This is a modern-English version of Romeo and Juliet, originally written by Shakespeare, William.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
*******************************************************************
Understood. Please provide the text for modernization.
*This Etext has certain copyright implications you should read!*
*This Etext has some copyright implications you should read!*
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Welcome to the World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
**Etexts Readable By Both Humans and Computers, Since 1971**
*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
The Complete Works of William Shakespeare
The Tragedy of Romeo and Juliet
The Complete Works of William Shakespeare
The Tragedy of Romeo and Juliet
June, 1999 [Etext #1777]
June 1999 [Etext #1777]
The Library of the Future Complete Works of William Shakespeare
Library of the Future is a TradeMark (TM) of World Library Inc.
******This file should be named 1777.txt or 1777.zip*****
The Library of the Future Complete Works of William Shakespeare
Library of the Future is a TradeMark (TM) of World Library Inc.
******This file should be named 1777.txt or 1777.zip*****
We need your donations more than ever!
We need your donations now more than ever!
Please mail to:
Please send to:
******
******
***** SMALL PRINT! for COMPLETE SHAKESPEARE *****
***** SMALL PRINT! for COMPLETE SHAKESPEARE *****
1. LICENSE
A) YOU MAY (AND ARE ENCOURAGED) TO DISTRIBUTE ELECTRONIC AND MACHINE READABLE COPIES OF THIS ETEXT, SO LONG AS SUCH COPIES (1) ARE FOR YOUR OR OTHERS PERSONAL USE ONLY, AND (2) ARE NOT DISTRIBUTED OR USED COMMERCIALLY. PROHIBITED COMMERCIAL DISTRIBUTION INCLUDES BY ANY SERVICE THAT CHARGES FOR DOWNLOAD TIME OR FOR MEMBERSHIP.
B) This license is subject to the conditions that you honor the refund and replacement provisions of this "small print!" statement; and that you distribute exact copies of this etext, including this Small Print statement. Such copies can be compressed or any proprietary form (including any form resulting from word processing or hypertext software), so long as *EITHER*:
B) This license comes with the condition that you respect the refund and replacement terms of this "small print!" statement, and that you share exact copies of this etext, including this Small Print statement. These copies can be compressed or in any proprietary format (including any format produced by word processing or hypertext software), as long as *EITHER*:
(1) The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR
(1) The etext, when shown, is easy to read and does *not* include any characters other than those the author intended, although symbols like tilde (~), asterisk (*), and underline (_) may be used for punctuation as meant by the author, and other characters may be used for hypertext links; OR
(2) The etext is readily convertible by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR
(2) The e-text can easily be converted by the reader at no cost into plain ASCII, EBCDIC, or similar formats using the program that displays the e-text (like most word processors do); OR
(3) You provide or agree to provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in plain ASCII.
(3) You will provide or agree to provide a copy of the etext in plain ASCII upon request at no extra cost, fee, or expense.
2. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiv- ing it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically.
If you find a defect in this etext within 90 days of receiving it, you can get a refund of the money (if any) you paid for it by sending a note explaining the issue within that time to the person you got it from. If you received it on a physical medium, you need to return it with your note, and that person can choose to give you a replacement copy instead. If you received it electronically, that person can choose to give you another chance to receive it electronically.
THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequen- tial damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.
THIS ETEXT IS PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE REGARDING THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights.
3. INDEMNITY: You will indemnify and hold the Project, its directors, officers, members and agents harmless from all lia- bility, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [A] distribution of this etext, [B] alteration, modification, or addition to the etext, or [C] any Defect.
3. INDEMNITY: You will indemnify and protect the Project, along with its directors, officers, members, and agents, from any liability, costs, or expenses, including legal fees, that come up directly or indirectly from any of the following actions you take or cause: [A] distributing this e-text, [B] altering, modifying, or adding to the e-text, or [C] any Defect.
1595
1595
THE TRAGEDY OF ROMEO AND JULIET
by William Shakespeare
by William Shakespeare
Dramatis Personae
Cast of Characters
Chorus.
Chorus.
Escalus, Prince of Verona.
Paris, a young Count, kinsman to the Prince.
Montague, heads of two houses at variance with each other.
Capulet, heads of two houses at variance with each other.
An old Man, of the Capulet family.
Romeo, son to Montague.
Tybalt, nephew to Lady Capulet.
Mercutio, kinsman to the Prince and friend to Romeo.
Benvolio, nephew to Montague, and friend to Romeo
Tybalt, nephew to Lady Capulet.
Friar Laurence, Franciscan.
Friar John, Franciscan.
Balthasar, servant to Romeo.
Abram, servant to Montague.
Sampson, servant to Capulet.
Gregory, servant to Capulet.
Peter, servant to Juliet's nurse.
An Apothecary.
Three Musicians.
An Officer.
Escalus, Prince of Verona.
Paris, a young Count and relative of the Prince.
Montague, heads of two families in conflict with each other.
Capulet, heads of two families in conflict with each other.
An old Man from the Capulet family.
Romeo, son of Montague.
Tybalt, nephew of Lady Capulet.
Mercutio, relative of the Prince and friend of Romeo.
Benvolio, nephew of Montague and friend of Romeo.
Tybalt, nephew of Lady Capulet.
Friar Laurence, Franciscan.
Friar John, Franciscan.
Balthasar, servant to Romeo.
Abram, servant to Montague.
Sampson, servant to Capulet.
Gregory, servant to Capulet.
Peter, servant to Juliet's nurse.
An Apothecary.
Three Musicians.
An Officer.
Lady Montague, wife to Montague.
Lady Capulet, wife to Capulet.
Juliet, daughter to Capulet.
Nurse to Juliet.
Lady Montague, wife of Montague.
Lady Capulet, wife of Capulet.
Juliet, daughter of Capulet.
Nurse to Juliet.
Citizens of Verona; Gentlemen and Gentlewomen of both houses;
Maskers, Torchbearers, Pages, Guards, Watchmen, Servants, and
Attendants.
Citizens of Verona; Ladies and Gentlemen of both houses;
Masqueraders, Torchbearers, Pages, Guards, Watchmen, Staff, and
Attendants.
SCENE.—Verona; Mantua.
THE PROLOGUE
Enter Chorus.
Enter Chorus.
Chor. Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventur'd piteous overthrows
Doth with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, naught could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
[Exit.]
Chor. Two households, both equal in status,
In beautiful Verona, where our story unfolds,
Out of an old feud sparks new conflict,
Where the blood of the innocent stains the hands of the guilty.
From the doomed lineage of these two enemies
A pair of star-crossed lovers end their lives;
Whose unfortunate and tragic failures
Will bury their parents' feud with their deaths.
The terrifying journey of their doomed love,
And the ongoing anger of their parents,
Which only their children's deaths could end,
Is now the two hours of drama on our stage;
If you listen attentively,
What we miss here, we'll do our best to fix.
[Exit.]
ACT I. Scene I. Verona. A public place.
Enter Sampson and Gregory (with swords and bucklers) of the house of Capulet.
Enter Sampson and Gregory (with swords and shields) of the house of Capulet.
Samp. Gregory, on my word, we'll not carry coals.
Greg. No, for then we should be colliers.
Samp. I mean, an we be in choler, we'll draw.
Greg. Ay, while you live, draw your neck out of collar.
Samp. I strike quickly, being moved.
Greg. But thou art not quickly moved to strike.
Samp. A dog of the house of Montague moves me.
Greg. To move is to stir, and to be valiant is to stand.
Therefore, if thou art moved, thou runn'st away.
Samp. A dog of that house shall move me to stand. I will take
the
wall of any man or maid of Montague's.
Greg. That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the
wall.
Samp. 'Tis true; and therefore women, being the weaker vessels,
are
ever thrust to the wall. Therefore I will push Montague's men
from the wall and thrust his maids to the wall.
Greg. The quarrel is between our masters and us their men.
Samp. 'Tis all one. I will show myself a tyrant. When I have
fought
with the men, I will be cruel with the maids- I will cut off
their heads.
Greg. The heads of the maids?
Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads.
Take it in what sense thou wilt.
Greg. They must take it in sense that feel it.
Samp. Me they shall feel while I am able to stand; and 'tis
known I
am a pretty piece of flesh.
Greg. 'Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst
been
poor-John. Draw thy tool! Here comes two of the house of
Montagues.
Samp. Gregory, I swear, we won’t carry any coal.
Greg. No, because then we’d be coal workers.
Samp. I mean, if we get angry, we’ll fight.
Greg. Yeah, as long as you’re alive, keep your neck out of trouble.
Samp. I hit hard when provoked.
Greg. But you’re not easily provoked to fight.
Samp. A member of the Montague family gets me riled up.
Greg. To be moved is to act, and to be brave is to stand your ground.
So if you’re moved, you run away.
Samp. A member of that family will make me stand my ground. I’ll take
the
side of any man or woman from Montague.
Greg. That makes you a weak coward; the weakest goes to the
wall.
Samp. That’s true; and that’s why women, being the weaker ones,
are
always pushed to the wall. So I’ll push Montague’s men off the wall and shove his maids against it.
Greg. The fight is between our bosses and us, their servants.
Samp. It’s the same thing. I’ll be a tyrant. After I’m done fighting
the men, I’ll be harsh with the girls—I’ll cut off their heads.
Greg. The heads of the girls?
Samp. Yeah, the heads of the girls, or their virginity.
Take it however you want.
Greg. They’ll take it however it’s felt.
Samp. They’ll feel me as long as I can stand; and it’s well known I
am quite a catch.
Greg. It’s good you’re not fish; if you were, you’d be salted cod. Draw your weapon! Here come two of the Montagues.
Enter two other Servingmen [Abram and Balthasar].
Enter two other Servants [Abram and Balthasar].
Samp. My naked weapon is out. Quarrel! I will back thee.
Greg. How? turn thy back and run?
Samp. Fear me not.
Greg. No, marry. I fear thee!
Samp. Let us take the law of our sides; let them begin.
Greg. I will frown as I pass by, and let them take it as they
list.
Samp. Nay, as they dare. I will bite my thumb at them; which is
disgrace to them, if they bear it.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir?
Samp. I do bite my thumb, sir.
Abr. Do you bite your thumb at us, sir?
Samp. [aside to Gregory] Is the law of our side if I say ay?
Greg. [aside to Sampson] No.
Samp. No, sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I bite
my
thumb, sir.
Greg. Do you quarrel, sir?
Abr. Quarrel, sir? No, sir.
Samp. But if you do, sir, am for you. I serve as good a man as
you.
Abr. No better.
Samp. Well, sir.
Samp. My weapon is out. Fight! I’ll back you up.
Greg. What? Turn around and run?
Samp. Don’t be afraid of me.
Greg. No way. I’m scared of you!
Samp. Let’s have the law on our side; let them start it.
Greg. I’ll just glare at them as I walk by and let them take it however they want.
Samp. No, let them dare. I’ll bite my thumb at them, which is an insult if they let it go.
Abr. Are you biting your thumb at us, sir?
Samp. I am biting my thumb, sir.
Abr. Are you biting your thumb at us, sir?
Samp. [aside to Gregory] Is the law on our side if I say yes?
Greg. [aside to Sampson] Nope.
Samp. No, sir, I’m not biting my thumb at you, sir; I’m just biting my thumb, sir.
Greg. Are you looking for a fight, sir?
Abr. Fight? No, sir.
Samp. But if you are, I’m ready. I serve a man just as good as you.
Abr. No better.
Samp. Alright, then.
Enter Benvolio.
Benvolio enters.
Greg. [aside to Sampson] Say 'better.' Here comes one of my
master's kinsmen.
Samp. Yes, better, sir.
Abr. You lie.
Samp. Draw, if you be men. Gregory, remember thy swashing blow.
They fight.
Ben. Part, fools! [Beats down their swords.]
Put up your swords. You know not what you do.
Greg. [aside to Sampson] Say 'better.' Here comes one of my
master's relatives.
Samp. Yes, better, sir.
Abr. You’re lying.
Samp. Draw your swords if you're men. Gregory, remember your swinging blow.
They fight.
Ben. Stop it, idiots! [He knocks down their swords.]
Put your swords away. You don't know what you're doing.
Enter Tybalt.
Tybalt enters.
Tyb. What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee Benvolio! look upon thy death.
Ben. I do but keep the peace. Put up thy sword,
Or manage it to part these men with me.
Tyb. What, drawn, and talk of peace? I hate the word
As I hate hell, all Montagues, and thee.
Have at thee, coward! They fight.
Tyb. What, are you ready to fight among these heartless cowards?
Turn around, Benvolio! Look at your end.
Ben. I’m just trying to keep the peace. Put away your sword,
Or use it to help me break up this fight.
Tyb. What, ready to fight, and talking about peace? I hate that word
As much as I hate hell, all Montagues, and you.
Get ready, coward! They fight.
Enter an officer, and three or four Citizens with clubs or
partisans.
Enter an officer, along with three or four citizens carrying clubs or
spears.
Officer. Clubs, bills, and partisans! Strike! beat them down!
Citizens. Down with the Capulets! Down with the Montagues!
Officer. Clubs, bills, and partisans! Attack! Take them down!
Citizens. Down with the Capulets! Down with the Montagues!
Enter Old Capulet in his gown, and his Wife.
Enter Old Capulet in his gown, and his wife.
Cap. What noise is this? Give me my long sword, ho!
Wife. A crutch, a crutch! Why call you for a sword?
Cap. My sword, I say! Old Montague is come
And flourishes his blade in spite of me.
Cap. What’s that noise? Bring me my sword, quick!
Wife. A crutch, a crutch! Why do you want a sword?
Cap. My sword, I said! Old Montague has shown up
And is waving his sword in front of me.
Enter Old Montague and his Wife.
Enter Old Montague and his Wife.
Mon. Thou villain Capulet!- Hold me not, let me go.
M. Wife. Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
Mon. You villain Capulet! Don't hold me back, let me go.
M. Wife. You’re not taking a single step to look for an enemy.
Enter Prince Escalus, with his Train.
Enter Prince Escalus, with his entourage.
Prince. Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel-
Will they not hear? What, ho! you men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins!
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistempered weapons to the ground
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturb'd the quiet of our streets
And made Verona's ancient citizens
Cast by their grave beseeming ornaments
To wield old partisans, in hands as old,
Cank'red with peace, to part your cank'red hate.
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away.
You, Capulet, shall go along with me;
And, Montague, come you this afternoon,
To know our farther pleasure in this case,
To old Freetown, our common judgment place.
Once more, on pain of death, all men depart.
Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio].
Mon. Who set this ancient quarrel new abroach?
Speak, nephew, were you by when it began?
Ben. Here were the servants of your adversary
And yours, close fighting ere I did approach.
I drew to part them. In the instant came
The fiery Tybalt, with his sword prepar'd;
Which, as he breath'd defiance to my ears,
He swung about his head and cut the winds,
Who, nothing hurt withal, hiss'd him in scorn.
While we were interchanging thrusts and blows,
Came more and more, and fought on part and part,
Till the Prince came, who parted either part.
M. Wife. O, where is Romeo? Saw you him to-day?
Right glad I am he was not at this fray.
Ben. Madam, an hour before the worshipp'd sun
Peer'd forth the golden window of the East,
A troubled mind drave me to walk abroad;
Where, underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from the city's side,
So early walking did I see your son.
Towards him I made; but he was ware of me
And stole into the covert of the wood.
I- measuring his affections by my own,
Which then most sought where most might not be found,
Being one too many by my weary self-
Pursu'd my humour, not Pursuing his,
And gladly shunn'd who gladly fled from me.
Mon. Many a morning hath he there been seen,
With tears augmenting the fresh morning's dew,
Adding to clouds more clouds with his deep sighs;
But all so soon as the all-cheering sun
Should in the farthest East bean to draw
The shady curtains from Aurora's bed,
Away from light steals home my heavy son
And private in his chamber pens himself,
Shuts up his windows, locks fair daylight out
And makes himself an artificial night.
Black and portentous must this humour prove
Unless good counsel may the cause remove.
Ben. My noble uncle, do you know the cause?
Mon. I neither know it nor can learn of him.
Ben. Have you importun'd him by any means?
Mon. Both by myself and many other friends;
But he, his own affections' counsellor,
Is to himself- I will not say how true-
But to himself so secret and so close,
So far from sounding and discovery,
As is the bud bit with an envious worm
Ere he can spread his sweet leaves to the air
Or dedicate his beauty to the sun.
Could we but learn from whence his sorrows grow,
We would as willingly give cure as know.
Prince. Rebellious subjects, enemies of peace,
Profaners of this neighbor-stained steel—
Will they not listen? Hey you men, you beasts,
Who cool the fire of your destructive rage
With purple fountains flowing from your veins!
On pain of torture, throw your bloody weapons
To the ground and listen to the decree of your prince.
Three civil brawls, sparked by a careless word
By you, old Capulet, and Montague,
Have disturbed the peace of our streets
And made Verona’s longtime citizens
Throw aside their dignified attire
To wield old weapons, in hands as old,
Corrupted by peace, to end your festering hatred.
If you ever disturb our streets again,
Your lives will pay the price for the peace.
For now, everyone else leave.
You, Capulet, will come with me;
And, Montague, come this afternoon,
To hear our further decision in this matter,
To old Freetown, our common judgment place.
Once more, under penalty of death, all men depart.
Exeunt [all but Montague, his Wife, and Benvolio].
Mon. Who started this old quarrel again?
Speak, nephew, were you there when it began?
Ben. The servants of your enemy
And yours were fighting closely before I arrived.
I stepped in to break them up. Just then,
The fiery Tybalt came with his sword drawn;
As he shouted defiance in my ears,
He swung his sword around, cutting through the air,
Which, untouched, hissed at him in scorn.
While we were exchanging blows,
More and more joined in, fighting on both sides,
Until the Prince came and separated them.
M. Wife. Oh, where is Romeo? Did you see him today?
I’m really glad he wasn’t part of this fight.
Ben. Ma'am, an hour before the honored sun
Peered through the golden window of the East,
A troubled mind drove me to walk outside;
Where, underneath the sycamore grove
That grows westward from the city,
I saw your son so early walking.
I approached him, but he noticed me
And slipped into the woods’ cover.
Measuring his feelings by my own,
Which then most sought where he could not be found,
Being alone, I pursued my mood, not his,
And happily avoided who happily ran from me.
Mon. Many mornings he has been seen there,
With tears adding to the fresh morning’s dew,
Adding more clouds with his deep sighs;
But as soon as the bright sun
Begins to rise in the farthest East,
He steals away from the light and goes home,
And privately shuts himself in his room,
Locks out the daylight,
And creates his own artificial night.
This mood must be dark and heavy
Unless good advice can help remove the cause.
Ben. My noble uncle, do you know the reason?
Mon. I neither know it nor can learn from him.
Ben. Have you pressed him by any means?
Mon. Both by myself and many other friends;
But he, being his own feelings' advisor,
Is so secretive—I won't say how true—
But he keeps to himself so closely,
So far from openness and discovery,
As a bud nibbled by an envious worm
Before he can spread his sweet leaves to the air
Or show his beauty to the sun.
If we could only learn where his sorrows come from,
We’d be as eager to help as to know.
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Ben. See, where he comes. So please you step aside,
I'll know his grievance, or be much denied.
Mon. I would thou wert so happy by thy stay
To hear true shrift. Come, madam, let's away,
Exeunt [Montague and Wife].
Ben. Good morrow, cousin.
Rom. Is the day so young?
Ben. But new struck nine.
Rom. Ah me! sad hours seem long.
Was that my father that went hence so fast?
Ben. It was. What sadness lengthens Romeo's hours?
Rom. Not having that which having makes them short.
Ben. In love?
Rom. Out-
Ben. Of love?
Rom. Out of her favour where I am in love.
Ben. Alas that love, so gentle in his view,
Should be so tyrannous and rough in proof!
Rom. Alas that love, whose view is muffled still,
Should without eyes see pathways to his will!
Where shall we dine? O me! What fray was here?
Yet tell me not, for I have heard it all.
Here's much to do with hate, but more with love.
Why then, O brawling love! O loving hate!
O anything, of nothing first create!
O heavy lightness! serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is
This love feel I, that feel no love in this.
Dost thou not laugh?
Ben. No, coz, I rather weep.
Rom. Good heart, at what?
Ben. At thy good heart's oppression.
Rom. Why, such is love's transgression.
Griefs of mine own lie heavy in my breast,
Which thou wilt propagate, to have it prest
With more of thine. This love that thou hast shown
Doth add more grief to too much of mine own.
Love is a smoke rais'd with the fume of sighs;
Being purg'd, a fire sparkling in lovers' eyes;
Being vex'd, a sea nourish'd with lovers' tears.
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet.
Farewell, my coz.
Ben. Soft! I will go along.
An if you leave me so, you do me wrong.
Rom. Tut! I have lost myself; I am not here:
This is not Romeo, he's some other where.
Ben. Tell me in sadness, who is that you love?
Rom. What, shall I groan and tell thee?
Ben. Groan? Why, no;
But sadly tell me who.
Rom. Bid a sick man in sadness make his will.
Ah, word ill urg'd to one that is so ill!
In sadness, cousin, I do love a woman.
Ben. I aim'd so near when I suppos'd you lov'd.
Rom. A right good markman! And she's fair I love.
Ben. A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
Rom. Well, in that hit you miss. She'll not be hit
With Cupid's arrow. She hath Dian's wit,
And, in strong proof of chastity well arm'd,
From Love's weak childish bow she lives unharm'd.
She will not stay the siege of loving terms,
Nor bide th' encounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold.
O, she's rich in beauty; only poor
That, when she dies, with beauty dies her store.
Ben. Then she hath sworn that she will still live chaste?
Rom. She hath, and in that sparing makes huge waste;
For beauty, starv'd with her severity,
Cuts beauty off from all posterity.
She is too fair, too wise, wisely too fair,
To merit bliss by making me despair.
She hath forsworn to love, and in that vow
Do I live dead that live to tell it now.
Ben. Be rul'd by me: forget to think of her.
Rom. O, teach me how I should forget to think!
Ben. By giving liberty unto thine eyes.
Examine other beauties.
Rom. 'Tis the way
To call hers (exquisite) in question more.
These happy masks that kiss fair ladies' brows,
Being black puts us in mind they hide the fair.
He that is strucken blind cannot forget
The precious treasure of his eyesight lost.
Show me a mistress that is passing fair,
What doth her beauty serve but as a note
Where I may read who pass'd that passing fair?
Farewell. Thou canst not teach me to forget.
Ben. I'll pay that doctrine, or else die in debt. Exeunt.
Ben. Look, here he comes. Please step aside,
I'll find out what’s troubling him, or I'll be disappointed.
Mon. I wish you were happy just by staying
To hear a real confession. Come, madam, let's go,
Exeunt [Montague and Wife].
Ben. Good morning, cousin.
Rom. Is it really that early?
Ben. Just struck nine.
Rom. Oh, these sad hours feel so long.
Was that my father who just left so quickly?
Ben. Yes. What sadness is making Romeo's hours drag?
Rom. Not having what would make them feel short.
Ben. In love?
Rom. Out-
Ben. Out of love?
Rom. Out of her favor, and that's where I'm in love.
Ben. It's sad that love, which appears so gentle,
Can be so tyrannical and harsh in reality!
Rom. It's unfortunate that love, whose vision is always hidden,
Can see paths to get what it wants without eyes!
Where shall we eat? Oh my! What fight was here?
But don’t tell me, I’ve heard it all.
There’s so much hate involved, but even more love.
So, oh brawling love! Oh loving hate!
Oh anything, created first from nothing!
Oh heavy lightness! Serious vanity!
Misshapen chaos of well-looking forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Constant sleep that isn’t what it seems
This love I feel, while feeling no love in this.
Don’t you find it funny?
Ben. No, cousin, I’d rather cry.
Rom. What’s wrong with your good heart?
Ben. At the heavy burden on your good heart.
Rom. That’s just love’s fault.
My own sorrows weigh heavily on my chest,
And you’ll only add to them with your own.
This love you’re showing
Brings me even more pain to what I already bear.
Love is smoke raised by sighs;
Once cleansed, it's a spark in lovers' eyes;
When upset, it's a sea filled with lovers' tears.
What else is it? A very discreet madness,
A choking bitterness, and a preserving sweetness.
Goodbye, cousin.
Ben. Wait! I’ll go with you.
If you leave me like this, you’re doing me wrong.
Rom. No! I’ve lost myself; I’m not even here:
This isn’t Romeo, he’s someone else altogether.
Ben. Seriously, who is it that you love?
Rom. What, should I groan and tell you?
Ben. Groan? No;
Just tell me sadly who.
Rom. Tell a sick man to make his will while he feels bad.
Ah, what a bad thing to say to someone so unwell!
Seriously, cousin, I love a woman.
Ben. I figured that out when I thought you were in love.
Rom. A good guess! And she’s beautiful, the one I love.
Ben. A truly beautiful target, cousin, is the easiest to hit.
Rom. Well, in that sneaky hit you miss. She won't be hit
By Cupid’s arrow. She has Diana’s wisdom,
And, strongly armed in her chastity,
She stays unscathed from Love's weak, childish bow.
She won’t endure a siege of terms of affection,
Nor will she hold open her lap for gold trying to seduce her.
Oh, she’s rich in beauty, but only poor
Because when she dies, her beauty dies with her.
Ben. Then she swore she would remain chaste?
Rom. She has, and in that restraint creates a huge waste;
For beauty, starved by her strictness,
Cuts beauty off from any descendants.
She’s too beautiful, too wise, wisely too beautiful,
To deserve happiness by making me despair.
She swore off love, and by that vow,
I live dead, even while I live to tell it now.
Ben. Take my advice: forget about her.
Rom. Oh, teach me how to forget!
Ben. By letting your eyes roam free.
Look at other beauties.
Rom. That’s just going to make me compare them to hers more.
These happy masks that kiss beautiful ladies’ brows,
Being black reminds us they hide the fair.
He who has lost his sight can’t forget
The valuable treasure of his lost vision.
Show me a mistress who is truly beautiful,
What does her beauty serve but as a reminder
Of who passed that beautiful face?
Goodbye. You can’t teach me to forget.
Ben. I’ll owe you that lesson, or die trying. Exeunt.
Scene II. A Street.
Enter Capulet, County Paris, and [Servant] -the Clown.
Enter Capulet, Count Paris, and [Servant] -the Clown.
Cap. But Montague is bound as well as I,
In penalty alike; and 'tis not hard, I think,
For men so old as we to keep the peace.
Par. Of honourable reckoning are you both,
And pity 'tis you liv'd at odds so long.
But now, my lord, what say you to my suit?
Cap. But saying o'er what I have said before:
My child is yet a stranger in the world,
She hath not seen the change of fourteen years;
Let two more summers wither in their pride
Ere we may think her ripe to be a bride.
Par. Younger than she are happy mothers made.
Cap. And too soon marr'd are those so early made.
The earth hath swallowed all my hopes but she;
She is the hopeful lady of my earth.
But woo her, gentle Paris, get her heart;
My will to her consent is but a part.
An she agree, within her scope of choice
Lies my consent and fair according voice.
This night I hold an old accustom'd feast,
Whereto I have invited many a guest,
Such as I love; and you among the store,
One more, most welcome, makes my number more.
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light.
Such comfort as do lusty young men feel
When well apparell'd April on the heel
Of limping Winter treads, even such delight
Among fresh female buds shall you this night
Inherit at my house. Hear all, all see,
And like her most whose merit most shall be;
Which, on more view of many, mine, being one,
May stand in number, though in reck'ning none.
Come, go with me. [To Servant, giving him a paper] Go,
sirrah,
trudge about
Through fair Verona; find those persons out
Whose names are written there, and to them say,
My house and welcome on their pleasure stay-
Exeunt [Capulet and Paris].
Serv. Find them out whose names are written here? It is written
that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor
with his last, the fisher with his pencil and the painter
with
his nets; but I am sent to find those persons whose names are
here writ, and can never find what names the writing person
hath
here writ. I must to the learned. In good time!
Cap. But Montague is bound just like I am,
In the same penalty; and I don’t think it’s hard,
For men our age to keep the peace.
Par. You both have honorable reputations,
And it’s a shame you’ve been at odds for so long.
But now, my lord, what do you say about my proposal?
Cap. I’ll just repeat what I said before:
My child is still new to the world,
She hasn’t seen the changes of fourteen years;
Let two more summers fade away
Before we think she’s ready to be a bride.
Par. Girls younger than her can become happy mothers.
Cap. And those who marry too young often regret it.
All my hopes have been swallowed by the earth except for her;
She is the only hope I have left.
But woo her, gentle Paris, win her heart;
My consent is only part of what she needs.
If she agrees, within her freedom to choose
Lies my consent and favorable voice.
Tonight, I’m hosting a customary feast,
I’ve invited many guests,
Those I love, and you are among them;
One more welcome guest adds to my number.
At my humble home, expect to see tonight
Stars that walk on earth lighting up the dark sky.
The joy that vibrant young men feel
When well-dressed April comes just after
Limping winter, such delight
You’ll experience tonight among fresh young women
At my place. Hear everyone, see everyone,
And like her best whose qualities stand out the most;
Which, with more attention from many, including me,
May stand out among the crowd, though not recognized.
Come, go with me. [To Servant, handing him a paper] Go,
you there,
wander around
Through beautiful Verona; find those people
Whose names are written here, and tell them,
My house is open for their enjoyment—
Exeunt [Capulet and Paris].
Serv. Find the people whose names are written here? It says
That the shoemaker should stick to his craft and the tailor
To his work, the fisherman with his line and the painter
With
his brush; but I’ve been sent to find the people whose names
Are
written here, and I can’t even figure out what names the person
Wrote
Here. I need to seek out someone knowledgeable. Just in time!
Enter Benvolio and Romeo.
Enter Benvolio and Romeo.
Ben. Tut, man, one fire burns out another's burning;
One pain is lessened by another's anguish;
Turn giddy, and be holp by backward turning;
One desperate grief cures with another's languish.
Take thou some new infection to thy eye,
And the rank poison of the old will die.
Rom. Your plantain leaf is excellent for that.
Ben. For what, I pray thee?
Rom. For your broken shin.
Ben. Why, Romeo, art thou mad?
Rom. Not mad, but bound more than a madman is;
Shut up in prison, kept without my food,
Whipp'd and tormented and- God-den, good fellow.
Serv. God gi' go-den. I pray, sir, can you read?
Rom. Ay, mine own fortune in my misery.
Serv. Perhaps you have learned it without book. But I pray, can
you
read anything you see?
Rom. Ay, If I know the letters and the language.
Serv. Ye say honestly. Rest you merry!
Rom. Stay, fellow; I can read. He reads.
Ben. Come on, man, one fire puts out another's flame;
One pain eases with another's suffering;
Get dizzy and let your head spin the other way;
One deep sorrow heals with another's weakness.
You should get something new to look at,
And the nasty poison of the old will fade.
Rom. Your plantain leaf is great for that.
Ben. For what, I ask?
Rom. For your broken shin.
Ben. What, Romeo, are you crazy?
Rom. Not crazy, but more trapped than a madman;
Shut away in prison, kept from my food,
Beaten and tortured—and hello, good friend.
Serv. Hello there. I ask, sir, can you read?
Rom. Yes, my own fate in my misery.
Serv. Maybe you've memorized it. But I ask, can
you
read anything you see?
Rom. Yes, if I know the letters and the language.
Serv. You speak the truth. Stay happy!
Rom. Wait, friend; I can read. He reads.
'Signior Martino and his wife and daughters;
County Anselmo and his beauteous sisters;
The lady widow of Vitruvio;
Signior Placentio and His lovely nieces;
Mercutio and his brother Valentine;
Mine uncle Capulet, his wife, and daughters;
My fair niece Rosaline and Livia;
Signior Valentio and his cousin Tybalt;
Lucio and the lively Helena.'
'Mr. Martino, his wife, and daughters;
Count Anselmo and his beautiful sisters;
The widowed lady of Vitruvius;
Mr. Placentio and his lovely nieces;
Mercutio and his brother Valentine;
My uncle Capulet, his wife, and daughters;
My lovely niece Rosaline and Livia;
Mr. Valentio and his cousin Tybalt;
Lucio and the lively Helena.'
[Gives back the paper.] A fair assembly. Whither should they
come?
Serv. Up.
Rom. Whither?
Serv. To supper, to our house.
Rom. Whose house?
Serv. My master's.
Rom. Indeed I should have ask'd you that before.
Serv. Now I'll tell you without asking. My master is the great
rich
Capulet; and if you be not of the house of Montagues, I pray
come
and crush a cup of wine. Rest you merry! Exit.
Ben. At this same ancient feast of Capulet's
Sups the fair Rosaline whom thou so lov'st;
With all the admired beauties of Verona.
Go thither, and with unattainted eye
Compare her face with some that I shall show,
And I will make thee think thy swan a crow.
Rom. When the devout religion of mine eye
Maintains such falsehood, then turn tears to fires;
And these, who, often drown'd, could never die,
Transparent heretics, be burnt for liars!
One fairer than my love? The all-seeing sun
Ne'er saw her match since first the world begun.
Ben. Tut! you saw her fair, none else being by,
Herself pois'd with herself in either eye;
But in that crystal scales let there be weigh'd
Your lady's love against some other maid
That I will show you shining at this feast,
And she shall scant show well that now seems best.
Rom. I'll go along, no such sight to be shown,
But to rejoice in splendour of my own. [Exeunt.]
[Gives back the paper.] A fair gathering. Where should they
come?
Serv. Up.
Rom. Where?
Serv. To dinner, to our place.
Rom. Whose place?
Serv. My master's.
Rom. I really should have asked you that earlier.
Serv. Now I'll tell you without you asking. My master is the great
rich
Capulet; and if you’re not from the Montague family, I hope
you come
and share a cup of wine. Have a good time! Exit.
Ben. At this same ancient feast of Capulet's
Is the beautiful Rosaline whom you love so much;
Along with all the admired beauties of Verona.
Go there, and with unprejudiced eyes
Compare her face with those I’ll show you,
And I’ll make you think your swan is a crow.
Rom. When the faithful vision of my eyes
Holds such untruth, then turn my tears into flames;
And these, who often drown, could never die,
Transparent liars, be burned for deceivers!
One fairer than my love? The all-seeing sun
Has never seen her equal since the world began.
Ben. Come on! You saw her beauty, with no one else around,
She was balanced evenly in both her eyes;
But in that crystal scale let’s measure
Your lady’s love against some other girl
That I’ll show you shining at this feast,
And she won't look good compared to the one who now seems best.
Rom. I’ll go along, I won’t find a sight to behold,
Except to enjoy the brilliance of my own. [Exeunt.]
Scene III. Capulet's house.
Enter Capulet's Wife, and Nurse.
Enter Capulet's Wife and Nurse.
Wife. Nurse, where's my daughter? Call her forth to me.
Nurse. Now, by my maidenhead at twelve year old,
I bade her come. What, lamb! what ladybird!
God forbid! Where's this girl? What, Juliet!
Wife. Nurse, where's my daughter? Bring her to me.
Nurse. Honestly, since I was twelve, I told her to come. What, sweetheart! What, little lady!
Heaven help us! Where is this girl? What, Juliet!
Enter Juliet.
Enter Juliet.
Jul. How now? Who calls?
Nurse. Your mother.
Jul. Madam, I am here.
What is your will?
Wife. This is the matter- Nurse, give leave awhile,
We must talk in secret. Nurse, come back again;
I have rememb'red me, thou's hear our counsel.
Thou knowest my daughter's of a pretty age.
Nurse. Faith, I can tell her age unto an hour.
Wife. She's not fourteen.
Nurse. I'll lay fourteen of my teeth-
And yet, to my teen be it spoken, I have but four-
She is not fourteen. How long is it now
To Lammastide?
Wife. A fortnight and odd days.
Nurse. Even or odd, of all days in the year,
Come Lammas Eve at night shall she be fourteen.
Susan and she (God rest all Christian souls!)
Were of an age. Well, Susan is with God;
She was too good for me. But, as I said,
On Lammas Eve at night shall she be fourteen;
That shall she, marry; I remember it well.
'Tis since the earthquake now eleven years;
And she was wean'd (I never shall forget it),
Of all the days of the year, upon that day;
For I had then laid wormwood to my dug,
Sitting in the sun under the dovehouse wall.
My lord and you were then at Mantua.
Nay, I do bear a brain. But, as I said,
When it did taste the wormwood on the nipple
Of my dug and felt it bitter, pretty fool,
To see it tetchy and fall out with the dug!
Shake, quoth the dovehouse! 'Twas no need, I trow,
To bid me trudge.
And since that time it is eleven years,
For then she could stand alone; nay, by th' rood,
She could have run and waddled all about;
For even the day before, she broke her brow;
And then my husband (God be with his soul!
'A was a merry man) took up the child.
'Yea,' quoth he, 'dost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit;
Wilt thou not, Jule?' and, by my holidam,
The pretty wretch left crying, and said 'Ay.'
To see now how a jest shall come about!
I warrant, an I should live a thousand yeas,
I never should forget it. 'Wilt thou not, Jule?' quoth he,
And, pretty fool, it stinted, and said 'Ay.'
Wife. Enough of this. I pray thee hold thy peace.
Nurse. Yes, madam. Yet I cannot choose but laugh
To think it should leave crying and say 'Ay.'
And yet, I warrant, it had upon its brow
A bump as big as a young cock'rel's stone;
A perilous knock; and it cried bitterly.
'Yea,' quoth my husband, 'fall'st upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou comest to age;
Wilt thou not, Jule?' It stinted, and said 'Ay.'
Jul. And stint thou too, I pray thee, nurse, say I.
Nurse. Peace, I have done. God mark thee to his grace!
Thou wast the prettiest babe that e'er I nurs'd.
An I might live to see thee married once, I have my wish.
Wife. Marry, that 'marry' is the very theme
I came to talk of. Tell me, daughter Juliet,
How stands your disposition to be married?
Jul. It is an honour that I dream not of.
Nurse. An honour? Were not I thine only nurse,
I would say thou hadst suck'd wisdom from thy teat.
Wife. Well, think of marriage now. Younger than you,
Here in Verona, ladies of esteem,
Are made already mothers. By my count,
I was your mother much upon these years
That you are now a maid. Thus then in brief:
The valiant Paris seeks you for his love.
Nurse. A man, young lady! lady, such a man
As all the world- why he's a man of wax.
Wife. Verona's summer hath not such a flower.
Nurse. Nay, he's a flower, in faith- a very flower.
Wife. What say you? Can you love the gentleman?
This night you shall behold him at our feast.
Read o'er the volume of young Paris' face,
And find delight writ there with beauty's pen;
Examine every married lineament,
And see how one another lends content;
And what obscur'd in this fair volume lies
Find written in the margent of his eyes,
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him only lacks a cover.
The fish lives in the sea, and 'tis much pride
For fair without the fair within to hide.
That book in many's eyes doth share the glory,
That in gold clasps locks in the golden story;
So shall you share all that he doth possess,
By having him making yourself no less.
Nurse. No less? Nay, bigger! Women grow by men
Wife. Speak briefly, can you like of Paris' love?
Jul. I'll look to like, if looking liking move;
But no more deep will I endart mine eye
Than your consent gives strength to make it fly.
Jul. What’s going on? Who’s calling?
Nurse. Your mother.
Jul. I'm here, madam.
What do you want?
Wife. Here’s the thing—Nurse, give us a moment,
We need to talk in private. Nurse, come back in a bit;
I’ve remembered, you’ll need to hear our discussion.
You know my daughter is at a nice age.
Nurse. Honestly, I can tell you her age down to the hour.
Wife. She’s not yet fourteen.
Nurse. I’d bet my fourteen teeth on it—
And just to be clear, I only have four—
She is definitely not fourteen. How long until Lammastide?
Wife. Two weeks and a few days.
Nurse. Regardless of whether it's even or odd,
On the night before Lammas, she will be fourteen.
Susan and she (may God bless all Christian souls!)
Were the same age. Well, Susan is with God;
She was too good for me. But like I said,
On Lammas Eve at night she will be fourteen;
That’s true, I remember it well.
It’s been eleven years since the earthquake;
And she was weaned (I will never forget),
Of all days in the year, on that day;
Because I had just put wormwood on my breast,
Sitting in the sun by the dovehouse wall.
My lord and you were in Mantua then.
Anyway, I remember it clearly. As I said,
When she tasted the wormwood from my breast
And found it bitter, poor little thing,
It was funny to see her get upset and fall out with my breast!
Shook, said the dovehouse! It wasn't necessary to tell me to walk.
And since that time, it’s been eleven years,
Because back then she could stand by herself; no way,
She could’ve run and waddled all around;
Because even the day before, she bruised her forehead;
And then my husband (may his soul rest!
He was a funny man) picked the child up.
“Yeah,” he said, “did you fall on your face?
You’ll fall backward when you’re older;
Won’t you, Jule?” and, by my holy cross,
The sweet little girl stopped crying and said “Yes.”
To see how a joke works out!
I swear, if I live a thousand years,
I’ll never forget it. “Won’t you, Jule?” he said,
And, silly thing, she stopped and said “Yes.”
Wife. That’s enough. Please be quiet.
Nurse. Yes, madam. I can’t help but laugh
Thinking about how she stopped crying and said “Yes.”
And, I bet, she had a bump on her forehead
As big as a young rooster’s comb;
A nasty hit; and she cried a lot.
“Yeah,” said my husband, “did you fall on your face?
You’ll fall backward when you grow up;
Won’t you, Jule?” She stopped, and said “Yes.”
Jul. And you stop too, please, nurse, I ask.
Nurse. Fine, I’m done. May God bless you!
You were the prettiest baby I ever nursed.
If I could just see you married once, I’d be happy.
Wife. Well, that ‘married’ is exactly what
I came to discuss. Tell me, daughter Juliet,
What are your thoughts on getting married?
Jul. It’s an honor I don’t even think about.
Nurse. An honor? If I weren’t your only nurse,
I’d say you’ve sucked wisdom from my breast.
Wife. Well, think about marriage now. Younger than you,
Here in Verona, respected ladies,
Are already mothers. By my count,
I was your mother around this age
That you are now a young woman. So here’s the deal:
The brave Paris wants you for his love.
Nurse. A man, young lady! A lady, such a man
As all the world knows—he’s a perfect man.
Wife. Verona's summer doesn’t have a flower like him.
Nurse. No doubt, he’s a flower, really a flower.
Wife. What do you say? Can you love this gentleman?
You will see him tonight at our feast.
Look at young Paris's face,
And find delight written there with beauty’s pen;
Examine every married feature,
And see how they complement each other;
And what seems hidden in this pretty book
Is written in the margins of his eyes,
This precious book of love, this unbound lover,
Would only be more beautiful with a cover.
A fish lives in the sea, and it’s quite a pride
For beauty to be without beauty inside.
That book is admired by many,
That in gold clasps locks in its golden tales;
So you’ll share all that he possesses,
By having him, making yourself no less.
Nurse. No less? No, bigger! Women grow by men
Wife. Speak plainly, can you like Paris's love?
Jul. I’ll try to like him, if my gaze inspires it;
But I won’t let my heart fall for him
More than your agreement allows me to.
Enter Servingman.
Enter Servant.
Serv. Madam, the guests are come, supper serv'd up, you call'd,
my
young lady ask'd for, the nurse curs'd in the pantry, and
everything in extremity. I must hence to wait. I beseech you
follow straight.
Wife. We follow thee. Exit [Servingman].
Juliet, the County stays.
Nurse. Go, girl, seek happy nights to happy days.
Exeunt.
Servant: Ma'am, the guests have arrived, dinner is served, you called,
my
young lady asked for, the nurse is cursing in the pantry, and
everything is in chaos. I have to go wait. Please
follow me immediately.
Wife: We will follow you. [Exit Servant].
Juliet, the Count is waiting.
Nurse: Go, girl, seek joyful nights for joyful days.
[Exeunt].
Scene IV. A street.
Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six other Maskers;
Torchbearers.
Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, and five or six other Maskers;
Torchbearers.
Rom. What, shall this speech be spoke for our excuse?
Or shall we on without apology?
Ben. The date is out of such prolixity.
We'll have no Cupid hoodwink'd with a scarf,
Bearing a Tartar's painted bow of lath,
Scaring the ladies like a crowkeeper;
Nor no without-book prologue, faintly spoke
After the prompter, for our entrance;
But, let them measure us by what they will,
We'll measure them a measure, and be gone.
Rom. Give me a torch. I am not for this ambling.
Being but heavy, I will bear the light.
Mer. Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
Rom. Not I, believe me. You have dancing shoes
With nimble soles; I have a soul of lead
So stakes me to the ground I cannot move.
Mer. You are a lover. Borrow Cupid's wings
And soar with them above a common bound.
Rom. I am too sore enpierced with his shaft
To soar with his light feathers; and so bound
I cannot bound a pitch above dull woe.
Under love's heavy burthen do I sink.
Mer. And, to sink in it, should you burthen love-
Too great oppression for a tender thing.
Rom. Is love a tender thing? It is too rough,
Too rude, too boist'rous, and it pricks like thorn.
Mer. If love be rough with you, be rough with love.
Prick love for pricking, and you beat love down.
Give me a case to put my visage in.
A visor for a visor! What care I
What curious eye doth quote deformities?
Here are the beetle brows shall blush for me.
Ben. Come, knock and enter; and no sooner in
But every man betake him to his legs.
Rom. A torch for me! Let wantons light of heart
Tickle the senseless rushes with their heels;
For I am proverb'd with a grandsire phrase,
I'll be a candle-holder and look on;
The game was ne'er so fair, and I am done.
Mer. Tut! dun's the mouse, the constable's own word!
If thou art Dun, we'll draw thee from the mire
Of this sir-reverence love, wherein thou stick'st
Up to the ears. Come, we burn daylight, ho!
Rom. Nay, that's not so.
Mer. I mean, sir, in delay
We waste our lights in vain, like lamps by day.
Take our good meaning, for our judgment sits
Five times in that ere once in our five wits.
Rom. And we mean well, in going to this masque;
But 'tis no wit to go.
Mer. Why, may one ask?
Rom. I dreamt a dream to-night.
Mer. And so did I.
Rom. Well, what was yours?
Mer. That dreamers often lie.
Rom. In bed asleep, while they do dream things true.
Mer. O, then I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairies' midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate stone
On the forefinger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Athwart men's noses as they lie asleep;
Her wagon spokes made of long spinners' legs,
The cover, of the wings of grasshoppers;
Her traces, of the smallest spider's web;
Her collars, of the moonshine's wat'ry beams;
Her whip, of cricket's bone; the lash, of film;
Her wagoner, a small grey-coated gnat,
Not half so big as a round little worm
Prick'd from the lazy finger of a maid;
Her chariot is an empty hazelnut,
Made by the joiner squirrel or old grub,
Time out o' mind the fairies' coachmakers.
And in this state she gallops night by night
Through lovers' brains, and then they dream of love;
O'er courtiers' knees, that dream on cursies straight;
O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees;
O'er ladies' lips, who straight on kisses dream,
Which oft the angry Mab with blisters plagues,
Because their breaths with sweetmeats tainted are.
Sometime she gallops o'er a courtier's nose,
And then dreams he of smelling out a suit;
And sometime comes she with a tithe-pig's tail
Tickling a parson's nose as 'a lies asleep,
Then dreams he of another benefice.
Sometimes she driveth o'er a soldier's neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five fadom deep; and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes,
And being thus frighted, swears a prayer or two
And sleeps again. This is that very Mab
That plats the manes of horses in the night
And bakes the elflocks in foul sluttish, hairs,
Which once untangled much misfortune bodes
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them and learns them first to bear,
Making them women of good carriage.
This is she-
Rom. Peace, peace, Mercutio, peace!
Thou talk'st of nothing.
Mer. True, I talk of dreams;
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy;
Which is as thin of substance as the air,
And more inconstant than the wind, who wooes
Even now the frozen bosom of the North
And, being anger'd, puffs away from thence,
Turning his face to the dew-dropping South.
Ben. This wind you talk of blows us from ourselves.
Supper is done, and we shall come too late.
Rom. I fear, too early; for my mind misgives
Some consequence, yet hanging in the stars,
Shall bitterly begin his fearful date
With this night's revels and expire the term
Of a despised life, clos'd in my breast,
By some vile forfeit of untimely death.
But he that hath the steerage of my course
Direct my sail! On, lusty gentlemen!
Ben. Strike, drum.
They march about the stage. [Exeunt.]
Rom. What, should we say this speech to excuse ourselves?
Or should we just go on without saying sorry?
Ben. The moment is beyond such lengthy talk.
We won't have Cupid blindfolded with a scarf,
Holding a fake bow to scare the ladies;
Nor will there be a prologue delivered poorly
By someone reading off a script as we enter;
But let them judge us as they like,
We'll show them what we’ve got and then leave.
Rom. Hand me a torch. I'm not in the mood for this dancing.
Feeling heavy, I'll carry the light.
Mer. Come on, gentle Romeo, you have to dance.
Rom. Not me, believe it. You have dancing shoes
With quick soles; I have a leaden soul
That weighs me down so I can't move.
Mer. You're a lover. Borrow Cupid's wings
And rise above the ordinary.
Rom. I'm too wounded by his arrow
To rise with his light feathers; bound this way,
I can't lift myself above my dull sorrow.
Under love's heavy weight, I sink.
Mer. And if you sink in it, you shouldn't let love weigh you down—
That’s too much for something so delicate.
Rom. Is love delicate? It's too rough,
Too harsh, too wild, and it pricks like a thorn.
Mer. If love's being rough with you, be rough with love.
Jab love back for hurting you, and you'll push love down.
Give me something to cover my face.
A mask for a mask! What do I care
What curious eyes judge imperfections?
Here are my beetle brows that will blush for me.
Ben. Come on, knock and enter; and no sooner inside
Than every man should hit the dance floor.
Rom. A torch for me! Let carefree hearts
Tickle the ground with their feet;
For I'm used to being a spectator,
I'll hold the candle and watch;
The party's never been this good, and I'm done.
Mer. Nonsense! Dun's just a mouse, the constable’s own term!
If you're Dun, we'll pull you out of this mess
Of this self-righteous love you're stuck in,
Up to your ears. Come on, we’re wasting daylight!
Rom. No, that's not the issue.
Mer. I mean, sir, if we delay,
We waste our time like lamps during the day.
Take it how you would, for our judgment stands
Five times longer than our common sense.
Rom. And we mean well by going to this ball;
But it’s no real idea to go.
Mer. What, may I ask?
Rom. I had a dream last night.
Mer. So did I.
Rom. Well, what was yours?
Mer. That dreamers often lie.
Rom. In bed asleep, while they dream true things.
Mer. Oh, so I see Queen Mab has visited you.
She's the fairies' midwife, and she comes
In a form no bigger than a marble
On the forefinger of an alderman,
Pulled by a team of tiny, little creatures
Crossing men's noses while they sleep;
Her wagon spokes made from the legs of tiny spiders,
The cover, made of grasshopper wings;
Her traces, from the finest spider's web;
Her collars, from moonlight's watery beams;
Her whip, from cricket's bone; the lash, from a film;
Her driver, a little gray-coated gnat,
Not even half the size of a tiny worm
Pinched from a maid's lazy finger;
Her chariot is an empty hazelnut,
Made by the squirrel or old grub,
The fairy coachmakers since time began.
And in this way she races night after night
Through lovers' minds, making them dream of love;
Over courtiers' knees, who dream of bowing;
Over lawyers' fingers, who dream of fees;
Over ladies' lips, who dream of kisses,
Which often makes angry Mab plague with blisters,
Because their breaths are tainted with sweet treats.
Sometimes she races over a courtier's nose,
And then he dreams of pursuing a lawsuit;
And sometimes she comes with a pig's tail,
Tickling a parson's nose while he sleeps,
Then he dreams of another benefice.
Sometimes she runs over a soldier's neck,
And he dreams of slicing foreign throats,
Of battles, ambushes, Spanish blades,
Of deep drinks; and then suddenly
He hears drums in his ear, and jumps awake,
And frightened, prays a prayer or two
And falls asleep again. This is that very Mab
Who braids horses' manes in the night
And messes up the elf-locks in dirty hair,
Which once untangled can bring misfortune.
This is the hag that, when maids lie on their backs,
Presses them and teaches them to bear pain,
Making them women of good stature.
This is she—
Rom. Peace, peace, Mercutio, peace!
You're talking nonsense.
Mer. True, I talk about dreams;
Which are the children of an idle mind,
Created from nothing but foolish fantasy;
Which are as empty as air,
And more fickle than the wind, which tries
Right now to warm the frozen North
And, when angry, puffs away from there,
Turning its face to the dew-soaked South.
Ben. This wind you're talking about blows us away.
Dinner is done, and we’ll arrive too late.
Rom. I fear, too early; for my mind worries
Some consequence still hanging in the stars,
Will bitterly begin its frightening path
With tonight's party and end the term
Of a despised life, sealed in my heart,
By some terrible cost of an untimely death.
But whoever is steering my course
Direct my sail! On, lively gentlemen!
Ben. Strike, drum.
They march about the stage. [Exeunt.]
Scene V. Capulet's house.
Servingmen come forth with napkins.
Servants come out with napkins.
1. Serv. Where's Potpan, that he helps not to take away?
He shift a trencher! he scrape a trencher!
2. Serv. When good manners shall lie all in one or two men's
hands,
and they unwash'd too, 'tis a foul thing.
1. Serv. Away with the join-stools, remove the court-cubbert,
look
to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane and, as
thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and
Nell.
Anthony, and Potpan!
2. Serv. Ay, boy, ready.
1. Serv. You are look'd for and call'd for, ask'd for and
sought
for, in the great chamber.
3. Serv. We cannot be here and there too. Cheerly, boys!
Be brisk awhile, and the longer liver take all. Exeunt.
1. Serv. Where's Potpan? Why isn't he helping out?
He's shifting a plate! He's scraping a plate!
2. Serv. When good manners depend on just one or two people,
and they're unwashed too, that’s just gross.
1. Serv. Get rid of the joined stools, move the court cupboard,
and keep an eye on the dishes. Please save me a piece of marzipan and, if you care about me, let the doorman in Susan Grindstone and Nell.
Anthony, and Potpan!
2. Serv. Yeah, I'm here, ready.
1. Serv. You’re needed, called for, and searched for,
in the big room.
3. Serv. We can’t be in two places at once. Come on, guys!
Be quick for a bit, and the one who lives longest can take it all. Exeunt.
Enter the Maskers, Enter, [with Servants,] Capulet, his Wife,
Juliet, Tybalt, and all the Guests
and Gentlewomen to the Maskers.
Enter the Maskers, Enter, [with Servants,] Capulet, his Wife,
Juliet, Tybalt, and all the Guests
and Ladies to the Maskers.
Cap. Welcome, gentlemen! Ladies that have their toes
Unplagu'd with corns will have a bout with you.
Ah ha, my mistresses! which of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty,
She I'll swear hath corns. Am I come near ye now?
Welcome, gentlemen! I have seen the day
That I have worn a visor and could tell
A whispering tale in a fair lady's ear,
Such as would please. 'Tis gone, 'tis gone, 'tis gone!
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
A hall, a hall! give room! and foot it, girls.
Music plays, and they dance.
More light, you knaves! and turn the tables up,
And quench the fire, the room is grown too hot.
Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well.
Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet,
For you and I are past our dancing days.
How long is't now since last yourself and I
Were in a mask?
2. Cap. By'r Lady, thirty years.
Cap. What, man? 'Tis not so much, 'tis not so much!
'Tis since the nuptial of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will,
Some five-and-twenty years, and then we mask'd.
2. Cap. 'Tis more, 'tis more! His son is elder, sir;
His son is thirty.
Cap. Will you tell me that?
His son was but a ward two years ago.
Rom. [to a Servingman] What lady's that, which doth enrich the
hand
Of yonder knight?
Serv. I know not, sir.
Rom. O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiop's ear-
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows
As yonder lady o'er her fellows shows.
The measure done, I'll watch her place of stand
And, touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? Forswear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night.
Tyb. This, by his voice, should be a Montague.
Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face,
To fleer and scorn at our solemnity?
Now, by the stock and honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin.
Cap. Why, how now, kinsman? Wherefore storm you so?
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain, that is hither come in spite
To scorn at our solemnity this night.
Cap. Young Romeo is it?
Tyb. 'Tis he, that villain Romeo.
Cap. Content thee, gentle coz, let him alone.
'A bears him like a portly gentleman,
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-govern'd youth.
I would not for the wealth of all this town
Here in my house do him disparagement.
Therefore be patient, take no note of him.
It is my will; the which if thou respect,
Show a fair presence and put off these frowns,
An ill-beseeming semblance for a feast.
Tyb. It fits when such a villain is a guest.
I'll not endure him.
Cap. He shall be endur'd.
What, goodman boy? I say he shall. Go to!
Am I the master here, or you? Go to!
You'll not endure him? God shall mend my soul!
You'll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop! you'll be the man!
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame.
Cap. Go to, go to!
You are a saucy boy. Is't so, indeed?
This trick may chance to scathe you. I know what.
You must contrary me! Marry, 'tis time.-
Well said, my hearts!- You are a princox- go!
Be quiet, or- More light, more light!- For shame!
I'll make you quiet; what!- Cheerly, my hearts!
Tyb. Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw; but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitt'rest gall. Exit.
Rom. If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Jul. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss.
Rom. Have not saints lips, and holy palmers too?
Jul. Ay, pilgrim, lips that they must use in pray'r.
Rom. O, then, dear saint, let lips do what hands do!
They pray; grant thou, lest faith turn to despair.
Jul. Saints do not move, though grant for prayers' sake.
Rom. Then move not while my prayer's effect I take.
Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. [Kisses her.]
Jul. Then have my lips the sin that they have took.
Rom. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd!
Give me my sin again. [Kisses her.]
Jul. You kiss by th' book.
Nurse. Madam, your mother craves a word with you.
Rom. What is her mother?
Nurse. Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house.
And a good lady, and a wise and virtuous.
I nurs'd her daughter that you talk'd withal.
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks.
Rom. Is she a Capulet?
O dear account! my life is my foe's debt.
Ben. Away, be gone; the sport is at the best.
Rom. Ay, so I fear; the more is my unrest.
Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone;
We have a trifling foolish banquet towards.
Is it e'en so? Why then, I thank you all.
I thank you, honest gentlemen. Good night.
More torches here! [Exeunt Maskers.] Come on then, let's to
bed.
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late;
I'll to my rest.
Exeunt [all but Juliet and Nurse].
Jul. Come hither, nurse. What is yond gentleman?
Nurse. The son and heir of old Tiberio.
Jul. What's he that now is going out of door?
Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio.
Jul. What's he that follows there, that would not dance?
Nurse. I know not.
Jul. Go ask his name.- If he be married,
My grave is like to be my wedding bed.
Nurse. His name is Romeo, and a Montague,
The only son of your great enemy.
Jul. My only love, sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me
That I must love a loathed enemy.
Nurse. What's this? what's this?
Jul. A rhyme I learnt even now
Of one I danc'd withal.
One calls within, 'Juliet.'
Nurse. Anon, anon!
Come, let's away; the strangers all are gone. Exeunt.
Cap. Welcome, gentlemen! Ladies with unblemished toes
Will surely dance with you.
Ah ha, my ladies! Which of you
Will deny to dance? She who’s picky,
I swear has corns. Am I getting close to you now?
Welcome, gentlemen! I remember a time
When I wore a mask and could whisper
Sweet tales in a lady’s ear,
Tales that would delight. It’s gone, gone, gone!
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
Make room! Dance, girls.
Music plays, and they dance.
More light, you guys! And move the tables aside,
And put out the fire, the room is too hot.
Ah, my friend, this unexpected fun is great.
No, sit down, sit down, good cousin Capulet,
For you and I are past our dancing days.
How long has it been since you and I
Were at a masquerade?
2. Cap. By my Lady, thirty years.
Cap. What, man? It’s not that long, not that long!
It’s been since the wedding of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will,
About twenty-five years, and then we masked.
2. Cap. It’s more, it’s more! His son is older, sir;
His son is thirty.
Cap. Will you tell me that?
His son was just a ward two years ago.
Rom. [to a Servingman] Which lady is that, who enriches the
hand
Of that knight over there?
Serv. I don’t know, sir.
Rom. Oh, she teaches the torches to burn bright!
She seems to hang on the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiopian’s ear—
Beauty too precious to be used, too dear for the earth!
So stands a snowy dove among crows
As that lady outshines her companions.
Once the dance is done, I’ll watch her place
And, touching hers, bless my rude hand.
Did my heart love until now? I swear, sight, stop!
For I’ve never seen true beauty until this night.
Tyb. This should be a Montague, by his voice.
Get me my rapier, boy. What, does the slave
Dare to come here, masked in an absurd face,
To mock our celebration?
Now, by the stock and honor of my family,
Striking him dead wouldn’t be a sin.
Cap. Why, what’s this, kinsman? Why are you so upset?
Tyb. Uncle, this is a Montague, our enemy;
A villain who has come here in spite
To mock our celebration tonight.
Cap. Is it young Romeo?
Tyb. Yes, that villain Romeo.
Cap. Calm down, good cousin, just leave him be.
He carries himself like a respectable gentleman,
And to be honest, Verona boasts about him
As a virtuous and well-behaved youth.
I wouldn’t disparage him in my house
For all the wealth of this town.
So be patient, don’t pay him any attention.
It’s my wish; if you respect that,
Show a friendly face and put away those frowns,
An unseemly face for a feast.
Tyb. It’s inappropriate when such a villain is a guest.
I won’t endure him.
Cap. He will be endured.
What, boy? I say he will. Go on!
Am I the master here, or you? Go on!
You won’t endure him? God help my soul!
You’ll cause a riot among my guests!
You will stir things up! You’ll take center stage!
Tyb. Why, uncle, it’s a disgrace.
Cap. Come on, come on!
You’re a cheeky boy. Is it really so?
This attitude might hurt you. I know what.
You must oppose me! Well, it’s time—
Well said, my friends! You’re a spoiled brat—go!
Be quiet, or—More light, more light!—For shame!
I’ll make you quiet; what!—Cheer up, my friends!
Tyb. Patience built on anger
Makes my body tremble in their different greetings.
I will leave; but this invasion will,
Now seeming sweet, turn to bitter pain. Exit.
Rom. If I desecrate this holy shrine with my unworthy hand,
The gentle price is this:
My lips, two blushing pilgrims, stand ready
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Jul. Good pilgrim, you wrong your hand more than enough,
Which proper devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims’ hands do touch,
And palm to palm is a holy kiss of pilgrims.
Rom. Don’t saints have lips, and holy pilgrims too?
Jul. Yes, pilgrim, lips that they must use in prayer.
Rom. Oh, then, dear saint, let lips do what hands do!
They pray; grant your wish, lest faith turn to despair.
Jul. Saints don’t move, though they grant for prayers’ sake.
Rom. Then don’t move while I take the effect of my prayer.
Thus from my lips, by yours my sin is purged. [Kisses her.]
Jul. Then my lips have the sin they have taken.
Rom. Sin from my lips? Oh, sweet trespass!
Give me my sin again. [Kisses her.]
Jul. You kiss by the book.
Nurse. Madam, your mother wants a word with you.
Rom. What is her mother?
Nurse. Well, bachelor,
Her mother is the lady of the house.
A good lady, wise and virtuous.
I nursed her daughter that you were talking with.
I tell you, whoever can get her
Will have all the riches.
Rom. Is she a Capulet?
Oh dear, my life is my enemy’s debt.
Ben. Come on, be gone; the fun is at its height.
Rom. Yes, I fear so; the more is my unease.
Cap. No, gentlemen, don’t prepare to leave;
We have a silly little banquet planned.
Is it really so? Then, thank you all.
I thank you, honest gentlemen. Good night.
More torches here! [Exeunt Maskers.] Come on then, let’s go to
bed.
Ah, friend, by my faith, it’s getting late;
I’ll rest now.
Exeunt [all but Juliet and Nurse].
Jul. Come here, nurse. Who is that gentleman?
Nurse. The son and heir of old Tiberio.
Jul. Who’s that going out the door?
Nurse. Well, I think that’s young Petruchio.
Jul. Who’s that following there, who wouldn’t dance?
Nurse. I don’t know.
Jul. Go ask his name.—If he’s married,
My grave might as well be my wedding bed.
Nurse. His name is Romeo, and a Montague,
The only son of your great enemy.
Jul. My only love, sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
What a strange birth of love it is to me
That I must love a hated enemy.
Nurse. What’s this? What’s this?
Jul. A rhyme I just learned
From someone I danced with.
One calls within, 'Juliet.'
Nurse. Coming, coming!
Come on, let’s go; the strangers are all gone. Exeunt.
PROLOGUE
Enter Chorus.
Enter Chorus.
Chor. Now old desire doth in his deathbed lie,
And young affection gapes to be his heir;
That fair for which love groan'd for and would die,
With tender Juliet match'd, is now not fair.
Now Romeo is belov'd, and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe suppos'd he must complain,
And she steal love's sweet bait from fearful hooks.
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear,
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved anywhere;
But passion lends them power, time means, to meet,
Temp'ring extremities with extreme sweet.
Exit.
Chor. Now old desire lies on his deathbed,
And young affection is eager to be his heir;
That beauty for which love groaned and would die,
Matched with tender Juliet, is no longer fair.
Now Romeo is loved, and loves in return,
Both captivated by the charm of each other's looks;
But he has to complain to someone he’s supposed to hate,
And she takes love’s sweet bait from dangerous hooks.
Being seen as an enemy, he can’t get close
To breathe the vows that lovers usually swear,
And she, just as in love, has fewer ways
To meet her new beloved anywhere;
But passion gives them the strength, and time allows them to meet,
Balancing extremes with extreme sweetness.
Exit.
ACT II. Scene I. A lane by the wall of Capulet's orchard.
Enter Romeo alone.
Enter Romeo solo.
Rom. Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy centre out.
[Climbs the wall and leaps down within it.]
Rom. Can I move on when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find your center.
[Climbs the wall and jumps down inside.]
Enter Benvolio with Mercutio.
Enter Benvolio and Mercutio.
Ben. Romeo! my cousin Romeo! Romeo!
Mer. He is wise,
And, on my life, hath stol'n him home to bed.
Ben. He ran this way, and leapt this orchard wall.
Call, good Mercutio.
Mer. Nay, I'll conjure too.
Romeo! humours! madman! passion! lover!
Appear thou in the likeness of a sigh;
Speak but one rhyme, and I am satisfied!
Cry but 'Ah me!' pronounce but 'love' and 'dove';
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young auburn Cupid, he that shot so trim
When King Cophetua lov'd the beggar maid!
He heareth not, he stirreth not, be moveth not;
The ape is dead, and I must conjure him.
I conjure thee by Rosaline's bright eyes.
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us!
Ben. An if he hear thee, thou wilt anger him.
Mer. This cannot anger him. 'Twould anger him
To raise a spirit in his mistress' circle
Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it and conjur'd it down.
That were some spite; my invocation
Is fair and honest: in his mistress' name,
I conjure only but to raise up him.
Ben. Come, he hath hid himself among these trees
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love and best befits the dark.
Mer. If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree
And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.
O, Romeo, that she were, O that she were
An open et cetera, thou a pop'rin pear!
Romeo, good night. I'll to my truckle-bed;
This field-bed is too cold for me to sleep.
Come, shall we go?
Ben. Go then, for 'tis in vain
'To seek him here that means not to be found.
Exeunt.
Ben. Romeo! My cousin Romeo! Romeo!
Mer. He’s smart,
And I swear he’s snuck home to bed.
Ben. He ran this way and jumped over this orchard wall.
Call, good Mercutio.
Mer. No, I’ll summon him too.
Romeo! moods! madman! passion! lover!
Show yourself as a sigh;
Just say one rhyme, and I’m satisfied!
Just say ‘Ah me!’ say ‘love’ and ‘dove’;
Say one nice word to my friend Venus,
One nickname for her blind son and heir,
Young auburn Cupid, he who shot so well
When King Cophetua loved the beggar maid!
He doesn’t hear, he doesn’t move;
The joker is out of it, and I need to summon him.
I call on you by Rosaline’s bright eyes.
By her high forehead and her red lips,
By her lovely foot, straight leg, and soft thigh,
And the areas that lie nearby,
That in your form you appear to us!
Ben. If he hears you, you’ll upset him.
Mer. This won’t upset him. It would upset him
To raise a spirit in his mistress’ presence
Of some strange kind, leaving it there
Until she laid it and sent it away.
That would be mean; my calling
Is fair and honest: in his mistress’ name,
I conjure just to bring him up.
Ben. Come on, he’s hiding among these trees
To hang out with the playful night.
His love is blind and best fits the dark.
Mer. If love is blind, love can’t hit the target.
Now he’ll sit under a medlar tree
And wish his mistress were that kind of fruit
As girls call medlars when they laugh alone.
Oh, Romeo, that she were, oh that she were
An open something, and you a pop'rin pear!
Romeo, good night. I’ll go to my little bed;
This field bed is too cold for me to sleep.
Come on, should we go?
Ben. Then let’s go, for it’s useless
To look for him here if he doesn’t want to be found.
Exeunt.
Scene II. Capulet's orchard.
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Rom. He jests at scars that never felt a wound.
Rom. He makes fun of scars he’s never experienced.
Enter Juliet above at a window.
Enter Juliet above at a window.
But soft! What light through yonder window breaks?
It is the East, and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid, since she is envious.
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it. Cast it off.
It is my lady; O, it is my love!
O that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing. What of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold; 'tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand!
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
Jul. Ah me!
Rom. She speaks.
O, speak again, bright angel! for thou art
As glorious to this night, being o'er my head,
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wond'ring eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he bestrides the lazy-pacing clouds
And sails upon the bosom of the air.
Jul. O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name!
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.
Rom. [aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?
Jul. 'Tis but thy name that is my enemy.
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name;
And for that name, which is no part of thee,
Take all myself.
Rom. I take thee at thy word.
Call me but love, and I'll be new baptiz'd;
Henceforth I never will be Romeo.
Jul. What man art thou that, thus bescreen'd in night,
So stumblest on my counsel?
Rom. By a name
I know not how to tell thee who I am.
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee.
Had I it written, I would tear the word.
Jul. My ears have yet not drunk a hundred words
Of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?
Rom. Neither, fair saint, if either thee dislike.
Jul. How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.
Rom. With love's light wings did I o'erperch these walls;
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do, that dares love attempt.
Therefore thy kinsmen are no let to me.
Jul. If they do see thee, they will murther thee.
Rom. Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords! Look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
Jul. I would not for the world they saw thee here.
Rom. I have night's cloak to hide me from their sight;
And but thou love me, let them find me here.
My life were better ended by their hate
Than death prorogued, wanting of thy love.
Jul. By whose direction found'st thou out this place?
Rom. By love, that first did prompt me to enquire.
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot; yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the farthest sea,
I would adventure for such merchandise.
Jul. Thou knowest the mask of night is on my face;
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak to-night.
Fain would I dwell on form- fain, fain deny
What I have spoke; but farewell compliment!
Dost thou love me, I know thou wilt say 'Ay';
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,
Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,
They say Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay,
So thou wilt woo; but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my haviour light;
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was ware,
My true-love passion. Therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.
Rom. Lady, by yonder blessed moon I swear,
That tips with silver all these fruit-tree tops-
Jul. O, swear not by the moon, th' inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.
Rom. What shall I swear by?
Jul. Do not swear at all;
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee.
Rom. If my heart's dear love-
Jul. Well, do not swear. Although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night.
It is too rash, too unadvis'd, too sudden;
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flow'r when next we meet.
Good night, good night! As sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast!
Rom. O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Jul. What satisfaction canst thou have to-night?
Rom. Th' exchange of thy love's faithful vow for mine.
Jul. I gave thee mine before thou didst request it;
And yet I would it were to give again.
Rom. Would'st thou withdraw it? For what purpose, love?
Jul. But to be frank and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have.
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep; the more I give to thee,
The more I have, for both are infinite.
I hear some noise within. Dear love, adieu!
[Nurse] calls within.
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again. [Exit.]
Rom. O blessed, blessed night! I am afeard,
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering-sweet to be substantial.
But wait! What light shines through that window?
It’s the East, and Juliet is the sun!
Rise up, beautiful sun, and outshine the jealous moon,
Who is already sick and pale with sorrow
Because you, her maid, are far more beautiful than she.
Don’t be her maid, since she is envious.
Her pure white clothing is just sickly and green,
And only fools wear it. Get rid of it.
It is my lady; oh, it is my love!
If only she knew she was!
She speaks, yet she says nothing. So what?
Her eyes communicate; I will respond to them.
I’m being too bold; she’s not speaking to me.
Two of the most beautiful stars in all the sky,
Having some business, ask her eyes
To twinkle in their places until they return.
What if her eyes were up there, instead of in her head?
The brightness of her cheek would outshine those stars
As daytime outshines a lamp; her eyes in heaven
Would stream so bright through the air
That birds would sing and think it wasn’t night.
Look how she leans her cheek on her hand!
Oh, I wish I were a glove on that hand,
So I could touch that cheek!
Jul. Ah me!
Rom. She speaks.
Oh, speak again, bright angel! For you are
As glorious to this night, hovering above me,
As a winged messenger from heaven
To the astonished eyes
Of mortals who look up to gaze at him
When he strides across the slow-moving clouds
And sails on the gentle air.
Jul. Oh Romeo, Romeo! Why are you Romeo?
Deny your father and refuse your name!
Or, if you won’t, just swear you love me,
And I’ll no longer be a Capulet.
Rom. [aside] Should I listen more, or should I speak now?
Jul. It’s just your name that’s my enemy.
You are yourself, even if you’re not a Montague.
What’s Montague? It’s neither hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any part
Belonging to a man. Oh, be any other name!
What’s in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
So Romeo would, if he weren’t called Romeo,
Retain that dear perfection he has
Without that title. Romeo, get rid of your name;
And for that name, which is not a part of you,
Take all of me.
Rom. I’ll take you at your word.
Just call me love, and I’ll be newly baptized;
From now on, I will never be Romeo.
Jul. What man are you that, hidden in the night,
Stumble upon my private thoughts?
Rom. By a name
I don’t know how to tell you who I am.
My name, dear saint, is hateful to me,
Because it’s an enemy to you.
If I could write it down, I would tear the word.
Jul. I haven’t heard a hundred words
From that tongue yet, but I know the sound.
Are you not Romeo and a Montague?
Rom. Neither, fair saint, if you dislike either.
Jul. How did you get here, tell me, and why?
The orchard walls are high and hard to climb,
And it means death, considering who you are,
If any of my relatives find you here.
Rom. With love’s light wings I flew over these walls;
For stone barriers cannot keep love out,
And whatever love can do, love dares to attempt.
So your relatives are no obstacle to me.
Jul. If they see you, they’ll kill you.
Rom. Alas, there’s more danger in your eyes
Than twenty of their swords! Just look sweet,
And I can withstand their hostility.
Jul. I wouldn’t want them to see you here for anything.
Rom. I have night’s cloak to hide me from their sight;
And if you love me, let them find me here.
My life would be better ended by their hate
Than delayed by living without your love.
Jul. By whose direction did you discover this place?
Rom. By love, who first prompted me to inquire.
He gave me guidance, and I borrowed his eyes.
I’m no pilot; yet, if you were as far
As that vast shore washed by the deepest sea,
I would take a risk for such treasure.
Jul. You know the mask of night is on my face;
Otherwise, a maiden would blush and paint my cheek
For what you have heard me say tonight.
I’d love to stay conventional – I’d love to refuse
What I have spoken; but goodbye to formalities!
Do you love me? I know you’ll say ‘yes’;
And I will take your word. Yet, if you swear,
You might prove false. About lovers’ lies,
They say Jove laughs. Oh gentle Romeo,
If you do love, say it sincerely.
Or, if you think I’m too easily won,
I’ll frown, and be contrary, and say no to you,
So you will pursue me; but otherwise, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond,
And so you may think my behavior is light;
But trust me, gentleman, I’ll prove more true
Than those who act strange intentionally.
I should have been more distant, I must confess,
But you overheard, before I was aware,
My true love’s passion. So please forgive me,
And don’t think this yielding is to light love,
Which the dark night has so revealed.
Rom. Lady, by that blessed moon I swear,
That tips with silver all these fruit tree tops—
Jul. Oh, don’t swear by the moon, the changeable moon,
That changes every month in her orbit,
Lest your love turns out to be just as variable.
Rom. What should I swear by?
Jul. Don’t swear at all;
Or if you do, swear by your gracious self,
Which is the god of my worship,
And I’ll believe you.
Rom. If my heart’s true love—
Jul. Well, don’t swear. Although I find joy in you,
I have no joy in this agreement tonight.
It’s too rash, too unthoughtful, too sudden;
Too much like lightning, which disappears
Before one can say ‘It lightens.’ Sweet, good night!
This budding love, with summer’s warming breath,
May prove a beautiful flower when we meet next.
Good night, good night! May sweet rest and peace
Come to your heart as it does to mine!
Rom. Oh, will you leave me so unfulfilled?
Jul. What satisfaction can you have tonight?
Rom. The exchange of your love’s true promise for mine.
Jul. I gave you mine before you asked for it;
And yet I wish I could give it again.
Rom. Would you take it back? For what reason, love?
Jul. Just to be honest and give it to you again.
And yet I only wish for what I have.
My generosity is as boundless as the sea,
My love is as deep; the more I give to you,
The more I have, for both are infinite.
I hear some noise inside. Dear love, goodbye!
[Nurse] calls from inside.
I’ll be right there, good nurse! Sweet Montague, stay true.
Just wait a moment, I’ll come back. [Exit.]
Rom. Oh blessed, blessed night! I fear,
Being in the night, all of this is just a dream,
Too sweet to be real.
Enter Juliet above.
Enter Juliet.
Jul. Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow,
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite;
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.
Nurse. (within) Madam!
Jul. I come, anon.- But if thou meanest not well,
I do beseech thee-
Nurse. (within) Madam!
Jul. By-and-by I come.-
To cease thy suit and leave me to my grief.
To-morrow will I send.
Rom. So thrive my soul-
Jul. A thousand times good night! Exit.
Rom. A thousand times the worse, to want thy light!
Love goes toward love as schoolboys from their books;
But love from love, towards school with heavy looks.
Jul. Three words, dear Romeo, and good night for real.
If your feelings for me are honorable,
And you plan to marry me, let me know tomorrow,
Through someone I'll arrange to send to you,
Where and when you want to do the ceremony;
And I'll give up everything to follow you,
My lord, wherever you go.
Nurse. (within) Madam!
Jul. I’ll be right there.- But if you don’t mean well,
I really ask you-
Nurse. (within) Madam!
Jul. I’m coming soon.-
Stop your request and leave me to my sorrow.
Tomorrow I’ll send.
Rom. So help me God-
Jul. A thousand times good night! Exit.
Rom. A thousand times worse, to be without your light!
Love goes to love like schoolboys leaving their books;
But love leaving love heads to school with heavy hearts.
Enter Juliet again, [above].
Enter Juliet again, [above].
Jul. Hist! Romeo, hist! O for a falconer's voice
To lure this tassel-gentle back again!
Bondage is hoarse and may not speak aloud;
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine
With repetition of my Romeo's name.
Romeo!
Rom. It is my soul that calls upon my name.
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!
Jul. Romeo!
Rom. My dear?
Jul. At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee?
Rom. By the hour of nine.
Jul. I will not fail. 'Tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.
Rom. Let me stand here till thou remember it.
Jul. I shall forget, to have thee still stand there,
Rememb'ring how I love thy company.
Rom. And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.
Jul. 'Tis almost morning. I would have thee gone-
And yet no farther than a wanton's bird,
That lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.
Rom. I would I were thy bird.
Jul. Sweet, so would I.
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! Parting is such sweet sorrow,
That I shall say good night till it be morrow.
[Exit.]
Rom. Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave and my dear hap to tell.
Exit
Jul. Hush! Romeo, hush! Oh, for a falconer's voice
To call this bird back again!
Captivity is rough and can’t speak loudly;
Otherwise, I would tear apart the place where Echo lives,
And make her airy voice more hoarse than mine
By repeating my Romeo's name.
Romeo!
Rom. It’s my soul that calls my name.
How sweetly lovers' voices sound at night,
Like the softest music to listening ears!
Jul. Romeo!
Rom. My love?
Jul. What time tomorrow
Shall I send for you?
Rom. At nine o'clock.
Jul. I won’t forget. It feels like twenty years until then.
I’ve forgotten why I called you back.
Rom. Let me stand here until you remember.
Jul. I might forget that you’re still standing there,
Remembering how much I love being with you.
Rom. And I’ll stay so you keep forgetting,
Forgetting about anywhere else but here.
Jul. It’s almost morning. I want you to go—
But not farther than a playful bird,
That hops a little away from her hand,
Like a poor prisoner in his tight chains,
And with a silk thread pulls it back again,
So lovingly jealous of its freedom.
Rom. I wish I were your bird.
Jul. Sweet, so do I.
But I’d end up hurting you with too much love.
Good night, good night! Parting is such sweet sorrow,
That I’ll keep saying good night until tomorrow.
[Exit.]
Rom. Sleep be upon your eyes, peace in your heart!
I wish I were sleep and peace, so sweet to rest!
Now I’ll go to my spiritual father's cell,
To ask for help and share my hopes.
Exit
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar, [Laurence] alone, with a basket.
Enter Friar Laurence, alone, with a basket.
Friar. The grey-ey'd morn smiles on the frowning night,
Check'ring the Eastern clouds with streaks of light;
And flecked darkness like a drunkard reels
From forth day's path and Titan's fiery wheels.
Non, ere the sun advance his burning eye
The day to cheer and night's dank dew to dry,
I must up-fill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The earth that's nature's mother is her tomb.
What is her burying gave, that is her womb;
And from her womb children of divers kind
We sucking on her natural bosom find;
Many for many virtues excellent,
None but for some, and yet all different.
O, mickle is the powerful grace that lies
In plants, herbs, stones, and their true qualities;
For naught so vile that on the earth doth live
But to the earth some special good doth give;
Nor aught so good but, strain'd from that fair use,
Revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice, being misapplied,
And vice sometime's by action dignified.
Within the infant rind of this small flower
Poison hath residence, and medicine power;
For this, being smelt, with that part cheers each part;
Being tasted, slays all senses with the heart.
Two such opposed kings encamp them still
In man as well as herbs- grace and rude will;
And where the worser is predominant,
Full soon the canker death eats up that plant.
Friar. The gray-eyed morning smiles on the gloomy night,
Painting the Eastern clouds with streaks of light;
And the spotted darkness staggers like a drunkard
From the path of day and the sun's fiery wheels.
No, before the sun raises its burning eye
To brighten the day and dry up night's damp dew,
I must fill this wicker cage of ours
With harmful weeds and precious flowers.
The earth, that’s nature’s mother, is also her grave.
What she buries, she gives life to;
And from her womb, we find children of various kinds
Nurtured on her natural breast;
Many with many excellent virtues,
None without some, and yet all are different.
Oh, there’s so much powerful grace that lies
In plants, herbs, stones, and their true qualities;
For there’s nothing so vile that lives on earth
That doesn’t offer some special good;
Nor anything so good that, when misused,
Turns away from its true purpose, stumbling into abuse.
Virtue itself can become vice if misapplied,
And sometimes vice is dignified by action.
Within the tender skin of this small flower
Lies both poison and the power of medicine;
For this, when smelled, cheers each part;
When tasted, it kills all senses with the heart.
Two such opposing forces are always present
In man as well as plants—grace and raw will;
And where the worse is dominant,
Soon the canker of death consumes that plant.
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Rom. Good morrow, father.
Friar. Benedicite!
What early tongue so sweet saluteth me?
Young son, it argues a distempered head
So soon to bid good morrow to thy bed.
Care keeps his watch in every old man's eye,
And where care lodges sleep will never lie;
But where unbruised youth with unstuff'd brain
Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign.
Therefore thy earliness doth me assure
Thou art uprous'd with some distemp'rature;
Or if not so, then here I hit it right-
Our Romeo hath not been in bed to-night.
Rom. That last is true-the sweeter rest was mine.
Friar. God pardon sin! Wast thou with Rosaline?
Rom. With Rosaline, my ghostly father? No.
I have forgot that name, and that name's woe.
Friar. That's my good son! But where hast thou been then?
Rom. I'll tell thee ere thou ask it me again.
I have been feasting with mine enemy,
Where on a sudden one hath wounded me
That's by me wounded. Both our remedies
Within thy help and holy physic lies.
I bear no hatred, blessed man, for, lo,
My intercession likewise steads my foe.
Friar. Be plain, good son, and homely in thy drift
Riddling confession finds but riddling shrift.
Rom. Then plainly know my heart's dear love is set
On the fair daughter of rich Capulet;
As mine on hers, so hers is set on mine,
And all combin'd, save what thou must combine
By holy marriage. When, and where, and how
We met, we woo'd, and made exchange of vow,
I'll tell thee as we pass; but this I pray,
That thou consent to marry us to-day.
Friar. Holy Saint Francis! What a change is here!
Is Rosaline, that thou didst love so dear,
So soon forsaken? Young men's love then lies
Not truly in their hearts, but in their eyes.
Jesu Maria! What a deal of brine
Hath wash'd thy sallow cheeks for Rosaline!
How much salt water thrown away in waste,
To season love, that of it doth not taste!
The sun not yet thy sighs from heaven clears,
Thy old groans ring yet in mine ancient ears.
Lo, here upon thy cheek the stain doth sit
Of an old tear that is not wash'd off yet.
If e'er thou wast thyself, and these woes thine,
Thou and these woes were all for Rosaline.
And art thou chang'd? Pronounce this sentence then:
Women may fall when there's no strength in men.
Rom. Thou chid'st me oft for loving Rosaline.
Friar. For doting, not for loving, pupil mine.
Rom. And bad'st me bury love.
Friar. Not in a grave
To lay one in, another out to have.
Rom. I pray thee chide not. She whom I love now
Doth grace for grace and love for love allow.
The other did not so.
Friar. O, she knew well
Thy love did read by rote, that could not spell.
But come, young waverer, come go with me.
In one respect I'll thy assistant be;
For this alliance may so happy prove
To turn your households' rancour to pure love.
Rom. O, let us hence! I stand on sudden haste.
Friar. Wisely, and slow. They stumble that run fast.
Exeunt.
Rom. Good morning, Father.
Friar. Bless you!
What sweet voice greets me this early?
Young son, it suggests a disturbed mind
To wake up so early from your bed.
Worry keeps a watchful eye on every old man,
And where worry resides, sleep will never be found;
But where youthful, untroubled minds
Rest their bodies, there is golden sleep.
So your early rising assures me
You’ve been disturbed by something;
Or if that's not the case, then here's my guess -
Our Romeo hasn't been to bed tonight.
Rom. That's true—the sweeter rest was mine.
Friar. God forgive you! Were you with Rosaline?
Rom. With Rosaline, my spiritual father? No.
I’ve forgotten that name and its pain.
Friar. That's my good son! But where have you been then?
Rom. I’ll tell you before you ask again.
I’ve been feasting with my enemy,
Where I suddenly got wounded
By someone who is also wounded. Our remedies
Lie within your help and holy medicine.
I hold no hatred, blessed man, because,
My intercession also helps my foe.
Friar. Be clear, good son, and straightforward in your meaning;
Confusing confessions get confusing responses.
Rom. Then know straightforward that my heart's true love is set
On the beautiful daughter of wealthy Capulet;
As I love her, she loves me back,
And all combined, except for what you must combine
Through holy marriage. When, where, and how
We met, wooed, and exchanged vows,
I’ll tell you as we go along; but this I ask,
That you agree to marry us today.
Friar. Holy Saint Francis! What a change is this!
Is Rosaline, whom you loved so dearly,
Forsaken so quickly? Young men’s love lies
Not in their hearts, but in their eyes.
Jesus Mary! How much salty tears
Have washed your pale cheeks for Rosaline!
How much salt water thrown away as waste,
To flavor a love that doesn’t even taste it!
The sun hasn’t yet cleared your sighs from the sky,
Your old groans still echo in my ears.
Look, here on your cheek sits the stain
Of an old tear that hasn’t been washed away.
If you were ever truly yourself, and these sorrows were yours,
You and these woes were all for Rosaline.
And have you changed? Then say this:
Women may fall when there’s no strength in men.
Rom. You often scold me for loving Rosaline.
Friar. For obsessing, not for loving, my pupil.
Rom. And told me to bury love.
Friar. Not in a grave
To bury one and take another.
Rom. Please don’t scold me. The one I love now
Reciprocates grace for grace and love for love.
The other did not.
Friar. Oh, she knew well
Your love was learned by heart, yet you couldn’t spell.
But come, young wanderer, come go with me.
In one way, I’ll help you;
For this alliance may prove so happy
As to turn your families’ hatred into pure love.
Rom. Oh, let’s get going! I’m in a hurry.
Friar. Wisely, and slowly. Those who rush often stumble.
Exeunt.
Scene IV. A street.
Enter Benvolio and Mercutio.
Enter Benvolio and Mercutio.
Mer. Where the devil should this Romeo be?
Came he not home to-night?
Ben. Not to his father's. I spoke with his man.
Mer. Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline,
Torments him so that he will sure run mad.
Ben. Tybalt, the kinsman to old Capulet,
Hath sent a letter to his father's house.
Mer. A challenge, on my life.
Ben. Romeo will answer it.
Mer. Any man that can write may answer a letter.
Ben. Nay, he will answer the letter's master, how he dares,
being
dared.
Mer. Alas, poor Romeo, he is already dead! stabb'd with a white
wench's black eye; shot through the ear with a love song; the
very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's
butt-shaft;
and is he a man to encounter Tybalt?
Ben. Why, what is Tybalt?
Mer. More than Prince of Cats, I can tell you. O, he's the
courageous captain of compliments. He fights as you sing
pricksong-keeps time, distance, and proportion; rests me his
minim rest, one, two, and the third in your bosom! the very
butcher of a silk button, a duellist, a duellist! a gentleman
of
the very first house, of the first and second cause. Ah, the
immortal passado! the punto reverse! the hay.
Ben. The what?
Mer. The pox of such antic, lisping, affecting fantasticoes-
these
new tuners of accent! 'By Jesu, a very good blade! a very
tall
man! a very good whore!' Why, is not this a lamentable thing,
grandsir, that we should be thus afflicted with these strange
flies, these fashion-mongers, these pardona-mi's, who stand
so
much on the new form that they cannot sit at ease on the old
bench? O, their bones, their bones!
Mer. Where the heck is this Romeo?
Did he not come home tonight?
Ben. Not to his father's place. I talked to his servant.
Mer. That same pale, cold-hearted girl, Rosaline,
is tormenting him so much that he’ll definitely go mad.
Ben. Tybalt, old Capulet's relative,
has sent a letter to his father's house.
Mer. It’s a challenge, I swear.
Ben. Romeo will respond to it.
Mer. Any man who can write can respond to a letter.
Ben. No, he’ll answer the letter’s sender, however he dares,
being
dared.
Mer. Poor Romeo, he’s already dead! Stabbed by a pretty girl’s black
eyes; shot through the ear by a love song; the very pin of his heart
cleaved by Cupid’s arrow;
and he’s supposed to face Tybalt?
Ben. Why, what is Tybalt?
Mer. More than a Prince of Cats, I can tell you. Oh, he’s the
brave master of niceties. He fights like you sing,
staying in rhythm, maintaining distance and form; holds back just
right, one, two, and the third right in your chest! The very
slayer of a silk button, a duelist, a duelist! A gentleman
of the highest rank, of the first and second reason. Ah, the
immortal move! The counter move! The hay.
Ben. The what?
Mer. The plague on these silly, lisping, pretentious fakes—
these
newbies with their accents! 'By Jesus, a really good sword! A really
tall man! A really good wench!' Why, isn’t it a shame, grandpa, that we should be
thus tormented by these strange creatures, these trendsetters, these
pardon-me’s, who care so much about the latest style that they can’t even sit comfortably on the old
bench? Oh, their bones, their bones!
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Ben. Here comes Romeo! here comes Romeo!
Mer. Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh, how
art
thou fishified! Now is he for the numbers that Petrarch
flowed
in. Laura, to his lady, was but a kitchen wench (marry, she
had a
better love to berhyme her), Dido a dowdy, Cleopatra a gypsy,
Helen and Hero hildings and harlots, This be a gray eye or
so,
but not to the purpose. Signior Romeo, bon jour! There's a
French
salutation to your French slop. You gave us the counterfeit
fairly last night.
Rom. Good morrow to you both. What counterfeit did I give you?
Mer. The slip, sir, the slip. Can you not conceive?
Rom. Pardon, good Mercutio. My business was great, and in such
a
case as mine a man may strain courtesy.
Mer. That's as much as to say, such a case as yours constrains
a
man to bow in the hams.
Rom. Meaning, to cursy.
Mer. Thou hast most kindly hit it.
Rom. A most courteous exposition.
Mer. Nay, I am the very pink of courtesy.
Rom. Pink for flower.
Mer. Right.
Rom. Why, then is my pump well-flower'd.
Mer. Well said! Follow me this jest now till thou hast worn out
thy
pump, that, when the single sole of it is worn, the jest may
remain, after the wearing, solely singular.
Rom. O single-sold jest, solely singular for the singleness!
Mer. Come between us, good Benvolio! My wits faint.
Rom. Swits and spurs, swits and spurs! or I'll cry a match.
Mer. Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for
thou
hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am
sure, I
have in my whole five. Was I with you there for the goose?
Rom. Thou wast never with me for anything when thou wast not
there
for the goose.
Mer. I will bite thee by the ear for that jest.
Rom. Nay, good goose, bite not!
Mer. Thy wit is a very bitter sweeting; it is a most sharp
sauce.
Rom. And is it not, then, well serv'd in to a sweet goose?
Mer. O, here's a wit of cheveril, that stretches from an inch
narrow to an ell broad!
Rom. I stretch it out for that word 'broad,' which, added to
the
goose, proves thee far and wide a broad goose.
Mer. Why, is not this better now than groaning for love? Now
art
thou sociable, now art thou Romeo; now art thou what thou
art, by
art as well as by nature. For this drivelling love is like a
great natural that runs lolling up and down to hide his
bauble in
a hole.
Ben. Stop there, stop there!
Mer. Thou desirest me to stop in my tale against the hair.
Ben. Thou wouldst else have made thy tale large.
Mer. O, thou art deceiv'd! I would have made it short; for I
was
come to the whole depth of my tale, and meant indeed to
occupy
the argument no longer.
Rom. Here's goodly gear!
Ben. Here comes Romeo! Here comes Romeo!
Mer. Without his charm, like a dried fish. Oh flesh, flesh, how
art
thou turned into a fish! Now he’s all about the numbers that Petrarch
spoke
of. Laura, his lady, was just a kitchen maid (although she had a
better love to write poetry about), Dido was a dowdy, Cleopatra a gypsy,
Helen and Hero were nothing but low-class women. This be a gray eye or
so,
but not to the point. Hey, Romeo, good morning! There’s a
French
greeting for your French outfit. You played us for fools last night.
Rom. Good morning to you both. What did I pretend to be?
Mer. The slip, dude, the slip. Can’t you figure it out?
Rom. Pardon me, good Mercutio. My business was serious, and in
a
situation like mine, a man can stretch the limits of courtesy.
Mer. That’s like saying, in a situation like yours, a man has to bend his
knees.
Rom. Meaning, to curtsy.
Mer. You nailed it.
Rom. A very polite explanation.
Mer. Nah, I'm the best example of courtesy.
Rom. Best for a flower.
Mer. Exactly.
Rom. Well, then my shoe is well-flowered.
Mer. Well said! Keep this joke going until you've worn out your
shoe, so that when the sole is all gone, the joke may remain, after the wearing, solely unique.
Rom. Oh, a uniquely singular joke, solely unique because of its uniqueness!
Mer. Come in between us, good Benvolio! I’m losing my wits.
Rom. Spurs and all, spurs and all! or I’ll shout a match.
Mer. If our wits wander off like wild geese, I’m done; because you’ve got more of the wild goose in just one of your wits than I’m sure I have in all five. Was I with you for the goose?
Rom. You were never with me for anything unless you were there for the goose.
Mer. I will bite your ear for that joke.
Rom. No, good goose, don’t bite!
Mer. Your wit is a very bitter-sweet thing; it’s a really sharp sauce.
Rom. And isn’t that, then, well served to a sweet goose?
Mer. Oh, here’s a wit of leather, that stretches from an inch norrow to a yard wide!
Rom. I stretched it out for that word 'wide,' which, added to
the
goose, proves you're far and wide a broad goose.
Mer. Well, isn’t this better now than moaning about love? Now
you’re
sociable, now you’re Romeo; now you are what you are, by
talent as well as by nature. Because this lovey-dovey stuff is like a
big natural guy that’s stumbling all over the place trying to hide his
junk in
a hole.
Ben. Hold on there, hold on there!
Mer. You want me to stop my story against common sense.
Ben. You would have made your story too big otherwise.
Mer. Oh, you’re mistaken! I would have made it short; because I
had
already reached the point of my story and actually meant to
not talk about it any longer.
Rom. Here’s some interesting stuff!
Enter Nurse and her Man [Peter].
Enter Nurse and her Man [Peter].
Mer. A sail, a sail!
Ben. Two, two! a shirt and a smock.
Nurse. Peter!
Peter. Anon.
Nurse. My fan, Peter.
Mer. Good Peter, to hide her face; for her fan's the fairer
face of
the two.
Nurse. God ye good morrow, gentlemen.
Mer. God ye good-den, fair gentlewoman.
Nurse. Is it good-den?
Mer. 'Tis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is
now
upon the prick of noon.
Nurse. Out upon you! What a man are you!
Rom. One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar.
Nurse. By my troth, it is well said. 'For himself to mar,'
quoth
'a? Gentlemen, can any of you tell me where I may find the
young
Romeo?
Rom. I can tell you; but young Romeo will be older when you
have
found him than he was when you sought him. I am the youngest
of
that name, for fault of a worse.
Nurse. You say well.
Mer. Yea, is the worst well? Very well took, i' faith! wisely,
wisely.
Nurse. If you be he, sir, I desire some confidence with you.
Ben. She will endite him to some supper.
Mer. A bawd, a bawd, a bawd! So ho!
Rom. What hast thou found?
Mer. No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is
something stale and hoar ere it be spent
He walks by them and sings.
Mer. A ship, a ship!
Ben. Two, two! A shirt and a smock.
Nurse. Peter!
Peter. Coming.
Nurse. My fan, Peter.
Mer. Good Peter, to cover her face; because her fan is the prettier
face of
the two.
Nurse. Good morning, gentlemen.
Mer. Good afternoon, fair lady.
Nurse. Is it afternoon?
Mer. It’s nothing less, I assure you; for the naughty hand of the clock is
now
at the peak of noon.
Nurse. Shame on you! What kind of man are you?
Rom. One, madam, that God has made to ruin.
Nurse. By my word, that’s well said. “To ruin,” you say? Gentlemen, can any of you tell me where I can find the
young
Romeo?
Rom. I can tell you; but young Romeo will be older by the time you
find him than he was when you started looking. I’m the youngest
of that name, thanks to a lack of a worse.
Nurse. Well said.
Mer. So, is the worst okay? Well put, indeed! Wisely,
wisely.
Nurse. If you are he, sir, I would like a private word with you.
Ben. She’s going to invite him to dinner.
Mer. A pimp, a pimp, a pimp! So ho!
Rom. What have you found?
Mer. No rabbit, sir; unless a rabbit, sir, in a fasting pie, which is
something old and stale before it’s used.
He walks by them and sings.
An old hare hoar,
And an old hare hoar,
Is very good meat in Lent;
But a hare that is hoar
Is too much for a score
When it hoars ere it be spent.
An old gray hare,
And an old gray hare,
Is really good meat during Lent;
But a hare that is gray
Is too excessive for a score
When it’s gray before it's done.
Romeo, will you come to your father's? We'll to dinner
thither.
Rom. I will follow you.
Mer. Farewell, ancient lady. Farewell,
[sings] lady, lady, lady.
Exeunt Mercutio, Benvolio.
Nurse. Marry, farewell! I Pray you, Sir, what saucy merchant
was
this that was so full of his ropery?
Rom. A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk and
will
speak more in a minute than he will stand to in a month.
Nurse. An 'a speak anything against me, I'll take him down, an
'a
were lustier than he is, and twenty such jacks; and if I
cannot,
I'll find those that shall. Scurvy knave! I am none of his
flirt-gills; I am none of his skains-mates. And thou must
stand
by too, and suffer every knave to use me at his pleasure!
Peter. I saw no man use you at his pleasure. If I had, my
weapon
should quickly have been out, I warrant you. I dare draw as
soon
as another man, if I see occasion in a good quarrel, and the
law
on my side.
Nurse. Now, afore God, I am so vexed that every part about me
quivers. Scurvy knave! Pray you, sir, a word; and, as I told
you,
my young lady bid me enquire you out. What she bid me say, I
will
keep to myself; but first let me tell ye, if ye should lead
her
into a fool's paradise, as they say, it were a very gross
kind of
behaviour, as they say; for the gentlewoman is young; and
therefore, if you should deal double with her, truly it were
an
ill thing to be off'red to any gentlewoman, and very weak
dealing.
Rom. Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto
thee-
Nurse. Good heart, and i' faith I will tell her as much. Lord,
Lord! she will be a joyful woman.
Rom. What wilt thou tell her, nurse? Thou dost not mark me.
Nurse. I will tell her, sir, that you do protest, which, as I
take
it, is a gentlemanlike offer.
Rom. Bid her devise
Some means to come to shrift this afternoon;
And there she shall at Friar Laurence' cell
Be shriv'd and married. Here is for thy pains.
Nurse. No, truly, sir; not a penny.
Rom. Go to! I say you shall.
Nurse. This afternoon, sir? Well, she shall be there.
Rom. And stay, good nurse, behind the abbey wall.
Within this hour my man shall be with thee
And bring thee cords made like a tackled stair,
Which to the high topgallant of my joy
Must be my convoy in the secret night.
Farewell. Be trusty, and I'll quit thy pains.
Farewell. Commend me to thy mistress.
Nurse. Now God in heaven bless thee! Hark you, sir.
Rom. What say'st thou, my dear nurse?
Nurse. Is your man secret? Did you ne'er hear say,
Two may keep counsel, putting one away?
Rom. I warrant thee my man's as true as steel.
Nurse. Well, sir, my mistress is the sweetest lady. Lord, Lord!
when 'twas a little prating thing- O, there is a nobleman in
town, one Paris, that would fain lay knife aboard; but she,
good
soul, had as lieve see a toad, a very toad, as see him. I
anger
her sometimes, and tell her that Paris is the properer man;
but
I'll warrant you, when I say so, she looks as pale as any
clout
in the versal world. Doth not rosemary and Romeo begin both
with
a letter?
Rom. Ay, nurse; what of that? Both with an R.
Nurse. Ah, mocker! that's the dog's name. R is for the- No; I
know
it begins with some other letter; and she hath the prettiest
sententious of it, of you and rosemary, that it would do you
good
to hear it.
Rom. Commend me to thy lady.
Nurse. Ay, a thousand times. [Exit Romeo.] Peter!
Peter. Anon.
Nurse. Peter, take my fan, and go before, and apace.
Exeunt.
Romeo, are you coming to your father's house? We're going to dinner there.
Rom. I'll follow you.
Mer. Goodbye, old lady. See you later,
[sings] lady, lady, lady.
Exeunt Mercutio, Benvolio.
Nurse. Well, goodbye! Please, sir, which cheeky guy
was
so full of his nonsense?
Rom. A guy, nurse, who loves to hear himself talk and
will
speak more in a minute than he will stand by in a month.
Nurse. If he says anything against me, I'll take him down, even if
'a
were stronger than he is, or twenty more like him; and if I
can’t,
I'll find someone who will. Scurvy rascal! I am not one of his
flirts; I am not one of his close buddies. And you have to
stand
by too, and let every jerk treat me however they want!
Peter. I didn't see anyone treating you however they wanted. If I had, my
weapon
would have been out quickly, I promise you. I’d draw my sword just as
soon
as the next guy if I saw a chance for a good fight, and if the
law
is on my side.
Nurse. Now, by God, I’m so angry that every part of me is shaking. Scurvy knave! Please, sir, a word; and, as I told you,
my young lady asked me to find you. What she asked me to say, I
will
keep to myself; but first let me tell you, if you lead her
into a fool's paradise, as they say, it would be a very awful
thing to do; because the lady is young; and
therefore, if you play her for a fool, it would truly be
an
insult to any lady, and very weak behavior.
Rom. Nurse, please give my regards to your lady and mistress. I swear to
you-
Nurse. Good heavens, I will tell her as much. Lord,
Lord! she will be so happy.
Rom. What will you tell her, nurse? You’re not listening to me.
Nurse. I’ll tell her, sir, that you swear, which I take
to be a gentlemanly offer.
Rom. Tell her to come up with
Some way to confess this afternoon;
And there she’ll be at Friar Laurence's cell
To be confessed and married. Here’s some payment for your trouble.
Nurse. No, really, sir; not a penny.
Rom. Come on! I say you will.
Nurse. This afternoon, sir? Well, she'll be there.
Rom. And wait, good nurse, behind the abbey wall.
Within an hour my man will meet you
And bring you ropes made like a tackle
Which to the highest point of my joy
Must lead me in the secret night.
Goodbye. Be trustworthy, and I'll repay your efforts.
Goodbye. Say hello to your mistress.
Nurse. Now God bless you! Listen, sir.
Rom. What do you say, my dear nurse?
Nurse. Is your man discreet? Haven't you heard,
Two can keep a secret if one of them is gone?
Rom. I promise you my man is as trustworthy as steel.
Nurse. Well, sir, my mistress is the sweetest lady. Lord, Lord!
when she was just a little chatterbox—oh, there’s a nobleman in
town, one Paris, who wants to win her over; but she,
good
soul, would rather see a toad, a real toad, than see him. I
tell
her sometimes that Paris is the better-looking guy;
but
I guarantee you, when I say that, she turns as pale as any
cloth
in the world. Doesn’t rosemary and Romeo both start with
an R?
Rom. Yes, nurse; what about that? They both start with an R.
Nurse. Ah, you tease! That’s a dog’s name. R is for the—No; I
know
it starts with another letter; and she has the cutest
saying about it, about you and rosemary, that you'd love to
hear.
Rom. Send my regards to your lady.
Nurse. Yes, a thousand times. [Exit Romeo.] Peter!
Peter. Right away.
Nurse. Peter, take my fan, and go ahead, quickly.
Exeunt.
Scene V. Capulet's orchard.
Enter Juliet.
Enter Juliet.
Jul. The clock struck nine when I did send the nurse;
In half an hour she promis'd to return.
Perchance she cannot meet him. That's not so.
O, she is lame! Love's heralds should be thoughts,
Which ten times faster glide than the sun's beams
Driving back shadows over low'ring hills.
Therefore do nimble-pinion'd doves draw Love,
And therefore hath the wind-swift Cupid wings.
Now is the sun upon the highmost hill
Of this day's journey, and from nine till twelve
Is three long hours; yet she is not come.
Had she affections and warm youthful blood,
She would be as swift in motion as a ball;
My words would bandy her to my sweet love,
And his to me,
But old folks, many feign as they were dead-
Unwieldy, slow, heavy and pale as lead.
Jul. The clock struck nine when I sent the nurse;
In half an hour she promised to return.
Maybe she can't meet him. That's not true.
Oh, she is slow! Love's messengers should be thoughts,
Which move ten times faster than the sun's rays,
Chasing away shadows over low hills.
That’s why speedy doves bring Love,
And that’s why swift Cupid has wings.
Now the sun is at the highest point of its journey
For the day, and from nine to twelve
Is three long hours; yet she hasn’t come.
If she had feelings and youthful passion,
She would be as quick as a ball;
My words would connect her to my sweet love,
And his to me,
But old folks often pretend as if they’re dead—
Clumsy, slow, heavy, and pale as lead.
Enter Nurse [and Peter].
Enter Nurse [and Peter].
O God, she comes! O honey nurse, what news?
Hast thou met with him? Send thy man away.
Nurse. Peter, stay at the gate.
[Exit Peter.]
Jul. Now, good sweet nurse- O Lord, why look'st thou sad?
Though news be sad, yet tell them merrily;
If good, thou shamest the music of sweet news
By playing it to me with so sour a face.
Nurse. I am aweary, give me leave awhile.
Fie, how my bones ache! What a jaunce have I had!
Jul. I would thou hadst my bones, and I thy news.
Nay, come, I pray thee speak. Good, good nurse, speak.
Nurse. Jesu, what haste! Can you not stay awhile?
Do you not see that I am out of breath?
Jul. How art thou out of breath when thou hast breath
To say to me that thou art out of breath?
The excuse that thou dost make in this delay
Is longer than the tale thou dost excuse.
Is thy news good or bad? Answer to that.
Say either, and I'll stay the circumstance.
Let me be satisfied, is't good or bad?
Nurse. Well, you have made a simple choice; you know not how to
choose a man. Romeo? No, not he. Though his face be better
than
any man's, yet his leg excels all men's; and for a hand and a
foot, and a body, though they be not to be talk'd on, yet
they
are past compare. He is not the flower of courtesy, but, I'll
warrant him, as gentle as a lamb. Go thy ways, wench; serve
God.
What, have you din'd at home?
Jul. No, no. But all this did I know before.
What says he of our marriage? What of that?
Nurse. Lord, how my head aches! What a head have I!
It beats as it would fall in twenty pieces.
My back o' t' other side,- ah, my back, my back!
Beshrew your heart for sending me about
To catch my death with jauncing up and down!
Jul. I' faith, I am sorry that thou art not well.
Sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what says my love?
Nurse. Your love says, like an honest gentleman, and a
courteous,
and a kind, and a handsome; and, I warrant, a virtuous- Where
is
your mother?
Jul. Where is my mother? Why, she is within.
Where should she be? How oddly thou repliest!
'Your love says, like an honest gentleman,
"Where is your mother?"'
Nurse. O God's Lady dear!
Are you so hot? Marry come up, I trow.
Is this the poultice for my aching bones?
Henceforward do your messages yourself.
Jul. Here's such a coil! Come, what says Romeo?
Nurse. Have you got leave to go to shrift to-day?
Jul. I have.
Nurse. Then hie you hence to Friar Laurence' cell;
There stays a husband to make you a wife.
Now comes the wanton blood up in your cheeks:
They'll be in scarlet straight at any news.
Hie you to church; I must another way,
To fetch a ladder, by the which your love
Must climb a bird's nest soon when it is dark.
I am the drudge, and toil in your delight;
But you shall bear the burthen soon at night.
Go; I'll to dinner; hie you to the cell.
Jul. Hie to high fortune! Honest nurse, farewell.
Exeunt.
Oh God, she’s here! Oh sweet nurse, what’s the news?
Have you seen him? Send your guy away.
Nurse. Peter, wait at the gate.
[Exit Peter.]
Jul. Now, good sweet nurse—Oh Lord, why do you look so sad?
Even if the news is bad, share it cheerfully;
If it’s good, you ruin the joy of good news
By delivering it with such a sour face.
Nurse. I'm so tired, give me a moment.
Ugh, my bones hurt! What a journey I've had!
Jul. I wish you had my bones, and I had your news.
Come on, please just tell me. Come on, sweet nurse, speak.
Nurse. Wow, what a hurry! Can’t you hold on for a bit?
Don’t you see I’m out of breath?
Jul. How are you out of breath when you have breath
To tell me that you’re out of breath?
The excuse you’re making for this delay
Takes longer than the news you’re trying to share.
Is the news good or bad? Just answer that.
Say either one, and I’ll forget the rest.
Just let me know, is it good or bad?
Nurse. Well, you made a silly choice; you don’t know how to
Choose a man. Romeo? No, not him. Even though his face is better
Than any other, his legs beat all others; and as for his hands and
Feet, and body, even if we can’t talk about that, yet
They are unmatched. He may not be the finest gentleman, but I swear,
He’s as gentle as a lamb. Go on, girl, serve God.
What, have you eaten at home?
Jul. No, no. But I already knew all of this.
What does he say about our marriage? What of that?
Nurse. Oh Lord, my head is killing me! What a headache I have!
It feels like it’s about to split into twenty pieces.
My back on the other side—ah, my back, my back!
Curse your heart for sending me around
To catch my death from running here and there!
Jul. I truly feel sorry that you’re not well.
Sweet, sweet, sweet nurse, tell me, what does my love say?
Nurse. Your love says he’s an honest gentleman,
Courteous, kind, handsome; and, I bet, virtuous—where is
Your mother?
Jul. Where is my mother? Well, she’s inside.
Where else would she be? How strangely you reply!
'Your love says, like an honest gentleman,
“Where is your mother?”'
Nurse. Oh my God!
Are you feeling hot? Well, come on then.
Is this the remedy for my aching bones?
From now on, you can send your messages yourself.
Jul. This is such a fuss! Come on, what does Romeo say?
Nurse. Have you gotten permission to go to confession today?
Jul. I have.
Nurse. Then hurry over to Friar Laurence’s cell;
There’s a husband waiting to make you a wife.
Now your cheeks are turning red:
They’ll be bright scarlet with any news.
Hurry to church; I need to go another way,
To get a ladder so your love
Can climb into your window soon when it gets dark.
I’m the hard worker, toiling for your happiness;
But you’ll carry the weight later tonight.
Go on; I’ll go to dinner; hurry to the cell.
Jul. Here’s to good fortune! Honest nurse, goodbye.
Exeunt.
Scene VI. Friar Laurence's cell.
Enter Friar [Laurence] and Romeo.
Enter Friar Laurence and Romeo.
Friar. So smile the heavens upon this holy act
That after-hours with sorrow chide us not!
Rom. Amen, amen! But come what sorrow can,
It cannot countervail the exchange of joy
That one short minute gives me in her sight.
Do thou but close our hands with holy words,
Then love-devouring death do what he dare-
It is enough I may but call her mine.
Friar. These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder,
Which, as they kiss, consume. The sweetest honey
Is loathsome in his own deliciousness
And in the taste confounds the appetite.
Therefore love moderately: long love doth so;
Too swift arrives as tardy as too slow.
Friar: May the heavens smile upon this holy act
So that afterwards we aren’t filled with sorrow!
Romeo: Amen, amen! But no matter what sorrow comes,
It can't compare to the joy
That just one short minute with her brings me.
Just let us join our hands with sacred words,
And then love-conquering death can do what it will-
It’s enough for me to simply call her mine.
Friar: These intense pleasures lead to intense endings
And in their victory die, like fire and gunpowder,
Which, as they touch, consume each other. The sweetest honey
Becomes disgusting in its own richness
And confuses the appetite with its taste.
So, love moderately: that's how long love lasts;
Too fast is just as bad as too slow.
Enter Juliet.
Juliet enters.
Here comes the lady. O, so light a foot
Will ne'er wear out the everlasting flint.
A lover may bestride the gossamer
That idles in the wanton summer air,
And yet not fall; so light is vanity.
Jul. Good even to my ghostly confessor.
Friar. Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Jul. As much to him, else is his thanks too much.
Rom. Ah, Juliet, if the measure of thy joy
Be heap'd like mine, and that thy skill be more
To blazon it, then sweeten with thy breath
This neighbour air, and let rich music's tongue
Unfold the imagin'd happiness that both
Receive in either by this dear encounter.
Jul. Conceit, more rich in matter than in words,
Brags of his substance, not of ornament.
They are but beggars that can count their worth;
But my true love is grown to such excess
cannot sum up sum of half my wealth.
Friar. Come, come with me, and we will make short work;
For, by your leaves, you shall not stay alone
Till Holy Church incorporate two in one.
[Exeunt.]
Here comes the lady. Oh, she’s so light on her feet
She’ll never wear out the everlasting stone.
A lover might easily walk on the gossamer
That drifts in the playful summer air,
And still not fall; vanity is so light.
Jul. Good evening to my spiritual advisor.
Friar. Romeo will thank you, daughter, for both of us.
Jul. As much as he deserves, otherwise his thanks are too much.
Rom. Ah, Juliet, if your joy
Matches mine, and if you can express it even better,
Then sweeten this nearby air with your breath
And let the rich music reveal
The imagined happiness we both
Experience in this lovely moment.
Jul. Thoughts, richer in substance than in words,
Brag about what they have, not their decoration.
Only beggars can quantify their worth;
But my true love has grown to such a level
I can’t even add up half my riches.
Friar. Come, come with me, and we’ll make it quick;
Because, according to your leaves, you won’t stay alone
Until Holy Church joins you as one.
[Exeunt.]
ACT III. Scene I. A public place.
Enter Mercutio, Benvolio, and Men.
Enter Mercutio, Benvolio, and guys.
Ben. I pray thee, good Mercutio, let's retire.
The day is hot, the Capulets abroad.
And if we meet, we shall not scape a brawl,
For now, these hot days, is the mad blood stirring.
Mer. Thou art like one of these fellows that, when he enters
the
confines of a tavern, claps me his sword upon the table and
says
'God send me no need of thee!' and by the operation of the
second
cup draws him on the drawer, when indeed there is no need.
Ben. Am I like such a fellow?
Mer. Come, come, thou art as hot a jack in thy mood as any in
Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be
moved.
Ben. And what to?
Mer. Nay, an there were two such, we should have none shortly,
for
one would kill the other. Thou! why, thou wilt quarrel with a
man
that hath a hair more or a hair less in his beard than thou
hast.
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no
other
reason but because thou hast hazel eyes. What eye but such an
eye
would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels
as
an egg is full of meat; and yet thy head hath been beaten as
addle as an egg for quarrelling. Thou hast quarrell'd with a
man
for coughing in the street, because he hath wakened thy dog
that
hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a
tailor for wearing his new doublet before Easter, with
another
for tying his new shoes with an old riband? And yet thou wilt
tutor me from quarrelling!
Ben. An I were so apt to quarrel as thou art, any man should
buy
the fee simple of my life for an hour and a quarter.
Mer. The fee simple? O simple!
Ben. I beg you, good Mercutio, let's get out of here.
It's really hot, and the Capulets are out.
If we run into them, we won’t avoid a fight,
because these hot days make everyone agitated.
Mer. You're just like those guys who, when they walk into
the
bar, slam their swords on the table and say
'Hope I don't need this!' and then after a couple of drinks,
they're ready to pick a fight even when there's no reason.
Ben. Am I really like that?
Mer. Come on, you're just as hot-headed as anyone in
Italy; you get moody really quickly, and you can turn moody
just as fast.
Ben. And over what?
Mer. Well, if there were two of you, there wouldn’t be any of you left
soon,
because one would end up killing the other. You! You’d pick a fight
with a guy just because he has a hair more or a hair less in his beard
than you do. You’d argue with someone for cracking nuts, just because
you have hazel eyes. What other kind of eye would find something to argue
about? Your head is as full of fights as an egg is full of yolk; and still,
your head has been knocked around as if it were a scrambled egg for all those
fights. You’ve argued with someone for coughing in the street, just because
it woke up your dog who was sleeping in the sun. Didn't you get into it with
a tailor for wearing his new coat before Easter, and with someone else for
tying his new shoes with an old ribbon? And yet, you want to lecture me on
not picking fights!
Ben. If I were as quick to argue as you are, someone could buy my life for an hour
and a quarter.
Mer. Buy your life? Oh, how naive!
Enter Tybalt and others.
Enter Tybalt and others.
Ben. By my head, here come the Capulets.
Mer. By my heel, I care not.
Tyb. Follow me close, for I will speak to them.
Gentlemen, good den. A word with one of you.
Mer. And but one word with one of us?
Couple it with something; make it a word and a blow.
Tyb. You shall find me apt enough to that, sir, an you will
give me
occasion.
Mer. Could you not take some occasion without giving?
Tyb. Mercutio, thou consortest with Romeo.
Mer. Consort? What, dost thou make us minstrels? An thou make
minstrels of us, look to hear nothing but discords. Here's my
fiddlestick; here's that shall make you dance. Zounds,
consort!
Ben. We talk here in the public haunt of men.
Either withdraw unto some private place
And reason coldly of your grievances,
Or else depart. Here all eyes gaze on us.
Mer. Men's eyes were made to look, and let them gaze.
I will not budge for no man's pleasure,
Ben. By my head, here come the Capulets.
Mer. By my heel, I don’t care.
Tyb. Stay close to me, because I’m going to talk to them.
Gentlemen, good evening. I’d like a word with one of you.
Mer. Just one word with one of us?
Pair it with something; make it a word and a fight.
Tyb. You’ll find me more than ready for that, sir, if you
give me
a reason.
Mer. Couldn’t you find a reason without having to be provoked?
Tyb. Mercutio, you hang out with Romeo.
Mer. Hang out? What, are you saying we’re musicians? If you make
musicians of us, expect to hear nothing but bad music. Here’s my
fiddle; here’s something that will make you dance. Damn,
musicians!
Ben. We’re talking here in a public place.
Either move to a private area
and discuss your issues calmly,
or leave. Everyone is watching us.
Mer. People’s eyes were made to look, so let them stare.
I won’t move for anyone’s enjoyment,
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my man.
Mer. But I'll be hang'd, sir, if he wear your livery.
Marry, go before to field, he'll be your follower!
Your worship in that sense may call him man.
Tyb. Romeo, the love I bear thee can afford
No better term than this: thou art a villain.
Rom. Tybalt, the reason that I have to love thee
Doth much excuse the appertaining rage
To such a greeting. Villain am I none.
Therefore farewell. I see thou knowest me not.
Tyb. Boy, this shall not excuse the injuries
That thou hast done me; therefore turn and draw.
Rom. I do protest I never injur'd thee,
But love thee better than thou canst devise
Till thou shalt know the reason of my love;
And so good Capulet, which name I tender
As dearly as mine own, be satisfied.
Mer. O calm, dishonourable, vile submission!
Alla stoccata carries it away. [Draws.]
Tybalt, you ratcatcher, will you walk?
Tyb. What wouldst thou have with me?
Mer. Good King of Cats, nothing but one of your nine lives.
That I
mean to make bold withal, and, as you shall use me hereafter,
Tyb. Well, peace be with you, sir. Here comes my guy.
Mer. But I swear, sir, if he’s wearing your colors.
Seriously, go ahead to the field, he’ll follow you!
In that sense, you can call him a man.
Tyb. Romeo, the love I have for you
Warrants no better title than this: you’re a villain.
Rom. Tybalt, the reason I have to love you
Greatly justifies the anger
That comes with such a greeting. I am no villain.
So goodbye. I see you don’t know me.
Tyb. Boy, this won’t excuse the injuries
That you’ve caused me; so turn and draw.
Rom. I swear I never harmed you,
But love you more than you can imagine
Until you understand the reason for my love;
And so, good Capulet, which name I hold
As dear as my own, be satisfied.
Mer. Oh calm, dishonorable, disgusting submission!
A single thrust takes it all. [Draws.]
Tybalt, you rat catcher, do you want to fight?
Tyb. What do you want with me?
Mer. Good King of Cats, just one of your nine lives.
That I
Plan to make bold with, and, as you’ll treat me hereafter,
dry-beat the rest of the eight. Will you pluck your sword out
of
his pitcher by the ears? Make haste, lest mine be about your
ears
ere it be out.
Tyb. I am for you. [Draws.]
Rom. Gentle Mercutio, put thy rapier up.
Mer. Come, sir, your passado!
[They fight.]
Rom. Draw, Benvolio; beat down their weapons.
Gentlemen, for shame! forbear this outrage!
Tybalt, Mercutio, the Prince expressly hath
Forbid this bandying in Verona streets.
Hold, Tybalt! Good Mercutio!
Tybalt under Romeo's arm thrusts Mercutio in, and flies
[with his Followers].
Mer. I am hurt.
A plague o' both your houses! I am sped.
Is he gone and hath nothing?
Ben. What, art thou hurt?
Mer. Ay, ay, a scratch, a scratch. Marry, 'tis enough.
Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon.
[Exit Page.]
Rom. Courage, man. The hurt cannot be much.
Mer. No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church
door;
but 'tis enough, 'twill serve. Ask for me to-morrow, and you
shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this
world. A plague o' both your houses! Zounds, a dog, a rat, a
mouse, a cat, to scratch a man to death! a braggart, a rogue,
a
villain, that fights by the book of arithmetic! Why the devil
came you between us? I was hurt under your arm.
Rom. I thought all for the best.
Mer. Help me into some house, Benvolio,
Or I shall faint. A plague o' both your houses!
They have made worms' meat of me. I have it,
And soundly too. Your houses!
[Exit. [supported by Benvolio].
Rom. This gentleman, the Prince's near ally,
My very friend, hath got this mortal hurt
In my behalf- my reputation stain'd
With Tybalt's slander- Tybalt, that an hour
Hath been my kinsman. O sweet Juliet,
Thy beauty hath made me effeminate
And in my temper soft'ned valour's steel.
dry-beat the rest of the eight. Are you going to grab your sword
out of
his pitcher by the ears? Hurry up, or mine will be about your
ears
before it's out.
Tyb. I'm ready for you. [Draws.]
Rom. Easy, Mercutio, put your rapier away.
Mer. Come on, let's see your moves!
[They fight.]
Rom. Draw, Benvolio; knock their weapons away.
Gentlemen, shame on you! Stop this madness!
Tybalt, Mercutio, the Prince has clearly
Forbid brawling in the streets of Verona.
Hold on, Tybalt! Good Mercutio!
Tybalt thrusts Mercutio under Romeo's arm and runs
[with his Followers].
Mer. I’m hurt.
A pox on both your houses! I’m done for.
Is he gone and hasn’t taken anything?
Ben. What, are you hurt?
Mer. Yeah, just a scratch, a scratch. But it’s enough.
Where’s my page? Go, you scoundrel, fetch a surgeon.
[Exits Page.]
Rom. Stay strong, man. It can’t be too serious.
Mer. No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church
door;
but it’s enough, it’ll do. Ask for me tomorrow, and you
will find me a grave man. I’m done for, that’s for sure. A pox on both your houses! Damn it, a dog, a rat, a
mouse, a cat, to scratch a man to death! A braggart, a rogue,
a
villain, who fights by the rules of math! Why the hell
did you come between us? I was hurt under your arm.
Rom. I thought I was doing the right thing.
Mer. Help me into a house, Benvolio,
Or I’ll pass out. A pox on both your houses!
They've turned me into worm food. I’m done,
And badly too. Your houses!
[Exits, supported by Benvolio].
Rom. This gentleman, closely related to the Prince,
My dear friend, has received this mortal wound
Because of me- my reputation tarnished
By Tybalt’s slander- Tybalt, who just an hour
Was my kinsman. Oh sweet Juliet,
Your beauty has made me weak
And softened my warrior’s spirit.
Enter Benvolio.
Enter Benvolio.
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio's dead!
That gallant spirit hath aspir'd the clouds,
Which too untimely here did scorn the earth.
Rom. This day's black fate on moe days doth depend;
This but begins the woe others must end.
Ben. O Romeo, Romeo, brave Mercutio is dead!
That noble spirit has risen to the heavens,
Which left this world too soon.
Rom. Today's terrible fate will affect many more days;
This is just the start of the grief that others will have to face.
Enter Tybalt.
Enter Tybalt.
Ben. Here comes the furious Tybalt back again.
Rom. Alive in triumph, and Mercutio slain?
Away to heaven respective lenity,
And fire-ey'd fury be my conduct now!
Now, Tybalt, take the 'villain' back again
That late thou gavest me; for Mercutio's soul
Is but a little way above our heads,
Staying for thine to keep him company.
Either thou or I, or both, must go with him.
Tyb. Thou, wretched boy, that didst consort him here,
Shalt with him hence.
Rom. This shall determine that.
They fight. Tybalt falls.
Ben. Romeo, away, be gone!
The citizens are up, and Tybalt slain.
Stand not amaz'd. The Prince will doom thee death
If thou art taken. Hence, be gone, away!
Rom. O, I am fortune's fool!
Ben. Why dost thou stay?
Exit Romeo.
Enter Citizens.
Ben. Here comes the furious Tybalt again.
Rom. Alive in triumph, and Mercutio dead?
To hell with mercy,
And let fiery rage guide me now!
Now, Tybalt, take back the 'villain' you just called me
Because Mercutio’s soul
Is just a little above us,
Waiting for yours to join him.
Either you or I, or both, must go with him.
Tyb. You, miserable boy, who teamed up with him here,
Will go with him.
Rom. This will decide it.
They fight. Tybalt falls.
Ben. Romeo, get out of here!
The townspeople are up, and Tybalt is dead.
Don’t stand there in shock. The Prince will sentence you to death
If you get caught. Go, get out of here!
Rom. Oh, I’m a fool of fate!
Ben. Why are you still here?
Exit Romeo.
Enter Citizens.
Citizen. Which way ran he that kill'd Mercutio?
Tybalt, that murtherer, which way ran he?
Ben. There lies that Tybalt.
Citizen. Up, sir, go with me.
I charge thee in the Prince's name obey.
Citizen. Which way did the guy who killed Mercutio run?
Tybalt, that murderer, which way did he go?
Ben. There's Tybalt lying there.
Citizen. Come on, sir, go with me.
I order you to obey in the name of the Prince.
Enter Prince [attended], Old Montague, Capulet, their Wives,
and [others].
Enter Prince, Old Montague, Capulet, their Wives,
and others.
Prince. Where are the vile beginners of this fray?
Ben. O noble Prince. I can discover all
The unlucky manage of this fatal brawl.
There lies the man, slain by young Romeo,
That slew thy kinsman, brave Mercutio.
Cap. Wife. Tybalt, my cousin! O my brother's child!
O Prince! O husband! O, the blood is spill'd
Of my dear kinsman! Prince, as thou art true,
For blood of ours shed blood of Montague.
O cousin, cousin!
Prince. Benvolio, who began this bloody fray?
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did stay.
Romeo, that spoke him fair, bid him bethink
How nice the quarrel was, and urg'd withal
Your high displeasure. All this- uttered
With gentle breath, calm look, knees humbly bow'd-
Could not take truce with the unruly spleen
Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts
With piercing steel at bold Mercutio's breast;
Who, all as hot, turns deadly point to point,
And, with a martial scorn, with one hand beats
Cold death aside and with the other sends
It back to Tybalt, whose dexterity
Retorts it. Romeo he cries aloud,
'Hold, friends! friends, part!' and swifter than his tongue,
His agile arm beats down their fatal points,
And 'twixt them rushes; underneath whose arm
An envious thrust from Tybalt hit the life
Of stout Mercutio, and then Tybalt fled;
But by-and-by comes back to Romeo,
Who had but newly entertain'd revenge,
And to't they go like lightning; for, ere I
Could draw to part them, was stout Tybalt slain;
And, as he fell, did Romeo turn and fly.
This is the truth, or let Benvolio die.
Cap. Wife. He is a kinsman to the Montague;
Affection makes him false, he speaks not true.
Some twenty of them fought in this black strife,
And all those twenty could but kill one life.
I beg for justice, which thou, Prince, must give.
Romeo slew Tybalt; Romeo must not live.
Prince. Romeo slew him; he slew Mercutio.
Who now the price of his dear blood doth owe?
Mon. Not Romeo, Prince; he was Mercutio's friend;
His fault concludes but what the law should end,
The life of Tybalt.
Prince. And for that offence
Immediately we do exile him hence.
I have an interest in your hate's proceeding,
My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding;
But I'll amerce you with so strong a fine
That you shall all repent the loss of mine.
I will be deaf to pleading and excuses;
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses.
Therefore use none. Let Romeo hence in haste,
Else, when he is found, that hour is his last.
Bear hence this body, and attend our will.
Mercy but murders, pardoning those that kill.
Exeunt.
Prince. Where are the terrible instigators of this fight?
Ben. O noble Prince. I can reveal everything
About the unfortunate circumstances of this fatal brawl.
There lies the man, killed by young Romeo,
Who took the life of your kinsman, brave Mercutio.
Cap. Wife. Tybalt, my cousin! O my brother's child!
O Prince! O husband! O, the blood has been shed
Of my dear kinsman! Prince, as you are just,
For our blood spilled the blood of Montague.
O cousin, cousin!
Prince. Benvolio, who started this bloody fight?
Ben. Tybalt, here slain, whom Romeo’s hand stopped.
Romeo, who spoke to him kindly, urged him to consider
How trivial the argument was, and told him
Of your great anger. All of this—said
With gentle words, calm expression, knees humbly bowed—
Could not make peace with the unruly anger
Of Tybalt, deaf to calmness, who then lunged
With a sharp blade at brave Mercutio's chest;
Who, just as enraged, countered blow for blow,
And, with a warrior’s defiance, with one hand brushed
Cold death aside and with the other sent
It back to Tybalt, whose skill
Returned it. Romeo shouts,
'Hold, friends! Friends, stop!' and faster than his words,
His quick arm deflects their deadly attacks,
And rushes between them; beneath whose arm
An envious thrust from Tybalt struck down
Stout Mercutio, and then Tybalt fled;
But soon returned to Romeo,
Who had just begun to seek revenge,
And they clashed like lightning; because, before I
Could reach them to break it up, brave Tybalt was slain;
And, as he fell, Romeo turned and ran.
This is the truth, or let Benvolio die.
Cap. Wife. He is a relative of the Montague;
His affection makes him dishonest; he doesn’t speak the truth.
About twenty of them fought in this dark struggle,
And among those twenty, only one life was taken.
I plead for justice, which you, Prince, must deliver.
Romeo killed Tybalt; Romeo must not live.
Prince. Romeo killed him; he killed Mercutio.
Who now pays the price for his dear blood?
Mon. Not Romeo, Prince; he was Mercutio's friend;
His fault only leads to what the law should conclude,
The life of Tybalt.
Prince. And for that offense
We immediately banish him from here.
I have a personal stake in your hostility,
My blood lies bleeding because of your crude fights;
But I will fine you so heavily
That you will all regret the loss of mine.
I will not listen to pleas or excuses;
Neither tears nor prayers will mitigate offenses.
So don't try. Let Romeo leave quickly,
Otherwise, when he is found, that hour is his last.
Take away this body, and follow our command.
Mercy only enables those who kill.
Exeunt.
Scene II. Capulet's orchard.
Enter Juliet alone.
Juliet enters alone.
Jul. Gallop apace, you fiery-footed steeds,
Towards Phoebus' lodging! Such a wagoner
As Phaeton would whip you to the West
And bring in cloudy night immediately.
Spread thy close curtain, love-performing night,
That runaway eyes may wink, and Romeo
Leap to these arms untalk'd of and unseen.
Lovers can see to do their amorous rites
By their own beauties; or, if love be blind,
It best agrees with night. Come, civil night,
Thou sober-suited matron, all in black,
And learn me how to lose a winning match,
Play'd for a pair of stainless maidenhoods.
Hood my unmann'd blood, bating in my cheeks,
With thy black mantle till strange love, grown bold,
Think true love acted simple modesty.
Come, night; come, Romeo; come, thou day in night;
For thou wilt lie upon the wings of night
Whiter than new snow upon a raven's back.
Come, gentle night; come, loving, black-brow'd night;
Give me my Romeo; and, when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night
And pay no worship to the garish sun.
O, I have bought the mansion of a love,
But not possess'd it; and though I am sold,
Not yet enjoy'd. So tedious is this day
As is the night before some festival
To an impatient child that hath new robes
And may not wear them. O, here comes my nurse,
Jul. Gallop fast, you fiery-footed horses,
Towards Phoebus' home! A driver like
Phaeton would urge you to the West
And bring in the cloudy night right away.
Close the curtain, love-making night,
So runaway eyes can close, and Romeo
Can leap into these arms unannounced and unseen.
Lovers can see to carry out their romantic acts
By their own beauty; or, if love is blind,
It fits best with night. Come, calm night,
You dressed in black, all serious,
And teach me how to lose a winning game,
Played for a pair of pure maidenhoods.
Cover my untamed blood, racing in my cheeks,
With your dark cloak until odd love, feeling bold,
Thinks true love shows simple modesty.
Come, night; come, Romeo; come, you day in night;
For you will rest on the wings of night
Whiter than fresh snow on a raven's back.
Come, gentle night; come, loving, dark-browed night;
Give me my Romeo; and when he dies,
Take him and turn him into little stars,
And he will make the face of heaven so beautiful
That everyone will fall in love with night
And forget to worship the bright sun.
Oh, I have acquired a home of love,
But I don't own it; and even though I am sold,
I have not yet enjoyed it. This day drags on
As much as the night before a festival
For an impatient child who has new clothes
And can't wear them. Oh, here comes my nurse,
Enter Nurse, with cords.
Enter Nurse, with cords.
And she brings news; and every tongue that speaks
But Romeo's name speaks heavenly eloquence.
Now, nurse, what news? What hast thou there? the cords
That Romeo bid thee fetch?
Nurse. Ay, ay, the cords.
[Throws them down.]
Jul. Ah me! what news? Why dost thou wring thy hands?
Nurse. Ah, weraday! he's dead, he's dead, he's dead!
We are undone, lady, we are undone!
Alack the day! he's gone, he's kill'd, he's dead!
Jul. Can heaven be so envious?
Nurse. Romeo can,
Though heaven cannot. O Romeo, Romeo!
Who ever would have thought it? Romeo!
Jul. What devil art thou that dost torment me thus?
This torture should be roar'd in dismal hell.
Hath Romeo slain himself? Say thou but 'I,'
And that bare vowel 'I' shall poison more
Than the death-darting eye of cockatrice.
I am not I, if there be such an 'I';
Or those eyes shut that make thee answer 'I.'
If he be slain, say 'I'; or if not, 'no.'
Brief sounds determine of my weal or woe.
Nurse. I saw the wound, I saw it with mine eyes,
(God save the mark!) here on his manly breast.
A piteous corse, a bloody piteous corse;
Pale, pale as ashes, all bedaub'd in blood,
All in gore-blood. I swounded at the sight.
Jul. O, break, my heart! poor bankrout, break at once!
To prison, eyes; ne'er look on liberty!
Vile earth, to earth resign; end motion here,
And thou and Romeo press one heavy bier!
Nurse. O Tybalt, Tybalt, the best friend I had!
O courteous Tybalt! honest gentleman
That ever I should live to see thee dead!
Jul. What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaught'red, and is Tybalt dead?
My dear-lov'd cousin, and my dearer lord?
Then, dreadful trumpet, sound the general doom!
For who is living, if those two are gone?
Nurse. Tybalt is gone, and Romeo banished;
Romeo that kill'd him, he is banished.
Jul. O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
Nurse. It did, it did! alas the day, it did!
Jul. O serpent heart, hid with a flow'ring face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant! fiend angelical!
Dove-feather'd raven! wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seem'st-
A damned saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in hell
When thou didst bower the spirit of a fiend
In mortal paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O, that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Nurse. There's no trust,
No faith, no honesty in men; all perjur'd,
All forsworn, all naught, all dissemblers.
Ah, where's my man? Give me some aqua vitae.
These griefs, these woes, these sorrows make me old.
Shame come to Romeo!
Jul. Blister'd be thy tongue
For such a wish! He was not born to shame.
Upon his brow shame is asham'd to sit;
For 'tis a throne where honour may be crown'd
Sole monarch of the universal earth.
O, what a beast was I to chide at him!
Nurse. Will you speak well of him that kill'd your cousin?
Jul. Shall I speak ill of him that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name
When I, thy three-hours wife, have mangled it?
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin?
That villain cousin would have kill'd my husband.
Back, foolish tears, back to your native spring!
Your tributary drops belong to woe,
Which you, mistaking, offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain;
And Tybalt's dead, that would have slain my husband.
All this is comfort; wherefore weep I then?
Some word there was, worser than Tybalt's death,
That murd'red me. I would forget it fain;
But O, it presses to my memory
Like damned guilty deeds to sinners' minds!
'Tybalt is dead, and Romeo- banished.'
That 'banished,' that one word 'banished,'
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybalt's death
Was woe enough, if it had ended there;
Or, if sour woe delights in fellowship
And needly will be rank'd with other griefs,
Why followed not, when she said 'Tybalt's dead,'
Thy father, or thy mother, nay, or both,
Which modern lamentation might have mov'd?
But with a rearward following Tybalt's death,
'Romeo is banished'- to speak that word
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead. 'Romeo is banished'-
There is no end, no limit, measure, bound,
In that word's death; no words can that woe sound.
Where is my father and my mother, nurse?
Nurse. Weeping and wailing over Tybalt's corse.
Will you go to them? I will bring you thither.
Jul. Wash they his wounds with tears? Mine shall be spent,
When theirs are dry, for Romeo's banishment.
Take up those cords. Poor ropes, you are beguil'd,
Both you and I, for Romeo is exil'd.
He made you for a highway to my bed;
But I, a maid, die maiden-widowed.
Come, cords; come, nurse. I'll to my wedding bed;
And death, not Romeo, take my maidenhead!
Nurse. Hie to your chamber. I'll find Romeo
To comfort you. I wot well where he is.
Hark ye, your Romeo will be here at night.
I'll to him; he is hid at Laurence' cell.
Jul. O, find him! give this ring to my true knight
And bid him come to take his last farewell.
Exeunt.
And she brings news; and every voice that speaks
Except Romeo's name speaks beautifully.
Now, nurse, what’s the news? What do you have there? The ropes
That Romeo asked you to get?
Nurse. Yes, yes, the ropes.
[Throws them down.]
Jul. Oh me! What’s the news? Why are you wringing your hands?
Nurse. Oh, woe is me! He’s dead, he’s dead, he’s dead!
We are ruined, lady, we are ruined!
Alas, he’s gone, he’s killed, he’s dead!
Jul. Can heaven be so cruel?
Nurse. Romeo can,
Though heaven cannot. Oh Romeo, Romeo!
Who would ever have thought it? Romeo!
Jul. What devil are you that torment me like this?
This pain should be screamed in a miserable hell.
Has Romeo killed himself? Just say 'I,'
And that single letter 'I' will poison me
More than the deadly gaze of a basilisk.
I am not me if there’s such an 'I';
Or those eyes shut that make you answer 'I.'
If he’s dead, say 'I'; or if not, 'no.'
Short answers will decide my happiness or sorrow.
Nurse. I saw the wound, I saw it with my own eyes,
(God help us!) here on his strong chest.
A pitiful corpse, a bloody pitiful corpse;
Pale, pale as ashes, all covered in blood,
All in gore. I fainted at the sight.
Jul. Oh, break my heart! poor bankrupt heart, break at once!
Go blind, eyes; never look on freedom again!
Vile earth, return to earth; end motion here,
And you and Romeo share one heavy grave!
Nurse. Oh Tybalt, Tybalt, my best friend!
Oh kind Tybalt! honest gentleman
That I should live to see you dead!
Jul. What storm is this that blows so against me?
Is Romeo slain, and is Tybalt dead?
My dear cousin, and my dearer husband?
Then, dreadful trumpet, sound the final doom!
For who is alive if those two are gone?
Nurse. Tybalt is dead, and Romeo is banished;
Romeo who killed him, he is banished.
Jul. Oh God! Did Romeo's hand spill Tybalt's blood?
Nurse. It did, it did! alas the day, it did!
Jul. Oh serpent heart, hidden behind a beautiful face!
Did any dragon ever keep such a lovely cave?
Beautiful tyrant! angelic fiend!
Dove-feathered raven! wolfish ravening lamb!
Disgraced essence of divine beauty!
Just the opposite of what you seem to be-
A damned saint, an honorable villain!
Oh nature, why did you allow a fiend’s spirit
To dwell in the mortal paradise of such sweet flesh?
Has there ever been a book containing such vile content
So beautifully bound? Oh, that deceit should dwell
In such a gorgeous palace!
Nurse. There’s no trust,
No faith, no honesty in men; all perjured,
All forsworn, all worthless, all deceivers.
Ah, where’s my man? Give me some strong drink.
These griefs, these sorrows, these miseries make me old.
Shame on Romeo!
Jul. May your tongue blister
For such a wish! He was not born to shame.
Shame is too ashamed to sit upon his brow;
For it’s a throne where honor can be crowned
Sole ruler of the entire earth.
Oh, what a fool I was to scold him!
Nurse. Will you speak well of the man who killed your cousin?
Jul. Should I speak ill of him who is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth your name
When I, your three-hours wife, have mangled it?
But why, villain, did you kill my cousin?
That villain cousin would have killed my husband.
Back, foolish tears, back to your source!
Your tears belong to sadness,
Which you, mistaking, offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain;
And Tybalt’s dead, who would have slain my husband.
All this is comfort; why am I crying then?
Some word there was, worse than Tybalt’s death,
That murdered me. I would love to forget it;
But oh, it presses upon my memory
Like damned guilty deeds do to sinners' minds!
'Tybalt is dead, and Romeo- banished.'
That 'banished,' that one word 'banished,'
Has killed ten thousand Tybalts. Tybalt’s death
Was sorrow enough, if it had ended there;
Or, if sour sorrow enjoys company
And needs to be ranked with other griefs,
Why didn’t someone follow, when she said 'Tybalt’s dead,'
Your father, or your mother, or even both,
Which modern mourning might have moved?
But following Tybalt’s death,
'Romeo is banished' - to say that word
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead. 'Romeo is banished'-
There is no end, no limit, measure, bound,
In that word's death; no words can express that woe.
Where are my father and my mother, nurse?
Nurse. Weeping and wailing over Tybalt’s corpse.
Will you go to them? I’ll take you there.
Jul. Do they wash his wounds with tears? Mine shall be spent,
When theirs are dry, for Romeo’s banishment.
Pick up those cords. Poor ropes, you are deceived,
Both you and I, for Romeo is exiled.
He made you a path to my bed;
But I, a maiden, die as a widow.
Come, cords; come, nurse. I’ll go to my wedding bed;
And let death, not Romeo, take my virginity!
Nurse. Hurry to your room. I’ll find Romeo
To comfort you. I know where he is.
Listen, your Romeo will be here at night.
I’ll go to him; he’s hiding at Friar Laurence’s cell.
Jul. Oh, find him! Give this ring to my true knight
And tell him to come say his last goodbye.
Exeunt.
Scene III. Friar Laurence's cell.
Enter Friar [Laurence].
Enter Friar Laurence.
Friar. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man.
Affliction is enanmour'd of thy parts,
And thou art wedded to calamity.
Friar. Romeo, come out; come out, you scared man.
Misery is in love with your qualities,
And you are joined to disaster.
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Rom. Father, what news? What is the Prince's doom
What sorrow craves acquaintance at my hand
That I yet know not?
Friar. Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Prince's doom.
Rom. What less than doomsday is the Prince's doom?
Friar. A gentler judgment vanish'd from his lips-
Not body's death, but body's banishment.
Rom. Ha, banishment? Be merciful, say 'death';
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say 'banishment.'
Friar. Hence from Verona art thou banished.
Be patient, for the world is broad and wide.
Rom. There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself.
Hence banished is banish'd from the world,
And world's exile is death. Then 'banishment'
Is death misterm'd. Calling death 'banishment,'
Thou cut'st my head off with a golden axe
And smilest upon the stroke that murders me.
Friar. O deadly sin! O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death; but the kind Prince,
Taking thy part, hath brush'd aside the law,
And turn'd that black word death to banishment.
This is dear mercy, and thou seest it not.
Rom. 'Tis torture, and not mercy. Heaven is here,
Where Juliet lives; and every cat and dog
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her;
But Romeo may not. More validity,
More honourable state, more courtship lives
In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Juliet's hand
And steal immortal blessing from her lips,
Who, even in pure and vestal modesty,
Still blush, as thinking their own kisses sin;
But Romeo may not- he is banished.
This may flies do, when I from this must fly;
They are free men, but I am banished.
And sayest thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mix'd, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though ne'er so mean,
But 'banished' to kill me- 'banished'?
O friar, the damned use that word in hell;
Howling attends it! How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend profess'd,
To mangle me with that word 'banished'?
Friar. Thou fond mad man, hear me a little speak.
Rom. O, thou wilt speak again of banishment.
Friar. I'll give thee armour to keep off that word;
Adversity's sweet milk, philosophy,
To comfort thee, though thou art banished.
Rom. Yet 'banished'? Hang up philosophy!
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a prince's doom,
It helps not, it prevails not. Talk no more.
Friar. O, then I see that madmen have no ears.
Rom. How should they, when that wise men have no eyes?
Friar. Let me dispute with thee of thy estate.
Rom. Thou canst not speak of that thou dost not feel.
Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murdered,
Doting like me, and like me banished,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair,
And fall upon the ground, as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.
Knock [within].
Friar. Arise; one knocks. Good Romeo, hide thyself.
Rom. Not I; unless the breath of heartsick groans,
Mist-like infold me from the search of eyes. Knock.
Friar. Hark, how they knock! Who's there? Romeo, arise;
Thou wilt be taken.- Stay awhile!- Stand up; Knock.
Run to my study.- By-and-by!- God's will,
What simpleness is this.- I come, I come! Knock.
Who knocks so hard? Whence come you? What's your will?
Nurse. [within] Let me come in, and you shall know my errand.
I come from Lady Juliet.
Friar. Welcome then.
Rom. Dad, what's the news? What’s the Prince's fate?
What sorrow wants my attention that I don’t know about yet?
Friar. My dear son is too familiar
with such grim company.
I bring you news of the Prince's fate.
Rom. What could be worse than doomsday for the Prince?
Friar. A milder judgment has come from his lips-
Not death, but banishment.
Rom. Ha, banishment? Please, say 'death';
Because exile is way more terrifying,
Much more than death. Don’t say 'banishment.'
Friar. You are banished from Verona.
Be patient, for the world is wide.
Rom. There’s no world outside Verona's walls,
But purgatory, torture, hell itself.
To be banished is to be banished from the world,
And the world’s exile is death. Then 'banishment'
is death miscalled. To call death 'banishment,'
You’re cutting off my head with a golden axe
and smiling as you deal the blow that kills me.
Friar. O deadly sin! O rude ingratitude!
Your crime our law calls death; but the kind Prince,
Taking your side, has brushed aside the law,
and turned that terrible word death into banishment.
This is great mercy, and you don’t see it.
Rom. It’s torture, not mercy. Heaven is here,
where Juliet lives; and every cat and dog,
and little mouse, every unworthy thing,
lives here in heaven and can look at her;
but Romeo cannot. More validity,
more honorable status, more courtship exists
in filthy flies than in Romeo. They can take
the white wonder of dear Juliet's hand
and steal eternal blessings from her lips,
who, even in her pure innocence,
still blushes, thinking their kisses are sinful;
but Romeo can’t—he is banished.
Flies can do this, meanwhile I must fly away;
they are free men, but I am banished.
And are you really saying that exile is not death?
If you had no poison mixed or sharp knife,
or any quick method of dying, even the simplest one,
just ‘banished’ would kill me—‘banished’?
O friar, the damned use that word in hell;
it’s filled with howling! How do you have the heart,
being a holy man, a spiritual advisor,
a sin-forgiver, and a professed friend,
to hurt me with that word ‘banished’?
Friar. You foolish madman, let me speak for a moment.
Rom. Oh, you’ll talk about banishment again.
Friar. I’ll give you a shield to defend against that word;
adversity’s sweet milk, philosophy,
to comfort you, even though you’re banished.
Rom. Yet ‘banished’? Forget philosophy!
Unless philosophy can create a Juliet,
uproot a city, reverse a prince's judgment,
it won’t help, it won’t matter. Don’t say anything more.
Friar. Oh, then I see that madmen don’t listen.
Rom. How can they, when wise men don’t see?
Friar. Let me debate your situation with you.
Rom. You can’t talk about what you don’t feel.
If you were as young as I am, with your love Juliet,
an hour after marrying, Tybalt murdered,
loving just like me, and banished just like me,
then you could speak, then you could pull your hair out,
and fall on the ground, just like I do now,
measuring an unmade grave.
Knock [inside].
Friar. Get up; someone’s knocking. Good Romeo, hide.
Rom. Not me; unless the breath of heartsick groans,
wraps around me and hides me from prying eyes. Knock.
Friar. Listen, how they knock! Who’s there? Romeo, get up;
you’ll be caught. - Wait a minute! Stand up; Knock.
Run to my study. - Just a moment! God’s will,
what foolishness is this. - I’m coming, I’m coming! Knock.
Who knocks so hard? Where are you from? What do you want?
Nurse. [inside] Let me in, and you’ll know my purpose.
I come from Lady Juliet.
Friar. Welcome then.
Enter Nurse.
Nurse enters.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar,
Where is my lady's lord, where's Romeo?
Friar. There on the ground, with his own tears made drunk.
Nurse. O, he is even in my mistress' case,
Just in her case!
Friar. O woeful sympathy!
Piteous predicament!
Nurse. Even so lies she,
Blubb'ring and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up! Stand, an you be a man.
For Juliet's sake, for her sake, rise and stand!
Why should you fall into so deep an O?
Rom. (rises) Nurse-
Nurse. Ah sir! ah sir! Well, death's the end of all.
Rom. Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth not she think me an old murtherer,
Now I have stain'd the childhood of our joy
With blood remov'd but little from her own?
Where is she? and how doth she! and what says
My conceal'd lady to our cancell'd love?
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps;
And now falls on her bed, and then starts up,
And Tybalt calls; and then on Romeo cries,
And then down falls again.
Rom. As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murther her; as that name's cursed hand
Murder'd her kinsman. O, tell me, friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion. [Draws his dagger.]
Friar. Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art;
Thy tears are womanish, thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man!
Or ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amaz'd me. By my holy order,
I thought thy disposition better temper'd.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself?
And slay thy lady that in thy life lives,
By doing damned hate upon thyself?
Why railest thou on thy birth, the heaven, and earth?
Since birth and heaven and earth, all three do meet
In thee at once; which thou at once wouldst lose.
Fie, fie, thou shamest thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, abound'st in all,
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax
Digressing from the valour of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vow'd to cherish;
Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skilless soldier's flask,
Is set afire by thine own ignorance,
And thou dismemb'red with thine own defence.
What, rouse thee, man! Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead.
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slewest Tybalt. There art thou happy too.
The law, that threat'ned death, becomes thy friend
And turns it to exile. There art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back;
Happiness courts thee in her best array;
But, like a misbehav'd and sullen wench,
Thou pout'st upon thy fortune and thy love.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Go get thee to thy love, as was decreed,
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua,
Where thou shalt live till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou went'st forth in lamentation.
Go before, nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
Nurse. O Lord, I could have stay'd here all the night
To hear good counsel. O, what learning is!
My lord, I'll tell my lady you will come.
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide.
Nurse. Here is a ring she bid me give you, sir.
Hie you, make haste, for it grows very late. Exit.
Rom. How well my comfort is reviv'd by this!
Friar. Go hence; good night; and here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguis'd from hence.
Sojourn in Mantua. I'll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand. 'Tis late. Farewell; good night.
Rom. But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.
Exeunt.
Nurse. O holy friar, O, tell me, holy friar,
Where is my lady's lord, where's Romeo?
Friar. There on the ground, soaked with his own tears.
Nurse. O, he is even in my mistress' situation,
Just in her situation!
Friar. O woeful sympathy!
Piteous predicament!
Nurse. Just like her,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up! Stand, if you’re a man.
For Juliet's sake, for her sake, rise and stand!
Why should you fall into such despair?
Rom. (rises) Nurse-
Nurse. Ah sir! ah sir! Well, death is the end of it all.
Rom. Did you speak of Juliet? How is she?
Doesn’t she think I’m a murderer,
Now that I’ve ruined the innocence of our joy
With blood barely removed from her own?
Where is she? and how is she? What does
My hidden lady say about our ended love?
Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps and weeps;
And now she falls on her bed and then jumps up,
And calls for Tybalt; and then cries for Romeo,
And then falls down again.
Rom. As if that name,
Shot from the deadly aim of a gun,
Murdered her; as that name's cursed hand
Murdered her relative. O, tell me, friar, tell me,
In what vile part of this body
Does my name hide? Tell me, so I can destroy
The hateful place. [Draws his dagger.]
Friar. Hold your desperate hand.
Are you a man? Your form shouts that you are;
Your tears are weak, your wild actions show
The unreasonable rage of a beast.
Unseemly woman in a seeming man!
Or ill-suited beast in seeming both!
You’ve amazed me. By my holy order,
I thought your temperament was better.
Have you slain Tybalt? Will you slay yourself?
And kill your lady who lives in your life,
By doing dreadful harm to yourself?
Why do you curse your birth, heaven, and earth?
Since birth and heaven and earth, all three meet
In you at once; which you would lose at once.
Shame on you, shame on you for your form, your love, your wit,
Which, like a loan shark, you have in abundance,
And use none in the true way
Which should adorn your form, your love, your wit.
Your noble shape is just a wax figure
Straying from the bravery of a man;
Your dear love sworn is just a false vow,
Killing that love which you have promised to cherish;
Your wit, that adds charm to shape and love,
Is distorted in how you treat both,
Like gunpowder in a clumsy soldier's flask,
Is ignited by your own ignorance,
And you are destroyed by your own defense.
What, wake up, man! Your Juliet is alive,
For whose dear sake you were just dead.
There you should be happy. Tybalt would kill you,
But you killed Tybalt. There you should be happy too.
The law that threatened death becomes your friend
And turns it into exile. There you should be happy.
A bunch of blessings weigh on your shoulders;
Happiness calls you in her best attire;
But, like a misbehaving and sulky girl,
You sulk about your fortune and your love.
Take care, take care, for those who do that die miserable.
Go to your love, as was promised,
Climb to her room, and comfort her.
But don’t wait until the watch is set,
For then you can't leave for Mantua,
Where you will live until we find a time
To announce your marriage, reconcile your friends,
Beg for the Prince’s pardon, and bring you back
With twenty hundred thousand times more joy
Than you left in sadness.
Go ahead, nurse. Send my regards to your lady,
And tell her to hurry and get everyone to bed,
Which heavy sorrow makes them prone to.
Romeo is coming.
Nurse. O Lord, I could have stayed here all night
To hear good advice. O, what wisdom is!
My lord, I’ll tell my lady you will come.
Rom. Do so, and tell my sweet to prepare to scold.
Nurse. Here is a ring she asked me to give you, sir.
Hurry, make haste, for it’s getting very late. Exit.
Rom. How well my comfort is revived by this!
Friar. Go now; good night; and here stands all your situation:
Either leave before the watch is set,
Or by daybreak disguised from here.
Stay in Mantua. I’ll find your man,
And he will inform you from time to time
Every good thing that happens here.
Give me your hand. It’s late. Farewell; good night.
Rom. If it weren’t for the joy past joy calling out to me,
It would be a brief sadness to part with you.
Farewell.
Exeunt.
Scene IV. Capulet's house
Enter Old Capulet, his Wife, and Paris.
Enter Old Capulet, his Wife, and Paris.
Cap. Things have fall'n out, sir, so unluckily
That we have had no time to move our daughter.
Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly,
And so did I. Well, we were born to die.
'Tis very late; she'll not come down to-night.
I promise you, but for your company,
I would have been abed an hour ago.
Par. These times of woe afford no tune to woo.
Madam, good night. Commend me to your daughter.
Lady. I will, and know her mind early to-morrow;
To-night she's mew'd up to her heaviness.
Cap. Sir Paris, I will make a desperate tender
Of my child's love. I think she will be rul'd
In all respects by me; nay more, I doubt it not.
Wife, go you to her ere you go to bed;
Acquaint her here of my son Paris' love
And bid her (mark you me?) on Wednesday next-
But, soft! what day is this?
Par. Monday, my lord.
Cap. Monday! ha, ha! Well, Wednesday is too soon.
Thursday let it be- a Thursday, tell her
She shall be married to this noble earl.
Will you be ready? Do you like this haste?
We'll keep no great ado- a friend or two;
For hark you, Tybalt being slain so late,
It may be thought we held him carelessly,
Being our kinsman, if we revel much.
Therefore we'll have some half a dozen friends,
And there an end. But what say you to Thursday?
Par. My lord, I would that Thursday were to-morrow.
Cap. Well, get you gone. A Thursday be it then.
Go you to Juliet ere you go to bed;
Prepare her, wife, against this wedding day.
Farewell, my lord.- Light to my chamber, ho!
Afore me, It is so very very late
That we may call it early by-and-by.
Good night.
Exeunt
Cap. Things have turned out, sir, so badly
That we haven't had time to talk to our daughter.
You see, she loved her cousin Tybalt dearly,
And so did I. Well, we were born to die.
It’s very late; she won’t come down tonight.
I promise you, if it weren’t for your company,
I would have gone to bed an hour ago.
Par. These times of sorrow aren’t for flirting.
Madam, good night. Please say hi to your daughter for me.
Lady. I will, and I'll find out how she feels first thing tomorrow;
Tonight she's shut away in her sadness.
Cap. Sir Paris, I will make a serious attempt
To win my daughter's love. I think she will do
As I say in every way; in fact, I’m sure of it.
Wife, go to her before you go to bed;
Let her know about my son Paris' love
And tell her (pay attention to me?) on Wednesday next-
But wait! what day is it today?
Par. Monday, my lord.
Cap. Monday! Ha, ha! Well, Wednesday is too soon.
Let’s make it Thursday - tell her
She will be married to this noble earl.
Will you be ready? Do you like this rush?
We won't make a big deal out of this - just a friend or two;
Because, you see, now that Tybalt’s been killed,
It may look like we didn’t care too much,
Being our family, if we celebrate a lot.
So we’ll invite just a few friends,
And that’s it. But what do you think about Thursday?
Par. My lord, I wish Thursday were tomorrow.
Cap. Well, off you go. Thursday it is then.
You go to Juliet before you sleep;
Get her ready, wife, for this wedding day.
Good night, my lord. - Light to my room, please!
It’s so very late
That we might as well call it early soon.
Good night.
Exeunt
Scene V. Capulet's orchard.
Enter Romeo and Juliet aloft, at the Window.
Enter Romeo and Juliet above, at the Window.
Jul. Wilt thou be gone? It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark,
That pierc'd the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
Rom. It was the lark, the herald of the morn;
No nightingale. Look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder East.
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.
Jul. Yond light is not daylight; I know it, I.
It is some meteor that the sun exhales
To be to thee this night a torchbearer
And light thee on the way to Mantua.
Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.
Rom. Let me be ta'en, let me be put to death.
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye,
'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;
Nor that is not the lark whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads.
I have more care to stay than will to go.
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.
How is't, my soul? Let's talk; it is not day.
Jul. It is, it is! Hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us.
Some say the lark and loathed toad chang'd eyes;
O, now I would they had chang'd voices too,
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunt's-up to the day!
O, now be gone! More light and light it grows.
Rom. More light and light- more dark and dark our woes!
Jul. Will you leave? It's not quite day yet.
It was the nightingale, not the lark,
That pierced the fearful silence of your ear.
Nightly she sings on that pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
Rom. It was the lark, the herald of the morning;
Not the nightingale. Look, love, see those envious streaks
That lace the separating clouds in the East.
Night’s candles are burnt out, and cheerful day
Stands on tiptoe on the misty mountain tops.
I must leave and live, or stay and die.
Jul. That light is not daylight; I know it.
It’s some meteor that the sun has sent up
To be a torchbearer for you tonight
And light your way to Mantua.
So stay a little longer; you don’t have to go.
Rom. Let me be caught, let me be put to death.
I’m okay with it, if that’s what you want.
I’ll say that grey is not the morning’s eye,
It’s just the pale reflection of Cynthia’s brow;
Nor is that the lark whose notes beat
The vaulted sky so high above us.
I care more to stay than to go.
Come, death, and welcome! Juliet wants it this way.
What’s up, my soul? Let’s talk; it’s not day.
Jul. It is, it is! Hurry, get away!
It’s the lark that sings so out of tune,
Straining out harsh discord and unpleasing notes.
Some say the lark makes sweet music;
This one does not, for she divides us.
Some say the lark and loathed toad changed eyes;
Oh, now I wish they would change voices too,
Since from each other that voice drives us apart,
Chasing you away with a morning hunt!
Oh, now be gone! It grows lighter and lighter.
Rom. The more light and light— the more dark and dark our woes!
Enter Nurse.
Enter Nurse.
Nurse. Madam!
Jul. Nurse?
Nurse. Your lady mother is coming to your chamber.
The day is broke; be wary, look about.
Jul. Then, window, let day in, and let life out.
[Exit.]
Rom. Farewell, farewell! One kiss, and I'll descend.
He goeth down.
Jul. Art thou gone so, my lord, my love, my friend?
I must hear from thee every day in the hour,
For in a minute there are many days.
O, by this count I shall be much in years
Ere I again behold my Romeo!
Rom. Farewell!
I will omit no opportunity
That may convey my greetings, love, to thee.
Jul. O, think'st thou we shall ever meet again?
Rom. I doubt it not; and all these woes shall serve
For sweet discourses in our time to come.
Jul. O God, I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art below,
As one dead in the bottom of a tomb.
Either my eyesight fails, or thou look'st pale.
Rom. And trust me, love, in my eye so do you.
Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!
Exit.
Jul. O Fortune, Fortune! all men call thee fickle.
If thou art fickle, what dost thou with him
That is renown'd for faith? Be fickle, Fortune,
For then I hope thou wilt not keep him long
But send him back.
Lady. [within] Ho, daughter! are you up?
Jul. Who is't that calls? It is my lady mother.
Is she not down so late, or up so early?
What unaccustom'd cause procures her hither?
Nurse. Madam!
Jul. Nurse?
Nurse. Your mother is coming to your room.
The day is breaking; be careful, look around.
Jul. Then, window, let the day in, and let life out.
[Exit.]
Rom. Goodbye, goodbye! One kiss, and I'll go down.
He goes down.
Jul. Are you really gone, my lord, my love, my friend?
I need to hear from you every hour,
For in a minute, there are many days.
Oh, at this rate, I’ll be much older
Before I see my Romeo again!
Rom. Goodbye!
I won’t miss any chance
That might let me send my love to you.
Jul. Oh, do you think we will ever meet again?
Rom. I don’t doubt it, and all these troubles will make
For sweet conversations in our future together.
Jul. Oh God, I have a bad feeling!
I think I see you, now that you’re below,
Like someone dead in a tomb.
Either my eyesight fails, or you look pale.
Rom. And trust me, love, you look pale to me too.
Dry sorrow drains our energy. Goodbye, goodbye!
Exit.
Jul. Oh Fortune, Fortune! Everyone calls you fickle.
If you're fickle, why are you with him
Who is known for his loyalty? Be fickle, Fortune,
Because then I hope you won’t keep him long
But send him back to me.
Lady. [within] Hey, daughter! Are you up?
Jul. Who is calling? It’s my mother.
Is she not down this late, or up this early?
What unexpected reason brings her here?
Enter Mother.
Enter Mom.
Lady. Why, how now, Juliet?
Jul. Madam, I am not well.
Lady. Evermore weeping for your cousin's death?
What, wilt thou wash him from his grave with tears?
An if thou couldst, thou couldst not make him live.
Therefore have done. Some grief shows much of love;
But much of grief shows still some want of wit.
Jul. Yet let me weep for such a feeling loss.
Lady. So shall you feel the loss, but not the friend
Which you weep for.
Jul. Feeling so the loss,
I cannot choose but ever weep the friend.
Lady. Well, girl, thou weep'st not so much for his death
As that the villain lives which slaughter'd him.
Jul. What villain, madam?
Lady. That same villain Romeo.
Jul. [aside] Villain and he be many miles asunder.-
God pardon him! I do, with all my heart;
And yet no man like he doth grieve my heart.
Lady. That is because the traitor murderer lives.
Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands.
Would none but I might venge my cousin's death!
Lady. We will have vengeance for it, fear thou not.
Then weep no more. I'll send to one in Mantua,
Where that same banish'd runagate doth live,
Shall give him such an unaccustom'd dram
That he shall soon keep Tybalt company;
And then I hope thou wilt be satisfied.
Jul. Indeed I never shall be satisfied
With Romeo till I behold him- dead-
Is my poor heart so for a kinsman vex'd.
Madam, if you could find out but a man
To bear a poison, I would temper it;
That Romeo should, upon receipt thereof,
Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors
To hear him nam'd and cannot come to him,
To wreak the love I bore my cousin Tybalt
Upon his body that hath slaughter'd him!
Lady. Find thou the means, and I'll find such a man.
But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Jul. And joy comes well in such a needy time.
What are they, I beseech your ladyship?
Lady. Well, well, thou hast a careful father, child;
One who, to put thee from thy heaviness,
Hath sorted out a sudden day of joy
That thou expects not nor I look'd not for.
Jul. Madam, in happy time! What day is that?
Lady. Marry, my child, early next Thursday morn
The gallant, young, and noble gentleman,
The County Paris, at Saint Peter's Church,
Shall happily make thee there a joyful bride.
Jul. Now by Saint Peter's Church, and Peter too,
He shall not make me there a joyful bride!
I wonder at this haste, that I must wed
Ere he that should be husband comes to woo.
I pray you tell my lord and father, madam,
I will not marry yet; and when I do, I swear
It shall be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris. These are news indeed!
Lady. Here comes your father. Tell him so yourself,
And see how he will take it at your hands.
Lady. What’s wrong, Juliet?
Jul. I’m not feeling well, ma’am.
Lady. Are you still crying over your cousin’s death?
Are you going to wash away his grave with tears?
Even if you could, you can’t bring him back to life.
So stop it. Some grief shows a lot of love;
But too much grief shows a lack of sense.
Jul. Still, let me cry for such a great loss.
Lady. You’ll feel the loss, but not the friend
You’re crying for.
Jul. Feeling such a loss,
I can’t help but always weep for my friend.
Lady. Well, dear, you don’t cry so much for his death
As for the fact that the villain who killed him is still alive.
Jul. What villain, ma’am?
Lady. That same villain Romeo.
Jul. [aside] The villain is far away from here.-
God forgive him! I do, with all my heart;
And yet no man grieves my heart like he does.
Lady. That’s because the traitor murderer is alive.
Jul. Yes, ma’am, far from my reach.
I wish that only I could avenge my cousin’s death!
Lady. We will get revenge, don’t worry.
So stop crying. I’ll send for someone in Mantua,
Where that same banished rogue is living,
Who will give him such an unusual poison
That he will soon join Tybalt in death;
And then I hope you’ll be satisfied.
Jul. I will never be satisfied
With Romeo until I see him dead-
My poor heart is so troubled over my cousin.
Ma'am, if you could find someone
To carry a poison, I would mix it;
So that Romeo, upon receiving it,
Would soon rest in peace. Oh, how my heart hates
To hear his name and not be able to reach him,
To take my love for my cousin Tybalt
Out on his body that has killed him!
Lady. You find the means, and I’ll find such a man.
But now I’ll share some good news, dear.
Jul. Good news comes at such a needed time.
What is it, I ask you, my lady?
Lady. Well, well, your father cares for you, dear;
One who, to lift your spirits,
Has arranged a sudden day of happiness
That you didn’t expect and neither did I.
Jul. Ma'am, what good timing! What day is it?
Lady. Well, my child, early next Thursday morning
The gallant, young, and noble gentleman,
Count Paris, at Saint Peter’s Church,
Will happily make you a joyful bride there.
Jul. By Saint Peter’s Church, and Peter too,
He will not make me a joyful bride there!
I’m amazed at this rush, that I must get married
Before the one who should be my husband comes to court me.
Please tell my lord and father, ma’am,
I will not marry yet; and when I do, I swear
It will be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris. This is indeed news!
Lady. Here comes your father. Tell him yourself,
And see how he takes it from you.
Enter Capulet and Nurse.
Enter Capulet and Nurse.
Cap. When the sun sets the air doth drizzle dew,
But for the sunset of my brother's son
It rains downright.
How now? a conduit, girl? What, still in tears?
Evermore show'ring? In one little body
Thou counterfeit'st a bark, a sea, a wind:
For still thy eyes, which I may call the sea,
Do ebb and flow with tears; the bark thy body is
Sailing in this salt flood; the winds, thy sighs,
Who, raging with thy tears and they with them,
Without a sudden calm will overset
Thy tempest-tossed body. How now, wife?
Have you delivered to her our decree?
Lady. Ay, sir; but she will none, she gives you thanks.
I would the fool were married to her grave!
Cap. Soft! take me with you, take me with you, wife.
How? Will she none? Doth she not give us thanks?
Is she not proud? Doth she not count her blest,
Unworthy as she is, that we have wrought
So worthy a gentleman to be her bridegroom?
Jul. Not proud you have, but thankful that you have.
Proud can I never be of what I hate,
But thankful even for hate that is meant love.
Cap. How now, how now, choplogic? What is this?
'Proud'- and 'I thank you'- and 'I thank you not'-
And yet 'not proud'? Mistress minion you,
Thank me no thankings, nor proud me no prouds,
But fettle your fine joints 'gainst Thursday next
To go with Paris to Saint Peter's Church,
Or I will drag thee on a hurdle thither.
Out, you green-sickness carrion I out, you baggage!
You tallow-face!
Lady. Fie, fie! what, are you mad?
Jul. Good father, I beseech you on my knees,
Hear me with patience but to speak a word.
Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch!
I tell thee what- get thee to church a Thursday
Or never after look me in the face.
Speak not, reply not, do not answer me!
My fingers itch. Wife, we scarce thought us blest
That God had lent us but this only child;
But now I see this one is one too much,
And that we have a curse in having her.
Out on her, hilding!
Nurse. God in heaven bless her!
You are to blame, my lord, to rate her so.
Cap. And why, my Lady Wisdom? Hold your tongue,
Good Prudence. Smatter with your gossips, go!
Nurse. I speak no treason.
Cap. O, God-i-god-en!
Nurse. May not one speak?
Cap. Peace, you mumbling fool!
Utter your gravity o'er a gossip's bowl,
For here we need it not.
Lady. You are too hot.
Cap. God's bread I it makes me mad. Day, night, late, early,
At home, abroad, alone, in company,
Waking or sleeping, still my care hath been
To have her match'd; and having now provided
A gentleman of princely parentage,
Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd,
Stuff'd, as they say, with honourable parts,
Proportion'd as one's thought would wish a man-
And then to have a wretched puling fool,
A whining mammet, in her fortune's tender,
To answer 'I'll not wed, I cannot love;
I am too young, I pray you pardon me'!
But, an you will not wed, I'll pardon you.
Graze where you will, you shall not house with me.
Look to't, think on't; I do not use to jest.
Thursday is near; lay hand on heart, advise:
An you be mine, I'll give you to my friend;
An you be not, hang, beg, starve, die in the streets,
For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee,
Nor what is mine shall never do thee good.
Trust to't. Bethink you. I'll not be forsworn. Exit.
Jul. Is there no pity sitting in the clouds
That sees into the bottom of my grief?
O sweet my mother, cast me not away!
Delay this marriage for a month, a week;
Or if you do not, make the bridal bed
In that dim monument where Tybalt lies.
Lady. Talk not to me, for I'll not speak a word.
Do as thou wilt, for I have done with thee. Exit.
Jul. O God!- O nurse, how shall this be prevented?
My husband is on earth, my faith in heaven.
How shall that faith return again to earth
Unless that husband send it me from heaven
By leaving earth? Comfort me, counsel me.
Alack, alack, that heaven should practise stratagems
Upon so soft a subject as myself!
What say'st thou? Hast thou not a word of joy?
Some comfort, nurse.
Nurse. Faith, here it is.
Romeo is banish'd; and all the world to nothing
That he dares ne'er come back to challenge you;
Or if he do, it needs must be by stealth.
Then, since the case so stands as now it doth,
I think it best you married with the County.
O, he's a lovely gentleman!
Romeo's a dishclout to him. An eagle, madam,
Hath not so green, so quick, so fair an eye
As Paris hath. Beshrew my very heart,
I think you are happy in this second match,
For it excels your first; or if it did not,
Your first is dead- or 'twere as good he were
As living here and you no use of him.
Jul. Speak'st thou this from thy heart?
Nurse. And from my soul too; else beshrew them both.
Jul. Amen!
Nurse. What?
Jul. Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in; and tell my lady I am gone,
Having displeas'd my father, to Laurence' cell,
To make confession and to be absolv'd.
Nurse. Marry, I will; and this is wisely done. Exit.
Jul. Ancient damnation! O most wicked fiend!
Is it more sin to wish me thus forsworn,
Or to dispraise my lord with that same tongue
Which she hath prais'd him with above compare
So many thousand times? Go, counsellor!
Thou and my bosom henceforth shall be twain.
I'll to the friar to know his remedy.
If all else fail, myself have power to die. Exit.
Cap. When the sun sets, the air drizzles with dew,
But for the sunset of my brother's son,
It rains heavily.
What’s going on? A fountain, girl? Still crying?
Always in tears? In one little body,
You imitate a bark, a sea, a wind:
For your eyes, which I can call the sea,
Ebb and flow with tears; your body is
Sailing in this salty flood; the winds, your sighs,
Who, raging with your tears and they with them,
Without a sudden calm will capsize
Your storm-tossed body. What now, wife?
Have you told her our decision?
Lady. Yes, sir; but she wants none of it, she thanks you.
I wish the fool were married to her grave!
Cap. Wait! Come here, wife.
What? She doesn't want it? Doesn’t she thank us?
Is she not proud? Doesn't she consider herself blessed,
Unworthy as she is, that we have arranged
Such a worthy gentleman to be her husband?
Jul. I’m not proud of it, but grateful that you did.
I can never be proud of what I hate,
But thankful even for hate that is meant as love.
Cap. What now, that’s confusing! What is this?
'Proud' - and 'I thank you' - and 'I thank you not' -
And yet 'not proud'? You, little minion,
Don’t thank me, don’t be proud to me,
But get your pretty self ready for Thursday next
To go with Paris to Saint Peter's Church,
Or I will drag you there myself.
Get out, you sickly undead! Get out, you baggage!
You waxen face!
Lady. Shame on you! What, are you mad?
Jul. Good father, I beg you on my knees,
Hear me patiently for just a moment.
Cap. Hang you, young baggage! Disobedient wretch!
I’ll tell you what - get to church on Thursday
Or never look me in the face again.
Don't speak, don’t reply, don't answer me!
My fingers itch. Wife, we scarcely thought we were blessed
That God had given us just this one child;
But now I see this one is one too many,
And that we have a curse in having her.
Get out of here, you little wretch!
Nurse. God bless her in heaven!
You’re wrong, my lord, to scold her like that.
Cap. And why, my Lady Wisdom? Be quiet,
Good Prudence. Gab with your friends, go!
Nurse. I'm not speaking treason.
Cap. Oh, God in heaven!
Nurse. Can’t one speak?
Cap. Be quiet, you mumbling fool!
Share your wisdom over a cup of tea,
For here we don't need it.
Lady. You’re too hot-headed.
Cap. God’s bread! It drives me mad. Day, night, late, early,
At home, abroad, alone, in company,
Waking or sleeping, my only care
Has been to have her matched; and now that I’ve arranged
A gentleman of princely heritage,
Of fine estate, young, and nobly trained,
Full, as they say, of honorable qualities,
Exactly as one would wish a man to be -
And then to have a whimpering fool,
A whining brat, in her tender fortune,
To respond 'I don't want to marry, I can't love;
I’m too young, please excuse me'!
But, if you will not marry, I’ll excuse you.
Live as you wish, you won’t stay with me.
Think about it; I don't joke.
Thursday is near; put your hand on your heart, consider:
If you belong to me, I’ll give you to my friend;
If you don’t, hang, beg, starve, die in the streets,
For, by my soul, I’ll never recognize you,
Nor will what is mine ever benefit you.
Trust me. Think carefully. I won’t be swayed. Exit.
Jul. Is there no mercy sitting in the clouds
That sees into the depths of my grief?
Oh sweet mother, don’t cast me away!
Delay this marriage for a month, a week;
Or if you will not, make the bridal bed
In that dim grave where Tybalt lies.
Lady. Don’t talk to me, for I won’t say a word.
Do as you wish, for I’m done with you. Exit.
Jul. Oh God! - Oh nurse, how can this be prevented?
My husband is on earth, my faith in heaven.
How can that faith return again to earth
Unless that husband sends it to me from heaven
By leaving earth? Comfort me, counsel me.
Alas, alas, that heaven should conspire
Against someone as soft as I am!
What do you say? Do you have a word of joy?
Some comfort, nurse.
Nurse. Well, here it is.
Romeo is banished; and all the world is nothing
Because he dares never come back to challenge you;
Or if he does, it must be in secret.
So, since the situation stands as it does,
I think it’s best if you marry County Paris.
Oh, he’s a lovely gentleman!
Romeo is nothing compared to him. An eagle, ma’am,
Doesn't have so bright, so quick, so beautiful an eye
As Paris does. Curse my very heart,
I think you’ll be happy in this second match,
For it surpasses your first; or if it doesn’t,
Your first is dead - or it would be just as good if he were
As living here and you have no use for him.
Jul. Are you saying this from your heart?
Nurse. And from my soul too; otherwise curse them both.
Jul. Amen!
Nurse. What?
Jul. Well, you have comforted me tremendously.
Go inside; and tell my lady I have gone,
Having upset my father, to Father Laurence's cell,
To confess and be forgiven.
Nurse. Of course, I will; and that is wisely done. Exit.
Jul. Ancient damnation! Oh most wicked fiend!
Is it more sinful to wish me thus sworn,
Or to disrespect my lord with that same tongue
Which I have praised him with beyond compare
So many thousands of times? Go, counselor!
You and my heart will be separate from now on.
I’ll go to the friar to know his remedy.
If all else fails, I have the power to die. Exit.
ACT IV. Scene I. Friar Laurence's cell.
Enter Friar, [Laurence] and County Paris.
Enter Friar Laurence and Count Paris.
Friar. On Thursday, sir? The time is very short.
Par. My father Capulet will have it so,
And I am nothing slow to slack his haste.
Friar. You say you do not know the lady's mind.
Uneven is the course; I like it not.
Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death,
And therefore have I little talk'd of love;
For Venus smiles not in a house of tears.
Now, sir, her father counts it dangerous
That she do give her sorrow so much sway,
And in his wisdom hastes our marriage
To stop the inundation of her tears,
Which, too much minded by herself alone,
May be put from her by society.
Now do you know the reason of this haste.
Friar. [aside] I would I knew not why it should be slow'd.-
Look, sir, here comes the lady toward my cell.
Friar: On Thursday, sir? That's really soon.
Par: My father Capulet insists on it,
And I'm not wasting any time to delay it.
Friar: You say you don’t know how the lady feels.
This situation seems off; I don't like it.
Par: She’s been crying a lot over Tybalt's death,
And because of that, I haven’t talked much about love;
Venus isn’t happy in a house of tears.
Now, sir, her father believes it's risky
For her to let her sadness take over,
And in his wisdom, he’s rushing our marriage
To stop the flood of her tears,
Which, if she thinks about too much on her own,
Could be eased by being with others.
Now you understand the reason for this rush.
Friar: [aside] I wish I didn’t know why it should be delayed.-
Look, sir, here comes the lady toward my cell.
Enter Juliet.
Enter Juliet.
Par. Happily met, my lady and my wife!
Jul. That may be, sir, when I may be a wife.
Par. That may be must be, love, on Thursday next.
Jul. What must be shall be.
Friar. That's a certain text.
Par. Come you to make confession to this father?
Jul. To answer that, I should confess to you.
Par. Do not deny to him that you love me.
Jul. I will confess to you that I love him.
Par. So will ye, I am sure, that you love me.
Jul. If I do so, it will be of more price,
Being spoke behind your back, than to your face.
Par. Poor soul, thy face is much abus'd with tears.
Jul. The tears have got small victory by that,
For it was bad enough before their spite.
Par. Thou wrong'st it more than tears with that report.
Jul. That is no slander, sir, which is a truth;
And what I spake, I spake it to my face.
Par. Thy face is mine, and thou hast sland'red it.
Jul. It may be so, for it is not mine own.
Are you at leisure, holy father, now,
Or shall I come to you at evening mass?
Friar. My leisure serves me, pensive daughter, now.
My lord, we must entreat the time alone.
Par. God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Till then, adieu, and keep this holy kiss. Exit.
Jul. O, shut the door! and when thou hast done so,
Come weep with me- past hope, past cure, past help!
Friar. Ah, Juliet, I already know thy grief;
It strains me past the compass of my wits.
I hear thou must, and nothing may prorogue it,
On Thursday next be married to this County.
Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this,
Unless thou tell me how I may prevent it.
If in thy wisdom thou canst give no help,
Do thou but call my resolution wise
And with this knife I'll help it presently.
God join'd my heart and Romeo's, thou our hands;
And ere this hand, by thee to Romeo's seal'd,
Shall be the label to another deed,
Or my true heart with treacherous revolt
Turn to another, this shall slay them both.
Therefore, out of thy long-experienc'd time,
Give me some present counsel; or, behold,
'Twixt my extremes and me this bloody knife
Shall play the empire, arbitrating that
Which the commission of thy years and art
Could to no issue of true honour bring.
Be not so long to speak. I long to die
If what thou speak'st speak not of remedy.
Friar. Hold, daughter. I do spy a kind of hope,
Which craves as desperate an execution
As that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry County Paris
Thou hast the strength of will to slay thyself,
Then is it likely thou wilt undertake
A thing like death to chide away this shame,
That cop'st with death himself to scape from it;
And, if thou dar'st, I'll give thee remedy.
Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower,
Or walk in thievish ways, or bid me lurk
Where serpents are; chain me with roaring bears,
Or shut me nightly in a charnel house,
O'ercover'd quite with dead men's rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls;
Or bid me go into a new-made grave
And hide me with a dead man in his shroud-
Things that, to hear them told, have made me tremble-
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstain'd wife to my sweet love.
Friar. Hold, then. Go home, be merry, give consent
To marry Paris. Wednesday is to-morrow.
To-morrow night look that thou lie alone;
Let not the nurse lie with thee in thy chamber.
Take thou this vial, being then in bed,
And this distilled liquor drink thou off;
When presently through all thy veins shall run
A cold and drowsy humour; for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease;
No warmth, no breath, shall testify thou livest;
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To paly ashes, thy eyes' windows fall
Like death when he shuts up the day of life;
Each part, depriv'd of supple government,
Shall, stiff and stark and cold, appear like death;
And in this borrowed likeness of shrunk death
Thou shalt continue two-and-forty hours,
And then awake as from a pleasant sleep.
Now, when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead.
Then, as the manner of our country is,
In thy best robes uncovered on the bier
Thou shalt be borne to that same ancient vault
Where all the kindred of the Capulets lie.
In the mean time, against thou shalt awake,
Shall Romeo by my letters know our drift;
And hither shall he come; and he and I
Will watch thy waking, and that very night
Shall Romeo bear thee hence to Mantua.
And this shall free thee from this present shame,
If no inconstant toy nor womanish fear
Abate thy valour in the acting it.
Jul. Give me, give me! O, tell not me of fear!
Friar. Hold! Get you gone, be strong and prosperous
In this resolve. I'll send a friar with speed
To Mantua, with my letters to thy lord.
Jul. Love give me strength! and strength shall help afford.
Farewell, dear father.
Exeunt.
Par. Nice to see you, my lady and my wife!
Jul. That might be true, sir, when I’m actually a wife.
Par. That has to happen, love, this Thursday.
Jul. What has to happen will happen.
Friar. That's a definite truth.
Par. Are you here to confess to this father?
Jul. To answer that, I should confess to you.
Par. Don’t deny him that you love me.
Jul. I will confess to you that I love him.
Par. I’m sure you will also say that you love me.
Jul. If I do, it would mean more,
Said behind your back than to your face.
Par. Poor girl, your face is so marred by tears.
Jul. The tears haven’t won much with that,
Because it was bad enough before their spite.
Par. You’re wronging it more than tears with that comment.
Jul. That’s not slander, sir, when it’s the truth;
And what I said, I said it to my face.
Par. Your face is mine, and you’ve slandered it.
Jul. That may be true, since it’s not my own.
Are you free now, holy father,
Or should I come to you after evening mass?
Friar. I’m available now, troubled daughter.
My lord, we need to discuss this privately.
Par. God forbid I should interrupt your devotion!
Juliet, I’ll wake you early on Thursday.
Until then, goodbye, and keep this holy kiss. Exit.
Jul. Oh, shut the door! And once you do,
Come weep with me—out of hope, out of cure, out of help!
Friar. Ah, Juliet, I already know your sorrow;
It strains me beyond what my wits can take.
I hear you must, and nothing can put it off,
On Thursday, marry this Count.
Jul. Don’t tell me, friar, that you’ve heard this,
Unless you tell me how I can stop it.
If in your wisdom you can’t give me help,
Just call my resolution wise,
And with this knife I'll take matters into my own hands.
God joined my heart and Romeo’s, you joined our hands;
And before this hand, sealed by you to Romeo,
Becomes the label for another deed,
Or my true heart, unfaithful,
Turns to another, this will end them both.
So, from your years of experience,
Give me some quick advice; or, look,
Between my extremes and me this bloody knife
Will decide what your years and expertise
Could not resolve with true honor.
Don’t take too long to speak. I long to die
If what you say isn’t a remedy.
Friar. Wait, daughter. I see a glimmer of hope,
Which needs as desperate an action
As that which we want to prevent.
If, rather than marry Count Paris,
You have the will to kill yourself,
Then it’s likely you’ll undertake
A thing like death to escape this shame,
That faces death itself to get away from it;
And if you dare, I’ll give you a plan.
Jul. Oh, tell me to jump, instead of marrying Paris,
From off the battlements of that tower,
Or walk in dangerous places, or tell me to hide
Where snakes are; chain me with roaring bears,
Or shut me up at night in a tomb,
Completely covered with dead men’s rattling bones,
With rotten legs and yellow-skinned skulls;
Or tell me to go into a freshly made grave
And hide with a dead man in his shroud—
Things that, just hearing them, make me tremble—
And I will do it without fear or doubt,
To live an untainted wife to my sweet love.
Friar. Hold on then. Go home, be cheerful, agree
To marry Paris. Tomorrow is Wednesday.
Tomorrow night make sure you sleep alone;
Don’t let the nurse sleep with you in your room.
Take this vial when you’re in bed,
And drink this potion;
When it runs through your veins,
A cold and drowsy feeling will set in; no pulse
Will keep its natural rhythm; you’ll stop breathing;
No warmth, no breath, will prove that you’re alive;
The roses in your lips and cheeks will fade
To pale ashes; your eyes will sink
Like death when it closes the day of life;
Each part, deprived of its lively function,
Will appear stiff and cold, like death;
And in this borrowed appearance of withered death
You’ll remain for forty-two hours,
And then wake as if from a pleasant sleep.
Now, when the bridegroom comes in the morning
To wake you from your bed, you’ll be ‘dead.’
Then, as is our custom,
In your finest clothes, uncovered on the bier,
You’ll be taken to that ancient vault
Where all the Capulet family lies.
In the meantime, when you wake,
Romeo will know our plan through my letters;
And he’ll come here; he and I
Will watch you wake, and that very night
Romeo will take you away to Mantua.
And this will free you from this current shame,
If no fickle whim or feminine fear
Destroys your courage to carry it out.
Jul. Give me, give me! Oh, don’t tell me of fear!
Friar. Wait! Go, be strong and successful
In this plan. I’ll send a friar quickly
To Mantua with my letters to your lord.
Jul. Love give me strength! and strength shall help me.
Farewell, dear father.
Exeunt.
Scene II. Capulet's house.
Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and Servingmen,
two or three.
Enter Father Capulet, Mother, Nurse, and a couple of Servants,
two or three.
Cap. So many guests invite as here are writ.
[Exit a Servingman.]
Sirrah, go hire me twenty cunning cooks.
Serv. You shall have none ill, sir; for I'll try if they can
lick
their fingers.
Cap. How canst thou try them so?
Serv. Marry, sir, 'tis an ill cook that cannot lick his own
fingers. Therefore he that cannot lick his fingers goes not
with
me.
Cap. Go, begone.
Exit Servingman.
We shall be much unfurnish'd for this time.
What, is my daughter gone to Friar Laurence?
Nurse. Ay, forsooth.
Cap. Well, be may chance to do some good on her.
A peevish self-will'd harlotry it is.
Cap. There are so many guests invited as listed here.
[Exit a Servingman.]
Hey, go hire me twenty skilled cooks.
Serv. You won't get a bad one, sir; I'll see if they can
lick
their fingers.
Cap. How will you test them that way?
Serv. Well, sir, it's a bad cook who can't lick his own
fingers. So, anyone who can't lick their fingers won't
work
for me.
Cap. Go on, get out of here.
Exit Servingman.
We'll be very underprepared for this occasion.
What, has my daughter gone to Friar Laurence?
Nurse. Yes, indeed.
Cap. Well, he might be able to help her.
She's quite a willful brat.
Enter Juliet.
Juliet enters.
Nurse. See where she comes from shrift with merry look.
Cap. How now, my headstrong? Where have you been gadding?
Jul. Where I have learnt me to repent the sin
Of disobedient opposition
To you and your behests, and am enjoin'd
By holy Laurence to fall prostrate here
To beg your pardon. Pardon, I beseech you!
Henceforward I am ever rul'd by you.
Cap. Send for the County. Go tell him of this.
I'll have this knot knit up to-morrow morning.
Jul. I met the youthful lord at Laurence' cell
And gave him what becomed love I might,
Not stepping o'er the bounds of modesty.
Cap. Why, I am glad on't. This is well. Stand up.
This is as't should be. Let me see the County.
Ay, marry, go, I say, and fetch him hither.
Now, afore God, this reverend holy friar,
All our whole city is much bound to him.
Jul. Nurse, will you go with me into my closet
To help me sort such needful ornaments
As you think fit to furnish me to-morrow?
Mother. No, not till Thursday. There is time enough.
Cap. Go, nurse, go with her. We'll to church to-morrow.
Exeunt Juliet and Nurse.
Mother. We shall be short in our provision.
'Tis now near night.
Cap. Tush, I will stir about,
And all things shall be well, I warrant thee, wife.
Go thou to Juliet, help to deck up her.
I'll not to bed to-night; let me alone.
I'll play the housewife for this once. What, ho!
They are all forth; well, I will walk myself
To County Paris, to prepare him up
Against to-morrow. My heart is wondrous light,
Since this same wayward girl is so reclaim'd.
Exeunt.
Nurse. Look where she comes from confession with a cheerful face.
Cap. What’s this, my headstrong girl? Where have you been wandering?
Jul. Where I learned to repent for my disobedience
Against you and your wishes, and I have been told
By holy Laurence to fall down here
To ask for your forgiveness. Please, forgive me!
From now on, I will always follow your wishes.
Cap. Send for the Count. Go tell him about this.
I want this marriage arranged by tomorrow morning.
Jul. I met the young lord at Laurence's cell
And showed him all the love I could,
Not crossing the line of modesty.
Cap. Well, I'm glad to hear that. This is as it should be. Stand up.
Let me see the Count.
Yes, go on, I say, and bring him here.
Now, for goodness' sake, this holy friar,
Our entire city is very much indebted to him.
Jul. Nurse, will you come with me into my room
To help me pick out the necessary accessories
That you think I should wear tomorrow?
Mother. No, not until Thursday. There’s plenty of time.
Cap. Go, nurse, go with her. We'll go to church tomorrow.
Exeunt Juliet and Nurse.
Mother. We will be short on supplies.
It’s getting close to night.
Cap. Nonsense, I’ll get things moving,
And everything will be fine, I promise you, wife.
Go to Juliet, help her get ready.
I won’t go to bed tonight; leave it to me.
I’ll handle things at home this time. What, hey!
They are all out; well, I will walk myself
To County Paris, to prepare him
For tomorrow. My heart is feeling light,
Since this stubborn girl has been changed.
Exeunt.
Scene III. Juliet's chamber.
Enter Juliet and Nurse.
Enter Juliet and Nurse.
Jul. Ay, those attires are best; but, gentle nurse,
I pray thee leave me to myself to-night;
For I have need of many orisons
To move the heavens to smile upon my state,
Which, well thou knowest, is cross and full of sin.
Jul. Yeah, those outfits are great; but, dear nurse,
I ask you to leave me alone tonight;
Because I need to say a lot of prayers
To get the heavens to look kindly on my situation,
Which, as you know, is troubled and full of sin.
Enter Mother.
Enter Mom.
Mother. What, are you busy, ho? Need you my help?
Jul. No, madam; we have cull'd such necessaries
As are behoveful for our state to-morrow.
So please you, let me now be left alone,
And let the nurse this night sit up with you;
For I am sure you have your hands full all
In this so sudden business.
Mother. Good night.
Get thee to bed, and rest; for thou hast need.
Exeunt [Mother and Nurse.]
Jul. Farewell! God knows when we shall meet again.
I have a faint cold fear thrills through my veins
That almost freezes up the heat of life.
I'll call them back again to comfort me.
Nurse!- What should she do here?
My dismal scene I needs must act alone.
Come, vial.
What if this mixture do not work at all?
Shall I be married then to-morrow morning?
No, No! This shall forbid it. Lie thou there.
Lays down a dagger.
What if it be a poison which the friar
Subtilly hath minist'red to have me dead,
Lest in this marriage he should be dishonour'd
Because he married me before to Romeo?
I fear it is; and yet methinks it should not,
For he hath still been tried a holy man.
I will not entertain so bad a thought.
How if, when I am laid into the tomb,
I wake before the time that Romeo
Come to redeem me? There's a fearful point!
Shall I not then be stifled in the vault,
To whose foul mouth no healthsome air breathes in,
And there die strangled ere my Romeo comes?
Or, if I live, is it not very like
The horrible conceit of death and night,
Together with the terror of the place-
As in a vault, an ancient receptacle
Where for this many hundred years the bones
Of all my buried ancestors are pack'd;
Where bloody Tybalt, yet but green in earth,
Lies fest'ring in his shroud; where, as they say,
At some hours in the night spirits resort-
Alack, alack, is it not like that I,
So early waking- what with loathsome smells,
And shrieks like mandrakes torn out of the earth,
That living mortals, hearing them, run mad-
O, if I wake, shall I not be distraught,
Environed with all these hideous fears,
And madly play with my forefathers' joints,
And pluck the mangled Tybalt from his shroud,
And, in this rage, with some great kinsman's bone
As with a club dash out my desp'rate brains?
O, look! methinks I see my cousin's ghost
Seeking out Romeo, that did spit his body
Upon a rapier's point. Stay, Tybalt, stay!
Romeo, I come! this do I drink to thee.
Mother. What, are you busy? Do you need my help?
Jul. No, ma'am; we've gathered everything we need
For our plans tomorrow.
Please, let me be alone now,
And let the nurse stay up with you tonight;
I'm sure you have a lot on your plate
With this sudden situation.
Mother. Good night.
Get to bed and rest; you need it.
Exeunt [Mother and Nurse.]
Jul. Farewell! God knows when we’ll meet again.
A cold fear is creeping through my veins
That nearly freezes the warmth of life.
I’ll call them back for comfort.
Nurse! - What’s she doing here?
I must face this dreadful scene alone.
Come, vial.
What if this mixture doesn’t work at all?
Will I be married tomorrow morning then?
No, no! This shall stop it. Lie there.
Lays down a dagger.
What if it’s poison that the friar
Cleverly gave me to make me dead,
So he wouldn’t be dishonored
Because he married me to Romeo first?
I’m afraid it is; but I think it shouldn’t be,
Since he’s always been a holy man.
I won't let myself think such a terrible thought.
What if, when I'm placed in the tomb,
I wake before Romeo comes to rescue me? That’s a scary thought!
Will I be trapped in the vault,
Where no fresh air can get in,
And die there before my Romeo arrives?
Or, if I survive, is it not likely
I’ll be overwhelmed by the terrifying combination
Of death, the dark, and this eerie place—
Like a vault, an ancient burial site
Where for so many years the bones
Of my ancestors are packed tight;
Where bloody Tybalt, still fresh in the ground,
Lies rotting in his shroud; where, as they say,
At certain hours in the night, spirits gather—
Oh, no, is it not likely that I,
Waking up so early—what with awful smells,
And screams like mandrakes torn from the earth,
That living people, hearing them, go mad—
Oh, if I wake, won’t I be distraught,
Surrounded by all these hideous fears,
And crazily mess with my ancestors' bones,
And pull the mangled Tybalt from his shroud,
And, in my rage, with some great relative's bone
As a weapon, smash my desperate brains out?
Oh, look! I think I see my cousin's ghost
Searching for Romeo, who killed him
With a rapier. Stay, Tybalt, stay!
Romeo, I’m coming! I drink this for you.
She [drinks and] falls upon her bed within the curtains.
She drinks and collapses onto her bed behind the curtains.
Scene IV. Capulet's house.
Enter Lady of the House and Nurse.
Enter Lady of the House and Nurse.
Lady. Hold, take these keys and fetch more spices, nurse.
Nurse. They call for dates and quinces in the pastry.
Lady. Wait, take these keys and get more spices, nurse.
Nurse. They need dates and quinces for the pastry.
Enter Old Capulet.
Enter Old Capulet.
Cap. Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow'd,
The curfew bell hath rung, 'tis three o'clock.
Look to the bak'd meats, good Angelica;
Spare not for cost.
Nurse. Go, you cot-quean, go,
Get you to bed! Faith, you'll be sick to-morrow
For this night's watching.
Cap. No, not a whit. What, I have watch'd ere now
All night for lesser cause, and ne'er been sick.
Lady. Ay, you have been a mouse-hunt in your time;
But I will watch you from such watching now.
Exeunt Lady and Nurse.
Cap. A jealous hood, a jealous hood!
Cap. Come on, stir, stir, stir! The second rooster has crowed,
The curfew bell has rung, it's three o'clock.
Check on the baked goods, good Angelica;
Don't hold back on the cost.
Nurse. Go on, you busybody, go,
Get to bed! Honestly, you'll be sick tomorrow
From staying up all night.
Cap. Not at all. What, I've stayed up all night before
For less important reasons, and never got sick.
Lady. Yes, you've been a troublemaker in your time;
But I will keep an eye on you from now on.
Exeunt Lady and Nurse.
Cap. What a jealous troublemaker!
Enter three or four [Fellows, with spits and logs and baskets.
Enter three or four [Fellows, carrying spits, logs, and baskets.
What is there? Now, fellow,
Fellow. Things for the cook, sir; but I know not what.
Cap. Make haste, make haste. [Exit Fellow.] Sirrah, fetch drier
logs.
Call Peter; he will show thee where they are.
Fellow. I have a head, sir, that will find out logs
And never trouble Peter for the matter.
Cap. Mass, and well said; a merry whoreson, ha!
Thou shalt be loggerhead. [Exit Fellow.] Good faith, 'tis
day.
The County will be here with music straight,
For so he said he would. Play music.
I hear him near.
Nurse! Wife! What, ho! What, nurse, I say!
What’s going on? Now, buddy,
Buddy. Stuff for the cook, sir; but I’m not sure what.
Cap. Hurry up, hurry up. [Fellow exits.] Hey, go get some drier
logs.
Call Peter; he’ll show you where they are.
Buddy. I’ve got a brain, sir, that can find logs
And I won’t bother Peter about it.
Cap. Wow, well said; what a funny guy, ha!
You’ll be my loggerhead. [Fellow exits.] Honestly, it’s
day.
The County will be here with music soon,
Since that’s what he said he would do. Play music.
I hear him coming.
Nurse! Wife! Hello! What, nurse, I say!
Enter Nurse.
Go waken Juliet; go and trim her up.
I'll go and chat with Paris. Hie, make haste,
Make haste! The bridegroom he is come already:
Make haste, I say.
[Exeunt.]
Enter Nurse.
Go wake Juliet; go get her ready.
I'll go talk to Paris. Hurry, make it quick,
Make it quick! The bridegroom has already arrived:
Hurry, I say.
[Exeunt.]
Scene V. Juliet's chamber.
[Enter Nurse.]
[Nurse Enters.]
Nurse. Mistress! what, mistress! Juliet! Fast, I warrant her,
she.
Why, lamb! why, lady! Fie, you slug-abed!
Why, love, I say! madam! sweetheart! Why, bride!
What, not a word? You take your pennyworths now!
Sleep for a week; for the next night, I warrant,
The County Paris hath set up his rest
That you shall rest but little. God forgive me!
Marry, and amen. How sound is she asleep!
I needs must wake her. Madam, madam, madam!
Ay, let the County take you in your bed!
He'll fright you up, i' faith. Will it not be?
[Draws aside the curtains.]
What, dress'd, and in your clothes, and down again?
I must needs wake you. Lady! lady! lady!
Alas, alas! Help, help! My lady's dead!
O weraday that ever I was born!
Some aqua-vitae, ho! My lord! my lady!
Nurse. Mistress! What’s going on, mistress? Juliet! Come on, I bet she's asleep,
she.
Why, sweetheart! Why, lady! Come on, you lazybones!
Why, love, I’m calling you! Madam! Honey! Hey, bride!
What, not a word? Are you getting your fill of sleep now?
Sleep for a week; because next night, I bet,
Count Paris has decided that you won’t get much rest.
God forgive me!
Truly, and amen. She’s sleeping so soundly!
I guess I have to wake her. Madam, madam, madam!
Yeah, let the Count catch you in bed!
He’ll scare you awake, I swear. Won’t he?
[Draws aside the curtains.]
What, dressed and back in bed again?
I have to wake you. Lady! lady! lady!
Oh no! Help, help! My lady's dead!
Oh, woe is me for ever being born!
Get some brandy, quick! My lord! My lady!
Enter Mother.
Enter Mom.
Mother. What noise is here?
Nurse. O lamentable day!
Mother. What is the matter?
Nurse. Look, look! O heavy day!
Mother. O me, O me! My child, my only life!
Revive, look up, or I will die with thee!
Help, help! Call help.
Mother. What’s that noise?
Nurse. Oh, what a terrible day!
Mother. What’s going on?
Nurse. Look, look! Oh, what a dreadful day!
Mother. Oh no, oh no! My child, my one and only!
Come back, look up, or I’ll die with you!
Help, help! Call for help.
Enter Father.
Enter Dad.
Father. For shame, bring Juliet forth; her lord is come.
Nurse. She's dead, deceas'd; she's dead! Alack the day!
Mother. Alack the day, she's dead, she's dead, she's dead!
Cap. Ha! let me see her. Out alas! she's cold,
Her blood is settled, and her joints are stiff;
Life and these lips have long been separated.
Death lies on her like an untimely frost
Upon the sweetest flower of all the field.
Nurse. O lamentable day!
Mother. O woful time!
Cap. Death, that hath ta'en her hence to make me wail,
Ties up my tongue and will not let me speak.
Father. For shame, bring Juliet out; her husband has arrived.
Nurse. She's dead, passed away; she's dead! What a tragic day!
Mother. What a tragic day, she's dead, she's dead, she's dead!
Cap. Ha! Let me see her. Oh no! She's cold,
Her blood has settled, and her joints are stiff;
Life and these lips have been apart for a long time.
Death rests on her like an untimely frost
On the sweetest flower in the whole field.
Nurse. Oh, what a lamentable day!
Mother. Oh, what a wretched time!
Cap. Death, who has taken her away and made me mourn,
Has tied up my tongue and won't let me speak.
Enter Friar [Laurence] and the County [Paris], with Musicians.
Enter Friar Laurence and Count Paris, with Musicians.
Friar. Come, is the bride ready to go to church?
Cap. Ready to go, but never to return.
O son, the night before thy wedding day
Hath Death lain with thy wife. See, there she lies,
Flower as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, Death is my heir;
My daughter he hath wedded. I will die
And leave him all. Life, living, all is Death's.
Par. Have I thought long to see this morning's face,
And doth it give me such a sight as this?
Mother. Accurs'd, unhappy, wretched, hateful day!
Most miserable hour that e'er time saw
In lasting labour of his pilgrimage!
But one, poor one, one poor and loving child,
But one thing to rejoice and solace in,
And cruel Death hath catch'd it from my sight!
Nurse. O woe? O woful, woful, woful day!
Most lamentable day, most woful day
That ever ever I did yet behold!
O day! O day! O day! O hateful day!
Never was seen so black a day as this.
O woful day! O woful day!
Par. Beguil'd, divorced, wronged, spited, slain!
Most detestable Death, by thee beguil'd,
By cruel cruel thee quite overthrown!
O love! O life! not life, but love in death!
Cap. Despis'd, distressed, hated, martyr'd, kill'd!
Uncomfortable time, why cam'st thou now
To murther, murther our solemnity?
O child! O child! my soul, and not my child!
Dead art thou, dead! alack, my child is dead,
And with my child my joys are buried!
Friar. Peace, ho, for shame! Confusion's cure lives not
In these confusions. Heaven and yourself
Had part in this fair maid! now heaven hath all,
And all the better is it for the maid.
Your part in her you could not keep from death,
But heaven keeps his part in eternal life.
The most you sought was her promotion,
For 'twas your heaven she should be advanc'd;
And weep ye now, seeing she is advanc'd
Above the clouds, as high as heaven itself?
O, in this love, you love your child so ill
That you run mad, seeing that she is well.
She's not well married that lives married long,
But she's best married that dies married young.
Dry up your tears and stick your rosemary
On this fair corse, and, as the custom is,
In all her best array bear her to church;
For though fond nature bids us all lament,
Yet nature's tears are reason's merriment.
Cap. All things that we ordained festival
Turn from their office to black funeral-
Our instruments to melancholy bells,
Our wedding cheer to a sad burial feast;
Our solemn hymns to sullen dirges change;
Our bridal flowers serve for a buried corse;
And all things change them to the contrary.
Friar. Sir, go you in; and, madam, go with him;
And go, Sir Paris. Every one prepare
To follow this fair corse unto her grave.
The heavens do low'r upon you for some ill;
Move them no more by crossing their high will.
Exeunt. Manent Musicians [and Nurse].
1. Mus. Faith, we may put up our pipes and be gone.
Nurse. Honest good fellows, ah, put up, put up!
For well you know this is a pitiful case. [Exit.]
1. Mus. Ay, by my troth, the case may be amended.
Friar. Come on, is the bride ready to go to the church?
Cap. Ready to go, but never to come back.
Oh son, the night before your wedding day
Death has laid with your wife. Look, there she lies,
Beautiful as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, Death is my heir;
My daughter he has married. I will die
And leave him everything. Life, living, all belongs to Death.
Par. Was I hoping to see this morning's light,
And does it show me such a sight as this?
Mother. Cursed, unhappy, miserable, hateful day!
Most terrible hour that ever time has seen
In everlasting labor of its journey!
But one, poor one, one dear and loving child,
But one thing to rejoice and find comfort in,
And cruel Death has taken it from me!
Nurse. Oh woe? Oh woeful, woeful, woeful day!
Most lamentable day, most dreadful day
That I have ever seen!
Oh day! Oh day! Oh day! Oh hateful day!
Never was such a dark day as this.
Oh woeful day! Oh woeful day!
Par. Deceived, abandoned, wronged, hurt, killed!
Most detestable Death, by you tricked,
By your cruel nature completely overthrown!
Oh love! Oh life! not life, but love in death!
Cap. Despised, distressed, hated, martyred, killed!
Uncomfortable time, why have you come now
To murder, murder our celebration?
Oh child! Oh child! my soul, and not my child!
You are dead, dead! alas, my child is dead,
And with my child my joys are buried!
Friar. Peace, shame on you! Confusion's remedy does not
Lie in these confusions. Heaven and you
Had part in this beautiful girl! Now heaven has all,
And all the better for the girl.
Your part in her, you could not keep from death,
But heaven keeps its part in eternal life.
The most you wanted was her advancement,
For it was your heaven she should be raised;
And do you weep now, seeing she is raised
Above the clouds, as high as heaven itself?
Oh, in this love, you love your child so poorly
That you go mad, seeing that she is well.
She's not well married that stays married long,
But she's best married that dies married young.
Dry your tears and stick your rosemary
On this fair corpse, and, as the custom is,
In all her best attire bear her to church;
For though foolish nature bids us all mourn,
Yet nature's tears are reason's joy.
Cap. All things we planned for the festival
Turn from their purpose to sad funeral-
Our instruments to mournful bells,
Our wedding celebration to a sad burial feast;
Our solemn hymns to gloomy dirges change;
Our bridal flowers serve for a buried corpse;
And everything turns to the opposite.
Friar. Sir, you go inside; and, madam, go with him;
And you too, Sir Paris. Everyone prepare
To follow this fair corpse to her grave.
The heavens are frowning upon you for some reason;
Don't provoke them further by opposing their will.
Exeunt. Manent Musicians [and Nurse].
1. Mus. Well, we might as well put up our pipes and leave.
Nurse. Honest good fellows, please put up, put up!
For you know this is a tragic situation. [Exit.]
1. Mus. Yes, by my word, the situation might be improved.
Enter Peter.
Enter Peter.
Pet. Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'!
O, an you will have me live, play 'Heart's ease.'
1. Mus. Why 'Heart's ease'?
Pet. O, musicians, because my heart itself plays 'My heart is
full
of woe.' O, play me some merry dump to comfort me.
1. Mus. Not a dump we! 'Tis no time to play now.
Pet. You will not then?
1. Mus. No.
Pet. I will then give it you soundly.
1. Mus. What will you give us?
Pet. No money, on my faith, but the gleek. I will give you the
minstrel.
1. Mus. Then will I give you the serving-creature.
Pet. Then will I lay the serving-creature's dagger on your
pate.
I will carry no crotchets. I'll re you, I'll fa you. Do you
note
me?
1. Mus. An you re us and fa us, you note us.
2. Mus. Pray you put up your dagger, and put out your wit.
Pet. Then have at you with my wit! I will dry-beat you with an
iron
wit, and put up my iron dagger. Answer me like men.
Pet. Musicians, oh, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease'!
Oh, if you want me to live, play 'Heart's ease.'
1. Mus. Why 'Heart's ease'?
Pet. Oh, musicians, because my heart itself plays 'My heart is
full
of sorrow.' Oh, play me something cheerful to comfort me.
1. Mus. We won't play a sad song! It's not the right time for that.
Pet. You won't play then?
1. Mus. No.
Pet. Then I will give it to you good and hard.
1. Mus. What will you give us?
Pet. No money, I swear, but a sharp remark. I will give you the
minstrel.
1. Mus. Then I'll give you the servant.
Pet. Then I will lay the servant's dagger on your head.
I won’t take any nonsense. I’ll re you, I’ll fa you. Do you
understand
me?
1. Mus. If you re us and fa us, you understand us.
2. Mus. Please put away your dagger and use your wits instead.
Pet. Then I'm coming at you with my wits! I will hit you with a
sharp
wit and put away my iron dagger. Answer me like men.
'When griping grief the heart doth wound,
And doleful dumps the mind oppress,
Then music with her silver sound'-
'When gripping grief wounds the heart,
And sorrowful thoughts weigh down the mind,
Then music with its soothing sound'-
Why 'silver sound'? Why 'music with her silver sound'?
What say you, Simon Catling?
1. Mus. Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
Pet. Pretty! What say you, Hugh Rebeck?
2. Mus. I say 'silver sound' because musicians sound for
silver.
Pet. Pretty too! What say you, James Soundpost?
3. Mus. Faith, I know not what to say.
Pet. O, I cry you mercy! you are the singer. I will say for
you. It
is 'music with her silver sound' because musicians have no
gold
for sounding.
Why 'silver sound'? Why 'music with her silver sound'?
What do you say, Simon Catling?
1. Mus. Well, sir, it's because silver has a sweet sound.
Pet. Nice! What do you say, Hugh Rebeck?
2. Mus. I say 'silver sound' because musicians play for
silver.
Pet. Nice too! What do you say, James Soundpost?
3. Mus. Honestly, I don’t know what to say.
Pet. Oh, I’m sorry! You are the singer. I'll speak for
you. It
is 'music with her silver sound' because musicians don't have
gold
for performing.
'Then music with her silver sound
With speedy help doth lend redress.' [Exit.
'Then music with her silver sound
Quickly provides relief.' [Exit.
1. Mus. What a pestilent knave is this same?
2. Mus. Hang him, Jack! Come, we'll in here, tarry for the
mourners, and stay dinner.
Exeunt.
1. Mus. What an annoying scoundrel this is?
2. Mus. Hang him, Jack! Come on, let’s go in here, wait for the
mourners, and stay for dinner.
Exeunt.
ACT V. Scene I. Mantua. A street.
Enter Romeo.
Enter Romeo.
Rom. If I may trust the flattering truth of sleep
My dreams presage some joyful news at hand.
My bosom's lord sits lightly in his throne,
And all this day an unaccustom'd spirit
Lifts me above the ground with cheerful thoughts.
I dreamt my lady came and found me dead
(Strange dream that gives a dead man leave to think!)
And breath'd such life with kisses in my lips
That I reviv'd and was an emperor.
Ah me! how sweet is love itself possess'd,
When but love's shadows are so rich in joy!
Rom. If I can trust the flattering truth of sleep
My dreams signal some joyful news is coming.
The ruler of my heart sits lightly on his throne,
And all day an unfamiliar spirit
Lifts me above the ground with cheerful thoughts.
I dreamed my lady came and found me dead
(Strange dream that allows a dead man to think!)
And breathed such life with kisses on my lips
That I revived and became an emperor.
Oh, how sweet is love itself when you have it,
When even love's shadows are so rich in joy!
Enter Romeo's Man Balthasar, booted.
Enter Romeo's servant Balthasar, booted.
News from Verona! How now, Balthasar?
Dost thou not bring me letters from the friar?
How doth my lady? Is my father well?
How fares my Juliet? That I ask again,
For nothing can be ill if she be well.
Man. Then she is well, and nothing can be ill.
Her body sleeps in Capel's monument,
And her immortal part with angels lives.
I saw her laid low in her kindred's vault
And presently took post to tell it you.
O, pardon me for bringing these ill news,
Since you did leave it for my office, sir.
Rom. Is it e'en so? Then I defy you, stars!
Thou knowest my lodging. Get me ink and paper
And hire posthorses. I will hence to-night.
Man. I do beseech you, sir, have patience.
Your looks are pale and wild and do import
Some misadventure.
Rom. Tush, thou art deceiv'd.
Leave me and do the thing I bid thee do.
Hast thou no letters to me from the friar?
Man. No, my good lord.
Rom. No matter. Get thee gone
And hire those horses. I'll be with thee straight.
Exit [Balthasar].
Well, Juliet, I will lie with thee to-night.
Let's see for means. O mischief, thou art swift
To enter in the thoughts of desperate men!
I do remember an apothecary,
And hereabouts 'a dwells, which late I noted
In tatt'red weeds, with overwhelming brows,
Culling of simples. Meagre were his looks,
Sharp misery had worn him to the bones;
And in his needy shop a tortoise hung,
An alligator stuff'd, and other skins
Of ill-shaped fishes; and about his shelves
A beggarly account of empty boxes,
Green earthen pots, bladders, and musty seeds,
Remnants of packthread, and old cakes of roses
Were thinly scattered, to make up a show.
Noting this penury, to myself I said,
'An if a man did need a poison now
Whose sale is present death in Mantua,
Here lives a caitiff wretch would sell it him.'
O, this same thought did but forerun my need,
And this same needy man must sell it me.
As I remember, this should be the house.
Being holiday, the beggar's shop is shut. What, ho!
apothecary!
News from Verona! What’s up, Balthasar?
Did you not bring me letters from the friar?
How is my lady? Is my father okay?
How is my Juliet? I ask again,
For nothing can be wrong if she’s okay.
Man. Then she is okay, and nothing can be wrong.
Her body rests in Capulet's tomb,
And her soul lives with the angels.
I saw her laid to rest in her family's vault
And immediately rushed to tell you.
Oh, forgive me for bringing such bad news,
Since you left it for my job, sir.
Rom. Is that true? Then I defy you, stars!
You know where I stay. Get me ink and paper
And hire horses. I will leave tonight.
Man. I beg you, sir, have patience.
Your face is pale and wild and shows
Some misfortune.
Rom. Nonsense, you’re mistaken.
Leave me and do what I told you.
Do you have any letters for me from the friar?
Man. No, my good lord.
Rom. No matter. Get out of here
And hire those horses. I’ll be with you right away.
Exit [Balthasar].
Well, Juliet, I will be with you tonight.
Let’s see about getting what I need. Oh mischief, you are quick
To enter the minds of desperate men!
I remember an apothecary,
And there’s one who lives around here that I noticed
In ragged clothes, with a sorrowful face,
Gathering herbs. He looked so thin,
Sharp misery had worn him to the bone;
And in his rundown shop a tortoise hung,
A stuffed alligator, and other bizarre fish skins;
And on his shelves
A sorry collection of empty boxes,
Green flower pots, bladders, and old seeds,
Scraps of thread, and old rose cakes
Were scattered about just to create an appearance.
Noticing this poverty, I thought to myself,
'If a man needed poison right now
Which leads to instant death in Mantua,
Here lives a miserable wretch who would sell it to him.'
Oh, this same thought was just what I needed,
And this same desperate man must sell it to me.
As I recall, this should be the place.
Since it’s a holiday, the beggar's shop is closed. What, hey!
apothecary!
Enter Apothecary.
Enter Pharmacy.
Apoth. Who calls so loud?
Rom. Come hither, man. I see that thou art poor.
Hold, there is forty ducats. Let me have
A dram of poison, such soon-speeding gear
As will disperse itself through all the veins
That the life-weary taker mall fall dead,
And that the trunk may be discharg'd of breath
As violently as hasty powder fir'd
Doth hurry from the fatal cannon's womb.
Apoth. Such mortal drugs I have; but Mantua's law
Is death to any he that utters them.
Rom. Art thou so bare and full of wretchedness
And fearest to die? Famine is in thy cheeks,
Need and oppression starveth in thine eyes,
Contempt and beggary hangs upon thy back:
The world is not thy friend, nor the world's law;
The world affords no law to make thee rich;
Then be not poor, but break it and take this.
Apoth. My poverty but not my will consents.
Rom. I pay thy poverty and not thy will.
Apoth. Put this in any liquid thing you will
And drink it off, and if you had the strength
Of twenty men, it would dispatch you straight.
Rom. There is thy gold- worse poison to men's souls,
Doing more murther in this loathsome world,
Than these poor compounds that thou mayst not sell.
I sell thee poison; thou hast sold me none.
Farewell. Buy food and get thyself in flesh.
Come, cordial and not poison, go with me
To Juliet's grave; for there must I use thee.
Exeunt.
Apoth. Who’s calling so loudly?
Rom. Come here, man. I can see that you’re poor.
Here, take forty ducats. I want
A drop of poison, something quick-acting
That will spread through all my veins
So that the weary drinker will fall dead,
And that the body may release its breath
As violently as gunpowder fired
Rushes from the mouth of a cannon.
Apoth. I have such deadly drugs; but the law in Mantua
Is death for anyone who sells them.
Rom. Are you so broke and miserable
That you’re afraid to die? Hunger is on your cheeks,
Need and hardship starve in your eyes,
Contempt and begging hang on your back:
The world isn’t your friend, nor its laws;
The world doesn’t offer any laws to make you rich;
So don’t be poor, just break the law and take this.
Apoth. My poverty agrees, but not my desire.
Rom. I’m paying for your poverty, not your desire.
Apoth. Put this in any liquid you want,
And drink it down; even if you had the strength
Of twenty men, it would kill you right away.
Rom. There’s your gold—worse poison to men’s souls,
Doing more harm in this loathsome world,
Than these poor compounds you can't sell.
I’m selling you poison; you haven’t sold me any.
Farewell. Buy food and get yourself some flesh.
Come, be a comfort and not poison, go with me
To Juliet’s grave; that’s where I’ll need you.
Exeunt.
Scene II. Verona. Friar Laurence's cell.
Enter Friar John to Friar Laurence.
Enter Friar John to Friar Laurence.
John. Holy Franciscan friar, brother, ho!
John. Holy Franciscan friar, brother, hey!
Enter Friar Laurence.
Friar Laurence enters.
Laur. This same should be the voice of Friar John.
Welcome from Mantua. What says Romeo?
Or, if his mind be writ, give me his letter.
John. Going to find a barefoot brother out,
One of our order, to associate me
Here in this city visiting the sick,
And finding him, the searchers of the town,
Suspecting that we both were in a house
Where the infectious pestilence did reign,
Seal'd up the doors, and would not let us forth,
So that my speed to Mantua there was stay'd.
Laur. Who bare my letter, then, to Romeo?
John. I could not send it- here it is again-
Nor get a messenger to bring it thee,
So fearful were they of infection.
Laur. Unhappy fortune! By my brotherhood,
The letter was not nice, but full of charge,
Of dear import; and the neglecting it
May do much danger. Friar John, go hence,
Get me an iron crow and bring it straight
Unto my cell.
John. Brother, I'll go and bring it thee. Exit.
Laur. Now, must I to the monument alone.
Within this three hours will fair Juliet wake.
She will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents;
But I will write again to Mantua,
And keep her at my cell till Romeo come-
Poor living corse, clos'd in a dead man's tomb! Exit.
Laur. This must be Friar John's voice.
Welcome back from Mantua. What does Romeo say?
Or, if he's written something, give me his letter.
John. I'm going to find a barefoot brother,
One of our order, to help me
Here in the city visiting the sick,
And when I found him, the town officials,
Suspecting we were in a house
Where the deadly plague was spreading,
Sealed up the doors and wouldn’t let us out,
So my trip to Mantua was delayed.
Laur. Who took my letter to Romeo?
John. I couldn’t send it—here it is again—
Nor find a messenger to take it to you,
They were all so scared of getting infected.
Laur. Unlucky fate! By my brotherhood,
The letter was important, full of crucial news;
Neglecting it could cause serious trouble. Friar John, go now,
Get me an iron crowbar and bring it straight
To my cell.
John. Brother, I’ll go and get it for you. Exit.
Laur. Now, I must go to the tomb alone.
Juliet will wake within three hours.
She’ll curse me for not letting Romeo
Know about all this;
But I'll write again to Mantua,
And keep her in my cell until Romeo arrives—
Poor living corpse, locked in a dead man's tomb! Exit.
Scene III. Verona. A churchyard; in it the monument of the Capulets.
Enter Paris and his Page with flowers and [a torch].
Enter Paris and his Page with flowers and [a torch].
Par. Give me thy torch, boy. Hence, and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yond yew tree lay thee all along,
Holding thine ear close to the hollow ground.
So shall no foot upon the churchyard tread
(Being loose, unfirm, with digging up of graves)
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hear'st something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.
Page. [aside] I am almost afraid to stand alone
Here in the churchyard; yet I will adventure. [Retires.]
Par. Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew
(O woe! thy canopy is dust and stones)
Which with sweet water nightly I will dew;
Or, wanting that, with tears distill'd by moans.
The obsequies that I for thee will keep
Nightly shall be to strew thy grave and weep.
Whistle Boy.
The boy gives warning something doth approach.
What cursed foot wanders this way to-night
To cross my obsequies and true love's rite?
What, with a torch? Muffle me, night, awhile. [Retires.]
Par. Hand me your torch, boy. Go over there and keep your distance.
But put it out, because I don’t want to be seen.
Lie down under that yew tree,
And put your ear close to the ground.
That way, no one will step on the churchyard
(It's soft and unstable with the digging up of graves)
But you’ll hear it. Then whistle to me,
As a signal that you hear something coming.
Give me those flowers. Do as I tell you, go.
Page. [aside] I'm almost afraid to stand alone
Here in the churchyard; still, I’ll take the risk. [Retires.]
Par. Sweet flower, I sprinkle your bridal bed with flowers
(Oh no! your canopy is dust and stones)
Which I’ll water nightly with sweet water;
Or, if that’s not available, with tears from my cries.
The ceremonies I’ll keep for you
Will be to scatter flowers on your grave and weep.
Whistle Boy.
The boy warns me that something is approaching.
What cursed foot wanders this way tonight
To interrupt my ceremonies and my true love’s rights?
What? With a torch? Hide me, night, for a while. [Retires.]
Enter Romeo, and Balthasar with a torch, a mattock,
and a crow of iron.
Enter Romeo and Balthasar with a flashlight, a digger,
and a crowbar.
Rom. Give me that mattock and the wrenching iron.
Hold, take this letter. Early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
Give me the light. Upon thy life I charge thee,
Whate'er thou hearest or seest, stand all aloof
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my lady's face,
But chiefly to take thence from her dead finger
A precious ring- a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou, jealous, dost return to pry
In what I farther shall intend to do,
By heaven, I will tear thee joint by joint
And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage-wild,
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.
Bal. I will be gone, sir, and not trouble you.
Rom. So shalt thou show me friendship. Take thou that.
Live, and be prosperous; and farewell, good fellow.
Bal. [aside] For all this same, I'll hide me hereabout.
His looks I fear, and his intents I doubt. [Retires.]
Rom. Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorg'd with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
And in despite I'll cram thee with more food.
Romeo opens the tomb.
Par. This is that banish'd haughty Montague
That murd'red my love's cousin- with which grief
It is supposed the fair creature died-
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies. I will apprehend him.
Stop thy unhallowed toil, vile Montague!
Can vengeance be pursu'd further than death?
Condemned villain, I do apprehend thee.
Obey, and go with me; for thou must die.
Rom. I must indeed; and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desp'rate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone;
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O, be gone!
By heaven, I love thee better than myself,
For I come hither arm'd against myself.
Stay not, be gone. Live, and hereafter say
A madman's mercy bid thee run away.
Par. I do defy thy conjuration
And apprehend thee for a felon here.
Rom. Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!
They fight.
Page. O Lord, they fight! I will go call the watch.
[Exit. Paris falls.]
Par. O, I am slain! If thou be merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet. [Dies.]
Rom. In faith, I will. Let me peruse this face.
Mercutio's kinsman, noble County Paris!
What said my man when my betossed soul
Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet
To think it was so? O, give me thy hand,
One writ with me in sour misfortune's book!
I'll bury thee in a triumphant grave.
A grave? O, no, a lanthorn, slaught'red youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
Death, lie thou there, by a dead man interr'd.
[Lays him in the tomb.]
How oft when men are at the point of death
Have they been merry! which their keepers call
A lightning before death. O, how may I
Call this a lightning? O my love! my wife!
Death, that hath suck'd the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquer'd. Beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And death's pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin. Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial Death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
For fear of that I still will stay with thee
And never from this palace of dim night
Depart again. Here, here will I remain
With worms that are thy chambermaids. O, here
Will I set up my everlasting rest
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct; come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy seasick weary bark!
Here's to my love! [Drinks.] O true apothecary!
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die. Falls.
Rom. Give me that mattock and the crowbar.
Wait, take this letter. Early in the morning
Make sure you deliver it to my lord and father.
Give me the light. I charge you by your life,
Whatever you hear or see, stay away
And don’t interrupt me in my task.
The reason I’m going down into this grave
Is partly to see my lady's face,
But mainly to take from her dead finger
A precious ring—a ring that I need
For something important. So go away.
But if you, jealous, come back to spy
On what I plan to do next,
By heaven, I will tear you apart
And scatter your limbs in this hungry graveyard.
The moment and my intentions are savage-wild,
More fierce and far more relentless
Than empty tigers or the roaring sea.
Bal. I will leave, sir, and not bother you.
Rom. Then you’ll show me friendship. Take this.
Live, and be prosperous; and farewell, good fellow.
Bal. [aside] Despite all this, I'll hide nearby.
I'm afraid of his looks, and I doubt his intentions. [Retires.]
Rom. You detestable grave, you womb of death,
Stuffed with the dearest morsel on earth,
I force your rotten jaws to open,
And in defiance, I’ll cram you with more bodies.
Romeo opens the tomb.
Par. This is that banished proud Montague
Who killed my love's cousin—with that grief
It’s believed the fair creature died—
And he has come to do some despicable act
To the dead bodies. I will arrest him.
Stop your unholy work, vile Montague!
Can revenge go further than death?
Condemned villain, I do apprehend you.
Obey, and come with me; for you must die.
Rom. I must indeed; and that’s why I’m here.
Good young man, don’t tempt a desperate man.
Run away and leave me. Think of those lost;
Let them scare you. I beg you, youth,
Don’t add another sin to my head
By pushing me to rage. Oh, go away!
By heaven, I love you more than myself,
For I come here prepared to fight myself.
Don’t stay, go away. Live, and later say
A madman's mercy told you to run.
Par. I defy your spell
And arrest you as a criminal here.
Rom. Will you provoke me? Then come at me, boy!
They fight.
Page. Oh Lord, they’re fighting! I’ll go call the watch.
[Exit. Paris falls.]
Par. Oh, I am slain! If you’re merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet. [Dies.]
Rom. I swear, I will. Let me look at this face.
Mercutio's relative, noble County Paris!
What did my servant say when my tossed soul
Didn’t listen to him as we rode? I think
He told me Paris was supposed to marry Juliet.
Didn’t he say so? Or did I dream it?
Or am I mad, hearing him talk about Juliet
To think it was true? Oh, give me your hand,
One written with me in misfortune’s book!
I’ll bury you in a glorious grave.
A grave? Oh no, a lantern, slaughtered youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a bright celebration full of light.
Death, lie there, by a dead man buried.
[Lays him in the tomb.]
How often when men are at the edge of death
Have they been joyful, which their keepers call
A light before death. Oh, how can I
Call this a light? Oh my love! my wife!
Death, that has sipped the sweetness of your breath,
Has had no power yet over your beauty.
You are not defeated. Beauty’s emblem yet
Is crimson in your lips and in your cheeks,
And death’s pale flag is not raised there.
Tybalt, do you lie there in your bloody shroud?
Oh, what more favor can I do for you
Than with this hand that cut your youth in two
To sever his that was your enemy?
Forgive me, cousin. Ah, dear Juliet,
Why are you still so beautiful? Should I believe
That insubstantial Death is in love,
And that the lean, hated monster keeps
You here in darkness to be his lover?
Fearing that, I will still stay with you
And never leave this palace of dim night
Again. Here, here I will remain
With the worms that are your chambermaids. Oh, here
Will I set up my everlasting rest
And shake off the yoke of unfortunate stars
From this world-weary flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, oh you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A timeless contract to devouring death!
Come, bitter fate; come, unpleasant guide!
You desperate pilot, now at once run on
The crashing rocks your seasick, weary boat!
Here's to my love! [Drinks.] Oh true apothecary!
Your drugs work fast. Thus with a kiss I die. Falls.
Enter Friar [Laurence], with lanthorn, crow, and spade.
Enter Friar Laurence, with lantern, crow, and spade.
Friar. Saint Francis be my speed! how oft to-night
Have my old feet stumbled at graves! Who's there?
Bal. Here's one, a friend, and one that knows you well.
Friar. Bliss be upon you! Tell me, good my friend,
What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capels' monument.
Bal. It doth so, holy sir; and there's my master,
One that you love.
Friar. Who is it?
Bal. Romeo.
Friar. How long hath he been there?
Bal. Full half an hour.
Friar. Go with me to the vault.
Bal. I dare not, sir.
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.
Friar. Stay then; I'll go alone. Fear comes upon me.
O, much I fear some ill unthrifty thing.
Bal. As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.
Friar. Romeo!
Alack, alack, what blood is this which stains
The stony entrance of this sepulchre?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolour'd by this place of peace? [Enters the tomb.]
Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too?
And steep'd in blood? Ah, what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance! The lady stirs.
Juliet rises.
Jul. O comfortable friar! where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?
Friar. I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead;
And Paris too. Come, I'll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.
Jul. Go, get thee hence, for I will not away.
Exit [Friar].
What's here? A cup, clos'd in my true love's hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
O churl! drunk all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips.
Haply some poison yet doth hang on them
To make me die with a restorative. [Kisses him.]
Thy lips are warm!
Chief Watch. [within] Lead, boy. Which way?
Yea, noise? Then I'll be brief. O happy dagger!
[Snatches Romeo's dagger.]
This is thy sheath; there rest, and let me die.
She stabs herself and falls [on Romeo's body].
Friar. Saint Francis, help me! How many times tonight
Have my old feet stumbled over graves! Who's there?
Bal. Here’s one, a friend, and someone who knows you well.
Friar. Bless you! Tell me, my good friend,
What torch is that which uselessly gives its light
To worms and sightless skulls? As I see it,
It’s burning in the Capulet monument.
Bal. It is, holy sir; and there’s my master,
The one you love.
Friar. Who is it?
Bal. Romeo.
Friar. How long has he been there?
Bal. A full half hour.
Friar. Come with me to the vault.
Bal. I can’t, sir.
My master doesn’t know I’ve left,
And he warned me seriously with death
If I stayed to see what he was planning.
Friar. Stay then; I’ll go alone. Fear is creeping over me.
Oh, I’m really afraid something bad is happening.
Bal. While I was sleeping under this yew tree,
I dreamt my master was fighting someone,
And that my master killed him.
Friar. Romeo!
Oh no, what blood is this staining
The stone entrance of this tomb?
What do these bloodstained and abandoned swords
Mean lying here in this place of peace? [Enters the tomb.]
Romeo! Oh, pale! Who else? What, Paris too?
And soaked in blood? Oh, what an unfortunate time
Has brought this tragic situation! The lady stirs.
Juliet rises.
Jul. Oh, comforting friar! Where is my lord?
I remember well where I should be,
And here I am. Where is my Romeo?
Friar. I hear some noise. Lady, come out of that nest
Of death, sickness, and unnatural sleep.
A greater force than we can resist
Has thwarted our plans. Come, let’s go.
Your husband lies dead in your arms;
And Paris too. Come, I’ll take you
To a group of holy nuns.
Don’t stay to ask, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I can’t stay any longer.
Jul. Go, leave me alone, for I won’t go.
Exit [Friar].
What’s this? A cup, closed in my true love’s hand?
Poison, I see, has ended his life too soon.
Oh, cruel one! Drank it all, and left no drop
For me to follow? I will kiss your lips.
Perhaps some poison still lingers on them
To make me die with a remedy. [Kisses him.]
Your lips are warm!
Chief Watch. [within] Lead, boy. Which way?
Yes, noise? Then I’ll be quick. Oh happy dagger!
[Snatches Romeo's dagger.]
This is your sheath; rest here, and let me die.
She stabs herself and falls [on Romeo's body].
Enter [Paris's] Boy and Watch.
Enter [Paris's] Boy and Watch.
Boy. This is the place. There, where the torch doth burn.
Chief Watch. 'the ground is bloody. Search about the
churchyard.
Go, some of you; whoe'er you find attach.
[Exeunt some of the Watch.]
Pitiful sight! here lies the County slain;
And Juliet bleeding, warm, and newly dead,
Who here hath lain this two days buried.
Go, tell the Prince; run to the Capulets;
Raise up the Montagues; some others search.
[Exeunt others of the Watch.]
We see the ground whereon these woes do lie,
But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry.
Boy. This is the place. There, where the torch is burning.
Chief Watch. The ground is bloody. Search around the
churchyard.
Go, some of you; whoever you find, grab.
[Exeunt some of the Watch.]
What a tragic sight! Here lies the County dead;
And Juliet, bleeding, warm, and freshly dead,
Who here has been lying buried for two days.
Go, tell the Prince; run to the Capulets;
Wake up the Montagues; some others search.
[Exeunt others of the Watch.]
We see the ground where these troubles lie,
But the true cause of all these tragic woes
We cannot discern without more information.
Enter [some of the Watch,] with Romeo's Man [Balthasar].
Enter [some of the Watch,] with Romeo's Man [Balthasar].
2. Watch. Here's Romeo's man. We found him in the churchyard. Chief Watch. Hold him in safety till the Prince come hither.
2. Watch. Here's Romeo's guy. We found him in the cemetery. Chief Watch. Keep him secure until the Prince arrives here.
Enter Friar [Laurence] and another Watchman.
Enter Friar Laurence and another Watchman.
3. Watch. Here is a friar that trembles, sighs, and weeps.
We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyard side.
Chief Watch. A great suspicion! Stay the friar too.
3. Watch. Here’s a friar who’s trembling, sighing, and crying.
We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyard side.
Chief Watch. A strong suspicion! Hold the friar too.
Enter the Prince [and Attendants].
Enter the Prince [and Attendants].
Prince. What misadventure is so early up,
That calls our person from our morning rest?
Prince. What trouble is so urgent,
That pulls us from our morning sleep?
Enter Capulet and his Wife [with others].
Enter Capulet and his wife [with others].
Cap. What should it be, that they so shriek abroad?
Wife. The people in the street cry 'Romeo,'
Some 'Juliet,' and some 'Paris'; and all run,
With open outcry, toward our monument.
Prince. What fear is this which startles in our ears?
Chief Watch. Sovereign, here lies the County Paris slain;
And Romeo dead; and Juliet, dead before,
Warm and new kill'd.
Prince. Search, seek, and know how this foul murder comes.
Chief Watch. Here is a friar, and slaughter'd Romeo's man,
With instruments upon them fit to open
These dead men's tombs.
Cap. O heavens! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mista'en, for, lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it missheathed in my daughter's bosom!
Wife. O me! this sight of death is as a bell
That warns my old age to a sepulchre.
Cap. What is it that they're screaming about?
Wife. The people in the street are shouting 'Romeo,'
Some are calling 'Juliet,' and some 'Paris'; and they're all running,
Shouting loudly, toward our tomb.
Prince. What is this fear that disturbs us?
Chief Watch. Your Highness, here lies Count Paris dead;
And Romeo is dead; and Juliet, who died before,
Warm and freshly killed.
Prince. Search, investigate, and find out how this terrible murder happened.
Chief Watch. Here is a friar, and Romeo's servant,
With tools that could be used to open
These dead men’s graves.
Cap. Oh heavens! Oh wife, look at how our daughter bleeds!
This dagger was meant for someone else, for, look, his house
Is empty on the back of Montague,
And it is stuck in my daughter's chest!
Wife. Oh no! This sight of death is like a bell
That warns my old age to the grave.
Enter Montague [and others].
Enter Montague and others.
Prince. Come, Montague; for thou art early up
To see thy son and heir more early down.
Mon. Alas, my liege, my wife is dead to-night!
Grief of my son's exile hath stopp'd her breath.
What further woe conspires against mine age?
Prince. Look, and thou shalt see.
Mon. O thou untaught! what manners is in this,
To press before thy father to a grave?
Prince. Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities
And know their spring, their head, their true descent;
And then will I be general of your woes
And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.
Friar. I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
Doth make against me, of this direful murther;
And here I stand, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excus'd.
Prince. Then say at once what thou dost know in this.
Friar. I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet;
And she, there dead, that Romeo's faithful wife.
I married them; and their stol'n marriage day
Was Tybalt's doomsday, whose untimely death
Banish'd the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pin'd.
You, to remove that siege of grief from her,
Betroth'd and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me
And with wild looks bid me devise some mean
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her (so tutored by my art)
A sleeping potion; which so took effect
As I intended, for it wrought on her
The form of death. Meantime I writ to Romeo
That he should hither come as this dire night
To help to take her from her borrowed grave,
Being the time the potion's force should cease.
But he which bore my letter, Friar John,
Was stay'd by accident, and yesternight
Return'd my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking
Came I to take her from her kindred's vault;
Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo.
But when I came, some minute ere the time
Of her awaking, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I entreated her come forth
And bear this work of heaven with patience;
But then a noise did scare me from the tomb,
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
All this I know, and to the marriage
Her nurse is privy; and if aught in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrific'd, some hour before his time,
Unto the rigour of severest law.
Prince. We still have known thee for a holy man.
Where's Romeo's man? What can he say in this?
Bal. I brought my master news of Juliet's death;
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early bid me give his father,
And threat'ned me with death, going in the vault,
If I departed not and left him there.
Prince. Give me the letter. I will look on it.
Where is the County's page that rais'd the watch?
Sirrah, what made your master in this place?
Boy. He came with flowers to strew his lady's grave;
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb;
And by-and-by my master drew on him;
And then I ran away to call the watch.
Prince. This letter doth make good the friar's words,
Their course of love, the tidings of her death;
And here he writes that he did buy a poison
Of a poor pothecary, and therewithal
Came to this vault to die, and lie with Juliet.
Where be these enemies? Capulet, Montague,
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
And I, for winking at you, discords too,
Have lost a brace of kinsmen. All are punish'd.
Cap. O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughter's jointure, for no more
Can I demand.
Mon. But I can give thee more;
For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
Cap. As rich shall Romeo's by his lady's lie-
Poor sacrifices of our enmity!
Prince. A glooming peace this morning with it brings.
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished;
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Exeunt omnes.
Prince. Come, Montague; you're up early
To see your son and heir down early too.
Mon. Alas, my liege, my wife died last night!
Grief over my son's exile stopped her breath.
What other sorrow is conspiring against my old age?
Prince. Look, and you shall see.
Mon. Oh, you untrained one! What kind of manners is this,
To rush ahead of your father to a grave?
Prince. Hold your outrage for a moment,
Until we can clarify these uncertainties
And understand their source, their cause, their true background;
Then I will be the leader of your sorrows
And guide you even to death. In the meantime, hold back,
And let bad luck be a servant to patience.
Bring forward the ones suspected.
Friar. I am the most significant but least capable,
Yet I'm the most suspected, as the time and place
Are against me in this terrible murder;
And here I stand, both to accuse and defend
Myself condemned and myself excused.
Prince. Then tell us at once what you know about this.
Friar. I’ll be brief, for my time left to breathe
Is not as long as a tedious story.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet;
And she, there dead, was Romeo's loyal wife.
I married them; and their secret wedding day
Was Tybalt's death day, whose early demise
Banned the newly married groom from this city;
For her, and not for Tybalt, Juliet pined.
You, trying to lift the heavy grief from her,
Promised and tried to marry her against her will
To County Paris. Then she came to me
With wild eyes, asking me to devise some way
To free her from this second marriage,
Or else she would kill herself in my cell.
So I gave her (trained by my knowledge)
A sleeping potion; which worked as I intended,
For it caused her to appear dead. Meanwhile, I wrote to Romeo
That he should come here on this dark night
To help take her from her borrowed grave,
Just as the potion's effects were about to wear off.
But the man who carried my letter, Friar John,
Was delayed by accident, and last night
Returned my letter. So I came alone
At the appointed time of her waking
To take her from her family's tomb;
Planning to keep her safe in my cell
Until I could send for Romeo.
But when I arrived, just before the time
Of her waking, here lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I tried to persuade her to come out
And bear this work of heaven patiently;
But then a noise scared me from the tomb,
And she, too desperate, wouldn't come with me,
But, as it seems, took her own life.
All this I know, and to the marriage
Her nurse is aware; and if anything in this
Went wrong because of my fault, let my old life
Be sacrificed, some hour before his time,
To the harshest punishment of the law.
Prince. We have always known you to be a holy man.
Where's Romeo's servant? What can he say about this?
Bal. I brought my master news of Juliet's death;
And then he hurried from Mantua
To this same place, to this same tomb.
This letter he insisted I give to his father
And threatened me with death if I left him there.
Prince. Give me the letter. I will look at it.
Where's the County's page who raised the watch?
Tell me, why was your master here?
Boy. He came with flowers to decorate his lady's grave;
And told me to stand back, and so I did.
Soon, someone came with light to open the tomb;
And shortly after, my master confronted him;
And then I ran away to call the watch.
Prince. This letter confirms the friar's words,
Their love story, the news of her death;
And here he writes that he bought a poison
From a poor apothecary, and with that
Came to this vault to die and be with Juliet.
Where are these enemies? Capulet, Montague,
See what a scourge has fallen on your hatred,
That heaven has found a way to kill your joys with love!
And I, for ignoring your discord as well,
Have lost a couple of relatives. All are punished.
Cap. Oh brother Montague, give me your hand.
This is my daughter's dowry, for no more
Can I ask for.
Mon. But I can give you more;
For I will raise her statue in pure gold,
So that as long as Verona is known by that name,
No figure will be set at such value
As that of true and faithful Juliet.
Cap. Just as rich shall Romeo's be beside his lady-
Poor sacrifices of our rivalry!
Prince. A gloomy peace this morning brings.
The sun for sorrow will not show his face.
Go now, to discuss these sad matters;
Some will be pardoned, and some punished;
For never was there a tale of more sorrow
Than that of Juliet and her Romeo.
Exeunt omnes.
THE END
End of this Etext of The Complete Works of William Shakespeare
The Tragedy of Romeo and Juliet
End of this Etext of The Complete Works of William Shakespeare
The Tragedy of Romeo and Juliet
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!