This is a modern-English version of The Adventures of Odysseus and The Tales of Troy, originally written by Colum, Padraic. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


THE ADVENTURES OF ODYSSEUS AND THE TALE OF TROY


THE ADVENTURES OF ODYSSEUS AND THE TALE OF TROY

BY PADRAIC COLUM

PRESENTED BY

WILLY POGANY

THE MACMILLAN COMPANY NEW YORK

COPYRIGHT, 1918, BY THE MACMILLAN COMPANY. SET UP AND ELECTROTYPED. PUBLISHED NOVEMBER, 1918.
REPRINTED JUNE, OCTOBER, 1919; OCTOBER, 1920; AUGUST, 1922; MARCH, 1923; MAY, 1924; JUNE, 1925; MARCH, 1926; DECEMBER, 1926; AUGUST, 1927.
Norwood Press: J.S. Cushing Co.—Berwick & Smith Co. Norwood, Massachusetts, U.S.A.

FOR HUGHIE AND PETER

THIS TELLING OF THE WORLD'S GREATEST STORY

BECAUSE THEIR IMAGINATIONS

RISE TO DEEDS AND WONDERS


CONTENTS

PART I
PART I
HOW TELEMACHUS THE SON OF ODYSSEUS WAS MOVED TO GO ON A VOYAGE IN SEARCH OF HIS FATHER AND HOW HE HEARD FROM MENELAUS AND HELEN THE TALE OF TROY 1
PART II
Part II
HOW ODYSSEUS LEFT CALYPSO'S ISLAND AND CAME TO THE LAND OF THE PHAEACIANS; HOW HE TOLD HE FARED WITH THE CYCLÔPES AND WENT PAST THE TERRIBLE SCYLLA AND CHARYBDIS AND CAME TO THE ISLAND OF THRINACIA WHERE HIS MEN SLAUGHTERED THE CATTLE OF THE SUN; HOW HE WAS GIVEN A SHIP BY THE PHAEACIANS AND CAME TO HIS OWN LAND; HOW HE OVERTHREW THE WOOERS WHO WASTED HIS SUBSTANCE AND CAME TO REIGN AGAIN AS KING OF ITHAKA. 125

ILLUSTRATIONS

COLOUR PLATES

The Judgement of ParisFrontispiece
FACING PAGE
The Fair Helen30
Achilles Victorious106
The Princess Threw the Ball138
The Sorrowing Odysseus148
Circe170
The Sirens176
Penelope Unravelling the Web221

PART I

HOW TELEMACHUS THE SON OF ODYSSEUS WAS MOVED TO GO ON A VOYAGE IN SEARCH OF HIS FATHER AND HOW HE HEARD FROM MENELAUS AND HELEN THE TALE OF TROY


I

T

his is the story of Odysseus, the most renowned of all the heroes the Greek poets have told us of—of Odysseus, his wars and his wanderings. And this story of Odysseus begins with his son, the youth who was called Telemachus.

This is the story of Odysseus, the most famous of all the heroes that the Greek poets have shared with us—of Odysseus, his battles, and his journeys. And this tale of Odysseus starts with his son, the young man known as Telemachus.

It was when Telemachus was a child of a month old that a messenger came from Agamemnon, the Great King, bidding Odysseus betake himself to the war against Troy that the Kings and Princes of Greece were about to wage. The wise Odysseus, foreseeing the disasters that would befall all that entered that war, was loth to go. And so when Agamemnon's messenger came to the island of Ithaka where he was King, Odysseus pretended to be mad. And that the messenger, Palamedes, might believe he was mad indeed, he did a thing that no man ever saw being done before—he took an ass and an ox and yoked them together to the same plough and began to plough a field. And when he had ploughed a furrow he sowed it, not with seeds that would grow, but with salt. When Palamedes saw him doing this he was nearly persuaded that Odysseus was mad. But to test him he took the child Telemachus and laid him down in the field in the way of the plough. Odysseus, when he came near to where the child lay, turned the plough aside and thereby showed that he was not a mad man. Then had he to take King Agamemnon's summons. And Agamemnon's word was that Odysseus should go to Aulis where the ships of the Kings and Princes of Greece were being gathered. But first he was to go into another country to seek the hero Achilles and persuade him also to enter the war against Troy.

When Telemachus was just a month old, a messenger from Agamemnon, the Great King, arrived, urging Odysseus to join the war against Troy that the Kings and Princes of Greece were about to fight. The wise Odysseus, knowing the terrible consequences that would come from entering that war, was reluctant to go. So when Agamemnon's messenger reached the island of Ithaka, where he ruled as King, Odysseus pretended to be insane. To make the messenger, Palamedes, truly believe he had lost his mind, he did something no one had ever seen before—he took a donkey and an ox, yoked them together to the same plow, and began to plow a field. After plowing a furrow, he sowed it, not with seeds that would grow, but with salt. When Palamedes witnessed this, he almost convinced himself that Odysseus was indeed mad. But to test him, he placed the child Telemachus in the path of the plow. As Odysseus approached where the child lay, he steered the plow away, proving that he was not mad after all. Ultimately, he had to heed King Agamemnon's summons. Agamemnon instructed Odysseus to go to Aulis, where the ships of the Kings and Princes of Greece were gathering. But first, he was to travel to another land to find the hero Achilles and persuade him to join the war against Troy.

And so Odysseus bade good-bye to his infant son, Telemachus, and to his young wife Penelope, and to his father, old Laertes. And he bade good-bye to his house and his lands and to the island of Ithaka where he was King. He summoned a council of the chief men of Ithaka and commended to their care his wife and his child and all his household, and thereafter he took his sailors and his fighting men with him and he sailed away. The years went by and Odysseus did not return. After ten years the City was taken by the Kings and Princes of Greece and the thread of war was wound up. But still Odysseus did not return. And now minstrels came to Ithaka with word of the deaths or the homecomings of the heroes who had fought in the war against Troy. But no minstrel brought any word of Odysseus, of his death or of his appearance in any land known to men. Ten years more went by. And now that infant son whom he had left behind, Telemachus, had grown up and was a young man of strength and purpose.

And so Odysseus said goodbye to his baby son, Telemachus, his young wife Penelope, and his father, old Laertes. He also said goodbye to his home, his lands, and the island of Ithaca where he was king. He called a meeting with the leaders of Ithaca and entrusted them with the care of his wife, child, and household, and then he took his sailors and soldiers with him and sailed away. Years went by without Odysseus returning. After ten years, the city was captured by the kings and princes of Greece, and the war came to an end. But Odysseus still did not come back. Minstrels arrived in Ithaca with news of the deaths or returns of the heroes who fought in the war against Troy. However, no minstrel brought any news of Odysseus, neither about his death nor any sighting in lands known to people. Another ten years passed. Now, the baby son he had left behind, Telemachus, had grown up to be a young man with strength and determination.


II

O

ne day, as he sat sad and disconsolate in the house of his father, the youth Telemachus saw a stranger come to the outer gate. There were many in the court outside, but no one went to receive the newcomer. Then, because he would never let a stranger stand at the gate without hurrying out to welcome him, and because, too, he had hopes that some day such a one would bring him tidings of his father, Telemachus rose up from where he was sitting and went down the hall and through the court and to the gate at which the stranger stood.

One day, while feeling sad and hopeless in his father's house, the young Telemachus saw a stranger approach the front gate. There were many people in the courtyard outside, but no one went to greet the newcomer. Since he couldn't bear to let a stranger stand at the gate without rushing out to welcome him, and because he hoped that one day someone might bring news of his father, Telemachus got up from where he was sitting and walked down the hall, through the courtyard, and to the gate where the stranger stood.

'Welcome to the house of Odysseus,' said Telemachus giving him his hand. The stranger clasped it with a friendly clasp. 'I thank you, Telemachus,' he said, 'for your welcome, and glad I am to enter the house of your father, the renowned Odysseus.'

'Welcome to the house of Odysseus,' said Telemachus, shaking his hand. The stranger gripped it warmly. 'Thank you, Telemachus,' he said, 'for your welcome, and I'm happy to enter the home of your father, the famous Odysseus.'

The stranger looked like one who would be a captain amongst soldiers. His eyes were grey and clear and shone wonderfully. In his hand he carried a great bronze spear. He and Telemachus went together through the court and into the hall. And when the stranger left his spear within the spearstand Telemachus took him to a high chair and put a footstool under his feet.

The stranger looked like someone who would be a leader among soldiers. His eyes were a clear grey that sparkled brightly. He held a large bronze spear in his hand. He and Telemachus walked together through the courtyard and into the hall. When the stranger placed his spear in the spear stand, Telemachus guided him to a high chair and put a footstool under his feet.

He had brought him to a place in the hall where the crowd would not come. There were many in the court outside and Telemachus would not have his guest disturbed by questions or clamours. A handmaid brought water for the washing of his hands, and poured it over them from a golden ewer into a silver basin. A polished table was left at his side. Then the house-dame brought wheaten bread and many dainties. Other servants set down dishes of meat with golden cups, and afterwards the maids came into the hall and filled up the cups with wine.

He had taken him to a spot in the hall where the crowd wouldn’t bother them. There were a lot of people in the courtyard outside, and Telemachus wanted to keep his guest from being interrupted by questions or noise. A servant brought water for washing his hands and poured it over them from a golden pitcher into a silver bowl. A polished table was set beside him. Then the hostess brought wheat bread and various delicacies. Other servants placed plates of meat along with golden cups, and soon after, the maids entered the hall and filled the cups with wine.

But the servants who waited on Telemachus and his guest were disturbed by the crowd of men who now came into the hall. They seated themselves at tables and shouted out their orders. Great dishes of meat were brought to them and bowls of wine, and the men ate and drank and talked loudly to each other and did not refrain even from staring at the stranger who sat with Telemachus.

But the servants who attended to Telemachus and his guest were unsettled by the group of men who entered the hall. They sat down at the tables and yelled out their orders. Large platters of meat were brought to them, along with bowls of wine, and the men ate, drank, and talked loudly among themselves, not even hesitating to stare at the stranger sitting with Telemachus.

'Is there a wedding-feast in the house?' the stranger asked, 'or do the men of your clan meet here to drink with each other?'

"Is there a wedding feast happening here?" the stranger asked, "or do your guys just gather here to drink together?"

A flush of shame came to the face of Telemachus. 'There is no wedding-feast here,' he said, 'nor do the men of our clan meet here to drink with each other. Listen to me, my guest. Because you look so wise and because you seem so friendly to my father's name I will tell you who these men are and why they trouble this house.'

A wave of shame rushed over Telemachus's face. "There’s no wedding feast here," he said, "and the men of our family don’t gather here to drink together. Listen to me, my guest. Since you seem so wise and friendly toward my father’s name, I’ll tell you who these men are and why they’re causing trouble in this house."

T

hereupon, Telemachus told the stranger how his father had not returned from the war of Troy although it was now ten years since the City was taken by those with whom he went. 'Alas,' Telemachus said, 'he must have died on his way back to us, and I must think that his bones lie under some nameless strait or channel of the ocean. Would he had died in the fight at Troy! Then the Kings and Princes would have made him a burial-mound worthy of his name and his deeds. His memory would have been reverenced amongst men, and I, his son, would have a name, and would not be imposed upon by such men as you see here—men who are feasting and giving orders in my father's house and wasting the substance that he gathered.'

Then, Telemachus told the stranger that his father hadn’t returned from the Trojan War, even though it had been ten years since the city was captured by those he went with. “Alas,” Telemachus said, “he must have died on his way back to us, and I have to believe that his bones lie under some unnamed strait or channel in the ocean. I wish he had died in the battle at Troy! Then the kings and princes would have built him a burial mound worthy of his name and accomplishments. His memory would be honored among men, and I, his son, would have a legacy, and wouldn’t be taken advantage of by the likes of those you see here—men who are feasting and giving orders in my father’s house and squandering the wealth he collected.”

'How come they to be here?' asked the stranger. Telemachus told him about this also. When seven years had gone by from the fall of Troy and still Odysseus did not return there were those who thought he was dead and would never be seen more in the land of Ithaka. Then many of the young lords of the land wanted Penelope, Telemachus' mother, to marry one of them. They came to the house to woo her for marriage. But she, mourning for the absence of Odysseus and ever hoping that he would return, would give no answer to them. For three years now they were coming to the house of Odysseus to woo the wife whom he had left behind him. 'They want to put my lady-mother between two dread difficulties,' said Telemachus, 'either to promise to wed one of them or to see the substance of our house wasted by them. Here they come and eat the bread of our fields, and slay the beasts of our flocks and herds, and drink the wine that in the old days my father laid up, and weary our servants with their orders.'

'Why are they here?' asked the stranger. Telemachus filled him in on the situation. Seven years had passed since the fall of Troy, and since Odysseus had still not returned, some people believed he was dead and would never come back to Ithaka. Many of the young lords in the area wanted Penelope, Telemachus' mother, to marry one of them. They came to the house to court her for marriage. But she, grieving for Odysseus and always hoping for his return, refused to give them an answer. For three years now, they had been coming to Odysseus' home to pursue the wife he had left behind. 'They want to put my mother in a terrible position,' said Telemachus, 'either to agree to marry one of them or to let them waste our household. They come here and consume the food from our fields, slaughter our livestock, and drink the wine my father stored away, while wearing out our servants with their demands.'

When he had told him all this Telemachus raised his head and looked at the stranger: 'O my guest,' he said, 'wisdom and power shine out of your eyes. Speak now to me and tell me what I should do to save the house of Odysseus from ruin. And tell me too if you think it possible that my father should still be in life.'

When he had shared all this, Telemachus lifted his head and looked at the stranger. "Oh, my guest," he said, "you radiate wisdom and strength. Please speak to me and tell me what I should do to save Odysseus’ home from destruction. Also, let me know if you believe my father could still be alive."

The stranger looked at him with his grey, clear, wonderfully-shining eyes. 'Art thou verily the son of Odysseus?' said he.

The stranger looked at him with his clear, shiny grey eyes. 'Are you really the son of Odysseus?' he asked.

'Verily, I am the son of Odysseus,' said Telemachus.

'Truly, I am the son of Odysseus,' said Telemachus.

'As I look at you,' said the stranger, 'I mark your head and eyes, and I know they are such a head and such eyes as Odysseus had. Well, being the son of such a man, and of such a woman as the lady Penelope, your spirit surely shall find a way of destroying those wooers who would destroy your house.'

'As I look at you,' said the stranger, 'I see your head and eyes, and I know they are just like Odysseus's. Well, being the son of such a man and such a woman as the lady Penelope, your spirit will surely find a way to get rid of those suitors who want to ruin your home.'

'Already,' said Telemachus, 'your gaze and your speech make me feel equal to the task of dealing with them.'

'Already,' said Telemachus, 'your look and your words make me feel capable of handling them.'

'I think,' said the stranger, 'that Odysseus, your father, has not perished from the earth. He may yet win home through labors and perils. But you should seek for tidings of him. Harken to me now and I shall tell you what to do.

'I think,' said the stranger, 'that Odysseus, your father, is still alive. He might still make it home through hard work and dangers. But you should look for news about him. Listen to me now, and I will tell you what to do.

'To-morrow summon a council of all the chief men of the land of Ithaka, and stand up in that council and declare that the time has come for the wooers who waste your substance to scatter, each man to his own home. And after the council has been held I would have you voyage to find out tidings of your father, whether he still lives and where he might be. Go to Pylos first, to the home of Nestor, that old King who was with your father in the war of Troy. Beg Nestor to give you whatever tidings he has of Odysseus. And from Pylos go to Sparta, to the home of Menelaus and Helen, and beg tidings of your father from them too. And if you get news of his being alive, return: It will be easy for you then to endure for another year the wasting of your substance by those wooers. But if you learn that your father, the renowned Odysseus, is indeed dead and gone, then come back, and in your own country raise a great funeral mound to his memory, and over it pay all funeral rites. Then let your mother choose a good man to be her husband and let her marry him, knowing for a certainty that Odysseus will never come back to his own house. After that something will remain for you to do: You will have to punish those wooers who destroy the goods your father gathered and who insult his house by their presence. And when all these things have been done, you, Telemachus, will be free to seek out your own fortune: you will rise to fame, for I mark that you are handsome and strong and most likely to be a wise and valiant man. But now I must fare on my journey.'

'Tomorrow, gather a council of all the leading men of Ithaca, and stand before them to announce that the time has come for the suitors who are wasting your resources to leave, each one returning to his own home. After the council, I want you to travel to find out news of your father, to see if he is still alive and where he might be. First, go to Pylos, to the home of Nestor, that old King who fought alongside your father in the Trojan War. Ask Nestor to share any news he has about Odysseus. From Pylos, head to Sparta, to the home of Menelaus and Helen, and also ask them for any information about your father. If you find out he is alive, return home; it will be easier for you to tolerate the suitors draining your resources for another year. But if you hear that your father, the legendary Odysseus, has truly passed away, then come back and build a great funeral mound in his honor in your homeland, and carry out all the funeral rites. Then let your mother choose a good man to marry, knowing full well that Odysseus will never return to his home. After that, you will need to take action against those suitors who are ruining your father's possessions and disrespecting his household with their presence. Once all of this is taken care of, you, Telemachus, will be free to pursue your own destiny: you will gain recognition because I see that you are handsome and strong and most likely to become a wise and brave man. But now, I must continue on my journey.'

The stranger rose up from where he sat and went with Telemachus from the hall and through the court and to the outer gate. Telemachus said: 'What you have told me I shall not forget. I know you have spoken out of a wise and a friendly heart, and as a father to his son.'

The stranger stood up from where he was sitting and walked out with Telemachus from the hall, through the courtyard, and to the outer gate. Telemachus said, "What you've told me, I won't forget. I know you spoke from a wise and caring heart, like a father to his son."

The stranger clasped his hands and went through the gate. And then, as he looked after him Telemachus saw the stranger change in his form. He became first as a woman, tall, with fair hair and a spear of bronze in her hand. And then the form of a woman changed too. It changed into a great sea-eagle that on wide wings rose up and flew high through the air. Telemachus knew then that his visitor was an immortal and no other than the goddess Athene who had been his father's friend.

The stranger clasped his hands and walked through the gate. Then, as Telemachus watched him, he saw the stranger change shape. At first, he became a tall woman with fair hair, holding a bronze spear. Then the woman’s form transformed again into a great sea-eagle that spread its wide wings and soared high into the sky. Telemachus realized then that his visitor was an immortal being, none other than the goddess Athena, who had been a friend of his father's.


III

W

hen Telemachus went back to the hall those who were feasting there had put the wine-cups from them and were calling out for Phemius, the minstrel, to come and sing some tale to delight them. And as he went amongst them one of the wooers said to another, 'The guest who was with him has told Telemachus something that has changed his bearing. Never before did I see him hold himself so proudly. Mayhap he has spoken to him of the return of his father, the renowned Odysseus.'

When Telemachus returned to the hall, those who were feasting there had set down their wine cups and were calling for Phemius, the minstrel, to come and sing a tale to entertain them. As he made his way among them, one of the suitors said to another, 'The guest who was with him has told Telemachus something that has really changed his demeanor. I've never seen him stand so tall and proud before. Maybe he has heard news about the return of his father, the famous Odysseus.'

Phemius came and the wooers called upon him to sing them a tale. And the minstrel, in flowing verse, began the tale of the return of the Kings and Princes from Troy, and of how some god or goddess put a trouble upon them as they left the City they had taken. And as the minstrel began the tale, Penelope, Telemachus' lady-mother, was coming down the stairs with two hand-maids beside her. She heard the words he sang, and she stood still in her grief and drew her veil across her face. 'O Phemius,' she cried, 'cease from that story that ever wastes my heart—the story that has brought me sorrow and that leaves me comfortless all my days! O Phemius, do you not know other tales of men and gods that you might sing in this hall for the delight of my noble wooers?'

Phemius arrived, and the suitors urged him to sing them a story. The minstrel, in smooth verse, began the tale of the kings and princes returning from Troy, and how some god or goddess caused them trouble as they left the city they had captured. As the minstrel started the story, Penelope, Telemachus' mother, was coming down the stairs with two handmaids beside her. She heard his song, stood still in her sorrow, and covered her face with her veil. "Oh Phemius," she cried, "stop that story that always breaks my heart—the story that has brought me so much sadness and leaves me comfortless every day! Oh Phemius, don’t you know any other tales of men and gods that you could sing in this hall to please my noble suitors?"

The minstrel would have ceased when Penelope spoke thus to him, but Telemachus went to the stairway where his lady-mother stood, and addressed her.

The minstrel would have stopped when Penelope spoke to him like that, but Telemachus went to the staircase where his mother stood and spoke to her.

'My lady-mother,' said he, 'why should you not let the minstrel delight the company with such songs as the spirit moves him to give us? It is no blame to him if he sings of that which is sorrowful to us. As for you, my mother, you must learn to endure that story, for long will it be sung and far and wide. And you are not the only one who is bereaved—many another man besides Odysseus lost the happy day of his homecoming in the war of Troy.'

'Mother,' he said, 'why don’t you let the minstrel entertain us with whatever songs he feels inspired to sing? It’s not his fault if his music touches on things that make us sad. As for you, Mom, you need to learn to accept this tale, because it will be shared for a long time and across many places. And you're not the only one who has lost—many others, not just Odysseus, also missed the joy of returning home after the Trojan War.'

Penelope, his lady-mother, looked in surprise at the youth who spoke to her so wisely. Was this indeed Telemachus who before had hardly lifted his head? And as she looked at him again she saw that he carried his head—that head of his that was so like Odysseus'—high and proudly. She saw that her son was now indeed a man. Penelope spoke no word to him, for a new thought had come into her mind. She turned round on the stairs and went back with her hand-maids to the chamber where her loom and her distaff were. And as she went up the stairway and away from them her wooers muttered one to the other that she would soon have to choose one of them for her husband.

Penelope, his mother, looked in surprise at the young man who spoke to her so wisely. Was this really Telemachus, who had barely lifted his head before? And as she glanced at him again, she noticed that he held his head—so similar to Odysseus'—high and with pride. She realized that her son had truly grown into a man. Penelope didn’t say a word to him, as a new thought occurred to her. She turned around on the stairs and went back with her handmaids to the room where her loom and distaff were. As she ascended the stairs and left them, her suitors whispered to each other that she would soon have to choose one of them to be her husband.

Telemachus turned to those who were standing at the tables and addressed them. 'Wooers of my mother,' he said, 'I have a word to say to you.'

Telemachus turned to the people standing at the tables and said, 'Suitors of my mother, I have something to say to you.'

'By the gods, youth,' said one of the wooers, 'you must tell us first who he is who has made you so high and proud of speech.'

'By the gods, young one,' said one of the suitors, 'you must tell us first who it is that has made you so arrogant and full of yourself.'

'Surely,' said another, 'he who has done that is the stranger who was with him. Who is he? Why did he come here, and of what land has he declared himself to be?'

'Surely,' said another, 'the one who did that is the stranger who was with him. Who is he? Why did he come here, and from what country has he claimed to be?'

'Why did he not stay so that we might look at him and speak to him?' said another of the wooers.

'Why didn't he stay so we could look at him and talk to him?' said another of the suitors.

'These are the words I would say to you. Let us feast now in peace, without any brawling amongst us, and listen to the tale that the minstrel sings to us,' said Telemachus. 'But to-morrow let us have a council made up of the chief men of this land of Ithaka. I shall go to the council and speak there. I shall ask that you leave this house of mine and feast on goods that you yourselves have gathered. Let the chief men judge whether I speak in fairness to you or not. If you do not heed what I will say openly at the council, before all the chief men of our land, then let it be on your own heads what will befall you.'

'These are the words I want to share with you. Let’s enjoy a peaceful feast now, without any fighting among us, and listen to the story that the minstrel sings for us,' said Telemachus. 'But tomorrow, let’s hold a meeting with the leaders of this land of Ithaka. I’ll attend the meeting and speak there. I’ll request that you leave my house and feast on the food that you’ve provided. Let the leaders decide whether I’m being fair to you or not. If you don’t pay attention to what I say openly at the meeting, in front of all the leaders of our land, then it’s on you what happens next.'

All the wooers marvelled that Telemachus spoke so boldly. And one said, 'Because his father, Odysseus, was king, this youth thinks he should be king by inheritance. But may Zeus, the god, never grant that he be king.'

All the suitors were amazed that Telemachus spoke so confidently. One of them said, 'Since his father, Odysseus, was a king, this young man thinks he deserves to be king by birthright. But may Zeus, the god, never allow that to happen.'

Then said Telemachus, 'If the god Zeus should grant that I be King, I am ready to take up the Kingship of the land of Ithaka with all its toils and all its dangers.' And when Telemachus said that he looked like a young king indeed.

Then Telemachus said, "If the god Zeus allows me to be King, I'm ready to take on the Kingship of Ithaka with all its challenges and dangers." And when Telemachus said that, he truly looked like a young king.

But they sat in peace and listened to what the minstrel sang. And when evening came the wooers left the hall and went each to his own house. Telemachus rose and went to his chamber. Before him there went an ancient woman who had nursed him as a child—Eurycleia was her name. She carried burning torches to light his way. And when they were in his chamber Telemachus took off his soft doublet and put it in Eurycleia's hands, and she smoothed it out and hung it on the pin at his bed-side. Then she went out and she closed the door behind with its handle of silver and she pulled the thong that bolted the door on the other side. And all night long Telemachus lay wrapped in his fleece of wool and thought on what he would say at the council next day, and on the goddess Athene and what she had put into his heart to do, and on the journey that was before him to Nestor in Pylos and to Menelaus and Helen in Sparta.

But they sat quietly and listened to what the minstrel sang. When evening came, the suitors left the hall and went back to their own homes. Telemachus got up and went to his room. An old woman who had cared for him as a child—her name was Eurycleia—walked ahead of him, carrying torches to light his way. Once they reached his room, Telemachus took off his soft robe and handed it to Eurycleia. She smoothed it out and hung it on a hook by his bed. After that, she left and closed the door behind her with its silver handle, fastening the latch on the other side. And all night long, Telemachus lay wrapped in his wool blanket, thinking about what he would say at the council the next day, the goddess Athene and what she had inspired him to do, and the journey ahead to see Nestor in Pylos and Menelaus and Helen in Sparta.


IV

A

s soon as it was dawn Telemachus rose from his bed. He put on his raiment, bound his sandals on his feet, hung his sharp sword across his shoulder, and took in his hand a spear of bronze. Then he went forth to where the Council was being held in the open air, and two swift hounds went beside him.

As soon as dawn broke, Telemachus got out of bed. He put on his clothes, strapped on his sandals, slung his sharp sword over his shoulder, and grabbed a bronze spear in his hand. Then he went out to where the Council was being held outdoors, with two swift hounds by his side.

The chief men of the land of Ithaka had been gathered already for the council. When it was plain that all were there, the man who was oldest amongst them, the lord Ægyptus, rose up and spoke. He had sons, and two of them were with him yet, tending his fields. But one, Eurynomous by name, kept company with the wooers of Telemachus' mother. And Ægyptus had had another son; he had gone in Odysseus' ship to the war of Troy, and Ægyptus knew he had perished on his way back. He constantly mourned for this son, and thinking upon him as he spoke, Ægyptus had tears in his eyes.

The top leaders of Ithaca had already gathered for the council. Once it was clear that everyone was present, the oldest among them, Lord Ægyptus, stood up to speak. He had sons, and two of them were still with him, working his fields. But one, named Eurynomous, was hanging out with the suitors of Telemachus' mother. Ægyptus had another son who had gone to the Trojan War on Odysseus' ship, and Ægyptus knew he had died on the way back. He often mourned for this son, and as he spoke, tears filled Ægyptus' eyes.

'Never since Odysseus summoned us together before he took ship for the war of Troy have we met in council,' said he. 'Why have we been brought together now? Has someone heard tidings of the return of Odysseus? If it be so, may the god Zeus give luck to him who tells us of such good fortune.'

'Since Odysseus called us together before he set off on the ship to fight in the war at Troy, we haven't met like this,' he said. 'Why are we gathered now? Has anyone heard news about Odysseus coming back? If that's the case, may the god Zeus bless the person who brings us such good news.'

Telemachus was glad because of the kindly speech of the old man. He rose up to speak and the herald put a staff into his hands as a sign that he was to be listened to with reverence. Telemachus then spoke, addressing the old lord Ægyptus.

Telemachus felt happy because of the old man's kind words. He stood up to speak, and the herald handed him a staff as a sign that he should be listened to with respect. Telemachus then spoke, addressing the elderly lord Ægyptus.

'I will tell you who it is,' he said, 'who has called the men of Ithaka together in council, and for what purpose. Revered lord Ægyptus, I have called you together, but not because I have had tidings of the return of my father, the renowned Odysseus, nor because I would speak to you about some affair of our country. No. I would speak to you all because I suffer and because I am at a loss—I, whose father was King over you, praised by you all. Odysseus is long away from Ithaka, and I deem that he will never return. You have lost your King. But you can put another King to rule over you. I have lost my father, and I can have no other father in all my days. And that is not all my loss, as I will show you now, men of Ithaka.

"I'll tell you who has called the men of Ithaka together and why," he said. "Honorable lord Ægyptus, I've gathered you here, but not because I've heard news of my father, the great Odysseus, returning, nor because I want to discuss any issues concerning our land. No. I want to talk to all of you because I'm suffering and confused—I, whose father was your King, admired by you all. Odysseus has been away from Ithaka for so long, and I fear he will never come back. You've lost your King. But you can choose another King to lead you. I've lost my father, and I won’t have another father for the rest of my life. And that’s not all my loss, as I’m about to explain, men of Ithaka."

'For three years now my mother has been beset by men who come to woo her to be wife for one of them. Day after day they come to our house and kill and devour our beasts and waste the wine that was laid up against my father's return. They waste our goods and our wealth. If I were nearer manhood I would defend my house against them. But as yet I am not able to do it, and so I have to stand by and see our house and substance being destroyed.'

'For three years now, my mother has been overwhelmed by men trying to win her over to marry one of them. Day after day, they come to our house, killing and eating our livestock and drinking the wine that was saved for my father's return. They waste our resources and our wealth. If I were older, I would defend our home against them. But for now, I am not capable of doing so, and I have to watch our home and belongings being ruined.'

So Telemachus spoke, and when his speech was ended Antinous, who was one of the wooers, rose up.

So Telemachus spoke, and once he finished, Antinous, one of the suitors, stood up.

'Telemachus,' said he, 'why do you try to put us to shame in this way? I tell all here that it is not we but your mother who is to blame. We, knowing her husband Odysseus is no longer in life, have asked her to become the wife of one of us. She gives us no honest answer. Instead she has given her mind to a device to keep us still waiting.

'Telemachus,' he said, 'why are you trying to embarrass us like this? I'm telling everyone here that it’s not us but your mother who’s at fault. We know that her husband Odysseus is no longer alive, and we've asked her to marry one of us. She doesn’t give us a straightforward answer. Instead, she’s come up with a scheme to keep us waiting.

'I will tell you of the council what this device is. The lady Penelope set up a great loom in her house and began to weave a wide web of cloth. To each of us she sent a message saying that when the web she was working at was woven, she would choose a husband from amongst us. "Laertes, the father of Odysseus, is alone with none to care for him living or dead," said she to us. "I must weave a shroud for him against the time which cannot now be far off when old Laertes dies. Trouble me not while I do this. For if he should die and there be no winding-sheet to wrap him round all the women of the land would blame me greatly."

'I will tell you about the council what this device is. Lady Penelope set up a large loom in her house and started weaving a broad cloth. She sent a message to each of us saying that once she finished the web she was working on, she would choose a husband from among us. "Laertes, the father of Odysseus, is alone with no one to care for him, living or dead," she told us. "I must weave a shroud for him for the time that can't be far off when old Laertes dies. Don’t bother me while I do this. If he dies and there's no winding-sheet to wrap him in, all the women of the land will blame me severely."'

'We were not oppressive and we left the lady Penelope to weave the web, and the months have gone by and still the web is not woven. But even now we have heard from one of her maids how Penelope tries to finish her task. What she weaves in the daytime she unravels at night. Never, then, can the web be finished and so does she try to cheat us.

We weren't being oppressive, and we let Lady Penelope work on her weaving. Months have passed, and the web is still not done. Even now, we've heard from one of her maids about how Penelope is trying to complete her task. What she weaves during the day, she unravels at night. So, it can never be finished, and that's how she tries to trick us.

'She has gained praise from the people for doing this. "How wise is Penelope," they say, "with her devices." Let her be satisfied with their praise then, and leave us alone. We too have our devices. We will live at her house and eat and drink there and give orders to her servants and we shall see which will satisfy her best—to give an answer or to let the wealth of her house be wasted.

'She has earned admiration from everyone for this. "How clever is Penelope," they say, "with her tricks." Let her be happy with their compliments then, and leave us be. We have our plans too. We will stay at her place, eat and drink there, and tell her servants what to do, and we will see what pleases her more—having a response or watching the riches of her household go to waste.'

'As for you, Telemachus, I have these words to say to you. Lead your mother from your father's house and to the house of her father, Icarius. Tell Icarius to give her in marriage to the one she chooses from amongst us. Do this and no more goods will be wasted in the house that will be yours,'

'As for you, Telemachus, I have this to say. Take your mother to her father, Icarius. Tell Icarius to let her marry whoever she chooses from among us. Do this, and no more of your family's wealth will be wasted.'

Then Telemachus rose and said, 'Never will I lead my mother out of a house that my father brought her into. Quit my father's house, or, as I tell you now, the day may come when a doom will fall upon you there for your insolence in it.'

Then Telemachus got up and said, 'I will never drive my mother out of the home my father brought her into. Leave my father's house, or, as I’m telling you now, there may come a day when a disaster will strike you for your disrespect here.'

And even as Telemachus spoke, two eagles from a mountain crest flew over the place where the council was being held. They wheeled above and flapped their wings and looked down upon the crowd with destruction in their gaze. They tore each other with their talons, and then flew away across the City.

And just as Telemachus was speaking, two eagles from a mountain top flew over the gathering where the council was taking place. They circled above, flapping their wings and gazing down on the crowd with a destructive look. They clawed at each other and then flew off across the City.

An old man who was there, Halitherses by name, a man skilled in the signs made by birds, told those who were around what was foreshown by the combat of the eagles in the air. 'Odysseus,' he said, 'is not far from his friends. He will return, and his return will mean affliction for those who insult his house. Now let them make an end of their mischief.' But the wooers only laughed at the old man, telling him he should go home and prophesy to his children.

An old man named Halitherses, who was skilled at interpreting the signs made by birds, told those around him what the fight of the eagles in the sky meant. "Odysseus," he said, "is not far from his friends. He will return, and when he does, it will bring trouble for those who disrespect his home. Now let them stop their trouble." But the suitors just laughed at the old man, telling him he should go home and make predictions for his children.

Then arose another old man whose name was Mentor, and he was one who had been a friend and companion of Odysseus. He spoke to the council saying:

Then another old man named Mentor stood up; he had been a friend and companion of Odysseus. He addressed the council, saying:

'Never again need a King be gentle in his heart. For kind and gentle to you all was your King, Odysseus. And now his son asks you for help and you do not hurry to give it him. It is not so much an affliction to me that these wooers waste his goods as that you do not rise up to forbid it. But let them persist in doing it on the hazard of their own heads. For a doom will come on them, I say. And I say again to you of the council: you are many and the wooers are few: Why then do you not put them away from the house of Odysseus?'

'Never again should a King be soft-hearted. For your King, Odysseus, was kind and gentle to all of you. And now his son is asking for your help, and you’re slow to respond. What bothers me more than these suitors wasting his wealth is that you don't stand up to stop it. But let them keep going at their own risk. Because a reckoning will come for them, mark my words. And I say again to you in the council: there are many of you and only a few suitors; so why do you not drive them away from Odysseus' home?'

But no one in the council took the side of Telemachus and Halitherses and Mentor—so powerful were the wooers and so fearful of them were the men of the council. The wooers looked at Telemachus and his friends with mockery. Then for the last time Telemachus rose up and spoke to the council.

But no one in the council sided with Telemachus, Halitherses, and Mentor—so strong were the suitors and so scared were the council members of them. The suitors regarded Telemachus and his friends with contempt. Then, for the last time, Telemachus stood up and addressed the council.

'I have spoken in the council, and the men of Ithaka know, and the gods know, the rights and wrongs of my case. All I ask of you now is that you give me a swift ship with twenty youths to be my crew so that I may go to Pylos and to Sparta to seek tidings of my father. If I find he is alive and that he is returning, then I can endure to wait another year in the house and submit to what you do there.'

'I have spoken in the council, and the people of Ithaca know, and the gods know, the truth of my situation. All I ask of you now is to give me a fast ship with twenty young men to be my crew so I can go to Pylos and Sparta to find news of my father. If I discover that he is alive and coming back, then I can bear to wait another year in the house and accept whatever decisions you make there.'

Even at this speech they mocked. Said one of them, Leocritus by name, 'Though Odysseus be alive and should one day come into his own hall, that would not affright us. He is one, and we are many, and if he should strive with those who outnumber him, why then, let his doom be on his own head. And now, men of the council, scatter yourselves and go each to his own home, and let Mentor and Halitherses help Telemachus to get a ship and a crew.'

Even at this speech, they laughed. One of them, named Leocritus, said, "Even if Odysseus is alive and someday comes back to his own hall, that won’t scare us. He's just one person, and we are many. If he goes against those who outnumber him, then let the consequences be his alone. Now, men of the council, go back to your homes, and let Mentor and Halitherses assist Telemachus in getting a ship and a crew."

Leocritus said that knowing that Mentor and Halitherses were old and had few friends, and that they could do nothing to help Telemachus to get a ship. The council broke up and those who were in it scattered. But the wooers went together back to the house of Odysseus.

Leocritus pointed out that since Mentor and Halitherses were old and had few friends, they wouldn’t be able to do anything to help Telemachus get a ship. The council ended, and everyone dispersed. However, the suitors returned together to Odysseus's house.


V

T

elemachus went apart, and, going by himself, came to the shore of the sea. He dipped his hands into the sea-water and prayed, saying, 'O Goddess Athene, you who did come to my father's hall yesterday, I have tried to do as you bade me. But still the wooers of my mother hinder me from taking ship to seek tidings of my father.'

elemachus went away by himself and reached the shore of the sea. He dipped his hands into the seawater and prayed, saying, 'O Goddess Athene, you who visited my father's home yesterday, I have tried to follow your guidance. But the suitors of my mother still prevent me from taking a ship to find news of my father.'

He spoke in prayer and then he saw one who had the likeness of the old man Mentor coming towards him. But by the grey, clear, wonderfully-shining eyes he knew that the figure was none other than the goddess Athene.

He spoke in prayer, and then he saw someone who looked like the old man Mentor coming towards him. But from the gray, clear, wonderfully shining eyes, he realized that the figure was none other than the goddess Athena.

'Telemachus,' said she, 'if you have indeed one drop of your father's blood in you or one portion of his spirit, if you are as he was—one ready to fulfil both word and work, your voyage shall not be in vain. If you are different from what he was, I have no hope that you will accomplish your desire. But I have seen in you something of the wisdom and the courage of Odysseus. Hear my counsel then, and do as I direct you. Go back to your father's house and be with the wooers for a time. And get together corn and barley-flour and wine in jars. And while you are doing all this I will gather together a crew for your ship. There are many ships in sea-girt Ithaka and I shall choose the best for you and we will rig her quickly and launch her on the wide deep.'

'Telemachus,' she said, 'if you truly have even a drop of your father's blood or a bit of his spirit in you, if you're like he was—someone who can follow through on both words and actions—then your journey won’t be a waste. But if you're not like him, I have no faith that you’ll achieve what you want. However, I've seen in you some of Odysseus’s wisdom and courage. So listen to my advice and do as I say. Return to your father's house and spend some time with the suitors. Gather up grain, barley flour, and wine in jars. While you handle all this, I’ll assemble a crew for your ship. There are many ships in coastal Ithaca, and I'll pick the best one for you, and we’ll get her ready and launch her into the deep ocean.'

When Telemachus heard her counsel he tarried no more but went back to the house and stood amongst the wooers, and when he had spoken with them he went down into the treasure-vault. It was a spacious room filled with gold and bronze and chests of raiment and casks of wine. The doors of that vault were closed night and day and Eurycleia, the dame who had been the nurse of Telemachus when he was little, guarded the place. She came to him, and he spoke to her:

When Telemachus heard her advice, he didn’t waste any more time and went back to the house to stand among the suitors. After talking to them, he went down into the treasure vault. It was a large room filled with gold and bronze, chests of clothing, and wine casks. The doors to that vault were closed day and night, and Eurycleia, the woman who had nursed Telemachus when he was a child, watched over it. She approached him, and he said to her:

'My nurse,' said he, 'none but yourself must know what I would do now, and you must swear not to speak of it to my lady-mother until twelve days from this. Fill twelve jars with wine for me now, and pour twelve measures of barley-meal into well-sewn skins. Leave them all together for me, and when my mother goes into the upper chamber, I shall have them carried away. Lo, nurse, I go to Pylos and to Sparta to seek tidings from Nestor and Menelaus of Odysseus, my father.'

'My nurse,' he said, 'only you should know what I’m about to do, and you have to promise not to tell my mother until twelve days have passed. Please fill twelve jars with wine for me and pour twelve measures of barley-meal into well-sewn bags. Leave them all together for me, and when my mother goes upstairs, I’ll have them taken away. Look, nurse, I’m going to Pylos and Sparta to find news from Nestor and Menelaus about my father, Odysseus.'

When she heard him say this, the nurse Eurycleia lamented. 'Ah, wherefore, dear child,' she cried, 'has such a thought risen in your mind? How could you fare over wide seas and through strange lands, you who were never from your home? Stay here where you are well beloved. As for your father, he has long since perished amongst strangers why should you put yourself in danger to find out that he is no more? Nay, do not go, Telemachus, my fosterling, but stay in your own house and in your own well-beloved country.'

When she heard him say this, the nurse Eurycleia cried out in distress. "Oh, why, dear child," she said, "has such a thought come into your mind? How could you travel over vast seas and through unfamiliar lands, you who have never left home? Stay here where you are loved. As for your father, he has long since died among strangers; why would you risk yourself to discover that he is gone? No, don't go, Telemachus, my dear one, but stay in your own home and in your own beloved country."

Telemachus said: 'Dear nurse, it has been shown to me that I should go by a goddess. Is not that enough for you and for me? Now make all ready for me as I have asked you, and swear to me that you will say nothing of it to my mother until twelve days from this, or until she shall miss me herself.'

Telemachus said, "Dear nurse, I've been told by a goddess that I should leave. Isn't that enough for both of us? Now please get everything ready for me as I asked, and promise me that you won’t tell my mother anything about it until twelve days from now, or until she notices I'm gone."

Having sworn as he asked her, the nurse Eurycleia drew the wine into jars and put the barley-meal into the well-sewn skins. Telemachus left the vault and went back again into the hall. He sat with the wooers and listened to the minstrel Phemius sing about the going forth of Odysseus to the wars of Troy.

Having sworn as he requested, the nurse Eurycleia filled the jars with wine and placed the barley flour into the well-sewn bags. Telemachus left the vault and returned to the hall. He sat with the suitors and listened to the minstrel Phemius sing about Odysseus's departure for the wars in Troy.

And while these things were happening the goddess Athene went through the town in the likeness of Telemachus. She went to this youth and that youth and told them of the voyage and asked them to make ready and go down to the beach where the boat would be. And then she went to a man called Noëmon, and begged him for a swift ship, and Noëmon gave it her.

And while all this was going on, the goddess Athena walked through the town disguised as Telemachus. She approached one young man after another, informing them about the voyage and asking them to get ready and head to the beach where the boat would be. Then she went to a man named Noëmon and asked him for a fast ship, and Noëmon agreed to provide it.

When the sun sank and when the ways were darkened Athene dragged the ship to where it should be launched and brought the tackling to it. The youths whom Athene had summoned—they were all of the age of Telemachus—came, and Athene aroused them with talk of the voyage. And when the ship was ready she went to the house of Odysseus. Upon the wooers who were still in the hall she caused sleep to fall. They laid their heads upon the tables and slumbered beside the wine cups. But Athene sent a whisper through the hall and Telemachus heard and he rose up and came to where she stood. Now she had on the likeness of old Mentor, the friend of his father Odysseus.

When the sun set and it got dark, Athene pulled the ship to where it was meant to be launched and brought the rigging to it. The young men she had called—who were all around Telemachus’s age—arrived, and Athene motivated them with talk about the journey. Once the ship was ready, she went to Odysseus's house. She put the suitors still in the hall into a deep sleep. They rested their heads on the tables and dozed off next to their wine cups. But Athene sent a whisper through the hall, and Telemachus heard it, got up, and came to where she was standing. She appeared in the form of old Mentor, his father Odysseus's friend.

'Come,' said she, 'your friends are already at the oars. We must not delay them.'

'Come on,' she said, 'your friends are already at the oars. We can’t keep them waiting.'

But some of the youths had come with the one whom they thought was old Mentor. They carried with Telemachus the skins of corn and the casks of wine. They came to the ship, and Telemachus with a cheer climbed into it. Then the youths loosed the ropes and sat down at the benches to pull the oars. And Athene, in the likeness of old Mentor, sat at the helm.

But some of the young men had come with the one they believed was old Mentor. They brought with Telemachus the husks of corn and the barrels of wine. They arrived at the ship, and Telemachus climbed into it with excitement. Then the young men untied the ropes and took their seats on the benches to row. And Athene, appearing as old Mentor, sat at the helm.

And now they set up the mast of pine and they made it fast with forestays, and they hauled up the sails with ropes of twisted oxhide. And a wind came and filled out the sails, and the youths pulled at the oars, and the ship dashed away. All night long Telemachus and his friends sat at the oars and under the sails, and felt the ship bearing them swiftly onward through the dark water. Phemius, the minstrel, was with them, and, as the night went by, he sang to them of Troy and of the heroes who had waged war against it.

And now they set up the pine mast and secured it with forestays, then they pulled up the sails with ropes made of twisted oxhide. A wind came and filled the sails, while the young men rowed, and the ship raced away. All night long, Telemachus and his friends sat at the oars and under the sails, feeling the ship carrying them quickly through the dark waters. Phemius, the minstrel, was with them, and as the night passed, he sang to them about Troy and the heroes who fought against it.


VI

T

roy, the minstrel sang, was the greatest of the Cities of men; it had been built when the demi-gods walked the earth; its walls were so strong and so high that enemies could not break nor scale them; Troy had high towers and great gates; in its citadels there were strong men well armed, and in its treasuries there were stores of gold and silver. And the King of Troy was Priam. He was old now, but he had sons that were good Captains. The chief of them all was Hector.

Troy, the minstrel sang, was the greatest of the Cities of men; it had been built when demigods walked the earth; its walls were so strong and so high that enemies could neither break nor climb them; Troy had tall towers and grand gates; in its fortresses, there were strong men well-armed, and in its treasuries, there were stores of gold and silver. The King of Troy was Priam. He was old now, but he had sons who were great captains. The chief among them was Hector.

Hector, the minstrel sang, was a match for any warrior the nations could send against Troy. Because he was noble and generous as well as brave, the people were devoted to him. And Hector, Priam's son, was commander in the City.

Hector, the minstrel sang, was a match for any warrior the nations could send against Troy. Because he was noble and generous as well as brave, the people were devoted to him. And Hector, Priam's son, was the commander in the City.

But Priam had another son who was not counted amongst the Captains. Paris was his name. Now when Paris was in his infancy, a soothsayer told King Priam that he would bring trouble upon Troy. Then King Priam had the child sent away from the City. Paris was reared amongst country people, and when he was a youth he herded sheep.

But Priam had another son who wasn't recognized among the Captains. His name was Paris. When Paris was just a baby, a seer warned King Priam that he would bring disaster to Troy. So, King Priam had the child sent away from the City. Paris grew up with rural folk, and as a young man, he tended sheep.


Then the minstrel sang of Peleus, the King of Phthia, and of his marriage to the river nymph, Thetis. All the gods and goddesses came to their wedding feast, Only one of the immortals was not invited—Eris, who is Discord. She came, however. At the games that followed the wedding feast she threw a golden apple amongst the guests, and on the apple was written "For the fairest."

Then the minstrel sang about Peleus, the King of Phthia, and his marriage to the river nymph, Thetis. All the gods and goddesses attended their wedding feast. Only one of the immortals was not invited—Eris, who represents Discord. Nevertheless, she showed up. At the games that followed the wedding feast, she tossed a golden apple among the guests, and on the apple was inscribed "For the fairest."

Each of the three goddesses who was there wished to be known as the fairest and each claimed the golden apple—Aphrodite who inspired love; Athene who gave wisdom; and Hera who was the wife of Zeus, the greatest of the gods. But no one at the wedding would judge between the goddesses and say which was the fairest. And then the shepherd Paris came by, and him the guests asked to give judgment.

Each of the three goddesses present wanted to be recognized as the most beautiful and each laid claim to the golden apple—Aphrodite, who represented love; Athena, who offered wisdom; and Hera, the wife of Zeus, the most powerful of the gods. But no one at the wedding was willing to decide which goddess was the fairest. Then, the shepherd Paris arrived, and the guests asked him to make the judgment.

Said Hera to Paris, 'Award the apple to me and I will give you a great kingship.' Said Athene, 'Award the golden apple to me and I will make you the wisest of men.' And Aphrodite came to him and whispered, 'Paris, dear Paris, let me be called the fairest and I will make you beautiful, and the fairest woman in the world will be your wife.' Paris looked on Aphrodite and in his eyes she was the fairest. To her he gave the golden apple and ever afterwards she was his friend. But Hera and Athene departed from the company in wrath.

Said Hera to Paris, "Give me the apple, and I'll grant you a powerful kingship." Athene said, "If you choose me for the golden apple, I'll make you the wisest of men." Then Aphrodite approached him and whispered, "Paris, dear Paris, if you let me be called the fairest, I'll make you handsome, and the most beautiful woman in the world will be your wife." Paris looked at Aphrodite, and to him, she was the most beautiful. He gave her the golden apple, and from that moment on, she was his ally. But Hera and Athene left, upset.

The minstrel sang how Paris went back to his father's City and was made a prince of Troy. Through the favor of Aphrodite he was the most beautiful of youths. Then Paris went out of the City again. Sent by his father he went to Tyre. And coming back to Troy from Tyre he went through Greece.

The minstrel sang about how Paris returned to his father's city and became a prince of Troy. Thanks to Aphrodite's favor, he was the most handsome of young men. Then Paris left the city once more. Sent by his father, he traveled to Tyre. On his way back to Troy from Tyre, he passed through Greece.

Now the fairest woman in the world was in Greece; she was Helen, and she was married to King Menelaus. Paris saw her and loved her for her beauty. And Aphrodite inspired Helen to fall in love with Paris. He stole her from the house of Menelaus and brought her into Troy.

Now the most beautiful woman in the world was in Greece; she was Helen, and she was married to King Menelaus. Paris saw her and fell in love with her beauty. Aphrodite made Helen fall in love with Paris. He took her from Menelaus's house and brought her to Troy.

King Menelaus sent to Troy and demanded that his wife be given back to him. But the people of Troy, thinking no King in the world could shake them, and wanting to boast that the fairest woman in the world was in their city, were not willing that Menelaus be given back his wife. Priam and his son, Hector, knew that a wrong had been done, and knew that Helen and all that she had brought with her should be given back. But in the council there were vain men who went against the word of Priam and Hector, declaring that for no little King of Greece would they give up Helen, the fairest woman in all the world.

King Menelaus sent a message to Troy demanding the return of his wife. However, the people of Troy believed that no king could intimidate them, and they wanted to boast that the most beautiful woman in the world was in their city, so they refused to give her back. Priam and his son, Hector, realized a wrong had been committed and understood that Helen and everything she brought with her should be returned. Yet in the council, there were arrogant men who opposed Priam and Hector's words, insisting that they wouldn’t give up Helen, the most beautiful woman in the world, for any minor king from Greece.


Then the minstrel sang of Agamemnon. He was King of rich Mycenæ, and his name was so high and his deeds were so renowned that all the Kings of Greece looked to him. Now Agamemnon, seeing Menelaus, his brother, flouted by the Trojans, vowed to injure Troy. And he spoke to the Kings and Princes of Greece, saying that if they all united their strength they would be able to take the great city of Troy and avenge the slight put upon Menelaus and win great glory and riches for themselves.

Then the minstrel sang about Agamemnon. He was the King of wealthy Mycenae, and his name was so respected and his achievements so famous that all the Kings of Greece looked up to him. When Agamemnon saw Menelaus, his brother, being insulted by the Trojans, swore to take revenge on Troy. He spoke to the Kings and Princes of Greece, saying that if they all combined their strength, they could conquer the great city of Troy, avenge the insult to Menelaus, and earn great glory and riches for themselves.

And when they had come together and had taken note of their strength, the Kings and Princes of Greece thought well of the word of Agamemnon and were eager to make war upon Troy. They bound themselves by a vow to take the City. Then Agamemnon sent messages to the heroes whose lands were far away, to Odysseus, and to Achilles, who was the son of Peleus and Thetis, bidding them also enter the war.

And when they gathered and assessed their strength, the Kings and Princes of Greece agreed with Agamemnon's plan and were enthusiastic about going to war against Troy. They made a vow to conquer the city. Then Agamemnon sent messages to the heroes from distant lands, including Odysseus and Achilles, the son of Peleus and Thetis, inviting them to join the fight.

In two years the ships of all the Kings and Princes were gathered into Aulis and the Greeks, with their leaders, Agamemnon, Aias, Diomedes, Nestor, Idomeneus, Achilles and Odysseus, sailed for the coast of Troy. One hero after another subdued the cities and nations that were the allies of the Trojans, but Troy they did not take. And the minstrel sang to Telemachus and his fellow-voyagers how year after year went by, and how the host of Greeks still remained between their ships and the walls of the City, and how in the ninth year there came a plague that smote with death more men than the Trojans killed.

In two years, the ships of all the kings and princes were gathered in Aulis, and the Greeks, led by Agamemnon, Aias, Diomedes, Nestor, Idomeneus, Achilles, and Odysseus, sailed to the coast of Troy. One hero after another conquered the cities and nations that were allies of the Trojans, but they never took Troy. The minstrel sang to Telemachus and his fellow travelers about how the years passed, and how the Greek forces still stayed between their ships and the city walls, and how in the ninth year, a plague struck, killing more men than the Trojans did.

So the ship went on through the dark water, very swiftly, with the goddess Athene, in the likeness of old Mentor, guiding it, and with the youths listening to the song that Phemius the minstrel sang.

So the ship moved quickly through the dark water, guided by the goddess Athena, who took on the form of old Mentor, while the young men listened to the song sung by the minstrel Phemius.


VII

T

he sun rose and Telemachus and his fellow-voyagers drew near to the shore of Pylos and to the steep citadel built by Neleus, the father of Nestor, the famous King. They saw on the shore men in companies making sacrifice to Poseidon, the dark-haired god of the sea. There were nine companies there and each company had nine black oxen for the sacrifice, and the number of men in each company was five hundred. They slew the oxen and they laid parts to burn on the altars of the god, and the men sat down to feast.

The sun rose, and Telemachus and his fellow travelers approached the shore of Pylos, where the steep citadel built by Neleus, the father of Nestor, the renowned King, stood. On the shore, they saw groups of men making sacrifices to Poseidon, the dark-haired god of the sea. There were nine groups, each with nine black oxen for the sacrifice, and each group had five hundred men. They killed the oxen and placed parts on the altars to burn for the god, then the men sat down to enjoy their feast.

The voyagers brought their ship to the shore and Telemachus sprang from it. But before him went the goddess, grey-eyed Athene, in the likeness of the old man, Mentor. And the goddess told Telemachus that Nestor, the King whom he had come to seek, was on the shore. She bade him now go forward with a good heart and ask Nestor for tidings of his father, Odysseus.

The travelers brought their ship to the shore, and Telemachus jumped out. But ahead of him was the goddess, grey-eyed Athena, in the form of the old man, Mentor. She told Telemachus that Nestor, the king he had come to find, was on the shore. She encouraged him to move forward with confidence and ask Nestor for news about his father, Odysseus.

But Telemachus said to her, 'Mentor, how can I bring myself to speak to one who is so reverenced? How should I greet him? And how can I, a young man, question such a one as Nestor, the old King?'

But Telemachus said to her, 'Mentor, how can I even bring myself to talk to someone who is so respected? How should I greet him? And how can I, a young man, question someone like Nestor, the old King?'

The goddess, grey-eyed Athene, encouraged him; the right words, she said, would come. So Telemachus went forward with his divine companion. Nestor was seated on the shore with his sons around him. And when they saw the two strangers approach, the sons of Nestor rose up to greet them. One, Peisistratus, took the hand of Telemachus and the hand of the goddess and led them both to where Nestor was.

The grey-eyed goddess Athene encouraged him, saying the right words would come. So, Telemachus moved forward with his divine companion. Nestor was sitting on the shore with his sons around him. When they saw the two strangers approaching, Nestor's sons stood up to greet them. One of them, Peisistratus, took Telemachus's hand and the goddess's hand and led them both to where Nestor was.

A golden cup was put into the hand of each and wine was poured into the cups, and Nestor's son, Peisistratus, asked Telemachus and the goddess to pray that the sacrifice they were making to Poseidon, the god of the sea, would bring good to them and to their people. Then the goddess Athene in the likeness of old Mentor held the cup in her hand and prayed:

A golden cup was placed in each person's hand and wine was poured into the cups. Nestor's son, Peisistratus, urged Telemachus and the goddess to pray that the sacrifice they were making to Poseidon, the god of the sea, would be beneficial for them and their people. Then the goddess Athene, appearing as the old Mentor, held the cup in her hand and prayed:

'Hear me, Poseidon, shaker of the earth: First to Nestor and his sons grant renown. Then grant to the people of Pylos recompense for the sacrifice of oxen they have made. Grant, too, that Telemachus and I may return safely when what we have come in our swift ship to seek has been won.'

'Hear me, Poseidon, earth-shaker: First, give glory to Nestor and his sons. Then, give the people of Pylos a reward for the sacrifices they’ve made with their oxen. Also, grant that Telemachus and I can return safely after we’ve achieved what we set out to find in our swift ship.'

Telemachus prayed in the words of the goddess and then the sons of Nestor made them both sit on the fleeces that were spread on the shore. And dishes of meat were brought to them and cups of wine, and when they had eaten and drunk, the old King, Nestor, spoke to them.

Telemachus prayed using the words of the goddess, and then Nestor's sons helped them both sit on the fleeces laid out on the shore. They brought dishes of meat and cups of wine, and after they had eaten and drunk, the old King, Nestor, addressed them.

'Until they have partaken of food and drink, it is not courteous,' he said, 'to ask of strangers who they are and whither they go. But now, my guests, I will ask of you what your land is, and what your quest, and what names you bear.'

'Until you’ve shared food and drink, it’s not polite,' he said, 'to ask strangers who they are or where they're headed. But now, my guests, I want to know what your land is, what your mission is, and what names you go by.'

Then Telemachus said: 'Nestor, renowned King, glory of the Greeks, we have come out of Ithaka and we seek tidings of my father, of Odysseus, who, long ago, fought by your side in the war of Troy. With you, men say, he sacked the great City of the Trojans. But no further story about him has been told. And I have come to your knees, O King, to beg you to give me tidings of him—whether he died and you saw his death, or whether you heard of his death from another. And if you should answer me, speak not, I pray you, in pity for me, but tell me all you know or have heard. Ah, if ever my father helped you in the land of the Trojans, by the memory of what help he gave, I pray you speak in truth to me, his son.'

Then Telemachus said: 'Nestor, famous King, pride of the Greeks, we have come from Ithaka and we’re looking for news about my father, Odysseus, who fought alongside you in the war at Troy a long time ago. People say that he helped you conquer the great City of Troy. But no further story about him has been told. Now, I’m here at your knees, O King, pleading with you to tell me whatever you know about him—whether he died and you witnessed his death, or if you heard about his death from someone else. And if you choose to answer me, please don’t speak out of pity for me, but tell me everything you know or have heard. Ah, if my father ever helped you during the land of the Trojans, by the memory of the assistance he provided, I ask you to speak honestly to me, his son.'

Then said Nestor, the old King, 'Verily, my son, you bring sorrow to my mind. Ah, where are they who were with me in our war against the mighty City of Troy? Where is Aias and Achilles and Patroklos and my own dear son, Antilochos, who was so noble and so strong? And where is Agamemnon now? He returned to his own land, to be killed in his own hall by a most treacherous foeman. And now you ask me of Odysseus, the man who was dearer to me than any of the others—Odysseus, who was always of the one mind with me! Never did we two speak diversely in the assembly nor in the council.

Then Nestor, the old king, said, 'Truly, my son, you bring sadness to my heart. Ah, where are those who fought with me in the war against the mighty city of Troy? Where are Aias, Achilles, Patroklos, and my dear son, Antilochos, who was so noble and strong? And where is Agamemnon now? He returned home only to be killed in his own hall by a treacherous enemy. And now you ask me about Odysseus, the man who was dearer to me than anyone else—Odysseus, who always saw eye to eye with me! We never spoke differently in the assembly or the council.'

'You say to me that you are the son of Odysseus! Surely you are. Amazement comes over me as I look on you and listen to you, for you look as he looked and you speak as he spoke. But I would have you speak further to me and tell me of your homeland and of how things fare in Ithaka.'

'You say to me that you are the son of Odysseus! Surely you are. I’m amazed as I look at you and hear you speak because you look like him and talk like him. But I want you to tell me more about your homeland and how things are in Ithaka.'

T

hen he told the old King of the evil deeds I worked by the wooers of his mother, and when he had told of them Telemachus cried out, 'Oh, that the gods would give me such strength that I might take vengeance on them for their many transgressions.'

When he informed the old King about the wicked acts I committed against the suitors of his mother, Telemachus exclaimed, "Oh, if only the gods would grant me the strength to take revenge on them for their numerous wrongdoings."

Then said old Nestor, 'Who knows but Odysseus will win home and requite the violence of these suitors and the insults they have offered to your house. The goddess Athene might bring this to pass. Well was she inclined to your father, and never did the gods show such favour to a mortal as the grey-eyed goddess showed to Odysseus, your father.'

Then old Nestor said, "Who knows, maybe Odysseus will make it home and get back at these suitors for the violence and insults they've thrown at your house. The goddess Athena might make that happen. She was always on your father's side, and the gods never showed such favor to anyone as the gray-eyed goddess did to Odysseus, your father."

But Telemachus answered, 'In no wise can your word be accomplished, King.'

But Telemachus replied, "There's no way your request can be fulfilled, King."

Then Athene, in the likeness of old Mentor, spoke to him and said, 'What word has crossed your lips, Telemachus? If it should please them, any one of the gods could bring a man home from afar. Only this the gods may not do—avert death from a man who has been doomed to it.'

Then Athene, in the form of old Mentor, spoke to him and said, 'What have you just said, Telemachus? If they wish, any of the gods can bring a person back from a distance. There's just one thing the gods can't do—prevent the death of someone who is destined for it.'

Telemachus answered her and said, 'Mentor, no longer let us talk of these things. Nestor, the renowned King, has been very gracious to me, but he has nothing to tell me of my father. I deem now that Odysseus will never return.'

Telemachus replied, "Mentor, let's stop talking about this. Nestor, the famous King, has been very kind to me, but he has no news about my father. I now believe that Odysseus will never come back."

'Go to Menelaus,' said Nestor. 'Go to Menelaus in Sparta. Lately he has come from a far and a strange country and it may be that he has heard of Odysseus in his wanderings. You can go to Sparta in your ship. But if you have a mind to fare by land then will I give you a chariot and horses, and my son will go with you to be a guide for you into Sparta.'

'Go to Menelaus,' Nestor said. 'Go to Menelaus in Sparta. He recently returned from a distant and unfamiliar place, and he might have heard about Odysseus during his travels. You can sail to Sparta in your ship. But if you prefer to go by land, I’ll provide you with a chariot and horses, and my son will accompany you to guide you to Sparta.'

Then Telemachus, with Athene, the grey-eyed goddess in the likeness of old Mentor, would have gone back to their ship, but Nestor the King said, 'Zeus forbid that you two should go back to the ship to take your rest while there is guest-room in my hall. Come with me to a place where you can lie softly. Never shall it be said that a son of Odysseus, my dear friend, lay on the hard deck of a ship while I am alive and while children of mine are left in my hall. Come with me now.'

Then Telemachus, along with Athene, the grey-eyed goddess disguised as old Mentor, was about to head back to their ship, but King Nestor said, 'Zeus forbid that you two should return to the ship to rest when there’s room for guests in my hall. Come with me to a place where you can lie comfortably. It will never be said that a son of Odysseus, my dear friend, slept on the hard deck of a ship while I’m still alive and while my children are here in my hall. Come with me now.'

Then the goddess Athene in the likeness of old Mentor said, 'You have spoken as becomes you, renowned King. Telemachus should harken to your word and go with you. But it is meet that the young men who came for the love of him should have an elder with them on the ship to-night. I shall abide with them.'

Then the goddess Athena, appearing as the old Mentor, said, 'You have spoken well, esteemed King. Telemachus should listen to you and join you. But it's only right that the young men who came for his sake have an elder with them on the ship tonight. I will stay with them.'

So speaking, the goddess, grey-eyed Athene, in the likeness of old Mentor went from the shore, and Telemachus went with Nestor and his sons to the high citadel of Neleus. And there he was given a bath, and the maiden Polycaste, the youngest daughter of King Nestor, attended him. She gave him new raiment to wear, a goodly mantle and doublet. He slept in a room with Peisistratus, the youngest of Nestor's sons.

So saying, the gray-eyed goddess Athena, disguised as the old Mentor, left the shore, and Telemachus went with Nestor and his sons to the high citadel of Neleus. There, he was given a bath, and the maiden Polycaste, the youngest daughter of King Nestor, took care of him. She provided him with new clothes to wear, a nice cloak and tunic. He slept in a room with Peisistratus, the youngest of Nestor's sons.

In the morning they feasted and did sacrifice, and when he had given judgments to the people, the old King Nestor spoke to his sons,—

In the morning, they had a feast and made sacrifices, and after he had given judgments to the people, the old King Nestor spoke to his sons,—

'Lo, now, my sons. Yoke for Telemachus the horses to the chariot that he may go on his way to Sparta.'

'Look now, my sons. Harness the horses for Telemachus to the chariot so he can set off to Sparta.'

The sons of Nestor gave heed and they yoked the swift horses to the chariot and the housedame came from the hall and placed within the chariot wine and dainties. Telemachus went into the chariot and Peisistratus sat before him. Then Peisistratus touched the horses with the whip and they sprang forward, and the chariot went swiftly over the plain. Soon they left behind them the steep citadel of Neleus and the land of Pylos. And when the sun sank and the ways were darkened, they came to Pheræ and to the house of Diocles and there they rested for the night.

The sons of Nestor paid attention and hitched the fast horses to the chariot. The housekeeper brought out wine and treats from the hall and placed them in the chariot. Telemachus climbed into the chariot, and Peisistratus took the front seat. Then Peisistratus flicked the whip at the horses, and they took off, the chariot racing swiftly across the plain. Soon they left behind the steep fortress of Neleus and the land of Pylos. When the sun set and darkness fell, they arrived at Pheræ and the home of Diocles, where they rested for the night.

In the morning as soon as the sun rose they yoked the houses and they mounted the chariot, and for another day they journeyed across the plain. They had gone far and the ways were again darkened around them.

In the morning, as soon as the sun came up, they hitched up the houses and climbed into the chariot, and they traveled across the plain for another day. They had traveled a long way, and the paths around them were once again shrouded in darkness.


VIII

T

hey came to Sparta, to a country lying low amongst the hills, and they stayed the chariot outside the gate of the King's dwelling. Now upon that day Menelaus was sending his daughter into Phthia, with horses and chariots, as a bride for Achilles' son. And for Megapenthes, his own son, a bride was being brought into the house. Because of these two marriages there was feasting in the palace and kinsmen and neighbours were gathered there. A minstrel was singing to the guests and two tumblers were whirling round the high hall to divert them.

They arrived in Sparta, a land nestled among the hills, and parked the chariot outside the King's home. On that day, Menelaus was sending his daughter to Phthia with horses and chariots, making her a bride for Achilles' son. Meanwhile, a bride was being brought into the house for Megapenthes, his own son. Due to these two weddings, there was a feast in the palace, and relatives and neighbors were gathered there. A minstrel was singing for the guests, and two performers were spinning around the grand hall to entertain them.

To the King in his high hall came Eteoneus, the steward. 'Renowned Menelaus,' said Eteoneus, 'there are two strangers outside, men with the looks of heroes. What would you have me do with them? Shall I have their horses unyoked, bidding them enter the Palace, or shall I let them fare on to another dwelling?'

To the King in his grand hall came Eteoneus, the steward. "Famous Menelaus," said Eteoneus, "there are two strangers outside, men who look like heroes. What do you want me to do with them? Should I unhitch their horses and let them into the Palace, or should I let them go on to another place?"

'Why do you ask such a question, Eteoneus?' said Menelaus in anger. 'Have we not eaten the bread of other men on our wanderings, and have we not rested ourselves in other men's houses? Knowing this you have no right to ask whether you should bid strangers enter or let them go past the gate of my dwelling. Go now and bid them enter and feast with us.'

'Why do you ask that, Eteoneus?' Menelaus said angrily. 'Haven't we eaten the food of others during our travels, and haven't we rested in their homes? Knowing this, you have no right to question whether you should invite strangers in or let them pass by my door. Go now and invite them in to feast with us.'

Then Eteoneus went from the hall, and while he had servants unyoke the horses from their chariot he led Telemachus and Peisistratus into the palace. First they were brought to the bath, and when they had come from the bath refreshed, they were given new cloaks and mantles. When they had dressed themselves they were led into the King's high hall. They seated themselves there, and a maid brought water in a golden ewer and poured it over their hands into a silver basin. Then a polished table was put beside them, and the housedame placed bread and meat and wine upon it so that they might eat.

Then Eteoneus left the hall, and while he had the servants unhook the horses from their chariot, he showed Telemachus and Peisistratus into the palace. First, they were taken to bathe, and after they came out feeling refreshed, they were given new cloaks and robes. Once they dressed, they were led into the King's grand hall. They sat down there, and a maid brought water in a golden pitcher and poured it over their hands into a silver basin. Then a polished table was set beside them, and the housekeeper placed bread, meat, and wine on it so they could eat.

Menelaus came to where they sat and said to Telemachus and Peisistratus, 'By your looks I know you to be of the line of Kings. Eat now, and when you have refreshed yourselves I will ask who you are and from what place you come.'

Menelaus approached them and said to Telemachus and Peisistratus, 'I can tell by your appearance that you're from royal descent. Please eat now, and after you've gathered your strength, I’ll ask who you are and where you come from.'

But before they had finished their meal, and while yet Menelaus the king was showing them the treasures that were near, the lady Helen came into the high hall—Helen for whom the Kings and Princes of Greece had gone to war. Her maids were with her, and they set a chair for her near where Menelaus was and they put a rug of soft wool under her feet. Then one brought to her a silver basket filled with colored yarn. And Helen sat in her high chair and took the distaff in her hands and worked the yarn. She questioned Menelaus about the things that had happened during the day, and as she did she watched Telemachus.

But before they finished their meal, and while King Menelaus was showing them the treasures nearby, the lady Helen entered the grand hall—Helen, for whom the Kings and Princes of Greece had gone to war. Her maids accompanied her, setting a chair for her close to Menelaus and placing a soft wool rug under her feet. Then one of them brought her a silver basket filled with colorful yarn. Helen sat in her chair, took the distaff in her hands, and started working with the yarn. She asked Menelaus about the events of the day while keeping an eye on Telemachus.

Then the lady Helen left the distaff down and said, 'Menelaus, I am minded to tell you who one of these strangers is. No one was ever more like another than this youth is like great-hearted Odysseus. I know that he is no other than Telemachus, whom Odysseus left as a child, when, for my sake, the Greeks began their war against Troy.'

Then Lady Helen put down the distaff and said, 'Menelaus, I feel like sharing who one of these strangers is. No one resembles another more than this young man resembles great-hearted Odysseus. I know he can only be Telemachus, whom Odysseus left as a child when, for my sake, the Greeks started their war against Troy.'

Then said Menelaus, 'I too mark his likeness to Odysseus. The shape of his head, the glance of his eye, remind me of Odysseus. But can it indeed be that Telemachus has come into my house?'

Then Menelaus said, "I can see the resemblance to Odysseus. The shape of his head and the look in his eyes remind me of Odysseus. But is it really possible that Telemachus has come into my house?"

'Renowned Menelaus,' said Peisistratus, 'this is indeed the son of Odysseus. And I avow myself to be the son of another comrade of yours, of Nestor, who was with you at the war of Troy. I have been sent with Telemachus to be his guide to your house.'

'Renowned Menelaus,' said Peisistratus, 'this is indeed the son of Odysseus. And I proudly say that I am the son of another friend of yours, Nestor, who fought alongside you in the Trojan War. I've come with Telemachus to help him reach your home.'

Menelaus rose up and clasped the hand of Telemachus. 'Never did there come to my house,' said he, 'a youth more welcome. For my sake did Odysseus endure much toil and many adventures. Had he come to my country I would have given him a city to rule over, and I think that nothing would have parted us, one from the other. But Odysseus, I know, has not returned to his own land of Ithaka.'

Menelaus stood up and took Telemachus's hand. "I've never had a more welcome guest in my home," he said. "For my sake, Odysseus went through so much struggle and many adventures. If he had come to my land, I would have given him a city to govern, and I believe nothing would have separated us. But I know Odysseus has not come back to his homeland of Ithaka."

Then Telemachus, thinking upon his father, dead, or wandering through the world, wept. Helen, too, shed tears, remembering things that had happened. And Menelaus, thinking upon Odysseus and on all his toils, was silent and sad; and sad and silent too was Peisistratus, thinking upon Antilochos, his brother, who had perished in the war of Troy.

Then Telemachus, thinking about his father, whether he was dead or wandering the world, cried. Helen, too, teared up, remembering past events. Menelaus, reflecting on Odysseus and all his struggles, remained quiet and melancholy; Peisistratus was also quiet and gloomy as he remembered his brother Antilochos, who had died in the war at Troy.

But Helen, wishing to turn their minds to other thoughts, cast into the wine a drug that lulled pain and brought forgetfulness—a drug which had been given to her in Egypt by Polydamna, the wife of King Theon. And when they had drunk the wine their sorrowful memories went from them, and they spoke to each other without regretfulness. Thereafter King Menelaus told of his adventure with the Ancient One of the Sea—the adventure that had brought to him the last tidings of Odysseus.

But Helen, wanting to shift their focus to something else, added a potion to the wine that eased pain and induced forgetfulness—a potion that Polydamna, the wife of King Theon, had given her in Egypt. After they drank the wine, their painful memories disappeared, and they talked to each other without any feelings of regret. Then King Menelaus shared his experience with the Ancient One of the Sea—the experience that had given him the final news about Odysseus.


IX

S

aid Menelaus, 'Over against the river that flows out of Egypt there is an Island that men call Pharos, and to that island I came with my ships when we, the heroes who had fought at Troy, were separated one from the other. There I was held, day after day, by the will of the gods. Our provision of corn was spent and my men were in danger of perishing of hunger. Then one day while my companions were striving desperately to get fish out of the sea, I met on the shore one who had pity for our plight.

aid Menelaus, 'Right across from the river that flows out of Egypt, there's an island known as Pharos. I arrived there with my ships when we, the heroes who fought at Troy, were scattered from each other. I was stuck there, day after day, due to the gods' will. Our supply of grain had run out, and my men were at risk of starving. Then one day, while my crew was frantically trying to catch fish from the sea, I encountered someone on the shore who felt sorry for our situation.

'She was an immortal, Eidothëe, a daughter of the Ancient One of the Sea. I craved of her to tell me how we might get away from that place, and she counselled me to take by an ambush her father, the Ancient One of the Sea, who is also called Proteus, "You can make him tell you," said she, "for he knows all things, what you must do to get away from this island of Pharos. Moreover, he can declare to you what happened to the heroes you have been separated from, and what has taken place in your own hall."

'She was an immortal, Eidothëe, a daughter of the Ancient One of the Sea. I begged her to tell me how we could escape from that place, and she advised me to ambush her father, the Ancient One of the Sea, also known as Proteus. "You can make him tell you," she said, "because he knows everything, including how to get away from this island of Pharos. Plus, he can tell you what happened to the heroes you've been separated from and what has been going on in your own hall."'

'Then said I to that kind nymph Eidothëe, "Show me how I may take by an ambush your immortal father, the Ancient One of the Sea."'

'Then I said to that kind nymph Eidothēe, "Show me how I can ambush your immortal father, the Ancient One of the Sea."'

'Said Eidothëe, "My father, Proteus, comes out of the sea when the sun is highest in the heavens. Then would he lie down to sleep in the caves that are along the shore. But before he goes to sleep he counts, as a shepherd counts his flock, the seals that come up out of the ocean and lie round where he lies. If there be one too many, or one less than there should be, he will not go to sleep in the cave. But I will show you how you and certain of your companions may be near without the Ancient One of the Sea being aware of your presence. Take three of your men—the three you trust above all the others—and as soon as it is dawn to-morrow meet me by the edge of the sea."'

'Said Eidothëe, "My father, Proteus, comes out of the sea when the sun is at its highest point in the sky. Then he would lie down to sleep in the caves along the shore. But before he sleeps, he counts, just like a shepherd counts his flock, the seals that come up from the ocean and gather around him. If there are too many or too few, he won’t sleep in the cave. But I can show you how you and a few of your friends can be nearby without the Ancient One of the Sea knowing you’re there. Take three of your men—the three you trust the most—and meet me by the edge of the sea as soon as dawn breaks tomorrow."'

'So saying the nymph Eidothëe plunged into the sea and I went from that place anxious, but with hope in my heart.

'With that, the nymph Eidothēe dove into the sea, and I left that spot feeling anxious but hopeful.'

'Now as soon as the dawn had come I walked by the sea-shore and with me came the three that I trusted above all my companions. The daughter of the Ancient One of the Sea, Eidothëe, came to us. In her arms she had the skins of seals newly-slain, one for each of us. And at the cave where the seals lay she scooped holes in the sand and bade us lie there, covering ourselves with the skins. Then she spoke to me and said:

'As soon as dawn broke, I walked along the beach, joined by the three people I trusted most. The daughter of the Ancient One of the Sea, Eidothëe, approached us. She was carrying the skins of freshly killed seals, one for each of us. At the cave where the seals were, she dug holes in the sand and told us to lie there, covering ourselves with the skins. Then she turned to me and said:'

'"When my father, the Ancient One of the Sea, comes here to sleep, lay hands upon him and hold him with all the strength you have. He will change himself into many shapes, but do not you let go your hold upon him. When he changes back into the shape he had at first you may let go your holds. Question him then as to how you may leave this place, or question him as to any other matter that may be on your mind, and he will answer you, speaking the truth."'

"When my father, the Ancient One of the Sea, comes here to rest, grab onto him with all your strength. He’ll transform into different shapes, but don’t let go. When he returns to his original form, you can release him. Ask him then about how to leave this place, or about anything else you’re curious about, and he’ll answer you truthfully."

'We lay down in the holes she had scooped in the sand and she covered each of us with one of the skins she had brought. Then the seals came out of the sea and lay all around us. The smell that came from those beasts of the sea afflicted us, and it was then that our adventure became terrible. We could not have endured it if Eidothëe had not helped us in this also. She took ambrosia and set it beneath each man's nostril, so that what came to us was not the smell of the sea-beasts but a divine savour. Then the nymph went back to the sea.

'We laid down in the holes she had dug in the sand, and she covered each of us with one of the skins she had brought. Then the seals came out of the sea and surrounded us. The smell from those sea creatures was overwhelming, and that’s when our adventure turned frightening. We couldn't have gotten through it if Eidothëe hadn't helped us too. She took ambrosia and placed it under each man's nose, so instead of the stench of the sea creatures, we smelled something divine. Then the nymph returned to the sea.'

'We lay there with steadfast hearts amongst the herd of seals until the sun was at its highest in the heavens. The Ancient One of the Sea came out of the ocean depths. He went amongst the seals and counted them, and us four men he reckoned amongst his herd. Then in great contentment he laid himself down to sleep.

'We lay there with steady hearts among the group of seals until the sun was at its highest in the sky. The Ancient One of the Sea emerged from the depths of the ocean. He moved among the seals and counted them, including us four men in his tally. Then, in great contentment, he settled down to sleep.'

'We rushed upon him with a cry and laid hold on him with all the strength of our hands. But we had no sooner grasped him than his shape changed. He became a lion and faced us. Yet we did not let go of our grasp. He became a serpent, yet we still held him. He became a leopard and then a mighty boar; he became a stream of water and then a flowering tree. Yet still we held to him with all our might and our hearts were not daunted by the shapes he changed to before our eyes. Then, seeing that he could not make us loose our hold, the Ancient One of the Sea, who was called Proteus, ceased in his changes and became as we had seen him first.

'We rushed at him with a shout and grabbed onto him with all our strength. But as soon as we had a hold of him, he transformed. He turned into a lion and faced us. Yet we didn’t let go. He became a serpent, but we still held on. He turned into a leopard and then a mighty boar; he became a stream of water and then a flowering tree. Yet we clung to him with all our might, and our hearts weren’t swayed by the shapes he changed into before our eyes. Finally, realizing he couldn’t shake us off, the Ancient One of the Sea, known as Proteus, stopped changing and returned to his original form.'

'"Son of Atreus," said he, speaking to me, "who was it showed you how to lay this ambush for me?"'

'"Son of Atreus," he said to me, "who taught you how to set this ambush for me?"'

'"It is for you who know all things," said I, "to make answer to us. Tell me now why it is that I am held on this island? Which of the gods holds me here and for what reason?"'

'"It's up to you, who knows everything," I said, "to answer us. Please tell me why I'm stuck on this island? Which god has me here and why?"'

'Then the Ancient One of the Sea answered me, speaking truth, "Zeus, the greatest of all the gods holds you here. You neglected to make sacrifice to the gods and for that reason you are held on this island."

'Then the Ancient One of the Sea answered me, speaking truthfully, "Zeus, the greatest of all the gods, has you here. You failed to make sacrifices to the gods, and for that reason, you are stuck on this island."'

'"Then," said I, "what must I do to win back the favor of the gods?"'

'"So," I said, "what do I need to do to win back the favor of the gods?"'

'He told me, speaking truth, "Before setting sail for your own land," he said, "you must return to the river Ægyptus that flows out of Africa, and offer sacrifice there to the gods."'

'He told me, speaking honestly, "Before you set sail for your own country," he said, "you must go back to the river Ægyptus that flows out of Africa, and make sacrifices there to the gods."'

'When he said this my spirit was broken with grief. A long and a grievous way would I have to sail to make that sacrifice, turning back from my own land. Yet the will of the gods would have to be done. Again I was moved to question the Ancient One of the Sea, and to ask him for tidings of the men who were my companions in the wars of Troy.

'When he said this, my heart was crushed with sorrow. I would have a long and painful journey ahead of me to make that sacrifice, leaving my own land behind. But I knew I had to follow the will of the gods. Once more, I felt compelled to ask the Ancient One of the Sea for news about the men who were my friends in the battles of Troy.'

'Ah, son of Odysseus, more broken than ever was my spirit with grief when he told me of their fates. Then I heard how my brother, great Agamemnon, reached his own land and was glad in his heart. But his wife had hatred for him, and in his own hall she and Ægisthus had him slain. I sat and wept on the sands, but still I questioned the Ancient One of the Sea. And he told me of strong Aias and how he was killed by the falling rock after he had boasted that Poseidon, the god of the Sea, could afflict him no more. And of your father, the renowned Odysseus, the Ancient One had a tale to tell.

'Ah, son of Odysseus, my heart was more shattered than ever when I heard the news of their fates. I learned that my brother, great Agamemnon, returned to his homeland and felt joy in his heart. But his wife despised him, and in his own home, she and Ægisthus plotted his murder. I sat on the sands and wept, but I still asked the Ancient One of the Sea. He told me about strong Aias and how he was killed by a falling rock after claiming that Poseidon, the god of the Sea, could do nothing to him. And about your father, the famous Odysseus, the Ancient One had a story to share.'

'Then, and even now it may be, Odysseus was on an island away from all mankind. "There he abides in the hall of the nymph Calypso," the Ancient One of the Sea told me. "I saw him shed great tears because he could not go from that place. But he has no ship and no companions and the nymph Calypso holds him there. And always he longs to return to his own country, to the land of Ithaka." And after he had spoken to me of Odysseus, he went from us and plunged into the sea.

'Then, and even now it might be, Odysseus was on an island far from everyone. "There he stays in the hall of the nymph Calypso," the Ancient One of the Sea told me. "I saw him cry a lot because he couldn't leave that place. But he has no ship and no friends, and the nymph Calypso keeps him there. And he always longs to return to his own country, to the land of Ithaka." And after he had talked to me about Odysseus, he left us and dove into the sea.'

'Thereafter I went back to the river Ægyptus and moored my ships and made pious sacrifice to the gods. A fair wind came to us and we set out for our own country. Swiftly we came to it, and now you see me the happiest of all those who set out to wage war against Troy. And now, dear son of Odysseus, you know what an immortal told of your father—how he is still in life, but how he is held from returning to his own home.'

'After that, I returned to the river Ægyptus, anchored my ships, and offered sacrifices to the gods. A favorable wind picked up, and we sailed for our homeland. We arrived quickly, and now you see me as the happiest of all those who went to fight against Troy. And now, dear son of Odysseus, you know what an immortal has said about your father—how he is still alive, but is unable to return home.'

Thus from Menelaus the youth Telemachus got tiding of his father. When the King ceased to speak they went from the hall with torches in their hands and came to the vestibule where Helen's handmaids had prepared beds for Telemachus and Peisistratus. And as he lay there under purple blankets and soft coverlets, the son of Odysseus thought upon his father, still in life, but held in that unknown island by the nymph Calypso.

Thus, from Menelaus, the young Telemachus learned about his father. When the King finished speaking, they left the hall with torches in their hands and came to the entrance where Helen's maids had set up beds for Telemachus and Peisistratus. As he lay there under purple blankets and soft covers, the son of Odysseus thought about his father, still alive, but trapped on that unknown island by the nymph Calypso.


X

H

is ship and his fellow-voyagers waited at Pylos but for a while longer Telemachus bided in Sparta, for he would fain hear from Menelaus and from Helen the tale of Troy. Many days he stayed, and on the first day Menelaus told him of Achilles, the greatest of the heroes who had fought against Troy, and on another day the lady Helen told him of Hector, the noblest of all the men who defended King Priam's City.

is ship and his fellow travelers waited at Pylos but for a little while longer Telemachus stayed in Sparta, as he was eager to hear from Menelaus and Helen the story of Troy. He remained there for many days, and on the first day Menelaus shared tales about Achilles, the greatest of the heroes who fought against Troy, and on another day the lady Helen spoke about Hector, the noblest of all the men who defended King Priam's City.

'Achilles,' said King Menelaus, 'was sprung of a race that was favoured by the immortals. Peleus, the father of Achilles, had for his friend, Cheiron, the wisest of the Centaurs—of those immortals who are half men and half horse. Cheiron it was who gave to Peleus his great spear. And when Peleus desired to wed an immortal, Zeus, the greatest of the gods, prevailed upon the nymph Thetis to marry him, although marriage with a mortal was against her will. To the wedding of Thetis and Peleus all the gods came. And for wedding gifts Zeus gave such armour as no mortal had ever worn before—armour wonderfully bright and wonderfully strong, and he gave also two immortal horses.

'Achilles,' said King Menelaus, 'came from a lineage favored by the gods. His father, Peleus, had a friend named Cheiron, the wisest of the Centaurs—those beings who are half man and half horse. It was Cheiron who gave Peleus his mighty spear. When Peleus wanted to marry a goddess, Zeus, the king of the gods, convinced the nymph Thetis to marry him, even though she didn't want to be with a mortal. All the gods attended the wedding of Thetis and Peleus. As wedding gifts, Zeus provided armor unlike anything a mortal had ever worn—armor that was incredibly bright and incredibly strong—and he also gave two immortal horses.

'Achilles was the child of Thetis and Peleus—of an immortal woman married to a mortal hero. He grew up most strong and fleet of foot. When he was grown to be a youth he was sent to Cheiron, and his father's friend instructed him in all the ways of war. He became the greatest of spearmen, and on the mountain with the Centaur he gained in strength and in fleetness of foot.

'Achilles was the son of Thetis and Peleus—an immortal woman married to a mortal hero. He grew up to be incredibly strong and fast. As a young man, he was sent to Cheiron, where his father's friend taught him everything about warfare. He became the best spearman, and training on the mountain with the Centaur made him even stronger and swifter.'

'Now after he returned to his father's hall the war against Troy began to be prepared for. Agamemnon, the king, wanted Achilles to join the host. But Thetis, knowing that great disasters would befall those who went to that war, feared for Achilles. She resolved to hide him so that no word from King Agamemnon might reach him. And how did the nymph Thetis hide her son? She sent him to King Lycomedes and prayed the King to hide Achilles amongst his daughters.

'Now after he returned to his father's hall, preparations for the war against Troy began. Agamemnon, the king, wanted Achilles to join the army. But Thetis, realizing that great disasters would come to those who went to that war, worried for Achilles. She decided to hide him so that no message from King Agamemnon would reach him. And how did the nymph Thetis hide her son? She sent him to King Lycomedes and asked the King to hide Achilles among his daughters.'

'So the youth Achilles was dressed as a maiden and stayed with the daughters of the King. The messengers of Agamemnon searched everywhere for him. Many of them came to the court of King Lycomedes, but not finding one like Achilles amongst the King's sons they went away.

'So the young Achilles was disguised as a girl and stayed with the daughters of the King. Agamemnon's messengers searched everywhere for him. Many of them went to King Lycomedes' court, but not finding anyone like Achilles among the King's sons, they left.'

'Odysseus, by Agamemnon's order, came to seek Achilles. He knew that the youth was not amongst the King's sons. He saw the King's daughters in their father's orchard, but could not tell if Achilles was amongst them, for all were veiled and dressed alike.

'Odysseus, following Agamemnon's order, came to look for Achilles. He knew that the young man was not among the King's sons. He saw the King's daughters in their father's orchard, but couldn't tell if Achilles was one of them, since they were all veiled and dressed the same.

'Then Odysseus went away and returned as a peddler carrying in his pack such things as maidens admire—veils and ornaments and brazen mirrors. But under the veils and ornaments and mirrors the wise Odysseus left a gleaming sword. When he came before the maidens in the King's orchard he laid down his peddler's pack. The mirrors and veils and ornaments were taken up and examined eagerly. But one of the company took up the gleaming sword and looked at it with flashing eyes. Odysseus knew that this was Achilles, King Peleus' son.

Then Odysseus left and came back disguised as a peddler, carrying things that young women admire—veils and ornaments and shiny mirrors. But hidden beneath the veils and ornaments and mirrors, the clever Odysseus had stashed a gleaming sword. When he arrived in the King’s orchard before the maidens, he set down his peddler’s pack. The mirrors, veils, and ornaments were eagerly picked up and examined. But one of the group grabbed the gleaming sword and looked at it with bright eyes. Odysseus recognized that this was Achilles, son of King Peleus.

'He gave the youth the summons of King Agamemnon, bidding him join the war that the Kings and Princes of Greece were about to wage against Troy. And Achilles was glad to get the summons and glad to go. He returned to Phthia, to his father's citadel. There did he make ready to go to Aulis where the ships were being gathered. He took with him his father's famous warriors, the Myrmidons who were never beaten in battle. And his father bestowed on him the armour and the horses that had been the gift of Zeus—the two immortal horses Xanthos and Balios.

He gave the young man the message from King Agamemnon, telling him to join the war that the Kings and Princes of Greece were about to fight against Troy. Achilles was excited to receive the message and eager to go. He returned to Phthia, to his father's palace. There, he prepared to go to Aulis where the ships were being assembled. He took with him his father's renowned warriors, the Myrmidons who were unbeatable in battle. His father gifted him the armor and the horses that had been given by Zeus—the two immortal horses Xanthos and Balios.

'But what rejoiced Achilles more than the gift of marvellous armour and immortal steeds was that his dear comrade, Patroklos, was to be with him as his mate in war. Patroklos had come into Phthia and into the hall of Peleus when he was a young boy. In his own country he had killed another boy by mischance over a game of dice. His father, to save him from the penalty, fled with him to King Peleus. And Achilles' father gave them refuge and took Patroklos into his house and reared him up with his own son. Later he made him squire to Achilles. These two grew up together and more than brothers they loved each other.

'But what made Achilles happier than the incredible armor and immortal horses was that his beloved friend, Patroklos, would be with him as his partner in battle. Patroklos had come to Phthia and to Peleus's hall when he was just a kid. Back in his own country, he had accidentally killed another boy over a dice game. His father, trying to protect him from punishment, ran away with him to King Peleus. Achilles' father welcomed them and took Patroklos into his home, raising him alongside his own son. Later, he became Achilles' squire. These two grew up together and loved each other more than brothers did.'

'Achilles bade good-bye to Phthia, and to his hero-father and his immortal mother, and he and Patroklos with the Myrmidons went over the sea to Aulis and joined the host of the Kings and Princes who had made a vow not to refrain from war until they had taken King Priam's famous city.'

Achilles said goodbye to Phthia, his heroic father, and his immortal mother. He and Patroclus, along with the Myrmidons, crossed the sea to Aulis and joined the gathering of Kings and Princes who had sworn not to stop fighting until they captured King Priam's legendary city.


XI

A

chilles became the most renowned of all the heroes who strove against Troy in the years the fighting went on. Before the sight of him, clad in the flashing armour that was the gift of Zeus and standing in the chariot drawn by the immortal horses, the Trojan ranks would break and the Trojan men would flee back to the gate of their city. And many lesser cities and towns around Troy did the host with the help of Achilles take.

Achilles became the most famous of all the heroes who fought against Troy during the years of battle. When the Trojans saw him in his shining armor, which was a gift from Zeus, and standing in his chariot pulled by immortal horses, their ranks would break, and they would flee back to the gates of their city. With Achilles' help, many smaller cities and towns around Troy fell to his host.

'Now because of two maidens taken captive from some of these cities a quarrel between Achilles and Agamemnon grew up. One of the maidens was called Chryseis and the other Briseis. Chryseis was given to Agamemnon and Briseis to Achilles.

'Now because of two maidens captured from some of these cities, a feud between Achilles and Agamemnon began. One of the maidens was named Chryseis and the other Briseis. Chryseis was given to Agamemnon and Briseis to Achilles.'

'The father of Chryseis was a priest of Apollo, and when the maiden, his daughter, was not given back to him, he went and prayed the god to avenge him on the host. Apollo listened to his prayer, and straightway the god left his mountain peak with his bow of silver in his hands. He stood behind the ships and shot his arrows into the host. Terrible was the clanging of his silver bow. He smote the beasts of the camp first, the dogs and the mules and the horses, and then he smote the men, and those whom his arrows smote were stricken by the plague.

'Chryseis's father was a priest of Apollo, and when his daughter was not returned to him, he went and prayed to the god to take revenge on the army. Apollo heard his prayer, and right away the god descended from his mountain with his silver bow in hand. He stood behind the ships and shot his arrows into the army. The sound of his silver bow was terrifying. He first hit the animals in the camp—dogs, mules, and horses—and then he struck the men, and those who were hit by his arrows were afflicted by the plague.'

'The warriors began to die, and every day more perished by the plague than were killed by the spears and swords and arrows of the Trojans. Now a council was summoned and the chiefs debated what was to be done to save the host. At the council there was a soothsayer named Kalchas; he stood up and declared that he knew the cause of the plague, and he knew too how the remainder of the host might be saved from it.

'The warriors started to die, and every day, more fell victim to the plague than were slain by the spears, swords, and arrows of the Trojans. A council was called, and the leaders discussed what should be done to save the army. At the council, there was a seer named Kalchas; he stood up and announced that he knew the cause of the plague and also how the rest of the army could be saved from it.'

'It was because of the anger of Apollo, Kalchas said; and that anger could only be averted by Agamemnon sending back to his father, the priest of Apollo, the maiden Chryseis.

'Kalchas said it was due to Apollo's anger; and the only way to appease that anger was for Agamemnon to return the maiden Chryseis to her father, who was the priest of Apollo.'

'Then was Agamemnon wroth exceedingly. "Thou seer of things evil," said he to Kalchas, "never didst thou see aught of good for me or mine. The maiden given to me, Chryseis, I greatly prize. Yet rather than my folk should perish I shall let her be taken from me. But this let you all of the council know: some other prize must be given to me that the whole host may know that Agamemnon is not slighted."'

Then Agamemnon became very angry. "You prophet of doom," he said to Calchas, "you’ve never seen anything good for me or my people. I greatly value the maiden given to me, Chryseis. But rather than my people perish, I’ll let her go. But know this, everyone in the council: I must be given another prize so that the whole army knows that Agamemnon is not being disrespected."

'Then said Achilles: "Agamemnon, of all Kings you are the most covetous. The best of us toil and battle that you may come and take what part of the spoil may please you. Be covetous no more. Let this maiden go back to her father and afterwards we will give you some other prize."'

'Then Achilles said: "Agamemnon, you're the most greedy of all the Kings. The best of us work hard and fight so you can come and take whatever part of the spoils you want. Stop being so greedy. Let this girl go back to her father, and later, we'll give you another prize."'

'Said Agamemnon: "The council here must bind itself to give me recompense."'

'Said Agamemnon: "The council here must commit to giving me compensation."'

'"Still you speak of recompense, Agamemnon," answered Achilles. "No one gains more than you gain. I had no quarrel with the men of Troy, and yet I have come here, and my hands bear the brunt of the war."'

'"You still talk about compensation, Agamemnon," replied Achilles. "No one benefits more than you do. I had no conflict with the Trojans, and yet I've come here, and my hands are covered in the toll of war."'

'"You who are captains must give me a recompense," said Agamemnon, "or else I shall go to the tent of Achilles and take away the maiden given to him, Briseis of the Fair Cheeks."'

"You captains need to give me something in return," said Agamemnon, "or I'll head to Achilles' tent and take back the maiden he was given, Briseis of the Fair Cheeks."

'"I am wearied of making war for you," answered Achilles. "Though I am always in the strife but little of the spoil comes to my tent. Now will I depart to my own land, to Phthia, for I am not minded to stay here and be dishonoured by you, O King."'

'"I'm tired of fighting for you," replied Achilles. "Even though I'm always in the battle, very little of the loot ends up at my tent. I'm going back to my own land, to Phthia, because I don't want to stay here and be disrespected by you, O King."'

'"Go," said Agamemnon, "if your soul be set upon fleeing, go. But do not think that there are not captains and heroes here who can make war without you. Go and lord it amongst your Myrmidons. Never shall we seek your aid. And that all may know I am greater than you, Achilles, I shall go to your tent and take away the maiden Briseis."'

'"Go," Agamemnon said, "if you're determined to run away, then go. But don't think there aren't leaders and warriors here who can fight without you. Go and act like a ruler among your Myrmidons. We'll never ask for your help. And to show everyone that I'm greater than you, Achilles, I'm going to your tent to take Briseis."'

'When he heard Agamemnon's speech the heart within Achilles' breast was divided, and he knew not whether he should remain still and silent in his anger, or, thrusting the council aside, go up to Agamemnon and slay him with the sword. His hand was upon the sword-hilt when an immortal appeared to him—the goddess Athene. No one in the company but Achilles was aware of her presence. "Draw not the sword upon Agamemnon," she said, "for equally dear to the gods are you both." Then Achilles drew back and thrust his heavy sword into its sheath again. But although he held his hand he did not refrain from angry and bitter words. He threw down on the ground the staff that had been put into his hands as a sign that he was to be listened to in the council. "By this staff that no more shall bear leaf or blossom," he said, "I swear that longing for Achilles' aid shall come upon the host of Agamemnon, but that no Achilles shall come to their help. I swear that I shall let Hector triumph over you."'

'When he heard Agamemnon's speech, Achilles' heart was torn, and he didn't know whether to stay quiet in his anger or to step forward and kill Agamemnon. His hand was on the sword-hilt when an immortal being appeared to him—the goddess Athene. No one but Achilles noticed her presence. "Don't draw your sword on Agamemnon," she said, "for both of you are dear to the gods." Then Achilles pulled back and put his heavy sword back in its sheath. But even though he kept his hand still, he couldn't hold back his angry and bitter words. He threw down the staff that had been given to him as a signal that he should be listened to in the council. "By this staff that will never blossom again," he said, "I swear that Agamemnon’s army will long for Achilles' help, but Achilles will not come to their aid. I swear Hector will triumph over you."'

'Then the council broke up and Achilles with Patroklos, his dear comrade, went back to their tent. A ship was launched and the maiden Chryseis was put aboard and Odysseus was placed in command. The ship set out for Chryse. There on the beach they found the priest of Apollo, and Odysseus placed his daughter in the old man's arms. They made sacrifice to Apollo, and thereafter the plague was averted from the host.

'Then the council ended, and Achilles, along with his dear friend Patroklos, returned to their tent. A ship was launched, and the maiden Chryseis was put on board, with Odysseus in charge. The ship set sail for Chryse. There on the beach, they found the priest of Apollo, and Odysseus placed his daughter in the old man's arms. They made a sacrifice to Apollo, and after that, the plague was lifted from the army.'

'But to Achilles' tent there came the messengers of the King, and they took Briseis of the Fair Cheeks and led her away. Achilles, in bitter anger, sat by the sea, hard in his resolve not to help Agamemnon's men, no matter what defeat great Hector inflicted upon them.'

'But to Achilles' tent came the messengers of the King, and they took Briseis of the Fair Cheeks and led her away. Achilles, filled with rage, sat by the sea, determined not to help Agamemnon's men, regardless of the losses that great Hector caused them.'


XII

S

uch was the quarrel, dear son, between Agamemnon, King of men, and great Achilles. Ah, because of that quarrel many brave men and great captains whom I remember went down to their deaths!'

uch was the argument, dear son, between Agamemnon, King of men, and great Achilles. Ah, because of that argument many brave men and great leaders whom I remember met their fate!

'But Agamemnon before long relented and he sent three envoys to make friendship between himself and Achilles. The envoys were Odysseus and Aias and the old man Phoinix who had been a foster-father to Achilles. Now when these three went into his hut they found Achilles sitting with a lyre in his hands, singing to the music he made. His song was of what Thetis, his goddess-mother, had told him concerning his own fate—how, if he remained in the war against Troy, he should win for himself imperishable renown but would soon lose his life, and how, if he left the war, his years in his own land should be long, although no great renown would be his. Patroklos, his dear friend, listened to what Achilles sang. And Achilles sang of what royal state would be his if he gave up the war against the Trojans and went back to his father's halls—old Peleus would welcome him, and he would seek a bride for him from amongst the loveliest of the Greek maidens. "In three days," he sang, "can Poseidon, God of the Sea, bring me to my own land and to my father's royal castle."'

'But Agamemnon soon changed his mind and sent three messengers to make peace with Achilles. The messengers were Odysseus, Aias, and the old man Phoenix, who had been Achilles' foster father. When the three of them entered his tent, they found Achilles sitting with a lyre, singing along to the music he created. His song was about what Thetis, his goddess mother, had told him regarding his own destiny—how, if he stayed in the war against Troy, he would gain everlasting glory but soon lose his life, and how, if he left the conflict, he would live a long life in his homeland, although he wouldn't achieve great fame. Patroclus, his close friend, listened to Achilles sing. And Achilles sang about the noble life he would have if he walked away from the war against the Trojans and returned to his father's house—old Peleus would welcome him, and he would search for a bride among the most beautiful Greek maidens. "In three days," he sang, "Poseidon, God of the Sea, can bring me back to my own land and to my father's royal castle."'

'"Well dost thou sing, Achilles," said Odysseus to him, "and pleasant would it be to hear thy song if our hearts were not filled up with great griefs. But have not nine years passed away since we came here to make war on Troy? And now are not our ships' timbers rotted and their tacklings loosed, and do not many of our warriors think in their hearts how their wives and children have long been waiting for their return? And still the walls of Troy rise up before us as high and as unconquerable as ever! No wonder our hearts are filled up with griefs. And now Achilles, the greatest of our heroes, and the Myrmidons, the best of our warriors, have left us and gone out of the fight."'

"Well, you sing beautifully, Achilles," Odysseus said to him, "and it would be great to listen to your song if our hearts weren't heavy with grief. But has it really been nine years since we came here to fight against Troy? And now our ships are falling apart, and many of our warriors are thinking about how their wives and children have been waiting for them to come home? Meanwhile, the walls of Troy still stand tall and unconquerable as ever! It's no surprise our hearts are full of sadness. And now Achilles, our greatest hero, and the Myrmidons, our best fighters, have left us and stepped away from the battle."

'"Even to-day did great Hector turn back our battalions that were led by Agamemnon and Aias and Diomedes, driving us to the wall that we have built around our ships. Behind that wall we halted and called one to the other to find out who had escaped and who had fallen in the onslaught Hector made. Only when he had driven us behind our wall did Hector turn back his chariot and draw off his men."'

'"Even today, great Hector pushed back our battalions led by Agamemnon, Aias, and Diomedes, forcing us to retreat to the wall we built around our ships. Behind that wall, we stopped and called out to each other to see who had made it and who had fallen in Hector's attack. Only after driving us behind our wall did Hector turn his chariot around and pull back his men."'

B

ut Hector has not gone through the gates of the City. Look now, Achilles! His chariots remain on the plain. Lo now, his watch-fires! A thousand fires thou canst see and beside each sits fifty warriors with their horses loose beside their chariots champing barley. Eagerly they wait for the light of the dawn when they will come against us again, hoping this time to overthrow the wall we have builded, and come to our ships and burn them with fire, and so destroy all hope of our return."'

But Hector has not entered the City gates. Look now, Achilles! His chariots are still on the plain. See their watch-fires! You can see a thousand fires, and beside each one, there are fifty warriors with their horses grazing near their chariots, munching on barley. Eagerly, they wait for dawn when they will attack us again, hoping this time to break down the wall we’ve built and reach our ships to set them on fire, thereby destroying all hope of our return.

'"We are all stricken with grief and fear. Even Agamemnon weeps. We have seen him standing before us like unto a dark fountain breaking from some beetling cliff. How else could he but weep tears? To-morrow it may be he shall have to bid the host draw the ships to the water and depart from the coast of Troy. Then will his name forever be dishonoured because of defeat and the loss of so many warriors."'

"We're all filled with grief and fear. Even Agamemnon is crying. We've seen him standing in front of us like a dark fountain pouring out from a steep cliff. How could he not cry? Tomorrow, he might have to tell the army to take the ships to the water and leave the shores of Troy. Then his name will be forever tarnished because of this defeat and the loss of so many warriors."

'"Deem'st thou I grieve for Agamemnon's griefs, Odysseus?" said Achilles. "But although thou dost speak of Agamemnon thou art welcome, thou and thy companions. Even in my wrath you three are dear to me."'

'"Do you think I care about Agamemnon's troubles, Odysseus?" said Achilles. "But even though you mention Agamemnon, you are all welcome, you and your friends. Even in my rage, I hold you three dear to me."'

'He brought them within the hut and bade a feast be prepared for them. To Odysseus, Aias and Phoinix wine cups were handed. And when they had feasted and drunk wine, Odysseus turned to where Achilles sat on his bench in the light of the fire, and said:

'He brought them into the hut and ordered a feast to be prepared for them. Wine cups were given to Odysseus, Aias, and Phoinix. After they had eaten and drunk the wine, Odysseus turned to Achilles, who was sitting on his bench in the firelight, and said:

'"Know, Achilles, that we three are here as envoys from King Agamemnon. He would make a friendship with thee again. He has injured and he has offended thee, but all that a man can do he will do to make amends. The maiden Briseis he will let go back. Many gifts will he give thee too, Achilles. He will give thee seven tripods, and twenty cauldrons, and ten talents of gold. Yes, and besides, twelve royal horses, each one of which has triumphed in some race. He who possesses these horses will never lack for wealth as long as prizes are to be won by swiftness. And harken to what more Agamemnon bade us say to thee. If we win Troy he will let thee load your ship with spoil of the city—with gold and bronze and precious stuffs. And thereafter, if we win to our homes he will treat thee as his own royal son and will give thee seven cities to rule over. And if thou wilt wed there are three daughters in his hall—three of the fairest maidens of the Greeks—and the one thou wilt choose he will give thee for thy wife, Chrysothemis, or Laodike, or Iphianassa."'

"Listen, Achilles, we three are here as messengers from King Agamemnon. He wants to be friends with you again. He has wronged you and offended you, but he will do everything he can to make it right. He will return the maiden Briseis to you. He will also offer you many gifts, Achilles: seven tripods, twenty cauldrons, and ten talents of gold. Plus, he’ll give you twelve royal horses, each one of which has won a race. Whoever has these horses will never be short of wealth as long as there are prizes for speed. And listen to what else Agamemnon asked us to tell you. If we take Troy, he will let you fill your ship with the spoils of the city—gold, bronze, and precious items. Then, when we return home, he will treat you like his own royal son and give you seven cities to rule. And if you want to marry, he has three daughters in his palace—three of the most beautiful maidens among the Greeks—and he will give you whichever one you choose for a wife: Chrysothemis, Laodike, or Iphianassa."

'So Odysseus spoke and then Aias said, "Think, Achilles, and abandon now thy wrath. If Agamemnon be hateful to thee and if thou despiseth his gifts, think upon thy friends and thy companions and have pity upon them. Even for our sakes, Achilles, arise now and go into battle and stay the onslaught of the terrible Hector."'

'So Odysseus spoke, and then Aias said, "Think about it, Achilles, and let go of your anger. If Agamemnon bothers you and you don’t care about his gifts, consider your friends and your teammates and feel for them. Even for our sake, Achilles, stand up now and join the battle to hold back the fearsome Hector."'

'Achilles did not answer. His lion's eyes were fixed upon those who had spoken and his look did not change at all for all that was said.'

'Achilles didn’t respond. His lion-like eyes were focused on those who had spoken, and his expression didn’t change at all, no matter what was said.'

'Then the old man Phoinix who had nurtured him went over to him. He could not speak, for tears had burst from him. But at last, holding Achilles' hands, he said:

'Then the old man Phoenix, who had raised him, went over to him. He couldn't speak, as tears flowed from him. But finally, holding Achilles' hands, he said:

'"In thy father's house did I not rear thee to greatness—even thee, most noble Achilles. With me and with none other wouldst thou go into the feasthall, and, as a child, thou would'st stay at my knee and eat the morsel I gave, and drink from the cup that I put to thy lips. I reared thee, and I suffered and toiled much that thou mightst have strength and skill and quickness. Be thou merciful in thy heart, Achilles. Be not wrathful any more. Cast aside thine anger now and save the host. Come now. The gifts Agamemnon would give thee are very great, and no king nor prince could despise them. But if without gifts thou would'st enter the battle, then above all heroes the host would honour thee."'

"In your father's house, didn't I raise you to greatness—even you, most noble Achilles? You would choose to go into the feast hall with me, and as a child, you would stay by my side, eating the morsels I gave you and drinking from the cup that I brought to your lips. I raised you, and I endured and worked hard so you could have strength, skill, and agility. Please be merciful in your heart, Achilles. Don't stay angry any longer. Set aside your anger now and save the troops. Come on. The gifts Agamemnon is offering you are very valuable, and no king or prince could look down on them. But if you choose to enter the battle without gifts, then above all heroes, the troops will honor you."

'Achilles answered Phoinix gently and said, "The honour the host would bestow upon me I have no need of, for I am honoured in the judgment of Zeus, the greatest of the gods, and while breath remains with me that honour cannot pass away. But do thou, Phoinix, stay with me, and many things I shall bestow upon thee, even the half of my kingdom. Ah, but urge me not to help Agamemnon, for if thou dost I shall look upon thee as a friend to Agamemnon, and I shall hate thee, my foster-father, as I hate him."'

'Achilles replied to Phoenix gently and said, "I don’t need the honor the host wants to give me, because I am already honored in the eyes of Zeus, the greatest of the gods, and as long as I am alive, that honor won’t fade. But you, Phoenix, stay with me, and I will give you many things, even half of my kingdom. But please don’t push me to help Agamemnon, because if you do, I will see you as a friend to Agamemnon, and I will hate you, my foster father, just like I hate him."'

T

hen to Odysseus, Achilles spoke and said, "Son of Laertes, wisest of men, harken now to what I shall say to thee. Here I should have stayed and won that imperishable renown that my goddess-mother told me of, even at the cost of my young life if Agamemnon had not aroused the wrath that now possesses me. Know that my soul is implacable towards him. How often did I watch out sleepless nights, how often did I spend my days in bloody battle for the sake of Agamemnon's and his brother's cause! Why are we here if not because of lovely Helen? And yet one whom I cherished as Menelaus cherished Helen has been taken from me by order of this King! He would let her go her way now! But no, I do not desire to see Briseis ever again, for everything that comes from Agamemnon's hand is hateful to me. Hateful are all the gifts he would bestow upon me, and him and his treasures I hold at a straw's worth. I have chosen. To-morrow I shall have my Myrmidons draw my ships out to the sea, and I shall depart from Troy for my own land."'

Then Odysseus listened as Achilles spoke, saying, "Son of Laertes, wisest of men, pay attention to what I’m about to tell you. I should have stayed here and earned that lasting glory my goddess-mother told me about, even if it cost me my young life, if Agamemnon hadn't stirred up my anger. Understand that my soul is unforgiving towards him. How many sleepless nights did I spend watching out, how many days did I fight in bloody battles for Agamemnon and his brother's cause! Why are we here if not for beautiful Helen? And yet, one whom I loved as Menelaus loved Helen has been taken from me by this King’s command! He would let her go now! But no, I have no desire to see Briseis ever again, because everything from Agamemnon is repugnant to me. I hate all the gifts he would give me, and I value him and his treasures at nothing. I have made my choice. Tomorrow, I will have my Myrmidons pull my ships out to sea, and I will leave Troy for my own land."

'Said Aias, "Have the gods, Achilles, put into your breast a spirit implacable and proud above all men's spirits?"'

'Said Aias, "Have the gods, Achilles, given you a spirit that is unyielding and prouder than anyone else's?"'

'"Yea, Aias," said Achilles. "My spirit cannot contain my wrath. Agamemnon has treated me, not as a leader of armies who won many battles for him, but as a vile sojourner in his camp. Go now and declare my will to him. Never again shall I take thought of his war."'

'"Yeah, Aias," said Achilles. "I can't hold back my anger. Agamemnon has treated me not like the leader of armies who has won many battles for him, but like a worthless guest in his camp. Go now and tell him what I want. I'll never think about his war again."'

'So he spoke, and each man took up a two-handled cup and poured out wine as an offering to the gods. Then Odysseus and Aias in sadness left the hut. But Phoinix remained, and for him Patroklos, the dear friend of Achilles, spread a couch of fleeces and rugs.'

'So he spoke, and each man picked up a two-handled cup and poured out wine as an offering to the gods. Then Odysseus and Aias sadly left the hut. But Phoinix stayed behind, and for him, Patroklos, the dear friend of Achilles, laid out a couch of fleeces and rugs.'

'Odysseus and Aias went along the shore of the sea and by the line of the ships and they came to where Agamemnon was with the greatest of the warriors of the host. Odysseus told them that by no means would Achilles join in the battle, and they all were made silent with grief. Then Diomedes, the great horseman, rose up and said, "Let Achilles stay or go, fight or not fight, as it pleases him. But it is for us who have made a vow to take Priam's city, to fight on. Let us take food and rest now, and to-morrow let us go against Hector's host, and you, Agamemnon, take the foremost place in the battle."'

'Odysseus and Aias walked along the shore and by the ships until they reached Agamemnon, who was with the greatest warriors of the army. Odysseus told them that Achilles would not participate in the battle, and everyone fell silent with sorrow. Then Diomedes, the skilled horseman, stood up and said, "Let Achilles stay or leave, fight or not fight, as he chooses. But we who have vowed to take Priam's city must continue to fight. Let’s eat and rest now, and tomorrow we’ll go against Hector's army, and you, Agamemnon, take the lead in battle."'

'So Diomedes spoke and the warriors applauded what he said, and they all poured out libations of wine to the gods, and thereafter they went to their huts and slept. But for Agamemnon, the King, there was no sleep that night. Before his eyes was the blaze of Hector's thousand watch-fires and in his ears were the sound of pipes and flutes that made war-music for the Trojan host encamped upon the plain.'

'So Diomedes spoke, and the warriors praised his words, pouring out wine as a tribute to the gods. Afterwards, they went to their huts and fell asleep. But for Agamemnon, the King, sleep didn’t come that night. He could see the flames of Hector's thousands of watch-fires and hear the sound of pipes and flutes creating war-music for the Trojan army settled on the plain.'


XIII

W

hen dawn came the King arrayed himself for the battle, putting on his great breast-plate and his helmet that had a high plume of horse-hair; fastening about his legs greaves fitted with ankle-clasps of silver; and hanging round his shoulders a great sword that shone with studs of gold—a sword that had a silver scabbard fitted with golden chains. Over his shoulders he cast a great lion's skin, and he took upon his arm a shield that covered the whole of a man. Next he took in his hands two strong spears of bronze, and so arrayed and so armed he was ready to take the foremost place in the battle.'

When dawn arrived, the King prepared for battle, putting on his large breastplate and a helmet adorned with a tall plume of horsehair. He secured greaves around his legs that had silver ankle clasps and draped a magnificent sword over his shoulders, which gleamed with gold studs—a sword with a silver scabbard decorated with golden chains. He threw a large lion's skin over his shoulders and grabbed a shield that could cover an entire man. Next, he took two sturdy bronze spears in his hands, and with this gear, he was ready to lead the charge in battle.

'He cried aloud and bade the Greeks arm themselves, and straightway they did so and poured from behind the wall that guarded their ships into the Trojan plain. Then the chiefs mounted their chariots, and their charioteers turned the horses towards the place of battle.'

'He shouted loudly and told the Greeks to get ready for battle, and they did so immediately, rushing from behind the wall that protected their ships onto the Trojan plain. Then the leaders got into their chariots, and their drivers directed the horses toward the battlefield.'

'Now on the high ground before them the Trojans had gathered in their battalions and the figure of great Hector was plain to Agamemnon and his men. Like a star that now and then was hidden by a cloud, so he appeared as he went through the battalions, all covered with shining bronze. Spears and arrows fell upon both sides. Footmen kept slaying footmen and horsemen kept slaying horsemen with the sword, and the dust of the plain rose up, stirred by the thundering hooves of the horses. From dawn till morning and from morning till noon the battle raged, but at mid-day the Greeks broke through the Trojan lines. Then Agamemnon in his chariot rushed through a gap in the line. Two men did he instantly slay, and dashing onward he slew two warriors who were sons of King Priam. Like fire falling upon a wood and burning up the underwood went King Agamemnon through the Trojan ranks, and when he passed many strong-necked horses rattled empty chariots, leaving on the earth the slain warriors that had been in them. And through the press of men and up to the high walls of Troy did Agamemnon go, slaying Trojan warriors with his spear. Hector did not go nigh him, for the gods had warned Hector not to lead any onslaught until Agamemnon had turned back from battle.'

'Now on the high ground in front of them, the Trojans had assembled in their battalions, and Agamemnon and his men could clearly see great Hector. He moved through the battalions like a star that sometimes gets obscured by a cloud, shining in his bronze armor. Spears and arrows rained down on both sides. Infantry kept fighting infantry, and cavalry kept fighting cavalry with their swords, while dust rose from the plain, stirred up by the thunderous hooves of the horses. The battle raged from dawn until morning and from morning until noon, but by midday, the Greeks broke through the Trojan lines. Then Agamemnon in his chariot charged through a gap in the line. He quickly killed two men and pressed on, slaying two warriors who were the sons of King Priam. Like a fire blazing through a forest and consuming the underbrush, King Agamemnon tore through the Trojan ranks, and as he passed, many strong-necked horses rattled empty chariots, leaving behind the slain warriors who had been in them. He fought his way through the crowd and up to the tall walls of Troy, killing Trojan warriors with his spear. Hector did not approach him, for the gods had warned Hector not to initiate any attack until Agamemnon had retreated from battle.'

'But a Trojan warrior smote King Agamemnon on the mid-arm, below the elbow, and the point of his spear went clean through. Still he went through the ranks of the Trojans, slaying with spear and sword. And then the blood dried upon his wound and a sharp pain came upon him and he cried out, "O friends and captains! It is not possible for me to war for ever against the Trojans, but do you fight on to keep the battle from our ships." His charioteer turned his horses, and they, all covered with foam and grimed with dust, dashed back across the plain bearing the wounded King from that day's battle.'

'But a Trojan warrior struck King Agamemnon on the forearm, just below the elbow, and the tip of his spear pierced through. Still, he fought his way through the ranks of the Trojans, killing with his spear and sword. Then the blood dried on his wound, and a sharp pain hit him, making him shout, "O friends and leaders! I can't keep fighting the Trojans forever, but you must continue battling to protect our ships." His charioteer turned the horses around, and they, all covered in foam and dirt, raced back across the plain, carrying the wounded King from that day's fight.'

'Then Hector sprang to the onslaught. Leaping into his chariot he led the Trojans on. Nine captains of the Greeks he slew in the first onset. Now their ranks would have been broken, and the Greeks would have fled back to their ships if Odysseus had not been on that wing of the battle with Diomedes, the great horseman. Odysseus cried out, "Come hither, Diomedes, or verily Hector will sweep us across the plain and bring the battle down to our ships."'

'Then Hector charged into battle. Jumping into his chariot, he led the Trojans forward. He killed nine Greek captains right away. Their lines would have fallen apart, and the Greeks would have run back to their ships if Odysseus hadn’t been on that side of the fight with Diomedes, the great horseman. Odysseus shouted, "Come here, Diomedes, or really Hector will drive us across the plain and bring the fight right to our ships."'

'Then these two forced themselves through the press of battle and held back the onset of Hector till the Greeks had their chance to rally. Hector spied them and swept in his chariot towards them. Diomedes lifted his great spear and flung it full at Hector. The bronze of the spear struck the bronze of his helmet, and bronze by bronze was turned. The blow told upon Hector. But he, springing from his chariot, stayed amongst the press of warriors, resting himself on his hands and knees. Darkness was before his eyes for a while, but he got breath again, and leaping back into his chariot drove away from that dangerous place.'

'Then these two pushed their way through the chaos of battle and held back Hector's charge until the Greeks had a chance to regroup. Hector spotted them and charged toward them in his chariot. Diomedes raised his huge spear and hurled it at Hector. The spear hit the bronze of his helmet, and the bronze clashed against bronze. The impact stunned Hector. But he jumped down from his chariot and stayed among the throng of warriors, resting on his hands and knees. Darkness clouded his vision for a moment, but he caught his breath, then jumped back into his chariot and drove away from that perilous spot.'

'Then Diomedes himself received a bitterer wound, for Paris, sheltering himself behind a pillar on the plain, let fly an arrow at him. It went clean through his right foot. Odysseus put his shield before his friend and comrade, and Diomedes was able to draw the arrow from his flesh. But Diomedes was fain to get back into his chariot and to command his charioteer to drive from the battle.'

Then Diomedes himself took a worse wound because Paris, hiding behind a pillar on the plain, shot an arrow at him. It went straight through his right foot. Odysseus placed his shield in front of his friend and ally, and Diomedes was able to pull the arrow out of his flesh. But Diomedes was eager to get back into his chariot and ordered his driver to take him away from the battle.

'Now Odysseus was the only one of the captains who stayed on that side of the battle, and the ranks of the Trojans came on and hemmed him round. One warrior struck at the centre of his shield and through the shield the strong Trojan spear passed and wounded the flesh of Odysseus. He slew the warrior who had wounded him and he drew the spear from his flesh, but he had to give ground. But loudly as any man ever cried, Odysseus cried out to the other captains. And strong Aias heard him and drew near, bearing his famous shield that was like a tower. The Trojan warriors that were round him drew back at the coming of Aias and Odysseus went from the press of battle, and mounting his chariot drove away.'

'Now Odysseus was the only one of the captains who stayed on that side of the battle, and the ranks of the Trojans surrounded him. One warrior struck at the center of his shield, and the strong Trojan spear pierced through the shield and wounded Odysseus's flesh. He killed the warrior who had hurt him and pulled the spear out of his body, but he had to retreat. But as loudly as any man ever called out, Odysseus shouted to the other captains. Strong Aias heard him and moved closer, carrying his famous shield that was like a tower. The Trojan warriors around him pulled back at the sight of Aias, and Odysseus managed to escape the chaos of battle, climbing onto his chariot and driving away.'

'Where Aias fought the Trojans gave way, and on that side of the battle they were being driven back towards the City. But suddenly upon Aias there fell an unaccountable dread. He cast behind him his great shield, and he stood in a maze, like a wild bull, turning this way and that, and slowly retreating before those who pressed towards him. But now and again his valour would come back and he would stand steadily and, with his great shield, hold at bay the Trojans who were pressing towards the ships. Arrows fell thick upon his shield, confusing his mind. And Aias might have perished beneath the arrows if his comrades had not drawn him to where they stood with shields sloping for a shelter, and so saved him.'

'Where Aias fought, the Trojans began to retreat, and on that side of the battle, they were being pushed back toward the City. But suddenly, an inexplicable fear overcame Aias. He dropped his huge shield and stood confused, like a wild bull, turning this way and that, slowly backing away from those who were advancing on him. Yet every now and then, his courage would return, and he would stand firm, using his big shield to hold off the Trojans who were closing in on the ships. Arrows rained down on his shield, disorienting him. Aias could have been overwhelmed by the arrows if his friends hadn't pulled him to where they were taking shelter with their shields, thus saving him.'

'All this time Hector was fighting on the left wing of the battle against the Greeks, who were led by Nestor and Idomeneus. And on this side Paris let fly an arrow that brought trouble to the enemies of his father's City. He struck Machaon who was the most skilled healer of wounds in the whole of the host. And those who were around Machaon were fearful that the Trojans would seize the stricken man and bear him away. Then said Idomeneus, "Nestor, arise. Get Machaon into your chariot and drive swiftly from the press of battle. A healer such as he is worth the lives of many men. Save him alive so that we may still have him to draw the arrows from our flesh and put medicaments into our wounds." Then did Nestor lift the healer into his chariot, and the charioteer turned the horses and they too drove from the press of battle and towards the hollow ships.'

All this time, Hector was fighting on the left side of the battle against the Greeks, who were led by Nestor and Idomeneus. During this, Paris shot an arrow that caused trouble for the enemies of his father’s city. He hit Machaon, who was the best healer of wounds in the entire army. Those nearby Machaon were afraid that the Trojans would capture the wounded man and take him away. Then Idomeneus said, "Nestor, get up. Get Machaon into your chariot and drive quickly away from the battle. A healer like him is worth the lives of many men. Save him so we can still have him to remove the arrows from our bodies and treat our wounds." Nestor then lifted the healer into his chariot, and the charioteer turned the horses, driving away from the battle and towards the ships.


XIV

A

chilles, standing by the stern of his great ship, saw the battle as it went this way and that way, but his heart was not at all moved with pity for the destruction wrought upon the Greeks. He saw the chariot of Nestor go dashing by, dragged by sweating horses, and he knew that a wounded man was in the chariot. When it had passed he spoke to his dear friend Patroklos.

Achilles, standing by the back of his massive ship, watched the battle shift back and forth, but he felt no pity for the devastation inflicted on the Greeks. He saw Nestor’s chariot racing by, pulled by exhausted horses, and he realized that there was an injured man in the chariot. After it passed, he spoke to his close friend Patroclus.

'"Go now, Patroklos," he said, "and ask of Nestor who it is that he has borne away from the battle."'

'"Go now, Patroklos," he said, "and ask Nestor who he has taken away from the battle."'

'"I go, Achilles," Patroklos said, and even as he spoke he started to run along the line of the ships and to the hut of Nestor.'

'"I'm off, Achilles," Patroklos said, and as he spoke, he began to run along the line of the ships toward Nestor's hut.'

'He stood before the door, and when old Nestor beheld him he bade him enter. "Achilles sent me to you, revered Nestor," said Patroklos, "to ask who it was you bore out of the battle wounded. But I need not ask, for I see that it is none other than Machaon, the best of our healers."'

He stood in front of the door, and when old Nestor saw him, he invited him in. "Achilles sent me to you, respected Nestor," said Patroklos, "to find out who you carried out of the battle injured. But I don’t need to ask, because I can see it’s none other than Machaon, our best healer."

'"Why should Achilles concern himself with those who are wounded in the fight with Hector?" said old Nestor. "He does not care at all what evils befall the Greeks. But thou, Patroklos, wilt be grieved to know that Diomedes and Odysseus have been wounded, and that sore-wounded is Machaon whom thou seest here. Ah, but Achilles will have cause to lament when the host perishes beside our burning ships and when Hector triumphs over all the Greeks."'

'"Why should Achilles worry about those hurt in the battle with Hector?" said old Nestor. "He doesn't care at all what happens to the Greeks. But you, Patroklos, will feel sad to hear that Diomedes and Odysseus have been injured, and that Machaon, who you see here, is badly wounded. Oh, but Achilles will truly regret when the army falls beside our burning ships and when Hector conquers all the Greeks."'

'Then the old man rose up and taking Patroklos by the hand led him within the hut, and brought him to a bench beside which lay Machaon, the wounded man.'

'Then the old man got up and took Patroklos by the hand, leading him into the hut, and brought him to a bench where Machaon, the injured man, lay.'

'"Patroklos," said Nestor, "speak thou to Achilles. Nay, but thy father bade thee spake words of counsel to thy friend. Did he not say to thee 'turn Achilles from harsh courses by gentle words'? Remember now the words of thy father, Patroklos, and if ever thou did'st speak to Achilles with gentle wisdom speak to him now. Who knows but thy words might stir up his spirit to take part in the battle we have to fight with Hector?"'

'"Patroclus," Nestor said, "you should talk to Achilles. Your father told you to offer advice to your friend, didn't he? He said to you, 'Turn Achilles away from his harsh ways with kind words.' Remember your father's words, Patroclus, and if you've ever spoken to Achilles with gentle wisdom, now is the time to do it. Who knows, your words might inspire him to join us in the battle against Hector?"'

'"Nay, nay, old man," said Patroklos, "I may not speak to Achilles to ask for such a thing."'

"Nah, nah, old man," Patroklos said, "I can't go to Achilles to ask for something like that."

T

hen," said Nestor, "do thou thyself enter the war and bring Achilles' Myrmidons with thee. Then might we who are wearied with fighting take breath. And beg of Achilles to give you his armour that you may wear it in the battle. If thou would'st appear clad in Achilles' bronze the Trojans would think that he had entered the war again and they would not force the fight upon us."'

"Then," said Nestor, "you should go into battle and bring Achilles' Myrmidons with you. That way, those of us who are tired of fighting can catch our breath. And ask Achilles to lend you his armor so you can wear it in the fight. If you show up in Achilles' bronze, the Trojans will believe he has returned to the battlefield, and they won't push the fight on us."

'What old Nestor said seemed good to Patroklos and he left the hut and went back along the ships. And on his way he met Eurypylos, a sorely wounded man, dragging himself from the battle, and Patroklos helped him back to his hut and cheered him with discourse and laid healing herbs upon his wounds.'

'What old Nestor said sounded good to Patroklos, so he left the hut and walked back along the ships. On his way, he met Eurypylos, a badly wounded man, dragging himself away from the battle. Patroklos helped him back to his hut, encouraged him with conversation, and applied healing herbs to his wounds.'

'And even as he left old Nestor's hut, Hector was before the wall the Greeks had builded to guard their ships. On came the Trojans against that wall, holding their shields of bulls' hides before them. From the towers that were along the wall the Greeks flung great stones upon the attackers.'

'And as he left old Nestor's hut, Hector stood in front of the wall the Greeks had built to protect their ships. The Trojans advanced against that wall, holding their shields made of bull hides in front of them. From the towers along the wall, the Greeks hurled heavy stones at the attackers.'

'Over the host an eagle flew, holding in its talons a blood-red serpent. The serpent struggled with the eagle and the eagle with the serpent, and both had sorely wounded each other. But as they flew over the host of Greeks and Trojans the serpent struck at the eagle with his fangs, and the eagle, wounded in the breast, dropped the serpent. Then were the Trojans in dread, seeing the blood-red serpent across their path, for they thought it was an omen from Zeus. They would have turned back from the wall in fear for this omen had not Hector pressed them on. "One omen is best, I know," he cried, "to fight a good fight for our country. Forward then and bring the battle to those ships that came to our coast against the will of the gods."'

'An eagle flew over the army, clutching a blood-red serpent in its claws. The serpent fought back against the eagle, and the eagle battled the serpent, both injuring each other severely. But as they soared above the Greek and Trojan forces, the serpent bit the eagle with its fangs, and the eagle, wounded in the chest, released the serpent. The Trojans were filled with fear, seeing the blood-red serpent in their path, thinking it was a sign from Zeus. They would have retreated from the wall in fear because of this omen if Hector hadn't urged them on. "There's one sign that matters," he shouted, "and that's to fight bravely for our country. Let’s move forward and take the battle to those ships that came to our shore against the will of the gods."'

'So Hector spoke. Then he lifted up a stone—such a stone as not two of the best of men now living could as much as raise from the ground—and he flung this stone full at the strongly-set gate. It broke the hinges and the bars, and the great gate fell under the weight of the tremendous stone. Then Hector leaped across it with two spears in his hands. No warrior could withstand him now. And as the Trojans scaled the walls and poured across the broken gate, the Greeks fled to their ships in terror and dismay.'

'So Hector spoke. Then he picked up a stone—one that even the strongest men alive couldn't lift—and he threw it hard at the sturdy gate. It shattered the hinges and the bars, and the massive gate collapsed under the weight of the incredible stone. Then Hector jumped over it with two spears in his hands. No warrior could stand against him now. And as the Trojans climbed the walls and rushed through the broken gate, the Greeks ran to their ships in fear and panic.'

'Patroklos saw the gate go down and the Trojans pour towards the ships in a mass that was like a great rock rolling down a cliff. Idomeneus and Aias led the Greeks who fought to hold them back. Hector cast a spear at Aias and struck him where the belt of his shield and the belt of his sword crossed. Aias was not wounded by the stroke. Then Aias cast at Hector a great stone that was used to prop a ship. He struck him on the breast, just over the rim of his shield. Under the weight of that blow great Hector spun round like a top. The spear fell from his hands and the bronze of his shield and helmet rang as he fell on the ground.'

Patroclus watched as the gate closed and the Trojans charged toward the ships like a massive rock rolling down a cliff. Idomeneus and Ajax led the Greeks in an effort to hold them back. Hector threw a spear at Ajax, hitting him where his shield and sword belt crossed. Ajax wasn't injured by the strike. Then Ajax hurled a large stone that had been used to support a ship at Hector. He hit him in the chest, just above the edge of his shield. The force of the blow caused great Hector to spin around like a top. The spear slipped from his hands, and the metal of his shield and helmet clanged as he fell to the ground.

'Then the Greeks dashed up to where Hector lay, hoping to drag him amongst them. But his comrades placed their shields around him and drove back the warriors that were pressing round. They lifted Hector into his chariot, and his charioteer drove him from the place of battle groaning heavily from the hurt of that terrible blow.'

'Then the Greeks sprinted to where Hector was lying, hoping to drag him away. But his comrades surrounded him with their shields and pushed back the warriors surrounding them. They lifted Hector into his chariot, and his charioteer drove him away from the battlefield, groaning heavily from the pain of that terrible blow.'

'Now the Greeks rallied and came on with a shout, driving the Trojans back before them. The swift horses under Hector's chariot brought him out on the plain. They who were with him lifted him out, and Hector lay gasping for breath and with black blood gushing from him. And then as he lay there stricken he heard the voice of a god—even of Apollo—saying, "Hector, son of Priam, why dost thou lie fainting, apart from the host? Dost thou not know that the battle is desperate? Take up thy spirit again. Bid thy charioteer drive thee towards the ships of the Greeks."'

'Now the Greeks rallied and charged forward with a shout, pushing the Trojans back. Hector’s swift horses pulled him out onto the plain. His companions lifted him out, and Hector lay there gasping for breath, with dark blood pouring from him. As he lay stricken, he heard the voice of a god—even Apollo—saying, "Hector, son of Priam, why are you lying here, weak and alone? Don’t you realize the battle is tough? Regain your strength. Tell your charioteer to take you toward the ships of the Greeks."'

'Then Hector rose and went amongst the ranks of his men and roused up their spirits and led them back to the wall. And when the Greeks saw Hector in fighting trim again, going up and down the ranks of his men, they were affrighted.'

'Then Hector got up and moved among his troops, boosting their spirits and leading them back to the wall. When the Greeks saw Hector ready for battle again, moving through the ranks of his men, they were frightened.'

'He mounted his chariot and he shouted to the others, and the Trojan charioteers lashed their horses and they came on like a great wave. They crossed the broken wall again and came near the ships. Then many of the Greeks got into their ships and struck at those who came near with long pikes.'

'He got into his chariot and shouted to the others, and the Trojan charioteers whipped their horses and charged forward like a huge wave. They broke through the damaged wall again and approached the ships. Then many of the Greeks boarded their ships and attacked those who came close with long pikes.'

'And all around the ships companies of Greek warriors stood like rocks that the sea breaks against in vain. Nestor cried out to the Greeks, bidding them fight like heroes, or else lose in the burning ships all hope of return to their native land. Aias, a long pike in his hand, drove multitudes of Trojans back, while, in a loud voice, he put courage into the Greeks. Hector fought his way forward crying to the Trojans to bring fire to the ships that had come to their coast against the will of the gods,'

'And all around the ships, groups of Greek warriors stood like rocks that the sea crashes against in vain. Nestor shouted to the Greeks, urging them to fight like heroes, or else lose all hope of returning home in the burning ships. Aias, holding a long spear, pushed back hordes of Trojans while loudly encouraging the Greeks. Hector fought his way through, calling out to the Trojans to bring fire to the ships that had come to their shores against the will of the gods.'

'He came to the first of the ships and laid his hand upon its stern. Many fought against him there. Swords and spears and armour fell on the ground, some from the hands, some off the shoulders of warring men, and the black earth was red with blood. But Hector was not driven away from the ship. And he shouted "Bring fire that we may burn the ships that have brought the enemy to our land. The woes we have suffered were because of the cowardice of the elders of the City—they would not let me bring my warriors here and bring battle down to the ships when first they came to our beach. Do not let us return to the City until we have burned the ships with fire."'

'He approached the first of the ships and placed his hand on its back. Many fought against him there. Swords, spears, and armor dropped to the ground, some from the hands and others from the shoulders of battling men, and the dark earth was soaked with blood. But Hector didn’t back down from the ship. And he shouted, "Bring fire so we can burn the ships that have brought the enemy to our land. The suffering we've endured is due to the cowardice of the city's leaders—they wouldn’t let me bring my warriors here to fight by the ships when they first landed on our shores. Let’s not return to the city until we’ve set the ships on fire."'

'But whoever brought fire near the ship was stricken by strong Aias who stood there with a long pike in his hands. Now all this time Patroklos sat in the hut of Eurypylos, the wounded man he had succoured, cheering him with discourse and laying healing herbs on his wounds. But when he saw fire being brought to the ships he rose up and said, "Eurypylos, no longer may I stay here although great is your need of attendance. I must get aid for our warriors." Straightway he ran from the hut and came to where Achilles was.'

'But anyone who brought fire near the ship was struck down by strong Aias, who stood there with a long spear in his hands. Meanwhile, Patroklos was in the hut of Eurypylos, the wounded man he had helped, encouraging him with conversation and applying healing herbs to his wounds. But when he saw fire being brought to the ships, he got up and said, "Eurypylos, I can’t stay here any longer, even though you need my help badly. I have to get assistance for our warriors." He immediately ran out of the hut and went to where Achilles was.'

'"If thy heart, Achilles," he said, "is still hard against the Greeks, and if thou wilt not come to their aid, let me go into the fight and let me take with me thy company of Myrmidons. And O Achilles, grant me another thing. Let me wear thine armour and thy helmet so that the Trojans will believe for a while that Achilles has come back into the battle. Then would they flee before me and our warriors would be given a breathing-time."'

"If your heart, Achilles," he said, "is still hard against the Greeks, and if you won’t come to their aid, let me go into battle and take your group of Myrmidons with me. And please, Achilles, grant me one more thing. Let me wear your armor and helmet so that the Trojans will think for a moment that Achilles has returned to the fight. Then they would flee from me, and our warriors would have a chance to catch their breath."

'Said Achilles, "I have declared that I shall not cease from my wrath until the Trojans come to my own ships. But thou, Patroklos, dear friend, may'st go into the battle. All thou hast asked shall be freely given to thee—my Myrmidons to lead and my armour to wear, and even my chariot and my immortal horses. Drive the Trojans from the ships. But when thou hast driven them from the ships, return to this hut. Do not go near the City. Return, I bid thee, Patroklos, when the Trojans are no longer around the ships, and leave it to others to battle on the plain."'

'Said Achilles, "I've said that I won't stop my anger until the Trojans reach my ships. But you, Patroklos, my dear friend, can go into battle. Everything you’ve asked for will be freely given to you—my Myrmidons to lead, my armor to wear, and even my chariot and my immortal horses. Drive the Trojans away from the ships. But when you’ve driven them from the ships, come back to this hut. Don’t go near the City. Come back, I tell you, Patroklos, when the Trojans are no longer around the ships, and let others fight on the plain."'

'Then Patroklos put on the armour that Zeus had given to Achilles' father, Peleus. Round his shoulders he cast the sword of bronze with its studs of silver, and upon his head he put the helmet with its high horse-hair crest—the terrible helmet of Achilles. Then Achilles bade the charioteer yoke the horses to the chariot—the horses, Xanthos and Balios, that were also gifts from the gods. And while all this was being done Achilles went amongst the Myrmidons, making them ready for the battle and bidding them remember all the threats they had uttered against the Trojans in the time when they had been kept from the fight.'

'Then Patroklos equipped himself with the armor that Zeus had given to Achilles' father, Peleus. He slung the bronze sword adorned with silver studs over his shoulder and placed the helmet with the tall horse-hair crest—Achilles' formidable helmet—on his head. Then Achilles instructed the charioteer to harness the horses to the chariot—the horses, Xanthos and Balios, which were also gifts from the gods. While all this was happening, Achilles moved among the Myrmidons, preparing them for battle and reminding them of all the threats they had made against the Trojans when they were kept from fighting.'

'Then he went back to his hut and opening the chest that his mother, Thetis, had given him he took from it a four-handled cup—a cup that no one drank out of but Achilles himself. Then pouring wine into this cup and holding it towards Heaven, Achilles prayed to Zeus, the greatest of the gods:

'Then he went back to his hut, and opening the chest that his mother, Thetis, had given him, he took out a four-handled cup—a cup that no one drank from but Achilles himself. Then, pouring wine into this cup and holding it up to Heaven, Achilles prayed to Zeus, the greatest of the gods:

"My comrade I send to the war, O far-seeing Zeus:

"My friend I send to war, O all-knowing Zeus:

May'st strengthen his heart, O Zeus, that all triumph be his:
May you strengthen his heart, O Zeus, so that all triumphs be his:
But when from the ships he hath driven the spear of our foes,
But when he has driven the spear of our enemies from the ships,
Out of the turmoil of battle may he to me return
May he return to me from the chaos of battle.
Scathless, with arms and his comrades who fight hand to hand."
"Unscathed, along with his friends who battle in close combat."

'So Achilles prayed, and the Myrmidons beside their ships shouted in their eagerness to join in the battle.'

'So Achilles prayed, and the Myrmidons next to their ships shouted with excitement to join the fight.'


XV

W

ho was the first of the great Trojan Champions to go down before the onset of Patroklos? The first was Sarpedon who had come with an army to help Hector from a City beyond Troy. He saw the Myrmidons fight round the ships and break the ranks of the Trojans and quench the fire on the half-burnt ship. He saw that the warrior who had the appearance of Achilles affrighted the Trojans so that they turned their horses' heads towards the City. The Myrmidons swept on with Patroklos at their head. Now when he saw him rushing down from the ships Sarpedon threw a dart at Patroklos. The dart did not strike him. Then Patroklos flung a spear and struck Sarpedon even at the heart. He fell dead from his chariot and there began a battle for his body—the Trojans would have carried it into the City, so that they might bury with all honour the man who had helped them, and the Greeks would have carried it away, so that, having his body and his armour, the slaying of Sarpedon might be more of a triumph for them.'

Who was the first of the great Trojan champions to fall before Patroclus? The first was Sarpedon, who had come with an army to assist Hector from a city beyond Troy. He witnessed the Myrmidons fighting around the ships, breaking the ranks of the Trojans, and putting out the fire on the half-burned ship. He saw that the warrior who resembled Achilles frightened the Trojans so much that they turned their horses back toward the city. The Myrmidons charged forward with Patroclus leading them. When Sarpedon saw him rushing down from the ships, he threw a dart at Patroclus, but it missed. Then Patroclus threw a spear and struck Sarpedon right in the heart. He fell dead from his chariot, and a battle erupted over his body—the Trojans wanted to carry it into the city so they could bury him with honor, while the Greeks aimed to take it, believing that possessing his body and armor would make the killing of Sarpedon a greater victory for them.

'So a battle for his body went on. Now Sarpedon's comrade, Glaukos, sought out Hector, who was fighting in another part of the battle-field, and he spoke to him reproachfully. "Hector," he said, "art thou utterly forgetful of those who came from their own country to help thee to protect thy father's City? Sarpedon has fallen, and Achilles' Myrmidons would strip him of his armour and bring his body to the ships that their triumph over him may be greater still. Disgraceful will it be to thee, Hector, if they win that triumph."'

'So there was a fight over his body. Sarpedon's friend, Glaukos, searched for Hector, who was battling in another part of the field, and he spoke to him with disappointment. "Hector," he said, "have you completely forgotten those who came from their own homeland to help you defend your father's city? Sarpedon has fallen, and Achilles' Myrmidons will strip him of his armor and take his body to the ships so their victory over him can be even greater. It would be shameful for you, Hector, if they achieve that victory."'

'Hector, when this was said to him, did not delay, but came straight to the spot where Sarpedon had been slain. The Greek who had laid hands upon the body he instantly slew. But as he fought on it suddenly seemed to Hector that the gods had resolved to give victory to the Greeks, and his spirit grew weary and hopeless within him. He turned his horses' heads towards the City and galloped from the press of battle. Then the Trojans who were fighting round it fled from the body of Sarpedon, and the Greeks took it and stripped it of its armour and carried the body to their ships.'

'Hector, when he heard this, didn’t hesitate and went straight to the place where Sarpedon had been killed. He immediately killed the Greek who was handling the body. But as he continued to fight, it suddenly seemed to Hector that the gods had chosen to give victory to the Greeks, and he felt weary and hopeless inside. He turned his horses towards the City and galloped away from the battle. The Trojans who were fighting around it fled from Sarpedon’s body, and the Greeks took it, stripped it of its armor, and carried the body back to their ships.'

'It was then that Patroklos forgot the command of Achilles—the command that he was not to bring the battle beyond the ships and that he was to return when the Trojans were beaten towards their City. Patroklos forgot all that, and he shouted to the immortal horses, Xanthos and Balios, that drew his chariot, and, slaying warrior after warrior he swept across the plain and came to the very gates of Troy.'

It was then that Patroklos ignored Achilles' orders—the orders that he shouldn't push the battle beyond the ships and that he should fall back when the Trojans were driven back to their city. Patroklos disregarded all of that and yelled to the immortal horses, Xanthos and Balios, that pulled his chariot, and, taking down warrior after warrior, he charged across the plain and reached the very gates of Troy.

'Now Hector was within the gates and had not yet left his chariot. Then there came and stood before him one who was thought to be the god Apollo, but who then had the likeness of a mortal man. "Hector," said he, "why hast thou ceased from the fight? Behold, Patroklos is without the gate of thy father's City. Turn thy horses against him now and strive to slay him, and may the gods give thee glory."'

'Now Hector was inside the gates and hadn't gotten out of his chariot yet. Then someone appeared before him, thought to be the god Apollo, but looking like an ordinary man. "Hector," he said, "why have you stopped fighting? Look, Patroclus is outside the gate of your father's city. Turn your horses toward him now and try to kill him, and may the gods grant you glory."'

'Then Hector bade his charioteer drive his horses through the gate and into the press of battle. He drew near to Patroklos, and Patroklos, leaping down from his chariot, seized a great stone and flung it at Hector's charioteer. It struck him on the brow and hurled him from the chariot.'

'Then Hector instructed his charioteer to drive the horses through the gate and into the chaos of battle. He approached Patroklos, and Patroklos, jumping down from his chariot, grabbed a large stone and threw it at Hector's charioteer. It hit him on the forehead and knocked him off the chariot.'

'Hector too leaped from the chariot and took his sword in hand. Their men joined Patroklos and joined Hector and the battle began beside the body of Hector's charioteer. Three times did Patroklos rush against the ranks of the Trojans and nine warriors did he slay at each onset. But the doom of Patroklos was nigh. A warrior smote him in the back and struck the helmet from his head. With its high horse-hair crest it rolled beneath the hooves of the horses. Who was it smote Prince Patroklos then? Men said it was the god Apollo who would not have the sacred City of Troy taken until the time the gods had willed it to fall.'

'Hector also jumped out of the chariot and grabbed his sword. Their troops joined Patroklos and Hector, and the battle started next to the body of Hector's charioteer. Three times, Patroklos charged at the Trojan ranks, killing nine warriors each time. But Patroklos's fate was approaching. A warrior struck him from behind and knocked his helmet off. With its tall horsehair plume, it rolled under the horses' hooves. Who struck Prince Patroklos then? People said it was the god Apollo, who didn’t want the sacred City of Troy to fall until the time the gods had decided it should.'

'The spear fell from his hands, the great shield that Achilles had given him dropped on the ground, and all in amaze Patroklos stood. He gave ground and retreated towards his comrades. Then did Hector deal him the stroke that slew. With his great spear he struck and drove it through the body of Patroklos.'

'The spear fell from his hands, the huge shield that Achilles had given him dropped to the ground, and Patroklos stood there in shock. He stepped back and retreated towards his friends. Then Hector dealt him the fatal blow. With his massive spear, he struck and pierced Patroklos's body.'

'Then did Hector exult crying, "Patroklos, thou didst swear that thou wouldst sack our sacred City and that thou wouldst take from our people their day of freedom. Now thou hast fallen and our City need not dread thee ever any more!"'

'Then Hector rejoiced, shouting, "Patroklos, you swore that you would capture our sacred City and take away our people's freedom. Now you have fallen, and our City no longer has to fear you ever again!"'

'Then said Patroklos, "Thou mayst boast now, Hector, although it was not thy stroke that slew me. Apollo's stroke it was that sent me down. Boast of my slaying as thou wilt, but hear my saying and keep it in thy heart: Thy fate too is measured and thee Achilles will slay."'

'Then Patroklos said, "You can brag now, Hector, even though it wasn’t your blow that killed me. It was Apollo’s strike that took me down. Brag about my death all you want, but listen to me and remember this: your fate is also set, and Achilles will kill you too."'

B

ut Hector did not heed what the dying Patroklos said. He took from his body the armour of Achilles that had been a gift from the gods. The body too he would have brought within the City that his triumph might be greater, but now Aias came to where Patroklos had fallen and over the body he placed his great shield. The fight went on and Hector, withdrawing himself to the plain, put upon himself the armour he had stripped off the body of Patroklos. The armour fitted every limb and joint and as he put it on more courage and strength than ever yet he had felt came into the soul of Hector.'

But Hector didn’t listen to what the dying Patroklos said. He took the armor of Achilles, which had been a gift from the gods, from his body. He would have carried the body back into the City to celebrate his victory, but just then Aias arrived at the spot where Patroklos had fallen and covered the body with his huge shield. The battle continued, and Hector stepped back to the plain, putting on the armor he had taken from Patroklos’s body. The armor fit perfectly on every limb and joint, and as he donned it, Hector felt a wave of courage and strength like he had never experienced before.

'And the immortal steeds that Patroklos had driven, having galloped from the battle, stood apart and would not move for all that their charioteer would do. They stood apart with their heads bowed, and tears flowed from their eyes down on the ground. And Zeus, the greatest of the gods, saw them and had pity upon them and spoke to himself saying, "Ah, immortal steeds, why did I give ye to king Peleus, whose generations die while ye remain young and undying? Was it that ye should know the sorrows that befall mortal men? Pitiful, indeed, is the lot of all men upon the earth. Even Hector now, who boasteth in the armour that the gods once gave, will shortly go down to his death and the City he defendeth will be burned with fire."'

'The immortal horses that Patroklos had driven, after racing away from the battle, stood off to the side and wouldn’t move no matter what their charioteer did. They stood there with their heads bowed, and tears streamed from their eyes onto the ground. Zeus, the greatest of the gods, saw them and felt pity, saying to himself, "Ah, immortal horses, why did I give you to King Peleus, whose lineage dies while you live on young and undying? Was it so you would experience the sorrows that come to mortals? Truly, the fate of all men on earth is pitiful. Even Hector, who boasts in the armor the gods once gave him, will soon face his death, and the city he defends will be consumed by fire."'

'So saying he put courage into the hearts of the immortal steeds and they went where the charioteer would have them go, and they came safely out of the battle.'

'So saying, he filled the immortal horses with courage, and they went wherever the charioteer wanted them to go, emerging safely from the battle.'

'Now Hector, with the armour of Achilles upon him, gathered his companies together and brought them up to the battle to win and carry away the body of Patroklos. But each one who laid hands upon that body was instantly slain by Aias. All day the battle went on, for the Greeks would say to each other, "Comrades, let the earth yawn and swallow us rather than let the Trojans carry off the body of Patroklos." And on their side the Trojans would say, "Friends, rather let us all be slain together beside this man than let one of us go backward now."'

'Now Hector, wearing Achilles' armor, gathered his troops together and led them into battle to win and take the body of Patroclus. But anyone who touched that body was immediately killed by Ajax. The fighting continued all day, as the Greeks urged one another, "Friends, we’d rather the earth open up and swallow us than let the Trojans take Patroclus' body." On the Trojan side, they declared, "Friends, let us all die here beside this man rather than let any of us retreat now."'

'Now Nestor's son, Antilochos, who was fighting on the left of the battlefield, heard of the slaying of Patroklos. His eyes filled with tears and his voice was choked with grief and he dashed out of the battle to bring the grievous tidings to the hut of Achilles. "Fallen is Patroklos," he cried, "and Greeks and Trojans are fighting around his body. And his body is naked now, for Hector has stripped the armor from it."'

'Now Nestor’s son, Antilochos, who was fighting on the left side of the battlefield, heard about Patroklos’s death. His eyes filled with tears and his voice broke with sorrow as he rushed out of the fight to bring the sad news to Achilles’ hut . “Patroklos has fallen,” he shouted, “and Greeks and Trojans are battling around his body. His body is now exposed, because Hector has taken off his armor.”'

T

hen Achilles fainted away and his head lay in the ashes of his hut. He woke again and moaned terribly. His goddess-mother heard the sound of his grief as she sat within the depths of the Ocean. She came to him as he was still moaning terribly. She took his hand and clasped it and said, "My child, why weep'st thou?" Achilles ceased his moaning and answered, "Patroklos, my dear friend, has been slain. Now I shall have no joy in my life save the joy of slaying Hector who slew my friend."'

When Achilles fainted and his head rested in the ashes of his hut, he woke up again, moaning in agony. His goddess-mother heard his cries while she was deep in the Ocean. She came to him as he continued to moan. She took his hand and held it, saying, “My child, why are you crying?” Achilles stopped moaning and replied, “Patroklos, my dear friend, has been killed. Now I will find no joy in life except in the joy of killing Hector, who killed my friend.”

'Thetis, his goddess-mother, wept when she heard such speech from Achilles. "Short-lived you will be, my son," she said, "for it is appointed by the gods that after the death of Hector your death will come."'

'Thetis, his goddess-mother, cried when she heard Achilles say this. "You will have a short life, my son," she said, "because the gods have decided that after Hector's death, you will die."'

'"Straightway then let me die," said Achilles, "since I let my friend die without giving him help. O that I had not let my wrath overcome my spirit! Here I stayed, a useless burthen on the earth, while my comrades and my own dear friend fought for their country—here I stayed, I who am the best of all the Greeks. But now let me go into the battle and let the Trojans know that Achilles has come back, although he tarried long."'

'"Right away, let me die," said Achilles, "because I let my friend die without helping him. I wish I hadn’t let my anger take over! Here I am, just a burden on the ground, while my friends and my beloved comrade are fighting for their country—here I am, the best of all the Greeks. But now, let me go into battle and let the Trojans know that Achilles has returned, even though I took my time."'

"But thine armour, my son," said Thetis. "Thou hast no armour now to protect thee in the battle. Go not into it until thou seest me again. In the morning I shall return and I shall bring thee armour that Hephaistos, the smith of the gods, shall make for thee."'

"But your armor, my son," said Thetis. "You have no armor right now to protect you in battle. Do not go into it until you see me again. In the morning, I will return and I will bring you armor that Hephaestus, the smith of the gods, will make for you."

'So she spoke, and she turned from her son, and she went to Olympus where the gods have their dwellings.'

'So she spoke, turned away from her son, and went to Olympus where the gods live.'

'Now darkness had come down on those who battled round the body of Patroklos, and in that darkness more Greeks than Trojans were slain. It seemed to the Greeks that Zeus had resolved to give the victory to the Trojans and not to them, and they were dismayed. But four Greek heroes lifted up the body and put it upon their shoulders, and Aias and his brother stood facing the Trojans, holding them back while the four tried to bear the body away. The Trojans pressed on, striking with swords and axes, but like a wooded ridge that stretches across a plain and holds back a mighty flood, Aias and his brother held their ground.'

'Now darkness had fallen on those who fought around Patroklos’s body, and in that darkness, more Greeks than Trojans were killed. The Greeks felt that Zeus had decided to grant victory to the Trojans instead of them, leaving them disheartened. But four Greek heroes lifted the body and placed it on their shoulders, while Aias and his brother stood facing the Trojans, holding them back as the four tried to carry the body away. The Trojans pressed forward, striking with swords and axes, but like a wooded ridge that stretches across a plain to hold back a powerful flood, Aias and his brother held their ground.'

'Achilles still lay in his hut, moaning in his grief, and the servants raised loud lamentations outside the hut. The day wore on and the battle went on and Hector strove against Aias and his brother. Then the figure of a goddess appeared before Achilles as he lay on the ground. "Rouse thee, Achilles," she said, "or Hector will drag into Troy the body of thy friend, Patroklos."'

'Achilles was still in his tent, grieving and moaning, while the servants wailed loudly outside. As the day continued, the battle raged on, and Hector fought against Aias and his brother. Then a goddess appeared before Achilles as he lay on the ground. "Get up, Achilles," she said, "or Hector will drag your friend Patroklos's body into Troy."'

'Said Achilles, "Goddess Iris, how may I go into the battle since the Trojans hold the armour that should protect me?"'

'Said Achilles, "Goddess Iris, how can I go into battle when the Trojans have the armor that should protect me?"'

'Said Iris, the Messenger of the gods, "Go down to the wall as thou art and show thyself to the men of Troy, and it may be that they will shrink back on seeing thee and hearing thy voice, and so give those who defend the body of Patroklos a breathing-spell."'

'Said Iris, the Messenger of the gods, "Go down to the wall as you are and show yourself to the men of Troy, and it might be that they will recoil at the sight of you and the sound of your voice, giving those who defend Patroklos's body a chance to catch their breath."'

'So she said and departed. Then Achilles arose and went down to the wall that had been built around the ships. He stood upon the wall and shouted across the trench, and friends and foes saw him and heard his voice. Around his head a flame of fire arose such as was never seen before around the head of a mortal man. And seeing the flame of fire around his head and hearing his terrible voice the Trojans were affrighted and stood still. Then the Greeks took up the body of Patroklos and laid it on a litter and bore it out of the battle.'

'So she said and left. Then Achilles got up and went down to the wall that had been built around the ships. He stood on the wall and shouted across the trench, and both friends and enemies saw him and heard his voice. A flame of fire surrounded his head like nothing ever seen before around a mortal man. When the Trojans saw the fire around his head and heard his fearsome voice, they were terrified and froze. Then the Greeks picked up Patroklos's body, placed it on a stretcher, and carried it out of the battle.'


XVI

N

ow Thetis, the mother of Achilles, went to Olympus where the gods have their dwellings and to the house of Hephaistos, the smith of the gods. That house shone above all the houses on Olympus because Hephaistos himself had made it of shining bronze. And inside the house there were wonders—handmaidens that were not living but that were made out of gold and made with such wondrous skill that they waited upon Hephaistos and served and helped him as though they were living maids.'

Now Thetis, the mother of Achilles, went to Olympus where the gods live and to the home of Hephaistos, the god of blacksmiths. His house gleamed brighter than all the others on Olympus because Hephaistos had crafted it from shining bronze. Inside the house were wonders—handmaidens that weren’t alive but were made of gold with such incredible skill that they attended to Hephaistos and assisted him as if they were real maids.

'Hephaistos was lame and crooked of foot and went limping. He and Thetis were friends from of old time, for, when his mother would have forsaken him because of his crooked foot, Thetis and her sister reared him within one of the Ocean's caves and it was while he was with them that he began to work in metals. So the lame god was pleased to see Thetis in his dwelling and he welcomed her and clasped her hand and asked of her what she would have him do for her.'

'Hephaestus was lame and walked with a limp. He and Thetis had been friends for a long time because, when his mother wanted to abandon him because of his disability, Thetis and her sister took care of him in one of the ocean’s caves. It was during his time with them that he started working with metals. So the lame god was happy to see Thetis in his home. He welcomed her, took her hand, and asked what he could do for her.'

'Then Thetis, weeping, told him of her son Achilles, how he had lost his dear friend and how he was moved to go into the battle to fight with Hector, and how he was without armour to protect his life, seeing that the armour that the gods had once given his father was now in the hands of his foe. And Thetis besought Hephaistos to make new armour for her son that he might go into the battle.'

'Then Thetis, crying, told him about her son Achilles, how he had lost his beloved friend and how he was compelled to enter the battle to fight Hector, and how he had no armor to protect himself, since the armor that the gods had once given his father was now with his enemy. And Thetis begged Hephaistos to create new armor for her son so that he could go into battle.'

'She no sooner finished speaking than Hephaistos went to his work-bench and set his bellows—twenty were there—working. And the twenty bellows blew into the crucibles and made bright and hot fires. Then Hephaistos threw into the fires bronze and tin and silver and gold. He set on the anvil-stand a great anvil, and took in one hand his hammer and in the other hand his tongs.'

'As soon as she finished speaking, Hephaistos went to his workbench and got his twenty bellows working. The twenty bellows blew into the crucibles, creating bright, hot fires. Then Hephaistos tossed bronze, tin, silver, and gold into the flames. He placed a large anvil on the anvil-stand and grabbed his hammer in one hand and his tongs in the other.'

'For the armour of Achilles he made first a shield and then a corselet that gleamed like fire. And he made a strong helmet to go on the head and shining greaves to wear on the ankles. The shield was made with five folds, one fold of metal upon the other, so that it was so strong and thick that no spear or arrow could pierce it. And upon this shield he hammered out images that were a wonder to men.'

'First, he crafted a shield for Achilles, then a breastplate that shone like fire. He also made a sturdy helmet for his head and shining greaves for his ankles. The shield had five layers, one of metal on top of the other, making it so strong and thick that no spear or arrow could penetrate it. On this shield, he engraved images that astonished everyone.'

'The first were images of the sun and the moon and of the stars that the shepherds and the seamen watch—the Pleiades and Hyads and Orion and the Bear that is also called Wain. And below he hammered out the images of two cities: in one there were people going to feasts and playing music and dancing and giving judgements in the market-place: the other was a city besieged: there were warriors on the walls and there was an army marching out of the gate to give battle to those that besieged them. And below the images of the cities he made a picture of a ploughed field, with ploughmen driving their yokes of oxen along the furrows, and with men bringing them cups of wine. And he made a picture of another field where men were reaping and boys were gathering the corn, where there was a servant beneath an oak tree making ready a feast, and women making ready barley for a supper for the men who were reaping, and a King standing apart and watching all, holding a staff in his hands and rejoicing at all he saw.'

'The first images were of the sun, the moon, and the stars that the shepherds and sailors watch—the Pleiades, Hyads, Orion, and the Bear, also known as the Wain. Below, he carved out images of two cities: in one, people were going to feasts, playing music, dancing, and making judgments in the marketplace; the other was a besieged city, with warriors on the walls and an army marching out of the gate to fight those who were attacking them. Below the images of the cities, he created a picture of a plowed field, with plowmen guiding their oxen along the furrows, and men bringing them cups of wine. He depicted another field where men were harvesting and boys were gathering the grain, with a servant beneath an oak tree preparing a feast, and women getting barley ready for dinner for the men who were harvesting, while a king stood apart, watching everything with a staff in his hands and taking joy in all that he saw.'

'And another image he made of a vineyard, with clusters of grapes that showed black, and with the vines hanging from silver poles. And he showed maidens and youths in the vineyard, gathering the grapes into baskets, and one amongst them, a boy, who played on the viol. Beside the image of the vineyard he made images of cattle, with herdsmen, and with nine dogs guarding them. But he showed two lions that had come up and had seized the bull of the herd, and the dogs and men strove to drive them away but were affrighted. And beside the image of the oxen he made the image of a pasture land, with sheep in it, and sheepfolds and roofed huts.'

'He created another image of a vineyard, with bunches of grapes that were black, and the vines hanging from silver poles. He depicted young women and men in the vineyard, collecting grapes into baskets, and one boy among them who played the violin. Next to the vineyard, he made images of cattle, with herders, and nine dogs watching over them. But he showed two lions that approached and grabbed a bull from the herd, and the dogs and men tried to chase them away but were frightened. And next to the image of the oxen, he created the image of a pasture, with sheep in it, and sheep pens and roofed huts.'

'He made yet another picture—a dancing-place with youths and maidens dancing, their hands upon each others' hands. Beautiful dresses and wreaths of flowers the maidens had on, and the youths had daggers of gold hanging from their silver belts. A great company stood around those who were dancing, and amongst them there was a minstrel who played on the lyre.'

'He created another scene—a dance floor with young men and women dancing, their hands on each other's hands. The women wore beautiful dresses and flower crowns, and the young men had golden daggers hanging from their silver belts. A large crowd surrounded those who were dancing, and among them was a minstrel playing the lyre.'

'Then all around the rim of the shield Hephaistos, the lame god, set an image of Ocean, whose stream goes round the world. Not long was he in making the shield and the other wonderful pieces of armour. As soon as the armour was ready Thetis put her hands upon it, and flying down from Olympus like a hawk, brought it to the feet of Achilles, her son.'

'Then all around the edge of the shield, Hephaistos, the lame god, crafted an image of Ocean, whose waters circle the entire world. He didn’t take long to create the shield and the other amazing pieces of armor. Once the armor was ready, Thetis placed her hands on it, and swooping down from Olympus like a hawk, delivered it to the feet of her son Achilles.'

'And Achilles, when he saw the splendid armour that Hephaistos the lame god had made for him, rose up from where he lay and took the wonderfully-wrought piece in his hands. And he began to put the armour upon him, and none of the Myrmidons who were around could bear to look upon it, because it shone with such brightness and because it had all the marks of being the work of a god.'

'And Achilles, when he saw the magnificent armor that Hephaistos the lame god had crafted for him, got up from where he was lying and took the beautifully made piece in his hands. He started to put the armor on himself, and none of the Myrmidons nearby could bear to look at it, because it shone with such brightness and because it clearly bore the marks of being made by a god.'


XVII

T

hen Achilles put his shining armour upon him and it fitted him as though it were wings; he put the wonderful shield before him and he took in his hands the great spear that Cheiron the Centaur had given to Peleus his father—that spear that no one else but Achilles could wield. He bade his charioteer harness the immortal horses Xanthos and Balios. Then as he mounted his chariot Achilles spoke to the horses. "Xanthos and Balios," he said, "this time bring the hero that goes with you back safely to the ships, and do not leave him dead on the plain as ye left the hero Patroklos."'

When Achilles put on his shining armor, it fit him like wings. He held up the amazing shield and took in his hands the great spear that Cheiron the Centaur had given to his father, Peleus—a spear that only Achilles could handle. He told his charioteer to harness the immortal horses, Xanthos and Balios. As he got into his chariot, Achilles spoke to the horses. "Xanthos and Balios," he said, "this time bring the hero who rides with you back safely to the ships, and don't leave him dead on the plain like you did with the hero Patroklos."

'Then Xanthos the immortal steed spoke, answering for himself and his comrade. "Achilles," he said, with his head bowed and his mane touching the ground, "Achilles, for this time we will bring thee safely back from the battle. But a day will come when we shall not bring thee back, when thou too shalt lie with the dead before the walls of Troy."'

'Then Xanthos the immortal horse spoke, responding for himself and his companion. "Achilles," he said, with his head lowered and his mane touching the ground, "Achilles, this time we will safely bring you back from the battle. But a day will come when we won’t bring you back, and you too will lie among the dead before the walls of Troy."'

'Then was Achilles troubled and he said, "Xanthos, my steed, why dost thou remind me by thy prophecies of what I know already—that my death too is appointed, and that I am to perish here, far from my father and my mother and my own land."'

'Then Achilles was troubled and he said, "Xanthos, my horse, why do you remind me with your prophecies of what I already know—that my death is also destined, and that I am to die here, far from my father, my mother, and my homeland."'

'Then he drove his immortal horses into the battle. The Trojans were affrighted when they saw Achilles himself in the fight, blazing in the armour that Hephaistos had made for him. They went backward before his onset. And Achilles shouted to the captains of the Greeks, "No longer stand apart from the men of Troy, but go with me into the battle and let each man throw his whole soul into the fight."'

'Then he drove his immortal horses into battle. The Trojans were terrified when they saw Achilles himself in the fight, shining in the armor that Hephaistos had made for him. They retreated before his charge. And Achilles shouted to the captains of the Greeks, "No longer stay apart from the men of Troy, but come with me into battle and let each man put his all into the fight."'

'And on the Trojan side Hector cried to his captains and said, "Do not let Achilles drive you before him. Even though his hands are as irresistible as fire and his fierceness as terrible as flashing steel, I shall go against him and face him with my spear."'

'And on the Trojan side Hector shouted to his captains and said, "Don’t let Achilles push you around. Even though his strength is as unstoppable as fire and his ferocity as frightening as shining steel, I will confront him and face him with my spear."'

'But Achilles went on, and captain after captain of the Trojans went down before him. Now amongst the warriors whom he caught sight of in the fight was Polydoros, the brother of Hector and the youngest of all King Priam's sons. Priam forbade him ever to go into the battle because he loved him as he would love a little child. But Polydoros had gone in this day, trusting to his fleetness of foot to escape with his life. Achilles saw him and pursued him and slew him with the spear. Hector saw the death of his brother. Then he could no longer endure to stand aside to order the battle. He came straight up to where Achilles was brandishing his great spear. And when Achilles saw Hector before him he cried out, "Here is the man who most deeply wounded my soul, who slew my dear friend Patroklos. Now shall we two fight each other and Patroklos shall be avenged by me." And he shouted to Hector, "Now Hector, the day of thy triumph and the day of thy life is at its end."'

But Achilles kept advancing, taking down one Trojan captain after another. Among the warriors he spotted in the fight was Polydoros, Hector's brother and the youngest of King Priam's sons. Priam had forbidden him from going into battle because he loved him like a little child. But Polydoros had gone out that day, relying on his speed to save himself. Achilles saw him, chased him down, and killed him with his spear. Hector witnessed his brother's death. Unable to hold back any longer, he stepped up to confront Achilles, who was waving his massive spear. When Achilles saw Hector approaching, he shouted, "Here's the man who has hurt me the most, the one who killed my dear friend Patroklos. Now we will fight, and I will avenge Patroklos." He called out to Hector, "Your day of victory and your life are about to end."

'But Hector answered him without fear, "Not with words, Achilles, can you affright me. Yet I know that thou art a man of might and a stronger man than I. But the fight between us depends upon the will of the gods. I shall do my best against thee, and my spear before this has been found to have a dangerous edge."'

'But Hector responded without fear, "Achilles, you can't scare me with words. I know you're strong and tougher than I am. But our battle will be decided by the will of the gods. I'll do my best against you, and my spear has proven to be quite deadly."'

'He spoke and lifted up his spear and flung it at Achilles. Then the breath of a god turned Hector's spear aside, for it was not appointed that either he or Achilles should be then slain. Achilles darted at Hector to slay him with his spear. But a god hid Hector from Achilles in a thick mist.'

'He spoke, raised his spear, and hurled it at Achilles. But the breath of a god deflected Hector's spear, for it was not destined that either he or Achilles would be killed at that moment. Achilles rushed at Hector to kill him with his spear. However, a god concealed Hector from Achilles in a thick mist.'

'Then in a rage Achilles drove his chariot into the ranks of the war and many great captains he slew. He came to Skamandros, the river that flows across the plain before the city of Troy. And so many men did he slay in it that the river rose in anger against him for choking its waters with the bodies of men.'

'Then in a fit of rage, Achilles charged his chariot into the thick of battle and killed many great leaders. He reached Skamandros, the river that runs through the plain in front of the city of Troy. He killed so many men in it that the river rose up in anger against him for clogging its waters with the bodies of soldiers.'

'Then on towards the City, he went like a fire raging through a glen that had been parched with heat. Now on a tower of the walls of Troy, Priam the old King stood, and he saw the Trojans coming in a rout towards the City, and he saw Achilles in his armour blazing like a star—like that star that is seen at harvest time and is called Orion's Dog; the star that is the brightest of all stars, but yet is a sign of evil. And the old man Priam sorrowed greatly as he stood upon the tower and watched Achilles, because he knew in his heart whom this man would slay—Hector, his son, the protector of his City.'

'Then he charged towards the City like a wildfire tearing through a dry valley. Up on a tower of the walls of Troy, the old King Priam stood and watched the Trojans retreating towards the City. He saw Achilles in his armor shining like a star—like the star that's visible at harvest time and called Orion's Dog; the brightest of all stars, yet a sign of trouble. Priam felt deep sorrow as he stood on the tower and watched Achilles because he knew in his heart who this man would kill—Hector, his son, the protector of their City.'


XVIII

S

o much of the story of Achilles did Telemachus, the son of Odysseus, hear from the lips of King Menelaus as he sat with his comrade Peisistratus in the King's feasting-hall. And more would Menelaus have told them then if Helen, his wife, had not been seen to weep. 'Why weepst thou, Helen?' said Menelaus. 'Ah, surely I know. It is because the words that tell of the death of Hector are sorrowful to thee.'

So much of Achilles' story did Telemachus, the son of Odysseus, hear from King Menelaus as he sat with his friend Peisistratus in the King's banquet hall. And Menelaus would have told them more at that moment if Helen, his wife, hadn’t been seen crying. "Why are you crying, Helen?" Menelaus asked. "Ah, I understand. It’s because the stories about Hector's death make you sad."

And Helen, the lovely lady, said 'Never did Prince Hector speak a hard or a harsh word to me in all the years I was in his father's house. And if anyone upbraided me he would come and speak gentle words to me. Ah, greatly did I lament for the death of noble Hector! After his wife and his mother I wept the most for him. And when one speaks of his slaying I cannot help but weep.'

And Helen, the beautiful woman, said, "Prince Hector never spoke a harsh word to me during all the years I lived in his father's house. Whenever someone criticized me, he would come and say comforting words. Oh, I grieved so much for the death of noble Hector! After his wife and mother, I wept the most for him. And whenever I hear about his death, I can't help but cry."

Said Menelaus, 'Relieve your heart of its sorrow, Helen, by praising Hector to this youth and by telling your memories of him.'

Said Menelaus, "Ease your heart of its sadness, Helen, by speaking highly of Hector to this young man and sharing your memories of him."

'To-morrow I shall do so,' said the lady Helen. She went with her maids from the hall and the servants took Telemachus and Peisistratus to their sleeping places.

"Tomorrow I’ll do that," said Lady Helen. She left the hall with her maids, and the servants took Telemachus and Peisistratus to their sleeping quarters.

The next day they sat in the banqueting hall; King Menelaus and Telemachus and Peisistratus, and the lady Helen came amongst them. Her handmaidens brought into the hall her silver work-basket that had wheels beneath it with rims of gold, and her golden distaff that, with the basket, had been presents from the wife of the King of Egypt. And Helen sat in her chair and took the distaff in her hands and worked on the violet-coloured wool that was in her basket. And as she worked she told Telemachus of Troy and of its guardian, Hector.

The next day, they sat in the banquet hall: King Menelaus, Telemachus, Peisistratus, and the lady Helen joined them. Her maidservants brought in her silver work basket on wheels, with golden rims, and her golden distaff, which had been gifts from the wife of the King of Egypt. Helen sat in her chair, took the distaff in her hands, and began to work on the purple wool in her basket. As she worked, she shared stories with Telemachus about Troy and its protector, Hector.

S

aid Helen, 'The old men were at the gate of the City talking over many things, and King Priam was amongst them. It was in the days when Achilles first quarrelled with King Agamemnon. "Come hither, my daughter," said King Priam to me, "and sit by me and tell me who the warriors are who now come out upon the plain. You have seen them all before, and I would have you tell me who such and such a one is. Who is yon hero who seems so mighty? I have seen men who were more tall than he by a head, but I have never seen a man who looked more royal."'

aid Helen, 'The old men were at the city gate discussing various topics, and King Priam was among them. This was during the time when Achilles had just gotten into a fight with King Agamemnon. "Come here, my daughter," King Priam said to me, "and sit with me and tell me who the warriors are that are now coming out onto the plain. You’ve seen them all before, and I want you to tell me who this one and that one are. Who is that mighty hero over there? I've seen men taller than him by a head, but I've never seen anyone who looked more like a king."'

'I said to King Priam. "The hero whom you look upon is the leader of the host of the Greeks. He is the renowned King Agamemnon."'

'I said to King Priam, "The hero you're looking at is the leader of the Greek army. He is the famous King Agamemnon."'

'"He looks indeed a King," said Priam. "Tell me now who the other warrior is who is shorter by a head than King Agamemnon, but who is broader of chest and shoulder."'

"He really looks like a King," said Priam. "Now tell me, who is the other warrior who's a head shorter than King Agamemnon, but has a broader chest and shoulders?"

'"He is Odysseus," I said, "who was reared in rugged Ithaka, but who is wise above all the Kings."'

"He is Odysseus," I said, "who grew up in rough Ithaka, but who is wiser than all the kings."

'And an old man, Antenor, who was by us said, "That indeed is Odysseus. I remember that he and Menelaus came on an embassy to the assembly of the Trojans. When they both stood up, Menelaus seemed the greater man, but when they sat down Odysseus seemed by far the most stately. When they spoke in the assembly, Menelaus was ready and skilful of speech. Odysseus when he spoke held his staff stiffly in his hands and fixed his eyes on the ground. We thought by the look of him then that he was a man of no understanding. But when he began to speak we saw that no one could match Odysseus—his words came like snow-flakes in winter and his voice was very resonant."'

'An old man named Antenor, who was with us, said, "That is definitely Odysseus. I remember when he and Menelaus came as envoys to the Trojans' assembly. When they both stood up, Menelaus appeared to be the more impressive one, but once they sat down, Odysseus looked far more dignified. In the assembly, Menelaus was quick and skilled with his words. Odysseus held his staff firmly in his hands and kept his eyes on the ground while speaking. At that moment, we thought he seemed dull-witted. But once he started to talk, we realized that no one could compare to Odysseus—his words flowed like falling snow in winter, and his voice was incredibly powerful."'

'And Priam said, "Who is that huge warrior? I think he is taller and broader than any of the rest."'

'And Priam said, "Who is that massive warrior? I think he is taller and broader than all the others."'

'"He is great Aias," I said, "who is as a bulwark for the Greeks. And beside him stands Idomeneus, who has come from the Island of Crete. Around him stand the Cretan captains." So I spoke, but my heart was searching for a sight of my own two brothers. I did not see them in any of the companies. Had they come with the host, I wondered, and were they ashamed to be seen with the warriors on account of my wrong-doing? I wondered as I looked for them. Ah, I did not know that even then my two dear brothers were dead, and that the earth of their own dear land held them.'

"He is great Ajax," I said, "who stands as a stronghold for the Greeks. And next to him is Idomeneus, who has arrived from the Island of Crete. Around him are the Cretan leaders." I said this, but my heart was looking for a glimpse of my two brothers. I couldn't find them in any of the groups. Had they come with the army, I wondered, and were they too ashamed to be seen with the warriors because of my mistakes? I pondered as I searched for them. Ah, I didn't know that even then my two beloved brothers were dead, and that the soil of their homeland covered them.'

'Hector came to the gate and the wives and daughters of the Trojans came running to him, asking for news of their husbands or sons or brothers, whether they were killed or whether they were coming back from the battle. He spoke to them all and went to his own house. But Andromache, his wife, was not there, and the housedame told him that she had gone to the great tower by the wall of the City to watch the battle and that the nurse had gone with her, bringing their infant child.

'Hector arrived at the gate, and the wives and daughters of the Trojans rushed to him, asking for news about their husbands, sons, or brothers—whether they had been killed or if they were returning from battle. He reassured them all and then went to his own house. However, Andromache, his wife, wasn’t there, and the housekeeper informed him that she had gone to the tall tower by the city wall to observe the battle, accompanied by the nurse who was carrying their infant child.'

'So Hector went down the street and came to the gate where we were, and Andromache his wife came to meet him. With her was the nurse who carried the little child that the folk of the city named Astyanax, calling him, 'King of the City' because his father was their city's protector. Hector stretched out his arms to the little boy whom the nurse carried. But the child shrank away from him, because he was frightened of the great helmet on his father's head with its horse-hair crest. Then Hector laughed and Andromache laughed with him, and Hector took off his great helmet and laid it on the ground. Then he took up his little son and dandled him in his arms, and prayed, "O Zeus, greatest of the gods, grant that this son of mine may become valiant, and that, like me, he may be protector of the City and thereafter a great King, so that men may say of him as he returns from battle, 'Far greater is he than was Hector his father.'" Saying this he left the child back in his nurse's arms. And to Andromache, his wife, who that day was very fearful, he said "Dear one, do not be over sorrowful. You urge me not to go every day into the battle, but some days to stay behind the walls. But my own spirit forbids me to stay away from battle, for always I have taught myself to be valiant and to fight in the forefront."'

'So Hector walked down the street and reached the gate where we were, and Andromache, his wife, came to greet him. With her was the nurse holding the little child that the people of the city named Astyanax, calling him, "King of the City" because his father was the city's protector. Hector stretched out his arms to the little boy whom the nurse was carrying. But the child pulled back because he was scared of the big helmet on his father's head with its horse-hair crest. Then Hector laughed, and Andromache laughed with him, and Hector took off his big helmet and set it on the ground. Then he picked up his little son and played with him in his arms, and prayed, "O Zeus, greatest of the gods, grant that this son of mine may be brave, and that, like me, he may protect the City and become a great King, so that people may say of him as he returns from battle, 'He is far greater than Hector, his father.'" After saying this, he handed the child back to his nurse. And to his wife, Andromache, who was feeling very anxious that day, he said, "My dear, don't be too sad. You want me not to go into battle every day, but some days to stay behind the walls. But my own spirit doesn’t allow me to stay away from battle, for I have always taught myself to be brave and to fight at the front.'"

'So he said and he put on his helmet again and went to order his men. And his wife went towards the house, looking back at him often and letting her tears fall down. Thou knowst from Menelaus' story what triumphs Hector had thereafter—how he drove the Greeks back to their ships and affrighted them with his thousand watch-fires upon the plain; how he drove back the host that Agamemnon led when Diomedes and Odysseus and Machaon the healer were wounded; how he broke through the wall that the Greeks had builded and brought fire to their ships, and how he slew Patroklos in the armour of Achilles.'

'So he said and put his helmet back on before heading to organize his troops. His wife walked toward the house, frequently glancing back at him and letting her tears fall. You know from Menelaus's story what victories Hector had afterward—how he pushed the Greeks back to their ships and scared them with his countless fires on the battlefield; how he repelled Agamemnon's army when Diomedes, Odysseus, and Machaon the healer were injured; how he broke through the wall the Greeks had built and set their ships on fire, and how he killed Patroklos while wearing Achilles’s armor.'


XIX

K

ing Priam on his tower saw Achilles come raging across the plain and he cried out to Hector, "Hector, beloved son, do not await this man's onset but come within the City's walls. Come within that thou mayst live and be a protection to the men and women of Troy. And come within that thou mayst save thy father who must perish if thou art slain."'

ing Priam on his tower saw Achilles charging across the plain and shouted to Hector, "Hector, dear son, don’t wait for this man’s attack but come inside the city walls. Come inside so you can live and protect the men and women of Troy. And come inside so you can save your father, who will die if you are killed."

'But Hector would not come within the walls of the City. He stood holding his shield against a jutting tower in the wall. And all around him were the Trojans, who came pouring in through the gate without waiting to speak to each other to ask who were yet living and who were slain. And as he stood there he was saying in his heart, "The fault is mine that the Trojans have been defeated upon the plain. I kept them from entering the City last night against the counsel of a wise man, for in my pride I thought it would be easy to drive Achilles and the Greeks back again and defeat them utterly and destroy their hopes of return. Now are the Trojans defeated and dishonoured and many have lost their lives through my pride. Now the women of Troy will say, 'Hector, by trusting to his own might, has brought destruction upon the whole host and our husbands and sons and brothers have perished because of him.' Rather than hear them say this I shall face Achilles and slay him and save the City, or, if it must be, perish by his spear."'

'But Hector wouldn't go inside the City walls. He stood there, holding his shield against a jutting tower in the wall. All around him were the Trojans who rushed in through the gate without stopping to talk to each other about who was still alive and who had fallen. As he stood there, he thought to himself, "It's my fault that the Trojans have been defeated on the plain. I prevented them from entering the City last night against the advice of a wise man, because I was too proud to think it would be easy to push back Achilles and the Greeks completely and crush their hopes of getting home. Now the Trojans are defeated and humiliated, and many have lost their lives because of my pride. Now the women of Troy will say, 'Hector, by relying on his own strength, has brought ruin upon us all, and our husbands, sons, and brothers have died because of him.' Rather than hear them say this, I will confront Achilles and kill him to save the City, or if it must be, die by his spear."'

'When Achilles came near him Hector spoke to him and said "My heart bids me stand against thee although thou art a mightier man than I. But before we go into battle let us take pledges, one from the other, with the gods to witness, that, if I should slay thee, I shall strip thee of thine armour but I shall not carry thy body into the City but shall give it to thine own friends to treat with all honour, and that, if thou should slay me, thou shalt give my body to my friends."'

'When Achilles got close, Hector spoke to him and said, "My heart tells me to face you even though you're stronger than I am. But before we fight, let’s make a promise to each other with the gods as our witnesses: if I kill you, I won't take your body to the city; instead, I'll give it to your friends so they can honor you. And if you kill me, you’ll do the same for me and return my body to my friends."'

'But Achilles said, "Between me and thee there can be no pledges. Fight, and fight with all thy soldiership, for now I shall strive to make thee pay for all the sorrow thou hast brought to me because of the slaying of Patroklos, my friend."'

'But Achilles said, "There can be no promises between us. Fight, and give it your all, because now I will do everything I can to make you pay for all the pain you've caused me because of the death of Patroklos, my friend."'

'He spoke and raised his spear and flung it. But with his quickness Hector avoided Achilles' spear. And he raised his own, saying, "Thou hast missed me, and not yet is the hour of my doom. Now it is thy turn to stand before my spear."'

'He spoke, lifted his spear, and threw it. But Hector dodged Achilles' spear with his quickness. He raised his own and said, "You missed me, and my time of doom has not come yet. Now it’s your turn to face my spear."'

'He flung it, but the wonderful shield of Achilles turned Hector's spear and it fell on the ground. Then was Hector downcast, for he had no other spear. He drew his sword and sprang at Achilles. But the helmet and shield of Achilles let none of Hector's great strokes touch his body. And Achilles got back into his hands his own great spear, and he stood guarding himself with his shield and watching Hector for a spot to strike him on. Now in the armour that Hector wore—the armour that he had stripped off Patroklos—there was a point at the neck where there was an opening. As Hector came on Achilles drove at his neck with his spear and struck him and Hector fell in the dust.'

'He threw it, but Achilles' incredible shield deflected Hector's spear, and it fell to the ground. Hector was then disheartened because he didn't have another spear. He drew his sword and charged at Achilles. However, the helmet and shield of Achilles prevented any of Hector's powerful strikes from hitting him. Achilles retrieved his own mighty spear and stood ready, guarding himself with his shield while watching for an opening to strike Hector. In the armor that Hector wore—the armor he had taken from Patroclus—there was a gap at the neck where it was unprotected. As Hector approached, Achilles aimed for his neck with his spear and struck him, causing Hector to fall into the dust.'

'Then Achilles stripped from him the armour that Patroklos had worn. The other captains of the Greeks came up and looked at Hector where he lay and all marvelled at his size and strength and goodliness. And Achilles dragged the body at his chariot and drove away towards the ships.'

'Then Achilles took off the armor that Patroklos had worn. The other Greek leaders approached and looked at Hector as he lay there, all amazed by his size, strength, and beauty. Achilles then dragged the body behind his chariot and drove away toward the ships.'

'Hector's mother, standing on the tower on the wall, saw all that was done and she broke into a great cry. And all the women of Troy took up the cry and wailed for Prince Hector who had guarded them and theirs from the foe. Andromache, his wife, did not know the terrible thing that had happened. She was in an inner chamber of Hector's house, weaving a great web of cloth and broidering it with flowers, and she had ordered her handmaidens to heat water for the bath, so that Hector might refresh himself when he came in from the fight. But now she heard the wail of the women of Troy. Fear came upon her, for she knew that such wailing was for the best of their warriors.'

did not know the terrible thing that had happened. She was in an inner chamber of Hector's house, weaving a great web of cloth and broidering it with flowers, and she had ordered her handmaidens to heat water for the bath, so that Hector might refresh himself when he came in from the fight. But now she heard the wail of the women of Troy. Fear came upon her, for she knew that such wailing was for the best of their warriors.>

'She ran from her chamber and out into the street and came to the battlements where the people stood watching. She saw the chariot of Achilles dashing off towards the ships and she knew that it dragged the dead body of Hector. Then darkness came before her eyes and she fainted away. Her husband's sisters and his brothers' wives thronged round her and lifted her up. And at last her life came back to her and she wailed for Hector, "O my husband," she cried, "for misery were we two born! Now thou hast been slain by Achilles and I am left husbandless! And ah, woe for our young child! Hard-hearted strangers shall oppress him when he lives amongst people that care not for him or his. And he will come weeping to me, his widowed mother, who will live forever sorrowful thinking upon where thou liest, Hector, by the ships of those who slew thee."'

She ran out of her room and into the street, arriving at the battlements where people were watching. She saw Achilles' chariot racing toward the ships, dragging Hector’s lifeless body. Then darkness closed in, and she fainted. Her husband’s sisters and her brothers-in-law rushed to her side and helped her up. Eventually, she regained her senses and cried out for Hector, "Oh my husband," she lamented, "what a misfortune it is that we were born! You have been killed by Achilles, and I am left without a husband! And what about our young child? Cold-hearted strangers will torment him in a world that doesn’t care for him or us. He will come to me in tears, his widowed mother, who will live in endless sorrow, remembering where you lie, Hector, by the ships of those who killed you."

'So Andromache spoke and all the women of Troy joined in her grief and wept for great Hector who had protected their city.'

'So Andromache spoke, and all the women of Troy joined in her sorrow and wept for great Hector, who had defended their city.'


XX

N

ow that Hector was dead, King Priam, his father, had only one thought in his mind, and that was to get his body from Achilles and bring it into the City so that it might be treated with the honour befitting the man who had been the guardian of Troy. And while he sat in his grief, thinking of his noble son lying so far from those who would have wept over him, behold! there appeared before him Iris, the messenger of Zeus, the greatest of the Gods. Iris said to him, "King, thou mayst ransom from Achilles the body of Hector, thy noble son. Go thou thyself to the hut of Achilles and bring with thee great gifts to offer him. Take with thee a wagon that thou mayst bring back in it the body, and let only one old henchman go with thee to drive the mules."'

Now that Hector was dead, King Priam, his father, had only one thought in his mind: to get his son's body from Achilles and bring it into the city so it could be treated with the honor deserving of the man who had been Troy's protector. While he sat in his sorrow, thinking of his noble son lying so far from those who would have mourned for him, suddenly, Iris, the messenger of Zeus, the greatest of the gods, appeared before him. Iris said to him, "King, you can ransom Hector's body from Achilles, your noble son. Go yourself to Achilles' hut and bring great gifts to offer him. Take a wagon with you so you can bring the body back, and let only one old servant accompany you to drive the mules."

'Then Priam, when he heard this, arose and went into his treasure chamber and took out of his chests twelve beautiful robes; twelve bright-coloured cloaks; twelve soft coverlets and ten talents of gold; he took, too, four cauldrons and two tripods and a wonderful goblet that the men of Thrace had given him when they had come on an embassy to his city. Then he called upon his sons and he bade them make ready the wagon and load it with the treasures he had brought out of his treasure-chamber.'

Then Priam, after hearing this, got up and went into his treasure room. He took out twelve beautiful robes, twelve brightly colored cloaks, twelve soft blankets, and ten talents of gold. He also grabbed four cauldrons, two tripods, and an amazing goblet that the men of Thrace had given him when they visited his city as ambassadors. Then he called his sons and told them to get the wagon ready and load it with the treasures he had brought out of his treasure room.

'When the wagon was loaded and the mules were yoked under it, and when Priam and his henchman had mounted the seats, Hekabe, the queen, Priam's wife and the mother of Hector, came with wine and with a golden cup that they might pour out an offering to the gods before they went on their journey; that they might know whether the gods indeed favoured it, or whether Priam himself was not going into danger. King Priam took the cup from his wife and he poured out wine from it, and looking towards heaven he prayed, "O Father Zeus, grant that I may find welcome under Achilles' roof, and send, if thou wilt, a bird of omen, so that seeing it with mine own eyes I may go on my way trusting that no harm will befall me."'

'When the wagon was loaded and the mules were hitched to it, and when Priam and his aide had taken their seats, Hekabe, the queen, Priam's wife and Hector's mother, came with wine and a golden cup so they could pour out an offering to the gods before starting their journey; to find out if the gods favored it, or if Priam was heading into danger. King Priam took the cup from his wife and poured out wine from it, looking up to the heavens as he prayed, "O Father Zeus, please let me be welcomed under Achilles' roof, and if it is your will, send me a bird of omen, so that I can see it with my own eyes and proceed on my way, trusting that no harm will come to me."'

'He prayed, and straightway a great eagle was seen with wide wings spread out above the City, and when they saw the eagle, the hearts of the people were glad for they knew that their King would come back safely and with the body of Prince Hector who had guarded Troy.'

'He prayed, and immediately a large eagle appeared with its wings spread wide above the City, and when the people saw the eagle, their hearts filled with joy because they knew their King would return safely with the body of Prince Hector, who had protected Troy.'

'Now Priam and his henchman drove across the plain of Troy and came to the river that flowed across and there they let their mules drink. They were greatly troubled, for dark night was coming down and they knew not the way to the hut of Achilles. They were in fear too that some company of armed men would come upon them and slay them for the sake of the treasures they had in the wagon.'

'Now Priam and his companion drove across the plain of Troy and arrived at the river that flowed nearby, where they allowed their mules to drink. They were very anxious, as dark night was approaching and they didn't know the way to Achilles' hut. They were also afraid that a group of armed men would find them and kill them for the treasures they had in the wagon.'

'The henchman saw a young man coming towards them. And when he reached them he spoke to them kindly and offered to guide them through the camp and to the hut of Achilles. He mounted the wagon and took the reins in his hands and drove the mules. He brought them to the hut of Achilles and helped Priam from the wagon and carried the gifts they had brought within the hut. "Know, King Priam," he said, "that I am not a mortal, but that I am one sent by Zeus to help and companion thee upon the way. Go now within the hut and speak to Achilles and ask him, for his father's sake, to restore to thee the body of Hector, thy son."'

'The henchman noticed a young man approaching them. When he reached them, he spoke kindly and offered to guide them through the camp and to Achilles' hut. He climbed onto the wagon, took the reins, and drove the mules. He brought them to Achilles' hut, helped Priam down from the wagon, and carried in the gifts they had brought. "Know, King Priam," he said, "that I am not a mortal, but one sent by Zeus to assist you on your journey. Now, go inside the hut and talk to Achilles. Ask him, for the sake of his father, to return to you the body of Hector, your son."'

'So he spoke and departed and King Priam went within the hut. There great Achilles was sitting and King Priam went to him and knelt before him and clasped the hands of the man who had slain his son. And Achilles wondered when he saw him there, for he did not know how one could have come to his hut and entered it without being seen. He knew then that it was one of the gods who had guided this man. Priam spoke to him and said, "Bethink thee, Achilles upon thine own father. He is now of an age with me, and perhaps even now, in thy far-away country, there are those who make him suffer pain and misery. But however great the pain and misery he may suffer he is happy compared to me, for he knows that thou, his son, art still alive. But I no longer have him who was the best of my sons. Now for thy father's sake have I come to thee, Achilles, to ask for the body of Hector, my son. I am more pitiable than thy father or than any man, for I have come through dangers to take in my hands the hands that slew my son."'

'So he spoke and left, and King Priam entered the hut. There, great Achilles was sitting, and King Priam approached him, knelt before him, and grasped the hands of the man who had killed his son. Achilles was surprised to see him there, as he didn’t understand how someone could have entered his hut without being noticed. He realized then that it was one of the gods who had led this man to him. Priam spoke to him and said, "Think of your own father, Achilles. He is now about my age, and maybe even now, in your distant country, there are those who make him suffer pain and distress. But no matter how great his pain may be, he is fortunate compared to me, because he knows that you, his son, are still alive. But I no longer have my son, the best of my children. Now, for your father's sake, I have come to you, Achilles, to plead for the body of Hector, my son. I am more wretched than your father or any man, for I have faced many dangers to take in my hands the hands that killed my son."'

'Achilles remembered his father and felt sorrow for the old man who knelt before him. He took King Priam by the hand and raised him up and seated him on the bench beside him. And he wept, remembering old Peleus, his father.'

'Achilles remembered his father and felt sad for the old man who knelt before him. He took King Priam by the hand, lifted him up, and seated him on the bench next to him. And he cried, thinking about old Peleus, his father.'

'He called his handmaids and he bade them take the body of Hector and wash it and wrap it in two of the robes that Priam had brought. When they had done all this he took up the body of Hector and laid it himself upon the wagon.'

'He summoned his servants and instructed them to take Hector's body, wash it, and wrap it in two of the robes that Priam had brought. After they completed this task, he picked up Hector's body and placed it himself on the wagon.'

'Then he came and said to King Priam, "Thy son is laid upon a bier, and at the break of day thou mayst bring him back to the City. But now eat and rest here for this night."'

'Then he came and said to King Priam, "Your son is on a bier, and at dawn you can bring him back to the City. But for now, eat and rest here for the night."'

'King Priam ate, and he looked at Achilles and he saw how great and how goodly he was. And Achilles looked at Priam and he saw how noble and how kingly he looked. And this was the first time that Achilles and Priam the King of Troy really saw each other.'

'King Priam ate and watched Achilles, noticing how great and impressive he was. Achilles looked at Priam and saw how noble and regal he appeared. This was the first time that Achilles and Priam, the King of Troy, truly saw each other.'

'When they gazed on each other King Priam said, "When thou goest to lie down, lord Achilles, permit me to lie down also. Not once have my eyelids closed in sleep since my son Hector lost his life. And now I have tasted bread and meat and wine for the first time since, and I could sleep."'

'When they looked at each other, King Priam said, "When you go to lie down, lord Achilles, please let me lie down too. I haven't slept at all since my son Hector died. And now that I've eaten bread, meat, and wine for the first time since then, I could really use some rest."'

'Achilles ordered that a bed be made in the portico for King Priam and his henchman, but before they went Achilles said: "Tell me, King, and tell me truly, for how many days dost thou desire to make a funeral for Hector? For so many days space I will keep back the battle from the City so that thou mayst make the funeral in peace." "For nine days we would watch beside Hector's body and lament for him; on the tenth day we would have the funeral; on the eleventh day we would make the barrow over him, and on the twelfth day we would fight," King Priam said. "Even for twelve days I will hold the battle back from the City," said Achilles.'

'Achilles instructed to set up a bed in the portico for King Priam and his companion, but before they left, Achilles said: "Tell me, King, and be honest, how many days do you want to hold a funeral for Hector? I will pause the fighting outside the City for that many days so you can mourn in peace." "We will mourn by Hector's body for nine days; on the tenth day, we will have the funeral; on the eleventh day, we will create the burial mound for him, and on the twelfth day, we will fight," King Priam replied. "For even twelve days, I will keep the battle away from the City," Achilles said.'

'Then Priam and his henchman went to rest. But in the middle of the night the young man who had guided him to the hut of Achilles—the god Hermes he was—appeared before his bed and bade him arise and go to the wagon and yoke the mules and drive back to the City with the body of Hector. Priam aroused his henchman and they went out and yoked the mules and mounted the wagon, and with Hermes to guide them they drove back to the City.'

'Then Priam and his assistant went to sleep. But in the middle of the night, the young man who had led him to Achilles' hut—the god Hermes—appeared by his bed and told him to get up, go to the cart, and harness the mules to drive back to the City with Hector's body. Priam woke his assistant, and they went out, harnessed the mules, climbed onto the cart, and with Hermes guiding them, they drove back to the City.'

'And Achilles on his bed thought of his own fate—how he too would die in battle, and how for him there would be no father to make lament. But he would be laid where he had asked his friends to lay him—beside Patroklos—and over them both the Greeks would raise a barrow that would be wondered at in after times.'

'And Achilles lay on his bed, thinking about his own fate—how he too would die in battle, and that there would be no father to mourn for him. But he would be laid to rest where he had asked his friends to place him—beside Patroklos—and the Greeks would build a mound over them both that would be admired by future generations.'

'So Achilles thought. And afterwards the arrow fired by Paris struck him as he fought before the gate of the City, and he was slain even on the place where he slew Hector. But the Greeks carried off his body and his armour and brought them back to the ships. And Achilles was lamented over, though not by old Peleus, his father. From the depths of the sea came Thetis, his goddess-mother, and with her came the Maidens of the Sea. They covered the body of Achilles with wonderful raiment and over it they lamented for seventeen days and seventeen nights. On the eighteenth day he was laid in the grave beside Patroklos, his dear friend, and over them both the Greeks raised a barrow that was wondered at in the after-times.'

'So Achilles thought. Then, later on, Paris shot an arrow that hit him while he was fighting in front of the City gate, and he was killed right where he had slain Hector. The Greeks took his body and his armor and brought them back to the ships. Achilles was mourned, though not by his father, old Peleus. From the depths of the sea came Thetis, his goddess mother, and with her were the Maidens of the Sea. They dressed Achilles's body in beautiful garments and mourned over him for seventeen days and nights. On the eighteenth day, he was buried next to Patroklos, his dear friend, and the Greeks built a burial mound over both of them that was admired in later times.'


XXI

N

ow Hector's sister was the first to see her father coming in the dawn across the plain of Troy with the wagon upon which his body was laid. She came down to the City and she cried through the streets, "O men and women of Troy, ye who often went to the gates to meet Hector coming back with victory, come now to the gates to receive Hector dead."'

Now Hector's sister was the first to see her father approaching at dawn across the plain of Troy with the wagon carrying his body. She went down to the City and cried out through the streets, "O men and women of Troy, you who often went to the gates to welcome Hector back with victory, come now to the gates to receive Hector dead."

'Then every man and woman in the City took themselves outside the gate. And they brought in the wagon upon which Hector was laid, and all day from the early dawn to the going down of the sun they wailed for him who had been the guardian of their city.'

'Then everyone in the City went outside the gate. They brought in the wagon where Hector lay, and all day from early morning until sunset, they mourned for him who had been the protector of their city.'

'His father took the body to the house where Hector had lived and he laid it upon his bed. Then Hector's wife, Andromache, went to the bed and cried over the body. "Husband," she cried, "thou art gone from life, and thou hast left me a widow in thy house. Our child is yet little, and he shall not grow to manhood in the halls that were thine, for long before that the City will be taken and destroyed. Ah, how can it stand, when thou, who wert its best guardian, hast perished? The folk lament thee, Hector; but for me and for thy little son, doomed to grow up amongst strangers and men unfriendly to him, the pain for thy death will ever abide."'

'His father brought the body to the house where Hector had lived and laid it on his bed. Then Hector's wife, Andromache, approached the bed and wept over the body. "Husband," she cried, "you have left this life, and I am now a widow in your house. Our child is still very young, and he will not grow up in the halls that were yours, for long before that the City will be taken and destroyed. Ah, how can it survive when you, its greatest protector, have died? The people mourn for you, Hector; but for me and for your little son, who is doomed to grow up among strangers and unkind people, the pain of your death will always remain."'

'And Hekabe, Hector's mother, went to the bed and cried "Of all my children thou, Hector, wert the dearest. Thou wert slain because it was not thy way to play the coward; ever wert thou championing the men and women of Troy without thought of taking shelter or flight. And for that thou wert slain, my son."'

'And Hecuba, Hector's mother, went to the bed and cried, "Of all my children, you, Hector, were the dearest. You were killed because you never chose to be a coward; you always defended the people of Troy without thinking of seeking safety or running away. And for that, you were slain, my son."'

'And I, Helen, went to the bed too, to lament for noble Hector. "Of all the friends I had in Troy, thou wert the dearest, Hector," I cried. "Never did I hear one harsh word from thee to me who brought wars and troubles to thy City. In every way thou wert as a brother to me. Therefore I bewail thee with pain at my heart, for in all Troy there is no one now who is friendly to me."'

'And I, Helen, went to the bed too, to mourn for noble Hector. "Of all the friends I had in Troy, you were the dearest, Hector," I said. "I never heard a single harsh word from you, even though I brought wars and troubles to your city. In every way, you were like a brother to me. So I mourn for you with a heavy heart, because in all of Troy, there is no one left who is friendly to me."'

'Then did the King and the folk of the City prepare for Hector's funeral. On the tenth day, weeping most bitter tears they bore brave Hector away. And they made a grave for him, and over the grave they put close-set stones, and over it all they raised a great barrow. On the eleventh day they feasted at King Priam's house, and on the twelfth day the battle began anew.'

Then the King and the people of the City got ready for Hector's funeral. On the tenth day, crying their hearts out, they carried brave Hector away. They made a grave for him, placed tightly arranged stones over it, and raised a large mound on top. On the eleventh day, they had a feast at King Priam's house, and on the twelfth day, the battle started again.


XXII

F

or many days Telemachus and his comrade Peisistratus stayed in the house of King Menelaus. On the evening before he departed Menelaus spoke to him of the famous deeds of his father, Odysseus. 'Now Achilles was dead,' said Menelaus, 'and his glorious armour was offered as a prize for the warrior whom the Greeks thought the most of. Two men strove for the prize—Odysseus and his friend Aias. To Odysseus the armour of Achilles was given, but he was in no way glad of the prize, for his getting it had wounded the proud spirit of great Aias.'

For many days, Telemachus and his friend Peisistratus stayed in King Menelaus's house. On the evening before he left, Menelaus talked to him about the heroic deeds of his father, Odysseus. "Now Achilles was dead," Menelaus said, "and his glorious armor was offered as a prize for the warrior the Greeks respected the most. Two men competed for the prize—Odysseus and his friend Aias. The armor of Achilles was awarded to Odysseus, but he was not happy about winning it, as it had wounded the proud spirit of great Aias."

'It was fitting that Odysseus should have been given Achilles' armour, for no warrior in the host had done better than he. But Odysseus was to do still greater things for us. He knew that only one man could wield a bow better than Paris,—Paris who had shot with an arrow Achilles, and who after that had slain many of our chiefs. That man was Philoctetes. He had come with Agamemnon's host to Troy. But Philoctetes had been bitten by a water-snake, and the wound given him was so terrible that none of our warriors could bear to be near him. He was left on the Island of Lemnos and the host lost memory of him. But Odysseus remembered, and he took ship to Lemnos and brought Philoctetes back. With his great bow and with the arrows of Hercules that were his, Philoctetes shot at Paris upon the wall of Troy and slew him with an arrow.'

'It made sense for Odysseus to receive Achilles' armor, since no warrior had performed better than him. But Odysseus was destined for even greater feats. He understood that only one man could handle a bow better than Paris—Paris, who had killed Achilles with an arrow and had since taken down many of our leaders. That man was Philoctetes. He had come with Agamemnon's army to Troy, but he had been bitten by a water snake, and the wound was so severe that none of our warriors could stand to be near him. He was abandoned on the Island of Lemnos, and the army forgot about him. However, Odysseus remembered, so he sailed to Lemnos and brought Philoctetes back. With his mighty bow and the arrows of Hercules that belonged to him, Philoctetes shot at Paris on the walls of Troy and killed him with an arrow.'

'And then Odysseus devised the means by which we took Priam's city at last. He made us build a great Wooden Horse. We built it and left it upon the plain of Troy and the Trojans wondered at it greatly. And Odysseus had counselled us to bring our ships down to the water and to burn our stores and make it seem in every way that we were going to depart from Troy in weariness. This we did, and the Trojans saw the great host sail away from before their City. But they did not know that a company of the best of our warriors was within the hollow of the Wooden Horse, nor did they know that we had left a spy behind to make a signal for our return.'

'Then Odysseus came up with the plan that finally allowed us to capture Priam's city. He had us build a huge Wooden Horse. We constructed it and left it on the plain of Troy, which fascinated the Trojans. Odysseus advised us to take our ships down to the water, burn our supplies, and make it look like we were leaving Troy out of exhaustion. We followed his advice, and the Trojans saw our large forces sail away from their city. But they didn’t realize that a group of our best warriors was hidden inside the hollow of the Wooden Horse, nor did they know that we had left a spy behind to signal for our return.'

'The Trojans wondered why the great Wooden Horse had been left behind. And there were some who considered that it had been left there as an offering to the goddess, Pallas Athene, and they thought it should be brought within the city. Others were wiser and would have left the Wooden Horse alone. But those who considered that it should be brought within prevailed; and, as the Horse was too great to bring through the gate, they flung down part of the wall that they might bring it through. The Wooden Horse was brought within the walls and left upon the streets of the city and the darkness of the night fell.'

The Trojans wondered why the giant Wooden Horse had been left behind. Some thought it was an offering to the goddess Pallas Athene and believed it should be brought into the city. Others were wiser and thought it should be left alone. But those who wanted to bring it inside won out; since the Horse was too big to fit through the gate, they tore down part of the wall to bring it through. The Wooden Horse was brought inside the walls and left on the city streets as night fell.

'Now Helen, my wife, came down to where the Wooden Horse was, and she, suspecting there were armed men within, walked around it three times, calling to every captain of the Greeks who might be within in his own wife's voice. And when the sound of a voice that had not been heard for so many years came to him each of the captains started up to answer. But Odysseus put his hands across the mouth of each and so prevented them from being discovered.'

'Now Helen, my wife, came down to where the Wooden Horse was, and she, suspecting there were armed men inside, walked around it three times, calling out to every captain of the Greeks who might be inside in his own wife's voice. When the sound of a voice that hadn't been heard in so many years reached him, each of the captains got up to respond. But Odysseus covered their mouths with his hands and kept them from being discovered.'

'We had left a spy hidden between the beach and the city. Now when the Wooden Horse had been brought within the walls and night had fallen, the spy lighted a great fire that was signal to the ships that had sailed away. They returned with the host before the day broke. Then we who were within the Wooden Horse broke through the boards and came out on the City with our spears and swords in our hands. The guards beside the gates we slew and we made a citadel of the Wooden Horse and fought around it. The warriors from the ships crossed the wall where it was broken down, and we swept through the streets and came to the citadel of the King. Thus we took Priam's City and all its treasures, and thus I won back my own wife, the lovely Helen.'

'We had hidden a spy between the beach and the city. Now that the Wooden Horse had been brought inside the walls and night had fallen, the spy lit a big fire as a signal for the ships that had sailed away. They returned with the army before dawn. Then we, who were inside the Wooden Horse, broke through the boards and emerged into the city with our spears and swords in hand. We killed the guards at the gates and made a stronghold out of the Wooden Horse, fighting around it. The warriors from the ships crossed over the broken wall, and we surged through the streets until we reached the King's citadel. This is how we took Priam's city and all its treasures, and this is how I won back my wife, the beautiful Helen.'

'But after we had taken and sacked King Priam's City, great troubles came upon us. Some of us sailed away, and some of us remained on the shore at the bidding of King Agamemnon, to make sacrifice to the gods. We separated, and the doom of death came to many of us. Nestor I saw at Lesbos, but none other of our friends have I ever since seen. Agamemnon, my own brother, came to his own land. But ah, it would have been happier for him if he had died on the plain of Troy, and if we had left a great barrow heaped above him! For he was slain in his own house and by one who had married the wife he had left behind. When the Ancient One of the Sea told me of my brother's doom I sat down upon the sand and wept, and I was minded to live no more nor to see the light of the sun.'

'But after we took and destroyed King Priam's City, huge troubles came our way. Some of us set sail, and some stayed on the shore at King Agamemnon's request to make sacrifices to the gods. We parted ways, and death claimed many of us. I saw Nestor at Lesbos, but I haven't seen any of our other friends since. Agamemnon, my own brother, returned to his homeland. But oh, it would have been better for him if he had died on the plains of Troy and if we had built a great burial mound for him! For he was killed in his own house by the man who married the wife he left behind. When the Old Man of the Sea told me about my brother's fate, I sat down on the sand and wept, and I wanted to live no more or see the sunlight again.'

'And of thy father, Telemachus, I have told thee what I myself know and what was told me of him by the Ancient One of the Sea—how he stays on an Island where the nymph Calypso holds him against his will: but where that Island lies I do not know. Odysseus is there, and he cannot win back to his own country, seeing that he has no ship and no companions to help him to make his way across the sea. But Odysseus was ever master of devices. And also he is favoured greatly by the goddess, Pallas Athene. For these reasons, Telemachus, be hopeful that your father will yet reach his own home and country.'

'I've told you everything I know about your father, Telemachus, and what the Ancient One of the Sea shared with me—how he’s trapped on an island where the nymph Calypso keeps him against his will. I don't know where that island is. Odysseus is there, and he can't make it back to his own land because he has no ship and no friends to help him cross the sea. But Odysseus has always been clever. Plus, he has the support of the goddess, Pallas Athene. So, Telemachus, hold on to hope that your father will find his way back home.'


XXIII

N

ow the goddess, Pallas Athene, had thought for Telemachus, and she came to him where he lay in the vestibule of Menelaus' house. His comrade, Peisistratus was asleep, but Telemachus was wakeful, thinking upon his father.

Now the goddess, Pallas Athene, had plans for Telemachus, and she visited him while he lay in the entryway of Menelaus' house. His friend, Peisistratus, was asleep, but Telemachus was awake, thinking about his father.

Athene stood before his bed and said to him, 'Telemachus, no longer shouldst thou wander abroad, for the time has come when thou shouldst return. Come. Rouse Menelaus, and let him send thee upon thy way.'

Athene stood in front of his bed and said to him, "Telemachus, you shouldn't wander anymore, because the time has come for you to return. Come on. Wake up Menelaus, and let him send you on your way."

Then Telemachus woke Peisistratus out of his sleep and told him that it was best that they should be going on their journey. But Peisistratus said, 'Tarry until it is dawn, Telemachus, when Menelaus will come to us and send us on our way.'

Then Telemachus woke Peisistratus from his sleep and told him that it was best for them to continue their journey. But Peisistratus replied, "Wait until dawn, Telemachus, when Menelaus will come to us and send us on our way."

Then when it was light King Menelaus came to them. When he heard that they would depart he told the lady Helen to bid the maids prepare a meal for them. He himself, with Helen his wife, and Megapenthes, his son, went down into his treasure-chamber and brought forth for gifts to Telemachus a two-handled cup and a great mixing bowl of silver. And Helen took out of a chest a beautiful robe that she herself had made and embroidered. They came to Telemachus where he stood by the chariot with Peisistratus ready to depart. Then Menelaus gave him the beautiful two-handled cup that had been a gift to himself from the king of the Sidonians. Megapenthes brought up the great bowl of silver and put it in the chariot, and beautiful Helen came to him holding the embroidered robe.

Then, when it was light, King Menelaus came to them. When he heard that they were going to leave, he told Helen to have the maids prepare a meal for them. He himself, along with his wife Helen and their son Megapenthes, went down into his treasure chamber and brought out a two-handled cup and a large silver mixing bowl as gifts for Telemachus. Helen took a beautiful robe that she had made and embroidered out of a chest. They went to Telemachus, who was standing by the chariot with Peisistratus, ready to leave. Menelaus gave him the beautiful two-handled cup that had been a gift to him from the king of the Sidonians. Megapenthes brought the large bowl of silver and placed it in the chariot, and beautiful Helen approached him holding the embroidered robe.

'I too have a gift, dear child, for thee,' she said. 'Bring this robe home and leave it in thy mother's keeping. I want thee to have it to give to thy bride when thou bringest her into thy father's halls.'

'I also have a gift for you, dear child,' she said. 'Take this robe home and leave it with your mother. I want you to have it to give to your bride when you bring her into your father's home.'

Then were the horses yoked to the chariot and Telemachus and Peisistratus bade farewell to Menelaus and Helen who had treated them so kindly. As they were ready to go Menelaus poured out of a golden cup wine as an offering to the gods. And as Menelaus poured it out, Telemachus prayed that he might find Odysseus, his father, in his home.

Then the horses were hitched to the chariot, and Telemachus and Peisistratus said goodbye to Menelaus and Helen, who had treated them so kindly. As they were about to leave, Menelaus poured wine from a golden cup as an offering to the gods. And as Menelaus poured it, Telemachus prayed that he would find his father, Odysseus, at home.

Now as he prayed a bird flew from the right hand and over the horses' heads. It was an eagle, and it bore in its claws a goose that belonged to the farmyard. Telemachus asked Menelaus was this not a sign from Zeus, the greatest of the Gods.

Now, as he prayed, a bird flew from the right and over the horses' heads. It was an eagle, and it was carrying a goose that belonged to the farmyard. Telemachus asked Menelaus if this wasn't a sign from Zeus, the greatest of the gods.

Then said Helen, 'Hear me now, for I will prophesy from this sign to you. Even as yonder eagle has flown down from the mountain and killed a goose of the farmyard, so will Odysseus come from far to his home and kill the wooers who are there.'

Then Helen said, "Listen to me now, for I will predict something from this sign. Just like that eagle has swooped down from the mountain and killed a goose from the farm, Odysseus will return from far away to his home and take out the suitors who are there."

'May Zeus grant that it be so,' said Telemachus. He spoke and lashed the horses, and they sped across the plain.

'May Zeus make it happen,' said Telemachus. He spoke and whipped the horses, and they rushed across the plain.

When they came near the city of Pylos, Telemachus spoke to his comrade, Peisistratus, and said:

When they got close to the city of Pylos, Telemachus said to his friend, Peisistratus:

'Do not take me past my ship, son of Nestor. Thy good father expects me to return to his house, but I fear that if I should, he, out of friendliness, would be anxious to make me stay many days. But I know that I should now return to Ithaka.'

'Don’t take me past my ship, son of Nestor. Your good father expects me to come back to his place, but I worry that if I do, he’ll want to keep me there for many days out of kindness. But I know that I need to head back to Ithaca now.'

The son of Nestor turned the horses towards the sea and they drove the chariot to where Telemachus' ship was anchored. Then Telemachus gathered his followers, and he bade them take on board the presents that Menelaus and Helen had given him.

The son of Nestor directed the horses towards the sea and drove the chariot to where Telemachus' ship was docked. Then Telemachus called his companions and instructed them to load the gifts that Menelaus and Helen had given him onto the ship.

They did this, and they raised the mast and the sails and the rowers took their seats on the benches. A breeze came and the sails took it and Telemachus and his companions sailed towards home. And all unknown to the youth, his father, Odysseus, was even then nearing his home.

They did this, raised the mast and sails, and the rowers took their places on the benches. A breeze arrived, filled the sails, and Telemachus and his companions sailed toward home. Unbeknownst to the young man, his father, Odysseus, was also close to returning home.


PART II

HOW ODYSSEUS LEFT CALYPSO'S ISLAND AND CAME TO THE LAND OF THE PHÆACIANS; HOW HE TOLD HE FARED WITH THE CYCLÔPES AND WENT PAST THE TERRIBLE SCYLLA AND CHARYBDIS AND CAME TO THE ISLAND OF THRINACIA WHERE HIS MEN SLAUGHTERED THE CATTLE OF THE SUN; HOW HE WAS GIVEN A SHIP BY THE PHÆACIANS AND CAME TO HIS OWN LAND; HOW HE OVERTHREW THE WOOERS WHO WASTED HIS SUBSTANCE AND CAME TO REIGN AGAIN AS KING OF ITHAKA

HOW ODYSSEUS LEFT CALYPSO'S ISLAND AND CAME TO THE LAND OF THE PHAEACIANS; HOW HE SHARED HIS EXPERIENCES WITH THE CYCLOPS, PASSED THE TERRIBLE SCYLLA AND CHARYBDIS, AND ARRIVED AT THE ISLAND OF THRINACIA WHERE HIS CREW KILLED THE SUN'S CATTLE; HOW THE PHAEACIANS GAVE HIM A SHIP AND HE RETURNED TO HIS HOMELAND; HOW HE DEFEATED THE SUITORS WHO HAD WASTED HIS WEALTH AND ONCE AGAIN RULED AS KING OF ITHACA


I

E

ver mindful was Pallas Athene of Odysseus although she might not help him openly because of a wrong he had done Poseidon, the god of the sea. But she spoke at the council of the gods, and she won from Zeus a pledge that Odysseus would now be permitted to return to his own land. On that day she went to Ithaka, and, appearing to Telemachus, moved him, as has been told, to go on the voyage in search of his father. And on that day, too, Hermes, by the will of Zeus, went to Ogygia—to that Island where, as the Ancient One of the Sea had shown Menelaus, Odysseus was held by the nymph Calypso.

Pallas Athene was very mindful of Odysseus, even though she couldn’t help him openly because of a wrong he had done to Poseidon, the god of the sea. However, she spoke at the council of the gods and convinced Zeus to promise that Odysseus would be allowed to return to his homeland. On that day, she went to Ithaka and, appearing to Telemachus, inspired him, as has been told, to go on a journey to find his father. Also, on that day, Hermes, by Zeus's command, went to Ogygia— to the island where, as the Ancient One of the Sea had shown Menelaus, Odysseus was being held by the nymph Calypso.

Beautiful indeed was that Island. All round the cave where Calypso lived was a blossoming wood—alder, poplar and cypress trees were there, and on their branches roosted long-winged birds—falcons and owls and chattering sea-crows. Before the cave was a soft meadow in which thousands of violets bloomed, and with four fountains that gushed out of the ground and made clear streams through the grass. Across the cave grew a straggling vine, heavy with clusters of grapes. Calypso was within the cave, and as Hermes came near, he heard her singing one of her magic songs.

Beautiful indeed was that island. All around the cave where Calypso lived was a blooming forest—alder, poplar, and cypress trees stood there, and on their branches perched long-winged birds—falcons, owls, and chattering sea-crows. In front of the cave was a soft meadow filled with thousands of violets, and there were four fountains that burst from the ground, creating clear streams that flowed through the grass. Across the cave grew a winding vine, heavy with clusters of grapes. Calypso was inside the cave, and as Hermes approached, he heard her singing one of her enchanting songs.

She was before a loom weaving the threads with a golden shuttle. Now she knew Hermes and was pleased to see him on her Island, but as soon as he spoke of Odysseus and how it was the will of Zeus that he should be permitted to leave the Island, her song ceased and the golden shuttle fell from her hand.

She stood at a loom, weaving the threads with a golden shuttle. Now she recognized Hermes and was happy to see him on her island, but as soon as he mentioned Odysseus and how Zeus had decided that he could leave the island, her song stopped, and the golden shuttle fell from her hand.

'Woe to me,' she said, 'and woe to any immortal who loves a mortal, for the gods are always jealous of their love. I do not hold him here because I hate Odysseus, but because I love him greatly, and would have him dwell with me here,—more than this, Hermes, I would make him an immortal so that he would know neither old age nor death.'

'Poor me,' she said, 'and poor any immortal who loves a mortal, because the gods are always jealous of their love. I don’t keep him here because I hate Odysseus, but because I love him deeply, and I want him to stay with me here—more than that, Hermes, I would make him an immortal so he would never know old age or death.'

'He does not desire to be freed from old age and death,' said Hermes, 'he desires to return to his own land and to live with his dear wife, Penelope, and his son, Telemachus. And Zeus, the greatest of the gods, commands that you let him go upon his way.'

'He doesn't want to be freed from old age and death,' said Hermes, 'he wants to go back to his own land and live with his beloved wife, Penelope, and his son, Telemachus. And Zeus, the greatest of the gods, orders that you let him continue on his way.'

'I have no ship to give him,' said Calypso, 'and I have no company of men to help him to cross the sea,'

'I don't have a ship to give him,' said Calypso, 'and I don't have a crew to help him cross the sea,'

'He must leave the Island and cross the sea—Zeus commands it,' Hermes said.

'He has to leave the Island and cross the sea—Zeus orders it,' Hermes said.

'I must help him to make his way across the sea if it must be so,' Calypso said. Then she bowed her head and Hermes went from her.

'I have to help him get across the sea if that's how it has to be,' Calypso said. Then she lowered her head, and Hermes left her.

Straightway Calypso left her cave and went down to the sea. By the shore Odysseus stayed, looking across the wide sea with tears in his eyes.

Straight away, Calypso left her cave and went down to the sea. By the shore, Odysseus stayed, looking across the vast ocean with tears in his eyes.

She came to him and she said, 'Be not sorrowful any more, Odysseus. The time has come when thou mayst depart from my Island. Come now. I will show how I can help thee on thy way.'

She approached him and said, 'Don't be sad anymore, Odysseus. The time has come for you to leave my island. Come now. I’ll show you how I can help you on your journey.'

S

he brought him to the side of the Island where great trees grew and she put in his hands a double-edged axe and an adze. Then Odysseus started to hew down the timber. Twenty trees he felled with his axe of bronze, and he smoothed them and made straight the line. Calypso came to him at the dawn of the next day; she brought augers for boring and he made the beams fast. He built a raft, making it very broad, and set a mast upon it and fixed a rudder to guide it. To make it more secure, he wove out of osier rods a fence that went from stem to stern as a bulwark against the waves, and he strengthened the bulwark with wood placed behind. Calypso wove him a web of cloth for sails, and these he made very skilfully. Then he fastened the braces and the halyards and sheets, and he pushed the raft, with levers down to the sea.

he took him to the side of the Island where huge trees grew and handed him a double-edged axe and an adze. Then Odysseus began to cut down the timber. He felled twenty trees with his bronze axe, trimmed them, and made them straight. Calypso visited him at dawn the next day; she brought tools for boring, and he secured the beams. He built a raft, making it very wide, and set a mast on it, attaching a rudder for steering. To make it more secure, he wove a fence from osier rods that extended from the front to the back as a barrier against the waves, reinforcing it with wood placed behind. Calypso wove a piece of cloth for sails, which he crafted very skillfully. Then he attached the braces, halyards, and sheets, and he used levers to push the raft down to the sea.

That was on the fourth day. On the fifth Calypso gave him garments for the journey and brought provision down to the raft—two skins of wine and a great skin of water; corn and many dainties. She showed Odysseus how to guide his course by the star that some call the Bear and others the Wain, and she bade farewell to him. He took his place on the raft and set his sail to the breeze and he sailed away from Ogygia, the island where Calypso had held him for so long.

That was on the fourth day. On the fifth, Calypso gave him clothes for the journey and brought supplies down to the raft—two bags of wine and a large bag of water; grain and many treats. She showed Odysseus how to navigate by the star that some call the Bear and others the Wain, and then she said goodbye to him. He got on the raft and set his sail to catch the breeze, and he sailed away from Ogygia, the island where Calypso had kept him for so long.

But not easily or safely did he make his way across the sea. The winds blew upon his raft and the waves dashed against it; a fierce blast came and broke the mast in the middle; the sail and the arm-yard fell into the deep. Then Odysseus was flung down on the bottom of the raft. For a long time he lay there overwhelmed by the water that broke over him. The winds drove the raft to and fro—the South wind tossed it to the North to bear along, and the East wind tossed it to the West to chase.

But he didn’t get across the sea easily or safely. The winds battered his raft and the waves crashed against it; a strong gust came and snapped the mast in two; the sail and the yardarm plunged into the depths. Then Odysseus was thrown down to the bottom of the raft. For a long time, he lay there, overwhelmed by the water that surged over him. The winds pushed the raft back and forth—the South wind tossed it to the North to carry it along, and the East wind tossed it to the West to chase it away.

In the depths of the sea there was a Nymph who saw his toils and his troubles and who had pity upon him. Ino was her name. She rose from the waves in the likeness of a seagull and she sat upon the raft and she spoke to Odysseus in words.

In the depths of the sea, there was a Nymph who saw his struggles and his troubles and felt sorry for him. Her name was Ino. She emerged from the waves in the form of a seagull, landed on the raft, and spoke to Odysseus.

'Hapless man,' she said, 'Poseidon, the god of the sea, is still wroth with thee. It may be that the waters will destroy the raft upon which thou sailest. Then there would be no hope for thee. But do what I bid thee and thou shalt yet escape. Strip off thy garments and take this veil from me and wind it around thy breast. As long as it is upon thee thou canst not drown. But when thou reachest the mainland loose the veil and cast it into the sea so that it may come back to me.'

'Hapless man,' she said, 'Poseidon, the god of the sea, is still angry with you. The waters may destroy the raft you're sailing on, and then you'd have no hope. But if you follow my advice, you might still escape. Take off your clothes and take this veil from me and wrap it around your chest. As long as you have it on, you cannot drown. But when you reach the mainland, let go of the veil and throw it into the sea so it can return to me.'

She gave him the veil, and then, in the likeness of a seagull she dived into the sea and the waves closed over her. Odysseus took the veil and wound it around his breast, but he would not leave the raft as long as its timbers held together.

She handed him the veil, and then, like a seagull , she dove into the sea, and the waves engulfed her. Odysseus took the veil and wrapped it around his chest, but he wouldn't leave the raft as long as it remained intact.

Then a great wave came and shattered the raft. He held himself on a single beam as one holds himself on a horse, and then, with the veil bound across his breast, he threw himself into the waves.

Then a huge wave hit and broke apart the raft. He clung to a single beam like someone would hold onto a horse, and then, with the veil tied around his chest, he leaped into the waves.

For two nights and two days he was tossed about on the waters. When on the third day the dawn came and the winds fell he saw land very near. He swam eagerly towards it. But when he drew nearer he heard the crash of waves as they struck against rocks that were all covered with foam. Then indeed was Odysseus afraid.

For two nights and two days, he was tossed around on the waves. When the dawn broke on the third day and the winds calmed down, he saw land close by. He swam toward it eagerly. But as he got closer, he heard the loud crash of waves hitting rocks covered in foam. At that moment, Odysseus truly felt afraid.

A great wave took hold of him and flung him towards the shore. Now would his bones have been broken upon the rocks if he had not been ready-minded enough to rush towards a rock and to cling to it with both hands until the wave dashed by. Its backward drag took him and carried him back to the deep with the skin stripped from his hands. The waves closed over him. When he rose again he swam round looking for a place where there might be, not rocks, but some easy opening into the land.

A huge wave grabbed him and threw him toward the shore. His bones would have broken on the rocks if he hadn't been quick enough to grab onto a rock and hold on tight until the wave passed. The pull of the water dragged him back into the deep, leaving the skin torn from his hands. The waves engulfed him. When he surfaced again, he swam around searching for a spot where there were not rocks but a smoother entry to the land.

At last he saw the mouth of a river. He swam towards it until he felt its stream flowing through the water of the sea. Then in his heart he prayed to the river. 'Hear me, O River,' was what he said, 'I am come to thee as a suppliant, fleeing from the anger of Poseidon, god of the sea. Even by the gods is the man pitied who comes to them as a wanderer and a hapless man. I am thy suppliant, O River; pity me and help me in my need.'

At last, he spotted the mouth of a river. He swam toward it until he felt its current flowing through the ocean water. Then, in his heart, he prayed to the river. "Listen to me, O River," he said, "I come to you as someone in need, running from the wrath of Poseidon, the god of the sea. Even the gods show compassion to those who approach them as wanderers and the unfortunate. I am your supplicant, O River; have mercy on me and help me in my hour of need."

Now the river water was smooth for his swimming, and he came safely to its mouth. He came to a place where he might land, but with his flesh swollen and streams of salt water gushing from his mouth and nostrils. He lay on the ground without breath or speech, swooning with the terrible weariness that was upon him. But in a while his breath came back to him and his courage rose. He remembered the veil that the Sea-nymph had given him and he loosened it and let it fall back into the flowing river. A wave came and bore it back to Ino who caught it in her hands.

Now the river's water was calm for his swimming, and he made it safely to its mouth. He found a spot where he could land, but his body was swollen, with streams of salt water pouring from his mouth and nostrils. He lay on the ground, breathless and speechless, overcome by the terrible exhaustion that weighed on him. But after a while, he caught his breath and regained his courage. He remembered the veil that the Sea-nymph had given him, so he loosened it and let it fall back into the flowing river. A wave came and carried it back to Ino, who caught it in her hands.

But Odysseus was still fearful, and he said in his heart, 'Ah me! what is to befall me now? Here am I, naked and forlorn, and I know not amongst what people I am come. And what shall I do with myself when night comes on? If I lie by the river in the frost and dew I may perish of the cold. And if I climb up yonder to the woods and seek refuge in the thickets I may become the prey of wild beasts.'

But Odysseus was still scared, and he thought to himself, 'Oh no! What’s going to happen to me now? Here I am, alone and vulnerable, and I have no idea who these people are around me. What am I supposed to do when night falls? If I lie by the river in the cold and dew, I might freeze to death. And if I go up to the woods and try to hide in the bushes, I could end up being hunted by wild animals.'

He went from the cold of the river up to the woods, and he found two olive trees growing side by side, twining together so that they made a shelter against the winds. He went and lay between them upon a bed of leaves, and with leaves he covered himself over. There in that shelter, and with that warmth he lay, and sleep came on him, and at last he rested from perils and toils.

He walked from the chilly river into the woods and discovered two olive trees growing close together, intertwining to create a shelter from the wind. He settled down between them on a bed of leaves and covered himself with more leaves. In that shelter, feeling warm, he lay down and drifted off to sleep, finally getting some rest from his dangers and struggles.


II

A

nd while he rested the goddess, Pallas Athene, went to the City of the Phæacians, to whose land Odysseus had now come.

And while he rested, the goddess, Pallas Athena, went to the City of the Phaeacians, to whose land Odysseus had now arrived.

She came to the Palace of the King, and, passing through all the doors, came to the chamber where the King's daughter, Nausicaa slept. She entered into Nausicaa's dream, appearing to her in it as one of her girl-comrades. And in the dream she spoke to the Princess:

She arrived at the King's Palace and, going through all the doors, reached the room where the King's daughter, Nausicaa, was sleeping. She entered Nausicaa's dream, showing up in it as one of her friends. And in the dream, she spoke to the Princess:

'Nausicaa,' she said, 'the garments of your household are all uncared for, and the time is near when, more than ever, you have need to have much and beautiful raiment. Your marriage day will be soon. You will have to have many garments ready by that time—garments to bring with you to your husband's house, and garments to give to those who will attend you at your wedding. There is much to be done, Nausicaa. Be ready at the break of day, and take your maidens with you, and bring the garments of your household to the river to be washed. I will be your mate in the toil. Beg your father to give you a wagon with mules to carry all the garments that we have need to wash.'

'Nausicaa,' she said, 'the clothes at home are all neglected, and the time is coming when you’ll need a lot of beautiful outfits. Your wedding day is approaching. You’ll need many garments ready by then—things to take to your husband's house and outfits to give to those who will attend your wedding. There’s a lot to do, Nausicaa. Be ready at dawn, gather your maidens, and take the family’s clothes to the river to wash. I’ll help you with the work. Ask your father for a wagon and some mules to carry all the clothes we need to wash.'

So in her dream Pallas Athene spoke to the Princess in the likeness of her girl-friend. Having put the task of washing into her mind, the goddess left the Palace of the King and the country of the Phæacians.

So in her dream, Pallas Athene spoke to the Princess as her friend. After planting the idea of washing into her mind, the goddess left the King's Palace and the land of the Phæacians.

Nausicaa, when she rose thought upon her dream, and she went through the Palace and found her father. He was going to the assembly of the Phæacians. She came to him, but she was shy about speaking of that which had been in her dream—her marriage day—since her parents had not spoken to her about such a thing. Saying that she was going to the river to wash the garments of the household, she asked for a wagon and for mules. 'So many garments have I lying soiled,' she said. 'Yes and thou too, my father, should have fresh raiment when you go forth to the assembly of the Phæacians. And in our house are the two unwedded youths, my brothers, who are always eager for new washed garments wherein to go to dances.'

Nausicaa, after waking up and thinking about her dream, walked through the Palace until she found her father. He was on his way to the assembly of the Phaeacians. She approached him but felt shy about mentioning her dream—which was about her wedding day—since her parents hadn’t brought up anything like that with her. Saying she was going to the river to wash the household clothes, she asked for a wagon and some mules. “I have so many dirty clothes,” she said. “And you, my father, should have fresh clothes when you go to the assembly of the Phaeacians. Also, in our house, there are my two unmarried brothers, who always look forward to wearing freshly washed clothes for the dances.”

Her father smiled on her and said, 'The mules and wagon thou mayst have, Nausicaa, and the servants shall get them ready for thee now.'

Her father smiled at her and said, 'You can have the mules and wagon, Nausicaa, and the servants will get them ready for you now.'

He called to the servants and bade them get ready the mules and the wagon. Then Nausicaa gathered her maids together and they brought the soiled garments of the household to the wagon. And her mother, so that Nausicaa and her maids might eat while they were from home, put in a basket filled with dainties and a skin of wine. Also she gave them a jar of olive-oil so that they might rub themselves with oil when bathing in the river.

He called the servants and told them to prepare the mules and the wagon. Then Nausicaa gathered her maids, and they loaded the dirty clothes from the house into the wagon. Her mother, wanting Nausicaa and her maids to have something to eat while they were away from home, packed a basket full of treats and a flask of wine. She also gave them a jar of olive oil so they could rub it on themselves after bathing in the river.

Young Nausicaa herself drove the wagon. She mounted it and took the whip in her hands and started the mules, and they went through fields and by farms and came to the river-bank.

Young Nausicaa herself drove the wagon. She climbed up and took the whip in her hands, starting the mules as they traveled through fields and past farms until they reached the riverbank.

The girls brought the garments to the stream, and leaving them in the shallow parts trod them with their bare feet. The wagon was unharnessed and the mules were left to graze along the river side. Now when they had washed the garments they took them to the sea-shore and left them on the clean pebbles to dry in the sun. Then Nausicaa and her companions went into the river and bathed and sported in the water.

The girls took the clothes to the stream and, leaving them in the shallow areas, stomped on them with their bare feet. They unhitched the wagon and let the mules graze along the riverside. After washing the clothes, they took them to the beach and laid them on the clean pebbles to dry in the sun. Then Nausicaa and her friends went into the river to bathe and have fun in the water.

When they had bathed they sat down and ate the meal that had been put on the wagon for them. The garments were not yet dried and Nausicaa called on her companions to play. Straightway they took a ball and threw it from one to the other, each singing a song that went with the game. And as they played on the meadow they made a lovely company, and the Princess Nausicaa was the tallest and fairest and noblest of them all.

After they had bathed, they sat down to eat the meal that had been prepared for them on the wagon. The clothes were still damp, so Nausicaa called her friends to join in a game. They quickly grabbed a ball and tossed it back and forth, each singing a song that matched the game. As they played in the meadow, they formed a beautiful group, and Princess Nausicaa was the tallest, most beautiful, and most graceful of them all.

Before they left the river side to load the wagon they played a last game. The Princess threw the ball, and the girl whose turn it was to catch missed it. The ball went into the river and was carried down the stream. At that they all raised a cry. It was this cry that woke up Odysseus who, covered over with leaves, was then sleeping in the shelter of the two olive trees.

Before they left the riverbank to load the wagon, they played one last game. The Princess threw the ball, but the girl who was supposed to catch it missed. The ball landed in the river and got swept away by the current. Everyone shouted in surprise. It was this shout that woke up Odysseus, who was napping under a pile of leaves in the shelter of two olive trees.

He crept out from under the thicket, covering his nakedness with leafy boughs that he broke off the trees. And when he saw the girls in the meadow he wanted to go to them to beg for their help. But when they looked on him they were terribly frightened and they ran this way and that way and hid themselves. Only Nausicaa stood still, for Pallas Athene had taken fear from her mind.

He crawled out from under the bushes, covering his body with leafy branches he had broken off the trees. When he saw the girls in the meadow, he wanted to approach them to ask for their help. But when they saw him, they were extremely scared and ran in all directions to hide. Only Nausicaa stayed calm, as Pallas Athene had removed fear from her mind.

Odysseus stood a little way from her and spoke to her in a beseeching voice. 'I supplicate thee, lady, to help me in my bitter need. I would kneel to thee and clasp thy knees only I fear thine anger. Have pity upon me. Yesterday was the twentieth day that I was upon the sea, driven hither and thither by the waves and the winds.'

Odysseus stood a short distance from her and spoke to her in a pleading voice. "I beg you, lady, to help me in my desperate situation. I would kneel and hold onto your knees, but I'm afraid of your anger. Please have mercy on me. Yesterday marked the twentieth day I've been at sea, tossed around by the waves and the winds."

A

nd still Nausicaa stood, and Odysseus looking upon her was filled with reverence for her, so noble she seemed. 'I know not as I look upon thee,' he said, 'whether thou art a goddess or a mortal maiden. If thou art a mortal maiden, happy must thy father be and thy mother and thy brothers. Surely they must be proud and glad to see thee in the dance, for thou art the very flower of maidens. And happy above all will he be who will lead thee to his home as his bride. Never have my eyes beheld one who had such beauty and such nobleness. I think thou art like to the young palm-tree I once saw springing up by the altar of Apollo in Delos—a tree that many marvelled to look at. O lady, after many and sore trials, to thee, first of all the people, have I come. I know that thou wilt be gracious to me. Show me the way to the town. Give me an old garment to cast about me. And may the gods grant thee thy wish and heart's desire—a noble husband who will cherish thee.'

And still Nausicaa stood there, and Odysseus, looking at her, felt a deep respect, as she seemed so noble. "I can't tell as I look at you," he said, "if you are a goddess or a mortal girl. If you are a mortal girl, your father must be very lucky, and so must your mother and brothers. They must be proud and happy to see you dancing, because you are truly the most beautiful of all maidens. And most of all, the man who gets to bring you home as his bride will be the happiest. I've never seen anyone with such beauty and grace. You remind me of a young palm tree I once saw growing by the altar of Apollo in Delos—a tree that everyone admired. Oh, lady, after so many hardships, I have come to you first among the people. I know you will be kind to me. Please show me the way to the town. Give me an old garment to wrap around me. And may the gods grant you your wish and heart’s desire—a noble husband who will treasure you."

She spoke to him as a Princess should, seeing that in spite of the evil plight he was in, he was a man of worth. 'Stranger,' she said, 'since thou hast come to our land, thou shalt not lack for raiment nor aught else that is given to a suppliant. I will show thee the way to the town also.'

She spoke to him like a princess should, recognizing that despite his unfortunate situation, he was a man of value. "Stranger," she said, "since you've arrived in our land, you won't miss out on clothing or anything else provided to someone seeking help. I'll also show you the way to the town."

He asked what land he was in. 'This, stranger,' she said, 'is the land of the Phæacians, and Alcinous is King over them. And I am the King's daughter, Nausicaa.'

He asked what land he was in. 'This, stranger,' she said, 'is the land of the Phaeacians, and Alcinous is their King. I am the King's daughter, Nausicaa.'

Then she called to her companions. 'Do not hide yourselves,' she said. 'This is not an enemy, but a helpless and an unfriended man. We must befriend him, for it is well said that the stranger and the beggar are from God.'

Then she called to her friends. 'Don’t hide,' she said. 'This isn’t an enemy, but a helpless and lonely man. We need to help him, because it’s true that the stranger and the beggar come from God.'

The girls came back and they brought Odysseus to a sheltered place and they made him sit down and laid a garment beside him. One brought the jar of olive oil that he might clean himself when he bathed in the river. And Odysseus was very glad to get this oil for his back and shoulders were all crusted over with flakes of brine. He went into the river and bathed and rubbed himself with the oil. Then he put on the garment that had been brought him. So well he looked that when he came towards them again the Princess said to the maids:

The girls returned and led Odysseus to a sheltered spot, making him sit down while they laid a garment beside him. One of them brought a jar of olive oil so he could clean himself after bathing in the river. Odysseus was really grateful for the oil since his back and shoulders were covered in crusted salt. He went into the river, bathed, and rubbed the oil on himself. Then he put on the garment that had been brought to him. He looked so good that when he walked back towards them, the Princess said to the maids:

'Look now on the man who a while ago seemed so terrifying! He is most handsome and stately. Would that we might see more of him. Now, my maidens, bring the stranger meat and drink.'

'Look at the man who not long ago seemed so frightening! He is really handsome and impressive. I wish we could see more of him. Now, my ladies, bring the stranger some food and drink.'

They came to him and they served him with meat and drink and he ate and drank eagerly, for it was long since he had tasted food. And while he ate, Nausicaa and her companions went down to the seashore and gathered the garments that were now dried, singing songs the while. They harnessed the mules and folded the garments and left them on the wagon.

They came to him and served him food and drinks, and he ate and drank eagerly, since it had been a long time since he had tasted anything. While he ate, Nausicaa and her friends went to the seashore and collected the clothes that were now dry, singing songs as they worked. They harnessed the mules, packed the clothes, and placed them on the wagon.

When they were ready to go Nausicaa went to Odysseus and said to him, 'Stranger, if thou wouldst make thy way into the city come with us now, so that we may guide thee. But first listen to what I would say. While we are going through the fields and by the farms walk thou behind, keeping near the wagon. But when we enter the ways of the City, go no further with us. People might speak unkindly of me if they saw me with a stranger such as thou. They might say, "Who does Nausicaa bring to her father's house? Someone she would like to make her husband, most likely." So that we may not meet with such rudeness I would have thee come alone to my father's house. Listen now and I will tell thee how thou mayst do this.'

When they were ready to leave, Nausicaa approached Odysseus and said to him, "Stranger, if you want to head into the city, come with us now so we can guide you. But first, hear what I have to say. While we walk through the fields and by the farms, stay behind and keep close to the wagon. However, when we reach the city streets, don’t go any further with us. People might gossip about me if they see me with a stranger like you. They might say, 'Who is Nausicaa bringing to her father's house? Someone she’s hoping to marry, most likely.' To avoid such talk, I want you to approach my father's house alone. Listen now, and I’ll tell you how you can do this."

'There is a grove kept for the goddess Pallas Athene within a man's shout of the city. In that grove is a spring, and when we come near I would have thee go and rest thyself by it. Then when thou dost think we have come to my father's house, enter the City and ask thy way to the palace of the King. When thou hast come to it, pass quickly through the court and through the great chamber and come to where my mother sits weaving yarn by the light of the fire. My father will be sitting near, drinking his wine in the evening. Pass by his seat and come to my mother, and clasp your hands about her knees and ask for her aid. If she become friendly to thee thou wilt be helped by our people and wilt be given the means of returning to thine own land.'

'There's a grove dedicated to the goddess Pallas Athene just a shout away from the city. In that grove, there's a spring, and when we get close, I want you to rest by it. Then, when you think we’ve reached my father’s house, go into the city and ask for directions to the King’s palace. Once you arrive there, quickly walk through the courtyard and the great chamber until you find my mother, who will be sitting and weaving yarn by the firelight. My father will be nearby, enjoying his wine in the evening. Walk past him and go to my mother, then take her knees in your hands and ask for her help. If she’s welcoming to you, our people will assist you, and you’ll be given a way to get back to your own land.'

So Nausicaa bade him. Then she touched the mules with the whip and the wagon went on. Odysseus walked with the maids behind. As the sun set they came to the grove that was outside the City—the grove of Pallas Athene. Odysseus went into it and sat by the spring. And while he was in her grove he prayed to the goddess, 'Hear me, Pallas Athene, and grant that I may come before the King of this land as one well worthy of his pity and his help.'

So Nausicaa told him. Then she struck the mules with the whip, and the wagon moved on. Odysseus walked behind with the maids. As the sun set, they reached the grove outside the City—the grove of Pallas Athene. Odysseus entered it and sat by the spring. While he was in her grove, he prayed to the goddess, "Hear me, Pallas Athene, and grant that I may come before the King of this land as someone truly deserving of his pity and his help."


III

A

bout the time that the maiden Nausicaa had come to her father's house, Odysseus rose up from where he sat by the spring in the grove of Pallas Athene and went into the City. There he met one who showed him the way to the palace of King Alcinous. The doors of that palace were golden and the door-posts were of silver. And there was a garden by the great door filled with fruitful trees—pear trees and pomegranates; apple trees and trees bearing figs and olives. Below it was a vineyard showing clusters of grapes. That orchard and that vineyard were marvels, for in them never fruit fell or was gathered but other fruit ripened to take its place; from season to season there was fruit for the gathering in the king's close.

About the time Nausicaa arrived at her father's home, Odysseus got up from where he was sitting by the spring in the grove of Pallas Athene and went into the city. There he encountered someone who directed him to King Alcinous's palace. The palace doors were made of gold, and the doorposts were silver. There was a garden by the main entrance filled with fruit trees—pear trees and pomegranates; apple trees and trees bearing figs and olives. Below it lay a vineyard showing clusters of grapes. That orchard and vineyard were wonders, for in them, no fruit ever fell or was collected without other fruit ripening to take its place; from season to season, there was always fruit ready to be harvested in the king’s grounds.

Odysseus stood before the threshold of bronze and many thoughts were in his mind. But at last with a prayer to Zeus he crossed the threshold and went through the great hall. Now on that evening the Captains and the Councillors of the Phæacians sat drinking wine with the King. Odysseus passed by them, and stayed not at the King's chair, but went where Arete, the Queen, sat. And he knelt before her and clasped her knees with his hands and spoke to her in supplication:

Odysseus stood before the bronze threshold, his mind filled with many thoughts. Finally, after praying to Zeus, he crossed the threshold and walked through the great hall. That evening, the Captains and the Councillors of the Phæacians were drinking wine with the King. Odysseus walked past them and didn’t stop at the King’s chair; instead, he went to where Queen Arete was sitting. He knelt before her, clasped her knees with his hands, and spoke to her in a plea:

'Arete, Queen! After many toils and perils I am come to thee and to thy husband, and to these, thy guests! May the gods give all who are here a happy life and may each see his children in safe possession of his halls. I have come to thee to beg that thou wouldst put me on my way to my own land, for long have I suffered sore affliction far from my friends.'

'Arete, Queen! After many struggles and dangers, I have come to you and your husband, as well as to your guests! May the gods bless everyone here with a happy life and may each one see their children safely established in their homes. I have come to you to ask for your help in getting me back to my own land, as I have endured great hardship far from my friends for too long.'

Then, having spoken, Odysseus went and sat down in the ashes of the hearth with his head bowed. No one spoke for long. Then an aged Councillor who was there spoke to the King.

Then, after speaking, Odysseus went and sat down in the ashes of the hearth with his head down. No one said anything for a long time. Then an old Councillor who was there addressed the King.

'O Alcinous,' he said, 'it is not right that a stranger should sit in the ashes by thy hearth. Bid the stranger rise now and let a chair be given him and supper set before him.'

'O Alcinous,' he said, 'it's not right for a stranger to sit on the ashes by your hearth. Tell the stranger to get up now and have a chair brought for him, along with supper served before him.'

Then Alcinous took Odysseus by the hand, and raised him from where he sat, and bade his son Laodamas give place to him. He sat on a chair inlaid with silver and the housedame brought him bread and wine and dainties. He ate, and King Alcinous spoke to the company and said:

Then Alcinous grabbed Odysseus by the hand and helped him up from where he was sitting, asking his son Laodamas to make room for him. He took a seat in a chair decorated with silver, and the housekeeper brought him bread, wine, and delicacies. He ate while King Alcinous addressed the group and said:

'To-morrow I shall call you together and we will entertain this stranger with a feast in our halls, and we shall take counsel to see in what way we can convoy him to his own land.'

'Tomorrow, I will gather you all together, and we will host this stranger with a feast in our halls. We will also discuss how we can send him back to his homeland.'

The Captains and Councillors assented to this, and then each one arose and went to his own house. Odysseus was left alone in the hall with the King and the Queen. Now Arete, looking closely at Odysseus, recognized the mantle he wore, for she herself had wrought it with her handmaids. And when all the company had gone she spoke to Odysseus and said:

The Captains and Councillors agreed to this, and then each one stood up and went to his own home. Odysseus was left alone in the hall with the King and the Queen. Now Arete, looking closely at Odysseus, recognized the cloak he wore, because she had made it herself with her handmaids. And when everyone had left, she spoke to Odysseus and said:

'Stranger, who art thou? Didst thou not speak of coming to us from across the deep? And if thou didst come that way, who gave thee the raiment that thou hast on?'

'Stranger, who are you? Didn’t you mention coming to us from across the sea? And if you did come that way, who gave you the clothes you’re wearing?'

S

aid Odysseus, 'Lady, for seven and ten days I sailed across the deep, and on the eighteenth day I sighted the hills of thy land. But my woes were not yet ended. The storm winds shattered my raft, and when I strove to land the waves overwhelmed me and dashed me against great rocks in a desolate place. At length I came to a river, and I swam through its mouth and I found a shelter from the wind. There I lay amongst the leaves all the night long and from dawn to mid-day. Then came thy daughter down to the river. I was aware of her playing with her friends, and to her I made my supplication. She gave me bread and wine, and she bestowed these garments upon me, and she showed an understanding that was far beyond her years.'

aid Odysseus, 'Lady, for seventeen days I sailed across the deep, and on the eighteenth day I saw the hills of your land. But my troubles weren't over yet. The storm winds destroyed my raft, and when I tried to reach the shore, the waves overwhelmed me and threw me against huge rocks in a desolate area. Finally, I reached a river, swam through its mouth, and found shelter from the wind. I lay there among the leaves all night and from dawn until midday. Then your daughter came down to the river. I saw her playing with her friends, and I asked her for help. She gave me bread and wine, and she gave me these clothes, showing a maturity that was far beyond her years.'

Then said Alcinous the King, 'Our daughter did not do well when she did not bring thee straight to our house.'

Then King Alcinous said, "Our daughter didn't act wisely when she didn't bring you directly to our home."

Odysseus said, 'My Lord, do not blame the maiden. She bade me follow with her company, and she was only careful that no one should have cause to make ill-judged remarks upon the stranger whom she found.'

Odysseus said, 'My Lord, don’t blame the girl. She asked me to join her group, and she just wanted to make sure that no one had any reason to speak poorly of the stranger she discovered.'

Then Alcinous, the King, praised Odysseus and said that he should like such a man to abide in his house and that he would give him land and wealth, in the country of the Phæacians. 'But if it is not thy will to abide with us,' he said, 'I shall give thee a ship and a company of men to take thee to thy own land, even if that land be as far as Eubæa, which, our men say, is the farthest of all lands.' As he said this Odysseus uttered a prayer in his heart, 'O Father Zeus, grant that Alcinous the King may fulfil all that he has promised—and for that may his fame never be quenched—and that I may come to my own land.'

Then Alcinous, the King, praised Odysseus and said that he would like such a man to stay in his house and that he would provide him land and wealth in the land of the Phaecians. 'But if you don’t want to stay with us,' he said, 'I will give you a ship and a crew to take you to your own land, even if that land is as far as Euboea, which our people say is the farthest of all lands.' As he said this, Odysseus made a prayer in his heart, 'O Father Zeus, please let King Alcinous fulfill all that he has promised—and may his reputation never fade—and that I may return to my own land.'

Arete now bade the maids prepare a bed for Odysseus. This they did, casting warm coverlets and purple blankets upon it. And when Odysseus came to the bed and lay in it, after the tossing of the waves, rest in it seemed wonderfully good.

Arete then told the maids to make a bed for Odysseus. They did so, spreading warm coverlets and purple blankets over it. When Odysseus finally lay down in the bed after being tossed around by the waves, it felt incredibly refreshing.

At dawn of day he went with the King to the assembly of the Phæacians. When the Princes and Captains and Councillors were gathered together, Alcinous spoke to them saying:

At dawn, he went with the King to the meeting of the Phaeacians. When the princes, captains, and councilors had all gathered, Alcinous addressed them, saying:

'Princes and Captains and Councillors of the Phæacians! This stranger has come to my house in his wanderings, and he desires us to give him a ship and a company of men, so that he may cross the sea and come to his own land. Let us, as in times past we have done for others, help him in his journey. Nay, let us even now draw down a black ship to the sea, and put two and fifty of our noblest youths upon it, and let us make it ready for the voyage. But before he departs from amongst us, come all of you to a feast that I shall give to this stranger in my house. And moreover, let us take with us the minstrel of our land, blind Demodocus, that his songs may make us glad at the feast.'

'Princes, Captains, and Counselors of the Phaeacians! This stranger has arrived at my home during his travels, and he asks us to provide him a ship and a crew, so he can sail across the sea and return to his homeland. Let us, as we have done for others in the past, assist him on his journey. In fact, let’s prepare a black ship immediately and crew it with fifty-two of our finest young men, getting everything ready for the voyage. But before he leaves us, I invite all of you to a feast in honor of this stranger at my home. Additionally, let’s bring our land’s bard, blind Demodocus, so his songs can bring us joy at the feast.'

So the King spoke, and the Princes, Captains and Councillors of the Phæacians went with him to the palace. And at the same time two and fifty youths went down to the shore of the sea, and drew down a ship and placed the masts and sails upon it, and left the oars in their leathern loops. Having done all this they went to the palace where the feast was being given and where many men had gathered.

So the King spoke, and the princes, captains, and counselors of the Phaeacians went with him to the palace. At the same time, fifty-two young men went down to the beach, took a ship down to the water, set up the masts and sails, and secured the oars in their leather loops. After finishing all of this, they headed to the palace where the feast was taking place and where many people had gathered.

The henchman led in the minstrel, blind Demodocus. To him the gods had given a good and an evil fortune—the gift of song with the lack of sight. The henchman led him through the company, and placed him on a seat inlaid with silver, and hung his lyre on the pillar above his seat. When the guests and the minstrel had feasted, blind Demodocus took down the lyre and sang of things that were already famous—of the deeds of Achilles and Odysseus.

The henchman brought in the minstrel, blind Demodocus. The gods had given him both a blessing and a curse—the ability to sing but the inability to see. The henchman guided him through the crowd and helped him onto a seat decorated with silver, then hung his lyre on the pillar above him. Once the guests and the minstrel had finished their feast, blind Demodocus took down the lyre and sang about things that were already well-known—the exploits of Achilles and Odysseus.

Now when he heard the words that the minstrel uttered, Odysseus caught up his purple cloak and drew it over his head. Tears were falling down his cheeks and he was ashamed of their being seen. No one marked his weeping except the King, and the King wondered why his guest should be so moved by what the minstrel related.

Now when he heard the words the minstrel spoke, Odysseus grabbed his purple cloak and pulled it over his head. Tears were streaming down his cheeks, and he felt embarrassed for anyone to see. No one noticed his crying except the King, who wondered why his guest was so affected by what the minstrel shared.

When they had feasted and the minstrel had sung to them, Alcinous said, 'Let us go forth now and engage in games and sports so that our stranger guest may tell his friends when he is amongst them what our young men can do.'

When they had eaten and the minstrel had performed for them, Alcinous said, 'Let’s head out now and participate in games and sports so that our guest can share with his friends what our young men can accomplish.'

All went out from the palace to the place where the games were played. There was a foot-race, and there was a boxing-match, and there was wrestling and weight-throwing. All the youths present went into the games. And when the sports were ending Laodamas, the son of King Alcinous, said to his friends:

All of them left the palace to the venue where the games took place. There was a foot race, a boxing match, wrestling, and weight throwing. All the young men present participated in the games. As the events were wrapping up, Laodamas, the son of King Alcinous, said to his friends:

'Come, my friends, and let us ask the stranger whether he is skilled or practised in any sport,' And saying this he went to Odysseus and said, 'Friend and stranger, come now and try thy skill in the games. Cast care away from thee, for thy journey shall not be long delayed. Even now the ship is drawn down to the sea, and we have with us the company of youths that is ready to help thee to thine own land.'

'Come on, friends, let’s ask the stranger if he’s good at any sports,' and with that, he approached Odysseus and said, 'Hey, friend and stranger, come and show us what you can do in the games. Leave your worries behind; your journey won’t be put on hold for long. The ship is already at the shore, and we have a group of young people ready to help you get back home.'

Said Odysseus, 'Sorrow is nearer to my heart than sport, for much have I endured in times that are not far past'

Said Odysseus, 'Sadness is closer to my heart than fun, because I've been through a lot in times that weren't long ago.'

Then a youth who was with Laodamas, Euryalus, who had won in the wrestling bout, said insolently, 'Laodamas is surely mistaken in thinking that thou shouldst be proficient in sports. As I look at thee I think that thou art one who makes voyages for gain—a trader whose only thought is for his cargo and his gains,'

Then a young man who was with Laodamas, Euryalus, who had won the wrestling match, said disrespectfully, 'Laodamas is definitely wrong to think that you should excel in sports. Looking at you, I see someone who travels for profit—a merchant whose only concern is his cargo and his profits,'

Then said Odysseus with anger. 'Thou hast not spoken well, young man. Thou hast beauty surely, but thou hast not grace of manner nor speech. And thou hast stirred the spirit in my breast by speaking to me in such words.'

Then Odysseus said angrily, "You haven't spoken well, young man. You definitely have beauty, but you lack grace in your manner and your words. You've stirred the feelings inside me by talking to me like that."

Thereupon, clad as he was in his mantle, Odysseus sprang up and took a weight that was larger than any yet lifted, and with one whirl he flung it from his hands. Beyond all marks it flew, and one who was standing far off cried out, 'Even a blind man, stranger, might know that thy weight need not be confused with the others, but lies far beyond them. In this bout none of the Phæacians can surpass thee.'

Thereupon, dressed in his cloak, Odysseus jumped up and grabbed a weight that was bigger than anything else lifted, and with one swing, he threw it from his hands. It flew beyond all markers, and someone standing far away shouted, 'Even a blind man, stranger, could tell that your weight is different from the others, but is far beyond them. In this competition, none of the Phaeacians can beat you.'

And Odysseus, turning to the youths, said, 'Let who will, pass that throw. And if any of you would try with me in boxing or wrestling or even in the foot-race, let him stand forward—anyone except Laodamas, for he is of the house that has befriended me. A rude man he would surely be who should strive with his host.'

And Odysseus turned to the young men and said, “Whoever wants to take that throw, go ahead. And if anyone wants to challenge me in boxing, wrestling, or even a footrace, step forward—everyone except Laodamas, because he's from the family that has helped me. Anyone who would compete against their host would really be rude.”

All kept silence. Then Alcinous the King said, 'So that thou shalt have something to tell thy friends when thou art in thine own hand, we shall show thee the games in which we are most skilful. For we Phæacians are not perfect boxers or wrestlers, but we excel all in running and in dancing and in pulling with the oar. Lo, now, ye dancers! Come forward and show your nimbleness, so that the stranger may tell his friends, when he is amongst them, how far we surpass all men in dancing as well as in seamanship and speed of foot.'

All fell silent. Then King Alcinous said, 'So you will have something to share with your friends when you’re back home, we will showcase the games we excel at. We Phaeacians may not be the best boxers or wrestlers, but we shine in running, dancing, and rowing. Now, dancers! Step up and show your skills, so the stranger can go back and tell his friends how we outshine everyone in dancing, as well as in sailing and speed.'

place was levelled for the dance, and the blind minstrel, Demodocus, took the lyre in his hands and made music, while youths skilled in the dance struck the ground with their feet. Odysseus as he watched them marvelled at their grace and their spirit. When the dance was ended he said to the King, 'My Lord Alcinous, thou didst boast thy dancers to be the best in the world, and thy word is not to be denied. I wonder as I look upon them.'

place was prepared for the dance, and the blind minstrel, Demodocus, took the lyre in his hands and played music, while skilled young dancers tapped their feet on the ground. Odysseus, watching them, marveled at their grace and energy. When the dance was over, he said to the King, 'My Lord Alcinous, you claimed your dancers were the best in the world, and I can't deny that. I'm amazed as I watch them.'

At the end of the day Alcinous spoke to his people and said, 'This stranger, in all that he does and says, shows himself to be a wise and a mighty man. Let each of us now give him the stranger's gift. Here there are twelve princes of the Phæacians and I am the thirteenth. Let each of us give him a worthy gift, and then let us go back to my house and sit down to supper. As for Euryalus, let him make amends to the stranger for his rudeness of speech as he offers him his gift.'

At the end of the day, Alcinous addressed his people and said, "This stranger, through all he does and says, proves to be a wise and powerful man. Let's all present him with a gift. There are twelve princes of the Phaeacians, and I’m the thirteenth. Each of us should give him a worthy gift, and then let’s head back to my house for dinner. As for Euryalus, he should apologize to the stranger for his rude comments when he presents his gift."

All assented to the King's words, and Euryalus went to Odysseus and said, 'Stranger, if I have spoken aught that offended thee, may the storm winds snatch it and bear it away. May the gods grant that thou shalt see thy wife and come to thine own country. Too long hast thou endured afflictions away from thy friends.'

All agreed with the King's words, and Euryalus approached Odysseus and said, 'Stranger, if I’ve said anything to offend you, may the storm winds carry it away. I hope the gods allow you to see your wife and return to your homeland. You have suffered away from your friends for far too long.'

So saying, Euryalus gave Odysseus a sword of bronze with a silver hilt and a sheath of ivory. Odysseus took it and said, 'And to you, my friend, may the gods grant all happiness, and mayst thou never miss the sword that thou hast given me. Thy gracious speech hath made full amends.'

So saying, Euryalus gave Odysseus a bronze sword with a silver handle and an ivory sheath. Odysseus took it and said, "And to you, my friend, may the gods grant you all happiness, and may you never regret the sword you’ve given me. Your kind words have made everything right."

Each of the twelve princes gave gifts to Odysseus, and the gifts were brought to the palace and left by the side of the Queen. And Arete herself gave Odysseus a beautiful coffer with raiment and gold in it, and Alcinous, the King, gave him a beautiful cup, all of gold.

Each of the twelve princes gave gifts to Odysseus, and the gifts were delivered to the palace and placed next to the Queen. Arete herself gave Odysseus a stunning chest filled with clothes and gold, and Alcinous, the King, presented him with a beautiful gold cup.

In the palace the bath was prepared for Odysseus, and he entered it and was glad of the warm water, for not since he had left the Island of Calypso did he have a warm bath. He came from the bath and put on the beautiful raiment that had been given him and he walked through the hall, looking a king amongst men.

In the palace, the bath was ready for Odysseus, and he stepped in, enjoying the warm water, since he hadn't had a warm bath since he left Calypso's Island. After his bath, he put on the fine clothes that were given to him and walked through the hall, looking like a king among men.

Now the maiden, Nausicaa, stood by a pillar as he passed, and she knew that she had never looked upon a man who was more splendid. She had thought that the stranger whom she had saved would have stayed in her father's house, and that one day he would be her husband. But now she knew that by no means would he abide in the land of the Phæacians. As he passed by, she spoke to him and said, 'Farewell, O Stranger! And when thou art in thine own country, think sometimes of me, Nausicaa, who helped thee.' Odysseus took her hand and said to her, 'Farewell, daughter of King Alcinous! May Zeus grant that I may return to my own land. There every day shall I pay homage to my memory of thee, to whom I owe my life.'

Now the young woman, Nausicaa, stood by a pillar as he walked by, and she realized she had never seen a man who was more impressive. She had thought that the stranger she had saved would stay in her father's house, and that one day he would become her husband. But now she understood that he would not remain in the land of the Phaeacians. As he went past, she spoke to him and said, 'Goodbye, O Stranger! And when you are back in your own country, think of me sometimes, Nausicaa, who helped you.' Odysseus took her hand and replied, 'Goodbye, daughter of King Alcinous! May Zeus grant that I may return to my own land. There I will honor your memory every day, to whom I owe my life.'

He passed on and he came to where the Princes and Captains and Councillors of the Phæacians sat. His seat was beside the King's. Then the henchman brought in the minstrel, blind Demodocus, and placed him on a seat by a pillar. And when supper was served Odysseus sent to Demodocus a portion of his own meat. He spoke too in praise of the minstrel saying, 'Right well dost thou sing of the Greeks and all they wrought and suffered—as well, methinks, as if thou hadst been present at the war of Troy. I would ask if thou canst sing of the Wooden Horse that brought destruction to the Trojans. If thou canst, I shall be a witness amongst all men how the gods have surely given thee the gift of song.'

He arrived at the place where the Princes, Captains, and Councillors of the Phæacians were sitting. He took a seat next to the King. Then the attendant brought in the minstrel, blind Demodocus, and set him on a seat by a pillar. When supper was served, Odysseus sent a portion of his own meat to Demodocus. He also praised the minstrel, saying, "You sing so well about the Greeks and all they did and suffered—just as if you had been there during the Trojan War. I'd like to know if you can sing about the Wooden Horse that led to the Trojans' downfall. If you can, I'll be a witness to everyone how the gods have surely given you the gift of song."

Demodocus took down the lyre and sang. His song told how one part of the Greeks sailed away in their ships and how others with Odysseus to lead them were now in the center of Priam's City all hidden in the great Wooden Horse which the Trojans themselves had dragged across their broken wall. So the Wooden Horse stood, and the people gathered around talked of what should be done with so wonderful a thing—whether to break open its timbers, or drag it to a steep hill and hurl it down on the rocks, or leave it there as an offering to the gods. As an offering to the gods it was left at last. Then the minstrel sang how Odysseus and his comrades poured forth from the hollow of the horse and took the City.

Demodocus picked up the lyre and started to sing. His song told how part of the Greeks sailed away in their ships, while others, led by Odysseus, were now in the heart of Priam's City, hidden inside the massive Wooden Horse that the Trojans had dragged over their broken wall. The Wooden Horse stood there, and the people gathered around discussed what to do with such an amazing thing—whether to break it open, drag it to a steep hill and throw it down onto the rocks, or leave it as an offering to the gods. In the end, it was left as a gift to the gods. Then the minstrel sang about how Odysseus and his men emerged from the hollow of the horse and captured the City.

As the minstrel sang, the heart of Odysseus melted within him and tears fell down his cheeks. None of the company saw him weeping except Alcinous the King. But the King cried out to the company saying, 'Let the minstrel cease, for there is one amongst us to whom his song is not pleasing. Ever since it began the stranger here has wept with tears flowing down his cheeks.'

As the singer performed, Odysseus felt his heart soften, and tears streamed down his face. No one in the crowd noticed him crying except King Alcinous. The King called out to everyone, saying, 'Let the singer stop, because there’s someone here who isn’t pleased by his song. Since it started, the stranger has been weeping with tears running down his face.'

The minstrel ceased, and all the company looked in surprise at Odysseus, who sat with his head bowed and his mantle wrapped around his head. Why did he weep? each man asked. No one had asked of him his name, for each thought it was more noble to serve a stranger without knowing his name.

The minstrel stopped, and everyone in the group stared in surprise at Odysseus, who sat with his head down and his cloak pulled over his head. Why was he crying? each person wondered. No one had asked him his name because they all thought it was more honorable to help a stranger without knowing who he was.

Said the King, speaking again, 'In a brother's place stands the stranger and the suppliant, and as a brother art thou to us, O unknown guest. But wilt thou not be brotherly to us? Tell us by what name they call thee in thine own land. Tell us, too, of thy land and thy city. And tell us, too, where thou wert borne on thy wanderings, and to what lands and peoples thou earnest. And as a brother tell us why thou dost weep and mourn in spirit over the tale of the going forth of the Greeks to the war of Troy. Didst thou have a kinsman who fell before Priam's City—a daughter's husband, or a wife's father, or someone nearer by blood? Or didst thou have a loving friend who fell there—one with an understanding heart who wast to thee as a brother?'

Said the King, speaking again, "In the place of a brother stands the stranger and the supplicant, and as a brother, you are to us, O unknown guest. But will you not be brotherly to us? Tell us by what name they call you in your own land. Tell us, too, about your land and your city. And also tell us where you have been on your travels, and to what lands and people you have come. And as a brother, tell us why you weep and mourn in spirit over the story of the Greeks going to the war of Troy. Did you have a relative who fell before Priam's City—a daughter's husband, or a wife's father, or someone closer by blood? Or did you have a dear friend who fell there—someone with a kind heart who was like a brother to you?"

Such questions the King asked, and Odysseus taking the mantle from around his head turned round to the company.

Such questions the King asked, and Odysseus took off the cloak from around his head and turned to the group.


IV

T

hen Odysseus spoke before the company and said, 'O Alcinous, famous King, it is good to listen to a minstrel such as Demodocus is. And as for me, I know of no greater delight than when men feast together with open hearts, when tables are plentifully spread, when wine-bearers pour out good wine into cups, and when a minstrel sings to them noble songs. This seems to me to be happiness indeed. But thou hast asked me to speak of my wanderings and my toils. Ah, where can I begin that tale? For the gods have given me more woes than a man can speak of!'

When Odysseus addressed the gathering, he said, 'O Alcinous, renowned King, it’s wonderful to listen to a minstrel like Demodocus. For me, there’s nothing better than when people dine together with open hearts, when tables are filled with food, when wine-bearers fill cups with great wine, and when a minstrel sings them beautiful songs. That, to me, is true happiness. But you’ve asked me to share my journeys and struggles. Ah, where should I even start? The gods have given me more troubles than I can possibly describe!'

'But first of all I will declare to you my name and my country. I am ODYSSEUS, SON OF LAERTES, and my land is Ithaka, an island around which many islands lie. Ithaka is a rugged isle, but a good nurse of hardy men, and I, for one, have found that there is no place fairer than a man's own land. But now I will tell thee, King, and tell the Princes and Captains and Councillors of the Phæacians, the tale of my wanderings.'

'But first, I’ll tell you my name and where I’m from. I am ODYSSEUS, SON OF LAERTES, and my home is Ithaca, an island surrounded by many others. Ithaca is a rough place, but it raises strong men, and I’ve learned that there’s no place more beautiful than one’s own land. But now I will share with you, King, and with the Princes, Captains, and Councillors of the Phaeacians, the story of my adventures.'

'The wind bore my ships from the coast of Troy, and with our white sails hoisted we came to the cape that is called Malea. Now if we had been able to double this cape we should soon have come to our own country, all unhurt. But the north wind came and swept us from our course and drove us wandering past Cythera.'

'The wind carried my ships away from the coast of Troy, and with our white sails raised, we reached the cape known as Malea. If we had managed to round this cape, we would have soon returned to our homeland, all safe and sound. But a north wind came and blew us off course, sending us drifting past Cythera.'

'Then for nine days we were borne onward by terrible winds, and away from all known lands. On the tenth day we came to a strange country. Many of my men landed there. The people of that land were harmless and friendly, but the land itself was most dangerous. For there grew there the honey-sweet fruit of the lotus that makes all men forgetful of their past and neglectful of their future. And those of my men who ate the lotus that the dwellers of that land offered them became forgetful of their country and of the way before them. They wanted to abide forever in the land of the lotus. They wept when they thought of all the toils before them and of all they had endured. I led them back to the ships, and I had to place them beneath the benches and leave them in bonds. And I commanded those who had ate of the lotus to go at once aboard the ships. Then, when I had got all my men upon the ships, we made haste to sail away.'

'For nine days, we were driven onward by fierce winds, far from any known lands. On the tenth day, we arrived in a strange country. Many of my men went ashore there. The people of that land were harmless and welcoming, but the land itself was very dangerous. It was home to the sweet, honey-like fruit of the lotus, which makes everyone forget their past and disregard their future. Those of my men who ate the lotus offered by the inhabitants became oblivious to their homeland and the journey ahead. They wished to stay forever in the land of the lotus. They cried when they thought about all the hardships they faced and what lay ahead. I brought them back to the ships, and I had to place them under the benches and secure them with ropes. I ordered those who had eaten the lotus to board the ships immediately. Once I had gotten all my men on the ships, we hurried to sail away.'

'Later we came to the land of the Cyclôpes, a giant people. There is a waste island outside the harbour of their land, and on it there is a well of bright water that has poplars growing round it. We came to that empty island, and we beached our ships and took down our sails.'

'Later we arrived at the land of the Cyclopes, a race of giants. There's a desolate island just outside the harbor of their territory, and on it, there's a well of clear water surrounded by poplar trees. We reached that deserted island, beached our ships, and lowered our sails.'

'As soon as the dawn came we went through the empty island, starting the wild goats that were there in flocks, and shooting them with our arrows. We killed so many wild goats there that we had nine for each ship. Afterwards we looked across to the land of the Cyclôpes, and we heard the sound of voices and saw the smoke of fires and heard the bleating of flocks of sheep and goats.'

'As soon as dawn broke, we crossed the deserted island, startling the wild goats that were gathered there, and shooting them with our arrows. We killed so many wild goats that we ended up with nine for each ship. Afterwards, we gazed over at the land of the Cyclopes, and we heard the sounds of voices, saw the smoke from fires, and heard the bleating of flocks of sheep and goats.'

'I called my companions together and I said, "It would be well for some of us to go to that other island. With my own ship and with the company that is on it I shall go there. The rest of you abide here. I will find out what manner of men live there, and whether they will treat us kindly and give us gifts that are due to strangers—gifts of provisions for our voyage."'

'I gathered my companions and said, "It would be a good idea for some of us to go to that other island. I’ll take my ship and the crew on it to go there. The rest of you stay here. I’ll check out what kind of people live there and see if they will treat us well and offer us the gifts that are customary for newcomers—gifts of supplies for our journey."'

W

e embarked and we came to the land. There was a cave near the sea, and round the cave there were mighty flocks of sheep and goats. I took twelve men with me and I left the rest to guard the ship. We went into the cave and found no man there. There were baskets filled with cheeses, and vessels of whey, and pails and bowls of milk. My men wanted me to take some of the cheeses and drive off some of the lambs and kids and come away. But this I would not do, for I would rather that he who owned the stores would give us of his own free will the offerings that were due to strangers.'

We set out and reached the land. There was a cave near the sea, and around it were large flocks of sheep and goats. I took twelve men with me and left the rest to guard the ship. We entered the cave and found no one there. There were baskets filled with cheese, containers of whey, and buckets and bowls of milk. My men wanted me to take some cheese and drive off some of the lambs and kids and leave. But I wouldn't do that, as I preferred that the owner of the supplies would willingly offer us the gifts that strangers deserve.

'While we were in the cave, he whose dwelling it was, returned to it. He carried on his shoulder a great pile of wood for his fire. Never in our lives did we see a creature so frightful as this Cyclops was. He was a giant in size, and, what made him terrible to behold, he had but one eye, and that single eye was in his forehead. He cast down on the ground the pile of wood that he carried, making such a din that we fled in terror into the corners and recesses of the cave. Next he drove his flocks into the cave and began to milk his ewes and goats. And when he had the flocks within, he took up a stone that not all our strengths could move and set it as a door to the mouth of the cave.'

'While we were in the cave, the owner returned. He carried a huge stack of firewood on his shoulder. We had never seen a creature as terrifying as this Cyclops. He was a giant, and what made him even scarier was that he had only one eye, located in the middle of his forehead. He dropped the pile of wood on the ground with such a loud crash that we ran in fear to the corners and hidden spots of the cave. Then he drove his flocks inside and started milking his ewes and goats. After getting his animals settled, he picked up a stone so massive that none of us could move it and used it to block the entrance to the cave.'

'The Cyclops kindled his fire, and when it blazed up he saw us in the corners and recesses. He spoke to us. We knew not what he said, but our hearts were shaken with terror at the sound of his deep voice.'

'The Cyclops started his fire, and when it lit up, he spotted us in the corners and nooks. He talked to us. We didn't understand his words, but we were filled with fear at the sound of his deep voice.'

'I spoke to him saying that we were Agamemnon's men on our way home from the taking of Priam's City, and I begged him to deal with us kindly, for the sake of Zeus who is ever in the company of strangers and suppliants. But he answered me saying, "We Cyclôpes pay no heed to Zeus, nor to any of thy gods. In our strength and our power we deem that we are mightier than they. I will not spare thee, neither will I give thee aught for the sake of Zeus, but only as my own spirit bids me. And first I would have thee tell me how you came to our laud."'

'I spoke to him, explaining that we were Agamemnon's men on our way home from taking Priam's City. I begged him to treat us kindly for the sake of Zeus, who always protects strangers and those who seek help. But he replied, "We Cyclopes don’t care about Zeus or any of your gods. In our strength and power, we believe we are stronger than they are. I will not spare you, nor will I give you anything for Zeus's sake, but only as my own will directs me. First, I want you to tell me how you ended up in our land."'

'I knew it would be better not to let the Cyclops know that my ship and my companions were at the harbour of the island. Therefore I spoke to him guilefully, telling him that my ship had been broken on the rocks, and that I and the men with me were the only ones who had escaped utter doom.'

'I knew it would be smarter not to let the Cyclops know that my ship and my friends were at the harbor of the island. So, I slyly told him that my ship had crashed on the rocks, and that I and the men with me were the only ones who had survived.'

'I begged again that he would deal with us as just men deal with strangers and suppliants, but he, without saying a word, laid hands upon two of my men, and swinging them by the legs, dashed their brains out on the earth. He cut them to pieces and ate them before our very eyes. We wept and we prayed to Zeus as we witnessed a deed so terrible.'

'I pleaded once more that he would treat us like any decent person would treat strangers and those in need, but he, without saying a word, grabbed two of my men and, swinging them by the legs, smashed their heads onto the ground. He cut them into pieces and ate them right in front of us. We cried and prayed to Zeus as we watched such a horrifying act.'

'Next the Cyclops stretched himself amongst his sheep and went to sleep beside the fire. Then I debated whether I should take my sharp sword in my hand, and feeling where his heart was, stab him there. But second thoughts held me back from doing this. I might be able to kill him as he slept, but not even with my companions could I roll away the great stone that closed the mouth of the cave.'

'Next, the Cyclops stretched out among his sheep and fell asleep by the fire. I then considered whether I should grab my sharp sword and stab him in the heart. But thinking it over, I decided against it. I could probably kill him while he slept, but even with my friends, we wouldn't be able to move the massive stone that blocked the cave's entrance.'

'Dawn came, and the Cyclops awakened, kindled his fire and milked his flocks. Then he seized two others of my men and made ready for his mid-day meal. And now he rolled away the great stone and drove his flocks out of the cave.'

'Dawn arrived, and the Cyclops woke up, lit his fire, and milked his sheep. Then he grabbed two more of my men and prepared for his lunch. After that, he moved the huge stone and took his flocks out of the cave.'

'I had pondered on a way of escape, and I had thought of something that might be done to baffle the Cyclops. I had with me a great skin of sweet wine, and I thought that if I could make him drunken with wine I and my companions might be able for him. But there were other preparations to be made first. On the floor of the cave there was a great beam of olive wood which the Cyclops had cut to make a club when the wood should be seasoned. It was yet green. I and my companions went and cut off a fathom's length of the wood, and sharpened it to a point and took it to the fire and hardened it in the glow. Then I hid the beam in a recess of the cave.'

'I had thought about a way to escape, and I came up with something that might trick the Cyclops. I had a large skin of sweet wine with me, and I figured that if I could get him drunk, my companions and I might stand a chance against him. But there were other preparations to make first. On the cave floor, there was a big beam of olive wood that the Cyclops had cut to fashion a club once the wood was seasoned. It was still green. My companions and I cut off a length of the wood and sharpened it to a point, then took it to the fire to harden it in the heat. After that, I hid the beam in a nook of the cave.'

'The Cyclops came back in the evening, and opening up the cave drove in his flocks. Then he closed the cave again with the stone and went and milked his ewes and his goats. Again he seized two of my companions. I went to the terrible creature with a bowl of wine in my hands. He took it and drank it and cried out, "Give me another bowl of this, and tell me thy name that I may give thee gifts for bringing me this honey-tasting drink."'

'The Cyclops returned in the evening, and after bringing in his flocks, he closed the cave again with the stone and went to milk his ewes and goats. Once more, he grabbed two of my companions. I approached the monstrous creature holding a bowl of wine. He took it, drank it, and shouted, "Give me another bowl of this, and tell me your name so I can reward you for bringing me this sweet drink."'

'Again I spoke to him guilefully and said, "Noman is my name. Noman my father and my mother call me."'

'Again, I spoke to him slyly and said, "Noman is my name. My parents call me Noman."'

'"Give me more of the drink, Noman," he shouted. "And the gift that I shall give to thee is that I shall make thee the last of thy fellows to be eaten."'

'"Pour me more of the drink, Noman," he yelled. "And the favor I’ll grant you is that I’ll make you the last of your friends to be eaten."'

'I gave him wine again, and when he had taken the third bowl he sank backwards with his face upturned, and sleep came upon him. Then I, with four companions, took that beam of olive wood, now made into a hard and pointed stake, and thrust it into the ashes of the fire. When the pointed end began to glow we drew it out of the flame. Then I and my companions laid hold on the great stake and, dashing at the Cyclops, thrust it into his eye. He raised a terrible cry that made the rocks ring and we dashed away into the recesses of the cave.'

'I gave him more wine, and after he drank the third cup, he leaned back with his face up and fell asleep. Then, with four friends, I took that beam of olive wood, now sharpened into a stake, and stuck it into the fire. When the point started to glow, we pulled it out of the flames. Then my companions and I grabbed the large stake and charged at the Cyclops, driving it into his eye. He let out a horrible scream that echoed off the rocks, and we ran into the depths of the cave.'

H

is cries brought other Cyclôpes to the mouth of the cave, and they, naming him as Polyphemus, called out and asked him what ailed him to cry. "Noman," he shrieked out, "Noman is slaying me by guile." They answered him saying, "If no man is slaying thee, there is nothing we can do for thee, Polyphemus. What ails thee has been sent to thee by the gods." Saying this, they went away from the mouth of the cave without attempting to move away the stone.'

is cries brought other Cyclopes to the mouth of the cave, and they, calling him Polyphemus, shouted out and asked why he was crying. "No one," he screamed, "No one is killing me by trickery." They replied, "If no one is killing you, there's nothing we can do for you, Polyphemus. What’s bothering you has been sent to you by the gods." With that, they left the entrance of the cave without trying to move the stone.

'Polyphemus then, groaning with pain, rolled away the stone and sat before the mouth of the cave with his hands outstretched, thinking that he would catch us as we dashed out. I showed my companions how we might pass by him. I laid hands on certain rams of the flock and I lashed three of them together with supple rods. Then on the middle ram I put a man of my company. Thus every three rams carried a man. As soon as the dawn had come the rams hastened out to the pasture, and, as they passed, Polyphemus laid hands on the first and the third of each three that went by. They passed out and Polyphemus did not guess that a ram that he did not touch carried out a man.'

Polyphemus, groaning in pain, rolled away the stone and sat at the cave's entrance with his hands stretched out, thinking he could catch us as we rushed out. I showed my companions how we could get past him. I grabbed some of the rams from the flock and tied three of them together with flexible sticks. Then, I placed one of my men on the middle ram. This way, every three rams carried one man. As soon as dawn broke, the rams went out to pasture, and as they passed by, Polyphemus grabbed the first and third of each group of three. They made it out, and Polyphemus didn't realize that a ram he didn't touch was carrying a man.

'For myself, I took a ram that was the strongest and fleeciest of the whole flock and I placed myself under him, clinging to the wool of his belly. As this ram, the best of all his flock, went by, Polyphemus, laying his hands upon him, said, "Would that you, the best of my flock, were endowed with speech, so that you might tell me where Noman, who has blinded me, has hidden himself." The ram went by him, and when he had gone a little way from the cave I loosed myself from him and went and set my companions free.'

For my part, I chose the strongest and fluffiest ram from the whole flock and positioned myself underneath him, gripping the wool on his belly. As this ram, the finest of all, passed by, Polyphemus reached out and said, "I wish you, the best of my flock, could talk, so you could tell me where Noman, who has blinded me, is hiding." The ram moved past him, and once we were a bit away from the cave, I freed myself from him and went to release my companions.

'We gathered together many of Polyphemus' sheep and we drove them down to our ship. The men we had left behind would have wept when they heard what had happened to six of their companions. But I bade them take on board the sheep we had brought and pull the ship away from that land. Then when we had drawn a certain distance from the shore I could not forbear to shout my taunts into the cave of Polyphemus. "Cyclops," I cried, "you thought that you had the company of a fool and a weakling to eat. But you have been worsted by me, and your evil deeds have been punished."'

'We gathered a lot of Polyphemus' sheep and drove them to our ship. The men we left behind would have cried when they found out what happened to six of their friends. But I told them to get the sheep we brought on board and to pull the ship away from that land. Once we had moved a certain distance from the shore, I couldn't help but shout my taunts into Polyphemus' cave. "Cyclops," I yelled, "you thought you had a fool and a weakling to eat. But I've outsmarted you, and your wicked actions have been punished."'

'So I shouted, and Polyphemus came to the mouth of the cave with great anger in his heart. He took up rocks and cast them at the ship and they fell before the prow. The men bent to the oars and pulled the ship away or it would have been broken by the rocks he cast. And when we were further away I shouted to him:

'So I yelled, and Polyphemus came to the entrance of the cave, filled with rage. He grabbed some boulders and threw them at the ship, and they landed right in front of the bow. The men leaned into the oars and rowed the ship away, or it would have been smashed by the rocks he threw. Once we were farther away, I yelled at him:

'"Cyclops, if any man should ask who it was set his mark upon you, say that he was Odysseus, the son of Laertes."'

'"Cyclops, if anyone asks who gave you that mark, tell them it was Odysseus, the son of Laertes."'

'Then I heard Polyphemus cry out, "I call upon Poseidon, the god of the sea, whose son I am, to avenge me upon you, Odysseus. I call upon Poseidon to grant that you, Odysseus, may never come to your home, or if the gods have ordained your return, that you come to it after much toil and suffering, in an evil plight and in a stranger's ship, to find sorrow in your home."'

'Then I heard Polyphemus shout, "I call on Poseidon, the god of the sea, whose son I am, to take revenge on you, Odysseus. I ask Poseidon to make sure that you never make it home, or if the gods have decided you will return, that you do so only after a long, difficult journey full of pain, in a stranger's ship, and find sorrow waiting for you at home."'

'So Polyphemus prayed, and, to my evil fortune, Poseidon heard his prayer. But we went on in our ship rejoicing at our escape. We came to the waste island where my other ships were. All the company rejoiced to see us, although they had to mourn for their six companions slain by Polyphemus. We divided amongst the ships the sheep we had taken from Polyphemus' flock and we sacrificed to the gods. At the dawn of the next day we raised the sails on each ship and we sailed away,'

'So Polyphemus prayed, and, to my misfortune, Poseidon heard his prayer. But we continued on in our ship, happy about our escape. We arrived at the deserted island where my other ships were. Everyone was glad to see us, though they had to mourn for the six companions killed by Polyphemus. We shared the sheep we had taken from Polyphemus' flock among the ships and made sacrifices to the gods. At dawn the next day, we raised the sails on each ship and set sail.'


V

W

e came to the Island where Æolus, the Lord of the Winds, he who can give mariners a good or a bad wind, has his dwelling. With his six sons and his six daughters Æolus lives on a floating island that has all around it a wall of bronze. And when we came to his island, the Lord of the Winds treated us kindly and kept us at his dwelling for a month. Now when the time came for us to leave, Æolus did not try to hold us on the island. And to me, when I was going down to the ships, he gave a bag made from the hide of an ox, and in that bag were all the winds that blow. He made the mouth of the bag fast with a silver thong, so that no wind that might drive us from our course could escape. Then he sent the West Wind to blow on our sails that we might reach our own land as quickly as a ship might go.'

We arrived at the island where Æolus, the Lord of the Winds, lives — the one who can provide sailors with favorable or unfavorable winds. Æolus resides on a floating island surrounded by a bronze wall with his six sons and six daughters. When we reached his island, the Lord of the Winds welcomed us and hosted us at his home for a month. When it was time for us to leave, Æolus didn’t attempt to keep us on the island. As I was heading down to the ships, he gave me a bag made from the hide of an ox, filled with all the winds. He secured the bag with a silver thong to ensure that no wind could escape and steer us off our intended path. Then he sent the West Wind to fill our sails so we could get home as fast as possible.

'For nine days we sailed with the West Wind driving us, and on the tenth day we came in sight of Ithaka, our own land. We saw its coast and the beacon fires upon the coast and the people tending the fires. Then I thought that the curse of the Cyclops was vain and could bring no harm to us. Sleep that I had kept from me for long I let weigh me down, and I no longer kept watch.'

'For nine days, we sailed with the West Wind pushing us forward, and on the tenth day, we finally saw Ithaka, our homeland. We spotted its shoreline and the beacon fires along the coast, with people taking care of the fires. At that moment, I believed that the Cyclops' curse was meaningless and couldn't hurt us. Sleep, which I had been avoiding for so long, overtook me, and I let my guard down.'

'Then even as I slept, the misfortune that I had watched against fell upon me. For now my men spoke together and said, "There is our native land, and we come back to it after ten years' struggles and toils, with empty hands. Different it is with our lord, Odysseus. He brings gold and silver from Priam's treasure-chamber in Troy. And Æolus too has given him a treasure in an ox-hide bag. But let us take something out of that bag while he sleeps."'

'Then, even as I slept, the misfortune I had been worried about hit me. My men started talking among themselves, saying, "Look at our homeland; we're returning after ten years of struggles and hard work, but with nothing to show for it. Our lord, Odysseus, is different. He comes back with gold and silver from Priam's treasury in Troy. Æolus has also given him a treasure in an ox-hide bag. But let's take something from that bag while he sleeps."'

'So they spoke, and they unloosed the mouth of the bag, and behold! all the winds that were tied in it burst out. Then the winds drove our ship towards the high seas and away from our land. What became of the other ships I know not. I awoke and I found that we were being driven here and there by the winds. I did not know whether I should spring into the sea and so end all my troubles, or whether I should endure this terrible misfortune. I muffled my head in my cloak and lay on the deck of my ship.'

'So they talked, and they opened the bag, and suddenly all the winds trapped inside exploded out. The winds then pushed our ship out into the open sea, far from our homeland. I have no idea what happened to the other ships. I woke up to find ourselves being tossed around by the winds. I wasn't sure if I should jump into the sea and end my troubles or try to endure this awful situation. I wrapped my head in my cloak and lay down on the deck of my ship.'

'The winds brought us back again to the floating Island. We landed and I went to the dwelling of the Lord of the Winds. I sat by the pillars of his threshold and he came out and spoke to me. "How now, Odysseus?" said he. "How is it thou hast returned so soon? Did I not give thee a fair wind to take thee to thine own country, and did I not tie up all the winds that might be contrary to thee?"'

'The winds brought us back to the floating Island again. We landed, and I went to the home of the Lord of the Winds. I sat by the pillars at his entrance, and he came out and spoke to me. "What’s up, Odysseus?" he said. "Why have you returned so soon? Didn’t I give you a good wind to take you home, and didn’t I lock up all the winds that could work against you?"'

'"My evil companions," I said, "have been my bane. They have undone all the good that thou didst for me, O King of the Winds. They opened the bag and let all the winds fly out. And now help me, O Lord Æolus, once again."'

'"My wicked friends," I said, "have been my downfall. They’ve ruined all the good you did for me, O King of the Winds. They opened the bag and let all the winds escape. So please help me, O Lord Æolus, once more."'

'But Æolus said to me, "Far be it from me to help such a man as thou—a man surely accursed by the gods. Go from my Island, for nothing will I do for thee." Then I went from his dwelling and took my way down to the ship.'

'But Æolus said to me, "It’s not my place to help someone like you—a man definitely cursed by the gods. Leave my Island, because I won’t do anything for you." Then I left his home and made my way down to the ship.'

W

e sailed away from the Island of Æolus with heavy hearts. Next we came to the Æean Island, where we met with Circe, the Enchantress. For two days and two nights we were on that island without seeing the sign of a habitation. On the third day I saw smoke rising up from some hearth. I spoke of it to my men, and it seemed good to us that part of our company should go to see were there people there who might help us. We drew lots to find out who should go, and it fell to the lot of Eurylochus to go with part of the company, while I remained with the other part.'

We sailed away from the Island of Æolus with heavy hearts. Next, we arrived at Æean Island, where we encountered Circe, the Enchantress. For two days and two nights, we were on that island without seeing any signs of civilization. On the third day, I noticed smoke rising from some hearth. I mentioned it to my crew, and we agreed that some of us should go check if there were people who could help us. We drew lots to decide who would go, and it was Eurylochus who was chosen to go with part of the crew, while I stayed with the rest.

'So Eurylochus went with two and twenty men. In the forest glades they came upon a house built of polished stones. All round that house wild beasts roamed—wolves and lions. But these beasts were not fierce. As Eurylochus and his men went towards the house the lions and wolves fawned upon them like house dogs.'

So Eurylochus went with twenty-two men. In the forest clearings, they found a house made of smooth stone. All around that house, wild animals roamed—wolves and lions. But these animals weren't aggressive. As Eurylochus and his men approached the house, the lions and wolves acted like friendly house dogs.

'But the men were affrighted and stood round the outer gate of the court. They heard a voice within the house singing, and it seemed to them to be the voice of a woman, singing as she went to and fro before a web she was weaving on a loom. The men shouted, and she who had been singing opened the polished doors and came out of the dwelling. She was very fair to see. As she opened the doors of the house she asked the men to come within and they went into her halls.'

'But the men were frightened and stood around the outer gate of the courtyard. They heard a voice inside the house singing, and it sounded like a woman’s voice, singing as she moved back and forth in front of a web she was weaving on a loom. The men shouted, and the one who had been singing opened the shiny doors and came out of the house. She was very beautiful to see. As she opened the doors, she invited the men to come inside, and they entered her halls.'

'But Eurylochus tarried behind. He watched the woman and he saw her give food to the men. But he saw that she mixed a drug with what she gave them to eat and with the wine she gave them to drink. No sooner had they eaten the food and drunk the wine than she struck them with a wand, and behold! the men turned into swine. Then the woman drove them out of the house and put them in the swine-pens and gave them acorns and mast and the fruit of the cornel tree to eat.'

'But Eurylochus stayed behind. He watched the woman and saw her give food to the men. But he noticed that she mixed a potion with what she served them to eat and with the wine she provided. As soon as they ate the food and drank the wine, she struck them with a wand, and suddenly! the men turned into pigs. Then the woman drove them out of the house, put them in the pig pens, and fed them acorns, mast, and the fruit of the cornel tree.'

'Eurylochus, when he saw these happenings, ran back through the forest and told me all. Then I cast about my shoulder my good sword of bronze, and, bidding Eurylochus stay by the ships, I went through the forest and came to the house of the enchantress. I stood at the outer court and called out. Then Circe the Enchantress flung wide the shining doors, and called to me to come within. I entered her dwelling and she brought me to a chair and put a footstool under my feet. Then she brought me in a golden cup the wine into which she had cast a harmful drug.'

'Eurylochus, seeing all this, ran back through the forest and told me everything. I grabbed my sturdy bronze sword, told Eurylochus to stay by the ships, and made my way through the forest to the enchantress's house. I stood at the outer court and called out. Then Circe the Enchantress opened the shining doors wide and invited me to come inside. I entered her home, and she led me to a chair and placed a footstool under my feet. Then she served me wine in a golden cup, into which she had mixed a dangerous potion.'

'As she handed me the cup I drew my sword and sprang at her as one eager to slay her. She shrank back from me and cried out, "Who art thou who art able to guess at my enchantments? Verily, thou art Odysseus, of whom Hermes told me. Nay, put up thy sword and let us two be friendly to each other. In all things I will treat thee kindly."'

'As she handed me the cup, I drew my sword and lunged at her like someone ready to kill. She recoiled and shouted, "Who are you that can see through my spells? Truly, you are Odysseus, as Hermes told me. No, put away your sword and let’s be friends. I’ll treat you well in everything."‘

'But I said to her, "Nay, Circe, you must swear to me first that thou wilt not treat me guilefully."'

'But I said to her, "No, Circe, you have to promise me first that you won’t deceive me."'

'She swore by the gods that she would not treat me guilefully, and I put up my sword. Then the handmaidens of Circe prepared a bath, and I bathed and rubbed myself with olive oil, and Circe gave me a new mantle and doublet. The handmaidens brought out silver tables, and on them set golden baskets with bread and meat in them, and others brought cups of honey-tasting wine. I sat before a silver table but I had no pleasure in the food before me.'

'She promised by the gods that she wouldn’t deceive me, so I sheathed my sword. Then Circe's handmaidens prepared a bath, and I washed and oiled myself with olive oil. Circe gifted me a new cloak and tunic. The handmaidens brought out silver tables, setting golden baskets filled with bread and meat, while others served cups of sweet wine. I sat at a silver table, but I found no joy in the food set before me.'

'When Circe saw me sitting silent and troubled she said, "Why, Odysseus, dost thou sit like a speechless man? Dost thou think there is a drug in this food? But I have sworn that I will not treat thee guilefully, and that oath I shall keep."'

'When Circe saw me sitting silently and troubled, she said, "Why, Odysseus, are you sitting there like a mute? Do you think there's something in this food? But I have sworn that I won't deceive you, and I intend to keep that promise."'

'And I said to her, "O Circe, Enchantress, what man of good heart could take meat and drink while his companions are as swine in swine-pens? If thou wouldst have me eat and drink, first let me see my companions in their own forms."'

'And I said to her, "O Circe, Enchantress, what decent man could eat or drink while his friends are trapped like pigs in a pen? If you want me to eat and drink, first let me see my friends in their true forms."'

'Circe, when she heard me say this, went to the swine-pen and anointed each of the swine that was there with a charm. As she did, the bristles dropped away and the limbs of the man were seen. My companions became men again, and were even taller and handsomer than they had been before.'

'Circe, upon hearing me say this, went to the pig pen and sprinkled a potion on each of the pigs that were there. As she did, their bristles fell away and the limbs of the men emerged. My companions turned back into men, and they were even taller and more handsome than they had been before.'

'After that we lived on Circe's island in friendship with the enchantress. She did not treat us guilefully again and we feasted in her house for a year.'

'After that, we lived on Circe's island in friendship with the enchantress. She didn’t deceive us again and we celebrated in her home for a year.'

'But in all of us there was a longing to return to our own land. And my men came to me and craved that I should ask Circe to let us go on our homeward way. She gave us leave to go and she told us of the many dangers we should meet on our voyage.'

'But deep down, we all wanted to go back to our own land. My crew came to me and begged me to ask Circe to let us head home. She agreed and warned us about the many dangers we would face on our journey.'


VI

W

hen the sun sank and darkness came on, my men went to lie by the hawsers of the ship. Then Circe the Enchantress took my hand, and, making me sit down by her, told me of the voyage that was before us.'

When the sun set and darkness fell, my crew went to rest by the ship's ropes. Then Circe the Enchantress took my hand, had me sit down beside her, and told me about the journey ahead.

'"To the Sirens first you shall come," said she, "to the Sirens, who sit in their field of flowers and bewitch all men who come near them. He who comes near the Sirens without knowing their ways and hears the sound of their voices—never again shall that man see wife or child, or have joy of his home-coming. All round where the Sirens sit are great heaps of the bones of men. But I will tell thee, Odysseus, how thou mayst pass them."'

'"First, you'll encounter the Sirens," she said, "the Sirens who sit in their flower-filled meadow and charm every man who approaches them. Any man who gets too close to the Sirens without knowing their tricks and hears their singing—he will never see his wife or kids again, nor will he enjoy coming home. All around where the Sirens sit are huge piles of human bones. But I will tell you, Odysseus, how you can get past them."'

'"When thou comest near put wax over the ears of thy company lest any of them hear the Sirens' song. But if thou thyself art minded to hear, let thy company bind thee hand and foot to the mast. And if thou shalt beseech them to loose thee, then must they bind thee with tighter bonds. When thy companions have driven the ship past where the Sirens sing then thou canst be unbound."'

"When you get close, put wax in the ears of your crew so none of them hear the Sirens' song. But if you want to hear it yourself, have your crew tie you up hand and foot to the mast. If you beg them to set you free, they must tie you up even more securely. Once your companions have sailed the ship past where the Sirens sing, then you can be untied."

'"Past where the Sirens sit there is a dangerous place indeed. On one side there are great rocks which the gods call the Rocks Wandering. No ship ever escapes that goes that way. And round these rocks the planks of ships and the bodies of men are tossed by waves of the sea and storms of fire. One ship only ever passed that way, Jason's ship, the Argo, and that ship would have been broken on the rocks if Hera the goddess had not helped it to pass, because of her love for the hero Jason."'

'"Past where the Sirens are, there's a really dangerous spot. On one side, there are huge rocks known as the Wandering Rocks. No ship ever makes it through that route. And around these rocks, the planks of ships and the bodies of men are tossed by the sea's waves and raging fires. Only one ship ever made it through there, Jason's ship, the Argo, and it would have been wrecked on the rocks if Hera, the goddess, hadn't helped it get through, because of her love for the hero Jason."'

'"On the other side of the Rocks Wandering are two peaks through which thou wilt have to take thy ship. One peak is smooth and sheer and goes up to the clouds of heaven. In the middle of it there is a cave, and that cave is the den of a monster named Scylla. This monster has six necks and on each neck there is a hideous head. She holds her heads over the gulf, seeking for prey and yelping horribly. No ship has ever passed that way without Scylla seizing and carrying off in each mouth of her six heads the body of a man."'

'"On the other side of the Wandering Rocks are two peaks that you’ll need to pass your ship through. One peak is smooth and steep, reaching up to the clouds. In the middle of it, there’s a cave, which is the lair of a monster named Scylla. This monster has six necks, and on each neck, there’s a horrible head. She hangs her heads over the abyss, searching for prey and screaming frightfully. No ship has ever made it past that way without Scylla grabbing and carrying off, in each of her six heads, the body of a man."'

'"The other peak is near. Thou couldst send an arrow across to it from Scylla's den. Out of the peak a fig tree grows, and below that fig tree Charybdis has her den. She sits there sucking down the water and spouting it forth. Mayst thou not be near when she sucks the water down, for then nothing could save thee. Keep nearer to Scylla's than to Charybdis's rock. It is better to lose six of your company than to lose thy ship and all thy company. Keep near Scylla's rock and drive right on."'

"The other peak is close. You could shoot an arrow from Scylla's cave to it. A fig tree grows out of that peak, and underneath it is Charybdis's cave. She sits there pulling in the water and spewing it out. I hope you aren't nearby when she sucks the water in, because nothing could save you then. Stay closer to Scylla's rock than to Charybdis's. It's better to lose six of your men than to lose your ship and everyone on board. Stay near Scylla's rock and go straight ahead."

'"If thou shouldst win past the deadly rocks guarded by Scylla and Charybdis thou wilt come to the Island of Thrinacia. There the Cattle of the Sun graze with immortal nymphs to guard them. If them comest to that Island, do no hurt to those herds. If thou doest hurt to them I foresee ruin for thy ship and thy men, even though thou thyself shouldst escape."'

"If you manage to get past the deadly rocks guarded by Scylla and Charybdis, you will arrive at the Island of Thrinacia. There, the Sun's cattle graze with immortal nymphs to guard them. If you reach that Island, do not harm those herds. If you do harm them, I foresee destruction for your ship and your crew, even if you manage to escape."

'So Circe spoke to me, and having told me such things she took her way up the island. Then I went to the ship and roused my men. Speedily they went aboard, and, having taken their seats upon the benches, struck the water with their oars. Then the sails were hoisted and a breeze came and we sailed away from the Isle of Circe, the Enchantress.'

'So Circe talked to me, and after telling me all this, she headed up the island. Then I went to the ship and woke up my crew. They quickly boarded, took their places on the benches, and started rowing. The sails were raised, a breeze picked up, and we set sail away from the Isle of Circe, the Enchantress.'

'I told my companions what Circe had told me about the Sirens in their field of flowers. I took a great piece of wax and broke it and kneaded it until it was soft. Then I covered the ears of my men, and they bound me upright to the mast of the ship. The wind dropped and the sea became calm as though a god had stilled the waters. My company took their oars and pulled away. When the ship was within a man's shout from the land we had come near the Sirens espied us and raised their song.'

'I told my friends what Circe had shared with me about the Sirens in their field of flowers. I grabbed a big piece of wax, broke it apart, and kneaded it until it was soft. Then I plugged my men's ears and they tied me upright to the mast of the ship. The wind died down and the sea became calm as if a god had hushed the waters. My crew took their oars and rowed away. When the ship was close enough for a man to shout to the land, the Sirens saw us and began their song.'

'"Come hither, come hither, O Odysseus," the Sirens sang, "stay thy bark and listen to our song. None hath ever gone this way in his ship until he hath heard from our own lips the voice sweet as a honeycomb, and hath joy of it, and gone on his way a wiser man. We know all things—all the travail the Greeks had in the war of Troy, and we know all that hereafter shall be upon the earth. Odysseus, Odysseus, come to our field of flowers, and hear the song that we shall sing to thee."'

'"Come here, come here, O Odysseus," the Sirens sang, "stop your ship and listen to our song. No one has ever passed this way in his ship without first hearing our sweet voices, as delightful as honeycomb. Those who listen gain joy and leave as wiser men. We know everything—all the struggles the Greeks faced in the Trojan War, and we know all that will happen on earth in the future. Odysseus, Odysseus, come to our field of flowers, and hear the song we will sing to you."'

'My heart was mad to listen to the Sirens. I nodded my head to the company commanding them to unloose me, but they bound me the tighter, and bent to their oars and rowed on. When we had gone past the place of the Sirens the men took the wax from off their ears and loosed me from the mast.'

'My heart was eager to hear the Sirens. I signaled to my crew to free me, but they tied me up even more securely and kept rowing. Once we passed the Sirens, the men took the wax out of their ears and untied me from the mast.'

B

ut no sooner had we passed the Island than I saw smoke arising and heard the roaring of the sea. My company threw down their oars in terror. I went amongst them to hearten them, and I made them remember how, by my device, we had escaped from the Cave of the Cyclops.

But as soon as we passed the Island, I saw smoke rising and heard the roar of the sea. My crew dropped their oars in panic. I went among them to encourage them and reminded them how, by my plan, we had escaped from the Cave of the Cyclops.

I told them nothing of the monster Scylla, lest the fear of her should break their hearts. And now we began to drive through that narrow strait. On one side was Scylla and on the other Charybdis. Fear gripped the men when they saw Charybdis gulping down the sea. But as we drove by, the monster Scylla seized six of my company—the hardiest of the men who were with me. As they were lifted up in the mouths of her six heads they called to me in their agony. 'But I could do nothing to aid them. They were carried up to be devoured in the monster's den. Of all the sights I have seen on the ways of the water, that sight was the most pitiful.'

I told them nothing about the monster Scylla, so they wouldn’t be paralyzed by fear. And now we started to navigate through that narrow strait. On one side was Scylla and on the other Charybdis. The men were terrified when they saw Charybdis sucking in the sea. But as we passed by, the monster Scylla snatched six of my crew—the strongest of the men with me. As they were lifted up in the mouths of her six heads, they cried out to me in their pain. But I could do nothing to help them. They were taken up to be devoured in the monster's lair. Of all the things I have witnessed on the seas, that was the most heartbreaking.

'Having passed the rocks of Scylla and Charybdis we came to the Island of Thrinacia. While we were yet on the ship I heard the lowing of the Cattle of the Sun. I spoke to my company and told them that we should drive past that Island and not venture to go upon it.'

'After navigating through the dangers of Scylla and Charybdis, we arrived at the Island of Thrinacia. While we were still on the ship, I heard the lowing of the Sun's cattle. I told my crew that we should sail past that island and not set foot on it.'

'The hearts of my men were broken within them at that sentence, and Eurylochus answered me, speaking sadly.'

'The hearts of my crew were shattered by that sentence, and Eurylochus replied to me, speaking regretfully.'

'"It is easy for thee, O Odysseus, to speak like that, for thou art never weary, and thou hast strength beyond measure. But is thy heart, too, of iron that thou wilt not suffer thy companions to set foot upon shore where they may rest themselves from the sea and prepare their supper at their ease?"'

'"It's easy for you, Odysseus, to say that since you're never tired and you have incredible strength. But is your heart made of iron too that you won't let your companions step ashore to rest from the sea and prepare their dinner comfortably?"'

'So Eurylochus spoke and the rest of the company joined in what he said. Their force was greater than mine. Then said I, "Swear to me a mighty oath, one and all of you, that if we go upon this Island none of you will slay the cattle out of any herd."'

'So Eurylochus spoke, and the rest of the group agreed with him. They were stronger than I was. Then I said, "Promise me a strong oath, every one of you, that if we go to this Island, none of you will kill any of the cattle from any herd."'

'They swore the oath that I gave them. We brought our ship to a harbour, and landed near a spring of fresh water, and the men got their supper ready. Having eaten their supper they fell to weeping for they thought upon their comrades that Scylla had devoured. Then they slept.'

'They took the oath I gave them. We brought our ship to a harbor and landed near a fresh water spring, and the men prepared their dinner. After eating, they began to weep because they remembered their comrades whom Scylla had devoured. Then they fell asleep.'

'The dawn came, but we found that we could not take our ship out of the harbour, for the North Wind and the East Wind blew a hurricane. So we stayed upon the Island and the days and the weeks went by. When the corn we had brought in the ship was all eaten the men went through the island fishing and hunting. Little they got to stay their hunger.'

'The dawn arrived, but we discovered that we couldn’t take our ship out of the harbor because the North Wind and the East Wind were blowing a hurricane. So, we remained on the Island, and the days and weeks passed by. When the corn we had brought on the ship was all gone, the men searched the island for fishing and hunting. They got very little to satisfy their hunger.'

'One day while I slept, Eurylochus gave the men a most evil counsel. "Every death," he said, "is hateful to man, but death by hunger is far the worst. Rather than die of hunger let us drive off the best cattle from the herds of the Sun. Then, if the gods would wreck us on the sea for the deed, let them do it. I would rather perish on the waves than die in the pangs of hunger."'

'One day while I slept, Eurylochus advised the men with a terrible suggestion. "Every death," he said, "is awful for people, but dying from hunger is the worst of all. Instead of starving to death, let's steal the best cattle from the Sun's herds. If the gods want to punish us at sea for this, then so be it. I’d rather die in the ocean than suffer from hunger."'

'So he spoke, and the rest of the men approved of what he said. They slaughtered them and roasted their flesh. It was then that I awakened from my sleep. As I came down to the ship the smell of the roasting flesh came to me. Then I knew that a terrible deed had been committed and that a dreadful thing would befall all of us.'

'So he spoke, and the other men agreed with him. They killed them and cooked their meat. It was then that I woke up from my sleep. As I made my way down to the ship, the smell of the roasting meat hit me. Then I knew that a terrible act had been done and that something awful was going to happen to all of us.'

'For six days my company feasted on the best of the cattle. On the seventh day the winds ceased to blow. Then we went to the ship and set up the mast and the sails and fared out again on the deep.'

'For six days, my crew enjoyed the finest cuts of meat. On the seventh day, the winds finally died down. We then went to the ship, raised the mast and the sails, and ventured out again into the open sea.'

'But, having left that island, no other land appeared, and only sky and sea were to be seen. A cloud stayed always above our ship and beneath that cloud the sea was darkened. The West Wind came in a rush, and the mast broke, and, in breaking, struck off the head of the pilot, and he fell straight down into the sea. A thunderbolt struck the ship and the men were swept from the deck. Never a man of my company did I see again.'

'But after leaving that island, we saw no other land; all that was visible was sky and sea. A cloud lingered above our ship, and beneath it, the sea turned dark. The West Wind blew in suddenly, and the mast shattered, decapitating the pilot, who fell straight into the sea. A thunderbolt hit the ship, and the crew was thrown from the deck. I never saw any of my men again.'

'The West Wind ceased to blow but the South Wind came and it drove the ship back on its course. It rushed towards the terrible rocks of Scylla and Charybdis. All night long I was borne on, and, at the rising of the sun? I found myself near Charybdis. My ship was sucked down. But I caught the branches of the fig tree that grew out of the rock and hung to it like a bat. There I stayed until the timbers of my ship were cast up again by Charybdis. I dropped down on them. Sitting on the boards I rowed with my hands and passed the rock of Scylla without the monster seeing me.'

'The West Wind stopped blowing, but the South Wind picked up and pushed the ship back on course. It raced towards the dangerous rocks of Scylla and Charybdis. All night long I was taken along, and by sunrise, I found myself near Charybdis. My ship was pulled down. But I grabbed onto the branches of the fig tree that grew out of the rock and hung there like a bat. I stayed there until Charybdis spit the wreckage of my ship back up. I dropped down onto it. Sitting on the boards, I paddled with my hands and passed by the rock of Scylla without the monster noticing me.'

'Then for nine days I was borne along by the waves, and on the tenth day I came to Ogygia where the nymph Calypso dwells. She took me to her dwelling and treated me kindly. But why tell the remainder of my toils? To thee, O King, and to thy noble wife I told how I came from Calypso's Island, and I am not one to repeat a plain-told tale.'

'Then for nine days I drifted along on the waves, and on the tenth day I arrived at Ogygia, where the nymph Calypso lives. She brought me to her home and treated me kindly. But why go on about the rest of my struggles? To you, O King, and to your noble wife, I shared how I came from Calypso's Island, and I'm not one to retell a straightforward story.'


VII

O

dysseus finished, and the company in the hall sat silent, like men enchanted. Then King Alcinous spoke and said, 'Never, as far as we Phæacians are concerned, wilt thou, Odysseus, be driven from thy homeward way. To-morrow we will give thee a ship and an escort, and we will land thee in Ithaka, thine own country.' The Princes, Captains and Councillors, marvelling that they had met the renowned Odysseus, went each to his own home. When the dawn had come, each carried down to the ship on which Odysseus was to sail, gifts for him.

Odysseus finished, and the group in the hall sat there in silence, as if under a spell. Then King Alcinous spoke and said, "As far as we Phæacians are concerned, you will never be kept from your journey home, Odysseus. Tomorrow we will provide you with a ship and a crew, and we will take you to Ithaka, your homeland." The princes, captains, and councillors, amazed to have met the famous Odysseus, each returned to their own homes. When dawn arrived, everyone brought gifts down to the ship for Odysseus.

When the sun was near its setting they all came back to the King's hall to take farewell of him. The King poured out a great bowl of wine as an offering to the gods. Then Odysseus rose up and placed in the Queen's hands a two-handled cup, and he said, 'Farewell to thee, O Queen! Mayst thou long rejoice in thy house and thy children, and in thy husband, Alcinous, the renowned King.'

When the sun was about to set, they all returned to the King's hall to say goodbye to him. The King poured a large bowl of wine as an offering to the gods. Then Odysseus stood up and handed the Queen a two-handled cup, saying, "Farewell to you, O Queen! May you long find joy in your home, your children, and your husband, Alcinous, the renowned King."

He passed over the threshold of the King's house, and he went down to the ship. He went aboard and lay down on the deck on a sheet and rug that had been spread for him. Straightway the mariners took to their oars, and hoisted their sails, and the ship sped on like a strong sea-bird. Odysseus slept. And lightly the ship sped on, bearing that man who had suffered so much sorrow of heart in passing through wars of men and through troublous seas—the ship sped on, and he slept, and was forgetful of all he had passed through.

He stepped over the threshold of the King's house and went down to the ship. He climbed aboard and lay down on a sheet and rug that had been laid out for him. Right away, the crew began to row and hoisted the sails, and the ship took off like a powerful seabird. Odysseus fell asleep. And the ship moved swiftly on, carrying that man who had endured so much heartache through battles with men and rough seas—the ship continued on, and he slept, forgetting everything he had been through.

When the dawn came the ship was near to the Island of Ithaka. The mariners drove to a harbour near which there was a great cave. They ran the ship ashore and lifted out Odysseus, wrapped in the sheet and the rugs, and still sleeping. They left him on the sandy shore of his own land. Then they took the gifts which the King and Queen, the Princes, Captains and Councillors of the Phæacians had given him, and they set them by an olive tree, a little apart from the road, so that no wandering person might come upon them before Odysseus had awakened. Then they went back to their ship and departed from Ithaka for their own land.

When dawn arrived, the ship was close to the Island of Ithaka. The sailors headed for a harbor near a large cave. They brought the ship ashore and carefully lifted out Odysseus, still wrapped in blankets and fast asleep. They left him on the sandy shore of his homeland. Then, they took the gifts that the King and Queen, the Princes, Captains, and Councillors of the Phæacians had given him and placed them near an olive tree, a bit off the path, so no passerby would find them before Odysseus woke up. After that, they returned to their ship and sailed away from Ithaka back to their own land.

Odysseus awakened on the beach of his own land. A mist lay over all, and he did not know what land he had come to. He thought that the Phæacians had left him forsaken on a strange shore. As he looked around him in his bewilderment he saw one who was like a King's son approaching.

Odysseus woke up on the beach of his homeland. A mist covered everything, and he had no idea where he had arrived. He thought that the Phaeacians had abandoned him on an unfamiliar shore. As he scanned his surroundings in confusion, he noticed someone who resembled a prince coming toward him.

Now the one who came near him was not a young man, but the goddess, Pallas Athene, who had made herself look like a young man. Odysseus arose, and questioned her as to the land he had come to. The goddess answered him and said, 'This is Ithaka, a land good for goats and cattle, a land of woods and wells,'

Now the person who approached him wasn’t a young man, but the goddess, Pallas Athene, who had disguised herself as a young man. Odysseus stood up and asked her about the land he had arrived in. The goddess replied, “This is Ithaka, a land suitable for goats and cattle, a land of forests and springs.”

Even as she spoke she changed from the semblance of a young man and was seen by Odysseus as a woman tall and fair. 'Dost thou not know me, Pallas Athene, the daughter of Zeus, who has always helped thee?' the goddess said. 'I would have been more often by thy side, only I did not want to go openly against my brother, Poseidon, the god of the sea, whose son, Polyphemus, thou didst blind.'

Even as she spoke, she transformed from the appearance of a young man and was seen by Odysseus as a tall, fair woman. "Don't you know me? I'm Pallas Athene, the daughter of Zeus, who has always helped you," the goddess said. "I would have been by your side more often, but I didn't want to openly go against my brother, Poseidon, the god of the sea, whose son, Polyphemus, you blinded."

As the goddess spoke the mist that lay on the land scattered and Odysseus saw that he was indeed in Ithaka, his own country—he knew the harbour and the cave, and the hill Neriton all covered with its forest. And knowing them he knelt down on the ground and kissed the earth of his country.

As the goddess spoke, the mist covering the land cleared, and Odysseus realized he was back in Ithaka, his homeland—he recognized the harbor, the cave, and the forest-covered hill Neriton. Recognizing them, he knelt on the ground and kissed the soil of his country.

Then the goddess helped him to lay his goods within the cave—the gold and the bronze and the woven raiment that the Phæacians had given him. She made him sit beside her under the olive tree while she told him of the things that were happening in his house.

Then the goddess helped him to put his things in the cave—the gold, the bronze, and the woven clothes the Phaeacians had given him. She had him sit next to her under the olive tree while she told him about what was happening at his home.

'There is trouble in thy halls, Odysseus,' she said, 'and it would be well for thee not to make thyself known for a time. Harden thy heart, that thou mayest endure for a while longer ill treatment at the hands of men.' She told him about the wooers of his wife, who filled his halls all day, and wasted his substance, and who would slay him, lest he should punish them for their insolence. 'So that the doom of Agamemnon shall not befall thee—thy slaying within thine own halls—I will change thine appearance that no man shall know thee,' the goddess said.

"There’s trouble in your house, Odysseus," she said, "and it would be best for you not to reveal yourself for a while. Toughen your heart, so you can endure the mistreatment from men a bit longer." She told him about the suitors of his wife, who filled his home all day, wasted his resources, and planned to kill him to avoid punishment for their disrespect. "So that you don’t meet the same fate as Agamemnon—being killed in your own home—I will change your appearance so no one will know you," the goddess said.

T

hen she made a change in his appearance that would have been evil but that it was to last for a while only. She made his skin wither, and she dimmed his shining eyes. She made his yellow hair grey and scanty. Then she changed his raiment to a beggar's wrap, torn and stained with smoke. Over his shoulder she cast the hide of a deer, and she put into his hands a beggar's staff, with a tattered bag and a cord to hang it by. And when she had made this change in his appearance the goddess left Odysseus and went from Ithaka.

Then she altered his appearance in a way that could have seemed cruel, but it was only temporary. She made his skin shrivel, and she dulled his bright eyes. She turned his yellow hair grey and thin. Then she dressed him in a beggar's rag, torn and dirty from smoke. Over his shoulder, she draped a deer's hide, and she placed a beggar's staff in his hands, along with a tattered bag and a cord to carry it. After she transformed his appearance, the goddess left Odysseus and departed from Ithaka.

It was then that she came to Telemachus in Sparta and counselled him to leave the house of Menelaus and Helen; and it has been told how he went with Peisistratus, the son of Nestor, and came to his own ship. His ship was hailed by a man who was flying from those who would slay him, and this man Telemachus took aboard. The stranger's name was Theoclymenus, and he was a sooth-sayer and a second-sighted man.

It was then that she arrived in Sparta to meet Telemachus and advised him to leave the house of Menelaus and Helen; and it has been said how he went with Peisistratus, Nestor's son, and reached his own ship. His ship was approached by a man who was escaping from those who wanted to kill him, and Telemachus welcomed this man aboard. The stranger's name was Theoclymenus, and he was a prophet with the gift of foresight.

And Telemachus, returning to Ithaka, was in peril of his life. The wooers of his mother had discovered that he had gone from Ithaka in a ship. Two of the wooers, Antinous and Eurymachus, were greatly angered at the daring act of the youth. 'He has gone to Sparta for help,' Antinous said, 'and if he finds that there are those who will help him we will not be able to stand against his pride. He will make us suffer for what we have wasted in his house. But let us too act. I will take a ship with twenty men, and lie in wait for him in a strait between Ithaka and Samos, and put an end to his search for his father.'

And Telemachus, returning to Ithaca, was in danger of his life. The suitors of his mother had found out that he had left Ithaca on a ship. Two of the suitors, Antinous and Eurymachus, were very angry at the young man's bold move. "He's gone to Sparta for help," Antinous said, "and if he gets any support, we won't be able to cope with his arrogance. He will make us pay for what we've wasted in his home. But we should act too. I'll take a ship with twenty men, and we'll wait for him in a channel between Ithaca and Samos, and put an end to his search for his father."

Thereupon Antinous took twenty men to a ship, and fixing mast and sails they went over the sea. There is a little isle between Ithaka and Samos—Asteris it is called—and in the harbour of that isle he and his men lay in wait for Telemachus.

Thereupon Antinous took twenty men to a ship, and after setting up the mast and sails, they sailed across the sea. There is a small island between Ithaka and Samos—it's called Asteris—and in the harbor of that island, he and his men waited for Telemachus.


VIII

N

ear the place where Odysseus had landed there lived an old man who was a faithful servant in his house. Eumæus was his name, and he was a swineherd. He had made for himself a dwelling in the wildest part of the island, and had built a wall round it, and had made for the swine pens in the courtyard—twelve pens, and in each pen there were fifty swine. Old Eumæus lived in this place tending the swine with three young men to help him. The swine-pens were guarded by four dogs that were as fierce as the beasts of the forest.

Near the spot where Odysseus had landed, there lived an old man who was a loyal servant in his household. His name was Eumæus, and he was a swineherd. He had built himself a home in the wildest part of the island, surrounded it with a wall, and created swine pens in the courtyard—twelve pens, each holding fifty pigs. Old Eumæus lived there, taking care of the pigs with the help of three young men. The swine pens were protected by four dogs that were as fierce as wild beasts.

As he came near the dogs dashed at him, yelping and snapping; and Odysseus might have suffered foul hurt if the swineherd had not run out of the courtyard and driven the fierce dogs away. Seeing before him one who looked an ancient beggar, Eumæus said, 'Old man, it is well that my dogs did not tear thee, for they might have brought upon me the shame of thy death. I have grief and pains enough, the gods know, without such a happening. Here I sit, mourning for my noble master, and fattening hogs for others to eat, while he, mayhap, is wandering in hunger through some friendless city. But come in, old man. I have bread and wine to give thee.'

As he got closer, the dogs charged at him, barking and snapping; Odysseus could have been seriously hurt if the swineherd hadn’t rushed out from the courtyard and driven the fierce dogs away. When he saw an elderly beggar in front of him, Eumæus said, “Old man, I’m glad my dogs didn’t tear you apart, because that would have brought me the shame of your death. I already have enough grief and pain, as the gods know, without that happening. Here I am, mourning for my noble master and feeding hogs for others to eat, while he might be wandering hungry through some friendless city. But come inside, old man. I have bread and wine to offer you.”

The swineherd led the seeming beggar into the courtyard, and he let him sit down on a heap of brushwood, and spread for him a shaggy goat-skin. Odysseus was glad of his servant's welcome, and he said, 'May Zeus and all the other gods grant thee thy heart's dearest wish for the welcome that thou hast given to me.'

The swineherd led the apparent beggar into the courtyard, helped him sit down on a pile of brushwood, and laid out a rough goat-skin for him. Odysseus was pleased with his servant's hospitality and said, 'May Zeus and all the other gods grant you your heart's deepest desire for the welcome you've given me.'

Said Eumæus the swineherd, 'A good man looks on all strangers and beggars as being from Zeus himself. And my heart's dearest wish is that my master Odysseus should return. Ah, if Odysseus were here, he would give me something which I could hold as mine own—a piece of ground to till, and a wife to comfort me. But my master will not return, and we thralls must go in fear when young lords come to rule it over them.'

Said Eumæus the swineherd, "A good person sees all strangers and beggars as if they come from Zeus himself. My greatest wish is for my master Odysseus to come back. Oh, if Odysseus were here, he would give me something I could call my own—a piece of land to farm and a wife to help me. But my master isn’t coming back, and we servants have to live in fear when young lords take control over us."

He went to the swine-pens and brought out two sucking pigs; he slaughtered them and cut them small and roasted the meat. When all was cooked, he brought portions to Odysseus sprinkled with barley meal, and he brought him, too, wine in a deep bowl of ivy wood. And when Odysseus had eaten and drunken, Eumæus the swineherd said to him:

He went to the pig pens and brought out two piglets; he killed them, chopped them up, and roasted the meat. Once everything was cooked, he served Odysseus portions sprinkled with barley meal, and also brought him wine in a deep bowl made of ivy wood. After Odysseus had eaten and drunk, Eumæus the swineherd said to him:

'Old man, no wanderer ever comes to this land but that our lady Penelope sends for him, and gives him entertainment, hoping that he will have something to tell her of her lord, Odysseus. They all do as thou wouldst do if thou earnest to her—tell her a tale of having seen or of having heard of her lord, to win her ear. But as for Odysseus, no matter what wanderers or vagrants say, he will never return—dogs, or wild birds, or the fishes of the deep have devoured his body ere this. Never again shall I find so good a lord, nor would I find one so kind even if I were back in my own land, and saw the faces of my father and my mother. But not so much for them do I mourn as for the loss of my master.'

'Old man, no traveler ever comes to this land without our lady Penelope calling for him and offering him hospitality, hoping he'll bring news of her husband, Odysseus. They all do what you would do if you came to her—share a story of having seen or heard about her lord to capture her attention. But as for Odysseus, no matter what wanderers or drifters say, he will never come back—dogs, wild birds, or the deep-sea fish have consumed his body by now. I will never find a better lord, nor would I find one so kind even if I were back in my own country and saw my father and mother’s faces. But I don't mourn so much for them as I do for the loss of my master.'

Said Odysseus, 'Thou sayst that thy master will never return, but I notice that thou art slow to believe thine own words. Now I tell thee that Odysseus will return and in this same year. And as sure as the old moon wanes and the young moon is born, he will take vengeance on those whom you have spoken of—those who eat his substance and dishonour his wife and son. I say that, and I swear it with an oath.'

Said Odysseus, "You say that your master will never come back, but I see that you don’t really believe your own words. I’m telling you that Odysseus will return, and it will be this very year. And just like the old moon fades and the new moon rises, he will take revenge on those you’ve mentioned—those who are taking his resources and dishonoring his wife and son. I say this, and I swear it with an oath."

'I do not heed thine oath,' said Eumæus the swineherd. 'I do not listen to vagrant's tales about my master since a stranger came here and cheated us with a story. He told us that he had seen Odysseus in the land of the Cretans, in the house of the hero Idomeneus, mending his ships that had been broken by the storm, and that he would be here by summer or by harvest time, bringing with him much wealth.'

'I don’t care about your oath,' said Eumaeus the swineherd. 'I don't pay attention to the stories from wanderers about my master since a stranger came here and tricked us with a tale. He claimed he had seen Odysseus in the land of the Cretans, in the house of the hero Idomeneus, fixing his ships that had been damaged by the storm, and that he would be here by summer or harvest time, bringing with him a lot of wealth.'

As they were speaking the younger swineherds came back from the woods, bringing the drove of swine into the courtyard. There was a mighty din whilst the swine were being put into their pens. Supper time came on, and Eumæus and Odysseus and the younger swineherds sat down to a meal. Eumæus carved the swineflesh, giving the best portion to Odysseus whom he treated as the guest of honour. And Odysseus said, 'Eumæus, surely thou art counselled by Zeus, seeing thou dost give the best of the meat even to such a one as I.'

As they were talking, the younger pig herders returned from the woods, bringing the herd of pigs into the courtyard. There was a loud commotion as the pigs were herded into their pens. Supper time arrived, and Eumæus, Odysseus, and the younger pig herders sat down for a meal. Eumæus carved the pork, serving the best piece to Odysseus, whom he treated as the guest of honor. Odysseus said, "Eumæus, you must be guided by Zeus, since you’re giving the best of the meat even to someone like me."

And Eumæus, thinking Odysseus was praising him for treating a stranger kindly, said, 'Eat, stranger, and make merry with such fare as is here.'

And Eumæus, believing that Odysseus was complimenting him for being kind to a stranger, said, 'Eat, stranger, and enjoy what food we have here.'

The night came on cold with rain. Then Odysseus, to test the kindliness of the swineherd, said, 'O that I were young and could endure this bitter night! O that I were better off! Then would one of you swineherds give me a wrap to cover myself from the wind and rain! But now, verily, I am an outcast because of my sorry raiment.'

The night turned chilly with rain. Then Odysseus, to see how kind the swineherd was, said, 'I wish I were young and could handle this miserable night! I wish things were better for me! Then one of you swineherds would give me a blanket to shield myself from the wind and rain! But now, truly, I am a beggar because of my ragged clothes.'

Then Eumæus sprang up and made a bed for Odysseus near the fire. Odysseus lay down, and the swineherd covered him with a mantle he kept for a covering when great storms should arise. Then, that he might better guard the swine, Eumæus, wrapping himself up in a cloak, and taking with him a sword and javelin, to drive off wild beasts should they come near, went to lie nearer to the pens.

Then Eumæus jumped up and made a bed for Odysseus near the fire. Odysseus lay down, and the swineherd covered him with a cloak he kept for when strong storms hit. To better protect the pigs, Eumæus wrapped himself in a cloak, took a sword and a spear with him to fend off any wild animals that might come close, and went to sleep closer to the pens.

When morning came, Odysseus said, 'I am going to the town to beg, so that I need take nothing more from thee. Send someone with me to be a guide. I would go to the house of Odysseus, and see if I can earn a little from the wooers who are there. Right well could I serve them if they would take me on. There could be no better serving-man than I, when it comes to splitting faggots, and kindling a fire and carving meat.'

When morning arrived, Odysseus said, 'I'm going to the town to beg so I won’t rely on you anymore. Please send someone with me to show me the way. I want to go to Odysseus's house and see if I can earn a bit from the suitors who are there. I'd be a great help to them if they would hire me. There’s no better servant than me when it comes to chopping wood, starting a fire, and cutting meat.'

'Nay, nay,' said Eumæus, 'do not go there, stranger. None here are at a loss by thy presence. Stay until the son of Odysseus, Telemachus, returns, and he will do something for thee. Go not near the wooers. It is not such a one as thee that they would have to serve them. Stay this day with us.'

'Nay, nay,' said Eumæus, 'don't go there, stranger. No one here is bothered by your presence. Stay until Odysseus's son, Telemachus, comes back, and he will help you. Don't go near the suitors. They wouldn't want someone like you to serve them. Stay with us today.'

Odysseus did not go to the town but stayed all day with Eumæus. And at night, when he and Eumæus and the younger swineherds were seated at the fire, Odysseus said, 'Thou, too, Eumæus, hast wandered far and hast had many sorrows. Tell us how thou earnest to be a slave and a swineherd,'

Odysseus didn't go into town but stayed with Eumæus all day. At night, when he, Eumæus, and the younger swineherds were sitting by the fire, Odysseus said, 'You, too, Eumæus, have traveled far and experienced many hardships. Tell us how you came to be a slave and a swineherd,'


THE STORY OF EUMÆUS THE SWINEHERD

T

here is,' said Eumæus, 'a certain island over against Ortygia. That island has two cities, and my father was king over them both.'

here is,' said Eumæus, 'an island across from Ortygia. That island has two cities, and my father was the king of both.'

'There came to the city where my father dwelt, a ship with merchants from the land of the Phœnicians. I was a child then, and there was in my father's house a Phœnician slave-woman who nursed me. Once, when she was washing clothes, one of the sailors from the Phœnician ship spoke to her and asked her would she like to go back with them to their own land.'

'One day, a ship with merchants from the land of the Phoenicians arrived in the city where my father lived. I was just a kid then, and there was a Phoenician slave woman in my father's house who took care of me. One time, while she was doing laundry, one of the sailors from the Phoenician ship talked to her and asked if she would want to go back with them to their homeland.'

'She spoke to that sailor and told him her story. "I am from Sidon in the Phœnician land," she said, "and my father was named Artybas, and was famous for his riches. Sea robbers caught me one day as I was crossing the fields, and they stole me away, and brought me here, and sold me to the master of yonder house."'

'She talked to that sailor and shared her story. "I’m from Sidon in the Phoenician region," she said, "and my father was named Artybas, known for his wealth. One day, sea thieves captured me while I was crossing the fields, took me away, and sold me to the master of that house over there."'

'Then the sailor said to her, "Your father and mother are still alive, I know, and they have lost none of their wealth. Wilt thou not come with us and see them again?"'

'Then the sailor said to her, "Your mom and dad are still alive, I know, and they haven't lost any of their wealth. Won't you come with us and see them again?"'

'Then the woman made the sailors swear that they would bring her safely to the city of Sidon. She told them that when their ship was ready she would come down to it, and that she would bring what gold she could lay her hands on away from her master's house, and that she would also bring the child whom she nursed. "He is a wise child," she said, "and you can sell him for a slave when you come to a foreign land."'

'Then the woman made the sailors promise that they would safely take her to the city of Sidon. She told them that when their ship was ready, she would come down to it and bring whatever gold she could get her hands on from her master's house, and she would also bring the child she nursed. "He's a smart kid," she said, "and you can sell him as a slave when you reach a foreign land."'

'When the Phœnician ship was ready to depart they sent a message to the woman. The sailor who brought the message brought too a chain of gold with amber beads strung here and there, for my mother to buy. And, while my mother and her handmaids were handling the chain, the sailor nodded to the woman, and she went out, taking with her three cups of gold, and leading me by the hand,'

'When the Phoenician ship was set to leave, they sent a message to the woman. The sailor who delivered the message also brought a gold chain with amber beads strung throughout it for my mother to purchase. While my mother and her handmaids examined the chain, the sailor gestured to the woman, and she came out, taking three gold cups with her and holding my hand.'

'The sun sank and all the ways were darkened. But the Phœnician woman went down to the harbour and came to the ship and went aboard it. And when the sailor who had gone to my father's house came back, they raised the mast and sails, and took the oars in their hands, and drew the ship away from our land. We sailed away and I was left stricken at heart. For six days we sailed over the sea, and on the seventh day the woman died and her body was cast into the deep. The wind and the waves bore us to Ithaka, and there the merchants sold me to Laertes, the father of Odysseus.'

The sun set, and everywhere turned dark. But the Phoenician woman went down to the harbor, boarded the ship, and got on. When the sailor who had been to my father's house returned, they raised the mast and sails, grabbed the oars, and pulled the ship away from our land. We sailed off, and I was left heartbroken. For six days, we sailed across the sea, and on the seventh day, the woman died, and her body was thrown into the deep. The wind and waves carried us to Ithaca, where the merchants sold me to Laertes, the father of Odysseus.

'The wife of Laertes reared me kindly, and I grew up with the youngest of her daughters, the lovely Ctimene. But Ctimene went to Same, and was married to one of the princes of that island. Afterwards Laertes' lady sent me to work in the fields. But always she treated me kindly. Now Laertes' lady is dead, she wasted away from grief when she heard no tidings of her only son, Odysseus. Laertes yet lives, but since the death of his noble wife he never leaves his house. All day he sits by his fire, they say, and thinks upon his son's doom, and how his son's substance is being wasted, and how his son's son will have but little to inherit.'

'Laertes' wife took care of me, and I grew up with her youngest daughter, the beautiful Ctimene. But Ctimene went to Same and married one of the princes from that island. Later, Laertes' wife sent me to work in the fields. She was always kind to me. Now, Laertes' wife has passed away; she faded from grief when she received no news about her only son, Odysseus. Laertes is still alive, but ever since his noble wife died, he hasn’t left his house. They say he sits by his fire all day, thinking about his son's fate, how his wealth is dwindling, and how his grandson will inherit very little.'

So Odysseus passed part of the night, Eumæus telling him of his wanderings and his sorrows. And while they were speaking, Telemachus, the son of Odysseus, came to Ithaka in his good ship. Antinous had lain in wait for him, and had posted sentinels to watch for his ship; nevertheless Telemachus had passed by without being seen by his enemies. And having come to Ithaka, he bade one of his comrades bring the ship into the wharf of the city while he himself went to another place. Leaving the ship he came to the dwelling of the servant he most trusted—to the dwelling of Eumæus, the swineherd.

So Odysseus spent part of the night with Eumæus, who shared stories about his travels and sorrows. While they were talking, Telemachus, Odysseus's son, arrived in Ithaka on his ship. Antinous had been waiting for him and had set up guards to watch for his arrival; however, Telemachus managed to get by undetected by his enemies. Once he reached Ithaka, he instructed one of his crew members to bring the ship to the city dock while he went to another location. After leaving the ship, he headed to the home of the servant he trusted most—Eumæus, the swineherd.


IX

O

n the morning of his fourth day in Ithaka, as he and the swineherd were eating a meal together, Odysseus heard the sound of footsteps approaching the hut. The fierce dogs were outside and he expected to hear them yelping against the stranger's approach. No sound came from them. Then he saw a young man come to the entrance of the courtyard, the swineherd's dogs fawning upon him.

On the morning of his fourth day in Ithaka, as he and the swineherd were having a meal together, Odysseus heard footsteps coming toward the hut. The fierce dogs were outside, and he expected to hear them barking at the stranger. But there was no sound from them. Then he saw a young man walk up to the entrance of the courtyard, and the swineherd's dogs were wagging their tails at him.

When Eumæus saw this young man he let fall the vessels he was carrying, and running to him, kissed his head and his eyes and his hands. While he was kissing and weeping over him, Odysseus heard the swineherd saying:

When Eumæus saw this young man, he dropped the vessels he was carrying and ran to him, kissing his head, eyes, and hands. While he was kissing and crying over him, Odysseus heard the swineherd saying:

'Telemachus, art thou come back to us? Like a light in the darkness thou hast appeared! I thought that never again should we see thee when I heard that thou hadst taken a ship to Pylos! Come in, dear son, come in, that I may see thee once again in mine house.'

'Telemachus, are you back with us? You've appeared like a light in the darkness! I thought we would never see you again when I heard you had taken a ship to Pylos! Come in, dear son, come in, so I can see you once more in my house.'

Odysseus raised his head and looked at his son. As a lion might look over his cub so he looked over Telemachus. But neither the swineherd nor Telemachus was aware of Odysseus' gaze.

Odysseus lifted his head and gazed at his son. Just like a lion looks over its cub, he watched Telemachus. But neither the swineherd nor Telemachus noticed Odysseus watching them.

'I have come to see thee, friend Eumæus,' said Telemachus, 'for before I go into the City I would know whether my mother is still in the house of Odysseus, or whether one of the wooers has at last taken her as a wife to his own house.'

'I’ve come to see you, friend Eumaeus,' said Telemachus, 'because before I go into the city, I want to know if my mother is still in Odysseus's house, or if one of the suitors has finally taken her as his wife.'

'Thy mother is still in thy father's house,' Eumæus answered. Then Telemachus came within the courtyard. Odysseus in the guise of the old beggar rose from his seat, but the young man said to him courteously: 'Be seated, friend. Another seat can be found for me.'

'Your mother is still in your father's house,' Eumæus answered. Then Telemachus entered the courtyard. Odysseus, disguised as the old beggar, got up from his seat, but the young man said to him politely: 'Please, have a seat, friend. I can find another place to sit.'

Eumæus strewed green brushwood and spread a fleece upon it, and Telemachus seated himself. Next Eumæus fetched a meal for him—oaten cakes and swine flesh and wine. While they were eating, the swineherd said:

Eumæus cleared away some green brush and laid down a fleece, and Telemachus sat down. Then Eumæus brought him a meal—oat cakes, pork, and wine. While they were eating, the swineherd said:

'We have here a stranger who has wandered through many countries, and who has come to my house as a suppliant. Wilt thou take him for thy man, Telemachus?'

'We have a stranger here who has traveled through many countries and has come to my house asking for help. Will you take him in, Telemachus?'

Said Telemachus, 'How can I support any man? I have not the strength of hand to defend mine own house. But for this stranger I will do what I can. I will give him a mantle and doublet, with shoes for his feet and a sword to defend himself, and I will send him on whatever way he wants to go. But, Eumæus, I would not have him go near my father's house. The wooers grow more insolent each day, and they might mock the stranger if he went amongst them.'

Said Telemachus, "How can I help anyone? I don't have the strength to defend my own home. But for this stranger, I'll do what I can. I'll give him a cloak and a tunic, along with shoes for his feet and a sword to protect himself, and I'll send him on his way wherever he wants to go. But, Eumæus, I don't want him to go near my father's house. The suitors are getting bolder every day, and they might make fun of the stranger if he goes among them."

Then said Odysseus, speaking for the first time, 'Young sir, what thou hast said seems strange to me. Dost thou willingly submit to insolence in thine own father's house? But perhaps it is that the people of the City hate thee and will not help thee against thine enemies. Ah, if I had such youth as I have spirit, or if I were the son of Odysseus, I should go amongst them this very day, and make myself the bane of each man of them. I would rather die in mine own halls than see such shame as is reported—strangers mocked at, and servants injured, and wine and food wasted.'

Then Odysseus spoke for the first time, "Young man, what you’ve said seems really strange to me. Are you really choosing to put up with disrespect in your own father’s house? But maybe it’s because the people of the city despise you and won’t help you against your enemies. Ah, if I had the youth I have in spirit, or if I were Odysseus's son, I would go among them today and be the end of each one of them. I’d rather die in my own home than witness the disgrace that’s being reported—strangers being mocked, servants being mistreated, and food and wine being wasted."

Said Telemachus, 'The people of the City do not hate me, and they would help me if they could. But the wooers of my mother are powerful men—men to make the City folk afraid. And if I should oppose them I would assuredly be slain in my father's house, for how could I hope to overcome so many?'

Said Telemachus, "The people of the City don’t dislike me, and they would help me if they could. But the suitors of my mother are powerful men—men who intimidate the City folks. If I were to stand against them, I would definitely be killed in my father's house, because how could I possibly take down so many?"

'What wouldst thou have me do for thee, Telemachus?' said the swineherd.

'What do you want me to do for you, Telemachus?' said the swineherd.

'I would have thee go to my mother, friend Eumæus,' Telemachus said, 'and let her know that I am safe-returned from Pylos.'

"I want you to go to my mother, friend Eumæus," Telemachus said, "and let her know that I’ve returned safely from Pylos."

Eumæus at once put sandals upon his feet and took his staff in his hands. He begged Telemachus to rest himself in the hut, and then he left the courtyard and went towards the City.

Eumaeus immediately put on his sandals and grabbed his staff. He asked Telemachus to relax in the hut, and then he left the courtyard and headed toward the city.

Telemachus lay down on his seat and closed his eyes in weariness. He saw, while thinking that he only dreamt it, a woman come to the gate of the courtyard. She was fair and tall and splendid, and the dogs shrank away from her presence with a whine. She touched the beggar with a golden wand. As she did, the marks of age and beggary fell from him and the man stood up as tall and noble looking.

Telemachus lay back on his seat and closed his eyes, feeling exhausted. He thought he was just dreaming when he saw a woman approach the gate of the courtyard. She was beautiful, tall, and impressive, and the dogs whined and backed away from her. She touched the beggar with a golden wand, and as she did, the signs of age and poverty vanished from him, transforming him into a tall and noble-looking man.

'Who art thou?' cried Telemachus, starting up. 'Even a moment ago thou didst look aged and a beggar! Now thou dost look a chief of men! Art thou one of the divine ones?'

'Who are you?' cried Telemachus, jumping up. 'Just a moment ago you looked old and like a beggar! Now you look like a leader of men! Are you one of the gods?'

Odysseus looked upon him and said. 'My son, do not speak so to me. I am Odysseus, thy father. After much suffering and much wandering I have come to my own country.' He kissed his son with tears flowing down his cheeks, and Telemachus threw his arms around his father's neck, but scarce believing that the father he had searched for was indeed before him.

Odysseus looked at him and said, "My son, don't talk to me like that. I am Odysseus, your father. After a lot of suffering and wandering, I have finally returned to my homeland." He kissed his son with tears streaming down his face, and Telemachus wrapped his arms around his father's neck, barely able to believe that the father he had been searching for was actually standing in front of him.

But no doubt was left as Odysseus talked to him, and told him how he had come to Ithaka in a ship given him by the Phæacians, and how he had brought with him gifts of bronze and raiment that were hidden in the cave, and told him, too, how Pallas Athene had changed his appearance into that of an old beggar.

But there was no doubt left as Odysseus spoke to him, explaining how he had arrived in Ithaka on a ship provided by the Phæacians, and how he had brought gifts of bronze and clothing that were hidden in the cave. He also told him how Pallas Athene had transformed his appearance into that of an old beggar.

And when his own story was finished he said, 'Come, my son, tell me of the wooers who waste the substance of our house—tell me how many they number, and who they are, so that we may prepare a way of dealing with them.'

And when he finished his own story, he said, 'Come, my son, tell me about the suitors who are wasting our home's resources—tell me how many there are and who they are, so we can plan how to handle them.'

'Even though thou art a great warrior, my father, thou and I cannot hope to deal with them. They have come, not from Ithaka alone, but from all the islands around—from Dulichium and Same and Zacynthus. We two cannot deal with such a throng.'

'Even though you are a great warrior, my father, you and I cannot hope to handle them. They have come, not just from Ithaka, but from all the surrounding islands—from Dulichium, Same, and Zacynthus. We can't manage such a crowd.'

Said Odysseus, 'I shall make a plan to deal with them. Go thou home, and keep company with the wooers. Later in the day the swineherd will lead me into the city, and I shall go into the house in the likeness of an old beggar. And if thou shouldst see any of the wooers ill-treat me, harden thine heart to endure it—even if they drag me by the feet to the door of the house, keep quiet thou. And let no one—not even thy mother, Penelope—nor my father Laertes—know that Odysseus hath returned.'

Said Odysseus, "I’ll come up with a plan to handle them. You go home and stick with the suitors. Later in the day, the swineherd will take me into the city, and I’ll enter the house disguised as an old beggar. And if you see any of the suitors mistreating me, toughen your heart to bear it—even if they drag me by my feet to the door of the house, just stay quiet. And let no one—not even your mother, Penelope—nor my father Laertes—know that Odysseus has come back."

Telemachus said, 'My father, thou shalt learn soon what spirit is in me and what wisdom I have.'

Telemachus said, 'Dad, you’ll soon see what kind of spirit I have and what wisdom I possess.'

While they talked together the ship that Antinous had taken, when he went to lie in wait for Telemachus, returned. The wooers assembled and debated whether they should kill Telemachus, for now there was danger that he would draw the people to his side, and so make up a force that could drive the wooers out of Ithaka. But they did not agree to kill him then, for there was one amongst them who was against the deed.

While they talked, the ship that Antinous had taken to ambush Telemachus returned. The suitors gathered and discussed whether they should kill Telemachus, as there was now a risk that he could rally people to his side and form a force strong enough to drive the suitors out of Ithaca. However, they did not agree to kill him at that moment because one of them opposed the plan.

Eumæus brought the news to Telemachus and Odysseus of the return of Antinous' ship. He came back to the hut in the afternoon. Pallas Athene had again given Odysseus the appearance of an ancient beggar-man and the swineherd saw no change in his guest.

Eumæus brought the news to Telemachus and Odysseus about Antinous' ship returning. He came back to the hut in the afternoon. Pallas Athene had once more made Odysseus look like an old beggar, and the swineherd noticed no difference in his guest.


X

I

t was time for Telemachus to go into the City. He put his sandals on his feet, and took his spear in his hand, and then speaking to the swineherd he said:

It was time for Telemachus to head into the City. He put on his sandals, grabbed his spear, and then said to the swineherd:

'Friend Eumæus, I am now going into the City to show myself to my mother, and to let her hear from my own lips the tale of my journey. And I have an order to leave with thee. Take this stranger into the City, that he may go about as he desires, asking alms from the people.'

'Friend Eumæus, I'm heading into the city now to see my mother and share the story of my journey directly with her. I have one more thing to ask you. Take this stranger into the city so he can go around as he wishes, asking for help from the people.'

Odysseus in the guise of a beggar said, 'I thank thee, lord Telemachus. I would not stay here, for I am not of an age to wait about a hut and courtyard, obeying the orders of a master, even if that master be as good a man as thy swineherd. Go thy way, lord Telemachus, and Eumæus, as thou hast bidden him, will lead me into the City.'

Odysseus, pretending to be a beggar, said, "Thank you, Lord Telemachus. I can’t stay here because I’m not at a time in my life to just hang around a hut and yard, following someone else's orders, even if that person is as good as your swineherd. Go on, Lord Telemachus, and Eumæus, as you asked him, will take me into the city."

Telemachus then passed out of the courtyard and went the ways until he came into the City. When he went into the house, the first person he saw was his nurse, old Eurycleia, who welcomed him with joy. To Eurycleia he spoke of the guest who had come on his ship, Theoclymenus. He told her that this guest would be in the house that day, and that he was to be treated with all honour and reverence. The wooers came into the hall and crowded around him, with fair words in their mouths. Then all sat down at tables, and Eurycleia brought wheaten bread and wine and dainties.

Telemachus then left the courtyard and made his way into the city. When he entered the house, the first person he saw was his nurse, the old Eurycleia, who welcomed him with joy. He told her about the guest who had arrived on his ship, Theoclymenus. He explained that this guest would be in the house that day and needed to be treated with all honor and respect. The suitors came into the hall and gathered around him, charming him with their words. Then everyone sat down at the tables, and Eurycleia brought out wheat bread, wine, and delicacies.

Just at that time Odysseus and Eumæus were journeying towards the City. Odysseus, in the guise of a beggar, had a ragged bag across his shoulders and he carried a staff that the swineherd had given him to help him over the slippery ground. They went by a rugged path and they came to a place where a spring flowed into a basin made for its water, and where there was an altar to the Nymphs, at which men made offerings.

Just then, Odysseus and Eumæus were making their way toward the City. Odysseus, disguised as a beggar, had a tattered bag slung over his shoulders and carried a staff that the swineherd had given him to help him navigate the slippery ground. They followed a rough path and arrived at a spot where a spring poured into a basin designed for its water, and where there was an altar to the Nymphs, where people made offerings.

As Eumæus and Odysseus were resting at the spring, a servant from Odysseus' house came along. He was a goatherd, and Melanthius was his name. He was leading a flock of goats for the wooers to kill, and when he saw the swineherd with the seeming beggar he cried out:

As Eumæus and Odysseus were resting at the spring, a servant from Odysseus' household passed by. He was a goatherd named Melanthius. He was bringing a herd of goats for the suitors to slaughter, and when he spotted the swineherd with the apparent beggar, he shouted:

'Now we see the vile leading the vile. Say, swineherd, whither art thou leading this wretch? It is easy to see the sort of fellow he is! He is the sort to rub shoulders against many doorposts, begging for scraps. Nothing else is he good for. But if thou wouldst give him to me, swineherd, I would make him watch my fields, and sweep out my stalls, and carry fresh water to the kids. He'd have his dish of whey from me. But a fellow like this doesn't want an honest job—he wants to lounge through the country, filling his belly, without doing anything for the people who feed him up. If he goes to the house of Odysseus, I pray that he be pelted from the door.'

'Now we see the wicked leading the wicked. Hey, swineherd, where are you taking this unfortunate soul? It’s clear what kind of person he is! He’s the type to bump against many doorposts, begging for leftovers. That’s all he’s good for. But if you would give him to me, swineherd, I would have him watch my fields, clean out my stalls, and bring fresh water to the kids. He’d get a bowl of whey from me. But a guy like this doesn’t want an honest job—he wants to wander the countryside, stuffing his face, without doing anything for the people who feed him. If he goes to Odysseus’ house, I hope he gets kicked out.'

H

e said all this as he came up to them with his flock of goats. And as he went by he gave a kick to Odysseus.

He said all this as he approached them with his group of goats. And as he passed by, he kicked Odysseus.

Odysseus took thought whether he should strike the fellow with his staff or fling him upon the ground. But in the end he hardened his heart to endure the insult, and let the goatherd go on his way. But turning to the altar that was by the spring, he prayed:

Odysseus considered whether he should hit the guy with his staff or throw him to the ground. In the end, he steeled himself to tolerate the insult and let the goatherd continue on his way. But turning to the altar near the spring, he prayed:

'Nymphs of the Well! If ever Odysseus made offerings to you, fulfil for me this wish—that he—even Odysseus—may come to his own home, and have power to chastise the insolence that gathers around his house.'

'Nymphs of the Well! If Odysseus ever made offerings to you, please grant me this wish—that he, even Odysseus, may return to his home and have the power to punish the disrespect that surrounds his house.'

They journeyed on, and when they came near they heard the sound of the lyre within the house. The wooers were now feasting, and Phemius the minstrel was singing to them. And when Odysseus came before his own house, he caught the swineherd by the hand suddenly and with a hard grip, and he said:

They continued on their way, and as they got closer, they heard the music of the lyre coming from inside the house. The suitors were having a feast, and Phemius the minstrel was singing for them. When Odysseus reached his house, he grabbed the swineherd's hand suddenly and tightly, and he said:

'Lo now, I who have wandered in many lands and have walked in pain through many Cities have come at last to the house of Odysseus. There it is, standing as of old, with building beyond building; with its walls and its battlements; its courts and its doors. The house of Odysseus, verily! And lo! unwelcome men keep revel within it, and the smoke of their feast rises up and the sound of the lyre is heard playing for them.'

'Look now, I who have traveled through many lands and have walked in pain through many cities have finally arrived at the house of Odysseus. There it is, still standing as before, with building after building; its walls and its battlements; its courtyards and its doors. The house of Odysseus, truly! And look! unwelcome men are partying inside it, and the smoke from their feast is rising up while the sound of the lyre plays for them.'

Said Eumæus, 'What wilt thou have me do for thee, friend? Shall I bring thee into the hall and before the company of wooers, whilst I remain here, or wouldst thou have me go in before thee?'

Said Eumæus, 'What do you want me to do for you, friend? Should I take you into the hall and in front of the group of suitors while I stay here, or do you want me to go in before you?'

'I would have thee go in before me,' Odysseus said.

"I'd like you to go in ahead of me," Odysseus said.

Now as they went through the courtyard a thing happened that dashed Odysseus' eyes with tears. A hound lay in the dirt of the yard, a hound that was very old. All uncared for he lay in the dirt, old and feeble. But he had been a famous hound, and Odysseus himself had trained him before he went to the wars of Troy. Argos was his name. Now as Odysseus came near, the hound Argos knew him, and stood up before him and whined and dropped his ears, but had no strength to come near him. Odysseus knew the hound and stopped and gazed at him. 'A good hound lies there,' said he to Eumæus, 'once, I think, he was so swift that no beast in the deep places of the wood could flee from him.' Then he went on, and the hound Argos lay down in the dirt of the yard, and that same day the life passed from him.

Now as they walked through the courtyard, something happened that brought tears to Odysseus' eyes. A hound lay in the dirt of the yard, very old and neglected. He had been a famous dog, and Odysseus himself had trained him before going off to the Trojan War. His name was Argos. As Odysseus approached, the hound recognized him, stood up with a whine, and dropped his ears, but he lacked the strength to move closer. Odysseus recognized the hound and paused to look at him. “That’s a good dog,” he said to Eumæus, “I believe he was once so fast that no creature in the deep woods could escape him.” Then he continued on, and the hound Argos lay back down in the dirt of the yard, and that same day, he passed away.

Behind Eumæus, the swineherd, he came into his own hall, in the appearance of a beggar, wretchedly clad and leaning on an old man's staff. Odysseus looked upon the young lords who wooed his wife, and then he sat down upon the threshold and went no further into the hall.

Behind Eumæus, the swineherd, he entered his own hall, looking like a beggar, dressed in rags and leaning on an old man's staff. Odysseus observed the young suitors who were courting his wife, and then he sat down on the threshold and didn't go any further into the hall.

Telemachus was there. Seeing Eumæus he called to him and gave the swineherd bread and meat, and said, 'Take these, and give them to the stranger at the doorway, and tell him that he may go amongst the company and crave an alms from each.'

Telemachus was there. When he saw Eumæus, he called out to him and handed the swineherd some bread and meat, saying, 'Take these and give them to the stranger at the door. Tell him he can go among the group and ask for donations from each person.'

Odysseus ate whilst the minstrel was finishing his song. When it was finished he rose up, and went into the hall, craving an alms from each of the wooers.

Odysseus ate while the minstrel was finishing his song. When it ended, he got up and went into the hall, asking each of the suitors for a donation.

Seeing him, Antinous, the most insolent of the wooers, cried out, 'O notorious swineherd, why didst thou bring this fellow here? Have we not enough vagabonds? Is it nothing to thee that worthless fellows come here and devour thy master's substance?'

Seeing him, Antinous, the most arrogant of the suitors, shouted, 'Oh notorious swineherd, why did you bring this guy here? Don't we have enough drifters? Does it not matter to you that useless people come here and waste your master's resources?'

Hearing such a speech from Antinous, Telemachus had to say, 'Antinous, I see that thou hast good care for me and mine. I marvel that thou hast such good care. But wouldst thou have me drive a stranger from the door? The gods forbid that I should do such a thing. Nay, Antinous. Give the stranger something for the sake of the house.'

Hearing Antinous speak like that, Telemachus responded, "Antinous, I can see you really care about me and my family. I'm surprised by how much you care. But would you really have me send a stranger away? The gods forbid that I do such a thing. No, Antinous. Give the stranger something for the sake of the house."

'If all the company gives him as much as I, he will have something to keep him from beggary for a three months' space,' said Antinous, meaning by that that he would work some hurt upon the beggar.

'If the whole company gives him as much as I do, he'll have enough to keep him from being broke for three months,' said Antinous, implying that he would cause some trouble for the beggar.

Odysseus came before him. 'They say that thou art the noblest of all the wooers,' he said, 'and for that reason thou shouldst give me a better thing than any of the others have given me. Look upon me. I too had a house of mine own, and was accounted wealthy amongst men, and I had servants to wait upon me. And many a time would I make welcome the wanderer and give him something from my store.'

Odysseus approached him. "They say you’re the best of all the suitors," he said, "and because of that, you should offer me something better than what the others have given me. Look at me. I also had my own home and was considered wealthy among men, and I had servants to take care of me. Many times, I would welcome travelers and give them something from my supplies."

'Stand far away from my table, thou wretched fellow,' said Antinous.

'Stand far away from my table, you miserable guy,' said Antinous.

Then said Odysseus, 'Thou hast beauty, lord Antinous, but thou hast not wisdom. Out of thine own house thou wouldst not give a grain of salt to a suppliant. And even whilst thou dost sit at another man's table thou dost not find it in thy heart to give something out of the plenty that is before thee.'

Then Odysseus said, "You have beauty, Lord Antinous, but you lack wisdom. You wouldn't even give a grain of salt to a beggar from your own home. And even while you're sitting at someone else's table, you can't bring yourself to share anything from the abundance in front of you."

So Odysseus spoke and Antinous became terribly angered. He caught up a footstool, and with it he struck Odysseus in the back, at the base of the right shoulder. Such a blow would have knocked another man over, but Odysseus stood steadfast under it. He gave one look at Antinous, and then without a word he went over and sat down again upon the threshold.

So Odysseus spoke, and Antinous became extremely angry. He grabbed a footstool and hit Odysseus in the back, at the base of his right shoulder. That blow would have knocked someone else down, but Odysseus remained steady under it. He glanced at Antinous and then, without saying anything, went back and sat down again at the threshold.

Telemachus had in his heart a mighty rage for the stroke that had been given his father. But he let no tear fall from his eyes and he sat very still, brooding in his heart evil for the wooers. Odysseus, after a while, lifted his head and spoke:

Telemachus felt a deep anger in his heart for what had happened to his father. But he didn't let any tears fall and sat quietly, thinking dark thoughts about the suitors. After a while, Odysseus lifted his head and spoke:

'Wooers of the renowned queen,' he said, 'hear what the spirit within me bids me say to you. There is neither pain nor shame in the blow that a man may get in battle. But in the blow that Antinous has given me—a blow aimed at a beggar—there is pain and there is shame. And now I call upon that god who is the avenger of the insult to the poor, to bring, not a wedding to Antinous, but the issue of death.'

'Suitors of the famous queen,' he said, 'listen to what the spirit inside me is urging me to say to you. There is neither pain nor shame in the blow a man may take in battle. But in the blow that Antinous has dealt me—a blow aimed at a beggar—there is both pain and shame. And now I call upon the god who seeks revenge for the insults directed at the poor, to bring not a wedding for Antinous, but the consequence of death.'

'Sit there and eat thy meat in quiet,' Antinous called out, 'or else thou wilt be dragged through the house by thy heels, and the flesh will be stripped off thy bones,'

'Sit there and eat your meat quietly,' Antinous shouted, 'or else you'll be dragged through the house by your heels, and the flesh will be torn off your bones,'

And now the lady Penelope had come into the hall. Hearing that a stranger was there, she sent for Eumæus and bade the swineherd bring him to her, that she might question him as to what he had heard about Odysseus. Eumæus came and told him of Penelope's request. But Odysseus said, 'Eumæus, right willing am I to tell the truth about Odysseus to the fair and wise Penelope. But now I may not speak to her. Go to her and tell her that when the wooers have gone I will speak to her. And ask her to give me a seat near the fire, that I may sit and warm myself as I speak, for the clothes I wear are comfortless.'

And now Lady Penelope had entered the hall. Upon hearing that a stranger was present, she called for Eumæus and instructed the swineherd to bring him to her so she could ask him what he knew about Odysseus. Eumæus came and relayed Penelope's request. But Odysseus replied, "Eumæus, I am more than willing to share the truth about Odysseus with the beautiful and wise Penelope. However, I cannot speak with her just yet. Go to her and tell her that I will speak with her once the suitors have left. And ask her to provide me with a seat by the fire, so I can sit and warm myself while I talk, as my clothes are uncomfortable."

As Eumæus gave the message to the lady Penelope, one who was there, Theoclymenus, the guest who had come in Telemachus' ship, said, 'O wife of the renowned Odysseus, be sure that thy lord will return to his house. As I came here on the ship of Telemachus, thy son, I saw a happening that is an omen of the return of Odysseus. A bird flew out on the right, a hawk. In his talons he held a dove, and plucked her and shed the feathers down on the ship. By that omen I know that the lord of this high house will return, and strike here in his anger.'

As Eumæus delivered the message to Penelope, the woman present, Theoclymenus, the guest who arrived on Telemachus' ship, said, "O wife of the famous Odysseus, you can be sure that your husband will return home. As I came here on Telemachus' ship, your son, I witnessed an event that is a sign of Odysseus' return. A bird flew out to the right, a hawk. In its claws, it carried a dove, and then it plucked the feathers and dropped them onto the ship. Based on this sign, I know that the master of this house will come back and take his revenge."

Penelope left the hall and went back to her own chamber. Next Eumæus went away to look after his swine. But still the wooers continued to feast, and still Odysseus sat in the guise of a beggar on the threshold of his own house.

Penelope left the hall and headed back to her room. Then Eumæus went off to tend to his pigs. But the suitors kept on feasting, and Odysseus remained seated at the entrance of his own home, disguised as a beggar.


XI

T

here was in Ithaka a common beggar; he was a most greedy fellow, and he was nicknamed Irus because he used to run errands for the servants of Odysseus' house. He came in the evening, and seeing a seeming beggar seated on the threshold, he flew into a rage and shouted at him:

There was a common beggar in Ithaka; he was really greedy, and he was nicknamed Irus because he used to run errands for the servants of Odysseus' house. He came in the evening, and seeing another beggar sitting on the doorstep, he got really angry and shouted at him:

'Get away from here, old fellow, lest you be dragged away by the hand or foot. Look you! The lords within the house are giving me the wink to turn you out. But I can't demean myself by touching the like of you. Get up now and go while I'm easy with you.'

'Get out of here, old man, before you get pulled out by your arm or leg. Look! The lords inside are signaling me to throw you out. But I can't lower myself by touching someone like you. Get up now and leave while I'm being nice.'

Odysseus looked at the fellow and said, 'I have not harmed you in deed or word, and I do not grudge you anything of what you may get in this house. The threshold I sit on is wide enough for two of us.'

Odysseus looked at the guy and said, 'I haven't hurt you in any way, and I'm not jealous of anything you might get in this house. The threshold I'm sitting on is wide enough for both of us.'

'What words this fellow has!' said Irus the beggar. 'He talks like an old sit-by-the-fire. I'll not waste more words on him. Get up now, heavy paunch, and strip for the fight, for I'm going to show all the lords that I can keep the door for them.'

'What a way this guy has with words!' said Irus the beggar. 'He talks like an old coot. I'm not going to waste any more breath on him. Get up now, you big guy, and get ready to fight, because I'm going to prove to all the lords that I can hold my ground.'

'Do not provoke me,' said Odysseus. 'Old as I seem, I may be able to draw your blood.'

'Don't provoke me,' said Odysseus. 'As old as I might look, I could still spill your blood.'

But Irus kept on shouting, 'I'll knock the teeth out of your jaws.' 'I'll trounce you.' Antinous, the most insolent of the wooers, saw the squabble, and he laughed to see the pair defying each other. 'Friends,' said he, 'the gods are good to us, and don't fail to send us amusement. The strange beggar and our own Irus are threatening each other. Let us see that they don't draw back from the fight. Let us match one against the other.'

But Irus kept shouting, 'I'll knock your teeth out!' 'I’ll beat you up!' Antinous, the most arrogant of the suitors, saw the fight and laughed at the two of them taunting each other. 'Guys,' he said, 'the gods are looking out for us and giving us entertainment. The strange beggar and our own Irus are threatening each other. Let’s make sure they don’t back down from the fight. Let’s pit them against each other.'

A

ll the wooers trooped to the threshold and stood round the ragged men. Antinous thought of something to make the game more merry. 'There are two great puddings in the larder,' he said. 'Let us offer them for a prize to these pugilists. Come, Irus. Come, stranger. A choice of puddings for whichever of you wins the match. Aye, and more than that. Whoever wins shall have leave to eat every day in this hall, and no other beggar shall be let come near the house. Go to it now, ye mighty men.' All the wooers crowded round and clapped the men on to the fight.

All the suitors gathered at the entrance and surrounded the ragged men. Antinous came up with an idea to make the game more fun. "There are two big puddings in the pantry," he said. "Let’s offer them as a prize for these fighters. Come on, Irus. Come on, stranger. The winner can choose a pudding, and more than that. Whoever wins will get to eat here every day, and no other beggar will be allowed near the house. Go for it now, you strong guys." All the suitors crowded around and urged the men to fight.

Odysseus said, 'Friends, an old man like me cannot fight one who is younger and abler.'

Odysseus said, 'Friends, an old man like me can't battle someone who's younger and more capable.'

But they cried to him, 'Go on, go on. Get into the fight or else take stripes upon your body,'

But they shouted to him, "Keep going, keep going. Join the fight or else get punished."

Then said Odysseus, 'Swear to me, all of you, that none of you will show favour to Irus nor deal me a foul blow,'

Then Odysseus said, "Swear to me, all of you, that none of you will support Irus or hit me unfairly."

All the wooers cried out that none would favour Irus or deal his opponent a foul blow. And Telemachus, who was there, said, 'The man who strikes thee, stranger, will have to take reckoning from me.'

All the suitors shouted that no one would support Irus or hit his opponent unfairly. And Telemachus, who was present, said, 'The person who hits you, stranger, will have to answer to me.'

Straightway Odysseus girt up his rags. When his great arms and shoulders and thighs were seen, the wooers were amazed and Irus was frightened. He would have slipped away if Antinous had not caught him and said to him, 'You lubber, you! If you do not stand up before this man I will have you flung on my ship and sent over to King Echetus, who will cut off your nose and ears and give your flesh to his dogs to eat,' He took hold of Irus and dragged him into the ring.

Immediately, Odysseus straightened up his rags. When the suitors saw his powerful arms, shoulders, and thighs, they were astonished, and Irus felt scared. He would have slipped away if Antinous hadn't grabbed him and said, "You coward! If you don’t stand up to this man, I’ll toss you on my ship and send you to King Echetus, who will cut off your nose and ears and feed your flesh to his dogs." He then grabbed Irus and pulled him into the ring.

The fighters faced each other. But Odysseus with his hands upraised stood for long without striking, for he was pondering whether he should strike Irus a hard or a light blow. It seemed to him better to strike him lightly, so that his strength should not be made a matter for the wooers to note and wonder at. Irus struck first. He struck Odysseus on the shoulder. Then Odysseus aimed a blow at his neck, just below the ear, and the beggar fell to the ground, with the blood gushing from his mouth and nose.

The fighters faced off. But Odysseus, with his hands raised, paused for a long time without hitting anyone, as he was contemplating whether to deliver a hard or light blow to Irus. He thought it would be better to hit him lightly so the suitors wouldn’t notice and be amazed by his strength. Irus struck first, hitting Odysseus on the shoulder. Then Odysseus targeted a blow at Irus's neck, just below the ear, and the beggar fell to the ground, blood pouring from his mouth and nose.

The wooers were not sorry for Irus. They laughed until they were ready to fall backwards. Then Odysseus seized Irus by the feet, and dragged him out of the house, and to the gate of the courtyard. He lifted him up and put him standing against the wall. Placing the staff in the beggar's hands, he said, 6 Sit there, and scare off the dogs and swine, and do not let such a one as you lord it over strangers. A worse thing might have befallen you.'

The suitors didn't feel sorry for Irus. They laughed so hard they almost tipped over. Then Odysseus grabbed Irus by the feet and dragged him out of the house, all the way to the courtyard gate. He lifted him up and made him stand against the wall. Handing the staff to the beggar, he said, "Sit there, scare away the dogs and pigs, and don’t let someone like you boss around strangers. Something worse could have happened to you."

Then back he went to the hall, with his beggar's bag on his shoulder and his clothes more ragged than ever. Back he went, and when the wooers saw him they burst into peals of laughter and shouted out:

Then he went back to the hall with his beggar's bag slung over his shoulder and his clothes more tattered than ever. He returned, and when the suitors saw him, they erupted into laughter and shouted:

'May Zeus, O stranger, give thee thy dearest wish and thy heart's desire. Thou only shalt be beggar in Ithaka.' They laughed and laughed again when Antinous brought out the great pudding that was the prize. Odysseus took it from him. And another of the wooers pledged him in a golden cup, saying, 'May you come to your own, O beggar, and may happiness be yours in time to come.'

'May Zeus, stranger, grant you your dearest wish and your heart's desire. You shall be the only beggar in Ithaka.' They laughed and laughed again when Antinous brought out the grand pudding that was the prize. Odysseus took it from him. Another one of the suitors toasted him in a golden cup, saying, 'May you find your way, O beggar, and may happiness be yours in the future.'

While these things were happening, the wife of Odysseus, the lady Penelope, called to Eurycleia, and said, 'This evening I will go into the hall of our house and speak to my son, Telemachus. Bid my two handmaidens make ready to come with me, for I shrink from going amongst the wooers alone.'

While all this was going on, Odysseus's wife, Penelope, called to Eurycleia and said, "Tonight, I’m going to the hall of our house to talk to my son, Telemachus. Tell my two handmaidens to get ready to come with me, because I really don’t want to go among the suitors by myself."

Eurycleia went to tell the handmaidens and Penelope washed off her cheeks the traces of the tears that she had wept that day. Then she sat down to wait for the handmaidens to come to her. As she waited she fell into a deep sleep. And as she slept, the goddess Pallas Athene bathed her face in the Water of Beauty and took all weariness away from her body, and restored all her youthfulness to her. The sound of the handmaidens' voices as they came in awakened her, and Penelope rose up to go into the hall.

Eurycleia went to inform the handmaidens, and Penelope wiped the tears from her cheeks that she had shed that day. Then she sat down to wait for the handmaidens to join her. While she waited, she fell into a deep sleep. As she slept, the goddess Pallas Athene bathed her face in the Water of Beauty, removing all her fatigue and restoring her youthful appearance. The sound of the handmaidens' voices as they entered woke her up, and Penelope stood up to go into the hall.

Now when she came amongst them with her two handmaidens, one standing each side of her, the wooers were amazed, for they had never seen one so beautiful. The hearts of all were enchanted with love for her, and each prayed that he might have her for his wife.

Now when she came among them with her two handmaidens, one standing on each side of her, the suitors were amazed, for they had never seen anyone so beautiful. The hearts of all were filled with love for her, and each of them wished to have her as his wife.

Penelope did not look on any of the wooers, but she went to her son, Telemachus, and spoke to him.

Penelope didn't pay any attention to the suitors; instead, she went to her son, Telemachus, and talked to him.

'Telemachus,' she said, 'I have heard that a stranger has been ill-treated in this house. How, my child, didst thou permit such a thing to happen?'

'Telemachus,' she said, 'I've heard that a stranger has been mistreated in this house. How, my child, could you allow such a thing to happen?'

Telemachus said, 'My lady mother, thou hast no right to be angered at what took place in this hall.'

Telemachus said, 'My lady mother, you have no right to be angry about what happened in this hall.'

So they spoke to one another, mother and son. Now one of the wooers, Eurymachus by name, spoke to Penelope, saying:

So they talked to each other, mother and son. Then one of the suitors, named Eurymachus, said to Penelope:

'Lady, if any more than we beheld thee in the beauty thou hast now, by so many more wouldst thou have wooers to-morrow.'

'Lady, if we saw you in even more beauty than you have now, you would have so many more admirers tomorrow.'

'Speak not so to me, lord Eurymachus,' said Penelope, 'speak not of my beauty, which departed in the grief I felt when my lord went to the wars of Troy.'

'Don’t talk to me like that, lord Eurymachus,' said Penelope, 'don’t mention my beauty, which faded away with the sorrow I felt when my husband went off to the wars in Troy.'

Odysseus stood up, and gazed upon his wife who was standing amongst her wooers. Eurymachus noted him and going to him, said, 'Stranger, wouldst thou be my hireling? If thou wouldst work on my upland farm, I should give thee food and clothes. But I think thou art practised only in shifts and dodges, and that thou wouldst prefer to go begging thy way through the country.'

Odysseus stood up and looked at his wife, who was among her suitors. Eurymachus noticed him and approached, saying, "Hey there, would you be my hired hand? If you’re willing to help out on my farm, I’ll provide you with food and clothing. But honestly, I think you’re only good at tricks and evasion and would rather just beg your way around the country."

Odysseus, standing there, said to that proud wooer, 'Lord Eurymachus, if there might be a trial of labour between us two, I know which of us would come out the better man. I would that we two stood together, a scythe in the hands of each, and a good swath of meadow to be mown—then would I match with thee, fasting from dawn until evening's dark. Or would that we were set ploughing together. Then thou shouldst see who would plough the longest and the best furrow! Or would that we two were in the ways of war! Then shouldst thou see who would be in the front rank of battle. Thou dost think thyself a great man. But if Odysseus should return, that door, wide as it is, would be too narrow for thy flight.'

Odysseus, standing there, said to that proud suitor, "Lord Eurymachus, if we had a contest of labor between us, I know who would come out on top. I wish we were both here with a scythe in hand, ready to cut a good patch of grass—I would take on that challenge, working from dawn until nightfall. Or I wish we were plowing together. Then you’d see who could plow the longest and straightest furrow! Or I wish we were in a battle! Then you’d see who would lead the charge. You think you’re a big deal. But if Odysseus were to return, that door, as wide as it is, would be too small for you to escape."

So angry was Eurymachus at this speech that he would have struck Odysseus if Telemachus had not come amongst the wooers, saying, 'That man must not be struck again in this hall. Sirs, if you have finished feasting, and if the time has come for you, go to your own homes, go in peace I pray you.'

So angry was Eurymachus at this speech that he would have hit Odysseus if Telemachus hadn't come among the suitors, saying, 'That man must not be hit again in this hall. Gentlemen, if you have finished your meal, and if it's time for you to leave, please go home peacefully.'

All were astonished that Telemachus should speak so boldly. No one answered him back, for one said to the other, 'What he has said is proper. We have nothing to say against it. To misuse a stranger in the house of Odysseus is a shame. Now let us pour out a libation of wine to the gods, and then let each man go to his home.'

All were amazed that Telemachus would speak so boldly. No one responded, as one said to another, 'What he said makes sense. We can't argue with that. Disrespecting a guest in Odysseus's home is shameful. Now let's pour out a drink for the gods, and then each man can go home.'

The wine was poured out and the wooers departed. Then Penelope and her handmaidens went to her own chamber and Telemachus was left with his father, Odysseus.

The wine was poured, and the suitors left. Then Penelope and her maidservants went to her room, while Telemachus stayed behind with his father, Odysseus.


XII

T

o Telemachus Odysseus said, 'My son, we must now get the weapons out of the hall. Take them down from the walls.' Telemachus and his father took down the helmets and shields and sharp-pointed spears. Then said Odysseus as they carried them out, 'To-morrow, when the wooers miss the weapons and say, "Why have they been taken?" answer them, saying, "The smoke of the fire dulled them, and they no longer looked the weapons that my father left behind him when he went to the wars of Troy. Besides, I am fearful lest some day the company in the hall come to a quarrel, one with the other, and snatch the weapons in anger. Strife has come here already. And iron draws iron, men say."'

o Telemachus Odysseus said, 'My son, we need to take the weapons out of the hall. Remove them from the walls.' Telemachus and his father took down the helmets, shields, and sharp spears. Then Odysseus said as they carried them out, 'Tomorrow, when the suitors notice the weapons are missing and ask, "Why were they taken?" respond by saying, "The smoke from the fire tarnished them, and they no longer look like the weapons my father left behind when he went to the Trojan War. Also, I fear that one day the people in the hall might get into an argument and grab the weapons in anger. There’s already been some conflict here. And people say iron attracts iron."'

Telemachus carried the armour and weapons out of the hall and hid them in the women's apartment. Then when the hall was cleared he went to his own chamber.

Telemachus took the armor and weapons out of the hall and stored them in the women's quarters. After the hall was empty, he went to his own room.

It was then that Penelope came back to the hall to speak to the stranger. One of her handmaidens, Melantho by name, was there, and she was speaking angrily to him. Now this Melantho was proud and hard of heart because Antinous often conversed with her. As Penelope came near she was saying:

It was then that Penelope returned to the hall to talk to the stranger. One of her servant girls, named Melantho, was there, and she was arguing with him angrily. This Melantho was proud and cold-hearted because Antinous often talked to her. As Penelope approached, she was saying:

'Stranger, art thou still here, prying things out and spying on the servants? Be thankful for the supper thou hast gotten and betake thyself out of this.'

'Stranger, are you still here, snooping around and spying on the servants? Be grateful for the dinner you've been given and get out of here.'

Odysseus, looking fiercely at her, said, 'Why shouldst thou speak to me in such a way? If I go in ragged clothes and beg through the land it is because of my necessity. Once I had a house with servants and with much substance, and the stranger who came there was not abused.'

Odysseus, glaring at her, said, 'Why are you speaking to me like this? If I’m dressed in rags and begging around, it’s because I have to. I used to have a home with servants and plenty of wealth, and the strangers who came there were never mistreated.'

The lady Penelope called to the handmaiden and said, 'Thou, Melantho, didst hear it from mine own lips that I was minded to speak to this stranger and ask him if he had tidings of my lord. Therefore, it does not become thee to revile him.' She spoke to the old nurse who had come with her, and said, 'Eurycleia, bring to the fire a bench, with a fleece upon it, that this stranger may sit and tell me his story.'

The lady Penelope called to the handmaiden and said, "You, Melantho, heard it from my own lips that I intended to speak to this stranger and ask him if he had news of my lord. So, it's not right for you to insult him." She then turned to the old nurse who had come with her and said, "Eurycleia, bring a bench to the fire, with a fleece on it, so this stranger can sit and tell me his story."

Eurycleia brought over the bench, and Odysseus sat down near the fire. Then said the lady Penelope, 'First, stranger, wilt thou tell me who thou art, and what is thy name, and thy race and thy country?'

Eurycleia brought over the bench, and Odysseus sat down near the fire. Then Penelope said, "First, stranger, will you tell me who you are, what your name is, and what your background and home are?"

Said Odysseus, 'Ask me all thou wilt, lady, but inquire not concerning my name, or race, or country, lest thou shouldst fill my heart with more pains than I am able to endure. Verily I am a man of grief. But hast thou no tale to tell me? We know of thee, Penelope, for thy fame goes up to heaven, and no one of mortal men can find fault with thee.'

Said Odysseus, "Ask me anything you want, lady, but don't ask about my name, lineage, or homeland, or you'll cause me more pain than I can handle. Truly, I am a man of sorrow. But don’t you have a story to share with me? We know about you, Penelope, because your fame reaches the heavens, and no mortal can criticize you."

Then said Penelope, 'What excellence I had of face or form departed from me when my lord Odysseus went from this hall to the wars of Troy. And since he went a host of ills has beset me. Ah, would that he were here to watch over my life! The lords of all the islands around—Dulichium and Same and Zacynthus; and the lords of the land of Ithaka, have come here and are wooing me against my will. They devour the substance of this house and my son is being impoverished.'

Then Penelope said, "All the beauty I had in my face and figure disappeared when my husband Odysseus left this hall to fight in the Trojan War. Ever since he left, I've faced a lot of hardships. Oh, how I wish he were here to take care of me! The lords from all the surrounding islands—Dulichium, Same, and Zacynthus; along with the leaders of Ithaca—have come here and are trying to win me over against my wishes. They are consuming the resources of this house, and my son is suffering as a result."

'Long ago a god put into my mind a device to keep marriage with any of them away from me. I set up a great web upon my loom and I spoke to the wooers, saying, "Odysseus is assuredly dead, but I crave that you be not eager to speed on this marriage with me. Wait until I finish the web I am weaving. It is a shroud for Odysseus' father, and I make it against the day when death shall come to him. There will be no woman to care for Laertes when I have left his son's house, and I would not have such a hero lie without a shroud, lest the women of our land should blame me for neglect of my husband's father in his last days.'"

'Long ago, a god put in my mind a way to keep any marriage proposals at bay. I set up a large web on my loom and spoke to the suitors, saying, "Odysseus is definitely dead, but I ask that you’re not too eager to rush into this marriage with me. Wait until I finish the web I’m weaving. It’s a shroud for Odysseus' father, and I’m making it for the day when death comes for him. No woman will care for Laertes once I leave my husband's house, and I wouldn’t want such a hero to lie without a shroud, lest the women of our land blame me for neglecting my husband's father in his final days."'

'So I spoke, and they agreed to wait until the web was woven. In the daytime I wove it, but at night I unravelled the web. So three years passed away. Then the fourth year came, and my wooers were hard to deal with. My treacherous handmaidens brought them upon me as I was unravelling the web. And now I cannot devise any other plan to keep the marriage away from me. My parents command me to marry one of my wooers. My son cannot long endure to see the substance of his house and field being wasted, and the wealth that should be his destroyed. He too would wish that I should marry. And there is no reason why I should not be wed again, for surely Odysseus, my lord, is dead.'

'So I spoke, and they agreed to wait until the web was finished. During the day, I wove it, but at night I unraveled the web. Three years went by like this. Then the fourth year came, and my suitors became very difficult to deal with. My dishonest handmaidens brought them to me while I was unraveling the web. Now I can’t think of any other way to keep marriage away from me. My parents insist that I marry one of my suitors. My son can’t stand to see everything we own—our house and fields—wasted and the wealth that should belong to him destroyed. He also would like me to get married. And there’s no reason why I shouldn’t remarry, because surely Odysseus, my husband, is dead.'

Said Odysseus, 'Thy lord was known to me. On his way to Troy he came to my land, for the wind blew him out of his course, sending him wandering past Malea. For twelve days he stayed in my city, and I gave him good entertainment, and saw that he lacked for nothing in cattle, or wine, or barley meal.'

Said Odysseus, 'I knew your lord. On his way to Troy, he ended up in my land because the wind blew him off course, making him drift past Malea. He stayed in my city for twelve days, and I treated him well, ensuring he had everything he needed in terms of cattle, wine, and barley meal.'

When Odysseus was spoken of, the heart of Penelope melted, and tears ran down her cheeks. Odysseus had pity for his wife when he saw her weeping for the man who was even then sitting by her. Tears would have run down his own cheeks only that he was strong enough to hold them back.

When people talked about Odysseus, Penelope's heart broke, and tears streamed down her face. Odysseus felt for his wife when he noticed her crying for the man who was right there with her. He would have cried too if he hadn’t had the strength to keep it together.

Said Penelope, 'Stranger, I cannot help but question thee about Odysseus. What raiment had he on when thou didst see him? And what men were with him?'

Said Penelope, 'Stranger, I can't help but ask you about Odysseus. What was he wearing when you saw him? And who was with him?'

S

aid Odysseus, 'Lady, it is hard for one so long parted from him to tell thee what thou hast asked. It is now twenty years since I saw Odysseus. He wore a purple mantle that was fastened with a brooch. And this brooch had on it the image of a hound holding a fawn between its fore-paws. All the people marvelled at this brooch, for it was of gold, and the fawn and the hound were done to the life. And I remember that there was a henchman with Odysseus—he was a man somewhat older than his master, round shouldered and black-skinned and curly headed. His name was Eurybates, and Odysseus honoured him above the rest of his company.'

aid Odysseus, 'Lady, it's tough to explain to you what you've asked, especially after being away from him for so long. It's been twenty years since I last saw Odysseus. He was wearing a purple cloak secured with a brooch. This brooch had the image of a dog holding a fawn between its front paws. Everyone marveled at this brooch because it was made of gold, and the fawn and the dog looked incredibly realistic. And I remember there was a servant with Odysseus—he was a bit older than his master, had rounded shoulders, dark skin, and curly hair. His name was Eurybates, and Odysseus respected him more than anyone else in his crew.'

When he spoke, giving such tokens of Odysseus, Penelope wept again. And when she had wept for a long time she said:

When he spoke, showing signs of Odysseus, Penelope cried again. And after she had cried for a long time, she said:

'Stranger, thou wert made welcome, but now thou shalt be honoured in this hall. Thou dost speak of the garments that Odysseus wore. It was I who gave him these garments, folding them myself and bringing them out of the chamber. And it was I who gave him the brooch that thou hast described. Ah, it was an evil fate that took him from me, bringing him to Troy, that place too evil to be named by me.'

'Stranger, you were welcomed here, but now you will be honored in this hall. You mention the clothes that Odysseus wore. I’m the one who gave him those clothes, folding them myself and bringing them out of the room. And I gave him the brooch you described. Oh, it was a terrible fate that took him from me and sent him to Troy, that place too dreadful for me to even name.'

Odysseus leaned towards her, and said, 6 Do not waste thy heart with endless weeping, lady. Cease from lamentation, and lay up in thy mind the word I give thee. Odysseus is near. He has lost all his companions, and he knows not how to come into this house, whether openly or by stealth. I swear it. By the hearth of Odysseus to which I am come, I swear that Odysseus himself will stand up here before the old moon wanes and the new moon is born.'

Odysseus leaned towards her and said, "Don't waste your heart on endless crying, lady. Stop the mourning and remember what I’m telling you. Odysseus is close. He has lost all his friends, and he doesn’t know how to enter this house, whether openly or secretly. I swear it. By the hearth of Odysseus that I have come to, I swear that Odysseus himself will be here before the old moon sets and the new moon rises."

'Ah, no,' said Penelope. 'Often before have wanderers told me such comfortable things, and I believed them. I know now that thy word cannot be accomplished. But it is time for thee to rest thyself, stranger. My handmaidens will make a bed for thee in the vestibule, and then come to thee and bathe thy feet.'

'Oh, no,' Penelope said. 'I've had travelers tell me comforting things like this before, and I believed them. I know now that your promises can't be fulfilled. But it's time for you to rest, stranger. My maidens will prepare a bed for you in the entrance hall, and then they'll come and wash your feet.'

Said Odysseus, 'Thy handmaidens would be loath to touch the feet of a wanderer such as I. But if there is in the house some old wife who has borne such troubles as I have borne, I would have my feet bathed by her.'

Said Odysseus, 'Your maidservants would be unwilling to touch the feet of a wanderer like me. But if there’s an elderly woman in the house who has experienced hardships like mine, I would like her to wash my feet.'

Said Penelope, 'Here is an ancient woman who nursed and tended that hapless man, Odysseus. She took him in her arms in the very hour he was born. Eurycleia, wash the feet of this man, who knew thy lord and mine.'

Said Penelope, 'Here is an old woman who cared for that unfortunate man, Odysseus. She held him in her arms the moment he was born. Eurycleia, wash the feet of this man, who knew your lord and mine.'

Thereupon the nurse, old Eurycleia, fetched water, both hot and cold, and brought the bath to the hearth. And standing before Odysseus in the flickering light of the fire, she said, 'I will wash thy feet, both for Penelope's sake and for thine own. The heart within me is moved at the sight of thee. Many strangers have come into this hall, but I have never seen one that was so like as thou art to Odysseus.'

Thereupon, the nurse, old Eurycleia, got water, both hot and cold, and brought the bath to the hearth. Standing in front of Odysseus in the flickering firelight, she said, "I'll wash your feet, both for Penelope and for you. My heart is moved at the sight of you. Many strangers have come into this hall, but I've never seen anyone who looks as much like Odysseus as you do."

Said Odysseus, 'Many people have said that Odysseus and I favour each other.'

Said Odysseus, 'A lot of people have said that Odysseus and I support each other.'

His feet were in the water, and she put her hand upon one of them. As she did so, Odysseus turned his face away to the darkness, for it suddenly came into his mind that his nurse, old Eurycleia, might recognize the scar that was upon that foot.

His feet were in the water, and she placed her hand on one of them. As she did this, Odysseus turned his face away into the darkness because it suddenly occurred to him that his nurse, old Eurycleia, might recognize the scar on that foot.

How came it there, that scar? It had been made long ago when a boar's tusk had ripped up the flesh of his foot. Odysseus was then a youth, and he had gone to the mountain Parnassus to visit there his mother's father.

How did that scar happen? It was made a long time ago when a wild boar's tusk tore into his foot. Odysseus was just a young man back then, and he had gone to Mount Parnassus to visit his grandfather on his mother's side.

O

ne morning, with his uncles, young Odysseus went up the slope of the mountain Parnassus, to hunt with hounds. In a thick lair a mighty boar was lying. When the sound of the men's trampling came near him, he sprang up with gleaming eyes and stood before them all. Odysseus, holding his spear in his hands, rushed upon him. But before he could strike him, the boar charged, ripping deep into his flesh with his tusk. Then Odysseus speared him through the shoulder and the boar was slain. His uncles staunched the wound and he stayed with them on the mountain Parnassus, in his grandfather's house, until the wound was healed.

One morning, with his uncles, young Odysseus climbed the slope of Mount Parnassus to hunt with dogs. In a thick tangle of bushes, a huge boar lay resting. When the sound of the men approaching got close, he jumped up with shining eyes and faced them all. Odysseus, gripping his spear tightly, charged at him. But before he could strike, the boar lunged, goring him deeply with its tusk. Then Odysseus plunged his spear into the boar's shoulder, and the beast was killed. His uncles tended to his wound, and he stayed with them on Mount Parnassus, in his grandfather's house, until the wound healed.

And now, as Eurycleia, his old nurse, passed her hands along the leg, she let his foot drop suddenly. His knee struck against the bath, and the vessel of water was overturned. The nurse touched the chin of Odysseus and she said, 'Thou art Odysseus.'

And now, as Eurycleia, his old nurse, ran her hands along the leg, she suddenly let his foot drop. His knee hit the bath, and the water vessel tipped over. The nurse lifted Odysseus's chin and said, 'You are Odysseus.'

She looked to where Penelope was sitting, so that she might make a sign to her. But Penelope had her eyes turned away. Odysseus put his hand on Eurycleia's mouth, and with the other hand he drew her to him.

She glanced at where Penelope was sitting, hoping to signal her. But Penelope had her eyes turned away. Odysseus put his hand over Eurycleia's mouth and pulled her toward him with his other hand.

'Woman,' he whispered. 'Say nothing. Be silent, lest mine enemies learn what thou knowest now.'

'Woman,' he whispered. 'Don't say anything. Stay quiet, so my enemies don't find out what you know now.'

'Silent I'll be,' said the nurse Eurycleia. 'Thou knowest me. Firm and unyielding I am, and by no sign will I let anyone know that thou hast come under this roof.'

"Silent I will be," said the nurse Eurycleia. "You know me. I am strong and unyielding, and I won't let anyone know that you've come into this house."

.

So saying she went out of the hall to fetch water in the place of that which had been spilt. She came back and finished bathing his feet. Then Odysseus arranged the rags around his leg to hide the scar, and he drew the bench closer to the fire.

So saying, she left the hall to get water to replace what had been spilled. She returned and finished washing his feet. Then Odysseus wrapped the rags around his leg to hide the scar and pulled the bench closer to the fire.

Penelope turned to him again, 'Wise thou art, my guest,' she said, 'and it may be that thou art just such a man as can interpret a dream that comes to me constantly. I have twenty geese in the yard outside. In my dream I see them, and then a great eagle flies down from the mountains, and breaks their necks and kills them all, and lays them in a heap in this hall. I weep and lament for my geese, but then the eagle comes back, and perching on a beam of the roof speaks to me in the voice of a man. "Take heart, O wife of Odysseus," the eagle says, "this is no dream but a true vision. For the geese that thou hast seen are thy wooers, and I, that appeared as an eagle, am thy husband who will swiftly bring death to the wooers." Then the dream goes, and I waken and look out on the daylight and see my geese in the courtyard pecking at the wheat in the trough. Canst thou interpret this dream?'

Penelope turned to him again, "You’re wise, my guest," she said, "and maybe you’re just the kind of person who can interpret a dream that keeps coming to me. I have twenty geese in the yard outside. In my dream, I see them, and then a huge eagle swoops down from the mountains, snaps their necks, kills them all, and piles them up in this hall. I cry and grieve for my geese, but then the eagle comes back and, perching on a beam of the roof, speaks to me in a man's voice. 'Take heart, oh wife of Odysseus,' the eagle says, 'this is not just a dream but a true vision. The geese you’ve seen are your suitors, and I, appearing as an eagle, am your husband who will quickly bring death to them.' Then the dream fades, and I wake up to daylight and see my geese in the courtyard pecking at the wheat in the trough. Can you interpret this dream?"

'Lady,' said Odysseus, 'the dream interprets itself. All will come about as thou hast dreamed.'

"Lady," said Odysseus, "the dream explains itself. Everything will happen just as you dreamed."

'Ah,' said Penelope, 'but it cannot now, for the day of my woe is at hand. I am being forced by my parents to choose a husband from the wooers, and depart from the house of Odysseus.'

'Ah,' said Penelope, 'but it can't happen now, because the day of my sorrow is here. My parents are making me choose a husband from the suitors and leave the house of Odysseus.'

'And how wilt thou choose from amongst them?' said Odysseus.

'And how will you choose from among them?' said Odysseus.

'In this way will I make choice,' said Penelope. 'My husband's great bow is still in the house. The one who can bend that bow, and shoot an arrow through the holes in the backs of twelve axes set one behind the other—him will I choose for my husband.'

'This is how I will decide,' Penelope said. 'My husband's amazing bow is still here. The one who can string that bow and shoot an arrow through the openings in the backs of twelve axes lined up one after the other—he will be the one I choose for my husband.'

Said Odysseus, 'Thy device is good, Penelope, and some god hath instructed thee to do this. But delay no longer the contest of the bow. Let it be to-morrow.'

Said Odysseus, 'Your plan is clever, Penelope, and some god has guided you to do this. But don't put off the contest of the bow any longer. Let's make it tomorrow.'

'Is that thy counsel, O stranger?' said Penelope.

"Is that your advice, stranger?" Penelope asked.

'It is my counsel,' said Odysseus.

"It's my advice," Odysseus said.

'I thank thee for thy counsel,' she said. 'And now farewell, for I must go to my rest. And do thou lie down in the vestibule, in the bed that has been made for thee.'

"I thank you for your advice," she said. "And now goodbye, as I need to get some rest. You should lie down in the foyer, on the bed that has been prepared for you."

So Penelope spoke, and then she went to her chamber with her handmaidens. And in her bed she thought over all the stranger had told her of Odysseus, and she wept again for him.

So Penelope spoke, and then she went to her room with her handmaids. And in her bed, she thought about everything the stranger had told her about Odysseus, and she cried for him once more.


XIII

A

ll night Odysseus lay awake, tossing this side and that, as he pondered on how he might slay the wooers, and save his house from them. As soon as the dawn came, he went into the open air and, lifting up his hands, prayed to Zeus, the greatest of the gods, that he might be shown some sign, as to whether he would win victory or meet with defeat.

All night, Odysseus lay awake, tossing and turning, thinking about how he could kill the suitors and save his home from them. When dawn broke, he went outside and raised his hands, praying to Zeus, the highest of the gods, to show him some sign about whether he would win or face defeat.

And then, as he was going within the house, he heard the voice of a woman who ground barley-meal between stones. She was one of twelve, but the other women had fallen asleep by the quern-stones. She was an ancient, wretched woman, covered all over with the dust of the grain, and, as Odysseus came near her, she lifted up her hands and prayed in a weak voice:

And then, as he was entering the house, he heard the voice of a woman grinding barley between stones. She was one of twelve, but the other women had fallen asleep by the grinding stones. She was an old, miserable woman, covered in dust from the grain, and as Odysseus approached her, she raised her hands and prayed in a faint voice:

'O Zeus, even for miserable me, fulfil a prayer! May this be the last day that the wooers make their feast in the house of Odysseus! They have loosened my knees with the cruel toil they have made me undergo, grinding for them the barley for the bread they eat. O Zeus, may they to-day sup their last!'

'O Zeus, even for unfortunate me, grant this wish! May today be the last day the suitors feast in Odysseus's home! They have worn me out with the harsh work I've had to do, grinding the barley for the bread they eat. O Zeus, may they have their final supper today!'

Thus the quern-woman spoke, as Odysseus crossed his threshold. He was glad of her speech, for it seemed to him her words were an omen from Zeus, and that vengeance would soon be wrought upon the proud and hard-hearted men who wasted the goods of the house and oppressed the servants.

Thus the quern-woman spoke, as Odysseus crossed his threshold. He was glad of her speech, for it seemed to him her words were a sign from Zeus, and that revenge would soon be brought upon the proud and ruthless men who wasted the household's possessions and oppressed the servants.

And now the maids came into the hall from the women's apartment, and some cleaned the tables and others took pitchers and went to the well for water. Then men-servants came in and split the fagots for the fire. Other servants came into the courtyard—Eumæus the swineherd, driving fatted swine, the best of his drove, and Philœtius the cattle-herd bringing a calf. The goatherd Melanthius, him whom Odysseus and Eumæus had met on the road the day before, also came, bringing the best goats of his flock to be killed for the wooers' feast.

And now the maids entered the hall from the women's area, with some cleaning the tables while others grabbed pitchers and headed to the well for water. Then the male servants came in and chopped the firewood. Other workers entered the courtyard—Eumæus the swineherd, driving the best fat pigs from his herd, and Philœtius the cattle-herd bringing a calf. The goatherd Melanthius, who Odysseus and Eumæus had met on the road the day before, also arrived, bringing the best goats from his flock to be slaughtered for the suitors' feast.

When the cattle-herd, Philœtius, saw a stranger in the guise of a beggar, he called out as he tethered the calf in the yard, 'Hail, stranger friend! My eyes fill with tears as I look on thee. For even now, clad as thou art in rags, thou dost make me think of my master Odysseus, who may be a wanderer such as thou in friendless lands. Ah, that he might return and make a scattering of the wooers in his hall.' Eumæus the swineherd came up to Philœtius and made the same prayer. These two, and the ancient woman at the quern, were the only ones of his servants whom he heard pray for his return.

When the cattle herder, Philœtius, noticed a stranger dressed as a beggar, he shouted as he tied the calf in the yard, 'Hello, friend! I can't help but tear up when I see you. Even though you're in rags, you remind me of my master Odysseus, who might be wandering like you in lonely places. Oh, I wish he would come back and drive the suitors out of his home.' Eumæus the swineherd approached Philœtius and made the same wish. These two, along with the old woman at the mill, were the only servants he heard praying for his return.

And now the wooers came into the hall. Philœtius the cattle-herd, and Melanthius the evil goatherd, went amongst them, handing them bread and meat and wine. Odysseus stood outside the hall until Telemachus went to him and brought him within.

And now the suitors entered the hall. Philœtius the cowherd and Melanthius the wicked goatherd moved among them, serving bread, meat, and wine. Odysseus stayed outside the hall until Telemachus came to him and brought him inside.

Now there was amongst the wooers a man named Ctesippus, and he was the rudest and the roughest of them all. When he saw Telemachus bringing Odysseus within he shouted out, 'Here is a guest of Telemachus to whom some gift is due from us. It will be unseemly if he should get nothing to-day. Therefore I will bestow this upon him as a token.'

Now among the suitors was a man named Ctesippus, and he was the most uncivil and rough of them all. When he saw Telemachus bringing Odysseus in, he shouted, 'Here's a guest of Telemachus who deserves a gift from us. It wouldn't be right if he left empty-handed today. So, I’ll give him this as a token.'

Saying this, Ctesippus took up the foot of a slaughtered ox and flung it full at Odysseus. Odysseus drew back, and the ox's foot struck the wall. Then did Odysseus smile grimly upon the wooers.

Saying this, Ctesippus grabbed the foot of a butchered cow and threw it straight at Odysseus. Odysseus stepped back, and the cow's foot hit the wall. Then, Odysseus smiled grimly at the suitors.

Said Telemachus, 'Verily, Ctesippus, the cast turned out happily for thyself. For if thou shouldst have struck my guest, there would have been a funeral feast instead of a wedding banquet in thy father's house. Assuredly I should have driven my spear through thee.'

Said Telemachus, 'Honestly, Ctesippus, you got lucky. If you had hit my guest, there would have been a funeral feast instead of a wedding banquet at your father's house. I definitely would have run you through with my spear.'

All the wooers were silent when Telemachus spoke these bold words. But soon they fell laughing at something one of their number said. The guest from Telemachus' ship, Theoclymenus, was there, and he started up and went to leave the hall.

All the suitors went quiet when Telemachus said those brave words. But soon they burst into laughter at something one of them said. The guest from Telemachus' ship, Theoclymenus, was there, and he stood up to leave the hall.

'Why dost thou go, my guest?' said Telemachus.

'Why are you leaving, my guest?' said Telemachus.

'I see the walls and the beams of the roof sprinkled with blood,' said Theoclymenus, the second-sighted man. 'I hear the voice of wailing. I see cheeks wet with tears. The men before me have shrouds upon them. The courtyard is filled with ghosts.'

'I see the walls and the beams of the roof stained with blood,' said Theoclymenus, the man who can foresee the future. 'I hear the sound of mourning. I see faces wet with tears. The men in front of me are covered with shrouds. The courtyard is filled with spirits.'

So Theoclymenus spoke, and all the wooers laughed at the second-sighted man, for he stumbled about the hall as if it were in darkness. Then said one of the wooers, 'Lead that man out of the house, for surely he cannot tell day from night.'

So Theoclymenus spoke, and all the suitors laughed at the man with the gift of prophecy, as he stumbled around the hall as if it were dark. Then one of the suitors said, 'Get that man out of the house, because he obviously can’t tell day from night.'

'I will go from the place,' said Theoclymenus. 'I see death approaching. Not one of all the company before me will be able to avoid it.'

'I will leave this place,' said Theoclymenus. 'I see death coming. None of the people here will be able to escape it.'

.

So saying, the second-sighted man went out of the hall. The wooers looking at each other laughed again, and one of them said:

So saying, the clairvoyant man left the hall. The suitors exchanged glances and laughed again, and one of them said:

'Telemachus has no luck in his guests. One is a dirty beggar, who thinks of nothing but what he can put from his hand into his mouth, and the other wants to stand up here and play the seer.' So the wooers spake in mockery, but neither Telemachus nor Odysseus paid heed to their words, for their minds were bent upon the time when they should take vengeance upon them.

'Telemachus has no luck with his guests. One is a filthy beggar who only thinks about what he can grab and put into his mouth, and the other wants to stand here and pretend to be a prophet.' So the suitors spoke in mockery, but neither Telemachus nor Odysseus paid attention to their words, as they were focused on the time when they would take revenge on them.

XIV

I

n the treasure-chamber of the house Odysseus' great bow was kept. That bow had been given to him by a hero named Iphitus long ago. Odysseus had not taken it with him when he went to the wars of Troy.

In the treasure room of the house, Odysseus' magnificent bow was kept. This bow had been given to him by a hero named Iphitus a long time ago. Odysseus hadn't taken it with him when he went to the Trojan War.

To the treasure-chamber Penelope went. She carried in her hand the great key that opened the doors—a key all of bronze with a handle of ivory. Now as she thrust the key into the locks, the doors groaned as a bull groans. She went within, and saw the great bow upon its peg. She took it down and laid it upon her knees, and thought long upon the man who had bent it.

To the treasure room, Penelope went. She held in her hand the large key that opened the doors—a key made entirely of bronze with an ivory handle. As she pushed the key into the locks, the doors creaked like a groaning bull. She stepped inside and saw the great bow hanging on its peg. She took it down, placed it on her lap, and thought deeply about the man who had bent it.

Beside the bow was its quiver full of bronze-weighted arrows. The servant took the quiver and Penelope took the bow, and they went from the treasure-chamber and into the hall where the wooers were.

Beside the bow was its quiver filled with bronze-tipped arrows. The servant picked up the quiver while Penelope grabbed the bow, and they walked from the treasure room into the hall where the suitors were.

When she came in she spoke to the company and said: 'Lords of Ithaka and of the islands around: You have come here, each desiring that I should wed him. Now the time has come for me to make my choice of a man from amongst you. Here is how I shall make choice.'

When she entered, she addressed everyone and said: 'Lords of Ithaka and the surrounding islands: You have all come here, each wanting me to marry him. Now it's time for me to choose a man from among you. Here’s how I’m going to decide.'

'This is the bow of Odysseus, my lord who is no more. Whosoever amongst you who can bend this bow and shoot an arrow from it through the holes in the backs of twelve axes which I shall have set up, him will I wed, and to his house I will go, forsaking the house of my wedlock, this house so filled with treasure and substance, this house which I shall remember in my dreams.'

'This is the bow of Odysseus, my lord who is no longer here. Whoever among you can bend this bow and shoot an arrow through the openings in the backs of twelve axes that I will set up, I will marry him and move to his house, leaving the house of my marriage, this house filled with riches and treasures, a house that I will remember in my dreams.'

As she spoke Telemachus took the twelve axes and set them upright in an even line, so that one could shoot an arrow through the hole that was in the back of each axe-head. Then Eumæus, the old swineherd, took the bow of Odysseus, and laid it before the wooers.

As she talked, Telemachus took the twelve axes and stood them up in a straight line, making sure that one could shoot an arrow through the hole at the back of each axe head. Then Eumæus, the old swineherd, picked up Odysseus's bow and placed it in front of the suitors.

One of the wooers took up the bow and tried to bend it. But he could not bend it, and he laid it down at the doorway with the arrow beside it. The others took up the bow, and warmed it at the fire, and rubbed it with lard to make it more pliable. As they were doing this, Eumæus, the swineherd, and Philœtius, the cattleherd, passed out of the hall.

One of the suitors picked up the bow and tried to pull it back. But he couldn't bend it, so he set it down at the door with the arrow next to it. The others then took the bow, warmed it by the fire, and rubbed it with lard to make it more flexible. While they were doing this, Eumæus, the swineherd, and Philœtius, the cattle herder, walked out of the hall.

Odysseus followed them into the courtyard. He laid a hand on each and said, 'Swineherd and cattleherd, I have a word to say to you. But will you keep it to yourselves, the word I say? And first, what would you do to help Odysseus if he should return? Would you stand on his side, or on the side of the wooers? Answer me now from your hearts.'

Odysseus followed them into the courtyard. He placed a hand on each of them and said, 'Swineherd and cattleherd, I have something to say to you. But will you keep it to yourselves, what I’m about to say? First, what would you do to help Odysseus if he comes back? Would you stand by him or side with the suitors? Answer me honestly now.'

Said Philœtius the cattleherd, 'May Zeus fulfil my wish and bring Odysseus back! Then thou shouldst know on whose side I would stand.' And Eumæus said, 'If Odysseus should return I would be on his side, and that with all the strength that is in me.'

Said Philœtius the cattle herder, "May Zeus grant my wish and bring Odysseus back! Then you would know whose side I would be on." And Eumæus replied, "If Odysseus returns, I would be on his side with all the strength I have."

When they said this, Odysseus declared himself. Lifting up his hand to heaven he said, 'I am your master, Odysseus. After twenty years I have come back to my own country, and I find that of all my servants, by you two alone is my homecoming desired. If you need see a token that I am indeed Odysseus, look down on my foot. See there the mark that the wild boar left on me in the days of my youth.'

When they said this, Odysseus revealed himself. Raising his hand to the sky, he said, 'I am your master, Odysseus. After twenty years, I've returned to my homeland, and I see that of all my servants, only you two wish for my homecoming. If you need proof that I am truly Odysseus, look at my foot. You can see the scar that the wild boar left on me in my youth.'

Straightway he drew the rags from, the scar, and the swineherd and the cattleherd saw it and marked it well. Knowing that it was indeed Odysseus who stood before them, they cast their arms around him and kissed him on the head and shoulders. And Odysseus was moved by their tears, and he kissed their heads and their hands.

Straight away, he pulled off the rags covering the scar, and the swineherd and the cattleherd saw it and took note. Realizing that it was truly Odysseus standing before them, they embraced him and kissed him on the head and shoulders. Odysseus was touched by their tears, and he kissed their heads and hands.

As they went back to the hall, he told Eumæus to bring the bow to him as he was bearing it through the hall. He told him, too, to order Eurycleia, the faithful nurse, to bar the doors of the women's apartment at the end of the hall, and to bid the women, even if they heard a groaning and a din, not to come into the hall. And he charged the cattleherd Philœtius to bar the gates of the courtyard.

As they returned to the hall, he instructed Eumæus to bring him the bow as he was carrying it through. He also told him to tell Eurycleia, the loyal nurse, to lock the doors of the women's area at the end of the hall, and to tell the women that even if they heard noise and commotion, they shouldn't come into the hall. He then tasked the cattleherd Philœtius with securing the courtyard gates.

As he went into the hall, one of the wooers, Eurymachus, was striving to bend the bow. As he struggled to do so he groaned aloud:

As he entered the hall, one of the suitors, Eurymachus, was trying to string the bow. As he strained to do so, he groaned loudly:

'Not because I may not marry Penelope do I groan, but because we youths of to-day are shown to be weaklings beside Odysseus, whose bow we can in no way bend.'

'It's not because I can't marry Penelope that I groan, but because we young people today seem so weak compared to Odysseus, whose bow we can't bend at all.'

Then Antinous, the proudest of the wooers, made answer and said, 'Why should we strive to bend the bow to-day? Nay, lay the bow aside, Eurymachus, and let the wine-bearers pour us out a cupful each. In the morning let us make sacrifice to the Archer-god, and pray that the bow be fitted to some of our hands.'

Then Antinous, the cockiest of the suitors, replied and said, 'Why should we try to string the bow today? Come on, put the bow aside, Eurymachus, and let the wine servers fill us each a cup. In the morning, let’s make a sacrifice to the god of archery and pray that the bow fits in some of our hands.'

Then Odysseus came forward and said, 'Sirs, you do well to lay the bow aside for to-day. But will you not put the bow into my hands, that I may try to bend it, and judge for myself whether I have any of the strength that once was mine?'

Then Odysseus stepped up and said, 'Gentlemen, it’s wise of you to set the bow aside for today. But will you let me take the bow so I can attempt to bend it and see for myself if I still have any of the strength I once had?'

All the wooers were angry that a seeming beggar should attempt to bend the bow that none of their company were able to bend; Antinous spoke to him sharply and said:

All the suitors were furious that an apparent beggar dared to try to bend the bow that none of them could bend; Antinous spoke to him harshly and said:

'Thou wretched beggar! Is it not enough that thou art let into this high hall to pick up scraps, but thou must listen to our speech and join in our conversation? If thou shouldst bend that bow we will make short shrift of thee, I promise. We will put thee on a ship and send thee over to King Echetus, who will cut thee to pieces and give thy flesh to his hounds.'

'You miserable beggar! Is it not enough that you are allowed into this grand hall to pick up scraps, but you must also listen to our words and join our conversation? If you dare to bend that bow, we will take care of you quickly, I promise. We will put you on a ship and send you off to King Echetus, who will tear you apart and feed your flesh to his hounds.'

Old Eumæus had taken up the bow. As he went with it to Odysseus some of them shouted to him, 'Where art thou going with the bow, thou crazy fellow? Put it down,' Eumæus was confused by their shouts, and he put down the bow.

Old Eumæus had picked up the bow. As he walked towards Odysseus with it, some of them yelled, 'Where are you going with that bow, you crazy guy? Put it down!' Eumæus was thrown off by their shouts, and he set the bow down.

Then Telemachus spoke to him and said, 'Eumæus, beware of being the man who served many masters.' Eumæus, hearing these words, took it up again and brought it to Odysseus, and put the bow into his hands.

Then Telemachus spoke to him and said, 'Eumæus, be careful of being the guy who serves many masters.' Eumæus, hearing these words, picked it up again and handed it to Odysseus, placing the bow into his hands.

As Odysseus stood in the doorway of the hall, the bow in his hands, and with the arrows scattered at his feet, Eumæus went to Eurycleia, and told her to bar the door of the women's apartment at the back. Then Philœtius, the cattleherd, went out of the hall and barred the gates leading out of the courtyard.

As Odysseus stood in the doorway of the hall, holding the bow with arrows spread out at his feet, Eumæus approached Eurycleia and told her to lock the door to the women's quarters at the back. Then Philœtius, the cattleherd, left the hall and secured the gates leading out of the courtyard.

For long Odysseus stood with the bow in his hands, handling it as a minstrel handles a lyre when he stretches a cord or tightens a peg. Then he bent the great bow; he bent it without an effort, and at his touch the bow-string made a sound that was like the cry of a swallow. The wooers seeing him bend that mighty bow felt, every man of them, a sharp pain at the heart. They saw Odysseus take up an arrow and fit it to the string. He held the notch, and he drew the string, and he shot the bronze-weighted arrow straight through the holes in the back of the axe-heads.

For a long time, Odysseus held the bow in his hands, manipulating it like a musician tunes a lyre by stretching a string or tightening a peg. Then he bent the great bow easily, and at his touch, the bowstring made a sound like a swallow's cry. The suitors, watching him bend that powerful bow, all felt a sharp pain in their hearts. They saw Odysseus take an arrow and place it on the string. He held the notch, pulled the string, and shot the bronze-tipped arrow straight through the holes at the back of the axe heads.

Then as Eumæus took up the axes, and brought them outside, he said, 'Thou seest, lord Telemachus, that thy guest does not shame thee through foolish boasting. I have bent the bow of Odysseus, and I have shot the arrow aright. But now it is time to provide the feast for the lords who woo thy lady mother. While it is yet light, the feast must be served to them, and with the feast they must have music and the dance.'

Then as Eumæus picked up the axes and brought them outside, he said, 'You see, Lord Telemachus, that your guest isn’t embarrassing you with foolish bragging. I've bent Odysseus's bow, and I shot the arrow true. But now it's time to prepare the feast for the lords who are pursuing your mother. While it's still light, the feast needs to be served to them, and along with the feast, they should have music and dancing.'

.

Saying this he nodded to Telemachus, bending his terrible brows. Telemachus instantly girt his sword upon him and took his spear in his hand. Outside was heard the thunder of Zeus. And now Odysseus had stripped his rags from him and was standing upright, looking a master of men. The mighty bow was in his hands, and at his feet were scattered many bronze-weighted arrows.

Saying this, he nodded to Telemachus, furrowing his intense brow. Telemachus immediately strapped on his sword and took his spear in his hand. Outside, the thunder of Zeus echoed. Now Odysseus had removed his rags and was standing tall, looking like a true leader. The powerful bow was in his hands, and at his feet lay scattered many heavy bronze arrows.


XV

I

t is ended,' Odysseus said, 'My trial is ended. Now will I have another mark.' Saying this, he put the bronze-weighted arrow against the string of the bow, and shot at the first of his enemies.

'It's over,' Odysseus said, 'My trial is over. Now I will have another target.' With that, he knocked the bronze-weighted arrow against the bowstring and shot at the first of his enemies.

It was at Antinous he pointed the arrow—at Antinous who was even then lifting up a golden cup filled with wine, and who was smiling, with death far from his thoughts. Odysseus aimed at him, and smote him with the arrow in the throat and the point passed out clean through his neck. The wine cup fell from his hands and Antinous fell dead across the table. Then did all the wooers raise a shout, threatening Odysseus for sending an arrow astray. It did not come into their minds that this stranger-beggar had aimed to kill Antinous.

It was at Antinous that he aimed the arrow—at Antinous who was even then lifting a golden cup filled with wine, smiling, completely unaware of death. Odysseus shot him, and the arrow struck him in the throat, cleanly exiting his neck. The wine cup fell from his hands, and Antinous collapsed dead across the table. Then all the suitors shouted, threatening Odysseus for sending an arrow off target. They didn’t realize that this stranger-beggar had intended to kill Antinous.

But Odysseus shouted back to them, 'Ye dogs, ye that said in your hearts that Odysseus would never return to his home, ye that wasted my substance, and troubled my wife, and injured my servants; ye who showed no fear of heaven, nor of the just judgements of men; behold Odysseus returned, and know what death is being loosed on you!'

But Odysseus shouted back to them, "You dogs, you who thought in your hearts that Odysseus would never come back home, you who wasted my wealth, troubled my wife, and harmed my servants; you who showed no fear of the gods, nor of the just judgments of men; look, Odysseus has returned, and see what death awaits you!"

Then Eurymachus shouted out, 'Friends, this man will not hold his hands, nor cease from shooting with the bow, until all of us are slain. Now must we enter into the battle with him. Draw your swords and hold up the tables before you for shields and advance upon him.'

Then Eurymachus shouted, 'Friends, this guy won't stop shooting arrows until we're all dead. We need to face him in battle. Grab your swords, use the tables as shields, and move forward!'

But even as he spoke Odysseus, with a terrible cry, loosed an arrow at him and shot Eurymachus through the breast. He let the sword fall from his hand, and he too fell dead upon the floor.

But even as he spoke, Odysseus let out a terrible shout and shot an arrow at him, hitting Eurymachus in the chest. He dropped the sword from his hand, and he too collapsed dead on the floor.

One of the band rushed straight at Odysseus with his sword in hand. But Telemachus was at hand, and he drove his spear through this man's shoulders. Then Telemachus ran quickly to a chamber where there were weapons and armour lying. The swineherd and the cattleherd joined him, and all three put armour upon them. Odysseus, as long as he had arrows to defend himself, kept shooting at and smiting the wooers. When all the arrows were gone, he put the helmet on his head and took up the shield that Telemachus had brought, and the two great spears.

One of the band rushed directly at Odysseus with his sword drawn. But Telemachus was ready, and he drove his spear through the man's shoulders. Then Telemachus quickly ran to a room where weapons and armor were stored. The swineherd and the cattleherd joined him, and all three put on armor. As long as Odysseus had arrows left to defend himself, he kept shooting and hitting the suitors. When all the arrows were used up, he put the helmet on his head, picked up the shield that Telemachus had brought, and took the two great spears.

But now Melanthius, the goatherd—he who was the enemy of Odysseus, got into the chamber where the arms were kept, and brought out spears and shields and helmets, and gave them to the wooers. Seeing the goatherd go back for more arms, Telemachus and Eumæus dashed into the chamber, and caught him and bound him with a rope, and dragged him up near the roof-beams, and left him hanging there. Then they closed and bolted the door, and stood on guard.

But now Melanthius, the goatherd—who was an enemy of Odysseus—entered the room where the weapons were stored, took out spears, shields, and helmets, and gave them to the suitors. When Telemachus and Eumæus saw the goatherd going back for more weapons, they rushed into the room, caught him, tied him up with a rope, and hung him near the roof beams. Then they closed and locked the door and stood guard.

Many of the wooers lay dead upon the floor of the hall. Now one who was called Agelaus stood forward, and directed the wooers to cast spears at Odysseus. But not one of the spears they cast struck him, for Odysseus was able to avoid them all.

Many of the suitors lay dead on the hall floor. Then a man named Agelaus stepped forward and told the suitors to throw their spears at Odysseus. But none of the spears hit him, as Odysseus managed to dodge them all.

And now he directed Telemachus and Eumæus and Philœtius to cast their spears. When they cast them with Odysseus, each one struck a man, and four of the wooers fell down. And again Odysseus directed his following to cast their spears, and again they cast them, and slew their men. They drove those who remained from one end of the hall to the other, and slew them all.

And now he told Telemachus, Eumæus, and Philœtius to throw their spears. When they threw them with Odysseus, each one hit a man, and four of the suitors fell. Then Odysseus directed his group to throw their spears again, and once more they threw them and killed their targets. They chased the remaining suitors from one end of the hall to the other and killed them all.

Straightway the doors of the women's apartment were flung open, and Eurycleia appeared. She saw Odysseus amongst the bodies of the dead, all stained with blood. She would have cried out in triumph if Odysseus had not restrained her. 'Rejoice within thine own heart,' he said, 'but do not cry aloud, for it is an unholy thing to triumph over men lying dead. These men the gods themselves have overcome, because of their own hard and unjust hearts.'

Straight away, the doors to the women's apartment swung open, and Eurycleia stepped in. She saw Odysseus among the bodies of the dead, all covered in blood. She would have shouted in triumph if Odysseus hadn’t stopped her. “Rejoice in your heart,” he said, “but don’t shout out loud, because it’s wrong to celebrate over men who are dead. These men have been defeated by the gods themselves because of their own wicked and unjust hearts.”

As he spoke the women came out of their chambers, carrying torches in their hands. They fell upon Odysseus and embraced him and clasped and kissed his hands. A longing came over him to weep, for he remembered them from of old—every one of the servants who were there.

As he spoke, the women came out of their rooms, carrying torches. They surrounded Odysseus, embracing him and holding and kissing his hands. A wave of emotion hit him, making him want to cry, as he remembered each one of the servants who were there.

.


XVI

E

urycleia, the old nurse, went to the upper chamber where Penelope lay in her bed. She bent over her and called out, 'Awake, Penelope, dear child. Come down and see with thine own eyes what hath happened. The wooers are overthrown. And he whom thou hast ever longed to see hath come back. Odysseus, thy husband, hath returned. He hath slain the proud wooers who have troubled thee for so long.'

Urycleia, the old nurse, went to the upper chamber where Penelope lay in her bed. She leaned over her and called out, "Wake up, Penelope, dear child. Come downstairs and see for yourself what has happened. The suitors have been defeated. And the man you have always wanted to see has returned. Odysseus, your husband, is back. He has killed the arrogant suitors who have bothered you for so long."

But Penelope only looked at the nurse, for she thought that her brain had been turned.

But Penelope only stared at the nurse, thinking that her mind had been messed up.

Still Eurycleia kept on saying, 'In very deed Odysseus is here. He is that guest whom all the wooers dishonour in the hall.'

Still Eurycleia kept saying, 'Truly, Odysseus is here. He is the guest that all the suitors disrespect in the hall.'

Then hearing Eurycleia say these words, Penelope sprang out of bed and put her arms round the nurse's neck. 'O tell me—if what thou dost say be true—tell me how this stranger slew the wooers, who were so many.'

Then, upon hearing Eurycleia say these words, Penelope jumped out of bed and wrapped her arms around the nurse's neck. 'Oh, tell me—if what you're saying is true—tell me how this stranger killed the suitors, who were so many.'

'I did not see the slaying,' Eurycleia said, 'but I heard the groaning of the men as they were slain. And then I found Odysseus standing amongst many dead men, and it comforted my heart to see him standing there like a lion aroused. Come with me now, lady, that you may both enter into your heart's delight—you that have suffered so much of affliction. Thy lord hath come alive to his own hearth, and he hath found his wife and his son alive and well.'

'I didn't see the killing,' Eurycleia said, 'but I heard the men groaning as they were killed. Then I found Odysseus standing among many dead men, and it warmed my heart to see him there like an awakened lion. Come with me now, lady, so you can both experience the joy you deserve—you who have endured so much suffering. Your lord has returned to his own home, and he has found his wife and son alive and well.'

'Ah no!' said Penelope, 'ah no, Odysseus hath not returned. He who hath slain the wooers is one of the deathless gods, come down to punish them for their injustice and their hardheartedness. Odysseus long ago lost the way of his returning, and he is lying dead in some far-off land.'

'Oh no!' said Penelope, 'oh no, Odysseus hasn't returned. The one who has killed the suitors is one of the immortal gods, come down to punish them for their unfairness and cruelty. Odysseus lost his way home a long time ago, and he is lying dead in some distant land.'

'No, no,' said Eurycleia. 'I can show thee that it is Odysseus indeed who is in the hall. On his foot is the scar that the tusk of a boar gave him in the old days. I spied it when I was washing his feet last night, and I would have told thee of it, but he clapped a hand across my mouth to stop my speech. Lo, I stake my life that it is Odysseus, and none other who is in the hall below.'

'No, no,' said Eurycleia. 'I can show you that it is Odysseus for sure who is in the hall. He has a scar on his foot from a boar's tusk that he got back in the day. I saw it when I was washing his feet last night, and I would have mentioned it, but he covered my mouth to silence me. I swear on my life that it is Odysseus, and no one else in the hall below.'

Saying this she took Penelope by the hand and led her from the upper chamber into the hall. Odysseus was standing by a tall pillar. He waited there for his wife to come and speak to him. But Penelope stood still, and gazed long upon him, and made no step towards him.

Saying this, she took Penelope by the hand and led her from the upper room into the hall. Odysseus was standing by a tall pillar. He waited there for his wife to come and talk to him. But Penelope stood still, staring at him for a long time, and didn't move towards him.

Then said Telemachus, 'Mother, can it be that thy heart is so hard? Here is my father, and thou wilt not go to him nor question him at all.'

Then Telemachus said, 'Mom, is your heart really so hard? Here is my dad, and you won't go to him or even ask him anything at all.'

Said Penelope, 'My mind is amazed and I have no strength to speak, nor to ask him aught, nor even to look on him face to face. If this is indeed Odysseus who hath come home, a place has to be prepared for him.'

Said Penelope, 'I'm in shock, and I can't find the strength to speak, to ask him anything, or even to look him in the eye. If this really is Odysseus who has returned, we need to get a place ready for him.'

Then Odysseus spoke to Telemachus and said, 'Go now to the bath, and make thyself clean of the stains of battle. I will stay and speak with thy lady mother.'

Then Odysseus said to Telemachus, 'Go now to the bath, and clean yourself of the battle stains. I'll stay here and talk to your mother.'

'Strange lady,' said he to Penelope, 'is thy heart indeed so hard? No other woman in the world, I think, would stand so aloof from her husband who, after so much toil and so many trials, has come back after twenty years to his own hearth. Is there no place for me here, and must I again sleep in the stranger's bed?'

'Strange lady,' he said to Penelope, 'is your heart really that cold? I don't think any other woman in the world would act so distant from her husband who, after so much hard work and so many challenges, has returned home after twenty years. Is there no room for me here, and do I have to sleep in a stranger's bed again?'

Said Penelope, 'In no stranger's bed wilt thou lie, my lord. Come, Eurycleia. Set up for him his own bedstead outside his bed-chamber.'

Said Penelope, "You will not sleep in a stranger's bed, my lord. Come, Eurycleia. Prepare his own bed outside his bedroom."

Then Odysseus said to her, speaking in anger: 'How comes it that my bed can be moved to this place and that? Not a bed of that kind was the bed I built for myself. Knowest thou not how I built my bed? First, there grew up in the courtyard an olive tree. Round that olive tree I built a chamber, and I roofed it well and I set doors to it. Then I sheared off all the light wood on the growing olive tree, and I rough-hewed the trunk with the adze, and I made the tree into a bed post. Beginning with this bed post I wrought a bedstead, and when I finished it, I inlaid it with silver and ivory. Such was the bed I built for myself, and such a bed could not be moved to this place or that.'

Then Odysseus said to her, speaking in anger: 'How can my bed be moved around like this? The bed I built for myself is not the kind that can be shifted. Don’t you know how I made my bed? First, an olive tree grew in the courtyard. Around that olive tree, I built a room, I covered it well, and I put doors on it. Then I cut away all the light wood from the olive tree and shaped the trunk with a tool, turning it into a bed post. Starting with that bed post, I created a bed frame, and when I was done, I decorated it with silver and ivory. That’s the bed I built for myself, and it can’t just be moved around like this.'

Then did Penelope know assuredly that the man who stood before her was indeed her husband, the steadfast Odysseus—none other knew of where the bed was placed, and how it had been built. Penelope fell a-weeping and she put her arms round his neck.

Then Penelope knew for sure that the man standing in front of her was her husband, the loyal Odysseus—no one else knew where their bed was located or how it was made. Penelope started to cry and wrapped her arms around his neck.

'O Odysseus, my lord,' she said, 'be not angry with thy wife. Always the fear was in my heart that some guileful stranger should come here professing to be Odysseus, and that I should take him to me as my husband. How terrible such a thing would be! But now my heart is freed from all doubts. Be not angry with me, Odysseus, for not throwing myself on thy neck, as the women of the house did.'

'O Odysseus, my lord,' she said, 'please don't be angry with your wife. I’ve always been afraid that some deceitful stranger would come here claiming to be Odysseus, and I would mistakenly accept him as my husband. What a terrible thing that would be! But now my heart is free from all doubts. Please don’t be upset with me for not throwing myself around your neck like the other women in the house did.'

Then husband and wife wept together, and Penelope said, 'It was the gods did this to us, Odysseus—the gods who grudged that we should have joy of the days of our youth.'

Then husband and wife cried together, and Penelope said, 'It was the gods who did this to us, Odysseus—the gods who were jealous that we should enjoy the days of our youth.'

Next they told each other of things that happened in the twenty years they were apart; Odysseus speaking of his own toils and sorrows, and Penelope telling what she had endured at the hands of the wooers. And as they told tales, one to the other, slumber came upon them, and the dawn found them sleeping side by side.

Next, they shared stories about what had happened in the twenty years they were apart; Odysseus talked about his struggles and sorrows, while Penelope described what she had gone through with the suitors. As they exchanged tales, they gradually fell asleep, and the dawn found them resting side by side.


XVII

A

nd still many dangers had to be faced. The wooers whom Odysseus had slain were the richest and the most powerful of the lords of Ithaka and the Islands; all of them had fathers and brothers who would fain avenge them upon their slayer.

and still many dangers had to be faced. The suitors whom Odysseus had killed were the wealthiest and most powerful of the lords of Ithaka and the Islands; all of them had fathers and brothers who would eagerly seek revenge on their killer.

Now before anyone in the City knew that he had returned, Odysseus went forth to the farm that Laertes, his old father, stayed at. As he drew near he saw an old man working in the vineyard, digging round a plant. When he came to him he saw that this old man was not a slave nor a servant, but Laertes, his own father.

Now before anyone in the City knew he was back, Odysseus went to the farm where Laertes, his elderly father, lived. As he got closer, he saw an old man working in the vineyard, digging around a plant. When he reached him, he realized this old man was neither a slave nor a servant, but Laertes, his own father.

When he saw him, wasted with age and all uncared for, Odysseus stood still, leaning his hand against a pear tree and sorrowing in his heart. Old Laertes kept his head down as he stood digging at the plant, and he did not see Odysseus until he stood before him and said:

When he saw him, frail with age and neglected, Odysseus paused, leaning his hand against a pear tree and feeling a deep sadness in his heart. Old Laertes kept his head down as he was digging in the ground, and he didn’t notice Odysseus until he was right in front of him and said:

'Old man, thou dost care for this garden well and all things here are flourishing—fig tree, and vine, and olive, and pear. But, if a stranger may say it, thine own self is not cared for well.'

'Old man, you take good care of this garden, and everything here is thriving—the fig tree, the vine, the olive, and the pear. But, if I may say so, you’re not taking good care of yourself.'

'Who art thou that dost speak to me like this?' old Laertes said, lifting his head.

'Who are you that talks to me like this?' old Laertes said, lifting his head.

'I am a stranger in Ithaka,' said Odysseus. 'I seek a man whom I once kindly treated—a man whose name was Odysseus. A stranger, he came to me, and he declared that he was of Ithaka, and that one day he would give me entertainment for the entertainment I had given him. I know not if this man be still alive.'

'I’m a stranger in Ithaca,' said Odysseus. 'I’m looking for a man I once treated kindly—a man named Odysseus. A stranger, he came to me and said he was from Ithaca, and that one day he would host me in return for the hospitality I showed him. I don’t know if this man is still alive.'

Old Laertes wept before Odysseus. 'Ah,' said he, 'if thou hadst been able to find him here, the gifts you gave him would not have been bestowed in vain. True hospitality thou wouldst have received from Odysseus, my son. But he has perished—far from his country's soil he has perished, the hapless man, and his mother wept not over him, nor his wife, nor me, his father.'

Old Laertes wept before Odysseus. “Ah,” he said, “if you had been able to find him here, the gifts you gave him wouldn’t have been given in vain. You would have received true hospitality from Odysseus, my son. But he has died—far from his homeland he has died, the poor man, and his mother didn’t weep for him, nor his wife, nor I, his father.”

So he spake and then with his hands he took up the dust of the ground, and he strewed it over his head in his sorrow. The heart of Odysseus was moved with grief. He sprang forward and fell on his father's neck and he kissed him, saying:

So he spoke, and then with his hands, he picked up the dust from the ground and scattered it over his head in his sorrow. Odysseus's heart was filled with grief. He rushed forward, fell on his father's neck, and kissed him, saying:

'Behold I am here, even I, my father. I, Odysseus, have come back to mine own country. Cease thy lamentation until I tell thee of the things that have happened. I have slain the wooers in mine hall, and I have avenged all their injuries and all their wrongful doings. Dost thou not believe this, my father? Then look on what I will show thee. Behold on my foot the mark of the boar's tusk—there it is from the days of my youth.'

'Look, I’m back, it’s me, your son. I, Odysseus, have returned to my homeland. Stop your crying until I share what’s happened. I’ve killed the suitors in my house and avenged all the wrongs they’ve done. Don’t you believe me, Father? Then see what I’ll show you. Look at the mark of the boar’s tusk on my foot—it's from when I was young.'

Laertes looked down on the bare foot, and he saw the scar, but still his mind was clouded by doubt. But then Odysseus took him through the garden, and he told him of the fruit trees that Laertes had set for him when he, Odysseus, was a little child, following his father about the garden—thirteen pear trees, and ten apple trees, and forty fig trees.

Laertes looked at his bare foot and noticed the scar, but his mind was still filled with doubt. Then Odysseus led him through the garden and reminded him of the fruit trees Laertes had planted for him when he, Odysseus, was just a child, following his father around the garden—thirteen pear trees, ten apple trees, and forty fig trees.

When Odysseus showed him these Laertes knew that it was his son indeed who stood before him—his son come back after twenty years' wandering. He cast his arms around his neck, and Odysseus caught him fainting to his breast, and led him into the house.

When Odysseus revealed this to him, Laertes realized that it was truly his son standing before him—his son who had returned after twenty years of wandering. He wrapped his arms around his neck, and Odysseus held him tightly as he nearly fainted, then led him into the house.

Within the house were Telemachus, and Eumæus the swineherd and Philœtius the cattleherd. They all clasped the hand of Laertes and their words raised his spirits. Then he was bathed, and, when he came from the bath, rubbed with olive oil he looked hale and strong, Odysseus said to him, 'Father, surely one of the gods has made thee goodlier and greater than thou wert a while ago.'

Within the house were Telemachus, Eumæus the swineherd, and Philœtius the cattleherd. They all shook hands with Laertes and their words lifted his spirits. Then he was bathed, and when he came out of the bath, rubbed with olive oil , he looked healthy and strong. Odysseus said to him, 'Father, surely one of the gods has made you more handsome and greater than you were a little while ago.'

Said the old hero Laertes: 'Ah, my son, would that I had such might as when, long before thou wert born, I took the Castle of Nericus there upon the Foreland. Would that in such might, and with such mail upon my shoulders, I stood with thee yesterday when thou didst fight with the wooers.'

Said the old hero Laertes: 'Ah, my son, I wish I had the strength I had long before you were born when I took the Castle of Nericus on the Foreland. I wish I had that power, wearing that armor, standing with you yesterday when you fought the suitors.'

W

hile they were speaking in this way the rumour of the slaying of the wooers went through the City. Then those who were related to the men slain went into the courtyard of Odysseus' house, and brought forth the bodies. Those who belonged to Ithaka they buried, and those who belonged to the Islands they put upon ships, and sent them with fisherfolk, each to his own home. Many were wroth with Odysseus for the slaying of a friend. He who was the most wroth was Eupeithes, the father of Antinous.

While they were talking like this, news of the killing of the suitors spread through the city. Then, the relatives of the slain men went to Odysseus’ courtyard and brought out the bodies. Those from Ithaka were buried, while those from the Islands were loaded onto ships and sent home with fishermen. Many were angry with Odysseus for killing a friend. The angriest of all was Eupeithes, the father of Antinous.

There was an assembly of the men of the country, and Eupeithes spake in it, and all who were there pitied him. He told how Odysseus had led away the best of the men of Ithaka, and how he had lost them in his ships. And he told them how, when he returned, he slew the noblest of the men of Ithaka and the Islands in his own hall. He called upon them to slay Odysseus saying, 'If we avenge not ourselves on the slayer of our kin we will be scorned for all time as weak and cowardly men. As for me, life will be no more sweet to me. I would rather die straightway and be with the departed. Up now, and let us attack Odysseus and his followers before they take ship and escape across the sea.'

There was a gathering of the men from the region, and Eupeithes spoke at it, with everyone present feeling sorry for him. He described how Odysseus had taken away the best of Ithaka's men and how he had lost them at sea. He recounted how, upon his return, Odysseus killed the finest men of Ithaka and the surrounding islands in his own house. He urged them to take revenge on Odysseus, saying, 'If we don't get vengeance on the slayer of our kin, we will be looked down upon for all time as weak and cowardly men. For me, life will no longer be sweet. I'd rather die right now and join those who have passed. Now, let's go and attack Odysseus and his men before they manage to escape by ship across the sea.'

Many in that assembly put on their armour and went out with old Eupeithes. And as they went through the town they met with Odysseus and his following as they were coming from the house of Laertes.

Many in that crowd put on their armor and went out with old Eupeithes. As they made their way through the town, they encountered Odysseus and his group as they were coming from Laertes' house.

Now as the two bands came close to each other—Odysseus with Telemachus and Laertes; with the swineherd and the cattleherd; with Dolius, Laertes' servant, and with the six sons of Dolius—and Eupeithes with his friends—a great figure came between. It was the figure of a tall, fair and splendid woman. Odysseus knew her for the goddess Pallas Athene.

Now as the two groups approached each other—Odysseus with Telemachus and Laertes; along with the swineherd and the cattleherd; and Dolius, Laertes' servant, with Dolius' six sons—and Eupeithes with his friends—a striking figure appeared between them. It was a tall, beautiful, and impressive woman. Odysseus recognized her as the goddess Pallas Athene.

'Hold your hands from fierce fighting, ye men of Ithaka,' the goddess called out in a terrible voice. 'Hold your hands,' Straightway the arms fell from each man's hands. Then the goddess called them together, and she made them enter into a covenant that all bloodshed and wrong would be forgotten, and that Odysseus would be left to rule Ithaka as a King, in peace.

'Put down your weapons, you men of Ithaca,' the goddess said in a fierce voice. 'Put down your weapons.' Immediately, the weapons dropped from each man's grasp. Then the goddess gathered them together and made them agree to a pact that all violence and wrongdoings would be forgiven, and that Odysseus would be allowed to rule Ithaca as King, peacefully.

So ends the story of Odysseus who went with King Agamemnon to the wars of Troy; who made the plan of the Wooden Horse by which Priam's City was taken at last; who missed the way of his return, and came to the Land of the Lotus-eaters; who came to the Country of the dread Cyclôpes, to the Island of Æolus and to the house of Circe, the Enchantress; who heard the song of the Sirens, and came to the Rocks Wandering, and to the terrible Charybdis, and to Scylla, past whom no other man had won scatheless; who landed on the Island where the Cattle of the Sun grazed, and who stayed upon Ogygia, the home of the nymph Calypso; so ends the story of Odysseus, who would have been made deathless and ageless by Calypso if he had not yearned always to come back to his own hearth and his own land. And spite of all his troubles and his toils he was fortunate, for he found a constant wife and a dutiful son and a father still alive to weep over him.

So ends the story of Odysseus, who went with King Agamemnon to the wars of Troy; who devised the plan of the Wooden Horse, which ultimately led to the fall of Priam's City; who lost his way home and encountered the Land of the Lotus-eaters; who ventured to the terrifying Country of the Cyclopes, to the Island of Aeolus, and to the dwelling of Circe, the Enchantress; who listened to the song of the Sirens, and reached the Wandering Rocks, and faced the terrifying Charybdis, and Scylla, from whom no other man had escaped unscathed; who arrived on the Island where the Sun's Cattle grazed, and who lingered on Ogygia, the home of the nymph Calypso; so ends the story of Odysseus, who could have become immortal and ageless with Calypso if he hadn’t always longed to return to his own hearth and homeland. And despite all his struggles and hardships, he was fortunate, for he found a loyal wife, a dutiful son, and a father still alive to mourn for him.


Printed in the United States of America.

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!