the nobles and prominent families shouldn’t be exposed or made to look bad. It stops being just a minor criminal matter; it turns into a matter of State.”

“But tell the Prince that by the time you came it was all settled.”

“But tell the Prince that by the time you arrived, everything was already settled.”

“Really!”

“Seriously!”

“I believe so.”

"Yeah, I think so."

“Then you, my dear fellow, will be Keeper of the Seals as soon as the present Keeper is made Chancellor——”

“Then you, my dear friend, will be Keeper of the Seals as soon as the current Keeper becomes Chancellor——”

“I have no ambition,” replied the magistrate.

“I have no ambition,” replied the judge.

Des Lupeaulx laughed, and went away.

Des Lupeaulx laughed and walked away.

“Beg of the Prince to request the King to grant me ten minutes’ audience at about half-past two,” added Monsieur de Granville, as he accompanied the Comte des Lupeaulx to the door.

“Please ask the Prince to request the King to give me a ten-minute meeting around two-thirty,” added Monsieur de Granville as he walked the Comte des Lupeaulx to the door.

“So you are not ambitious!” said des Lupeaulx, with a keen look at Monsieur de Granville. “Come, you have two children, you would like at least to be made peer of France.”

“So you’re not ambitious!” said des Lupeaulx, giving a sharp look at Monsieur de Granville. “Come on, you have two kids; you’d want to at least be made a peer of France.”

“If you have the letters, Monsieur le Procureur General, my intervention is unnecessary,” said Corentin, finding himself alone with Monsieur de Granville, who looked at him with very natural curiosity.

“If you have the letters, Mister Attorney General, I don’t need to get involved,” said Corentin, now alone with Monsieur de Granville, who regarded him with genuine curiosity.

“Such a man as you can never be superfluous in so delicate a case,” replied the magistrate, seeing that Corentin had heard or guessed everything.

“Someone like you can never be unnecessary in such a sensitive situation,” replied the magistrate, realizing that Corentin had heard or figured out everything.

Corentin bowed with a patronizing air.

Corentin bowed with a condescending attitude.

“Do you know the man in question, monsieur?”

“Do you know the man we're talking about, sir?”

“Yes, Monsieur le Comte, it is Jacques Collin, the head of the ‘Ten Thousand Francs Association,’ the banker for three penal settlements, a convict who, for the last five years, has succeeded in concealing himself under the robe of the Abbe Carlos Herrera. How he ever came to be intrusted with a mission to the late King from the King of Spain is a question which we have all puzzled ourselves with trying to answer. I am now expecting information from Madrid, whither I have sent notes and a man. That convict holds the secrets of two kings.”

“Yes, Count, it’s Jacques Collin, the leader of the ‘Ten Thousand Francs Association,’ the banker for three penal colonies, a convict who, for the past five years, has managed to disguise himself as Abbe Carlos Herrera. How he ended up being given a mission to the late King from the King of Spain is something we've all tried to figure out. I’m currently waiting for information from Madrid, where I’ve sent notes and a messenger. That convict knows the secrets of two kings.”

“He is a man of mettle and temper. We have only two courses open to us,” said the public prosecutor. “We must secure his fidelity, or get him out of the way.”

“He's a man of resolve and attitude. We have just two options,” said the public prosecutor. “We need to ensure his loyalty, or remove him from the equation.”

“The same idea has struck us both, and that is a great honor for me,” said Corentin. “I am obliged to have so many ideas, and for so many people, that out of them all I ought occasionally to meet a clever man.”

“The same idea has occurred to us both, and that’s a huge honor for me,” said Corentin. “I have so many ideas, and for so many people, that I should occasionally come across a smart person among them.”

He spoke so drily, and in so icy a tone, that Monsieur de Granville made no reply, and proceeded to attend to some pressing matters.

He spoke so dryly and in such a cold tone that Monsieur de Granville didn't respond and went on to deal with some urgent matters.

Mademoiselle Jacqueline Collin’s amazement on seeing Jacques Collin in the Salle des Pas-Perdus is beyond imagining. She stood square on her feet, her hands on her hips, for she was dressed as a costermonger. Accustomed as she was to her nephew’s conjuring tricks, this beat everything.

Mademoiselle Jacqueline Collin's shock at seeing Jacques Collin in the Salle des Pas-Perdus is hard to describe. She stood firm, hands on her hips, dressed like a market vendor. Though she was used to her nephew's magic tricks, this was on another level.

“Well, if you are going to stare at me as if I were a natural history show,” said Jacques Collin, taking his aunt by the arm and leading her out of the hall, “we shall be taken for a pair of curious specimens; they may take us into custody, and then we should lose time.”

“Well, if you're just going to stare at me like I'm part of a nature documentary,” said Jacques Collin, taking his aunt by the arm and leading her out of the hall, “people will think we're a couple of odd specimens; they might detain us, and then we'll waste time.”

And he went down the stairs of the Galerie Marchande leading to the Rue de la Barillerie. “Where is Paccard?”

And he went down the stairs of the Galerie Marchande that led to the Rue de la Barillerie. “Where’s Paccard?”

“He is waiting for me at la Rousse’s, walking up and down the flower market.”

“He's waiting for me at La Rousse's, pacing back and forth in the flower market.”

“And Prudence?”

"And Prudence?"

“Also at her house, as my god-daughter.”

“Also at her house, as my goddaughter.”

“Let us go there.”

"Let's go there."

“Look round and see if we are watched.”

“Take a look around and check if anyone is watching us.”

La Rousse, a hardware dealer living on the Quai aux Fleurs, was the widow of a famous murderer, one of the “Ten Thousand.” In 1819, Jacques Collin had faithfully handed over twenty thousand francs and odd to this woman from her lover, after he had been executed. Trompe-la-Mort was the only person who knew of his pal’s connection with the girl, at that time a milliner.

La Rousse, a hardware dealer living on the Quai aux Fleurs, was the widow of a notorious murderer, one of the “Ten Thousand.” In 1819, Jacques Collin had faithfully given this woman over twenty thousand francs after her lover had been executed. Trompe-la-Mort was the only person who knew about his friend’s link to the girl, who was then a milliner.

“I am your young man’s boss,” the boarder at Madame Vauquer’s had told her, having sent for her to meet him at the Jardin des Plantes. “He may have mentioned me to you, my dear.—Any one who plays me false dies within a year; on the other hand, those who are true to me have nothing to fear from me. I am staunch through thick and thin, and would die without saying a word that would compromise anybody I wish well to. Stick to me as a soul sticks to the Devil, and you will find the benefit of it. I promised your poor Auguste that you should be happy; he wanted to make you a rich woman, and he got scragged for your sake.

“I’m your young man’s boss,” the boarder at Madame Vauquer’s told her, after asking to meet her at the Jardin des Plantes. “He might have mentioned me to you, my dear. Anyone who betrays me will die within a year; on the other hand, those who stay loyal to me have nothing to fear from me. I am loyal through thick and thin, and I would rather die than say anything that would put anyone I care about in a bad position. Stick with me like a soul clings to the Devil, and you’ll see the benefits. I promised your poor Auguste that you would be happy; he wanted to make you a wealthy woman, and he lost his life for you.”

“Don’t cry; listen to me. No one in the world knows that you were mistress to a convict, to the murderer they choked off last Saturday; and I shall never tell. You are two-and-twenty, and pretty, and you have twenty-six thousand francs of your own; forget Auguste and get married; be an honest woman if you can. In return for peace and quiet, I only ask you to serve me now and then, me, and any one I may send you, but without stopping to think. I will never ask you to do anything that can get you into trouble, you or your children, or your husband, if you get one, or your family.

“Don’t cry; just listen to me. No one in the world knows that you were involved with a convict, the murderer they executed last Saturday; and I’ll never tell. You’re twenty-two, attractive, and you have twenty-six thousand francs of your own; forget Auguste and get married; be a decent woman if you can. In exchange for peace and quiet, I only ask you to help me now and then, and anyone I may send your way, but without second-guessing it. I’ll never ask you to do anything that could get you or your kids, or your husband if you get one, or your family, into trouble.”

“In my line of life I often want a safe place to talk in or to hide in. Or I may want a trusty woman to carry a letter or do an errand. You will be one of my letter-boxes, one of my porters’ lodges, one of my messengers, neither more nor less.

“In my line of work, I often need a safe space to talk or to hide. Or I might need a reliable woman to deliver a letter or run an errand. You will be one of my mailboxes, one of my delivery spots, one of my messengers, nothing more, nothing less.”

“You are too red-haired; Auguste and I used to call you la Rousse; you can keep that name. My aunt, an old-clothes dealer at the Temple, who will come and see you, is the only person in the world you are to obey; tell her everything that happens to you; she will find you a husband, and be very useful to you.”

“You have way too much red hair; Auguste and I used to call you la Rousse; you can stick with that name. My aunt, who sells secondhand clothes at the Temple and will come to see you, is the only person you should listen to. Tell her everything that happens to you; she’ll help you find a husband and be really helpful to you.”

And thus the bargain was struck, a diabolical compact like that which had for so long bound Prudence Servien to Jacques Collin, and which the man never failed to tighten; for, like the Devil, he had a passion for recruiting.

And so the deal was made, a wicked agreement similar to the one that had long tied Prudence Servien to Jacques Collin, and which the man always managed to strengthen; because, like the Devil, he had a knack for recruiting.

In about 1821 Jacques Collin found la Rousse a husband in the person of the chief shopman under a rich wholesale tin merchant. This head-clerk, having purchased his master’s house of business, was now a prosperous man, the father of two children, and one of the district Maire’s deputies. La Rousse, now Madame Prelard, had never had the smallest ground for complaint, either of Jacques Collin or of his aunt; still, each time she was required to help them, Madame Prelard quaked in every limb. So, as she saw the terrible couple come into her shop, she turned as pale as death.

In about 1821, Jacques Collin found a husband for la Rousse in the chief shopkeeper of a wealthy wholesale tin merchant. This head clerk, having bought his employer's business, was now doing well for himself, the father of two kids, and one of the district mayor's deputies. La Rousse, now Madame Prelard, had never had any reason to complain about Jacques Collin or his aunt; still, each time she was asked to help them, Madame Prelard trembled with fear. So, when she saw the daunting couple walk into her shop, she turned as pale as a ghost.

“We want to speak to you on business, madame,” said Jacques Collin.

“We want to talk to you about business, ma'am,” said Jacques Collin.

“My husband is in there,” said she.

“My husband is in there,” she said.

“Very well; we have no immediate need of you. I never put people out of their way for nothing.”

“Alright; we don’t need you right now. I never inconvenience people for no reason.”

“Send for a hackney coach, my dear,” said Jacqueline Collin, “and tell my god-daughter to come down. I hope to place her as maid to a very great lady, and the steward of the house will take us there.”

“Call a cab for me, my dear,” said Jacqueline Collin, “and ask my goddaughter to come down. I’m hoping to get her a position as a maid to a very important lady, and the house steward will take us there.”

A shop-boy fetched the coach, and a few minutes later Europe, or, to be rid of the name under which she had served Esther, Prudence Servien, Paccard, Jacques Collin, and his aunt, were, to la Rousse’s great joy, packed into a coach, ordered by Trompe-la-Mort to drive to the Barriere d’Ivry.

A shop boy brought the coach, and a few minutes later, Europe—also known as Prudence Servien, who had served Esther, Paccard, Jacques Collin, and his aunt—was, much to la Rousse’s delight, packed into a coach that Trompe-la-Mort had ordered to take them to the Barriere d’Ivry.

Prudence and Paccard, quaking in presence of the boss, felt like guilty souls in the presence of God.

Prudence and Paccard, trembling in front of the boss, felt like guilty souls in the presence of God.

“Where are the seven hundred and fifty thousand francs?” asked the boss, looking at them with the clear, penetrating gaze which so effectually curdled the blood of these tools of his, these ames damnees, when they were caught tripping, that they felt as though their scalp were set with as many pins as hairs.

“Where are the seven hundred and fifty thousand francs?” asked the boss, looking at them with a clear, intense gaze that effectively made these workers, his damned souls, feel as though their scalps were lined with as many pins as there were hairs whenever they were caught messing up.

“The seven hundred and thirty thousand francs,” said Jacqueline Collin to her nephew, “are quite safe; I gave them to la Romette this morning in a sealed packet.”

“The seven hundred and thirty thousand francs,” said Jacqueline Collin to her nephew, “are completely safe; I handed them to la Romette this morning in a sealed packet.”

“If you had not handed them over to Jacqueline,” said Trompe-la-Mort, “you would have gone straight there,” and he pointed to the Place de Greve, which they were just passing.

“If you hadn’t given them to Jacqueline,” said Trompe-la-Mort, “you would have gone straight there,” and he pointed to the Place de Greve, which they were just passing.

Prudence Servien, in her country fashion, made the sign of the Cross, as if she had seen a thunderbolt fall.

Prudence Servien, in her rural way, made the sign of the Cross, as if she had just seen a lightning bolt strike.

“I forgive you,” said the boss, “on condition of your committing no more mistakes of this kind, and of your being henceforth to me what these two fingers are of my right hand,” and he pointed to the first and middle fingers, “for this good woman is the thumb,” and he slapped his aunt on the shoulder.

“I forgive you,” said the boss, “on the condition that you don’t make any more mistakes like this, and that you’ll be to me from now on what these two fingers are to my right hand,” and he pointed to his index and middle fingers, “because this good woman is the thumb,” and he gave his aunt a pat on the shoulder.

“Listen to me,” he went on. “You, Paccard, have nothing more to fear; you may follow your nose about Pantin (Paris) as you please. I give you leave to marry Prudence Servien.”

“Listen to me,” he continued. “You, Paccard, have nothing more to worry about; you can roam around Pantin (Paris) as you like. I give you permission to marry Prudence Servien.”

Paccard took Jacques Collin’s hand and kissed it respectfully.

Paccard took Jacques Collin's hand and kissed it respectfully.

“And what must I do?” said he.

“And what do I need to do?” he said.

“Nothing; and you will have dividends and women, to say nothing of your wife—for you have a touch of the Regency about you, old boy!—That comes of being such a fine man!”

“Nothing; and you'll have dividends and women, not to mention your wife—for you've got a bit of the Regency vibe, old friend!—That’s what happens when you’re such a great guy!”

Paccard colored under his sultan’s ironical praises.

Paccard blushed under his sultan’s sarcastic compliments.

“You, Prudence,” Jacques went on, “will want a career, a position, a future; you must remain in my service. Listen to me. There is a very good house in the Rue Sainte-Barbe belonging to that Madame de Saint-Esteve, whose name my aunt occasionally borrows. It is a very good business, with plenty of custom, bringing in fifteen to twenty thousand francs a year. Saint-Esteve puts a woman in to keep the shop——”

“You, Prudence,” Jacques continued, “will want a career, a position, a future; you need to stay in my service. Listen to me. There’s a great place on Rue Sainte-Barbe owned by Madame de Saint-Esteve, whose name my aunt sometimes uses. It’s a solid business, with lots of customers, making around fifteen to twenty thousand francs a year. Saint-Esteve has a woman managing the shop——”

“La Gonore,” said Jacqueline.

“La Gonore,” Jacqueline said.

“Poor la Pouraille’s moll,” said Paccard. “That is where I bolted to with Europe the day that poor Madame van Bogseck died, our mis’ess.”

“Poor la Pouraille’s girlfriend,” said Paccard. “That’s where I ran off to with Europe the day our dear Madame van Bogseck died, our mistress.”

“Who jabbers when I am speaking?” said Jacques Collin.

“Who’s talking while I’m speaking?” said Jacques Collin.

Perfect silence fell in the coach. Paccard and Prudence did not dare look at each other.

Perfect silence settled in the carriage. Paccard and Prudence didn’t dare look at each other.

“The shop is kept by la Gonore,” Jacques Collin went on. “If that is where you went to hide with Prudence, I see, Paccard, that you have wit enough to dodge the reelers (mislead the police), but not enough to puzzle the old lady,” and he stroked his aunt’s chin. “Now I see how she managed to find you.—It all fits beautifully. You may go back to la Gonore.—To go on: Jacqueline will arrange with Madame Nourrisson to purchase her business in the Rue Sainte-Barbe; and if you manage well, child, you may make a fortune out of it,” he said to Prudence. “An Abbess at your age! It is worthy of a Daughter of France,” he added in a hard tone.

“The shop is run by la Gonore,” Jacques Collin continued. “If that’s where you went to hide with Prudence, I see, Paccard, that you’re clever enough to mislead the police, but not clever enough to outsmart the old lady,” he said, stroking his aunt’s chin. “Now I get how she was able to find you.—It all makes sense. You can go back to la Gonore.—Moving on: Jacqueline will work with Madame Nourrisson to buy her business on Rue Sainte-Barbe; and if you play your cards right, dear, you could make a fortune from it,” he told Prudence. “An Abbess at your age! That’s fitting for a Daughter of France,” he added with a stern tone.

Prudence flung her arms round Trompe-la-Mort’s neck and hugged him; but the boss flung her off with a sharp blow, showing his extraordinary strength, and but for Paccard, the girl’s head would have struck and broken the coach window.

Prudence threw her arms around Trompe-la-Mort’s neck and hugged him; but the boss pushed her away with a strong shove, demonstrating his incredible strength, and if it weren't for Paccard, the girl's head would have hit and shattered the coach window.

“Paws off! I don’t like such ways,” said the boss stiffly. “It is disrespectful to me.”

“Keep your hands to yourself! I don’t appreciate that,” the boss said firmly. “It’s disrespectful to me.”

“He is right, child,” said Paccard. “Why, you see, it is as though the boss had made you a present of a hundred thousand francs. The shop is worth that. It is on the Boulevard, opposite the Gymnase. The people come out of the theatre——”

“He’s right, kid,” said Paccard. “You see, it’s like the boss gave you a gift of a hundred thousand francs. The shop is worth that. It’s on the Boulevard, right across from the Gymnase. People come out of the theater—”

“I will do more,” said Trompe-la-Mort; “I will buy the house.”

“I'll do more,” said Trompe-la-Mort; “I’ll buy the house.”

“And in six years we shall be millionaires,” cried Paccard.

“And in six years we’ll be millionaires,” shouted Paccard.

Tired of being interrupted, Trompe-la-Mort gave Paccard’s shin a kick hard enough to break it; but the man’s tendons were of india-rubber, and his bones of wrought iron.

Tired of being interrupted, Trompe-la-Mort kicked Paccard’s shin hard enough to break it; but the man's tendons were like rubber, and his bones were made of wrought iron.

“All right, boss, mum it is,” said he.

“All right, boss, mum it is,” he said.

“Do you think I am cramming you with lies?” said Jacques Collin, perceiving that Paccard had had a few drops too much. “Well, listen. In the cellar of that house there are two hundred and fifty thousand francs in gold——”

“Do you think I'm stuffing you with lies?” said Jacques Collin, noticing that Paccard had a bit too much to drink. “Well, listen. In the cellar of that house, there’s two hundred and fifty thousand francs in gold——”

Again silence reigned in the coach.

Once again, silence filled the coach.

“The coin is in a very hard bed of masonry. It must be got out, and you have only three nights to do it in. Jacqueline will help you.—A hundred thousand francs will buy up the business, fifty thousand will pay for the house; leave the remainder.”

“The coin is stuck in a really tough block of concrete. You need to get it out, and you only have three nights to do it. Jacqueline will help you. —A hundred thousand francs will cover the deal, fifty thousand will pay for the house; keep the rest.”

“Where?” said Paccard.

“Where?” asked Paccard.

“In the cellar?” asked Prudence.

"In the basement?" asked Prudence.

“Silence!” cried Jacqueline.

"Shut up!" shouted Jacqueline.

“Yes, but to get the business transferred, we must have the consent of the police authorities,” Paccard objected.

“Yes, but to transfer the business, we need the approval of the police authorities,” Paccard objected.

“We shall have it,” said Trompe-la-Mort. “Don’t meddle in what does not concern you.”

"We'll get it," said Trompe-la-Mort. "Stay out of things that don't involve you."

Jacqueline looked at her nephew, and was struck by the alteration in his face, visible through the stern mask under which the strong man generally hid his feelings.

Jacqueline looked at her nephew and was taken aback by the change in his face, noticeable through the serious facade that the strong man usually used to mask his emotions.

“You, child,” said he to Prudence Servien, “will receive from my aunt the seven hundred and fifty thousand francs——”

“You, kid,” he said to Prudence Servien, “will get seven hundred and fifty thousand francs from my aunt——”

“Seven hundred and thirty,” said Paccard.

“Seven hundred and thirty,” said Paccard.

“Very good, seven hundred and thirty then,” said Jacques Collin. “You must return this evening under some pretext to Madame Lucien’s house. Get out on the roof through the skylight; get down the chimney into your miss’ess’ room, and hide the packet she had made of the money in the mattress——”

“Alright, seven hundred and thirty it is,” said Jacques Collin. “You need to come back this evening with some excuse to Madame Lucien’s house. Climb onto the roof through the skylight; come down the chimney into your mistress’s room, and hide the packet she made with the money in the mattress——”

“And why not by the door?” asked Prudence Servien.

“And why not by the door?” Prudence Servien asked.

“Idiot! there are seals on everything,” replied Jacques Collin. “In a few days the inventory will be taken, and you will be innocent of the theft.”

“Idiot! There are seals on everything,” replied Jacques Collin. “In a few days, the inventory will be taken, and you’ll be cleared of the theft.”

“Good for the boss!” cried Paccard. “That is really kind!”

“Good for the boss!” shouted Paccard. “That’s really nice!”

“Stop, coachman!” cried Jacques Collin’s powerful voice.

“Stop, driver!” shouted Jacques Collin’s strong voice.

The coach was close to the stand by the Jardin des Plantes.

The coach was near the stand by the Jardin des Plantes.

“Be off, young ‘uns,” said Jacques Collin, “and do nothing silly! Be on the Pont des Arts this afternoon at five, and my aunt will let you know if there are any orders to the contrary.—We must be prepared for everything,” he whispered to his aunt. “To-morrow,” he went on, “Jacqueline will tell you how to dig up the gold without any risk. It is a ticklish job——”

“Get lost, kids,” said Jacques Collin, “and don’t do anything stupid! Be at the Pont des Arts this afternoon at five, and my aunt will let you know if there are any changes to that.—We have to be ready for anything,” he whispered to his aunt. “Tomorrow,” he continued, “Jacqueline will explain how to dig up the gold safely. It’s a tricky job——”

Paccard and Prudence jumped out on to the King’s highway, as happy as reprieved thieves.

Paccard and Prudence jumped onto the King’s highway, as happy as freed prisoners.

“What a good fellow the boss is!” said Paccard.

“What a great guy the boss is!” said Paccard.

“He would be the king of men if he were not so rough on women.”

“He would be the king of men if he weren’t so harsh on women.”

“Oh, yes! He is a sweet creature,” said Paccard. “Did you see how he kicked me? Well, we deserved to be sent to old Nick; for, after all, we got him into this scrape.”

“Oh, yeah! He’s such a sweet creature,” said Paccard. “Did you see how he kicked me? Well, we deserved to be sent to hell; because, after all, we got him into this mess.”

“If only he does not drag us into some dirty job, and get us packed off to the hulks yet,” said the wily Prudence.

“If only he doesn't get us involved in some shady work and end up sending us off to the hulks,” said the crafty Prudence.

“Not he! If he had that in his head, he would tell us; you don’t know him.—He has provided handsomely for you. Here we are, citizens at large! Oh, when that man takes a fancy to you, he has not his match for good-nature.”

“Not him! If he were thinking that way, he would let us know; you don’t know him. — He has taken great care of you. Here we are, just regular citizens! Oh, when that guy likes you, there’s no one better than him.”

“Now, my jewel,” said Jacques Collin to his aunt, “you must take la Gonore in hand; she must be humbugged. Five days hence she will be taken into custody, and a hundred and fifty thousand francs will be found in her rooms, the remains of a share from the robbery and murder of the old Crottat couple, the notary’s father and mother.”

“Now, my dear,” Jacques Collin said to his aunt, “you need to deal with la Gonore; she has to be tricked. In five days, she will be arrested, and one hundred and fifty thousand francs will be discovered in her rooms, leftover from the robbery and murder of the old Crottat couple, the notary’s parents.”

“She will get five years in the Madelonnettes,” said Jacqueline.

“She’ll get five years in the Madelonnettes,” said Jacqueline.

“That’s about it,” said the nephew. “This will be a reason for old Nourrisson to get rid of her house; she cannot manage it herself, and a manager to suit is not to be found every day. You can arrange all that. We shall have a sharp eye there.—But all these three things are secondary to the business I have undertaken with regard to our letters. So unrip your gown and give me the samples of the goods. Where are the three packets?”

“That's about it,” said the nephew. “This will give old Nourrisson a reason to sell her house; she can’t handle it on her own, and it’s not easy to find a good manager. You can take care of all that. We'll need to keep a close eye on things there. —But all of this is secondary to the issue I’m dealing with regarding our letters. So, unpin your dress and give me the samples of the goods. Where are the three packages?”

“At la Rousse’s, of course.”

“At La Rousse’s, of course.”

“Coachman,” cried Jacques Collin, “go back to the Palais de Justice, and look sharp——

“Driver,” shouted Jacques Collin, “head back to the Palais de Justice, and hurry up—

“I promised to be quick, and I have been gone half an hour; that is too much.—Stay at la Rousse’s, and give the sealed parcels to the office clerk, who will come and ask for Madame de Saint-Esteve; the de will be the password. He will say to you, ‘Madame, I have come from the public prosecutor for the things you know of.’ Stand waiting outside the door, staring about at what is going on in the Flower-Market, so as not to arouse Prelard’s suspicions. As soon as you have given up the letters, you can start Paccard and Prudence.”

“I promised to be quick, and I’ve been gone for half an hour; that’s too long.—Stay at la Rousse’s, and give the sealed packages to the office clerk, who will come and ask for Madame de Saint-Esteve; the de will be the password. He will say to you, ‘Madame, I’ve come from the public prosecutor for the things you know about.’ Stand outside the door, looking around at what’s happening in the Flower Market, so you don’t raise Prelard’s suspicions. As soon as you hand over the letters, you can start Paccard and Prudence.”

“I see what you are at,” said Jacqueline; “you mean to step into Bibi-Lupin’s shoes. That boy’s death has turned your brain.”

“I see what you’re trying to do,” said Jacqueline; “you want to take Bibi-Lupin’s place. That boy’s death has messed with your head.”

“And there is Theodore, who was just going to have his hair cropped to be scragged at four this afternoon!” cried Jacques Collin.

“And there’s Theodore, who was just about to get his hair cut to be scragged at four this afternoon!” exclaimed Jacques Collin.

“Well, it is a notion! We shall end our days as honest folks in a fine property and a delightful climate—in Touraine.”

“Well, that’s an idea! We’ll spend our days as decent people in a nice place with a great climate—in Touraine.”

“What was to become of me? Lucien has taken my soul with him, and all my joy in life. I have thirty years before me to be sick of life in, and I have no heart left. Instead of being the boss of the hulks, I shall be a Figaro of the law, and avenge Lucien. I can never be sure of demolishing Corentin excepting in the skin of a police agent. And so long as I have a man to devour, I shall still feel alive.—The profession a man follows in the eyes of the world is a mere sham; the reality is in the idea!” he added, striking his forehead.—“How much have we left in the cash-box?” he asked.

“What’s going to happen to me? Lucien has taken my soul and all my joy with him. I have thirty years ahead of me filled with misery, and I’m completely numb inside. Instead of being in charge of the hulks, I’ll be a Figaro of the law, and I’ll get revenge for Lucien. I can only be sure to take down Corentin if I’m disguised as a police officer. As long as I have someone to target, I’ll still feel alive.—The profession a person has in the eyes of society is just a facade; the real truth lies in the idea!” he added, striking his forehead.—“How much do we have left in the cash box?” he asked.

“Nothing,” said his aunt, dismayed by the man’s tone and manner. “I gave you all I had for the boy. La Romette has not more than twenty thousand francs left in the business. I took everything from Madame Nourrisson; she had about sixty thousand francs of her own. Oh! we are lying in sheets that have been washed this twelve months past. That boy had all the pals’ blunt, our savings, and all old Nourrisson’s.”

“Nothing,” his aunt said, upset by the man’s tone and attitude. “I gave you everything I had for the boy. La Romette has no more than twenty thousand francs left in the business. I took everything from Madame Nourrisson; she had about sixty thousand francs of her own. Oh! We’ve been sleeping on sheets that haven't been washed in a year. That boy took all the pals’ cash, our savings, and all of old Nourrisson’s.”

“Making——?”

"Making what?"

“Five hundred and sixty thousand.”

“560,000.”

“We have a hundred and fifty thousand which Paccard and Prudence will pay us. I will tell you where to find two hundred thousand more. The remainder will come to me out of Esther’s money. We must repay old Nourrisson. With Theodore, Paccard, Prudence, Nourrisson, and you, I shall soon have the holy alliance I require.—Listen, now we are nearly there——”

“We have one hundred fifty thousand that Paccard and Prudence will pay us. I’ll tell you where to find two hundred thousand more. The rest will come from Esther’s money. We need to pay back old Nourrisson. With Theodore, Paccard, Prudence, Nourrisson, and you, I’ll soon have the alliance I need. —Listen, we’re almost there——”

“Here are the three letters,” said Jacqueline, who had finished unsewing the lining of her gown.

“Here are the three letters,” said Jacqueline, who had finished taking out the lining of her dress.

“Quite right,” said Jacques Collin, taking the three precious documents—autograph letters on vellum paper, and still strongly scented. “Theodore did the Nanterre job.”

“Exactly,” said Jacques Collin, taking the three valuable documents—handwritten letters on vellum paper, still holding a strong scent. “Theodore handled the Nanterre job.”

“Oh! it was he.”

“Oh! It was him.”

“Don’t talk. Time is precious. He wanted to give the proceeds to a little Corsican sparrow named Ginetta. You must set old Nourrisson to find her; I will give you the necessary information in a letter which Gault will give you. Come for it to the gate of the Conciergerie in two hours’ time. You must place the girl with a washerwoman, Godet’s sister; she must seem at home there. Godet and Ruffard were concerned with la Pouraille in robbing and murdering the Crottats.

“Don’t talk. Time is precious. He wanted to give the money to a little Corsican sparrow named Ginetta. You need to have old Nourrisson find her; I’ll give you the necessary information in a letter that Gault will give you. Come for it at the gate of the Conciergerie in two hours. You have to place the girl with a washerwoman, Godet’s sister; she needs to feel at home there. Godet and Ruffard were involved with la Pouraille in robbing and murdering the Crottats.”

“The four hundred and fifty thousand francs are all safe, one-third in la Gonore’s cellar—la Pouraille’s share; the second third in la Gonore’s bedroom, which is Ruffard’s; and the rest is hidden in Godet’s sister’s house. We will begin by taking a hundred and fifty thousand francs out of la Pouraille’s whack, a hundred thousand of Godet’s, and a hundred thousand of Ruffard’s. As soon as Godet and Ruffard are nabbed, they will be supposed to have got rid of what is missing from their shares. And I will make Godet believe that I have saved a hundred thousand francs for him, and that la Gonore has done the same for la Pouraille and Ruffard.

"The four hundred and fifty thousand francs are all safe: one-third in La Gonore’s cellar, which is La Pouraille’s share; the second third in La Gonore’s bedroom, belonging to Ruffard; and the rest is hidden at Godet’s sister’s house. We’ll start by taking out one hundred and fifty thousand francs from La Pouraille’s portion, a hundred thousand from Godet’s, and a hundred thousand from Ruffard’s. Once Godet and Ruffard are caught, they'll be thought to have gotten rid of what’s missing from their shares. I’ll make Godet think that I’ve saved a hundred thousand francs for him, and that La Gonore has done the same for La Pouraille and Ruffard."

“Prudence and Paccard will do the job at la Gonore’s; you and Ginetta—who seems to be a smart hussy—must manage the job at Godet’s sister’s place.

“Prudence and Paccard will handle things at la Gonore’s; you and Ginetta—who seems to be a clever one—need to take care of the job at Godet’s sister’s place.

“And so, as the first act in the farce, I can enable the public prosecutor to lay his hands on four hundred thousand francs stolen from the Crottats, and on the guilty parties. Then I shall seem to have shown up the Nanterre murderer. We shall get back our shiners, and are behind the scenes with the police. We were the game, now we are the hunters—that is all.

“And so, as the first act in this ridiculous situation, I can let the public prosecutor get his hands on four hundred thousand francs stolen from the Crottats, along with the people responsible. Then I’ll appear to have exposed the Nanterre murderer. We’ll recover our money and will be in the loop with the police. We were once the prey, now we are the hunters—that's all."

“Give the driver three francs.”

“Pay the driver three francs.”

The coach was at the Palais. Jacqueline, speechless with astonishment, paid. Trompe-la-Mort went up the steps to the public prosecutor’s room.

The coach was at the Palais. Jacqueline, speechless with shock, paid. Trompe-la-Mort went up the steps to the public prosecutor’s office.

A complete change of life is so violent a crisis, that Jacques Collin, in spite of his resolution, mounted the steps but slowly, going up from the Rue de la Barillerie to the Galerie Marchande, where, under the gloomy peristyle of the courthouse, is the entrance to the Court itself.

A complete change of life is such a shocking crisis that Jacques Collin, despite his determination, slowly climbed the steps from the Rue de la Barillerie to the Galerie Marchande, where the entrance to the Court is located under the dark peristyle of the courthouse.

Some civil case was going on which had brought a little crowd together at the foot of the double stairs leading to the Assize Court, so that the convict, lost in thought, stood for some minutes, checked by the throng.

Some civil case was happening that had gathered a small crowd at the bottom of the double stairs leading to the Assize Court, so the convict, lost in thought, stood for a few minutes, blocked by the crowd.

To the left of this double flight is one of the mainstays of the building, like an enormous pillar, and in this tower is a little door. This door opens on a spiral staircase down to the Conciergerie, to which the public prosecutor, the governor of the prison, the presiding judges, King’s council, and the chief of the Safety department have access by this back way.

To the left of this double staircase is one of the building's main features, like a huge pillar, and in this tower is a small door. This door leads to a spiral staircase down to the Conciergerie, which the public prosecutor, the prison governor, the presiding judges, the King’s council, and the head of the Safety department can access through this back entrance.

It was up a side staircase from this, now walled up, that Marie Antoinette, the Queen of France, was led before the Revolutionary tribunal which sat, as we all know, in the great hall where appeals are now heard before the Supreme Court. The heart sinks within us at the sight of these dreadful steps, when we think that Marie Therese’s daughter, whose suite, and head-dress, and hoops filled the great staircase at Versailles, once passed that way! Perhaps it was in expiation of her mother’s crime—the atrocious division of Poland. The sovereigns who commit such crimes evidently never think of the retribution to be exacted by Providence.

It was up a side staircase from here, now blocked off, that Marie Antoinette, the Queen of France, was brought before the Revolutionary tribunal which met, as we all know, in the great hall where appeals are now heard before the Supreme Court. Our hearts sink at the sight of these terrible steps, thinking about how Marie Therese’s daughter, who would have filled the grand staircase at Versailles with her entourage, elaborate hairstyle, and wide skirts, once walked that path! Maybe it was a way to atone for her mother’s wrongdoing—the horrific division of Poland. Rulers who commit such acts clearly never anticipate the consequences that Providence will bring.

When Jacques Collin went up the vaulted stairs to the public prosecutor’s room, Bibi-Lupin was just coming out of the little door in the wall.

When Jacques Collin went up the arched stairs to the prosecutor’s office, Bibi-Lupin was just exiting through the small door in the wall.

The chief of the “Safety” had come from the Conciergerie, and was also going up to Monsieur de Granville. It was easy to imagine Bibi-Lupin’s surprise when he recognized, in front of him, the gown of Carlos Herrera, which he had so thoroughly studied that morning; he ran on to pass him. Jacques Collin turned round, and the enemies were face to face. Each stood still, and the self-same look flashed in both pairs of eyes, so different in themselves, as in a duel two pistols go off at the same instant.

The head of “Safety” had just come from the Conciergerie and was on his way to see Monsieur de Granville. It was easy to picture Bibi-Lupin’s shock when he saw Carlos Herrera’s outfit right in front of him, which he had examined in detail that morning; he rushed past him. Jacques Collin turned around, and the two foes stood face to face. They froze, and the same intense look blazed in both their eyes, just like two pistols firing at the same moment in a duel.

“This time I have got you, rascal!” said the chief of the Safety Department.

“This time I’ve got you, you little troublemaker!” said the head of the Safety Department.

“Ah, ha!” replied Jacques Collin ironically.

“Ah, ha!” Jacques Collin replied with irony.

It flashed through his mind that Monsieur de Granville had sent some one to watch him, and, strange to say, it pained him to think the magistrate less magnanimous than he had supposed.

It crossed his mind that Monsieur de Granville had sent someone to keep an eye on him, and, oddly enough, it bothered him to think that the magistrate was less generous than he had thought.

Bibi-Lupin bravely flew at Jacques Collin’s throat; but he, keeping his eye on the foe, gave him a straight blow, and sent him sprawling on his back three yards off; then Trompe-la-Mort went calmly up to Bibi-Lupin, and held out a hand to help him rise, exactly like an English boxer who, sure of his superiority, is ready for more. Bibi-Lupin knew better than to call out; but he sprang to his feet, ran to the entrance to the passage, and signed to a gendarme to stand on guard. Then, swift as lightning, he came back to the foe, who quietly looked on. Jacques Collin had decided what to do.

Bibi-Lupin bravely lunged at Jacques Collin’s throat, but he, keeping his eye on the opponent, delivered a straight punch that sent Bibi-Lupin sprawling three yards away. Then, Trompe-la-Mort calmly approached Bibi-Lupin and extended a hand to help him up, just like an English boxer who, confident in his strength, is ready for more. Bibi-Lupin was smart enough not to shout; instead, he sprang to his feet, dashed to the passage entrance, and signaled to a police officer to stand guard. Then, quick as lightning, he returned to face his opponent, who watched him quietly. Jacques Collin had made up his mind about what to do.

“Either the public prosecutor has broken his word, or he had not taken Bibi-Lupin into his confidence, and in that case I must get the matter explained,” thought he.—“Do you mean to arrest me?” he asked his enemy. “Say so without more ado. Don’t I know that in the heart of this place you are stronger than I am? I could kill you with a well-placed kick, but I could not tackle the gendarmes and the soldiers. Now, make no noise. Where to you want to take me?”

“Either the public prosecutor has gone back on his word, or he didn't trust Bibi-Lupin, and in that case, I need an explanation,” he thought. “Are you planning to arrest me?” he asked his enemy. “Just say it straight. Don't I know that in this environment, you’re more powerful than I am? I could take you down with a solid kick, but I can’t handle the police and the soldiers. Now, keep it quiet. Where are you taking me?”

“To Monsieur Camusot.”

"To Mr. Camusot."

“Come along to Monsieur Camusot,” replied Jacques Collin. “Why should we not go to the public prosecutor’s court? It is nearer,” he added.

“Let’s go to Monsieur Camusot,” replied Jacques Collin. “Why shouldn’t we go to the public prosecutor’s court? It’s closer,” he added.

Bibi-Lupin, who knew that he was out of favor with the upper ranks of judicial authorities, and suspected of having made a fortune at the expense of criminals and their victims, was not unwilling to show himself in Court with so notable a capture.

Bibi-Lupin, aware that he had fallen out of favor with the top judicial officials and suspected of having profited off criminals and their victims, was willing to appear in court with such a prominent arrest.

“All right, we will go there,” said he. “But as you surrender, allow me to fit you with bracelets. I am afraid of your claws.”

“All right, we’ll go there,” he said. “But as you give in, let me put some bracelets on you. I’m worried about your claws.”

And he took the handcuffs out of his pocket.

And he pulled the handcuffs out of his pocket.

Jacques Collin held out his hands, and Bibi-Lupin snapped on the manacles.

Jacques Collin extended his hands, and Bibi-Lupin clicked on the handcuffs.

“Well, now, since you are feeling so good,” said he, “tell me how you got out of the Conciergerie?”

“Well, now, since you're feeling so good,” he said, “tell me how you got out of the Conciergerie?”

“By the way you came; down the turret stairs.”

“By the way you came; down the tower stairs.”

“Then have you taught the gendarmes some new trick?”

“Have you taught the police any new tricks?”

“No, Monsieur de Granville let me out on parole.”

“No, Mr. de Granville let me out on parole.”

“You are gammoning me?”

"Are you messing with me?"

“You will see. Perhaps it will be your turn to wear the bracelets.”

“You'll see. Maybe it will be your turn to wear the bracelets.”

Just then Corentin was saying to Monsieur de Granville:

Just then, Corentin was saying to Mr. de Granville:

“Well, monsieur, it is just an hour since our man set out; are you not afraid that he may have fooled you? He is on the road to Spain perhaps by this time, and we shall not find him there, for Spain is a whimsical kind of country.”

“Well, sir, it’s been just an hour since our guy set out; aren't you worried he might have tricked you? He could be on his way to Spain by now, and we won’t find him there, because Spain is a pretty unpredictable place.”

“Either I know nothing of men, or he will come back; he is bound by every interest; he has more to look for at my hands than he has to give.”

“Either I know nothing about people, or he will return; he has every reason to do so; he has more to gain from me than he has to offer.”

Bibi-Lupin walked in.

Bibi-Lupin entered.

“Monsieur le Comte,” said he, “I have good news for you. Jacques Collin, who had escaped, has been recaptured.”

“Monsieur le Comte,” he said, “I have great news for you. Jacques Collin, who escaped, has been caught again.”

“And this,” said Jacques Collin, addressing Monsieur de Granville, “is the way you keep your word!—Ask your double-faced agent where he took me.”

“And this,” said Jacques Collin, addressing Monsieur de Granville, “is how you keep your promise!—Ask your two-faced agent where he took me.”

“Where?” said the public prosecutor.

"Where?" asked the prosecutor.

“Close to the Court, in the vaulted passage,” said Bibi-Lupin.

“Near the Court, in the arched hallway,” said Bibi-Lupin.

“Take your irons off the man,” said Monsieur de Granville sternly. “And remember that you are to leave him free till further orders.—Go!—You have a way of moving and acting as if you alone were law and police in one.”

“Take your irons off the man,” said Monsieur de Granville sternly. “And remember that you’re supposed to leave him free until further notice. —Go!— You have a way of moving and acting like you’re the only one in charge, like you are both the law and the police.”

The public prosecutor turned his back on Bibi-Lupin, who became deadly pale, especially at a look from Jacques Collin, in which he read disaster.

The public prosecutor turned away from Bibi-Lupin, who went deathly pale, especially at a glance from Jacques Collin, in which he saw disaster.

“I have not been out of this room. I expected you back, and you cannot doubt that I have kept my word, as you kept yours,” said Monsieur de Granville to the convict.

“I haven't left this room. I was waiting for you to come back, and you can’t doubt that I’ve kept my word, just like you kept yours,” said Monsieur de Granville to the convict.

“For a moment I did doubt you, sir, and in my place perhaps you would have thought as I did, but on reflection I saw that I was unjust. I bring you more than you can give me; you had no interest in betraying me.”

“For a moment, I did doubt you, sir, and if I were in your position, I might have thought the same way. But after thinking it over, I realized I was being unfair. I have more to offer you than you can offer me; you had no reason to betray me.”

The magistrate flashed a look at Corentin. This glance, which could not escape Trompe-la-Mort, who was watching Monsieur de Granville, directed his attention to the strange little old man sitting in an armchair in a corner. Warned at once by the swift and anxious instinct that scents the presence of an enemy, Collin examined this figure; he saw at a glance that the eyes were not so old as the costume would suggest, and he detected a disguise. In one second Jacques Collin was revenged on Corentin for the rapid insight with which Corentin had unmasked him at Peyrade’s.

The magistrate shot a glance at Corentin. This look didn’t go unnoticed by Trompe-la-Mort, who was keeping an eye on Monsieur de Granville, and it drew his attention to the strange old man sitting in an armchair in the corner. Instantly alerted by the quick and anxious instinct that detects an enemy, Collin examined this figure; he quickly realized that the eyes were younger than the outfit suggested, and he recognized a disguise. In that moment, Jacques Collin got back at Corentin for the way Corentin had exposed him at Peyrade’s.

“We are not alone!” said Jacques Collin to Monsieur de Granville.

“We're not alone!” Jacques Collin said to Monsieur de Granville.

“No,” said the magistrate drily.

“No,” said the judge dryly.

“And this gentleman is one of my oldest acquaintances, I believe,” replied the convict.

“And I think this guy is one of my oldest friends,” replied the convict.

He went forward, recognizing Corentin, the real and confessed originator of Lucien’s overthrow.

He moved ahead, recognizing Corentin, the true and admitted mastermind behind Lucien’s downfall.

Jacques Collin, whose face was of a brick-red hue, for a scarcely perceptible moment turned white, almost ashy; all his blood rushed to his heart, so furious and maddening was his longing to spring on this dangerous reptile and crush it; but he controlled the brutal impulse, suppressing it with the force that made him so formidable. He put on a polite manner and the tone of obsequious civility which he had practised since assuming the garb of a priest of a superior Order, and he bowed to the little old man.

Jacques Collin, whose face had a brick-red tint, briefly turned white, nearly ashy; all his blood surged to his heart, fueled by his intense desire to leap at this dangerous creature and crush it. But he held back the violent urge, suppressing it with the strength that made him so intimidating. He adopted a polite demeanor and the tone of respectful civility that he had practiced since taking on the role of a priest in a higher Order, and he bowed to the little old man.

“Monsieur Corentin,” said he, “do I owe the pleasure of this meeting to chance, or am I so happy as to be the cause of your visit here?”

“Mr. Corentin,” he said, “am I fortunate enough to have this meeting happen by chance, or am I lucky to be the reason for your visit here?”

Monsieur de Granville’s astonishment was at its height, and he could not help staring at the two men who had thus come face to face. Jacques Collin’s behavior and the tone in which he spoke denoted a crisis, and he was curious to know the meaning of it. On being thus suddenly and miraculously recognized, Corentin drew himself up like a snake when you tread on its tail.

Monsieur de Granville was completely astonished and couldn't help staring at the two men who had suddenly come face to face. Jacques Collin's behavior and the way he spoke suggested a critical moment, and he was eager to understand what it all meant. When he was suddenly and miraculously recognized, Corentin straightened up like a snake that has been stepped on.

“Yes, it is I, my dear Abbe Carlos Herrera.”

“Yes, it’s me, my dear Abbe Carlos Herrera.”

“And are you here,” said Trompe-la-Mort, “to interfere between monsieur the public prosecutor and me? Am I so happy as to be the object of one of those negotiations in which your talents shine so brightly?—Here, Monsieur le Comte,” the convict went on, “not to waste time so precious as yours is, read these—they are samples of my wares.”

“And are you here,” said Trompe-la-Mort, “to interfere between the public prosecutor and me? Am I lucky enough to be the focus of one of those negotiations where your skills stand out?—Here, Monsieur le Comte,” the convict continued, “to avoid wasting your precious time, read these—they're samples of what I can offer.”

And he held out to Monsieur de Granville three letters, which he took out of his breast-pocket.

And he handed three letters to Monsieur de Granville, which he took from his chest pocket.

“And while you are studying them, I will, with your permission, have a little talk with this gentleman.”

“And while you’re studying them, I’ll, with your permission, have a quick chat with this gentleman.”

“You do me great honor,” said Corentin, who could not help giving a little shiver.

“You honor me greatly,” said Corentin, who couldn’t help but shiver a little.

“You achieved a perfect success in our business,” said Jacques Collin. “I was beaten,” he added lightly, in the tone of a gambler who has lost his money, “but you left some men on the field—your victory cost you dear.”

“You did a fantastic job in our business,” said Jacques Collin. “I lost,” he added casually, like a gambler who’s just lost his cash, “but you lost some men in the process—your win came at a high price.”

“Yes,” said Corentin, taking up the jest, “you lost your queen, and I lost my two castles.”

“Yes,” said Corentin, joining in on the joke, “you lost your queen, and I lost my two castles.”

“Oh! Contenson was a mere pawn,” said Jacques Collin scornfully; “you may easily replace him. You really are—allow me to praise you to your face—you are, on my word of honor, a magnificent man.”

“Oh! Contenson was just a pawn,” Jacques Collin said with contempt; “you can easily replace him. You truly are—let me compliment you directly—you are, I swear, an amazing man.”

“No, no, I bow to your superiority,” replied Corentin, assuming the air of a professional joker, as if he said, “If you mean humbug, by all means humbug! I have everything at my command, while you are single-handed, so to speak.”

“No, no, I acknowledge your superiority,” replied Corentin, taking on the persona of a professional joker, as if to say, “If you mean nonsense, then go ahead with the nonsense! I have everything I need at my disposal, while you are on your own, so to speak.”

“Oh! Oh!” said Jacques Collin.

“Oh! Oh!” said Jacques Collin.

“And you were very near winning the day!” said Corentin, noticing the exclamation. “You are quite the most extraordinary man I ever met in my life, and I have seen many very extraordinary men, for those I have to work with me are all remarkable for daring and bold scheming.

“And you were so close to winning the day!” said Corentin, noticing the exclamation. “You’re honestly the most extraordinary person I’ve ever met in my life, and I’ve come across many remarkable people, as those I work with are all known for their daring and bold ideas.

“I was, for my sins, very intimate with the late Duc d’Otranto; I have worked for Louis XVIII. when he was on the throne; and, when he was exiled, for the Emperor and for the Directory. You have the tenacity of Louvel, the best political instrument I ever met with; but you are as supple as the prince of diplomates. And what auxiliaries you have! I would give many a head to the guillotine if I could have in my service the cook who lived with poor little Esther.—And where do you find such beautiful creatures as the woman who took the Jewess’ place for Monsieur de Nucingen? I don’t know where to get them when I want them.”

“I was, unfortunately, very close with the late Duc d’Otranto; I worked for Louis XVIII when he was on the throne, and when he was in exile, I worked for the Emperor and the Directory. You have the persistence of Louvel, the best political tool I've ever encountered; but you are as adaptable as the best diplomat. And what support you have! I would sacrifice many heads to the guillotine if I could have in my service the cook who lived with poor little Esther. —And where do you find such stunning individuals as the woman who took the Jewess's place for Monsieur de Nucingen? I have no idea where to get them when I need them.”

“Monsieur, monsieur, you overpower me,” said Jacques Collin. “Such praise from you will turn my head——”

“Sir, sir, you’re overwhelming me,” said Jacques Collin. “Such compliments from you will go to my head——”

“It is deserved. Why, you took in Peyrade; he believed you to be a police officer—he!—I tell you what, if you had not that fool of a boy to take care of, you would have thrashed us.”

“It’s well-deserved. You brought Peyrade in; he thought you were a cop—him!—I’ll tell you this, if you didn’t have that clueless kid to look after, you would have beaten us up.”

“Oh! monsieur, but you are forgetting Contenson disguised as a mulatto, and Peyrade as an Englishman. Actors have the stage to help them, but to be so perfect by daylight, and at all hours, no one but you and your men——”

“Oh! sir, you’re forgetting Contenson pretending to be a mulatto and Peyrade as an Englishman. Actors have the stage to assist them, but to be that flawless in broad daylight, all the time, nobody except you and your guys——”

“Come, now,” said Corentin, “we are fully convinced of our worth and merits. And here we stand each of us quite alone; I have lost my old friend, you your young companion. I, for the moment, am in the stronger position, why should we not do like the men in l’Auberge des Adrets? I offer you my hand, and say, ‘Let us embrace, and let bygones be bygones.’ Here, in the presence of Monsieur le Comte, I propose to give you full and plenary absolution, and you shall be one of my men, the chief next to me, and perhaps my successor.”

“Come on,” said Corentin, “we’re both aware of our value and abilities. And here we stand, each of us quite alone; I’ve lost my old friend, and you’ve lost your young companion. Right now, I’m in a stronger position, so why don’t we do like the men in l’Auberge des Adrets? I’m extending my hand to you and saying, ‘Let’s hug it out and leave the past behind.’ Here, in front of Monsieur le Comte, I’m offering you my complete forgiveness, and you’ll become one of my men, the chief right next to me, and maybe my successor.”

“You really offer me a situation?” said Jacques Collin. “A nice situation indeed!—out of the fire into the frying-pan!”

“You’re really offering me a situation?” said Jacques Collin. “What a great situation indeed!—going from the fire into the frying pan!”

“You will be in a sphere where your talents will be highly appreciated and well paid for, and you will act at your ease. The Government police are not free from perils. I, as you see me, have already been imprisoned twice, but I am none the worse for that. And we travel, we are what we choose to appear. We pull the wires of political dramas, and are treated with politeness by very great people.—Come, my dear Jacques Collin, do you say yes?”

“You’ll be in a field where your skills will be valued and well compensated, and you can work comfortably. The government’s police force isn’t without risks. As you can see, I’ve already been jailed twice, but it hasn’t affected me. We move around freely; we are what we choose to show the world. We influence political situations and are treated respectfully by important figures. —Come on, my dear Jacques Collin, will you agree?”

“Have you orders to act in this matter?” said the convict.

“Do you have instructions to deal with this situation?” said the convict.

“I have a free hand,” replied Corentin, delighted at his own happy idea.

“I have complete freedom,” replied Corentin, thrilled with his own brilliant idea.

“You are trifling with me; you are very shrewd, and you must allow that a man may be suspicious of you.—You have sold more than one man by tying him up in a sack after making him go into it of his own accord. I know all your great victories—the Montauran case, the Simeuse business—the battles of Marengo of espionage.”

“You're playing games with me; you're very clever, and you have to admit that a guy might be suspicious of you. You've tricked more than one man by getting him to crawl into a sack of his own free will before sealing it up. I'm aware of all your major wins—the Montauran case, the Simeuse deal—the espionage battles like Marengo.”

“Well,” said Corentin, “you have some esteem for the public prosecutor?”

“Well,” said Corentin, “do you have some respect for the public prosecutor?”

“Yes,” said Jacques Collin, bowing respectfully, “I admire his noble character, his firmness, his dignity. I would give my life to make him happy. Indeed, to begin with, I will put an end to the dangerous condition in which Madame de Serizy now is.”

“Yes,” said Jacques Collin, bowing respectfully, “I admire his noble character, his strength, his dignity. I would give my life to make him happy. In fact, to start with, I will put an end to the dangerous situation that Madame de Serizy is currently in.”

Monsieur de Granville turned to him with a look of satisfaction.

Monsieur de Granville turned to him with a satisfied look.

“Then ask him,” Corentin went on, “if I have not full power to snatch you from the degrading position in which you stand, and to attach you to me.”

“Then ask him,” Corentin continued, “if I don’t have the complete power to pull you out of the degrading position you’re in and make you mine.”

“It is quite true,” said Monsieur de Granville, watching the convict.

“It’s absolutely true,” said Monsieur de Granville, observing the convict.

“Really and truly! I may have absolution for the past and a promise of succeeding to you if I give sufficient evidence of my intelligence?”

“Seriously! I could have forgiveness for the past and a guarantee of inheriting from you if I provide enough proof of my smarts?”

“Between two such men as we are there can be no misunderstanding,” said Corentin, with a lordly air that might have taken anybody in.

“Between two men like us, there can be no misunderstanding,” said Corentin, with a commanding presence that could have fooled anyone.

“And the price of the bargain is, I suppose, the surrender of those three packets of letters?” said Jacques Collin.

“And the cost of the deal is, I guess, the giving up of those three packets of letters?” said Jacques Collin.

“I did not think it would be necessary to say so to you——”

“I didn’t think it would be needed to say that to you——”

“My dear Monsieur Corentin,” said Trompe-la-Mort, with irony worthy of that which made the fame of Talma in the part of Nicomede, “I beg to decline. I am indebted to you for the knowledge of what I am worth, and of the importance you attach to seeing me deprived of my weapons—I will never forget it.

“My dear Monsieur Corentin,” said Trompe-la-Mort, with an irony that would make Talma proud in his role as Nicomede, “I have to decline your request. I appreciate you showing me how valuable I am and how much you want to see me stripped of my power—I won't forget it.”

“At all times and for ever I shall be at your service, but instead of saying with Robert Macaire, ‘Let us embrace!’ I embrace you.”

“At all times and forever, I will be at your service, but instead of saying with Robert Macaire, ‘Let’s embrace!’ I’m embracing you.”

He seized Corentin round the middle so suddenly that the other could not avoid the hug; he clutched him to his heart like a doll, kissed him on both cheeks, carried him like a feather with one hand, while with the other he opened the door, and then set him down outside, quite battered by this rough treatment.

He grabbed Corentin around the waist so unexpectedly that he couldn't escape the embrace; he held him close like a toy, kissed him on both cheeks, lifted him effortlessly with one hand while using the other to open the door, and then set him down outside, looking a bit bruised by the rough handling.

“Good-bye, my dear fellow,” said Jacques Collin in a low voice, and in Corentin’s ear: “the length of three corpses parts you from me; we have measured swords, they are of the same temper and the same length. Let us treat each other with due respect; but I mean to be your equal, not your subordinate. Armed as you would be, it strikes me you would be too dangerous a general for your lieutenant. We will place a grave between us. Woe to you if you come over on to my territory!

“Goodbye, my dear friend,” Jacques Collin said quietly, leaning in to Corentin’s ear. “The distance of three corpses separates us; we've measured our swords, and they’re of the same quality and length. Let’s treat each other with respect, but I intend to be your equal, not your subordinate. With you armed as you are, you’d be too dangerous a general for your lieutenant. We'll keep a grave between us. Beware if you step onto my territory!”

“You call yourself the State, as footmen call themselves by their master’s names. For my part, I will call myself Justice. We shall often meet; let us treat each other with dignity and propriety—all the more because we shall always remain—atrocious blackguards,” he added in a whisper. “I set you the example by embracing you——”

“You refer to yourself as the State, just like footmen refer to themselves by their masters’ names. As for me, I’ll call myself Justice. We will frequently cross paths; let’s treat each other with respect and decency—all the more since we will always be—terrible scoundrels,” he added quietly. “I lead by example by embracing you——”

Corentin stood nonplussed for the first time in his life, and allowed his terrible antagonist to wring his hand.

Corentin stood there, stunned for the first time in his life, and let his formidable opponent shake his hand.

“If so,” said he, “I think it will be to our interest on both sides to remain chums.”

“If that's the case,” he said, “I think it would be in our best interest to stay friends.”

“We shall be stronger each on our own side, but at the same time more dangerous,” added Jacques Collin in an undertone. “And you will allow me to call on you to-morrow to ask for some pledge of our agreement.”

“We’ll be stronger on our own, but also more dangerous,” Jacques Collin said quietly. “And I’ll be asking to see you tomorrow to get some kind of commitment to our agreement.”

“Well, well,” said Corentin amiably, “you are taking the case out of my hands to place it in those of the public prosecutor. You will help him to promotion; but I cannot but own to you that you are acting wisely.—Bibi-Lupin is too well known; he has served his turn; if you get his place, you will have the only situation that suits you. I am delighted to see you in it—on my honor——”

"Well, well," said Corentin friendly, "you're taking the case out of my hands and giving it to the public prosecutor. You'll help him get promoted, but I have to admit that you're making a smart move. Bibi-Lupin is too well known; he's had his time. If you get his position, you'll have the only job that fits you. I'm really glad to see you in it—honestly—"

“Till our next meeting, very soon,” said Jacques Collin.

“Until we meet again, very soon,” said Jacques Collin.

On turning round, Trompe-la-Mort saw the public prosecutor sitting at his table, his head resting on his hands.

On turning around, Trompe-la-Mort saw the public prosecutor sitting at his desk, his head resting on his hands.

“Do you mean that you can save the Comtesse de Serizy from going mad?” asked Monsieur de Granville.

“Are you saying you can stop the Comtesse de Serizy from going crazy?” asked Monsieur de Granville.

“In five minutes,” said Jacques Collin.

“In five minutes,” said Jacques Collin.

“And you can give me all those ladies’ letters?”

“And you can give me all those women's letters?”

“Have you read the three?”

"Have you read the three?"

“Yes,” said the magistrate vehemently, “and I blush for the women who wrote them.”

“Yes,” said the magistrate passionately, “and I feel embarrassed for the women who wrote them.”

“Well, we are now alone; admit no one, and let us come to terms,” said Jacques Collin.

“Well, we’re alone now; don’t let anyone in, and let’s figure things out,” said Jacques Collin.

“Excuse me, Justice must first take its course. Monsieur Camusot has instructions to seize your aunt.”

“Excuse me, justice has to run its course first. Mr. Camusot has orders to arrest your aunt.”

“He will never find her,” said Jacques Collin.

“He will never find her,” Jacques Collin said.

“Search is to be made at the Temple, in the shop of a demoiselle Paccard who superintends her shop.”

“Search should be conducted at the Temple, in the shop of a woman named Paccard who manages her store.”

“Nothing will be found there but rags, costumes, diamonds, uniforms——However, it will be as well to check Monsieur Camusot’s zeal.”

“Nothing will be found there but rags, costumes, diamonds, uniforms——However, it’s probably a good idea to check Monsieur Camusot’s enthusiasm.”

Monsieur de Granville rang, and sent an office messenger to desire Monsieur Camusot to come and speak with him.

Monsieur de Granville rang the bell and sent an office messenger to ask Monsieur Camusot to come and talk to him.

“Now,” said he to Jacques Collin, “an end to all this! I want to know your recipe for curing the Countess.”

“Okay,” he said to Jacques Collin, “let’s put an end to all this! I want to know your method for treating the Countess.”

“Monsieur le Comte,” said the convict very gravely, “I was, as you know, sentenced to five years’ penal servitude for forgery. But I love my liberty.—This passion, like every other, had defeated its own end, for lovers who insist on adoring each other too fondly end by quarreling. By dint of escaping and being recaptured alternately, I have served seven years on the hulks. So you have nothing to remit but the added terms I earned in quod—I beg pardon, in prison. I have, in fact, served my time, and till some ugly job can be proved against me,—which I defy Justice to do, or even Corentin—I ought to be reinstated in my rights as a French citizen.

“Monsieur le Comte,” the convict said very seriously, “I was, as you know, sentenced to five years of hard labor for forgery. But I cherish my freedom. This passion, like any other, has backfired because lovers who cling too tightly to each other often end up fighting. By constantly escaping and then being caught again, I have actually served seven years on the hulks. So there's nothing for you to eliminate except for the extra time I earned in prison. I apologize for that—while I was in jail. I have, in fact, completed my sentence, and until some serious crime can be proven against me—which I challenge Justice to do, or even Corentin—I should be restored to my rights as a French citizen.

“What is life if I am banned from Paris and subject to the eye of the police? Where can I go, what can I do? You know my capabilities. You have seen Corentin, that storehouse of treachery and wile, turn ghastly pale before me, and doing justice to my powers.—That man has bereft me of everything; for it was he, and he alone, who overthrew the edifice of Lucien’s fortunes, by what means and in whose interest I know not.—Corentin and Camusot did it all——”

“What is life if I'm banned from Paris and under constant surveillance? Where can I go, what can I do? You know what I can do. You’ve seen Corentin, that master of deceit and trickery, turn deathly pale in front of me, recognizing my strength. —That man has taken everything from me; it was he, and he alone, who brought down Lucien’s fortunes, by what means and for whose benefit I don’t know. —Corentin and Camusot set it all in motion——”

“No recriminations,” said Monsieur de Granville; “give me the facts.”

“No blame,” said Monsieur de Granville; “just tell me what happened.”

“Well, then, these are the facts. Last night, as I held in my hand the icy hand of that dead youth, I vowed to myself that I would give up the mad contest I have kept up for twenty years past against society at large.

“Well, these are the facts. Last night, as I held the cold hand of that dead young man, I promised myself that I would give up the crazy battle I’ve been fighting for the past twenty years against society as a whole.

“You will not believe me capable of religious sentimentality after what I have said of my religious opinions. Still, in these twenty years I have seen a great deal of the seamy side of the world. I have known its back-stairs, and I have discerned, in the march of events, a Power which you call Providence and I call Chance, and which my companions call Luck. Every evil deed, however quickly it may hide its traces, is overtaken by some retribution. In this struggle for existence, when the game is going well—when you have quint and quartorze in your hand and the lead—the candle tumbles over and the cards are burned, or the player has a fit of apoplexy!—That is Lucien’s story. That boy, that angel, had not committed the shadow of a crime; he let himself be led, he let things go! He was to marry Mademoiselle de Grandlieu, to be made marquis; he had a fine fortune;—well, a prostitute poisons herself, she hides the price of a certificate of stock, and the whole structure so laboriously built up crumbles in an instant.

"You might not believe I'm capable of religious feelings based on what I've said about my beliefs. Still, in these twenty years, I've seen plenty of the ugly side of life. I've experienced its hidden aspects and recognized a force in the flow of events that you call Providence, which I refer to as Chance, and which my friends call Luck. Every wrongful act, no matter how quickly it tries to cover its tracks, eventually faces some form of consequence. In this fight for survival, just when things seem to be going smoothly—when you have a strong hand and control—the candle tips over, the cards go up in flames, or the player suddenly collapses! That's Lucien's story. That boy, that angel, hadn't done anything wrong; he just went along with things, let life unfold! He was supposed to marry Mademoiselle de Grandlieu, become a marquis; he had a great future ahead—then a prostitute kills herself, hiding the cost of a stock certificate, and everything that took so long to build falls apart in an instant."

“And who is the first man to deal a blow? A man loaded with secret infamy, a monster who, in the world of finance, has committed such crimes that every coin of his vast fortune has been dipped in the tears of a whole family [see la Maison Nucingen]—by Nucingen, who has been a legalized Jacques Collin in the world of money. However, you know as well as I do all the bankruptcies and tricks for which that man deserves hanging. My fetters will leave a mark on all my actions, however virtuous. To be a shuttlecock between two racquets—one called the hulks, and the other the police—is a life in which success means never-ending toil, and peace and quiet seem quite impossible.

“And who is the first man to strike a blow? A man burdened with hidden shame, a monster who has committed such financial crimes that every coin of his enormous wealth has been soaked in the tears of an entire family [see la Maison Nucingen]—by Nucingen, who has acted as a legalized criminal in the financial world. However, you know as well as I do about all the bankruptcies and schemes that make that man worthy of hanging. My chains will leave a mark on all my actions, no matter how virtuous. To be a pawn between two forces—one called prison, and the other the police—is a life where success means constant struggle, and peace and quiet seem impossible.”

“At this moment, Monsieur de Granville, Jacques Collin is buried with Lucien, who is being now sprinkled with holy water and carried away to Pere-Lachaise. What I want is a place not to live in, but to die in. As things are, you, representing Justice, have never cared to make the released convict’s social status a concern of any interest. Though the law may be satisfied, society is not; society is still suspicious, and does all it can to justify its suspicions; it regards a released convict as an impossible creature; it ought to restore him to his full rights, but, in fact, it prohibits his living in certain circles. Society says to the poor wretch, ‘Paris, which is the only place you can be hidden in; Paris and its suburbs for so many miles round is the forbidden land, you shall not live there!’ and it subjects the convict to the watchfulness of the police. Do you think that life is possible under such conditions? To live, the convict must work, for he does not come out of prison with a fortune.

“At this moment, Monsieur de Granville, Jacques Collin is buried with Lucien, who is now being sprinkled with holy water and taken away to Pere-Lachaise. What I want is a place not to live in, but to die in. As it stands, you, representing Justice, have never cared to make the released convict’s social status a matter of concern. While the law may be satisfied, society is not; society remains suspicious and does everything it can to justify its doubts; it sees a released convict as an impossible being; it should restore him to his full rights, but in reality, it prohibits him from living in certain circles. Society tells the unfortunate man, ‘Paris, which is the only place you can hide; Paris and its suburbs for miles around is off-limits, you can’t live there!’ and it subjects the convict to constant police scrutiny. Do you think life is possible under such conditions? To survive, the convict must work, because he doesn’t come out of prison with a fortune."

“You arrange matters so that he is plainly ticketed, recognized, hedged round, and then you fancy that his fellow-citizens will trust him, when society and justice and the world around him do not. You condemn him to starvation or crime. He cannot get work, and is inevitably dragged into his old ways, which lead to the scaffold.

“You set things up so that he is clearly labeled, identified, and limited, and then you believe that his fellow citizens will trust him, even when society, justice, and the world around him do not. You sentence him to poverty or crime. He can’t find a job and is inevitably pulled back into his old habits, which lead to his downfall.”

“Thus, while earnestly wishing to give up this struggle with the law, I could find no place for myself under the sun. One course alone is open to me, that is to become the servant of the power that crushes us; and as soon as this idea dawned on me, the Power of which I spoke was shown in the clearest light. Three great families are at my mercy. Do not suppose I am thinking of blackmail—blackmail is the meanest form of murder. In my eyes it is baser villainy than murder. The murderer needs, at any rate, atrocious courage. And I practise what I preach; for the letters which are my safe-conduct, which allow me to address you thus, and for the moment place me on an equality with you—I, Crime, and you, Justice—those letters are in your power. Your messenger may fetch them, and they will be given up to him.

“So, while I genuinely want to stop fighting against the law, I can't find a place for myself in this world. There's only one path open to me, which is to become the servant of the power that oppresses us; and as soon as this thought occurred to me, the Power I mentioned became crystal clear. Three powerful families are at my mercy. Don't think I'm planning blackmail—blackmail is the lowest form of murder. To me, it's a more despicable crime than murder. A murderer at least has some sort of twisted courage. And I stand by my beliefs; for the letters that protect me, which let me speak to you this way, and for now place me on the same level as you—I, Crime, and you, Justice—those letters are in your possession. Your messenger can come and get them, and they will be handed over to him.”

“I ask no price for them; I do not sell them. Alas! Monsieur le Comte, I was not thinking of myself when I preserved them; I thought that Lucien might some day be in danger! If you cannot agree to my request, my courage is out; I hate life more than enough to make me blow out my own brains and rid you of me!—Or, with a passport, I can go to America and live in the wilderness. I have all the characteristics of a savage.

“I don't want anything for them; I'm not selling them. Oh, Monsieur le Comte, I wasn't thinking about myself when I saved them; I was worried that Lucien might someday be in danger! If you can't agree to my request, I've lost my will to go on; I hate life enough to consider taking my own life and freeing you from me!—Or, with a passport, I could go to America and live in the wild. I have all the qualities of a savage.

“These are the thoughts that came to me in the night.—Your clerk, no doubt, carried you a message I sent by him. When I saw what precautions you took to save Lucien’s memory from any stain, I dedicated my life to you—a poor offering, for I no longer cared for it; it seemed to me impossible without the star that gave it light, the happiness that glorified it, the thought that gave it meaning, the prosperity of the young poet who was its sun—and I determined to give you the three packets of letters——”

“These are the thoughts I had at night.—Your assistant probably brought you a message I sent through him. When I noticed the care you took to protect Lucien’s memory from any blemish, I committed my life to you—a meager gift, since I no longer valued it; everything seemed pointless without the star that illuminated it, the happiness that made it shine, the thought that gave it significance, the success of the young poet who was its sun—and I decided to give you the three packets of letters——”

Monsieur de Granville bowed his head.

Monsieur de Granville lowered his head.

“I went down into the prison-yard, and there I found the persons guilty of the Nanterre crime, as well as my little chain companion within an inch of the chopper as an involuntary accessory after the fact,” Jacques Collin went on. “I discovered that Bibi-Lupin is cheating the authorities, that one of his men murdered the Crottats. Was not this providential, as you say?—So I perceived a remote possibility of doing good, of turning my gifts and the dismal experience I have gained to account for the benefit of society, of being useful instead of mischievous, and I ventured to confide in your judgment, your generosity.”

“I went down into the prison yard, and I found the people responsible for the Nanterre crime, along with my little chain companion who was just inches away from the chopper as an unwitting accessory after the fact,” Jacques Collin continued. “I realized that Bibi-Lupin is conning the authorities, and one of his guys killed the Crottats. Wasn’t that lucky, as you put it?—So I saw a slim chance to do something good, to use my abilities and the grim experiences I’ve had to help society, to be useful instead of causing trouble, and I took the risk to trust your judgment and your kindness.”

The man’s air of candor, of artlessness, of childlike simplicity, as he made his confession, without bitterness, or that philosophy of vice which had hitherto made him so terrible to hear, was like an absolute transformation. He was no longer himself.

The man's openness, naivety, and childlike simplicity as he confessed, without any bitterness or that cynical attitude toward wrongdoing that had previously made him so hard to listen to, felt like a complete transformation. He was no longer the same person.

“I have such implicit trust in you,” he went on, with the humility of a penitent, “that I am wholly at your mercy. You see me with three roads open to me—suicide, America, and the Rue de Jerusalem. Bibi-Lupin is rich; he has served his turn; he is a double-faced rascal. And if you set me to work against him, I would catch him red-handed in some trick within a week. If you will put me in that sneak’s shoes, you will do society a real service. I will be honest. I have every quality that is needed in the profession. I am better educated than Bibi-Lupin; I went through my schooling up to rhetoric; I shall not blunder as he does; I have very good manners when I choose. My sole ambition is to become an instrument of order and repression instead of being the incarnation of corruption. I will enlist no more recruits to the army of vice.

“I trust you completely,” he continued, speaking with the humility of someone seeking forgiveness, “that I am entirely at your mercy. You see I have three paths ahead of me—suicide, America, and the Rue de Jerusalem. Bibi-Lupin is wealthy; he has played his part; he’s a two-faced scoundrel. If you let me work against him, I could catch him red-handed in some scheme within a week. If you put me in that sneak’s position, you’d be doing society a real favor. I’ll be honest. I possess all the qualities needed for this line of work. I’m better educated than Bibi-Lupin; I completed my studies up to rhetoric; I won’t make the mistakes he does; I have good manners when I want to. My only goal is to be a force for order and discipline instead of a symbol of corruption. I won't recruit any more people into the world of vice."

“In war, monsieur, when a hostile general is captured, he is not shot, you know; his sword is returned to him, and his prison is a large town; well, I am the general of the hulks, and I have surrendered.—I am beaten, not by the law, but by death. The sphere in which I crave to live and act is the only one that is suited to me, and there I can develop the powers I feel within me.

“In war, sir, when an enemy general is captured, he’s not executed, you know; his sword is returned to him, and his prison is a big city; well, I’m the general of the hulks, and I have surrendered.—I am defeated, not by the law, but by death. The environment in which I want to live and act is the only one that fits me, and there I can unleash the potential I feel inside me.”

“Decide.”

"Make a decision."

And Jacques Collin stood in an attitude of diffident submission.

And Jacques Collin stood with a posture of hesitant submission.

“You place the letters in my hands, then?” said the public prosecutor.

“You're giving the letters to me, then?” said the public prosecutor.

“You have only to send for them; they will be delivered to your messenger.”

“You just need to send for them; they’ll be delivered to your messenger.”

“But how?”

“But how?”

Jacques Collin read the magistrate’s mind, and kept up the game.

Jacques Collin read the magistrate’s thoughts and kept playing along.

“You promised me to commute the capital sentence on Calvi for twenty years’ penal servitude. Oh, I am not reminding you of that to drive a bargain,” he added eagerly, seeing Monsieur de Granville’s expression; “that life should be safe for other reasons, the lad is innocent——”

“You promised me to change Calvi's death sentence to twenty years of hard labor. Oh, I’m not bringing that up to negotiate,” he added quickly, noticing Monsieur de Granville’s reaction; “that life should be saved for other reasons, the kid is innocent——”

“How am I to get the letters?” asked the public prosecutor. “It is my right and my business to convince myself that you are the man you say you are. I must have you without conditions.”

“How am I supposed to get the letters?” asked the public prosecutor. “It’s my right and my responsibility to make sure that you are who you claim to be. I need you, no conditions attached.”

“Send a man you can trust to the Flower Market on the quay. At the door of a tinman’s shop, under the sign of Achilles’ shield——”

“Send someone you can trust to the Flower Market on the quay. At the entrance to a tinman’s shop, beneath the sign of Achilles’ shield——”

“That house?”

"That house?"

“Yes,” said Jacques Collin, smiling bitterly, “my shield is there.—Your man will see an old woman dressed, as I told you before, like a fish-woman who has saved money—earrings in her ears, and clothes like a rich market-woman’s. He must ask for Madame de Saint-Esteve. Do not omit the DE. And he must say, ‘I have come from the public prosecutor to fetch you know what.’—You will immediately receive three sealed packets.”

“Yes,” said Jacques Collin, smiling bitterly, “my shield is there.—Your guy will see an old woman dressed, as I told you before, like a fishmonger who has saved some money—earrings in her ears, and clothes like a wealthy market vendor. He must ask for Madame de Saint-Esteve. Don’t forget the DE. And he must say, ‘I have come from the public prosecutor to fetch you know what.’—You will immediately receive three sealed packets.”

“All the letters are there?” said Monsieur de Granville.

"Are all the letters here?" asked Monsieur de Granville.

“There is no tricking you; you did not get your place for nothing!” said Jacques Collin, with a smile. “I see you still think me capable of testing you and giving you so much blank paper.—No; you do not know me,” said he. “I trust you as a son trusts his father.”

“There’s no fooling you; you didn’t earn your position for nothing!” said Jacques Collin with a smile. “I see you still believe I would try to test you and give you so much blank paper.—No; you don’t really know me,” he said. “I trust you like a son trusts his father.”

“You will be taken back to the Conciergerie,” said the magistrate, “and there await a decision as to your fate.”

“You’ll be taken back to the Conciergerie,” said the magistrate, “and there you will wait for a decision about your fate.”

Monsieur de Granville rang, and said to the office-boy who answered:

Monsieur de Granville rang the bell and said to the office boy who answered:

“Beg Monsieur Garnery to come here, if he is in his room.”

“Please ask Monsieur Garnery to come here if he's in his room.”

Besides the forty-eight police commissioners who watch over Paris like forty-eight petty Providences, to say nothing of the guardians of Public Safety—and who have earned the nickname of quart d’oeil, in thieves’ slang, a quarter of an eye, because there are four of them to each district,—besides these, there are two commissioners attached equally to the police and to the legal authorities, whose duty it is to undertake delicate negotiation, and not frequently to serve as deputies to the examining judges. The office of these two magistrates, for police commissioners are also magistrates, is known as the Delegates’ office; for they are, in fact, delegated on each occasion, and formally empowered to carry out inquiries or arrests.

Besides the forty-eight police commissioners who keep an eye on Paris like forty-eight little gods, not to mention the Public Safety officers—who have earned the nickname quart d’œil in thieves’ slang, meaning a quarter of an eye because there are four of them for each district—there are also two commissioners connected to both the police and the legal authorities. Their job is to handle sensitive negotiations and often act as deputies to the examining judges. The role of these two magistrates, since police commissioners are also magistrates, is called the Delegates’ office; they are, in fact, appointed for each case and officially authorized to carry out investigations or arrests.

These functions demand men of ripe age, proved intelligence, great rectitude, and perfect discretion; and it is one of the miracles wrought by Heaven in favor of Paris, that some men of that stamp are always forthcoming. Any description of the Palais de Justice would be incomplete without due mention of these preventive officials, as they may be called, the most powerful adjuncts of the law; for though it must be owned that the force of circumstances has abrogated the ancient pomp and wealth of justice, it has materially gained in many ways. In Paris especially its machinery is admirably perfect.

These roles require mature men with proven intelligence, strong integrity, and sound judgment; it's almost miraculous how, in Paris, there are always men like this available. Any description of the Palais de Justice would be lacking without acknowledging these preventive officials, as they can be called, the most significant support of the law; although it's true that circumstances have diminished the traditional grandeur and wealth of justice, it has improved in many ways. In Paris, in particular, its system is remarkably efficient.

Monsieur de Granville had sent his secretary, Monsieur de Chargeboeuf, to attend Lucien’s funeral; he needed a substitute for this business, a man he could trust, and Monsieur Garnery was one of the commissioners in the Delegates’ office.

Monsieur de Granville had sent his secretary, Monsieur de Chargeboeuf, to attend Lucien’s funeral; he needed a stand-in for this matter, someone he could rely on, and Monsieur Garnery was one of the commissioners in the Delegates’ office.

“Monsieur,” said Jacques Collin, “I have already proved to you that I have a sense of honor. You let me go free, and I came back.—By this time the funeral mass for Lucien is ended; they will be carrying him to the grave. Instead of remanding me to the Conciergerie, give me leave to follow the boy’s body to Pere-Lachaise. I will come back and surrender myself prisoner.”

“Mister,” said Jacques Collin, “I’ve already shown you that I have a sense of honor. You let me go free, and I returned. By now, the funeral mass for Lucien is over; they’ll be taking him to the grave. Instead of sending me back to the Conciergerie, please let me follow the boy’s body to Pere-Lachaise. I’ll come back and turn myself in.”

“Go,” said Monsieur de Granville, in the kindest tone.

“Go,” said Mr. de Granville, in the kindest tone.

“One word more, monsieur. The money belonging to that girl—Lucien’s mistress—was not stolen. During the short time of liberty you allowed me, I questioned her servants. I am sure of them as you are of your two commissioners of the Delegates’ office. The money paid for the certificate sold by Mademoiselle Esther Gobseck will certainly be found in her room when the seals are removed. Her maid remarked to me that the deceased was given to mystery-making, and very distrustful; she no doubt hid the banknotes in her bed. Let the bedstead be carefully examined and taken to pieces, the mattresses unsewn—the money will be found.”

“One more thing, sir. The money that belongs to that girl—Lucien’s mistress—wasn’t stolen. During the brief time of freedom you gave me, I questioned her servants. I trust them as much as you trust your two representatives from the Delegates’ office. The money paid for the certificate sold by Mademoiselle Esther Gobseck will definitely be found in her room once the seals are removed. Her maid told me that the deceased was quite secretive and very suspicious; she probably hid the cash in her bed. The bed frame should be thoroughly examined and disassembled, the mattresses opened up—the money will be found.”

“You are sure of that?”

"Are you sure about that?"

“I am sure of the relative honesty of my rascals; they never play any tricks on me. I hold the power of life and death; I try and condemn them and carry out my sentence without all your formalities. You can see for yourself the results of my authority. I will recover the money stolen from Monsieur and Madame Crottat; I will hand you over one of Bibi-Lupin’s men, his right hand, caught in the act; and I will tell you the secret of the Nanterre murders. This is not a bad beginning. And if you only employ me in the service of the law and the police, by the end of a year you will be satisfied with all I can tell you. I will be thoroughly all that I ought to be, and shall manage to succeed in all the business that is placed in my hands.”

“I trust my guys are pretty honest; they never pull any tricks on me. I have the power of life and death; I try, judge, and carry out my sentences without all your formalities. You can see the results of my authority for yourself. I will recover the money stolen from Monsieur and Madame Crottat; I will turn over one of Bibi-Lupin’s men, his right-hand man, caught red-handed; and I will reveal the secret behind the Nanterre murders. This is a solid start. If you let me work for the law and the police, by the end of the year, you’ll be pleased with everything I can share. I will be everything I need to be and will succeed in every task that comes my way.”

“I can promise you nothing but my goodwill. What you ask is not in my power. The privilege of granting pardons is the King’s alone, on the recommendation of the Keeper of the Seals; and the place you wish to hold is in the gift of the Prefet of Police.”

“I can promise you nothing but my best intentions. What you're asking for is beyond my control. Only the King can grant pardons, based on the recommendation of the Keeper of the Seals; and the position you want is determined by the Prefect of Police.”

“Monsieur Garnery,” the office-boy announced.

“Mr. Garnery,” the office-boy announced.

At a nod from Monsieur de Granville the Delegate commissioner came in, glanced at Jacques Collin as one who knows, and gulped down his astonishment on hearing the word “Go!” spoken to Jacques Collin by Monsieur de Granville.

At a nod from Monsieur de Granville, the delegate commissioner entered, glanced at Jacques Collin with recognition, and swallowed his shock when he heard Monsieur de Granville say “Go!” to Jacques Collin.

“Allow me,” said Jacques Collin, “to remain here till Monsieur Garnery has returned with the documents in which all my strength lies, that I may take away with me some expression of your satisfaction.”

“Let me stay here,” said Jacques Collin, “until Mr. Garnery comes back with the documents that hold all my power, so I can leave with some sign of your approval.”

This absolute humility and sincerity touched the public prosecutor.

This complete humility and honesty moved the public prosecutor.

“Go,” said he; “I can depend on you.”

“Go,” he said; “I trust you.”

Jacques Collin bowed humbly, with the submissiveness of an inferior to his master. Ten minutes later, Monsieur de Granville was in possession of the letters in three sealed packets that had not been opened! But the importance of this point, and Jacques Collin’s avowal, had made him forget the convict’s promise to cure Madame de Serizy.

Jacques Collin bowed respectfully, showing the deference of a subordinate to his superior. Ten minutes later, Monsieur de Granville had the letters in three sealed packets that hadn’t been opened! However, the significance of this detail, along with Jacques Collin’s confession, had made him overlook the convict’s promise to help Madame de Serizy.

When once he was outside, Jacques Collin had an indescribable sense of satisfaction. He felt he was free, and born to a new phase of life. He walked quickly from the Palais to the Church of Saint-Germain-des-Pres, where mass was over. The coffin was being sprinkled with holy water, and he arrived in time thus to bid farewell, in a Christian fashion, to the mortal remains of the youth he had loved so well. Then he got into a carriage and drove after the body to the cemetery.

When he was finally outside, Jacques Collin felt an overwhelming sense of satisfaction. He felt free and ready to start a new chapter in his life. He quickly walked from the Palais to the Church of Saint-Germain-des-Prés, where mass had just ended. The coffin was being sprinkled with holy water, and he arrived just in time to say goodbye, in a Christian manner, to the young man he had cared for so deeply. Then he got into a carriage and followed the body to the cemetery.

In Paris, unless on very exceptional occasions, or when some famous man has died a natural death, the crowd that gathers about a funeral diminishes by degrees as the procession approaches Pere-Lachaise. People make time to show themselves in church; but every one has his business to attend to, and returns to it as soon as possible. Thus of ten mourning carriages, only four were occupied. By the time they reached Pere-Lachaise there were not more than a dozen followers, among whom was Rastignac.

In Paris, unless it's a really special occasion or when a well-known person has died a natural death, the crowd that gathers for a funeral gradually thins out as the procession gets closer to Pere-Lachaise. People make time to be seen in church, but everyone has their own commitments to focus on and heads back to them as soon as they can. So out of ten mourning carriages, only four were filled. By the time they arrived at Pere-Lachaise, there were no more than a dozen attendees, one of whom was Rastignac.

“That is right; it is well that you are faithful to him,” said Jacques Collin to his old acquaintance.

“That’s right; it’s good that you’re loyal to him,” said Jacques Collin to his old friend.

Rastignac started with surprise at seeing Vautrin.

Rastignac was surprised to see Vautrin.

“Be calm,” said his old fellow-boarder at Madame Vauquer’s. “I am your slave, if only because I find you here. My help is not to be despised; I am, or shall be, more powerful than ever. You slipped your cable, and you did it very cleverly; but you may need me yet, and I will always be at your service.

“Stay calm,” said his old roommate at Madame Vauquer’s. “I’m your loyal supporter, especially because I’m here for you. My assistance shouldn’t be underestimated; I am, or will be, more powerful than ever. You managed to break free, and you did it quite cleverly; but you might still need me, and I’ll always be here to help.”

“But what are you going to do?”

“But what are you going to do?”

“To supply the hulks with lodgers instead of lodging there,” replied Jacques Collin.

“To provide the hulks with guests instead of staying there,” replied Jacques Collin.

Rastignac gave a shrug of disgust.

Rastignac shrugged in disgust.

“But if you were robbed——”

“But if you got robbed——”

Rastignac hurried on to get away from Jacques Collin.

Rastignac rushed off to escape Jacques Collin.

“You do not know what circumstances you may find yourself in.”

"You don't know what situations you might end up in."

They stood by the grave dug by the side of Esther’s.

They stood by the grave dug next to Esther's.

“Two beings who loved each other, and who were happy!” said Jacques Collin. “They are united.—It is some comfort to rot together. I will be buried here.”

“Two people who loved each other and were happy!” said Jacques Collin. “They are together. It’s somewhat comforting to decay together. I’ll be buried here.”

When Lucien’s body was lowered into the grave, Jacques Collin fell in a dead faint. This strong man could not endure the light rattle of the spadefuls of earth thrown by the gravediggers on the coffin as a hint for their payment.

When Lucien’s body was lowered into the grave, Jacques Collin fainted. This strong man couldn't handle the slight noise of the dirt being tossed onto the coffin by the gravediggers as a signal for their payment.

Just then two men of the corps of Public Safety came up; they recognized Jacques Collin, lifted him up, and carried him to a hackney coach.

Just then, two men from the Public Safety Corps approached; they recognized Jacques Collin, picked him up, and carried him to a taxi.

“What is up now?” asked Jacques Collin when he recovered consciousness and had looked about him.

“What’s going on?” asked Jacques Collin when he regained consciousness and looked around.

He saw himself between two constables, one of whom was Ruffard; and he gave him a look which pierced the murderer’s soul to the very depths of la Gonore’s secret.

He found himself between two police officers, one of whom was Ruffard; and he shot him a look that penetrated the murderer’s soul to the very depths of la Gonore’s secret.

“Why, the public prosecutor wants you,” replied Ruffard, “and we have been hunting for you everywhere, and found you in the cemetery, where you had nearly taken a header into that boy’s grave.”

“Why, the district attorney is looking for you,” Ruffard replied, “and we’ve been searching for you everywhere, finally finding you in the cemetery, where you almost stumbled into that boy’s grave.”

Jacques Collin was silent for a moment.

Jacques Collin was quiet for a moment.

“Is it Bibi-Lupin that is after me?” he asked the other man.

“Is it Bibi-Lupin who's after me?” he asked the other man.

“No. Monsieur Garnery sent us to find you.”

“No. Monsieur Garnery sent us to look for you.”

“And he told you nothing?”

"And he didn't tell you anything?"

The two men looked at each other, holding council in expressive pantomime.

The two men looked at each other, communicating silently with expressive gestures.

“Come, what did he say when he gave you your orders?”

“Come on, what did he say when he gave you your instructions?”

“He bid us fetch you at once,” said Ruffard, “and said we should find you at the Church of Saint-Germain-des-Pres; or, if the funeral had left the church, at the cemetery.”

“He asked us to get you right away,” said Ruffard, “and said we would find you at the Church of Saint-Germain-des-Prés; or, if the funeral had already left the church, at the cemetery.”

“The public prosecutor wants me?”

“Does the public prosecutor want me?”

“Perhaps.”

"Maybe."

“That is it,” said Jacques Collin; “he wants my assistance.”

“That’s it,” said Jacques Collin; “he needs my help.”

And he relapsed into silence, which greatly puzzled the two constables.

And he fell silent again, which really confused the two officers.

At about half-past two Jacques Collin once more went up to Monsieur de Granville’s room, and found there a fresh arrival in the person of Monsieur de Granville’s predecessor, the Comte Octave de Bauvan, one of the Presidents of the Court of Appeals.

At around 2:30, Jacques Collin went back to Monsieur de Granville's room and found a new arrival: Monsieur de Granville's predecessor, Comte Octave de Bauvan, one of the Presidents of the Court of Appeals.

“You forgot Madame de Serizy’s dangerous condition, and that you had promised to save her.”

"You forgot Madame de Serizy's critical situation and that you promised to help her."

“Ask these rascals in what state they found me, monsieur,” said Jacques Collin, signing to the two constables to come in.

“Ask these guys what condition they found me in, sir,” said Jacques Collin, motioning for the two constables to come in.

“Unconscious, monsieur, lying on the edge of the grave of the young man they were burying.”

“Unconscious, sir, lying on the edge of the grave of the young man they were burying.”

“Save Madame de Serizy,” said the Comte de Bauvan, “and you shall have what you will.”

“Save Madame de Serizy,” the Comte de Bauvan said, “and you can have whatever you want.”

“I ask for nothing,” said Jacques Collin. “I surrendered at discretion, and Monsieur de Granville must have received——”

“I ask for nothing,” said Jacques Collin. “I gave up completely, and Monsieur de Granville must have received——”

“All the letters, yes,” said the magistrate. “But you promised to save Madame de Serizy’s reason. Can you? Was it not a vain boast?”

“All the letters, yes,” said the magistrate. “But you promised to save Madame de Serizy’s sanity. Can you? Was it not just empty talk?”

“I hope I can,” replied Jacques Collin modestly.

“I hope so,” replied Jacques Collin modestly.

“Well, then, come with me,” said Comte Octave.

“Well, then, come with me,” said Count Octave.

“No, monsieur; I will not be seen in the same carriage by your side—I am still a convict. It is my wish to serve the Law; I will not begin by discrediting it. Go back to the Countess; I will be there soon after you. Tell her Lucien’s best friend is coming to see her, the Abbe Carlos Herrera; the anticipation of my visit will make an impression on her and favor the cure. You will forgive me for assuming once more the false part of a Spanish priest; it is to do so much good!”

“No, sir; I won’t share a carriage with you—I’m still a convict. I want to uphold the Law; I won’t start by undermining it. Go back to the Countess; I’ll arrive shortly after you. Tell her Lucien’s best friend is coming to see her, the Abbe Carlos Herrera; my visit will make an impression on her and help her recovery. Please forgive me for once again pretending to be a Spanish priest; it’s for a greater good!”

“I shall find you there at about four o’clock,” said Monsieur de Granville, “for I have to wait on the King with the Keeper of the Seals.”

“I’ll meet you there around four o’clock,” said Monsieur de Granville, “because I need to attend to the King with the Keeper of the Seals.”

Jacques Collin went off to find his aunt, who was waiting for him on the Quai aux Fleurs.

Jacques Collin left to find his aunt, who was waiting for him at the Quai aux Fleurs.

“So you have given yourself up to the authorities?” said she.

“So you’ve turned yourself in to the authorities?” she asked.

“Yes.”

"Yep."

“It is a risky game.”

“It's a risky game.”

“No; I owed that poor Theodore his life, and he is reprieved.”

“No; I owe that poor Theodore his life, and he gets a second chance.”

“And you?”

“And you?”

“I—I shall be what I ought to be. I shall always make our set shake in their shoes.—But we must get to work. Go and tell Paccard to be off as fast as he can go, and see that Europe does as I told her.”

“I—I will be who I need to be. I will always make our group uneasy. —But we need to get to work. Go tell Paccard to leave as quickly as possible, and make sure Europe does what I instructed her to.”

“That is a trifle; I know how to deal with la Gonore,” said the terrible Jacqueline. “I have not been wasting my time here among the gilliflowers.”

“That's nothing; I know how to handle la Gonore,” said the formidable Jacqueline. “I haven’t been wasting my time here among the flowers.”

“Let Ginetta, the Corsican girl, be found by to-morrow,” Jacques Collin went on, smiling at his aunt.

“Let Ginetta, the Corsican girl, be found by tomorrow,” Jacques Collin said, smiling at his aunt.

“I shall want some clue.”

"I need a hint."

“You can get it through Manon la Blonde,” said Jacques.

“You can get it through Manon the Blonde,” said Jacques.

“Then we meet this evening,” replied the aunt, “you are in such a deuce of a hurry. Is there a fat job on?”

“Then we meet this evening,” replied the aunt, “you’re in such a rush. Do you have a big opportunity lined up?”

“I want to begin with a stroke that will beat everything that Bibi-Lupin has ever done. I have spoken a few words to the brute who killed Lucien, and I live only for revenge! Thanks to our positions, he and I shall be equally strong, equally protected. It will take years to strike the blow, but the wretch shall have it straight in the heart.”

“I want to start with a strike that will surpass everything Bibi-Lupin has ever achieved. I've exchanged a few words with the monster who killed Lucien, and I live only for revenge! Thanks to our positions, he and I will be equally powerful, equally shielded. It will take years to deliver the blow, but that scoundrel will receive it right in the heart.”

“He must have vowed a Roland for your Oliver,” said the aunt, “for he has taken charge of Peyrade’s daughter, the girl who was sold to Madame Nourrisson, you know.”

“He must have promised a big favor in return for yours,” said the aunt, “because he has taken responsibility for Peyrade’s daughter, the girl who was sold to Madame Nourrisson, you know.”

“Our first point must be to find him a servant.”

“Our first task is to find him a servant.”

“That will be difficult; he must be tolerably wide-awake,” observed Jacqueline.

"That will be tough; he has to be somewhat alert," Jacqueline remarked.

“Well, hatred keeps one alive! We must work hard.”

“Well, hate keeps you going! We have to work hard.”

Jacques Collin took a cab and drove at once to the Quai Malaquais, to the little room he lodged in, quite separate from Lucien’s apartment. The porter, greatly astonished at seeing him, wanted to tell him all that had happened.

Jacques Collin took a cab and headed straight to the Quai Malaquais, to the small room where he stayed, which was completely separate from Lucien’s apartment. The doorman, very surprised to see him, wanted to share everything that had happened.

“I know everything,” said the Abbe. “I have been involved in it, in spite of my saintly reputation; but, thanks to the intervention of the Spanish Ambassador, I have been released.”

“I know everything,” said the Abbe. “I've been part of it, despite my saintly reputation; but, thanks to the intervention of the Spanish Ambassador, I’ve been set free.”

He hurried up to his room, where, from under the cover of a breviary, he took out a letter that Lucien had written to Madame de Serizy after that lady had discarded him on seeing him at the opera with Esther.

He rushed to his room, where, from under the cover of a breviary, he pulled out a letter that Lucien had written to Madame de Serizy after she had rejected him upon seeing him at the opera with Esther.

Lucien, in his despair, had decided on not sending this letter, believing himself cast off for ever; but Jacques Collin had read the little masterpiece; and as all that Lucien wrote was to him sacred, he had treasured the letter in his prayer-book for its poetical expression of a passion that was chiefly vanity. When Monsieur de Granville told him of Madame de Serizy’s condition, the keen-witted man had very wisely concluded that this fine lady’s despair and frenzy must be the result of the quarrel she had allowed to subsist between herself and Lucien. He knew women as magistrates know criminals; he guessed the most secret impulses of their hearts; and he at once understood that the Countess probably ascribed Lucien’s death partly to her own severity, and reproached herself bitterly. Obviously a man on whom she had shed her love would never have thrown away his life!—To know that he had loved her still, in spite of her cruelty, might restore her reason.

Lucien, in his despair, had decided not to send this letter, believing he was cast off forever; but Jacques Collin had read the little masterpiece, and since everything Lucien wrote was sacred to him, he had kept the letter in his prayer book for its poetic expression of a passion that was mostly vanity. When Monsieur de Granville informed him of Madame de Serizy’s condition, the sharp-minded man wisely concluded that the lady’s despair and frenzy must be the result of the quarrel she had let linger between herself and Lucien. He knew women like magistrates know criminals; he understood the most secret desires of their hearts, and he immediately realized that the Countess probably blamed Lucien’s death partially on her harshness and was bitterly regretting it. Clearly, a man she had loved would never have thrown away his life!—To know that he had still loved her, despite her cruelty, might bring her back to her senses.

If Jacques Collin was a grand general of convicts, he was, it must be owned, a not less skilful physician of souls.

If Jacques Collin was a top leader of convicts, he was, it has to be said, equally skilled at understanding people's minds.

This man’s arrival at the mansion of the Serizys was at once a disgrace and a promise. Several persons, the Count, and the doctors were assembled in the little drawing-room adjoining the Countess’ bedroom; but to spare him this stain on his soul’s honor, the Comte de Bauvan dismissed everybody, and remained alone with his friend. It was bad enough even then for the Vice-President of the Privy Council to see this gloomy and sinister visitor come in.

This man’s arrival at the Serizy mansion was both a shame and a hope. Several people, including the Count and the doctors, were gathered in the small drawing room next to the Countess’s bedroom. To spare him this mark on his integrity, the Comte de Bauvan sent everyone away and stayed alone with his friend. It was already troubling for the Vice-President of the Privy Council to see this dark and ominous visitor walk in.

Jacques Collin had changed his dress. He was in black with trousers, and a plain frock-coat, and his gait, his look, and his manner were all that could be wished. He bowed to the two statesmen, and asked if he might be admitted to see the Countess.

Jacques Collin had changed his outfit. He wore black trousers and a simple frock coat, and his posture, expression, and demeanor were impeccable. He nodded to the two politicians and inquired if he could be let in to see the Countess.

“She awaits you with impatience,” said Monsieur de Bauvan.

“She's waiting for you eagerly,” said Monsieur de Bauvan.

“With impatience! Then she is saved,” said the dreadful magician.

“With impatience! Then she is saved,” said the terrifying magician.

And, in fact, after an interview of half an hour, Jacques Collin opened the door and said:

And, in fact, after a thirty-minute interview, Jacques Collin opened the door and said:

“Come in, Monsieur le Comte; there is nothing further to fear.”

“Come in, Count; there’s nothing more to worry about.”

The Countess had the letter clasped to her heart; she was calm, and seemed to have forgiven herself. The Count gave expression to his joy at the sight.

The Countess held the letter close to her heart; she was calm and appeared to have forgiven herself. The Count expressed his joy at the sight.

“And these are the men who settle our fate and the fate of nations,” thought Jacques Collin, shrugging his shoulders behind the two men. “A female has but to sigh in the wrong way to turn their brain as if it were a glove! A wink, and they lose their head! A petticoat raised a little higher, dropped a little lower, and they rush round Paris in despair! The whims of a woman react on the whole country. Ah, how much stronger is a man when, like me, he keeps far away from this childish tyranny, from honor ruined by passion, from this frank malignity, and wiles worthy of savages! Woman, with her genius for ruthlessness, her talent for torture, is, and always will be, the marring of man. The public prosecutor, the minister—here they are, all hoodwinked, all moving the spheres for some letters written by a duchess and a chit, or to save the reason of a woman who is more crazy in her right mind than she was in her delirium.”

“And these are the guys who decide our fate and the fate of nations,” thought Jacques Collin, shrugging his shoulders behind the two men. “A woman just has to sigh the wrong way to twist their minds! A wink, and they lose it! A dress hem lifted a little higher or dropped a little lower, and they’re racing around Paris in despair! The whims of a woman affect the whole country. Ah, how much stronger a man is when, like me, he stays far away from this childish control, from honor destroyed by passion, from this open malice and tricks worthy of savages! Women, with their talent for being ruthless and their knack for causing pain, are, and always will be, the downfall of men. The public prosecutor, the minister—here they are, all fooled, all moving heaven and earth for some letters written by a duchess and a naive girl, or to save the sanity of a woman who is more insane when she’s rational than she was in her madness.”

And he smiled haughtily.

And he smiled arrogantly.

“Ay,” said he to himself, “and they believe in me! They act on my information, and will leave me in power. I shall still rule the world which has obeyed me these five-and-twenty years.”

“Yeah,” he said to himself, “and they believe in me! They act on my information and will keep me in power. I’ll still rule the world that has obeyed me for twenty-five years.”

Jacques Collin had brought into play the overpowering influence he had exerted of yore over poor Esther; for he had, as has often been shown, the mode of speech, the look, the action which quell madmen, and he had depicted Lucien as having died with the Countess’ image in his heart.

Jacques Collin had unleashed the strong influence he once had over poor Esther; he had, as has often been shown, the way of speaking, the gaze, the demeanor that can silence even the craziest of people, and he had portrayed Lucien as if he had died with the Countess’ image in his heart.

No woman can resist the idea of having been the one beloved.

No woman can resist the idea of being the one cherished.

“You now have no rival,” had been this bitter jester’s last words.

“You have no rivals now,” had been this bitter jester’s last words.

He remained a whole hour alone and forgotten in that little room. Monsieur de Granville arrived and found him gloomy, standing up, and lost in a brown study, as a man may well be who makes an 18th Brumaire in his life.

He stayed alone and overlooked in that small room for a full hour. Monsieur de Granville showed up and found him looking downcast, standing, and deep in thought, like someone who’s just gone through an 18th Brumaire in their life.

The public prosecutor went to the door of the Countess’ room, and remained there a few minutes; then he turned to Jacques Collin and said:

The public prosecutor stood at the door of the Countess's room for a few minutes; then he turned to Jacques Collin and said:

“You have not changed your mind?”

"Have you changed your mind?"

“No, monsieur.”

“No, sir.”

“Well, then, you will take Bibi-Lupin’s place, and Calvi’s sentence will be commuted.”

"Alright, then you will take Bibi-Lupin’s place, and Calvi’s sentence will be reduced."

“And he is not to be sent to Rochefort?”

“And he’s not going to Rochefort?”

“Not even to Toulon; you may employ him in your service. But these reprieves and your appointment depend on your conduct for the next six months as subordinate to Bibi-Lupin.”

“Not even to Toulon; you can use him in your service. But these delays and your position depend on how you behave for the next six months while working under Bibi-Lupin.”

Within a week Bibi-Lupin’s new deputy had helped the Crottat family to recover four hundred thousand francs, and had brought Ruffard and Godet to justice.

Within a week, Bibi-Lupin's new deputy had helped the Crottat family recover four hundred thousand francs and had brought Ruffard and Godet to justice.

The price of the certificates sold by Esther Gobseck was found in the courtesan’s mattress, and Monsieur de Serizy handed over to Jacques Collin the three hundred thousand francs left to him by Lucien de Rubempre.

The price of the certificates sold by Esther Gobseck was discovered in the courtesan’s mattress, and Monsieur de Serizy gave Jacques Collin the three hundred thousand francs that Lucien de Rubempre had left him.

The monument erected by Lucien’s orders for Esther and himself is considered one of the finest in Pere-Lachaise, and the earth beneath it belongs to Jacques Collin.

The monument built by Lucien's orders for Esther and himself is considered one of the best in Pere-Lachaise, and the land underneath it belongs to Jacques Collin.

After exercising his functions for about fifteen years Jacques Collin retired in 1845.

After carrying out his duties for about fifteen years, Jacques Collin retired in 1845.

DECEMBER 1847.






ADDENDUM

The following personages appear in other stories of the Human Comedy.

     Ajuda-Pinto, Marquis Miguel d’
       Father Goriot
       The Secrets of a Princess
       Beatrix

     Bauvan, Comte Octave de
       Honorine

     Beaumesnil, Mademoiselle
       The Middle Classes
       A Second Home

     Beaupre, Fanny
       A Start in Life
       Modeste Mignon
       The Muse of the Department

     Bianchon, Horace
       Father Goriot
       The Atheist’s Mass
       Cesar Birotteau
       The Commission in Lunacy
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       The Secrets of a Princess
       The Government Clerks
       Pierrette
       A Study of Woman
       Honorine
       The Seamy Side of History
       The Magic Skin
       A Second Home
       A Prince of Bohemia
       Letters of Two Brides
       The Muse of the Department
       The Imaginary Mistress
       The Middle Classes
       Cousin Betty
       The Country Parson
     In addition, M. Bianchon narrated the following:
       Another Study of Woman
       La Grande Breteche

     Bibi-Lupin (chief of secret police, called himself Gondureau)
       Father Goriot

     Bixiou, Jean-Jacques
       The Purse
       A Bachelor’s Establishment
       The Government Clerks
       Modeste Mignon
       The Firm of Nucingen
       The Muse of the Department
       Cousin Betty
       The Member for Arcis
       Beatrix
       A Man of Business
       Gaudissart II.
       The Unconscious Humorists
       Cousin Pons

     Blondet, Emile
       Jealousies of a Country Town
       A Distinguished Provincial at Paris
       Modeste Mignon
       Another Study of Woman
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       The Firm of Nucingen
       The Peasantry

     Bouvard, Doctor
       Ursule Mirouet

     Braschon
       Cesar Birotteau

     Bridau, Philippe
       A Bachelor’s Establishment

     Cachan
       Lost Illusions

     Camusot de Marville
       Cousin Pons
       Jealousies of a Country Town
       The Commission in Lunacy

     Camusot de Marville, Madame
       The Vendetta
       Cesar Birotteau
       Jealousies of a Country Town
       Cousin Pons

     Cerizet
       Lost Illusions
       A Man of Business
       The Middle Classes

     Chardon, Madame (nee Rubempre)
       Lost Illusions

     Chatelet, Sixte, Baron du
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Thirteen

     Chaulieu, Henri, Duc de
       Letters of Two Brides
       Modeste Mignon
       A Bachelor’s Establishment
       The Thirteen

     Collin, Jacqueline
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Collin, Jacques
       Father Goriot
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Member for Arcis

     Corentin
       The Chouans
       The Gondreville Mystery
       The Middle Classes

     Crottat, Monsieur and Madame
       Cesar Birotteau

     Dauriat
       A Distinguished Provincial at Paris
       Modeste Mignon

     Derville
       Gobseck
       A Start in Life
       The Gondreville Mystery
       Father Goriot
       Colonel Chabert

     Desplein
       The Atheist’s Mass
       Cousin Pons
       Lost Illusions
       The Thirteen
       The Government Clerks
       Pierrette
       A Bachelor’s Establishment
       The Seamy Side of History
       Modeste Mignon
       Honorine

     Desroches (son)
       A Bachelor’s Establishment
       Colonel Chabert
       A Start in Life
       A Woman of Thirty
       The Commission in Lunacy
       The Government Clerks
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Firm of Nucingen
       A Man of Business
       The Middle Classes

     Espard, Charles-Maurice-Marie-Andoche, Comte de Negrepelisse, Marquis d’
       The Commission in Lunacy

     Espard, Chevalier d’
       The Commission in Lunacy
       The Secrets of a Princess

     Espard, Jeanne-Clementine-Athenais de Blamont-Chauvry, Marquise d’
       The Commission in Lunacy
       A Distinguished Provincial at Paris
       Letters of Two Brides
       Another Study of Woman
       The Gondreville Mystery
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       Beatrix

     Estourny, Charles d’
       Modeste Mignon
       A Man of Business

     Falleix, Jacques
       The Government Clerks
       The Thirteen

     Finot, Andoche
       Cesar Birotteau
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       A Start in Life
       Gaudissart the Great
       The Firm of Nucingen

     Fouche, Joseph
       The Chouans
       The Gondreville Mystery

     Gaillard, Theodore
       A Distinguished Provincial at Paris
       Beatrix
       The Unconscious Humorists

     Gaillard, Madame Theodore
       Jealousies of a Country Town
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       Beatrix
       The Unconscious Humorists

     Gaudissart, Felix
       Cousin Pons
       Cesar Birotteau
       Honorine
       Gaudissart the Great

     Givry
       Letters of Two Brides
       The Lily of the Valley

     Gobseck, Esther Van
       Gobseck
       The Firm of Nucingen
       A Bachelor’s Establishment

     Gobseck, Sarah Van
       Gobseck
       Cesar Birotteau
       The Maranas
       The Member for Arcis

     Godeschal, Marie
       A Bachelor’s Establishment
       A Start in Life
       Cousin Pons

     Grandlieu, Duc Ferdinand de
       The Gondreville Mystery
       The Thirteen
       A Bachelor’s Establishment
       Modeste Mignon

     Grandlieu, Duchesse Ferdinand de
       Beatrix
       A Daughter of Eve

     Grandlieu, Mademoiselle de
       A Bachelor’s Establishment

     Grandlieu, Vicomtesse de
       Colonel Chabert
       Gobseck

     Grandlieu, Vicomte Juste de
       Gobseck

     Grandlieu, Vicomtesse Juste de
       Gobseck
       A Daughter of Eve

     Granville, Vicomte de
       The Gondreville Mystery
       A Second Home
       Farewell (Adieu)
       Cesar Birotteau
       A Daughter of Eve
       Cousin Pons

     Granville, Baron Eugene de
       A Second Home

     Grindot
       Cesar Birotteau
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Start in Life
       Beatrix
       The Middle Classes
       Cousin Betty

     Herrera, Carlos
       Lost Illusions

     Katt
       The Middle Classes

     La Peyrade, Charles-Marie-Theodose de
       The Middle Classes

     La Peyrade, Madame de
       The Middle Classes

     Lebrun
       Cousin Pons

     Lenoncourt-Givry, Duchesse de
       The Lily of the Valley
       Letters of Two Brides

     Louchard
       Cousin Pons

     Louis XVIII., Louis-Stanislas-Xavier
       The Chouans
       The Seamy Side of History
       The Gondreville Mystery
        The Ball at Sceaux
       The Lily of the Valley
       Colonel Chabert
       The Government Clerks

     Lousteau, Etienne
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       A Daughter of Eve
       Beatrix
       The Muse of the Department
       Cousin Betty
       A Prince of Bohemia
       A Man of Business
       The Middle Classes
       The Unconscious Humorists

     Lupeaulx, Clement Chardin des
       The Muse of the Department
       Eugenie Grandet
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       Ursule Mirouet

     Madeleine
       Cousin Pons

     Marron
       Lost Illusions

     Massol
       The Magic Skin
       A Daughter of Eve
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Maufrigneuse, Duc de
       The Secrets of a Princess
       A Start in Life
       A Bachelor’s Establishment

     Maufrigneuse, Duchesse de
       The Secrets of a Princess
       Modeste Mignon
       Jealousies of a Country Town
       The Muse of the Department
       Letters of Two Brides
       Another Study of Woman
       The Gondreville Mystery
       The Member for Arcis

     Meynardie, Madame
       The Thirteen

     Mirbel, Madame de
       Letters of Two Brides
       The Secrets of a Princess

     Montcornet, Marechal, Comte de
       Domestic Peace
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Peasantry
       A Man of Business
       Cousin Betty

     Nathan, Raoul
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       Letters of Two Brides
       The Seamy Side of History
       The Muse of the Department
       A Prince of Bohemia
       A Man of Business
       The Unconscious Humorists

     Nathan, Madame Raoul
       The Muse of the Department
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       A Bachelor’s Establishment
       Ursule Mirouet
       Eugenie Grandet
       The Imaginary Mistress
       A Prince of Bohemia
       A Daughter of Eve
       The Unconscious Humorists

     Navarreins, Duc de
       A Bachelor’s Establishment
       Colonel Chabert
       The Muse of the Department
       The Thirteen
       Jealousies of a Country Town
       The Peasantry
       The Country Parson
       The Magic Skin
       The Gondreville Mystery
       The Secrets of a Princess
       Cousin Betty

     Nourrisson, Madame
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Nucingen, Baron Frederic de
       The Firm of Nucingen
       Father Goriot
       Pierrette
       Cesar Birotteau
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       Another Study of Woman
       The Secrets of a Princess
       A Man of Business
       Cousin Betty
       The Muse of the Department
       The Unconscious Humorists

     Nucingen, Baronne Delphine de
       Father Goriot
       The Thirteen
       Eugenie Grandet
       Cesar Birotteau
       Melmoth Reconciled
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Commission in Lunacy
       Modeste Mignon
       The Firm of Nucingen
       Another Study of Woman
       A Daughter of Eve
       The Member for Arcis

     Peyrade
       The Gondreville Mystery

     Poiret, the elder
       The Government Clerks
       Father Goriot
       A Start in Life
       The Middle Classes

     Poiret, Madame (nee Christine-Michelle Michonneau)
       Father Goriot
       The Middle Classes

     Portenduere, Vicomte Savinien de
       The Ball at Sceaux
       Ursule Mirouet
       Beatrix

     Rastignac, Eugene de
       Father Goriot
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Ball at Sceaux
       The Commission in Lunacy
       A Study of Woman
       Another Study of Woman
       The Magic Skin
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       The Gondreville Mystery
       The Firm of Nucingen
       Cousin Betty
       The Member for Arcis
       The Unconscious Humorists

     Rhetore, Duc Alphonse de
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       Letters of Two Brides
       Albert Savarus
       The Member for Arcis

     Rubempre, Lucien-Chardon de
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       Ursule Mirouet

     Schmucke, Wilhelm
       A Daughter of Eve
       Ursule Mirouet
       Cousin Pons

     Sechard, David
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial At Paris

     Sechard, Madame David
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial At Paris

     Selerier
       Father Goriot

     Serizy, Comte Hugret de
       A Start in Life
       A Bachelor’s Establishment
       Honorine
       Modeste Mignon

     Serizy, Comtesse de
       A Start in Life
       The Thirteen
       Ursule Mirouet
       A Woman of Thirty
       Another Study of Woman
       The Imaginary Mistress

     Tours-Minieres, Bernard-Polydor Bryond, Baron des
       The Seamy Side of History

     Vernou, Felicien
       A Bachelor’s Establishment
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Daughter of Eve
       Cousin Betty

     Vivet, Madeleine
       Cousin Pons
```html
     Ajuda-Pinto, Marquis Miguel d’
       Father Goriot
       The Secrets of a Princess
       Beatrix

     Bauvan, Comte Octave de
       Honorine

     Beaumesnil, Mademoiselle
       The Middle Classes
       A Second Home

     Beaupre, Fanny
       A Start in Life
       Modeste Mignon
       The Muse of the Department

     Bianchon, Horace
       Father Goriot
       The Atheist’s Mass
       Cesar Birotteau
       The Commission in Lunacy
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       The Secrets of a Princess
       The Government Clerks
       Pierrette
       A Study of Woman
       Honorine
       The Seamy Side of History
       The Magic Skin
       A Second Home
       A Prince of Bohemia
       Letters of Two Brides
       The Muse of the Department
       The Imaginary Mistress
       The Middle Classes
       Cousin Betty
       The Country Parson
     In addition, M. Bianchon narrated the following:
       Another Study of Woman
       La Grande Breteche

     Bibi-Lupin (chief of secret police, called himself Gondureau)
       Father Goriot

     Bixiou, Jean-Jacques
       The Purse
       A Bachelor’s Establishment
       The Government Clerks
       Modeste Mignon
       The Firm of Nucingen
       The Muse of the Department
       Cousin Betty
       The Member for Arcis
       Beatrix
       A Man of Business
       Gaudissart II.
       The Unconscious Humorists
       Cousin Pons

     Blondet, Emile
       Jealousies of a Country Town
       A Distinguished Provincial at Paris
       Modeste Mignon
       Another Study of Woman
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       The Firm of Nucingen
       The Peasantry

     Bouvard, Doctor
       Ursule Mirouet

     Braschon
       Cesar Birotteau

     Bridau, Philippe
       A Bachelor’s Establishment

     Cachan
       Lost Illusions

     Camusot de Marville
       Cousin Pons
       Jealousies of a Country Town
       The Commission in Lunacy

     Camusot de Marville, Madame
       The Vendetta
       Cesar Birotteau
       Jealousies of a Country Town
       Cousin Pons

     Cerizet
       Lost Illusions
       A Man of Business
       The Middle Classes

     Chardon, Madame (nee Rubempre)
       Lost Illusions

     Chatelet, Sixte, Baron du
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Thirteen

     Chaulieu, Henri, Duc de
       Letters of Two Brides
       Modeste Mignon
       A Bachelor’s Establishment
       The Thirteen

     Collin, Jacqueline
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Collin, Jacques
       Father Goriot
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Member for Arcis

     Corentin
       The Chouans
       The Gondreville Mystery
       The Middle Classes

     Crottat, Monsieur and Madame
       Cesar Birotteau

     Dauriat
       A Distinguished Provincial at Paris
       Modeste Mignon

     Derville
       Gobseck
       A Start in Life
       The Gondreville Mystery
       Father Goriot
       Colonel Chabert

     Desplein
       The Atheist’s Mass
       Cousin Pons
       Lost Illusions
       The Thirteen
       The Government Clerks
       Pierrette
       A Bachelor’s Establishment
       The Seamy Side of History
       Modeste Mignon
       Honorine

     Desroches (son)
       A Bachelor’s Establishment
       Colonel Chabert
       A Start in Life
       A Woman of Thirty
       The Commission in Lunacy
       The Government Clerks
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Firm of Nucingen
       A Man of Business
       The Middle Classes

     Espard, Charles-Maurice-Marie-Andoche, Comte de Negrepelisse, Marquis d’
       The Commission in Lunacy

     Espard, Chevalier d’
       The Commission in Lunacy
       The Secrets of a Princess

     Espard, Jeanne-Clementine-Athenais de Blamont-Chauvry, Marquise d’
       The Commission in Lunacy
       A Distinguished Provincial at Paris
       Letters of Two Brides
       Another Study of Woman
       The Gondreville Mystery
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       Beatrix

     Estourny, Charles d’
       Modeste Mignon
       A Man of Business

     Falleix, Jacques
       The Government Clerks
       The Thirteen

     Finot, Andoche
       Cesar Birotteau
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       A Start in Life
       Gaudissart the Great
       The Firm of Nucingen

     Fouche, Joseph
       The Chouans
       The Gondreville Mystery

     Gaillard, Theodore
       A Distinguished Provincial at Paris
       Beatrix
       The Unconscious Humorists

     Gaillard, Madame Theodore
       Jealousies of a Country Town
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       Beatrix
       The Unconscious Humorists

     Gaudissart, Felix
       Cousin Pons
       Cesar Birotteau
       Honorine
       Gaudissart the Great

     Givry
       Letters of Two Brides
       The Lily of the Valley

     Gobseck, Esther Van
       Gobseck
       The Firm of Nucingen
       A Bachelor’s Establishment

     Gobseck, Sarah Van
       Gobseck
       Cesar Birotteau
       The Maranas
       The Member for Arcis

     Godeschal, Marie
       A Bachelor’s Establishment
       A Start in Life
       Cousin Pons

     Grandlieu, Duc Ferdinand de
       The Gondreville Mystery
       The Thirteen
       A Bachelor’s Establishment
       Modeste Mignon

     Grandlieu, Duchesse Ferdinand de
       Beatrix
       A Daughter of Eve

     Grandlieu, Mademoiselle de
       A Bachelor’s Establishment

     Grandlieu, Vicomtesse de
       Colonel Chabert
       Gobseck

     Grandlieu, Vicomte Juste de
       Gobseck

     Grandlieu, Vicomtesse Juste de
       Gobseck
       A Daughter of Eve

     Granville, Vicomte de
       The Gondreville Mystery
       A Second Home
       Farewell (Adieu)
       Cesar Birotteau
       A Daughter of Eve
       Cousin Pons

     Granville, Baron Eugene de
       A Second Home

     Grindot
       Cesar Birotteau
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Start in Life
       Beatrix
       The Middle Classes
       Cousin Betty

     Herrera, Carlos
       Lost Illusions

     Katt
       The Middle Classes

     La Peyrade, Charles-Marie-Theodose de
       The Middle Classes

     La Peyrade, Madame de
       The Middle Classes

     Lebrun
       Cousin Pons

     Lenoncourt-Givry, Duchesse de
       The Lily of the Valley
       Letters of Two Brides

     Louchard
       Cousin Pons

     Louis XVIII., Louis-Stanislas-Xavier
       The Chouans
       The Seamy Side of History
       The Gondreville Mystery
       The Ball at Sceaux
       The Lily of the Valley
       Colonel Chabert
       The Government Clerks

     Lousteau, Etienne
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Bachelor’s Establishment
       A Daughter of Eve
       Beatrix
       The Muse of the Department
       Cousin Betty
       A Prince of Bohemia
       A Man of Business
       The Middle Classes
       The Unconscious Humorists

     Lupeaulx, Clement Chardin des
       The Muse of the Department
       Eugenie Grandet
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       Ursule Mirouet

     Madeleine
       Cousin Pons

     Marron
       Lost Illusions

     Massol
       The Magic Skin
       A Daughter of Eve
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Maufrigneuse, Duc de
       The Secrets of a Princess
       A Start in Life
       A Bachelor’s Establishment

     Maufrigneuse, Duchesse de
       The Secrets of a Princess
       Modeste Mignon
       Jealousies of a Country Town
       The Muse of the Department
       Letters of Two Brides
       Another Study of Woman
       The Gondreville Mystery
       The Member for Arcis

     Meynardie, Madame
       The Thirteen

     Mirbel, Madame de
       Letters of Two Brides
       The Secrets of a Princess

     Montcornet, Marechal, Comte de
       Domestic Peace
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Peasantry
       A Man of Business
       Cousin Betty

     Nathan, Raoul
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       Letters of Two Brides
       The Seamy Side of History
       The Muse of the Department
       A Prince of Bohemia
       A Man of Business
       The Unconscious Humorists

     Nathan, Madame Raoul
       The Muse of the Department
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       A Bachelor’s Establishment
       Ursule Mirouet
       Eugenie Grandet
       The Imaginary Mistress
       A Prince of Bohemia
       A Daughter of Eve
       The Unconscious Humorists

     Navarreins, Duc de
       A Bachelor’s Establishment
       Colonel Chabert
       The Muse of the Department
       The Thirteen
       Jealousies of a Country Town
       The Peasantry
       The Country Parson
       The Magic Skin
       The Gondreville Mystery
       The Secrets of a Princess
       Cousin Betty

     Nourrisson, Madame
       Cousin Betty
       The Unconscious Humorists

     Nucingen, Baron Frederic de
       The Firm of Nucingen
       Father Goriot
       Pierrette
       Cesar Birotteau
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       Another Study of Woman
       The Secrets of a Princess
       A Man of Business
       Cousin Betty
       The Muse of the Department
       The Unconscious Humorists

     Nucingen, Baronne Delphine de
       Father Goriot
       The Thirteen
       Eugenie Grandet
       Cesar Birotteau
       Melmoth Reconciled
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Commission in Lunacy
       Modeste Mignon
       The Firm of Nucingen
       Another Study of Woman
       A Daughter of Eve
       The Member for Arcis

     Peyrade
       The Gondreville Mystery

     Poiret, the elder
       The Government Clerks
       Father Goriot
       A Start in Life
       The Middle Classes

     Poiret, Madame (nee Christine-Michelle Michonneau)
       Father Goriot
       The Middle Classes

     Portenduere, Vicomte Savinien de
       The Ball at Sceaux
       Ursule Mirouet
       Beatrix

     Rastignac, Eugene de
       Father Goriot
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Ball at Sceaux
       The Commission in Lunacy
       A Study of Woman
       Another Study of Woman
       The Magic Skin
       The Secrets of a Princess
       A Daughter of Eve
       The Gondreville Mystery
       The Firm of Nucingen
       Cousin Betty
       The Member for Arcis
       The Unconscious Humorists

     Rhetore, Duc Alphonse de
       A Bachelor’s Establishment
       A Distinguished Provincial at Paris
       Letters of Two Brides
       Albert Savarus
       The Member for Arcis

     Rubempre, Lucien-Chardon de
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       The Government Clerks
       Ursule Mirouet

     Schmucke, Wilhelm
       A Daughter of Eve
       Ursule Mirouet
       Cousin Pons

     Sechard, David
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial At Paris

     Sechard, Madame David
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial At Paris

     Selerier
       Father Goriot

     Serizy, Comte Hugret de
       A Start in Life
       A Bachelor’s Establishment
       Honorine
       Modeste Mignon

     Serizy, Comtesse de
       A Start in Life
       The Thirteen
       Ursule Mirouet
       A Woman of Thirty
       Another Study of Woman
       The Imaginary Mistress

     Tours-Minieres, Bernard-Polydor Bryond, Baron des
       The Seamy Side of History

     Vernou, Felicien
       A Bachelor’s Establishment
       Lost Illusions
       A Distinguished Provincial at Paris
       A Daughter of Eve
       Cousin Betty

     Vivet, Madeleine
       Cousin Pons
```











Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!