This is a modern-English version of On the Sublime, originally written by Longinus, active 1st century.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
This e-text contains accented Greek:
A few typographical errors have been corrected. They have been marked in the text with mouse-hover popups. Transliterations of Greek text are given similarly ὥς.
LONGINUS
ON THE SUBLIME
TRANSLATED INTO ENGLISH BY
H. L. HAVELL, B.A.
FORMERLY SCHOLAR OF UNIVERSITY COLLEGE, OXFORD
WITH AN INTRODUCTION BY
ANDREW LANG
London
MACMILLAN AND CO.
AND NEW YORK
1890
All rights reserved
TO
S.H. BUTCHER, Esquire, LL.D.
PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY OF EDINBURGH
FORMERLY FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE
AND OF UNIVERSITY COLLEGE, OXFORD
THIS ATTEMPT
TO PRESENT THE GREAT THOUGHTS OF LONGINUS
IN AN ENGLISH FORM
IS DEDICATED
IN ACKNOWLEDGMENT OF THE KIND SUPPORT
BUT FOR WHICH IT MIGHT NEVER HAVE SEEN THE LIGHT
AND OF THE BENEFITS OF THAT
INSTRUCTION TO WHICH IT LARGELY OWES
WHATEVER OF SCHOLARLY QUALITY IT MAY POSSESS
TRANSLATOR’S PREFACE
The text which has been followed in the present Translation is that of Jahn (Bonn, 1867), revised by Vahlen, and republished in 1884. In several instances it has been found necessary to diverge from Vahlen’s readings, such divergencies being duly pointed out in the Notes.
The text used in this Translation is that of Jahn (Bonn, 1867), revised by Vahlen, and republished in 1884. In several cases, it's been necessary to depart from Vahlen’s readings, and these differences are clearly noted in the Notes.
One word as to the aim and scope of the present Translation. My object throughout has been to make Longinus speak in English, to preserve, as far as lay in my power, the noble fire and lofty tone of the original. How to effect this, without being betrayed into a loose paraphrase, was an exceedingly difficult problem. The style of Longinus is in a high degree original, occasionally running into strange eccentricities of language; and no one who has not made the attempt can realise the difficulty of giving anything like an adequate version of the more elaborate passages. These considerations I submit to those to whom I may seem at first sight to have handled my text too freely.
One word about the goal and focus of this Translation. My aim has been to make Longinus speak in English, to maintain, as much as I could, the noble passion and elevated tone of the original. Figuring out how to do this without slipping into a loose paraphrase was a very challenging task. Longinus's style is highly original, sometimes veering into unusual quirks of language; and no one who hasn’t tried can truly grasp the difficulty of providing an adequate version of the more complex passages. I present these thoughts to anyone who might think I’ve handled my text too liberally.
viii My best thanks are due to Dr. Butcher, Professor of Greek in the University of Edinburgh, who from first to last has shown a lively interest in the present undertaking which I can never sufficiently acknowledge. He has read the Translation throughout, and acting on his suggestions I have been able in numerous instances to bring my version into a closer conformity with the original.
viii I want to extend my heartfelt thanks to Dr. Butcher, Professor of Greek at the University of Edinburgh, who has shown a genuine interest in this project from start to finish, a support I can never fully express. He has read the entire Translation, and based on his suggestions, I've been able to adjust my version to more closely align with the original in many cases.
I have also to acknowledge the kindness of the distinguished writer who has contributed the Introduction, and who, in spite of the heavy demands on his time, has lent his powerful support to help on the work of one who was personally unknown to him.
I also want to thank the respected writer who contributed the Introduction and, despite his busy schedule, offered his strong support to assist someone he didn’t know personally.
In conclusion, I may be allowed to express a hope that the present attempt may contribute something to reawaken an interest in an unjustly neglected classic.
In conclusion, I hope this effort helps rekindle interest in a classic that has been unfairly overlooked.
ANALYSIS
The Treatise on the Sublime may be divided into six Parts, as follows:—
The Treatise on the Sublime can be divided into six Parts, as follows:—
I.—cc. i, ii. The Work of Caecilius. Definition of the Sublime. Whether Sublimity falls within the rules of Art.
I.—cc. i, ii. The Work of Caecilius. Definition of the Sublime. Does Sublimity fit within the guidelines of Art?
II.—cc. iii-v. [The beginning lost.] Vices of Style opposed to the Sublime: Affectation, Bombast, False Sentiment, Frigid Conceits. The cause of such defects.
II.—cc. iii-v. [The beginning lost.] Style Vices that Go Against the Sublime: Pretentiousness, Exaggeration, Insincere Emotion, Cold Ideas. The reasons for these flaws.
III.—cc. vi, vii. The true Sublime, what it is, and how distinguishable.
III.—cc. vi, vii. The true Sublime, what it is, and how to identify it.
IV.—cc. viii-xl. Five Sources of the Sublime (how Sublimity is related to Passion, c. viii, §§ 2-4).
IV.—cc. viii-xl. Five Sources of the Sublime (how Sublimity relates to Passion, c. viii, §§ 2-4).
(i.) Grandeur of Thought, cc. ix-xv.
(i.) Grandeur of Thought, cc. ix-xv.
a. As the natural outcome of nobility of soul. Examples (c ix).
a. As a natural result of having a noble soul. Examples (c ix).
b. Choice of the most striking circumstances. Sappho’s Ode (c. x).
b. Selection of the most notable circumstances. Sappho’s Ode (c. x).
c. Amplification. Plato compared with Demosthenes, Demosthenes with Cicero (cc. xi-xiii).
c. Amplification. Plato is compared to Demosthenes, and Demosthenes is compared to Cicero (cc. xi-xiii).
d. Imitation (cc. xiii, xiv).
Imitation (cc. xiii, xiv).
e. Imagery (c. xv).
Imagery (circa 15th century).
x (ii.) Power of moving the Passions (omitted here, because dealt with in a separate work).
x (ii.) Ability to influence emotions (not included here, as it's covered in a different work).
(iii.) Figures of Speech (cc. xvi-xxix).
(iii.) Figures of Speech (cc. xvi-xxix).
a. The Figure of Adjuration (c. xvi). The Art to conceal Art (c. xvii).
a. The Figure of Adjuration (c. 16). The Skill to Hide Skill (c. 17).
b. Rhetorical Question (c. xviii).
b. Rhetorical Question (circa 18th century).
c. Asyndeton (c. xix-xxi).
c. Asyndeton (c. 19-21).
d. Hyperbaton (c. xxii).
d. Hyperbaton (c. 22).
e. Changes of Number, Person, Tense, etc. (cc. xxiii-xxvii).
e. Changes in Number, Person, Tense, etc. (cc. xxiii-xxvii).
f. Periphrasis (cc. xxviii, xxix).
f. Periphrasis (cc. 28, 29).
(iv.) Graceful Expression (cc. xxx-xxxii and xxxvii, xxxviii).
(iv.) Graceful Expression (cc. xxx-xxxii and xxxvii, xxxviii).
a. Choice of Words (c. xxx).
Choice of Words (c. xxx).
b. Ornaments of Style (cc. xxxi, xxxii and xxxvii, xxxviii).
b. Ornaments of Style (cc. 31, 32 and 37, 38).
(α) On the use of Familiar Words (c. xxxi).
(α) On the use of Familiar Words (c. xxxi).
(β) Metaphors; accumulated; extract from the Timaeus; abuse of
Metaphors; certain tasteless conceits blamed in Plato (c. xxxii).
[Hence arises a digression (cc. xxxiii-xxxvi) on the spirit in which we
should judge of the faults of great authors. Demosthenes compared with
Hyperides, Lysias with Plato. Sublimity, however far from faultless, to
be always preferred to a tame correctness.]
(β) Metaphors; accumulated; extract from the Timaeus; misuse of metaphors; some unrefined ideas criticized in Plato (c. xxxii).
[This leads to a digression (cc. xxxiii-xxxvi) on how we should evaluate the flaws of great authors. Demosthenes compared with Hyperides, Lysias with Plato. We should always prefer sublime work, even if it's imperfect, over bland correctness.]
(γ) Comparisons and Similes [lost] (c. xxxvii).
(γ) Comparisons and Similes [lost] (c. xxxvii).
(δ) Hyperbole (c. xxxviii).
(δ) Hyperbole (c. 38).
(v.) Dignity and Elevation of Structure (cc. xxxix, xl).
(v.) Dignity and Height of Structure (cc. xxxix, xl).
a. Modulation of Syllables (c. xxxix).
a. Syllable Modulation (c. xxxix).
b. Composition (c. xl).
b. Composition (c. 40).
xi V.—cc. xli-xliii. Vices of Style destructive to Sublimity.
xi V.—cc. xli-xliii. Flaws in style that undermine greatness.
(i.) Abuse of Rhythm Rhythm Abuse (ii.) Broken and Jerky Clauses (ii.) Choppy and Fragmented Sentences (iii.) Undue Prolixity (iii.) Excessive Wordiness |
(cc. xli, xlii). |
(iv.) Improper Use of Familiar Words. Anti-climax. Example from Theopompus (c. xliii).
(iv.) Improper Use of Familiar Words. Anti-climax. Example from Theopompus (c. xliii).
VI.—Why this age is so barren of great authors—whether the cause is to be sought in a despotic form of government, or, as Longinus rather thinks, in the prevailing corruption of manners, and in the sordid and paltry views of life which almost universally prevail (c. xliv).
VI.—Why this era lacks great authors—should the reason be found in a tyrannical government, or, as Longinus suggests, in the widespread moral decay and the trivial and petty outlook on life that seems to dominate everywhere (c. xliv).
INTRODUCTION
TREATISE ON THE SUBLIME
Boileau, in his introduction to his version of the ancient Treatise on the Sublime, says that he is making no valueless present to his age. Not valueless, to a generation which talks much about style and method in literature, should be this new rendering of the noble fragment, long attributed to Longinus, the Greek tutor and political adviser of Zenobia. There is, indeed, a modern English version by Spurden,I.1 but that is now rare, and seldom comes into the market. Rare, too, is Vaucher’s critical essay (1854), which is unlucky, as the French and English books both contain valuable disquisitions on the age of the author of the Treatise. This excellent work has had curious fortunes. It is never quoted nor referred to by any extant classical writer, and, among the many books attributed by Suidas to Longinus, it is not mentioned. xiv Decidedly the old world has left no more noble relic of criticism. Yet the date of the book is obscure, and it did not come into the hands of the learned in modern Europe till Robertelli and Manutius each published editions in 1544. From that time the Treatise has often been printed, edited, translated; but opinion still floats undecided about its origin and period. Does it belong to the age of Augustus, or to the age of Aurelian? Is the author the historical Longinus—the friend of Plotinus, the tutor of Porphyry, the victim of Aurelian,—or have we here a work by an unknown hand more than two centuries earlier? Manuscripts and traditions are here of little service. The oldest manuscript, that of Paris, is regarded as the parent of the rest. It is a small quarto of 414 pages, whereof 335 are occupied by the “Problems” of Aristotle. Several leaves have been lost, hence the fragmentary character of the essay. The Paris MS. has an index, first mentioning the “Problems,” and then ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ Η ΛΟΓΓΙΝΟΥ ΠΕΡΙ ΥΨΟΥΣ, that is, “The work of Dionysius, or of Longinus, about the Sublime.”
Boileau, in his introduction to his version of the ancient Treatise on the Sublime, claims he is providing a significant contribution to his era. This new rendition of the esteemed fragment, long attributed to Longinus, the Greek mentor and political advisor of Zenobia, holds value for a generation that often discusses style and method in literature. There is, in fact, a modern English version by Spurden, I.1 but that edition is now rare and rarely appears on the market. Vaucher’s critical essay (1854) is also hard to find, which is unfortunate, as both the French and English texts contain valuable discussions about the author of the Treatise's time. This remarkable work has had an interesting history. It is never cited or referenced by any existing classical writer, and among the many works attributed to Longinus by Suidas, it is not listed. xiv Clearly, the old world has left behind no more noble remnant of criticism. Yet the date of the book remains unclear, and it did not reach the scholarly community in modern Europe until Robertelli and Manutius published editions in 1544. Since then, the Treatise has been printed, edited, and translated many times; however, opinions continue to be uncertain regarding its origins and timeframe. Does it belong to the era of Augustus or to the time of Aurelian? Is the author the historical Longinus—the associate of Plotinus, the teacher of Porphyry, the casualty of Aurelian—or is this work by an unknown author from more than two centuries earlier? Manuscripts and traditions provide little assistance here. The oldest manuscript, that of Paris, is considered the source of the others. It is a small quarto of 414 pages, 335 of which are filled with Aristotle's “Problems.” Several pages have been lost, contributing to the essay's incomplete nature. The Paris manuscript features an index that first mentions the “Problems,” followed by Dionysius of Halicarnassus on Height, meaning “The work of Dionysius, or of Longinus, about the Sublime.”
On this showing the transcriber of the MS. considered its authorship dubious. Supposing that the author was Dionysius, which of the many writers of that name was he? Again, if he was Longinus, how far does his work tally with the xv characteristics ascribed to that late critic, and peculiar to his age?
On this basis, the person who copied the manuscript thought its authorship was questionable. If the author was Dionysius, which of the many writers with that name was he? Also, if he was Longinus, to what extent does his work match the characteristics attributed to that later critic, which were unique to his time?
About this Longinus, while much is written, little is certainly known. Was he a descendant of a freedman of one of the Cassii Longini, or of an eastern family with a mixture of Greek and Roman blood? The author of the Treatise avows himself a Greek, and apologises, as a Greek, for attempting an estimate of Cicero. Longinus himself was the nephew and heir of Fronto, a Syrian rhetorician of Emesa. Whether Longinus was born there or not, and when he was born, are things uncertain. Porphyry, born in 233 A.D., was his pupil: granting that Longinus was twenty years Porphyry’s senior, he must have come into the world about 213 A.D. He travelled much, studied in many cities, and was the friend of the mystic Neoplatonists, Plotinus and Ammonius. The former called him “a philologist, not a philosopher.” Porphyry shows us Longinus at a supper where the plagiarisms of Greek writers are discussed—a topic dear to trivial or spiteful mediocrity. He is best known by his death. As the Greek secretary of Zenobia he inspired a haughty answer from the queen to Aurelian, who therefore put him to death. Many rhetorical and philosophic treatises are ascribed to him, whereof only fragments survive. Did he write the Treatise on the Sublime? Modern students prefer to believe that the famous xvi essay is, if not by Plutarch, as some hold, at least by some author of his age, the age of the early Caesars.
About Longinus, while a lot has been written, very little is actually known. Was he a descendant of a freedman from one of the Cassii Longini, or from an eastern family with a mix of Greek and Roman ancestry? The author of the Treatise claims to be Greek and apologizes, as a Greek, for trying to evaluate Cicero. Longinus was the nephew and heir of Fronto, a Syrian rhetorician from Emesa. Whether Longinus was born there or when he was born remains uncertain. Porphyry, who was born in 233 CE, was his student: if we assume Longinus was about twenty years older than Porphyry, he must have been born around 213 CE. He traveled a lot, studied in various cities, and was friends with the mystical Neoplatonists, Plotinus and Ammonius. The former described him as “a philologist, not a philosopher.” Porphyry mentions Longinus at a dinner where they discuss the plagiarism of Greek writers—a topic favored by petty or spiteful mediocrity. He is best remembered for his death. As the Greek secretary of Zenobia, he prompted a proud response from the queen to Aurelian, who subsequently had him executed. Many rhetorical and philosophical treatises are attributed to him, though only fragments survive. Did he write the Treatise on the Sublime? Modern scholars are more inclined to believe that the famous xvi essay was, if not written by Plutarch as some suggest, at least penned by an author from his era, during the time of the early Caesars.
The arguments for depriving Longinus, Zenobia’s tutor, of the credit of the Treatise lie on the surface, and may be briefly stated. He addresses his work as a letter to a friend, probably a Roman pupil, Terentianus, with whom he has been reading a work on the Sublime by Caecilius. Now Caecilius, a voluminous critic, certainly lived not later than Plutarch, who speaks of him with a sneer. It is unlikely then that an author, two centuries later, would make the old book of Caecilius the starting-point of his own. He would probably have selected some recent or even contemporary rhetorician. Once more, the writer of the Treatise of the Sublime quotes no authors later than the Augustan period. Had he lived as late as the historical Longinus he would surely have sought examples of bad style, if not of good, from the works of the Silver Age. Perhaps he would hardly have resisted the malicious pleasure of censuring the failures among whom he lived. On the other hand, if he cites no late author, no classical author cites him, in spite of the excellence of his book. But we can hardly draw the inference that he was of late date from this purely negative evidence.
The reasons for denying Longinus, Zenobia's tutor, credit for the Treatise are pretty clear and can be summed up simply. He writes his work as a letter to a friend, likely a Roman student named Terentianus, with whom he has been studying a work on the Sublime by Caecilius. Now, Caecilius was a prolific critic and certainly lived no later than Plutarch, who references him with a hint of derision. It’s unlikely that an author writing two centuries later would use Caecilius's old book as the basis for his own work. He would probably have chosen a more recent or even contemporary rhetorician as a reference. Additionally, the writer of the Treatise of the Sublime only quotes authors from the Augustan period. If he had lived as late as the historical Longinus, he definitely would have looked for examples of poor style, if not good, from the work produced during the Silver Age. He might have even taken some pleasure in criticizing the failures of his contemporaries. On the other hand, while no later author cites him, no classical author mentions him either, despite the quality of his book. However, we can't really conclude that he lived later just based on this lack of evidence.
Again, he describes, in a very interesting and xvii earnest manner, the characteristics of his own period (Translation, pp. 82-86). Why, he is asked, has genius become so rare? There are many clever men, but scarce any highly exalted and wide-reaching genius. Has eloquence died with liberty? “We have learned the lesson of a benignant despotism, and have never tasted freedom.” The author answers that it is easy and characteristic of men to blame the present times. Genius may have been corrupted, not by a world-wide peace, but by love of gain and pleasure, passions so strong that “I fear, for such men as we are it is better to serve than to be free. If our appetites were let loose altogether against our neighbours, they would be like wild beasts uncaged, and bring a deluge of calamity on the whole civilised world.” Melancholy words, and appropriate to our own age, when cleverness is almost universal, and genius rare indeed, and the choice between liberty and servitude hard to make, were the choice within our power.
Once again, he describes, in a very engaging and serious way, the traits of his own time (Translation, pp. 82-86). When asked why genius has become so uncommon, he reflects that there are many smart people, but very few who possess extraordinary and far-reaching genius. Has eloquence vanished along with freedom? “We’ve learned to accept the comfort of a kind despotism and have never experienced true freedom.” The author responds by saying it’s typical for people to criticize the present. Genius may have been tainted, not by global peace, but by the pursuit of wealth and pleasure—passions so intense that “I fear, for those of us like you and me, it’s better to serve than to be free. If we let our desires run wild against our neighbors, they would act like caged beasts and bring disaster upon the entire civilized world.” These are somber words, fitting for our own time, when cleverness is nearly everywhere, and true genius is indeed rare. The decision between freedom and servitude is difficult to make, if that choice even lies within our control.
But these words assuredly apply closely to the peaceful period of Augustus, when Virgil and Horace “praising their tyrant sang,” not to the confused age of the historical Longinus. Much has been said of the allusion to “the Lawgiver of the Jews” as “no ordinary person,” but that remark might have been made by a heathen acquainted with the Septuagint, at either of the disputed dates. xviii On the other hand, our author (Section XIII) quotes the critical ideas of “Ammonius and his school,” as to the debt of Plato to Homer. Now the historical Longinus was a friend of the Neoplatonist teacher (not writer), Ammonius Saccas. If we could be sure that the Ammonius of the Treatise was this Ammonius, the question would be settled in favour of the late date. Our author would be that Longinus who inspired Zenobia to resist Aurelian, and who perished under his revenge. But Ammonius is not a very uncommon name, and we have no reason to suppose that the Neoplatonist Ammonius busied himself with the literary criticism of Homer and Plato. There was, among others, an Egyptian Ammonius, the tutor of Plutarch.
But these words definitely apply closely to the peaceful time of Augustus when Virgil and Horace “praised their tyrant,” not to the chaotic era of the historical Longinus. A lot has been said about the reference to “the Lawgiver of the Jews” being “no ordinary person,” but that comment could have come from a pagan familiar with the Septuagint, at either of the disputed dates. xviii On the other hand, our author (Section XIII) cites the critical ideas of “Ammonius and his school” regarding Plato's debt to Homer. The historical Longinus was a friend of the Neoplatonist teacher (not writer), Ammonius Saccas. If we could be certain that the Ammonius in the Treatise was this Ammonius, the question would be resolved in favor of the later date. Our author would be the Longinus who inspired Zenobia to stand against Aurelian and who met his end under his revenge. However, Ammonius is not a very rare name, and we have no reason to believe that the Neoplatonist Ammonius engaged in literary criticism of Homer and Plato. There was, among others, an Egyptian Ammonius, the tutor of Plutarch.
These are the mass of the arguments on both sides. M. Egger sums them up thus: “After carefully examining the tradition of the MSS., and the one very late testimony in favour of Longinus, I hesitated for long as to the date of this precious work. In 1854 M. VaucherI.2 inclined me to believe that Plutarch was the author.I.3 All seems to concur towards the opinion that, if not Plutarch, at least one of his contemporaries wrote the most xix original Greek essay in its kind since the Rhetoric and Poetic of Aristotle.”I.4
These are the main arguments on both sides. M. Egger summarizes them as follows: “After carefully examining the tradition of the manuscripts and the one very late piece of evidence in favor of Longinus, I took a long time to figure out the date of this valuable work. In 1854, M. Vaucher inclined me to believe that Plutarch was the author. Everything seems to point to the idea that, if not Plutarch, then at least one of his contemporaries wrote the most original Greek essay of its kind since Aristotle's Rhetoric and Poetic.”
We may, on the whole, agree that the nobility of the author’s thought, his habit of quoting nothing more recent than the Augustan age, and his description of his own time, which seems so pertinent to that epoch, mark him as its child rather than as a great critic lost among the somnia Pythagorea of the Neoplatonists. On the other hand, if the author be a man of high heart and courage, as he seems, so was that martyr of independence, Longinus. Not without scruple, then, can we deprive Zenobia’s tutor of the glory attached so long to his name.
We can generally agree that the author's noble thoughts, his practice of only referencing texts from the Augustan age, and his observations about his own time, which feel so relevant to that period, indicate that he is a product of it rather than a significant critic lost in the somnia Pythagorea of the Neoplatonists. However, if the author is indeed a person of great integrity and bravery, as he appears to be, then he shares that trait with the martyr of independence, Longinus. Therefore, we can't lightly take away the recognition that Zenobia's tutor has held for so long.
Whatever its date, and whoever its author may be, the Treatise is fragmentary. The lost parts may very probably contain the secret of its period and authorship. The writer, at the request of his friend, Terentianus, and dissatisfied with the essay of Caecilius, sets about examining the nature of the Sublime in poetry and oratory. To the latter he assigns, as is natural, much more literary importance than we do, in an age when there is so little oratory of literary merit, and so much popular rant. The subject of sublimity must naturally have attracted a writer whose own moral nature was xx pure and lofty, who was inclined to discover in moral qualities the true foundation of the highest literary merit. Even in his opening words he strikes the keynote of his own disposition, where he approves the saying that “the points in which we resemble the divine nature are benevolence and love of truth.” Earlier or later born, he must have lived in the midst of literary activity, curious, eager, occupied with petty questions and petty quarrels, concerned, as men in the best times are not very greatly concerned, with questions of technique and detail. Cut off from politics, people found in composition a field for their activity. We can readily fancy what literature becomes when not only its born children, but the minor busybodies whose natural place is politics, excluded from these, pour into the study of letters. Love of notoriety, vague activity, fantastic indolence, we may be sure, were working their will in the sacred close of the Muses. There were literary sets, jealousies, recitations of new poems; there was a world of amateurs, if there were no papers and paragraphs. To this world the author speaks like a voice from the older and graver age of Greece. If he lived late, we can imagine that he did not quote contemporaries, not because he did not know them, but because he estimated them correctly. He may have suffered, as we suffer, from critics who, of all the world’s literature, know only xxi “the last thing out,” and who take that as a standard for the past, to them unfamiliar, and for the hidden future. As we are told that excellence is not of the great past, but of the present, not in the classical masters, but in modern Muscovites, Portuguese, or American young women, so the author of the Treatise may have been troubled by Asiatic eloquence, now long forgotten, by names of which not a shadow survives. He, on the other hand, has a right to be heard because he has practised a long familiarity with what is old and good. His mind has ever been in contact with masterpieces, as the mind of a critic should be, as the mind of a reviewer seldom is, for the reviewer has to hurry up and down inspecting new literary adventurers. Not among their experiments will he find a touchstone of excellence, a test of greatness, and that test will seldom be applied to contemporary performances. What is the test, after all, of the Sublime, by which our author means the truly great, the best and most passionate thoughts, nature’s high and rare inspirations, expressed in the best chosen words? He replies that “a just judgment of style is the final fruit of long experience.” “Much has he travelled in the realms of gold.”
No matter when it was written or who wrote it, the Treatise is incomplete. The missing parts likely hold the key to understanding its time period and authorship. The writer, at the urging of his friend Terentianus and unhappy with Caecilius’s essay, begins to explore the nature of the Sublime in poetry and oratory. He assigns much more importance to oratory than we do today, especially in a time when there's so little valuable public speaking and so much meaningless chatter. Naturally, the topic of sublimity would attract an author with a pure and elevated moral nature, someone who believes that real literary merit is rooted in moral qualities. Even in his opening comments, he emphasizes his stance by agreeing with the idea that “the aspects in which we resemble the divine nature are kindness and a love for truth.” Whether he was born earlier or later, he must have lived among a bustling literary scene, curious and eager, caught up in trivial disputes and minor issues, focused—contrary to what one might expect from the best times—on technique and detail. Cut off from politics, people turned to writing as an outlet for their energy. We can easily imagine what literature turns into when not only its natural creators but also those who typically belong in politics flood into the literary space. We can be sure that a desire for fame, vague initiatives, and fanciful laziness were prevalent in the sacred realm of the Muses. There were literary circles, envy, recitations of new poems; a whole world of amateurs, even if there were no newspapers or articles. To this crowd, the author speaks like a voice from the older, more serious era of Greece. If he lived later on, we can imagine he didn’t cite his contemporaries, not because he wasn’t familiar with them, but because he judged them accurately. He may have, like us, been frustrated with critics who only know “the latest thing” in all of literature and use that as the benchmark for the past, which is unfamiliar to them, and for the obscure future. Just as we hear that excellence belongs not to the great past but to the present, not to the classical masters but to modern Muscovites, Portuguese, or American young women, the author of the Treatise may have been troubled by the now-forgotten Asiatic eloquence and names of which no trace remains. He deserves to be listened to because he has spent a long time engaging with lasting, quality works. His mind has always been in touch with masterpieces, which is how a critic’s mind should operate, unlike a reviewer’s, who rushes around inspecting new literary newcomers. Among their trials, a reviewer won’t find a true measure of excellence or greatness, and that measure is rarely applied to works of the present. So what is the measure of the Sublime, which our author defines as the truly great—those best and most passionate thoughts, nature’s lofty and rare inspirations, expressed with the most carefully selected words? He answers that “a proper judgment of style is the ultimate result of extensive experience.” “He has journeyed much in the realms of gold.”
The word “style” has become a weariness to think upon; so much is said, so much is printed about the art of expression, about methods, tricks, and xxii turns; so many people, without any long experience, set up to be judges of style, on the strength of having admired two or three modern and often rather fantastic writers. About our author, however, we know that his experience has been long, and of the best, that he does not speak from a hasty acquaintance with a few contemporary précieux and précieuses. The bad writing of his time he traces, as much of our own may be traced, to “the pursuit of novelty in thought,” or rather in expression. “It is this that has turned the brain of nearly all our learned world to-day.” “Gardons nous d’écrire trop bien,” he might have said, “c’est la pire manière qu’il y’ait d’écrire.”I.5
The word “style” has become tiresome to think about; there’s so much discussion and so many writings about the art of expression, about techniques, tricks, and methods; so many people, with little experience, present themselves as judges of style just because they’ve admired a few modern and often rather outlandish writers. However, we know that our author has a wealth of experience, and he isn’t speaking from a quick look at a couple of contemporary pretentious writers. The poor writing of his time can be traced, just as much of our own can, to “the pursuit of novelty in thought,” or rather in expression. “This is what has scrambled the minds of nearly everyone in our learned world today.” “Let’s be careful not to write too well,” he might have said, “that’s the worst way to write.”I.5
The Sublime, with which he concerns himself, is “a certain loftiness and excellence of language,” which “takes the reader out of himself.... The Sublime, acting with an imperious and irresistible force, sways every reader whether he will or no.” In its own sphere the Sublime does what “natural magic” does in the poetical rendering of nature, and perhaps in the same scarcely-to-be-analysed fashion. Whether this art can be taught or not is a question which the author treats with modesty. Then, as now, people were denying (and not unjustly) that this art can be taught by rule. The author does not go so far as to say that Criticism, “unlike xxiii Justice, does little evil, and little good; that is, if to entertain for a moment delicate and curious minds is to do little good.” He does not rate his business so low as that. He admits that the inspiration comes from genius, from nature. But “an author can only learn from art when he is to abandon himself to the direction of his genius.” Nature must “burst out with a kind of fine madness and divine inspiration.” The madness must be fine. How can art aid it to this end? By knowledge of, by sympathy and emulation with, “the great poets and prose writers of the past.” By these we may be inspired, as the Pythoness by Apollo. From the genius of the past “an effluence breathes upon us.” The writer is not to imitate, but to keep before him the perfection of what has been done by the greatest poets. He is to look on them as beacons; he is to keep them as exemplars or ideals. He is to place them as judges of his work. “How would Homer, how would Demosthenes, have been affected by what I have written?” This is practical counsel, and even the most florid modern author, after polishing a paragraph, may tear it up when he has asked himself, “What would Addison have said about this eloquence of mine, or Sainte Beuve, or Mr. Matthew Arnold?” In this way what we call inspiration, that is the performance of the heated mind, perhaps working at its best, perhaps overstraining xxiv itself, and overstating its idea, might really be regulated. But they are few who consider so closely, fewer perhaps they who have the heart to cut out their own fine or refined things. Again, our author suggests another criterion. We are, as in Lamb’s phrase, “to write for antiquity,” with the souls of poets dead and gone for our judges. But we are also to write for the future, asking with what feelings posterity will read us—if it reads us at all. This is a good discipline. We know by practice what will hit some contemporary tastes; we know the measure of smartness, say, or the delicate flippancy, or the sentence with “a dying fall.” But one should also know that these are fancies of the hour—these and the touch of archaism, and the spinster-like and artificial precision, which seem to be points in some styles of the moment. Such reflections as our author bids us make, with a little self-respect added, may render our work less popular and effective, and certainly are not likely to carry it down to remote posterity. But all such reflections, and action in accordance with what they teach, are elements of literary self-respect. It is hard to be conscientious, especially hard for him who writes much, and of necessity, and for bread. But conscience is never to be obeyed with ease, though the ease grows with the obedience. The book attributed to Longinus will not have missed xxv its mark if it reminds us that, in literature at least, for conscience there is yet a place, possibly even a reward, though that is unessential. By virtue of reasonings like these, and by insisting that nobility of style is, as it were, the bloom on nobility of soul, the Treatise on the Sublime becomes a tonic work, wholesome to be read by young authors and old. “It is natural in us to feel our souls lifted up by the true Sublime, and, conceiving a sort of generous exultation, to be filled with joy and pride, as though we had ourselves originated the ideas which we read.” Here speaks his natural disinterested greatness the author himself is here sublime, and teaches by example as well as precept, for few things are purer than a pure and ardent admiration. The critic is even confident enough to expect to find his own nobility in others, believing that what is truly Sublime “will always please, and please all readers.” And in this universal acceptance by the populace and the literate, by critics and creators, by young and old, he finds the true external canon of sublimity. The verdict lies not with contemporaries, but with the large public, not with the little set of dilettanti, but must be spoken by all. Such verdicts assign the crown to Shakespeare and Molière, to Homer and Cervantes; we should not clamorously anticipate this favourable judgment for Bryant or Emerson, nor for the greatest of our own contemporaries. xxvi Boileau so much misconceived these lofty ideas that he regarded “Longinus’s” judgment as solely that “of good sense,” and held that, in his time, “nothing was good or bad till he had spoken.” But there is far more than good sense, there is high poetic imagination and moral greatness, in the criticism of our author, who certainly would have rejected Boileau’s compliment when he selects Longinus as a literary dictator.
The Sublime that he focuses on is “a certain loftiness and excellence of language,” which “transports the reader beyond themselves.... The Sublime, with its commanding and irresistible force, influences every reader whether they like it or not.” In its own realm, the Sublime works like “natural magic” in the poetic portrayal of nature, perhaps in a way that’s hard to analyze. Whether this art can be taught is a modest question for the author. Back then, as today, people were denying (not without reason) that this art can be taught by strict rules. The author doesn’t go so far as to claim that Criticism, “unlike Justice, does little harm and little good; that is, if entertaining delicate and curious minds for just a moment counts as doing little good.” He doesn’t view his work so lowly. He acknowledges that inspiration comes from genius and nature. But “an author can only learn from art when they surrender to their genius.” Nature must “erupt with a kind of refined madness and divine inspiration.” The madness must be refined. How can art help achieve this? By knowing, sympathizing with, and emulating “the great poets and prose writers of the past.” Through them, we can find inspiration, like the Pythoness did from Apollo. From the genius of the past, “a glow breathes upon us.” The writer should not imitate but keep the perfection of what has been achieved by the greatest poets in mind. They should view them as beacons; they should regard them as examples or ideals. They should consider them as judges of their work. “How would Homer, how would Demosthenes, react to what I’ve written?” This is practical advice, and even the most flowery modern author, after refining a paragraph, may discard it when they ask themselves, “What would Addison have thought of my eloquence, or Sainte Beuve, or Mr. Matthew Arnold?” In this way, what we call inspiration—that is, the work of a passionate mind, perhaps at its best, perhaps pushing itself too hard, and overstating its ideas—might actually be guided. But few people think this deeply, and even fewer have the courage to cut out their own polished or refined work. Moreover, our author suggests another standard. We are, as Lamb put it, “to write for antiquity,” with the souls of poets long gone as our judges. But we are also to write for the future, considering how posterity will perceive us—if it even does. This is a valuable discipline. We know from experience what might appeal to contemporary tastes; we understand the measure of cleverness, for instance, or the delicate lightness, or the sentence with “a dying fall.” But one should also recognize that these are trends of the moment—like the touch of nostalgia, and the overly careful and artificial precision that seem to characterize some contemporary styles. Such reflections, as our author suggests, along with a bit of self-respect, may make our work less popular and effective, and surely are not likely to help it endure through time. However, all such reflections and actions that align with them contribute to literary self-respect. It’s challenging to be conscientious, particularly for someone who writes a lot, out of necessity, and for their livelihood. But conscience can never be followed easily, though the ease of compliance grows with practice. The book attributed to Longinus will not have failed its goal if it reminds us that, at least in literature, there is still a place for conscience, and possibly even a reward, though that is not essential. Through reasoning like this, and emphasizing that a noble style is, in a sense, the essence of a noble soul, the Treatise on the Sublime becomes an energizing read, beneficial for both young and old authors. “It’s natural for us to feel our spirits uplifted by the true Sublime, and, feeling a kind of generous exultation, to be filled with joy and pride, as if we had created the ideas ourselves.” Here, the author speaks with innate, selfless greatness—he himself embodies the Sublime, teaching through both example and precept, for few things are as pure as genuine and passionate admiration. The critic is even bold enough to expect to find his nobility in others, believing that what is truly Sublime “will always delight, and delight all readers.” And in this universal acceptance by the public and the literate, by critics and creators, young and old alike, he finds the true external standard of sublimity. The verdict does not rest with contemporaries but with the broader audience, not with a small group of dilettantes, but must be voiced by all. Such judgments crown Shakespeare and Molière, Homer and Cervantes; we should not eagerly expect the same accolades for Bryant, Emerson, or for the best of our contemporaries. Boileau misunderstood these lofty notions, considering “Longinus’s” judgment solely that of “common sense,” believing that in his time, “nothing was good or bad until he had passed judgment on it.” But there is much more than good sense; there is a high poetic imagination and moral greatness in our author’s critique, who surely would have disregarded Boileau’s flattering comment when he chose Longinus as a literary authority.
Indeed we almost grudge our author’s choice of a subject. He who wrote that “it was not in nature’s plan for us, her children, to be base and ignoble; no, she brought us into life as into some great field of contest,” should have had another field of contest than literary criticism. It is almost a pity that we have to doubt the tradition, according to which our author was Longinus, and, being but a rhetorician, greatly dared and bravely died. Taking literature for his theme, he wanders away into grammar, into considerations of tropes and figures, plurals and singulars, trumpery mechanical pedantries, as we think now, to whom grammar is no longer, as of old, “a new invented game.” Moreover, he has to give examples of the faults opposed to sublimity, he has to dive into and search the bathos, to dally over examples of the bombastic, the over-wrought, the puerile. These faults are not the sins of “minds generous and aspiring,” and we have them with us xxvii always. The additions to Boileau’s preface (Paris, 1772) contain abundance of examples of faults from Voiture, Mascaron, Bossuet, selected by M. de St. Marc, who no doubt found abundance of entertainment in the chastising of these obvious affectations. It hardly seems the proper work for an author like him who wrote the Treatise on the Sublime. But it is tempting, even now, to give contemporary instances of skill in the Art of Sinking—modern cases of bombast, triviality, false rhetoric. “Speaking generally, it would seem that bombast is one of the hardest things to avoid in writing,” says an author who himself avoids it so well. Bombast is the voice of sham passion, the shadow of an insincere attitude. “Even the wretched phantom who still bore the imperial title stooped to pay this ignominious blackmail,” cries bombast in Macaulay’s Lord Clive. The picture of a phantom who is not only a phantom but wretched, stooping to pay blackmail which is not only blackmail but ignominious, may divert the reader and remind him that the faults of the past are the faults of the present. Again, “The desolate islands along the sea-coast, overgrown by noxious vegetation, and swarming with deer and tigers”—do, what does any one suppose, perform what forlorn part in the economy of the world? Why, they “supply the cultivated districts with abundance of salt.” It is as comic as—
Indeed, we almost resent our author's choice of topic. He who wrote that “it was not in nature’s plan for us, her children, to be base and ignoble; no, she brought us into life as into some great field of contest,” should have chosen a different arena than literary criticism. It’s almost a shame that we have to doubt the tradition that claims our author was Longinus, who, being just a rhetorician, dared greatly and died bravely. By focusing on literature, he strays into grammar, discussing tropes and figures, plurals and singulars, and trivial mechanical pedantries, which we now see as outdated when grammar is no longer "a newly invented game." Moreover, he must provide examples of mistakes that go against sublimity, searching for and delving into the depths of poor writing, fawning over instances of bombast, excess, and childishness. These failings are not characteristics of “generous and aspiring minds,” and we still encounter them constantly. xxvii The additions to Boileau’s preface (Paris, 1772) present plenty of examples of flaws from Voiture, Mascaron, Bossuet, chosen by M. de St. Marc, who likely found great amusement in criticizing these obvious pretensions. It hardly seems fitting for an author like him, who wrote the Treatise on the Sublime. However, it’s tempting even now to provide modern examples of skill in the Art of Sinking—current cases of bombast, triviality, and false rhetoric. “Generally speaking, it seems that bombast is one of the hardest things to avoid in writing,” says an author who manages to avoid it quite well himself. Bombast is the voice of fake passion, the shadow of a disingenuous stance. “Even the miserable phantom who still carried the imperial title stooped to pay this shameful blackmail,” cries bombast in Macaulay’s Lord Clive. The image of a phantom who is not only a phantom but also miserable, bending to pay blackmail that’s not just blackmail but disgraceful, might entertain the reader and remind him that the mistakes of the past are still relevant today. Again, “The desolate islands along the sea-coast, overrun with toxic plants and filled with deer and tigers”—what, one might wonder, is their role in the world's economy? Well, they “supply the cultivated areas with plenty of salt.” It’s as funny as—
Lieutenant-Colonel to the Earl of Mar.”
Bombast “transcends the Sublime,” and falls on the other side. Our author gives more examples of puerility. “Slips of this sort are made by those who, aiming at brilliancy, polish, and especially attractiveness, are landed in paltriness and silly affectation.” Some modern instances we had chosen; the field of choice is large and richly fertile in those blossoms. But the reader may be left to twine a garland of them for himself; to select from contemporaries were invidious, and might provoke retaliation. When our author censures Timaeus for saying that Alexander took less time to annex Asia than Isocrates spent in writing an oration, to bid the Greeks attack Persia, we know what he would have thought of Macaulay’s antithesis. He blames Xenophon for a poor pun, and Plato, less justly, for mere figurative badinage. It would be an easy task to ransack contemporaries, even great contemporaries, for similar failings, for pomposity, for the florid, for sentences like processions of intoxicated torch-bearers, for pedantic display of cheap erudition, for misplaced flippancy, for nice derangement of epitaphs wherein no adjective is used which is appropriate. With a library of cultivated American novelists and uncultivated English romancers at hand, with our own voluminous xxix essays, and the essays and histories and “art criticisms” of our neighbours to draw from, no student need lack examples of what is wrong. He who writes, reflecting on his own innumerable sins, can but beat his breast, cry Mea Culpa, and resist the temptation to beat the breasts of his coevals. There are not many authors, there have never been many, who did not need to turn over the treatise of the Sublime by day and night.I.6
Bombast “transcends the Sublime” and ends up on the other side. Our author provides more examples of childishness. “These kinds of slips are made by those who, in striving for brilliance, polish, and especially allure, end up in triviality and silly pretentiousness.” We had chosen some modern examples; the options are numerous and abundant in those pitfalls. But the reader can create their own collection; picking from current writers could seem unfair and might lead to backlash. When our author criticizes Timaeus for claiming that Alexander took less time to conquer Asia than Isocrates took to write a speech urging the Greeks to attack Persia, we can imagine what he would have thought of Macaulay’s comparison. He chastises Xenophon for a bad pun and Plato, somewhat unfairly, for mere figurative banter. It would be easy to search through contemporary writers, even the great ones, for similar faults, for pomposity, for over-the-top language, for sentences that parade around like a drunken procession of torchbearers, for the pedantic display of shallow knowledge, for misplaced lightness, for the awkward arrangement of phrases where no fitting adjective is used. With a wealth of refined American novelists and unrefined English fiction writers available, along with our own extensive essays, and the essays, histories, and “art criticisms” of our neighbors to draw from, no student should lack examples of what’s wrong. Those who write, reflecting on their countless mistakes, can only beat their chests, cry Mea Culpa, and resist the urge to do the same to their peers. There haven’t been many authors, and there never have been, who didn’t need to study the treatise of the Sublime day and night. xxix I.6
As a literary critic of Homer our author is most interesting even in his errors. He compares the poet of the Odyssey to the sunset: the Iliad is noonday work, the Odyssey is touched with the glow of evening—the softness and the shadows. “Old age naturally leans,” like childhood, “towards the fabulous.” The tide has flowed back, and left dim bulks of things on the long shadowy sands. Yet he makes an exception, oddly enough, in favour of the story of the Cyclops, which really is the most fabulous and crude of the fairy tales in the first and greatest of romances. The Slaying of the Wooers, xxx that admirable fight, worthy of a saga, he thinks too improbable, and one of the “trifles into which second childhood is apt to be betrayed.” He fancies that the aged Homer had “lost his power of depicting the passions”; in fact, he is hardly a competent or sympathetic critic of the Odyssey. Perhaps he had lived among Romans till he lost his sense of humour; perhaps he never had any to lose. On the other hand, he preserved for us that inestimable and not to be translated fragment of Sappho—φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θεοῖσιν.
As a literary critic of Homer, our author is quite intriguing even in his mistakes. He compares the poet of the Odyssey to a sunset: the Iliad is a work of midday, while the Odyssey is colored by the warmth of evening—the softness and the shadows. “Old age naturally leans,” like childhood, “towards the fabulous.” The tide has receded, leaving behind vague shapes on the long, shadowy sands. Yet he makes an odd exception for the story of the Cyclops, which is actually the most fantastical and crude of the fairy tales in the first and greatest of romances. The Slaying of the Wooers, xxx that impressive fight, deserving of a saga, he finds too unlikely and one of the “trifles into which second childhood is apt to be betrayed.” He believes that the elderly Homer had “lost his ability to depict the passions”; in reality, he is hardly a capable or understanding critic of the Odyssey. Perhaps he had spent so much time among Romans that he lost his sense of humor; or maybe he never had one to start with. On the other hand, he preserved for us that priceless and untranslatable fragment of Sappho—He seems equal to the gods..
It is curious to find him contrasting Apollonius Rhodius as faultless, with Homer as great but faulty. The “faultlessness” of Apollonius is not his merit, for he is often tedious, and he has little skill in selection; moreover, he is deliberately antiquarian, if not pedantic. His true merit is in his original and, as we think, modern telling of a love tale—pure, passionate, and tender, the first in known literature. Medea is often sublime, and always touching. But it is not on these merits that our author lingers; he loves only the highest literature, and, though he finds spots on the sun and faults in Homer, he condones them as oversights passed in the poet’s “contempt of little things.”
It's interesting to see him comparing Apollonius Rhodius as flawless, while viewing Homer as great but imperfect. Apollonius’s "flawlessness" isn't actually a strength, since he can be quite boring and lacks strong selection skills. Plus, he intentionally leans toward being old-fashioned, if not a bit pedantic. His real strength lies in his unique and, we believe, modern retelling of a love story—pure, passionate, and tender, marking the first in known literature. Medea is often profound and always moving. However, our author doesn't focus on these strengths; he only appreciates the highest literature. Even though he spots flaws in Homer, he overlooks them as mere oversights because the poet had a "contempt for little things."
Such for us to-day are the lessons of Longinus. He traces dignity and fire of style to dignity and fire of soul. He detects and denounces the very xxxi faults of which, in each other, all writers are conscious, and which he brings home to ourselves. He proclaims the essential merits of conviction, and of selection. He sets before us the noblest examples of the past, most welcome in a straining age which tries already to live in the future. He admonishes and he inspires. He knows the “marvellous power and enthralling charm of appropriate and striking words” without dropping into mere word-tasting. “Beautiful words are the very light of thought,” he says, but does not maunder about the “colour” of words, in the style of the decadence. And then he “leaves this generation to its fate,” and calmly turns himself to the work that lies nearest his hand.
Today, we find valuable lessons in Longinus. He connects the depth and passion of style to the depth and passion of the soul. He identifies and criticizes the flaws that all writers are aware of, and he holds a mirror up to us. He emphasizes the importance of conviction and careful selection. He presents us with the greatest examples from history, which are especially appreciated in an age that’s eager to rush into the future. He guides us and motivates us. He understands the "amazing power and captivating charm of the right and impactful words" without simply indulging in superficial wordplay. "Beautiful words are the very light of thought," he states, but he doesn't get lost in discussing the "color" of words like those from a declining era. And then he “leaves this generation to its fate” and calmly focuses on the task at hand.
To us he is as much a moral as a literary teacher. We admire that Roman greatness of soul in a Greek, and the character of this unknown man, who carried the soul of a poet, the heart of a hero under the gown of a professor. He was one of those whom books cannot debilitate, nor a life of study incapacitate for the study of life.
To us, he is both a moral and a literary teacher. We admire that Roman greatness of spirit in a Greek, and the character of this unknown man, who had the soul of a poet and the heart of a hero beneath the gown of a professor. He was one of those people whom books cannot weaken, nor a life of study prevent from engaging with the study of life.
A. L.
A. L.
And woo and win their vegetable loves”—
I
1 The treatise of Caecilius on the Sublime, when, as you remember, my dear Terentian, we examined it together, seemed to us to be beneath the dignity of the whole subject, to fail entirely in seizing the salient points, and to offer little profit (which should be the principal aim of every writer) for the trouble of its perusal. There are two things essential to a technical treatise: the first is to define the subject; the second (I mean second in order, as it is by much the first in importance) to point out how and by what methods we may become masters of it ourselves. And yet Caecilius, while wasting his efforts in a thousand illustrations of the nature of the Sublime, as though here we were quite in the dark, somehow passes by as immaterial the question how we might be able to exalt our own genius to a certain degree of progress in sublimity. However, perhaps it would be fairer to commend this 2 writer’s intelligence and zeal in themselves, instead of blaming him for his omissions. And since you 2 have bidden me also to put together, if only for your entertainment, a few notes on the subject of the Sublime, let me see if there is anything in my speculations which promises advantage to men of affairs. In you, dear friend—such is my confidence in your abilities, and such the part which becomes you—I look for a sympathising and discerning1 critic of the several parts of my treatise. For that was a just remark of his who pronounced that the points in which we resemble the divine nature are benevolence and love of truth.
1 The treatise by Caecilius on the Sublime, when we reviewed it together, my dear Terentian, felt beneath the importance of the topic, completely missed the key points, and provided little value (which should be the main goal of every writer) for the effort it took to read. There are two crucial elements to a technical treatise: the first is to define the subject; the second (though it comes second in order, it's far more important) is to explain how and through what methods we can master it ourselves. Yet, Caecilius, while spending his time on countless examples of the nature of the Sublime, as if we were completely in the dark, skips over the essential question of how we can elevate our own intellect to achieve a level of sublimity. However, perhaps it’s more fair to praise this writer's intelligence and enthusiasm for their own sake, rather than criticize him for what he left out. And since you have asked me to compile, if only for your enjoyment, some notes on the topic of the Sublime, let me see if there's anything in my thoughts that could be beneficial to those in practical fields. In you, dear friend—such is my faith in your skills, and such is your role—I seek a sympathetic and insightful critic of the various parts of my treatise. For it was a wise remark from someone who said that the traits in which we resemble the divine are kindness and a love for truth.
3 As I am addressing a person so accomplished in literature, I need only state, without enlarging further on the matter, that the Sublime, wherever it occurs, consists in a certain loftiness and excellence of language, and that it is by this, and this only, that the greatest poets and prose-writers have gained eminence, and won themselves a lasting place in the Temple of Fame. 4 A lofty passage does not convince the reason of the reader, but takes him out of himself. That which is admirable ever confounds our judgment, and eclipses that which is merely reasonable or agreeable. To believe or not is usually in our own power; but the Sublime, acting with an imperious and irresistible force, sways every reader whether he will or no. Skill in invention, lucid arrangement and disposition of facts, 3 are appreciated not by one passage, or by two, but gradually manifest themselves in the general structure of a work; but a sublime thought, if happily timed, illumines2 an entire subject with the vividness of a lightning-flash, and exhibits the whole power of the orator in a moment of time. Your own experience, I am sure, my dearest Terentian, would enable you to illustrate these and similar points of doctrine.
3 Since I'm speaking to someone so skilled in literature, I'll just say, without further elaboration, that the Sublime, wherever it appears, is about a certain high quality and greatness of language. It's through this that the greatest poets and writers have achieved greatness and earned a lasting spot in the Hall of Fame. 4 A powerful passage doesn’t just persuade the reader's reason; it transports them beyond themselves. What is truly admirable often confounds our judgment and overshadows what is merely logical or pleasant. Believing or not believing is usually within our control; however, the Sublime, with its commanding and irresistible force, influences every reader whether they like it or not. Skill in creativity, clear organization, and arrangement of facts is recognized not through one passage or two, but gradually becomes apparent in the overall structure of a work. Yet a sublime idea, if perfectly timed, illuminates an entire topic with the brilliance of a lightning flash, showcasing the full power of the speaker in just a moment. I’m sure your own experience, my dear Terentian, would allow you to exemplify these and related points of discussion.
II
The first question which presents itself for solution is whether there is any art which can teach sublimity or loftiness in writing. For some hold generally that there is mere delusion in attempting to reduce such subjects to technical rules. “The Sublime,” they tell us, “is born in a man, and not to be acquired by instruction; genius is the only master who can teach it. The vigorous products of nature” (such is their view) “are weakened and in every respect debased, when robbed of their flesh and blood by frigid technicalities.” 2 But I maintain that the truth can be shown to stand otherwise in this matter. Let us look at the case in this way; Nature in her loftier and more passionate moods, while detesting all appearance of restraint, is not 4 wont to show herself utterly wayward and reckless; and though in all cases the vital informing principle is derived from her, yet to determine the right degree and the right moment, and to contribute the precision of practice and experience, is the peculiar province of scientific method. The great passions, when left to their own blind and rash impulses without the control of reason, are in the same danger as a ship let drive at random without ballast. Often they need the spur, but sometimes also the curb. 3 The remark of Demosthenes with regard to human life in general,—that the greatest of all blessings is to be fortunate, but next to that and equal in importance is to be well advised,—for good fortune is utterly ruined by the absence of good counsel,—may be applied to literature, if we substitute genius for fortune, and art for counsel. Then, again (and this is the most important point of all), a writer can only learn from art when he is to abandon himself to the direction of his genius.3
The first question that comes up is whether there’s any way to teach greatness or elevated style in writing. Some people believe it’s a delusion to think we can pin down such topics with strict rules. “The Sublime,” they argue, “is innate in a person and can't be learned; only genius can really teach it. The powerful creations of nature,” they say, “are diminished and completely degraded when stripped of their essence by cold technicalities.” 2 But I believe the truth is actually the opposite in this regard. Let’s consider it this way: Nature, in her highest and most passionate states, while shunning any sign of restraint, doesn’t typically act completely wildly or carelessly; although the vital guiding force comes from her in every case, it is the role of scientific method to establish the correct level and timing, and to add the precision of practice and experience. Great passions, when left to their blind and reckless urges without the guidance of reason, are as vulnerable as a ship drifting aimlessly without ballast. They often need a push, but sometimes they also need to be reined in. 3 Demosthenes’ observation about life in general—that the greatest blessing is good fortune but that second to it, and equally important, is having wise advice—can also apply to literature if we replace fortune with genius and advice with art. Moreover (and this is the most crucial point), a writer can only learn from art when they allow themselves to be guided by their genius.3
These are the considerations which I submit to the unfavourable critic of such useful studies. Perhaps they may induce him to alter his opinion as to the vanity and idleness of our present investigations.
These are the points I present to the critical skeptic of such valuable studies. Maybe they will encourage him to change his mind about the futility and laziness of our current research.
III
For if I see one tenant of the hearth,
I’ll thrust within one curling torrent flame,
And bring that roof in ashes to the ground:
But now not yet is sung my noble lay.”4
Such phrases cease to be tragic, and become burlesque,—I mean phrases like “curling torrent flames” and “vomiting to heaven,” and representing Boreas as a piper, and so on. Such expressions, and such images, produce an effect of confusion and obscurity, not of energy; and if each separately be examined under the light of criticism, what seemed terrible gradually sinks into absurdity. Since then, even in tragedy, where the natural dignity of the subject makes a swelling diction allowable, we cannot pardon a tasteless grandiloquence, how much more incongruous must it seem in sober prose! 2 Hence we laugh at those fine words of Gorgias of Leontini, such as “Xerxes the Persian Zeus” and “vultures, those living tombs,” and at certain conceits of Callisthenes which are high-flown rather than sublime, and at some in Cleitarchus more ludicrous still—a writer whose frothy style tempts us to travesty Sophocles and say, “He blows a little pipe, 6 and blows it ill.” The same faults may be observed in Amphicrates and Hegesias and Matris, who in their frequent moments (as they think) of inspiration, instead of playing the genius are simply playing the fool.
Phrases like “curling torrent flames” and “vomiting to heaven,” along with depicting Boreas as a piper, stop being tragic and turn into a joke. These kinds of expressions and images create confusion and obscurity instead of energy, and if we analyze each one critically, what initially looks terrible gradually starts to seem ridiculous. Even in tragedy, where the serious nature of the subject makes a grand style acceptable, we can't overlook bad grandiloquence, so how much more out of place it must seem in straightforward prose! 2 That’s why we laugh at Gorgias of Leontini’s fancy phrases like “Xerxes the Persian Zeus” and “vultures, those living tombs,” as well as at some of Callisthenes’ pretentious ideas that feel more overblown than profound, and at some of Cleitarchus’ even sillier lines—a writer whose over-the-top style leads us to mock Sophocles and say, “He blows a little pipe, 6 and blows it poorly.” The same mistakes can also be found in Amphicrates, Hegesias, and Matris, who during their so-called moments of inspiration, instead of being brilliant, are just being foolish.
3 Speaking generally, it would seem that bombast is one of the hardest things to avoid in writing. For all those writers who are ambitious of a lofty style, through dread of being convicted of feebleness and poverty of language, slide by a natural gradation into the opposite extreme. “Who fails in great endeavour, nobly fails,” is their creed. 4 Now bulk, when hollow and affected, is always objectionable, whether in material bodies or in writings, and in danger of producing on us an impression of littleness: “nothing,” it is said, “is drier than a man with the dropsy.”
3 Generally speaking, it seems that using overly grand language is one of the hardest things to avoid in writing. Many writers, eager to achieve a lofty style, fear being seen as weak or lacking in vocabulary, and gradually slip into the opposite extreme. “Who fails in great efforts, fails nobly,” is their belief. 4 Excess weight, when it's superficial and pretentious, is always undesirable, whether in physical objects or in writing, and risks leaving us with a sense of smallness: “nothing,” they say, “is drier than a man with dropsy.”
The characteristic, then, of bombast is that it transcends the Sublime: but there is another fault diametrically opposed to grandeur: this is called puerility, and it is the failing of feeble and narrow minds,—indeed, the most ignoble of all vices in writing. By puerility we mean a pedantic habit of mind, which by over-elaboration ends in frigidity. Slips of this sort are made by those who, aiming at brilliancy, polish, and especially attractiveness, are landed in paltriness and silly affectation. 5 Closely associated with this is a third sort of vice, in dealing 7 with the passions, which Theodorus used to call false sentiment, meaning by that an ill-timed and empty display of emotion, where no emotion is called for, or of greater emotion than the situation warrants. Thus we often see an author hurried by the tumult of his mind into tedious displays of mere personal feeling which has no connection with the subject. Yet how justly ridiculous must an author appear, whose most violent transports leave his readers quite cold! However, I will dismiss this subject, as I intend to devote a separate work to the treatment of the pathetic in writing.
The main feature of bombast is that it goes beyond the Sublime: however, there's another fault that is the complete opposite of grandeur: this is called puerility, which is the shortcoming of weak and narrow minds—indeed, the worst vice in writing. By puerility, we mean a pedantic mindset that, through excessive elaboration, ends up being dull. Mistakes of this kind are made by those who, in trying for brilliance, polish, and especially attractiveness, end up with something trivial and affected. 5 Closely related to this is a third type of vice, which Theodorus used to refer to as false sentiment, meaning an inappropriate and empty display of emotion when none is warranted, or showing more emotion than the situation calls for. As a result, we often see authors caught up in their emotional turmoil, leading to tedious expressions of personal feelings that have nothing to do with the topic at hand. Yet how absurd must an author seem when their most intense emotions leave their readers completely unmoved! However, I’ll set this topic aside, as I plan to dedicate a separate work to exploring the emotional aspects of writing. 7
IV
The last of the faults which I mentioned is frequently observed in Timaeus—I mean the fault of frigidity. In other respects he is an able writer, and sometimes not unsuccessful in the loftier style; a man of wide knowledge, and full of ingenuity; a most bitter critic of the failings of others—but unhappily blind to his own. In his eagerness to be always striking out new thoughts he frequently falls into the most childish absurdities. 2 I will only instance one or two passages, as most of them have been pointed out by Caecilius. Wishing to say something very fine about Alexander the Great he 8 speaks of him as a man “who annexed the whole of Asia in fewer years than Isocrates spent in writing his panegyric oration in which he urges the Greeks to make war on Persia.” How strange is the comparison of the “great Emathian conqueror” with an Athenian rhetorician! By this mode of reasoning it is plain that the Spartans were very inferior to Isocrates in courage, since it took them thirty years to conquer Messene, while he finished the composition of this harangue in ten. 3 Observe, too, his language on the Athenians taken in Sicily. “They paid the penalty for their impious outrage on Hermes in mutilating his statues; and the chief agent in their destruction was one who was descended on his father’s side from the injured deity—Hermocrates, son of Hermon.” I wonder, my dearest Terentian, how he omitted to say of the tyrant Dionysius that for his impiety towards Zeus and Herakles he was deprived of his power by Dion and Herakleides. 4 Yet why speak of Timaeus, when even men like Xenophon and Plato—the very demi-gods of literature—though they had sat at the feet of Socrates, sometimes forgot themselves in the pursuit of such paltry conceits. The former, in his account of the Spartan Polity, has these words: “Their voice you would no more hear than if they were of marble, their gaze is as immovable as if they were cast in bronze; you would deem them 9 more modest than the very maidens in their eyes.”5 To speak of the pupils of the eye as “modest maidens” was a piece of absurdity becoming Amphicrates6 rather than Xenophon. And then what a strange delusion to suppose that modesty is always without exception expressed in the eye! whereas it is commonly said that there is nothing by which an impudent fellow betrays his character so much as by the expression of his eyes. Thus Achilles addresses Agamemnon in the Iliad as “drunkard, with eye of dog.”7 5 Timaeus, however, with that want of judgment which characterises plagiarists, could not leave to Xenophon the possession of even this piece of frigidity. In relating how Agathocles carried off his cousin, who was wedded to another man, from the festival of the unveiling, he asks, “Who could have done such a deed, unless he had harlots instead of maidens in his eyes?” 6 And Plato himself, elsewhere so supreme a master of style, meaning to describe certain recording tablets, says, “They shall write, and deposit in the temples memorials of cypress wood”;8 and again, “Then concerning walls, Megillus, I give my vote with Sparta that we should let them lie asleep within the ground, and not awaken them.”9 7 And Herodotus falls pretty much under the same censure, 10 when he speaks of beautiful women as “tortures to the eye,”10 though here there is some excuse, as the speakers in this passage are drunken barbarians. Still, even from dramatic motives, such errors in taste should not be permitted to deface the pages of an immortal work.
The last of the faults I mentioned is often seen in Timaeus—I mean the lack of warmth. In other ways, he’s a skilled writer and is sometimes successful in a more elevated style; he's knowledgeable and clever, and a harsh critic of others' shortcomings—but unfortunately, he’s blind to his own flaws. In his eagerness to come up with new ideas, he often slips into silly absurdities. 2 I’ll just mention one or two examples, since most have already been pointed out by Caecilius. Trying to say something impressive about Alexander the Great, he calls him a man "who conquered all of Asia in fewer years than Isocrates took to write his panegyric speech urging the Greeks to go to war with Persia." How odd it is to compare the "great Emathian conqueror" with an Athenian rhetorician! By this reasoning, it’s clear that the Spartans were much less brave than Isocrates since it took them thirty years to conquer Messene, while he finished writing this speech in ten. 3 Notice also his comments about the Athenians in Sicily. “They suffered the consequences for their disrespect to Hermes by mutilating his statues; and the main person responsible for their downfall was someone who was related to the injured deity—Hermocrates, son of Hermon.” I wonder, my dearest Terentian, how he failed to mention that the tyrant Dionysius, for his disrespect towards Zeus and Herakles, lost his power to Dion and Herakleides. 4 But why mention Timaeus, when even figures like Xenophon and Plato—the true geniuses of literature—despite having learned from Socrates, sometimes got lost in such trivial ideas? The former, in his account of Spartan society, wrote: “You would hear their voice no more than if they were marble, their gaze as unchanging as if they were bronze; you’d think they were more modest than even the maidens in their eyes.” To describe pupils of the eye as “modest maidens” is a ridiculous notion fit for Amphicrates5 rather than Xenophon. And what a bizarre belief to think modesty is always reflected in the eyes! It’s commonly said that nothing reveals a brazen character as much as the look in their eyes. Thus, Achilles calls Agamemnon in the Iliad a “drunkard, with the eyes of a dog.”7 5 Timaeus, however, lacking the judgment typical of plagiarists, couldn’t leave even this piece of coldness to Xenophon. When telling how Agathocles kidnapped his cousin, who was already married, from the unveiling festival, he asks, “Who could have done such a thing unless he saw courtesans instead of maidens?” 6 And Plato himself, who elsewhere is a master of style, in referring to some recording tablets says, “They shall write, and place in the temples memorials of cypress wood”;8 and again, “Then regarding walls, Megillus, I vote with Sparta that we should let them lie buried in the ground, and not disturb them.”9 7 Herodotus also gets similar criticism when he refers to beautiful women as “tortures to the eye,”10 though there’s some excuse here as the speakers in that passage are drunken barbarians. Still, even for dramatic effect, such inaccuracies in taste shouldn’t mar the pages of a timeless work.
V
Now all these glaring improprieties of language may be traced to one common root—the pursuit of novelty in thought. It is this that has turned the brain of nearly all the learned world of to-day. Human blessings and human ills commonly flow from the same source: and, to apply this principle to literature, those ornaments of style, those sublime and delightful images, which contribute to success, are the foundation and the origin, not only of excellence, but also of failure. It is thus with the figures called transitions, and hyperboles, and the use of plurals for singulars. I shall show presently the dangers which they seem to involve. Our next task, therefore, must be to propose and to settle the question how we may avoid the faults of style related to sublimity.
Now all these obvious language issues can be traced back to one common cause—the search for new ideas. This has affected almost everyone in today’s educated world. Human benefits and human problems often come from the same place: and, to relate this to literature, those stylistic flourishes, those impressive and beautiful images, which help achieve success, are also the basis for both excellence and failure. This applies to concepts like transitions, hyperboles, and using plurals instead of singulars. I will soon outline the dangers that come with them. So, our next task must be to discuss and determine how we can avoid the stylistic mistakes associated with grandeur.
VI
Our best hope of doing this will be first of all to grasp some definite theory and criterion of the true Sublime. Nevertheless this is a hard matter; for a just judgment of style is the final fruit of long experience; still, I believe that the way I shall indicate will enable us to distinguish between the true and false Sublime, so far as it can be done by rule.
Our best chance of achieving this starts with understanding a clear theory and standard of what true Sublime is. However, this is a tough task; accurately judging style comes from a lot of experience. Still, I believe the approach I’ll suggest will help us differentiate between true and false Sublime, as much as it can be defined by guidelines.
VII
It is proper to observe that in human life nothing is truly great which is despised by all elevated minds. For example, no man of sense can regard wealth, honour, glory, and power, or any of those things which are surrounded by a great external parade of pomp and circumstance, as the highest blessings, seeing that merely to despise such things is a blessing of no common order: certainly those who possess them are admired much less than those who, having the opportunity to acquire them, through greatness of soul neglect it. Now let us apply this principle to the Sublime in poetry or in prose; let us ask in all cases, is it merely a specious sublimity? is this gorgeous exterior a mere false and clumsy pageant, 12 which if laid open will be found to conceal nothing but emptiness? for if so, a noble mind will scorn instead of admiring it. 2 It is natural to us to feel our souls lifted up by the true Sublime, and conceiving a sort of generous exultation to be filled with joy and pride, as though we had ourselves originated the ideas which we read. 3 If then any work, on being repeatedly submitted to the judgment of an acute and cultivated critic, fails to dispose his mind to lofty ideas; if the thoughts which it suggests do not extend beyond what is actually expressed; and if, the longer you read it, the less you think of it,—there can be here no true sublimity, when the effect is not sustained beyond the mere act of perusal. But when a passage is pregnant in suggestion, when it is hard, nay impossible, to distract the attention from it, and when it takes a strong and lasting hold on the memory, then we may be sure that we have lighted on the true Sublime. 4 In general we may regard those words as truly noble and sublime which always please and please all readers. For when the same book always produces the same impression on all who read it, whatever be the difference in their pursuits, their manner of life, their aspirations, their ages, or their language, such a harmony of opposites gives irresistible authority to their favourable verdict.
It's important to note that in human life, nothing is genuinely great if it's looked down upon by all thoughtful people. For instance, no sensible person can see wealth, honor, glory, or power, or any of those things flaunted with a lot of show, as the highest blessings. Simply disregarding such things is a rare blessing in itself; indeed, those who have them are admired much less than those who, having the chance to obtain them, choose to ignore them out of greatness of character. Now let’s apply this idea to the Sublime in poetry or prose; let’s ask, is it just a flashy illusion? Is this extravagant appearance simply a deceptive and awkward spectacle, which if examined closely, reveals nothing but emptiness? If that’s the case, a noble mind will scorn rather than admire it. It’s natural for us to feel uplifted by the true Sublime and experience a kind of generous joy and pride, as if we had created the ideas we read. If a work, when repeatedly judged by a sharp and educated critic, fails to inspire lofty thoughts; if the ideas it suggests don’t go beyond what’s directly stated; and if, the longer you read it, the less you think of it,—there can be no true sublimity here, when the impact doesn’t last beyond the moment of reading. But when a passage is rich with suggestions, when it’s difficult, even impossible, to divert your attention from it, and when it makes a strong and lasting impression on your memory, then we can be certain we’ve encountered the true Sublime. In general, we can consider those words as genuinely noble and sublime which always please and resonate with all readers. When the same book consistently leaves the same impression on everyone who reads it, regardless of their different interests, lifestyles, aspirations, ages, or languages, such harmony amidst differences gives undeniable authority to their positive judgment.
VIII
I shall now proceed to enumerate the five principal sources, as we may call them, from which almost all sublimity is derived, assuming, of course, the preliminary gift on which all these five sources depend, namely, command of language. The first and the most important is (1) grandeur of thought, as I have pointed out elsewhere in my work on Xenophon. The second is (2) a vigorous and spirited treatment of the passions. These two conditions of sublimity depend mainly on natural endowments, whereas those which follow derive assistance from Art. The third is (3) a certain artifice in the employment of figures, which are of two kinds, figures of thought and figures of speech. The fourth is (4) dignified expression, which is sub-divided into (a) the proper choice of words, and (b) the use of metaphors and other ornaments of diction. The fifth cause of sublimity, which embraces all those preceding, is (5) majesty and elevation of structure. Let us consider what is involved in each of these five forms separately.
I will now list the five main sources, as we can call them, from which almost all sublimity comes, assuming, of course, the fundamental skill on which all these five sources depend, which is mastery of language. The first and most important is (1) grandeur of thought, as I have mentioned elsewhere in my work on Xenophon. The second is (2) a strong and spirited approach to emotions. These two aspects of sublimity mainly rely on natural talent, while the following ones get help from technique. The third is (3) a certain skill in using figures, which are of two types: figures of thought and figures of speech. The fourth is (4) dignified expression, which breaks down into (a) the right choice of words, and (b) the use of metaphors and other decorative language. The fifth reason for sublimity, which includes all those before it, is (5) majesty and elevated structure. Let’s examine what each of these five forms entails individually.
I must first, however, remark that some of these five divisions are omitted by Caecilius; for instance, he says nothing about the passions. 2 Now if he made this omission from a belief that the Sublime 14 and the Pathetic are one and the same thing, holding them to be always coexistent and interdependent, he is in error. Some passions are found which, so far from being lofty, are actually low, such as pity, grief, fear; and conversely, sublimity is often not in the least affecting, as we may see (among innumerable other instances) in those bold expressions of our great poet on the sons of Aloëus—
I have to point out that some of these five categories are left out by Caecilius; for example, he doesn't mention the passions. 2 If he left this out because he believes that the Sublime and the Pathetic are the same thing, assuming they are always linked and dependent on each other, he's mistaken. Some passions are actually low instead of lofty, like pity, grief, and fear; and on the flip side, sublimity can often be completely unimpactful, as we can see (among many other examples) in those striking lines from our great poet about the sons of Aloëus—
And Pelion with all his waving trees
On Ossa’s crest to raise, and climb the sky;”
and the yet more tremendous climax—
and the even more amazing climax—
3 And in orators, in all passages dealing with panegyric, and in all the more imposing and declamatory places, dignity and sublimity play an indispensable part; but pathos is mostly absent. Hence the most pathetic orators have usually but little skill in panegyric, and conversely those who are powerful in panegyric generally fail in pathos. 4 If, on the other hand, Caecilius supposed that pathos never contributes to sublimity, and this is why he thought it alien to the subject, he is entirely deceived. For I would confidently pronounce that nothing is so conducive to sublimity as an appropriate display of genuine passion, which bursts out with a kind of “fine 15 madness” and divine inspiration, and falls on our ears like the voice of a god.
3 In speeches, especially when praising someone and in the more grand and expressive moments, dignity and grandeur are essential; however, emotion is often missing. As a result, the most emotional speakers typically lack skill in praise, and those who excel at praise usually struggle with conveying emotion. 4 If Caecilius believed that emotion never adds to grandeur, leading him to think it irrelevant to the topic, he is completely mistaken. I would assert that nothing enhances grandeur like a well-timed display of true passion, which erupts with a kind of “beautiful madness” and divine inspiration, reaching our ears like the voice of a god. 15
IX
I have already said that of all these five conditions of the Sublime the most important is the first, that is, a certain lofty cast of mind. Therefore, although this is a faculty rather natural than acquired, nevertheless it will be well for us in this instance also to train up our souls to sublimity, and make them as it were ever big with noble thoughts. 2 How, it may be asked, is this to be done? I have hinted elsewhere in my writings that sublimity is, so to say, the image of greatness of soul. Hence a thought in its naked simplicity, even though unuttered, is sometimes admirable by the sheer force of its sublimity; for instance, the silence of Ajax in the eleventh Odyssey11 is great, and grander than anything he could have said. 3 It is absolutely essential, then, first of all to settle the question whence this grandeur of conception arises; and the answer is that true eloquence can be found only in those whose spirit is generous and aspiring. For those whose whole lives are wasted in paltry and illiberal thoughts and habits cannot possibly produce any work worthy of the lasting reverence of mankind. 16 It is only natural that their words should be full of sublimity whose thoughts are full of majesty. 4 Hence sublime thoughts belong properly to the loftiest minds. Such was the reply of Alexander to his general Parmenio, when the latter had observed, “Were I Alexander, I should have been satisfied”; “And I, were I Parmenio”...
I’ve already mentioned that of all five conditions of the Sublime, the most important is the first, which is a certain elevated mindset. So, even though this is more of a natural ability than something learned, it’s still a good idea for us to cultivate our souls to achieve sublimity and to keep them filled with noble thoughts. 2 How can this be accomplished, one might ask? I’ve hinted in other writings that sublimity is essentially a reflection of a great soul. Thus, a thought in its pure simplicity, even if not spoken, can sometimes be impressive just because of its sublimity; for example, Ajax's silence in the eleventh Odyssey11 is powerful and more impactful than anything he could have said. 3 It is crucial, then, to first resolve where this grandeur of thought comes from; the answer is that true eloquence exists only in those whose spirit is generous and ambitious. Those who spend their lives caught up in petty and narrow-minded thoughts and habits can’t possibly produce work that earns lasting admiration from humanity. 16 It’s only natural that their words overflow with sublimity when their thoughts are filled with greatness. 4 Therefore, sublime thoughts are rightfully the domain of the highest minds. This was the response of Alexander to his general Parmenio when the latter observed, “If I were Alexander, I would be satisfied”; “And I, if I were Parmenio”...
The distance between heaven and earth12—a measure, one might say, not less appropriate to Homer’s genius than to the stature of his discord. 5 How different is that touch of Hesiod’s in his description of sorrow—if the Shield is really one of his works: “rheum from her nostrils flowed”13—an image not terrible, but disgusting. Now consider how Homer gives dignity to his divine persons—
The gap between heaven and earth12—it’s a description that fits Homer’s brilliance just as well as it does the nature of his conflicts. 5 How different is Hesiod’s touch in his portrayal of sorrow—if the Shield is truly one of his creations: “mucus flowed from her nostrils”13—an image that's not frightening, but rather gross. Now think about how Homer elevates his divine characters—
On some tall crag, and scans the wine-dark sea:
So far extends the heavenly coursers’ stride.”14
Then terror seized the monarch of the dead,
17 And springing from his throne he cried aloud
With fearful voice, lest the earth, rent asunder
By Neptune’s mighty arm, forthwith reveal
To mortal and immortal eyes those halls
So drear and dank, which e’en the gods abhor.”15
Earth rent from its foundations! Tartarus itself laid bare! The whole world torn asunder and turned upside down! Why, my dear friend, this is a perfect hurly-burly, in which the whole universe, heaven and hell, mortals and immortals, share the conflict and the peril. 7 A terrible picture, certainly, but (unless perhaps it is to be taken allegorically) downright impious, and overstepping the bounds of decency. It seems to me that the strange medley of wounds, quarrels, revenges, tears, bonds, and other woes which makes up the Homeric tradition of the gods was designed by its author to degrade his deities, as far as possible, into men, and exalt his men into deities—or rather, his gods are worse off than his human characters, since we, when we are unhappy, have a haven from ills in death, while the gods, according to him, not only live for ever, but live for ever in misery. 8 Far to be preferred to this description of the Battle of the Gods are those passages which exhibit the divine nature in its true light, as something spotless, great, and pure, as, for instance, a passage which has often been handled by my predecessors, the lines on Poseidon:—
The earth shakes to its core! Tartarus is laid bare! The entire world is ripped apart and flipped upside down! Why, my dear friend, this is total chaos, where the whole universe—heaven and hell, mortals and immortals—are caught in the strife and danger. 7 It's certainly a terrible image, but (unless it’s meant to be taken symbolically) it’s outright blasphemous and crosses the line of decency. It seems to me that the strange mix of injuries, conflicts, revenge, tears, chains, and other miseries that make up the Homeric stories about the gods were designed by its author to portray his deities as low as possible while elevating his humans to divine status—or rather, his gods are worse off than his human characters, since when we suffer, we find refuge in death, while, according to him, the gods not only live forever but also endure eternal misery. 8 Much better than this depiction of the Battle of the Gods are those parts that show the divine nature in its true form, as something pristine, noble, and pure, such as a passage that has often been discussed by my predecessors, the lines about Poseidon:—
The ships Achaian, and the towers of Troy,
Trembled beneath the god’s immortal feet.
Over the waves he rode, and round him played,
Lured from the deeps, the ocean’s monstrous brood,
With uncouth gambols welcoming their lord:
The charmèd billows parted: on they flew.”16
10 I trust you will not think me tedious if I quote yet one more passage from our great poet (referring this time to human characters) in illustration of the manner in which he leads us with him to heroic heights. A sudden and baffling darkness as of night has overspread the ranks of his warring Greeks. Then Ajax in sore perplexity cries aloud—
No more I ask, but give us back the day;
Grant but our sight, and slay us, if thou wilt.”17
The feelings are just what we should look for in Ajax. He does not, you observe, ask for his life—such a request would have been unworthy of his heroic soul—but finding himself paralysed by darkness, 19 and prohibited from employing his valour in any noble action, he chafes because his arms are idle, and prays for a speedy return of light. “At least,” he thinks, “I shall find a warrior’s grave, even though Zeus himself should fight against me.” 11 In such passages the mind of the poet is swept along in the whirlwind of the struggle, and, in his own words, he
The feelings are exactly what we should focus on in Ajax. He doesn’t, you see, ask for his life—such a request would be beneath his heroic spirit—but finding himself frozen in darkness, and unable to use his courage for any noble cause, he becomes frustrated because his arms are inactive, and he longs for the quick return of light. “At least,” he thinks, “I’ll find a warrior’s grave, even if Zeus himself comes against me.” 19 11 In these moments, the poet's mind is caught up in the chaos of the struggle, and, in his own words, he
His lips drop foam.”18
12 But there is another and a very interesting aspect of Homer’s mind. When we turn to the Odyssey we find occasion to observe that a great poetical genius in the decline of power which comes with old age naturally leans towards the fabulous. For it is evident that this work was composed after the Iliad, in proof of which we may mention, among many other indications, the introduction in the Odyssey of the sequel to the story of his heroes’ adventures at Troy, as so many additional episodes in the Trojan war, and especially the tribute of sorrow and mourning which is paid in that poem to departed heroes, as if in fulfilment of some previous design. The Odyssey is, in fact, a sort of epilogue to the Iliad—
12 But there’s another really interesting side to Homer’s mind. When we look at the Odyssey, we can see that a great poetic genius, as their power starts to fade with age, naturally leans towards the fanciful. It’s clear that this work was created after the Iliad, and we can point to many signs supporting this, like the way the Odyssey continues the story of the heroes’ adventures at Troy, adding more episodes from the Trojan war, and especially the expressions of sadness and mourning for fallen heroes in that poem, almost as if fulfilling some earlier plan. The Odyssey is, in fact, a kind of epilogue to the Iliad—
And there Patroclus, godlike counsellor;
There lies my own dear son.”19
13 And for the same reason, I imagine, whereas in the Iliad, which was written when his genius was in its prime, the whole structure of the poem is founded on action and struggle, in the Odyssey he generally prefers the narrative style, which is proper to old age. Hence Homer in his Odyssey may be compared to the setting sun: he is still as great as ever, but he has lost his fervent heat. The strain is now pitched to a lower key than in the “Tale of Troy divine”: we begin to miss that high and equable sublimity which never flags or sinks, that continuous current of moving incidents, those rapid transitions, that force of eloquence, that opulence of imagery which is ever true to Nature. Like the sea when it retires upon itself and leaves its shores waste and bare, henceforth the tide of sublimity begins to ebb, and draws us away into the dim region of myth and legend. 14 In saying this I am not forgetting the fine storm-pieces in the Odyssey, the story of the Cyclops,20 and other striking passages. It is Homer grown old I am discussing, but still it is Homer. Yet in every one of these passages the mythical predominates over the real.
13 For the same reason, I think, that in the Iliad, which was written when he was at his best, the entire poem is built on action and conflict, in the Odyssey he usually favors a storytelling style, which fits old age. So, Homer in his Odyssey can be likened to the setting sun: he’s still as great as ever but has lost his intense heat. The tone is now more subdued than in the "Tale of Troy divine": we start to miss that consistent and uplifting greatness that never wavers, that continuous flow of events, those fast shifts, that powerful expression, that richness of imagery that remains true to Nature. Like the sea when it pulls back and leaves its shores empty and bare, the tide of greatness starts to recede, drawing us into the shadowy realm of myth and legend. 14 In saying this, I’m not overlooking the impressive storm scenes in the Odyssey, the story of the Cyclops, and other remarkable moments. I’m discussing Homer in his old age, but it’s still Homer. Yet in each of these moments, the mythical overshadows the real.
My purpose in making this digression was, as I 21 said, to point out into what trifles the second childhood of genius is too apt to be betrayed; such, I mean, as the bag in which the winds are confined,21 the tale of Odysseus’s comrades being changed by Circe into swine22 (“whimpering porkers” Zoïlus called them), and how Zeus was fed like a nestling by the doves,23 and how Odysseus passed ten nights on the shipwreck without food,24 and the improbable incidents in the slaying of the suitors.25 When Homer nods like this, we must be content to say that he dreams as Zeus might dream. 15 Another reason for these remarks on the Odyssey is that I wished to make you understand that great poets and prose-writers, after they have lost their power of depicting the passions, turn naturally to the delineation of character. Such, for instance, is the lifelike and characteristic picture of the palace of Odysseus, which may be called a sort of comedy of manners.
My reason for this digression was, as I mentioned, to highlight how easily the second childhood of genius can be misled by trivialities; like the bag that holds the winds, the story of Odysseus’s crew being turned into pigs by Circe (“whimpering porkers,” as Zoïlus called them), how Zeus was fed like a nestling by the doves, and how Odysseus spent ten nights shipwrecked without food, along with the unlikely events surrounding the slaying of the suitors. When Homer makes such lapses, we can only say that he dreams as Zeus might dream. 15 Another reason for talking about the Odyssey is that I wanted you to see that great poets and prose writers, once they lose their ability to convey strong emotions, naturally shift towards character portrayal. A perfect example of this is the vivid and characteristic depiction of Odysseus’s palace, which can be seen as a kind of comedy of manners.
X
Let us now consider whether there is anything further which conduces to the Sublime in writing. It is a law of Nature that in all things there are certain constituent parts, coexistent with their substance. It necessarily follows, therefore, that 22 one cause of sublimity is the choice of the most striking circumstances involved in whatever we are describing, and, further, the power of afterwards combining them into one animate whole. The reader is attracted partly by the selection of the incidents, partly by the skill which has welded them together. For instance, Sappho, in dealing with the passionate manifestations attending on the frenzy of lovers, always chooses her strokes from the signs which she has observed to be actually exhibited in such cases. But her peculiar excellence lies in the felicity with which she chooses and unites together the most striking and powerful features.
Let’s now think about whether there’s anything else that contributes to the Sublime in writing. It’s a natural law that everything has certain essential parts that exist along with their essence. Therefore, one of the reasons for sublimity is choosing the most impactful details related to what we’re describing, and then skillfully combining them into a cohesive whole. The reader is drawn in partly by the selection of events and partly by the talent in how they’re put together. For example, Sappho, when addressing the intense emotions that come with love, always picks her examples from the signs she’s observed in these situations. However, her true talent lies in how effectively she selects and unifies the most striking and powerful elements.
Who sits, and, gazing on thy face,
Hears thee discourse with eloquent lips,
So wildly flutter in my breast;
Whene’er I look on thee, my voice
Through all my body inly steals;
Mine eyes in darkness reel and swim;
An icy shiver shakes my frame;
Paler than ashes grows my cheek;
3 Is it not wonderful how at the same moment 23 soul, body, ears, tongue, eyes, colour, all fail her, and are lost to her as completely as if they were not her own? Observe too how her sensations contradict one another—she freezes, she burns, she raves, she reasons, and all at the same instant. And this description is designed to show that she is assailed, not by any particular emotion, but by a tumult of different emotions. All these tokens belong to the passion of love; but it is in the choice, as I said, of the most striking features, and in the combination of them into one picture, that the perfection of this Ode of Sappho’s lies. Similarly Homer in his descriptions of tempests always picks out the most terrific circumstances. 4 The poet of the “Arimaspeia” intended the following lines to be grand—
3 Isn't it amazing how at the same moment 23 her soul, body, ears, tongue, and eyes all fail her, making her feel as if they are completely not her own? Notice how her feelings clash with each other—she feels cold, she feels hot, she is delirious, she thinks clearly, and all at the same time. This description aims to show that she's not being attacked by any single emotion, but rather by a storm of different emotions. All these signs are part of the passion of love; however, the beauty of Sappho’s Ode lies in her choice of the most striking details and in how she blends them into one image. Likewise, Homer always highlights the most frightening aspects in his descriptions of storms. 4 The poet of the “Arimaspeia” meant for the following lines to be grand—
That men should make their dwelling on the deep,
With anxious heart their toilsome vigils keep;
Their eyes are fixed on heaven’s starry steep;
And oft each shivering wretch, constrained to weep,
While many a direful qualm his very vitals rives.”
Child of the winds, under the darkening clouds,
On a swift ship, and buries her in foam;
Then cracks the sail beneath the roaring blast,
And quakes the breathless seamen’s shuddering heart
In terror dire: death lours on every wave.”26
banishing by this feeble piece of subtlety all the terror from his description; setting limits, moreover, to the peril described by saying “shields them”; for so long as it shields them it matters not whether the “timber” be “frail” or stout. But Homer does not set any fixed limit to the danger, but gives us a vivid picture of men a thousand times on the brink of destruction, every wave threatening them with instant death. Moreover, by his bold and forcible combination of prepositions of opposite meaning he tortures his language to imitate the agony of the scene, the constraint which is put on the words accurately reflecting the anxiety of the sailors’ minds, and the diction being stamped, as it were, with the peculiar terror of the situation. 7 Similarly Archilochus in his description of the shipwreck, and similarly Demosthenes when he describes how the news came of the taking of Elatea28—“It was evening,” 25 etc. Each of these authors fastidiously rejects whatever is not essential to the subject, and in putting together the most vivid features is careful to guard against the interposition of anything frivolous, unbecoming, or tiresome. Such blemishes mar the general effect, and give a patched and gaping appearance to the edifice of sublimity, which ought to be built up in a solid and uniform structure.
banishing all the fear from his description with this weak piece of cleverness; setting limits to the danger by saying “shields them”; as long as it shields them, it doesn’t matter whether the “timber” is “fragile” or strong. But Homer doesn’t set any fixed limit to the danger; he vividly depicts men on the edge of destruction a thousand times, with every wave threatening them with immediate death. Moreover, through his bold and powerful combination of contrasting prepositions, he stretches his language to reflect the agony of the scene, mirroring the tension in the words with the anxiety of the sailors, and the language is marked, so to speak, with the distinctive fear of the situation. 7 Similarly, Archilochus in his depiction of the shipwreck, and Demosthenes when he describes how the news arrived about the capture of Elatea28—“It was evening,” 25 etc. Each of these authors carefully eliminates anything that isn’t essential to the subject, and in assembling the most striking features, they are careful to avoid any trivial, inappropriate, or tedious elements. Such flaws spoil the overall impression and give a ragged and uneven look to the structure of sublimity, which should be built as a solid and consistent whole.
XI
Closely associated with the part of our subject we have just treated of is that excellence of writing which is called amplification, when a writer or pleader, whose theme admits of many successive starting-points and pauses, brings on one impressive point after another in a continuous and ascending scale. 2 Now whether this is employed in the treatment of a commonplace, or in the way of exaggeration, whether to place arguments or facts in a strong light, or in the disposition of actions, or of passions—for amplification takes a hundred different shapes—in all cases the orator must be cautioned that none of these methods is complete without the aid of sublimity,—unless, indeed, it be our object to excite pity, or to depreciate an opponent’s argument. In all other uses of amplification, if you subtract the element of sublimity you will take as it were the 26 soul from the body. No sooner is the support of sublimity removed than the whole becomes lifeless, nerveless, and dull.
Closely related to the part of our topic we've just discussed is the writing skill known as amplification. This is when a writer or speaker, whose topic has many potential starting points and pauses, presents one impactful point after another in a continuous and escalating manner. 2 Whether this is used for a common topic or for exaggeration, whether to highlight arguments or facts, or when dealing with actions or emotions—since amplification can take on many forms—the speaker must be aware that none of these methods is effective without the element of sublime expression. This is especially true unless our aim is to evoke pity or undermine an opponent's argument. In all other cases of amplification, if you take away the element of sublimity, you essentially strip the piece of its essence. 26 Once you remove the support of sublimity, everything becomes lifeless, weak, and unengaging.
3 There is a difference, however, between the rules I am now giving and those just mentioned. Then I was speaking of the delineation and co-ordination of the principal circumstances. My next task, therefore, must be briefly to define this difference, and with it the general distinction between amplification and sublimity. Our whole discourse will thus gain in clearness.
3 However, there is a difference between the rules I'm outlining now and those I just mentioned. Back then, I was discussing the identification and organization of the main circumstances. So now, I need to quickly define this difference, along with the general distinction between amplification and sublimity. This will make our entire discussion clearer.
XII
I must first remark that I am not satisfied with the definition of amplification generally given by authorities on rhetoric. They explain it to be a form of language which invests the subject with a certain grandeur. Yes, but this definition may be applied indifferently to sublimity, pathos, and the use of figurative language, since all these invest the discourse with some sort of grandeur. The difference seems to me to lie in this, that sublimity gives elevation to a subject, while amplification gives extension as well. Thus the sublime is often conveyed in a single thought,29 but amplification can only subsist with a certain prolixity and diffusiveness. 2 The most general definition of amplification would 27 explain it to consist in the gathering together of all the constituent parts and topics of a subject, emphasising the argument by repeated insistence, herein differing from proof, that whereas the object of proof is logical demonstration, ...
I have to say that I’m not happy with the definition of amplification usually given by experts in rhetoric. They describe it as a way of expressing ideas that adds a certain grandeur to the subject. Yes, but this definition could apply equally to sublimity, pathos, and the use of figurative language, since all of these also give some sense of grandeur to the discourse. The difference seems to me to be that sublimity elevates a subject, while amplification provides both depth and breadth. So, the sublime can often be conveyed in a single thought, but amplification can only exist with some degree of length and elaboration. 2 The broadest definition of amplification would explain it as the collection of all the essential parts and topics of a subject, highlighting the argument through repeated emphasis, which sets it apart from proof; whereas the goal of proof is logical demonstration, ...
Plato, like the sea, pours forth his riches in a copious and expansive flood. 3 Hence the style of the orator, who is the greater master of our emotions, is often, as it were, red-hot and ablaze with passion, whereas Plato, whose strength lay in a sort of weighty and sober magnificence, though never frigid, does not rival the thunders of Demosthenes. 4 And, if a Greek may be allowed to express an opinion on the subject of Latin literature, I think the same difference may be discerned in the grandeur of Cicero as compared with that of his Grecian rival. The sublimity of Demosthenes is generally sudden and abrupt: that of Cicero is equally diffused. Demosthenes is vehement, rapid, vigorous, terrible; he burns and sweeps away all before him; and hence we may liken him to a whirlwind or a thunderbolt: Cicero is like a widespread conflagration, which rolls over and feeds on all around it, whose fire is extensive and burns long, breaking out successively in different places, and finding its fuel now here, now there. 5 Such points, however, I resign to your more competent judgment.
Plato, like the sea, releases his treasures in a rich and expansive flood. 3 Therefore, the style of the orator, who is a greater master of our emotions, is often fiery and filled with passion, while Plato, whose strength lies in a kind of serious and impressive grandeur, though never cold, does not match the thunder of Demosthenes. 4 And, if a Greek is allowed to share an opinion on Latin literature, I believe the same difference can be seen in the greatness of Cicero compared to that of his Greek rival. The brilliance of Demosthenes is typically sudden and sharp: that of Cicero is equally spread out. Demosthenes is intense, fast, powerful, and fearsome; he burns and sweeps everything away in his path, so we can compare him to a whirlwind or a thunderbolt: Cicero is like a widespread fire, which rolls over and consumes everything around it, whose flames are broad and last for a long time, flaring up successively in different spots and finding fuel here and there. 5 However, I leave such matters to your better judgment.
To resume, then, the high-strung sublimity of 28 Demosthenes is appropriate to all cases where it is desired to exaggerate, or to rouse some vehement emotion, and generally when we want to carry away our audience with us. We must employ the diffusive style, on the other hand, when we wish to overpower them with a flood of language. It is suitable, for example, to familiar topics, and to perorations in most cases, and to digressions, and to all descriptive and declamatory passages, and in dealing with history or natural science, and in numerous other cases.
To sum up, the intense grandeur of 28 Demosthenes is fitting for situations where we want to amplify a point or stir up strong emotions, especially when we aim to engage our audience. On the other hand, we should use a more expansive style when we want to overwhelm them with a lot of words. This style works well for common topics, conclusions in most cases, digressions, as well as for descriptive and rhetorical sections, and when discussing history or natural sciences, among many other situations.
XIII
To return, however, to Plato: how grand he can be with all that gentle and noiseless flow of eloquence you will be reminded by this characteristic passage, which you have read in his Republic: “They, therefore, who have no knowledge of wisdom and virtue, whose lives are passed in feasting and similar joys, are borne downwards, as is but natural, and in this region they wander all their lives; but they never lifted up their eyes nor were borne upwards to the true world above, nor ever tasted of pleasure abiding and unalloyed; but like beasts they ever look downwards, and their heads are bent to the ground, or rather to the table; they feed full their bellies and their lusts, and longing ever more and more for such things they kick and gore one another 29 with horns and hoofs of iron, and slay one another in their insatiable desires.”30
To go back to Plato: just look at how grand he can be with his smooth and quiet flow of eloquence, as you'll see in this notable passage from his Republic: “Those who lack knowledge of wisdom and virtue, who spend their lives in feasting and similar pleasures, are naturally dragged down and wander aimlessly in this state all their lives; they never lift their eyes or rise to the true world above, nor do they ever experience enduring and pure pleasure; instead, like animals, they always look down, with their heads bowed to the ground, or more accurately, to the table; they fill their bellies and indulge their desires, and by constantly craving more of such things, they harm and attack one another with iron horns and hooves, killing each other in their unquenchable desires.”29
2 We may learn from this author, if we would but observe his example, that there is yet another path besides those mentioned which leads to sublime heights. What path do I mean? The emulous imitation of the great poets and prose-writers of the past. On this mark, dear friend, let us keep our eyes ever steadfastly fixed. Many gather the divine impulse from another’s spirit, just as we are told that the Pythian priestess, when she takes her seat on the tripod, where there is said to be a rent in the ground breathing upwards a heavenly emanation, straightway conceives from that source the godlike gift of prophecy, and utters her inspired oracles; so likewise from the mighty genius of the great writers of antiquity there is carried into the souls of their rivals, as from a fount of inspiration, an effluence which breathes upon them until, even though their natural temper be but cold, they share the sublime enthusiasm of others. 3 Thus Homer’s name is associated with a numerous band of illustrious disciples—not only Herodotus, but Stesichorus before him, and the great Archilochus, and above all Plato, who from the great fountain-head of Homer’s genius drew into himself innumerable tributary streams. Perhaps it would have been necessary to illustrate 30 this point, had not Ammonius and his school already classified and noted down the various examples. 4 Now what I am speaking of is not plagiarism, but resembles the process of copying from fair forms or statues or works of skilled labour. Nor in my opinion would so many fair flowers of imagery have bloomed among the philosophical dogmas of Plato, nor would he have risen so often to the language and topics of poetry, had he not engaged heart and soul in a contest for precedence with Homer, like a young champion entering the lists against a veteran. It may be that he showed too ambitious a spirit in venturing on such a duel; but nevertheless it was not without advantage to him: “for strife like this,” as Hesiod says, “is good for men.”31 And where shall we find a more glorious arena or a nobler crown than here, where even defeat at the hands of our predecessors is not ignoble?
2 We can learn from this author, if we just pay attention to his example, that there’s another path to greatness besides the ones mentioned. What path am I talking about? The inspired imitation of the great poets and writers from the past. Let’s keep our focus on this, dear friend. Many draw divine inspiration from someone else’s spirit, just like we hear that the Pythian priestess, when she takes her place on the tripod—where it’s said there’s a crack in the ground that breathes a celestial substance—immediately receives the godly gift of prophecy and speaks her inspired oracles. Similarly, the powerful genius of the classic writers sends inspiration into the souls of their successors, like a wellspring, filling them with a breath of creativity that can ignite even the coldest dispositions, allowing them to share in the extraordinary passion of others. 3 Thus, Homer’s name is linked with many famous followers—not only Herodotus but also Stesichorus before him, the great Archilochus, and especially Plato, who drew countless streams from the great source of Homer’s genius. Perhaps it would have been necessary to provide examples of this, but Ammonius and his school have already categorized and noted many of them. 4 What I’m talking about isn’t plagiarism; it’s more like drawing inspiration from beautiful forms, statues, or skilled works. In my view, so many beautiful images wouldn’t have flourished among Plato’s philosophical ideas, nor would he have frequently reached for the language and themes of poetry, if he hadn’t wholeheartedly engaged in a challenge against Homer, like a young competitor going up against a seasoned veteran. He may have shown a bit too much ambition by entering such a contest, but it still benefited him: “for conflict like this,” as Hesiod says, “is good for people.” Where can we find a more glorious arena or a nobler reward than here, where even facing defeat at the hands of our predecessors is not shameful?
XIV
Therefore it is good for us also, when we are labouring on some subject which demands a lofty and majestic style, to imagine to ourselves how Homer might have expressed this or that, or how Plato or Demosthenes would have clothed it with 31 sublimity, or, in history, Thucydides. For by our fixing an eye of rivalry on those high examples they will become like beacons to guide us, and will perhaps lift up our souls to the fulness of the stature we conceive. 2 And it would be still better should we try to realise this further thought, How would Homer, had he been here, or how would Demosthenes, have listened to what I have written, or how would they have been affected by it? For what higher incentive to exertion could a writer have than to imagine such judges or such an audience of his works, and to give an account of his writings with heroes like these to criticise and look on? 3 Yet more inspiring would be the thought, With what feelings will future ages through all time read these my works? If this should awaken a fear in any writer that he will not be intelligible to his contemporaries it will necessarily follow that the conceptions of his mind will be crude, maimed, and abortive, and lacking that ripe perfection which alone can win the applause of ages to come.
So, it's beneficial for us, when we're working on a topic that calls for an elevated and grand style, to picture how Homer might have phrased this or that, or how Plato or Demosthenes would have infused it with 31 grandeur, or, in the realm of history, how Thucydides would have portrayed it. By setting our sights on those high standards, they become like guiding lights for us and might even elevate our spirits to the heights we envision. 2 It would be even better if we could further think about how Homer, if he were here, or how Demosthenes, would have responded to what I’ve written, or how they would have felt about it. After all, what greater motivation could a writer have than to imagine such judges or audiences for his work, and to be accountable for his writing in front of heroes like these? 3 Even more motivating would be the thought, How will future generations read my works throughout time? If this sparks a fear in any writer that he won't be understood by his contemporaries, it will likely lead to ideas that are rough, incomplete, and lacking the polished excellence that alone can earn the admiration of future ages.
XV
The dignity, grandeur, and energy of a style largely depend on a proper employment of images, a term which I prefer to that usually given.32 The 32 term image in its most general acceptation includes every thought, howsoever presented, which issues in speech. But the term is now generally confined to those cases when he who is speaking, by reason of the rapt and excited state of his feelings, imagines himself to see what he is talking about, and produces a similar illusion in his hearers. 2 Poets and orators both employ images, but with a very different object, as you are well aware. The poetical image is designed to astound; the oratorical image to give perspicuity. Both, however, seek to work on the emotions.
The dignity, grandeur, and energy of a style mainly depend on how well images are used, a term I prefer to the one typically used.32 The term image, in the broadest sense, includes every thought, however presented, that comes out in speech. However, it's now generally limited to situations where the speaker, due to feeling intense and excited, imagines they see what they are talking about and creates a similar illusion in their listeners. 32 2 Both poets and speakers use images, but for very different purposes, as you know. The poetic image aims to amaze; the oratorical image aims to clarify. Both, however, aim to appeal to emotions.
Those maids with bloody face and serpent hair:
See, see, they come, they’re here, they spring upon me!”33
And again—
And once more—
The poet when he wrote like this saw the Erinyes with his own eyes, and he almost compels his readers to see them too. 3 Euripides found his chief delight in the labour of giving tragic expression to these two passions of madness and love, showing here a real mastery which I cannot think he exhibited elsewhere. Still, he is by no means diffident in venturing on other fields of the imagination. His genius was far from being of the highest order, but 33 by taking pains he often raises himself to a tragic elevation. In his sublimer moments he generally reminds us of Homer’s description of the lion—
The poet, when he wrote like this, saw the Furies with his own eyes, and he almost forces his readers to see them too. 3 Euripides found his greatest joy in the effort of expressing the intense feelings of madness and love, demonstrating a real skill that I don't think he showed anywhere else. Still, he is far from hesitant when exploring other imaginative realms. His talent wasn't at the highest level, but 33 through his efforts, he often elevates himself to a tragic level. In his more impressive moments, he usually reminds us of Homer’s description of the lion—
And spurs himself to battle.”35
The hot dry air will let thine axle down:
Toward the seven Pleiades keep thy steadfast way.”
And then—
And then—
Then smote the winged coursers’ sides: they bound
Forth on the void and cavernous vault of air.
His father mounts another steed, and rides
With warning voice guiding his son. ‘Drive there!
Turn, turn thy car this way.’”36
May we not say that the spirit of the poet mounts the chariot with his hero, and accompanies the winged steeds in their perilous flight? Were it not so,—had not his imagination soared side by side with them in that celestial passage,—he would never have conceived so vivid an image. Similar is that passage in his “Cassandra,” beginning
May we not say that the spirit of the poet rides alongside his hero, joining the winged horses in their dangerous journey? If it weren't true—if his imagination hadn't soared alongside them in that heavenly journey—he would never have imagined such a vivid image. Similar is that passage in his “Cassandra,” beginning
Over an iron-bound shield a bull, then dipped
Their fingers in the blood, and all invoked
Ares, Enyo, and death-dealing Flight
In witness of their oaths,”38
and describes how they all mutually pledged themselves without flinching to die. Sometimes, however, his thoughts are unshapen, and as it were rough-hewn and rugged. Not observing this, Euripides, from too blind a rivalry, sometimes falls under the same censure. 6 Aeschylus with a strange violence of language represents the palace of Lycurgus as possessed at the appearance of Dionysus—
and describes how they all promised each other without hesitation to die. Sometimes, though, his thoughts are unformed, almost coarse and harsh. Not seeing this, Euripides, out of a fierce rivalry, occasionally faces the same criticism. 6 Aeschylus, with a peculiar forcefulness of language, portrays the palace of Lycurgus as possessed at the arrival of Dionysus—
Here Euripides, in borrowing the image, softens its extravagance40—
Here Euripides, in borrowing the image, tones down its extravagance40—
7 Sophocles has also shown himself a great master of the imagination in the scene in which the dying Oedipus prepares himself for burial in the midst of a tempest,42 and where he tells how Achilles appeared to the Greeks over his tomb just as they were 35 putting out to sea on their departure from Troy.43 This last scene has also been delineated by Simonides with a vividness which leaves him inferior to none. But it would be an endless task to cite all possible examples.
7 Sophocles has also demonstrated his incredible imagination in the scene where the dying Oedipus prepares for burial amid a storm, 42 and recounts how Achilles appeared to the Greeks over his tomb just as they were 35 setting sail from Troy. 43 This final scene has also been depicted by Simonides with such vividness that it puts him in the same league as the best. However, listing all possible examples would take forever.
8 To return, then,44 in poetry, as I observed, a certain mythical exaggeration is allowable, transcending altogether mere logical credence. But the chief beauties of an oratorical image are its energy and reality. Such digressions become offensive and monstrous when the language is cast in a poetical and fabulous mould, and runs into all sorts of impossibilities. Thus much may be learnt from the great orators of our own day, when they tell us in tragic tones that they see the Furies45—good people, can’t they understand that when Orestes cries out
8 To go back, then, in poetry, as I mentioned, a bit of mythical exaggeration is acceptable, completely surpassing mere logical belief. However, the main strengths of a speaker's imagery are its power and authenticity. Such departures from reality become annoying and absurd when the language is shaped into a poetic and fantastical style, leading to all kinds of impossibilities. This is something we can learn from the great speakers of our time when they dramatically claim to see the Furies—come on, can’t they understand that when Orestes cries out
One of the fiends that haunt me: I feel thine arms
About me cast, to drag me down to hell,”46
these are the hallucinations of a madman?
these are the hallucinations of a crazy person?
9 Wherein, then, lies the force of an oratorical image? Doubtless in adding energy and passion in a hundred different ways to a speech; but especially in this, that when it is mingled with the practical, argumentative parts of an oration, it does not merely 36 convince the hearer, but enthralls him. Such is the effect of those words of Demosthenes:47 “Supposing, now, at this moment a cry of alarm were heard outside the assize courts, and the news came that the prison was broken open and the prisoners escaped, is there any man here who is such a trifler that he would not run to the rescue at the top of his speed? But suppose some one came forward with the information that they had been set at liberty by the defendant, what then? Why, he would be lynched on the spot!” 10 Compare also the way in which Hyperides excused himself, when he was proceeded against for bringing in a bill to liberate the slaves after Chaeronea. “This measure,” he said, “was not drawn up by any orator, but by the battle of Chaeronea.” This striking image, being thrown in by the speaker in the midst of his proofs, enables him by one bold stroke to carry all mere logical objection before him. 11 In all such cases our nature is drawn towards that which affects it most powerfully: hence an image lures us away from an argument: judgment is paralysed, matters of fact disappear from view, eclipsed by the superior blaze. Nor is it surprising that we should be thus affected; for when two forces are thus placed in juxtaposition, the stronger must always absorb into itself the weaker.
9 So, where does the power of a rhetorical image come from? It's definitely in how it adds energy and passion to a speech in so many ways; but especially in the fact that when it’s mixed with the practical, argumentative parts of a speech, it doesn't just convince the listener, it captivates them. This is the impact of those words from Demosthenes:47 “Imagine, right now, you hear a cry of alarm outside the courthouse, and news comes that the prison has been broken open and the prisoners have escaped. Is there anyone here so indifferent that they wouldn’t rush to help at full speed? But what if someone said that they were freed by the defendant? What then? He would be lynched on the spot!” 10 Also, consider how Hyperides defended himself when he was accused of proposing a bill to free the slaves after Chaeronea. “This measure,” he said, “was not created by any orator, but by the battle of Chaeronea.” This striking image, introduced by the speaker in the midst of his arguments, allows him to knock down all mere logical objections with one bold move. 11 In all these cases, our nature is drawn to what affects us most powerfully: thus an image pulls us away from an argument; our judgment is paralyzed, and the facts fade from sight, overshadowed by the more powerful light of the image. It's not surprising that we react this way; when two forces are placed side by side, the stronger will always overpower the weaker.
37 12 On sublimity of thought, and the manner in which it arises from native greatness of mind, from imitation, and from the employment of images, this brief outline must suffice.48
37 12 This brief overview will cover the greatness of thought and how it comes from natural intellectual power, imitation, and the use of imagery. 48
XVI
The subject which next claims our attention is that of figures of speech. I have already observed that figures, judiciously employed, play an important part in producing sublimity. It would be a tedious, or rather an endless task, to deal with every detail of this subject here; so in order to establish what I have laid down, I will just run over, without further preface, a few of those figures which are most effective in lending grandeur to language.
The next topic we need to focus on is figures of speech. I've already mentioned that well-chosen figures play a crucial role in creating a sense of greatness. It would be a lengthy, or really an endless, task to go over every detail of this topic here; so to support what I've stated, I'll just quickly cover a few of the figures that are most effective in adding grandeur to language.
2 Demosthenes is defending his policy; his natural line of argument would have been: “You did not do wrong, men of Athens, to take upon yourselves the struggle for the liberties of Hellas. Of this you have home proofs. They did not wrong who fought at Marathon, at Salamis, and Plataea.” Instead of this, in a sudden moment of supreme exaltation he bursts out like some inspired prophet with that famous appeal to the mighty dead: “Ye did not, could not have done wrong. I swear it by the 38 men who faced the foe at Marathon!”49 He employs the figure of adjuration, to which I will here give the name of Apostrophe. And what does he gain by it? He exalts the Athenian ancestors to the rank of divinities, showing that we ought to invoke those who have fallen for their country as gods; he fills the hearts of his judges with the heroic pride of the old warriors of Hellas; forsaking the beaten path of argument he rises to the loftiest altitude of grandeur and passion, and commands assent by the startling novelty of his appeal; he applies the healing charm of eloquence, and thus “ministers to the mind diseased” of his countrymen, until lifted by his brave words above their misfortunes they begin to feel that the disaster of Chaeronea is no less glorious than the victories of Marathon and Salamis. All this he effects by the use of one figure, and so carries his hearers away with him. 3 It is said that the germ of this adjuration is found in Eupolis—
2 Demosthenes is defending his policy; his natural line of argument would be: “You didn’t do anything wrong, citizens of Athens, by taking on the fight for the freedoms of Greece. You have proof of this. They didn’t do wrong who fought at Marathon, at Salamis, and Plataea.” Instead, in a sudden moment of intense passion, he bursts forth like an inspired prophet with that famous appeal to the great dead: “You did not, could not have done wrong. I swear it by the 38 men who faced the enemy at Marathon!”49 He uses the figure of adjuration, which I’ll call Apostrophe here. And what does he gain from it? He elevates the Athenian ancestors to the status of gods, suggesting that we should honor those who died for their country as divine; he fills his audience’s hearts with the heroic pride of the ancient warriors of Greece; abandoning the typical route of argument, he rises to the highest levels of greatness and passion, and commands agreement through the surprising originality of his appeal; he applies the healing power of eloquence, thus “ministering to the troubled mind” of his countrymen, until, inspired by his bold statements above their hardships, they start to believe that the defeat at Chaeronea is just as glorious as the victories of Marathon and Salamis. He accomplishes all this through the use of one figure, sweeping his audience along with him. 3 It is said that the seed of this adjuration is found in Eupolis—
Who makes my heart to ache shall rue the day!”50
But there is nothing grand in the mere employment of an oath. Its grandeur will depend on its being employed in the right place and the right manner, on the right occasion, and with the right motive. In Eupolis the oath is nothing beyond an oath; and 39 the Athenians to whom it is addressed are still prosperous, and in need of no consolation. Moreover, the poet does not, like Demosthenes, swear by the departed heroes as deities, so as to engender in his audience a just conception of their valour, but diverges from the champions to the battle—a mere lifeless thing. But Demosthenes has so skilfully managed the oath that in addressing his countrymen after the defeat of Chaeronea he takes out of their minds all sense of disaster; and at the same time, while proving that no mistake has been made, he holds up an example, confirms his arguments by an oath, and makes his praise of the dead an incentive to the living. 4 And to rebut a possible objection which occurred to him—“Can you, Demosthenes, whose policy ended in defeat, swear by a victory?”—the orator proceeds to measure his language, choosing his very words so as to give no handle to opponents, thus showing us that even in our most inspired moments reason ought to hold the reins.51 Let us mark his words: “Those who faced the foe at Marathon; those who fought in the sea-fights of Salamis and Artemisium; those who stood in the ranks at Plataea.” Note that he nowhere says “those who conquered,” artfully suppressing any word which might hint at the successful issue of those 40 battles, which would have spoilt the parallel with Chaeronea. And for the same reason he steals a march on his audience, adding immediately: “All of whom, Aeschines,—not those who were successful only,—were buried by the state at the public expense.”
But there's nothing impressive about just using an oath. Its significance comes from being used in the right place, in the right way, on the right occasion, and with the right intention. In Eupolis, the oath is just an oath; and the Athenians it's directed to are still thriving and don’t need any comfort. Additionally, unlike Demosthenes, the poet doesn’t invoke the deceased heroes as if they were gods to inspire his audience about their bravery, but instead shifts focus from heroes to the battle—a mere lifeless thing. Demosthenes, on the other hand, skillfully uses the oath so that when he speaks to his countrymen after the defeat at Chaeronea, he removes any feeling of disaster from their minds. At the same time, while showing that no error was made, he provides an example, backs up his arguments with an oath, and uses his praise of the deceased to encourage the living. 4 To counter a possible objection that might arise—“How can you, Demosthenes, whose policy ended in defeat, swear by a victory?”—the orator carefully chooses his words to avoid giving opponents any ammunition, demonstrating that even in our most inspired moments, reason should take the lead. Let’s pay attention to his words: “Those who faced the foe at Marathon; those who fought in the sea-fights of Salamis and Artemisium; those who stood in the ranks at Plataea.” Notice that he never says “those who conquered,” cleverly omitting any word that might suggest the successful outcome of those battles, which would have ruined the comparison with Chaeronea. For the same reason, he outsmarts his audience by quickly adding: “All of whom, Aeschines—not just those who were successful—were buried by the state at public expense.” 40
XVII
There is one truth which my studies have led me to observe, which perhaps it would be worth while to set down briefly here. It is this, that by a natural law the Sublime, besides receiving an acquisition of strength from figures, in its turn lends support in a remarkable manner to them. To explain: the use of figures has a peculiar tendency to rouse a suspicion of dishonesty, and to create an impression of treachery, scheming, and false reasoning; especially if the person addressed be a judge, who is master of the situation, and still more in the case of a despot, a king, a military potentate, or any of those who sit in high places.52 If a man feels that this artful speaker is treating him like a silly boy and trying to throw dust in his eyes, he at once grows irritated, and thinking that such false reasoning implies a contempt of his understanding, he perhaps flies into a rage and will not hear another 41 word; or even if he masters his resentment, still he is utterly indisposed to yield to the persuasive power of eloquence. Hence it follows that a figure is then most effectual when it appears in disguise. 2 To allay, then, this distrust which attaches to the use of figures we must call in the powerful aid of sublimity and passion. For art, once associated with these great allies, will be overshadowed by their grandeur and beauty, and pass beyond the reach of all suspicion. To prove this I need only refer to the passage already quoted: “I swear it by the men,” etc. It is the very brilliancy of the orator’s figure which blinds us to the fact that it is a figure. For as the fainter lustre of the stars is put out of sight by the all-encompassing rays of the sun, so when sublimity sheds its light all round the sophistries of rhetoric they become invisible. 3 A similar illusion is produced by the painter’s art. When light and shadow are represented in colour, though they lie on the same surface side by side, it is the light which meets the eye first, and appears not only more conspicuous but also much nearer. In the same manner passion and grandeur of language, lying nearer to our souls by reason both of a certain natural affinity and of their radiance, always strike our mental eye before we become conscious of the figure, throwing its artificial character into the shade and hiding it as it were in a veil.
There’s one truth that my studies have shown me, and it might be worth quickly mentioning here. It’s this: by a natural law, the Sublime not only gains strength from figures but also remarkably supports them in return. To explain, the use of figures often raises suspicion of dishonesty and can give the impression of treachery, scheming, and faulty reasoning. This is especially true when the listener is a judge who is in control, or more so if they are a despot, king, military leader, or anyone in a high position. If a person feels that this clever speaker is treating them like a fool and trying to pull a fast one, they become irritated. They may think that such misleading reasoning shows a lack of respect for their intelligence, and they might get so angry that they refuse to listen to another word. Even if they manage to control their frustration, they remain completely unwilling to be swayed by eloquence. Therefore, a figure is most effective when it appears disguised. To reduce the distrust that comes with using figures, we need to bring in the strong support of sublimity and passion. When art is linked with these powerful allies, it gets overshadowed by their grandeur and beauty, passing beyond any suspicion. To prove this, I can simply point to the previously quoted passage: “I swear it by the men,” etc. It’s the brilliance of the orator’s figure that blinds us to the fact that it is indeed a figure. Just as the dim light of the stars is hidden by the overwhelming rays of the sun, when sublimity spreads its light over the tricks of rhetoric, they become invisible. A similar illusion happens in painting. When light and shadow are depicted in color, even though they exist side by side on the same surface, it’s the light that catches our attention first and seems not only more noticeable but also much closer. Similarly, passion and the grandeur of language, because of a natural connection and their brightness, always capture our attention before we even become aware of the figure, hiding its artificial nature almost like a veil.
XVIII
The figures of question and interrogation53 also possess a specific quality which tends strongly to stir an audience and give energy to the speaker’s words. “Or tell me, do you want to run about asking one another, is there any news? what greater news could you have than that a man of Macedon is making himself master of Hellas? Is Philip dead? Not he. However, he is ill. But what is that to you? Even if anything happens to him you will soon raise up another Philip.”54 Or this passage: “Shall we sail against Macedon? And where, asks one, shall we effect a landing? The war itself will show us where Philip’s weak places lie.”54 Now if this had been put baldly it would have lost greatly in force. As we see it, it is full of the quick alternation of question and answer. The orator replies to himself as though he were meeting another man’s objections. And this figure not only raises the tone of his words but makes them more convincing. 2 For an exhibition of feeling has then most effect on an audience when it appears to flow naturally from the occasion, not to have been laboured by the art of the speaker; and this device of questioning and replying to himself reproduces 43 the moment of passion. For as a sudden question addressed to an individual will sometimes startle him into a reply which is an unguarded expression of his genuine sentiments, so the figure of question and interrogation blinds the judgment of an audience, and deceives them into a belief that what is really the result of labour in every detail has been struck out of the speaker by the inspiration of the moment.
The figures of questioning and interrogation53 also have a distinct quality that really grabs an audience's attention and energizes the speaker’s words. “Or tell me, do you want to run around asking each other if there’s any news? What bigger news could you possibly have than that a man from Macedon is taking control of Greece? Is Philip dead? Not at all. However, he is sick. But what does that matter to you? Even if something happens to him, you’ll quickly find another Philip.”54 Or consider this: “Should we sail against Macedon? And where, someone asks, will we land? The war itself will show us where Philip is vulnerable.”54 If this had been stated plainly, it would have lost a lot of its impact. Instead, it’s filled with a lively back-and-forth of questions and answers. The orator responds to himself as if he’s countering another person's objections. This technique not only elevates the tone of his words but also makes them more persuasive. 2 An expression of feeling resonates most with an audience when it seems to arise naturally from the situation rather than being overly crafted by the speaker; and this method of self-questioning and responding replicates 43 the moment of passion. Just as a sudden question addressed to someone can sometimes catch them off guard, prompting a candid response revealing their true feelings, the figure of questioning and interrogation blinds the audience's judgment and misleads them into thinking that what is actually the result of careful effort has been spontaneously inspired in the moment.
There is one passage in Herodotus which is generally credited with extraordinary sublimity....
There is one passage in Herodotus that is widely regarded as incredibly profound...
XIX
... The removal of connecting particles gives a quick rush and “torrent rapture” to a passage, the writer appearing to be actually almost left behind by his own words. There is an example in Xenophon: “Clashing their shields together they pushed, they fought, they slew, they fell.”55 And the words of Eurylochus in the Odyssey—
... The removal of connecting words creates a quick burst and “torrent rapture” in a passage, making it seem like the writer is almost being left behind by their own words. There’s an example in Xenophon: “Clashing their shields together, they pushed, they fought, they killed, they fell.”55 And the words of Eurylochus in the Odyssey—
We found a stately hall built in a mountain glade.”56
Words thus severed from one another without the intervention of stops give a lively impression of one who through distress of mind at once halts and 44 hurries in his speech. And this is what Homer has expressed by using the figure Asyndeton.
Words separated from each other without any pauses create a vivid sense of someone who, due to mental distress, both pauses and rushes in their speech. This is what Homer conveyed by using the figure Asyndeton. 44
XX
But nothing is so conducive to energy as a combination of different figures, when two or three uniting their resources mutually contribute to the vigour, the cogency, and the beauty of a speech. So Demosthenes in his speech against Meidias repeats the same words and breaks up his sentences in one lively descriptive passage: “He who receives a blow is hurt in many ways which he could not even describe to another, by gesture, by look, by tone.” 2 Then, to vary the movement of his speech, and prevent it from standing still (for stillness produces rest, but passion requires a certain disorder of language, imitating the agitation and commotion of the soul), he at once dashes off in another direction, breaking up his words again, and repeating them in a different form, “by gesture, by look, by tone—when insult, when hatred, is added to violence, when he is struck with the fist, when he is struck as a slave!” By such means the orator imitates the action of Meidias, dealing blow upon blow on the minds of his judges. Immediately after like a hurricane he makes a fresh attack: “When he is struck with the fist, when he is struck in the face; this is what moves, this is what 45 maddens a man, unless he is inured to outrage; no one could describe all this so as to bring home to his hearers its bitterness.”57 You see how he preserves, by continual variation, the intrinsic force of these repetitions and broken clauses, so that his order seems irregular, and conversely his irregularity acquires a certain measure of order.
But nothing fuels energy quite like mixing different styles, when two or three speakers come together and enhance the power, clarity, and beauty of a speech. Demosthenes, in his speech against Meidias, uses repetition and varies his sentences in a vivid, descriptive section: “When someone gets hit, they’re hurt in ways they can’t even explain to others—by gesture, by look, by tone.” 2 To keep his speech dynamic and avoid stillness (since stillness leads to rest, while passion demands a certain chaos in language, reflecting the turmoil of the soul), he abruptly shifts gears, rephrasing his words: “by gesture, by look, by tone—when insult, when hatred, is added to violence, when he is struck with the fist, when he is struck like a slave!” This way, the orator mimics Meidias's actions, landing blow after blow on the minds of his audience. Right after, like a storm, he charges forward: “When he is struck with the fist, when he is hit in the face; this is what stirs someone up, this is what drives them wild, unless they’re used to being mistreated; no one could explain all this in a way that conveys its bitterness.”57 You can see how he maintains, through constant variation, the inherent power of these repetitions and broken phrases, so his speech may seem chaotic, yet this chaos achieves a certain sense of order.
XXI
Supposing we add the conjunctions, after the practice of Isocrates and his school: “Moreover, I must not omit to mention that he who strikes a blow may hurt in many ways, in the first place by gesture, in the second place by look, in the third and last place by his tone.” If you compare the words thus set down in logical sequence with the expressions of the “Meidias,” you will see that the rapidity and rugged abruptness of passion, when all is made regular by connecting links, will be smoothed away, and the whole point and fire of the passage will at once disappear. 2 For as, if you were to bind two runners together, they will forthwith be deprived of all liberty of movement, even so passion rebels against the trammels of conjunctions and other particles, because they curb its free rush and destroy the impression of mechanical impulse.
Suppose we add conjunctions, following the style of Isocrates and his school: “Also, I must not forget to point out that a person who strikes can hurt in many ways: first by gesture, second by look, and finally by tone.” If you compare the words arranged in this logical order with the expressions in the “Meidias,” you'll notice that the quickness and roughness of passion, once everything is connected, will be smoothed out, and the intensity and fire of the passage will immediately fade away. 2 Just as if you were to tie two runners together, they would lose all freedom of movement, in the same way, passion resists the constraints of conjunctions and other particles because they limit its natural flow and diminish the sense of impulsive energy.
XXII
The figure hyperbaton belongs to the same class. By hyperbaton we mean a transposition of words or thoughts from their usual order, bearing unmistakably the characteristic stamp of violent mental agitation. In real life we often see a man under the influence of rage, or fear, or indignation, or beside himself with jealousy, or with some other out of the interminable list of human passions, begin a sentence, and then swerve aside into some inconsequent parenthesis, and then again double back to his original statement, being borne with quick turns by his distress, as though by a shifting wind, now this way, now that, and playing a thousand capricious variations on his words, his thoughts, and the natural order of his discourse. Now the figure hyperbaton is the means which is employed by the best writers to imitate these signs of natural emotion. For art is then perfect when it seems to be nature, and nature, again, is most effective when pervaded by the unseen presence of art. An illustration will be found in the speech of Dionysius of Phocaea in Herodotus: “A hair’s breadth now decides our destiny, Ionians, whether we shall live as freemen or as slaves—ay, as runaway slaves. Now, therefore, if you choose to endure a little hardship, you will be 47 able at the cost of some present exertion to overcome your enemies.”58 2 The regular sequence here would have been: “Ionians, now is the time for you to endure a little hardship; for a hair’s breadth will now decide our destiny.” But the Phocaean transposes the title “Ionians,” rushing at once to the subject of alarm, as though in the terror of the moment he had forgotten the usual address to his audience. Moreover, he inverts the logical order of his thoughts, and instead of beginning with the necessity for exertion, which is the point he wishes to urge upon them, he first gives them the reason for that necessity in the words, “a hair’s breadth now decides our destiny,” so that his words seem unpremeditated, and forced upon him by the crisis.
The figure hyperbaton belongs to the same class. By hyperbaton, we mean rearranging words or thoughts from their usual order, clearly showing signs of intense mental agitation. In real life, we often see someone overwhelmed by rage, fear, indignation, jealousy, or one of the countless other human emotions start a sentence, then veer off into an unrelated tangent, and then return to their original point, being tossed around by their distress like a boat caught in shifting winds, now this way, now that, and playing with endless variations in their words, thoughts, and the natural flow of their conversation. Hyperbaton is the device used by the best writers to capture these signs of genuine emotion. Art reaches its peak when it mimics nature, and nature is most compelling when infused with a subtle touch of art. An example can be found in the speech of Dionysius of Phocaea in Herodotus: “A hair’s breadth now decides our destiny, Ionians, whether we shall live as freemen or as slaves—yes, as runaway slaves. So now, if you choose to endure a little hardship, you will be able, with some current effort, to overcome your enemies.” 47 2 The normal order would have been: “Ionians, now is the time for you to endure a little hardship; for a hair’s breadth will now decide our destiny.” But the Phocaean shifts the address to “Ionians,” diving right into the alarming subject, as if in the moment’s terror he forgot to traditionally address his audience. Additionally, he flips the logical sequence of his thoughts, starting not with the need for effort—which is the main point he wants to convey—but with the reason behind that need in the statement, “a hair’s breadth now decides our destiny,” making his words seem spontaneous and pushed upon him by the urgency of the situation.
3 Thucydides surpasses all other writers in the bold use of this figure, even breaking up sentences which are by their nature absolutely one and indivisible. But nowhere do we find it so unsparingly employed as in Demosthenes, who though not so daring in his manner of using it as the elder writer is very happy in giving to his speeches by frequent transpositions the lively air of unstudied debate. Moreover, he drags, as it were, his audience with him into the perils of a long inverted clause. 4 He often begins to say something, then leaves the thought in suspense, meanwhile thrusting in between, 48 in a position apparently foreign and unnatural, some extraneous matters, one upon another, and having thus made his hearers fear lest the whole discourse should break down, and forced them into eager sympathy with the danger of the speaker, when he is nearly at the end of a period he adds just at the right moment, i.e. when it is least expected, the point which they have been waiting for so long. And thus by the very boldness and hazard of his inversions he produces a much more astounding effect. I forbear to cite examples, as they are too numerous to require it.
3 Thucydides stands out among writers for his daring use of this technique, even breaking up sentences that are inherently complete. However, we see it most effectively used in Demosthenes, who, while not as audacious in employing it as the earlier writer, skillfully gives his speeches a dynamic feel of spontaneous debate through frequent reordering. Additionally, he pulls his audience along into the complexities of a lengthy inverted clause. 4 He often starts to express an idea, then leaves it hanging, inserting unrelated thoughts in an unexpected and awkward manner, building suspense for his listeners. As they begin to worry that the whole argument might fall apart, he strikes the right moment—when it's least anticipated—to deliver the point they've been anxiously waiting for. This boldness and risk in his inversions create a much more impressive impact. I won’t provide examples, as there are too many to need them.
XXIII
The juxtaposition of different cases, the enumeration of particulars, and the use of contrast and climax, all, as you know, add much vigour, and give beauty and great elevation and life to a style. The diction also gains greatly in diversity and movement by changes of case, time, person, number, and gender.
The comparison of different cases, listing specific details, and using contrast and climax all bring a lot of energy and add beauty and depth to a style. The language also becomes much more diverse and dynamic through changes in case, tense, person, number, and gender.
With joyous cries the shoal of tunny hailed,”
The self-same seed, and gave the world to view
Sons, brothers, sires, domestic murder foul,
Brides, mothers, wives.... Ay, ye laid bare
The blackest, deepest place where Shame can dwell.”59
Here we have in either case but one person, first Oedipus, then Jocasta; but the expansion of number into the plural gives an impression of multiplied calamity. So in the following plurals—
Here we have just one person in either case, first Oedipus, then Jocasta; but changing the number to plural creates a sense of increased tragedy. So in the following plurals—
And in those words of Plato’s (which we have 4 already adduced elsewhere), referring to the Athenians: “We have no Pelopses or Cadmuses or Aegyptuses or Danauses, or any others out of all the mob of Hellenised barbarians, dwelling among us; no, this is the land of pure Greeks, with no mixture of foreign elements,”60 etc. Such an accumulation of words in the plural number necessarily gives greater pomp and sound to a subject. But we must only have recourse to this device when the nature of our theme makes it allowable to amplify, to multiply, or to speak in the tones of exaggeration or 50 passion. To overlay every sentence with ornament61 is very pedantic.
And in those words of Plato (which we have 4 already mentioned elsewhere), talking about the Athenians: “We don’t have any Pelopses, Cadmuses, Aegyptuses, or Danauses, or any others from the bunch of Hellenized barbarians living among us; no, this is the land of pure Greeks, with no mix of foreign influences,”60 etc. Such a collection of plural words naturally adds more grandeur and sound to a topic. However, we should only use this technique when our theme allows for embellishment, expansion, or speaking in exaggerated or 50 passionate tones. Overloading every sentence with ornament61 comes off as very pedantic.
XXIV
On the other hand, the contraction of plurals into singulars sometimes creates an appearance of great dignity; as in that phrase of Demosthenes: “Thereupon all Peloponnesus was divided.”62 There is another in Herodotus: “When Phrynichus brought a drama on the stage entitled The Taking of Miletus, the whole theatre fell a weeping”—instead of “all the spectators.” This knitting together of a number of scattered particulars into one whole gives them an aspect of corporate life. And the beauty of both uses lies, I think, in their betokening emotion, by giving a sudden change of complexion to the circumstances,—whether a word which is strictly singular is unexpectedly changed into a plural,—or whether a number of isolated units are combined by the use of a single sonorous word under one head.
On the other hand, combining plurals into singulars can sometimes create a sense of great dignity; as in that phrase from Demosthenes: “Then all of Peloponnesus was divided.”62 There’s another example in Herodotus: “When Phrynichus presented a play called The Taking of Miletus, the whole theater broke into tears”—instead of saying “all the spectators.” This merging of several scattered details into one whole gives them a sense of collective life. The beauty of both usages lies, I think, in their expression of emotion, by changing the mood of the situation suddenly—whether a word that’s typically singular is unexpectedly turned into a plural—or whether a group of individual elements is brought together with a single powerful word.
XXV
When past events are introduced as happening in present time the narrative form is changed into 51 a dramatic action. Such is that description in Xenophon: “A man who has fallen, and is being trampled under foot by Cyrus’s horse, strikes the belly of the animal with his scimitar; the horse starts aside and unseats Cyrus, and he falls.” Similarly in many passages of Thucydides.
When past events are described as if they are happening in the present, the narrative shifts to a dramatic action. For example, in Xenophon's description: “A man who has fallen and is being trampled by Cyrus’s horse strikes the belly of the animal with his sword; the horse rears away, throwing Cyrus off, and he falls.” This technique is also used in many passages of Thucydides.
XXVI
Equally dramatic is the interchange of persons, often making a reader fancy himself to be moving in the midst of the perils described—
Equally dramatic is the exchange of characters, often making a reader imagine they are right in the middle of the dangers described—
They met in war; so furiously they fought.”63
and that line in Aratus—
and that line in Aratus—
2 In the same way Herodotus: “Passing from the city of Elephantine you will sail upwards until you reach a level plain. You cross this region, and there entering another ship you will sail on for two days, and so reach a great city, whose name is Meroe.”65 Observe how he takes us, as it were, by the hand, and leads us in spirit through these places, making us no longer readers, but spectators. Such a direct personal address always has the effect of placing the reader in the midst of the scene of 52 action. 3 And by pointing your words to the individual reader, instead of to the readers generally, as in the line
2 Herodotus describes it like this: “Leaving the city of Elephantine, you'll sail upstream until you reach a flat area. You’ll cross this region, then switch to another ship and sail for two days, eventually arriving at a big city called Meroe.” Observe how he guides us, in a way, taking us by the hand and leading us through these locations in spirit, transforming us from mere readers into spectators. This direct, personal way of addressing the reader always makes you feel right in the middle of the action. 52 3 And by directing your words to the individual reader rather than addressing readers in general, as in the line
and thus exciting him by an appeal to himself, you will rouse interest, and fix attention, and make him a partaker in the action of the book.
and by appealing to him directly, you'll spark interest, grab his attention, and make him a participant in the story of the book.
XXVII
Sometimes, again, a writer in the midst of a narrative in the third person suddenly steps aside and makes a transition to the first. It is a kind of figure which strikes like a sudden outburst of passion. Thus Hector in the Iliad
Sometimes, a writer in the middle of a third-person narrative suddenly shifts to the first person. It's a device that hits with a burst of emotion. For example, Hector in the Iliad
To storm the ships, and leave the bloody spoils:
If any I behold with willing foot
Shunning the ships, and lingering on the plain,
That hour I will contrive his death.”67
The poet then takes upon himself the narrative part, as being his proper business; but this abrupt threat he attributes, without a word of warning, to the enraged Trojan chief. To have interposed any such words as “Hector said so and so” would have had a frigid effect. As the lines stand the writer is left behind by his own words, and the transition is 53 effected while he is preparing for it. 2 Accordingly the proper use of this figure is in dealing with some urgent crisis which will not allow the writer to linger, but compels him to make a rapid change from one person to another. So in Hecataeus: “Now Ceyx took this in dudgeon, and straightway bade the children of Heracles to depart. ‘Behold, I can give you no help; lest, therefore, ye perish yourselves and bring hurt upon me also, get ye forth into some other land.’” 3 There is a different use of the change of persons in the speech of Demosthenes against Aristogeiton, which places before us the quick turns of violent emotion. “Is there none to be found among you,” he asks, “who even feels indignation at the outrageous conduct of a loathsome and shameless wretch who,—vilest of men, when you were debarred from freedom of speech, not by barriers or by doors, which might indeed be opened,”68 etc. Thus in the midst of a half-expressed thought he makes a quick change of front, and having almost in his anger torn one word into two persons, “who, vilest of men,” etc., he then breaks off his address to Aristogeiton, and seems to leave him, nevertheless, by the passion of his utterance, rousing all the more the attention of the court. 4 The same feature may be observed in a speech of Penelope’s—
The poet then takes on the storytelling role, as that is his responsibility; but he attributes this sudden threat, without any warning, to the furious Trojan leader. If he had inserted phrases like “Hector said this and that,” it would have a cold impact. As the lines are written, the author is overtaken by his own words, and the shift happens while he is getting ready for it. 53 2 So, the proper way to use this technique is when dealing with an urgent situation that doesn’t let the writer dawdle, forcing him to quickly switch from one person to another. For example, in Hecataeus: “Now Ceyx took this poorly, and immediately ordered the children of Heracles to leave. ‘Look, I can’t help you; therefore, if you don’t want to end up in danger and bring harm to me too, go to some other land.’” 3 There’s a different use of changing speakers in Demosthenes’ speech against Aristogeiton, which showcases the quick shifts of intense emotion. “Is there no one among you,” he asks, “who even feels anger at the outrageous actions of a disgusting and shameless creep who—worst of men, when you were prevented from speaking freely, not by barriers or doors, which could’ve been opened,”68 etc. In the midst of an unfinished thought, he makes a rapid switch, and in his anger nearly splits one word into two speakers, “who, worst of men,” etc., then abruptly redirects his speech away from Aristogeiton, yet still, through his passionate delivery, he grabs the court’s attention even more. 4 The same characteristic can be seen in a speech by Penelope—
Com’st thou to bid the handmaids of my lord
To cease their tasks, and make for them good cheer?
Ill fare their wooing, and their gathering here!
Would God that here this hour they all might take
Their last, their latest meal! Who day by day
Make here your muster, to devour and waste
The substance of my son: have ye not heard
When children at your fathers’ knee the deeds
And prowess of your king?”69
XXVIII
None, I suppose, would dispute the fact that periphrasis tends much to sublimity. For, as in music the simple air is rendered more pleasing by the addition of harmony, so in language periphrasis often sounds in concord with a literal expression, adding much to the beauty of its tone,—provided always that it is not inflated and harsh, but agreeably blended. 2 To confirm this one passage from Plato will suffice—the opening words of his Funeral Oration: “In deed these men have now received from us their due, and that tribute paid they are now passing on their destined journey, with the State speeding them all and his own friends speeding each one of them on his way.”70 Death, you see, he calls the “destined journey”; to receive the 55 rites of burial is to be publicly “sped on your way” by the State. And these turns of language lend dignity in no common measure to the thought. He takes the words in their naked simplicity and handles them as a musician, investing them with melody,—harmonising them, as it were,—by the use of periphrasis. 3 So Xenophon: “Labour you regard as the guide to a pleasant life, and you have laid up in your souls the fairest and most soldier-like of all gifts: in praise is your delight, more than in anything else.”71 By saying, instead of “you are ready to labour,” “you regard labour as the guide to a pleasant life,” and by similarly expanding the rest of that passage, he gives to his eulogy a much wider and loftier range of sentiment. Let us add that inimitable phrase in Herodotus: “Those Scythians who pillaged the temple were smitten from heaven by a female malady.”
None, I think, would argue that periphrasis tends to elevate language. Just like a simple tune becomes more enjoyable with harmony, in writing, periphrasis often complements a straightforward expression, enhancing its beauty—provided it’s not pompous or harsh but rather smoothly blended. 2 To illustrate this, one quote from Plato will do—the opening lines of his Funeral Oration: “Indeed, these men have now received their due from us, and now that tribute paid, they are on their destined journey, with the State sending them all off and his own friends helping each one on his way.”70 Death, you see, is referred to as the “destined journey”; receiving burial rites means being publicly “sent on your way” by the State. These expressions add a significant dignity to the thought. He takes the words in their plain simplicity and arranges them like a musician, imbuing them with melody—harmonizing them, so to speak—through the use of periphrasis. 3 Similarly, Xenophon says: “You see labor as the path to a pleasant life, and you have nurtured in your souls the finest and most soldierly of all gifts: you find joy in praise more than anything else.”71 By saying instead of “you are ready to labor,” “you see labor as the path to a pleasant life,” and by expanding the rest of that passage, he gives his praise a much broader and more elevated range of sentiment. Let’s not forget that unforgettable phrase from Herodotus: “Those Scythians who looted the temple were struck from heaven by a female malady.”
XXIX
But this figure, more than any other, is very liable to abuse, and great restraint is required in employing it. It soon begins to carry an impression of feebleness, savours of vapid trifling, and arouses disgust. Hence Plato, who is very bold and not always happy in his use of figures, is much ridiculed 56 for saying in his Laws that “neither gold nor silver wealth must be allowed to establish itself in our State,”72 suggesting, it is said, that if he had forbidden property in oxen or sheep he would certainly have spoken of it as “bovine and ovine wealth.”
But this figure, more than any other, is really prone to misuse, and a lot of restraint is needed when using it. It quickly starts to seem weak, comes off as pointless nonsense, and provokes disgust. That’s why Plato, who is quite bold and not always precise in his use of figures, is often mocked for saying in his Laws that "neither gold nor silver wealth should be allowed to take root in our State,"72 implying, as some say, that if he had banned ownership of oxen or sheep, he would definitely have referred to it as "bovine and ovine wealth." 56
2 Here we must quit this part of our subject, hoping, my dear friend Terentian, that your learned curiosity will be satisfied with this short excursion on the use of figures in their relation to the Sublime. All those which I have mentioned help to render a style more energetic and impassioned; and passion contributes as largely to sublimity as the delineation of character to amusement.
2 Now we must leave this section of our topic, hoping, my dear friend Terentian, that your intellectual curiosity is satisfied with this brief exploration of the use of figures in relation to the Sublime. All the ones I’ve mentioned help make a style more powerful and emotional; and emotion adds just as much to sublimity as character portrayal adds to entertainment.
XXX
But since the thoughts conveyed by words and the expression of those thoughts are for the most part interwoven with one another, we will now add some considerations which have hitherto been overlooked on the subject of expression. To say that the choice of appropriate and striking words has a marvellous power and an enthralling charm for the reader, that this is the main object of pursuit with all orators and writers, that it is this, and this alone, which causes the works of literature to exhibit the glowing perfections of the finest statues, their grandeur, 57 their beauty, their mellowness, their dignity, their energy, their power, and all their other graces, and that it is this which endows the facts with a vocal soul; to say all this would, I fear, be, to the initiated, an impertinence. Indeed, we may say with strict truth that beautiful words are the very light of thought. 2 I do not mean to say that imposing language is appropriate to every occasion. A trifling subject tricked out in grand and stately words would have the same effect as a huge tragic mask placed on the head of a little child. Only in poetry and ...
But since thoughts conveyed through words and the expression of those thoughts are mostly intertwined, we will now add some overlooked points about expression. To say that choosing the right and striking words has incredible power and charm for the reader— that this is the main goal for all speakers and writers, that it’s this alone that makes literary works display the glowing perfections of the finest statues, their grandeur, 57 their beauty, their warmth, their dignity, their energy, their strength, and all their other qualities, and that it’s this that gives facts a voice— to say all this might, I fear, seem rude to those in the know. In fact, we can honestly say that beautiful words are the very light of thought. 2 I’m not suggesting that elaborate language is suitable for every situation. A trivial subject dressed up in grand and formal language would have the same effect as putting a large tragic mask on a little child. Only in poetry and ...
XXXI
... There is a genuine ring in that line of Anacreon’s—
... There is a real sincerity in that line of Anacreon's—
The same merit belongs to that original phrase in Theophrastus; to me, at least, from the closeness of its analogy, it seems to have a peculiar expressiveness, though Caecilius censures it, without telling us why. “Philip,” says the historian, “showed a marvellous alacrity in taking doses of trouble.”73 We see from this that the most homely language is sometimes far more vivid than the most ornamental, being recognised at once as the language of common life, and gaining immediate currency by its familiarity. 58 In speaking, then, of Philip as “taking doses of trouble,” Theopompus has laid hold on a phrase which describes with peculiar vividness one who for the sake of advantage endured what was base and sordid with patience and cheerfulness. 2 The same may be observed of two passages in Herodotus: “Cleomenes having lost his wits, cut his own flesh into pieces with a short sword, until by gradually mincing his whole body he destroyed himself”;74 and “Pythes continued fighting on his ship until he was entirely hacked to pieces.”75 Such terms come home at once to the vulgar reader, but their own vulgarity is redeemed by their expressiveness.
The same credit goes to that original phrase in Theophrastus; at least for me, due to its close analogy, it seems particularly expressive, even though Caecilius criticizes it without explaining why. “Philip,” the historian says, “showed an incredible eagerness in taking doses of trouble.”73 This shows us that the simplest language can often be much more vivid than the most elaborate, being immediately recognized as the language of everyday life and gaining instant recognition through its familiarity. 58 When referring to Philip as “taking doses of trouble,” Theopompus has captured a phrase that vividly illustrates someone who endured base and sordid circumstances with patience and a positive attitude for the sake of gain. 2 The same can be noted in two passages from Herodotus: “Cleomenes, having lost his mind, cut his own flesh into pieces with a short sword, until he gradually minced his entire body and destroyed himself”;74 and “Pythes kept fighting on his ship until he was completely hacked to pieces.”75 These terms immediately resonate with the average reader, but their rawness is redeemed by their expressiveness.
XXXII
Concerning the number of metaphors to be employed together Caecilius seems to give his vote with those critics who make a law that not more than two, or at the utmost three, should be combined in the same place. The use, however, must be determined by the occasion. Those outbursts of passion which drive onwards like a winter torrent draw with them as an indispensable accessory whole masses of metaphor. It is thus in that passage of Demosthenes (who here also is our safest guide):76 2 “Those vile fawning wretches, each one of whom has lopped from 59 his country her fairest members, who have toasted away their liberty, first to Philip, now to Alexander, who measure happiness by their belly and their vilest appetites, who have overthrown the old landmarks and standards of felicity among Greeks,—to be freemen, and to have no one for a master.”77 Here the number of the metaphors is obscured by the orator’s indignation against the betrayers of his country. 3 And to effect this Aristotle and Theophrastus recommend the softening of harsh metaphors by the use of some such phrase as “So to say,” “As it were,” “If I may be permitted the expression,” “If so bold a term is allowable.” For thus to forestall criticism78 mitigates, they assert, the boldness of the metaphors. 4 And I will not deny that these have their use. Nevertheless I must repeat the remark which I made in the case of figures,79 and maintain that there are native antidotes to the number and boldness of metaphors, in well-timed displays of strong feeling, and in unaffected sublimity, because these have an innate power by the dash of their movement of sweeping along and carrying all else before them. Or should we not rather say that they absolutely demand as indispensable the use of daring metaphors, and will not allow the hearer to pause and criticise the number of them, because he shares the passion of the speaker?
Regarding the number of metaphors to use together, Caecilius seems to agree with critics who say that no more than two or, at most, three should be combined in one place. However, the usage should depend on the occasion. Those bursts of passion that surge forward like a winter torrent bring along a whole mass of metaphors as essential accessories. This is seen in a passage from Demosthenes (who is our safest guide here):76 2 “Those despicable, fawning wretches, each of whom has stripped his country of her finest parts, who have toasted away their freedom, first to Philip and now to Alexander, who measure happiness by their stomachs and their most base desires, who have overturned the old standards of happiness among Greeks,—to be free men and have no master.”77 Here, the number of metaphors is obscured by the orator’s outrage against the betrayers of his country. 3 To achieve this, Aristotle and Theophrastus suggest softening harsh metaphors by using phrases like “So to say,” “As it were,” “If I may be allowed to say,” or “If such a bold term is acceptable.” This, they claim, helps to mitigate the boldness of the metaphors by preemptively addressing criticism.78 4 I won't deny that these phrases have their use. However, I must repeat what I said about figures,79 and argue that there are natural ways to balance the number and boldness of metaphors through well-timed expressions of strong emotion and genuine sublimity, which inherently possess the power to sweep everything else along with their momentum. Or should we rather say that they demand the use of daring metaphors, making it impossible for the listener to stop and critique their number because they share in the speaker's passion?
60 5 In the treatment, again, of familiar topics and in descriptive passages nothing gives such distinctness as a close and continuous series of metaphors. It is by this means that Xenophon has so finely delineated the anatomy of the human frame.80 And there is a still more brilliant and life-like picture in Plato.81 The human head he calls a citadel; the neck is an isthmus set to divide it from the chest; to support it beneath are the vertebrae, turning like hinges; pleasure he describes as a bait to tempt men to ill; the tongue is the arbiter of tastes. The heart is at once the knot of the veins and the source of the rapidly circulating blood, and is stationed in the guard-room of the body. The ramifying blood-vessels he calls alleys. “And casting about,” he says, “for something to sustain the violent palpitation of the heart when it is alarmed by the approach of danger or agitated by passion, since at such times it is overheated, they (the gods) implanted in us the lungs, which are so fashioned that being soft and bloodless, and having cavities within, they act like a buffer, and when the heart boils with inward passion by yielding to its throbbing save it from injury.” He compares the seat of the desires to the women’s quarters, the seat of the passions to the men’s quarters, in a house. The spleen, again, is the 61 napkin of the internal organs, by whose excretions it is saturated from time to time, and swells to a great size with inward impurity. “After this,” he continues, “they shrouded the whole with flesh, throwing it forward, like a cushion, as a barrier against injuries from without.” The blood he terms the pasture of the flesh. “To assist the process of nutrition,” he goes on, “they divided the body into ducts, cutting trenches like those in a garden, so that, the body being a system of narrow conduits, the current of the veins might flow as from a perennial fountain-head. And when the end is at hand,” he says, “the soul is cast loose from her moorings like a ship, and free to wander whither she will.” 6 These, and a hundred similar fancies, follow one another in quick succession. But those which I have pointed out are sufficient to demonstrate how great is the natural power of figurative language, and how largely metaphors conduce to sublimity, and to illustrate the important part which they play in all impassioned and descriptive passages.
60 5 In discussing familiar topics and descriptive passages, nothing provides such clarity as a close and continuous series of metaphors. This is how Xenophon has skillfully outlined the structure of the human body.80 And there's an even more striking and vivid representation in Plato.81 He describes the human head as a citadel; the neck is an isthmus that separates it from the chest; supporting it from below are the vertebrae, which turn like hinges; pleasure is depicted as a bait to lure people into wrongdoing; and the tongue is the judge of tastes. The heart is both the knot of the veins and the source of the rapidly flowing blood, located in the guard-room of the body. The branching blood vessels are called alleys. “And looking for something to manage the intense beating of the heart when it is startled by danger or stirred by passion, since at such times it heats up, they (the gods) gave us lungs, which are designed to be soft and bloodless, with internal cavities, acting like a buffer, and when the heart pounds with strong emotions, they absorb its throbbing to prevent harm.” He compares the center of desires to the women’s quarters, and the center of passions to the men’s quarters in a house. The spleen is described as the napkin of the internal organs, which becomes saturated from time to time with its secretions and swells due to internal impurities. “After this,” he continues, “they wrapped everything in flesh, pushing it forward like a cushion to protect against external injuries.” Blood he refers to as the pasture of the flesh. “To aid in the process of nourishment,” he adds, “they divided the body into ducts, digging channels like those in a garden, so that the body becomes a system of narrow pathways, allowing the flow of blood as if it were from a never-ending fountain. And when the end approaches,” he says, “the soul is released from its moorings like a ship, free to drift wherever it desires.” 6 These and a hundred similar ideas follow in rapid succession. But those I’ve highlighted are enough to show the remarkable power of figurative language and how metaphors contribute to greatness, illustrating the important role they play in all passionate and descriptive passages.
7 That the use of figurative language, as of all other beauties of style, has a constant tendency towards excess, is an obvious truth which I need not dwell upon. It is chiefly on this account that even Plato comes in for a large share of disparagement, because he is often carried away by a sort of 62 frenzy of language into an intemperate use of violent metaphors and inflated allegory. “It is not easy to remark” (he says in one place) “that a city ought to be blended like a bowl, in which the mad wine boils when it is poured out, but being disciplined by another and a sober god in that fair society produces a good and temperate drink.”82 Really, it is said, to speak of water as a “sober god,” and of the process of mixing as a “discipline,” is to talk like a poet, and no very sober one either. 8 It was such defects as these that the hostile critic83 Caecilius made his ground of attack, when he had the boldness in his essay “On the Beauties of Lysias” to pronounce that writer superior in every respect to Plato. Now Caecilius was doubly unqualified for a judge: he loved Lysias better even than himself, and at the same time his hatred of Plato and all his works is greater even than his love for Lysias. Moreover, he is so blind a partisan that his very premises are open to dispute. He vaunts Lysias as a faultless and immaculate writer, while Plato is, according to him, full of blemishes. Now this is not the case: far from it.
7 It’s clear that the use of figurative language, like all other stylistic qualities, often leans towards excess, and I don’t need to elaborate on that. This is primarily why even Plato receives a lot of criticism; he often gets swept away by an overwhelming use of intense metaphors and elaborate analogies. “It is not easy to notice” (he states in one instance) “that a city should be mixed like a bowl, where the wild wine bubbles when it’s poured out, but being guided by another, more sensible force in that harmonious society produces a good and balanced drink.”82 Honestly, referring to water as a “sensible force,” and describing the mixing process as “guidance,” is definitely a poetic way of speaking, and not a very sensible one either. 8 It was these kinds of flaws that the critical opponent83 Caecilius chose to focus on when he boldly claimed in his essay “On the Beauties of Lysias” that Lysias was superior to Plato in every way. Now, Caecilius was not in a position to judge: he favored Lysias even more than himself, and his disdain for Plato and his works is stronger than his admiration for Lysias. Additionally, he is such a biased supporter that his arguments are questionable right from the start. He boasts that Lysias is a flawless and pristine writer, while labeling Plato as full of faults. This is not the case at all.
XXXIII
But supposing now that we assume the existence of a really unblemished and irreproachable writer. Is it not worth while to raise the whole question whether in poetry and prose we should prefer sublimity accompanied by some faults, or a style which never rising above moderate excellence never stumbles and never requires correction? and again, whether the first place in literature is justly to be assigned to the more numerous, or the loftier excellences? For these are questions proper to an inquiry on the Sublime, and urgently asking for settlement.
But let's say we assume there's a truly flawless and beyond reproach writer. Isn't it worth discussing whether in poetry and prose we should prefer greatness that comes with some flaws, or a style that always stays at a decent level, never makes mistakes, and never needs fixing? And again, should literature's top spot go to those with more achievements, or to those with the highest qualities? These are important questions related to the inquiry on the Sublime, and they need to be addressed.
2 I know, then, that the largest intellects are far from being the most exact. A mind always intent on correctness is apt to be dissipated in trifles; but in great affluence of thought, as in vast material wealth, there must needs be an occasional neglect of detail. And is it not inevitably so? Is it not by risking nothing, by never aiming high, that a writer of low or middling powers keeps generally clear of faults and secure of blame? whereas the loftier walks of literature are by their very loftiness perilous? 3 I am well aware, again, that there is a law by which in all human productions the weak points catch the eye first, by which their faults 64 remain indelibly stamped on the memory, while their beauties quickly fade away. 4 Yet, though I have myself noted not a few faulty passages in Homer and in other authors of the highest rank, and though I am far from being partial to their failings, nevertheless I would call them not so much wilful blunders as oversights which were allowed to pass unregarded through that contempt of little things, that “brave disorder,” which is natural to an exalted genius; and I still think that the greater excellences, though not everywhere equally sustained, ought always to be voted to the first place in literature, if for no other reason, for the mere grandeur of soul they evince. Let us take an instance: Apollonius in his Argonautica has given us a poem actually faultless; and in his pastoral poetry Theocritus is eminently happy, except when he occasionally attempts another style. And what then? Would you rather be a Homer or an Apollonius? 5 Or take Eratosthenes and his Erigone; because that little work is without a flaw, is he therefore a greater poet than Archilochus, with all his disorderly profusion? greater than that impetuous, that god-gifted genius, which chafed against the restraints of law? or in lyric poetry would you choose to be a Bacchylides or a Pindar? in tragedy a Sophocles or (save the mark!) an Io of Chios? Yet Io and Bacchylides never stumble, their style is 65 always neat, always pretty; while Pindar and Sophocles sometimes move onwards with a wide blaze of splendour, but often drop out of view in sudden and disastrous eclipse. Nevertheless no one in his senses would deny that a single play of Sophocles, the Oedipus, is of higher value than all the dramas of Io put together.
2 I understand that the most brilliant minds aren't necessarily the most precise. A mind focused solely on being correct can get lost in trivial details; however, in a wealth of ideas, just like in great riches, it's unavoidable to overlook some finer points. Isn't it true? It's often the case that a writer of average ability stays clear of criticism by playing it safe and never aiming too high, while the more ambitious realms of literature are inherently risky. 3 I also know that there’s a tendency for people to notice the flaws in any human creation first, making the faults stick in their mind while the beauties tend to fade away quickly. 4 Yet, even though I’ve observed several faults in Homer and other great authors and am not blind to their shortcomings, I would argue that these shouldn't be seen as deliberate mistakes but rather as oversights that slipped through due to a disregard for minor details, that “noble chaos” typical of great talent. I still believe that the greater strengths, even if they aren’t consistently maintained, should always be prioritized in literature, if for no other reason than the sheer greatness of spirit they represent. For example, Apollonius's Argonautica is a truly flawless poem; and in his pastoral works, Theocritus shines brilliantly, except when he occasionally tries a different style. So what’s your preference? Would you choose to be a Homer or an Apollonius? 5 Or consider Eratosthenes and his Erigone; just because that small work is flawless, does that make him a greater poet than Archilochus, with all his chaotic brilliance? Does it make him greater than that passionate, gifted genius who resisted the limits of convention? In lyric poetry, would you rather be Bacchylides or Pindar? In tragedy, would you choose Sophocles or (God forbid!) an Io of Chios? Yet Io and Bacchylides never falter; their style is always neat and pleasant, while Pindar and Sophocles sometimes blaze with brilliance but often fall into sudden darkness. Still, no one in their right mind would argue that a single play by Sophocles, like the Oedipus, is worth more than all the works of Io combined.
XXXIV
If the number and not the loftiness of an author’s merits is to be our standard of success, judged by this test we must admit that Hyperides is a far superior orator to Demosthenes. For in Hyperides there is a richer modulation, a greater variety of excellence. He is, we may say, in everything second-best, like the champion of the pentathlon, who, though in every contest he has to yield the prize to some other combatant, is superior to the unpractised in all five. 2 Not only has he rivalled the success of Demosthenes in everything but his manner of composition, but, as though that were not enough, he has taken in all the excellences and graces of Lysias as well. He knows when it is proper to speak with simplicity, and does not, like Demosthenes, continue the same key throughout. His touches of character are racy and sparkling, and full of a delicate flavour. Then how admirable 66 is his wit, how polished his raillery! How well-bred he is, how dexterous in the use of irony! His jests are pointed, but without any of the grossness and vulgarity of the old Attic comedy. He is skilled in making light of an opponent’s argument, full of a well-aimed satire which amuses while it stings; and through all this there runs a pervading, may we not say, a matchless charm. He is most apt in moving compassion; his mythical digressions show a fluent ease, and he is perfect in bending his course and finding a way out of them without violence or effort. Thus when he tells the story of Leto he is really almost a poet; and his funeral oration shows a declamatory magnificence to which I hardly know a parallel. 3 Demosthenes, on the other hand, has no touches of character, none of the versatility, fluency, or declamatory skill of Hyperides. He is, in fact, almost entirely destitute of all those excellences which I have just enumerated. When he makes violent efforts to be humorous and witty, the only laughter he arouses is against himself; and the nearer he tries to get to the winning grace of Hyperides, the farther he recedes from it. Had he, for instance, attempted such a task as the little speech in defence of Phryne or Athenagoras, he would only have added to the reputation of his rival. 4 Nevertheless all the beauties of Hyperides, however numerous, cannot make him sublime. He never 67 exhibits strong feeling, has little energy, rouses no emotion; certainly he never kindles terror in the breast of his readers. But Demosthenes followed a great master,84 and drew his consummate excellences, his high-pitched eloquence, his living passion, his copiousness, his sagacity, his speed—that mastery and power which can never be approached—from the highest of sources. These mighty, these heaven-sent gifts (I dare not call them human), he made his own both one and all. Therefore, I say, by the noble qualities which he does possess he remains supreme above all rivals, and throws a cloud over his failings, silencing by his thunders and blinding by his lightnings the orators of all ages. Yes, it would be easier to meet the lightning-stroke with steady eye than to gaze unmoved when his impassioned eloquence is sending out flash after flash.
If we're judging success by the number of an author's achievements rather than their greatness, we have to admit that Hyperides is a much better orator than Demosthenes. Hyperides has a richer style and more variety in his brilliance. He’s second-best in everything, much like a pentathlon champion who, despite finishing behind others in each event, still outshines the inexperienced in all five. Not only has he matched Demosthenes in nearly every area, aside from his writing style, but he has also absorbed all the qualities and charm of Lysias. He knows when it’s appropriate to speak simply and doesn’t stick to the same tone throughout like Demosthenes does. His character insights are vibrant and full of a subtle richness. Just look at his wit and how polished his teasing is! He is sophisticated and skilled with irony. His jokes are sharp but lack the crudeness and vulgarity of old Attic comedy. He expertly mocks an opponent’s arguments, delivering well-timed satire that entertains while it stings, and this all carries an unmatched charm. He is exceptional at evoking sympathy; his mythological digressions flow smoothly, and he can navigate through them effortlessly. When he tells the story of Leto, he almost becomes a poet; his funeral oration showcases a grand style that I can hardly compare to anything else. On the flip side, Demosthenes lacks character depth and the versatility, fluency, or oratory skill of Hyperides. In fact, he’s almost entirely missing the qualities I've just mentioned. When he makes a real effort to be funny or clever, all he does is make himself the joke; the more he tries to emulate Hyperides's engaging style, the more he falls short. If he had attempted something like the brief speech in defense of Phryne or Athenagoras, he would have only boosted his rival's reputation. However, no matter how many attractive qualities Hyperides has, they can't make him truly great. He never displays strong emotions, has little drive, and doesn’t stir feelings; he certainly doesn’t strike fear into his audience. But Demosthenes, drawing from a great master, developed his own exceptional qualities—his elevated eloquence, passionate delivery, depth, insight, and speed come from the highest sources. These extraordinary, almost divine gifts (I hesitate to call them human) he made his own, all together. Thus, I say that due to the noble qualities he does possess, he stands supreme over all competitors and overshadows his flaws, silencing with his power and dazzling with his brilliance the orators of all time. Yes, it would be easier to face a lightning strike without flinching than to remain composed when his passionate speech sends out one spark after another.
XXXV
But in the case of Plato and Lysias there is, as I said, a further difference. Not only is Lysias vastly inferior to Plato in the degree of his merits, but in their number as well; and at the same time he is as far ahead of Plato in the number of his faults as he is behind in that of his merits.
But with Plato and Lysias, there’s an additional difference. Not only is Lysias much less skilled than Plato in terms of his strengths, but he also has fewer strengths overall; meanwhile, he is just as much worse than Plato in the number of his faults as he is better in the number of his strengths.
68 2 What truth, then, was it that was present to those mighty spirits of the past, who, making whatever is greatest in writing their aim, thought it beneath them to be exact in every detail? Among many others especially this, that it was not in nature’s plan for us her chosen children to be creatures base and ignoble,—no, she brought us into life, and into the whole universe, as into some great field of contest, that we should be at once spectators and ambitious rivals of her mighty deeds, and from the first implanted in our souls an invincible yearning for all that is great, all that is diviner than ourselves. 3 Therefore even the whole world is not wide enough for the soaring range of human thought, but man’s mind often overleaps the very bounds of space.85 When we survey the whole circle of life, and see it abounding everywhere in what is elegant, grand, and beautiful, we learn at once what is the true end of man’s being. 4 And this is why nature prompts us to admire, not the clearness and usefulness of a little stream, but the Nile, the Danube, the Rhine, and far beyond all the Ocean; not to turn our wandering eyes from the heavenly fires, though often darkened, to the little flame kindled by human hands, however pure and steady its light; not to think that tiny lamp more wondrous than 69 the caverns of Aetna, from whose raging depths are hurled up stones and whole masses of rock, and torrents sometimes come pouring from earth’s centre of pure and living fire.
68 2 So, what truth did those great minds of the past hold on to, who aimed for the highest in their writing but thought it was beneath them to be precise in every detail? Among many things, particularly this: it was not in nature's design for us, her favored children, to be lowly and unworthy. No, she brought us into life and into the entire universe like entering a grand arena, where we should be both spectators and ambitious competitors of her magnificent works. From the very beginning, she instilled in our souls an unyielding desire for everything great, for everything beyond ourselves. 3 That's why the whole world isn't spacious enough for the vastness of human thought; our minds often surpass the limits of space. When we look at the entire spectrum of life and see it filled with elegance, greatness, and beauty, we immediately understand the true purpose of our existence. 4 This is why nature encourages us to admire not the clarity and usefulness of a small stream, but the Nile, the Danube, the Rhine, and way beyond, the Ocean; not to shift our wandering gaze from the celestial bodies, despite their occasional darkness, to the little flame ignited by human hands, no matter how pure and steady its light; not to consider that tiny lamp more amazing than the depths of Aetna, where stones and massive rocks are violently ejected, and torrents of pure, living fire sometimes erupt from the earth's core. 69
To sum the whole: whatever is useful or needful lies easily within man’s reach; but he keeps his homage for what is astounding.
To sum it up: whatever is useful or necessary is easily within a person's grasp; but he reserves his admiration for what is astonishing.
XXXVI
How much more do these principles apply to the Sublime in literature, where grandeur is never, as it sometimes is in nature, dissociated from utility and advantage. Therefore all those who have achieved it, however far from faultless, are still more than mortal. When a writer uses any other resource he shows himself to be a man; but the Sublime lifts him near to the great spirit of the Deity. He who makes no slips must be satisfied with negative approbation, but he who is sublime commands positive reverence. 2 Why need I add that each one of those great writers often redeems all his errors by one grand and masterly stroke? But the strongest point of all is that, if you were to pick out all the blunders of Homer, Demosthenes, Plato, and all the greatest names in literature, and add them together, they would be found to bear a very small, or rather an infinitesimal proportion to the passages in which 70 these supreme masters have attained absolute perfection. Therefore it is that all posterity, whose judgment envy herself cannot impeach, has brought and bestowed on them the crown of glory, has guarded their fame until this day against all attack, and is likely to preserve it
How much more do these principles apply to greatness in literature, where magnificence is never, as it sometimes is in nature, separate from usefulness and benefit. All those who have achieved it, no matter how far from perfect, are still more than human. When a writer relies on any other methods, he reveals himself to be just a man; but the Sublime elevates him closer to the divine spirit of God. A writer who never makes mistakes can only expect minimal approval, but one who is sublime earns deep respect. 2 Why should I mention that each great writer often compensates for all their mistakes with one brilliant and masterful moment? But the strongest point is that if you were to compile all the errors of Homer, Demosthenes, Plato, and all the greatest names in literature, they would seem minor, or more accurately, insignificant compared to the portions in which these supreme masters have achieved absolute perfection. Therefore, all future generations, whose judgment even envy cannot fault, have awarded them the crown of glory, have protected their legacy until this day from all attacks, and are likely to maintain it.
And restless waters seaward flow.”
3 It has been urged by one writer that we should not prefer the huge disproportioned Colossus to the Doryphorus of Polycletus. But (to give one out of many possible answers) in art we admire exactness, in the works of nature magnificence; and it is from nature that man derives the faculty of speech. Whereas, then, in statuary we look for close resemblance to humanity, in literature we require something which transcends humanity. 4 Nevertheless (to reiterate the advice which we gave at the beginning of this essay), since that success which consists in avoidance of error is usually the gift of art, while high, though unequal excellence is the attribute of genius, it is proper on all occasions to call in art as an ally to nature. By the combined resources of these two we may hope to achieve perfection.
3 One writer has argued that we shouldn’t favor the massive, disproportionate Colossus over Polyclitus's Doryphorus. However, to give just one of many possible responses, in art we value precision, while in nature we admire grandeur; and it is from nature that humans gain the ability to speak. Thus, while in sculpture we seek a close likeness to humanity, in literature we expect something that goes beyond it. 4 Nonetheless (to repeat the advice we offered at the start of this essay), since the kind of success that comes from avoiding mistakes is typically a product of skill, while exceptional, albeit uneven, excellence is a trait of genius, it’s wise to always enlist art as a partner to nature. Through the combined strengths of these two, we can aspire to achieve perfection.
Such are the conclusions which were forced upon me concerning the points at issue; but every one may consult his own taste.
These are the conclusions I was compelled to reach regarding the matters at hand; however, everyone should feel free to follow their own preferences.
XXXVII
To return, however, from this long digression; closely allied to metaphors are comparisons and similes, differing only in this * * *86
To get back on track after this long side note, closely related to metaphors are comparisons and similes, differing only in this * * *86
XXXVIII
Such absurdities as, “Unless you carry your brains next to the ground in your heels.”87 Hence it is necessary to know where to draw the line; for if ever it is overstepped the effect of the hyperbole is spoilt, being in such cases relaxed by overstraining, and producing the very opposite to the effect desired. 2 Isocrates, for instance, from an ambitious desire of lending everything a strong rhetorical colouring, shows himself in quite a childish light. Having in his Panegyrical Oration set himself to prove that the Athenian state has surpassed that of Sparta in her services to Hellas, he starts off at the very outset with these words: “Such is the power of language that it can extenuate what is great, and lend greatness to what is little, give freshness to what is antiquated, and describe what is recent so that it seems to be of the past.”88 Come, Isocrates (it might be asked), is 72 it thus that you are going to tamper with the facts about Sparta and Athens? This flourish about the power of language is like a signal hung out to warn his audience not to believe him. 3 We may repeat here what we said about figures, and say that the hyperbole is then most effective when it appears in disguise.89 And this effect is produced when a writer, impelled by strong feeling, speaks in the accents of some tremendous crisis; as Thucydides does in describing the massacre in Sicily. “The Syracusans,” he says, “went down after them, and slew those especially who were in the river, and the water was at once defiled, yet still they went on drinking it, though mingled with mud and gore, most of them even fighting for it.”90 The drinking of mud and gore, and even the fighting for it, is made credible by the awful horror of the scene described. 4 Similarly Herodotus on those who fell at Thermopylae: “Here as they fought, those who still had them, with daggers, the rest with hands and teeth, the barbarians buried them under their javelins.”91 That they fought with the teeth against heavy-armed assailants, and that they were buried with javelins, are perhaps hard sayings, but not incredible, for the reasons already explained. We can see that these circumstances have not been dragged in to produce a hyperbole, but that the hyperbole has grown naturally out of the circumstances. 73 5 For, as I am never tired of explaining, in actions and passions verging on frenzy there lies a kind of remission and palliation of any licence of language. Hence some comic extravagances, however improbable, gain credence by their humour, such as—
Such ridiculous statements as, “Unless you carry your brains next to the ground in your heels.”87 Therefore, it’s essential to know where to draw the line; because if it's ever crossed, the impact of the exaggeration is ruined, becoming weakened by overdoing it and achieving the exact opposite of the intended effect. 2 For example, Isocrates, in his eagerness to give everything a strong rhetorical flair, comes off as quite childish. In his Panegyrical Oration, he tries to prove that the Athenian state has outperformed Sparta in its contributions to Hellas. He begins with these words: “Such is the power of language that it can lessen what is great, and make greatness out of what is small, refresh what is outdated, and describe what is new in a way that makes it seem part of the past.”88 Come on, Isocrates (one might ask), is this really how you’re going to mess with the facts about Sparta and Athens? This grand statement about the power of language serves as a warning to his audience not to trust him. 3 We can reiterate what we said about figures and note that hyperbole is most effective when it’s somewhat hidden.89 This effect arises when a writer, driven by strong emotions, speaks in the voice of a significant crisis, as Thucydides does when describing the massacre in Sicily. “The Syracusans,” he says, “went after them and killed those especially who were in the river, and the water was instantly contaminated, yet they continued to drink it, though mixed with mud and blood, most of them even fighting for it.”90 The imagery of drinking mud and blood, and even fighting for it, becomes believable due to the horrific nature of the situation described. 4 Similarly, Herodotus describes those who fell at Thermopylae: “Here, as they fought, those who still had daggers used them, while the rest fought with their hands and teeth, and the barbarians buried them under their javelins.”91 It may seem harsh to say they fought with their teeth against heavily armed attackers and were buried by javelins, but it’s not unbelievable, for the reasons already mentioned. We can see that these details were not forced in to create hyperbole, but rather the hyperbole arose naturally from the events. 73 5 Because, as I constantly emphasize, in actions and emotions that approach madness, there is a kind of leniency and mitigation of any verbal excess. Thus, some comedic exaggerations, no matter how unlikely, gain credibility through their humor, such as—
’Twas smaller than the last despatch from Sparta by some inches.”
XXXIX
We have still left, my dear sir, the fifth of those sources which we set down at the outset as contributing to sublimity, that which consists in the mere arrangement of words in a certain order. Having already published two books dealing fully with this subject—so far at least as our investigations had carried us—it will be sufficient for the purpose of our present inquiry to add that harmony is an instrument which has a natural power, not only to win and to delight, but also in a remarkable degree 74 to exalt the soul and sway the heart of man. 2 When we see that a flute kindles certain emotions in its hearers, rendering them almost beside themselves and full of an orgiastic frenzy, and that by starting some kind of rhythmical beat it compels him who listens to move in time and assimilate his gestures to the tune, even though he has no taste whatever for music; when we know that the sounds of a harp, which in themselves have no meaning, by the change of key, by the mutual relation of the notes, and their arrangement in symphony, often lay a wonderful spell on an audience— 3 though these are mere shadows and spurious imitations of persuasion, not, as I have said, genuine manifestations of human nature:— can we doubt that composition (being a kind of harmony of that language which nature has taught us, and which reaches, not our ears only, but our very souls), when it raises changing forms of words, of thoughts, of actions, of beauty, of melody, all of which are engrained in and akin to ourselves, and when by the blending of its manifold tones it brings home to the minds of those who stand by the feelings present to the speaker, and ever disposes the hearer to sympathise with those feelings, adding word to word, until it has raised a majestic and harmonious structure:—can we wonder if all this enchants us, wherever we meet with it, and filling us with the sense of pomp and dignity and sublimity, and whatever else it 75 embraces, gains a complete mastery over our minds? It would be mere infatuation to join issue on truths so universally acknowledged, and established by experience beyond dispute.92
We still have one more source to discuss, my dear sir, the fifth one we mentioned at the beginning that contributes to sublimity: the arrangement of words in a specific order. We've already published two books that explore this topic thoroughly—at least to the extent of our research—so for our current inquiry, it’s enough to add that harmony has a natural power not just to attract and delight us, but also, in a remarkable way, to elevate the soul and influence the heart of man. 74 2 When we observe how a flute evokes certain emotions in its listeners, stirring them into a near-frenzy, and how a rhythm can compel even those indifferent to music to move in time and mimic the tune, we realize that the sounds of a harp, which in themselves have no explicit meaning, can charm an audience through the changes in key, the relationships between notes, and their arrangements in symphony— 3 even if these are only faint echoes and imitations of true persuasion, not authentic reflections of human nature:—can we doubt that composition (a kind of harmony in the language that nature has taught us, which touches not only our ears but our very souls) as it raises shifting forms of words, thoughts, actions, beauty, and melody—elements deeply ingrained and connected to ourselves—when it weaves together these diverse tones to convey the feelings the speaker experiences to those listening, and continually encourages the audience to empathize with those feelings, stringing words together until it creates a grand and harmonious structure:—can we be surprised if this captivates us, wherever we encounter it? It fills us with a sense of grandeur, dignity, and sublimity, and anything else it encompasses takes complete control over our minds. It would be sheer folly to dispute such widely accepted truths, established by unarguable experience.92
4 Now to give an instance: that is doubtless a sublime thought, indeed wonderfully fine, which Demosthenes applies to his decree: τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος, “This decree caused the danger which then hung round our city to pass away like a cloud.” But the modulation is as perfect as the sentiment itself is weighty. It is uttered wholly in the dactylic measure, the noblest and most magnificent of all measures, and hence forming the chief constituent in the finest metre we know, the heroic. [And it is with great judgment that the words ὥσπερ νέφος are reserved till the end.93] Supposing we transpose them from their proper place and read, say τοῦτο τὸ ψήφισμα ὥσπερ νέφος ἐποίησε τὸν τότε κίνδυνον παρελθεῖν—nay, let us merely cut off one syllable, reading ἐποίησε παρελθεῖν ὡς νέφος—and you will understand how close is the unison between harmony and sublimity. In the passage before us the words ὥσπερ νέφος move first in a heavy measure, which is metrically equivalent to four short syllables: but on removing 76 one syllable, and reading ὡς νέφος, the grandeur of movement is at once crippled by the abridgment. So conversely if you lengthen into ὡσπερεὶ νέφος, the meaning is still the same, but it does not strike the ear in the same manner, because by lingering over the final syllables you at once dissipate and relax the abrupt grandeur of the passage.
4 To give an example: Demosthenes expresses a truly profound thought in his decree: This decree allowed the city to avoid the danger that was present at that time, much like a cloud., “This decree made the danger that was surrounding our city pass away like a cloud.” The rhythm is just as impressive as the weight of the idea itself. It's delivered entirely in dactylic meter, the most noble and magnificent of all meters, thus forming a key part of the finest meter we know, the heroic. [And it is very wise to reserve the words like a cloud until the end.93] If we were to switch their positions and read, for example, This decree acted like a cloud, allowing the danger at that time to pass.—or even just remove one syllable and read He made it pass like a cloud.—you will see how closely harmony and greatness are linked. In the passage we're discussing, the phrase like a cloud starts with a heavy rhythm, which is metrically equivalent to four short syllables. But if you take away one syllable and read like a cloud, the grandeur of the movement is immediately diminished by the shortening. Conversely, if you extend it to Like a cloud, the meaning remains unchanged, but it doesn’t have the same impact because stretching out the final syllables dilutes and softens the striking grandeur of the passage.
XL
There is another method very efficient in exalting a style. As the different members of the body, none of which, if severed from its connection, has any intrinsic excellence, unite by their mutual combination to form a complete and perfect organism, so also the elements of a fine passage, by whose separation from one another its high quality is simultaneously dissipated and evaporates, when joined in one organic whole, and still further compacted by the bond of harmony, by the mere rounding of the period gain power of tone. 2 In fact, a clause may be said to derive its sublimity from the joint contributions of a number of particulars. And further (as we have shown at large elsewhere), many writers in prose and verse, though their natural powers were not high, were perhaps even low, and though the terms they employed were usually common and popular and conveying no 77 impression of refinement, by the mere harmony of their composition have attained dignity and elevation, and avoided the appearance of meanness. Such among many others are Philistus, Aristophanes occasionally, Euripides almost always. 3 Thus when Heracles says, after the murder of his children,
There’s another method that's really effective in enhancing a style. Just like the different parts of the body, none of which has any real value if separated, come together to create a complete and perfect organism, the elements of a great passage, when disconnected, lose their quality and fade away. But when combined into a single cohesive whole and tightened by the bond of harmony, just the rounding of the sentence can give it a stronger tone. 2 In fact, you could say a clause gains its greatness from the combined contributions of several elements. Moreover (as we’ve discussed in detail elsewhere), many writers in both prose and verse, despite having lower natural talent, and often using common, everyday terms that don’t seem refined, have achieved dignity and elevation purely through the harmony of their writing, avoiding any sense of mediocrity. Such examples include Philistus, occasionally Aristophanes, and almost always Euripides. 3 So when Heracles says, after killing his children,
Oak, woman, rock, now here, now there, he flies.”95
The circumstance is noble in itself, but it gains in vigour because the language is disposed so as not to hurry the movement, not running, as it were, on wheels, because there is a distinct stress on each word, and the time is delayed, advancing slowly to a pitch of stately sublimity.
The situation is admirable on its own, but it becomes more powerful because the language is arranged to avoid rushing the flow, not speeding along like it’s on wheels. There’s a clear emphasis on each word, and the rhythm is stretched out, gradually building to a level of impressive grandeur.
XLI
Nothing so much degrades the tone of a style as an effeminate and hurried movement in the language, 78 such as is produced by pyrrhics and trochees and dichorees falling in time together into a regular dance measure. Such abuse of rhythm is sure to savour of coxcombry and petty affectation, and grows tiresome in the highest degree by a monotonous sameness of tone. 2 But its worst effect is that, as those who listen to a ballad have their attention distracted from its subject and can think of nothing but the tune, so an over-rhythmical passage does not affect the hearer by the meaning of its words, but merely by their cadence, so that sometimes, knowing where the pause must come, they beat time with the speaker, striking the expected close like dancers before the stop is reached. Equally undignified is the splitting up of a sentence into a number of little words and short syllables crowded too closely together and forced into cohesion,—hammered, as it were, successively together,—after the manner of mortice and tenon.96
Nothing ruins the tone of a style more than an overly feminine and rushed flow in the language, 78 like what happens with rhythms that fall into a strict pattern, such as pyrrhics, trochees, and dichorees aligning perfectly. This misuse of rhythm can come off as showy and pretentious, quickly becoming tedious due to its monotonous uniformity. 2 But the biggest issue is that, just like how listeners of a ballad can get distracted from its content and focus only on the melody, an overly rhythmic passage doesn’t impact the listener through the meaning of its words but just through their rhythm. Sometimes, anticipating where the pause will be, they find themselves keeping time with the speaker, hitting the expected end just like dancers do before the music stops. Equally lacking in dignity is breaking a sentence down into a series of tiny words and short syllables that are too packed together and forced to fit—hammered together one after the other, like a mortise and tenon. 96
XLII
Sublimity is further diminished by cramping the diction. Deformity instead of grandeur ensues from over-compression. Here I am not referring to a judicious compactness of phrase, but to a style 79 which is dwarfed, and its force frittered away. To cut your words too short is to prune away their sense, but to be concise is to be direct. On the other hand, we know that a style becomes lifeless by over-extension, I mean by being relaxed to an unseasonable length.
Sublimity is further reduced by limiting the language. Instead of greatness, we get something unsightly from trying to pack too much into too little. I'm not talking about being thoughtful and concise, but about a style that feels small and loses its impact. Cutting words too short strips away their meaning, while being concise means being straightforward. Conversely, we also know that a style loses its energy by being stretched out too much, meaning it becomes unnecessarily lengthy. 79
XLIII
The use of mean words has also a strong tendency to degrade a lofty passage. Thus in that description of the storm in Herodotus the matter is admirable, but some of the words admitted are beneath the dignity of the subject; such, perhaps, as “the seas having seethed” because the ill-sounding phrase “having seethed” detracts much from its impressiveness: or when he says “the wind wore away,” and “those who clung round the wreck met with an unwelcome end.”97 “Wore away” is ignoble and vulgar, and “unwelcome” inadequate to the extent of the disaster.
The use of mean words tends to cheapen a grand passage. For instance, in Herodotus's description of the storm, the content is impressive, but some of the words used fall short of the subject’s dignity; phrases like “the seas having seethed” diminish its impact because “having seethed” sounds awkward and detracts from its power. Additionally, when he writes “the wind wore away” and “those who clung around the wreck faced an unwelcome end,” it feels weak—“wore away” is crude and “unwelcome” doesn't capture the severity of the disaster.
2 Similarly Theopompus, after giving a fine picture of the Persian king’s descent against Egypt, has exposed the whole to censure by certain paltry expressions. “There was no city, no people of Asia, which did not send an embassy to the king; no product of the earth, no work of art, whether beautiful 80 or precious, which was not among the gifts brought to him. Many and costly were the hangings and robes, some purple, some embroidered, some white; many the tents, of cloth of gold, furnished with all things useful; many the tapestries and couches of great price. Moreover, there was gold and silver plate richly wrought, goblets and bowls, some of which might be seen studded with gems, and others besides worked in relief with great skill and at vast expense. Besides these there were suits of armour in number past computation, partly Greek, partly foreign, endless trains of baggage animals and fat cattle for slaughter, many bushels of spices, many panniers and sacks and sheets of writing-paper; and all other necessaries in the same proportion. And there was salt meat of all kinds of beasts in immense quantity, heaped together to such a height as to show at a distance like mounds and hills thrown up one against another.” 3 He runs off from the grander parts of his subject to the meaner, and sinks where he ought to rise. Still worse, by his mixing up panniers and spices and bags with his wonderful recital of that vast and busy scene one would imagine that he was describing a kitchen. Let us suppose that in that show of magnificence some one had taken a set of wretched baskets and bags and placed them in the midst, among vessels of gold, 81 jewelled bowls, silver plate, and tents and goblets of gold; how incongruous would have seemed the effect! Now just in the same way these petty words, introduced out of season, stand out like deformities and blots on the diction. 4 These details might have been given in one or two broad strokes, as when he speaks of mounds being heaped together. So in dealing with the other preparations he might have told us of “waggons and camels and a long train of baggage animals loaded with all kinds of supplies for the luxury and enjoyment of the table,” or have mentioned “piles of grain of every species, and of all the choicest delicacies required by the art of the cook or the taste of the epicure,” or (if he must needs be so very precise) he might have spoken of “whatever dainties are supplied by those who lay or those who dress the banquet.” 5 In our sublimer efforts we should never stoop to what is sordid and despicable, unless very hard pressed by some urgent necessity. If we would write becomingly, our utterance should be worthy of our theme. We should take a lesson from nature, who when she planned the human frame did not set our grosser parts, or the ducts for purging the body, in our face, but as far as she could concealed them, “diverting,” as Xenophon says, “those canals as far as possible from our senses,”98 and thus shunning 82 in any part to mar the beauty of the whole creature.
2 Similarly, Theopompus, after giving a vivid description of the Persian king’s invasion of Egypt, has undermined it with some trivial remarks. “There wasn’t a city or a people in Asia that didn’t send a delegation to the king; no natural resource or artwork, whether beautiful or valuable, that wasn’t among the gifts presented to him. There were many expensive tapestries and garments, some purple, some embroidered, some white; numerous tents made of gold cloth, equipped with everything necessary; many costly tapestries and couches. Additionally, there was exquisitely crafted gold and silver tableware, goblets and bowls, some encrusted with gems, and others intricately designed with great skill and at great expense. Alongside these, there were countless suits of armor, both Greek and foreign, endless lines of pack animals, and fat cattle for slaughter. There were bushels of spices, many baskets, sacks, and sheets of writing paper; and all other essentials in similar abundance. There was also a huge quantity of preserved meats from various animals, piled together so high that they looked like mounds and hills from a distance.” 3 He shifts from the impressive elements of his subject to the less significant ones and falters where he should elevate the discussion. Even worse, by mixing in baskets, spices, and bags amid his grand depiction of such a vast and bustling scene, one might think he was describing a kitchen. Imagine if, among all that grandeur, someone placed a bunch of shabby baskets and bags among gold vessels, jeweled bowls, silver plates, and golden tents and goblets; how out of place would that look! In the same way, these petty words, introduced at the wrong time, stand out as flaws and blemishes in the writing. 4 These details could have been summed up in one or two broad strokes, similar to how he describes the mounds being piled high. When discussing the other preparations, he could have mentioned “wagons and camels and a long train of pack animals loaded with all sorts of supplies for feasting and enjoyment,” or he could have noted “piles of grain of every kind and all the finest delicacies needed by chefs or discerning diners,” or (if he felt the need to be very specific) he might have referred to “any delicacies provided by those who arrange or serve the banquet.” 5 In our more elevated endeavors, we should never lower ourselves to what is base and contemptible, unless absolutely forced by necessity. If we want to write appropriately, our expression should reflect the dignity of our subject. We should take a cue from nature, which, when designing the human body, did not position our more unpleasant parts or the channels for waste in plain view, but concealed them as much as possible, “diverting,” as Xenophon notes, “those canals as far away from our senses as she could,” and thus avoiding any interference with the overall beauty of the body.
XLIV
There is still another point which remains to be cleared up, my dear Terentian, and on which I shall not hesitate to add some remarks, to gratify your inquiring spirit. It relates to a question which was recently put to me by a certain philosopher. “To me,” he said, “in common, I may say, with many others, it is a matter of wonder that in the present age, which produces many highly skilled in the arts Of popular persuasion, many of keen and active powers, many especially rich in every pleasing gift of language, the growth of highly exalted and wide-reaching genius has with a few rare exceptions almost entirely ceased. So universal is the dearth of eloquence which prevails throughout the world. 2 Must we really,” he asked, “give credit to that oft-repeated assertion that democracy is the kind nurse of genius, and that high literary excellence has 83 flourished with her prime and faded with her decay? Liberty, it is said, is all-powerful to feed the aspirations of high intellects, to hold out hope, and keep alive the flame of mutual rivalry and ambitious struggle for the highest place. 3 Moreover, the prizes which are offered in every free state keep the spirits of her foremost orators whetted by perpetual exercise;99 they are, as it were, ignited by friction, and naturally blaze forth freely because they are surrounded by freedom. But we of to-day,” he continued, “seem to have learnt in our childhood the lessons of a benignant despotism, to have been cradled in her habits and customs from the time when our minds were still tender, and never to have tasted the fairest and most fruitful fountain of eloquence, I mean liberty. Hence we develop nothing but a fine genius for flattery. 4 This is the reason why, though all other faculties are consistent with the servile condition, no slave ever became an orator; because in him there is a dumb spirit which will not be kept down: his soul is chained: he is like one who has learnt to be ever expecting a blow. For, as Homer says—
There’s one more point that needs clarification, my dear Terentian, and I won’t hesitate to share my thoughts to satisfy your curious mind. It relates to a question recently asked by a philosopher. “To me,” he said, “like many others, it’s astonishing that in this era, which produces many skilled in the art of persuasion, many with sharp and active minds, and many especially rich in all the delightful gifts of language, the emergence of highly elevated and far-reaching genius has, with only a few rare exceptions, almost completely stopped. Such is the widespread lack of eloquence that exists in the world. 2 “Must we really believe the often-repeated claim that democracy nurtures genius and that high literary achievement has flourished in its prime and faded with its decline? They say liberty is powerful enough to fuel the aspirations of great minds, to offer hope, and to keep the fire of competition and ambitious pursuit for the highest accolades burning bright. 83 3 “Moreover, the rewards offered in every free state keep the spirits of its top orators sharp through constant practice; they are, in a sense, ignited by friction and naturally blaze forth freely because they are surrounded by freedom. But we today,” he continued, “seem to have been raised under a kind of benevolent despotism, molded by its habits and customs from our earliest days, and have never truly experienced the richest and most fruitful source of eloquence, which is liberty. As a result, we develop nothing but a talent for flattery. 4 “This is why, despite the fact that all other faculties can exist in a servile state, no slave has ever become an orator; because within him lies a silent spirit that cannot be suppressed: his soul is shackled; he is like someone who has learned to always expect a blow. For, as Homer says—
“As, then (if what I have heard is credible), the cages 84 in which those pigmies commonly called dwarfs are reared not only stop the growth of the imprisoned creature, but absolutely make him smaller by compressing every part of his body, so all despotism, however equitable, may be defined as a cage of the soul and a general prison.”
“As I’ve heard, the cages where those small people, commonly referred to as dwarfs, are kept not only prevent them from growing but actually make them smaller by squeezing every part of their bodies. In the same way, any form of oppression, no matter how fair it seems, can be described as a cage for the soul and a universal prison.”
6 My answer was as follows: “My dear friend, it is so easy, and so characteristic of human nature, always to find fault with the present.101 Consider, now, whether the corruption of genius is to be attributed, not to a world-wide peace,102 but rather to the war within us which knows no limit, which engages all our desires, yes, and still further to the bad passions which lay siege to us to-day, and make utter havoc and spoil of our lives. Are we not enslaved, nay, are not our careers completely shipwrecked, by love of gain, that fever which rages unappeased in us all, and love of pleasure?—one the most debasing, the other the most ignoble of the mind’s diseases. 7 When I consider it I can find no means by which we, who hold in such high honour, or, to speak more correctly, who idolise boundless riches, can close the door of our souls against those evil spirits which grow up with them. For Wealth unmeasured and unbridled 85 is dogged by Extravagance: she sticks close to him, and treads in his footsteps: and as soon as he opens the gates of cities or of houses she enters with him and makes her abode with him. And after a time they build their nests (to use a wise man’s words103) in that corner of life, and speedily set about breeding, and beget Boastfulness, and Vanity, and Wantonness, no base-born children, but their very own. And if these also, the offspring of Wealth, be allowed to come to their prime, quickly they engender in the soul those pitiless tyrants, Violence, and Lawlessness, and Shamelessness. 8 Whenever a man takes to worshipping what is mortal and irrational104 in him, and neglects to cherish what is immortal, these are the inevitable results. He never looks up again; he has lost all care for good report; by slow degrees the ruin of his life goes on, until it is consummated all round; all that is great in his soul fades, withers away, and is despised.
6 My response was this: “My dear friend, it’s so easy, and so typical of human nature, to always criticize the present. Consider whether the decline of talent is due to a global peace, but rather to the endless conflict within us, which consumes all our desires, and also to the bad passions that besiege us today, wreaking havoc and ruining our lives. Are we not trapped, our lives completely shipwrecked, by the love of money, that relentless fever that burns in us all, and the pursuit of pleasure?—one is the most degrading, the other the most despicable of the mind’s afflictions. 7 When I think about it, I can’t find a way for us, who place such high value on, or rather idolize, endless riches, to shut the door of our souls against the evil spirits that come with them. For unrestrained Wealth is followed closely by Extravagance: she follows him closely and walks in his footsteps; and as soon as he opens the gates of cities or homes, she enters with him and makes her home with him. Over time, they make their nests (to quote a wise man) in that part of life, quickly proceeding to breed, giving rise to Boastfulness, Vanity, and Wantonness—not baseborn children, but their very own. And if these, the offspring of Wealth, are allowed to grow, they quickly generate in the soul those merciless tyrants, Violence, Lawlessness, and Shamelessness. 8 Whenever a person begins to worship what is mortal and irrational within them, neglecting to nurture what is immortal, these are the inevitable outcomes. They never look up again; they lose all concern for their reputation; slowly, their life falls apart until it’s completely ruined; all that is noble in their soul fades, withers away, and is scorned.
9 “If a judge who passes sentence for a bribe can never more give a free and sound decision on a point of justice or honour (for to him who takes a bribe honour and justice must be measured by his own interests), how can we of to-day expect, when the whole life of each one of us is controlled by bribery, while we lie in wait for other men’s death and plan how to get a place in their wills, when 86 we buy gain, from whatever source, each one of us, with our very souls in our slavish greed, how, I say, can we expect, in the midst of such a moral pestilence, that there is still left even one liberal and impartial critic, whose verdict will not be biassed by avarice in judging of those great works which live on through all time? 10 Alas! I fear that for such men as we are it is better to serve than to be free. If our appetites were let loose altogether against our neighbours, they would be like wild beasts uncaged, and bring a deluge of calamity on the whole civilised world.“
9 “If a judge who sentences someone for a bribe can never truly make a fair and sound decision regarding justice or honor (because for someone who accepts a bribe, honor and justice are just a matter of personal interest), how can we expect that in today’s world, where our lives are governed by bribery, as we wait for others to die and scheme how to secure a spot in their wills, and where we all sell our very souls in our greedy pursuit of gain from any source, how can we expect, amidst such a moral disaster, that there is even one open-minded and fair critic whose judgment won’t be tainted by greed when evaluating those great works that endure through time? 86 10 Sadly! I fear that for people like us, it’s better to serve than to be free. If we let our desires run wild against our neighbors, we would act like uncaged wild beasts and bring a flood of disaster upon the entire civilized world.”
11 I ended by remarking generally that the genius of the present age is wasted by that indifference which with a few exceptions runs through the whole of life. If we ever shake off our apathy105 and apply ourselves to work, it is always with a view to pleasure or applause, not for that solid advantage which is worthy to be striven for and held in honour.
11 I concluded by noting that the talent of our time is often wasted due to a general indifference that, with few exceptions, permeates all aspects of life. Whenever we manage to overcome our apathy105 and commit ourselves to work, it’s usually focused on gaining pleasure or recognition, rather than on achieving something truly valuable that deserves our effort and respect.
12 We had better then leave this generation to its fate, and turn to what follows, which is the subject of the passions, to which we promised early in this treatise to devote a separate work.106 They play an important part in literature generally, and especially in relation to the Sublime.
12 We should probably leave this generation to its destiny and move on to what comes next, which is the topic of passions—a subject we promised to focus on in a separate work earlier in this treatise. 106 They play a significant role in literature overall, particularly concerning the Sublime.
FOOTNOTES
NOTES ON LONGINUS
I. 2. 10. There seems to be an antithesis implied in πολιτικοῖς τεθεωρηκέναι, referring to the well-known distinction between the πρακτικὸς βίος and the θεωρητικὸς βίος.
I. 2. 10. There seems to be a contradiction implied in political theories, referring to the well-known distinction between the practical life and the theoretical life.
4. 27. I have ventured to return to the original reading, διεφώτισεν, though all editors seem to have adopted the correction διεφόρησεν, on account, I suppose, of σκηπτοῦ. To illumine a large subject, as a landscape is lighted up at night by a flash of lightning, is surely a far more vivid and intelligible expression than to sweep away a subject.N.1
4. 27. I've decided to go back to the original word, illumined, even though all the editors seem to have settled on the correction διεφόρησεν, probably because of σκηπτοῦ. To illuminate a big topic, like how a landscape is lit up by a flash of lightning at night, is definitely a much more vivid and clear expression than to sweep away a topic.N.1
III. 2. 17. φορβειᾶς δ᾽ ἄτερ, lit. “without a cheek-strap,” which was worn by trumpeters to assist them in regulating their breath. The line is contracted from two of Sophocles’s, and Longinus’s point is that the extravagance of Cleitarchus is not that of a strong but ill-regulated nature, but the ludicrous straining after grandeur of a writer at once feeble and pretentious.
III. 2. 17. φορβειᾶς δ᾽ ἄτερ, meaning “without a cheek-strap,” which was used by trumpeters to help them control their breath. The line is shortened from two of Sophocles’s works, and Longinus’s argument is that Cleitarchus’s extravagance comes not from a strong but poorly regulated nature, but from the ridiculous attempt to appear grand of a writer who is both weak and pretentious.
Ruhnken gives an extract from some inedited “versus politici” of Tzetzes, in which are some amusing specimens of those felicities of language Longinus is here laughing at. Stones are the “bones,” rivers the “veins,” of the earth; the moon is “the sigma of the sky” (Ϲ the old form of Σ); 88 sailors, “the ants of ocean”; the strap of a pedlar’s pack, “the girdle of his load”; pitch, “the ointment of doors,” and so on.
Ruhnken shares a passage from some unpublished "political verses" by Tzetzes, which includes some funny examples of the language quirks that Longinus is joking about. Stones are referred to as the "bones" of the earth, rivers are the "veins," the moon is called "the sigma of the sky" (Ϲ, the old form of Σ); sailors are likened to "the ants of the ocean"; the strap of a pedlar's pack is termed "the girdle of his load"; pitch is described as "the ointment of doors," and so on. 88
IV. 4. 4. The play upon the double meaning of κόρα, (1) maiden, (2) pupil of the eye, can hardly be kept in English. It is worthy of remark that our text of Xenophon has ἐν τοῖς θαλάμοις, a perfectly natural expression. Such a variation would seem to point to a very early corruption of ancient manuscripts, or to extraordinary inaccuracy on the part of Longinus, who, indeed, elsewhere displays great looseness of citation, confusing together totally different passages.
IV. 4. 4. The play on the double meaning of κόρα, (1) maiden, (2) pupil of the eye, is hard to maintain in English. It's worth noting that our version of Xenophon includes in the chambers, which is a perfectly natural expression. This variation seems to suggest an early corruption of ancient manuscripts or significant inaccuracies on Longinus's part, who often mixes up completely different passages.
9. ἰταμόν. I can make nothing of this word. Various corrections have been suggested, but with little certainty.
9. bold. I can't make sense of this word. Several corrections have been proposed, but none with much confidence.
5. 10. ὡς φωρίου τινος ἐφαπτόμενος, literally, “as though he were laying hands on a piece of stolen property.” The point seems to be, that plagiarists, like other robbers, show no discrimination in their pilferings, seizing what comes first to hand.
5. 10. as if touching a light, literally, “as if he were grabbing a piece of stolen property.” The idea seems to be that plagiarists, just like other thieves, don’t discriminate in their thefts, taking whatever is easiest to grab.
VIII. 1. 20. ἐδάφους. I have avoided the rather harsh confusion of metaphor which this word involves, taken in connection with πηγαί.
VIII. 1. 20. soil. I've steered clear of the rather harsh mix-up of metaphor that this word suggests, especially when linked to sources.
IX. 2. 13. ἀπήχημα, properly an “echo,” a metaphor rather Greek than English.
IX. 2. 13. ἀπήχημα, essentially an "echo," a metaphor that feels more Greek than English.
3. 6. The words ἢ γάρ ... τέθνηκεν are omitted in the translation, being corrupt, and giving no satisfactory sense. Ruhnken corrects, ἀλογιστεῖ, φρονεῖ, προεῖται, ἢ π. ὀ. τ.
3. 6. The words or indeed ... has died are left out of the translation because they are corrupted and don't make sense. Ruhnken corrects it to Act irrationally, think, engage, or something similar.
89 18. σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Probably of sea-sickness; and so I find Ruhnken took it, quoting Plutarch, T. ii. 831: ἐμοῦντος τοῦ ἑτέρου, καὶ λέγοντος τὰ σπλάγχνα ἐκβάλλειν. An objection on the score of taste would be out of place in criticising the laureate of the Arimaspi.
89 18. σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Probably related to seasickness; I noticed that Ruhnken referenced this, quoting Plutarch, T. ii. 831: When the other person spoke and expressed their feelings, it was like they were pouring out their heart.. Criticizing the taste of the laurel-winner from the Arimaspi would be an unfair objection.
X. 7. 2. τὰς ἐξοχὰς ἀριστίνδην ἐκκαθήραντες ἀριστίνδην ἐκκαθήραντες appears to be a condensed phrase for ἀριστίνδην ἐκλέξαντες και ἐκκαθήραντες. “Having chosen the most striking circumstances par excellence, and having relieved them of all superfluity,” would perhaps give the literal meaning. Longinus seems conscious of some strangeness in his language, making a quasi-apology in ὡς ἂν εἴποι τις.
X. 7. 2. The amazing features are shown as a shortened way of saying having identified and clarified the most notable aspects. “Having chosen the most striking circumstances par excellence, and having stripped away all excess,” might convey the literal meaning. Longinus seems aware of some awkwardness in his wording, offering a kind of apology in as someone would say.
3. Partly with the help of Toup, we may emend this corrupt passage as follows: λυμαίνεται γὰρ ταῦτα τὸ ὅλον, ὡσανεὶ ψήγματα ἢ ἀραιώματα, τὰ ἐμποιοῦντα μέγεθος τῇ πρὸς ἄλληλα σχέσει συντετειχισμένα. τὸ ὅλον here = “omnino.” To explain the process of corruption, τα would easily drop out after the final -τα in ἀραιώματα; συνοικονομούμενα is simply a corruption of συνοικοδομούμενα, which is itself a gloss on συντετειχισμένα, having afterwards crept into the text; μέγεθος became corrupted into μεγέθη through the error of some copyist, who wished to make it agree with ἐμποιοῦντα. The whole maybe translated: “Such [interpolations], like so many patches or rents, mar altogether the effect of those details which, by being built up in an uninterrupted series [τῇ πρὸς ἄλληλα σχ. συντετ.], produce sublimity in a work.”
3. Partly with Toup's help, we can revise this flawed passage as follows: This entire thing is polluted., like fragments or powders, The sizes of the products are interconnected with each other.. the whole here means “altogether.” To explain the corruption process, τα would likely be dropped after the last -the in ἀραιώματα; συνοικονομούμενα is simply a mistaken form of co-housing, which itself is an added explanation for συντεθειμένα, having later made its way into the text; size was mistakenly changed to sizes by some copyist who wanted it to match merchant. The whole can be translated as: “Such [interpolations], like so many patches or tears, ruin the overall effect of those details which, by being constructed in an uninterrupted series [τῇ πρὸς ἄλληλα σχ. συντετ.], create sublimity in a work.”
XII. 4. 2. αὐτῷ; the sense seems clearly to require ἐν αὑτῷ.
XII. 4. 2. αὐτῷ; the meaning clearly suggests in itself.
XIV. 3. 16. μὴ ... ὑπερήμερον Most of the editors insert οὐ before φθέγξαιτο, thus ruining the sense of this fine 90 passage. Longinus has just said that a writer should always work with an eye to posterity. If (he adds) he thinks of nothing but the taste and judgment of his contemporaries, he will have no chance of “leaving something so written that the world will not willingly let it die.” A book, then, which is τοῦ ἰδίου βίου καὶ χρόνου ὑπερήμερος, is a book which is in advance of its own times. Such were the poems of Lucretius, of Milton, of Wordsworth.N.3
XIV. 3. 16. μὴ ... overdue Most editors add οὐ before φθέγξαιτο, which distorts the meaning of this great 90 passage. Longinus just stated that a writer should always consider their legacy. If (he adds) they focus solely on the tastes and judgments of their contemporaries, they won’t have any chance of “leaving something so written that the world won’t willingly let it die.” A book that is of his own life and time, overdue is one that is ahead of its time. Such were the poems of Lucretius, Milton, and Wordsworth.N.3
XV. 5. 23. ποκοειδεῖς καὶ ἀμαλάκτους, lit. “like raw, undressed wool.”
XV. 5. 23. pokeides and amalaktoes, lit. “like raw, undressed wool.”
XVII. 1. 25. I construct the infinit. with ὕποπτον, though the ordinary interpretation joins τὸ διὰ σχημάτων πανουργεῖν: “proprium est verborum lenociniis suspicionem movere” (Weiske).
XVII. 1. 25. I build the infinity with suspicious, although the common interpretation connects The art of deception: “It is characteristic of the seductions of words to raise suspicion” (Weiske).
2. 8. παραληφθεῖσα. This word has given much trouble; but is it not simply a continuation of the metaphor implied in ἐπικουρία? παραλαμβάνειν τινα, in the sense of calling in an ally, is a common enough use. This would be clearer if we could read παραληφθεῖσι. I have omitted τοῦ πανουργεῖν in translating, as it seems to me to have evidently crept in from above (p. 33, l. 25). ἡ τοῦ πανουργεῖν τέχνη, “the art of playing the villain,” is surely, in Longinus’s own words, δεινὸν καὶ ἔκφυλον, “a startling novelty” of language.
2. 8. παραληφθεῖσα. This word has caused a lot of confusion; but isn’t it just a continuation of the metaphor suggested in help? receive someone, meaning to bring in an ally, is a pretty common expression. It would be clearer if we could read παραληφθεῖσι. I have left out the cunning in my translation, as it seems to have accidentally come in from above (p. 33, l. 25). the art of cunning, “the art of being a villain,” is certainly, in Longinus’s own words, powerful and wild, “a surprising novelty” of language.
12. τῷ φωτὶ αὐτῷ. The words may remind us of Shelley’s “Like a poet hidden in the light of thought.”
12. to that light. The words may remind us of Shelley’s “Like a poet hidden in the light of thought.”
XVIII. 1. 24. The distinction between πεῦσις or πύσμα and ἐρότησις or ἐρώτημα is said to be that ἐρώτησις is a 91 simple question, which can be answered yes or no; πεῦσις a fuller inquiry, requiring a fuller answer. Aquila Romanus in libro de figuris sententiarum et elocutionis, § 12 (Weiske).
XVIII. 1. 24. The difference between πεῦσις or πύσμα and Inquiry or Question is said to be that question is a 91 simple question, which can be answered with yes or no; πεῦσις is a more in-depth inquiry that requires a more detailed answer. Aquila Romanus in libro de figuris sententiarum et elocutionis, § 12 (Weiske).
XXXI. 1. 11. ἀναγκοφαγῆσαι, properly of the fixed diet of athletes, which seems to have been excessive in quantity, and sometimes nauseous in quality. I do not know what will be thought of my rendering here; it is certainly not elegant, but it was necessary to provide some sort of equivalent to the Greek. “Swallow,” which the other translators give, is quite inadequate. We require a threefold combination—(1) To swallow (2) something nasty (3) for the sake of prospective advantage.
XXXI. 1. 11. αναγκαστική συμφωνία, referring to the strict diet of athletes, which seems to have been too much in quantity and sometimes unpleasant in quality. I'm not sure how my translation will be received; it's definitely not polished, but I needed to convey some understanding of the Greek. “Swallow,” which other translators use, is simply not enough. We need a three-part combination—(1) To swallow (2) something unappetizing (3) for future gain.
XXXII. 1. 3. The text is in great confusion here. Following a hint in Vahlin’s critical note, I have transposed the words thus: ὁ καιρὸς δὲ τῆς χρείας ὁρός‧ ἔνθα τὰ πάθη χειμάρρου δίκην ἐλαύνεται, καὶ τὴν πολυπλήθειαν αὐτῶν ὡς ἀναγκαίαν ἐνταῦθα συνεφέλκεται‧ ὁ γὰρ Δ., ὁρὸς καὶ τῶν τοιούτων, ἄνθρωποι, φησίν, κ.τ.λ.
XXXII. 1. 3. The text is really confused here. Following a suggestion in Vahlin’s critical note, I have rearranged the words like this: The time of necessity is coming. Here, passions rush like a torrent., And their multitude is drawn together here as necessary. For D., a witness to such matters, ἄνθρωποι, φησίν, κ.τ.λ.
8. 16. Some words have probably been lost here. The sense of πλήν, and the absence of antithesis to οὗτος μέν, point in this direction. The original reading may have been something of this sort: πλὴν οὗτος μὲν ὑπὸ φιλονέικίας παρήγετο‧ ἀλλ᾽ οὐδὲ τὰ θέματα τίθησιν ὁμολογούμενα, the sense being that, though we may allow something to the partiality of Caecilius, yet this does not excuse him from arguing on premises which are unsound.
8. 16. Some words have probably been lost here. The meaning of excluding, and the lack of contrast to this one, suggest this. The original text might have gone something like this: πλὴν οὗτος μὲν ὑπὸ φιλονέικίας παρήγετο‧ But neither does he set forth the agreed-upon topics., which means that, while we might give some credit to Caecilius's bias, that doesn’t excuse him from arguing based on weak premises.
XXXIV. 4. 10. ὁ δὲ ἔνθεν ἑλών, κ.τ.λ. Probably the darkest place in the whole treatise. Toup cites a remarkable passage from Dionysius of Halicarnassus, from which we may perhaps conclude that Longinus is referring here to Thucydides, the traditional master of Demosthenes. De Thucyd. § 53, Ῥητόρων δὲ Δημοσθενὴς μόνος Θουκυδίδου ζηλωτὸς ἐγένετο κατὰ πολλά, καὶ προσέθηκε τοῖς πολιτικοῖς 92 λόγοις, παρ᾽ ἐκείνου λαβών, ἃς οὔτε Ἀντιφῶν, οὔτε Λυσίας, οὔτε Ἰσοκράτης, οἱ πρωτεύσαντες τῶν τότε ῥητόρων, ἔσχον ἀρετάς, τὰ τάχη λέγω, καὶ τὰς συστροφάς, καὶ τοὺς τόνους, καὶ τὸ στρυφνόν, καὶ τὴν ἐξεγείρουσαν τὰ πάθη δεινότητα. So close a parallel can hardly be accidental.
XXXIV. 4. 10. ὁ δὲ ἔνθεν ἑλών, κ.τ.λ. Probably the darkest part of the entire treatise. Toup quotes an impressive excerpt from Dionysius of Halicarnassus, which might lead us to believe that Longinus is referencing Thucydides, the traditional master of Demosthenes. De Thucyd. § 53, The only orator who became a true admirer of Thucydides was Demosthenes in many ways., καὶ προσέθηκε τοῖς πολιτικοῖς λόγοις, Taking from that person, which neither Antiphon, nor Lysias, nor Isocrates has., The top speakers of that time had their own virtues, and I’m talking about their skills., and the turns, and the tones, and the harshness, And the passions awakened a terrible turmoil. Such a close parallel can hardly be a coincidence.
XXXV. 4. 5. Longinus probably had his eye on the splendid lines in Pindar’s First Pythian:
XXXV. 4. 5. Longinus likely focused on the beautiful lines in Pindar’s First Pythian:
From hidden springs, rivers flow.
ἁμέραισιν μὲν προχέοντι ῥόον καπνοῦ—αἴθων᾽‧ but in shadowy rocks
φοίνισσα κυλινδροειδής φλόγα σε βάθος-
αν φέρει πόντου πλάκα με θόρυβο καθαρίζεται μόνο από αυτόν ,
which I find has also been pointed out by Toup, who remarks that ἁγνόταται confirms the reading αὐτοῦ μόνου here, which has been suspected without reason.
which I find has also been pointed out by Toup, who notes that purest confirms the reading his only here, which has been doubted without justification.
XXXVIII. 2. 7. Comp. Plato, Phaedrus, 267, A: Τισίαν δὲ Γοργίαν τε ἐάσομεν εὕδειν, οἵ πρὸ τῶν ἀληθῶν τὰ εἰκότα εἶδον ὡς τιμητέα μᾶλλον, τὰ τε αὖ σμικρὰ μέγαλα καὶ τὰ μέγαλα σμικρὰ ποιοῦσι φαίνεσθαι διὰ ῥώμην λόγου, καινά τε ἀρχαίως τά τ᾽ ἐναντία καινῶς, συντομίαν τε λόγων καὶ ἄπειρα μήκη περὶ πάντων ἀνεῦρον.
XXXVIII. 2. 7. Comp. Plato, Phaedrus, 267, A: Let's give Tisias and Gorgias a break., Those who recognized the truth found them more admirable., The small appear big and the big appear small because of the power of language., New things emerge from the old, and opposites are redefined., Words can be brief, yet discussions about everything can go on forever.
Das Aechte bleibt der Nachwelt unverloren.
APPENDIX
SOME ACCOUNT OF THE LESS KNOWN WRITERS
MENTIONED IN THE TREATISE ON THE SUBLIME
Ammonius.—Alexandrian grammarian, carried on the school of Aristarchus previously to the reign of Augustus. The allusion here is to a work on the passages in which Plato has imitated Homer. (Suidas, s.v.; Schol. on Hom. Il. ix. 540, quoted by Jahn.)
Ammonius.—An Alexandrian grammarian, who continued the school of Aristarchus before the reign of Augustus. The reference here is to a study on the sections where Plato has drawn inspiration from Homer. (Suidas, s.v.; Schol. on Hom. Il. ix. 540, quoted by Jahn.)
Amphikrates.—Author of a book On Famous Men, referred to by Athenaeus, xiii. 576, G, and Diog. Laert. ii. 101. C. Muller, Hist. Gr. Fragm. iv. p. 300, considers him to be the Athenian rhetorician who, according to Plutarch (Lucullus, c. 22), retired to Seleucia, and closed his life at the Court of Kleopatra, daughter of Mithridates and wife of Tigranes (Pauly, Real-Encyclopädie der classischen Alterthumswissenschaft). Plutarch tells a story illustrative of his arrogance. Being asked by the Seleucians to open a school of rhetoric, he replied, “A dish is not large enough for a dolphin” (ὡς οὐδὲ λεκάνη δελφῖνα χωροίη), v. Luculli, c. 22, quoted by Pearce.
Amphikrates.—He was the author of a book On Famous Men, mentioned by Athenaeus, xiii. 576, G, and Diog. Laert. ii. 101. C. Muller, Hist. Gr. Fragm. iv. p. 300, believes he was the Athenian rhetorician who, according to Plutarch (Lucullus, c. 22), moved to Seleucia and spent his last days at the court of Kleopatra, daughter of Mithridates and wife of Tigranes (Pauly, Real-Encyclopädie der classischen Alterthumswissenschaft). Plutarch shares a story that highlights his arrogance. When the Seleucians asked him to start a rhetoric school, he responded, “A dish is not large enough for a dolphin” (as no basin can contain), v. Luculli, c. 22, quoted by Pearce.
Aristeas.—A name involved in a mist of fable. According to Suidas he was a contemporary of Kroesus, though Herodotus assigns to him a much remoter antiquity. The latter authority describes him as visiting the northern peoples of Europe and recording his travels in an epic poem, 94 a fragment of which is given here by Longinus. The passage before us appears to be intended as the words of some Arimaspian, who, as belonging to a remote inland race, expresses his astonishment that any men could be found bold enough to commit themselves to the mercy of the sea, and tries to describe the terror of human beings placed in such a situation (Pearce ad. l.; Abicht on Hdt. iv. 12; Suidas, s.v.)
Aristeas.—A name shrouded in myth. Suidas claims he was a contemporary of Croesus, while Herodotus places him in a much earlier time. The latter describes him as having traveled to the northern peoples of Europe and documenting his journeys in an epic poem, 94 a fragment of which is presented here by Longinus. The passage we're looking at seems to be from an Arimaspian, who, being part of a distant inland race, marvels at how anyone would be brave enough to risk themselves to the mercy of the sea, and attempts to convey the fear of people in such a predicament (Pearce ad. l.; Abicht on Hdt. iv. 12; Suidas, s.v.)
Bakchylides, nephew and pupil of the great Simonides, flourished about 460 B.C. He followed his uncle to the Court of Hiero at Syracuse, and enjoyed the patronage of that despot. After Hiero’s death he returned to his home in Keos; but finding himself discontented with the mode of life pursued in a free Greek community, for which his experiences at Hiero’s Court may well have disqualified him, he retired to Peloponnesus, where he died. His works comprise specimens of almost every kind of lyric composition, as practised by the Greeks of his time. Horace is said to have imitated him in his Prophecy of Nereus, c. I. xv. (Pauly, as above). So far as we can judge from what remains of his works, he was distinguished rather by elegance than by force. A considerable fragment on the Blessings of Peace has been translated by Mr. J. A. Symonds in his work on the Greek poets. He is made the subject of a very bitter allusion by Pindar (Ol. ii. s. fin. c. Schol.) We may suppose that the stern and lofty spirit of Pindar had little sympathy with the “tearful” (Catullus, xxxviii.) strains of Simonides or his imitators.
Bakchylides, the nephew and student of the great Simonides, thrived around 460 BCE He followed his uncle to the court of Hiero in Syracuse and gained the support of that ruler. After Hiero’s death, he returned to his home in Keos; however, he felt dissatisfied with the lifestyle in a free Greek community, likely due to his experiences at Hiero’s court. He then moved to Peloponnesus, where he passed away. His works include examples of almost every type of lyric poetry that was popular among the Greeks of his time. Horace is said to have drawn inspiration from him in his Prophecy of Nereus, c. I. xv. (Pauly, as above). From what remains of his works, he seems to be known more for elegance than for strength. A significant fragment on the Blessings of Peace has been translated by Mr. J. A. Symonds in his study of the Greek poets. Pindar harshly references him (Ol. ii. s. fin. c. Schol.). We can assume that Pindar’s stern and elevated spirit had little affinity for the “tearful” (Catullus, xxxviii.) melodies of Simonides or his followers.
Caecilius, a native of Kale Akte in Sicily, and hence known as Caecilius Kalaktinus, lived in Rome at the time of Augustus. He is mentioned with distinction as a learned Greek rhetorician and grammarian, and was the author of numerous works, frequently referred to by Plutarch and other later writers. He may be regarded as one of the most 95 distinguished Greek rhetoricians of his time. His works, all of which have perished, comprised, among many others, commentaries on Antipho and Lysias; several treatises on Demosthenes, among which is a dissertation on the genuine and spurious speeches, and another comparing that orator with Cicero; “On the Distinction between Athenian and Asiatic Eloquence”; and the work on the Sublime, referred to by Longinus (Pauly). The criticism of Longinus on the above work may be thus summed up: Caecilius is censured (1) as failing to rise to the dignity of his subject; (2) as missing the cardinal points; and (3) as failing in practical utility. He wastes his energy in tedious attempts to define the Sublime, but does not tell us how it is to be attained (I. i.) He is further blamed for omitting to deal with the Pathetic (VIII. i. sqq.) He allows only two metaphors to be employed together in the same passage (XXXII. ii.) He extols Lysias as a far greater writer than Plato (ib. viii.), and is a bitter assailant of Plato’s style (ib.) On the whole, he seems to have been a cold and uninspired critic, finding his chief pleasure in minute verbal details, and incapable of rising to an elevated and extensive view of his subject.
Caecilius, originally from Kale Akte in Sicily, also known as Caecilius Kalaktinus, lived in Rome during Augustus's reign. He is noted for being a knowledgeable Greek rhetorician and grammarian and authored many works, which are often referenced by Plutarch and other later authors. He can be considered one of the most prominent Greek rhetoricians of his era. His writings, all of which have been lost, included commentaries on Antipho and Lysias; several treatises on Demosthenes, including a discussion on the genuine and fake speeches, and another comparing him to Cicero; “On the Distinction between Athenian and Asiatic Eloquence”; and a work on the Sublime, mentioned by Longinus (Pauly). Longinus’s critique of this text can be summarized as follows: Caecilius is criticized (1) for not elevating his subject to the necessary dignity; (2) for neglecting key elements; and (3) for lacking practical usefulness. He expends effort on tedious attempts to define the Sublime but does not explain how to achieve it (I. i.). He is also faulted for not addressing the Pathetic (VIII. i. sqq.). He allows only two metaphors to be used together in the same passage (XXXII. ii.). He praises Lysias as a superior writer compared to Plato (ib. viii.) and is harshly critical of Plato’s style (ib.). Overall, he appears to have been a dull and uninspired critic, focusing primarily on minute verbal details and unable to take a broader and more elevated view of his subject.
Eratosthenes, a native of Cyrene, born in 275 B.C.; appointed by Ptolemy III. Euergetes as the successor of Kallimachus in the post of librarian in the great library of Alexandria. He was the teacher of Aristophanes of Byzantium, and his fame as a man of learning is testified by the various fanciful titles which were conferred on him, such as “The Pentathlete,” “The second Plato,” etc. His great work was a treatise on geography (Lübker).
Eratosthenes, originally from Cyrene, was born in 275 BCE. He was appointed by Ptolemy III Euergetes as the successor to Kallimachus in the position of librarian at the great library of Alexandria. He taught Aristophanes of Byzantium, and his reputation as a learned individual is reflected in the various creative titles he received, such as “The Pentathlete” and “The second Plato.” His major work was a treatise on geography (Lübker).
Gorgias of Leontini, according to some authorities a pupil of Empedokles, came, when already advanced in years, as ambassador from his native city to ask help against Syracuse (427 B.C.) Here he attracted notice by a novel style of eloquence. Some time after he settled permanently in 96 Greece, wandering from city to city, and acquiring wealth and fame by practising and teaching rhetoric. We find him last in Larissa, where he died at the age of a hundred in 375 B.C. As a teacher of eloquence Gorgias belongs to what is known as the Sicilian school, in which he followed the steps of his predecessors, Korax and Tisias. At the time when this school arose the Greek ear was still accustomed to the rhythm and beat of poetry, and the whole rhetorical system of the Gorgian school (compare the phrases γοργίεια σχήματα, γοργιάζειν) is built on a poetical plan (Lübker, Reallexikon des classischen Alterthums). Hermogenes, as quoted by Jahn, appears to classify him among the “hollow pedants” (ὑπόξυλοι σοφισταί), “who,” he says, “talk of vultures as ‘living tombs,’ to which they themselves would best be committed, and indulge in many other such frigid conceits.” (With the metaphor censured by Longinus compare Achilles Tatius, III. v. 50, ed. Didot.) See also Plato, Phaedrus, 267, A.
Gorgias of Leontini, who some say was a student of Empedocles, came as an ambassador from his city when he was already older, seeking help against Syracuse (427 B.C.E.). He gained attention for his unique style of speaking. Later, he settled permanently in 96 Greece, traveling from city to city and building wealth and fame through practicing and teaching rhetoric. He died at the age of a hundred in Larissa in 375 BCE. As a rhetoric teacher, Gorgias is part of the Sicilian school, following in the footsteps of his predecessors, Korax and Tisias. When this school was forming, the Greek audience was still used to the rhythm and cadence of poetry, and the entire rhetorical system of the Gorgian school (see the terms quick shapes, N/A) is based on a poetic structure (Lübker, Reallexikon des classischen Alterthums). Hermogenes, as cited by Jahn, seems to classify him among the “hollow pedants” (undercover sophists), saying, “they speak of vultures as ‘living tombs,’ where they themselves would ideally be placed, and engage in many other similarly dull expressions.” (For the metaphor criticized by Longinus, see Achilles Tatius, III. v. 50, ed. Didot.) Also refer to Plato, Phaedrus, 267, A.
Hegesias of Magnesia, rhetorician and historian, contemporary of Timaeus (300 B.C.) He belongs to the period of the decline of Greek learning, and Cicero treats him as the representative of the decline of taste. His style was harsh and broken in character, and a parody on the Old Attic. He wrote a life of Alexander the Great, of which Plutarch (Alexander, c. 3) gives the following specimen: “On the day of Alexander’s birth the temple of Artemis in Ephesus was burnt down, a coincidence which occasions Hegesias to utter a conceit frigid enough to extinguish the conflagration. ‘It was natural,’ he says, ‘that the temple should be burnt down, as Artemis was engaged with bringing Alexander into the world’” (Pauly, with the references).
Hegesias of Magnesia, a rhetorician and historian, was a contemporary of Timaeus (300 BCE). He is part of the period when Greek learning was in decline, and Cicero considers him a symbol of the drop in quality. His style was rough and disjointed, and he parodied the Old Attic. He wrote a biography of Alexander the Great, of which Plutarch (Alexander, c. 3) provides the following example: “On the day Alexander was born, the temple of Artemis in Ephesus burned down, a coincidence that caused Hegesias to make a rather cold joke that could have put out the fire. ‘It was only natural,’ he says, ‘that the temple should catch fire, as Artemis was busy bringing Alexander into the world’” (Pauly, with the references).
Hekataeus of Miletus, the logographer; born in 549 B.C., died soon after the battle of Plataea. He was the author of two works—(1) περίοδος γῆς; and (2) γενεηλογίαι. The Periodos deals in two books, first with Europe, then with 97 Asia and Libya. The quotation in the text is from his genealogies (Lübker).
Hecataeus of Miletus, the writer of accounts; born in 549 BCE, died shortly after the battle of Plataea. He wrote two works—(1) Earth period; and (2) genealogies. The Periodos is divided into two books, first covering Europe, then 97 Asia and Libya. The citation in the text comes from his genealogies (Lübker).
Ion of Chios, poet, historian, and philosopher, highly distinguished among his contemporaries, and mentioned by Strabo among the celebrated men of the island. He won the tragic prize at Athens in 452 B.C., and Aristophanes (Peace, 421 B.C.) speaks of him as already dead. He was not less celebrated as an elegiac poet, and we still possess some specimens of his elegies, which are characterised by an Anacreontic spirit, a cheerful, joyous tone, and even by a certain degree of inspiration. He wrote also Skolia, Hymns, and Epigrams, and was a pretty voluminous writer in prose (Pauly). Compare the Scholiast on Ar. Peace, 801.
Ion of Chios, a poet, historian, and philosopher, was highly regarded among his peers and was noted by Strabo as one of the famous figures from the island. He won the tragic prize in Athens in 452 BCE, and Aristophanes mentions him as already deceased in Peace (421 B.C.). He was equally well-known as an elegiac poet, and we still have some examples of his elegies, which are marked by an Anacreontic spirit, a cheerful and joyous tone, and even a touch of inspiration. He also wrote Skolia, Hymns, and Epigrams, and was quite prolific in prose (Pauly). See the Scholiast on Ar. Peace, 801.
Kallisthenes of Olynthus, a near relative of Aristotle; born in 360, and educated by the philosopher as fellow-pupil with Alexander, afterwards the Great. He subsequently visited Athens, where he enjoyed the friendship of Theophrastus, and devoted himself to history and natural philosophy. He afterwards accompanied Alexander on his Asiatic expedition, but soon became obnoxious to the tyrant on account of his independent and manly bearing, which he carried even to the extreme of rudeness and arrogance. He at last excited the enmity of Alexander to such a degree that the latter took the opportunity afforded by the conspiracy of Hermolaus, in which Kallisthenes was accused of participating, to rid himself of his former school companion, whom he caused to be put to death. He was the author of various historical and scientific works. Of the latter two are mentioned—(1) On the Nature of the Eye; (2) On the Nature of Plants. Among his historical works are mentioned (1) the Phocian War (read “Phocicum” for v. l. “Troikum” in Cic. Epp. ad Div. v. 12); (2) a History of Greece in ten books; (3) τὰ Περσικά, apparently identical with the description of Alexander’s march, of which we still possess fragments. As 98 an historian he seems to have displayed an undue love of recording signs and wonders. Polybius, however (vi. 45), classes him among the best historical writers. His style is said by Cicero (de Or. ii. 14) to approximate to the rhetorical (Pauly).
Kallisthenes of Olynthus, a close relative of Aristotle, was born in 360 and educated by the philosopher alongside Alexander, who later became known as the Great. He later traveled to Athens, where he became friends with Theophrastus and dedicated himself to history and natural philosophy. Kallisthenes then joined Alexander on his campaign in Asia but soon fell out of favor with the tyrant due to his independent and bold nature, which sometimes crossed into rudeness and arrogance. Eventually, he angered Alexander to such an extent that the king seized the chance presented by the conspiracy of Hermolaus, in which Kallisthenes was accused of being involved, to eliminate his former schoolmate, resulting in Kallisthenes's execution. He authored several historical and scientific works, including two notable ones: (1) On the Nature of the Eye and (2) On the Nature of Plants. His historical works include (1) the Phocian War (read “Phocicum” for v. l. “Troikum” in Cic. Epp. ad Div. v. 12), (2) a History of Greece in ten books, and (3) The Persians, which seems to be the account of Alexander’s journey, of which we still have fragments. As a historian, he is noted for having a tendency to focus on signs and wonders. However, Polybius (vi. 45) ranks him among the best historical writers. Cicero mentions that his style is close to rhetorical (Pauly).
Kleitarchus, a contemporary of Alexander, accompanied that monarch on his Asiatic expedition, and wrote a history of the same in twelve books, which must have included at least a short retrospect on the early history of Asia. His talents are spoken of in high terms, but his credit as an historian is held very light—“probatur ingenium, fides infamatur,” Quint. x. 1, 74. Cicero also (de Leg. i. 2) ranks him very low. That his credit as an historian was sacrificed to a childish credulity and a foolish love of fable and adventure is sufficiently testified by the pretty numerous fragments which still remain (Pauly). Demetrius Phalereus, quoted by Pearce, quotes a grandiloquent description of the wasp taken from Kleitarchus, “feeding on the mountainside, her home the hollow oak.”
Kleitarchus, a contemporary of Alexander, went along with that ruler on his campaign in Asia and wrote a history of it in twelve volumes, which likely included at least a brief look back at the early history of Asia. People praise his skills, but his credibility as a historian is considered quite low—“his talent is acknowledged, his reliability is notorious,” Quint. x. 1, 74. Cicero also (de Leg. i. 2) rates him very poorly. The fact that his reliability as a historian was undermined by a childish gullibility and a silly love of tales and adventure is clearly evident from the rather numerous fragments that still exist (Pauly). Demetrius Phalereus, quoted by Pearce, cites an elaborate description of the wasp taken from Kleitarchus, “feeding on the mountainside, her home the hollow oak.”
Matris, a native of Thebes, author of a panegyric on Herakles, whether in verse or prose is uncertain. In one passage Athenaeus speaks of him as an Athenian, but this must be a mistake. Toup restores a verse from an allusion in Diodorus Siculus (i. 24), which, if genuine, would agree well with the description given of him by Longinus: Ηρακλέα καλέεσκεν, ὅτι κλέος ἔσχε διὰ Ἥραν (see Toup ad Long. III. ii.)
Matris, a native of Thebes, is the author of a work praising Herakles, but it’s unclear if it’s in verse or prose. In one part, Athenaeus refers to him as an Athenian, but that’s likely a mistake. Toup reconstructs a line from a reference in Diodorus Siculus (i. 24), which, if authentic, would align well with Longinus’s description of him: Ηρακλής έγινε γνωστός γιατί είχε κλέος χάρη στη Ήρα. (see Toup ad Long. III. ii.)
Philistus of Syracuse, a relative of the elder Dionysius, whom he assisted with his wealth in his attack on the liberty of that city, and remained with him until 386 B.C., when he was banished by the jealous suspicions of the tyrant. He retired to Epirus, where he remained until Dionysius’s death. The younger Dionysius recalled him, wishing to employ him in the character of supporter against Dion. By 99 his instrumentality it would seem that Dion and Plato were banished from Syracuse. He commanded the fleet in the struggle between Dion and Dionysius, and lost a battle, whereupon he was seized and put to death by the people. During his banishment he wrote his historical work, τὰ Σικελικά, divided into two parts and numbering eleven books. The first division embraced the history of Sicily from the earliest times down to the capture of Agrigentum (seven books), and the remaining four books dealt with the life of Dionysius the elder. He afterwards added a supplement in two books, giving an account of the younger Dionysius, which he did not, however, complete. He is described as an imitator, though at a great distance, of Thucydides, and hence was known as “the little Thucydides.” As an historian he is deficient in conscientiousness and candour; he appears as a partisan of Dionysius, and seeks to throw a veil over his discreditable actions. Still he belongs to the most important of the Greek historians (Lübker).
Philistus of Syracuse, a relative of the elder Dionysius, helped him with his wealth in his efforts to take away the city's freedom, and stayed with him until 386 BCE, when he was banished due to the tyrant's jealous suspicions. He went to Epirus, where he stayed until Dionysius’s death. The younger Dionysius brought him back, wanting to use him as a supporter against Dion. Through his influence, it seems that Dion and Plato were banished from Syracuse. He commanded the fleet during the conflict between Dion and Dionysius and lost a battle, after which he was captured and killed by the people. While in exile, he wrote his historical work, The Sicilian things, which is divided into two parts and consists of eleven books. The first part covers the history of Sicily from ancient times up to the capture of Agrigentum (seven books), while the remaining four books focus on the life of Dionysius the elder. He later added a two-book supplement about the younger Dionysius, which he didn’t finish. He is seen as a distant imitator of Thucydides, and was referred to as “the little Thucydides.” As a historian, he lacks integrity and honesty; he appears to be a supporter of Dionysius, trying to hide his shameful actions. Still, he is considered one of the most significant Greek historians (Lübker).
Theodorus of Gadara, a rhetorician in the first century after Christ; tutor of Tiberius, first in Rome, afterwards in Rhodes, from which town he called himself a Rhodian, and where Tiberius during his exile diligently attended his instruction. He was the author of various grammatical and other works, but his fame chiefly rested on his abilities as a teacher, in which capacity he seems to have had great influence (Pauly). He was the author of that famous description of Tiberius which is given by Suetonius (Tib. 57), πηλὸς αἵματι πεφυραμένος, “A clod kneaded together with blood.”A.1
Theodorus of Gadara was a rhetorician in the first century after Christ. He was Tiberius's tutor, first in Rome and later in Rhodes, where he referred to himself as a Rhodian. During his exile, Tiberius attended his lessons closely. Theodorus wrote various grammatical and other works, but his reputation mainly rested on his skills as a teacher, in which role he seemed to have had significant influence (Pauly). He authored the well-known description of Tiberius found in Suetonius (Tib. 57), blood-stained clay, “A clod kneaded together with blood.”A.1
Theopompus, a native of Chios; born 380 B.C. He came to Athens while still a boy, and studied eloquence under Isokrates, who is said, in comparing him with another pupil, Ephorus, to have made use of the image which we find in 100 Longinus, c. ii. “Theopompus,” he said, “needs the curb, Ephorus the spur” (Suidas, quoted by Jahn ad v.) He appeared with applause in various great cities as an advocate, but especially distinguished himself in the contest of eloquence instituted by Artemisia at the obsequies of her husband Mausolus, where he won the prize. He afterwards devoted himself to historical composition. His great work was a history of Greece, in which he takes up the thread of Thucydides’s narrative, and carries it on uninterruptedly in twelve books down to the battle of Knidus, seventeen years later. Here he broke off, and began a new work entitled The Philippics, in fifty-eight books. This work dealt with the history of Greece in the Macedonian period, but was padded out to a preposterous bulk by all kinds of digressions on mythological, historical, or social topics. Only a few fragments remain. He earned an ill name among ancient critics by the bitterness of his censures, his love of the marvellous, and the inordinate length of his digressions. His style is by some critics censured as feeble, and extolled by others as clear, nervous, and elevated (Lübker and Pauly).
Theopompus, from Chios, was born in 380 B.C. He moved to Athens as a boy and studied rhetoric under Isokrates, who supposedly compared him to another student, Ephorus, using the phrase we find in 100 Longinus, c. ii. “Theopompus,” he said, “needs the brake, Ephorus the push” (Suidas, quoted by Jahn ad v.). He gained recognition as an advocate in various major cities but particularly excelled in the rhetorical contest held by Artemisia during her husband Mausolus's funeral, where he won the prize. He later focused on writing history. His most significant work was a history of Greece, which continued the narrative of Thucydides seamlessly in twelve volumes up to the battle of Knidus, seventeen years later. He then paused and started a new project called The Philippics, consisting of fifty-eight books. This work covered Greek history during the Macedonian era but became excessively lengthy due to numerous digressions on mythological, historical, or social subjects. Only a few fragments have survived. He gained a negative reputation among ancient critics for his harsh critiques, fascination with the extraordinary, and the excessive length of his digressions. Some critics view his style as weak, while others praise it as clear, vigorous, and elevated (Lübker and Pauly).
Timaeus, a native of Tauromenium in Sicily; born about 352 B.C. Being driven out of Sicily by Agathokles, he lived a retired life for fifty years in Athens, where he composed his History. Subsequently he returned to Sicily, and died at the age of ninety-six in 256 B.C. His chief work was a History of Sicily from the earliest times down to the 129th Olympiad. It numbered sixty-eight books, and consisted of two principal divisions, whose limits cannot now be ascertained. In a separate work he handled the campaigns of Pyrrhus, and also wrote Olympionikae, probably dealing with chronological matters. Timaeus has been severely criticised and harshly condemned by the ancients, especially by Polybius, who denies him every faculty required by the historical writer (xii. 3-15, 23-28). And though Cicero 101 differs from this judgment, yet it may be regarded as certain that Timaeus was better qualified for the task of learned compilation than for historical research, and held no distinguished place among the historians of Greece. His works have perished, only a few fragments remaining (Lübker).
Timaeus, originally from Tauromenium in Sicily, was born around 352 BCE. After being forced out of Sicily by Agathokles, he spent fifty years living a quiet life in Athens, where he wrote his History. He later returned to Sicily and died at the age of ninety-six in 256 B.C. His main work was a History of Sicily that covered the earliest times up to the 129th Olympiad. It included sixty-eight books divided into two main parts, though the exact boundaries of these sections are unclear now. In another work, he explored the campaigns of Pyrrhus and also wrote Olympionikae, likely addressing chronological issues. Timaeus has faced significant criticism and harsh judgment from ancient historians, particularly Polybius, who questioned his ability as a historian (xii. 3-15, 23-28). Although Cicero held a different view, it's generally accepted that Timaeus was more suited for scholarly compilation than for historical analysis, and he did not have a notable standing among Greek historians. Most of his works are lost, leaving only a few fragments (Lübker).
Zoilus, a Greek rhetorician, native of Amphipolis in Macedonia, in the time probably of Ptolemy Philadelphus (285-247 B.C.), who is said by Vitruvius to have crucified him for his abuse of Homer. He won the name of Homeromastix, “the scourge of Homer,” and was also known as κύων ῥητορικός, “the dog of rhetoric,” on account of his biting sarcasm; and his name (as in the case of the English Dennis) came to be used to signify in general a carping and malicious critic. Suidas mentions two works of his, written with the object of injuring or destroying the fame of Homer—(1) Nine Books against Homer; and (2) Censures on Homer (Pauly).
Zoilus, a Greek rhetorician from Amphipolis in Macedonia, lived during the time of Ptolemy Philadelphus (285-247 BCE). Vitruvius claims that he was crucified for his criticism of Homer. He earned the nickname Homeromastix, meaning “the scourge of Homer,” and was also referred to as dog rhetoric, “the dog of rhetoric,” due to his sharp sarcasm. His name eventually became synonymous with a critical and malicious reviewer, similar to the English name Dennis. Suidas mentions two works by him aimed at damaging Homer’s reputation—(1) Nine Books against Homer; and (2) Censures on Homer (Pauly).
[The facts contained in the above short notices are taken chiefly from Lübker’s Reallexikon des classischen Alterthums, and the very copious and elaborate Real-Encyclopädie der classischen Alterthumswissenschaft, edited by Pauly. I have here to acknowledge the kindness of Dr. Wollseiffen, Gymnasialdirektor in Crefeld, in placing at my disposal the library of the Crefeld Gymnasium, but for which these biographical notes, which were put together at the suggestion of Mr. Lang, could not have been compiled. Crefeld, 31st July 1890.]
[The information in the short notices above comes mainly from Lübker’s Reallexikon des classischen Alterthums and the detailed Real-Encyclopädie der classischen Alterthumswissenschaft, edited by Pauly. I want to express my gratitude to Dr. Wollseiffen, the principal of the Crefeld Gymnasium, for allowing me to use the library of the Crefeld Gymnasium; without this support, these biographical notes, compiled at the suggestion of Mr. Lang, could not have been created. Crefeld, 31st July 1890.]
THE END
Printed by R. & R. Clark, Edinburgh
CLASSICAL LIBRARY.
Texts, Edited with Introductions and Notes, for the use of Advanced Students; Commentaries and Translations.
Texts, Edited with Introductions and Notes, for the use of Advanced Students; Commentaries and Translations.
ÆSCHYLUS.—THE SUPPLICES. A Revised Text, with Translation. By T. G. Tucker, M.A., Professor of Classical Philology in the University of Melbourne. 8vo. 10s. 6d.
AESCHYLUS.—THE SUPPLIANTS. A Updated Edition, with Translation. By T.G. Tucker, M.A., Professor of Classical Philology at the University of Melbourne. 8vo. £10.60.
THE SEVEN AGAINST THEBES. With Translation. By A. W. Verrall, Litt.D., Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 7s. 6d.
THE SEVEN AGAINST THEBES. With Translation. By A.W. Verrall, Litt.D., Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 7s 6d.
AGAMEMNON. With Translation. By A. W. Verrall, Litt.D. 8vo. 12s.
AGAMEMNON. With Translation. By A.W. Verrall, Litt.D. 8vo. 12 seconds.
AGAMEMNON, CHOEPHORŒ, AND EUMENIDES. By A. O. Prickard, M.A., Fellow and Tutor of New College, Oxford. 8vo. [In preparation.
AGAMEMNON, CHOEPHORŒ, AND EUMENIDES. By A. O. Prickard, M.A., Fellow and Tutor of New College, Oxford. 8vo. In progress.
ARISTOTLE.—THE METAPHYSICS. BOOK I. Translated by a Cambridge Graduate. 8vo. 5s.
ARISTOTLE.—THE METAPHYSICS. BOOK I. Translated by a Cambridge Graduate. 8vo. 5 seconds.
THE POLITICS. Translated by Rev. J. E. C. Welldon, M.A., Headmaster of Harrow. Cr. 8vo. 10s. 6d.
THE POLITICS. Translated by Rev. J.E.C. Welldon, M.A., Headmaster of Harrow. Cr. 8vo. 10 shillings, 6 pence.
THE RHETORIC. Translated by the same. Cr. 8vo. 7s. 6d.
THE RHETORIC. Translated by the same. Cr. 8vo. 7s. 6d.
AN INTRODUCTION TO ARISTOTLE’S RHETORIC. With Analysis, Notes, and Appendices. By E. M. Cope, Fellow and late Tutor of Trinity College, Cambridge. 8vo. 14s.
AN INTRODUCTION TO ARISTOTLE’S RHETORIC. With Analysis, Notes, and Appendices. By E. M. Cope, Fellow and former Tutor of Trinity College, Cambridge. 8vo. 14s.
THE ETHICS. Translated by Rev. J. E. C. Welldon, M.A. Cr. 8vo. [In preparation.
THE ETHICS. Translated by Rev. J.E.C. Welldon, M.A. Cr. 8vo. In the works.
THE SOPHISTICI ELENCHI. With Translation. By E. Poste, M.A., Fellow of Oriel College, Oxford. 8vo. 8s. 6d.
THE SOPHISTICATED ARGUMENTS. With Translation. By E. Post, M.A., Fellow of Oriel College, Oxford. 8vo. 8 shillings, 6 pence.
ATTIC ORATORS.—FROM ANTIPHON TO ISAEOS. By R. C. Jebb, Litt.D., Regius Professor of Greek in the University of Cambridge. 2 vols. 8vo. 25s.
ATTIC ORATORS.—FROM ANTIPHON TO ISAEOS. By R.C. Jebb, Litt.D., Regius Professor of Greek at the University of Cambridge. 2 vols. 8vo. £25.
BABRIUS.—With Lexicon. By Rev. W. G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. 8vo. 12s. 6d.
BABRIUS.—With Lexicon. By Rev. W.G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. 8vo. 12s 6d
CICERO.—THE ACADEMICA. By J. S. Reid, Litt.D., Fellow of Caius College, Cambridge. 8vo. 15s.
CICERO.—THE ACADEMICA. By J.S. Reid, Litt.D., Fellow of Caius College, Cambridge. 8vo. £15.
THE ACADEMICS. Translated by the same. 8vo. 5s. 6d.
THE ACADEMICS. Translated by the same. 8vo. 5s. 6d.
SELECT LETTERS. After the Edition of Albert Watson, M.A. Translated by G. E. Jeans, M.A., Fellow of Hertford College, Oxford. Cr. 8vo. 10s. 6d.
SELECT LETTERS. After the Edition of Albert Watson, M.A. Translated by G. E. Jeans, M.A., Fellow of Hertford College, Oxford. Cr. 8vo. 10s 6d
EURIPIDES.—MEDEA. Edited by A. W. Verrall, Litt.D. 8vo. 7s. 6d.
EURIPIDES.—MEDEA. Edited by A.W. Verrall, Litt.D. 8vo. 7s. 6d.
IPHIGENIA IN AULIS. Edited by E. B. England, M.A. 8vo. [In the Press.
IPHIGENIA IN AULIS. Edited by E.B. England, M.A. octavo [In the News.
HERODOTUS.—BOOKS I.-III. THE ANCIENT EMPIRES OF THE EAST. Edited by A. H. Sayce, Deputy-Professor of Comparative Philology, Oxford. 8vo. 16s.
HERODOTUS.—BOOKS I.-III. THE ANCIENT EMPIRES OF THE EAST. Edited by A. H. Sayce, Deputy-Professor of Comparative Philology, Oxford. 8vo. 16 seconds.
BOOKS IV.-IX. Edited by R. W. Macan, M.A., Lecturer in Ancient History at Brasenose College, Oxford. 8vo. [In preparation.
BOOKS IV.-IX. Edited by R.W. Macan, M.A., Lecturer in Ancient History at Brasenose College, Oxford. 8vo. [Coming soon.]
THE HISTORY. Translated by G. C. Macaulay, M.A. 2 vols. Cr. 8vo. 18s.
THE HISTORY. Translated by G. C. Macaulay, M.A. 2 vols. Cr. 8vo. £18.
HOMER.—THE ILIAD. By Walter Leaf, Litt.D. 8vo. Books I.-XII. 14s. Books XIII.-XXIV. 14s.
HOMER.—THE ILIAD. By Walter Leaf, Litt.D. 8vo. Books 1-12. £14. Books 13-24. £14.
THE ILIAD. Translated into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., and Ernest Myers, M.A. Cr. 8vo. 12s. 6d.
THE ILIAD. Translated into English Prose by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., and Ernest Myers, M.A. Cr. 8vo. 12s. 6d.
THE ODYSSEY. Done into English by S. H. Butcher, M.A., Professor of Greek in the University of Edinburgh, and Andrew Lang, M.A. Cr. 8vo. 6s.
THE ODYSSEY. Translated into English by S.H. Butcher, M.A., Professor of Greek at the University of Edinburgh, and Andrew Lang, M.A. Cr. 8vo. 6 seconds.
HORACE.—STUDIES, LITERARY AND HISTORICAL, IN THE ODES OF HORACE. By A. W. Verrall, Litt.D. 8vo. 8s. 6d.
HORACE.—STUDIES, LITERARY AND HISTORICAL, IN THE ODES OF HORACE. By A.W. Verrall, Litt.D. 8vo. 8s 6d
JUVENAL.—THIRTEEN SATIRES OF JUVENAL. By John E. B. Mayor, M.A., Professor of Latin in the University of Cambridge. Cr. 8vo. 2 vols. 10s. 6d. each. Vol. I. 10s. 6d. Vol. II. 10s. 6d.
JUVENAL.—THIRTEEN SATIRES OF JUVENAL. By John E.B. Mayor, M.A., Professor of Latin at the University of Cambridge. Cr. 8vo. 2 vols. £10.50 each. Vol. 1. £10.50. Vol. 2. £10.50.
THIRTEEN SATIRES. Translated by Alex. Leeper, M.A., LL.D., Warden of Trinity College, Melbourne. Cr. 8vo. 3s. 6d.
THIRTEEN SATIRES. Translated by Alex Leeper, M.A., LL.D., Warden of Trinity College, Melbourne. Crown 8vo format. £3.50.
KTESIAS.—THE FRAGMENTS OF THE PERSIKA OF KTESIAS. By John Gilmore, M.A. 8vo. 8s. 6d.
KTESIAS.—THE FRAGMENTS OF THE PERSIKA OF KTESIAS. By John Gilmore, M.A. 8vo. 8s. 6d.
LIVY.—BOOKS XXI.-XXV. Translated by A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. Cr. 8vo. 7s. 6d.
LIVY.—BOOKS XXI.-XXV. Translated by A.J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. Crown 8vo size. £7.50.
PAUSANIAS.—DESCRIPTION OF GREECE. Translated with Commentary by J. G. Frazer, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. [In preparation.
PAUSANIAS.—DESCRIPTION OF GREECE. Translated with Commentary by J.G. Frazer, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. In progress.
PHRYNICHUS.—THE NEW PHRYNICHUS; being a Revised Text of the Ecloga of the Grammarian Phrynichus. With Introduction and Commentary by Rev. W. G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. 8vo. 18s.
PHRYNICHUS.—THE NEW PHRYNICHUS; a Updated Version of the Ecloga by the Grammarian Phrynichus. With an Introduction and Commentary by Rev. W.G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. 8vo. 18 seconds.
PINDAR.—THE EXTANT ODES OF PINDAR. Translated by Ernest Myers, M.A. Cr. 8vo. 5s.
PINDAR.—THE EXTANT ODES OF PINDAR. Translated by Ernie Myers, M.A. Cr. 8vo. 5 seconds.
THE NEMEAN ODES. By J. B. Bury, M.A., Fellow of Trinity College, Dublin. 8vo. [In the Press.
THE NEMEAN ODES. By J.B. Bury, M.A., Fellow of Trinity College, Dublin. 8vo. [In the News.
PLATO.—PHÆDO. By R. D. Archer-Hind, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 8s. 6d.
PLATO.—PHÆDO. By R. D. Archer-Hind, M.A., Fellow of Trinity College, Cambridge. 8vo. 8s. 6d.
PHÆDO. By W. D. Geddes, LL.D., Principal of the University of Aberdeen. 8vo. 8s. 6d.
PHÆDO. By W.D. Geddes, LL.D., Principal of the University of Aberdeen. 8vo. 8s 6d
TIMAEUS. With Translation. By R. D. Archer-Hind, M.A. 8vo. 16s.
TIMAEUS. With Translation. By R. D. Archer-Hind, M.A. 8vo. 16s.
THE REPUBLIC OF PLATO. Translated by J. Ll. Davies, M.A., and D. J. Vaughan, M.A. 18mo. 4s. 6d.
THE REPUBLIC OF PLATO. Translated by J. Ll. Davies, M.A., and D.J. Vaughan, M.A. 18 months. 4s. 6d.
EUTHYPHRO, APOLOGY, CRITO, AND PHÆDO. Translated by F. J. Church. 18mo. 4s. 6d.
EUTHYPHRO, APOLOGY, Crito, and Phaedo. Translated by F. J. Church. 18 months. 4s 6d
PHÆDRUS, LYSIS, AND PROTAGORAS. Translated by J. Wright, M.A. 18mo. 4s. 6d.
PHÆDRUS, LYSIS, AND PROTAGORAS. Translated by J. Wright, M.A. 18 months. 4s. 6d.
PLAUTUS.—THE MOSTELLARIA. By William Ramsay, M.A. Edited by G. G. Ramsay, M.A., Professor of Humanity in the University of Glasgow. 8vo. 14s.
PLAUTUS.—THE MOSTELLARIA. By William Ramsay, M.A. Edited by G.G. Ramsay, M.A., Professor of Humanities at the University of Glasgow. 8vo. 14 seconds.
PLINY.—CORRESPONDENCE WITH TRAJAN. C. Plinii Caecilii Secundi Epistulæ ad Traianum Imperatorem cum Eiusdem Responsis. By E. G. Hardy, M.A. 8vo. 10s. 6d.
PLINY.—CORRESPONDENCE WITH TRAJAN. Letters from C. Plinius Caecilius Secundus to Emperor Trajan, along with Trajan's responses. By E.G. Hardy, M.A. 8vo. 10 shillings 6 pence
POLYBIUS.—THE HISTORIES OF POLYBIUS. Translated by E. S. Shuckburgh, M.A. 2 vols. Cr. 8vo. 24s.
POLYBIUS.—THE HISTORIES OF POLYBIUS. Translated by E.S. Shuckburgh, M.A. 2 volumes Crown 8vo. 24 shillings.
TACITUS.—THE ANNALS. By G. O. Holbrooke, M.A., Professor of Latin in Trinity College, Hartford, U.S.A. With Maps. 8vo. 16s.
TACITUS.—THE ANNALS. By G. O. Holbrooke, M.A., Professor of Latin at Trinity College, Hartford, U.S.A. Includes maps. 8vo. 16 seconds.
THE ANNALS. Translated by A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. With Maps. Cr. 8vo. 7s. 6d.
THE ANNALS. Translated by A. J. Church, M.A., and W.J. Brodribb, M.A. With Maps. Cr. 8vo. 7s. 6d.
THE HISTORIES. By Rev. W. A. Spooner, M.A., Fellow of New College, Oxford. 8vo. [In the Press.
THE HISTORIES. By Rev. W. A. Spooner, M.A., Fellow of New College, Oxford. Octavo. [In the News.
THE HISTORY. Translated by A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. With Map. Cr. 8vo. 6s.
THE HISTORY. Translated by A.J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. With Map. Crown octavo. 6 seconds.
THE AGRICOLA AND GERMANY, WITH THE DIALOGUE ON ORATORY. Translated by A. J. Church, M.A., and W. J. Brodribb, M.A. With Maps. Cr. 8vo. 4s. 6d.
THE AGRICOLA AND GERMANY, WITH THE DIALOGUE ON ORATORY. Translated by A.J. Church, M.A., and W.J. Brodribb, M.A. With Maps. Crown 8vo. £4.50.
THEOCRITUS, BION, AND MOSCHUS. Translated by A. Lang, M.A. 18mo. 4s. 6d.
THEOCRITUS, BION, AND MOSCHUS. Translated by A. Lang, M.A. 18 months. 4s. 6d.
⁂ Also an Edition on Large Paper. Cr. 8vo. 9 seconds.
THUCYDIDES.—BOOK IV. A Revision of the Text, Illustrating the Principal Causes of Corruption in the Manuscripts of this Author. By Rev. W. G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. 8vo. 7s. 6d.
THUCYDIDES.—BOOK IV. A Revision of the Text, Illustrating the Main Reasons for Corruption in the Manuscripts of this Author. By Rev. W.G. Rutherford, M.A., LL.D., Headmaster of Westminster. octavo 7s. 6d.
VIRGIL.—THE ÆNEID. Translated by J. W. Mackail, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Cr. 8vo. 7s. 6d.
VIRGIL.—THE ÆNEID. Translated by J.W. Mackail, M.A., Fellow of Balliol College, Oxford. Cr. 8vo. 7s. 6d.
XENOPHON.—Translated by H. G. Dakyns, M.A. In four vols. Vol. I., containing “The Anabasis” and Books I. and II. of “The Hellenica.” Cr. 8vo. 10s. 6d. [Vol. II. In the Press.
XENOPHON.—Translated by H.G. Dakyns, M.A. In four volumes. Volume I, featuring “The Anabasis” and Books I. and II. of “The Hellenica.” Crown 8vo. £10.50. [Volume II. Available Soon.
MACMILLAN AND CO., LONDON.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!